# | srp | zhs |
---|
1 | Uganda: Sačuvajmo muzej Ugande | 乌干达:救救乌干达博物馆 |
2 | Muzej Ugande koji je osnovan 1908. u Kampali, u Ugandi, predstavlja i izlaže etnološku, prirodnu-istorijsku i tradicionalnu kolekciju kulturne baštine Ugande. | [本文英文版原载于2011年3月4日] 位于乌干达首都坎帕拉,乌干达博物馆展出具有民族性、自然历史且传统性文物。 |
3 | Ministarstvo turizma, trgovine i industrije nedavno je odobrilo izgradnju 60-spratne zgrade za kancelarije ministarstva na mestu na kom se trenutno nalazi muzej. | 此博物馆创立于西元1908年。 观光贸易与工业部近期批准,高达六十层楼的新部办公室,将盖在现今博物馆伫立的地方。 |
4 | Drugi izvori ukazuju na to da će rušenje muzeja utrti put izgradnji istočnoafričkog trgovinskog centra. | 其他消息指出,这项拆建行动是为未来东非贸易中心的建造所铺路。 |
5 | Zakonodavci istočnoafričke zakonodavne skupštine odbacili su planirano rušenje muzeja Ugande tvrdeći da je taj potez “destruktivan i nerazuman”. | 东非立法会反对拆除乌干达博物馆的计划,认为此举“无建设性且无理”。 |
6 | Dana 15. decembra 2010. godine, gradsko veće kampale (Kampala City Council, KCC), zaključalo je glavni ulaz i sve kancelarije muzeja Ugande zbog neplaćanja poreza na imovinu. | 2010年12月15日当日,坎帕拉市议会(简称KCC)锁上博物馆所有办公室与大门,因其未付财产税。 |
7 | Grupa ugandskih sajber aktivista odlučila je da pokrene kampanju na Fejsbuku za očuvanje muzeja: Kampanja za očuvanje muzeja Ugande. | 一群乌干达網絡激进份子,已决定在脸书发起活动:救救乌干达博物馆。 |
8 | Cilj kampanje je: “Zaustavimo rušenje najstarijeg muzeja u istočnoj Africi!” | 此活动宗旨是“阻止拆除东非历史最悠久的博物馆!” |
9 | Osnovan 1908. godine, muzej Ugande je nezamenljivog kulturnog i istorijskog karaktera. | 建于1908年,乌干达博物馆是一座不可取代之文化及历史建筑。 |
10 | Muzej će biti srušen i zamenjen zgradom sa 60 spratova. | 博物馆即将拆除,取代的是座六十层楼高的建筑。 |
11 | Mi želimo da izrazimo našu zabrinutost i podstaknemo planere da pronađu alternativnu lokaciju za svoju izgradnju. | 我们想表示关心,并鼓励开发者选择别的建筑地。 |
12 | Evo nekoliko zanimljivih poruka sa stranice “Sačuvajmo muzej Ugande”: | 这里有些出现在“救救乌干达博物馆”的有趣留言: |
13 | Princ Edvard Budadira kaže, “Zaustavimo ovo ludilo”: | Prince Edward Budadira说“别疯了”: |
14 | U zemlji koja nema mnogo da nasledi na nacionalnom nivou, muzej je jedan od retkih kojeg će naslediti naša deca. | 对一个拥有极少民族遗产可继承的国家,这博物馆是可以留给后代继承的少数东西之一。 |
15 | Simbol koji nas povezuje kao decu majke Ugande, potvrda o tome ko smo i čemu se nadamo da ćemo biti kao potvrda onoga što smo bili. | 它是个象征,将我们与母国连结在一起,它定义了我们,及我们希望如何用过去来定义自己。 |
16 | Uništavanje muzeja je uništavanje nas kao naroda i onogo što jesmo i kršenje prava naše dece na njihovo nasleđe. | 破坏博物馆就如同破坏我们自己,也违反孩子们的继承权力。 |
17 | Zato vas molimo da ZAUSTAVITE OVO LUDILO. | 所以请停止这愚蠢行为。 |
18 | Oplakujemo voljenu zemlju: | 心爱的国家在哭泣: |
19 | Mislim da nešto veoma nije u redu sa našim liderima; prvo je iseljena škola i glavno zemljište na kome se nalazila ostaje neobrađeno tokom pola decenije i dalje … sada u istom duhu “investicija” ti isti lideri su u potrazi za prodajom našeg kulturnog nasleđa najboljem ponuđaču … sigurno oplakujemo voljenu zemlju… Rich Wagaba je zaprepašćen: | 我认为我们的领导者非常不对劲;先是收回一间学校的土地,然后让它本来座落的地方,处于荒废状态长达五年并持续着…现在,同一群领导者又要以“投资”为名,把我们的文化遗产卖给最高投标者…心爱的国家肯定在哭泣。 |
20 | Samo što sam bio u muzeju i bilo bi skandalozno da pretvorimo u otpatke ono što je srž naše baštine koja nam je još ostala! | Rich Wagaba感到大为震惊: |
21 | Ne samo prvi automobil, već mnogo naše istorije… Zašto moram ovo da objašnjavam… TO JE NAŠ NARODNI MUZEJ!!! | 才刚去过这博物馆,若我们还存在的少数遗产被拆除,就太不像话了! |
22 | Kako to da se rušenje uopšte uzima u obzir?! | 那里有多少我们的历史…还需要我来解释吗? |
23 | … Besan sam i ogorčen. | 我们的国家博物馆耶! |
24 | Blogeri takođe vode kampanju za spas ugandske baštine. | 此事甚至不该成为讨论议题吧?! |
25 | Jean Ankunda piše: | 真的令我太震惊了! |
26 | Muzej je jedna od onih veoma važnih državnih institucija koje su dugo bile zanemarene. | 博客也为了救乌干达遗产而发起活动,Jean Ankunda写道: |
27 | Zgrada u kojoj se nalazi muzej dizajnirao je nemački arhitekta Ernst May pre više od 60 godina i ona sama je turistička atrakcija. | 座博物馆是国家非常重要的建筑物之一,但长期被忽视。 |
28 | Pored toga što je nacionalni istorijski spomenik, muzej poseduje i kolekciju istorijskih artefakata. | 博物馆建筑结构,是在六十多年前,由德国建筑师Ernst May所设计,一直是个旅游景点。 |
29 | On je takođe izvor informacija o više od 650 kulturnih baština obeleženih širom zemlje. | 除了是个很重要的国家历史遗迹之外,这座博物馆收藏了大量的历史艺术品。 |
30 | To znači da je narodni muzej centar za učenje o životu, kulturi i nasleđu Ugande. | 也是分布于乌干达超过六百五十个文化遗产地的资讯来源。 |
31 | Geofrey Smith objavio je e-poruku koju je napisala Inicijativa za očuvanje istorijskih spomenika (Uganda's Historic Resources Conservation Initiatives, HRCI): | 这意味着,国家博物馆可让我们更了解乌干达人的生活、文化和传统。 |
32 | Molimo vas da odvojite malo vremena kako biste ovo pročitali i odgovorili. | Geofrey Smith张贴一封由乌干达历史资源保护组织(HRCI)所写的电子信件: |
33 | Nasleđe postaje prioritet! | 请花时间读以下文字和回应。 |
34 | Molimo vas da prosledite ovo svima u vašoj blizini ili nekome ko može da pomogne. | 民族遗产优先! |
35 | Dragi moji, | 请转文给任何相关人士或是可帮忙的人。 |
36 | Muzeju Ugande, najstarijem u istočnoj Africi, preti uništenje 15. marta 2011. ako se nešto odmah ne preduzme! | 亲爱的大家: 若是我们再不采取行动,东非最古老的乌干达博物馆,将于2011年3月15日面临被拆除的威胁! |
37 | Grupa planera nastoji da uništi muzej kako bi napravili mesto za visoki trgovinski centar. | 一群开发者正企图拆除博物馆,用贸易大厦取代。 |
38 | Njihov predlog da se obezbede dva sprata u bloku novih kancelarija je potpuna parodija jer ne sadrži odredbe mera u slučaju gubitka prostora, ekološke potrebe zbirke i ubrzanog raspadanja cele kolekcije. | 提案里说要提供新办公大楼中的两层楼给此博物馆,简直是滑稽之谈,这并没有弥补其所失地或收藏物环境须求,而且会加速收藏的损坏。 |
39 | Podelite vaše ideje o tome kako da se uveća uticaj kampanje: | 如何能让此活动影响更大,请分享您的意见: |
40 | Ukoliko izgubimo muzej Ugande mi nismo izgubili samo svetsku poznatu zgradu i kolekcije, već i veoma važan deo svetske baštine koja je izgrađena tokom poslednjih 100 godina i koju nikada nećemo ponovo videti. | 若是我们失去了乌干达博物馆,我们失去的不只是世界著名的建筑和收藏品,而是过去一百年来所建造的世界遗产中,非常重要的一部 分,我们再也看不到了。 |
41 | Kolekciji je potrebno obnavljanje i renoviranje, ali ne i uništenje! | 收藏品需要的是修复翻新,而不是拆除! |
42 | Pridružite se našoj kampanji za očuvanje muzeja Ugande. | 请加入我们的活动,一起拯救乌干达博物馆。 |
43 | Podelite ovu e-poruku sa vašim kontaktima i svim uticajnim medijima, zastupništvima, udruženjima za umetnost i baštinu. | 转寄这封信给其他人,任何有影响力之媒体、宣传、 艺术、或是遗产机构。 |
44 | Sve ideje o tome kako možemo da uvećamo uticaj ove kampanje biće zahvalno prihvaćene. | 只要是任何有关扩大此活动的意见,我们都欢迎。 |
45 | Molimo vas pošaljite odgovore na e-adrese: 1. Muyambi Ellady, izvršni direktor (HRCI), email: elladmuyambi@yahoo.com 2. Tumwesigye Robert Baganda, direktor (HRCI), email: tumwesigyes@yahoo.com | 请把回应寄给: 历史资源保护组织执行处长Muyambi Ellady,邮件地址:elladmuyambi@yahoo.com 历史资源保护组织处长Tumwesigye Robert Baganda,邮件地址:tumwesigyes@yahoo.com |
46 | Vali Jamal postavio je peticiju objavljenu na web listi Afrika-Orientalia. | Vali Jamal张贴Africa-Orientalia发表的请愿,是前乌干达博物馆馆长Merrick Posnansky所写的: |
47 | Peticiju je napisao bivši kustos muzeja Ugande, Merrick Posnansky: | 为了盖贸易高楼大厦,一群开发者正企图破坏博物馆,建于1908年的这座博物馆是东非最古老的。 |
48 | Grupa planera sada želi da uništi muzej, osnovan 1908. godine, a prema tome i najstariji u istočnoj Africi, da bi napravili mesto za visoku kulu trgovinskog centra. | 尽管大厦将空出两层楼给博物馆使 用,不过这些空间对收藏品、举行临时性展览和扩张是不够的。 |
49 | Iako će dva sprata zgrade biti dostupna za muzej, to će biti neadekvatan prostor za kolekcije, povremene izložbe i proširenje. | 底下有一封我写给乌干达总统的信。 |
50 | U nastavku je pismo koje sam poslao predsedniku Ugande: Zaposleni u muzeju su uplašeni jer veruju da su bogati biznismeni sklopili zaveru sa vladinim zvaničnicima da bi ukrali zemlju. | 博物馆职员都在害怕,因为他们认为有钱的商人与政府官员共谋 要偷这块土地。 |
51 | Ali, niko nije mislio o posledicama uklanjanja kolekcija u skladišta i potom prenosa u nove objekte. | 根本没有想到这些收藏品,因移动到仓库再到新展场会造成的影响。 |
52 | Niko ne zna kada će nova zgrada biti završena. | 没有人知道这栋新建筑什么时候会完工。 |
53 | Pridružite se kampanji tako što ćete napisati pismo ugandskoj ambasadi u svojoj zemlji: | 请写信给您国家的乌干达大使馆以加入此行动: |
54 | Molim vas napišite pismo ugandskoj ambasadi u svojoj zemlji i izrazite zabrinutost zbog ovog razvoja događaja. | 请写封信给你们国家的乌干达大使馆,表达对此事发展的关心。 |
55 | Praktično nije bilo rasprave u Ugandi jer su ljudi uplašeni zbog vlade i ako se ništa ne desi buldožeri će ući 15. marta. | 由于大家都害怕政府,乌干达基本上没有人敢讨论此议题。 |
56 | Ako možete iskoristite vaše uticajno ime za pisanje organima kao što su UNESCO, ICOM ili vaš muzej itd., kako bi dodali svoje glasove jer će to svakako biti od pomoći. | 如果什么事都 不做,推土机将于3月15日进驻。 |
57 | Predmet ovoga nije nužno blokiranje napretka, već izmeštanje izgradnje novog trgovinskog centra | 若您能用自己的名义写信给联合国教科文组织、国际博物馆协会、或是您自己的博物馆等,加入他们的声音肯定有帮助。 |
58 | S poštovanjem, | 目标不一定是要阻止开发进行,而是把新大楼盖在其他地方。 |
59 | Merrick Posnansky, penzionisani profesor, istorije i antropologije | 加州大学洛杉矶分校,历史与人类学荣誉教授Merrick Posnansky敬上 |
60 | Na kraju, Jean Ankunda primećuje da napredna društva čuvaju muzeje zbog svoje jedinstvene funkcije: | 最后,Jean Ankunda注意到先进社会之所以会保存博物馆,是因为博物馆的独特作用: |
61 | Ideja o rušenju ovog istorijskog spomenika mora biti ukinuta a umesto toga, trebalo bi napraviti planove za poboljšanje muzeja kako bi zadržao i odražavao kulturnu i društveno-ekonomsku transformaciju zemlje tokom godina. | 必须将拆除这座历史遗迹的构想作废,而且要计划如何提升博物馆,以获得并反映这些年来国家的文化与社会经济转变。 |
62 | Sva napredna društva su sačuvala takve centre zbog svoje jedinstvene i vitalne funkcije, što obuhvata i prikupljanje naučnih, obrazovnih i istraživačkih radova za poboljšanje nacionalnog identiteta. | 所有先进的社会都保存此类地方,因为它们独特且不可缺少的作用,包括收集科学、教育、研究作品等,以加强国家自我辨识。 |