# | srp | zhs |
---|
1 | Zaboravite ledenu vodu, umesto toga prihvatite izazov maternjeg jezika | 挥别冰桶 来试试看原住民语挑战吧! |
2 | Slike spotova nekih od učesnika Izazova maternjeg jezika | 参与者挑战原住民语的影片截图 |
3 | Svidelo se to Vama ili ne, onlajn zujanje koje je okružuilo Izazov Ledenom Vodom ranije ove godine, dosta je podiglo svest o bolesti amiotrofne lateralne skleroze (ALS). | 无论你是否喜欢,今年度稍早一窝蜂的网络热潮「冰桶挑战」,确实让更多人了解肌萎缩性脊髓侧索硬化症 (amyotrophic lateral sclerosis,ALS)。 |
4 | Učesnici su sebe snimali dok su se polivali hladnom vodom i izazivali druge da uradi isto ili da doniraju novac za istraživanje za lek. | 参与者拍摄自己从头顶淋下一桶冷水,点名其他人做相同的挑战或捐钱赞助研究。 |
5 | Ovih dana jedan sličan koncept usmeren na svest o maternjim jezicima polako sebi gradi put na Internetu. | 现在在网络上有另一个相似的概念,主旨为关怀原住民语言。 |
6 | U Izazovu maternjeg jezika, onaj ko prihvata izazov mora da snimi video u kome govori na svom maternjem jeziku i da izazove nekog drugog da uradi isto. | 在「原住民语挑战」中,接受挑战者必须录制一段说原住民语的影片,再点其他人做一样的挑战。 |
7 | Kao rezultat toga, veliki broj ljudi širom sveta je snimio video, neki po prvi put, kao način da s ponosom podele svoj jezik na mreži i da ohrabre druge da isto to urade. | 目前成果已遍布全世界各族群,有些人是第一次透过制作影片,在网络上自豪地分享自己的语言,并鼓励更多人响应。 |
8 | Stvorena je grupa na Facebooku na kojoj će se nalaziti linkovi na prikupljenje video materijale, gde ljudi mogu da podele ono što ih je podstaklo da to urade i da se povežu sa ostalima koji su učestvovali u ovom Izazovu. | 该活动建立脸书社团用来整理影片连结,让大家能分享参与的动机,也可以和其他参与挑战的人有所互动。 |
9 | Mnogi su izabrali da postave svoje video snimke direktno na Facebook gde možete čuti severnoameričke jezike poput Kvakvala i Lakota, kao i Mirivong jezik iz Australije, na primer. | 举例来说,有许多人选择直接上传影片到脸书,这里可以听到北美语言像是Kwak'wala语和Lakota语,还有来自澳洲的Miriwoong语。 |
10 | Pokušaji da se otkrije poreklo ovog izazova su u toku, ali prema administratoru grupe, jedan od prvih učesnika bio je Džejms Gensav, koji je govorio na Iurok jeziku. | 目前仍在追查是谁率先开启这项挑战,但根据社团管理者的说法,第一位参加挑战的是詹姆士 (James Gensaw),他说的是Yurok 语。 |
11 | Ko su neki od učesnika, i zašto je ova aktivnost toliko važna? | 这些参与者是谁? 而且为什么这个活动如此重要? |
12 | Kolin Fitsdžerald, direktor Laboratorije Maternjih Jezika Amerike na Univerzitetu Teksas u Arlingtonu, je podelila svoje misli na svom blogu na Huffington Postu: | 阿灵顿德州大学美洲原住民语言实验所 (Native American Languages Lab) 的主任柯琳 (Colleen Fitzgerald),在哈芬登邮报 (Huffington Post) 的个人部落格分享观点: |
13 | Mnogi od ovih video snimaka dolaze od odraslih osoba koji su učili drugi jezik. | 这些影片大多来自本身有学习第二语言的成年人。 |
14 | Dugi niz godina, internati koje vodi država i u SAD-u i u Kanadi primali su decu iz porodica starosedelaca. | 多年来,美国与加拿大公营的寄宿学校都会接收原住民家庭背景的孩童。 |
15 | Ovo je imalo ogroman uticaj na usvajanje maternjeg jezika. | 这对于原住民语言的学习有相当大的影响。 |
16 | Deca su izgubila neprocenjive godine dnevnog kućnog okruženja sa roditeljima i bakama i dekama koji sa njima razgovaraju na njihovom jeziku. | 孩童失去了每天在家庭环境里与父母、祖父母以自身语言沟通的无价时光。 |
17 | Dom je mesto gde jezički razvoj deteta cveta i raste, i gde deca usvajaju mnogo različitih oblika govora koji izražavaju ljudsko iskustvo. | 家不只是孩童语言蓬勃发展及成长的所在,孩童也在这里习得表达人生经验的各种述说形式。 |
18 | Šta se izgubi? | 失去了什么? |
19 | Mnogo toga, od jezika koji se svakodnevno koristi za izražavanje uputstava, pričanja viceva, ili recepata, do ritualnog jezika molitve, svečanih govora, ili deljenja priča predaka. | 太多了,从日常语言的构句像是说笑话或食谱,到祷告、典礼致词之类的仪式语言,或是分享祖先的轶事。 |
20 | Ovde su dva primera učesnika ovog Izazova, koji su postavili svoje video snimke na YouTube. | 以下为两个参加这个挑战的例子,他们将影片上传至YouTube。 |
21 | Jackelyn Seitcher koja govori na Nu-čah-nulth jeziku priča nakon što je prihvatila izazov. | 洁克琳 (Jackelyn Seitcher) 以Nuu-chah-nulth语分享接受挑战后的过程。 |
22 | Monika Piters koristi priliku ovog izazova da pokaže prevode radova na Kanienkeha. | 蒙妮卡 (Monica Peters) 利用挑战之宜展现Kanienkeha语句的翻译。 |
23 | Ona zatim izaziva članove Facebook grupe “Sačuvajte Kanienkeha Jezik” , lidere zajednice i nastavnike i učenike koji tek počinju da govore ovim jezikom. | 然后她点名挑战的对像是「维护Kanienkeha语蓬勃发展」脸书社团成员、社群负责人、老师,以及才刚开始学习说这个语言的学生。 |
24 | Postoje drugih video materijali prikupljeni na blogu Novosti domorodaca Kalifornije. | 在News From Native California这个部落格里,还收集了其他影片。 |
25 | Konwennenhon Marion Delaronde je takođe postavila video u ovoj grupi gde govori Kanienkeha jezik (Mohavk). | Konwennenhon Marion Delaronde 也在社团中张贴了自己说 Kanien'keha (Mohawk) 的影片。 |
26 | Pošto ju je izazvala Kehte Dir, ona je oduševljeno prihvatila da učestvuje i podeli svoja mišljenja nakon postavljanja videa: | 被凯特 (Kehte Deer) 点名挑战后,她热情地参与并在上传影片后分享自己的想法: |
27 | Mislim da sam čula sve jezike različitih naroda. | 我以为我已经听过所有不同民族的语言。 |
28 | Moram da Vam kažem da su svi Vaši jezici tako lepi. | 我必须说,你们的语言都十分美妙。 |
29 | Uvek govorite svoje jezike, ako možete. | 如果可以的话,尽量说自己的语言。 |
30 | To je nada. | 这是一线希望。 |
31 | Želim da podstaknem sve Vas da nastavite da učite, da učite druge i da stvarno posvetite svoj život tome, pričanju. | 我想鼓励所有人持续学习,继续教导他人并实际的热衷于使用这个语言。 |
32 | Tako sam srećna što mogu da govorim Mohavk. | 我非常高兴自己会说Mohawk语。 |
33 | Ne govorim ga tečno, mnogo toga još uvek nedostaje, ali želim da se zahvalim svima koji su se snimili za ovaj izazov, jer ste me inspirisali. | 虽然我说得不流利,还有很多缺失,但我想谢谢所有为了这个挑战录制影片的人,因为你们启发了我。 译者:Amit 校对者:Ameli |