# | srp | zhs |
---|
1 | Pogledajte naselje u Rio de Žaneiru kroz objektiv mladog stanovnika | 照片集:年轻人针孔摄影下的里约热内卢贫民区 里约热内卢的郊区Santa Tereza。 |
2 | Santa Tereza, naselje u Rio de Žaneiru. | Juliana de Oliveira摄,经授权刊登。 |
3 | Fotografija: Juliana de Oliveira, objavljena uz dozvolu. | 一个带有小洞的铁罐,用了一些强力胶带,这听起来很简易的东西,却是矛盾所在。 |
4 | Limenka sa malom rupom i malo trake za lepljenje. | 用数字摄影机的自动模式拍照,只要按下快门即可。 |
5 | Zvuči jednostavno, ali tu leži paradoks. | 但是对于所有模拟摄影机之母的针孔摄影而言,就不只是这样了。 |
6 | Ako želite da fotografiše sa digitalnom kamerom u automatskom režimu, sve što treba da uradite je da kliknete. | 首先需要大量的耐心与专注力,也需要了解摄影中最基础的光线控制。 再来,就是靠想象、灵感和勇气帮你完成一切。 |
7 | Ali pinhol, majka svih analognih kamera, zahteva mnogo više od toga: dobru dozu strpljenja i koncentracije, za početak, ali i razumevanje osnovnih principa fotografije, a to je kontrola svetlosti. | 以上就是「手持罐头计划」(Mão na Lata)的内容,此计划提供针孔摄影机给马雷综合住宅区(Complexo da Maré) 12到18岁年轻人。 |
8 | Nakon toga, malo mašte, inspiracije i ohrabrenja će učiniti ostalo. | 马雷综合住宅区约有13万居民,位于里约热内卢郊区,由16个贫民窟(favelas)组成。 |
9 | To je barem ono čime se bavi projekat “Mão na Lata” (Ruka na konzervi). koji se sastoji od distribucije pinhol kamera tinejdžerima od 12 do 18 godina u Komplekso da Mare, naselju u Rio de Žaneiru koje se sastoji od 16 favela u kojima živi oko 130.000. | 计划要求参与者使用黑白底片来记录他们小区的日常生活,从使用奶粉罐制作摄影机到冲洗底片等,都是由他们亲手完成。 摄影师Tatiana Altberg是「手持罐头计划」的创办人。 |
10 | Od pravljanja kamera, koje se prave od konzervi od mleka u prahu, do razvijanja negativa, sve rade sami učesnici, od kojih se traži da dokumentuju svakodnevni život svoje zajednice crno i belo. | Altberg从2003年开始,就与非政府组织「马雷联络网」(Redes da Maré) 合作,替当地小区青少年开设手作摄影课程与文学工作坊。 |
11 | Mão na Lata, koji je osnovala fotograf Tatiana Altberg, je ponudila zanat fotografisanja i radionice književnosti za mlade ljude iz zajednice u partnerstvu sa NVO Redes da Maré (Maré mreža) od 2003 godine. | 2012年,因为巴西鲁阿内法案 (Brazilian Rouanet Law)(一项鼓励企业资金赞助文化计划的法案)之故,Altberg获得国营巴西石油公司Petrobrás的支持,将这个计划发展成「从手工到数字」,让学员除了使用针孔摄影之外也能够学习数字摄影。 这个计划也鼓励学生去拍摄巴西最重要的民族文学作家马查多. |
12 | Altberg je 2012 godine dobila podršku država naftne kompanije Petrobrás, kroz Brazilski Rouanet Zakon (koji podstiče preduzeća da finansiraju kulturne projekte), za razvoj projekta “Od zanata do digitalnog”, u kojoj učenici uče osnove digitalne fotografije pored pinhol fotografije. | 德. 阿西斯(Machado de Assis)书中提及的地点。 |
13 | Ovaj projekat je takođe ohrabrio učenike da fotografišu mesta koja su navedena u knjigama Mačado de Asisa, brazilskog pisca koji je živeo u Rio de Žaneiru u 19 veku, a bio je jedan od najznačajnijih imena nacionalne književnosti. | 阿西斯在19世纪时住在里约热内卢。 这些青少年的作品都由NAU集结成《我每天的想法都不一样》一书,于2013年出版。( |
14 | Rezltat ove inicijative je knjiga “Cada Dia Meu Pensamento é Diferente” (Svakog dana moja misao je drugačija), gde su sakupljeni radovi tinejdžera, a objavila ih je izdavačka kuća NAU 2013 godine. | 葡:Cada Dia Meu Pensamento é Diferente;英:Each day my thought is different) |
15 | Ramos, u blizini Komplekso da Maré. | Ramos,马雷综合住宅区附近。 |
16 | Fotografija: Yasmin Lopes, objavljena uz dozvolu. | Yasmin Lopes摄,经授权刊登。 |
17 | Passeio Público, centar Rio de Žaneira. | Passeio Público,里内热内卢市区。 |
18 | Fotografija: Rafael Oliveira, objavljena uz dozvolu. | Rafael Oliveira摄,经授权刊登。 |
19 | U knjizi, Eliana Souza Silva, direktorka Redes da Maré, piše o projektu: | 马雷联络网执行长Eliana Souza Silva在书中提到: |
20 | Ovaj zajednički rad spaja umetnički kvalitet i politički uticaj. | 这本共同著作集带来了艺术性与政治影响力。 这些作品证明了马雷居民就与这城市的其他居民一样,每天都在创造与重塑自己。 |
21 | On potvrđuje da stanovnici naselja Maré stvaraju i ponovo otkrivaju sebe svaki dan, kao i bilo koji drugi građanin iz polisa. | 这个倡议是马雷联络网大计划下的一部分,马雷联络网相信创造与刺激美学经验是人类根本的初衷,尤其在里约热内卢如此重要的马雷住宅区。[ …] 而享有这个承认过程的权利,在历史上是受到巴西某部分居民长期否定的。 |
22 | Ova inicijativa je deo većeg projekta Redes da Maré, institucije koja se zalaže za inicijative koje stvaraju/stimulišu estetska iskustva kao temeljni deo ljudskog života u važnom regionu Rio de Žaneira, Maré. | Nova Holanda的Miolo街,马雷综合住宅区。 Géssica Nunes摄,经授权刊登。 |
23 | […] Sve ovo odaje priznanje ovom procesu kao pravu koje je istorijski bilo uskraćeno određenom delu brazilskog stanovništva. | Lapa Arches,里内热内卢市区。 |
24 | Miolo ulica u Nova Holanda, Komplekso da Maré. | Nicole Cristina da Silva摄,经授权刊登。 |
25 | Fotografija: Géssica Nunes, objavljena uz dozvolu. | 这本书由Altberg和文学教授Luiza Leite合编,他们谈到书名的灵感来源: |
26 | Lapa Arches, centar Rio de Žaneira. | 这本书名是取自一名计划学员文章中所写的一句话。 |
27 | Fotografija: Nicole Cristina da Silva, objavljena uz dozvolu. | 我们希望这个书名可以表达学员在长时间创作过程中,在反思上达到的深度差异。 |
28 | Altberg i Luiza Leite, profesori književnosti koji su sarađivali na ovoj knjizi, objašnjavaju šta ih je podstaklo da izaberu ovaj naslov za knjigu: | Rua do Rosário, Centro. |
29 | Naslov knjige predstavlja odlomak iz jednog eseja koji je napisao jedan od učenika. | Jonas Willami Ferreira摄,经授权刊登。 |
30 | Tražili smo naslov koji bi mogao da izrazi promenu kvaliteta dubokog razmišljanja, nešto što su učenici postigli nakon dugog procesa stvaranja. | Livramento Hill, Gamboa. |
31 | Ulica Rosário, Centar. | Larisse Paiva摄,经授权刊登。 |
32 | Fotografija: Jonas Willami Ferreira, objavljena uz dozvolu. | 17岁的Jonas Willami就是书名灵感的原作者,她在这本书的午宴发表会上说: |
33 | Livramento brdo, Gamboa. | 因为这个计划,我对摄影有了更多的热情。 |
34 | Fotografija: Larisse Paiva, objavljena uz dozvolu. | 看到每一个人在午宴上快乐的样子让我内心澎湃。 |
35 | Autor spomenutog eseja je Jonas Willami, 17-ogodišnjak, koji je rekao da je ovo promocija knjige: | 因为这不仅仅是一个计划而已,我们是一个家庭。 |
36 | Dala mi je više strasti za fotografiju. | 而且这个书名完全说出这本书的故事。 |
37 | Bio je to divan osećaj da se vidi sreća svih okupljenih na promociji knjige, jer ovo nije samo projekat, mi smo porodica. | Nova Holanda的Sargento Silva Nunes街,马雷综合住宅区。 |
38 | A ta rečenica se savršeno uklapa sa pričom u ovoj knjizi. | Augusto Araújo摄,经授权刊登。 |
39 | Sargento Silva Nunes st., | 伊塔马拉蒂宫,里约热内卢市区。 |
40 | Nova Holanda, Komplekso da Maré. Fotografija: Augusto Araújo, objavljena uz dozvolu. | Lucas Eduardo Mercês da Costa摄,经授权刊登。 |
41 | Itamaraty Palata, centar Rio de Žaneira. | Altberg还制作了一部关于这个计划的纪录片。( |
42 | Fotografija: Lucas Eduardo Mercês da Costa, objavljena uz dozvolu. | 葡萄牙文,无字幕) |
43 | Altberg je takođe bio producent dokumentarca o ovom projektu (na portugalskom, bez prevoda): | 书中,联邦弗卢米嫩塞大学历史系教授Ana Maria Mauad回顾这些影像的象征与永恒性质: |
44 | U knjizi, Ana Maria Mauad, vanredni profesor na odseku za Istoriju Državnog Univerziteta Fluminense, piše o značaju i večnom karakteru slika: | 因为这些结合过去与现在、穿梭时光的影像,我们进而认识了一个作家阿西斯眼中,有冲突有宁静,平凡生活下令人惊艳的「里约热内卢」。 |
45 | Svet koji spoznamo kroz ove slike prelazi vreme, ujedinjuje prošlost i sadašnjost - više “Rio de Žaneira” Makado de Assisa o konfliktu, učestvovanju, o životu običnih ljudi uz njihove predivne izuzetnosti. | 译者:BambooHsu 校对:Ameli |