Sentence alignment for gv-srp-20110205-2865.xml (html) - gv-zhs-20110204-7439.xml (html)

#srpzhs
1Egipat: sukobi na Trgu Tahrir prema rečima blogera Ovaj post je deo nešeg specijalnog izveštavanja o protestima u Egiptu 2011.埃及:博客记录广场冲突
2Milioni Egipćana su juče širom Egipta protestovali protiv Mubarakovog režima. Bejhi El-Din je pisao ovde o mirnim protestima koji su se održali u Kariu i čitavom Egiptu.2月1日,无数埃及民众在国内各地走上街头,反抗总统穆巴拉克(Hosni Mubarak),Bahey El-Din描述首都开罗及各地的和平示威情况:
3Juče je pravih protestanata bilo oko osam miliona po čitavom Egiptu. Brojke se procenjuju na milion i po u Aleksandriji i dva miliona u Kairu.昨天埃及全国抗争者人数约800万人,据估计亚历山卓有150万人、开罗有200万人,活动一切和平,许多新闻媒体形容现场气氛“愉快”、“喜悦”。
4Bili su potpuno mirnog kraktera, a raspoloženje koje je među protestantima vladalo mnoge novine su opisale kao „praznično“ i „slavljeničko“ Zatim je Mubarak u noć održao govor.之后穆巴拉克于晚间发表演说,包括笔者在内,许多人认为政府终于有初步善意回应;演说后,民意分为两派,有些人能接受他所提出的方案,也有些人则主张继续在开罗市区示威,直至穆巴拉克下台。
5Mnogi, uključujući i mene, smatraju to dobrim potezom vladajućeg režima.Raafatology提到自己对穆巴拉克所言有多失望:
6Nakon Mubarakovog govora, ljudi su se podelili na one koji su to prihvatili kao dobru inicijativu i na druge koji su smatrali da bi trebalo da se nastavi sa protestima u centru Kaira, sve dok ne siđe sa vlasti.
7Rafatolodži je ovde napisao kako nalazi Mubarakove ponude razočaravajućim: Ne znam kako Mubarak želi da nezakoniti parlament popravi ustav.我不知道穆巴拉克怎么会想用非法国会修改宪法,现任国会议员是由不公平的选举产生,还有诉讼案躺在法院里未解决,这种国会要如何负责修宪?
8Parlament je sastavljen posle pokradenih izbornih glasova i postoje mnoge optužbe jer to još uvek nije odvedeno na sud.
9Dakle, kako je takav parlament glavni za popravljanje ustava? Ali nekoliko sati kasnije, u Kairu se desila serija novih događaja.然而数小时后,开罗街头却爆发一连串事件,Bahey El-Din写下自己的经历:
10Baheja El-Din je ovde napisao o tome što se dogodilo. Mnogi su dobili SMS poruku preko mobilnog telefona o masovnom okupljanju radi podrške Mubaraku u Mohandesinu.许多人收到一则手机简讯,指称Mohandeseen地区出现大规模支持穆巴拉克的游行;也有人收到讯息,表示参加活动就能得到 700埃及币,我母亲说,有人询问他们为何上街支持穆巴拉克,他们回答,“我们每个人都收到200埃及币”。
11Drugi su dobili poruke u kojima se nude 70 egipatskih funti po osobi (LE) za odlazak na mitinge.消息指出,电视台、电台和石油公司员工也会上 街支持政府。
12Majka mi je rekla da kada su pitali Mubarakove pristalice zašto izlaze na ulice, oni su rekli: „Svako od nas je dobio po 200 LE. “
13Bilo je vesti o radnicima televizijskih i radio stanica, kao i naftnih kompanija, koji su bili primorani da izađu da protestuju u Mubarakovu korist.支持总统民众向反政府群众丢掷石块,照片由Nasser Nouri拍摄,依据创用CC授权使用
14Rafatolodži je takođe ovde pisao o sukobima koji su se danas (02. februar) desili u centru grada.Raafatology也提到在市区爆发的冲突:
15Mubarak radi ono po čemu je poznat, a to je ubijanje sopstvenog naroda. Protestanti u Tahriru i Aleksandriji su samo mirno sedeli, i odjednom su neki ljudi obučeni kao civili počeli da ih gađaju kamenicama.穆巴拉克又使出他举世闻名的招数:杀害我国人民,开罗和亚历山卓地区的民众什么也没做,突然间有穿着平民服装的人朝他们丢掷石块,军方只是警告暴徒,但完全没介入,抗议群众逮出一名暴徒后,发现他是政府国安单位人员。
16Vojska je samo upozorila siledžije, ali se još uvek nije umešala.Baheyya描述亲政府民众如何使用马匹攻击他人:
17Protestanti su uhvatili jednog od njih i otkrili da je u pitanju jedan od članova Mubarakovog nacionalnog obezbeđenja. Baheja je potom napisala kako su te Mubarakove pristalice upotrebil konje za napad na protestante:有人骑在马上,将抗争群众犹如抢劫者般殴打,执政党成员和公务员(包括制服员警)大批前来,拿着埃及国旗和穆巴拉克的照片,表态要效忠他。
18Gomila na konjima je prebijala protestante kao neke divljačke bandite.Zeinobia指出,不只是抗议民众遭到攻击:
19Članovi NDP-a (Nacionalna demokratska partija) i sllužbenici javnog sektora, kao i uniformisani policajci su visoko držali egipatske zastave i Mubarakove fotografije kako bi izrazili svoju podršku njemu. Zenobija je istakla da ovde nisu samo protestani napadnuti:外国记者也遭到攻击与骚扰,设备遭人砸烂,美国有线电视新闻网主播Anderson Cooper也在开罗遭暴民攻击,执政党成员企图闯入《Al Shorouk》报社总部恐吓记者,记者纷纷丢下工作,以保护自己和报社大楼。
20Strani novinari su napadnuti i maltretirani, i njihova oprema je polomljena. Mubarakovi nasilnici su napali Andersona Kupera u Kairu.埃及博客@BooDy用卫生纸按压住伤口,照片由Nasser Nouri拍摄,依据创用CC授权使用
21Siledžije NDP-a su pokušali da upadnu u uredništvo Al Šorouka, terorišući njegove novinare koji su prekinuli svoj posao kako zaštitili sebe i zgradu u kojoj rade.
22Egipatski bloger @BooDy pokriva maramicom rane.但军方何在?
23Fotografija Nasser Nouri, pod Creative Commons licencomZeinobia好奇军方在此扮演什么角色。
24Ali gde je vojska? Zeinobija se pitala o ulozi vojske u svemu ovome:- 为何军队放任暴民手持武器前来? - 为何军方纵容暴民如此攻击抗议群众?
25- Zašto je vojska dopustila nasilnicima tako lako da uđu sa svojim oružjem?? - Zašto je vojska dopustila nasilnicima tako lako da napadnu protestante??军方出卖了我们,或者更准确地说,军方将领出卖我们。
26Vojska nas je prodala do sada. Ili preciznije, vojni komandanti su nas prodali.或许是我们没听懂穆巴拉克的演说内容,Baheyya写下她在字句间听到的弦外之音:
27Možda i nismo zaista razumeli šta je Mubarak mislio u jučerašnjem govoru. Baheja je ovde istakla ono što je ona u jučerašnjem govoru pročitala između redova:穆巴拉克昨天说,“每个人必须在混乱和秩序之间做出抉择”,意思是,必须从他的统治或暴力之间择一。
28Ovo je Mubarak mislio u svom jučerašnjem govoru, da „svi moraju da izaberu između haosa i reda“, između njegovog pravila i njegovog nasilja.
29Na kraju, Navara Negm je pozvala sve Egipćane da dođu na trg Tahrir i stanu tamo uz protestante:Nawar Negm呼吁埃及民众前往塔里尔广场(Tahrir),与抗争民众同在:
30Poziv svima koji su učestvovali u jučerašnjim demonstracijama da istog trenutka odu na trg Tahrir希望所有昨天参加示威的民众,立刻前往塔里尔广场。
31Ovaj post je deo nešeg specijalnog izveštavanja o protestima u Egiptu 2011.校对:Soup