Sentence alignment for gv-srp-20110124-2701.xml (html) - gv-zhs-20110124-7272.xml (html)

#srpzhs
1Egipat: Hoće li 25. januar biti dan egipatske Intifade? Šta će se dogoditi u Egiptu 25. januara?埃及:1月25日开始抗暴?
2Ljudi pozivaju na demonstracije i [sit-ins] svuda.埃及在1月25日会发生什么事?
3Ko će učestvovati i gde? Šta su njihovi zahtevi?各地人们呼吁在这一天发动示威与静坐,谁会参加?
4Da li je moguće da su neki ljudi protiv cele stvari?会在哪里举行?
5Treba samo da se obratimo egipatskoj blogosferi da saznamo odgovore na sva naša pitanja.诉求什么?
6Egipćanin Wish, koji živi u SAD, pozivajući ljude da učestvuju u demonstrracijama i sit-ins koji će se održati u Egiptu 25. januara, piše:
7Egipatska intifada će početi 25. januara.是否有人反对此事?
8Budite deo dešavanja zbog kojih bi jednog dana vaša deca i unučići mogli biti ponosni na vas.我们只要扫瞄埃及部落格圈,即可找到所有答案。
9Koliko god će nas koštati, demonstriraćemo protiv korupcije. Ovo ne mora da bude kraj, ali će biti njegov početak.现居美国的Egyptian Wish呼吁,希望埃及民众在1月25日参与示威及静坐:
10Ovo će biti iskra i prvi korak ka istinskoj promeni. Zahvaljujući događajima u Tunisu koji su primorali bivšeg predsednika Zain El Abidin Ben Alija da napusti zemlju, izgleda da se tuniski sindrom širi po arapskom svetu, a neki smatraju Tunis kao prvu pločicu domino efekta.埃及人民抗暴将于1月25日开始,别错过这个机会,未来子孙可能会以你为傲,我们不惜任何代价,也要反抗贪腐,这或许不是终点,但肯定是个起点,这会是火星,也是真正改变的第一步。
11Egipćanin Wish nastavlja: Hiljade Tunišana je demonstriralo u Tunisu za njihova, ali i za prava onih generacija koje tek dolaze, i insistirali su na njihovim pravima do postizanja cilja, primoravši diktatora Ben Alija da napusti zemlju.感谢突尼西亚社会迫使前总统阿里(Zine El Abidine Ben Ali)逃离国家,这项症候群似乎正在阿拉伯世界蔓延,也有人认为突尼西亚将触发骨牌效应。
12Egipćani nisu manje hrabri od Tunišana .Egyptian Wish另提到:
13Brazilski karikaturista Carlos Latuff je posvetio mnoge od svojih karikatura ovom događaju. Sloboda za Egipat 25. januara.突尼西亚无数民众为自身及后代权利抗争,他们坚守这些权利,直到达成目标,将独裁者阿里逼出国,埃及人的勇气也不输突尼西亚人。
14Zeinab Samir, poput mnogih Egipćana, još uvek nije siguran šta će se dogoditi toga dana巴西漫画家Carlos Latuff有许多作品皆与埃及这种活动相关。
15Iskreno, ne znam kako će se stvari odvijati toga dana.1月25日,埃及走向自由。
16Nisam siguran da li oni koji na Facebook-u pozivaju ljude da izađu na ulice nameravaju da demonstriraju?Zeinab Samir和许多埃及民众一样,不确定当天会发生什么事。
17Nisam siguran da li je zabavna stvar nazivati to “revolucijom” ili ne, pošto nijedna revolucija nije napravljena prema unapred utvrđenom rasporedu.老实说,我不知道当天事态会如何演变,我不确定那些人在Facebook网站动员大家走上街头后,当天自己是否会出门?
18Mnoge grupe i događaji su kreirani na Facebook-u povodom demonstracija.我也不知道是否该称之为“革命”,因为革命从来没有预定时程。
19Više od 78,000 Egipćana je do sada potvrdilo svoje učešće u događaju koji je kreirala grupa “Svi smo mi Khaled Said”. Zeinobia je ovde pisao da je sumirao učesnike do sada.Facebook网站上出现许多与这场示威有关的群组及活动,目前在“我们都是Khaled Said”群组上,已有超过7.
20Čak izvan Egipta, ljudi pozivaju na demonstracije ispred egipatskih ambasada u Londonu i Vašingtonu. Zeinobia piše:8万人表示愿意参加,Zeinobia整理目前的参与者名单;在国外,人们也号召在英国伦敦及美国华府的埃及大使馆抗议。
21Protest 25. januara privlači ozbiljnu pažnju sve više i više.Zeinobia指出:
22Više Facebook stranica i grupa pozivaju na 25 januar i više političkih grupa namerava da učestvuje u velikom događaju “Ima oko 17 grupa.1月25日抗争愈来愈受到注目,愈来愈多Facebook群组及页面都呼吁民众加入,也有许多政治团体将参与这场大型活动,目前有17个团体。
23Ali, zašto je ovo specifičan dan?但为何选在这一天?
24Zeinobia to vidi kao podsetnik za egipatski narod i policiju. Toga dana policija je stajala sa egipatskim narodom protiv okupatorskih snaga.Zeinobia认为是要提醒埃及人民及警察,历史上,警察曾经与人们同在,团结对抗外来势力。
25Dvadeset peti januar je dan egipatske policije kada se podsećamo kako su naše policijske snage u “Ismailia” stajale uz narod protiv britanske okupacije u veoma retkom patriotskom događaju 1952.1月25日是埃及警察节,我们记得1952年的这一天,Ismailia地区警员罕见地与人们为伍,反抗英国军队。
26Dok sada, naročito posle ubistva “Khaled Said”, situacija nije ista. Zeinobia je objasnio:然而特别是在Khaled Said遭谋杀后,局势已经不同。
27Sada, na taj dan, 2011, “Svi smo mi Khaled Said” organizuje veliki događaj sa ostalim opozicionim partijama i grupama i postoje velike nade da će ovaj događaj zauvek promeniti Egipat, naročito posle onoga što se dogodilo u Tunisu.
28Zeinobia zatim navodi zahteve onih koji pozivaju na demonstracije.Zeinobia说明:
29Ta grupa poziva ljude da izađu na ulicu kako bi ostvarili izvesne zahteve. Od svega ovoga, sada je pitanje gde je predsednička nada Mohamed ElBaradie i vođa opozicionog pokreta.时至2011年,“我们都是Khaled Said”群组将举行大型活动,获得其他在野政党及团体支持,许多人满心期望,尤其在突尼西亚事件后,这项活动也能永远改变埃及。
30Nawara Negm se našalio: Ah, zbilja!他接着列出示威抗争诉求:
31El Baradie putuje u inostranstvo. Ikhwan su napolju.该群组呼吁人们上街,以达到以下要求:
32Moramo reći, Al Wafd partija je takođe napolju, u svakom slučaju, svi mi znamo da je to beskorisna partija. Ali, Tunišani nameravaju da demonstriraju solidarno sa nama.现在的问题是,可能参选总统的艾巴拉迪(Mohamed ElBaradie)呢?
33I najverovatnije Jordanci. I ko zna, možda i Alžirci.反对运动领袖呢?
34A juče su bile demonstracije u Sudanu zbog povećanja cena.Nawara Negm讽刺地说:
35Biće zaista zanimljivo ako svi ovi narodi demonstriraju za nas dok mi smatramo nepostojanje opozicionih vođa razlogom da ostanemo kod kuće.啊,原来是真的!
36Iako je “Salafists pokret za reformu” aka “HAFS” najavio da namerava da učestvuje [Ar], većina drugih Salafy pokreta su protiv cele stvari.艾巴拉迪人在国外,穆斯林兄弟党领袖也不在,Al Wafd党领袖当然也不在,反正那个政党本来就没用。
37Takođe neki blogeri su sumnjičavi i nisu sigurni da li bi se ovi pozivi mogli završiti nekontrolisanim neredima i nemirima.但突尼西亚民众会声援我们,约旦人民也可能支持,也许阿尔及利亚人也不会沉默,昨天苏丹国内也因为涨价出现街头抗议活动。
38Amira Bahhy El Din je ovde pisala o njenim strahovima.假若这些人都为我们而游行,我们自己却因为在野领袖出国而待在家里,情况就会很好笑。
39Nemam nameru da vas molim da ne zapalite našu naciju. Ali podsećam da je ova nacija suviše plemenita da bi bila predmet naših eksperimenata i igara Možda sada živimo loše, ali nije najgore.虽然“Salafists Movements for Reform”已宣布将参加,但该组织多数成员其实反对抗争,还有些部落客也持怀疑态度,不确定这场活动是否将失控演变为暴动及动乱,Amira Bahhy El Din说出她心中的恐惧:
40Ako je zapalite i opečete se, ne biste trebali da plačete nad prosutim mlekom. Na kraju, moramo sačekati i videti šta će se dogoditi narednih nekoliko dana.我不是要阻止各位将国家烧掉,但别忘了这个国家何其珍贵,不该成为实验及游戏的目标,今日我们的生活或许不好过,但还可能更糟!
41Moramo sačekati i videti ko zaista namerava da učestvuje, šta će oni raditi, i kako će režim reagovati.如果各位玩火而弄伤自己,就不要事后后悔。
42I onda će dani pokazati da li je Tunis zaista prva pločica domino efekta u regionu, ili je situacija u Tunisu sasvim drugačija od one u Egiptu, Alžiru i ostalim arapskim zemljama.我们将继续观察未来几天的情况,看看谁会真正上街参与,看看他们会有何行动,以及政府将有何反应,未来会证明,突尼西亚是否真的成为骨牌效应的开端,或该国情况与埃及、阿尔及利亚和其他阿拉伯国家完全不同。