Sentence alignment for gv-srp-20090901-459.xml (html) - gv-zhs-20090906-3668.xml (html)

#srpzhs
1Japan: Nećemo zaboraviti Hirošimu i Nagasaki日本:毋忘广岛与长崎
2Američke snage su 6. i 9. avgusta pre 64 godine bacile atomske bombe na Hirošimu i Nagasaki.64年前的8月6日及9日,美军在日本广岛与长崎投下原子弹,造成逾20万人身亡,每年亦有活动纪念受难者,并提醒世人战争与使用核武多么可怕。
3Umrlo je više od 200,000 ljudi, i svake godine održavaju se ceremonije kao sećanje na ove žrtve, ali i da se podseti na užase rata i korišćenja nuklearnog oružja.
4Japanski blogeri razmišljaju o istoriji svoje zemlje i o značenju ove godišnjice.日本博客回顾历史与周年纪念的意义。
5Atomic Bomb Dome in Hiroshima. By Flickr user kamoda广岛原子弹圆顶,照片来自Flickr用户kamoda
6touhen 03 iz Hirošime, iznosi priču o zgradi (na slici gore) koja je sada simbol A-bombe, zajedno sa onim čega se seća u vezi toga.
7Industrijska Promotivna Hala je izgrađena pre rata, u 15-oj godini Taisho Ere [1933], i izgleda da je to bila jedna veoma lepa zgrada.
8Sada se zove Kupola atomske bombe i još uvek se mogu videti neki od najlepših ukrasa na fasadi.来自广岛的touhen 03叙述上图建筑物如何成为原子弹事件象征,以及他所拥有的相关记忆:
9Svanuo je 6. avgust ove godine - godišnjica kada je atomska bomba bačena na Hirošimu.产业奖励馆起建于1915年战前大正年间,原本似乎是个很棒的建筑物,如今却称为原子弹圆顶,依稀还看得见外墙上的美丽装饰。
10U to vreme, moja majka je živela u Yano-Cho, predgrađe Hirošime, bila je učenica osnovne škole i vršili su jutarnji pozdrav u školskom dvorištu. Rekla mi je da je vazduh bio providno bele boje i bila je ubeđena da je bomba pala blizu njene kuće.今年又到了8月6日,纪念原子弹在广岛落下的日子,当时我母亲是个小学生,居位在广岛郊区的矢野町,正在学校操场参加朝 会,她告 诉我原子弹落下后,有一阵子空气中弥漫透明的白,她以为炸弹落在她家附近。
11Moja baka je radila pored mora, kao radnik Solane. Pomislila je da je neprijatelj stigao, uhvatila je moju prabaku za ruku i brzo su otrčale.我祖母在海边忙着制盐,以为敌军抵达,牵着曾祖母的手跑得愈远愈好,传言指炸弹 落在当时安艺郡府中町的东洋工业厂内,正当他们打算前往帮助亲戚,人们口耳相传指广岛陷入一片火海,伤者陆续送来,祖母则获指派担任护士协助。
12U međuvremenu se pročulo da je bomba pala na ono što je u to vreme bila Toyo Fabrika (sada Mastuda Inc.) u obližnjem selu Akigun Fuchu. Međutim kada su pomislili da bi trebalo da odu da pomognu rođacima, svi su pričali o tome kako je Hirošima u vatrenom plamenu.小时候每到8月6日早上,我总会听到这些故事,每次我乘搭巴士时,记得祖母都会说:「看,那个地区曾有许多人死亡」;巴士 经过原 子弹落下地区时,我曾听着那些令我印象深刻的故事,从小每回搭巴士前往市中心,在我心里某一角,我总会想:「我正进入那个无法活着回来的区域」,回程途中 经过府中町后,我总记得感到微微的轻松。
13Počele su da pristižu žrtve, jedna za drugom, i moja baka je pozvana da pomogne kao bolničarka. Odrasla sam slušajući priče o tom jutru 6. avgusta.我曾近距离感受原子弹受难者的意义,再加上无论在家里或学校午餐时间,我都曾听着这些故事无数次,广岛在六零及七 零年代时,总会播放原子弹经历记事,人们反覆回忆原子弹爆炸的历史,彷佛昨天才刚发生。
14Svaki put kada krenem na autobus setim se kako mi je baka govorila: ‘Pogledaj, tamo je jako, jako puno ljudi poginulo.' Slušala sam ovakve priče u autobusu dok sam se vozila do mesta gde je bomba bačena, i te priče su ostavile veliki uticaj na mene.ocntoday回忆[日文]述说原爆事件的知名作品:中泽启治所绘的漫画《はだしのゲン》(Barefoot Gen),卡通版请见此[英文]。
15Dok sam bila dete, svaki put kada sam bila u tom autobusu koji ide u centar grada, negde u sebi sam mislila: ‘Upravo sam ušla u onaj deo grada odakle se ne možeš vratiti živ', a na povratku, nakon što prođemo Fuchu-cho, osećala sam određeno olakšanje.
16Izbliza sam iskusila šta znači biti žrtva atomskog bombardovanja, a i čula sam o tome mnogo puta, čak i u školi za vreme odmora za ručak.在原爆纪念日当天,日本知名歌手福山雅治首度于广播节目中承认,自己是两名原爆幸存者之子,这让许多人反思多年来社会对原爆受害者(或称「被爆者」)及亲属的歧视,让许多受害者后代不愿坦白自己的身分。
17Dnevnik o iskustavima A-Bombe je emitovan 60-ih i 70-ih godina, i u Hirošimi je bacanje atomske bombe obeleženo kao da se dogodilo juče.
18Bloger na ocntoday podseća [ja] na jedan od najpopularnijih radova koji govori o tom tragičnom događaju: Hadashi no Gen [Barefoot Gen] postavio Keiji Nakazawa (Ovde se nalazi crtani film [en])
19Na dan godišnjice atomske bombe, Japanski pevač Masaharu Fukuyama (福山 雅治) je za vreme svog radio programa javno priznao, po prvi put, da je sin dvoje ljudi koji su preživeli A-bombu.
20Ovo je mnoge navelo na razmišljanje o dugogodišnjoj društvenoj diskriminaciji koju su žrtve A-bombe (被爆者 hibakusha) i njihovi rođaci morali da podnose i koje su onemogućile mlađe generacije hibakusha da kažu istinu o prošlosti svojih porodica.
21Sledi blogerov svedok .以下是一位博客的记录:
22Sigurno da postoji još dosta ljudi koji nisu priznali da su potomci žrtava A-bombe. Tako je bilo i sa mnom i kada sam čuo da se nešto tako javno objavilo, osećao sam se nezgodno.许多人很可能从未承认自己是原爆受害者的后代,我也是如此,听到有人如此公开谈论这些经验,让我有些不舒服,目前广岛地区 民众不 会歧视幸存者,至少在部分社区,这种歧视毫无意义,若仍有这种情况发生,会令人非常遗憾。
23Danas nema diskriminacije protiv onih koji su preživeli A-bombu u području Hirošime i u takvom susedstvu takva diskriminacija bi bila beznačajna. Ukoliko nešto slično tome još uvek postoji, onda je to zaista tužno.不过确实有些人因曝露在幅射线下,出现严重健康问题,而隔离于社 会之外,很遗憾,日本社会仍存在对于幸存者的偏见,或对他们另眼相看。
24Međutim, istina je da su ljudi koji su imali ozbiljnih zdravstvenih problema zbog izloženosti radijaciji držani daleko od društva zbog povreda kao rezultat bombardovanja. Nažalost još uvek postoje predrasude prema preživelima i različito se ljudi odnose prema njima u Japanskoj populaciji.曝露在原子弹爆炸的幅射线下,不仅会造成外表直接伤害,也会产生体内损伤,诸如掉发、出血、腹泻、呕吐、长期白血病等,也 就是各 种幅射疾病。
25Izloženost radijaciji atomske bombe prouzrokuje ne samo direktne spoljašnje povrede nego i ozbiljne unutrašnje ozlede koje za rezultat imaju gubitak kose, krvarenje, proliv i povraćanje, hroničnu leukemiju, i mogućnost nastanka raka štitnjače.
26Ukratko, to prouzrokuje bolest radijacije. Sinovi onih koji su preživeli A-bombu se nazivaju ‘druga generacija hibakusha‘, a njihova deca ‘treća generacija hibakusha‘.原爆幸存者的后代在日文里称为「被爆二世」、「被爆三世」,虽然他们确实较可能出现基因遗传疾病,但目前未经科学证实,追踪调查也还在进行 中。
27Iako se kaže da je kod njih veća verovatnoća za ugroženost genetskog zdravlja, to još nije naučno dokazano i još uvek se radi ispitivanje povodom svega toga.
28Pošto ovakvih slučajeva nije bilo u prošlosti, nemogućnost potpunog razumevanja mehanizma bolesti radijacije dovela je do nesporazuma.因为过往并无类似案件,无法通盘瞭解幅射疾病情况,导致人们产生误解。
29The Maiden of Peace, in Nagasaki.长崎和平少女像,照片来自Flickr用户Kamoda
30By Flickr user Kamoda. Mnogi ljudi u Japanu koji su svesni iskustava u vezi bombardovanja, podržavaju anti-nuklearne mere vlade.由于记得原爆经验,日本许多民众支持反核政策,但最近消息传出,过去日本曾允许美国核弹经日本转运,引发部分民众愤怒,不满政府未遵守六零年代订立的非核三原则。
31Nedavna vest da je Japan u prošlosti dozvoljavao prenošenje Američkog nuklearnog oružja u zemlji je izazvalo ogorčenje kod onih koji poštuju trostruko anti-nuklearno načelo usvojeno kao rezolucija '60-ih.
32Bloger na Canada de Nihongo upire prstom na dvostruki odnos nekih političara prema poziciji Japana kao zemlji koja nema nuklearno naoružanje.Canada de Nihongo抨击部分政府人物对日本反核武立场模糊:
33U Japanu tri anti-nuklearna načela koja vladaju su: ‘da se ne poseduje i proizvodi nuklearno naoružanje, i da se ne dozvoli njihovo uvođenje'.日本「非核三原则」包括:「不持有、不制造、不开放核武」,目前据信日本并无任何核武,但因为没有明确法律规范,部分人士指称,日本或许在一年内就将成为核武国。
34Danas vlada mišljenje da Japan nema nuklearnog oružja ali pošto ne postoji nikakav određeni zakon u tome smislu, neki kažu da u roku od godinu dana Japan može postati zemlja sa nuklearnim oružjem Postoji sumnja, u stvari, da je u prošlosti jedan nosač aviona Američke Mornarice preneo [nuklearno oružje] u zemlju, u one luke gde se nalaze vojne baze.
35Prema toj glasini, Japanska vlada je dozvolila Američkim silama da tajno unesu nuklearno oružje.有些人怀疑,过去曾有一艘美军航空母舰携带核武来到日本军港,传言指日本政府曾允许美军秘密携带核弹前来。
36Isto tako, u vezi sa anti-nuklearnim načelom, postoji velika razlika u mišljenjima Premijera Idio-Taro Aso-a i lidera opzicije Hatoyama-e. Kada je bio Ministar Spoljnih Poslova, Aso je branio gledište Shoichi Nakagawa-e kada je izjavio da bi ‘Japan trebao posedovati nuklearno oružje'.首相麻生太郎(Taro Aso)与民主党党魁鸠山由纪夫(Yukio Hatoyama)对非核原则看法亦相左,麻生担任外务大臣/外交部长期间,为前财务大臣中川昭一(Shoichi Nakagawa)辩护时曾表示:「日本应拥有核武」,故反对党为此投下不信任票,换言之,麻生太郎无法瞭解非核三原则的重要性。
37Ovo je razlog što mu je opoziciona partija izglasala nepoverenje kao Ministru Spoljnih Poslova.
38Drugim rečima, izgleda da on ne ceni značenje trostrukog anti-nuklearnog načela. Kako Hiroseto izveštava, u ovogodišnjoj Deklaraciji Mira [ja] g. Akiba, gradonačelnik Hirošime je podržao Obamu, aludirajući na govor Predsednika SAD-a kada je, u aprilu, izjavio da bi Sjedinjene Države ‘poduzele značajne korake ka svetu bez nuklearnog oružja'.Hiroseto提到,在今年的平和宣言[日文]中,广岛市长秋叶忠利(Tadatoshi Akiba)表态支持美国总统欧巴马(Barack Obama),提及欧巴马于今年四月曾表示,美国将「采取具体行动,走向无核武世界」。
39Slede poslednje rečenice te Deklaracije.今年平和宣言最后几句话如下(《中国新闻》网站上备有英日文版全文):
40(na vebsajtu Chugoku Shimbun-a nalazi se kompletna prevedena verzija ) Mi posedujemo moć.我们有力量,我们有责任,我们和欧巴马站在多数的一方,我们能携手废除核武,我们一定办得到。
41Mi posedujemo odgovornost. I mi smo Obamavećina.为实现2020年「无核武世界」的目标,广岛与长崎于2008年开始推动「广岛长崎议定书」[英文,PDF档],希望附加于非核禁止扩散条约上。
42Zajedno možemo oboriti nuklearno oružje. Da, mi možemo.校对:Soup
43Sa ciljem da se ‘postigne svet bez nuklearnog oružja' do 2020 , Hirošima i Nagasaki su 2008 postali promoteri zajedničkog Hirošima Nagasaki Protokola [15][en, pdf], koji je dopuna Ugovoru Protiv Širenja.