# | srp | zhs |
---|
1 | Kuba: Telekomunikacije, pristup internetu i američko-kubanska politika | 古巴:电信、網絡与美国政策 |
2 | Kubanski blogeri su dobro prikazali političke, ekonomske i tehnološke prepreke koje sprečavaju većinu Kubanaca da koriste internet. | 古巴博客擅于记录多数民众想使用網絡时,所面临的种种政治、经济及技术障碍,但鲜少人提及是因为政治僵局,才让国内电信基础建设极差。 |
3 | Ali malo je pisano o političkom zastoju koji je doprineo lošem stanju telekomunikacione infrastrukture na ostrvu. | 几乎所有加勒比海电信服务商均来自美国或与美国相关,由于美国对古巴实施禁运令,导致营运严重受限,也让古巴数十年来在电信方面,始终处于不利地位。 |
4 | Američke kompanije, kao i one koje sarađuju sa njima, što znači skoro svi telekom operateri koji pružaju usluge na Karibima, suočene su sa ozbiljnim ograničenjima u zakonskoj regulativi američko-kubanskog embarga, što Kubu već decenijama drži u fundamentalno neravnopravnom položaju po pitanju telekomunikacija. | |
5 | Skele na zgradi u Havani. Snimio Sergio Falleti. | 古巴首都哈瓦那一栋建筑物外的鹰架,照片来自Sergio Falleti |
6 | Predsednik Obama je 2009. godine čvrsto obećao da će ukloniti ova ograničenja, ali je malo šta uradio po tom pitanju. U ovogodišnjem julsko-avgustovskom editorijalu za Foreign Policy, Christofer Sabatini je dao pregled važeće zakonske regulative koja je i dalje previše restriktivna i ne dopušta američkim kompanijama da posluju na ostrvu, bilo da je to prodaja hardvera ili softvera ili izgradnja nove infrastrukture. | 美国总统欧巴马(Barack Obama)曾于2009年承诺解除禁令,但至今进展甚微,Christopher Sabatini在《Foreign Policy》2010年七/八月号的社论中说明现况,指出既有法规仍限制美国相关电信公司在古巴营商,无论是硬体、软体或兴建新基础设施皆然,他对于现有政策的看法是: |
7 | On je naveo da trenutna politika: …ostavlja veoma malo mesta za bilo kakvu realnu američku poslovnu aktivnost koja bi mogla da poveže ostrvo na internet i obezbedi građanima sredstva komunikacije. | 若要让古巴国内拥有網絡,也让民众拥有通讯工具,目前美国企业能发挥的空间不大,依据目前法律,只能采取捐赠方式,才能符合外交政策内的慈善项目。 |
8 | Umesto toga, propisi dozvoljavaju samo donaciju opreme pretvarajući jedan bitan spoljnopolitički cilj u filantropiju. Jedina reforma koja je zapravo učinjena je da pojedinci koji žive van Kube mogu da plaćaju mobilne telefone i usluge roaminga rođacima i prijateljima sa ostrva. | 目前仅有的改革事项中,开放居住海外民众为身在古巴的亲友支付手机及漫游费用,尽管此举已改变无数古巴民众的生活,若欧巴马愿意进一步放宽或解除对电信公司的限制,古巴便有更多机会能取用数位通讯科技,他只需一纸行政命令,即可达到这项目标。 |
9 | Iako je ova promena dobrodošla za hiljade Kubanaca, ostrvo bi moglo da dobije i bolje mogućnosti za pristup digitalnim komunikacionim tehnologijama ako bi predsednik Obama dalje liberalizovao ili ukinuo ograničenja telekomunikacionim kompanijama. | |
10 | On to može učiniti izvršnom uredbom. Nema garancija da bi vlada na Kubi dozvolila američkim i kompanijama koje sarađuju sa njima da posluju na ostrvu, čak i kada bi imale tu slobodu. | 纵然美国政府允许,古巴政府也未必会答应让美国或美资电信公司在国内营运,但是解除禁令后,欧巴马政府便不会再阻碍古巴人民接触数位及电信工具,也将这项政治问题丢回古巴手中。 |
11 | Ali bi ukidanjem ograničenja Obamina administracija prebacila političku loptu u teren Kubanaca i ne bi ona bila prepreka daljem razvoju digitalnih i telekomunikacionih veza. | |
12 | Mural u Havani. Snimio Sergio Falleti. | 哈瓦那的壁画,照片来自Sergio Falleti |
13 | Dok SAD nastavljaju da odlažu reforme, Telecomunicaciones Gran Caribe iz Venecuele ide dalje sa planovima postavljanja podvodnog optičkog kabla koji bi povezivao karipsku obalu Venecuele, Kubu i Jamajku. Ostaje nejasno kako će ovo uticati na korišćenje interneta na Kubi, ali je sigurno da će još ojačati diplomatske i političke veze Kube i Venecuele, već sada veoma oštar trn u oku američke vlade. | 相较于美国不断推迟改革方案,委内瑞拉Telecomunicaciones Gran Caribe公司打算依照计划,架设一条海底光纤电缆,连结委国加勒比海岸、古巴与牙买加,这项工程对古巴網絡使用将有何影响,目前尚未可知,但肯定能加强古巴与委内瑞拉的外交及政治关系,美国政府早已对此相当困扰,理论上,此事应能刺激欧巴马政府走向开放,但目前尚未见到成效。 |
14 | Ovo bi moglo da podstakne Obaminu administraciju da nastavi sa liberalizacijom, što za sada nije bio slučaj. Mnogi iz američko-kubanske političke sfere veruju da predsedniku Obami ponestaje i vremena i političkog kapitala neophodnog za reformisanje embarga. | 许多美古政策人士认为,欧巴马若要触碰禁运令,手中拥有的时间与所需政治资本已所剩不多,尤其在11月初美国期中大选后,博客圈不断在讨论将上任的佛罗里达州参议员鲁比欧(Marco Rubio),他是共和党籍、茶党成员,也是主张禁运的古巴移民之子,他向来坚决主张对古巴采取强硬立场。 |
15 | Posle izbora održanih prošlog utorka, blogosfera je bila puna komentara o novoizabranom senatoru Marcu Rubiu sa Floride, republikancu i Tea Party magnatu, sinu kubanskih emigranata koji podržavaju embargo. | Anya Landau-French在The Havana Note指出,鲁比欧上任后: |
16 | Rubio je nepokolebljiv u stavu da treba “držati liniju” protiv Kube. | 支持禁运、反对往来、议员串连、跨党派连署等情况一定会愈来愈多。 |
17 | Anya Landau-French, u The Havana Note piše da će sa Rubiom na vlasti: | 古巴裔美国人对于美古关系的态度正在改变,这会造成影响吗? |
18 | Nivo govorancija podške embargu i neuplitanju, ”zavrtanja ruku” partijskih kolega kao i međupartijskog prepucavanja i političarenja će se svakako povećati. | El Yuma预测,鲁比欧对古巴政策(及美国政坛)将有庞大影响力: |
19 | Uzevši u obzir talas promene stava kubano-amerikanaca o odnosu Kube i SAD, hoće li to nešto promeniti? | 除了古巴裔美国人及佛罗里达州,千万不要低估他对其他美国选民的广大吸引力。 |
20 | El Yuma predviđa da će Rubiov uticaj na američko-kubansku politiku (i američku politiku u celini) biti ogroman i kaže čitaocima: Ne potcenjujte ga, niti njegov potecijal da privuče američke glasače van kubano-američke zajednice i van Floride… | 无论鲁比欧胜选后,是否会影响欧巴马总统透过行政命令改革,有关改革古巴政策的政治气氛愈来愈低迷,Phil Peters在The Cuban Triangle提到,欧巴马如今若要实际改变禁运令,机会已愈来愈小,他也指出古巴近期的市场导向经济改革: |
21 | Bez obzira da li će Rubiova pobeda uticati na odluke predsednika Obame o reformama i izvršnoj uredbi ili neće, moguće je da polako nestaje politička podrška za promene prema Kubi. | |
22 | Phil Peters iz The Cuban Triangle ukazuje da Obama ima sve manje mogućnosti da izvrši značajne reforme embarga. | 若面对古巴种种重大改革,欧巴马总统却相应不理,他的方向终将走进死胡同,而积极影响古巴的承诺…也只会变成空话。 |
23 | Osvrćući se na skorašnje tržišno-orijentisane ekonomske reforme na Kubi, Peters piše: | 校对:Soup |
24 | Ako sve brojnije promene na Kubi ne izazovu odgovarajuću reakciju sa Obamine strane, u nekom trenutku će njegova ponuda postati mrtvo slovo na papiru, a ideja konstruktivnog uticaja na Kubi….ostaće prazna priča. | |