Sentence alignment for gv-srp-20110324-3364.xml (html) - gv-zhs-20110322-8255.xml (html)

#srpzhs
1Argentina: Polemika zbog prisustva Marija Vargasa Ljose na Sajmu knjiga阿根廷:作家略萨是否出席书展
2U Buenos Ajresu će se od 20. aprila do 09. maja 2011. godine održati 37. Međunarodni sajam knjiga, koji se smatra jednim od najvećih tog tipa u svetu španskog govornog područja.照片来自Flickr用户Globovisión,依据创用CC BY-NC 2.0授权使用
3Svake godine Sajam računa na specijalne goste koji vode razgovore, seminare, radionice i predstavljaju svoja dela. Ove 2011. godine je, između ostalih, pozvan i dobitnik Nobelove nagrade za književnost za 2010. godinu, Mario Vargas Ljosa, kako bi otvorio ovaj prestižni događaj.4月20日至5月9日,阿根廷首都布宜诺斯艾利斯将举行第37届国际书展,在西班牙语世界是规模相当庞大的活动,每年主办单位都会邀请特别来宾参加演讲、座谈、工作坊、发表作品,今年贵宾即包括2010年诺贝尔文学奖得主略萨(Mario Vargas Llosa),将主持这场盛事的开幕式。
4Poziv na inauguraciju je izazvao različita mišljenja i negodovanja od strane onih koji kritikuju političke stavove ovog pisca i njegove skorašnje komentare u vezi sa Argentinom.这项邀请引发各种意见,有些人批评略萨的政治立场,以及他最近对于阿根廷的看法;2010年10月,略萨在获得诺贝尔奖之前,便在接受阿根廷一家媒体集团访问时,批评阿根廷前后任总统库奇纳及克莉汀娜夫妇。
5Naime, oktobra 2010. godine, kada još uvek nije dobio Nobelovu nagradu, Mario Vargas Ljosa je uputio oštre kritike na račun vlade Nestora Kiršnera i Kristine Fernandes de Kiršner u jednom intervjuu za argentinske medije.许多阿根廷知识份子仍支持邀请略萨前来,其他人则大表反对,国家图书馆馆长Horacio González致函给阿根廷书会主席Carlos De Santos,要求他另请阿根廷作家参加开幕。
6Mnogi argentinski intelektualci zauzeli su pozitivan, a neki negativan stav prema ovom pozivu.la Güera在Blog del Garra简短提及此事,她认为:
7Orasio Gonsales, direktor Narodne biblioteke Argentine, poslao je pismo Karlosu de Santosu, predsedniku Argentinske komore knjiga, tražeći da se za inauguraciju Sajm izabere neki argentinski pisac.
8U Blog del gara (Blog kandže) „la Guera“ piše kratak post o ovoj temi gde kaže: ….…略萨受邀参与书展,协助右翼阿根廷。
9Vargas Ljosa je pozvan na Sajam knjiga kako bi pomogao argentinskoj desniciLucas Llach在“略萨是纳粹吗?”
10Lukas Ljač se u svom blogu, u postu pod naslovom „Da li je Vargas Ljosa bio nacista?“ osvrće na autorevu ideologiju upoređujući je sa levičarskom politikom bivšeg brazilskog predsednika Lule da Silve i kubanskog predsednika Fidela Kastra: Smeta mi dvostruki moral.一文中,分析略萨的意识型态,并对比左派政治人物巴西前总统鲁拉(Luiz Inácio Lula da Silva)、古巴总统卡斯楚(Fidel Castro):
11Možeš li da misliš da si „iz istog koša kao i Lula i Kastro“ i da ti zbog toga smetaju ideje Vargasa Ljose?
12Jedino ako si cinik. Lulina neoliberalna i demokratska politika je toliko različita od autoritativne i doslovce komunističke Kastrove politike.双重标准令我不满,各位若觉得自己与鲁拉、卡斯楚“如出一辙”,怎么会反对略萨的想法?
13Moraš da izabereš […] Ako ti se dopada Lulina politika u Brazilu onda se razlikuješ od Vragasa Ljose samo u nijansama, u stilu […] Na Fejsbuku postoje grupe koje ističu učešće Nobelovca.除非各位只是愤世愱俗,鲁拉采取民主及新自由主义政策,与卡斯楚的独裁及共产政策完全背道而驰,诸位必须选择,[…]若喜欢鲁拉在巴西的政策,那么各位与略萨便只有微妙的风格差异。[ …]
14Jedna od njih je: “Bienvenido Vargas Llosa a Buenos Aires” (Dobro došao Vargas Ljosa u Buenos Ajres). Adrian Lombardini piše u grupi:Facebook网站上有些群组乐见略萨与会,例如“欢迎略萨到布宜诺斯艾利斯”Adrian Lombardini写道:
15Stvarno su tužni ti mentalni patuljci koji ga kritikuju da je „antidemokratski“, „desničarksi” orjentisan i slične gluposti. Kao i u brojnim slučajevima, u pitanju su prosta, osnovna osećanja, kao što je zavist, prerušena u jedan „politički korektan“ govor, u korist „mase“, domorodaca, itd…有些愚蠢的人批评他是“反民主”、“右派”等荒谬言论,着实令人遗憾,类似情况常出现,这种简白而直接的情绪和羡慕无异,只是用“政治正确语言”包装,以讨好“大众”、原住民等…
16Sa druge strane postoji i grupa „NE Mariu Vargasi Ljosi“. Sesilija Rodriges u ovoj grupi piše:也有群组名为“向略萨说不”,Cecilia Rodriguez认为:
17Sajam knjiga se, bez sumnje, pretvorio u pogodno mesto za dela političke prirode, da budem precizniji dela opozicije. Opozicije promena, da se država uključi u ekonomska, socijalna, kulturna pitanja, itd. A ovaj gospodin Vargas Ljosa može samo da dođe i da propoveda svoje dve ideje iz perspektive počasnog gosta: ne za participaciju države, i da za slobodnu ekonomiju.书展已完全成为反对者的政治集会场合,他们反对改变,反对政府介入经济、社会、文化议题,略萨前来只是为了宣扬两项想法:拒绝国家参与、支持自由经济,他要为资本主义与大市场概念辩护,身为阿根廷人,我们若无法获得尊重与尊严,就不能允许他出席或大放厥词。
18Brani kapitalističke sektore, velika tržišta.Exequiel Klopman则在群组里语带讽刺地回应:
19Kao Argentinci, ako imamo malo samopoštovanja i dostojanstva, ne možemo da dozvolimo njegovo pristustvo i njegove reči koje su pune nenormalnog neznanja. Eksekiel Klopman u istoj grupi ironično komentariše:好啊,我们就抵制他,突显他并非左派或中间路线,我们要禁止民众拥有聆听他演讲的自由,藉以显示我国比过去或任何人都更民主,世界上只有一种正确路线,如此便再也没有人有异议了。
20Tako je! Zabranimo ga, obeležimo ga zato što ne pripada levici, pa ni centru.世人若看到阿根廷将诺贝尔奖得主封口,我国就会成为自由与权利的灯塔。
21Hajde da uskratimo ljudima pravo da ga slobodno slušaju, kako bi se videlo da smo više za demokratiju nego ikada i nego iko, i da postoji samo jedno mišljenje, a to je naše, i tako malo po malo, nema više diskusije.
22I kada svet vidi da u zemlji Borhesa začepljujemo usta jednom Nobelovcu, bićemo Svetionik Slobode i Prava.西班牙报纸《国家报》报导,现任总统克莉汀娜亦不同意国家图书馆馆长看法,要求他撤回信件,馆长之后另写一信澄清:
23Kako piše španski dnevni list El Pais, aktuelna argentinska predsednica, Kristina Fernandes de Kiršner, je stavila zabranu na pismo direktora Narodne biblioteke, Orasija Gonsalesa, zahtevajući da ga povuče. Kao posledica toga, direktor biblioteke je poslao drugo pismo u kom objašnjava:我们一直认为他是位伟大的小说家,也质疑他是否对阿根廷政治及社会解释错误,但我感觉讨论似乎变成,是否要限制一位作家的言论,这并非我的本意,我只想维护书展做为多元声音的园地,不受任何政治思维主导。
24Uvideo sam da postoji rizik da rasprava bude predstavljena kao način da se ograniči reč jednog pisca, koga smo uvek čitali kao dobrog romanopisca, kakav jeste, i tumačili kao glavnog promotera pogrešnih interpretacija argentinske politike i društva.
25To nije bio smisao pisma, već čuvanje Sajma knjiga kao sredine u kojoj se čuju mnogi glasovi, želeći da kvalitet istih dominira nad trenutnim političkim porukama. Na odgovor Vargasa Ljose nije trebalo dugo da se čeka.略萨也很快有了回应,他在3月13日于《国家报》刊载一篇专栏,阿根廷杂志《ñ》亦发表一篇对话录,略萨在其中强调:
26Španski dnevni list El Pais je 13. marta objavio kolumnu Nobelovca, kao i argentinski časopis Nj koji je objavio razgovor u kome Vargas Ljosa izjavljuje: Poslednje što mi je bilo na pameti je da idem na otvaranje Sajma knjiga da bih se bavio politikom.我从来没想过到书展谈论政治,此举不恰当、亦不妥当,我当然懂得因时因地制宜,但他们如今让我很难为,当他们企图禁止我谈论我的立场与想法,对我会产生极大的约束…此事关乎尊严与一致性,假若我未回应外界指控或加诸的标签,有些听众也会感到不满。
27Nije bilo na mestu, nije bilo primereno. Znam da za sve postoji vreme i mesto.由于此事涉及知识份子及言论自由,反应自然相当分歧,这位诺贝尔奖得主是否会出席?
28Oni su sada stvorili jednu mnogo tešku situaciju jer će biti potrebna prava majstorija da ne pričam o svojim stavovima i idejama, kada su želeli to da mi zabrane… To je pitanje dostojanstva, doslednosti, i za one koji žele da me slušaju bi bila frustracija da se pravim kao da ne znam šta su rekli, za optužbe na moj račun, i povrh svega, da ne znam za etikete koje su mi nakačili.
29Pošto je u pitanju događaj intelektualnog tipa i slobodnog govora, reakcije su različite.若是出席,开幕演说内容为何?
30Konačno, 20. aprila će se razjasniti mnoge nedoumice: Hoće li ili neće Nobelovac prisustvovati Sajmu?
31I ako bude prisustvovao, kakav će mu biti govor na inauguraciji?4月20日就将真相大白。