# | srp | zhs |
---|
1 | Kolumbija: Proslava Međunarodnog dana žena | 哥伦比亚:庆祝国际妇女节 |
2 | U Kolumbiji je ponovo postala tradicija da se slavi Međunarodni dan žena,a to se odražava i na virtuelni nivo gde korisnici interneta iznose različita mišljenja putem internet sajtova, Tvitera i blogova. | 庆祝国际妇女节在哥伦比亚已经成了一项传统,同时也反应在網絡公民透过网站,推特(Twitter)和博客分享彼此不同的看法中。 "哥伦比亚微笑" Flickr用户 marcovdz提供 (CC BY-NC-ND 2.0) |
3 | Digitalni časopis ekinoKsio, je napravio specijal sa različitim publikacijama, među kojima se nalazi i hronika Silvane Eskobar, tekst doktora Komika o ženi iz Sineka (adaptacija sa stripa na film), i razna razmišljanja Magde Liliane Eskobar, Eisen Havera, Fokvsa i Fabia Viljegasa Botera. Portal Međunarodnog komiteta Crvenog krsta objavio je jednu reportažu o seljančici iz oblasti Narinjo: | 数位杂志EquinoXio在妇女节这天特别报导了数篇文章,其中包含了西尔薇娜˙埃斯科巴(Silvana Escobar)所写的故事,教授卡密克(Comic)发表改编自漫画的电影“the Cínec” 中女性看法的文章,还有埃马格达˙莉莉安娜˙斯科巴 (Magda Liliana Escobar) 、 艾森˙哈瓦 ( Eisen Hawer)ˋ 法克斯(Focvs) 和法比奥˙瓦利格斯˙伯特罗 (Fabio Villegas Botero)所写的文章。 |
4 | Njen život se promenio kada je jedne septembarske večeri nekoliko muškaraca upalo u njen dom i silovali je. | 红十字国际委员会网站上刊登了农妇珊卓(Sandra)的报导。 |
5 | U pitanju su bili članovi oružane grupe. | 珊卓来自于哥伦比亚西南部的纳里尼奥省: |
6 | Njen muž je nestao i Sandra je morala da napusti svoju kuću, zemlju i sve što je sagradila sa svojom porodicom. | 九月的一个夜晚里,就在几个游击队成员闯进珊卓的家而且强暴她之后,珊卓的生活变样了。 |
7 | Blogeri su takođe aktivni kada je u pitanju proslava ovog praznika. | 她的丈夫不知踪影而她被迫离开家园,离开她的家土及她和家人所建造的一切事物。 |
8 | Karlos Arturo Gamboa sa svog bloga Tutor Virtual govori o temi prognanih žena: | 博客一直以来都很积极响应国际妇女节。 |
9 | Možda ne postoji nijedan drugi subjekat u ovom tužnom narodu u čijem se epicentru skuplja toliko divljaštva; ali neizbežno je zamisliti hrabre žene kako napuštaju čitava sela, sa decom na leđima, dok iza njih vatra varvarstva proždire njihove domove. | 卡洛斯˙艾佗罗˙肯柏亚 (Carlos Arturo Gamboa)在他的博客"虚拟教师"中揭露了流离失所妇女面临的问题: 这个悲情的国家除了中央不断累积的暴行之外也许没有其他问题了。 |
10 | Karlos Armado Kuervo u tekstu pod naslovom „Osmi mart, stogodišnjica emancipacije i jednakosti“ u svom blogu Pulso de opinion (Puls mišljenja) poziva na razmišljanje o borbama i osvajanjima žene na Srednjem istoku i Latinskoj Americi. | 必然可想而知的是勇敢的妇女牵着小孩离开村庄,尽管回头望去是无情大火吞噬了他们的家园。 卡洛斯˙阿曼库˙厄夫 (Carlos Armando Cuervo)在他的博客”Pulso de Opinión”中一篇文章呼应读者反思中东拉丁美洲妇女的奋斗和成功。 |
11 | Takođe piše o situaciji u vezi sa pravima žene i zakonodavstvu u obrazovanju, zdravstvu i učestvovanju u politici: | 而这篇文章的标题为“三月八号,一世纪的解放和平等”;文中也提及女性的权利和教育、健康、政治参与的法规: |
12 | U svakom slučaju, ako se pogleda daleka 1911. godina i decenije koje su prošle da bi se došlo do ove 2011. godine, boreći se za emancipaciju i jednakost , žene su postigle veliki napredak i promene svojom mukotrpnom i hrabrom borbom; u Kolumbiji su ove pobede predstavljene događajima kao što je pravo glasa od 1957. godine i visoke pozicije na kojima danas možemo da vidimo ženu, kao, na primer, predsednice Uprave glavnog tužilaštva ili Državne revizorske institucije. | |
13 | Jedino im preostaje mesto predsednika republike. Većina korisnika Tvitera pozdravlja i odaje priznanje ženama. | 无论如何,如同远观1911年第一次庆祝国际妇女节,和过去数十年来一直到2011年,我们可以看到女性为了解放和平等经过多番 奋斗而达成的成就。 |
14 | To su, na primer, Huan Galeano (@JuanGaleano666), Kamilo Alfredo (@kalicams) i Luis Daniel (@LUISdanielTAB). | 在哥伦比亚,许多事件都可以呈现女性的成就,举例来说,从1957年行使投票权,及女性担任当局目前的高阶职位,像是总检察长和总审记 长,现在他们就只差争取到共和国总统一职。 |
15 | Luis Daniel kaže: Žene ne samo da mogu, nego već i donose važne i suštinske odluke. | 就他们而言,活跃的推特(Twitter)用户大多分享祝贺而且也认可女性,像是朱安˙贾利罗 (Juan Galeano)、卡蜜萝˙爱怀多 (Camilo Alfredo)和路易士˙丹尼尔(Luis Daniel)都说道: |
16 | U mojoj porodici, kao i u svakoj, postoji jedna Velika žena!! | 女性不但可以,他们也已经做了重要而且必要的决定;就像其他人的家庭一样,我们都有一位伟大的女性! |