# | srp | zhs |
---|
1 | Egipat: Hoće li 25. januar biti dan egipatske Intifade? Šta će se dogoditi u Egiptu 25. januara? | 埃及:1月25日开始抗暴? |
2 | Ljudi pozivaju na demonstracije i [sit-ins] svuda. | 埃及在1月25日会发生什么事? |
3 | Ko će učestvovati i gde? Šta su njihovi zahtevi? | 各地人们呼吁在这一天发动示威与静坐,谁会参加? |
4 | Da li je moguće da su neki ljudi protiv cele stvari? | 会在哪里举行? |
5 | Treba samo da se obratimo egipatskoj blogosferi da saznamo odgovore na sva naša pitanja. | 诉求什么? |
6 | Egipćanin Wish, koji živi u SAD, pozivajući ljude da učestvuju u demonstrracijama i sit-ins koji će se održati u Egiptu 25. januara, piše: | |
7 | Egipatska intifada će početi 25. januara. | 是否有人反对此事? |
8 | Budite deo dešavanja zbog kojih bi jednog dana vaša deca i unučići mogli biti ponosni na vas. | 我们只要扫瞄埃及部落格圈,即可找到所有答案。 |
9 | Koliko god će nas koštati, demonstriraćemo protiv korupcije. Ovo ne mora da bude kraj, ali će biti njegov početak. | 现居美国的Egyptian Wish呼吁,希望埃及民众在1月25日参与示威及静坐: |
10 | Ovo će biti iskra i prvi korak ka istinskoj promeni. Zahvaljujući događajima u Tunisu koji su primorali bivšeg predsednika Zain El Abidin Ben Alija da napusti zemlju, izgleda da se tuniski sindrom širi po arapskom svetu, a neki smatraju Tunis kao prvu pločicu domino efekta. | 埃及人民抗暴将于1月25日开始,别错过这个机会,未来子孙可能会以你为傲,我们不惜任何代价,也要反抗贪腐,这或许不是终点,但肯定是个起点,这会是火星,也是真正改变的第一步。 |
11 | Egipćanin Wish nastavlja: Hiljade Tunišana je demonstriralo u Tunisu za njihova, ali i za prava onih generacija koje tek dolaze, i insistirali su na njihovim pravima do postizanja cilja, primoravši diktatora Ben Alija da napusti zemlju. | 感谢突尼西亚社会迫使前总统阿里(Zine El Abidine Ben Ali)逃离国家,这项症候群似乎正在阿拉伯世界蔓延,也有人认为突尼西亚将触发骨牌效应。 |
12 | Egipćani nisu manje hrabri od Tunišana . | Egyptian Wish另提到: |
13 | Brazilski karikaturista Carlos Latuff je posvetio mnoge od svojih karikatura ovom događaju. Sloboda za Egipat 25. januara. | 突尼西亚无数民众为自身及后代权利抗争,他们坚守这些权利,直到达成目标,将独裁者阿里逼出国,埃及人的勇气也不输突尼西亚人。 |
14 | Zeinab Samir, poput mnogih Egipćana, još uvek nije siguran šta će se dogoditi toga dana | 巴西漫画家Carlos Latuff有许多作品皆与埃及这种活动相关。 |
15 | Iskreno, ne znam kako će se stvari odvijati toga dana. | 1月25日,埃及走向自由。 |
16 | Nisam siguran da li oni koji na Facebook-u pozivaju ljude da izađu na ulice nameravaju da demonstriraju? | Zeinab Samir和许多埃及民众一样,不确定当天会发生什么事。 |
17 | Nisam siguran da li je zabavna stvar nazivati to “revolucijom” ili ne, pošto nijedna revolucija nije napravljena prema unapred utvrđenom rasporedu. | 老实说,我不知道当天事态会如何演变,我不确定那些人在Facebook网站动员大家走上街头后,当天自己是否会出门? |
18 | Mnoge grupe i događaji su kreirani na Facebook-u povodom demonstracija. | 我也不知道是否该称之为“革命”,因为革命从来没有预定时程。 |
19 | Više od 78,000 Egipćana je do sada potvrdilo svoje učešće u događaju koji je kreirala grupa “Svi smo mi Khaled Said”. Zeinobia je ovde pisao da je sumirao učesnike do sada. | Facebook网站上出现许多与这场示威有关的群组及活动,目前在“我们都是Khaled Said”群组上,已有超过7. |
20 | Čak izvan Egipta, ljudi pozivaju na demonstracije ispred egipatskih ambasada u Londonu i Vašingtonu. Zeinobia piše: | 8万人表示愿意参加,Zeinobia整理目前的参与者名单;在国外,人们也号召在英国伦敦及美国华府的埃及大使馆抗议。 |
21 | Protest 25. januara privlači ozbiljnu pažnju sve više i više. | Zeinobia指出: |
22 | Više Facebook stranica i grupa pozivaju na 25 januar i više političkih grupa namerava da učestvuje u velikom događaju “Ima oko 17 grupa. | 1月25日抗争愈来愈受到注目,愈来愈多Facebook群组及页面都呼吁民众加入,也有许多政治团体将参与这场大型活动,目前有17个团体。 |
23 | Ali, zašto je ovo specifičan dan? | 但为何选在这一天? |
24 | Zeinobia to vidi kao podsetnik za egipatski narod i policiju. Toga dana policija je stajala sa egipatskim narodom protiv okupatorskih snaga. | Zeinobia认为是要提醒埃及人民及警察,历史上,警察曾经与人们同在,团结对抗外来势力。 |
25 | Dvadeset peti januar je dan egipatske policije kada se podsećamo kako su naše policijske snage u “Ismailia” stajale uz narod protiv britanske okupacije u veoma retkom patriotskom događaju 1952. | 1月25日是埃及警察节,我们记得1952年的这一天,Ismailia地区警员罕见地与人们为伍,反抗英国军队。 |
26 | Dok sada, naročito posle ubistva “Khaled Said”, situacija nije ista. Zeinobia je objasnio: | 然而特别是在Khaled Said遭谋杀后,局势已经不同。 |
27 | Sada, na taj dan, 2011, “Svi smo mi Khaled Said” organizuje veliki događaj sa ostalim opozicionim partijama i grupama i postoje velike nade da će ovaj događaj zauvek promeniti Egipat, naročito posle onoga što se dogodilo u Tunisu. | |
28 | Zeinobia zatim navodi zahteve onih koji pozivaju na demonstracije. | Zeinobia说明: |
29 | Ta grupa poziva ljude da izađu na ulicu kako bi ostvarili izvesne zahteve. Od svega ovoga, sada je pitanje gde je predsednička nada Mohamed ElBaradie i vođa opozicionog pokreta. | 时至2011年,“我们都是Khaled Said”群组将举行大型活动,获得其他在野政党及团体支持,许多人满心期望,尤其在突尼西亚事件后,这项活动也能永远改变埃及。 |
30 | Nawara Negm se našalio: Ah, zbilja! | 他接着列出示威抗争诉求: |
31 | El Baradie putuje u inostranstvo. Ikhwan su napolju. | 该群组呼吁人们上街,以达到以下要求: |
32 | Moramo reći, Al Wafd partija je takođe napolju, u svakom slučaju, svi mi znamo da je to beskorisna partija. Ali, Tunišani nameravaju da demonstriraju solidarno sa nama. | 现在的问题是,可能参选总统的艾巴拉迪(Mohamed ElBaradie)呢? |
33 | I najverovatnije Jordanci. I ko zna, možda i Alžirci. | 反对运动领袖呢? |
34 | A juče su bile demonstracije u Sudanu zbog povećanja cena. | Nawara Negm讽刺地说: |
35 | Biće zaista zanimljivo ako svi ovi narodi demonstriraju za nas dok mi smatramo nepostojanje opozicionih vođa razlogom da ostanemo kod kuće. | 啊,原来是真的! |
36 | Iako je “Salafists pokret za reformu” aka “HAFS” najavio da namerava da učestvuje [Ar], većina drugih Salafy pokreta su protiv cele stvari. | 艾巴拉迪人在国外,穆斯林兄弟党领袖也不在,Al Wafd党领袖当然也不在,反正那个政党本来就没用。 |
37 | Takođe neki blogeri su sumnjičavi i nisu sigurni da li bi se ovi pozivi mogli završiti nekontrolisanim neredima i nemirima. | 但突尼西亚民众会声援我们,约旦人民也可能支持,也许阿尔及利亚人也不会沉默,昨天苏丹国内也因为涨价出现街头抗议活动。 |
38 | Amira Bahhy El Din je ovde pisala o njenim strahovima. | 假若这些人都为我们而游行,我们自己却因为在野领袖出国而待在家里,情况就会很好笑。 |
39 | Nemam nameru da vas molim da ne zapalite našu naciju. Ali podsećam da je ova nacija suviše plemenita da bi bila predmet naših eksperimenata i igara Možda sada živimo loše, ali nije najgore. | 虽然“Salafists Movements for Reform”已宣布将参加,但该组织多数成员其实反对抗争,还有些部落客也持怀疑态度,不确定这场活动是否将失控演变为暴动及动乱,Amira Bahhy El Din说出她心中的恐惧: |
40 | Ako je zapalite i opečete se, ne biste trebali da plačete nad prosutim mlekom. Na kraju, moramo sačekati i videti šta će se dogoditi narednih nekoliko dana. | 我不是要阻止各位将国家烧掉,但别忘了这个国家何其珍贵,不该成为实验及游戏的目标,今日我们的生活或许不好过,但还可能更糟! |
41 | Moramo sačekati i videti ko zaista namerava da učestvuje, šta će oni raditi, i kako će režim reagovati. | 如果各位玩火而弄伤自己,就不要事后后悔。 |
42 | I onda će dani pokazati da li je Tunis zaista prva pločica domino efekta u regionu, ili je situacija u Tunisu sasvim drugačija od one u Egiptu, Alžiru i ostalim arapskim zemljama. | 我们将继续观察未来几天的情况,看看谁会真正上街参与,看看他们会有何行动,以及政府将有何反应,未来会证明,突尼西亚是否真的成为骨牌效应的开端,或该国情况与埃及、阿尔及利亚和其他阿拉伯国家完全不同。 |