Sentence alignment for gv-srp-20111103-6612.xml (html) - gv-zhs-20111031-10007.xml (html)

#srpzhs
1Francuska: Nova vizna ograničenja za strane studente法国:留学生的签证新限制
2Da je SAD Zakon o useljavanju ličio na onaj koji je Francuska nedavno usvojila, Yahoo bi bio kineska kompanija (koju je osnovao Jerry Yang s Tajvana), Google bi sada bio deo uspešnog ruskog poslovanja (postavio ga je Sergey Brin), a preduzeće Apple bi pripadalo Siriji - otac Steve Jobs-a je bio strani student kad mu se sin rodio.假如美国的移民法规跟法国最近决定实施的内容差不多的话,雅虎就会是个华人公司(由来自台湾的杨致远创办),谷歌则是个成功的俄国企业(由谢尔盖.
3Kao dodatak tome, da Univerzitet Hawaii nije omogućio Barack Obami Starijem da studira u SAD-u, njegov sin ne bi danas bio ovde.布林创办),而苹果是叙利亚企业 -- 史提夫.
4Rasprava o useljavanju贾伯斯出生时他的父亲是个外国留学生。
5Od početka septembra 2011. u Francuskoj je aktivna politička rasprava.再来,假如夏威夷大学没有让老巴拉克.
6U maju 2011 godine, Claude Guéant, ministar unutrašnjih poslova i bivši šef osoblja predsednika Sarkozy-ja, potpisao je s Xavier Bertrand-om, ministrom za rad i socijalne odnose, dokument koji otežava stranim diplomiranim studentima na francuskim javnim i privatnim univerzitetima da rade na teritoriji Francuske, tj. da promene njihove dozvole za studentske vize u radne vize.欧巴马来美国念书,他的儿子今天大概也不会在这里了。 移民之争
7Claude Guéant, francuski ministar unutrašnjih poslova.法国一场政治论战自 2011 年九月初以来一直在持续。
8Slika: iledere.parti-socialiste.fr (CC).内政部长同时是总统萨柯奇前参谋长的克劳德.
9Osim toga dokument, potpisan 06. septembra 2011. pooštruje uslove za strance koji žele nastaviti visoko obrazovanje u Francuskoj.盖昂在 2011 年五月和劳动及社会关系部长夏维耶.
10Julie Smith, američka državljanka koja žive u Francuskoj, osetila je posledice ovih novih pravila.贝特朗共同签署了一项通告,往后从法国公私立大学毕业的外国留学生想在法国工作并将学生签证转换为工作签证将更为困难。
11Kada je od vlasti primila pismo o deportaciji, napisala je sledeće na francuskom vebsajtu za informacije Rue 89:克劳德. 盖昂,法国内政部长。
12Ovo je priča iz ličnog iskustva, o tome kako je biti doseljenik iz SAD-a u Francusku, priča o mnogima pošto su se pravila o useljavanju pooštrila pod Claude Guéantom, Ministrom unutrašnjih poslova.照片来自 iledere.parti-socialiste.fr (CC)。
13Ovakva politika uništava živote mnogih stranaca koji su se naselili u Francuskoj i gradili svoje živote godinama.另外,一项紧缩外国人到法国求学限制的法令也在 2011 年九月六日颁布。
14To eliminiše njihov doprinos razvoju ekonomije u Francuskoj, i primjenjuje se na potpuno nelogičan i nepravedan način.一名居住在法国的美国公民 Julie Smith 受到了这些新政策的影响。
15Francuski i strani studenti, zajedno sa nekoliko rektora univerziteta, su krenuli protiv ovih novih pravila 18. oktobra, 500 studenata je simbolično održalo demonstracije ispred Univerziteta Sorbonne u Parizu, kako bi protestovali protiv Guéant-ovih mera.当她收到当局寄来的递解出境通知后,她在法国资讯网站 Rue 89 上写下:
16Da bi pokazali apsurdnost ovih mera, bacili su svoje francuske diplome u smeće.以下是我身为美国移民在法国的遭遇,也是在内政部长克劳德.
17Video koji sledi postavio 123VivaAlgerieNew na YouTube-u , i prikazuje:盖昂更加严格的移民政策下许多人的故事。
18Demonstracije这项政策毁了许多在法国定居并生活多年的人的人生。
19Demonstracije je organizovala “Collectif du 31 mai” (Grupa od 31. maja), organizacija koja okuplja strane studente i diplomce sa univerziteta u Francuskoj, sa više od 6,000 članova na Facebook stranici.它不但剥夺了这些人对法国经济的贡献,执行的方式也没有逻辑、不公不义。 法国学生、国际学生以及几位大学校长开始行动反对这些新法律。
20“La Confederation Étudiante” (Studentska Unija), drugi najvažniji studentski sindikat u Francuskoj, takodje se pokrenuo po tom pitanju.十月十八日五百名学生在巴黎大学前象征性的示威,抗议盖昂的政策。 为了凸显政策的荒谬,他们将他们的法国学位证书扔进垃圾堆中。
21Organizacija je pokrenula peticiju tražeći od Vlade da povuče mere, a potpisalo ju je više od 2,000 ljudi.当时的场面可在使用者 123VivaAlgerieNew 上传至 Youtube 的影片中看到: 示威抗议
22Razgovarali smo s Baki Youssoufou-om, predsednikom “Saveza Studenata “.示威活动是由法国大学的外国学生及毕业生组成的“五三一团体”策划。
23U sledećem videu, on objašnjava apsurdnost ove mere, i zašto pretpostavlja da je u vezi s predstojećim predsedničkim izborima 2012. u Francuskoj:他们的脸书页面上有超过六千名支持者。 法国第二大学生组织“学生同盟”也为此动员。
24Neki od stranih studenata pretpostavljaju da je dokument od 31. maja prilika za njih da se vrate u svoje rodne zemlje i pomognu im u razviju.他们发起了请愿活动希望政府撤销这项措施,目前有超过两千人连署。 我们访问了学生同盟的会长 Baki Youssoufou。
25Kocoumbo, student iz Kameruna, objavio je anonimni post kao gost na Rue 89, pod naslovom “Africki studenti, Guéant nam pomaže: usudimo se da se vratimo kući” [fr].在下面这段影片中他说明这项措施的不合理之处,以及他为什么认为这和 2012 年法国总统大选有关: 有些国际学生视五三一通告为他们回国贡献的机会。
26喀麦隆学生 Kocoumbo 在 Rue 89 上匿名发表了一篇题为〈非洲同学们,盖昂是在帮我们:鼓起勇气回家吧〉。
27On piše:他写道:
28U tom smislu, bez obzira na naše lične tragedije, izgleda mi da nam Guéant čini veliku uslugu.因此之故,尽管对我们个人来说很不幸,但我不禁想着,盖昂帮了我们一个大忙。 校对:Soup