Sentence alignment for gv-srp-20110320-3345.xml (html) - gv-zhs-20110331-8456.xml (html)

#srpzhs
1Uganda: Sačuvajmo muzej Ugande乌干达:救救乌干达博物馆
2Muzej Ugande koji je osnovan 1908. u Kampali, u Ugandi, predstavlja i izlaže etnološku, prirodnu-istorijsku i tradicionalnu kolekciju kulturne baštine Ugande.[本文英文版原载于2011年3月4日] 位于乌干达首都坎帕拉,乌干达博物馆展出具有民族性、自然历史且传统性文物。
3Ministarstvo turizma, trgovine i industrije nedavno je odobrilo izgradnju 60-spratne zgrade za kancelarije ministarstva na mestu na kom se trenutno nalazi muzej.此博物馆创立于西元1908年。 观光贸易与工业部近期批准,高达六十层楼的新部办公室,将盖在现今博物馆伫立的地方。
4Drugi izvori ukazuju na to da će rušenje muzeja utrti put izgradnji istočnoafričkog trgovinskog centra.其他消息指出,这项拆建行动是为未来东非贸易中心的建造所铺路。
5Zakonodavci istočnoafričke zakonodavne skupštine odbacili su planirano rušenje muzeja Ugande tvrdeći da je taj potez “destruktivan i nerazuman”.东非立法会反对拆除乌干达博物馆的计划,认为此举“无建设性且无理”。
6Dana 15. decembra 2010. godine, gradsko veće kampale (Kampala City Council, KCC), zaključalo je glavni ulaz i sve kancelarije muzeja Ugande zbog neplaćanja poreza na imovinu.2010年12月15日当日,坎帕拉市议会(简称KCC)锁上博物馆所有办公室与大门,因其未付财产税。
7Grupa ugandskih sajber aktivista odlučila je da pokrene kampanju na Fejsbuku za očuvanje muzeja: Kampanja za očuvanje muzeja Ugande.一群乌干达網絡激进份子,已决定在脸书发起活动:救救乌干达博物馆。
8Cilj kampanje je: “Zaustavimo rušenje najstarijeg muzeja u istočnoj Africi!”此活动宗旨是“阻止拆除东非历史最悠久的博物馆!”
9Osnovan 1908. godine, muzej Ugande je nezamenljivog kulturnog i istorijskog karaktera.建于1908年,乌干达博物馆是一座不可取代之文化及历史建筑。
10Muzej će biti srušen i zamenjen zgradom sa 60 spratova.博物馆即将拆除,取代的是座六十层楼高的建筑。
11Mi želimo da izrazimo našu zabrinutost i podstaknemo planere da pronađu alternativnu lokaciju za svoju izgradnju.我们想表示关心,并鼓励开发者选择别的建筑地。
12Evo nekoliko zanimljivih poruka sa stranice “Sačuvajmo muzej Ugande”:这里有些出现在“救救乌干达博物馆”的有趣留言:
13Princ Edvard Budadira kaže, “Zaustavimo ovo ludilo”:Prince Edward Budadira说“别疯了”:
14U zemlji koja nema mnogo da nasledi na nacionalnom nivou, muzej je jedan od retkih kojeg će naslediti naša deca.对一个拥有极少民族遗产可继承的国家,这博物馆是可以留给后代继承的少数东西之一。
15Simbol koji nas povezuje kao decu majke Ugande, potvrda o tome ko smo i čemu se nadamo da ćemo biti kao potvrda onoga što smo bili.它是个象征,将我们与母国连结在一起,它定义了我们,及我们希望如何用过去来定义自己。
16Uništavanje muzeja je uništavanje nas kao naroda i onogo što jesmo i kršenje prava naše dece na njihovo nasleđe.破坏博物馆就如同破坏我们自己,也违反孩子们的继承权力。
17Zato vas molimo da ZAUSTAVITE OVO LUDILO.所以请停止这愚蠢行为。
18Oplakujemo voljenu zemlju:心爱的国家在哭泣:
19Mislim da nešto veoma nije u redu sa našim liderima; prvo je iseljena škola i glavno zemljište na kome se nalazila ostaje neobrađeno tokom pola decenije i dalje … sada u istom duhu “investicija” ti isti lideri su u potrazi za prodajom našeg kulturnog nasleđa najboljem ponuđaču … sigurno oplakujemo voljenu zemlju… Rich Wagaba je zaprepašćen:我认为我们的领导者非常不对劲;先是收回一间学校的土地,然后让它本来座落的地方,处于荒废状态长达五年并持续着…现在,同一群领导者又要以“投资”为名,把我们的文化遗产卖给最高投标者…心爱的国家肯定在哭泣。
20Samo što sam bio u muzeju i bilo bi skandalozno da pretvorimo u otpatke ono što je srž naše baštine koja nam je još ostala!Rich Wagaba感到大为震惊:
21Ne samo prvi automobil, već mnogo naše istorije… Zašto moram ovo da objašnjavam… TO JE NAŠ NARODNI MUZEJ!!!才刚去过这博物馆,若我们还存在的少数遗产被拆除,就太不像话了!
22Kako to da se rušenje uopšte uzima u obzir?!那里有多少我们的历史…还需要我来解释吗?
23… Besan sam i ogorčen.我们的国家博物馆耶!
24Blogeri takođe vode kampanju za spas ugandske baštine.此事甚至不该成为讨论议题吧?!
25Jean Ankunda piše:真的令我太震惊了!
26Muzej je jedna od onih veoma važnih državnih institucija koje su dugo bile zanemarene.博客也为了救乌干达遗产而发起活动,Jean Ankunda写道:
27Zgrada u kojoj se nalazi muzej dizajnirao je nemački arhitekta Ernst May pre više od 60 godina i ona sama je turistička atrakcija.座博物馆是国家非常重要的建筑物之一,但长期被忽视。
28Pored toga što je nacionalni istorijski spomenik, muzej poseduje i kolekciju istorijskih artefakata.博物馆建筑结构,是在六十多年前,由德国建筑师Ernst May所设计,一直是个旅游景点。
29On je takođe izvor informacija o više od 650 kulturnih baština obeleženih širom zemlje.除了是个很重要的国家历史遗迹之外,这座博物馆收藏了大量的历史艺术品。
30To znači da je narodni muzej centar za učenje o životu, kulturi i nasleđu Ugande.也是分布于乌干达超过六百五十个文化遗产地的资讯来源。
31Geofrey Smith objavio je e-poruku koju je napisala Inicijativa za očuvanje istorijskih spomenika (Uganda's Historic Resources Conservation Initiatives, HRCI):这意味着,国家博物馆可让我们更了解乌干达人的生活、文化和传统。
32Molimo vas da odvojite malo vremena kako biste ovo pročitali i odgovorili.Geofrey Smith张贴一封由乌干达历史资源保护组织(HRCI)所写的电子信件:
33Nasleđe postaje prioritet!请花时间读以下文字和回应。
34Molimo vas da prosledite ovo svima u vašoj blizini ili nekome ko može da pomogne.民族遗产优先!
35Dragi moji,请转文给任何相关人士或是可帮忙的人。
36Muzeju Ugande, najstarijem u istočnoj Africi, preti uništenje 15. marta 2011. ako se nešto odmah ne preduzme!亲爱的大家: 若是我们再不采取行动,东非最古老的乌干达博物馆,将于2011年3月15日面临被拆除的威胁!
37Grupa planera nastoji da uništi muzej kako bi napravili mesto za visoki trgovinski centar.一群开发者正企图拆除博物馆,用贸易大厦取代。
38Njihov predlog da se obezbede dva sprata u bloku novih kancelarija je potpuna parodija jer ne sadrži odredbe mera u slučaju gubitka prostora, ekološke potrebe zbirke i ubrzanog raspadanja cele kolekcije.提案里说要提供新办公大楼中的两层楼给此博物馆,简直是滑稽之谈,这并没有弥补其所失地或收藏物环境须求,而且会加速收藏的损坏。
39Podelite vaše ideje o tome kako da se uveća uticaj kampanje:如何能让此活动影响更大,请分享您的意见:
40Ukoliko izgubimo muzej Ugande mi nismo izgubili samo svetsku poznatu zgradu i kolekcije, već i veoma važan deo svetske baštine koja je izgrađena tokom poslednjih 100 godina i koju nikada nećemo ponovo videti.若是我们失去了乌干达博物馆,我们失去的不只是世界著名的建筑和收藏品,而是过去一百年来所建造的世界遗产中,非常重要的一部 分,我们再也看不到了。
41Kolekciji je potrebno obnavljanje i renoviranje, ali ne i uništenje!收藏品需要的是修复翻新,而不是拆除!
42Pridružite se našoj kampanji za očuvanje muzeja Ugande.请加入我们的活动,一起拯救乌干达博物馆。
43Podelite ovu e-poruku sa vašim kontaktima i svim uticajnim medijima, zastupništvima, udruženjima za umetnost i baštinu.转寄这封信给其他人,任何有影响力之媒体、宣传、 艺术、或是遗产机构。
44Sve ideje o tome kako možemo da uvećamo uticaj ove kampanje biće zahvalno prihvaćene.只要是任何有关扩大此活动的意见,我们都欢迎。
45Molimo vas pošaljite odgovore na e-adrese: 1. Muyambi Ellady, izvršni direktor (HRCI), email: elladmuyambi@yahoo.com 2. Tumwesigye Robert Baganda, direktor (HRCI), email: tumwesigyes@yahoo.com请把回应寄给: 历史资源保护组织执行处长Muyambi Ellady,邮件地址:elladmuyambi@yahoo.com 历史资源保护组织处长Tumwesigye Robert Baganda,邮件地址:tumwesigyes@yahoo.com
46Vali Jamal ​postavio je peticiju objavljenu na web listi Afrika-Orientalia.Vali Jamal张贴Africa-Orientalia发表的请愿,是前乌干达博物馆馆长Merrick Posnansky所写的:
47Peticiju je napisao bivši kustos muzeja Ugande, Merrick Posnansky:为了盖贸易高楼大厦,一群开发者正企图破坏博物馆,建于1908年的这座博物馆是东非最古老的。
48Grupa planera sada želi da uništi muzej, osnovan 1908. godine, a prema tome i najstariji u istočnoj Africi, da bi napravili mesto za visoku kulu trgovinskog centra.尽管大厦将空出两层楼给博物馆使 用,不过这些空间对收藏品、举行临时性展览和扩张是不够的。
49Iako će dva sprata zgrade biti dostupna za muzej, to će biti neadekvatan prostor za kolekcije, povremene izložbe i proširenje.底下有一封我写给乌干达总统的信。
50U nastavku je pismo koje sam poslao predsedniku Ugande: Zaposleni u muzeju su uplašeni jer veruju da su bogati biznismeni sklopili zaveru sa vladinim zvaničnicima da bi ukrali zemlju.博物馆职员都在害怕,因为他们认为有钱的商人与政府官员共谋 要偷这块土地。
51Ali, niko nije mislio o posledicama uklanjanja kolekcija u skladišta i potom prenosa u nove objekte.根本没有想到这些收藏品,因移动到仓库再到新展场会造成的影响。
52Niko ne zna kada će nova zgrada biti završena.没有人知道这栋新建筑什么时候会完工。
53Pridružite se kampanji tako što ćete napisati pismo ugandskoj ambasadi u svojoj zemlji:请写信给您国家的乌干达大使馆以加入此行动:
54Molim vas napišite pismo ugandskoj ambasadi u svojoj zemlji i izrazite zabrinutost zbog ovog razvoja događaja.请写封信给你们国家的乌干达大使馆,表达对此事发展的关心。
55Praktično nije bilo rasprave u Ugandi jer su ljudi uplašeni zbog vlade i ako se ništa ne desi buldožeri će ući 15. marta.由于大家都害怕政府,乌干达基本上没有人敢讨论此议题。
56Ako možete iskoristite vaše uticajno ime za pisanje organima kao što su UNESCO, ICOM ili vaš muzej itd., kako bi dodali svoje glasove jer će to svakako biti od pomoći.如果什么事都 不做,推土机将于3月15日进驻。
57Predmet ovoga nije nužno blokiranje napretka, već izmeštanje izgradnje novog trgovinskog centra若您能用自己的名义写信给联合国教科文组织、国际博物馆协会、或是您自己的博物馆等,加入他们的声音肯定有帮助。
58S poštovanjem,目标不一定是要阻止开发进行,而是把新大楼盖在其他地方。
59Merrick Posnansky, penzionisani profesor, istorije i antropologije加州大学洛杉矶分校,历史与人类学荣誉教授Merrick Posnansky敬上
60Na kraju, Jean Ankunda primećuje da napredna društva čuvaju muzeje zbog svoje jedinstvene funkcije:最后,Jean Ankunda注意到先进社会之所以会保存博物馆,是因为博物馆的独特作用:
61Ideja o rušenju ovog istorijskog spomenika mora biti ukinuta a umesto toga, trebalo bi napraviti planove za poboljšanje muzeja kako bi zadržao i odražavao kulturnu i društveno-ekonomsku transformaciju zemlje tokom godina.必须将拆除这座历史遗迹的构想作废,而且要计划如何提升博物馆,以获得并反映这些年来国家的文化与社会经济转变。
62Sva napredna društva su sačuvala takve centre zbog svoje jedinstvene i vitalne funkcije, što obuhvata i prikupljanje naučnih, obrazovnih i istraživačkih radova za poboljšanje nacionalnog identiteta.所有先进的社会都保存此类地方,因为它们独特且不可缺少的作用,包括收集科学、教育、研究作品等,以加强国家自我辨识。