# | srp | zhs |
---|
1 | Arapski svet: Muke sirijskih devojčica izbeglica | 阿拉伯世界:叙利亚难民女孩的困境 |
2 | Ovaj post je deo našeg posebnog pokrivanja Protesta u Siriji 2011/12. | 随着叙利亚革命的持续进行,原本已逃离暴力的难民依然深受影响,尤其是叙利亚妇女,在这场武装冲突中,更是付出双倍代价的受害者。 |
3 | Pošto se Sirijska revolucija nastavlja, njene posledice i dalje utiču na izbeglice koje su pobegle od nasilja u zemlji, a posebno žene koje plaćaju dvostruku cenu kao žrtve nasilja u tim oružanim sukobima. | 父权社会与沙文主义文化为了维护其利益,使女性持续遭受迫害。 叙利亚及其他阿拉伯国家以不惜任何代价保护这些女孩的贞操为藉口,让流散在约旦、利比亚、土耳其以及黎巴嫩的叙利亚女孩成为遭受逼婚压力的对象。 |
4 | U patrijarhalnoj, muškoj šovinističkoj kulturi koja stalno zloupotrebljava slabost žene za svoje interese, sirijske devojke izbeglice u Jordanu, Libiji, Turskoj i Libanu su predmet pritisaka na brakove uz prisilu sa stanovnicima Sirije ili neke druge arapske države, pod izgovorom zaštite njihove vrline po svaku cenu. | 因此,社交媒体上的新闻,诸如叙利亚女孩遭受逼婚、甚至是与这些女孩结婚以“保护他们的贞操”这类活动,已经像病毒般扩散开来。 |
5 | U tom kontekstu, vesti o brakovima na silu sirijskih devojčica izbeglica, ili čak kampanje da se udaju radi “zaštite njihovih vrlina” su se raširile na društvenim medijima. | 脸书专页“叙利亚妇女与革命” 原本为支援叙利亚革命而创立,但现在已经收到很多“征婚请求”,这些年轻阿拉伯人表示,与叙利亚难民女孩结婚是希望可以保护他们的贞操。 |
6 | Facebook stranica “Sirijske Žene s Revolucijom”, koja je prvenstveno napravljenja da bi podržala revoluciju u Siriji, primila je brojne ” zahteve za brak” od strane mladih Arapa koji žele da uđu u brak sa sirijskom izbeglicom kako “bi zaštitili njenu čast.” | 举例来说,以下是约旦籍瑞米的发表文: 你好。 |
7 | Na primer, Rami z Jordana poručuje: | 我是瑞米。 |
8 | Pozdrav, ja sam Rami iz Jordana, 25 godina. | 今年25岁约旦人。 |
9 | Voleo bih da se oženim sirijskom devojkom. | 我想要跟叙利亚女孩结婚。 |
10 | Kunem se da sam zaista ozbiljan i da želim da zaštitim njenu čast. | 我发誓我很认真而且我希望可以保护她的贞操与荣誉。 |
11 | Hvala Bogu, ja imam kuću i plata mi je dobra. | 感谢主,我有一栋房子而且我的收入很好。 |
12 | Hvala Bogu | 感谢主。 |
13 | U odgovoru, mnogi Sirijci su izrazili ogroman bes nad zloupotrebom uslova u kojima se nalaze izbegličke porodice, kroz takve bračne ugovora i dogovore. | 透过诸如此类的婚姻合约及交易来迫害叙利亚难民家庭,许多叙利亚人对此表达极度不满及愤怒。 |
14 | S druge strane, ova pojava je došla i do Libije, gde su sirijske izbeglice pričaju o Libijcima koji kucaju na njihova vrata, i traže devojku koju će oženiti u zamenu za novac. | 另外,这种状况也延至利比亚境内,叙利亚人透露,利比亚人会到他们家中敲门,询求以金钱交换婚姻。 图片取自脸书专业“叙利亚妇女与革命”。 |
15 | Preuzeto iz “Stranica Sirijskih Žena s Revolucijom” gde se može pročitati sledeće: Da li je to način da nas nagradite? | 文字说明 : 这是我们的报酬吗? 从难民营里买走我们的姊妹同胞? |
16 | Tako što ćete vi kupuovati naše sestre iz izbegličkih kampova? | 可耻的你,可耻的荣誉心。 |
17 | | 04/09/2012 海拉•撒马尔罕 (Helal Samarqandy) 在脸书上写道: |
18 | Treba da se stidite sebe i vašeg osećaja časti. | 最起码你应该支持她们,让她们拥有生活最基本的要求;如果你真的想跟她结婚,也等她拥有自由再向她求婚。 |
19 | Oslobođena Kfarnabl 04/09/2012 | 但如果只是利用交换行为或是利用她们的生活基本需求的缺乏,你跟巴沙尔 (Basher) 没甚么两样。 |
20 | Helal Samarqandy je napisao na Facebooku: | 希望上帝可以诅咒那些只想到性的家伙。 |
21 | Najmanje što možete da uradite je da im pomognete da steknu osnove stvari u životu, i onda da je zaprosite kada je slobodna, ako želite, ali ukoliko koriste njihovu selidbu i nedostatak osnovnih stvari za život, onda niste bolji od Bashara (terorista, prim.prev). | Nbares的博客指出,在班加西 (Benghazi)这个地方除了有办公室处理结婚事宜,还有个不公开的分社,专门办理与叙利亚女孩的“神圣婚姻”;此地的叙利亚难民说,利比亚人会到叙利亚人的家中敲门,想要找年轻女孩结婚。 同时,利比亚事务将其发表文主题订为“叙利亚难民女孩的双重折磨…………. |
22 | Neka Bog kazni osobu čiji se mozak nalazi između nogu. | 一场战争撕裂了家园,也让求婚变调成为逼婚”: 我们不该接受羞辱或耻辱。 |
23 | Nbares Blog je ustanovio da postoje tajne kancelarije za “brakove časti” sa sirijskim devojkama u Benghaziju, gde izbeglice iz Sirije govore o Libijcima koji kucaju na njihova vrata, tražeći da se ožene mladim devojkama, a pored toga postoje i kancelarije koje rade diskretno. | 这是一种寻求自我利益而采取的诈欺手法。 这是从脸书专页“叙利亚妇女与革命”摘录图片,对话翻译为:以真主之名嫁给我吧! |
24 | U međuvremenu, Libijski Poslovi daje svom postu naslov “Dvostruka patnja za sirijske devojčice izbeglice …. rat koji kida domovinu i predlozi za brakove koji izgledaju više kao brakovi na silu”: | 我会将妳及妳的家人从难民营里带走。 透过迫害叙利亚难民女孩的手法,你舍弃了一切,把胜利带给伊斯兰教。 |
25 | Prodavnica Abu Ahmeda [Prodavnica Abu Ahmeda [“Simbol makroa” u Jordanu, Alžiru i Iraku čije je ime dao Saudijski pisac koji kritikuje zlostavljanje sirijskih devojaka izbeglica od strane državljana Zaliva i arapskih zemalja …], Arapski patriota koji trgovinu ženama temelji na fetvama [verskim uredbama] sveštenika, je počela da se širi uz pojačavanje rata u Siriji i ubrzo je našla svoje klijente među mladima i starim ljudima koji žele da ožene Sirijke da kao zaštite njihovu čast ili da se brinu o njima jer su nezaštićene izbeglice. | 阿布•艾哈迈德 ( 在约旦、阿尔及利亚和伊拉克是皮条客的象征,由沙特阿拉伯的一位作家命名,他用此来抨击那些迫害叙利亚难民女孩的波斯湾各国及阿拉伯国家…. )、阿 拉伯世界的爱国者和一些笃信宗教的人,他们认为把女人做为交易是基于伊斯兰宗教领袖所颁布的宗教上的裁决,这个想法随着在叙利亚境内的战争加剧而开始散播 开来,而且散播速度相当快。 |
26 | Vrlo često, ove žene uđu u brak sa dosta niskim mirazom i porodica mlade će to prihvatiti zbog teške situacije i u potrazi za “zaštitom” časti devojke i njene porodice. | 他们发现年轻人与老年人渴望与叙利亚女孩结婚,这样一来就可以保护她们的名誉或者照顾她们,因为她们是难民,没有任何人支援她 们。 |
27 | U okviru kampanje za podršku žena izbeglica iz Sirije u susednim zemljama Sirije, neki mladi Sirijci su otovorili Facebook stranicu pod nazivom “Izbeglice … ne zarobljenice” čija je misija, kako sledi: | 常常可以发现的是,这些女人以相当低廉的聘金下嫁,而她们的家人则对此无力,只能接受,因为他们处于非常悲惨的情况,而这样的婚姻可以“保护”这女孩 的名誉及她的家人。 |
28 | Za zaštitu prava Sirijskih žena Za borbu protiv poniženje vrednosti Sirijskih žena Poziv civilnom društvu i poslovnim ljudima da podrže Sirijske žene Izbeglice ne zarobljenice, jer su se žene Sirije pobunile zbog njihovog dostojanstva, da ne bi postale jeftina roba na tržištu robinja pod imenima braka i časti. | 一项支援流散在邻近国家的叙利亚妇女的活动因而兴起,一些年轻的叙利亚女孩成立脸书专页,命名为“难民……而非俘虏”,这个活动的任务可以摘要如下: 为保护叙利亚妇女的权利 为叙利亚妇女的价值受辱而抗争 呼吁民间社会和商界人士支持叙利亚妇女 难民不是俘虏,因为叙利亚妇女为自己的尊严而反抗,不愿成为以婚姻和荣誉为名的奴隶市场内的廉价商品。 |
29 | Pridružite nam se u podršci “Kampanja Izbeglice ne zarobljenice” | 加入我们,支持“难民而非俘虏的 运动” |
30 | Moayad Skaif , jedan od osnivača kampanje, pita se na svojoj Facebook stranici: | 玛姚达•斯凯夫 是这个活动发起人之一,在他的脸书专页上写道: |
31 | Zahtevi Zalivskih državljana da se ožene ženama iz Sirije znači da gledatju na naše žene kao zarobljenice ali s novcem … to je tržište robova, da zadovolje svoje seksualne impulse i poboljšaju svoje potomstvo na račun našeg dostojanstva i uz velike naslove … ohhhh jadno Sirijsko siroče … postao si slamka u srcu istorije | 呼吁波斯湾各国与叙利亚妇女成婚的举动,代表着他们把我们的妇女以俘虏看待,但用金钱……. 这是奴隶市场,为的是满足他们的性冲动,而 且提升他们的家世,但消费的却是我们的尊严,并且还打着响亮的名号……唉,可怜的叙利亚孤儿,你已经成为历史上无足轻重的人。 |
32 | Pita se u intervjuu za elektronski magazin “Zaman al Wasl” (Vremena komunikacije): | 在电子杂志专访中,他表示: |
33 | Ako je viteštvo i želja da se pomogne zaista želja onih koji traže brakove, zašto ne zaštite čast Somalije ili žena Sudana u Darfuru? | 脸书专页“难民…而非俘虏”的封面页 如果这些寻求结婚的人的助人骑士精神及动机是真的,为什么他们不保护索马里或苏丹的达尔富尔妇女的荣誉呢? |
34 | Ako su motivi zaista humanitarni kako tvrde, neka podrže mlade muškarce iz Sirije koji su u takvom stanju da su ostali sami kao izbeglice i bez mogućnosti da zarade pare za hleb. | 如果这些动机真有如他们所声称的纯粹人道主义,那就让他们去支持那些年轻的叙利亚男子吧! 他们的处境迫使他们成为单身难民,而且连自己都养不活。 |
35 | Abdelhak na svom blogu debdoupress insistira na važnosti ove kampanje: | 阿伯戴尔汉克 (Abdelhak) 在他的博客强调 这个活动的重要性: |
36 | Kampanja pokrenuta od strane sirijskog aktiviste Mazna Duraida pod naslovom “Izbeglica Ne Zarobljenica” ima za cilj da podigne svest kod roditelja devojaka o rizicima takvog braka prikrivenog verskim nazivima i društvenim vrednostima, ali i da prenese poruku mladim ljudima u Zalivu i arapskom svetu koji smatraju da je brak sa Sirijkom način pomaganja, da Sirijci odbijaju takvu vrstu pomoći jer strogi rizici takvog braka nalažu njegovo odbijanje. | 由叙利亚活动分子马兹纳•度瑞德 ( Mazna Duraid )所发起,且命名为“难民而非俘虏”的活动,其主要目的不仅要唤起这些女孩们的父母亲的觉知,让他们了解假借宗教名义及社会价值而促成的婚姻的风险,而且 要传递讯息给那些在波斯湾各国及阿拉伯世界国家的年轻人,不要认为与叙利亚妇女结婚是一种帮助的方式,他们必须知道的是,叙利亚人民拒绝这样的帮助,因为 这样的婚姻风险太大,除了拒绝还是拒绝。 |