# | srp | zhs |
---|
1 | Predlozi zakona u SAD-u bi ugrozili Internet svugde u svetu | 美国法案对全球網絡造成威胁 |
2 | Mi na Na Global Voices-u shvatamo da smo kao kolektiv - Internet. | 全球之声瞭解,網絡是由我们使用者集合而成的。 |
3 | Kako mi ovde učestvujemo je ono što čini od Interneta globalni razgovor, gde se razna pitanja sagledavaju s mnogih strana. | 个人的参与让網絡成为具有令人吃惊的深度和多样性,但这只在开放性的技术和法律结构下才有可能。 |
4 | Ovo je moguće samo zbog otvorene tehničke i pravne strukture. Nažalost, postoje snažne korporativne i vladine snage koje bi radije ograničile otvorenost i dostupnost weba. | 不幸 的是有些企业强权和政府势力想对網絡的开放性和使用加以限制,以保护版权为名对網絡进行检查和监控,向独裁国家如中国、伊朗和叙利亚看齐。 |
5 | Oni nastoje uvesti cenzuru i nadzor u ime provođenja autorskih prava, gde koriste one alate koji se koriste za cenzurisanje Internet u autoritativnim državama, kao što su Kina, Iran i Sirija. Ignorišući upozorenja građana i tehnologa, SAD zakonodavci razmatraju dva zakona Zakon o zaustavljanju online piratstva (SOPA) i Zakon o zaštiti IP Zakona (PIPA), koji su prava i opasna pretnja otvorenosti web svugde u svetu. | 美国立法单位无视民众和技术专家的警告,正考虑制定两项法案,阻止網絡盗版法案(Stop Online Piracy Act,SOPA)和保护智慧财产法案(PIPA),两者皆会对全世界網絡的开放性造成实际的危险威胁。 |
6 | Kao odgovor na to, Global Voices zajednica je odlučila da se pridruži websiteovima kao što je Wikipedia, Reddit i BoingBoing u “odlasku u mrak”, pa će zamračiti Global Voices Advocacy (Global Voices Zagovaranje) stranicu na 12 sati 18. januara, i prikazati oznaku na drugim stranicama Global Voice-a koji pružaju više informacija o predlozima zakona. | 全球之声社群决定有所回应,加入维基百科、Reddit 和 BoingBoing 的“熄灯”行动,在一月十八日关闭全球之声言论自由网站十二小时,并在其他全球之声网站上加入提供更多资讯的标语横幅。 |
7 | Mi smo međunarodna zajednica dobrovoljaca koji su posvećeni pojačavanju građanskih medija iz celog sveta. | 我们是以推广全世界公民媒体为目标的国际志愿者社群。 |
8 | U posljednjih šest godina, postavili smo više od 75,000 postova koje vode ka blogovima i ostalim građanskim sadržajima za čitatelje na više od 20 jezika. | 过去六年来我们发表了超过七万五千篇文章,提供连结到超过廿种语言的博客和其他公民言论。 |
9 | Naš sadržaj je besplatan za korištenje, i slobodno se sme prosleđivati. | 网站 内容可以免费使用和传播。 |
10 | Mi se oslanjajmo na otvorenost Interneta za obavljanje naše misije, i na društvene medije i web stranice građanskih medija koje omogućuju jednostavno objavljivanje i razmenu sadržaja. | 我们的任务需要透过开放的網絡进行,也需要提供简易发表分享内容的社群和公民媒体。 |
11 | Platforme kao što su WordPress, Wikipedia, Twitter, YouTube, Flickr, Reddit, Tumblr, i mnoge druge online zajednice koje postavaljaju medijski materijal na kojima baziramo veliki deo našeg posla. | 我们的大部分成果奠基于 WordPress、维基百科、推特、Youtube、Flickr、Reddit、Tumblr 和其他许多线上媒体社群。 |
12 | Prihvatanje SOPA i PIPA od strane SAD Kongresa i Senata bi nateralo platforme društvenih medija i druge web stranice koje koriste sadržaj domaćih korisnika da pro-activno prate i cenzurišu korisnike kako bi ih sprečili da postavljaju reči ili slike koje bi mogle povrediti autorska prava. | 美国国会和参议院若通过 SOPA 和 PIPA 法案,将迫使以使用者提供内容为主的社群媒体平台主动检查使用者上传内容以免他们发表侵犯版权的文字或影像。 |
13 | To bi podiglo troškove učestvovanja na ovim stranicama za sve korisnike širom sveta, i dovelo do gašenja mnogih socijalno medijskih projeka, naročito manjih web stranice i poslovnih subjekata. | 这会增加全球使用者参与使用这些网站的成本,也可能迫使许多社群媒体,尤其小型网站和企业关闭。 我们担心这项法案将对生活在压迫政权下的行动分子的数位工作造成广泛伤害,也会限制全世界基本言论自由。 |
14 | Zabrinuti smo da bi ovaj Zakon mogao naneti veliku štetu radu digitalnih aktivista koji žive pod represivnim režimima, kao i da bi ograničio osnovne slobode govora u celom svetu. | 现在美国版权法偶尔会被不当利用,造成实际上对言论的限制。 在司法系统不够独立的国家,滥用版权法压迫行动派是简单而常见的作法。 |
15 | Trenutni zakoni o autorskim pravima se povremeno zloupotrebljavaju u SAD-u, a to može rezultirati u de facto ograničenju slobode govora. | 许多国家内全球之声的参与者面临越来越具侵略性的监控和检查。 有些人因为網絡活动入狱或被流放。 |
16 | U zemljama s manje nezavisnim pravosudnim sistemima, korišćenje zloupotrebe autorskih prava se koristi za suzbijanje aktivizma i to je jednostavno i dešava se često. | 通过这些法案等于向外界传达一个讯息,就是 美国政府相信监控和检查人民以找出“侵权行为”是可接受的,而这常常被等同于政治和宗教上的异议。 |
17 | Global Voices saradnici u mnogim zemljama, se suočavaju sa sve više agresivnim nadzorom i cenzurom. | 通过 SOPA 和 PIPA 法案也会赋予美国政府不成比例的权力决定網絡的走向。 |
18 | Nekoliko njih je u zatvoru ili su izgnani zbog njihove online aktivnosti. | 对博客和行动份子来说这世界会变得更加危险,而所有人的言论自由都将降低。 |
19 | Donošenje ovih zakona će poslati jasnu poruku da američka vlada smatra da je prihvatljivo pratiti i cenzurisati građane da bi se otkrile “kršenja autorskih prava”, koja se previše često izjednačava s političkim i verskim nezadovoljstvom. | SOPA 的最新版本在本周被无限期延后,但参议院版本的 PIPA 依然在进行中。 |
20 | Donošenje SOPA i PIPA će takođe dati vladi Sjedinjenih Država ogromnu snagu da utvrdi kuda ide Internet. | 推动法案通过的推手势力依然存在。 |
21 | Rezultat će biti opasniji svet za blogere i aktiviste, a manje slobode govora za sve. | 因此全球之声在 2012 年一月十八日加入網絡熄灯行动。 |
22 | Iako je trenutna verzija SOPA ove nedelje stavljena na čekanje na neodređeno vreme, PIPA, verzija zakona iz Senata, je još uvek aktuelna. | 全球之声言论自由网站近日关于 SOPA/PIPA 的文章: |
23 | A pitanja i snage koje su važne za prihvatanje zakona ostaju. | 其他瞭解 SOPA/PIPA 影响的途径: |
24 | Iz tog razloga, Global Voices se pridružuje Internet tišini 18. januara 2012. | 你可以做什么: |
25 | Nedavni postovi na Global Voices Advocacy o SOPA/PIPA: | 如果你是美国公民,透过 Americancensorship.org可以快速联络你的民意代表或帮助你加入抗议活动。 |
26 | Ostali resursi za razumevanje mogućih rezultata upotrebe SOPA/PIPA: Šta možete uraditi: | 也可以从www.sopastrike.com深入瞭解抗议行动。 |