# | srp | zhs |
---|
1 | Promiskuitet: Slika Brazilskih Žena u Inostranstvu? | 放荡:巴西女性在国外的形象? |
2 | [Svi linkovi vode na stranice na portugalskom jeziku, osim kada je drugačije naznačeno.] | 葡萄牙律师公会理事长Marinho Pinto在国家电视台RTP的节目“司法公正?” |
3 | U televizijskoj emisiji “Justiça Cega?” | 中声称:“巴西向葡萄牙输出的事物之中,最多的就是妓女”。 |
4 | (Slepa Pravda), koji se prikazuje na portugalskoj mreži RTP, predsednik Portugalske Pravne Komore, Marinho Pinto, tvrdi da su “prostitutke jedna od stvari koje Brazil najviše izvozi, među ostalim stvarima.” | 这项发言是对Catarina Migliorini事件的评论;巴西女子C. |
5 | Pinto je ovo izjavio kao deo komentara o slučaju Catarina Migliorini, Brazilke koja je prodala svoju nevinost za gotovo €600,000 japanskom biznismenu Natsu. | Migliorini将童贞以近60万欧元的价格卖给日本商人Natsu。 |
6 | Marinho Pinto tvrdi da Brazilska vlada “tereti mladu ženu za prostituciju”, a Kancelarija Ministra Unutrašnjih Poslova u stvari namerava da kazni organizatore “Traže se Device” zbog trgovine ljudima i prostitucije. | Marinho Pinto称巴西政府控告该年轻女子卖淫,但事实上,(巴西)国家检查官总署想要以人口贩运及性交易罪起诉“招募处女”活动主办人。 |
7 | Bilo je dosta ogorčenih reakcija na Pintovu izjavu na Facebook-u i Twitter-u u raspravi #justicacega. | 对于Pinto的发言,在脸书及Twitter(#justicacega)自不乏愤忾的反应,巴西外交部的脸书涂鸦墙留有要求外交部及移民与女性协会采取立场的留言。 |
8 | Poruke su ostavljene na Facebook zidu brazilskog Ministarstva spoljnih poslova, i u njim se traži da i ministarstvo i Udruženje doseljenika i feministkinje zauzmu stav. | 里斯本的巴西之家(CBL)联合葡语文化及市民协会(ALCC)、ComuniDária协会、选择及回应-妇女联盟(UMAR)共同发表声明驳斥: |
9 | Brazilsko Udruženje Lisbon (CBL), zajedno s Lusophone, Kulturno i Građansko Društvon (ALCC), Udruženje CommuniDária i Ženska Unija - Alternativa i Odgovor (UMAR), objavili su članak kao odgovor: | 将巴西女性简化成超级性感的形象,经由具影响力的人士如Dr. |
10 | Nesretno izvršavanje ovoga je smanjilo i povećalo sliku seksualnosti brazilskih žena od strane ljudi na visokim položajima, poput dr. Marinho Pinto, i ima ozbiljno skriveno značenje za svaku od žena iz Brazila koje žive u Portugalu. Česti su slučajevi seksualnog zlostavljanja, posao i društvena diskriminacija, teškoće da se dobije pristup stanovanju, i nasilno ispitivanje u vazdušnim lukama i policijskim stanicama. | Marinho Pinto的继续传播,实属不幸,也使得每一位居住在葡萄牙的巴西妇女,处境更加艰难;他们经常遭受性骚扰、工作及社交受歧视,租屋困难、在机场及警局遭受过度讯问。 |
11 | Kancelarija Sekretarijata Ženske Politike, jedan od predsedničkih kabineta koji je odgovoran za izradu i koordinaciju javnih politika u vezi sa ženama iz Brazila, je reagovala navodeći da je ambasador Brazila u Lisabonu već izrazio zgražanje brazilske vlade nad izjavom predsednika Portugalske Pravne Komore. | 巴西妇女政策部,一个隶属总统、负责巴西妇女公共政策制定及协调事务的幕僚单位,针对此事宣称,巴西驻葡萄牙大使已向葡国律师公会理事长表达巴西政府对其言论的不满。 |
12 | U pisanom odgovoru, Marinho Pinto je rekao da je posledica njegove izjave “bila šokantna jer je to istina”, a on tvrdi da je njegov komentar bio upućen brazilskim prostitutkama koje su žrtve trgovine ljudima u Portugalu. | 面对舆论反弹,Marinho Pinto投书指出,他的发言“造成震撼,是因为所言系实情”,他并指出评论的对象是巴西妓女-妇女贩运在葡萄牙的受害者。 |
13 | Google pretraživanje za “Brazilske žene” odražava stereotip sa kojim se žene u ovoj zemlji suočavaju. | 在Google以英文搜寻“巴西妇女”,反映出巴西妇女的刻板印象。 |
14 | Izjava Marinho Pinto-a nas vraća u polemičku raspravu o slici koju brazilske žene imaju u inostranstvu. Nije neuobičajeno pronaći žene Brazila minimalno obučene i fotografije sa Karnevala ili sa plaže. | Marinho Pinto的言论引发有关巴西妇女在全球各地形象的争论;在嘉年华及海滩上穿着清凉的女姓,是常见代表巴西妇女的照片。 |
15 | “Novinari i strani mediji uvek nastoje da predstavljaju brazilske žene s određenim stepenom zlobe, uz višak predrasuda i preteranu generalizaciju,” navodi članak objavljen u Observatório Mídia & Política (Nadgledanje Medija i Politike) koji je napisala Katia Belisario, profesor u Školi Komunikacije na Univerzitetu Brasília i doktorski kandidat u novinarstvu i društvu: | “记者及外国媒体报导巴西女性,一般都习惯怀着些许恶意、过多的偏见及以偏概全”,巴西利亚大学传播学院教师,同时也是钻研新闻学与社会的博士候选人Katia Belisário,在一篇刊登于“媒体与政治观察站”的文章指出: |
16 | Stereotipno opisivanje uz predrasude od strane medija može dovesti do sramnih posledica i za sliku brazilskih žena u inostranstvu i za Brazil uopšte. | 媒体具有刻板印象和偏见的报导,可能损害巴西妇女在国外的、乃至巴西整体的形象。 |
17 | U svom blogu, Brazilka Melissa Rossi je napisala o svom iskustvu u Italiji i kako su lokalni mediji bili puni predrasuda u tretiranju njenih koleginica, brazilskih žena: | 巴西的Melissa Rossi在博客描述她自己在义大利的经验,以及当地媒体是如何怀着偏见对待她的巴西女性同乡: |
18 | Nikada nisam pročitala nijedan članak [u] italijanskim medijima koji ne sputava sliku brazilskih žena, često pribegava uvredljivim stereotipima, koji ih prikazuju kao lepe, ali glupe. | 我从没在义大利媒体上读过任何一篇报导是不丑化巴西女性的,他们往往使用侮辱人的刻板成见,将巴西女性描写成漂亮却愚蠢的形象。 |
19 | Predstava pod nazivom “Carimbada” (Žigosanje), grafičkog dizajnera Janaína Teles na njenom blogu Corpo des-mapeado (Skidanje oznaka sa Tela) “Ja koristim žig kao objekat koji obeležava i označava tela drugih baš kao i naše…. | 平面设计师Janaína Teles在她的博客“身体不定格”(Corpo des-mapeado)中的“烙印”(Carimbada)表演:“我用印章来标记他人,就像标记自己一样。( |
20 | On je svedok činu samo-spoznaje od strane ove žigosane i stereotipne žene koja pravi put ka šansi da dobije novo značenje i identitet.” | …)这项表演见证被标记且定型的女性的自我觉醒,藉此机会开启重新赋予自我身分的过程”。 |
21 | Februara 2012, Claudia M. | 今年2月,里斯本大学国际法及国际关系硕士课程教师,同时也是律师的Claudia M. |
22 | Vieira, pravnica i profesor studentima za master na međunarodnom pravu i međunarodnim odnosima na Univerzitetu Lisbon, je napisala na stranici Sair do Brasil (Napuštajući Brazil) o posledicama predrasuda i discriminacije protiv žena Brazila u inostranstvu: | Vieira,在她的博客“离开巴西”(Sair do Brasil)描写巴西女性在国外受到偏见及歧视的影响: |
23 | Situacija je tako ozbiljna da se i same Brazilke menjanju u svom ponašanju. | 情况严重到使巴西妇女改变她们的行为。 |
24 | One koje već neko vreme žive van Brazila se više i ne smeju prirodno, ne zezaju se, ne oblače odeću koju vole, a sve to zbog straha da će patiti zbog predrasude. | 那些在国外住久了的巴西妇女,已经无法自然微笑、不会开玩笑、不穿她们喜爱的衣服,这全都因为怕遭受到他人的偏见歧视。 |
25 | Na kursu za mastera na Univerzitetu Lisbon, zatekla sam neke studentkinje koje su pričale uz portugalski akcent da bi ih prihvatili, navodeći das ih tako Portugalke bolje razumeju. | 我在里斯本大学硕士班的一些学生,为了被人接受而模仿葡萄牙葡文的口音,认为如此能使葡萄牙人更容易接受她们。 |
26 | U međuvremenu, septembra 2011 dok je radila na svom doktoratu o opisivanju Brazilskih žena u Portugalskim društvenim medijima, Mariana Selister je započela Javni Proglas Brazlskih Žena (@MBrasileiras) kao odbacivanje predrasuda sa kojima se susreću Brazilke u Portugalu: | Mariana Selister正在撰写博士论文探讨葡萄牙社交媒体中的巴西妇女,2011年9月她提出“巴西妇女声明”(@MBrasileiras),对于生活在葡萄牙的巴西妇女所面临的偏见予以驳斥: |
27 | Sramota prevelike seksualnosti potiče od istorijskog koncepta žene u kolonijama kao seksualnog objekta, seksualne robinje, koje su označavale egzotičnost i čudnu seksualnost. | 超级性感的污名可以追溯至殖民的幻想,包括将殖民地妇女当作性对象、性奴隶,以及将她们当作带有异国色彩且古怪性爱的对象。 |
28 | Setite se, na primer, tužnog iskustva Saartjie Baartman iz Južne Afrike, koja je u 19 veku bila izložena u Evropi kao simbol neverovatne seksualnosti. | 我们可以读到如南非女性 Saartjie Baartman的悲惨经验,她在19世纪的欧洲被当作是不正常性爱的对象。 |
29 | U Portugalu su se ove slike razvile još u kolonijalnim vremenima, ali se one održavaju u društenim medijima danas. | 在葡萄牙,这些殖民幻想,不幸至今仍由传播媒体不断复制。 |
30 | Završavam uz poziv koji je još uvek aktuelan i veoma potreban: | 本文以现今仍属急要的呼吁作为结尾: |
31 | Zahtevamo da se vlasti pridržavaju odredbi Komiteta za Uklanjanje Diskriminacije protiv Žena (CEDAW), koji su potpisale i Portugal i Brazil, kao i Memoranduma Razumevanja između Brazila i Portugala u vezi sa Promocijom Jednakosti Polova, u kojem se ove zemlje “slažu da će ujediniti snage u poboljšanju sprovođenja mera koje su neophodne za uklanjanje diskriminacije prema ženama u obe ove zemlje.” | 我们要求主政机关确实执行“消除对妇女一切形式歧视公约”(CEDAW),葡萄牙及巴西均是该公约的签署国。 我们也要强调,依据“巴西及葡萄牙间对于促进两性平等备忘录”,两国决意“共同致力实施各项必须的措施,以消除两国的妇女歧视”。 |