# | srp | zhs |
---|
1 | Čile / New York: Sličnosti između okupiranog Wall Street-a i studentskog pokreta | 智利/纽约:占领华尔街与学生运动的共通性 |
2 | Photo by mar i sea Y on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) Uprkos 81 milionu nezaposlenih mladih ljudi u svetu “, samo 4,4 posto globalnog prihoda se troši na obrazovanje i deo toga na problem nezaposlenosti mladih,” piše bivši premijer Gordon Brown u clanku pod naslovom,, ““Dajte Deci Posao!”” | 图片由 mar i sea Y 在 Flickr上提供 (CC BY-NC-SA 2.0) |
3 | Ovo može poslužiti kao dobar odgovor na pitanje zašto je u Cileu tako kako jeste. | 尽管全球有八千一百万个失业青年,前任英国首相Gordon Brown在他的文章〈给孩子们工作〉中写道:只有4. |
4 | Tamo se 4,4% BDP-a troši na obrazovanje, a to je ispod onoga što UN predlaže za razvijene zemlje (7%), i zašto - kako je to predsjednik Americke Federacije Ucitelja istaknuo u prethodnom intervjuu - rezultati u Cileu “nisu bili impresivni - barem po kriterijumima PISA-e,,” oblika medjunarodnog istraživanja koja ih stavlja na pretposlednje mesto u grupi od 56 zemalja, a samo je Peru ispod njih. | 4%的全球收入运用在教育上,并且,只有一小部分花在青年失业问题上。 这就说明了为什么智利会是今天这种情况,国家花了4. |
5 | U proteklih pet meseci, cileanski studenti su aktivno reagovali na to, što je Global Voices zabeležio (vidi: 12. oktobar,, 10. avgust,, i više.) | 4%在教育,低于联合国对已开发国家的建议(百分之七)。 |
6 | Kako američki mediji počinju da prihvataju pokret Zauzmi Wall Street (koji napreduje brzim tempom), mogu se osvrnuti da dogadjaje u zemlji u kojoj - za razliku od Egipta i Tunisa - nema ni diktatora ni jaza u infrastrukturi, ali postoje nejednakost, nejednakost, i nejednakost. | 也因如此,之前美国教师联合会主席在与一位作家的访谈中指出:至少由PISA评量的结果来看”,智利并不让人印象深刻,这项国际的评比把智利列为五十六个国家的倒数第二位,仅高于秘鲁。 |
7 | U blog postu za Harvard Business Review, objavljenom tokom prve nedelje Zauzimanja Wall Street-a, James Allworth je pretpostavio da bi pravi izbor u tom trenutku bio onaj izmedju kapitalizma i demokratije i kako ce se trzavice izmedu njih rešiti. | 在过去的五个月,智利的学生对此反应激烈,全球之声也将此纪录下来。( 见十月十二日、八月十日以及更多)。 |
8 | Te trzavice - i to pitanje ((raspodela bogatstva u Cileu se ubraja medju najgore u svetu)) - se postavljaju u pozivu za besplatno obrazovanje. | 当美国媒体把群众的行动称为占领华尔街(人们在短片中蜂拥向前),他们便可理解一个不同于埃及和突尼斯的国家究竟本质上发生了什么事,它既没有独裁者也没有基础建设差距,而是不公平、不公平、不公平。 |
9 | Od 2009, samo 27% Čileanskih studenata koji su se mogli upisanti u obrazovne ustanovame i bili su upisani. | 占据华尔街的第一个礼拜期间,James Allworth在一篇为哈佛商业评论撰写的博客文章中推测,真正在手边的选择是资本主义或是民主,以及如何消弭两者之间的磨擦。 |
10 | Nema novih državnih univerziteta od kada je Pinochet na vlasti. | 磨擦这个问题(智利的财富分配列为世上最糟)反映在义务教育的要求中。 |
11 | Škole se finansiraju na lokalnom nivou, što znači da kvalitet škole zavisi od monetarnog kvaliteta predela. | 截至2009年,百分之二十七有能力注册上学的学生已经注册了,自皮诺契特政权建立以来,没有设立新的公立大学,学校是由本地资助,这意味着学校的质量取决于该地区的财力。 |
12 | Sve više Čileanaca radi obrazovanja odlazi u Argentinu jer je tamo jeftinije. | 更多的人选择到阿根廷就学,因为比较便宜。 |
13 | Photo by rafa2010 on Flickr (CC BY-NC 2.0) | 图片由rafa2010在Flickr上提供 (CC BY-NC 2.0) |
14 | Na kraju, srednja klasa može krenuti jednim od dva puta: ostanite zdravi i fini i izbegnite ideju kraja igre, ili sledite ono što Elizabeth Warren prati, narocito u Zamci dva prihoda. | 中产阶级可以选择两条路线的其中之一来结束游戏:保持健康平安并避免大家一起结束游戏,或是遵循Elizabeth Warren在著名的《双重收入的陷阱》一书里所说的。 |
15 | Iako su prihodi stagnirali u poslednjih četrdeset godina u Sjedinjenim Američkim Državama, pojavila se nesitabilnost prihoda u 90% slucajeva za porodice s dvoje dece u periodu izmedju 1970 i 2003. | 尽管过去四十年在美国的薪资停滞不前,但1970~2003年间,百分之九十拥有两个小孩的家庭的收入却有波动。 |
16 | Nekoliko stvari doprinosi nesigurnosti prihoda - i to se može naći preko granice. | 一些情形造成了收入波动─而且各国皆然。 |
17 | U Čileu,, bloger Ricardo Acuña piše da se namirnice mogu platiti kreditnim karticama na otplatu. | 在智利,博客Ricardo Acuña写道,人们可以用信用卡分期支付杂物。 |
18 | U 2009, zabeležena prosečna plata je bila 735.503 pesosa/1570 dolara mesecno. | 在2009年,人们的平均收入是每个月735503比索/1570美元。 |
19 | New York Times izveštava da “godišnji troškovi kamate mogu doseći 220 posto, a potrošači ne mogu tražiti zaštitu proglašenjem stečaja.” | La Polar - 智利第四大零售公司 - 六年间单方面和418,000智利人重启谈判。《 |
20 | La Polar - četvrta najveća maloprodajna kompanija u Čileu - jednostrano je ponovo sklopio nove aranžmane za kreditnu karticu s 418.000 Čileanaca na šest godina. | 纽约时报》报导:“每年的利息费用高达220%,消费者无法寻求破产保护。” |
21 | New York Times nastavlja: | 时报周刊报导: |
22 | … … Potrošacki dug je porastao za 254 posto, na oko 34 miliouna dolara, izmedju 2001 i 2008, dug na prihod popeo se na 70 posto na kraju 2010, kako izveštava Central Bank. | ……2001年和2008年之间,消费者债务上升了254%,约为3400万美元。 |
23 | A pošto ne postoji zaštita proglašenjem stečaja, Čileanci moraju brinuti o padu Dicoma, nešto što je - u suštini - kreditna agencija za ljude: ako Vam je kredit loš, bićete stavljeni na crnu listu na poslu i teže ćete dobiti kredit. | 2010年底的债务与收入水平超过70%,根据中央银行的资料显示。 因为没有破产保护,智利人担心Dicom(一个对人信用评比的机构)的下降。 |
24 | Ekonomsko zdravlje jedne porodice iz srednje klase je bitno. | 如果你拥有不好的信用,你将在求职时被列入黑名单,并很难获得贷款。 |
25 | Ako eliminišite ekonomske malverzacije, sigurnije je i za porodicu i za zemlju u kojoj borave. | 一个中产阶级家庭的经济健全是很重要的,消除经济上的违法行为使得家庭或国家都更安全。 |
26 | Kao što je Paul Krugman primetio, sve što steže srednju klasu povećavajući razdor izmedju bogatih i siromašnih - moglo bi zaista izazvati - i biti pokazatelj- finansijske krize. | 正如保罗克鲁格曼所说,任何促成收入不均的因素意谓着:中产阶级的缩减并扩大贫富差距,这将引起严重的金融危机。 |
27 | Napadom na nejednakosti napadate i rizik. Svako upoznat s #OWS #needsoftheoccupiers problemima, odmah će primetiti neskrivenu sličnost kada je Shalini Adnani išao na Univerzitet Čile: | 任何熟悉#OWS #needsoftheoccupiers话题标记的人都会看到一则即时讯息,标题为当Shalini Adnani走到智利大学: |
28 | Znak na ulazu je pozivao na pomoć: “Trebamo (obrazovanje): Čaršave, toaletni papir, tekući sapun, sapun za pranje posuda, metle, papirnate peškire, dezodorans, karton, bilo koje igre, i ljubav”. | 在入口处的标志请求帮助:“我们需要(教育):床单、卫生纸、沐浴乳、香皂洗洁精、扫帚、纸巾、除臭剂、硬纸板、任何游戏和爱。”” |
29 | Adnani nastavlja: | Adnani接着写道: |
30 | Ali kada sam ušao unutra, studenti su me pozdravili kreativnošću koja definiše studentski pokret. | 但当我走进去时,学生以学生活动有的创意方式迎接我,一个打扮成杰克船长的人腰间挂着海盗旗,拿着弯刀刀尖顶着我的脖子,幽默地质问我的身分。 |
31 | Čovek obučen kao kapetan Jack Sparrow, s Jolly Roger zastavom koja mu je visila iz pojasa, dok je naslonio vrh svoje sablje na moju bradu, duhovito me zamoli za identifikaciju. … | … 学生教育同学和智利人透过麦克风询问一些有关智利历史的琐事。 …热情的女学生坐成一圈,组成一个名为“独裁政权的文学”的工作室,这些学生尽管参与罢 课和占领学校的活动,仍然继续学习和探索他们的兴趣。 |
32 | Studenti nastavljaju da podučavaju kolege i druge Čileance postavljajuci na mikrofon trivialna pitanja o istoriji Čilea… Oduševljene devojke iz škole sede u krugu u radionici ‘Literatura diktature ” gde će studenti koji učestvuju u štrajkovima i zauzimanjima škola i dalje učiti i istraživati svoja interesovanja uprkos obustavi nastave … Uvek je bio prisutan žar za znanjem koji studenti dele. | …学生分享知识的的热情是永远存在的。 有关电影、环保政策、戏剧、和教育本身的传单四处发放,这 些是学生们所学和互相教导的课题。 |
33 | Letci za različite vrste radionica - film, politika zaštite okoline, pozorište, i samo obrazovanje - bile su teme o kojima su studenti sami učili ili podučavali jedni druge. U “A“Acuerdo Social por la Educación Chilena,”,“Društveni dogovor o Cileanskom obrazovanju”, napisan od strane studenata, jedan paragraf govori sledeće: | 一篇由学生撰写的文章,标题为《智利教育的社会协议》(Acuerdo Social por la Educación Chilena),其中一段写道: |
34 | To uključuje razumevanje obrazovanja kao socijalne investicije, a ne samo pojedine investicije, koja je potrebna za borbu protiv nejednakosti i za povećanje stepena slobode i socijalne pravde. | 这包含了将教育视为一种社会投资的认知,而不仅仅只是个人的投资,对于反抗不公和伸张自由与社会正义而言,这是必要的。 |
35 | Prošle nedelje, 8. oktobra, The New York Times je napisao: | 在上个礼拜天(10/8),纽约时报写道: |
36 | U ovom trenutku, protest nosi poruku: nejednakost u prihodima ruši srednju klasu, tako povećava redove siromašnih i preti da stvori trajnu podklasu od sposobnih, voljnih, ali nezaposlenih ljudi. | 在这一点上,抗议是一项讯息:收入的不平衡正在慢慢缩减中产阶级、增加贫穷人口,并有可能造成一批永远的、有能力跟意愿工作却失业的下层阶级。 |
37 | S jedne strane, oni koji protestuju, većinom mladi, daju glas generaciji izgubljenih prilika. | 某个层面来说,这些抗议者(大部分是年轻人)为失去机会的一代发声。 |
38 | U intervjuu s Haraldom Beyer, vodja studentskog pokreta Camila Vallejo - objašnjavajući zašto studenti protestuju - jednostavno je rekao | 在与Harald Beyer的访谈中,学生运动的领导人Camila Vallejo解释为什么学生们会抗议,简而言之: |
39 | “Ne mora da znači da se demokratija vrši samo jednom svake četiri godine u urni.” | 民主并不是四年才实行一次。 |
40 | Photo by Peter Woodbridge on Flickr (CC BY-SA 2.0) | 图片来自Peter Woodbridge发表在Flickr的照片 (CC BY-SA 2.0) |