Sentence alignment for gv-srp-20101114-2133.xml (html) - gv-zhs-20101114-6697.xml (html)

#srpzhs
1Kuba: Telekomunikacije, pristup internetu i američko-kubanska politika古巴:电信、網絡与美国政策
2Kubanski blogeri su dobro prikazali političke, ekonomske i tehnološke prepreke koje sprečavaju većinu Kubanaca da koriste internet.古巴博客擅于记录多数民众想使用網絡时,所面临的种种政治、经济及技术障碍,但鲜少人提及是因为政治僵局,才让国内电信基础建设极差。
3Ali malo je pisano o političkom zastoju koji je doprineo lošem stanju telekomunikacione infrastrukture na ostrvu.几乎所有加勒比海电信服务商均来自美国或与美国相关,由于美国对古巴实施禁运令,导致营运严重受限,也让古巴数十年来在电信方面,始终处于不利地位。
4Američke kompanije, kao i one koje sarađuju sa njima, što znači skoro svi telekom operateri koji pružaju usluge na Karibima, suočene su sa ozbiljnim ograničenjima u zakonskoj regulativi američko-kubanskog embarga, što Kubu već decenijama drži u fundamentalno neravnopravnom položaju po pitanju telekomunikacija.
5Skele na zgradi u Havani. Snimio Sergio Falleti.古巴首都哈瓦那一栋建筑物外的鹰架,照片来自Sergio Falleti
6Predsednik Obama je 2009. godine čvrsto obećao da će ukloniti ova ograničenja, ali je malo šta uradio po tom pitanju. U ovogodišnjem julsko-avgustovskom editorijalu za Foreign Policy, Christofer Sabatini je dao pregled važeće zakonske regulative koja je i dalje previše restriktivna i ne dopušta američkim kompanijama da posluju na ostrvu, bilo da je to prodaja hardvera ili softvera ili izgradnja nove infrastrukture.美国总统欧巴马(Barack Obama)曾于2009年承诺解除禁令,但至今进展甚微,Christopher Sabatini在《Foreign Policy》2010年七/八月号的社论中说明现况,指出既有法规仍限制美国相关电信公司在古巴营商,无论是硬体、软体或兴建新基础设施皆然,他对于现有政策的看法是:
7On je naveo da trenutna politika: …ostavlja veoma malo mesta za bilo kakvu realnu američku poslovnu aktivnost koja bi mogla da poveže ostrvo na internet i obezbedi građanima sredstva komunikacije.若要让古巴国内拥有網絡,也让民众拥有通讯工具,目前美国企业能发挥的空间不大,依据目前法律,只能采取捐赠方式,才能符合外交政策内的慈善项目。
8Umesto toga, propisi dozvoljavaju samo donaciju opreme pretvarajući jedan bitan spoljnopolitički cilj u filantropiju. Jedina reforma koja je zapravo učinjena je da pojedinci koji žive van Kube mogu da plaćaju mobilne telefone i usluge roaminga rođacima i prijateljima sa ostrva.目前仅有的改革事项中,开放居住海外民众为身在古巴的亲友支付手机及漫游费用,尽管此举已改变无数古巴民众的生活,若欧巴马愿意进一步放宽或解除对电信公司的限制,古巴便有更多机会能取用数位通讯科技,他只需一纸行政命令,即可达到这项目标。
9Iako je ova promena dobrodošla za hiljade Kubanaca, ostrvo bi moglo da dobije i bolje mogućnosti za pristup digitalnim komunikacionim tehnologijama ako bi predsednik Obama dalje liberalizovao ili ukinuo ograničenja telekomunikacionim kompanijama.
10On to može učiniti izvršnom uredbom. Nema garancija da bi vlada na Kubi dozvolila američkim i kompanijama koje sarađuju sa njima da posluju na ostrvu, čak i kada bi imale tu slobodu.纵然美国政府允许,古巴政府也未必会答应让美国或美资电信公司在国内营运,但是解除禁令后,欧巴马政府便不会再阻碍古巴人民接触数位及电信工具,也将这项政治问题丢回古巴手中。
11Ali bi ukidanjem ograničenja Obamina administracija prebacila političku loptu u teren Kubanaca i ne bi ona bila prepreka daljem razvoju digitalnih i telekomunikacionih veza.
12Mural u Havani. Snimio Sergio Falleti.哈瓦那的壁画,照片来自Sergio Falleti
13Dok SAD nastavljaju da odlažu reforme, Telecomunicaciones Gran Caribe iz Venecuele ide dalje sa planovima postavljanja podvodnog optičkog kabla koji bi povezivao karipsku obalu Venecuele, Kubu i Jamajku. Ostaje nejasno kako će ovo uticati na korišćenje interneta na Kubi, ali je sigurno da će još ojačati diplomatske i političke veze Kube i Venecuele, već sada veoma oštar trn u oku američke vlade.相较于美国不断推迟改革方案,委内瑞拉Telecomunicaciones Gran Caribe公司打算依照计划,架设一条海底光纤电缆,连结委国加勒比海岸、古巴与牙买加,这项工程对古巴網絡使用将有何影响,目前尚未可知,但肯定能加强古巴与委内瑞拉的外交及政治关系,美国政府早已对此相当困扰,理论上,此事应能刺激欧巴马政府走向开放,但目前尚未见到成效。
14Ovo bi moglo da podstakne Obaminu administraciju da nastavi sa liberalizacijom, što za sada nije bio slučaj. Mnogi iz američko-kubanske političke sfere veruju da predsedniku Obami ponestaje i vremena i političkog kapitala neophodnog za reformisanje embarga.许多美古政策人士认为,欧巴马若要触碰禁运令,手中拥有的时间与所需政治资本已所剩不多,尤其在11月初美国期中大选后,博客圈不断在讨论将上任的佛罗里达州参议员鲁比欧(Marco Rubio),他是共和党籍、茶党成员,也是主张禁运的古巴移民之子,他向来坚决主张对古巴采取强硬立场。
15Posle izbora održanih prošlog utorka, blogosfera je bila puna komentara o novoizabranom senatoru Marcu Rubiu sa Floride, republikancu i Tea Party magnatu, sinu kubanskih emigranata koji podržavaju embargo.Anya Landau-French在The Havana Note指出,鲁比欧上任后:
16Rubio je nepokolebljiv u stavu da treba “držati liniju” protiv Kube.支持禁运、反对往来、议员串连、跨党派连署等情况一定会愈来愈多。
17Anya Landau-French, u The Havana Note piše da će sa Rubiom na vlasti:古巴裔美国人对于美古关系的态度正在改变,这会造成影响吗?
18Nivo govorancija podške embargu i neuplitanju, ”zavrtanja ruku” partijskih kolega kao i međupartijskog prepucavanja i političarenja će se svakako povećati.El Yuma预测,鲁比欧对古巴政策(及美国政坛)将有庞大影响力:
19Uzevši u obzir talas promene stava kubano-amerikanaca o odnosu Kube i SAD, hoće li to nešto promeniti?除了古巴裔美国人及佛罗里达州,千万不要低估他对其他美国选民的广大吸引力。
20El Yuma predviđa da će Rubiov uticaj na američko-kubansku politiku (i američku politiku u celini) biti ogroman i kaže čitaocima: Ne potcenjujte ga, niti njegov potecijal da privuče američke glasače van kubano-američke zajednice i van Floride…无论鲁比欧胜选后,是否会影响欧巴马总统透过行政命令改革,有关改革古巴政策的政治气氛愈来愈低迷,Phil Peters在The Cuban Triangle提到,欧巴马如今若要实际改变禁运令,机会已愈来愈小,他也指出古巴近期的市场导向经济改革:
21Bez obzira da li će Rubiova pobeda uticati na odluke predsednika Obame o reformama i izvršnoj uredbi ili neće, moguće je da polako nestaje politička podrška za promene prema Kubi.
22Phil Peters iz The Cuban Triangle ukazuje da Obama ima sve manje mogućnosti da izvrši značajne reforme embarga.若面对古巴种种重大改革,欧巴马总统却相应不理,他的方向终将走进死胡同,而积极影响古巴的承诺…也只会变成空话。
23Osvrćući se na skorašnje tržišno-orijentisane ekonomske reforme na Kubi, Peters piše:校对:Soup
24Ako sve brojnije promene na Kubi ne izazovu odgovarajuću reakciju sa Obamine strane, u nekom trenutku će njegova ponuda postati mrtvo slovo na papiru, a ideja konstruktivnog uticaja na Kubi….ostaće prazna priča.