# | srp | zhs |
---|
1 | India: Obama manija | 印度:欧巴马热 |
2 | Predsednik SAD, Barak Obama, je u Indiji u okviru njegove desetodnevne turneje po Aziji. | 美国总统巴拉克. |
3 | On je izazvao veliko interesovanje u zemlji sa 1,2 milijarde ljudi. | 欧巴马目前正访问他十天亚洲之行的其中一站:印度。 |
4 | Indijski mediji su sa oduševljenjem ispratili svaku Obaminu aktivnost u Indiji, i građani interneta su takođe bili glasni. | 他引起了这个拥有十二亿人口国家极大的兴趣。 |
5 | Hanna Ingber Win, sagovornik Global Post-a iz Mumbaja, opisuje oduševljenje Indijaca: | 兴奋的印度媒体报导着他的一举一动,印度网友间也掀起一阵热烈谈论。 |
6 | Plakat dobrodošlice u Američkom centru u Njudelhiju. | 环球邮报通讯记者 Hanna Ingber Win 纪录了印度人的狂热: |
7 | Fotografija od američke ambasade u Njudelhiju. | 新德里美国中心的欢迎海报。 |
8 | CC BY-ND | 图片来源为新德里美国大使馆。 |
9 | “Ala, ala, ala,” (Dolazi, dolazi, dolazi) uzvikuje jedan dečak u Maratiju, lokalni naziv za Mumbaj. | CC BY-ND |
10 | Na drugom punktu, stotine njih se guraju i skaču pokušavajući na kratko da vide predsednika dok on napušta Mani Bhavan, muzej u kome je boravio Mahatma Gandi kada je dolazio u Mumbaj tokom indijskog pokreta nezavisnosti. | “Ala, ala, ala,(他来了,他来了,他来了)”一个小男孩用孟买方言马拉提语叫嚷着。 |
11 | Stari ljudi su nagnuti preko ograda njihovih balkona; dečaci se penju na drveće; devojke sede na ramenima - svi drže mobilne telefone, spremni da fotografišu Obamu. | 在另一处的路障后,数百人推挤窜跳着争睹美国总统离开马尼巴芬博物馆的身影,这是甘地当年在印度独立运动期间造访孟买时下榻之处。 |
12 | Kada predsednik zakorači napolje, gomila neobuzdano kreće, skandira, kliče i galami. Greatbong u “Slučajnim mislima ludog uma” opisuje kako su Obame tretirani u Indiji: | 老人从阳台栏杆上探出身 来,男孩们爬上树,女孩们坐在大人的肩膀上 -- 人人高举着手机,准备要照张欧巴马的相片。 |
13 | U trenutku kada američki predsednik dolazi da nas poseti, Pavlovljevi instinkti prevladaju i mi se valjamo po podu. | 当总统踏出门外,群众顿时沸腾,叫喊欢呼之声不绝于耳。 |
14 | Kokosovi orasi su ubrani da nekome ne bi pali na glavu. | 狂人随想的作者 Greatbong 描述欧巴马在印度受到的待遇: |
15 | Pripremljene su specijalne indijske nasaže za njega i njegovu ženu. | 当美国总统决定来访,巴夫洛夫效应立刻发作,我们又进入在地上打滚讨人欢心的状态。 |
16 | Tanjiri su ispisani njegovim imenom. I Visoki i snažni pred njim padaju na kolena. | 椰子被从树上摘下以免砸到那神圣的头颅,给他和他太太安排特殊的印度式按摩,拼盘以他的名字命名,平时高高在上的人们在他经过的路旁俯伏。 |
17 | Javni novac se troši kao voda, a obični ljudi su u nevolji zbog njegove udobnosti. | 公帑如流水般消耗,以一般市民的不便换取他的方便。 |
18 | Analitičar i bloger iz New Delhi research, Varun Dixit pita “zašto je Barak Obama u Indiji” i komentariše: | 新德里一名分析师兼博客 Varun Dixit 质疑巴拉克欧巴马为什么来印度,并发表了他的意见: |
19 | Obama pokušava da vrati poslove u SAD, što do sada nije mogao i ja sam siguran da ni u budućnosti neće uspeti. | 欧巴马想让美国的工作数量回升,他目前尚未成功,我相信将来也不会成功。 |
20 | Wall Street zna da će im postavljanje njihovih operacija u Indiji pomoći na dugi rok pošto Obama samo vodi politiku koja američkom narodu obećava ono što ne može da uradi. | 华尔街知道把业务放在印度营运长远来说有好处,但欧巴马只是在玩政治,承诺美国民众一些他做不到的事情。 |
21 | Indijci su takođe bili veoma zainteresovani da upoznaju Obamin stav o Pakistanu i on je mnoge iznenadio svojim govorom, kao što objašnjava Ghulam Muhammed iz Mumbaja : | 印度人也很想知道欧巴马先生在巴基斯坦问题的立场,而他的演讲使许多人感到惊愕,如孟买的 Ghulam Muhammed 所述: |
22 | On (Obama) je rekao, u najboljem je interesu Indije da susedni Pakistan postane miroljubiva i stabilna država, tako da indijski napredak ka budućnosti ekonomskog rasta i prosperiteta može biti osiguran stalnim i miroljubivim progresom. | 他(欧巴马)说,如果印度的邻居巴基斯坦能成为一个和平安定的国家,对印度最有利,可以确保印度本身稳定和平的进步和经济成长繁荣。 |
23 | Komentatori na svim engleskim kanalima planuli su sa otvorenim neprijateljstvom dok je govor još uvek trajao. | 演讲还在进行中,英语频道的新闻评论员就已对此爆发明显的敌意。 |
24 | Jastrebovi poput indijskog dopisnika Times of Washington označio je to kao povlađivanje pakistanskoj uceni. | 如印度时报的华盛顿通讯记者这类的鹰派,形容这是向巴基斯坦的勒索屈服。 |
25 | Khambin duhovit tekst pod nazivom “Stvari koje Obama nikada neće reći u Indiji” što je govor donekle i potvrdio. | Khamba 的恶搞文章〈欧巴马绝不会在印度说的十件事〉对照这场演讲,竟有了几分真实。 |
26 | Parodija Obamine posete na bilbordu. | 讽刺欧巴马的来访。 |
27 | Fotografija sa Twitpic korisnik rushikeshgk Ovde su reakcije nekih indijskih korisnika Twitter-a: | 图片来自 Twitpic 使用者 rushikeshgk |
28 | aasthabiyani16: @ArjunKP Word! | 这里是一些印度推特网友的反应: |
29 | Muka mi je od Obame, Obame i još Obame, hej Rama dođi i spasi me ove drame, [ovog] greha koji se rimuje :p | aasthabiyani16:@ArjunKP 受不了整天欧巴马欧巴马又是欧巴马,嘿拉马快来救我脱离这剧码,唉有押韵耶 :p hopfans:呼! |
30 | hopfans: Fuj!! | 希望巴拉克. |
31 | Nadam se da su Obame otišle na spavanje. | 欧巴马已经上床睡觉了。 |
32 | Predsednik Sjedinjenih Država je zauzeo Indiju na juriš… http://goo.gl/fb/hmKIO | 这位美国总统真是在印度掀起了一场风暴… jhunjhunwala:为什么印度媒体全都为欧巴马集体高潮了? |
33 | jhunjhunwala: Zašto su indijski mediji doživeli kolektivni orgazam tokom Obamine posete? Kuch bolo bhai (molim te, reci nešto). | Kuch bolo bhai(请解释一下) |
34 | Greatbong kritikuje opsednutost Obamom i predlaže: | Greatbong 批评这阵欧巴马热并建议: |
35 | Trebali bismo da tretiramo Obaminu posetu kao posetu nekog drugog šefa države i da je ne uzimamo kao potvrdu koliko SAD poštuje Indiju. | 我们应该将欧巴马的来访单纯视为一个国家元首的访问,而不是当作美国有多尊重印度的证明,因为美国并不尊重印度。 |
36 | Zato što ona to nije. | 欧巴马统治下的美国绝不。 |
37 | Definitivno ne pod Obamom. | 校对:Portnoy |