# | srp | zhs |
---|
1 | Palestini “Simbolično” Podignut Status u UN | 巴勒斯坦获联合国“象征性”升格 |
2 | Vest o podizanju statusa Palestine iz “entiteta” u “ne-članica” u Ujedinjenim Nacijama dočekana je uz mlake reakcije surfera - koji su postavili pitanje šta bi ‘simboličan' gest poput priznavanja Palestine u UN-u donelo Palestincima, posebno onima koji žive pod izraelskom okupacijom i izbeglicama. | 巴勒斯坦在联合国由“观察员实体”升格为“非会员观察国”,网民却反应冷淡,质问这样个承认巴勒斯坦的象征动作,对于巴勒斯坦人,特别是居住在以色列占领区的民众和难民有什么用。 |
3 | Iz Gaze, Lina Al-Sharif viče: | 加萨网友Lina Al-Sharif尖叫: |
4 | @livefromgaza: Ramallah nije moj glavni grad, već Jerusalim. I CELA Palestina je moja domovina. | @livefromgaza: 拉姆安拉不是我们的首都,耶路撒冷才是,而“全部”巴勒斯坦都是我的国家,反对巴勒斯坦194(译注:巴勒斯坦194是争取成为联合国第194个会员国的运动/口号) |
5 | NE za #Palestine194 Adam Al Aqqad pita: | Adam Al Aqqad 问道: |
6 | @Abou_Charlie: Kome #Palestine194 služi? | @Abou_Charlie: 巴勒斯坦194是为了谁? |
7 | Palestincima iz '48? | ‘48 巴勒斯坦人?( |
8 | [sa Zapadne Obale] Palestincima? | 译注:1948年犹太建国运动中被迫离开故土的巴勒斯坦人) [约旦河西岸] 巴勒斯坦人? |
9 | Palestincima u Gazi? | 加萨巴勒斯坦人? |
10 | Palestinskim izbeglicama? | 巴勒斯坦难民? |
11 | I dodaje: | 接着他说: |
12 | @Abou_Charlie: Zapamtite, Palestinska borba je prvenstveno borba izbeglica. Naša borba završava s pravima izbeglica. | @Abou_Charlie: 记住,在联合国核心,巴勒斯坦人的奋斗只是其中一个难民问题;我们奋斗的目标是难民的权利。 |
13 | #Palestine194 | #Palestine194 |
14 | Palestinac Doc Jazz tweetuje: @docjazzmusic: Simbolično? | 巴勒斯坦人 Doc Jazz 推特: |
15 | Već se davimo u simbolici. | @docjazzmusic: 象征性? |
16 | Vratite nam našu zemlju, naša prava, našu slobodu, ne ‘simboličan' gest koji nazivate ‘stanje'. | 我们已经深陷象征主义泥沼了! |
17 | @docjazzmusic: Dok oni ‘Izrael' podržavaju politički, ekonomski i vojno, Palestinu podržavaju simbolično. I mi treba da budemo srećni zbog toga. | 还给我们土地、权利和自由,而不是一个你称作“国家”的“象征”! |
18 | Ahmed Shihab-Eldin napominje: | 他又说: |
19 | @ASE: Dakle, UN-a sada priznaje Palestinu kao državu, a priznaje i da Izrael Zauzima Zapadnu Obalu & Gazu. Hmm. | @docjazzmusic: 他们在政治上、经济上和军事上支持以色列的同时,象征性地支持巴勒斯坦,我们应该高兴才对。 |
20 | Na sastanku Generalne Skupštine UN sinoć, 138 zemalja je tehnički glasalo u korist imenovanja Palestine kao 194. države na svetu tako što je prihvatila njen status kao ne-članice u ovom svetskom telu. | |
21 | Predsednik Generalne Skupštine UN-a Vuk Jeremić tweetuje: | Ahmed Shihab-Eldin 指出: |
22 | @UN_PGA: Ponuda koju je podnela # Palestina je odobrena od strane @UN #UNPonuda Da - 138 Ne - 9 Suzdržani - 41 pic.twitter.com/6wD4EbgT | @ASE: 所以联合国承认巴勒斯坦是个国家,又认可以色列占领约旦河西岸和加萨,嗯… |
23 | On je podelio kopiju na kojoj se vide zemlje koje su glasale da i ne i one koje su se suzdržale od glasanja [vidi sliku ispod]. | |
24 | Ko je glasao u korist davanja Palestini statusa ne-članice pri UN-u? | 联合国大会昨晚有138个国家,透过投票支持巴勒斯坦以非会员观察国加入的方式,承认巴勒斯坦为世界上第194个国家。 |
25 | Predsednik Generalne Skupštine Vuk Jeremić tweetuje fotografiju liste zemalja koje su glasale u prilog, protiv i suzdržanih | 联合国大会会议主席耶雷米奇(Vuk Jeremić)推特: |
26 | Zemlje koje su glasale protiv predloga bili su Izrael, Kanada, Nauru, Palau, Maršalova Ostrva, Mikronezija, Panama, Češka i SAD - što je surferima dalo priliku da upoznaju neke od zemalja za koje nikada pre nisu čuli. Izraelac Maya Norton se šali: | @UN_PGA: 联合国通过巴勒斯坦决议案 #UN决议 同意 - 138 反对 - 9 弃权 - 41 pic.twitter.com/6wD4EbgT |
27 | @mayanorton: Ovo je najviše napisanog materijala koji sam ikada pročitao o Nauru, Palau, Maršalovim Ostrvima & Mikroneziji. | 他分享了一份列出同意,反对和弃权国家名单的副本[见下图] |
28 | Kao da je PR odluka. | 谁投票支持巴勒斯坦为联合国非会员观察国? |
29 | Kritika je bilo na sve stran, i niko nije bio pošteđen. | 会议主席耶雷米奇推特上传一张同意反对和弃权国家名单的照片 |
30 | Neki nisu bili uvereni o samim Ujedinjenim Nacijama - i ulozi koju imaju. Muiz deli svoje misli o tome kako se on oseća i vezi sa UN-om: | 反对的国家有以色列、加拿大、诺鲁、帛琉、马绍尔群岛、密克罗尼西亚、巴拿马、捷克和美国,这给了网民机会认识一些根本没听过的国家。 |
31 | @muiz: UN su odličan primer koliko su reči šuplje, a radnje bitne. | 以色列的 Maya Norton 酸说: |
32 | Toliko verbalne podrške za Palestinu - tako malo konkretnih akcija | @mayanorton: 这是我见过关于诺鲁、帛琉、马绍尔群岛、密克罗尼西亚最大的新闻,简直就像是一份作为公关的决定。 |
33 | I SAD su takođe dobile svoj deo od kritike. | 批评涌向各方,无人可幸免,有些质疑联合国本身和其扮演的角色。 |
34 | Samar Dahmash Jarrah tweetuje: | Muiz分享了他对联合国的看法: |
35 | @ArabVoicesSpeak (ArapskiGlasGovori): Kao što se to često dešava, SAD će stati na pogrešnoj strani istorije #UNPREDLOG | @muiz: 联合国是展现为何言词如此空洞而行动这么的实在的耀眼象征,这么多的话语支持巴勒斯坦 - 具体行动却这么少。 |
36 | I Iračanka Mina Al-Oraibi primećuje da je neprihvatljivo to što egipatski predsednik Mohamed Morsi daje govor u isto vreme dok traje glasanje. | 美国也受到很多抨击,Samar Dahmash Jarrah 推特: |
37 | Ona tweetuje: | @ArabVoicesSpeak:一如往常地美国会在历史上选错边#UNBID |
38 | @AlOraibi: Ne mogu da verujem da je egipatski predsednik izabrao da emituje intervju u isto vreme kada se glasa o Palestini! | 而伊拉克的 Mina Al-Oraibi发现埃及总统穆罕默德·穆希在表决同时发表了有关“无法接受”(译注:指对以色列的攻击行为)的谈话,他推特: |
39 | Pričajte o neprihvatljivom | @AlOraibi: 真不敢相信埃及总统居然选和表决同一时间播送他的专访! |
40 | I nastavlja: | 还谈到“无法接受” |
41 | @AlOraibi: Desetinama godina, arapski predsednici i političari zloupotrebljavaju palestinske ciljeve - tužno je videti da je i Morsy ne manje bezobziran. | 他继续说: @AlOraibi: 数十年来,阿拉伯领导人和政客都只会滥用巴勒斯坦议题 - 很难过穆希也差不多。 |
42 | Abbasov govor u UN-u prikazan na zidu koji odvaja od Izraela u Betlehemu. | 阿巴斯的联合国演说投影在以色列伯利恒的隔离墙上。 |
43 | Fotografiju podelio @georgehale na Twitter-u | 照片由@georgehaleon在Twitter上分享 |
44 | U Betlehemu, George Hale deli ovu fotografiju [gore], koja pokazuje govor palestinskog vođe Mahmood Abbasa u UN-u, na zidu koji odvaja od Izraela: | 在伯利恒,George Hale分享了这张照片 [见上图],巴勒斯坦领袖马哈茂德·阿巴斯于联合国发表演说,画面投影在以色列的隔离墙上: |
45 | @georgehale: Fotografija - Scena u Betlehemu gde je prikazan govor Abbas-a u UN-u na izraelskom zidu pic.twitter.com/sUTT6KjQ | @georgehale: 照片 - 来自伯利恒的画面,阿巴斯(Abbas)在联合国的演说投影在以色列墙上 pic.twitter.com/sUTT6KjQ |
46 | Slavlja u Ramallahi. | 在Ramallah的庆祝活动。 |
47 | Fotografiju podelio @RZabaneh na Twitter-u | @RZabaneh在推特上分享 |
48 | Iz Ramallah-e, Rania Zabaneh tweetuje scene slavlja: | Ramallah的Rania Zabaneh推特分享庆祝画面: |
49 | @RZabaneh: A proslava #UNPredloga se nastasvlja u Ramali: Svi slave uz zvuke melodije “i3linha ya sh3bi” [Prevod: Objavite to, narode moj]. Slika: pic.twitter.com/CN5XYZgo | @RZabaneh:通过决议案派对在Ramallah: 每个人因“i3linha ya sh3bi” [翻译: 大声说出来吧,同胞们]的旋律欢欣鼓舞 图片: pic.twitter.com/CN5XYZgo |
50 | Međutim, ipak je bilo i pozitivnih vibracija online. | 整体来说,網絡上还是有些正面回响。 |
51 | Neposredno pre glasanja, Dima Khatib primećuje: | 联合国表决前,Dima Khatib说: |
52 | @Dima_Khatib: Bez obzira na uspeh #UNPredloga: lepa podrška za Palestinu od strane velikog broja zemalja u svetu, protiv volje Izraela/SAD-a | @Dima_Khatib: 无论联合国决议案的效用如何:多数国家对巴勒斯坦极高的支持,阻绝了以色列/美国的意志 |
53 | U međuvremenu, u Izraelu, Joseph Dana tweetuje: | 与此同时以色列的Joseph Dana 推特: |
54 | @ibnezra: U zemlji od oko 7 miliona ljudi, oko 500 Izraelaca protestuje, u Tel Avivu, u korist Palestinske državnosti u UN-u sada. | @ibnezra: 在一个约有七百万人的国家,有500个以色列人正在台拉维夫走上街头,支持巴勒斯坦加入联合国。 |
55 | A kasnije se šali: | 而他随后开玩笑: |
56 | @ibnezra: Najnovija Vest: Vatikan ljut što će Palestina uskoro nasrnuti na svoj jedinstven i krajnje slab status u Ujedinjenim Nacijama | @ibnezra: 快讯: 梵谛冈对于巴勒斯坦将要危害其在联合国独特且终究没什么用的地位感到生气 |
57 | Za više informacija o razgovoru, proverite raspravu #Palestine194 i #UNPredlog. | 更多发言请见标签#Palestine194 和 #UNBid. |
58 | Materijal za čitanje: | 延伸阅读: |
59 | Reuters: P+O-Kakva je to buka oko podizanja statusa Palestine u UN-u? | 路透社: Q+A-What's all the fuss about a Palestinian U.N. upgrade? |