# | srp | zhs |
---|
1 | Irak: Napad na Flotilu – Serija duplih standarda | 伊拉克:攻击自由船队事件显露连串双重标准 |
2 | Pretpostavljam da ne možemo ignorisati mišljenje iračke blogosfere u pogledu iznenadnog napada Izraela na flotilu od 6 brodova pod imenom „Sloboda za Gazu“ na kojima su bili međunarodni aktivisti, koji su nameravali da „probiju“ izraelsku blokadu Gaze i isporuče humanitarnu pomoć. | 我们不能忽略伊拉克網誌圈对于以色列攻占自由船队这件事的意见。 自由船队由六艘船组成,载着国际行动主义者,也被称为“加萨自由船队”,原本计划要突破以色列对加萨的封锁,成功把人道援助物资送进加萨。 |
3 | Upravo su Iračani bili žrtve sankcija, terorističkih napada, tiranije, Al-Kaidinih ekstremista i, dugo vremena, rata. | 伊拉克人本身也是国际制裁、恐怖攻击、暴政、盖达基地极端主义者,以及长期战争的受害者。 |
4 | I možda zbog ovoga imamo pomešane reakcije iz iračke blogosfre u pogledu napada na flotilu. | 这或许就是为何伊拉克的博客们对于船队遭受攻击有着许多不同的反应。 |
5 | Je li on bio zakonit, ili nije? | 攻击合法还非法? |
6 | Irački bloger, Raed Jarrar, je pisao o medijima i o tome kako se fraze kao što su “samoodbrana” i “proporcionalnost napada” koriste da bi se opravdalo izraelsko presretanje flotile | 伊拉克博客雷德贾拉(Raed Jarrar) 写道媒体如何使用像是“自我防卫”、“符合比例原则的攻击”等等来正当化以色列攻击船队的行径。 |
7 | Neki ljudi veruju da je izraelski napad bio u “samoodbrani”, a čak mnogi od onih koji ne nasedaju na izraelsku propagandu su zbunjeni nekim detaljima o proporcionalnosti napada i time da li su izraelski vojnici započeli sukob ili ne. | 有些人相信以色列发动的攻击是“自我防卫”的说法。 还有许多人,即使不相信以色列的宣传战,还是被以色列所说的符合比例原则的攻击、以及是以色列士兵先施暴或者不是等等细节给转移了焦点。 |
8 | Dok napad očigledno nije bio srazmeran, a izrelske snage su mogle koristiti mnoge druge načine da kontrolišu situaciju bez potrebe da ubiju i povrede desetak civila na brodovima, ne mislim da je važno da li je napad bio “srazmeran” ili ne jer je započet nezakonito. | 尽管这起攻击完全没有什么按照比例原则这种事,而且以色列军方原本可以用其他种类的武器控制情势,不用动辄杀人或是伤害船上的平民,我都不认为“符不符合比例原则”是重要的议题,因为这整个行动根本打从开始就不合法。 |
9 | On je onda naveo da je napad izveden u međunarodnim vodama, zbog čega je trebalo da bude smatran nezakonitim. | 他接着陈述这起攻击发生在公海上,这也是为何攻击应该被视为非法的关系。 |
10 | Posvetio je čak jedan odvojen post sa snimkom tačne lokacije broda (Mavi Marmara), koji pokazuje da je on bio u međunarodnim vodama pre i tokom izraelskog napada. | 他还在另外一篇文章中提该艘船舰(Mavi Marmara)的实际位置,显示船当时以及在更之前都一直在公海中航行。 |
11 | Pravni eksperti veruju da je napad bio nezakonit zato što je izvršen u međunarodnim vodama. | 法律学者跟专家相信这起攻击非法,因为事件发生在公海上。 |
12 | Tokom i posle napada brod je bio udaljen više od 17 milja od izraelske obale. | 船的位置在攻击发生当时跟之后都离以色列海岸还有七十英里以上。 |
13 | Ta lokacija je potkrepljena dokazima i nijedan zvaničnik izraelske vlade nije demantovao da je napad izvršen u međunarodnim vodama. | 地点被纪录得很清楚,就连以色列政府也不否认这起事件发生在公海上。 |
14 | Ovo što je uradio Izrael je jasno kršenje Zakona o moru. Izrael ne može ući na inostrane brodove u međunarodnim vodama bez njihovog pristanka. | 以色列的攻击很明显违法海洋法,以色列不能在没有获得同意之前,就在公海上登上外国船舰。 |
15 | Međutim, neki političari bi mogli da se pozovu na paragraf 67 (odeljak V) san-remskog Uputstva za Međunarodni zakon o oružanim sukobima na moru kako bi opravdali napad. | 然而,有些政治人物或许会拿出可适用于海上武装冲突之国际法San Remo手册的第67条(第五节)来合理化这起攻击。 |
16 | Taj paragraf kaže da “trgovački brodovi” ne smeju biti napadnuti osim ukoliko postoji njihova namera da “naruše blokadu”. | 这则条文说不能攻击“商船”,除非有理由相信船舰会“突破封锁”。 |
17 | I zbog toga je on napisao sledeće: | 于是雷德贾拉继续写道: |
18 | Profesori međunarodnog prava i eksperti su veoma kritični prema ovoj tvrdnji zato što se, prema njima, Uputstvo iz San Rema ne primenjuje na sukobe između Izraela i palestinskih grupa u Gazi. On se samo primenjuje na ratove između država, a Gaza nije država. | 国际法律学者跟专家对这种说法诸多批评,因为他们认为San Remo手册不能适用于以色列跟巴勒斯坦组织在加萨的冲突情况,这只适用于国家之间的战争,而加萨不是一个国家。 |
19 | Pa čak i da se ovo Uputstvo primenjuje na izraelsko-palestinski sukob, postoje brojni razlozi za verovanje da se on ne može primeniti na ovaj pojedinačan napad. | 但即使San Remo手册可以适用于以巴冲突,也有诸多理由让我们相信它无法适用在这起攻击上。 |
20 | Pod 1, “blokada” koju su ovi brodovi narušavali je takođe nezakonita, i to prema članu 33 četvrte Ženevske konvencije, zato što ona uspostavlja kolektivnu kaznu za civilno stanovništvo u Gazi, a ta blokada je takođe nezakonita i prema paragrafu 102 Uputstva iz San Rema koji zabranjuje uspostavljanje blokade ako se očekuje da šteta po civilnu populaciju bude, ili zaista jeste prekomerna u odnosu na onu koju je nadmoćnija vojska predvidela. | 第一,这些船队要突破的“封锁”本身就是非法的,因为这构成了对于加萨平民的集体惩罚,违反了第四次日内瓦会议的第33条决议,同时也违反了San Remo手册第102条,该条条文明确禁止建立会“对于平民造成或预期造成过度的伤害,并与透过封锁产生的确切且直接的军事利益有关”的封锁。 |
21 | Postoje drugi razlozi zbog čega ovaj napad krši Uputstvo ako ga primenjujemo na konkretan konflikt. | 如果这起攻击适用于冲突情况的话,更有其他理由显示这起攻击违反了San Remo手册规定。 |
22 | Na primer, paragraf 47 (odeljak 3) zabranjuje napade na brodove koji su angažovani u humanitarnim misijama, uključujući brodove koji nose zalihe neophodne za preživljavanje civilnog stanovništva, kao i brodove namenjene za akcije oslobađanja i operacije spasavanja, čak i ako su takvi brodovi “neprijateljski”. | 例如,第47条(第三节)禁止攻击“进行人道任务的船只,包括载装平民生存不可或缺之支援物资的船只,以及从事援助与援救行动的船只”,即使该船只是“敌方船只”也一样。 |
23 | Drugi primer je paragraf 46 (odeljak 2) prema kome jedan napad može biti “otkazan ili hitno suspendovan ukoliko postaje očigledno da će kolateralne žrtve ili šteta biti prekomerni”. | 另外一个例子是在第46条(第二节),上头说,“若是情况显示将会造成过度附带损伤,攻击必须取消或是暂停。” |
24 | Očigledno je da ko god se poziva na paragraf 67 san-remskog Uputstva nastoji da obmane javno mnenje i da opravda izraelski masakr. | 显然地,引用San Remo手册第67条的人都是刻意选择性地选取法律来欺骗大众,并正当化以色列的屠杀行径。 |
25 | Raed then nastavlja: | 雷德接着说: |
26 | Na osnovu svih informacija koje imamo do sada, tvrdnja Izraela da je napad izvršen u samoodbrani je apsurdna zato što, na prvom mestu, Izrael nije imao pravo da uđe na brod Mavi Marmara. | 根据我们拥有的所有资讯来判断,以色列说这起攻击是“自我防卫”完全没有道理,因为以色列从一开始就没有权利登上Mavi Marmara船只。 |
27 | Ovo je kao kad provalnik izjavi da je ubio vlasnike kuće u samoodbrani, zato što su oni branili svoje vlasništvo sa kuhinjskim nožem. | 这就像是抢匪杀了拿起厨房菜刀想保护个人财产的房屋主人,然后说自己是自我防卫一样。 |
28 | Upotreba sile od strane Izraela je nezakonita i nelegalna prema međunarodnom pravu zato što je brod bio u međunarodnim vodama. | 因为船只是在公海上,所以在国际法辖下,以色列使用武力是不当且非法的。 |
29 | Serija duplih standarda | 连串双重标准 |
30 | Hayder El Khoei (Oko Iraka), sa druge strane, odlučio je da ukaže na seriju duplih standarda koji su pratili napad i reakcije medija na to. | 另一方面,海德爱尔诃依(Hayder El Khoei) (Eye-Raki) 则决定指出伴随着这起攻击而现的连串双重标准跟媒体的反应。 |
31 | On je započeo sa zamišljenim scenariom u kome je Iran jedan od napadača flotile umesto Izraela. | 他先假想一个情况:如果伊朗才是攻击船队的国家,而不是以色列的话。 |
32 | On piše: | 他写道: |
33 | Niste napravili grešku, da je brod bio napadnut od strane iranske mornarice 40 milja u moru, Međunarodna zajednica bi bila u stanju pripravnosti zbog očitog nepoštovanja međunarodnog prava, a Sjedinjene države bi bile prve koje bi osudile taj čin nepotrebne agresije protiv nevinih civila. | 想清楚吧,如果一艘船在离海岸40英里远的海上被伊朗海军攻击,国际社群会早就对这种明显忽视国际法的行径群起而攻,美国必然是第一个跳出来,大力谴责这种伤害无辜平民的不必要的侵略行为的国家。 |
34 | Izrael bi nazvao Iran “nacijom gusara” i, ne daj bože, ako bi zastava protivničke nacije bila podignuta, to bi čak mogao biti legitiman razlog za objavljivanje rata. | 以色列会把伊朗称作“海盗之国”,但愿没有敌国国旗在船上,否则这起事件就是开战的好理由。 |
35 | On dalje nastavlja ali ovoga puta ukazuje na nešto što opisuje kao dupli standard Turske: | 他接着下去谈,但这次他要说的是土耳其的双重标准: |
36 | Nego dalje, šta Turci znaju o međunarodnom pravu i suverenitetu? | 但是,土耳其又懂什么国际法与主权呢? |
37 | Oni konstantno granatiraju iračka sela na teritoriji koja im ne pripada i lišavaju čak osnovnih ljudskih prava značajan deo njihove sopstvene populacije. | 他们时常炮击不属于土耳其领土上伊拉克人的村庄,并且否认他们国民人口中一大部份人的基本人权。 |
38 | Kako bi oni reagovali ako bi sledeći talas pomoći bio upućen Kurdima na jugoistoku i ako konvoj otvoreno odbije da sarađuje sa njihovim zvaničnicima? | 要是有援助送到土耳其东南部的库德族去,而且护航的人公开拒绝跟土耳其官方合作的话,他们会如何应付呢? |
39 | Izgleda da nisu mediji jedini koji imaju duple standarde. | 看来不只是媒体有双重标准。 |
40 | Prema Hayderu, tako rade narodi u arapskom i muslimanskom svetu: | 但海德更认为阿拉伯人跟穆斯林世界都有双重标准: |
41 | Kao odgovor na ovaj nered je zbunjujuć kao i sam incident. | 对这混乱的反应在我看来简直莫名其妙。 |
42 | Desetoro ljudi je poginulo i odmah sam primio poruke od ljudi koje i ne poznajem govoreći mi da marširaju ispred izraelske ambasade protestujući protiv ovog gnusnog zločina. | 有十个人被杀害了,我马上接到我根本不认识的人传来讯息,告诉我马上上街头,去以色列大使馆前游行,抗议这起滔天大罪。 |
43 | Ipak, kada stotine dignutih u vazduh po džamijama i pijacama širom islamskog sveta, naravno u ime “Alaha” odgovor je mnogo manje dramatičan. | 但是当每次有上百人在伊斯兰国家的清真寺跟市集,被以“阿拉”之名的恐怖份子炸成碎片时,反应却没那么剧烈。 |
44 | U petak skoro stotimu nevinih ljudi je bilo zaklano u džamiji u Lahore i niko mi nije poslao poruku pitajući me da protestujem ispred pakistanske Ambasade. | 在星期五,有将近一百个无辜的人被虐杀了,当时他们正在拉合尔的清真寺里祷告,事件发生后没有人传简讯给我要我上街头到巴基斯坦大使馆抗议。 |
45 | Muslimani su u petak ubili oko 10 nevinih ljudi za svakog aktivistu koga su jevreji ubili u ponedeljak. | 犹太人在星期一杀了十个无辜平民,穆斯林在星期五就杀100个。 |
46 | Palestinska stvar veća od iračke? | 巴勒斯坦人比伊拉克人更重要? |
47 | U učenom Iračaninu odjekuju slična osećanja. | Iraq Pundit博客呼应这样的感触。 |
48 | On se pita zašto se ljudi više užasavaju smrti Palestinaca nego nekih drugih (Iračana u njegovom slučaju)? | 他好奇为何人们会对巴勒斯坦人的死那么震惊,对其他人的死亡就没反应?( 例如伊拉克人) |
49 | Ponavljam, niko ne zaslužuje da bude ubijen. | 我再重复一次,没有人应该被杀害。 |
50 | Ali zašto je to tako da se ljudi više užasavaju smrti Palestinaca nego drugih? | 但是为何人们每每对于巴勒斯坦人的死那么震惊,对其他人的死亡就没反应? |
51 | Ovo me navodi da još jednom pitam gde su protesti kada Iračani bivaju ubijeni dok kupuju povrće na pijaci, izjavljujući saučešća na sahranama, odlazeći u školu ili obavljajući neke druge civilne aktivnosti. | 这让我不禁再次发问,当伊拉克人上市场买菜被杀、在葬礼致哀被杀、上学被杀、作什么事情都被杀的时候,抗议的人在哪里? |
52 | Ta poruka je kada umiru Palestinci ili njihovi podržavaoci, to je tragedija. Kada umiru Iračani, to je tek druga vest. | 这讯息透露出的就是,当巴勒斯坦人或他们的支持者被杀的时候,那是悲剧,当伊拉克人被杀的时候,那只是另一则新闻。 |
53 | Zašto? | 为甚么会这样? |
54 | On zatim nastavlja u drugom postu obrazlažući zašto su mirne demonstarcije uvek potrebne čak iako ništa neće promeniti na zemlji: | 他接着在另一篇文章中说明为何总是要和平示威,尽管这些动作根本不会改变现状: |
55 | Kada sam bio na koledžu svi smo išli u protestnu šetnju za Palestince, niko nije mislio da bi ijedna vlada uslišila naše savete. | 当我念大学的时候,每个人都为了巴勒斯坦人上街头,没有人认为有任何政府会听我们的建议。 |
56 | Mi nismo Mi nismo okupirali izraelsku ambasadu. | 我们没有在以色列大使馆外头抗议。 |
57 | Samo smo šetali ulicama i nosili parole. | 我们只是在街上举着标语。 |
58 | Nismo mislili da će Izrael promeniti svoju politiku. | 我们没想过以色列改变政策。 |
59 | Šetali smo zato što smo hteli da pokažemo da podržavamo Palestince. | 我们上街头只是因为我们想要展现我们对巴勒斯坦人的支持。 |
60 | Želeli smo da svi znaju da smo bili ljuti zbog načina na koji su Palestinci bili tretirani. | 我们希望所有人都知道我们对于巴勒斯坦人的处境感到愤怒。 |
61 | On dalje nastavlja: | 他接着说: |
62 | Da li se bilo šta promenilo? | 改变了什么吗? |
63 | Još svi znaju da Palestinci imaju podršku Arapa. | 尽管每个人都知道阿拉伯世界支持巴勒斯坦人。 |
64 | To ne bi moglo rezultirati dobijanjem njihove nezavisne države, ali oni znaju da su miljenici na Srednjem istoku. | 尽管这支持不太可能让他们拿回自己的国家,但是他们知道他们在中东是受到关切的。 |
65 | Iračani ne osećaju nikakvu podršku svojih suseda. | 伊拉克人现在感受不到任何来自邻近国家的支持。 |
66 | Poslednje, ali ne i najmanje bitno, Raed Jarrar zaključuje: | 最后一点也是最重要的一点,雷德贾拉的结论: |
67 | Još uvek je veoma važno voditi istragu o masakru u saglasnosti sa Savetom bezbednosti UN i mnogih drugih međunarodnih organizacija. | 联合国跟许多其他国际组织应针对这起屠杀展开调查,此举依旧非常重要,因为只有调查才能给我们足够的资讯,以便我们作最后判断。 |
68 | Takva jedna istraga bi nam dala sve informacije i detalje koji su nam potrebni za konačan sud. | (本篇英文原文发表於2010年6月5日) |