# | srp | zhs |
---|
1 | Bangladeš: Klimatske promene će povećati glad i lošu ishranu Ovaj post je deo Pulitzer Centar/Global Voices Online projekta o nesigurnosti hrane. | 孟加拉国:气候变迁导致饥饿与营养不良的人数增加 |
2 | Multimedija je zapazila ove izveštaje, koji su objavljeni na Pulitzerov Pokret protiv nesigurnost hrane, a blogeri širom sveta raspravljaju o tim pitanjima. Pošto se vlade pripremaju za UN Konferenciju o klimatskim promenama (COP17) u Durbanu, Južna Afrika, koja počinje danas, stručnjaci upozoravaju da medju klimatskim promenama koje će imati najveće posledice u zemljama u razvoju poput Bangladeša su rizici vezani za poljoprivredu, uključujući povećan rizik od gladi, neuhranjenost i nezdravu ishranu. | 政府参与于南非德般所举行的联合国气候变化大会(COP 17),内容于今日实施,专家警告于最剧烈气候变化的发展中国家像是孟加拉共和国,如今正不断增加农业方面的风险,例如逐渐增加的饥饿和营养失调人数和粮食危机。 |
3 | Glad i loša ishrana u porastu | 饥饿与营养失调人数持续增加 |
4 | Bangladeški seljak ponovo obradjuje svoje polje zbog poplava. | 因为水灾,使一名孟加拉共和国的农民重新种植农作物。 |
5 | Slika: Flickr korisnik IRRI Images (CC BY 2.0). | 影像由Flickr使用者IRRI提供。 |
6 | Prognoze predviđaju da bi klimatske promene mogle smanjiti poljoprivrednu proizvodnju i povećati cenu hrane, i tako podići rizik od gladi i neuhranjenosti. | 天气预报预测气候变化会减少农业生产和粮食价格调涨,并增加饥饿与营养失调人数的风险。 |
7 | Izvještaj Svetskog Programa za Hranu kaže da se do 2050 očekuje da će klimatske promene povećati broj gladnih za 10 do 20 posto, a očekuje se da će se broj neuhranjene dece povećati do 24 miliona - 21 posto više nego bez negativnih uticaja klimatskih promena. | 世界粮食计划署指出,到2050年,气候变化预计将增加10%到20%的饥饿人数,而营养失调人数则预估增加到24万-估计超过21%的人会受到气候变化的影响。 |
8 | Najveći porast gladi se očekuje u Sub-Saharskoj Africi i delovima Južne Azije i Srednje Amerike, kao što je navedeno na ovim kartama. | 影响最严重的地区估计为撒哈拉以南的非洲,部分的南亚和中美洲,其他更详细的区域请详见地图。 |
9 | Kako izveštaj navodi, već sada su elementarne nepogode češće i intenzivnije, sve je manje zemlje i vode i teže su dostupni, i teže se postiže povećanje poljoprivredne proizvodnje. | 目前,报导指出,自然灾害变得更为频繁和剧烈,水和土地这类资源变得越来越稀少以及难以使用,自然的,也越来越难去增加农业生产力。 |
10 | U najmanje deset zemalja će klimatske promene izazvati velike krize u vezi sa hranom, kako je objavljeno u izveštaju ActionAid-a prošlog meseca. | 根据一个援助行动在上个月所显示的资料表示,至少有十个国家是 高风险的受气候变化所影响的高风险区。 |
11 | Među pet najugroženijih zemalja, uz Demokratsku Republiku Kongo, Burundi, Južnu Afriku i Haiti, tu spada i Bangladeš. | 其中五个最脆弱的国家,包含刚果民主共和国,蒲隆地,南非,海地以及孟加拉共和国。 |
12 | Ova država se sastoji uglavnom od niskog kopna i ostrva sa veoma gustom populacijom, malo obradivog zemljišta, i čestih prirodnih nepogoda, tako da se Bangladeš opisuje kao “'ground zero' na raskršću klimatskih promena i sigurnosti hrane” od strane blogera iz Svetske Banke i Aid Data. | 由于低洼地和高密度的人口,贫乏 的可耕地和频繁的自然灾害,在气候变化的交界和粮食危机的情况下,孟加拉共和国被博客根据世界银行以及贷款数据描述为一个‘灾难原爆点'的国家。 |
13 | Mirza Galib, predavač na Primeasia Univerzitetu u Bangladešu, govori više o mogućim posledicama u The Daily Star-u: | Mirza Galib是孟加拉共和国Primeasia大学的讲师,在The Daily Star上对于气候变化所带来的潜在影响有着更深入的阐释: |
14 | Naučnici nam govore da će se većina štetnih uticaja klimatskih promena u Bangladešu ogledati u poplavama, povećanja slanosti i suše, što sve drastično utiče na rod useva i sigurnost hrane. | 科学家告诉我们,对孟加拉共和国的气候变化所带来最深刻的灾害影响是水灾,盐度过高以及干旱,全部都会大幅度的影响作物生产和粮 食安全。 |
15 | Takođe će doći do erozija obale, povećanja nivoa morske vode, i nedostataka vode za piće u obalnom području. | 我们也要面对河岸侵蚀,海水水位上升,以及沿岸缺少淡水。 |
16 | Prognoziraju se velike poplave u zemlji koja je već devastirana od istih, biće manje hrane za našu zemlju u kojoj polovina dece već nema dovoljno da jede, i biće manje čiste vode tamo gde su vodene bolesti već odgovorne za 24 posto svih smrtnih slučajeva. | 预测将会有更极端的水灾带给国家,而这国家早已受到洪水严重的摧残;我们的国家食物已经 缺乏,而有一半以上的孩子几乎都吃不饱;而且因为缺乏干净的水源,产生水源性疾病,此疾病需要负起带来24%死亡人数的责任。 |
17 | Bangladeš je ostvario napredak u smanjenju gladi, gde je broj loše uhranjenih ljudi pao na 27 posto od januara 2011., a godišnja proizvodnja pirinča se utrostručuje u poslednje tri decenije. | 孟加拉共和国首先在减少饥饿人数方面开始进展,现在营养不良的人数于2011年1月时下降至27%,而且每年的稻米生产量是以往三十年前的三倍。 |
18 | No, pošto je poljoprivreda glavna karika industrije, koja ostvaruje skoro 20 posto bruto domaćeg proizvoda (BDP) u Bangladešu i zapošljava 65 posto radne snage, prema izveštaju Svetske Banke, klimatske promene prete da smanje ove prihode. | 但是由于农业是主要的经济工业,使孟加拉共和国的国内生产总值(GDP)由20%和65%的劳动力,根据世界银行报导,气候变化可能会影响到这些收益。 |
19 | Blog post na Prvo Poljoprivreda razradjuje: | 一篇博客文章则是张贴于‘农业第一'上,详细的解说: |
20 | Predvidja se da će klimatkse promene smanjiti proizvodju pirinča, glavnog useva u Bangladešu, i da će povećati zavisnost zemlje od drugih useva i uvezene hrane od žitarica. | 气候变化预计会带给孟加拉共和国的主要农作物水稻的产量减少,并让国家增加对其他农作物的依赖,像是进口榖物等。 |
21 | Postoji potencijalna mogućnost da će se proizvodnja semena smanjiti za najmanje jedno seme po svakoj regiji…Sve u svemu, predviđa se da će poljoprivredni BDP u Bangladešu biti 3.1 posto niži svake godine kao rezultat klimatskih promena. | 农作物在每个区域都有钱在性的下降一单位,总体上来看,孟加拉共和国农产品的国内生产总值(GDP)预计将因气候变化导致每年以3. 1%的比例在下降。 |
22 | Poziv na akciju | 呼吁采取行动 |
23 | Dok vlada Bangladeša ima neke dobre planove za prilagodjavanje, kako bi pripomogola u borbi protiv uticaja klimatskih promena na poljoprivredu, izveštaj ActionAid-a govori da je potrebno veće ulaganje u mala poljoprivredna imanja u siromašnim zemljama, neposredna isporuka “klimatske pomoći” koja će pomoći siromašnim poljoprivrednicima da zaštite od klimatskih uticaja svoje useve, stvaranje sistema pan-regionalnih rezervi hrane, i obavezno smanjenje emisije ugljen-dioksida u bogatim zemljama. | 孟加拉共和国政府为了要对抗气候变化而更致力于帮助农业,也拟了因地制宜的措施。 援助行动的报告呼吁穷困的国家对于小区域的农业做了很大的投资,将‘气候现金'立即递送去帮助贫穷的农夫对抗气候所带来的损失,也创立了粮食储备制度,并在富裕国家的要求下,减少碳排放量。 |
24 | Izveštaj Svetskog Programa za Hranu procenjuje da bi efikasna medjunarodna akcija za smanjenje emisije plinova staklenih bašta mogla prepoloviti porast gladnih ljudi zbog klimatskih promena. | 世界粮食计划署的一份报告预测大量的国际行动能够减少温室气体的排放,也能够减少一半以上因气候变化所影响的饥饿人数。 |
25 | ActionAid takođe želi da eliminiše mete biogoriva koji pokreću “grabljenje zemlje” u zemljama u razvoju. | 援助行动希望能消除生物燃料所带来的影响,因此开始对发展中国家展开了‘限地'的规划。 |
26 | U septembru je održan okrugli sto s blogerima, gde je bivši predsednik SAD-a Bill Clinton rekao da se i on protivi zemljama poput Kine i Saudijske Arabije koje kupuju i izdaju zemljišta u zemljama u razvoju, pošto to narušava dugoročnu održivost poljoprivrede. | 九月和博客一起开了一场圆桌会议,美国前总统柯林顿表示,他反对像中国和沙特阿拉伯这样的国家购买与租界发展中国家的土地,这会破坏农业永续发展。 |
27 | Umesto toga, on je predložio model održivosti hrane za poboljšanje sigurnosti hrane i pomoć zemljama u razvoju da izgrade vlastite poljoprivredne kapacitete. | 相反的,他提出食物替代方案来改进粮食危机的问题,并帮助发展中国家建立他们自己的农业生产力。 |
28 | Tokom sednice rekao je sledeće: | 会议期间,他表示: |
29 | SAD, Kanada i Evropa, pošto imamo kapacitete za proizvodnju velikih viškova [hrane], i Brazil i Argentina, jedina mesta na Zemlji s oko pola metra od tla …, trebali bi ponuditi dugoročne ugovore Kinezima, Saudijcima i drugima za osnovne žitarice po cenama koje će jamčiti pristojan profit, ali ne nepoštene, i zaustaviti napade na cene, ali i zadržati cene dovoljno visokim da bi se održalo ulaganje u poljoprivredne aktivnosti u Africi, Latinskoj Americi, jugoistočnoj Aziji … Oni neće osetiti nikakvu korist sve dok ne razvijete održiv poljoprivredni okvir u tim zemljama. | 美国,加拿大和欧洲,因为我们有较充足的生产能力,导致食物有剩余,而巴西与阿根廷是地球上唯一有20英尺表土的地方,我们应该 要提供中国,沙特阿拉伯与其他类似国家长期合约,让他们保证能以正当的价钱提供榖物,而不是exhorbant,并且禁止用昂贵的价格将农业活动投资至非 洲,拉丁美洲与东南亚,他们不能从中受益,直到他们将这些国家发展至有开发农业能力的基本框架为止。 |
30 | U postu za Novo Doba Bangladeša, Shammunul Islama i M Mizanur Rahmana takođe pozivaju na održivu poljoprivredu, jer je i poljoprivreda ta koja dodaje efekte staklenih gasova. | Shammunul Islam和 M Mizanur Rahman是属于孟加拉共和国新时代后期的人物,也呼吁自从农业会受到温室效应的影响,因此更应该要大量发展。 |
31 | Sahidul Haque, u članku u kojem iznosi svoje mišljenje za Bangladeški The Financial Express, kaže da su potrebna semena koja daju veći rod, kao i vrste koje mogu uspevati tokom suša i slanih uslova. | Sahidul Haquey则是在孟加拉共和国的金融杂志(The Financial Express)指出,我们需要更多的高产量种子, 以及在干旱与盐份高的状况下能够继续生长的种子。 |
32 | Istraživač Winston Yu, u Pitanjima i Odgovorima od Gudrun Freesea, na blogu earthscan, kaže da će se na sreću, mnoga trenutna rešenja da se smanje klimatski uticaji na Bangladeš, bilo da su u pitanju poplave ili nove vrste semena, pokazati kao korisna za zemlju u budućnosti. | 研究员Winston Yu在Gudrun Freese出版社earthscan的博客问与答专栏里,指出孟加拉共和国其实对于现状已经努力将气候变化的冲击减少到最小,不管是洪水管理方面或是新 的榖物种类,在将来对其他国家都有益处。 |
33 | Da bi se podigla svesnost o pitanjima klimatskih promena kod stanovnika Bangladeša, kao i da bi se čule njihove priče o klimatskim promenama, suverenitet pola i hrane, dve grupe su organizovale karavan klimatskih promena koji trenutno putuje širom zemlje. | 孟加拉共和国为了改善对气候改变议题的警觉性,也为了要替气候改变,性别与粮食主权所产生的故相关事件发声,两个团体组织了气候改变车队,目前正在世界各地穿梭,另一个希望是这些事件能帮忙推动来自西方国家的解决方案,西方国家往往使用了大量来自世界各地的食物,水,能源以及碳,远超过发展中国家。 |
34 | Očekuje se da će ove priče privući rešenja iz zapadnih zemalja, koje često koriste mnogo veći deo svetske hrane, vode, energije i ugljenika od zemalja u razvoju, prema izveštaju ActionAid izveštaju. | 根据援助计划报导,举例来说,美国公民平均每年消耗了260磅的肉,是孟加拉共和国居民平均消耗的40倍。 |
35 | Na primer, svaki američki građanin prosečno troši 260 funti mesa godišnje, oko 40 puta više od prosečnog stanovnika Bangladeša. | Natasha Haider将差异详细的在博客上解释: |
36 | Natasha Haider razrađuje ovu veliku razliku u svom blogu blogu: | 孟加拉共和国是世界少数排放二氧化碳最低比率的国家。 |
37 | Bangladeš ima jednu od najnižih emisija karbon dioksida na svetu. Postoje dva glavna razloga za tako niske emisije. | 有主要两个原因造成这个结果,第一,孟加拉共和国并没有很多能源密集产业像 是钢或是铝制造业。 |
38 | Prvo, Bangladeš nema mnogo industrija intenzivne energije kao što je proizvodnja čelika i aluminijuma. | 第二,将近七成的商业主要能源来自天然气。 |
39 | Drugo, gotovo 70 posto komercijalne primarne energije dolazi iz prirodnog plina. | 因此,解决温室效应的方法主要都不是手工业的国家或是发展中国家,而是那些西方特别密集工业 化的国家。 |
40 | Dakle, rešenje za globalno zagrevanje je u velikoj meri daleko od njihovih ruku i leži u razvijenim zemljama ili onima koje se brzo industrijalizuju, uglavnom na Zapadu. U međuvremenu, Nazifa Islam, koja bloguje na južnoazijskom Generation Next, kaže da je Bangladeš već postao inovativan izvor rešenja: | 在此同时,Nazifa Islam也在南非的下一个世代(South Asian Generation Next)写道,孟加拉共和国已经成为一个全新的资源解决方案的范例: |
41 | Dok razvijene zemlje razmišljaju kako da preokrenu klimatske promene ili kako da se nose s njima, Bangladeš je već započeo. | 当发展中国家对于如何处理气候变化而感到迷惑不解时,孟加拉共和国已经远远超出许多。 |
42 | Od uzgajanja pirinča u slanoj vodi do stvaranja mobilnih kućica, ljudi ove nacije osećaju se odgovornim da isprobaju inovativne ideje koje će pomoć u preživljavanju. | 从在盐份高的水中长出稻米,到创造出轻易移 动的房子,这个国家的人正在呼吁任何有创意能够解决问题以存活的想法。 |
43 | Ako ništa drugo, najgore pogodjeno mesto je postalo “mislionica” za rešenje klimatskih promena. | 如果,最容易受到气候变化影响的地方竟然成为一个‘创意碗'去解决所有相关的灾害。 |
44 | Skloni prirodnim katastrofama kako se čini od samog početka, Bangladeš je postao vrlo dobar u odnosu na sve što Majka Priroda odluči da baci na njega: savija se kao bambus, ali se nikada ne razbije. | 面对这个才刚刚起步的自然灾害,孟加拉共和国摇身一变成为最会处理自然灾害的国家,像弯曲的竹,不管怎么凹却永远折不断。 |