Sentence alignment for gv-srp-20081117-51.xml (html) - gv-zhs-20081119-1508.xml (html)

#srpzhs
1Kompanije se dogovaraju o merama za slobodu na Internetu跨国网络公司接受网络自由协议
2Pokrenuta je Globalna Network Inicijativa (Global Network Initiative).全球网络自由倡议已经发动了。
3Ova inicijativa predstavlja kodeks ponašanja u kompanijama kada je reč o privatnosti i slobodnom govoru, koju je pokrenulo udruženje organizacija za ljudska prava, razvoj medija, istraživačkih organizacija, i Interneta i kompanija za komunikaciju kao što su Yahoo, Google, i Microsoft.这个倡议是由国际人权团体、研究和促进新闻媒体发展的组织及网络和通讯业的公司如雅虎,微软和谷歌共同发起的,倡议的内容是网络公司在网络隐私和网上自由言论方面所要遵守的行为准则。
4Cilj je da ICT kompanije prihvate svoju ”dužnost da poštuju i brane slobodu izražavanja i prava na privatnost svojih korisnika.”它的目标是为了确保信息与通讯技术业的公司承担“尊重和保护他们的用户的隐私权和言论自由的责任。”
5Inicijativa je pokrenuta kao odgovor na udruženo učestvovanje u online cenzuri, naročito u Kini.这个倡议的发起是由于跨国网络公司参与到网络审查,尤其是在中国大陆。
6Bilo je potrebno više od dve godine da se izradi, a mnogo vremena je potrošeno da bi se jasno izrazila načela i smislili mehanizmi da bi se ohrabrilo prihvatanje i od strane grupa za ljudska prava i od raznih kompanija.此次倡议共花了2年的时间起草,其中大部分的时间都是用在设计一整套的行为准则 和建立能够同时被人权团体和网络公司所接受的激励机制。
7Rebecca MacKinnon, jedna od osnivača Global Voice-a, je učestvovala u radnoj grupi, i piše o tome u RConversation:全球之声的创立者之一里贝克.
8Nekoliko ljudi me je nazvalo i pitalo ”Da li ta stvar zaista drži vodu?” ili ”Nije li to samo novo odelo za kompanije da bi se otarasili kongresa?”麦金娜(Rebecca MacKinnon)是这个倡议的起草者之一,她在她的博客RConversation里面写道:
9Organizacije kao Human Rights Watch, Human Rights u Kini, Human Rights First, i Komitet za Zaštitu Novinara (Committee to Protect Journalists) ne bi stale iza ovoga da nisu sigurni u njegov značaj.有一些人打电话问我道:‘这件事能实行得了吗'或者是‘这个东西不过是那些网络公司的遮羞布吧'。
10Dakle, inicijativa mora pokazati pozitivne rezultate u bliskoj budućnosti tako što će se sprovesti značajan i dovoljno snažan proces gde će se proceniti i oceniti koliko se kompanije pridržavaju tih načela.国际人权团体如人权观察,中国人权,人权至上和记者保护协会不会置他们的名声于不顾如果他们觉得这件事没有意义的话。 也就是说,这个倡议必须在未来的数年内通过实施一个严格且有效的程序并依据这个程序来检查和评估网络公司遵守网络自由协议的程度来证明它的价值。
11Leslie Harris iz Centra za Demokratiju i Tehnologiju (Center for Democracy and Technology), jedna od pokretača inicijative, piše na svom blogu PolicyBeta:这个倡议的发起者之一,民主与技术中心的雷斯莉.
12Pored toga što je ambiciozna, ova Inicijativa traži konkretne obaveze od kompanija koje učestvuju, a ogledaju se u tome da se one obavežu na visok stepen propisane poslovnosti u kompanijama i na upravljanje rizikom uz poštovanje zahteva koje primaju od vlade, i većoj transparentnosti o uticaju ovih zahteva na slobodu izražavanja i zaštite privatnosti, na svim tržištima gde operišu.哈丽斯(Leslie Harris)在她的博客PolicyBeta中写道: 这个倡议不仅仅是人们所渴求的,它还需要来自参与公司的庄严承诺,承诺他们将进行高水准的尽职调查和风险管理。
13Poseban i verodostojan proces odgovornosti će se sprovesti da se oceni da li kompanija ispunjava ove obaveze.鉴于网络公司所受到来自政府的压力,他们还需要在他们所经营的所有市场就来自政府的压力给网络言论自由和隐私权所带来的影响方面有更高的用户透明度。
14Kinesko-engleski anti-cenzorski blog - GFW Blog, daje kratak sažetak, listu citata učesnika i njihove kontakt adrese.网络公司履行这些承诺的情况将会通过一个独立和可靠的程序来进行评估。 中英文版的反网络审查GFW博客提供了一份含有这次倡议参与者所发表的言论和他们的联系信息的概要。
15Na kraju, nije svaka od organizacija koje su učestvovale pristala na ovakva načela.并非所有相关的团体都在网络自由协议上签字。 大赦国际和记者无国界没有参与都这次活动中来。
16Amnesty International i Izveštači bez granica (Reporters Sans Frontiers) povukli su se iz ovog procesa; RSF veruje da je ova Inicijativa 'korak u pravom smeru', ali da nema mogućnosti za sprovođenje, i navode svoje glavne brige ovde.记者无国界认为,这个倡议是“往正确的方向迈出的一步”,但缺乏执行的能力,并在这里列出了他们的主要看法。 大赦国际英国并没有在他们的网络压迫网页上发表他们的观点,但却含有一份全球之声共同创办人伊珊.
17Stranica Amnesty UK-a Internet potiskivanje ne raspravlja njihovu poziciju, ali ima video na kome se nalazi Ethan Zuckerman, ko-osnivač Global Voice-a, koji objašnjava online cenzuru.祖克曼(Ethan Zuckerman)解释网络审查的录像。 从根本上来说,有些组织认为他们只有不在那些原则上让步才能更好地倡导人权,而另一些则认为只有通过参与和创建一个对话的机制来促进量变才是更重要的。
18Od osnovne je važnosti da izgleda da neke organizacije osećaju da mogu biti bolji zagovornici ako ne moraju da se dogovaraju o načelima, dok drugi smatraju da je veoma značajno učestvovanje i stvaranje procesa dijaloga koji vodi ka pozitivnim promenama.译者:Denzi 校对:Portnoy