Sentence alignment for gv-srp-20110723-5101.xml (html) - gv-zhs-20110808-9628.xml (html)

#srpzhs
1Maroko: Lična priča o protestu Ovaj post je deo našeg specijalnog pokrića Morocco Protests 2011.摩洛哥:一名抗议者的故事
2Od 20-og februara 2011, marokanski aktivisti vode kampanju zahtevajući demokratske promene u svojoj zemlji.自2011年2月20日起,摩洛哥活跃份子便发起活动要求民主的改革。
3Pokret 20 Februara rodjen je na internetu i ubrzo je postao pokretačka snaga na terenu.網絡上出现了“二二零”运动,立刻成为动员的力量。
4Širom zemlje, odbori združeni sa pokretom (ili 'koordinacija') slušali su narod i prevodili njegove žalbe u formalne zahteve i slogane regularno uzvikivane tokom marševa sprovodjenih svake nedelje.在全国各地,运动的委员会(或协调者)聆听人民的心声,并将他们的不满转化成正式的诉求与口号,在每周日的抗议游行里呼喊出来。
5U pokušaju da uguši proteste, režim je smislio ustavnu reformuprividno predstavljenu kao korak ka ograničenju moći apsolutne monarhije.摩洛哥政府试图消除异议,而策划了宪法改革,表面上会削弱君主专制政体的权力。
6Reforma je bila većinski izglasana na referendumu održanom 1. Jula.这项改革在七月一日的公民投票中获得压倒性的通过。
7Aktivisti su protestvovali protiv predloga, osećajući da ne idu dovoljno daleko. Takodje su osudili, ono što nazivaju neizbalansiranom referendumskom kampanjom.活跃份子正在反对这项提案,他们也谴责这场投票活动,称之为不公正的公民投票。
8Suzbijanje pro-demokratije? Kasablanka protest, 15. may 2011.镇压民主派?
9Fotografija Flickr korisnika Magharebia (CC BY 2.0).卡萨布兰卡的抗议活动,2011年5月15日。
10Iza protivrečnosti nacrta ustava, posmatrači veruju da se krije pokušaj režima da suzbije pro-demokratski pokret sprečavajući mu pristup javnim medijima i sprovodeći klevetničku kampanju protiv istog.照片来自Flickr使用者Magharebia,依据创用CC BY 2.0授权使用。
11Pokret je primarno koristio internet da objasni svoje pozicije i ideje.除了备受争议的宪法草案,观察者认为政府正试图消除民主派活动,不让他们使用公共媒体,并且诽谤他们。
12Promotivne video kampanje, saopštenja za štampu, konferencije za štampu, su organizovane od strane pokreta s vremena na vreme u pokušaju komuniciranja sa javnošću i održavanja Poikreta 20 Februara aktivnim i glasnim.这个活动主要使用網絡解释他们的立场与观点,常用宣传影片、新闻稿与记者招待会与民众联系,也让2月20号的运动能持续下去,让声音能被听见。
13Ali ponekad su baš lične priče boraca pokreta te koje imaju najoštriji uticaj na širu javnost.不过有时,激进份子的个人叙述对民众的影响更明显。
14Lično svedočenje Jonesa Lukililia, mladog sociologa i zagovornika pokreta, je najbolji primer.一位年轻的社会学家,也是活动支持者的Younes Loukili的个人记述,是一个很好的例子。
15Jones je napisao potresno pismo koje je publikovao putem interneta i u kome objašnjava svoju pozadinu i kako je prešao put od skeptika do odanog zagovornika pokreta.Younes写了一封感人的信并放在網絡上分享,其中他解释了他的背景,以及他如何从原本怀疑此运动变成坚 定的支持者。
16Dokument se raširio kao požar po marokanskoj blogosferi i ubrzo je reprodukovan na više platformi uključujući i blog militantne grupe Mamfakinch!这份文件在摩洛哥的博客圈中像野火般传开,也立即从许多平台中得到回应,包括激进团体博客Mamfakinch!。
17[ar]. Jones piše:以下是Younes所写:
18Pet meseci ranije nisam podržavao Pokretr 20 Februara iako sam tog dana (20 februara, 2011) bio prisutan na centralnom trgu u Kazablanci, kao posmatrač zabrinut za nacionalne probleme i promene i kao neko zainteresovan za naučnu observaciju ljudi i dogadjaja.五个月前,我并不支持220运动,虽然我那天出现在卡萨布兰卡的中央广场,但仅仅是个关心国家议题与转变的观众,也是因为对事件和人的科学观察感兴趣。
19U to vreme, bio sam izazvan od strane dvoje ljudi: prva je bila moja supruga s kojom sam na široko raspravljao o tematici.当时,我被两个人指责。
20Ja sam insistirao da je Maroko izuzetak zato što sprovodi istinske reforme koje će suzbiti svaki pokušaj oponašanja Tunisa ili Egipta.第一,是我的太太,我常跟她讨论这个议题。
21Moja supruga je protestvovala, smatrajući da tiranija i korupcija u centrima moći nastavljaju da postoje i da je u stvari gore nego ikada.我坚决认为摩洛哥是一个例外,因为国家实施的改革会扼杀任何仿效埃及或突尼斯的尝试。
22Insistirala je da želi da prisustvuje protestu 20 februara, ali sam joj to odbijo zbog njenog lošeg zdravlja.我 太太反对,她认为在权力圈里,暴政与贪污会持续存在,事实上情况比以往更糟。
23Druga osoba koja me je izazvala da preispitam svoje poglede bio je moj prijatelj saudijski novinar Nawaf Qudaymi.她坚持要去参加220运动,但因为她身体不好所以我拒绝。
24Bili smo se dogovorili da zajedno idemo na marš u Rabat, ali nisam uspeo da se probudim rano tog dana.第二个反对我的看法 的人是我朋友Nawaf Qudaymi,他是个沙特阿拉伯记者,我们约好要一起去参加拉巴特的游行,但我因睡过头而没去。
25Nawaf me je pozvao ‘Kako možeš da se uspavaš na ovakav dan Jone?' jadikovao je.Nawaf打电话跟我抱怨:“你怎么可以在这样的日子睡 过头呢?”
26Bez obzir na sve ja sam ostao čvrst u svom stavu i nisam otišao ni na jedan protest od tada.[…] 无论如何,我坚定的守住我的立场,自那次后再也没参加任何抗议活动。
27Ali jedan neočekivan dogadjaj će promeniti nepovratno Junisove poglede. Piše:但是一场意料之外的事件却彻底改变了Younes的看法,他写道:
28U petak , 11 marta, oko dest sati uveče prebacio sam svoju sedam meseci trudnu suprugu u javnu bolnicu Averoz u Kazablanci, nakon što joj se stanje pogoršalo zbog visokog krvnog pritiska.3月11号礼拜五,大约是晚上十点,高血压使我怀孕七个月的太太情况不太好,我带她去卡萨布兰卡的Averroes公立医院。
29Podvrgnuta je carskom rezu oko jedan sat po ponoći da bi beba bila spašena.约 凌晨一点时,她为了救宝宝而接受了剖腹产手术。
30Traženo je da bebu prebacimo u inkubator u drugoj bolnici, jer su sva mesta bila zauzeta.医院要求我们将新生儿送到其他医院的保温箱,因为他们的空位都已经满了。
31Jedina opcija koju smo imali, bila je da idemo na privatnu kliniku, ali sam saznao da cena tamo ide i do 2500 dihrama na noć (250 dolara).另一个选择是去私人诊所,但我得知 那边的价钱是一个晚上2500迪拉姆(250美金)。
32Naravno, ako to sebi nemožete da priuštite, rečeno mi je, sve što možete da uradite,sa svojom suprugom je da sačekate najskoriju šansu da začnete novu bebu.他们说如果负担不起,就只能和太太一起等下一个婴儿出生。
33Tada sam shvatio da veze i mita mogu da nam pronadju mesto.那时我明白了,有门路和贿赂就可以替我们找 到一个空位。
34Na svu sreću, bili smo u stanju da prebacimo bebu na kliniku koja je pripadala dobrotvornoj ustanovi po razumnoj ceni.幸好我们用合理的价钱将宝宝送到一个属于慈善机构的诊所。
35Moja supruka ostaje u kritičnom stanju tokom subote i nedelje i kada god bih upitao doktora ili internistu za njeno stanje, govorili su mi da se molim.我太太在星期六与星期日的情况危急,每当我询问医生或实习生她的状况时,他们只叫我 祈祷!
36U ponedeljak ujutru, 14 marta primio sam poziv od doktora, koji je tražio da hitno dodjem u bolnicu jer je potreban CT skener.3月14日,礼拜一早上,医生打电话来催促我去医院,因为需要做CT检查。
37Nije propustio da me obavesti da je cena tog testa 3000 dihrama (300 dolara).医生没有忘了告诉我,检查的费用是3000迪拉姆(300美金)!
38Uradio sam šta je bilo traženo i saznao da moja supruga ima cerebralno krvarenje i da je potrebna operacija.我照着所要求 的做了,之后我得知我的妻子脑出血,需要手术。
39Čekao sam do deset uveče, ali operacija nije izvršena.我一直等到晚上十点,但手术并未进行。
40Saznao sam, kasnije, da je moja supruga bila ostavljena 48 sati bez ikakvog ispitivanja i više od 72 sata, bez ikakve intervencije.几天后我获悉,妻子在48小时内没接受到检查,超过72小时没有任何 事发生。
41Pitao sam se i čudio.我心里有好多疑问想获得解答。
42Shvatio sam da osoblje nije radilo/ne radi subotom i nedeljom i da doktori nisu radili/ne rade subotom i nedeljom.然后我明白了,医院的病房在周六与周日是不开放的,而医生在周末是不看病的。
43Otkrio sam da je moja žena bila žrtva čiste medicinske nemarnosti i da prosečnim gradjanima nije dozvoljeno da se razbole subotama i nedeljama.我发现我太太是一名医疗疏失的受害者, 我得到的结论是,一般的市民没有资格在礼拜六和礼拜日生病。
44Jones nastavlja:Younes继续写道:
45Nikada neću zaboraviti… pacijente koji su ležali nagi na podu plačući od bola bez da im je dozvoljen pristup bolničkom osoblju.我永远不会忘记…患者的遗憾,躺在地板上哭喊着自己的疼痛,却不能进入医院的病房。
46Nikada neću zaboraviti … smrad koji ispunjava nos na koridorima bolnice.我永远不会忘记…医院走廊中充满的恶臭。
47Nikada neću zaboraviti… da sam potrošio više od 20 000 dihrama (2000$) na lekove u javnoj bolnici.我永远不会忘记…在公立医院的药物上花了超过20000迪拉姆(2000美金)。
48Nikada neću zaboraviti… bezobrazluk bolničarki.我永远不会忘记…护士的傲慢无礼。
49Nikada neću zaboraviti… osornost doktora i njihovu lošu komunikaciju sa pacijentima.我永远不会忘记…医生的高傲态度,以及他们与病人之间的沟通贫乏。
50Nikada neću zaboraviti… bezbednosni haos.我永远不会忘记…那样的混乱。
51Nikada neću zaboraviti da je posle 20 dana… moja supruga umrla.我永远不会忘记,在20天之后,我的太太去世了。
52Neka joj je pokoj duši.愿上帝保佑她的灵魂。
53Jones zaključuje:Younes下结论道:
54Moja supruga je platila svojim životom da me ubedi u ispravnost svojih stavova: Korupcija još uvek postoji i mi plaćamo cenu tog postojanja u ratama, u zdravlju zapošljenju, stanovanju, obrazovanju… Posle svega ovoga znam da oso što se meni dogodilo predstavlja smo jedan primer od hiljade slučajeva koji se dogadjaju dnevno u ovoj zemlji.我太太用她的生命为代价,使我相信她的观点:贿赂依然存在,而我们为它的存在付出代价,分期付款,用我们的健康、工作、住屋与教育…
55Znam da je moje ćutanje značilo čekanje da dodjem na red.经过了这些,我明白发生在我身上的事情,只是这国家每天都在发生的众多例子中的一个。
56Znam da individualni zahtevi treba da se uključe u socijalne i onda u političke zahteve.我明白我沉默是在等轮到自己的时候。
57Znam da je Pokret 20 Februara jedini koji je u stanju da promeni status quo u Maroku.我明白个人的要求应该变成社会的然后转成政治诉求。 我明白220运动是唯一能够改变摩洛哥现状的。
58Znam da je Pokret 20 Februara ustao dok su svi sedeli.我明白220运动在其他人坐着时站起来。
59Znam da je hrabrost Pokreta 20 Februara vredna bolje budućnosti.我明白220运动的勇气应有一个更美好的未来。
60Znam da ću ostati 20 Februar.我明白我会一直是220运动的一员。
61Neka Bof blagosilja tvoju dušu, Fatima.愿上帝保佑你的灵魂,Fatima。