# | srp | zhs |
---|
1 | Iran: Nova godina počinje sa Obaminom porukom | 伊朗:传统新年与欧巴马谈话 |
2 | Ove godine, Nova godina u Iranu je počela iznenađujućom porukom američkog predsednika Baraka Obame koju je uputio iranskom narodu i, prvi put, liderima Islamske republike, a u kojoj je pozvao na novi početak [u odnosima] između dve države. | |
3 | Nekoliko blogera je reagovalo na ovu poruku, a neki vide novu eru posle 30 godina svađa i cenkanja između dve države. | |
4 | Mohammad Ali Abtahi, bivši iranski potpredsednik, smatra Obaminu poruku veoma značajnom i kaže: | |
5 | Upotrebljavajući ime Islamska republika Iran, takođe čestitam iranskoj naciji i vođama. | |
6 | Nesumnjivo, ovo je istorijska prilika. | 本文英文版原载于2009年4月6日 |
7 | Mi ne možemo ignorisati značaj Sjedinjenih Država u vezi sa trenutnom situacijom u Iranu. Mi ne možemo ignorisati trag američkih lidera u svim dosijeima Irana a najmanje u vezi sa ekonomskim aspektom sankcija koje su nametnute iranskoj naciji. | 今年的伊朗新年一开始,便意外收到来到美国总统欧巴马(Barack Obama)的讯息,他直接诉诸伊朗民众,也首次直接向伊朗领导人喊话,希望两国能有新的开始,多位博客有所响应,有些人认为双方历经30年的争论与吵闹,即将跨入新时代。 |
8 | Slanje čestitke može biti najznačajnija politička, ekonomska i istorijska prilika nakon promene američke vlade. | 伊朗前副总统Mohammad Ali Abtahi认为欧巴马的谈话极为重要,他表示[英文]: |
9 | Takođe, ignorisanje može za nas biti opasnije of perioda Bušove vlasti zato što Obama može mobilisati političke lidere i javno mnenje protiv Irana. | 恭喜伊朗这个国家与领袖,这肯定是个历史机会,我们不能忽视美国对伊朗现状的重要性,我们亦不可忽视美国领袖对伊朗一切事物中的痕迹,至少对伊朗的禁运令即影响经济,发送祝贺讯息能成为最重要的政治、经济与历史机会,美国政府将从今日起改变,若忽视这件事情,可能让伊朗陷入比布什政府时代更危险的境界,因为欧巴马能动员政治领袖和舆论一同反对伊朗。 |
10 | Blogerka i novinarka Masih Alinejad piše (fa) o tome zašto iranska nacionalna televizija nije emitovala Obaminu poruku. | 博客兼记者Masih Alinejad提及[波斯文],为何伊朗国营电视台没有播出欧巴马的谈话: |
11 | Ona dodaje: Da je Obama govorio kao Buš i smatrao Iran za pretnju, iranska nacionalna televizija bi to emitovala nekoliko puta. | 若欧巴马言论与布什无异,同样认为伊朗是个威胁,伊朗国营电视台就会播出好几次,有博客提醒,布什曾在演说中,将伊朗列为邪恶轴心一员,国营电视台当天就播出数次。 |
12 | Blogerka podseća da je Bušov čuveni govor u kome je Iran nazvao članicom osovine zla bio emitovan na nacionalnoj televiziji nekoliko puta. | Zandegieh Sagi认为[波斯文]欧巴马的言论相当正面,也是伊朗人民应得的对待,他表示伊朗政府应先学着使用合宜的政治语言。 |
13 | Zandegieh Sagi smatra (fa) Obaminu poruku veoma pozitivnom i nečim što iranski narod zaslužuje. | View from Iran博客指出[英文]: |
14 | Bloger kaže da prva stvar koju iranska vlada može da uradi jeste da koristi odgovarajući politički jezik. U “Pogledu” iz Irana čitamo: | 美国政府有许多途径可建立信任,并非所有都得等待伊朗政府愿意和美国对话,我认为欧巴马的新年谈话很正面,但我们的需求并不止于一段谈话。 |
15 | Postoji mnogo mera koje američka vlada može upotrebiti da izgradi poverenje. Ne mora sve da zavisi od spremnosti iranske vlade da bi se uspostavio dijalog. | Mmoeeni提到[波斯文],虽然伊朗电视台未播出欧巴马谈话内容,伊朗总统仍在美国污辱美国领导人,他还语带讽刺地表示,伊朗总统现在可说,国内拥有绝对自由。 |
16 | Smatram Obaminu novogodišnju poruku pozitivnom, ali nama je potrebno više od toga. | 新年假期 |
17 | Mmoeeni piše (fa) da je, dok iranska televizija nije emitovala vest o Obaminoj poruci, iranski predsednik vređao američke lidere u Sjedinjenim Državama. Sa pregršt ironije bloger dodaje da je Ahmadinejad rekao da postoji apsolutna sloboda u Iranu. | 伊朗人在春季第一天庆祝Norouz (Nowruz)为新年假期,有些民众会到帕萨尔加德[中文](Pasargad,即上图),赴波斯帝国创建者居鲁士二世[中文](Cyrus the Great)陵寝献花,Save Pasargad网站指出[波斯文],伊朗政府并未照顾这个历史遗迹访客的需求,但近年来有愈来愈多人前往帕萨尔加德庆祝新年。 |
18 | Novogodišnji praznici Iranci su proslavili Norouz (Nowruz) prvog dana proleća kao tradicionalni novogodišnji praznik. | 校对:dreamf |
19 | U vezi sa tim, neki iranci su bacali cveće na grob Kira Velikog, osnivača prvog persijskog carstva u Pasargad-u (fotografija iznad). | |
20 | Web sajt “Sačuvajmo Pasargad” kaže (fa) da vlasti Islamske Republike nisu obezbedile nikakvu udobnost za posetioce ovog istorijskog mesta, iako je poslednjih godina više ljudi došlo da proslavi Novu godinu u Pasargad-u. | |