Sentence alignment for gv-srp-20120316-8342.xml (html) - gv-zhs-20120317-10599.xml (html)

#srpzhs
1Kina, Koreja: Blogeri izražavaju zabrinitost u pogledu humanitarnih prava izbeglica iz Severne Koreje Od osmog februara 2012.godine vlada Bejžinga je uhapsila vise od 20 izbeglica iz Severne Koreje koje planira da vrati u zemlju iz koje su dosli.中国、韩国:网民对北韩难民展现人道关怀
2Ova vest je izveštavana širom Južne Koreje sa namerom da predsednik Južne Koreje, Li Mjung-Baka, zahteva od Kineske vlade da se prema ovim izbeglicama odnosi u skladu sa međunarodnim standardima.自2012年2月8号以后,北京当局已经逮捕了超过20位北韩难民,政府单位计划将他们遣返回国。
3Predsednik Južne Koreje je takođe obećao da će izbeglicama obezbediti državljanstvo i spreman je da iznese problem pred Ujedinjene Nacije.这件事情在南韩被大肆炒作。
4Prošle nedelje online peticija je postavljena na Change.org, i UNHCR Agencija Ujedinjenih nacija za izbeglice je takođe pozvala zvanični [zh] Bejžing da procesuira izbeglice iz Severne Koreje vodeći računa o međunarodnim humanitarnim standardima.南韩总统李明博公开要求中国依照国际标准惯例对待这些难民,李明博也保证将提供他们公民权。
5Izbeglice iz Severne Koreje u Kini.并打算在联合国提出这项议题。
6Fotografija sa sajta Change.org Međutim,Potparil Ministarstva spoljnih poslova Kine (MFA) istakao je [zh]da “begunci iz Severne Koreje” nisu izbeglice i da su ilegalno ušli u kinesku teritoriju iz ekonomskih razloga.上星期,网友在Change.org连署了一份给联合国的请愿书,同时,联合国的难民署也要求北京当局给予北韩难民人道尊重。
7Dok ekstremni nacionalosti podržavaju spolju politiku Vlade,mnogi zabrinuti građani Kine kritikuju Bejžing zbog saučestvovanju u ubistvu nevinih civila, ako budu deportovani u svoju zemlju.然而,中国外交部发言人却辩称这些“北韩的叛逃者”并不是难民,而是为了经济上的考量违法入境中国领土。
8Weibo korisnik sajta ‘Freedom of Speech 85′ istakao je na sajtu informacije o posledicama koji trpe oni koji pokušaju bezuspešno da pobegnu:尽管有些激进的国家主义者支持政府这项外交政策,多数的中国民众对此还是不表认同,他们认为如果北京当局将这些难民遣返回北韩,等于间接谋杀了这些无辜百姓。
9Prema postojećim dokazima, begunci iz Severne Koreje će se suočiti sa veoma ozbiljnom kaznom.流亡中国的北韩难民 照片来自Change.org
10Većina bude poslata u koncentracioni logor dok neki trpe torturu pod optužbom za “izdaju”.微博使用者“言论自由85”说明了北韩人民如果尝试逃离国家且失败的下场:
11Čak i članovi njihovih porodica trpe politički progon.言论自由85:据考证,脱北者脱北失败后会收到严厉的惩罚。
12To je razlog zašto su Ujedinjene Nacije pozvale kinesku vladu da ne vrši repatriciju izbeglica i da im pruži zaštitu.如送去集中营羁押受虐,甚至被判为”叛朝鲜国罪”而受到极刑,其在北 韩家庭往往也受到牵连。
13Izvori iz 2005 godine pokazuju da 60-70% begunaca iz Severne Koreje su žene od njih a 70-80% su žrtve trgovine ljudima.因此联合国敦促中国政府停止遣返难民,给予他们难民身份。
14Rezident Šangaja Ms. Chen ističe da [zh]krajnja destinacija begunaca iz Severne Koreje je Južna Koreja, i to je još jedan razlog više zašto vlada Kine ne bi trebalo da ih vraća u Severnu Koreju:根据2005年的一个消息来源,60%到70%的在华脱北者是女性,其中 70%到80%成为人口贩卖的受害者。
15Zasto građani Severne Koreje odlučuju da napuste zemlju?上海居民陈小姐指出,那些北韩难民的目的地是南韩,她说中国政府不该将他们遣返回北韩的理由还有:
16Svako ko se i malo razume u politiku u stanju je da to razume.程蕤姐:脱北者是为什么才离开朝鲜?
17Zašto naša vlada insistira da ih vrati u Severnu Koreju gde će biti ubijeni?稍微懂点政治的人都明白! 为什么我国要把朝鲜难民送回必死无疑的地方!
18Za razliku od svih drugih država koje sprečavaju ilegalne imigrante od ulaska u zemlju, Severna Koreja ubija svoje građane zbog samog prilaska granici.世界上除了朝鲜,别人 枪都是打偷偷非法私进国界线的,朝鲜是自己人民偷偷靠近国界就开枪!
19Većina begunaca iz Severne Koreje dolazi u Kinu kako bi nastavili za Južnu Koreju.其实绝大多数的脱北者来中国只是为了借道去韩国!
20Kineski zvaničnici znaju koje su posledice po žene i decu koja budu vraćena u Severnu Koreju.中国的官员知道这个女人和孩子走到门 的另一边的下场吗?
21Međutim, ekstremni nacionalisti sa foruma the Tiexue (“Iron Blood”) podržavaju vladu Bejžinga u repatriciji izbeglica objašnjavajući to strateškim interesima Kine [zh]:然而,铁血论坛上的极端国家主义份子却支持北京当局遣返难民回到北韩的决定,他们从政策面上谈论到:
221. Kina ne treba da žrtvuje Severnu Koreju da bi udovoljila Južnoj Koreji.(一)中国不会以牺牲朝鲜的代价取悦韩国。
23Kina treba da održi stratešku saradnju i sa Severnom i Južnom Korejom.中国和朝鲜、韩国都保持战略合作关系。
24Sa stanovišta bezbednosti i stabilnosti Severnoistočne Azije ,odnosi sa Severnom Korejom su daleko važniji nego sa Južnom.从维护东北亚安全稳定的角度看,朝鲜比韩国更重要。
252. Kina ne treba da pretvori svoje granične oblasti u stratešku bazu druge zemlje.(二)中国边境地区不可能成为一个国家对付另外一个国家的战略飞地。
26Vlada Kine je uvek bila protiv mešanja u delovanje separatističkih pokreta drugih zemalja.中国一向反对某些国家为别国的分裂主义势力提供政治庇护和活 动场所。”
27“Begunci iz severne Koreje” nisu izbeglice, oni su samo napustili svoju zemlju sa “snom”.脱北者”不是难民,而是有着”梦想”的主动的叛逃者。
28Kina kao nezavisna i suverena država ima kontrolu nad svojom granicom,svaki ulazak mora biti odobren.中国是主权独立国家,任何外国公民进入中国, 都必须得到中国的同意。
29U skladu sa međunarodnom praksom ,prilikom regulisanja problema ilegalnih imigranata, Kineska vlada može da ih zadrži i da ih vrati u državu porekla.对待非法越境者,照国际法准则, 中国当然医药暂扣,二要劝返,从哪里来回到哪里去。
30U suprotnom izgubili bi smo kontrolu nad našom granicom i izazvali međunarodni spor što bi bilo bi štetno po naše nacionalne interese.否则,必然会导致中国”有边无界”,主权利益受损,且引起当事国的不满,引发不必要的国际争议,对中国 有百害而无一利。
313. Iskreni međunarodni humanitarizam nije pokazivanje naručitu brigu prema “Beguncima iz Severne koreje” već podrška stabilnosti Severne Koreje ukidanjem stranih ekonomskih sankcija.(三)真正的国际人道主义不是格外关注”脱北者”,而是要支持朝鲜稳定、取消对朝鲜的封锁和制裁。
32Ipak veliki broj običnih građana Kine zastupa humanitarnije gledište.即使如此,还是有许多民众从人道主义出发进行论述。
33U nastavku je odeljak komentara [zh] sa razgovoru na forumu o vestima o MFA konferenciji za štampu o Sina Weibo:以下言论引用自新浪微博,是网友针对外交部召开记者会的新闻发表的评论:
34哥1985:Repatricija begunaca iz Severne Koreje je nehumano.哥1985:中国遣返脱北者违反人道。
35Samo se podsetite istorijskih dešavanja u toku kineske kulturne revolucije: da li će biti živi nakon repatricije?想想文革前后的历史吧,遣返以后他们还有生的可能吗?
36元宝天成:Begunci iz Severne Koreje su rizikovali svoje živote da bi bili ovde. Čak i ako ih ne hranite treba da se saosećate sa njima.元宝天成:那些脱北者九死一生的跑到你这里来,不管吃不管住,你多少药可以有点同情心。
37Svi smo ljudska bića. Ne sramotite nas samo da bi zadovoljili ” malog debelog” (Kim Jong-un).大家都是人,不要为了讨好那个胖子,让我们再蒙羞了。
38Eremita-L: Slanje begunaca nazad je kao da ste ih ubili sopstvenim rukama.Eremita-L:把叛逃者遣送回去等同于亲手杀了他们。