# | srp | zhs |
---|
1 | Japan: Nećemo zaboraviti Hirošimu i Nagasaki | 日本:毋忘广岛与长崎 |
2 | Američke snage su 6. i 9. avgusta pre 64 godine bacile atomske bombe na Hirošimu i Nagasaki. | 64年前的8月6日及9日,美军在日本广岛与长崎投下原子弹,造成逾20万人身亡,每年亦有活动纪念受难者,并提醒世人战争与使用核武多么可怕。 |
3 | Umrlo je više od 200,000 ljudi, i svake godine održavaju se ceremonije kao sećanje na ove žrtve, ali i da se podseti na užase rata i korišćenja nuklearnog oružja. | |
4 | Japanski blogeri razmišljaju o istoriji svoje zemlje i o značenju ove godišnjice. | 日本博客回顾历史与周年纪念的意义。 |
5 | Atomic Bomb Dome in Hiroshima. By Flickr user kamoda | 广岛原子弹圆顶,照片来自Flickr用户kamoda |
6 | touhen 03 iz Hirošime, iznosi priču o zgradi (na slici gore) koja je sada simbol A-bombe, zajedno sa onim čega se seća u vezi toga. | |
7 | Industrijska Promotivna Hala je izgrađena pre rata, u 15-oj godini Taisho Ere [1933], i izgleda da je to bila jedna veoma lepa zgrada. | |
8 | Sada se zove Kupola atomske bombe i još uvek se mogu videti neki od najlepših ukrasa na fasadi. | 来自广岛的touhen 03叙述上图建筑物如何成为原子弹事件象征,以及他所拥有的相关记忆: |
9 | Svanuo je 6. avgust ove godine - godišnjica kada je atomska bomba bačena na Hirošimu. | 产业奖励馆起建于1915年战前大正年间,原本似乎是个很棒的建筑物,如今却称为原子弹圆顶,依稀还看得见外墙上的美丽装饰。 |
10 | U to vreme, moja majka je živela u Yano-Cho, predgrađe Hirošime, bila je učenica osnovne škole i vršili su jutarnji pozdrav u školskom dvorištu. Rekla mi je da je vazduh bio providno bele boje i bila je ubeđena da je bomba pala blizu njene kuće. | 今年又到了8月6日,纪念原子弹在广岛落下的日子,当时我母亲是个小学生,居位在广岛郊区的矢野町,正在学校操场参加朝 会,她告 诉我原子弹落下后,有一阵子空气中弥漫透明的白,她以为炸弹落在她家附近。 |
11 | Moja baka je radila pored mora, kao radnik Solane. Pomislila je da je neprijatelj stigao, uhvatila je moju prabaku za ruku i brzo su otrčale. | 我祖母在海边忙着制盐,以为敌军抵达,牵着曾祖母的手跑得愈远愈好,传言指炸弹 落在当时安艺郡府中町的东洋工业厂内,正当他们打算前往帮助亲戚,人们口耳相传指广岛陷入一片火海,伤者陆续送来,祖母则获指派担任护士协助。 |
12 | U međuvremenu se pročulo da je bomba pala na ono što je u to vreme bila Toyo Fabrika (sada Mastuda Inc.) u obližnjem selu Akigun Fuchu. Međutim kada su pomislili da bi trebalo da odu da pomognu rođacima, svi su pričali o tome kako je Hirošima u vatrenom plamenu. | 小时候每到8月6日早上,我总会听到这些故事,每次我乘搭巴士时,记得祖母都会说:「看,那个地区曾有许多人死亡」;巴士 经过原 子弹落下地区时,我曾听着那些令我印象深刻的故事,从小每回搭巴士前往市中心,在我心里某一角,我总会想:「我正进入那个无法活着回来的区域」,回程途中 经过府中町后,我总记得感到微微的轻松。 |
13 | Počele su da pristižu žrtve, jedna za drugom, i moja baka je pozvana da pomogne kao bolničarka. Odrasla sam slušajući priče o tom jutru 6. avgusta. | 我曾近距离感受原子弹受难者的意义,再加上无论在家里或学校午餐时间,我都曾听着这些故事无数次,广岛在六零及七 零年代时,总会播放原子弹经历记事,人们反覆回忆原子弹爆炸的历史,彷佛昨天才刚发生。 |
14 | Svaki put kada krenem na autobus setim se kako mi je baka govorila: ‘Pogledaj, tamo je jako, jako puno ljudi poginulo.' Slušala sam ovakve priče u autobusu dok sam se vozila do mesta gde je bomba bačena, i te priče su ostavile veliki uticaj na mene. | ocntoday回忆[日文]述说原爆事件的知名作品:中泽启治所绘的漫画《はだしのゲン》(Barefoot Gen),卡通版请见此[英文]。 |
15 | Dok sam bila dete, svaki put kada sam bila u tom autobusu koji ide u centar grada, negde u sebi sam mislila: ‘Upravo sam ušla u onaj deo grada odakle se ne možeš vratiti živ', a na povratku, nakon što prođemo Fuchu-cho, osećala sam određeno olakšanje. | |
16 | Izbliza sam iskusila šta znači biti žrtva atomskog bombardovanja, a i čula sam o tome mnogo puta, čak i u školi za vreme odmora za ručak. | 在原爆纪念日当天,日本知名歌手福山雅治首度于广播节目中承认,自己是两名原爆幸存者之子,这让许多人反思多年来社会对原爆受害者(或称「被爆者」)及亲属的歧视,让许多受害者后代不愿坦白自己的身分。 |
17 | Dnevnik o iskustavima A-Bombe je emitovan 60-ih i 70-ih godina, i u Hirošimi je bacanje atomske bombe obeleženo kao da se dogodilo juče. | |
18 | Bloger na ocntoday podseća [ja] na jedan od najpopularnijih radova koji govori o tom tragičnom događaju: Hadashi no Gen [Barefoot Gen] postavio Keiji Nakazawa (Ovde se nalazi crtani film [en]) | |
19 | Na dan godišnjice atomske bombe, Japanski pevač Masaharu Fukuyama (福山 雅治) je za vreme svog radio programa javno priznao, po prvi put, da je sin dvoje ljudi koji su preživeli A-bombu. | |
20 | Ovo je mnoge navelo na razmišljanje o dugogodišnjoj društvenoj diskriminaciji koju su žrtve A-bombe (被爆者 hibakusha) i njihovi rođaci morali da podnose i koje su onemogućile mlađe generacije hibakusha da kažu istinu o prošlosti svojih porodica. | |
21 | Sledi blogerov svedok . | 以下是一位博客的记录: |
22 | Sigurno da postoji još dosta ljudi koji nisu priznali da su potomci žrtava A-bombe. Tako je bilo i sa mnom i kada sam čuo da se nešto tako javno objavilo, osećao sam se nezgodno. | 许多人很可能从未承认自己是原爆受害者的后代,我也是如此,听到有人如此公开谈论这些经验,让我有些不舒服,目前广岛地区 民众不 会歧视幸存者,至少在部分社区,这种歧视毫无意义,若仍有这种情况发生,会令人非常遗憾。 |
23 | Danas nema diskriminacije protiv onih koji su preživeli A-bombu u području Hirošime i u takvom susedstvu takva diskriminacija bi bila beznačajna. Ukoliko nešto slično tome još uvek postoji, onda je to zaista tužno. | 不过确实有些人因曝露在幅射线下,出现严重健康问题,而隔离于社 会之外,很遗憾,日本社会仍存在对于幸存者的偏见,或对他们另眼相看。 |
24 | Međutim, istina je da su ljudi koji su imali ozbiljnih zdravstvenih problema zbog izloženosti radijaciji držani daleko od društva zbog povreda kao rezultat bombardovanja. Nažalost još uvek postoje predrasude prema preživelima i različito se ljudi odnose prema njima u Japanskoj populaciji. | 曝露在原子弹爆炸的幅射线下,不仅会造成外表直接伤害,也会产生体内损伤,诸如掉发、出血、腹泻、呕吐、长期白血病等,也 就是各 种幅射疾病。 |
25 | Izloženost radijaciji atomske bombe prouzrokuje ne samo direktne spoljašnje povrede nego i ozbiljne unutrašnje ozlede koje za rezultat imaju gubitak kose, krvarenje, proliv i povraćanje, hroničnu leukemiju, i mogućnost nastanka raka štitnjače. | |
26 | Ukratko, to prouzrokuje bolest radijacije. Sinovi onih koji su preživeli A-bombu se nazivaju ‘druga generacija hibakusha‘, a njihova deca ‘treća generacija hibakusha‘. | 原爆幸存者的后代在日文里称为「被爆二世」、「被爆三世」,虽然他们确实较可能出现基因遗传疾病,但目前未经科学证实,追踪调查也还在进行 中。 |
27 | Iako se kaže da je kod njih veća verovatnoća za ugroženost genetskog zdravlja, to još nije naučno dokazano i još uvek se radi ispitivanje povodom svega toga. | |
28 | Pošto ovakvih slučajeva nije bilo u prošlosti, nemogućnost potpunog razumevanja mehanizma bolesti radijacije dovela je do nesporazuma. | 因为过往并无类似案件,无法通盘瞭解幅射疾病情况,导致人们产生误解。 |
29 | The Maiden of Peace, in Nagasaki. | 长崎和平少女像,照片来自Flickr用户Kamoda |
30 | By Flickr user Kamoda. Mnogi ljudi u Japanu koji su svesni iskustava u vezi bombardovanja, podržavaju anti-nuklearne mere vlade. | 由于记得原爆经验,日本许多民众支持反核政策,但最近消息传出,过去日本曾允许美国核弹经日本转运,引发部分民众愤怒,不满政府未遵守六零年代订立的非核三原则。 |
31 | Nedavna vest da je Japan u prošlosti dozvoljavao prenošenje Američkog nuklearnog oružja u zemlji je izazvalo ogorčenje kod onih koji poštuju trostruko anti-nuklearno načelo usvojeno kao rezolucija '60-ih. | |
32 | Bloger na Canada de Nihongo upire prstom na dvostruki odnos nekih političara prema poziciji Japana kao zemlji koja nema nuklearno naoružanje. | Canada de Nihongo抨击部分政府人物对日本反核武立场模糊: |
33 | U Japanu tri anti-nuklearna načela koja vladaju su: ‘da se ne poseduje i proizvodi nuklearno naoružanje, i da se ne dozvoli njihovo uvođenje'. | 日本「非核三原则」包括:「不持有、不制造、不开放核武」,目前据信日本并无任何核武,但因为没有明确法律规范,部分人士指称,日本或许在一年内就将成为核武国。 |
34 | Danas vlada mišljenje da Japan nema nuklearnog oružja ali pošto ne postoji nikakav određeni zakon u tome smislu, neki kažu da u roku od godinu dana Japan može postati zemlja sa nuklearnim oružjem Postoji sumnja, u stvari, da je u prošlosti jedan nosač aviona Američke Mornarice preneo [nuklearno oružje] u zemlju, u one luke gde se nalaze vojne baze. | |
35 | Prema toj glasini, Japanska vlada je dozvolila Američkim silama da tajno unesu nuklearno oružje. | 有些人怀疑,过去曾有一艘美军航空母舰携带核武来到日本军港,传言指日本政府曾允许美军秘密携带核弹前来。 |
36 | Isto tako, u vezi sa anti-nuklearnim načelom, postoji velika razlika u mišljenjima Premijera Idio-Taro Aso-a i lidera opzicije Hatoyama-e. Kada je bio Ministar Spoljnih Poslova, Aso je branio gledište Shoichi Nakagawa-e kada je izjavio da bi ‘Japan trebao posedovati nuklearno oružje'. | 首相麻生太郎(Taro Aso)与民主党党魁鸠山由纪夫(Yukio Hatoyama)对非核原则看法亦相左,麻生担任外务大臣/外交部长期间,为前财务大臣中川昭一(Shoichi Nakagawa)辩护时曾表示:「日本应拥有核武」,故反对党为此投下不信任票,换言之,麻生太郎无法瞭解非核三原则的重要性。 |
37 | Ovo je razlog što mu je opoziciona partija izglasala nepoverenje kao Ministru Spoljnih Poslova. | |
38 | Drugim rečima, izgleda da on ne ceni značenje trostrukog anti-nuklearnog načela. Kako Hiroseto izveštava, u ovogodišnjoj Deklaraciji Mira [ja] g. Akiba, gradonačelnik Hirošime je podržao Obamu, aludirajući na govor Predsednika SAD-a kada je, u aprilu, izjavio da bi Sjedinjene Države ‘poduzele značajne korake ka svetu bez nuklearnog oružja'. | Hiroseto提到,在今年的平和宣言[日文]中,广岛市长秋叶忠利(Tadatoshi Akiba)表态支持美国总统欧巴马(Barack Obama),提及欧巴马于今年四月曾表示,美国将「采取具体行动,走向无核武世界」。 |
39 | Slede poslednje rečenice te Deklaracije. | 今年平和宣言最后几句话如下(《中国新闻》网站上备有英日文版全文): |
40 | (na vebsajtu Chugoku Shimbun-a nalazi se kompletna prevedena verzija ) Mi posedujemo moć. | 我们有力量,我们有责任,我们和欧巴马站在多数的一方,我们能携手废除核武,我们一定办得到。 |
41 | Mi posedujemo odgovornost. I mi smo Obamavećina. | 为实现2020年「无核武世界」的目标,广岛与长崎于2008年开始推动「广岛长崎议定书」[英文,PDF档],希望附加于非核禁止扩散条约上。 |
42 | Zajedno možemo oboriti nuklearno oružje. Da, mi možemo. | 校对:Soup |
43 | Sa ciljem da se ‘postigne svet bez nuklearnog oružja' do 2020 , Hirošima i Nagasaki su 2008 postali promoteri zajedničkog Hirošima Nagasaki Protokola [15][en, pdf], koji je dopuna Ugovoru Protiv Širenja. | |