# | srp | zhs |
---|
1 | Egipat: Protesti od 25. januara na video snimcima Ovaj post je deo našeg specijalnog izveštavanja o protestima u Egiptu 2011. | 埃及:1月25日抗争现场 |
2 | Demonstranti su 25. januara, koji je u Egiptu nacionalni praznik, Dan policije, izašli na ulice Kaira i mnogih drugih egipatskih gradova da protestvuju protiv tridesetogodišnje autokratske vlasti Hosni Mubaraka. Ugledajući se na proteste u Tunisu koji su pre par nedelja doveli do svrgavanja bivšeg predsednika Zain Al Abidin Ben Alija, protestanti su koristili društvene mreže kao što su Facebook i Twitter da koordiniraju svoje akcije. | 1月25日是埃及国定假日“警察节”,许多民众走上首都开罗及各大城市街头,抗议总统穆巴拉克(Muhammad Hosni Mubarak)独裁统治30年,仿效突尼斯几个星期前,以抗争将前总统阿里(Zine El Abidine Ben Ali)赶下台,埃及人民也透过Facebook及Twitter等社群网站整合行动。 |
3 | Informativne agencije noćas govore o desetinama hiljada Egipćana koji su se okupili na glavnom trgu u Kairu, El Tahrir, gde pripremaju nastavak demonstracija za sredu. Mnogi posmatrači su zabeležili dobro izveštavanje o protestu od strane mejnstrim medija. | 当地时间晚上,媒体报导有无数民众涌入首都开罗主要的El- Tahrir广场,活动预计会延续到隔天。 |
4 | Reportaža Aljazeere je bila izuzetno zapažena. Građanski novinari su snabdevali posetioce interneta sa video snimcima sa lica mesta. | 许多人注意到,主流新闻媒体报导抗争的篇幅有限,尤其半岛电视台的报导也显得零星,公民记者则提供许多来自现场的影片。 |
5 | Hiljade ljudi se okupilo na nekoliko javnih trgova i postepeno se formirali u velike grupe demonstranata koje su uspele da probiju policijske kordone, kao što pokazuje ovaj video koji je postavio lukasjakubicka: | 人们首先在几座广场集结,再逐渐扩大规模,最后成功突破警方封锁线,如以下由lukasjakubicka张贴的影片所示: |
6 | Protesti su počeli mirno kao što demonstrira ovaj video [sa prekidima zvuka] koji je postavio ramzyam, koji komentariše: Vrlo civilizovano i zaštitnički od strane egipatske policije. | 抗争活动起初相当平和,ramzyam张贴影片(无音源)后描述: |
7 | http://www.youtube.com/watch? v=WCvFVJ46P_o | 民众非常理性,受到埃及维安人员保护。 |
8 | Ovaj drugi video, koji je postavio no2again, pokazuje više protestanata mirno skandirajući među ostalim sloganima: “Dole, dole Hosni Mubarak!”, “Bezbedna država? Mi nemamo državu i nemamo bezbednost. | 另一段影片是由no2again张贴,呈现更多抗争民众和平地高呼各种口号:“穆巴拉克下台!”、“国家安全? |
9 | Policija za suzbijanje demonstracija se navodno rasporedila u Kairu, glavnom gradu, u jednom očiglednom pokušaju zastrašivanja protestanata, kao što je prikazano na ovom video snimku koji je postavio motherofthetribe: | 国家安全?我们没有国家,也没有安全!” |
10 | Uskoro je počela da se pojavljuje vest o sukobu sa policijskim snagama za suzbijanje demonstracija. | 镇暴警察据报已布署在首都开罗,企图威吓抗争群众,例如motherofthetribe提供的这个片段中: |
11 | Ovaj video je postavio Midogonpapa: | 与镇暴警察冲突的消息很快便出现,以下画面由Midogonpapa提供: |
12 | Na sledećem video zapisu, postavljenom od MFMAegy, jedan mladić stoji ispred bornih kola sa vodenim topom, à la the Tiananmen Square tank-man, barring it from chasing protesters: | MFMAegy拍摄到的场景中,一名年轻人站在洒水车前,要阻挡水车驱离抗争者,好似天安门事件再现: |
13 | Ovaj video, koji je postavio MrPeopleNews, je uspomena na protestante u Tunisu koji su rušili portrete njihovog predsednika: | MrPeopleNews提供的影片里,民众也和突尼斯抗议活动一样,撕去总统肖像: |
14 | Ista scena se ponavlja na mnogim mestima u Kairu, kao što je prikazano na ovom video snimku od Ba7ary: | 拆除总统相片的行动在开罗各处上演,例如Ba7ary也拍摄到: |
15 | Kasnije tokom dana, protestanti su se okupili na glavnom El-Tahrir trgu u Kairu i bili su opkoljeni snagama policije za suzbijanje demonstracija. | 人们在当地晚间群集于开罗El-Tahrir广场,周围满是镇暴警察的封锁线,nadiaharoun1张贴的画面中,民众高呼“人民要将政府撂倒”: |
16 | Oni su skandirali “Narod želi da sruši ovaj režim”, kao što se vidi na ovom snimku od nadiaharoun: | 时至深夜,媒体报导镇暴警察与拒绝离开广场的群众发生暴力冲突。 |
17 | Kasnije i tokom noći su stizale vesti o sukobima između policije i protestanata koji su odbili da napuste El-Tahrir trg. | 校对:Soup |