# | srp | zhs |
---|
1 | Egipat: Kampanja ”Vaša lična karta, Vaša prava” za žene | 埃及:妳的证件,妳的权利 |
2 | Prema podacima egipatskog Ministarstva unutrašnjih poslova, čak 4 miliona žena u Egiptu nema ličnu kartu. | 根据埃及内政部统计,多达四百万名埃及妇女没有国民身份证。 |
3 | Žena bez lične karte nema pravo da poseduje zemlju, ne može da kupi ili proda imovinu, a čak ne može ni da nasledi ako joj neko od članova porodice umre. | 这些妇女不能拥有自己的土地,不能购买或出售资产,甚至不能继承家族成员的遗产。 |
4 | Nedostatak ličnih karata isto tako onemogućava ženama pristup različitim javnim službama, koje uključuju obrazovanje, zdravstvo, prava glasa i druga osnovna socijalna prava. | 没有身分证,亦使得她们无法使用各种公共服务,包含教育、医疗、投票权等其它基本的社会权利。 |
5 | To je razlog što je pokrenuta kampanja sa ciljem da se svim ženama dodele lične karte. | 这就是相关组织展开“提供埃及妇女国民身分证”宣导计划的原因。 |
6 | Kampanja se zove “Vaša lična karta, Vaša prava”, a cilj je da se za 2 miliona egipatskih žena besplatno izdaju lične karte. | 这个活动称作“妳的证件,妳的权力”(Your ID, Your Rights),旨为免费核发身分证件给两百万名埃及妇女。 |
7 | To će otpočeti kao pilot projekat od 3 meseca. | 该活动将会试行三个月。 两百万张证件给两百万名妇女 |
8 | 2 Miliona Ličnih Karata za 2 Miliona ŽenaFacebook stranica Kampanje navodi sledeće:Pilot projekat će trajati 3 meseca, počev od marta, a održaće se u oblasti Kalibeia koja ima 14 okruga. | 该计划的Facebook页面[ar]: 这项计划从三月开始,在Qaliobeya省试行三个月,该省共有十四个区。 |
9 | Cilj ovog projekta su 40.000 žena koje nemaju lične karte. | 试行目标为四万名无身份证的女性。 |
10 | Okruzi koji su izabrani u oblasti Kaliobea za pilot projekat su: Benha i Kalioub, Sjhebin El Kanater i El Kanater El Khaire. Prema UN izveštaju iz 2006 g., 41% odraslih žena u Egiptu je bilo nepismeno. | Qaliobeya的以下几区被选为试行地点:Benha、Qalioub、Shebin El Kanater、El-Kanater El-Khayreya。 |
11 | Foto ljubaznošću Ilene Perlman. | 2006年的联合国报告中指出,埃及有41%的成年女性为文盲。 |
12 | Ovo nije prva kampanja u pokušaju da se postigne ovaj cilj. | 图片提供:Ilene Perlman |
13 | Kampanju podržavaju razne nevladine organizacije, uključujući UN Žene (telo UN-a za ravnopravnost polova i podržavanje žena), UNDP (UN Program Razvoja), MSAD (Državno Ministarstvo za Razvoj Upravljanja), SFD (Socijalni Fond za Razvoj), MoFA (Ministarstvo Spoljnih Poslova), i drugi. | 以宣导性别平等为目标的活动,此非首例,但这次计划有非政府组织的支持,包括联合国妇女署(联合国妇女权能署)、联合国开发计划署(UNDP)、埃及国家行政发展部(MSAD)、埃及社会发展基金(SFD)、埃及外交部(MofA)等机构。 |
14 | Organizatori kampanje takodje koriste društvene medije za širenje svesti o projektu. | 活动策划人员亦使用社会媒体宣传此计划。 |
15 | Pokrenuli su naloge na Twitteru i Facebook-u da bi se podigla svest o kampanji, ka i o pitanjima jednakosti polova. | 他们开设推特和脸书的帐号,希望能藉此让埃及国人重视此活动及性别不平等议题。 |
16 | Najavili su na Twitteru: | 他们在推特上宣布: |
17 | @Milion ID: Egipat zauzima 120 mesto od 128 zemalja kada je reč o nejednakosti polova. | @Million_ID:就性别平等程度而言,埃及在128个国家中排第120名。 |
18 | Vaša lična karta, Vaša prava | 妳的证件,妳的权利 |
19 | Takodje, potrebna im je pomoć u podizanju svesti o kampanji, a to možete učiniti tako što ćete podeliti i opet tweetovati njihove poruke na Facebook-u i Twitter-u. | 最后,他们希望大家能透过脸书和推特分享讯息,吸引更多人瞭解此计划。 |
20 | Ovako se obraćaju posetiocima Interneta: | 以下是他们对网民的声明: |
21 | @Milion ID: Cilj našeg prisustva na mreži nije da dopremo do žena u selima, već da podignemo svest o kampanji medju srednjom i višom klasom. | @Million_ID:我们在網絡上的宣传目标不是针对乡村妇女,而是中层和上层阶级,目标是为提高他们对该运动的意识。 |