Sentence alignment for gv-srp-20100903-1210.xml (html) - gv-zhs-20100917-6241.xml (html)

#srpzhs
1Rusija: Doživljaji izraelske blogerke u ruskoj bolnici Hodnik "čuvene" bolnice u Voronježu.俄罗斯:以色列博客的医院历险记
2Fotografisala dorinem. Mnogi ljudi žive svoje živote bez prilike da gledaju svakodnevne stvari iz neobične perspektive.Voronezh地区“知名”医院走廊,照片来自dorinem
3Ponekad je potrebno putovanje u inostranstvo da bolje razumete šta imate ili nemate u domovini.
4Ali, ponekad je potrebno blogovanje jedne strankinje o njenim iskustvima u bolnici da ukaže na šokantnu istinu o vašoj zemlji.
5Iako “strankinja” ne može biti najtačniji opis blogerke dorinem [RUS] koja je rođena u Ukrajini u kojoj je provela 16 godina pre nego što se preselila u Izrael gde je 1993. pronašla svoj novi dom. Ova mlada žena perfektno govori ruski i zna staze i bogaze po bivšem Sovjetskom savezu.
6Nedavno je putovala u Rusiju da poseti rodbinu. Ali je iznenadno krvarenje promenilo plan njenog putovanja i ona se našla u bolnici u Voronježu [ENG], gradu na jugozapadu Rusije.许多人生活时,没有机会从不同观点观察日常事物,有时得因为前往国外,才能瞭解与反思国内现况,有时也得依赖一位外国人记录在医院里的经验,才能清楚揭露国家“惊人事实”。
7Dorinem je opisala svoje doživljaje u toj ruskoj bolnici na LiveJournal.com, najpopularnijoj platformi za blogovanje u zemlji. Vremenom je njen post postao popularan.不过用“外国人”形容dorinem或许不够恰当,她在乌克兰出生成长16年,后于1993年移居以色列,俄语相当流利,也瞭解前苏联国家情况。
8Njena sećanja i citati su završili na stranicama novina i magazina.最近她前往俄罗斯拜访亲戚,突然出血迫使她更改行程,至俄国西南部城市Voronezh一间医院就诊。
9Diskusije koje su pokrenute na njenom blogu dobile su razmere nacionalne debate o kvalitetu zdravstvene zaštite u Rusiji.dorinem在俄国最热门博客平台LiveJournal上,记录自己在俄国医院的经历,内容很快受众人注目,许多报章杂志都引述她的文章及字句,相关讨论也从个人博客蔓延至全国,探究俄国医疗品质。
10Iako sve što je dorinem opisala ne predstavlja ništa novo za mnoge građane Rusije, bilo je potrebno da ih jedna uvređena autsajderka natera da shvate da ono što je užasno, a na šta su navikli, nije i normalno.
11Žena se razbolela u subotu i imala je poteškoća da pronađe profesionalnu pomoć. Evo kako je opisala svoje prvo iskustvo u bolnici:尽管对许多俄国民众而言,dorinem所言绝非新鲜事,但因为一位愤怒外国人,才让人们明白,对可怕事物习以为常,并不代表此事正常。
12Dok sam čekala [u redu - GVO] iznenađeno sam gledala okolo.她在星期六染病后,发现要找到专业医疗人员协助极为困难,以下是她关于医院第一印象的记述内容:
13Pre svega, ljudi koje je hitna pomoć dovezla u bolnicu jedva su izlazili iz vozila i sami su išli do prijemnog šaltera (uzgred to nije bila kratka deonica).
14Ponekad bolesnik nije mogao sam da hoda i tada bi sestrice trčale oko bolnice vičući “Trebaju nam kolica!”, a jedna žena bi uvek odgovarala “Nemamo kolica!”, i to bi ponavljala nekoliko puta.
15Neki koji su bili dovoljno srećni da dobiju kolica, ležali su otkriveni [na kolicima - GVO] i svlačeni su za pregled u hodniku ili sobi sa otvorenim vratima. Zbog toga sam, dok sam čekala u redu, videla udove nekoliko ljudi, iako nisam imala nameru .排队候诊时,我东张西望,一切令我目瞪口呆,首先,救护车将病患送抵医院后,患者必须自行爬下车子、走到挂号窗口(而且距离不 短);有些病患已无法步行,护士才会在院内东奔西跑,大喊着,“我们需要轮床!”,而另一位女性则会回答,“我们没有轮床!”,这种情景重覆数次。
16Pored toga, videla sam kako se kolica sa čovekom okreću i uvek bi snažno udarala u ćoškove, i čovek je morao biti vraćen na mesto u kolicima da ne bi potpuno ispao.
17Uopšte, izgledalo je da sam se zadesila u groznom čistilištu organizovanom tako da su ljudi koji su još uvek bili živi mogli da pobegnu is tog užasa.
18Bilo je potrebno više od jednog sata da dorinem bude evidentirana na prijavnici (a ona je sve vreme krvarila ). Bolnica i doktori je nisu ohrabrili.幸运者若得到轮床,躺在上面也没有毛毯,要脱衣接受检查时,就直接在走廊上或开着门的房间里进行,让我在排队等待时,惊讶意外看到好几个人的私处。
19Sobe su bile prljave, doktori su bili neprofesionalni i neuljudni i cela atmosfera je doprinosila da se čak i zdrav čovek tamo oseća kao da je bolestan. Sledi opis medicinskog pregleda.除此之外,医疗人员用轮床推着病患时,床缘不时猛力撞上墙壁,他们得停下来挪动病患,才不会让他掉下床,整体而言,我似乎意外进入炼狱,若人们还活着,肯定会害怕地逃走。
20Bio je neki slivnik i u njemu nekakva krvava tkanina. Žao mi je ali tako je bilo.经过一个多小时,dorinem才挂号完毕(而且不断流着血),医院和医师也无法令她改变心情,病房很肮脏,医师不专业又粗鲁,整个气氛让健康民众都会觉得不舒服,以下是诊疗情况的记录:
21Gledala sam u to potpuno šokirana. Onda sam se okrenula prema doktorki i rekla drhtavim glasom: “Tamo… Tamo, u slivniku, nešto…” Ona je došla i pogledala i rekla: “Ne obraćaj pažnju na to, samo sedi malo iznad toga.盆子里有血块,抱歉,这就是真实情况,我一脸惊讶地看着,然后转身用颤抖的声音对医师说:“盆子里有东西…”,她走过来看看后回答,“别太在意,不要直接坐上去就好”,我因震惊而无言,只能爬回妇科问诊椅上。
22Bila sam toliko šokirana da nisam znala šta da kažem i odvukla sam se na ginekološku stolicu.
23Nesposobni da utvrde dijagnozu, doktori su smestili dorinem u bolničku sobu sa ostalim bolesnicima. Bolnica nije imala toplu vodu i pacijenti bi koristili plastične boce da ugreju vodu na suncu.由于无法查明病因,医师将dorinem送往病房住院,院内没有热水,病患得用保特瓶装水,放在太阳下加温,医院里也没有毛巾或厕纸,周末时根本找不到医生及护士,没有人上班,也没有人照顾病人,如果是运气好,等一天或许就能接受血液及超音波检验。
24Bolnica takođe nije imala peškire i toaletni papir.dorinem共写下七篇长文搭配众多照片,才诉尽她在医院所受的震撼与惊讶。(
25Nije bilo moguće pronaći doktore, pa čak ni sestrice, tokom vikenda. Ništa nije radilo i niko nije želeo da preduzme bilo šta u vezi sa tim.一、二、三、四、五、六、七)
26Morao si biti srećnik da dobiješ analizu krvi, a ultrazvučni pregled je rađen jedan dan kasnije.
27Dorinem je u sedam dugih delova prepunih depresivnim slikama opisala šokantne trenutke koje je doživela: deo1, deo2, deo3, deo4, deo5, deo6 i deo7.
28Ali dorinemina priča ima srećan kraj. Uspela je da odleti nazad u Izrael živa i u dobrom raspoloženju.但这个故事结局很好,她最终健康地活着回到以色列,文章最后为读者许愿“在任何地方都不要病倒”。
29Njeni postovi su sada završeni, a svim čitaocima je poželela: „Nemojte se razboleti.
30Nigde. “ Blogerka dorinem nije jedina osoba vična kompjuterima koja se razbolela u ruskoj bolnici.过去在俄国医院里的病患,肯定也有许多人熟悉網絡,但dorinem透过博客表达愤怒,再加上文章内容为俄文,更受到其他博客及媒体重视。
31Ali ona je bila neko ko je izrazio svoju uvredu na blogu. Ovi postovi, koje je bilo moguće čitati na ruskom, dobili su ogroman publicitet među blogerima, a kasnije i u medijima.俄国知名报纸《Komsomolskaya Pravda》的标题是:“在俄国医院的以色列人:这是人类想逃离的炼狱”,另一单位REGNUM的标题上则写着,“Voronezh政府向以色列民众确认违反医疗规定详情”,《Komsomolskaya Pravda》的追踪报导标题是,“Voronezh医疗环境可能改善吗?”
32“Izraelska građanka u ruskoj bolnici: ‘To je čistilište iz koga ljudi beže'“, piše u naslovu jednog od najpopularnijih ruskih dnevnih listova Komsomolskaya Pravda.
33“Vlasti u Voronježu proverile informaciju izraelske građanke o nasilju u zdravstvenoj zaštiti”, obaveštava drugi naslov ruske informativne agencije REGNUM.
34“Može li zdravstvena zaštita u Voronježu biti izlečena?” nastavlja se u jednom članku u Komsomolskaya Pravda.媒体与政府之所以突然关心这间医院,以及俄国整体医疗情况,都是出于博客文章,这个案例显示俄国博客圈影响力日增,故媒体与政府也会开始回应博客所言。
35Pažnja medija i vlasti prema ovoj naročitoj bolnici i prema državnoj zdravstvenoj zaštiti u Rusiji bila je iznenadna i motivisana je blog postom.
36Taj primer je pokazao povećan uticaj ruske blogosfere kada je postala zajednička tema medijima - i ponekad vlastima - da reaguju na izveštaje koje su pisali blogeri. Ta priča je daleko od kraja.这个故事当然尚未告终,这间医院已遭到政府多个单位调查与评鉴,虽然dorinem在俄国医院经历痛苦,但她决定以博客反映这次经验,为Voronezh带来改变,也刺激俄国其他民众透过外国人之眼,观察自己的生活百态。
37Bolnica o kojoj je reč je pod istragom i ocenom različitih državnih komisija.校对:Soup
38Ali jedno je sigurno, koliko god je bilo teško dorinem da bude u ruskoj bolnici, toliko je teška bila njena odluka da piše blog o svojim iskustvima, koji je izazvao nesuglasice u Voronježu i motivisao druge ljude u Rusiji da gledaju u svoje živote očima jednog stranca.