# | srp | zht |
---|
1 | Posetioci Klubova u Japanu se Bune Protiv Propisa o Plesu | 日本夜店愛好者抗議對舞廳的管制 |
2 | U Japanu možete upasti u nevolju ako plešete na pogrešnom mestu u pogrešno vreme. | 在日本,你如果在不對的地點跳舞,將會惹禍上身。 |
3 | Japanski zakon predviđa da javni objekti moraju imati dozvolu za ples. | 日本法律規定,公眾場所必須持有許可證,才能開放民眾跳舞。 |
4 | Može se desiti da policija - često - upada u klubove i plesne dvorane koji nemaju tu dozvolu. | 未持有許可證的夜店和舞廳經常會被警察突襲臨檢,日本的娛樂事業法令(或譯:風俗營業取締法)也規定集會必須在凌晨一點之前解散,而未持有許可證的通宵派對是犯法的。 |
5 | Poslovni Akt o Zabavi (“Fueiho” na japanskom) takođe zahteva da takva mesta rade do ne kasnije od jednog sata ujutro. | 然而在如此嚴苛的法令限制下,這個島國的夜店場景卻擁有十足活力;另外,許多DJ使用的轉盤和喇叭也製造於此,如:知名品牌 Vestax、AKAI、Pioneer等。 |
6 | Ovim se smatra da mesta na kojima su organizuju celovečernje igranke bez dozvole krše zakon. | 現在,一群派對愛好者將對政府的法令展開反擊。 |
7 | Međutim, ljudi koji vole zabave na ovom ostrvu, na kojem postoji živa klubska scena, kao i sedište svetski poznatih proizvođača gramofona i zvučnika za DJ-eve, kao što su Vestax, AKAI i Pioneer, se ne predaju. | 他們組織一場名為「來跳舞吧」(Let's DANCE)的抗議運動,這場草根行動的主張,訴求政府將單純的跳舞活動從法令限制中移除。 |
8 | Oni su pokrenuli kampanju pod nazivom “Hajde da IGRAMO“. | 這場行動募集了超過15萬名民眾的簽署,懇求日本議會修改娛樂法令,他們的請願書在2013年5月20日遞交給修法單位。 |
9 | To je masovna inicijativa uz zahtev da sam čin plesa bude izuzet iz zakonskih ograničenja. Organizatori kampanje su prikupili više od 150.000 potpisa za peticiju gde mole članove japanskog režima da promene Zakon o Zabavi. | 照片來自「來跳舞吧」(Let's DANCE)的臉書專頁,藝術家、市民、律師、和議會成員主張對此法令的重新修訂。 |
10 | Peticija je predata poslanicima 20. maja 2013. | 臨檢和拘捕 |
11 | Fotografija sa kampanje se Facebook stranice Hajde da IGRAMO Umetnici, građani, advokati i advokati poslanika zagovaraju reviziju propisa o plesu | 風俗營業取締法於1948年開始實施,當初是用來打擊舞廳中的性交易。 |
12 | Racije i Hapšenja Fueiho Zakon je stupio na snagu 1948 godine da se stane na put prostituciji u plesnim dvoranama. | 1945年,二戰之後,日本政府為紮駐於此地的聯軍量身打造一套經由國家許可的性交易服務,並在報上刊登廣告,「徵求餐館、咖啡和酒吧的舞者」。 |
13 | Posle Drugog svetskog rata 1945 godine, Japan je uspostavio sistem prostitucije koji država odobrava za usluge savezničkim vojnicima koji su zauzeli zemlju, kada su regrutovane žene preko oglasa u novinama u kojima je pisalo, Traže se igračice za kabaree, restorane i barove.” | 不到一年後,美國軍隊發佈命令,禁止美軍拜訪這類型的會社。 |
14 | Za manje od godinu dana, američke snage su izdale naređenje kojim zabranjuje svojim vojnicima da posećuju ovakva mesta. | 這也讓一千多名婦女頓時失業,於是多數的人開始在其他地方進行肉體交易。 |
15 | To je dovelo do nagle nezaposlenosti hiljada žena, od kojih su mnoge izabrale da prodaju svoja tela na drugom mestu. Žurka u Tokiju, marta 2011, Flickr korisnik: dat' (CC BY-ND 2.0) | 東京派對時間,2011年3月,來自flickr user dat' (CC BY-ND 2.0) |
16 | Pravnici su u to vreme videli podijum za igru kao žarište tajne prostitucije i doneli su stroge propise. | 當時的立法者認為舞廳如同地下賣淫的溫床,因此便制定嚴厲的法案。 |
17 | Od tada je napravljeno nekoliko revizija zakona. | 從那時開始,這條法令經過數次的修改,才成為現在的樣貌。 |
18 | Noćni klubovi su nekako godinama izbegavaili pravila za licence, boreći se sa zabranom rada po sezoni, hapšenjima, zatvaranjima, s vremena na vreme. | 事實上,多年下來,大部分的夜店都規避執照申請的規定,因此時常忍受週期性的休業、拘捕,甚至是停業的狀況發生。 |
19 | Međutim, u poslednjih nekoliko godina u drugom najmnogoljudnijem regionu Japana, Kansai, u južnom i centralnom delu glavnog ostrva Honšu, policija je počela da se obračunava i pooštrava svoje kontrole nad klubovima. | 但在近年來,日本第二大人口區,位於日本本州中南部的關西地區,當地警方開始嚴厲打擊並加強對夜店的控管。 |
20 | Elektronski muzički časopis Resident Advisor (Savetnik Stanovnicima) opisao je scenu koja umire u u Kansaiju, januara 2012: | 電子音樂雜誌《Resident Advisor》描述關西地區逐漸凋零的舞廳場景。 |
21 | 2011 godina je donela više zatvaranja, pošto su se vlasnici klubova sve više našli pod pritiskom da rade u skladu sa zahtevom da poseduju dozvolu ili da se suoče sa hapšenjem. | 2011年有更多的夜店關閉,夜店老闆處在要符合執照規定的壓力之下,否則會面臨拘捕。 |
22 | U martu, velika imena noćnih klubova, uključujući Triangle i Joule su kažnjeni i prisiljeni da prekinu posao koji obavljaju cele noći. | 三月時一些知名夜店包括Triangle和Joule都被罰款,並且強迫停止徹夜營運的模式。 |
23 | Samo nekoliko meseci kasnije, u aprilu, policija je upala u Klub Noon u Kansaiju u 22h zato što su navodno “omogućili ljudima da igraju na tom mestu, bez dozvole“. | 幾個月後,2012年4月,警方在晚間10點突襲關西地區的夜店Noon,並聲稱此地未經許可,不能讓民眾在此處跳舞。 |
24 | Klub je zatvoren, što je izazvalo ogorčenje među posetiocima klubova i umetnicima koji su odjednom postali previše svesni prevelike moći koju vlada ima da u bilo kom trenutku zatvori bilo koju nelegalno plesnu dvoranu koja radi bez dozvole. | 這間夜店最後被迫關閉,激起了夜店人士和藝術家的憤怒,他們頓時發現政府機關權力過大,政府能在任意時間、無需搜索令,就對非持有執照的舞廳進行搜索! |
25 | Narodno nezadovoljstvo je dovelo do pokretanja četvorodnevnog festivala Sačuvajte Klub Noon koji je organizovalo 90 umetnika i DJ-eva koji se bore za pravo na provod. http://youtu.be/jphsxjsKjZc | 大眾的憤怒最後成為為期4天的節慶活動,這場活動由90名藝術家和DJ號召動員,並取名為「拯救NOON」( Save The Club Noon),藉此來爭取自己開辦派對的權力! |
26 | Ovaj pokret prati jedna filmska ekipa koja planira da napravi dokumentarni film koji će izazvati pitanje odredbe o plesu. | http://youtu.be/jphsxjsKjZc |
27 | Film trenutno traži finansijsku podršku kroz websajt za finansiranje, tako da mogu patiti umetnike i nosioce autorskih prava. | 一群電影工作小組紀錄以及拍攝這場社會運動,並計畫製成一部紀錄片,來正視舞廳管制的議題。 |
28 | Rok za podršku projektu je 14. jul. | 這部紀錄片正透過群眾集資的網站來尋求資金贊助,藉以支付這群藝術家,以及音樂版權費用,集資的截止日期是7月14號。 |
29 | Posetioci klubova su zlotvori? | 夜店愛好者等於滋事份子? |
30 | Policija je upala u jedan od najvećih noćnih klubova u Tokiju, Vanity Restaurant (Restoran Sujeta), i tri osobe su uhapšene. | 警方在5月26日突襲東京最大的夜店之一Vanity Restaurant,並逮捕3名人員。 |
31 | Po onome kako to vidi rok muzičar i Japanska pank ikona Akihiro Namba (@AKIHIRONAMBA), pravila plesa predstavljaju apsurdno ugnjetavanje mladih. On je prokomentarisao na Twitteru: | Akihiro Namba(@AKIHIRONAMBA)是日本龐克的指標,同時也是一名搖滾樂手,他認為舞廳管制對年輕世代而言,根本就是一個荒謬的壓迫,他在Twitter上評論: |
32 | Pogledajte odredbe o plesu. Oni uvek tlače omladinu i mlade ljude gledaju kao zlotvore. | 看看這個舞廳管制法令,總是壓迫年輕人,並認為年輕人就是作惡多端的、愛鬧事的人。 |
33 | Vlasti se uvek plaše moći mladih ljudi, njihove energije. | 當權者總是害怕來自青春的力量,年輕人的力量。 |
34 | Drugim rečima, mladi mogu biti veoma razorni onda kada nešto zaista žele. | 但也就是說,年輕人可以輕易顛覆的,只要他們願意! |
35 | Za mladog sociologa i doktoranta Noritoshi Furuichija (@poe1985), to je pitanje vladinih politika u kulturi: | 對一名年輕社會學家也是博士候選人Noritoshi Furuichi(@poe1985),而言,這是關於政府在文化政策制定上的議題: |
36 | Ja ovde vidim tendenciju da postoje propisi koji se donose na zaustavljanje kulturnog izražavanja, kao što su, predlog zakona da se doradi akt Protiv Dečje Pornografije, koji će ograničiti slobodu izražavanja kroz crtane radove, propise o plesnu zahvaljujući Aktu o Poslovima u Zabavi, akt o Vatrogasnoj službi koji će ograničiti prostor za održavanje koncerata. | 我觀察到政府在制訂條例方面有壓抑文化表達(repress cultural expression)的傾向,例如,修訂的反兒童色情法,這條法令將限制卡通藝術作品的言論自由;娛樂事業法的管制、消防法的限制,限制現場表演場所。 |
37 | A poslovni ljudi ove zemlje misle da mogu da plasiraju japansku kulturu u inostranstvu kao deo biznisa. | 然而,這個國家的商人卻又認為他們可以將日本文化作為一種事業,對外推廣以及販售。 |
38 | Ja to ne razumem. | 我實在搞不清楚他們的觀點! |
39 | Dok advokati traže šire priznanje klupske kulture, podzemni hardkor bend Sumrak Shvatanja (@down4realize) je izrazio svoju zabrinutost da bi napori za poboljšanje priznavanja klubova kao zdrave kulturne delatnosti moglo da okrene takve prostore u bljutava mesta u kojima nema određene vrste ljudi: | 這場運動尋求更廣泛的認同,名為Down for Realize (@down4realize) 的地下樂隊也聲援他們,並主張若將夜店改造成為健康的文化活動,將會讓原有的場所文化變的平淡無奇,並且將某些人排除在外: |
40 | Razumem da je važno da se lepo ponašamo i delujemo etički, štaviše, tražim od javnosti da podstakne razumevanje klupske kulture da bi spasili klubove od zatvaranja. | 我知道表現良好(behave well and act ethically)是重要的,但是,為了避免夜店停業,我也要求一般民眾能對夜店文化有一定程度的理解。 |
41 | Međutim, da li mi svi zaista želimo da svi klubovi budu zdravi i lepi? | 難道我們會期待夜店是健康、正派光明的形象? |
42 | Ne mislim tako! | 我並不認為! |
43 | Da li klub ima draž kada izvučeš onaj njegov deo koji je pomalo pokvaren? | 當夜店完全沒有邪惡氣息還會有吸引力嗎? 社會邊緣人有地方可以去嗎? |
44 | Da li će biti mesta za ljude van zakona i autsajdere koji žive na marginama društva? | 而一個健康的夜店,還是夜店嗎? |
45 | Hoće li zamišljeni zdravi i pozitivni “klubovi” i dalje biti klubovi? | 譯者:凱兒 校對:Fen |