# | srp | zht |
---|
1 | Rusija: Sećanja blogera na sovjetska porodilišta | 俄羅斯:部落客回憶蘇聯婦產科醫院 |
2 | Prošlog decembra Siniša Boljanović je preveo jedan broj potresnih priča sa porođaja koje su žene iz Srbije pisale anonimno i objavile na sajtu “Majka Hrabrost”. Sajt je pokrenula srpska blogerka Branka Stamenković - Krugolina Borup zbog čega je bila nagrađena. | 去年十二月,Sinisa Boljanovic翻譯了數篇匿名由塞爾維亞女性撰寫、關於生產過程的文章,發表在獲獎網站「Mother Courage」上,其中內容令人心碎。「 |
3 | Ranije ovog meseca, LJ user germanych, ruski bloger, pozvao je svoje čitaoce da podele njihova iskustva u vezi sa porođajima u Sovjetskom Savezu. | Mother Courage」是由塞爾維亞部落客Branka Stamenkovic/Krugolina Borup建立並維護的網站。 |
4 | Dok je “Majka Hrabrost”, inicijativa Branke Stamenković, pokušaj da se na bolje promeni situacija, cilj ruskih blogera je bio da dokumentuju manje poznato poglavlje sovjetske istorije. | LiveJournal的使用者germanych是一位俄國部落客,在本月稍早時,他請讀者分享在蘇聯時期生產的經歷。 |
5 | U prvom postu, on je napisao (rus): […] Iz nekog razloga, ja imam utisak da su sovjetske medicinske sestre […] na poslu tretirale žene kao da je ratno vreme i kao da su one imale decu sa nekim SS oficirima. | 如果Branka Stamenkovic的「Mother Courage」網站是個試圖改善現況的網站計劃,這位俄國部落客則希望揭露在蘇聯歷史上較不為人知的一頁。 |
6 | To jest, sa nekom mržnjom pomešanom sa gađenjem. Iz nepoznatog razloga. | 在一開始的文章裡,他寫道(俄文): |
7 | Čudna je to stvar, s obzirom da su u filmovima bile prikazivane suprotno: kada su majke sa decom napuštale porodilišta, sestre su letele oko njih, sve ljubazne i nasmejane. […] | […]因為一些因素,我對蘇聯護士的印象是, […]她們對待產女性的方式彷彿在打仗,女人是在為蘇聯官員生孩子一樣,明確的說,就是態度當中融合了憤恨和過度謹慎。 |
8 | Ovo je pitanje za žene koje čitaju ovaj blog: da li biste, molim vas, podelile svoje utiske o atmosferi koja vas je okruživala u sovjetskim porodilištima? […] | 這種情況聽來非常奇怪,和電影拍出 來的完全不一樣,電影中當母親和小孩要離開婦產科醫院時,護士總是笑著圍繞在他們身邊。[ …] |
9 | Povratna reakcija koju je LJ user germanych dobio od njegovih čitalaca naterala ga je da napiše sledeći post (rus), u kome je citirao preko 20 blogera. | 所以我有個問題想請教本部落格的女性讀者:能不能請妳們分享,對蘇聯婦產科醫院當中的氣氛印象是如何呢?[ …] |
10 | Priče nekih od njih nisu bile lične, nego njihovih rođakinja (bilo je i nekoliko komentara od strane muških blogera). | LJ使用者germanych得到的讀者回應讓他決定寫下一篇系列文章(俄文),其中他引用了20名部落客的話,有些人分享的是女性親戚的說法而不是親身經驗(某些回應是男性部落客留的)。 |
11 | Ispod je jedan primer iz ove zbirke. | 下面是這些回應的整理。 |
12 | vladimirgin: | vladimirgin: |
13 | Kada je 1984 mama rađala mog brata[…] to je prema njenim rečima bio užas nad užasima. | 1984年當母親生哥哥的時候[…]據她所述真是惡夢一場。[ |
14 | [Medicinsko osoblje] se donekle pokrenulo kada je počela da viče da je ona takođe doktor i da će biti u mogućnosti da pronađe u [opštinskom Domu zdravlja] osobu da napiše adekvatnu žalbu. | 醫護人員]一開始都無所事事,直到她大叫表示自己也是醫生,能夠把抱怨意見傳送給[內政健康部門]負責的官員,她們才動起來。 |
15 | Da moja majka nije vikala, moj brat bi bio mrtvorođen. | 如果她當時沒有大叫,我哥哥可能生下來就夭折(生產過程發生一些問題)。 |
16 | (postojale su komplikacije na porođaju). terkat: | terkat: |
17 | Sredstva za higijenu posle porođaja su činili nefunkcionalni krpeni ulošci, stisnuti između nogu: iz nekog razloga, bilo je zabranjeno nošenje gaćica:(((. | 維護產後衛生的設備是醫院重複使用的紙巾,擠壓後放在兩腿之間:不知道為什麼竟然禁止穿內褲:(((。 |
18 | Tada još nisu postojali moderni ulošci. | 當時還沒有護墊這種東西。 |
19 | Ovo je nešto čega se sa užasom sećam[..] Moja negativna sećanja na porodilište su povezana sa sredstvima za higijenu. | 每次我想到這些,都覺得恐怖… 我對婦產科醫院的負面印象是來自衛生設備。 |
20 | shisho4ka: Mi smo takođe bili u potpuno “razgaćenoj državi” - plus iznošene bolničke spavaćice i ogrtači. | shisho4ka: |
21 | Nije bilo dozvoljeno nositi bilo kakav donji veš od kuće a ni druge stvari nisu bile poželjne. | 我們的情況也一樣,是完全「不穿內褲」,只能穿老舊甚至有點破損的衣服和袍子。 |
22 | Papuče su takođe bile bolničke, pretpostavljam. | 不能從家裡帶內衣褲過去,其他東西也不鼓勵帶去。 |
23 | Posete porodice su bile zabranjene, naravno. | 拖鞋印象中也要用醫院的。 |
24 | Svi novi očevi su tumarali ispred porodilišta, glasno dozivajući svoje žene. | 所有剛當父親的男人在外面或樓下大聲喊著妻子的名字。 |
25 | Jedan (dozvoljen) telefon za ceo sprat i dugačak red do njega… madlesha: | 只有一台(免費)電話可以讓整層樓滿滿的人使用… |
26 | Zima 1984. | |
27 | Lenjingrad. Institut za pedijatriju. | madlesha: |
28 | Užasan stav, svi razgovaraju arogantno, svi su zauzeti. Bilo je veoma hladno, minus 25 C, [minus 13 F] napolju. | 1984年冬天在列寧格勒的小兒科協會(The Institute of Pediatrics)服務態度非常糟糕,裡面的人員每個都趾高氣昂而且非常忙碌。 |
29 | Nije bilo tople vode, rođacima je bilo zabranjeno da donesu vodu - prokuvanu vodu za nas. | 天氣酷寒,室外是華氏零下25度[攝氏零下13度]。 |
30 | Moja majka mi je poslala kutiju sa šećerom, sve koje smo bile u sobi jele smo ga tajno. | 那邊沒有熱水,又 不准親戚朋友燒熱水給我們。 |
31 | Bilo nas je 12 u sobi. | 我媽媽偷偷帶了一盒糖果給我,在病房裡面的每個人都在偷吃。 |
32 | Nije bilo kade za kupanje, toalet je bio [ u veoma lošem stanju] Strašno je setiti se toga… | 沒有浴缸,馬桶也[慘不忍睹]。 |
33 | greenbat: | 回想起來真可怕… |
34 | 1989, [Yaroslavl]. | greenbat: |
35 | Zbog bolnog porođaja, jedna žena je povraćala. | 1989年在[雅羅斯拉夫爾],一名女性因為生產時的劇痛而嘔吐。 |
36 | Sestrica joj je gurala krpu pod nos, vičući: “Počisti za sobom!” | 一名護士竟然把拖把丟到她臉上,大叫道:「自己清理乾淨!」 |
37 | … 1990, Sankt Petersburg. | … 1990年在聖彼得堡,一群嚇呆的人親眼目睹一名酒醉的護士翻倒了新生兒睡著的搖籃。 |
38 | Jedna alkoholisana sestra je prevrnula dečji krevetac sa novorođenčetom, na očigled šokirane publike. | bormental_r: |
39 | bormental_r: | 我們的第一個孩子因為醫生沒出現而過世。 |
40 | Naše prvo dete je umrlo zbog toga što se doktori nisu pojavili. | 當我太太不停哭叫的時候,他們只說:「沒關係,這是妳的第一胎,這沒什麼的。 |
41 | Moja žena je vikala, a oni su se popeli i rekli: “To je u redu, ovo je prvi porođaj, ovo nije ništa. | 要冷靜,別 再叫了!」 |
42 | Budi strpljiva, ne viči!” | 當他們有警覺的時候已經太遲了。 |
43 | A kada su bili alarmirani, bilo je suviše kasno. | 他夭折了,死因是胎兒宮內窒息。 |
44 | On je bio mrtvorođen - intrauterno gušenje. I kada je moja žena, izmorena of plakanja, konačno zaspala, ravnodušno, sestrica je probudila - dete je moralo dobiti ime, for the paperwork. | 當我太太哭累了好不容易睡著,一個無精打采的護士把她叫醒,說為了填表格,必須 為孩子取名字。 |
45 | Mrtvorođeno dete. I oni su je probudili zbog toga i zahtevali da da ime mrtvom detetu. | 孩子都夭折了,她們還要把她叫醒,要她為過世的孩子取名字。 |
46 | Čak i sada kada se setim ovoga, sve u meni se okrene. | 每次我一想到這件事,就滿腔怒火。 |
47 | 1975, [Sverdlovsk]… | 1975,[斯維爾德洛夫斯克]… |
48 | LJ korisnik kialu, koja je imala dete u svojoj 18 godini, podelila je slično užasavajuće iskustvo i završila svoj komentar ovim rečima: | LJ使用者kialu在18歲就生下第一個孩子,她分享了她同樣令人不忍卒睹的經驗,以下是她結束回應的幾句話: |
49 | […] Deset godina rođendan mog sina za mene je bio dan groznog sećanja. | […]連續10年,我兒子的生日當天總是讓我想起我惡夢般的回憶。 |
50 | Strah i užas pomešani sa sramotom. | 懼怕、恐怖還有羞恥。 |
51 | Sada sam završila sa tim. | 現在我終於擺脫這些陰影了。 |
52 | Ali moj sin trenutno ima 16 a ja nisam poželela da imam drugo dete - i nikada ga neću imati… | 但是我兒子都已經16歲了,我還是沒有勇氣生第二胎,永遠不會想再生… |
53 | LJ user germanych takođe je objavio nekoliko sećanja onih koji su decu dobili u inostranstvu ili u skorije vreme - “poređenja radi”: | LJ 使用者germanych也貼出一些在國外生產或最近生產的讀者意見,以「作為對照」: |
54 | klepak: Prilike u porodilištima su se promenile - deca se ne odnose, posete su dozvoljene, muževima je dozvoljeno da prisustvuju porođaju, takođe postoje zasebne sobe za porodilje, i tuševi u svakoj sobi. *** | klepak: 婦產科醫院的情況已經改善了-不會再強行帶走小孩,允許訪客,生產時丈夫可以在場,而且每個人有專用生產的房間,每間都有衛浴設備。 |
55 | michellemohn: U Nemačkoj, ja sam imala teškoću da razumem zašto je akušer bio tako neverovatno učtiv, pažljiv i prijatan… ispostavlja se, oni tretiraju sve trudnice kao ovu… | michellemohn: 在德國的時候,我無法理解為什麼婦科醫生會那麼有禮貌、小心謹慎又和善… 後來才知道原來他們對所有孕婦都一樣… |
56 | Sledi germanych's zaključak ovog posta: | 下列是LJ使用者germanych文章的結論: |
57 | […] Sudeći po dodatnim komentarima[…]ništa se nije promenilo u mnogim ruskim porodilištima [od sovjetskog vremena] - ista neuljudnost, prljavština i maltretiranje žena […]. | […]從後來新增的回應判斷,[…]從[蘇聯時期]至今俄國還是有不少的婦產科醫院情況沒有改善,服務態度一樣無禮、骯髒、折磨 女性[…]。 |
58 | Ali nema ničeg iznenađujućeg u vezi sa tim, zato što u državnim institucijama Ruske federacije isti prezriv tretman ljudskih bića još uvek opstaje na način kakav je bio [u sovjetsko vreme]. | 然而這並不令人驚訝,因為在俄羅斯聯邦的國營機構裡面,對人民輕蔑的態度依然從[蘇聯時期]沿襲至今。 |
59 | U osnovi, porodilišta su poslednji konzervativni bastioni [sovjetskog sistema]. | 基本上,婦產科醫院是現今[蘇聯制度] 穩固的堡壘。 |
60 | Novo nastala komercijalna porodilišta rešavaju samo neke probleme u vezi sa bezbednim porođajem i negom dece. | 新興的民營婦產科醫院提供正常、安全的生產照護,稍微能夠解決問題。 |
61 | Uopšte, mislim da bi globalne reforme u Rusiji trebalo da počnu sa reformom porodilišta. | 不過總而言之,我認為蘇聯全面性的改革應該從[改革]婦產科醫院開始。 |
62 | Sledi germanychov drugi post na koji je uticao prethodni: | 下列是LJ使用者germanych本系列的另一篇文章,主題是前一篇文章造成的迴響: |
63 | […] Post je ukupno izazvao oko 1000 komentara i proveo nekoliko dana na listi Top 30 postova na Yandex blog portalu. | […]這篇文章總共有一千篇回應,在[Yandex 部落格平台的前30名人氣文章]上停留了幾天。 |
64 | Osim toga, bio je post dana. [ | 而且還是當天的第一名人氣文章。 |
65 | …] Ali to nije glavna stvar. | 但重點不在此。 |
66 | Glavna stvar je da me je jedan broj čitalaca označio kao neobjektivnu osobu, koja je namerno skupila sve vrste prljavštine i, prema tome,isprovocirala jednako prljave komentare. | 重點是有幾位讀者把我歸類成一個不夠客觀的人,蓄意收集負面的事情,然後再引發更多同樣負面的回應。 |
67 | Kao da, one žene koje su imale pozitivno iskustvo sa sovjetskim porodilištima nisu želele da pišu komentare na takvom mestu. | 因為這樣,在蘇聯婦產科有好的生產經驗的女性在這邊就不想發言了。 |
68 | Dobro, kao dokaz da sam sasvim objektivan, odlučio sam da izbacim komentare iz tog prvog posta, koji govore pozitivno o sovjetskim porodilištima i svrstam ih u poseban post. | 為了證明我動機純正,接納所有意見,我決定整理第一篇文章中對蘇聯婦產科醫院的正面回應,並將它們整理成新的一篇文章。 |
69 | A voleo bih da vidim, hoće li on biti na top listama? | 我想知道的是,這系列文章哪些能成為熱門文章? |
70 | I koju vrstu komentara će izazvati?[ …] | 還有會看到什麼樣的回應?[ …] |
71 | Slede dva “pozitivna” komentara: vladimirgin: | 只有兩則「正面」的意見: |
72 | Kada sam se porodila, nivo zaštite je bio savršen - zato što su babica i doktor bili prijatelji moje majke. [ | vladimirgin: 我出生的時候,我母親得到了適度的照護-因為接生婆和醫生都是母親的朋友。[ …] |
73 | …] | shisho4ka: 1990年。[ |
74 | 1990. […] Normalni utisci… […] Medicinsko osoblje je bilo korektno. | …]印象中過程很平常…[…]醫療人員以正確的方式處理。 |
75 | Bez neučtivosti, ali bez ikakve naročite ljubavi i nege. | 沒有任何不禮貌,但也沒有特別的關愛或照顧。 |
76 | Uopšte, u to vreme bila sam srećna, očekivala sam gori tretman… | 總之當時我覺得自己很幸運,我以為會經歷非常惡劣的對待方式… |
77 | U još jednom postu , LJ korisnik germanych sumirao je rezultate njegovog “približno izbalansiranog” blogerskog eksperimenta: | 在又一則系列文章中,LJ使用者germanych為他「公正觀點」的部落格調查結果作出摘要: |
78 | Prema očekivanju, post o tome koliko su bila dobra sovjetska porodilišta nije prošao na Yandexovu top listu, i nije izazvao čak ni stotinu komentara. | 和我預期的一樣,主題是讚揚蘇聯婦產科醫院的那篇文章並未登上Yandex的熱門排行榜,收到的回應連一百則都不到。 由此可見,支持許多人所提到的蘇聯婦產科當中的可怕情形並非事實的人並不多。[ …] |
79 | Iz nekog razloga, takođe nije bilo mnogo ljudi spremnih da podrže teoriju da sve vrste užasa napisane o sovjetskim porodilištima nisu imale nikakve veze sa realnošću. […] | LJ使用者germanych還引用了這則「正面」回應(已經被它的作者刪除), 來強調蘇聯制度的實際情況: |
80 | LJ user germanych takođe je citirao “pozitivan” komentar (koji je posle bio obrisan od strane njegovog autora) da istakne šta je zaista bilo u sovjetskom sistemu: | 我一樣無法批評蘇聯的婦產科醫院,因為我的岳父曾經是[坐居高位的共產黨官員]… |
81 | Ja takođe ne mogu reći bilo šta loše o sovjetskim porodilištima, pošto je moj tast bio [visoko rangiran funkcioner Komunističke partije]… | 校對:Portnoy |