# | srp | zht |
---|
1 | Japan: Nećemo zaboraviti Hirošimu i Nagasaki | 日本:毋忘廣島與長崎 |
2 | Američke snage su 6. i 9. avgusta pre 64 godine bacile atomske bombe na Hirošimu i Nagasaki. | 64年前的8月6日及9日,美軍在日本廣島與長崎投下原子彈,造成逾20萬人身亡,每年亦有活動紀念受難者,並提醒世人戰爭與使用核武多麼可怕。 |
3 | Umrlo je više od 200,000 ljudi, i svake godine održavaju se ceremonije kao sećanje na ove žrtve, ali i da se podseti na užase rata i korišćenja nuklearnog oružja. | |
4 | Japanski blogeri razmišljaju o istoriji svoje zemlje i o značenju ove godišnjice. | 日本部落客回顧歷史與週年紀念的意義。 |
5 | Atomic Bomb Dome in Hiroshima. By Flickr user kamoda | 廣島原子彈圓頂,照片來自Flickr用戶kamoda |
6 | touhen 03 iz Hirošime, iznosi priču o zgradi (na slici gore) koja je sada simbol A-bombe, zajedno sa onim čega se seća u vezi toga. | |
7 | Industrijska Promotivna Hala je izgrađena pre rata, u 15-oj godini Taisho Ere [1933], i izgleda da je to bila jedna veoma lepa zgrada. | |
8 | Sada se zove Kupola atomske bombe i još uvek se mogu videti neki od najlepših ukrasa na fasadi. | 來自廣島的touhen 03敘述上圖建築物如何成為原子彈事件象徵,以及他所擁有的相關記憶: |
9 | Svanuo je 6. avgust ove godine - godišnjica kada je atomska bomba bačena na Hirošimu. | 產業獎勵館起建於1915年戰前大正年間,原本似乎是個很棒的建築物,如今卻稱為原子彈圓頂,依稀還看得見外牆上的美麗裝飾。 |
10 | U to vreme, moja majka je živela u Yano-Cho, predgrađe Hirošime, bila je učenica osnovne škole i vršili su jutarnji pozdrav u školskom dvorištu. | |
11 | Rekla mi je da je vazduh bio providno bele boje i bila je ubeđena da je bomba pala blizu njene kuće. Moja baka je radila pored mora, kao radnik Solane. | 今年又到了8月6日,紀念原子彈在廣島落下的日子,當時我母親是個小學生,居位在廣島郊區的矢野町,正在學校操場參加朝會,她告 訴我原子彈落下後,有一陣子空氣中瀰漫透明的白,她以為炸彈落在她家附近。 |
12 | Pomislila je da je neprijatelj stigao, uhvatila je moju prabaku za ruku i brzo su otrčale. U međuvremenu se pročulo da je bomba pala na ono što je u to vreme bila Toyo Fabrika (sada Mastuda Inc.) u obližnjem selu Akigun Fuchu. | 我祖母在海邊忙著製鹽,以為敵軍抵達,牽著曾祖母的手跑得愈遠愈好,傳言指炸彈 落在當時安藝郡府中町的東洋工業廠內,正當他們打算前往幫助親戚,人們口耳相傳指廣島陷入一片火海,傷者陸續送來,祖母則獲指派擔任護士協助。 |
13 | Međutim kada su pomislili da bi trebalo da odu da pomognu rođacima, svi su pričali o tome kako je Hirošima u vatrenom plamenu. Počele su da pristižu žrtve, jedna za drugom, i moja baka je pozvana da pomogne kao bolničarka. | 小時候每到8月6日早上,我總會聽到這些故事,每次我乘搭巴士時,記得祖母都會說:「看,那個地區曾有許多人死亡」;巴士經過原 子彈落下地區時,我曾聽著那些令我印象深刻的故事,從小每回搭巴士前往市中心,在我心裡某一角,我總會想:「我正進入那個無法活著回來的區域」,回程途中 經過府中町後,我總記得感到微微的輕鬆。 |
14 | Odrasla sam slušajući priče o tom jutru 6. avgusta. Svaki put kada krenem na autobus setim se kako mi je baka govorila: ‘Pogledaj, tamo je jako, jako puno ljudi poginulo.' | 我曾近距離感受原子彈受難者的意義,再加上無論在家裡或學校午餐時間,我都曾聽著這些故事無數次,廣島在六零及七 零年代時,總會播放原子彈經歷記事,人們反覆回憶原子彈爆炸的歷史,彷彿昨天才剛發生。 |
15 | Slušala sam ovakve priče u autobusu dok sam se vozila do mesta gde je bomba bačena, i te priče su ostavile veliki uticaj na mene. | 在原爆紀念日當天,日本知名歌手福山雅治首度於廣播節目中承認,自己是兩名原爆倖存者之子,這讓許多人反思多年來社會對原爆受害者(或稱「被爆者」)及親屬的歧視,讓許多受害者後代不願坦白自己的身分。 |
16 | Dok sam bila dete, svaki put kada sam bila u tom autobusu koji ide u centar grada, negde u sebi sam mislila: ‘Upravo sam ušla u onaj deo grada odakle se ne možeš vratiti živ', a na povratku, nakon što prođemo Fuchu-cho, osećala sam određeno olakšanje. | |
17 | Izbliza sam iskusila šta znači biti žrtva atomskog bombardovanja, a i čula sam o tome mnogo puta, čak i u školi za vreme odmora za ručak. | |
18 | Dnevnik o iskustavima A-Bombe je emitovan 60-ih i 70-ih godina, i u Hirošimi je bacanje atomske bombe obeleženo kao da se dogodilo juče. | |
19 | Bloger na ocntoday podseća [ja] na jedan od najpopularnijih radova koji govori o tom tragičnom događaju: Hadashi no Gen [Barefoot Gen] postavio Keiji Nakazawa (Ovde se nalazi crtani film [en]) | |
20 | Na dan godišnjice atomske bombe, Japanski pevač Masaharu Fukuyama (福山 雅治) je za vreme svog radio programa javno priznao, po prvi put, da je sin dvoje ljudi koji su preživeli A-bombu. | |
21 | Ovo je mnoge navelo na razmišljanje o dugogodišnjoj društvenoj diskriminaciji koju su žrtve A-bombe (被爆者 hibakusha) i njihovi rođaci morali da podnose i koje su onemogućile mlađe generacije hibakusha da kažu istinu o prošlosti svojih porodica. | |
22 | Sledi blogerov svedok . | 以下是一位部落客的記錄: |
23 | Sigurno da postoji još dosta ljudi koji nisu priznali da su potomci žrtava A-bombe. Tako je bilo i sa mnom i kada sam čuo da se nešto tako javno objavilo, osećao sam se nezgodno. | 許多人很可能從未承認自己是原爆受害者的後代,我也是如此,聽到有人如此公開談論這些經驗,讓我有些不舒服,目前廣島地區民眾不 會歧視倖存者,至少在部分社區,這種歧視毫無意義,若仍有這種情況發生,會令人非常遺憾。 |
24 | Danas nema diskriminacije protiv onih koji su preživeli A-bombu u području Hirošime i u takvom susedstvu takva diskriminacija bi bila beznačajna. Ukoliko nešto slično tome još uvek postoji, onda je to zaista tužno. | 不過確實有些人因曝露在幅射線下,出現嚴重健康問題,而隔離於社 會之外,很遺憾,日本社會仍存在對於倖存者的偏見,或對他們另眼相看。 |
25 | Međutim, istina je da su ljudi koji su imali ozbiljnih zdravstvenih problema zbog izloženosti radijaciji držani daleko od društva zbog povreda kao rezultat bombardovanja. Nažalost još uvek postoje predrasude prema preživelima i različito se ljudi odnose prema njima u Japanskoj populaciji. | 曝露在原子彈爆炸的幅射線下,不僅會造成外表直接傷害,也會產生體內損傷,諸如掉髮、出血、腹瀉、嘔吐、長期白血病等,也就是各 種幅射疾病。 |
26 | Izloženost radijaciji atomske bombe prouzrokuje ne samo direktne spoljašnje povrede nego i ozbiljne unutrašnje ozlede koje za rezultat imaju gubitak kose, krvarenje, proliv i povraćanje, hroničnu leukemiju, i mogućnost nastanka raka štitnjače. | |
27 | Ukratko, to prouzrokuje bolest radijacije. Sinovi onih koji su preživeli A-bombu se nazivaju ‘druga generacija hibakusha‘, a njihova deca ‘treća generacija hibakusha‘. | 原爆倖存者的後代在日文裡稱為「被爆二世」、「被爆三世」,雖然他們確實較可能出現基因遺傳疾病,但目前未經科學證實,追蹤調查也還在進行 中。 |
28 | Iako se kaže da je kod njih veća verovatnoća za ugroženost genetskog zdravlja, to još nije naučno dokazano i još uvek se radi ispitivanje povodom svega toga. | |
29 | Pošto ovakvih slučajeva nije bilo u prošlosti, nemogućnost potpunog razumevanja mehanizma bolesti radijacije dovela je do nesporazuma. | 因為過往並無類似案件,無法通盤瞭解幅射疾病情況,導致人們產生誤解。 |
30 | The Maiden of Peace, in Nagasaki. | 長崎和平少女像,照片來自Flickr用戶Kamoda |
31 | By Flickr user Kamoda. Mnogi ljudi u Japanu koji su svesni iskustava u vezi bombardovanja, podržavaju anti-nuklearne mere vlade. | 由於記得原爆經驗,日本許多民眾支持反核政策,但最近消息傳出,過去日本曾允許美國核彈經日本轉運,引發部分民眾憤怒,不滿政府未遵守六零年代訂立的非核三原則。 |
32 | Nedavna vest da je Japan u prošlosti dozvoljavao prenošenje Američkog nuklearnog oružja u zemlji je izazvalo ogorčenje kod onih koji poštuju trostruko anti-nuklearno načelo usvojeno kao rezolucija '60-ih. | |
33 | Bloger na Canada de Nihongo upire prstom na dvostruki odnos nekih političara prema poziciji Japana kao zemlji koja nema nuklearno naoružanje. | Canada de Nihongo抨擊部分政府人物對日本反核武立場模糊: |
34 | U Japanu tri anti-nuklearna načela koja vladaju su: ‘da se ne poseduje i proizvodi nuklearno naoružanje, i da se ne dozvoli njihovo uvođenje'. | 日本「非核三原則」包括:「不持有、不製造、不開放核武」,目前據信日本並無任何核武,但因為沒有明確法律規範,部分人士指稱,日本或許在一年內就將成為核武國。 |
35 | Danas vlada mišljenje da Japan nema nuklearnog oružja ali pošto ne postoji nikakav određeni zakon u tome smislu, neki kažu da u roku od godinu dana Japan može postati zemlja sa nuklearnim oružjem Postoji sumnja, u stvari, da je u prošlosti jedan nosač aviona Američke Mornarice preneo [nuklearno oružje] u zemlju, u one luke gde se nalaze vojne baze. | |
36 | Prema toj glasini, Japanska vlada je dozvolila Američkim silama da tajno unesu nuklearno oružje. | 有些人懷疑,過去曾有一艘美軍航空母艦攜帶核武來到日本軍港,傳言指日本政府曾允許美軍秘密攜帶核彈前來。 |
37 | Isto tako, u vezi sa anti-nuklearnim načelom, postoji velika razlika u mišljenjima Premijera Idio-Taro Aso-a i lidera opzicije Hatoyama-e. Kada je bio Ministar Spoljnih Poslova, Aso je branio gledište Shoichi Nakagawa-e kada je izjavio da bi ‘Japan trebao posedovati nuklearno oružje'. | 首相麻生太郎(Taro Aso)與民主黨黨魁鳩山由紀夫(Yukio Hatoyama)對非核原則看法亦相左,麻生擔任外務大臣/外交部長期間,為前財務大臣中川昭一(Shoichi Nakagawa)辯護時曾表示:「日本應擁有核武」,故反對黨為此投下不信任票,換言之,麻生太郎無法瞭解非核三原則的重要性。 |
38 | Ovo je razlog što mu je opoziciona partija izglasala nepoverenje kao Ministru Spoljnih Poslova. | |
39 | Drugim rečima, izgleda da on ne ceni značenje trostrukog anti-nuklearnog načela. Kako Hiroseto izveštava, u ovogodišnjoj Deklaraciji Mira [ja] g. Akiba, gradonačelnik Hirošime je podržao Obamu, aludirajući na govor Predsednika SAD-a kada je, u aprilu, izjavio da bi Sjedinjene Države ‘poduzele značajne korake ka svetu bez nuklearnog oružja'. | Hiroseto提到,在今年的平和宣言[日文]中,廣島市長秋葉忠利(Tadatoshi Akiba)表態支持美國總統歐巴馬(Barack Obama),提及歐巴馬於今年四月曾表示,美國將「採取具體行動,走向無核武世界」。 |
40 | Slede poslednje rečenice te Deklaracije. | 今年平和宣言最後幾句話如下(《中國新聞》網站上備有英日文版全文): |
41 | (na vebsajtu Chugoku Shimbun-a nalazi se kompletna prevedena verzija ) Mi posedujemo moć. | 我們有力量,我們有責任,我們和歐巴馬站在多數的一方,我們能攜手廢除核武,我們一定辦得到。 |
42 | Mi posedujemo odgovornost. I mi smo Obamavećina. | 為實現2020年「無核武世界」的目標,廣島與長崎於2008年開始推動「廣島長崎議定書」[英文,PDF檔],希望附加於非核禁止擴散條約上。 |
43 | Zajedno možemo oboriti nuklearno oružje. Da, mi možemo. | 校對:Soup |
44 | Sa ciljem da se ‘postigne svet bez nuklearnog oružja' do 2020 , Hirošima i Nagasaki su 2008 postali promoteri zajedničkog Hirošima Nagasaki Protokola [15][en, pdf], koji je dopuna Ugovoru Protiv Širenja. | |