# | srp | zht |
---|
1 | Velika Britanija: Lav koga su spazili je mačka, kućni ljubimac po imenu Medo Brundo | 英國:目擊到的獅子其實是寵物貓「泰迪熊」 |
2 | Britanski policajci su imali pune ruke posla prošlog vikenda, a glavna operacija je pokrenuta u nedelju uveče, 26 avgusta, nakon što je navodno primećen lav u engleskom okrugu Essex. | 為了埃塞克斯郡獅子的目擊事件,英國警方在2012年8月26號,週日晚上忙起了一個重大的任務。 |
3 | Specijalisti za vatreno oružje i stručnjaci iz Colchester Zoološkog vrta su se pridružili 25-ici službenika, pozvanih na mesto gde je opažena životinja, a koristili su dva policijska helikoptera - jedan s termalnom opremom za snimanje - da pokušaju da otkriju životinju. | 被派遣到目擊地點的25個警官中投入了武器專家和來自科爾切斯特動物園的動物專家,啟用了兩台警隊直升飛機--其中一台具備熱成像器材--試圖找到這只動物。 埃塞克斯郡警方沒有公佈這次搜索的具體花費,但是所謂的獅子竟然是一隻碩大的緬因家貓,「泰迪熊」。 |
4 | Policija Essexa nije iznela pojedinosti o troškovima ove potrage, ali se ispostavilo da je lav velika domaća Maine Rakun mačka koja se zove ‘Medo Brundo'. | 下面的視頻由DynamoMor於8月27日上傳至YouTube,提供了一些「目擊證人」的證言。 |
5 | Video koji je na na YouTube postavio DynamoMor 27 avgusta, prikazuje šta su “svedoci” videli. | 另一張風靡社交媒體的熱門「獅子」照片事後被揭發為偽造。 |
6 | Kasnije je otkriveno da je lažna druga slika ‘lava', postavljena na društvenim medijima. | http://www.youtube.com/watch? |
7 | http://www.youtube.com/watch? | v=YwbaNN3AfsE |
8 | v=YwbaNN3AfsE | Vics,一個住在法國南部的英國女孩兒,總結了新聞中鮮為人知的故事: |
9 | Vics, devojka iz Engleske koja živi na jugu Francuske, iznosi svoje mišljenje o ovom događaju: | 貌似淘氣的季節和群眾的瘋狂一起侵襲了英國。 |
10 | Izgleda da je kombinacija lude sezone i masovne histerije pogodila Veliku Britaniju ove nedelje nakon što su oni koji su se odmarali u Essexu prijavili da su videli lava u polju pored kampa u Clactonu-na-Moru, Essex. | 時間是這星期,緊隨埃塞克斯郡度假的旅客舉報在Clacton-on-Sea(埃塞 克斯郡裡的半島,旅遊勝地)裡野營地旁的田地中目擊到獅子之後。 |
11 | Uzeli su nejasnu fotografiju kao “dokaz”, a zatim se cela stvar razvila uz svedoke koji su tvrdili da su čuli ‘glasno urlikanje' u obližnjim kućama i ljudi koji su bežali od “lava” koji se šunjao oko kampa noću. | 他們照了張模糊的相片作為「證據」。 接著,整件事升級到鄰里中出現一些證人說聽到「洪亮的 吼叫」,還有人稱從夜晚在野營地裡逃離獅口。 |
12 | Čim je britanska štampa doznala za sve to, krenuli su u izveštavanje u visokoj pripravnosti i lav iz Essexa je zauzeo prve stranice novina u ponedeljak. | 英國媒體聽聞到整件事之後,立即進入了高度警惕,埃塞克斯郡獅子目擊事件上了星期一將近一天的頭版。 |
13 | Članovi moje porodice žive u Clactonu-na-Moru i predstavilo mi je veliko zadovoljstvo da im pošaljem poruku na Facebooku u kojoj ih upozoravam da ne izlaze iz kuće i da izbegavaju glasne zvukove predenja u vrtu. | 我有親戚 住在Clacton-On-Sea,因此很高興地在臉譜上給他們發了信息,提醒他們要在室內活動和避開園子裡響亮的「喵喵」聲。 |
14 | Ceo dan su delili slike na Twitteru i Facebooku, i nekoliko smešnih, lažnih Twitter računa je postavljeno, gde je lav iz Essexa slao poruke o tome kako uživa u Clactonu dok izbegava policajce koji ga traže. | Photoshop修改過 的照片在推特和臉譜上被分享了一天。 有人在推特上做了好幾個搞笑的假帳號,代表埃塞克斯郡獅子發出它在Clacton威風凜凜的生活和躲避著追蹤它的警察 的信息。 |
15 | Twitter račun @EssexLion je sakupio skoro 37.000 sledbenika za manje od dva dana. | 推特帳號@EssexLion(埃塞克斯獅子)兩天內聚集了將近3萬7千粉絲。 |
16 | Njegov prvi tweet je ponovo tweetovan 1,104 puta i imao je preko 70 lajkova: | 單是它的第一條推特就被轉發了1104次,而且被70多人喜歡: |
17 | RIKA BRUV! | 嗷 老兄! |
18 | “Ovo je bila velika nedelja za britanski humor” kaže jedan velški bloger sa sedištem u Italiji: | 「這一個星期見證了英式幽默」,一個住在意大利的威爾士部落客說道: |
19 | Dok su naoružanih policajaci i helikopteri hrlili na ovo područje, da li su se moji sunarodnici povukli? | 我的英國同胞們有在武裝警察和直升飛機蜂擁而來時進入緊急狀態嗎? |
20 | Ne, nastavili su sa svakodnevnim životom i nastavili su “do paba”. | 沒有,他們生活照常而且繼續「下酒館」。 |
21 | Bilo mi je jako smešno dok sam slušao razgovor sa gazdaricom najbližeg paba, koja je rekla da je “malo zabrinuta”, ali da su gosti još uvek dolazili. | 當一位酒吧老闆娘在采 訪時說到她「有點兒擔憂」,可是她的顧客一如既往地光顧時,我不受控制地笑了。 |
22 | Takva reakcije Vas čini da na neobičan način budete ponosni što ste Britanac! | 有些奇怪的是,這個反應讓人為作為英國人而感到驕傲! |
23 | I ovom prilikom, twitter je došao na svoje: “Essex devojka” i njen pratitelj “Essex čovek” su neprijatni stereotipi u popularnoj kulturi [više o njima možete pročitati ovde] pa kad je, u roku od nekoliko minuta od kada se pojavila vest o “lavu”, twitter započeo opis događaja pod imenom “Lav iz Essexa”, zabava je trajala celu noć. | 推特發展出了自己的風格:「埃塞克斯女孩」和她的同伴「埃塞克斯男人」是潮流中不受歡迎典型的那一類 (最好從這裡了 解他們)。 所以在「獅子事件」爆發出的短短幾分鐘裡,一個推特「埃塞克斯獅子」的賬戶出現了。 |
24 | Ovo je zbunilo puno mojih italijanskih twitter prijatelja i razmišljao sam da se lav muvao ovuda, svi bi se zabarikadirali [elegantno, moram reći, s dobrom hranom na šporetu i špilom karata da prođe vreme]. | 這令我很多意大利推特朋友們感到困惑。 我試想了一下,如果一 隻獅子在這裡閒逛,所有人都會緊張得足不出戶(當然,要保持著風度,在爐子上做著美食,玩著牌打發時間)。 |
25 | Kako je noć prolazila i nedelja prelazila u ponedeljak, mislim da je neko pozvao odgovorne jer je jadni stari lav degradiran, prvo na “velikog psa”, zatim na “divlju mačku” i konačno, juče, na domaću mačku koja se zove ” Medo Brundo”. | 隨著夜晚變得越來越深,週日漸漸地進入了週一, 一定有人因為可憐的老夥計獅子被降格而生了怒氣。 一開始獅子成了「巨型犬」,之後是「野貓」,最終在昨天變作一隻叫做「泰迪熊」的家貓。 |
26 | Međutim, Britanci nisu ništa ako ne tvrdoglavi, kao što su otrili mnogi potencijalni napadači, i dok pišem ovo u sredu uveče, u Essexu još uvek ima osoba koje su uverene da su videli lava, uprkos činjenici da je policija obustavila potragu juče ujutro. | 但是英國人什麼都可以就是不會放棄,就像很多「將侵入者」發現地那樣,並且就在我在週三晚上寫這個的時候,很多埃塞克斯的百姓仍然堅信他們見到了獅子,盡 管昨天早上警察已經停止了搜查。 |
27 | Mark Borkowski je napisao post ‘ Lav iz Essexa i Urlik Mase', gde primećuje kako je ovaj događaj istakao moć društvenih medija: | Mark Borbowski寫了一篇叫做「埃塞克斯的獅子和群眾的咆哮」的文章。 |
28 | Potraga za nedostižnom velikom mačkom je pružila nepresušan izvor smešnim izveštajima. | 其中他強調這次事件凸顯了社交媒體的力量。 這次對形影難覓的大貓的搜查引發了一系列源源不斷的趣味報導。 |
29 | Twitter i drugi društveni mediji su bili preplavljeni vicevima u vezi sa #LavomIzEssexa, dajući težinu ovom više nego prijatnom događaju. | 推特和其它社交媒體頻道被各種有關#EssexLion(埃塞克斯 獅子)的笑話刷滿屏幕,為這個極有愛的文化基因獻出自己的力量。 |
30 | […] Na kraju, nije bitno da li je ili ne bilo velike mačke koja je pobegla i vrebala u St Osythi. | 最終,是否有只在逃大型貓科動物在St. |
31 | Moć dobi koju pokreću društveni mediji dokazuje da smo više zainteresovani za ono što bi moglo da se desi i sadržaj priče, nego za istinu. | Osyth(埃塞克斯郡東北部的小村莊,民政教區)無關緊要。 |
32 | Pogotovo kada nam treba nešto zanimljivo da zaboravimo maglovit neradni vikend. | 社會驅動的媒體時代的力量證明了我們更關心的是這個故事的潛力和背景,而不是實際情況。 |
33 | Dok je blog Razigrana Čudovišta postavio ‘Dnevnik - Posebna Emisija o Lovu na Lava iz Essexa‘ i Rachel Jones objavila nekoliko linkova o susretima sa nekim ranije primećenim velikim mačkama, Tony Giles se ironično pita kako je došlo do toga da je Lav iz Essexa dobio toliko mesta u vestima? | 特別 是在我們正需要娛樂幫我們熬過掃興的銀行假期週末(英國公休日)。 有的人會像博客Frivolous Monsters(不羈怪獸)發表似「日記--埃塞克斯獅子捕獵特別」的文章,或者像Rachel Jones一樣發佈初時目擊大貓的網頁鏈接。 |
34 | Pošto je čuo vest da je Lav iz Essexa mačka kućni ljubimac, Rishi Dastidar rekao je da je neizbežna jedna pesma: | 可也有Tony Giles這樣諷刺地感到費解,埃塞克斯獅子何故會得到那麼多關注的人。 一聽到埃塞克斯獅子是只寵物貓,Rishi Dastidar宣佈無法抑制湧上心頭的詩意。 |
35 | Ljudi Essexa, ne bojte se! | 埃塞克斯人啊,不要害怕! |
36 | Lav je mačka koja se zove Medo-Brundo. | 它只是名為泰迪熊的貓咪。 |
37 | Polako nestaje pretnja velike životinje. | 兇猛動物的威脅開始淡去。 |
38 | Ljudi Essexa, ne bojte se! | 埃塞克斯人啊,不要害怕! |
39 | OK, priznajemo da su naši dvogledi zakazali Ali, možete biti bezbrižni. | 好吧,望遠鏡用錯地方了。 |
40 | Lav je mačka koj se zove Medo-Brundo. | 所以你又可以隨意出入了。 它只是名為泰迪熊的貓咪。 |
41 | Ljudi Essexa, ne bojte se! | 埃塞克斯人啊,不要害怕! |
42 | “Niko ne pravi policijske priče u stilu Monty Pythona kao Britanci”, kaže Michael Mountain sažimajući potragu za lavom koji se prikrada po strašnim travnjacima u Essexu, zajedno s fotografijama i videom. | 「沒人像英國人一樣講蒙提·派森式的警察故事」,Michael Mountain在總結這次搜捕中說道。 整個捕查在古怪的埃塞克斯草原上遊走的過程有完整的圖片和視頻記錄。 |
43 | Na kraju, Vics se priseća još jednog klasika britanske komedije, onog koji se mora pogledati da bi se razumeli Britanci i njihov letnji godišnji odmor u kamp kućicama: | 在結尾,Vics引出另一個英式喜劇經典。 如要瞭解英國人和他們在房車中的年度暑假不容錯過它: |
44 | Možda bi sledeći put policija trebala poslušati savet omiljenog katoličkog sveštenika ‘Oca Teda‘ i zapamtiti da postoji razlika između ‘malo' i ‘jako daleko'! | 也許下次警察應該注意大家最愛的天主教主父「Father Ted」(泰得主父,愛爾蘭情景喜劇)的建議,記住「小」與「遠」之間是有區別的! |