# | srp | zht |
---|
1 | Iran, Izrael: ‘Nećemo da umremo u vašem ratu’ | 伊朗、以色列兩國公民同聲:「不想為你們的戰爭而死」 |
2 | Izgleda da su, prema glavnim novinskim naslovima, Iran i Izrael na rubu rata. | 從主流媒體的新聞標題看起來,伊朗和以色列就快爆發戰爭了。 |
3 | Izraelski političari i dalje prete napadima na iranska nuklearna postrojenja, a Iranske vlasti ponavljaju svoje stare parole da će Izrael ‘nestati s karte.' | 以色列政治人物持續威脅要攻擊伊朗的核子設施,而伊朗當局重申他們的舊日口號:以色列會「從地圖上消失」。 |
4 | Međutim, kako se buka oko rata diže s obe strane, tako se pokreće aktivizam za mir. | 雖然雙方都發出了戰爭的雜音,和平運動也沒有缺席。 |
5 | Nedavno su Izraelci zatražili mir u protestima u njihovom glavnom gradu Tel Avivu i iskoristili su Internet da pošalju poruku protiv rata. | 最近以色列人在首都特拉維夫舉行和平反戰示威,並利用網路散發「對戰爭說不」的訊息。 |
6 | “Dakle, još jednom, jasno i glasno, kažemo NE ovom ratu.” | 「大聲清楚的再說一遍,我們拒絕戰爭。」 |
7 | Preuzeto od kampanje na Facebooku, Izraelci-Vole-Iran. | 來自以色列人愛伊朗臉書活動。 |
8 | Oni koji podržavaju mir i dalje se pridružuju Facebook stranici koju je 19 marta 2012 pokrenuo Izraelac Pushpin Mehina (takođe poznat kao Ronny) koji govori Irancima, ‘Izraelci Vas vole i neće bombardovati Vašu zemlju. ‘ | 愛好和平人士持續加入 2012 年三月十九日由以色列人 Pushpin Mehina(又名 Ronny)成立的臉書頁面,告訴伊朗人「以色列人愛你們,不會轟炸你們的國家」。 |
9 | Ova stranica trenutno ima više od 70,000 lajkova. | 頁面目前有超過七萬人按「讚」。 |
10 | Istoga dana, Iranci su pokrenuli Facebook stranicu ‘Iz Irana za Mir i Demokratiju‘, koja je brzo započela kampanju koja će Izraelcima poručiti, “Mi smo Vam Prijatelji.” | 同一天伊朗人也成立了「來自伊朗,為了和平與民主」,並很快發起了告訴以色列人「我們是朋友」的活動。 |
11 | Obe kampanje su se opet ujedinile kada je Iranska stranica ponovo postavila sledeću poruku sa Izraelske Facebook stranice: | 當伊朗頁面轉貼以色列頁面的以下留言,兩個活動合流了: |
12 | Mi smo taj milion ljudi koji će patiti. | 我們數百萬人將受到傷害。 |
13 | Bićemo pozvani da se borimo, platićemo svojim životima, životima naših rođaka. | 會被徵召入伍、被迫戰鬥、失去生命和親人。 |
14 | Mi, roditelji iz Tel Aviva i Teherana ćemo morati da bežimo s našom decom u skloništa i da se molimo da nas rakete zaobiđu. | 我們這些來自特拉維夫和德黑蘭的父母必須帶著孩子避難,祈禱 飛彈不會打中我們。 |
15 | Ali, one će pasti negde, na nekoga. | 但是飛彈總會落下,落在某個人頭上。 |
16 | Ovih dana zvuk rata postaje glasniji. | 這幾天戰爭的聲音更響了。 |
17 | Zato, još jednom, jasno i glasno, kažemo NE ovom ratu. | 所以在此大聲清楚的再說一遍,我們拒絕戰爭。 |
18 | Mi poručujemo narodu Irana: Volimo Vas.. | 我們對伊朗人民說:我愛你 們。 |
19 | U sredu, 16 avgusta, više od 400 ljudi, uključujući univerzitetske profesore i zastupnike ljudskih prava, su potpisali online peticiju koja poziva Izraelske pilote da ne bombarduju Iran, ukoliko im se naredili da to urade. | 八月十六日星期三超過四百人簽署一份網路請願書請求以色列戰鬥機駕駛當接到命令轟炸伊朗時予以拒絕。 簽署人中包括大學教授和人權捍衛者。 |
20 | Ovo je text online peticije: | 網路請願書的內容如下: |
21 | Piloti, mi smatramo da je odluka da se pokrene napad na Iran pogrešna, i da bi prouzrokovala ozbiljne posledice za državu Izrael, i ne bi rešila osnovni problem. | 各位空軍駕駛員,我們認為攻擊伊朗是極度錯誤的賭博,將給以色列帶來極大的風險而且無法根本解決問題。 |
22 | Kao što je već spomenuto, čak i najbolji uspeh operacije neće zaustaviti Iranski nuklearni program, već će ga samo odgoditi - a za to privremeno odlaganje svi mi ćemo platiti ogromnu cenu, verovatno onu najstrašniju. | 就像之前說過的,就算攻擊 行動再成功也無法阻止伊朗的核子計畫,只能稍微拖延 -- 為了拖延這一點時間我們每個人都要付出高昂甚至慘痛的代價。 |
23 | Vi, kao piloti našeg Ratnog Vazduhoplovstva, više nego iko drugi - imate u svojim rukama stvarnu moć da sprečite ovu katastrofu. | 各位空軍駕駛員擁有比任何人更實際的力量來避免這場災禍。 |