Sentence alignment for gv-srp-20110723-5101.xml (html) - gv-zht-20110808-11623.xml (html)

#srpzht
1Maroko: Lična priča o protestu Ovaj post je deo našeg specijalnog pokrića Morocco Protests 2011.摩洛哥:一名抗議者的故事
2Od 20-og februara 2011, marokanski aktivisti vode kampanju zahtevajući demokratske promene u svojoj zemlji.自2011年2月20日起,摩洛哥活躍份子便發起活動要求民主的改革。
3Pokret 20 Februara rodjen je na internetu i ubrzo je postao pokretačka snaga na terenu.網路上出現了「二二零」運動,立刻成為動員的力量。
4Širom zemlje, odbori združeni sa pokretom (ili 'koordinacija') slušali su narod i prevodili njegove žalbe u formalne zahteve i slogane regularno uzvikivane tokom marševa sprovodjenih svake nedelje.在全國各地,運動的委員會(或協調者)聆聽人民的心聲,並將他們的不滿轉化成正式的訴求與口號,在每週日的抗議遊行裡呼喊出來。
5U pokušaju da uguši proteste, režim je smislio ustavnu reformuprividno predstavljenu kao korak ka ograničenju moći apsolutne monarhije.摩洛哥政府試圖消除異議,而策劃了憲法改革,表面上會削弱君主專制政體的權力。
6Reforma je bila većinski izglasana na referendumu održanom 1. Jula.這項改革在七月一日的公民投票中獲得壓倒性的通過。
7Aktivisti su protestvovali protiv predloga, osećajući da ne idu dovoljno daleko. Takodje su osudili, ono što nazivaju neizbalansiranom referendumskom kampanjom.活躍份子正在反對這項提案,他們也譴責這場投票活動,稱之為不公正的公民投票。
8Suzbijanje pro-demokratije? Kasablanka protest, 15. may 2011.鎮壓民主派?
9Fotografija Flickr korisnika Magharebia (CC BY 2.0).卡薩布蘭卡的抗議活動,2011年5月15日。
10Iza protivrečnosti nacrta ustava, posmatrači veruju da se krije pokušaj režima da suzbije pro-demokratski pokret sprečavajući mu pristup javnim medijima i sprovodeći klevetničku kampanju protiv istog.照片來自Flickr使用者Magharebia,依據創用CC BY 2.0授權使用。
11Pokret je primarno koristio internet da objasni svoje pozicije i ideje.除了備受爭議的憲法草案,觀察者認為政府正試圖消除民主派活動,不讓他們使用公共媒體,並且誹謗他們。
12Promotivne video kampanje, saopštenja za štampu, konferencije za štampu, su organizovane od strane pokreta s vremena na vreme u pokušaju komuniciranja sa javnošću i održavanja Poikreta 20 Februara aktivnim i glasnim.這個活動主要使用網路解釋他們的立場與觀點,常用宣傳影片、新聞稿與記者招待會與民眾聯繫,也讓2月20號的運動能持續下去,讓聲音能被聽見。
13Ali ponekad su baš lične priče boraca pokreta te koje imaju najoštriji uticaj na širu javnost.不過有時,激進份子的個人敘述對民眾的影響更明顯。
14Lično svedočenje Jonesa Lukililia, mladog sociologa i zagovornika pokreta, je najbolji primer.一位年輕的社會學家,也是活動支持者的Younes Loukili的個人記述,是一個很好的例子。
15Jones je napisao potresno pismo koje je publikovao putem interneta i u kome objašnjava svoju pozadinu i kako je prešao put od skeptika do odanog zagovornika pokreta.Younes寫了一封感人的信並放在網路上分享,其中他解釋了他的背景,以及他如何從原本懷疑此運動變成堅 定的支持者。
16Dokument se raširio kao požar po marokanskoj blogosferi i ubrzo je reprodukovan na više platformi uključujući i blog militantne grupe Mamfakinch!這份文件在摩洛哥的部落格圈中像野火般傳開,也立即從許多平臺中得到回應,包括激進團體部落格Mamfakinch!。
17[ar]. Jones piše:以下是Younes所寫:
18Pet meseci ranije nisam podržavao Pokretr 20 Februara iako sam tog dana (20 februara, 2011) bio prisutan na centralnom trgu u Kazablanci, kao posmatrač zabrinut za nacionalne probleme i promene i kao neko zainteresovan za naučnu observaciju ljudi i dogadjaja.五個月前,我並不支持220運動,雖然我那天出現在卡薩布蘭卡的中央廣場,但僅僅是個關心國家議題與轉變的觀眾,也是因為對事件和人的科學觀察感興趣。
19U to vreme, bio sam izazvan od strane dvoje ljudi: prva je bila moja supruga s kojom sam na široko raspravljao o tematici.當時,我被兩個人指責。
20Ja sam insistirao da je Maroko izuzetak zato što sprovodi istinske reforme koje će suzbiti svaki pokušaj oponašanja Tunisa ili Egipta.第一,是我的太太,我常跟她討論這個議題。
21Moja supruga je protestvovala, smatrajući da tiranija i korupcija u centrima moći nastavljaju da postoje i da je u stvari gore nego ikada.我堅決認為摩洛哥是一個例外,因為國家實施的改革會扼殺任何仿效埃及或突尼西亞的嘗試。
22Insistirala je da želi da prisustvuje protestu 20 februara, ali sam joj to odbijo zbog njenog lošeg zdravlja.我太太反對,她認為在權力圈裡,暴政與貪污會持續存在,事實上情況比以往更糟。
23Druga osoba koja me je izazvala da preispitam svoje poglede bio je moj prijatelj saudijski novinar Nawaf Qudaymi.她堅持要去參加220運動,但因為她身體不好所以我拒絕。
24Bili smo se dogovorili da zajedno idemo na marš u Rabat, ali nisam uspeo da se probudim rano tog dana.第二個反對我的看 法的人是我朋友Nawaf Qudaymi,他是個沙烏地阿拉伯記者,我們約好要一起去參加拉巴特的遊行,但我因睡過頭而沒去。
25Nawaf me je pozvao ‘Kako možeš da se uspavaš na ovakav dan Jone?' jadikovao je.Nawaf打電話跟我抱怨:「你怎麼可以在這樣的日子 睡過頭呢?」
26Bez obzir na sve ja sam ostao čvrst u svom stavu i nisam otišao ni na jedan protest od tada.[…] 無論如何,我堅定的守住我的立場,自那次後再也沒參加任何抗議活動。
27Ali jedan neočekivan dogadjaj će promeniti nepovratno Junisove poglede. Piše:但是一場意料之外的事件卻徹底改變了Younes的看法,他寫道:
28U petak , 11 marta, oko dest sati uveče prebacio sam svoju sedam meseci trudnu suprugu u javnu bolnicu Averoz u Kazablanci, nakon što joj se stanje pogoršalo zbog visokog krvnog pritiska.3月11號禮拜五,大約是晚上十點,高血壓使我懷孕七個月的太太情況不太好,我帶她去卡薩布蘭卡的Averroes公立醫院。
29Podvrgnuta je carskom rezu oko jedan sat po ponoći da bi beba bila spašena.約 凌晨一點時,她為了救寶寶而接受了剖腹產手術。
30Traženo je da bebu prebacimo u inkubator u drugoj bolnici, jer su sva mesta bila zauzeta.醫院要求我們將新生兒送到其他醫院的保溫箱,因為他們的空位都已經滿了。
31Jedina opcija koju smo imali, bila je da idemo na privatnu kliniku, ali sam saznao da cena tamo ide i do 2500 dihrama na noć (250 dolara).另一個選擇是去私人診所,但我得知 那邊的價錢是一個晚上2500迪拉姆(250美金)。
32Naravno, ako to sebi nemožete da priuštite, rečeno mi je, sve što možete da uradite,sa svojom suprugom je da sačekate najskoriju šansu da začnete novu bebu.他們說如果負擔不起,就只能和太太一起等下一個嬰兒出生。
33Tada sam shvatio da veze i mita mogu da nam pronadju mesto.那時我明白了,有門路和賄賂就可以替我們找 到一個空位。
34Na svu sreću, bili smo u stanju da prebacimo bebu na kliniku koja je pripadala dobrotvornoj ustanovi po razumnoj ceni.幸好我們用合理的價錢將寶寶送到一個屬於慈善機構的診所。
35Moja supruka ostaje u kritičnom stanju tokom subote i nedelje i kada god bih upitao doktora ili internistu za njeno stanje, govorili su mi da se molim.我太太在星期六與星期日的情況危急,每當我詢問醫生或實習生她的狀況時,他們只叫我 祈禱!
36U ponedeljak ujutru, 14 marta primio sam poziv od doktora, koji je tražio da hitno dodjem u bolnicu jer je potreban CT skener.3月14日,禮拜一早上,醫生打電話來催促我去醫院,因為需要做CT檢查。
37Nije propustio da me obavesti da je cena tog testa 3000 dihrama (300 dolara).醫生沒有忘了告訴我,檢查的費用是3000迪拉姆(300美金)!
38Uradio sam šta je bilo traženo i saznao da moja supruga ima cerebralno krvarenje i da je potrebna operacija.我照著所要求 的做了,之後我得知我的妻子腦出血,需要手術。
39Čekao sam do deset uveče, ali operacija nije izvršena.我一直等到晚上十點,但手術並未進行。
40Saznao sam, kasnije, da je moja supruga bila ostavljena 48 sati bez ikakvog ispitivanja i više od 72 sata, bez ikakve intervencije.幾天後我獲悉,妻子在48小時內沒接受到檢查,超過72小時沒有任何 事發生。
41Pitao sam se i čudio.我心裡有好多疑問想獲得解答。
42Shvatio sam da osoblje nije radilo/ne radi subotom i nedeljom i da doktori nisu radili/ne rade subotom i nedeljom.然後我明白了,醫院的病房在週六與週日是不開放的,而醫生在週末是不看病的。
43Otkrio sam da je moja žena bila žrtva čiste medicinske nemarnosti i da prosečnim gradjanima nije dozvoljeno da se razbole subotama i nedeljama.我發現我太太是一名醫療疏失的受害者, 我得到的結論是,一般的市民沒有資格在禮拜六和禮拜日生病。
44Jones nastavlja:Younes繼續寫道:
45Nikada neću zaboraviti… pacijente koji su ležali nagi na podu plačući od bola bez da im je dozvoljen pristup bolničkom osoblju.我永遠不會忘記…患者的遺憾,躺在地板上哭喊著自己的疼痛,卻不能進入醫院的病房。
46Nikada neću zaboraviti … smrad koji ispunjava nos na koridorima bolnice.我永遠不會忘記…醫院走廊中充滿的惡臭。
47Nikada neću zaboraviti… da sam potrošio više od 20 000 dihrama (2000$) na lekove u javnoj bolnici.我永遠不會忘記…在公立醫院的藥物上花了超過20000迪拉姆(2000美金)。
48Nikada neću zaboraviti… bezobrazluk bolničarki.我永遠不會忘記…護士的傲慢無禮。
49Nikada neću zaboraviti… osornost doktora i njihovu lošu komunikaciju sa pacijentima.我永遠不會忘記…醫生的高傲態度,以及他們與病人之間的溝通貧乏。
50Nikada neću zaboraviti… bezbednosni haos.我永遠不會忘記…那樣的混亂。
51Nikada neću zaboraviti da je posle 20 dana… moja supruga umrla.我永遠不會忘記,在20天之後,我的太太去世了。
52Neka joj je pokoj duši.願上帝保佑她的靈魂。
53Jones zaključuje:Younes下結論道:
54Moja supruga je platila svojim životom da me ubedi u ispravnost svojih stavova: Korupcija još uvek postoji i mi plaćamo cenu tog postojanja u ratama, u zdravlju zapošljenju, stanovanju, obrazovanju… Posle svega ovoga znam da oso što se meni dogodilo predstavlja smo jedan primer od hiljade slučajeva koji se dogadjaju dnevno u ovoj zemlji.我太太用她的生命為代價,使我相信她的觀點:賄賂依然存在,而我們為它的存在付出代價,分期付款,用我們的健康、工作、住屋與教育…
55Znam da je moje ćutanje značilo čekanje da dodjem na red.經過了這些,我明白發生在我身上的事情,只是這國家每天都在發生的眾多例子中的一個。
56Znam da individualni zahtevi treba da se uključe u socijalne i onda u političke zahteve.我明白我沉默是在等輪到自己的時候。
57Znam da je Pokret 20 Februara jedini koji je u stanju da promeni status quo u Maroku.我明白個人的要求應該變成社會的然後轉成政治訴求。 我明白220運動是唯一能夠改變摩洛哥現狀的。
58Znam da je Pokret 20 Februara ustao dok su svi sedeli.我明白220運動在其他人坐著時站起來。
59Znam da je hrabrost Pokreta 20 Februara vredna bolje budućnosti.我明白220運動的勇氣應有一個更美好的未來。
60Znam da ću ostati 20 Februar.我明白我會一直是220運動的一員。
61Neka Bof blagosilja tvoju dušu, Fatima.校對:Soup