Sentence alignment for gv-srp-20120112-7473.xml (html) - gv-zht-20120106-12412.xml (html)

#srpzht
1Brazil: “Prestigli smo Veliku Britaniju po BDP-ju. Pa šta?”巴西:「我們的 GDP 超越英國了,但那又如何?」
2Vest koja je bila glavna u gotovo svim medijima u Brazilu u zadnjoj nedelji 2011.: Brazil je pretekao Veliku Britaniju kao šesta najjača ekonomija na svetu.2011 年最後一個星期,幾乎所有巴西新聞媒體的頭條消息都是:「巴西擠下英國成為世界第六大經濟體」。
3Britanske novine The Guardian, u izdanju od 26. decembra navode prognozu od strane Centra za ekonomiju i poslovna istraživanja da će zemlja završiti godinu kao šesta po veličini BDP-a u svetu: $2,500 milijardi. Budući da je prvi put da Velika Britanija zaostaje za zemljom Južne Amerike u ovoj vrsti poredjenja, ova vest je prouzrokovala jedan smešni komentar od strane izvršnog direktora Cebra, Douglas McWilliamsa: “Brazil je dugo vremena pobedjivao evropske zemlje u fudbalu, ali to što ih tuče na polju ekonomije je novi fenomen”.根據 12 月 26 日的英國《衛報》(The Guardian) 報導內容,「經濟與商業研究中心」(Centre for Economics and Business Research, CEBR) 預測,巴西 2011 年底的國內生產毛額 (GDP) 可望達到 2 兆 5000 億美元,成為世界第六大經濟體。
4I u zemlji je ova vest donela dobro raspoloženje, kako i prikazuje ova zbirka ilustracija na blogu Humor Político (Politički Humor).報導指出這是英國首度在經濟排名上落後給南美國家,CEBR 執行長麥克威廉 (Douglas McWilliams) 看完新聞後幽默地表示:「長久以來,歐洲國家只有在足球場上會不敵巴西,經濟表現不如巴西,這倒是前所未聞。」
5Krunisani Dilma Rousseff, predsednik Brazila. Ilustracija: Alberto Alpino Filho, objavljen u Yahoo!巴西人對於這則新聞也是持幽默態度,以下是「政治幽默」 (Humor Político [葡萄牙文]) 部落格上的插畫。
6Brasil i iskorišćeno uz dopuštenje.插畫作者:Alberto Alpino Filho。
7Ovu vest je Sarico Blog izabrao kao najbolju vest godine:原發表於 Yahoo!
8Nema sumnje da je ovo najveća vest 2011.Brasil,經同意後轉載。
9Ova dobra vest je rezultat rada mnogih ruku, a rad je počeo pre više od 20 godina.Sarico [葡萄牙文] 部落格將這則報導選為本年度最佳新聞:
10Izgradnja nacije u zemlji kao što je Brazil zahteva mnogo ruku i dugo vremena, puna uspona i padova, uz puno neizvesnosti.毋庸置疑,這是 2011 年的大新聞,也是巴西國人二十年來,無數雙手辛勤工作而換來的甜美果實。
11Zemlja budućnosti ima ime i boje i govori portugalski.因為無以計數的勞工長久以來的犧牲奉獻,才能支持巴西走過這段潮起潮落、充滿未知數的歲月。
12Hura Brazil!我們國家說的是葡萄牙語,未來,我們國家的名字和國旗將為世人所知巴西萬歲!
13Za finansijskog menadžera Hamilton Silva, Brazil dolazi na peto mesto svetske lige vodećih ekonomija, i čeka ih budućnost koja još više obećava.對財務經理 Hamilton Silva [葡萄牙文] 而言,巴西在世界各主要經濟體中位居第五,未來榮景指日可待。
14U svom blogu je prokomentarisao sledeće:他在自己的部落格上表示:
15Svi ovi faktori, a i optimizam iz vlasti doveli su do toga da je zemlja napredovala mnogo više od očekivanog, što sve govori da mi zaista možemo poboljšati svoj položaj.種種因素及當局樂觀其成的態度讓巴西的經濟成長超乎預期,也就是說,我們未來在國際舞台上的地位將更穩健。
16Položaj kao peta svetska ekonomija pokazuje da bi Brazilski narod trebao da ima istaknutu ulogu kao nestalna članica Veća Sigurnosti u Ujedinjenim Nacijama, da bi je OPEC trebao slušati mnogo pažljivije i da se mora poštovati kada je pozovu [Svetska] Trgovinska Organizacija i drugi.若巴西躍升世界第五大 經濟體,那麼巴西在聯合國將更具影響力,甚或成為安理會的常任理事國;此外,不僅石油輸出國家組織 (OPEC) 會更重視巴西的意見,世界貿易組織 (WTO) 及其他相關組織也勢必尊重巴西;巴西在國際事務舉凡 G8、G20 及其他國際組織如 IMF 和 The Hauge 上將扮演舉足輕重的角色。
17Brazil mora imati istaknutu ulogu u G8, G20 i bilo kojem drugom međunarodnom telu kao što su MMF i Hag. Napokon smo tu.我們終於做到了! 儘管巴西交出一份亮眼的國內生產毛額 (GDP) 成績單,但巴西的人類發展指數 (HDI) 表現卻無法與經濟實力齊頭並進(HDI 係衡量國家人民生活水準的指標)。
18Ako Brazilu dobro ide u Bruto Domaćem Proizvodu (BDP), isto se ne može reći za poziciju u Indeksu Humanog Razvoja (HDI), kojim se meri kvalitet života u svakoj zemlji.經濟學家 Frederico Matias Bacic [葡萄牙文] 頗析這則「巴西成為第六大經濟體」的新聞,說明「我們不能以此驕矜自滿」,他指出:
19Ekonomista Frederico Matias Bacic je pojasnio ovu vest, objašnjavajući zašto se “ne možemo hvaliti“. On se priseća:GDP 成長顯示經濟活動增加,或者我們可以說 GDP 成長有助於釋出更多就業機會並使所得提高,理應為之歡欣。
20Rast BDP-a pokazuje porast ekonomske aktivnosti (možemo reći da ovaj rast dovodi do radnih mesta i povećanja dohodaka), što je fantastično, ali to ne pokazuje vidljiv socijalni boljitak. Mi smo šesti po veličini BDP-a u svetu, ali ako pogledate HDI (Index Razvoja Humanosti), zauzimamo 84. mesto, dosta iza zemalja kao što su Trinidad i Tobago, Meksiko, Argentina, Bahami.然而,我們的社會現況並沒有因此獲得改善,雖然我們的 GDP 排名世界第六,但人類發展指數 (Human Development Index, HDI) 卻僅名列第八十四,遠落後於千里達與托巴哥共和國 (Trinidad and Tobago)、墨西哥、阿根廷及巴哈馬。
21Ako pogledamo na BDP po stanovniku u svetu, zauzimamo 76. poziciju.至於人均國民所得 (GDP per capita) 也僅位居世界第七十六名。
22Ono što želim da postignem s ovim kratkim postom je činjenica da postoji više važnih ekonomskih / socijalnih pokazatelja od BDP-a koje treba pogledati.在這篇幅不長 的文章中,我想強調的是還有其他經濟/社會指數遠比 GDP 更值得重視。
23To što imamo jedan od najviših BDP u svetu ne znači, samo po sebi, da nam je dobro, treba da pogledate razne podatke, ne možemo se pohvaliti samo zbog jedne promenljive vrednosti.
24Da bi bolje prikazao ono što mislim, zamislite sledeće: sve Afričke zemlje se ujedinjuju da stvore novu naciju.擁有世界數一數二的 GDP 數字並不表示我們國家各方面都很優異;反之,我們應綜觀所有資料,而非因單一方面表現突出就引以為傲。
25Naravno, ova nova zemlja bi bila medju prvih deset po BDP-a u svetu, ali to ne bi značilo da će postati socijalno razvijena i pravedna.我換個方式說明:想想看如果把非洲各國統一起來,建 立一個新國家,想當然爾,它的 GDP 絕對能擠進世界前十名,但那不表示社會就能得以發展或變得公正清廉。
26To bi bila samo velika zemlja s velikim BDP-om, s mnogobrojnom, jadnom populacijom, uz puno socijalnih problema.我們只能說它是個大國,雖擁有傲人的 GDP 數字,但卻也存在著為數眾多的受苦人民以及氾濫的社會問題。
27Slika: Enio Lins, objavljeno uz dopuštenje.圖片來自Enio Lins,經許可使用。
28Isto tako, uzimajući u obzir druge pokazatelje, novinar Sérgio Utsch upozorava.記者 Sérgio Utsch [葡萄牙文] 也呼籲要看其他指數,他表示:
29On kaže:這種鼓舞國民士氣的新聞極可能讓人民產生盲點。
30Opasnost od ove vesti koja pokreće nacionalni ponos je slepoća koju može kreirati.得到一塊大餅固然是好,但更重要的是,要讓每個人都能分得到這塊餅。
31Mnogo važnije od velike torte je činjenica da svako može dobiti pristojan komad.與我國相比, 我們的「對手」英國在經濟排行上雖屈居弱勢,但他們一直努力把大餅分給每個人,而巴西呢?
32“Protivnik” koga smo pretekli u ekonomskoj ligi je uspeo to učiniti, dok smo se mi Brazilci utopiti u veliki okean pun diktatora, korumpiranih i nesposobnih ljudi.巴西充斥著獨裁者以及貪污無能的掌權者,讓百姓民不聊生。
33Istina je da kvasac na engleskom kolaču ne deluje vrlo dobro, ali je tamo, za razliku od Brazila, većina ljudi već dobila parče koje im pripada.雖然英 國大餅現在出現問題了,但至少英國大部份的人民還是能保證分到一塊,而巴西根本還沒做到這點。
34Ekonomista Rodrigo Constantino kaže da je dovoljno samo pogledati širom zemlje da bi se videlo da nema zašto da se slavi zbog siromaštva, kriminala, nezakonite koncentracije prihoda kroz korupciju i nekažnjavanje, među ostalim socijalnim problemima.經濟學家 Rodrigo Constantino [葡萄牙文] 表示任何人只要四處走走,就會發現這個國家不外乎是貧窮及犯罪淵藪,還有那些透過貪污及行使特權而非法賺取暴利的不肖分子。
35On postavlja sledeće pitanje: Da, imamo šesti BDP na svetu.在這種社會問題叢生的環境下,GDP世界第六又如何?
36Da, pretekli smo Veliku Britaniju po BDP.還有慶祝的必要嗎?
37Pa šta onda?他反問:
38Uz tako mnogo problema koji se svakodnevno pomaljaju pred našim očima s razlogom postavljam ovo pitanje: Koga je briga!沒錯,我們的 GDP 世界第六;我們的經濟成長率超越英國了,但那又如何?
39Da li neko bolje živi pošto je saznao tu vest?我們眼前的社會問題堆疊如山,我倒想問問:誰在乎 GDP?
40A da mi skrenemo pažnju na veliki broj problema koje moramo rešiti da Brazil postane bolja zemlja, da više napreduje, da bude slobodnija i poštenija?有誰因為這個消息生活就變得更好? 不如好好想想如何解決我們的社會情況,巴西才能真正成為一個更繁榮、更自由、更公平的國家。
41Daisy pokazuje optimizam bez gubljenja zdravog razuma.Daisy [葡萄牙文] 並非盲目地表示樂觀,她認為巴西人應該等到更適當的時機再來慶祝經濟成長:
42Ona čak čuva slavlje za prikladnije vreme:等到我們的生活水平和英國一樣的時候,再來大張旗鼓慶祝吧!
43Hajde da slavimo kada dostignemo isti životni standard kao i Britanci!經濟:巴西打敗英國。
44Ekonomija: Brazil prestiže Britance.插畫作者:Benett。
45Slika: Benetta, objavljeno uz dopuštenje.經作者同意後轉載。
46Prema Cebr, na čelu niza najjačih ekonomija nalaze se SAD, a slede Kina, Japan, Nemačka, Francuska, Brazil i Velika Britanija.根據 CEBR, 美國是世界最大經濟體,中國緊跟在後,日本排名第三,接下來依序是:德國、法國、巴西及英國。
47Prema Medjunarodnom Monetarnom Fondu (MMF), Brazilski BDP u 2011 bi trebao iznositi 2,518 milijardi dolara, što potvrđuje Cebrova predvidjanja.而來自國際貨幣基金 (IMF) 的資料也顯示,巴西 2011 年的國內生產總額達 2 兆 5 千 1百 80 億美元,與 CEBR 的預估金額相差不遠。
482010, Brazil je bio na 7. mestu, s BDP-om od 2,090 milijardi dolara.巴西 2011 年的 GDP 為 2 兆 900 億美元,位居世界第七。