# | srp | zht |
---|
1 | Uganda: Sačuvajmo muzej Ugande | 烏干達:救救烏干達博物館 |
2 | Muzej Ugande koji je osnovan 1908. u Kampali, u Ugandi, predstavlja i izlaže etnološku, prirodnu-istorijsku i tradicionalnu kolekciju kulturne baštine Ugande. | [本文英文版原載於2011年3月4日] 位於烏干達首都坎帕拉,烏干達博物館展出具有民族性、自然歷史且傳統性文物。 |
3 | Ministarstvo turizma, trgovine i industrije nedavno je odobrilo izgradnju 60-spratne zgrade za kancelarije ministarstva na mestu na kom se trenutno nalazi muzej. | 此博物館創立於西元1908年。 觀光貿易與工業部近期批准,高達六十層樓的新部辦公室,將蓋在現今博物館佇立的地方。 |
4 | Drugi izvori ukazuju na to da će rušenje muzeja utrti put izgradnji istočnoafričkog trgovinskog centra. | 其他消息指出,這項拆建行動是為未來東非貿易中心的建造所鋪路。 |
5 | Zakonodavci istočnoafričke zakonodavne skupštine odbacili su planirano rušenje muzeja Ugande tvrdeći da je taj potez “destruktivan i nerazuman”. | 東非立法會反對拆除烏干達博物館的計畫,認為此舉「無建設性且無理」。 |
6 | Dana 15. decembra 2010. godine, gradsko veće kampale (Kampala City Council, KCC), zaključalo je glavni ulaz i sve kancelarije muzeja Ugande zbog neplaćanja poreza na imovinu. | 2010年12月15日當日,坎帕拉市議會(簡稱KCC)鎖上博物館所有辦公室與大門,因其未付財產税。 |
7 | Grupa ugandskih sajber aktivista odlučila je da pokrene kampanju na Fejsbuku za očuvanje muzeja: Kampanja za očuvanje muzeja Ugande. | 一群烏干達網路激進份子,已決定在臉書發起活動:救救烏干達博物館。 |
8 | Cilj kampanje je: “Zaustavimo rušenje najstarijeg muzeja u istočnoj Africi!” | 此活動宗旨是「阻止拆除東非歷史最悠久的博物館!」 |
9 | Osnovan 1908. godine, muzej Ugande je nezamenljivog kulturnog i istorijskog karaktera. | 建於1908年,烏干達博物館是一座不可取代之文化及歷史建築。 |
10 | Muzej će biti srušen i zamenjen zgradom sa 60 spratova. | 博物館即將拆除,取代的是座六十層樓高的建築。 |
11 | Mi želimo da izrazimo našu zabrinutost i podstaknemo planere da pronađu alternativnu lokaciju za svoju izgradnju. | 我們想表示關心,並鼓勵開發者選擇別的建築地。 |
12 | Evo nekoliko zanimljivih poruka sa stranice “Sačuvajmo muzej Ugande”: | 這裡有些出現在「救救烏干達博物館」的有趣留言: |
13 | Princ Edvard Budadira kaže, “Zaustavimo ovo ludilo”: | Prince Edward Budadira說「別瘋了」: |
14 | U zemlji koja nema mnogo da nasledi na nacionalnom nivou, muzej je jedan od retkih kojeg će naslediti naša deca. | 對一個擁有極少民族遺產可繼承的國家,這博物館是可以留給後代繼承的少數東西之一。 |
15 | Simbol koji nas povezuje kao decu majke Ugande, potvrda o tome ko smo i čemu se nadamo da ćemo biti kao potvrda onoga što smo bili. | 它是個象徵,將我們與母國連結在一起,它定義了我們,及我們希望如何用過去來定義自己。 |
16 | Uništavanje muzeja je uništavanje nas kao naroda i onogo što jesmo i kršenje prava naše dece na njihovo nasleđe. | 破壞博物館就如同破壞我們自己,也違反孩子們的繼承權力。 |
17 | Zato vas molimo da ZAUSTAVITE OVO LUDILO. | 所以請停止這愚蠢行為。 |
18 | Oplakujemo voljenu zemlju: | 心愛的國家在哭泣: |
19 | Mislim da nešto veoma nije u redu sa našim liderima; prvo je iseljena škola i glavno zemljište na kome se nalazila ostaje neobrađeno tokom pola decenije i dalje … sada u istom duhu “investicija” ti isti lideri su u potrazi za prodajom našeg kulturnog nasleđa najboljem ponuđaču … sigurno oplakujemo voljenu zemlju… Rich Wagaba je zaprepašćen: | 我認為我們的領導者非常不對勁;先是收回一間學校的土地,然後讓它本來座落的地方,處於荒廢狀態長達五年並持續著…現在,同一群領導者又要以「投資」為名,把我們的文化遺產賣給最高投標者…心愛的國家肯定在哭泣。 |
20 | Samo što sam bio u muzeju i bilo bi skandalozno da pretvorimo u otpatke ono što je srž naše baštine koja nam je još ostala! | Rich Wagaba感到大為震驚: |
21 | Ne samo prvi automobil, već mnogo naše istorije… Zašto moram ovo da objašnjavam… TO JE NAŠ NARODNI MUZEJ!!! | 才剛去過這博物館,若我們還存在的少數遺產被拆除,就太不像話了! |
22 | Kako to da se rušenje uopšte uzima u obzir?! | 那裡有多少我們的歷史…還需要我來解釋嗎? |
23 | … Besan sam i ogorčen. | 我們的國家博物館耶! |
24 | Blogeri takođe vode kampanju za spas ugandske baštine. | 此事甚至不該成為討論議題吧?! |
25 | Jean Ankunda piše: | 真的令我太震驚了! |
26 | Muzej je jedna od onih veoma važnih državnih institucija koje su dugo bile zanemarene. | 部落客也為了救烏干達遺產而發起活動,Jean Ankunda寫道: |
27 | Zgrada u kojoj se nalazi muzej dizajnirao je nemački arhitekta Ernst May pre više od 60 godina i ona sama je turistička atrakcija. | 座博物館是國家非常重要的建築物之一,但長期被忽視。 |
28 | Pored toga što je nacionalni istorijski spomenik, muzej poseduje i kolekciju istorijskih artefakata. | 博物館建築結構,是在六十多年前,由德國建築師Ernst May所設計,一直是個旅遊景點。 |
29 | On je takođe izvor informacija o više od 650 kulturnih baština obeleženih širom zemlje. | 除了是個很重要的國家歷史遺跡之外,這座博物館收藏了大量的歷史藝術品。 |
30 | To znači da je narodni muzej centar za učenje o životu, kulturi i nasleđu Ugande. | 也是分佈於烏干達超過六百五十個文化遺產地的資訊來源。 |
31 | Geofrey Smith objavio je e-poruku koju je napisala Inicijativa za očuvanje istorijskih spomenika (Uganda's Historic Resources Conservation Initiatives, HRCI): | 這意味著,國家博物館可讓我們更了解烏干達人的生活、文化和傳統。 |
32 | Molimo vas da odvojite malo vremena kako biste ovo pročitali i odgovorili. | Geofrey Smith張貼一封由烏干達歷史資源保護組織(HRCI)所寫的電子信件: |
33 | Nasleđe postaje prioritet! | 請花時間讀以下文字和回應。 |
34 | Molimo vas da prosledite ovo svima u vašoj blizini ili nekome ko može da pomogne. | 民族遺產優先! |
35 | Dragi moji, | 請轉文給任何相關人士或是可幫忙的人。 |
36 | Muzeju Ugande, najstarijem u istočnoj Africi, preti uništenje 15. marta 2011. ako se nešto odmah ne preduzme! | 親愛的大家: 若是我們再不採取行動,東非最古老的烏干達博物館,將於2011年3月15日面臨被拆除的威脅! |
37 | Grupa planera nastoji da uništi muzej kako bi napravili mesto za visoki trgovinski centar. | 一群開發者正企圖拆除博物館,用貿易大廈取代。 |
38 | Njihov predlog da se obezbede dva sprata u bloku novih kancelarija je potpuna parodija jer ne sadrži odredbe mera u slučaju gubitka prostora, ekološke potrebe zbirke i ubrzanog raspadanja cele kolekcije. | 提案裡說要提供新辦公大樓中的兩層樓給此博物館,簡直是滑稽之談,這並沒有彌補其所失地或收藏物環境須求,而且會加速收藏的損壞。 |
39 | Podelite vaše ideje o tome kako da se uveća uticaj kampanje: | 如何能讓此活動影響更大,請分享您的意見: |
40 | Ukoliko izgubimo muzej Ugande mi nismo izgubili samo svetsku poznatu zgradu i kolekcije, već i veoma važan deo svetske baštine koja je izgrađena tokom poslednjih 100 godina i koju nikada nećemo ponovo videti. | 若是我們失去了烏干達博物館,我們失去的不只是世界著名的建築和收藏品,而是過去一百年來所建造的世界遺產中,非常重要的一部 分,我們再也看不到了。 |
41 | Kolekciji je potrebno obnavljanje i renoviranje, ali ne i uništenje! | 收藏品需要的是修復翻新,而不是拆除! |
42 | Pridružite se našoj kampanji za očuvanje muzeja Ugande. | 請加入我們的活動,一起拯救烏干達博物館。 |
43 | Podelite ovu e-poruku sa vašim kontaktima i svim uticajnim medijima, zastupništvima, udruženjima za umetnost i baštinu. | 轉寄這封信給其他人,任何有影響力之媒體、宣傳、 藝術、或是遺產機構。 |
44 | Sve ideje o tome kako možemo da uvećamo uticaj ove kampanje biće zahvalno prihvaćene. | 只要是任何有關擴大此活動的意見,我們都歡迎。 |
45 | Molimo vas pošaljite odgovore na e-adrese: 1. Muyambi Ellady, izvršni direktor (HRCI), email: elladmuyambi@yahoo.com 2. Tumwesigye Robert Baganda, direktor (HRCI), email: tumwesigyes@yahoo.com | 請把回應寄給: 歷史資源保護組織執行處長Muyambi Ellady,郵件地址:elladmuyambi@yahoo.com 歷史資源保護組織處長Tumwesigye Robert Baganda,郵件地址:tumwesigyes@yahoo.com |
46 | Vali Jamal postavio je peticiju objavljenu na web listi Afrika-Orientalia. | Vali Jamal張貼Africa-Orientalia發表的請願,是前烏干達博物館館長Merrick Posnansky所寫的: |
47 | Peticiju je napisao bivši kustos muzeja Ugande, Merrick Posnansky: | 為了蓋貿易高樓大廈,一群開發者正企圖破壞博物館,建於1908年的這座博物館是東非最古老的。 |
48 | Grupa planera sada želi da uništi muzej, osnovan 1908. godine, a prema tome i najstariji u istočnoj Africi, da bi napravili mesto za visoku kulu trgovinskog centra. | 儘管大廈將空出兩層樓給博物館使 用,不過這些空間對收藏品、舉行臨時性展覽和擴張是不夠的。 |
49 | Iako će dva sprata zgrade biti dostupna za muzej, to će biti neadekvatan prostor za kolekcije, povremene izložbe i proširenje. | 底下有一封我寫給烏干達總統的信。 |
50 | U nastavku je pismo koje sam poslao predsedniku Ugande: Zaposleni u muzeju su uplašeni jer veruju da su bogati biznismeni sklopili zaveru sa vladinim zvaničnicima da bi ukrali zemlju. | 博物館職員都在害怕,因為他們認為有錢的商人與政府官員共謀 要偷這塊土地。 |
51 | Ali, niko nije mislio o posledicama uklanjanja kolekcija u skladišta i potom prenosa u nove objekte. | 根本沒有想到這些收藏品,因移動到倉庫再到新展場會造成的影響。 |
52 | Niko ne zna kada će nova zgrada biti završena. | 沒有人知道這棟新建築什麼時候會完工。 |
53 | Pridružite se kampanji tako što ćete napisati pismo ugandskoj ambasadi u svojoj zemlji: | 請寫信給您國家的烏干達大使館以加入此行動: |
54 | Molim vas napišite pismo ugandskoj ambasadi u svojoj zemlji i izrazite zabrinutost zbog ovog razvoja događaja. | 請寫封信給你們國家的烏干達大使館,表達對此事發展的關心。 |
55 | Praktično nije bilo rasprave u Ugandi jer su ljudi uplašeni zbog vlade i ako se ništa ne desi buldožeri će ući 15. marta. | 由於大家都害怕政府,烏干達基本上沒有人敢討論此議題。 |
56 | Ako možete iskoristite vaše uticajno ime za pisanje organima kao što su UNESCO, ICOM ili vaš muzej itd., kako bi dodali svoje glasove jer će to svakako biti od pomoći. | 如果什麼事都 不做,推土機將於3月15日進駐。 |
57 | Predmet ovoga nije nužno blokiranje napretka, već izmeštanje izgradnje novog trgovinskog centra | 若您能用自己的名義寫信給聯合國教科文組織、國際博物館協會、或是您自己的博物館等,加入他們的聲音肯定有幫助。 |
58 | S poštovanjem, | 目標不一定是要阻止開發進行,而是把新大樓蓋在其他地方。 |
59 | Merrick Posnansky, penzionisani profesor, istorije i antropologije | 加州大學洛杉磯分校,歷史與人類學榮譽教授Merrick Posnansky敬上 |
60 | Na kraju, Jean Ankunda primećuje da napredna društva čuvaju muzeje zbog svoje jedinstvene funkcije: | 最後,Jean Ankunda注意到先進社會之所以會保存博物館,是因為博物館的獨特作用: |
61 | Ideja o rušenju ovog istorijskog spomenika mora biti ukinuta a umesto toga, trebalo bi napraviti planove za poboljšanje muzeja kako bi zadržao i odražavao kulturnu i društveno-ekonomsku transformaciju zemlje tokom godina. | 必須將拆除這座歷史遺跡的構想作廢,而且要計畫如何提升博物館,以獲得並反映這些年來國家的文化與社會經濟轉變。 |
62 | Sva napredna društva su sačuvala takve centre zbog svoje jedinstvene i vitalne funkcije, što obuhvata i prikupljanje naučnih, obrazovnih i istraživačkih radova za poboljšanje nacionalnog identiteta. | 所有先進的社會都保存此類地方,因為它們獨特且不可缺少的作用,包括收集科學、教育、研究作品等,以加強國家自我辨識。 |