Sentence alignment for gv-srp-20130115-10406.xml (html) - gv-zht-20130119-14667.xml (html)

#srpzht
1Promiskuitet: Slika Brazilskih Žena u Inostranstvu?放蕩:巴西女性在國外的形象?
2[Svi linkovi vode na stranice na portugalskom jeziku, osim kada je drugačije naznačeno.]葡萄牙律師公會理事長Marinho Pinto在國家電視台RTP的節目「司法公正?」
3U televizijskoj emisiji “Justiça Cega?”中聲稱:「巴西向葡萄牙輸出的事物之中,最多的就是妓女」。
4(Slepa Pravda), koji se prikazuje na portugalskoj mreži RTP, predsednik Portugalske Pravne Komore, Marinho Pinto, tvrdi da su “prostitutke jedna od stvari koje Brazil najviše izvozi, među ostalim stvarima.”這項發言是對Catarina Migliorini事件的評論;巴西女子C.
5Pinto je ovo izjavio kao deo komentara o slučaju Catarina Migliorini, Brazilke koja je prodala svoju nevinost za gotovo €600,000 japanskom biznismenu Natsu.Migliorini將童貞以近60萬歐元的價格賣給日本商人Natsu。
6Marinho Pinto tvrdi da Brazilska vlada “tereti mladu ženu za prostituciju”, a Kancelarija Ministra Unutrašnjih Poslova u stvari namerava da kazni organizatore “Traže se Device” zbog trgovine ljudima i prostitucije.Marinho Pinto稱巴西政府控告該年輕女子賣淫,但事實上,(巴西)國家檢查官總署想要以人口販運及性交易罪起訴「招募處女」活動主辦人。
7Bilo je dosta ogorčenih reakcija na Pintovu izjavu na Facebook-u i Twitter-u u raspravi #justicacega.對於Pinto的發言,在臉書及Twitter(#justicacega)自不乏憤愾的反應,巴西外交部的臉書塗鴉牆留有要求外交部及移民與女性協會採取立場的留言。
8Poruke su ostavljene na Facebook zidu brazilskog Ministarstva spoljnih poslova, i u njim se traži da i ministarstvo i Udruženje doseljenika i feministkinje zauzmu stav.里斯本的巴西之家(CBL)聯合葡語文化及市民協會(ALCC)、ComuniDária協會、選擇及回應-婦女聯盟(UMAR)共同發表聲明駁斥:
9Brazilsko Udruženje Lisbon (CBL), zajedno s Lusophone, Kulturno i Građansko Društvon (ALCC), Udruženje CommuniDária i Ženska Unija - Alternativa i Odgovor (UMAR), objavili su članak kao odgovor:將巴西女性簡化成超級性感的形象,經由具影響力的人士如Dr.
10Nesretno izvršavanje ovoga je smanjilo i povećalo sliku seksualnosti brazilskih žena od strane ljudi na visokim položajima, poput dr. Marinho Pinto, i ima ozbiljno skriveno značenje za svaku od žena iz Brazila koje žive u Portugalu. Česti su slučajevi seksualnog zlostavljanja, posao i društvena diskriminacija, teškoće da se dobije pristup stanovanju, i nasilno ispitivanje u vazdušnim lukama i policijskim stanicama.Marinho Pinto的繼續傳播,實屬不幸,也使得每一位居住在葡萄牙的巴西婦女,處境更加艱難;他們經常遭受性騷擾、工作及社交受歧視,租屋困難、在機場及警局遭受過度訊問。
11Kancelarija Sekretarijata Ženske Politike, jedan od predsedničkih kabineta koji je odgovoran za izradu i koordinaciju javnih politika u vezi sa ženama iz Brazila, je reagovala navodeći da je ambasador Brazila u Lisabonu već izrazio zgražanje brazilske vlade nad izjavom predsednika Portugalske Pravne Komore.巴西婦女政策部,一個隸屬總統、負責巴西婦女公共政策制定及協調事務的幕僚單位,針對此事宣稱,巴西駐葡萄牙大使已向葡國律師公會理事長表達巴西政府對其言論的不滿。
12U pisanom odgovoru, Marinho Pinto je rekao da je posledica njegove izjave “bila šokantna jer je to istina”, a on tvrdi da je njegov komentar bio upućen brazilskim prostitutkama koje su žrtve trgovine ljudima u Portugalu.面對輿論反彈,Marinho Pinto投書指出,他的發言「造成震撼,是因為所言係實情」,他並指出評論的對象是巴西妓女-婦女販運在葡萄牙的受害者。
13Google pretraživanje za “Brazilske žene” odražava stereotip sa kojim se žene u ovoj zemlji suočavaju.在Google以英文搜尋「巴西婦女」,反映出巴西婦女的刻板印象。
14Izjava Marinho Pinto-a nas vraća u polemičku raspravu o slici koju brazilske žene imaju u inostranstvu. Nije neuobičajeno pronaći žene Brazila minimalno obučene i fotografije sa Karnevala ili sa plaže.Marinho Pinto的言論引發有關巴西婦女在全球各地形象的爭論;在嘉年華及海灘上穿著清涼的女姓,是常見代表巴西婦女的照片。
15“Novinari i strani mediji uvek nastoje da predstavljaju brazilske žene s određenim stepenom zlobe, uz višak predrasuda i preteranu generalizaciju,” navodi članak objavljen u Observatório Mídia & Política (Nadgledanje Medija i Politike) koji je napisala Katia Belisario, profesor u Školi Komunikacije na Univerzitetu Brasília i doktorski kandidat u novinarstvu i društvu:「記者及外國媒體報導巴西女性,一般都習慣懷著些許惡意、過多的偏見及以偏概全」,巴西利亞大學傳播學院教師,同時也是鑽研新聞學與社會的博士候選人Katia Belisário,在一篇刊登於「媒體與政治觀察站」的文章指出:
16Stereotipno opisivanje uz predrasude od strane medija može dovesti do sramnih posledica i za sliku brazilskih žena u inostranstvu i za Brazil uopšte.媒體具有刻板印象和偏見的報導,可能損害巴西婦女在國外的、乃至巴西整體的形象。
17U svom blogu, Brazilka Melissa Rossi je napisala o svom iskustvu u Italiji i kako su lokalni mediji bili puni predrasuda u tretiranju njenih koleginica, brazilskih žena:巴西的Melissa Rossi在部落格描述她自己在義大利的經驗,以及當地媒體是如何懷著偏見對待她的巴西女性同鄉:
18Nikada nisam pročitala nijedan članak [u] italijanskim medijima koji ne sputava sliku brazilskih žena, često pribegava uvredljivim stereotipima, koji ih prikazuju kao lepe, ali glupe.我從沒在義大利媒體上讀過任何一篇報導是不醜化巴西女性的,他們往往使用侮辱人的刻板成見,將巴西女性描寫成漂亮卻愚蠢的形象。
19Predstava pod nazivom “Carimbada” (Žigosanje), grafičkog dizajnera Janaína Teles na njenom blogu Corpo des-mapeado (Skidanje oznaka sa Tela) “Ja koristim žig kao objekat koji obeležava i označava tela drugih baš kao i naše….平面設計師Janaína Teles在她的部落格「身體不定格」(Corpo des-mapeado)中的「烙印」(Carimbada)表演:「我用印章來標記他人,就像標記自己一樣。(
20On je svedok činu samo-spoznaje od strane ove žigosane i stereotipne žene koja pravi put ka šansi da dobije novo značenje i identitet.”…)這項表演見證被標記且定型的女性的自我覺醒,藉此機會開啟重新賦予自我身分的過程」。
21Februara 2012, Claudia M.今年2月,里斯本大學國際法及國際關係碩士課程教師,同時也是律師的Claudia M.
22Vieira, pravnica i profesor studentima za master na međunarodnom pravu i međunarodnim odnosima na Univerzitetu Lisbon, je napisala na stranici Sair do Brasil (Napuštajući Brazil) o posledicama predrasuda i discriminacije protiv žena Brazila u inostranstvu:Vieira,在她的部落格「離開巴西」(Sair do Brasil)描寫巴西女性在國外受到偏見及歧視的影響:
23Situacija je tako ozbiljna da se i same Brazilke menjanju u svom ponašanju.情況嚴重到使巴西婦女改變她們的行為。
24One koje već neko vreme žive van Brazila se više i ne smeju prirodno, ne zezaju se, ne oblače odeću koju vole, a sve to zbog straha da će patiti zbog predrasude.那些在國外住久了的巴西婦女,已經無法自然微笑、不會開玩笑、不穿她們喜愛的衣服,這全都因為怕遭受到他人的偏見歧視。
25Na kursu za mastera na Univerzitetu Lisbon, zatekla sam neke studentkinje koje su pričale uz portugalski akcent da bi ih prihvatili, navodeći das ih tako Portugalke bolje razumeju.我在里斯本大學碩士班的一些學生,為了被人接受而模仿葡萄牙葡文的口音,認為如此能使葡萄牙人更容易接受她們。
26U međuvremenu, septembra 2011 dok je radila na svom doktoratu o opisivanju Brazilskih žena u Portugalskim društvenim medijima, Mariana Selister je započela Javni Proglas Brazlskih Žena (@MBrasileiras) kao odbacivanje predrasuda sa kojima se susreću Brazilke u Portugalu:Mariana Selister正在撰寫博士論文探討葡萄牙社交媒體中的巴西婦女,2011年9月她提出「巴西婦女聲明」(@MBrasileiras),對於生活在葡萄牙的巴西婦女所面臨的偏見予以駁斥:
27Sramota prevelike seksualnosti potiče od istorijskog koncepta žene u kolonijama kao seksualnog objekta, seksualne robinje, koje su označavale egzotičnost i čudnu seksualnost.超級性感的污名可以追溯至殖民的幻想,包括將殖民地婦女當作性對象、性奴隸,以及將她們當作帶有異國色彩且古怪性愛的對象。
28Setite se, na primer, tužnog iskustva Saartjie Baartman iz Južne Afrike, koja je u 19 veku bila izložena u Evropi kao simbol neverovatne seksualnosti.我們可以讀到如南非女性 Saartjie Baartman的悲慘經驗,她在19世紀的歐洲被當作是不正常性愛的對象。
29U Portugalu su se ove slike razvile još u kolonijalnim vremenima, ali se one održavaju u društenim medijima danas.在葡萄牙,這些殖民幻想,不幸至今仍由傳播媒體不斷複製。
30Završavam uz poziv koji je još uvek aktuelan i veoma potreban:本文以現今仍屬急要的呼籲作為結尾:
31Zahtevamo da se vlasti pridržavaju odredbi Komiteta za Uklanjanje Diskriminacije protiv Žena (CEDAW), koji su potpisale i Portugal i Brazil, kao i Memoranduma Razumevanja između Brazila i Portugala u vezi sa Promocijom Jednakosti Polova, u kojem se ove zemlje “slažu da će ujediniti snage u poboljšanju sprovođenja mera koje su neophodne za uklanjanje diskriminacije prema ženama u obe ove zemlje.”我們要求主政機關確實執行「消除對婦女一切形式歧視公約」(CEDAW),葡萄牙及巴西均是該公約的簽署國。 我們也要強調,依據「巴西及葡萄牙間對於促進兩性平等備忘錄」,兩國決意「共同致力實施各項必須的措施,以消除兩國的婦女歧視」。