Sentence alignment for gv-srp-20101113-2063.xml (html) - gv-zht-20101113-8179.xml (html)

#srpzht
1Panama: Novembar je mesec otadžbine巴拿馬:舉國慶祝11月
2Novembar je u Panami mesec otadžbine i Panamci slave važne događaje 3., 4., 5., 10. i 28. ovog meseca.巴拿馬國旗,照片來自Flickr用戶photine,依據創用CC授權使用
3Za odavanje počasti, zemlja se oblači u crveno, belo i plavo, na ulicama se čuju tambure a zore se dočekuju u ritmu Dijana, muzike koju školske muzičke grupe ili vatrogasci tradicionalno izvode u zoru prazničnih dana. Paralelno sa tim, narod Paname na blogosferi takođe razmenjuje svoja osećanja, ljubav prema zemlji i svoju predstavu o identitetu i značenju otadžbine.巴拿馬民眾在11月會慶祝許多國史重要時刻,包括3日、4日、5日、10日、28日等,全國在這幾天會充滿著紅、白、藍,街頭迴盪著鼓聲,學校及消防局的樂隊也會依循傳統,在清晨演奏Dianas這首曲子;巴拿馬部落客也趁著此時,分享自己對國家的感受及熱情、對身分認同的願景,以及建設國家的意涵。
4Kontrapunto je veoma aktivan panamski blog i njegovi autori su posvetili nekoliko postova ovim proslavama. Sa početkom 3. novembra, kada se slavi Nezavisnost od Kolumbije, Arijel Moreno - autor Global Voices - govori kako je ovo jedan mutan deo panamske istorije; koji kao i u svakoj istorji ima dva gledišta, u ovom slučaju panamsko i kolumbijsko.Contrapunto部落格發表文章非常頻繁,作者群在11月的許多文章皆與各項慶典有關,自11月3日脫離哥倫比亞紀念日起,全球之聲作者Ariel Moreno便提到,這段時期在巴拿馬歷史上有些模糊,也一如其他歷史事件,分為巴拿馬及哥倫比亞兩種說法,他提到在107年後,巴拿馬民眾高聲慶祝:
5Arijel ističe i kako nakon 107 godina, Panamci slave: Mogućnost da budemo jedna nezavisna zemlja, mlada nacija koja polako gradi svoju budućnost.我們慶祝國家獨立,這個年輕國家仍緩步建構未來,希望在下一個107年,未來已不再是政治口號,而能成為事實,讓我們能驕傲地回顧歷史,找到做為國家的理由、找到身為巴拿馬的理由。
6Daj bože da kroz sledećih sto sedam godina budućnost prestane da bude samo reč za slogane političkih kampanja i postane stvarnost, da možemo da gledamo u našu istoriju uzdignute glave jer smo opravdali naš cilj da budemo zemlja, naš cilj da budemo Panama.
7Iz unutrašnjosti države, Milisiades Pinson Rodriges, u svom blogu Sociologija Asuera, koristi datume kako bi izanalizirao drugi aspekt panamske istorije, ističući da su se još od početka u Panami gradile dve zemlje unutar jedne:Milciades Pinzón Rodríguez在Sociología de Azuero部落格寫道,早年是兩國被迫組成一個巴拿馬:
8Sa jedne strane tu je Tranzitna Panama koja je sarađivala sa stranim interesima, izražena u kolonijalnoj srži u Ime Boga-Portabela-Paname, i ova druga koja se iz nekog razloga nazvala Unitrašnjost Paname. Vredi pomenuti da se administrativne granice nalaze na zapadu Grada Paname, kojima treba dodati i istorijski Darijen ka istoku.一方是「暫時巴拿馬」,不斷回應外國利益,由Nombre de Dios-Portobelo-Panama殖民中心領導,另一方是「內部巴拿馬」,行政區主要位於巴拿馬市以西,Darien歷史城區則在東部。
9Postavljati ovako situaciju pretpostavlja se implicitno priznavanje postojanja dva mentaliteta. Jedan je sklon zlatu, direktno zavisi od svetske ekonomije, dok je drugi, manje kosmopolitski, više ruralni i kovač duše panamske kulture; taj drugi će morati da se pobrine za nacionalnu kulturu, materijalnu i nematerijalnu, i na kraju da stvori ono što je panamasko.若要解釋這種情況,得先分析國內存在的兩種心態,一種是變化極快,與世界經濟直接相繫;另一種都會色彩較淡、鄉村色彩較重,也形塑巴拿馬的文化本質,他們承載了國家有形與無形文化,最終融合成巴拿馬認同。
10Autor ukazuje na panamsku istoriju kako bi opisao razlike između Tranzitne i Unutrašnje Paname, i objasnio kako su ovaj dualitet i mešavina kultura i interesa odredili današnjeg Panamca i koji su to izazovi sa kojima se on susreće.
11Prošle godine je Joel Amat u blogu Takva je moja zemlja takođe podelio svoja osećanja zbog proslave ovih praznika i govorio je o tome kako se menja značenje toga šta je domovina.
12Jedino su me protok vremena i zrelost, koja mi sa njim dolazi, naučili da je Otadžbina nešto više od pevanja himne ponedeljkom u školskom dvorištu.他以史實為例,說明這兩方的差異,以及混合文化及利益後產生的結果,對於今日巴拿馬形成什麼挑戰。
13Otadžbina je taj osećaj pripadanja, ukorenjivanja, zadovoljstva što ne lebdimo slobodno po vazduhu, za razliku od mnogih koji su morali da napuste zemlju na kojoj su se rodili.去年Yohel Amat在Así es mi País部落格寫下對慶典的感想,以及「祖國」的概念在這些年來有何變化:
14Joel pravi spisak onoga što po njemu čini otadžbinu: pored tog osećanja pripadnosti, između ostalog uključuje i to da su Otadžbina i naša deca, naša odgovornost prema okolini, sposobnost prevazilaženja prepreka da bi se doprinosilo zemlji, ljubav naše majke i briga prema drugima.
15Takođe, neki blogeri pribegavaju književnim izvorima kako bi istakli ono što Panamu čini posebnom.隨著時間流逝與年歲增長,我才懂得祖國不僅是在每週一在學校唱國歌。
16Nelva Araus Rejes, u blogu Pisci slobode, priča o jednoj legendi gde je arhitekta sveta dao određene karakteristike zemlji:「祖國」是種歸屬感、是種根源,是種知道自己在世上並不孤獨的滿足感,不同於許多人得離開出生地的感受。
17Genij arhitekte je bio bez granica i stvorio je sve neophodno da bi to mesto bilo zaista privilegovano i posedovalo dodir magije u šta bi se zaljubio svako ko je tom zemljom hodio.他之後列出自己心中「祖國」的象徵,除了歸屬感,還包括孩童、對環境的責任、人類克服阻礙的能力,還有母親給予的愛,以及考量他人之心。
18Zato ne postoji samo jedan, već mnogo razloga zbog kojih onaj koji upozna to mesto, zauvek ga čuva u sećanju. A onaj ko se tu rodio, nema želju da ga napusti.有些部落客引述文學作品,展現巴拿馬特殊之處,Nelva Arauz Reyes在Escritores de la Libertad提到傳說中,建構世界的天神賦予巴拿馬獨特之處:
19Panama je ovih dana definitivno bila u mislima Panamaca. Svako od njih, na svoj način i sa sopstvenim nemirima, priznaje dobre strane ali i slabosti zemlje.這位建築之神的創造力無窮無盡,不僅打造必要的一切,讓這個地方得天獨厚,還施了一點魔法,讓每位踏上這塊土地的人的受到迷惑,有太多理由令人魂牽夢縈,令生於此地者從不想離開。
20Ipak, zajedničko je mišljenje da im je važno šta je bila, šta jeste i šta će u budućnosti biti Panama.許多巴拿馬民眾最近都會想到國家,每個人以不同方式記錄這個國家的優缺點,不過共通之處在於,他們都在乎巴拿馬的過去、現在及未來。
21Arijel je u Kontrapuntu napisao:Ariel Moreno在Contrapunto寫道:
22Mislim da se istinski patriotizam nalazi u priznavanju ravnoteže koju pravi moja zemlja da bi to i bila. Nije savršena.我認為真正的愛國精神,在於理解國內各方平衡,讓我國成為我國,這個國家並不完美,也並非有好無壞,還有許多事物令我們困擾及尷尬。
23Nema samo dobrih stvari, već su tu i one koje nam smetaju, pa čak nas i sramote.Yohel Amat在Así es mi País反映出許多人對這塊土地驕傲的原因:
24Joel Amat u blogu Takva je moja zemlja izražava svojim ponosom ono što možda mnogi osećaju za svoju zemlju:校對:Soup
25Otadžbina je večito čuvanje tog osećanja da smo svi došli na ovaj svet da ispunimo cilj; popunimo prazninu; ispunimo misiju, ali uvek da pamtimo i da budemo zahvalni na privilegiji što smo se rodili u najlepšoj zemlji naše planete: Panami!