# | srp | zht |
---|
1 | Rusi i cigarete: teško je reći zbogom | 俄羅斯人與香煙:沈痛的告別 |
2 | Rusija je jedna od zemalja koja ima najviše pušača. Dok 39 odsto Rusa puši, ta brojka raste na 60 odsto među ruskim muškarcima (za poređenje, cifra je oko 21 posto za oba pola u Velikoj Britaniji). | 俄羅斯是世界上抽菸人口數最多的國家之一,有39%的俄羅斯人抽菸,且這個比例卻在俄羅斯男性中上升到60%(相較之下,僅約21%的英國男性吸菸)。 |
3 | Ruski stavovi i zakoni o pušenju su neverovatno labavi ako se uporede sa ostatkom Evrope. Rusi slobodno mogu da hrane svoju nikotinsku zavisnost ne samo u barovima, restoranima i kafićima, već i u školama, bolnicama, mnogim oblicima javnog prevoza, vladinim zgradama i stambenim kompleksima. | 與歐洲其他國家相比,俄羅斯人對吸菸的看法與法律規範較鬆,俄羅斯人可以隨心所欲的吸菸,不僅在酒吧、餐館、咖啡廳,甚至是在學校、醫院、各式大眾運輸工具、政府的建築內和公寓大樓內。 |
4 | Reklame za cigarete ukrašavaju uglove na ulicama ove nacije, kao i sistem metroa, i popunjavaju stranice ruskih publikacija. | 菸草廣告在街頭、地鐵四處可見,甚至刊登在俄羅斯刊物的頁面上。 |
5 | Porezi na cigarete su zanemarljivi, a paklica Marlbora se može kupiti za manje od dva dolara, uz domaće brendove koji se mogu kupiti za pola od te sume. Ruska navika pušenja ne zna za granice. | 而且菸草上的稅根本微乎其微,買一包萬寶路(Marlboro)不用2美元,若是國內的牌子,價格甚至低於1美元。 |
6 | “Loša Navika,” Volgograd, Rusija, 22 novembar 2009, Fotografija: Mohd Hafizuddin Husin, CC 2.0. Ruska vlada namerava da to promeni i, u subotu, 1. juna, pokrenula je novi zakon “O Zaštiti Zdravlja Građana od Posledica Pasivnog Duvanskog Dima i od Posledica Upotrebe Duvana”, kojim je zabranila pušenje u zgradama vlade, obrazovnim i zdravstvenim ustanovama, liftovima i hodnicima stambenih kompleksa, železničkim stanicama i unutar većine vozova. | 毫無界線的吸菸習慣,Volgograd:「壞習慣」,俄羅斯,2009年11月22日,照片:Mohd Hafizuddin Husin(CC 2.0.) |
7 | Ovaj zakon takođe nalaže stroga ograničenja u reklamiranju duvana, povećava poreze na duvansku industriju, podiže kazne za prodaju maloletnicima, i utire put za postepeno uvođenje slične zabrane u prodavnicama, kafićima, barova i restoranima. Još u oktobru 2012, Premijer Dmitri Medvedev je i sam iskoristio svoj blog da podeli video materijal (vidi dole) objašnjavajući Vladine razloge za uvođenje takvog zakona, napominjući da je broj pušača u Rusiji nenormalno visok (može se uporediti samo sa Kinom) i da je, od 1990-ih, procenat ruskih žena koje puše porastao sa 7 na 22 odsto, dok je godište kada neko po prvi put zapali cigaru u proseku palo sa 15 na 11 godina. | 有鑑於此,俄羅斯政府有意改變現況,在2013年6月1日星期六,編制新的法律:為保護國人的健康免於菸草的危害,在政府的建築物、教育機關、醫療場所、電梯、公寓大樓內的走廊、火車站和大多數的火車車廂,全面禁止吸菸;該法律也嚴格限制菸草相關的廣告,增加菸草相關行業的稅,提高販售菸草給未成年的罰款。 |
8 | Dok zvanični podaci navode da između 70 i 80 odsto stanovništva podržava ove nove mere, zakon se pokazao kao kontraverzan na ruskoj blogosferi, gde su ga mnogi prokomentarisali zbog raznih razloga. | 這些禁令將於商店、咖啡廳、酒吧和餐館分段實施。 其實早在2012年的十月,總理德米特里. |
9 | Bloger Nicolai Troitsky (na slici u svom profilu LiveJournal dok uživa u cigareti) tvrdi da se pridružuje nedavno osnovanom “Zajedničkom Ruskom Pokretu za Prava Pušača”. | 梅德韋傑夫(Dmitri Medvedev)用自己的部落格分享一支影片(見下文),來解釋政府需要該法律的理由。 |
10 | Troitsky je uz najjače moguće reči osudio zakonodavstvo u svom postu, “Zaustavite Genocid Nad Pušačima!”. | 從1990年代起,俄羅斯人的吸菸比率異常的高(僅和中國比較),俄羅斯女性的吸菸比率從7%攀升至22%,而平均俄羅斯人首次吸菸年齡從15歲降到11歲。 |
11 | Ova totalitarna, Gestapovska, fašistička borba sa pušačima je više kao genocid, istrebljenje, koja ide suprotno svim normama zdravog razuma. | 雖然官方數據顯示:有70%到80%的人表態支持這項新措施,但仍在俄語部落格圈引起爭議,包含諸多原因。 |
12 | Celoj grupi građana se krše njihova osnovna prava. Dok je Troitsky očigledno bio srećan da potvrdi Godwinov Zakon u svom uvodnom napadu, hiperbola nije bila rezervisana samo za pušače. | 部落客Nicolai Troitsky(在他的個人介紹提到他享受抽煙)聲稱,他最近加入成立不久的活動--為吸煙者爭取權益,Troitsky在他的文章中,強烈譴責該法的成立,應該停止對吸煙者趕盡殺絕: |
13 | Zamenik iz Dume Igor Lebedev je uzeo olovku i napisao članak pod naslovom, “‘Prava Pušača' Su ‘Prava Zavisnika' i ‘Prava Ubijanja'”: | 這種如蓋世太保法西斯極權主義,與抽菸者的對抗像是一場滅絕,不僅和常識規範背道而馳,該法甚至侵犯了一部分公民的基本權利。 |
14 | Naravno ta navika je jaka. Ne samo nikotinska navika pušača, već naša navika da oko sebe vidimo ljude koji imaju beli papir za pušenje u svojim ustima. | 雖然 Troitsky確認過戈德溫法律(Godwin's law),但誇張的語句並不僅於此。 |
15 | Moramo da uradimo tako da će prizor osobe koja puši pred drugim ljudima proizvesti istu reakciju kao da se neki narkomana “fiksa” pred ljudima. | 國家副主席Igor Lebedev特別花時間提筆撰寫一篇文章,標題為〈吸菸者、藥物成癮者和殺人犯的權利〉: |
16 | Na kraju krajeva, oni su jedno te isto. | 習慣是根深底固的。 |
17 | Lebedev, član ultranacionalističke političke partije LDPR, takođe ističe da “pušenje nije ruska tradicija - ovu naviku je uveo Petar Veliki” (tj., pre 300 godina ). | 當然不僅是吸菸者的菸癮,也包含我們習慣於見到周遭的人吸菸,我們必須要做到讓人覺得在眾人面前吸菸和吸毒是一樣的行為,畢竟兩者是一體兩面。 |
18 | Liberalniji Anton Nossik je komentarisao da će se zakon pokazati jalov zbog prisilnih mera koje sadrži. U bilo kojoj zemlji u kojoj je postignut značajan uspeh u borbi protiv pušenja, videli smo ogroman spektar napora usredsređenih na pomaganje pušačima da ostave tu naviku… Ali tamo gde se radi jako, čak i najoštrije, ne pomažu ni najjače mere zabrane. | 一位極端民族主義黨成員的列Lebedev強調:「吸菸不是俄羅斯的傳統,是因為彼得大帝(Peter the Great)引進(即300年前)。」 |
19 | Nedavno smo diskutovali [na Nossikovom blogu] primer mera ograničenja u Francuskoj, čiji rezultati između 2000 i 2010 godine nisu bili vredni pomena. | 崇尚自由的Anton Nossik批評,法律中的強制措施將被證明是徒勞的: 強制的措施終將無疾而終。 |
20 | I britanski program, koji je sproveden u istom periodu za pomaganje pušačima, smanjio je broj onih koji pate od [nikotinske] zavisnosti za jedan i po put. | 在任一個反對吸煙活動中贏得壓倒性成功的國家,我們可以見到大量的蚊子館幫助吸菸者戒煙,但大多數都是以強迫的方式,但即使是最艱困、最壓抑的方式,仍然無效。 |
21 | Mnogi Rusi su, međutim, bili manje zainteresovani u zakon kao pitanje prava i samo su se fokusirali na verovatnoću da se on primenjuje i kako bi se to uradilo. | 我們最近(在尼克的部落格上)以法國強制的措施為例作討論,發現在過去2000年到2010年是毫無成效;在同一時間,英國的計劃降低吸菸者對尼古丁依賴的數量是法國的1. |
22 | Kako Osik101195 otvoreno tweetuje: | 5倍。 |
23 | Ako mislite da će se zakon protiv duvana u Rusiji poštovati, onda ste potpuni idiot | 然而許多俄羅斯人對法律權利等問題必不感興趣,他們僅專注在他們被強制執行的可能性。 |
24 | Pišući nekoliko dana nakon usvajanja zakona, MindNasty daje mračnu sliku o efikasnosti zabrane: | 正如同 Osil101195推特直言不諱地說: |
25 | Između dva vagona u vozu, dva konduktera su pušili, duvali su dim u znak “Zabranjeno pušenje”. | 如果你認為反煙草法將在俄羅斯施行,那你真的是一個大傻瓜。 |
26 | Razgovarali su o zakonu protiv duvana. Ne vidim poentu ovog zakona. | 在這法案採用的幾天後,MindNasty畫了一幅諷刺的畫來描述該禁令的效果: |
27 | Uz svu kontraverzu, novi ruski zakon protiv pušenja je uglavnom sličan zakonima koje mnoge zapadne zemalje imaju već 20-ak godina (ne slučajno, procenat pušača je sličan onome iz zemalja poput Velike Britanije pre 30 godina). | 在兩車廂間,有兩位檢票員吸菸,將煙吹到「禁止吸菸」的標誌上,他們正在討論反菸法律,我並沒有看到該法的重點。 對於俄羅斯的新禁菸法所引起的爭議,和大多數西方國家20年前所遭遇到的雷同(這並非巧合,俄羅斯目前的吸菸比率和30年前的英國相同)。 |
28 | Uz 400,000 Rusa koji svake godine umru od bolesti prouzrokovanih pušenjem duvana, vlada ima ogroman razlog da poveća brigu za javno zdravlje i da sprovodi zakone protiv pušenja. | 隨著每年近400,000的俄羅斯人死於和吸菸的相關疾病,俄羅斯政府積極推動公共健康和立法禁菸,但不論俄羅斯人接受與否,或是俄國警方是否準備好執法,其法律成效仍有待觀察。 |
29 | Međutim, ostaje da se vidi da li je rusko stanovništvo voljno da posluša ili je njena policija spremna da sprovede takve zakone. | 譯者:Jacky Liu 校對:FenFen |