# | srp | zht |
---|
1 | ‘Delfin’ za prosidbu razljutio aktiviste za prava životinja na Filipinima | 海豚求婚 激怒菲律賓動物保護人士 |
2 | Romantično ili okrutno? | 試是浪漫還是殘忍? |
3 | Kontraverzna prosidba u zabavnom parku Avantura u Okeanu u Subic | 一場在菲律賓遊樂園引起爭議的求婚。 |
4 | Predlog za brak u tematskom parku na Filipinima je postao problematičan pošto je na stomaku delfina bilo napisano, “Rona, da li ćeš se udati za mene?” | 一場在菲律賓遊樂園的求婚活動引起巨大爭議,海豚身上寫著:「羅納,妳願意嫁給我嗎?」 |
5 | Fotografije predlog sa Facebook stranice Avantura u Okeanu Subic Zaliva su se uskoro proširile na internetu, i pokrenule razne emocije. | 蘇比克海洋探險樂園在臉書上刊登這張求婚照片,瞬間被大量討論。 |
6 | Kasnije je fotografija uklonjena sa stranice. | 稍候樂園便將照片刪除。 |
7 | Zemaljski Institut Ostrva je napraivo nekoliko slika kontraverznog predloga i podelio ga na internetu. | 地球島嶼協會(EII)將照片截圖後上傳至網路,協會主張抵制海洋探險樂園並要求釋放園內所有的海豚。 |
8 | Ova grupa je pozvala na bojkot tematskog parka i zahteva oslobađanje svih zatvorenih delfna. | 對此,樂園也做出回應. |
9 | U odgovoru, Avantura u Okeanu Subic Zaliva tvrdi da su koristili cink oksid da napišu poruku za prosidbu na stomaku delfina, za koju je kompanija rekla da je siguran materijal i da se korisi za zaštitu od sunca. | 他們申明海豚腹部上的字是由氧化鋅所寫,而這成分平常作為防曬用途是相當安全的。 |
10 | Međutim, Centar za Nadgledanje Životinja u Moru na Filipinima, se oglasio uz izjavu da to nije izgovor da se ‘zlostavlja' jedna životinja: | 一名菲律賓海洋生態觀察家說,不要為「動物虐待」找理由: |
11 | Ako pričamo o zapštiti, tu nema mesta za zlostavljanje jedne životinje. | 資源保育中沒有虐待動物的空間。 |
12 | Cinkov oksid se koristi da se spreče opekline i iritacija kože nasukanih kitova, što znači da se koristi kao medicinska pomoć da se spreče buduće ozlede životinje u nevolji. | 氧化鋅是用來防止擱淺海豚曬傷或是產生皮膚過敏,也就是說,它應該使用於醫療用途,減輕遇險動物的傷害。 |
13 | Angela Colmenares-Sabino dovodi u pitanje pravo tematskog parka da postoji kao ustanova za obrazovanje i zaštitu životinja: | 安琪拉(Angela Colmenares Sabino)質疑遊樂園作為教育性和保育性機構的權利: |
14 | Ne radi se o tome koji je materijal iskorišćen za pisanje na stomaku delfina. | 重點不在於到底是使用什麼成分在海豚腹部上寫字,海洋探險樂園將海豚作為這種用途早已缺乏教育性和保育性,這不過是一種殘忍的商業手法。 |
15 | Sama činjenica da oni umanjuju važnu ekološku ulogu koju delfin ima u ovo, jasno kaže da Okeanska Avantura, uz tvrdnju da je objekat za obrazovanje i zaštitu, uopšte ne postiji za obrazovanje i zaštitu, nego kao okrutni komercijalni objekat. | 帕特夏(Patricia Sorongon Yap)認為那對夫妻不應該被責怪: 有些人譴責那對夫妻,另外一些人不懂為什麼我們如此抨擊這種求婚方式。 |
16 | Patricia Sorongon-Yap misli da ovaj par ne treba osuđivati: | 對我來說,那對夫妻沒有錯。 |
17 | Neko se naljutio na ovaj par, a neki ne razumeju zašto smo MI protiv ove ideje za bračnu ponudu. | 很多人不知道事實上海豚並不是魚類的一種,而野生動物也本來就不應該被書寫,更不用說是被作為商業用途(無論任何成分)。 |
18 | Po meni, to ustvari i nije greška ovog para. Puno ljudi nisu svesni jednostavne činjenice da delfini NISU ribe, a kamoli da na delfinima ili bilo kojiom drugim divljim životinjama ne bi trebalo da se piše, posebno ne za komercijalne svrhe (bez obzira na materijal koji se koristi). | 海洋公園管理處向民眾保證用來在海豚腹部書寫求婚文字的成分很安全。 艾德文(Aldwin M. |
19 | Uprava Okeanske Avanture je uverila javnost da su koristili bezbedan materijal kada su napisali bračnu ponudu na delfinu. | Arcena)保持中立: |
20 | Aldwin M. | 我的意思是寫字在海豚身上能造成什麼嚴重傷害? |
21 | Arcena razmatra obe strane ovog problema: | 如果那個顏料是有毒的才會造成更負面的影響. |
22 | Pitam se šta je najgore što se može dogoditi ovom delfinu? | 這只不過是一隻有標記的海豚,沒什麼好生氣的吧. |
23 | Iako može doći do nekih negativnih posledica, ako je ta boja pomalo otrovna ili tako nešto. | 麥克(Michael Paolo Tiglao)勸評論家們斥責殺海豚的人: |
24 | To je samo jedan obeležen delfin, ništa veliko o čemu treba dizati frku | 為什麼要因為這無意義的顏料大聲嚷嚷,你們應該公開討論有關於海豚被殺害的事件。 為什麼不去關心某些亞洲國家的人殺害海豚來做料理的這件事? |
25 | Michael Paolo Tiglao poziva komentatora da pokaže više besa prema ljudima koji ubijaju delfine: | 然後你就會了解,這不過是個遊樂園,而樂園重視他們的動物們,顏料也會在之後被清除。 海豚並沒有被剝奪性命,也沒流任何一滴血。 |
26 | …zašto se ljutite oko ove glupe boje, trebalo bi da podelite i objavite kako neke zemlje u aziji ubijaju delfine, samo da bi napravili supu od njih ili knedle za supu ili nešto drugo, zašto ne bismo svi mi nešto uradili po tom pitanju, i samo da znaš pošto je park u pitanju i oni se brinu za svoje životinje, natpis će biti skinut. delfin je još uvek živ i nije se prolila krv. samo moja dva centa o tome kako ljudi mogu biti negativni. želim vam prijatan dan | 這些是我個人的看法,祝大家有個美好的一天。 譯者:Diana Chen 校對:HLLee |