# | srp | zht |
---|
1 | Kolumbija: Proslava Međunarodnog dana žena | 哥倫比亞:慶祝國際婦女節 |
2 | U Kolumbiji je ponovo postala tradicija da se slavi Međunarodni dan žena,a to se odražava i na virtuelni nivo gde korisnici interneta iznose različita mišljenja putem internet sajtova, Tvitera i blogova. | 慶祝國際婦女節在哥倫比亞已經成了一項傳統,同時也反應在網路公民透過網站,推特(Twitter)和部落格分享彼此不同的看法中。 "哥倫比亞微笑" Flickr用戶 marcovdz提供 (CC BY-NC-ND 2.0) |
3 | Digitalni časopis ekinoKsio, je napravio specijal sa različitim publikacijama, među kojima se nalazi i hronika Silvane Eskobar, tekst doktora Komika o ženi iz Sineka (adaptacija sa stripa na film), i razna razmišljanja Magde Liliane Eskobar, Eisen Havera, Fokvsa i Fabia Viljegasa Botera. Portal Međunarodnog komiteta Crvenog krsta objavio je jednu reportažu o seljančici iz oblasti Narinjo: | 數位雜誌EquinoXio在婦女節這天特別報導了數篇文章,其中包含了西爾薇娜˙埃斯科巴(Silvana Escobar)所寫的故事,教授卡密克(Comic)發表改編自漫畫的電影“the Cínec” 中女性看法的文章,還有埃馬格達˙莉莉安娜˙斯科巴 (Magda Liliana Escobar) 、 艾森˙哈瓦 ( Eisen Hawer)ˋ 法克斯(Focvs) 和法比奧˙瓦利格斯˙伯特羅 (Fabio Villegas Botero)所寫的文章。 |
4 | Njen život se promenio kada je jedne septembarske večeri nekoliko muškaraca upalo u njen dom i silovali je. | 紅十字國際委員會網站上刊登了農婦珊卓(Sandra)的報導。 |
5 | U pitanju su bili članovi oružane grupe. | 珊卓來自於哥倫比亞西南部的納里尼奧省: |
6 | Njen muž je nestao i Sandra je morala da napusti svoju kuću, zemlju i sve što je sagradila sa svojom porodicom. | 九月的一個夜晚裡,就在幾個游擊隊成員闖進珊卓的家而且強暴她之後,珊卓的生活變樣了。 |
7 | Blogeri su takođe aktivni kada je u pitanju proslava ovog praznika. | 她的丈夫不知蹤影而她被迫離開家園,離開她的家土及她和家人所建造的一切事物。 |
8 | Karlos Arturo Gamboa sa svog bloga Tutor Virtual govori o temi prognanih žena: | 部落客一直以來都很積極響應國際婦女節。 |
9 | Možda ne postoji nijedan drugi subjekat u ovom tužnom narodu u čijem se epicentru skuplja toliko divljaštva; ali neizbežno je zamisliti hrabre žene kako napuštaju čitava sela, sa decom na leđima, dok iza njih vatra varvarstva proždire njihove domove. | 卡洛斯˙艾佗羅˙肯柏亞 (Carlos Arturo Gamboa)在他的部落格"虛擬教師"中揭露了流離失所婦女面臨的問題: 這個悲情的國家除了中央不斷累積的暴行之外也許沒有其他問題了。 |
10 | Karlos Armado Kuervo u tekstu pod naslovom „Osmi mart, stogodišnjica emancipacije i jednakosti“ u svom blogu Pulso de opinion (Puls mišljenja) poziva na razmišljanje o borbama i osvajanjima žene na Srednjem istoku i Latinskoj Americi. | 必然可想而知的是勇敢的婦女牽著小孩離開村莊,儘管回頭望去是無情大火吞噬了他們的家園。 卡洛斯˙阿曼庫˙厄夫 (Carlos Armando Cuervo)在他的部落格”Pulso de Opinión”中一篇文章呼應讀者反思中東拉丁美洲婦女的奮鬥和成功。 |
11 | Takođe piše o situaciji u vezi sa pravima žene i zakonodavstvu u obrazovanju, zdravstvu i učestvovanju u politici: | 而這篇文章的標題為「三月八號,一世紀的解放和平等」;文中也提及女性的權利和教育、健康、政治參與的法規: |
12 | U svakom slučaju, ako se pogleda daleka 1911. godina i decenije koje su prošle da bi se došlo do ove 2011. godine, boreći se za emancipaciju i jednakost , žene su postigle veliki napredak i promene svojom mukotrpnom i hrabrom borbom; u Kolumbiji su ove pobede predstavljene događajima kao što je pravo glasa od 1957. godine i visoke pozicije na kojima danas možemo da vidimo ženu, kao, na primer, predsednice Uprave glavnog tužilaštva ili Državne revizorske institucije. | |
13 | Jedino im preostaje mesto predsednika republike. Većina korisnika Tvitera pozdravlja i odaje priznanje ženama. | 無論如何,如同遠觀1911年第一次慶祝國際婦女節,和過去數十年來一直到2011年,我們可以看到女性為了解放和平等經過多番 奮鬥而達成的成就。 |
14 | To su, na primer, Huan Galeano (@JuanGaleano666), Kamilo Alfredo (@kalicams) i Luis Daniel (@LUISdanielTAB). | 在哥倫比亞,許多事件都可以呈現女性的成就,舉例來說,從1957年行使投票權,及女性擔任當局目前的高階職位,像是總檢察長和總審記 長,現在他們就只差爭取到共和國總統一職。 |
15 | Luis Daniel kaže: Žene ne samo da mogu, nego već i donose važne i suštinske odluke. | 就他們而言,活躍的推特(Twitter)用戶大多分享祝賀而且也認可女性,像是朱安˙賈利羅 (Juan Galeano)、卡蜜蘿˙愛懷多 (Camilo Alfredo)和路易士˙丹尼爾(Luis Daniel)都說道: |
16 | U mojoj porodici, kao i u svakoj, postoji jedna Velika žena!! | 女性不但可以,他們也已經做了重要而且必要的決定;就像其他人的家庭一樣,我們都有一位偉大的女性! |