# | srp | zht |
---|
1 | Projekat Prevođenja: Peticija za Zaštititu Slobodnog Interneta Svugde u Svetu | 翻譯計畫:捍衛全球網路自由宣言連署活動 |
2 | U narednih sedam dana, volonteri Jezika Globalnih Glasova će prevoditi javnu online peticiju koja podržava zaštitu ljudskih prava online i poziva vladine članice Međunarodne Unije za Telekomunikacije (ITU) da sačuva otvorenost Interneta na predstojećoj konferenciji ITU-a. | 全球之聲多語言翻譯計畫的志願譯者,將會在未來一週陸續翻譯一份公共的線上連署書。 這份連署請願書聲援網路人權保衛行動,強烈要求國際電信聯盟(International Telecommunication Union, ITU)各成員國,於即將舉行的國際電信世界大會中確保網路開放性。 |
3 | Otvorena za prijavljivanje pojedincima ili građanskim organizacijama, izjava o Zaštititi Slobodnog Interneta Svugde u Svetu glasi: | 此連署書歡迎所有民間團體與個人連署。 |
4 | 03. decembra, svetske vlade će se sastati da ažuriraju ključni sporazum UN agencije koja se zove Međunarodna Unija za Telekomunikacije (ITU). | 以下為〈捍衛全球網路自由宣言〉的內容: |
5 | Neke vlade predlažu da se proširi snaga upravljanja koju ITU poseduje na Internetu, a sve to na način koji može ugroziti otvorenost Interneta i inovacije, povećati troškove pristupa, i narušiti prava ljudi online. | 世界各國於12月3日將開會重新修訂聯合國機構國際電信聯盟(ITU)的核心條約。 |
6 | Pozivamo organizacije civilnog društva i građane iz svih naroda da potpišu sledeću izjavu o Zaštititi Slobodnog Interneta Svugde u Svetu: | 某些國家打算將ITU的權限擴大至網路治理層級,其擴大權限的方式可能會威脅到網路的開放與創新、增加網路使用成本並逐漸削弱網路人權。 |
7 | Odluke o Upravljanju Internetom treba donositi na transparentan način sa iskrenim multipartnerskim učešćem građanskog društva, vlade i privatnog sektora. | 我們呼籲各國公民與民間團體連署〈捍衛全球網路自由宣言〉: |
8 | Apelujemo na ITU i njene države članice da prihvate transparentnost i odbace sve predloge koji bi proširili ITU vlast na oblasti upravljanja Internetom koje ugrožavaju ostvarivanje ljudskih prava online. | 網路治理的決策應於公民社會、各國政府與民間企業多方參與後,以透明公開的方式作成。 我們呼籲ITU及其成員國秉持透明公開原則,並拒絕所有會威脅網路人權的權限擴張提案。 |
9 | Ukoliko želite da potpišete peticiju, posetite sajt Zaštita Slobodnog Interneta Svugde u Svetu. | 連署請至捍衛全球網路自由官網。 |
10 | Da biste se prijavili, unesite svoje ime, prezime, email adresu, ime organizacije (ako se potpisujete u ime organizacije civilnog društva), URL organizacije i izaberite svoju zemlju. | 連署時請輸入您的姓名、E-Mail地址、團體名稱(若您代表民間團體連署)、團體網址並選擇國家。 |
11 | Svi prevodi će biti objavljeni na sajtu peticije, koji održava OpenMedia, grupa za digitalna prava iz Kanade. | 所有譯文將刊於連署網頁。 此網頁由加拿大數位版權集團OpenMedia設立。 |
12 | Kada se prevodi pojave (vidi gore), molimo Vas da podelite linkove na društvenim mrežama i sa prijateljima! | 譯文刊登後(見連署頁),請踴躍轉貼至社交網路平台並與您的親朋好友分享! |