Sentence alignment for gv-srp-20110124-2701.xml (html) - gv-zht-20110124-8855.xml (html)

#srpzht
1Egipat: Hoće li 25. januar biti dan egipatske Intifade? Šta će se dogoditi u Egiptu 25. januara?埃及:1月25日開始抗暴?
2Ljudi pozivaju na demonstracije i [sit-ins] svuda.埃及在1月25日會發生什麼事?
3Ko će učestvovati i gde? Šta su njihovi zahtevi?各地人們呼籲在這一天發動示威與靜坐,誰會參加?
4Da li je moguće da su neki ljudi protiv cele stvari?會在哪裡舉行?
5Treba samo da se obratimo egipatskoj blogosferi da saznamo odgovore na sva naša pitanja.訴求什麼?
6Egipćanin Wish, koji živi u SAD, pozivajući ljude da učestvuju u demonstrracijama i sit-ins koji će se održati u Egiptu 25. januara, piše:
7Egipatska intifada će početi 25. januara.是否有人反對此事?
8Budite deo dešavanja zbog kojih bi jednog dana vaša deca i unučići mogli biti ponosni na vas.我們只要掃描埃及部落格圈,即可找到所有答案。
9Koliko god će nas koštati, demonstriraćemo protiv korupcije. Ovo ne mora da bude kraj, ali će biti njegov početak.現居美國的Egyptian Wish呼籲,希望埃及民眾在1月25日參與示威及靜坐:
10Ovo će biti iskra i prvi korak ka istinskoj promeni. Zahvaljujući događajima u Tunisu koji su primorali bivšeg predsednika Zain El Abidin Ben Alija da napusti zemlju, izgleda da se tuniski sindrom širi po arapskom svetu, a neki smatraju Tunis kao prvu pločicu domino efekta.埃及人民抗暴將於1月25日開始,別錯過這個機會,未來子孫可能會以你為傲,我們不惜任何代價,也要反抗貪腐,這或許不是終點,但肯定是個起點,這會是火星,也是真正改變的第一步。
11Egipćanin Wish nastavlja: Hiljade Tunišana je demonstriralo u Tunisu za njihova, ali i za prava onih generacija koje tek dolaze, i insistirali su na njihovim pravima do postizanja cilja, primoravši diktatora Ben Alija da napusti zemlju.感謝突尼西亞社會迫使前總統阿里(Zine El Abidine Ben Ali)逃離國家,這項症候群似乎正在阿拉伯世界蔓延,也有人認為突尼西亞將觸發骨牌效應。
12Egipćani nisu manje hrabri od Tunišana .Egyptian Wish另提到:
13Brazilski karikaturista Carlos Latuff je posvetio mnoge od svojih karikatura ovom događaju. Sloboda za Egipat 25. januara.突尼西亞無數民眾為自身及後代權利抗爭,他們堅守這些權利,直到達成目標,將獨裁者阿里逼出國,埃及人的勇氣也不輸突尼西亞人。
14Zeinab Samir, poput mnogih Egipćana, još uvek nije siguran šta će se dogoditi toga dana巴西漫畫家Carlos Latuff有許多作品皆與埃及這種活動相關。
15Iskreno, ne znam kako će se stvari odvijati toga dana.1月25日,埃及走向自由。
16Nisam siguran da li oni koji na Facebook-u pozivaju ljude da izađu na ulice nameravaju da demonstriraju?Zeinab Samir和許多埃及民眾一樣,不確定當天會發生什麼事。
17Nisam siguran da li je zabavna stvar nazivati to “revolucijom” ili ne, pošto nijedna revolucija nije napravljena prema unapred utvrđenom rasporedu.老實說,我不知道當天事態會如何演變,我不確定那些人在Facebook網站動員大家走上街頭後,當天自己是否會出門?
18Mnoge grupe i događaji su kreirani na Facebook-u povodom demonstracija.我也不知道是否該稱之為「革命」,因為革命從來沒有預定時程。
19Više od 78,000 Egipćana je do sada potvrdilo svoje učešće u događaju koji je kreirala grupa “Svi smo mi Khaled Said”. Zeinobia je ovde pisao da je sumirao učesnike do sada.Facebook網站上出現許多與這場示威有關的群組及活動,目前在「我們都是Khaled Said」群組上,已有超過7.
20Čak izvan Egipta, ljudi pozivaju na demonstracije ispred egipatskih ambasada u Londonu i Vašingtonu. Zeinobia piše:8萬人表示願意參加,Zeinobia整理目前的參與者名單;在國外,人們也號召在英國倫敦及美國華府的埃及大使館抗議。
21Protest 25. januara privlači ozbiljnu pažnju sve više i više.Zeinobia指出:
22Više Facebook stranica i grupa pozivaju na 25 januar i više političkih grupa namerava da učestvuje u velikom događaju “Ima oko 17 grupa.1月25日抗爭愈來愈受到注目,愈來愈多Facebook群組及頁面都呼籲民眾加入,也有許多政治團體將參與這場大型活動,目前有17個團體。
23Ali, zašto je ovo specifičan dan?但為何選在這一天?
24Zeinobia to vidi kao podsetnik za egipatski narod i policiju. Toga dana policija je stajala sa egipatskim narodom protiv okupatorskih snaga.Zeinobia認為是要提醒埃及人民及警察,歷史上,警察曾經與人們同在,團結對抗外來勢力。
25Dvadeset peti januar je dan egipatske policije kada se podsećamo kako su naše policijske snage u “Ismailia” stajale uz narod protiv britanske okupacije u veoma retkom patriotskom događaju 1952.1月25日是埃及警察節,我們記得1952年的這一天,Ismailia地區警員罕見地與人們為伍,反抗英國軍隊。
26Dok sada, naročito posle ubistva “Khaled Said”, situacija nije ista. Zeinobia je objasnio:然而特別是在Khaled Said遭謀殺後,局勢已經不同。
27Sada, na taj dan, 2011, “Svi smo mi Khaled Said” organizuje veliki događaj sa ostalim opozicionim partijama i grupama i postoje velike nade da će ovaj događaj zauvek promeniti Egipat, naročito posle onoga što se dogodilo u Tunisu.
28Zeinobia zatim navodi zahteve onih koji pozivaju na demonstracije.Zeinobia說明:
29Ta grupa poziva ljude da izađu na ulicu kako bi ostvarili izvesne zahteve. Od svega ovoga, sada je pitanje gde je predsednička nada Mohamed ElBaradie i vođa opozicionog pokreta.時至2011年,「我們都是Khaled Said」群組將舉行大型活動,獲得其他在野政黨及團體支持,許多人滿心期望,尤其在突尼西亞事件後,這項活動也能永遠改變埃及。
30Nawara Negm se našalio: Ah, zbilja!他接著列出示威抗爭訴求:
31El Baradie putuje u inostranstvo. Ikhwan su napolju.該群組呼籲人們上街,以達到以下要求:
32Moramo reći, Al Wafd partija je takođe napolju, u svakom slučaju, svi mi znamo da je to beskorisna partija. Ali, Tunišani nameravaju da demonstriraju solidarno sa nama.現在的問題是,可能參選總統的艾巴拉迪(Mohamed ElBaradie)呢?
33I najverovatnije Jordanci. I ko zna, možda i Alžirci.反對運動領袖呢?
34A juče su bile demonstracije u Sudanu zbog povećanja cena.Nawara Negm諷刺地說:
35Biće zaista zanimljivo ako svi ovi narodi demonstriraju za nas dok mi smatramo nepostojanje opozicionih vođa razlogom da ostanemo kod kuće.啊,原來是真的!
36Iako je “Salafists pokret za reformu” aka “HAFS” najavio da namerava da učestvuje [Ar], većina drugih Salafy pokreta su protiv cele stvari.艾巴拉迪人在國外,穆斯林兄弟黨領袖也不在,Al Wafd黨領袖當然也不在,反正那個政黨本來就沒用。
37Takođe neki blogeri su sumnjičavi i nisu sigurni da li bi se ovi pozivi mogli završiti nekontrolisanim neredima i nemirima.但突尼西亞民眾會聲援我們,約旦人民也可能支持,也許阿爾及利亞人也不會沉默,昨天蘇丹國內也因為漲價出現街頭抗議活動。
38Amira Bahhy El Din je ovde pisala o njenim strahovima.假若這些人都為我們而遊行,我們自己卻因為在野領袖出國而待在家裡,情況就會很好笑。
39Nemam nameru da vas molim da ne zapalite našu naciju. Ali podsećam da je ova nacija suviše plemenita da bi bila predmet naših eksperimenata i igara Možda sada živimo loše, ali nije najgore.雖然「Salafists Movements for Reform」已宣布將參加,但該組織多數成員其實反對抗爭,還有些部落客也持懷疑態度,不確定這場活動是否將失控演變為暴動及動亂,Amira Bahhy El Din說出她心中的恐懼:
40Ako je zapalite i opečete se, ne biste trebali da plačete nad prosutim mlekom. Na kraju, moramo sačekati i videti šta će se dogoditi narednih nekoliko dana.我不是要阻止各位將國家燒掉,但別忘了這個國家何其珍貴,不該成為實驗及遊戲的目標,今日我們的生活或許不好過,但還可能更糟!
41Moramo sačekati i videti ko zaista namerava da učestvuje, šta će oni raditi, i kako će režim reagovati.如果各位玩火而弄傷自己,就不要事後後悔。
42I onda će dani pokazati da li je Tunis zaista prva pločica domino efekta u regionu, ili je situacija u Tunisu sasvim drugačija od one u Egiptu, Alžiru i ostalim arapskim zemljama.我們將繼續觀察未來幾天的情況,看看誰會真正上街參與,看看他們會有何行動,以及政府將有何反應,未來會證明,突尼西亞是否真的成為骨牌效應的開端,或該國情況與埃及、阿爾及利亞和其他阿拉伯國家完全不同。