# | srp | zht |
---|
1 | Liban: Pad cena mobilne telefonije | 黎巴嫩:手機費率將跌 |
2 | Libanska blogosfera je mlako reagovala na najavu vlasti da će pasti cene usluga mobilne telefonije. | 對於黎巴嫩政府宣佈手機將會降價,部落客的反應顯得冷淡。 |
3 | Ministar telekomunikacija Gibran Bassil je najavio da će novi ugovori potpisani sa mobilnim operaterima Orascom i Zain stupiti na snagu u martu, uprkos obećanjima da će ova dva državna operatera biti privatizovana i da će država izdati licencu i trećem provajderu. | |
4 | Bassil očekuje da će cene poziva pasti za 10% narednih meseci, dok su se Orascom i Zain obavezali da će povećati broj novih pretplatnika na 400,000 do kraja aprila. | 電訊部長Gibran Bassil宣布將於三月與系統業者Orascom及Zain簽署新的短期合約,並和先前一樣承諾要讓國營事業民營化,以及開放第三家通訊商。 |
5 | Cene uslga mobilne telefonije u Libanu su među najvišima u svetu i već dugo su uzrok političkih nesuglasica i negodovanja javnosti. | 部長預期未來幾個月的通話費率將下滑一成,兩家業者則號稱至四月底時,用戶數將增加40萬。 |
6 | Zbog toga je ukupan broj pretplatnika u Libanu među najnižima na Bliskom istoku - 1.3 miliona pretplatnika u državi sa 4 miliona stanovnika. | 黎巴嫩手機費率之高,在全球名列前茅,也一直是政治爭端與社會不滿之因,造成國內手機用戶比例幾乎是中東之末,全國400萬人口中,只有130萬用戶。 |
7 | Liliane obazrivo podržava novi sporazum, ali žali zbog nedostupnosti novih tehnologija u zemlji i veruje da ugovori donose mnogo manje od očekivanog:: | Liliane以謹慎態度歡迎降價決定,但也感嘆國內缺乏新行動科技,認為新合約無法達到人民期望: |
8 | Nisu odlični i ne uključuju nove usluge (3G?), ali su definitivno bolji od ovog što trenutno imamo. | 新合約還不夠好,也沒有增加新服務(3G?),但肯定比現在好。 |
9 | Nadala sam se da će početi da naplaćuju po sekundi umesto po minutu (na primer, za razgovor koji traje 1 minut i 10 sekundi, plaćate 2 minuta). Držim palčeve, možda u sledećoj deceniji. | 我希望未來通話是以秒計費,而非以分鐘計費,現在如果通話時間是1分10秒,卻要以2分鐘計費,希望未來十年會有改變。 |
10 | U isto vreme Rami oštro kritikuje sporazum, osudivši nefunkcionalnost sektora telekomunikacija i veruje da će se “pljačka” stanovnika Libana nastaviti i da se cene neće smanjiti u skorijoj budućnosti: | 這紙合約遭到Rami強烈批評,質疑電訊產業毫無能力,並相信黎巴嫩民眾會繼續遭到企業「洗劫」,短期內都見不到合理費率: |
11 | Pa, dozvolite mi da vam kažem, gospodine Bassil, da je ovo što mi imamo u sektoru telekomunikacija duopol, u stvari je monopol pošto oba operatera kontorliše država, ali pretpostavimo da jeste duopol. Znate li kakve su strategije cena u takvim slučajevima? | 部長,讓我來告訴你,現在手機通訊市場就是兩家公司壟斷一切,兩家公司其實都由政府掌控,所以等於是一家壟斷,不過我們先當做是兩家好了,你知道這種情況下的訂價策略是什麼嗎? |
12 | SVE OSIM rata cena! Ozbiljno, razmislite malo! | 絕不可能會有價格戰! |
13 | Oba imaju skoro iste cene i oba kontorlišu skoro jednake delove tržišta. | 請你認真想想! |
14 | Zašto bi započinjali rat cena i rizikovali smanjenje profita? Ako bude smanjenja cena, to će to uraditi OBA operatera. | 兩家公司價格幾乎一模一樣,市占率也幾乎相等,這樣他們怎麼可能會發動價格戰來壓低自己的獲利? |
15 | Niko neće raditi na štetu svoje firme. Usput, sumnjam da će biti značajnog smanjenja cena i ne verujem da ćemo ikada dostići nivo iz, na primer, Egipta i drugih arapskih zemalja. | 就算要降價,雙方也會協調好幅度,沒有行銷人員會做對自家公司不利的事,反正我也不認為降價幅度會很大,黎巴嫩永遠不可能達到埃及與其他阿拉伯國家的標準。 |
16 | Tako da mi se čini, gospodine Bassil, da se nimalo ne razlikujete od prethodnih ministara (ako vreme ne pokaže da grešim), obećali ste nam kule i gradove a niste ništa ostvarili do sada. Pljačkaju nas i nastaviće da nas pljačkaju! | 部長,你看起來就和所有歷任官員一樣(有錯請糾正),你的承諾很大,但到現在才終於有所作為,人們受這些公司洗劫,情況還會一直這樣不變! |
17 | Ya3neh [To znači] da nas siluju i moraćemo da se pomirimo sa tim! | 這代表我們受人強暴,還得顯得高興! |
18 | U suprotnom možemo da se oprostimo od telefoniranja! | 否則連電話線都會沒有。 |
19 | U međuvremenu, Jamal's Propaganda ističe političku ironiju i/ili dvoličnost davanja licence egipatskom Orascom-u. Većinski akcionar Orascom-a je Naguib Sawiris, najveći arapski investitor u Izraelu. | 另一方面,Jamal's Propaganda指出與埃及公司Orascom簽定合約的政治諷刺及虛偽,該公司最大股東為Naguib Sawiris,是以色列境內最大阿拉伯投資者,而黎巴嫩電訊部長則與「自由愛國運動」這個組織關係密切,該組織是真主黨重要盟友: |
20 | Ministar telekomunikacija Libana, Gibran Bassil, je član Free Patriotic Movement-a, ključnog saveznika Hezbollah-a: | 一、真主黨與「自由愛國運動」為盟。 |
21 | 1. Hezbollah je saveznik Free Patriotic Movement-a 2. Gibran Bassil je jedan od uticajnijih članova FPM-a | 二、Gibran Bassil是「自由愛國運動」資深成員。 |
22 | 3. Gibran Bassil je ministar telekomunikacija u šizofreničnoj vladi nacionalnog jedinstva u Libanu | 三、Gibran Bassil是黎巴嫩國家精神分裂政府的電訊部長。 |
23 | 4. Ministarstvo telekomunikacija je dodelilo licencu mobilnog operatera egipatskom Orascom-u | 四、電訊部將手機通訊營業執照發給埃及公司Orascom。 |
24 | 5. Većinski vlasnik Orascom-a je Naguib Sawiris | 五、Orascom大股東為Naguib Sawiris。 |
25 | 6. Naguib Sawiris je, preko Orascom-a, najveći arapski investitor u Izraelu | 六,他透過該公司成為以色列境內阿拉伯投資人之首。 |
26 | P.S. Ovaj sporazum je potpisan od strane “struje otpora” tokom izraelskog masakra u Gazi. | 註:這項合約簽署之時,以色列還在加薩走廊大屠殺。 |
27 | Friday Lunch Club analizira izveštaj koji je sastavio Oxford Business Group u kome se otkriva da je Bassil uključio nove uslove u predložene ugovore o privatizaciji koji bi garantovali da firme ostanu u većinskom libanskom vlasništvu: | Friday Lunch Club提及牛津企業團的報告,其中揭露這位部長對於民營化工作,又增加了新的條款: |
28 | Postoji određeno protivljenje privatizaciji ova dva operatera, a kritičari navode da država nema razloga da prodaje ovako profitabilne firme. Prošle godine, pre nego što je ušao u vladu nacionalnog jedinstva, islamistički Hizbollah se protivio privatizaciji, navodeći da će država ostati bez veoma važnih prihoda i da će Liban izgubiti kontrolu nad firmama. | 或許會出現反對兩家公司民營化的聲音,人們會質疑為何政府出脫如此賺錢的資產,去年加入政府之前,伊斯蘭真主黨陣線便反對民營化,主張這些重要收益會因此流失,這些戰略資產也會脫離黎巴嫩人控制,現在政府增加條款要求民營化之後,必須由黎巴嫩人掌握多數股份,或許能平息部分反對聲音。 |
29 | Dodavanjem uslova o očuvanju većinskog libanskog vlasništva, biće otklonjene bar neke od ovih zamerki. | 校對:Soup |