# | srp | zht |
---|
1 | Iran: Nova godina počinje sa Obaminom porukom | 伊朗:傳統新年與歐巴馬談話 |
2 | Ove godine, Nova godina u Iranu je počela iznenađujućom porukom američkog predsednika Baraka Obame koju je uputio iranskom narodu i, prvi put, liderima Islamske republike, a u kojoj je pozvao na novi početak [u odnosima] između dve države. | |
3 | Nekoliko blogera je reagovalo na ovu poruku, a neki vide novu eru posle 30 godina svađa i cenkanja između dve države. | |
4 | Mohammad Ali Abtahi, bivši iranski potpredsednik, smatra Obaminu poruku veoma značajnom i kaže: | |
5 | Upotrebljavajući ime Islamska republika Iran, takođe čestitam iranskoj naciji i vođama. | |
6 | Nesumnjivo, ovo je istorijska prilika. | 本文英文版原載於2009年4月6日 |
7 | Mi ne možemo ignorisati značaj Sjedinjenih Država u vezi sa trenutnom situacijom u Iranu. Mi ne možemo ignorisati trag američkih lidera u svim dosijeima Irana a najmanje u vezi sa ekonomskim aspektom sankcija koje su nametnute iranskoj naciji. | 今年的伊朗新年一開始,便意外收到來到美國總統歐巴馬(Barack Obama)的訊息,他直接訴諸伊朗民眾,也首次直接向伊朗領導人喊話,希望兩國能有新的開始,多位部落客有所回應,有些人認為雙方歷經30年的爭論與吵鬧,即將跨入新時代。 |
8 | Slanje čestitke može biti najznačajnija politička, ekonomska i istorijska prilika nakon promene američke vlade. | 伊朗前副總統Mohammad Ali Abtahi認為歐巴馬的談話極為重要,他表示[英文]: |
9 | Takođe, ignorisanje može za nas biti opasnije of perioda Bušove vlasti zato što Obama može mobilisati političke lidere i javno mnenje protiv Irana. | 恭喜伊朗這個國家與領袖,這肯定是個歷史機會,我們不能忽視美國對伊朗現狀的重要性,我們亦不可忽視美國領袖對伊朗一切事物中的痕跡,至少對伊朗的禁運令即影響經濟,發送祝賀訊息能成為最重要的政治、經濟與歷史機會,美國政府將從今日起改變,若忽視這件事情,可能讓伊朗陷入比布希政府時代更危險的境界,因為歐巴馬能動員政治領袖和輿論一同反對伊朗。 |
10 | Blogerka i novinarka Masih Alinejad piše (fa) o tome zašto iranska nacionalna televizija nije emitovala Obaminu poruku. | 部落客兼記者Masih Alinejad提及[波斯文],為何伊朗國營電視台沒有播出歐巴馬的談話: |
11 | Ona dodaje: Da je Obama govorio kao Buš i smatrao Iran za pretnju, iranska nacionalna televizija bi to emitovala nekoliko puta. | 若歐巴馬言論與布希無異,同樣認為伊朗是個威脅,伊朗國營電視台就會播出好幾次,有部落客提醒,布希曾在演說中,將伊朗列為邪惡軸心一員,國營電視台當天就播出數次。 |
12 | Blogerka podseća da je Bušov čuveni govor u kome je Iran nazvao članicom osovine zla bio emitovan na nacionalnoj televiziji nekoliko puta. | Zandegieh Sagi認為[波斯文]歐巴馬的言論相當正面,也是伊朗人民應得的對待,他表示伊朗政府應先學著使用合宜的政治語言。 |
13 | Zandegieh Sagi smatra (fa) Obaminu poruku veoma pozitivnom i nečim što iranski narod zaslužuje. | View from Iran部落格指出[英文]: |
14 | Bloger kaže da prva stvar koju iranska vlada može da uradi jeste da koristi odgovarajući politički jezik. U “Pogledu” iz Irana čitamo: | 美國政府有許多途徑可建立信任,並非所有都得等待伊朗政府願意和美國對話,我認為歐巴馬的新年談話很正面,但我們的需求並不止於一段談話。 |
15 | Postoji mnogo mera koje američka vlada može upotrebiti da izgradi poverenje. Ne mora sve da zavisi od spremnosti iranske vlade da bi se uspostavio dijalog. | Mmoeeni提到[波斯文],雖然伊朗電視台未播出歐巴馬談話內容,伊朗總統仍在美國污辱美國領導人,他還語帶諷刺地表示,伊朗總統現在可說,國內擁有絕對自由。 |
16 | Smatram Obaminu novogodišnju poruku pozitivnom, ali nama je potrebno više od toga. | 新年假期 |
17 | Mmoeeni piše (fa) da je, dok iranska televizija nije emitovala vest o Obaminoj poruci, iranski predsednik vređao američke lidere u Sjedinjenim Državama. Sa pregršt ironije bloger dodaje da je Ahmadinejad rekao da postoji apsolutna sloboda u Iranu. | 伊朗人在春季第一天慶祝Norouz (Nowruz)為新年假期,有些民眾會到帕薩爾加德[中文](Pasargad,即上圖),赴波斯帝國創建者居魯士二世[中文](Cyrus the Great)陵寢獻花,Save Pasargad網站指出[波斯文],伊朗政府並未照顧這個歷史遺跡訪客的需求,但近年來有愈來愈多人前往帕薩爾加德慶祝新年。 |
18 | Novogodišnji praznici Iranci su proslavili Norouz (Nowruz) prvog dana proleća kao tradicionalni novogodišnji praznik. | 校對:dreamf |
19 | U vezi sa tim, neki iranci su bacali cveće na grob Kira Velikog, osnivača prvog persijskog carstva u Pasargad-u (fotografija iznad). | |
20 | Web sajt “Sačuvajmo Pasargad” kaže (fa) da vlasti Islamske Republike nisu obezbedile nikakvu udobnost za posetioce ovog istorijskog mesta, iako je poslednjih godina više ljudi došlo da proslavi Novu godinu u Pasargad-u. | |