# | srp | zht |
---|
1 | Francuska: Nova vizna ograničenja za strane studente | 法國:留學生的簽證新限制 |
2 | Da je SAD Zakon o useljavanju ličio na onaj koji je Francuska nedavno usvojila, Yahoo bi bio kineska kompanija (koju je osnovao Jerry Yang s Tajvana), Google bi sada bio deo uspešnog ruskog poslovanja (postavio ga je Sergey Brin), a preduzeće Apple bi pripadalo Siriji - otac Steve Jobs-a je bio strani student kad mu se sin rodio. | 假如美國的移民法規跟法國最近決定實施的內容差不多的話,雅虎就會是個華人公司(由來自台灣的楊致遠創辦),谷歌則是個成功的俄國企業(由謝爾蓋. |
3 | Kao dodatak tome, da Univerzitet Hawaii nije omogućio Barack Obami Starijem da studira u SAD-u, njegov sin ne bi danas bio ovde. | 布林創辦),而蘋果是敘利亞企業 -- 史提夫. |
4 | Rasprava o useljavanju | 賈伯斯出生時他的父親是個外國留學生。 |
5 | Od početka septembra 2011. u Francuskoj je aktivna politička rasprava. | 再來,假如夏威夷大學沒有讓老巴拉克. |
6 | U maju 2011 godine, Claude Guéant, ministar unutrašnjih poslova i bivši šef osoblja predsednika Sarkozy-ja, potpisao je s Xavier Bertrand-om, ministrom za rad i socijalne odnose, dokument koji otežava stranim diplomiranim studentima na francuskim javnim i privatnim univerzitetima da rade na teritoriji Francuske, tj. da promene njihove dozvole za studentske vize u radne vize. | 歐巴馬來美國唸書,他的兒子今天大概也不會在這裡了。 移民之爭 |
7 | Claude Guéant, francuski ministar unutrašnjih poslova. | 法國一場政治論戰自 2011 年九月初以來一直在持續。 |
8 | Slika: iledere.parti-socialiste.fr (CC). | 內政部長同時是總統薩柯奇前參謀長的克勞德. |
9 | Osim toga dokument, potpisan 06. septembra 2011. pooštruje uslove za strance koji žele nastaviti visoko obrazovanje u Francuskoj. | 蓋昂在 2011 年五月和勞動及社會關係部長夏維耶. |
10 | Julie Smith, američka državljanka koja žive u Francuskoj, osetila je posledice ovih novih pravila. | 貝特朗共同簽署了一項通告,往後從法國公私立大學畢業的外國留學生想在法國工作並將學生簽證轉換為工作簽證將更為困難。 |
11 | Kada je od vlasti primila pismo o deportaciji, napisala je sledeće na francuskom vebsajtu za informacije Rue 89: | 克勞德. 蓋昂,法國內政部長。 |
12 | Ovo je priča iz ličnog iskustva, o tome kako je biti doseljenik iz SAD-a u Francusku, priča o mnogima pošto su se pravila o useljavanju pooštrila pod Claude Guéantom, Ministrom unutrašnjih poslova. | 照片來自 iledere.parti-socialiste.fr (CC)。 |
13 | Ovakva politika uništava živote mnogih stranaca koji su se naselili u Francuskoj i gradili svoje živote godinama. | 另外,一項緊縮外國人到法國求學限制的法令也在 2011 年九月六日頒布。 |
14 | To eliminiše njihov doprinos razvoju ekonomije u Francuskoj, i primjenjuje se na potpuno nelogičan i nepravedan način. | 一名居住在法國的美國公民 Julie Smith 受到了這些新政策的影響。 |
15 | Francuski i strani studenti, zajedno sa nekoliko rektora univerziteta, su krenuli protiv ovih novih pravila 18. oktobra, 500 studenata je simbolično održalo demonstracije ispred Univerziteta Sorbonne u Parizu, kako bi protestovali protiv Guéant-ovih mera. | 當她收到當局寄來的遞解出境通知後,她在法國資訊網站 Rue 89 上寫下: |
16 | Da bi pokazali apsurdnost ovih mera, bacili su svoje francuske diplome u smeće. | 以下是我身為美國移民在法國的遭遇,也是在內政部長克勞德. |
17 | Video koji sledi postavio 123VivaAlgerieNew na YouTube-u , i prikazuje: | 蓋昂更加嚴格的移民政策下許多人的故事。 |
18 | Demonstracije | 這項政策毀了許多在法國定居並生活多年的人的人生。 |
19 | Demonstracije je organizovala “Collectif du 31 mai” (Grupa od 31. maja), organizacija koja okuplja strane studente i diplomce sa univerziteta u Francuskoj, sa više od 6,000 članova na Facebook stranici. | 它不但剝奪了這些人對法國經濟的貢獻,執行的方式也沒有邏輯、不公不義。 法國學生、國際學生以及幾位大學校長開始行動反對這些新法律。 |
20 | “La Confederation Étudiante” (Studentska Unija), drugi najvažniji studentski sindikat u Francuskoj, takodje se pokrenuo po tom pitanju. | 十月十八日五百名學生在巴黎大學前象徵性的示威,抗議蓋昂的政策。 為了凸顯政策的荒謬,他們將他們的法國學位證書扔進垃圾堆中。 |
21 | Organizacija je pokrenula peticiju tražeći od Vlade da povuče mere, a potpisalo ju je više od 2,000 ljudi. | 當時的場面可在使用者 123VivaAlgerieNew 上傳至 Youtube 的影片中看到: 示威抗議 |
22 | Razgovarali smo s Baki Youssoufou-om, predsednikom “Saveza Studenata “. | 示威活動是由法國大學的外國學生及畢業生組成的「五三一團體」策劃。 |
23 | U sledećem videu, on objašnjava apsurdnost ove mere, i zašto pretpostavlja da je u vezi s predstojećim predsedničkim izborima 2012. u Francuskoj: | 他們的臉書頁面上有超過六千名支持者。 法國第二大學生組織「學生同盟」也為此動員。 |
24 | Neki od stranih studenata pretpostavljaju da je dokument od 31. maja prilika za njih da se vrate u svoje rodne zemlje i pomognu im u razviju. | 他們發起了請願活動希望政府撤銷這項措施,目前有超過兩千人連署。 我們訪問了學生同盟的會長 Baki Youssoufou。 |
25 | Kocoumbo, student iz Kameruna, objavio je anonimni post kao gost na Rue 89, pod naslovom “Africki studenti, Guéant nam pomaže: usudimo se da se vratimo kući” [fr]. | 在下面這段影片中他說明這項措施的不合理之處,以及他為什麼認為這和 2012 年法國總統大選有關: 有些國際學生視五三一通告為他們回國貢獻的機會。 |
26 | | 喀麥隆學生 Kocoumbo 在 Rue 89 上匿名發表了一篇題為〈非洲同學們,蓋昂是在幫我們:鼓起勇氣回家吧〉。 |
27 | On piše: | 他寫道: |
28 | U tom smislu, bez obzira na naše lične tragedije, izgleda mi da nam Guéant čini veliku uslugu. | 因此之故,儘管對我們個人來說很不幸,但我不禁想著,蓋昂幫了我們一個大忙。 校對:Soup |