# | srp | zht |
---|
1 | Predlozi zakona u SAD-u bi ugrozili Internet svugde u svetu | 美國法案對全球網路造成威脅 |
2 | Mi na Na Global Voices-u shvatamo da smo kao kolektiv - Internet. | 全球之聲瞭解,網路是由我們使用者集合而成的。 |
3 | Kako mi ovde učestvujemo je ono što čini od Interneta globalni razgovor, gde se razna pitanja sagledavaju s mnogih strana. | 個人的參與讓網路成為具有令人吃驚的深度和多樣性,但這只在開放性的技術和法律結構下才有可能。 |
4 | Ovo je moguće samo zbog otvorene tehničke i pravne strukture. Nažalost, postoje snažne korporativne i vladine snage koje bi radije ograničile otvorenost i dostupnost weba. | 不幸 的是有些企業強權和政府勢力想對網路的開放性和使用加以限制,以保護版權為名對網路進行檢查和監控,向獨裁國家如中國、伊朗和敘利亞看齊。 |
5 | Oni nastoje uvesti cenzuru i nadzor u ime provođenja autorskih prava, gde koriste one alate koji se koriste za cenzurisanje Internet u autoritativnim državama, kao što su Kina, Iran i Sirija. Ignorišući upozorenja građana i tehnologa, SAD zakonodavci razmatraju dva zakona Zakon o zaustavljanju online piratstva (SOPA) i Zakon o zaštiti IP Zakona (PIPA), koji su prava i opasna pretnja otvorenosti web svugde u svetu. | 美國立法單位無視民眾和技術專家的警告,正考慮制定兩項法案,阻止網路盜版法案(Stop Online Piracy Act,SOPA)和保護智慧財產法案(PIPA),兩者皆會對全世界網路的開放性造成實際的危險威脅。 |
6 | Kao odgovor na to, Global Voices zajednica je odlučila da se pridruži websiteovima kao što je Wikipedia, Reddit i BoingBoing u “odlasku u mrak”, pa će zamračiti Global Voices Advocacy (Global Voices Zagovaranje) stranicu na 12 sati 18. januara, i prikazati oznaku na drugim stranicama Global Voice-a koji pružaju više informacija o predlozima zakona. | 全球之聲社群決定有所回應,加入維基百科、Reddit 和 BoingBoing 的「熄燈」行動,在一月十八日關閉全球之聲言論自由網站十二小時,並在其他全球之聲網站上加入提供更多資訊的標語橫幅。 |
7 | Mi smo međunarodna zajednica dobrovoljaca koji su posvećeni pojačavanju građanskih medija iz celog sveta. | 我們是以推廣全世界公民媒體為目標的國際志願者社群。 |
8 | U posljednjih šest godina, postavili smo više od 75,000 postova koje vode ka blogovima i ostalim građanskim sadržajima za čitatelje na više od 20 jezika. | 過去六年來我們發表了超過七萬五千篇文章,提供連結到超過廿種語言的部落格和其他公民言論。 |
9 | Naš sadržaj je besplatan za korištenje, i slobodno se sme prosleđivati. | 網 站內容可以免費使用和傳播。 |
10 | Mi se oslanjajmo na otvorenost Interneta za obavljanje naše misije, i na društvene medije i web stranice građanskih medija koje omogućuju jednostavno objavljivanje i razmenu sadržaja. | 我們的任務需要透過開放的網路進行,也需要提供簡易發表分享內容的社群和公民媒體。 |
11 | Platforme kao što su WordPress, Wikipedia, Twitter, YouTube, Flickr, Reddit, Tumblr, i mnoge druge online zajednice koje postavaljaju medijski materijal na kojima baziramo veliki deo našeg posla. | 我們的大部分成果奠基於 WordPress、維基百科、推特、Youtube、Flickr、Reddit、Tumblr 和其他許多線上媒體社群。 |
12 | Prihvatanje SOPA i PIPA od strane SAD Kongresa i Senata bi nateralo platforme društvenih medija i druge web stranice koje koriste sadržaj domaćih korisnika da pro-activno prate i cenzurišu korisnike kako bi ih sprečili da postavljaju reči ili slike koje bi mogle povrediti autorska prava. | 美國國會和參議院若通過 SOPA 和 PIPA 法案,將迫使以使用者提供內容為主的社群媒體平台主動檢查使用者上傳內容以免他們發表侵犯版權的文字或影像。 |
13 | To bi podiglo troškove učestvovanja na ovim stranicama za sve korisnike širom sveta, i dovelo do gašenja mnogih socijalno medijskih projeka, naročito manjih web stranice i poslovnih subjekata. | 這會增加全球使用者參與使用這些網站的成本,也可能迫使許多社群媒體,尤其小型網站和企業關閉。 我們擔心這項法案將對生活在壓迫政權下的行動分子的數位工作造成廣泛傷害,也會限制全世界基本言論自由。 |
14 | Zabrinuti smo da bi ovaj Zakon mogao naneti veliku štetu radu digitalnih aktivista koji žive pod represivnim režimima, kao i da bi ograničio osnovne slobode govora u celom svetu. | 現在美國版權法偶爾會被不當利用,造成實際上對言論的限制。 在司法系統不夠獨立的國家,濫用版權法壓迫行動派是簡單而常見的作法。 |
15 | Trenutni zakoni o autorskim pravima se povremeno zloupotrebljavaju u SAD-u, a to može rezultirati u de facto ograničenju slobode govora. | 許多國家內全球之聲的參與者面臨越來越具侵略性的監控和檢查。 有些人因為網路活動入獄或被流放。 |
16 | U zemljama s manje nezavisnim pravosudnim sistemima, korišćenje zloupotrebe autorskih prava se koristi za suzbijanje aktivizma i to je jednostavno i dešava se često. | 通過這些法案等於向外界傳達一個訊息,就是 美國政府相信監控和檢查人民以找出「侵權行為」是可接受的,而這常常被等同於政治和宗教上的異議。 |
17 | Global Voices saradnici u mnogim zemljama, se suočavaju sa sve više agresivnim nadzorom i cenzurom. | 通過 SOPA 和 PIPA 法案也會賦予美國政府不成比例的權力決定網路的走向。 |
18 | Nekoliko njih je u zatvoru ili su izgnani zbog njihove online aktivnosti. | 對部落客和行動份子來說這世界會變得更加危險,而所有人的言論自由都將降低。 |
19 | Donošenje ovih zakona će poslati jasnu poruku da američka vlada smatra da je prihvatljivo pratiti i cenzurisati građane da bi se otkrile “kršenja autorskih prava”, koja se previše često izjednačava s političkim i verskim nezadovoljstvom. | SOPA 的最新版本在本週被無限期延後,但參議院版本的 PIPA 依然在進行中。 |
20 | Donošenje SOPA i PIPA će takođe dati vladi Sjedinjenih Država ogromnu snagu da utvrdi kuda ide Internet. | 推動法案通過的推手勢力依然存在。 |
21 | Rezultat će biti opasniji svet za blogere i aktiviste, a manje slobode govora za sve. | 因此全球之聲在 2012 年一月十八日加入網路熄燈行動。 |
22 | Iako je trenutna verzija SOPA ove nedelje stavljena na čekanje na neodređeno vreme, PIPA, verzija zakona iz Senata, je još uvek aktuelna. | 全球之聲言論自由網站近日關於 SOPA/PIPA 的文章: |
23 | A pitanja i snage koje su važne za prihvatanje zakona ostaju. | 其他瞭解 SOPA/PIPA 影響的途徑: |
24 | Iz tog razloga, Global Voices se pridružuje Internet tišini 18. januara 2012. | 你可以做什麼: |
25 | Nedavni postovi na Global Voices Advocacy o SOPA/PIPA: | 如果你是美國公民,透過 Americancensorship.org可以快速聯絡你的民意代表或幫助你加入抗議活動。 |
26 | Ostali resursi za razumevanje mogućih rezultata upotrebe SOPA/PIPA: Šta možete uraditi: | 也可以從www.sopastrike.com深入瞭解抗議行動。 |