# | srp | zht |
---|
1 | Ujka Semov Neuspeh u Ukrajini | 烏克蘭事件中美國在俄羅斯的失敗之處 |
2 | Američki nedostaci u ratu informacijama u vezi sa Ukrajinom. | 美國在烏克蘭資訊戰中的缺失。 |
3 | Slike sakupio autor. | 圖片由作者合成。 |
4 | Veoma je napeto u istočnoj Ukrajini, gde lete prvi meci u onome što bi moglo da postane veliki oružani sukob. | 烏克蘭東部情勢緊張,出現可能是大規模武裝衝突的先兆。 |
5 | Nasilje možda tek počinje, ali rat informacijama između Rusije i Zapada se rasplamsava već mesecima. | 暴力衝突也許才剛開始,但俄羅斯和西方的資訊戰早已如火如荼進行好幾個月了。 |
6 | Očigledno frustriran akcijama koje Moskva preuzima u istočnoj Ukrajini, američki State Department je otvoreno osudio rusku propagandu juče, 13 aprila 2014, uz listu od deset “lažnih tvrdnji o Ukrajini” od strane Kremlja. | 美國國務院顯然因莫斯科在烏克蘭東部的行動感到挫折,於是在 2014 年四月十三日公開駁斥俄羅斯的宣傳內容,列出十條克里姆林宮「關於烏克蘭的謊言」。 |
7 | Američka vlada je objavila sličan popis prošlog meseca, 4 marta, gde su kritikovalig ruske tvrdnje o Krimu. | 美國政府三月四日已公布過類似的清單,批評俄羅斯關於克里米亞的宣言。 |
8 | Najveća publika za “rusku propagandnu mašinu,” kako ga State Department naziva, je sigurno samo stanovništvo Rusije. Američki službenici su, međutim, pokazali malo interesa prema onima koji govore Ruski, objavljivljujući obe liste samo na engleskom jeziku. | 美國國務院所謂「俄羅斯宣傳機器」最主要的聽眾無疑是俄羅斯本國人民,然而美國官員公布的這兩張清單都只有英文版本,似乎無意以俄語人口為訴求對象。 |
9 | Izgleda da ne postoji službeni ruski prevod ove vesti, iako je nekoliko medijskih kuća objavilo sažet tekst na ruskom i ukrajinskom. | 新聞稿並沒有官方的俄語翻譯,雖然有幾家媒體自行整理出了俄語和烏克蘭語總結。 |
10 | Službeni Twitter račun američke ambasade u Rusiji, koji ima više od 21000 sledbenika, nije postavio link na “deset lažnih tvrdnji,” iako je samo 15 ljudi to ponovo tweetovalo. | 擁有超過兩萬一千名追蹤者的美國駐俄羅斯大使館的官方推特帳號發布了「十個謊言」的連結,但只有十五個人轉發。 |
11 | Ne čudi, s obzirom da ovaj dokument nije bio dostupan na ruskom, ova najava State Departmenta koja širi mit je dobila malo reakcija od Rusa. | 缺乏俄語版本的情況下,美國國務院意圖導正視聽的佈告毫不意外的得不到多少俄羅斯人的回應。 |
12 | Dok su sažeci iz ruskih novina o američkoj vesti privukli neke da ih ponovo postave na Twitteru i drugim mrežama na Internetu, najoriginalnije povratne informacije od ruskih blogera su izrazito negativne. | 儘管俄羅斯媒體對美國新聞稿的概括報導在推特和其他網站上有些許轉發,俄羅斯部落格的原始回應大多是負面的。 |
13 | Mnogi prigovori se odnose na skriveno značenje State Departmenta da su “ruski agenti” aktivni u Ukrajini. | 許多反對意見聚集在美國國務院暗示有「俄羅斯特務」在烏克蘭活動這點。 |
14 | U onome što je postalo uvrežena praksa u sporu oko porekla boraca, blogeri beskrajno analiziraju fotografije naoružanih muškaraca u ukrajinskim gradovima, raspravljajući da li nečija puška, prsluk, kaciga, ili ko-zna-šta-još otkriva njegov pravi identitet. | 關於參戰者來自何處的爭論中,部落格作者們習以為常的解析照片中烏克蘭城市裡的武裝人員,爭辯他們的步槍、背心、頭盔或天曉得還有什麼裝備透漏出了他們的真實身分。 |
15 | Od ruskih korisnika Interneta koji odbacuju komentare State Departmenta, većina se zadovoljava time da se uopšte ne uključuje u sadržaj izveštaja, i umesto toga upućuju psovke na američku vladu uopšte. | 多數否定美國國務院說法的俄羅斯網友似乎樂於完全不碰觸佈告的內容,而是泛泛的辱罵美國政府。 |
16 | “Neprijatelj ima neverovatan talent [za laganje],” napisao je neko na LiveJournal. “Kako to da je glava State Departmenta tako puna govana?” upitao je jedan korisnik Facebooka. | LiveJournal 上的某人寫道「敵人說謊的天賦強大」,一名臉書網友問道「美國國務院的領導們腦袋都裝屎嗎?」。「 |
17 | “Oni lažu svakim dahom,” kako je jedna druga osoba napisala, dodajući, “Bar naši momci [u ruskoj vladi] samo ćute, ali ti ljudi [Amerikanci] lažu.” | 他們每下呼吸都是謊言,」另一名網友寫道,「至少我們俄羅斯政府的人保持沉默,美國人則是謊話連篇。」 |
18 | Jedan bloger je na LiveJournalu prokomentarisao ovu vest State Departmenta tvrdeći da su dokazi o ruskoj umešanosti u Ukrajini minimalni, u poređenju s navodnim brdima podataka koji pokazuju da su Sjedinjene Države umešane u afganistansku proizvodnju opijuma. | LiveJournal 上一名部落格作者反駁美國國務院的新聞稿說比起(據信)堆積如山的資料顯示美國要為阿富汗鴉片製造飆升負責,俄羅斯介入烏克蘭事務的證據少的可憐。 |
19 | Iz tog razloga, kako tvrdi, “sankcije protiv SAD-a bi imale mnogo više smisla od drugog kruga kazni za Rusiju.” | 因此他宣稱「比起懲罰俄羅斯,對美國實施制裁更加合理。」 |
20 | Nedavni pokušaj američke vlade da dopre do onih koji govore ruski jezik o tome šta se događa u Ukrajini je bio nespretan, najblaže rečeno. | 在近日烏克蘭動盪,中美國政府向俄語人口傳達資訊的方式委婉的說相當笨拙。 |
21 | 8 aprila 2014, američka ambasada u Rusiji je twittovala link na vest na web stranici Odjek Moskve o separatistima u Kharkovu koji su od opere mislili da je gradonačelnikova zgrada. | 2014 年四月八日美國駐俄羅斯大使館在推特上發布了一則莫斯科回聲電台網站的報導連結,內容是關於哈爾科夫分離主義份子搞混歌劇院和市長寓所(報導中表示犯這種錯誤表示這些不是當地人,外來干預的跡象不言而喻)。 |
22 | (Greška, izveštaj tvrdi, otkriva da muškarci nisu bili meštani, što podrazumeva intervenciju spolja.) Ambasada je svom tweetu dodala raspravu koja je trebalo da kaže “izolacija Rusije,” ali je pogrešno napisana reč “Rusija.” | 大使館在留言中加入了「孤立俄羅斯」的標籤,卻拼錯了「俄羅斯」這個字。 |
23 | Za divno čudo, niko nije izbrisao tweet. | 令人震驚的是沒人去刪除這則推特留言(直到今日還可以在網上看到)。 |
24 | (Još uvek je online i dostupan). | 數小時內俄羅斯外交部就在臉書上張貼了這個拼錯字的圖片,嘲笑對方的錯誤並且表示願意替他們將來的文宣提供語言上的協助。 |
25 | Za nekoliko sati, rusko ministarstvo spoljnih poslova je postavilo na Facebooku fotografiju pogrešno napisanog imena, rugajući se tome i nudeći pomoć u slučju jezika s bilo kakvim budućim “propagandnim materijalima.” | 目前為止國際組織對於兼併克里米亞的投票結果顯示各國傾向站在烏克蘭和美國而非俄羅斯那一邊。 |
26 | Do danas, glasovi u međunarodnim institucijama o pripajanju Krima ukazuju na to da su zemlje spremnije da saosećaju s Ukrajinom i SAD-om nego s Rusijom. | 然而對一般俄羅斯人來說,美國這場資訊戰打的太遜了。 |
27 | Međutim što se tiče običnih Rusa, Amerikanci vode loš rat informacijama. | 校對:Fen |