Sentence alignment for gv-srp-20090224-139.xml (html) - gv-zht-20090223-1967.xml (html)

#srpzht
1SAD: Sklapanje braka zbog ljubavi i državljanstva Bilo da je iz ljubavi ili zbog vize, nikada nije lako odlučiti se za brak.美國:結婚,為了愛,為了身分
2U SAD, gde više od 12 miliona ljudi živi kao „neupisani“ doseljenik, jedan od načina za dobijanje pravnog statusa je da se zaljubite i sklopite brak sa američkim državljaninom.無論是為了愛或為了簽證,決定結婚從來都不是件簡單事,美國有超過1200萬人以非法移民身份居留,與美國公民陷入熱戀並結婚也是一種解決身份問題的方式。
3Prema Ministarstvu državne bezbednosti SAD-a, 2007 godine 1.052.415 osoba je pribavilo „pravni status“ u Sjedinjenim Državama. Od tog broja, 274.358 ga je dobilo sklapajući brak sa građaninom SAD-a.據美國國土安全部資料,2007年美國共有1,052,415人取得「合法身分」,其中共274,358人是透過與美國公民結婚。
4Na vebsajtu anti-imigracione grupe Centar za studije imigranata, David Seminara se pita koliko je od ovih hiljade brakova zaključeno iz prave ljubavi, i naglašava primer neveste naručene putem pošte, dogovorenih brakova, i razmene novca. Veliki broj blogera doseljenika razmenjuje svoja mišljenja o braku i dokumentima u Sjedinjenim Državama.在反移民倡議團體「移民研究中心」的網站上,David Seminara質疑這些婚姻有多少是出自愛情,並指出包括郵購新娘、婚配、買婚等案例。
5Brak iz nužde許多移民部落客也都論及對婚姻及在美國取得合法身分文件的看法。
6El Random Hero u Kaliforniji piše da su mu kao doseljeniku bez dokumenata, prijatelji i porodica savetovali da se oženi, ali je ta ideja za njega neprihvatljiva:
7Za mene lično, to je jedna od najtežih stvari koja se može uraditi.不便的婚姻
8Pošto imam nelegalan status u ovoj zemlji, mislim da taj teret moram sam nositi. Naravno, moji prijatelji su se zezali i predložili mi da oženim američku devojku i tako dobijem papire.加州的El Random Hero表示,身為非法移民,親友都建議他透過婚姻解決問題,但他覺得這種方式太過牽強:
9Jedanaesti septembar je zauvek promenio svet, a posledice se još osećaju sa svih strana. Ženidba više nije održiva opcija zato što je proces useljavanja počeo ozbiljno da se sprečava i kažnjava pojedince uključene u brakove kroz zeleni karton.這對我個人很難做到,我認為非法身分這個負擔得由我自己背,當然有無數朋友都開玩笑建議我找個美國女孩結婚,藉以成為公民,911恐怖攻擊事件已永遠改變世界,效應至今仍餘波盪漾,結婚已不再是個可行之道,因為政府移民機關已認真防堵並懲治人們為綠卡成婚,再加上道德上的爭議,讓我站在十字路口猶豫不決。
10Tu su i moralne posledice pljuvanja na sveti čin kao što je brak, tako da se ja nalazim u nebranom grožđu.Damn Mexicans部落格則提到有篇新聞報導,Julia與Gustavo這對姊弟先後於11歲及18歲來到美國,Gustavo後來娶了美國公民,Julia一路讀到大學畢業,但仍是非法移民。
11U jednom drugom blogu nazvanom Prokleti Meksikanci (Damn Mexicans), bloger raspravlja o jednom članku o Julia-i i Gustav-u, sestri i bratu koji su došli u Sjedinjene Države kada su imali 8 i 11 godina.
12Gustavo je oženio američku drzavljanku, ali Julia još nema dokumenta dok se polako probija na koledžu. „…mnogo ljudi misli da je lako zasnovati brak sa američkim državljaninom.…太多人以為只要找個美國公民結婚就行,18歲的Julia從未有男友,請各位回想自己18歲時是和誰約會,想想看如果你和那個人結婚,是不是很可怕?
13Julia ima 18 godina i nikada nije imala dečka. Razmislite malo i pokušajte da se setite sa kim ste se viđali kada ste imali 18 godina.對多數人都很可怕,18歲結婚太過年輕,Gustavo在21歲結婚也太早,但因為他的處境不得不這麼做。
14Razmislite da ste zasnovali brak s tom osobom. Grozno.「至死方休」
15To je strašna misao, za većinu nas 18 godina je suviše malo za brak, kao i to što se Gustavo oženio kada je imao 21 godinu, ali ga je situacija u kojoj se nalazio naterala na to. “
16„Dok nas smrt ne rastavi“ Prema podacima organizacije Preživeli supružnici protiv deportacije, nekim ljudima se preti deportacijom kad njihov „pravni“ supružnik umre.據「抗遺返倖存配偶」組織的說法,有些人會因「合法」丈夫或妻子死亡後,面臨遣返的威脅:
17„Zbog rupe u zakonu, za vreme duge birokratske procedure oko zelene karte, zakonit supružnik američkog građanina se automatski suočava sa poricanjem i pretnjom deportacije kada njihov supružnik umre.
18U zemlji ima više od 180 ovakvih slučajeva koji utiču na žene, majke i decu. “ Bloger Moj život kao Stranac (My life as an Alien) komentariše jedan slučaj:由於法律缺陷,美國公民的合法配偶因綠卡申辦過程漫長,若其間伴侶死亡,這些配偶的居留申請會自動遭到駁回,還可能遭到遣返,全國有超過180起案例,影響到許多女性、母親和孩童。
19„Dahianna Heard je udovica Jeffrey Heard-a koga su pobunjenici ubili marta 2006 godine dok je donosio opremu američkim snagama u Iraku.My life as an Alien討論到一個案例:
20Dahianna Heard, koja je građanin Venecuele a živi na Floridi, sada bi mogla biti deportovana iako su se ona i njen muž prijavili za njenu boravišnu dozvolu i čekali su da je dobiju.
21Oni takođe imaju sina koji je američki držvaljanin ali ga čeka nesigurna budućnost ako mu majka bude deportovana. “ Ova blogerka piše da je prošla sve „prepreke“ da bi dobila državljanstvo, ali da isto tako razume kako se supružnici mogu osećati.Dahianna Heard是Jeffrey Heard的遺孀,Jeffrey是美軍,於2006年3月在伊拉克運送裝備遭叛軍開槍擊中頭部身亡,他的妻子是委內瑞拉公民,居住在佛羅里達州,儘管先前已提出居留申請,但文書工作尚未完成,現在可能遭到遣返,兩人生下一子是美國公民,若母親遭到遞解出境,這個孩子的未來將充滿未知數。
22„Nije lako preseliti se u novu zemlju, morate se navići na mnogo toga.這個部落格另提到,這位遺孀歷經重重困難以取得公民身分,肯定能了解其他配偶的感受:
23Kada od tog novog mesta napravite svoj dom, stara zemlja nije više dom. Ne mogu zamisliti da izbugim muža, a onda i moj dom.“ Slomljeni snovi, jaka srca搬到異國很難,得有許多調適,當你將新國家視為家鄉,舊國家便已不是家,我無法想像先失去丈夫,又失去家。
24Amy je američka gradjanka i živi u Chicago-u, Ilinois, dok njen muž Carlos, koji je bio doseljenik bez dokumenata, sada živi u Monterrey-u, Meksiko.
25Amy piše u svom blogu Destinazione Paradiso da zbog toga što se Carlos preselio iz Meksika u Sjedinjene Države 'nelegalno' kao tinejdžer, suočava se sa problemima koje čak ni brak ne može rešiti.
26'Kao što vidite, nasuprot sveopštem mišljenju (blog post o TOME dolazi uskoro), ljudi koji su dovedeni u SAD nelegalno ne mogu jednostavno rešiti svoj status tako što će se vratiti u svoje zemlje i tamo tražiti vizu.
27To ne mogu rešiti ni automatski tako što će sklopiti brak sa američkim državljaninom.破碎夢想,強健心靈
28Međutim, dok se na kriminalna dela koja su počinili pripadnici manjina gleda drugačije nego na one koje počine stariji ljudi, u svetu useljavanja, godine nisu važne: možete dobiti jednake kazne bez obzira da li ste ušli u zemlju kada ste imali 8 ili 58 godina.
29Priča o Carlosovom useljavanju ne samo da prelazi jednu, već DVE sive zone Zakona o Useljavanju i Narodnosti iz 1996 godine.Amy是位居住在芝加哥的美國公民,她的丈夫Carlos曾是美國非法移民,目前住在墨西哥蒙特雷,Amy在個人部落格Destinazione Paradiso提到,因為Carlos在青少年時期從墨西哥非法移民至美國,故面臨的法律問題連婚姻亦無法解決。
30Desilo se da dok je zakon zaboravio da je trebalo posebno tretirati manjine u nekim delovima Zakona. SAD konzulat u Meksiku je nedavno odlučio da primeni svoja pravila i da tretira manjine isto kao i odrasle.不同於一般人的假設,人們違法入境美國後,縱然返回母國再申請簽證,也無法解決身分問題,和美國公民結婚也不會直接解決問題,雖然一般來說,青少年違法的刑責不同於成年違法,但在移民問題上,年齡並不納入考量,無論是8歲或58歲違法入境,刑責都相同。
31Oktobra 2008 godine, Carlos je dobio presudu da više ne može legalno ući u SAD. Njegova žena Amy je napisala:Carlos的案例剛好涉及1996年移民與國籍法的兩塊灰色地帶,條文內忘記特別將未成年另立一類,美國駐墨西哥領事館決定自訂辦法,無論成年與否都一視同仁。
32'Nažalost, naša jednogodišnja doseljenička avantura je doživela buran i razoran sudar sa onim što predstavlja stvarnost doseljeničkog zakona.2008年10月,Carlos遭裁決永不得合法入境美國,他的妻子Amy寫道:
33Posle skoro 11 meseci, dva ponižavajuća meksikanska posla, hiljade dolara, 9 međunarodnih letova, beskrajnih nada i snova, i tona molitvi, ostali smo praznih šaka. Kako stvari sada stoje, Carlosu je zabranjeno da ikada opet uđe u SAD, i nema nade da će se to preinačiti.很遺憾,一年的移民冒險與移民法現實發生衝突,歷經近11個月、兩份令人屈辱的墨西哥工作、花費數千美元、九趟國際飛行、無盡希望與夢想,再加上無數祈禱,最後我們空手而歸,現在Carlos終生不得入境美國,也沒有機會申請其他方式入境,我們先前已做好最壞的打算,就是現在。
34To je uvek bila mogućnost, kao neka najgora mogućnost, ali to je sada naš jedini scenario.'不過Amy說,抗爭還在繼續。
35Uprkos tome, Amy piše da se borba nastavlja.結婚戒指照片來自Pictr30D,依創用CC授權使用
36Slika vereničkog prstena gore je prikazana uz Cretive Commons dozvolu od strane Pictr30D na flickr.校對:Soup