Sentence alignment for gv-srp-20100903-1210.xml (html) - gv-zht-20100917-7673.xml (html)

#srpzht
1Rusija: Doživljaji izraelske blogerke u ruskoj bolnici Hodnik "čuvene" bolnice u Voronježu.俄羅斯:以色列部落客的醫院歷險記
2Fotografisala dorinem. Mnogi ljudi žive svoje živote bez prilike da gledaju svakodnevne stvari iz neobične perspektive.Voronezh地區「知名」醫院走廊,照片來自dorinem
3Ponekad je potrebno putovanje u inostranstvo da bolje razumete šta imate ili nemate u domovini.
4Ali, ponekad je potrebno blogovanje jedne strankinje o njenim iskustvima u bolnici da ukaže na šokantnu istinu o vašoj zemlji.
5Iako “strankinja” ne može biti najtačniji opis blogerke dorinem [RUS] koja je rođena u Ukrajini u kojoj je provela 16 godina pre nego što se preselila u Izrael gde je 1993. pronašla svoj novi dom. Ova mlada žena perfektno govori ruski i zna staze i bogaze po bivšem Sovjetskom savezu.
6Nedavno je putovala u Rusiju da poseti rodbinu. Ali je iznenadno krvarenje promenilo plan njenog putovanja i ona se našla u bolnici u Voronježu [ENG], gradu na jugozapadu Rusije.許多人生活時,沒有機會從不同觀點觀察日常事物,有時得因為前往國外,才能瞭解與反思國內現況,有時也得依賴一位外國人記錄在醫院裡的經驗,才能清楚揭露國家「驚人事實」。
7Dorinem je opisala svoje doživljaje u toj ruskoj bolnici na LiveJournal.com, najpopularnijoj platformi za blogovanje u zemlji. Vremenom je njen post postao popularan.不過用「外國人」形容dorinem或許不夠恰當,她在烏克蘭出生成長16年,後於1993年移居以色列,俄語相當流利,也瞭解前蘇聯國家情況。
8Njena sećanja i citati su završili na stranicama novina i magazina.最近她前往俄羅斯拜訪親戚,突然出血迫使她更改行程,至俄國西南部城市Voronezh一間醫院就診。
9Diskusije koje su pokrenute na njenom blogu dobile su razmere nacionalne debate o kvalitetu zdravstvene zaštite u Rusiji.dorinem在俄國最熱門部落格平台LiveJournal上,記錄自己在俄國醫院的經歷,內容很快受眾人注目,許多報章雜誌都引述她的文章及字句,相關討論也從個人部落格蔓延至全國,探究俄國醫療品質。
10Iako sve što je dorinem opisala ne predstavlja ništa novo za mnoge građane Rusije, bilo je potrebno da ih jedna uvređena autsajderka natera da shvate da ono što je užasno, a na šta su navikli, nije i normalno.
11Žena se razbolela u subotu i imala je poteškoća da pronađe profesionalnu pomoć. Evo kako je opisala svoje prvo iskustvo u bolnici:儘管對許多俄國民眾而言,dorinem所言絕非新鮮事,但因為一位憤怒外國人,才讓人們明白,對可怕事物習以為常,並不代表此事正常。
12Dok sam čekala [u redu - GVO] iznenađeno sam gledala okolo.她在星期六染病後,發現要找到專業醫療人員協助極為困難,以下是她關於醫院第一印象的記述內容:
13Pre svega, ljudi koje je hitna pomoć dovezla u bolnicu jedva su izlazili iz vozila i sami su išli do prijemnog šaltera (uzgred to nije bila kratka deonica).
14Ponekad bolesnik nije mogao sam da hoda i tada bi sestrice trčale oko bolnice vičući “Trebaju nam kolica!”, a jedna žena bi uvek odgovarala “Nemamo kolica!”, i to bi ponavljala nekoliko puta.
15Neki koji su bili dovoljno srećni da dobiju kolica, ležali su otkriveni [na kolicima - GVO] i svlačeni su za pregled u hodniku ili sobi sa otvorenim vratima. Zbog toga sam, dok sam čekala u redu, videla udove nekoliko ljudi, iako nisam imala nameru .排隊候診時,我東張西望,一切令我目瞪口呆,首先,救護車將病患送抵醫院後,患者必須自行爬下車子、走到掛號窗口(而且距離不短);有些病患已無法步行,護士才會在院內東奔西跑,大喊著,「我們需要輪床!」,而另一位女性則會回答,「我們沒有輪床!」,這種情景重覆數次。
16Pored toga, videla sam kako se kolica sa čovekom okreću i uvek bi snažno udarala u ćoškove, i čovek je morao biti vraćen na mesto u kolicima da ne bi potpuno ispao.
17Uopšte, izgledalo je da sam se zadesila u groznom čistilištu organizovanom tako da su ljudi koji su još uvek bili živi mogli da pobegnu is tog užasa.
18Bilo je potrebno više od jednog sata da dorinem bude evidentirana na prijavnici (a ona je sve vreme krvarila ). Bolnica i doktori je nisu ohrabrili.幸運者若得到輪床,躺在上面也沒有毛毯,要脫衣接受檢查時,就直接在走廊上或開著門的房間裡進行,讓我在排隊等待時,驚訝意外看到好幾個人的私處。
19Sobe su bile prljave, doktori su bili neprofesionalni i neuljudni i cela atmosfera je doprinosila da se čak i zdrav čovek tamo oseća kao da je bolestan. Sledi opis medicinskog pregleda.除此之外,醫療人員用輪床推著病患時,床緣不時猛力撞上牆壁,他們得停下來挪動病患,才不會讓他掉下床,整體而言,我似乎意外進入煉獄,若人們還活著,肯定會害怕地逃走。
20Bio je neki slivnik i u njemu nekakva krvava tkanina. Žao mi je ali tako je bilo.經過一個多小時,dorinem才掛號完畢(而且不斷流著血),醫院和醫師也無法令她改變心情,病房很骯髒,醫師不專業又粗魯,整個氣氛讓健康民眾都會覺得不舒服,以下是診療情況的記錄:
21Gledala sam u to potpuno šokirana. Onda sam se okrenula prema doktorki i rekla drhtavim glasom: “Tamo… Tamo, u slivniku, nešto…” Ona je došla i pogledala i rekla: “Ne obraćaj pažnju na to, samo sedi malo iznad toga.盆子裡有血塊,抱歉,這就是真實情況,我一臉驚訝地看著,然後轉身用顫抖的聲音對醫師說:「盆子裡有東西…」,她走過來看看後回答,「別太在意,不要直接坐上去就好」,我因震驚而無言,只能爬回婦科問診椅上。
22Bila sam toliko šokirana da nisam znala šta da kažem i odvukla sam se na ginekološku stolicu.
23Nesposobni da utvrde dijagnozu, doktori su smestili dorinem u bolničku sobu sa ostalim bolesnicima. Bolnica nije imala toplu vodu i pacijenti bi koristili plastične boce da ugreju vodu na suncu.由於無法查明病因,醫師將dorinem送往病房住院,院內沒有熱水,病患得用保特瓶裝水,放在太陽下加溫,醫院裡也沒有毛巾或廁紙,週末時根本找不到醫生及護士,沒有人上班,也沒有人照顧病人,如果是運氣好,等一天或許就能接受血液及超音波檢驗。
24Bolnica takođe nije imala peškire i toaletni papir.dorinem共寫下七篇長文搭配眾多照片,才訴盡她在醫院所受的震撼與驚訝。(
25Nije bilo moguće pronaći doktore, pa čak ni sestrice, tokom vikenda. Ništa nije radilo i niko nije želeo da preduzme bilo šta u vezi sa tim.一、二、三、四、五、六、七)
26Morao si biti srećnik da dobiješ analizu krvi, a ultrazvučni pregled je rađen jedan dan kasnije.
27Dorinem je u sedam dugih delova prepunih depresivnim slikama opisala šokantne trenutke koje je doživela: deo1, deo2, deo3, deo4, deo5, deo6 i deo7.
28Ali dorinemina priča ima srećan kraj. Uspela je da odleti nazad u Izrael živa i u dobrom raspoloženju.但這個故事結局很好,她最終健康地活著回到以色列,文章最後為讀者許願「在任何地方都不要病倒」。
29Njeni postovi su sada završeni, a svim čitaocima je poželela: „Nemojte se razboleti.
30Nigde. “ Blogerka dorinem nije jedina osoba vična kompjuterima koja se razbolela u ruskoj bolnici.過去在俄國醫院裡的病患,肯定也有許多人熟悉網路,但dorinem透過部落格表達憤怒,再加上文章內容為俄文,更受到其他部落客及媒體重視。
31Ali ona je bila neko ko je izrazio svoju uvredu na blogu. Ovi postovi, koje je bilo moguće čitati na ruskom, dobili su ogroman publicitet među blogerima, a kasnije i u medijima.俄國知名報紙《Komsomolskaya Pravda》的標題是:「在俄國醫院的以色列人:這是人類想逃離的煉獄」,另一單位REGNUM的標題上則寫著,「Voronezh政府向以色列民眾確認違反醫療規定詳情」,《Komsomolskaya Pravda》的追蹤報導標題是,「Voronezh醫療環境可能改善嗎?」
32“Izraelska građanka u ruskoj bolnici: ‘To je čistilište iz koga ljudi beže'“, piše u naslovu jednog od najpopularnijih ruskih dnevnih listova Komsomolskaya Pravda.
33“Vlasti u Voronježu proverile informaciju izraelske građanke o nasilju u zdravstvenoj zaštiti”, obaveštava drugi naslov ruske informativne agencije REGNUM.
34“Može li zdravstvena zaštita u Voronježu biti izlečena?” nastavlja se u jednom članku u Komsomolskaya Pravda.媒體與政府之所以突然關心這間醫院,以及俄國整體醫療情況,都是出於部落格文章,這個案例顯示俄國部落格圈影響力日增,故媒體與政府也會開始回應部落客所言。
35Pažnja medija i vlasti prema ovoj naročitoj bolnici i prema državnoj zdravstvenoj zaštiti u Rusiji bila je iznenadna i motivisana je blog postom.
36Taj primer je pokazao povećan uticaj ruske blogosfere kada je postala zajednička tema medijima - i ponekad vlastima - da reaguju na izveštaje koje su pisali blogeri. Ta priča je daleko od kraja.這個故事當然尚未告終,這間醫院已遭到政府多個單位調查與評鑑,雖然dorinem在俄國醫院經歷痛苦,但她決定以部落格反映這次經驗,為Voronezh帶來改變,也刺激俄國其他民眾透過外國人之眼,觀察自己的生活百態。
37Bolnica o kojoj je reč je pod istragom i ocenom različitih državnih komisija.校對:Soup
38Ali jedno je sigurno, koliko god je bilo teško dorinem da bude u ruskoj bolnici, toliko je teška bila njena odluka da piše blog o svojim iskustvima, koji je izazvao nesuglasice u Voronježu i motivisao druge ljude u Rusiji da gledaju u svoje živote očima jednog stranca.