# | srp | zht |
---|
1 | Kuba: Telekomunikacije, pristup internetu i američko-kubanska politika | 古巴:電信、網路與美國政策 |
2 | Kubanski blogeri su dobro prikazali političke, ekonomske i tehnološke prepreke koje sprečavaju većinu Kubanaca da koriste internet. | 古巴部落客擅於記錄多數民眾想使用網路時,所面臨的種種政治、經濟及技術障礙,但鮮少人提及是因為政治僵局,才讓國內電信基礎建設極差。 |
3 | Ali malo je pisano o političkom zastoju koji je doprineo lošem stanju telekomunikacione infrastrukture na ostrvu. | 幾乎所有加勒比海電信服務商均來自美國或與美國相關,由於美國對古巴實施禁運令,導致營運嚴重受限,也讓古巴數十年來在電信方面,始終處於不利地位。 |
4 | Američke kompanije, kao i one koje sarađuju sa njima, što znači skoro svi telekom operateri koji pružaju usluge na Karibima, suočene su sa ozbiljnim ograničenjima u zakonskoj regulativi američko-kubanskog embarga, što Kubu već decenijama drži u fundamentalno neravnopravnom položaju po pitanju telekomunikacija. | |
5 | Skele na zgradi u Havani. Snimio Sergio Falleti. | 古巴首都哈瓦那一棟建築物外的鷹架,照片來自Sergio Falleti |
6 | Predsednik Obama je 2009. godine čvrsto obećao da će ukloniti ova ograničenja, ali je malo šta uradio po tom pitanju. U ovogodišnjem julsko-avgustovskom editorijalu za Foreign Policy, Christofer Sabatini je dao pregled važeće zakonske regulative koja je i dalje previše restriktivna i ne dopušta američkim kompanijama da posluju na ostrvu, bilo da je to prodaja hardvera ili softvera ili izgradnja nove infrastrukture. | 美國總統歐巴馬(Barack Obama)曾於2009年承諾解除禁令,但至今進展甚微,Christopher Sabatini在《Foreign Policy》2010年七/八月號的社論中說明現況,指出既有法規仍限制美國相關電信公司在古巴營商,無論是硬體、軟體或興建新基礎設施皆然,他對於現有政策的看法是: |
7 | On je naveo da trenutna politika: …ostavlja veoma malo mesta za bilo kakvu realnu američku poslovnu aktivnost koja bi mogla da poveže ostrvo na internet i obezbedi građanima sredstva komunikacije. | 若要讓古巴國內擁有網路,也讓民眾擁有通訊工具,目前美國企業能發揮的空間不大,依據目前法律,只能採取捐贈方式,才能符合外交政策內的慈善項目。 |
8 | Umesto toga, propisi dozvoljavaju samo donaciju opreme pretvarajući jedan bitan spoljnopolitički cilj u filantropiju. Jedina reforma koja je zapravo učinjena je da pojedinci koji žive van Kube mogu da plaćaju mobilne telefone i usluge roaminga rođacima i prijateljima sa ostrva. | 目前僅有的改革事項中,開放居住海外民眾為身在古巴的親友支付手機及漫遊費用,儘管此舉已改變無數古巴民眾的生活,若歐巴馬願意進一步放寬或解除對電信公司的限制,古巴便有更多機會能取用數位通訊科技,他只需一紙行政命令,即可達到這項目標。 |
9 | Iako je ova promena dobrodošla za hiljade Kubanaca, ostrvo bi moglo da dobije i bolje mogućnosti za pristup digitalnim komunikacionim tehnologijama ako bi predsednik Obama dalje liberalizovao ili ukinuo ograničenja telekomunikacionim kompanijama. | |
10 | On to može učiniti izvršnom uredbom. Nema garancija da bi vlada na Kubi dozvolila američkim i kompanijama koje sarađuju sa njima da posluju na ostrvu, čak i kada bi imale tu slobodu. | 縱然美國政府允許,古巴政府也未必會答應讓美國或美資電信公司在國內營運,但是解除禁令後,歐巴馬政府便不會再阻礙古巴人民接觸數位及電信工具,也將這項政治問題丟回古巴手中。 |
11 | Ali bi ukidanjem ograničenja Obamina administracija prebacila političku loptu u teren Kubanaca i ne bi ona bila prepreka daljem razvoju digitalnih i telekomunikacionih veza. | |
12 | Mural u Havani. Snimio Sergio Falleti. | 哈瓦那的壁畫,照片來自Sergio Falleti |
13 | Dok SAD nastavljaju da odlažu reforme, Telecomunicaciones Gran Caribe iz Venecuele ide dalje sa planovima postavljanja podvodnog optičkog kabla koji bi povezivao karipsku obalu Venecuele, Kubu i Jamajku. Ostaje nejasno kako će ovo uticati na korišćenje interneta na Kubi, ali je sigurno da će još ojačati diplomatske i političke veze Kube i Venecuele, već sada veoma oštar trn u oku američke vlade. | 相較於美國不斷推遲改革方案,委內瑞拉Telecomunicaciones Gran Caribe公司打算依照計畫,架設一條海底光纖電纜,連結委國加勒比海岸、古巴與牙買加,這項工程對古巴網路使用將有何影響,目前尚未可知,但肯定能加強古巴與委內瑞拉的外交及政治關係,美國政府早已對此相當困擾,理論上,此事應能刺激歐巴馬政府走向開放,但目前尚未見到成效。 |
14 | Ovo bi moglo da podstakne Obaminu administraciju da nastavi sa liberalizacijom, što za sada nije bio slučaj. Mnogi iz američko-kubanske političke sfere veruju da predsedniku Obami ponestaje i vremena i političkog kapitala neophodnog za reformisanje embarga. | 許多美古政策人士認為,歐巴馬若要觸碰禁運令,手中擁有的時間與所需政治資本已所剩不多,尤其在11月初美國期中大選後,部落格圈不斷在討論將上任的佛羅里達州參議員魯比歐(Marco Rubio),他是共和黨籍、茶黨成員,也是主張禁運的古巴移民之子,他向來堅決主張對古巴採取強硬立場。 |
15 | Posle izbora održanih prošlog utorka, blogosfera je bila puna komentara o novoizabranom senatoru Marcu Rubiu sa Floride, republikancu i Tea Party magnatu, sinu kubanskih emigranata koji podržavaju embargo. | Anya Landau-French在The Havana Note指出,魯比歐上任後: |
16 | Rubio je nepokolebljiv u stavu da treba “držati liniju” protiv Kube. | 支持禁運、反對往來、議員串連、跨黨派連署等情況一定會愈來愈多。 |
17 | Anya Landau-French, u The Havana Note piše da će sa Rubiom na vlasti: | 古巴裔美國人對於美古關係的態度正在改變,這會造成影響嗎? |
18 | Nivo govorancija podške embargu i neuplitanju, ”zavrtanja ruku” partijskih kolega kao i međupartijskog prepucavanja i političarenja će se svakako povećati. | El Yuma預測,魯比歐對古巴政策(及美國政壇)將有龐大影響力: |
19 | Uzevši u obzir talas promene stava kubano-amerikanaca o odnosu Kube i SAD, hoće li to nešto promeniti? | 除了古巴裔美國人及佛羅里達州,千萬不要低估他對其他美國選民的廣大吸引力。 |
20 | El Yuma predviđa da će Rubiov uticaj na američko-kubansku politiku (i američku politiku u celini) biti ogroman i kaže čitaocima: Ne potcenjujte ga, niti njegov potecijal da privuče američke glasače van kubano-američke zajednice i van Floride… | 無論魯比歐勝選後,是否會影響歐巴馬總統透過行政命令改革,有關改革古巴政策的政治氣氛愈來愈低迷,Phil Peters在The Cuban Triangle提到,歐巴馬如今若要實際改變禁運令,機會已愈來愈小,他也指出古巴近期的市場導向經濟改革: |
21 | Bez obzira da li će Rubiova pobeda uticati na odluke predsednika Obame o reformama i izvršnoj uredbi ili neće, moguće je da polako nestaje politička podrška za promene prema Kubi. | |
22 | Phil Peters iz The Cuban Triangle ukazuje da Obama ima sve manje mogućnosti da izvrši značajne reforme embarga. | 若面對古巴種種重大改革,歐巴馬總統卻相應不理,他的方向終將走進死胡同,而積極影響古巴的承諾…也只會變成空話。 |
23 | Osvrćući se na skorašnje tržišno-orijentisane ekonomske reforme na Kubi, Peters piše: | 校對:Soup |
24 | Ako sve brojnije promene na Kubi ne izazovu odgovarajuću reakciju sa Obamine strane, u nekom trenutku će njegova ponuda postati mrtvo slovo na papiru, a ideja konstruktivnog uticaja na Kubi….ostaće prazna priča. | |