Sentence alignment for gv-swa-20091028-488.xml (html) - gv-zhs-20091102-4096.xml (html)

#swazhs
1Caribbean: Tafakari Mpya Kuhusu Uchapishaji wa Mtandaoni加勒比海:网络出版再思考
2Baadhi ya vitabu kutoka na kuhusu Karibea.来自与有关加勒比海的部分书籍,照片来自本文作者,在Flickr网站以创用CC授权释出
3Picha ilipigwa na Nicholas Laughlin, na ilitumwa kwanza chini ya leseni ya Flick ya Creative Commons. Blogu hiyo ya Vitabu ya Karibea ilianza na insha iliyoitwa “Kuvunja pingu”, ambapo ilichambua hali ya uchapishaji katika Karibea na masoko ya vitabu vya Karibea.加勒比海英语系文学博客圈虽然不大、但很活跃,最近注意到新的对话机会出现,圣露西亚记者Tony Williams建立Caribbean Book Blog, 希望「告知作家与读者有关国际书市交易最新进展,以及这些动态将如何影响加勒比海与其他小岛国的文学圈」。
4… ukizungumza na wapenzi wa vitabu katika Karibea na nje ya Karibea, au ukiduru kwenye kurasa mbalimbali za mitandaoni ambamo mijadala ni fasihi ya Karibea, utakuta watu wakilalama jinsi ilivyo vigumu kupata vitabu vizuri vilivyoandikwa na Wakaribea, yaani iwe katika eneo hili lenyewe au hata katika masoko ya majiji ya nchi zilizoendelea. … ipo haja ya mabadiliko - mabadiliko makubwa.这个博客自2009年10月11日成立以来, 张贴一系列值得深思、以数据佐证的文章,分析当全球文学出版界历经财务困境与科技变化,加勒比海出版商、作者与读者将面对何种议题,他的文章引起许多人在 留言区及各处讨论。
5Vinginevyo, tutajikuta tukikabiliana na hali ambayo malenga wetu wataishia kupoteza hadhi na kuingia katika hali ya uduni na kukosa maana.博客首篇文章题为「突破枷锁」,剖析加勒比海出版市场及书市:
6Ili kukwepa hali hii hawana budi kutafuta njia mpya za kujifufua pamoja na kazi zao.…若各位与加勒比海地区内外爱书人聊天,或是浏览以加勒比海文学为主题的网络讨论区,都会听到人们感叹无论在当地或各大都会市场,都难以找到加勒比海作家的优良著作。
7Katika insha yake ya pili, “Wakati ni huu“, Williams anapendekeza kwamba “kundi la wasomi, wahariri na wasanifu wenye visheni … wanaosukumwa na roho chipukizi na ya kijasiriamali” hawana budi “kuchukua changamoto ya kuunda mahali katika mtandao patapotumiwa na waandishi na washairi wetu wanaohangaika ili kuwasaidia waweze kusimama kwa miguu yao ili kwa upande wao nao pia walete maarifa na msisimko mpya.”
8Waandishi kadhaa waishio Karibea wamejiunga kwenye mjadala huo kwa kuacha maoni yao. Mtunzi wa hadithi wa Ki-Antigua, Joanne C.…我们需要改变,大规模转变,否则未来文学圈将陷入晦涩难懂、无关现实的境地,为避免此种状况,他们必须寻求新的媒介,以吸引外界对作家及作品的注目。
9Hillhouse anaandika: Hiyo inapunguza muda na nguvu ambazo ningewekeza katika kazi yangu ya kuandika, bado najaribu kutafuta mizani, lakini imefika wakati nimekubaliana na ukweli kwamba kujiuza (japo ni neno baya) ni sehemu ya mchakato na kwamba Intaneti inafanya kazi kubwa ya kusawazisha uwanja wa mapambano.第二篇文章「就是此刻」中,他提议「由一群具先驱及企业家精神的知识份子、编辑及资讯科技人士接受挑战,为本地辛苦的作家及诗人建立网络归宿,协助文学界人士能够自立,进而带动新知识与启发机会」。
10Mshairi wa Kijamaika Tanya Shirley anatoa maelezo yanayounga mkono hoja hiyo hapo juu:加勒比海多位作家都留言加入讨论,安地瓜小说家Joanne C.
11Nafikiri kama Waandishi wa Kikaribea sasa tunaishi katika zama ambapo hatuna budi tuwe mstari wa mbele katika mchakato wa kutafuta masoko kwa kazi zetu na kutumia chochote kile tulichonacho kinachoweza kutusaidia.Hillhouse写道:
12Mwandishi wa ki-Jamaika anayeishi Miami, Geoffrey Philp, ambaye pia ni mmoja wa wanablogu wanaondika sana fasihi katika Karibea, anajibu kupitia kwenye blogu yake mwenyewe, akija na pendekezo:这些事确实瓜分我写作的时间与精力,我也还在寻求两者的平衡,但我也承认自吹自擂(真是个丑恶词语)是必要程序,而网络在许多情况也是一块广大市场。
13Kinachotakiwa ni tovuti itakayotumia muda wake wote kushughulikia uandishi wa Kikaribea.牙买加诗人Tanya Shirley也呼应这种态度:
14Jinsi ninavyoitazama tovuti hiyo ni kwamba, itakuwa ni kama nyumba ya kupitisha vitabu vilivyochapishwa na waandishi wa Kikaribea.在这个时代,我们加勒比海作家必须更加积极行销作品,并运用手边所有资源。
15Wachapishaji wataleta huko katalogi zao, waandishi watapandisha picha zao na tarehe zao za usomaji, wakati ambapo wasomaji wataweza kujiandikisha kupitia RSS, majarida, au barua pepe.牙买加作家Geoffrey Philp现居美国迈阿密,是相当多产的文学博客,他在个人博客中提议:
16Philp pia anaorodhesha zaidi ya dazeni nzima ya majarida ya mtandaoni kuhusu Usomaji wa Kikaribea, baadhi yake yakiwa ni majarida yaliyopigwa chapa na ambayo yanaendesha kurasa zao za mitandaoni, baadhi yakiwa ni ya mtandaoni pekee.我们需要专属于加勒比海写作的网站,在我想像中,网站应提供加勒比海作家出版著作的资讯,出版商能提供书籍目录、作家可提供照片及阅读内容,读者也可透过RSS、通讯和电子邮件订阅。
17Pamoja na baadhi ya wanablogu wachache waliojitolea na waandishi-wanaoblogu, tovuti hizi, ndivyo anavyopendekeza Philp, huenda zitagetuka na kuwa kiini cha baadaye cha jumuiya ya uchapishaji ya Kikaribea iliyo ya mtandaoni.Geoffrey Philp亦列举十多份加勒比海文学与学术网络期刊,部分为应用网络的传统平面期刊,也有些只有网络版本,他认为再加上几位热情的文学博客,以及经营博客的作家,这些网站能成为未来加勒比海网络出版界的核心。
18Katika miaka mitatu na nusu tangu Global Voices ilipofanya taftishi ya kina na kamilifu kuhusu Usomaji wa Kikaribea katika ulimwengu wa blogu, majarida kadhaa yameibuka, yakiwa ni ya mtandaoni na mara nyingi yakitumia zana za kublogu ili kuchapisha kwa haraka na pasipo gharama.
19Moja wapo ni tongues of the ocean, ambalo hushughulika na mashairi na huchapishwa kutokea Bahamas kwa kutumia WordPress, lilizunduliwa mapema mwaka 2009, lilipofikia toleo la tatu lilichapisha pia hadithi fupifupi. Mhariri Nicolette Bethel (ambaye pia anaandika katika blogu yake binafsi) alielezea katika mahojiano aliyofanya na Antilles, blogu ya Kikaribea inayopitia vitabu, kwamba alihamasishwa na majarida ya mtandaoni yanayochapishwa kutoka katika pande mbalimbali za dunia:三年半前,全球之声普查加勒比海文学博客圈,此后几份网络新期刊创立,并运用博客软体快速平价出版内容,以Wordpress平台建立的巴哈马博客tongues of the ocean于2009年初成立,原定位为诗刊,但自第三期起也加入短篇故事,编辑Nicolette Bethel接受Antilles博客访问时,提到如何受世界其他地区的网络刊物启发:
20Nilivutiwa na mfungamano wa vyombo vya habari na majarida haya katika kile yalichotoa, jambo ambalo liliyafanya yawe tofauti sana, yawe na mshawasha zaidi, yaani tofauti na yale yaliyopigwa chapa kwenye karatasi.我对这些刊物将媒体整合于内容中印象相当深刻,让它们比纸本刊物更不同、更活泼、更生动。
21Je, nini kilikosekana miongoni mwao?但还缺少些什么?
22Ni jarida la mtandaoni la Kikaribea kwa ajili ya waandishi wa Kikaribea ambalo litakuwa na rekodi ya kutengeneza na kuchapisha kwa haraka, kitu ambacho kilikuwepo kwenye majarida haya mengine.应该有份属于加勒比海作家的网络刊物,拥有和其他网络刊物同样的浏览量与快速出版记录。
23Katikati ya mwaka 2009, mradi wa gazeti lingine la mtandaoni ulizinduliwa: Zafra Lit, hili hutafsiri hadithi fupifupi zilizoandikwa na waandishi WaCuba kwenda katika Kiingereza. Gazeti linahaririwa na David Iaconangelo, ambaye ni mwanafunzi katika Chuo Kikuu cha Johns Hopkins huko Baltimore, huku likiendeshwa katika zana ya Blogger,Zafra Lit linategemea juhudi za wafasiri wanafunzi ambao wanajitolea muda na ustadi wao.2009年中,另一份博客杂志Zafra Lit推出,将当代古巴作家的短篇故事译为英文,这个博客建立在Blogger平台上,编辑为美国巴尔的摩约翰霍普金斯大学学生David Iaconangelo,号召学生译者志愿提供时间与心力;特立尼达和多巴哥则于2009年10月推出Town,在网络及实体海报上发表短诗与文学,可供读者以PDF档下载,并自行印制。
24Kingine kipya kuingia na kilichozinduliwa mwezi Oktoba 2009 ni Town.对于加勒比海媒体普遍欠缺严肃的文学及文化报导,人们决定将博客转变为虚拟杂志,牙买加记者Tyrone S.
25Inachapishwa kutokea Trinidad na huchapisha mashairi mafupimafupi na hadithi kwenye mtandao na vilevile mabango maalumu ambayo wasomaji wanaweza kushusha katika muundo wa PDF na kupiga chapa wakiwa nyumbani. Wanablogu wengine wamejitokeza na kueleza upungufu au kutokuwepo kwa makala makini kuhusu usomaji na utamaduni katika vyombo vya habari vya Kikaribea na hivyo kuzigeuza blogu zao ziwe magazeti ya kuperuzi.Reid在Tallawah博客发表有关书籍、音乐、艺术与电影的评论及文章,希望「帮助促进有建设性的讨论」;现居美国纽泽西州的文学教师Charmaine Valere在Signifyin' Guyana博客中评论加勒比海文学,尤其以盖亚那为主,她在近期文章中询问「为何评论?」
26Kwenye Tallawah, makala za mwandishi wa habari wa Kijamaika Tyrone S. Reid huwa juu ya mapitio na makala za vitabu, muziki, sanaa na filamu, huku akiwa na lengo la “kushajiisha uwepo wa mijadala inayojenga.”;千里达作家Andre Bagoo除了个人博客Tattoo之外,亦另成立新博客PLEASURE,报导「各种形式的艺术」,包括最近推出访问系列,第一位是现居英国的千里达诗人Vahni Capildeo。
27Mwalimu wa fasihi anayeishi New Jersey, Charmaine Valere, anapitia fasihi ya Kikaribea, hasa ile ya KiGuyana kwenye , Signifyin' Guyana - ambapo katika makala yake ya hivi karibuni alishughulikia swali la “Kwa nini mapitio?”
28Wakati huohuo, PLEASURE, blogu mpya ya mwandishi wa KiTrinidadi, Andre Bagoo (ambaye pia ana blogu yake binafsi, Tattoo), inashughulikia “sanaa katika miundo yake yote”, ambapo hivi karibuni ilijumuisha mfululizo wa mahojiano yaliyoanza na M-Trinidad mshairi anayeishi Uingereza, Vahni Capildeo. Pengine ingizo jingine jipya na lenye nguvu katika uwanda wa usomaji wa Kikaribea mtandaoni ni Repeating Islands, blogu ya sanaa na utamaduni inayoendeshwa na wasomi wawili wa fasihi wenye mizizi huko Puerto Rico, Ivette Romero-Cesareo na Lisa Paravisini-Gebert.加勒比海网络文学圈近期最引人注目的发展,莫过于艺文博客Repeating Islands, 经营者为两位波多黎各文学学者Ivette Romero-Cesareo与Lisa Paravisini-Gebert,报导文学、视觉艺术、音乐、展演、文化研究等,每天张贴六至七项讯息,提供文章及访问的连结、新书与新展览资讯、有 趣的小事等,报导范围涵盖英文、西班牙文、法文、荷文等加勒比海所有语言类别,在传递资讯与思维方面的角色日益吃重。
29Jarida hilo linashughulikia fasihi, sanaa ya maonyesho, muziki, sanaa za kuchora, stadi za kitamaduni, na mengine mengi. Repeating Islands hupandisha kati ya makala sita hadi saba kila siku: viungo vya makala na mahojiano, taarifa kuhusu vitabu na maonyesho, and mambo mengine mengi ya kuvutia.无论是Caribbean Book Blog,或是Geoffrey Philp所想像的网络书写及出版网络,都需要这些新意与热情。
30Pia linatumia lugha zote zinazotumika katika eneo la Karibea - Kiingereza, Kihispania, Kifaransa, Kiholanzi - kwa kweli blogu hii inafanya kazi ya maana sana ya kusambaza taarifa na fikra.
31Aina ya mtandao wa uandishi na uchapishaji wa mtandaoni ambao Blogu ya Kikaribea ya Vitabu na Geoffrey Philp wanawazia utahitaji aina hii ya umotomoto na umahiri.校对:Soup