# | swe | zhs |
---|
1 | Arabvärlden: Upprördhet över amerikanske ambassadörens död i Benghazi | 阿拉伯世界:美国驻利比亚大使遇害 |
2 | Denna artikel är en del av Global Voices specialrapport Den libyska revolutionen 2011. | 昨夜美国驻利比亚班加西领事馆遇袭(2012年9月11日,周四),引发不少阿拉伯网民谴责。 |
3 | Arabiska nätmedborgare har fördömt den fega attacken på USA:s konsulat i Benghazi, Libyen, i natt (tisdagen den 11 september, 2012). | 当时,抗议者包围领事馆,领事馆人员正准备逃往安全地点,却遭武装民兵投掷导弹,造成四名美国人死亡,死者包括大使Christopher Stevens。 |
4 | Militanter avfyrade raketer mot den flyende ambassadören Christopher Stevens och tre andra amerikaner medan de försökte sätta sig i säkerhet. | 据新闻报导,一位美籍以色列导演制作了一部嘲弄先知穆罕默德的电影,引发抗议者包围领事馆。 |
5 | Nyhetsrapporter meddelade att upprörda demonstranter omringade konsulatet på grund av en film som förlöjligade profeten Mohammed. | 在开罗也发生类似事件,抗议者攀爬上美国大使馆,扯下美国国旗,改插伊斯兰旗帜。 |
6 | Filmen producerades av en amerikansk-israelisk filmskapare. | 美国大使与领事馆人员遇害,引起阿拉伯地区不少网民的愤怒。 |
7 | En liknande demonstration iscensattes i Kairo, då demonstranter klättrade uppför den amerikanska ambassadens väggar och rev ner dess flagga för att ersätta den med ett islamiskt banér. | 利比亚青年运动会质问: @ShababLibya: 除了破坏、暴力和悲剧,昨夜对领事馆的攻击还达成了什么? |
8 | Dödandet av Stevens och tre andra amerikanska konsulatanställda har upprört nätmedborgare i regionen. | Abdulraqeeb Al Azzane 表示【阿拉伯文】: |
9 | Den Libyska ungdomsrörelsen frågar: @ShababLibya: Vad lyckades nattens attack mot konsulaten åstadkomma? | @alazzane: 你们这些笨蛋,杀害美国大使根本不是为先知赢得胜利,只加深了电影制作人想要传达的错误刻板印象! |
10 | Inget utom förstörelse, våld och fullkomlig tragedi | 真丢脸! |
11 | Abdulraqeeb Al Azzane skriver [ar]: | 昨夜在开罗美国大使馆外的抗议者。 |
12 | @alazzane: Mordet på USA:s ambassadör är ingen seger för Profeten, era dårar! | 摄影:@khadrania 分享于推特 |
13 | Istället bekräftar det den felaktiga stereotyp som filmens producenter vill främja. | Nasr Aldbea 表示【阿拉伯文】: |
14 | Vilken skam! | @NasrAldbea: 我很肯定那些纵火和投炸弹的人对这部电影一点也不了解。 |
15 | Demonstranter utanför den amerikanska ambassaden i Kairo. | 当我看见埃及的骚动,便怀疑利比亚也可能发生类似事件。 |
16 | Foto delat på Twitter av @khadrania Nasr Aldbea säger [ar]: | Khalil Agha 在推特表示【阿拉伯文】: |
17 | @NasrAldbea: Jag är säkert på att de som brände och bombade inte har någon kunskap om filmen. | @Khalil_alagha: 在班加西遇害的美国大使曾强力支持利比亚革命,而且热爱阿拉伯世界。 |
18 | När jag såg vad som hände i Egypten misstänkte jag att något liknande skulle ske i Libyen. | 他的回报就是被谋杀。 |
19 | Khalil Agha twittrar [ar]: | 我们国家完蛋了。 |
20 | @Khalil_alagha: Den amerikanska ambassadör som dödades i Benghazi stödde den libyska revolutionen och älskade arabvärlden. | Saudi Fahad Albutairi 提醒【阿拉伯文】: |
21 | Han belönades med mord. | @Fahad: 最危险的人,莫过于有着宗教热诚却无知的人。 |
22 | Vår nation är dömd. | 如果杀害美国大使的罪犯没受惩罚,利比亚革命就会失去信誉。 |
23 | Saudi Fahad Albutairi påminner oss [ar]: | 利比亚人 Ahmed Misrata 同意: |
24 | @Fahad: Ingenting är farligare än religiös nit kombinerad med okunnighet. | @AhmedEMisrata: 昨夜的事件不仅对我们的革命和牺牲者来说是种耻辱,对先知的教诲也是种诋毁。 |
25 | Den libyska revolutionen kommer att förlora all trovärdighet om de kriminella som dödade den amerikanska ambassadören inte straffas. | PBUH #Benghazi |
26 | Libyske Ahmed Misrata håller med: | 埃及人Schehrazade 表示: |
27 | @AhmedEMisrata: Gårdagsnattens händelse vanhedrade vår revolution, våra martyrer och, allra mest, Profetens lära PBUH #Benghazi | @_Schehrazade_: 一个尽忠职守的人在利比亚遇害,只因为某些业余人士制作了没有价值的电影,然后某些怪人看得太严肃。 |
28 | Schehrazade från Egypten kommenterade: | 继续恨吧。 |
29 | @Schehrazade: En man som gjorde sitt jobb dödades i #Libyen för att några amatörer gjorde en värdelös film som några missfoster satte värde på. | 班加西的 @N_Benghazi 表示: |
30 | Fortsätt hata. @N_Benghazi från Benghazi skriver: | @N_Benghazi: 被某些无名小卒拍的电影激怒就牺牲无辜,先知绝对不会接受这种事。 |
31 | @N_Benghazi: Profeten (saws) skulle inte ha accepterat att oskyldigt blod spills för att folk kände sig kränkta av en nollas film. #libya | 埃及作家 Karim El Degwy 预测【阿拉伯文】: |
32 | Den egyptiska författaren Karim El Degwy förespår [ar]: @KarimElDeqwi: Attacken mot ambassaden i Libyen kommer att få stora efterföljder och kommer att förändra valresultaten på ett sätt som gynnar varken araber och muslimer. | @KarimElDeqwi: 利比亚的大使馆遇袭将会造成严重后果,且将以一种对阿拉伯人和穆斯林不利的方式,改变选情。 |
33 | Grattis för den terrorism vi åtnjuter! | 恭喜恐怖主义获胜! |
34 | Nadia El Awady, också från Egypten, drar slutsatsen [ar]: | 埃及人 Nadia El Awady 总结【阿拉伯文】: |
35 | @NadiaE: Vi förtjänar sannerligen allt som händer oss. | @NadiaE: 发生在我们身上的都是活该。 |
36 | Hela världen kommer att förakta oss tills vi blir av med den okunnighet och fundamentalism vi befinner oss i. | 在脱离目前深陷的无知与基本教义之前,整个世界都会唾弃我们。 |
37 | Felet ligger hos oss och inte hos en dum film. | 是我们出了毛病,而不是一部愚蠢的电影出了问题。 |