# | swe | zhs |
---|
1 | En deklaration om friheten på Internet | 網絡自由宣言 |
2 | Som många har märkt har världen nått ett kritiskt ögonblick när det gäller friheten på Internet. | 就像许多人已经察觉到的,这世界的网络自由,正处于关键时刻。 |
3 | I många länder runtom i världen skapas nya lagar med syfte att censurera webben, medan risken för bloggare som säger sin mening tycks bli allt större [en]. | 许多国家正在订立法律,审查网络上的内容,博客畅所欲言的风险正逐步升高。 |
4 | Under det senaste året har organisationer världen runt slagit sig samman som aldrig förr för att kämpa för våra friheter på webben. | 过去一年以来,世界各方的组织以前所未见的方式,携手团结,为网络自由而战。 |
5 | Från kampen mot SOPA och PIPA i USA till de globala ansträngningar som gjorde slut på Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA), har vi nått en tidsanda av frihet och öppenhet på Internet. | 从美国对抗SOPA及PIPA法案,以至全球通力合作阻挡反仿冒贸易协定(ACTA), 我们已经创造了网络自由开放的时代精神浪潮。 |
6 | Med detta i åtanke gick ett antal grupper nyligen samman för att skapa en Deklaration om friheten på Internet, som Global Voices Advocacy var en av de första att underteckna. | 秉持上述理念,一群公民团体最近合作撰写了《网络自由宣言》,全球之声倡议计划也是创始签署成员之一。 |
7 | Till dags dato har Deklarationen skrivits under av över 1300 organisationer och företag, och håller fortfarande på att växa. | 至目前为止,已有一千三百个组织及公司签署该宣言,而且陆续还有团体加入。 |
8 | Nedan kan du läsa Deklarationens originaltext. | 下面是宣言的初始内容。 |
9 | Du kan skriva under Deklarationen här; och du kan också engagera dig via en mängd organisationer, inklusive EFF [en], Free Press [en], Access [en] och till och med Cheezburger [en]. | 你可以在这里加入签名,也可透过EFF、Free Press、Access,甚至Cheezburger等其他组织共襄盛举。 |
10 | Vi tror att ett fritt och öppet Internet kan åstadkomma en bättre värld. | 前言 我们相信自由且开放的网络,可以让这世界更美好。 |
11 | För att hålla Internet fritt och öppet uppmanar vi samhällen, näringsgrenar och länder att erkänna dessa principer. | 为了坚持网络的自由与开放,我们呼吁各社群、产业以及国家,认可以下原则。 |
12 | Vi tror att de kommer att bidra till större kreativitet, större uppfinningsrikedom och öppnare samhällen. | 我们相信,这些原则能带来更多创造、革新以及更为开放的社会。 |
13 | Vi går med i en internationell rörelse för att försvara våra friheter, eftersom vi tror att de är värda att kämpa för. | 我们加入这一场串连全球的运动以捍卫网络自由,是因为我们相信,值得为自由奋战。 |
14 | Låt oss diskutera dessa principer - gilla eller ogilla dem, debattera dem, översätta dem, göra dem till våra egna och bredda diskussionen inom våra samhällen - på ett sätt som bara kan möjliggöras av Internet. | 接下来让我们讨论这些原则 - 你可能同意或不同意它们,或加以辩论、或著手翻译,或以身服膺,又或推展到你的社群中,与朋友一起讨论 - 也只有网络,能让我们展开上述行动。 |
15 | Slut dig till oss i kampen att hålla vårt Internet fritt och öppet. | 加入我们,捍卫网络的自由与开放。 宣言 |
16 | Vi står för ett fritt och öppet Internet. | 我们支持自由且开放的网络。 |
17 | Vi stödjer öppna och deltagarstyrda processer för att skapa Internet-policy och etablera fem grundläggande principer: | 我们支持,在拟定网络政策时,应鼓励大众参与,并让过程透明。 |
18 | Uttryck: Censurera inte Internet. | 这样的态度也适用于下列五项原则的建立: |
19 | Tillgång: Förespråka universiell tillgång till snabba och ekonomiskt överkomliga nätverk. | 言论表达:不可审查网络言论。 网络使用:让大众皆能使用快速及负担得起的网络。 |
20 | Öppenhet: Se till att Internet förblir ett öppet nätverk där alla har friheten att skapa kontakt, kommunicera, skriva, läsa, se, tala, lyssna, lära, skapa och uppfinna. | 开放:维持网际网络开放的特性,让每个人都能自由连结、通讯、写作、阅读、观看、发言、聆听、学习、创造以及革新。 |
21 | Nyskapande: Skydda friheten att uppfinna och skapa utan tillstånd. | 创新:保护不用经过他人许可,便能革新与创造的自由。 |
22 | Blockera inte nya teknologier och straffa inte uppfinnarna för deras användares handlingar. | 不阻碍新科技的发展,也不因为新科技使用者的行为,而惩罚创造出此项新科技的人。 |
23 | Sekretess: Skydda privatlivet och försvara allas rätt till kontroll över hur deras personliga information och enheter används. | 隐私:保护隐私,并且让每个人都掌控个人资料及设备的利用方式。 校對:Sue Wong |