Sentence alignment for gv-swe-20131125-4513.xml (html) - gv-zhs-20150202-13965.xml (html)

#swezhs
1Kinas försök att tackla luftföroreningarna – för lite och för sent中国空污监测网:来的太少、太迟?
2Den här artikeln är en del av vårt pågående reportage om Kinas problem med förorening [en].[原文刊登于2013年10月9日。]
3På den här bilden som kommer från Youku har smogen brett ut sig över norra Kina under den nationella ledigheten i oktober.本文属于全球之声中国污染问题特别报导
4Den tjocka smogen som bred ut i norra Kina under den sju dagar långa landsomfattande ledigheten gav upphov [ki] till att över 30 motorvägar och ett antal flygplatser i området kring Beijing fick stängas.来自优酷的图片显示,十一国庆期间,大雾笼罩了整个中国北方。
5För att åtgärda allmänhetens missnöje och frustration återinförde de kinesiska myndigheterna sin tre- till fem-åriga plan för att kontrollera luftkvaliten genom ett Kontrollprogram för luftföroreningar, som lades fram tidigare i september.十一七天长假期间,中国北方的雾霾天气导致北京及周边地区30多条高速公路和部分机场关闭。
6Nätinvånare håller trots detta på att bli allt mer otåliga med situationen: varför tar de inte itu med det som orsakar problemet istället för att övervaka det?为了缓解公众的不满和失望情绪,中国当局在稍早的九月份制订了为期三至五年的空气污染控制计划,监测空气质量。
7Det kinesiska Centret för förebyggande och kontroll av sjukdom bekräftade [ki] att ett nationstäckande kontrollnätverk skall byggas inom de närmsta tre till fem åren.但是,网民对于这种情况却显得更不耐烦:为什么只去监测而不去从根本上解决?
8Systemet kommer att mäta och fastställa sambandet mellan luftförorening och människors hälsa och i år kommer man att börja arbeta med den första gruppen av platser som skall kontrolleras, totalt 43 stycken, och som alla ligger i smog-benägna provinser.中国疾病控制预防中心表示,全国范围的监测网络将会在未来三至五年内建成。
9Folk är ganska skeptiska till kontrollsystemet.该系统负责监测空气污染与人民健康之间的相互关系。
10På den populära kinesiska mikrobloggsidan Sina Weibo ifrågasatte [ki] Hanlei Qiu Baoyang, som bor i Beijing, om kontrollnätverken verkligen kommer att kunna lösa luftföroreningsproblemen:第一批监测站点总共43个,都在雾霾重灾区,会在今年开始运作。
11Vi kommer att spendera de kommande tre till fem åren med att endast inrätta [ett system för] kontroll.但是,人们却对这个监测系统非常不信任。
12Kommer vi att spendera ännu ett tiotal år med att kontrollera [utsläppen]?家住北京的Hanlei Qiu Baoyang在新浪微博上提出怀疑,不知道这个监测网络是不是真的能解决空气污染问题:
13Kina, jag har ingenting att tilläga.3-5年只是建立一个监测的。
14En som är lika skeptisk är “Shenyang Jixiangzi”, en invånare från Kinas nordöstra stad Shenyang.是不是还得10年去控制?
15Han skrev [ki]:对中国只能说呵呵了
16Otroligt, till och med när mätningarna [av luftutsläppen] pekar helt utanför diagrammets gränser så pratar de fortfarande om att lägga fem år på att bygga ett kontrollsystem.同样来自中国北方城市沈阳的沈阳季湘子(音译)也一样怀疑,他写道:
17Får jag lov att fråga de berörda departementen om ni behöver ytterligare tio år för att skapa ett administrativt system, femton år för att skapa ett taxeringssystem och tjugo år för att skapa ett övervakningssystem… Till slut kommer det inte att finnas någon tanke kvar på att skapa ett bestraffningssystem.真不可思议啊,检测的数值明明都已经爆表了,却还说要等5年建立一个检测网络。
18“YiZhi Xianren”, en försäljningschef i den sydvästra staden Chengdu, vrålade [ki]:请问有关部门是不是还需要10年后才考虑建立一个管理机制、15年后考虑建立一个考核机制,20年后考虑建立一个监管考核机制……,到最后都没有惩罚机制的考虑。
19Smogen i vår stad har i år påverkat nästan 600 miljoner människor.一位来自成都的销售经理YiZhi Xianren喊道:
20[Det kan likställas med] självmord.我国今年雾霾影响人口约6亿。
21Vad är orsaken till detta?自杀行为,原由在哪儿?
22Vem kan pekas ut som skyldig??谁该为此负责??
23Kan vi få ett slut på detta och bli av med det på något fundamentalt sätt??能不能及时刹车,根本治理??
24Studier har redan bevisat den negativa effekten som luftföroreningar har på hälsan.大气污染对健康的负面影响早已开始研究。
25En studie [ki] som nyligen publicerats av National Academy of Sciences visade att föroreningarna har förkortat den beräknade livslängden för människorna som bor i norra Kina med fem år.最近,由美国国家科学院公布的研究数据表明,居住在中国北方的人,因为空气污染,平均寿命要减少五年半。
26Enligt Xu Donggun, en tjänsteman på det kinesiska Centret för förebyggande och kontroll av sjukdom, så har den böljande smogen under år 2013 besvärat 17 provinser [ki] i Kina och 600 miljoner människor - nästan hälften av nationens befolkning.据中国疾病控制预防中心的副所长徐东群表示,2013年持续的大雾已经影响了17个省6亿多人口,将近中国一半人口。
27För att ta itu med situationen tillkännagav [ki] statsfullmäktige i juni ett antal initiativ som skall tas för att bekämpa föroreningarna.为了解决这一问题,国务院六月份公布了一系列初步方案来对付空污,包括提高燃油质量、缩小高污染工业的范围,以及重视发展可再生能源。
28Detta inkluderar olika sätt för att förbättra kvaliteten på bränslet för bilar, nedskärningar av den industriverksamhet som står för stora delar av utsläppen samt ett skifte mot mer förnyelsebara energikällor.该方案与九月份国务院提出的2013到2017「空气污染控制计划」合为一体。
29Planen har blivit en del av 2013-2017 “Program för kontrollering av luftföroreningar” som offentliggjordes av statsfullmäktige i september 2013.这一项目将花费1.
30Programmet, som kommer att kosta 1,7 triljoner yuan (ca. 278 biljoner US dollar), har [ki] den ambitiösa målsättingen att förminska PM2.7兆人民币(大约2780亿美元),立下目标欲于2017年时北京及其周边PM2.5(对人的肺部极其有害的一种微粒)降低25%。
315 - finfördelade partiklar som är bland det farligaste som finns för människans lungor - med 25 procent innan år 2017 i Beijing och dess omnejd.2013年一月份,美驻北京大使馆在推特上宣布PM2.
32I januari tidigare i år meddelade den amerikanska ambassaden i Beijing på Twitter att värdet för PM2.5读数超过500,已经超标。
335 överskridit de graderingar som används vid mätningarna, vilket betyder att det var över 500.据环保局的数据,PM2.
34Enligt Miljöskyddsmyndigheterna bör människor undvika att vistas utomhus om värdet ligger mellan 301 och 500.5指数在301到500之间时,人们就应当减少户外活动了。
35En reporter för New York Times jämnförde [en] dessa farliga mätningar på över 500 med luften i rökavdelningen på en flygplats.一位纽约时报的记者把指数超过500的危险级别比作机场吸烟区的环境。 十一期间,有更多网民讽刺大雾导致的旅行混乱。
36Fler nätinvånare fällde sarkastiska kommentarer om det resekaos som smogen gav upphov till under den landsomfattande ledigheten som nyligen ägde rum.拥有5000万微博粉丝的女演员姚晨,在微博上嘲笑道:
37Yaochen, en skådespelerska från det kinesiska fastlandet som följs av 50 miljoner Weibo-användare, skrev [ki] retsamt:国庆长假期间,北京车辆稀少,市内道路畅通,呛人雾霾依旧。”
38Under den långa landsomfattande ledigheten fanns det inte så många bilar på gatorna i Beijing, trafiken flöt på, men luften var ändå full av smog och kvävande.主要污染源是机动车” 的谣言不攻自破,机动车终于得以沉冤昭雪…
39Ryktet att “bilarna är de värsta förorenarna” håller inte längre.很显然,空气污染和盲目追求GDP增长是分不开的。
40Bilarna har fått återupprättelse och skonats från orättvisa.来自上海的Chai Xiaowei详述了雾霾和中国经济的关系:
41Det är helt klart att det finns ett samband mellan föroreningen och strävan efter BNP-tillväxt, skrev Shanghai-invånaren Chai Xiaowei [ki] och visade tydligt hur sambandet mellan smog och den kinesiska ekonomin ser ut:雾霾成常态后下的中国,汽车消费的不可阻挡,环保、医药、新能源行业趋势向好,提升行业估值。
42Kina, med smogvädret som norm, håller vägen öppen för bilkonsumtion, samtidigt som industrier som inriktar sig på miljöskydd, mediciner och nya energikällor ligger helt i tiden, eftersom det kommer att finnas ett förhöjt värde i dessa industrier.译者:Y. Zhang 校对者:Ameli