# | swe | zhs |
---|
1 | Afghanistan: Flickor förgiftade för att de går i skolan [Alla länkar går till engelskspråkiga sidor om inte annat anges.] | 阿富汗:女学生遭下毒 |
2 | Den 3 juni 2012 togs ca 65 flickor snabbt till sjukhus [pe] efter att de förgiftats på sin skola i Takhar-provinsen [sv] i nordöstra Afghanistan. | 2012 年六月三日,阿富汗东北塔哈尔省约六十五名女学生因在学校遭人下毒而被紧急送往医院。 |
3 | Händelsen är den senaste i en serie attacker riktade mot flickskolor i provinsen. | 这是一连串攻击女学生事件中的最新一起。 |
4 | Den 29 maj hamnade ca 160 flickor på sjukhus efter en gasattack mot deras skola. | 五月廿九日约有一百六十名女学生在学校遭到毒气攻击而入院。 |
5 | Tidigare i vår förgiftades över 270 flickor i attacker mot skolor på två olika orter. | 之前今年春天在两个不同地点有超过两百七十名女生在反学校攻击中遭人下毒。 |
6 | Hundratals flickor landet över drabbades i liknande attacker förra året. | 去年一年全国有数百名女生在类似的攻击中受害。 |
7 | Statstjänstemän har skyllt dessa händelser på talibanerna. | 政府官员将这些事件归咎于塔利班。 |
8 | Mellan 1996 och 2001, då den fundamentalistiska rörelsen kontrollerade den största delen av landet, förbjöds alla av kvinnligt kön från att gå i skolan. | 1996 到 2001 年间基本教义派运动控制全国大部分地区时,女性被禁止上学。 |
9 | Trots att miljontals flickor påbörjat skolutbildning sedan talibanerna slängdes ut, fortsätter rörelsens stridskämpar och deras sympatisörer att bestraffa kvinnliga studenter för att de försöker utbilda sig. | 虽然塔利班被驱逐后已有数百万女生入学,运动的战士和支持者持续惩罚寻求受教育的女学生。 北部塔哈尔省躺在医院草坪上的年轻女学生在学校遭人下毒后失去意识。 |
10 | Unga skolflickor ligger medvetslösa på gräsmattan utanför ett sjukhus i den norra Takhar-provinsens huvudstad efter att ha förgiftats på sin skola. | Pajhwok 阿富汗新闻摄影,Demotix 版权所有 (18/04/2012)。 |
11 | Bild av Pajhwok Afghan News, upphovsrätt Demotix (12/04/18) | 因为寻求受教育的女性持续遭受虐待和暴力攻击,在阿富汗成为女学生需要相当大的勇气。 |
12 | Eftersom flickor och kvinnor fortfarande utsätts för våld i sin strävan efter utbildning krävs det en hel del mod att vara skolflicka i Afghanistan. | Teresa Nabais 摄影,Demotix 版权所有 (03/07/2009)。 |
13 | Bild av Teresa Nabais, upphovsrätt Demotix (09/07/03) | 塔利班否认和反学校攻击有关,但没人相信他们。 |
14 | Talibanerna har förnekat all inblandning i attackerna mot skolorna. | 美国博客作者 Ericka M. |
15 | Men de övertygar knappast någon. Ericka M. | Johnson 写道: |
16 | Johnson, en bloggare ifrån USA, skriver: | 攻击女校和学生已经变成塔利班的常见策略。 |
17 | Att attackera flickskolor och kvinnliga studenter har blivit en vanlig taktik för talibanerna. | 女性不光是被视为物品,还必须为想要学习受到惩罚。 |
18 | Det räcker inte att [kvinnor] behandlas som egendom. De måste också straffa [flickor] för att de vill utbilda sig. | 他们否认和这些攻击事件有关,但他们本身的历史 -- 塔利班统治的 1996 到 2001 年间女孩甚至不许上学 -- 暗示受教育的女性和塔利班利益有所冲突。 |
19 | De förnekar all inblandning i dessa attacker, men deras egen historia - då många flickor inte ens fick gå i skolan under det talibanska styret 1996-2001 - visar att utbildade kvinnor inte ligger i talibanernas intresse. | 另一名美国博客作者 Katherine Lorraine 回应 Erica: |
20 | Till svar på Ericas kommentar förklarar en annan amerikansk bloggare, Katherine Lorraine: | 女性受教育是达成两性真正平等最快速简单的方法 -- 所以塔利班这样的全男性社团自然只想压制女性,强迫他们活在社会的最底层。 |
21 | Utbildning av kvinnor är det snabbaste och enklaste sättet att nå jämställdhet mellan könen - så naturligtvis vill inte talibanernas “herrklubb” annat än att trycka ner kvinnor och tvinga dem att leva på samhällets botten. | 得奖作家 Judy Molland 公开表示: |
22 | Judy Molland, en prisbelönt skribent, säger: | 恨孩子恨到能对他们下毒的人显然已经泯灭人性。 |
23 | En människa som kan hata barn så till den grad att de förgiftar dem har helt klart förlorat något av sin mänsklighet. | 为了这些女孩,阿富汗政府应该将学生安全作为优先事项。 |
24 | För dessa flickors skull måste den afghanska regeringen göra sina studenters säkerhet till en prioritet. | 阿富汗博客作者 Hussain Ibrahimi 写道: |
25 | Afghanske bloggaren Hussain Ibrahimi skriver [pe]: | 阿富汗的敌人现在开始在对抗政府的战争中采用新的战术。 |
26 | Afghanistans fiender har nu bytt taktik i sitt krig mot [landets] regering. | 其中包括向女学生下毒,企图关闭各个省份的教育机构…… 这可能会严重危害塔利班政权垮台之后十年来设立新学校的成果。 |
27 | Denna taktik består av att förgifta skolflickor, med syfte att lägga ner institutioner för utbildning i olika provinser… Detta kan allvarligt äventyra ett decennium av framsteg, såsom öppnandet av nya skolor efter den talibanska regimens fall. | 有些人因为这些反学校攻击的消息开始反省自己对教育的态度。 Dineeta Kubhar 在推特上说: |
28 | För en del människor utgör rapporterna om attacker mot skolor i Afghanistan en anledning att tänka om angående utbildning. | @WordsOfDineeta:塔利班为了阻止阿富汗女性受教育,在学校女生的饮用水中下毒…… 我还在这抱怨要念书。( |
29 | Dineeta Kubhar tweetar: | 摇头) |
30 | @WordsOfDineeta: Taliban förgiftar vattnet kvinnliga elever dricker i skolan i Afghanistan för att hindra dem från att få utbildning… Och jag klagar över mina studier. | 网友担心北约在 2014 年撤出外国军队之后,塔利班和其他基本教义派会更加坚决威吓女性不许受教育。 |
31 | Nätmedborgare fruktar att talibanerna och andra fundamentalister kommer att bli ännu mer ihärdiga i sina försök att skrämma bort flickor från utbildning efter att de NATO-ledda utländska trupperna lämnar landet år 2014. | 雅虎新闻作者 Chloe Logan 写道: |
32 | Chloe Logan, skribent för Yahoo News, skriver: | 北约军队尚在阿富汗时这些攻击就不断发生,我们怀疑等没了这层保护女孩子们是不是还有足够勇气继续上学。 |
33 | Eftersom dessa attacker pågår medan NATO-trupperna fortfarande befinner sig i Afghanistan, undrar vi om flickorna fortfarande kan vara modiga nog att fortsätta sin utbildning när detta skydd försvinner. | 我们都知道他们的未来要依靠他们所缺少的教育。 |
34 | Vi vet att deras framtid beror på den utbildning de saknar. Ytterligare en bloggare, Jan, spekulerar: | 另一名博客作者 Jan 推测: |
35 | Tråkigt nog, så snart den sista amerikanska militära närvaron “officellt” avlägsnats från Afghanistan, så vet du, och jag, och vi allihop, vad som kommer att hända med den afghanska flicka som vågar gå i skolan, och den afghanska kvinna som vill arbeta som lärare, eller sköterska på ett sjukhus, eller som sekreterare, eller som assistent i en livsmedelsbutik, eller kvalificera sig för det olympiska löparlaget, eller spela badminton eller shack, eller lära sig läsa och skriva… | 很悲哀的,一旦最后一名美军“正式”撤出阿富汗,天知地知你知我知会发生什么事,那些胆敢去上学的阿富汗女生,或是任何想教书的阿富汗女性,或想去医院当护士、当秘书、杂货店员、奥林匹克田径选手,想打羽毛球、下西洋棋,或是想学读书写字的女性…… |