# | swe | zhs |
---|
1 | Kina: “Har du minnen från innan du blev kidnappad?” | 中国:“你还有被绑架前的记忆吗?” |
2 | En flicka spelar fiol för växel vid en tågstation i Peking. | 在北京火车站拉小提琴讨钱的女孩。 |
3 | Skärmdump från en dokumentärtrailer från november 2010 | 图片为2010年11月纪录片预告片的截图。 |
4 | Om du någonsin har besökt en kinesisk stad så har du sett barn som tigger eller uppträder med musikinstrument nära tågstationer eller gator fulla av folk. | 如果你曾经去过中国的城市,你会看见儿童在火车站附近或在拥挤的街道上乞讨或表演乐器讨钱。 |
5 | Det du har sett är toppen av ett seriöst och svårt problem i Kina - kidnappning och försäljning av barn. | 你目击了在中国的一个严重问题-儿童绑架和贩卖。 |
6 | Tidigt under 2009 så genomförde Kinas säkerhetsmyndigheter en antikidnappningskampanj. | 2009年初,中国公安机关实施了反绑架运动。 |
7 | Mot slutet av 2010 så visade officiella siffror [ki] (inte nödvändigtvis pålitliga) att 9,165 fall av kvinnohandel och 5,900 fall av barnhandel avslöjades; 9,388 barn och 17,746 kvinnor räddades och 3,573 kriminella kidnappningsgäng tillintetgjordes. | 2010年底,官方数字(不完全可靠)显示破获了9,165起贩卖妇女和5,900起贩卖儿童的案件,共救出9,388名儿童和17,746名妇女,瓦解了3,573个绑架集团。 |
8 | Det sanna antalet kidnappade barn är troligt mycket högre än antalet som räddades. | 儿童的绑架数目很有可能远高于被救出的数目。 |
9 | Enligt vissa uppskattningar [en] bortförs så många som 70,000 barn av gäng varje år i Kina. | 根据估计,在中国每年多达7万名儿童被绑架集团绑架。 |
10 | Vad är det som driver barnkidnappningen? | 什么促使儿童绑架案件发生? |
11 | Tack vare ettbarnspolitiken, samt Kinesiska traditioner som sätter ett enormt tryck på familjer att skaffa söner, så säljs ofta stulna pojkar till nya familjer. | 这都源于一胎化政策和中国传统家庭中要有儿子的巨大压力,被偷走的男童往往被卖到另一个家庭。 |
12 | Å andra sidan säljs ofta kidnappade flickor i områden där det finns många ogifta män. | 另一方面,被绑架的女孩则被卖到一些未婚男性过剩的地区。 |
13 | Än fler säljs för att uppträda på gatorna, tiggeri eller prostitution. | 还有很多被卖去街头表演、乞讨、卖淫。 |
14 | Berättar sin historia | 说说他们的故事 |
15 | Problemet med barnkidnappning är en kommande dokumentärs fokus, den heter “Living with Dead Hearts: The Search for China's Kidnapped Children”, av Charles Custer. | 绑架儿童问题是即将发表的纪录片“用一颗已死的心活着:搜寻中国被绑架的儿童”的主题,该纪录片由查尔斯卡斯特(Charles Custer)制作。 |
16 | Custer är en amerikan som är starkt intresserad av Kina. | 卡斯特是一个对中国有强烈兴趣的美国人。 |
17 | För närvarande bor han i Peking och driver den framgångsrika bloggen ChinaGeeks [en] som erbjuder översättning och analys av den kinesiska bloggosfären. | 他目前居住在北京,经营一个成功的博客ChinaGeeks,提供翻译和分析中国博客生态。 |
18 | Custer vill ta sig bortom statistik och analys i sin dokumentär. | 卡斯特期望他的纪录片能跳脱统计和分析。 |
19 | Genom att fokusera på den personliga och känslomässiga sidan av berättelserna vill han fästa riktiga ansikten vid de sociala problemen. | 藉着注重于个人故事和情感,他要将真实面孔和这些社会问题相连结。 |
20 | Vid slutet av förra året lanserade Custer en insamling på Kickstarter [en] för att göra dokumentären. | 去年年底,卡斯特在Kickstarter上发起募款以制作纪录片。 |
21 | Till följt av generösa svar från över 100 personer har projektet lyckats att samla in mer än $8500 (ca. 56000kr) och sedan dess har Custer spenderat en stor del av sin fritid med att spåra, intervjua och filma föräldrar och kidnappade barn. | 超过100人慷慨捐助,该计划成功的筹得超过8,500美金,卡斯特从那时起,利用空闲时间跟踪、采访、拍摄父母和被绑架的儿童。 |
22 | Denna månaden har filmteamet satt ihop en uppdatering [en] tillsammans med en tidig filmtrailer: | 本月,摄影小组提供进度” 更新及影片的预告片: |
23 | Deras mål är att tittare i andra länder ska kunna relatera till kinesiska människor som individer efter att ha sett dokumentären. | 他们的目的是要让国外观众观看了纪录片后能够对中国人有个别情感的连结。 |
24 | De skulle till exempel kunna förstå hur de kidnappade barnens föräldrar mådde med frågor som, “När upptäckte ni att eran dotter var försvunnen? | 他们能了解被绑架孩子的父母亲,在被问到一些问题时的感觉,举例来说,“你 什么时候发现你的女儿失踪了? |
25 | Kan ni berätta mer för oss om eran dotters personlighet och intressen? | 你能够告诉我们多一点你女儿的性格和爱好吗? |
26 | Vilka metoder har ni använt för att leta efter henne, förutom att anmäla till polisen och skolan? | 除了向警察和学校报告,你尝试过用其他方法找她吗?你计划怎么继续寻找?” |
27 | Hur tänker ni fortsätta leta?” Eller hur kidnappade barn mår som vuxna: “Har du minnen från innan du blev kidnappad? | 或被 绑架的孩子成人后被问及,“你还有绑架前的记忆吗? |
28 | Kommer dina närvarande “föräldrar” ihåg vem de köpte dig av? Och hur känner de angående det nu?” | 你现在的‘父母'还记得他们是向谁买下你的?他们现在有什么想法呢?” |
29 | Om du bryr dig om denna frågan så kan du se Custers framsteg med dokumentären på den dedikerade hemsidan www.livingwithdeadhearts.com [en], eller lära dig mer om kidnappade barn i en speciell avdelning på ChinaGeeks.org [en]. | 如果你关心这个问题,你可以在www.livingwithdeadhearts.com了解卡斯特的纪录片进度,也可以在” ChinaGeeks.org的专区了解更多被绑架的儿童。 |
30 | Om du vill visa ditt stöd, besök de kinesiska välgörenhetsorganisationerna Baby Come Home [ki] och Xinxing Aid [ki] som stöder kidnappade och gatubarn på flera sätt. | 如果你想表达支持,请连至中国的慈善机构” 宝贝回家寻子网和宝鸡新星流浪儿童援助中心,这两个机构以各种方式协助被绑架或流落街头的儿童。 |