# | swe | zhs |
---|
1 | Kina 2011: Från Jasmin-tillslag till gräsrotsrevolter 2011 började med ett antal tillslag från de kinesiska myndigheterna för att förhindra att den arabiska jasminrevolutionen skulle sprida sig till landet. | 中国 2011:从茉莉花革命镇压 到草根起义 |
2 | Året avslutades med ett antal revolter i gräsrotsgrupper i områden där folk har drabbats hårt av korrupta lokala politiker och olagliga markköp. | 2011年年初,中国当局采取镇压手段,防止内地出现如阿拉伯地区的茉莉花革命;2011年年底,民众对腐败的地方政府与非法征用土地,忍无可忍,发起连场草根起义。 |
3 | Jasmin-tillslag | 茉莉花革命镇压 |
4 | Jasminrevolutionen i arabvärlden har påmint [en] kineserna om sin eget förflutna av kamp mot överheten. Mubaraks fall [en] i Egypten har förstås försatt den kinesiska regimen i beredskap. | 阿拉伯地区的茉莉花革命,提醒了中国人民他们反对专制统治的政治历史;而穆巴拉克在埃及垮台,当然就惊动了中国的独裁政权 。 |
5 | Utan att bemöta något direkt hot [en] började Kinas kommunistparti året med tuffa tillslag [en] mot nätopinionsledare [en] och människorättsaktivister i februari. | 真正的威胁尚未乍现,中国共产党就先下手为强,展开一连段的镇压行动。 |
6 | Bland dessa återfinns bloggaren och aktivisten Liu Di [en], den framstående aktivisten och konstnären Ai Weiwei [en], författaren från Sichuan-provinsen Ran Yunfei [en], advokaten från Shanghai Li Tiantian [en], rättsaktivisten från Sichuan-provinsen Li Shuangde [en] och aktivisten från Peking Wang Lihong [en]. | 自2011年2月以来,当局针对网上舆论领袖和维权人士,拘捕了以百计的异见者,当中包括活跃于博客的刘荻、著名的艺术家艾未未、四川作家冉云飞、上海律师李天天、四川法律工作者李双德和活跃于北京的王荔蕻。 |
7 | Christian Bale, bild från Weibo | Christian Bale,图片来自微博 |
8 | Även om stämningen blivit nervös fortsätter aktivister att kampanja för de politiska fångarna. | 尽管内地气氛一直紧张,网上活跃份子仍不断声援被捕的政治犯。“ |
9 | Kampanjen Befria Chen Guangcheng [en] har pågått sedan i september 2011 och den senaste utvecklingen var att Christian Bale mötte tufft motstånd från vakter i byn [en] när han försökte besöka Chen. | 释放陈光诚行动”已持续了好几个月,最新的发展是美国色演蝙蝠侠的演员Christian Bale试图探访陈光诚,却遭到便衣保安的阻挡。 |
10 | Gräsrotskonfliker | 基层冲突 |
11 | Sociala konflikter fortsatte att bryta ut i gräsrotsgrupper under 2011. | 这一年以来,社会矛盾在基层一触即发。 |
12 | Det första fallet i början på året var medborgarutredningen av det misstänkta mordet på Qian Yunhui [en], en ledare i en by i Zhejiang-provinsen som motsatte sig tvångsförsäljning av mark i Yueqing. | 首先是发生于年初的钱云会之死的公民调查:钱云会为浙江省寨桥村村长,他反对乐清县的强制征地,涉嫌被谋杀。 |
13 | Trots att officiella utredningen skrev av dödsfallet som en olycka trodde många nätanvändare att det var ett mord som begåtts för att lokala politiker hade stora intressen i projekten han motsatte sig. | 虽然官方调查指其死纯粹是意外,但因县政府在征地发展项目有很多利益,不少网民仍然认定钱云会事件是一宗谋杀。 |
14 | Medan landsbygden ruinerades av tvångsförsäljningar hotades stadsområdena av bostadsbubblor. | 农村土地被掠夺,城市则受房地产泡沫所威胁。 |
15 | De flesta statsbor tycker att regeringen bör vidta åtgärder för att kyla ner bostadsmarknaden. De uttryckte sin ilska mot orealistisk propaganda [en] som hävdade att generösa hyresbidrag fanns att tillstå för familjer med låga inkomster i Peking. | 大多数城市居民认为政府应推出相应政策为楼市降温,对共产党种种不切实际政治宣传,即如北京市政府指廉租房租金补贴政策已可帮助北京的低收入家庭,民众深感愤怒。 |
16 | Istället för att hjälpa de fattiga har många städer börjat “städa bort” oönskade [en] invånare. | 地方市政府,不但没有帮助穷人,反而要清除“低端人口”。 |
17 | Inkomstklyftorna och sociala orättvisor har resulterat i förbittring hos de “oönskade” fattiga gentemot rika och beslutsfattare [en]. Nätanvändarnas reaktion på Yao Jiaxin mordutredning [en] speglade stämningen hos befolkningen. | 贫富悬殊和社会不公义正,使那些所谓“不受欢迎的人”对富者及政府官员充满怨恨。 |
18 | Taxichaufförer [en] var bland de första grupper som fick smaka på hur inflationen påverkar deras levebröd. | 药家鑫杀人案里,网民的反应充分反映了他们的不满。 |
19 | Å andra sidan, samtidigt som samhället blev instabilare och ekonomin saktade ned flydde de rika [en], chefer försvann [en] och statsanställda [en] tog livet av sig. | 另一边厢,随着社会变得不稳定及经济日见低迷,富人和老板接续出逃、公务员相继自杀。 |
20 | Barn är den mest känsliga gruppen i ett sådant orättvist samhälle. | 在如此不公义的社会里,儿童是最脆弱的一群。 |
21 | På landsbygden har 58 miljoner barn lämnats kvar [en] av sina föräldrar som åkt till städerna för att hitta jobb. Många blev offer för kidnappning [en]. | 在农村地区,5千8百万儿童因父母去城市寻找工作而被留在乡下,许多因而成为了拐带的目标,更令人齿寒的是,中国的儿童强奸犯,竟然受“嫖幼法”所保护。 |
22 | De som våldtagit barn skyddades av “lagen om prostitution av minderåriga” [en]. | 食品安全的问题未解决。 |
23 | Matsäkerhet är fortfarande ett olöst problem [en]. Fall med giftig mjölk fortsatte att uppdagas under året. | 2011年里,毒奶事件层出不穷。 |
24 | Kineser som åker över gränsen för att köpa mjölkpulver har lett till brist i Hong Kong [en]. | 内地人过境抢购奶粉导致了香港奶粉短缺。 |
25 | När Japan handskades med sin strålningskris efter jordbävningen var kinesernas reaktion att panikköpa [en] havssalt. | 日本面临震后核辐射危机之时,中国人的即时的反应是抢购海盐。 |
26 | Följderna av strålingen är däremot troligen mindre än de av kemikalierna som finns i vattenmelonerna [en] och vinägern [en]. | 然而就负影响而言,日本核辐射可能比不上国内西瓜和香醋中的化学添加剂。 |
27 | Överutveckling och revolter Många av gräsrotskonflikterna provocerades av ohämmad utveckling. | 过度开发与起义 |
28 | Följderna av konstruktionen av de Tre Ravinernas Dam [en] på landets miljö har ännu inte utvärderats. | 上千人挡住快速道路的入口,这张照片在微博上广传。 |
29 | Tusentals människor blockerade infarten till en motorväg. | 许多基层冲突其实是过度发展的结果。 |
30 | Foto från Weibo. | 三峡大坝建设对国家的环境影响尚待评估。 |
31 | I augusti organiserades en storskalig protest i Dalian [en] och de lokala beslutsfattarna tvingades flytta en kemikaliefabrik. | 今年八月,大连因PX化工厂泄漏化学品而出现了大规模的游行,当地政府被迫接受居民提出的搬迁要求。 |
32 | Året avslutades med två framgångsrika protester i Guangdong-provinsen i Wukan [en] och Haimen [en]. Båda var mot stora utvecklingsprojekt som skulle tjäna pengar på att beslagta mark. | 2011年完结之时,广东省乌坎村和海门镇分别发动了成功的起义,抗议那些透过强收土地谋取暴利的开发项目。 |
33 | Den kinesiska modellen | 中国模式 |
34 | Å ena sidan är de kinesiska myndigheterna stolta över Kinas nya roll som stormakt. Ett flertal filmer, som Början på det stora återuppvaknandet [en], har producerats för att fira att kommunistpartiet bildades för 90 år sedan. | 中国当局一方面为中国崛起成为世界强国而感到自豪,特别制作了一些电影,如《建党伟业》,去庆祝中共建党90周年。 |
35 | Å andra sidan har kommunistpartiet utforskat nya maktutövningsmodeller [en] för att bemöta socialt och politiskt missnöje utan repression och för att försöka lösa sin legitimitetskris. | 另一方面,为了处理社会和政治的不满,及解决其政权合法性的危机,中共试图探索镇压以外的治理模式。 |
36 | Vissa forskare föreslog att Kina åter skulle anta konfucianismen som statsideologi [en]. | 譬如说,一些学者就主张恢复儒学为国家意识形态。 |
37 | Kommunistpartiet är däremot inte berett att ge upp sin enpartimodell och genomföra politiska reformer. | 中共不愿放弃一党专政或引入政治改革。 |
38 | Det föredrar hjärntvättande utbildning [en] och röd propaganda [en] framför en rationell förändring av den politiska processen och är beroende av stabilitetsmaskineriet [en] för att behålla ordningen. | 它宁可推行洗脑教育和政治宣传、依靠维稳机器去和保持社会及政治秩序,拒绝理性的政治改变。 |
39 | Därför har försvar av rättigheter tagits som galenskap [en], oavhängiga kandidaters kampanjer [en] i lokalval har störts, micro-bloggplattformar attackerats [en] och aktivister övervakats dagligen. | 维权的行动被视为癫狂、地方选举中,独立候选人的竞选活动被受打压、微博客平台受到官方宣传机器抨击、活跃人士的日常生活遭受全面监控。 |
40 | Den kinesiska modellen verkar ha kommit till Hong Kong i och med besöket av Kinas näste premiärminister Li Keqiang i augusti 2011. | 自8月副总理李克强的访港,中国模式似乎也进入了香港。 |
41 | Det är första gången i stadens historia som en medborgare [en] arresterades för att ha burit en politisk t-shirt. | 这是香港历史中首次有公民因身穿政治T恤而被拘捕。 |
42 | Geopolitik | 地缘政治 |
43 | Den dyra rymdkapplöpningen [en] gör det klart för kineserna och världen att landet är på uppgång. | 所费不菲的太空登陆竞赛告诉中国人民和世界:这个国家正在崛起。 |
44 | Men när det gäller internationell politik finns det de som tror att Kina omringas [en] geopolitiskt. | 不过在国际政治方面,一些学者认为中国正被地缘政治围困,他们认为湄公河的屠杀和美国在亚太地区的外交策略,都是对中国民族主义者的警号:中国的外交位置正逐渐被边缘化。 |
45 | Massakern vid Mekongfloden [en] och USA:s diplomatiska strategi i Östasien [en] har försatt Kinas nationalister i beredskap över landets marginaliserade diplomatiska position i världen. | 然而,这种假想敌游戏永远解决不了社会内部矛盾。 |
46 | Låtsasfiender [en] kan dock aldrig lösa interna sociala konfliker. | 尽管一些知识分子觉得另一次革命依旧遥远、不切实际,在这辛亥革命的100周年,民主和自由绝对成为了普遍民众的希望。 |
47 | Även om vissa tänkare tycker att tanken på en ny revolution är orealistisk [en] så har demokrati och frihet definitivt blivit en önskan hos gemene man under 100-årsjubileet av Xinhai revolutionen [en]. | 译者:欧辉(香港独立媒体) |