Sentence alignment for gv-swe-20140331-4860.xml (html) - gv-zhs-20140401-13357.xml (html)

#swezhs
1“Click Rights”-kampanj för digitala rättigheter i Mellanöstern och Nordafrika中东与北非争取数位权益「点击权」的活动
2Efter Edward Snowdens avslöjanden om den amerikanska underrättelsetjänstens aktiviteter har diskussionerna surrat inom det internationella webbsamhället över hur Internet bör styras och kontrolleras.自史诺登揭露美国国家安全机密后,国际社会便热衷于对新模式的网络治理进行了好一番讨论。 可是,大多数的阿拉伯民众有机会参与讨论吗?
3Men deltar arabiska nätmedborgare i diskussionen?一个极具影响力的组织表示:并没有,因为数字权的意识在此区域是相当匮乏的。
4En inflytelserik organisation hävdar att de står utanför, eftersom bristen på allmänt medvetande om digitala rättigheter är så stor.做出如此表示的是 IGMENA,是荷兰国际发展组织 Hivos 于中东北非发起的网络治理的计划。
5IGMENA [en] står för “Internet Governance programme in the Middle East and North Africa” (ung.他们的新活动「点击权」以替人民带来更多数字权意识为号召,如此一来他们才会向政府和私部门施压以获得权利。(
6“Programmet för styrning av Internet i Mellanöstern och Nordafrika”) och sköts av Hivos [en], en holländsk organisation för internationell utveckling.公开讯息:全球之声亦受 Hivos 援助)。
7Deras nya kampanj “Click Rights” [en] har som mål att skapa större medvetande hos nätmedborgare om deras digitala rättigheter, så att de i sin tur kan sätta press på regeringar och den privata sektorn för att se till att dessa rättigheter upprätthålls.在他们的网站上,以互动且容易记忆的方式介绍了各式议题,包含:普遍性、近用权、表达与隐私,「我们从网络人权和准则宪章(由联合国网络治理论坛订定)中提出一套共计十项强而有力的网络权益,但阿拉伯社群尚未认识这些权益。」
8(Bakgrundsinformation: Hivos är en av Global Voices ursprungliga sponsorer [en].)IGMENA负责传播与倡议的人员Noha Fathi如此表示。
9På sin webbplats presenterar de ämnesområden såsom allmängiltighet, tillgänglighet, rätt till uttryck samt sekretess på ett sätt som är både interaktivt samt gör informationen lätt att minnas.来自埃及的 Fathi 指出这些地区的网络限制,深入地剖析她的祖国:「网络自由在埃及依然窒碍难行⋯⋯网上社运份子和部落客常常被拘留,有时是因为推特的内容被有关当局认为对国家安全造成威胁。
10“Vi tillhandahåller en uppsättning med tio slagkraftiga webbrättigheter, som alla finns inkluderade i Charter of Human Rights and Principles for Internet (ung.现况存有非常多不同层次、技术、政策以及人权的限制。」
11“Stadgan om mänskliga rättigheter och principerna för Internet”) [publicerad av FN:s Internet Governance Forum], men som fortfarande inte erkänns inom arabvärlden”, förklarar Noha Fathi, IGMENA:s tjänsteman för Kommunikation och rättigheter.「当民众没有意识到其权益时就无法进行游说,我们期许先提供阿拉伯社群他们尚未认识的权益,同时据此建立相关的意识。
12Med hänvisning till begränsningarna av webbanvändningen inom regionen berättar Fathi, som är egyptier, om situationen i hennes eget land: “Internetfriheten förtrycks fortfarande i Egypten… Onlineaktivister och bloggare fängslas, ibland på grund av ett tweet som myndigheterna ser som källa till hot mot den nationella säkerheten.再进一步接触政府则是我们的长程目标,毕竟在没有提升阿拉伯网络用户有关他们权益的相关意识前,想要取得任何规范的共识几乎是不可能的。」
13Det råder restriktionerna på en mängd nivåer: vad gäller teknologi, policyer och mänskliga rättigheter.”Fathi如此说道。
14“Eftersom medborgare inte kan utöva påtryckningar om de inte är medvetna om sina rättigheter har vi som mål att lyfta fram en uppsättning rättigheter som ännu inte erkänts inom arabvärlden och bygga upp ett medvetande omrking dem. Att nå fram till och påverka regeringar är ett långsiktigt mål - att öka medvetandet hos arabiska nätmedborgare om vilka rättigheter de har måste komma först, annars blir det nära nog omöjligt att nå enhet om en enda princip,” says Fathi.IGMENA 的点击权活动网站有英文和阿拉伯文可供选择。 译者:Josephine Liu
15Webbplatsen för IGMENA:s Click Rights-kampanj finns både i en engelsk och en arabisk version.校对:HLLee