Sentence alignment for gv-swe-20120821-3379.xml (html) - gv-zhs-20120821-11373.xml (html)

#swezhs
1Iran, Israel: “Inte beredda att dö i ert krig” [Alla länkar går till engelskspråkiga sidor, om inte annat anges.]伊朗、以色列两国公民同声:“不想为你们的战争而死”
2Enligt rubriker i traditionella medier tycks Iran och Israel stå på gränsen till krig.从主流媒体的新闻标题看起来,伊朗和以色列就快爆发战争了。
3Israeliska politiker fortsätter hota med attacker på iranska kärnkraftanläggningar och iranska myndigheter proklamerar sina uråldriga slagord om att Israel “ska utplånas från kartan”.以色列政治人物持续威胁要攻击伊朗的核子设施,而伊朗当局重申他们的旧日口号:以色列会“从地图上消失”。
4Men medan krigets röster hörs ifrån båda sidor, gör sig även röster för fred hörda.虽然双方都发出了战争的杂音,和平运动也没有缺席。
5Nyligen demonstrerade israeler för fred i huvudstaden Tel Aviv och använde sig av Internet för att skicka meddelandet “Nej till krig”.最近以色列人在首都特拉维夫举行和平反战示威,并利用網絡散发“对战争说不”的讯息。
6“Så än en gång, högt och tydligt, säger vi NEJ till det här kriget.”“大声清楚的再说一遍,我们拒绝战争。”
7Från Facebook-kampanjen Israel-Loves-Iran.来自以色列人爱伊朗脸书活动。
8Fredens vänner fortsätter att gilla Facebook-sidan som startades den 19 mars, 2012, av israeliska Pushpin Mehina (också känd som Ronny), som berättar för iranier att “israeler älskar er och vill inte bomba ert land” [sv].爱好和平人士持续加入 2012 年三月十九日由以色列人 Pushpin Mehina(又名 Ronny)成立的脸书页面,告诉伊朗人“以色列人爱你们,不会轰炸你们的国家”。
9Sidan har för närvarande fler än 70.000 gillanden.页面目前有超过七万人按“赞”。
10Samma dag startades den iranska Facebook-sidan ‘Från Iran för fred och demokrati‘, som meddelade israelerna “Vi är era vänner.”同一天伊朗人也成立了“来自伊朗,为了和平与民主”,并很快发起了告诉以色列人“我们是朋友”的活动。
11Båda kampanjerna gick ihop när den iranska sidan återpublicerade följande meddelande från den israeliska Facebook-sidan:当伊朗页面转贴以色列页面的以下留言,两个活动合流了:
12Vi är miljoner människor som kommer att skadas.我们数百万人将受到伤害。
13Kommer att värvas, bli tvungna att kämpa, förlora vår liv, förlora våra närstående.会被征召入伍、被迫战斗、失去生命和亲人。
14Vi föräldrar från Tel Aviv och Teheran blir tvungna att springa med våra barn till skyddsrumoch be om att missilerna missar oss.我们这些来自特拉维夫和德黑兰的父母必须带着孩子避难,祈祷 飞弹不会打中我们。
15Men de faller på någon, någonstans.但是飞弹总会落下,落在某个人头上。
16Krigets röster har blivit högre de senaste dagarna.这几天战争的声音更响了。
17Så än en gång, högt och tydligt, säger vi NEJ till detta krig.所以在此大声清楚的再说一遍,我们拒绝战争。
18Vi säger till Irans folk: Vi älskar er.我们对伊朗人民说:我爱你 们。
19På onsdagen den 16 augusti hade mer än 400 människor, inklusive professorer och försvarare av mänskliga rättigheter, skrivit på en namnlista online med en uppmaning till israeliska piloter att vägra bomba Iran.八月十六日星期三超过四百人签署一份網絡请愿书请求以色列战斗机驾驶当接到命令轰炸伊朗时予以拒绝。
20Begäran lyder:签署人中包括大学教授和人权捍卫者。
21…vi anser att en attack mot Iran är ett stort misstag.網絡请愿书的内容如下:
22Det skulle medföra fruktansvärda risker för den Israeliska staten utan att lösa det primära problemet.各位空军驾驶员,我们认为攻击伊朗是极度错误的赌博,将给以色列带来极大的风险而且无法根本解决问题。
23Som tidigare nämnts skulle inte ens det bästa stridsplan kunna stoppa det iranska kärnkraftsprogrammet utan endast försena det. Vi kommer alla att betala ett extremt högt pris för denna tillfälliga försening.就像之前说过的,就算攻击 行动再成功也无法阻止伊朗的核子计划,只能稍微拖延 -- 为了拖延这一点时间我们每个人都要付出高昂甚至惨痛的代价。
24Ni, Flygvapnets piloter - mer än någon annan - har makten att förhindra denna katastrof.各位空军驾驶员拥有比任何人更实际的力量来避免这场灾祸。