Sentence alignment for gv-swe-20140331-4860.xml (html) - gv-zht-20140401-16694.xml (html)

#swezht
1“Click Rights”-kampanj för digitala rättigheter i Mellanöstern och Nordafrika中東與北非爭取數位權益「點擊權」的活動
2Efter Edward Snowdens avslöjanden om den amerikanska underrättelsetjänstens aktiviteter har diskussionerna surrat inom det internationella webbsamhället över hur Internet bör styras och kontrolleras.自史諾登揭露美國國家安全機密後,國際社會便熱衷於對新模式的網路治理進行了好一番討論。 可是,大多數的阿拉伯民眾有機會參與討論嗎?
3Men deltar arabiska nätmedborgare i diskussionen?一個極具影響力的組織表示:並沒有,因為數位權的意識在此區域是相當匱乏的。
4En inflytelserik organisation hävdar att de står utanför, eftersom bristen på allmänt medvetande om digitala rättigheter är så stor.做出如此表示的是 IGMENA,是荷蘭國際發展組織 Hivos 於中東北非發起的網路治理的計劃。
5IGMENA [en] står för “Internet Governance programme in the Middle East and North Africa” (ung.他們的新活動「點擊權」以替人民帶來更多數位權意識為號召,如此一來他們才會向政府和私部門施壓以獲得權利。(
6“Programmet för styrning av Internet i Mellanöstern och Nordafrika”) och sköts av Hivos [en], en holländsk organisation för internationell utveckling.公開訊息:全球之聲亦受 Hivos 援助)。
7Deras nya kampanj “Click Rights” [en] har som mål att skapa större medvetande hos nätmedborgare om deras digitala rättigheter, så att de i sin tur kan sätta press på regeringar och den privata sektorn för att se till att dessa rättigheter upprätthålls.在他們的網站上,以互動且容易記憶的方式介紹了各式議題,包含:普遍性、近用權、表達與隱私,「我們從網路人權和準則憲章(由聯合國網路治理論壇訂定)中提出一套共計十項強而有力的網路權益,但阿拉伯社群尚未認識這些權益。」
8(Bakgrundsinformation: Hivos är en av Global Voices ursprungliga sponsorer [en].)IGMENA負責傳播與倡議的人員Noha Fathi如此表示。
9På sin webbplats presenterar de ämnesområden såsom allmängiltighet, tillgänglighet, rätt till uttryck samt sekretess på ett sätt som är både interaktivt samt gör informationen lätt att minnas.來自埃及的 Fathi 指出這些地區的網路限制,深入地剖析她的祖國:「網路自由在埃及依然窒礙難行⋯⋯網上社運份子和部落客常常被拘留,有時是因為推特的內容被有關當局認為對國家安全造成威脅。
10“Vi tillhandahåller en uppsättning med tio slagkraftiga webbrättigheter, som alla finns inkluderade i Charter of Human Rights and Principles for Internet (ung.現況存有非常多不同層次、技術、政策以及人權的限制。」
11“Stadgan om mänskliga rättigheter och principerna för Internet”) [publicerad av FN:s Internet Governance Forum], men som fortfarande inte erkänns inom arabvärlden”, förklarar Noha Fathi, IGMENA:s tjänsteman för Kommunikation och rättigheter.「當民眾沒有意識到其權益時就無法進行遊說,我們期許先提供阿拉伯社群他們尚未認識的權益,同時據此建立相關的意識。
12Med hänvisning till begränsningarna av webbanvändningen inom regionen berättar Fathi, som är egyptier, om situationen i hennes eget land: “Internetfriheten förtrycks fortfarande i Egypten… Onlineaktivister och bloggare fängslas, ibland på grund av ett tweet som myndigheterna ser som källa till hot mot den nationella säkerheten.再進一步接觸政府則是我們的長程目標,畢竟在沒有提升阿拉伯網路使用者有關他們權益的相關意識前,想要取得任何規範的共識幾乎是不可能的。」
13Det råder restriktionerna på en mängd nivåer: vad gäller teknologi, policyer och mänskliga rättigheter.”Fathi如此說道。
14“Eftersom medborgare inte kan utöva påtryckningar om de inte är medvetna om sina rättigheter har vi som mål att lyfta fram en uppsättning rättigheter som ännu inte erkänts inom arabvärlden och bygga upp ett medvetande omrking dem. Att nå fram till och påverka regeringar är ett långsiktigt mål - att öka medvetandet hos arabiska nätmedborgare om vilka rättigheter de har måste komma först, annars blir det nära nog omöjligt att nå enhet om en enda princip,” says Fathi.IGMENA 的點擊權活動網站有英文和阿拉伯文可供選擇。 譯者:Josephine Liu
15Webbplatsen för IGMENA:s Click Rights-kampanj finns både i en engelsk och en arabisk version.校對:HLLee