Sentence alignment for gv-swe-20120821-3379.xml (html) - gv-zht-20120821-13766.xml (html)

#swezht
1Iran, Israel: “Inte beredda att dö i ert krig” [Alla länkar går till engelskspråkiga sidor, om inte annat anges.]伊朗、以色列兩國公民同聲:「不想為你們的戰爭而死」
2Enligt rubriker i traditionella medier tycks Iran och Israel stå på gränsen till krig.從主流媒體的新聞標題看起來,伊朗和以色列就快爆發戰爭了。
3Israeliska politiker fortsätter hota med attacker på iranska kärnkraftanläggningar och iranska myndigheter proklamerar sina uråldriga slagord om att Israel “ska utplånas från kartan”.以色列政治人物持續威脅要攻擊伊朗的核子設施,而伊朗當局重申他們的舊日口號:以色列會「從地圖上消失」。
4Men medan krigets röster hörs ifrån båda sidor, gör sig även röster för fred hörda.雖然雙方都發出了戰爭的雜音,和平運動也沒有缺席。
5Nyligen demonstrerade israeler för fred i huvudstaden Tel Aviv och använde sig av Internet för att skicka meddelandet “Nej till krig”.最近以色列人在首都特拉維夫舉行和平反戰示威,並利用網路散發「對戰爭說不」的訊息。
6“Så än en gång, högt och tydligt, säger vi NEJ till det här kriget.”「大聲清楚的再說一遍,我們拒絕戰爭。」
7Från Facebook-kampanjen Israel-Loves-Iran.來自以色列人愛伊朗臉書活動。
8Fredens vänner fortsätter att gilla Facebook-sidan som startades den 19 mars, 2012, av israeliska Pushpin Mehina (också känd som Ronny), som berättar för iranier att “israeler älskar er och vill inte bomba ert land” [sv].愛好和平人士持續加入 2012 年三月十九日由以色列人 Pushpin Mehina(又名 Ronny)成立的臉書頁面,告訴伊朗人「以色列人愛你們,不會轟炸你們的國家」。
9Sidan har för närvarande fler än 70.000 gillanden.頁面目前有超過七萬人按「讚」。
10Samma dag startades den iranska Facebook-sidan ‘Från Iran för fred och demokrati‘, som meddelade israelerna “Vi är era vänner.”同一天伊朗人也成立了「來自伊朗,為了和平與民主」,並很快發起了告訴以色列人「我們是朋友」的活動。
11Båda kampanjerna gick ihop när den iranska sidan återpublicerade följande meddelande från den israeliska Facebook-sidan:當伊朗頁面轉貼以色列頁面的以下留言,兩個活動合流了:
12Vi är miljoner människor som kommer att skadas.我們數百萬人將受到傷害。
13Kommer att värvas, bli tvungna att kämpa, förlora vår liv, förlora våra närstående.會被徵召入伍、被迫戰鬥、失去生命和親人。
14Vi föräldrar från Tel Aviv och Teheran blir tvungna att springa med våra barn till skyddsrumoch be om att missilerna missar oss.我們這些來自特拉維夫和德黑蘭的父母必須帶著孩子避難,祈禱 飛彈不會打中我們。
15Men de faller på någon, någonstans.但是飛彈總會落下,落在某個人頭上。
16Krigets röster har blivit högre de senaste dagarna.這幾天戰爭的聲音更響了。
17Så än en gång, högt och tydligt, säger vi NEJ till detta krig.所以在此大聲清楚的再說一遍,我們拒絕戰爭。
18Vi säger till Irans folk: Vi älskar er.我們對伊朗人民說:我愛你 們。
19På onsdagen den 16 augusti hade mer än 400 människor, inklusive professorer och försvarare av mänskliga rättigheter, skrivit på en namnlista online med en uppmaning till israeliska piloter att vägra bomba Iran.八月十六日星期三超過四百人簽署一份網路請願書請求以色列戰鬥機駕駛當接到命令轟炸伊朗時予以拒絕。
20Begäran lyder:簽署人中包括大學教授和人權捍衛者。
21…vi anser att en attack mot Iran är ett stort misstag.網路請願書的內容如下:
22Det skulle medföra fruktansvärda risker för den Israeliska staten utan att lösa det primära problemet.各位空軍駕駛員,我們認為攻擊伊朗是極度錯誤的賭博,將給以色列帶來極大的風險而且無法根本解決問題。
23Som tidigare nämnts skulle inte ens det bästa stridsplan kunna stoppa det iranska kärnkraftsprogrammet utan endast försena det. Vi kommer alla att betala ett extremt högt pris för denna tillfälliga försening.就像之前說過的,就算攻擊 行動再成功也無法阻止伊朗的核子計畫,只能稍微拖延 -- 為了拖延這一點時間我們每個人都要付出高昂甚至慘痛的代價。
24Ni, Flygvapnets piloter - mer än någon annan - har makten att förhindra denna katastrof.各位空軍駕駛員擁有比任何人更實際的力量來避免這場災禍。