# | swe | zht |
---|
1 | En deklaration om friheten på Internet | 網路自由宣言 |
2 | Som många har märkt har världen nått ett kritiskt ögonblick när det gäller friheten på Internet. | 就像許多人已經察覺到的,這世界的網路自由,正處於關鍵時刻。 |
3 | I många länder runtom i världen skapas nya lagar med syfte att censurera webben, medan risken för bloggare som säger sin mening tycks bli allt större [en]. | 許多國家正在訂立法律,審查網路上的內容,部落客暢所欲言的風險正逐步升高。 |
4 | Under det senaste året har organisationer världen runt slagit sig samman som aldrig förr för att kämpa för våra friheter på webben. | 過去一年以來,世界各方的組織以前所未見的方式,攜手團結,為網路自由而戰。 |
5 | Från kampen mot SOPA och PIPA i USA till de globala ansträngningar som gjorde slut på Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA), har vi nått en tidsanda av frihet och öppenhet på Internet. | 從美國對抗SOPA及PIPA法案,以至全球通力合作阻擋反仿冒貿易協定(ACTA), 我們已經創造了網路自由開放的時代精神浪潮。 |
6 | Med detta i åtanke gick ett antal grupper nyligen samman för att skapa en Deklaration om friheten på Internet, som Global Voices Advocacy var en av de första att underteckna. | 秉持上述理念,一群公民團體最近合作撰寫了《網路自由宣言》,全球之聲倡議計畫也是創始簽署成員之一。 |
7 | Till dags dato har Deklarationen skrivits under av över 1300 organisationer och företag, och håller fortfarande på att växa. | 至目前為止,已有一千三百個組織及公司簽署該宣言,而且陸續還有團體加入。 |
8 | Nedan kan du läsa Deklarationens originaltext. | 下面是宣言的初始內容。 |
9 | Du kan skriva under Deklarationen här; och du kan också engagera dig via en mängd organisationer, inklusive EFF [en], Free Press [en], Access [en] och till och med Cheezburger [en]. | 你可以在這裡加入簽名,也可透過EFF、Free Press、Access,甚至Cheezburger等其他組織共襄盛舉。 |
10 | Vi tror att ett fritt och öppet Internet kan åstadkomma en bättre värld. | 前言 我們相信自由且開放的網路,可以讓這世界更美好。 |
11 | För att hålla Internet fritt och öppet uppmanar vi samhällen, näringsgrenar och länder att erkänna dessa principer. | 為了堅持網路的自由與開放,我們呼籲各社群、產業以及國家,認可以下原則。 |
12 | Vi tror att de kommer att bidra till större kreativitet, större uppfinningsrikedom och öppnare samhällen. | 我們相信,這些原則能帶來更多創造、革新以及更為開放的社會。 |
13 | Vi går med i en internationell rörelse för att försvara våra friheter, eftersom vi tror att de är värda att kämpa för. | 我們加入這一場串連全球的運動以捍衛網路自由,是因為我們相信,值得為自由奮戰。 |
14 | Låt oss diskutera dessa principer - gilla eller ogilla dem, debattera dem, översätta dem, göra dem till våra egna och bredda diskussionen inom våra samhällen - på ett sätt som bara kan möjliggöras av Internet. | 接下來讓我們討論這些原則 - 你可能同意或不同意它們,或加以辯論、或著手翻譯,或以身服膺,又或推展到你的社群中,與朋友一起討論 - 也只有網路,能讓我們展開上述行動。 |
15 | Slut dig till oss i kampen att hålla vårt Internet fritt och öppet. | 加入我們,捍衛網路的自由與開放。 宣言 |
16 | Vi står för ett fritt och öppet Internet. | 我們支持自由且開放的網路。 |
17 | Vi stödjer öppna och deltagarstyrda processer för att skapa Internet-policy och etablera fem grundläggande principer: | 我們支持,在擬定網路政策時,應鼓勵大眾參與,並讓過程透明。 |
18 | Uttryck: Censurera inte Internet. | 這樣的態度也適用於下列五項原則的建立: |
19 | Tillgång: Förespråka universiell tillgång till snabba och ekonomiskt överkomliga nätverk. | 言論表達:不可審查網路言論。 網路使用:讓大眾皆能使用快速及負擔得起的網路。 |
20 | Öppenhet: Se till att Internet förblir ett öppet nätverk där alla har friheten att skapa kontakt, kommunicera, skriva, läsa, se, tala, lyssna, lära, skapa och uppfinna. | 開放:維持網際網路開放的特性,讓每個人都能自由連結、通訊、寫作、閱讀、觀看、發言、聆聽、學習、創造以及革新。 |
21 | Nyskapande: Skydda friheten att uppfinna och skapa utan tillstånd. | 創新:保護不用經過他人許可,便能革新與創造的自由。 |
22 | Blockera inte nya teknologier och straffa inte uppfinnarna för deras användares handlingar. | 不阻礙新科技的發展,也不因為新科技使用者的行為,而懲罰創造出此項新科技的人。 |
23 | Sekretess: Skydda privatlivet och försvara allas rätt till kontroll över hur deras personliga information och enheter används. | 隱私:保護隱私,並且讓每個人都掌控個人資料及設備的利用方式。 校對:Sue Wong |