Sentence alignment for gv-swe-20110903-248.xml (html) - gv-zht-20110907-11830.xml (html)

#swezht
1Iran: “Islamiskt uppvaknande” eller seger för NATO i Libyen?伊朗:「伊斯蘭的覺醒」還是北約告捷?
2Det här är en artikel från vår specialbevakning av Revolten i Libyen 2011.[本文英文版原載於2011年8月25日]
3Iranska medborgare fortsätter att följa den senaste utvecklingen i Libyen med stort intresse och flödar cyberrymden med kommentarer, inlägg och twittringar.伊朗公民仍對利比亞最新事態發展有很大的興趣,網路中有大量的留言、文章和推特。
4Samtidigt som vissa iranska ämbetsmän och diplomater kallar Libyens revolution för “ett islamiskt uppvaknande”, publicerade den iranske bloggaren Bedone Onvan ett foto av en rebell och tillika Qaddafi-motståndare som kysser USA:s flagga, med den ironiska bildtexten: “Islamiskt uppvaknande!” Andishe skriver [fa]:某些伊朗官員和外交官稱利比亞的革命為「伊斯蘭的覺醒」,而伊朗部落客Bedone Onvan張貼了一張格達費(Muammar Gaddafi)的反抗者親吻美國國旗的照片,諷刺的標題寫著:伊斯蘭的覺醒!
5Det är fortfarande inte klart ifall NATO:s medverkan till att störta Qaddafis regim i slutändan kommer att gynna den libyska befolkningen.Andishe寫道[波斯語]:
6Men det är att uppenbart att utan NATO:s hjälp skulle det vara omöjligt att göra sig av med den libyska diktatorn.仍不清楚北約協助推翻格達費政權是否有利於利比亞人民,但沒有北約的協助,顯然無法擺脫利比亞的獨裁者。
7Min åsikt är, att diktatorer som mördar sitt eget folk och inte ser något problem i att begå vad än otänkbart brott, kommer inte att försvinna från scenen tills det att en mäktigare hand ingriper.在我看來,殺害自己同胞而且任何罪行都做得出來的獨裁者,倘若沒有較強勢的力量干涉是不會罷休的。
8Royal Air Force Typhoon-flygplan efter ett uppdrag i Libyen den 20:e mars, 2011.2011年3月20日於利比亞完成任務後的英國皇家空軍颱風戰鬥機,來自北約的Flickr相簿(允許適度使用)
9Foto: N.A.T.O. på Flickr (Bamdadi詢問他的讀者們一個問題:「非洲哪個國家有最高的人類發展指數?」
10Bamdadi ställer sina läsare frågan: “Vilket land i Afrika har högst poäng på Human Development Index?”一個網頁連結回答了這個問題:是利比亞!
11En länk ger svaret på frågan: det är Libyen!這位部落客接著說:「當然,這是在該國內戰爆發之前的事。」
12Bloggaren tillägger, “Givetvis var detta innan inbördeskrig bröt ut i landet”.在另一篇文章中,Bamdadi表示[波斯語]:
13I ett annat inlägg säger Bamdadi[fa]:北約和西方國家成功地把新的政治團體帶給利比亞,為何這會讓某些伊朗人感到高興呢?
14Jag förstår inte varför NATO:s och västerländska länders framgång i att föra en ny politisk grupp till makten skulle göra vissa iranier glada?…也許他們認為一個[新的政權]是邁向自 由的一步?
15… Kanske tror de att en [ny regim] skulle föra landet ett steg närmare frihet?他們一定是在開玩笑。
16De måste skämta.轟炸利比亞的國家是不會相信這種事的。
17Länderna som bombade Libyen trodde inte på det. Vilken frihet?什麼自由?
18Man måste vara väldigt naiv för att tro på det… frihet borde bära åtminstone lite mer mening än att världens mäktigaste länders militär ingriper och ödelägger ett klent land med hjälp av luriga knep.真這麼認為就太天真了…自由應該有更大的意義,並非只是一些強國的軍 隊用計策干預並破壞弱國。
19Secular skriver [fa]:Secular寫道[波斯語]:
20Skillnaden mellan iranier och libyer är att de sistnämnda stödde avhoppade politiska personligheter som bröt med Qaddafis regim, medan vissa iranier inte ville stödja [oppositionsrörelsens] Mir Hussein Mousavi trots att han stått utanför regimens maktstruktur i ungefär 20 år. Iranier säger vanligtvis att de [maktinnehavare och reformister] är alla likadana.伊朗人和利比亞人之間的區別是,後者支持叛變格達費政權的政治人物,而某些伊朗人不想支持[反對運動的]穆薩維(Mir Hussein Mousavi),儘管他已脫離政權結構約二十年,伊朗人通常會說他們[掌權者和改革者]都是一樣的。