# | swe | zht |
---|
1 | Argentina: “Jag är givare och jag vill att hela världen ska veta” | 阿根廷:我要告訴全世界 我是器官捐贈者 |
2 | [Samtliga länkar går till spanskspråkiga sidor.] Nyheten att den berömda argentinska sångaren Sandra Mihanovich donerat en njure till sin guddotter, Sonsoles Rey Obligado, dotter till hennes partner Maria Paz Novarro, skakade om många argentinare angående vikten av att rädda liv. | 當新聞報導指出,阿根廷的知名歌手Sandra Mihanovich要捐贈一顆腎臟給她的教女Sonsoles Rey Obligado(她的同性戀女友Maria Paz Novarro的女兒)的時候,阿根廷人民感到相當驚訝,同時也意識到發揮自己力量拯救生命的重要性。 |
3 | Sandras exempel har återupplivat kampanjer på Internet som försöker öka medvetenheten om organdonation. | Sandra的例子也網路運動上試圖喚醒大家對器官捐贈的意識。 |
4 | Argentinsk lagstiftning förhindrar donation av organ mellan levande personer som inte är nära släktingar, vilket är orsaken till att hon var tvungen att gå till domstol för att få tillstånd. | 除非是死者的器官捐贈,阿根廷的法律禁止非直系親屬之間的互相捐贈,所以Sandra要到法院走一趟,申請相關核准。 Sandra的個人網站提到,當法官問她為什麼想要捐出她的腎臟時,她回答: |
5 | Sandras webbsida skildrar ögonblicket då domaren frågade henne varför hon ville donera en av sina njurar: | 「因為我想要付出我的愛。」 這是當Sandra被問到為什麼要捐出她的腎臟給她的教女Sonsoles時,Sandra告訴法官的答案。 |
6 | “Ge kärlek” beskrev Sandra sitt beslut för domaren, när denne frågade om anledningen till att hon ville donera en njure till sin guddotter Sonsoles. | 沒有任何理由可以駁回和反對這種對愛的表現,然而這偉大、慷慨、令人動容的舉動給予我們機會,教我們去學習,去認識,免除對器官捐贈的恐懼。 |
7 | Det finns inte mycket att säga inför sådana handlingar, inför sådana konkreta uttryck för kärlek. | 這是我們的一個好機會去深入了解器官捐贈議題。 |
8 | Men denna storartade, rörande och generösa gärning ger oss en oerhörd möjlighet att lära oss, utvecklas, förstå, att bli mindre rädda. | 在INCUCAI這個網站,阿根廷政府管控、協調和監督所有國內的器官、組織、細胞的捐贈和移植,並且每日發表目前正在等待器官捐贈的統計數據。 |
9 | Det är vår chans att lära oss och få reda på mer om frågan om organdonation. | 以下是在翻譯這篇文章時,該網站同時發表的一份即時統計數據: |
10 | INCUCAI - Instituto Nacional Central Único Coordinador de Ablación e Implante (ung. nationellt institut för samordning av bortopererande och implantat) - publicerar dagligen på nätet statistik över patienter som väntar på organ, liksom även antalet transplantationer och donationer i Argentina. | 9:49 am 的統計 7153位患者正在等待 |
11 | Följande är en direkt rapport från tiden vid skrivandet av det här inlägget: | 910位患者已在2012接受移植 |
12 | Statistik 9.49 på morgonen | 398位捐贈者已在2012年捐贈器官 |
13 | 7 153 patienter som väntar 910 transplantationer 2012 398 givare 2012 9,6 givare per miljon invånare 2012 | 9.6 瑪加烈醫院2012年的捐贈率 |
14 | På sin blogg ägnar journalisten Alfredo Leuco en spalt åt Sandra Mihanovich för hennes mod och föreslår en spridning av nyheten: | 在記者 Alfredo Leuco的個人部落格,他撰寫了一篇關於Sandra Mihanovich的文章,並且建議大家分享有關Sandra器官捐贈的新聞: |
15 | Journalister, lärare, religiösa, politiker, konstnärer, idrottare och alla vi som har en mikrofon, ett forum eller en talarstol varifrån information och tankar kan spridas har ett socialt ansvar, en moralisk skyldighet att nära hoppet, att aktivt stödja donation, öka solidariteten, att konstant propagera för värden som förenar oss och gör oss till bättre människor och bättre argentinare. | 記者、老師、宗教領袖、政治人物、藝術家、運動員還有其他擁有發聲管道的人都有義務去散佈希望,去鼓勵捐贈,促進團結,持續發揚器官捐贈的價值,並促使我們更靠近彼此,讓我們成為更好的人、更好的阿根廷國民。 在5月30日,阿根廷的器官和組織捐贈日,INCUCAI發起了一個網路運動,要大家在自己的Twitter標記#SoyDonante(#我是器官捐贈者)。 |
16 | Det finns ingenting annat. | 他們在Youtube也發表了影片,裡頭有一句標語為「我要告訴全世界 我是器官捐贈者」 |
17 | INCUCAI föreslog en spridningskampanj den 30 maj efter den nationella dagen för donation av organ och vävnader, med hjälp av taggen #SoyDonante (jag är donator) på Twitter. | 更進一步,INCUCAI的網站宣布:阿根廷即將承辦2015年的世界移植人士運動會(World Transplant Games)。 |
18 | Man spred även denna video på YouTube med mottot, “Jag är givare och jag vill att hela världen ska veta”: | 當世界移植人士運動會在南非的Durban開會時,阿根廷擊敗了日本和德國的競標,獲得下屆舉辦運動會的權利。 |
19 | INCUCAI tillkännager dessutom på sin hemsida att Argentina blir värd för nästa världsmästerskap för transplanterade idrottare som skall genomföras 2015. | 由於阿根廷是第一個承辦這個活動的拉丁美洲國家,這對阿根廷的器官捐贈相關政策是一項很大的認可。 |
20 | Efter att ha vunnit över andra nominerade länder som Japan och Tyskland, stöddes vår kandidatur av World Transplant Games Federation (WTGF) vid sitt möte i Durban, Sydafrika, vilket är ett starkt stöd för Argentinas sätt att ordna med organ och transplantation, eftersom Argentina kommer att vara det första landet i Latinamerika i vilket denna händelse kommer att äga rum. | Sandra的個人網站發表了一份關於她器官捐贈的報導,報導中還附了相關影片,其中一部影片用了Sandra自己的歌“Honrar la vida”(“Honoring Life”,”光榮的生命”)為背景音樂。 |
21 | Berättelsen i sin helhet som sprids på sångerskans hemsida innehåller flera videor, som t.ex. hennes låt “Honrar la vida” (Hedra livet). | 這部影片最後做了個結論: |
22 | I berättelsen konstateras: | 這次Sandra不唱歌了。 |
23 | | 然而,她用她自己的例子大聲地向我們闡述「付出愛」以及「光榮生命」的重要及可貴。 |
24 | Sandra har inte sjungit den här gången utan istället, med sitt eget exempel, talat högt och tydligt om att älska och hedra livet. | 譯者:Yu Tung Yang 校對:FenFen |