# | swe | zht |
---|
1 | “Bortom ett simpelt solidaritetsuttryck”: Portugals nya insamlingsaktion för syriska flyktingar i Ungern Skärmdump från Facebook | 難民危機下的送暖行動 葡萄牙捐助車隊上路 |
2 | Efter den tragiska upptäckten av Alan Kurdi, den lilla flyktingpojken som hittades död på en strand, har människor i Lisbon organiserat en kampanj för att samla in artiklar till de tusentals flyktingar som nu hålls i Ungern. | Screenshot from Facebook |
3 | På kampanjens Facebook-sida [pt] kan besökare läsa följande beskrivning av projektet: | 敘利亞男童亞藍(Alan Kurdi)伏屍海灘的悲劇,激發里斯本人民發起一項為滯留匈牙利的數千名難民收集物資的運動。 |
4 | Alan Kurdis väckte världen till medvetande om den här humanitära krisen. | 在該運動的臉書專頁上,有相關的介紹: |
5 | Initiativet bär pojkens namn och har inspirerats av honom. | 亞藍陳屍海灘的照片引起世界人道危機的關注,這項運動是深受其啟迪而發起的。 |
6 | Konvojen med ett flertal bilar är ett initiativ taget av ett civilt samhälle som önskar föra mat, kläder, leksaker och nödvändigheter till de flyktingar som nu hålls i Ungern. | 作為一項公民社會希冀幫助難民的行動,承載著食物、衣服、玩具及必需品的車隊將開向匈牙利。 |
7 | Det är ett uttryck för det portugisiska folkets solidaritet. | 這起運動同時也是葡萄牙人民團結的表徵。 |
8 | Kampanjen har snabbt blivit populär över hela Portugal och till och med fått uppmärksamhet från landets traditionella medier, något som utökat projektets synlighet och hjälpt till att öka mängden insamlade bidrag. | 「亞藍物資捐助車隊運動」在葡萄牙國內迅速引起廣大回響,甚至獲得主流媒體的關注。 |
9 | Kampanjens organisatörer i media. Foto: Facebook (använt med tillstånd). | 在媒體的推波助瀾之下,該運動的能見度不但有所提升,也進一步吸引更多捐助。 |
10 | Organisatörerna säger att insamlingsaktionen kom igång spontant [pt]. | 幫助難民行動組織受訪畫面。 |
11 | Förvaring och leverans har lösts allteftersom, då olika företag har erbjudit sig att täcka en del av kostnaderna. | 照片:Facebook |
12 | “Det började med 5 skåpbilar och nu har vi redan nått 15″, berättade organisatörerna för portugisisk media, och tillade att de även lyckats värva en stor lastbil för körningen till Ungern. | 該運動組織幹部向葡萄牙媒體表示:「捐助車隊起初是自發性的,後來許多企業跟進,共同肩負這項運動的執行成本,現今物資的存蓄與運送都已正式步上軌道。 |
13 | Konvojens avresa är planerad till den 18 september med ankomst i Ungern den 20 september. | 起初我們只有五輛廂型車,至今已有十五輛。」 |
14 | För närvarande fokuserar organisatörerna på logistiken bakom organisationen av insamlingspunkter för konvojen under dess väg till flyktingarna. | 他們也費盡心力找到了一部大卡車。 |
15 | Fordonen kommer att passera igenom städer som Porto, i den norra delen av landet, Leiria och Lisbon, där lagerlokalerna ligger. | 捐助車隊預計於9月18日出發前往匈牙利,並於20日前抵達。 |
16 | De artiklar som samlas in är kläder, leksaker, mat och första hjälpen-utrustning. | 目前,組織幹部們正聚焦於串聯車隊通往匈牙利一路上所有的物資收集據點,以利形成通暢的物流。 |
17 | Organisatörerna ber frivilliga att hjälpa till med transporten och att fungera som chaufförer. | 車隊將行經葡萄牙北部城市波爾圖、萊里亞以及里斯本,皆是物資倉庫的所在地。 |
18 | Även privata företag bidrar med logistikhjälp: | 收集來的物資包括衣服、玩具、食物與急救包。 |
19 | Situationen för närvarande: Fortsätt med insamlingar i hemmet och på arbetsplatsen. | 該運動也正在招募物流志工與志工司機,私人企業更是給予後勤支援。 |
20 | Flera företag och institutioner genomför också insamlingar. | 無論在家或在工作場所,請大家持續收集物資,許多公司與機構也正在收集之中。 |
21 | Med början måndag [den 14 september] börjar vi hämta upp artiklarna med hjälp av skåpbilar, var god skicka oss adresser där vi kan hämta bidragen. | 從周一(9月14日)開始,我們將出動廂型車收集物資,請告訴我們您的地址,我們將前往府上收取。 |
22 | Vi har nu även stöd från stora portugisiska företag både med insamlingar och logistik, som förvar och transport. | 目前在捐贈或存蓄及運送等物流事項上面,我們獲得多家葡萄牙企業的贊助。 |
23 | Vi kommer att ha 3 lagerlokaler i Porto, Leiria respektive Lisbon där allting kommer att förvaras. | 我們將在波爾圖、萊里拉和里斯本各建立三座倉庫,儲存所有的物資。 |
24 | Vi ska hålla oss till avresedatumet fredagen den 18:e. | 物資收集至下周五18日截止。 |
25 | Än en gång: tack så mycket alllihop. | 最後再次感謝各界的支持。 |
26 | Global Voices pratade med Maria Miguel Ferreira, en av projektets frivilligarbetare. | 全球之聲訪問志工瑪莉亞. |
27 | Maria berättade att kampanjens planer kunde komma att ändras i det allra sista ögonblicket, då skåp- och lastbilarna anländer i Ungern: | 斐蕾拉(Maria Miguel Ferreira),她表示此運動目前的計畫可能會在物資車隊抵達匈牙利後有所改變: |
28 | Vi har kontakt med flera NGO:s i Ungern, som hjälper oss identifiera rutter vid gränsen till grannländerna. | 我們目前正在與匈牙利的非營利組織聯繫,以確認能夠通過匈牙利鄰國的邊境、進入匈牙利。 |
29 | Regionens NGO:s skickar oss dagliga uppdateringar om var konvojen kan passera, samt om vad som behövs som mest. | 當地的非營利組織每天都提供我們最新消息,告訴我們何處可以借道而行,以及當地難民最需要哪些物資。 |
30 | Av den anledningen kan vi bara besluta om var konvojen ska anlända på själva ankomstdatumet i enlighet med de råd vi får. | 因此,物資車隊最遠能夠行進何處,取決於當地非營利組織所給予的消息。 |
31 | När vi frågade om kampanjens planer inför framitden, efter den första konvojen, sa Maria att organisatörerna “i nuläget fokuserar på den här konvojen”. | 當瑪莉亞被問到在第一梯次的物資車隊結束後,該運動下一步的計畫為何? 她回答:「組織幹部們目前只把心力放在這一次物資車隊的籌備。」 |
32 | Bidragsgivare tar under tiden foton av insamlade artiklar innan de lämnar in dem på insamlingsplatserna. | 在車隊積極籌備的同時,捐助者們將自己捐助的物資拍照上傳網路。 其中一張照片下有一位母親莎娜. |
33 | Bilden nedan publicerades av en mamma vid namn Xana Alves tillsammans med följande meddelande: | 艾爾維斯(Xana Alves)的留言: |
34 | Färdigpackat! | 全部都打包完成了! |
35 | Nu tar vi med allt till en av Alan Kurdi Caravans insamlingsplatser. | 現在我們要將這些物資帶往「亞藍物資捐助車隊」的收集據點。 |
36 | Det är kanske inte så mycket, men vi vill att våra barn ska se vad vi gör och förstå att det att hjälpa andra sträcker sig bortom publiceringen av ett simpelt solidaritetsuttryck på ett socialt nätverk. | 我們捐助的物資或許不多,但我們希望讓孩子們認知到,付諸實際行動去幫助他人,會比僅僅在社群網站上貼文按讚的「團結」呼聲來得更重要。 |
37 | Jag avser dock inte att moralisera. | 我並非要彰顯自己的情操高尚,只是想與各位分享這樣的想法。 |
38 | Vill bara dela med er allihop. Foto: Xana Alves / Facebook | 照片: Xana Alves / Facebook |
39 | Tidigare den här månaden sköljdes kropparna av flyktingbarnen Alan Kurdi, 3, och hans bror Galip, 5, upp på stranden vid den turkiska semsterorten Bodrum. | 這個月稍早,敘利亞三歲男童亞藍與他五歲的哥哥加里普(Galip)被沖上岸,陳屍於土耳其度假勝地博德魯姆海灘(Bodrum)。 |
40 | Bilderna av deras kvarlevor hamnde i huvudrubrikerna världen över och gav upphov till en våg sympati för de syriska flyktingar som nu söker tillflykt i Europa. | 男童伏屍海灘的照片立即成為全球的新聞頭條,也激發出全球民眾對於正大批湧入歐洲的敘利亞難民,深深的同情與憐惜。 海灘沙雕紀念小男童亞藍(Alan Kurdi) |
41 | En sandskulptur på stranden i den lilla pojken Alan Kurdis ära. | 譯者:Tu Min 校對:Simon |