# | swe | zht |
---|
1 | Egypten: Män borde bära slöjorna! | 埃及:男人也該戴面紗! |
2 | Denna artikeln är en del av vår specialserie Den egyptiska revolutionen 2011. | 革命過後埃及的伊斯蘭勢力漸漸抬頭,年輕人、少數族群和女性越來越擔心受到宗教壓迫。 |
3 | Islamister är på uppgång i Egypten efter revolution och oron över religiöst förtryck växer bland ungdomar, minoriteter och kvinnor. | 近日一個埃及女性團體設立了一個名為「尖叫回聲」的阿拉伯語臉書專頁,指出社會上的性別歧視以及隨著伊斯蘭教徒掌權之後可能帶來的壓迫。 |
4 | En grupp av egyptiska kvinnor startade nyligen en arabisk sida på Facebook som kallas “Ekande skrik” [ar] och påpekar att sexism i deras samhälle samt förtryck kan komma att uppstå då islamister förväntas bli makthavande. | 這個團體也發起了一項「戴上面紗,與女人同在」的活動: |
5 | Gruppen har även startat en händelse som kallas “Att bära hijab för gemenskap med kvinnor” [ar] som har följande beskrivning: | 他們說戴面紗(希賈布)是個人自由而非奴役女性 -- 被他們視為性對象、貨品和羞體。 |
6 | De säger att slöjan (Hijab) handlar om personlig frihet och inte är ett tecken på att förslava kvinnor som ses som sexobjekt, en handelsvara, en Awrah, men ändå görs hånfulla hänvisanden till hijaber angående “män som bär hijaber” för att förolämpa deras manlighet. | 但他們卻用面紗作為不敬的指涉,說「戴面紗的男人」是在侮辱他們的男子氣概。 |
7 | Därför borde de som vill att kvinnor ska bära hijab inte attackera män om de väljer att bära hijab. | 呼籲女性戴上面紗的人,相應地不該攻擊戴面紗的男性。 |
8 | Gruppen lade upp flera bilder på eventsidan på män som bär hijab, en av dem togs från kampanjen som lanserades av iranier för två år sedan, för att stödja en manlig student som arresterades för att ha klätt sig som en kvinna för att fly Tehran, enligt vad myndigheterna hävdade. | 這個團體在活動頁面上貼出數張男人戴面紗的照片,其中一張來自兩年前伊朗網路上展開的活動,支援一名當局宣稱因扮女裝想逃出德黑蘭而被捕的男性學生。 |
9 | Tunisiska nätmedborgare har även deltagit i evenemanget och har kommenterad med skratt på händelsens vägg, lämnat sarkastiska kommentarer mot Ennahda-partiet som fick majoritet i Tunisiens konstituerande val förra månaden, och dess ledare Rached Ghannouchi. | 突尼西亞網友也參與了這項活動,他們在活動網頁上留言,譏諷上個月贏得突尼西亞大選的伊斯蘭復興運動黨及他們的黨魁拉希德. |
10 | Abdelhadi Ben Seghir kommenterade [fr] på händelsen med kritik mot Ghannouchi: | 加努希。 |
11 | Jag stödjer mina bröder som vill bära hijab för gemenskap med Ghannouchi som föredrar Chador! | Abdelhadi Ben Seghir 在活動網頁上留言批評加努希: |
12 | Ines Ben Hamidas kommentar var inte optimistisk [fr]: | 我支持想戴著面紗表示與喜歡罩袍的加努希同在的同胞! |
13 | Män som vill bära hijab för gemenskap kommer tyvärr att vara en liten minoritet. | Ines Ben Hamida 覺得活動成果不樂觀: |
14 | Facebookanvändaren Emad Basta uttryckte sin motsättning på händelsens vägg: | 不幸的是,會戴面紗以示支持的男人只是少數中的少數。 |
15 | Jag kan inte hålla med detta, kvinnor borde inte heller skyla sig, kvinnor är inte en skam. | 臉書用戶 Emad Basta 在活動塗鴉牆上留下反對的意見: |
16 | De har samma rättigheter som någon man, om de inte behöver fler rättigheter då de ansvarar för mänsklighetens fortplantning. | 我無法認同。 |
17 | De är vår världs drottningar. | 女人也不該遮遮掩掩,她們不是恥辱,該有和男人一樣的權利。 |
18 | Folk som vill att kvinnor ska skyla sig är diskriminerande, trångsynta och borde åtalas. | 她們甚至需要更多的權利,因為女人負責人類的繁衍,她們 是世界的女王。 |
19 | Om kvinnor var en skam, varför skapades de då såhär? | 呼籲女性穿戴遮掩自己的頑固性別歧視份子都該被懲罰。 |
20 | Frågan om att skyla sig är vissa mäns uppfattning om kontroll. | 如果女人是恥辱,神怎麼會這樣造她們? |
21 | En kvinnas hår är inte 3awra [sic], det är skönhet. | 用服裝遮蓋是某些男人想支配而想出來的。 |
22 | Folk som vill att kvinnor ska skyla sig är praktiskt taget oförmögna att kontrollera sina sexuella behov och borde åtalas som hot mot samhället. | 女人的 頭髮並非羞恥之物而是美麗。 |
23 | En egyptisk användare som heter لا للرجعية والتطرف (nej till efterblivenhet och extremism) skrev [ar] att han var emot att missbruka religion för politisk vinning: | 想把女人包裹起來的人基本上無法控制自己的性需求,他們該被當作對社會的威脅起訴。 |
24 | Nej till att använda religiösa skyltar och nej till att politisera religion. | 向宗教標誌和宗教政治化說不。 |
25 | Religion är heligt och religiös tro är enig medan politiska förändringar är öppna för tolkning och oenighet. | 宗教是神聖的,宗教信仰是共識,而政治演變是可以有不同解讀和反對意見的。 |
26 | Amre El-Abyad, ännu en egyptier, skrev en kommentar angående rollen som den arabiska våren borde ha för att bemyndiga kvinnor: | 另一位埃及人 Amre El-Abyad 寫下在提昇女權過程中阿拉伯之春該扮演怎樣的角色: |
27 | Den arabiska våren borde inte handla om att störta diktatorer. | 阿拉伯之春不該只是推翻獨裁者。 |
28 | Demokrati börjar i sinnet. | 民主從思想開始。 |
29 | Vi måste störta de tabun som hejdar våra innovativa potential: patriarki, felplacerat religiositet och sexuell besatthet. | 我們必須推翻阻礙我們發揮創新潛能的禁忌:父權、錯誤的宗教狂熱和性別強迫。 |
30 | Hijab är en uråldrig semitisk sed- en gång erfaren av så många kulturer. | 面 紗是古代閃米特人的習俗 -- 許多文化在某一時期都經歷過。 |
31 | Trots att den hade verkat börja försvinna i början av 1900-talet så höll den sig kvar och har för närvarande fått ett stort värde överallt i arabvärlden. | 雖然廿世紀時面紗似乎正要消失,最後卻殘存下來並在現代阿拉伯世界廣為流通。 顯然我們的文化和思想層面都亟需革命。 |
32 | Den enda mannen som har lagt upp sin bild är Magdy Abdelraheem som säger att han visar gemenskap: | 唯一一位張貼自己照片的男性是 Magdy Abdelraheem,他說要表現他的支持: |
33 | Sa Neb började att diskutera [ar] om hijab förpliktelse eller ej: | Sa Neb 則討論起面紗到底是不是宗教上的義務: |
34 | Om män bar hijab för gemenskap med kvinnor så är det ett erkännande att en hijab är en del av en kvinnas kvinnlighet och jag ser det inte som ett Islamiskt måste. | 如果男人戴上面紗表示與女人同在,就是說明面紗是女性特質的一部分。 |
35 | Denna artikeln är en del av vår specialserie Den egyptiska revolutionen 2011. | 我不認為這是伊斯蘭所必要的。 |