Sentence alignment for gv-ara-20151022-39675.xml (html) - gv-mlg-20151013-75485.xml (html)

#aramlg
1هل تعتبر بيروت عاصمة التناوب اللغوي في العالم؟Renivohitr'izao Tontolo Izao Amin'ny Fanaovana Teny Vary Amin'Anana Ve i Beirut ?
2بطاقة بريدية بخليط من الفرنسية والإنجليزية والعربية تحمل الكلمات “أحبّك، حبيبي، كثيرًا” موجودة في مطعم طاولة سوق الطيب بمار ميخائيل، بيروت.Karatra fandefa paositra ahitàna fifangaroana teny Frantsay, Arabo ary Anglisy, izay mivaky hoe, “Tiako ianao, ry malalako, tiako be.”
3الصورة لمستخدم موقع فليكر تيد سويدينبيرج ومنشورة تحت رخصة المشاع الإبداعي النسبة 2.0Hita tao amin'ny Trano fisakafoana Tawlet Souk el Tayeb ao Mar Mkhael, Beirut.
4كتبت داليا مرتضى هذا المقال والتقرير الإذاعي لبرنامج ذا وورلد.Sary an'i Ted Swedenburg, mpampiasa Flickr. CC BY-NC 2.0
5Ny 5 Oktobra 2015, nivoaka voalohany tao amin'ny PRI.org ity lahatsoratra ity sy ny tatitra anaty onjampeo nataon'i Dalia Mortada ho an'ny The World, ary naverina navoaka etoana ho ampahany amin'ny fifanarahana mifampizara votoaty.
6Ao amin'ity tsenan'ny tantsaha ao afovoan-tanànan'i Beirut ity, teny vary amin'anana no ifaneraseran'ny mpividy sy ny mpivarotra, mazàna dia Arabo sy Anglisy ary Frantsay.
7نُشر في الخامس من أكتوبر/تشرين الأول 2015 على pri.org وتمّت إعادة نشره هنا بالاتفاق مع الناشر الأصلي.Listen to this story on PRI.org » Raha niezaka fotsiny handoa ny saran'ny zavapisotro nosotroiko aho dia tsy maintsy nisavily avy amin'ny teny Anglisy nankany amin'ny Arabo.
8في ذلك السوق للمنتجات الغذائية العضوية ذات الجودة العالية بوسط مدينة بيروت يتحدث البائعون والزبائن بخليط مشوَّش من اللغات العربية والإنجليزية والفرنسية.Arabo no nanombohan'ilay mpitazona toeram-pivarotana, “Antsika izao,” talohan'ny nivadihana ho amin'ny Anglisy, “ireto [zavapisotro] roa ireto?” Eny an-tsena miaraka amiko i Pia Bou Khater.
9Listen to this story on PRI.org »Eo amin'ny toerana iray fivarotana zavapisotro, dia mivadi-dela koa izy.
10تناوب اللغات بتلك الطريقة هو أحد السمات المميّزة لحياة الزوّار واللبنانيين في بيروت.“Oh, toa manana vola madinika aho,” hoy izy miteny Anglisy, alohan'ny anohizany amin'ny teny Arabo, “3000.”
11“عندما أتفاعل مع الناس لشراء الأشياء أو الفصال على السعر مثلًا، نادرًا ما أتنقلّ بين اللغات”.Ho an'ny mpitsidika sy ireo Libaney maro dia mampiavaka ny fiainana ao Beirut ny fanaovana teny vary amin'anana tahaka izany.
12تشرح بيا. “أحاول جاهدة أن أتوصّل إلى اسم ذلك الشيء الورقيّ الأخضر، هل هذا يقابل ذلك في الإنجليزية؟“Rehefa mifanerasera amin'ny olona aho, ohatra hoe mividy zavatra na miady varotra, dia indraindray ihany vao mivadi-dela,” hoy i Pia manazava.
13ثمّ يقفز الاسم بالفرنسية” تضحك، “ثمّ أستسلم. لا، لا أعرف الكلمة الصحيحة بالفرنسية، أرجوكِ لا تعقّدي الأمر.”“Matetika aho no miezaka mamantatra ny dikan'ny zavatra iray resahana, toy ny, oh, mitovy amin'ny an'ny teny Anglisy ve izany?
14Ary dia miainga avy eo ny teny Frantsay,” mihomehy izy, “ary avy eo aho toy ny hoe oh! tsia tsy haiko ny dikany amin'ny teny Frantsay, miangavy atsaharo ity fanasarotan-javatra ity.”
15التعدّد اللغوي بالطريقة التي تتحدث عنه بيا ليس أمرًا مستغربًا في بيروت.Tsy mahazatra loatra ao Beirut ny hamaroan-teny tahaka izay ahafantaran'i Pia azy.
16الكثير من الناس هنا يتنقلون بين اللغات بنسبٍ متفاوتة كما تشرح متخصّصة اللغة لبنى دمشقي.Manao teny vary amin'anana daholo ny maro amin'ny olona saingy amin'ny dingana samihafa, hoy ilay mpahay momba ny teny, Loubna Dimachki.
17“التناوب اللغوّي، ما الذي يعنيه ذلك؟“Teny vary amin'anana, inona no dikany?
18أن تخلطي بين أكثر من لغة في جملة واحدة أو طوال عملية التفاعل بأكملها” تستكمل الشرح قبل أن تستخدم الكلمة الفرنسية بعفوية لتشكر النادل.Rehefa manafangaro teny roa ianao ho anaty fehezanteny iray na ho anatin'ny fifaneraseràna manontolo,” hoy izy, alohan'ny ampiasàny tsy am-pihambahambàna ny teny Frantsay “merci,” mba hisaorana ilay mpandroso sakafonay.
19تعتبر دمشقي نفسها فرانكفونية، أيّ أنّها تتحدث اللغة الفرنسية بطلاقة اللغة الأم.Raisina ho “Mpiteny/mampiasa teny Frantsay” i Dimachki - midika hoe, ny Frantsay no teny faharoa mitàna toerana ao aminy.
20لكن هذا ليس السبب الوحيد لاستخدامها “merci”.Saingy tsy izany ihany no antony nampiasàny ny teny “merci”.
21في لبنان التحيّات وكلمات الشكر والأسئلة عن الحال عادةً ما تكون بالفرنسية.Ao Libanona, ny arahaba, misaotra anao sy manao ahoana ianao” dia mazàna atao amin'ny teny Frantsay.
22Teny fototra ny Arabo, saingy any an-tsekoly dia amin'ny teny Frantsay na Anglisy ny ankizy no ampianarina­.
23العربية هي النواة، لكن الأطفال يتلّقون التعليم في المدارس بالإنجليزية والفرنسية منذ ظهور مدارس اللغات الفرنسية والإنجليزية مع بداية القرن التاسع عشر تقريبًا بعد وصول مبشّرين الكنيسة الإنجيلية والكاثوليكية، ثمّ خضوع لبنان للحكم الفرنسي بعد الحرب العالمية الأولى حتى أربعينيات القرن العشرين.Efa nisy hatrany amin'ny 1800 tany ireo sekoly amin'ny teny Frantsay na Anglisy, fony tonga tao amin'ny faritra ireo misionera Katolika sy Anglikàna. Avy eo, taoran'ny Ady Lehibe Voalohany, ny Frantsay no nifehy an'i Libanona hatramin'ny 1940 tany ho any.
24ترجّح متخصّصة لغة أخرى هي لينا شويري أنّ عادة خلط اللغات الثلات في الحياة اليومية تمّ اكتسابها بعد ذلك بكثير من الوقت.Saingy ho an'i Lina Choueri, iray hafa mpahay momba ny teny, dia lazainy fa tsy dia nitranga loatra teo amin'ny fiainana andavanandro ny fanafangaroana ireo teny telo ireto taty aoriana, raha ny marina.
25“أتذكّر استياء أبي من وجودها” تقول.“Tsaroako fotsiny izao ny fisiany tamin'izany fotoana ary tezitra mihitsy momba azy io ny raiko,” hoy izy mahatsiahy.
26معنى ذلك أن جيل والد شويري تواصل بالعربية فقط، بينما شويري التي ارتادت المدرسة في الثمانينيات عرفت التناوب اللغوي.Ny teny Arabo ihany no nifaneraseran'ireo andian-taranaka tamin'ny andron'ny rain'i Choueri. Nanao teny vary amin'anana i Choueri - izay niditra an-tsekoly tany amin'ny taona 80.
27“كان أبي يكره الأمر كثيرًا، إذا ما حدث أمامه كان ليقول: عندما تبدأ الحديث بلغة تمسك بها!“Hàlan'ny raiko izy io! Hoy izy hoe, ‘Rehefa manomboka teny iray ianao, dia iny tazonina!
28لا تنتقل إلى أخرى!”Fa tsy misabakabaka mankaminà teny hafa!'”
29بالعودة إلى السوق أجد بيا توافق والد شويري الرأي، فهي ليست مفتونة كثيرًا بفكرة توقّع معرفة الإنجليزية أو الفرنسية من الناس.Hiverenana ny tsena, miombona hevitra amin'ny rain'i Choueri i Pia. Tsy olana ho azy ny tokony hahaizan'ny olona ny Anglisy sy ny Frantsay.
30“ماذا لو أنّ أحدهم لا يعرف اللغتين الزائدتين الدخيلتين على البلاد؟“Inona no hitranga raha tsy hainao ireo teny roa fanampiny tonga miasa eto amin'ny firenena?
31إنها نوعًا ما عنصرية لغوية.” تقول.Toy ny fanavakavahana ara-teny izany,” hoy i Pia.
32علاوة على ذلك، فإن الإنجليزية والفرنسية تمّ فرضهما من خلال قوى الاستعمار والاحتلال، وهما بمثابة بقايا ذلك التاريخ المعقّد.Nafàntsika ho ampiasaina nandritry ny fanjanahantany sy ny fibodoana ny teny Anglisy ny Frantsay, ary ny maro hafa koa aza, ary dindon'izany tantara mifamahofaho izany izy ireny.
33لكن نظرة دمشقي إلى التناوب اللغوي هذا مختلفة.Saingy aminà zoro hafa no ijeren'i Dimachki ity fivadihan-dela ity.
34فالطريقة التي يتنقلّ الناس بها بين اللغات في بيروت - كما تصفها - فريدة، وليست بالضرورة محدّدة بزمن أو عرق.Tokana an-tàny ny fomba fampiasàna teny vary amin'anana ataon'ny olona ao Beirut.
35وهي ليست كذلك مقيّدة بالمنزل أو المدرسة أو رفوف العصير في السوق. التعدّد اللغوي بالفعل في كل مكان.Tsy ny taona loatra, na ny foko niaviana, no mamaritra azy hoy izy, ary tsy voafetra ho an'ny tokantrano na ny sekoly na ilay toeram-pivarotana zavapisotro eny an-tsena.
36يافطات الشوارع بالعربية والفرنسية، مواقع الحكومة الإلكترونية عادة ما تتضمن الإنجليزية، وستسمع الناس تتنقلّ بين اللغات الثلاث طوال الوقت.Tena eny rehetra eny ny fanaovana teny vary amin'anana. Ny sorabaventy eny an'arabe, dia amin'ny teny Arabo sy Frantsay, matetika ahitàna teny Anglisy ny tranonkalan'ny governemanta.
37Voasoratra amin'ireo teny telo ireo ny ankamaroan'ny lisitry ny sakafo eny amin'ny toerana fisakafoana, ary renao ny olona manao teny vary amin'anana rehefa mifampiresaka izy samy izy.
38هذا ما يجعل بيروت مختلفة عن مدن أخرى كبرشلونة أو القدس أو لوس أنجلس.Izany no mampiavaka an'i Beirut amin'ireo tanàna hafa toa an'i Barcelona, Jerosalema na Los Angeles.
39قد تجد أحدهم في لوس أنجلس يتحدّث الإسبانية في المنزل والإنجليزية في مكان العمل.Mety miteny Espaniola ny olona iray ao LA rehefa any an-tranony ary Anglisy rehefa any am-piasàna.
40بينما في بيروت “الكلّ لبناني يتحدث مع لبناني مثله، لماذا إذن كل هذا التناوب في استخدام اللغات؟” تسأل دمشقي.Fa ao Beirut, “Libaney daholo izy rehetra, miresaka aminà Libaney, araka izany nahoana no misy ity fanaovana teny vary amin'anana ity?” hoy i Dimachki manontany.
41“لن تجد أبدًا شخصين من فرنسا يتحدثان بالألمانية أو الإسبانية أو الصينية إلا إن كان هناك ما يدفعهم لذلك.“Tsy hahita mihitsy ianao Frantsay anankiroa mifampiresaka amin'ny teny Alemàna na Espaniola na teny Shinoa, raha tsy hoe misy antony manokana angaha.
42لكن هنا، إنها طريقة للحديث بشكلٍ ما”Saingy eto, dia fomba iray ifampiresahana io.”
43يمزح اللبنانيون مسمّين خليط اللغات هذا “اللغة اللبنانية الأم”، وتؤكّد دمشقي: “عندما تحظى بلسانٍ لبنانيّ، فهذا جزء من هويتك بطريقة ما، أو هذا ما تراه جزء من هويتك.”Mivazivazy ny Libaney hoe io fanafangaroana teny io no “tenindreny ho an'ny Libaney.” “Rehefa manana ‘Tenindreny Libaney' ianao, dia toy ny hoe ampahany amin'ny maha-ianao anao izany amin'ny lafiny iray,” hoy i Dimachki.
44هناك حتى قميص يحمل التحيّات الثلاث بالإنجليزية والعربية والفرنسية في عبارة واحدة بلغة لبنان الأم: “هاي.” Nefa izany no antsoinao hoe ampahany amin'ny maha-ianao anao.” Misy aza T-shirt iray amin'ny tenindreny Libaney : “Hi.
45كيفك؟Keefak?
46Ca va?” no misoratra eo - fiarahabàna amin'ny teny Anglisy, Arabo ary Frantsay.
47سا فا؟” تسمّيها صديقتي بيا “العبارة اللعينة التي تلخّص كلّ شيء”.“Fehezanteny safiotra mamintina ny zavatra rehetra” no iantsoan'ny namako, Pia, azy io.