Sentence alignment for gv-ara-20100818-6775.xml (html) - gv-mlg-20100825-8373.xml (html)

#aramlg
1السعودية: في ذكرى الدكتور الراحل غازي القصيبيArabia Saodita : Fahatsiarovana an'i Dr. Ghazi Al Gosaibi
2الدكتور الراحل غازي القصيبي (مصدر الصورة :صفحة معجبين الدكتور على الفيسبوك)Dr Ghazi Al Gosaibi. Sary avy amin'ny takelaka mpankafy ao amin'ny Facebook.
3نعت كل من السعودية والبحرين رحيل المفكر العربيّ والذي شارك في إعلاء المشهد الثقافي في المنطقة الدكتور غازي القصيبي عن عمر يناهز السبعين.Arabia Saodita sy Bahrain misaona ny fahalasanan'ny olona manan-tsaina izay nitondra anjara biriky lehibe teo amin'ny lafiny kolontsaina sy ny fampivelarana ny sehatra teo amin'ny firenena roa tonta mifanolo-bodirindrina.
4وقد كان الدكتور الراحل شاعراً وأديباً وسفيراً وأخيراً وزيراً.Ghazi Al Gosaibi, mpanao tononkalo, mpanoratra, masoivoho sy ministra, maty omaly [15 aogositra] teo amin'ny faha 70 taonany.
5وقد أثارت وفاته الكثير من الذكريات لدى كل من المدونين ومستخدمي تويتر في المنطقة.Mahatsiaro azy ny mpitoraka bilaogy sy mpiserasera tweep amin'ny fanehoana fihetseham-po manerana ny tontolo Arabo.
6كان الأديب الراحل أحد الأصوات الليبرالية المقيدة في السعودية. تلقى تعلميه في البحرين حيث له أقارب من أهلها، وحيث عين فيها سفيراً للمملكة فيما بعد.Mpitondra teny liberaly any Arabia Saodita, Dr. Al Gosaibi nandrato ny fianarany voalohany tany Bahrain, izay misy ny fianakaviany, ary taty aoriana nandritra ny asany dia masoivohon'i Arabia Saodita tany izy.
7من الإمارات، يقول سلطان القاسمي:Avy any UAE, Sultan Al Qassemi miserasera twitter:
8I would say this about a very small number of people in power: The Arab world is a better place because Ghazi Al Gosaibi was born into it.
9لن أقول ما يلي إلا عن عدد قليل جداً من الناس في السلطة: إن العالم العربي مكان أفضل لأن غازي القصيبي ولد فيه.Tokony hiteny aho mikasika ny olom-bitsy eo amin'ny fitondrana: toerana tena tsara ny tany Arabo satria teraka tao i Ghazi Al Gosaibi.
10ويضيف البحريني يعقوب الصليصي:Yacoub Al Slaise teratany Bahrainita manampy:
11Last night I told my friend that our generation doesn't have a TRUE role model, I was wrong and he passed away today #GHAZI البارحة أقولOmaly alina dia niteny tamin'ny namako aho fa amin'izao androntsika izao dia tsy misy modely TENA IZY, diso aho ary nandao antsika izy androany#GHAZI
12أخبرت صديقي الليلة الماضية أنه ليس هناك قدوة حقيقية لجيلنا، لكني كنت مخطئاً فقد توفت قدوتنا اليوم.
13آي لاند بحرين يشعر بالخسارة:iLandBahrain mahatsapa fahabangana:
14Ghazi Al-Gosaibi - voice of enlightenment and reason - You will be sorely missed ♥ God bless your beautiful soul ♥Ghazi Al-Gosaibi - feon'ny fanazavana sy ny fahamarinana- Ho banga tokoa ny toeranao ♥ Andriamanitra anie hitahy ny hatsaram-panahinao
15غازي القصيبي - صوت الصحوة والعقل- سنشتاق لك ♥ وعسى الله يرحم روحك الجميلة ♥
16وتغوص بنت بطوطة في أرشيفها:Ary Bint battuta mandalina ny tahiriny:
17In memory of Ghazi Al Gosaibi, an old post on my blog (in Arabic): “The pleasure of not having to understand” http://is.gd/eiC1UHo fahatsiarovana an'i Ghazi Al Gosaibi, soratra taloha tao amin'ny bilaogiko (teny Arabo): ” Ny hatsaran'ny tsy fahafantarana ” http://is.gd/eiC1U
18في ذكرى غازي القصيبي، تدوينة قديمة من مدونتي: “متعة عدم الحاجة إلى الاستيعاب” http://is.gd/eiC1U إعلان وفاة الراحل على صفحة معجبيه على فيسبوك حصد أكثر من ٧٥٠ تعليق من جميع أنحاء العالم.Ny fandrenesana ny nahafatesan'i Gosaibi teo amin'ny pejin'ny mpankafy ao amin'ny Facebook dia nahazoana hafatra maherin'ny 750 fotoana fohy taty aoriana, manerana ny tany.
19يكتب حسين هاشم:Hussain Hashem manoratra:
20أهدتنا الدنيا عالما عاملا مخلصا لدينه و وطنه فلم نوفه حقه الا بعد وفاته حزنتك لفراقك كما لو كنت من أعز أقربائي وتضيف نورة أبو شوشة:Nanome antsika olon'ny siansa sady mpiasa nahatoky teo amin'ny fitiavan-tanindrazana ny firenena - firenena izay nanome rariny azy raha tsy aty aorian'ny fahafatesany.
21To live in hearts we leave behind is not to die.. U will always be in my heart..Ny alaheloko tamin'ny fahalasananao dia mitovy amin'ny fandaozan'ny havako tena akaiky ahy indrindra.
22Ur books.. have inspired my life.. touched my heart..brought me so much joy.. enlightened me.. made me laugh & cry.. helped me make some choices..
23My number 1 writer..Nora Aboushoushah manampy:
24u will live forever..
25الحياة في قلوب من نتركهم ليس موتاً .. ستكون دائماً في قلبي ..Raha velona ao am-po izay nandao dia tsy maty izy izay..
26فقد ألهمت كتبك حياتي .. ولامست قلبي ..Ho ao am-poko mandrakariva ianao..
27وجلبت لي الفرح .. وأنارت طريقي ..Ny bokinao.. nanome lanja ny fiainako.. nikasika ny foko.
28جعلتني أضحك وأبكي .. ساعدتني على اتخاذ بعض القرارات ...nitondra fifaliana lehibe ho ahy.. nanazava ahy.. nampihomehy sady nampitomany ahy.. helped me make sonanampy ahy hanana safidy..
29كاتبي الأول.. ستعيش للأبدIlay mpanoratra laharana 1 amiko.. ho velona mandrakizay ianao..
30من السعودية، يقول جون بِرْجِس من كروسرودز آرابيا:Avy any Arabia Saodita, Crossroads Arabia‘s John Burgess miteny:
31I'm truly sorry to read of the passing of Ghazi Al-Gosaibi.Tena nalahelo aho tamin'ny namakiako fa lasa i Ghazi Al Gosaibi.
32Not only did I know and like him, but he represented the sort of government official who is in far too short a supply in Saudi Arabia.
33His love for his country and for his fellow Saudis was amply demonstrated by the regulations he sought to create to bring more Saudi women into the workplace, to control the explosive growth of expatriate labor, to reduce the unemployment problem that desperately needs a solution.
34إنّي آسف حقاً لقراءة خبر وفاة غازي القصيبي. فلم أكن أعرفه وأحبه فقط، بل كان يمثل مسئولاً في الحكومة قلما تجد مثله السعودية.Tsy vitan'ny hoe fantatro izy sady tiako, fa nisolo tena ny karazana fanjakana ofisialy izay tsy fahita firy any Arabia Saodita izy.
35وقد تجلّى وضوح حبه لبلده ولزملائه السعوديين في الأنظمة التي كان يسعى إلى إنجازها لجلب المزيد من النساء إلى سوق العمل السعوديّ، للسيطرة على النمو الهائل من العمالة الوافدة، وللحد من مشكلة البطالة التي في حاجة ماسة إلى حل.Ny fitiavany ny tanindrazany sy ny namany Saodiana dia ampy nizarany tamin'ny alalan'ny fitadiavany ny lalana rehetra hahatongavan'ny vehivavy Saodiana tany amin'ny toeram-piasana, nifehy ny fahabetsahan'ny mpiasa tsy teratany, nampihena ny tahan'ny tsy fananana asa izay nahakivy ka nilana vahaolana.
36ويضيف المدون قصيّ:Qusay manampy:
37Dr. Ghazi Algosaibi passed away at the age of 70, a career Saudi government man who held more high positions than anyone in my limited knowledge of government officials and ministers, what I know is he was criticized for reasons I thought were absurd, so I knew he was on the right track.Lasa i Dr. Ghazi Al Gosaibi teo amin'ny faha 70 , ilay mpiasan'ny fanjakana Saodiana izay nitana ny toerana ambony indrindra noho ny olona rehetra araka ny fahalalako ny governemanta sy ny ministra izay voafetra ihany, ny zavatra fantatro dia nokianina noho ny antony izay heveriko fa tsy mitombina, fantatro noho izany fa mahitsy ny lalany.
38Recently the Information Minister Aziz Khoja lifted the ban which was imposed on some of his literary works, which made me wonder, how one can be a Saudi minister and still have some of his books banned from the market?Vao haingana ny minisitry ny Fampahalalam-baovao Aziz Khoja no nanaisotra ny tsy fahazoan-dalana natao atamin'ny asa sorany sasany, izay nampanontany tena ahy, ahoana no minisitra ao amin'ny fanjakana Saodiana dia mbola misy asa sorany sasany ihany tsy mahazo avoaka eny an-tsena?
39I am sure I am not alone in wondering about thatAzoko antoka fa tsy irery aho mametraka izany fanontaniana izany.
40توفيَ الدكتور غازي القصيبي عن عمر يناهز السبعين، تولّى السياسيّ الراحل مناصب حكومية كثيرة أكثر من أي شخص، في علمي المحدود، من المسئولين الحكوميين والوزراء، ما أعرفه هو أنه تعرض لانتقادات لأسباب اعتقدت شخصياً أنها سخيفة، ولذا فإنني أعرف أنه كان على الطريق الصحيح.
41رفع مؤخراً وزير الإعلام السعودي عزيز خوجة الحظر الذي كان مفروضاً على بعض من أعمال الراحل الأدبية، مما جعلني أتساءل، كيف يمكن للمرء أن يكون وزير سعودي ولا تزال بعض كتبه ممنوعة من السوق؟
42إنني على يقين بأني لست وحدي من يتساءل عن ذلكBougi, mandritra izany, mamaritra an'i Dr. Al Gosaibi ho “anankiray amin'ireo olona tsara fanahy.”
43يصف بوجي الدكتور القصيبي أنه “رجل استثنائيّ” ويضيف:Manampy ilay mpitoraka bilaogy:
44As Labour Minister, he urged unemployed young Saudi men to take the jobs they had traditionally left for foreigners, driving his point home by memorably serving hamburgers at a fast food restaurant in Jeddah.Amin'ny maha minisitry ny asa azy, nampirisihany ireo tanora tsy an'asa hanao ireo asa navelany hataon'ny vahiny, nanondro ny ezaka nataony tany aminy fony izy mpandroso mofo tao amin'ny trano fisakafoanana tany Jeddah.
45As well as his ”9 to 5”, Mr. Al Gosaibi's literary works included a series of novels discussing corruption at home, Arab alienation and essays analysing relations between Islam and the West.Mitovy amin'ny ”9 to 5” , ny asa literatioran'i Dr. Al Gosaibi dia sady misy andiana sombintantara miresaka kolikoly ao an-tokantrano, fahaverezan-jon'ny Arabo ary asa soratra mamakafaka ny fifandraisana eo amin'ny Silamo sy ny Tandrefana.
46His poems were touching, profound and relative to many, from all walks of life.Ny tononkalony no mikasika, lalina ary natao ho an'ny rehetra, mandritra ny dia ety an-tany. Ain Bhaghzi Kowetiana koa mihetsika ary manoratra:
47كوزير للعمل، حث الشباب السعودي العاطل على العمل في وظائف تركوها لغيرهم من الأجانب، وإيضاحاً لذلك قام بنفسه بخدمة الزبائن في مطعم للوجبات السريعة في جدة.Ny marina dia tsy vitan'ny hoe minisitra fotsiny i Al Gosaibi, fa olona manana traikefa sady ambony fahaizana, izay tsy fahita firy eo amin'ny sehatra fitantanana manerana ny tany Arabo. Sitrak'i Allah ny fahafatesany.
48وشملت سيرة السيد القصيبي أعمالاً أدبية تناقش الفساد داخل المنزل، اغتراب العرب، ومقالات تحليل العلاقات بين الإسلام والغرب. وكانت قصائده عميقة، مؤثرة في الجميع.Tsy ho eto amintsika intsony izy kanefa ny fomba fitantanany sy ny hakanton'ny tononkalony dia hiaraka amintsika eny foana amin'ny taranaka mifandimby.
49ويتضح تأثُّر عين بغزي حيث يكتب:
50في الحقيقة المملكة العربية السعودية لم تفقد وزير بل فقدت رجل محنك ومثقف من الطراز الرفيع الذي قلما نجده في مناصب قيادية في البلاد العربية، هذه مشيئة الله عز وجل، رحل جسد القصيبي وظل فكره في الإدارة وعذوبة أشعاره نتداولها جيل بعد جيل.
51ويصف د. أسعد أبو خليل، وهو الأمريكي اللبناني الذي يكتب في مدونة وكالة أنباء الرجل الغاضب، الدكتور الراحل ب ” كاتب وشاعر مثير للاهتمام بدد مواهبه ومهاراته في خدمة بيت آل سعود.”Manoratra ao amin'ny Angry Arab News Service, Dr Asad Abu Khalil, Libaney Amerikana, mamaritra an'i Dr. Dr Al Gosaibi ho ” mpanoratra sady mpanao tononkalo mahaliana izay namela ny talentany sy ny fahaizany ho an'i Arabia Saodita.”
52وأخيرا يضيف:Hoy koa izy manampy:
53This Saudi ambassador and Minister died: the ban on all his books was lifted weeks before his death, when he was on his deathbed.Maty ilay masoivoho sady ministra Saodiana ity : nesorina ny tsy fahazoan-dalana napetraka ho an'ny bokiny herinandro vitsivitsy talohan'ny nahafatesany, fony izy teo am-pandriana niandry fahafatesana.
54توفي هذا الوزير والسفير: ورفع الحظر عن كتبه قبل أسابيع من وفاته، عندما كان على فراش الموت.