# | aym | cat |
---|
1 | Arunaka: Mali markan uraqpachan tayka arut amtañ uru | El Dia Internacional de la Llengua Materna a Mali |
2 | Malí markan uraqpachan Tayka arut amtañ uru 21n anata phaxsin Bamako markana. | Com en molts països de tot el món, Mali va celebrar oficialment el Dia Internacional de la Llengua Materna el 21 de febrer, a Bamako. |
3 | El acontecimiento, organizado por el Ministerio de Educación ukat jawillt'äwix yatichirinakar yatiqirinakar ukat yaqhanakampir tantachthapt'i, Mali markan 13n tayka aru sarantayañataki [en]. | L'esdeveniment, organitzat pel Ministeri d'Educació i de les Llengües Nacionals, va reunir professors, estudiants i tothom interessat a promoure les tretze llengües nacionals [en] que es parlen a Mali. |
4 | Aka maranx panakanak lurañ ukar uñanchatawa, ukampins arunak aka machaq uñstawimp nayrar sarantayañ ukaw askijam uñacht'ayasiski. | El tea d'aquest any era la producció de material pedagògic i de llibres en aquestes llengües, però es va mostrar una especial atenció a les noves tecnologies i el paper que poden tenir per revitalitzar-les. |
5 | Día Internacional de la Lengua Materna en Bamako, Mali | El Dia Internacional de la Llengua Materna a Bamako (Mali). |
6 | | Boukary Konaté, membre de Global Voices, és un blocaire de Mali que escriu i tuiteja (@fasokan) en francès, anglès i bambara, la seva llengua materna. |
7 | Boukary Konaté, blogerox (@fasokan) ukan en francés, inglés ukat bambara arunakan qilqt'i ukhamark tuytiyi, internet ukan arunakax qilqt'at uñjask ukanakatw arst'äna. | A continuació fa un resum (en anglès) dels esdeveniments d'aquell dia i parla de l'esperança que les noves tecnologies estimulin l'ús en línia de les llengües africanes. |