# | aym | ell |
---|
1 | China:Jamuqax kunjamas phisqha tunka kimsaqalqun waranqa waranqa wawax jan yäqatak ukwa uñt'ayi | Κίνα: Φωτογραφία καταγράφει την κατάσταση 58 εκατομμυρίων παρατημένων παιδιών |
2 | Walpin chuymax ch'allxtitu, kunatix mä jamuqawa, mä yatiqañ utan mä jisk'a imill wawar jisk'a asu wawa icht'at uñast'ayi. | Μία φωτογραφία που δείχνει ένα μικρό κορίτσι να κουβαλάει τον μικρό της αδερφό στη σχολική τάξη δημιούργησε αναταραχές στην Κίνα τον περασμένο μήνα. |
3 | Uktx kuna jan walt'awinakans ayllunakan wawanakax tayk awkinakapat ‘jaytamuchuta' uñjasipxi taqi ukanak uñacht'ayi. | Αντικατοπτρίζει το μακροχρόνιο κοινωνικό πρόβλημα της εγκατάλειψης παιδιών σε αγροτικές περιοχές από τους γονείς τους. |
4 | Aka ch'axwawix k'achacht'ataw” thaqañatak suticht'ataw siqinx “Jisk'a jilajax ikiñ muni” sutimpi (弟弟要睡了) ukax susqataw ukat jichhax janiw katuñjamaxit wali wakiskir thaqirinakana sañän Sina, Baidu ukhamarak Sohu ukanakampi paqalq urunak saraqkipan sata qallta phaxsit pä waranq tunka mayan marana kunatix aka ch'axwawix politikuxänwa. | Η συζήτηση εναρμονίστηκε στο διαδίκτυο με την έκφραση κλειδί ” Ο μικρός αδερφός θέλει να κοιμηθεί” (Little brother wants to sleep) (弟弟要睡了). Από τις 7 Νοεμβρίου 2011 δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση σε μεγάλες διαδικτυακές πλατφόρμες όπως οι Sina, Baidu and Sohu εφόσον η συζήτηση γινόταν ολοένα και πιο πολιτική. |
5 | Mä phisqa tunka waranq waranqanak jaytamuchut wawanakaw Chinan utjpacha. | Έχει υπολογιστεί ότι υπάρχουν περίπου 58 εκατομμύρια ¨παρατημένα” παιδιά στην Κίνα. |
6 | Jisk'a sullkajaw ikiñ nunxi | Ο μικρός αδερφός θέλει να κοιμηθεί |
7 | Tunka maran jamuqanx [zh] uñstk imill wawan sutipax Long Zhanghuangwa, pä maran jilapan sutipax Zhang Junjiewa. | Το όνομα του δεκάχρονου κοριτσιού στη φωτογραφία [zh] είναι Long Zhanghuang και ο δίχρονος αδερφός της ονομάζεται Zhang Junjie. |
8 | Mamap tatapax irnaqiripxiw yaqhachaqat jutir markan irnaqir imana wawanakapax awichap achachilapampi jakapxi. | Οι γονείς τους είναι εργατικοί μετανάστες που δουλεύουν στην πόλη και τα αδέρφια ζουν με τους παππούδες τους. |
9 | Yatiqañ utax jikxatasiw mä ayllun Fenghuang condaduna, Hunan suyuna. | Η τάξη βρίσκεται σε ένα χωριό στην κομητεία Fenghuang στην επαρχία Hunan. |
10 | "Mi pequeño hermano quiere dormir". | "Ο μικρός αδερφός θέλει να κοιμηθεί". |
11 | Imagen del usuario de Sina Weibo, Mian Qu, también disponible para dominio público. | Φωτογραφία από το χρήστη του Sina Weibo Mian Qu, επίσης διαθέσιμο ευρέως στο διαδίκτυο. |
12 | Shichengke boguerox amuyiwa [zh] kunats jamuqax politiku ukhamarak jaqinakataki. | O Blogger Shichengke εξηγεί [zh] το κοινωνικό και πολιτικό περιεχόμενο της φωτογραφίας: |
13 | “Jisk'a jilajax ikiñ muni” mä jisk'itawa, mä uñta k'achachaw ukhamarak mä jiskt'awiwa. | |
14 | Uñacht'ayiw kunans jikxatasipx aynachht'ayat ayllunakax uta qilqayasiwimp ukhamarak taqi jaqinakn seguridad socialampi. | “Ο μικρός αδερφός που θέλει να κοιμηθεί” είναι μία μικρογραφία, μία μεταφορά και μία ερώτηση. |
15 | Yatiyaw arst'ir Yanlong sum uñt'ayi [zh] kunatix wakisiw mä wakicht'awi jaqinakax sum jakañapxataki. Janiw amuyawix, ikiw derechutakiti. | Αντιπροσωπεύει τη σκληρή πραγματικότητα των αγροτικών περιοχών που υποφέρουν από εκφυλισμό εξαιτίας του συστήματος καταχώρησης των νοικοκυριών και της απουσία κοινωνικής ασφάλισης. |
16 | Jiwasan suma qamañ sistemax janiw taqiniru purkit. Wawanak suma qamañax arusiwikiw, t'aqhisit ayllunakanpuni. | O σχολιαστής των μέσων ενημέρωσης Yanlong επιχειρηματολογεί [zh] σχετικά με την ανάγκη μεταρρυθμίσεων για την επίτευξη κοινωνικής ευημερίας: |
17 | Wawanakan suma qamawipax qawqha qulqs qatuqasipx tayk awkix ukatwa mistu. | Το θέμα που διακυβεύεται δεν είναι φυσικά το δικαίωμα στον ύπνο. |
18 | Ukampirus aynacht'awix janiw churaskit ayllunakan, tayk awkinakax janiw pachanïpkiti wawanakapar uñjañatakix; ukham uñjaw [jamuqanjamax] janiw jithiqayañ atitakiti. | Το σύστημα κοινωνικής ευημερίας που έχουμε δεν έχει φτάσει στη βάση της κοινωνίας. |
19 | Imill wawan awich achachilapax ukhamarakiw janiw samarañ jakawipata atipkiti. | Η ευημερία των παιδιών έχει γίνει μία απλή συζήτηση, ιδιαίτερα στα φτωχά χωριά. |
20 | Markanakan janiw ukhamakiti, awich achachilanakax janiw mä wiñanipkit jan irnaqxañataki kunatix sum qamañapxatakix janiw ukjkit yanapt'awixa. | Τα προνόμια που απολαμβάνουν τα παιδιά εξαρτώνται εξολοκλήρου στο εισόδημα της οικογένειας. |
21 | Jupanakax wali wiñaniw yapuchapxañap uraqi. “wawanakax janiw khiti amparankit imana awich achachilanakax janiw manq'a churirinipkiti” - aka jamuqax uk yatiy uñacht'ayi. | Αν και ο εκφυλισμός δε συνέβη στα χωριά, οι γονείς ακόμα δεν έχουν χρόνο να φροντίσουν τα παιδιά τους. |
22 | 58n waranqa waranqa wawaw khipar jaytanukuta | Παρόμοιες εξίσου θλιβερές ιστορίες [με αυτή της φωτογραφίας] είναι αναπόφευκτες. |
23 | Juk'amp uñakipañatak akxa, QQ news yatiyawix mä tama widiw khit aylluru ukhamat luri mä ch'allxtaykir uñakipawi [zh] (jaqukipatarakiw (subtitulado) inklis aruru). | |
24 | Uñakipawix uñstayiw phisqa waranq pä patakat juk'amp arst'awinak. Aynachan chijllat jaqukipt'ata (traducida) juk'amp uñjt'atanakaxa: | Οι παππούδες του μικρού κοριτσιού έχουν επίσης στερηθεί του δικαιώματος να απολαμβάνουν τη ζωή τους ως συνταξιούχοι. |
25 | Espíritu oscuro: La sociedad también se inquieta por los niños abandonados y culpa a los padres. | Σε αντίθεση με τους αστικούς ομολόγους τους οι ηλικιωμένοι στα χωριά δεν έχουν συγκεκριμένη ηλικία σύνταξης εξαιτίας της έλλειψης κοινωνικής πρόνοιας και προστασίας. |
26 | Sin embargo, ¿sabe la sociedad el nivel de ingresos de esas familias? | Πρέπει να συνεχίσουν να καλλιεργούν τη γη τους ακόμα και σε μεγάλη ηλικία. |
27 | ¿Se puede mantener a la familia y la educación de los hijos sin que [los padres] tengan que trabajar en las ciudades? | |
28 | La sociedad sigue instando a la preocupación, pero no han habido sugerencias constructivas. Ch'ayar ajayu: jaqinakarux ukhamarakiw wawanak jaytamuchutanakat llakis ukhamarak juchanchapx tayk awkinakaru. | “Τα παιδιά δεν έχουν κανέναν από τον οποίο να εξαρτώνται ενώ οι ηλικιωμένοι δεν έχουν κανέναν να τους ταΐσει”-αυτό είναι το λυπηρό μήνυμα αυτής της φωτογραφίας. |
29 | ¿Ukampirus, jaqinakax yatipxit qawqha qulqinipxis uka tayk awkinakax? | 58 εκατομμύρια ‘παρατημένα παιδιά' |
30 | ¿tayk awkix atipxaspat nayrar sartayañ wila masir ukhamarak yatichawimp wawanakaparr jan irnaqas markanakanxa? | Ακολουθώντας την ιστορία, το QQ έστειλε μία ομάδα στο χωριό και δημιούργησαν ένα πολύ συγκινητικό ντοκιμαντέρ [zh] (με αγγλικούς υπότιτλους). |
31 | Jaqinakax llakt'ayaskapxakiw, ukampisa janiw sapxkit kuna wali wakichawinaksa . | Το ντοκιμαντέρ προκάλεσε περισσότερα από 5,200 σχόλια. |
32 | Piedra necia: Un gran número de trabajadores migrantes han contribuido a la construcción de ciudades y al desarrollo económico para asegurarse un sustento. | Ακολουθεί μία επιλεγμένη μετάφραση από τα πιο δημοφιλή: Dark spirit: Η κοινωνία δείχνει ότι ανησυχεί για τα παρατημένα παιδιά και κατηγορεί τους γονείς. |
33 | Sin embargo, como resultado de los errores en las políticas del gobierno y el manejo de las ciudades a través de decisiones oficiales, los niños no pueden seguir a sus padres y disfrutar de la educación en las ciudades. | |
34 | Nuestros oficiales de gobierno no volverán a enfrentar un problema semejante, así que tienen que reflexionar. Pisi chuym qala: wali walj jayat jutat irnaqirinakax yanapatawipxiw marakanakan lurawinakar ukhamarak jilxatayapxiw qulqichawx ukhamat jikxatañ qulq qamañataki. | Εντούτοις γνωρίζει η κοινωνία το εισόδημα αυτών των οικογενειών; Μπορεί να υποστηρίζει την οικογένεια και την εκπαίδευση των παιδιών τους χωρίς [να χρειάζεται οι γονείς τους] να δουλεύουν στις πόλεις; Η κοινωνία προτρέπει για ενδιαφέρον αλλά δεν έχουν γίνει εποικοδομητικές προτάσεις. |
35 | Ukampirus, ukhamaw kunatix marka irpirinakan lurawipanakax janiw wakiskit ukhamarak markanak kamach amatawinakampiw apnaqapxi, wawanakax janiw arktapkaspat tayk awkinakar ukhamat yatichaw markanakat ququña. | Stubborn stone: Ένας μεγάλος αριθμός εργατικών μεταναστών έχει συνεισφέρει στην κατασκευή των πόλεων και στην οικονομική ανάπτυξη για να ζήσουν. |
36 | Jiwasan marka irpirinakax janiw uñjkapxanit ukham jan waltawinakxa, uktaw lup'ipxañapa. Lodo de Sésamo: No culpen a los padres, están tratando de hacer lo mejor para lograr un sustento y velar por sus hijos. | Εντούτοις, ως αποτέλεσμα λαθών στην πολιτική της κυβέρνησης και της διαχείρισης της πόλης από τις αποφάσεις ανωτέρων υπαλλήλων, τα παιδιά δεν μπορούν να ακολουθήσουν τους γονείς τους και να συνεχίσουν την εκπαίδευσή τους στις πόλεις. |
37 | No quieren dejar su hogar y vagar por el mundo. | Οι ανώτεροι υπάλληλοι της κυβέρνησης μας δεν θα έρθουν ποτέ αντιμέτωποι με ένα τέτοιο πρόβλημα. |
38 | Sin embargo, sin buenas políticas en las áreas rurales y apoyo a la agricultura, será imposible mantenerse en las aldeas. | |
39 | La gente no puede siquiera respirar con la inflación y los altos índices de pobreza que hacen que vivir en las zonas rurales sea cada vez más difícil. | |
40 | El gobierno tiene la culpa por el hecho de que los niños estén viviendo en la pobreza. | Sesame mud: Μην κατηγορείτε τους γονείς, κάνουν ότι καλύτερο μπορούν για να ζήσουν και να υποστηρίξουν τα παιδιά τους. |
41 | Los gobiernos provinciales y locales también tienen su parte de responsabilidad. | Δε θέλουν να αφήσουν τα σπίτια τους και να περιπλανώνται. |
42 | No hablen tonteras sobre que hay demasiada gente que necesita ayuda, el dinero de los contribuyentes debería ser usado para ayudar a los necesitados. | |
43 | Nuestros impuestos están entre los más altos del mundo, deberíamos dejar que los niños tengan un mejor nivel de vida y estén con sus padres. | |
44 | Sésamo ñiq'i: Jan apsupxamt Duch tayk awkiru, jupanakax luraskapkiw antis jikxatañatak qulq ukhamarak yanapañatak wawanakapar. Janiw jaytañ jakawip munapxkit ukhamat uraqin tumayküñxa. | Εντούτοις, χωρίς σωστή πολιτική στις αγροτικές περιοχές και την υποστήριξη της γεωργίας είναι αδύνατο να ζήσει κανείς στα χωριά. |
45 | Ukampirus, jan suma apnaqawin rural ayllunakan ukhamarak yapuchañatak jan yanapanixa, janiw ayllun uthañkamakaniti. Jaqinakax janiw samsuñs atipkit kunatix taqi kunaw jila chanini ukhamarak wali jach'aw thaqisiwix ukatw jakawix ch'amaxa. | Οι άνθρωποι δεν μπορούν να αναπνεύσουν εξαιτίας του πληθωρισμού και των υψηλών τιμών στην ιδιοκτησία και το να ζει κανείς σε αγροτικές περιοχές γίνεται ολοένα και πιο δύσκολο. |
46 | Marka irpirinakaw juchani wawanak taqhisita jakasipxañpatakixa. Suyu marka apnaqirinakax ukhamarak ayllunak apnaqirinakas ukhamarakiw uka juchanipxixa. | Η κυβέρνηση είναι υπεύθυνη για το γεγονός ότι τα παιδιά αυτά ζουν μέσα στη φτώχεια. |
47 | Jan arsupxamti ipi arunaka aka walja jaqinakaw yanapt'atañapaxa, yanapirinakan qulqipax wakisispaw yanapt'añatak khitinakati t'aqhisipxki ukanakaru. | Οι επαρχιακές και οι τοπικές κυβερνήσεις πρέπει να αναλάβουν τις ευθύνες τους. |
48 | Jiwasan qulqi churawix wali waljaw aka uraqinxa, jiwasax churasnana wawanak sum qamañpataki ukhamarak tayk awkipamp jakapxañapataki. Yatiyirix Fu Jianfeng siwa uñachaytwa [zh] mä widiw lurat ma yatichirin mä chiji yatiqañ utana: | Δεν μπορεί να λένε μπούρδες ότι είναι πάρα πολλοί εκείνοι που χρειάζονται βοήθεια, τα χρήματα των φορολογουμένων πρέπει να χρησιμοποιούνται για να βοηθούν εκείνους που έχουν ανάγκη. |
49 | Un niño gritó: “Odio la primavera.” | Η φορολογία μας είναι από τις πιο υψηλές στον κόσμο. |
50 | El maestro le preguntó por qué. El dijo: “En primavera, mis padres se van a trabajar. | Θα έπρεπε να αφήσουμε τα παιδιά να έχουν μια καλύτερη ποιότητα ζωής και να ζουν με τους γονείς τους. |
51 | Regresan hasta el invierno.” Esta conversación sucedió en la aldea de “Mi pequeño hermano quiere dormir”. | Ο δημοσιογράφος Fu Jianfeng υπογραμμίζει[zh] ένα σχόλιο στο βίντεο που τράβηξε η δασκάλα σχετικά με ένα επεισόδιο στην τάξη: |
52 | Vi el video con lágrimas en mis ojos. | Ένα παιδί φώναξε: “Μισώ την Άνοιξη.” |
53 | Este es el destino de 58 millones de niños abandonados. | Η δασκάλα τον ρώτησε γιατί. |
54 | La sociedad y el país les deben lo que se han perdido. | Είπε: “Την Άνοιξη οι γονείς μου θα φύγουν για να δουλέψουν. |
55 | Mä wawax wararinwa: “Phanchhir uñistwa.” | Θα επιστρέψουν το Χειμώνα.” |
56 | Yatichirix sikt'iwa kunats. Jupax siwa: “Phanchhirinx, tayk awkijax sarjapxiw irnaqir. thaya pachana kutt'anipxixa.” | Αυτή είναι μία συζήτηση που έγινε στο χωριό του “Μικρού αδερφού που θέλει να κοιμηθεί”. |
57 | Aka aruskipawix “Jiska jilajax ikiñ muni” uka ayllun lurasiwiyi. | Παρακολούθησα το βίντεο με δάκρυα στα μάτια μου. |
58 | Widiwxa jachas jalaqataw nayarajat Uñjtxa. | Αυτή είναι η μοίρα 58 εκατομμυρίων παρατημένων παιδιών. |
59 | Ukaw phisqa tunka kimsaqalqun waranqa waranqanin jaytamuchut wawanak taqhisiwipanakaxa. Jaqinakamp markampix manüpxiw wawanakaru taqi kun chhaqatapata. | Η κοινωνία και η χώρα τους χρωστάει όλα όσα τους έλειψαν. |