# | aym | por |
---|
1 | Tantachäwi : Medios digitales ukax Latinoaméricanpachan arukanakax chijin jikxatask ukatakiwa | Workshop: Mídia digital para idiomas ameaçados da América Latina |
2 | Qillqata Rising Voices: wali kusisitaw jikjatasipxta, jutir wakichäw utjkan ukan yanapt'asiñataki, jutir päwaranq kimsa maran qalltkan ukana. | |
3 | Akax castellanon blog de Living Tongues ukan nayrïr qillqa yatiyäwipawa. | Workshop de Mídia Digital do Enduring Voices (Vozes Duradouras) Para Falantes de Idiomas Ameaçados na América Latina |
4 | Ch'ullqhi arunaka: medios tecnológicos ukanakatakix Latinoamérica tantachäwiw arunaka chhijinkapxi arsurinakatak utjani. Päwaranq maran chinuqa phaxsin Paqallqu,kimsaqallqu,llätunka, tunka, ukat tunka mayan urunakana Chiqa: Santiago, Matucana 151, Chile. | Datas: De 7 a 11 de Janeiro de 2013 Local: Biblioteca Santiago [es], Rua Matucana 151, Chile Colaboradores: Enduring Voices Project [en] (Living Tongues Institute + National Geographic Society), UTEM University [es], Fundación Imagen of Chile [es] e Rising Voices [en] |
5 | (Metro Quinta Normal) jall uka ullañ utana (Biblioteca de Santiago). | Contexto: Quando ideias são extintas, todos nós ficamos mais pobres. |
6 | Yanapirinaka: Enduring Voices Project (Living Tongues Institute + National Geographic Society), Universidad UTEM, Fundación Imagen de Chile, ukat Rising Voices. | Metade dos 7 mil idiomas existentes em nosso planeta está ameaçada de extinção: uma mudança dramática na história intelectual da humanidade. |
7 | Qhananchäwi Kunapachatix amuyunbakax chhaqhtk ukhax taqiniw pisinkapxtanxa. | |
8 | Jichhapachanx uraqpachan arunakax paqallq waranqat niya chikatpachaw chhaqhtañ chhijinkapxi: mayakw jaqina amuyupata mayjt'ayatax nayra sarat jaqukipäwayi. | A base do conhecimento humano é duradoura e, durante 99% da nossa história, foi transmitida oralmente. Mesmo assim, é muito frágil. |
9 | Jaqinakan yatiñapax ch'amaniwa, jaqina nayra sarapax 99% ukjax lakat lakatak yatiyata. | Uma grande parte dela não é escrita, tornando-se, assim, vulnerável ao esquecimento. |
10 | Ukatsti, p'akintasikiriwa, jilpachax janiw qillqatakiti, ukat armasitakixiwa. | Tecnologias digitais podem ajudar a documentar e preservar o conhecimento encontrado nesses idiomas. |
11 | Aka tecnología digital ukasti qillqatanakampiw ch'amancht'aspa ukatx arunakan yatiña yatiñanakapas askinjam yäpar imataniw siwa. | |
12 | Amtanaka: tunka payan markaninakar chhijinkir arunakar ch'amañchañatakiw yatintayatäni, jupanakasti machaq yanak uñstayapxäni, akjamanaka: ist'aña, arupirwanak computadortuqin jikjatapxani, kamaranaka, ist'añ waraqañanaka, ukat juk'ampinakampi. | Objetivo: Treinar 12 participantes indígenas para que assim possam aprender como criar um registro de seus idiomas, que estão ameaçados de extinção, utilizando novos materiais linguísticos, tais como áudio dicionários, e usando computadores, câmeras, gravadores e outras tecnologias. |
13 | Ukanakax taqpachax español arut yatintayatäni. | (O workshop será conduzido em espanhol). |
14 | Wakichäwi: sapüruw jupanakax lingüística digital tuq mä amuy qillqt'apxani. ukat taqpach yänakax yatintirinakan arupat uñstayatani. | Agenda: Cada dia será dedicado a diferentes atividades relacionadas à documentação linguística digital. Todo material será produzido nas línguas indígenas dos participantes. |
15 | Jichhax wakichat wakich uñjañäni: Nayrïr uruna. | Veremos a seguir a agenda preliminar do workshop: |
16 | Phaxsïru, paqallqu chinuq phaxsina, päwaranq kimsa marana. Payüruna. | Dia 1 - Segunda-feira, 7 de janeiro de 2013 |
17 | Saxrüru,qimsaqallqu chinuqa phaxsina, päwaranq kimsa marana. Kimsüruna. | Dia 2 - Terça-feira, 8 de janeiro de 2013 |
18 | Pachüru, llatunka chinuqa phaxsina, päwaranq kimsa marana. | Dia 3 - Quarta-feira, 5 de janeiro de 2013 |
19 | Pusüruna. illapüru, tunka chinuqa phaxsina, päwaranq tunka kimsan marana. | Dia 4 - Quinta-feira, 10 de janeiro de 2013 |
20 | 5. urururu uru, 11 chinuqa phaxsit 2013 marata. =============================================================== | Dia 5 - Sexta-Feira, 11 de janeiro de 2013 =============================================================== |
21 | Markana yanapirinakax tayka arupat sum yatxatatäpxiwa: | Abaixo seguem os participantes indígenas que são especialistas em suas línguas nativa: |
22 | Yatichirinakaxa: | Os mediadores são: |
23 | Dr. Gregory D. | Dr. Gregory D. |
24 | S. | S. |
25 | Anderson (Living Tongues Institute), Anna Luisa Daigneault (Living Tongues Institute), Eddie Avila (Rising Voices) ukat Luis Godoy Saavedra (Centro de Desarollo Social, UTEM). | Anderson (Living Tongues Institute), Anna Luisa Daigneault [en] (Living Tongues Institute), Eddie Avila [en] (Rising Voices) e Luis Godoy Saavedra [es] (Centro de Desarollo Social, UTEM). |
26 | YATXATAÑATAKI | Contatos: |
27 | | Websites: Enduring Voices | Voices Duraderas from National Geographic [en] em colaboração com Living Tongues Institute [en]. |
28 | ¡Yuspagarataw yanapt'irinakaru! | Para mais informações: |
29 | | Anna Luisa Daigneault, coordenadora do projeto Enduring Voices (Vozes Duradouras). |
30 | | Telefone (Estados Unidos): +001-415-613-0795 annaluisa@livingtongues.org |