Sentence alignment for gv-aym-20121215-5121.xml (html) - gv-por-20121213-37852.xml (html)

#aympor
1Global Voicesamp ukat jiwasan ch'amasampiGlobal Voices e o poder de todos nós
2Global Voices ukanx kunjams lurapt ukxa yaqhip pachax jiskt'asiritati?Você já se perguntou como a gente faz as coisas no Global Voices?
3Akan kunjams 700 markachirinakaw global virtual ukhan historias ukanak apthapipxi.
4Sapüruw yanapt'asir p'qinchirinaka, editores, qillqirinaka,ukat ajqukipirinakax irnaqapxi, kunayman arunakan medios ciudadanos ukat sociales uka jiltayañataki, libertad de expresión en línea ukxata ukat yaqhanakan chikancht'asipxañapataki.
5Qullqi yanap mayt'as campañamp aka mara tukusin sarantkasa, Global Voices ukar ch'amanchañataki.A seguir, um pouco da ação “por trás das cortinas” mostrando como os mais de 700 membros da nossa comunidade diversificada, global e completamente virtual elabora os artigos.
623 taypi sata phaxsita 2012 marata: João Miguel [en] Brasil markat utatpach mä correo electrónico ukan masinakapan sutinakap apayi, guaraníes kaiowá ukakat chikancht'ata, uka payïr qutux Brasil markan wali uñt'atawa, Mato Grosso do Sul.Todos os dias, os chefes de seções, editores, autores e tradutores voluntários trabalham juntos em diferentes fronteiras, fusos-horários e barreiras linguísticas para amplificar o melhor da mídia cidadã e das redes sociais, vigiar a liberdade de expressão online e dar apoio para que outros grupos se juntem à essa conversa global.
7Janet [en], Reio Unido ukana, jank'akiw mä jisk'a qillqaw inglés arun uñt'ayi, ukhakamax yaqhanakax Brasil, Portugal ukat España markanakat sarap yatxatasaw sarantapxi.Para dar início à campanha de arrecadação de fundos de final de ano, a seguinte explicação de como um artigo se tornou realidade mostra como os esforços coordenados de várias pessoas combinam-se para fazer do Global Voices algo tão único.
823 de outubro de 2012: João Miguel, de sua casa em Fortaleza, no Brasil, envia um email para seus colegas voluntários no grupo de discussão da equipe de língua portuguesa com sugestão de pauta sobre o incidente envolvendo os Guaraní-Kaiowá, segundo maior grupo étnico indígena do Brasil, que enfretam ameaça de despejo de suas terras ancestrais no estado do Mato Grosso do Sul.
924 uru taypi sata phaxsit 2012: Sara [en], Global Voices portugués ukan editorapaxa, mä historia uñt'ayi [en] portugués aruna Diego [pt], Elisa [pt], João Miguel [pt], Luís [pt] ukat Raphael [pt] jila kullakan yanapt'apampi.Janet, no Reino Unido, rapidamente escreve uma nota em inglês, enquanto seis outros membros do grupo em cinco cidades diferentes do Brasil, Portugal e Espanha começam a trabalhar e pesquisar sobre a notícia. 24 de outubro de 2012: Sara, editora de língua portuguesa do Global Voices, publica o artigo em Português em colaboração com Diego, Elisa, João Miguel, Luís e Raphael.
1025 uru taypi sata phaxsit 2012 marata: Janet jupax inglés aruruw jaqukipi, Paula Multilingüe ukan Editorapamp [en] Londres ukat João Miguel jupan yanapt'apampi. en Fortaleza para la subtitulación del video insertado.25 de outubro de 2012: Janet começa a tradução do texto para o inglês, contando com a ajuda da editora multilíngue Paula, em Londres, e do co-editor do Global Voices em Português João Miguel, em Fortaleza, para legendar o vídeo incluso no texto.
11Inglés ukax mä lista subeditores ukan correonakaparuw apayi, kawkhanti Kevin [en] Melboure, Australia ukax uñjaski.A versão em inglês é enviada para a lista de discussão dos sub-editores, e é adotada pelo Kevin, que está em Melbourne, na Austrália.
12Kevin qillqat uñt'ayatya askicht'i [en] sitio Global Voices inglés uka aruna.Kevin então revisa o artigo, e publica no site em inglês do Global Voices.
13Juk'a pachanxa, kimsa continentenakata, phisqha suyuta (países) ukat paqallqu jisk'a markata jaqinakax yanapt'asiniwapxi “Grito de resistencia de los guaraní Kaiowa uka sarawxata” [en] uraqpachana portugués ukat inglés aruna.Em apenas algumas horas, nove pessoas em três continentes, cinco países e sete cidades colaboraram para divulgar o artigo sobre “O grito da resistência Guarani Kaiowá” para o mundo em português e inglês.
1426 de octubre de 2012: Ines [fr] kullakax qillqatw francés arur jaqukipi [fr].26 de outubro de 2012: Ines traduz o artigo para francês.
1531 taypi sata phaxsit 2012 marata: Cristina [ca], Mario [de] ukat Gabriela [es] qillqäw catalán, alemán ukat español arur jaqukipapxi.31 de outubro de 2012: Cristina, Mario e Gabriela traduzem o artigo para catalão, alemão e espanhol, respectivamente. 2 de novembro de 2012: Giulia traduz o artigo para italiano.
162 uru jalluqallta phaxsit 2012 marata: Giuliax [it] italiano aruruw jaqukipi . Jichhax Global Voices ukan yaqhip jaqukipirinakax uka kipkarakiw lurasipki, yaqha arunakan juk'amp jach'aptayañataki.Nesse exato momento, outras equipes do Global Voices estão fazendo exatamente a mesma coisa, separadas por fronteiras, fusos-horários e idiomas, mas amplificando notícias importantes que a mídia de massa não tem tempo, ou interesse, em cobrir.
17Aka qhipa maran fundaciones ukat yanapt'anakamp yanapt'asinipk ukanakaruw jallallt'ata, juk'amp nayraqatar sarantañataki. yanapanakax ayudan servidor ukan espaciopar yanpt'añatakiwa, ukhamarak administrativos, Global Voices ukanakataki.Somos gratos pelo financiamento que recebemos de fundações que nos apoiam ao longo dos anos, mas para continuar a fazer o que fazemos, e nos mantermos independentes, livres e sustentáveis, também dependemos do generoso apoio de amigos e leitores como você.
18Aka mara tukusinxa, mä waxt'a Global Voices . Donate now »Sua doação ajuda a cobrir custos de servidor, administrativo e nossos programas de micro-bolsas, além da equipe do Global Voices.
19ukar waxt'añ yant'ama.Nesse fim de ano, por favor considere dar um presente ao Global Voices: Faça uma doação »