# | aym | por |
---|
1 | China:Jamuqax kunjamas phisqha tunka kimsaqalqun waranqa waranqa wawax jan yäqatak ukwa uñt'ayi | China: Foto Captura a Situação de 58 Milhões de ‘Crianças Deixadas para Trás’ |
2 | Walpin chuymax ch'allxtitu, kunatix mä jamuqawa, mä yatiqañ utan mä jisk'a imill wawar jisk'a asu wawa icht'at uñast'ayi. | Uma foto que mostra uma garotinha em sala de aula com seu irmão bebê no colo causou uma comoção online na China no mês passado. |
3 | Uktx kuna jan walt'awinakans ayllunakan wawanakax tayk awkinakapat ‘jaytamuchuta' uñjasipxi taqi ukanak uñacht'ayi. | A imagem reflete o antigo problema social das crianças que são ‘deixadas para trás' nas aldeias rurais por seus pais. |
4 | Aka ch'axwawix k'achacht'ataw” thaqañatak suticht'ataw siqinx “Jisk'a jilajax ikiñ muni” sutimpi (弟弟要睡了) ukax susqataw ukat jichhax janiw katuñjamaxit wali wakiskir thaqirinakana sañän Sina, Baidu ukhamarak Sohu ukanakampi paqalq urunak saraqkipan sata qallta phaxsit pä waranq tunka mayan marana kunatix aka ch'axwawix politikuxänwa. | A discussão foi censurada nas plataformas online e o termo-chave “Irmãozinho quer dormir” (弟弟要睡了) foi filtrado, não podendo ser encontrado na maioria das plataformas online, tais como Sina, Baidu e Sohu, desde 07 de novembro de 2011, quando a discussão tornou-se cada vez mais política. |
5 | Mä phisqa tunka waranq waranqanak jaytamuchut wawanakaw Chinan utjpacha. | Estima-se que haja cerca de 58 milhões de “crianças deixadas para trás” na China. |
6 | Jisk'a sullkajaw ikiñ nunxi | Irmãozinho quer dormir |
7 | Tunka maran jamuqanx [zh] uñstk imill wawan sutipax Long Zhanghuangwa, pä maran jilapan sutipax Zhang Junjiewa. | O nome da menina de 10 anos da foto [zh] é Long Zhanghuang, seu irmão de 2 anos chama-se Zhang Junjie. |
8 | Mamap tatapax irnaqiripxiw yaqhachaqat jutir markan irnaqir imana wawanakapax awichap achachilapampi jakapxi. | Seus pais são trabalhadores rurais migrantes que trabalham na cidade e as crianças estão morando com os avós. |
9 | Yatiqañ utax jikxatasiw mä ayllun Fenghuang condaduna, Hunan suyuna. | A sala de aula fica em uma aldeia no condado de Fenghuang, província de Hunan. |
10 | "Mi pequeño hermano quiere dormir". | "Irmãozinho quer dormir". |
11 | Imagen del usuario de Sina Weibo, Mian Qu, también disponible para dominio público. | Imagem do usuário Mian Qu, também disponível em domínio público. |
12 | Shichengke boguerox amuyiwa [zh] kunats jamuqax politiku ukhamarak jaqinakataki. | O blogueiro Shichengke explica [zh] o contexto político e social da foto: |
13 | “Jisk'a jilajax ikiñ muni” mä jisk'itawa, mä uñta k'achachaw ukhamarak mä jiskt'awiwa. | |
14 | Uñacht'ayiw kunans jikxatasipx aynachht'ayat ayllunakax uta qilqayasiwimp ukhamarak taqi jaqinakn seguridad socialampi. | “Irmãozinho quer dormir” é uma miniatura, uma metáfora e uma interrogação. |
15 | Yatiyaw arst'ir Yanlong sum uñt'ayi [zh] kunatix wakisiw mä wakicht'awi jaqinakax sum jakañapxataki. | Representa a dura realidade das aldeias rurais que têm sofrido uma degeneração causada pelo sistema de registro familiar e pela falta de segurança social. |
16 | Janiw amuyawix, ikiw derechutakiti. Jiwasan suma qamañ sistemax janiw taqiniru purkit. | O comentarista Yanlong fala [zh] sobre a necessidade de reforma no sistema de bem-estar social: |
17 | Wawanak suma qamañax arusiwikiw, t'aqhisit ayllunakanpuni. | A questão não é, naturalmente, sobre o direito de dormir. |
18 | Wawanakan suma qamawipax qawqha qulqs qatuqasipx tayk awkix ukatwa mistu. | Nosso sistema de bem-estar social ainda não alcançou a base da sociedade. |
19 | Ukampirus aynacht'awix janiw churaskit ayllunakan, tayk awkinakax janiw pachanïpkiti wawanakapar uñjañatakix; ukham uñjaw [jamuqanjamax] janiw jithiqayañ atitakiti. | O bem-estar das crianças tornou-se mera conversa, principalmente nas aldeias pobres. |
20 | Imill wawan awich achachilapax ukhamarakiw janiw samarañ jakawipata atipkiti. | Os benefícios que as crianças desfrutam dependem totalmente da renda familiar. |
21 | Markanakan janiw ukhamakiti, awich achachilanakax janiw mä wiñanipkit jan irnaqxañataki kunatix sum qamañapxatakix janiw ukjkit yanapt'awixa. Jupanakax wali wiñaniw yapuchapxañap uraqi. | Embora a degeneração não tenha ocorrido nas aldeias, os pais continuam sem tempo para cuidar de seus filhos; histórias semelhantes [à da foto] são inevitáveis. |
22 | “wawanakax janiw khiti amparankit imana awich achachilanakax janiw manq'a churirinipkiti” - aka jamuqax uk yatiy uñacht'ayi. | Os avós da menina também são privados de seus direitos de desfrutar de suas vidas de aposentados. |
23 | 58n waranqa waranqa wawaw khipar jaytanukuta Juk'amp uñakipañatak akxa, QQ news yatiyawix mä tama widiw khit aylluru ukhamat luri mä ch'allxtaykir uñakipawi [zh] (jaqukipatarakiw (subtitulado) inklis aruru). | Ao contrário de seus congêneres urbanos, os idosos das aldeias não têm uma idade para se aposentar devido à falta de proteção do bem-estar social. |
24 | Uñakipawix uñstayiw phisqa waranq pä patakat juk'amp arst'awinak. | Eles têm que continuar a cultivar a terra até uma idade muito avançada. |
25 | Aynachan chijllat jaqukipt'ata (traducida) juk'amp uñjt'atanakaxa: Espíritu oscuro: La sociedad también se inquieta por los niños abandonados y culpa a los padres. | “As crianças não têm pessoas das quais depender, enquanto os idosos não têm ninguém para alimentá-los” - essa é a triste mensagem transmitida pela foto. |
26 | Sin embargo, ¿sabe la sociedad el nivel de ingresos de esas familias? | 58 milhões de ‘crianças deixadas para trás' |
27 | ¿Se puede mantener a la familia y la educación de los hijos sin que [los padres] tengan que trabajar en las ciudades? | |
28 | La sociedad sigue instando a la preocupación, pero no han habido sugerencias constructivas. Ch'ayar ajayu: jaqinakarux ukhamarakiw wawanak jaytamuchutanakat llakis ukhamarak juchanchapx tayk awkinakaru. | Para acompanhar a história, a QQ news enviou uma equipe de vídeo à aldeia e produziu um documentário bastante comovente [zh] (com legendas em inglês). |
29 | ¿Ukampirus, jaqinakax yatipxit qawqha qulqinipxis uka tayk awkinakax? | O documentário atraiu mais de 5.200 comentários. |
30 | ¿tayk awkix atipxaspat nayrar sartayañ wila masir ukhamarak yatichawimp wawanakaparr jan irnaqas markanakanxa? | |
31 | Jaqinakax llakt'ayaskapxakiw, ukampisa janiw sapxkit kuna wali wakichawinaksa . | Abaixo, segue uma tradução selecionada dos mais populares: |
32 | Piedra necia: Un gran número de trabajadores migrantes han contribuido a la construcción de ciudades y al desarrollo económico para asegurarse un sustento. | Espírito das trevas: A sociedade também demonstra preocupação com as crianças deixadas para trás e culpa os pais dessas crianças. |
33 | Sin embargo, como resultado de los errores en las políticas del gobierno y el manejo de las ciudades a través de decisiones oficiales, los niños no pueden seguir a sus padres y disfrutar de la educación en las ciudades. | |
34 | Nuestros oficiales de gobierno no volverán a enfrentar un problema semejante, así que tienen que reflexionar. | No entanto, a sociedade vê o nível de renda dessas famílias? |
35 | Pisi chuym qala: wali walj jayat jutat irnaqirinakax yanapatawipxiw marakanakan lurawinakar ukhamarak jilxatayapxiw qulqichawx ukhamat jikxatañ qulq qamañataki. | Essa renda pode sustentar a família e a educação dos filhos sem [que os pais] precisem trabalhar na cidade? |
36 | Ukampirus, ukhamaw kunatix marka irpirinakan lurawipanakax janiw wakiskit ukhamarak markanak kamach amatawinakampiw apnaqapxi, wawanakax janiw arktapkaspat tayk awkinakar ukhamat yatichaw markanakat ququña. | |
37 | Jiwasan marka irpirinakax janiw uñjkapxanit ukham jan waltawinakxa, uktaw lup'ipxañapa. | A sociedade segue clamando por atenção, mas até agora não apareceram sugestões úteis. |
38 | Lodo de Sésamo: No culpen a los padres, están tratando de hacer lo mejor para lograr un sustento y velar por sus hijos. | Pedra teimosa: Um grande número de trabalhadores rurais migrantes tem contribuído para a construção das cidades e o desenvolvimento econômico, a fim de ganhar a vida. |
39 | No quieren dejar su hogar y vagar por el mundo. Sin embargo, sin buenas políticas en las áreas rurales y apoyo a la agricultura, será imposible mantenerse en las aldeas. | Contudo, como resultado de erros das decisões oficiais na política governamental e na administração municipal, as crianças não podem acompanhar seus pais e usufruir da educação nas cidades. |
40 | La gente no puede siquiera respirar con la inflación y los altos índices de pobreza que hacen que vivir en las zonas rurales sea cada vez más difícil. | |
41 | El gobierno tiene la culpa por el hecho de que los niños estén viviendo en la pobreza. | Os agentes do nosso governo nunca irão enfrentar esse tipo de problema, eles precisam refletir sobre isso. |
42 | Los gobiernos provinciales y locales también tienen su parte de responsabilidad. | |
43 | No hablen tonteras sobre que hay demasiada gente que necesita ayuda, el dinero de los contribuyentes debería ser usado para ayudar a los necesitados. | |
44 | Nuestros impuestos están entre los más altos del mundo, deberíamos dejar que los niños tengan un mejor nivel de vida y estén con sus padres. | |
45 | Sésamo ñiq'i: Jan apsupxamt Duch tayk awkiru, jupanakax luraskapkiw antis jikxatañatak qulq ukhamarak yanapañatak wawanakapar. | Lodo de Sésamo: Não culpem os pais, eles estão fazendo o possível para ganhar a vida e sustentar seus filhos. |
46 | Janiw jaytañ jakawip munapxkit ukhamat uraqin tumayküñxa. | Eles não querem sair de casa e vaguear. |
47 | Ukampirus, jan suma apnaqawin rural ayllunakan ukhamarak yapuchañatak jan yanapanixa, janiw ayllun uthañkamakaniti. | |
48 | Jaqinakax janiw samsuñs atipkit kunatix taqi kunaw jila chanini ukhamarak wali jach'aw thaqisiwix ukatw jakawix ch'amaxa. Marka irpirinakaw juchani wawanak taqhisita jakasipxañpatakixa. | No entanto, sem que haja boas políticas nas áreas rurais e apoio à agricultura, é impossível sustentar a vida nas aldeias. |
49 | Suyu marka apnaqirinakax ukhamarak ayllunak apnaqirinakas ukhamarakiw uka juchanipxixa. Jan arsupxamti ipi arunaka aka walja jaqinakaw yanapt'atañapaxa, yanapirinakan qulqipax wakisispaw yanapt'añatak khitinakati t'aqhisipxki ukanakaru. | As pessoas não podem sequer respirar por causa da inflação, e os elevados preços das propriedades e da vida nas áreas rurais estão cada vez mais difíceis. |
50 | Jiwasan qulqi churawix wali waljaw aka uraqinxa, jiwasax churasnana wawanak sum qamañpataki ukhamarak tayk awkipamp jakapxañapataki. | O governo é que deve levar a culpa pelo fato de as crianças estarem vivendo na pobreza. |
51 | Yatiyirix Fu Jianfeng siwa uñachaytwa [zh] mä widiw lurat ma yatichirin mä chiji yatiqañ utana: Un niño gritó: “Odio la primavera.” | Não falem besteiras de que existem muitas pessoas precisando de ajuda, o dinheiro dos contribuintes deveria ser usado para ajudar os necessitados. |
52 | El maestro le preguntó por qué. El dijo: “En primavera, mis padres se van a trabajar. | Nossos impostos estão entre os mais altos do mundo, devemos permitir que nossas crianças tenham um melhor padrão de vida e morem com seus pais. |
53 | Regresan hasta el invierno.” Esta conversación sucedió en la aldea de “Mi pequeño hermano quiere dormir”. | O jornalista Fu Jianfeng destaca [zh] um comentário do vídeo feito por um professor sobre um episódio em sala de aula: |
54 | Vi el video con lágrimas en mis ojos. | Uma criança gritou: “Eu odeio a primavera”. |
55 | Este es el destino de 58 millones de niños abandonados. | O professor perguntou-lhe por quê. |
56 | La sociedad y el país les deben lo que se han perdido. | A criança respondeu: “Na primavera, meus pais vão sair para trabalhar. |
57 | Mä wawax wararinwa: “Phanchhir uñistwa.” | Eles só vão voltar no inverno”. |
58 | Yatichirix sikt'iwa kunats. Jupax siwa: “Phanchhirinx, tayk awkijax sarjapxiw irnaqir. thaya pachana kutt'anipxixa.” | Essa é uma conversa que aconteceu na vila da foto “Irmãozinho quer dormir”. |
59 | Aka aruskipawix “Jiska jilajax ikiñ muni” uka ayllun lurasiwiyi. | Eu assisti ao vídeo com lágrimas nos olhos. |
60 | Widiwxa jachas jalaqataw nayarajat Uñjtxa. Ukaw phisqa tunka kimsaqalqun waranqa waranqanin jaytamuchut wawanak taqhisiwipanakaxa. | Este é o destino de 58 milhões de crianças deixadas para trás. |
61 | Jaqinakamp markampix manüpxiw wawanakaru taqi kun chhaqatapata. | A sociedade e o país devem a essas crianças tudo o que elas perderam. |