# | aym | por |
---|
1 | Jawillt’äwix Jist’arasiwa Digital Natives With a Cause? | |
2 | Uka Yatxatäwir Sarañataki Jawillt'awix sarañatak jist'arasiwa | Chamada para Participação na Oficina “Nativos Digitais com uma Causa?” |
3 | Sapa kutiw Internetamp machaq uñstir apnaqäwinakampix jiljatawayi, uraqpachax jisk'aptaskiwa; sarawisaru, jakawisaru, redes satanakar conectatatänwa, jumanakaru, aka turkakiptawirux chikanchasipxtawa. | Na medida em que a Internet e as novas tecnologias se disseminam, o mundo diminui: estamos constantemente conectados a nossos contextos, nossas pessoas, nossas culturas e nossas redes. |
4 | Natives digitales ukana, maynix maynitaki machaq uñstir apnaqäwinakatx jakäwitak askiwa, jumanakx walja jakawinakarux jan walt'ayasipktawa, jani suma yatisa. | |
5 | Centro de Internetampitak Jaqinakampitak [en] Hivosampin Rising Voicesampin yanapt'atawa, machaq uñstir apanaqañ apnaqir waynanakar jawilltaski, Latinoamérica ukatx Caribe ukch'pachataki, Globalvoices uksat aruskipañataki. | |
6 | Uka yatichawix kimsuruniwa “From Face to interface” sat sutinchatawa. | E você, sim, VOCÊ, é parte dessa mudança. |
7 | Interfaz uñkatasi, chiqancht'atäniwa, waynanakax kunjams machaq plataformanak apnaqapxi, ukjamarak yatiyäwinak taypsa, digital tuqina. | De fato, enquanto um nativo digital -alguém que tem as tecnologias digitais como coisas centrais na vida- você está afetando diretamente a vida de muitas pessoas, às vezes até mesmo sem perceber. |
8 | Machaq uñstir yanak ist'ayasiñatak apnaqapxi, amuyunakap uñt'ayañataki, machaq amuyunak utt'ayañataki, jumanaktw yatiñ munapxata. | O Centro para Internet e Sociedade e o Hivos, em conjunto com o Rising Voices está convocando os usuários jovens de tecnologias da América Latina e Caribe para se juntarem à uma conversa global. |
9 | Nayra yatxatawinakamaspawa tiliphunu movil, GPS o PDA apnaqapkt ukanakaxa. Jawillt'apxsmawa, amuyunakam uñt'ayañataki, mayni jil kullakan aruskipt'äwiparu. | A oficina com duração de três dias intitulada “From Face to Interface” [Da Face à Interface] vai focar em como os jovens utilizam novas plataformas, mídias e espaços de comunicação e expressão na era digital. |
10 | Yatxatäwix Latinoamérica, Caribe ukch'apachataki jawillt'atawa, aka “Digital Natives with a Cause?” | Se você já usou tecnologias digitais para tornar sua voz audível, para expressar sua opinião de maneiras criativas, ou para criar conhecimento online, queremos lhe escutar. |
11 | | Podem ser histórias nas quais você tenha usado celulares, GPS ou PDAs para acessar a internet e reduzir o dividendo online-offline, histórias contando situações em que você teve acesso a plataformas interativas, como websites com conteúdos criados pelos usuários, histórias em que o uso da tecnologia tenha se tornado parte de sua identidade, ou histórias em que você tenha feito parte de um método colaborativo de pesquisa, produção, processo de aprendizado compartilhado, rede de participação, etc. |
12 | [¿Nativos digitales con una causa?] sat sutinchatan yatxatañ munirinakapxañamawa. | Convidamos você a compartilhar suas perspectivas em uma conversa informal entre pessoas com abordagens semelhantes de comunidades vizinhas. |
13 | “From Face to Interface” ukax yatxatañ uksa amtawxatarakiwa, ingles arut panka qilqañ amtäwimpi, Nativos Digitales del Hemisferio Sur ukan ch'amancht'ata. | A oficina é aberta a candidatos de toda a América Latina e Caribe que estejam interessados em um diálogo interativo e cativante que marcará o início de uma pesquisa chamada “Nativos Digitais com uma Causa?” na região. |
14 | Maysatxa, aka yatxatäwix Red de Conocimiento sat utt'ayañ amtaniwa, yaqha chikanchasirinakan yanapt'ata Taipei ukatx Johannesburgo ukanakat sipansa. | “Da Face à Interface” é parte de um projeto de pesquisa internacional ainda maior que objetiva produzir um livro em inglês consolidando o conhecimento dos nativos digitais do hemisfério sul. |
15 | Aka yatxatäwix India, Países Bajos sat uñt'atak ukankirinakaruw chikanchasiyani, ukapachparakiw kawkhanti español arux jan nayrïr aru uñt'atak uka markatx chikanchasipxäni. | Além disso, a oficina objetiva construir uma Rede de Conhecimento em colaboração com outros participantes e parceiros em Taipei e Johannesburgo. Essa oficina incluirá organizadores da Índia e Holanda, e participantes virão de países onde o espanhol não é a língua principal. |
16 | Maysatx Ingles aru yatiñax askiwa. | Nesse sentido, é preciso ter conhecimento de inglês para participar. |
17 | Arsüwix uka yatxatäwinx Ingles arutkamakiniwa, ukampirus uka yatxatawin wakichäwinakapanx español arur jaqukipäwix utjarakiniwa. | A comunicação durante as oficinas será em inglês com eventuais traduções de conteúdo em espanhol em momentos específicos. |
18 | Ukar sarïr munirinakax phurmularyu de solicitud en línea satäk ukar phuqhantasaw qilqantayasipxañama [en], 2011 chinuqa (Enero) phaxsit 4 urukama. | |
19 | Chijllat jil kullakanakax 8 uru Chinuqa (Enero) phaxsit 2011nin yatiyatajani. | Os participantes podem se registrar ao preencher um formulário online até 04 de janeiro de 2011. |
20 | Chhijllt'at jil kullakanakatakix qurpachasiñ utatakisa, pasajisa churatäniwa. | Os participantes selecionados serão contatados até 8 de janeiro de 2011. |
21 | Juk'amp yatxatañatakix aka pajinan uñjt'apxam Wasitamp Jiskt'aña (FAQ) [en]. | As despesas de hospedagem e transporte serão cobertas para os selecionados. Para mais informações, confira nosso FAQ. |
22 | Kuna jiskt'añatakix aka digitalnatives@cis-india.org paginar qilqt'apxama. | Em caso de dúvidas, esclarecimentos ou comentários, por favor entre em contato através do email digitalnatives@cis-india.org. |
23 | Urunaka: 8-10 urukama Anata phaxsina 2011ni marana Lugar: Santiago, Chile | Datas: 8-10 de fevereiro de 2011 Local: Santiago, Chile |