# | aym | por |
---|
1 | Madagascar: Mä Q’axu Jaqukipir Tawaqitan Aruskipäwipa | Madagascar: A Voz de Uma Jovem Blogueira e Tradutora |
2 | Khaysa 2010 Chilen jach'a tantachäwi apaskipanwa, mä q'axu tawaqitaw khaysa Madagaskartuqit wajisk t'itunayax khaysa Japon suyutuqitataxa, jupaxsiwa nayax walpun uka suyum sarañ munta sasina, arupsa, sarawinakapsa, juk'ampirusasushitwayatxatañ munta sasina. | Durante o Summit 2010 do Global Voices no Chile [en], uma jovem de Madagascar me perguntou se eu realmente era do Japão, país que diz ser apaixonada por tudo, incluindo idioma, cultura e especialmente sushi. |
3 | Jupax anayats (pämarawJapontuqinxjakaniwayta) juk'amp sumwa Japones arxa yatitayna. | Eu fiquei impressionada que ela conseguia falar melhor japonês que eu, mesmo eu estando morando no país há dois anos já. |
4 | Jupax Radifera Felana Candy sutiniwa, Global Voices, Malagasy arut jaqukipiriwa. | O nome dela é Radifera Felana Candy, tradutora do Global Voices Lingua Malagasi. |
5 | Jupax tunka phisqan maranikiwa, Candy jupax wali sullka kullakjamakiwa Global Voices taypinxa. | Com apenas 15 anos de idade, Candy é provavelmente o membro mais jovem do time do Global Voices. |
6 | Global Voices tuqir saratapax janiw yaqha arunakak yatxatawaykiti, jan ukasti jupanarupsa juk'amp yatintawayarakitaynawa, Malagasy sat arupa. | Sua participação no Global Voices não só melhorou suas competências linguísticas, mas também permitiu a ela promover a lingua de seu país, Malagasi. |
7 | Candyxa jichhax yatintañ utan yatintaski, jupasti juk'amp Infographicstuqit yatxatañ Jach'a Yatintañ Utanx muni, ukjamarus jupax Blog tuqix markaparuw p'arxtayañ muni. | Candy, que cursa o ensino médio, quer se aprofundar em infographics na faculdade espera que seu blog possa ser uma ferramenta de mudança social. Este tipo de iniciativa na blogosfera é louvável [en]. |
8 | Aka jamuqansti, tatapa, Maminirina Radifera Ranaivoson;Leonard Chien Global Voices arut aru jaqukipir irpiriwa;Archbishop John Babtist Odama, Uganda suyuta, khititix Breaking Borderatipawayki | Candy com seu pai, Maminirina Radifera Ranaivoson (esquerda); Leonard Chien, Diretor do Projeto Lingua do Global Voices; e Arcebispo John Baptist Odama de Uganda, um dos ganhadores do Breaking Borders Award |
9 | Email tuqiwa Maminirinar jiskt'awayta, jakawipxata, blog lurawinakaptuqita: | Entrevistei Candy por e-mail sobre sua vida pessoal e atividades na blogosfera: |
10 | 1. Jumapachpat juk'amp jist'awayapxita: | 1. Conte um pouco sobre você: |
11 | RADIFERA Felana Candy sutinitwa, 15n maranitwa, Madagascar tuqinrak yuriwayta. | Eu sou RADIFERA Felana Candy, 15 anos de idade, nascida em Madagascar. |
12 | Yatintañ utansti 10ri t'aqa yatintawinkaraktwa. | Estou no segundo ano do ensino médio. |
13 | Japonesanxa 9ri t'aqa yatintawinraktwa yatintañ qalltawayta, chiqpachanx ukapachanxa akwaja ukawjanak Internet tuqiyatintaskayata. | Aprendi japonês durante meu primeiro ano, mas naquela época estava somente fazendo algumas aulas pela Internet. |
14 | Ukjatsti mä pitaw Japonesar yatintawayta. | Resolvi fazer o curso do idioma um ano depois. |
15 | 2. Qawqha pachas blog tuqiqillqaniwayta? | 2. Desde quando você bloga? |
16 | Kunatsa? | Por que? |
17 | Nayraqatpachxa, “Foko Madagaskar” tuqiw blog tuqitxist'awayta. | Fiquei sabendo sobre a blogosfera primeiro pelo Projeto “Foko Madagascar”. |
18 | Mä wakicht'awipanwa chikacht'asiwayta. | Participei de um treinamento de blog que eles organizaram. |
19 | Ukjamatwa khaysa 2007n maratpach qillqaniwayta. Ukapachaxa janiw wali qillqkayatti. | Eu blogo desde 2007, mas nesta época não era muito ativa. |
20 | Ukjamarus janiw Internetax utajan utjkitanti, ukjamarus janiw kunat qillqañs atkayatti. | Eu não tinha internet em casa e não fazia ideia sobre o que escrever. |
21 | Qalltawaytwa qillqañx kunalaykutix jisk'atpachwa sarnaqawinakxat qillqañ wal muniriyäta. | Comecei a blogar porque sempre gostei de escrever histórias desde muito pequena. |
22 | 3. kuna kast qillqäwinakampis qalltaniwayta? | 3. Com que tipo de blog você começou? |
23 | Sapüru lurawinakatw qillqaniwayta, kawknirinakatix p'artaykitu, amtaykitu, ukjamarak kuliraykitu ukanaktuqita. | Eu escrevia sobre meu dia-a-dia, sobre as coisas que me surpreendiam, me interessavam ou me deixavam zangada. |
24 | 4. Wila masinakamax yatiti,Tecnologias (jichhapachalurawinaka) tuqitxa? | 4. Sua família é aberta para novas tecnologias? |
25 | Jupanakax yanapaptamti? | Eles apoiam suas atividades online? |
26 | Jisa, kunawsattixa awki taykaxax computadoranakampi (atamirinaka) irnaqapki, juk'ampirusa tatajax wali fotografías ukanak apsuñ muniritapata. | Sim, porque meus pais trabalham com computador, especialmente meu pai, que é apaixonado por fotografia. |
27 | Ukjamarus tatajax wali blog tuqin qillqiriwa. | Meu pai também é um blogueiro muito ativo. |
28 | Jayapachaw jan política tuqitx qillqaniwaykti, ukax walikiskiwa, kunalaykutixa khä Madagascar tuqinxa, juk'ampis jan walt'awinak utjki ukjax wali asxarañjamaw qillqañaxa. | Desde que eu não fale de política, está tudo bem, porque aqui em Madagascar, especialmente durante a crise, politica é um assunto muito delicado. |
29 | 5. Blog tuqirux kunanakxats jil qillqtaxa? | 5. O que você mais gosta em blogar? |
30 | Blog tuqix amuyuxanak yaqhanakampiw turkakipasipta, ukjamarus yatiyaraktwa jakawix, markaxtuqita. | Blogar permite que eu compartilhe minha opinião com outros, deixar que saibam o que está acontecendo em minha vida e na minha comunidade. |
31 | Wali q'ayacht'arakta kuntix yaqhanakamp aruskipapktxa. | Eu valorizo este tipo de oportunidade de compartilhar algo sobre mim com outros, e interagir com outros leitores. |
32 | Ukatxa janiw qillqawikikiti, janukast inayapachpawa blog ukxa wakicht'asta, waruqatanaksa mayjacht'araktwa, Janis wali yatxatatakstxa, ukjampacha. | Mas além de escrever, eu também gosto de criar meu próprios banners, editar fotos, mesmo que não seja tão habilidosa com essas coisas ainda. |
33 | 6. Kamsasmas adagaskarxat blogeañatuqitxa? | 6. O que pensa sobre a blogosfera em Madagascar? |
34 | Blog tuqir mantañax wali juk'akiwa Madagaskartuqinxa, patakatxa 1ni 2ni ukjamakiw internettuqirux mantapxi, kunalaykutix wali jilaw internetan chanipaxa. | O acesso a blogs é bem limitado em Madagascar, já que 1 ou 2% da população tem acesso à internet por conta do preço. |
35 | Maysatsti yatiraktwa, walja jil kullakanakaw blogx munapxi. | Mas eu sei que tem muitas pessoas que querem muito blogar. |
36 | Ukjamarus Internetax jach'anchayañasawa, Madagaskaran jakäwinakapax turkakiptarakispawa. 7. Wkunssuyt'asktaxjumapachpatukjamrakmarkamatblogueyatatxa? | Se conseguirmos melhorar o acesso à internet, acredito que a blogosfera possa contribuir para mudar o modo de vida do povo de Madagascar. |
37 | Juk'ampi jaqinaka, blog tuqir jutapxaspan, jan ukasti yaqha jil / kullakanakarux amuyawinakap k'amphikipirista, aka blog tuqix ukaw suyt'awixa. | 7. Qual a sua expectativa em blogar para você e sua comunidade? Espero atrair mais pessoas ao blog, ou talvez que eu possa conseguir conhecer a visão de algumas pessoas compartilhando a minha, especialmente sobre blogs. |
38 | Kunawsatix masixanakuru blog tuqit arxayktxa ukjax jupanakax pach ina ch'usaru jaqtasktaxa sapxiwa. | Eu lembro que quando contei a alguns amigos sobre blogar, disseram que era perda de tempo. |
39 | 8. Jichhax Global Voices Malagasy arut akjaqukipiritawa. | 8. Você é uma tradutora para o Global Voices Lingua Malagasi. |
40 | Kunjamsa aka tuqitx amuytaxa? | Como está a sua atuação agora no GV? |
41 | GV ukax wali jach'a mayacht'awiwa aka internettuqinxa, janiw wali unt'atakiti Malagasy arur jaquqipawinakaxa. | GV é uma grande comunidade, é um grande website, e é raro que esse tipo de website seja traduzido para Malagasi. |
42 | Nayatakisti wali askipuniwa GV taqi aruxaru jaqukipañaxa. | Malagasi não é um idioma muito conhecido e é uma honra para mim traduzir artigos do GV para a minha lingua. |
43 | Maysatsti juk'amprak Inkles arjamarak aruxa yatintarakta. | É também uma forma de melhorar minha habilidade tanto com o inglês quanto o Malagasi. |
44 | Aka jach'a tantachawir mayacht'asitaxasti juk'amprak ch'amanchitu. | E depois que fui ao Summit, me sinto mais motivada para traduzir. |
45 | Jaqukipañx munakipuntwa. | Adoro fazer isso. |
46 | GVsax wali askirupunirakiwa natakix tukuwayi, ukjamatwa GVsankataxatxa, wali jach'anchata uñjasiwayta. | O GV se tornou algo muito importante para mim e eu tenho orgunho de fazer parte desta comunidade. |
47 | 9. HKunams amtawinakamax jutir urunakatakixa? | 9. Como se vê no futuro? |
48 | Yatintaña utat tukuyasasti, IT jan ukasti Infographico ukrak yatxatarakixa. | Quando terminar a escola, vou estudar TI ou inforgraphics (gráficos informacionais). |
49 | Ukjamarus suyt'askaraktwa GVsankaskañataki | E espero também estar mais envolvida com o GV. |
50 | 10. Kamsawayasmasa yaqha wayna markamat markachirinakaruxa? | 10. Qual é a sua mensagem para os internautas? |
51 | Juk'amp uraqpachat amuyxapxañäni. | Sejam mais abertos ao mundo. |
52 | Blog tuqix jasakpuni amuyusanaks uñt'ayaraksna. | Blogar é uma forma fácil de compartilhar a sua opinião. |
53 | Janiw kunipansa inakikiti, yamas kunawsatix wali suma amuyunak qillqktan ukjaxa. | Nunca é uma perda de tempo, especialmente se você escreve algo interessante e útil. |
54 | Bloguesax inas jiqxatchiñani yaqha bloguerunaka uraqpachata khitinakatix amuyusanak jach'añchapki, ukjamarus jakawisansa, yanapt'apxarakchistaspawa. | Através dos blogs, podemos talvez encontrar outros blogueiros no mundo que também compartilham da nossa opinião e que podem entender e nos ajudar nas nossas vidas. |
55 | Kunawsatixa nayraqatpachxa Foko blog yaticht'awinxa chikacht'asiwaytxa, jiskt'ax axakunrak blog tuqixansti, qillqasti ukanwa. | Quando participei do primeiro treinamento de blog de Foko, eu perguntei a eles o que eu poderia escrever. |
56 | Nayrir jaysawixasti sapuru sarnaqawixat qillqiristxa ukanawa. | Uma das respostas foi que eu poderia usar o blog como um diário. |
57 | Ñas chiqarakiw janiw taqi yatiyawinakas jiwaspachpatx yatiyañarakiti, yaqhanakaxa jumar jisk'achjañatakiki, kutxatañatakikiwa uñapxaspäna. | É verdade, mas cuidado para não compartilhar algo muito íntimo em seu blog, alguém pode usar isso contra você (para te atingir). |