# | aym | zht |
---|
1 | Global Voices Aymarata: Internet tuqin indígena arunakax sarantayataski | 全球之聲艾瑪拉語版:線上保存原住民語言 |
2 | Aka post ukax Lenguas e Internet ukxatawa [en]. Mä machaq sitiox Global Voices Lingua ukan nayirinxa, aymara aruwa. | 全球之聲的艾瑪拉語版是最新的「多語言翻譯計畫」之一,也是第一個加入的原住民語言。 |
3 | Aka arux 2 waranqa waranqa (millon) jila jaqinakan arsutawa, Los Andes uksana, jisnawa Boliviampin Perwampina, kawkhanti uka arux oficial aru ukham uñt'ataxiwa. | 這個母語在安地斯山脈地區,有超過兩百萬人使用,玻利維亞與秘魯更將其列為官方語言。 |
4 | Ukapachaparakiw Chile, Argentina markan aymarat arst'apxaraki, ukhamarakiw anqaja markan aymar arst'asirinakas arst'apxi. | 智利與阿根廷的某些地區有人說艾瑪拉語,也有移居海外的艾瑪拉語使用者。 |
5 | Global Voices Aymarata ukan nayrïr jaqukipaw qilqatax sata qallta phaxsin 2009n maranw uñt'ayasiwayi, ukatx qhipa marakamax uñt'ayatakiskiwa. | 全球之聲艾瑪拉語版的首篇譯文發表於2009年9月,翌年也陸續翻譯幾篇文章。 |
6 | Kunapachati Victoria Tinta kullakax askichirjam qalltawayki, ukhatx (sitio) ukax jiltayawayxiw jaqukipat qilqatanakxa, Global Voices Españolat qilqatanak aymara arur jaqukipasa. | Victoria Tinta接任編輯後,網站開始定期翻譯全球之聲西班牙語版的文章。 |
7 | Ukampirus qilqat uñakipasa ukhamarak chiqapar uñt'ayasina, Victoria kullakax apthapisin ukharak iyawst'ir jaqukipirinakar mayacht'as aruskipt'asin irpjaruski. | 她在校對文章與修訂格式之餘,也負起招募、協調翻譯志工團隊的責任。 |
8 | Taqpachax 21ni iyawst'irinakaw jaqukipäwinak qilqt'atamp yanapt'apxi. | 參與翻譯的志工共有21位,其中主要約有12人定期翻譯。 |
9 | Ukatx tunka payaniw chiqpach jaqukipäwinak qilqt'as sarantayaski. | 2010年10月,全球之聲艾瑪拉語版編輯Victoria Tinta參與聖保羅市的〈巴西數位文化論壇〉 |
10 | Global Voices Aymarata ukan askichiri, Victoria Tinta kullakax Foro Brasileño de Cultura Digital, San Pablo markan taypi sata phaxsin 2010 maran chikancht'asina. | 新網站是玻利維亞艾爾阿爾托市的Jaqi Aru計劃主動開始的,目標是在網路上提供有益的艾瑪拉語文章,以推廣並保存母語。 |
11 | Machaq sitio ukax Jaqi Aru taman qalltatawa, Altu pata, Bolivia markan jikjatasi, ukampirus internet ukan qilqatanak utjayañ ukhamarak aymar arur jiltayaña, ch'amancht'añ uka amtaniwa. | Jaqi Aru計畫的譯者與成員多為艾爾阿爾托公立大學語言系學生,他們希望為下個世代保留母語而滿懷熱情。 |
12 | Jaqi Aru ukan jilpachan jaqukipirinakax Universidad Pública de El Alto (UPEA) jach'a yatiqañ utan Lingüística ukan yatiqirinakawa, ukatx amtapax jutirinakatak aymar aru jakayañawa. | 與全球之聲合作後,這個團體以艾瑪拉語提供珍貴的文章,關於世界各處的時事與文化議題。 |
13 | Global Voices uka tamax aymar arur uraqpachar uñt'ayañatakiw yanapt'i. | 雖然所有的譯者都熟諳艾瑪拉語及西班牙語,也有人精通多語,但這項計畫仍屬於草創階段。 |
14 | Taqpach jaqukipirinakax pä arut aymara ukatx español ukat juk'amp arut arst'asiripkpansaya, ak jaqukipaw amtax nayrïr chiqankaskiwa. | 譯者在翻譯全球之聲的文章時,經常碰上艾瑪拉語缺乏相應字詞的難題。 |
15 | Yaqhip arunakax janiw aymar arunx utjiti, aka Global Voices ukan qilqatanak utjki ukaxa. | 諸如Runasimipi等計畫為解決這類問題,嘗試就特定字詞(尤其是科技類詞彙)的翻譯建立共識。 |
16 | Ukar yanpt'añatakix utjiw mä amta Runasimipi machaq uñstir arunak jaqukipasaw uñtayi. | 然而,多數翻譯仍取決於個人對字詞的拿捏考量。 |
17 | Maysatax akax mä amtakiwa, kunjamas arst'ataspa sasinaw uñtayi; aka arunakax mä jaqukipirit mä jaqukipiriru mayjt'aspawa, ukax uñakipañaspawa, ukampirus mayni jaqukipirirux yanapt'aspawa sumapach qilqäwip qilqt'añataki. | 即使詮釋往往因人而異,但只要依此模式開始翻譯工作,便留有討論的餘地,從而協助譯者精益求精。 |
18 | Global Voices Aymarata ukan jaqukipas yanapirinaka. | 全球之聲的艾瑪拉語翻譯團隊 |
19 | Global Voices Aymarata ukan ullart'irinakaxa, Global Voices Español ukanx ullart'apxarakispawa, ukampirus uka amtan amtawipax aymar arst'irinakar ch'amancht'añatakiwa, chiqpachans waynanakan nayratpach arst'at arur munapxañapa. | 儘管多數的艾瑪拉語讀者也能閱讀西班牙語文章,但這個計畫更長遠的目標在於鼓勵艾瑪拉語人口(尤其是年輕人)接納傳統語言。 |
20 | Internet tuqin qilqatanak uñt'ayaña, Jaqi Aru amtan nayrïr chillqatäwipawa, ukatx Global Voices Aymarata ukan jaqukipir tama; akax mä uñacht'äwiw yaqha uraqpachan indígenas arunakataki. Aka post ukax Lenguas e Internet ukxatawa [en]. | 在網路上發佈有趣的文章只是Jaqi Aru計畫與全球之聲艾瑪拉語版的第一步,希望以此帶動全世界的原住民族與少數民族語群。 |