Sentence alignment for gv-aym-20120328-3923.xml (html) - gv-zht-20120410-13045.xml (html)

#aymzht
1Cuba: XVI Benedict Papa-x Cuba-n Jutïr Pachap古巴:教宗本篤十六世論古巴的未來
2XVI Benedict Papa-n Santiago de Cuba-r purïwipax Caribeño markaruw Twitter Trending Topics-aruw uchi.本篤十六世在古巴聖地亞哥的到來將加勒比海國家推至推特熱門話題之一。
3Wasayp'ux Raúl Castro-mp inti jalant suyun sutipampix wali jisk't'atänwa.勞爾.
4Purïwipxaruxa, Raúl Castro jilïr irpirix Papa-aruw munasiñamp katuqäna kawkirinti jupax sänwa:卡斯特羅和這個西部的省份的名字在昨天下午被列為被查閱最多的話題。
5Cuba receives you with affection and respect and it is honored with your presence.勞爾.
6You will find here a solidary and educated community that has taken upon itself the objective of reaching all the justice and has made a lot of sacrifices.卡斯特羅總統在歡迎本篤的演講中保證:
7Munasiñamp yäqañampiw Cuba-x katuqtam ukat jutatamampix jach'anchataw uñjasi.古巴為你的到來獻上熱烈的歡迎和崇高的尊敬。
8Akan jumax khuyapayasiñamp yatichat jaqimp jikxatäta khithinakati taqi arxatäw jikiñ amtasiwäpxi ukat wal ch'am tukuwäpxaraki.在這裡你會看到一個獨立並且高文化的社會。
9Pope Benedicto XVI arriving in Cuba.它致力於伸張正義並為此做出過許多犧牲。
10Photo by Ismael Francisco.本篤十六世抵達古巴。
11Republished with the permission of Cubadebate. Ukañkamaxa, XVI Benedict-ux akjam arsüwimpiw tuküwayi:照片來自Ismael Francisco,經Cubadebate許可使用。
12I'm convinced that Cuba, in this specially important moment of its history, is looking at the future.就在此時,本篤十六世以這句話結束了他的到來演講:
13And by doing so, it is fighting to renew and widen its horizons with the cooperation of the spiritual and moral values that have shaped its most genuine identity.我確信古巴,在它的歷史中特別重要的此刻,已經在看向未來。
14Yatxtwa kunati akürun Cuba-x nayraruw uñtaski.用以精神的和道德的價值觀塑造起來的最真誠的身份,古巴正在為恢復和擴展它的地平線奮鬥。
15Ukat ukatakixa, yanapäwimpix uñtäwip machaqaptayañatak ukat jach'aptayañatakiw ch'amachasi.網民在網上分享在聖地亞哥省安東尼奧.
16Web-an Internet apnaqirinakax jayllïwinak wasitat raysun llawirasipki kunati Plaza Antonio Maceo Santiago suyun ist'asiski kawkjanti waljaniw janq'u kamisanak ist'atäpxi.馬瑟奧(音)廣場上迴響的歌曲。
17If the Pope doesn't come to Camaguey, I will go wherever he goes.廣場上多數人穿著白色的上衣。
18Camaguey-ar Papa-x jan jutkan ukaxa, nayax kawkjaruti jupax sarkan ukjaruw sarä.如果本篤不來卡馬圭,我會去他去的地方,無論哪裡。
19Facebook-an mä jiskt' [es]qilqirin luratapan walja Cuba waynanakaw Papa-n jutatapat lup'ïwinakap arsupxäna.作者在臉書上請教[es關於本篤訪問的意見]。
20Olemis Lang bloger-arjama [es]:好幾個年輕的古巴人回覆了自己的想法。
21I compare this Pope's visit with the one made by John Paul II and the conclusions are that the latter was more popular.據部落客olemis lang(音:歐勒彌斯 郎)說[es]:
22Juan Pablo II jutatapampiw aka Papa-n purïwip kikipayta, ukat akjam tukuyäw apsta; ukapachax askpach yanapt'asiñaw utjäna.我將這次本篤的訪問和約翰·保羅二世的那次比較了一下,結果是後者更受歡迎一些。
23Yatiyirtuqinakan [es]sinti yäqañaw' utjawayi sasaw Amaya Terry-x säna.阿瑪雅.
24Juan Pablo II-n jutatapat tunka pusin mar mäkiptawäxatapat jupax sarakïnwa:特莉(音)[es] 認為「媒體的報導超出了飽和度」。
25Aka Papa-mpix janiw walja suyt'äwinak utjkituti, chiqans janiw k'uchisiykituti; ukampins mäk'as suyt'asipinirakiwa.至於對約翰·保羅14年前的訪問,她指出:
26Ukat kunati Juan Pablo II-mp utjkän ukjaxa, Cuba-n jupax janiw jikxatkaniti, ukampirus munasiñamp ukat yäqañamp katuqasax taqiniw jach'anchat uñjastana, Juan Pablo II-n jiwasar k'uchjtayatapax jan atipkayawa!!!我對這個本篤沒有抱多少希望,他不會令我激動;但是內心深處還是有些期望。 約翰·保羅激發出來的熱情永遠這個本篤永遠也達不到,就算我們都驕傲地去「為他的到來獻上熱烈的歡迎和崇高的尊敬」。
27Akjarux Cuba-n Papa-n nayrïr luräwinakapat mä wiriy/waraqat uñicht'aytan.約翰·保羅二世留下的魅力不可擊敗! 這是本篤剛到古巴的視頻。