Sentence alignment for gv-ben-20090907-5944.xml (html) - gv-ita-20090909-7455.xml (html)

#benita
1মরোক্কো: কাসা নেগ্রা অস্কারে মরোক্কোর প্রতিনিধিত্ব করবে<em>Casa Negra</em> scelto per rappresentare il Marocco agli Oscar 2010
2কাসা নেগ্রা চলচ্চিত্র মরোক্কোতে এক আলোড়ন তৈরি করেছেCasa Negra ha sbancato i botteghini in Marocco
3মরোক্কো টাইমস ব্লগে জাকারিয়া রামাদি ঘোষণা দিয়েছে, সম্প্রতি মরোক্কোর ছবি কাসা নেগ্রা ২০১০ সালের একাডেমি পুরস্কার (অস্কার) প্রতিযোগিতায় মরোক্কোর প্রতিনিধিত্ব কারী ছবি হিসেবে মনোনীত হয়েছে।L'industria cinematografica marocchina continua a crescere da diversi anni; non solo per le produzioni straniere di successo come Kingdom of Heaven, Black Hawk Down o Babel, girate nella nazione nord-africana, ma soprattutto per la sempre maggiore diffusione all'estero di film prodotti in Marocco.
4Zakaria Rmidi, sul blog Morocco Times, segnala che la pellicola Casa Negra è stata selezionata per rappresentare il Marocco ai premi Oscar del 2010.
5রামাদি ছবিটির প্রশংসা করেছেন এবং বলেছেন:Rmidi loda il film, affermando [in]:
6এটা এক সাধারণ ছবি, যা মরোক্কোর বাস্তবতার আয়নায় তার সকল বৈপরীত্য তুলে ধরে।Descrive una vicenda comune che rispecchia la realtà marocchina in tutte le sue contraddizioni.
7এই ছবি মরোক্কোর সেই সব লোকদের উপর আলো ফেলে, যারা আরো ভালো এক বাস্তবতার দিকে তাকাতে চায়, কাসাব্লাঙ্কার প্রতিদিনের খিস্তিখেউড়ের উপর জীবন চলতে থাকে।Il film mette inoltre in luce quella vasta schiera di marocchini che sono in attesa di una vita migliore, affidandosi allo slang usato tutti i giorni da chi vive a Casablanca.
8এভাবে নুরুদ্দিন লাখহামারি যে কিনা একজন পরিচালক ও অভিনেতার ম্যানেজার দু'টি পেশায় বেশ অভিজ্ঞতা অর্জন করেছেন, তিনি মরোক্কোর দর্শকদের অনুরোধ করেছেন, এই ছবিটি সিনেমা হলে গিয়ে দেখার জন্য, তারা যেন এর নকল কপি না কিনে।Così Nour-Eddine Lakhmari, che ha alle spalle una vasta esperienza sia come regista che come agente cinematografico, è riuscito a fare in modo che il pubblico marocchino seguisse il film nelle sale invece che a casa propria con versioni pirata, enfatizzando come il pubblico sia interessato a quei film che trattano delle loro preoccupazioni quotidiane.
9তিনি গুরুত্ব দিয়েছেন, মরোক্কোর দর্শকদের ছবিটি আকর্ষণ করবে, কারণ ছবিটি দর্শকদের সচেতনতাকে তুলে এনেছে।Il blogger Agharass, a cui il film è piaciuto meno, scrive [fr]: Non amo particolarmente demolire o demistificare le opere altrui.
10ব্লগার অগাহারাসকে ছবিটি তেমন আকর্ষণ করেনি, সে লিখেছে:Avendo anch'io un'anima artistica, preferisco sempre lasciar giudicare al pubblico.
11আমি অন্য কারো শিল্প নষ্ট/ধ্বংস করা অথবা প্রকাশ/ উন্মোচন করা পছন্দ করি না।Ma stavolta voglio fare un'eccezione per affermare che questo film non ha nulla di marocchino tranne, naturalmente, la scenografia.
12আমার ভিতর যে শিল্পী সত্তা রয়েছে, তার মাধ্যমে বলছি, আমি সব সময় জনতার নিজস্ব বিচারের উপর শিল্পকে ছেড়ে দিই, এইবার আমি এক আশা নিয়ে গিয়েছিলাম, যে আমি এক ব্যতিক্রম ছবি দেখব, কিন্তু বলতে হচ্ছে, এই ছবিটিতে মরোক্কোর কিছুই নেই, কেবল ছবির শুটিং করা স্থানগুলো ছাড়া।
13যে ভাবে এই ছবি বানানো হয়েছে / অথবা এই ছবির বানানোর পদ্ধতি কাসা নেগ্রার পটভুমিতে তৈরি, এতে দেখানোর চেষ্টা করা হয়েছে -তাতে হওয়া উচিত ছিল এটা একটা মরোক্কোর ছবি-আমার কাছে তা অদ্ভুত বলে মনে হয়।La tecnica di messa in scena è ciò che ho trovato più inconsueto per un film presumibilmente marocchino; è stato l'aspetto di Casa Negra che mi ha colpito di più.
14এই ছবি, (অথবা লেখকের নিজের শব্দে, পুরো ভিডিও এবং অডিও) দেখাচ্ছে যে মরোক্কোর এক তরুণ, সে যে কোন ভাবেই হোক সাফল্য পেতে চায়।Il film (o per usare la terminologia dell'autore, l'intero video e audio) mostra una gioventù marocchina che cerca il successo con ogni mezzo.
15ছবিতে এমন কিছু রয়েছে প্রচুর/ ঘটনাটি, যেমন সমাজের সকল অভিজ্ঞতা [সামাজিক] পাল্টে গেছে [যেখানে তার চেহারা] “প্রাথমিক ব্যক্তি স্বাতন্ত্র্যতায় রূপ নিয়েছে, হয়তো তার নিজস্ব উপলব্ধি/অভিজ্ঞতার মুখোমুখি হবে।
16এই চলচ্চিত্র, বর্ণনা করে/ দেখায় কাসাব্লাঙ্কা এক অশ্লীল/সঠিক নয়, এমন ভাষার অন্ধকারে ডুবে আছে, সংঘর্ষ ময় দৃশ্য এবং এমন সব পরিস্থিতি, যা শহরের বেশীর ভাগ বাসিন্দাদের কাছে অপরিচিত।
17কয়েকজন আহাম্মকের সমাজের প্রান্তে বাস করার মানে এই নয় যে, তাদের অভিজ্ঞতা/ জীবনধারণ মরোক্কোর সমাজের বাকি দের জীবন যাপন।Fenomeno a cui si assiste in tutte le società che conoscono mutamenti [sociali] e dove s'incontrano/percepiscono nuovi aspetti dell'individualismo.
18এই ছবিতে রয়েছে, দুই স্বল্প সময়ের জন্য চোরে পরিণত হওয়া ব্যক্তির গল্প, যারা কাসাব্লাঙ্কা শহর ছেড়ে পালাতে চাইছে।La pellicola presenta Casablanca in una veste noir attraverso un linguaggio crudo, scene di violenza e situazioni di certo poco comuni per chi vive in città.
19পরিচালক নুরউদ্দিন লাখমারির দ্বিতীয় ছবি ইতোমধ্যে বেশ কিছু চলচ্চিত্র উৎসবে পুরস্কার পেয়েছে।Non perché degli idioti vivono ai margini della società occorre generalizzare le loro esperienze/stili di vita al resto dei marocchini.
20হাসান মাসিকি, মরোক্কো আমেরিকান বোর্ড “ভিউপয়েন্ট” এ ব্লগ করেন। তিনি এই ছবির একটি পর্যালোচনা করেছেন যাতে একে তিনি “সত্যিকারের রত্ন” বলে অভিহিত করেছেন এবং লিখেছেন :Il film, la storia di due ladruncoli che cercano di scappare da Casablanca, è la seconda pellicola del regista Nour-Eddine Lakhmari e ha già vinto diversi premi in vari festival.
21এই ছবিটি মরোক্কোর কয়েকজন তরুণের বাস্তব ধর্মী জীবন ছবি এঁকেছে। তারা সমাজের প্রান্তিক অবস্থানে বাস করে।Hassan Masiky, che scrive per la sezione “Viewpoints” del portale MoroccoBoard.com, ha recensito il film [in], definendolo una ”autentica perla” e scrivendo:
22তবে তাদের এই বসবাস নিজেদের বেছে নেবার কারণে নয়, ঘটনাক্রমে তারা এই পরিস্থিতিতে পরে যায়, যা তাদের নিয়ন্ত্রণের বাইরে ছিল। চলচ্চিত্রে দুই প্রধান চরিত্র, আদিল ও করিম।La trama del film è un ritratto realistico della vita di diversi giovani marocchini che vivono ai margini della società, non per scelta ma come risultato di determinate circostanze fuori dal loro controllo.
23তারা উভয়ে অসাধারণ অভিনয় করেছে। তারা তাদের অভিনয়ে, মরোক্কোর তরুণদের উদ্দীপনা, পতন এবং আশাকে ফুটিয়ে তুলেছে, দেশটির হতাশা ও আশাহীন অবস্থার মাঝে।I due protagonisti principali, Adil e Karim, hanno fornito un'incredibile performance interpretando le aspirazioni, le delusioni e le speranze di una generazione di giovani sull'orlo della disperazione.
24মরোক্কোর প্রতিদিনের জীবনে যে সমস্ত বিতর্কিত সামাজিক বিষয় সমাজের অংশ জুড়ে থাকে কাসা নেগ্রা সেই সমস্ত বিষয়গুলো তুলে এনেছে। যা এখনো রক্ষণশীল ব্যবস্থায় সততা সাথে ও খোলামেলা ভাবে আলোচনা হয় না।Casa Negra tratta diverse questioni sociali controverse che fanno parte della vita di tutti i giorni in Marocco, che però non sono mai affrontate apertamente e pubblicamente negli spazi di discussione tradizionali.
25এখানে মদ্য পান এবং নেশা করা ও ঘরের ভিতর যে অত্যাচার চলে সেই বিষয় থেকে নিয়ে, সামাজিক শোষণ তুলে ধরা হয়েছে, নুরউদ্দিন সামাজিক অসুস্থতা গুলো ছবিতে প্রদর্শন করতে লজ্জা বোধ করেন নি।
26তিনি বিষয় গুলোকে এক শৈল্পিক উপায়ে এবং ক্যামেরার পটভূমিতে অসাধারণ ভাবে উপস্থাপন করেছেন। এলা এল আলাউয়ু মরোক্কোর ছবি নিয়ে ব্লগ করেন।Dall'alcolismo e l'uso di droghe alla violenza domestica e allo sfruttamento sociale, Nour-Eddine non si è trattenuto dal mettere in evidenza le malattie sociali con sapienza artistica e cinematografica.
27তিনি মে মাসে এই ছবির পর্যালোচনা করেছেন। এক খোলা চিঠির আকারে তিনি ছবির পরিচালককে লিখেছেন:Allal El Alaoui, che scrive di cinema in Marocco, ha recensito il film lo scorso maggio e, in formato di lettera aperta al regista, ha scritto:
28আমি একটা বিষয় জানি যে মরোক্কোর দর্শকরা নিজেদের ঘৃণা করে। কারণ আপনার ছবিতে আপনি খিস্তি খেউড়ের স্টাইলে ভাষা প্রয়োগ করেছেন।(…) Sono anche convinto che gli spettatori marocchini si odieranno quando si riconosceranno nella volgarità di stile del suo linguaggio, che ha saputo utilizzare molto bene nelle sequenze del suo film.
29কিন্তু আমি মনে করি, আপনি এই স্টাইলে ভাষা প্রয়োগের এক অগ্র পথিক, কারণ আমরা চল্লিশ থেকে পঞ্চাশ বছর ধরে মরোক্কোর চলচ্চিত্রকে দেখেছি। বাস্তব ধর্মী ইউরোপ ও আমেরিকান সিনেমায় একই ভাবে খিস্তি ব্যবহার করা হয়, যা কিনা রাস্তার ভাষা।Definirei il suo stile come avanguardista, perché ciò che abbiamo visto in questi trenta o quarant'anni di cinema marocchino attraverso l'adozione del realismo europeo o americano è lo stesso uso del linguaggio di strada.
30মরোক্কোর চলচ্চিত্রে ধাপে ধাপে এই ভাষা ব্যবহার করা শুরু করবে।I cinefili marocchini si abitueranno a questo linguaggio poco alla volta.
31এটা এমন এক বিষয়, যা আমি নিশ্চিত ভাবে বলতে পারি, শীঘ্রই এই ঘটনা আরো ঘটতে যাচ্ছে।Questa è una cosa che le assicuro avverrà molto presto.
32কাজেই চল কাসা নেগ্রা দেখতে যাই এবং এবং আমাদের নিজেদের দেখি এই সুন্দর গল্পের মধ্য দিয়ে, যার লেখক নুরুউদ্দিন লাখহামারি।Allora andiamo a vedere Casa Negra, auto-osservandoci tramite questa bella storia scritta da Nour-Eddine Ikhmari.
33মন্তব্যকারী মোহামেদ জাফজাফ একমত, তিনি লিখেছেন:Il commento di Mohamed Zefzaf è concorde:
34আমি আপনার মত এবং এই ছবি সম্বন্ধে আপনার মূল্যায়নের সাথে একমত।Sono d'accordo con te e con la tua valutazione del film.
35যদি এটা কিছু দিক থেকে স্থূল, আমরা মরোক্কোর লোকেরা এই ধরনের শৈল্পিক ধরনের সাথে পরিচিত নই।Nonostante la sua “volgarità”, noi marocchini non siamo abituati al suo utilizzo in senso artistico.
36বাস্তবতা বিশেষ করে ভাষা ব্যবহারের উপর নির্ভর করা, যা চলচ্চিত্রের চেয়ে অনেক বেশি উজ্জ্বল, আমিও মনে করি এই ছবি মানবীয় শর্তের কথা বলে, যা কিনা কেবল মরোক্কোর লোকদের একার জীবন নয়, বিশ্বের কথা বলে… কিছু চিন্তার কথা।La realtà - con particolare riferimento al linguaggio usato - è probabilmente molto più “vivida” dello stesso film. Credo che il film parli della condizione umana, che non è una questione solo marocchina, ma invece universale…giusto qualche riflessione personale.
37কাসা নেগ্রা চলচ্চিত্রটি এখনও ইংরেজী লেখা অনুবাদ বা সাবটাইটেল সহ এখন মুক্তি পায় নি। এই ছবির একটা নিজস্ব ব্লগ [ফরাসী ভাষায়], ফেসবুক পেজ এবং ওয়েবসাইট রয়েছে।Casa Negra, che non è ancora uscito con i sottotitoli in inglese, ha un blog [fr] ufficiale, una pagina su Facebook [fr] e un sito web [fr].
38মরোক্কোর চলচ্চিত্র শিল্প সম্বন্ধে আরো জানার জন্য সান্ড্রা গাইল কার্টারের নতুন বই: হোয়াট মরোক্কোন সিনেমা?: এ হিস্টরিকাল এন্ড ক্রিটিকাল স্টাডি পড়তে পারেন।Per saperne di più sull'industria cinematografica del marocchina, consigliato il nuovo libro di Sandra Gayle Carter: What Moroccan Cinema?: A Historical and Critical Study.