Sentence alignment for gv-ben-20090514-2857.xml (html) - gv-ita-20090505-3871.xml (html)

#benita
1লিবিয়া: নারী, লেখিকা এবং শিল্পীLibia: donne, scrittrici e artiste
2সোয়াইন ফ্লু এখনও লিবিয়ার ব্লগস্ফিয়ারে আলোচ্য বিষয় হয় নি। কিন্তু আমি নিশ্চিত যে মেয়েদের অবস্থান নিয়ে কথা বলা সেখানে আলাপ শুরু জন্য ভালো।Sembra che l'influenza suina non abbia ancora colpito la blogosfera libica, ma sono sicura che parlare della condizione delle donne sia un buon modo per rompere il ghiaccio.
3হাইল্যান্ডার, লিবিয়ান আরবের বেশ কয়েকজন লেখকের লেখা ব্লগ ঘেটে বের করেছে যে লেখার ব্যাপারে ব্লগস্ফিয়ারকে অনুশীলন করার জায়গা হিসেবেই বিবেচনা করে ব্যবহার করা উচিত।
4পুরুষ সঙ্গীটির সাথে সর্ম্পক খারাপ না হওয়ার জন্যে এখানে সকল কিছু জানানোর কোন প্রয়োজন নেই।Dopo aver esplorato parecchi blog libici, Highlander che segue scrittori e blogger arabi e libici, ritiene che per scrivere sia preferibile utilizzare la blogosfera come spazio per far pratica.
5আমি মনে করি না লিবিয়ান পুরুষরা তাদের বোন, মা ও স্ত্রী ইত্যাদির বিপক্ষে।Non c'era bisogno di informare tutti evitare problemi con la metà maschile.
6লিখুন, কিন্তু তা যেন সামাজিক চাপ থেকে লেখা শব্দ না হয় এবং থ্রিএওয়াইবি (থ্রিএওয়াইবি আরবী শব্দ, যার মানে ঘৃণা-অসন্মান) এর অংশ না হয়।
7যা দেখা যায় না তার কোন অস্তিত্ব নেই…অথবা মুল্যবান মহিলারা হয়তো মুল্য পায় এবং তাদের চিন্তা ভুলভাবে ব্যাখা করা হয় এবং ঈশ্বর তাদের সুনাম নষ্ট হওয়াকে ক্ষমা করুন, কারন লিবিয়ার প্রথাগত পুরুষেরা তখন তাদের ওয়েব সাইট শিকারে ব্যাস্ত হয়ে পড়বে।{ রেফারেন্স}“Non credo che i maschi libici siano contro ciò che scrivono le loro sorelle, madri, mogli etc. ma si preoccupano più della pressione sociale e di cose come vergogna - disonore - come se quel che non si vede allora non esiste… o che le preziose femmine possano essere riconosciute e le loro idee fraintese e, Dio ce ne scampi, la loro reputazione rovinata perchè i ragazzi libici vanno a polemizzare sui loro siti o blog (fonte [in]).
8প্রায়শই ভুলে যাওয়ার একটি বিষয় এখানে কাজ করে,তা হলো লিবিয়ার বাইরে বাস করা মানেই এই নয় যে তা আলাদা অথবা একই অনুভূতির নিশ্চয়তা দেবে।Un altro aspetto spesso dimenticato è che vivere al di fuori della Libia non garantisce un atteggiamento simile o contrario sulla questione.
9দেখুন একই বিষয়ে লন্ডন এবং ওয়াশিংটন ডিসিতে কি ঘটেছে।Guardate cos'è successo allo stesso evento tenutosi a Londra e Washington DC.
10এংলো-লিবিয়ান, যিনি লন্ডনের একটি অনুষ্ঠানে উপস্থিত ছিলেন তিনি এতই হতাশ যে সেখানকার পুরুষদের বলেছেন, মেয়েদের সন্মান করতে।Anglo Libyan, che ha partecipato a quello di Londra, è così frustrato da chiedere agli uomini di rispettare le donne.
11“appena entrato nell'hotel ho visto molte delle persone invitate fuori dalla sala dove stava per essere proiettato il film perchè le porte erano ancora chiuse, ho notato pochissime donne lì, era insieme ai loro partner, circa 20 minuti dopo ho visto un membro dello staff aprire leggermente una delle porte della sala, poi improvvisamente da non so dove ho visto un gruppo di donne libiche, circa 15 o 20, entrare di corsa in sala, è stato davvero come un flash; poi qualcuno dello staff ha chiuso la porta, ovviamente erano state nascoste da qualche parte fuori dalla vista, fin quando qualcuno ha chiesto agli organizzatori di aprire loro la porta per tenerle lontane dagli occhi curiosi dei maschi libici!!!! quando sono state aperte le porte per far entrare tutti gli altri in sala, la prima cosa che ho notato è che tutte le signore erano sedute in gruppo proprio in fondo in una sezione separata, immediatamente ho guardatole poche donne che avevo visto all'inizio insieme ai loro partner, sembravano perplesse e confuse, sono sicuro che volevano sedere accanto alle loro famiglie ma alla fine hanno deciso di separarsi dalla famiglia e sedersi dietro con le altre donne e non sembravano molto contente” (fonte [in]).
12যখন আমি হোটেলের দিকে হাঁটছিলাম সে সময় আমি আবিস্কার করি দাওয়াত পাওয়া বেশীর ভাগ লোকেরা হোটেলের বাইরে যে হল আছে সেখানে দাড়িয়ে আছে।On the edge ha pubblicato un post assai controverso sulle donne straniere che sposano dei libici e come vengono purtroppo trattate alcune di loro.
13সেই হলে একটি ছবি দেখানো হবে, যার দরজা তখনও বন্ধ ছিল।Scrive l'autrice:
14আমি খেয়াল করলাম সেখানে খুব কমই মহিলা রয়েছে, তারা তাদের সঙ্গীদের সাথে দাড়িয়ে আছে।”Leggo costantemente blogger libici che parlano di come sia FACILE la mia vita di straniera sposata con un libico qui in Libia .
15প্রায় ২০ মিনিট পর আমি দেখলাম হলের এক কর্মচারী হলের একটি দরজা সামান্য খুললো।[…] Quello che so di certo è questo …. le nostre vite sono dannatamente difficili. Davvero difficili, a volte più difficili di quanto si possa immaginare .
16তখনই আমি দেথলাম যেন মাটি ফুঁড়ে একদল লিবিয়ান মহিলা সরাসরি হলে প্রবেশ করলো। সংখ্যায় তারা ১৫ থেকে ২০ জন হবে।Noi non abbiamo madri o padri a proteggerci quando i nostri mariti e/o le loro famiglie decidono di maltrattarci, come invece possono fare le donne libiche.
17তারা আমাদের অতিক্রম করেই হলে ঢুকলে। এটা যেন এক আলোর ঝলাকানির মতো এসে হারিয়ে গেল।Non abbiamo nemmeno un porto sicuro dove rifugiarci quando le cose diventano difficili o si mettono male.
18এরপর হলের কর্মচারী হলের গেট বন্ধ করে দিল।Nessun luogo o nessuna persona a cui rivolgerci, che ascolti i nostri problemi.
19নি:সন্দেহেই তারা এই এলাকার আশেপাশেই কোথাও লুকিয়ে ছিল, যতক্ষণ না তাদের জন্য সংগঠকদের কেউ দরজা খুলে দিতে বললো, যাতে তারা লিবিয়ান পুরুষদের চোখ এড়িয়ে সেখানে যেতে পারে!!!!
20যখন আমাদের সকলের জন্য দরজা খোলা হল, প্রথমে আমার যে বিষয়টি চোখে পড়লো তা হলো সকল মহিলা সামনে পেছনে আলাদা আলাদা ভাবে বসেছে।
21আমি ঠিক তখনিই সেই কয়েকজন মহিলার দিকে তাকালাম, যাদের আমি শুরুতে তাদের পুরুষ সঙ্গীদের সঙ্গে দেখেছিলাম।
22দেখে মনে হচ্ছিল তারা সকলেই ধাঁধায় পড়ে গেছে।Nessuna mano a cui tendere con amore, come possono fare le donne libiche.
23তারা বিভ্রান্ত।No, sopportiamo.
24আমি নিশ্চিত তারা তাদের পরিবারের সাথে বসতে চেয়েছিল, কিন্তু ঘটনাক্রমে পরিবার থেকে আলাদা হয়ে তাদের অন্য মেয়েদের সাথে বসতে হলো এবং তাদের সুখী দেখাচ্ছিল না।
25{সোর্স}Teniamo duro.
26অন দ্যা এজ-এ যারা লিবিয়ান পুরুষদের বিয়ে করে এবং অনেক দুর্ভাগ্যজনক ব্যবহার পায় সেই সমস্ত বিদেশি মেয়েদের নিয়ে একটি খুবই বির্তকিত লেখা লিখেছেন।
27তিনি বলছেন:Non scappiamo.
28আমি নিয়মিত লিবিয়ান ব্লগারদের লেখা পড়ি। তারা লেখে, আমার জীবন কত সহজ, যে বিদেশিনী লিবিয়ায় বাস করা পুরুষকে বিয়ে করেছে{…} আমি জানি আসলে ঘটনা হলো….Rimaniamo e combattiamo per noi stesse e per i nostri figli, per tutto quello che valiamo, ci difendiamo in ogni modo possibile.
29আমাদের জীবন খুবই কঠিন.Lo facciamo per amore.
30সত্যিই কঠিন, আপনি যতটা ধারনা করছেন তারচেয়ে কঠিন।Amore, sì amore. Amiamo i nostri mariti, anche quando vorremmo ammazzarli.
31যখন আমার স্বামী এবং তার পরিবার সিদ্ধান্ত নেয় যে লিবিয়ার মেয়েদের মতোই আমাদের সঙ্গে দুর্ব্যবহার করবে তখন আমাদের বাবা মা আমাদের রক্ষা করার জন্য পাশে এসে দাড়াতে পারে না।
32যখন তারা আমাদের সাথে খারাপ অথবা কুৎসিত ব্যবহার করে তখন আমাদের পালাবার মতো কোন নিরাপদ কোন জায়গা নেই।
33এমন কোন জায়গা নেই যেখানে আমরা যেতে পারি, এমন কোন মানুষ নেই যারা আমাদের কথা শুনবে এবং আমাদের সমস্যার কথা বুঝবে।
34আমাদের নেই কোন সাহায্যকারী যে ভালোবেসে হাত বাড়িয়ে দেবে, যেমনটি একজন লিবিয়ান নারীর রয়েছে।Amiamo i nostri figli, anche quando non ci rispettano o si vergognano di noi perchè non siamo libiche, perchè siamo diverse.
35না, আমরা কেবল এই ভাবে ভাবি না, আমরা এর সাথে আটকে থাকি।
36আমরা পালিয়ে যাই না।Sì, ad alcune di noi capita così.
37আমরা নিজ অবস্থানে দাড়িয়ে থাকি, আমাদের জন্য এবং আমাদের সন্তানের জন্য আমরা লড়াই করি, যা আমাদের বলে মনে করি তার জন্য, যে কারন আমাদের পরাজিত করে তা হচ্ছে ভালোবাসা, ভালোবাসা!
38হ্যা, ভালোবাসা। আমরা আমাদের স্বামীকে ভালোবাসি, এমনকি যখন আমরা তাদের খুন করতে চাই।Amore per la nostra patria d'adozione, la Libia e tutte le sue pazze, strane, bellissime, meravigliose persone, cose e luoghi .”
39আমরা আমাদের সন্তানকে ভালোবাসি, এমনকি যখন তারা আমাদের শ্রদ্ধা করে না, বা তারা আমাদের কারনে লজ্জিত হয় যে আমরা লিবিয়ান না, কারন আমরা আলাদা।
40হ্যাঁ এটা আমাদের অনেকের জীবনে ঘটে থাকে। আমরা যেখানে এসেছি, সেই নতুন ঘরটিকে ভালোবাসতে শিখি।Non c'è bisogno di dire che il tema ha suscitato un dibattito così accesso da generare un post di risposta [in].
41ভালোবাসতে শিখি লিবিয়ার সকল উন্মত্তা, শক্তি, সৌন্দর্য, বিস্ময়, জনগণ, বিভিন্ন এলাকা এবং লিবিয়ার বিভিন্ন জিনিষ।
42বলার কোন প্রয়োজন নেই যে এই বিষয় এতটা উত্তপ্ত বির্তক তৈরী করেছে যে এর উপর পর্যালোচনা করে আরেকটি পোস্ট এসেছে।D'altra parte, riguardo gli scrittori libici, Ghazi su Imtidad ci stupisce costantemente con traduzioni di brevi racconti di scrittori libici (uomini e donne).
43অন্যদিকে ইমতিদাদ এর লেখক ঘাজি লিবিয়ান (পুরুষ বা মহিলা) লেখকদের গল্প ধারাবাহিকভাবে অনুবাদ করে আমাদের বিস্মিত করছে।
44আমি মনে করি একজন প্রকাশিত লেখক হিসেবে এর আগে তার ভালো ভবিষ্যত ছিল।Anche lui è uno scrittore, credo che Ghazi abbia davanti a sè un buon futuro.
45ওমার কিকিস এর লেখা, যখন চা পান চলছিল তার সম্প্রতিক অনুবাদ, যা আমার মেরুদন্ডে এক শীতল স্রোত বইয়ে দেয়।La sua ultima traduzione è ”While drinking tea” [in] di Omar Kikli, che mi ha fatto venire i brividi lungo la schiena.
46শাহরআজাদ এমন একজন মহিলা যিনি লিবিয়ার বিষয়ের উপর বেশ আগ্রহী।Shahrazad che rilancia sempre interessanti cose libiche, ha pubblicato alcune foto di dipinti di una promettente artista libica [in].
47তিনি বেশ কয়েকটি তৈলচিত্রের ছবি তার পোস্টে রেখেছেন যেগুলো একেছে এক ছোট্ট লিবিয়ান মহিলা শিল্পী।
48“এখানে কিছু তৈলচিত্র রয়েছে যা আমরা বোন তার বন্ধুর বাড়ী থেকে এনেছে।”Ecco alcuni dipinti che mia sorella ha preso a casa di amici.
49এই শিল্পী কেবল তৈলচিত্র আঁকা শুরু করেছে, এবং এখন পর্যন্ত তার কোন প্রদর্শনী অনুষ্ঠিত হয়নি।La pittrice è ancora agli inizi e non ha mai avuto una mostra.
50কাজেই আমি তাকে বললাম, আমি তার তৈলচিত্র আমার ব্লগ-এ রাখবো এবং দেখতে চাই তার কি ফলাফল আসে” ।Così le ho detto che ne avrei pubblicato sul blog i dipinti per vedere come avrebbe commentato la gente.”
51ব্যাক্তিগতভাবে আমি তার একটি তৈলচিত্র কিনতে চাই যাতে সে তার একক তৈলচিত্রের প্রদর্শনীর আয়োজন করতে পারে।
52আমি লস্টডুবিলিনার পোস্ট থেকে উপসংহার টানতে চাই।Personalmente comprerei uno dei suoi dipinti se riuscisse ad organizzare una vernissage.
53সে লিবিয়ায় বসবাসরত একজন আইরিশ মহিলা, যে কিনা পোস্টে সে তার অভিজ্ঞতার কথা লিখেছে।Concluderò parlando dell'esperienza di Lostdubliner come donna irlandese espatriata in Libia.
54সে এখানে তিন মাস ধরে আছে।Si trova qui da circa due mesi.
55বাহুতে ক্যামেরা নিয়ে আমি এখানে একটা হোটেলের কামরায় বাস করছি এই আশায় যে আমি স্থানীয় সংস্কৃতির সামান্য অংশ ধরতে পারি।“armata di videocamera sono uscita dalla stanza d'albergo nella speranza di cogliere un pò della cultura locale - che tuttavia da idea fantastica si è trasformata in deludente realtà.
56এক হতাশাজনক বাস্তবতা থেকেই এক চমৎকার চিন্তা এসেছে।Praticamente ogni macchina che passa con dentro degli uomini, o suona il clacson o si ferma!
57বিশেষত প্রত্যেকটি গাড়ী যা পুরুষরা চালিয়ে আসে, তার ভেঁপু বাজা অথবা গাড়ীটি থামা নিয়ে!Ho ricevuto numerose offerte di passaggi, numeri di telefono e amicizia!
58গাড়িতে করে আরেক স্থানে নামিয়ে দেবার আমি অনেকগুলো সুযোগ পেয়েছি, তার সাথে পেয়েছি ফোন নাম্বার এবং বন্ধুত্ব! ভীত এবং হতাশ!Nervosa e frustrata, a metà strada ho girato velocemente i tacchi e sono tornata dritta all'hotel. [
59অর্ধেক রাস্তায় এসে আমি আমার হিলজুতো এবং মাথাকে সরাসরি হোটেলের দিকে ঘুরিয়ে ফেলি{…} হোটেলে আসি, সেখানকার সকল কর্মচারী খুবই বন্ধুভাবাপন্ন, এবং অতিথিপরায়ান।
60প্রত্যেকে হয় আমার নাম জানে, না হয় আমাকে বোন বলে ডাকে।…] Tornata all'hotel lo staff si mostra estremamente gentile e ospitale, tutti mi chiamano per nome o “sorella”.
61সাধারণত লিবিয়ান লোকেরা বের হয়ে আসে যেন এখানে পশ্চিমের চেয়ে আরো গরম- তারা বয়ে আনে একটা শক্তিশালি উপাদান, ভালো এবং দয়ার উপাদান, যা কিনা ভারী তাজা করে তোলে।In generale i libici appaiono molto più calorosi rispetto all'occidente - emanano un forte senso di gentilezza e bontà che è assai rinfrescante!”
62{সোর্স}(fonte [in]).
63উপরের ঘটনায় দেখা যাচ্ছে যে কিছু লিবিয়ার বালক, যারা পুরোপুরি বখে গেছে এবং অন্যরা চমৎকার ভদ্রলোক।Quanto sopra rivela come certi ragazzi libici siano dei buoni a nulla e altri dei piacevoli gentiluomini.
64লিবিয়ান সমাজ মেয়েদের ভালোবাসে, শ্রদ্ধা করে এবং যত্ন করে; মা, বোন, খালা, কন্যা এবং স্ত্রী হিসেবে।Le donne nella società libica sono amate, rispettate e apprezzate come madri, sorelle, zie, figlie e mogli.
65রাষ্ট্র স্বাধীনতা এবং ছেলে মেয়েদের মধ্যে সমতার নিশ্চয়তা দেয়। কিন্তু এখানে সব পরিচালিত হয় সংস্কৃতিক মতাদর্শ ও ঐতিহ্এর দ্বারা।Lo Stato garantisce libertà e uguaglianza tra uomini e donne, ma ciò deve ancora fronteggiare ceeerte norme e culturali tradizioni, e qui non intendo la religione.
66এখানে ঐতিহ্য মানে আমি ধর্ম বোঝাতে চাইছি না। এই লেখাটি নারীবাদ নিয়ে নয়।Questo post non riguarda il femminismo, sono solo osservazioni sulle anomalie che affliggono la nostra società e una riflessione su come affrontarle.
67এটি কেবল আমাদের সমাজের ব্যাতিক্রমি বিপরীত এর একটি পর্যবেক্ষণ এবং কিভাবে তাদের সাথে কাজ করতে হবে তার একটি প্রতিচ্ছবি।