Sentence alignment for gv-ben-20080806-1105.xml (html) - gv-ita-20080825-267.xml (html)

#benita
1পশ্চিম সাহারাঃ তিন কাপ চাSahara Occidentale: tre tazze di té
2ছবি: ফ্লিকার ব্যাবহারকারী স্টিভ মন্টি‘র সৌজন্যে ক্রিয়েটিভ কমন্সের আওতায় ব্যবহৃতIl blog Recuerdos del Sahara ci invita a condividere non una, bensì tre tazze di té perché, come sostiene la gente del posto:
3ব্লগার রিকুয়ারদোস দেল সাহারা আমাদেরকে আমন্ত্রন জানালো এক কাপ নয় তিন কাপ চা এর জন্য কারন ওখানে লোকে বলে:
4El primer te es amargo cómo la vida. El segundo es dulce cómo el amor.La prima tazza è amara come la vita.
5El tercero es suave cómo la muerte.La seconda è dolce come l'amore.
6প্রথম কাপ চা জীবনের মতো তিক্ত।La terza soave come la morte.
7দ্বিতীয় কাপ ভালোবাসার মতো মধুর। তৃতীয় কাপ মৃত্যুর মতো নরম।Eva Moreno, [blogger] che vive a El Aaiun, descrive la sua esperienza nella preparazione del té del Sahrawi:
8এল আয়ুন এ বসবাসকারী ইভা মোরেনো সাহরাউই চা বানানোর অভিজ্ঞতার কথা জানিয়েছেন: “La primera vez que intenté prepararlo me salio fatal, bueno, la primera y la segunda y la tercera… No es que sea muy difícil pero hay tener maña para calcular bien la cantidad de té y azúcar y para hacer la espuma: se vierte el té de un vaso a otro desde cierta altura, y es fácil que se salga fuera y ponga perdida la bandeja.“La prima volta che ho provato a prepararne una tazza, mi è riuscito disgustoso… beh, lo stesso è successo la prima, la seconda, e anche la terza volta… non che sia così difficile, però bisogna calcolare la giusta quantità di té e di zucchero perchè venga su la schiuma: devi versare il té da una tazza all'altra da un'altezza prestabilita, ed è molto facile che trabocchi e sgoccioli sul vassoio.
9Se prepara en brasas (”jmar”) de carbón vegetal (”fajar”). A muchos les gusta añadirle hierbabuena, cominos y otras plantas cuyos nombres no recuerdo ahora.Va preparato su di un braciere (“jmar”) con la carbonella (“fajar”).
10La bandeja con patas se llama “tabla”, la tetera “berred” y los vasos “kisan”.
11El té sienta muy bien cuando hace calor; en el mes de Ramadan, al ayunar se tiene a veces dolor de cabeza, sobre todo si la noche anterior no se tomó el té y se tiene esa costumbre, a eso se le llama “tener la cabeza de té”.A molti piace con la menta, il cumino e altre spezie di cui ora non ricordo il nome… Il vassoio con le assicelle si chiama “tabla”, la teiera è detta “berred” e le tazze “kisan”.
12“প্রথমবার চা তৈরি খুবি খারাপ ছিল, আসলে প্রথমবার, দ্বিতীয় আর তৃতীয়বারও … আসলে এটা খুব কঠিন না কিন্তু চা আর চিনি ঠিকমতো মেপে দিতে হয় আর ফেনাটা ঠিকমত তৈরি করতে হয়: চাকে একটা নির্দিষ্ট উচ্চতা থেকে ঢালতে হবে, আর তার পরেও তা সহজে উপচিয়ে পড়ে আপনার প্লেটকে নোংরা করতে পারে।
13একে গ্রিল ( জিমার) এর উপর তৈরি করা উচিত যাতে কয়লা (ফাজার) ব্যবহার করা হয়। অনেকে এতে মিন্ট, জিরা আর আরো কিছু ঔষধি ব্যবহার করে যা আমার এখন মনে নেই।Il té è più buono caldo; nel mese del Ramadan [il mese del digiuno per i musulmani], talvolta il digiuno provoca mal di testa, specialmente se la sera prima hai dimenticato di bere il tè, a cui eri ormai abituato.
14চায়ের সরঞ্জামসহ প্লেটকে ‘তাবলা' বলে, চায়ের পাত্রকে ‘বেরেদ' আর কাপকে ‘কিসান' বলে।
15চা গরম অবস্থায় খেতে ভাল।Da qui il detto ‘essere fatto di té'”.
16রমজানের সময় (মুসলিমদের রোজের মাস) রোজা রাখলে মাঝে মাঝে মাথা ব্যাথা হয়, বিশেষ করে চা পানে আপনি অভ্যস্থ হলে এবং আগের রাতে তা খেতে ভুলে গেলে। তখন বলা হয় যে আপনার ‘চা মাথা' আছে।”Come in molte altre culture, gli abitanti del Sahara Occidentale hanno sviluppato una serie di riti e cerimonie sociali intorno al té; possiamo immaginare di trovarci nel deserto, con il cielo notturno privo di nubi, la luna piena e una tazza di té… (o due, o tre)!
17অনেক দেশের সংস্কৃতির মতো পশ্চিম সাহারার লোকেরা চা নিয়ে কিছু অনুষ্ঠান আর সামাজিক প্রথা তৈরি করেছে আর আমরা কল্পনা করতে পারি মরুভূমি, মেঘবিহীন রাতের আকাশ, পূর্ণচন্দ্র আর এককাপ চা (বা দুইটা বা তিনটা)!
18উপভোগ করুন!Alla salute!