Sentence alignment for gv-ben-20121210-33622.xml (html) - gv-ita-20121115-69843.xml (html)

#benita
1নির্যাতনে ইরানি ব্লগার সাত্তার বেহেশ্তির মৃত্যুIran: muore blogger torturato in carcere
2সাত্তার বেহেস্তির ব্লগের স্ক্রিনশট, এইচটিটিপিঃ//মোগালহ৯১. ব্লগস্পট.Immagine tratta dal blog di Sattar Beheshti, http://magalh91.blogspot.se
3এসই বিরোধী ওয়েবসাইট দল কর্তৃক নিরাপত্তা হেফাজতে থাকা একজন ব্লগারের আকস্মিক মৃত্যুর ভীতিজনক খবর প্রথম পোস্ট করার পর ইরানি নেট নাগরিকেরা গুরুতর একটি অনলাইন ঝড় [ফার্সী] শুরু করেছে।Nei giorni scorsi i netizen iraniani hanno lanciato una pressante campagna online [fa, come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato], dopo che alcuni siti Internet d'opposizione avevano diffuso la notizia della morte in carcere di un blogger.
4সাত্তার বেহেশ্তির পরিবারের সদস্যদের সাক্ষাৎকার ও মানবাধিকারের ওয়েবসাইটে প্রকাশিত রিপোর্ট অনুযায়ী ২৮ শে অক্টোবর, ২০১২ তাঁকে গ্রেফতার করা হয়। গ্রেফতারের দশ দিন পর ঘোষণা দেওয়া হয় যে তিনি মারা গেছেন।Secondo le testimonianze dei familiari e quanto riportato dai siti che si occupano di diritti umani, Sattar Beheshti era stato arrestato il 28 ottobre 2012, e proclamato morto circa dieci giorni dopo l'arresto.
5সাত্তার বেহেশ্তি।Sattar Beheshti.
6সূত্রঃ সাত্তার বেহেশ্তির জন্য ফেসবুক গণসংযোগFonte: Campagna Facebook [en] per Sattar Beheshti
7৪১ জন রাজনৈতিক কারাবন্দী সাহসিকতার সাথে বলেছেন যে তাঁরা স্বচক্ষে সাত্তারের দেহে নির্যাতনের চিহ্ন দেখেছেন।
8রিপোর্টারস উইদাউট বর্ডার সহ বেশ কিছু আন্তর্জাতিক সংস্থা ইরানি কর্তৃপক্ষকে ব্লগারের মৃত্যুর সঠিক ঘটনা সুস্পষ্টভাবে জানানোর আহ্বান জানিয়েছে এবং আন্তর্জাতিক সম্প্রদায়ের কাছে প্রার্থনা করেছে যেন এই অপরাধের অবশ্যই বিচার করা হয়।Numerose organizzazioni internazionali, tra cui Reporters Without Borders, hanno sollecitato [en] le autorità iraniane affinché chiariscano le esatte circostanze della morte del blogger, e hanno fatto appello alla comunità internazionale affinché il crimine non rimanga impunito.
9বেহেশ্তির ব্যক্তিগত ব্লগ [ফার্সী] সহ তাঁর সাইবার-স্বক্রিয়তাই হয়তো তাঁর এই নৃশংস গ্রেফতার, অত্যাচার ও এর চূড়ান্ত ফল হিসেবে ৩৫ বছর বয়সে মৃত্যুর জন্য দায়ী। তাঁর সংক্ষিপ্ত নীতিবাক্যগুলো ফার্সী হতে অনুবাদ করলে দাঁড়ায়ঃ “সমালোচনা।Apparentemente il brutale arresto di Beheshti, come anche la tortura e la morte all'età di trentacinque anni, sono stati causati dal suo attivismo online, in particolare sul suo blog - il cui motto, tradotto dal persiano, recita: “Critica.
10ইরান ও ইরানিরা দীর্ঘজীবি হোক।Lunga vita all'Iran e agli iraniani.
11আমার জীবন ইরানের জন্য।”La mia vita per l'Iran”.
12২৬ শে অক্টোবর পর্যন্ত তাঁর শেষ পোস্টটি প্রকাশিত হয়েছে। তাঁর দুই দিন পর তিনি গ্রেফতার হন।Il suo ultimo post sembra essere stato pubblicato il 26 ottobre; il blogger è stato poi arrestato due giorni dopo.
13তাঁর শেষ পোস্টটিতে তিনি ইরানের পার্লামেন্ট প্রধান আলি লারিজানির সমালোচনা করেছেন। তিনি বলেছেন লারিজানি এবং ইসলামিক গণপ্রজাতন্ত্র এতোটাই ভন্ড যে তারা মানবাধিকার লংঘনের জন্য অন্যান্য দেশের সমালোচনা করে।Nel suo ultimo post aveva criticato Ali Larijani [en], a capo del Parlamento iraniano, sostenendo che costui, al pari dell'intera Repubblica Islamica d'Iran [it], si dimostrano ipocriti a criticare altri Paesi per le violazioni dei diritti umani.
14বেহেশ্তি লিখেছেন [ফার্সী]:Beheshti scrive:
15আপনারা সৌদি আরব, বাহরাইন… পশ্চিমা দেশগুলোতে মানবাধিকার লঙ্ঘনের বিষয়ে কথা বলেন, যেন আপনারা ইরানে ভূস্বর্গ বানিয়ে রেখেছেন।Parlate di violazioni di diritti umani in Arabia Saudita, Bahrein…e anche nei Paesi occidentali, come se in Iran ci fosse il paradiso in terra, grazie a voi.
16না, আপনারা তা পারেননি।Non è così.
17যদি আপনারা সত্যিই পৃথিবীতে স্বর্গ তৈরী করে থাকেন তবে মানুষকে কেন তা ইরানে এসে দেখে যেতে বলছেন না?Se davvero avete creato questo paradiso, come mai non invitate la gente in Iran, per venirlo a vedere?
18এই “অপরাধের” প্রেক্ষিতে ইরানি নেট নাগরিকদের দেখানো প্রতিক্রিয়া আমাদের আবারো মনে করিয়ে দিয়েছে যে ব্লগাররা তাদের ভার্চুয়াল কার্যক্রমের জন্য জীবন পর্যন্ত বিলিয়ে দিতে পারেন।I netizen iraniani reagiscono a questo reato, che ci ricorda una volta di più come i blogger debbano sacrificare la loro vita a causa dell'attivismo online.
19ফেসবুকে [ফার্সী] একটি পেজ শুরু করা হয়েছে যার শিরোনাম হলো “যারা সাত্তার বেহেশ্তির মৃত্যুর জন্য দায়ী তাদের বিচার হওয়া উচিৎ ”।Su Facebook [en] è stata creata una pagina dal titolo: “I responsabili della morte di Sattar Beheshti vanno processati”.
20আহমাদ শারিফি (@শারিফি১২৩) টুইট করেছেনঃAhmad Sharifi (@sharifi123) sostiene:
21তারা একজন ব্লগারকে জেলহাজতে নিল ও সেখানেই তাকে মেরে ফেললো। এরপর পশ্চিমা গণতন্ত্রের সমালোচনা করে ইন্দোনেশিয়াতে গণতন্ত্রের জন্য বিশ্ব সম্মেলনে গেলেন আমাদের প্রেসিডেন্ট।Hanno arrestato un blogger per poi ucciderlo in prigione, mentre il Presidente Mahmud Ahmadinejad [it] va al Summit Mondiale per la Democrazia in Indonesia, a criticare le democrazie occidentali.
22হাসান এজরাই তাঁর গুগল+প্রোফাইলে [ফার্সী] পোস্ট করেছেনঃHasan Ejraei scrive sul suo profilo Google+ [en]:
23সেখানে কি ঘটছে যে প্রতিনিয়তই কেউ না কেউ খুন হচ্ছে?Cosa sta succedendo nelle prigioni, visto che ogni volta qualche detenuto viene ucciso?
24তারা কারাবন্দী লোকদের সাথে আসলে কি ধরণের আচরণ করে?Cosa fanno alle persone che vengono arrestate?
25তারা জাহরা বানী ইয়াঘুবের সাথে কি করেছিলো যার কারণে তিনি মারা গেলেন?Cos'hanno fatto a Zahra Bani Yaghoub [en], da farla morire?
26তারা জাহরা কাজেমির সাথেই বা কি করেছিলো যার কারণে সেও মৃত্যু বরণ করলো?A Zahra Kazemi [en] invece?
27এছাড়াও জেলহাজতে থাকা অন্যসব বন্দীদের সাথেও তাঁরা কি আচরণ করে?Come si comportano con tutti gli altri che sono in prigione?
28বিচার বিভাগের এ ব্যাপারে আরো দায়িত্বশীল হওয়া উচিৎ।La magistratura è responsabile di questo.
29তাই উচিৎ নয় কি?Non dovrebbe?
30ঠিক আছে, তাঁদের উচিৎ নয়।Va bene, scusate, mi sono sbagliato.
31আমি ক্ষমাপ্রার্থী। অমিদ রেজা মীর সায়াফি নামে আরো একজন ব্লগার সন্দেহজনক ঘটনায় তিন বছর আগে ইরানের এক কারাগারে মারা গিয়েছিলেন।Tre anni fa un altro blogger, Omid Reza Mir Sayafi [en], aveva perso la vita [it] in un carcere iraniana in circostanze sospette.