# | ben | ita |
---|
1 | প্রথাগত জাপানি ভাষায় বিদেশী শব্দের আগ্রাসন | Giappone: l'invasione delle parole straniere |
2 | একজন ৭১-বছর বয়সী জাপানি মাত্রাতিরিক্ত বিদেশী শব্দ ব্যবহারের মাধ্যমে তার মানসিক পীড়া সৃষ্টির কারণে জাপানের সরকারি সম্প্রচারকারী এনএইচকে'র বিরুদ্ধে মামলা করতে যাচ্ছেন । | Un settantunenne ha fatto causa [en] all'emittente di Stato giapponese NHK, accusandola di averlo portato a soffrire di ansia per via dell'uso eccessivo di parole straniere. |
3 | অনুবাদ করতে গিয়ে তার একেবারে নিজের দেশে তিনি আক্ষরিকভাবেই ব্যর্থ হয়েছেন। | L'uomo è letteralmente perso nei meandri linguistici della traduzione nel suo stesso Paese. |
4 | কাতাকানা'র ছবি, ফ্লিকার ব্যবহারকারী এমরোচ (সিসি বাই এসএ. | Immagine del katakana su concessione dell'utente flickr mroach. ( CC BY SA. |
5 | ২. ০) বৃদ্ধ মানুষটি টিভি চ্যানেলটির জাপানি কাতাকানা বর্ণমালা প্রতিলিপি করা কিন্তু বিদেশী ভঙ্গীমার নকল ধ্বনিতে উচ্চারণে ধার করা শব্দ ব্যবহারে হতাশ। | 2.0) L'anziano si sente frustrato dal fatto che l'emittente televisiva usi dei prestiti [it] che imitano le espressioni straniere dal punto di vista fonetico, ma che vengono trascritti nell'alfabeto giapponese del katakana [it]. |
6 | তার কাছে সেগুলো দেশীয় জাপানি ভাষায় প্রাসঙ্গিক অর্থ সৃষ্টি করতে না পারা একগুচ্ছ অক্ষর মাত্র। | Per l'uomo, questi non rappresentano altro che un mucchio di lettere che non trasmettono alcun significato contestuale nel suo giapponese nativo. |
7 | উদাহরণস্বরূপ, এই উচ্চারণানুযায়ী বর্ণিত ধার করা শব্দগুলোর মধ্যে: “প্রিভিউ”-কে লেখা হয়েছে “プレビュー” (উচ্চারিত পুরেবিউ), “খসড়া”-কে লেখা হয়েছে “ドラフト” (উচ্চারিত ডোরাফুটো)। | Ad esempio, nei seguenti prestiti descritti foneticamente: “preview” (“anteprima”) si scrive “プレビュー” (pronuncia purebyu), mentre “draft” (“bozza”) si scrive “ドラフト” (pronuncia dorafuto). |
8 | বৃদ্ধ লোকটির কাছে জাপানি প্রতিশব্দ থাকা সত্ত্বেও “কেয়ার” এবং “ঝুঁকি”র মতো শব্দ ব্যবহারের কোন মানে নেই। তিনি মনে করেন সম্প্রচারকারী তার তথ্যে প্রবেশাধিকার এবং সুখ অন্বেষণের অধিকার ভঙ্গ করছে। | L'uomo non riesce a capire perché le emittenti di Stato debbano utilizzare parole come “care” (“assistenza”) e “risk” (“rischio”), dato che esistono equivalenti in giapponese, e ritiene che il canale stia violando il suo diritto di accesso all'informazione e quello della ricerca della felicità. |
9 | বিদেশী শব্দের ব্যবহারের সমস্যা শুধু বৃদ্ধ লোকদের জন্যে নয়, বৃহত্তর জনসাধারণের জন্যেও। | L'uso delle parole straniere è un problema che non riguarda esclusivamente gli anziani, bensì un pubblico più vasto. |
10 | জাপানের সংস্কৃতি বিষয়ক এজেন্সি উল্লেখ করেছে [জাপানি ভাষায়] যে ক্রমবর্ধমান বিদেশী শব্দের ব্যবহার প্রথাগত জাপানি ভাষার সৌন্দর্য নষ্ট এবং নতুন ও পুরাতনদের মধ্যে যোগাযোগ বাঁধাগ্রস্ত করছে। | L'Agenzia per gli Affari Culturali Giapponesi ha notato [ja, come i link successivi] come il crescente uso di parole straniere stia intaccando la bellezza del giapponese tradizionale e ostacoli la comunicazione tra i giovani e gli anziani. |
11 | ২০০৭ সালে ধার করা শব্দসমূহের উপর একটি সরকারি জরিপে “ক্ষমতায়ন” এবং “স্বাক্ষরতা” এর মতো কাতাকানা শব্দ বুঝতে পারার ক্ষমতা ১০% এরও কম ছিল [জাপানি ভাষায়]। কিন্তু সামগ্রিকভাবে ধার করা শব্দ বোঝার হার বাড়ছে। | In un sondaggio del governo del 2007 sui prestiti linguistici, la comprensione di parole katakana come “legittimazione” e “alfabetizzazione” era meno del 10 %, mentre la conoscenza generale dei prestiti era in crescita. |
12 | সাধারণভাবে ব্যবহৃত কাতাকানা'র সত্যিকারের মানে সাধারণ জাপানি ভাষায় কী বোঝায় তা ব্যাখ্যা করতে ২০১২ সালের সেপ্টেম্বরে কেন্তারো তাকাহাশি একটি পুস্তক [জাপানি ভাষায়] প্রকাশ করেছেন। | A partire dall'eccessivo uso di parole straniere nella comunicazione quotidiana, nel settembre 2012 Kentaro Takahashi ha pubblicato un libro in cui spiega il significato in giapponese di katakana frequentemente utilizzati. |
13 | জাপানি ভাষায় বিদেশি শব্দ ব্যাখ্যা করার জন্যে কাতাকানা। | Katakana che descrivono parole straniere in giapponese. |
14 | ছবি, ফ্লিকার ব্যবহারকারী ওয়ার্ডরিডেন (সিসি বাই ২. | Immagine su concessione dell'utente flickr WordRidden (CC BY 2.0) |
15 | ০) সামাজিক মাধ্যমের সংকলন সম্পর্কে একটি পুস্তক রচনাকারী সাংবাদিক তোশিনাও সাসাকি তার বইয়ের বিষয় বর্ণনার সময় কাতাকানা ব্যবহার করতে গিয়ে একটি উভয়সঙ্কটে পড়েছেন [জাপানি ভাষায়]: | Il giornalista Toshinao Sasaki, autore di un libro sulla conservazione nell'epoca dei social media, si è posto il problema se usare o meno il katakana per parlare del tema discusso nel suo testo: |
16 | আমি জাপানি ভাষায় “সংকলন” এর সঠিক অনুবাদ খুঁজে পাইনি, তাই আমি এটাকে আগের মতো রেখে দিয়েছি। | Non sono riuscito a trovare la traduzione corretta di “conservazione” in giapponese, per cui ho lasciato il termine invariato. |
17 | ভাষা কঠিন। | Il linguaggio è complesso. |
18 | বামে বিদেশী ধারণা দেশীয় জাপানিতে অনুবাদ করা কখনো কখনো অদ্ভুত হতে পারে। | A volte, tradurre concetti stranieri in giapponese può essere strano. |
19 | নৃতত্ত্ববিদ ইচিরো ন্যুমাজাকি টুইটারে বিদেশী শব্দ বিষয়ে তার চিন্তা প্রকাশ করেছেন: | L'antropologo Ichiro Numazaki espone su Twitter le sue opinioni sulle parole straniere: |
20 | আজকের ফুটবলকে বুঝাতে কে কেমারি [বল লাথি মারা বুঝাতে ব্যবহৃত পুরাতন শব্দ] উচ্চারণ করবে? | Chi, al giorno d'oggi, userebbe il termine shukyu (antico lessema che significa “calciare una palla”) per indicare il gioco del calcio? |
21 | “সমর্থক” [কাতাকানা ভাষায়] বলে তাদের “応 援 団” [উৎসাহ দেয়া কমরেড বুঝাতে ব্যবহৃত ঐতিহ্যগত শব্দ] উল্লেখ বন্ধ করা কী ভাল নয়? | E' meglio smettere di dire “supporters” (“tifosi” in katakana) e indicarli come “応援団” (termine tradizionale per “sostenitore”)? |
22 | আমি সেটা মনে করি না। | Non penso proprio. |
23 | কাতাকানা'য় বিদেশী শব্দের সমালোচকেরা নতুন ধারণা বর্ণনাকারী কোন নতুন শব্দের ব্যবহার অপছন্দ করেন। | I critici delle parole straniere in katakana odiano l'uso di parole nuove quando descrivono concetti nuovi. |
24 | তার মানে এই নয় যে তারা খোদ কাতাকানা'কেই অপছন্দ করেন। | Ma non odiano il katakana. |
25 | একটা সময় ছিল জাপানে বিদেশী শব্দ চালু করা হলে তার আক্ষরিক অনুবাদ করা হতো, এবং তাদের প্রকৃত অর্থের সঙ্গে মেলাতে বিদ্যমান কাঞ্জি (চীনা স্ক্রিপ্ট) এবং হিরাগানা (জাপানি স্ক্রিপ্ট) শব্দ বরাদ্দ করা হতো। | Un tempo, le parole straniere introdotte nella lingua giapponese venivano tradotte letteralmente e assegnate a un kanji (grafia cinese) e a un hiragana (grafia giapponese) in modo da poter far corrispondere i rispettivi significati. |
26 | ১৯শ শতাব্দীর শেষের দিকে আমদানি করা “স্বাধীনতা” এবং “গণতন্ত্র” এর মতো শব্দ কাঞ্জি ব্যবহার করে জাপানি ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে এবং তা “自由” [জাপানি ভাষায়] এবং “民主主義” [জাপানি ভাষায়] হয়ে যায়। | Parole come “libertà” e “democrazia”, importate verso la fine del diciannovesimo secolo, sono state tradotte in giapponese utilizzando il kanji e sono diventate rispettivamente “自由” e “民主主義“. |
27 | এই শব্দগুলো সেই সময়ে নতুন হলেও তা এখনও অনেক জাপানি মানুষের কাছে অর্থ তৈরি করে। কারণ প্রতিটি কাঞ্জি নিজস্ব অর্থের প্রতিনিধিত্ব করে এবং অর্থবোধক একটি শব্দ গঠন করার জন্যে একসঙ্গে মিলিত হয়। | Nonostante all'epoca queste parole fossere nuove, buona parte dei giapponesi riusciva a capirle poiché ogni kanji rappresenta un significato univoco e forma una parola di senso compiuto. |
28 | কবি কিওয়ে কাওয়াজু মনে করেন কাতাকানা'তে বিদেশী শব্দের ব্যবহার তার জানা শব্দের বিশ্বে ভাটা সৃষ্টি করেছে: | Il poeta Kiyoe Kawazu riteneva che l'uso di parole straniere in katakana fosse la causa del declino del mondo delle parole da lui conosciuto: |
29 | কাতাকানা'তে বর্ণিত পশ্চিমা শব্দ অথবা জাপানি কাঞ্জি'তে নিয়ে আসা চীনা ধারণাগত শব্দের মতো ধার করা শব্দগুলোর ব্যবহার যেভাবে স্বত:সিদ্ধ জিনিষগুলোকে তাড়িয়ে দিচ্ছে তা আমাকে ভীত করে তোলে। | Mi fa paura vedere come concetti ovvi siano veicolati dall'uso dei prestiti, come nel caso di parole occidentali in katakana o parole concettuali cinesi trascritte in kanji giapponesi. |
30 | মেইজি যুগে [১৮৬৮-১৯১২] তারা অর্থ কাঞ্জি'তে অনুবাদ করতো, কিন্তু এখন তারা শুধুই কাতাকানা ব্যবহার করে। | Durante l'epoca Meiji (1868-1912) venivano utilizzate per tradurre il significato in kanji, mentre ora si usa il katakana. |
31 | ধীরে ধীরে অস্পষ্ট অর্থগুলো সুস্পষ্ট জিনিসকে দ্ব্যর্থবোধক করে দিয়ে জনগণের মধ্যে ঢুকে যাচ্ছে। | Gradualmente, significati vaghi penetrano la sfera pubblica, rendendo ambiguo ciò che è ovvio. |
32 | ইচিরো ন্যুমাজাকি ধার করা শব্দগুলোর ইতিবাচক দিকটি দেখেছেন: | Ichiro Numazaki considera l'aspetto positivo dei prestiti: |
33 | ধার করা শব্দগুলো “যৌন হয়রানি” এবং “ডিভি” অথবা গার্হস্থ্য সহিংসতা্র মতো বিদেশী ধারণা চালু করেছে। | I prestiti hanno introdotto concetti stranieri, come ad esempio “molestie sessuali” e “violenza domestica”. |
34 | কাতাকানা এবং এর অক্ষরগুলো নতুন ধারণা দেওয়ার ক্ষেত্রে কার্যকরী হওয়ার কারণে ধার করা শব্দগুলো জনগণের মনোযোগ আকর্ষন করেছে। | I prestiti hanno attratto l'attenzione pubblica perché il katakana è riuscito a fornire nuove idee in maniera efficace. |
35 | কাতাকানা বা বর্ণমালা বুঝতে হলে জনগণকে সমস্যাটি হৃদয়ঙ্গম করতে হবে। | La gente deve capire il concetto per poter comprendere il katakana o l'alfabeto. |
36 | আরেকজন টুইটার ব্যবহারকারী @সুমিওশি_৪৯ মন্তব্য করেছেন যে বিদেশী শব্দগুলো বিশেষজ্ঞ নয় এমনদেরকে দৈনন্দিন বিষয় থেকে বিচ্ছিন্ন করে ফেলছে: | Un altro utente Twitter, @sumiyoshi_49, ha commentato come le parole straniere stiano alienando i non-esperti dai temi quotidiani: |
37 | আমি মনে করি “স্বাভাবিকীকরণ” এবং “ঘৃণাত্মক কথা” [উচ্চারণ অনুযায়ী কাতাকানা'তে উভয়টিই ধার করা শব্দ হিসেবে বর্ণিত] এর মতো পদ ব্যবহার করার ক্ষেত্রে আমাদেরকে গুরুতরভাবে বিবেচনা করতে হবে, কারণ এসব কাতাকানা সাধারণ জাপানি ভাষাকে পৃথক করে তাদের এসব শব্দের প্রতিনিধিত্বকারী বিষয়ে আগ্রহী হওয়া থেকে দূরে রাখছে। | Credo che sia necessario considerare seriamente l'uso di termini come “normalizzazione” e “hate speech” (entrambi trascritti foneticamente in katakana come prestiti), poiché questi katakana stanno isolando la gente comune, a cui viene negata la possibilità di interessarsi dei temi del mondo contemporaneo. |
38 | ইংরেজী ভাল করে না জানা জাপানি জনগণ কাতাকানা'তে এসব ধারনা উপলব্ধি করতে পারবে না। | |
39 | তাকাশি ওহতার সাহায্য নিয়ে এই পোস্টটির অনুবাদ করা হয়েছে এবং এর সম্পাদনা করেছেন সাহার হাবিব গাজি। | I giapponesi che non hanno una buona conscenza dell'inglese non afferreranno questi concetti espressi in katakana. |