# | ben | ita |
---|
1 | ইজরায়েল: ট্যাক্সির ভাষা | Israele: quale lingua si parla nei taxi condivisi? |
2 | রাশা হেলওয়া একজন প্যালেস্টাইনি যে ইজরায়েলের আক্রায় বাস করে(এবং সে নিজেকে প্যালেস্টাইনের অধিবাসী বলে বর্ণনা দেয়), সে তার ব্লগ জাগরোডায় কয়েকটি ধারাবাহিক ছোট্ট পোস্ট লিখেছে। এই সব পোস্ট ছিল তার ভাড়া করা ট্র্যাক্সি চালকের চিন্তা নিয়ে। | Rasha Helwa, cittadina israeliano-palestinese [it] che risiede ad Acri (lei però sostiene di vivere in Palestina), ha scritto una serie di brevi post sul suo blog Zaghroda, dove raccoglie le proprie riflessioni su quanto accade a bordo dei taxi condivisi, [in particolare] sul senso della lingua - arabo o ebreaico - scelta dall'autista [per parlare con i clienti]. |
3 | যখন সে অন্যের সাথে ভাগাভাগি করে ট্যাক্সিতে চড়ে, তখন সে ভাবতে থাকে গাড়ীর ড্রাইভারের আচরণ নিয়ে, বিশেষ করে গাড়ীর ড্রাইভার আরবী না হিব্রু কোন ভাষাটি বেছে নেয়। | |
4 | তার প্রথম পোস্ট-এ রাশা বিস্মিত: | Nel suo primo post, Rasha si chiede [ar]: |
5 | কেন সবসময় ট্যাক্সি ড্রাইভাররা অসহ্য? কেন আরব ট্যাক্সি ড্রাইভাররা তার যাত্রী যে কিনা একজন আরব, তার সঙ্গে হিব্রু ভাষায় কথা বলে? | E come mai un tassista arabo si rivolge a un collega, anch'egli arabo, in ebraico? |
6 | আর কেনই বা আরব ট্যাক্সি ড্রাইভার সবসময় হিব্রু সঙ্গীত এবং খবর চালু রাখে? | E perchè mai i tassisti arabi mettono sempre musica e notiziari ebraici, alla radio? |
7 | আমি যখন ট্যাক্সিতে বসে তখন কি সবসময় ড্রাইভারের সাথে আরবীতে কথা বলি? | E perchè, quando entro in un taxi, mi viene da rivolgermi al tassista in arabo? |
8 | তারপরও প্রশ্ন থেকে যায়, সে কেন আমার কথার উত্তর হিব্রুতে দেয়? | E come mai quello mi risponde sempre in ebraico? |
9 | কেন আমি ইহুদি ট্যাক্সি ড্রাইভার-এর গাড়ীতে সবসময় উদ্বিগ্ন থাকি? | E come mai ho l'impressione che gli autisti ebrei siano sempre a proprio agio? |
10 | // এবং তারপর আমি আর কি আশা করতে পারি? | E allora, perché mai mi aspetto sempre qualcos'altro? |
11 | তার দ্বিতীয় পোস্টে তিনি একটি বিশেষ ঘটনার কথা আবার স্মরণ করছেন | In un secondo post, la blogger ricorda un episodio [ar] in particolare: |
12 | গতকাল আমি হাইফা থেকে আক্রায় যাচ্ছিলাম, অবশ্যই ট্যাক্সিতে করে…এবং একজন আরব ট্যাক্সি ড্রাইভারের গাড়ীতে // পথে আক্রার একটি মেয়ে উঠলো। | |
13 | তার গায়ের রং ছিল কালো। সে আমাদের সঙ্গী হলো। | Una ragazza dalla carnagione scura è salita con noi sul taxi. |
14 | সে যে আক্রার মেয়ে, তা তার কথা থেকে আন্দাজ করা যাচ্ছিল। | Era di Acri, da quanto rivelava il dialetto. |
15 | ট্যাক্সিতে চড়ার পর থেকেই সে আর চুপ করে থাকতে পারছিল না।( মনে হচ্ছিল যা কথা তার হৃদয়ে আছে, সেটাই তার জিভের ডগায় চলে আসছে!)। | Appena salita sul taxi, non riusciva proprio a star zitta (era come se ogni cosa che le venisse in mente raggiungeva subito la punta della lingua). |
16 | এবং সে খুব জোরের সাথে তাকে(ট্যাক্সি ড্রাইভারকে) জিজ্ঞেস করলো, কেন তুমি হিব্রু সংবাদ চালু করে রেখেছ? | A un certo punto ha chiesto [al tassista], con un accento marcato, “Perchè ha messo il notiziario in ebraico? |
17 | এবং বাকী সময় তোমার গাড়ীতে হিব্রু সঙ্গীত বাজছে- এর কারন কি? | E un'altra canzone ebraica - che significa?” |
18 | // আরব ড্রাইভার শান্ত রইলো এবং মেয়েটি যে ভদ্রতায় উত্তর আশা করেছিল সে ভাবেই বললো, “যদি আমরা আক্রা থেকে আল মালেক গ্রামে( আক্রার পুর্ব দিকে) যেতাম তাহলে আমি আরবি গান চালু করতাম… কিন্তু হাইফা থেকে আক্রার পথে আরবী সঙ্গীতা বাজানো ভালো কাজ নয়!” | L'autista arabo è rimasto calmo, e le ha risposto come era lecito immaginarsi: “Se stessimo viaggiando da Acri ad Al Maker [a est di Acri] avrei messo canzoni arabe… ma non vanno bene per andare da Haifa[it] ad Acri!” |
19 | কৃষ্ণাঙ্গ মেয়েটি দ্রুত উত্তর দিয়ে বললো,এটা আসলে তোমার একটা চারিত্রিক দুর্বলতা, // প্রত্যেক ব্যাক্তি লক্ষ বাক্য থেকে একটির কথা ভাবতে পারে যা কালো- চামড়ার মেয়েটি বলেছ, যা খুবই প্রয়োজনীয়। | La ragazza dalla pelle scura gli ha risposto prontamente: “Questa è quel che si dice debolezza di carattere”. Chiunque avrebbe potuto pensare a un'infinità di risposte migliori, differenti da quella data dalla ragazza. |
20 | আর আমার জন্য, সে সময় আমি মনে মনে হাসছিলাম। | Per quanto mi riguarda, sul momento mi ha molto divertito. |
21 | তার তৃতীয় পোস্টে রাশা একটা বিস্ময় রেখে গিয়েছে: | Nel terzo post, Rasha offre questa riflessione: |
22 | আজ সামান্য ধুলা উড়ছিল. | Andavo da Haifa ad Acre, ovviamente in taxi. |
23 | আমি হাইফা থেকে আক্রা যাচ্ছিলাম, অবশ্যই তা ট্যাক্সিতে। | Non sono riuscita a capire di dove fosse l'autista. |
24 | আমি ড্রাইভারের জাতিগত পরিচয় বের করতে পারছিলাম না, হয়তো তার কারন সে যাত্রীদের সাথে কথা বলছিল না। | Forse perchè non ci rivolgeva la parola. |
25 | হয়তো তার কারন, সে আমার সাথে বা অন্য কোন ড্রাইভারের সাথে চিৎকার করছিল না। | Forse perchè non gridato contro di me o altri autisti |
26 | হয়তো তার কারন সে যে সঙ্গীত চালু করলো তার কোন শব্দ ছিল না। | Forse perchè la musica che ha messo non aveva parole. |
27 | // এবং হয়তো তার কারন সেই সঙ্গীত আমার চিন্তাকে অন্য যে কোন কিছুর চেয়ে গ্রাস করে ফেললো। | E forse perchè quella musica mi ha occupato i pensieri più di qualsiasi altra cosa. |