Sentence alignment for gv-ben-20100828-12556.xml (html) - gv-ita-20100826-23517.xml (html)

#benita
1মরোক্কো: সারকোজি যখন রমজানের ফরাসী সংস্করণের ‘প্রস্তাব‘ করেনMarocco: la versione francese del Ramadan “proposta” da Sarkozy Mini Croissant, foto di The Fernwoodian
2ছোট ক্রোসাঁ রুটি, ফার্নউডিয়ানের সৌজন্যে।Chi è solito seguire il blogger marocchino Ahmed su Alash?
3এই ব্লগার তার কাল্পনিক সারকোজিকে উদ্ধৃতি দিয়ে লিখেছেন:[ar] (Perché?), sa della sua passione per l'arte della satira.
4A inizio agosto ha pubblicato un articolo [ar] su un presunto annuncio del Presidente francese Nicolas Sarkozy, circa una serie di misure da prendersi per “incoraggiare” i musulmani francesi a seguire una versione francese del Ramadan [it] quest'anno.
5ফরাসী মুসলমানরা মুসলমান হওয়ার আগে ফরাসী।Il blogger riporta le parole del suo immaginario Sarkozy:
6তাই ক্রোসাঁ (এক ধরণের রুটি - উপরের ছবি দ্রষ্টব্য) আর কফি দিয়ে ভোরের প্রাত:রাশ করার পুরানো ফরাসী ঐতিহ্য বাদ দেয়া উচিত না [রমজানের মাসে]।Cari concittadini, un musulmano francese è francese, prima di essere musulmano. Perciò, la vecchia tradizione francese della prima colazione a base di caffè e croissant non deve essere abbandonata [durante il mese del Ramadan].
7আর আল আজহার বিশ্ববিদ্যালয়ের ফতোয়ার উপরে ভিত্তি করে (ধর্মীয় আইন) আর সংখ্যালঘু মুসলিমদের কথা চিন্তা করে, ফরাসী মুসলিমদের যারা রোজা করছেন তাদের অন্য ফরাসীদের মতো সকাল ৮. ০০টায় অফিসে যাওয়ার আগে ক্রোসাঁ আর কফি খেয়ে বের হওয়ার অনুমতি দেয়া যায়।Basandosi sulle fatwa [it] dell'Università Al-Azhar [it] e sulla sua legislazione in materia di minoranze musulmane, è concesso ai musulmani francesi iniziare la giornata con caffè e croissant, come sono soliti fare tutti i cittadini francesi, alle 8 di mattina, prima di recarsi al lavoro.
8আহমেদের গল্পের সারকোজি মুসলমানদের ধোঁকা দিতেই থাকেন তার ধারণার ইসলাম গ্রহণের জন্য:Il “Sarkozy di Ahmed” continua esortando i musulmani ad abbracciare la sua visione dell'Islam:
9ফরাসী ভাষা আমাদের সকলের ভাষা, তাই ফরাসী মুসলমানরা অন্য সহ ফরাসী নাগরিকদের মতো, তাদের পবিত্র গ্রন্থ (কোরান) ফরাসী ভাষায় পড়বেন।Cari concittadini, condividiamo la lingua francese, per cui i francesi musulmani, come i loro connazionali, devono leggere il libro sacro (il Corano) in francese.
10তাই আমি ফ্রান্সের সকল ইমামের প্রতি আহ্বান জানাই কোরান পাঠ আর প্রার্থনা ফরাসীতে করতে যাতে ইসলাম ফরাসী ধর্মে পরিণত হয়।A questo scopo, invito tutti gli Imam a leggere il Corano e pregare in lingua francese cosicchè l'Islam diventi una religione francese a tutti gli effetti.
11যা একটি কৌতুক হিসাবে শুরু হয়েছিল তা এখন মধ্য প্রাচ্যের ব্লগ আর অনলাইন ফোরামে ঘুরে বেরোচ্ছে।Que che era iniziato come uno scherzo si è rapidamente diffuso tra blog e forum online del Medio Oriente.
12সূত্রের কোন উল্লেখ না করে তার প্রতিবেদনকে তথ্য ভিত্তিকভাবে উপস্থাপন হতে দেখে এই ব্লগার তার মূল পোস্ট আপডেট করেছেন একটি ঘোষণা আর সাবধানবাণী সহ যে “এই প্রতিবেদন ব্যঙ্গাত্মক বিবরণ একটা ঘটনার যা ঘটে নি।Visto che l'articolo era stato presentato come notizia di cronaca, senza nessun riferimento alla fonte, il blogger ha aggiornato l'intervento originale con una nota, in cui si legge: “Questo post è il resoconto satirico di un avvenimento mai avvenuto.
13এই উদ্দেশ্য ছিল সারকোজি আর ফ্রান্সের মুসলিম সংখ্যালঘুদের মধ্যকার সম্পর্ক আলোচনা করা।“L'obiettivo era quello di aprire un dibattito sul rapporto tra Sarkozy […] e la minoranza musulmana francese”.
14এই ‘কাহিনী' সিএনএনআরবি. কমেও এসেছে।La “notizia” è comparsa anche sul sito CNNArabic.com [ar].
15আহমেদ মন্তব্য করেছেন:Ahmed commenta:
16পরিস্থিতি আরো খারাপ করতে, সিএনএন আরবি ওয়েবসাইট এই ব্লগ পোস্ট থেকে কিছু অংশ পোস্ট করেছে এটা না জানিয়ে যে প্রতিবেদনটা ব্যঙ্গাত্মক ছিল।A peggiorare le cose, il sito della CNN Arabic ha pubblicato un estratto dell'articolo, senza specificare si trattasse di un pezzo ironico.
17কিছু ‘সিরিয়াস' ওয়েবসাইট এখন এই ‘কাহিনী'কে তুলে ধরছে যেখানে ‘সিএনএন ওয়েবসাইটকে' মূল উৎস বলা হচ্ছে যা খুবই বিপদজনক!!!!Alcuni siti “seri” stanno riportando la “notizia”, citando come fonte il sito della CNN: la cosa è molto pericolosa!
18মিশরীয় দল, দ্যা মুসলিম ব্রাদারহুড তাদের ওয়েবসাইটে একটি প্রতিবেদন প্রকাশ করেছে (আরবী ভাষায়) যেখানে তারা ‘মুসলিম বিশ্বাসের উপরে আক্রমণ' কে ধিক্কার জানিয়েছে আর আহ্বান জানিয়েছে “পণ্ডিত আর আরব বিশ্বের শাসকদের প্রতি এইসব তুচ্ছ জিনিষের মুখোমুখি হওয়ার, আর ধর্মীয় স্বাধীনতার উপরে হস্তক্ষেপের জন্য সারকোজিকে শাস্তি দেয়ার” জন্যে।Il movimento egiziano dei Fratelli musulmani [it] ha pubblicato un articolo [ar], in cui condanna quello che chiama un “attacco alla fede musulmana” ed esorta “gli studiosi e i governanti dei Paesi arabi e musulmani a rispondere a queste bassezze e a denunciare Sarkozy per la sua violazione della libertà di culto”.
19বেশ কিছু ব্লগ, অনলাইন সংবাদ ওয়েবসাইট আর ফোরাম মনে হচ্ছে আহমেদের পোস্টকে সত্যি হিসেবে গ্রহন করেছে।Parecchi altri blog, siti e forum sembrano aver preso per vero l'articolo di Ahmed.
20অনেকের মধ্যে একটা উদাহরণ হল বাসরাতুনা. কম, একটা ইরাকি অনলাইন ফোরাম যারা নীচের বিস্ময়কর জিনিসটি প্রকাশ করেছে:Un esempio fra tutti è Basratouna.com [ar], un forum iracheno su cui compare il seguente intervento:
21মাস্টার সারকোজি, প্যারিসের মুফতি, দারুণ মর্ডান একটা ফতোয়া জারি করেছেন, যেখানে ফরাসী মুসলিমরা ভোরে কফি আর ক্রোসাঁ খেতে পারবেন পবিত্র রমজান মাসে, যাতে তাদের নাগরিকত্বকে ছোট করা না হয়…!Il Maestro Sarkozy, Mufti [it] di Parigi, ha concepito una fatwa super-moderna, concedendo ai musulmani francesi caffè e croissant la mattina presto durante il mese del Ramadan, così da non venir meno al loro senso di cittadinanza…!
22এখন মনে হচ্ছে সংবাদ মাধ্যমও এই কাহিনীর ভূল সংস্করণ নিচ্ছে।Adesso pare che anche la carta stampata stia riportando la notizia.
23জর্ডানের সংবাদপত্র এডাস্টুর তার পিছনের পাতায় একটা প্রতিবেদন ছাপিয়েছে শিরোনাম যার শিরোনাম: “সারকোজির মতো ফরাসী রমজান।”Il quotidiano giordano Addustour pubblica un articolo [ar] in ultima pagina intitolato: “Ramadan francese alla Sarkozy”.
24মরোক্কোর দৈনিক আল আলম এই সংবাদ তার প্রথম পাতায় ছাপিয়েছে “প্রেসিডেন্ট সারকোজি ফরাসী সংস্করণ দিয়েছেন কিভাবে রমজানের পবিত্র মাসে রোজা আর প্রার্থনা করা যায়” শিরোনামে।Sul marocchino al-Alam la vicenda appare in prima pagina [ar] sotto il titolo: “Il Presidente Sarkozy presenta una versione francese su come digiunare e pregare durante il mese santo del Ramadan”.
25কুয়েতি সংবাদপত্র আল দার তার ‘ট্রুথ' কলামে এই ব্যাপারে একটি প্রতিবেদন ছাপিয়েছে (আরবি ভাষায়) যার শিরোনাম হচ্ছে: “যখন প্রেসিডেন্ট সারকোজি রোজা রাখেন।”Il quotidiano del Kuwait al-Dar dedica alla questione la sua rubrica “Verità” [ar], in un pezzo dal titolo: “Quando il Presidente Sarkozy compie il digiuno”.
26যদিও আহমেদ বলেন যে তার মূল ব্যঙ্গাত্মক লেখা থেকে যে বিকৃতি বেরিয়েছে তা দেখে তিনি দু:খিত, তিনি বলেছেন তিনি কথা বলার স্বাধীনতায় বিশ্বাস করেন।Anche se Ahmed si dichiara sotto shock per il plagio e le distorsioni subite dal suo articolo originale, sostiene di non essere contro la libertà di espressione.
27তবে, আহমেদ ‘কিছু উপদেশ' পাঠিয়েছেন তাদের জন্য যারা ইন্টারনেট থেকে সংবাদ আর তথ্য জোগাড় করেন।Tuttavia, raccomanda “qualche consiglio” [ar] a tutti quelli che riportano notizie e informazioni su Internet.
28তিনি লিখেছেন:Scrive:
29২ - সোর্সের কথা বলে তার একটা লিঙ্ক যোগ করুনIn altre parole: sii onesto.
30৩ - পাঠকদের জানিয়ে দিন কি ধরনের ভুল ঘটতে পারে। অন্য কথায় সত্যি বলুন।Foto di The Fernwoodian disponibile su Flickr, ripresa con licenza Creative Commons Attribution 2.0 Generic
31ছবি দ্যা ফার্নউডিয়ানের, ফ্লিকার থেকে এবং ক্রিয়েটিভ কমন্স লাইসেন্সের আওতায় প্রকাশিত।