Sentence alignment for gv-ben-20120122-22169.xml (html) - gv-ita-20120125-52870.xml (html)

#benita
1ব্রাজিল: ‘ওহ, ইফ আই ক্যাচ ইউ’ গানের দুনিয়াজুড়ে ছড়িয়ে পড়া নিয়ে সাংস্কৃতিক বিতর্ক
2আপনি যদি আন্তর্জাতিক সংগীতের সর্বশেষ ধারা সম্পর্কে অবগত থাকেন, যদি ব্রাজিলের সংগীতের প্রতি মুগ্ধতা থাকে, অথবাক্রিস্টিয়ানো রোনালদোর সমর্থক হন, তাহলে আপনার ‘অ্যাই সে ইউ টে পেগো' (Ai se eu te pego) গানটি শোনার সম্ভাবনা অনেক বেশি।
3অথবা সম্ভবত ইংরেজি সংস্করণ ‘ওহ, ইফ আই ক্যাচ ইউ' শুনে থাকবেন।Brasile: il tormentone “Ai se eu te pego” accende il dibattito culturale
4এই গানের মাধ্যমে ব্রাজিলের সংগীতশিল্পীমাইকেল টেলোর ২০১২ সাল শুরু হলো বিশ্বব্যাপি বড়সড়ো একটা সাফল্যের মধ্য দিয়ে।
5আশ্চর্যজনকভাবে অথবা হতে পারে স্বাভাবিকভাবেই ব্রাজিলের নেটিজেনরা টেলো'র গান নিয়ে উদ্বেগ প্রকাশ করেছে।
6আন্তর্জাতিক সম্প্রদায় ব্রাজিলের বর্তমান সময়ের সংগীতকে কিভাবে নেয়, এটা নিয়েই তাদের উদ্বেগ। http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=PvfvCU7tNKESe vi interessate alle nuove tendenze del panorama musicale internazionale oppure siete appassionati di musica brasiliana o, ancora, se siete un fan di Cristiano Ronaldo [it], molto probabilmente vi sarà capitato di ascoltare la canzone “Ai se eu te pego” (Ah, se ti prendo) nella sua versione originale o in inglese, “Oh if I catch you”.
7‘‘অ্যাই সে ইউ টে পেগো' গানটি নিজগুণেই ইন্টারন্যাশনাল বিলবোর্ডের শীর্ষে উঠেছে। আইটিউন ডাউনলোডে রেকর্ড সৃষ্টি করেছে, বিশেষ করে ইউরোপেই বেশি হয়েছে।Con questo brano, il cantante Michel Teló [it] ha iniziato il 2012 ottenendo un successo strepitoso in tutto il mondo; stranamente (o forse neanche tanto) i netizen brasiliani si sono mostrati critici nei confronti di Teló e hanno affidato alla rete le loro preoccupazioni per l'immagine di cui gode la musica brasiliana al giorno d'oggi.
8পর্তুগাল, ইটালি এবং স্পেনে টেলো প্রথম স্থানে রয়েছেন। তিনি শিগগিরই এই দেশগুলোতে তার হিট গান শোনাতে প্রথমবারের আন্তর্জাতিক ট্যুরের আয়োজন করছেন।“Ai se eu te pego” ha scalato le classifiche di tutto il mondo e raggiunto un record di download su iTunes [en, come i link che seguono tranne ove diversamente indicato] ma i risultati più impressionanti si sono registrati in Europa: il singolo è diventato numero uno in Portogallo, Italia e Spagna, ed è proprio in questi Paesi che, a breve, Teló promuoverà la sua musica con la prima tournée internazionale.
9কনসার্টে মাইকেল টেলো।
10সিসি বিওয়াই-এসএ ২.Michel Teló in concerto.
11০ লাইসেন্স-এর আওতায় উইকিপিডিয়া থেকে নেয়া।Ripreso da Wikipedia con licenza Creative Commons BY-SA 2.0
12ব্রাজিল থেকে টেলোবালাইজেশনLa “Teló-balizzazione” parte dal Brasile
13মাইকেল টেলোর বয়স ৩০। তিনি সারটানেজো বিশ্ববিদ্যালয়ের সারটানেজোর সর্বশেষ উপধারার প্রতিনিধিত্ব করছেন।Michel Teló, trent'anni, è un rappresentante del “sertanejo universitario” [it] ovvero la versione più moderna del “sertanejo” [it], un genere musicale che affonda le proprie radici nella cultura caipira originaria della zona centro meridionale del Brasile.
14‘সারটানেজো‘, হলো দক্ষিণ-মধ্য ব্রাজিলের সাইপেরা সংস্কৃতির শেকড় প্রোথিত গানের একটি ধারা।La sua carriera ha avuto inizio nel 1997 quando ha esordito come membro del Grupo Tradição, con cui è rimasto fino al 2008, quando ha deciso di intraprendere una carriera solista.
15টেলোর ক্যারিয়ারের শুরু ১৯৯৭ সালে, গ্রুপো ট্যাডিকাও নামের একটি ব্যান্ডের সাথে। ২০০৮ সালে একক ক্যারিয়ার শুরুর আগ পর্যন্ত তিনি গ্রুপের সাথে সম্পৃক্ত ছিলেন।Il brano “Fugidinha” gli ha regalato il successo a livello nazionale ma in nessun modo può eguagliare quello di “Ai se eu te pego”, il cui video ufficiale ha superato l'impressionante traguardo delle 107 milioni visualizzazioni su YouTube (e il contatore non accenna a fermarsi).
16জাতীয় পর্যায়ে প্রথমবারের মতো সফলতা পান ফুগিদিনহার হিট হওয়ার মাধ্যমে। কিন্তু সেটা ‘অ্যাই সে ইউ টে পেগো' তুলনায় কিছুই না।Il brano è diventato l'inno con cui i calciatori celebrano i loro gol: il brasiliano Neymar [it] (giocatore del Santos) è persino comparso nel video della canzone, mentre a ottobre 2011 Marcelo Vieira [it] e Cristiano Ronaldo (del Real Madrid) ne hanno eseguito la coreografia per festeggiare un gol.
17ইউটিউবে অফিসিয়াল ভিডিওটি ইতিমধ্যে ১০৭ মিলিয়ন বার দেখা হয়েছে। এবং সংখ্যাটা বাড়ছেই।Sull'onda del grande successo di “Ai se eu te pego”, Michel Teló ne ha lanciato anche una versione in inglese intitolata “Oh, if I catch you”:
18ফুটবল খেলোয়াড়রা গোল উদযাপনের জন্য এ গান গ্রহণ করেছেন। ব্রাজিলিয়ান ফুটবলার নেইমারকে( সানটোস এফ সি-এর) একটি ভিডিওক্লিপে দেখা গেছে।Una delle conseguenze più interessanti del successo del brano è che questo sia diventato la base per la creazione di nuove versioni linguistiche, che a volte ripropongono la traduzione del testo originale, come ad esempio la seguente, in polacco:
19মার্শেলো ভিয়েরা এবং ক্রিস্টিয়ানো রোনালদো (রিয়েল মাদ্রিদ এফ সি-এর) ২০১১ সালের অক্টোবরে এই গানের সাথে গোল উদযাপন করে নেচেছেন।
20এই রকম খানিকটা সাফল্যের পর মাইকেল টেলো ‘অ্যাই সে ইউ টে পেগো' গানটির ইংরেজি, সংস্করণ করেন।
21আর তখন তৈরি হয় ‘ওহ, ইফ আই ক্যাচ ইউ':E che dire di questa, in olandese?
22http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qs1ZGyJr8Hkhttp://www.youtube.com/watch? v=sfsHLNqgu1c
23তা সত্ত্বেও, মজার ব্যাপার হলো, গানটি বিভিন্ন ভাষায় নতুন নতুন সংস্করণ বের হয়েছে। আবার কিছু কিছু ক্ষেত্রে একই লিরিক অনুবাদ করে করা হয়েছে।Il profilo Tumblr Telobalização [pt] (cioè “Teló-balizzazione”, la globalizzazione di Teló) ha raccolto diverse varianti di “Ai se eu te pego” provenienti da tutto il mondo, presentando una rassegna di video amatoriali del brano in guaraní, francese, tedesco, spagnolo e addirittura una versione nella lingua dei segni brasiliana (LIBRAS).
24তার একটি এই পোলিশ:
25http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=t8MAz1FejJY#! ডাচ নয় কেন?La crisi in Europa (con la gentile partecipazione di Michel Teló)
26টাম্বলার প্লাটফর্মের টেলেবালিজাকাও অ্যাকাউন্টে (টেলোবালাইজেশন বলতে, টেলোর সারাবিশ্বে ছড়িয়ে পড়া বোঝায়) ইতিমধ্যে ‘অ্যাই সে ইউ টে পেগো' গানের ভিন্ন ভিন্ন রূপ সারা বিশ্বেই খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে।
27এর মধ্যে গুয়ারানি, ফ্রেঞ্চ, জার্মান, স্প্যানিশ এমন কি, ব্রাজিলের ইঙ্গিতপূর্ণ লিবরা ভাষায়ও গানের ভিডিও দেখা গেছে। সমস্যাসংকুল ইউরোপ (মাইকেল টেলোর গান দিয়ে)In rete stanno spuntando anche altre versioni molto creative del brano di Teló, come ad esempio quella presentata nel video che segue, in cui il ritornello originale è stato sostituito da “Troika, troika, mi stai uccidendo”, per protestare contro le misure d'austerità imposte dal Fondo Monetario Internazionale, dalla BCE e dalla Commissione Europa al Portogallo e che stanno avendo un pesante impatto sulle vite dei cittadini:
28কেউ কেউ টেলোর গানের সৃজনশীল সংস্করণ বানিয়েছেন। যেমন, নিচের ভিডিওটি।Il brano di Teló appare molto gettonato per ironizzare sulla crisi europea, tanto che alcuni hanno suggerito che potrebbe essere questa la spiegazione del suo successo nel vecchio continente.
29এখানে গানের কথা ঘুরিয়ে বলা হচ্ছে, “ট্রয়কা, ট্রয়কা, তুমি আমাকে হত্যা করছো।”Il commento pubblicato su Twitter dell'utente brasiliano Valdete da Silva (@amigavaldete) sembra concordare [pt, come tutti i link che seguono] con questa linea di pensiero:
30আন্তর্জাতিক অর্থ সংস্থা, ইউরোপের কেন্দ্রীয় ব্যাংক এবং ইউরোপিয়ান কমিশন কর্তৃক ব্যয় কমানোর নীতি নেয়ায় পর্তুগিজ নাগরিকদের জীবনযাত্রার ওপর যে প্রভাব ফেলেছে, তার বিরোধীতা করা হয়েছে এখানে:
31ইউরোপের সংকটের একটি সাধারণ কৌতুক টেলোর গানের মাধ্যমে করা হয়েছে।Il successo di Michel Teló è la prova che la crisi in Europa è peggiore di quanto pensassimo
32এটাই এই মহাদেশে সফলতার একটি কারণ বলে কেউ কেউ মনে করছেন।Sr Piadas (@OPiadas), un profilo Twitter che pubblica in prevalenza messaggi di carattere umoristico, si è lanciato in un paragone tra Europa e Brasile:
33ব্রাজিলের টুইটার ব্যবহারকারী ভালদেটে দা সিলভা (@আমিগাভালদেটে)টুইটারে (পর্তুগিজ ভাষায়) একই অভিমত ব্যক্ত করেছেন:
34মাইকেল টেলোর গানের সফলতা প্রমাণ করে, আমরা যা ভাবছি, ইউরোপের অবস্থা তারচেয়েও খারাপ।L'Europa è il nuovo Brasile (è senza soldi, ascolta Michel Teló e vi si gioca il miglior calcio del mondo)
35এসআর পিয়াদাশ (@ওপিয়াদাশ) নামের এক টুইটার প্রোফাইল ব্রাজিল এবং ইউরোপের মধ্যে তুলনা (পর্তুগিজ ভাষায়) করে কৌতুক করেন:
36ইউরোপ এখন নতুন ব্রাজিল (এর ভাড়ার শূন্য, মাইকেল টেলোর গান শোনে, আর বিশ্বের সবচেয়ে ভালো ফুটবল খেলে)।
37ব্রাজিলের সংস্কৃতির মুখপাত্র?Un'icona della cultura brasiliana?
38লস হারমানোস নামের ব্রাজিলের একটি রক ব্যান্ডের সদস্য ব্রুনো মেডিনা, তার পাক্ষিক কলামে মাইকেল টেলোকে একটি খোলা চিঠি (পর্তুগিজ ভাষায়) লিখেছেন।
39সেখানে তিনি লিখেছেন, নতুন বছর উদযাপনে তাকে ‘অ্যাই সে ইউ টে পেগো' গান কিভাবে জ্বালাতন করেছে।
40তিনি ২০০২ সালে তাদের ব্যান্ডের প্রথম সফল গান আনা জুলিয়ার সাথে একটা তুলনা করেছেন। গানটি সর্বত্র বেজেছিল।Bruno Medina, componente del gruppo rock brasiliano Los Hermanos che attualmente ha sospeso le sue attività, pubblica una lettera aperta a Michel Teló nella sua rubrica bisettimanale sul portale Globo, in cui spiega come “Ai se eu te pego” è riuscito a infastidirlo durante la notte di Capodanno.
41তিনি আশা প্রকাশ করেন, টেলো গানের ধারাবাহিকতা বজায় রাখতে পারবেন।Paragona il brano di Teló a “Anna Júlia“, il primo successo ottenuto dal suo gruppo nel 2002 che veniva trasmessa sempre e ovunque.
42একই সঙ্গে তাকে সনির্বন্ধ অনুরোধ করেন, আরেকটি নাচের টিউন তৈরি না করতে।Medina si augura che Teló sia in grado di “costruire un'eredità musicale coerente” e l'ha invitato a non scrivere un'altra canzone da ballo.
43তিনি বলেন:Aggiunge inoltre:
44এটা খারাপ না, যদি তুমি সিদ্ধান্ত নাও ২০১২ সালের পুরোটাই সারাবিশ্ব ঘুরে বেড়াবে।
45সবটাই ব্যক্তিগত। আমার মস্তিষ্ক শুধুমাত্র আগাম হুঁশিয়ারি দিচ্ছে।In realtà non sarebbe male se decidessi di stare all'estero a fare tournée durante tutto il 2012.
46পোস্টে ১ হাজার ৫০০ এর বেশি মন্তব্য পড়ে।Nulla di personale, è solo una precauzione per proteggermi il cervello.
47মন্তব্যকারীদের বেশিরভাগ ব্রুনো মেডিনাকে পরশ্রীকাতর বলে সমালোচনা করেন। কিছু মন্তব্যকারী তার সাথে একমত হয়।L'articolo ha ricevuto più di 1500 commenti e se da un lato molti appaiono critici nei confronti di Bruno Medina e lo accusano di essere invidioso, dall'altro diversi utenti si sono detti d'accordo con lui e ne hanno approfittato per rincarare la dose.
48তাকে এগিয়ে যেতে উৎসাহ দেয়।Cristina aggiunge:
49ক্রিস্টিনা বলেন: আমি টেলোর বিরোধী নই।Non ho nulla contro Teló ma questa canzone è una rottura di scatole (e io non ce le ho!).
50কিন্তু গানটা আমাকে কষ্ট দেয় (এবং আমি এটা আর চাই না)।Sono una maestra ed è triste vedere i miei alunni cantarla come se fosse un mantra: ah se ti prendo, ah se ti prendo…”
51আমি বাচ্চাদের পড়াই।Raquel B. afferma:
52তাদেরকে মান্ত্রা হিসেবে ‘ওহ, ইফ আই ক্যাচ ইউ.Non mi piace la musica di Michel Teló, i contenuti sono una vergogna, non potremmo mai considerarla cultura.
53‘ওহ, ইফ আই ক্যাচ ইউ…' গাইতে দেখলে আমি দুঃখ পাবো। র‍্যাকুয়েল বি বলেন:Dobbiamo valorizzare quello che c'è di buono in Brasile, i grandi musicisti, i testi che sono poesia per le nostre orecchie.
54টেলোর গানের প্রতি আমার মুগ্ধতা নেই।E se è diventato un successo altrove è perché, anche in altri Paesi, la cultura musicale è piuttosto limitata.
55গানের বিষয়বস্তুও লজ্জাকর। একে সংস্কৃতি হিসেবে আমরা কখনোই নিবো না।Secondo il critico musicale Alexandre Sanches, i brasiliani ritengono che Michel Teló non meriti questo successo internazionale ed è indegno di presentarsi come una stella della musica brasiliana.
56ব্রাজিলের ভালো, খ্যাতিমান সংগীতজ্ঞ, চমৎকার লিরিক, যা আমাদের কানে সুন্দর শোনায়, তাকে মূল্যায়ন করবো।
57যদি সে এর বাইরে সফলতা পায়, সেটা হতে পারে, কারণ, বাইরের সংগীত সংস্কৃতি পুরোটাই অনিশ্চিত।Sanches ritiene che i brasiliani debbano imparare a gestire il loro “complesso di inferiorità” e accettare che forse Michel Teló merita il successo.
58সংগীত সমালোচক পেদ্রো আলেক্সজান্ডার স্যানচেজ আন্তর্জাতিক অঙ্গনে টেলোর এই অপ্রত্যাশিত সাফল্যকে ব্রাজিলিয়ানদের বিবেচনা করে (পর্তুগিজ ভাষায়), তাকে ব্রাজিলের সংগীত তারকা হিসেবে উপস্থাপন করতে বলেছেন।
59তিনি যুক্তি দিয়ে বলেছেন, ব্রাজিলের লোকদের ‘আন্ডারডগ কমপ্লেক্স' থেকে বের হয়ে আসার এবং মাইকেল টেলোর সাফল্যকে উপযুক্ত মনে করে মেনে নিতে বলেছেন।
60ব্রাজিলের বিশিষ্টতা বিবেচনা করে আমরা পরে কী আশা করবো?Considerando la crescente importanza del Brasile nel mondo, cosa dovremmo aspettarci in futuro?
61দেবোরা বালদেলি এই পোস্টে সহায়তা করেছেন।Debora Baldelli ha collaborato alla stesura di questo post.