Sentence alignment for gv-ben-20151013-50557.xml (html) - gv-jpn-20151115-39304.xml (html)

#benjpn
1এক নতুন শিশুতোষ বইয়ের সংগ্রহশালা রাজকন্যার ধারণাকে পাল্টে দেওয়ার লক্ষ্য গ্রহণ করেছে「お城で王子さまを待つお姫さま」なんて児童書の中にもいませんよ
2রাজকন্যা বনাম অসাধারণ নারী।<リンク先にはスペイン語のページが含まれます>
3ফ্রিদা কাহলো এবং ভিওলেতা পাররা-এর কাহিনী দ্বারা অনুপ্রাণিত।「お姫さま」物語を乗っ取った「たぐいまれなる女性たち」。
4আর্জেন্টিনার প্রকাশনা সংস্থা সুদেস্তাদা শিশুদের বইয়ের এক সংগ্রহশালার উদ্বোধন করেছে, এর শিরোনাম “রাজকন্যা বিরোধী”, যা মেক্সিকোর চিত্রশিল্পী ফ্রিদা কাহলো এবং চিলির সুরকার ভিয়োলেত্তা পাররা কাহিনী।フリーダ・カーロやビオレータ・パラをヒントに書かれた物語。 アルゼンチンの出版社Sudestadaが「お姫さまなんかじゃない(原題:Antiprincesas)」という児童書シリーズを刊行した。
5যে শিরোনামের উপর ভিত্তি করে এই সংগ্রহশালা তৈরি করা হয়েছে, তারা এর প্রধান চরিত্র।主人公に選ばれたのは、メキシコの画家フリーダ・カーロとチリの作曲家ビオレータ・パラだ。
6এই সব গল্পের নায়িকার কোন রাজপ্রাসাদে বাস করে না, কিংবা তারা কোন সুদর্শন রাজকুমারের অপেক্ষায় থাকে না, যে এসে তাদের উদ্ধার করবে।どちらの物語も主人公はお城に住んでいないし、素敵な王子さまが助けに来てくれるのを待ってもいない。 唯一の共通点は、2人ともそれぞれが生きた時代のお決まりの女性像を脱ぎ捨てたラテンアメリカ人ということだ。
7তাদের মধ্যে একমাত্র যে মিল রয়েছে তা হচ্ছে তারা ল্যাটিন আমেরিকার নাগরিক এবং তাদের সময়ের যে বিবর্ণতা, তা থেকে তারা বেরিয়ে আসতে সক্ষম হয়েছে।シリーズの著者ナディア・フィンクは「ラテンアメリカの歴史に残る主人公たちは、ヨーロッパの物語に出てくるお姫さまとは正反対の姿をしている」と語る。
8নাদিয়া ফিঙ্ক, এই সকল বিস্তারিত কাজের লেখিকা, তিনি বলেছেন ল্যাটিন আমেরিকার এই সকল ঐতিহাসিক চরিত্র ইউরোপের রাজকন্যাদের নিয়ে বলা গল্পের মাঝে সুস্পষ্ট ভাবে এক বৈসদৃশ্য তুলে ধরে:この先も「お姫さまなんかじゃない」シリーズはラテンアメリカ人らしい物語が続きますよ。 我がアメリカの話をアメリカ大陸から伝えようと決めたのですから。
9রাজকন্যা বিরোধী এই বিষয়টি ল্যাটিন আমেরিকার চলতে থাকবে কারণ আমরা সিদ্ধান্ত নিয়েছি আমরা আমাদের আমেরিকার গল্প বলতে থাকব, যে আমেরিকার এমন এক মহাদেশ যা আমাদের সেই ভাবে পরিচালনা করে যাতে আমাদের অনুভুতি তার প্রতি ধাবিত হয় এবং যে মহাদেশ আমাদেরকে আমাদের পরিচয় প্রদান করে।私たちの心を鼓舞してきたこの大陸には、私たちのアイデンティティーがあるのです。 物語をほんのちょっと際立たせるために、文化も景色も異なる大陸ヨーロッパのお姫さま物語と対比させてみました。
10ইউরোপে যে সকল রাজকন্যার গল্প বলা হয় আমরা সেগুলোর সাথে খানিকটা বৈপরীত্য রাখার চেষ্টা করেছি, আমাদের দেশের সংস্কৃতি এবং দৃশ্যপট থেকে যার দূরত্ব অনেক বেশী।校正:Yoshiko Murata