# | ben | jpn |
---|
1 | কামানে এক সিরিয় নাগরিকের শিল্প কর্ম | シリアの男性 武器をアートに変える |
2 | এই পোস্টটি পূর্বে অব্যক্ত সিরিয়াতে প্রকাশিত হয়। | この記事は先に SyriaUntoldに掲載されたものである。 |
3 | দামাস্কাসের দুমাতে সিরিয় শিল্পী আলি আবু আল ফয়েজ একটি রকেট শেল অলংকৃত করছেন। | ダマスカスのドゥマでロケット砲弾に加飾するシリア人アーティスト、アブ・アルファウズ。( |
4 | সূত্রঃ শিল্পীর ফেসবুক পাতা। | アブ・アルファウズのFacebookページより引用) |
5 | কামানে শিল্পকর্ম আঁকা - এটাই দুমা ভিত্তিক শিল্পী আকরাম আবু আল ফয়েজ এর কাজ। | 武器をアートに変える。 |
6 | তিনি ক্ষেপণাস্ত্র ও রকেট শেল সংগ্রহ করেন এবং সেগুলোকে বিভিন্ন ধরণের শিল্প বস্তু এবং অলঙ্কারে রূপান্তরিত করেন। | それが、ドゥマを拠点に活躍しているアーティスト、アクラム・アブ・アルファウズの制作活動だ。 |
7 | শিল্পী আবু আল ফয়েজ সতাঁর সম্প্রদায়ে মোহাম্মদ দুমা হিসেবে পরিচিত। | 彼はミサイルやロケット砲弾の殻を広い集めて、さまざまなアート作品や装飾品に作り換えている。 |
8 | সিরিয়ার সরকারি বাহিনীর সৈন্যরা তাঁর বাড়ি পুড়িয়ে ফেললে তিনি বাড়ি ছাড়তে বাধ্য হন। | アブ・アルファウズは地域社会でモハマド・ドゥマとして知られ、シリア政府軍に家を焼かれてからは、住まいを転々とすることを余儀なくされている。 |
9 | ৩৫ বছর বয়সী তিন সন্তানের পিতা ফয়েজ বিশ্বাস করেন, যে মাটিতে যুদ্ধ চলছে সেখানে তার এই কাজের গুরুত্বপূর্ণ কোন ভাবেই কম নয়। | 3児の父で35歳になる彼は、戦場での戦いに劣らず自分の制作活動は重要だと確信している。 |
10 | “আমরা যে দাসত্তের মাঝে বসবাস করি তা থেকে পরিত্রাণ পেতে অস্ত্রই যথেষ্ট নয়।”, অব্যক্তসিরিয়ার একটি সাক্ষাত্কারে তিনি ব্যাখ্যা করেছেন, “আমাদের স্বাধীনতার জন্য শিল্প, সংস্কৃতি ও সভ্যতার প্রয়োজন।” | SyriaUntoldのインタビューで「武器だけでは、私たちが暮らしてきた奴隷のような状況から解放されないだろう」と彼は語り、こう続けた。「 |
11 | আবু আল ফয়েজের অলংকৃত একটি রকেট শেলের উপর একটি বাচ্চা মেয়ে বসে আছে। সূত্রঃ শিল্পীর ফেসবুক পাতা। | 我々の自由を築くためには、芸術や文化、そして文明も必要なのだ。」 |
12 | দামেস্কের উপকণ্ঠে অবস্থিত দুমা শহরটি গত মার্চ, ২০১১ সালে জনপ্রিয় বিদ্রোহ শুরুর পর থেকে অধিকাংশ শাস্তির শিকার হয়েছে এবং সেখানকার এলাকাগুলো এখনো প্রাণবন্ত। | アブ・アルファウズが加飾したロケット砲弾にすわる少女(アブ・アルファウズのFacebookページより引用) |
13 | প্রথমে সেখানে বড় ও শান্তিপূর্ণ বিক্ষোভ হওয়ার পর ধীরে ধীরে তা একটি খোলা যুদ্ধ এলাকায় পরিণত হয়। | ダマスカスの外れに位置するドゥマは、2011年3月の反政府デモ開始以来もっとも被害を受けながらも回復の早い地域である。 |
14 | এটি তার ক্লান্তিহীন শৈল্পিক ও সৃজনশীল অবদানসমূহের জন্যও পরিচিত। | 当初大規模平和デモの拠点だったドゥマは、次第に攻撃を受ける交戦地帯へと変っていったが、休むことなく芸術面で創造的な貢献を続けていることでも知られている。 |
15 | আবু আলী আল বিতার যেমন রকেট এবং বুলেট কেসিং থেকে চুলা, মোটরসাইকেল, বাদ্যযন্ত্র ও চিকিৎসার সরঞ্জাম তৈরি করেছেন, ঠিক তাঁর মতো করে আবু আল ফয়েজ যেন মৃত্যু থেকে জীবন জাগিয়ে তুলেছেন। | 薬きょうやロケット砲弾の殻からストーブやバイク、医療品や楽器を作り出してしまう アブ・アリ・アルビターのように、アブ・アルファウズも殺戮の道具から生活の道具を作っている。 |
16 | আবু আল ফয়েজ তাঁর কাজ চালিয়ে যেতে অনেক বাঁধা বিপত্তির মুখোমুখি হয়েছেন। | 住まいを転々とすることから必要な工具の不足まで、アブ・アルファウズは作品制作上のありとあらゆる困難に直面し続けている。 |
17 | এসবের মধ্যে ছিল স্থানচ্যুতি থেকে প্রয়োজনীয় সরঞ্জামের অভাব। | 彼は、その労苦は無駄にはならないと信じている。 |
18 | তিনি বিশ্বাস করেন, তাঁর প্রচেষ্টার একটি মূল্য রয়েছে এবং বিশ্বাস করেন, এই হস্তনির্মিত শিল্পকর্মগুলো “একদিন সিরিয়ায় মানবতার বিরুদ্ধে অপরাধের সাক্ষী দেবে।” | なぜなら、彼の作品が「いつの日かシリアで起こった非人道的な犯罪の証言となる」という希望があるからだ。 ダマスカスのドゥマでロケット砲弾に加飾中のシリア人アーティスト、アブ・アルファウズ。( |
19 | দামস্কাসের দুমাতে সিরিয় শিল্পী আলি আবু আল-ফয়েজ রকেট শেলের উপর কাজ করছেন। | アブ・アルファウズのFacebookページより引用) |
20 | সূত্রঃ শিল্পীর ফেসবুক পাতা। | 校正:Naoko Mori |