Sentence alignment for gv-ben-20100409-10291.xml (html) - gv-jpn-20100516-1625.xml (html)

#benjpn
1জাপান: সরকারী চাকুরী ব্যবস্থার ভাঙ্গন সম্পর্কে日本:雇用システムの崩壊
2জাপানের মন্ত্রীসভার একটি একটি গবেষণা প্রতিষ্ঠান অর্থনৈতিক আর সামাজিক গবেষনা ইন্সটিটিউট (内閣府 経済社会総合研究所) (ইএসআরআই) একটি গবেষণার ফলাফল প্রকাশ করেছে যেখানে দীর্ঘমেয়াদী শ্রম আর বয়স ভিত্তিক বেতনের বর্তমান অবস্থা পরিমাপ করা হয়েছে (অর্থাৎ সনাতন জাপানী চাকুরী ব্যবস্থাকে)।日本内閣のシンクタンク、内閣府経済社会総合研究所は、終身雇用制と年齢に基づく賃金制(日本型雇用制)の現在の形態を数量化した。
3তারা স্বাস্থ্য, শ্রম আর কল্যান মন্ত্রনালয়ের বেতন কাঠামোর মূল জরিপ (賃金構造基本統計調査) (বিএসডাব্লুএস) (১৯৮৯-২০০৮) ব্যবহার করেছেন।これは、1989年から2008年の厚生労働省の賃金構造基本統計調査のデータに基づいたものである。
4এই প্রাপ্ত ফলাফল আর মন্তব্য নির্দেশ করছে সনাতন চাকুরী ব্যবস্থার প্রতি সরকারের দুর্লভ উপেক্ষা প্রদর্শন।この経験上の結果と解説は、政府による伝統的な雇用形態に対する稀に見る非難をさし示している。
5গবেষণাটি এখানে প্রকাশিত হয়েছে।その研究はこちらで公表されている。
6একটা ফলাফল যেটা তারা পরিমাপ করেছেন তা হল 'বেতনের বক্ররেখা'।数量化された結果のひとつが、『賃金カーブ』である。
7এটা আসলে শ্রমিকদের বয়স অনুসারে তাদের মধ্যম মানের বেতন।これは基本的に、労働者の年齢ごとの賃金を標準化した中央値である。
8ইএসআরআই দেখিয়েছে যে বেতনের বক্ররেখা সময়ের সাথে ‘চ্যাপ্টা হয়ে যায়'।内閣府経済社会総合研究所は、この賃金カーブが年を追うごとに徐々に平らになっていったことを示した。
9এটা নির্দেশ করে যে তরুণ কর্মীরা যখন কিছু বেতন ত্যাগ করে ভবিষ্যৎের স্থায়ী জীবনের আশায়, তারা বর্তমান ব্যবস্থায় তার খুব বেশী মূল্য পায়না।これは、若者たちが将来の安定した生活のために犠牲になり、現在の業務の価値に見合った賃金をもらっていない事を示している。
10নীচে একটা গ্রাফ রয়েছে: (দয়া করে ক্লিক করুন বড় করার জন্য!)下にあるのがそのグラフである(クリックで拡大)。
11ফলাফলের অন্য দিককার তথ্য এসেছে একটি প্রতিষ্ঠানে সারা জীবন কাজ করা কর্মীদের কাছ থেকে।そして、二つ目の結果は、ある会社の終身雇用労働者の割合である。
12এই তথ্য তরুণ কর্মীদের জীবনে গুরুত্বপূর্ণ এক নিম্নমুখী পরিবর্তন দেখাচ্ছে।このデータから、若い終身雇用労働者の中で、著しい衰えの傾向があることがわかる。
13এটা দেখাচ্ছে তরুণ কর্মীরা একই প্রতিষ্ঠানে বেশিদিন থাকছেন না আর বৃদ্ধ কর্মীরা তাদের কাজে থেকে যাচ্ছেন যেহেতু নতুন চাকুরী পাওয়া তাদের জন্য কঠিন।若い労働者と年配の労働者にとって転職はリスクが高すぎるため、同じ職に留まる傾向が低いことを示す。
14বিশেষ করে ২০০৪ সালে বড় ফার্মের জন্য বড় সমস্যা আমরা দেখতে পাই, যেহেতু ওই বছর সরকার সম্ভব করেছিল উৎপাদন শিল্পে অস্থায়ী কর্মী ব্যবহার করা।特に、2004年には大企業に大きな沈みがあることがうかがえる。 政府が製造業において契約社員を採用する事を可能にしたのがこの年であるからだ。
15এটা নির্দেশ করে যে এরকম প্রচেষ্টা হয়ত দীর্ঘস্থায়ী না।それは、現状を持続するのは不可能かもしれないという事を示している。
16নীচে এর গ্রাফ (দয়া করে ক্লিক করুন বড় করার জন্য)!そのグラフは下のようになっている(クリックで拡大)
17ব্লগার, লেখক আর বাণিজ্যিক পরামর্শক জো শিগেইউকি মনে করেন যে এটা গুরুত্বপূর্ণ যে সরকার যেন অবশেষে স্বীকার করেন জাপানের চাকুরি ব্যবস্থার ভেঙ্গে পড়ছে।ブロガー兼作家でもある、ビジネスコンサルタントのジョー・シゲユキは、日本の雇用形態が崩壊した事をついに政府が認めたのは、意味深いことであると考える。
18কিন্তু তিনি এই ব্যবস্থাকে ঠিক করার প্রচেষ্টায় দায় সারা আর জোড়াতালি দেয়া সমাধান নিয়েও বিরক্ত (যেমন অস্থায়ী কর্মীদের উপরে কোটা)।しかし彼はまた、雇用形態を修復するための試みに見られる、政府の無関心さと寄せ集めの解決策(例えばcap on temp労働者)にうんざりするのである。
19নীচে তিনি ইএসআরআই এর ফলাফল নিয়ে ভুল বোঝার সম্ভাবনা নিয়ে সাবধান করেছেন:彼は、内閣府経済社会総合研究所のデータから、誤った見解が生まれうることを次のように危惧している。
20বুদবুদ ফেটে যাওয়ার পরে, আগের তরুণ কর্মীরা যদি নিজেদের একটা ব্যবস্থার সাথে মিল করাতে পারেন যেটা কাজের উপরে বেশী নির্ভরশীল, তাদের সারা জীবনের বেতন ভালো হতে পারতো।『賃金カーブの低下を指して「中高年も賃下げされている」と屁理屈を述べる労働組合関係者がたまにいるが、中高年は賃下げされたのではなく逃げ切ったというのが正しい。
21কিন্তু এটা কেবল তাদের দায়িত্ব যারা নিজেদের জন্য ভালো একটা ব্যবস্থা গড়ে তুলতে চান।90年頃、「若い間は辛抱辛抱」と言い聞かせて頑張った元若者は、20年近く経って、かつての上司・先輩より3割以上も給料が安い結果に終わったということだ。
22এখন যখন পুরো এক প্রজন্মের শ্রমিক আছেন যারা জাপানের চাকুরি ব্যবস্থার অধ:পতন দেখেছেন, বর্তমানের ২০ বছর বয়সীদের কিছুটা সাবধান হওয়া উচিত যাতে তারা এই ফাঁদে না পড়ে।  バブル崩壊後に、年功ではなく働きに応じて支給する仕組みにシフトしておけば、彼の生涯賃金はもう少し多かったろうが、そういう努力を怠ったということで自己責任というしかない。
23তাই আমি মানুষকে পরামর্শ দেব পরিবর্তিত হতে বা তাদের চাকুরি এমন এক প্রতিষ্ঠানের জন্য পরিবর্তন করা যারা কাজের মূল্য দেয়।さて、このように身をもって日本型雇用の破綻ぶりを演じてくれいる世代がいるのだから、20代は同じ轍を踏まないように気をつけないといけない。
24কেন জাপানের মানুষ সাধারণভাবে মুখোমুখি হওয়ার বদলে কেবল বিপদ এড়িয়ে যাওয়ার প্রবনতা দেখান এর কারণ ব্যাখা করেছেন ব্লগার ও অর্থনীতিবিদ ইকেদা নোবুও ।というわけで、働きを基準としている組織に自分で移るか、それが出来るように準備しておくことをおススメする。』
25জাপানী চাকুরি ব্যবস্থা কেবলমাত্র কর্পোরেশনের পণ্য ছিল যারা স্থায়িত্বের মূল্যায়ন করে:ブロガー兼経済学者の池田信夫は、日本人は普通、リスクを防止するのではなく避けようとする傾向がある理由を仮説立てる。
26পশ্চিমে, স্টকের শেয়ারকে সমালোচনা করা হতো অনুমানের উপায় হিসাবে, আর বুদবুদ আর অর্থনৈতিক আতঙ্কের কারন হিসাবে।それは、日本型雇用は、安定に重きを置く有限会社の産物に過ぎないというものだ。
27কিন্তু কার্ল মাক্স যখন পুঁজিবাদের সমালোচনা করেন, স্টক কর্পোরেশনকে অনেক প্রশংসা করা হয় উৎপাদন প্রক্রিয়াকে সামাজিকীকরণ প্রক্রিয়া অনুসারে।『[…]私の仮説は17世紀以降の株式会社のような有限責任の制度が日本になkったことが一つの原因ではないか、というものです。 近代資本主義の成功をもたらした最大の要因が株式会社制度だったのではないか[…]
28যার জন্য পুরো সমাজে বিপদ ছড়িয়ে পড়ে পশ্চিমের অগ্রগমন হীন বৃদ্ধির চাবি হিসাবে।西欧県でも株式は同期の手段として批判され、また現実にバブルや恐慌の原因となってきました。
29তবে জাপানে, জয়েন্ট-স্টক কর্পোরেশনকে ব্রান্ড হিসাবে দেখা হয় আর পণ্যের মূল্যকে অনুমানের হাতিয়ার হিসাবে দেখা হয়; যুদ্ধে আগে, ৯০% পণ্যের ভবিষ্যত ছিল আর ঝুঁকি অনেক বেশী ছিল।しかし資本主義を批判したマルクスは、株式会社制度を「生産の社会化」を進める制度として高く評価しました。 これによってリスクが社会全体に分散されたことが、西欧県の昼以内成長をもたらしたのです。
30কর্পোরেশনের শেয়ারকে ঝুঁকি অন্যদিকে ফেরানোর হাতিয়ার হিসাবে দেখা হতো না আর কোম্পানিগুলোর অনেক দায়িত্ব ছিল কারন তারা নিজেদের হত্যা করতো যদি কিছু ভুল হয়ে যেত।ところが日本では、株式を「銘柄」と呼ぶことでもわかるように、商品相場のような投機の対象として扱われ、戦前にはその9割が先物で、リスクは非常に高かった。
31বাড়ির জন্য, একমাত্র উপায় ছিল অনেক উচ্চ ঝুঁকির স্টক ধরে রাখা বা কোন সঞ্চয়ে ঝুঁকি না নেয়া, তাই বেশীরভাগ পরেরটা বেছে নেন।株式が企業のリスクを分散する有限責任制度として活用されず、経営者は会社に無限責任を負い、会社がつぶれたらしばしば自殺します、他方、家計にとっては超ハイリスクの株式とリスクゼロの預金しかないため、ほとんどの人は危ない株には手を出さず、リスクを分散するという考え方も知らない。』
32ব্লগার আর এমাইটি এমবিএর ছাত্র, লিলিক আমাদের কয়েক দশক আগের আমেরিকার কথা মনে করিয়ে দেন যেখানে একই ধরনের সমস্যা হয়েছিল কিছু প্রতিষ্ঠানের কম প্রতিযোগিতার ব্যাপারে (কোডাক, মটোরোলা, আরসিএ)।ブロガー兼マサチューセッツ工科大学経済学修士生(MIT MBA STUDENT)のLilacは、数十年前の、特定の企業(Kodak、 MotorolaやRCA)の競争率の低迷という似たような問題に直面していたアメリカを思い出させる。
33তিনি ভাবছেন যে বড় ফার্মের জন্য কি ভালো হবে - নিজেকে সংস্কার করা নাকি ভেঙ্গে গিয়ে প্রথম থেকে আবার শুরু করা:彼女は、大企業は組織を改編すべきか、それとも一旦崩してまた一から始める方がいいのか思いを巡らせる。
34এমন অবশ্য না যে ভালো ধারণা আর প্রযুক্তি জিততে পারে।『決して経営陣が技術を知らないバカなわけでも、技術者がツカえないわけでもないのだ。
35আমেরিকান ফার্মরা সংগ্রামরত জাপানি আর ইউরোপীয় ফার্ম থেকে কষ্টকর শিক্ষা গ্রহন করেছে।経営の舵取りを間違えただけで、これだけの技術と、研究者の努力が無駄になってしまう。
36জাপানী ফার্মগুলোর উচিৎ কোডাক ইত্যাদির বা যে সকল কোম্পানি এই পরিস্থিতির সাথে ঠিকভাবে মিল করতে পেরেছে (জিই, আইবিএম) - তাদের পথ অনুসরণ করা।大企業の組織を改編し、新しい技術に対応するよう全体を変えていくのは、かくも難しいことなのだ。
37সব কিছু উপরের কয়েকটা সিদ্ধান্তের উপরে নির্ভর করে যা একটা ফার্মকে এগুতে বা বন্ধ করাতে পারে।「技術がすぐれてるから勝てる」わけではない、ということは、こうしてアメリカの企業たちは、日本企業やヨーロッパの企業に追いやられながら学んできているのだ。
38ব্লগার ও আইটি কর্মী এল্ম২০০ প্রস্তাব করেছেন (ইয়ার্কি করে) একটি সমাধান যা স্বার্থান্বেষীদের বাধা দেবে না যা জাপানে হিসাব ঠিক রাখে- একটি স্বাধীন নগর তৈরি করা যা জাপানের চাকুরি পরিস্থিতির তথ্যের বিপরীত:  日本企業が、これらのアメリカ企業のように崩壊の一途をたどるか。 IBMやGEがそうであったように再生するかは、今の経営の舵取りにかかっている。』
39যেহেতু তাদেরকে আমরা ছেড়ে দিয়েছি, তাই এটা খুব সমস্যা হতে পারে না আমাদের জন্য একটা মাত্র স্বার্থপর অনুরোধ করায়।ブロガー兼IT会社勤務のelm200は、日本の現状維持のために所有する金利を崩壊することのない解決策を(冗談まじりに)提案する。
40এটা স্বার্থান্বেষীদের স্বার্থে লাগবে না তাই নৈরাশ্যবাদী বৃদ্ধদের কিছু বলার থাকবে না।日本の労働条件とは対照を成す独立した都市を作るということだ。
41জাপানে আসুন একটি সিঙ্গাপুর গঠন করি।『結局のところ、この国は現状維持を望む人が多いのだ。
42জাপান একটি বদ্ধ পরিস্থিতিতে আছে।現状維持を望んでいる人々が多数派であるなら、どうして制度をいじる必要があるだろうか。
43চাকুরির প্রক্রিয়ার সংস্কারের জন্য অনেক লোক বেশী পরিমান চাকুরী পরিবর্তনের কথা বলেন, যা উদ্যোক্তাদের অনুপ্রাণিত করে।一部の若者が騒いだところで、それより数が多い中高年や老人は現状に満足しているのだから、ガラパゴスだろうが鎖国だろうが、好きにさせてあげるのが一番だ。 好きにさせてあげるのだから、こちらにも一つくらいわがままを許してくれてもいいだろう。
44পক্ষান্তরে, উদ্যোক্তাদের সংখ্যায় বৃদ্ধি চাকুরির সচলতার একটি ভালো ইঙ্গিত।既得権益には何一つ接触しないので、疑り深い老人たちも何もいわないだろうし。 日本にシンガポールを作るのだ。』
45আমি সম্প্রতি জাপানে উদ্যোক্তা বৃদ্ধির হারের উপরে একটি প্রতিবেদন লিখেছি আর দেখেছি যে অন্যান্য দেশের তুলনায় এর হার খুব কম।日本は身動きの取れない状態にある。 雇用過程を改変するため、多くの人が高い職業の流動性を提案し、それが起業論を育てるのである。
46দুইটা জনপ্রিয় সিরিজ যারা বর্তমানে মিডিয়াতে চাকুরির বিপদের কথা আলোচনা করছে তা হল:最近、日本の起業家の割合について記事を書いたが、他国と比べ大変が低いことを発見した。
47১। নিক্কেই বানিজ্য: বাতিল করা চাকুরির প্রস্তাব- “আমি এই কারনে প্রতারিত হয়েছি” (「内定取消」-だから私は騙された)最近メディアで取り上げられている、雇用危機についての大変興味深いシリーズを2つここに紹介する。
48২। জে-কাস্ট: ”আপনার প্রতি যিনি ২৯ বছর বয়সে কাজ করছেন।1.  日経ビジネス『「内定取消」-だから私は騙された』  2.
49এখনো খুব দেরি হয়নি!” (29歳の働く君へ-いまからでも遅くない!) J-cast『29歳の働く君へ-いまからでも遅くない!』