Sentence alignment for gv-ben-20141020-45195.xml (html) - gv-jpn-20141015-32461.xml (html)

#benjpn
1জাপানের বিখ্যাত কার্টুন ‘ডোরেমন’ এখন ইংরেজি ভাষাভাষীরাও উপভোগ করতে পারবেনドラえもん、ついに英語圏でも放送開始!
2ছবিটি ফ্লিকার ব্যবহারকারী হেক্টর গার্সিয়া থেকে নেয়া হয়েছে। সিসি বিওয়াই-এনসি-এসএ ২.写真:FlickrユーザーのHéctor Garcíaより。
3০। জাপানের সবচে' জনপ্রিয় পপ কালচার আইকন হিসেবে পরিচিত ডোরেমনকে নিয়ে বেশ আলোচনার সৃষ্টি হয়েছে। জাপানের অ্যানিমেশন শিল্পের ভক্তরা অনলাইনে এটা নিয়ে আলোচনা করছেন।CC BY-NC-SA 2.0
4উল্লেখ্য, ডোরেমন হলো বাইশ শতকের একটি রোবট বিড়াল। ১৯৬৯ সালে চরিত্রটির প্রথম দেখা মেলে।インターネット上では、日本で最も愛されているあのキャラクターがディズニー化されたと、日本アニメのファンたちの間で話題になっている。
5এরপরেই এটি ব্যাপক জনপ্রিয় হয়ে উঠে। ডোরেমন সিরিজ ইতোমধ্যে ১০০ মিলিয়নের বেশি কপি বিক্রি হয়েছে।22世紀からやってきたネコ型ロボット、ドラえもん。
6মাঙ্গার ইতিহাসে এটিই সবচে' বেশি বিক্রিত কার্টুন।1969年に日本で初めてその漫画が出版されると、瞬く間に大ヒットとなった。
7তাছাড়া ৩৫টি দেশের টিভিতে এটি সম্প্রচারিত হয়েছে।これまでに1億部以上を売り上げた同シリーズは世界のベストセラー漫画の1つとなり、そのTVアニメシリーズは東南アジアを中心とする35の国と地域でも放送されている。
8যদিও বেশিরভাগই দক্ষিণপূর্ব এশিয়ার দেশ। ৩৫ বছর ধরে জনপ্রিয় থাকলেও এতোদিন পর্যন্ত এর কোনো অফিসিয়াল ইংরেজি সংস্করণ বের হয়নি।その一方で過去45年ものあいだ、漫画にしろアニメにしろ公式に英訳されたものは存在しなかったが、2014年5月、ついに12000ページ以上にわたる漫画シリーズが英訳出版された。
9তবে প্রতীক্ষার অবসান ঘটলো ২০১৪ সালের মে মাসে।オンラインサンプルはこちらで読むことができる。
10প্রথমবারের মতো ইংরেজিতে অনুবাদিত হলো মাঙ্গা সিরিজের ১২ হাজারের বেশি পাতা। পরে প্রকাশও পেল তা।同月、ディズニーが英語版ドラえもんの放映権を獲得したと発表。
11সিরিজের ইংরেজি অনুবাদের কিছু নমুনা পড়তে ঢুঁ মারতে পারেন এখানে।すぐにディズニーXDで週5日のペースで放送をスタートさせた。
12একই মাসে আরেকটি ঘটনাও ঘটলো। বিখ্যাত অ্যানিমেশন সিনেমা নির্মাতা প্রতিষ্ঠান ডিজনি ডোরেমনের ইংরেজি সংস্করণের স্বত্ত্ব কিনে নেয়ার ঘোষণা দেয়।時を移さず、インターネット上ではこのドラえもんの「ディズニー化」が、日本版ドラえもんのコアなファンの間で話題となっている。
13তার পর পরই তারা ডিজনি এক্সডি স্যাটেলাইট চ্যানেলে সপ্তাহের পাঁচদিন এর সম্প্রচার কার্যক্রম শুরু করে।日本でドラえもんを読んだことがない人はほとんどいないだろう。
14ডিজনি কিনে নেয়ার পরেই ডোরেমনের অনুরক্ত জাপানি ভক্তরা অনলাইন তুমুল আলোচনা শুরু করেন। উল্লেখ্য, জাপানে এমন কোনো ব্যক্তি নেই যিনি ডোরেমন পড়েন নি।ドラえもんはネコ型ロボットで、冴えない少年ののび太とその友達(ガキ大将のジャイアン、ジャイアンの親友でずる賢いスネ夫、そして心優しい近所の女の子しずかちゃん)と一緒に冒険を繰り広げる。
15ডোরেমনের সাথে নবিতা ও তার বন্ধুবান্ধবের রোমাঞ্চকর ঘটনামালার কথা জানেন না।画像著作権:©藤子プロ、小学館
16নবিতার বন্ধুদের মধ্যে রয়েছে জিয়ান, সুনিও এবং সিজুকা-চ্যান।2ちゃんねるのあるユーザーは、やっと英語版ドラえもんが誕生したことについてこう述べる。
17ছবি কৃতজ্ঞতা: ফুজিকো প্রো কোং অ্যান্ড শোগাকুকান ইনকরপোরেশন।アメリカ遅れすぎ
18ডোরেমনের ইংরেজি সংস্করণ প্রকাশ হবার পরে একজন মন্তব্যকারী ২চ্যানে (রেডিড-এর মতো) লিখেছেন:他のウェブサイトでは、ドラえもんの特徴的な声はどうなるのだろうと話題を集めていた。
19অবশেষে সেই সময় এসেছে! ডোরেমনের অনন্য গলার স্বর কীভাবে করা হবে, তা নিয়ে চিন্তিত অন্য একটি ফোরামের কিছু মন্তব্যকারী:以の引用部は「どんぐりこ-海外の反応」の和訳による。
20ডোরেমনের ইংরেজি কণ্ঠ আমার পছন্দ হয়েছে।ドラえもんの声はいいね。
21আমার কাছে মনে হয়েছে, এটা জাপানি কণ্ঠস্বরের মতোই।日本の声と似てると思う。
22অন্য আরেকজন মন্তব্যকারী তার সাথে একমত হয়েছেন:他のユーザーも賛同する。
23তারা ডোরেমনের গলার স্বর ঠিকঠাকমতোই ধরতে পেরেছে।ドラえもんの英語版の声は合ってるね。
24এটা মোটেও উদ্ভট লাগছে না।日本版の声と比べても違和感がまったくない。
25আশা করি ইংরেজি সংস্করণ সফল হবে।成功するといいな。
26তবে একই ফোরামের কিছু পর্যবেক্ষক অবশ্য আমেরিকান সংস্কৃতির কথা তুলে ধরেছেন।同ウェブサイト内では、ディズニーの英語版ドラえもんとオリジナルの日本版とでは、アメリカ文化に合わせるために様々な変更がなされたことに気が付いた鋭いユーザーもいる。
27তারা বলছেন, মূল জাপানি সংস্করণের সাথে ডিজনির ইংরেজি সংস্করণের মধ্যে কিছু পার্থক্য রয়েছে:のび太はノビー ジャイアンはビッグ・ジー ついにドラえもんも全米デビューだって- まじびっくり‼︎‼︎‼︎
28নবিতা এবং জিয়ানের ডাকনাম দেয়া হয়েছে!!!ある種の西洋的な感覚に合わせたのだろうと言う人も。
29ডোরেমনের পশ্চিমা সংবেদনশীলতার বিষয়টি অন্য কয়েকজন পর্যবেক্ষণকারী লক্ষ্য করেছেন:「健康的な食生活を推進すること」が放送基準の一つとして挙げられている米国の基準に合わせ、ドラえもんがたくさんのどら焼きをほおばるシーンを短縮したり、のび太のおやつをフルーツに変更するなどの修正が加えられる。
30আমেরিকার সম্প্রচারমাধ্যমগুলো স্বাস্থ্যকর খাবার-দাবাবের প্রতি উৎসাহ দেয়।あるツイッターユーザーはこうつぶやいた。
31কিন্তু ডোরেমন এতো এতো মিষ্টি খাওয়া ছাড়তে পারবে না।ドラえもんが7月から全米で放映されるみたい。
32তবে ডোরেমনকে এর পরিবর্তে ফলমূল খেতে হবে।のび太はノビーって名前にしずちゃんはスー小遣いはドル紙幣になる模様。
33একজন টুইটার ব্যবহারকারী লক্ষ্য করেছেন:あと、食事は箸からフォークに変更される。
34…রাতের খাবার টেবিলে চ্যাপস্টিকের পরিবর্তে কাটা চামচ রয়েছে।他の国のドラえもん見てみたい。(
35ডোরেমনের ইংরেজি সংস্করণে সবচে' বেশি যে বিষয়টি নজরে এসেছে, সেটি হলো সিজুকা-চ্যানের নাম। সহজ করার জন্য তার নাম বদলে দিয়ে শুধু “সু” রাখা হয়েছে।^_^) pic.twitter.com/WAShQScv0Z
36তাছাড়া, মূল সিরিজে গোসল করার সময়ও সিজুকাকে নবিতার সাথে কথা বলতে দেখা যায়। নতুন ইংরেজি সংস্করণে এই দৃশ্য নেই।- aiko mania (@aikomen) June 22, 2014
37কেটে ফেলে দেয়া হয়েছে: এটা কি আরেকটি সাংস্কৃতিক পার্থক্য?もっとも顕著な変更例はおそらく、英語版ドラえもんでのしずかちゃんの描かれ方だろう。
38মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের ছোট ছোট ছেলেমেয়েদের ডোরেমন দেখানোর জন্য ইংরেজি সংস্করণে সিজুকা-চ্যানের চরিত্রে বেশ পরিবর্তন আনা হয়েছে।1つにはまず、彼女の名前がより簡単でわかりやすい「スー」に変更されたことが挙げられる。
39তাকে এখন “সু” নামে ডাকা হচ্ছে। তাছাড়া তাকে গোসল করতে দেখা যাবে না।また、オリジナルの漫画やアニメシリーズではのび太がしずかちゃんの入浴シーンをこっそりのぞく場面が多く描かれているが、英語版ではこのシーンが完全に削除されている。
40এখন সে সম্পূর্ণ অন্যরকম একটি চরিত্র! ইংরেজি ভাষাভাষী বাইরের মানুষের কাছে ডোরেমন অবশ্য নতুন কিছু নয়।これも国民性の違いか 事前にアメリカの子どもたちに日本版を視聴させた結果「しずかちゃんの性格を変えた方がいい」という意見が多かったため、入浴が趣味のおしとやかな『しずかちゃん』がボーイッシュな『スー』に生まれ変わるようだ。
41তারা দীর্ঘদিন ধরেই টেলিভিশনের পর্দায় ডোরেমন দেখে আসছে:それでも非英語圏の国々にとってドラえもんは人気の高い主要番組である一方、とりわけ新しいものではないようだ。
42আমরা মালয়েশিয়াতে সেই ছোটবেলা থেকেই ডোরেমন দেখে আসছি।ずいぶん前にマレーシアで放送してたのを見た けど アメリカではまだだったのか
43ইংরেজি ভাষাভাষীদের জন্য এতো সময় লাগলো কেন?英語圏の人々は2014年に初めて見ることになるだろうが、ドラえもんはその他の国や文化の人々にとってはミッキー・マウスと同じくらい有名なのだ。
44ইংরেজি ভাষী দর্শকরা ২০১৪ সালে এসে প্রথম ডোরেমন দেখতে পেলেও অন্যান্য দেশ এবং সংস্কৃতির মানুষের কাছে ডোরেমন মিকি মাউসের মতোই জনপ্রিয়।たとえば、ヒンディー語版や ベンガル語版、ベトナム語版などが存在する。
45উদাহরণ হিসেবে বলা যায়, হিন্দি, বাংলা এবং ভিয়েতনামিজ ভাষায় ডোরেমনের অনুবাদ হয়েছে।もしこのほかにもお気に入りの翻訳版があれば、コメント欄でお知らせください!
46আপনার পরিচিত কোনো ভাষায় যদি ডোরেমনের অনুবাদ হয়ে থাকে, তাহলে মন্তব্যের ঘরে আমাদের জানান। ফুজিকো প্রো কোং অ্যান্ড শোগাকুকান ইনকরপোরেশনFujiko Pro Co. and Shogakukan Inc.