# | bul | nld |
---|
1 | Македония: Марш за мир | Macedonië: Vredesmars gepland op zaterdag 17 maart |
2 | Народът на мултиетническа Македония организира “Марш за мир” тази събота, като израз на загриженост към неотдавна случилите се престъпления, мотивирали етническа омраза като предвестник на бъдеща гражданска война. Маршът се проведе в събота ,17 март, 2012 г., | De bevolking van het multi-etnische Macedonië organiseert deze zaterdag een vredesmars als uiting van hun bezorgdheid dat de recente haatmisdaden een voorbode zouden zijn van een burgeroorlog. |
3 | в 14 часа следобяд в Градския парк на Скопие. Информацията за протеста се разпространява чрез този Facebook event (македонски), Tweetvite event (македонски), както и Twitter account Zaedno za mir (Together for Peace) и хаштаговете #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm или #marshnamirot. | De mars is gepland voor zaterdag 17 maart 2012 om 14 uur in het stadspark van Skopje en wordt gepromoveerd via dit Facebook-evenement [mk], Tweetvite-evenement [mk], het Twitter-account Zaedno za mir (Together for Peace) en de hashtags #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm of #marshnamirot. |
4 | Инициативата се организира от активисти и около 50 граждански организации, с участието на артисти и медийни лица от всички етнически групи, които не желаят да се повтори конфликтът от 2001 година (познат и като „второто полувреме”) Те казват: | Het initiatief [mk] wordt georganiseerd door activisten en ongeveer 50 burgerorganisaties, met betrokkenheid van artiesten en mediapersoonlijkheden van alle lokale etnische groepen, die liever geen herhaling zien van het conflict in 2001 [en] (ook wel het “tweede helft“-concept [mk] genoemd). |
5 | Постер Марш за мир. | Zij zeggen: |
6 | Символът на двата застъпващите са балони с думите "Заедно за мир" се разпространява също и като профилни снимки във Facebook. | Poster voor Together for Peace. Het symbool van overlappende tekstballonnen wordt ook verspreid als een Facebook-profielfoto. |
7 | Ние сме: ЗА Мир! | Wij zijn: VOOR vrede! |
8 | ЗА Съжителство едни с други, вместо едни покрай други! | VOOR samenleven in plaats van naast elkaar! |
9 | ЗА Смиряване на напрежението! | VOOR het kalmeren van de gemoederen! |
10 | ЗА Доброто на всички хора! | VOOR het goede voor iedereen! |
11 | ЗА Приятелството! | VOOR vriendschap! |
12 | ЗА Общество без насилие! | VOOR een maatschappij zonder geweld! |
13 | Без предразсъдъци и манипулации! | Zonder vooroordelen en manipulatie! |
14 | Добре дошли са всички хора, които се стремят към помиряване на напрежението и повдигане на общественото съзнание за съвместен живот! | We verwelkomen iedereen die streeft naar het verminderen van de spanningen en het bewust samenleven! |
15 | Това е прошение на гражданското и обществено съзнание. | Dit is een probleem van maatschappelijk en menselijk bewustzijn. |
16 | Да посадим семето на любовта. | Laten we het zaadje der liefde planten. |
17 | Искаме и можем да го направим! | We willen het en we kunnen het! |
18 | Шествието е реакция на серията междуетнически инциденти, включително бавната и съмнителна реакция на властите (македонски, албански), почвайки с убийството в Гостивар след/по време на спор за паркинг място на 28-ми февруари, и продължавайки с протестите по време на погребението, при които бяха потрошени магазини, последвани от серия яростни инциденти, включително „спонтанни отмъщения” - побоища на случайни минувачи, подбрани по етнически принцип на улиците на няколко македонски града и в градския транспорт на столицата Скопие, след които десетки граждани са получили сериозни наранявания. | De mars komt er als reactie op een reeks gewelddadige interetnische ontwikkelingen [en], waaronder de trage [mk, sq] en controversiële reacties van de autoriteiten op de moord in Gostivar na/tijdens een ruzie over een parkeerplaats op 28 februari, de protesten na de begrafenis waarbij bepaalde winkels werden gemolesteerd, gevolgd door een reeks gewelddadige incidenten waaronder “spontane” “wraak”-acties - het in elkaar slaan van toevallige voorbijgangers in de straten van verschillende Macedonische steden en in het openbaar vervoer in Skopje, waarbij tientallen mensen met ernstige verwondingen opliepen. |
19 | Всичко това беше придружено от пристрастното отразяване на повечето медии. Разделени на етнически и езиков принцип при тях тонът на омразата диктуваше оповестяването. | Dit alles werd vergezeld van bevooroordeelde berichtgeving in de media, zelfs openlijk haat zaaien [mk] in de meeste van de etnisch/linguïstisch verdeelde commerciële media die operationeel blijven [en]. |
20 | Периодът на влошаване на сигурността в Македония започна в края на януари, но той беше предхождан от дългогодишни напори на националистически мобилизации, които бяха инициирани от управляващите етнически македонски и албански партии, насочени към „техните” етнически групи. Фактор се оказва и „традицията” съдебната система да не наказва или да бъде доста снизходителна към извършителите на, де факто, престъпление от омраза. | De periode van achteruitgang op het vlak van de veiligheid in Macedonië begon eind januari [en], en werd voorafgegaan door langdurige inspanningen van nationalistische mobilisering geïnstigeerd door de regerende etnisch-Macedonische en etnisch-Albanese partijen binnen hun “eigen” groepen, en een gerechtelijke “traditie” van straffeloosheid of toegeeflijkheid [en] tegenover daders van de facto haatmisdaden [en]. |
21 | (Тази концепция, на англ. hate crimes, не съществува в македонската правна система, независимо, че подбудителството на етническа и расова саморазправа е углавно престъпление. | (Het concept van de haatmisdaad is als dusdanig niet aanwezig in het Macedonische rechtssysteem, hoewel aanzetten tot etnische of raciale haat als een zware misdaad beschouwd wordt.) |
22 | В САЩ и други държави из света, като престъпления от омраза се смятат действия, които са мотивирани от всеки вид расизъм и шовинизъм, при които престъпниците подбират жертвите си поради тяхната принадлежност към определена група). | |
23 | Марш за Мир постер, направен от Небойша Галевски - Бане. | Poster voor March for Peace door Nebojsha Galevski - Bane. |
24 | Участниците в инициативата изразяват своята ангажираност към съвместния живот с всички свои връстници от различните етнически групи, чрез предоставяне на разнообразни филми с преводи във Фейсбук групата, както и в разпространяването на други творби. | Deelnemers aan het initiatief drukken hun toewijding om samen te leven met hun leeftijdsgenoten van verschillende etnische groepen uit door vertalingen van de oproep te verzorgen en ook door het maken van diverse andere werken. |
25 | Например, графичният дизайнер Небойша Галевски - Бане, е създал плакатът за Марша, а театралният и филмов режисьор Средан Яничйевич постна наскоро в Туитър pro-peace постер, както и този кратък клип. | Bijvoorbeeld, grafisch ontwerper Nebojsha Gelevski-Bane creëerde [mk] bovenstaande poster, en theater- en filmregisseur Srđan Janićijević plaatste een andere pro-vrede tekening en een videoadvertentie. |