Sentence alignment for gv-cat-20130926-6894.xml (html) - gv-pol-20130925-20192.xml (html)

#catpol
1Els russos reaccionen a l'editorial de Putin sobre Síria publicat al New York TimesReakcje Rosjan na komentarz Putina w New York Timesie na temat Syrii
2Vladímir Putin, 16 de juliol de 2013, servei de premsa del Kremlin, domini públic.Władimir Putin, 16 lipca 2013, serwis prasowy, własność publiczna.
3No passa cada dia que el president rus escrigui un article d'opinió [en] al New York Times com va succeir el passat 11 de setembre.Nie każdego dnia zdarza się, że rosyjski prezydent wyraża swoją opinię [ang.
4De seguida la blogosfera americana es va omplir d'una allau de reaccions, els tuits de periodistes es succeïen sense parar amb els comentaris de sorpresos internautes d'a peu.] w artykule w New York Timesie, ale zdarzyło się wczoraj, co wywołało nagłą utratę rozumu wśród członków blogosfery, gdy tweetujący dziennikarze i zaskoczeni zwykli internauci prześcigali się w odpowiedziach na ów artykuł.
5Després de les eleccions locals i regionals, la majoria de bloguers russos semblen massa preocupats amb els seus problemes locals com per a interessar-se en allò que Putin tingui a dir als estatunidencs.W następstwie lokalnych i regionalnych wyborów większość rosyjskich blogerów zdaje się zbyt zajęta sprawami krajowymi, by zwrócić szczególną uwagę na to, co Putin miał do powiedzenia Amerykanom.
6Però no tothom ha ignorat la notícia i molts usuaris de RuNet han elogiat la proposició del President, que contemplen com un necessari desplegament de autoritat moral russa en l'escenari mundial.Nie wszyscy jednak zignorowali to wydarzenie, a wielu rosyjskich internautów wychwalało inicjatywę prezydenta, traktując ją jako konieczne przedstawienie moralnego autorytetu Rosji na scenie światowej.
7Poques hores després de la publicació de l'article a la pàgina web del New York Times, el portal de traducció en línia inoSMI.re va penjar una versió en rus [ru].W ciągu kilku godzin od publikacji na stronie New York Timesa internetowy portal tłumaczeniowy inoSMI.ru opublikował rosyjskojęzyczną wersję [ros. ] artykułu Putina.
8L'endemà 12 de setembre, la traducció ja havia rebut 476 comentaris, la majoria d'ells favorables.Podczas gdy powstawał niniejszy artykuł, pojawiło się 476 komentarzy tłumaczonej wersji, większość z nich zawierała pozytywne reakcje.
9L'usuari Skuter, per exemple, escrivia:Użytkownik Skuter pisze na przykład:
10[Putin] ha fet el que calia.[Putin] postąpił właściwie.
11La majora d'estatunidencs entenen tot el que diu i ho admeten.Większość Amerykanów rozumie i zgadza się z tym wszystkim.
12Ara cal que no només els nord-americans ho sàpiguen, sinó que també Obama sàpiga allò que ells [ja] saben.A teraz pozwólmy, by nie tylko Amerykanie wiedzieli, ale by Obama dowiedział się o tym, co reszta Amerykanów już wie.
13No crec que s'hagi excedit.Nie wydaje mi się, że to przesada.
14I bombobama [Obama] li deu una botella de whisky a Putin per salvar les aparences… i potser, fins i tot, la pell…A bombobaba (Obama) wisi Putinowi butelkę whiskey za uratowanie mu twarzy…a może i życia…
15Un altre usuari anomenat zapravdu deia amb un regust de teoria de la conspiració de l'11-S:Inny użytkownik zapravdu pisze, z domieszką konspiracyjnej teorii 9/11:
16Un escrit magnífic i el més important és que els americans ho hagin escoltat, perquè no té res a veure amb la informació que reben a través dels seus principals mitjans de comunicació, que diuen tot el contrari.Wspaniałe oświadczenie, a jeszcze lepiej, że usłyszał je naród amerykański, ponieważ w ich mediach przekazywane są zupełnie przeciwne treści.
17Fins i tot quan es tracta de l'11-S, molts sols en tenen informació superficial.Nawet w kwestii 9/11 wielu zna jedynie powierzchowne informacje.
18Evidentment, no tothom es meravellava de l'eloqüència de Putin.Oczywiście nie wszyscy zachwycali się elokwencją Putina.
19L'usuari namik83 contrastava la postura actual de Rússia en contra de la intervenció armada a Síria amb el fet que el 2008 es donés suport a l'enviament de tropes a Ossètia del Sud i després a Geòrgia:Użytkownik namik83 przeciwstawił pozycję nieinterwencji Rosji w Syrii z chęcią i zaangażowaniem wojska w Południowej Osetii i Gruzji w 2008 roku:
20És un discurs molt bonic… però quan Rússia va bombardejar Geòrgia, on estaven les sancions de les Nacions Unides de les quals ara en parlen tant?Bardzo piękne słowa, ale gdzie były tak szeroko dyskutowane obecnie sankcje ONZ, kiedy Rosja bombardowała Gruzję?
21Anton Krasovski (un periodista rus que va perdre la feina l'any passat després de fer pública la seva homosexualitat) es va fer ressò del rebuig que sent la comunitat LGBT cap al govern rus després de la recent onada de lleis antigai.Zgodnie z odczuciami wielu członków społeczności LGBT (których cierpliwość w stosunku do rosyjskiego rządu wyczerpała się po ostatniej fali ustaw skierowanych przeciwko homoseksualistom), Anton Krasowski (rosyjski dziennikarz i gej, który w zeszłym roku stracił pracę po tym, jak ujawnił swoją orientację seksualną) zapytał na Facebooku [ang.
22Es preguntava a Facebook [en] si Putin tenia en ment els homosexuals quan va escriure que “Déu va fer tots els homes iguals”.], czy Putin miał na myśli homoseksualistów pisząc, że “Bóg stworzył nas równymi”.
23A Twitter hi ha evidències d'una xarxa de zombis a favor de l'article de Putin que tuiteja comentaris elogiosos sota l'etiqueta #PutinForPeace [ru].Na Twiterze znaleźć można dowód botnetu opiewającego komentarz Putina w postaci pochwalnych uwag i używając hashtagu “#PutinForPeace“.
24Molts d'aquests comptes dubtosos, com el de Vasili Kuharev [ru], publiquen amb poca freqüència i normalment només sota etiquetes relacionades amb campanyes de suport al Kremlin.Posty z wielu takich podejrzanych kont, na przykład Wasilija Kucharjewa, ukazują się raczej rzadko, zazwyczaj przy użyciu hashtagów związanych z różnymi prokremlowskimi kampaniami.
25El senyor Kukarev, per exemple, només ha estat actiu en quatre ocasions des del juliol de 2013, una vegada per lloar Putin [ru] i tres per criticar membres destacats de l'oposició russa, sempre amb etiquetes sospitoses.(Konto pana Kucharjewa na przykład było aktywne cztery razy od lipca 2013 roku, raz wychwalając Putina [ros. ], a trzy razy krytykując wiodących członków rosyjskiej opozycji, zawsze przy użyciu podejrzanych hashtagów.)
26Si les autoritats russes estan darrere dels esforços per promocionar l'escrit de Putin i de presentar-ho com a una victòria de les relacions públiques sobre la Casa Blanca, la xarxa d'usuaris ficticis a Twitter n'és sens dubte una eina rudimentària.Zakładając, że to rosyjskie władze stoją za próbami wypromowania artykułu Putina w New York Timesie (i przedstawić go jako PR-owe zwycięstwo nad Białym Domem), botnet an Twitterze jest z pewnością próbą prymitywną.
27Però els bots de la xarxa russa no són els únlics que tracten que la notícia agafi aquest rumb.Ale ludzie stojący za botami nie są jedynymi w rosyjskiej sieci, którzy starają się skierować sprawę w tym kierunku.
28Stanislav Apetian, àlies Politrash, és un bloguer proKremlin que també ha intervingut en l'enaltiment de l'article de Putin.Stanislaw Apetian, aka Politrash, to prokremlowski bloger, który również dorzucił swoje zdanie o artykule prezydenta.
29Apetian ha traduït al rus, amb l'ajuda d'un amic, dotzenes de comentaris positius (així com alguns de negatius) d'internautes americans escollits a l'atzar al Facebook i els ha publicat junts [ru] a LiveJournal.Apetian zebrał masę pozytywnych (jak również kilka negatywnych) postów, opublikowanych na Facebooku przez przypadkowych Amerykanów, z pomocą przyjaciela przetłumaczył je na rosyjski i opublikował wszystkie razem [ros. ] na LiveJournal.
30La feina d'Apetian, que almenys no resulta tan falsa com els retuits robòtics, transmet el mateix sentiment que la campanya #PutinForPeace: orgull per l'aparent popularitat de les seves paraules -cosa poc freqüent.Praca Apetiana zawiera ten sam przekaz, który propagowany był przez kampanię #PutinForPeace (duma w rosyjskim oczywistym - i trzeba przyznać rzadkim - wyczynie w dziedzinie public relations), ale bez oszukanych mechanicznych tweetów.
31Resulta irònic que sigui més efectiu promocionar l'article de Putin mitjançant les reaccions dels internautes americans que no pas fent servir les dels russos.Paradoksalnie wygląda na to, że strategia promowania pozytywnych stron artykułu Putina okazuje się bardziej efektywna, kiedy polega na internautach amerykańskich, a nie rosyjskich.