Sentence alignment for gv-cat-20120408-1513.xml (html) - gv-pol-20120501-11400.xml (html)

#catpol
1França: les llengües regionals es manifestenFrancja: Demonstracja języków regionalnych
2Una desena de manifestacions simultànies van tenir lloc en algunes capitals de França el 31 de març. L'objectiu: mostrar un suport incondicional a les llengües regionals i autòctones.31-ego marca, w większych miastach Francji, miały miejsce demonstracje mające na celu okazanie stałego wsparcia dla języków regionalnych i autochtonicznych [fr].
3Les manifestacions, a tres setmanes de les eleccions presidencials, mostren un fort compromís ciutadà en favor del reconeixement de les llengües regionals i autòctones.Na 3 tygodnie przed wyborami prezydenckimi, demonstracje te pokazały jak mocno obywatele są zaangażowani w uznanie dla języków regionalnych i autochtonicznych.
4Les manifestacions demanaven la ratificació de la Carta per la protecció de les llengües regionals del Consell d'Europa que, tot i haver estat signada per França el 1999, no s'ha ratificat mai.Pragną oni poparcia dla podpisanej przez Francję w 1999 roku, ale do tej pory nieratyfikowanej, Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych [en].
5La reivindicació de les associacions que han participat en les protestes és demanar als candidats que es posicionin sobre la situació d'aquestes llengües, avui considerades inconstitucionals atès que són minoritàries i la Constitució francesa no reconeix les minories.Organizacje biorące udział w demonstracjach wymagają od kandydatów na prezydenta zajęcia pozycji, co do statutu tych języków (obecnie sa uznane za niezgodne z konstytuacją francuską, ponieważ ta nie uznaje istnienia mniejszości etnicznych i narodowościowych).
6Manifestació a Tolosa, el 31 de març del 2012.Demonstracja w Tuluzie, 31 marca 2012.
7Crèdits de la fotografia: @elpasolibre a TwitterZdjęcie: @elpasolibre na Twitterze
8Un bon embolic polític i jurídic envolta aquestes llengües i el seu reconeixement.Uprzedzenia i brak odpowiedniej wiedzy w temacie tych języków podtrzymują prawno-polityczny chaos [fr.
9Aquest embolic ha estat alimentat en part per prejudicis i el mal coneixement del tema i s'hauria de solucionar.] wokół całej sytuacji, którą należałoby zmienić [fr.].
10Efectivament, la modificació introduïda a la Constitució el 2008 semblava obrir el camí cap a la definició d'un estatut per a aquestes llengües i, així, introduir-ne l'ensenyament a l'escola.Faktycznie, poprawka do Konstytucji wprowadzona w 2008 roku wydawała się otwierać drzwi do zmiany statutu tych języków wprowadzając ich nauczanie do szkół.
11Però Nicolas Sarkozy va posar fi a aquestes esperances argumentant que una acció com aquella portaria a la creació de guetos, cosa que no és compatible amb un país unit.Jednak Nicolas Sarkozy położył kres tym planom tłumacząc, że podobny krok doprowadziłby do ewolucji etnicznych, na które nie ma miejsca w zjednoczonym kraju.
12Un gran nombre de regidors i de representants de les regions s'han afegit a les manifestacions.Wielu lokalnych [fr. ] jak i regionalnych reprezentantów [fr.
13Aquestes manifestacions han reunit milers de persones a Tolosa, Kemper, Estrasburg, Baiona, Perpinyà i Aiacciu (etiqueta principal a Twitter: #op31m):] dołączyło do demonstracji, które zgromadziły tysiące osób w Tuluzie, Quimper, Strasbourgu, Bajonnie, Perpignan i Ajaccio (oficjalny hashtag na Twitterze : #op31m) :
14@fredverbeke : #Deiadar : 7.000 manifestants demanen l'oficialitat de l'èuscar a Baiona!!!! bit.ly/HvvCCx@fredverbeke : #Deiadar : 7 000 demonstrantów domaga się uznania baskijskiego jako oficjalnego język w Bajonnie!!!! bit.ly/HvvCCx
15@urtzai : La llengua bretona ha estat defensada per 12.000 persones, el català per 8.000, l'#Euskara per 7.000, la llengua corsa per 2.000 i l'occità per 30.000!@urtzai : Bretoński popierany przez 12 000 demonstrantów, kataloński przez 8 000, #Euskara przez 7 000, korsykański przez 2 000, a oksytański przez 30 000!
16#kolosala #deiadar#kolosala #deiadar
17La primera pàgina del diari Télégramme: "El bretó, llengua viva."Pierwsza strona Télégramme: "Bretoński, język żywy".
18Crèdit fotografia: @letelegramme a Twitter.Zdjęcie: @letelegramme na Twitterze
19@elpasolibre : Visca!@elpasolibre : Hurra !
206 000 companys a Perpinyà, 12.000 a Kemper, 3.000 a Estrasburg, 30.000 a Tolosa, 7.000 a Baiona #deiadar #op31m6 000 uczestników w Perpignan, 12 000 w Quimper, 3 000 w Strasbourgu, 30 000 w Tuluzie, 7 000 w Bajonnie #deiadar
21@caillonm : Cadena humana davant la prefectura de la regió d'Aiacciu en defensa de la llengua corsa.@caillonm : Ludzki łańcuch przed Prefekturą w Ajaccio broni języka korsykańskiego.
22#op31M#op31M
23@la_setmana ha posat en línia una galeria de fotografies de la manifestació de Tolosa.@la_setmana umieścił w sieci galerię zdjęć [fr. ] z demonstracji w Tuluzie.
24Blog Języki regionalne [fr.
25El bloc Langues régionales proposa molts recursos sobre aquest tema i també un flux d'informació en temps real de les reivindicacions amb l'etiqueta #op31M.] proponuje pokaźną ilość informacji i linków na ten temat, a także tweety na żywo [fr. ] (hashtag #op31M).
26Es poden trobar alguns materials complementaris a aquestes manifestacions com el conjunt de vídeos reunits pel bloc Méridianes, que presenta diverses posicions i debats.Blog Méridianes [fr. ] opublikował zbiór filmów video z demonstracji przedstawiających różne punkty widzenia i debaty.
27Ara per ara, el candidat socialista François Hollande dóna suport al reconeixement d'un estatut en favor de les llengües regionals, mentre que els candidats conservador Nicolas Sarkozy (UMP) i d'extrema esquerra Jean-Luc Mélenchon (Front de Gauche) s'hi oposen, com recorda el diputat de Finisterre Jean-Jacques Urvoas al seu bloc:Jak dotąd, François Hollande (PS, lewica) jest za uznaniem języków regionalnych, podczas gdy Nicolas Sarkozy (UMP, centroprawica) i Jean-Luc Mélenchon (Front de Gauche, lewica) są przeciwko. Deputowany z departamentu Finistère w Bretanii, Jean-Jacques Urvoas, przypommina na swoim blogu [fr. ], :
28Per al primer [és a dir, Nicolas Sarkozy], “estimar França” és bàsicament “rebutjar la ratificació de la carta de les llengües minoritàries” !!! […]Dla pierwszego z nich [Nicolas Sarkozy], “kochać Francję” to nic innego jak “odrzucić ratyfikację Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych” !!! […]
29Quant a Jean Luc Mélenchon, recordem que en un debat al Senat va qualificar les escoles bretones Diwan de “secta” i cal recordar també que, en aquest mateix indret, havia proclamat el seu orgull de ser un “jacobí, que només parlava la llengua francesa -i l'espanyol, la llengua dels seus pares-.”Co do Jean Luc Mélenchon, wszyscy pamietają, że w jednej z debat w Senacie nazwał Diwan [zespół szkół, w których nauczanie odbywa sie w języku bretońskim] “sektą” oraz wyraził swoją dumę z bycia “jakobinem, który mówi w dwóch językach: po francusku oraz po hiszpańsku, w języków moich dziadków.”
30Ningú no pretén, evidentment, privar-lo d'aquest dret. […]Cóż, nikt nie będzie mu oczywiście odbierał do tego prawa. […]
31La qüestió de l'estatut de les llengües regionals és oberta i no sols per als candidats a les eleccions presidencials franceses.Kwestia statutu języków regionalnych pozostaje otwarta i to nie tylko w kontekście wyborów prezydenckich.
32En els comentaris de l'entrada que anuncia les manifestacions del 31 de març al bloc Bigbrowser, les posicions són diverses:W komentarzach do postu [fr. ] o demonstracji 31 marca zamieszczonym na blogu Bigbrowser zdania czytelników są podzielone:
33Xavi : La importància de les llengües regionals? Per a qui?Xavi : Dlaczego języki regionalne miałyby byc aż tak ważne?
34Per què? No crec que sigui una qüestió de vida o mort el de donar un estatut oficial a tots els “patois“.Dlaczego? nie wydaje mi się, żeby było konieczne nadawanie oficjalnego statutu każdej gwarze.
35Visc a Espanya i veig les maleses que la divisió lingüística acaben fent.Mieszkam w Hiszpanii i wiem jakie zniszczenie powoduje podział językowy.
36Per sort, a França només el francès és llengua oficial.Na szczęście, we Francji jest tylko jeden język oficjalny - francuski.
37La llengua forma part dels lligams que uneixen els ciutadans d'un país: no hem de cedir a aquestes reivindicacions comunitàries.Język jest jednym z elementów, którę łączą obywatela z krajem - nie poddawajmy się i nie ulegajmy tym żądaniom społecznym.
38ericparis11 : Amb aquests arguments, ben aviat haurem de dir als quebequesos que ja poden anar abandonant el seu “patois” i que parlin la llengua majoritària del país on es troben, l'anglès.ericparis11 : Jeśli będziemy używać takiej argumentacji, niedługo trzeba będzie powiedzieć mieszkańcom Quebecu, żeby dali sobie spokój ze swoją “gwarę” i zaczęli mówić w dominującym języku kraju, w którym mieszkają - po angielsku.
39I seguint el mateix tipus de reflexió, en un futur els documents de la Comissió Europea i del Parlament seran en anglès, els “minoritaris” (francesos, alemanys, espanyols, italians, hongaresos, finesos i més llengües “patoises” com el neerlandès i el portuguès) s'hauran d'adaptar, per tant, a aquesta “simplificació” tan lògica, tan cartesiana.Idąc dalej tym tokiem myślenia, od jutra, cała dokumentacja Komisji Europejskiej oraz Parlamentu Europejskiego byłaby dostępna jedynie po angielsku, a “mniejszości”, takie jak Francuzi, Niemcy, Hiszpanie, Włosi, Węgrzy, Finowie oraz inni mówiący w narzeczu holenderskim albo portugalskim, musieliby dostosować się do tego “uproszczenia” językowego.
40Per cert, els nostres investigadors i professors hauran d'utilitzar per als seus treballs una llengua arcaica i tan poc llegida com és la de Molière (en el cas que sigui antiquat)?Czy nasi francuscy badacze i nauczyciele cały czas muszą używać w swoich pracach naukowych tak archaicznego i przestarzałego języka jakim jest język Moliera?
41Encara es pot aturar, afortunadament, a la majoria del nostre país…To już się dzieje i pokazuje silny wpływ naszego kraju…
42Elg : Ah… Les llengües regionals!Elg : Ach… Języki regionalne!
43Aquest tema sempre desperta passions, assassines d'una banda, idòlatres d'una altra!Ciągle ten sam temat, który z jednej strony wzbudza agresję, a z drugiej wywołuje euforię!
44Llavors, la millor cosa que podem fer és dubtar.Podczas, gdy najlepszą rzeczą jaką możemy zrobić jest nie przejmowanie się.
45Conèixer el bretó, el català, el cors, l'occità i el basc no fa que la visquem d'una manera diferent d'aquells qui no parlen cap llengua minoritària.Przecież mówienie po bretońsku, katalońsku, korsykańsku, oksytańsku, czy baskijsku nie sprawia, że ma się inne życie, niż osoby nie mowiące w żadnym z języków mniejszczościowych.
46Només podem llegir, escriure, parlar i entendre una llengua més!Zostaje nam czytanie, pisanie, mówienie i rozumienie kolejnego języka!
47thiziri : I quan no es té un lligam especial amb un territori, què es parla?thiziri : a w jakim języku powinniśmy mówić, kiedy nie mamy korzeni powiązanych z żadnym konkretnym regionem?
48Ni basc, ni bretó, ni català, etc. Quan es viu amb un estranger (per tant, amb dues llengües a casa), a quina escola han d'anar els infants?Do jakiej szkoły mają posłać dzieci osoby nienależące do mniejszości (ani baskowie, ani bretończycy, ani katalończycy itp.
49Aquest debat em fa por perquè dóna per fet que hom pertany al territori al qual se sent identificat.), ale mieszkające z obcokrajowcem, czyli obcujące w domu z dwoma językami?
50Però per això cal viure-hi des de fa quantes generacions?Ta dyskusja mnie przeraża, ponieważ zakłada przynależność do terytorium, z którym się utożsamiamy.
51I quedar-s'hi tota la vida… Em sento francesa i res més, no hi puc fer res, és la meva història i no em molesta que alguns vulguin parlar a més del francès una llengua diferent.Ale, żeby tak było, należałoby je zamieszkiwać od wielu pokoleń i pozostać tam do końca życia… Jeśli chodzi o mnie, czuję się Francuzem i nikim innym. Nic nie mogę na to poradzić - to moja historia.
52Tot i això, no hem d'oblidar els “altres” francesos que tenen també el dret de viure amb una sola llengua.Nie przeszkadza mi to, że niektórzy chcą znać kolejny język poza francuskim, ale niech nie zapominają, że są też “inni” Francuzi, którzy chcą żyć z tylko jednym językiem.
53Això també és tolerància.To też jest tolerancja.