# | cat | pol |
---|
1 | Guatemala: les comunitats indígenes i rurals es mobilitzen per defensar la seva terra | Gwatemala: Marsz lokalnych i wiejskich społeczności w obronie ich ziemi |
2 | Aquesta entrada forma part del seguiment especial Indigenous Rights [drets dels indígenes]. | Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. |
3 | Milers d'indígenes guatemalencs i campesinos (pagesos) van participar en una marxa de nou dies per defensar la terra, protestar contra els desallotjaments forçosos i donar a conèixer més qüestions que afecten les comunitats rurals. | Tysiące rdzennych Gwatemalczyków oraz campesinos (rolników) wzięło udział w dziewięciodniowym marszu w obronie ich ziem, protestując przeciwko przymusowym przesiedlaniom, równocześnie zwracając uwagę na inne kwestie wpływające na życie wiejskich społeczności. |
4 | Cultural Survival explica: | Strona Cultural Survival (“Kulturalne przetrwanie”) wyjaśnia: |
5 | Organitzada pel Comité de Unidad Campesino (CUC) [Comitè d'Unitat Camperola], la marxa demana a l'estat de Guatemala i als mitjans de comunicació locals, nacionals i internacionals que parin atenció als afers que afecten la majoria dels indígenes i camperols del país. | Marsz zorganizował Comite de Unidad Campesino (Komitet na rzecz Jedności Campesino), domaga się uwagi rządu Gwatemali, jak również lokalnych, państwowych i międzynarodowych mediów na problemy, które napotykają tubylcy oraz większość mieszkańców wsi tego kraju. |
6 | La notícia continua: | Autor artykułu piesze dalej: |
7 | Els caps del moviment han emès un comunicat de premsa, Declaration of the March for Resistance and Dignity, in Defense of the Earth and Territory [Declaració de la Marxa per la Resistència, la Dignitat i en Defensa de la Terra i el Territori], on han fet les següents peticions (reiteracions d'antigues queixes dels indígenes i camperols de Guatemala): | Liderzy ruchu wystosowali oświadczenie prasowe, “Deklaracja Marszu w imię Oporu i Godności, w Obronie Ziemi i swojego Terytorium”, w którym zawarli następujące żądania - powtarzające się wieloletnie pretensje ludności miejscowej oraz rolników w Gwatemali: |
8 | El fotògraf i blocaire James Rodríguez va publicar un assaig fotogràfic [es] de l'arribada dels manifestants a la ciutat de Guatemala el 26 de març del 2012: | Fotograf i blogger James Rodríguez opublikował fotoreportaż [hiszp] o przyjeździe demonstrujących do Gwatemali (miasta) 26 marca 2012 roku: |
9 | Després de nou dies i 212 quilòmetres, la marxa indígena, camperola i popular en defensa de la mare Terra, contra els desallotjaments, la criminalització i en favor del desenvolupament rural integral va arribar al centre de la capital. | Po 9 dniach i 212 kilometrach, występując przeciw wywłaszczeniom, kryminalizacji, a także na rzecz zintegrowanego rozwoju terenów wiejskich, miejscowi oraz rolnicy przybyli do centrum stolicy. |
10 | Segons alguns membres del Comité de Unidad Campesina (CUC), s'estima que van participar al voltant de quinze mil persones en aquesta novena i última jornada. | Według członków Komitetu na rzecz Jedności Campesino, szacuje się, że około 15,ooo ludzi uczestniczyło w dziewiątym i ostatnim dniu marszu. |
11 | Aquestes són algunes de les fotos d'en James, publicades amb el seu permís: | Oto kilka fotografii Jamesa, opublikowane za jego zgodą: "Nie dla eksploatacji zasobów naturalnych. |
12 | "No a l'explotació dels recursos naturals. | Nie dla wydobycia." |
13 | No a la mineria." | Odwiedź blog Jamesa Mi Mundo [hiszp. |
14 | Si voleu veure més fotos de la marxa a la ciutat de Guatemala, podeu visitar el bloc d'en James Mi Mundo [es]. | ] by zobaczyć więcej zdjęć marszu w Gwatemali (mieście). Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. |