# | cat | pol |
---|
1 | Descodificar l'ús que fan els adolescents de la llengua francesa | Język francuskich nastolatków rozszyfrowany |
2 | La Torre de Babel, vista per Pieter Brueghel el Vell. Dret d'ús: CC-BY-20. | Piotr Bruegel Starszy „Wieża Babel” CC-BY-20 |
3 | Una llengua té la seva raó de ser dins de les necessitats de comunicació de la societat que l'utilitza, de manera que tota llengua viva és, per naturalesa, condemnada a evolucionar amb els canvis socials. | Powodem istnienia języka jest potrzeba komunikowania się istniejąca w używającej go społeczności. W związku z tym, każdy żywy język musi ewoluować wraz ze zmianami zachodzącymi w społeczeństwie. |
4 | Davant el fort impuls dels avenços tecnològics, una llengua pot progressar molt ràpidament en certs grups demogràfics, especialment entre els adolescents, que creen un quiasme important en la relació entre pares i adolescents. | Pod wpływem postępu technologicznego w pewnych grupach demograficznych przemiany te zachodzą bardzo szybko. Proces dotyczy zwłaszcza nastolatków i stanowi dość znaczne utrudnienie w ich kontaktach z rodzicami. |
5 | Aquest abisme no és insuperable, però tanmateix requereix un descodificador. | Nie jest to przepaść nie do przeskoczenia, wymaga jednak „dekodera”. |
6 | Aquests són alguns consells per començar a entendre aquests codis i tornar a obrir els canals de comunicació, obstaculitzats per factors generacionals, tecnològics i, de vegades, culturals. | Oto kilka wskazówek, które pomogą zrozumieć ten szyfr i na nowo otworzyć kanały komunikacji zablokowane przez czynniki pokoleniowe, technologiczne czy kulturowe. |
7 | Aquests nous codis s'han classificat arbitràriament en quatre grups solapats per ubicació: | Te nowe kody zostały podzielone na cztery grupy, według miejsca występowania. |
8 | El llenguatge dels SMS | Język SMS |
9 | El llenguatge dels SMS va sorgir amb la idea de reduir la longitud de les paraules usades, per tal de no excedir el nombre de caràcters permesos en cada SMS, o per tal de disminuir el nombre de tecles a prémer al teclat del telèfon. | Język SMS powstał, by ograniczyć długość używanych słów (i nie przekroczyć limitu znaków w wiadomości), a także by przyspieszyć pisanie ich na klawiaturze telefonu. |
10 | Aquestes limitacions tecnològiques han donat lloc a una forma de comunicació que sembla més intuïtiva per als usuaris freqüents de missatgeria d'SMS i menys familiar per als pares, que no reconeixen la majoria dels codis utilitzats. | Z tych technologicznych ograniczeń narodziła się forma komunikacji, która dla częstych użytkowników wydaje się być intuicyjna, jest za to mniej znajoma dla rodziców, którzy nie rozpoznają większości stosowanych skrótów. |
11 | Pòster contra el llenguatge SMS, escrit en llenguatge SMS. | Plakat przeciwko językowi SMS napisany w tym języku. |
12 | Dret d'ús: CC-BY-20 | („To jest forum, a nie telefon. |
13 | Aquestes són algunes de les variants del llenguatge SMS descodificades [fr] pel fòrum Gralon, per als “no iniciats”: | Tutaj mówimy w języku zrozumiałym dla ludzi. |
14 | - je vi1 2 = je viens de (vinc de) - tu vas réu6r = tu vas réussir (ho aconseguiràs) - il tadi 2 / ke = il t'a dit de / que (ell t'ha dit de / que) - koi 2 9 = quoi de neuf ? | |
15 | (què hi ha de nou?) - 2m1 = demain (demà) | Jeśli chcesz dostać odpowiedź na swoje pytanie, postaraj się, by cię rozumiano. |
16 | Aquesta transformació utilitària del llenguatge, però, no complau a tot el món. | Komitet przeciw językowi SMS i umyślnym błędom”) CC-BY-20 |
17 | La Désirée explica en un post què és el que la irrita més [fr] quan llegeix un text en llenguatge SMS: | Dla niewtajemniczonych: oto kilka wyrażeń z języka SMS rozszyfrowanych na forum Gralon: |
18 | El llenguatge dels SMS és bo per als adolescents que volen mostrar-se rebels, per a les persones que no volen gastar massa temps escrivint un missatge de text i no els importen les faltes d'ortografia, així com també pels que no els importa que les persones que rebin els seus missatges no puguin entendre els seus jeroglífics immunds. | - je vi1 2 = je viens de (właśnie, dopiero co [coś zrobiłem]) - tu vas réu6r = tu vas réussir (uda ci się) - il tadi 2 / ke = il t'a dit de / que (powiedział ci, że) - koi 2 9 = quoi de neuf ? (co nowego?) - 2m1 = demain (jutro) |
19 | S'haurà entès que estic en contra d'aquest llenguatge prehistòric! | Ta użyteczna transformacja języka nie wszystkim się podoba. |
20 | Ho vaig provar jo mateixa quan era adolescent i a la meva època més rebel; no m'atrevia a enviar missatges plens de faltes […] El problema és que la majoria de la gent que escriu en llenguatge SMS no diferencia entre el correu electrònic i l'SMS, la qual cosa no és tan greu quan parlen amb algú a qui coneixen, però sí que es tracta d'una falta de respecte quan es dirigeixen a algú completament desconegut. | Désirée wyjaśnia na blogu, co najbardziej ją irytuje podczas czytania wiadomości w języku SMS: Język sms jest dobry dla nastolatków, którzy chcą zademonstrować swój bunt, dla ludzi, którzy nie chcą poświęcać zbyt dużo czasu na pisanie wiadomości, których nie obchodzą błędy ani to, że osoba, do której piszą, może nie zrozumieć ich niechlujnych hieroglifów. |
21 | El Tizel també va protestar per la propagació d'aquesta forma de comunicació. | Jak się domyślacie, jestem przeciwna temu prehistorycznemu językowi! |
22 | Denúncia un major malentès dels missatges [fr]: El llenguatge SMS és un veritable flagell. | Sama próbowałam go używać, kiedy byłam nastolatką, ale nawet w moim najbardziej buntowniczym okresie nie byłam w stanie wysyłać wiadomości naszpikowanych błędami. |
23 | La prova està en el nombre de fòrums il·legibles per culpa de la manca total de moderació en aquest sentit. | […] Problemem jest fakt, że dla większości osób piszących w esemesowym języku nie ma żadnej różnicy pomiędzy mailem a esemesem. |
24 | Però aquest problema es troba també en els blocs: la majoria dels Skyblogs es formulen per SMS; els comentaris publicats en aquests blogs són també, la majoria de les vegades, en SMS. | Nie jest to duży problem, jeśli chodzi o znajomego, ale jest zupełnym brakiem szacunku, gdy pisze się do nieznanej osoby. Tizel również jest przeciwny rozprzestrzenianiu się tej formy komunikacji. |
25 | Fins i tot alguns dels correus electrònics que m'envien s'escriuen així. | Krytykuje rosnącą niezrozumiałość wiadomości: Język esemesowy to prawdziwa plaga. |
26 | A més, a força d'escriure d'aquesta manera, estic convençut que aquestes persones distorsionen la seva ortografia. Alguns, per això, troben una oportunitat [fr] en aquesta evolució. | Jako potwierdzenie niech służy liczba forów, które stały się nieczytelne z powodu zupełnego braku moderacji w tym obszarze. |
27 | Moltes novel·les juvenils [fr] utilitzen el llenguatge dels SMS com una peça de realisme. D'altres, com Philippe Marso fins i tot han escrit una novel·la sencera en llenguatge SMS [fr]. | Ale ta plaga jest obecna również na blogach: większość stron w serwisie Skyblog jest pisanych w języku SMS, tak samo jak komentarze zamieszczane na blogach. |
28 | El llenguatge verlan (a l'inrevés) o els anglicismes | Nawet niektóre maile, które dostaję, są pisane tym językiem. |
29 | El llenguatge verlan és una mena d'argot francès que consisteix a invertir les síl·labes d'una paraula. | Jestem przekonany, że pisanie w taki sposób negatywnie wpływa na znajomość ortografii. |
30 | Quan es combina amb un mot provinent de l'anglès, de vegades és difícil d'entendre per als pares. | Niektórzy jednak widzą w tej ewolucji nowe możliwości. Wiele powieści młodzieżowych stosuje język SMS dla odtworzenia realiów. |
31 | Aquí teniu un glossari de les paraules més utilitzades [fr] pels adolescents, escrit per Magic Maman (la mare màgica): | Inni, jak Philippe Marso, piszą nawet całe książki w tym języku. |
32 | Accoucher : se dépêcher. | Język zanglizowany i „verlanizowany” |
33 | (donar-se pressa) Arracher (s') : partir. (marxar) Auch : verlan de chaud, cela signifie « c'est difficile ». | Verlan to rodzaj francuskiego slangu, polegający na przestawianiu sylab w słowie. |
34 | (és difícil) Balle (c'est de la) : c'est génial (une variante est possible avec « c'est chanmé !). | Kiedy występuje w parze z anglicyzmami, czasami staje się dla rodziców trudny do zrozumienia. |
35 | (és genial!) Boss : chef de bande ou patron. | Oto słownik wyrazów najczęściej używanych przez nastolatków, stworzony przez Magic Maman: |
36 | | Accoucher : se dépêcher (dosłownie: rodzić - spieszyć się) Arracher (s') : partir (dosłownie: wyrwać się - wyjechać) Auch : verlan de chaud, cela signifie « c'est difficile » (dosłownie: ciepłe, gorące w verlanie - to trudne) Balle (c'est de la) : c'est génial (une variante est possible avec « c'est chanmé !) (to jest genialne, super; możliwy wariant ze słowem „złośliwy” w verlanie) Boss : chef de bande ou patron (szef) |
37 | (cap, patró) Però les influències en el llenguatge no només provenen de l'anglès. | Ale zapożyczenia w języku francuskim nie pochodzą jedynie z angielskiego. |
38 | La diversitat a les ciutats ha causat un impacte en l'ús de la llengua francesa entre els joves. | Różnorodność w miastach wpłynęła na używanie francuskiego przez młodych ludzi. |
39 | Expressions provinents d'antigues colònies (la majoria de l'Àfrica de l'Oest i del Nord) s'han integrat de forma natural en aquesta evolució. | Wyrażenia pochodzące z dawnych kolonii (głównie w Afryce zachodniej i północnej) w naturalny sposób zintegrowały się z językiem. |
40 | Un projecte d'un grup de joves d'Evry (Essonne), titulat Lexik des cités [fr] (Lèxic de les ciutats), compila les expressions més utilitzades pels joves de les ciutats en un llibre. | Projekt grupy młodych ludzi z Evry (Essonne), zatytułowany Lexik des cités zbiera w formie książki wyrażenia najczęściej używane przez młodzież mieszkającą w blokowiskach. |
41 | Aquí hi ha una presentació del projecte, trobada al bloc del Dino Bleu [fr]: | Na blogu Le Dino Bleu zamieszczono prezentację projektu: |
42 | “J'suis en pit », « Lui, c'est un 100 % roro », « J'ai invité mes sauces au barbecue », « Laisse tomber, il a toyé tout le monde ! | “J'suis en pit », « Lui, c'est un 100 % roro », « J'ai invité mes sauces au barbecue », « Laisse tomber, il a toyé tout le monde ! |
43 | », « Aujourd'hui je rince un grec », « Je suis yomb de toi »… Ho heu entès tot? | », « Aujourd'hui je rince un grec », « Je suis yomb de toi »… Wszystko zrozumieliście? |
44 | No? | Nie? |
45 | És exactament per aquest motiu que un grup de joves d'Evry ha ideat aquest “Lèxic de les ciutats” il·lustrat, ben diferent dels diccionaris convencionals. | To właśnie dlatego grupa młodych ludzi z Evry wpadła na pomysł stworzenia ilustrowanego Lexik des cités, który znacznie różni się od tradycyjnych słowników. |
46 | Perquè tots els pares dels joves que utilitzen aquestes expressions les puguin comprendre i interpretar millor. | W końcu rodzice będą mogli zrozumieć wyrażenia używane przez nastolatków i lepiej je interpretować! |
47 | Aquí es pot veure un quadre d'una noia de la zona suburbana que plora, el qual és divertit i optimista, i on el llenguatge és ple de color i va des del llenguatge a l'inrevés a la metàfora, passant per l'àrab, l'africà, l'argot i el gitano que parla… l'antic francès! | Oto żywy, zabawny i optymistyczny obraz przedmieść, gdzie język jest pełen koloru i sięga od verlan do metafory, przechodząc też przez arabski, języki afrykańskie, gwarę, kulturę romską, a także… język starofrancuski! |
48 | El Dino Bleu afegeix [fr]: | Le Dino bleu dodaje : |
49 | La idea de la integració és la que caracteritza aquest treball. | Charakterystyczną cechą tego dzieła jest integracja. |
50 | La juxtaposició de sensibilitats, inspiracions, cultures, idees… vingudes de tot el món i que ràpidament van trobar dins del seu aïllament forçat les condicions ideals per barrejar-se, lluny del conformisme de l'entorn, i aportar noves invencions. | Zestawienie różnych wrażliwości, inspiracji, kultur, idei ze wszystkich zakątków świata, które w swojej wymuszonej izolacji szybko znalazły idealne warunki do mieszania się między sobą, daleko od powszechnego konformizmu niesprzyjającego kreatywności. |
51 | Massa sovint es presenten com zones prohibides on només hi regna la violència i el tràfic de tot tipus, generalment pels mitjans de comunicació que busquen el sensacionalisme que garanteix un determinat públic, però les ciutats, realment, desenvolupen la seva pròpia cultura després d'un cert temps. | Bardzo często szukające sensacji media, chcąc przyciągnąć odbiorców, przedstawiają blokowiska jako strefy bezprawia, gdzie rządzą przemoc i czarny rynek, podczas gdy w rzeczywistości te dzielnice od pewnego czasu tworzą swoją własną kulturę. |
52 | Una identitat forjada a partir de totes les civilitzacions d'Àfrica, d'Àsia, d'Europa de l'Est i d'altres llocs que van trobar-hi un gresol per fer fluir aquest aliatge, i on encara no s'ha mesurat plenament la seva riquesa. | Ich tożsamość jest tworzona przez kultury Afryki, Azji, Europy Wschodniej i innych miejsc, które stworzyły w tym tyglu mieszankę o wciąż niepoznanym bogactwie. Język portali społecznościowych i slang internetowy |
53 | El llenguatge de les xarxes socials o l'argot d'Internet | Inna zmianą wynikającą z rozwoju technologicznego było powstanie slangu internetowego. |
54 | Un altre esdeveniment originari dels avenços tecnològics és el llenguatge digital o l'argot d'Internet, que permet accelerar la redacció, així com també puntuar una idea o veure que un missatge ha sigut llegit o entès. | Pozwala on przyśpieszyć pisanie, bywa używany jako przerywnik, może też służyć do natychmiastowego zasygnalizowania, że wiadomość została odczytana i zrozumiana. |
55 | La clau és transmetre en temps real un missatge o una idea al seu interlocutor. | Jego istotą jest przekazanie w czasie rzeczywistym wiadomości lub idei swojemu rozmówcy. |
56 | Aquest llenguatge es troba en un canvi constant pel creixent impacte de la cultura web a tot el públic. | Rosnący wpływ cyberkultury [pl] na społeczeństwo sprawia, że internetowy język cały czas ewoluuje. |
57 | Llocs com urban dictionary [fr] o know your meme [fr] són ara mateix pàgines de referència per entendre millor la cultura web. | Strony takie, jak Urban Dictionary czy Know your meme [ang] są obecnie źródłem wiedzy pozwalającej lepiej zrozumieć cyberkulturę. |
58 | La llista de termes de l'argot d'Internet [fr] s'expandeix ràpidament. | Lista słów internetowego slangu oczywiście wciąż się powiększa Niektóre wyrazy przeszły już do codziennego języka pisanego, np. |
59 | Alguns dels termes ja s'han adquirit en el llenguatge escrit comú, com ara: FYI (For Your Information) (per la teva informació), JDCJDR (je dis cela, je dis rien) (només ho comento) i BRB (Be Right Back) (ara torno). | : FYI (for your information - „dla twojej informacji”), JDCJDR (je dis cela, je dis rien - „tak tylko mówię”) czy BRB (Be Right Back - „zaraz wracam”). |
60 | Internet, sens dubte, juga un doble paper en l'evolució de les llengües en general. | Rola internetu w ewolucji języków to zdecydowanie miecz obosieczny. |
61 | És, per una banda, un accelerador de la desaparició de les llengües, pel seu paper d'estandardització dels mitjans de comunicació. | Z jednej strony, przyspiesza on zanikanie języków przez ujednolicanie środków komunikacji. |
62 | Però també juga un paper en la preservació de les llengües en perill d'extinció, mitjançant l'establiment de comunitats que vetllen per la preservació de les llengües en les seves formes tradicionals. | Odgrywa jednak rolę również w ochronie języków zagrożonych, tworząc społeczności, które zapewniają zachowanie tych języków w tradycyjnej formie. |
63 | Malgrat les nombroses protestes en contra de les diferències lingüístiques i la falta de sintaxi, sembla inútil intentar evitar de la manera que sigui l'evolució d'un llenguatge que segueix l'evolució de la societat moderna. | Mimo licznych protestów przeciwko nieprawidłowemu używaniu języka i błędom składniowym, bezcelowe wydaje się stawanie na przeszkodzie rozwoju języka, który podąża za zmianami w społeczeństwie. |
64 | La clau no és que al final puguem crear una relació amb els altres, poguem transmetre el coneixement, una idea, i fer-nos entendre entre nosaltres? | Bo czy najważniejsze nie jest to, żeby stworzyć relację z drugim człowiekiem, przekazać wiedzę, ideę, i wzajemnie się rozumieć? |