# | cat | pol |
---|
1 | Dos artistes tunisians imputats per fer grafits | Dwóch tunezyjskich twórców graffiti czeka proces |
2 | El 3 de novembre, la policia va arrestar els grafiters Oussama Bouajila i Chahine Berriche en el moment que pintaven grafits a Gabès, al sud-est de Tunísia. | 3 listopada 2012 roku policja zatrzymała twórców graffiti, Oussama Bouagila i Chahine Berriche, wykonujących graffiti w Gabes, w południowo-wschodniej Tunezji. |
3 | Bouajila i Berriche formen part de Zwewla [ar] [“el pobre” en dialecte tunisià], un col·lectiu d'artistes de carrer cèlebres pels seus grafits en defensa dels marginats i desfavorits de Tunísia. | Bouagila i Berriche są członkami Zwewla [ar] [„Biedota” w tunezyjskim dialekcie], społeczności artystów ulicznych, słynących z tworzenia graffiti, które ma na celu wspieranie biedoty oraz grup marginalizowanych w Tunezji. |
4 | A Bouajila i Berriche se'ls acusa d'haver “escrit, sense autorització, sobre un bé públic” i de “publicar informacions falses susceptibles de pertorbar l'ordre públic”. | Bouagila i Berriche usłyszeli zarzuty „pisania, bez pozwolenia, na własności publicznej”, „pogwałcenia stanu wyjątkowego” i „publikowania fałszywych informacji, które mogłyby zakłócić porządek publiczny”. |
5 | Els dos joves artistes van ser posats en llibertat en espera del judici, previst per al proper 5 de decembre. | Dwaj młodzi twórcy graffiti pozostają na wolności do czasu rozprawy wyznaczonej na 5 grudnia. |
6 | Un grafit de Zwewla a Sussa, a la costa oriental de Tunísia: “Assalariats i aturats contra la injustícia i l'explotació” | Kolejne graffiti grupy Zwewla w Sousse, środkowo-wschodnia Tunezja:„Zatrudnieni i bezrobotni są przeciwni niesprawiedliwości i wyzyskowi” |
7 | Oussama Bouajila va declarar a Nawaat.org [ar] que quan va ser detingut amb Berriche, feien un grafit que resava: “el poble reclama drets per als pobres”. | Oussama Bouajila poinformował portal Nawaat.org, że policja zatrzymała go i Berriche, w momencie gdy tworzyli graffiti, mówiące:„ludzie chcą przestrzegania praw biednych”. |
8 | A Slateafrique, al bloc de Tawa fi Tunis, se citen [fr] les propostes de Bouajila : | Blog Slateafrique's Tawa fi Tunis cytuje [fr] słowa Bouajila: |
9 | Hem impulsat aquest moviment grafiter perquè ningú parla de nosaltres, dels nostres problemes d'atur, de pobresa i de marginalitat. | Stworzyliśmy ten ruch graffiti, gdyż nikt nie mówi o nas i problemach bezrobocia, biedy i marginalizacji, z którymi się zmagamy. |
10 | Per això, vam decidir parlar per nosaltres mateixos. | Zatem, postanowiliśmy przemówić w swoim imieniu. |
11 | Per què el grafit? | Dlaczego graffiti? |
12 | Perquè el grafit és més accessible als tunisians que no el Facebook, per exemple. | Graffiti jest bardziej przystępne dla mieszkańców Tunezji, którzy nie mają dostępu na przykład do Facebooka. |
13 | “Han soterrat els pobres que encara són vius”, grafit de Zwewla. | „Oni grzebią biednych żywcem”, graffiti stworzone przez Zwewla. |
14 | Foto d'Hamideddine Bouali | Zdjęcie wykonane przez Hamideddine Bouali |
15 | D'altra banda, Berriche es queixava també [fr] de les lleis tunisianes que, va dir, “no garanteixen la llibertat d'expressió”: | Z drugiej strony, Berriche narzeka [fr] na tunezyjskie ustawodawstwo, które - jak mówi, „nie gwarantuje wolności wyrazu”: |
16 | El problema no és la policia que tracta de detenir-nos o de confiscar-nos el material. | Istotą problemu nie jest policja, która próbuje nas aresztować albo skonfiskować nasz sprzęt. |
17 | L'autèntic problema és la llei, que s'aplica a uns, però no a altres. | Prawdziwym problemem jest to, że prawo jest stosowane wobec niektórych osób, a nie wobec wszystkich. |
18 | I aquesta mateixa llei no protegeix la llibertat d'expressió i continua reprimint els activistes i militants amb mètodes idèntics als que empraven els antics dictadors. | Poza tym, prawo samo w sobie nie gwarantuje wolności wyrażania się i nadal starymi dyktatorskimi metodami prześladuje aktywistów. |