# | cat | pol |
---|
1 | Fomentant la tolerància als instituts de Mali | Promowanie tolerancji w szkołach średnich regionu Timbuktu w Mali |
2 | Participants del taller Viure Junts a Tombuctú - imatge de l'autora | Członkowie klubu “Vivre Ensemble” w malijskim regionie Timbuktu - materiał własny autorki |
3 | «Viure Junts» (Vivre Ensemble, en francès), el nom d'aquests clubs de lectura és suficient per a resumir l'objectiu del projecte iniciat per PAT-MALI, el programa de suport a la transició de Mali. | “Vivre Ensemble”, czyli “Żyć Razem” - nazwa klubów czytelniczych wystarczy, by określić cel projektu zapoczątkowanego przez PAT-Mali (Program Wsparcia Zmian w Mali). |
4 | Es tracta de promoure la cultura de la tolerància i de la llibertat als instituts de secundària de la regió de Tombuctú. | Chodzi o promocję kultury tolerancji i wolności w placówkach szkolnictwa średniego regionu Timbuktu. |
5 | Del 24 al 27 de novembre del 2014, els 32 professors de diverses disciplines van rebre la formació necessària per a obrir un club de lectura, la finalitat del projecte és oferir 320 llibres electrònics als professors i als membres dels clubs de lectura. | W dniach 24-27 listopada 2014 32 nauczycieli różnych przedmiotów wzięło udział w szkoleniu metodycznym dotyczącym zakładania kół czytelniczych; w ramach projektu nauczyciele i członkowie kół otrzymali 320 czytników e-booków. |
6 | Aquí teniu un reportatge fotogràfic d'un d'aquests tallers a Tombuctú. | Oto fotoreportaż przygotowany w jednym z takich klubów w Timbuktu: |
7 | Taller Viure Junts a Tombuctú | Klub “Vivre Ensemble” w Timbuktu |
8 | Per tal de permetre que tant els instituts de secundària com els de formació professional de Tombuctú que participen en els clubs de lectura gaudeixin d'aquests llibres electrònics que, en total, contenen més de 4.000 llibres, s'han hagut d'utilitzar molts recursos humans i materials. | Ludzi i środki materialne zaangażowano po to, aby szkoły średnie i ośrodki kształcenia zawodowego regionu Timbuktu mogły korzystać - w ramach klubów lektury - z czytników elektronicznych, zawierających ponad 4000 książek. |
9 | Participants del taller | Członkowie klubu |
10 | La formació es va dur a terme molt professionalment però en un ambient distès i agradable gràcies a les habilitats de Zineb Benalla, investigadora associada al centre àrab de recerca científica i de les ciències humanes de Rabat, una organització no governamental que té com a objectiu fomentar la llibertat, l'estat de dret i la democràcia. | Przystępne szkolenie przeprowadziła po mistrzowsku Zineb BENALLA, badaczka zrzeszona w Arabskim Centrum Badań Naukowych w Rabacie, organizacji pozarządowej promującej wolność, państwo prawa i demokrację. |
11 | Un participant del taller Viure Junts a Tombuctú - imatge de l'autora. | Jeden z członków klubu “Vivre Ensemble” w Timbuktu, Mali - materiał własny autorki |
12 | Ben feliços estaven aquells 32 professors (dels quals jo formo part) de rebre aquells llibres electrònics i aquell CD ideats per a promoure la llibertat. Aquests materials els permetran oblidar que la seva biblioteca va ser destruïda mentre els islamistes regnaven a l'antiga ciutat de Tombuctú des d'abril del 2012 fins el gener del 2013, quan l'exèrcit francès va desallotjar els gihadistes del nord de Mali i els va perseguir fins al mig del desert. | 32 wspomnianych nauczycieli (w tym ja) z radością odebrało czytniki oraz płytę CD (“Idee dla wolności”), dzięki którym będą mogli zapomnieć o zniszczeniu ich biblioteki w czasie, gdy starym miastem Timbuktu rządzili islamscy fundamentaliści (miało to miejsce od kwietnia 2012 r. do stycznia 2013 r., gdy wojska francuskie wypędziły dżihadystów z północy Mali, ścigając ich aż do pustyni). |
13 | Participants al taller Viure Junts a Tombuctú- Imatge de l'autora | Członkowie klubu “Vivre Ensemble” w Timbuktu, Mali - materiał własny autorki |
14 | Aquests materials també tindran l'avantatge de deslliurar els «professors del Bic vermell» (paraules de Zineb Benalla, la formadora) fet que els permetrà desfer-se d'aquesta capa tan pesada que és la severitat o el rigor, per a passar a convertir-se en simples ajudants, animadors de grups temàtics que volen tornar a poder viure junts en un ambient intercultural, fet que s'assolirà gràcies als alumnes d'aquests clubs que s'hauran escollit tenint en compte la diversitat de l'alumnat. | Jedną z zalet wspomnianych materiałów będzie to, że nauczyciele “uwolnią się od czerwonego długopisu” (tako rzecze instruktorka Zineb Benalla), będą mogli zrzucić płaszcz surowości i rygoru, by stać się pomocnikami i animatorami grup tematycznych stanowiących dla uczniów, którzy wybiorą poszczególne kluby, powrót do życia razem i międzykulturowości. |
15 | Al final de la formació es van entregar els llibres electrònics. | Czytniki zostały rozdane pod koniec szkolenia. |
16 | Viure Junts a Tombuctú - imatge de l'autora | “Vivre Ensemble” w malijskim Timbuktu - materiał własny autorki |
17 | Participants del taller. Els llibres electrònics del taller Viure Junts a Tombuctú, Mali - Imatge de l'autora | Czytnik e-booków w ręku członka klubu “Vivre Ensemble” w Timbuktu, Mali - materiał własny autorki |