Sentence alignment for gv-cat-20140827-8742.xml (html) - gv-pol-20140915-22729.xml (html)

#catpol
1Els supervivents d'Ebola a l'Àfrica, entre la recuperació i l'estigmaWyleczeni z eboli opowiadają o walce o życie i napiętnowaniu
2El virus Ebola sota un microscopi.Wirus Ebola widziany pod mikroskopem elektronowym.
3Foto de l'usuari de Flickr NIAID.Zdjęcie NIAID - użytkownika serwisu Flicr.
4CC BY 2.0CC BY 2.0
5D'acord amb les últimes dades de l'Organització Mundial de la Salut (OMS), s'han detectat 2.615 casos d'Ebola a l'Àfrica occidental i 1.427 persones s'han mort en el que s'ha descrit com el pitjor brot mundial del virus.Według najnowszych danych Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) stwierdzono 2615 przypadków zachorowań na ebolę w Afryce Zachodniej, z czego 1427 osób zmarło w wyniku największej jak do tej pory epidemii tego wirusa.
6No hi ha de moment cap guariment confirmat de l'Ebola i l'índex de mortaldat d'aquest últim brot és de prop del 50%, tot i que en anteriors s'havia arribat a més del 90%.Nie istnieje jeszcze lekarstwo na ebolę, a śmiertelność tym razem wynosi około 50%, chociaż w czasie wcześniejszych epidemii osiągała nawet 90%.
7Els qui han sobreviscut l'Ebola exposen relats molt colpidors de resiliència i de tractaments heroics de treballadors de la salut locals, però també de tristesa i rebuig a causa de la ignorància que hi ha respecte a la malaltia.Ci, którzy wyzdrowieli dzielą się niesamowitymi historiami o prężności i heroicznej opiece miejscowych pracowników ochrony zdrowia, lecz mówią również o smutku i odrzuceniu będących wynikiem braku wiedzy na temat choroby.
8El 20 d'agost, l'OMS va publicar un vídeo a YouTube amb el testimoni de tres supervivents: Saah Tambah i Harrison Sakilla, de Libèria, i Matu Kamara, de Sierra Leone.20 sierpnia WHO opublikowało klip na YouTube prezentujący trzy osoby wyleczone z eboli: Saah Tambah i Harrison Sakilla z Liberii i Matu Kamara z Sierra Leone.
9Saah Tambah hi explicava com es va infectar i la seva vida després de recuperar-se'n:Saah Tambah wyjaśnia jak zachorował oraz mówi o swoim życiu po wyzdrowieniu:
10Vaig agafar l'Ebola d'un oncle meu a Koindu.Zaraziłem się ebolą od mojego wujka z Koindu.
11El vaig anar a visitar dues nits perquè no tenia ningú més que el cuidés.Opiekowałem się nim przez dwa dni, bo nie było komu.
12Després d'uns quants dies es va morir, com també la seva dona i la filla [..] Vaig començar a vomitar i a tenir diarrea i per això em vaig dirigir a la clínica.Po kilku dniach zmarł, a następnie jego żona i córka […] zacząłem wymiotować i dostałem biegunki, więc udałem się do kliniki.
13Quan em vaig posar malalt, la meva família dubtava de la meva recuperació.Kiedy zachorowałem moja rodzina nie wierzyła, że wyzdrowieję.
14Però em vaig recuperar gràcies als metges.Dzięki Bogu za lekarzy.
15Em van donar un certificat que indica que ja no tinc l'Ebola en cas que algú encara en dubti.Dostałem od nich certyfikat poświadczający, że nie mam już eboli jeśli ktokolwiek by wątpił.
16Harrison Sakilla, de trenta-nou anys, és de Foya, al nord de Libèria.Harrison Sakilla (lat 39) pochodzi z Foya na północy Liberii.
17És el primer supervivent d'aquesta zona i va perdre la mare arran del brot.Jest on pierwszą wyleczoną osobą z tej części kraju. Jego matka przegrała walkę z wirusem.
18Hi deia:Oto co mówi:
19Vaig emmalaltir tenint cura de ma mare.Zachorowałem opiekując się matką.
20Si hom comença a detectar-ne símprtomes, cal que vagi al centre de salut de pressa, on li oferiran l'atenció adequada i es podrà guarir.Jeśli ktoś zauważa symptomy choroby powinien udać się do ośrodka przeznaczonego dla pacjentów z ebolą. Chory otrzyma tam opiekę i jest szansa, że z tego wyjdzie.
21Matu Kamara, de cinquanta-dos anys, deia que va perdre la seva germana i el seu fill per l'Ebola:Matu Kamara, lat 52, mówi że przez ebolę straciła siostrę i córkę:
22La meva germana es va trobar malament després de tenir cura de l'altra dona del meu marit.Moja córka źle się poczuła po tym jak opiekowała się drugą żoną mojego męża.
23Tenia fred.Było jej zimno.
24La vaig dur a l'hospital i li van donar medecines.Zabrałam ją do szpitala, gdzie dostała lekarstwo.
25Es va trobar d'entrada millor, però després va començar a vomitar.Poczuła się lepiej, ale niedługo potem zaczęła wymiotować.
26Es va morir als nostres braços.Zmarła w naszych ramionach.
27Després em vaig trobar malament jo i vaig començar a vomitar, també.Następnie ja poczułam się gorzej i zaczęłam wymiotować.
28Vaig anar a l'hospital i dos dies després em vaig sentir millor.Udałam się do szpitala, a 2 dni później poczułam się lepiej.
29Els supervivents d'aquesta malaltia necessitem un certificat per ensenyar a la gent que hem tingut l'Ebola i demostrar que hem rebut tractament.Osoby takie jak ja, które wyzdrowiały potrzebują zaświadczeń, aby pokazać ludziom, że mieliśmy ebolę i nas wyleczono.
30Que ningú s'esperi a trobar-se molt malament per anar a l'hospital.Nie zwlekajcie z pójściem do szpitala, aż będzie z wami naprawdę źle.
31La gent que es recupera de la malaltia sovint s'encara a rebuigs posteriors per manca de coneixement sobre com s'estén la malaltia.Ludzie, którzy wyzdrowieli niejednokrotnie muszą mierzyć się z odrzuceniem, które jest wynikiem braku zrozumienia tego, jak można zarazić się ebolą.
32És la història, per exemple, de Melvin Korkor, un metge de l'hospital Phebe a Libèria.Dr Melvin Korkor, lekarz ze szpitala Phebe w Liberii doświadczył tego na własnej skórze.
33Korkor ha superat l'Ebola, però explica que els seus parents i amics recelen de tocar-lo, com va recollir Front Page Africa Online:Wyzdrowiał z eboli, ale przyznaje, że jego rodzina i znajomi bali się go dotknąć. Opowiada o tym na liberyjskim portalu Front Page Africa Online:
34Malgrat que Korkor assegurava que estava net d'Ebola, diu que la gent l'evitava.Mimo że został wyleczony z Eboli Korkor twierdzi, że ludzie go unikają.
35‘Ara, a qualsevol racó del barri, totes les mirades es fixen en mi com si jo fos la plaga”, deia.„Teraz w mojej okolicy wszyscy wpatrują się we mnie jakbym był jakąś plagą”, mówi.
36El periodista de Front Page Africa que va acompanyar-lo al campus de Cuttington va observar que la gent desapareixia quan el veia i que els amics, estudiants i éssers estimats seus evitaven de donar-li la mà o de menjar amb ell […] “Gràcies a Déu que estic guarit.Reporter FrontPageAfrica, który odnalazł lekarza ze szpitala Phebe na kampusie Uniwersytetu Cuttington był świadkiem tego jak ludzie odchodzili z miejsc, w których on się pojawiał, a znajomi, studenci i najbliżsi unikali uścisku dłoni, czy wspólnych posiłków […] „Dzięki Bogu jestem zdrowy.
37Però ara tinc una altra malaltia: l'estigmatització de què sóc víctima.”Teraz jednak mam nową chorobę: napiętnowanie, którego stałem się ofiarą” - mówi Korkor cytowany przez lokalne radio w Gbarnga.
38Korkor va declarar en una ràdio local de Gbarnga: ‘Aquesta malaltia (l'estigma) és pitjor que la febre.'„Ta choroba (napiętnowanie) jest gorsza niż gorączka”.
39Libèria és un dels quatre països que lluiten ara mateix contra el brot, al costat de Guinea, Nigèria i Sierra Leone.Liberia jest jednym z czterech krajów obok Gwinei, Nigerii i Sierra Leone, które zmagają się z epidemią eboli.
40Claudius Barnawolo, un assistent mèdic liberià, també va superar l'adversitat i va sobrevure a l'Ebola.Claudius Barnawolo - Liberyjczyk, asystent lekarza, także „oszukał” chorobę i wyzdrowiał.
41Front Page Africa Online va gravar el seu testimoni i el dels membres de la seva família que també van experimentar l'estigma del rebuig de la comunitat:Portal Front Page Africa Online nagrał wypowiedź jego i jego rodziny mówiących o odrzuceniu i napiętnowaniu ze strony społeczności, w której żyli:
42Conscienciar sobre l'Ebola i explicar bé com es difon continua essent un desafiament.Wiedza na temat eboli i jak można się tym wirusem zarazić jest nadal niewielka.
43Costa d'Ivori ha engegat una important campanya de prevenció de l'Ebola, malgrat que encara no se n'han detectat casos.Wybrzeże Kości Słoniowej rozpoczęło ważną kampanię mającą na celu zapobieganie eboli, mimo że w tym kraju nie wykryto jeszcze żadnych przypadków.
44Els bloguers ivorians han reconvertit el fenomen viral de l'Ice Bucket Challenge en una campanya de conscienciació de l'Ebola amb l'etiqueta en francès #moussercontreEbola:Tamtejsi blogerzy zmodyfikowali popularną akcję ALS Ice Bucket Challenge w celu zwiększenia świadomości na temat eboli, używając francuskiego hashtagu #moussercontreEbola (namydl się przeciwko eboli):
45La tasca científica de doctors com Korkor i Barnawolo per a detectar and destriar si els pacients malalts tenen el virus Ebola o no també és crucial en la lluita contra l'epidèmia.Praca naukowców takich jak Dr Korkor czy Barnawolo w laboratoriach w celu wykrycia, czy pacjenci mają wirusa ebola jest kluczowa w walce z epidemią.
46Abdoulaye Bah, un autor i traductor voluntari de Global Voices, en va destacar la tasca a Libèria (via Jina Moore):Abdoulaye Bah - wolontariusz, który pisze i tłumaczy dla Global Voices, zwraca uwagę na pracę jaką wykonują (wypowiedź Jiny Moore):
47Jeejuah, de trenta anys, i dues dones més, totes voluntàries, cuinen per a les dotze persones més importants, però invisibles, de Libèria ara mateix.Jeejuah (lat 30) i dwie inne wolontariuszki, gotują dla 12 najważniejszych obecnie ludzi (o których jednak mało kto wie) w Liberii.
48La dotzena d'àpats són per a l'equip de tècnics que analitzen la sang dels pacients que se sospita que poden tenir Ebola.Ten tuzin posiłków przeznaczony jest dla grupy techników sprawdzających krew ludzi podejrzanych o zakażenie ebolą.
49Van a la casa de la gent malalta i als atapeïts centres de tractament d'Ebola per a punxar agulles a les venes de gent que podria tenir la malaltia.Odwiedzają oni ich domy oraz przepełnione ośrodki do walki z ebolą, gdzie wbijają igły w żyły osób bardzo często nieprzewidywalnych, zmagających się z wysoce zakaźną chorobą.
50Després porten la sang a l'únic laboratori mèdic de Libèria, a més d'una hora de la capital, Monròvia.Następnie wiozą pobraną krew do jedynego w Liberii laboratorium, ponad godzinę drogi ze stolicy kraju - Monrowii.
51Evidentment, lluitar contra l'Ebola (i sobreviure al virus) representarà un ingent esforç col·lectiu als països afectats, com també elmininar l'estigma que hi ha dins les seves fronteres i a fora.Walka z ebolą (oraz jej wygranie) bez wątpienia wymaga wspólnego, ogromnego wysiłku w krajach dotkniętych chorobą, przede wszystkim z uwagi na napiętnowanie w tych krajach i poza nimi.
52En el context de l'epidèmia actual, no havia estat mai tan crucial per a les comunitats adonar-se que necessari que és d'anar plegades i organitzades en aquesta lluita.W związku z epidemią, najważniejszym zadaniem przed jakim stoją teraz te społeczności to uświadomienie sobie, że muszą się działać razem w tych ciężkich czasach w przeciwnym razie razem zginą.