# | ces | eng |
---|
1 | „Přeživší“ z Kuby: Důležité svědectví | A Tale of AIDS, Love and Survival in Cuba |
2 | Yohandra (sedící) a Gerson jsou jedni z mála, kteří uchovávají vzpomínky na sanatorium Pinar del Río na Kubě. | Yohandra (seated) and Gerson are of the few left who hold on to the memories of the Pinar del Río Sanitarium in Cuba. |
3 | Podařilo se jim zachránit lékařské záznamy různých pacientů, kteří již zemřeli, mnozí z nich byli jejich přátelé. | Both were able to salvage the medical files of several patients who passed away there, many of whom were their friends. |
4 | Fotografie Rádia Ambulante. | Photo: Radio Ambulante. |
5 | Gerson a Yohandra jsou tím, čemu se španělsky říká frikis: oddaní posluchači rocku a metalu z osmdesátých a devadesátých let. | In Cuba, Gerson and Yohandra are known as “freaks” (frikis in Spanish), a group devoted to 1980s and 90s rock and heavy metal. |
6 | Pro frikis je rocková hudba více než jen pouhou zábavou. Je to styl života, téměř náboženství. | Rock music is more than just entertainment to “freaks”; it is a lifestyle, like a religion. |
7 | Gerson a Yohandra jsou jedni z posledních své generace. | Gerson and Yohandra are one of the few left of their generation. |
8 | Žijí v kubánské provincii Pinar del Río, kde bylo dříve umístěno jedno ze sanatorií, jejichž účelem bylo zadržet epidemii HIV/AIDS v osmdesátých a devadesátých letech. | They live in the Cuban province Pinar del Río, where there once stood a sanitarium whose mission was to prevent the spread of the HIV/AIDS epidemic during the 80s and 90s. |
9 | To jediné, co ze sanatoria zbylo, jsou ruiny, lékařské záznamy, které se podařilo zachránit, a paměť těchto dvou lidí. | Ruins, the medical files they managed to save, and their memories are all that remain. |
10 | Tímto začíná nová spolupráce mezi Global Voices a Rádiem Ambulante, které se zaměřuje na všechny země, ve kterých se mluví španělsky, a to včetně USA. | And with this we kickoff the new collaboration between Global Voices and Radio Ambulante, a producer of radio stories from any country where there is a Spanish-speaking population, including the United States. |
11 | Autor serveru Global Voices Luis Trelles (@cu_bata) nám přináší příběh o „přeživších“, který mapuje osudy frikis ze sanatoria v Pinar del Río. | Global Voices author and Radio Ambulante reporter Luis Trelles (@cu_bata) brings us “The Survivors”, a story about the “freaks” from the Pinar del Río Sanitarium. |
12 | Během zvláštního období se na Kubě mnozí frikis rozhodli nakazit HIV, aby si zajistili přístup do sanatoria, o kterém věřili, že v něm pro sebe najdou lepší životní podmínky: | During the Special Period in Cuba, many “freaks” infected themselves with AIDS in order to have what they thought to be better living conditions: |
13 | Gerson: Lidé upřednostňovali - místo toho, aby žili na ulicích - nechat se nakazit a odvézt na toto místo, kde měli všechno a zadarmo. To bylo to, co mělo největší účinek. | Gerson: Before living on the street, people preferred to be sick and come here to have everything -and for free- which was a most influential factor: it was free, a gift. |
14 | Bylo to zadarmo a pohodlné. Ale tehdejší nedostatečná znalost HIV si vyžádala životy mnoha lidí: | However, the lack of knowledge about AIDS during that time took many peoples' lives: |
15 | Vypravěč: Ale bylo jich mnoho, kteří o tomto viru nevěděli. | Narrator: But there was so little information about the virus. |
16 | Ještě se veřejně nemluvilo o epidemii ani o způsobu, kterým se nemoc přenáší. | People didn't speak openly about the epidemic yet, nor the ways in which it was transmitted. |
17 | Frikis, kteří si píchali, byli téměř všichni muži a netušili, že mohou nakazit další lidi při sexuálním styku. | Almost all of the “freaks” who injected themselves were men; they didn't know they could infect others through sexual contact. Listen to the complete story in Spanish here: |
18 | Zde naleznete celý příběh (ve španělštině a angličtině): | And find the story in Spanish with English subtitles on YouTube: |