# | ces | eng |
---|
1 | Pákistán: Navzdory násilným střetům nehodlají protivládní demonstranti ustoupit, dokud premiér Sharif nerezignuje | Despite Violent Pushback, Anti-Government Protesters in Pakistan Refuse to Budge Until Prime Minister Sharif Steps Down |
2 | Protestující udělali z objezdu Liberty Roundabout v Láhauru své „náměstí nezávislosti“ a manifestovali dlouho do noci. | Women and children are seen in large numbers as protesters made the Liberty Roundabout an ‘independence square' in Lahore and rallied late into the night. |
3 | Ženy a děti byly mezi demonstranty hojně zastoupeny. | Image by Saad Safraz Sheikh. |
4 | Autor fotografie Saad Safraz Sheikh, copyright Demotix (28.8. | Copyright Demotix (28/8/2014) |
5 | 2014). Tři dny srážek mezi provládními demonstranty vedenými Pákistánskou muslimskou ligou (PML-N) a protivládními protestujícími před sídlem premiéra Nawaza Sharifa si vyžádaly nejméně tři mrtvé a stovky raněných. | Three days of clashes between Pakistan's PML-N-led government and anti-government protesters outside the official residence of Prime Minister Nawaz Sharif has left at least three dead and hundreds injured. |
6 | 1. září vtrhli protivládní demonstranti do hlavní budovy celonárodní Pákistánské televize (PTV) v hlavním městě Islámábádu a zmocnili se jí. | On September 1 anti-government protesters stormed and seized the head office of the national broadcaster Pakistan Television (PTV) in capital city Islamabad. |
7 | Vysílání PTV bylo přerušeno na 35 minut až do doby, než polovojenské jednotky obnovily kontrolu nad státním kanálem. | PTV transmission was suspended for 35 minutes, until paramilitary troops regained control of the state channel. |
8 | Krátce před ukončením vysílání řekl hlasatel televize: „Vtrhli do kanceláří PTV. | Shortly before ending transmission, the announcer said, “They have stormed the PTV office. |
9 | Zaměstnanci PTV, kteří dělají svou práci, jsou mláceni.” | PTV staff performing their duties are being beaten up.” |
10 | Protesty vedou dvě politické strany - Pakistan Tehrik-e-Insaaf (PTI) bývalého hráče kriketu a politika Imrana Khana a Pakistan Awami Tehreek (PAT), kterou vede protitalibánský duchovní Súfismu Tahir-ul-Qadri. | Two political parties are leading the protests - cricketer turned politician Imran Khan‘s Pakistan Tehrik-e-Insaaf (PTI) and anti-Taliban Sufi cleric Tahir-ul-Qadri's Pakistan Awami Tehreek (PAT). |
11 | Oba dva prohlašují volby z května 2013, které drtivě vyhrála strana PML-N, za zmanipulované a žádají odstoupení premiéra Nawaza Sharifa. | Both allege that the May 2013 general election, which brought PML-N to power in a landslide victory, was rigged; they want Prime Minister Sharif to step down. |
12 | Ke střetům došlo poprvé v ranních hodinách 30. srpna poté, co policie v plné výstroji použila slzný plyn a gumové projektily, aby čelila masivnímu davu protestujících (mužů, žen i dětí), který se snažil dobýt do sekretariátu premiéra. | The clashes started in the early hours of August 30, after police in riot gear used tear gas and rubber bullets to fight back massive crowds of protesters - men, women and children - trying to storm the prime minister's secretariat. Police, protesters clash again at Constitutional Avenue http://t.co/jnG3SYSWb7 pic.twitter.com/IcRwD41huk |
13 | Opět dochází ke střetům policie s protestujícími na Constitutional Avenue. | - Dunya TV (@dunyanetwork) September 1, 2014 |
14 | Islámábád, kde od 14. srpna tábořily desítky tisíc pokojných protestujících požadující odstoupení premiéra Nawaza Sharifa, se proměnil v bitevní zónu. | The scenes emerging from Islamabad changed into a battle zone, where tens of thousands of peaceful protesters have been camping out peacefully since August 14 demanding that Prime Minister Nawaz Sharif step down. |
15 | 18. srpna pronikli stoupenci Khanovi PTI a Qadriho PAT do „červené zóny“, vyhrazené oblasti s maximální ostrahou, do které spadají klíčové vládní budovy včetně sekretariátu premiéra a zahraničních ambasád. | On August 18, supporters of Khan's PTI and Tahirul Qadri's PAT broke through the red zone - a designated high security area - which encloses key government buildings, including the prime minister's secretariat and foreign embassies. |
16 | Běžně do této zóny smějí vstoupit pouze lidé s bezpečnostní prověrkou. | Usually, only people with security clearance are able to enter Islamabad's red zone. |
17 | Dvacet tisíc policistů a příslušníků polovojenských složek bylo povoláno na její obranu. | Twenty thousand police officers and paramilitary forces were called in to guard the red zone. |
18 | Od počátku násilných střetů byly uzavřeny téměř všechny ambasády. | Since the violence started almost all foreign missions have closed down. |
19 | Strana PTI prohlásila, že byly použity ostré náboje a že počet obětí je mnohem vyšší než tři: | Pakistan Tehrik-e-Insaaf claimed that real bullets were used and the death toll is more than three: |
20 | Existuje mnoho důkazů o tom, že vláda používá ostré náboje proti pokojným protestujícím. | So many proofs that gov is using real bullets against peaceful protestors. |
21 | Šéf twitterového účtu strany PTI, Hamza Salman, sdílel obrázek muže pokrytého krví: | #AzadiSquare pic.twitter.com/CaFiLk8Sl2 - PTI (@PTIofficial) August 31, 2014 |
22 | Protivládní demonstranti v Pákistánu jsou násilně rozháněni. | PTI's Twitter head, Hamza Salman, shared picture of a man covered in blood: |
23 | Dr. Arif Alvi, bývalý generální tajemník strany PTI, řekl, že demonstranti byli pokojní a neměli u sebe žádné obušky nebo tyče: | #PunjabPoliceMurdabad Anti-Government Protesters Met with Violent Repression in #Pakistan | http://t.co/0SbcAkwoMA … pic.twitter.com/fs0BNw7NYe - Hamza Salman (@PTI_tsunami) August 31, 2014 |
24 | PML-N se pokusila skoncovat s pokojným protestem, ale my jsme zůstali pokojní. | Dr. Arif Alvi, ex-secretary general of PTI, said that protesters were peaceful and had no batons or sticks with them: |
25 | Kusy cihel jako reakce na střely, nasazení slzného plynu bude pokračovat. | PMLN has attempted to destroy peaceful protest, but we have remained peaceful. |
26 | Raza Rumi, politický analytik, sdílel obrázek demonstrantů s tyčemi: | Brickbat reactions to bullets, and teargassing will continue |
27 | Pokojní protestující. | - Dr. Arif Alvi (@ArifAlvi) August 31, 2014 |
28 | Pokojný útok na dům premiéra je to samé jako pokojné vyloupení něčího domu. | Raza Rumi, a political analyst, shared a picture of protesters with sticks: |
29 | Asma Jahangir Natalia Tariq, řadová obyvatelka Islámábádu, napsala: | LOL RT @AslamChandio_: @Razarumi Peaceful protestors :) pic.twitter.com/jD9xPoIogk |
30 | Na mého řidiče zaútočil dav protestujících na tržišti Aabpara. | - Raza Rumi (@Razarumi) August 31, 2014 |
31 | Měli tyče a kameny a doráželi na majitele obchodů a na policii. | A peaceful attack on prime minister house is same as peaceful robbery at someone's house: Asma Jahangir |
32 | ARY News, jeden z největších televizních kanálů v zemi, informoval, že policie vtrhla do nemocnic, aby zatkla zraněné protestující. | Natalia Tariq, a common citizen in Islamabad, tweeted: My driver attacked by mob of protestors in Aabpara market who had sticks and stones and were harassing shopkeepers and police #PAT #PTI |
33 | Tuto informaci ale nepotvrdil žádný jiný zdroj: | - Natalia Tariq (@NataliaTariq87) August 31, 2014 |
34 | | ARY news, one of the country's biggest TV channels, reported that police raided hospitals to arrest injured protesters, but no other news source verified their claims: |
35 | Podle ARY News vtrhla paňdžábská policie do PIMS (Pákistánského institutu lékařských věd) a zatýká zraněné lidi. | Punjab Police has raided PIMS and is arresting injured people ~ ARY. Pakistan 4 True Democracy. |
36 | Pákistán za pravou demokracii. | #IslamabadMassacre pic.twitter.com/AY6Fwc1D2V |
37 | Po sociálních médiích kolují dohady a konspirační teorie o počtu mrtvých. | - PTI (@PTIofficial) August 30, 2014 Rumours and conspiracy theories about the death toll is circulating all over social media. |
38 | Na platformě WhatsApp a na Facebooku sdílely osoby pod anonymními falešnými účty zprávy z médií, které podněcovaly k násilí a které tvrdily, že Pákistánský institut lékařských věd schovává mrtvá těla a že počet obětí je mnohem vyšší. | Messages were being sent via WhatsApp and Facebook by unknown fake accounts sharing media reports inciting violence and claiming that Pakistan Institute of Medical Sciences (PIMS) was hiding dead bodies and the death toll was much higher: |
39 | Mrtvá těla jsou schovávána v nemocnicích, mimo dohled. | Dead bodies are kept out of sight in the hospitals. |
40 | Je naprosto nulová pravděpodobnost, že by [policisté] mohli gumovými projektily zranit 400 lidí. | Thr is no chance in hell tht thy injured 400 ppl with rubber bullets. #IslamabadMassacre |
41 | Novinář Moeed Pirzada napsal: | - Wajahat (@Khattakx) August 31, 2014 Journalist Moeed Pirzada tweeted: |
42 | Právě jsem se vrátil z PIMS, více než 300 zraněných. Nemocnice jsou pod tlakem, aby zatajovaly počet mrtvých a zraněných. | #Just came back from PIMS; more than 300 injured; Hosp under pressure to hide figures of dead & Injured; Riot Police in Hospital Corridors# |
43 | Pořádková policie na nemocničních chodbách. | - Moeed Pirzada (@MoeedNj) August 30, 2014 |
44 | Ze strany představitelů PTI dochází také ke sdílení falešných fotografií zraněných, které nyní kolují na sociálních médiích. | Some fake pictures of the injured were also shared by PTI official handles and now circulating social media. |
45 | Emrys Schoemaker, britský komunikační stratég a technologický specialista působící v Islámábádu, napsal: | Emrys Schoemaker, a British communication strategist and technology specialist based in Islamabad, tweeted: |
46 | PTI si přivlastnila obrázek zabitého dítěte z egyptské revoluce, fotografie je původně z masakru v Láhauru. | PTI appropriate image of child killed from coverage of Egypt revolution, an image originally from Lahore massacre: pic.twitter.com/uqi7B8t5Nj - Emrys Schoemaker (@emrys_s) August 30, 2014 |
47 | Útoky na média: | Attack on media: |
48 | Rozzlobení protestující vrhali kameny na kanceláře Geo TV v Islámábádu. | Angry protesters pelted stones at Geo TV‘s offices in Islamabad. |
49 | Kanál Geo je pákistánskou největší mediální skupinou a je považován za provládní a prodemokratický. | The Geo Network is Pakistan's largest media group and is considered pro-government and pro-democracy. |
50 | Tento kanál nedávno čelil dočasnému zavření a pokutě po roztržce se zpravodajskou službou ISI. | Geo recently faced closure and a fine after a row with the intelligence agency ISI. |
51 | Stoupenci PTI útočí na sídlo Geo News v Islámábádu, zpráva GeoNews | PTI workers attack Geo News Islamabad Office by GeoNews |
52 | Maria Memon, televizní reportérka v Islámábádu, sdílela na Twitteru fotografii budovy televize Geo: | Maria Memon, a TV journalist in Islamabad, tweeted a photo of the Geo building: |
53 | Ahoj, práce! | Hello work ! |
54 | Dneska jsou všichni Gullu Butt. | Today they are all Gullu Butts #PAT #PTI pic.twitter.com/rfB8sELH9p |
55 | [Gullu Butt je pákistánský hovorový termín pro osoby, které jsou placeny, aby se zapojovaly do vandalství a/nebo násilí, zvláště v politickém kontextu.] | - Maria Memon (@Maria_Memon) August 31, 2014 “Gullu Butt” is a colloquial term in Pakistan to refer to someone paid to engage in vandalism and/or violence, especially in a political context. |
56 | Novináři z měst Larkana a Naundero zahájili samostatné protesty a demonstrovali proti útokům na zástupce médií v Islámábádu ze strany paňdžábské policie během zákroku proti stoupencům politických stran PTI a PAT. | Journalists of Larkana & Naundero took out separate protest rallies & held demonstrations against beating of reporters in Islamabad by Punjab police during a crackdown on PTI and PAT political workers. |
57 | Autor fotografie Jamal Dawoodpoto. | Image by Jamal Dawoodpoto. |
58 | Copyright Demotix (31.8. | Copyright Demotix (31/8/2014) |
59 | 2014) Během jiného střetu napadla policie novináře, kteří chtěli informovat o protestech. | In another incident, the police attacked journalists who went to report on the protests. |
60 | Talat Hussain, novinář a moderátor, uvedl: | Talat Hussain, a journalist and anchorperson, tweeted: |
61 | Vláda to tu úplně prohrála. | The govt has lost it completely. |
62 | Napadání médií je zločinné. | Assaulting media is criminal. |
63 | Politicky je to sebevražda. | Politically, it is suicidal. |
64 | Podle dostupných informací zaútočili také protestující s klacky na policisty: | - Syed Talat Hussain (@TalatHussain12) August 31, 2014 |
65 | Pákistánští protivládní protestující bijí policistu pořádkových sil v Islámábádu. | According to reports protesters with sticks also attacked police officers. |
66 | | Pakistani anti-government protesters beat a riot policeman in Islamabad http://t.co/nl7tUvi03u Photo by Aamir Qureshi pic.twitter.com/V49ifWAw03 |
67 | Autor fotografie Aamir Qureshi. | - Agence France-Presse (@AFP) September 1, 2014 |
68 | Na této zprávě se podílela Anushe Noor Fahim. | Anushe Noor Fahim contributed to this post. |