# | ces | eng |
---|
1 | Smrt čtyř sourozenců drsným způsobem poukazuje na 60 miliónů „opuštěných“ čínských dětí | The Deaths of Four Siblings Shines a Harsh Light on China's 60 Million ‘Left-Behind’ Children |
2 | Šedesát miliónů dětí zůstává ve vesnických oblastech, zatímco rodiče pracují ve velkých městech. | Sixty million children are left behind in rural areas while their parents work in big cities. |
3 | Snímek z dokumentu o těchto dětech, který natočil Ťiang Neng-ťie. | Screen capture from a documentary on left-behind children directed by Jiang Nengjie. |
4 | Obrovská ekonomická síla není jediným důvodem, proč se Čína dostává po celém světě na titulní strany novin. | China's gigantic economy isn't the only thing making headlines around the globe. |
5 | Stále větší pozornost přitahují také rostoucí společenské problémy. | The country's increasingly serious social problems are also drawing the world's attention. |
6 | Čtyři sourozenci, tři dívky a jeden chlapec ve věku mezi 5 a 13 lety, byli 9. června nalezeni mrtví ve městě Pi-ťie jihozápadní provincie Kuej-čou. | Four siblings, a boy and three girls aged between 5 and 13, were found dead on June 9 in Bijie, a city in the southwest province of Guizhou. |
7 | Děti si vzaly život vypitím pesticidu. Podle zprávy místní policie byl nalezen dopis na rozloučenou od chlapce, který byl ve skupině nejstarší. | The children took their own lives by drinking pesticide and a suicide note written by the eldest boy was found, according to local police report. |
8 | Příběh těchto čtyř sourozenců je typický pro 60 miliónů čínských dětí, jejichž rodiče je ponechaly v jejich rodišti, zatímco odjeli pracovat. | The four siblings' story was typical of the 60 million children in China whose parents have left them behind to find work elsewhere. |
9 | Otec rodiny Čang Fanggi pracuje v odlehlých oblastech již 10 let a vrací se domů jen dvakrát ročně. | Their father, Zhang Fanggi, has been a migrant worker for 10 years and only returns home twice every year. |
10 | V roce 2013 opustila matka rodinu kvůli mimomanželskému poměru. | In 2013, their mother had an affair and left the family. |
11 | Přestože otec posílal pravidelně peníze a místní úřady uvedly, že rodině poskytovaly finanční podporu a domácnost pravidelně navštěvovaly, trpěly děti nedostatkem péče. | Though the father sent money home regularly and the local government claimed to have provided financial support to the family and visited the four children regularly, they were deprived of love and care. |
12 | „Díky za tvou laskavost, vím, že ses o mě staral dobře, ale měl bych jít. | “Thanks for your kindness, I know you treat me well, but I should go. |
13 | Slíbil jsem, že tento svět opustím předtím, než mi bude 15. Smrt je můj dlouhodobý sen. | I'd vowed to leave the world before I turned 15. Death is my longtime dream. |
14 | Dnes je všechno průzračné,“ píše se údajně v dopise na rozloučenou od 13letého hocha. | All things are cleared today,” read a suicide note reportedly written by the 13-year-old brother. |
15 | Tento chlapec se narodil v Pi-ťie, jeho tři sestry se narodily v jižní provincii Chaj-nan, kde manželský pár předtím pracoval. | The boy was born in Bijie, and the three girls were born in southern Hainan province where the couple had worked. |
16 | Manželé převezli sestry domů a zaplatili pokutu za porušení pravidla jednoho dítěte. | The couple eventually took all their daughters (deemed illegal by the country's one-child policy) home and paid the fine for violating the policy. |
17 | Přibližně polovina z 2480 zemědělců této oblasti opustilo svůj domov, aby pracovali ve velkých městech. | About half of the 2,480 farmers in the remote village leave for jobs in big cities. |
18 | Základní školu, do které sourozenci chodili, navštěvuje 158 „opuštěných“ dětí. | The primary school where the siblings went has 158 “left-behind” children. |
19 | Čínský premiér Li Kche-čchiang nařídil vyšetřování tohoto případu, aby bylo možné podobným událostem v budoucnosti předejít. | China's Premier Li Keqiang ordered an inquiry into the case to prevent incidents like these from happening again. |
20 | Několik místních úředníků bylo potrestáno a vyhozeno z práce. | Several local officials in Bijie have been punished and sacked. |
21 | Mnoho občanů ovšem na sociálních sítích vyjádřilo nespokojenost s údajnou neschopností vlády se tomuto problému věnovat již dříve. | But many have expressed their impatience on social media over the government's failure to address the problem earlier. |
22 | Odborníci vyzvali vládu, aby poskytla místním migrujícím pracovníkům více sociálních výhod a zajistila dětem možnost vycestovat se svými rodiči do jiných měst. | Experts have called on the government to provide more social benefits to the country's migrant workers and to ensure that children can go with their parents as they migrate to other cities for work. |
23 | Děti migrantů z vesnických oblastí ovšem stále ještě v mnoha městech nesmí navštěvovat školu. | However, the children of rural migrants are still barred from attending schools in many cities. |
24 | Žádné jiné místo na světě nemá tak početnou skupinu dětí, které jsou po mnoho let odděleny od svých rodičů. | No other place in the world has such a huge group of children left behind, separated from their parents for years. |
25 | O většinu z nich se starají prarodiče nebo příbuzní, asi 2 milióny dětí žijí samy bez jakéhokoli opatrovníka. | A majority are tended to by old grandparents or relatives while about 2 million children live by themselves without any guardian. |
26 | Proto často trpí zdravotními a psychologickými problémy. | These children often suffer health and psychological problems. |
27 | Kuo Jü-kuan, výzkumník při Čínské společnosti pro ekonomickou reformu, vysvětlil podstatu tohoto problému v roce 2012, kdy došlo ve stejném městě k podobné tragédii - pět opuštěných chlapců mezi 9 a 13 lety bylo nalezeno mrtvých kvůli otravě oxidem uhelnatým poté, co si v kontejneru rozdělali oheň, aby se zahřáli během zimní noci. | Guo Yuguan, a research fellow with China Society of Economic Reform, explained the root cause of the problem back in 2012, when a similar tragedy happened in the same city - five left-behind boys, aged 13, 12, 11 and nine, were found dead of carbon monoxide poisoning after lighting a fire inside a rubbish bin to keep warm on a winter night. |
28 | Došlo k příliš mnoha tragédiím v případě těchto opuštěných dětí, viděli jsme, co se stalo těmto pěti dětem. | Too many tragedies have taken place for the left-behind children, we saw what happened to the 5 kids. |
29 | Jsou zde další příběhy utrpení, sexuálně obtěžované dívky, chlapci přinucení k páchání zločinů. | There are more distressing stories, girls having been sexually assaulted, boys having been coerced to commit crimes. |
30 | Podstatou problému je skutečnost, že vláda těmto dětem znemožnila přístup ke vzdělávacímu systému ve městech. | The root cause is that the government has forbidden left-behind children from accessing the cities' education system. |
31 | Vláda se ovšem k těmto výzvám nepostavila vstřícně. | Yet the government doesn't take to those promoting reform kindly. |
32 | Sü Č'-jung, který aktivně prosazoval rovný přístup ke vzdělávání, byl loni kvůli svým aktivitám zatčen, zátah vlády proti skupinám aktivistů nadále pokračuje. | Xu Zhiyong, who advocates for equal education rights, was jailed for his work last year, and the government's crackdown on rights groups continues. |
33 | Lidské tragédie jsou dále opomíjeny a zůstávají nevyřešeny. | These human miseries have not been addressed and remain unsolved. |
34 | Oznámení státních médií, že smrt sourozenců nemá nic společného s chudobou, vyvolala mezi některými uživateli internetu odmítavé reakce. | As state media outlets stressed that the death of the siblings had nothing to do with poverty, people online seemed to lose much of their patience with the government. |
35 | Níže najdete některé komentáře ke zprávě na serveru Weibo, čínské obdobě Twitteru. | Below is a selection of comments one of the news threads on China's Twitter-like Weibo. |
36 | Mnozí diskutující kritizovali politiku vlády včetně rozvoje venkova a vzdělání: | Many criticized government policies including rural development and education: |
37 | Jak může státní televize říct, že to nemá nic společného s chudobou a že na jejich účtu pro pomoc v chudobě bylo stále 3500 jüanů [přibližně 14 tisíc Kč] a že v domě bylo sušené maso a zrní. | “Don't find excuse 2013″: How can state TV say it had nothing to do with poverty and that their poverty subsidy account still had 3,500 yuan [approximately 550 US dollars] and there was dry meat and grains in the house. |
38 | Svádějí všechnu vinu na rodiče. […] Jak může CCTV zamlčovat zodpovědnost [vlády]? | It put all the blame on the parents […] How can CCTV deny [the government's] responsibility? |
39 | Není společnost zodpovědná za čtyři děti, které se rozhodnou spáchat sebevraždu vypitím pesticidu? | Isn't society accountable for four children choosing suicide by drinking pesticide? |
40 | Proč televize nevyzve společnost a vládu, aby o problému uvažovala, a nepodporuje spravedlivější společnost, ve které vláda ponese více zodpovědnosti? | Why doesn't TV encourage society and government to reflect upon the problem and advocate for a fairer society in which the government bears more responsibility? |
41 | [Vláda prohlašuje,] že lidé, kteří zbohatnou, by měli nejprve pomoci ostatním. Ale pravdou je, že bohatí více bohatnou, zatímco chudí stále chudnou. | “A world without you”: [The government advocates that] people who get rich at first should help the rest. But now the truth is the rich get richer while the poor get poorer. |
42 | Mezera mezi bohatými a chudými rozděluje lidi stále více. | The wealth gap separates people more and more. |
43 | Vláda bohatne, ale běžným lidem to nic nepřináší. | The government becomes wealthy, but it's no use for common people. |
44 | Rozumíte pocitům těch rodičů? | Xiong-zi-fang-tong: Do you understand those parents' feelings? |
45 | Kvůli chudobě museli opustit své rodiště a hledat zaměstnání ve velkém městě. | Out of poverty, they have to leave their hometown for employment in the city. |
46 | Copak nechtějí být s dětmi? | Don't they want to be together with their children? |
47 | Ale systém registrování domácností znemožňuje jejich dětem navštěvovat lepší školy ve velkých městech. | But the household register system bars their children from accessing the better schools in big cities. |
48 | Starejte se prosím více o tyto opuštěné děti. | Please give more care to the left-behind children. |
49 | Proč se [vláda] o tento problém zajímá, jen když dojde k hrozným věcem? | “Egg roll”: Why does [the government] only pay attention to this problem when terrible things like this happen? |
50 | Domy zkorumpovaných úředníků přetékají penězi, lidé na nejnižší úrovni společnosti trpí a hladoví. | The houses of corrupt officials are brimming with cash, while people at the bottom of society suffer and starve. |
51 | Tyto děti, které si nemohou vybírat své rodiče, se stávají oběťmi. | These children, who can't choose their parents, become victims. |
52 | Z hlediska rodičů jde o chybu z neznalosti a neschopnosti, z hlediska vlády o chybu kvůli zanedbávání situace. | For the parents, it's a mistake born of ignorance and inability, and for the government, it's a mistake born of negligence. |
53 | Zatímco nadále trval hněv veřejnosti nad hromadnou sebevraždou ve městě Pi-ťie, došlo k další tragédii týkající se opuštěného dítěte. | As public anger still simmered about the tragedy in Bijie, another horror involving a left-behind child was exposed. |
54 | 11letá dívka byla sexuálně napadena 18 dospělými muži ve vesnici v provincii Kuang-tung. | An 11-year-old left-behind girl was sexually assaulted by 18 old men for years in a village in Guangdong province. |
55 | Čínská média odkrývají stále více případů sexuálního zneužívání dětí, minulý rok docházelo podle oficiálních statistik průměrně k 1,38 případu denně. | Chinese media have revealed more and more cases of sexual assault against children, with 1.38 cases per day last year, according to official data. |
56 | Jen v provincii Kuang-tung bylo mezi lety 2009 a 2012 obětí sexuálních útoků přes 1000 dívek mladších 14 let, jak udává mediální server Caixin. | Above 1,000 female children under 14 have suffered sexual assaults just in Guangdong province alone during the years 2009-2012, according to local media outlet Caixin. |
57 | V Čeng-čou, hlavním městě provincie, dochází za poslední tři roky k průměrně 90 soudním řízením ročně v případech sexuálních útoků, které se často týkají opuštěných dětí a dětí migrantů. | An annual average of 90 children sexual assault cases have been tried in the provincial capital of Zhengzhou in central China during the past three years, largely involving left-behind and migrant children. |
58 | Čínský trestní paragraf „styk s prostitutkou mladší 14 let“ umožnil některým z obviněných uniknout tvrdému trestu. | The Chinese criminal law “whoring with a girl under the age of 14″ has allowed some of the perpetrators of these sexual assaults to avoid severe punishment. |
59 | V případě zmíněného sexuálního útoku v provincii Kuang-tung obvinili někteří vesničané dívku ze svádění mužů a nazvali ji prostitutkou. | In the case of the recent sexual assault in Guangdong, some villagers blamed the girl for seducing the men and called her a whore. |
60 | Když se tento příběh dostal do televize, objevila se na serveru Weibo lavina rozhořčených komentářů: | When the story broke on television, Weibo exploded with outraged comments: |
61 | Čínský zákon „styk s prostitutkou mladší 14 let“ je tím nejohavnějším právním ustanovením. | Liu Yiyi: The Chinese law “whoring with a girl under the age of 14” is the most disgusting provision. |
62 | Ti mizerové by si nezasloužili žádné slitování ani v případě trestu smrti. | Those bastards would get no sympathy even with the death sentence. |
63 | Toto je současná situace na čínském venkově. | “Bean mixed”: It's the current situation of China's countryside. |
64 | Smutná a ubohá. | Sad and pitiful |
65 | Proklínám ty bastardy k smrti. | Lan Feng: I curse these bastards to death. |
66 | Nejde o to, zda si byli vědomi zákona nebo dostatečně vzdělaní, jde o to, co jsme se dozvěděli o jejich lidskosti. | This is not about whether they were aware of the law or educated, it's about what has been exposed about humanity that makes me disgusted! |
67 | A to mě znechucuje! Bohužel je jak smrt čtyř sourozenců, tak tento sexuální útok jen špičkou ledovce. | Sadly, both the death of the four siblings and the sexual assault are just the tip of the iceberg. |
68 | Podobné tragédie budou nadále pokračovat, dokud se o 60 miliónů opuštěných dětí nezačne opravdu pečovat. | Similar tragedies will unfortunately continue to befall China's 60 million left-behind children as long as they are left with no love or care. |