# | ces | eng |
---|
1 | Netizen Report: Uprchlická krize vzbuzuje na internetu lásku i nenávist | Netizen Report: Refugee Crisis Inspires Both Love and Hate Online |
2 | Uprchlíci na Východním vlakovém nádraží v Budapešti v září 2015. | Refugees at Keleti train station in Budapest, September 2015. |
3 | Fotografie ze serveru Flickr od Mstyslava Černova (v rámci licence CC BY-SA 4.0) | Photo by Mstyslav Chernov via Flickr (CC BY-SA 4.0) |
4 | Na zprávě spolupracovali Juan Arellano, Mary Aviles, Ellery Roberts Biddle, Sam Kellogg, Hae-in Lim a Sarah Myers West. Příběhy uprchlíků, kteří hromadně utíkají ze Sýrie a jiných konfliktem zasažených zemí do západní Evropy, se přesunuly do sféry digitálních práv. | Stories of refugees moving en masse to Western Europe from Syria and other conflict-ridden countries have moved into digital rights territory, as access to communications networks has become vital for those navigating unfamiliar terrain on foot while facing increasing pressure from border authorities in Southern and Central Europe. |
5 | Přístup ke komunikačním sítím je pro lidi, kteří se snaží najít správný směr v neznámém terénu a zároveň čelí stále většímu tlaku ze strany pohraničních orgánů v jižní a střední Evropě, nepostradatelný. | |
6 | Vedle mapovacích a GPS aplikací je pro lidi důležitá možnost navzájem komunikovat a plánovat další kroky prostřednictvím SMS a sociálních sítí. | Alongside mapping and GPS applications, messaging services and social networks are critical tools for people to communicate and strategize among themselves. |
7 | Proto místní dobrovolníci v Maďarsku, Srbsku a Německu vynaložili značné prostředky na to, aby uprchlíkům poskytli mobilní telefony, kredit a přístup k WiFi. | In Hungary, Serbia, and Germany, local volunteers have responded by providing refugees with mobile phones, phone credit, and WiFi access by whatever means necessary. |
8 | Kate Coyerová, profesorka komunikačních studií na Středoevropské univerzitě v Budapešti, spolu s kolegy a přáteli zajistila, aby v přelidněných oblastech byly přenosné WiFi hotspoty, prodlužovací kabely a záložní baterie pro mobily. | Kate Coyer, a professor of communications studies at Central European University in Budapest, has worked with colleagues and friends to bring portable WiFi hotspots to crowded areas, along with power strips and backup batteries for mobile phones. |
9 | V rozhovoru pro časopis New Scientist profesorka Coyerová říká: „Během krize nikdy nechci proti sobě stavět různé humanitární potřeby, protože otázkou není buď-anebo. Je ale zřejmé, že komunikační prostředky a jejich okamžitá dostupnost jsou životně důležité. “ | In an interview with New Scientist, Coyer said, “I don't ever want to pit humanitarian needs in a crisis against each other, because it's not an either-or, but the communication needs are obviously very vital and need to be available at a moment's notice.” |
10 | Online diskuze o masovém přílivu uprchlíků do západní Evropy začaly být v některých kruzích sociálních médií plné nenávisti, kdy mnoha německým politikům bylo v reakci na jejich snahu pomoci s přijetím přistěhovalců do svých obcí vyhrožováno násilím a dokonce i smrtí. | Online discussions about the mass influx of people into Western Europe have turned hateful in some social media circles, with multiple local German politicians receiving threats of violence and even death in response to their work to help welcome newcomers to their communities. |
11 | Ozcan Mutlu, německý poslanec tureckého původu, oznámil, že dostal zprávu, ve které stálo: „Je čas obnovit Auschwitz, Buchenwald atd. - kam vy, špinaví Turci, patříte!“ | German MP Ozcan Mutlu, who is of Turkish origin, reported that he received a message telling him: “it's time to get Auschwitz, Buchenwald, etc working again - that's where you filthy Turks belong!” |
12 | Podobně napjatá situace se odehrává na Facebooku, což vyvolalo kritiku od uživatelů a politických představitelů, podle kterých Facebook dostatečně neomezuje ani nereaguje na nenávistné projevy namířené proti uprchlíkům. | Similar tensions are playing out on Facebook, and have provoked criticism from users and political leaders who say the company is not doing enough to curb or respond to hate speech targeting refugees. |
13 | Poté co německý ministr spravedlnosti Heiko Maas na toto téma promluvil přímo s vedením Facebooku, společnost tento týden zveřejnila plány na spolupráci s německou vládou s cílem omezit projevy nenávisti a xenofobie na svých sítích. | The company this week announced plans to work with the German government to limit hate speech and xenophobia on their networks, after German Justice Minister Heiko Maas spoke about the matter directly with Facebook executives. |
14 | Maas oznámil založení pracovní skupiny, která se bude snažit nenávistný obsah identifikovat a rychleji odstranit. Jejími členy jsou Facebook, Ministerstvo spravedlnosti, poskytovatelé internetových služeb a další sociální sítě. | Maas announced a task force including Facebook, the Ministry of Justice, Internet service providers and other social networks that will aim to identify hateful content and remove it more quickly from the platform. |
15 | Ekvádorské skupině Fundamedios, která hájí svobodu sdělovacích prostředků, hrozí rozpuštění kvůli nařčení z politické zaujatosti. | Ecuadorian media freedom group Fundamedios is facing closure over allegations that it has become politically partisan. |
16 | Ekvádorský Sekretariát pro sdělovací prostředky zahájil řízení o jejím uzavření a před konečným rozhodnutím soudu má organizace deset dní na svou obhajobu. | Ecuador's Communications Secretariat has begun proceedings to shut down the NGO, giving the group ten days to defend itself before a final ruling. |
17 | Ekvádorský prezident Rafael Correa posledních pár let bojuje s kritiky médií, v roce 2013 schválil restriktivní Zákon o sdělovacích prostředcích, který mnozí považují v místním regionu za nejpřísnější. | Ecuadorian President Rafael Correa has been engaged in a battle with media critics over the past several years, and in 2013 passed a restrictive Communications Law deemed by many to be the most draconian in the region. |
18 | „Ekvádorské vládě nestačí pronásledování, potlačování, pokutování a verbální útoky na kritiky v soukromém tisku. Nyní hrozí, že zruší přední organizaci hájící svobodu tisku,“ říká v reakci na zprávu Carlos Lauria z Výboru na ochranu novinářů. | “Not content with persecuting, harassing, fining and verbally abusing critics in the privately owned press, the Ecuadorian government is now threatening to dissolve the leading press freedom organization”, said the Committee to Protect Journalists' Carlos Lauria in response to the news. |
19 | Íránská facebooková aktivistka Šahsavandi Širaziová byla mezi osmi aktivisty, kteří byli zatčeni v roce 2013. | Iranian Facebook activist Shahsavandi Shirazi was among eight Facebook activists arrested in 2013. |
20 | V následujícím roce byla Širaziová usvědčena z hanobení nejvyššího duchovního vůdce Chameneího a zesnulého zakladatele Íránské islámské republiky ajatolláha Chomejního, dále z protistátního spiknutí a publikování pornografie. | |
21 | Před dvěma týdny Širaziová sdělila Mezinárodní kampani za lidská práva v Íránu (International Campaign for Human Rights in Iran), že jí byl během soudního řízení odepřen přístup k advokátovi, během výslechů byla dotazována na soukromé záležitosti a že byla obviněna z trestných činů, které nikdy nespáchala. | In 2014, Shirazi was convicted of insultingt he Supreme Leader Khamenei and late founder of the Islamic Republic Ayatollah Khomeini, conspiring against the state, and publishing pornographic images. Last week Shirazi told the International Campaign for Human Rights in Iran that in judicial proceedings she was denied access to a lawyer, interrogated about private matters and charged with crimes she never committed. |
22 | Aktivistka tvrdí, že stránky, jež na sociálních sítích spravovala, byly nepolitické a ve své podstatě šlo spíše o občanskou žurnalistiku. | Shirazi says the pages she managed on the social networking site were non-political and closer in nature to citizen journalism. |
23 | Zkušený novinář Pravit Rojanapruk byl zadržen thajskou armádou pro zveřejňování informací na internetu, které údajně „narušovaly klid a pořádek“. | Veteran journalist Pravit Rojanapruk was detained by the Thai army for allegedly posting information online that “disturbed peace and order”. |
24 | Je to již podruhé, co byl Pravit, hlavní zpravodaj předního anglicky psaného deníku The Nation, thajskými úřady zadržen. | This is the second time Pravit, a senior reporter for the leading English-language daily The Nation, has been detained by authorities in Thailand. |
25 | V polovině října bude rakouský parlament hlasovat o kontroverzním „Staatsschutzgesetz” neboli zákonu o ochraně státu, který by ustavil deset nových kontrolních orgánů (jeden federální, devět regionálních) a udělil by jim rozsáhlé pravomoci ke sledování občanů za minimálního soudního dohledu. | In mid-October the Austrian parliament will vote on the controversial “Staatsschutzgesetz,” or State Protection Act, which would establish ten new surveillance agencies (one federal, nine provincial) and grant them far-reaching powers to monitor citizens with little judicial oversight. |
26 | Připravovaný zákon nařizuje, aby všechny údaje shromážděné prostřednictvím tohoto programu byly uchovány v ústřední databázi po dobu nejméně pěti let. | The law dictates that all data collected through the program must be kept for a minimum of five years in a central database. |
27 | Dále také přímo podporuje spolupráci se zahraničními rozvědkami. | The law also explicitly encourages cooperation with foreign intelligence agencies. |
28 | Tyto právní předpisy byly vypracovány poté, co na začátku letošního roku došlo k teroristickým útokům v Paříži a Kodani a vysloužily si ostrou kritiku mnoha rakouských institucí i veřejnosti. | The legislation was drafted following terrorist attacks in Paris and Copenhagen earlier this year, and is attracting vehement criticism from many Austrian institutions, as well as the public. |
29 | Rakouská organizace AK Vorrat hájící právo na soukromí zorganizovala proti Staatsschutzgesetz online petici. Ta získala již přes 12 000 podpisů. | An online petition against the Staatsschutzgesetz, organized by Austrian privacy group AK Vorrat, has already garnered over 12,000 signatures. |
30 | Knihovny již delší dobu podporují volný přístup k informacím a právo na soukromí a čas od času i brání práva svých čtenářů na utajení jejich čtenářských aktivit. | Libraries have long been ardent supporters of free access to information and privacy, and have at times stood to defend their patrons' rights to protecting the privacy of their reading habits. |
31 | Tento boj nedávno nabral nový směr, když knihovnu v americkém státě New Hampshire, která klientům nabídla jako první na světě přístup k anonymní síti Tor a umožnila jim používání sítí pomocí její přenosové technologie, kontaktovalo prostřednictvím místního oddělení policie Ministerstvo vnitřní bezpečnosti Spojených států. | That battle took on new form recently, when a library in the US state of New Hampshire, the first in the world to participate in the anonymous web browsing network Tor and allow patrons to use the networks via its relay technology, were contacted by the Department of Homeland Security through their local police department. |
32 | Po schůzi mezi místní policií a městskými úředníky se knihovna ve věci poradila se svou správní radou. | Following a meeting between local police and city officials, the library consulted its board of trustees on the matter. |
33 | Ta souhlasila s obnovením přístupu k síti Tor. | The library trustees agreed to reinstate its participation with Tor. |
34 | Komise pro technickou stránku Internetu (Internet Engineering Task Force) a Úřad pro přidělování čísel na Internetu (Internet Assigned Numbers Authority) zařadily doménu .onion na speciální seznam, díky čemuž mohou administrátoři stránek skrytých služeb v síti Tor zažádat o SSL a TLS certifikáty. | The Internet Engineering Task Force and Internet Assigned Numbers Authority granted .onion websites “Special Use Domain” status, enabling administrators for sites on Tor Hidden Services to apply for SSL and TLS certificates. The move should result in a substantial improvement in the security of .onion websites. |
35 | Tento krok by měl podstatně zlepšit bezpečnost stránek .onion domény. Deník Washington Post zveřejnil novou řadu videozáznamů, „Global Threats to a Free Press“ („Globální hrozba svobodnému tisku“). | The Washington Post released a new video series, “Global Threats to a Free Press,” which includes video testimony from thirty journalists, bloggers, photographers and activists worldwide who have faced direct threats because of their work. |
36 | Je tvořena výpověďmi třiceti novinářů, blogerů, fotografů a aktivistů z celého světa, kteří kvůli své práci čelí přímému ohrožení. | Global Voices authors Endalk Chala (Ethiopia) and Ali Abdulemam (Bahrain) are among those featured. |
37 | Mezi nimi jsou i svědectví dopisovatelů Global Voices Andalka Chaly z Etiopie a Aliho Abdulemama z Bahrajnu. | Juan Arellano, Mary Aviles, Ellery Roberts Biddle, Sam Kellogg, Hae-in Lim and Sarah Myers West contributed to this report. |