Sentence alignment for gv-ces-20150407-3974.xml (html) - gv-eng-20150325-513949.xml (html)

#ceseng
1Recyklovaný olej na smažení rozsvěcuje v Japonsku „květy třešní“Recycled Cooking Oil Fuels LED Cherry Blossoms in Energy-Conscious Japan
2Osvětlení v tokijském Keyakizaka.Illumination in Keyakizaka, Tokyo.
3Foto od uživatele Flickru Dicka Thomase Johnsona.Photo from Flickr user Dick Thomas Johnson.
4CC-BY-2.CC-BY-2.
50 Inovativní přístup k recyklování a k výrobě alternativní elektřiny umožnil v zimě „vykvést” třešním podél tokijské řeky Meguro.0 An innovative approach to recycling and alternative power generation is allowing the cherry trees along Tokyo's Meguro River to “bloom” in winter.
6Minulou zimu byl od místních domácností a restaurací shromážděn použitý olej na smažení a využit na rozsvícení LED žárovek v barvě třešňových květů v rámci projektu Osvětlení řeky Meguro 2014 pro všechny.This past winter, waste cooking oil was gathered from local households and restaurants to light up LED lights the color of cherry blossoms for the 2014 Everyone's Meguro River Illumination.
7Olej na smažení byl recyklován a přeměněn na bionaftu, ze které byla vyrobena elektřina.The cooking oil was then recycled and converted into biodiesel fuel that in turn was used to generate electricity.
8Projekt Osvětlení řeky Meguro pro všechny: Zimní akce, která je pořádána v okolí Gotandy (chodníky podél řeky Meguro v tokijské Gotandě), ozdobené třešně podél řeky s jedinečnou barvou květů, jež jsou tvořeny LED žárovkami ve světle růžové barvě.Everyone's Meguro River Illumination: A winter event held around Gotanda (walkways alongside the Meguro River in Gotanda, Tokyo), decorating cherry trees along the river with unique cherry blossom color (pale pink) LEDs.
9Použitý olej byl také využit jako palivo pro nákladní auta, která olej svážela.The waste cooking oil also fueled the trucks that were used to collect the waste oil itself.
10Bionafta - palivo vyrobené z recyklovaného oleje a tuků na smažení - nedávno v Japonsku získala pozornost díky rostoucímu množství aut, které ji využívají.Recently in Japan, biodiesel fuel - fuel made from recycled cooking oils and fats - has gained attention thanks to increased numbers of cars that can use it.
11Technologie je nyní praktičtější a je to skvělý způsob pro obyčejné lidi, jak zmírnit negativní dopady na životní prostředí.The technology is now more practical, and is a great way for common people to reduce their environmental impact.
12Podle zprávy japonského ministerstva životního prostředí je každý rok po celém Japonsku sesbíráno z domácností nejméně 450 000 tun použitého oleje na smažení:According to a report from Japan's Ministry of the Environment, at least 450,000 tons of domestic waste cooking oil is collected each year across Japan:
13V Japonsku se každý rok spotřebuje 2,3 milionu tun oleje na smažení.In Japan, 2.3 million tons of cooking oil is consumed each year.
14Okolo 450 000 tun použitého oleje je sesbíráno jako odpad k recyklaci nebo k likvidaci.About 450,000 tons of this used oil is collected as waste for recycling or disposal.
15Je relativně snadné a efektivní sbírat olej jako odpad ze zpracovatelských závodů a restaurací.It's relatively easy and efficient to collect waste cooking oil from food processors and restaurants.
16Takový olej může být účinně znovu použit jako doplňkové palivo, hnojivo, mýdlo, surovina pro výrobu inkoustu a palivo pro kotle.This oil can then be effectively reused as feed stock for fuel, fertilizer, soap, raw material for ink and boiler fuel.
17Na druhé straně je objem získaného oleje z domácností nízký, protože většina zbytkového oleje je přímo vylita do dřezu, smíchána s dalšími odpadky nebo poslána na skládku.On the other hand, the collection rate from households is low because most of the waste cooking oil is disposed by directly disposing of down the drain, by incinerating it with the rest of the trash, or by sending it to the landfill.
18(zdroj)(source)
19Další velkou výhodou spalování bionafty je, že neuvolňuje do ovzduší oxidy síry, které způsobují silné znečištění ovzduší.Another significant advantage of burning biodiesel is that the fuel emits no sulfur oxide, itself a serious cause of air pollution.
20Existují dokonce slogany o bionaftě: „čistý zdroj energie pro budoucí generace, který je přátelský k životnímu prostředí“, „místní výroba energie pro místní spotřebu“ a „generace 100% mimo rozvodnou síť“.There are even slogans for biodiesel: “eco-friendly clean energy for next generation”; “local energy generation for local consumption”; and “100 percent off-grid generation.”
21Projekt Osvětlení řeky Meguro pro všechny: Zimní květy třešní rozkvetly podél řeky Meguro.Everyone's Meguro River Illumination: Winter cherry blossoms are in bloom beside the Meguro River.
22Zimní Tokio není rozsvíceno pouze květy třešní, které jsou napájeny olejem na smažení.Cooking oil-fueled cherry blossoms aren't the only lights brightening Tokyo in winter.
23Každý rok od pozdního podzimu do vánočních svátků ulice města září díky barevným osvětlením i v noci.Every year from late autumn to the Christmas holiday season the city's streets are lit up by colorful illuminations at night.
24Po vánočních akcích a podzimních barevných listech je noční osvětlení ulic měst to, na co se lidé těší po zbytek jinak temného období roku.After Christmas events and autumn leaves, night-time illumination of city streets is something Japanese people look forward to during the darkest time of the year.
25Minulou sobotu jsem šel do Kijomizu-dera (chrámu ve východním Kjótu) kvůli zvláštnímu nočnímu výhledu!Last Saturday, I went to Kiyomizu-dera (temple in eastern Kyoto City) for the special night viewing!
26Bylo to překrásné!It was so beautiful!
27Zvláštní zahájení bude na konci tohoto víkendu.The special opening period will end this weekend.
28Existují i takoví, kteří považují noční osvětlení za plýtvání elektřinou.However there are some who think night illumination is a bit waste of electricity.
29Od doby „trojí katastrofy“ vyvolané zemětřesením Tohoku a následnou vlnou tsunami dne 11. března 2011 se naladění společnosti stále výrazněji pohybuje směrem od jaderné energie právě ve prospěch alternativních zdrojů.Since the “triple disaster” triggered by the Tohoku earthquake and subsequent tsunami on March 11, 2011, national sentiment in opposition to nuclear power and in favor of moving towards alternate forms of energy has only increased.
30Jedním z důvodů této změny názoru veřejnosti je skutečnost, že katastrofa z 11. 3. zahrnovala rozsáhlou a stále doznívající jadernou havárii v areálu velké jaderné elektrárny Fukušima.One reason for this change in public opinion was that the 3/11 triple disaster included a massive and ongoing nuclear accident at a large nuclear power complex in Fukushima.
31Po katastrofě ve Fukušimě byly všechny japonské jaderné elektrárny odstaveny ze strachu z dalšího velkého zemětřesení, které by mohlo vyvolat více jaderných havárií.Following the Fukushima disaster, all of Japan's nuclear power plants were shut down out of fears that another major earthquake would trigger more nuclear accidents.
32Zastavení provozu elektráren bylo pro japonskou společnost velkou výzvou; do března 2011 pokrývaly tyto elektrárny více než polovinu národní energetické poptávky.The shutdown posed tremendous challenges for Japanese society: until March 2011 the plants had provided more than half the nation's power supply,
33Důsledkem zemětřesení, vlny tsunami, jaderné havárie a celonárodního uzavření jaderných elektráren byl okamžitý nedostatek elektřiny, poté následovalo spuštění celonárodní kampaně podporující šetření elektřinou, které se pak rozšířilo do škol a kanceláří.The result of the earthquake, tsunami, nuclear accident and nationwide nuclear power plant shutdown was immediate power shortages, followed by the launch of nationwide power saving campaign that extended to schools and office buildings.
34Byl zaveden plánovaný blackout (výpadek proudu), aby se snížila spotřeba energie, a tyto výpadky byly rovnoměrně distribuovány po celé zemi.Rolling blackouts (planned blackouts) were implemented to reduce power consumption and make sure blackouts were evenly distributed.
35Japonská společnost se také snažila omezit používání klimatizace a topení, lidé byli podporováni v chození po schodech místo používání eskalátorů a vybízeni k omezení svícení v interiérech.Japanese society also worked to minimize the use of air conditioners and heaters, encouraging people to use stairs instead of elevators and dimming store interior lighting. Many “We are saving energy!”
36Na zdech a oknech veřejných prostor se objevily mnohé nápisy jako „Šetříme energii!“ (節電, setsuden).(節電, setsuden) signs appeared on the walls and windows of public spaces.
37Pěkný příklad šetření energie!Nice power saving!
38RT @TokyoAcademy: „I ve studovně se šetří energií. “RT @TokyoAcademy: “The exam prep space is saving energy.”
39[Obrázek: Fanoušci neklimatizovaných budov][Image: “Fans for use inside (un-air conditioned) building]
40Jak čas po katastrofě ubíhal, hodně zvláštních akcí, které existovaly před katastrofou a kvůli ní byly zrušeny, bylo znovu zavedeno, například noční osvětlení měst.As time has passed since the disaster, many special events that had been given up before have resumed, such the nighttime illumination of cities.
41Ve stejnou dobu značné množství lidí vyjádřilo názor, že by Japonsko mělo upřednostnit stabilní zajištění energie pro běžný denní život, ne pro zvláštní akce.At the same time a considerable number of people have voiced the opinion that Japan should give higher priority to securing stable power for daily life necessities rather than special events.
42Měli bychom se soustředit na noční osvětlení, máme na něj dostatek elektřiny?Is making sure there is enough electricity for nighttime illumination something we should be focusing on?
43Pokud máme dostatek energie na něj, měli bychom být také schopni zajistit dostatek elektřiny pro naše každodenní životy.If we can afford illumination we should also be able to afford stopping conserving power in our daily lives.
44Další uživatel Twitteru zdůraznil paradox sociálních hnutí, která podporují snížení spotřeby energie a zároveň se snaží přitáhnout návštěvníky na noční osvětlení.Another Twitter user pointed out the paradox between the societal movement to reduce electricity consumption while at the same time trying to attract visitors with nighttime illumination.
45Já jim opravdu nemůžu odpustit, když říkají, „My platíme za elektřinu.I really can't forgive them when they say, “We pay for the electricity by ourselves.
46Žádný problém!!“No problem!!”
47RT @uk_dfz: Tři roky uplynuly od katastrofy.RT @uk_dfz: Three years have passed since the disaster.
48Když se procházím, osvětlení vidím všude.I can see illuminations wherever I go.
49A žádná jaderná elektrárna teď nejede, že?No nuclear power plants are operating at the moment, right?
50Plánovaný blackout?Planned blackout?
51Šetříme energii?Saving power?
52Jaký to má smysl?What was the point?
53Japonsko, stejně jako mnoho dalších zemí, vždy bojovalo s omezenými přírodními zdroji, hledalo a hledá cesty k zajištění zdrojů nových.Japan, like many other countries, has always struggled with limited natural resources and securing new energy sources.
54Povědomí o alternativních zdrojích energie existuje, ale hnutí „čistá energie“ je stále v plenkách.There is some awareness of alternate energy sources, but the “clean energy” movement is still in its infancy.
55Možná bionafta, která napájí světla třešňových květů kolem řeky Meguro, poskytne vodítko k řešení rozporů, které existují mezi kritiky nočních osvětlení a touhou lidí po příjemně osvětlených zimních nocích ve městech.Perhaps the biodiesel-fueled cherry blossoms lights on the Meguro River provide a clue about how to deal with the dilemma that exists between the anti-illumination criticism and the desire for pleasant winter lights at night.