# | ces | eng |
---|
1 | Deník z etiopského vězení: Svědectví blogera Befeqadu Hailu | Journal from an Ethiopian Prison: Testimony of Befeqadu Hailu |
2 | Tato výpověď byla sepsána na konci srpna 2014 blogerem a bojovníkem za lidská práva Befeqadu Hailu. | This testimony was written by blogger and human rights advocate Befeqadu Hailu in late August 2014. |
3 | Zakládající člen Zone9 blogging collective a člen virtuální komunity Global Voices byl 25. dubna 2014 zatčen a poté spolu s dalšími členy Zóny9 (Zone9) a třemi novináři uvězněn. | A founding member of the Zone9 blogging collective and a Global Voices community member, he was arrested and imprisoned on April 25, 2014 along with five fellow members of Zone9 and three journalist colleagues. |
4 | 17. července 2014 byli všichni zadržení obviněni na základě místního trestního zákoníku a protiteroristického prohlášení z roku 2009. | On July 17, 2014, all nine detainees were charged under the country's penal code and the Terrorism Proclamation of 2009. |
5 | Befeqadu ve svém textu zmiňuje další zadržené, Abela, Mahleta a Natnaela, kteří jsou také členy společenství Zóna9. | Befeqadu mentions in his text the names of several of his fellow detainees including Abel, Mahlet, and Natnael. |
6 | Toto je první ze dvou dílů zkrácené verze Befeqadova svědectví, které bylo přeloženo z amharštiny do angličtiny Endalkem Chalou. | All are members of the Zone9 collective. This is the first of two installments of an abridged version of Befeqadu's testimony. |
7 | Ellery Robertsová Biddlová text upravila a doplnila o souvislosti. | It was translated from Amharic to English by Endalk Chala and edited for clarity and context by Ellery Roberts Biddle. |
8 | Úplnou verzi Befeqadova svědectví si můžete přečíst ve formátu PDF. | The full, unabridged testimony is available in PDF form here. |
9 | „Jakého zločinu jste se podle vašeho mínění dopustil?” | “So, what do you think is your crime?” |
10 | Vyšetřovatel mi tuto otázku položil poté, co mě donutil vylíčit moji práci aktivisty a blogera. | My interrogator posed this question after forcing me to recount my work as an activist and progressive blogger. |
11 | Po výslechu, když jsme se se svými přáteli blogery sešli v jedné cele, jsme zjistili, že se každého z nás ptali na to samé. | Soon after the interrogation, when my captors reunited me with my blogger friends, we realized that we were all asked this same question: |
12 | Befeqadu Hailu. | Befeqadu Hailu. |
13 | Foto zveřejněno s jeho souhlasem. | Photo used with permission. |
14 | „Tak čeho si myslíte, že jste se dopustili?” | “So what do you think is your crime?” |
15 | Je to zajímavá otázka, která vrhá světlo na naši nevinu a naše odmítnutí se přiznat k čemukoliv, z čeho nás naši věznitelé podezírají. | The question is intriguing. It sheds light on our innocence, on our refusal to acknowledge whatever crimes our captors suspect us of committing. |
16 | Ano, výslechy byly hrozně těžké a vždy končily tou samou otázkou. | Yes, they probed us severely, but each session ended with same question. |
17 | Jejich cílem nebylo prokázat nebo vyvrátit náš trestný čin, ale jednoduše nás donutit k přiznání viny. | The investigation was not meant to prove or disprove our offenses. It was meant simply to make us plead guilty. |
18 | Po dvou letech psaní a snaze zapojit občany do politické diskuze jsme byli zadrženi a vyslýcháni. | After two years of writing and working to engage citizens in political debate, we have been apprehended and investigated. |
19 | Jsme obviněni ze spáchání těchto trestných činů: údajného členství v opozičních politických stranách Ginbot7/May15 a OLF a z „uznávání jejich poslání”. | Blame is being laid upon us for committing criminal acts, for supposedly being members and “accepting the missions” of [opposition political parties] Ginbot7/May 15 and OLF. |
20 | [1] Dalším krokem je „řádný soudní proces” a naše trestní stíhání. Domnívám se ale, že tu jsou stále otázky, na které je třeba odpovědět. | [1] The next step is “due process” and our prosecution, but I believe there are still questions to be answered. |
21 | Jak jsme se sem dostali? | How did we get here? |
22 | Jaké byly naše výslechy? | What was our interrogation like? |
23 | Jsme skutečně členové Ginbot7/May15? | Are we really members of Ginbot7/May15? |
24 | Pokud nejsme, proč nás zadrželi? | If not, why have they arrested us? |
25 | Propustí nás brzo? | Will they release us soon? |
26 | Každopádně v této zemi existují určité meze. | No matter what, boundaries exist in this country. |
27 | Dokud tu budou lidé píšící o politické situaci v Etiopii žít, budou vystaveni hrozbě uvěznění. | People who write about Ethiopia's political reality will face the threat of incarceration as long as they live here. |
28 | Domníváme se, že každý, kdo tuto realitu zažívá a má strach z následků toho, že vyjádří svůj názor, žije na pokraji vězení, kterým je tento stát. | We believe that everyone who experiences this reality, dreading the consequences of expressing their views, lives in the outer ring of the prison - the nation itself. |
29 | Proto jsme náš blog nazvali Zóna9. | That is why we call our blog Zone9. |
30 | [2] Když vláda náš blog v roce 2012 v Etiopii znepřístupnila, Zóna9 fungovala pouhé dva týdny. | [2] Zone9 was merely two weeks old when the government made our collective blog inaccessible in Ethiopia in 2012. |
31 | Navzdory této překážce jsme v psaní pokračovali. Věděli jsme však, že osud našich zablokovaných blogů se může stát naším vlastním osudem. | Despite the blockage, we continued to write, but we knew that the fate of our blocked blogs could be our own. |
32 | Byli jsme si vědomi, že nás mohou zatknout. | We knew we could end up being arrested. |
33 | Během dnů a týdnů, které krátce předcházely našemu uvěznění v dubnu 2014, nás vládní agenti zastrašovali bezprostředním zatčením. I tak jsme ale tím, co se nám stalo, byli otřeseni. | In the days and weeks leading up to our incarceration in April 2014, government security agents threatened us with imminent arrest, but we were still shaken by what happened to us. |
34 | Šest místních členů blogerského společenství a tři naši novináři byli zatčeni. | The six local members of the blogging collective and our three journalist allies were arrested and detained. |
35 | S výjimkou jediného novináře (Asmamawa Hailegiorgise, který pracuje pro týdeník Addis Guday) jsme byli zatčeni v pátek 25. dubna okolo jedenácté hodiny večer. | With the exception of one of the journalists (Asmamaw Hailegiorgis of Addis Guday newspaper) we were arrested on Friday April 25 at about 11:00 pm and taken from our respective locations. |
36 | Asmamaw byl zatčen druhý den ráno. | Asmamaw was arrested the next morning. |
37 | V době, kdy jsme byli odvedeni do vazební věznice, „povolení” k prohlídce, které dávalo oprávnění k našemu zatčení, bylo podle etiopských zákonů již neplatné. | By the time we were seized and taken to the detention center, the search “warrant” that authorized our arrest was well over its time limit, according to Ethiopian law. |
38 | Tímto začalo protizákonné porušování našich práv. | The unlawful intrusion on our rights began here. |
39 | Stali jsme se obětí opakovaného porušování etiopských zákonů ze strany úřadů. | Without delay, we became the victims of many violations of Ethiopian law by the authorities. |
40 | Myšlenka na to, že vstoupí na pozemek nechvalně známé vazební věznice Maekelawi, zamrazí v zádech každého, kdo je obeznámen s její minulostí. | The idea of setting a foot in the compound of the ill-famed Maekelawi detention center gives a cold shiver to anyone who knows its history. |
41 | Když mě tam eskortovali, odvahu mi dodával můj neotřesitelný optimizmus a víra v to, že brutální a nelidské zacházení s vězni je dávno pryč. | But my sheer optimism and trust that the brutal and inhumane treatment of people was a distant memory saved me from trembling as I was escorted into the compound. |
42 | Předpokládám, že to samé se dá říct o mých kamarádech. | The same was true of my friends, I suppose. |
43 | Kromě toho jsme se neměli čeho bát, protože nejsme ani tajní agenti, ani členové ozbrojených sil. | What is more, we had nothing to be scared of, because we are neither undercover agents nor members of armed forces. |
44 | Jsme jen blogeři a novináři. | We are just writers. |
45 | | But as soon as I arrived at Maekelawi, detainees informed me that I had been placed in one of the notorious sections of the detention center, known as “Siberia”. |
46 | Hned potom, co jsem dorazil do Maekelawi, jsem se od jiných vězňů dozvěděl, že jsem byl umístěn do neblaze proslulé části vězení, známé jako „Sibiř”. | In less than a week, I felt like I was living in the middle of an account from the 2013 Human Rights Watch report entitled “They Want a Confession”. [3] This is the first of two installments of an abridged version of Befeqadu's testimony. |
47 | Za necelý týden jsem získal pocit, že prožívám záznam ze zprávy vydané v roce 2013 organizací Human Rights Watch, která nese název „Chtějí doznání”. [ | It was translated from Amharic to English by Endalk Chala and edited for clarity and context by Ellery Roberts Biddle. The full, unabridged testimony is available in PDF form here. |
48 | 3] Šestice zatčených blogerů v Addis Abebě. | Six of the detained bloggers in Addis Ababa. |
49 | Foto zveřejněno s jejich souhlasem. | Photo used with permission. |