# | ces | eng |
---|
1 | Kuba: Více peněz znamená více technologií, nehledě na reformy | Cuba: More Money Means More Technology, With or Without State Reforms |
2 | Kubánská pošta, stánek s kubánskými poštovními službami. | Correos de Cuba, Cuban postal service kiosk. |
3 | Autor fotografie: Victor Manuel, ze serveru Flickr (CC BY 2.0) | Photo by Victor Manuel via Flickr (CC BY 2.0) |
4 | Prohlášení, kterým 17. prosince 2014 vlády Spojených států amerických a Kuby rozhodly po 56 letech vzájemného odcizení o obnovení diplomatických vztahů, vyvolalo radost, překvapení i nedůvěru u všech Kubánců po celém světě (a také určitou nevoli u některých lidí, kteří jsou napůl Kubánci, napůl Američané). | Wednesday's bombshell announcements that the U.S. and Cuban governments have decided to re-establish diplomatic ties after 56 years of estrangement brought tears, joy, awe, and disbelief to Cubans across the globe. (And some anger from Cuban-Americans, too.) |
5 | Zatímco se projev prezidenta Obamy vysílal naživo (prostřednictvím oficiálních stránek Bílého domu), na přepis projevu Raúla Castra a jeho vložení na weby kubánských médií museli ti, co právě na Kubě nebyli, trpělivě čekat. | While President Obama's speech was watchable in real time-televised and live streamed on the White House website-those outside of Cuba had to wait patiently for the text of Raul Castro's speech to be transcribed and uploaded to Cuban state media sites. |
6 | Krátký projev kubánského velitele se naživo nevysílal z důvodu, že slabé internetové pokrytí Kuby by takovou zátěž nezvládlo. | The brief address delivered by Cuba's commander-in-chief was not streamed live because Cuba's rickety Internet infrastructure cannot support it. |
7 | Alespoň doposud. | At least not yet. |
8 | Mezi tisíci otazníků, které se dnes vznášejí na internetu, v ulicích Miami, Havany i Washingtonu, vyvstává zejména otázka technologií. | Among thousands of other questions flying around the Internet and the streets of Miami, Havana, and Washington today is the question of technology. |
9 | Co budou ohlášené změny znamenat v otázce přístupu k internetu a mobilním technologiím na Kubě? | What will these changes mean for Internet access and mobile telephony in Cuba? |
10 | Teď ještě nic není zřejmé. | For now, little is certain. |
11 | Přesto je několik věcí, které se dají z toho, co oba lídři řekli nebo neřekli, vyvodit. | But there are a few things we can glean from what both leaders have said-and haven't said-so far. |
12 | Zatímco se obhájci ze západních zemí předhání v domněnkách, jak toto rozhodnutí ovlivní politiku a aktivity vlády ohledně internetu, může teď být nejkritičtější pozorovanou změnou dopad ekonomických reforem na oblast technologií na Kubě. | While Western advocates may rush to focus on how this will affect government policy and practice around the Internet, the impact of yesterday's economic reforms on the tech environment in Cuba may be the most critical change to watch at the moment. |
13 | S větším množstvím peněz si více Kubánců bude moci koupit mobilní telefony a služby. | With more money, more Cubans will be buy mobile phones and service. |
14 | Neznamená to, že budou disponovat přístupem k internetu, jelikož 3G technologie má na ostrově nízké pokrytí. | This does not mean that they will have Internet access - 3G is scarce at best on the island. |
15 | Přesto ale tato skutečnost urychlí změny, které se již dnes na Kubě dějí, a to právě rozšířením vzájemného propojení občanů skrze mobilní telefony. | But it will accelerate the changes that are already taking in place in Cuba due to peoples' increasing ability to connect with one another through mobile telephony. |
16 | Víc než kdy dřív budou zprávy a informace, které se dosud předávaly jen ústně, kolovat rychleji a ve větším množství. | More than ever, news and information that once traveled only by word of mouth will now circulate more quickly and in greater volume. |
17 | Je také možné, že se rozrostou možnosti Kubánců komunikovat s přáteli a příbuznými v zahraničí. | And Cubans' ability to communicate with friends and family abroad will likely increase too. |
18 | Dá se také očekávat vstup technologií a hardwaru na ostrov. Už teď na Kubě existuje velká poptávka po počítačích, mobilech, pevných discích a flashkách, které lze zakoupit jen těžko. | We can also anticipate an influx of tech objects and hardware on the island - computers, mobile phones, hard drives, pen drives are all in high demand in Cuba and they are not easy to come across. |
19 | Bez jakýchkoliv pochyb ulehčí ohlášené změny přístup k technologickým vymoženostem, které Kubáncům umožní zlepšit komunikaci a sdílení informací. | Yesterday's changes will without question make it easier for Cubans to obtain tech objects that will in turn enable greater communication and information sharing among Cubans. |
20 | Navíc přístup ke kapitálu Kubáncům umožní přístup k internetu v hotelech a internetových kavárnách, jejichž poplatky za internet (pohybují se mezi 4,50 až 12 americkými dolary za hodinu) jsou nad možnosti většiny obyvatel. | And greater access to capital will also enable more Cubans to get online at hotel business centers and Internet cafes, where rates (ranging from USD $4.50 to $12.00 per hour) are out of reach for most of the population. |
21 | Nezvýší se tak jenom počet uživatelů internetu, ale také množství a rozmanitost digitálních médií na ostrově. | This will not only increase the number of Cubans who use the Internet first hand, but also the quantity and diversity of digital media in circulation on the island. |
22 | Videa, hudba, zprávy i literatura pravidelně kolují na USB klíčích, mobilních aplikacích a dalších médiích určených k přenosu digitálních dat. Člověk s přístupem na internet stáhne video, uloží jej na USB a nahrávka tak putuje z ruky do ruky mezi jeho přáteli, kteří video zhlédnou, zkopírují a rozšíří mezi další přátele. | Videos, music, news, and literature regularly circulate second hand via pen drive, mobile phone apps and other lightweight mechanisms for data storage - a person with Internet access downloads a video, puts it on a pen drive, and circulates it hand-to-hand among friends who watch the video, copy it, and distribute it to more friends. |
23 | Důležitost sítě lidí šířících informace z ruky do ruky, kterou bloger Orlando Luis Pardo nazval „Internet bez připojení“, by neměla být podceňována. | The importance of these second-hand networks, what Cuban blogger Orlando Luis Pardo once termed Cuba's “Internet offline”, must not be overlooked. |
24 | Je těžké mnoho vyrozumět z toho, co se oba lídři pokusili říct, co se telekomunikační politiky týče. | It is hard to glean much from what the two leaders said about telecommunications policy. |
25 | Obama uznal, že sankce Spojených států uvalené na zemi „znemožnily jejím obyvatelům přístup k technologiím, kterou mají v rukou lidé na celém světě“, a potvrdil: | After acknowledging that U.S. sanctions on the country have for years “denied Cubans access to technology that has empowered individuals around the globe,” Obama stated: |
26 | Dal jsem svolení k navýšení telekomunikačních spojení mezi Spojenými státy a Kubou. | I've authorized increased telecommunications connections between the United States and Cuba. |
27 | Firmy budou schopné prodávat zboží, které umožní Kubáncům komunikovat se Spojenými státy a dalšími zeměmi. | Businesses will be able to sell goods that enable Cubans to communicate with the United States and other countries. |
28 | Tento slib, či spíš nejasný souhlas, vyvolává mnoho otázek. O jakých firmách mluví? | This promising but vague assertion raises a lot of questions-what kinds of businesses is he talking about? |
29 | O jakém zboží? | What kinds of goods? |
30 | V posledních letech telekomunikační společnosti jako Verizon a AT&T tlačily na odlehčení omezení ve svém odvětví ve snaze navázat vztahy s kubánskou vládou a od doby, co Obama přišel k moci, v těchto snahách postoupily. | In recent years, telecommunications companies like Verizon and AT&T have pushed to loosen restrictions on their industries in an effort to enter negotiations with the Cuban government. And they have made progress since Obama came into office. |
31 | Přesto je tohle jenom jedna ze dvou překážek. | But this is only one of two hurdles. |
32 | Tou druhou je kubánská vláda, která v celé zemi prosazuje své požadavky a omezení směrem k zahraničním firmám, které se snaží prosadit na jejím teritoriu. | The second is the Cuban government, which like, every country, imposes requirements and restrictions on foreign businesses that wish to establish themselves on their soil. |
33 | Kromě několika výjimek mohou zahraniční společnosti uzavřít smlouvu s kubánskou vládu jenom za podmínky, pokud vládě popustí 51 procent svého majetku na ostrově. | With a few exceptions, foreign companies can enter contracts with the Cuban government only if they are willing to transfer 51 percent ownership of their holdings on the island to the Cuban government itself. |
34 | Znamená to tedy, že kubánská vláda má většinový podíl ve všech zahraničních společnostech. | In effect, this means that all foreign businesses are still majority owned by the Cuban government. |
35 | Je těžké si představit, že by se v tomhle Kubánci změnili. | It is hard to imagine that the Cuban state policy on this has changed altogether. |
36 | Obama v projevu naznačil, že by to mohlo být součástí vyjednávání. Jediné, co ale Raúl Castro k tématu poznamenal, bylo, že teď je na řadě Obama. | Obama's words suggest that this may have been part of their negotiations, but Raul Castro's only mention of the issue suggested that the ball was still in Obama's court. |
37 | Kubánský prezident nemluvil o změně technologické politiky nebo kubánské infrastruktury, jenom řekl, že „vyzývá Spojené státy, aby odstranily překážky, které brání v užívání telekomunikačních technologií“. | The Cuban president didn't discuss changing Cuban tech policy or infrastructure. He said only that he “called upon the government of the United States to remove obstacles hindering … telecommunications.” |
38 | Prozatím zůstává mnoho věci nejistých. | So plenty remains uncertain. |
39 | Obama nemůže jednostranně odstranit politiku, která limituje kontakt a obchod s Kubou - jak oba lídři poukázali, embargo je zakotvené v legislativě, kterou může změnit jenom Kongres, a i když Obama podporuje postup obou zemí vpřed a zapomenutí vzájemných dědictví „kolonialismu a komunismu“, není jasné, jak to bude vypadat v praxi. | Obama cannot unilaterally dismantle all U.S. government policies limiting contact and commerce with Cuba-as both leaders noted, the embargo is codified in legislation that only Congress can change. And although Obama advocated for leaders on both sides to move forward and leave behind their respective legacies of “colonialism and communism” it is not clear how this will play out in practice. |
40 | Staré zvyky se lze odnaučit jen těžce a ani v digitální éře se důvěra nezískává rychleji než v roce 1961. | Old habits die hard-and trust is no easier to build in the digital era than it was in 1961. |