Sentence alignment for gv-ces-20140424-408.xml (html) - gv-eng-20140418-466837.xml (html)

#ceseng
1Čínský soud zamítl žalobu kvůli znečištění vody ve městě LanzhouChinese Court Rejects Lawsuit Over Lanzhou Water Pollution
2Čínský soud zamítl žalobu, kterou podalo pět místních obyvatel proti společnosti zásobující vodou město Lanzhou [en]. Důvodem žaloby byla vysoká koncentrace karcinogenního benzenu ve vodě z vodovodu.A Chinese court has rejected a lawsuit filed by five residents against a water supply company in Lanzhou over excessive levels of carcinogenic benzene found in the tap water.
3Střední lidový soud uvedl, že jednotlivci nesplňují právní požadavky, aby mohli jako zástupci veřejnosti podat žalobu pod článkem 55 občanského práva.The Lanzhou Intermediate People's Court said the individuals don't meet legal criteria to sue on the public's behalf over pollution under Article 55 of the Civil Procedure Law.
4Tento článek ustanovuje [en], že “pouze úřady a organizace, které jsou uvedeny v zákoně” mohou podat žalobu z důvodu znečišťování.The article states that “only agencies and organizations that are stipulated by the law” are allowed to file pollution-related lawsuits.
5V tomto případě může podat žalobu pouze Čínský svaz pro životní prostředí (China Environment Federation) [zn] pod úřadem životního prostředí.In such cases, only the China Environment Federation under the environmental bureau can file the lawsuit.
6Mapa čínských problémů s pitnou vodou během několika uplynulých let.A map of tap water incidents in China in the past few years.
7Obrázek ze stránky Sina Weibo.Images from Sina Weibo.
811. dubna varovala městská vláda obyvatele před pitím vody z vodovodu během následujících 24 hodin - testy totiž ukázaly, že koncentrace benzenu v pitné vodě dosáhla dvacetinásobku státem povoleného limitu.On April 11, the municipal government asked residents not to drink tap water for 24 hours after tests showed benzene levels in the water supply had reached 20 times the national safety limit.
9Tato kontaminace postihla více než dva miliony obyvatel.The contamination affected more than two million residents.
10Lanzhou, průmyslové město v severozápadní Číně s 3,6 miliony obyvatel, je z hlediska zásobování pitnou vodou silně závislé na Žluté řece.Lanzhou, an industrial city of 3.6 million people in northwestern China, depends largely on the Yellow River for its water supply.
11V posledních letech prožívá město vlnu “investičního šílenství” poté, co stát spustil nejrůznější iniciativy pro zlepšení ekonomické situace málo vyvinutých západních oblastí.In recent years, this city has seen a wave of investment frenzy as the state rolled out various initiatives to lift the economic standing of the underdeveloped western regions.
12Wang Canfa, profesor práva v oblasti životního prostředí, řekl agentuře Reuters [en], že soudy jen zřídka připouštějí žaloby lidí, kteří byli postiženi důsledky znečišťování životního prostředí.Wang Canfa, an environmental law professor, told Reuters that courts rarely accept lawsuits filed by people exposed to pollution.
13Mnoho právníků zastává názor, že zamítnutí žaloby bylo protizákonné.Many lawyers think the court rejection itself was unlawful.
14Profesor čínského práva Xu Xin [zn] napsal na populární mikroblogové stránce Sina Weibo:Professor of Chinese law Xu Xin wrote on popular microblogging site Sina Weibo:
15Pokud pili znečištěnou vodu, jsou občané v této kauze přímými poškozenými a soud by měl přijmout jejich stížnost.As long as they drank the polluted water, they are direct victims of the case, and the court should accept their complaint.
16Soud jedná protizákonně, když nepřipouští tuto občanskoprávní žalobu.The court is violating the law for not accepting citizens' civil action.
17Doufám, že více jednotlivců podá k soudu ten samý podnět.I hope more individuals file the suit.
18Stejně tak doufám, že Čínský svaz pro životní prostředí [zn] podá žalobu ve veřejném zájmu.At the same time, I hope the China Environment Federation files public interest litigation.
19Občanský aktivista “John-Paul” komentoval [zn]:Netizen “John-Paul” commented:
20Zamítnutí je cesta, kterou se soud snaží tuto záležitost vyřešit.The rejection is the court's way to deal with the issue.
21To je neúnosné.It's intolerable.
22Soudy mají sklon ignorovat určité druhy žalob.The courts tend to ignore certain types of disputes.
23Toto nehorázné porušení občanského práva je obvyklý způsob, jak soudy nakládají s takovými problémy.This flagrant violation of “Civil Procedure Law” is how the courts usually deal with such issues.
24Wangyi news [zn] poukazuje na nástrahy čínského práva:Wangyi news pointed out the pitfalls of the law in China:
25Většina současných čínských problémů se životním prostředím pramení z nedbalosti vlády ve vztahu k emisím a k nehodám, při kterých dochází k únikům chemikálií.Most of China's current environmental hazards are caused by the government's negligence towards the companies' emissions and leakage accidents.
26Nejcharakterističtějším příkladem je Čínský svaz pro životní prostředí, který má v oblasti životního prostředí monopol na žaloby ve veřejném zájmu.The most typical example is the China Environment Federation, which has monopoly rights on environmental public interest litigation.
27Mezi členy svazu není nouze o znečišťovatele životního prostředí.There is no shortage of emissions polluters among the members of the Federation.
28Pokud budou členské firmy zapleteny do případů znečišťování, přímo to ovlivní nestrannost žalob ve veřejném zájmu a vyvolá pochybnosti, zda tyto případy skončí u soudu a zda bude vymáhána spravedlnost.When the member companies are involved in environmental pollution cases, it will directly affect the fairness of environmental public interest litigation and trigger doubt about whether these cases can be sued and prosecuted.