# | ces | eng |
---|
1 | ‚Jsme tady, abychom vás podpořili‘: Holandsko vítá uprchlíky | ‘We Are Here To Support You': A Dutch Welcome for Refugees |
2 | „Vítejte. | “Welcome. |
3 | Jsme tu, abychom vás podpořili. “ | We Are Here to Support You.” |
4 | Holandský dobrovolník vítá uprchlíky na nástupišti amsterdamského hlavního nádraží. | A Dutch volunteer welcomes refugees on the platform at Amsterdam Central station. |
5 | Autorkou fotografie je Faten Bushehri. | PHOTO: Faten Bushehri |
6 | Když jsem asi tak kolem 22 hodin večer vystupovala z vlaku jedoucího z Paříže na amsterdamském hlavním nádraží, všimla jsem si na nástupišti muže, který držel ceduli, na které stálo: „Vítejte. | On disembarking from my train from Paris at Amsterdam Central Station at around 10pm, I notice a man on the platform holding up a sign that reads: “Welcome. |
7 | Jsme tady, abychom vás podpořili. “ | We are here to support you”. |
8 | Zastavuji se a říkám mu, že jsem se doslechla, že potřebují někoho, kdo umí arabsky a pomůže jim tlumočit uprchlíkům z Blízkého východu. | I stop and tell him I'd heard they needed Arabic speakers to help with interpretation for refugees from the Middle East. |
9 | Muž se celý rozzáří. | The man's face lights up. |
10 | Dovede mě až na roh nádraží, kde je úhledně nachystáno jídlo, pití, oblečení, hračky a další základní potřeby čekající na příjezd uprchlíků. | He walks me to a corner of the station where food, drinks, clothes, toys and other basic needs are neatly organized, awaiting the arrival of the refugee. |
11 | Poslední dva měsíce, co jsem žila v Amsterdamu, se čím dál víc diskutovalo o možném příjezdu uprchlíků. | I‘ve been living in Amsterdam for the past two months, and lately talk about refugees possibly arriving in the city has been on the rise. |
12 | Protože se předpokládalo, že nakonec dorazí až do Holandska, zformovala se skupina dobrovolníků, která si vytyčila úkol pomoct uprchlíkům při přepravě do táborů. | Anticipating that the tide would eventually spill over to the Netherlands, a group of volunteers has banded together to help refugees with their transition and move to the camps. |
13 | Skupina na hlavním nádraží má rozpis příjezdů a zaměřuje se především na vlaky přijíždějící z Francie, Německa a Belgie, které by s největší pravděpodobností mohly převážet uprchlíky. | The group at Central Station has a schedule of arrival times, focusing on trains coming from France, Germany and Belgium that have a strong likelihood of having refugees on board. |
14 | Můj úkol je jednoduchý: pozdravit je, prohodit s nimi pár slov, zeptat se jich, jestli potřebují jídlo, vodu nebo oblečení, rozveselit děti a vysvětlit, co bude dál. | My task is simple: greet them, chat with them, ask if they need food, water or clothes, cheer up the kids, explain what will happen next. |
15 | Soustředím se hlavně na věci, které musím říct, a na informace, na které bych neměla zapomenout. | I focus on the things I need to say and the information I shouldn't forget. |
16 | Neumím se však připravit na příběhy, které mi budou uprchlíci vyprávět. | What I didn't anticipate are the stories the refugees would tell me. |
17 | Přicházejí jeden po druhém, usmívají se a ve tváři se jim zrcadlí potěšení a úleva, že konečně dorazili. Neustále spolu probírají, jak nastoupili na „loď smrti“ v Turecku, jen aby se dostali do Řecka a poté do Holandska. | One after another they come, with big smiles on their faces of delight and relief that they've finally arrived, talking over each other to relate how they'd boarded the “death boat” in Turkey to get to Greece and then to the Netherlands. |
18 | Asi čtyřicetiletý Chálid mi vypráví, že spolu s ním se na nafukovacím člunu plavilo 49 lidí včetně žen a dětí. | Khalid, a man in his late 30s, tells me the inflatable boat he travelled on had 49 people on board, including women and children. |
19 | Protože loď byla tím pádem naprosto přecpaná a nebyla s to uvézt takovou váhu, a také aby si vůbec zachránili holý život, museli hodit všechny tašky i osobní majetek přes palubu. | As the vessel was overcrowded and not equipped to carry that much weight, they all had to throw their bags and belongings overboard to save their own lives. |
20 | Za přihlížení řeckých vládních činitelů přistáli úplně promočení a třesoucí se v řeckém přístavu Mytilene. | They disembarked at the Greek port of Mytilene soaking wet and shivering as Greek government officials looked on. |
21 | Chálid by chtěl zvláště pochválit některé holandské turisty, kteří jim okamžitě nabídli pomoc. | Khalid has special praise for some Dutch tourists who quickly approached them and offered help. |
22 | Vzpomíná, jak ho zmrzlého a promočeného až na kost zabalili do teplé deky. | He remembers a woman wrapping him, cold and dripping wet, in a warm blanket. |
23 | Uprchlíci na amsterdamském hlavním nádraží čekají na převoz do dočasných táborů. | Refugees at Amsterdam Central Station awaiting transfer to temporary camps. |
24 | Autorkou fotografie je Faten Bushehri. | PHOTO: Faten Bushehri |
25 | „Už na lodi jsme začali ztrácet odvahu,“ říká mi Chálid. | “We were becoming discouraged on the boat,” Khalid tells me. |
26 | „Čerpali jsme však motivaci jeden od druhého. | “But we drew motivation from each other. |
27 | Muži křičeli: ‚Ale no tak, to přece zvládneme! | The men yelled, “Come on, we can do this! |
28 | Máme tady ženy a děti!‘ | We have women and children on board!” |
29 | A to nás drželo nad vodou. “ | And that's how we kept going.” |
30 | Po příjezdu do Mytilene říká Chálid, že museli ujít víc než 50 kilometrů ze severní části ostrova do jižní. | Upon arrival at Mytilene Khalid said they had to walk over 50 kilometers, from the north of the island to the south. |
31 | Ukazuje na kamaráda, s kterým se potkal na lodi a o kterém říká, že mu bylo několik dní špatně poté, co strávil tak dlouhou dobu na vodě. | He points to a friend he met on the boat whom he says was sick for days after being on the water for that long. |
32 | Znenadání ho přerušuje Syřanka, která se chce podělit o svůj příběh z jejich lodi, která kvůli nadměrné váze až praskala ve švech. | A Syrian woman interrupts to say that their boat had in fact exploded because of the weight. |
33 | „Když si jen vzpomenu na cestu, kterou jsme museli podniknout, abychom se sem dostali, zalijí se mi oči slzami,“ říká. | “When I remember the journey we had to take to get here, my eyes tear up,” she says. |
34 | Spolu s cestujícími musela totiž doplavat několik posledních metrů k pobřeží. | She and her fellow passengers had to swim the last few meters to the shore. |
35 | Ona, její tři malí kluci a manžel byli nuceni utéct z Rakky, kterou v současnosti zcela ovládá ISIS. | She, her three little boys and her husband had fled from Al Raqqa, which is now under the complete control of ISIS. |
36 | Další žena zmiňuje, kolik zaplatili za cestu lodí: 1400 euro za osobu. | Another woman tells what they paid for a trip on the boat: 1,400 euros per person. |
37 | Jiná rodina zaplatila 4000 euro, které si museli vypůjčit od známých. | Another family paid 4,000, which they had to borrow from people they knew. |
38 | „Zaplatili jste 4000 euro za to, že můžete i cestou zemřít?“ zeptala jsem se jednoho z nich. | “You paid 4,000 euros to possibly die?” I said to one of them. |
39 | „Stejně jsme už byli v Sýrii mrtví,“ řekl. | “We are dead either way in Syria,” he said. |
40 | Asi tak šedesátiletý muž, který si říká Abu Shadi, se nemůže dočkat, až se připojí na Wi-Fi a promluví si s dětmi. | A man in his late 50s who goes by the name of Abu Shadi is eager to connect to the wifi to call his children. |
41 | Jeho dcera žije ve městě Breda, které se nachází hodinu a půl jižně od Amsterdamu. | His daughter lives in Breda, an hour and a half south of Amsterdam. |
42 | Syn žije ve Švédsku. | His son lives in Sweden. |
43 | Poté co se Abu Shadi uklidní, zničeně se na mě podívá a usměje se. | Once settled, Abu Shadi looks at me with a broken smile. |
44 | „Mám teď rodinu na všech možných místech v různých zemích,“ říká. | “My family is all over the place in different countries,” he says. |
45 | Na obrazovce telefonu se zadívá na fotografii mladíka, kterému je něco přes dvacet, a po tváří mu začne stékat slza. | As he looks at a photo of a young man in his early 20s on the screen of his phone, tears start pouring down his cheeks. |
46 | „Můj syn Feras už je teď pohřešovaný víc než rok. | “My son Feras has been missing for over a year now. |
47 | Jednotky Bašára al-Asada ho unesly. | Bashar Al Assad's forces kidnapped him. |
48 | Ani nevím, jestli ještě žije. “ | I don't even know whether he's dead or alive.” |
49 | Zatímco se snažím vcítit do nepředstavitelné bolesti a zármutku Abu Shadiho, už mě volají k venku zaparkované sanitce, kde mám pomoct holandskému doktorovi dorozumět se s třiadvacetiletým mužem jménem Feras, který si stěžuje na rostoucí bolesti hlavy, kterou doprovází kašel a dráždivá vyrážka. | As I try to empathize with Abu Shadi's unimaginable pain and grief, I'm called to report to the ambulance parked outside, in order to help mediate between a Dutch doctor, and a 23-year old man, also named Feras, who has been complaining of an increasingly severe headache accompanied by a cough and irritating rash. |
50 | Jelikož spal několik týdnů na zemi v různých táborech, má už teď vyrážku po celém těle. | Having spent weeks sleeping in on the floor in various camps, the rash has spread all over his body. |
51 | Poprvé se tak můžu seznámit s vnitřkem sanitky. | It's the first time I've seen the inside of an ambulance. |
52 | Setkávám se s dvěma Iráčany z Mosulu, které zajala ISIS, ale podařilo se jim utéct a uprchnout ze země. | I meet two Iraqi men from the city of Mosul who were captured by ISIS but managed to escape and flee the country. |
53 | Jednoho z nich, bývalého generála, držela ISIS v zajetí 17 dní. | One, a former general, was held by ISIS for 17 days. |
54 | Zlomili mu pravé rameno, protože měl vytetovanou mapu Iráku (islám striktně zakazuje tetování), zavázali mu oči a přivázali k větráku. | They broke his right shoulder because he had a tattoo (taboo in Islam) of the map of Iraq, blindfolded him and tied him to a fan. |
55 | Druhý z nich jménem Ahmed, což je jeden z 23 lidí zajatých ISIS, tvrdí, že mu dali nůž na krk. | The second man, Ahmed, one of 23 people captured by ISIS, says they put a knife to his throat. |
56 | „Zabili před námi 19 lidí a já jsem patřil k těm, co přežili,“ říká mi Ahmed. | “19 people were killed in front of us, and I was one of the survivors,” Ahmed tells me. |
57 | „Ani nevím, jak jsem vlastně vyvázl. “ | “I don't know how I got out of it.” |
58 | Dva iráčtí uprchlíci, kterým se podařilo utéct ze zajetí ISIS, po boku holandského dobrovolníka Joosta (vlevo) a autorky článku (vpravo). | Two Iraqi refugees who managed to escape after being captured by ISIS are flanked by Joost, a Dutch volunteer (L) and the author (R). |
59 | Fotografie Faten Bushehri. | PHOTO: Faten Bushehri. |
60 | Když na všechny ty lidi mluvím arabsky, velmi je potěší slyšet zas tak důvěrně známý jazyk a hned se mě ptají, odkud jsem. | As I address these people in Arabic, they're excited to hear a familiar language and ask where I am from. |
61 | Trochu se stydím přiznat, že jsem z Bahrajnu, země Perského zálivu, která přispěla k válce v Sýrii. | I'm slightly ashamed to admit I'm from Bahrain, a Gulf country that contributed to the war in Syria. |
62 | Perský záliv nic nenabídl a ještě navíc utekl před zodpovědností, když odmítl přijmout uprchlíky ve svých zemích bohatých na ropu. | The Gulf nations offered nothing, and added insult to injury by shirking their responsibility to host refugees in their oil-rich countries. |
63 | A já tu teď stojím jako zvýhodněná obyvatelka Holandska, která studuje na přední univerzitě, aby získala plně financovaný titul magistra. | And here I am now, a privileged resident of the Netherlands, studying at a top university to earn my fully funded Masters. |
64 | K mým největším starostem patří má další zkouška, zatímco oni se tu krčí v rohu hlavního nádraží a říkají si, co jim asi přinese budoucnost. | My biggest worries are about submitting my next exam, while they're huddled together in a corner of Central station, wondering what the future has in store. |
65 | Mohamed mi říká, že zanechal v Sýrii ženu a dítě s pouhým slibem, že se pokusí dostat do Evropy a hned jak se usadí, pošle pro ně. | Mohammed tells me he left his wife and child back in Syria with nothing but a promise to make it to Europe and have them join him once he settles. |
66 | „Nechceme být pro společnost zátěží,“ říká. | “We don't want to be a burden on society,” he says. |
67 | „Jsem zdravotní bratr. | “I am a nurse. |
68 | Chci se naučit holandsky a začít pracovat. “ | I want to learn Dutch and start working.” |
69 | Ponižuje je, že jim chceme pomoct, a odmítají si vzít víc než jen to základní, které jim pomůže přečkat noc. | They're humbled that we want to help and refuse to take more than the minimum that would get them through the night. |
70 | Zatímco si uprchlíci na hlavním nádraží zvykají na skutečnost, že dorazili do Amsterdamu, děti se vmísily mezi nás dobrovolníky a užívají si nových hraček. | As the refugees in Central Station take in the fact that they've arrived in Amsterdam, the kids skip around among us volunteers, enjoying their new toys. |
71 | Brzy nastoupí do autobusu Červeného kříže, který je odveze do dočasného tábora a vstříc jakémusi začátku nového života. | Soon, they'll all board a Red Cross bus that will take them to a temporary camp, and the start of some sort of new life. |
72 | Více informací o aktivitách RefugeesWelcome Amsterdam můžete najít na příslušné facebookové stránce. | For more information about RefugeesWelcome Amsterdam, visit their Facebook page. |