# | ces | eng |
---|
1 | Pokud je Mubárak nevinný, kdo nařídil zabití 900 demonstrantů během egyptské revoluce? | If Mubarak Is Innocent, Who Ordered the Killing of 900 Protestors During the Egyptian Revolution? |
2 | Demonstranti se snaží vrátit na náměstí Osvobození poté, co byl Mubárak zproštěn viny. | Protestors trying to get back to Tahrir Square after Mubarak is acquitted. |
3 | Autor fotografie Omar Elhadi, převzato z Twitteru. | Photograph by Omar Elhadi (Twitter) |
4 | Egypťané vyšli opět do ulic poté, co soud zprostil bývalého prezidenta Husního Mubáraka viny za zabití demonstrantů během revoluce z 25. ledna 2011, která protestovala proti jeho režimu. | Egyptians are back to the streets after a court acquitted former president Hosni Mubarak of killing protestors during the January 25 revolution against his regime. |
5 | Také byla stažena obvinění kvůli podezření z korupce týkající se dohody o dodávce plynu s Izraelem - ta byla vznesena jak proti Mubárakovi, tak proti dalším osobám včetně bývalého ministra vnitra Habíba al-Adlího a dvou Mubárakových synů. | Charges were also dropped against Mubarak and his co-defendants, who included Interior Minister Habib Eladly and his two sons, in relation to corruption charges linked to a gas deal with Israel. |
6 | Během 18 dnů, co Mubárak zůstal u moci od chvíle začátku protirežimních protestů až do svého odstoupení v únoru 2011, bylo vládními silami podle odhadů zabito 900 protestujících a další tisíce osob byly zadrženy. | In the 18 days Mubarak remained in power after the start of anti-regime protests, some 900 protestors are estimated to have been killed by regime forces and thousands more arrested until he finally stepped down in February 2011. |
7 | Mubárak, kterému je nyní 86 let, strávil od té doby asi tři a půl roku ve vazbě kvůli nejrůznějším obviněním, většinou po nemocnicích, kde o něj bylo dobře postaráno. | Mubarak, 86, has since spent around three and a half years in detention, mostly well-cared for at hospitals, under different charges. |
8 | Podle serveru Mada Masr zamítl soudce obvinění vznesená proti Mubárakovi „s odvoláním na procesní pochybení ze strany žalobců“. | According to Mada Masr, the judge in today's trial dismissed charges against Mubarak “citing a procedural error by the prosecutors.” |
9 | Server dodává: | The progressive bilingual news site adds: |
10 | Mubárak nebyl původně obžalovaným a žalobci ho k případu přidali až dva měsíce po jeho podání. | Mubarak was not originally a defendant in the case and prosecutors did not add him to the case until two months after it was filed. |
11 | To podle soudce znamená, že obžaloba nepřímo naznačila, „že nebyly žádné důvody pro trestní stíhání“ vedené proti Mubárakovi. | This, to the judge, showed that the prosecution had implied “there were no grounds for criminal proceedings” against Mubarak. |
12 | Mubárakova soudní sága měla své lepší i horší chvilky, ale dnešní rozsudek se stal podle všeho pro mnohé Egypťany poslední kapkou. | The Mubarak trial saga has had its ups and downs, but today's verdict seems to be like one of the final straws Egyptians can take. |
13 | Navzdory kontroverznímu protidemonstračnímu zákonu, pomocí kterého bylo již uvězněno mnoho protestujících, vyrazili rozsudkem rozzuření Egypťané do ulic, aby projevili svůj názor. | Despite being muzzled by a controversial anti-protest law which has seen the jailing of countless protestors, Egyptians enraged at the judgement took to the streets to vent off. |
14 | Náměstí Osvobození, epicentrum egyptské revoluce, bylo mimo dosah, přehrazené ostnatým drátem a hlídané ozbrojenci, kteří kontrolují občanské průkazy. | Tahrir Square, the epi-centre of the Egyptian revolution, was off-limits, walled by barbed wire and armed personnel when checked people's ID cards. |
15 | Ke střetům došlo na nedalekém místě, když se shromažďovalo stále více demonstrantů, aby projevili nespokojenost s rozhodnutím soudu. | Clashes took place nearby as more protestors gathered to decry the verdict. |
16 | Začalo to pěti odvážnými lidmi, roste to a bude dále růst. | It started with five brave men and is growing and will continue to grow |
17 | Náměstí Osvobození před několika minutami. | Tahrir Square a few minutes ago. |
18 | Jsou zde stále lidé, kteří říkají „ne“, a jen tak neumlknou. | There are still people saying No and we will not hear the end of it |
19 | Stále více lidí se přidává k demonstrantům a jejich počty se zvyšují. | More people are joining the protestors and the numbers are increasing |
20 | Před ostnatým drátem na náměstí Osvobození, během protestu proti Mubárakově nevině. | In front of the barbed wire at Tahrir Square in protest against the innocence of Mubarak |
21 | Počet lidí roste a situace se každou chvíli dostane mimo kontrolu. | The number of people is on the rise and the situation will get out of hand at any moment |
22 | Velmi brzy došlo k zákroku ze strany úřadů. | Very soon, the crackdown begins. |
23 | Bloger Omar Elhadi, kterého na Twitteru sleduje 136 tisíc uživatelů, poskytuje přehled událostí toho dne: | Blogger Omar Elhadi, with 136K followers on Twitter, provides the run down of events today: |
24 | Tak se ubírají dějiny. | This way history is taking its course. |
25 | Mubárak je nevinný, lidé protestují a jdou do ulic a [současný prezident] as-Sísí na ně útočí slzným plynem a výstřely ze zbraní a zatýká je. | Mubarak is innocent, people protest and take to the streets and Sisi attacks them with tear gas and gun shot and arrests them |
26 | Na Twitteru se po celý den objevovala záplava reakcí. | On Twitter, reactions continued to pour in throughout the day. |
27 | Ve svém prvním televizním rozhovoru Mubárak řekl, že se nedopustil ničeho špatného. | In his first television interview, Mubarak claims he has not committed anything wrong. |
28 | Jonathan Moremi mu připomíná: | Johnathan Moremi reminds him: |
29 | Nepamatujete si, že byste udělal [během protestů z] 25. ledna [2011] něco špatného, pane Mubáraku? | Can't remember that you did anything wrong during #jan25 Mr. #Mubarak? Here, let me help you. |
30 | Pojďte, pomůžu Vám. | (Photo @mosaaberizing) pic.twitter.com/QGVHpx5K3l |
31 | Amro Ali se uchýlil k sarkasmu: | - Jonathan Moremi (@jonamorem) November 29, 2014 Amro Ali resorts to sarcasm to vent off: |
32 | Během egyptského 18denního povstání spáchalo 840 lidí sebevraždu naběhnutím do cesty policejním kulkám a bezpečnostním vozidlům. | During #Egypt‘s 18 days uprising, 840 people took their own lives by getting in the way of police bullets and security vehicles. #revision |
33 | Ahmed Khalil se ptá: | - Amro Ali (@_amroali) November 29, 2014 |
34 | Lidé chtějí svrhnout režim. | Ahmed Khalil wonders: |
35 | Už to udělali, nebo je ten režim stále u moci? | The people want to overthrow the regime. Have they done that or is the regime still in power? |
36 | A Mohamed Emam potvrzuje: | And Mohamed Emam confirms: |
37 | Mubárak musel být zproštěn viny, aby lidé pochopili, že režim nebyl svrhnut. | Mubarak had to be acquitted for the people to understand that the regime has not been overthrown |
38 | Lybijská blogerka Hend, kterou sleduje více než 31 tisíc uživatelů, tvrdí, že to, co Egypt potřebuje k ukončení patové situace, … je revoluce. | Hind, a Libyan blogger with more than 31K followers, says what Egypt needs to end the stalemate .. is a revolution. |
39 | Přebujelá korupce, zátahy proti občanské společnosti, neprůhledný soudní systém, žádná svoboda projevu, beztrestnost. - Víte, co Egypt potřebuje? | Rampant corruption, crackdown on civil society, opaque judicial system, no free speech, impunity -you know what Egypt needs? |
40 | Revoluci. | A revolution. |
41 | Související články (v angličtině): | - Hend (@LibyaLiberty) November 29, 2014 Further Reading: |
42 | Mubárakův verdikt - co se právě stalo? | Q&A: The Mubarak trial verdict - What just happened? |
43 | Harmonogram Mubárakova procesu | A timeline of the Mubarak trial |