# | ces | eng |
---|
1 | Vaření v obléhaném Homsu, Sýrie | Cooking Under Siege in Homs, Syria |
2 | Zpráva byla původně zveřejněna na serveru Syria Untold. | This post was previously published on Syria Untold. |
3 | Homské karbanátky, obklíčené cukroví, houževnatá pizza… Takto své pokrmy nazývají obyvatelé města Homs, jehož dvouleté obléhání je donutilo jíst cokoliv, co je k sehnání. | Homsi hamburgers, besieged sweets, tenacious pizza… This is how the people of Homs are referring to their meals these days, 24 months into a siege that has forced them to eat whatever they can find. |
4 | Počínaje trávou rostoucí u okrajů silnic a konče želvami, ptáky a hmyzem, lidé v Homsu překonali sobě vlastní tvořivost a bezstarostnost, pro něž jsou proslulí. | From the grass that grows on the roadside to turtles, birds and insects, Homsis have taken their renowned creativity and lightheartedness to another level. |
5 | Tradiční syrský manákíš připravený v obléhaném městě Homs. | Traditional Syrian manaqish, cooked in the besieged city of Homs. |
6 | Zdroj: Meals Under Siege, Facebook | Source: Meals Under Siege Facebook page |
7 | Co jíst, když jste v obležení | Meals under the siege |
8 | V dubnu 2014 byla na Facebooku založena stránka pod jménem “Meals under the siege”, sloužící jako diskuzní fórum na téma, jak se vypořádat se snahou režimu o to, aby si podrobila lidi jejich vyhladověním. | On April 2014, a Facebook page was created under the name “Meals under the siege”, as a discussion forum on how to deal with the regime's attempts to starve the population into submission. |
9 | Dodávky mouky, rýže, pšenice a veškerých základních potravin, které jsou obvykle součástí každé syrské kuchyně, byly pro stovky tisíc obyvatel obléhaných čtvrtí zastaveny. | Flour, rice, wheat, and all basic products traditionally present in every Syrian kitchen, were blocked for hundreds of thousands of residents in the besieged areas. |
10 | Někteří se s předvídavostí zásobili trochou základních potravin, ale i jim zásoby rychle docházejí. | In anticipation of the siege, some residents had stored some basic products, but they are quickly running out of them as well. |
11 | Obyvatel Starého Města v Homsu říká: „Praví se, že nouze je matkou vynalézavosti. | “They say necessity is the mother of invention,” a man living in the old city of Homs said to Syria Untold. |
12 | Tak se tady snažíme připravit manákíš s čímkoliv, co se nám podaří sehnat, včetně těchto semínek, které jsme našli, ale nemůžeme se shodnout, jestli je to koření nebo hena.” | “So here we are, trying to make manaqish with whatever we can find, including these seeds that we found but we can't seem to agree on whether they are spices or henna”. |
13 | Dodává: „Tak jako tak, přidáte špetku soli a … dá se to jíst!” | “Anyway, you put a pinch of salt, and… it's edible!”, he adds. |
14 | Nouze donutila obyvatele obléhaných částí také k požívání jakéhokoliv zdroje bílkovin, který se dal najít, včetně želv, ptáků či hmyzu - poživatin, které na syrském jídelníčku nikdy nefigurovaly. | Necessity has also pushed the residents of besieged areas into eating whatever source of protein they could find. This includes turtles, birds and insects, which have never been part of the Syrian gastronomy. |
15 | Ragú s fíky a plody mišpule. | A stew made of figs and medlar. |
16 | Zdroj: Meals Under Siege, Facebook | Source: Meals Under Siege Facebook page |
17 | „Uvaříte želví maso a jako přílohu přidáte plody mišpule a fíky nebo to můžete připravit jako polévku. | “You boil the turtle meat, and then add a side of medler and figs, or prepare it as a soup. |
18 | Želví maso je za daných podmínek skutečně výborné.” | Actually, turtle meat is very good given the circumstances.” |
19 | Ukázalo se, že znalosti v oblasti kreativního vaření získané obyvateli v obléhaném Homsu se hodí i lidem z jiných, podobně stižených lokalit. | The expertise that Homsis have acquired in the field of creative cooking under siege has turned out to be useful for residents of other areas facing similar situations. |
20 | Připravené pokrmy jsou vyfoceny a každodenně sdíleny na Facebooku, aby se i jiní mohli inspirovat a využít to malé množství surovin, které mají k dispozici. | The meals prepared are photographed and shared on Facebook on a daily basis, so that others can take inspiration and use the scarce ingredients at their disposal. |
21 | Obyvatelé Homsu se ke své situaci vyjadřují se svým věhlasným smyslem pro humor: „Zrovna jsem připravil tak malého ptáčka, že si nejsem jist, jestli to bylo zvíře nebo koření.” Anebo: „Kamarád mi právě řekl, že s ním mluvila jeho vinná réva a sdělila mu, že se její listy, potom, co viděly, co se stalo jejich sousedům, bojí vyrašit.” | True to their renowned sense of humor, residents of Homs reflect on their situation with comments such as “I just prepared this bird that was so small that I'm not sure if it was an animal or a spice”, and “A friend just told me that his grapevine has talked to him and says the leafs are scared to come out, after seeing what happened to its neighbors.” |
22 | Zdolání každé překážky | Overcoming every barrier |
23 | Vnějšímu pozorovateli se psychologická bariéra, kterou je nutno prolomit, aby člověk dokázal sníst to, co nikdy za jedlé nepovažoval, zdá těžko překonatelná. | To an outside observer, the psychological barrier that needs to be broken in order to eat something one never thought could be eaten seems hard to overcome. |
24 | Obléhaní Syřané ji už však překonali. | But Syrians under siege are far past that point. |
25 | „Když máte hlad, žádná psychologická bariéra ohledně poživatelnosti jídla neexistuje.” | “When you are hungry, there is no psychological barrier regarding anything that can be eaten.” |
26 | Tvořivost a důvtip pomáhají lidem v obležení, aby nepodlehli taktice režimu, kterému jde o jejich vyhladovění. | Creativity and wit are helping the people under siege to resist the policy of starvation that the regime is imposing on them. |
27 | Ale i ta troška surovin, kterou se jim podařilo najít, dochází. | But even the scarce ingredients they have managed to find are running out. |
28 | V odpověď na otázku o této situaci je nám řečeno: | When asked about this, our source answers: |
29 | „O budoucnosti opravdu přemýšlet nemůžeme. | “We really can't think beyond the present. |
30 | Nevíme, co se stane zítra, ale všimli jsme si, že kdykoliv si myslíme, že zásoby došly, najdeme k jídlu něco jiného. | What will happen tomorrow, we don't know, but we have noticed that whenever we think there are no resources left, we find something else that can be eaten. |
31 | Doufáme, že nám Bůh dopřeje i nadále.” | We hope that God will continue to provide.” |
32 | Pokrm připravený z kobylek. | Meal made of grasshoppers. |
33 | Zdroj: Meals Under Siege, Facebook | Source: Meals Under Siege Facebook page |
34 | Na Facebookové stránce najdete obdobné komentáře, které poukazují na skutečnost, že „člověk může být šťastný i v těch nejhorších podmínkách. | Along the same line, the Facebook page where the meals are posted includes comments which highlight the fact that “a human being can be happy even in the most adverse circumstances. |
35 | Důležité je být vyrovnaný jak vnitřně, tak s Bohem.” | What matters is that he is at peace with himself, and with God.” |
36 | Od první demonstrace v březnu 2011, při které vyšly do ulic stovky lidí, až do dnešních dnů obyvatelé Homsu učí svět o tom, co to znamená zachovat si důstojnost, odolnost a tvořivost, nesnázím navzdory. Zpráva byla původně zveřejněna na serveru Syria Untold. | From the first demonstration that took hundreds to the streets in March 2011, until today, the people of Homs continue to teach the world the meaning of dignity, resistance and creativity in the face of adversity. |