# | ces | eng |
---|
1 | Turecko: Blíží se volby a Erdoganovou hlavní taktikou je… popírání | As Elections Approach, Denial Runs Deep for Turkey's Erdogan |
2 | Protest v Istanbulu, červen 2013. | Protest in Istanbul, June 2013. |
3 | Foto z Flickru, autor Eser Karadag (v rámci licence Creative Commons). | Photo by Eser Karadag via Flickr (CC BY-SA 2.0) |
4 | Berkin Elvan zemřel poté, co byl 269 dní v kómatu. | Berkin Elvan died after 269 days in a coma. |
5 | Zabila ho patrona slzného plynu vystřelená tureckými pořádkovými jednotkami. | He was killed by a teargas canister shot by Turkish riot police. |
6 | Bylo mu 15 let, byl stále ještě dítě. | He was 15 years old, still a child. |
7 | Ale pro premiéra Erdogana byl ten chlapec teroristou. | But for Prime Minister Erdogan, the boy was a terrorist. |
8 | Nazvat ho teroristou byl jednoduchý způsob, jak se vyhnout kondolování rodině i omluvě za zločin, který policie spáchala na jeho rozkaz. | Calling him a terrorist was an easy way out, a way to avoid giving condolences or apologizing for the crime police committed, acting on his orders. |
9 | Možná v Erdoganově “paralelním státě” [en] byl Berkin Elvan teroristou. | Maybe in Erdogan's “parallel state” Berkin Elvan was a terrorist. |
10 | Ale pro ostatní byl prostě chlapcem. | But for others he was just a kid. |
11 | Budou na něj vzpomínat jeho rodina, přátelé a stovky tisíc Turků, kteří vyjádřili svou podporu pokojným procesím v den, kdy byl mladý Berkin pochován - nikoli jako terorista, ale jako chlapec, který vyšel ven, aby koupil chléb. | He will be remembered by his family, friends, and hundreds of thousands of Turks who marched in peace and support on the day when young Berkin was buried not as a terrorist, but as a kid out buying bread. |
12 | Park | The park |
13 | Když premiér Erdogan téměř před rokem nařídil demolici parku v centru Istanbulu, netušil, co bude následovat. | When the Prime Minister ordered the demolition of a park in central Istanbul, a little less than a year ago, he did not know what was to come. |
14 | Když vypukly protesty po celé zemi, odsoudil je jako součást spiknutí (organizovaného “zájmovou lobby”), které ho mělo svrhnout a zároveň zdiskreditovat vládnoucí stranu. | When country-wide protests broke out, he dismissed them as part of a plot (orchestrated by the “Interest lobby”) to overthrow him and discredit the ruling party. |
15 | Velmi pohotově vše svedl na “externí” faktory a odsoudil demonstranty. | He was quick to blame everything on “external” factors and to call the protesters all sorts of names. |
16 | Viníky situace viděl všude kolem sebe - jen on žádnou zodpovědnost nenesl. | Everyone, everywhere was responsible but the Prime Minister himself. |
17 | Jeho reakce a jeho agresivní rétorika rozdělily zemi. | His reaction, and his divisive rhetoric, polarized the country. |
18 | Erdogan nerozpoznal, že za protesty kvůli parku Gezi bylo něco víc než jen hněv lidí kvůli pokácení několika stromů. | Erdogan did not recognize the Gezi park protests as anything more than just people's anger at a demolition of few trees. |
19 | Nepodařilo se mu vidět situaci jako celek - že šlo o nahromadění pocitu křivdy proti jeho vládě. | He failed to see the bigger picture - that this was an accumulation of grievances against his government. |
20 | Každý, kdo byl loni v létě na ulici, se najednou stal chuligánem, lůzou nebo ničitelem všeho, co jeho vláda za posledních 11 let vybudovala. | Everyone who was on the street last summer was a hooligan, part of the riffraff, or a destroyer of what this government has built over the past 11 years. |
21 | Loni v létě bylo zraněno přes 8 000 lidí, [en] 5 300 bylo zatčeno, 11 zabito. | Over 8000 people were injured, 5,300 arrested and 11 killed last summer. |
22 | Nepřiměřené použití síly tureckými pořádkovými jednotkami, bolestivé rány gumovými projektily a štiplavý kouř z patron slzného plynu (stejně jako patrony samotné) připravily 14 lidí o oči. | The excessive use of force by Turkish riot police, the piercing smoke of tear gas canisters (and the canisters themselves), and the painful blows of the rubber bullets, resulted in 14 people losing their eyes. |
23 | Přichází zima | Winter is coming |
24 | Jedno z populárních hesel, které lidé sdíleli loňské léto, bylo “Tayyipe, přichází zima” (Tayyip je prostřední jméno premiéra Erdogana), které odkazovalo na populární seriál Hra o trůny (Game of Thrones). | One of the popular slogans shared during the summer protests was “Tayyip, winter is coming” referring to a widely popular TV series “The Game of Thrones.” |
25 | Autoři tohoto hesla nejspíše netušili, před jak zásadní výzvy bude vláda s přicházející zimou postavena. | Little did the authors of this slogan know that winter indeed was coming and that it would bring serious challenges to the ruling government. |
26 | Od prosince 2013 je vládnoucí Strana spravedlnosti a rozvoje (AKP) zapletena do korupčního skandálu. | From December 2013 to the present, the ruling Justice and Development Party is entangled in a corruption scandal. |
27 | Synové tří ministrů vládního kabinetu, stavebního magnáta a starosty z AKP byli zatčeni v Istanbulu a Ankaře kvůli podezření z korupce. | The sons of three cabinet ministers, a construction tycoon, and a mayor from the AKP party implicated in deals were arrested in Istanbul and Ankara. |
28 | Několik telefonních rozhovorů včetně telefonátů premiérovy rodiny [tr] - ve kterých má Erdogan žádat svého syna, aby ukryl jednu miliardu dolarů v hotovosti, nashromážděnou v rodinném domě - byly zveřejněny a široce sdíleny (Erdogan a jeho syn trvají na tom, že tato nahrávka je podvrh a že je to další pokus “paralelního státu” svrhnout čestnou stranu AKP). | Several phone conversations including calls between the Prime Minister and his son [tr] - concerning the retrieval of $1 billion of accumulated cash out of the family house - were released and shared widely (the PM and his son insist the recording is a fake and is another attempt by the “parallel state” to overthrow the honest AKP.) |
29 | Mezi dalšími nahrávkami [en] najdeme také Erdoganův telefonát řediteli místní zpravodajské stanice HaberTurk, ve kterém ho žádá o cenzuru názorů vůdce opozice a reportáže kritizující zdravotnickou reformu - editor a reportéři, kteří tuto zprávu připravovali, byli brzy propuštěni. | Other recordings included Erdogan calling the executive at local news network HaberTurk and asking him to censor the views of an opposition leader and a critical story on health care reform - the reporters and editor in charge of the story were soon fired. |
30 | Erdogan považuje toto za normální: “Musíme je [média] učit,” řekl během tiskové konference. | To Erdogan this is normal- “we have to teach [the media],” he said in a press conference. |
31 | Patrony slzného plynu v Turecku, květen 2013. | Tear gas shells in Turkey, May 2013. |
32 | Foto od uživatele Birhanb z Wikipedia Commons (v rámci licence Creative Commons) | Photo by Birhanb via Wikimedia Commons (CC BY 3.0) |
33 | V jiném rozhovoru žádá premiér Erdogan ministra spravedlnosti, aby se “postaral” o vyšetřování proti Aydinu Doganovi, mediálnímu magnátovi, který byl obviněn z krácení daní. | In another call the Prime Minister asked his Justice Minister, to take care of a case against Aydin Dogan, a media boss, facing tax evasion charges. |
34 | Ministr odpověděl, že je nemožné ovlivnit průběh tohoto soudu, protože předsedající soudce je z komunity Alevi (turecká náboženská minorita, která nemá dobré vztahy s vládnoucí stranou). | In response, the Minister said it was going to be impossible to influence the course of the case, due to the background of the presiding judge as he was from the Alevi community (a religious minority group in Turkey that is often at odds with the ruling party). |
35 | Erdogan připustil pravost této nahrávky a řekl, že bylo přirozené o tuto službu požádat. | Admitting to this phone call as well, Erdogan said it was natural that he asked for this. |
36 | “Vše pro zemi a národ,” dodal. | “Anything for the country and the nation,” he added. |
37 | Z pohledu tohoto vyjádření nebylo překvapivé, že se Erdogan pokusil 20. března dále potlačit svobodu projevu v Turecku, a to zablokováním Twitteru. “Vymýtíme ho!” zvolal [en] během volebního shromáždění v Burse. | Following this statement, it was no surprise that in yet another move to stifle freedom of expression in Turkey, Erdogan blocked to Twitter on March 20. “We will eradicate it!” exclaimed Erdogan at a campaign rally in Bursa. |
38 | O dvanáct hodin později, kolem půlnoci, byl již Twitter pro internetové uživatele v Turecku nepřístupný. | Twelve hours later, just around midnight, Internet users could no longer access Twitter. |
39 | Vláda uskutečnila své nedávné sliby, [en] že bude v případě nutnosti blokovat přístup k významnějším sociálním médiím. | The government made good on recent promises to block access to major social media sites if it became necessary. |
40 | Zatímco ovlivňovat pomocí telefonátů své vlastní spojence - jako ministry vlády nebo šéfy zpravodajských stanic - vypadá jednoduše, manipulovat s mezinárodními platformami typu Twitter už není tak snadné. | While it seems easier to influence his own folks like the Ministers or the heads of news channels over a phone call, dealing with international platforms as Twitter isn't as simple. |
41 | A tak byly kvůli odstranění této “hrozby pro společnost”, [en] jak Erdogan nazval sociální sítě během letních protestů, vydány čtyři soudní příkazy, podle kterých musí každý poskytovatel internetu, včetně GSM operátorů, uvést blokaci této stránky v platnost. | And so in order to eradicate this “menace to society” as Erdogan called the social platforms during the summer protests, four court orders were issued meaning every Internet provider, including the GSM operators must implement the ban. |
42 | Když Erdogan vystoupil proti Twitteru, dodal, že mu nezáleží na tom, co si bude myslet mezinárodní komunita. | As Erdogan fired at Twitter, he added, he didn't care what the international community would think. |
43 | Erdogan se neomluvil za smrt patnáctiletého Berkina Elvana. | And Erdogan was unapologetic when it came to the death of the 15-year-old Berkin Elvan. |
44 | V den jeho pohřbu vypukly protesty a policie se opět uchýlila k násilí. | The day of his funeral, protests erupted with police resorting to violence yet again. |
45 | Demonstranti se střetli s policejními složkami v patnácti městech Turecka. | Protesters in 15 cities joined the clashes with the police. |
46 | Premiér Erdogan přešel den pohřbu mlčením, zatímco president Gul [en] a ostatní vládní úředníci vyjádřili Elvanově rodině soustrast. | The Prime Minister chose to keep his silence on the day of the funeral while President Gul and other officials were quick to offer sympathy to Elvan's family. |
47 | Bývalý ministr pro záležitosti EU Egemen Bagis odeslal tweet, ve kterém nazval protestující “nekrofily” - tento tweet byl brzy po svém uveřejnění odstraněn. | Former EU Minister Egemen Bagis called the protesters “necrophiliacs” in a tweet that was removed shortly after it was posted. |
48 | Erdoganovo mlčení ke smrti mladého Elvana bylo prolomeno pouze během volební kampaně v Gaziantepu, [en] kde Erdogan místo toho, aby projevil soustrast, nazval Elvana teroristou. | Erdogan's silence over the death of a young boy was only broken at a campaign rally in Gaziantep, where the Prime Minister instead of giving his condolences called the young boy a terrorist. |
49 | Při jeho mítinku lidé také bučeli na Elvanovu matku, Gulsum Elvan, která řekla: “Vrah mého syna je naším premiérem!” | He also made the crowds boo the mother of the boy - Gulsum Elvan, who said “My son's killer is the prime minister!” |
50 | Evlan měl u sebe prak s “kuličkami určenými ke střelbě”, tj. byl ozbrojen, a mohl být tedy považován za člena teroristické skupiny. | Carrying a slingshot with “shooting marbles” was a weapon and meant that Berkin was a member of a terrorist group. |
51 | Ve snaze učinit v kauze Elvanovy smrti zadost spravedlnosti spustila “Taksimská solidarita” (Taksim Solidarity, komunita stojící v pozadí protestů v parku Gezi) veřejnou online sbírku [en] na otisknutí celostránkového nekrologu v New York Times. | Attempting to seek justice for Elvan's death, Taksim Solidarity group - the organizing community behind the Gezi Park protests - launched a crowd-funding campaign online to dedicate a full-page obituary in the New York Times. |
52 | Ohrožení základních práv | Fundamental rights at stake |
53 | Turecko vězní více novinářů [en] než Čína. | There are more journalists in prison in Turkey than in China. |
54 | Jak ukázaly protesty v uplynulém roce, postup vlády proti demonstrantům je bezohledný. | As protests of this past year showed, the country's record of dealing with protesters is bleak. |
55 | Parlamentem nedávno prošly dva kontroverzní zákony, o Nejvyšší radě soudců a prokurátorů [en] a o regulaci internetu, [en] které svědčí o rostoucí snaze vlády kontrolovat soudnictví a online komunikaci. | The two controversial laws recently passed by the Parliament - on the Supreme Board of Judges and Prosecutors and on the regulation of the Internet - demonstrate the government's tightening grip over the judiciary and online content. |
56 | A jsou zde také rostoucí [en] obavy z vládního dozoru nad internetem a jeho potenciálního dopadu na svobodu slova, která je v Turecku již nyní ohrožena. | And there is growing concern over Internet surveillance and the potential impact this could have on freedom of expression in Turkey, which is already in a fragile state. |
57 | Když 13. června vyšel Berkin Elvan ze svého domova, nechystal se bojovat za svobodu slova. | When Berkin Elvan stepped out of his family's apartment on June 13, he wasn't fighting for his right to freedom of expression. |
58 | Ale když o devět měsíců později zemřel, lidé, kteří za něj truchlili společně s jeho rodinou, pochodovali ulicemi, postavili se na odpor proti policii a bojovali za právo se shromažďovat a vyjádřit svůj názor. | But nine months later, when he lost his life, the people who mourned together with his family, marched in the streets, and faced police resistance were fighting for their right to assembly and expression. |
59 | 30. března se v Turecku konají volby. | National elections in Turkey will be held on March 30. |
60 | Tayyip Erdogan žádá demokratické volby v demokratickém státě, zatímco nechává truchlící dusit slzným plynem a ignoruje hlasy protestujících. | Somehow, while letting mourners suffocate from tear gas and ignoring the calls of protesters, Tayyip Erdogan is calling for democratic elections in a democratic state. |
61 | V tuto chvíli je Turecko na hony vzdáleno zaslíbené zemi liberální demokracie. | Yet Turkey is nowhere near the promised land of liberal democracy. |