Sentence alignment for gv-ces-20150305-3616.xml (html) - gv-eng-20150226-508279.xml (html)

#ceseng
1Proč se stal z palmového oleje takový problém — a co s tím můžeme dělat?How Did Palm Oil Become Such a Problem—and What Can We Do About It?
2Plody palmy olejné v Jambi v Indonésii.Oil palm fruits in Jambi, Indonesia.
3Foto Iddy Farmer pro Mezinárodní centrum pro lesnický výzkum (CIFOR).Photo by Iddy Farmer for Center for International Forestry Research (CIFOR).
4CC-BY-NC-SA 2.0CC-BY-NC-SA 2.0
5Tento článek Michaela Kodase byl původně zveřejněn na webových stránkách Ensia.com, které mapují mezinárodní aktivity cílené na ochranu životního prostředí.This post by Michael Kodas was originally published on Ensia.com, a magazine that highlights international environmental solutions in action, and is republished here according to a content-sharing agreement.
6Jeho publikování je v souladu s dohodou o sdílení obsahu.
7Když jsem minulý srpen letěl nad indonéskou Sumatrou, napočítal jsem pod sebou bezmála tucet kouřových sloupců, stoupajících z tamních rozsáhlých džunglí a plantáží.Last August, from the window of a jet high over the Indonesian island of Sumatra, I counted nearly a dozen plumes of smoke rising from the vast jungles and plantations below.
8Některé z nich dosahovaly na vrcholu šířky skoro půl míle a vypadaly jako kůly, co podpírají oblohu.Some more than a half-mile wide, they looked like pillars holding up the sky.
9Indonéská Agentura pro prevenci živelných pohrom zaznamenala ten týden v provincii Riau 143 lesních požárů.That week the Indonesian Disaster Mitigation Agency detected 143 new wildfires in Riau Province, the area beneath my flight.
10Téměř jistě měly všechny souvislost s odlesňováním a obděláváním půdy za účelem pěstování palmy olejné.All of the fires were almost certainly related to deforestation for timber operations and agriculture - predominantly oil palm cultivation.
11Produkce palmového oleje - který je obsažen v obrovském množství potravin a kosmetických produktů a který slouží i k výrobě biopaliva - s sebou nese mnoho problémů pro životní prostředí.Palm oil - which appears in a dizzying amount of food and cosmetic products, and is a feedstock for biofuel - poses many environmental problems. It's the largest driver of Indonesian deforestation, which destroys habitat and contributes to climate change.
12Je hlavní příčinou plošného kácení indonéských deštných pralesů, přímo se podílí na likvidaci přirozeného habitatu flóry a fauny a negativně přispívá ke globálním klimatickým změnám.And ponds of wastewater at palm oil refineries release immense amounts of methane, a greenhouse gas 34 times more potent than carbon dioxide.
13Z nádrží odpadních vod v palmových rafineriích se uvolňuje velké množství metanu, který jako skleníkový plyn zachytává teplo až 34krát účinněji než oxid uhličitý.Solutions to the environmental problems posed by palm production are complicated, partly because palm oil's ubiquity, but also because alternatives lack many of the benefits of the versatile oil.
14Díky své všestrannosti a využitelnosti v mnoha odvětvích bude velmi obtížné negativní dopady produkce palmového oleje omezit.
15Určitá řešení však existují.But they are out there.
16Pár dní po svém příletu do Riau na Sumatře jsem se vydal na jeden z požárů deštného pralesa podívat. Po cestě přes rašelinu jsem za sebou zanechával stopy o hloubce dobrých 25 centimetrů.A few days after I arrived in Riau on Sumatra, as I marched to the jungle to see one of the fires, I looked back at where my footprints sank some 12 inches into the peat and saw smoke rising from my tracks.
17Zvedal se z nich jemný dým. Právě v těchto místech, v doutnajících rašeliništích, která tvoří podloží pralesů, je negativní klimatický dopad nejevidentnější.It's here, in the peat burning below the forests, where the greatest climate impact from palm production can be seen.
18Nejčastějším způsobem, jak uvolnit prostor pro vznik nové palmové plantáže, je původní deštný prales vypálit. Většina rozsáhlých lesních požárů v Riau hoří na rašelině - bažinatých vrstvách rozkládající se vegetace, které místy dosahují hloubky až 18 metrů.When forests are cleared to make way for oil palm plantations, the area is usually burned, and most of Riau's massive fires burn on peat - swampy layers of partially decayed vegetation that spreads up to 60 feet deep beneath most of the province's forests.
19Požáry v indonéské provincii Riau souvisejí s přeměnou deštných pralesů na palmové plantáže. Během nich se do atmosféry uvolní obrovské množství uhlíku.Fires associated with clearing land for oil palm plantations in the Indonesian province of Riau release massive amounts of carbon into the atmosphere and spread health-harming haze across the landscape.
20Škodlivý kouř se šíří do dalekého okolí.Photo by Aulia Erlangga for Center for International Forestry Research.
21Foto Aulia Erlangga pro Mezinárodní centrum pro lesnický výzkum.Peatlands hold up to 28 times as much carbon as rainforests growing on mineral soil.
22Rašeliništní půda obsahuje 28krát více uhlíku než půda minerální. V důsledku působení tlaku, vysokých teplot a času v řádu milionů let se tento uhlík přeměňuje na uhlí.The peat is so carbon rich that if it is buried long enough, say for a million years or so, pressure, time and heat will turn it into coal.
23Když se stromy z pralesního rašeliniště odstraní a vznikne plantáž, může jediný hektar rašeliny uvolnit do ovzduší až 6 000 tun oxidu uhličitého.A single hectare of peatland rainforest can release 6,000 metric tons of planet-warming carbon dioxide when it's converted into a plantation.
24Podle vědeckých odhadů se během transformace sumaterských deštných pralesů na plantáže v roce 2012 uvolnilo do ovzduší o 75 procent více uhlíku v porovnání s devadesátými léty minulého století. Palma olejná se šíří závratnou rychlostí.Researchers estimated that in 2012 nearly 70 percent of the carbon released during the transformation of Sumatran rainforests into palm plantations came from peatlands, a 75 percent increase over their portion of emissions in the 1990s and an indication that palm is increasingly expanding into peat.
25A nejde jen o oxid uhličitý. V roce 2013 se tehdejší prezident Susilo Bambang Yudhoyono musel omluvit Singapuru a Malajsii za nebezpečný kouřový mrak, který nad jejich území doputoval právě z oblasti sumaterských požárů.And it's not just CO2: In 2013 the nation's then president, Susilo Bambang Yudhoyono, apologized to Singapore and Malaysia for the brown cloud from Sumatran fires that shattered air pollution records in the neighboring nations, filled hospitals with tens of thousands of smoke-sickened patients and forced officials to close schools.
26Hodnoty znečištění ovzduší se ve zmíněných státech vyšplhaly na historická maxima, desítky tisíc obyvatel schvátily závažné dýchací obtíže, z nařízení vlády byly uzavřeny všechny školy.
27Indonéský letoun rozprašoval nad dešťovými oblaky stovky tun jodidu stříbrného v naději, že urychlí déšť.Indonesian aircraft seeded clouds above the fires with 100 tons of salt in hopes of bringing rain to drench fires smoldering in the peat.
28Když lesy o šest měsíců později opět vzplanuly, snesla se na prezidentskou kancelář salva více než 9 000 tweetů.When the forests ignited again six months later, more than 9,000 tweets bombarded the president's office.
29Hlava státu byla podle vlastních slov celou situací „zahanbena“.During an emergency trip to Riau he said he was “ashamed” of the fires.
30Téměř 50 000 Sumatranů tenkrát muselo vyhledat lékařskou pomoc kvůli podráždění očí, kůže či kvůli dýchacím obtížím.Nearly 50,000 Sumatrans sought treatment for the impacts of smoke on their lungs, eyes and skin.
31Opět se uměle vyvolával déšť.Aircraft again seeded the clouds.
32Požáry vyhnaly tisíce Indonésanů z jejich domovů. Ohně zničily habitat ohrožených živočichů - slonů, tygrů, nosorožců a orangutanů.The fires burn thousands of Indonesians out of their homes and destroy the habitat of endangered elephants, rhinos, tigers and orangutans.
33OSN a Mezinárodní svaz ochrany přírody vydaly varování, že pokud bude dosavadní trend odlesňování pokračovat stejným tempem, tak orangutani nepřežijí rok 2020.
34Kriticky ohrožený druh slon sumaterský pak nepřežije déle než třicet let.A United Nations report warned that no wild orangutans may exist outside protected areas by 2020.
35„Slona sumaterského zachráníme pouze okamžitým zásahem v inkriminovaných oblastech, zejména v Riau,“ vyzývá zpráva Mezinárodního svazu ochrany přírody z roku 2013.And at the current rate of habitat destruction, the International Union for Conservation of Nature estimated the Sumatran elephant could be extinct within 30 years.
36V minulosti se svět proti produkci palmového oleje a jejího dopadu na životní prostředí vymezoval spíše jen tak na oko.“Effective action on the ground should be taken immediately to protect Sumatran elephants from extinction,” a report from the IUCN urged in 2013.
37V poslední době však zaznívají mnohem ostřejší apely.“Especially in Riau.”
38Produkce palmového oleje má za následek ničení habitatu slona sumaterského, který je Mezinárodním svazem ochrany přírody považován za kriticky ohrožený druh. Foto Vincent Poulissen (Flickr/Creative Commons).In the past, Indonesia and the world paid lip service to stopping palm oil industry's destruction of Indonesian forests and warming of the global climate, but more recently they have appeared to get serious.
39Například Norsko slíbilo v roce 2010 pro Indonésii odměnu jedné miliardy dolarů za to, že úplně zamezí plošnému kácení pralesů.Victims of habitat destruction driven in part by palm oil production, Sumatran elephants are now considered critically endangered by the International Union for Conservation of Nature. Photo by Vincent Poulissen (Flickr/Creative Commons).
40V reakci na tuto iniciativu se Yudhoyono zavázal, že do roku 2020 sníží s mezinárodní pomocí emise skleníkových plynů o 41 procent.In 2010 Norway promised $1 billion to Indonesia to keep its forests standing, and the next year Yudhoyono pledged that by 2020, with international assistance, the nation would reduce its greenhouse gas emissions by 41 percent from its “business-as-usual” trajectory.
41Vloni v srpnu byly vyměřeny pokuty ve výši dvou milionů dolarů všem lokálním i zahraničním firmám, které se na znečištění přímo podílely.Last August, Singapore began imposing fines of up to $2 million on local and foreign companies that contribute to the haze from fires.
42O měsíc později Indonésie po letech otálení konečně přistoupila na podepsání zásadní dohody v rámci Sdružení národů jihovýchodní Asie, která nařizuje omezit dopad požárů na okolní státy.The following month, Indonesia, after years of stalling, became the last of the 10 members of the Association of Southeast Asian Nations to ratify a treaty intended to reduce the smoke that has become a perennial strain on its relations with its Southeast Asian neighbors.
43Následoval klimatický summit OSN v New Yorku, kde se 150 firem včetně McDonald's, Nestlé a Procter and Gamble zavázalo snížit kácení pralesů o polovinu do roku 2020 a úplně ho zastavit do roku 2030.Shortly afterward, at the U.N. Climate Summit in New York, 150 companies - including McDonald's, Nestlé, and Procter and Gamble - pledged to cut deforestation worldwide in half by 2020 and to eliminate it altogether by 2030.
44Celosvětová spotřeba palmového oleje se v roce 2013 vyšplhala na 55 milionů tun. To je téměř čtyřikrát více než před dvaceti lety.In 2013 the world consumed 55 million metric tons of palm oil, nearly four times what it used 20 years earlier.
45Nový indonéský prezident Joko Widodo přišel vloni v říjnu s návrhem na sloučení ministerstev lesnictví a životního prostředí.Then, within days of taking office last October, Indonesia's new president, Joko Widodo, proposed merging the country's Ministry of Environment and Ministry of Forestry.
46Touto cestou by bylo možné v rámci státního lesního hospodářství lépe uplatňovat environmentální kritéria, snadněji regulovat mýcení pralesů a s tím i související míru emisí. Na druhou stranu by si však ministerstvo lesnictví mohlo uzurpovat pravomoci ministerstva životního prostředí.That reform could help the nation meet its ambitious forest protection and emissions reductions goals if the Ministry of Environment, which negotiates with the U.N. and determines how the nation will meet its emissions goals, gains some authority over the nation's forests and peatlands.
47„Kombinace úřadů, z nichž jeden přírodu využívá a druhý chrání, nezaručuje vyvážené rozhodování,“ vyjádřil se k situaci předseda indonéské pobočky Greenpeace Longgena Ginting.On the other hand, the powerful and territorial Ministry of Forestry could usurp some of the Ministry of Environment's authority.
48V konečném důsledku mají všechna tato opatření, dohody a vládní nařízení na danou problematiku jen velmi malý dopad.“Combining exploitation and conservation authorities into one body does not guarantee balanced decision making,” Greenpeace Indonesia chairman Longgena Ginting told the Jakarta Post.
49K vyřešení situace je nezbytná celková reforma jak produkce, tak i využití palmového oleje.Ultimately, however, laws, treaties, government agencies and incentives will have little impact without fundamental changes to how palm oil is produced and consumed.
50Bohužel je dnes známo jen velmi málo udržitelných alternativ.And unfortunately, there are few viable alternatives to palm.
51Ještě před odjezdem do Indonésie jsem se setkal s Alanem Townsendem, děkanem Nicholas školy životního prostředí na Duke University, který mi sdělil: „Palmový olej má nepopiratelně mnoho výhod.“There are benefits to palm oil which cannot be ignored,” Alan Townsend, dean of the Nicholas School of the Environment at Duke University, told me before I traveled to Indonesia.
52Palma je jednou z nejproduktivnějších plodin na planetě. Má schopnost růst v mnoha různých podmínkách.“Palm is one of the most productive crops on the planet, with the ability to grow in a remarkable range of places.
53Připočteme-li k tomu nízké náklady na výrobu, široké spektrum využití a malý počet konkurentů, je nám jasné, proč došlo u této komodity k tak velkému rozmachu. “Couple that with large profit margins, an incredible diversity of uses for palm oil and a lack of economically competitive substitutes, and you can quickly see why the industry has grown so rapidly.”
54Celosvětová spotřeba palmového oleje se v roce 2013 vyšplhala na závratných 55 milionů tun.In 2013 the world consumed 55 million metric tons of palm oil, nearly four times what it used 20 years earlier.
55To bylo téměř čtyřikrát více než v době před dvaceti lety.Indonesia and Malaysia satisfy 85 percent of the demand for the world's most popular food oil.
56Indonésie a Malajsie pokrývá 85 procent jeho celosvětové spotřeby.In 1985, Indonesia had less than 2,500 square miles of palm oil plantations.
57V roce 1985 nepřekračovala rozloha palmových plantáží v Indonésii rozlohu 2 500 metrů čtverečních.Twenty years later, they covered 21,621 square miles, and by 2025 the Indonesian government projects plantations will cover at least 100,000 square miles.
58O dvacet let později už dosáhla 21 621 metrů čtverečních. Do roku 2025 by se podle vládních projektů měla dostat až k hranici 100 000 metrů čtverečních.A month before my arrival in Riau a paper in the journal Nature Climate Change reported that in 2012 Indonesia deforested nearly twice as much land as Brazil, which until recently was destroying its forests faster than any other nation.
59Zpráva zveřejněná časopisem Nature Climate Change informuje, že Indonésie během roku 2012 odlesnila téměř dvojnásobek toho co Brazílie, která byla v likvidaci deštných pralesů až do nedávna světovou jedničkou.
60Prudký nárůst palmových plantáží je do velké míry zapříčiněn ekonomickými, potravinářskými a energetickými strategiemi států na opačné straně světa.The exponential growth of palm oil plantations is to a large degree an unintended consequence of economics, and food and energy policies elsewhere in the world.
61„V současnosti nevíme o žádné adekvátní alternativě.“There presently aren't great alternatives to palm oil.
62“ - Rhett Butler” - Rhett Butler
63Nařízení Úřadu pro kontrolu potravin a léčiv z roku 2006 ukládalo americkým potravinářským společnostem sestavit seznam jídel, která obsahovala polonasycené mastné kyseliny, neboť jejich konzumace zvyšuje riziko srdečních chorob.In 2006 U.S. food labels, under mandate from the Food and Drug Administration, began listing “trans fats” because they increase risk of heart disease.
64To vedlo k rapidnímu nárůstu použití tropických olejů, mezi nimi i palmového oleje, které polonasycené mastné kyseliny neobsahují.That led to a rapid increase in the use of tropical oils that aren't trans fats, particularly palm.
65A možná i díky chválám z úst populárního televizního lékaře Dr. Oze stoupla spotřeba palmového oleje ve Spojených státech od roku 2000 až šestinásobně.The television physician Dr. Oz promoted palm oil's benefits to the heart and brain, helping drive a sixfold increase in consumption in the United States since 2000.
66Evropa se k palmovému oleji přiklonila ze své tradiční snahy vyhnout se geneticky modifikovaným potravinám.In Europe, efforts to avoid genetically modified foods pushed palm, which is so bountiful it hasn't yet drawn much interest from genetic tinkerers.
67Olej se totiž do té doby ještě nedostal pod prsty genetickým alchymistům.In China and India, the growing middle classes' hunger for high-grade food oils can currently be satisfied only by palm.
68Spotřebu v Číně a Indii měla na svědomí rostoucí střední třída, u níž se kvalitní palmový olej těšil velké popularitě.
69Boom je poháněn i tím, na co právě jezdíme.The boom is fueled by what we drive, too.
70Stoupající zájem o biopaliva sice částečně vyřešil environmentální problémy se surovou ropou, přinesl ale nové obavy o zachování deštných pralesů a čisté atmosféry.The increasing interest in biofuels is replacing the environmental damage associated with crude oil with the devastation palm production inflicts on tropical forests and the climate.
71Některé dopady produkce palmového oleje, včetně odlesňování a ničení habitatů, probouzejí konzumenty k bojkotu.Some of the consequences of palm oil production, including deforestation and habitat destruction, have led to consumer boycotts.
72Takové akce ale paradoxně zvyšují poptávku a zhoršují celkovou situaci.But such actions increase the demand for oil crops that are even more destructive to forests and the climate.
73„V současné době nám nejsou známy žádné adekvátní alternativy,“ píše Rhett Butler, zakladatel webových stránek Mongabay, které monitorují situaci kolem deštných pralesů a informují o ní.“There presently aren't great alternatives to palm oil,” Rhett Butler, the founder of the rainforest reporting and research site Mongabay, wrote in an email.
74„Pokud je naším cílem uspokojit celosvětovou poptávku po jedlých olejích, pak nám palma olejná poskytuje z dané plochy největší množství oleje.“If the goal is to meet growing global demand for edible oils, palm oil provides the most oil volume for a given patch of land.
75Kdybychom se místo toho rozhodli pěstovat kokos nebo řepku olejnou, spotřebovali bychom na produkci stejného množství mnohem větší plochu. “If one were to instead grow coconut or rapeseed, more land would be required to produce the same amount of oil.”
76Všeobecné znepokojení by přece jen mohlo dát věci do pohybu.As demand for alternatives grows, however, that could change.
77Existuje totiž jedna slibná alternativa, která ke svému životu půdu vůbec nepotřebuje.In fact, one promising alternative oil to palm requires no land at all.
78Olej z mikrořasy má všestranné použití, a může tak snadno palmě olejné konkurovat.The microalgae's versatility makes them a good competitor with palm as a source of oil.
79Solazyme je kalifornská společnost zabývající se využitím mikrořas k produkci olejů pro bionaftu.Solazyme, a California company, uses microalgae to produce oils for biodiesel that have already powered United Airlines jets and U.S. Navy ships.
80V současné době ji jako palivo používají letadla United Airlines i lodě námořnictva Spojených států.It's expanded into oils for soaps, cosmetics and foods, which have higher profit margins than fuels.
81Firmě se také povedlo expandovat do potravinářské a kosmetické oblasti, které nabízejí v porovnání s biopalivy mnohem vyšší ziskové marže.Last year consumer products powerhouse Unilever announced plans to use 3 million gallons of Solazyme's algal oil instead of palm in an effort to lower its environmental impact.
82Minulý rok oznámila společnost Unilever, jeden z největších světových výrobců potravin a výrobků pro péči o tělo, plán na spotřebu tří milionů galonů oleje z řas Solazymu namísto palmového oleje, aby tak snížila environmentální dopady.
83Mikrořasy kultivované kalifornskou firmou Solazyme jsou slibnou alternativou k palmovému oleji.Microalgae cultivated by California-based Solazyme show promise as a source of palm oil substitutes.
84Foto se svolením od fy Solazyme.Photo courtesy of Solazyme.
85Manažerka udržitelné výroby Jill Kauffman Johnsonová popisuje nádrže, ve kterých Solazyme řasy pěstuje: „Víte, jak se vyrábí pivo?“Think beer,” Jill Kauffman Johnson, the company's director of sustainability, says, describing the vats in which Solazyme grows its algae.
86Naše výrobna v Illinois je vlastně bývalá varna piva značky Pabst Blue Ribbon. ““A plant in Illinois is actually in a former Pabst Blue Ribbon plant.”
87„Během několika dní jsme schopni vyprodukovat vysoce olejnatý a zdraví prospěšný olej.“We can make a heart-healthy high oleic oil.
88Je to udržitelná alternativa k pěstování palmy olejné a produkci oleje z jejích jader.The next day you put in a different strain and you can produce a sustainable alternative to palm or palm kernel oil,” she says.
89Obsah polynenasycených tuků je zde nejnižší ve srovnání s ostatními rostlinnými oleji na trhu. Navíc způsobem výroby nezatěžujeme životní prostředí.”“It's got the lowest level of polyunsaturated fats of any oil on the market, no trans fats and (grows) in a matter of days, not months in the field.”
90Všestranné využití tohoto oleje zaručuje mikrořasám konkurenceschopnost vůči palmě olejné.“Our goal is to try and help alleviate the pressure on the equatorial tropics,” Kauffman Johnson says.
91„Uložili jsme si za cíl pokusit se zmírnit tlak na tropické pásmo,” říká Kauffman Johnsonová.Since Solazyme's algae grow wherever the company places its tanks, Solazyme can site its plants where they are most convenient to customers, partners and feedstocks, thus shortening supply chains.
92Mikrořasy Solazymu mohou růst kdekoliv.Cellulosic feeds such as switchgrass also minimize environmental impacts.
93Firma je schopná zřídit výrobnu, kdekoliv bude potřeba, a markantně tak zkrátit zásobovací řetězec.The company just opened a 100,000-metric-ton plant in Brazil that uses sugarcane.
94Samotná výživa řas probíhá skrze celulózu, která je obsažena například v prosu, což také minimalizuje environmentální dopad.“Our technology is capable of ramping up very quickly,” Kauffman Johnson says.
95Společnost nedávno otevřela v Brazílii novou továrnu s předpokládaným ročním objemem produkce až 100 milionů kilogramů. Jako primární výživový zdroj zde proso nahradila cukrová třtina.Nonetheless, consumer tastes and agricultural economics are slow to embrace algae-based oils, so it will likely take years for these oils to replace more than a few drops in the flood of palm oil.
96„Naše technologie má velký potenciál,” dodává Kauffman Johnsonová.A more immediate solution, Butler says, is cleaning up the palm industry.
97Apetit konzumentů a ekonomika zemědělského hospodářství se však oleji z mikrořas přizpůsobují jen velmi pomalu a zřejmě bude trvat řadu let, než se podaří monopol palmového oleje zastavit.
98Podle Butlera bude pro tuto chvíli efektivnější, když se zaměříme na reformu samotné produkce palmového oleje.“Establishing policies and best practices that avoid conversion of forests is something that companies can get behind,” he says.
99„Trochu nám ujel vlak v nastavení jasných výrobních podmínek.“There has been a groundswell of zero-deforestation commitments from buyers and producers in recent months.”
100Je nezbytné, aby bylo masivní kácení zastaveno. V posledních měsících se zvedla velká vlna nevole mezi konzumenty i zpracovateli, kteří požadují úplný zákaz cílené transformace lesního porostu,” dodává Butler.Philip Taylor, a postdoctoral scholar at the University of Colorado's Institute of Arctic and Alpine Research who works with Townsend and has done extensive research in the tropics, says most palm plantations don't produce the yields they are capable of.
101Philip Taylor, postdoktorand na Ústavu arktického a alpinského výzkumu na Coloradské univerzitě, s Townsendem úzce spolupracuje.Incentivizing the transfer of productivity-boosting knowledge among palm producers could make each hectare of plantation as productive as possible.
102V současné době se zabývá rozsáhlým výzkumem tropického pásma.“There are big gaps between what's being achieved and what's possible,” he says.
103Podle něj je výnosový potenciál většiny palmových plantáží mnohem vyšší než jejich aktuální produkce.“Right now the average yield in Malaysia and Indonesia is 18 ½ tons of fresh fruit bunches per hectare.
104Provozovatelé palmových plantáží by měli být poučeni o tom, jak nejvíce zvýšit produktivitu.In places with the best management practices, they're already getting 30 tons per hectare.”
105„Mezi potenciálními možnostmi a reálnými výnosy je stále velká mezera.Yields of palm fruit, Taylor notes, have been stagnant since 1975, while in that same time, soy productivity has improved almost 100 percent.
106Současný průměrný výnos se v Malajsii a Indonésii pohybuje kolem 18 ½ tuny čerstvých plodů na hektar.“Some of it is knowledge based,” he says. “The right seeds in the right places, the right fertilizer at the right time.”
107Jsou však místa s velmi efektivním managementem výroby, kde dosahují až 30 tun na hektar,” vysvětluje Taylor.Incentivizing the transfer of productivity-boosting knowledge among palm producers could make each hectare of plantation as productive as possible.
108Od roku 1975 výnosy palmových plodů stagnují. Naproti tomu například produktivita sóji stoupla za stejné období o sto procent.But the Union of Concerned Scientists, in its report “Recipes for Success,” notes that the increased profits that accompany improved yields can spur further expansion of plantations.
109„Tato nízká výnosnost je do jisté míry zapříčiněna neinformovaností zpracovatelů o správném výběru semen pro danou půdu či o tom, kdy a čím je ideální hnojit,” dodává Taylor. Provozovatelé palmových plantáží by měli být poučeni o tom, jak nejvíce zvýšit produktivitu.Additionally, researchers from the UK and Singapore noted in a recent essay in the journal Science that increased yields and palm crops more suitable for growing in difficult conditions could lead to more land in Africa and Latin America being devoted to palm - both of which have yet to see the explosive planting of palm that has occurred in Southeast Asia.
110Proti tomuto návrhu se však staví Unie angažovaných vědců.Therefore, improved yields must be accompanied by stricter protections of forests.
111Ve své studii „Recepty na úspěch” uvádí, že zvyšování zisků cestou efektivnější produktivity vede k ještě většímu rozmachu plantáží.
112Podobné stanovisko zaznělo i v nedávno zveřejněné studii v časopise Science.Indonesia has had a ban on deforestation since 2011, but it's riddled with loopholes.
113Odborníci z Velké Británie a Singapuru v ní upozorňují na fakt, že adaptabilnější semena palmy olejné mohou rozšířit její pěstování do zatím netknutých oblastí v Africe a Latinské Americe.
114Z tohoto důvodu by mělo jít zefektivnění výnosů ruku v ruce s přísnější ochranou deštných pralesů. Zákaz mýcení lesů platný v Indonésii od roku 2011 má stále hodně nedostatků.The Roundtable on Sustainable Palm Oil started certifying palm oil that met environmental standards 10 years ago, but many of its members continued to cut down forests.
115Kulatý stůl pro udržitelnou výrobu palmového oleje sice spustil před deseti lety systém certifikace pro výrobce palmového oleje, kteří dodržují environmentální standardy, stále se však mezi nimi vyskytují tací, co pralesy likvidují.
116Vládní sliby z loňského léta podpořené jak producenty, tak i společnostmi, jež palmový olej využívají, snad přispějí k dobru věci.Last summer's promises to stop the destruction of forests from government, palm producers and companies that use the oil show those efforts are strengthening.
117„Je potřeba zavést moratorium na odlesňování,” upozorňuje Taylor a uznává, že nedávné závazky velkých firem jako Wilmar a Golden Agri proti odlesňování značí krok správným směrem.“You have to have a moratorium on deforestation,” Taylor says, noting that the recent commitments by companies like Wilmar and Golden Agri to end deforestation is a significant step in the right direction.
118Jsou to velcí hráči v palmovém průmyslu.“These guys are a huge share of the palm industry,” he says.
119Momentálně je na světě v provozu více než tisíc palmových rafinerií. Pokud by všechny využily svůj metan k výrobě elektřiny, snížily by klimatický dopad až 34krát.If all of the more than 1,000 palm oil refineries worldwide turned their methane into electricity, it would reduce the climate impacts of the operations 34-fold.
120V celé hře je ještě jeden aktér, který staví výrobní proces palmového oleje do role ničitele životního prostředí.At the other end of the production chain, Taylor pointed to more low-hanging fruit for reducing palm oil's environmental toll.
121Závěry Taylorova a Townsendova výzkumu odhalily, že množství metanu uvolněného z palmových rafinerií tvoří jednu třetinu celkového znečištění, který palmový průmysl generuje. Jedna nádrž odpadních vod vyprodukuje ročně stejné množství skleníkových plynů jako 22 000 automobilů.Taylor's and Townsend's research shows that the methane released from palm oil refineries accounts for more than one-third of the palm industry's impact on the climate, and a single pond of palm refinery wastewater annually puts out climate-warming gases equivalent to 22,000 cars.
122Kdyby se nádrž uzavřela a zapojil se vedle ní bioplynový generátor, může se tento metan přeměnit na elektrickou energii.That methane could be used to make electricity by simply covering the pond and placing a biogas generator beside it.
123Momentálně je na světě v provozu více než tisíc palmových rafinerií. Pokud by všechny přeměnily svůj metan na elektřinu, snížily by klimatický dopad až 34krát.If all of the more than 1,000 palm oil refineries worldwide turned their methane into electricity, it would reduce the climate impacts of the operations 34-fold.
124Bohužel to dělá jen pět procent rafinerií.Yet only 5 percent of the facilities do so.
125Indonéské podniky si generují vlastní elektřinu spalováním tuhého odpadu.In Indonesia, palm mills and refineries already generate their own electricity by burning the fruit's solid waste.
126Většina z nich je postavena mimo dosah elektrické rozvodné sítě a nemají ani oprávnění, ani podmínky na to, aby elektřinu odevzdávaly.They're usually far from the grid, and lack policies and infrastructures to feed the electricity into it.
127Mohly by ale zásobovat okolní vesnice.But they could send power to nearby villages.
128„Takto to praktikují firmy New Britain Palm a Musim Mas,” řekl Taylor.“That's being done by New Britain Palm and Musim Mas,” Taylor says.
129Indonéská Iniciativa za udržitelnou produkci palmového oleje apeluje na rafinerie, aby využily metan na výrobu bioplynu, který by pak poháněl další technologie ve výrobě.Indonesia's Sustainable Palm Oil initiative requires palm operations to begin developing biogas capture, which should speed more companies' adoption of the technology.
130Stovky vozidel operujících v rámci dodavatelského řetězce by mohly jezdit na zkapalněný bioplyn. Tato pohonná hmota zažívá v Asii velký rozmach.And the hundreds of vehicles involved in the nation's palm supply chain could burn liquefied natural gas - a transportation fuel that's seeing rapid development elsewhere in Asia.
131V Riau jsem potkával žluté náklaďáky plné palmových plodů na každém kroku. Všechny by mohly jezdit na levné a snadno dostupné palivo.In Riau Province, I passed neither a road nor an hour that wasn't filled with bright yellow trucks loaded with scarlet bunches of palm fruit.
132Zpracovatelům by se tak otevřela možnost, jak zvýšit své vedlejší příjmy a zároveň být šetrnější k životnímu prostředí.All of those vehicles could run on a cheap and readily available fuel that would provide additional income to palm processors and mitigate their climate impacts.
133„Určitě k tomu během následujících let dojde,” věří Taylor.“It's going to happen in the next couple of years,” Taylor says.
134Na druhou stranu však poroste i poptávka.But the coming years will also bring an increasingly ravenous hunger for palm oil.
135Jedna ze zpracovatelských firem, Asian Plantations, odhaduje, že se do roku 2050 celosvětová poptávka po jedlých olejích až čtyřnásobně zvýší, z čehož téměř 60 procent pokryje palma.One producer, Asian Plantations, estimates that global demand for edible oils will more than quadruple by 2050. Palm will supply nearly 60 percent of that demand.
136Takže zřejmě nejdůležitějším aspektem pro hledání náhradních zdrojů je vědomí naléhavosti.So perhaps the most important development in the search for palm oil alternatives is the sense of urgency.
137Michael Kodas je zástupcem generálního ředitele Centra pro environmentální žurnalistiku na univerzitě v Coloradu, Boulder, editorem a držitelem cen z oblasti fotožurnalistiky.Michael Kodas is the associate director in the Center for Environmental Journalism at the University of Colorado Boulder and an award-winning photojournalist, writer and picture editor.
138Najdete ho na Twitteru @MichaelKodas a jeho webových stránkách MichaelKodas.comFind him on Twitter @MichaelKodas or on his website MichaelKodas.com