# | ces | eng |
---|
1 | Makedonská policie použila při potlačení protivládní demonstrace vodní děla a obušky | Macedonian Police Unleash Water Cannons and Batons on Anti-Government Protesters |
2 | Na začátku protestu 5. května drží jedna z protestujících před vládní budovou ve Skopje papír s nápisem „Stop policejní brutalitě“. | At the beginning of the protest on May 5, a protester holds up a sign saying “Stop to police brutality” in front of the main government building in Skopje. |
3 | Autor fotografie Vanco Dzambaski, publikováno se svolením. | Photo by Vanco Dzambaski, used with permission. |
4 | Smrt mladého muže v makedonském hlavním městě Skopje během noci volebního vítězství vládnoucí strany VMRO-DPMNE v červnu 2011 se pro vládu opět stává problémem. | The murder of a young man in Macedonia's capital Skopje on the night of the electoral victory of ruling party VMRO-DPMNE in June 2011 has come back to haunt the Macedonian government with a vengeance. |
5 | Během pozdního odpoledne 5. května 2015 se přes 5 000 lidí vydalo do ulic Skopje, aby protestovalo kvůli uniklým audionahrávkám uveřejněným opozicí, které mají obsahovat důkazy o tom, že se makedonští činitelé, mimo jiné ministryně vnitra Gordana Jankuloska a premiér Nikola Gruevski, snažili ututlat podrobnosti vyšetřování smrti 22letého Martina Neškovskiho. | In the late afternoon of May 5, 2015, over 5,000 people took to the streets in Skopje to protest after audio recordings leaked by opposition leaders appeared to show that Interior Minister Gordana Jankuloska and Prime Minister Nikola Gruevski, among other officials, tried to cover up details in the investigation into 22-year-old Martin Neshkovski's death. |
6 | Během několika hodin se poklidné protesty staly místem násilných střetů, když policie začala rozhánět demonstranty vodními děly, dýmovnicemi a obušky. | Within hours, the peaceful protests turned violent as police began going after protesters to disperse the crowds with water cannons, smoke bombs, and batons. |
7 | Během posledních let byla místní vláda obviněna z neschopnosti a zkorumpovanosti a země samotná - jedna z nejchudších v Evropě - se potýká se sociální nerovností. | In recent years, the country's government has been accused of ineptitude and corruption and the country, among the poorest in Europe, has struggled with social inequality. |
8 | Demonstrace ve velkých městech, hlavně ve Skopje, se staly něčím běžným. Intenzita tohoto policejního zákroku je ovšem něčím novým a znepokojujícím. | Protests have become a normal sight in large cities, Skopje in particular, but such violence is something disturbingly new. |
9 | Neškovski zemřel na následky zranění při ostrém sporu s policistou ve službě, ke kterému došlo 5. června 2011 na náměstí v centru města. | Neshkovski died from injuries in an altercation with an on-duty police officer in a downtown city square on June 5, 2011. |
10 | V této době lidé také již po několik měsíců protestovali v ulicích a požadovali odstoupení ministryně Jankuloské. | At the time, people also took to the streets over several months and called for the resignation of the Interior Minister Jankuloska. |
11 | Policista byl nakonec zatčen a odsouzen na 14 let do vězení za vraždu. Protesty poté odezněly. | The officer was eventually arrested and sentenced to 14 years in prison for the murder, and protests eventually died down. |
12 | Blogerka Dona Kosturanova upozornila na ironii „potlačení protestů proti policejní brutalitě policejní brutalitou“. | Blogger Dona Kosturanova calls it the irony of “protests against police brutality being stifled by police brutality.” |
13 | Tisíce lidí vyrazily do ulic centra Skopje, rozzuření tím, co odposlechy údajně odhalují. | Thousands of people poured into the streets of downtown Skopje, infuriated by what the recordings allegedly reveal. |
14 | Kosturanova píše: | As Kosturanova reports: |
15 | Občané dali vlajky před budovami na půl žerdi na znamení zármutku kvůli životu zmařenému v roce 2011 i kvůli dnešní situaci. | Citizens took down the flags in front of the building to half-mast, in grief for the life lost in 2011 and the situation today. |
16 | Lidé začali házet vejci, rajčaty a bramborami na nedávno odhalenou rádoby-barokní fasádu budovy, která se rychle zbarvila do žluta. | People started throwing eggs, tomatoes and potatoes at the recently unveiled new plaster faux-baroque façade of the building, quickly turning parts of it yellow. |
17 | Byla zde přítomná multikulturní jednota, lidé drželi a zvedali do výšky národní vlajky (albánskou, makedonskou, srbskou), dokonce je spojovali dohromady. | Multicultural unity was seen, as people raised different national flags (Albanian, Macedonian, Serbian), holding, rising and even bounding them together. |
18 | Demonstranti často stáli se zvednutýma rukama na znamení nenásilí. | Protesters often stood with hands raised as a sign of non-violence. |
19 | Lidé skandovali: „Žádná spravedlnost - žádný mír“, „Společný stát“, „Společně jsme silnější“, „Vrazi“, „Rezignaci“, „Pojďte s námi“, „Sundejte své štíty“, „Máte děti?“. | People were chanting: “No justice - no peace”, “Common state”, “Together we are stronger”, “Murderes”, “Resignation”, “Come with us”, “Put down your shields”, “Do you have any children?”. |
20 | Jeden policista odložil svou výstroj a opustil pozice, což bylo doprovázeno potleskem a objetími ze strany demonstrantů. | One policeman took down his equipment and left positions, which was greeted with applause and hugs by protesters. |
21 | Na začátku demonstrace mluvili protestující s policisty rozmístěnými před hlavní vládní budovou. | Early into the protest, protesters talk to police posted as crowd control in front of the main government building. |
22 | Nejméně jeden policista se poté k protestům přidal. | At least one police officer reportedly broke ranks and joined the protesters. |
23 | Autorem fotografie je Vanco Dzambaski, publikováno se svolením. | Photo by Vanco Dzambaski, used with permission. |
24 | Po pěti hodinách protestu zasáhla ovšem proti davu pořádková policie, aby ho rozprášila. | Five hours into the protests, however, riot police cracked down on the crowds to disperse them. |
25 | Mnozí protestující se posadili a chránili si hlavu, křičeli, že jsou pokojní a že nemají zájem útočit nebo dělat výtržnosti. | Many protesters sat down and covered their heads, shouting that they were there peacefully and had no intention of doing harm or rioting. |
26 | Policisté tyto věty ignorovali a bili sedící demonstranty i ty, kteří se snažili utéct. | Police ignored their pleas and beat the sitting protesters along with those trying to flee the scene. |
27 | Dav byl brzy rozprášen. Počet zraněných je stále neznámý, protože jednotlivá makedonská média informují o této akci různě. | The crowd was soon dispersed and the number of injured is still uncertain as media in Macedonia are giving different accounts of the story altogether. |
28 | Agentura Meta udává, že bylo zraněno 38 policistů a 30 demonstrantů policií zadrženo. | Reports have stated, however, that 38 police officers were injured during the protests and 30 protesters were taken into police custody. |
29 | Podle ministerstva vnitra bylo mezi 18.30 a 19.30 započato „několik násilných útoků proti policii a vládní budově“ a „protestující házeli železné tyče, vajíčka, láhve a brambory“ na policisty a vládní budovy. | The Ministry of Interior also reported that “several violent attacks on police and government building were initiated” between 6:30 and 7:30 p.m. and that “protesters threw metal bars, eggs, bottles and potatoes” at police and government buildings. |
30 | V noci policie začala shromažďovat jednotky pořádkové policie a později použila vodní děla, dýmovnice a obušky k rozehnání alespoň 5 000 protestujících. | As night fell, police began gathering riot control equipment and later used water cannons, smoke bombs, and batons to disperse at least 5000 protesters. |
31 | Autorem fotografie je Vanco Dzambaski, publikováno se svolením. | Photo by Vanco Dzambaski, used with permission. |
32 | Mnoho online zdrojů, například Independent Balkan News Agency (Nezávislá balkánská tisková agentura), popisuje zásadní nesoulad ve zpravodajství týkajícím se demonstrace: | Many online sources, such as Independent Balkan News Agency, have reported a drastic dissonance in coverage of the protests: |
33 | Protesty byly zachyceny různými způsoby vládními a opozičními médii. | The protests have been shown in different versions by pro government media and the opposition media. |
34 | Zatímco vládní média tyto protesty nazvala pokusem opozice vyvolat v zemi nepokoje, některé opoziční portály tvrdí, že občané pozvedli své hlasy proti vládě, která je podle nich totalitní. | While pro government media called these protests as scenarios of the opposition to cause unrest in the country, some opposition portals have said that the citizens are raising their voice against this government that they call totalitarian. |
35 | Je k dispozici několik záznamů protestů a policejního zákroku proti demonstrantům. | Several amateur videos of the protests and police crackdown on protesters are available online. |
36 | Ve videu níže je slyšet, že protestující volají na policejní jednotky před hlavní vládní budovou ve Skopje: „Koho chráníte?“ Poté policie proti davu zasáhne. | Protesters can be heard in the video below shouting at the police cordons in front of the main government building in Skopje, “Who are you protecting?” before the police charge to disperse the crowd. |
37 | Pořádková policie údajně nadále hlídkovala v nočních ulicích i poté, co protestující utekli. | Riot police reportedly continued to patrol the streets well into the night after the protesters fled. |
38 | Ráno po protestech svolal premiér Gruevski tiskovou konferenci, na které uvedl, že policie během protestu „zareagovala profesionálně“. | On the morning after the May 5 protest, Prime Minister Gruevski held a press conference stating that the “police reacted professionally” during the protest. |
39 | Demonstrace v ulicích měla také ohlas v online světě, kde lidé požadovali odpovědi a rezignaci vládních činitelů. | The protests in the streets were matched by people online demanding answers and resignations from government officials. |
40 | Hashtag #протестирам (#protestuji), který vyjadřuje rozhořčení vůči vládě, nabíral během noci na popularitě. | The hashtag #протестирам (#Iprotest) has become increasingly popular overnight on the Macdonian-language web to list their grievances with the government. |
41 | Pokud je možné důvěřovat sociálním sítím, slibují demonstranti, že se budou nadále shromažďovat každý večer v 18 hodin ve velkých městech - dokud nedojde ke změně vlády. | If social networks are any indicator, protesters have promised to continue gathering every evening at 6 p.m. in major cities until there is a change in government. |
42 | Protestuji dnes [6. května] v 18 hodin. Pokud neznáte stud, nechte mě na pokoji. | @TAtanasoska #Прилеп #протестирам today [May 6] at 6 p.m. IF YOU HAVE NO SHAME, LEAVE ME ALONE! pic.twitter.com/NBfjcuDHQr |
43 | Makedonská blogerka Maya Balša a další psali během protestů z 6. května, že vodní děla byla již rozmístěna před hlavní vládní budovou ve Skopje, aby zahnala protestující. | Macedonian blogger Maya Balsha and others have reported from the new protest gathering on May 6 that water cannons have already been positioned in front of the main government building in Skopje to ward off protesters. |
44 | Policie již zablokovala přístup k makedonské vládě, vodní děla jsou na místě, jsou tu policisté v civilu, určitě stále s plnou moci [dělat, cokoli chtějí]. | Police have already blocked access to the Macedonian Government, water cannons are in position, there are plainclothes police officers, certainly still with carte blanche [to do as they wish] #протестирам |