# | ces | eng |
---|
1 | Po útoku na školu v Péšávaru volají Pákistánci po ukončení extremismu | From #ReclaimYourMosques to #ReclaimPakistan, Pakistanis Call for an End to Extremism |
2 | Lidé z Láhauru protestují proti duchovnímu Abdulu Azízovi, který hlásá nenávist, provozuje v Islámábádu vojenskou školu a odmítal odsoudit Tálibán a jeho útok na školu v Péšávaru. | The people of Lahore held a protest against hate-monger cleric Abdul Aziz, who runs a militant school in Islamabad and refuses to condemn the Taliban and their attack on the Peshawar school. |
3 | Autorem fotografie je Saad Sarfraz Sheikh, copyright Demotix (22/12/2014). | Image by Saad Sarfraz Sheikh. Copyright Demotix (22/12/2014) |
4 | Po útoku na školu v Péšávaru, při kterém byli zabiti hlavně mladí studenti, ovládl Pákistánce hluboký zármutek a hněv. | Sorrow and anger gripped Pakistanis more severely than ever after an attack on a school in Peshawar killed mostly young students. |
5 | Hrozivý útok byl jedním z nejkrvavějších teroristických činů v Pákistánu a šokoval nejen celou zemi, ale také mezinárodní veřejnost, která vyjádřila Pákistáncům svou podporu. | The horrific assault, one of the bloodiest instances of terrorism in Pakistan, has not only shocked the country but also the global community, which has responded to Pakistanis with messages of solidarity and hope. |
6 | Tento krutý útok je drsnou připomínkou častých teroristických akcí ze strany různých ozbrojených skupin, které si za posledních 11 let vyžádaly v Pákistánu již přes 55 000 životů. | The brazen attack is a stark reminder of the frequent terrorist attacks, by different militant groups, over the past 11 years in Pakistan, which have claimed the lives of more than 55,000 Pakistanis. |
7 | Masakr více než 130 školáků a 10 učitelů ve Veřejné armádní škole (Army Public School), který spáchali útočníci organizace Tahríke-Tálibán Pákistán (TTP), sjednotil pozoruhodným způsobem pákistánskou vládu, významné politické a náboženské strany, vedení armády i širokou veřejnost v hnutí proti terorismu. | The massacre of more than 130 innocent school children and 10 teachers at Army Public School (APS) by Tehreek-e-Taliban Pakistan (TTP) gunmen has amazingly unified Pakistan's government, major political and religious parties, military leadership, and the masses against terrorism. |
8 | Uprostřed protiteroristické debaty zaznívá stále silněji velmi důležitý hlas z pákistánského hlavního města, který vyzývá občany, aby vytrhli Pákistán z rukou radikálů. | But amidst the discourse on counter-terrorism, a much stronger and much-needed voice has emerged from the capital of Pakistan aiming to ‘reclaim Pakistan' from radicalism. |
9 | Kampaň „Znovu zaberte své mešity“ | “Reclaim Your Mosques” campaign |
10 | Hnutí usilující o znovuzabrání Pákistánu původně začalo spontánním shromážděním před Červenou mešitou v Islámábádu dva dny po útoku teroristů. Zde lidé protestovali proti nechvalně známému duchovnímu Abdulovi Azízovi, který odmítl útočníky odsoudit a argumentoval, že útok na školu byl následkem vládních opatření proti Tálibánu. | The Reclaim movement first began with spontaneous protests two days after the Peshawar attack outside the Lal Masjid (Red Mosque) in Islamabad against the infamous cleric Maulana Abdul Aziz, who refused to condemn the killers, arguing that the school attack was the ramification of the government's policies against the Taliban. |
11 | Protesty, které vedl právník a aktivista Muhammad Jibran Nasir, se rychle rozrostly z hrstky demonstrantů požadujících Azízovo zatčení na národní hnutí s demonstracemi ve městech Karáčí, Láhaur, Sialkot a Sargodha se společným cílem: | The demonstrations, spearheaded by lawyer-turned-activist Muhammad Jibran Nasir, rapidly grew from a handful of protesters, demanding the arrest of Abdul Aziz to a national movement with protests in Karachi, Lahore, Sialkot and Sargodha for a common cause: |
12 | Chceme vidět své mešity, své kazatelny, své madrasy zbavené extremistických ideologií. | We wish to see our mosques, our pulpits, our madrassas freed from extremist ideologies. |
13 | Protestující drží transparent proti duchovnímu Abdulu Azízovi. | Protestors holding a banner against cleric Abdul Aziz. |
14 | Autorem fotografie je Saad Sarfraz Sheikh, copyright Demotix (22/12/2014). | Image by Saad Sarfraz Sheikh. Copyright Demotix (22/12/2014) |
15 | Zloba namířená proti tomuto duchovnímu a vedení mešity se neomezuje na současný případ, Červená mešita Abdula Azíze se již dříve stala středem pozornosti kvůli svému radikalismu. | The rage against the cleric and mosque administration goes beyond current stance of Abdul Aziz as the mosque already had a reputation for radicalism. |
16 | V odpovědi na tlak veřejnosti se Azíz omluvil a odsoudil zabití dětí. | In response to pressure from society, Abdul Aziz apologized and condemned the killing of children. |
17 | Aktivisté ovšem trvají na tom, že jejich hnutí usiluje o mnohem více než jen o omluvu a zatčení Abdula Azíze: | But the activists persist that their movement is after much more than just an apology and arrest of Abdul Aziz: This isn't just war of street protests. |
18 | Nejde jen o válku pouličních protestů. | This is a war of narrative and ideology. |
19 | Toto je válka narativů a ideologií. | We have to defeat the Taliban narrative, their ideology. |
20 | Musíme porazit narativ Tálibánu, jeho ideologii. | - Jibran Nasir (@MJibranNasir) December 27, 2014 |
21 | Proti Azízovi byl vydán příkaz k zatčení bez možnosti kauce, ale intenzita protestů se nezmenšila a demonstrace před Červenou mešitou a policejní stanicí Aabpara nadále pokračují. | A non-bailable arrest warrant has been issued against Abdul Aziz, but the momentum of public protests has not dwindled as sit-ins continue outside the Red Mosque and Aabpara police station. |
22 | Vytvářejte tlak. | Build the pressure. |
23 | Sdílejte své fotografie s těmito hashtagy. | Put up ur pic with these hashtags. |
24 | Nebudeme skrývat své obličeje. | We won't hide our faces. |
25 | Nebojíme se. | We are not afraid. |
26 | | #ArrestAbdulAziz pic.twitter.com/OSOZUsf672- Jibran Nasir (@MJibranNasir) December 21, 2014 |
27 | Nejde o jednoho. | It's not one. |
28 | Je nás mnoho. | It's many. |
29 | Všichni požadujeme spravedlnost. | We are all demanding justice. |
30 | Všichni požadujeme zatčení Abdula Azíze a znovuzabrání svých mešit. | We are all demanding #ArrestAbdulAziz #ReclaimYourMosques pic.twitter.com/t8dFNRLisZ |
31 | Od „Znovu zaberte své mešity“ k „Znovu zaberte Pákistán“ | - Jibran Nasir (@MJibranNasir) December 30, 2014 From “Reclaim Your Mosques” to “Reclaim Pakistan” |
32 | Nedávný brutální teroristický čin vyburcoval Pákistánce všech náboženství a ze všech oblastí, aby odsoudili extremismus a projevili solidaritu s oběťmi. | The recent brutal act of terror galvanized Pakistanis from all beliefs and regions against extremism to show solidarity for the young victims. |
33 | Protesty začaly vigiliemi se svíčkami a modlitbami a brzy se proměnily v manifestaci „Znovu zaberte své mešity“ (Reclaim Your Mosques), ze které se nyní stalo hnutí „Znovu zaberte Pákistán“ (Reclaim Pakistan), které protestuje proti Tálibánu a chce vytrhnout Pákistán z područí ozbrojených skupin a extremistické ideologie. | The protests that began with candle vigils, prayers, soon turned into the Reclaim Your Mosques protest, which has now transformed into Reclaim Pakistan, a movement against the Taliban, to take back Pakistan from militant groups and extremist mindsets. |
34 | Ačkoli byl příkaz k zatčení Abdula Azíze demonstranty oslavován, nebyl jediným cílem celé kampaně. | Although the arrest warrant for Abdul Aziz is being hailed by the campaigners, it was not the sole objective of the campaign. |
35 | Jibran vysvětlil záměry protestů v rozhovoru: | Jibran explained this transformation in an interview: |
36 | Tento protest se netýká zatčení Abdula Azíze. | The protest is not about the arrest of Abdul Aziz. |
37 | Jeho zatčení a trestní stíhání je prvním krokem na cestě ke znovuzabrání naší země. | His arrest and prosecution is the first step of a journey towards reclaiming our country. |
38 | Je to zpráva všem zájmovým skupinám, že pákistánská občanská společnost nebude tolerovat podporu Tálibánu, jeho sympatizanty nebo jeho zastánce. | It is a message to all quarters that the civil society in Pakistan will not stand any support of Taliban or their sympathizers or their apologists. |
39 | Jde o hnutí Pákistánu. | This is Pakistan's movement. |
40 | Tálibán a jeho sympatizanti nejsou jen mezi nám, oni jsou uvnitř nás. | The Taliban and their sympathizers are not just among us, they are within us. |
41 | Zákonů dbalí a mírumilovní Pákistánci musí jeho zastánce identifikovat a zbavit je jejich pozic, znovu zabrat státní instituce - stejně jako se my snažíme zabrat zpět své mešity. | Law-abiding and peaceful Pakistanis need to identify and throw out these apologists from their ranks, and reclaim our state institutions, much like we are trying to reclaim our mosque. |
42 | Demonstrace proti Tálibánu napříč Pákistánem poukazují na změnu v přístupu veřejnosti vůči radikalismu. | The anti-Taliban demonstrations across Pakistan depict a change in public attitude towards radicalism. |
43 | Právník Nabi Malik upozorňuje na průběh tohoto procesu: | Nabi Malik, a lawyer, highlights this realization: |
44 | Protesty před Červenou mešitou, ačkoli jsou svou povahou omezené, ukazují, že si alespoň určitá část společnosti uvědomila, že Pákistán musí znovu získat prostor, který ztratil na úkor duchovenstva. | The protests outside Lal Masjid, although limited in nature, represent a realization in at least a segment of society that Pakistan needs to reclaim the space lost to the clergy. |
45 | Jeho členové podle všeho chtějí „znovu zabrat své mešity“ neboli požadují, aby byly jejich názory zastoupeny v narativu ne pouze z hlediska státu, ale také z hlediska náboženství. | Participants appear to want to “reclaim their mosques”, or have their opinions represented in the narrative of not only the country, but their religion as well. |
46 | Hnutí proti Tálibánu i proti jeho stoupencům | Movement against Taliban as well as their supporters |
47 | Tragédie, ke které došlo ve škole v Péšávaru, není první takovou krutostí, která se v zemi odehrála. Pákistán je od roku 2002 častým terčem teroristických útoků. | The gut-wrenching tragedy at the Peshawar school is not the country's first atrocity the country has experienced, as Pakistan has been frequently struck by acts of terror since 2002. |
48 | Je to ovšem poprvé, co tato země zažívá silnou reakci proti Tálibánu a jeho zastáncům ze strany občanů i vlády. | But it is the first time that the country is witnessing strong reaction against Taliban and Taliban apologists from citizens as well as government. |
49 | Pákistánský premiér Nawáz Šaríf jasně prohlásil, že Pákistán nebude rozlišovat mezi dobrým a zlým Tálibánem a že je země jednotná v boji proti terorismu: Dobrý Tálibán, špatný Tálibán Já chci mrtvý Tálibán | Pakistan's Prime Minister Nawaz Sharif has also made it clear that Pakistan would not differentiate between the good and bad Taliban and the country is united in fight against terrorism. |
50 | Protesty proti stoupencům Tálibánu poukazují na protiextremistické nálady a významný posun ve způsobu, jakým Pákistánci uvažují, protože již nepovažují zastánce Tálibánu za nevinné. | Good Taliban Bad Taliban I want Dead Taliban #NoToTerrorism #ReclaimOurMosques #ArrestAbdulAziz with @NadiaSuleman pic.twitter.com/vZaBH06cIc- Shumail Sufi (@shumail_z) December 22, 2014 |
51 | | The protests against Taliban supporters highlights a counter-extremist narrative and a significant shift in the way Pakistanis are thinking as they are no longer consider apologists free from blame. |
52 | Pákistánský politik Ali Raza Abidi připomněl, proč je pro Pákistán důležité sjednotit se proti extremismu právě nyní: | Ali Raza Abidi, a Pakistani politician reminded why it is important for Pakistan to unite against extremism right now: |
53 | Nežádám o vaše sympatie nebo podporu. | Not asking for your sympathy or support. |
54 | Jen připomínám, že pokud se nespojíte proti Tálibánu, budete brzy na řadě vy. | Just reminding you that soon it'll be your turn if you dont unite against Taliban. |
55 | Islámábádská novinářka Mina Sohail napsala: | #ReclaimPakistan- Syed Ali Raza Abidi (@abidifactor) December 22, 2014 |
56 | Jsme ve válce s Tálibánem, jehož záměr je destabilizovat Pákistán a vytvořit svůj vlastní stát, který by stál mimo mezinárodní pravidla logiky a lidskosti. | Mina Sohail, a journalist in Islamabad, wrote: We are at war with the Taliban, whose agenda is to destabilize Pakistan and create its own state that eschews international rules of logic and humanity. |
57 | Tento školní masakr je naším 11. zářím. Tentokrát byli Pákistánci vyburcováni, aby řekli „nikdy nezapomeneme“. | This school massacre is our Sept. 11. This time, Pakistanis have come out galvanized to say we will “never forget.” |
58 | Kampaň „Nikdy nezapomeneme“ | “Never Forget” campaign |
59 | Online kampaň „Nikdy nezapomeneme“ začala po útoku v Péšávaru. | “Never Forget” is an online campaign that began after the Peshawar attack. |
60 | Cílem aktivistů je nulová tolerance vůči extremismu a efektivní naplnění následujících cílů: | Zero tolerance for extremists is the aim of its campaigners, who have set forth a charter of demands that insists effective implementation of following demands: |
61 | Úsilí „znovu obsadit“ Pákistán je prosazováno znepokojenými občany, kteří si přejí pokojně žít ve své zemi. | The Reclaim Pakistan movement is an endeavor by concerned Pakistanis who wish to live peacefully in their homeland. |
62 | Jejich myšlenky jsou dobře vyjádřeny slovy Ahmada Qaziho, který během péšávarského útoku přišel o svou matku (ředitelku školy): | Their thoughts are well represented in these words by Ahmad Qazi,a son who lost her mother (Principal of APS) in Peshawar school attack: |
63 | Přál bych si takový Pákistán, který jsem kdysi viděl, kde bychom mohli zůstat celou noc venku a nebáli se o bezpečnost, kde by záleželo na vztazích více než na penězích, kde by život v harmonii byl vše, co bychom poznali, kde by má škola byla bezpečná a sousedství klidné, kde by prolitá krev byla něčím výjimečným, kde by únosy a zabíjení byly zločinem… Přál bych si takový Pákistán, který jsme kdysi znali… Přál bych si prostě, aby se můj Pákistán opět pozvedl. | I wish for the Pakistan I once saw, where we could go out all night without bothering about security, where relationship mattered more than money, where living in harmony was all that we knew, where my school was safe and neighborhood calm, where blood shed was rare, where kidnappings and killing was a crime…. I wish for the Pakistan that we once knew.. |
64 | | I just wish for my Pakistan to rise once again. |