# | ces | eng |
---|
1 | Kdo říká, že smíte blokovat Google? | Who Says You Can Block Google? |
2 | Čínský občan žaluje telekomunikační společnost a požaduje odpovědi | Chinese Citizen Sues Telco, Demands Answers |
3 | Wang Long, fotografie z jeho profilu na serveru Weibo. | Wang Long's profile picture on Weibo. |
4 | Gmail a služby společnosti Google zahrnující hledání, Google Scholar, mapy, překladač a kalendář jsou v pevninské Číně od června 2014 z velké části nepřístupné - všechny byly zablokovány před 25. výročím protestů na náměstí Nebeského klidu. | Gmail and Google services including Search, Scholar, Maps, Translate, and Calendar have been largely inaccessible in mainland China since June of 2014 - all were blocked just prior to the 25th anniversary of the protests at Tiananmen Square. |
5 | Uživatelé běžně předpokládají, že je za blokování služeb zodpovědná čínská vláda. | Users commonly assume that the Chinese government is responsible for the blocking. |
6 | Ale o který úřad se přesně jedná? | But exactly which government authorities are in charge here? |
7 | A podle kterých konkrétních pravidel je blokován Google a ostatní zámořské platformy, jako například Facebook? | And under which specific regulations do they block Google and other overseas platforms, such as Facebook? |
8 | Neexistuje žádný oficiální kanál, kterým by mohli běžní občané klást svým úřadům takové otázky. | There is no official channel for ordinary citizens to pose such questions to Chinese authorities. |
9 | Ale jako zákazníci mají právo požadovat, aby poskytovatelé jejich internetového připojení zodpověděli otázky o nesrovnalostech v jejich službách. | But as consumers, they do have a right to demand that their Internet service providers answer questions about discrepancies in their services. |
10 | Právník žijící ve městě Šen-čen se rozhodl domoci se svých práv. | A legal worker living in Shenzhen has decided to act on this right. |
11 | Wang Long žaluje společnost China Unicom, druhého největšího telekomunikačního operátora v zemi, za neschopnost poskytnout přístup k online službám společnosti Google. | Wang Long is suing China Unicom, China's second biggest telecom operator, for failing to provide access to Google's online services. |
12 | Wang vysvětlil prostřednictvím sociálních médií, že ví, že není pravděpodobné, že by tento případ vyhrál, ale chce ukázat, že občané mají právo stavět se proti takovým rozhodnutím. | Via social media, Wang has explained that knew he was unlikely to win the case, but wanted to make a point that citizens have the right to challenge these decisions. |
13 | Čínská vláda již při několika příležitostech popřela, že by se podílela na cenzuře internetu, a běžně tvrdí, že účelem kontroly přístupu k internetu je pouze blokovat ilegální obsah jako například pornografii, bránit finanční kriminalitě a zajišťovat národní bezpečnost. | The Chinese government has denied engaging in Internet censorship on several occasions and routinely claims that control over Internet access is intended only to block illegal content such as pornography, stave off online financial crime, and protect national security. |
14 | Rozhodnutí blokovat stránky s online obsahem a vyhledávače by mohlo spadat do jmenovaných kategorií, ale je těžké nahlédnout, jak se toto prohlášení vztahuje k osobním emailovým službám. | Decisions to block online content providers and search engines could fall under the above categories, but it is difficult to see how this claim could apply to personalized email services. |
15 | Zatím žádný čínský úřad nevysvětlil, proč jsou online nástroje firmy Google, jako je překladač, Gmail a Google Scholar, od června blokovány. | Thus far, no authority in China has explained why Google's online tools such as Translate, Gmail and Scholar have all been blocked since June. |
16 | Tento dusivý nedostatek zodpovědnosti a transparentnosti při vytváření internetové politiky a jejím prosazování nechává čínské internetové uživatele již roky tápat ve tmě. | This stifling lack of accountability and transparency in Internet policymaking and enforcement has kept Chinese Internet users in the dark for years. |
17 | Žaloba, kterou Wang podává, je pokusem vnést do záležitosti světlo. | Wang's lawsuit is an attempt to shine light on the story. |
18 | Přelíčení se konalo 4. září u soudu ve čtvrti Futian ve městě Šen-čen. | Wang's hearing took place on September 4, in Shenzhen Futian District Court. |
19 | Následuje část přepisu soudního stání: | Below is a translated excerpt from the hearing transcript: |
20 | Žalobce: Ty webové stránky jsou nepřístupné! | Plaintiff: The websites are inaccessible! |
21 | Soudce: Pane obhájce, můžete potvrdit, že jsou tyto stránky nepřístupné? | Judge: Defendant, can you confirm that the sites are inaccessible? |
22 | Obhájce: Ano, jsou nepřístupné. | Defendant: Yes, they are inaccessible. |
23 | Soudce: Proč? | Judge: Why? |
24 | Obhájce: Nejsem si jistý, jestli to mohu říci… Musím to před odpovědí zkonzultovat… Mohu to vysvětlit neoficiálně - doma využívám společnost China Telecom a také se nemohu na tyto stránky dostat… (lidé sedící v soudní síti se smějí) Soudce: Fakt, že jsou tyto webové stránky nepřístupné, neznamená, že za to musí být zodpovědná společnost China Unicom. | Defendant: I am not sure if I can say… I need to consult before I answer… I can explain this unofficially, I use China Telecom back home, and I can't access those sites either… (People sitting in the court were laughing at the answer) Judge: The fact that those websites are inaccessible does not mean that China Unicom has to be responsible. |
25 | Fakt, že právník společnosti China Unicom váhal s odpovědí na soudcovu otázku „proč jsou tyto webové stránky nepřístupné“, ukazuje, že pouhá zmínka o vládní zodpovědnosti za blokování stránek je citlivé, prakticky nediskutovatelné téma - právník nemůže odkázat na konkrétní nařízení, aby vysvětlil problémy s nepřístupností obsahu. | The fact that China Unicom's lawyer hesitated to answer the judge's question regarding “why the websites were inaccessible” shows that even the mere mention of government accountability for web blocking is a sensitive, practically unspeakable topic - the lawyer cannot point to a specific regulation to explain the inaccessibility problem. |
26 | Na čínských sociálních sítích upozorňovali blogeři na obhájcovo váhání a jeho neoficiální odpověď, která opět vyvolává otázku: Který konkrétní úřad je zodpovědný za blokování zámořských webových stránek? | In Chinese social media, bloggers kept highlighting the defendant's hesitation and his unofficial answer, again underlining the question: Exactly which authority is responsible for the blocking of overseas websites? |
27 | Umělecké zpodobnění blokování služeb Google v Číně. | A derivative work on the blocking of google in China. |
28 | Na server Weibo nahrál 蛋蛋-坏坏-蛋蛋. | Uploaded by 蛋蛋-坏坏-蛋蛋 on Weibo. |
29 | V polovině srpna byla spuštěna online kampaň, která žádá od Ministerstva průmyslu a informačních technologií (MIIT) - státního úřadu zřízeného v roce 2008 pro regulování a rozvoj sektoru informačních a komunikačních technologií - zprávu o úředních vyhláškách o blokování služeb Google, Google+, Youtube a Gmail. | In mid-August, an online campaign was launched in demand of a transparency report from the Ministry of Industry, Information and Technology (MIIT) - a state agency established in 2008 for regulation and development of information and communication technology sector - on the official notices for the blocking of Google, Google+, Youtube and Gmail. |
30 | Odpovědí bylo, že „takovéto dokumenty neexistují“. | The response was, “such documents do not exist”. |
31 | Pokud toto prohlášení vylučuje účast MIIT v nedávném blokování zámořských webových stránek, mohla tato nařízení, jak spekuluje čínský bloger Lu Songsong, přijít přímo ze Státního úřadu pro informace na internetu (State Internet Information Office), který spadá pod Státní radu. Tento úřad byl založen v roce 2011, aby koordinoval a dozoroval správu online obsahu a zabýval se správou podnikání souvisejícího s online zpravodajstvím. | If this rules out the involvement of MIIT in the recent blocking of overseas websites, the instruction, as speculated by a Chinese blogger Lu Songsong, may have come directly from the State Internet Information Office under the State Council, which was set up in 2011 to coordinate and supervise online content management and handle the administrative management of businesses related to online news reporting. |
32 | Státní rada opravdu nedávno vyhlásila soubor regulací týkající se služeb posílání zpráv mobilními telefony v rámci systému Instant Messaging. | Indeed, the Council recently announced a set of regulations on mobile instant messaging services. |
33 | Ale cenzurní pravomoci by mohly také náležet Ústřední vedoucí skupině pro informatizaci a internetovou bezpečnost (Central Internet Security and Informatization Leading Group), kterou vede čínský prezident Si Ťin-pching a která byla založena v únoru 2014, aby se věnovala záležitostem informační bezpečnosti země. | But it also might pertain to the Central Internet Security and Informatization Leading Group, an entity headed by Chinese President Xi Jinping and established in February 2014 to deal with the country's information security issues. |
34 | Pokud by se občanům podařilo identifikovat úřad, který vydává a schvaluje požadavky na blokování stránek, bylo by mnoho legislativních a technických otázek týkajících se čínské cenzury internetu jasnějších. | If citizens were able to identify which authority issues and approves blocking requests, many of the legal and technical aspects of web censorship in China might become clearer. |
35 | Ale někteří diskutující předpovídají, že úřady půjdou jinou cestou. | But other voices in the debate have suggested that authorities take a different route. |
36 | V nedávném článku citovaly provládní noviny Global Times pekingského experta na kybernetickou bezpečnost, který označil společnost Google za viníka cenzury ze strany úřadů: | In a recent article, party mouthpiece Global Times cited a Beijing-based expert in cyber security who blamed Google for the authorities' censorship practice: |
37 | China Unicom nemá na tomto selhání žádný podíl. | China Unicom has nothing to do with the failure. |
38 | Je to společnost Google, která nese vinu, protože neprovozuje své služby v Číně. | It is Google that should be blamed, since it does not operate its business in China. |
39 | Vyzývám společnosti jako Google, Twitter nebo Facebook, aby poskytovaly své služby v Číně a přijaly [příslušný dohled]. | I call on companies like Google or Twitter or Facebook to offer services in China and accept [proper supervision]. |
40 | Podobně jako v jiných zemích, které omezují online obsah, se může i v rámci Číny stát běžným, že bude požadovat od zámořských poskytovatelů online služeb, například od sociálních médií, aby cenzurovali příspěvky uživatelů - pokud budou chtít, aby jejich služby zůstaly v zemi přístupné. | Similar to other countries with restrictive online content regimes, it may become a norm for China to request overseas online service providers, such as social media platforms, to censor their users' content if they wish to remain accessible in the country. |
41 | Když služba LinkedIn (spuštěná v Číně v únoru 2014) letos v červnu vysvětlovala svůj obrat v přístupu k cenzuře, prozradila, že ten samý měsíc obdržela požadavek od čínských úřadů, aby cenzurovala svůj obsah. | When explaining its change of censorship policy in June this year, LinkedIn revealed that its Chinese site, launched in February 2014, received a request from Chinese authorities to censor its content in June 2014. |
42 | Aby tato stránka zůstala v Číně přístupnou, vyhověla služba LinkedIn požadavkům a nezobrazuje nyní citlivý obsah přicházející zvnějšku a stejně tak citlivý obsah, který je odesílán z Číny, nebude přístupný vnějšímu světu, aby bylo možné „bránit čínské uživatele před odvetou ze strany vládních představitelů,“ jak uvedl mluvčí této služby. | To keep the site accessible in China, LinkedIn complied with the request and started censoring sensitive posts from showing, at the same time, sensitive contents that are posted from within China will not be viewable to the world so as to “protect its Chinese user from retribution from government officials,” LinkedIn's spokesperson explained. |
43 | Ačkoli jsou stránky LinkedIn nyní v Číně přístupné, uživatelé v pevninské Číně jsou nadále omezováni ve způsobu, jakým mohou tuto službu používat. | Although LinkedIn is now accessible in China, users in mainland China are still limited in the ways that they can use the site. |
44 | Jak uvedlo mnoho skupin pro lidská práva, politika „globálního blokování“ služby LinkedIn omezila míru, do které mohou čínští občané komunikovat s vnějším světem - a zasahuje také do práv uživatelů mimo Čínu. | As a number of human right groups have pointed out, LinkedIn's “global blocking” policy has limited the degree to which Chinese can interact with the rest of the world - and infringes the rights of users outside China. |
45 | Rozhodnutí soudu ve věci žaloby Wanga Longa nebylo dosud vyhlášeno. | The court's decision on the lawsuit filed by Wang Long has yet to be announced. |
46 | Přestože mnozí čínští online aktivisté podle všeho neočekávají, že by soudní proces mohl zbavit občany pochybností a vysvětlit právní důvody blokování, tleskají Wangově snaze prozkoumat vládní odpovědnost za porušování práva občanů na volný přístup k internetu. | While most Chinese netizens appear not to expect the lawsuit to clear people of their doubt and explain the legal ground for the blocking, they are still applauding Wang Long's effort to pursue government accountability for infringing citizen's right for free Internet access. |