Sentence alignment for gv-ces-20140930-1184.xml (html) - gv-eng-20140930-491847.xml (html)

#ceseng
1Během pokračujích hongkonských protestů jsou ve vzduchu obavy ze zásahu „na způsob náměstí Nebeského klidu“Fears of a Tiananmen-Style Crackdown Swirl in Hong Kong as Pro-Democracy Protests Continue
229. září večer. Tisícovky protestujících rozzářily Admiralty, podnikatelskou a komerční čtvrť v centru města.Thousands of protesters light up Admiralty, a business and commercial district in the city center in the evening of September 29.
3Tuto zprávu z hongkongských protestů, které od vlády města i od Pekingu požadují opravdové demokratické volby, napsala Oiwan Lam a původně byla publikována 29. září 2014 čínsky na platformě pro občanská média inmediahk.net.This round-up about the protests in Hong Kong demanding genuine democratic elections from the city's government and from Beijing was written by Oiwan Lam and originally published in Chinese on 29 September 2014 on citizen media platform inmediahk.net.
4Do angličtiny ji přeložil Stan Moon, člen facebookového překladatelského sdružení HKDemoNow, a je uveřejněna na stránkách Global Voices na základě dohody o sdílení obsahu.It was translated by Stan Moon, a member of translator collective HKDemoNow on Facebook, and republished on Global Voices as part of a content-sharing agreement.
5Poté, co byli obyvatelé Hongkongu svědky surového policejního nasazení slzného plynu k potlačení pokojných prodemokratických protestů, dorazili znepokojení občané v ještě větším počtu a přidali se k demonstraci v hlavních komerčních čtvrtích města, včetně Admiralty, Causeway Bay a Mongkok.After witnessing Hong Kong police's abusive use of tear gas to suppress pro-democracy peaceful demonstrators, more Hong Kong people have stood up and joined the sit-in in major commercial districts, including Admiralty, Causeway Bay and Mongkok.
6Doprava ve městě je paralyzována již dva dny, ale ti, kteří byli touto výlukou postiženi, vyjádřili svou podporu protestujícím s přesvědčením, že dočasné nepohodlí je mnohem lepší, než aby bylo město v budoucnu řízeno „špatným předsedou výkonné rady“ (jak se nazývá nejvyšší hongkongský představitel).The city's transportation has been paralyzed for two days, but those affected have expressed their support for the protesters with a belief that a temporary inconvenience is far better than being ruled by a “bad chief executive” in future.
7Chan Kin-man, jeden z organizátorů masivního protestu přezdívaného Occupy Central, věří, že jediným způsobem, jak vyřešit současnou krizi, je odstoupení hongkongského předsedy výkonné rady Leung Čchun-jinga.Chan Kin-man, one of the organizers of the massive sit-in, dubbed Occupy Central, believes that the only way to resolve the current crisis is the resignation of Hong Kong's top leader, Chief Executive Leung Chun-ying.
8To má být nutné pro znovunastartování politického reformního procesu, jak Chan zdůraznil na tiskové konferenci.It is necessary for the political reform process to start anew, Chan stressed in a press conference.
9Pan-demokratičtí zákonodárci (hongkongská politická frakce, která podporuje pokračující demokratizaci) také naléhali na předsedu Legislativní rady Jaspera Tsanga, aby svolal zvláštní schůzi pro odvolání Leung Čchun-jinga na základě obvinění z nezákonného jednání (impeachment).Pan-democratic lawmakers also pressed the Chairman of the Legislative Council Jasper Tsang to hold a special meeting to impeach the chief executive.
10V reakci na násilné potlačování protestů připustil v rozhlasovém vysílání Fanny Law, člen výkonné rady města, že policejní akce pobouřila veřejnost a že by policie měla výkonné radě vysvětlit své jednání.In the aftermath of the violent crackdown, Fanny Law, a member of the Executive Council, admitted on a radio program that the police's action has outraged the public and that they should explain their decision to the Executive Council.
11Strach ze zákroku „na způsob náměstí Nebeského klidu“Fear of a mini-Tiananmen Square crackdown
12Další členka výkonné rady, Regina Ip, vyjádřila během jiného rozhlasového vysílání svou plnou podporu policejnímu zásahu.Another Executive Council member, Regina Ip, expressed her full support for the police's operation during another radio talk show.
13Podle svých slov byla přesvědčena, že policejní rozhodnutí bylo „založeno na vyhodnocení situace“ s cílem „vyvolat odstrašující efekt“.She was confident that the police's decision was “based on assessment” with an intention to “bring about a deterrent effect.”
14V dřívějším rozhovoru s anglicky psanými novinami South China Morning Post prozradila, že vláda Hongkongu, zvláštní správní oblasti Číny, se obávala, že bojkot vyučování vyvolá „incident na způsob náměstí Nebeského klidu, pouze v menším měřítku“, který by vyústil v krvavý zákrok ze strany armády, stejný, jaký se odehrál v roce 1989 v Pekingu během prodemokratických protestů.In an earlier interview with the English-language newspaper South China Morning Post, she revealed that the government of Hong Kong, a special administrative region of China, was worried that a class boycott that has accompanied the protests would instigate a “mini-Tiananmen incident”, resulting in a bloody military crackdown just like what happened in Beijing during the 1989 pro-democracy protests there.
15V uplynulých několika měsících se téma opakování masakru z náměstí Nebeského klidu rozšířilo jak uvnitř provládního, tak uvnitř opozičního tábora, a to zvláště poté, co Chen Zuo-er, pekingský úředník, který je vysoko postaveným poradcem pro záležitosti Hongkongu a Macaa, mluvil o použití „bleskové taktiky“ pro potlačení protestů Occupy Central.In the past few months, the idea of a repeat of the Tiananmen Square massacre has spread amongst both pro-establishment and opposition camps, especially after Chen Zuo-er, a Beijing official who is a high level consultant on Hong Kong and Macau affairs, claimed to employ “thunderbolt tactics” to clamp down Occupy Central protests.
16V posledních měsících také kolují zprávy a fotografie o tom, že se v ulicích centra města za hlubokých nočních hodin objevují obrněná vozidla Čínské lidové osvobozenecké armády.Reports and photos have also circulated showing that armored vehicles from the People's Liberation Army (as China's military is called) have appeared in downtown streets late at night in the past months.
1729. září se objevil v novinách Global Times, které jsou považovány za tlumočníka názorů pekingské vlády, článek navrhující, aby hongkongská vláda vyhledala pomoc u ozbrojené policie pekingské vlády, a to za účelem ukončení „povstání“.On September 29, the Chinese Communist Party mouthpiece The Global Times ran an opinion piece proposing that the Hong Kong government seek the help of the mainland's armed police to help end the “insurgency”.
18Vysvětlení Reginy Ip ukázalo, že policejní zákrok byl schválen hongkongskou vládou, aby předešla vojenské intervenci z Pekingu.Regina Ip's explanation revealed that the police crackdown had been authorized by the Hong Kong government to prevent military intervention from Beijing.
19Přestože někteří provládní politici obvinili organizátory protestů Occupy Central z toho, že vytvořili podmínky pro „zásah na způsob náměstí Nebeského klidu v menším měřítku“, všichni jsou si vědomi, že taková násilná intervence by přišla z vnějšku. Panuje ale strach pojmenovat, kdo přesně by měl tento „zásah“ plánovat.While some pro-government politicians blamed the organizers of Occupy Central protests for setting the stage for the “mini Tiananmen Square crackdown”, they know that violent intervention comes from forces outside Hong Kong, but everyone is too afraid to name who is really behind the planning of this “Mini Tiananmen Square crackdown”.
20Politika vstupuje do učebenPolitics enter the classroom
21Poté, co Hongkongská federace studentů a Hongkongská unie profesionálních učitelů (HKPTU) spustily bojkot vyučování a stávku učitelů, uspořádaly 29. září téměř všechny instituce terciárního vzdělávání zvláštní protestní shromáždění.After the Hong Kong Federation of Students and the Hong Kong Professional Teachers' Union (HKPTU) launched class boycotts and teaching strikes, almost all the tertiary institutions had class boycott assemblies on September 29.
22Přidal se také více než tucet středních škol a zorganizoval vlastní shromáždění v kampusech.More than a dozen secondary schools responded by holding student assemblies on campus, which students documented with photos uploaded to social media.
23Studenti tyto akce zdokumentovali a své fotografie nahráli na stránky sociálních médií (server inmediahk.net shromáždil na Facebooku sbírku fotek bojkotu středoškolského vyučování a příslušných shromáždění studentů).(inmediahk.net has collected a set of secondary school class boycott and school assembly photos on Facebook.)
24Škola Hong Kong Chinese Women's Club College byla vždy známa jako konzervativní instituce se striktními pravidly.The Hong Kong Chinese Women's Club College has always been known as conservative with strict school rules.
25Ačkoli dnes studenti vyučování nebojkotovali, měli na sobě černá trička a shromažďovali se během přestávek a pauzy na oběd na hřišti, aby zvýšili povědomí o aktuálním dění.Although the students did not have class boycott today, they wore black T-Shirts while holding rallies to raise the awareness of the students in the playground during class break, recess and lunch break.
26Foto zaslané studentem na facebookovou stránku serveru inmediahk.net.Photo submitted by student to inmediahk.net's Facebook.
27Odbor vzdělávání vydal prohlášení, ve kterém vyjádřil lítost nad vyhlášením stávky ze strany organizace HKPTU. Propekingská Hongkongská federace pracovníků ve vzdělávání (HKFEW) vyzvala učitele, aby se drželi svých povinností a nepolitizovali akademickou půdu.The Department of Education issued a statement expressing regret over HKPTU's call for a strike; the pro-Beijing Hong Kong Federation of Education Workers (HKFEW) urged teachers to stick to their duties and avoid politicizing the campus.
28Některé střední školy s propekingským vedením podnikly kroky, aby zabránily svým studentům shromažďovat se na otevřených prostranstvích.Some high schools with pro-Beijing management took action to stop students from holding assemblies in open areas.
29Například střední škola Wong Cho Bau, která náleží přímo pod organizaci HKFEW, zakázala studentům vstupovat do prostoru místního občerstvení a na školní hřiště.For example, the Wong Cho Bau Secondary School, a school directly under the HKPTU, prohibited the students from entering the snack bar and the school playground.
30Zprávy o represi ze strany škol se rychle šířily sociálními médii a někteří absolventi se rozhodli přijít ke své bývalé škole, aby před školní branou vyjádřili podporu mladým studentům.The news about the school repression spread quickly through social media and some graduates decided to go back to school and show their support for the junior students outside the school gate.
31Tyto incidenty na půdě škol úspěšně vnesly politiku „do učeben“.The repression inside the school campus has successfully brought politics into the classroom.
32Protesty hnutí Occupy Central se rozšiřují do dalších čtvrtíOccupy Central protests spread to other districts
33Silnice Connaught, ulice Yee Wo a silnice Nathan v oblasti Mongkok jsou (k 30. září) blokovány již více než 48 hodin.Connaught Road, Yee Wo Street, and Nathan Road in Mongkok had been occupied for more than 48 hours by September 30.
34Další lidé přicházejí na místo, aby se účastnili demonstrace.New participants continually arrived at the sites to take part in the sit-in action.
35Reportér serveru Inmediahk.net vedl rozhovor s pracovníkem ostrahy, který se 29. září přidal k okupaci Mongkoku poté, co mu skončila noční směna.Inmediahk.net's reporter interviewed a night-shift security guard who joined the Mongkok Occupation on 29 September after he finished his night duty.
36Rozhořčeně konstatoval: „Také nosím zbraň, ale nikdy bych ji nenamířil na člověka!“He indignantly stated: “I also carry a gun, but I will never point it to people!”
37Někteří studenti se po vyučování rozhodli vrátit na místa protestů, s přesvědčením vyjádřeným větou „Nemůžete nás zabít všechny!“ - jde o slogan, který se nyní během protestů často používá.Some students have chosen to return to the protest zones after class, with a belief that “You can't kill us all!” - a slogan which has been used frequently in recent protests. Follow our in-depth coverage: Hong Kong's Umbrella Revolution