Sentence alignment for gv-ces-20150223-3482.xml (html) - gv-eng-20150214-508477.xml (html)

#ceseng
1Blíží se konec ‚Uh‘?Are We Witnessing the Death of ‘Uh'?
2Um, asi ano — a to nejen v angličtiněUm, Maybe — and Not Just in English
3Americký prezident Barack Obama i nizozemský premiér Mark Rutte dávají přednost „uh“ (příp. „eh“ v nizozemštině) před „um“.US President Barack Obama and Dutch Prime Minister Mark Rutte both favor “uh” (or “eh” in Dutch) over “um.”
4Mladší generace a ženy zase více používají „um“.Younger people and women are more likely to say “um.”
5Zdroj: PRI's The World/Reuters.Credit: PRI's The World/Reuters.
6Tento článek a reportáž Ariho Daniela pro The World in Words byly původně zveřejněny na PRI.org 5. února 2015. Jejich publikování je v souladu s dohodou o sdílení obsahu.This article and a radio report by Ari Daniel for The World in Words originally appeared on PRI.org on February 5, 2015 and is republished as part of a content-sharing agreement.
7Podle expertů je mezi výrazy „uh“ a „um“ zásadní rozdíl.According to experts, “uh” and “um” are somewhat different beasts.
8„Zdá se, že ‚um‘ obecně signalizuje delší nebo významnější pauzu než ‚uh‘,“ říká Mark Liberman, lingvista z Pensylvánské univerzity.“It does seem to be the case that ‘um' generally signals a longer or more important pause than ‘uh,'” says Mark Liberman, a linguist at the University of Pennsylvania.
9Takový byl jeho výchozí předpoklad.At least that's what he thought.
10Liberman se zabývá studiem těchto „slovních vycpávek“ už téměř deset let a jeho poznatky jsou více než překvapivé.Liberman has been studying these so-called “filled pauses” for almost a decade, and he has made a rather curious discovery.
11„S přibývajícím věkem používají Američané častěji ‚uh‘.“As Americans get older, they use ‘uh' more,” he says.
12Tento výraz také převládá u mužů bez ohledu na jejich věk,“ podotýká Liberman.“And at every age, men use ‘uh' more than women.” If you look at “um,” exactly the opposite is true.
13V případě „um“ platí opak.Younger people say “um” more often than older people.
14Častěji jej slyšíme u mladší generace a vyslovují ho více ženy než muži.And no matter the age, women say “um” more than men.
15Závěry výzkumu překvapily nejen lingvisty. Doposud se totiž předpokládalo, že použití výrazu zaváhání je podmiňováno potřebou času pro další výpověď než identitou samotného mluvčího.Nobody, not even the linguists, were expecting this result; until they studied these hesitations, they thought it was more about the amount of time a speaker hesitates than who that speaker is.
16Then, late last summer, Liberman attended a conference in Groningen in the Netherlands.
17Na sklonku minulého léta se Liberman zúčastnil konference v nizozemském Groningenu, kde se během pauzy na kávu svěřil se svými poznatky o rozdílech v četnosti „um“ and „uh“ v závislosti na věku a pohlaví ostatním přítomným badatelům, které tyto informace inspirovaly ke zmapování jevu mimo americkou angličtinu.During a coffee break, Liberman was chatting with a small group of researchers. He brought up his finding about the age and gender differences related to “um” and “uh,” which prompted the group to look for that pattern outside of American English.
18Zaměřili se na její britskou a skotskou variantu, na němčinu, dánštinu, nizozemštinu a norštinu.They scanned British and Scottish English, German, Danish, Dutch and Norwegian.
19Jak prozradil Martijn Wieling, jazykovědec z Groningenské univerzity, „ve všech případech dospěli lingvisté k totožnému závěru“.The result, says University of Groningen linguist Martijn Wieling, is that, “in all cases, we find the same thing.”
20Ženy a mladší generace dávají přednost „um” před „uh“ nejen ve Spojených státech, ale i jinde na světě.Just like the Americans that Mark Liberman analyzed, women and younger people and younger people said “um” more than “uh.”
21Z těchto zjištění Wieling vyvozuje, že jsme svědky jazykových změn v přímém přenosu a že „stěžejní roli v tomto procesu hrají ženy a mládež“.Wieling's conclusion is that we are witnessing a language change in progress, “and that women and younger people are leading the change.”
22Většina jazykových změn bývá nejprve zaznamenána právě v promluvách žen a mladé generace.This pattern of women and young people leading us forward is typical of most language changes.
23Co bude znamenat dominance „um“ pro budoucnost jazyků na obou kontinentech, to zůstává zatím záhadou.But why is “um” our future, across at least two continents and five Germanic languages? It's still a puzzle.
24Výzkum Josefa Fruehwalda dokládá častější používání ‚um‘ mezi ženami a mladými lidmi.Josef Fruehwald's research suggests that the use of ‘um' is preferred among females and young people.
25Zdroj: Josef Fruehwald/Edinburská univerzita.Credit: Josef Fruehwald/University of Edinburgh.
26Josef Fruehwald, sociolingvista z Edinburské univerzity, uznává, že mezi užíváním „um“ a „uh“ mohou existovat rozdíly.Josef Fruehwald, a sociolinguist at the University of Edinburgh, agrees that “um” and “uh” may be used slightly differently.
27Podle něj jsou však tyto dva výrazy více méně totožné.But as far as he is concerned, they are pretty much equivalent.
28„Máte-li na výběr ze dvou možností, prostě se přikloníte k jedné z nich a u té už zůstanete.“When you have two options, you can start using one more frequently and maybe replace the other one so that it's no longer an option,” he says.
29Proč právě ‚um‘?“So why ‘um?'
30Podle mě v tom není žádný hlubší význam, vždycky je to tak trochu o náhodě,“ vysvětluje Fruehwald.It's just one of these things. There's always a little bit of randomness to the whole situation.”
31Tou náhodou má na mysli fakt, že jazykové změny neprobíhají vědomě a my jako mluvčí je proto záměrně neovlivňujeme.By random, he means that we do not know why changes in usage like this happen, or when the next one will be.
32Fruehwald upozorňuje na to, že lingvisté jsou ještě horší v předpovědích než meteorologové.Fruehwald admits linguists are terrible at predicting the future - worse than meteorologists!
33Jazyk je podle něj mnohem nevyzpytatelnější než počasí.Language, he says, is even more chaotic than the weather.
34Přenášení jevu z jednoho jazyka do druhého vysvětluje Fruehwald následovně: „Podobných příkladů je zdokumentováno mnoho a většinou se dějí v situacích, kdy člověk ovládá oba jazyky a mimovolně přenese jev z jednoho jazyka do druhého. “As for how such a linguistic trend might have jumped from one language to another, Fruehwald says “there are some documented cases of that kind of thing happening, usually where people can speak both languages and borrow features of one into the other.”
35Angličtina pravděpodobně ovlivňuje ostatní jazyky ze všech nejvýrazněji. Není však jasné, zda tato rovnice platí i pro výraz „um“.English is the most likely to be influencing the other languages, but we still don't know whether that's actually what's happening with “um.”
36Je zapotřebí jev dále zkoumat.More research and more linguists are needed.
37Klidně se může stát, že se jednoho dne situace obrátí ve prospěch „uh“, anebo že naopak tento výraz ze slovníku zcela vymizí.And as for the future, “um” and “uh” may yo-yo back and forth in terms of their popularity. Or we may well be watching the extinction of “uh” from our lexicon.
38A postrádal by Fruehwald „uh“?So would Fruehwald miss “uh?”.
39„K žádnému z těchto výrazů nemám citovou vazbu, i když podle zjištěných údajů spadám do skupiny ‚um‘.“I don't have a really strong emotional connection to either of these,” he admits.
40Možná bych měl být loajální a začít výraz používat. ““Although based on my age demographics, I'm likely a high ‘um' user.
41Záznam tohoto dílu rozhlasového pořadu World in Words je k dispozici na Facebooku a iTunes.So maybe that's where I should throw my loyalties.” The World in Words podcast is on Facebook and iTunes.
42Patrick Cox dodává: Součástí záznamu pořadu je i rozhovor s Michaelem Erardem, editorem webových stránek o jazyce Schwa Fire a autorem knihy „Um…:Slips, Stumbles and Verbal Blunders, and What They Mean. “ Jak říkáte ‚um‘?Patrick Cox adds: Also in this podcast episode, a conversation with Michael Erard, editor of Schwa Fire and author of “Um…:Slips, Stumbles and Verbal Blunders, and What They Mean.”
43Posluchači s námi sdíleli své jazykové ‚vycpávky‘.
44Zdroj: David Conrad.Credit: David Conrad.