# | ces | eng |
---|
1 | Kambodža: Během jednoho týdne omdlelo v textilních továrnách 337 pracovníků | Last Week 337 Workers Fainted at Garment Factories in Cambodia |
2 | Pracovníci byli posláni do nemocnice poté, co omdleli v továrně na oblečení. | Workers were sent to a clinic after fainting in a garment factory. |
3 | Foto z facebookové stránky Community Legal Education Center (Komunitní centrum právního vzdělávání). | Photo from Facebook page of Community Legal Education Center |
4 | Během tří dnů prvního dubnového týdne byly v kambodžských textilních továrnách zaznamenány hromadné ztráty vědomí. | Three days of mass fainting were reported in garment factories in Cambodia in the first week of April. |
5 | V hlavním městě Phnom Penh bylo 337 pracovníků (většina z nich ženy) posláno na ošetření do čtyř různých nemocnic. | In the country's capital Phnom Penh, 337 workers, mostly female, were sent for treatment to four separate clinics. |
6 | V průběhu týdne došlo ke ztrátám vědomí v jedenácti budovách tří továren v komplexu Vantanak Park - Shenzhou, Daqian Textile a New Wide. | Over the week, the fainting occurred at 11 buildings in three factories inside Vantanak Park - Shenzhou, Daqian Textile and New Wide. |
7 | Tyto firmy jsou mimo Kambodžu prakticky neznámé, produkují ale oblečení pro mezinárodní sportovní značky jako Adidas, Puma a Nike. | These names are not known outside Cambodia but they produce clothing for international sports brands Adidas, Puma, and Nike. |
8 | Kambodžský oděvní průmysl vyváží zboží v hodnotě pěti miliard amerických dolarů a zaměstnává přes 600 000 pracovníků. | The garment sector is a $5 billion dollar export industry in Cambodia which employs more than 600,000 workers. |
9 | Zaměstnanci si po mnoho let stěžují na ubohé mzdy. | For many years, workers have been complaining of receiving measly wages. |
10 | Pracovní skupiny se v první chvíli domnívaly, že ztráty vědomí způsobily „hygienickým standardům neodpovídající jídlo a voda a silný zápach látek“. | Labor groups initially suspected that “unsanitary water and food, and strong fabric odors” caused the fainting among workers. |
11 | K případům hromadných ztrát vědomí dochází pravidelně a většinou se předpokládá, že je mají na svědomí špatné pracovní podmínky v továrnách. | Mass fainting cases have been regularly reported and are blamed on poor working conditions inside the factories. |
12 | Loni v prosinci požádali pracovníci textilního průmyslu vládu o zvýšení minimálního měsíčního platu z 80 na 160 dolarů. | Last December, garment workers asked the government to raise the monthly minimum wage from $80 to $160 dollars. |
13 | Vláda ale prohlásila, že ekonomika snese pouze postupný nárůst o 15 až 20 dolarů. | But the government said the economy can only sustain an incremental $15-$20 increase. |
14 | V reakci na to zorganizovaly odbory textilního průmyslu celonárodní stávku, která ale byla během ledna násilně rozehnána policejními jednotkami. | In response, garment unions conducted a nationwide strike but this was violently dispersed by police forces in January. |
15 | Místo, kde se odehrál krvavý zákrok proti demonstrantům, leží jen pár metrů od jedné z továren, ve které nyní došlo k hromadným ztrátám vědomí. | The site of the bloody crackdown is only a few meters away from one of the factories where workers fainted en masse this week. |
16 | 3. dubna tohoto roku omdlelo více než 200 pracovníků v továrnách na oblečení v komplexu Canadia Park, kde došlo ke krvavým stávkám v lednu 2014. | This April 3, more than 200 garment workers fainted in Canadia Park, where bloody strike in Jan 2014. |
17 | Informuje CMO. | CMO reported. pic.twitter.com/S5RUQQDjwn |
18 | Community Legal Education Center (Komunitní centrum právního vzdělávání) dává případy ztráty vědomí do souvislosti s podvýživou a nízkými platy dělníků v textilních továrnách. | - Sopheak SREY (@sopheaksrey) April 3, 2014 The Community Legal Education Center linked the fainting with malnutrition and poor wages of garment workers. |
19 | Centrum naléhavě žádá globální firmy, aby zlepšily podmínky lidí, kteří pracují pro jejich dodavatele: | The group urged global brands to improve the conditions of their supply-chain workers: |
20 | Mezinárodní značky jako Adidas, Puma a Nike jsou spoluviníky tohoto stavu. | International brands such as Adidas, Puma and Nike are complicit in this. |
21 | Zatímco jejich nejrůznější kodexy a standardy tvrdí, že platy jsou zásadní nástroj pro zajištění základních potřeb zaměstnanců a rozumné míry úspor a výdajů, jejich dodavatelské řetězce nedostávají jakoukoli hmatatelnou podporu. | Whilst their various codes and standards state that wages are essential for meeting the basic needs of employees and reasonable savings and expenditure, their supply-chain workers are not seeing any tangible benefits. |
22 | Vyzýváme mezinárodní značky jako Adidas, Puma a Nike, aby podnikly konkrétní kroky s ohledem na místní platy, které v současné chvíli nepokryjí ani základní potřeby zaměstnanců a nepostačují pro důstojný život. | And we call on international brands such as Adidas, Puma and Nike to take concrete measures to address wages that currently do not satisfy basic needs nor provide for a life with human dignity. |
23 | Tato skupina doporučila zvýšit platy dělníků také vládě: | The group also advised the government to raise the wages of workers: |
24 | Žádáme vládu, aby okamžitě obnovila jednání o zvýšení platů a zastavila chorobnou korupci, kterou si podnikatelé v současné chvíli spojují s Kambodžou. | We call on the government to return to wage negotiations immediately and end the endemic corruption that businesses now associate with Cambodia. |
25 | Více než 300 pracovníků omdlelo v textilních továrnách. | More than 300 workers fainted at garment factories. |
26 | Foto z facebookové stránky Community Legal Education Center (komunitní centrum právního vzdělávání). | Photo from Facebook page of Community Legal Education Center |