# | ces | eng |
---|
1 | Uběhl měsíc a Čína nadále ignoruje mezinárodní výzvy k propuštění zadržovaných feministek | One Month on, China Ignores International Calls for Release of Detained Feminist Activists |
2 | Free the Five („Osvoboďte pětici“), obrázek pochází z China Digital Times, autorem je Badiucao | Free the Five by Badiucao. Via China Digital Times |
3 | Uběhl více než měsíc od zadržení pěti aktivistek za ženská práva, které plánovaly protest proti sexuálnímu obtěžování ve veřejné dopravě. | More than a month has passed since five feminist activists, who planned to protest against sexual harassment in public transportation ahead of International Woman's Day, were detained. |
4 | K jejich zatčení došlo krátce před Mezinárodním dnem žen. Jen Sin-wen z jejich právnického týmu uvádí, že policie ohlásila tento případ čínské prokuratuře, aby si zajistila schválení jejich zatčení a obžaloby. | One of their lawyers, Yan Xinwen, revealed that the police have reported the case to the Procuratorate of the People's Republic of China seeking official approval for their formal arrest and indictment. |
5 | Podle čínských zákonů by byl pak další osud pětice zadržovaných oficiálně oznámen 13. dubna. | The fate of the five will be revealed by April 13, in accordance with Chinese law. |
6 | 9. dubna ovšem informovaly noviny New York Times, že právníci vznesli dotaz k úřadu prokurátora v pekingském obvodu Chaj-tien a zjistili, že tato žádost nebyla dosud podána - to by znamenalo, že jsou ženy nyní zadržovány protizákonně, protože policie musí do 30 dnů od zatčení podezřelých požádat prokuraturu o odsouhlasení postupu. | [Update April 9, 2015: A New York Times report says the lawyers checked with the prosecutor's office in the Haidian district of Beijing and found out that no applications had been filed, which means the five activists are now detained illegally as the police are required to file a request for formal arrest with prosecutors within 30 days of the detention of suspects.] |
7 | Aktivisté za emancipaci a lidská práva z celého světa nadále požadují propuštění těchto žen. | Meanwhile, feminists and human right activists from all over the world continue to demand for the women's release. |
8 | Na konferenci organizace Brookings Institution z 3. dubna se k tomuto zatčení vyjádřila řada aktivistek za lidská práva. | In an Academic Conference at Brookings Institution on April 3, a number of feminist scholars commented on the arrests. |
9 | Profesorka Wang Čeng z Michiganské univerzity zdůraznila, že čínská vláda zatýkala aktivistky za ženská práva naposledy v roce 1913. | Professor Wang Zheng from University of Michigan pointed out that the last time a Chinese government had arrested a women's right activist was 1913. |
10 | Vzhledem k tomu, že čínský prezident Si Ťin-pching má v září navštívit USA, vyzvala také prezidenta Baracka Obamu, aby toto téma při rozhovorech nadnesl. | With Xi Jinping due to visit the US in September, she also called on President Barack Obama to speak up on behalf of the five. |
11 | Tlak ze strany politiků USA zatím neměl žádný větší dopad. | Pressure from US politicians has not made much of a difference so far. |
12 | Poté, co bývalá ministryně zahraničních věcí USA Hillary Clintonová označila na svém účtu na Twitteru zadržení žen za „neomluvitelné“, reagovalo čínské ministerstvo zahraničí tradiční odpovědí, že se jedná o vnitřní záležitost a že by ostatní země měly respektovat suverenitu čínských soudů. | After former Secretary of State Hillary Clinton denounced the women's detention as “inexcusable” on her Twitter account, China's Foreign Ministry responded with their standard answer that the incident was an internal affair and that other countries had to respect the China's judicial sovereignty. |
13 | Navzdory mezinárodnímu rozhořčení pokračují čínské úřady v zátahu proti místním aktivistkám za ženská práva. | Despite international outcry, Chinese authorities have extended their crackdown on domestic feminist networks. |
14 | Vyslýchaly ženy, které se v minulosti účastnily veřejných performancí (tzv. flash mobs), například „okupování“ pánských toalet v roce 2012, a provedly razii v pekingském centru Yirenping (I-žen-pching), umírněné nevládní organizaci bojující proti všem formám diskriminace. | They've interrogated women who have taken part in flash mobs in the past, such as Occupy Men's Toilets in 2012, and raided the Beijing Yirenping Center, which is a moderate NGO against all forms of discrimination. |
15 | Mnoho lidí se podivuje, proč čínská vláda tak ostře vystupuje proti mladým aktivistkám, které žádným způsobem nezpochybnily místní režim. | Many have wondered why the Chinese government is taking such harsh action toward young activists who have done nothing to challenge the regime. |
16 | Sophie Richardson, ředitelka pro Čínu v organizaci Human Rights Watch, popsala tento zákrok jako výmluvnou ukázku „kombinace moci a paranoii“. | China Director at Human Rights Watch Sophie Richardson described the crackdown as a telling display of “the combination of power and paranoia”. |
17 | Che Čching-lien, která se zabývá situací v Číně, věří, že se tato zatčení týkají širšího zátahu proti čínským nevládním organizacím, zvláště proti těm, které mají silné styky se zámořím: | He Qinglian, a China observer, believed that the arrests are related to a wider crackdown on NGOs in China, in particular those with strong overseas connections: |
18 | Po analýze všech podkladů týkajících se zatčení pěti feministek [věřím], že jejich skutky nenarušily žádné politické tabu s výjimkou aktivit týkajících se AIDS. | Upon analyzing all the related material concerning the arrest of the five feminists, their actions did not touch on any political taboos except their advocacy work related to AIDS. |
19 | Ovšem v rámci zákroků proti nevládním organizacím se [tyto ženy] staly pro úřady cvičným případem. | Yet against the backdrop of the crackdown on NGOs, they became a testing ground for authorities. |
20 | Viz článek „Nevládní organizace se zahraničním původem zažívají drsnou zimu“, http://t.co/lgYXiPNc1W. Kéž by silnější tlak ze strany mezinárodního společenství změnil tuto situaci. | See: “NGOs with overseas background are facing a tough winter” http://t.co/lgYXiPNc1W I wish more pressure from the international community could change the situation. |
21 | Peking v tuto chvíli připravuje zákon o „Správě zahraničních nevládních organizací“, aby zabránil organizacím se zahraničními kontakty zapojovat se do politických aktivit. | Currently, Beijing is drafting a law on “Management of Overseas NGOs” to prevent NGOs with foreign connections from involvement in political activities. |
22 | Je odhadnuto, že v zemi existuje přes 6 000 nevládních organizací se zahraničními vazbami, a Peking se obává, že by mohly v Číně případně spustit tzv. „barevnou revoluci“. | It has been estimated that there are more than 6,000 NGO projects that have overseas connections, and Beijing fears that they could eventually trigger a so-called Color Revolution in China. |
23 | Významná sexuoložka Li Jin-che z pevninské Číny označila současnou situaci za absurdní: | Prominent mainland Chinese sexologist Li Yinhe described the current situation as absurd: |
24 | Rovnost pohlaví je v naší zemi součástí národní politiky a ideologie středního proudu. | Gender equity is our country's national policy and is the mainstream ideology. |
25 | Číně se významným způsobem daří pozvednout status žen a umístila se jako 28. z více než 100 zemí v žebříčcích [rovnosti pohlaví]. | China has been doing great in lifting women's status and has ranked as high as 28 among the 100 plus countries in [gender equity] ratings. |
26 | Na dvou letošních kongresech byl na pořadu jednání zákon proti domácímu násilí, brzy by měl vstoupit v platnost. | In the two congresses this year, the law against domestic violence was put on the agenda and would be introduced soon. |
27 | Jak se může čínská vláda postavit proti těm, kdo bojují proti sexuálnímu obtěžování? | How can the Chinese government align itself against those who fight sexual harassment? |
28 | Není to absurdní? | Isn't this absurd? |
29 | Tato autorka se také snaží pojmout problém z perspektivy vládních obav o stabilitu: | She tried to address the issue from the perspective of the government's concern about stability: |
30 | Je nemožné likvidovat protesty ve stádiu jejich plánování. | It is impossible to eliminate protests in their planning stages. |
31 | V Číně je 1,3 miliardy lidí. | There are 1.3 billion people in China. |
32 | K událostem typu „několik lidí sedí společně v jednom domě a plánují udělat něco v ulicích“ dochází každou minutu. | Things such as a few people sitting together in a house and planning for something in the street take place every minute. |
33 | Pokud byste chtěli těmto věcem bránit pomocí zatýkání, kolik by to asi tak stálo? | If you have to prevent that from happening by arresting them, how much would it cost? |
34 | Argumentuje, že vládní taktika ve skutečnosti podkopává její zájem o stabilitu: | She argued that the government's tactics are actually undermining its desire for stability: |
35 | Je to jako motýlí efekt, motýl zamává křídly na jednom konci světa a na druhém konci světa to vyvolá bouři. | This is like butterfly effect, a butterfly flaps its wings in one corner of the world and it turns into a storm on the other side of the world. |
36 | Absurdita se rozvíjí sama o sobě a je stále intenzivnější. | Absurdity evolves by itself and intensifies. |
37 | Pokud bude těch pět žen propuštěno, je možné zabránit bouři. | Once the five are released, the storm can be prevented. |
38 | Kromě toho je potřeba zamyslet se nad logikou „kontroly stability“, jinak se může obrátit proti původnímu záměru - to, co chcete, je stabilita, ale výsledkem jsou nestabilita a nepokoje. | Moreover, it is necessary to evaluate the logic of stability control or else it could turn against its purpose: what you want is stability, but the result is instability and restlessness. |