# | ces | eng |
---|
1 | Proč singapurští umělci odmítli vládní autocenzurní projekt | Why Singapore Artists Rejected the Government's Self-Censorship Scheme |
2 | Singapurská vláda zakázala veřejné promítání tohoto filmu, protože ho považuje za hrozbu pro národní bezpečnost. | The Singapore government has banned the public screening of this film because it is deemed as a threat to the national security. |
3 | Rozhodnutí Singapuru zakázat veřejné promítání dokumentu, ve kterém se objevují rozhovory se šesti politickými emigranty, obrátilo pozornost na způsob, jakým země reguluje nebo dokonce cenzuruje umění a zábavní průmysl. | Singapore's decision to ban the public screening of a documentary that featured an interview with six political exiles has put the spotlight on how the country is regulating and even censoring the arts and entertainment industry. |
4 | Film To Singapore, With Love (Singapuru, s láskou) byl označen Úřadem pro rozvoj médií (Media Development Authority, MDA) za „nepřípustný po všech stránkách“, protože údajně představuje hrozbu národní bezpečnosti. | The film “To Singapore, With Love” was classified by the Media Development Authority (MDA) as “not allowed for all ratings” because it is allegedly a threat to the national security. |
5 | Úřad MDA později ustoupil a prohlásil, že film může být promítán soukromě, ale jen pro vzdělávací a nekomerční účely. | The MDA later backtracked, declaring that the film can have private screenings but only for educational and non-commercial purposes. |
6 | Mnoho Singapurců již odsoudilo úřad MDA za zakázání dokumentu, který byl pozitivně přijat kritikou a obdržel ceny na mnoha festivalech mimo Singapur. | Many Singaporeans have already denounced the MDA for banning a documentary that received favorable reviews and awards in many film festivals outside Singapore. |
7 | Občané vyzvali vládu, aby znovu zvážila své rozhodnutí a aby dovolila publiku - obzvláště mladému - vyslechnout si příběhy emigrantů, kteří se ve filmu objevují. | They urged the government to reconsider its decision and allow the public, especially the youth, to listen to the stories of the exiles featured in the film. |
8 | Strana lidové akce, která vládne Singapuru již přes padesát let, tvrdí, že někteří z emigrantů, se kterými je ve filmu pořízen rozhovor, jsou komunističtí vůdci, kteří se v šedesátých letech pokoušeli svrhnout vládu. | Singapore's ruling party, the People's Action Party (PAP), has been in power for the past half-century. It claims that some of the exiles interviewed in the film are communist leaders who tried to overthrow the government in the 1960s. |
9 | Mnoho občanů ovšem nesouhlasí a argumentuje, že toto není přijatelný důvod, proč film zakázat nebo ho prohlásit za hrozbu národní bezpečnosti. | Many disagreed, arguing that this is an acceptable reason to ban the film or categorize it as a threat to the national security. |
10 | Umělci, kteří podepsali online petici na podporu filmu, označili klasifikaci filmu, kterou vydal úřad MDA, za formu cenzury, která „rozhodně nepodporuje rozvoj živé, informované společnosti“. | Artists who signed an online petition in support of the film have described the rating given by the MDA as a form of censorship which “does nothing to promote a vibrant, informed society.” |
11 | Tan Pin Pin, režisérka filmu, doufala, že její snímek rozdmýchá diskusi o minulosti země. | Tan Pin Pin, the director of the film, hoped that the film would stir conversations about the country's past. |
12 | „Musí nám být poskytnuta důvěra, abychom mohli najít odpovědi na otázky o nás samotných, pro nás samotné,“ napsala ve svém prohlášení na Facebooku. | “We need to be trusted to be able to find the answers to questions about ourselves, for ourselves,” she said in a Facebook statement. |
13 | Tato kontroverze oživila debatu o politice, kterou praktikuje úřad MDA v rámci dohledu nad umělci. | The controversy has revived debate about the policies implemented by the MDA in overseeing the arts. |
14 | Klasifikace „nepřípustný po všech stránkách“ může působit neškodně, je ale používána pro zakazování uměleckých děl, která údajně podrývají národní zájem nebo která by mohla „vyvolat pocity zášti mezi různými rasovými nebo náboženskými skupinami nebo urazit jakoukoli rasovou nebo náboženskou skupinu, oslavovat životní styl nebo chování, které je v rozporu s běžnými sociálními normami, nebo být ve svém vyznění nepřiměřená a/nebo vykořisťující“. | The “not allowed for all ratings” classification may seem harmless, but it is used to ban a work of art that undermines national interest or if it will “cause feelings of ill-will between different racial or religious groups or cause offence to any racial or religious group, glorify lifestyles or behaviors contrary to prevailing social norms, or be excessive and/or exploitative in its depictions.” |
15 | Je to právě organizace MDA, která rozhoduje, zda je bezpečné vystavit dané umělecké dílo nebo vystoupení očím veřejnosti. | It is the MDA that decides if an art work or performance is safe for public viewing. |
16 | Možná právě proto, že tento mechanismus často vede k srážkám mezi vládou a uměleckou komunitou, navrhl v květnu úřad MDA schéma licencování umění (Arts Term Licensing Scheme), které by mělo podpořit „sebeklasifikaci“ a „spoluregulaci“ v oblasti umění. | Perhaps recognizing that this mechanism would often lead to clashes between the government and the art community, the MDA proposed the Arts Term Licensing Scheme last May, which would promote “self-classification and “co-regulation” in the arts. |
17 | V rámci navrhovaného schématu můžou skupiny umělců s osvědčenou uměleckou minulostí samy klasifikovat svá díla. | Under the proposed scheme, art groups with a proven track record can self-classify their works. |
18 | To se zdá jako lepší alternativa k současné praxi, kdy si umělecké skupiny musí žádat o licenci dva měsíce před vystoupením. | This seemed a better alternative compared to the current practice of requiring an art group to apply for a license two months before a performance. |
19 | Pro skupinu Arts Engage, síť singapurských umělců, je ale navrhovaný systém stále ještě restriktivním. | For Arts Engage, a network of Singaporean artists, the proposed system by the MDA is still restrictive. |
20 | Argumentovala také, že je zavádějící používat termín „sebeklasifikace“, protože „obsahoví experti“ úřadu MDA budou hodnocení přezkoumávat. | They argued that it is also misleading to use the term self-classification because MDA “content assessors” will still review the rating. |
21 | Dále nová regulace také určuje, že „představení bez scénáře nebo ta, která se dotýkají otázek rasy, náboženství nebo politiky, budou stále ještě muset být předložena ke schválení úřadu MDA za účelem získání licence pro vystoupení“. | Further, the new regulation specifies that “unscripted performances, or those touching on race, religion or politics, will still have to be submitted to the MDA for an event-based license.” |
22 | Skupina Arts Engage označila „obsahové experty“ za „v zásadě úředníky MDA v zastoupení“. | Arts Engage described the “content assessors” as “essentially MDA officers by proxy.” |
23 | Nesouhlasila také s interpretací, že by v tomto schématu měli umělci svobodu sami klasifikovat svá díla, a to proto, že by stále ještě byli „podrobeni předepsaným směrnicím a kritériím, která nastavuje úřad MDA“. | They also disagreed that artists would have the freedom to self-classify their works since these are still “subject to prescribed guidelines and criteria pre-determined by MDA.” |
24 | Vzhledem k tomu, že by nesprávná klasifikace byla pokutována, varovala skupina také, že by tento systém mohl „rozšířit autocenzuru“. | Since a misclassification will be penalized, the group also warned that it could make “self-censorship more prevalent.” |
25 | Video níže, ve kterém vystupují významní singapurští umělci, shrnuje pozici skupiny Arts Engage: | The video below, which featured prominent artists in Singapore, summarized the position of Arts Engage: |
26 | Po veřejných konzultacích nakonec úřad MDA navrhované schéma v srpnu stáhl. | After conducting a public consultation, the MDA agreed to withdraw the proposed scheme in August. |
27 | O týden později ovšem uvalil zákaz na dokument režisérky Tan Pin Pin. | But a week later, the MDA ordered the banning of Tan Pin Pin's documentary. |
28 | Režim cenzury v zemi nadále existuje, protože zákon o veřejných zábavních akcích a shromažďování (Public Entertainments and Meetings Act, PEMA) zůstává v platnosti. | The censorship regime still exists because the Public Entertainments and Meetings Act (PEMA) remains in force. |
29 | Je to právě tento zákon, který umožňuje úřadu MDA a singapurským policejním složkám, aby „pozastavily nebo zrušily licence na veřejnou zábavnou akci, pokud je v rozporu s veřejným zájmem a je svou povahou neslušná/nemorální/urážlivá/podvratná/nepatřičná“. | It is the law that mandates the MDA and the Singapore Police Force to “suspend or cancel a public entertainment license if it is contrary to public interest, indecent/immoral/offensive/subversive or improper in nature.” |
30 | Zákon opravňuje úřad MDA, aby schvaloval umělecká díla s „přijatelným obsahem“: | The law empowers the MDA to approve art works with “acceptable content”: |
31 | Aby bylo zajištěno, že je systém regulace obsahu veden komunitními stanovisky ohledně přijatelného obsahu a že zároveň není zpronevěřena ústřední potřeba prosazovat hodnoty komunity, podporovat rasovou a náboženskou harmonii a zabezpečovat národní a veřejné zájmy. | To ensure that the content regulation system is guided by community views on acceptable content, while not compromising the overarching need to uphold community values, support racial and religious harmony, and safeguard national and public interests. |
32 | Možná je načase přezkoumat právní rámec, který podrývá uměleckou svobodu. | Perhaps it is time to review the legal framework that undermines the freedom of artists. |
33 | Skupina Arts Engage uvedla tuto myšlenku ve svém textu namířeném proti „schématu autocenzury“, které navrhoval úřad MDA: | Arts Engage made this point in opposing the “self-censorship” scheme proposed by the MDA: |
34 | Současný model, ve kterém organizace MDA působí jako strážník a mediátor mezi umělci a nespokojenou veřejností, je hluboce nesprávný. | The current model of the MDA as gatekeeper and mediator between artists and disgruntled members of the public is deeply flawed. |
35 | Nastavuje nepravdivý protiklad „umělci versus komunita“, který udržuje představu, že veřejnost musí být před umělci chráněna. | It sets up a false dichotomy of ‘artists versus community', perpetuating the notion that society needs to be protected from its artists. |