# | ces | eng |
---|
1 | Mezi Indií a Pákistánem dochází v Kašmíru k „nejhorším násilnostem za poslední desetiletí“ | Kashmir Witnesses ‘Worst Violence in a Decade’ Between India and Pakistan |
2 | Indičtí vesničané nesou mrtvé tělo Akrama Hussaina, který byl údajně zabit během pákistánské minometné palby ve vesnici Jeora v pohraniční oblasti Ranbir Singh Pura, asi 32 kilometrů od indického města Džammú. | Indian villagers carry the dead bodies of Akram Hussain, who was killed in alleged Pakistan mortar-firing at Jeora village of R.S Pura border sector about 32 km from Jammu, India. |
3 | Autor fotografie Amarjeet Singh. | Image by Amarjeet Singh. |
4 | Copyright Demotix (23/8/2014). | Copyright Demotix (23/8/2014) |
5 | V Kašmíru opět dochází k růstu napětí, tentokrát podél takzvané Linie kontroly (Line of Control) mezi Indií a Pákistánem. | Tensions are spiking again in Kashmir, this time along the Line of Control, the “LOC,” between Indian and Pakistan. |
6 | Za posledních několik dní došlo na hranici mezi těmito dvěma sousedními státy k několika přestřelkám, bylo zabito 17 civilistů a několik tisíců lidí z oblasti uteklo. | Over the past few days, the two neighbors have exchanged gunfire at the border, killing 17 civilians and causing thousands more to flee the area. |
7 | Nejnovější ozbrojený konflikt začal přibližně před dvěma týdny, 7. října, kdy indičtí a pákistánští vojáci zabili během přestřelky devět náhodných přihlížejících. | The new hostilities began roughly two weeks ago, on October 7, when Indian and Pakistani soldiers killed nine bystanders, while shooting at each other. |
8 | Po této roztržce se obě strany navzájem obviňovaly z podněcování násilí. | Following the confrontation, both sides blamed each other for inciting the violence. |
9 | Během několika následujících dní panoval zdánlivý klid, poté ale v oblasti došlo k minometné a kulometné palbě, při které bylo zabito šest místních lidí, včetně tří dětí. | Calm proved elusive over the next few days, as India and Pakistan traded mortar fire and machine-gun bullets, killing another six locals, including three children. |
10 | Ve snaze zmírnit napětí zřídili indičtí a pákistánští vojenští velitelé horkou telefonní linku, aby mohly být ozbrojené síly obou národů v pravidelném kontaktu. | In an effort to relieve tensions, military commanders in India and Pakistan established a telephone hotline to keep each nation's armed forces in regular contact. |
11 | Zatím ale tato iniciativa mnoho výsledků nepřinesla. | So far, the effort hasn't accomplished much. |
12 | Indie a Pákistán vytvořily Linii kontroly v roce 1972 po násilných střetech o Kašmír. | India and Pakistan created the LOC in 1972, following violent clashes over the Kashmir. |
13 | Tato geografická konstrukce nedokázala ovšem přinést mír a obě země podepsaly formální klid zbraní až v roce 2003 po mimořádně dlouhém 14 let trvajícím období přestřelek podél této hranice. | The geographical invention failed to bring peace, but the two countries did sign a formal ceasefire in 2003, after a particularly long 14-year stretch of gun battles along the border. |
14 | Současné nepokoje u Linie kontroly byly označeny za „nejhorší za poslední desetiletí“ a mnozí se obávají, že by mohly vést k ukončení klidu zbraní z roku 2003. | The latest unrest in the LOC has been called the region's “worst in a decade,” and many fear it could destroy the 2003 ceasefire altogether. |
15 | Úsilí napravit vztahy mezi oběma zeměmi zásadním způsobem selhalo. | Efforts to repair ties have fared poorly. |
16 | Indie se odmítla přidat k Pákistánu při setkáních s kašmírskými separatisty a indický premiér Nárendra Módí letos v srpnu zrušil plány na schůzku se svým pákistánským protějškem. | India refused to join Pakistan in meetings with Kashmir's separatists, and Indian Prime Minister Narendra Modi ominously cancelled plans to speak with his counterpart in Pakistan earlier this year, in August. |
17 | Podle pákistánských představitelů neudělal Islámábád nic, čím by vyprovokoval indické útoky. | According to Pakistani officials, Islamabad did nothing to provoke Indian attacks. |
18 | „Nejsme schopni pochopit, proč si Indové vybírají za terč pákistánské civilní obyvatelstvo,“ sdělil 8. října tisku pákistánský generálmajor. | “We fail to understand why the Indians are targeting Pakistani civilian populations,” a Pakistani major general told the press on October 8. |
19 | Indické ozbrojené síly popisují události podobně, jen z opačné perspektivy. | Indian forces tell a similar tale, with the roles reversed. |
20 | Místní média informují o těchto potyčkách velmi polarizovaně. | Mass media coverage about the skirmishes has been polarized. |
21 | Noviny The Times of India například publikovaly články jako „Pákistán by mohl pokračovat ve střelbě na hranicích až do Diwali [místní slavnosti]“, ve kterém obviňují Islámábád z „dalšího narušení příměří“. | The Times of India, for example, has published articles like “Pakistan May Continue Border Firing Until Diwali,” where the newspaper accuses Islamabad of “violating the ceasefire once again.” |
22 | Noviny The Express Tribune se naproti tomu projevily více propákistánsky a uveřejnily například text „Eskalace napětí: Zatímco Indie pokračuje v ostřelování, Pákistán varuje před odplatou“, ve kterém naznačují, že nedávné násilné střety vyprovokovala Indie. | The Express Tribune, on the other hand, has proven to be more pro-Pakistani, publishing work like “Escalating Tensions: As India Resumes Shelling, Pakistan Warns of Payback,” implying that India instigated the recent violence. |
23 | Silně liberální noviny Karachi Post také obvinily indické jednotky, že začaly střílet jako první. | The strongly liberal newspaper Karachi Post has also blamed Indian troops for shooting first. |
24 | Na Twitteru se k nesourodému zpravodajství vyjadřovalo mnoho lidí, řada příspěvků je zabarvena cynicky. | On Twitter, many have commented on the disparate news coverage. A degree of cynicism colors many of the responses. |
25 | Například Omar Waraich o krizi na Linii kontroly píše: | Omar Waraich, for instance, writes of the LOC border crisis: |
26 | Srážky na Linii kontroly: Pákistánská média: bylo zabito 5 Pákistánců, indická média: bylo zabito 6 Indů. | Line-of-control clashes: Pakistani media: 5 Pakistanis killed http://t.co/c2kCEZZu95 Indian media: 6 Indians killed http://t.co/kBb323Qw2a |
27 | Nesrovnalosti ve zpravodajství rozčilují mnoho uživatelů internetu. | - Omar Waraich (@OmarWaraich) October 7, 2014 |
28 | Salman Akram Raja argumentuje, že mediální informační válka zhoršuje přestřelky v ulicích: | The media's inconsistency has angered Internet users, as well. |
29 | Média jak v Indii, tak v Pákistánu vytváří paralelní světy zloby a utrpení. | Salman Akram Raja argues that the information war in the press is aggravating the shooting war in the streets. |
30 | Tucty kanálů, ale žádné porozumění pro názory druhé strany. | Media in both India & Pakistan creates parallel worlds of anger and anguish. |
31 | Od začátku října byl klid zbraní na Linii kontroly narušen jedenáctkrát a Indie ani Pákistán formálně neuznaly svou odpovědnost za rozpoutání konfliktu. | Dozens of channels but no understanding of each other's views. - salman akram raja (@salmanAraja) October 9, 2014 |
32 | Konec krize je v nedohlednu a jediné, co mohou dělat lidé v regionu, je nečinně přihlížet a doufat, že tento konflikt mezi dvěma jadernými velmocemi nebude dále eskalovat. | Since the beginning of October, the LOC ceasefire has been violated 11 times, and neither India nor Pakistan formally acknowledges responsibility for initiating the conflict. |
33 | | Without an end in sight, the region can only sit by idly and hope the conflict between these nuclear-armed rivals doesn't escalate further. |