Sentence alignment for gv-ces-20141014-1454.xml (html) - gv-eng-20141014-493434.xml (html)

#ceseng
1Čína: Kvůli politickému tlaku byl zrušen projekt občanských knihovenFollowing Political Pressure, Citizen-Led Rural Libraries Shut Down in China
2Občanské knihovny byly donuceny zavřít.Citizen-run libraries forced to shut down.
3Fotografie ze serveru China Digital Times.Chinese social media image via China Digital Times.
4Oblasti čínského venkova nedostávají tolik prostředků na zajištění vzdělávání jako bohatší městská centra. Tento nepoměr je obecně známým problémem a bylo založeno mnoho organizací, jejichž cílem je zlepšit situaci ve venkovských oblastech a zajistit, aby místní studenti ve výuce nezaostávali.China's rural areas don't receive the same education resources that the country's wealthier urban centers do. This gap is a widely acknowledged problem, and many organizations have been established to improve the facilities in rural China and ensure that the students there aren't left behind.
5Nedá se ovšem říci, že by čínské úřady vítaly takové občanské iniciativy s otevřenou náručí. Nedávno bylo pod politickým tlakem vynuceno zrušení nezávislého projektu knihoven nazvaného Čínská vesnická knihovna (Liren).However, Chinese authorities don't exactly welcome citizen-led initiatives with open arms, and recently an independent library project called China Rural Library (CRL) was forced to close due to political pressure.
6Zástupci tohoto projektu oznámili jeho ukončení 18. září 2014 na populární mikroblogové stránce Sina Weibo a uveřejnili otevřený dopis, ve kterém mluvili o tlaku, kterému byli vystaveni.CRL announced the closure of its library project on Sept. 18, 2014, on popular microblogging website Sina Weibo and published an open letter explaining the pressure they faced.
7Tento dopis byl na čínských sociálních médiích široce sdílen a úřady ho později cenzurovaly.The letter went viral on Chinese social media and was later censored by the authorities.
8Nezávislý zpravodajský server China Digital Times publikoval kopii tohoto dopisu pomocí služby Google Plus.Independent news website China Digital Times published a copy of the letter on Google Plus.
9Dopis odhalil, že ministerstvo kultury, ministerstvo školství a úřad veřejné bezpečnosti začaly od letošního června na projekt knihoven vyvíjet tlak.The letter revealed that the Ministry of Culture, the Ministry of Education and the Police Security Bureau started imposing pressure on CRL's library project since June this year.
10V některých případech podnikly úřady v knihovnách zátah na publikace, které se zabývaly náboženstvím.In some cases, the authorities raid the libraries of books that discuss religion.
11Byla například zabavena klasická sociologická práce Maxe Webera Protestantská etika a duch kapitalismu.For example, the sociology classic, The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism, by Max Weber was confiscated.
12Stejně tak bylo vynuceno zrušení online platformy pro nábor dobrovolníků a obchodu s upomínkovými předměty.Their online volunteer recruitment platform and souvenir shop were also forced to shut down.
13K 19. září se uzavřely knihovny projektu po celé zemi.By September, 19 libraries across the countries were forced to shut down.
14Projekt Čínská venkovská knihovna zdůraznil, že „žádná z knihoven nebyla dobrovolně zavřena z důvodu špatného hospodaření“.CRL stressed that “none of its libraries are voluntarily closed for mismanagement reasons”.
15Projekt byl založen v roce 2007 a jeho cílem bylo „pomoci náctiletým z vesnických oblastí, aby vyrostli ve zdravé, běžné moderní občany“ zajištěním volného přístupu ke knihám.Established in 2007, CRL's mission is to “help rural teenagers grow into healthy, normal modern citizens ” by providing free access to books.
16Během posledních sedmi let se projekt stal partnerem mnoha místních škol a vládních knihoven a založil 22 knihoven napříč 11 čínskými provinciemi.During the past seven years, it has partnered with local schools and government-owned libraries and set up 22 libraries across 11 provinces in China.
17Jeho činnost byla podporována pomocí dárcovství a práce dobrovolníků.The project is supported by donations and volunteer support.
18Li Yingqiang, zakladatel projektu vesnických knihoven, vystudoval ekonomiku na Pekingské univerzitě a rozhodl se pozvednout gramotnost a vzdělání pomocí veřejných knihoven poté, co byl svědkem nedostatku kvalitního vzdělávání ve venkovských oblastech Číny.The founder of CRL, Li Yingqiang, received his master degree in economics from Peking University and wished to boost literacy and education through public libraries after having witnessed a lack of quality education in rural China.
19Existuje spekulace, že úřady mohly být znepokojeny zahraničními dárci a křesťanským vyznáním Li Yingqianga.There is speculation that foreign donations and Li Yingqiang's Christian beliefs might have upset authorities.
20Li ovšem vysvětlil, že přestože projekt získal celkem 15 000 eur prostřednictvím malých grantů od jedné německé nadace, byla tato nadace založena Číňany, kteří žijí v zámoří, a všechny příspěvky pocházely tedy od čínských občanů a organizací.But Li Yingqiang clarified that while the organization received a total of 15,000 euros in small grants from a German foundation, that foundation was founded by a Chinese living overseas, and all the donations are from Chinese citizens and organizations.
21V roce 2013 opustil Li funkci výkonného ředitele a v roce 2014 rezignoval také jako člen správní rady.In 2013, Li left his position as the chief executive of CRL and also resigned as director at the end of 2014.
22Jelikož šlo v tomto případě o nepolitickou a nenáboženskou charitativní skupinu, vyvolal celonárodní zátah na knihovny mnoho komentářů.Since CRL is a non-political and non-religious charity group, the nationwide crackdown on its libraries attracted many online comments.
23Bývalý dobrovolník této organizace nabídl vysvětlení pro ukončení projektu na stránkách Zhihu, platformy určené k odpovídání na nejrůznější dotazy:A former volunteer from CRL offered an explanation of its closure on Zhihu, a question and answer platform:
24Skutečným problémem této organizace bylo, že se rozvinula příliš rychle.CRL's real problem is that it developed too fast.
25Zatímco většina projektů - včetně veřejných knihoven, starších kamarádů [projektu na bázi mentorování] a výuky venkovských dívek - byla stále ještě v počátcích, odvážné spuštění Univerzity Liren [projektu letního tábora, který byl na nátlak zrušen] tuto organizaci potopilo.While most of its projects, including the public libraries, elderly friends [a mentor project], torch and rural school girl projects are still in their infancy, the bold act of launching the Liren University [a summer camp project which was forced to be cancelled] brought the organization down.
26Vzhledem k tomu, že vzdělání je hlavním dějištěm ideologického boje proti „západním hodnotám“, například proti „občanským právům“, jsou jakékoli vzdělávací iniciativy nepodléhající přímé kontrole Komunistické strany Číny zakázány.As education is a major battlefield for the ideological struggle against western universal values like “citizen right”, any education initiatives which are outside the direct control of the Chinese Communist Party is forbidden.
27Uživatel serveru Weibo a dřívější příznivec projektu, který si říká „pronásledování prázdného snu“ (@空空追梦), věří, že ukončení projektu bylo spíše výsledkem problémů ve vedení než politického tlaku:Weibo user and a former supporter of CRL, “Pursuing empty dream” (@空空追梦), believed the shutdown was a result of management problems rather than political pressure:
28Je v tom všem hrozný chaos.Such a big mess.
29Projekt knihoven, který byl původně pasivním symbolem svobody, se stal projektem, proti kterému zasáhli.The library project, which was originally a passive symbol of freedom, had become the clamp-down project.
30Místo toho, aby se vedení zamyslelo, co se pokazilo, nepřestávalo mluvit o principech nevládních organizací a „občanech“ a dávalo vinu politice úřadů.Instead of reflecting on what's gone wrong, the management kept talking about NGO principles and “citizens” and blaming the authorities' policy.
31Je skličující vidět lidi, jak nepřijímají svou zodpovědnost.It is disheartening to see people not taking responsibility.
32Jako přítel Liren musím v tento kritický okamžik nechat téct studenou vodu, zazvonit na pohřební zvonec a zažehnout oheň.As a friend of Liren, I have to pour cold water, ring the funeral bell and light up the fire at this critical moment.
33Populární uživatel serveru Weibo „mýtus sociální práce“ (@社工迷思) věří, že problémy vycházejí ze vztahu mezi vládními úřady a nevládními organizacemi:Popular Weibo user, “the myth of social work” (@社工迷思), believed the problem was rooted in the relationship between government administration and NGOs:
34Zavření knihoven organizace Liren nás donutilo přemýšlet o bublinách „velkého rozvoje společenské organizace“.The closure of Liren libraries forced us to reflect upon the bubbles of “the big development of social organization”.
35Intervence úřadů je tou největší výzvou, které dnes nevládní organizace čelí.Administrative intervention is the biggest challenge an NGO faces today.
36Určuje, zda filantropie a občanské organizace mohou v Číně zdravě růst.It determines whether the philanthropy and civil organizations can grow healthily in China.
37Tchajwanský profesor Shih-Hung Lo, který studoval vývoj občanské společnosti v pevninské Číně, napsal na svém blogu:Taiwanese Professor Shih-Hung Lo, who studied the development of civil society in mainland China, wrote on his blog:
38V pevninské Číně se angažování ve filantropii a občanské společnosti stalo nebezpečným povoláním.On China's mainland, philanthropy and civil society have become dangerous professions.
39Bez ohledu na to, jak moc se tito lidé vyhýbají politice, stále se mohou stát cílem zátahů ze strany úřadů.No matter how hard they try to shy away from politics, there could be the target of a crackdown by authorities.
40Uzavření čínských venkovských knihoven je znepokojivým indikátorem současného stavu společnosti v pevninské Číně a ničí poslední naději těch, kteří v Číně chtějí vidět postupnou reformu.The closure of China's rural libraries is an unsettling signal of current condition of society on the mainland, destroying the last hope of those who want gradual reform in China.