# | ces | eng |
---|
1 | Marocké bezpečnostní složky jsou obviňovány z týrání subsaharských migrantů | Moroccan Forces Accused of Abusing Sub-Saharan Migrants |
2 | Plot a strážní věž na španělsko-marocké hranici u města Melilla. | Border fence with guard post at Spain-Morocco border by Melilla - CC-BY-2. |
3 | Autorem fotografie je uživatel Acad Ronin, uveřejněno v rámci licence CC-BY-2. | 0 via Acad Ronin |
4 | 0. Marocké úřady se domnívaly, že jejich nová imigrační politika slaví konečně úspěch. | Moroccan authorities thought they finally had a success story to showcase for their new immigration policy. |
5 | Pak se vše sesypalo. | Then everything fell apart. |
6 | Během tohoto měsíce oznámilo Maroko, že úspěšně zavedlo zvláštní program pro legalizaci pobytů migrantů. | Earlier this month, Morocco announced that it had successfully implemented a special program to regularize migrants. |
7 | Úřady prohlásily, že bylo zpracováno 27 000 žádostí o legalizaci a 60 procent z nich bylo schváleno. | The authorities announced that 27,000 requests for regularization were being processed and that 60 percent of the cases had been approved. |
8 | Každý rok směřují stovky afrických migrantů do oblastí poblíž města Melilla, které je jednou ze dvou španělských enkláv na severu Maroka. Doufají, že se jim podaří překonat hraniční plot a dostat se do Evropy. | Every year, hundreds of African immigrants make their way to areas near Melilla, one of two Spanish enclaves in the north of Morocco, in the hope of jumping the border fence to make their way to Europe. |
9 | 10. února začalo Maroko bourat sběrné tábory poblíž této hranice, aby vypudilo migranty ze země. | On February 10, Morocco started to dismantle migrant camps near Melilla at the Spanish border in order to expel migrants out of the country. |
10 | Skupiny pro lidská práva udávají, že místní ozbrojené složky používaly násilí během zadržování migrantů, kteří se pokoušeli překročit hranici do Španělska. | In the process, Human Rights groups report that local forces were using violence to round up migrants who were trying to migrate to Spain. |
11 | Pro marocké aktivisty za práva migrantů není tento přístup ničím novým. | To migrant rights activists in Morocco, the story sounded familiar. |
12 | Ve zprávě za loňský rok podotýká organizace Human Rights Watch: | In a report last year Human Rights Watch noted: |
13 | Praxe okamžitého vyhošťování migrantů na hranici s Alžírskem podle všeho skončila. | The practice of summarily expelling migrants at the border with Algeria appears to have stopped. |
14 | Pozorování na konci ledna a začátku února 2014 ve městech Oujda, Nador a Rabat ovšem naznačují, že marocké bezpečnostní složky nadále používají násilí proti migrantům vyhoštěným z Melilly. | However, research in late January and early February 2014 in Oujda, Nador, and Rabat indicates that Moroccan security forces are still using violence against migrants expelled from Melilla. |
15 | Následující video, které bylo před týdnem nahráno na server Vimeo asociací za lidská práva Pro.De. | The following video upload on to Vimeo a month ago by the Human Rights Association Pro.De. |
16 | In. Melilla, zachycuje zbytky táborů po jejich zbourání: | In. Melilla shows the remains of the camps after they were dismantled: |
17 | Asociace také udává, že stovky migrantů byly převezeny autobusy na neznámá místa. | The association also reports that hundreds of migrants were bused to an unknown destination. |
18 | Hicham Rachidi, generální tajemník marocké asociace pro obranu migrantů GADEM, píše na serveru Al Huffington Post, že nerozumí důvodům náhlého spěchu při bourání táborů - vzhledem k tomu, že bylo dosaženo určitých pokroků: | Hicham Rachidi, General Secretary of a Moroccan Defense of the Migrant Association (GADEM) writes in a blog post that he does not understand why there was a sudden rush to dismantle the camps when progress was being made: |
19 | Právě když jsme ukázali místnímu i mezinárodnímu tisku, že naše policejní složky jsou schopny „lidsky a soucitně“ jednat s migranty, kteří byli zachráněni před utonutím a zároveň odmítnuti španělskou vládou, právě když jsme oznámily „velkolepé“ cifry programu legalizace migrantů, bylo spuštěno několik akcí pro vyklízení táborů, které u Gourougou poskytovaly přístřeší stovkám migrantů. | Just when we showed the national and international press that our police forces provided “humane and compassionate treatment” to migrants who were rescued from drowning and rejected by Spain and that at the same time, just when we announced the “glorious” numbers of the regularization program, several cleaning operations were launched against the tranquillos (camps) that housed hundreds of migrants in Gourougou. |
20 | Byly ignorovány standardní procedury, byla znevážena spravedlnost, bylo pohrdáno právy a důstojností dětí, žen a mužů. | The standard procedures were abused, justice was denigrated, the law and the dignity of children, women and men were scorned. |
21 | Afričtí migranti z tábora Gourougou, záběr z videa výše | Screen capture of African migrants at the Gurugú Camp from the video above. |
22 | Organizace Terre d'Asile (Země azylu) posbírala svědectví několika migrantů. | The Terre d'Asile (Land of Haven) organization collected a few testimonies from migrants. |
23 | Sylvain z Pobřeží slonoviny vzpomíná, co se ten den v Melille stalo: | Sylvain, a migrant from Côte d'Ivoire recalls what happened in Melilla on that day: |
24 | Poté, co jsme byli zatčeni, nás obklopili vojáci. | Upon our arrest, we were surrounded by soldiers. |
25 | Čekalo tam na nás šest autobusů, nařídili nám nastoupit. | There were six buses waiting for us, we were ordered to climb up in the buses. |
26 | Pak nás vezli několik hodin do pouště. | Then we drove for several hours into the desert. |
27 | Bez jakékoli informace o tom, kam jedeme. | We had no indication of where we were going. |
28 | Zavedli nás do nějakého domu se sedmi místnostmi. | We were ushered into a sort of house with seven rooms. |
29 | Nevypadal jako vězení, spíše jako sběrný tábor. | It did not look like a prison, more like a detention camp. |
30 | Pak nás rozdělili. | Then we were separated. |
31 | V mé cele je nás dvanáct z Pobřeží slonoviny na ploše asi 15 metrů čtverečních. | In my cell, we are twelve Ivorians in a room of about 15 square meters. |
32 | Organizace No Borders Morocco doplňuje další informace týkající se místa pobytu migrantů po zrušení táborů: | No Borders Morocco adds more details on the whereabouts of the migrants after the camps were sacked: |
33 | V průběhu dne vyrazilo 20 až 30 autobusů do jižního Maroka a rozvezlo zadržované z tábora Gourougou do dvanácti různých měst: Errachidia, Goulmina, El Jadida, Safi, Kelaat, Sraghna, Chichaoua, Tiznit, Essaouira, Youssoufia, Agadir. | In the course of the day, between 20 and 30 buses left for Southern Morocco and distributed the Gurugu detainees around a dozen different cities: Errachidia, Goulmina, El Jadida, Safi, Kelaat, Sraghna, Chichaoua, Tiznit, Essaouira, Youssoufia, Agadir. |
34 | Do této chvíle je většina lidí nadále zadržována na různých místech, dostávají jídlo a oblečení. | Up until now, most people remained imprisoned in different houses, they are given food and clothing. |
35 | Ačkoli jim bylo řečeno, že budou brzy osvobozeni a že marocký stát jen zjišťuje jejich identitu, aby mohl jejich pobyt legalizovat, vypadá to spíše, že obyvatelé tábora Gourougou budou deportováni. [..] | Although they are being told that they will be freed soon, and that the Moroccan state is only taking their ID in order to regularize them, it seems more like the Gurugu inhabitants will be deported [..] |
36 | Během této akce porušilo Maroko mnoho svých vlastních zákonů včetně zatýkání nezletilých, paušálního posuzování všech případů nebo zadržování lidí déle než 24 hodin bez udání důvodu. | In this operation, Morocco has violated many of its own laws, including the arrest of minors, the absence of individual case-by-case evaluation, or the detention of people over more than 24h without giving any reason. |
37 | Evropská komise projevila znepokojení nad přístupem Maroka ke zdraví migrantů a k jejich celkovým životním podmínkám. | The European Commission has raised concerns about how Morocco is handling the migrants' health and well-being. |
38 | Imigrační krize na marocko-španělské hranici je bohužel dlouhodobým jevem. | The immigration crisis is unfortunately old news at the Morocco-Spain borders. |
39 | V říjnu 2014 vystihla nerovnost mezi oběma stranami fotografie migrantů snažících se přelézt plot, zatímco jen o několik metrů dále hráli dva lidé golf. | In October 2014, a photo of Migrants trying to climb a fence while golfers played a game just meters away epitomized the inequality gap that has fueled the crisis. |
40 | Později se objevilo video ukazující, jak španělská policie zbila do bezvědomí kamerunského migranta. | A video later showed a Cameroonian migrant being beat unconscious by Spanish police. |