# | ces | eng |
---|
1 | GV Face: Maryam Al Khawajah a Alaa Abd El Fattah o hladovce, době strávené ve vězení a o aktivismu v Bahrajnu a Egyptě | GV Face: Alaa Abd El Fattah and Maryam Al Khawajah on Hunger Strikes, Jail-time, and Activism in Egypt and Bahrain |
2 | Až do doby před několika týdny byli Maryam Al Khawajah a Alaa Abd El Fattah ve vězení a drželi protestní hladovku. | Up until a few weeks ago, Maryam Al Khawajah and Alaa Abd El Fattah were on hunger strike and in jail. |
3 | Mezitím probíhala na Twitteru intenzivní kampaň požadující jejich propuštění. | Hashtags demanding their release from prison in Bahrain and Egypt were trending on Twitter. |
4 | Tito významní aktivisté se účastnili aktuální epizody GV Face již na svobodě a ze svých domovů, jejich boj ovšem zdaleka není u konce. | These prominent activists join us on this episode of GV Face from the freedom of their homes, but their struggle is far from over. |
5 | Maryam je v současné chvíli v Kodani a není jí umožněno setkat se se svým otcem, významným bahrajnským aktivistou, který je ve vězení od roku 2011 a již dvakrát držel protestní hladovku. | Maryam is currently in Copenhagen, unable to see her father, a leading Bahrain activist who has been behind bars and on hunger strike twice since 2011. |
6 | Alaa byl v Egyptě propuštěn na kauci krátce poté, co před několika týdny ukončil svou 40denní hladovku. | In Egypt, Alaa was released on bail shortly after he ended his 40 days hunger strike in jail a few weeks ago. |
7 | V současné době čeká na nový proces a je mu zakázáno cestovat. | He is currently awaiting a re-trial and is under a travel ban. |
8 | Jeho dvacetiletá mladší sestra je ve vězení a prodělávala v době rozhovoru 47. den své hladovky. | His 20-year-old younger sister is on her 47th day of hunger strike behind bars. |
9 | Protestní hladovku drží v současné chvíli stovky egyptských a bahrajnských politických vězňů. | Hundreds of political prisoners are currently on hunger strike in Egypt and Bahrain. |
10 | Maryam a Alaa popisovali během posledních třech let na Twitteru své každodenní obtíže, a to od doby, co vlna „arabského jara“ zachvátila představivost stovky tisíců lidí po celém světě. | Maryam and Alaa have been tweeting their day-by-day struggles the last three years, ever since the ‘Arab Spring' captured the imagination of hundreds of thousands around the world. |
11 | Alaa má na této mikroblogové stránce více než 636 tisíc následovníků, Maryam je blízko počtu 101 tisíc. | Alaa has more than 636 K Twitter followers and Maryam has close to 101K followers on the microblogging site. |
12 | V Egyptě zůstávají někteří z hladovkářů ve vězení od dob protirežimních protestů, které vypukly 25. ledna 2011. | In Egypt, some hunger strikers have been in jail since anti-regime protests broke out on January 25, 2011. |
13 | V Bahrajnu, který se stal dějištěm protivládních demonstrací od 14. února 2011, vyhlásilo hladovku za poslední tři roky již více než 600 politických vězňů, a to na protest proti mučení ve vězení. | In Bahrain, which has been witnessing anti-regime protests since February 14, 2011, more than 600 political prisoners have gone on hunger strike to protest torture in jail. |
14 | V této epizodě mluvili Alaa a Maryam o svém aktivismu, o problémech, se kterými se v Bahrajnu a Egyptě potýkají, a o naději, díky které zůstávají nezlomní v otázkách budoucnosti svých zemí. | In this episode we talk to Alaa and Maryam about their activism, the struggles they face in Bahrain and Egypt and the hopes that keeps them resilient about their country's future. |
15 | Alaa byl vězněn nebo vyšetřován pod každým vládcem Egypta, který byl během jeho života u moci. | Alaa has been jailed or investigated under every Egyptian head of state who has served during his lifetime. |
16 | V roce 2006 byl zatčen za účast na pokojných protestech. | In 2006, he was arrested for taking part in a peaceful protest. |
17 | V roce 2011 strávil dva měsíce ve vězení a zmeškal tak narození svého prvního dítěte. | In 2011, he spent two months in prison, missing the birth of his first child. |
18 | V roce 2013 byl zatčen a zadržován 115 dní bez procesu. | In 2013, he was arrested and detained for 115 days without trial. |
19 | Nyní čelí možnému nepodmíněnému trestu ve výši 15 let. | And he now he faces 15 years in prison. |
20 | Maryam byla zatčena na letišti na konci letošního srpna, když se pokoušela vstoupit na území Bahrajnu, aby se setkala se svým otcem, významným lidskoprávním aktivistou, který je ve vězení od dubna 2011. | Maryam was arrested at the airport in late August, as she tried to enter Bahrain to meet her father a prominent human rights activist who has been behind bars since April 2011. |
21 | Její otec držel v té době 27. dnem protestní hladovku. | Her father was on the 27th day of his second hunger strike. |
22 | | More than 600 political prisoners have gone on hunger strike in Bahrain to protest being tortured in prison, since February 14, 2011, when anti-regime protests started. |
23 | Po svém zatčení na letišti byla Maryam obviněna z útoku na policistu. | After Maryam was arrested at the airport, she was accused of hitting a member of the police force. |
24 | Toto obvinění ovšem odmítá a ve vazbě zahájila hladovku. | Maryam denies the charges. In detention, she started a hunger strike. |
25 | Z vězení byla propuštěna 19. září a poté opustila zemi. | She was released from jail on September 19 and has since left the country. |
26 | Její otec zůstává ve vězení. | Her father remains in prison. |
27 | Maryam je spoluředitelkou organizace Gulf Center for Human Rights (Centrum Perského zálivu pro lidská práva). | Maryam is the co-director of the Gulf Center for Human Rights |