# | ces | eng |
---|
1 | John Lubbock natočil dokument „Istanbul: Politika architektury“ | Watch John Lubbock's ‘Istanbul: The Politics of Architecture’ |
2 | Starý řecký sirotčinec na ostrově Büyükada (Prinkipo) poblíž Istanbulu. | The old Greek orphanage on Buyukada/Prinkipo island near Istanbul. |
3 | Záběr z dokumentu „Istanbul: Politika architektury“ od Johna Lubbocka. | Screenshot from Istanbul: The Politics of Architecture by John Lubbock |
4 | John Lubbock, autor nedávného příspěvku na serveru Global Voices, ve kterém popsal výstavbu, překotný rozvoj a gentrifikaci Turecka, se k tomuto tématu vrací v dokumentu vlastní výroby, ve kterém si všímá nesourodostí v istanbulské multikulturní historii a uvažuje nad stále uniformnější budoucností města. | John Lubbock, the author of a recent post on Global Voices about construction, over-development and gentrification in Turkey, returns to the theme in a fantastic self-produced documentary tapping the rich seams of Istanbul's multicultural history, and reflecting on the city's increasingly monocultural future. |
5 | Takto Lubbock vlastními slovy popisuje svůj dokument Istanbul:The Politics of Architecture (Istanbul: Politika architektury): | Here Lubbock describes Istanbul:The Politics of Architecture in his own words. |
6 | Od chvíle, kdy jsem poprvé dorazil do Istanbulu, mě zajímá koncepce města, zastavěné území a způsob, jakým s ním lidé interagují. | Since the first time I came to Istanbul, I've been interested in the design of the city, its built environment and the way people interact with that. |
7 | Je zde velký rozdíl oproti Londýnu, ze kterého pocházím. | It's so different to London, where I come from. |
8 | A v porovnání se západní Evropou se ve městě nalézá mnoho pozůstatků bývalých impérií. | And compared to Western Europe, there are many Ozymandias-like remnants of fallen empires scattered around the city. |
9 | Chtěl jsem se o těchto kulturních pozůstatcích dozvědět více a zjistit, co znamená současný rozmach nové výstavby pro tureckou společnost. | I wanted to find out more about the history of these cultural remnants, and what the current construction boom means for Turkish society. |
10 | V tomto ohledu jsem ovlivněn svým chápáním psychogeografie a její tradice, která vnímá čas jako prostor. | In this, I've been influenced by my understanding of psychogeography and its tradition, which sees time as a landscape. |
11 | Toto je definice psychogeografie, jak ji podává Alan Moore: | Here is the author Alan Moore's definition of psychogeography: |
12 | „Ve své nejjednodušší formě chápu psychogeografii jako otevřené přiznání skutečnosti, že my, jako lidské bytosti, otiskujeme části svého duševního života - vzpomínky, asociace, mýty a folklór - do prostředí, které nás obklopuje. “ | “In its simplest form I understand psychogeography to be a straightforward acknowledgement that we, as human beings, embed aspects of our psyche…memories, associations, myth and folklore…in the landscape that surrounds us.” |
13 | Proto bylo mým záměrem zjistit, co říká architektura Istanbulu o architektuře turecké duše, jak minulé, tak současné, a co se ve výsledku můžeme dozvědět o turecké kultuře a politice. | So my intention was to find out what the architecture of Istanbul says about the architecture of the Turkish psyche, both past and present, and what we can learn about Turkish culture and politics as a result. |
14 | Věnuji se dalšímu projektu, který má připomenout 100. výročí arménské genocidy a zachytit ohlasy na tuto událost v turecké společnosti. | I am doing another project about the commemorations for the 100th anniversary of the Armenian Genocide, and the responses to this event within Turkish society. |
15 | 24. dubna se bude o této události mnoho psát a považuji za důležité pochopit, jak je vnímána v Turecku - pokud uvážíme, že cílem většiny arménských skupin je dosáhnout toho, aby turecký stát uznal události z roku 1915 za genocidu ve smyslu, jak je dnes tento pojem chápán. | There will be a lot written about this event, on April 24, and it seems to me that it's important to understand how this history is viewed within Turkey, given that the objective of most Armenian groups is for the Turkish state to recognise that the events of 1915 constitute a genocide as we now understand the term. |
16 | Jaké jsou politické, psychologické a společenské překážky tohoto oficiálního uznání a mezikulturního usmíření, ke kterému by toto mohlo vést? | What are the political, psychological and social obstacles to this recognition and the inter-cultural reconciliation which it could lead to? |
17 | Jde o opravdu zajímavé otázky pro někoho, jako jsem já, někoho, kdo se zajímá o to, jak předejít opakování chyb, které v minulosti vyústily k tak velkému utrpení. | These are really interesting questions for someone like myself who is interested in how we avoid repeating the mistakes that led to so much suffering in the past. |
18 | Jsem si jistý, že existují turečtí nacionalisté i členové některých arménských skupin, kteří by s mojí analýzou nesouhlasili. Ovšem nejdůležitější věcí je vést dialog o tom, jak minulost ovlivňuje dnešní svět, spíše než se pokoušet tato traumata skrývat pod nánosem dějin, kde stejně nejspíše nezůstanou utajena příliš dlouho. | I am sure there are Turkish nationalists, as well as some Armenian groups, who wouldn't agree with my analysis of these questions, but the most important thing is to have a conversation about how the past has affected the world today, rather than brushing these psychological wounds under the carpet of history, where they are not likely to stay hidden for long. |
19 | Na celý dokument (v angličtině) se můžete podívat zde: | The complete documentary can be watched here: |