# | ces | eng |
---|
1 | Odpověď jednoho občana na čínský patriotismus založený na komunistické straně: Tu máš, vezmi si chryzantému | One Man's Response to Chinese Communist Party-Style Patriotism: Here, Have a Chrysanthemum |
2 | Pekingský online aktivista „Rybář“ protestuje před Čínskou lidovou univerzitou proti podpoře patriotismu na bázi komunistické strany ze strany profesora marxismu. | Beijing netizen “Fisherman” protested outside Renmin University against the promotion of party-state patriotism by a Marxist professor. |
3 | Online aktivista z Pekingu, který je známý pod jménem Rybář, nedávno přinesl profesorovi marxismu Chenovi Xiankui z Čínské lidové univerzity chryzantému. | A Beijing netizen who goes by the name of Fisherman recently brought Marxism professor Chen Xiankui at Renmin University a Chrysanthemum. |
4 | Tato květina ale nebyla vůči akademikovi míněna jako gesto lásky nebo vděku. | But the flower wasn't meant as a gesture of love or gratitude for the scholar. |
5 | V tradiční čínské kultuře jsou chryzantémy nabízeny mrtvým. | In traditional Chinese culture, Chrysanthemums are an for offering to the dead. |
6 | V online kultuře jsou také výzvou k „políbení zadku“. | In popular online usage, it also means “ass kissing.” |
7 | Rybář a jeho květina protestovali proti Chenově článku v Global Times, novinám tlumočícím názory Komunistické strany Číny, ve kterém tvrdí, že v současné Číně „je patriotismus a láska k zemi to samé“. | Fisherman and his flower were protesting Chen's opinion piece in Chinese Communist Party (CCP) mouthpiece Global Times stating that “patriotism and loving the party is the same” in contemporary China. |
8 | Chen argumentoval, že pojímat lásku k zemi odděleně od lásky ke komunistické straně je západní myšlenka, která podkopává základy čínského režimu jedné strany. | Chen argued that treating love of country as separate from love of the communist party is a western idea that undermines the foundation of the one-party regime in China. |
9 | Pro liberálně uvažující obyvatele pevninské Číny, jako je například Rybář, je Chenův názor nepřijatelný. | Chen's opinion is unacceptable to liberal-minded mainland Chinese people, like Fisherman. |
10 | Uživatel Twitteru @minshenguancha podal o protestu zprávu: | Twitter user @minshenguancha reported on the protest: |
11 | Online aktivista přišel s transparentem před Čínskou lidovou univerzitu, aby odsoudil propagandu, že „milovat zemi je to samé jako milovat stranu“. | Netizen shows protest placard in front of Renmin University to condemn the propaganda of “loving the country is the same as loving the party”. |
12 | Transparent říká: “Pro Chena Xiankuiho: Rybář je zde, aby ti přinesl chryzantému. | The placard says: “Chen Xiankui: Fisherman is here to deliver the Chrysanthemum to you. |
13 | Pořádně ji olízej. | Lick it hard. |
14 | A nezapomeň si nosit bleskosvod, kdykoli jdeš ven.” | And remember to bring a lightning rod with you whenever you go out.” |
15 | Jedním z hlavních úkolů ideologického boje, který spustilo nové vedení Komunistické strany Číny pod prezidentem Si Ťin-pchingem, je přesvědčit Číňany, aby přijali myšlenku, že milovat zemi je to samé jako milovat stranu. | One of the major fronts in the ideological battle launched by the new leadership of the CCP under President Xi Jinping is convincing Chinese to accept the idea that loving the country is equal to loving the party. |
16 | Uživatel Twitteru @xinyouqingbo vysvětlil důsledky Chenovy teorie patriotismu: | Twitter user @xinyouqingbo explained the implication of Chen's patriotism theory: |
17 | Vždy je možné najít skupinu intelektuálů, kteří jsou ochotní sloužit jako štít a urážet naše předky lízáním zadku [straně]. | One can alway find a group of intellectuals who are willing to act as shield and insult one's ancestor by licking [the party's] ass. |
18 | Zbavují slovo patriotismus smyslu. | They debase the term patriotism. |
19 | A soudě z perspektivy politické taktiky ničí stavbu jednotné fronty. | And when judging from the perspective of political tactics, they are destroying the construction of a united front. |
20 | Profesor Chen velmi snadno odvrátil lidi od jejich země. | Professor Chen has turned people away from their country so easily. |
21 | Brzo vznikne nový zločin: Nemilovat stranu = zrada. | A new crime will soon emerge: Not loving the party = treason. |
22 | Na serveru Weibo, který funguje podobně jako Twitter, se čínští online aktivisté také vyjadřovali k neostré hranici mezi státem a politickou stranou. | On Twitter-like Weibo, Chinese netizens also spoke out against the blurred line between country and party. |
23 | Následuje výběr komentářů ze zpravodajského vlákna magazínu Caijing na serveru Weibo: | Below is a selection of comments from caijing's Weibo news thread: |
24 | Zhang Yaohui: […] „Strana“ je pojem pocházející ze západu. | Zhang Yaohui: […] “Party” is a term from the west. |
25 | Politická strana existuje v Číně jen o něco více než století. | Political party only has more than a century of history in China. |
26 | Ve světle Chenových argumentů si říkám, jakým způsobem milovali lidi svou zemi v minulosti. | According to Chen's argument, I wonder how people in the past loved their country. |
27 | „Zimní měsíc 1976“: Jak mě můžete přinutit milovat zkorumpovanou zájmovou skupinu? | “Winter moon 1976″: How can you compel me to love a corrupted interest group? |
28 | Rusko stále existuje i poté, co sovětská komunistická strana přišla o moc. | Russia still exists after the Soviet Communist Party lost power. |
29 | Rumunsko stále existuje i poté, co rumunská komunistická strana přišla o moc. | Romania still exists after the Romanian Communist Party lost power. |
30 | Kambodža stále existuje i poté, co kambodžská komunistická strana přišla o moc. | Cambodia still exists after the Cambodian Communist Party lost power. |
31 | Nestoudná [teorie]. | Shameless [theory]. |
32 | hitrust: Navrhuji, aby se lidé narození v pevninské Číně automaticky hlásili do Komunistické strany Číny, aby se tento způsob patriotismu stal realitou. | hitrust: I suggest that people born in mainland China automatically sign up as Chinese Communist Party members so as to make this kind of patriotism a reality. |
33 | „Víkendová nálada“: Strana je to samé jako země? | “Weekend mood”: The party is the same with the country? |
34 | To je tak hloupé. | This is so stupid. |
35 | Země je domov, strana je jen domovník. | The country is home, the party is just a housekeeper. |
36 | Nemusíte milovat domovníka, abyste milovali svůj domov. | You don't need to love the housekeeper for loving your home. |
37 | Copak nemůžete změnit domovníka? | Can't you change the housekeeper? |
38 | Jak „Sedící na podlaze 2013“ ze serveru Weibo, tak @leo3194 z Twitteru upozornili na to, že Chen prostě popsal realitu: | Both “Sitting on the floor 2013″ from Weibo and @leo3194 from Twitter pointed out that Chen just described the reality: |
39 | „Sedící na podlaze 2013“: To, co řekl, je pravda. | “Sitting on floor 2013″: What he said is true. |
40 | Během druhé světové války jste nemohli milovat Německo bez toho, abyste milovali nacisty. | You could not love Germany without loving the Nazis in Germany during second World War. |
41 | Osoba, která tvrdila, že milovat stranu je to samé jako milovat zemi, jen řekla pravdu. | The person who said loving the party is the same as loving the country just told the truth. |
42 | V očích Komunistické strany Číny není mezi „protistranickým“ a „protičínským“ žádný rozdíl. | In the eyes of the CCP, anti-party and anti-China are no different. |
43 | Chenovo pojetí patriotismu je v souladu se způsobem, jakým vysoký úředník pevninské Číny Li Fei vysvětloval pekingský rámec pro politickou reformu v Hongkongu, zvláštní správní oblasti Číny. | Chen's notion of patriotism is in line with mainland Chinese top official Li Fei's explanatory remarks on Beijing's framework for political reform in Hong Kong, a special administrative region of China. |
44 | Pevninská Čína požaduje, aby byli kandidáti na hongkongského předsedu výkonné rady města schváleni většinou propekingského nominačního výboru předtím, než jim bude umožněna účast v prvních přímých volbách hlavy města v roce 2017. | The mainland requires that candidates for Hong Kong's chief executive be endorsed by the majority of a pro-Beijing nominating committee before being allowed on the ballot for the city's first direct vote of their leader in 2017. |
45 | Li zdůraznil, že vedoucí úloha Komunistické strany Číny je zakotvena v čínské ústavě a je tedy samozřejmé, že by předseda výkonné rady Hongkongu měl přijmout myšlenku země jedné strany. | Li stressed that the ruling role of CCP is established in China's Constitution and thereby it goes without saying that the chief executive of Hong Kong should embrace the party-state. |
46 | Prodemokratičtí aktivisté plánují bojovat proti tomuto stylu přemýšlení masivním protestem, při kterém obsadí finanční čtvrť města a budou požadovat právo vybrat si své kandidáty. | Pro-democracy activists are planning to challenge that thinking with a massive sit-in in the city's financial district to demand the right to choose the candidates. |
47 | Zavedení takovéhoto nepopulárního patriotismu na bázi stranickosti do volebního systému Hongkongu povede nevyhnutelně k eskalaci politického konfliktu ve městě, kde se „Východ potkává se Západem“. | The imposition of such an unpopular party-state patriotism onto the election system in Hong Kong will inevitably escalate the political conflict in the pearl city, where “East meets West”. |