# | ces | eng |
---|
1 | Makedonie: Analytikové upozorňují na křehkost pokojného etnického soužití | Analysts Warn about Fragility of Peace in Macedonia |
2 | Protesty vypukly ve Skopje v červenci 2014 po odsouzení šesti etnických Albánců pro takzvané „vraždy teroristické povahy“. | Protests erupted in Skopje in July 2014, after the sentencing of six ethnic Albanian men for what authorities labeled “terrorist killings”. |
3 | Autor fotografie Siniša-Jakov Marušić. | Photo by Sinisa Jakov Marusic. |
4 | BIRN © 2014, publikováno se svolením. | Courtesy of BIRN © 2014, used with permission. |
5 | Rakouský politolog a bloger Florian Bieber nedávno publikoval přehled komplikované etnické situace v Makedonii v článku nazvaném „Makedonie na pokraji krize“. | Austrian political scientist and blogger Florian Bieber recently provided an overview of the troubling inter-ethnic situation in Macedonia in article titled “Macedonia on the Brink”. |
6 | Bieberova hluboká analýza poskytuje vhled do dozvuků nedávné série původně násilných etnických střetů a následně pokojných protestů. | Bieber's in-depth piece provides a window into the aftermath of the recent series of initially violent ethnic clashes in Macedonia and peaceful protests. |
7 | Protesty byly vyvolány etnickým napětím kvůli odsouzení šesti makedonských mužů albánské národnosti za takzvané „vraždy teroristické povahy“, při kterých v roce 2012 zemřelo pět lidí. | The protests were sparked by ethnic tension due to the sentencing of six Albanian Macedonian men for what authorities called the “terrorist killing” of five people in 2012. |
8 | Ve svém článku Bieber zdůrazňuje: | In his article, Bieber emphasizes: |
9 | Autoritářské tendence, budování státu na etnonacionalistickém základě a segregace dvou největších komunit vytváří výbušnou směs. | Authoritarian tendencies, ethno-nationalist state-building and segregation of the two largest communities make for a combustible mix. |
10 | Přestože protesty utichly, Makedonie je pravděpodobně jedinou zemí bývalé Jugoslávie, ve které etnické násilí stále představuje reálné riziko. | Even if the protests have died down, Macedonia is probably the only country of the former Yugoslavia where ethnic violence remains a real risk. |
11 | Osoby u moci nadále využívají ojedinělé incidenty jako příležitost k podněcování nenávistných projevů stejně jako k propagandě proti několika organizacím občanské společnosti, které veřejně varovaly před zneužíváním xenofobního strachu jako zástěrky pro krytí jiných problémů země, například vládní korupce. | Decision-makers in the region continue to use sporadic incidents as incitement for what is often clearly hate speech, as well as for propaganda against several civil society organizations that have publicly warned about the use of xenophobic fear as a smokescreen for other issues in the country, such as government corruption. |
12 | Místní politický analytik Mersel Bilalli načrtl temnou prognózu vývoje makedonských problémů, a to krátce po letošním výročí podepsání Ochridské rámcové dohody - dohody, kterou uzavřela makedonská vláda se zástupci místní albánské minority v roce 2001, aby ukončila ozbrojený konflikt mezi militantní Národní osvobozeneckou armádou a makedonskými bezpečnostními složkami. Tím byly položeny základy ke zlepšení právního postavení albánského etnika. | Local political analyst Mersel Bilalli provided a gloomy projection for Macedonia's troubles shortly after the 2014 anniversary of signing the Ohrid Framework Agreement, an agreement signed between the Macedonian government and representatives of the country's Albanian minority in 2001 to end the armed conflict between the militant National Liberation Army and the Macedonian security forces, also setting the groundwork for improving the rights of ethnic Albanians in the country. |
13 | Bilalli zdůrazňuje: | As Bilalli pointed out: |
14 | Ochridská rámcová dohoda úspěšně zažehnala násilí v roce 2001, ale ještě po 13 letech nedokázala ani náznakem vytvořit to, co slibovala - toleranci, soužití, rovnost před zákonem, rovné příležitosti, demokratickou vládu, právní stát a celkový rozvoj. | The Ohrid Framework Agreement successfully extinguished the fire of 2001, but even after 13 years it failed to create any micron of what is called - tolerance, coexistence, civic equality, equal opportunities, democratic governance, rule of law and general development. |
15 | Naopak, nacházíme se uprostřed procesu demolice. | On the contrary, we have demotion. |
16 | Takže nyní máme místo trvalého smíření syrovou nenávist. | So now instead of lasting reconciliation we have naked hatred. |
17 | Místo tolerance dochází k rvačkám v autobusech a na ulicích. | Instead of tolerance we have fights on buses and streets. |
18 | Místo soudržnosti jsme vystaveni ničení domů a barů. | Instead of cohesion we have demolition of houses and bars. |
19 | Místo právního státu nám vládnou politické strany. | Instead of the rule of law we have the rule of parties. |
20 | Místo celkového rozvoje zaujímáme přední příčky v seznamu nejchudších států. | Instead of general development, we have the top position in the list of world poverty. |
21 | Místo nezávislého soudnictví nám rozsudky píší politické strany a dochází ke zmanipulovaným soudním procesům. | Instead of independent judiciary, we have party ruled verdicts and rigged trials. |
22 | Všechno je ve stavu volného pádu. | Everything is in free fall. |
23 | Pouze organizovaný zločin je na vzestupu. | Only organized crime is upwards. |
24 | Máme společnost bez zákonů, bez morálky, bez hanby. | We have made a society without laws, without morals, without a curtain and shame. |