# | ces | eng |
---|
1 | Projekt Syrian Eyes of the World: Není jen válka a smrt | Beyond War and Death, See the World Through Syrian Eyes |
2 | „Po více než třiceti letech se zase cítím být matkou. | “After more than thirty years, I feel myself as a mother all over again. |
3 | Vnoučata mi připomínají mé vlastní děti, o které jsem kdysi pečovala. | My grandchildren remind me of my children that I took care of. |
4 | V Den matek bych ráda vzdala hold všem matkám na světě. Snad bude příští rok klidnější pro nás i pro zbytek světa. | I would like to celebrate all mothers for Mother's Day, and hopefully next year will be more beautiful for us and for all the world. |
5 | “ - Mouna Abdelahad. | ” - Mouna Abdelahad. |
6 | Autorem fotografie je Antoine Entabi/Syrian Eyes of the World | Photo taken by Antoine Entabi/Syrian Eyes of the World |
7 | „Obrázky, které nám od počátku syrské krize předkládají média, většinou budí hrůzu. Zachycují smutnou realitu. | “Since the beginning of the Syrian crisis in 2011, what is shown about Syria isn't always beautiful. |
8 | My jsme se rozhodli ukázat světu i jiné tváře, jinou realitu. Chtěli bychom, aby se nezapomnělo na to, že uprostřed války stále žijí lidské bytosti. “ | It's a sad reality, but in an effort not to forget the human beings behind the conflict, we decided to show the world other faces, other realities.” |
9 | Taková je filozofie mezinárodního fotografického projektu ‚Syrian Eyes of the World‘, jehož autorem je Youssef Shoufan a který vznikl za výrazného přispění ‚La Maison de la Syrie‘. | These are the first words chosen to describe the idea behind ‘Syrian Eyes of the World‘, an international photography project created by Youssef Shoufan and hosted by ‘La Maison de la Syrie‘. |
10 | Sbírka fotografií zaznamenává „moment v historii, v němž se právě teď nacházíme, v historii rozmanitého národa, který žil po staletí v míru, který však právě teď prochází velmi obtížným obdobím. “ | The photography collective archives “this part of History that we are living in, the history of a mosaic nation that has lived in harmony for thousands of years, but that is now living difficult moments.” |
11 | Fotografie nemají náboženský ani názorový podtext. | They are non-denominational and have no affiliations except “respectful, quality and aesthetic ones.” |
12 | Mají pouze tři společné jmenovatele: „respekt, kvalitu a estetickou hodnotu“. | Speaking to Global Voices Online, Youssef Shoufan described his own story leading to the Syrian Eyes project: |
13 | Youssef Shoufan popisuje pro Global Voices Online okolnosti vzniku projektu: | I'm an independent multimedia author born in Damascus and loosely based in Montreal. |
14 | Jsem nezávislý multimediální umělec. Narodil jsem se v Damašku a přechodně žiji v Montrealu. | My passion for traveling, people, words and photography are united in this first collaborative project I created which is Syrian Eyes of the World. |
15 | Syrian Eyes of the World je mým prvním kolaborativním projektem, kde se kloubí mé vášně pro cestování, poznávání nových lidí, pro jazyk a fotografii. | My curiosity led me to studies in journalism, and this academic background, combined with my passion for art, are two elements present with this photographic project: information that is presented in an aesthetic way, in our case with a social purpose. |
16 | Vrozená zvídavost mě dovedla až ke studiu žurnalistiky, díky němuž jsem si osvojil akademický základ, propojil ho se svou láskou k umění - a projekt byl na světě: informace, v tomto případě sociálního charakteru, jsou kódovány v jazyce estetična. | |
17 | „Místní lidé propadají apatii. Jen máloco v nich dokáže vzbudit emoce. | “I feel like we have become numb, our emotions barely stirred by what goes on around us. |
18 | Když ale vidím, jak někdo udělá krásnou šňůru nebo pěkný skok, jak se snaží a překonává bolest, běhá mi mráz po zádech. | But when I see a beautiful line or a powerful jump and when I know the effort and pain that went into that single move, I get chills; I ‘feel' again. |
19 | Znovu to ve mně probouzí pocity. Je neskutečně těžké cokoliv na světě zásadně změnit, ale jestli to, co dělám, probudí emoce u jediného člověka, tak jsem k té změně o krok blíž. | It's very hard to make a significant difference in the world, but I think that if I can make at least one person ‘feel' again, then I can be one step closer to making that difference. |
20 | Proto tancuji. | So I dance. |
21 | “ - Yara Awad. | ” -Yara Awad. |
22 | Autorem fotografie je Nour Nouralla/Syrian Eyes of the World | Photo taken by Nour Nouralla/Syrian Eyes of the World |
23 | Shoufan si během rozhovoru s kolegyní fotografkou uvědomil, že i on sám má vůči arabskému světu předsudky: | While discussing with a photographer friend of his, Shoufan realized that he himself was prejudiced against the Arab World: |
24 | V říjnu v roce 2013 jsem si povídal s kolegyní fotografkou Tamarou Adbul Hadi a uvědomil jsem si něco, co jsem doposud přehlížel. | In October 2013, while discussing with my photographer friend Tamara Abdul Hadi, she made me realize something I wasn't really aware of: I myself had a lot of prejudice against the Arab World. |
25 | I já sám jsem byl plný předsudků vůči arabskému světu. | So I bought plane tickets and found myself in Lebanon two months later, with the objective of changing the perspectives I had at that time. |
26 | A tak jsem si koupil letenku a odjel do Libanonu, abych si své názory srovnal s realitou. | I knew these two weeks would change my life, but I didn't know how yet. |
27 | Ty dva týdny, které jsem tam strávil, mi od základu změnily život. | On my first day in Beirut, I met Antoine Entabi with whom I connected right away. |
28 | I když zatím ne v konkrétních ohledech. | Meeting other Syrian photographers Madonna Adib and Zaki and Ziad Alasmar, we all knew we had to do something. |
29 | První den v Bejrútu jsem potkal Antoine Entabi a okamžitě jsme si padli do oka. | When I went back to Montreal, I gathered all the ideas together and decided to create Syrian Eyes of the World. |
30 | Setkal jsem se s dalšími syrskými fotografy, Madonnou Adib, Zaki a Ziadem Alasmarovými, a shodli jsme se, že je zapotřebí něco udělat. | Right away, I got to meet Syrian photographers with great talent like Khaled AlWarea who joined our team for the launch of the project. |
31 | Když jsem se pak vrátil do Montrealu, znovu jsem prošel naše nápady a rozhodl se vytvořit Syrian Eyes of the World. | I also got to meet all these great people who accepted to participate to our project, and helped me learn a lot and see things differently. |
32 | Moje hlavní inspirace tedy pramení z mých setkání s lidmi. | We can say I am mostly inspired by people. |
33 | „Lidská bytost je představa, kterou během života naplňujeme a pro kterou umíráme. | “The human being is an idea, which he lives and dies for. |
34 | “ - Musaab Balchi. | ” - Musaab Balchi. |
35 | Autorem fotografie je Nour Nouralla/Syrian Eyes of the World | Photo taken by Nour Nouralla/Syrian Eyes of the World |
36 | Kdo jsou tito lidé a jaké jsou jejich příběhy? | So who are the subjects? What's their story? |
37 | Většinu lidí, které jsme fotografovali v prvním roce, jsme znali osobně. Byli tam ale i Syřané, se kterými jsme se seznámili až během projektu, ale také úplně anonymní osoby. | Most of the people we photographed in our first year were people we knew, but there are also Syrians we got to meet through the project, or others that are simply anonymous. |
38 | Někteří žijí v Sýrii, jiní v ostatních částech světa, někteří odešli nedávno, jiní před mnoha lety. | Some of them are in Syria, others are in different parts of the world, some who left recently or a long time ago. |
39 | Navzdory tomu, co se dnes v Sýrii děje, v jejich příbězích převládají moudrá slova a naděje, tedy věci, které v období násilí, smrti a politicko-náboženských hádek neslyšíme až tak často. | Despite what's happening in Syria, their stories are most of the time filled with wise words and hope, things we usually don't hear since the focus is most of the time on violence, death, religion and politics. |
40 | Ukazujeme mír, život a spoustu dalších aspektů života v Sýrii. | We show peace, life and the many other layers of Syrians. |
41 | Každý má co říct, každý dělá něco, co může zaujmout ostatní. | Everyone has a story and interesting things to say. |
42 | Mě osobně fascinuje ta síla, s jakou dokáže prostá fotografie přenést a nechat pocítit hluboké emoce. | What fascinates me is how, with only a picture and a couple of words, deep emotions are transmitted and felt. |
43 | Co vás inspiruje? | What inspires you? |
44 | „Motivuje mě představa, že linie v mých obrazech mohou rozehnat něčí zármutek, že vyzařují optimismus, který je v tomto smutném období tolik potřebný. | “I am inspired by the idea that my lines might bring a bit of comfort to someone's sadness, that there might be an optimism in my art that could spread and be helpful in these sad times. |
45 | “ - Kevork Mourad Autorem fotografie je Nour Nouralla/Syrian Eyes of the World | ”-Kevork Mourad Photo Taken by Nour Nouralla/Syrian Eyes of the World |
46 | Požádal jsem Shoufana, aby mi řekl, kdo z fotografovaných jej nejvíce zaujal: | I asked him to give us an example of a person that touched him: |
47 | Tak například Um Ibrahim. Seznámili jsme se v roce 2013, kdy pracovala pro nevládní organizaci Basmeh & Zeitooneh v libanonské Šatíle. | An example is Um Ibrahim who I first met in 2013 while she was working for NGO Basmeh & Zeitooneh in Shatila, Lebanon. |
48 | Věděl jsem o ní, že je to skromná a pracovitá žena. Poté co ji můj kolega Antoine Entabi fotografoval, začal jsem si jí vážit ještě víc. | I knew she was a humble and hard working woman, but after my colleague Antoine Entabi took her portrait, I had even more respect for her. |
49 | „Záleží mi jen na jedné věci: aby mé děti dosáhly co nejvyššího postavení, získaly titul a byly úspěšné. | “I care for one thing only: how I'll let my children reach the highest ranks, study and succeed, even at the expense of my labor. |
50 | A klidně kvůli tomu budu do konce života pracovat. | |
51 | Já jsem si život neužila. Stále jen pracuji a snažím se být svým dětem otcem i matkou zároveň. “ | I haven't seen a thing of my life, all my life is about work, and I try to be the father and the mother of my children.” |
52 | „Záleží mi jen na jedné věci: aby mé děti dosáhly co nejvyššího postavení, aby získaly titul a byly úspěšné. | “I care for one thing only: how I'll let my children reach the highest ranks, study and succeed, even at the expense of my labor. |
53 | A klidně kvůli tomu budu do konce života pracovat. | |
54 | Já jsem si život neužila. Sále jen pracuji a snažím se být svým dětem otcem i matkou zároveň. | I haven't seen a thing of my life, all my life is about work, and I try to be the father and the mother of my children. |
55 | “ - Um Ibrahim. | ” - Um Ibrahim. |
56 | Autorem fotografie je Antoine Entabi/Syrian Eyes of the World | Photo taken by Antoine Entabi/Syrian Eyes of the World |
57 | Chcete-li se o projektu Syrian Eyes of the World dozvědět více, navštivte webové stránky, facebookový profil anebo twitterový účet. | If you wish to check out more of Syrian Eyes of the World, you can find them on their website, their Facebook Page and their Twitter Account. |