# | ces | eng |
---|
1 | Hongkongští novináři bojují při informování o „Deštníkové revoluci“ s autocenzurou, zastrašováním i policejním násilím | Hong Kong's Journalists Battle Self-Censorship, Intimidation and Police Violence to Report Umbrella Revolution |
2 | Zaměstnanci novin Apple Daily News ukázali své odhodlání udržet redakci v provozu navzdory útoku davu ze 13. října. Fotografie z Faceboku, účet uživatelky Chan Pui Man. | Staff from Apple Daily News showed their determination to keep the newsroom operating after a mob attack on October 13. Photo from Chan Pui Man's Facebook page. |
3 | Novináři pracující v Hongkongu se během uplynulých týdnů dostali pod obrovský tlak při psaní o „Deštníkové revoluci“, prodemokratickém hnutí, které požaduje svobodné a spravedlivé volby. | Journalists working in Hong Kong have come under tremendous pressure in recent weeks for covering news on the Umbrella Revolution, the pro-democracy protests demanding free and fair elections. |
4 | Nejenže jsou při přípravě reportáží o srážkách mezi policií a protestujícími sami vystaveni násilí, ale po návratu do svých kanceláří se někteří z nich setkávají s autocenzurním tlakem ze strany vedení nebo dokonce s obtěžováním ze strany propekingských „rváčů“. | Not only have they exposed themselves to violence while covering clashes between police and protesters, when they return to the office from the field, some of them have to endure the push for self-censorship from the newsroom or even harassment from pro-Beijing thugs. |
5 | Od chvíle, kdy policie začala odstraňovat barikády, které protestující vztyčili na místech masivního protestu přezdívaného Occupy Central (Okupujte Central), dochází k roztržkám mezi protestujícími a policisty téměř každý den. | Since police began removing barricades set up by protesters at the sites of the massive sit-in dubbed Occupy Central, confrontations between protesters and police officers have happened almost every day. |
6 | Fotožurnalisté, kteří se často nacházejí mezi policií a demonstranty, se potom sami snadno stávají terčem útoků. | Standing between the police and protesters, photojournalists have become vulnerable to injuries themselves. |
7 | Není vzácné vidět kameramana televize, proti kterému je použit pepřový sprej nebo který je vytlačován policisty, a to uprostřed natáčení. | It is not uncommon to see TV station cameramen being pepper sprayed or pushed away by police officers during the news report. |
8 | V některých případech policie nerozlišuje mezi demonstranty a novináři a útočí na reportéry, kteří zaznamenávají situaci v předních liniích protestů. | In some cases, the police do not differentiate between protesters and reporters and assault them when they take photos of the front-line. |
9 | Čtyři nezávislé zpravodajské stanice - inmediahk.net, SocREC, USP a Local Press - vydaly společné prohlášení odsuzující policii za záměrné útoky na novináře, ke kterým mělo dojít 15. října, když rozháněla protestující na silnici Lung Wo před budovou vlády: | Four independent news sites - inmediahk.net, SocREC, USP and Local Press - issued a joint statement condemning the police for intentionally attacking reporters on October 15 when they dispersed protesters on Lung Wo Road outside government headquarters: |
10 | Ve 3 hodiny ráno byl reportér společnosti SocREC, který zaznamenával vyklizení parku Tamar, zatáhnut na stranu, kde byla nastoupena pořádková policie, a asi 30 sekund bit. | At 3 a.m., when covering the clearing of Tamar Park, a reporter from SocREC was pulled into the side of the riot police's line and beat up for about 30 seconds. |
11 | Později ho dva policisté táhli asi 30 sekund po silnici a vhodili ho do policejní dodávky pro zadržené. | Later, two police officers dragged him along the road for 30 seconds and threw him into a police detention van. |
12 | Zraněný reportér během incidentu opakovaně ukazoval svůj novinářský průkaz, ale to policisty nezastavilo. | The wounded reporter repeatedly displayed his press badge during the ordinal, but it did not stop them. |
13 | Místo toho ho slovně napadali. | Instead, they abused him verbally. |
14 | Směl odejít až poté, co pracovník policie pro styk s médii uvnitř dodávky potvrdil jeho identitu. | Only after a police press officer confirmed his identity inside the van was he allowed to leave. |
15 | Novinář vyhledal ošetření na klinice Queen Mary Hospital, která ve své zprávě uvedla, že byl zraněn na obličeji, čele, nose, ústech, krku a levé ruce. | The reporter sought treatment at the Queen Mary Hospital and the clinical report found obvious injures on his face, forehead, nose, mouth, neck and left arm. |
16 | K podobné situaci došlo v případě novináře z mediální organizace inmediahk.net, který sbíral informace pro svou reportáž v tunelu na silnici Lung Wo, když mu jeden policista náhle vyhrožoval pepřovým sprejem. | Similarly, a reporter from inmediahk.net covering the news inside a tunnel on Lung Wo Road was suddenly threatened by a police officer with pepper spray. |
17 | Reportér se řídil jeho pokyny a ustoupil, ale přesto mu byl pepřový sprej bez varování nastříkán do obličeje. Ačkoli mnohokrát ukázal svůj novinářský průkaz, byl zatčen a spoután. | He followed the officer's instruction and backed off, but was sprayed in his face without warning; although he showed his press badge many times, he was arrested and handcuffed. |
18 | Během incidentu na něj policista křičel: „Novinář? | In the process, the police officer yelled: “Reporter? |
19 | A co má být?“, „Dokonce ani novináři nesmějí fotit zepředu. “ | So what?” “Even reporters cannot take photos from the front.” |
20 | Byl propuštěn poté, co byla vyjasněna jeho totožnost. | He was released after his identity was clarified. |
21 | Jiného novináře z organizace inmediahk.net udeřil příslušník pořádkové policie do hlavy svým štítem, a to v průběhu ústupu. | Another inmediahk.net reporter was hit in the head by a riot police officer with his shield while he was backing off. |
22 | I přesto, že novináři riskují při své práci v první linii fyzická zranění, jejich příběhy nakonec nemusí být kvůli autocenzurním postupům redakce vůbec uveřejněny. | Even if reporters at the front-line risk physical injuries to cover the news, their stories might not be published because of self-censorship practices in the newsroom. |
23 | Mnoho zpravodajských organizací v Hongkongu, který je zvláštní správní oblastí Číny, se již dříve obávalo, že přijde o příjmy z reklamy od svých zadavatelů z pevninské Číny nebo že rozzlobí pekingskou vládu. | Many news organizations in Hong Kong, a special administrative region of China, were already fearful of losing advertising revenue from their business ties in the mainland or angering the Beijing government. |
24 | Tento trend se dále prohloubil kvůli nedávným protestům za otevřený nominační systém pro volby předsedy výkonné rady města - ten je v rozporu s přáním pevninské vlády, která prosazuje převážně propekingskou nominační komisi. | This trend has only increased with the recent protests calling for an open nomination system of candidates for the city's chief executive, which goes against the mainland's wish for a largely pro-Beijing nominating committee. |
25 | 15. října přikázal ředitel pro zpravodajství v nejpopulárnější hongkongské televizi TVB týmu novinářů, aby pozměnil mluvený komentář k videu, které informovalo o údajné policejní brutalitě. | On October 15, the chief news executive of TVB, the city's most popular television station, ordered the news team to edit a voice-over describing a video report on alleged police brutality. |
26 | Záznam jasně ukazoval spoutané demonstranty, které v temném koutě po dobu čtyř minut bilo pěstmi a kopalo několik policistů. | The footage clearly showed a handcuffed protester punched and kicked by several police officers in a dark corner for four minutes. |
27 | Následující den vydalo 28 pracovníků zpravodajství společné prohlášení, ve kterém vyjádřilo politování nad rozhodnutím vedení. | The next day, 28 staff members from the newsroom issued a joint statement expressing regret over the management's decision. |
28 | Zatím ho spolupodepsalo více než 100 dalších zaměstnanců zpravodajské sekce této stanice. | So far more than 100 staffs from the station's news branch have co-signed it. |
29 | Bývalý reportér televize TVB Au Ka Lun pod dojmem čtení společného prohlášení novinářů popsal, jak funguje redakce TVB: | A former TVB reporter Au Ka Lun explained how the TVB newsroom operates after he read the joint statement: |
30 | Každé slovo v tomto prostém prohlášení je napsáno krví a potem. | Every word in this plain statement is written in blood and sweat. |
31 | Čtu ho a vzpomínám si na nekonečné ponižování a potíže, kterým čelila naše generace novinářů. | I read it and remembered the endless humiliation and struggle our generation of reporters has faced. |
32 | Obrovská propast mezi ideálem a realitou i rozhodování, zda by člověk měl zůstat nebo jít, představují vždy obtíž. [ | The huge gap between ideal and reality and whether one should stay or leave is always a struggle. |
33 | …] Většinou jsou reportéři v první linii zodpovědní pouze za rozhovory a zaznamenání toho, co se děje na místě. | […] Most of the time, the reporters on the front-line are only responsible for interviews and recording what happens onsite. |
34 | Jsou jako pracovníci dílny, mají na starosti svoji část tvorby zpráv. | They are like the workers in the sweatshop, responsible for a part of the news making. |
35 | Poté, co udělají svoji práci, je záznam poslán do redakce. | After they have done their work, the footage would be sent back to the newsroom. |
36 | Nebudou zodpovědní za napsání scénáře. | They won't be responsible for the script. |
37 | Nemůžou rozhodovat, jaký obsah a jaké zaměření bude zpráva mít. | The content and the focus cannot be decided by the reporters. |
38 | V redakci je mnoho editorů pro zpravodajství a tvorbu obsahu a nad nimi je jedna zodpovědná osoba. | In the newsroom, there are many news and assignment editors, and above them there is one more person in charge. |
39 | Nad touto osobou jsou ještě vyšší síly. | Above that person are even greater forces. |
40 | Reportéři nejsou svobodní a nezávislí. Můžou být svobodní, pouze když ta zodpovědná osoba usne, ona ale spí velmi málo. | Reporters are not free and autonomous; they are only free when that single person is asleep, but he sleeps very little. |
41 | Ty „vyšší síly“, které Au zmiňuje, jsou různé formy politického tlaku, který přichází z Pekingu, jako například pomluvy nebo dokonce hrozby násilím. | The “greater forces” referred to by Au are the different forms of political pressure coming from Beijing, such as smears or even violent threats. |
42 | Většina hongkongských mediálních organizací přistoupila ke kompromisu a zahrnula do řízení redakce autocenzurní praktiky - stejně jako TVB. | Most media outlets in Hong Kong have compromised by incorporating self-censorship into their newsroom management like TVB. |
43 | Vůči těm, kteří odmítli vyhovět, se pak objevují otevřenější výhružky. | For those who refused to comply, the threats are more explicit. |
44 | Od 12. října byli propekingští demonstranti mobilizováni, aby obklopili ústředí prodemokratického média Apple Daily a zabránili této společnosti rozvážet noviny. | Since October 12, pro-Beijing mobs were mobilized to surround pro-democracy Apple Daily's headquarters and stop the media outlet from distributing their papers. |
45 | 13. října zablokovali vchod do této budovy a znemožnili naložení novin na nákladní auta. | They blocked the entrance of Apple Daily on October 13 and obstructed the papers from being loading onto the trucks. |
46 | Kromě toho čelila webová stránka novin hackerským útokům, které ji vyřadily z provozu, a telefonní linky redakce byly zahlceny vulgárními telefonáty. | In addition, Apple Daily's website has suffered from cyber attacks that knocked the site offline and the telephone lines of its office were jammed with abusive phone calls. |
47 | Navzdory faktu, že vedení organizace rychle obstaralo dočasný soudní zákaz, zdržoval se dav nadále před vchodem. | Despite the fact that the media outlet quickly obtained a restraining order from the court, the mobs continued roaming outside the entrance. |
48 | Protože hongkongská policie nepodnikla žádné kroky, aby dav rozehnala, vzali zaměstnanci Apple Daily věci do svých rukou a vyšli sami na ulici čelit protestujícím. | As the Hong Kong police did not take action to disperse them, staff from Apple Daily took matters into their own hands and confronted them in the street. |
49 | Zaměstnanci Apple Daily se postavili davu před svou centrálou tím, že před sebou drželi své noviny. | Staff from Apple Daily confronted the mobs outside the media outlet's headquarters by holding up their newspaper. |
50 | Fotografie z Faceboku, účet uživatelky Chan Pui Man. | Photo from Chan Pui Man's Facebook page. |
51 | Od doby, kdy Peking trvá na tom, že „odstranění nežádoucích kandidátů“ na prvního přímo voleného nejvyššího zástupce Hongkongu je otázkou národní bezpečnosti, se místní úřady uchýlily k extrémním opatřením, aby zasáhly proti nesouhlasným názorům. | Ever since Beijing insisted that weeding out “undesirable” candidates for Hong Kong's first direct vote of its top leader was a national security issue, its representatives in Hong Kong have resorted to extreme measures to clamp down on dissenting voices. |
52 | | Such measures have not only obstructed the development of democracy, but also undermined press freedom, which is the foundation of the financial city. |
53 | Taková opatření ovšem nejen brání rozvoji demokracie, ale podrývají také svobodu tisku. | Follow our in-depth coverage: Hong Kong's Umbrella Revolution |