# | ces | eng |
---|
1 | Karneval v Německu: tradice, politika a autocenzura | Cologne's Carnival Parade Tones Down Its Charlie Hebdo Satire |
2 | Původní návrh karnevalového vozu na téma Charlie Hebdo. | The Charlie Hebdo float as it was originally planned. |
3 | Z facebookové stránky kolínského karnevalu. | Image courtesy Kölner Karneval's Facebook page. |
4 | Ať už je tento svátek mezi lidmi známý jako Karneval, Fastnacht, Fasching nebo fünfte Jahreszeit (páté roční období), představují dny karnevalu každý rok dobu, během které je národ rozdělen. | Whether they know it as Karneval, Fastnacht, Fasching or the fünfte Jahreszeit (Fifth Season), Carnival never fails to divide Germans each year. |
5 | Zatímco v mnoha oblastech Německa vládne během šesti karnevalových dnů téměř výjimečný stav, v jiných částech se vůbec neslaví. | While in some regions of the country, a state of emergency prevails throughout the six Carnival days because of the large turnout, other regions hold no celebrations at all. |
6 | V karnevalové výspě Kolínu nad Rýnem byly v tomto roce slavnosti zvlášť bohaté na události. | In Cologne, one of the well-known strongholds of the festival in Germany, Carnival was extra contentious this year. |
7 | Organizátoři sice zprvu vyhlásili, že nezařadí do průvodu vůz o svobodě slova s motivem Charlie Hebdo, protože nechtějí omezit „svobodu a lehkomyslnou povahu karnevalu“. Pak ovšem na Růžové pondělí, tradiční vrchol karnevalu, překvapili účastníky vozem právě na toto téma. | After announcing in late January that it would scrap a planned Charlie Hebdo float in order to not detract from the “free and lighthearted nature of Carnival,” festival organizers surprised spectators by including a Charlie Hebdo design in the Rose Monday parade. |
8 | Kolínský karneval a karnevalový výbor… | Cologne Festival and the Carnival Committee.. |
9 | Karnevalový výbor oznamuje, že v průvodu na Růžové pondělí přeci jen pojede jeden vůz na téma Charlie Hebdo. | #CharlieHebdo The #Kölner #Karneval Festival Committee makes it known that a #CharlieHebdo float will be joining in with the #Rosenmontagszug parade after all. |
10 | Místo karnevalové postavičky, která by strkala tužku do hlavně teroristovy zbraně, ukazuje tento vůz klauna, který tužku zalévá. Ta roste jako květina z půdy a je na ní napsáno slovo „Narrenfreiheit“, které označuje privilegium šašků říkat i velmi nepříjemné věci. | Instead of a clown sticking a pencil into the chamber of a gun held by an armed militant, the float showed the clown watering a pencil growing out of the ground like a plant, with the word Narrenfreiheit, or “Jester's choice,” written on it. |
11 | U klaunových nohou leží hlava teroristy. | The head of the militant rested at the clown's feet. |
12 | V lednu odůvodnil karnevalový výbor své tehdejší rozhodnutí následujícím způsobem: | In January, the Carnival parade festival committee had explained the reasoning behind their decision to stop construction on the original float on Facebook: |
13 | Chtěli bychom, aby všichni návštěvníci, občané a účastníci kolínského průvodu prožili na Růžové pondělí karneval bezstarostně a v radostné atmosféře. | We want all visitors, citizens and participants of the Cologne Rose Monday Parade to be able to experience a cheerful Carnival in a free atmosphere, without any concerns. |
14 | Nechtěli bychom satirický vůz, který by omezil svobodu a lehkomyslnou povahu karnevalu. | A parody float that limits the free and lighthearted nature of Carnival is not something we want. |
15 | Z tohoto důvodu jsme se dnes rozhodli zastavit práce na plánovaném vozu na téma Charlie Hebdo a neumožnit tomuto vozu účastnit se průvodu na Růžové pondělí. | For this reason, we today decided that the construction of the planned Charlie Hebdo float will be stopped, and that the float will no longer be part of the Cologne Rose Monday parade. |
16 | O návrhu vozu se před karnevalem hlasovalo na Facebooku a vítězný motiv získal více než 2 400 hlasů. | The design was selected on Facebook prior to the Carnival. Over 2,400 participants voted for the winning design. |
17 | V médiích se poté široce diskutovalo o bezpečnostní situaci kolínského karnevalu, na který každoročně zavítají stovky tisíc návštěvníků. | Subsequently, a great deal of discussion took place in the media on the security situation at the Cologne Carnival, which attracts hundreds of thousands of visitors each year. |
18 | Podle karnevalového výboru bylo navzdory absenci vážnějších bezpečnostních problémů spekulováno o zapojení jednotek zvláštního nasazení a ostřelovačů během průvodu. | According to the festival committee, speculations about special forces and marksmen stationed along the parade route were rife, despite the security risks being low. |
19 | Na facebookové stránce kolínského karnevalu poskytli organizátoři průvodu následující komentář: | The parade organisers commented on the decision on the Cologne Carnival Facebook page: |
20 | Je nám jasné, že ne každý bude s tímto rozhodnutím srozuměn. | We're certain that not everyone will agree with this explanation. |
21 | Přesto doufáme, že mnoho z vás bude naše motivy alespoň respektovat a přesto si průvod na Růžové pondělí užije. | However, we hope that many of you will at least respect the motivation behind our decision, and will still be able to enjoy Rose Monday. |
22 | Návrhy, které vám dnes v předstihu představujeme, poskytují malou ukázku toho, že se i tento rok budeme věnovat tématům společenské kritiky. | The designs that you can have a sneak peek at today offer a small glimpse into the political and socially critical themes we're addressing this year. |
23 | Že se přitom sami z této kritiky nevyjímáme, vám snad prokáže návrh vozu „Scheißjob“… | The fact that in doing so, we're not placing ourselves above criticism is hopefully demonstrated by our “Scheißjob” float design … |
24 | Kritická reflexe výboru kolínského karnevalu - jeho protinávrh „Scheißjob“ za stáhnutý vůz na téma Charlie Hebdo. Z facebookové stránky kolínského karnevalu. | A critical reflection from the Cologne Carnival Festival Committee: their “Scheißjob” float acting as an alternative to the withdrawn Charlie Hebdo float. via the Cologne Carnival Facebook page |
25 | Mnoho lidí reagovalo na stažení vozu na téma Charlie Hebdo zklamáním, očekávalo od organizátorů průvodu více odvahy. | Many had reacted with disappointment to the announcement, having expected a little more courage from the parade organisers. |
26 | Uživatel Twitteru Tom se pokouší v následujícím obrázku vyjádřit zklamání obyvatel Kolína nad Rýnem: #CharlieHebdo #JeSuisCharlie #koelnerkarneval #koeln pic.twitter.com/AybRGTtwXT | Twitter user Tom depicted the disappointment of Cologne residents in this image, which reads in a mix of French and German “I am Cologne,” a play on the French phrase Je suis Charlie in solidarity with the victims of the Charlie Hebdo attack in Paris: |
27 | - Tom (@TsVontom) 30. Januar 2015 | #CharlieHebdo #JeSuisCharlie #koelnerkarneval #koeln pic.twitter.com/AybRGTtwXT |
28 | Nakonec se ovšem na Růžové pondělí představil vůz na téma Charlie Hebdo nejen v kolínském, ale i v düsseldorfském průvodu. | |
29 | Zde nesl titul „Satiru není možné zabít“: | - Tom (@TsVontom) 30 January 2015 |
30 | #charliehebdo carnaval Düsseldorf “on ne peut pas tuer la satire” pic.twitter.com/bu3kLjbnHS | Düsseldorf also displayed a Charlie Hebdo-themed float, which read, “You can't kill satire”: |
31 | - Pascal Thibaut (@pthibaut) 16. Februar 2015 | #charliehebdo carnaval Düsseldorf “on ne peut pas tuer la satire” pic.twitter.com/bu3kLjbnHS |
32 | Dny karnevalu jsou tradičním obdobím satiry | - Pascal Thibaut (@pthibaut) 16 February 2015 |
33 | Masopust je křesťanského původu a tradičně ohlašuje začátek šestitýdenního období půstu. | The Shrovetide Carnival days are Christian in origin, and traditionally herald the start of the six-week Lenten period. |
34 | Dříve byl slaven po celém Německu, v protestanských částech ztratily ovšem tyto slavnosti po období reformace na významu. | The Carnival was originally celebrated throughout the whole of Germany, but following the Protestant Reformation in the 16th century, the pace of festivities in the Protestant regions of Germany slowed considerably, as this German-language link demonstrates. |
35 | Dnes se slavnosti pořádají především v katolických oblastech jižního Německa a západní části Porýní. | The public holidays are today celebrated predominately in the Catholic regions of southern Germany and the Lower Rhine, especially in Cologne, Düsseldorf, Mainz and Rottweil. |
36 | Známými baštami karnevalu jsou především Kolín, Düsseldorf, Mohuč a Rottweil. | In the traditionally Protestant cities of Berlin and Hamburg, however, barely a hint of the revelries can be detected. |
37 | V tradičních protestanských městech jako Berlín a Hamburk není ovšem na druhou stranu po atmosféře karnevalu ani památky. | Indeed, German satirical magazine Der Postillon even joked about granting refugees from the Carnival strongholds asylum in northern Germany. |
38 | Satirický magazín Der Postillon dokonce vtipkuje, že karnevalovým uprchlíkům z míst oslav bude udělen v severním Německu azyl. | North German radio station N-JOY had the following to say about Carnival in the north of the country: |
39 | Severoněmecké rádio N-JOY informuje o karnevalu na severu: Pospěšte si. | +++ HURRY ++ Carnival in the North ++ Parks closed due to overcrowding ++ Walk with us +++ #Helau +++ #Alaaf ++ HURRY |
40 | Karneval na severu. Náměstí zavřena pro přeplněnost. | On the other hand, the Carnival in Cologne looked more like this: |
41 | Běží u nás. | Clown in NRW! |
42 | Pospěšte si. V Kolíně naproti tomu: | Photos, videos etc. from yesterday! |
43 | Karneval v Severním Porýní-Vestfálsku. | Take another look! |
44 | Fotografie, videa atd. ze včerejška. | |
45 | Ještě jednou se tím v klidu proklikejte. Nejdůležitějšími dny německého karnevalu je čtvrteční Weiberfastnacht (doslova ženský masopust) a Růžové pondělí před masopustním úterý. | The most important days of the German Carnival are Weiberfastnacht, the women's carnival, on Thursday, and Rose Monday, the day before Shrove Tuesday. |
46 | Weiberfastnacht je tradičním dnem, kdy se většinou slaví karneval: doma, ve škole, v práci, ve veřejných institucích a na ulicích, v hospodách i v klubech. | Traditionally, Weiberfastnacht is the day on which the Carnival is most celebrated - at home, in schools, at work, in public institutions and on the streets, in pubs and clubs. |
47 | Nejdůležitější ale je, že je průběh všedního dne zcela postaven na hlavu. | The most important aspect, however, is that everyday life gets completely turned on its head. |
48 | Ve městech slavících karneval existuje povinnost obléknout si kostým prakticky pro každou věkovou kategorii. | Any age group can be found wearing fancy dress in the Carnival cities. |
49 | Růžové pondělí je vlastně vrcholem slavností a dnem, kdy se pořádá velký karnevalový průvod. | Rose Monday is the true high point of the festivities and the day on which the large Carnival processions are held. |
50 | Zásadní součástí německého karnevalu je satira, která se věnuje politickým a společenským událostem. | An essential part of the German Carnival is the satire levelled at political and social events. |
51 | Nikdo před ní není uchráněn, jízlivé komentáře ve formě karnevalových vozů se zaměřují hlavně na politiky. | This satire takes no prisoners - in particular, politicians often find themselves the subjects of scathing ridicule on the slogans of floats taking part in the Carnival parades. |
52 | Na několik nejpovedenějších výtvorů posledních let se můžete podívat zde: | Take a look at a few of the most accomplished specimens from the last few years below. |
53 | Putinova svoboda tisku, vůz na düsseldorfském karnevalu na Růžové pondělí v roce 2009. | Putin's freedom of the press. Carnival float at the Rose Monday procession in Düsseldorf, 2009. |
54 | Autorkou fotografie je uživatelka Twitteru Paola Farrera. | Photo by Twitter user Paola Farrera. |
55 | Uveřejněno v rámci licence CC BY-NC-ND 2.0. | CC BY-NC-ND 2.0 |
56 | Obama a Snowden, düsseldorfský karneval 2014: | Obama and Snowden, Düsseldorf Carnival 2014: |
57 | @forever11011 @VdveenDavid тот же Karneval in Düsseldorf. | @forever11011 @VdveenDavid тот же Karneval in Düsseldorf. |
58 | Rosenmontag 2014 pic.twitter.com/ISZnU84Bgs | Rose Monday 2014 pic.twitter.com/ISZnU84Bgs |
59 | - Nyash Myash (@_LeraRussia) 5. Mai 2014 | - Nyash Myash (@_LeraRussia) 5 May 2014 |
60 | Hospodářství Francie a Německa zastupované prezidentem Hollandem a kancléřkou Merkelovou, düsseldorfský karneval 2014: | The French and German economies, represented by President Hollande and Chancellor Merkel, Düsseldorf Carnival 2014: |
61 | Pátý vůz - nějak to má všechno mnoho co do činění s hladem. | Fifth float - somehow, it all goes back to hunger #Rosenmontag #Düsseldorf #Helau #Merkel #Hollande pic.twitter.com/gAIhJKj87h |
62 | Vladimir Putin, rok 2014: | - Christoph Ullrich (@ullrich001) 3 March 2014 |
63 | Karnevalová oslava se politizuje. | Vladimir Putin in 2014: |
64 | Navzdory kousavé satiře je pro mnoho Němců karneval něčím zastaralým, autoritářským a paternalistickým. | Partying gets political at Carnival http://t.co/gChPID9DYn pic.twitter.com/KGbRtjhD00 #PUTIN and #MERKEL .. ))) pic.twitter.com/a3hMNUox08 - VeroNika (@NikaVero22) 3 March 2014 |
65 | Mnoho karnevalových spolků je ovládáno muži, ženy nejsou často ničím víc než tanečnicemi s krátkými sukněmi a ztuhlými úsměvy. | Despite the biting satire, many Germans view the Carnival as dusty, authoritarian and paternalistic. Many Carnival associations are dominated by men, while women are often little more than dancers with short skirts and fixed grins. |
66 | Příkladem karnevalového představení, které zpochybňuje zavedené tradice, je kolínské Stunksitzung („hádavé zasedání“). | An example of a Carnival association that challenges the established traditions is the Stunksitzung in Cologne. |
67 | Jde o kriticko-satirický, levicově orientovaný komediální pořad se skeči a hudebními vystoupeními, který se chce jasně distancovat od tradičního karnevalu, jenž se vyznačuje dechovkou, uniformami a hierarchií. | Stunksitzungen are critical or satirical, left-leaning comedy programmes, with sketches and musical performances. The Stunksitzungen aim to distance themselves from the traditional Carnival, which is characterised by brass bands, traditional uniforms and hierarchies. |