Sentence alignment for gv-ces-20140827-573.xml (html) - gv-eng-20140822-486363.xml (html)

#ceseng
1Desítky tisíc Pákistánců prolomily bezpečnostní bariéru kolem „červené zóny“ a žádají odstoupení premiéraTens of Thousands of Pakistanis Breach Security Barrier Around Prime Minister's House Asking Him to Step Down
2Demonstranti ze strany PTI na prostranství Aabpara Chowk v Islámábádu, 16. srpna 2014.PTI protesters at the Aabpara Chowk in Islamabad on 16 Aug. 2014.
3Autor fotografie Asadwarraich.Photo by Asadwarraich.
4CC BY-SA 4.0.CC BY-SA 4.0
5Po několika dnech protestů pronikly desítky tisíc protivládních demonstrantů, které vedou dva populističtí politici Imran Khan a Dr. Tahirul Qadri, bez použití násilí do zakázané „červené zóny“ Islámábádu střežené tisícovkami policistů a příslušníků polovojenských jednotek.Following days of protests, tens of thousands of anti-government demonstrators led by two populist politicians, Imran Khan and Dr. Tahirul Qadri, peacefully breached the capital of Pakistan's no-go ‘red zone' manned by thousands of police and paramilitary troops.
6Demonstranti rozdávali policistům a vojákům květiny, bezpečnostní složky jsou instruovány chovat se při zvládání protestů zdrženlivě.Protesters were seen handing flowers to police and military security, who have orders to show restraint while handling protesters.
7Za běžných okolností jsou do Islámábádské červené zóny - vysoce střežené oblasti kolem klíčových vládních budov zahrnujících sekretariát premiéra - vpouštěni pouze lidé s bezpečnostní prověrkou.Usually, only people with security clearance are able to enter Islamabad's red zone, which is a designated high security area around the country's key government buildings including the prime minister's secretariat.
819. srpna odstranili demonstranti přepravní kontejnery, které sloužily jako barikáda červené zóny, ve které se nachází i enkláva zahraničních velvyslanectví; obě strany se zavázaly tuto část červené zóny nenarušit.On Aug. 19, protesters removed shipping containers barricading the red zone, which also houses foreign embassies in its diplomatic enclave; both parties have vouched not to violate it.
9Imran Khan, politik a bývalý populární hráč kriketu, vede stranu Pakistan Tehrik-e-Insaaf (PTI), Tahirul Qadri, politik pákistánsko-kanadského původu a původně učenec súfismu (formy islámu), je hlavou strany Pakistan Awami Tehreek (PAT).Popular cricketer-turned-politician Imran Khan leads the party Pakistan Tehrik-e-Insaaf (PTI) and Pakistan Awami Tehreek (PAT) is led by a Pakistani-Canadian Sufi scholar-turned-politician Tahirul Qadri.
10Oba dva tvrdí, že všeobecné volby z května 2013, ve kterých drtivou většinou hlasů vyhrála strana současného premiéra Nawaza Sharifa, byly zmanipulovány.Both allege that the May 2013 general election, which brought current Prime Minister Nawaz Sharif's party to power in a landslide victory, was rigged.
11Proto se vydali na pochod do hlavního města, s požadavkem na premiérovo odstoupení.They are marching to the capital to demand that he step down.
12Zpočátku podnikla vláda vedená Sharifovou stranou PML-N mimořádné kroky, aby zabránila oběma opozičním stranám v uspořádání masivních protivládních pochodů na Islámábád při příležitosti pákistánského dne nezávislosti 14. srpna. Trasa pochodů je dlouhá přibližně 300 kilometrů, od města Láhaur do Islámábádu.Initially, the government led by Sharif's party PML-N took extraordinary measures to prevent the two opposition parties from launching their massive anti-government marches to the capital, some 300 kilometers from Lahore city, on Pakistan's independence day Aug. 14.
13Během prvních dnů protestů čítal dav několik tisícovek lidí, od té doby ovšem několikanásobně narostl, podle některých odhadů až na téměř 100 000 osob.In the first days of the protests, the crowds were at a few thousand, but they have since swelled to almost 100,000, according to some estimates.
14Pokusy úřadů postavit do cesty více kontejnerů, aby zastavily proud protestujících, byly neúspěšné.Authorities attempts to place more containers to block off the area hasn't stopped the flow of protesters.
15Policie údajně umožnila většině lidí vstup do oblasti a jen „vlažně“ kontrolovala dopravní prostředky.Police were reportedly allowing most people to enter the area and only “half-heartedly” checking vehicles.
16Inqilab („revoluční“) pochod - fotografie z noci 21. srpna.Inqilab March - 21st August Night Photos #RevolutionWithDrQadri #Pakistan #AwamiParliament pic.twitter.com/dp3bXZS2qg
17Aktivisté stran PAT a PTI sice pronikli do červené zóny společně, ale stále jde o dvě zásadně odlišné politické strany.- Ch Farakh Shahzad (@ChFarakh1) August 20, 2014 PAT and PTI activists may have jointly breached the red zone, but they are fundamentally two different parties.
18Shyema Sajjid píše na blogu novin Dawn:Shyema Sajjid writes in a blog on newspaper Dawn:
19Strana PTI opět dokázala to, co žádná jiná politická strana nesvedla (bez použití výhružek nebo korupce): aktivizovat původně apolitické osoby a shromáždit je ve společné věci. Tento protest nás dost možná může zbavit hluboce zkorumpované vlády.The PTI has once again done what no other political party could do (without threatening or buying them out): charge the previously apolitical and get them to rally for a cause, which quite possibly could rid us of a very corrupt government.
20Členové PTI jsou dostatečně disciplinovaní, aby respektovali výzvu svého vůdce Imrana Khana k pokojným protestům, ale dostatečně divocí, aby převrátili pár kontejnerů, ovšem bez jakékoli skutečné újmy na veřejném majetku (tedy pokud ponecháme stranou, že v tuto chvíli obsadili hlavní město).The PTI are disciplined enough to follow their leader Imran Khan's call for peaceful protest but rowdy enough to flip a container or two without really causing harm to public property (leave aside the fact that they've taken over the capital city at the moment).
21Po boku členů PTI pochoduje rozzlobený muž strany PAT Tahir-ul-Qadri a sbor jeho přívrženců.Alongside the PTI, march the angry man PAT's Tahir-ul-Qadri and his chanters.
22Jeho následovníci se zásadně liší od Khanových příznivců.His followers are very different from Khan's supporters.
23Tihle si sednou, když jim přikáže si sednout, a poslušně se postaví, až jim nařídí se zvednout.They will sit when he tells them to sit and stand when he wants them to rise.
24Zatímco se Khanův protest soustředí na manipulaci a korupci, do kterých je zapletena vládní strana PML-N, Qadriho výhrady k vládě mají hlubší motivaci.While Khan's protest revolves around rigging and corruption the PML-N's involved in, Qadri's beef goes beyond.
25Před dvěma měsíci přišlo několik Quadriho příznivců o život v potyčce s policií před jeho rezidencí v Láhauru.Two months ago, several followers of TuQ lost their lives in a scuffle with the police outside his residence in Lahore.
26Mezi zabitými byly ženy a děti.Those killed included women and children.
27Tento tragický incident spustil mohutné protesty a v jakékoli jiné zemi by představoval dostatečný důvod pro odstoupení členů provinční (pokud ne rovnou federální) vlády.The tragic incident was strongly protested against and in any other country, it would have been reason enough for members of the provincial if not federal, government to step down.
28Rozdíl mezi oběma vůdci byl zřejmý i z jejich prohlášení.The difference was evident in each leader's statements.
29Khan napsal vzpurně na Twitteru:Khan tweeted defiantly:
30„Ve chvíli, kdy se nespravedlnost stane zákonem, stává se z odporu povinnost. ““When injustice becomes law, resistance becomes duty.”
31Včera jsme učinili velký kroku ve směru k Naya (novému) Pákistánu a demokracii.Yesterday we took a giant step 4 Naya Pakistan & democracy.. - Imran Khan (@ImranKhanPTI) August 20, 2014
32Naproti tomu žádal Dr. Tahir-ul-Qadri moc pro sebe, jak informoval Murtuza Ali Shah, londýnský novinář pracující pro několik pákistánských medií:While Dr. Tahir-ul-Qadri demanded power for himself, reported Murtuza Ali Shah, a London reporter for several Pakistani news outlets:
33Dr. Tahir-ul-Qadri říká, že nedovolí pákistánskému premiérovi, aby živý opustil parlament - pokud nerezignuje a nepředá mu moc.Dr Tahir-ul-Qadri says he will not allow Pakistani PM come out alive from the parliament if he doesnt resign and hand over power to him - Murtaza Ali Shah (@MurtazaGeoNews) August 20, 2014
34Demonstranti v obchvatu u města Hajdarábád organizují protest na podporu Islámábádské inqalab („revoluční“) demonstrace.Supporters at Hyderabad Bypass, Hyderabad, Pakistan, stage a sit-in in support of Islamabad's “inqalab” (revolution) sit-in.
35Autor fotografie Rajput Yasir.Image by Rajput Yasir.
36Copyright Demotix (19/8/2014).Copyright Demotix (19/8/2014)
37Armáda prolomila mlčeníMilitary breaks silence
38Mezitím armáda, nejsilnější pákistánská instituce, konečně prolomila své mlčení k protestům.Meanwhile, the army, Pakistan's strongest institution, finally broke its silence on the protests.
39Vojenské struktury, které vládly Pákistánu prakticky polovinu jeho existence, se od odstoupení generála Musharrafa z funkce prezidenta v roce 2008 snažily postupně stáhnout z politiky.The military, which has ruled Pakistan for half its life, has increasingly been trying to distance itself from politics since General Musharraf stepped down as president in 2008.
40Poté, co protesty narušily červenou zónu, vyzvala armáda k rozhovorům mezi vládou a protestujícími z obou politických stran.After protesters breached the red zone, the army asked for talks between the government and the protesters of both parties.
41Vládou vytvořený výbor se setkal s vedením strany PTI, které vzneslo šest požadavků - prvním z nich byla rezignace premiéra.The committee formed by the government met the leadership of PTI, which made six demands, the first being the resignation of the prime minister.
42Rozhovory ztroskotaly ve čtvrtek 21.8.Talks broke down on Thursday.
432014. Uprostřed patové situace se někteří obávají, že by mohlo dojít k vojenskému převratu.Amidst this deadlock, some feared that a military coup may happen.
44Na základě srovnávací studie třech významných převratů v dějinách Pákistánu se Tahir Mehdi z novin Dawn domnívá, že pravděpodobnost vojenského puče je nulová.Based on a comparative study of the three major coups of Pakistan history, Tahir Mehdi at Dawn opined that there is no possibility for a coup-de-tat.
45Zkušený novinář Hamid Mir zdůraznil demokratický duch protestů:Senior journalist Hamid Mir pointed out the essence of democracy present in protests:
46Ať se vám to líbí nebo ne, tohle je rozdíl mezi demokracií a diktaturou. Musharraf nikdy nepřipustil veřejný protest před parlamentem.Like it or not but this is the difference between democracy and dictatorship Musharraf never allowed public protest in front of parliament - Hamid Mir (@HamidMirGEO) August 20, 2014
47Média postrkují zemi k revoluciMedia pushes a revolution
48Kultura médií, jejichž hlavní starostí je opublikovat danou zprávu jako první, se naplno projevila ve způsobu, jakým o protestech informovaly místními zpravodajské kanály.The “I broke the news first” media culture has been seen in full effect throughout the coverage of the protests by local news channels in Pakistan.
49Zprávy se často zaměřovaly na to, co by se mohlo stát, místo aby se soustředily na to, co se zrovna děje.Outlets have often focused on what could happen rather than what is happening.
50Adnan Rehmat, mediální a politický analytik, argumentoval v novinách Dawn, že mediální pozornost věnovaná oběma politickým vůdcům stojícím v pozadí protestů je nepoměrná:Adnan Rehmat, a media and political analyst, argued for Dawn that the media coverage given to the two political leaders behind the protest was disproportionate:
51„Qadri má možná stovky tisíc příznivců, ale jeho strana se aktivně neúčastnila voleb, takže se nepřiměřeně velká mediální pozornost věnovaná jeho požadavkům zdá nespravedlivá,“ řekl a pokračoval: „Pozornost věnovaná Imranovu rozhořčení je v této souvislosti pochopitelnější, ale pokud uvážíme, že jeho strana získala ve volbách v roce 2013 pouze něco málo přes 20 %, zdá se přístup médií, které mu věnují mnoho prostoru, pochybný. Stanoviska a názory 75 % voličů ostatních stran jsou proti tomu zastoupeny nedostatečně. ““Qadri may have hundreds of thousands of followers but his party is not an electoral stakeholder, so the disproportionately high media coverage of his demands on this subject seems unjust,” he says, adding: “Coverage of Imran's grievance on this subject is more understandable, but considering that his party garnered only a little above 20% of the 2013 vote, the media is being dubious in granting him so much coverage while letting the views and narratives of 75% voters of other parties on the subject unrepresented.”
52V novinách The Express Tribune napsal Chris Cork, že medializace událostí překroutila realitu protestů:In newspaper The Express Tribune, Chris Cork said the media hype was distorting the reality of the protests:
53Pokud se díváme na zprávy z posledního týdne, zvláště v elektronických médiích, není těžké přesvědčit sebe sama, že Pákistán ovládl revoluční zápal.Viewing the media over the last week, particularly the electronic media, it would not be difficult to convince oneself that Pakistan is gripped by revolutionary fervour.
54To se ale nestalo.It is not.
55O něco méně než 60 000 lidí v současné chvíli táboří na Constitution Avenue s nejasnými záměry skrývajícími se za stále nereálnějšími požadavky jejich vůdců.Something less than 60,000 people are currently camped on Constitution Avenue with who-knows-what in mind beyond a set of increasingly unlikely demands from their leaders.
56Toto není revoluce.That is not a revolution.
57Je to bezpochyby projev nespokojenosti a protestující dost možná nahlas vyjadřují to, co si mnozí myslí nebo co mnozí cítí. O revoluci se ale nejedná.It is undoubtedly an expression of discontent, and the protesters may be voicing what many think or feel, but a revolution it aint.
58Mezitím začal další protest strany PTI u historického památníku Teen Talwar ve městě Karáčí.Meanwhile, another PTI protest began at the historic Teen Talwar monument in the city of Karachi.
59Protestující táboří v hlavním městě již téměř týden.Protesters have camped out in the capital for nearly a week.
60S rostoucím tlakem ze strany místních obchodníků, kterým kvůli obležení města narůstají ekonomické ztráty, i ze strany obyvatelů Islámábádu, kteří se často kvůli blokádám ulic dostávají do dopravních zácp, bude muset vláda brzy najít nějaké řešení, aby zabránila naprostému chaosu.With mounting pressure from local traders suffering economically due to the besieging of the capital as well as the residents of Islamabad stuck in increasing traffic jams due to route blockages, the government has to find a solution soon to avoid total chaos.
61Na této zprávě se podílela také Anushe Noor Faheem.Anushe Noor Faheem contributed to this post.