# | ces | eng |
---|
1 | Syřan přetváří dělostřeleckou munici v umělecká díla | Syrian Man Turns Artillery into Art |
2 | Zpráva byla původně zveřejněna na serveru SyriaUntold. | This post was previously published on SyriaUntold. |
3 | Syrský umělec Ali Abu al-Fawz zdobí plášť raketové střely ve městě Douma. | Syrian artist Ali Abu al-Fawz decorates a rocket shell in Douma, Damascus. |
4 | Zdroj: Facebooková stránka Ali Abu al-Fawze | Source: Abu al-Fawz's facebook page. |
5 | Syrský umělec Akram Abu al-Fawz se zabývá přetvářením dělostřelecké munice v umělecká díla. V městě Douma u Damašku mění nalezené rakety a řízené střely v širokou škálu ozdobných a uměleckých předmětů. | Turning artillery into art. That is the work of Douma-based artist Akram Abu al-Fawz, who collects missile and rocket shells and transforms them into a wide array of art objects and ornaments. |
6 | Dům Abu al-Fawze byl zničen jednotkami syrského režimu, a tak byl nucen stěhovat se z jednoho místa na druhé. | Abu al-Fawz, known in his community as Mohammad Douma, has been forced to move from house to house after his home was burned by Syrian regime troops. |
7 | Otec tří dětí, ve svém okolí známý pod jménem Mohammad Douma, ve svých 35 letech věří, že jeho tvorba je stejně důležitá jako územní bitvy. | The 35-year-old father of three believes that his work is no less important that the battles on the ground. |
8 | V rozhovoru pro server Syria Untold vysvětluje: „Zbraně na to, abychom se vymanili z útlaku, pod kterým žijeme, stačit nebudou. | “Weapons will not be enough to get rid of the slavery we have lived in,” he explained in an interview with SyriaUntold. |
9 | Abychom dosáhli svobody, potřebujeme taky umění, kulturu a civilizaci. “ | “We also need art, culture and civilization to weave our freedom.” |
10 | Dívka sedí na zbytku rakety zdobené Abu al-Fawzem. | A girl sits on a rocket shell decorated by Abu al-Fawz. |
11 | Zdroj: Facebooková stránka Abu al-Fawze | Source: The artist's Facebook page |
12 | Od března 2011, kdy v Sýrii začalo lidové povstání, se město Douma stalo jednou z nejvíce postižených oblastí. Navzdory tomu však stále odolává. | The city of Douma, located in the outskirts of Damascus, has become one of the most punished, yet resilient areas since the beginning of the popular uprising in March, 2011. |
13 | Původně místo rozsáhlých pokojných demonstrací, které se postupně přeměnilo ve válečnou zónu, je známo také pro svůj aktivní tvůrčí přínos. | First home to large peaceful demonstrations and gradually turned into an open war zone, it is also known for its restless artistic and creative contributions. |
14 | Zrovna tak jako Abu Ali al-Bitar, který dokázal z raket a nábojnic vytvořit kamna, motorky, zdravotnické potřeby a hudební nástroje, Abu al-Fawz přetváří smrt v život. | Just like Abu Ali al-Bitar, who managed to create stoves, motorcycles, medical supplies and music instruments from rockets and bullet casings, Abu al-Fawz makes life from death. |
15 | Ve svém úsilí Abu al-Fawz nadále čelí obrovským nesnázím - od vysídlení až po nedostatek nezbytného nářadí. | Abu al-Fawz continues to face huge difficulties to pursue his task, from displacement to the lack of necessary tools. |
16 | V naději, že tyto artefakty „jednou podají svědectví o zločinech proti lidskosti spáchaných v Sýrii”, věří, že jeho snažení má smysl. | He believes the effort is worth it, in the hope that these artifacts will “one day bear witness to the crimes against humanity committed in Syria.” |
17 | Ali Abu al-Fawz pracuje na raketové střele. | Syrian artist Ali Abu al-Fawz works on a rocket shell in Douma, Damascus. |
18 | Zdroj: Facebooková stránka Abu al-Fawze | Source: The artist's Facebook page |
19 | Zpráva byla původně zveřejněna na serveru SyriaUntold. | This post was previously published on SyriaUntold. |