# | ces | eng |
---|
1 | Vraždy kolumbijských novinářů vyvolaly bouři nevole Novinář Edgar Quintero. | Back-to-Back Murders of Journalists Raise Concerns in Colombia |
2 | Fotografie ze stránky kolumbijského ombudsmana. | Journalist Edgar Quintero. |
3 | 57letý Edgar Quintero, známý jako „Quintin“, byl ředitelem programu „Noticias y Algo Más“ (Zprávy a něco navíc) na stanici Radio Luna kolumbijského řetězce rozhlasových stanic Todelar ve městě Palmira v departamentu Valle del Cauca. | |
4 | 2. března byl tento novinář zavražděn. | Photo: Private file from Colombia Ombudsman website. |
5 | Za méně než tři týdny šlo již o druhého pracovníka médií, který v této zemi zemřel násilnou smrtí. | Edgar Quintero was the second journalist killed in Colombia in a three-week span. |
6 | Na Twitteru se k této vraždě vyjádřilo mnoho uživatelů, mezi prvním byla skupina TWlTTEROS CALI: | Known simply as “Quintin,” Edgar Quintero was the 57-year-old program director of the show “News and More” on Radio Luna for the channel Toledar. |
7 | Během pondělní noci byl zavražděn novinář Edgar „Quintin“ Quintero ze stanice Radio Luna řetězce Todelar. | He was shot in Palmira, Valle del Cauca on March 2 as he entered a bakery near his office. |
8 | [Text obrázku pokračuje: Šest zásahů z pistole v pekárně v centrální zóně města. | Twitter users were quick to condemn the murder. |
9 | Pár minut předtím dokončil poslední vysílání svého rozhlasového pořadu „Zprávy a něco navíc“. | The group TWlTTEROS CALI was one of the first to weigh in: |
10 | Ve svých 57 letech se novinařině v rozhlase věnoval 30 let, v Palmiře a ve Florencii, Caquetě.] | A Radio Moon journalist from Toledar, Edgar ‘Quintin' Quintero, was killed March 2, in Palmira. |
11 | Uživatel Cesar Montoya sdílel na znamení solidarity následující obrázek: | Cesar Montoya posted a photo in solidarity with the journalist: |
12 | Zavražděn novinář Quintin Quintero z Palmiry. | I am Quíntín. |
13 | [Text obrázku: Já jsem také Quintin.] | KILLED IN PALMYRA, THE JOURNALIST QUINTIN QUINTERO |
14 | Flora Tristán sdílela na jeho počest známý citát: | Flora Tristan, meanwhile, posted a popular quote in his honor: |
15 | Novinář Edgar Quintero ze stanice Radio Luna z Palmiry byl během pondělní noci zavražděn. | “When a journalist is silenced, your right to know is silenced.” |
16 | [Text obrázku: Když umlčí novináře, umlčí tvé právo vědět.] | Journalist Edgar Quintero, of Radio Luna, Palmira, was killed on Monday night. |
17 | Mnozí se pozastavovali nad tím, že média nevěnovala této zprávě náležitou pozornost. Národní i mezinárodní asociace přitom tento čin odsoudily a požadují vyšetřování, které by pomohlo vraždu vyřešit. | Many complained that the media failed to afford the news of Quintero's murder its due importance, while several national and international associations have denounced the crime and demanded an investigation into the murder, in light of other threats against the independent media. |
18 | Stejně tak pokračují výhrůžky proti alternativním médiím. Výbor na ochranu novinářů (CPJ) zločin odsoudil a vybídl úřady „k provedení důkladného vyšetřování všech možných motivů a k dopadení těch, kteří jsou za tento zločin zodpovědní“. | The Committee to Protect Journalists (CPJ) condemned the crime and “urge[d] the authorities to conduct a thorough investigation into all the possible reasons and to find those responsible for it.” |
19 | Stejně tak výbor zdůraznil, že jde o druhého novináře zavražděného v Kolumbii za méně než tři týdny; druhou obětí byl Luis Peralta ze stanice Radio Linda z El Doncello (v departamentu Caquetá na jihu země). | At the same time, it emphasized that Quintero was the second journalist killed in Colombia in less than three weeks, referring to Luis Peralta of Radio Linda, who was murdered in El Doncello, Caquetá, a province in the south of the country. |
20 | Organizace Reportéři bez hranic (RSF) tyto zločiny také odsoudila a projevila „znepokojení týkající se atmosféry beztrestnosti, která v zemi převažuje“. | Reporters without Borders also condemned the killing, “express[ing] concern about the climate of impunity that prevails in the country”: |
21 | Vyzýváme úřady, aby nevylučovaly hypotézu, že je tento zločin spojen se povoláním zavražděných, a aby provedly důkladné, nezávislé a nestranné vyšetřování těchto dvou případů. | We urge the authorities not to rule out the possibility that the crime could be related to their profession, and to conduct thorough, independent, and impartial investigations into these two cases. |
22 | Druhý případ upomíná na nejistou situaci pracovníků médií v této zemi. | This second case recalls the media and information workers' precarious security in the country. |
23 | Klima beztrestnosti znemožňuje, aby novináři v klidu vykonávali své zaměstnaní a aby se oběti a jejich rodiny domohly spravedlnosti. | The widespread impunity [enjoyed by those who persecute journalists] prevents reporters from doing their jobs safely, and it makes it hard for the victims and their families to obtain justice. |
24 | Je potřeba ukončit tento stav, pachatelé zločinů se musí zodpovídat ze svých skutků. | This situation must end, and those responsible for these crimes must answer for their acts. |
25 | Stejně tak ale tato organizace zmiňuje další zločiny: | The organization highlighted other issues, as well: |
26 | Podle dat Reportérů bez hranic bylo mezi lety 1980 a 2012 zavražděno 27 novinářů v departamentu Valle del Cauca; devět v departamentu Caquetá. | Between 1980 and 2012, 27 journalists have been murdered in the province of Valle del Cauca; nine of them in the province of Caquetá, according to Reporters without Borders. |
27 | Kromě těchto vražd odsoudila organizace RSF mnoho případů agrese, ke kterým došlo v departamentu Valle del Cauca, například pokus o vraždu, jehož obětí se stal 19. listopadu 2013 Diego Gómez Valverde, ředitel televizní stanice Canal Universitario v rámci Univerzity Valle ve městě Cali. | Besides the murders, RSF has denounced the numerous attacks in the province of Valle del Cauca, such as the attempted murder of Diego Gomez Valverde, director of the University Channel and a broadcaster of the Universidad del Valle, in Cali (east) on November 19, 2013. |
28 | Ten samý rok musel novinář Yesid Toro opustit region kvůli výhrůžkám. | Also in 2013, the reporter Yesid Toro had to flee the region because of threats. |
29 | 28. září 2014 polovojenská skupina „Los Urabeños“, která se nachází na seznamu RSF organizací ohrožujících svobodu tisku, hrozila smrtí osmi novinářům z různých médií z Cali a Buenaventury. | On September 28, 2014, the paramilitary group “Los Urabeños,” which is on the RSF list of “Predators of Press Freedom,” threatened to kill eight journalists from different media in Cali and Buenaventura. |
30 | Jejich jména se objevila na nové černé listině, která byla rozšířena čtyři dny poté, co bylo podobným způsobem vyhrožováno jiným dvěma novinářům zločinnou skupinou „Los Rastrojos“. | Their names appeared in a new blacklist broadcasted four days after two other journalists were similarly threatened by the criminal gang “Los Rastrojos.” |
31 | Los Urabeños jsou aktivní v 337 obcích uvnitř země a na karibském pobřeží, zvláště ve velkých zónách Cali a Medellínu. | The Urabeños operate in 337 municipalities in the center of the country and on the Caribbean coast, particularly in the large areas of Cali and Medellin. |
32 | Kolumbie je pro novináře druhou nejvražednější zemí amerického kontinentu a toto nebezpečí se nijak nezmenšuje. | Colombia is the second deadliest country in the Americas when it comes to practicing journalism. |
33 | Ve světovém žebříčku svobody tisku z února 2014 se Kolumbie nachází na 128. místě ze 180 zemí. | |
34 | Mezitím se Federace asociací novinářů Španělska (FAPE) přidala k protestům spolu s Mezinárodní federací novinářů (FIP) a Kolumbijskou federací novinářů (FECOLPER): | Meanwhile, the Federation of the Press Associations of Spain (FAPE) joined in protest with the International Federation of Journalists (IFP) and the Colombian Federation of Journalists (FECOLPER): |
35 | Na začátku roku 2014 představila asociace FECOLPER zprávu o kritické situaci žurnalistiky v zemi. | Early in 2014, the FECOLPER launched a report about journalists' critical situation in the country. |
36 | Podle ní je v Kolumbii „poskytování informací stále nebezpečnějším zaměstnáním, jak je možné vysoudit ze zločinů, jako jsou vraždy, atentáty, výhrůžky, ničení vybavení nebo zařízení, protiprávní odposlouchávání, protiprávní zadržování, nucené vystěhovávání a pronásledování v nejrůznějších formách“. | According to this document, reporting in Colombia is increasingly “dangerous profession,” as reflected by “crimes like murders, attacks, threats, destruction of facilities or equipment, illegal wiretapping, illegal detentions, forced displacement, and harassment in its various manifestations” . |
37 | Organizace FIP a FAPE se připojují k FECOLPER v rázném odsouzení tohoto nového útoku na svobodu projevu a požadují - znepokojeny z vysoké míry beztrestnosti tohoto typu kriminality -, aby byly tyto zločiny plně vyšetřeny a aby byli potrestáni jejich pachatelé i lidé stojící v pozadí. | The IFJ and the FAPE, united with the FECOLPER, strongly condemns this new affront on the freedom of expression and-concerned about the high rate of criminal impunity in these cases-demands a full investigation to find those responsible for this murder. |
38 | Stejně tak tyto organizace požadují jasný závazek úřadů, že nebudou skrývat důvody zločinu a že nevyloučí jako možný motiv umlčení hlasu těch, jejichž povoláním je informovat veřejnost. | Meanwhile, the Foundation for Press Freedom (FLIP) condemned Quintero's murder and urged local authorities to press ahead with the investigations. |
39 | Nadace pro svobodu tisku (FLIP) vraždu odsoudila, vybídla místní úřady, aby urychlily vyšetřování, a připomněla základní principy svobody projevu. | The Organization of American States (OAS) issued a press release calling for a resolution to the crime, emphasizing the freedom of expression and journalists' right to their profession. |
40 | Organizace amerických států (OEA) uveřejnila tiskové prohlášení požadující vyřešení zločinu a zdůraznila právo na svobodu projevu a výkon povolání. 9. princip Deklarace principů svobody projevu organizace CIDH říká: „Vražda, únos, zastrašování, výhrůžky žurnalistům stejně jako ničení majetku médií narušuje základní práva a zásadním způsobem omezuje svobodu projevu. | The principle Number 9 of the Declaration of Principles on Freedom of Expression of the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) states: “the murder, kidnapping, intimidation, or threats to social communicators, as well as the material destruction of communications media, violate the fundamental human rights and strongly restrict freedom of expression. |
41 | Je povinností států předcházet těmto činům a vyšetřovat je, postihovat jejich pachatele a zajistit obětem přiměřené odškodnění. “ | It is the duty of States to prevent and investigate such occurrences, to punish their perpetrators and to ensure that the victims receive due compensation.” |
42 | Zvláštní zpravodaj pro svobodu projevu je úřad zřízený Vnitroamerickou komisí lidských práv (CIDH), aby stimuloval obranu svobody myšlení a projevu v této oblasti, jeho hlavní úlohou má být upevnění a rozvoj demokratického systému. | The Special Rapporteur for Freedom of Expression is an office created by the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR), to stimulate hemispheric defense of the right to freedom of thought and expression, given its fundamental role in the consolidation and development of the democratic system. |
43 | Spolek novinářů z Bogoty (CPB) přijal zprávu o vraždě s politováním a uvedl, že život novináře byl v ohrožení již dříve: | Meanwhile the Circle of Journalists of Bogota (CPB) lamented the news and denounced that the murder took place, despite several warnings: |
44 | Bylo mu vyhrožováno kvůli jeho odhalením, která se týkala korupčního chování místních úředníků. | He received threats owing to his exposés on local public servants' corrupt behavior. |
45 | Tato situace vyžadovala - jak bylo několikrát poznamenáno na našem grémiu -, aby státní návladní přijal naléhavá opatření, například vytvoření zvláštního vyšetřovacího týmu nebo přiřazení zvláštního úředníka každému případu, aby vyšetřoval a dopadl pachatele těchto činů. Konečným vynesením rozsudku by byla vytvořena důvěra ve spravedlnost a bylo by posíleno fungování justice v takové podobě, jak by měla vypadat v právním státě. | The situation-as has been repeatedly pointed out by our union-called for an intervention by the Attorney General, such as the creation of a Special Investigation Unit or the assignment of a Special Officer for each case, in order to investigate and immediately determine the nature of the threats and individual authors, in order to facilitate trust and allow justice to operate as it should in a constitutional state. |
46 | Kancelář ombudsmana ve Valle del Cauca požádala žalobce a policii, aby provedli vyšetřování, které by co nejrychleji odhalilo pachatele obou vražd. | For now, Colombian officials say the case is in prosecutor's hands. |
47 | Úřad také shrnul krutou realitu: „Podle informací ministerstva vnitra došlo během roku 2014 k šetření 164 případů týkajících se novinářů, z nich bylo 108 vyhodnoceno jako případy s vysokou mírou nebezpečí, zbylých 56 jako případy s běžnou mírou nebezpečí. “ | The Ombudsman for Valle del Cauca asked the prosecutor and the police to conduct a prompt investigation into the murders of journalists Edgar ‘Quintin' Quintero, in Palmira, on March 2, and Luis Peralta, on February 14, and to come to reach a conclusion quickly. |