# | ces | eng |
---|
1 | Čínští internetoví uživatelé jsou skeptičtí k obnově oficiálního dialogu mezi Čínou a Japonskem | Chinese Web Users Are Skeptical as China and Japan Resume Official Dialogue |
2 | Politická karikatura o sdružení APEC, autorem je Pien-tchaj La-ťiao. | Biantailajiao's political cartoon on APEC. |
3 | Klíčové postavy v mocenské hře: Čínský prezident Si Ťin-pching, japonský premiér Šinzó Abe, ruský prezident Vladimir Putin, prezident USA Barack Obama a jihokorejská prezidentka Pak Kun-hje. | Key figures in the power play: Chinese President Xi Jinping, Japanese Prime Minister Shinzo Abe, Russian President Vladimir Putin, US President Barack Obama, and Korean President Park Geun-hye. |
4 | Publikováno pro nekomerční využití. | Non-commercial use. |
5 | Čína a Japonsko souhlasily, že se po téměř dvou letech napjaté politické patové situace, která byla vyvolána územními spory, pokusí zlepšit své vztahy. Jde o předběžný náznak zmenšování napětí mezi dvěma největšími ekonomikami Asie před setkáním světových vůdců v čínské metropoli. | China and Japan have agreed to improve ties after nearly two years of tense diplomatic standoff over a territorial row, a tentative sign of a thaw in relations between Asia's two largest economies ahead of a gathering of world leaders in the Chinese capital. |
6 | Oznámení připravuje půdu pro symbolické potřesení rukou, ke kterému má dojít na summitu Asijsko-pacifického hospodářského společenství (APEC) příští týden v Pekingu a během kterého má čínský prezident Si Ťin-pching poprvé zasednout k individuálnímu jednání se svým japonským protějškem Šinzó Abem. | The announcement paves the way for a symbolic handshake to be witnessed at the Asia Pacific Economic Cooperation summit next week in Beijing, where Chinese President Xi Jinping is expected to sit down one-on-one with his Japanese counterpart Shinzo Abe for the first time. |
7 | Mezi oběma národy probíhá spor o souostroví ve Východočínském moři, které se čínsky nazývá Tiao-jü-tao, japonsky Senkaku. | The two nations are at loggerheads over a set of islands in the East China Sea called the Diaoyu in China and the Senkaku in Japan. |
8 | Tyto ostrovy si nárokuje Čína, prakticky jsou ale pod kontrolou Japonska. | The islands are claimed by China, but in effect controlled by Japan. |
9 | Peking je také rozzlobený kvůli údajné neochotě Tokia plně uznat japonské zločiny při okupaci Číny během druhé světové války. | Beijing is also angry about what it sees as Tokyo's unwillingness to fully recognise its atrocities during the Second World War when it occupied China. |
10 | V Číně se v roce 2012 odehrály rozsáhlé protijaponské protesty v reakci na japonský pokus o znárodnění sporných ostrovů. | Large-scale anti-Japanese protests took place in China in 2012 in reaction to Japan's move to nationalise the disputed islands. |
11 | Demonstrace se v několika městech rozrostly v nepokoje. | The protests turned into riots in a number of cities. |
12 | Vzájemné vztahy obou národů jsou nejhorší od obnovy diplomatických styků před třemi desetiletími. | Relations between the two nations have hit a historic low since diplomatic ties were resumed more than three decades ago. |
13 | Peking a Tokio se účastní hry s ohněm, která sahá od projevů hlav států a anglicky psaných novinových článků významných diplomatů až po manévry bitevních letounů a potyčky lodí. | From state leaders' public speeches to English op-eds authored by prominent diplomats, Beijing and Tokyo have been engaged in a game of diplomatic brinkmanship that has included fighter jets scrambling and ship collusion at sea. |
14 | Neustálé vzájemné obviňování ovšem nejspíše poleví poté, co bylo v pátek vysokými čínskými a japonskými představiteli dosaženo čtyřbodové dohody, ve které oba národy souhlasí s vytvořením mechanismů pro řešení krize, které by měly uvést vztahy mezi zeměmi do pořádku. | But a constant trade of accusations towards each other will likely subside after a four-point agreement was reached between senior Chinese and Japanese officials on Friday, with both nations agreeing to establish a crisis management mechanism to put their relations back on track. |
15 | Podle čínské zpravodajské agentury Sin-chua souhlasily obě strany, že „postupně obnoví politický, diplomatický a bezpečnostní dialog“ v rámci mnohostranných i dvoustranných kanálů a že se pokusí vybudovat vzájemnou politickou důvěru. | The two sides have agreed to “gradually resume political, diplomatic and security dialogue” through various multilateral and bilateral channels and to make efforts to build political mutual trust, according to Chinese state news agency Xinhua. |
16 | Spor o ostrovy ale zůstává problematickým bodem, který vyvolává nacionalistické nálady v obou národech a který je také velkou překážkou pro dosažení významnějšího pokroku při urovnávání diplomatických vztahů. | But the island dispute remains a flash point for stoking nationalism in both nations as well as a major stumbling block in achieving any substantial breakthrough in relations between the two nations. |
17 | V reakci na dvoustrannou dohodu vyjádřilo mnoho čínských obyvatel na sociálních médiích své pochyby. | In response to the bilateral agreement, many Chinese netizens have taken to social media to voice their doubts. |
18 | Pekingský novinář Liou Chua zdůraznil, že dohoda nezohlednila spor o území: | Beijing-based journalist Liu Hua pointed out that the agreement has not addressed the territorial dispute: |
19 | Znovu zde uvádím čtyřbodovou dohodu. | I am now reposting the four-point agreements. |
20 | Bylo by velmi zajímavé porovnat prohlášení Číny a Japonska. | It would be very interesting to compare the statements from China and Japan. |
21 | Podle toho, jak jsou jednotlivé body formulovány, byly všechny důkladně promyšleny. | From how they are worded, each and every point has been deliberated repeatedly. |
22 | Když se podíváme na třetí bod, důraz je kladen na rozdílné názory Číny a Japonska týkající se „intenzivní situace“ místo toho, aby šlo o samotný „spor o ostrovní území“. | Take point three, the focus is the difference of opinions between China and Japan concerning “the intense situation” rather than focusing on “island territorial dispute” per se. |
23 | Z tohoto hlediska se jaksi vyhnuli otázce suverenity těchto ostrovů. | By doing so, it has somehow avoided the island sovereignty issue. |
24 | Komentátor aktuálních událostí Wang Čchung, který je známý svým nacionalistickým postojem, napsal na svém účtu na serveru Weibo: | Current affairs commentator Wang Chong, who is known for his nationalistic stand, said on his Weibo account: |
25 | Čtyřbodová dohoda mezi Čínou a Japonskem. | Four-point agreement between China and Japan. |
26 | Nevidím ani náznak kompromisu ze strany Japonska. | I don't see any sign of Japan's compromise. |
27 | Opravdu ne! | I truly don't! |
28 | Paj-jün Suej-sing Pi-ťi ze severovýchodní Číny vyjádřil nespokojenost, protože nebylo dosaženo žádných konkrétních dohod ohledně teritoriálního sporu a výkladu dějin: | Baiyun Suixing Biji, a resident in northeast China, wasn't content as there haven't been any concrete agreements on the territorial and historical disputes: |
29 | Hledat nějakou spojitost s již existujícími spory nedává příliš smysl. | It doesn't make much sense to make any association between it and the already existing disputes. |
30 | Dohoda vytvořila dostatek prostoru pro jakýkoli způsob porušování pravidel. | The agreement has created enough room for any disobedience of the rules. |
31 | Pokud nedošlo k uznání sporu o území, nebudou zde ani žádné záruky vyřešení problémů minulosti. | If there is no recognition of the territorial dispute, there will be no guarantee to solving the historic problems. |
32 | Bylo by diplomatickou prohrou říci „ano“ formálnímu setkání a vzdát se řešení podstatných problémů ve prospěch tak neurčité a falešné dohody. | It's would be a diplomatic loss to say yes to a formal meeting and give up the bottom line for such a vague and fake agreement. |
33 | Není to nic jiného než políček do vlastní tváře. | It's no different than slapping its own face. |
34 | Nemám slov. | I am speechless. |
35 | Sü Siang-jün, místopředseda univerzity v provincii Ťiang-si, věří, že dohoda byla uzavřena s cílem Čínu oklamat: | Xu Xiangyun, a university deputy chair in Jiangxi province, believed that the agreement is meant to fool China: |
36 | Japonsko koupilo ostrovy Tiao-jü-tao, jeho vůdci navštívili svatyni Jasukuni [aby truchlili za vojáky padlé během druhé světové války] a popřeli svou invazi. | Japan has bought the Diaoyu Islands, their top leaders have visited the Yasukuni Shrine [to mourn the soldiers who died in the Second World War] and denied their invasion in history. |
37 | Znovu uzákonili právo na kolektivní sebeobranu a nepřestávají kritizovat Čínu po celé planetě. | They have re-enacted the right to collective self-defense and keep criticizing China around the globe. |
38 | Nyní chce Šinzó Abe zvýšit svou popularitu a zachránit domácí ekonomiku, znovu ohlupuje Čínu. | Now Shinzō Abe wants to increase his popularity and rescue the domestic economy, he is fooling China again. |
39 | Jak tomu mohou lidé věřit? | How can people believe that? |
40 | Uživatel vystupující pod jménem JyoShinn k tomu říká: | JyoShinn said: |
41 | Cítím, že čínsko-japonské vztahy se nemohou náhle zlepšit, budeme muset počkat na to, jaký postoj zaujme USA, velký šéf. | I feel that Sino-Japanese relations will not suddenly become good, we will have to see what kind of attitude that the US, the big boss, holds. |