# | ces | eng |
---|
1 | Čína: Kvůli politickému tlaku byl zrušen projekt občanských knihoven | Following Political Pressure, Citizen-Led Rural Libraries Shut Down in China |
2 | Občanské knihovny byly donuceny zavřít. | Citizen-run libraries forced to shut down. |
3 | Fotografie ze serveru China Digital Times. | Chinese social media image via China Digital Times. |
4 | Oblasti čínského venkova nedostávají tolik prostředků na zajištění vzdělávání jako bohatší městská centra. Tento nepoměr je obecně známým problémem a bylo založeno mnoho organizací, jejichž cílem je zlepšit situaci ve venkovských oblastech a zajistit, aby místní studenti ve výuce nezaostávali. | China's rural areas don't receive the same education resources that the country's wealthier urban centers do. This gap is a widely acknowledged problem, and many organizations have been established to improve the facilities in rural China and ensure that the students there aren't left behind. |
5 | Nedá se ovšem říci, že by čínské úřady vítaly takové občanské iniciativy s otevřenou náručí. Nedávno bylo pod politickým tlakem vynuceno zrušení nezávislého projektu knihoven nazvaného Čínská vesnická knihovna (Liren). | However, Chinese authorities don't exactly welcome citizen-led initiatives with open arms, and recently an independent library project called China Rural Library (CRL) was forced to close due to political pressure. |
6 | Zástupci tohoto projektu oznámili jeho ukončení 18. září 2014 na populární mikroblogové stránce Sina Weibo a uveřejnili otevřený dopis, ve kterém mluvili o tlaku, kterému byli vystaveni. | CRL announced the closure of its library project on Sept. 18, 2014, on popular microblogging website Sina Weibo and published an open letter explaining the pressure they faced. |
7 | Tento dopis byl na čínských sociálních médiích široce sdílen a úřady ho později cenzurovaly. | The letter went viral on Chinese social media and was later censored by the authorities. |
8 | Nezávislý zpravodajský server China Digital Times publikoval kopii tohoto dopisu pomocí služby Google Plus. | Independent news website China Digital Times published a copy of the letter on Google Plus. |
9 | Dopis odhalil, že ministerstvo kultury, ministerstvo školství a úřad veřejné bezpečnosti začaly od letošního června na projekt knihoven vyvíjet tlak. | The letter revealed that the Ministry of Culture, the Ministry of Education and the Police Security Bureau started imposing pressure on CRL's library project since June this year. |
10 | V některých případech podnikly úřady v knihovnách zátah na publikace, které se zabývaly náboženstvím. | In some cases, the authorities raid the libraries of books that discuss religion. |
11 | Byla například zabavena klasická sociologická práce Maxe Webera Protestantská etika a duch kapitalismu. | For example, the sociology classic, The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism, by Max Weber was confiscated. |
12 | Stejně tak bylo vynuceno zrušení online platformy pro nábor dobrovolníků a obchodu s upomínkovými předměty. | Their online volunteer recruitment platform and souvenir shop were also forced to shut down. |
13 | K 19. září se uzavřely knihovny projektu po celé zemi. | By September, 19 libraries across the countries were forced to shut down. |
14 | Projekt Čínská venkovská knihovna zdůraznil, že „žádná z knihoven nebyla dobrovolně zavřena z důvodu špatného hospodaření“. | CRL stressed that “none of its libraries are voluntarily closed for mismanagement reasons”. |
15 | Projekt byl založen v roce 2007 a jeho cílem bylo „pomoci náctiletým z vesnických oblastí, aby vyrostli ve zdravé, běžné moderní občany“ zajištěním volného přístupu ke knihám. | Established in 2007, CRL's mission is to “help rural teenagers grow into healthy, normal modern citizens ” by providing free access to books. |
16 | Během posledních sedmi let se projekt stal partnerem mnoha místních škol a vládních knihoven a založil 22 knihoven napříč 11 čínskými provinciemi. | During the past seven years, it has partnered with local schools and government-owned libraries and set up 22 libraries across 11 provinces in China. |
17 | Jeho činnost byla podporována pomocí dárcovství a práce dobrovolníků. | The project is supported by donations and volunteer support. |
18 | Li Yingqiang, zakladatel projektu vesnických knihoven, vystudoval ekonomiku na Pekingské univerzitě a rozhodl se pozvednout gramotnost a vzdělání pomocí veřejných knihoven poté, co byl svědkem nedostatku kvalitního vzdělávání ve venkovských oblastech Číny. | The founder of CRL, Li Yingqiang, received his master degree in economics from Peking University and wished to boost literacy and education through public libraries after having witnessed a lack of quality education in rural China. |
19 | Existuje spekulace, že úřady mohly být znepokojeny zahraničními dárci a křesťanským vyznáním Li Yingqianga. | There is speculation that foreign donations and Li Yingqiang's Christian beliefs might have upset authorities. |
20 | Li ovšem vysvětlil, že přestože projekt získal celkem 15 000 eur prostřednictvím malých grantů od jedné německé nadace, byla tato nadace založena Číňany, kteří žijí v zámoří, a všechny příspěvky pocházely tedy od čínských občanů a organizací. | But Li Yingqiang clarified that while the organization received a total of 15,000 euros in small grants from a German foundation, that foundation was founded by a Chinese living overseas, and all the donations are from Chinese citizens and organizations. |
21 | V roce 2013 opustil Li funkci výkonného ředitele a v roce 2014 rezignoval také jako člen správní rady. | In 2013, Li left his position as the chief executive of CRL and also resigned as director at the end of 2014. |
22 | Jelikož šlo v tomto případě o nepolitickou a nenáboženskou charitativní skupinu, vyvolal celonárodní zátah na knihovny mnoho komentářů. | Since CRL is a non-political and non-religious charity group, the nationwide crackdown on its libraries attracted many online comments. |
23 | Bývalý dobrovolník této organizace nabídl vysvětlení pro ukončení projektu na stránkách Zhihu, platformy určené k odpovídání na nejrůznější dotazy: | A former volunteer from CRL offered an explanation of its closure on Zhihu, a question and answer platform: |
24 | Skutečným problémem této organizace bylo, že se rozvinula příliš rychle. | CRL's real problem is that it developed too fast. |
25 | Zatímco většina projektů - včetně veřejných knihoven, starších kamarádů [projektu na bázi mentorování] a výuky venkovských dívek - byla stále ještě v počátcích, odvážné spuštění Univerzity Liren [projektu letního tábora, který byl na nátlak zrušen] tuto organizaci potopilo. | While most of its projects, including the public libraries, elderly friends [a mentor project], torch and rural school girl projects are still in their infancy, the bold act of launching the Liren University [a summer camp project which was forced to be cancelled] brought the organization down. |
26 | Vzhledem k tomu, že vzdělání je hlavním dějištěm ideologického boje proti „západním hodnotám“, například proti „občanským právům“, jsou jakékoli vzdělávací iniciativy nepodléhající přímé kontrole Komunistické strany Číny zakázány. | As education is a major battlefield for the ideological struggle against western universal values like “citizen right”, any education initiatives which are outside the direct control of the Chinese Communist Party is forbidden. |
27 | Uživatel serveru Weibo a dřívější příznivec projektu, který si říká „pronásledování prázdného snu“ (@空空追梦), věří, že ukončení projektu bylo spíše výsledkem problémů ve vedení než politického tlaku: | Weibo user and a former supporter of CRL, “Pursuing empty dream” (@空空追梦), believed the shutdown was a result of management problems rather than political pressure: |
28 | Je v tom všem hrozný chaos. | Such a big mess. |
29 | Projekt knihoven, který byl původně pasivním symbolem svobody, se stal projektem, proti kterému zasáhli. | The library project, which was originally a passive symbol of freedom, had become the clamp-down project. |
30 | Místo toho, aby se vedení zamyslelo, co se pokazilo, nepřestávalo mluvit o principech nevládních organizací a „občanech“ a dávalo vinu politice úřadů. | Instead of reflecting on what's gone wrong, the management kept talking about NGO principles and “citizens” and blaming the authorities' policy. |
31 | Je skličující vidět lidi, jak nepřijímají svou zodpovědnost. | It is disheartening to see people not taking responsibility. |
32 | Jako přítel Liren musím v tento kritický okamžik nechat téct studenou vodu, zazvonit na pohřební zvonec a zažehnout oheň. | As a friend of Liren, I have to pour cold water, ring the funeral bell and light up the fire at this critical moment. |
33 | Populární uživatel serveru Weibo „mýtus sociální práce“ (@社工迷思) věří, že problémy vycházejí ze vztahu mezi vládními úřady a nevládními organizacemi: | Popular Weibo user, “the myth of social work” (@社工迷思), believed the problem was rooted in the relationship between government administration and NGOs: |
34 | Zavření knihoven organizace Liren nás donutilo přemýšlet o bublinách „velkého rozvoje společenské organizace“. | The closure of Liren libraries forced us to reflect upon the bubbles of “the big development of social organization”. |
35 | Intervence úřadů je tou největší výzvou, které dnes nevládní organizace čelí. | Administrative intervention is the biggest challenge an NGO faces today. |
36 | Určuje, zda filantropie a občanské organizace mohou v Číně zdravě růst. | It determines whether the philanthropy and civil organizations can grow healthily in China. |
37 | Tchajwanský profesor Shih-Hung Lo, který studoval vývoj občanské společnosti v pevninské Číně, napsal na svém blogu: | Taiwanese Professor Shih-Hung Lo, who studied the development of civil society in mainland China, wrote on his blog: |
38 | V pevninské Číně se angažování ve filantropii a občanské společnosti stalo nebezpečným povoláním. | On China's mainland, philanthropy and civil society have become dangerous professions. |
39 | Bez ohledu na to, jak moc se tito lidé vyhýbají politice, stále se mohou stát cílem zátahů ze strany úřadů. | No matter how hard they try to shy away from politics, there could be the target of a crackdown by authorities. |
40 | Uzavření čínských venkovských knihoven je znepokojivým indikátorem současného stavu společnosti v pevninské Číně a ničí poslední naději těch, kteří v Číně chtějí vidět postupnou reformu. | The closure of China's rural libraries is an unsettling signal of current condition of society on the mainland, destroying the last hope of those who want gradual reform in China. |