Sentence alignment for gv-deu-20111010-3973.xml (html) - gv-zhs-20111027-9989.xml (html)

#deuzhs
1Russland: Persönliche Daten veröffentlicht, wer ist schuldig?俄罗斯:个资外泄谁之过?
2Am 3. Oktober 2011 wurden Dokumente etlicher russischer Staatsbürger auf der Webseite rusleaks.com [ru] veröffentlicht, darunter Einkommenserklärungen und Passnummern.2011 年 10 月 3 日当天,rusleaks.com [ru] 网站上公布了许多俄罗斯公民的相关资料,其中包括财务报表、护照号码等等。
3Kurz nachdem die Masse an Dokumenten bemerkt worden war, haben der russische Generalstaatsanwalt und die Agentur für die Überwachung von Informationstechnologien (auch Roskomnadzor genannt) angekündigt, dass die Ermittlungen, wie die persönlichen Daten auf die sogenannte “Antikorruptionsseite” Rusleaks gelangt sind, begonnen wurden.就在大众注意到这波突然涌现的文件后不久,俄罗斯检察总长以及讯息技术监督机关 (简称 Roskomnadzor) 宣布,对于个人资料为何会外泄至所谓“反贪腐”网站 - “Rusleaks”,已着手进行调查。
4Einige Rusleaks-Domains sind im Moment nicht abrufbar.目前该网站的许多网域名称已经无法存取。
5Veröffentlichte persönliche Daten外泄的个人资料
6Die russische Nachrichtenseite Vedomosti schreibt, dass zwei Mitglieder ihrer Redaktion persönliche Daten von sich in dem veröffentlichten Material fanden [ru]: Tropfen.俄罗斯新闻网站 “Vedomosti” 报导,该社两名员工在此波泄密的资料中找到自己的个人资料[ru]:
7Foto von Flickr-Benutzer kaffeetraumaDrop.
8Ein Korrespondent von Vedomosti hat in den Dokumenten auf Ruskleaks Information aus seinem alten Pass, und monatliche Einkommenserklärungen aus der zweiten Hälfte der neunziger Jahre gefunden, und sein Kollege hat zwei alte Passnummern und einige eigentlich gelöschte Informationen vom sozialen Netzwerk VKontakte gefunden.Picture by Flickr-user kaffeetrauma
9Die russische Regierung hat verlauten lassen, dass die Veröffentlichung solcher Informationen gegen Datenschutzgesetze verstößt.俄罗斯政府表示,公布此类资讯已违反线上隐私权保护法,检察官办公室已针对本案向莫斯科市法院提起诉讼 (若检方胜诉,则将会为俄罗斯的使用者封锁该网站),且已要求[ru] Internet.
10Die Staatsanwaltschaft hat gegen die Website eine Klage beim Moskauer Stadtgericht eingereicht (wenn sie erfolgreich ist, wird die Website von allen Servern in Russland verbannt) und verlangt [ru], dass Internet.BS 公司 (协助取得 rusleaks.com 的网域注册服务商) 停止该网站的注册。
11BS Corp (das Unternehmen, bei dem Rusleaks registriert ist) die Registrierung aufhebt. Nur in den zwei bekannten früheren Fällen hat die russische Regierung Domainraub genutzt: die Seiten sochi.ru und torrents.ru, das größte russische Torrent-Portal, das 2010 gesperrt wurde, weil es gegen Artikel 146 des russischen Strafgesetzbuches verstoßen hat.目前为止只有两起著名案例,让俄罗斯政府决定对其使用狭持域名的手段:sochi.ru 和 sochi.ru 曾经是俄罗斯两个最大的 torrent 入口网站,因违反该国刑法第 146 条,而已在 2010 年遭到封锁。
12Die Agentur bemerkte außerdem, dass einige der persönlichen Daten, die aus den Jahren 1999 bis 2007 stammen, gefälscht sein könnten [ru].此外当局也注意到,有些横跨 1999 年至 2007 间的个人资料可能是伪造的。
13Wer ist verantwortlich?谁应负起责任
14Der bekannte russische Blogger Anton Nosik, dessen Kontoinformationen der Citibank aus dem Jahr 2003 veröffentlicht wurden, lud einen Screenshot der entwendeten Informationen auf sein Blog [ru].知名俄罗斯博客 Anton Nosik 从 2003 年起的花旗银行资料也同样遭到泄漏。
15Er deutet an, dass die Information über viele Ebenen des russischen Staates in die Öffentlichkeit gelangt sein muss.他在自己的博客贴出 [ru] 遭窃资料的萤幕撷取画面。
16Es ist unmöglich alle Bürokraten und Beamten zu überwachen, denen eine Geschäftsbank in Russland alle Daten aller Kunden zur Verfügung stellen muss.Nosik 暗示这些资料一定需要经过俄罗斯政府的层层关卡,才有可能传递到公开领域。 老百姓根本无法到政府官员和执法单位的圈子里,而这些人又向来会要求商业银行提供客户资料给他们。
17Nun wird klarer, was für Informationen die Banken dem Staat geben, und wie diese Informationen gesichert werden.至于银行到底提供了什么资讯给政府,以及他们怎样储存这些资料。 目前看来,这些事情的脉络已经越来越清楚。
18Eine Umfrage [ru],die auf der Seite Habrakhabr veröffentlicht wurde, zeigt, dass 67,55% der Befragten der folgenden Aussage zustimmen:Habrakhabr 网站公布了一项调查 [ru],参与投票的人数中,有 67.
19Die Veröffentlichung solcher Information bringt mehr Schaden als Nutzen, selbst in Russland.55% 认为: 公布这些资料根本是有百害而无一益,就算在俄罗斯也一样。
20Viele Kommentatoren haben zwischen Rusleaks und dem, der die Daten dort hochgeladen hat, unterschieden.许多评论者分成 Rusleaks 和 Rusleaks 的资料提供者两派。
21Der User CLR vermutete [ru], dass die Daten “nicht gestohlen wurden, sondern Leuten abgekauft wurden, die Zugang zu diesen Daten hatten,” und betonte, dass es nötig ist, diese Leute zu bestrafen und nicht nur die Seite, die die Informationen dann letztenendes veröffentlichte.使用者 CLR 写道 [ru],这些资讯“并不是偷来的,而是买通那些可以取得这些资讯的人所得来的。”,并强调应该严惩这些人,而非只惩罚公布这些资讯的网站。 使用者 Himari 则写道 [ru]:
22Der User Himari meinte [ru]:问题不在于这些网站是否存在,而是资料正遭到外泄。
23Das Problem ist nicht, dass solche Seiten existieren, sondern dass die Daten überhaupt so leicht verfügbar sind.但是你们,跟我们的政府一样,却只是治标不治本。 而且更惨的是,这些资讯一旦泄漏出来,就真的完了 - 这些资料以后每隔一段时间就会出现一次。
24Ihr, wie unsere Regierung, bekämpft die Konsequenzen und nicht die Wurzel des Problems.校对:Portnoy Email
25Und außerdem: sind die Daten einmal öffentlich, so werden sie immer wieder auftauchen.作者Ashley Cleek 译者GV 中文化小组