# | deu | zhs |
---|
1 | Ist die Emanzipation von Frauen Schlüssel zur Bekämpfung des weltweiten Hungers? | 透过女性改善全球饥荒 |
2 | Dieser Text ist Teil der Pulitzer Center/Global Voices Onlineserie über Ernährungssicherung. | 本文由Pulitzer Center委托全球之声撰稿,以粮食安全为主题,以多媒体方式呈现于专页,分享故事请至此。 |
3 | Die Beiträge basieren auf Pulitzer Gateway to Food Insecurity-Multimediaberichten sowie auf den weltweiten Diskussionen der Bloggergemeinschaft. Veröffentliche deinen eigenen Beitrag über Ernährungssicherung hier. | 全球粮价至今居高不下,且随着油价攀升及粮食供应不稳,可能再创新高,专家表示,在对抗饥荒问题时,外界常遗忘女性这项解决之道。 |
4 | Während die weltweiten Lebensmittelpreise hoch sind und möglicherweise wegen der hohen und wachsenden Ölpreise sowie der Frage des Angebots weiter ansteigen werden, sind sich viele Experten einig, dass eine Lösung im Kampf gegen weltweiten Hunger oftmals übersehen wird: Frauen. Geschlechterkluft | 农妇忙着收成高产量玉米,照片来自Flickr用户IITA Image Library,依据创用CC BY-NC 2.0授权使用 |
5 | Bäuerin bei der Ernte von gewinnbringendem Mais. | 性别差异 |
6 | Image by Flickr user IITA Image Library (CC BY-NC 2.0). In vielen Entwicklungsländern sind Frauen wesentlich an der Lebensmittelproduktion beteiligt und machen durchschnittlich 43 Prozent der landwirtschaflichen Arbeitskräfte aus. | 在许多开发中国家,女性是粮食生产重要成员,平均占农业劳动人口的43%,部分人士估计,女性在非洲农业人口占八成、在亚洲占六成。 |
7 | Schätzungen zufolge sind in Asien 60 Prozent der an Landwirtschaft beteiligten Kräfte Frauen, während die Zahlen in Afrika sogar auf 80 Prozent geschätzt werden. | 本月初于美国纽约召开的Envision论坛中,有一场次即以克服饥荒与贫困的女性角色为主题,其中联合国发展计划副主任Rebeca Grynspan表示: |
8 | Während des ‘Envision Forum' in New York sprach die Under-Secretary General und Vorsitzende des UN Entwicklunsprogramms, Rebeca Grynspan, über die Rolle der Frauen in der Bekämpfung von Hunger und Armut: | |
9 | Wenn wir nur über die ländlichen Gegenden sprechen, produzieren Frauen 50 Prozent der weltweiten Lebensmittel. | 纵然仅论及乡村地区,女性也为全球生产半数粮食,但所获得的认同却只有1%。 |
10 | Jedoch erhalten sie nur 1 Prozent der Mittel, obwohl sie jene 50 Prozent der Lebensmittel herstellen. | 除了缺乏外界认同,联合国农粮组织上个月发表的报告亦指出,虽然女性角色在不同区域各异,但相较于男性,她们获得资源与机会的管道均较少,若能克服这些落差,至多能帮助1. |
11 | Zusätzlich zu der fehlenden Anerkennung erklärt ein im letzten Monat veröffentlichter Bericht der UN Ernährungs-und Landwirtschaftsorganisation dass, während sich die Rolle der Bäuerinnen in den verschiedenen Regionen unterscheide, sie durchweg weniger Zugang zu Ressourcen und Möglichkeiten haben als ihre männlichen Kollegen. | |
12 | Eine Überwindung dieser Geschlechterkluft könnte bis zu 150 Millionen Menschen vor Hunger bewahren. | 5亿人脱离贫困生活。 |
13 | Auf der Webseite der Asian Farmers Association for Sustainable Rural Development nennt Ma. Estrella A. | Ma. Estrella A. |
14 | Penunia sechs Hauptgründe, warum wir uns für Bäuerinnen einsetzen sollten, vor allem in Bezug auf Ernährungssicherung. Auch die US-Farmerin Emily Oakley, die sich bereits mit dem Thema der Kleinbauern in verschiedenen Ländern beschäftigte, schreibt in einem Beitrag auf dem Blog In Her Field über Frauen in der Landwirtschaft: | Penunia在“亚洲永续乡村发展农民协会”网站上,列举世人应关心女性农民的六项关键原因,包括粮食供应问题;美国农民Emily Oakley曾研究数十国的小规模农业,她在In Her Field博客提及务农女性: |
15 | In den meisten Orten die ich besucht habe sind Frauen mehr als nur eine Hilfskraft; sie arbeiten gemeinsam mit ihren Männern und erledigen dabei die täglichen Arbeiten, fällen Entscheidungen, planen gemeinsam die nächsten Schritte. In Kenia ist es sogar üblicher, dass nur die Frau, mit ihrem Kind auf den Rücken gebunden, den Acker bearbeitet und dabei nicht von ihrem Mann begleitet wird. | 在我所造访的多数地区,女性不只是农业的助手,也和丈夫合作从事日常工作、决策及规划,肯亚常有女性独自背着孩子、拿着锄头在农 地出现,身边并无丈夫陪伴;在尼泊尔西部偏远地区(所谓偏远,是指得走半天的路,才会到达正式道路),当地人人都同意,其中一位女性最具创新能力,相较于 其他农地面临土壤流失及收成不佳等问题,她在山腰上的田地却欣欣向荣、收获颇丰。 |
16 | In einem abgelegenen Dorf im Westen Nepals (eine halbtägigen Strecke zur nächstgelegenen Straße) waren sich die Bewohner einig, dass eine Frau der fortschrittlichste Bauer war. | |
17 | Ihre Farm galt als eine Oase des Wachsens und der Vielfältigkeit, während andere Farmen eine Beeinträchtigung ihres Bodens erlebten und schlechte Gewinne einfuhren. | |
18 | Neulich nahm ich an einem Farmer-to-Farmer Projekt in der Dominikanischen Republik teil, das sich mit weiblichen Farmern und der gewerblichen Treibhausproduktion von Paprikaschoten beschäftigte. | |
19 | Dies ist nur ein kleiner Ausschnitt der Arbeit von Frauen in der Landwirtschaft. | 最近我参与多明尼加一个农民直接交流计划,着重于用胶膜防护种植钟形辣椒 的女性农民,这些只是女性农作的一小部分。 |
20 | Lebensmittel für die ganze Familie | 全家人的伙食 |
21 | Viele Frauen arbeiten als Subsistenzbäuerinnen, Kleinunternehmerinnen, unbezahlte oder Gelegenheitsarbeitskräfte. Gäbe man diesen Frauen die gleichen Mittel und Ressourcen wie Männern, d.h. besseren Zugang zu finanzieller Hilfe, technisches Equipment, Anbaufläche, Ausbildung und Marktzugang, könnte die landwirtschaftliche Produktion in Entwicklungsländern laut des UN-Berichts um 2,5 bis 4% steigen. | 许多女性都担任小农、小型企业家、无薪劳工或零工,联合国报告指出,若能让男女拥有同等的工具和资源,包括金融贷款、技术设备、土地、教 育、市场等,将让开发中国家农产量成长2. |
22 | Im Gegenzug könnte der Produktionsgewinn die Anzahl der an Hunger leidenden Menschen um 12 bis 17% oder um 100 bis 150 Millionen Menschen reduzieren. Im Jahr 2010 lag die Zahl der weltweit Unterernährten bei 925 Millionen. | 5%至4%,让饥民比例下降12%至17%,相当于1亿人至1.5亿人,2010年全球共有约9.25亿人营养 不良。 |
23 | Wie der Bericht weiter feststellt könne die Emanzipation von Frauen zudem die Situation der Ernährungssicherung verbessern, da Frauen gewöhnlich einen größeren Teil des Einkommen für Lebensmittel, Ausbildung und andere Grundbedürfnisse ausgeben als Männer. | |
24 | Jedoch schreibt der aus Nepal stammende Forscher Dipendra Pokharel auf seinem Blog, dass durch die vornehmliche Rolle der Frau im Haushalt ihre Bedürfnisse leicht übersehen werden können: Bäuerinnen haben oftmals andere Prioritäten als ihre männlichen Kollegen, was in häufigen Fällen auf deren direkte Rolle als Ernährer der Familie zurückzuführen ist. | 该报告提到,若能女性掌握更多权力,也能改善全家人粮食供应情况,因为相较于男性,女性较愿意将新增所得用于食物、教育及其他基本家庭需求上,不过尼泊尔的Dipendra Pokharel在博客提到,因为女性在家庭中扮演的角色,让她们的需求常受到忽视: |
25 | In den ländlichen Gegenden Nepals kontrollieren Männer traditionellerweise die ‘Außenwelt', während Frauen sich um die häuslichen Dinge kümmern. Diese traditionelle Perspektive kann zu einseitigen geschlechtsneutralen Informationen führen, mit der anfänglichen Absicht der Gemeinschaft helfen zu wollen. | 女性农民心中的事物优先次序与男性不同,这常与她们必须照料家人有关,在尼泊尔乡村地区,传统上是男主外、女主内,导致外界想要 伸出援手时,所获资讯就性别上并不平均,通常由男性对外提供讯息。 |
26 | Denn normalerweise sind es die Männer, die Informationen an Außenstehende weitergeben. Dadurch werden die Interessen der Frauen häufig übersehen, es sei denn, sie werden besonders in Bezug genommen. | 换言之,除非特别关心,女性在意的事物常未获重视,也因此女性农民想将自家农业扩为营商 工具时,得到的援助服务较少。 |
27 | Dies unterstützt auch den Eindruck, dass Bäuerinnen weniger Zuwendung erhalten, um so ihre Subsistenzwirtschaft in eine gewinnbringendere Form zu wandeln. Wie der Bericht außerdem feststellt bewirtschaften Frauen oftmals kleinere Farmen als Männer, durchschnittlich zur Hälfte bis 2/3 kleiner, und haben geringere Erträge. | 这份报告指出,相较于男性农民,女性农民的耕作面积通常只有一半或三分之二,收成也较低,较难租用或购买土地,例如西亚和北非地区,女性地主比例不到5%。 |
28 | Die Wahrscheinlichkeit dass eine Frau Land besitzt oder Zugang zu gepachtetem Land hat, ist zudem geringer. In Westasien und Nordafrika machen Frauen zum Beispiel weniger als 5 % der Landbesitzer aus. | Jane Tarh Takang长期与非洲西部及中部农民合作,她在“国际林业研究中心”博客接受Edith Abilogo访问时,提到土地所有权议题: |
29 | Jane Tarh Takang, die bereits mit Farmern aus West- und Zentalafrika zusammenarbeitete, spricht in einem von Edith Abilogo geführten Interview über das Thema Bodenrecht, (veröffentlich auf FORESTSBlog, Blog des ‘Center for International Forestry Research'): | |
30 | Im Gegensatz zu Männern und Jungen haben Frauen und Mädchen in den meisten afrikanischen Gemeinschaften einen eher beschränkten Zugang zu Land und Besitz. Ohne Land haben sie jedoch nicht die Möglichkeiten und Mittel, ihre Familie zu ernähren und Einkommen zu erwirtschaften, wodurch die Armut wiederum an die Kinder weitergegebn wird. | 在非洲多数地区,女性掌握物业或土地的机会比男性少很多,若无土地,她们便无法供养家庭或带来收入,导致下一代也难以逃脱贫困命运;寡妇或未婚女子的处境更糟…有时候因为农耕方式不当,导致现有农地枯竭,男性会保留较肥沃的土地,而将较贫瘠农地交给女性。 |
31 | Schlimmer stellt sich die Situation außerdem für Witwen und unverheiratete Frauen dar… In Fällen, bei denen die Anbauflächen wegen nicht nachhaltiger Methoden ausgelaugt sind, nutzen Männer die fruchtbaren Acker für ihren eigenen Anbau und stellen die weniger fruchtbaren Flächen den Frauen zur Verfügung. | |
32 | Elfinesh Dermeji, eine äthiopische Bäuerin und Teilnehmerin des Workshops zum Thema ‘geschlechter- und marktorientierte Landwirtschaft' in Addis Ababa dieses Jahres, schreibt in einem Beitrag im New Agriculturist, dass es nicht immer einfach sei Frauen dazu zu bringen, sich in der Landwirtschaft einzubringen: | |
33 | In manchen Familien, in denen die Männer ihre Frauen an der Arbeit beteiligen wollen, sind deren Frauen oft nicht motiviert oder geschäftlich orientiert. | 埃塞俄比亚女性农民Elfinesh Dermeji今年初前往首都,参加“性别与市场导向农业工作坊”,她在New Agriculturist网站提到,让女性参与农业有时并不容易: |
34 | In anderen Fällen sind Frauen motiviert und bereit sich einzubringen, jedoch wollen ihre Männer nicht, dass sie das Haus verlassen und nehmen dafür ein geringers Einkommen in Kauf. | 有些男性乐于让妻子参与,但女性却缺乏生意思维或动力;但也有些时候,女性很想参与,男性却不希望她们出门,宁愿少一份收入,也不想让妻子加入组织运作。 |
35 | Die Suche nach einer Lösung | 寻找解答 |
36 | Weltweit beschäftigen sich zahlreiche Projekte mit dem Thema ‘Frauen in der Landwirtschaft': von einer Ermutigung der ghanaischen Frauen Traktoren zu kaufen, die Erkämpfung des Rechts der philipinischen Frauen auf Landtitel, bis hin zu einer größeren Nutzung von Informations- und Kommunikationstechnologien unter Ugandas Bauern. | |
37 | Auf OneWorld South Asia beschreibt Ananya Mukherjee-Reed wie sich 250,000 Kudumbashree Mitglieder (ein Netzwerk aus 3,7 Millionen Frauen aus dem indischen Kerala) zu einem Bauernverband zusammengeschlossen haben, um gemeinsam Land zu pachten und zu bewirtschaften: | |
38 | ‘Als Bäuerinnen kontrollieren wir nun selbst unsere Zeit, Ressourcen und Arbeit,' war die vorheerschende Einstellung. | 不过全球仍有多项计划,希望能召集更多女性投入,例如鼓励加纳女性购买牵引机、游说菲律宾政府开放妻子持有土地、协助乌干达农民运用资通讯科技等。 |
39 | Dhanalakhsmi, eine junge Frau aus Elappully, erzählte mir, dass die Umstellung ihrer Rolle von einer Arbeiterin zu einer Produzentin auch großen Einfluss auf ihre Kinder hatte. ‘Sie nehmen mich nun anders wahr. | Ananya Mukherjee-Reed在OneWorld South Asia网站上说明,印度奇拉拉邦(Kerala)共有370万名女性组成Kudumbashree这个团体,其中25万成员建立合作社,共同租用及耕作农地: |
40 | Wenn wir Frauen uns über unsere Farm, unser Einkommen oder einfach unsere Probleme unterhalten, sehen sie uns mit viel Interesse zu.' Viele Blogger sagen, dass noch mehr getan werden kann. | 我听过好多人都说,“现在我们能自己控制务农的时间、资源与劳力”,来自Elappully的年轻女性Dhanalakhsmi 告诉我,她从劳动者转换为生产者,对自己的子女影响深远,她表示,“他们如今对我的看法不同,我们开会讨论农务、收入与其他问题,他们也会兴致勃勃地在一 旁看着”。 |
41 | In einem Beitrag auf Solutions fordert Yifat Susskind, dass die USA als Teil ihrer Entwicklungshilfe Ernte von afrikanischen Bauern beziehen sollte. Dipendra Pokharel schreibt, dass Frauen aus ländlichen Gegenden an sozialem und politischem Raum gewinnen müssen, in privaten sowie öffentlichen Bereichen. | 不过博客也认为还有进步空间,Solutions博客的Yifat Susskind主张,美国外援项目应包括向非洲农民购买农作物;Dipendra Pokharel提到,乡村女性在公私领域均应获得更多社会及政治空间;Melissa McEwan在美国的Shakesville博客收集近百张全球女性农民照片,反驳农民都是男性的错误想法;联合国报导也指出,政策同样需要改变。 |
42 | Auf Shakesville bekämpft Melissa McEwan den Irrglaube dass nur Männer auf Feldern arbeiten, indem sie fast 100 Fotos von Bäuerinnen weltweit veröffentlicht. | 但无论方式如何,Ma. |
43 | Der Bericht fordert zudem Veränderungen auf der politisch-gesetzlichen Ebene. | Estrella A. |
44 | Unabhängig vom Ansatz, um Erfolg zu haben müssen alle mit einbezogen werden, so Ma. Estrella A. | Penunia强调,唯有包容才能成功: |
45 | Penunia: Da in vielen Entwicklungsländern die Landwirtschaft eine Familienangelegenheit ist, ist die wohl wichtigste Aufgabe die Unterstützung seitens ihrer Ehemänner und männlichen Mitglieder der Organisationen und Gemeinden. | 在许多开发中国家,农耕必须动员全家人,若有丈夫及当地男性领袖支持,对于女性农民便大有帮助;男女在家庭中若对性别动态更加敏感,相信双方权利和机会均等,女性农民即可充分发挥潜力。 |
46 | In Haushalten, in denen Frauen und Männer auf die Dynamik der Geschlechter aufmerksam gemacht wurden und an deren gleiche Rechte und Möglichkeiten glauben, können Bäuerinnen aus dem Vollen schöpfen. | |