# | deu | zhs |
---|
1 | Russland: Keine Einigung der Opposition in St. Petersburg | 俄罗斯:圣彼得堡的反对群众苦无共识 |
2 | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Wahlen in Russland 2011. Die Proteste nach der Wahl setzen sich im Dezember 2011 aus zwei Elementen zusammen: ‘professionelle Oppositionelle' und beunruhigte Bürger. | 2011 年 12 月俄罗斯大选的舞弊风波引发一连串的示威行动,抗议群众主要来自“专业的反对党派人士”及“关心政治的人民”。 |
3 | In Moskau haben diese beiden Elemente es geschafft, gemeinsam eine der größten friedlichen Demonstrationen in der Geschichte des Landes abzuhalten. | 这两派势力在莫斯科的示威集会中试图团结起 来,成为俄罗斯抗议行动史上最强大的一股力量。 |
4 | Beim Treffen in St. Petersburg enttäuschte jedoch eine der beiden Gruppen. Die Bürger reagierten mit Verwirrung und Geringschätzung. | 然而,圣彼得堡的情况却大相迳庭,反对党派人士意图掌控的迹象使得抗议行动显得软弱无力,群众莫衷一是,不 满之情倾巢而出。 |
5 | Welche Veränderungen bringen Proteste? | 示威行动带来什么改变? |
6 | Was hat sich seit dem 5. Dezember 2011 verändert, als die ersten Proteste nach der Wahl stattfanden? Bringt es irgendwas, sich bei den Protestdemonstrationen zu beteiligen, die von der Opposition organisiert werden? | 随着 12 月 24 日全俄罗斯集会游行 (all-Russian) 大期将至,民众心中不免会有以下疑问:从 2011 年 12 月 5 日第一场集会抗议后,俄罗斯政府有了哪些作为? |
7 | Das sind die Fragen, die die Leute sich stellten, als der Tag einer weiteren gesamtrussischen Versammlung - am 24. | 参与由反对党组织的示威行动是否有任何意义?( 全俄罗斯集会于境内和国外城市游行的详细地图,请见此处 [俄文])。 |
8 | Dezember - näher kam (eine detaillierte Karte aller Versammlungen in Russland und ausländischen Städten ist hier [ru] verfügbar). | 有些组织则于 Vkonakte 群组 (俄罗斯的社群网站) 上回答民众的疑惑: |
9 | Verschiedene Organisationen gaben in ihrer Vkontakte Gruppe [ru] die folgende Antwort: | 政府是否因民众抗议而有任何作为呢? |
10 | In seiner Ansprache [ru] an die Föderationsversammlung hat Medvedev eine “komplexe Reform” des politischen Systems eingebracht (im Vergleich mit der Ansprache des letzten Jahres, in der er politischen Themen nur drei Minuten widmete). | 相较于去年的国情咨文,梅德维杰夫只花了三分钟阐述政治议题,今年他在联邦议会上针对政治制度提出进行“全面性改革”,包括地方首长选举制度调整、简化政党登记程序、单选区制等等… |
11 | Der Vorschlag beinhaltet kontrollierte regionale Gouverneurswahlen, vereinfachte Registrierung der politischen Parteien, Einzelmandats-Wahlbezirke… "Keine Stimme. | “勇于发声,捍卫权利 (No voice. |
12 | Keine Wahl." Foto von der St. Petersburg Versammlung. | No choice)”。 |
13 | Foto von Maria Lelyuk Eine weitere Errungenschaft der früheren Proteste ist, dass der Menschenrechtsrat des Präsidenten die Abberufung von Vladimir Churov, dem Leiter des Zentralen Wahlkommitees, gefordert hat. | 照片摄于圣彼得堡集会,由 Maria Lelyuk 提供。 |
14 | Niemand kann sagen, ob und welche dieser Initiativen umgesetzt werden, doch wir können nicht die offensichtliche Tatsache leugnen, dass es eine Reaktion der Machthaber gab. | 此外,示威抗议带来的影响亦迫使总统人权委员会作出撤销中央选委会主席丘洛夫 (Vladimir Churo) 职位的决定。 |
15 | Es scheint, dass die Obrigkeit erwartet hat, dass die Versammlungen und Proteste nach der Wahl auf natürliche Weise im Laufe der Zeit und bei nachlassender Spannung zu einem Ende kommen würden. | 没有人能保证这些承诺是否真能兑现,但不可否认的是,掌权者的确已有明显的回应。 |
16 | Manche behaupten, dass die Ansprache des Präsidenten nicht mehr ist als Almosen für die Bürger. | 只是,就目前情况看来,当局似乎是希望随着时间消逝及双方日趋和缓的情绪,群众的抗议声势也会日渐消退。 |
17 | Deshalb gibt es Stimmen, die jeden dazu aufrufen, auch weiterhin auf die Straße zu gehen, bis das Ziel - faire Wiederwahlen - erreicht ist. | 有些人则认为总统所言不过是敷衍人民的文宣罢了,因此,呼吁大家继续上街示威的声音所在多有,除非达到重新举行公平选举的目的,否则绝不轻言放弃。 |
18 | Der User @WakeUpR (der offizielle Account des Verbandsausschusses der Versammlung vom 24. Dezember in Moskau) twitterte [ru] : | 组织 12 月 24 日莫斯科集会的委员会以推特上的官方帐号 @WakeUpR 推文 [俄文]: |
19 | Medvedev hat uns heute so viele Versprechen gemacht. | 就因为梅德维杰夫给出这些承诺,所以我们真的就要按兵不动? |
20 | Also werden wir jetzt nirgendwo hin gehen? Wirklich? | 等着他一一实践诺言的那天到来吗? |
21 | Lasst uns einfach ruhig rumsitzen und warten, bis er sie erfüllt. Protest in St. Petersburg: durch Politiker gespalten | 政客分化圣彼得堡示威势力 圣彼得堡反对群众已分裂成两股势力,两群人相继在 Pionerskaya 广场和 Academic Saharov 广场举行集会抗议,前后仅相差一个小时。 |
22 | Die Opposition in St. Petersburg hat sich gespalten, was zu zwei getrennten Versammlungen statt einer einzigen geführt hat, die in einem Abstand von nur einer Stunde statt fanden (eine auf dem Pionerskaya-Platz, und die andere auf dem Sacharow-Platz). | 根据官方说法,由于民族主义者在前两场 (12 月 10 日和 18 日) 抗议集会上出现挑衅煽动行为,因此组织中多数人包括党派人士在 12 月 22 日的协调大会上,皆投票表决 [俄文] 不希望他们参与接下来的示威行动。 |
23 | Den offiziellen Erklärungen zufolge stimmte [ru] die Mehrheit der Organisationen, darunter Parteien und Bewegungen, während eines Abstimmungstreffens am 22. | 另一方面,虽然莫斯科的示威民众试图努力达成共识,但仍然可能面临分崩离析的窘境。 为何示威势力会分化? |
24 | Dezember dagegen, Nationalisten bei dem bevorstehenden Treffen teilnehmen zu lassen, bedingt durch deren Provokationen während der zwei vorangehenden Treffen (am 10. und 18. Dezember). | 另一个说法则是反对党人士为了掌权明争暗斗,从之前发生的宁左夫 (Boris Nemtsov) 电话内容遭非法窃听即可看出党内各派的关系。 |
25 | In Moskau war die Gefahr der Spaltung der Demonstration ebenfalls recht hoch, obwohl die Demonstranten sich einigen konnten. | 一旦失去了互信基础,自然就无法团结民心,因为大家都不希望自己成为别人争权夺利的棋子。 |
26 | Eine weitere Erklärung für den Bruch ist, dass die Opposition sich über Macht stritt, die niemand tatsächlich besaß (illegal aufgenommene Gespräche von Boris Nemtsov spiegeln die Art der Beziehungen [en] zwischen den Oppositionspolitikern wieder). | |
27 | Aufgrund fehlendem gegenseitigen Vertrauen gelang es der Demonstration nicht, viele Menschen anzuziehen. | 大部分示威民众并不属于任何党派,他们站出来纯粹是为了捍卫宪法赋予每个人的投票权。 |
28 | Die Mehrheit der Demonstranten gehört zu keiner Partei, findet es jedoch nötig, ihr verfassungsmäßiges Wahlrecht zu verteidigen. | Pionerskaya 广场的集会按计划于下午一点准时举行。 |
29 | Die Versammlung am Pionerskaya-Platz begann wie geplant um 13 Uhr. Die Leute wurden mit der ersten verwirrenden Überraschung des Tages konfrontiert - die Bühne war mit den Logo einer einzigen Partei dekoriert - Ein Gerechtes Russland - obwohl die Demonstration von vielen Aktivistengruppen organisiert worden war. | 然而,当天光现场的布置就让许多民众感到相当傻眼,尽管整场示威活动是由各派组织合作策划的,现场悬挂的却只有正义 俄罗斯党 (A Just Russia) 的党旗,集会始末播放的也只有正义俄罗斯党的党歌,彷佛这是他们独力完成的活动一样。 以正义俄罗斯党党旗布置的舞台。 |
30 | Noch dazu wurde ihre Hymne vor und nach der Versammlung abgespielt, sodass die ganze Demonstration wirkte, als sei es ihr eigenes Werk gewesen. | 照片由 dugwin (dugwin.net) 提供,经作者同意后转载。 |
31 | Eine solche Monopolisierung von Demonstrationssymbolen (vorteilhaft für “Ein Gerechtes Russland”, vor allem für Sergey Mironov, der im März 2012 als Präsidentschaftskandidat antreten wird) hat bei den Teilnehmern Ablehnung und Zurückweisung hervorgerufen. | 像这样反客为主,把人民示威集会当成自己的造势活动,根本只是独利正义俄罗斯党和即将投入 2012 年 3 月总统大选的谢尔盖·米洛诺夫 (Sergey Mironov ),因而引发群众排斥和不满。 |
32 | @dark_vovich schrieb [ru]: Piter [St. Petersburg] hat beim ganzen Meeting heute gekniffen… | @dark_vovich 表示 [俄文]: |
33 | Und fügte hinzu [ru]: | 今天的圣彼得堡示威行动简直是一盘散沙… |
34 | Ein Gerechtes Russland ist beinahe so wie Einiges Russland. | 他还补充道 [俄文]: |
35 | Sie haben die Versammlung in Piter besetzt. Schande! | 正义俄罗斯党简直和团结俄罗斯党 (United Russia) 没有两样,他们霸占了属于人民的圣彼得堡集会,太可耻了! |
36 | @Andrey_Seryakov twitterte [ru] über die Folgen solcher Aktionen: | 关于这场变调的示威行动,@Andrey_Seryakov 推文提到: |
37 | Es scheint so, als hätte Ein Gerechtes Russland die Petersburger schließlich davon abgeschreckt auf Versammlungen zu gehen. | 我想正义俄罗斯党最终只会让本来想参加集会的人望之却步。 |
38 | Dieses Treffen versammelte zwischen 2.500 und 5.000 Teilnehmern, bedeutend weniger als in Moskau. Die Demonstranten waren allerdings nicht entmutigt. | 圣彼得堡的示威活动仅集结了 2500 到 5000 人,远远不如莫斯科的示威人数规模。 |
39 | Moderatoren der Vkontakte-Gruppe “Sankt-Petersburg für faire Wahlen” wandten sich an [ru] Politiker von “Ein Gerechtes Russland”, die eine Bürgerinitiative in Gefahr gebracht hatten: | 不过,仍有不少群众不因此而放弃,Vkontakte 群组“圣彼得堡要求公平选举”即表示 [俄文]:“正义俄罗斯党”政客的所作所为已经危害到公民倡议权。 |
40 | Wir gehen auf die Straße, nicht weil wir euch folgen, sondern weil wir verantwortungs-bewusste Bürger sind, die wollen, dass man sich an die Gesetze ihres Landes hält, und dass Wahlen ehrlich sind. | 我们不是因为你们这些政党才上街抗议,而是为了善尽身为俄罗斯公民的职责:确保每个人都遵守国家法律,每场选举都能公开、公正、公平地举行。 |
41 | NICHT IHR SEID ES, DIE UNS AUF DIE STRAßE BRINGEN, WIR BRINGEN EUCH AUF DIE STRAßE! | 请别本末倒置,“不是你们让人民走上街头,而是人民的力量让你们走上街头。” |