# | deu | zhs |
---|
1 | Neun Tote bei Anschlägen in Indonesien In Indonesien gab es erneut einen Anschlag durch Terroristen. | 印度尼西亚:爆炸案九人罹难 |
2 | Am Freitag explodierten in Jakarta, der Hauptstadt Indonesiens, zwei Bomben. | |
3 | Zeugen gaben an, die erste Explosion sein um 7.40 Uhr morgens zu hören gewesen und aus Richtung des JW Marriott gekommen. Zwei Minuten danach riss eine zweite Explosion ein Restaurant des Ritz Carlton Hotels in Stücke, das etwa 500 Meter vom Ort der ersten Explosion entfernt liegt. | 印度尼西亚再度发生恐怖攻击事件,首都雅加达(Jakarta)地区传出两起爆炸案,目击者指出,第一起爆炸声于早上7时40分从万豪酒店(JW Marriott)传来,两分钟后,丽兹卡登酒店(Ritz Carlton)一间餐厅出现第二起爆炸,两地相距约500公尺,当时饭店里满是出席早餐会的顾客,两间酒店向来皆有众多外籍人士入住。 |
4 | Das Restaurant war voller Menschen, die sich dort zum Frühstück trafen. | 本地消息指出,爆炸共造成9人丧生,以及许多印度尼西亚籍旅馆员工受伤。 |
5 | Beide Luxushotels sind bekannt für die Beherbergung von Ausländern aus dem Westen. Quellen vor Ort ließen verlauten, dass bei dem Anschlag neun Menschen ums Leben kamen und viele Indonesier verletzt wurden, die in den beiden Hotels arbeiteten. | 雅加达诸多居民对恐怖攻击记忆犹新,2003年一位自杀炸弹客在万豪酒店引爆威力强大的炸弹,造成14死、156人伤,当时外界指控自杀炸弹客与恐怖团体「伊斯兰祈祷团」(Jemaah Islamiyah)有关,该组织为盖达组织(Al Qaeda)在东南亚的分支。 |
6 | Viele Menschen in Jakarta haben noch frische Erinnerungen daran, als ein Selbstmordattentäter 2003 eine hochexplosive Bombe vor dem JW Marriott Hotel zündete, wobei 14 Menschen getötet und 156 verletzt wurden. | |
7 | Dem Selbstmordattentäter wurden Verbindungen zu Jemaah Islamiyah (JI) nachgesagt, einer Splittergruppe von Al Qaeda in Südostasien. | |
8 | Twitterer Andre Siregar wohnte im Ritz als sich die Explosion ereignete: Ritz mega kuningan. | Twitter用户Andre Siregar案发当时下榻丽兹卡登酒店,他表示: |
9 | Im 11. Stock. Gebäude wurde zwei Mal erschüttert | 他也张贴从房内向外拍摄的照片,以及案发后不久的照片。 |
10 | Er veröffentlichte auch ein Bild, das er aus seinem Zimmer im Ritz aufgenommen hatte, sowie ein weiteres Bild, das kurz nach der Explosion entstand. | |
11 | Der vor Kurzem wiedergewählte Präsident Susilo Bambang Yudhoyono sagte, die Explosionen seien von denjenigen angezettelt worden, die dadurch Chaos nach den Präsidentschaftswahlen anrichten wollten, während Vize-Präsident Jusuf Kalla die Polizei und den indonesischen Geheimdienst (BIN) beschuldigte, nachlässig zu sein und den Fokus zu stark auf die Sicherung der Präsidentschaftswahlen gelegt, jedoch bei der Sicherung anderer Einrichtungen versagt zu haben. | |
12 | Das örtliche Newsportal [id] detik.com zitiert Jusuf Kalla, der überall unter seinen Initialen JK bekannt und beliebt ist. Er sagte, bis es zu einem Anschlag komme, müsse dieser umfangreich vorbereitet werden, was Monate dauern und nicht innerhalb einer Woche realisiert werden könne. | 近日才连任成功的总统尤多约诺(Susilo Bambang Yudhoyono)表示,犯案者是希望看到总统选举后发生混乱,副总统卡拉(Jusuf Kalla)则责怪警方及情报单位态度懈怠,先前支持总统选举安全过度,以至于忽视其他安全事项。 |
13 | BIN-Chef Syamsir Siregar, der zurzeit stark unter Druck steht, gab zu, seine Behörde sei nachlässig gewesen. | 当地新闻入口网站detik.com引述[印度尼西亚文],卡拉指出在爆炸案发生之前,势必得筹划数月之久,不可能在一周内动手。 |
14 | Kompas [id] gegenüber sagte er, dass seiner Behörde keinerlei Anzeichen für einen Anschlag in Jakarta aufgefallen seien. Er fügte außerdem hinzu, dass diese Art von Verletzung der nationalen Sicherheit überall auf der Welt passieren könne, sogar den Supermächten. | 印度尼西亚情报首长Syamsir Siregar最近因承认疏忽而成为舆论焦点,他向Kompas[印度尼西亚文]网站表示,情报单位并未获得任何消息,指称爆炸案将于首都雅加达发生,他亦强调,此种国家安全漏洞可能发生于世界任何地方,强权国家亦不例外。 |
15 | Im Moment sind Hunderte Polizisten und die Anti-Terroreinheit Densus 88 im Einsatz, um die Gebäude zu sichern und Jakarta steht zurzeit unter Siaga 1 - der höchsten Sicherheitsalarmstufe. | |
16 | Das bedeutet, die Polizei verfolgt immer noch eine heiße Spur nach den Tätern und ermittelt, ob weitere Bombenanschläge zu erwarten sind. | 目前众多警力与反恐单位Densus 88已派驻现场,雅加达亦发布最高安全警讯,代表警方仍在追捕罪犯,并搜寻爆炸威胁是否仍然存在。 |
17 | Die Regierungen der USA und Australiens haben das Terrorattentat verurteilt und der indonesischen Regierung ihre Unterstützung zugesagt. | 美国与澳洲政府已发言谴责恐怖行为,并承诺协助印度尼西亚政府。 |