# | deu | zhs |
---|
1 | Mali und Madagaskar sind gezwungen, sich dem extremen Klimawandel anzupassen | 适应极端气候变迁:马里和马达加斯加 |
2 | Wald in der Kayes Region von Mali CC-NC-2. | 马里位于卡伊区的森林。 |
3 | 0 Alle Links, wenn nicht anders gekennzeichnet, führen zu englischsprachigen Webseiten. | CC-NC-2. |
4 | Im Lauf der letzten fünf Jahre standen Mali und Madagaskar ganz ähnlichen Herausforderungen gegenüber. | 0 过去这五年马里和马达加斯加面临类似的挑战。 |
5 | Politische Unruhen, die meist im Staatsstreich endeten, zwangen die gerade erst gewählten Präsidenten zum Rücktritt, noch bevor deren Amtszeit offiziell zu Ende war. | 政治因民选总统遭遇政变提前下野而动荡不安,也因此导致经济和GDP严重下滑。 |
6 | Infolgedessen mussten beide Wirtschaftssysteme starke Verluste hinsichtlich des Bruttoinlandprodukts in Kauf nehmen. | 现在马达加斯加和马里都希望透过新选出的政府来重建破碎不堪的政治体系。 |
7 | Gegenwärtig versuchen Madagaskar und Mali ihre ruinierten politischen Systeme mittels neu gewählter Staatsspitzen wieder aufzubauen. | 然而两国还都面临到一个较鲜为人知的挑战:艰巨对抗极端气候的变迁。 |
8 | Ein weniger bekanntes Problem ist, dass beide Länder mit dem extremen Klimawandel zu kämpfen haben. | 脆弱的国土通常禁不起极端气候的侵害,而这句老话用来描述马达加斯加和马里近来生态系统的演变再贴切不过。 |
9 | Schwache Länder sind meist schutzloser gegenüber extremen Witterungsbedingungen. | 无法否认的影响 |
10 | Diese Aussage könnte nicht passender sein hinsichtlich der jüngsten Entwicklung des Ökosystems in Madagaskar und Mali. | 在马里北部,森林逐渐被撒哈拉沙漠侵蚀。 |
11 | Auswirkungen, die nicht mehr zu leugnen sind | 卡伊区受到沙漠步步进逼、侵犯;过去曾经养育蓊郁的森林,如今却遍地飞沙走石。 |
12 | In Mali muss der Wald langsam und allmählich der Sahara im Norden weichen. | Adrien de Chaisemartin 和他来自麦肯锡公司约翰内斯堡分部的同事在气候变迁在马里共和国的影响发表: |
13 | Die Region Kayes [de], ein Landstrich der normalerweise einen Wald voller Leben beheimatete, ist charakteristisch für die offensichtlich unausweichliche Ausbreitung der Wüste. | 马里是个干燥的国家,苦于频繁的干旱。 |
14 | Das Land ist nun bedeckt von riesigen Sand- und Geröllfeldern. | 攀升的气温和减少的雨量昭示气候带的迁移:沙漠朝沃土南扩。 |
15 | Adrien de Chaisemartin und seine Kollegen von der McKinsey Zweigstelle in Johannesburg berichten über die Auswirkungen des Klimawandels auf die Mali Region: | 在这,那些仰赖农业和畜牧的农民很久以前就试着面对周期性的干旱,然少有解决之道。 |
16 | Mali ist eine größtenteils trockene Gegend, die häufig von Dürren heimgesucht wird. | 许多人不是搬往都市就是较没那么干燥的国家南部。 |
17 | Ansteigende Temperaturen und weniger Regen künden eine Verlagerung der Klimazonen an, während die Wüste schon Richtung Süden über fruchtbares Land wandert. | 马里在凯伊区和塞内加尔的边界。 |
18 | In diesen Regionen, in denen die Bauern angewiesen sind auf Landwirtschaft und Vieh, müssen sie schon jetzt auszehrende Trockenperioden aushalten, wobei es nur wenige Möglichkeiten gibt, solche Zeiten unbeschadet zu überstehen. | 来自:维基百科 CC-BY-2. |
19 | Viele ziehen in die Städte und andere wiederum siedeln zu weniger ausgedörrten Ländern im Süden um. | 0 这里是他们如何评估国家现况和可能的潜在损失的方法: |
20 | Region Kayes an der Grenze zum Senegal. Wikipedia CC-BY-2. | 气候带的移动-平均温度的上升、平均雨量的减少-因为平均雨量少了200mm,年均温增加半度,迫使马里的农业生态区在过去50年南迁。 |
21 | 0 Der Bericht schätzt die gegenwärtige Situation und den potentiellen wirtschaftlichen Schaden für das Land ein: | [..] 悲观的情势发展可能会造成每年3亿美金的损失(含15%的农牧产值);乐观来看每年也会造成1亿2千万美元损失。 |
22 | Die Verschiebung der Klimazonen - gekennzeichnet durch die Kombination aus erhöhten Durschschnittstemperaturen und verringerten Regenfällen - hat schon während der letzten 50 Jahre die agrarwirtschaftlichen Gebiete immer mehr zum Süden hin verschoben. | (6%) 在马达加斯加,气候变迁的影响甚至更加剧烈。 |
23 | Dabei ist die durchschnittliche Regenfallmenge um ungefähr 200 Millimeter gefallen und die Durchschnittstemperaturen stiegen im selben Zeitraum um 0,5 Grad Celsius an. […] Das pessimistische Szenario, das mit schnellem Klimawandel rechnet, könnte Verluste von jährlich ungefähr 300 Million Dollar umfassen (etwa 15 Prozent des Agrarwertes und Viehbestands). Das optimistische Szenario hingegen sieht nur Verluste im Wert von 120 Millionen Dollar pro Jahr voraus. | 接连两个气旋(Giovanna in 2012 and Haruna in 2013)登陆岛屿导致至少10万人流离失所,南部更受疫情、蝗灾肆虐。 |
24 | Auf Madagaskar waren die Auswirkungen des Klimawandels noch dramatischer. Nachdem zwei aufeinanderfolgende Zyklone (Giovanna im Jahr 2012 und Haruna im Jahr 2013) die Küste der Insel erreichten und mindestens 100.000 Menschen obdachlos machten wurde der Süden der Region von eine Heuschreckenplage heimgesucht. | Emmanuel Perrin 在 maxisciences [fr]解释了这些事件的关连性: |
25 | Wie solche Ereignisse zusammenhängen erklärt Emmanuel Perrin auf dem Blog Maxisciences [fr]: | Haruna 气旋 在马达加斯加登陆产生潮湿适合蝗虫大量繁殖的环境。 |
26 | Zyklon Haruna traf auf die Küsten Madagaskars mit voller Wucht und sein Auftreffen begünstigte die feuchtwarmen Bedingungen für die massive Vermehrung der Heuschrecken. | 而当局并未实时反制,据多数估计蝗虫的族群量达到了5000亿之谱。 |
27 | Die zuständigen Behörden reagierten nicht rechtzeitig und bis zum heutigen Tage ist, nach den letzten Schätzungen zufolge, der Heuschreckenbestand bis auf 500 Milliarden angestiegen. | 蝗虫入侵马达加斯加市区。 |
28 | Invasion der Heuschrecken in downtown Fianarantsoa, Madagaskar | 世界粮食计划署表示60%的稻作会受到蝗灾影响。 |
29 | Das Welternährungsprogramm der Vereinten Nationen erklärte offiziell, dass 60 Prozent des Reisertrags von der Heuschreckenplage betroffen sein werde. | 而当6351公顷的农田被淹时,南部的农民深切地感受的Haruna 气旋的影响是多么强烈。 |
30 | Die direkten Auswirkungen von Wirbelsturm Haruna wurden auch von den Bauern im Süden als dramatisch empfunden, da 6.351 Hektar ihrer Erntefelder überflutet wurden. | YouTube 使用者 ongbelavenir 的视频可以看到水潦的毛片: |
31 | Mit dem unbearbeiteten Filmmaterial von Youtube-Nutzer Ongbelavenir kann man sich ein Bild vom Ausmaß der Flut machen: | 如何适应 |
32 | Möglichkeiten, sich der Lage anzupassen | 那究竟当地人是如何因应以成受气候对他们生活型态带来的冲击? |
33 | Also wie könnten sich die Ortsansässigen gegen diesen klimabedingten Angriff auf ihre Lebensweise wehren? Im Folgenden werden einige Vorschläge von Michael Kleine und seinen Kollegen aus der Wissenschaft beziehungsweise Forschern vom Internationalen Verband Forstlicher Forschungsanstalten [de] aufgezeigt: | 这里有些 Michael Kleine 的主意 和他的学者研究同仁在 国际森林研究组织联合(IUFRO)(暂译)的解决方案: |
34 | Neue Regierungsformen sollten eine effektive Interessens- und Gemeindebeteiligung begünstigen, Beschlüsse sollten durchschaubar sein und verantwortlich gefasst werden, auch sollten Gewinne gerecht aufgeteilt werden. | 新的治理模式应该加强实际利益关系人和社会的参与,透明可靠的决策和公平的利益分配。 森林调整适应气候变迁的策略也必须和其他部门协调,整合纳入国家和区域的发展计划。 |
35 | Auch müssen Vorgehensweisen, die Wälder an den Klimawandel gewöhnen mit anderen Sektoren koordiniert werden, um sie dann in nationale und regionale Entwicklungsprogramme und Vorgehensweisen integrieren zu können. | 在这个领域,新决策的制定会因当地背景,该地区的行为模式而有所不同。 |
36 | Praktisch gesehen hängt der Einsatz neuer Strategien von den lokalen Verhältnissen und der Art der ausgeführten Tätigkeiten in einer Region ab. Zum Beispiel können sinkende Ernteerträge mit folgenden Gegenmaßnahmen angegangen werden: Anbau verschiedener Pflanzensorten und Anbau von frühreifenden Pflanzensorten, wie zum Beispiel die Reissorte NERICA. | 举例来说,谷物歉收可以有以下的措施应对: 增加作物的多样性和种植早熟作物,例如 非洲新稻(NERICA)。 |
37 | Dr. Balgis Osman Elasha machte darauf aufmerksam wie wichtig es ist, die lokalen Verhältnisse zu erfassen und Unterstützungszahlungen von Staatsführern zu erhalten, um die neuen Maßnahmen einführen zu können: | Balgis Osman Elasha 博士强调了解当地风情和获取地方社会领袖的支持的重要性以实施新的措施: |
38 | Die gleiche Vorgehensweise könnte gegensätzliche Ergebnisse erzielen, für verschiedene Sektoren oder verschiedene Arbeiten im gleichen Sektor. | 同样的政策对于不同部门或相同部门但不同的行事准则可能会有截然不同的结果。 |
39 | Wenn man zum Beispiel Investionsbegünstigungen im Agrarbereich kürzte, ergab das eine positive Auswirkung auf den traditionellen Regenfeldbau-Sektor (mit minimaler Investitionsnutzung). | 比方说,移除对农业的补助对传统雨养农业(看天田)有着正向的影响(极小化投入资源),但对机械化的灌溉农业带来负面影响。( |
40 | Im künstlich bewässerten Feldbau hingegen kam es zu negativen Auswirkungen (mit intensiver Investitionsnutzung). | 需密极地投入资源) [..] 而社会领袖是政策能否良好施行的关键人物,他们拥有丰富地关于适当运用和保护自然资源的当地知识。 |
41 | […] Die Oberhäupter der Gemeinden sind Schlüsselfiguren dafür, wie Richtlinien umgesetzt werden, da sie eine Fülle an ortsbezogener Erfahrung bezüglich des vernünftigen Gebrauchs von natürlichen Ressourcen und deren Erhaltung haben. | 此外,让他们颁布因地制宜的规范、规则在当地被视为神圣的举止。 |
42 | Darüber hinaus werden die von ihnen erlassenen landesüblichen Regeln und Gesetze von der Heimatgemeinde als unantastbar angesehen. | 译者:Chase Chu 校对:Josephine Liu |