# | deu | zhs |
---|
1 | Bolivien: Die kälteste Nacht des Jahres Der 24. | 玻利维亚: 大寒之夜 |
2 | Juni ist ein besonderer Feiertag in Lateinamerika, wie Jaun Arellano in einem Artikel über die Feiern in Peru schreibt. | |
3 | In Bolivien wird am Abend von San Juan gefeiert, die die kälteste Nacht des Jahres sein soll. | 6月24日对南美洲民众而言是特别的节日,部落客Juan Arellano先前曾为文描绘了祕鲁当地如何欢度此节庆。 |
4 | Man trifft sich mir Freunden und Familie, genießt das Essen (vor allem Hot Dogs), Trinken und ein Lagerfeuer, dass einen warm halten soll. Der Rauch der vielen Lagerfeuer führt zu einer besonders verschmutzten Luft am nächsten Tag. | 今年玻利维亚(Bolivia)在圣胡安节(San Juan)前夕举行庆祝活动,据说是该年的大寒之夜,当晚亲朋好友齐聚一堂,围着火堆取暖,一边用餐(热狗是主菜)。 |
5 | Das ärgert die Anwohner, die am nächsten Morgen hustend und mit roten Augen aufwachen. | 由于燃起的火堆会产生大量烟雾,造成 隔天空气品质不良,引起部分民众翌日出现咳嗽及红眼等病征,因此许多民众对此感到不满。 |
6 | Das Democracy Center blog schreibt über die Anstrengungen der Städte, das verantwortungsvolle feiern zu fördern: „Werbespots der Stadt La Paz zeigten Rapper, die die Menschen aufforderten ‘dont burn' (macht keine Feuer). | |
7 | Hier in Cochabamba lief eine kleine Gruppe in Feuer-Kostümen herum, die den ‘dont burn'-Slogan verbreiten wollten. “ Hugo Miranda von Angel Caido [ES] schreibt, dass er sich immer daran erinnert ein Lagerfeuer mit seiner Familie angezündet zu haben und stimmt zu, dass es zu der verschmutzten Luft beiträgt. | 民主中心部落格(Democracy Center blog)在文章中提到,各大城市均呼吁民众在狂欢时仍需保持责任感,首善之都拉巴斯(La Paz)公家机关即请来饶舌歌手,协助向民众宣传“别生火、别生火”口号,科查邦巴(Cochabamba)当地某民间团体则以火焰般的服装打扮走上街头,四处宣导“别生火、别生火”口号。 |
8 | Umweltschützer und Regierungsbeamte mahnen die Leute jedes Jahr, bei dem Fest keine Feuer anzuzünden. Aber Miranda denkt, diese Maßnahme sollte auf das ganze Jahr ausgeweitet werden. | Angel Caido [西班牙文]的米兰达(Hugo Miranda)为文表示,他一直记得和家人窝在火堆前的时光,但后来他终于明白,原来火堆会使空气不良,另外环保人士及政府官员也时常呼吁民众,不要在节日当天燃起火堆,不过米兰达则认为全年都应禁止此举。 |
9 | Was kann ich hinzufügen? | 我还需要补充吗? |
10 | Mache verurteilen diese Feste, die schädlich für die Umwelt sind. | 早就有人谴责这个节日对环境所造成的伤害,但空气污染并非节日一天所造成;乃是一年365天累积所致。 |
11 | Aber Luftverschmutzung ist nicht nur ein Thema für wenige Tage; es ist das ganze Jahr ein Problem. | 我记得环保人士曾对我说,许多天主教徒认为,周日做礼拜或参加圣母及耶稣的相关庆典就能保证灵魂得救。 |
12 | Ich erinnere mich an eine Aussage von Umweltschützern, dass viele Katholiken denken erlöst zu werden, nur weil sie jeden Sonntag in die Kirche gehen oder Fest zu Ehren Marias oder Christi feiern. | |
13 | Essen nimmt eine wichtige Rolle bei den Feiern ein, und Vania Balderrama erinnert sich, warum ‘Hot Dogs', eine traditionelles Gericht bei diesem Fest, in Bolivien nicht zum Alltags-Wortschatz gehört. | |
14 | Ich hatte Würstchen gekauft, aber das Brot vergessen - also schickte ich Amalia (unsere Haushaltshilfe) los, um Hot Dog-Brötchen zu kaufen. Nichts. | 食物往往是庆典的重头戏,“热狗”则是圣胡安节的传统食物,但Vania Balderrama of Capsula de Tiempo [西班牙文]表示,玻利维亚日常生活不常使用热狗这个语汇。 |
15 | Die Arme ging zu allen Geschäften in der Nähe, den ganzen Weg zu dem kleinen Einkaufszentrum und fand gar nichts. | |
16 | Sie kam zurück und sagte uns, es gäbe nirgendwo Hot Dog-Brötchen. | 我买了香肠,回家发现忘了买面包,于是吩咐阿玛丽亚(家中帮佣)去买热狗面包。 |
17 | Ich war verärgert, weil die Würstchen mittlerweile kalt geworden waren. Ich ging selbst zu dem kleinen Laden in der Nähe meines Hauses und fragte, wo zum Teufel ich Hot Dog-Brötchen bekommen könne. | 遍寻不着,可怜的阿玛丽亚跑遍附近所有店家,甚至 一路绕到小广场那边去,就是找不到,她回来跟我说到处都没卖,我听了很生气,因为香肠早就凉掉了,于是我自己走到住家附近的小商店,劈头就问有没有卖热狗 面包,德蕾(Tere)小姐回答说她不知道什么是热狗面包,我们对话同时,一位小姐走进店里对柜台说:“我要潘趣多(panchito)面包。” |
18 | Mrs. Tere hatte auch keine Idee. | 接着我就 看见德蕾小姐将热狗面包递给那位小姐。 |
19 | Während wir sprachen kam eine andere Frau und fragte nach „Panchito“-Brot und Mrs. Tere gab ihr - Hot Dog-Brötchen!!! | |
20 | Einige Blogger aus La Pez fanden ihre eigene Art San Juan zu feiern - mit einem Blogger-Treffen. | 最后,拉巴斯当地部落客用独特的方式庆祝圣胡安节,举办部落客聚会,主办人Cronicas Urbandinas [西班牙文]已将邀请函放在自己部落格上。 |
21 | Organisator Cronicas Urbandinas [ES] schreibt auf seinem Blog über die Einladung. Jim Shultz von „Democracy Center“ Blogger aus La Pez | 邀请人:Jim Shultz,民主中心(Democracy Center) |
22 | Veröffentlicht von Eduardo Avila | 受邀来宾:拉巴斯所有部落客 |