Sentence alignment for gv-deu-20101018-2434.xml (html) - gv-zhs-20101019-6491.xml (html)

#deuzhs
1Südasien: Blogger diskutieren Wasserfragen南亚:博客讨论水资源问题
2Blog Action Day ist eine Veranstaltung, die jedes Jahr am 15. Oktober die Blogger weltweit zusammenbringt, um am selben Tag über das gleiche Thema zu berichten.
3Das Aktions-Thema in diesem Jahr ist das “Wasser”. Eine Anzahl südasiatischer Blogger haben ebenfalls an dieser Aktion teilgenommen.“博客行动日”每年于10月15日举行,广邀全球博客于同一日讨论同一议题,今年主题为“水”,多位南亚博客亦参与这项活动,以下是部分民众关心的话题。
4Wir wollen einmal sehen, über was einige von Ihnen diskutiert haben. Wassertöpfe in Mamallapuram, India warten darauf gefüllt zu werden.印度Mamallapuram地区待装水的水缸,照片来自Flickr用户mckaysavage,依据创用CC BY授权使用
5Bild von Flickr Nutzer mckaysavage. CC BY印度:
6Ishrath vom Wandering Mist schreibt: Wasser ist in Indien ein Paradox.Ishrath在Wandering Mist指出:
7Es war schon immer ein Segen und Fluch für die gesamte Nation gewesen. Nordindien bringt das Wasser in die Welt.水资源在印度总是福祸相伴,国内如此广大,水源既是恩赐、也是祸源,北部是水源地,南部为流水而争斗,西北部是片缺水沙漠,东部降雨量最高,却未带来任何助益。
8Südindien kämpft um die Flüsse. Nordwest-Indien ist eine verdurstende Wüste.除此之外,印度水资源问题包括污染、不足、水权、贪腐、死亡、疾病、工业过度依赖用水等。[ …]
9Und Ostindien hat den höchsten Niederschlag, der niemandem hilft. Zu allem Überfluss umfassen die Wasserplagen auch Verschmutzung, Unzulänglichkeit, Verleugnung, Korruption, Űbertragbarkeitsprobleme, Zugang, Todt & Krankheiten, Umweltverschmutzung, verantwortungsloses vom Wasser abhängiges industrielles Wachstum und noch viel mehr. [..]我们忘了过往的生活方式中,人类应使用而非滥用水资源,过往可没有永无止尽的淋浴、热水浴或巨大水池一直得用水,以前水源得时时谨慎使用,没有全日供水的概念,家家户户必须凿井取水,我们拥有知识、智慧与责任,却不断将地球变成地狱。
10Wir haben unsere althergebrachte Lebensweise vergessen, wo jede natürliche Ressource, wie Wasser, gebraucht und nicht missbraucht wurde.Aastha Kukreti在Delhi Greens提供25项省水诀窍,Abha Midha指出:
11Es gab keine endlosen Duschen, Whirlpools, Regen-Parties oder riesige Wassertanks, um sicherzustellen, dass Wasser bei allen Waschungen vorhanden war.
12Das Wasser wurde nach Gebrauch rationiert. Es gab keine 24/7 Wasser Konzepte und jeder Haushalt musste sein eigenes Stückchen Land bestellen.印度Sulabh运动为公共卫生掀起社会革命,由Bindeshwar Pathak博士研发的新式厕所成本低廉,也对环境较有益。
13Wir, mit unserem Wissen, Erkenntnissen und Verantwortung, verwandeln die Erde unaufhörlich zu einer Hölle.. Aastha Kukreti von den Delhi Greens gibt 25 Tipps 25 zum Wasser sparen.尼泊尔Patan的供水站,照片来自Flickr用户Wayan Vota,依据创用CC BY-NC授权使用
14Abha Midha informiert:尼泊尔:
15In Indien hat die Sulabh Bewegung eine Revolution im Bereich der Abwasserentsorgung ausgelöst.Bhumika Ghimire提及尼泊尔的水资源问题:
16Von Dr. Bindeshwar Pathak eingeführt, sind die Sulabh Toiletten eine kostengünstige und umweltfreundliche Lösung für die Menschen geworden Wasserverteilungsstelle in Patan Nepal.水资源危机与尼泊尔环境恶化直接相关,在首都加德满都(Kathmandu),许多地区一个星期六天无水,不得不向仲介商买水,或是或仰赖水质未受监控的水井及河川。
17Bild von Flickr Nutzer Wayan Vota. CC BY-NCUjjwal Acharya张贴照片,突显水源与日常生活息息相关。
18Bhumika Ghimire erläutert die Wasserproblematik in Nepal:巴基斯坦:
19Die Wasser-Krise ist direkt mit Nepals Verschlechterung der Umwelt verbunden. In der Hauptstadt gibt es viele Stadteile, die sechs Tage in der Woche kein Wasser erhalten.虽然巴基斯坦正遭逢百年来最严重水患,部分地区却长期干旱,亦面临沙漠化危机,现居贝鲁齐斯坦(Balochistan)的原住民女孩Khalida Brohi指出,原住民是最先受气候变迁冲击的族群:
20Man ist gezwungen Wasser entweder von Händlern zu kaufen oder sich auf lokale Brunnen und Bäche zu verlassen, deren Wasser-Qualität nicht überwacht wird.
21Ujjwal Acharya veröffentlicht ein Bild das zeigt, welche Rolle das Wasser in unserem täglichen Leben spielt.
22Obgleich Pakistan die schlimmsten Überschwemmungen im vergangenen Jahrhundert erlebt, sind einige Regionen trocken und leiden unter Wüstenbildung.
23Khalida Brohi, ein einheimisches Mädchen aus Baluschistan, Pakistan bemerkt, dass die Einheimischen am stärksten vom Klimawandel betroffen werden: Baluschistans traditionelle Formen der Existenzsicherung und Nutzung der landwirtschaftlichen Länder haben sich allmählich verändert.贝鲁齐斯坦传统谋生及农地使用方式都在逐渐改变,Khushkaba及Sailaba两种农业模式已不再适用,原本是以洪水做为农田灌溉之用,但因为洪水已改变流向,就连原住民都无法预测洪水将袭击何处,洪水对贝鲁齐斯坦居民原本是福音,如今已变成灾害的根源。
24Die zwei Methoden Kushkaba und Sailaba der Landwirtschaft werden umgelenkt, die frühere Erstellung von Bändern zur Nutzung des Hochwassers für das Land funktioniert nicht mehr, weil sich das Hochwasser geändert hat und selbst die einheimischen Kenntnisse können nicht mehr vorhersagen, von wo die neuen Hochwasser angreifen werden, die für die Leute in den Tälern von Baluchistan einmal ein Segen waren.
25Die Bergwelt ist heute zu einer neuen Katastrophen Gefahr geworden. Marvi Quelle im Malir Dorf in der Tharparkar Wüste von Sindh.信德省Tharparkar沙漠Malir村的水井,照片来自Flickr用户Kashif,依据创用CC BY授权使用
26Bild von Flickr Nutzer Kashif. CC BYJalal HB在Fire Within提到信德省沙漠区饮用水匮乏情况:
27Jalal HB von Fire Within schreibt über den Mangel an Drinkwasser in der Thar-Wüste der Sindh Provinz. Wenn es regnet, wird das Regenwasser in kleinen, flachen schüsselförmigen Teichen, die “Tobas” genannt werden, gesammelt, aus denen Menschen und Tiere gemeinsam trinken.下雨时,雨水会汇流至名为“tobas”的低漥池塘,人与动物都在此汲水饮用,此外别无他法,凿井亦不可行,纵然开凿水井,水源也太咸无法饮用。
28Es gibt keine Alternative, weil das Graben nach Quellen nicht möglich ist.校对:Soup
29Selbst wenn man erfolgreich ist, dann ist das Wasser so brackig und salzig, dass es zum Trinken ungeeignet ist.