# | deu | zhs |
---|
1 | Vietnam: Netz-Zensur | 越南:网路审查制 |
2 | Als ich anfing darüber nachzudenken, für Global Voices aus dem Vietnam zu berichten, kam mir sofort die Frage, worüber ich eigentlich schreiben dürfte? | 当我考虑要从越南在全球之声上头发表文章时,我首先想到的是到底什么是可以发表的? |
3 | Welche Themen konnte ich ansprechen, welche sollte ich besser meiden? | 可以谈什么主题,以及该避免什么? |
4 | Die Medien werden im kommunistischen Vietnam vom Staat kontrolliert, und obwohl das Netz hier nicht so intensiv überwacht wird wie in China, gibt es doch eine Behörde, die sich darum kümmert, dass alle Netzinhalte mit den Ansichten der Partei konform sind. | 媒体在共产越南由国家机器掌控,虽然网际网路不若中国那般受到严密监控,但也成立了专责机关以确定网路内容是否符合党的意志。 在越南1992年所制定的宪法中 对于审查制度有其法源依据,但里头有着矛盾。 |
5 | In der Verfassung von 1992 gibt es eine rechtliche Grundlage für Zensur, sie ist in diesem Punkt aber nicht ganz widerspruchsfrei. in Artikel 69 heißt es: “Die Bürger sollen Meinungs- und Redefreiheit genießen, … im Rahmen der gesetzlichen Grenzen”. | 宪法第69条:“国民得享有言论自由…依照法律的规定。” |
6 | Diese “gesetzlichen Grenzen” werden in Artikel 33 erläutert: “Der Staat soll alle Aktivitäten in der Kultur und Information unterbinden, die nationalen Interessen schädlich sind, oder den Charakter, die Moral oder den Lebensstil der Vietnamesen beschädigen.” | 在第33条中对“法律的规定”的定义:“国家得 严格地禁止所有涉及损害国家利益、破坏越南国民人格、道德和善良风俗的文化和资讯领域活动。” |
7 | Dieses Gesetz liegt im Zuständigkeitsbereich des neu gegründeten Informationsministeriums (MoI), das früher das ‘Ministerium für Information und Kultur' war. | 这部份的法律执行权落在最近成立的资讯部身上(MoI),其 前身为资讯与文化部。 |
8 | Das MoI wird von dem vietnamesischen Center for Internet Security (CIS) unterstützt, das auch Antivirensoftware entwickelt. | 资讯部得到越南资讯安全中心(CIS)的帮助,该中心也制造防毒软体。 |
9 | Das CIS sitzt in der Technischen Universität von Hanoi, der besten Uni des Vietnam. | 资讯安全中心位于河内科技大学,这间大学是越南的顶尖大学。 |
10 | Der Direktor Nguyen Tu Quang hat kürzlich in einem Interview erklärt, dass das CIS in der Lage ist Internetüberwachung technisch zu unterstützen und so in der “Schlacht” zu helfen, “dunkle” Websites vom Netz zu nehmen. | 在最近的访问中,负责人Nguyen Tu Quang指出资讯安全中心已做好万全准备来提供网路监控技术援助以帮助资讯部切断“邪恶”网站的战役。 |
11 | Außerdem sagt er: | 他更进一步指出(译自越南文): |
12 | Dunkle Blogs haben viele Gemeinsamkeiten mit dunklen Websites, aber wenn wir kein Auge auf die Blogs werfen, könnten sie einen viel größeren gesellschaftlichen Einfluss haben … die Überwachung von “ungesunden” Websites ist kompliziert … Ich glaube, dass Blogs und Websites auf einem Zusammenspiel von Technologie und Zensur beruhen müssen, sodass wir negative Inhalte unterbinden, und unsere Stärke hochhalten können. | 邪恶部落格和邪恶网页有很大的相似处,但假使我们没有持续监控部落格,它们可能会对社会有更大的影响…监控不符合健康原则网站的问题是一大难题.. 我想部落格和网站需要和科技及监控之间建立夥伴关系,如此一来我们可以审查和制止负面内容并捍卫我们的力量。 |
13 | Bezüglich der Rolle seines CIS' in der Internetüberwachung sagt Quang: | 就其资安中心在网路监控中的角色,Quang这么觉得: |
14 | Nun glauben viele Menschen, es sei zu schwer, die Inhaber illegaler Blogs ausfindig zu machen. | 现在很多人担心很难找到和应付那些非法部落格的所有者。 |
15 | Aber ich bin optimistisch, dass wir Technologien einsetzen können, um die Adressen der dunklen Blogs zu ermittlen … wir wollen nicht tausende illegaler Blogs vom Netz nehmen, sondern einen Weg finden, bereits ihre Veröffentlichung zu verhindern. | 但我确定,我们可以透过技术来追踪些邪恶部落格的住家地址…我们的 目 的不是要抓到数以千计的非法部落格,而是要找到在它们生成之前就防止他们的方法。 |
16 | Wir werden Maßnahmen ergreifen, Blogger zu verwarnen oder zu bestrafen, so dass jeder zweimal nachdenkt, bevor er ein Bild oder einen Artikel ins Netz stellt. | 假如我们采取惩罚和警告部落客的方式,之后下次在他/她想要放照片或文章 前就会仔细地考虑。 |
17 | Der Blogger Nguyen Tien Trung aus Ho Chi Minh hat genau erfahren, was er schreiben darf, und was nicht. | 胡志明市的部落客Nguyen Tien Trung 已经确切知道什么是可以发和不可以发表的文了。 |
18 | Er schrieb einen offenen Brief an dass Bildungsministerium, in dem er den Politikunterricht kritisierte. | 他之前写了封给教育部的公开信以谴责他们在越南的政治学教育。 |
19 | Die Suche nach seinem Namen führt im Vietnam nun zu ein paar blockierten Seiten, aber sein Yahoo! | 而如今在越南搜寻网站上搜寻他的名字时,就会导向某些封锁了的页面,但他的Yahoo! |
20 | 360°-Blog ist erreichbar. | 360°部落格还上得去。 |
21 | Ich kann verstehen, dass Trung die Internet-Überwacher ein bisschen nervös macht. | 我可以理解为什么网监会对Trung感到些许不安。 |
22 | In einem Artikel vom 10. August nutzt er die Zitate von Ho Chi Minh für seine progressiven politischen Ansichten: | 因为在他8月10号的文章中就引用了胡志明的话来支持他革新的政治观点(译自越南文) |
23 | Warum eine Revolution inszenieren? | 为什么发动革命? |
24 | Onkel Hu sagte ‘Frieden, Unabhängigkeit, Einheit, Demokratie und Wohlstand', aber vielleicht haben nur wenige Menschen seine weitreichende Folgerung verstanden. | 胡叔说:“和平、独立、统一、民主、和繁荣。” |
25 | Zuerst nennt er die Ziele Frieden, Unabhängigkeit und Einheit, dann müssen wir direkt mit Demokratie und Wohlstand weitermachen. | 但鲜少有人理解其深远的意含。 首先他提及的三个目标是和平、独立和统一,之后我们必须持续不拖延地进到民主和繁荣。 |
26 | Es war weise von Onkel Hu, die Demokratie vor den Wohlstand zu stellen. | 胡叔很有智慧地把民主放在繁荣前。 |
27 | Bevor wir keine Demokratie haben, werden wir nie wirklichen Wohlstand und Fortschritt haben. | 假如没有民主,之后我们就不可能有真正的繁荣和发展。 |
28 | Im May 2007 schrieb Trung über Zensur: | 在一篇2007五月针对审查制的文章中,Trung这么说: |
29 | Meister Ho Chi Minh sagt, ‘die Aufgabe der Demokratie ist es, den Menschen zu erlauben, ihren Mund auf zu machen, und zu sprechen.' | 胡志明大师说过:“民主的目的是要让人民可以张开嘴巴表达。 |
30 | Artikel 69 der Verfassung sagt ebenfalls, dass die Bürger Redefreiheit genießen sollen. | 宪法第69条也说:“人民得享有言论自由。” |
31 | Aber in der Realität sieht es anders aus … | 但在现实中不是真的。 |
32 | Es scheint, dass sogar diejenigen, auf die das MiO schon aufmerksam geworden ist, weiterhin strittige Beiträge veröffentlichen können, aber das ist ein gefährliches Spiel. | 看起来就算那些受到资讯部关注的人可以继续发表些具有争议性的内容,但这是场危险的游戏。 |
33 | Trung erwähnte, dass vor seinem Haus durchgehend ein Regierungsbeamter parkt. | Trung 已提及有名政府官员持续把车停在他家外头。 |
34 | Die Szene der Auswanderer-Blogs konzentriert sich vor allem auf Essen uns Reisen, aber der bekannteste von ihnen, Joe Ruelle, schrieb vor kurzem einen satirischen Beitrag über die Zensur in seinem vietnamesischen Yahoo-Blog. | 移居国外的越裔部落格大部分些关于食物和旅行,但最有名的移居外国的越裔部落客Joe Ruelle转型成行动者,并在近来触及了审查制的议题,在他的越南文Yahoo! 360° blog中的一篇滑稽文章中。 |
35 | Jeder weiß, dass das Bloggen im Vietnam mit Schwierigkeiten verbunden ist. | 每个人都知道在越南写部落格有难处。 |
36 | Aber als ich hörte, Yahoo und Microsoft beteiligten sich an der Überwachung, indem sie sensible Begriffe durch die Namen vietnamesischer Gerichte austauschen, fragte ich mich … Blogüberwachung muss flexibel sein, und kompatibel mit dem Community - nicht wie dieses Freilandgeflügel, dass Yahoo-Vietnam seit gestern Morgen einsetzt. | 但当我听到雅虎和微软联手以软体监控部落格来将“敏感”字替换成越南菜名,我不禁猜 想…。 部落格监控方法一定要非常相容于网路社区且具弹性,而不是像昨天越南雅虎! |
37 | Ich bin so wütend! | 所使用的那种宽松范围鸭。 |
38 | Sagt den Managern von Yahoo, sie sollen diese gebratene Kürbis Software sofort abschalten! | 太气人! |
39 | Wenn sie es nicht tun, komme ich in ihr Büro mit einem Reiskuchen, und gehe dann von Restaurant zu Restaurant, bis all diese gekochten Schlangen ihren gebratenen Reis Fehler zugeben, und einen Vietnamesischen Pfannkuchen finden, der mehr Fischsoße ist … | 雅虎的主管最好马上处理他们没经验 的炒南瓜软体。 |
40 | Ich weiß ziemlich genau, wo die Grenzen der Zensur verlaufen, und ich werde sie, wie Trung, ganz einfach ignorieren. | 如果不处理,随后我将到他们的办公室并拿一个年糕,然后再一家餐厅一家餐厅地去宣传直到所有那些水煮蜗牛承认他们炒饭错误,且越南烙饼想出 一个有更多鱼酱的办法。 |
41 | Ich könnte aber trotzdem etwas von Joe lernen, und ab und zu ein paar Schalen mit Reisnudelsuppe erwähnen. | 部落格审查的底线在哪,我现在有很清楚的概念,而且我将不会像Trung那样踩到地雷。 |
42 | Geschrieben von Caroline Finlay. | 无论如何,也许我从现在起要向Joe学习,在部落格提些面饭汤之类的。 |