Sentence alignment for gv-deu-20071006-94.xml (html) - gv-zhs-20071009-681.xml (html)

#deuzhs
1Treffen der nord- und südkoreanischen Führungsspitzen当朝鲜遇上韩国
2Was bedeutet dieses zweite Treffen der nord- und südkoreanischen Führungsspitzen?第二次朝韩领导人会面对韩国的意义为何?
3Es gibt zwei Hauptthemen.这其中有两个主要的话题。
4Das eine ist die Dissonanz der Meinungen der Internetnutzer und der öffentlichen Medien bezüglich des Gipfels, und das zweite Thema sind die politischen und wirtschaftlichen Auswirkungen des Treffens.一个是网民与公众媒体彼此之间意见的歧异。
5Nicht wenige Blogger beschweren sich über die kritische Resonanz der großen konservativen Zeitungen auf das Zusammentreffen.另一个话题则聚焦于这次会面在政治以及经济层面上的意义。
6Neocross fasst einige Reaktionen der Zeitungen zusammen:不仅一些博客反对主要几家保守派报纸对这次会面的批判观点。
7In gewisser Weise ist dies ein historischer Moment.Neocross告诉我们主要的保守派报纸在两位领导人会面之后所做出的反应。
8Auch wenn es diesmal nicht genau das gleiche ist wie bei dem Treffen mit den ehemaligen Präsidenten Kim Dae-jung vor sieben Jahren, so ist es doch ein bedeutendes Treffen某方面来说,这是个历史性的时刻。
9Wie reagieren die verschiedenen Medien?尽管这次会面与前任总统金大中首次与朝鲜总统会面不同,在七年之后这次会面依旧深具意义。
10Alle ähnlich, natürlich … Chosun.com sieht keine besondere Bedeutung.而各家媒体又如何响应呢?-他们的反应相当类似…当然…Chosun.com没有提出什么特别的意义。
11Ich kann mich täuschen, aber als Lee Myung-bak Park Geun-hye im Rennen um die Kandidatur bei der Präsidentschaftswahl geschlagen hatte, stand die Nachricht au fder erste Seite … vielleicht ist das Treffen von Nord- und Südkorea nicht so wichtig wie sein Triumph.我可能记得不太清楚,但是当李明博击败朴槿惠成为总统大选最后的候选人(注:在野的大国家党)时,新闻登上了首页…或许朝韩会面的重要性比不上他的胜利。
12Joins.com scheinen nicht allzu glücklich mit dem Treffen zu sein, wenn man den Titel der Nachricht ließt: Kein Gesichtsausdruck und keine Umarmung … haha.Joins.com(Joongang报的网站)看起来对这次会面不太高兴,你看过新闻的标题就会明白了。
13Wir können später gerne diskutieren, ob irgendetwas bedeutendes erreicht wurde, aber muss man vom Anfang an alles schlecht reden?没有表情也没有拥抱…哈!
14Sandman vergleicht die Interpretationen der einheimischen und der internationalen Presse.我们可以晚点再公开讨论这次会面是否达成任何具有意义的事项,但真的有必要打从一开始就浇冷水吗?
15Das ist einfach zu viel.Sandman比较国外与国内的新闻媒体如何不同地诠释了这次会面。
16Ich bin durcheinander, welche der Medien nun koreanisch sind.这真的太过分了。
17Die erfolgreichste Zeitung flucht sogar offen.我真搞不懂到底哪个才真的是韩国媒体。
18Ist es so schwierig zu erkennen, dass die guten Dinge gut und die schlechte schlecht sind?销量最高的报纸甚至发出诅咒与斥责… 承认好的就是好的,坏的就是坏的有那么困难吗?
19Ich sage ja nicht, dass sie ohne Grund alles schönreden sollen …报纸没道理地攻击第二次朝韩领导人高峰会的意义以及计划,尽管我也不认为他们应该无条件地颂赞这次会面。
20Einige Blogger sind den Medien gegenüber noch kritischer.其它的博客则更激烈地反对主流媒体。
21MBC TV News Broadcast hat aufgedeckt, dass die Zeitungen Chosun, Joongang und Dong-a ernstzunehmende Falschmeldungen bringen.MBC电视新闻揭露了Chosun、Joongang、还有Dong-a等报纸所作的重大虚构报导。
22Auch die angeblichen Zitate ausländischer Zeitungen sind Fälschungen.这些报纸宣称引用自国外报纸的资料也统统被发现是假造。
23Worte wurden bewusst ausgelassen, und auf dieser Basis wurden die ausländischen Artikel dann besprochen.他们故意省略了字词,而又在错误之上对国外新闻做出分析。
24Es wurden sogar positive Berichte aus de Ausland völlig verdreht.他们甚至扭曲国外新闻的正面报导。
25Sehen Sie sich dieses Video an … ich war sprachlos.看看这则影音…这多么严重啊…我简直无言了。
26Nur ein Beispiel von vielen:这里有个显著的例子。
27Ausländische Nachrichten berichteten, die koreanischen Medien gäben dem koreanischen Präsidenten “bosartige Kritiken”.国外的新闻报导「韩国媒体恶意批评韩国总统」,但是这些报纸却略去了几个字,变成「韩国人批评」。
28Aber diese Zeitungen strichen die ‘koreanischen Medien' und nutzen nur das Wort ‘Kritik'.所以看起来就彷佛所有的韩国人都在批评这次会面(而这不是事实)。
29So machte es den Eindruck, alle Koreaner würden das Treffen kritisieren (was nicht wahr ist).检查这些报纸从美联社通讯记者转来的报导,我发现根本一点根据都没有…
30Als ich überprüfte, was diesen Zeitungen von AP erhalten hatten, sah ich, dass es dafür keinen Grund gab … es gibt so viele Fälle … Seht euch bitte das Video an. Es ist auf bizarre Weise lustig.案例实在太多…请看看这则影片,这真的可笑到有趣。
31Die meisten Bürger waren von den heutigen Ereignissen beeindruckt. Was stimmt mit diesen Zeitungen nicht?多数的公民都对今天的会面印象深刻,但这些报纸到底出了什么问题?
32Warum schätzen sie die Lange so falsch ein? …为甚么他们的看法错误百出? …
33Zwei extreme Standpunkte der Medien sind den Bloggern nicht recht.两家极端的媒体言论不受到部份博客欢迎。
34Während Kim Dae-jungs Besuch in Pyongyang vor sieben Jahren uns emotional bewegt hat, scheint es dieses Mal ruhiger und pragmatischer zu sein.七年前金大中拜访平壤让我们的心情激昂,而这次的会面显得比较安静而实际。
35Für die regelmäßigeren Treffen in der kommenden Zeit wird es so einfacher sein die Probleme zwischen den Staaten zu lösen.从今起会有更多的固定会面,这将会更自然且更有效地解决朝韩之间悬宕已久的问题…
36Auf der anderen Seite sind die internen Ansichten zu diesem Treffen in extrem unterschiedliche Lager geteilt.然而,国内观点对这次拜访歧异很大。
37Es sieht weder gut aus, die historischen und patriotischen Pflichten des Präsidenten hochzuhalten, noch seine Politik der kleinen Schritte zu kritisieren.若为了历史以及爱国的意义而赞扬身为总统的他似乎不太恰当,可是批评他为了拆解分隔之墙的这一小步努力似乎也同样不恰当。
38Jedes Detail ist analysiert worden.各种细节都被分析。
39… und Kim Jong-ils Verhalten unterschied sich sehr vom letzten Besuch vor sieben Jahren.…金正日的态度跟上回金大中拜访朝鲜时相当不一样。
40Vielleicht ist nur die Kleidung die gleiche geblieben?或许唯一相同的只有他身上那套衣服…?
41Als Kim Dae-jung zu Besuch war umarmten sich die die beiden und stiegen in den gleichen Waagen.七年前金大中拜访朝鲜时,他们互相拥抱并且坐同一台车。
42Die Unterhaltung im Auto dauerte 50 Minuten.他们在车里的谈话维持了五十分钟。
43Dieses mal schüttelten sie nur die Hände, und führen in unterschiedlichen Autos.但这次他们仅仅握个手,坐上不同的车。
44Kim Jong-ils Gesicht war vergleichsweise emotionslos.与七年前相比,金正日的脸显得严峻。
45Beim ersten Zusammentreffen tauschten sie bloß ein “Ich freue mich, Sie zu sehen” aus.他们第一次见面所说的话只有「很高兴见到您」。
46Kim Jong-il schien ungerührt von der Militärparade und beim Handschlag mit Roh Moo-hyun und anderen Regierungsvertretern.当卢武炫与其它高阶政府官员握手时,金正日没有任何表情,游行军队站在一旁。
47[…] Dies alles wurde unterschiedlich gedeutet: Eine Interpretation bezieht sich auf Kims schlechten Gesundheitszustand.他没有说一个字,只站在卢武炫身后。
48Die Leute halten ihn mittlerweile für alt und schwach.这可以有很多种解释,一个是金正日现在的身体状况有问题。
49Andere gehen davon aus, dass es ihn nicht so sehr bewegt hat, weil es ja schon das zweite Mal war.人们假设他已经衰老虚弱。
50Oder er wollte das Treffen pragmatisch angehen.另一种说法则是这已经是第二次会面,他不再那么兴奋。
51Rohs Amtszeit ist fast zu Ende.或是他打算实际领导这次会面。
52Obwohl er viel versprochen hat, könnte es sein, dass er am Ende nichts erreicht hat.卢武炫政府即将下台,就算他提出许多承诺,政府一换一切都可能成空。
53Es gibt jemanden, der das Treffen von Herzen begrüßt:对于这次会面,有人衷心欢迎。
54Ein Aufeinandertreffen von Nord- und Südkorea.朝韩会面的景象。
55Die Eindrücke ließen mich erschaudern … mein Herz und meine Lider sind ganz warm …让我颤抖、兴奋…
56Andere stellen in Frage, warum das Treffen gerade jetzt stattfindet und sorgen sich um den Einfluss der südkoreanischen Wirtschaft.我的心跟我的眼皮一样热…
572000 reiste der Präsident mit dem Flugzeug ein - 2007 geht Roh zu Fuß über die Grenze.其它人则对为何选在此时,以及会对经济带来何种影响有所疑问。
58Meine persönliche Meinung zu dem Treffen?2000年,前任总统金大中坐飞机拜访朝鲜。
59Ich halte es für eine gute Sache.2007年,卢武炫用双脚走过朝鲜边界。
60Für den Frieden und Wohlstand wird das Treffen ein wichtiger Schritt zur Einheit sein.我个人对这次会面的意见…我完全同意两位领导人会面,为了和平与繁荣,这将会是统一的重要进程。
61Trotzdem glaube ich, dass es schon viel früher an der Zeit gewesen wäre.然而,我认为这为时已晚。
62Im Dezember sind Präsidentschaftswahlen, Amtseintritt ist im Februar.我们在十二月要举办总统选举,来年二月新总统宣誓上任,也就是说,他只剩下四个月的时间来推动。
63Der jetzige Präsident hat also noch vier Monate zu arbeiten.当然他一定希望跟他同样色彩的政府接任,延续他的政策…而这似乎不会发生。
64Natürlich muss er hoffen, dass die nächste Regierung seine Politik fortsetzt, aber es sieht nicht danach aus.不管怎样…即使他什么都不能做,他还是与金正日见面了。
65Wie auch immer, obwohl er nichts tun kann, Besucht er nun Kim Jong-il.我真的不懂为甚么他要在只剩下四个月任期的时候去那里,他难道不应该在2004年就试着前往吗?
66Ich verstehe wirklich nicht, warum er das 4 Monate vor dem Ende seiner Amtszeit tut.… …我并没说他的意图是要影响即将到来的选举。
67Hätte er es nicht 2004 versuchen müssen?…人们期盼和平,但他们不再跟以前一样那么期盼统一。
68Ich behaupte nicht, dass er die kommende Wahl beeinflussen möchte.假使统一了,这代表我们必须承担统一带来的代价。
69Die Menschen wollen Frieden, aber die Einheit ist ihnen nicht mehr so wichtig.这意味着经济将不稳定。
70Sollte es zu einer Widervereinigung kommen, müssten wir die Kosten dafür tragen.… 当然,长远来看,统一对我们是必要的。
71Das wird die Wirtschaft instabil machen … Natürlich brauchen wir langfristig die Einheit … aber es ist schwer abzustreiten, dass die Wirtschaft höhere Priorität hat als der Frieden.…但仍然很难否认「经济表现比和平来得优先」…
72Es gibt ein weiteres Modell, politische Einheit mit gegenseitiger wirtschaftlicher Abhängigkeit:另外还有一种说法,经济上的互赖带来政治上的统一。
73Es ist ein Grundprinzip der Geschäftswelt.这是商场上的基本原则。
74Wie wird der Weltmarkt erobert?要探索世界市场,首要工作就是提供免费试吃。
75Man gibt kostenlose Kostproben.如果人们开始习惯了这口味,他们就会成为顾客。
76Wenn sich die Leute an den Geschmack gewöhnen, werden sie zu Kunden.这是一样的道理。
77Es geht um diese Prinzip.关于这次会面,想通了吗?
78Sehen wir uns Japan an. Japan ist in die südostasiatischen Länder hinein gegangen.咱们看看日本。
79Nun gehen die Früchte des japanischen Kapitals zurück ins Heimatland.日本排山倒海地进入了东南亚国家。
80Ich bin neidisch auf ihre überraschende ‘Geschäftsstrategie'.现在,那些由日本资金培育的果实回到了日本。
81Bezüglich der Beziehungen zwischen Nord- nd Südkorea … wäre eine Vereinigung unter südkoreanischer Führung möglich.我对于他们的惊讶式「企业策略」感到嫉妒。
82Wir sollten Nordkorea mehr geben, damit sie aufholen können.说到韩国跟朝鲜的关系…我们可以做的就是由韩国来领导统一。
83In einigen Jahren werden wir dann sehen, dass Nordkorea nicht mehr unabhängig von Südkorea bestehen kann.几年后,我们会发现朝鲜无法不靠韩国而独立生存。
84Wir sollten Sorge tragen, dass die Nordkoreaner “auf den Geschmack kommen”.我们应该做的更多,并且给朝鲜一点「甜头」尝尝。
85Wessen Land ist Nordkorea?朝鲜的土地属于谁?
86Welche Menschen Leben in Nordkorea?哪些人住在朝鲜?
87Es sind unsere Leute.都是我们的人。
88Das Land unserer Leute … wir geben unser bestes, zusammen zu leben.在我们人民的土地上…我们尽可能生活在一起。
89Wer wagt es, diesen Kurs zuverurteilen?谁敢来介入或决定我们的方向?
90Warum fühlen wir uns von mächtigen Nachbarstaaten gestört? …为何我们要受邻近的强权国家骚扰? …
91Als Vorbereitung auf den plötzlichen Zusammenbruch Nordkoreas ist es klug, Nordkorea beizubringen voranzukommen.准备好迎接朝鲜突然崩解。
92Erwartet nicht, dass Nordkorea durch Stifte zum Zusammenbruch gebracht wird.为了缩小崩解之后的混乱,聪明的办法是先教会朝鲜如何长大。
93Lasst uns das Problem nach wirtschaftlichen Methoden lösen.不要期待朝鲜因为笔伐与思想而崩解。
94Geschrieben von Hyejin Kim.我们用经济原则解决这问题吧…