# | deu | zhs |
---|
1 | Israelische und palästinensische Jugendliche benutzen Videos, um den Konflikt zu verstehen | 以色列、巴勒斯坦:用影片瞭解冲突 |
2 | Von zwei verschiedenen Organisationen in Israel und den besetzten palästinensischen Gebieten werden Videos als Mittel eingesetzt, den arabischen und jüdischen Jugendlichen dabei zu helfen, den Konflikt zu verstehen und die Lücke zwischen ihnen zu schließen. | |
3 | Sie bieten Raum für Wechselbeziehungen und Kommunikation, in dem sie ihre Träume, Bedenken und Gedanken bezüglich der komplexen Situation, in der sie leben, austauschen können. Eine der Initiativen ist Sadaka Reut und das sagen sie über ihr Programm: | 以色列与巴勒斯坦有两个组织藉影片为工具,协助阿拉伯与犹太年轻人瞭解冲突、缩短双方差距、创造互动与沟通空间,让人们能说出有关当地复杂状态的梦想、疑虑与想法。 |
4 | Die Mehrheit der palästinensischen und jüdischen Jugend ist voneinander physisch getrennt (in separaten Gemeinden und Schulen) und das ergibt Angst, Rassismus und Vorurteile. | 其中一项计划名为「Sadaka Reut」,官方简介如下: |
5 | Wir versuchen alternative Modelle für die Wechselbeziehungen zwischen diesen beiden Gruppen aufzubauen. Das ‘Aufbau einer Friedenskultur' Programm versucht einen Platz zu schaffen, in welchem sich sowohl die palästinensischen als auch die jüdischen Jugendlichen gleichberechtigt, respektiert, und als Einzelpersonen und als nationales Kollektiv anerkannt fühlen können. | 由于多数巴勒斯坦与犹太年轻人都分隔两地,居住不同社区、就读不同学校,造成恐惧、种族主义与偏见,我们期盼建立双方其他互动模式,「建立和平文化」计划希望建立一个空间,让双方年轻人无论身为个人或群体的一份子,都能感到平等、受尊重与认同。 |
6 | Die Mitglieder ihres Programms haben auch an dem ‘Video Projekt eine Minute' teilgenommen und dabei bei einem einwöchigen Workshop über den Video-Aktivismus gelernt. | 计划成员也参加「影片一分钟」活动,在一星期的工作坊中学习以影片促进社会运动,以下为部分成果,更多片段请见网站: |
7 | Hier sind einige Ergebnisse davon und den Rest können sie sehen, wenn Sie auf ihre Seite klicken: | 「阿拉伯」: |
8 | Arabisch AM/FM | 「AM/FM」: |
9 | Nicht viele singen gerne | 「爱的几首歌曲」: |
10 | Eine weitere Initiative ist das Windows for Peace (Friedensfenster) Projekt, welches in 1991 startete und sich darum bemüht ein zweisprachiges und bikulturelles Magazin für Jugendliche herauszugeben, sodass sie zur Förderung von Gleichheit und Stärkung der Jugend miteinander Verbindung aufnehmen und über den Konflikt lernen können. | 另一项计划名为「和平之窗」,起自1991年,出版双语、双文化的年轻人杂志,希望藉此让他们彼此串连、瞭解冲突、促进平等、扩大参与等,然而过程并不容易,网站里指出: |
11 | Wie sie auf ihrer Webseite erklären, war es nicht leicht: Es ist für die israelischen und palästinensischen Jugendlichen nicht einfach, die riesigen Mengen an falschen Informationen und Klischees, die ihnen vermittelt werden, zu überwinden. | 长期以来,以巴两地年轻人接收关于对方的大量错误资讯与刻板印象,要扭转它们并不容易,因为隔离于不同社区、暴力政治冲突 不断, 导致他们鲜少互动,也加强分隔彼此的长久恐惧、偏见及仇恨。 |
12 | Die begrenzten Möglichkeiten für Interaktion, welche daraus resultieren, dass sie meistens in getrennten Gemeinden leben und die durch den kontinuierlichen politischen Konflikt noch verschärft werden, verewigen die historischen Ängste, Vorurteile und den Hass, der diese beiden Völker trennt. | 这项计划希望促进大规模社会变革,让以巴年轻人能看见自己、对方与冲突,计划成员协助改善双方 的冲突,迈向双方可共存的和平现实,我们相信若要建立公义与长久的和平,必须以民主价值、人权、相互瞭解、接纳他人为基础。 |
13 | Windows widmet sich deshalb der Förderung von umfassenden Veränderungen in der Art und Weise, wie sich israelische und palästinensische Jugendliche selbst, die ‘anderen' und den Konflikt sehen. Teilnehmer an dem Windows-Programm machen Erfahrungen, welche die Konflikt-Transformation zwischen beiden Völkern fördert, sodass beide in einer friedliche Realität zusammenleben können. | 他们也在开发名为「透过镜头」,让曾参与杂志的15岁至17岁年轻人继续培养技能,制作短片、新闻报导与其他影片,建立「更有效、更带来和平的对话及正面互动经验」。 |
14 | Wir glauben daran, dass ein gerechter und dauerhafter Frieden auf demokratischen Werten, den Menschenrechten und gegenseitige Kenntnisse und Anerkennung der ‘anderen' basieren müssen. | 在这段影片中,成员提及参与经验,以及如何面对陌生的挑战,并论及以巴冲突下的困难议题: |
15 | Sie arbeiten ferner an einer neuen Initiative Through the Lens (Durch das Objektiv), wobei 15 bis 17 Jahre alte Jugendliche, die bei der Zeitschrift ‘ausgelernt' haben, weiterhin ihre Fähigkeiten zum Schaffen kurzer Filme, von Nachrichten und anderen Video-Produktionen entwickeln, um “produktive, friedenschaffende Dialoge und positive Interaktionen” zu fördern. | |
16 | Hier ist ein Video, in welchem die Windows-Teilnehmer über ihre Erfahrungen in der Gruppe sprechen und wie sie mit der Herausforderung zurechtgekommen sind, aus ihrer Komfortzone herauszukommen und über schwierige Themen, wie der Konflikt zwischen Israel und Palästina, zu reden: | 正如画面里的孩子所言,他们要面临其他孩子表达的众多言论与看法或许不易,但若能够在安全的方式与环境下讨论问题,能帮助他们瞭解自己身处的世界,也可能增加互动、学习及分享的机会,甚至改变这些观感。 |
17 | Windows-Jugend - mit eigenen Worten | 校对:Soup |
18 | Wie die Kinder in dem Video in wenigen Worten ausdrücken: Sie mögen es schwierig finden, mit den vielen Meinungen und Eindrücken anderer Kinder zurechtzukommen, andererseits haben sie die Möglichkeit, diese Fragen auf einer sicheren und gefahrlosen Art und Weise zu diskutieren, was ihnen wiederum dabei hilft die Welt, in der sie leben, besser zu verstehen mit der Chance sich mit anderen Kindern gegenseitig zu beeinflussen, zu lernen und mit anderen Kindern und Jugendlichen dies zu teilen und diese Vorstellungen sogar zu verändern. | |