# | deu | zhs |
---|
1 | Arabische Welt: Ruhe in Frieden Steve Jobs | 阿拉伯世界:安息吧,乔布斯 |
2 | Die arabische Welt trauert um Steve Jobs, den visionären Leiter von Apple. | 阿拉伯世界正在哀悼这位苹果公司深有远见的领导者,史蒂夫. |
3 | Der Tribut strömt in die sozialen Medien, sobald Netizens aufwachen und die Nachricht lesen. | 贾伯斯(Steve Jobs)的逝世。 |
4 | Aziz Shalan twittert aus Saudi-Arabien (Ar): @Azizshalan: Danke Steve. | 网友们得知这消息时, 透过媒体倾注哀思。 |
5 | Was du uns gegeben hast sind nicht gewinnorientierte Produkte, sondern eine Gelegenheit unser Leben zu ändern | 来自沙特阿拉伯的Aziz Shalan 于推特表示 [阿拉伯语]: |
6 | Der Ägypter Ahmed Naguib schreibt: | @Azizshalan: 谢谢您史蒂夫. |
7 | @ahmednaguib: Im Internet geht es heute nur um Steve Jobs. | 您所给予我们的不是谋求利润的产品, 而是一个改变我们生活的机会。 |
8 | So einflussreich war er. | 安息吧,乔布斯。 |
9 | #SteveJobs Und Shaden Fawaz, auch aus Ägypten, fügt hinzu: | 影像来自Flickr使用者noppyfoto1 (CC BY 2.0)。 |
10 | @shadenfawaz: “Steve Jobs wurde außerehelich geboren, nach der Geburt zur Adoption freigegeben, schmiss das College hin, und dann änderte er die Welt. | 埃及人 Ahmed Naguib 表示: @ahmednaguib: 今天的互联网全是关于乔布斯,这就表示他有多么深远的影响力。 |
11 | Was ist deine Entschuldigung?” | #SteveJobs |
12 | Aus den Vereinigten Arabischen Emiraten schreibt Saleh Al Braik: | 也是来自埃及的 Shaden Fawaz补述: |
13 | @FearlessinDubai: #ThankYouSteve, dass du meiner Generation die Motivation gegeben hast, niemals ihre Träume aufzugeben. #RIPSteveJobs | @shadenfawaz: “乔布斯是私生子,出生时被领养,就读学院时辍学,然后改变了世界。你有什么藉口?” |
14 | Aber es wäre nicht der Nahe Osten, wenn nicht auch die Religion ins Spiel käme. | 来自阿拉伯联合酋长国的 Saleh Al Braik 写道: |
15 | Der Ägypter Bassem Sabry informiert uns: | @FearlessinDubai: #ThankYouSteve 谢谢您史蒂夫,鼓舞了我们这一代永不放弃梦想。 |
16 | @Bassem_Sabry: Jemand, der semiberühmt ist, hat Muslime dazu aufgerufen, nicht traurig zu sein oder für Steve Jobs' Selle zu beten, da er kein Muslim war. | #RIPSteveJobs(安息吧, 乔布斯) 然而如果宗教信仰在这事件上没有任何影响力,这就不是所谓的中东。 |
17 | Was wichtig ist, dass er diesen Tweet von einem iPhone gesendet hat. Dalia behauptet: | 埃及人 Bassem Sabry 向我们告知[阿拉伯语]: |
18 | @Daloosh: Liebe #Salafis: wenn ihr eine Fatwa gegen die Trauer um Steve Jobs twittert, um Himmels Willen, tut es nicht von einem iPhone. #LÄCHERLICH | @Bassem_Sabry: 某位半知名人士于推特上呼吁穆斯林教徒们别哀伤,或者为乔布斯的灵魂祈祷,因为他不是穆斯林教徒。 |
19 | Für die jordanische Bloggerin Roba Al Assi ist der Verlust persönlicher. | 重要的是他是从一台 iPhone手机上发出他的推特信息。 |
20 | Sie schreibt [en]: | Dalia 感叹道: |
21 | Aber heute Morgen wachte ich mit der furchtbaren Nachricht von Steve Jobs Tod auf. Und ich weinte. | @Daloosh: 亲爱的#Salafi: 如果你要用推特发出抗议为乔布斯哀悼的信息,那么看在上帝之爱的份上,别用iPhone手机做这件事情,#RIDICULOUS(真是荒谬) |
22 | Steve war keine berühmte Persönlichkeit. Er war ein Mann, der die Welt veränderte. | 对于约旦的博客 Roba Al Assi,这次的失落是和个人较为切身的,她于博客表示: |
23 | Ich weinte nicht nur über den Verlust eines brillanten Mannes. | 前一阵子,一位朋友问我是否会为一位名人逝世而哭泣。 |
24 | Ich weinte über den Tod. | 我说,“当然我不会”。 |
25 | Tod durch Krebs. | 但今早我醒来得知史蒂夫逝世的可怕消息时。 |
26 | Tod durch Leberkrebs. | 我哭了。 |
27 | Und er war nur 56. | 史蒂夫并非名人,他是改变这世界的人。 |
28 | Ich glaube ich habe es hier nie erwähnt, aber wir haben unseren Vater vor drei Jahren ebenfalls durch Krebs verloren. | 我哭并不仅是因为失去了一位卓越的人,我也为死亡哭泣、因癌症死亡、因肝癌死亡、而且他只有56岁,我想我在这里从未提及此事,但三年前我们也是因为肝癌而失去了我们的父亲,当时事发突然。 |
29 | Es kam plötzlich. Er war nur 53. | 他只有53岁,另一位卓越的,善良的人,永远消失。 |
30 | Ein anderer brillanter liebenswürdiger Mann, für immer verloren. | 安息吧,乔布斯。 |
31 | RIP Steve Jobs. | 编注:贾伯斯死因实为神经内分泌肿瘤。 |