# | deu | zhs |
---|
1 | Argentinien: Problemzüge | 阿根廷:火車的問題 |
2 | Hinweis des Redakteurs: Dieser Artikel über Probleme mit Zügen in Argentinien stammt von Alejandro Lezcano, der den Blog Hacerse Cargo [ES] betreibt. | 编按:本篇关于阿根廷火车问题的文章是由“Hacerse Cargo”博客[ES]作者 Alejandro Lezcano所编写。 |
3 | Der Blog behandelt die Beschwerden über den öffentlichen Nahverkehr in Buenos Aires. | 该博客致力于探讨布宜诺斯艾利斯的公共运输议题。 |
4 | Am Montag, den 1. Oktober, hat Präsident Nestor Kirchner den Gewinner der Ausschreibung für den dritten Hochgeschwindigkeitszug in Argentinien bekannt gegeben. | 在十月一日星期一,阿根廷总统基什内尔(Nestor Kirchner)宣布国内第三高速铁路的得标名单。 |
5 | Der Zug wird Buenos Aires mit der beliebten, 500 Kilometer entfernten Touristenstadt Mar del Plata verbinden. | 该铁路将连结首都布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)与五百公里外的观光重镇马德普拉塔(Mar del Plata)。 |
6 | Vergangene Woche endete eine weitere Ausschreibung über eine Verbindung zwischen Buenos Aires und Mendoza, einem populären Weinanbaugebiet (1000 km). | 另一个连结布宜诺斯艾利斯与一千公里外产酒省分门多萨(Mendoza) 的铁路之标案结果,也在上周宣布。 |
7 | Der erste Hochgeschwindigkeitszug in Argentinien war die Strecke zwischen Buenos Aires und den anderen beiden bedeutenden Städten des Landes: Rosario und Cordoba. | 阿根廷的第一条高速铁路,连结了布宜诺斯艾利斯与另外两个主要城市Rosario与Cordoba。 该火车行驶速度可高达时速120公里,但在初次行驶时实际速度其实比原来宣称的速度慢了许多。 |
8 | Der Zug erreicht eine Geschwindigkeit von 120 km/h, doch auf seiner Jungfernfahrt war die Durchschnittsgeschwindigkeit weit geringer als angekündigt. | TBA Me Mata [ES] 介绍这趟旅程: |
9 | TBA Me Mata [ES] beschreibt diese Fahrt: | 其“处女航”于十月一日从Retiro车站发车。 |
10 | Die ‘inaugural'-Fahrt verließ den Retiro Bahnhof am 1. Oktober. | 并于六个小时候抵达Rosario!!! |
11 | Sechs Stunden später erreichte er Rosario!!! | 然而,该旅程还是打破了之前须花费八小时行驶两大城市间300公里的记录。 |
12 | Immerhin schlug er die bisherige Bestmarke: 8 Stunden für die 300 Kilometer zwischen den beiden wichtigsten Städten des Landes. | 意思是其行驶的平均时速只有37. |
13 | Eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 37,5 km/h! | 5公里。 |
14 | In der gleichen Zeit hätten wir mit dem Bus hin- und wieder zurück fahren können - und hätten noch Zeit gehabt, das ‘Monumento a la Bandera' zu besuchen, dort spazieren zu gehen und einen Kaffee zu trinken. | 搭乘巴士的话,花同样的时间可以来回 两城市,甚至还有多余的时间参观途中旗帜纪念碑, 逛逛河岸,然后在Cordoba 市区的行人徒步区喝杯咖啡。 |
15 | Die Verlässlichkeit der Züge ist für viele Argentinier ein heikles Thema. | 火车的可靠性对很多阿根廷人来说一直是棘手的状况。 |
16 | Vor allem wird kritisiert, dass die Züge kaum gepflegt werden, immer zu spät kommen, die Abfahrtszeiten nie eingehalten werden und dass es viele Unfälle gibt. | 最多人抱怨的是火车因缺乏良好的照料而总是会误点,发车时间一直更改,而且总是有很多意外发生。 |
17 | Die Menschen sagen, sie würden wie Tiere reise, weil es nicht genug Wagons gäbe und der Service weit vom Idealzustand entfernt ist. | 人们抱怨因车厢数不足而需挤得像被运输的牲口 ,而整体的服务更是很不理想。 |
18 | Es gibt Blogbeiträge aus Sicht der Angestellten und der Kunden der Bahn. | 有许多博客分别从火车员工与乘客的角度发表他们的观点,有些人甚至透过博客来记录他们所遇到的问题。 |
19 | Einige nutzen die Blogs zur Dokumentation ihrer Erfahrungen. Un Grano en El Orto [ES] wird von einem Arbeiter der Sarmiento Railway Line geschrieben. | 例如Un Grano en El Orto[ES] 便是由Sarmiento Railway铁路的一位员工所发表。 |
20 | Die Nutzer der General Roca Linie führen den Blog Usuarios del Ferrocarril Roca (UdFR) [ES], wo der Blogbetreiber die Besucher einlädt, sich mit Anekdote, Fallbeispielen oder Erfahrungen am Blog zu beteiligen. | General Roca铁路的乘客们有个叫Usuarios del Ferrocarril Roca (UFR) [ES]的博客,站长邀请想发表相关意见的人透过故事、档案、或是经验分享来参与;他补充道:“我们能一起改善火车的状况。” |
21 | Er fügt hinzu, “gemeinsam können wir etwas verändern”. | 其中几篇文章强调了多数人大排长龙等着买票,有人却能免费搭乘,以及关于火车座椅状况的照片。 |
22 | In einigen der Beiträgen geht es um die langen Schlangen vor den Ticketschaltern, Freifahrten und Fotos der Stationen und der Sitze im Zug. | 照片来自Usuarios del Ferrocarril Roca,经同意后使用 |
23 | Fotos mit freundlicher Genehmigung von UdFR. Die Kauf des Tickets glich einer Odyssee. | 买票的过程就像在探险,乘客不应该等半小时才买得到一张票,下班后我们已经很累了,却要大排长龙来买票,然后像猪仔一样地挤在车厢中。 |
24 | Die Kunden sollten nicht über eine halbe Stunde warten müssen. | 这让乘客更加的疲倦。 |
25 | Wir sind müde von der Arbeit, müssen dann in langen Schlangen anstehen und in den Zügen wie Tiere reisen. | 除此之外,所有的阿根廷人透过缴税资助铁路的营运,但最后却要负担双倍的票价。 |
26 | Das ist doppelte Erschöpfung für die Nutzer. | 很多人觉得他们没有义务资助其他人的旅行方式,也绝对有资格抱怨。 |
27 | Dazu kommt, dass alle Argentinier die Fördergelder für die Züge finanzieren, und wir am Ende das Doppelte für die Tickets zahlen. | 而且假使所付出来的钱能反应在营运品质上,也许我们还乐于这么做。 |
28 | Viele wollen nicht bezahlen, und sie haben jeden Grund zur Beschwerde. | 然而,情况尚未改善是众所皆知的。 |
29 | Wenn man sehen könnte, dass die Bahn mit dem Geld verbessert werden würde, gäbe es keine Proteste. Aber wir wissen, dass sich bislang noch nichts geändert hat. | 照片来自Usuarios del Ferrocarril Roca,经同意后使用 |