Sentence alignment for gv-deu-20120304-6767.xml (html) - gv-zhs-20120311-10537.xml (html)

#deuzhs
1Guatemala: Äußerungen zum Genozid an eingeborenen Frauen瓜地马拉:为她发声——受种族屠杀之害的原住民妇女
2Alle Links in diesem Artikel führen, sofern nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. Dieser Artikel ist Teil unser Sonderberichterstattung über die Rechte von Eingeborenen.瓜地马拉长达 36 年 (1960-1996) 的内战夺走逾 20 万条性命,至少 10 万名妇女遭到强暴 (受害者多是马雅人)。
3[en] Der 36 Jahre dauernde Bürgerkrieg, der 1960-1996 Guatemala verwüstete, kostete mehr als 200 000 Menschen das Leben und führte zur Vergewaltigung von mindestens 100 000 Frauen.然而,受害妇女对于自己的遭遇多缄口不提,一直到最近,才鼓起勇气说出当年军队对她们犯下的暴行。
4Die meisten Opfer waren Maya. Erst vor Kurzem haben die Frauen erstmals über die Gewalt gesprochen, die sie durch die Armee und durch paramilitärische Kräfte erfahren haben.瓜地马拉屠杀事件目前于西班牙法 庭进入诉讼程序,多亏人权组织“世界妇女连线 (Women's Link World)”及“正义与究责中心 (Center for Justice & Accountability)”锲而不舍,法庭开始着手追查军队于内战期间涉嫌强暴马雅妇女的罪行。
5Und im Rahmen des Genozidverfahrens untersuchen spanische Strafgerichte endlich die sexuelle Gewalt gegen Mayafrauen.国际律师 Almudena Bernabeu 与 Maria Toj 及其他瓜地马拉大屠杀生还者合照。
6Die internationale Rechtsanwältin Almudena Bernabeu mit Maria Toj und anderen Überlebenden des Genozids in Guatemala. CC Renata Ávila照片由 Renata Ávila 以创用 CC 方式授权使用。
7Die Dokumentation The Invisible Genocide of Women der Fotojournalisten Ofelia de Pablo und Javier Zurita berichtet über die raue Realität weiblicher Überlebender, die schockierende Geschichten von Missbrauch, Folter und Gewalt erzählen, und über die Bemühungen, die fortdauernden forensischen und gesetzlichen Ermittlungen zur Anklage des ehemaligen guatemaltekischen Präsidenten Efraín Ríos Montt voranzubringen.
8Die 2008 produzierte Dokumentation Women, Violence, Silence von Javier Bauluz bringt die Geschichte von Manuela ans Licht, einer alleinerziehenden Mutter, die in einem Familienintegrationszentrum in Verapaz arbeitet, einer der Gegenden, die am stärksten betroffen waren, als der 36-jährige Bürgerkrieg das Land verwüstete.摄影记者奥非利保罗 (Ofelia de Pablo) 及哈维尔苏里塔 (Javier Zurita) 制作的纪录片“隐形的妇女大屠杀 (The Invisible Genocide of Women)”带我们一窥受害妇女深藏多年的辛酸故事,生还妇女缓缓道出当年遭遇的暴行和折磨,目前她们也积极协助法庭,参与对前军事独裁者黎奥斯.
9Durch Manuelas Arbeit wird uns die Realität der Situation von Frauen in Guatemala vor Augen geführt.蒙特 (Efraín Ríos Montt) 起诉案的法律调查程序。
10In einem Land, in dem pro Tag durchschnittlich zwei Frauen ermordet werden, sind Frauen fortwährend in Gefahr: Die massiven organisierten Vergewaltigungen, die sie während des Konflikts erlitten, chauvinistische Gewalt, Kindesmissbrauch und Diskriminierung aufgrund von Geschlecht und Rasse sind nur einige der wichtigsten Probleme.哈维尔鲍鲁士 (Javier Bauluz) 2008 年的纪录片“妇女、暴力、沉默 (Women, Violence, Silence)”让玛努拉 (Manuela) 的故事终于为世人所知。
11Vergewaltigung, Verstümmlung, sexuelle Ausbeutung, Zwangssterilisierungen als Folge der brutalen Vergewaltigungen, das Hervorrufen von Fehlgeburten, Fötusmorde - wobei der Bauch aufgeschlitzt wurde und der Fötus entfernt wurde - waren Foltermethoden, die die Armee und paramilitärische Kräfte systematisch gegen diese Frauen einsetzten.玛努拉是单亲妈妈,现于维拉巴斯省 (Verapaz) 的家庭整合中心服务 (维拉巴斯省在 36 年的内战中受战火严重波及);也因玛努拉的付出,瓜地马拉妇女面临的问题才渐渐拨云见日。
12Wie man im Special sehen kann, sagte man ihnen, während sie gefoltert wurden, dass sie als Eingeborene “keine Menschen sind, sondern Tiere”.瓜地马拉平均每天有两名妇女被谋杀,在这种环境下,当地妇女人人自危。
13Viele dieser Frauen haben nie jemandem von diesen Verbrechen erzählt.冲突期间发生的大规模性侵、沙文主义式的暴力行为、虐童、性别或种族歧视……等等,都只是瓜国诸多严重社会问题中的冰山一角罢了。
14Und diejenigen, die es taten, oder in deren Gemeinden es bekannt wurde, wurden ausgestoßen, zurückgewiesen und vertrieben.军队和准军事部队在内战时期对当地妇女犯下的罪行多不胜数,残酷程度令人发指,包括强暴、残害、性剥削、强制结扎、强行流产及堕 胎 (殴打怀孕妇女腹部并将胎儿取出)。
15Gewalt gegen Frauen hat sich eingebürgert. Vor, in und nach dem Konflikt.受害妇女表示自己被折磨时,那些人特别指出因为她们是原住民,所以“别当她们不是人,她们是动物”。
16Das Leben von Frauen ist, verglichen mit dem Rest der Gesellschaft, von extremer Ungleichheit geprägt.这些妇女事后都不 敢张扬,至于选择坦白的妇女,或一旦被其他人知道事实,就会面临被社会排挤、鄙视甚或驱逐的命运。
17Sie sehen sich selbst nicht als Menschen.对女性施暴是件很自然的事情,不管是在内战前、冲突期间还是停战后,瓜国妇女在社会中都受到极度不平等的待遇。
18Der erste Schritt, der unternommen wird, ist sie dazu zu bringen, sich als Menschen zu betrachten und zu begreifen, dass es nicht normal ist misshandelt zu werden.甚至连妇女本身也 不认为自己应得到基本人权,因此,当务之急是教育她们看重自己,不应将受到的残暴对待视为理所当然。
19Selbst wenn es seit ihrer Kindheit geschieht.当地乱伦情况所在多有,因此女性从小就习惯在暴力的环 境下生存。
20(Inzest ist ein häufiges Vorkommnis.)尤其从大众给予受暴妇女的眼光更可看出女性的地位,当他们听到某个妇女在内战时被强暴,每个人虽然反应不一,但却没有人抱以同情和支持。
21Außerdem muss man die Reaktionen berücksichtigen, die sie erfuhren, nachdem sie von Kämpfern vergewaltigt worden waren: die Reaktionen waren vielfältig, aber niemals solidarisch.对他们 来说,这些受害妇女都是不忠的背叛者,不幸怀孕的话,母子都将沦为他人眼中肮脏的象征;他们认为如果这些女性够洁身自爱的话,当下就应想尽办法自杀,而不 该任由自己被强暴。
22Sie wurden als Verräter betrachtet, schmutzig, wie auch ihre Kinder, falls sie von ihren Angreifern geschwängert wurden… Man war der Meinung, dass sie alles Menschenmögliche hätten unternehmen sollen, um zu sterben, anstatt vergewaltigt zu werden.
23Aufgrund all dessen fühlen sie sich schuldig.正因如此,受暴妇女感到万分罪恶,即使侵犯她们的人很多不乏是自己邻居。
24Aber abgesehen davon sind ihre Vergewaltiger immer noch ihre Nachbarn.这就是她们身处的环境:身边的人都可能是加害于她们的坏人,更 令人痛心的是,有些站出来作证的妇女回去后,竟又被同一个人二度施暴。
25Sie sind von Feinden umstellt. Es gibt Frauen, die von denselben Männern erneut vergewaltigt wurden, nachdem sie ihre gerade ihre Zeugenaussage abgegeben hatten.各界组织为了改善瓜国女性的遭遇,特别举办各式活动和庆典,给予受暴妇女最大的支持,让她们勇敢为自己发声,2008 及 2011 年举行的区域纪念活动 (Regional Festival for Remembrance ) 即是一例。
26Das Veröffentlichen dieser Geschichte ist ein Schritt in Richtung Gerechtigkeit für die guatemaltekischen Frauen, die auch nach dem Bürgerkrieg keine Verbesserung ihrer Lage erfahren haben.此活动进行的内容主题十分多元,包括疗愈课程、妇女充权、自白陈述、公开讨论、反思、马雅庆典、艺术和舞蹈活动,希望这些妇女能藉此瞭解自己的力量和价值,进而走出那些不堪回首的经历,并且携手制止性暴力。
27Laut Women Today wurden 2010 in Guatemala mehr als 685 Frauen ermordet.对于那些在内战期间受害的瓜国女性,社会目前仍未还诸她们公道,公开这些故事只是伸张正义的第一步。
28Guatemala ist somit auf dem amerkanischen Doppelkontinent das Land mit den meisten Frauenmorden, noch vor Ciudad Juarez in Mexiko.根据今日女性 (Women Today) 的资料,2010 年瓜地马拉共有 685 名女性惨遭谋杀,凌驾墨西哥华雷斯城 (Ciudad Juarez),成为美洲发生最多女性谋杀案的国家。
29Außerdem werden nur 1 % der Fälle zur Verhandlung gebracht und der Verantwortliche für Entschädigung für die Opfer des Bürgerkriegs hat verkündet, dass er nicht glaube, dass Vergewaltigungen stattgefunden hätten.然而,其中却仅 1 % 的案件进入审判诉讼阶段,连负责为内战受害妇女争取补偿的专员都曾说不相信会发生强暴事件。
30Rechtsanwältin Almudena Bernabeu, die den Fall in Spanien vor Gericht brachte, unterstreicht die Wichtigkeit des Prozesses:让西班牙法庭重视受暴妇女遭遇的律师阿姆德伯纳 (Almudena Bernabeu) 再三强调:
31Manchmal ist universelle Gerechtigkeit die einzige Chance für die Opfer, wenn ihr eigenes Justizsystem sie im Stich lässt.如果受害者身处的环境无法还给她们公平,那么普世正义 (universal justice) 是她们唯一的机会。
32Überlebende und Aktivisten aus Rabinal, Baja Verapaz in Guatemala, die vor Gericht in Spanien als Zeugen im Genozidverfahren aussagten und über Verbrechen an Frauen berichteten.来自瓜地马拉 Rabinal, Baja Verapaz 的幸存者和运动人士,以目击证人身份出席西班牙法庭审理种族屠杀案,并提供证词为受暴妇女发声。
33Bild CC Renata Ávila Dieser Artikel ist Teil unser Sonderberichterstattung über die Rechte von Eingeborenen.照片由 Renata Ávila 以创用 CC 授权方式提供。