# | deu | zhs |
---|
1 | Marokko: Heiß, heiß, heiß! Noch immer ist es in Marokko unerträglich heiß. | 摩洛哥:热、热、热! |
2 | Die Hitze ist derzeit ein beliebtes Thema in den englischsprachigen Blogs. | 摩洛哥依然酷热非常,让热浪成为英语博客最热门的话题。 |
3 | Viele Blogger scheinen unter den Temperaturen, die öfters 40° Celsius erreichen, und dem Fehlen von Klimaanlagen zu leiden. | 气温常常达到摄氏40度,又严重缺乏空调,博客们似乎都深受其苦。 |
4 | Everlyn in Marocco, eine Ausgewanderte in Fez, sucht nach der passenden Kleidung für diese Hitzewelle: | 在菲斯的外藉博客摩洛哥的Evelyn就为选择适合的衣饰而苦恼。 |
5 | Heiß, heiß, heiß. Die Tage sind wirklich heiß, und es ist schwierig die richtige Kleidung zu finden. | 热,热,热。 |
6 | Für mich ist es eine echte Herausforderung, mich luftig und bequem anzuziehen. | 连日来都非常炎热,很难找到适当的衣服穿。 |
7 | Ich glaube, die Marokkaner sind nicht so empfindlich für die Hitze … vor allem die Frauen. | 要清爽又同时不失体面对我来说可真是一大挑战。 |
8 | Wie können sie sonst noch eine Djellaba* über ihrer Kleidung (in der Regel Pyjamas) tragen, dazu ein eng gebundenes Kopftuch, dass den ganzen Hals bedeckt? | 我绝对相信摩洛哥人对高温有着不同的容忍度…尤其是女士 们,否则 你怎么解释她们竟可以在阔袍外再穿上galaba*大袍,又紧紧地裹着及至颈项的头巾? |
9 | Einige Tragen sogar einen Schleier vor ihrem Gesicht, der nur die Augen freilässt - manchmal ist all das auch noch schwarz! | 部份甚至盖上面纱,只露出一双眼睛。 |
10 | Mir wird schon heiß, wenn ich sie nur sehe! | 有些还是全黑色的。 |
11 | * ein vermummendes Gewand, dass in Marokko von Männern und Frauen getragen wird | 我看见她们 就 已经觉得热了! |
12 | Cory von 32n5w verarbeitet die Hitze in Haikus. | * 又称djellaba或jellaba - 连帽的外袍,摩洛哥男女常穿的服饰。 |
13 | Hier sind zwei seiner Gedichte: | 32n5w的Cory选择以诗歌--应该说是俳句--悲叹热浪迫人。 |
14 | Too hot to throw rocks And hurl racist insults Kids aren't so bad now | 以下是其中几句: |
15 | Hemlines are rising With the day's temperature Was that an ankle??? | 热得掷不出石头 也掷不出种族歧视的侮辱 孩子不再使坏 裙脚线向上升 随温度向上升 那可是脚踝??? |
16 | Erstaunlich wenig wurde über die Nachricht gebloggt, dass Marokko die höchste Sicherheitsstufe ausgerufen hat, was laut Reuters auf einen „Angriff radikaler Islamisten“ hinweist, der „unmittelbar bevorsteht“. | 有一个主题却意外地没有博客讨论到,那就是摩洛哥把安全级别提升到最高,根据路透社的说法,这“表示伊斯兰激进份子的攻击已经迫在眉睫”。 |
17 | Cat in Rabat scheint sich bei der Geschichte unsicher zu sein: | 拉巴特的猫则对此有所保留: |
18 | Das ist nun drei Tage her, und alles ist ruhig; bislang hat es (zum Glück) keinen Vorfall gegeben. | 三天过去了,一切都平静如常,没有甚么事件发生。 幸哉。 |
19 | Trotzdem bin ich versucht, Marvin the Martian zu zitieren: „Wo bleibt das Kaboom? | 然而,我不禁要引述火星人马文的提问:“炸弹在哪? |
20 | Es wollste ein ohrenbetäubendes Kaboom geben!“. | 不是说有一枚威 力惊人的炸弹的吗!” |
21 | Natürlich bin ich erleichtert, aber was ist passiert? | 不是说我不 为此欣慰,只是到底发生甚么事了? |
22 | Vielleicht sind die Sbs aufgescheucht worden, von diesem „… zum ersten Mal sprachen die marokkanischen Behörden eine klare Worte über die terroristische Bedrohung“. | 当局也许是神经过敏了,敏感得要“摩洛哥政府〔有史以来〕第一次以明确的用语描述这次恐怖威胁”。 |
23 | Jaaa… | 一定是。 |
24 | Ein weiteres dominierendes Thema war ein Reisebericht. | 本周另一个很热 (不是开玩笑 )的话题则是旅行写作。 |
25 | Nachdem das Wall Street Journal einen Artikel über die „Magie“ Marokkos veröffentlicht hatte, schrieben mehrere Blogger ihre Meinung dazu. | 华尔街日报一篇关于摩洛哥“隐秘”的文章发布之后,好几个博客都有话要说。 |
26 | The View from Fez kritisierte den Artikel: | 来自菲斯的观贴批评该文章道: |
27 | Oje! | 唉! |
28 | Das Wall Street Journal schreibt wie eine Boulevardzeitung über Marokko. | 现在华尔街日报已屈服于以小报化的手法来写摩洛哥了。 |
29 | Traurig aber wahr. | 不错,是可悲,却是事实。 |
30 | Keine Spur von dem gewöhnten Qualitätsstandard des WSJ. | 华尔街日报的水平大幅下挫了。 |
31 | Unter der Überschrift „Morocco's Dangerous Mystique“ schafft es ein gewisser STAN SESSER die Schlangenbeschwörer und betrügerischen Fremdenführer („Faux Guides“) noch im ersten Absatz zu erwähnen. | 在一篇以“摩洛哥的神秘危险”为标题的文章,在第一段提到一个叫STAN SESSER的男人碰上了弄蛇人和假导游。 |
32 | Man beachte, dass er sich nach Marrakech Medina verirrt hat … wäre er in Fez gewesen, hätte man ihn verstehen können. | 值得一提,这男人曾经在梅迪纳的马拉喀什迷过路。 |
33 | The Marocco Report äußert sich wie folgt: | 如果这是菲斯的话,我们大概可以理解。 |
34 | Mach schon, Rupert Murdoch, kauf das Wall Street Journal! | 摩洛哥报告也插嘴道: |
35 | Noch schlechter kann es ja nicht mehr werden. | 来吧梅铎,收购华尔街日报罢,反正她不可能变得更差了。 |
36 | (Mir persönlich gefällt es, wie der Autor wiederholt betont Marokko sei „unsicher“ - und dann als Beispiel die Selbstmordattentäter aus Casablanca aufführt, die niemanden getötet oder verletzt haben, außer sich selbst.) | (我特别喜欢作者多次提及摩洛哥是如何“不安全”,又引卡萨布兰卡的自杀式炸弹为例证。 然而他们除了自己以外其实并没有杀害或伤害任何人。) |
37 | Zum Schluss ein weniger brisantes Thema dieser Woche: Breaveheart does the Maghreb hat im Suq von Rabat dieses Spielzeug gefunden: | 最后,一个不太热的话题是马格里布的勇者在拉巴特的Souqs发现了一件很有趣的玩具: 照片来自 马格里布的勇者 |
38 | Die Typen verkaufen das am Rande der Altstadt. | 小贩在梅迪纳的入口处出售这个玩儿。 |
39 | Ich bin mir nicht ganz sicher, was die marokkanische Sicht auf dieses Spiel ist. | 我不肯定摩洛哥对此的立场如何。 |
40 | Ist Bin Laden das Opfer? | 拉登是受害者吗? |
41 | Hat er unter dem Skateboard eine Bombe versteckt? | 滑板下面是否隐藏了一个炸弹?( |
42 | Die Presse (soweit ich oder Q sie gelesen haben) und die Leute hier werden keinen Terrorismus gegen IRGENDJEMANDEN in Marokko hinnehmen. Vielleicht kaufen nur Touristen das Spielzeug? | 我和 Q看过的)当地舆论虽然没有谴责 拉登,但可以肯定摩洛哥大部份人都不会纵容任何的恐怖主义行动。 |
43 | Alles denkbare Möglichkeiten, ihr habt die Wahl. | 也许它只是给游客和外国人买的玩具罢? |
44 | Foto von Braveheart-does-the-Maghreb Geschieben von Jillian York. | 所有选择都有可能,就由你自行决定。 |