# | deu | zhs |
---|
1 | Kenia: Verheerende Dürre verschärft Konflikt zwischen Mensch und Tierwelt Kein Gras in Sicht | 肯亚:旱象致使冲突加剧 |
2 | Kenia erlebt die schlimmste Dürre seit mehr als einem Jahrzehnt, so das meteorologische Amt des Landes. | 放眼寸草不生 |
3 | Die Dürre ist im ganzen Land zu spüren, sie wird jedoch verstärkt in den Massai-Gemeinden sichtbar, die hauptsächlich von Viehzucht leben. | |
4 | Angesichts der Gefahr, ihre wertvollen Viehherden zu verlieren, treiben die Massai, traditionell ein im Süden Kenias und Norden Tansanias angesiedeltes Nomadenvolk, ihr Vieh auf der Suche nach Weideland in die Wildgebiete - und sogar Städte. | |
5 | Dadurch hat sich der Konflikt zwischen Mensch und Tierwelt vertieft, da die geschwächten Rinder Löwen und anderen Raubtieren zum Opfer fallen. Das Blog Lion Guardians berichtet, dass es schon seit zwei Jahren nicht mehr richtig geregnet hat. | 肯亚气象单位指出,该国正历经十多年来最严重的旱灾,全国各地皆受影响,其中又以畜牛为主的Maasai族群感受最为强烈。 |
6 | Die Dürre wird von Tag zu Tag schlimmer. Seit bereits zwei Jahren in Folge hat es nicht ordentlich geregnet und Massai-Gemeinde aus Viehhütern, die die [Mbirikani]-Gruppenranch bilden, haben ihr Vieh auf der Suche nach besseren Weideflächen in drei Richtungen getrieben. | Maasai为传统游牧民族,居住于肯亚南部与坦尚尼亚北部,面对可能失去宝贵牲畜的危机,他们于是将牛群赶往其他野生动物区,甚至是市区里,只为了寻找牧草,导致人类与野生动物的冲突加剧,体弱牛群很可能成为狮子及其他食肉动物的盘中飧。 |
7 | Die Rinder nehmen alle stark ab und viele sterben. | Lion Guardian博客指出,当地已连续两年雨量不足: |
8 | Predator Aware, eine Gruppe, die sich für den Schutz von Raubtieren einsetzt, berichtet ebenfalls über einige Härtefälle in den Gebieten der Massai Mara und der Siana-Ranches im südlichen Teil Kenias. | |
9 | Auf dem Blog Predetor Aware heißt es: Besonders die Massai Mara und Siana haben Schwierigkeiten, Weideland zu finden, während der Regen weiterhin auf sich warten lässt. | 日常旱象每下愈况,已连续两年雨量不足,Maasai族群原本居住在Mbirikani牧场,已分三个方向寻找更好的牧草地,牛群许多已瘦成皮包骨,甚至开始死亡。 |
10 | Letzte Nacht gab es offenbar einen Sturm irgendwo im Rerservat. Wir hoffen, dies ist ein Idikator und es wird mehr Regen geben. | 肉食动物保育团体Predator Aware亦指出,肯亚南部Masai Mara野生区域及Siana牧场情况也很危急,该组织博客指出: |
11 | Dieses trockene Wetter verschärft wirklich den Konflikt zwischen Mensch und Tierwelt, während die Suche nach Wasser und Weideland weitergeht. Obwohl Wildtiere besser in einer Dürreperiode zurechtkommen, trifft es Viehherden sehr hart. | Masai Mara及Siana地区牧场格外严重,亟需雨水滋润,昨晚保育区某处似乎出现风暴,我们希望这将带来更多降雨,旱象让人们四处寻找水源及牧草,增加人类及野生动物的磨擦。 |
12 | Die Maasai, die traditionell als nomadische Viehhirten leben, werden tun, was sie seit Generationen getan haben, sie werden sich mit ihrem Vieh auf die Suche nach Weideflächen begeben. Es kommt vor, dass die einzigen offenen Weideflächen geschützte Gebiete sind, z.B. | 相较于野生动物适应旱灾能力较佳,牛群则受重创,Maasai族群自然遵循多年传统,会赶着牛群到各处觅草地,但还有草地之处只剩下国家公园及保留 区等受保护地区,讽刺的是,肯亚多数世界闻名公园皆为抢夺Maasai族群传统牧场而来。 |
13 | Nationalparks und Reservate. Ironischerweise entstanden die meisten der weltberühmten Parks in Kenia aus Flächen, die traditionell den Maasai als Weideland vorbehalten waren. | Lion Guardian博客描述Maasai族群居住地邻近Amboseli国家公园的情况: |
14 | Das Blog Lion Guardians beschreibt die Bewegungen der Massai-Gruppen, die am Rande des Amboseli-Nationalpark leben: Die erste Gruppe trieb ihr Vieh bis nach Manyara in Tansania. | 第一个族群将牛只一路赶至坦尚尼亚的Manyara,其他人决定带着牛群进入Tsavo West国家公园,却与园方发生激烈冲突,园方不希望牧场放牧过度导致一片光秃。 |
15 | Andere entschieden, ihr Vieh in den Tsavo-West-Nationalpark zu treiben, es kam jedoch zu ernsten Zusammenstößen mit den Parkbehörden, die versuchen, die Überweidung der Flächen des Nationalparks durch Viehherden zu verhindern, wonach nur nackte Erde übrigbleibt. | |
16 | Einige dieser Hirten haben ihr Vieh auf der Suche nach Weideland und Wasser weiter als 400 km weit getrieben. Einige gingen nach Norden in Richtung Nairobi, nachdem von dort einige Wochen zuvor von etwas Regen berichtet worden war. | 有些牧人与牛群跋涉逾400公里,寻觅牧草及水源,自首都奈洛比(Nairobi)几个星期前传出微量降雨消息后,有些人也选择向首都北迁,还有人南迁前进坦尚尼亚。 |
17 | Andere gingen nach Süden und über die Grenze nach Tansania. Die Schwere der Dürre wird aus den Worten von ole Lentura, dem wichtigsten Blogger auf Predator Aware, deutlich. | Predator Aware的主要博客Lentura提到旱象多么严重:「日间带来烈日与狂风」,许多原食草的野生动物不得不开始食用树叶和灌木丛。 |
18 | „Die Tage bringen brennende Sonne und viel Wind“, sagt ole Lentura, der berichtet, dass Tiere, die sich eigentlich von Gras ernähren, an Bäumen und Büschen nach Futter suchen müssen und sich so dem Mangel an Gras anpassen. | |
19 | „Die Ältesten in der Gruppe beschreiben diese Dürre als die schlimmste aller Zeiten. Stark steigende Preise für Konsumgüter und fallende Erlöse aus dem Verkauf von Vieh und anderen einheimischen Produkten machen aus dieser Situation eine katastrophale Ernährungskrise“, sagen die Lion Guardians. | Lion Guardians指出:「族群里的长者形容这是史上最糟旱灾,消费性产品价格飞涨,牲畜与国内产品售价下滑,导致严重粮食危机。」 |
20 | Ole Lenturea von Predator Aware sagt über den Konflikt zwischen Mensch und Tierwelt: „Keine Meldungen über Vorfälle mit Raubtieren, aber ein weiterer Massai-Mann kam dieses Wochenende tragisch durch einen Büffel ums Leben. | Lentura对人类与野生动物的冲突表示:「还没有遭肉食动物攻击的事件传出,但很遗憾有位Maasai人遭水牛攻击致死,人类与野生动物的冲突只有天降甘霖才能化解。」 |
21 | Dieser Konflikt zwischen Mensch und Tierwelt wird nicht nachlassen bevor es ordentlich regnet. “ | 校对:Soup |