Sentence alignment for gv-deu-20090724-853.xml (html) - gv-zhs-20090723-3302.xml (html)

#deuzhs
1Bürger auf der ganzen Welt nehmen an „United 4 Iran“ teil Am Samstag, den 25.全球公民「团结为伊朗」
2Juli haben Menschen aus aller Welt die Chance, die Iraner in ihrem Kampf für Demokratie, Freiheit und grundlegende Menschenrechte zu unterstützen, indem sie an Versammlungen in dutzenden Städten weltweit teilnehmen.
3Die Organisatoren sind United 4 Iran, eine unparteiische Gemeinschaft aus Einzelpersonen und Menschenrechtsorganisationen. United4Iran sagt, Ziel sei die Verurteilung der weit verbreiteten, systematischen Menschenrechtsverletzungen im Iran.7月25日星期六,全球民众有机会参与世界数十个城市举办的集会,共同支持伊朗人民争取民主、自由及基本人权。
4Auf der Website von United4Iran wurden einige Fotos (oben eines davon), Videofilme und Nachrichten über diesen Tag veröffentlicht. Global Voices interviewte Kamran Ashtary, einer der Koordinatoren des Projekts in den Niederlanden, und dessen Frau, Tori Egherman, eine Bloggerin, Künstlerin und gelegentliche Aktivistin bei United 4 Iran.活动主办单位「团结为伊朗」(United 4 Iran)集合个人与人权组织,为一无党派合作计划,希望藉此谴责伊朗政府大规模侵害民众人权,该组织网站张贴多张照片(如图)、录像及相关消息。
5Bitte beschreiben Sie uns das Projekt „United 4 Iran“, seine Ziele und wie es zu der Initiative kam? Es gibt bereits so viele Initiativen, die den Kampf für Freiheit und Demokratie im Iran unterstützen.全球之声于荷兰访问其中一位主办者Kamran Ashtary及妻子Tori Egherman,她是位部落客、是位艺术家,也因这项活动意外成为社运人士。
6Die Internationale Campaign for Human Rights in Iran bildet die Speerspitze der Bemühungen und hat Unterstützergruppen und freiwillige Koordinatoren aus aller Welt zusammengebracht.
7Auf der Website gibt es eine vollständige Liste der Unterstützer. Welche Rolle haben Social Networking, die Blogosphäre und das Internet bei dieser Mobilisierung gespielt?请介绍「团结为伊朗」这项计划的内容、目标与源起。
8Es ist kaum vorstellbar, eine Demonstration ohne Social Networking, die Blogosphäre und das Internet zu organisieren. Mein Gott!世界上有许多计划支持伊朗争取民主与自由,「伊朗国际人权运动」率先号召,集结全球诸多支持者及志愿服务者,支持者全体名单可见网站。
9Wie haben die das bloß vor drei Jahren gemacht?社会网络、博客及网络在动员时扮演什么角色?
10Wenn wir uns grundsätzlich nur auf die Medien verließen, um Aufmerksamkeit zu erregen, würde kein Mensch wissen, dass wir überhaupt einen weltweiten Aktionstag für Freiheit und Demokratie im Iran planen.
11Auf Facebook, Twitter und YouTube gibt es immer mehr Informationen über den kommenden Samstag.
12Viel wichtiger ist noch, dass das Internet es uns erleichtert, mit Menschen im Iran zu kommunizieren, die sich in zunehmendem Maße über die weltweite Unterstützung für die Bemühungen um die Sicherung ihrer demokratischen Rechte bewusst werden.
13Sehen Sie durch das Internet eine Annäherung zwischen Iranern in und außerhalb des Iran? Das ist eine gute Frage.今日已难想象任何示威活动背后,没有社会网络、博客及网络牵涉其中,我的天啊,人们三年前究竟如何组织运动?
14Erinnern Sie sich einfach daran, wie es noch vor drei Jahren, vor dem Erdbeben in Bam im Jahr 2003, aussah.
15Es gab sehr wenig Kommunikation und noch weniger Vertrauen zwischen der iranischen Diaspora und Aktivisten der Zivilbevölkerung im Iran. Seit Bam ist die Kommunikation und das Vertrauen gewachsen.我们若得仰赖媒体传递讯息,没有人会知道我们在举办全球支持伊朗自由与民主的行动日,Facebook、Twitter及YouTube网站上都逐渐出现活动相关信息。
16Seit den Ereignisse bei den Wahlen haben die Mauern zwischen Iranern im und außerhalb des Landes zu bröckeln begonnen.更重要的是,网络也帮助我们与伊朗民众相互沟通,让他们日益了解世界支持伊朗人巩固民主权利。
17Es ist, als ob es wieder eine starke Gemeinschaft gäbe.海内外伊朗人是否因网络而串连起来?
18Es gibt natürlich noch Lager, aber der Kampf für Demokratie und freie Meinungsäußerung kann und sollte diesen Lagern unter den Iranern Platz bieten, genau so wie das in demokratischen Ländern auf der ganzen Welt der Fall ist.
19Seit den Wahlen gab es eine riesige Bewegung, um die iranische Gemeinschaft zu vereinen, und deshalb ist eine Initiative wie United 4 Iran zum ersten Mal seit der Revolution möglich. Für die Lösung politischer Probleme zu kämpfen, ist Sache derer, die im Iran leben.这是个好问题,试想几年前,在2003年巴姆(Bam)震灾发生前,伊朗侨民与国内公民运动人士鲜少往来,更没有信任,震灾过后,沟通与信任日增,这场总统大选后的种种活动,真正开始打破海内外伊朗人之间的高墙,彷佛又再成为一个强健的社群;其中当然还有隔阂,不过争取民主与言论自由的行动,应能跨越这些藩篱。
20Die Unterstützung dieses Kampfs und die internationale Anerkennung ihrer Menschenrechte ist unsere Sache, die im Rest der Welt leben. Wie steht es soweit mit der Unterstützung allgemein und welche Iraner und Nicht-Iraner unterstützen diese Initiative?自选举过后,我们见到团结伊朗社群的巨大力量,故自30多年前的伊朗革命以降,像「团结为伊朗」这种行动至今首次能实现,解决政治争议是伊朗国内民众的工作,支持他们与尊重人权则是全球人民的工作。
21Zuerst dachte ich: Wo sind meine niederländischen Freunde? Und dann dachte ich: im Urlaub.目前活动情况如何,哪些伊朗人及非伊朗人支持这项计划?
22Sie unterstützen tatsächlich unsere Initiative. IKV Pax Christi, eine niederländische Organisation, die für Frieden kämpft, ist unsere wichtigste finanzielle Unterstützung.起初我会想,我的荷兰朋友呢?
23Unser Team besteht zur Hälfte aus in den Niederlanden Geborenen, der Rest ist iranisch-niederländisch, iranisch und, in Toris Fall, amerikanisch.
24Meine niederländischen Freunde sind bei mir und beim iranischen Volk, und das finde ich einfach fantastisch. Bei der Veranstaltung in Amsterdam wird der niederländische Musiker und Journalist Ron Buitenhuis, sogar einen Song spielen, den er für Neda geschrieben hat.然后想到他们都在度假,不过其实他们也支持这些努力,荷兰的和平组织IKV Pax Christi提供主要财源;活动团队成员半数生于荷兰,半数为伊朗裔荷兰人、伊朗人,甚至Tori是个美国人,我的荷兰朋友支持我、也支持伊朗人民,我觉得很棒。
25Die Ereignisse im Iran bewegten ihn zum Schreiben dieses Songs. Es ist eine unparteiische Veranstaltung.即将在荷兰阿姆斯特丹举办的活动中,荷兰音乐家兼记者Ron Buitenhuis将演奏为Neda这位女孩写下的歌曲,他因为受伊朗情况感动而写下这首歌。
26Wir wissen, dass in Amsterdam alle möglichen Menschen mit allen möglichen politischen Ansichten vertreten sein werden. Es geht um die Unterstützung des im Iran gewachsenen Kampfs für Menschenrechte, freie Meinungsäußerung und Demokratie.这项活动超越党派,我们知道在阿姆斯特丹,背景与政治看法各异的人们都会出席,这次是为了支持伊朗内部争取人权、言论自由与民主。
27Handeln ist gerade jetzt so wichtig!行动现在无比重要!
28Findet am 25. Juli eine Veranstaltung.请寻找在7月25日举办的集会,请走出门,带朋友一起来,支持伊朗的民主力量。
29Geht hin. Bringt Freunde.你对这一天有何期望?
30Unterstützt die Initiative für Demokratie im Iran. Was erwarten Sie sich vom Tag „United 4 Iran“?我们希望表达支持伊朗民众的强烈讯息,并提供国际论坛,让遭逮捕、骚扰与压抑的声音能够出现,以下是我们的新闻稿内容:
31Wir hoffen, eine überzeugende Botschaft der Unterstützung an die Menschen im Iran zu senden und denjenigen ein internationales Forum zu bieten, die verhaftet und gequält werden und sich nur schwer Gehör verschaffen können.
32In unserer Pressemitteilung heißt es:这个全球行动日的要求如下:
33Der Weltaktionstag beinhaltet im Kern folgende Forderungen: 1. Die Mitgiedsstaaten und Zivilorganisationen der internationalen Gemeinschaft schenken den Menschenrechten des iranischen Volkes nachhaltig im Rahmen des internationalen Interesses Aufmerksamkeit und die UN initiiert sofort eine Untersuchung der massiven und systematischen Menschenrechtsverletzungen im Iran, ebenso des Schicksals von Häftlingen und verschwundener Personen, widerrechtlicher Tötungen und Folter sowie anderer Misshandlungen;一,国际社会成员国与公民社会组织持续关注伊朗人权问题,联合国应立即着手调查,了解伊朗政府大规模侵人权情况,包括狱囚处境、失踪人口、非法杀人、虐待及各种情事。
342. Ein Ende der vom Staat unterstützten Gewalt, Rechenschaft für begangene Straftaten und kein Rückgriff auf die Todesstrafe.二,终结政府许可的暴力,为罪行负责,停止使用死刑。
353. Die sofortige und uneingeschränkte Freilassung aller politischen Häftlinge, einschließlich Politiker, Journalisten, Studenten und Aktivisten aus der Zivilbevölkerung; und三,无条件立即释放所有思想犯,包括政治人物、记者、学生与公民运动者。
364. Versammlungsfreiheit, Vereinigungsfreiheit und freie Meinungsäußerung (einschließlich Pressefreiheit) wie von der iranischen Verfassung garantiert sowie die Verpflichtung des Iran zur Einhaltung eingegangener internationaler Verträge.四,遵守伊朗宪法保障的集会、结社、言论与媒体自由,并实践伊朗签署国际协议下的责任。
37Wie können internationale Bürgermedien die iranische Bewegung unterstützen?国际公民媒体该如何支持伊朗运动?
38Wir wurden und werden in vielerlei Hinsicht von den internationalen Bürgermedien unterstützt.国际公民媒体已透过许多途径支持,记者在伊朗处处受限,无法四处采访报导,生活形同软禁,国际记者也几乎全数撤离伊朗,故公民媒体是关键!
39Durch die Einschränkungen, mit denen Journalisten im Iran konfrontiert sind und praktisch unter Hausarrest stehen, weil sie nicht mehr berichten dürfen und weil es fast keine internationalen Journalisten mehr im Iran gibt, spielen Bürgermedien eine entscheidende Rolle!
40Sehen wir uns Initiativen wie das Green Brief von Josh Shahyar und von Bloggern wie Agha Bahman und vielen, vielen anderen an. Ihr bei Global Voices wisst besser als alle anderen, wie wichtig Bürgermedien im Iran sind.
41Es ist wichtiger als je zuvor, dass Bürgermedien die Stimmen der Iraner am Leben halten.例如Josh Shahyar的Green Brief,以及Agha Bahman等众多部落客,全球之声最明白公民媒体对伊朗的重要性。
42„Wir haben unsere Stimmen verloren: Du musst zu unserer Stimme werden“, erklärte uns ein 52 Jahre alter Lehrer im Iran.透过公民媒体让伊朗人民持续发声,此事重要性如今更甚以往,一位身在伊朗的52岁教师告诉我们,「我们已失声,你们必须为我们出声」。