# | deu | zhs |
---|
1 | Vietnamesische Fotojournalistin setzt Hungerstreik nach vier Jahren im Gefängnis fort | 入狱四年後 越南摄影记者持续绝食抗议 |
2 | Alle Links führen zu englischsprachigen Webseiten. | 越南籍年轻摄影记者阮邓明曼最近几个月来持续进行长期绝食抗议,以控诉其在监禁期间所受到的不良待遇。 |
3 | Die junge Fotojournalistin Minh Man Dang Nguyen befand sich in den vergangenen Monaten immer wieder für längere Zeit im Hungerstreik, um gegen die Misshandlungen, die sie während ihrer Haft in Vietnam erlitten hat, zu protestieren. | 因接连几次的绝食抗议,阮邓明曼最近体重仅剩下35公斤。 |
4 | Als Folge ihrer wiederholten Hungerstreiks wog sie kürzlich nur noch 35 kg. | 阮邓明曼。 |
5 | Minh Man. Foto verwendet mit Genehmigung. | 图片经授权使用。 |
6 | Minh Man wurde vor knapp vier Jahren verhaftet, nachdem sie bei einem Anti-China-Protest in Ho-Chi-Minh-Stadt politische Graffitis fotografiert hatte. Im Januar 2013 wurde sie zusammen mit 13 anderen Bloggern und Aktivisten wegen “Aktivitäten, die auf den Sturz der Regierung abzielten” verurteilt. | 大约四年前,明曼因为在胡志明市进行的反中国抗议活动中拍摄激进份子涂鸦作品而遭逮捕,并在2013年1月与其他13位部落客及激进份子以「意图推翻政府」罪名被起诉,此次事件被认为是越南近几年来最严重的叛国罪诉讼。 |
7 | Der Fall wurde als größter dieser Art seit Jahren in Vietnam beschrieben. Minh Man wurde zu acht Jahren Gefängnis und anschließend fünf Jahren Hausarrest verurteilt. | 明曼遭判入监服刑8年及自宅软禁5年,尽管外界声浪纷纷要求释放明曼,她仍旧无法出狱。 |
8 | Die Fotojournalistin ist trotz Forderungen nach ihrer Freilassung noch immer im Gefängnis. | 不只被判多年的入监服刑及随後的自宅软禁,明曼在拘禁期间还遭受到日益不公且歧视的待遇。 |
9 | Neben der langen Gefängnisstrafe und dem anschließenden Hausarrest ist Minh Man noch einer anderen Form von Strafe ausgesetzt: einer zunehmend ungerechten und diskriminierenden Behandlung in Haft. | 自2014年11月开始,明曼就被单独监禁在监狱一处保全森严的拘禁室。 |
10 | Seit November 2014 befindet sich Minh Man praktisch in Einzelhaft in einem abgetrennten Bereich des Gefängnisses, der einer Hochsicherheitshaftanstalt gleicht. | 为什麽明曼被关在那里的原因不明,但据传这块新盖的惩戒区是专门用来拘禁良心犯。 |
11 | Die Gründe hierfür sind nicht bekannt, doch der “Disziplinarbereich” des Gefängnisses, in dem die Fotojournalistin gefangen gehalten wird, wurde Berichten zufolge neu errichtet einzig mit dem Ziel, dort politische Gefangene zu inhaftieren. | 不若其他的囚犯,明曼被禁止做身体活动及运动,也不能与其他非政治犯有互动,政治犯们也都经常受到言语攻击及挑衅。 |
12 | Im Gegensatz zu anderen Häftlingen darf Minh Man an keinerlei sportlicher Betätigung teilnehmen. Kontakt mit nicht-politischen Gefangenen ist nicht möglich. | 更糟的是,明曼的探视权有时会被剥夺,也曾是良心犯的母亲最近来探望明曼时遭拒,这些手段的目的都是为了施加由单独监禁而造成的心理压力,也藉此营造一股恐惧偏执的气氛。 |
13 | Politische Gefangene werden außerdem regelmäßig verbal attackiert und provoziert. | 明曼所受到的待遇现在已然成为越南政府对付良心犯的惯用手段。 |
14 | Erschwerend kommt hinzu, dass Minh Mans Besuchsrechte zeitweise eingeschränkt wurden. So wurde beispielsweise ihrer Mutter, die einst selbst politische Gefangene war, der Zugang zu ihrer Tochter verwehrt. | 国际特赦组织在2013年针对越南良心犯所做的报告指出,现在许多政治犯遭受到残忍. |
15 | Diese Maßnnahmen zielen darauf ab, den psychischen Druck zu erhöhen, der durch die Bedingungen, die denen einer Einzelhaft gleichkommen, entsteht und ein Klima der Angst und Paranoia zu schaffen. | 丶非人道且不名誉的恶劣待遇,而这些不公的对待方式,包括其他囚犯对政治犯的攻击,狱卒都不会介入处理。 |
16 | Minh Mans Behandlung ist Teil einer größeren Entwicklung. In einem Bericht über politische Gefangene in Vietnam aus dem Jahr 2013 stellte Amnesty International fest, dass viele dieser Gefangenen unter harten Haftbedingungen gefangen gehalten wurden, die einer grausamen, unmenschlichen oder herabwürdigenden Behandlung gleichkamen. | 国际特赦组织进一步表示,这些政治犯往往都是长期单独监禁,曾入狱过的良心犯们都确认这项事实,并描述他们遭到单独监禁及言语暴力,无法看书也没有适当的饮食待遇,这也另外造成他们健康上的问题。 |
17 | Sie waren Misshandlungen ausgesetzt, auch durch andere Gefangene, wobei die Gefängniswärter nicht einschritten. | 联合国人权事务委员会与联合国人权事务特别报告员都强调,单独监禁期间过长丶加上与外界资讯隔离都算是酷刑与残忍丶非人道且不名誉的待遇。 |
18 | Amnesty International berichtete außerdem, dass die Gefangenen als Strafe oft einen längeren Zeitraum in Einzel- oder Isolationshaft verbringen mussten. | 曾经是女警也是自由记者社团创办人之一的谢风秦,也与明曼一样开始绝食抗议。 |
19 | Ehemalige politische Gefangene haben dies bestätigt und berichteten, dass sie in Einzelhaft gehalten wurden und Beleidigungen ausgesetzt waren. Außerdem wurde ihnen der Zugang zu Büchern verwehrt und sie erhielten unzureichend Essen und Wasser, was zu zusätzlichen gesundheitlichen Problemen führte. | 谢风秦被关在与明曼同个监狱,服刑十年,她的母亲在2012年7月因不满女儿被拘禁,在政府机关前自焚後伤重不治。 |
20 | Wie vom UN-Menschenrechtskomitee und dem UN-Sonderberichterstatter über Folter betont wurde, könnte lang andauernde Einzelhaft, insbesondere in Kombination mit Isolation von der Außenwelt, Folter oder anderer grausamer, unmenschlicher oder herabwürdigender Behandlung gleichkommen. | 在收到2014年12月的请愿後,媒体法律保护倡议组织已提供联合国任意拘留问题工作组有关明曼处境恶化的最新情况,盼藉此能达到支持明曼为了改善监狱环境所做的英勇奋斗。 |
21 | Ta Phong Tan, ehemalige Polizistin und Gründungsmitglied des Club for Free Journalists (Club für freie Journalisten), die eine zehnjährige Haftstrafe im selben Gefängnis wie Minh Man absitzt, schloss sich der Fotojournalistin in ihren Hungerstreiks an. Ta Phong Tans Mutter starb im Juli 2012 an den Folgen ihrer Verletzungen, nachdem sie sich vor Regierungsbüros als Zeichen des Protestes gegen die Inhaftierung ihrer Tochter selbst angezündet hatte. | |
22 | Die Media Legal Defence Initiative hat der UN-Arbeitsgruppe für willkürliche Verhaftungen die neuesten Informationen über die Verschlechterung von Minh Mans Situation vorgelegt, nachdem zuvor im Dezember 2014 eine Petition eingereicht worden war in der Hoffnung, dass dies den mutigen Kampf der Fotojournalistin für eine Verbesserung ihrer Haftbedingungen unterstützen wird. | 译者:Nick Chen 校对:Timmy Shen |