# | deu | zhs |
---|
1 | Komm während der Weinachtszeit nach China, um Religionsfreiheit zu genießen! | 圣诞节来中国体验宗教自由! |
2 | Das Sprachrohr der Kommunistischen Partei Chinas, Global Times, hat an Heiligabend einen Leitartikel veröffentlicht, der internationale Beobachter Chinas dazu aufruft, die Feiertage in China zu verbringen [zh]. | 中国共产党喉舌《环球时报》发表了一篇社论,邀请全世界的中国观察家到中国欢度圣诞夜,以见证全中国庆祝圣诞节的盛况。 |
3 | So würden sie Zeugen werden, wie die Chinesen im gesamten Land Weihnachten feiern. | 这篇社论主要是为了回应中国没有宗教自由的批评。 |
4 | Dieser Artikel erschien als Reaktion auf die wachsende Kritik, dass China keine religiöse Freiheit habe. Einem Bericht von China Aid [en] zufolge, wurden 2011 mindestens 1289 Menschen wegen Ausübens einer Religion verhaftet. | 根据对华援助协会 (China Aid) 的报告,在2011年里,至少有1289人因为宗教事件被逮捕。 |
5 | Trotz des gewagten Global-Times-Artikels, berichteten Netzbürger davon, dass die Eingänge einiger Kirchen während der Weihnachtszeit blockiert wurden. | 在中国,圣诞节是另一个消费大节。 |
6 | Darüber hinaus hat die muslimische Minderheit in China (die Uiguren), die über den Artikel sehr aufgebracht war, die Global Times dazu aufgefordert, Beobachter zu deren muslimischem Fest in die Xinjiang-Region einzuladen. | 照片来自Flickr 使用者 Marc van der Chijs CC: BY-SA. |
7 | In China ist Weihnachten nichts weiter als ein Konsumfeiertag. | 然而网友们还是发现圣诞节当天有些教堂是被禁止进入的。 |
8 | Foto von Flickr-User Marc van der Chijs CC: BY-SA. | 而中国少数的伊斯兰教徒,维吾尔族人,则对于这篇社论感到震惊,并表示希望环球时报可以邀请这些专家到新疆自治区观察穆斯林的节庆。 |
9 | Konsumfreiheit ist keine Religionsfreiheit | 消费自由不是宗教自由 |
10 | Die meisten Netzbürger verwiesen schnell auf den Irrtum des Global-Times-Artikels, dass man Religionsfreiheit auf die profane Weihnachtsfeier reduziere. | 大部分的网友都立刻指出环球日报这篇社论将世俗的圣诞节庆典当作宗教自由是一大谬论。 |
11 | Unten sind ein paar augenblickliche Reaktionen aus einem News-Thread [zh] auf der chinesischen Microblogging-Seite Sina Weibo aufgeführt: | 以下是新浪微博上出现关于这篇报导的回应: |
12 | 铭格格-洛桑卓玛: Aus der oberflächlichen Sicht des Global-Times-Redakteurs Hu Shijun ist ein kommerzielles Fest mit Religionsfreiheit gleichzusetzen, sind Touristenbesuche in Kirchen und Tempeln mit Religionsfreiheit gleichzusetzen… 彭勇-AARON: Das ist Konsumfreiheit, verbindet es nicht mit Religionsfreiheit. | 铭格格-洛桑卓玛:在胡编无知狭隘的眼里,商业炒作等同于宗教信仰自由,容许进教堂寺庙道观等地方参观等同于宗教信仰自由…… |
13 | Blockierte Kirchen Ironischerweise fanden die Netzbürger heraus, dass einige Kirchen am Heiligen Abend blockiert und abgeriegelt wurden. | 彭勇-AARON:这是消费自由! |
14 | Deci celestial berichtete [zh] am 24. | 别扯信仰自由…… |
15 | Dezember 2012 in Tianjin: | 被封锁的教堂 |
16 | Die Feststimmung war gewaltig und ich fuhr zur Xikai-Kirche nahe der Bingjiang-Straße. | 很讽刺的,网友发现在圣诞夜当晚有些教堂被封锁起来。 |
17 | Alle Eingänge zur Kirche waren versperrt. Schließlich fand ich einen Geheimeingang, indem ich einer Anleitung im DIN-A4-Format folgte, die an einem Strommasten hing. | 新浪微博用户Liagyage 上传的照片显示在西安,有些教堂在圣诞节被封锁 |
18 | Unterwegs kam ich an mindestens fünf Polizeiblockaden vorbei. | 2012年12月24日,天津的网友Deci celetial报导: |
19 | Hochgeladene Fotos von Weibo-Nutzer Liagyage, die eine abgeriegelte Kirche in Xian zu Weihnachten zeigen. | 无事去滨江道和西开教堂转了一圈儿,节日气氛相当浓厚。 |
20 | Am 25. Dezember protestierten viele Christen in Xian in der Shaanxi-Provinz, weil ihre Kirche gesperrt wurde. | 去参观教堂的所有入口都被封了,最后定向越野似的循着员警贴在电线杆商场柱子和柜台上的A4纸指示才找到一个隐秘的特别入口,中间员警至少有5重把关 |
21 | Liagyage lud ein paar Fotos hoch und beschrieb [zh] die Lage: | 12月25日当天,大批教堂被封锁的基督徒在陕西省西安市示威抗议。 |
22 | [Die Fotos zeigen] Den versperrten Eingang zur Kirche; einen blockierten Weg. | 梁亚阁上传了一些照片并叙述当日的情况: |
23 | Während die ganze Welt feiert, sitzen die Leute hier auf dem Boden und weinen in einer kalten Winternacht? | 耶诞节被封了门的基督教堂,被堵了的道路,全球狂欢日,这些人却在寒夜上演着席地痛哭的悲剧? |
24 | Warum? | 是何缘由? |
25 | Darkmumu repostete Liyiforevers Foto [zh] und erhielt [zh] dafür eine ganze Menge Kommentare über die Realität religiöser Freiheit in China: | Darkmumu转贴了Liyiforever的照片,引来了一些关于中国宗教自由真相的评论: |
26 | 天行者68th: Plätze, in denen sich Menschen versammelt haben und wo sie nicht von ihren [der Obrigkeit] Lügen kontrolliert werden konnten, sind jetzt verbotenes Territorium. | 天行者68th:凡是有人聚集的地方,凡是不是他们的恶毒谎言能够辖制到的地方,都是禁地。 |
27 | 染香姐姐: Sie sind so dumm. Die Kirche unter der Sonne zu versperren, bringt die Leute dazu, an böse Kulte zu glauben. | 染香姐姐:这些二逼,把阳光下的教堂封了,是让人去信邪教吗?? |
28 | Wenn Unternehmungen im Dunkeln passieren, werden sich daraus Sünde und Kriminalität ergeben. | 黑暗滋生一切罪恶,如果中国能够公开传教,根本就不会把好好的宗教越信越邪。 |
29 | Wenn China offenes und öffentliches Predigen erlaubt, werden sich religiöse Aktivitäten nicht in Sekten verwandeln. | 西葫芦馅儿:在这个国度信仰是一种奢侈。 |
30 | 西葫芦馅儿: Es ist ein Luxus, irgendeinen Glauben in diesem Land aufrechtzuerhalten. | 实习奋青:在这个地方,改信钱吧。 |
31 | 实习奋青: In diesem Land glaubt man besser an das Geld. Hauskirchen sind “böse Sekten” | 家庭教会是“邪教” |
32 | In China müssen sämtliche evangelische Unternehmungen von der Drei-Selbst-Bewegung der evangelischen Kirchen Chinas [en] koordiniert werden. | 在中国,所有基督教新教徒的活动都必须在共产党中国基督教三自爱国运动委员会的运作之下。 |
33 | Diese unterliegt wiederum der Kommunistischen Partei Chinas (CCP). | 其他基督教家庭教会都被视做违法且随时可能遭到镇压。 |
34 | Andere christliche Sekten, in Form der Hauskirche, sind illlegal und man kann leicht hart gegen sie vorgehen. | 非基督徒通常会认为三自爱国运动委员会之外的宗教活动为邪教活动。 |
35 | Menschen außerhalb des Christentums neigen dazu, zu glauben, dass religiöse Aktivitäten fern der Drei-Selbst-Kirchen böse Sekten sind. | 像是网友詹姆-兰尼斯特以下的评论在中国并不少见: |
36 | Leider sind Meinungen wie die folgende von 詹姆-兰尼斯特 [zh] nicht ungewöhnlich: Ich glaube nicht an diese Nachricht [Kirchenblockade in Xian]. | 这条新闻我真心不是很相信,教堂都是教产,而且国内都是三自爱的教产,政府自己封自己? |
37 | Alle Kirchen sind Eigentümer der Kirche und in China gehören diese der Drei-Selbst-Kirchen. | 被封的是家庭教会的可能性极大-如果真的是家庭教会,我预先说一句去你麻痹的臭邪教! |
38 | Die Regierung wird doch nicht ihre eigene Abteilung sperren? | 邀请观察家参加穆斯林节庆 |
39 | Es ist sehr wahrscheinlich, dass die blockierte Kirche eine Hauskirche ist. | 中国的维吾尔社群也对《环球时报》的社论感到不满。 |
40 | In diesem Fall würde ich sagen “Verpisst euch, ihr stinkenden bösen Sekten!” Beobachter zu den muslimischen Festen einladen | 维吾尔在线发出了一篇评论挑战《环球时报》的观点,也邀请国际观察家到新疆过节。 |
41 | Die Uiguren-Gemeinschaft in China findet den Artikel der Global Times ebenfalls problematisch. Uighurbiz.net schrieb einen Kommentar, der die Global Times dazu aufforderte, Beobachter zu den muslimischen Festen in Xinjiang einzuladen: | 《环球时报》的这篇评论漏洞百出,它把中国年轻人“过洋节”的消费文化移花接木地理解成了基督教文化在中国的自由发展。 |
42 | Der Artikel der Global Times ist voll von Irrtümern. | 如果不是节日效应刺激效应,官方还会这么网开一面吗? |
43 | Er verwandelt den Konsum eines “westlichen Festes” junger chinesischer Menschen in einen Beweis für die Freiheit der christlichen Kultur in China. | 另外,基督徒人数增加的首要原因是人们对国家核心价值观的失望之后转投宗教的怀抱以此寻求安慰呢,还是确如文章所说的是中国政府的开明政策呢? |
44 | Würde die Regierung die Kontrolle verlieren, wenn Weihnachten kein Konsumfeiertag wäre? | 这需要系统的论证。 |
45 | Der Anstieg der Anzahl an Christen in China ist hauptsächlich eine Reaktion auf den Verlust der zentralen Werte in diesem Land. Die Menschen suchen Trost in der Religion. | 如果在开斋节或宰牲节等穆斯林传统节日来临之际,西方媒体指责中国政府压制穆斯林的宗教自由时,《环球时报》是否还敢发布一篇题为《怀疑宗教自由请来疆过节》的文章呢? |
46 | Hat das irgendetwas mit der offenen Politik der Regierung zu tun? Wir brauchen eine systematische Debatte darüber. | 翻译:邹邹 校对:Portnoy |
47 | Wenn die westlichen Medien die Unterdrückung der muslimischen religiösen Unternehmungen am Abend des Eid al-Fitr und Eid al-Adha in China kritisieren, wird es die Global Times dann wagen, einen Leitartikel mit dem Titel “Skepsis über Religionsfreiheit in China, bitte gehen Sie zum Fest nach Xinjiang” zu veröffentlichen? | |