# | deu | zhs |
---|
1 | USA: Indianer, “Yes we can” | 美国:原住民网络发声 |
2 | Jahrhundertelang unsichtbar, nutzen Indianer in den Vereinigten Staaten zunehmend Blogs und Online-Bürgermedien zur Verbreitung und Erhaltung ihrer Rechte und ihres traditionellen Lebensstils. Die Wahl Awe Kooda Bilaxpak Kuuxshishs (Barack Obamas angenommener Name des Stammes der Crow) zum Präsidenten ist für viele indigene Völker Grund für neuen Optimismus. | 消声数百年后,美国原住民逐渐加强使用博客及网络公民媒体,来推动自身权益与保存传统生活方式,特别是Awe Kooda Bilaxpak Kuuxshish当选总统后(这是欧巴马(Barack Obama)自行选用的乌鸦族姓名),原住民对未来更有乐观的力量。 |
3 | Reznet - Berichte aus dem Amerika der Indianer | Reznet-美国原住民新闻 |
4 | Ein Projekt, das den Weltanschauungen der Indianer eine Stimme gibt, ist Reznet, eine indianische Nachrichten-, Informations- und Unterhaltungswebsite von der Journalistenfakultät der Universität von Montana. | Reznet是个美国原住民新闻、资源及娱乐网站,呈现原住民世界观,网站由蒙大拿大学新闻学院成立,亦训练原住民大学生,为他们将来的新闻工作生涯做准备。 |
5 | Dort werden außerdem indianische College-Studenten aus allen Teilen des Landes zu Journalisten ausgebildet und von Mentoren betreut. Bei Reznet findet man sowohl Artikel und Blogs als auch Multimedia. | Reznet内提供报导、博客、多媒体等,一篇文章提及尊重大地等原住民信仰体系在现代的意义,其中指出「一座原住民拥有及运作的太阳能公司」将为美国政府生产洁净能源产品。 |
6 | In einem Artikel, der auf die moderne Anwendung des Indianerglaubens hinweist, heißt es, dass “ein Solarenergieunternehmen im Besitz und betrieben von Indianern” saubere Energieprodukte für die US-Regierung zur Verfügung stellen werde. | |
7 | In einem anderen Post im Blogabschnitt triBaLOG wird erklärt, wie eine neue Welle an Trickfilmen von indianischen Regisseuren, wie “Geschichten vom siebten Feuer“, in denen zeitgenössische und traditionelle Stammesgeschichten genauer erzählt werden, und so mit weit verbreiteten falschen Darstellungen von Indianern in Western aufgeräumt sollen. | triBaLOG的一篇文章提到,西方世界大众媒体常误解原住民,不过现在一一受到挑战,因为许多美国原住民导演拍摄《Stories From the Seventh Fire》等动画作品,透过正确角度和观点诉说当代及传统部落故事。 |
8 | Rezkast - Eine indianische Musik- und Videosharingsite | Rezkast-原住民音乐及影片分享网站 |
9 | Rezkast ist eine kleinere Website, die vom Coeur d'Alene Tribal Technology Center ins Leben gerufen wurde, und die die Verbreitung von indianischen Multimedia-Nachrichten als Alternative zu YouTube zum Ziel hat. | Rezkast规模较小,由Coeur d'Alene部落科技中心成立,希望散播美国原住民多媒体素材,而不是由YouTube独大,许多在此交流的影片皆与社会运动、文化、语言及鼓舞人心的事物相关。 |
10 | In vielen der hier ausgetauschten Videos geht es um Aktivismus, Kultur, Sprache und Inspiration. Ein Video auf der Site verwendet den beliebten Song von will.i.am, der auf einer Obama-Rede basiert, mischt ihn neu und unterlegt ihn mit alten und neuen Fotos indianischen Lebens. | 其中一段影片取用依据欧巴马演说内容创作的歌曲will.i.am,混合美国原住民的新旧照片呈现,影片亦列举美国原住民所面临的各项挑战,例如保护圣地、维护传统文化等,影片结语是:「是的,我们能够找回部落荣光。」 |
11 | Im Video werden die Herausforderungen für Amerikas Indianer aufgelistet - z. B. der Schutz heiliger Stätten und die Erhaltung uralter Kulturen - und schließt mit dem Satz “Ja, wir können zu Stammesgröße zurückfinden.” | 校对:Soup |