# | deu | zhs |
---|
1 | Bolivien: Wo „Frau und Eingeborene zu sein das Schlimmste ist, was dir passieren kann“ | 玻利维亚女性 与社会艰难抗衡 Marisol是玻利维亚科恰班巴市的当地领导者。 |
2 | Dieser Artikel wurde von Natascha Horst, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Dr. Eva Katrin Müller im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. | 她就像其他本地的女性一样,必须移民到城市去找寻更好的机运,她也是在Periodismo Humano[es]一系列的采访中发声谈论玻利维亚女性在社会的景况的女人。 她说:“身为女人且是这里的本地人是最惨的事情。” |
3 | „Frau und Eingeborene zu sein ist das Schlimmste, was dir hier passieren kann. “ | 这些在各行各业受采访的女人们,都讲到一个故事显示出玻利维亚人倾向拥有两条X染色体。 女性教育程度较低、收入也较少,就算女性在政治参与上有所增加,玻利维亚的男性领导者还是会挣扎于是否要让女性的发言被听见。 |
4 | So beginnt eine Reportagereihe über Frauen in Bolivien, veröffentlicht von Periodismo Humano [es], einer gemeinnützigen Onlinezeitung, deren Hauptaugenmerk den Menschenrechten gilt. | Mario Munera Rodriquez是制作且公开这个系列采访的记者。 他写道: |
5 | Das Zitat stammt von Marisol, Anführerin eines Kollektivs anarchofeministischer Frauen, die in einem Video, das dem ersten Kapitel [es] dieser Reihe beigefügt ist, die Geschichte vieler indigener Frauen erzählen, die vom Land in die Stadt ausgewandert sind, darunter auch Marisol. | 玻利维亚女性会被局限在这种社会模式是因为一种反差。 一方就是所谓的外国老,或说是那些想模仿(在他们眼中)资本家的生活型态的人;另一方是有他们自己的根基不想要抛弃掉的人。 |
6 | Mario Munera Rodríguez, Autor dieser Reportage, schreibt [es]: | 第二支影片是在探讨女孩们及她们的就学。 |
7 | Die bolivianische Frau verharrt in einem sozialen Muster, das geprägt ist von dem Kontrast zwischen dem, was man dort unter Personen versteht, die einen kapitalistischen Lebensstil nachahmen wollen, und denjenigen, die sich weigern ihre Wurzeln aufzugeben. | 在影片中,Munera指出: 根据国家统计局(National Institute of Statistics,INE)2001年在玻利维亚的调查,女性文盲的比例占19. |
8 | Das zweite Kapitel [es] der Reihe rückt die Mädchen und den Zugang zu Bildung in den Fokus: | 35%,而男性文盲的比例却只有6.94%;在农村地区,对比14.42%的男性文盲,女性文盲的比例高达37.91%。 |
9 | Es ist sehr wichtig, dass Frauen Zugang zu Bildung haben. | 教育女性是非常重要的,女性的受教程度会直接影响健康、营养和小孩子可以存活的比率,也会影响母系的死亡率。 |
10 | Die durch Frauen erworbene Schulbildung beeinflusst unmittelbar die Bedingungen in den Bereichen Gesundheit, Ernährung und das Überleben der Kinder. | 在影片中,一位受访的社会学家Sonia说到:“玻利维亚的教育是非常性别取向的,事实就是女性是被忽视的。” |
11 | Zugleich wirkt sie sich auf die Müttersterblichkeit aus. | 第三部影片中,Munera探讨到女性在政治上的参与。 |
12 | Sonia, eine Soziologin, die im Video interviewt wird, sagt, dass „der Zugang zu Bildung in Bolivien sehr chauvinistisch ist. | 伴随在影片旁的文章中出现下列这些话: 许多男人使用暴力来维系尊严,和为自己设疆界。 |
13 | Die Mädchen werden quasi ignoriert. “ | 男人视女人为娱乐之物,甚至在政治上的同僚情况下也是。 |
14 | In der dritten Reportage [es] klärt Munera über die Beteiligung bolivianischer Frauen an der Politik auf. | 他们征募女人成为政府职位的候补,他们试着让女人达到30%的参与率,但只是名义上的。 |
15 | Der Artikel zum Video enthält folgende Zitate: | 做决策的依旧是男人,而女人只需要负责举手投票就好了。 |
16 | „Viele Frauen mussten Gewalt anwenden, um sich Respekt zu verschaffen, um den Männern ihre Grenzen aufzuzeigen. “ | 政府纳入许多左派的知识份子和思想家,就是那些叫我们该往哪里走的人。 |
17 | „Die Männer denken, dass die Frauen der Politik nur als schönes Accessoire dienen“ | 那些质问有关政府政策的人们,不是想搞破坏,也不是左翼份子,而是女性组织。 |
18 | „Man sucht Frauen, die man vor den Wahlen auf die Kandidatenlisten der Parteien setzen kann, um so die 30% Frauenbeteiligung zu erreichen, die jedoch nur auf dem Papier existiert“ | 最后,在第四部,也就是最后一支影片中,Munera强调说:“性别的暴力行为也代表了这个国家所报导出70%的侵权。” |
19 | „Nach wie vor treffen die Männer die Entscheidungen, die Frauen dürfen nur zustimmen“ | 在一系列的采访中,有位协调者、一位社会学家和一位心理学家都解释了生活在玻利维亚的女性在男性暴力下的受害。 |
20 | „Die Regierung hat viele linke Intellektuelle und Denker für sich eingenommen, die uns sagen, wo es langgehen soll“ | 这部影片由一连串的黑白照片作结束,但前头有一行字显著:“没有男人想参与制作这部纪录片。” |
21 | „Wir Frauenorganisationen, die weder destruktiv noch rechtsorientiert sind, haben die Politik auf konstruktive Art und Weise in Frage gestellt“ | 译者:Susan Deng 校对:Fen |
22 | Am Ende hebt Munera im vierten und letzten Kapitel [es] hervor, dass „sexuelle und geschlechtsspezifische Gewalt mehr als 70% der registrierten Überfälle im Land ausmachen“. In einer Reihe von Interviews kommen eine Koordinatorin, eine Soziologin und eine Psychologin zu Wort und erklären, wie Frauen als Opfer chauvinistischer Gewalt in Bolivien leben. | Azucena Ramos, Jaime Fraire, Libanez, Maggie S, and Molly Allison-Baker contributed with subtitling the videos in the post. |
23 | Das Video endet mit einer Präsentation von Schwarz-Weiß-Fotografien, aber vorher erfährt man: „Kein einziger Mann wollte an diesem Dokumentarfilm mitwirken. “ | This post was originally published in Spanish in March 2012. |