# | deu | zhs |
---|
1 | Russland: Blogger diskutieren 20. Jahrestag des Falls der Berliner Mauer | 俄罗斯:博客讨论柏林围墙20周年 |
2 | Berliner Mauer vor dem Brandenburger Tor - 1989 von romtomtom bei flickr | 1989年布兰登堡门前的柏林围墙,照片来自Flickr用户romtomtom |
3 | Zwanzig Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer gibt es nicht viele russische Blogger, die sich an das historische Ereignis erinnern, es feiern und diskutieren; ein Ereignis, welches manche als “das wichtigste Ereignis in der Geschichte des 20. Jahrhunderts” bezeichnen. Für die meisten russischen Blogger ist ‘der Fall' eine Erinnerung der Kindheit/Jugendalter, eine eher mythische als wirkliche Begebenheit. | 柏林围墙倒塌届满20年,有些人称此事为「20世纪最重要历史事件」,不过并没有太多俄罗斯博客记得、庆祝或讨论此事,对多数俄国博客而言,柏林围墙倒塌只存在于儿童/青少年记忆中,与其说是史实,更像是个传说。 |
4 | Einige Blogger benutzen dieses Datum, um ihre Leser an die gegenwärtige politische Situation zu erinnern, andere praktizieren ihren Zynismus, aber die meisten Blogger fragen sich: “Warum spricht niemand über dieses Datum? | 有些博客利用这个日子,提醒读者各种政治现局,有些人语带讽刺,但多数人自问:「为何俄国没有人讨论这个日子? |
5 | Warum wird es nicht öffentlich gefeiert?” | 为何没有公开庆祝活动?」 |
6 | Der ehemalige Berater des Präsidenten Andrei Illarionov (aka LJ-Benutzer aillarionov [RUS]) schreibt [RUS] auf seinem Blog: | 前总统顾问Andrei Illarionov(即LiveJournal用户aillarionov)在博客上指出: |
7 | Heute, 20 Jahre danach, feiert die Welt “das wichtigste geopolitische Ereignis” des auslaufenden 20. Jahrhunderts - Zusammenbruch der totalitären kommunistischen Diktaturen in Europa. | 20年后,举世在今日庆祝20世纪末「最重要地缘政治事件」,亦即欧洲极权共产独裁体制崩溃,许多国家都在庆祝。 |
8 | Es wird in vielen Ländern gefeiert. Aber nicht in Russland. | 但不包括俄罗斯或十多个后苏联国家,他们不仅困在历史中,也陷入新独裁主义之中。 |
9 | Und auch nicht in dem Dutzend anderer post-sowjetischer Staaten, die nicht nur stecken geblieben, sondern tiefer in einen neuen Autotarismus abgerutscht sind. | 俄国刻意忽视这个重要历史事件,强调新立的围墙比过去更巨大。 |
10 | Russlands demonstrative Missachtung dieses so wichtigen Ereignisses der gesamten Epoche hebt das Ausmaß der neuen Mauer hervor, die den Platz der zerstörten eingenommen hat. | 这堵围墙无影无形,但仍企图孤立俄国及相关国家人民,隔绝于世界其他地区之外。 |
11 | Diese Mauer ist unsichtbar aber trotzdem wirkungsvoll bei ihrem Versuch die Bewohner unseres Landes und unsere Brüder im Leid vom Rest der Welt zu isolieren. | Ilya Faibisovich(LiveJournal用户faibisovich)也很意外公开活动这么少: |
12 | Ilya Faibisovich (aka LJ-Benutzer faibisovich [RUS]) ist ebenfalls überrascht über den Mangel an Publizität. Es ist wirklich unglaublich […], dass weder “Echo aus Moskau” [eine liberale Radiostation] oder “Lenta.ru”, “Gazeta.ru” oder irgendwelches andere anständige russische “news portal” (sogar “RIA Novosti” oder “Interfax”) “etwas” zu bieten hatten, was auf den Webseiten der restlichen Welt berichtet wurde. | 真的很夸张,[…]无论是自由派电台「Echo of Moscow」、「Lenta.ru」、「Gazeta.ru」,所有尚称重要的俄国「新闻入口网站」里(也包括「RIA Novosti」及「Interfax」),都缺少世界其他网站都具备的「某项内容」,而这神秘的「某项内容」与俄国大有关系,但却彷佛与俄国毫无关系, 可是这些网站里却有许多其他「新闻」(取决于新闻品味何在),例如「苏联时代演员过世」、「朝鲜总统金正日有多少火车」、「警察学会使用影音博客」、「诺贝尔奖得主Vitaly L. |
13 | Und dieses mysteriöse “etwas” hat viel mit Russland zu tun. | Ginzburg辞世」等。 |
14 | Und jetzt scheint es, als ob es garnichts damit zu tun hat. | 另一位博客SynthThesis认为柏林围墙是场失败,而非胜利: |
15 | Aber es gibt viele Neuigkeiten (je nach ihrem Geschmack) über “tote sowjetische Schauspieler”, “wieviel Eisenbahnzüge hat Kim Chen Ir”, irgendein Polizist der gelernt hatte einen Videoblog zu Benutzen [link to GV material [ENG]] und Ginsburgs (Nobel-Preisgewinner) Grabrede. | |
16 | Ein anderer Blogger Synth Thesis betrachtet das Ereignis als einen Verlust, nicht als einen Gewinn: Als jemand, der in “der USSR geboren” wurde, habe ich eine ganz besondere Einstellung zu diesem Thema. | 我生于前苏联地区,对此话题态度很明确,此事已有许多人在吐口水,不差我一个。[ …] |
17 | Ich glaube es gibt viele andere Leute, die auch ohne mich darüber “herumspucken”. | 如今因为爱好真相者的行为,将人人可为自己决定的幻觉植入大众脑中,力量更甚任何电脑游戏。 |
18 | […] Die Illusion, dass jetzt jeder für sich selbst entscheiden kann, wird durch die Aktionen von all diesen bezahlten Wahrheitsliebenden in unsere Gehirne gesteckt, besser als bei allen Computer Spielen. | |
19 | Einige Blogger benutzen Bilder, um das Ereignis in Erinnerung zu bringen. LJ-Benutzer Amelito hat eine Fotosammlung [RUS] von der Demontage der Mauer zusammengestellt. | 有些博客用照片纪念此事,LiveJournal用户Amelito张贴围墙倒塌的一系列照片;LiveJournal用户Sotvoryaushij Miry转载17张照片,Privet用户Gernov51细数1989年的种种事件,导致冷战告终。 |
20 | LI-Benutzer Sotvoryaushij Miry [RUS] zeigt uns 17 Fotos [RUS]. | 相关资讯 |
21 | Privet-Benutzer Gernov51 [RUS] veröffentlichte eine Chronologie über die Ereignisse von 1989, die den Kalten Krieg beendeten [RUS]. Weitere Informationen Gemäß einer Untersuchung des Levada Zentrum vom Oktober 2009 [RUS], betrachten 63% der Befragten den Fall der Mauer als positiv/ziemlich positiv und 11% sehen ihn negativ. | 根据Levada中心在2009年10月的民调结果,63%的受访者认为柏林围墙倒塌是个正面/相对正面的事件,11%认为是负面事件;对于「1989年哪一件事最重要?」,柏林围墙倒塌名列第二(24%);50%的受访者认为苏联军队撤出阿富汗为当年「最重要事件」。 |
22 | Der Fall der Mauer ist die zweit beliebteste Antwort (24 Prozent) auf die Frage: “Welche Ereignisse von 1989 empfinden Sie als die wichtigsten”; 50 Prozent der Befragten nannten den Abzug der sowjetischen Truppen aus Afghanistan als “das wichtigste Ereignis” des Jahres. | 校对:Soup |