# | deu | zhs |
---|
1 | Russen zu Sherlocks Rückkehr | 俄罗斯人看福尔摩斯影集的回归 |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | 福尔摩斯第三季首播的预告片一幕。 |
3 | Noch aus dem BBC-Trailer der Prämiere der dritten Staffel von Sherlock. | YouTube画面截取。 |
4 | YouTube-Screenshot. | 从历史的角度来看,俄罗斯人的崇英情节可以一路回溯至维多利亚时代。 |
5 | Russland hat eine lange Geschichte der Anglophilie, die bis in das Viktorianische Zeitalter zurückreicht. | 即使过去几年来,英国与俄罗斯面临紧张的外交关系,却仍没有改变一般民众对于英国的想法。 |
6 | Während Großbritannien und Russland in den vergangenen Jahren unter einem angespanntes Verhältnis litten, hatte das kaum eine Wirkung auf die Meinung der gewöhnlichen Leute. Russen sind fleißige Anhänger der englischen Premier League, wobei Roman Abramowitsch so weit ging, den FC Chelsea zu erwerben. | 俄罗斯人是英国超级足球俱乐部的热情球迷,Roman Abramovich甚至入主切尔希足球俱乐部;富有的俄罗斯人占据西伦敦许多的房地产,以至于伦敦人讽刺的称呼他们的城市为”伦敦格勒”或”泰晤士河上的莫斯科”。 |
7 | Reiche Russen haben so viel von Londons West End aufgekauft, dass die Londoner ihre Stadt mit Sarkasmus “Londongrad” oder “Moskau an der Themse” nennen. | 当英国以深沉的矛盾心态面对柴契尔夫人的逝世时,俄罗斯人则几乎毫无例外的表达了对”Zheleznaya Ledi (铁娘子)”之死的哀悼与同情。 |
8 | Während Großbritannien auf Margaret Thatchers Tod mit tiefer Zerrissenheit reagierte, empfingen Russen die Nachricht vom Ableben der “Zheleznaya Ledi” oder “Eisernen Lady” mit beinahe einstimmiger Anteilnahme. | 英国文学在俄罗斯从来不退流行,道尔的天才侦探,正直、淘气的理性主义者与自学者,曾经无数次被改编成苏维埃或俄罗斯的版本。 |
9 | Englische Literatur ist nie aus der Mode gekommen. | 最近的一部是在2013年隆重推出的高成本电视影集(伴随着极差的影评)。 |
10 | Doyles genialer Detektiv, ein unbestechlicher Rationalist durch und durch, der sich alles eigenständig aneignet, wurde für die sowietischen und russischen Bildschirme mehrmals adaptiert, das letzte Mal 2013, als eine hochbudgetierte Fernsehserie mit viel Fanfare (und ziemlich unansehnlichen Rezensionen) ausgestrahlt wurde. | 可想而知的,很多俄罗斯人焦急的等待着福尔摩斯第三季的新年首播,这个将福尔摩斯与他的助手华生医生的冒险改编成二十一世纪的现代版本的BBC影集很受欢迎。 |
11 | Es überrascht somit wenig, dass viele Russen die Neujahrsprämiere der dritten Staffel von Sherlock, der weit verbreiteten BBC-Adaption, die die Abenteuer von Sherlock Holmes und seinem Assistenten Dr. John Watson in das 21. | 当越来越多的俄罗斯人打开俄罗斯的频道1观看福尔摩斯影集,影集的斯拉夫文名字“Шерлок”, 也开始成为推特上的趋势单字。 |
12 | Jahrhundert übertragt, angespannt erwarteten. Der Name der Serie, in Kyrillisch “Шерлок”, verbreitete sich auf Twitter als mehr und mehr Russen einschalteten, um sie auf Russlands erstem Programm zu sehen. | 首播的焦点放在经过两年的失踪,在福尔摩斯必须以假死来摧毁他命中注定的敌人─詹姆斯莫利亚帝的邪恶帝国后,名实未必相符的英雄回来了。 |
13 | Die Prämiere konzentrierte sich auf die Rückkehr des Titelhelden nach London, die auf eine zweijährige Abwesenheit folgte, während der er seinen eigenen Tod vorgetäuscht hatte, um das kriminelle Imperium seines Erzfeindes Jim Moriarty auseinanderzunehmen. | 英国梦,一个专门与粉丝讨论英国影集的俄罗斯推特用户稍微嘲讽的提到[ru] 这个网路热潮。 |
14 | British Dreams, ein russischer Twitter-Account, der sich an die russischen Fans des britischen Fernsehens richtet, machte sich über die Aufregung im Netz sanft lustig [ru]. | 到了2023年 。 |
15 | Wir schreiben das Jahr 2023. - “Mama, warum heiße ich Sherlock?” - “Es war einfach eine verwirrende Zeit für mich, meine Tochter.” | - 妈,为甚么我的名字叫做夏洛克 ? |
16 | Die lang erwartete Episode, welche viel Spekulation unter der vor Aktivität rasenden Online-Fanbasis der Serie erzeugt hatte, spaltete die Zuschauer zutiefst. | - 因为当时我有些困惑,女儿。 |
17 | Einige freuten sich [ru] über die Rückkehr der Show. Sherlock ist die beste Detektiv-Show der Welt. | 网路上狂热让意见极为分歧的粉丝群对这令人期待的影集有各种猜测,有些人非常满意 [ru] 影集的回归。 |
18 | Staffel 3 ist top. Ist gut geworden. | 福尔摩斯是全世界最棒的侦探影集,第三季表现优异,好样的。 |
19 | Andere waren weniger beeindruckt. | 其他人则没那么容易被取悦。 |
20 | Ein Blogger mit dem Pseudonym “have gods love” hat einen langen Katalog von Gründen [ru] aufgeführt, weshalb ihre Freunde von der Prämiere der dritten Staffel wenig begeistert waren, der eine wahrgenommene Überbetonung homosexueller Themen einschloss. | 一个笔名为”上帝有爱”的部落客,举出了一连串的理由 [ru] 解释她的朋友们为甚么不喜欢第三季的首播。 |
21 | (Einer der ständigen Witze in der Show ist, dass Watson und Holmes, zwei erwachsene Männer, die zusammen in Westlondon leben, oft für ein homosexuelles Paar gehalten werden). | 包括太过于强调同性恋内容(剧中频频出现的笑点之一,华生与福尔摩斯,两个成年男人同住在西伦敦,通常被误会为是同性恋情侣)。 |
22 | Mein Newsfeed stöhnt: Der neue Sherlock ist nicht sonderlich gut. | 哀嚎在我的新闻订阅器上回荡着:新的福尔摩斯没那么好看。 |
23 | Zu viel übertriebene Schauspielerei, zu viel Scherze, zu viel Fanservice, zu viele Beziehungen, zu viel homosexuelle Thematik, zu wenig Plot… Irgendetwas stimmt mit Anderson [einer von Sherlocks nebensächlicheren Rivalen] nicht, woher kommt diese Mary [Watsons neue Verlobte]… Aber hauptsächlich - “Irgendetwas passt nicht. | 太过火的演技、太多笑话、太热衷于取悦观众、太多爱情关系、太多同性恋内容、太少剧情。 |
24 | Es sieht irgendwie genauso aus, aber etwas stimmt nicht.” Mehrere russische User verkündeten ihre Absicht, die Serie nicht länger anzuschauen, da ihnen die Prämiere nicht gefiel. | 安德森(福尔摩斯的一个次要敌人)不太对劲,还有玛莉(华生的新未婚妻)是何时出现的…但是最重要的─有些东西不太对,看起来是一样的,但是不太对。 |
25 | Trotzdem zeigt das Interesse, das die Prämiere erzeugt hat, die andauernde Beliebtheit der britischen Kulturexporte in Russland. | 基于对首播的厌恶,几位俄罗斯网民宣布他们将停止收看这部影集。 |
26 | Die Geschwindigkeit, mit der Kanal 1 eine russischsprachige Version zur Ausstrahlung parat hatte (und eine, die laut einem der Show gewidmeten Blogs eine starke Verbesserung [ru] zu den letzten zwei Staffeln darstelle) zeigt auch, dass Russlands Nachfrage an britischer Unterhaltung trotz Moskaus Vorliebe für Seitenhiebe auf Großbritannien ungebrochen bleibt. | 虽然如此,对此影集首播所表现出的兴趣展现了英国外销到俄罗斯的流行文化持续受到欢迎。 频道1为了赶上播出时间而迅速的完成了俄文翻译(并且,在专研此影集的一个部落格中提到,翻译素质比起前两季有大幅度的改善 [ru] ),这也表现出俄罗斯对于英国娱乐产业的需求量热度未减。 |
27 | Was auch immer Kreml-Amtspersonen auf zukünftigen internationalen Konferenzen äußern mögen, es kann mit ziemlicher Sicherheit angenommen werden, dass gewöhnliche Russen bereit sein werden, an Benedict Cumberbatchs Lippen zu hängen. | 即使莫斯科政府倾向对英国随意抨击,无论克姆林宫的政要们选择在未来的国际会议上如何喃喃抱怨,可靠的假设是一般俄罗斯民众已经准备好拥抱班乃迪克康柏巴奇未来的每一句台词。 校对:Fen |