Sentence alignment for gv-deu-20131106-17469.xml (html) - gv-zhs-20131110-12966.xml (html)

#deuzhs
1Wettlauf gegen die Zeit für kranke ehemalige Samsung Arbeiter in Südkorea南韩:三星前员工的时间竞赛
2Gegen den Megakonzern Samsung laufen diverse Gerichtsverfahren in mehreren Ländern aufgrund seiner notorischen Verstöße gegen das Arbeitsrecht [en].三星集团为人诟病的劳工权益问题致使该集团多国诉讼缠身。
3In Südkorea, der Heimat des Technologie-Giganten, wo enge familiäre und geschäftliche Verbindungen zu seinen Gunsten wirken, steht ehemaligen Mitarbeitern, die unter berufsbedingten Krankheiten leiden, ein schwieriger Kampf gegen Samsung bevor.然而在南韩,此科技巨擘的家乡,尽管受到国内家庭与商业环境的支持,离职员工仍因职业灾害问题正在与三星集团进行对抗。
4Zum Glück gab es jedoch diesen Monat einige positive Entwicklungen.然而幸运的是,这个月起事情开始有了正面发展。
5Filmposter/Foto aus “Eine weitere Familie”,ein kollaborativ finanzierter Film, der die Wahrheit über Samsungs Leukämieopfer ans Licht bringt, Fair Use Image《另一个家庭》电影海报,该片揭露三星员工罹患白血病的事实。
6Am 18. Oktober entschied ein Gericht [en] in Seoul zugunsten eines Samsung-Arbeiters, der an akuter Leukämie verstorben war, und bestätigte, dass die Krankheit durch die widrigen und unsicheren Arbeitsbedingungen verursacht worden war.韩国法院于10月18日判决一名死于急性白血病的三星前员工胜诉,证实三星恶劣而危险的工作环境系致病原因。
7Anfang Oktober machte ein kollaborativ finanzierter Film mit dem Titel “Eine weitere Familie” (Trailer hier [ko]), der Arbeiter zeigt, die an Leukämie und anderen seltenen Krankheiten während ihrer Beschäftigung in Samsung-Fabriken erkrankten, weltweit Schlagzeilen [en].十月初,一部名为《另一个家庭》(Another Family)的电影(crowd-sourced film)引发国际关注 ,该片讲述一群三星员工罹患白血病与其他罕见疾病。
8Bei einer Anhörung zur Prüfung dieser Angelegenheit vor der Nationalversammlung am 22.在10月22日的国内听证会上,愈来愈多关于三星的卸责态度被揭发,多位律师的诘问质疑使三星陷入绝境,因为三星要求员工提出罹患白血病的缘由证据,但员工们对于工作环境所产生的化学物质完全没有概念。
9Oktober wurden weitere Details über Samsungs Weigerung, sich bei den Opfern zu entschuldigen, bekannt und mehrere Gesetzesmacher stellten Samsung dafür zur Rede [ko], dass Arbeiter, die keine Ahnung hatten, mit welchen Chemikalien sie zu tun hatten, dazu gezwungen wurden, “selbst Beweise vorzulegen, wie sie Leukämie entwickelten”.三星显然在这场法律攻防战中采取防御姿态--他们没有竭力否认白血病肇因自工作环境,反而只专注于受害者将因为无法提出足够证据而败诉。 此事件也激怒网友:
10Samsung hat offenbar eine defensive Haltung bei Rechtsstreitigkeiten angenommen - anstatt aktiv die Theorie zu widerlegen, dass die Leukämie von der dortigen Arbeitsumgebung verursacht worden war, konzentrierte sich der Konzern darauf, die Ansprüche der Opfer aus Mangel an Beweisen für ungültig zu erklären.超过80人罹患且死于绝症,但三星却丝毫不让步。 老实说,受害者有必要去找出导致白血病的证据吗?
11Dies hat auch die User im Netz wütend gemacht:应该是由三星提出白血病与工作环境无关的证明。
12Mehr als 80 Menschen sind an tödlichen Krankheiten erkrankt und daran gestorben, aber Samsung gibt keinen Millimeter nach.受害的不只一个人,而是许多人。
13Müssen die Opfer ernsthaft selbst Beweise dafür finden, warum sie an Leukämie erkrankt sind?这是个每季度拥有上百亿获利的大公司,并且在广告标语中自诩为“另一个家庭”。
14Es sollte die Aufgabe von Samsung sein Beweise dafür zu liefern, dass die Leukämie-Erkrankungen nicht arbeitsbedingt sind.法院判决三星半导体工厂里的白血病属于“工业意外”(证实三星必须为此意外负起责任)。
15Es gibt nicht nur eines, sondern viele Opfer.这会影响其他的判决吗?
16Dies ist die Firma, die in ihrem Geschäftsviertel Profite von mehreren Billionen macht und sich[in ihrem Werbeslogan] ‘Eine weitere Familie' nennt.假如三星想成为货真价实代表韩国的“国内”公司,他们就应该承认这场意外,并致力改善工作环境。
17Das Gericht entschied, dass der Leukämiefall in einer Halbleiterfabrik von Samsung ein ‘Betriebsunfall' war [und bestätigte somit, dass Samsung dafür verantwortlich ist].这礼拜读了一本名为《被三星抛弃的另一个家庭》(Another Family Discarded by Samsung)的书,我泪流不止。
18Wird dies andere Gerichtsverfahren ebenfalls beinflussen?我朋友对此也有兴趣,于是我把书借给他们,他们问我这些都是事实吗?
19Wenn Samsung wirklich ein echtes “nationales” Unternehmen werden will, das Korea repräsentiert, sollte der Konzern die Verantwortung für die Betriebsunfälle übernehmen und daran arbeiten, die dortigen Arbeitsbedingungen zu verbessern.三星是个超大财团,但我们仍须找出真相。
20Diese Woche las ich das Buch “Eine weitere Familie, die von Samsung ausrangiert wird” und ich konnte nicht aufhören zu weinen.当我得知法院裁决这是一桩工业意外时,我松了一口气。 时间对受害者而言愈来愈不够。
21Da meine Freunde Interesse daran zeigten, lieh ich es ihnen und sie fragten mich, ob das alles wahr sei… Samsung ist ein weit verzweigter Megakonzern, aber wir müssen trotzdem die Wahrheit herausfinden.目前有9起未决诉讼,15位受害者提出诉讼,6位已经死亡。 罹患白血病及其他重大疾病的三星前员工总数超过200位,80位已过世。
22Gleich als ich von der Gerichtsentscheidung, die es als Betriebsunfall bestätigte, hörte, war ich so erleichtert.然而,尽管已经证实他们的疾病与工作环境脱不了关系,他们依然得承受冗长的官僚办事程序及枝微末节的法律问题。
23Die Zeit wird knapp für die Opfer - momentan laufen neun Gerichtsverfahren [ko], und von den 15 Opfern, die Klage einreichten, sind bereits sechs verstorben.译注:《另一个家庭》电影预告片:http://www.youtube.com/watch?
24Die Gesamtzahl von ehemaligen Samsung-Angestellten, die Fälle von Leukämie und weiteren schweren Krankheiten meldeten, beträgt über 200 [ko] (80 sind bereits verstorben), und sogar nachdem ihre Krankheiten als arbeitsbedingt anerkannt worden sind, müssen sie [ko] sich mit langen bürokratischen Verfahren und rechtlichen Detailfragen weiterhin herumplagen.v=4IMdSslR6kA 校对:Fen