# | deu | zhs |
---|
1 | Ungarn: “Wir haben Orbán gewählt, nicht Goldman Sachs” | 匈牙利:我们投票给欧班,不是投给高盛银行! |
2 | Nach mehreren von Bürgerbewegungen und der Opposition organisierten Protestkundgebungen gegen die Fidesz-KDNP-Regierung haben am 28. Januar 2012 auch Anhänger der derzeitigen Regierungskoalition beschlossen, mit einem “Friedensmarsch” genannten Demonstrationszug ihre Meinung zu äußern. | 上周,接连数场由人民运动和反对势力组织的反Fidesz-KDNP 联合政府游行后,支持当政者的匈牙利民众,决定也举办一场名为和平行军的游行,表达他们不同的声音。 |
3 | Laut dem Bericht [hu] des ungarischen Innenministeriums haben etwa 400.000 Menschen bei der friedlichen - und fröhlichen - Veranstaltung ihre Unterstützung für die Regierung bekundet. | 根据匈牙利内政部报告(匈牙利语),大约有40万名民众走上街头,平和又欢愉的表达对政府的支持。 |
4 | "Wir sind das ungarische Volk und wir stehen zu Orbáns Regierung!". | 我们是匈牙利人,我们支持Orbán政府。 |
5 | Foto von Redjade, veröffentlicht mit Genehmigung. | 照片来自Redjade,经授权使用。 |
6 | Wer aufgrund der ausgiebigen ausländischen Berichterstattung [en] über die Protestveranstaltungen der Opposition in Budapest gedacht hatte, Fidesz-KDNP habe das Vertrauen der ungarischen Bürger verloren, der wurde nun mit der Tatsache konfrontiert, dass die 2010 mit einer Zweidrittelmehrheit gewählte Regierung immer noch viele Unterstützer hat. | 那些认为 Fidesz-KDNP联合政府已经失去民心的匈牙利民众,近日他们在首都布达佩斯组织的反政府示威游行,亦密集占据外国新闻媒体封面,然而现在他们面临一项不争的事实挑战,那就是:2010年获得三分之二多数胜选的执政党,现在依旧拥有许多支持民众做后盾! |
7 | Fidelitas, eine Fidesz nahestehende Jugendorganisation, veröffentlichte einige 360°-Panoramaaufnahmen des Demonstrationszuges. | Fidesz的青年党团Fidelitas,分享了纪录此次游行的360度全景照片。 |
8 | Die Demonstranten zogen vom Heldenplatz zum Kossuthplatz vor dem Parlamentsgebäude, wo einige kurze Reden gehalten wurden. | 游行群众从布达佩斯的英雄广场(匈牙利语)一直行进到议会旁的科苏特广场(匈牙利语),并在广场上收听一场简短的演说。 |
9 | Die Hauptorganisatoren der Veranstaltung waren Zsolt Bayer, ein Kommentator der konservativen Tageszeitung Magyar Hírlap, Gábor Széles, ein wohlhabender Unternehmer und Besitzer von Magyar Hírlap, sowie András Bencsik, Chefredakteur der ebenfalls konservativen Tageszeitung Magyar Demokrata. | 此场行动的主要发起者为:持保守立场的马札尔新闻日报(匈牙利语)之专栏作家佐尔蒂. 拜尔(Zsolt Bayer)、匈牙利富商同时也是马札尔新闻日报的拥有者嘉博. |
10 | Der rechtsgerichtete Blog Mandiner hat die Regierung in der letzten Zeit scharf kritisiert, und zunächst stand Blogger Dobray, der den Friedensmarsch besucht hat, der Veranstaltung auch eher skeptisch gegenüber [hu]: | 席雷许(Gábor Széles)和同样偏保守立场的马札尔民主报(匈牙利语)主编安德拉斯. 班奇克(András Bencsik)。 |
11 | […] Verglichen mit dem, was ich erwartet hatte, ist der Marsch sogar noch besser ausgefallen: Die meisten der 400.000 Teilnehmer (wahrscheinlich weniger - mit den Protestrechnungen [eine Art Wettbewerb, wessen Kundgebung mehr Teilnehmer hatte] hat Bencsik angefangen, als er mit Bezug auf einen Fernsehbericht sagte, es seien eine Million Menschen dort gewesen, was offensichtlich unrealistisch war) zogen einfach die vereinbarte Route entlang, und da es keine anderen Programmpunkte gab, gab es auch keine langweiligen Nebenveranstaltungen. | 右派网站Mandiner近日对政府的态度相当尖锐,首先网站观察“和平行军游行”的博客 Dobray,也对此次活动怀有疑问(匈牙利语): […] 活动进行的比我预期中要好,有40万群众(实际上更少,根据一则电视新闻报导,班奇克以游行人数作为开场白〔计算哪方阵营游行人数较多成了一种敌我较 劲〕,在科苏特广场上声称有100万人参加游行,但这明显不是真实数字。)沿着游行划定的街区,中途没有任何停顿,也没有任何无聊的余兴节目。 |
12 | Dieser puritanische Minimalismus geht Hand in Hand mit einer Portion Langeweile, wie wir sie auch schon von den ersten, ereignislosen Demonstrationen der Linken kennen. | 这些如清教 徒或极简主义奉行者的游行群众手牵着手,脸上蒙着无聊的倦意,如同我们在首场由左翼阵营发起,毫无任何事情发生的游行中所见。 |
13 | Aber das kann man schwerlich kritisieren. | 不过就这点,我们难以苛责。 |
14 | Und dass auch ein paar Gruppen mit den gestreiften Arpad-Flaggen [einem Symbol der Rechtsextremen] da waren, war nicht so schlimm - daran sind wir gewöhnt, die machen keinen Ärger. Wir werden uns um ein paar Demonstranten mit Arpad-Streifen in einer Menge von mehreren hunderttausend Menschen erst dann kümmern, wenn auch die Linken diejenigen Genossen aus ihrer Mitte vertreiben, die in UdSSR- und Che-Guevara-T-Shirts herumlaufen. […] | 此外一些群众手挥阿尔帕德条纹旗Arpad's striped flags (此旗帜象征极右势力),这也没什么大不了的,我们(译按:指右翼分子)经常这么做,也没有带来任何麻烦。 |
15 | Was die komplexe Situation in Ungarn am besten beschreibt, ist wohl die Tatsache, dass die Regierungsanhänger die Verhandlungen und jedes zukünftige Abkommen über Rettungsaktionen der EU und des IWF ablehnen, während die Opposition so schnell wie möglich ein solches Abkommen schließen will, um Ungarns wackelige Wirtschaft zu stärken. | 万一左翼政阵营中,那些穿着象征苏联共产主义或革命英雄切. 格瓦拉T-Shirt的游行者,被他们的阵营踢出去,我们才会担心这些于数以千计的人群中,拿着阿尔帕德旗帜的人…… […] |
16 | Pro-Regierungsdemonstranten kritisierten EU, EZB und IWF dafür, dass sie die ungarische Regierung zur Aufnahme weiterer Hilfskredite drängen wollen. | 现今描述匈牙利社会复杂情势最好的例子,就是支持当权者的民众不愿接受欧盟和国际货币基金的纾困贷款,相反地,反对当权者的一方则希望能尽快展开领取纾困金的协议,好稳固匈牙利现在摇摇欲坠的经济。 |
17 | Foto von Redjade, veröffentlicht mit Genehmigung. Viele Demonstranten kamen von außerhalb in die Hauptstadt. | 支持政府的抗议者批评欧盟、欧洲央行、以及国际货币基金对政府施加压力,逼其接受更多疏困贷款。 |
18 | Im Blog der Stadt Ócsa schrieben [hu] einige von ihnen, warum sie es für wichtig hielten, an dem Demonstrationszug teilzunehmen: | 照片来自Redjade,经授权使用 |
19 | Menschen aus fast allen Ortschaften des Landes haben sich aufgemacht, um der mit Zweidrittelmehrheit gewählten Regierung, dem Regierungschef Viktor Orbán und allen, die in den vergangenen Tagen angegriffen wurden, ihre Solidarität zu bekunden. | 许多人是从首都布达佩斯外的城郊来参加游行,欧乔城市观察(the city of Ócsa)(匈牙利语)博客写道,这些人认为为何非来参加游行不可的理由: |
20 | Die Demonstranten machen sich für die Souveränität Ungarns stark und halten an den Errungenschaften der Demokratie fest; sie können es nicht ertragen, dass ausländische Politiker, Geschäftsleute und Banken ihr Leben bestimmen wollen. […] | […] 人民从四面八方涌来,表达对当初用三分之二压倒性多数所选出政府的支持,对总理欧班的支持,还有对过去几天遭受批评的那些人的支持。 |
21 | Véleményvezér wies darauf hin [hu], dass die meisten der Demonstranten schon älter waren: | 他们为了匈牙利的国家主权并肩站在一起,坚信匈牙利民主发展的成就,他们无法忍受外国的政客、商人和银行管到匈牙利人民的头上来。 […] |
22 | […] es war sehr auffällig, dass die meisten Teilnehmer um die 50 oder älter waren. | Véleményvezér指出(匈牙利语),大部分来参加游行的都是上了年纪的人。 |
23 | Das sind Leute, deren private Rentenersparnisse ihnen nicht genommen wurden, fast keiner von ihnen hat Fremdwährungskredite abzubezahlen, und die Regierung hat gezielt versucht sie zu unterstützen, durch Maßnahmen wie den einmaligen achtprozentigen Rentenzuschlag oder die Beschäftigungssicherung für Ältere. […] | […]游行队伍中大都是年龄超过50岁的人这点非常显著,他们的退休金没有被政府拿走,他们也没有外币信贷,他们是受到政府特别庇护的一群人,像是空前的8%退休金和执行确保老年人口就业的制度。 […] |
24 | "Wir haben Orbán gewählt, nicht Goldman Sachs". | 我们投票给欧班,不是投给高盛银行。 |
25 | Foto von Redjade, veröffentlicht mit Genehmigung. | 图片来自Redjade,经许可使用 |
26 | In Anspielung auf Gerüchte über bezahlte Demonstranten und organisierte Anreisen zum Demonstrationsort - Anschuldigungen, die von Mitgliedern der Opposition erhoben worden waren - schreibt Dobray: | Dobray提到关于游行者是靠钱动员或是刻意组织旅行团的路线,使其刚好经过游行队伍等等等这些由在野阵营提出的指控: |
27 | […] Dann sind wir jetzt also quitt, jetzt haben wirklich alle ihre politischen Anliegen auf die Straße getragen. | […] 我们现在甚至把政治算计带上街头! |
28 | Und es ist amüsant, dass bei jeder Art von Demonstration die Gegenseite mit allen Mitteln versucht, die Veranstaltung zu diskreditieren - man versucht, diejenigen zu finden, deren Anreise bezahlt wurde, die bezahlt wurden, um überhaupt zu kommen, die betrogen wurden usw. Alle sind großzügig, wenn es um die eigenen Kundgebungen geht, aber bei denen der anderen werden sie sofort misstrauisch und kleinlich. | 不管哪种游行,只要是其对立阵营的那方,就会尝尽各种方法来诋毁对手的活动,不是指控哪些人是用钱请来凑数,就是哪些人 是被骗来等等,这一切真是荒谬可笑! 每个阵营谈到自己的游行态度都相当宽宏;但一触及到对手阵营,他们就爱鸡蛋挑骨头、充满猜疑,认为对方的场子没有人 气。 |
29 | Im Garten des Nachbarn ist immer etwas faulig. | 如果Fidsz没有在最近的议题中提到支持他们的这场游行,藉此帮助他们击退所有的反对声浪,我会感到更开心。 […] |
30 | Ich wäre auch froh, wenn der Friedensmarsch nicht eines der ultimativen Argumente der Fidesz-Regierung werden würde, mit denen sie alle gegenteiligen Meinungen entkräften können. […] | Mos Maiorum的佐坦. |
31 | Zoltán Ruzsbaczky vom Mos-Maiorum-Blog veröffentlichte einen Gastkommentar [hu] im Konzervatórium-Blog. Darin bemerkte er, die große Anzahl an Regierungsanhängern lasse vielleicht den Anbruch einer neuen Ära der Demokratie in Ungarn erkennen, in der viele Menschen sich trauen, öffentlich ihre Meinung zu bekunden: | 卢爵巴兹基(Zoltán Ruzsbaczky)在Konzervatórium 博客上发表了一篇”客座文章(匈牙利语)“,指出这些支持政府的广大群众,意味匈牙利民主迈入一个新阶段,人民勇于发声表达每个人不同的立场。 |
32 | […] Natürlich braucht es dafür eine Regierung, die dieses Vertrauen nutzt und auf der stürmischen See der internationalen Politik erfolgreich zu navigieren weiß. | […] 当然我们需要一个可以藉由人民给予的信任,知道如何在国际情势的暴风雨中航行的政府,并提出使匈牙利经济航向成长的经济政策。 |
33 | Sie muss Ungarn mit ihrer Wirtschaftspolitik wieder auf Wachstumskurs bringen. | 除了这些,政府也不能无视那 些为数众多的反对者。 |
34 | Des Weiteren kann man die immer noch zahlreichen Gegner der Regierung nicht ignorieren. | 我们只能静待以便了解这场游行会带来什么长期面的影响,或说在未来是否会产生任何这样的影响。[ …] |
35 | Wir werden erst später sehen, was die langfristige Wirkung [des Friedensmarsches] ist, [und ob er überhaupt eine haben wird]. | 校对:Portnoy |