# | deu | zhs |
---|
1 | China: Virtuelle Cops auf Streife | 中国卡通警察将在网上巡逻 |
2 | Am 28. August 2007 vom Pekinger Büro für öffentliche Sicherheit veröffentlicht. | 随着深圳网络警察的出现,首都北京的公安也将开始采用卡通警察在本地网站上进行巡逻,用户即将会看到这些卡通形象在浏览器中弹出。 |
3 | Pekings Polizei tritt in die Fußstapfen der Internetpolizei von Shenzhen: In Form von animierten Polizisten, die im Browser des Nutzers aufpoppen, will man auf Websites patrouillieren, die auf Servern in der Hauptstadt liegen. | 从九月一日起,北京全新的虚拟警察就将出现在十三个中国的门户网站上,包括中国最大的博客平台,搜狐和新浪。 |
4 | Ab dem 1. September werden die neuen virtuellen Beamten auf 13 chinesischen Portalen aktiv sein - darunter die größten Blog-Plattformen des Landes, Sohu.com und Sina.com. | 在年底之前,虚拟警察的巡逻范围就有望扩展到所有北京的网络服务器上。 |
5 | Bis zum Ende des Jahres wird erwartet, dass die digitale Polizei alle in Peking gehostete Websites abdeckt. | 据美联社报道,卡通警察每三十分钟就会闪过屏幕,或走路,或骑车,或驾车,以此警告网民远离非法网页和不良内容。 |
6 | Laut AP können die Cartoon-Cops alle 30 Minuten über den Bildschirm laufen oder fahren. | “我们会不断改进虚拟警察的图像并升级网络安全警示,努力使得他们的形象更加亲切友好,也和网络本身更加协调。” |
7 | Die Anwender sollen so gewarnt werden, sich von “illegalen Netzinhalten” und “schlechten Websites” fern zu halten. | 北京公安局在日前的发布的一份声明上称。 |
8 | “Wir werden die virtuellen Polizisten auch weiterhin ständig überarbeiten und unsere Tipps für Sicherheit im Internet auf dem Laufen halten, um die Wahrnehmung der virtuellen Polizei nutzerfreundlicher zu machen und sie an das Nutzerverhalten weiter anzupassen. | 根据声明,这些卡通警察能够向网络用户提供警察服务。 |
9 | ”, sagte der Pekinger Minister für Öffentliche Sicherheit gestern. | 只需要点击他们就可以连接到公安的官方网站。 |
10 | Glaubt man dieser Aussage, werden die Cartoon-Beamten polizeiliche Hilfe für Surfer anbieten. | 但这些真是当局的主要目的吗? |
11 | Ein Klick auf die Zeichnungen wird auf die Website der Behörde führen. Aber ist das der Hauptgrund für Chinas neue Big Brother und Sister? | 去年一月十七日,全球之声的创建者之一,Rebecca MacKinnon就通过中国数字时代报道过相关事件,介绍了自去年起就在南方城市深圳的网络上巡逻的两个网络警察,“JingJing” 和“ChaCha”,分别为一男一女。 |
12 | Am 17. Januar 2006 hat Rebecca MacKinnon, Mitgründerin von Global Voices, auf eine ähnliche Geschichte in der China Digital Times hingewiesen, in dem die gezeichneten Webcops “Jingjing” und “Chacha” vorgestellt wurden, die seit letztem Jahr auf den Websites der südchinesischen Stadt Shenzhen patrouilliere: | 两名卡通网警,JingJing 和ChaCha(“警察”的汉语拼音)将明明白白地出现在屏幕上,并在深圳本地服务器上巡逻。 |
13 | (…) Ein Beamter der Behörde für öffentliche Sicherheit gab gegenüber Beijing Youth Daily an, die Nutzer daran erinnern, das die chinesische Polizei sie online genauso überwacht wie offline. | 而根据一名接受中国青年报采访的官员称,他们的真正功能是提醒网民有警察正在注视着你,而这一切和现实生活中没有什么区别。 换句话说,就是警告你别做任何你在实际生活中不敢做的事情。 |
14 | Mit anderen Worten: Tue nicht im Internet, was du nicht auch auf einem öffentlichen Platz in China tun würdest! | 博客South Puget Sound Libertarian也谈了他对深圳网警,JingJing的看法: |
15 | Der Blogger South Puget Sound Libertarian schreibt seine Gedanken über dieses Bild von JingJing, dem Maskottchen der Shenzhener Internetpolizei, auf: | 瞧,JingJing长得很是可爱。 |
16 | Man beachte, dass JingJing süß ist. | 中国政府已经不再用长统靴作为监察的象征了。 |
17 | Die chinesische Regierung gibt der Repression nicht das Gesicht eines Orwell'schen Marschstiefels, der das menschliche Gesicht für immer zeichnet. | 他们转而用可爱的形象来包装。 |
18 | Nein, der Totalitarismus kommt heutzutage hinter der Maske eines süßen Gesichtes. | 你又怎忍心拒绝这份好意呢? |
19 | Wie kann man da schon widersprechen? | 毕竟,这是政府在保护你远离互联网上的不良内容啊! |
20 | Es ist ja doch nur die Regierung, die versucht dich vor bösen Machenschaften im Netz zu schützen. | 除了这些监察网络的新措施,北京警方还于在线聊天室的入口发布了警示标志,明确的警告用户(见下图) |
21 | Doch die Pekinger Polizei beschränkt sich nicht nur auf die neuen Technologien der Überwachung. | 上方:这些反社会的言论,不能在网吧传播。 |
22 | An den Eingängen zu Internetcafes hängen sie diese Schilder auf, die ganz klar die Nutzer einschüchtern sollen: | 下方:根据举报,你在网吧发布危害国家统一的言论,请跟我们走一趟! |
23 | oben: “Du solltest kein unsoziales Material im Netz verbreiten” unten: “Bitte folgen Sie mir, Sie haben Material veröffentlicht, dass die nationale Einheit gefährdet.” | 搜狐和新浪,中国的两家主要门户网站,也是网络警察将巡逻的地方。 |
24 | Fotos: Elizabeth Dalziel/AP via freemedia.at. | 在此之前两个网站已经在肆无忌惮地审查着用户言论了。 |
25 | Die beiden führenden chinesischen Portale Sohu.com und Sina.com, auf denen die virtuellen und “süßen” Polizisten Streife gehen werden, zensieren bereits Jetzt die Beiträge ihrer Nutzer recht aggressiv. | 北京博客刘曉原就控告搜狐删除了他的部分言论。 |
26 | Die pekinger Bloggerin Liu Xiaoyuan wirft Sohu.com die Zensur einiger ihrer Beiträge vor und Rebecca MacKinnon schreibt, vier chinesische Anwälte haben gegen die undurchsichtige, willkürliche und unverantwortliche Art protestiert, mit der Sina.com die Beiträge der Blogger in seinem System zensiert hat. | 另外,曾经有四名中国律师抗议新浪一直以来都在以“不透明,主观臆断,且不负责任的方式根据作者监控博客。” |
27 | Geschrieben von Sami Ben Gharbia. | Rebecca MacKinnon 写道。 |