Sentence alignment for gv-deu-20100616-2032.xml (html) - gv-zhs-20100725-5675.xml (html)

#deuzhs
1Palästina: “Ich habe Angst vor dem Meer”巴勒斯坦:「我怕海」
2In Reaktion auf den Angriff auf die Gaza Freedom Flotilla am 31.加沙博客寇瑟. 阿布.
3Mai hat der Gaza Bloggerin Kawther Abu Hani einen poetischen Artikel geschrieben aus der Perspektive eines Kindes, mit dem Titel Süßigkeiten sinken nicht.哈尼(Kawther Abu Hani)发表了一篇极富诗意的文章〈糖果不要沉下去〉,用孩童的角度回应发生在五月三十一日的加沙船队冲突。
4寇瑟在她的博客《黑夜笔记》(Notes of the Night)写下:
5In ihrem Blog Notes of the Night schreibt Kawther:我真的很怕海 有一次胡妲.
6Ich habe Angst vor dem Meer Einmal wurde [die Familie von] Huda Ghalia am Strand ermordet, ein anders mal wurde unser Nachbar, der Fischer, erschossen, seinen abgetrennten Arm fraßen die Fische … Oh Mutter … Dieses Mal habe ich noch größere Furcht vor der See Ich bin misstrauisch gegenüber Wasser geworden Ich habe sogar Angst vor Leitungswasser Gestern zielten sie auf meinen Papierdrachen, der in den Himmel über dem Meer aufstieg Am Morgen attackierten sie die Freedom Flotilla Das Camp gab bekannt, die Hilfe verzögere sich葛里亚(Huda Ghalia)的家人在沙滩上被杀害,还有一次我们的渔夫邻居被枪打中然后他的手断了被鱼吃掉… 噢妈妈… 这次我更怕海也更焦虑 我对水变得更小心翼翼 连自来水都怕 昨天他们瞄准了我那面在海上飞翔的纸风筝 到了早上他们暗中攻击自由船队 营地宣布援助被耽搁了 神啊 年轻人相信那些简单的藉口 但是我不信船上的糖果逃过沉入水里的命运,就算糖果没泡水一定也被没收了,而且很可能给了以色列的小孩… 为什么以色列小孩比我们更幸运呢?
7Oh Gott die Jungen glauben die einfachste Entschuldigung Aber ich glaube nicht, dass die Süßigkeiten an Bord der Flottille dem versinken entronnen sind, selbst wenn sie nicht versunken sind sondern konfisziert wurden werden sie vielleicht für israelische Kinder beschlagnahmt … Warum haben israelische Kinder mehr Glück als wir?加沙岸边的孩子,照片来自Emad Badwan http://emadbadwan.wordpress.com/
8Kinder an der Küste von Gaza (Foto von Emad Badwan http://emadbadwan.wordpress.com/ )噢… 那个抬起头来看着我们的占领者… 她看起来比奶奶故事里的怪物还丑。
9Oh… Die Siedlerin, die aus unser Camp blickte … Sie ist hässlicher als das Monster aus den Geschichten meiner Großmutter.我想糖果应该就是到了他们那里。
10Ich denke, die Süßikeiten sind zu ihnen gegangen, wie schade … Der Geschmack in meinem Mund wäre süß gewesen, die Bitterkeit über die Blockade wäre zerronnen… Meine Freunde und ich hatten geplant die Süßigkeiten zu sammeln die zu uns kamen.真可惜…放到我嘴里尝尝一定很甜,那我喉咙里因为封锁带来的苦味就会消失了…我和朋友们 曾想过收集那些飘来的糖果,再用糖果盖个小房子为我们的帐篷报仇。 妈妈,妳想他们会把糖果还给我们吗?
11Wir wollten keine Häuser aus ihnen bauen, um uns für unsere Zelte zu rächen.老师说以色列的母亲不会屈就而给孩子脏掉的糖果;我 惊讶地跳出座位问她:「船队带来的糖果是脏的吗?」
12Mutter, glaubst du, sie werden die Süßigkeiten zurückgeben?老师没回答我,继续解释概率这门课。
13Unsere Lehrerin hat uns erzählt, dass israelische Mütter sich nicht herablassen ihren Kindern kontaminierte Bonbons zu geben; das überraschte mich und ich sprang von meinem Stuhl auf und fragte, “Sind die Süßigkeiten der Flottille kontaminiert?”.我朋友说那些糖果真的很脏,被子弹与催泪瓦斯给污染了;他安静了一会,接着开心地说「不过血能净化糖果。」
14Die Lehrerin antwortete mir nicht uns machte weiter mit ihrer Stunde über Wahrscheinlichkeit … Mein Freund erzählte uns dass die Süßigkeiten tatsächlich kontaminiert wären, kontaminiert von Kugeln und Tränengas; Er war einen Moment lang still, dann sagte er fröhlich, “aber Blut veredelt sie.”听他一讲,我的朋友阿马尔(Amal)吐了出来;她没法想像糖果沾着成年人湿润的血。
15Unserer Freundin Amal wurde übel als sie das hörte; Sie konnte nicht den Gedanken ertragen an Süßigkeiten, getränkt in dem Blut von Erwachsenen.我可开心了,不再担心那些糖果…那些尝起来带着血、大海与自由国家味道的糖果。
16Aber ich war froh und erleichtert… die Süßigkeiten schmecken nach Blut, dem Meer und freien Ländern.校对:Portnoy