# | deu | zhs |
---|
1 | Japan: Einsamkeit am Arbeitsplatz “Das Internet kann eine Rettung und eine Gnade sein, wenn man sich in der Schule oder am Arbeitsplatz isoliert fühlt. | 日本:在工作场合中被孤立 |
2 | ” - Diese Bemerkung stammt aus meinem Interview mit Izumi Mihashi [en] von der japanischen Lingua. | 如果你被你所在的学校、或是你所工作的场合中被孤立的时候,網絡是唯一可以拯救你、容纳你的地方。 |
3 | Ich erinnerte mich daran, als ich diesen ergreifenden Klageruf in der Form eines anonymen Blogbeitrages [ja] entdeckte. Schikanen gehen weit über den Schulhof hinaus. | 以上评论出自我最近所采访的对象:全球之声日本语翻译组的成员Izumi Mihashi ,而这提醒我了,我曾为了一则碰巧看到的关于工作上被孤立的匿名的博客而流的辛酸的眼泪。 |
4 | von Flickrnutzer maciejgruszecki.com Hinweis: Dieser Beitrag wurde in seiner Gesamtheit übersetzt. | 霸凌不只存在于学校校园里。 |
5 | Das Geschlecht der handelnden Personen ist im Originaltext nicht angegeben. Aus Gründen der besseren Lesbarkeit setzt die Übersetzung voraus, dass der Blogger und sein Kollege männlich sind. | by Flickr user maciejgruszecki.com |
6 | Heute wurde ich mir wieder dessen bewusst, dass man mich im Büro regelrecht ätzend behandelt. | 注:这篇文章由日文完全翻译为英文。 |
7 | Am Morgen kam ich zur Arbeit und rief meine Mails ab. Innerhalb der ersten Stunde lasen mir vier unterschiedliche Personen wegen vier unterschiedlicher Sachen die Leviten. | 但请注意,原文并未给性别上的任何提示,但是为简要起见。 |
8 | Als ich allein war, konnte ich nicht umhin, leise und bitter zu lachen. | 翻译上假设文中博客和同事是男性。 |
9 | Es kommt mir vor, als könnte ich einige dieser Probleme regeln, wenn ich mir nur genug Mühe gäbe und etwas Positives fände, woran ich festhalten könnte. | 今日,我再次了解我在我所工作的地方是受到何等刻薄的对待。 |
10 | Die Sache ist die: ich kann mich des Eindrucks nicht erwehren, dass ich völlig ausgeschlossen werde. | 当我今早上班时,头一个小时里我按照往例的收发我的邮件、还同时被四名同事为了四件不同的事情严厉斥责。 |
11 | Nach dem Ärger am Morgen hatte ich etwas Freizeit. | 当这些灾难结束,只剩下我一个人的时候,我忍不住静静地带着苦楚而自嘲。 |
12 | Ich kam auf einen der Kollegen zu, den ich verärgert hatte, und fragte leise: „Kann ich dir mit etwas helfen?“ - „Nein“, antwortete er, sehr müde im Gesicht. | 我觉得,如果我能找到一件正面积极的事情,我就可以专注把这些问题都解决。 |
13 | Dass er mir nichts anvertrauen konnte, stand ihm deutlich im Gesicht geschrieben. | 然而,我无法不认为我根本就被其他人隔离了。 |
14 | Es tat mir furchtbar leid, ich fühlte mich beschämt, vermischt mit vielen anderen Emotionen. Ich wollte aus tiefstem Herzen sagen, „Ich bedauere es sehr, dass du dich meinetwegen so fühlst“. | 早上的一连串灾难过去后,我的手终于从忙碌中空闲了下来了,我过去问了早上其中一名责难我的同事,轻声问他:有什么事是我可以帮忙的吗? |
15 | Alles, was ich tun konnte, war, ein Lächeln zu erzwingen und antworten, „Sag mir bitte Bescheid, wenn ich dir mit etwas helfen kann“. | 他用着疲惫的的表情对我说:没有,他的脸上写满着对我的不信任。 |
16 | Als ich wieder auf meinem Platz war, überprüfte ich meine Arbeit von früher, um zu sehen, ob sie nachgebessert werden musste. | 我感到相当的抱歉、不好意思,心中充满着五味杂陈的复杂心情,我打从心底的想说;我很抱歉! |
17 | Es gab viele Fehler, und ich widmete mich der Korrektur. | 让你感到如此的不信任! |
18 | An meinem Fenstertisch ist es kalt. | 但我强迫着自己对着对方微笑着说:下次有任何事情我帮得上忙的请让我知道。 |
19 | Ich besorgte mir einen heißen Tee am Kaffeeautomaten, kam zurück an meinen Platz und versuchte mich zu wärmen. | 当我回到了自己的座位,我检阅做过的工作,发现许多错误,于是着手修改。 |
20 | Da rief der Kollege neben mir wütend, „Bring' doch nichts, was riecht, zum Arbeitsplatz! | 坐在靠窗的座位是如此之冷,于是我从自动贩卖机中弄了一些热茶来取暖,一位坐在我旁边的同事突然对着我怒轰:“你到底在想什么? |
21 | Was denkst du dir nur!?“ | 不要带任何发出味道的东西到座位上! |
22 | Ich flehte um Verzeihung - fast hätte ich mich auf die Knie geworfen - und flüchtete in den Kaffeeraum. | 我几似下跪般地向他道歉,然后快速逃到茶水间。 |
23 | Deprimiert starrte ich aus dem Fenster des Kaffeeraumes und dachte darüber nach, wie ich mich verbessern könnte. | 在茶水间里,我带着沮丧,望向窗外,心里思索着我该做些什么来让自己更好。 |
24 | Der einzige Plan, der mir in meiner Not einfiel, war sehr allgemein - ich kann nichts dafür außer sehr vorsichtig mit allen Aufgaben zu sein und mein Äußerstes zu tun. | 但,当下我脑袋中唯一想的到的计划很笼统:就是没有别的方法,除非我更加小心行为,还有尽量凡事都做到最好而已。 |
25 | Ein solches Leben führe ich schon seit mehr als drei Monaten. Ganz ehrlich will ich diese Firma verlassen. | 这样子的生活已经过了三个月,老实说,我想辞掉这份工作了,是时候了。 |
26 | Es wäre schon Zeit. Manchmal denke ich mir, dass ich hier nicht sein soll. | 有时,我会去想,我不应该再待在这里工作。 |
27 | Trotzdem kommt eine Kündigung ohne sich verbessert zu haben einem Davonrennen nahe. Das kann ich nicht tun. | 但是,自身毫无改善就辞职,就像是逃跑一样。 |
28 | Was kommt als Erstes - werde ich einen geistigen Zusammenbruch erleiden oder wird meinen Kollegen die Geduld platzen? | 我无法就这样离开。 |
29 | Es tut mir so leid, dass mein Leben so elend ist. Es tut mir einfach so leid. | 之后,会是我先精神崩溃,还是同事对我的耐心先到达极限呢? |
30 | Und ich habe mir eine Erkältung eingefangen. Trotzdem kann ich nicht freinehmen. | 我很抱歉我是一个这么凄惨、可怜的人,而现在我感冒了,但却不能请病假。 |