# | deu | zhs |
---|
1 | Pakistan reagiert auf islamfeindlichen Film | 巴基斯坦:对反伊斯兰短片作出回应 |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen, sofern nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | 日前在埃及和利比亚发生的暴力抗议,导致美国驻利比亚大使遇害。 |
3 | Nach den gewaltätigen Protesten [de] in Ägypten und Libyen, bei denen ein US-amerikanischer Botschafter ums Leben kam, haben Botschaften in den bevölkerungsreichen muslimischen Nationen strenge Sicherheitsmaßnahmen vorgenommen, um weiteren Schaden zu vermeiden. | 为防止此次事件在穆斯林人口众多的国家扩大,许多使馆纷纷采取严格保安措施。 |
4 | Die Unruhen begannen als ein 13-minütiges Video eines anti-islamischen Filmes auf einer Social-Media-Website veröffentlicht wurde. | 整件事起因为一部社交网媒上的反伊斯兰短片,长约13分钟。 |
5 | In der ägyptischen Stadt Kairo brach Gewalt aus und verbreitete sich schnell bis in die libysche Stadt Benghazi, eine Kettenreaktion in den mittleren Osten und andere südasiatische Staaten auslösend. | 暴力抗议始于埃及开罗,随即蔓延到利比亚的第二大城班加西,并引发中东地区和某些东南亚国家的连锁反应。 |
6 | Im Libanon sah man seinen Anteil an den Unruhen nachdem Prostestierende KFC- und Hardees-Restaurants in Tripoli in Brand gesteckt hatten. Die deutschen und britischen Botschaften im Sudan wurden ebenso attackiert während auch eine amerikanische Schule in Tunesien angegriffen wurde. | 在黎巴嫩,抗议者纵火烧毁黎波里的肯德基(KFC)及哈地(Hardee's)餐馆(译注:这两家餐馆皆为美国品牌连锁餐厅);在苏丹,德国和英国使馆遭攻击;突尼斯的美国学校也成为攻击目标。 |
7 | In der Nähe nahmen nahezu 10.000 Demonstranten die Straßen der Hauptstadt Bangladeschs, Dhaka, ein und verbrannten auf dem Weg die amerikanische und israelische Flagge. Muslime im benachbarten Indien attackierten ebenfalls die US-amerikanische Botschaft und bewarfen das Gebäude mit Steinen. | 至于孟加拉的首都达卡,接近1万名抗议者走上街头,沿路烧毁美国和以色列的国旗;邻国印度,穆斯林也攻击美国使馆,对建筑物投掷石块。 |
8 | Pakistan reagiert | 巴基斯坦的回应 |
9 | Infolge dieser Proteste, verschärften diplomatische Behörden die Sicherheitsvorkehrungen in Pakistan. | 在这些抗议活动后,巴基斯坦各地的外交使馆纷纷加强保安措施。 |
10 | Die US-Botschaft verstärkte ihre Sicherheitsmaßnahmen gegen mögliche Bedrohungen. | 美国使馆也为了潜在威胁采取更严格的保安。 |
11 | Ein Protestmarsch von Majlis Wahdatul Muslameen startete vom G-5 Imam Bargah in Islamabad und marschierte am Freitag, dem 14. September 2012, zur US-Botschaft. | 2012年9月14日,星期五,由 Majlis Wahdatul Muslameen 带领的抗议游行从伊斯兰马巴德的g-5会堂的出发,朝美国使馆前进,幸好严谨的保安措施让场面得以控制。 |
12 | Strenge Sicherheitsmaßnahmen hielten die Dinge unter Kontrolle. | 抗议者要求美国为短片公开道歉,同时也要求将此短片从社交网媒上移除。 |
13 | Eine öffentliche Entschuldigung für den Film fordernd, verlangten die Protestierenden auch die unmittelbare Entfernung aus den Sozialen Netzwerken. | 在拉合尔,数百位抗议者在周五祈祷会后涌入街头,焚烧美国国旗。 |
14 | In Lahore, strömten hunderte Protestierende nach den Gebeten am Freitag auf die Straßen und verbrannten amerikanische Flaggen. | 被禁的民兵组织(Jamaat ud Dawa)领导人Hafiz Saeed 也参与游行,宣称此为美国阴谋。 |
15 | Hafiz Saeed, der Anführer einer verbotenen militanten Organisation Jamaat ud Dawa nahm ebenfalls an der Protestaktion teil und bezeichnete es als eine Verschwörung der Vereinigten Staaten. | 巴基斯坦的金融重镇卡拉奇(正从烧死几百位劳工的工厂大火悲剧复原),也有一场由 Jamaat-e-Islami 组织策划的抗议游行。 |
16 | Karachi, der finanzielle Knotenpunkt Pakistans, der sich noch immer von dem tragischen Fabrikbrand erholt, bei dem hunderte Arbeiter getötet wurden, war ebenfalls Standort von Kundgebungen, die von Jamaat-e-Islami organisiert worden waren. | 该组织要求禁止反伊斯兰短片,同时威胁如果政府不愿关注,将攻击在伊斯兰马巴德的美国使馆。 在巴基斯坦的卡拉奇,Jamat-e-Islami 的组织者高呼口号,抗议美国反伊斯兰短片。 |
17 | Die Mitglieder der Protestgruppen forderten ein Verbot des Films und drohten mit dem Angriff auf die US-Botschaft in Islamabad sollte die Regierung sie ignorieren. | 摄影:Owais Aslam Ali 版权: Demotix (14/9/2012) |
18 | Aktivisten von Jamat-e-Islami protestieren gegen den islamfeindlichen Film, der in den USA erschienen ist. | 2006年时,一份丹麦报纸刊登关于先知穆罕默德的卡通,引起广泛争议,7万名白沙瓦的民众上街头抗议,造成全省混乱。 |
19 | Karachi, Pakistan. | 在伊斯兰马巴德的丹麦使馆也遭爆裂物投掷,造成6人死亡和无数人受伤。 |
20 | Foto von Owais Aslam Ali. | 愤怒,但和平 |
21 | Copyright Demotix (14/9/2012) | 这次事件引起巴基斯坦全国的抗议。 |
22 | 2006, nachdem eine dänische Zeitung Cartoons des Propheten Mohammed gedruckt hatte die weitläufig Kontroversen ausgelöst hatten, kamen nahezu 70.000 Menschen auf die Straßen von Peshawar und lösten landesweites Chaos aus. | 尽管抗议者愤怒,却仍保持和平,并未传出任何恶化的暴力行为。 |
23 | Eine mächtige Explosion ereignete sich in der Nähe der dänischen Botschaft in Islamabad bei der sechs Menschen getötet und Dutzende verletzt worden waren. | @CMShehbaz:针对反伊斯兰短片,今日巴基斯坦全国进行了和平的抗议游行活动。 |
24 | Wütend, aber friedlich | 许多人在推特上为一度紧张的情况表示惊慌: |
25 | Die Proteste zu diesem Anlass waren, obwohl wütend, friedlich und es gab keine Berichte über vorsätzliche Gewaltakte. | @TahaSSiddiqui: 伊斯兰马巴德焚烧美国国旗的示威行动,离美国使馆的外交飞地只有500公尺。 |
26 | @CMShehbaz: Friedliche Demonstrationen und Märsche wurden gegen den anti-islamischen Film heute in ganz Pak abgehalten. Etliche Menschen teilten ihre Betroffenheit über die angespannte Situation auf Twitter:: | @Ali_Abbas_Zaidi: 男孩提起枪,扛着写了“谁污辱了我的先知?” |
27 | @TahaSSiddiqui: US-Flaggen-Verbrennungszeremonie in, 500 Meter von der Diplomaten-Enklave entfernt, wo die US-Botschaft sitzt. | 的海报,可是先知却更希望你提起笔。 |
28 | @Ali_Abbas_Zaidi: minderjähriger Junge mit Waffen, Poster sagen:”Wer hat meinen Propheten blamiert?”. | @HaroonRiaz: 任何住在西方国家的人都能轻易在穆斯林国家挑起暴动,简直不可思议。 |
29 | Der Prophet würde wollen, dass du dir stattdessen einen Stift nimmst. | @Zoya_Altaf: 巴基斯坦全国似乎都发生了抗议活动。 |
30 | @HaroonRiaz: Wie einfach es für so ziemlich jeden, der in einem westlichen Land lebt, ist in muslimischen Ländern Unruhen auszulösen. | @Manticore73: 本来预期今天本地的清真寺会有暴动,不过没发生。 |
31 | Ich finde es faszinierend. | 其他地方呢? |
32 | @Zoya_Altaf: Sieht nach #Protesten im ganzen Land aus… #pakistan @Manticore73: Ich hatte heute Industriemacht-Gerede von der hiesigen Moschee erwartet - doch nichts. | @ImtiazTyabAJE: 实际参加的抗议者只有20-30人,其余只是祈祷会后留下来的好奇围观者。 |
33 | Wie ist das anderswo? @ImtiazTyabAJE: Nur so 20-30 tatsächlich Protestierende. | @akkhan81: 伊斯兰恐惧者成功将反伊斯兰短片曲解为关于言论自由的争议,可惜穆斯林老是参不透这项考验。 |
34 | Der Rest scheinen neugierige Nach-dem-Gebet-Schaulustige zu sein. | 由于暴力抗议活动持续在穆斯林国家延烧,Google决定封锁这部恶名昭彰的短片连结。 |
35 | #pakistan | Google的声明说: |
36 | @akkhan81: Islamophobe bringen erfolgreich Islamhass-Videos in Debatten über Redefreiheit ein, und Muslime scheinen diesen Test nicht zu bestehen. | 根据Youtube服务条款,仇恨言论指的是以个人对象,而非以群体为目标的言论。 |
37 | Während die Gewalt in muslimischen Ländern andauert, hat Google in Libyen und Ägypten den Zugang zu dem unbeliebten Video bis auf weiteres beschränkt. Google-Sprecher sagten: | 这部影片侮辱了伊斯兰教,却非穆斯林信众,因 此我们决定,让这部影片继续留在全球多数地区的YouTube网站上。“ |
38 | Laut der Bedingungen von YouTube ist Hassrede gegen Individuen gerichtet, nicht gegen Gruppen. Da das Video sich über den Islam, aber nicht die Muslime lustig macht, ist es in den meisten Ländern weiterhin zu sehen. | 中略”然而,鉴于利比亚以及埃及两国情势严峻,我们暂时限制这两个地区的网民收看 该影片。 |
39 | […] Jedoch haben wir wegen der sehr schwierigen Situation in Libyen und Ägypten den Zugang in beiden Ländern bis auf weiteres beschränkt | 全球之声作者吉利安·约克(Jillian York)说,Google之前从未做过类似决定。 |
40 | Dies war eine bisher einmalige Maßnahme seitens Google, Jillian York berichtet die Details dazu bei Global Voices Advocacy. | 她也写了一篇文章详述分析。 |