# | deu | zhs |
---|
1 | Karibik: Tag der Sklavenbefreiung Heute ist Tag der Sklavenbefreiung (Emancipation Day). | 加勒比海:解放日 |
2 | Am 1. August vor 173 Jahren endete die Sklaverei in der Karibik und noch immer haben die Menschen etwas zu diesem Thema zu sagen… | 八月一日是加勒比海地区的解放日(Emancipation Day),173年前的这一天,加勒比海地区终于脱离了奴隶制度,当地部落客对此发表了许多意见。 |
3 | Der Jamaikaner Geoffrey Philp erinnert an eine der meistgeliebten Verse der Reggae-Ikone Bob Marley: | 牙买加部落客Geoffrey Philp引述知名雷鬼乐手Bob Marley最知名的歌词: |
4 | “Emancipate yourself from mental slavery/ None but ourselves can free our minds.” | “让我们摆脱奴隶的心理桎梏,唯有我们能解放自我心灵。” |
5 | (Löse dich von den geistigen Fesseln, nur wir selbst können unsere Gedanken befreien) - aus Bob Marleys ‘Redemption Song', ein Zitat aus einer Rede von Marcus Garvey. | |
6 | Abeni aus St. Vincent und die Grenadinen hält es für erwähnenswert, dass „ wir den Feiertag wenigstens nicht mehr am ersten Montag des Augusts feiern, und die Arbeitswoche nicht zu unterbrechen. | |
7 | Wir nehmen wieder das historische Datum wahr, wir sagen wenigstens wieder ‘Emancipation Day' und nicht ‘August Monday'“. Nichtsdestotrotz beschwert sie sich: | ~以上歌词来自Bob Marley的救赎曲,灵感则取自于Marcus Mosiah Garvey的演说。 |
8 | Manchmal habe ich das Gefühl, wir könnten diesen Feiertag auch einfach abschaffen, den es gibt kaum ein Bewusstsein für die Bedeutung dieses Tages. | 圣文森特的Abeni表示,“至少我们不再为了避免麻烦,不再为了怕中断周间工作,而把这个纪念日移至八月第一个星期一,我们已回归纪念原有的日期”,但她仍忧虑: |
9 | Für die meisten ist es nur ein weiterer freier Tag, ohne Reflektion oder Dankbarkeit. Das ist schade, aber wenn die Schrecken der Sklaverei so weit entfernt sind verwundert es nicht wirklich. | 有时我觉得,其实我们可以直接取消这个节日,因为大家并没有意识到这一天有多么重要,在多数人眼中,这只是一个假日,不会个会特别认真反思或感恩的日子,但当人们距离可怕的奴隶制如此遥远,也不再回顾历史,如此反应也就再自然不过了。 |
10 | Cheese on Bread von Barbados ist der gleichen Meinung: | 巴巴多斯的部落客Cheese on Bread也同意: |
11 | Es wird Zeit darüber nachzudenken, wie weit unsere Nation schon gekommen ist und wie lang der Weg ist, den wir noch vor uns haben. | 我们该在此时鉴往知来,反省国家的过去,展望国家的未来,我觉得未来还有许多待解放之处。 |
12 | Ich fürchte es gibt noch vieles, von dem wir uns befreien müssen. Thebookmann ruft dazu auf, die Ausstellung zur Abschaffung der Sklaverei im Nationalmuseum von Trinidad und Tobago zu besuchen. | 来自特立尼达和托巴哥的部落客Thebookmann鼓励人们前往国家博物馆,参观废除奴隶制特展,Elspeth Duncan则在部落格Now is Wow表示: |
13 | Now is Wow, ein anderer Blogger aus Trinidad und Tobago, meint: Ich wusste nicht, dass Trinidad und Tobago das erste Land der Welt war, dass der Sklavenbefreiung einen Nationalfeiertag widmet. | 我以前不知道,原来特立尼达和托巴哥是全球第一个设立奴隶制废止纪念日的国家,不过奴隶制今日依然存在,在解放日这天,我会想想,在个人生命中,该放手让什么自由远走。 |
14 | Dabei gibt es noch heute Sklaverei. Am Emancipation Day denke ich gerne darüber nach, was ich in meinem eigenen Leben „befreien“ oder „abschaffen“ könnte. | Antilles则关注文学,指出8月1日恰好也是“西印度群岛大学发行《加勒比海书评》16周年”,TriniGourmet.com则拿出解放日纪念餐菜单,让人看了垂涎三尺。 |
15 | Antilles erinnert daran, dass der 1. August auf der Jahrestag der Erstveröffentlichung von der Caribbean Review of Books ist, die vor 16 Jahren von der University of the West Indies (Mona) das erste Mal erschien. | |
16 | TriniGoumet.com schlägt zur Feier des Tages ein Menü vor, dass einem das Wasser im Munde zusammenlaufen lässt. | |
17 | Aber vielleicht bringt Abeni es am besten auf den Punkt: | Abeni的结论或许说得最好: |
18 | Ich denke die Herausforderung ist, etwas bedeutungsvolles mit diesem Tag anzufangen: Ausstellungen sind eine gute Sache, aber es muss tiefer gehen, sodass auch die Kinder verstehen, warum man diesen Tag feiert. | |
19 | Vielleicht kann man sogar wie die Garifuna, die nach St. Vincent pilgern, Verbindungen mit den westafrikanischen Ländern herstellen. Viele Menschen sprechen nicht gerne über Sklaverei, aber es hat sie gegeben, und die Nachfahren leben noch heute. | 我想重点在于,我们在这天能做什么有意义的事,集会或展览当然都好,但不应仅止于此,我们得要让孩童明瞭8月1日为何纪念,伯利兹的Garifuna民众会至圣文森特朝圣,或许也能以同样方式与西非国家有所联结,许多人不愿提起奴隶制,但奴隶制确实曾经存在,而我们幸存,正因如此, 让我们有欢庆的理由。 |
20 | Wir haben eine ganze Menge zu feiern. | |
21 | Geschrieben von Janine Mendes-Franco | |