# | deu | zhs |
---|
1 | Arabische Welt: Empörung über Anschlag auf US-Botschafter in Benghazi | 阿拉伯世界:美国驻利比亚大使遇害 |
2 | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung Libyen Revolution 2011. Arabische Internetnutzer haben das feige Attentat, das am 11. September 2012 auf das US-Konsulat in Benghazi, Libyen verübt wurde, verurteilt. | 昨夜美国驻利比亚班加西领事馆遇袭(2012年9月11日,周四),引发不少阿拉伯网民谴责。 |
3 | Vier Amerikaner, einschließlich Botschafter Christopher Stevens, wurden getötet, als militante Attentäter Raketen auf sie abfeuerten, während sie an einen sicheren Ort gebracht wurden, nachdem Demonstranten das Konsulatsgebäude umzingelt hatten. | 当时,抗议者包围领事馆,领事馆人员正准备逃往安全地点,却遭武装民兵投掷导弹,造成四名美国人死亡,死者包括大使Christopher Stevens。 |
4 | Nachrichten berichten von Demonstranten, die das Konsulat umzingelten, empört über einen Film, in dem Prophet Mohammed lächerlich gemacht wird, und der von einem amerikanisch-israelischen Filmemacher produziert wurde. | 据新闻报导,一位美籍以色列导演制作了一部嘲弄先知穆罕默德的电影,引发抗议者包围领事馆。 |
5 | In Kairo fand ein ähnlicher Protest statt, bei dem Demonstranten die Mauern der amerikanischen Botschaft hinaufgeklettert sind, die amerikanische Flagge heruntergerissen und diese mit einem islamischen Banner ersetzt haben. | 在开罗也发生类似事件,抗议者攀爬上美国大使馆,扯下美国国旗,改插伊斯兰旗帜。 |
6 | Die Tötung von Stevens und drei anderen Mitarbeitern des US-Konsulats hat bei Internetnutzern in der gesamten Region Empörung ausgelöst. | 美国大使与领事馆人员遇害,引起阿拉伯地区不少网民的愤怒。 |
7 | Die Libysche Jugendbewegung fragt: | 利比亚青年运动会质问: |
8 | @ShababLibya: Was hat das Attentat auf das Konsulat letzte Nacht erreicht? Nichts als Zerstörung, Gewalt und eine vollkommene Tragödie | @ShababLibya: 除了破坏、暴力和悲剧,昨夜对领事馆的攻击还达成了什么? |
9 | Abdulraqeeb Al Azzane bemerkt [ar]: @alazzane: Der Mord des US-Botschafters ist kein Sieg des Propheten, ihr Narren! | Abdulraqeeb Al Azzane 表示【阿拉伯文】: |
10 | Es bestätigt das falsche Stereotyp, das von den Produzenten des Films propagiert wird. | @alazzane: 你们这些笨蛋,杀害美国大使根本不是为先知赢得胜利,只加深了电影制作人想要传达的错误刻板印象! |
11 | Was für eine Schande! | 真丢脸! |
12 | Demonstranten letzte Nacht vor der US-Botschaft in Kairo. | 昨夜在开罗美国大使馆外的抗议者。 |
13 | Foto auf Twitter geteilt von @khadrania Nasr Aldbea sagt [ar]: | 摄影:@khadrania 分享于推特 |
14 | @NasrAldbea: Ich bin sicher, dass die, die verbrannt und gebombt haben, keine Ahnung von diesem Film haben. | Nasr Aldbea 表示【阿拉伯文】: |
15 | Als ich gesehen habe, was in Ägypten passiert ist, habe ich schon befürchtet, dass so etwas ähnliches in Libyen geschehen würde. | @NasrAldbea: 我很肯定那些纵火和投炸弹的人对这部电影一点也不了解。 |
16 | Khalil Agha twittert [ar]: | 当我看见埃及的骚动,便怀疑利比亚也可能发生类似事件。 |
17 | @Khalil_alagha: Der amerikanische Botschafter, der in Benghazi getötet wurde, war ein starker Unterstützer der libyschen Revolution, und er liebte die arabische Welt. | Khalil Agha 在推特表示【阿拉伯文】: |
18 | Zur Belohnung wurde er umgebracht. | @Khalil_alagha: 在班加西遇害的美国大使曾强力支持利比亚革命,而且热爱阿拉伯世界。 |
19 | Wir sind eine Nation, die dem Untergang geweiht ist. | 他的回报就是被谋杀。 |
20 | Saudi Fahad Albutairi erinnert daran [ar]: | 我们国家完蛋了。 |
21 | @Fahad: Niemand ist gefährlicher als jemand, bei dem religiöser Eifer und Unwissenheit zusammenkommen. | Saudi Fahad Albutairi 提醒【阿拉伯文】: |
22 | Die libysche Revolution wird an Glaubwürdigkeit verlieren, wenn die Verbrecher, die den amerikanischen Botschafter ermordet haben, nicht bestraft werden. | @Fahad: 最危险的人,莫过于有着宗教热诚却无知的人。 |
23 | Und der Libyer Ahmed Misrata stimmt zu: | 如果杀害美国大使的罪犯没受惩罚,利比亚革命就会失去信誉。 |
24 | @AhmedEMisrata: Die Ereignisse der letzten Nacht sind eine Schande für unsere Revolution, unsere Märtyrer und vor allem eine Schande für die Lehren des Propheten [Friede sei mit ihm] #Benghazi Aus Ägypten bemerkt Schehrazade: | 利比亚人 Ahmed Misrata 同意: |
25 | @_Schehrazade_: Ein Mann, der seinen Job macht, wurde in #Libyen getötet, weil irgendwelche Anfänger einen wertlosen Film gemacht haben und einige Verrückte ihn toll fanden. | @AhmedEMisrata: 昨夜的事件不仅对我们的革命和牺牲者来说是种耻辱,对先知的教诲也是种诋毁。 |
26 | Hasst weiter. | PBUH #Benghazi |
27 | Aus Benghazi schreibt @N_Benghazi: | 埃及人Schehrazade 表示: |
28 | @N_Benghazi: Der Prophet hätte nie akzeptiert, dass unschuldiges Blut fließt, weil Leute beleidigt von dem Film eines Niemands sind. | @_Schehrazade_: 一个尽忠职守的人在利比亚遇害,只因为某些业余人士制作了没有价值的电影,然后某些怪人看得太严肃。 |
29 | #Libyen | 继续恨吧。 |
30 | Der ägyptische Schriftsteller Karim El Degwy sagt voraus [ar]: | 班加西的 @N_Benghazi 表示: |
31 | @KarimElDeqwi: Das Attentat auf die Botschaft in Libyen wird riesige Auswirkungen haben und die Wahlergebnisse auf eine Weise ändern, die Arabern und Muslimen nicht zuträglich ist. | @N_Benghazi: 被某些无名小卒拍的电影激怒就牺牲无辜,先知绝对不会接受这种事。 埃及作家 Karim El Degwy 预测【阿拉伯文】: |
32 | Glückwunsch an den Terrorismus. | @KarimElDeqwi: 利比亚的大使馆遇袭将会造成严重后果,且将以一种对阿拉伯人和穆斯林不利的方式,改变选情。 |
33 | Viel Spaß! | 恭喜恐怖主义获胜! |
34 | Immer noch in Ägypten, kommt Nadia El Awady zu dem Schluss [ar]: @NadiaE: Wir verdienen wirklich alles, was uns passiert. | 埃及人 Nadia El Awady 总结【阿拉伯文】: |
35 | Die ganze Welt wird uns verachten, bis wir endlich die Ignoranz und den Fundamentalismus unter uns loswerden. | @NadiaE: 发生在我们身上的都是活该。 |
36 | Das Problem sind wir und nicht irgendein dummer Film. | 在脱离目前深陷的无知与基本教义之前,整个世界都会唾弃我们。 |
37 | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung Libyen Revolution 2011. | 是我们出了毛病,而不是一部愚蠢的电影出了问题。 |