# | deu | zhs |
---|
1 | Sechs Monate Rising Voices | 发声计划六个月的成果报导 |
2 | Während wir uns alle für das Jahr 2008 bereit machen, feiert Rising Voices sein sechsmonatiges Bestehen. | 在迎接2008新年之际,发声计划也正要庆祝第一个半年。 |
3 | Dank der großzügigen Unterstützung von der John S. und James L. | 谢谢John S. and James L. |
4 | Knight Stiftung war es Rising Voices möglich fünf Projekte zur Verbreitung von Bürgermedien in Bangladesh, Indien, Sierra Leone, Bolivien und Kolumbien zu finanziell zu unterstützen. | Knight基金会的慷慨协助,让发声计划可以提供小额资助金予来自孟加拉国、印度、塞拉利昂、玻利维亚与哥伦比亚等五国的公民媒体外展工作。 |
5 | Zusammen haben diese Projekte über 100 neu Bürgerjournalisten ausgebildet, aus Gesellschaften, die sich nie zuvor am globalen Diskurs beteiligt hatten. | 这五个计划共同训练了超过100位新公民记者,他们都来自过去并无任何全球在线对话的经验的弱势社群。 |
6 | Es lohnt sich, all diese neuen Blogger kennen zu lernen - nicht nur als Quelle von unterrepräsentierten Nachrichten aus dem Ausland, sondern auch als Nachbarn und Freunde in unserer kleiner werdenden Welt. | |
7 | Lernen Sie Carmen kennen, eine Freundin der Poesie und Literatur, aus den Arbeitervierteln von La Loma in Medellín, Kolumbien. | 值得注意的是,这些公民记者新博客不只是国外媒体遗漏掉新闻的消息来源,也是我们日益缩小地球村的邻居和友人。 |
8 | Hören Sie die Geschichte von Sudo, der Sammler von Recycling-Material in La Loma. | 认识一下哥伦比亚的Carmen 吧,他是个文学诗歌爱好者,住在La Loma城山郊上劳工阶级小区。 |
9 | Treffen Sie Christina Quisbert, die nun fast täglich aus der höchsten Hauptstadt der Welt, El Alto (Bolivien) bloggt. | 看看Suso 的故事吧,他是La Loma 当地的资源回收拾荒者。 |
10 | Oder besuchen Sie Dhaka, Bangladesh, wo das Nari Jibon Center jungen Frauen wie Sifat Binte Qaiyum und Ayesha Parveen beibringt, wie man seine Leben mit Onlinemedien festhält. | 见见 Cristina Quisbert 吧,他的博客可是从世界上海拔最高的主要城市-玻利维亚的El Alto ,记录当地每天的日常见闻。 |
11 | Im Südwesten von Bangladesh finden wir das Neighbourhood Diaries Projekt in Kalkutta, Indien. | 再转到孟加拉国达卡市的Nari Jibon 中心,他们正在训练年轻女性透过在线互联网多媒体,记录个人与小区的故事。 |
12 | Auch wenn die 10 Teilnehmer aus der Nachbarschaft von Bow Bazaar noch nicht begonnen haben zu schrieben, stellt uns Projektleiter Sahar Romani schon einmal alle vor. | Sifat Binte Qaiyum 与 Ayesha Parveen 就是个最好的例子。 |
13 | Zum Beispiel den 16jährigen Surojit Mitra: Surojit besucht die Bow Bazaar Highschool. | 而在孟加拉国的西南边,还有印度Kolkata 「邻区日记」计划。 |
14 | In seiner Freizeit choreografiert er Tänze und hört Musik. Er ist bekannt für sein Lachen und seine Tänze in Sanlaap-Programmen. | 虽然Bow Bazaar 小区的十名参加者还未开始撰写自己的博客,但计划领队Sahar Roman 向我们一一介绍个各成员。 |
15 | Was niemand über ihn weiß: Er ist einmal bei einer Prüfung durchgefallen. | 拿16歳的Surojit Mitra做例子: |
16 | Später erfahren wir, dass sein Lieblingswahrzeichen von Bow Bazaar das Punjabi Hotel ist. | Surojit 是当地的高中生,闲睱时喜爱编舞和听音乐。 |
17 | Er beschreibt es wie folgt: | 他以爽朗的笑声和在Sanlaap节目上的编舞作品出名,但没有人知道,他也曾在考试中挫败过。 |
18 | Wenn man das Punjabi Hotel erreicht hört man als erstes die Gespräche und den Lärm der Menschen, die das Hotel betreten. | 在后来的博客文章中,Surojit表示自己最喜爱的家乡地标是Punjabi 大饭店,听听他的描述: |
19 | Eine leichte Brise trägt den Duft verschiedener Speisen zu mir. Es gibt Schuhläden, auf dem Markt wird Gemüse verkauft. | 只要你来到Punjabi大饭店,首先入耳的是人们的对话以及进进出出的喧嚣声。 |
20 | Es vermischen sich die Speisen des Hotels mit Fuchka. | 一阵清凉的微风挟着各种食物的气味扑鼻,这里有鞋店、蔬果交易市场。 |
21 | Es ist ein sehr altes Hotel. | 我们对食物的感动则来自饭店与fuchka, 这是一家很老牌的大饭店,大伙都知道前一阵子饭店老板换人,原先的老板是我妈妈的朋友。 |
22 | Früher war es sehr bekannt. Der Inhaber war übrigens ein Freund meiner Mutter. | 最后,来到塞拉利昂弗里敦的Think Build Change Salone计划。 |
23 | Vergessen Sie auf Ihrer virtuellen Reise nicht den Think Build Change Salone in Freetown, Sierra Leone. | 在经历了十多年邪恶的内战后,这个国家是全世界发展最慢的地区。 |
24 | Nach einem brutalen, Jahrzehnte andauernden Bürgerkrieg, der Sierra Leone zum am wenigsten entwickelten Land der Welt machte, dokumentieren nun junge motivierte Menschen - wie etwa Noah Dauda und Daniella Wilson - ihre Bemühungen beim Wiederaufbau. | 一群积极的年轻实习生 Noah Dauda and Daniella Wilson,决定为这个国家重建过程留下记录。 |
25 | Sehen Sie Noah Daudas Fotos von den Kleinkreditnehmern und Emmanuell Jesephs Erfahrungen bei der Produktion einer Dokumentation in den östlichen Provinzen von Kenema, Kailahun und Kono. | 记得来看看 Noah Dauda 给微额贷款者拍摄的照片,还有 Emmanuel Joseph所制作一系列东部省份Kenema, Kailahun and Kono的记录片。 |
26 | Blick in die Zukunft | 展望未来 |
27 | Wie Sie sehen können haben alle Projekte in sechs Monaten erstaunliche Fortschritte bei der Ausbildung neuer Blogger aus unterrepräsentierten Gruppen gemacht. In jeder Gruppe hat sich ein Gemeinschaftssinn entwickelt. | 如你所见,不过六个月的时间,每一项资助计划都有了惊喜的进展,他们在各个弱势社群中训练新的博客公民记者,为自己建立一股全新的小区认同意识。 |
28 | In nur wenigen Tagen werden wir neue Gewinner der Förderung bekanntgeben. Fünf neue Projekte werden zu den bisherigen Trainingsprogrammen hinzukommen. | 再过几天,第二期的小额资助计划获奖名单就会公布,五个新受奖计划将加入GVO发声计划,继续来扩展训练、动力与善愿。 |
29 | In den folgenden Monaten werden wir die 10 Projekte näher zusammenführen und die Gemeinsamkeiten hervorheben. Wir hoffen, dass Sie uns begleiten werden. | 未来几个月里,我们会针对10个计划中令人鼓舞的互动情况,和大家分享相关进况。 |
30 | Geschrieben von David Sasaki. | 希望你能关注发声计划的后续发展。 |