# | deu | zhs |
---|
1 | China: Prostituierte glaubwürdiger als Funktionäre | 中国:应召女郎比公安更可靠 |
2 | Eine vom Magazin Insight China veröffentlichte Online-Umfrage unter 3.376 Personen bringt Erstaunliches zu Tage: Chinesische Prostituierte scheinen vertrauenswürdiger zu sein als chinesische Politiker, Lehrer oder Wissenschaftler. Die Umfrage fand heraus, dass 7,9 Prozent der Befragten Sex-Arbeiterinnen als vertrauenswürdig einstuften, womit sie an dritter Stelle hinter Bauern und im religiösen Bereich Beschäftigten rangieren. | 由中共刊物《求是》旗下的《小康》举办的一项线上民调结果令人诧异,依据3376人投票结果显示中国的性工作者较于政治家、教师及科学家,更受人民信赖! |
3 | Ein Kommentar auf der Webseite von China Daily meint, ein derartiges Resultat sei überraschend, aber auch peinlich. | 调查发现7. |
4 | Der Artikel analysiert den sozialen Background und die Gründe für die unerwartete Prominenz der Sex-Arbeiterinnen in dieser Liste und kommt zu dem Schluss, dass dies die Gleichgültigkeit, wenn nicht Missachtung, der Regierung gegenüber den Bürgern widerspiegelt. | 9%的民众认为性工作者可靠,排名第三,在农民跟宗教工作者之后。《 |
5 | Im Allgemeinen sind chinesische Lokalpolitiker nur ihren Vorgesetzten verantwortlich, und ihre Beförderung oder Absetzung hat wenig bis nichts mit den Reaktionen seitens der Gemeinde, der sie dienen sollten, zu tun. | 中国日报》的一篇回应指出,这样的结果令人惊讶也令人难堪。 |
6 | Nach Meinung des Autors müsste vor allem die Glaubwürdigkeit der Regierung wiederhergestellt werden, wobei ein erster Schritt darin bestehen sollte, die Kluft zwischen Funktionären und Öffentlichkeit zu verringern. | 文章分析性工作者的社会背景,以及他们出乎意料位居诚信榜上重要排名的理由,发现此排名反映了政府对于市民的漠视。 |
7 | In den Augen der chinesischen Internet-User scheinen die Regierungsvertreter jede Glaubwürdigkeit verloren zu haben, wie die folgende Auswahl an Kommentaren zum Thema auf SouFun.com zeigt. | 通常,中国的地方干部唯从长官,干部的任职、升职及革职,鲜少跟他们服务的地方民众相关。 |
8 | Ich glaube allerdings nicht, dass dies einen vernünftigen Vergleich darstellt. | 因此,作者建议重建政府诚信度的第一步,就是让公务员重拾为民服务的态度。 |
9 | Was die Glaubwürdigkeit von Prostituierten betrifft, so sind sie natürlich “glaubwürdiger” als Funktionäre, weil sie immer erst nach der Erfüllung ihrer “Dienste” bezahlt werden. | 中国人民对于政府官员的诚信度几乎绝望。 |
10 | Prostitutierte sollte man eher mit den Geliebten der Funktionäre vergleichen … die erhalten ihren Lohn meistens im vorhinein. | 以下是关于此主题的回应,摘录于SouFun.com: |
11 | Ein anderer Kommentar meint: | 不过我觉得这个对比不太合理。 |
12 | Dass die Menschen ihre Gefühle gegenüber der Regierung bereits auf so drastische Weise zum Ausdruck bringen, zeigt, dass die Glaubwürdigkeit der Partei bereits total zerstört ist. | 在诚信度方面,妓女都是后付款的,诚信度自然很高。 |
13 | Ein anderer Kommentator schreibt, dass die Ursache für diese Ergebnisse in der aktuellen gesellschaftlichen Situation zu suchen ist: | 和二奶比较的话很合适…那个一般都是先付款的。 |
14 | Das alles ist im sozialen Kontext zu verstehen. | 另有民众反映: |
15 | Was die Funktionäre heutzutage sagen, unterscheidet sich nicht von Werbeslogans. | 民间已经以这种极端的方式来表示他们的信任度,这说明中国共产党的信用已经破产了。 |
16 | Ein Blogger namens Zuiyanwulong schrieb einen Kommentar auf Sina.com, in dem er der Einparteienherrschaft die Schuld an der Korruption gibt: | 部分民众认为社会环境是主因: |
17 | In China hat die Korruption bereits die Wurzeln des Landes erreicht. | 环境造成的。 |
18 | Warum schauen die Chinesen aber so tatenlos zu? | 现在官员说话,与电视广告一样。 |
19 | Weil weder Reden noch Zorn auch nur irgendwas bewirken. Wir sind hilflos. | 名为Zuiyanwulong(译注:该连结已失效)的博客在Sina.com回应说道,一党独大是贿赂及贪污的根源: |
20 | Die Einparteienherrschaft ist so unangreifbar, es gibt keine Druckmittel, und die Funktionäre können so korrupt sein, wie sie wollen. | 中国腐败已快烂到根了,为什么中国人民这么老实本分甚至麻木? |
21 | Das schafft eine Top-Down-Pyramide der Korruption, die die Funktionäre schützt und wodurch immer nur der Untergebene geopfert wird, wenn es gilt, ein Problem zu beseitigen. Deswegen kann Korruption auch nicht ausgemerzt werden. | 因为说也没用,气也没用,一党执政,没有威吓,没有压力,他们就肆无忌惮的贪,因为从下到上金字塔型的贪污模式,所以以官官相护为原则,实在瞒不住就以牺牲下级官员为解决方案,所以贪不断根啊! |
22 | Neben diesen Gedankensplittern finden sich auch sehr kohärente Analysen. | 除了个别的想法,相同的意见也可以在网上找到。 |
23 | Ein Blogger postete einen Artikel im bekannten Forum Xici.net, in dem das Umfrageergebnis als Indikator für tiefer liegende Probleme in China wertet, nämlich als Zeichen einer allgemeinen gesellschaftlichen Vertrauenskrise: | 一名博客在著名的中国论坛Xici.net的文章谈到,他担忧这样的统计结果显示现代中国面临更深层的问题,即是社会诚信危机: |
24 | Würde eine Umfrage wie diese ergeben, dass Immobilienhändler und Entertainer am wenigsten vertrauenswürdig sind, würde ich das sofort glauben, denn in einer vom Kommerz bestimmten Zeit wie der unseren wissen die Leute schon längstens, dass in diesen Kreisen Geld das treibende Motiv ist. | 设若说房地产老板、演艺明星等被认为是诚信最差的群体,笔者绝不怀疑,因为在金钱决定一切的这个商业时代,人们早已领略了他们的为钱而动的「风采」。 |
25 | Der Autor fährt fort: | 作者继续说道: |
26 | Was mich aber am meisten überrascht, ist, dass Personen mit eigentlich hohem gesellschaftlichem Ansehen wie Wissenschaftler und Lehrer hier auch als wenig vertrauenswürdig gelistet werden und nicht einmal als so vertrauenswürdig wie Sex-Arbeiterinnen gelten. | 但令笔者颇为惊讶的是,原本社会声望较高的科学家、教师居然也排在了诚信危机的范畴之内,且「不及性工作者」。 |
27 | Das ist schon seltsam, denn Prostituierte wurden immer der untersten gesellschafltichen Schicht zugerechnet - und nun sind sie plötzlich vertrauenswürdiger als Lehrer und Wissenschaftler. | 怪哉,过去妓女属于下九流,而今教师的信任度在人们心目中居然还不如妓女,这实在是一件令人极度惊诧和匪夷所思的事情。 |
28 | Was für eine unglaubliche Umkehr der Verhältnisse! | 他在结论中认为这是社会的耻辱: |
29 | Der Autor kommt zum Schluss, dass dies eine Schande für die Gesellschaft darstellt: Ein Mensch ist dann glaubwürdig, wenn man ihm, vertrauen kann, er ehrlich ist und seine Versprechen einhält. | 诚信的本义就是要诚实、诚恳、守信、有信,反对隐瞒欺诈、反对伪劣假冒、反对弄虚作假。 |
30 | Verhaltensweisen wie Betrug, Scheinheiligkeit oder Fälschung stellen das Gegenteil dar. | 所以,教师更应为人师表,言传身教,以信取人。 |
31 | Lehrer sollten in ihrem ganzen Verhalten Vorbilder für die Schüler sein. | 但时至如今,教师居然还不如妓女,这能说不是一种悲哀吗? |
32 | Und nun rangieren sie unter den Prostituierten. Ist das nicht eine Schande? | 同时,一名美国博客乐观的看待这统计结果,他认为统计结果显示崇拜个人的时代已结束: |
33 | Ein englischer Blogger kann dieser Umfrage jedoch auch etwas Positives abgewinnen: Seiner Meinung nach ist nun Schluss mit dem Personenkult. | 与其压榨百性,至少妓女为正当生活努力的付出。 |
34 | Zumindest reißen sich die Prostituierte den Arsch auf, um ein ehrliches Geld zu verdienen, statt die Leute zu betrügen, die hart arbeiten. | 校对:helloleadingflame |