# | deu | zhs |
---|
1 | Tunesien: Flüchtlingskrise an Libyens Grenze Dieser Beitrag ist Teil unseres Sonderbeitrags Tunisien Revolution 2010-11. | 突尼斯:与利比亚边界的难民危机 |
2 | Seitdem der Aufstand in Libyen begann, hat die Grenze zwischen Tunesien und Libyen einen massiven Zustrom an Flüchtlingen erlebt. Die Reise bis zu der Grenze ist lang und schwer und für die Meisten endet sie nicht dort. | 自从利比亚爆发群众抗争,与突尼斯边界便出现大批难民,旅程既漫长又艰辛,且对多数人而言,跨越边界后还有重重考验,不过仍有数以千计的民众冒着寒冷气候,等待入境突尼斯;自2月20日以来,估计已有7. |
3 | Seit Tagen warten riesige Mengen von Tausenden in dem eiskalten Wetter, um nach Tunesien zu gelangen. | 5万人从利比亚逃到突尼斯,数字仍不断攀升,联合国高级难民总署表示,两国边界已濒临危机边缘。 |
4 | Bis zu 75.000 Menschen sind seit dem 20. Februar vor der Gewalt in Libyen nach Tunesien geflohen und es werden noch mehr Leute erwartet sagt die UNHCR. | |
5 | Die IFRC veröffentlichte dieses Video von Ras Jdir am 1. März. | IFRC于3月1日张贴这段在Ras Jdir拍摄的影片。 |
6 | Viele der am Grenzübergang Ras Jdir in Tunesien gefangene Flüchtlinge sind Ägypter, die in Libyen gelebt haben. Ihre Landsleute in Ägypten verfolgen aufmerksam die Ereignisse an der Grenze. | 目前受困在Ras Jdir入境闸口的难民中,许多为居住在利比亚的埃及人,许多埃及民众都在关心后续发展。 |
7 | Hani Mohammed (@palestinoo7) fordert die Ägypter auf, die Regierung unter Druck zu setzen, um all diejenigen, die noch am Grenzübergang Ras Jedir festsitzen, nach Hause zu bringen. | Hani Mohammed(@palestinoo7)呼吁埃及人民向政府施压,要求将同胞从突尼斯边界带回来: |
8 | Tausende von Ägypter am Grenzübergang von Ras Jdir, in Ben Guerden, rufen um Hilfe. Schick diese Nachricht bitte an die ägyptische Regierung. | 数千名埃及人身处在突尼斯边界,都在高声求援,请将这则讯息传给埃及政府,当地情况正在恶化,外界担心可能爆发人道危机。 |
9 | Die Situation dort verschlechtert sich und es besteht die Gefahr einer humanitären Krise. Shady Al-Mahmoudi(@ShadyAlmahmoudi) tweets: | Shady Al-Mahmoudi(@ShadyAlmahmoudi)表示: |
10 | Tunesische Freunde reden über Ägypter auf der Flucht vor Gaddafi, die sich einer humanitären Krise in Ras Jdir gegenübersehen … und die Anzahl ist über ihr Potenzial hinaus gewachsen. | 突尼斯的朋友提到,许多埃及民众都想逃离利比亚,在Rad Jdir面临人道危机…数字远超过可应付范围。 |
11 | (@Ghonim) tweets: Dank an die tunesischen Brüder und Schwestern, die ihren ägyptischen Brüdern und Schwestern helfen. | 埃及抗争领袖戈宁(Wael Ghonim)指出: |
12 | Ihr habe ihnen mehr Solidarität gezeigt, als unsere gleichgültige Regierung! | 感谢突尼斯的兄弟姐妹照顾埃及人民,你们比我们冷漠的政府更有温情! |
13 | Karte der Grenzen von Libyen, Tunisien und Ägypten | 利比亚、突尼斯、埃及疆域地图 |
14 | Aufrufe zur Rettung der Flüchtlinge in Ras Jdir wurden durch die sozialen Medien verbreitet, außerdem wurden Kampagnen zum Sammeln humanitärer Hilfe organisiert. | 社会媒体上不断有民众发声,要求援救在Ras Jdir的难民,也有人发起募集人道物资的行动。 |
15 | Hamdi Kadri(@hamdi_kadri) ruft die internationalen NROs auf, diese Situation wahrzunehmen: | Hamdi Kadri(@hamdi_kadri)希望国际非政府组织能正视这个现象: |
16 | Ein Aufruf an die NROs in der ganzen Welt: Die Situation an der tunesischen-libyschen Grenze wird immer schlimmer. Hilfe! | 呼吁世界各地非政府组织,突尼斯与利比亚边界情形正在恶化,请帮忙! |
17 | HHassine(@HBHassine) tweets: Es ist an der Zeit deine Solidarität, Menschlichkeit und Verantwortung zu zeigen: in Ras Jdir gibt es Tausende von Menschen, die Hilfe brauchen. | HHassine(@HBHassine)认为: |
18 | Helfen Sie ihnen! Zied Mhirsi,(@zizoo), ein tunesischer Arzt, der denjenigen freiwillig hilft, die vor der Gewalt in Libyen fliehen, tweets: | 这是各位展现团结、人性与责任的时刻,Ras Jdir有数千民众亟需救助,请伸出援手! |
19 | Wir brauchen vor allen Dingen Menschen, die bei der Verwaltung der Tausende helfen, die die Grenze nach Tunesien überqueren. | 突尼斯医师Zied Mhirsi(@zizoo)自愿前去解救逃离利比亚的人民: |
20 | Komm nach Ras Jedir und opfere etwas von deiner Zeit. Er lobt auch die Bemühungen der tunesischen Armee: | 我们最需要人力,才能照顾无数跨越国界到突尼斯的人,请到Ras Jdir贡献少许个人时间。 |
21 | Die tunesische Armee leistet großartige Arbeit. | 他也赞扬突尼斯军队的表现: |
22 | Die Vereinten Nationen sind beeindruckt. | 军方做得很好,联合国也相当满意。 |
23 | Andere machen sich Sorgen, dass der massive Flüchtlingsstrom während der sehr sensiblen Übergangszeit, nachdem Präsident Ben Ali aus dem Land geflohen ist, die Interessen Tunesiens gefährdet. | 突尼斯自前总统逃出国之后,正历经相当脆弱的转型期,有些人也担心大批难民涌入,可能损及国家利益。 |
24 | Mathieu von Rohr Auslandskorrespondenz des DER SPIEGEL(@mathieuvonrohr) tweets: die flüchtlingskrise in ras djir ist eine weitere bedrohung der stabilität tunesesiens - internationale hilfe wird dringend benötigt. | 德国《明镜周刊》的外交事务记者Mathieu von Rohr(@mathieuvonrohr)表示: |
25 | Dieser Bericht ist Teil unserer Sonderberichterstattung Tunisien Revolution 2010-11. | 难民危机将威胁突尼斯社会稳定,亟需国际尽快协助。 |