# | deu | zhs |
---|
1 | Der Internationale Tag der Muttersprache in der Frankophonie | 国际母语节在法语区 |
2 | | 法语原文是由珊米·包塔叶(Samy Boutayeb)、克莱儿·巫瑞琪(Claire Ulrich)及苏珊·连恩(Suzanne Lehn)共同著作。 |
3 | Dieser Artikel wurde von Samy Boutayeb, Claire Ulrich und Suzanne Lehn verfasst. | 全球在2012年2月21日庆祝国际母语节。( |
4 | Der Tag der Muttersprachen wird weltweit am 21. Februar gefeiert. | 注意;原文在2月21日时已在法国出版。) 大部分的人都认为这是个展现各个语言及为了保存母语所做的努力而设立的节庆。 |
5 | Dieser bereits recht fest etablierte Feiertag rückt Sprachen und die zu ihrem Erhalt unternommenen Anstrengungen in den Vordergrund. | 只有少部分的人知道庆祝母语节的活动源于孟加拉,起初是为了表示对爱国精神的尊敬。 |
6 | Es ist wenig bekannt, dass es die Bengalen waren, die diesen Feiertag aus Patriotismus heraus im heutigen Bangladesch begründet [en] haben: | 2月21日这个日期被选定为国际母语节是纪念那些为了荣耀他们的母语(Bangla)而在1952年的同一天牺牲生命的烈士们。 |
7 | Der 21. | 这是世界上罕见的例子之一,烈士们为了他们的母语无所畏惧的牺牲性命。 |
8 | Februar wurde als Internationaler Tag der Muttersprache gewählt, um der Märtyrer zu gedenken, die an diesem Tag im Jahr 1952 ihr Leben gegeben haben, um die Würde ihrer Muttersprache Bengali zu verteidigen. | 在孟加拉,2月21日这天是假日。 |
9 | Dies war eines der wenigen Beispiele in der Geschichte, bei dem Menschen aus Liebe zu ihrer Muttersprache furchtlos ihr Leben geopfert haben. | 虽然全世界都庆祝国际母语节,但在其他国家这一天却不是假日。 |
10 | In Bangladesch ist der 21. | 联合国教育科学暨文化组织在1999年宣布这天为国际节日。 |
11 | Februar ein Feiertag, während er in anderen Ländern begangen wird, ohne gesetzlicher Feiertag zu sein. | 国际母语节已经促使印度和孟加拉在共同边境上庆祝,来增进两国间既有的友谊。 |
12 | Der Tag wurde im Jahr 1999 von der UNESCO zum Internationalen Tag der Muttersprache erklärt. | 印度和孟加拉会一起来观察国际母语节在两国边界上的无人之地,主动鼓励两国之间独特的关系。 |
13 | Dieses Jahr hat dieser wichtige Anlass Indien und Bangladesch zu gemeinsamen Feierlichkeiten an der Grenze [en] bewegt, um die bestehenden Verbindungen zwischen den beiden Ländern zu stärken: | 非洲:非洲语言的崛起 |
14 | Indien und Bangladesch werden den Internationalen Tag der Muttersprache im Niemandsland entlang der Grenze gemeinsam begehen, um die zwischenmenschlichen Kontakte zwischen den beiden Nachbarländern zu fördern. | 今年国际母语节的主旨是在介绍学校的母语教学。 |
15 | Afrika: Das Erwachen der afrikanischen Sprachen | 随着他们回想起本土意识及非洲和其他说法语地区的文化,人们开始发现发扬非洲语言的努力的复苏及复兴。 |
16 | Schwerpunkt des Tages ist dieses Jahr die Einführung der Muttersprachen im Schulunterricht. | 在科特迪瓦母语学院的行动促成关于母语教学的法令(法文)的草拟。 |
17 | Dank dem Wiedererwachen der lokalen Identitäten und Kulturen im französischsprachigen Afrika - wie auch anderswo - kann man ein Wiederaufleben und eine Aufwertung der afrikanischen Sprachen beobachten. | 在模里西斯的岛屿上,社工描述(法文)是他们的希望也关心克里奥语的选修课程在长期成功的影响和孩童的基础发展。 |
18 | An der Elfenbeinküste hat der Einsatz der Académie ivoirienne des langues maternelles (Ivorische Akademie der Muttersprachen) zu einem Gesetzesentwurf [fr] über den Unterricht der Muttersprachen geführt. | 克里奥语的介绍预防了否定母语对孩子可能造成的伤害。 |
19 | Auf Mauritius sprechen [fr] Sozialarbeiter über ihre Hoffnungen und Zweifel bezüglich der Auswirkungen freiwilliger Kreolischkurse auf den langfristigen schulischen Erfolg und die ganzheitliche Entwicklung von Kindern. | 这些影响很多人都知道,例如:丧失自尊和学习其他语言的负面影响。 |
20 | Die Einführung des Kreolischen als Schulfach verhütet so die Schäden, die man einem Kind zufügen kann, wenn man ihm seine Muttersprache verweigert. | 在几内亚,全球之声的作者,Abdoulaye Bah,在他私人的博客Konakry Express上提到(法文), |
21 | Diese Schäden sind bekannt: ein geringeres Selbstbewusstsein und negative Auswirkungen auf das Erlernen anderer Sprachen. | 最近,谣传康德总统很快就会把国际语言学校引进到我们国家的教育系统。 |
22 | In Guinea bemerkt [fr] Global-Voices-Autor Abdoulaye Bah auf seinem persönlichen Blog Konakry Express : | 这很不寻常。 |
23 | Seit einigen Tagen gab es Gerüchte, wonach Präsident Condé bald den Unterricht der Nationalsprachen im Schulwesen unseres Landes einführen würde. | 在那样的世界,这项行动并不是什么新鲜事。 |
24 | Man muss bedenken, dass in einer weltweiten Perspektive an dieser Initiative nichts Neues dran ist. Am 25. | 但在4月25日,我收到朋友的一封讯息,写道: “当局已经下令要建立‘国家语言及识字部'。” |
25 | April [A.d.Ü. | 即将消失的语言的服务網絡 |
26 | : der Post wurde am 26. April 2011 veröffentlicht] hat eine Freundin mir mitgeteilt: | 因为缺少合适的电脑键盘而使得诸多母语在網絡上变得稀少、即将消失或鲜少使用的情形,现在正在改善。 |
27 | “Der Erlass zur Schaffung eines Ministeriums für nationale Sprachen und Alphabetisierung wurde gerade unterzeichnet.” | 举例来说,“持久之声”这项由美国国家地理协会发起的计划,在網絡上推行“会说话的字典”: |
28 | Das Internet im Dienst der gefährdeten Sprachen | 提供跨国听众一个机会,来从人类交谈中聆听鲜为人知的语言。 |
29 | Aber vor allem im Internet machen die seltenen, gefährdeten, oder aufgrund der fehlenden Tastaturen für ihre Schreibung wenig gebräuchlichen Muttersprachen Fortschritte; so zum Beispiel mit dem Projekt “Enduring voices” [en], das von der amerikanischen National Geographic Society ins Leben gerufen wurde und das “gesprochene Wörterbücher” ins Netz stellt und so | 目前有八部字典:吐瓦语,荷语,斯莱兹迪尼语,马土卡帕努瓦语,查马可可语,雷默噢,慕尼切语及沙乌拉语。 |
30 | Hörern in der ganzen Welt Gelegenheit gibt, einige der am wenigsten bekannten Laute der menschlichen Sprache kennenzulernen. | 由于播客(podcast)的发明,非洲语言和科技间发展出一种新的合作关系。 |
31 | Bis jetzt gibt es acht dieser Wörterbücher [en]: für Tuwinisch, Ho, Siletz Dee-Ni, Matukar Panau, Chamacoco, Remo, Muniche und Saura. | 透过播客,民间故事这类古老形式的流行文化在Apple 商店及其他声音档图书馆上重新复活。 |
32 | Dank der Entwicklung von Podcasts konnten afrikanische Sprachen eine neue Verbindung mit der Technologie eingehen. | 比方说,班巴拉人的语言(来自马利)的这个故事,“松鼠与蛇”由另一位全球之声法文社群的成员,包克力·可奈特所录制: |
33 | Sie erlauben die Wiedergeburt einer sehr alten Volkskultur, der der Erzählungen, auf Apple Stores und in anderen Audiobibliotheken: so zum Beispiel in der Erzählung auf Bambara “Das Buschhörnchen und die Schlange” (aus Mali), die von einem anderen französischsprachigen Global-Voices-Mitglied, Boukary Konaté, aufgenommen wurde. | 科技和非洲母语之间的合作过去在商业和社会中最近很少被注意到,但如今已经有许多案例:以非洲语言呈现的iPhone应用程式出现频率增加,例如这个Yoruba(约鲁巴)语的App。 |
34 | “Das Buschhörnchen und die Schlange” Erzählung auf Bambara (MP3) Hier eine französische Version der Erzählung. | 法国布列塔尼的小女孩们。 |
35 | Ein anderes Indiz des neuen Bündnisses zwischen den bisher in der Berufswelt und im öffentlichen Leben wenig geschätzten afrikanischen Muttersprachen und der Technologie ist das ständig wachsende Angebot an iPhone-Apps in afrikanischen Sprachen, so zum Beispiel auf Yoruba. | 拍摄者ghislainedarmor on Flickr (Creative Commons license) |
36 | Kleine Bretoninnen, von ghislainedarmor auf Flickr, veröffentlicht unter Creative-Commons-Lizenz | 在法国的大都市,操不同语言的地区也对他们的母语重新产生兴趣,Quimper市举办Breton语言游览[法文],带游客参观村庄风光。 |
37 | Auch in Frankreich sehen sich die regionalen Sprachen wieder verstärkt als Muttersprachen, und dieses Jahr hat die Stadt Quimper ihre regionale Sprache mit einem Stadtrundgang auf Bretonisch [fr] gewürdigt, während Parthenay sein “Parlanjhe” [fr], eine der nordfranzösischen Oïl-Sprachen, gefeiert hat. | 同时,帕瑟奈市也庆祝起当地语言“Parlanjhe”。 |
38 | Ein Zeichen der Zeit ist auch, dass das Album Bretonne [fr] der französischen Sängerin Nolwen Leroy, das auch Lieder auf Bretonisch enthält, schon über eine Million Mal verkauft wurde, ohne dass dies auf französischer Seite Stirnrunzeln hervorgerufen hätte. | 身为或许是这个时代的前征,由法国歌手纽温·勒霍(Nolwenn Leroy)制作且在布列塔尼录制的专辑“Bretonne”,已经卖了超过一百万张。 |
39 | Heute, zur Zeit der Patchwork-Familien und der Patchwork-Sprachen, kann man mehrere Muttersprachen haben, ohne dass diese in Konflikt treten. Und das ist gut so. | 现在,在家族及语言混杂的这个年代,拥有超过一个母语且不招来忌妒是有可能的,而且是越多越好。 |