# | deu | zhs |
---|
1 | Schwangerschaft und Gefängnis: Gesundheit und Rechte der Frauen hinter Gittern | 监狱内的孕妇健康与人权 |
2 | Verdienen alle schwangere Frauen gleiche menschliche Rechte oder haben schwangere Frauen im Gefängnis diese Rechte verloren? | 所有孕妇都应有同等人权吗? |
3 | Denkt man darüber nach, so tauchen immer ein paar Fragen auf, ob eine Frau, die für irgendwelche Kriminalitäten verurteilt worden ist, ein Recht darauf hat ein Leben zu führen und ihr Kind aufzuziehen: | |
4 | • Wie fühlen sie sich hinter Gittern, wenn sie schwanger sind und ein Kind erwarten? | 或是狱中孕妇便丧失权利? |
5 | • Sollte es Vorrechte geben, wenn es auch andere Frauen außerhalb der Vollzugsanstalt gibt, die keine medizinische Hilfe erhalten? | 当孕妇因犯行判决有罪时,人们通常会想到几项与生活与养育孩子的权利问题: |
6 | • Sollte Schwangerschaft alle andere legalen Bedingungen außer Kraft setzen, um die Menschenrechte einer schwangeren Frau zu wahren? | 美国:分娩妇女不再戴镣铐 |
7 | USA: In Wehen liegende Frauen nicht mehr fesseln. | 你能否想像女性在分娩时,手脚仍铐在床边? |
8 | Können Sie sich eine Frau bei der Geburt eines Kindes vorstellen, mit den Händen in Handschellen und die Füße an die Bettpfosten gekettet? | |
9 | Malika Saada Saar, Gründer und Direktor von Rebecca Project for Human Rights erzählt uns von dieser Praxis, die es in den Vereinigten Staaten immer noch gibt, wo Frauen, die im Gefängnis sitzen, routinemäßig während der Wehen und Geburt angekettet werden, eine allgemeine Vorgehensweise in einigen Vollzugsanstalten, obgleich dies für die Gesundheit der Mutter und des Kindes gefährlich ist. | |
10 | Es folgt ein Video Interview, das in dem gleichen Artikel für RH Reality Check erschienen ist, eine online Gemeinschaft über sexuelle und reproduktive Rechte, die Informationen und Analysen für reproduktive Gesundheit gibt: Was geschieht mit dem Kind der Insassin nach der Geburt? | Malika Saada Saar是Rebecca人权计划创办人兼执行长,表示这种情况仍存在于美国,虽然生产时仍受镣铐限制对孕妇和胎儿健康都会危险,但这种做法仍不时存在,以下是RH Reality Check在文章中提供的影片访问,该网络社群以性别与生殖健康及人权为主旨,不时给予生殖健康的资讯与分析: |
11 | Jedes Land hat unterschiedliche Vorschriften über Kinder im Gefängnis. | 狱囚胎儿出生后如何安置? |
12 | In Argentinien zum Beispiel, gemäß Ajintem, einem Informations-Portal für Migrations-Informationen, wurde letztes Jahr ein Gesetz erlassen, das vorschreibt, schwangere Frauen, Frauen mit Kindern unter 5 Jahren und solche mit behinderten Kindern dürfen ihre Gefängnisstrafe unter Hausarrest ableisten. | |
13 | Dieses Gesetz hilft nicht nur der Mutter, die während ihrer Schwangerschaft im Gefängnis nicht die richtige Pflege erhält, sondern auch dem Kind, dass entweder in einer unsicheren Umgebung, beraubt jeder Freiheit und unzureichender Gesundheitskontrolle und Nahrung, aufwachsen würde, oder von seiner Mutter getrennt aufgezogen würde, was wieder eine ganz andere Serie von Problemen aufwerfen würde. | |
14 | Die Richter sollen jedoch dem Geist dieses Gesetzes folgen und diese Erlaubnis nur jenen Frauen gewähren, die nicht in brutale Verbrechen verwickelt sind, damit der Rest der Zivilbevölkerung Schwangerschaft nichts als eine Freikarte für einen Gefängnisaufenthalt ansieht. In den Kanarischen Inseln, gemäß dem ‘Prisiones y Penas' Blog, der über Fragen in Bezug auf Gefängnisse und Zuchthäuser schreibt, dürfen die Frauen ihre Kinder bis zum Alter von 3 Jahren in ihren Zellen behalten, aber in Begleitung anderer Insassen, welches nicht gerade das beste Umfeld ist. | 各国对狱中孩童规范各异,例如阿根廷移民资讯入口网站Ajintem指出,该国去年通过一项法律, 明言孕妇、子女年龄五岁以下的母亲、子女为残障人士的母亲若判刑确定后,可改由软禁方式服刑,这项法律不仅嘉惠于无法在狱中获得妥善照顾的孕妇,也有益于 这些孩子,不必生活在健康与饮食管理不足、失去自由、不安全的环境下成长,也不会在远离母亲的环境下成长,以免造成另一串问题;不过重点在于地方首长必须 遵守法律精神,并提供非暴力案件的女性另一种选择,也要向大众宣导,不会让怀孕成为离开监狱的藉口。 |
15 | Schwangeren Frauen oder Frauen mit Kindern unter 3 Jahren wird deshalb beim Eintritt in das Gefängnis gesagt, dass es für das Kind nicht gut ist, hinter Gittern aufzuwachsen, und ihnen wird die Möglichkeit angeboten, das Kind an Familienmitglieder abzugeben. In Peru und Russland wird genauso gehandelt. | 加纳利群岛的Prisiones y Penas博客以监狱议题为主题,其中指出,当地允许女性狱囚在狱中照顾三岁以下的子女,但因为还有其他囚犯存在,并不是最适合的养育环境,故孕妇或拥有三岁以下子女的女性入狱前,狱方都会说明孩子在监狱成长并不理想,建议将孩子委托家人扶养;秘鲁与俄罗斯情况亦然。 |
16 | In den Vereinigten Staaten gibt es nur zwei Vollzugsanstalten, die das erlauben, eine in New York und die andere in Nebraska. Darüber berichtet die berühmte Fotografin Jane Evelyn Atwood in ihrer dreiteiligen Foto-Dokumentation ‘Amnesty International, called Too Much Time', in der sie über Ihre Besuche von Dutzenden von Gefängnissen in der ganzen Welt berichtet und das Leben der Insassen dokumentiert. | 而在美国,据知名摄影师Jane Evelyn Atwood指出,只有纽约州与内布拉斯加州两间矫正单位有此服务,她为「国际特赦组织」拍摄三段式照片记录名为「太多时间」,访问全球数十所监狱,记录狱囚的生活。 |
17 | Warum verbietet das Strafvollzugsystem in den USA den Frauen ihre Babies zu behalten? | 为何美国矫正体系大多不允许女性在狱中扶养孩子? |
18 | Atwood erklärt, dass dies aufgrund der Geisel-Gefahr nicht erlaubt ist. In dem Gefängnis-Fotografie Blog wird diese Behauptung aufgegriffen: | 这位摄影师认为出于人质考量,才不容许此种情况,她在Prison Photography Blog提到: |
19 | Kinder werden in dem meisten US-Gefängnissen nicht aufgenommen. Als Grund wird die Sicherheits-Bedrohung genannt: Ein Kind in einem Gefängnis sei ein ständiges, verletzbares Ziel für Leben und Geiselnahme. | 美国除了少数几间监狱之外,孩子均不得与母亲在狱中同住,主要是以安全威胁为考量,孩童在狱中处境很脆弱,也常成为人质目标,但对比其他国家的刑罚制度,这种理由便显得虚假。 |
20 | Diese Behauptung erscheint etwas fingiert, wenn man die Strafvollzugsysteme in anderen Ländern in Erwägung zieht. Die Atwood Dokumentation auf der Webseite von Amnesty International hat einen Abschnitt über die Geburt in Ketten, wie in Vanessas Baby erzählt wird, und einen anderen über Gefängnissysteme und Mutterschaft, mit Fotos von Frauen, bei denen die Fotografin aus ihren Essays über ihre Erfahrungen bei dem Besuch von Gefängnissen und ihre Fotografien vorliest. | 这段记录包括狱中分娩的简陋环境(Vanessa's Baby),另一段则关于监狱制度与母亲角色,内含女性照片,摄影师则朗读文章,记录她访问监狱与拍摄的经验。 |
21 | Schwangerschaft zum Verhandeln? | 怀孕为谈判工具? |
22 | Warum sind die Rechte von schwangeren Frauen im Gefängnis so umstritten? | 为何孕妇在狱中人权争议性如此大? |
23 | In ‘Russia Today', einer Radiosendung, wird dieses Thema bei der Diskussion über Kinder behandelt, die in dem russischen Strafvollzugsystem geboren und aufgezogen werden. | 俄罗斯频道Russia Today便提及此项主题,并讨论孩童在俄国矫正体系出生与成长的情况: |
24 | Skeptiker glauben einige Mütter werden absichtlich schwanger, nur um ein einfacheres Leben im Gefängnis zu haben: Krankenhaus-Aufenthalt, viel Zeit mit ihrem Kind - ist alles viel besser, als in einer steinernen Zelle zu sitzen, behaupten sie. | |
25 | Und es gibt Frauen, die glauben, Schwangerschaft ist die einzige Möglichkeit einer Verurteilung zu entgehen. | 有些人质疑部分女性刻意怀孕,只是为让自己日子好过些,分娩前后就医以及与孩子的相处时间,都好过呆坐在囚牢中。 |
26 | Das war der Fall im letzten Juni, als eine Engländerin in Laos für Drogenschmuggel eingekerkert und zu Tode verurteilt worden war, im Gefängnis schwanger wurde und damit der Hinrichtung entkam, weil die Regierung in Laos eine schwangere Frau nicht hinrichtet. Es wurde behauptet, gemäß dem ‘Daily Express', einer englischen Tageszeitung, dass sie künstlich befruchtet wurde “um einen milderen Urteilsspruch zu erreichen”. | 也有些女性认为怀孕是逃避刑期的唯一途径,例如今年六月的案例中,一名英国女性在寮国因毒品走私遭判处死刑入狱,后来在狱中怀孕,便因而逃过死刑,因为寮国政府不会对孕妇处死刑,英国报纸《Daily Express》宣称她是藉人工受孕「换取较温和的刑期」。 |
27 | Mit eigenen Worten: Frauen erzählen von ihren Kindern und dem Gefängnisleben Geraldin Rodríguez, eine Argentinierin, die ihre Zeit in einem Gefängnis von Ecuador für Drogenschmuggel verbringt, erzählt Marcos Brugiati, dem Autor der mit Kunst verbundenen online Publikation Plastica-Argentina, ihre Geschichte über Schauspielerei und Aufführungen im Gefängnis, über schwanger werden und ihr Kind im Gefängnis zur Welt zu bringen. | |
28 | Es wurde ihr erlaubt, ihr Kind bei sich zu behalten, doch entschied sie sich dafür, dass das Kind frei aufwachsen sollte: | |
29 | Ich entschied mich, er sollte mich verlassen um leben zu können. | 现身说法:女性述说子女与狱中经验 |
30 | Ich befürchtete, er würde unter den gleichen Traumas leiden, die ich heute habe. Nach einem Jahr nahm mein Bruder ihn mit und zieht ihn zusammen mit seiner Frau auf. | 阿根廷人Geraldin Rodríguez因毒品走私在厄瓜多尔入狱,她向作家Marcos Brugiati吐露入狱、狱中怀孕与分娩的经验,后来刊载于艺术相关网络刊物Plastica-Argentina,原本可以在狱中扶养孩子,但她决定让孩子在自由环境中成长: |
31 | Juvinete ist in einem spanischen Gefängnis und war schwanger, als sie wegen Drogendelikten eingesperrt wurde. Sie erzählte der spanischen Zeitung NorteCastilla ihre Geschichte. | 我决定让孩子离开去他处生活,我害怕他会面临我此刻经历的痛苦,出生一年后,我哥哥把孩子带走,与妻子一同照顾他。 |
32 | Drei Jahre, nachdem sie ihr Baby im Gefängnis zur Welt gebracht hatte, musste das Kind sie verlassen und wurde an eine Pflegefamilie übergeben. Juvinete sieht ihre Tochter alle 15 Tage und jeden zweiten Monat erhält sie 2 Wochen Urlaub um mit ihr zusammen zu sein. | Juvinete因走私毒品在西班牙入狱期间怀孕,她向当地报纸《NorteCastilla》细数自己的故事,在狱中分娩后三年,她依法必须将孩子送往寄养家庭,她目前每15天见女儿一次,每两个月可出狱两星期与女儿相处。 |
33 | Alles sieht jedoch nicht so rosig aus: es besteht die Möglichkeit, dass Juvinete in ihr heimatliches Brasilien deportiert wird und sie befürchtet die Folgen, die das für ihr Kind haben könnte. | 但未来情况却可能不乐观,她恐怕会遭遗返回出生地巴西,让她很害怕对孩子将造成的后遗症,她也向其他决定在狱中怀孕的女子提出建议: |
34 | Sie hat einen Rat für jede Frau, die im Gefängnis schwanger werden will: | 我试图说服她们别在狱中怀孕,因为让孩子失去自由很痛苦,也是不负责任的行为,他们不该为我们的错误付出代价。 |
35 | Ich versuche sie davon zu überzeugen nicht schwanger zu werden, solange sie drinnen sind, denn zusehen zu müssen, wie ein Kind seiner Freiheit beraubt wird, ist sehr schwer, es ist unverantwortlich. Sie sollten nicht für unsere Fehler zahlen müssen. | Woman and Prison以揭露女性在矫正体系经验为主题,其中Kebby Warner分享自己在美国狱中怀孕、分娩及产后经历,孩子在出生后就得离开母亲,以下节录有关分娩过程的段落: |
36 | In ‘Woman and Prison' (Frauen und Gefängnis), eine Webseite, welche die Erfahrungen der Frauen im Strafvollzugsystem sichtbar machen will, spricht Kebby Warner über ihre eigene Schwangerschaft in einem Gefängnis in den Vereinigten Staaten und wie sie während ihrer Schwangerschaft, den Wehen und danach behandelt wurde, als ihr das Kind weggenommen wurde. Hier ist ein Auszug, wo sie über den Geburtsvorgang schreibt: | 分娩时,任何人都不得进入产房,在我出院之前,家人根本不知道我已生产,也不知道产下的是女婴;那三天都有狱警在病房里, 不过多 数时候若护士请他们到门外稍坐,他们都会配合,我曾听过有些女性生产时还铐在产床上的可怕故事,我很庆幸自己没有经历这种状况,多数护士都待我像个平凡 人,而不是囚犯。 |
37 | Während der Wehen darf niemand in den Entbindungssaal. Meine Familie wusste noch nicht einmal, dass ich in den Wehen lag oder sie hatte, bis nachdem ich das Krankenhaus verließ. | 在Women and Prison博客中,还有更多关于随父母在狱中成长的故事,以及女性囚犯对子女可能造成的影响。 |
38 | In diesen drei Tagen blieben einige der Wächterinnen im Zimmer, aber wenn die Krankenschwester sie darum bat, draußen zu sitzen, folgten sie meistens dieser Bitte. | |
39 | Ich habe Schauergeschichten gehört in denen Frauen an das Entbindungsbett gekettet wurden. | 各位对此有何看法? |
40 | Ich bin so dankbar, dass ich diese Erfahrung nicht machen musste. Die meisten Krankenschwestern behandelten mich wie einen Menschen, nicht wie eine Gefangene. | 当世界各地许多孕妇均未获得应有医疗服务,我们该特别照顾狱中妇女吗? |
41 | In Women and Prison können Sie weitere Zeugenberichte lesen, sowie über das Aufwachsen mit Eltern im Gefängnis und die verschiedenen Auswirkungen, die eingekerkerte Frauen auf ihre Kinder haben. | |
42 | So, was denken Sie? | 监狱内外的母亲有何差异吗? |
43 | Auf der ganzen Welt gibt es schwangere Frauen, die keine Gesundheitspflege irgendwelcher Art erhalten. | 她们该有不同待遇吗? |
44 | Ist es richtig, dass speziellen Anstrengungen zugunsten von Frauen in Gefängnissen gemacht werden? Gibt es einen Unterschied zwischen den Frauen, die eine Strafe in einer Strafanstalt absitzen, und denen die draußen sind? | 缩图「17 de noviembre」来自daquella manera |
45 | Sollen sie unterschiedlich behandelt werden? Das Bild, welches diese Post illustriert, stammt aus “17. November” von daquella manera. | 校对:Soup |