# | deu | zhs |
---|
1 | Pakistan: Reaktionen auf Bhuttos Tod | 巴基斯坦:碧娜芝布托之死 |
2 | Der Tod von Benazir Bhutto war ein Schock für viele Blogger aus Pakistan. | 碧娜芝布托(Benazir Bhutto)之死震惊了许多来自巴基斯坦或以巴基斯坦为写作主题的部落客。 |
3 | Wenn ihre Politik auch umstritten war kommt der Mord zu einem Zeitpunkt, an dem es Hoffnung gab, die Fehltritte der Demokratie in Pakistan zu korrigieren. | 虽然布托在政治上有所争议,但她的暗杀却正是巴基斯坦原本期待战胜民主倒退之际。 在Metroblogging Islamabad,这篇文章激起一些回响,从不信任到对即将举行的选举感到忧心。 |
4 | Ein Beitrag bei metroblogging Islamabad provoziert einige Kommentare - von Ungläubigkeit bis zu Sorgen über die anstehenden Wahlen | 对巴基斯坦来说,这个是哀伤的日子,布托不是完美的圣人,但至少她为了民主进程努力。 |
5 | Dies ist ein trauriger Tag für Pakistan. | 民主再一次随她而死去。 |
6 | Bhutto war nicht perfekt, aber sie stand immerhin für einen demokratischen Prozess. | Metroblogging Mumbai向巴基斯坦人民表达哀悼。 |
7 | Die Demokratie ist mit ihr erneut gestorben. | Abu Muqawam说当在哀悼碧芝布托这件事时,一件重要的事是别忘了她政治的本质。 |
8 | Unser [Metroblogging Mumbai] Beileid gilt den Menschen von Pakistan. | 美国国家广播公司NBC的人把布托之死弄的听起来像是一个与穆夏拉夫政权不同的自由民主,这样的论述让布托有点像是巴基斯坦的翁山苏姬。 |
9 | Abu Muqawam hält fest, dass man trotz aller Trauer über den Tod von Benazir Bhutto das Wesen ihrer Politik nicht vergessen darf: | 好啊,大家,我们都知道她有雄心富于表现,她上过哈佛和牛津,是英语系媒体的宠儿。 但她也受争议的是南亚歴史上最贪腐的女人。 |
10 | Bei den Leuten von NBC klingt es so, als sein Bhutto eine tapfere liberale Alternative zum Musharraf Regime gewesen, und stellten sie als eine pakistanische Aung San Suu Kyi vor. | |
11 | Okay, wir wissen alle, dass sie eloquent war, in Harvard und Oxford studierte und von der englischen Presse geliebt wurde. | 当一些部落客对碧娜芝布托之死持保留态度时,在All Things Pakistan,Adil Nijam写道此时此刻,这个事件是一个人道层次的悲剧。 |
12 | Aber sie war wohl die korrupteste Frau in der Geschichte Südasiens. | 在人道的层次上,这无异是个悲剧。 |
13 | Während manche die Frage aufwerfen, ob Benazir Bhutto gut für Pakistan war, schreibt Adil Nijam bei All Things Pakistan, dass die Ereignisse im Moment vor allem menschlich tragisch sind: | 不久之前我提到,在全巴基斯场,也许全世界,最悲剧性的人物是碧娜芝布托的母亲努斯拉特·布托 (Nusrat Bhutto)。 |
14 | Auf der menschlichen Ebene ist dies eine beispiellose Tragödie. Nur vor ein paar Tagen habe ich zu jemandem gesagt, Nusrat Bhutto (Benazirs Mutter) sei die tragischste Persönlichkeit Pakistans - und vielleicht der ganzen Welt. | 试想,她的先生遭到杀害(注:Zulfikar Ali Bhutto曾任巴基斯坦总统及总理,1974年因被控涉涉嫌谋杀Ahmed Kasuri被处以绞刑),一个儿子遭到毒害,另一个儿子遭到谋杀,一个女儿可能是死于用药过量,另一个曾二度出任总理的女儿,在监禁和流放国外之后,最 终遭到枪杀。 |
15 | Denken Sie mal drüber nach. Ihr Mann: Ermordet. | 今天,在震惊之中,我只能想到碧娜芝布托如常人的一面。 |
16 | Ein Sohn vergiftet. Ein weiterer Sohn ermordet. | 明天,我才会想到政治。 |
17 | Eine Tochter gestorben an einer Überdosis. | Chapati Mystery写道: |
18 | Eine weitere Tochter wurde zweimal Premierministerin, aber auch inhaftiert, ins Exil gejagt und nun erschossen. | |
19 | Heute, im Schockzustand, kann ich nur an den Menschen Benazir Bhutto denken. | |
20 | Morgen dann, vielleicht, an die Politik. Chapati Mystery meint: | 在一个歴史缀以政变、谋杀、吊死政治领袖的国家,这无疑的是最血腥的污点。 |
21 | In der Nation, deren Geschichte gespickt ist mit Militärputschs, Anschlägen und Hinrichtungen, ist dies sicher das blutigste Ereignis. Sie nannte ihre Autobiographie ‘Tochter des Schicksals' - aber sie hatte sicher ein besseres Los verdient als das ihres Vaters und Liaqut Ali Khan. | 她的自传名为“天命之女”(the Daughter of Destiny),但她确实不该遭到如她父亲和巴基斯坦首任总理Liaqut Ali Khan (注:1951年在会议中遭到一名坐在听众席的男子开枪射杀)相同的暗杀结局。 |
22 | Es ist wirklich eine Tragödie, und es offenbart das Chaos, dass diese Nation ergriffen hat. | 这真的是个悲剧,且是一个撕裂国家的突发混乱。 |
23 | Pakistan Policy Blog hat detaillierte Informationen zum Mordanschlag und Imformationen über andere Schwerverletzte. | 巴基斯坦政策部落格(Pakistan Policy Blog )提供了布托是如何遭到枪杀的细节,以及其他严重受伤者的详细情形。“ |
24 | “Die Vorsitzende der Pakistan People's Party verließ den Liaquat Park in Rawalpindi, wo sie an einer Massenkundgebung teilgenommen hatte, als der Attentäter 3-5 Schüsse auf sie abfeuerte, von denen einer den Nacken traf. Der Attentäter sprengte sich dann selbst. | 巴斯斯坦人民党( the Pakistan People's Party,PPP)主席在发表演说后离开政党选举造势集会举行所在地-拉瓦尔品第(Rawalpindi)利亚格勒公园(Liaquat Park),不名人士朝她开3-5枪,其中一枪击中她的颈部,这名攻击者随后引爆炸弹自杀。 |
25 | Ihr Sicherheitsberater Rehman Malik und ihr enger Freund Neheed Khan wurden schwer Verletzt. Über 30 weitere Menschen sind gestorben.” | 布托的安全顾问Rehman Malik和布托的一名亲近友人Naheed Khan受到重伤。除了布托,另外有超过30人死亡。” |
26 | Unter den Bloggern gibt es einige, die nun Gewalt und Proteste auf den Straßen befürchten. | 当部落客回应着这场悲剧,还有些人表达这将引发街头暴力和示威的忧虑。 |
27 | Metroblogging Karachi berichtet, dass Büros geschlossen wurden und die Menschen nach Hause eilen. | Metroblogging Karachi 报导政府机关关闭,人们急忙回家。 |
28 | Ein Kommentator hat Schüsse gehört. | 一名评论家指出外面可以听到枪声。 |
29 | The Pakistani Spectator schreibt: “In anderen Gebieten von Rawalpindi, wie Faizabad, Saddar und Murree Road, zündet ein wütender Mob Geschäfte und Fahrzeuge an und skandalieren Parolen gegen die Terroristen.” Geschrieben von Neha Viswanathan. | The Pakistani Spectator写道“在拉瓦尔品第的其它地区像是法札巴德( Faizabad)、萨达尔(Saddar)和穆里路(Murree Road),愤怒的群众烧毁商店和车辆,大喊反对恐怖份子的口号。” |