# | deu | zhs |
---|
1 | Global: Spekulationsblasen, Staatshilfen und Konjunkturpakete | 全球经济泡沫、纾困与振兴方案 |
2 | Dieser Artikel wurde von Dominika Gajdzinski, Christian Goltsche, Sonia Ianakova, Grace Lok-yin Man, Mehmed Emin Sariyildiz, Simon Varga und Amanuel Woldeyohannes, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Nadine Scherr im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. | |
3 | Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise. Es ist sehr wichtig zu erkennen, dass in den USA große wirtschaftliche Probleme bestehen. | 瞭解美国的经济困境很重要,但我们也应观察其他企业破产及经济萎缩的国家,许多国家亦制定景气振兴方案,世界各地博客讨论泡沫经济、银行纾困与经济复苏计划时,又使用了什么例子呢? |
4 | Doch es sollte uns auch klar sein, dass andere Länder ebenfalls mit zahlungsunfähigen Unternehmen und schrumpfender Wirtschaft ringen. | |
5 | Viele Länder haben ihre eigenen Konjunkturpakete geschnürt. | 经济泡沫化 |
6 | Welche Beispiele führen Blogger weltweit an, wenn sie über Spekulationsblasen, Staatshilfen für Banken und Konjunkturpakete in ihren Ländern sprechen? Spekulationsblasen | 已开发国家经济泡沫化的全球影响来得又急又快,例如因为美国汽车产量下滑,牙买加原本大量出口的铝氧石产业已裁撤数百人。 |
7 | Das Platzen der Spekulationsblasen in den Industrieländern trat plötzlich ein und hatte für die Weltwirtschaft verheerende Folgen. In der gewinnbringenden Bauxit-Industrie [en] in Jamaika wurden wegen des Produktionsrückgangs in der US-amerikanischen Automobilindustrie bereits hunderte von Stellen gestrichen. | 孟加拉房地产市场泡沫化是因为该国经济仰赖移工自海外汇款回国,随美欧等地大幅裁员,许多移工也陆续回国,让当地房地产荣景告终: |
8 | Die Immobilienblase [bd] in Bangladesch ist eng mit der Abhängigkeit des Landes von Heimatüberweisungen im Ausland lebender Arbeiter verknüpft. | |
9 | Nun, da die Arbeitsmigranten aufgrund von Massenentlassungen in Europa und den Vereinigten Staaten wieder nach Hause zurückkehren, hat der Immobilienboom in Bangladesch ein Ende gefunden: | |
10 | Unsummen an Geldern werden nach Bangladesch für den Erwerb kleiner Grundstücke überwiesen, obwohl die Landressourcen des Staates begrenzt sind. Wir haben uns unsere eigene Blase geschaffen (ähnlich der Dotcom-Blase). | 海外孟加拉人2007年汇回国内的金额近65亿美元,侨汇无疑有助于国家经济,可惜多数侨汇都用在购买土地或公寓等无生产力的资产,因为握有流动性资产,这些侨民肯定希望投资在不动产上。 |
11 | Jedem ist bekannt, weshalb die Grundstücks- und Wohnungspreise in die Höhe geschnellt sind. Schuld hieran sind die Heimatüberweisungen. | 由于土地资源有限,大笔金钱都流向少部分土地,让我们自己形成一片泡沫经济(如同网络泡沫化),人人都知道土地及公寓价格飞涨,侨汇要为此负责。 |
12 | Kambodscha sieht sich derweil auch mit einer Immobilienblase [en] konfrontiert. Die Südkoreaner sind die größten Investoren in Kambodscha. | 柬埔寨亦面临房地产泡沫化,韩国为柬埔寨最大外资,因韩国企业受金融危机重创,许多已撤离在柬埔寨的房地产投资。 |
13 | Viele der durch die Finanzkrise schwer getroffenen südkoreanischen Unternehmen haben ihre Investitionen in das kambodschanische Immobiliengeschäft eingestellt. Die Finanzkrise in der Karibik [en] ist teilweise auf den starken Fall [en] der Methanol- und Immobilienpreise zurückzuführen. | 加勒比海金融危机部分源于甲醇及房地产价格暴跌,安地瓜地区的银行诈骗案起因是美国亿万富翁史丹佛(Allen Stanford)的投资诈骗事件,他在加勒比海地区投资额庞大。 |
14 | In Antigua denken viele bei dem Namen Allen Stanford an Finanzbetrug [en]. Der US-Milliardär Stanford, der hohe Investitionen in der Karibik getätigt hatte, wurde wegen Anlagebetrugs angeklagt. | 多个月以来,巴西政府均宣称经济危机对当地冲击甚微,但近期报告显示巴西所受影响程度高居全球第二,博客Luiz解释为何巴西经济如此不堪一击: |
15 | Über mehrere Monate hinweg wurde seitens der brasilianischen Regierung versichert, dass die Wirtschaftskrise nur geringe Auswirkungen auf die Region habe. Doch kürzlich erschienene Berichte belegen, dass Brasilien an zweiter Stelle [en] der am stärksten von der Krise betroffenen Länder steht. | 巴西的确有内需市场,但光靠此不足以生存,还需要产品出口,这场危机不只在美国,也触及欧盟,这是巴西两大市场,危机也压缩中国 经济成长,这也是个重要市场。 |
16 | Der Blogger Luiz erklärt, weshalb Brasiliens Wirtschaft [en] so anfällig ist: | 罗马尼亚放款泡沫化情况也很相似,几乎是其他富国信贷风暴的翻版。 |
17 | Der Binnenmarkt ist für die brasilianische Wirtschaft zwar von großer Bedeutung, doch nicht so überlebenswichtig wie der Export von Produkten. | |
18 | Von der Wirtschaftskrise sind nicht nur die Vereinigten Staaten betroffen, sondern auch die Europäische Union. | 政治漫画来自哥伦比亚的Sacrava |
19 | Bei beiden handelt es sich um wichtige Exportmärkte Brasiliens. | 纾困 |
20 | Auf dem chinesischen Markt, einem ebenso wichtigen Exportmarkt, ist Brasiliens Wachstum gesunken. Die rumänische Kreditblase [en] dürfte vielen bekannt sein, da sie der Blase ähnelt, die in anderen wohlhabenden Ländern geplatzt ist. | 许多要求政府纾困的企业都是金融机构,有些政府决定将这些亏损公司收归国有,包括冰岛与哈萨克都在实施银行国有化,千里达与托巴哥的银行则同时获得本国及邻国政府伸出援手。 |
21 | class=”wp-caption-text”>Politische Karikatur von Sacrava aus Kambodscha | 国有化是个明智的决定吗? |
22 | Staatshilfen Viele der Unternehmen, die Staatshilfen beantragten, waren Finanzinstitute. | 破产企业应获得政府援助吗? |
23 | Manche Regierungen reagierten mit der Verstaatlichung der angeschlagenen Unternehmen. | 博客意见不一: |
24 | So kam es beispielsweise in Island [en] und Kasachstan [en] zur Verstaatlichung zahlreicher Banken. | Barbados Free Press批评纾困加勒比海地区银行的决定不够透明: |
25 | In Trinidad und Tobago wiederum kamen die Hilfen [en] für die heimischen Banken nicht nur von der eigenen Regierung, sondern auch von den Regierungen mehrerer Nachbarländer. | |
26 | Doch ist Verstaatlichung eine wirtschaftlich kluge Entscheidung? Sollten bankrotte Unternehmen staatliche Hilfen bekommen? | 巴贝多纳税人究竟还得承担多少责任? |
27 | Die Meinungen der Blogger sind gespalten: Barbados Free Press kritisiert [en] die mangelnde Transparenz der Entscheidung zur Rettung von Banken in der Region: | 希望各位能发现真相,对于千里达、巴贝多及其他政府究竟为此使用多少纳税钱,纳税人都不得而知。 |
28 | Wie viel werden die Staatshilfen die barbadischen Steuerzahler kosten? | 眼见政府又开始介入金融业,Barbados Underground认为这种不正统作法应加上各种有建设性的讨论: |
29 | Das herauszufinden, dürfte nicht leicht sein, denn sowohl die Höhe der Steuermittel, die Trinidad, Barbados und andere Länder den in Not geratenen Banken zur Verfügung stellen, als auch die Zugeständnisse, die sie ihnen machen, werden vor den Steuerzahlern geheim gehalten. Barbados Underground bemerkt als Reaktion auf das erneute Eingreifen der Regierung im Finanzsektor, dass diese unorthodoxe Denkweise [en] wohl eine gesunde Debatte in Gang bringen dürfte: | 纵然在事实上,「国家金融机构」有助政府因应金融服务业危机,问题并非一个国家能否支持「国家金融机构」,而是能否不要成立「国 家金融机构」,这种观点不同于我所受的多年训练,但正统经济在此危机里无用武之地,让我开始思考新想法,若要找到新的答案,需要提出新问题,以及人们用开 阔态度讨论的意愿。 |
30 | Wenn “staatliche Finanzinstitutionen” tatsächlich die Fähigkeit einer Regierung verbessern auf Krisen im Finanzdienstleistungssektor zu reagieren, dann stellt sich weniger die Frage, ob ein Land sich eine solche “staatliche Finanzinstitution” leisten kann, sondern vielmehr die Frage, ob es sich leisten kann, keine zu haben. | |
31 | Eine solche Sichtweise widerspricht allem, was ich über viele Jahre gelernt habe, jedoch waren funktionierende traditionelle Wirtschaftsansätze in dieser Krise bis jetzt leider Mangelware, weswegen ich neuen Ideen gegenüber offen bin. | |
32 | Um neue Antworten zu finden, müssen häufig neue Fragen gestellt werden und die Bereitschaft zu einem unvoreingenommenen Dialog vorhanden sein. | 俄罗斯的Streetwise Professor反对政府驰援孱弱银行: |
33 | Im russischen Blog Streetwise Professor wird nicht die Meinung [en] vertreten, dass zusammengebrochene Banken durch die Regierung wiederbelebt werden sollten: Diese Verstaatlichung der großen Finanzinstitute hat zur Folge, dass in Zukunft ihre Abhängigkeit von der Regierung unvermeidlich wird. | 有些公司应该直接安乐死,等等,让我修正一下,他们应该用最极端的作法直接关闭,但他们却得到纾困,继续做那些当初造成金融危机的事情。 |
34 | Weiche Budgetbeschränkungen werden schnell zur Gewohnheit. Die Zahl der faulen Kredite wird weiterhin ansteigen und dazu führen, dass diese Unternehmen immer weniger im Stande sind, ohne staatliche Hilfe auf dem Markt zu überleben. | 让这些大型金融机构沾上政治色彩,只会让他们继续仰赖政府,弹性预算限制会让人上瘾,会累积更多呆帐,造成这些公司若无政府帮助,便更难在市场上生存。 |
35 | Der Dichter dergachew [ru] aus Kasachstan befürchtet, dass die Verstaatlichung von Unternehmen eher kontraproduktiv sein wird: | 就连哈萨克的诗人dergachew都担心企业国有化会有反效果: |
36 | Ich bin zwar kein Politiker, aber ich kann sagen, dass aus der Verstaatlichung von großen Unternehmen, die derzeit in unserem Land stattfindet, nichts Positives entstehen wird. | |
37 | Natürlich gilt die Regierung weiterhin als der einzige fähige Marktteilnehmer, weil sie Einnahmen aus dem Abbau von Mineralien anhäuft. Allerdings ist es a priori eine wohlbekannte Tatsache, dass Geschäftsleute Geschäfte besser führen als eine Regierung. | 我不是政治人物,但我国正在进行大企业国有化,最后绝对不会有好结果,我知道政府本来就是市场上唯一有能力的玩家,因为采矿让政府收入丰厚,但我们都知道企业界人士经营企业的能力比政府好。 |
38 | In Jamaika schlägt der Blogger Jamaica Salt eine Rettung der nationalen Rum-Industrie [en] vor, da der Tourismus im Land stark abgenommen hat: | |
39 | Es ist in der Tat eine sehr bedauernswerte Situation. Normalerweise nimmt in Zeiten des Abschwungs der Alkoholkonsum zu, da die Menschen versuchen, ihren Kummer in Alkohol zu ertränken! | 牙买加博客Jamaica Salt建议提供纾困给国内兰姆酒产业,因为观光业不断萎缩: |
40 | Allerdings denke ich, dass der Rückgang der Verkaufszahlen für Rum größtenteils durch den schwindenden Tourismus in Jamaika verursacht wurde. | 情况真的很糟,通常在经济不佳时候,人们会想藉酒浇愁,所以酒类销量会变好! |
41 | Politische Karikatur von Sacrava. A Big Fat Cat, AIG | 但我想兰姆酒销量下跌的主要原因,应该是旅游业不景气所致。 |
42 | Konjunkturpakete Weltweit entwerfen Regierungen verschiedene Konjunkturprogramme, um die Öffentlichkeit davon zu überzeugen, dass etwas geplant oder getan wird, um die Wirtschaft anzukurbeln. | 「大肥猫AIG」政治漫画来自Sacrava |
43 | Ungarn [en] wird eine Steuerreform einführen. | 振兴方案 |
44 | Taiwan [en] hat mit China und einigen südostasiatischen Ländern ein umstrittenes Handelsabkommen unterzeichnet. | 为使大众相信已有计划或工作进行中,世界各地政府都在草拟各种经济振兴方案。 |
45 | Das Konjunkturprogramm der Philippinen [en] sieht unter anderem vor, dass Straßenfeger eingestellt werden. Die Mongolei [en] hat ein 1,5 Billionen Tugrik (980 Mio. USD) schweres Konjunkturpaket vorgestellt. | 匈牙利将着手税制改革,台湾要与中国及多个东南亚国家签署具争议性的贸易协定,菲律宾的振兴计划包括聘雇清道夫;蒙古宣布金额达9. |
46 | Kritiker behaupten jedoch, dass mit diesem Programm nur beabsichtigt wird, das Haushaltsloch zu stopfen. Malaysia [en] hat kürzlich das zweite Konjunkturpaket geschnürt. | 8亿美元的计划,但批评者认为这只是为了掩盖预算赤字;马来西亚最近推出第二波景气复苏方案,又名为「迷你预算」,在国内引来许多讨论与抨击。 |
47 | Das als Mini-Budget [en] bezeichnete Konjunkturprogramm löste heftige Diskussionen und auch Kritik [en] innerhalb des Landes aus. In Sean's Russia Blog [en] stellt der Autor fest, dass Russland sich für seine Version eines Konjunkturpakets auf die „Waffenwirtschaft“ [en] (engl. Originaltitel: „Gunpowder Economics“) verlässt: | Sean's Russia Blog指出,俄国倚赖「火药经济」做为振兴方案: |
48 | Leiden Sie unter der Wirtschaftskrise? Finden Sie keinen geeigneten Ort zur Ausweitung Ihres Marktanteils? | 各位感受到经济危机了吗? |
49 | Kein Problem! Es gibt ein todsicheres Mittel, um hohe Exportzahlen aufrechtzuerhalten: Verkaufen Sie mehr Waffen! | 找不到适当地点扩张市场占有率吗? |
50 | Chinas Zentralregierung hat ein vier Billionen Yuan schweres Konjunkturpaket [en] (570 Mrd. USD) angekündigt. Dieser Betrag soll folgendermaßen verwendet werden: | 别再苦恼了,有种方法肯定能维持出口成长:卖更多武器。 |
51 | Die vier Billionen Yuan werden in insgesamt zehn Bereiche investiert. Darunter fallen das Sozialwesen, wie z.B. | 中国政府公布四兆人民币(相当于5700亿美元)的复苏计划,以下是相关报导: |
52 | Wohnungsbau für Geringverdiener, Gesundheitssystem und Bildungswesen sowie der Ausbau der Infrastruktur, wie z.B. neue Schienen, Straßen und Flughäfen. | |
53 | In dem Programm werden insbesondere Finanzhilfen für den Wiederaufbau nach dem Erdbeben in der Provinz Sichuan genannt. Ebenso beachtlich sind die Subventionen für Bauern und die ausdrückliche Ankündigung, den Preis für den staatlichen Ankauf landwirtschaftlicher Erzeugnisse anzuheben. | 四兆人民币用途将分为十大类,其中包括社会福利投资,例如低所得者住宅、医护体系及教育,还有基础建设兴建工作,如新铁路、公路及机场,特别的是四川震灾重建也纳入计划中,还有农民补助以及国家提高收购农产品价格。 |
54 | Einige Blogger befürchten jedoch, dass Korruption und unzureichende Projekte zur Verbesserung der Infrastruktur den Konjunkturplan zum Scheitern bringen werden. | |
55 | In Kambodscha [en] legt die Opposition ein Konjunkturpaket vor. | 可是有些博客忧心,贪腐与基础建设品质低落将致使振兴计划失败。 |
56 | Wie zu erwarten war, wies die Regierung dieses aber zurück. Mit dem Paket erhofft man sich die Durchsetzung folgender Vorhaben: | 柬埔寨便有人以此反对实施振兴方案,结果自然遭到政府回绝,相关计划希望达到以下目标: |
57 | - Die Errichtung von Mechanismen, die die Agrarpreise stützen und stabilisieren, um so das Einkommen und die Lebensbedingungen der Landwirte zu sichern - Investitionen in das Personal durch die Erhöhung der Ausgaben für das Bildungs-, Ausbildungs- und Gesundheitswesen - Ausbau der dringend benötigten Infrastruktur (Straßen- und Schienennetz, Wasserreinhaltungs- und Bewässerungsanlagen, Unterkünfte für Bedürftige) - Arbeiten zum Umweltschutz und zur Wiederherstellung des ökologischen Gleichgewichts, das landesweit zum Erliegen gekommen ist. Dazu gehören das Pflanzen von Bäumen (Aufforstung) und das Ausbaggern von Seen und Flüssen. | -建立机制支持并稳定农产价格,以保护农民收益与生计。 -增加教育、训练及医疗支出以培养人力资源。 -兴建柬埔寨最欠缺的基础建设(公路、铁路、水资源管理与灌溉系统、贫民住宅)。 -全国环境保护与生态系统复原工作,包括植树与河湖疏浚等。 -减税及降低公共服务使用费,包括过路费、电费等。 -提供贫困民众社会补助。 -提供低利贷款给家庭小型企业家与有需要者。 |
58 | - Steuer- und Gebührensenkungen für die Nutzung öffentlicher Versorgungsbetriebe, einschließlich Straßenbenutzungsgebühren oder Strompreise - Besondere soziale Unterstützung für die ärmsten Bevölkerungsschichten - Kredite mit geringstmöglichen Zinssätzen für kleine inländische Unternehmen und Bedürftige | |
59 | Adolfo aus Brasilien [pt] erklärt seinen Konjunkturplan: | 巴西的Adolfo条列他的振兴建议: |
60 | Brasilien hat einen Konjunkturplan angekündigt und ich trage meinen Teil dazu bei und stelle ebenfalls einen Plan vor: Wie wäre es, wenn die brasilianische Regierung die Einkommensteuer senken würde? Die Durchführung wäre sehr einfach. | 巴西已公布景气振兴方案,我也尽一己之力,提出我的想法:巴西政府能否考虑降低所得税? |
61 | Es müssten nur 1.000 R$ an jeden Steuerzahler zurückgezahlt werden. Wie wäre es mit diesem Plan? | 就程序上而言很简单,只要退还每位纳税人1000元即可,功用何在? |
62 | Er hat in jedem Fall den Vorteil, dass das Geld an diejenigen zurückgeht, die sowieso schon viel zu viel gezahlt haben, und es verzerrt in keiner Weise künftige Anreize in Bezug auf das Risiko. | |
63 | Es gibt Blogger, die die Ideen der “Stimulucrats” [en] ablehnen. [Anm.d. | 至少让已消费的人获得部分回馈,也不会改变未来方案与风险之间的关系。 |
64 | Übers. : “Stimulucrats” ist eine Wortschöpfung; es lehnt sich an das englische Wort für Konjunkturprogramme, „stimulus plans“, an. Es steht für Befürworter dieser Programme.] | 也有些博客反对「景气复苏官僚」的想法,澳洲的John Quiggin亦对实施此类方案不抱好感: |
65 | John Quiggin aus Australien [en] gehört zu denjenigen, die demgegenüber eine negative Stellung einnehmen: | |
66 | Wenn man davon ausgeht, dass die Wirtschaft sich wie ein Schwimmbecken verhält und dass unabhängig von der Stärke eines Einschlags und seiner Auswirkungen (wie z.B. dem Kollaps des Finanzsystems) die Wasseroberfläche sich schnell wieder ebnet, dann wird man sicherlich zustimmen, dass kein Konjunkturpaket benötigt wird und dieses auch keinerlei möglichen Mehrwert mit sich bringt. | |
67 | Adolfo aus Brasilien glaubt, dass die Einmischung der Regierung in die Wirtschaft weitaus gefährlicher [pt] ist, als man denkt: Die kürzlich von der Regierung angekündigten Maßnahmen sind für die brasilianische Wirtschaft gefährlicher als die Weltwirtschaftskrise selbst. | 若各位相信经济像个游泳池,无论水花四溅是否造成部分惊吓(如金融体制崩溃),水位都会迅速回归本位,那么各位就能同意,实施振兴计划并无需求或潜在利益。 |
68 | Der Anstieg der Staatsausgaben, der kürzlich bekanntgegeben wurde, kann der Wirtschaft durchaus schaden. | 巴西的Adolfo认为政府干预经济更加危险: |
69 | Mit anderen Worten: Wenn die brasilianische Regierung nicht intervenieren würde, dann wären wir gerettet. Das Problem besteht jedoch darin, dass die Regierung darauf besteht, in die Wirtschaft einzugreifen. | 相较于国际危机,政府近期政策对巴西经济更加危险,最近宣布增加公共支出也可能损害经济,换言之,若巴西政府以不变应万变,我们反倒会得救,问题是政府坚持要插手经济。 |
70 | Er erklärt, warum noch weitere Staatsausgaben [pt] dem Steuerzahler schaden: | 他也解释为何提高公共支出会伤害纳税人: |
71 | Das nächste Mal, wenn die Erhöhung der Staatsausgaben gefordert wird, sollte man bedenken, dass dies bedeutet, weniger Geld in der Tasche zu haben, was wiederum heißt, dass weniger Geld in Unternehmen investiert werden kann. | |
72 | Dies führt dazu, dass man zunehmend auf das Wohlwollen der Regierung und weniger auf die eigenen Bemühungen und das eigene Können angewiesen ist. | 下次各位若再听到,有人要求增加公共支出,记住这代表你我口袋里的钱变少,企业可投资的钱变少,我们也会愈来愈依赖政府的帮助,而不是靠自己的努力与技能。 |
73 | Das Zitat aus Bangladesch war eine englische Übersetzung von GV Editor Rezwan. | 来自孟加拉的引述段落由全球之声编辑Rezwan译为英文,葡萄牙文引述段落由全球之声编辑Paula Góes译为英文。 |
74 | Die portugiesische Übersetzung wurde von GV Editor Paula angefertigt. | 校对:Portnoy |