# | deu | zhs |
---|
1 | Iran: Studenten protestieren gegen Ahmadinedschad an der Universität von Teheran | 伊朗:总统在国内遭学生抗议 |
2 | Hunderte iranische Studenten protestierten gegen die Anwesenheit von Präsident Mahmoud Ahmadinedschad an der Universität von Teheran am Montag den 8. Oktober. Al Jazeera zufolge riefen die Studenten “Nieder mit dem Diktator!” als er eine Rede hielt, um das akademische Jahr einzuläuten. | 10月8日,数百名伊朗学生抗议总统阿曼尼内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)前往德黑兰大学,根据半岛电视台报导,他在发表开学演说时,学生高呼“独裁者下台!” |
3 | Einige Blogger veröffentlichten Fotos und Kommentare. | 的口号,好几名部落客张贴了照片与评论。 |
4 | Stimmen der Freiheit | 自由之声 |
5 | Jomhour erinnert daran, dass letztes Jahr Studenten der Amir Kabir Universität gegen die Anwesenheit Ahmadinejad dort protestiert und seine Fotos verbrannt hatten. Der Blogger fügt hinzu, dass Studenten der Universität von Teheran Parolen für die Freiheit sowie die Freilassung einiger gefangengenommener Studenten skandierten. | Jomhour提醒我们,去年Amir Kabir大学学生也曾抗议总统前去,并焚毁他的相片;他也指出,此次在德黑兰大学抗争的学生不仅大喊争取自由的口号,并要求释放数名遭囚禁的学生,他并写了一段话给总统: |
6 | Der Blogger richtet eine Nachricht an Ahmadinedschad: Was man an der Amir Kabir Universität und in Teheran vernommen hat, sind Stimmen die Sie nicht hören, oder nicht hören wollen…nach mehr als zwei Jahren an der Macht, zeigen Sie, dass Sie keine Vorstellung von Universitäten besitzen. | 无论是在Amir Kabir大学发生的事,或是在德黑兰大学的场面,都是你听不见或不愿听见的自由之声…经过两年执政,你证明你自己对大学毫无所知。 |
7 | Der Blogger hat eine ganze Reihe von Fotos der Geschehnisse veröffentlicht: | Jomhour亦刊出此事相关照片: |
8 | “Einladung bitte!” | “请出示邀请函!” |
9 | Avayeh Daneshgah(meint ‘Stimme der Universität') schreibt, dass Ahmadinedschad zur Universität umringt von zahlreichen Sicherheitsbeamten gelangt ist. Hunderte von Studenten riefen “Nieder mit dem Diktator” und hielten Fotos von drei inhaftierten Studenten in die Höhe. | 部落客“大学之声”表示[Fa],阿曼尼内贾德在安全人员重重护卫下来到德黑兰大学,数百名学生高喊“独裁者下台!” |
10 | Der Blogger berichtet, dass nur Studenten mit Einladung der Rede von Ahmadinejad beiwohnen konnten und glaubt, dass Pro-Islamistische Basij Studenten von anderen Universitäten angereist sind, um Ahmadinedschad zu unterstützen. | 的口号,并高举三名遭囚禁的学运人士照片,他也说,只有手持邀请函的学生能进入演说会场,还有许多亲伊斯兰主义的学生团体Basiji成员从其他学校前来声援总统。 |
11 | Ghomar Asheghaneh erwähnt, dass es seltsam sei, wenn Ahmadinejad sich als Präsident aller Iraner sieht, aber nur Studenten akzeptiert, die Einladungen vorweisen können. | Ghomar Asheghaneh认为[Fa],若阿曼尼内贾德自认是伊朗全民总统,竟只接受拥有邀请函的学生听讲,实在很奇怪: |
12 | Er schreibt: | 对于学生在公开信中质疑石油出口的财富用途何在? |
13 | Während seiner Rede beantwortete Ahmadinejad nicht die Fragen der Studenten, die einen offenen Brief verfasst hatten, der unter anderem die Frage enthielt, was eigentlich aus unseren Öl-Einkünften geworden ist? | 大学内为何出现性别歧视? |
14 | Warum gibt es Geschlechterdiskriminierung an den Universitäten? | 入狱学生将如何处置? |
15 | Und was ist mit den inhaftieren Studenten? | 阿曼尼内贾德在演说中并未回应。 |
16 | Mohmmad Ali Abtahi, früherer Vizepräsident und Blogger, unterstrich die ironische Situation, dass es dem Präsidenten der Columbia University erlaubt sei, Ahmadinedschad vor den Augen der Welt zu beleidigen, aber Iranische Studenten nicht das Recht hätten, Ahmadinejad in Teheran Fragen zu stellen. | 前副总统兼部落客Mohmmad Ali Abtahi觉得很讽刺[Fa],对比美国哥伦比亚大学校长可公开在世上面前羞辱阿曼尼内贾德,身在德黑兰的伊朗学生却无权向他提问。 |
17 | “Absolute Freiheit” | “绝对自由” |
18 | Tribune Azad hat einige Fotos der protestierenden Studenten veröffentlicht und stellt die Frage warum jemand [Ahmadinejad] der behauptet, es gäbe absolute Freiheit im Iran, Sicherheitbeamten benötigt, um Iranische Studenten zurückzuhalten. Der Blogger fügt hinzu, dass sogar im Herz von Teheran, Ahmadinejad schwere Sicherheitskräfte benötigt, um von A nach B zu kommen. | Tribune Azad张贴数幅学生抗议的照片,并质疑[Fa]阿曼尼内贾德既然声称伊朗拥有绝对自由,却得下令安全人员镇压学生,他也说,纵然在德黑兰市中心,总统也得在重兵戒护下才能行动。 |
19 | Geschrieben von Hamid Tehrani. | |