Sentence alignment for gv-deu-20090427-652.xml (html) - gv-zhs-20090427-2438.xml (html)

#deuzhs
1Weltgesundheit: Bedrohung durch Schweinegrippe wächst weltweit猪流感威胁恐蔓延全球
2Es gibt auch in sieben weiteren Ländern bestätigte Fälle bzw. Verdachtsfälle auf Schweinegrippe, die Anfang des Monats in Mexiko auftrat.[除另标示,本文连结皆为英文]
3Von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) heißt es, es handle sich bei diesem Ausbruch um einen “öffentlichen Gesundheitsnotfall von internationaler Tragweite”. Bei der Schweinegrippe, die auch als Schweineinfluenza A oder H1N1 bekannt ist, handelt es sich um eine Erkrankung der Atemwege bei Schweinen, die hauptsächlich durch Husten und Niesen von Mensch zu Mensch übertragen werden kann.猪流感病例最早于四月初在墨西哥[中文]出现,如今全球至少已有七个国家发现确认或疑似病例,世界卫生组织表示,疫情已形成“国际公共卫生危机”。
4In Mexiko gibt es über 100 Todesfälle, die möglicherweise mit der Schweinegrippe in Zusammenhang stehen, und mehr als 1.600 Menschen sind an dem Virus erkrankt oder es besteht der Verdacht auf eine Erkrankung durch das Virus. In den USA und Kanada wurden Fälle von Schweinegrippe bereits bestätigt, während es in Neuseeland, Spanien, Frankreich, Israel und Brasilien Verdachtsfälle gibt.猪流感又称为H1N1病毒,是种猪只会感染的呼吸道疾病,主要透过咳嗽、喷嚏等飞沫在人类之间传染,墨西哥已有超过百人的死亡可能与猪流感有关,另有超过1600件疑似或确认病例;美国及加拿大亦出现确认病例,纽西兰、西班牙、法国、以色列和巴西则传出疑似病例。
5Liz Borkowski, die auf The Pump Handle bloggt, erläutert, warum die Verbreitung der Schweinegrippe mit Sorge gesehen wird:The Pump Handle部落格的Liz Borkowski说明猪流感蔓延的隐忧:
6“Die Schweinegrippe ist recht verbreitet, wobei sie normalerweise nur von Schweinen auf Menschen übertragen wird. Dieser neue Stamm scheint von Mensch zu Mensch übertragbar zu sein und es erkranken auch junge, ansonsten gesunde Erwachsene daran.猪流感相当常见,但一般只有猪只传染给人类的案例,新型病毒似乎会在人类之间传染,健康的年轻成人也会患病,代表病毒很可能导致大流行,故墨西哥宣布在5月6日之前关闭学校,也禁止教会活动等大型公开集会,这项决定并不过分。
7Das bedeutet, dass das Virus eine landesweite Epidemie verursachen könnte. Es ist also angebracht, dass in Mexiko Schulen bis zum 6. Mai geschlossen wurden und öffentliche Großversammlungen, auch Gottesdienste, verboten wurden.”在加州、堪萨斯州、纽约州、俄亥俄州、德州等地确认20起病例后,美国卫生官员于4月26日宣布进入公卫紧急状态,多数病例情况尚称温和,亦无病患死亡;加拿大也在新斯科细亚省及卑诗省证实六起猪流感轻微病例。
8Die amerikanischen Gesundheitsbehörden erklärten am 26. April einen öffenlichen Gesundheitsnotstand, nachdem 20 Fälle von Schweinegrippe in den Staaten Kalifornien, Kansas, New York, Ohio und Texas bestätigt worden waren.猪流感消息迅速在网路上散布,人们希望在网路上解惑并分享看法,猪流感(#swineflu)此刻也是Twitter网站的热门话题,也有人建立多个[1] Google地图]追踪疫情散播情况,全球部落客亦在讨论猪流感现象。
9Die meisten dieser Fälle waren jedoch leicht und es wurde über keine Todesfälle berichtet.Intersections部落格的Daniel Hernandez描述墨西哥市现况:
10In Kanada wurden ebenfalls sechs leichte Fälle von Schweinegrippe in den Provinzen Nova Scotia und British Columbia bestätigt. Die Neuigkeiten über die Schweinegrippe verbreiten sich schnell im Internet, da viele nach Antworten suchen und ihre Meinung zu der Krankheit kundtun.世界卫生组织高层官员于4月25日于日内瓦召开紧急会议,墨西哥市的军队同时间正在交通路口、地铁站及广场发放口罩,我要进入 Bellas Artes地铁站时,一名疲累的士兵递给我一个口罩,但我还没搭上列车,口罩就已经坏掉了;列车上每位乘客眼神充满猜忌,也想尽办法避免与陌生人接触。
11“Swine Flu” und “#swineflu” sind zurzeit die Top-Themen auf Twitter und es wurden einige Google-Maps eingerichtet, auf denen Ausbrüche verzeichnet werden.为“美国成长行动基金”撰写部落格的Matthew Yglesias担心,美国民众若无医疗保险,该如何面对这项疾病:
12Auf der ganzen Welt unterhalten sich Blogger über die Schweinegrippe. Daniel Hernandez, der auf Intersections bloggt, beschreibt diese Szene in Mexico City:我对此事没有其他意见,只是觉得若有人因感染病毒而重病,而这个人能待在不会因为财富、所得或就业情况而在获得有效社会医疗这方面受到差别待遇的话,会比较好。
13“Während die Oberen der WHO am Samstag eine Notfallversammlung in Genf einberiefen, gaben Soldaten in Mexico City an Kreuzungen, Metro-Stationen und auf Plätzen Gesichtsmasken aus.纽西兰的Jim McVeagh在MacDoctor部落格指出,纽西兰与全世界应落实更多措施来控制疫情,纽西兰共有13名学生最近曾前往墨西哥,可能因此染病,他表示:
14Ein Militär im Tarnanzug gab mir eine Maske, als ich die Metrostation Bellas Artes betrat, aber sie fiel auseinander, noch bevor ich in den Zug einstieg.考量过去对禽流感的大规模过度反应,人们自然希望此次除了监控之外,能采取更积极的措施,在获得更多资料之前,病例隔离与限制前往墨西哥应是最起码的行为,由于美国疾病管制局反应几乎晚了一星期,世界卫生组织也表明不插手,纽西兰的懒散反应相较之下反而显得积极明确。
15Im Zug beäugten sich die Fahrgäste argwöhnisch und vermieden jeden Kontakt mit Fremden.”或许这确实不会成为一件大事,不过卫生当局与其尚无完整资讯即匆促行动,谋定而后动可能更好。
16Matthew Yglesias, der für Center for American Progress Action Fund bloggt, äußert sich besorgt darüber, wie diejenigen in den USA mit der Krankheit umgehen werden, die über keine Krankenversicherung verfügen: “Ich habe zu diesem Thema nichts zu sagen, was über die Tatsache hinausgeht, dass es schön wäre, in einem Land zu leben, in dem, wenn man aufgrund einer Virus-Infektion ernsthaft erkrankt, der Zugang zu wirksamen medizinischen Heilmitteln nicht vom Wohlstand, Einkommen oder Beschäftigungsstatus abhinge.”许多国家都在采取安全措施,避免猪流感疫情扩散,例如部分机场已筛检自墨西哥前来的旅客,检查是否出现流感症状,中国与俄罗斯计划隔离出现症状的民众;scan man部落格的Vijay Sadasivam表示,印度并未实施任何防范方案,Finestkind Clinic and fish market部落格的boinky则指出,菲律宾已有动作:
17Jim McVeagh, der von Neuseeland aus auf MacDoctor bloggt, denkt, dass in seinem Land und weltweit mehr getan werden muss, um die Ausbreitung des Virus einzuschränken.菲律宾将停止进口美国及墨西哥的猪肉,以防堵疫情蔓延,…这很好笑,因为病毒是在人类之间传染,且菲律宾自己的猪只还带有伊波拉雷斯顿型病毒…
18In Neuseeland besteht bei 13 Studenten, die vor Kurzem in Mexiko waren, der Verdacht auf die Krankheit. McVeagh sagt:但这当然是混乱时刻,截止目前为止,也没有人谈到像SARS疫情经济一样隔离民众…
19“Angesichts der massiven Über-Reaktion im Fall der Vogelgrippe, hätte man dieses Mal auf eine lebhaftere Reaktion als einer reinen Überwachung hoffen können. Ich hätte angenommen, dass zumindest eine Isolation der Fälle durchgeführt sowie Reisebeschränkungen nach Mexiko verhängt werden würden, bis neue Daten vorlägen.许多部落客指出,我们一方面应严肃看待威胁,并做好各种准备,但还不需要为此恐慌,例如Utah Preppers认为:
20Da die CDC [die amerikanischen Zentren für Krankheitsüberwachung und -vorbeugung] nun landsam aufwachen - wahrscheinlich eine Woche zu spät - und die WHO weiterhin Däumchen dreht, erscheint die halbherzige Reaktion Neuseelands im Vergleich schon fast forsch.
21Während es sich hierbei um einen weiteren Reinfall handeln könnte, wäre es schön, wenn die Gesundheitsbehörden dies lieber im Nachhinein bekannt geben könnten, als ganz offensichtlich im Vorhinein mit unvollständigen Informationen.”
22Viele Länder führen Sicherheitsmaßnahmen ein, um die Ausbreitung der Schweinegrippe zu verhindern.有些迅速防止恐慌的方式…
23So werden z. B. an einigen Flughäfen Reisende aus Mexiko auf Grippesymptome untersucht.* 猪流感不会透过食物传染,吃猪肉不会增加患病风险。
24China und Russland planen, jeden, der Syptome zeigt, unter Quarantäne zu stellen.* 此次不是猪流感首次传染给人类,过去曾有多次经验,从未造成大流行。
25Vijay Sadasivam bloggt auf scan man und sagt, dass in Indien keinerlei Präventionsmaßnahmen ergriffen wurden, während boinky auf Finestkind Clinic and fish market eine auf den Philippinen durchgeführte Maßnahme beschreibt:
26“Die Philippinen werden die Einfuhr von Schweinefleisch aus den USA und Mexiko stoppen, um die Verbreitung einzudämmen…das ist deshalb lustig, weil die Grippe von Mensch zu Mensch übertragen wird und unsere eigenen Schweine mit dem Ebola-Reston-Virus infiziert sind… aber natürlich ist Festtagsstimmung und bisher hört man nichts von Quarantäne für Menschen, wie es bei SARS der Fall war…”
27Viele Blogger zeigen auf, dass, obwohl die Gefahr ernst genommen werden und man sich vorbereiten sollte, es im Moment keinen Grund zur Panik gibt.* 此种猪流感和任何流感一样,病毒主要透过咳嗽及喷嚏在人类之间传染。
28In einem Artikel auf Utah Preppers heißt es z. B.:* 这只是流感而已!
29“Einige schnelle Anti-Panik-Bemerkungen…重点在于不要感冒。
30Die WHO empfiehlt derzeit keine Reise- oder Handelsbeschränkungen und sagt, dass vor der Anhebung der weltweiten Emidemiewarnstufe, die sich zurzeit auf Stufe drei von sechs Stufen befindet, mehr Informationen über das Virus gesammelt werden müssen.世界卫生组织目前并未发布任何旅游或贸易限制,表示需要收集更多相关资讯,才能决定是否提高全球传染病警戒程度,目前在一至六级属于第三级警戒。
31Foto: Schutz vor der Schweinegrippe von Sarihuella auf Flickr.“预防猪流感”照片来自Flickr用户Sarihuella