# | deu | zhs |
---|
1 | Eine Musikerin aus Ost-Afrika gewinnt trotz aller Widrigkeiten eine globale Fan-Gemeinde | 东非艺术家藉网络吸引全球歌迷 |
2 | Wenige kennen Mwanaisha Abdalla aber Nyota Ndogo (Kleiner Stern in Kiswahili) ist in Ost-Afrika ein Begriff. Seit über 4 Jahren hat sie mit ihrem vielschichtigen ostafrikanischen Sound viele Fans gewonnen. | 或许外界不太认识Mwanaisha Abdalla这个名字,但Nyota Ndogo(Kiswahili语意指「小星星」)在东非则家喻户晓。 |
3 | Ihr Blog besteht aber erst seit 3 Jahren und hat zweifellos zum Wachstum ihrer Gruppe von Online Fans beigetragen. | |
4 | Nyota Ndogo kam 1981 in der kenianischen Küstenprovinz Mombasa zur Welt, und wuchs in sehr einfachen Verhältnissen auf. | |
5 | Sie schied schon in jungen Jahren aus der Schule aus und arbeitete für geraume Zeit als Haushaltshilfe, bis sie von Andrew Burchell als eine Sängerin mit Talent entdeckt wurde. | |
6 | Bis heute hat sie 3 CDs unter ihrem Namen veröffentlicht: CHEREKO, NATOKA MBALI NA WEWE und MPENZI. | Nyota Ndogo唱片封面Mpenzi的艺术作品 |
7 | Außerdem erschien sie auf 3 internationalen Kompilationen: WORLD 2003, THE ROUGH GUIDE TO KENYA und OFF THE BEATEN TRACK. | 她已出道四年,吸引许多歌迷,她的博客也已运作三年,肯定为她增加许多网络歌迷。 |
8 | Weiterhin besitzt sie zwei Kenya Kisima Musikpreise: Beste Taraab Sängerin 2003 und beste weibliche Sängerin 2005. Ihre Musik ist im Taarab Genre und die Lieder sind meistens in Kiswahili, ein paar davon in Englisch. | Nyota Ndogo在1981年生于肯尼亚沿海省分Mombasa,原本出身贫寒,年幼时便辍学,也有很长一段时间以家庭帮佣为业,直到Andrew Burchell发掘她的歌唱天赋。 |
9 | Sie wird größtenteils an der ostafrikanischen Küste, in Kapuka und Genge gehört, die Musik-Genres kommen hauptsächlich aus Kenia selbst. Wie kommt man also mit einem solchen Hintergrund dazu, das Internet zu seinem Vorteil zu nutzen, wenn man als Künstlerin in Kenia lebt? | 目前她已推出三张个人唱片:CHEREKO、NATOKA MBALI NA WEWE、MPENZI,也在WORLD 2003、THE ROUGH GUIDE TO KENYA、OFF THE BEATEN TRACK三张国际合辑中献声,并获得肯尼亚Kisima音乐奖两个奖项:2003年最佳Taraab歌手及2005最佳女歌手。 |
10 | Diese Frage kommt einem in den Sinn, wenn man ihren Blog besucht. Darin erzählt sie aus ihrer persönlichen Perspektive alles über sich selbst als Künstlerin. | 她的歌曲多数为Kiswahili语,不过也有几首英语歌曲,曲风则包括东非沿海地区常见的Taarab,以及肯尼亚内陆较为普遍的Kapuka及Genge风格。 |
11 | Das ist anders als was die editierten Medien-Geschichten und die Informationen, die man in dem Unterhaltungsteil der Tageszeitungen oder Zeitschriften findet, bringen. | 当各位浏览她的博客时,或许不禁会想,这样一位出身贫困的肯尼亚艺术家,如何学会运用网络帮助自己? |
12 | Durch ihren Blog mit den Musik Videos, den Bildern mit anderen Künstlern und ihren Fans findet man einen wesentlich engeren Kontakt mit Nyota Ndogo. | |
13 | Sie gestand jedoch in ihrem Blog-Eintrag vom 27. Juli 2006, um 1:43 nachmittags: | 她在博客中从个人角度分享自己的艺术经历,不同于一般在报章杂志上看到的媒体报导及资讯。 |
14 | Wow, beinahe hatte ich es aufgegeben mit diesem Blog, weil es garnicht so einfach war, einen Eintrag zu laden. Bis sich herausstellte, dass ich einen Browser benutzte, der da nicht mitmachte. | 从音乐录像、歌词、演出照片,都让人透过她的博客,与这位歌手感觉更加贴近。 |
15 | Also benutzte ich wieder den guten alten Internet Explorer. | 不过她也在2006年7月27日张贴的文章中坦承,经营博客对她而言并不容易: |
16 | Wenn das funktioniert, könnt ihr bald ein paar Bilder sehen, es ist so viel passiert. Sieht man sich ihre aktuellen Blog-Postings an, kann man tatsächlich erkennen, dass Nyota das Posting von Blogs sehr gut gelernt hat. | 张贴新文章实在很难,让我几乎想放弃这个博客,我使用的浏览器似乎并不相容,所以决定换回最传统的IE,若能成功,我就会张贴更多照片,最近发生许多事。 |
17 | Leider kann man das nicht von den anderen ostafrikanischen Künstlern sagen. Ich habe keinen anderen Künstler Blog in Ost-Afrika gefunden. | 观察她的近期文章,显然这位歌手如今已较习惯使用博客,但可惜对其他许多东非艺术家并非如此,笔者目前还找不到其他类似博客。 |
18 | Es scheint, dass man nicht gelehrt sein muss, um mit so einem Blog umzugehen. | 看来一个人不需要很博学也能学会使用博客,毕竟博客终归只是个工具。 |
19 | Letztendlich ist es ja nur ein Werkzeug. | 校对:Soup |