# | deu | zhs |
---|
1 | Südafrika feiert Tag der Jugend und erinnert an die Vergangenheit | 南非:青年节回顾历史。 |
2 | Der 16. Juni, der in Südafrika heute Tag der Jugend genannt wird, ist der Tag, an dem wir uns unserer Vergangenheit erinnern. | 6月16日在南非为青年节,让民众记忆历史,1976年6月16日,Soweto起义事件中,反对法律规范所有课程必须以南非荷兰语授课。 |
3 | Am 16. Juni 1976 ereignete sich der Aufstand in Soweto, der durch ein Gesetz ausgelöst wurde, das festlegte, dass jeglicher Unterricht ab sofort nur noch auf Afrikaans stattzufinden hatte. | |
4 | Am Morgen des 16. Juni 1976 marschierten tausende schwarzer Schüler von ihren Schulen zum Orlando-Stadion, wo sie sich versammelten, um gegen den Schulunterricht auf Afrikaans zu protestieren. | |
5 | Viele Schüler, die später an dem Protest teilnahmen, gingen an diesem Morgen zur Schule, ohne vorher davon erfahren zu haben, schlossen sich ihm aber trotzdem an. Schätzungen zufolge verloren zwischen 300 und 600 Menschen ihr Leben während des Aufstands, der zum prägenden Moment im Widerstand gegen die Apartheid wurde. | 1976年6月16日早晨,无数黑人学生从学校走向Orlando运动场,抗议学校必须以南非荷兰语授课的规定,许多学生当天早上到学校时,事前对抗争并不知情,但都同意加入活动。 |
6 | Auf dem Blog Redemption Time reflektiert der Autor diesen Tag: | 据估计当时约有300位至600位学生在事件中丧命,此事也成为反抗种族隔离的重要里程碑。 |
7 | Ich könnte viel über diesen Tag sagen, werde mich aber auf folgende wenige Punkte beschränken. | Redemption Time博客回想当日情景: |
8 | In der ganzen Geschichte wird das System Apartheid und was es mit den Menschen und Jugendlichen, die dadurch geknechtet wurden, anrichtete, immer eine der größten Tragödien bleiben, die der Menschheit je widerfahren ist. Mein voller Respekt gilt deshalb jenen Jugendlichen, die an genau jenem Tag die Apartheidstruppen herausgefordert haben und sich 1976 gegen minderwertige Wissensvermittlung auf Afrikaans aufgelehnt haben. | 对于这一天,我有说不完的故事,但决定自制只说以下一些话,种族隔离制度与人们所受的压迫,永远都会是人类史上的一大悲 剧,我十 分尊敬这些年轻人,他们在那一天挑战种族隔离力量,忽略1976年的班图及南非荷兰语教育命令,Hector Peterson和其他人站在同一阵线争取权利,人们永远都会记得他们的贡献。 |
9 | Hector Peterson und die ihm zur Seite standen, sich für ihre Rechte einsetzten, werden in diesem Land immer in Erinnerung bleiben und verehrt werden. | Platform 2博客提到在6月16日庆祝此事,并以音乐做为抗争形式: |
10 | Auf dem Blog Platform 2 schreibt der Autor darüber, wie der Aufstand am 16. Juni gefeiert wird und über Musik als Form des Protests: Die Hip-Hop-Nation wird wissen, dass uns am 16. Juni ein Sohn, in Form einer Rap-Legende geschenkt wurde. | 南非会记得在6月16日,有个孩子以饶舌传奇的形式诞生,南非从政治运动中诞生饶舌天才,也会记得1976年6月16日写 下历 史,我们不只用一位南非年轻人纪念这个日子,他更是饶舌爱好者,我们聆听的音乐带动革命,正如这些年轻的自由斗士走上街头,他们是为了不同的政治抗争目标 而战,但与今日年轻的解放动机相同。 |
11 | Aus dem politischen Aktivisten Afeni Shakur wurde ein Rap-Genie und die Mzansi-Nation wird außerdem wissen, dass am gleichen Tag des Jahres 1976 Geschichte geschrieben wurde. Es ist ein Segen, diesem Tag nicht nur als junger Südafrikaner, sondern auch als Hip-Hop-Fan zu gedenken. | 我们或许无法像1976年的年轻人集结强大力量,但我们同样需要自由,从今年4月大批年轻人出来投票即可证明,我们团 结捍卫自由,我们投下选票,希望外界听见我们的痛苦与挣扎,虽然我们的动机几乎受仇外情结、犯罪及毒品滥用扭曲,但就像Hector Peterson起义反击班图教育制度,我们带着力量前往投票所。 |
12 | Die Musik, die wir hören, ist genauso revolutionär wie die jungen Freiheitskämpfer, die ihrem Zorn auf der Straße Luft machten. | Fabulosity认为问题不只是以南非荷兰语授课: |
13 | Sie haben zwar für eine andere Sache in Zusammenhang mit ihren politischen Problemen gekämpft, hatten aber die gleichen Freiheitsabsichten wie Jugendliche heute. | |
14 | Nun gut, wir machen vielleicht nicht so mobil wie die Jugendlichen von 1976, aber es ist Tatsache, dass wir die gleichen Dinge brauchen. | |
15 | Wir brauchen unsere Freiheit, das wurde während der Wahlen im April dadurch deutlich, dass vor allem junge Wähler zur Wahl gingen. Wir haben uns versammelt, um unsere Freiheit zu verteidigen, wir haben gewählt, weil wir auf unser Leid und unseren Kampf aufmerksam machen wollten. | 但问题关键并非只是授课语言,而是整个教育制度里,要求学校种族隔离、设备太差、班级学生人数太多、教师训练不足。 |
16 | Nachdem unsere Absichten fast durch Fremdenfeindlichkeit, Kriminalität und Drogenmissbrauch verdreht wurden, schlugen wir auf positive Weise zurück, genau wie die Hector Petersons gegen ein minderwertiges Bildungssystem rebellierten, fand unsere Rebellion an den Wahlurnen statt. | |
17 | Fabulosity schreibt, dass das Problem mehr umfasste als nur der Unterricht auf Afrikaans: | Thando Tshangela论及抗争的后续效果: |
18 | Das Problem war jedoch nicht so sehr das Afrikaans, sondern viel mehr das ganze System minderwertiger Bildung, die durch getrennte Schulen und Universitäten, schlechte Ausstattung, überfüllte Klassen und schlecht geschulte Lehrer gekennzeichnet war. Thando Tshangela beschäftigt sich mit den Auswirkungen des Protests: | 这起事件开启八零年代黑人社区学运及青年运动,也引起教学危机,因为学生都走上街头反抗种族隔离,他们不惜让教育受到损害,也要争取政治制度与自由,他们认为自由优先、教育其次。 |
19 | Damit begann eine Ära der Studenten- und Jugendbewegungen, die ihren Höhepunkt in den 1980er Jahren, bei Unruhen in den von Schwarzen bewohnten Townships und in der Kulturkrise des Lernen und Lehrens, als die Schüler im Kampf gegen die Apartheid auf die Straße gingen, erreichte. | |
20 | Ziel war es, das Land unregierbar zu machen und um jeden Preis Freiheit zu erlangen, auch wenn das bedeutete, dass ihre Bildung darunter leiden würde. | |
21 | Ihr Motto war „Erst Freiheit, dann Bildung“. | 校对:Soup |