# | deu | zhs |
---|
1 | Bolivien: Die Geschichte mit dem Onkel und andere Betrügereien | 玻利维亚:叔叔的故事与各式骗局 |
2 | Sie sind oft die ältesten Tricks im Buch, trotzdem fallen die Menschen immer wieder auf sie herein. | 尽管这些骗局多半是书里的老把戏,但人们还是会上当。 |
3 | In Bolivien, und auch in anderen südamerikanischen Ländern, wird ein Betrug oder der Versuch eines Schwindels oft als “El Cuento del Tío” (die Geschichte mit dem Onkel) bezeichnet. | 在玻利维亚与其他南美国家,这些企图骗取钱财的诡计通常被称为“叔叔的故事”(El Cuento del Tío)。 |
4 | Laut Wikipedia [es], entstand dieser Begriff aus der Geschichte eines Gauners, der erzählte, er habe von einem Onkel eine Erbschaft erhalten, doch fehle ihm das Geld für die lange Reise, um das Geld abzuholen. | 根据维基百科西文版,这个词汇缘起于一个骗子编造的故事,他说自己从叔叔那里继承了大笔遗产,需要旅费到远方领取。 |
5 | Der Gauner bittet um ein Darlehen mit dem Versprechen, dass er es zurückzahlen wird mit einer Summe, die deutlich über dem geborgten Betrag liege. | 骗子说要借钱并且承诺加倍奉还。 当然,这骗子再也没有出现。 |
6 | Selbstverständlich kommt der Gauner nie von seiner ‘Reise' zurück. | 诸如此类的骗局有各式版本,最终总害了某个人失去钱财或其他贵重物品。 |
7 | Es gibt viele Variationen von dieser Art von Schwindel, aber sie alle haben als Ergebnis, dass jemand um Geld oder andere Wertgegenstände betrogen wird. | 几位玻利维亚博客发起串连,邀请其他人坦言自己受骗的经历。 |
8 | Mehrere bolivianische Blogger begannen eine Meme und haben andere dazu eingeladen, ihre eigenen Erlebnisse über erlebte Gaunereien zuzugeben. | 即使他们如今能够回顾往事,甚至自嘲这一系列的不幸遭遇,但这经验仍值得其他人参考。 |
9 | Auch wenn Sie jetzt zurückschauen und sogar über die unglückliche Verkettung von Umständen lachen, so können sie doch als eine Lektion für andere dienen. | 艾尔阿尔托市的阿列西斯. |
10 | In El Alto beschreibt Alexis Argüello seine Erfahrungen beim Kauf eines gebrauchten Handys auf einem der städtischen Märkte [es]. | 阿尔居耶洛(Alexis Argüello)写下他在某个市场购买二手手机的经验 [西]。 |
11 | Diese Märkte sind bekannt dafür gestohlene Waren zu verkaufen und berüchtigt für ihre Betrügereien. | 在这种以贩卖赃物闻名的市场里头诈骗行为屡见不鲜。 |
12 | Argüello hatte sich vorbereitet und traf alle nur denkbaren Vorkehrungen, um sicherzustellen, dass das Handy, welches er kaufen würde, voll funktionsfähig sei. | 阿尔居耶洛有备而来,确保想买的手机可正常使用无虞。 |
13 | Nach einigen Verhandlungen einigte man sich auf einen Preis: | 主顾双方交涉了一会之后决定了价钱: |
14 | “Ich gebe dir 250 (ca. US$ 35)”, sagte ich, “noooo, mach mir ein besseres Angebot. | 我说:“付你两百五(约美金三十五元)。” |
15 | Wie viel kosten diese Handys im Geschäft?”, sagte er, indem er aufräumte. | 他把手机放好并说:“不成不成,价钱还得抬高点。这手机在店里可以卖多少钱?” |
16 | “Ich weiß, aber das ist alles, was ich dir bieten kann,” sagte ich, “mmm, ok, egal, habs ja gerade gestohlen”, sagte er. | “但我只付得出这些。” |
17 | “OK, ich hoffe nur, ich bin nicht dein nächstes Opfer. | 他说:“嗯,随便啦,这手机我也才刚到手。” |
18 | ” sagte ich und nahm das Geld heraus, um in zu bezahlen. | 我边掏钱边说:“我可不想变成下一个受害者。” |
19 | Ich bekam das Handy und sah mich, um sicherzugehen, dass niemand jetzt mit einer ‘Geschichte vom Onkel' kommt und sagt “das ist mein Handy, junger Mann, und du bist ein Dieb …” Ich nahm sofort eines der öffentlichen Verkehrsmittel in Richtung La Paz. | 拿到手机后,我四下张望,确保没人走过来说“这是我的手机,年轻人你是个贼”之类的“叔叔的故事”。 |
20 | Als er in seinem Büro ankam, lies sich das Handy nicht einschalten. | 然后我立刻搭上公车回到拉巴斯。 |
21 | Nach einigem Herumhantieren an dem Gehäuse brach es auf und er sah, dass es mit Knete gefüllt war. | 他回到办公室后手机怎么都无法开机。 |
22 | Obgleich er also sorgfältig war, um nicht das Opfer eines Komplizen zu werden, der nach dem Kauf auf ihn zukam, hatte Argüello das Handy nicht sorgfältig genug untersucht. | 一阵摆弄之后,手机裂开了而且里面全是油灰。 |
23 | Er sagt, obgleich er bei dem Deal Geld verloren hat, kann er darüber lachen, denn das Leben ist zu schön, um sich aufzuregen. | 尽管阿尔居耶洛提防着不要上当,却没有好好检查机身。 |
24 | Viele dieser Betrügereien zielen auf die menschlichen Empfindungen ab und besonders auf die eigene Sympathie für Andere. | 他说尽管自己损失了金钱,但现在回想起来也不禁莞尔一笑,毕竟人生那么美好,犯不着为此懊恼。 |
25 | Das ist es, was dem Blogger Pepe Fuentes in der Stadt Sucre passierte. | 许多诈骗行为就看准了人的情感,尤其是对别人的同情心。 |
26 | Das fand in seinem Büro statt, als eine Frau mit Tränen in den Augen zu ihm kam und ihm sagte, ihr Sohn sei in einer nahe gelegenen Stadt gestorben [es]. | 苏克雷的博客佩佩. |
27 | Sie brauche Geld, um den Leichnam für die Beerdigung nach Hause zu bringen. | 傅恩特斯(Pepe Fuentes)就碰上一次。 |
28 | Sie brauche aber nur noch die restlichen 80Bs. | 某天有个女人到他的办公室,哭着说她的儿子在附近小镇刚刚过世[西]。 |
29 | (ca. US $ 11). | 她得找钱去把尸体带回家举办葬礼。 |
30 | (sie) war so überzeugend und emotional, dass mein Herz aus Stein sich dieses eine Mal in ein menschliches Herz verwandelte. | 不过,她还差八十元(约美金十一元)才能付清所需费用。 |
31 | Ich gab ihr 50 Bs (ca. US$ 7) und sagte ihr ich hätte ihr mit Vergnügen mehr gegeben, wenn ich es hätte. Sie umarmte mich aus Dankbarkeit und ging weg. | 她看起来很有说服力,这回就连我那颗铁石心肠也感到不忍,我给她五十元(约美金七元)说我很愿意帮忙但我只有这些了,她感激地抱了我一下然后离开。 |
32 | Nachdem die Frau ihn verlassen hatte, begann Fuentes sich zu fragen, ob er nicht beschwindelt worden sei und um sicherzugehen, ging er zu den Büros nebenan und fragte, ob die Frau bei ihnen gewesen sei. | 妇人离开后,傅恩特斯开始怀自己是不是上当了,为了求证,他到附近的办公室询问是否有个女人来过。 |
33 | In zwei anderen Büros hatte sie auch Geld erhalten aber er zweifelte noch, bis er draußen etwas sah, dass ihn vom Gegenteil überzeugte. | 有两间办公室也给了她钱,但傅恩特斯还是半信半疑,直到他在外边看到某件事才肯定自己被骗了。 |
34 | Später sah ich in einem Laden, einen halben Häuserblock entfernt, wie die Frau eine Flasche Alkohol kaufte und mit einem Mann lachte. | 我后来看见这女人在半个街区外的商店买酒,还跟一个男人调笑,他们看见我就跳上计程车离开了。 |
35 | Als sie mich sahen, sprangen sie in ein Taxi und fuhren weg. | 我猜对了! |
36 | Ich hatte Recht! | 我上当了! |
37 | Ich war betrogen worden!! | 但猜对不会让我好过些,只是徒留空空如也的钱包以及日后对类似情况的怀疑心态。 |
38 | Auch wenn ich Recht hatte, so fühlte ich mich deshalb doch nicht besser, es hinterlies mir eine leere Brieftasche und Misstrauen für zukünftige ähnliche Situationen. | 然而,不是只有成年人才会对毫无防备的人骗钱买酒。 博客“自由言语”[西]的马力欧. |
39 | Es sind jedoch nicht immer Erwachsene, die mit Gaunereien versuchen von ahnungslosen Personen Geld für Alkohol zu erschwindeln. | 杜朗(Mario R. |
40 | Mario Durán vom Blog Palabras Libres [es] kam mit einem Kind zusammen, dass eine Geschichte erzählte und ein anderes, dass ihm eventuell den wahren Hintergrund für diese Handlung Klar machte. | Duran)碰到一个孩子捏造故事[西],另一个最终则说出这么做的真正原因。 校对:Soup |