# | deu | zhs |
---|
1 | Private Initiativen übernehmen Ruder bei der Rettung von schiffbrüchigen Flüchtlingen | 民间组织成为抢救船难危机的领航员 |
2 | Die italienische Küstenwache rettet zwei der 156 Überlebenden der Tragödie vom 3.Oktober vor der Insel Lampedusa. | |
3 | Quelle: UNHCR unter CC BY-NC 2.0 | 意大利海巡救起十月三日兰佩杜萨岛船难156名生还者中的2个。 |
4 | Mehr als 800 Flüchtlinge starben bei der Katastrophe am 18. April vor der Küste Libyens. Laut einem Bericht der Organisation Amnesty International kenterte ihr Boot nachdem viele Menschen zu einer Seite drängten um zu einen Frachtschiff zu gelangen, welches den Flüchtlingen helfen wollte. | 照片来自UNHCR (CC BY-NC 2.0)。 |
5 | Die Katastrophe ist leider nicht die einzige in den letzten Monaten. | 上个月超过八百名难民在利比亚海岸船难中死亡。 |
6 | Die Europäische Grenzorganisation Frontex, die mit einem Mandat der Operation “Triton” die Küsten der EU-Außengrenzen überwacht, kann keine ausgedehnte Rettungsarbeit mehr leisten. | 根据国际特赦组织的报告,载着难民的船只在人们为了接近提供援助的商船而涌向一侧后翻覆。 |
7 | Rettungen und Suchaktionen werden von den jeweiligen Küstenwachen oder von Frachtschiffen durchgeführt. | 令人难过的是4月18日的船难并不是最近几个月里的唯一一件。 |
8 | Die Abschottungspolitik der EU gerät immer mehr in die Kritik. Die Operation “Mare Nostrum”, die mehr als 130.000 Leben rettete, wurde Ende Oktober 2014 von der EU gestoppt; man hatte befürchtet, eine organisierte Seenotrettung würde den Flüchtlingsstrom ansteigen lassen. | 欧洲对外国境管理机构 Frontex 自 2014 年十一月起受委托执行监控欧盟边境的崔顿行动,他们表示无法再负担大规模搜救,以后将只执行监控任务,而交由欧盟盟国的海巡船只和商船尽其所能进行搜救。 |
9 | Zudem wurden die Kosten für die Operation zu hoch. Die Ziele der nachfolgenden Operation “Triton” sind nunmehr nicht die Seenotrettung, sondern stattdessen die Sicherung der EU-Außengrenzen vor illegaler Einwanderung. | 这是相当不幸的消息,崔顿行动的前身地中海行动(Mare Nostrum)在一年的执行期间拯救了数千条生命。 |
10 | Gegen die Erwartungen konnte die Aufgabe von ‘Mare Nostrum' den Drang nach Europa nicht stoppen. | 虽然欧盟对海上移民新处置方式因为不人道而受到批评,地中海行动的成本要比崔顿行动来的高,且外来移民在政治上不受欢迎:有些人担心统一协调的救援行动会减少船只渡海的风险,从而增加成功入境的难民数量。 |
11 | Leider starben im Jahr 2015 mehr als 1700 Flüchtlinge, 100 mal mehr als in der gleichen Periode in 2014. | 结论是崔顿行动无法阻止涌入欧洲的难民潮。 |
12 | Viele Organisationen und die Zivilbevölkerung drängen nach einer Reaktion der EU-Institutionen und nach einem großangelegten und koordinierten Rettungsprogramm. Liste der 17.306 #Migranten, die auf ihrem Weg nach #Europa im #Mittelmeer ertrunken sind. | 国际特赦组织宣称 2015 年试图渡过地中海的人数比起 2014 年同一时期有剧烈增长,根据他们的报告,2015 年一月与二月的非法入境人数增加了42%。 |
13 | Im EU-Parlament müssen die Abgeordneten darauf laufen. | 许多组织和人民持续施加压力要求欧盟做出回应并进行统一协调的救援行动: |
14 | | List of 17 306 #migrants who drowned on their way to #Europe #Mediterranean In EU Parliament MEPs have to walk on it. pic.twitter.com/K6Y39uhMDT |
15 | Um die Lücken der Politik zu füllen, sind in den vergangenen Jahren einige private Initiativen und Organisationen entstanden, die versuchen auf eigenen Wegen, die Situation im Mittelmeer zu entschärfen. | - CP International (@passionistsint) April 30, 2015 |
16 | Politik untätig, Bürger handeln in Eigeninitiative | 一万七千三百名在地中海灭顶的移民清单。 |
17 | Harald Höppner gründete gemeinsam mit anderen Freiwilligen unter den Eindrücken der Katastrophe vor Lampedusa und der sich verschlechternden Situation im Mittelmeer die Initiative Sea Watch. | 欧盟议会议员必须从上面走过。pic.twitter.com/K6Y39uhMDT |
18 | Sea Watch wurde ursprünglich von mehrern Familien aus Brandenburg ins Leben gerufen und besteht zur Zeit aus einem Dutzend Freiwilliger aus dem gesamten Bundesgebiet. | - CP International (@passionistsint) 2015 年四月卅日 |
19 | Das aus privaten Spenden finanzierte Projekt möchte mit einem eigenen Boot das Seegebiet zwichen Malta und der libyschen Küste überwachen, in Not geratenen Booten Ersthilfe leisten sowie der Öffentlichkeit von ihren Erfahrungen auf See berichten. | |
20 | Das Projekt ist zunächst auf drei Monate angesetzt. Sie schreiben auf ihrer Website: | 过去数年间一些民间组织崛起试图弥补政治系统间的缺口,这些组织正以自己的方式努力缓和地中海的状况。 |
21 | Wir fühlen uns verantwortlich und wollen dem Leiden und Sterben nicht weiter tatenlos zusehen. | 当政坛安静时 民众自发行动 |
22 | Sie sprechen von einer “Willkommenskultur”, welche von Politikern gepredigt, aber nicht in Taten umgesetzt wird und von Politikern, die von “Kälte in den Herzen der Menschen” sprechen, aber gleichzeitig in Europa eine Politik der Abschottung durchsetzen. | Harald Höppner 和其他志愿者,在去年造成366名移民丧生的兰佩杜萨岛船难后创办了海洋观察(Sea Watch)计划,对抗地中海日益恶化的情况。 |
23 | Ganz im Gegensatz zu der Motivation hinter Sea-watch: | 海洋观察是由德国布兰登堡的几家人创立,目前由来自全国各地12名志愿者管理。 |
24 | Wir haben beschlossen, für die Humanisierung der Politik zu kämpfen. | 这个计划由私人出资赞助,目标是用自己的船只监督马耳他和利比亚海岸之间的海域,提供遇难的船只急救并向公众报告海上状况。 |
25 | Gastfreundschaft soll wieder zu unserem Alltag gehören. | 最初设定的计划运行时间是三个月。 |
26 | Es muss dringend eine zivile Seenotrettung aufgebaut werden. | 他们的网站上写着: |
27 | Die EU ist nicht willens dazu. | 我们觉得有责任,也不想再坐视有人受苦死亡。 |
28 | Deshalb ergreifen wir die Initiative.” Die konkrete Umsetzung des Projektes soll Mitte Mai beginnen. | 海洋观察也提倡「好客」的文化,这种文化欧盟政客嘴上鼓吹,但实务上总被排除在外: |
29 | Eine Crew mit 4-8 Personen soll für je 12 Tage das Seegebiet an der Küste nordwestlich von Libyen abfahren und beobachten. | 我们决定为政治人道化奋斗,「好客」应该再度成为我们日常生活的一部分。 |
30 | Bei der Sicht eines in Seenot geratenen Flüchtlingsbootes möchte die Organisation eine Erstversorgung mit Trinkwasser und Lebensmitteln anbieten, bei Bedarf medizinische Hilfe leisten sowie Rettungsinseln und Schwimmwesten bereitstellen und auch die jeweiligen Behörden informieren. | 这里急需设立海上救援服务,但欧盟并不愿意这么做,所以我们要自己采取行动。 |
31 | Selber Flüchtlinge aufnehmen werden sie nicht. | 计划将在五月中展开。 |
32 | Damit halten sie sich an die Hinweise der Organisation ProAsyl. | 载有4到8人的船只将在利比亚西北方海域进行12天的观察行动。 |
33 | Watch The Med - Mapping-Technologien für die Dokumentation von Vorfällen im Mittelmeer | 如果他们发现遇难船只,组织将通知有关单位并提供急救、饮水、食物和医疗协助,有需要的话也包括救生筏和救生衣。 |
34 | Sea Watch arbeitet mit Watch The Med, einer anderen privaten Iniative, welche bereits im Jahr 2012 gegrüdet wurde, zusammen. | 遵循德国支持庇护难民的组织 ProAsyl 的建议,他们将不会接难民上船。 |
35 | Mittlerweile umfasst die Initiative ein großes Netzwerk aus Aktivisten, Forschern, Flüchtlingsorganisationen und Seefahrern, die mit Hilfe von Mapping-Technologien, die Unfälle mit Toten und Verletzten Flüchtlingen im Mittelmeerraum dokumentiert. | 海洋观察也有一条急难电话专线以和国家海巡队传达信息。 地中海地图 |
36 | Durch Daten von Mobiltelefonen, durch die Analyse von Wind und Strömungen und durch Augenzeugenberichte kann so die genaue Position der Boote und Unfälle dokumentiert werden, um zu einem späteren Zeitpunkt auch Verwantwortliche für Verletzung der Rechte auf See zu bestimmen. | 海洋观察也和另一个 2012 年创立的民间计划地中海观察(Watch The Med)密切合作。 |
37 | Ziel der Organisation ist es, Verbrechen gegen Flüchtlinge auf See zu dokumentieren. | 这个团体已发展成由社运人士、研究者、难民组织和船员组成的大型网络,他们一起用测绘技术纪录地中海区域的意外及死伤难民人数。 |
38 | Das Herzstück des Projekts ist die Mapping-Technologie, auf der übersichtlich zu sehen ist wann und wo ein Vorfall war und wie viele Flüchtlinge beroffen waren. | 利用手机资料、分析风和洋流,加上目击者的报告,可以记录下船只的确切位置和意外以便决定谁该对触犯国际法负责,以及移民在公海上的权利。 |
39 | Die Karte bildet aber auch ab, wie viele Flüchtlinge gerettet werden konnten. | 这个计划的中心是测绘技术,它可以提供意外发生的时间地点以及难民数量的概观。 |
40 | So kann ein Nutzer zum Beispiel genau nachvollzehen, dass Watch the Med am 11. April einen Anruf per Satellitentelefon von einem Flüchtlingsboot mit fast 1000 Passagieren Nahe der libyschen Küste bekam und diese Flüchtlinge durch die Weitergabe des Hilfegesuches an die zuständigen Behörden gerettet werden konnten. | |
41 | Sea-Watch unterhält ebenfalls ein Notfall-Telefon, welches dazu genutzt wird, um Notfälle an die zuständige Küstenwache weiterzuleiten. | 这个技术也标示出了能被救援的难民数量,例如使用者可以看到地中海观察在4月11日接到来自利比亚海岸一艘载有将近一千人的难民船的卫星电话,但这些难民要等到求助讯息传达给有关单位之后才会得到救援。 |
42 | In einem Interview mit dem schweizer Onlineportal 20Minuten berichtet Simon Sontowski, der für das Notfalltelefon von Watch the Med in Zürich ausgebildet wird, über seine Motivation sich an der Initiative zu beteiligen: | 在苏黎世接受地中海观察急难电话专线训练的 Simon Sontowski ,在瑞士网站 20Minuten 的访问中谈到他加入计划的动机: |
43 | Weil ich etwas Konkretes tun kann. | 因为我能真的做些什么! |
44 | Watch the Med ist eine echte Hilfestellung für eine politische und menschliche Tragödie. Dass es schrecklich ist, dass so viele Menschen jedes Jahr sterben, darin ist man sich einig, aber die Worte «uns sind die Hände gebunden» oder «was will man da tun?» fallen zu oft in diesem Zusammenhang. | 地中海观察是这场政治和人道悲剧中真实的生命线,大家都认为每年有这么多人死亡很可怕,但接着又说「我们能力有限」或「我们能做什么呢」。 |
45 | Und das stimmt einfach nicht. Natürlich können wir nicht alle retten, das ist auch nicht unsere Aufgabe. | 这是不对的,当然我们没法拯救所有人 ── 这也不是我们的目标,但是我们可以帮忙缓解一点压力,透过这个计划我们希望能让人们注意到这不该是我们的目标,而是欧盟的。 |
46 | Aber wir können helfen, dieses Drama etwas zu mindern, und wir wollen mit diesem Projekt auch darauf aufmerksam machen, dass dies eigentlich nicht unsere Aufgabe wäre - sondern die der EU. | 译者:HLLee 校对:Fen |