# | deu | zhs |
---|
1 | Südafrika: HIV-positives Muppet in der Sesamstraße klärt auf | 南非:爱滋病玩偶提升社会意识 |
2 | Die Kindersendung Sesamstraße wird diesen Monat 40 Jahre alt und auch in der heute gestarteten neuen Staffel kämpft ein süßes, knuddeliges Muppet in der südafrikanischen Ausgabe gegen Vorurteile und hilft bei der Aufklärungsarbeit über HIV/AIDS. | |
3 | Während die Sesamstraße in mehr als 140 Ländern verfolgt wird, werden in jeder Version lokale Themen besprochen und es gibt dafür jeweils verschiedene Muppets. | |
4 | Die goldgelbe Kami hatte 2002 als Reaktion auf das HIV/AIDS-Problem im Land ihr Debüt in Takalani Sesame, einer Co-Produktion der südafrikanischen Sesamstraße. | |
5 | Als weltweit erstes, HIV-positives Muppet hilft sie dabei, Kinder über die Krankheit aufzuklären, und spricht Probleme von Menschen mit HIV an. Der Name Kami ist von dem Wort „Kamogelo“ abgeleitet, das in Setswana „Akzeptanz“ heißt. | |
6 | Sunshinestar110 bloggt auf U Don't Like My Opinion…That's Fine! Und erzählt mehr über Kami: | 儿童节目《芝麻街》(Sesame Street)于本月欢庆40周年,11月11日亦推出新一季节目,其中南非版出现一只可爱又惹人喜欢的玩偶,协助对抗爱滋与提升社会意识。 |
7 | „Kami ist eine gesunde, HIV-positive, liebevolle, 5-jährige Waise, die etwas schüchtern ist, aber schnell mitmacht, wenn sie freundlich angesprochen wird. Sie weiß außerdem sehr viel über HIV, sie verlor ihre Mutter an die Krankheit. | 《芝麻街》在全球超过140国播出,每个地区版本各异,玩偶亦有不同,金黄色的Kami于2002年首度在南非版的《Takalani Sesame》登场,回应国内爱滋问题。 |
8 | Als Kami zum ersten Mal mit ihrem Mopp brauner Haare - sie trug auch eine Weste - auftrat, lief sie in die Sesamstraße und fragte sich nervös, ob die Bewohner wohl mit ihr spielen wollten. | |
9 | Sie hätte sich keine Sorgen machen müssen, denn die anderen Muppets hießen Sie begeistert willkommen. “ | 这是世界首只角色设定为HIV阳性的玩偶,帮助教育孩童瞭解这项病症,并面对相关问题,玩偶名字Kami源于Setswana语的「Kamogelo」,意即「接纳」。 |
10 | Kami wurde geschaffen, um vielen Kindern in Südafrika zu helfen, die mit der HIV/AIDS-Krise umgehen müssen. Es wird angenommen, dass Südafrika die höchste Zahl HIV-infizierter Menschen weltweit aufweist - geschätzte 5,7 Million. | Sunshinestar110在U Don't Like My Opinion…That's Fine! |
11 | Ungefähr 280.000 der Infizierten sind Kinder unter 14 Jahren und aufgrund von AIDS gibt es 1,4 Millionen Waisen im Land. | |
12 | Zusätzlich zu den körperlichen Komplikationen, die mit einer HIV-Infektion einhergehen, kommt das Problem der Stimatisierung und Tabuisierung, wodurch es schwerer wird, angemessenen behandelt und unterstützt zu werden. | |
13 | Takalani Sesame, bei dem alle 11 offiziellen Sprachen Südafrikas einfließen, versucht Kindern zu helfen, diese Probleme mithilfe von Kami direkt anzugehen. | |
14 | Nach der Einführung von Kami kam es jedoch besonders in den USA zu starken Kontroversen, da viele darüber schockiert waren, dass in einer Kindersendung eine HIV-positive Figur vorkam. | |
15 | Haven on Earth erörtert die Debatte: | 博客表示: |
16 | „Obwohl berichtet wurde, dass die Einführung von Kami in die Sesamstraße in Südafrika willkommen geheißen worden sei (mir fällt es schwer, dies zu glauben, da in dieser Beziehung immer noch starke Ablehnung herrscht), kam es hier in den Vereinigten Staaten definitiv zu einer Kontroverse. | |
17 | Ich erinnere mich, wie ich darüber gelesen habe (weshalb ich so erfreut war, auf eine Sendung zu stoßen, die ausgestrahlt wurde als ich in Südafrika war - ich wäre nie auf die Idee gekommen, danach zu suchen). | |
18 | Offenbar schickte eine Gruppe republikanischer Kongressabgeordneter einen Brief an den Präsidenten des PBS (Public Broadcasting Service), der die Sesamstraße ausstrahlt. In dem Brief wurde gegen die geplante Einführung einer ähnlichen HIV-positiven Figur in den Vereinigten Staaten protestiert. | Kami是位温柔的五岁孤儿,也是位健康的HIV阳性患者,生性有些害羞,但只要他人表示善意,很快就能敞开心房,她也很 瞭解 HIV,因为母亲便是因此过世。 |
19 | Dies sei angesichts des Alters des Publikums unangemessen. Es wurde angedeutet, dass durch ein solches Vorgehen möglicherweise die öffentlichen Mittel für den PBS [Public Broadcasting Service] gefährdet sein könnten. “ | Kami初次登场时,顶着抹布般的棕发,穿着一件背心,在芝麻街上散步,不知道其他居民是否愿意与她一起玩,不过她不必担 心,因为其他玩偶都热情欢迎她。 |
20 | Kami erschien nie in der amerikanischen Sesamstraße, obwohl sie sich auf Takalani Sesame und darüber hinaus als sehr erfolgreiche Figur erwiesen hat. | |
21 | UNICEF ernannte sie 2003 zu einem weltweiten „Champion for Children“. In diesem Video sendet sie zusammen mit dem früheren US-Präsidenten Bill Clinton eine Botschaft über HIV/AIDS. | 这个角色是为协助南非许多儿童面对爱滋危机,南非据信拥有全球最大爱滋病人口,估计达570万,其中28万人为14岁以下孩童,国内也因爱滋造成140万名孤儿;罹患爱滋除了面临生理并发症之外,也得承担随着而来的污名与禁忌,让患者更难以接受妥善治疗与支持。 |
22 | Jamie bloggt auf No day but today… und diskutiert Kamis weitere Erfolge. | 南非版节目除使用11种官方语言播送之外,也希望藉着Kami这个角色,帮助孩子面对部分问题。 |
23 | „Da die meisten Kinder in Südafrika jemanden kennen, der AIDS hat, wird die Figur zu einer nationalen Heldin, die von allen Menschen im Land geliebt wird. | |
24 | Kami erschein bei den Vereinten Nationen und der Weltbank und wurde von Katie Couric [Anm. d. Übers. | 然而Kami却引发不小争议,尤其许多美国民众不满,为何在儿童节目中加入患有HIV阳性的人物,Haven on Earth说明美国的状况: |
25 | : Moderatorin des amerikanischen Fernsehsenders CBS] interviewt. Sie wurde außerdem zur UNICEF-Botschafterin für Kinder ernannt und erschien in Takalani-Beiträgen zusammen mit Desmond Tutu und Nelson Mandela. “ | 虽然据报导,Kami在南非版《芝麻街》获得许多当地民众欢迎,在美国确实引起争议(其实我也不太容易接受这件事情,毕竟 美国社 会还有许多人拒绝承认这种疾病存在)。 |
26 | Trotz Kamis Erfolg glauben einige Blogger immer noch, dass sie keine angemessene Figur für die amerikanische Version der Sesamstraße ist. Emily Meyer, die für ihre Honors Class bloggt, sagt: | 我还记得读到这篇报导时(这也是我得知这部节目正在南非播放的原因,而我感到非常开心,因为若非如此,我不会特别注 意这条新闻),一群共和党国会议员致函给播出节目的美国公共电视主席,信中抗议美国也打算在节目中加入相同角色,议员认为观众年龄层太低,不宜让爱滋病角 色出现,甚至扬言会影响公共电视的经费。 |
27 | „Obwohl es für Amerikaner wichtig ist, über HIV/AIDS und die Bedeutung der Krankheit Bescheid zu wissen, denke ich, dass es etwas extrem ist, Kinder im Alter von zwei oder drei Jahren darüber aufzuklären. | Kami目前尚未在美国版《芝麻街》亮相,不过在南非及其他地区均颇受好评,联合国儿童基金会于2003年任命她为全球儿童大使,她在这段影片中,与美国前总统柯林顿(Bill Clinton)一同宣扬有关爱滋病的讯息。 |
28 | Kinder in einem so jungen Alter verstehen höchstwahrscheinlich nicht, was HIV ist und welche Bedeutung dessen Konsequenzen hat. | Jamie在No day but today…博客提到Kami其他成功故事: |
29 | Wenn Kami in den Vereinigten Staaten eingeführt werden würde, um Wissen darum zu verbreiten und AIDS zu bekämpfen, glaube ich nicht, dass das erwünschte Ergebnis eintreten würde…Kinder in Amerika sind nicht gezwungen, sich mit dem Problem HIV/AIDS in einem so frühen Alter auseinanderzusetzen. | |
30 | Ich denke, dass es für Kinder in Amerika angemessener ist, über die Bedeutung von HIV zu lernen, wenn sie etwas älter sind, etwa zehn oder elf Jahre alt oder wenn Schüler sexuell aktiv werden. “ Viele Blogger, wie dieser, der auf Muppets and History schreibt, sehen Kami als weiteres Beispiel, in dem die Sesamstraße Grenzen überwunden hat. | 由于多数南非孩童都有朋友罹患爱滋,这个角色遂成为全国英雄,受到国民喜爱,Kami曾出现在联合国及世界银行,也接受美 国知名 主播Katie Couric专访,她更获联合国儿童基金会任命为儿童大使,在《芝麻街》与诺贝尔和平奖得主图图大主教(Desmond Tutu)及南非前总统曼德拉(Nelson Mandela)一同出现。 |
31 | Andere gestehen ihre Liebe für das Muppet und die Botschaft, die sie Kindern bringt. Wieder andere denken, sie sollte auch in anderen Versionen der Sesamstraße eingeführt werden. | 虽然这个角色如此成功,仍有些博客认为这对美国版《芝麻街》不宜,Emily Meyer为资优班撰写博客时认为: |
32 | Auf ihrem persönlichen Blog schreibt Steisha Pintado: „Sie zeigt Kindern, dass es in Ordnung ist, jemanden, der HIV-positiv ist, zu umarmen und sie erklärt, was zu tun ist, wenn sie sich in den Finger geschnitten hat oder wenn man sich selbst geschnitten hat. | 虽然让美国民众瞭解爱滋及其严重性很重要,我认为向二、三岁的孩子教导此事有些太夸张,这么幼小的孩子恐怕无法瞭解爱滋及 其后 果,若Kami真要进入美国传递爱滋相关资讯,我觉得可能不会达到预期效果…美国孩童并未被迫这么小就学习爱滋相关议题,我觉得应该等他们十岁或十一 岁,性征开始较为明显时,再开始瞭解爱滋的严重性。 |
33 | Sie lehrt ihr junges Publikum, mit Krankheit und Verlust umzugehen…Obwohl Sex nie erwähnt wird, wenn über Kamis Krankheit gesprochen wird, sagen einige, dass eine HIV-positive Figur für ein junges Zuschauerpublikum nicht angemessen sei. | 不过也有许多博客和Muppet and Histor有同感,认为Kami再度证明《芝麻街》不断挑战社会的态度,很多人喜爱Kami和她为孩童带来的意义;也有人主张将Kami置入其他地区的《芝麻街》之中,例如Steisha Pintado指出: |
34 | Ein Gesetzgeber behauptete sogar, dass die öffentlichen Mittel für den Sesam-Workshop gestrichen werden würden, sollte eine solche Figur in unserem Land ausgestrahlt werden. Es schockiert mich so sehr, diese Worte zu hören. | 她向孩子证明,拥抱HIV阳性人士没有问题,她也解释如果割到手指时该怎么办;她教导观众如何面对疾病及失去,…虽然节目 中 从未提到性,但有些人认为HIV阳性角色不该出现在幼小观众面前,某国立法机关甚至扬言,若国内版本的《芝麻街》出现此一角色,制作经费就会不保。 |
35 | Eltern verbringen immer weniger Zeit mit ihren Eltern und lassen immer häufiger zu, dass das Fernsehen die Erziehung übernimmt. Offensichtlich lehren viele Eltern ihre Kinder also nicht, mit sensiblen Themen wie Aufklärung und Akzeptanz umzugehen. | 听到这 种言论著实令人震惊,现代家长陪伴孩子的时间日渐减少,让电视教育孩子的时间愈来愈多,许多家长显然未教导孩子有关社会意识与接纳等敏感议题,家长过去容 许《芝麻街》教孩子接纳疾病、残障、宗教、种族差异,那么此次有何不同? |
36 | Eltern haben dem Sesam-Workshop bereits erlaubt, Aktzeptanz gegenüber Menschen mit Behinderungen oder Krankheiten einzuführen, und auch denjenigen gegenüber, die einer anderen Rasse oder Religion angehören. | |
37 | Worin besteht der Unterschied?“ | 校对:helloleadingflame |