# | deu | zhs |
---|
1 | 7 Nepalesinnen, 7 Gipfel auf 7 Kontinenten, 1 Mission | 七个尼泊尔女人的使命-征服七大洲七大峰 |
2 | Die Mitglieder des 7-Gipfel-Frauen-Teams / Screenshot von Video auf ihrem YouTube Kanal | 七大峯女子登山队成员/ 截自她们的YouTube频道 一切始于于2008年春季第一次举行的女性萨加玛塔探险队,也是史上最成功的尼泊尔女性探险队于2008年五月征服了珠峰。 |
3 | Alle Links führen auf englischsprachige Webseiten. | 此探险队由十位女性所组成,而这些女性们都突破了自身的社会文化障碍去证明她们在父权制社会中的能力。 |
4 | Alles begann mit der 'Ersten Sagarmatha-Expedition mit Frauenbeteiligung Frühjahr 2008', die es im Mai 2008 geschafft hat, zur erfolgreichsten nepalesischen Frauenexpedition, die jeden Mt. Everest bestiegen hat, zu werden. | 其中,七位来自于不同种族和社会背景的成员在这次的探险队中群聚在一起,决定继续挑战征服五大洲上的五座山峰。 她们的任务是征服每一洲上最高的山;如今已征服了五座,两座待续。 |
5 | Die Expedition bestand aus zehn Frauen, die soziokulturelle Barrieren durchbrochen haben, um sich in einer patriarchischen Gesellschaft zu behaupten. | 艾伦. 阿内特,知名登山家和作家,恭贺她们成功征服了南美最高峰阿空加瓜山: |
6 | Sieben Mitglieder mit unterschiedlichem ethnischem und sozialem Hintergrund sind während dieser Expedition zusammengekommen und haben sich daran gemacht, fünf der höchsten Gipfel auf allen fünf Kontinenten zu besteigen. | Nepali Seven Summits Women Team summited Aconcagua. Denali, Vinson remain. |
7 | Ihre Mission ist es, jeweils den höchsten Berg in dem jeweiligen Kontinent zu erklettern; 5 davon sind schon erreicht, 2 fehlen noch. Alan Arnette, Kletterer und Bergsport-Autor, hat das Team nach der erfolgreichen Besteigung des Aconcagua, des höchsten Gipfels Südamerikas, beglückwünscht. | Well done Ladies. http://t.co/sDWktSmfXQ - Alan Arnette (@alan_arnette) March 2, 2014 |
8 | Das nepalesische 7-Gipfel-Frauen-Team hat den Aconcagua erklommen. | 去年,她们为纪念国际妇女节登上了非洲最高峰吉力马札罗山,同行的还有四位非洲女性,此次活动为强调女性教育的重要性而做。 |
9 | Denali, Vinson bleiben noch übrig. | 这次吉力马札罗山登山活动部分是由联合国粮食计划署赞助。 |
10 | Gut gemacht, Ladies. | 珍娜卡特穆尔,在坦桑尼亚粮食计划署担任通讯官员,发文说: |
11 | Letztes Jahr haben die Frauen anlässlich des Internationalen Frauentages gemeinsam mit vier afrikanischen Frauen den Kilimandscharo in Afrika bestiegen und dabei auf die Wichtigkeit der Bildung für Mädchen hingewiesen. Die Besteigung des Kilimandscharo war zum Teil gesponsert vom World Food Programme (WFP) der Vereinten Nationen. | 1yr ago they climbed Kili with @WFP Tz - now they've climbed Mt Aconcagua! |
12 | Jenna Cattermole, WFP PR-Sprecher in Tansania, twitterte: Vor einem Jahr haben sie den Kili mit @WFP Tz bestiegen - nun haben sie Aconcagua bezwungen! | Congrats to the Seven Summits Women! http://t.co/acFZ9m6S29 - Jenna Cattermole (@jennbcat) February 27, 2014 |
13 | Glückwunsch an die Frauen der 7 Gipfel! | 探险队中的七位成员来自于不同背景,每一位都有她们自己的内心强烈的挣扎与启发故事。 |
14 | Die Mitglieder des 7-Gipfel-Frauen-Teams - Shailee Basnet, Pujan Acharya, Maya Gurung, Asha Kumari Singh, Nimdoma Sherpa, Pema Diki Sherpa und Chunu Shrestha haben unterschiedliche Hintergründe, jede von ihnen mit starken persönlichen Lebensgeschichten, die sowohl von Schwierigkeiten als auch von Inspiration geprägt sind. | 这七位成员分别是Shailee Basnet, Pujan Acharya, Maya Gurung, Asha Kumari Singh, Nimdoma Sherpa, Pema Diki Sherpa 和 Chunu Shrestha。 |
15 | Die Integration des Teams ist für jeden beispielhaft und nachahmenswert. | 她们来自不同的社经背景,都有着个人对于人生的挣扎和启发等不同的故事。 |
16 | Kanak Mani Dixit, ein ehemaliger nepalesischer Journalist, twitterte: | 这支队伍的包容性堪称是所有人的楷模。 |
17 | | Our politicians in forming cabinet could have learnt inclusiveness from seven sisters who just climbed Mt. Aconcagua http://t.co/SipjL26SEU - Kanak Mani Dixit (@KanakManiDixit) February 26, 2014 |
18 | Unsere Politiker im sich formenden Parlament hätten Integration von sieben Schwestern, die vor kurzem den Mt. Aconcagua bestiegen haben, lernen sollen. | 我们的政客在组成内阁的时候应该要向这七位甫攻阿瓜育空山的姐妹学习包容力。http://sevensummitswomen.org |
19 | Die Webseite, die den Gipfelstürmerinnen gewidmet ist, führt ihre Inspirationsquelle, ihre Motivation und ihre Ziele im Detail auf. | 网站上介绍了登山队成员受到启发的原因、动机以及她们的目标。 |
20 | Eine von ihnen ist mit 14 Jahren von zuhause weggelaufen, um einer Zwangsheirat zu entfliehen. | 其中一位是自14岁离家为逃避逼婚的女性;另一位则是受过教育的女性,却因为她不漂亮所以被认为找不到好丈夫。 |
21 | Eine andere erhielt Schulbildung, weil man glaubte, sie sei nicht schön genug, um einen guten Ehemann zu finden. | 因此,我们不仅相信我们所传递的讯息,还要结合探访学校,更与当地妇女合作,学习让当地环境的影响成为任务的核心部分。 |
22 | Deswegen glauben wir nicht nur an die Botschaft, die wir verbreiten, sondern gliedern auch Schulbesuche, Kollaborationen mit Frauen aus der Umgebung und das Lernen über die Auswirkungen auf die Umwelt als Hauptbestandteile in die Mission ein. | 我们的目标是将历史性的一刻中所得到的知识编纂进入教材,我们将这个教材分发给全世界各地的学生。 自2008年以来,这个团体至今参访了尼泊尔和五大洲等150多所学校,据说约有两万名学生在为她们自己的成功,奋斗和梦想所挣扎。 |
23 | Ziel ist, mit dem Wissen, das auf diesem historischen Trip erworben wurde, Bildungsmaterialien zu erstellen, die dann weltweit an Schüler verteilt werden. | 她们的使命是促进妇女赋权,该团体鼓励、支持和领导所有年龄层不分国籍的女性来参与健走,训练和探索户外。 |
24 | Seit 2008 hat die Gruppe mehr als 150 Schulen, nicht nur in Nepal, sondern auf allen fünf Kontinenten, besucht und circa 20.000 Schülern von ihrem eigenen problematischen Lebensweg, ihren Erfolgen und ihren grössten Träumen erzählt. | 他们的信仰是-「探索自己的极限就是赋予权力的唯一途径」。 同时该集团也已上传她们的YouTube影片,寻求支持他们的使命。 |
25 | Unter dem Zeichen ihrer Mission, sich für die Förderung der Frauen einzusetzen, ermutigt, unterstützt und leitet die Gruppe Frauen aller Altersgruppen und Nationalitäten, die Umgebung gemeinsam mit ihnen zu erwandern, zu trainieren und zu entdecken; ihr Credo - “An deine eigenen Grenzen zu gehen ist der einzige Weg, um stärker zu werden”. | 在这世界上曾经征服七大洲七高峰的人数仅少于350位,除了她们之外,只有51位是女性,然而至今仍然没有人打破这壮举。 |
26 | Die Gruppe hat ein Video auf YouTube hochgeladen und um Unterstützung für ihre Mission gebeten. | 她们已经征服了亚洲的珠峰,澳大利亚的科修斯科山,欧洲的厄尔布鲁士山,非洲的吉力马札罗山和南美的阿空加瓜山,七位妇女还剩两座就可以达成她们的使命。 |
27 | Weniger als 350 Menschen weltweit haben die sieben höchsten Gipfel auf den sieben Kontinenten bestiegen. | 她们的座右铭是「我们一起征服高峰」,她们想要出版她们在七大洲上的所见所闻并将它们编入教材发送给全世界年轻的学子们。 - |
28 | Nur 51 unter ihnen sind Frauen und bis heute hat noch niemand aus Nepal diese Leistung vollbracht. | 队伍的图样取自该团体的Facebook页面。 |
29 | Mit der Besteigung des Mt. Everest in Asien, des Mt. Kosciuszko in Australien, des Elbrus in Europa, des Kilimandscharo in Afrika und des Aconcagua in Südamerika trennen die sieben Frauen nur noch zwei Gipfel von ihrem Ziel. | 译者:Victor C.K. Lau |
30 | Getreu ihrem Motto ‘Zusammen kommen wir hoch hinaus' möchten sie das Wissen, das sie auf den sieben Kontinenten erworben haben, in Bildungsmaterialien veröffentlichen, die weltweit an junge Schüler verteilt werden. | 校对:Josephine Liu |