# | deu | zhs |
---|
1 | Puerto Rico: Bereit zum Nationalstreik | 波多黎各:全国罢工倒数 |
2 | Puerto Rico bereitet sich auf den Nationalstreik am Donnerstag, den 15. Oktober vor. Seitdem Gouverneur Luis Fortuño in der ersten Oktoberwoche ca. 17.000 Regierungsangestellte entlassen hat, gab es enorme Unruhen in verschiedenen Sektoren der Zivilgesellschaft: unter anderem bei den Arbeitern und Gewerkschaftsmitgliedern, bei Frauen, Umweltschützern, Studenten und Professoren. | 波多黎各已准备于10月15日发动全国罢工,自总督Luis Fortuño于十月初裁撤17000名公务员,社会各界纷纷动员表达抗议,包括劳工、工会成员、女性、环保人士、学生、教授等,虽然政府强调这是金融危机下的必要措施,民间仍发起多项抗争与公民不服从活动,今年截至目前为止,新政府已裁撤25000名公务员。 |
3 | Es gab viele Demonstrationen und zivilen Ungehorsam, um gegen die Wirtschaftspolitik zu protestieren, von der die Regierung behauptet hatte, dass sie aufgrund der Finanzkrise notwendig sei. Insgesamt hat die erst kürzlich gewählte Regierung ungefähr 25.000 öffentliche Angestellte entlassen. | 过去几个月以来,政府与公民团体之间的敌意日深,政府下令驱逐社会与经济弱势团体、警察暴力、取消Fideicomiso del Caño Martín Peña等社区计划,都造成社会不满,政府官员连续说出冒犯或迟钝的发言,例如现在已很出名的「如是人生」,或是最近内定出任政府幕僚长的Marcos Rodríguez Ema将示威民众比喻为恐怖份子,故引发民众在10月15日发动全国罢工。 |
4 | In den letzten Monaten hat die Feindseligkeit zwischen der Regierung und verschiedenen zivilen Sozialgruppen zugenommen: Räumungsbefehle in sozial und wirtschaftlich benachteiligten Gemeinden, Polizeibrutalität, Abbau von Gemeinde-Initiativen wie die Fideicomiso del Caño Martín Peña. | |
5 | Außerdem machten eine Anzahl von Regierungsbeamten Kommentare, die als beleidigend und gefühllos empfunden wurden, so wie das nunmehr traurig berühmte “so ist das Leben” und erst kürzlich, als der vom Gouverneur ernannte Stabschef Marcos Rodríguez Ema die Demonstranten mit Terroristen verglich. | |
6 | Das sind die Zusammenhänge über den Nationalstreik am Donnerstag. | 为回应内定幕僚长的发言,Tito Otero刊载男孩在国会前演奏小提琴的画面,其中男孩说:「我不是恐怖份子,我相信国家正义」。 |
7 | Als Antwort auf diesen Kommentar hat Tito Otero ein Video von einem Jungen gedreht, der vor dem Kongress Geige spielt. Man kann ihn sagen hören: “Ich bin kein Terrorist. | 博客与Twitter用户也为罢工准备,目标是瘫痪国家一日,Edwin Vázquez在Cargas and descargas博客呼吁民众使用Twitter与Facebook发送全国罢工日讯息,@caribnews也在Twitter上希望人们留言时加上#twittericans标签。 |
8 | Ich glaube an Gerechtigkeit für mein Land.” | 校对:Soup |
9 | Blogger und Twitterer bereiten sich auf den Streik vor, der darauf abzielt das Land für einen Tag lahmzulegen. | |
10 | Edwin Vázquez hat in Cargas and descargas [ES] Blogger und Bürger gebeten Twitter und Facebook für die Informationsweitergabe über den Nationalstreik zu benutzen. | |
11 | Bereits jetzt erbitten die Leute von @caribnews ihre Anhänger um Hashtag-Vorschläge und die ersten Mitteilungen haben bei #twittericans begonnen. | |