# | deu | zhs |
---|
1 | “Click Rights”: Kampagne für digitale Rechte in Nahost und Nordafrika | 中东与北非争取数位权益「点击权」的活动 |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen zu englischsprachigen Webseiten. | 自史诺登揭露美国国家安全机密后,国际社会便热衷于对新模式的网络治理进行了好一番讨论。 |
3 | Nach Edward Snowdens Enthüllungen über den US-amerikanischen Auslandsgeheimdienst NSA (National Security Agency) war die internationale Gemeinschaft erfüllt von Diskussionen über neue Modelle für Internet-Governance. | 可是,大多数的阿拉伯民众有机会参与讨论吗? 一个极具影响力的组织表示:并没有,因为数字权的意识在此区域是相当匮乏的。 |
4 | Nehmen aber arabische Bürger an dieser Diskussion teil? | 做出如此表示的是 IGMENA,是荷兰国际发展组织 Hivos 于中东北非发起的网络治理的计划。 |
5 | Eine einflussreiche Organisation behauptet, dass sie es nicht tun, da es an einem Bewusstsein für digitale Rechte fehle. | 他们的新活动「点击权」以替人民带来更多数字权意识为号召,如此一来他们才会向政府和私部门施压以获得权利。( |
6 | IGMENA ist das Programm für Internet-Governance in Nahost und Nordafrika der niederländischen internationalen Entwicklungsorganisation Hivos. | 公开讯息:全球之声亦受 Hivos 援助)。 |
7 | Ihre neue Kampagne “Click Rights” soll das Bewusstsein für digitale Rechte bei den Bürgern schaffen, so dass diese auf ihre Regierungen und den Privatsektor Druck ausüben können, diese Rechte einzuhalten. (Hinweis: Hivos ist einer der Sponsoren von Global Voices.) | 在他们的网站上,以互动且容易记忆的方式介绍了各式议题,包含:普遍性、近用权、表达与隐私,「我们从网络人权和准则宪章(由联合国网络治理论坛订定)中提出一套共计十项强而有力的网络权益,但阿拉伯社群尚未认识这些权益。」 |
8 | Auf ihrer Webseite stellen sie auf interaktive und eingängliche Art Themen wie Allgemeinheit, Zugänglichkeit, Meinungsäußerung und Privatsphäre vor. | IGMENA负责传播与倡议的人员Noha Fathi如此表示。 |
9 | “Wir schlagen zehn schlagkräftige Internetrechte vor, die in der Charta für Menschenrechte und Prinzipien für das Internet [des UN Forums für Internet-Governance] enthalten sind und die von der arabischen Staatengemeinschaft bislang nicht anerkannt sind,” erklärt Kommunikationsbeauftragte und Interessenvertreterin von IGMENA Noha Fathi. | 来自埃及的 Fathi 指出这些地区的网络限制,深入地剖析她的祖国:「网络自由在埃及依然窒碍难行⋯⋯网上社运份子和部落客常常被拘留,有时是因为推特的内容被有关当局认为对国家安全造成威胁。 |
10 | Die Ägypterin Fathi zählt die Internetbeschränkungen in der Region auf und taucht ein in die Situation ihres eigenen Landes: “Internetfreiheit ist in Ägypten immer noch unterdrückt. | 现况存有非常多不同层次、技术、政策以及人权的限制。」 |
11 | Online-Aktivisten und Blogger werden inhaftiert, manchmal aufgrund einer Twitternachricht, die von den Behörden als Bedrohung der nationalen Sicherheit wahrgenommen wird. | 「当民众没有意识到其权益时就无法进行游说,我们期许先提供阿拉伯社群他们尚未认识的权益,同时据此建立相关的意识。 |
12 | Es gibt auf vielen Ebenen Restriktionen, der technischen, politischen und der Ebene der Menschenrechte.” | 再进一步接触政府则是我们的长程目标,毕竟在没有提升阿拉伯网络用户有关他们权益的相关意识前,想要取得任何规范的共识几乎是不可能的。」 |
13 | “So lange Bürger ihre Interessen nicht vertreten können und sich der Rechte nicht bewusst sind, wollen wir sie mit einer Reihe an Rechten ausstatten, die von der arabischen Staatengemeinschaft bislang nicht anerkannt werden und versuchen darüber einen Konsens zu schaffen. | Fathi如此说道。 IGMENA 的点击权活动网站有英文和阿拉伯文可供选择。 |
14 | Auf die Regierungen zugreifen zu können ist ein langfristiges Ziel, denn ohne dass es zunächst ein Bewusstsein der arabischen Netzgemeinde über ihre Rechte gibt, wird es geradezu unmöglich sein, einen Konsens zu nur einem der Prinzipien zu schaffen,” sagt Fathi. | 译者:Josephine Liu |
15 | Die Webseite der Click Rights-Kampagne von IGMENA ist auf Englisch und Arabisch verfügbar. | 校对:HLLee |