# | deu | zhs |
---|
1 | Sri Lanka: Ein getöteter Journalist und viele offene Fragen | 斯里兰卡:记者遭攻击死亡话题延烧 |
2 | Lasantha Wickrematunge, investigativer Journalist und Herausgeber des Sunday Leader wurde am Montag auf einem Friedhof in Colombo beigesetzt. Er wurde eine Woche zuvor am helllichten Tag auf seinem Weg zur Arbeit erschossen. | 斯里兰卡《Sunday Leader》编辑与调查记者Lasantha Wickrematunge于一月上旬,遭人在光天化日下射杀身亡,遗体于1月12日下午葬于首都科伦坡(Colombo)的墓园。 |
3 | Wickrematunge und seine Zeitung waren offene Kritiker der Regierung und ihres Krieges gegen die LTTE, und brachte darüber hinaus Artikel über Korruption innerhalb der Regierung. | |
4 | Die Sunday Leader befindet sich zur Zeit inmitten eines Verleumdungsprozesses mit dem Verteidungsminister Gotabhaya Rajapaksa. Der Mord des Journalisten kam erst zwei Tage nach dem Angriff in die Nachrichten auf Sirasa TV, einem der großen Fernsehsender in Sri Lanka. | 他与任职的媒体向来直言批判政府对抗游击队,亦常报导政府内部贪腐情事,《Sunday Leader》亦遭国防部长Gotabaya Rajapaksa控告诽谤,命案发生前两天,国内主要电视台Sirasa TV的摄影棚才遭攻击。 |
5 | Prozession während der Beisetzung, Foto via Indi.ca, genutzt unter einer Creativ Commons Lizenz Nalaka Gunawardene beschreibt die Stimmung während der Beisetzung auf Moving Images, Moving People!: | Lasantha Wickrematunge葬礼过程,照片来自Indi.ca,依据创用CC授权使用。 |
6 | Heute Nachmittag brachten Familie, Freunde und viele traurige Bewunderer den mutigen Zeitungsverleger Lasantha Wickramatunga in stiller Andacht hierher. Er wurde letzte Woche am hellichten Tag brutal getötet. | Nalaka Gunawardene在Moving Images, Moving People! |
7 | Aber nicht bevor sie ein feierliches Versprechen abgaben. | 博客描述葬礼现场气氛: |
8 | Alle denkenden und freiheits-liebenden Menschen würden weitermachen, um den finsteren Versuchen zu widerstehen, den Rest Sri Lankas in ein steriles Land aus Zombies zu verwandeln, in dem es weder Diskussionen noch Debatten gibt. | |
9 | Indi und indi.ca veröffentlichten Fotos und Kommentare von der Beisetzung. | 这天下午,Lasantha Wickrematunge的亲友与支持者陪伴他入土为安,这位勇敢的报社编辑上周在大白天遭到残忍枪击身亡。 |
10 | Der Vikalpal Channel auf YouTube verzeichnet einen Zuschaueranstieg seit auf ihm Videos veröffentlicht wurden über den Mord und die anschließenden Proteste. Der unverschämte Mord hat Debatten wiederbelebt in der englischsprachigen Blogspähre Sri Lankas. | 我们要郑重呼吁,所有有思想、热爱自由的人们应继续努力,抗拒恶魔将斯里兰卡其它地区变成了无生气的枯槁之地,没有讨论与论辩空间。 |
11 | Über die Rolle der Regierung und wie sie ihre Kritiker zum Schweigen bringt, über den Zustand des Journalismus auf Sri Lanka und über den Konflikt selbst. | |
12 | Ein nicht-unterschriebener Leitartikel in Wickremantunges Namen, der im Sunday Leader dieses Wochenende erschien, wurde ins Netz gestellt und dort weiterverbreitet. | indi.ca博客的Indi张贴葬礼现场的照片与反应,YouTube的Vikalpasl channel自公布谋杀片段与后续抗议活动后,浏览人次也大增。 |
13 | Auf seinem Blog im Daily Paragraph schreibt der frühere Südasien-Korrespondent Peter Foster über den Leitartikel und die verstummte Arbeit Wickremantunges: | 这起谋杀案引起当地英文博客圈的讨论,关注政府压制批评者的角色、国内新闻环境与内战冲突本身。 |
14 | Sein Tod, geschickt verdeckt in der Tagespresse durch die Ereignisse in Gaza, und zu hause durch die Siege der sri-lankischen Armee am Elefanten-Pass gegen Tamilischen Tiger (LTTE), leutet die Totenglocke für die Zivilgesellschaft in Sri Lanka. | |
15 | Wie bei den anderen staatlich sanktionierten Tötungen in Sri Lanka, wird die versprochene Aufklärung ein ruchlose Täuschung sein. Seine Mörder werden nicht gefasst, und wir werden niemals erfahren, wer es getan hat. | 《Sunday Leader》于1月11日刊登一则充满Lasantha Wickrematunge笔触的未署名社论,这篇文章不断在网络上转载,英国《每日电讯报》前南亚记者Peter Foster在博客里赞扬这篇社论与这位记者的表现: |
16 | Wie auch immer, Mr. Wickremantunge, der noch aus seinem Grab heraus schreibt (siehe oben), hat keinen Zweifel daran wer hinter seinem Mord steckt: Das Rajapakse-Regime und seine gesetzlosen Stellvertreter. | |
17 | Blogger fragen, ob Wickremantunge wirklich diesen Artikel verfasste, bevor er seinen Verletzungen erlag, oder ob er von einem Anderen geschrieben wurde. | |
18 | In Mutiny bezeichnet den Leitartikel als einen “der besten Artikel, den wir in Sri Lanka seit langer Zeit gelesen haben”; zeigt aber auch auf, das es nicht “eindeutig klar ist, wer den Artikel verfasste”. | |
19 | Jack Point auf Court Jester zweifelt an der Echtheit des Artikels: | 虽然国际媒体上受加萨战事与斯里兰卡内战进展消息影响,大多忽略这则死讯,但他的死也敲响该国公民社会的丧钟。 |
20 | Ich bin natürlich offen für Einwände - kann jemand, der Bescheid weiß, den Verfasser nennen? Wenn er ihn tatsächlich geschrieben hat, ist er wirklich prophetisch und ein passender Tribut an diesen Mann. | 就像该国其它受政府制裁的谋杀案,政府虽承诺调查,最后也只会是一场骗局,凶手不会落网,我们也永远不会得知是谁下手。 |
21 | Andernfalls sieht es aus, wie ein kreativ geschriebenes Stück Papier, ein Stück Theater, was diese Zeitung ja auszeichnet. | |
22 | Moving Images-Blogger Nalaka Gunawrdene schreibt in Himal South Asian: | 但从这篇死后曝光的社论看来,幕后凶手已昭然若揭,就是政府及无法无天的手下。 |
23 | Ich habe keine Ahnung ein oder mehrere seines Teams wirklich diesen „letzten Artikel“ geschrieben haben, aber es klingt durch und durch authentisch nach Lasantha: leidenschaftlich und zuvorkommend, liberal und dennoch kompromisslos, über das, was im lieb und teuer war. | |
24 | Ich kann nicht den leisesten Unterschied im Stil erkennen. Und darin liegt unsere Hoffnung: während Lasantha mit 51 Jahren begraben wurde, gefallen durch Gewehrkugeln, sind sein Geist und seine Leidenschaft da draußen, die seine Lebensaufgabe fortsetzen. | 但博客也怀疑,这篇社论是否真为这位记者于死前所撰,又或者作者另有他人,In Mutiny博客认为,这篇社论「是斯里兰卡近期极佳的一篇文章」,但也表示「还不清楚出自谁之手」;Court Jester博客的Jack Point亦质疑社论作者身份的真实性: |
25 | Wenn investigativer Journalismus eine Bazille ist, dann hat dieser Mann bereits einige seiner Kollegen angesteckt. Reporter ohne Grenzen schreibt in einer Pressemitteilung, dass Präsident Mahinda Rajapaksa, seine Kollegen und das Staatsfernsehen öffentlich zu tadeln wären, weil sie den Hass gegen ihn schürten. | 我当然欢迎指正,希望有知情人士能够澄清,若真是这位受害记者所写,便确实有预言效果,也能向他致敬,否则就会像是篇创意写作、剧本、为报社表明立场。 |
26 | Und weil sie ein unverschämtes Niveau an Straffreiheit zuließen, wenn es um Gewalt gegen die Presse ginge. Die Kommentarbereiche waren schnell gefüllt mit Debatten über solche Behauptungen. | 博客Nalaka Gunawardene在《Himal South Asian》杂志写道: |
27 | Auf der Seite Groundviews über Bürgerjournalismus, traten der ehemalige Präsident Chadrika Kumaratunga dem Gefecht bei, und Sri Lankas Botschafter bei den Vereinten Nationen Dayan Jayailleka. | 我不清楚是报社哪位成员为他代笔,但读起来真的很像他的口吻:热情而亲切、开放但坚持信念,我完全无法察觉任何写作风格的差异。 |
28 | Groundviews Herausgeber Sanjana Hattotuwa nahm zur Untätigkeit der Regierung Stellung und zu einem vergessenen Ausschuss, der gegründet wurde, um Beschwerden der Journalisten zu hören: | 我们希望虽然51岁的他倒下了,但他的精神与热情仍存,继续他终身的职志,这篇文章也证明他所留下的遗绪,若调查报导是个病毒,他显然至少已影响好几位同僚… |
29 | In beiden Fällen (dem Mord an Wickramatunge und dem Brandanschlag auf den privaten Fernsehsender MBC/MTV) machte die Regierung Rajapaksas eine mysteriöse, bewaffnete Kraft verantwortlich, welche die Regierung diskreditieren wolle. Sie tat das, was sie am Besten kann: ausgesprochene Entrüstung zeigen, eine umfangreiche Untersuchung anordnen, und einen Ausschuss einberufen, der Nachforschungen anstellen soll. | 「无疆界记者组织」的新闻稿指出,「总统、相关人士与官方媒体要负直接责任,因为他们激发社会对这位记者的仇恨,并容许社会积累严重情绪,发展为对媒体的暴力」,留言区也很快充满对此指控的论辩;在公民新闻网站Groundviews上,前总统Chandrika Kumaratunga与斯里兰卡驻联合国大使Dayan Jayatilleka也加入战局。 |
30 | Und sie verdrängt dabei so wunderbar den Kabinettsunterausschuss für Beschschwerden der Journalisten. Er wurde im Juni 2008 gebildet und ist heute weitestgehend vergessen. | Groundviews编辑Sanjana Hattotuwa提及政府缺乏作为,先前官方还成立委员会,专责处理媒体申诉事件,但早已遭人遗忘。 |
31 | Niemand weiß, ob der noch existiert, wie man ihn erreicht, was er tut, oder ob er jemals Empfehlungen abgegeben hat zum Schutz von Journalisten. Indi.ca ruft die Journalisten auf, den Rat der Minister anzunehmen und sich selbst zu schützen, durch Selbstverteidigung und gegenseitigen Schutz. | 无论是记者遭枪击或MBC/MTV电视台遭攻击,政府都指称有一支神秘武装力量,在幕后企图陷害政府,而官方也维持一贯态度:表达震怒、下令彻查、成立调查委员会。 |
32 | Wickremantunge war nicht überall als seriöser Journalist anerkannt. Viele prominente Blogger stimmten nicht mit dem Inhalt seiner Artikel überein und hielten seine Reporter für schlüpfrig. | 但政府忘了内阁已于2008年6月成立委员会,专门受理记者申诉与不满,没有人知道这个单位是否存在、如何联络、职责为何,也未提供任何保护记者的建议。 |
33 | Aber noch beklagen sie seinen Tod und fordern Gerechtigkeit und das Recht auf freie Rede. Auf Groundviews schreibt Lionel Bopage: | Indi.ca呼吁记者听从内阁的暗示,学着从社会寻求保护与自卫。 |
34 | Meine offensichtlichen politischen Unterschiede mit Lasantha hindern mich nicht daran ihn zu schätzen: seine persönlichen, politischen und journalistischen Qualitäten als führenden Kopf der Medien auf der Insel [Sri Lanka]. | |
35 | Er war ohne Angst und bereit Dinge mutig aufzudecken und kritisch herauszustellen, wenn er glaubte es ginge um die Wahrheit. Seine Ermordung ist ein tragischer Verlust für alle Menschen in Sri Lanka. | Lasantha Wickrematunge并非广受社会一致好评,许多知名博客不同意他的报导,并指称他的文章有猥亵意味,不过他们仍为记者之死而哀悼,并呼吁为言论自由捍卫正义,Lionel Bopage在Groundviews网站指出: |
36 | In den letzten Wochen stehen die bedeutenden Siege der sri-lankischen Armee im medialen Fokus der Hauptstadt. Blogger Cerno meint, dies sollte die Angriffe auf die Medien überlagern: | 虽然我不同意Lasantha Wickrematunge的政治立场,但我仍赞美他做为国内媒体业领袖的个人、政治与新闻特质,他无所畏惧,亦勇于揭发问题,坚持他所相信的真相,他的死讯对斯里兰卡人民整体而言是一大损失。 |
37 | Der Mord am Herausgeber des „Sunday Leader“ und die Angriffe auf Sirasa TV entziehen den Fokus von den tapferen Gefechten, welche die LTTE zurückdrängen. | |
38 | Der Krieg ist noch nicht vorbei. | 军方近几周在内战情况的展获也是一大话题,Cerno认为此事比媒体受攻击更重要: |
39 | Der harte Kampf steht noch bevor. Und dann kommt der schwierigste Teil: Frieden wieder zu ermöglichen, in jeder Sekunde, so das unsere Enkelkinder (sollten wir welche haben) sich nicht mehr beschäftigen müssen mit diesem Mist. | 记者之死与Sirasa电视台受攻击的消息,最近占去太多媒体版面,让人忽略政府军击退游击队的成果,这场内战尚未结束,未来还有硬仗,之后更困难的是维持和平,一步步努力,让后代不必再面对这场烂仗,难道我们不算幸运吗? |
40 | Gehören wir nicht zu den Glücklichen? | 校对:Soup |