# | ell | mkd |
---|
1 | Συρία: Αντιδράσεις στην ομιλία του Προέδρου Assad | Сирија: Реакции на говорот на претседателот Асад |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011. | Овој напис е дел од нашиот специјален извештај за Протести во Сирија 2011. |
3 | Μετά από αρκετές μέρες αναμονής και συνεχών αναβολών, ο πρόεδρος της Συρίας Bashar Al Assad μίλησε τελικά στο κοινοβούλιο, την Τετάρτη 30 Μαρτίου, 2011. | После неколкудневно одложување, претседателот Башар Ал Асад конечно даде говор во среда, 30 март 2011 година, во сирискиот парламент. |
4 | Η άφιξη του προέδρου στο Κοινοβούλιο χαιρετίστηκε από τα Μέλη του Κοινοβουλίου με χειροκροτήματα και συνθήματα ενώ ένας βουλευτής διέκοπτε συχνά το λόγο του Προέδρου για να απαγγείλει εγκωμιαστικά ποιήματα προς το πρόσωπο του. | Пристигнувањето на претседателот во парламентот беше проследено со громогласен аплауз и извикувања од страна на министрите и тие често го прекинуваа неговиот говор, цитирајќи поеми. |
5 | Αφίσα με τον πρόεδρο Bashar Al Assad, Ιούλιος 2010. | Сирискиот претседател, Башар Ал Асад, прикажан на билборд, јули 2010. |
6 | Εικόνα από τον χρήστη Flickr sharnik (CC BY-NC 2.0). | Слика од Фликр корисникот sharnik (Криејтив Комонс, Наведи извор-Некомерцијално 2.0). |
7 | Οι χρήστες του Twitter δεν δέχτηκαν αυτό το γεγονός και πολύ καλά. | Ова не беше добро прифатено од корисниците на Твитер. |
8 | Ο χρήστης @syrianrebels σχολίασε: | @syrianrebels објави на твитер: |
9 | Ο κόσμος θέλει να ρίξει το Κοινοβούλιο. | Луѓето сакаат да го симнат парламентот. |
10 | και ο Muhammad Basheer του Al Jazeera προσέθεσε: | и Ал Јазерас Мухамед Башер додаде: |
11 | Ο Λαός θέλει να ρίξει την υποκρισία. | Луѓето сакаат да ја симнат дволичноста. |
12 | Ο Wael Alwani, Σύριος σπουδαστής δήλωσε : | Ваел Алвани, Сириски студент во Сауди се согласува: |
13 | Δυστυχώς, νιώθω απογοητευμένος από το Κοινοβούλιο… Είμαι Σύριος και αυτό το Κοινοβούλιο δεν με αντιπροσωπεύει… Είναι το Κοινοβούλιο της Υποκρισίας. | За жал, се чувствувам засрамено од овој парламент … Јас сум Сириец, но овој парламент не ме претставува … Дволичен парламент |
14 | Ο Ayman, Σύριος ομογενής, εξέφρασε την πρώτη του ελπίδα για τις αναμενόμενες αλλαγές: | Аиман, сириски иселеник, ја објави својата прва надеж за очекуваните реформи: |
15 | Ελπίζω η πολιτική αλλαγή να αρχίσει με το να ρίξουμε ένα τέτοιο Κοινοβούλιο. | Се надевам дека реформите ќе започнат со разрешување на толку засрамувачки парламент. |
16 | Ο Sasa, Σύριος blogger και χρήστης του twitter (@syrianews) πρότεινε τρόπους για να βελτιωθεί η κατάσταση: | Сириски блогер и корисник на Твитер Саса (@syrianews) даде предлози за подобрување на ситуацијата: |
17 | 4 πράγματα: σταματήστε να επευφημείτε, STOP. σταματήστε να κατηγορείτε το al jazeera. σταματήστε να κατηγορείτε τους ξένους. Αρχίστε να ανακοινώνετε κάτι, #basharspeech | 4 нешта: прекинете со разрешување, ПРЕКИНЕТЕ, прекинете да ја обвинувате ал џезеира, прекинете да ги обвинувате странците, почнете да објавувате нешто, #basharspeech |
18 | Ο Shadi Hamid παρουσίασε στο twitter μια σύντομη εκδοχή της ομιλίας του Assad για αυτούς που δεν την άκουσαν : | Шади Хамид објави на твитер кратка верзија на говорот на Асад, за оние кои го пропуштија: |
19 | Σύντομη εκδοχή της ομιλίας του Bashar: αλλαγές ίσως. | Кратка верзија на говорот на Башар: реформи можеби. |
20 | Ξένες συνωμοσίες οπωσδήποτε. | Странски завери сигурно. |
21 | Τα δορυφορικά κάναλια είναι κακά #Syria | Сателитските канали се лоши #Сирија |
22 | Ο @AnonymousSyria σχολίασε: | @AnonymousSyria коментираше: |
23 | Ένα καθεστώς που αντιστέκεται συνεχώς στην αλλαγή, είναι δική μας ευθύνη να το διορθώσουμε, την Παρασκευή, ούτε σε 10 χρόνια όπως δήλωσε και ο αυτός! | Режим за отпор против реформи, наша одговорност е да го средиме тоа, во петок, не во рок од 10 години како што рече тој! |
24 | #Syria | #Сирија |
25 | Και ενώ η ομιλία τελείωσε χωρίς να προταθούν κάποιες απτές αλλαγές, οι χρήστες του Twitter εξέφρασαν την ενόχληση και την απογοήτευση τους. | И откога говорот заврши без да понуди некакви реални реформи, корисниците на Твитер побрзаа да ја искажат својата фрустрација и разочарување. |
26 | Ο Syriancitizen είπε: | Граѓаните на Сирија изјавија: |
27 | Πραγματικά Bashar ξεπέρασες κάθε προσδoκία. | Навистина Башар ги надмина сите очекувања. |
28 | Περιμέναμε ότι θα μιλούσες για ανούσιες αλλαγές, αλλά το μόνο που έκανες ήταν να μας δώσεις έναν κούφιο λόγο !!! | Очекувавме дека ќе ни наметнеш остатоци од реформи кои немаат никаква смисла, но се што приреди беше безначаен говор!!! |
29 | Η Dina Jaffary συμφωνεί με το γενικότερο αίσθημα των ανθρώπων που παρακολούθησαν την ομιλία : | Дина Џафари се согласува со општото мислење на луѓето кои го следеа говорот, таа рече: |
30 | παραδόξως ο μόνος λόγος που θα έπρεπε να είναι άψογος ανάμεσα σε όλους τους υπόλοιπους εκπληκτικούς του λόγους, ήταν ο μόνος κακός…#basharspeech | изненадувачки говорот што требаше да биде совршен, меѓу сите негови одлични говори, е единствениот лош…#basharspeech |
31 | Και ο χρήστης Seleucid προσέθεσε: | И Seleucid додава: |
32 | Είμαι Σύριος. | Јас сум Сириец. |
33 | Η Χώρα μου με κάνει πάντα περήφανο, εδικά όταν οι ηγέτες της δεν κάνουν το ίδιο. | Мојата земја секогаш ме прави горд, особено кога тоа не е поради нејзините лидери. На RevolutionistSY му дојде преку глава, тој објави на Твитер: |
34 | Ο RevolutionistSY αγανακτισμένος, έγραψε στο twitter: | Луѓе, јас ќе го слушам Самих Шекир.. |
35 | Παιδιά θα ακούσω τον Samih Shqeir … O Shame, O shame … αρκετά με αυτή την κωμωδία… μακάρι να ξημερώσετε σε μια άλλη πατρίδα | О срамота, о срамота.. Доста ми е од оваа измама .. може ќе се разбудам во татковината |
36 | Αναφέρεται σε ένα τραγούδι, με τίτλο O shame, αφιερωμένο στους μάρτυρες της πόλης Daraa. | Тој мислеше на песната наречена O shame, посветена на жртвите од Дараа. |
37 | Το τραγούδι είναι του Samih Shqeir, ενός Σύριου τραγουδιστή γνωστό για τα φιλοπατριωτικά του τραγούδια. | Песата е на Самих Шекир, сириски пејач познат по своите патриотски песни. |
38 | Το τραγούδι υπάρχει στο παρακάτω βίντεο, ενώ μπορείτε να δείτε και τους αγγλικούς υπότιτλους. | Песната е во видеото подолу, достапно со англиски преводи. |
39 | (Κάντε κλικ στο εικονίδιο Interactive Transcript για να τους διαβάσετε) | (кликнете на иконата CC за да ги видите). |
40 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
41 | v=eEUdnpMp8xw | v=eEUdnpMp8xw |
42 | | Овој пост е дел од нашиот специјален извештај Протести во Сирија 2011. |