# | ell | mkd |
---|
1 | Ιρανός φοιτητής, υπό κράτηση χωρίς κατηγορίες, δέχεται πιέσεις για ψευδή κατάθεση | Ирански студент држен во притвор без обвиненија, принуден на лажно признание |
2 | Η μητέρα του Amin Anvary, Farah Bakhshi, σε διαμαρτυρία υπέρ της απελευθέρωσης του γιου της. | Мајката на Амин Анвари, Фара Бакши протестира за ослободување на нејзиниот син. |
3 | Φωτογραφία από την ICHRI. | Фотографија на ICHRI. |
4 | Αυτή η ανάρτηση αρχικά ανέβηκε στο iranhumanrights.org και αναδημοσιεύεται εδώ σε συνεργασία με τη Διεθνή Εκστρατεία για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα στο Ιράν. | |
5 | Ο ακτιβιστής φοιτητής Amin Anvari, 21 ετών, ο οποίος καταδικάστηκε σε ποινή φυλάκισης με αναστολή νωρίτερα φέτος για αναρτήσεις που έκανε στο Facebook υπερασπιζόμενος τις βασικές ατομικές ελευθερίες, έχει συλληφθεί και κρατείται, χωρίς να του έχουν απαγγελθεί κατηγορίες, στην πτέρυγα 2-Α της φυλακής Evin από την Επαναστατική Φρουρά στο Ιράν από τις 4 Οκτωβρίου 2015. | Студентот активист Амин Анвари, 21, кој доби суспендирана затворска казна оваа година за промовирање на основни граѓански слободи на Фејсбук, сега е уапсен и притворен без обвиненија во затворот Евил, дел 2-А, од страна на иранската револуционерна гарда уште од 4 октомври, 2015. |
6 | Σύμφωνα με μέλος της οικογένειας, δέχεται έντονες πιέσεις να προβεί σε ψευδή ομολογία. | Според член на семејството, тој оттогаш е под силни притисоци да прифати лажно признавање на вината. |
7 | “Μας απειλούν και μας παρενοχλούν μόνο και μόνο για να ασκήσουν πίεση στον Amin μέσα στη φυλακή. | „Тие ни се закануваат и не малтретираат само за да го зголемат притисокот врз Амин во затворот. |
8 | Είμαι σίγουρη γι' αυτό. | Сигурна сум за тоа. |
9 | Θέλουν να συμφωνήσει να ομολογήσει ψέματα”, δήλωσε η μητέρα του Amin Anvari, Farah Bakhshi, στη Διεθνή Εκστρατεία για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα στο Ιράν. | Сакаат тој да се согласи да ги признае лагите,” мајката на Амин Анвари, Фара Бакши, кажа за Меѓународната кампања за човекови права во Иран. |
10 | Ο Amin Anvari συνελήφθη για πρώτη φορά στις 30 Δεκεμβρίου 2014, εξαιτίας αναρτήσεών του στο Facebook σχετικές με τις βασικές ατομικές ελευθερίες. | Амин Анвари првпат беше уапсен на 30 декември, 2014, поради неговиот напис на Фејсбук за основни граѓански права. |
11 | Αφέθηκε ελεύθερος την ίδια μέρα με εγγύηση 300 εκατομμύρια ριάλ (περίπου 10.000 δολάρια Αμερικής). | Тој беше ослободен истиот ден со кауција од 300 милиони риали (околу 10,000 долари). |
12 | Τον Ιούλιο του 2015, δικάστηκε από το Ισλαμικό Επαναστατικό Δικαστήριο, Τμήμα 26, με προεδρεύοντα το Δικαστή Ahmadzadeh και καταδικάστηκε σε 2,5 χρόνια φυλάκισης για “προπαγάνδα εναντίον του Κράτους”, “προσβολή του Ανώτατου Ηγέτη” και “προσβολή του Mohammad Taghi Mesbagh Yazdi”, ο οποίος είναι μέλος του Συμβουλίου των Ειδικών (ή αλλιώς της Συνέλευσης των Εμπειρογνωμόνων). | Во јули 2015, беше на судење во Огранок 26 на исламскиот револуционерен суд со кој заседаваше судијата Ахмаџадех и беше осуден на 2.5 години затвор за „пропаганда против државата,“ „навредување на врховниот водач,“ и „навредување на Мохамед Таги Месбаг Јазди”, кој е член на Експертскиот совет. |
13 | Αλλά αυτή η ποινή ανεστάλη για πέντε χρόνια. | Но, неговата казна беше суспендирана на пет години. |
14 | Η κυρία Bakhshi θυμάται ότι ο γιος της Amin συνελήφθη ξανά στις 4 Οκτωβρίου από δέκα άνδρες, οι οποίοι εισέβαλαν στο σπίτι τους δίχως να δείξουν ταυτότητες ή εντάλματα και κατάσχεσαν τους προσωπικούς του υπολογιστές. | Г-ѓа Бакши се сеќава дека нејзиниот син Амин бил повторно уапсен на 4 октомври од страна на десет мажи кои се втурнале во нивниот дом без покажување на идентификации или налог и ги конфискувале неговите лични компјутери. |
15 | Από εκείνη τη στιγμή, η ίδια μπόρεσε να έχει μόνο τρεις σύντομες τηλεφωνικές συνομιλίες μαζί του. | Оттогаш, таа имала само три можности да оствари кратки телефонски повици со синот. |
16 | Εκείνη, ο σύζυγος της και ο μικρότερος γιος τους έχουν παρενοχληθεί, ενώ τους έχουν προειδοποιήσει να μη δίνουν συνεντεύξεις σχετικά με τη σύλληψη του Amin. | Таа, нејзиниот сопруг, и нејзиниот помлад син биле малтретирани и предупредувани да не даваат интервјуа за апсењето на Амин. |
17 | “Ο,τιδήποτε συμβεί στα δυο μου παιδιά, εμένα και το σύζυγο μου θα είναι ευθύνη της Επαναστατικής Φρουράς. | „Што и да се случи на моите деца, на мене и на мојот сопруг - за тоа ќе бидат одговорни од револуционерната гарда. |
18 | Μας απειλούν έτσι ώστε να μη διαμαρτύρομαι ή δίνω συνεντεύξεις. | Тие ни се закануваат повеќе да не протестираме или да даваме интервјуа. |
19 | Αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. | Но, јас немам друг избор. |
20 | Θέλετε να μη δίνω συνεντεύξεις; Για όνομα του Θεού, απελευθερώστε το γιο μου και θα σωπάσω”, είπε η κυρία Bakhshi. | Сакате да не давам интервјуа? Побогу, ослободете го син ми и тогаш ќе молчам,” вели г-ѓа Бакши. |
21 | Η ίδια ανέφερε στη Διεθνή Εκστρατεία πως ένας αξιωματούχος στις φυλακές Evin προσπάθησε να την πιέσει να μη μιλήσει στα Μέσα Ενημέρωσης: | Г-ѓа Бакши пренесе на Кампањата како вработен во затворот Евин се обидел да ја притиска за таа да не зборува со медиумите: |
22 | Μου είπε ότι θα με άφηνε να δω το γιο μου, αν υποσχόμουν να μη δίνω συνεντεύξεις ή να μη λαμβάνω μέρος σε διαμαρτυρίες. | Тој ми рече дека ќе ми дозволи да го видам син ми доколку ветам дека нема да давам интервјуа или да протестирам. |
23 | Του απάντησα ότι θα συμφωνούσα, αν υποσχόταν ότι θα απελευθέρωνε το γιο μου. | Реков би се согласила, доколку тој вети дека ќе го пушти на слобода. |
24 | Αρνήθηκε και εγώ του είπα ότι τότε κι εγώ θα συνεχίσω να κάνω αυτό που κάνω. | Тој рече не, и јас реков ‘добро, тогаш јас ќе продолжам да го правам тоа што го правам.' |
25 | Η μητέρα του Amin Anvari πρόσθεσε ότι κράτησε στάση σιγής για δυο βδομάδες μετά τη σύλληψη του γιου της. | Мајката на Амин Анвари додава дека таа молчела две недели по апсењето на нејзиниот син. |
26 | Αλλά στις 19 Οκτωβρίου, πήρε μέρος σε μια συγκέντρωση διαμαρτυρίας από μια ομάδα οικογενειών φυλακισμένων. | Но, на 19 октомври таа се придружила на протестен собир на семејства на затвореници. |
27 | “Εκείνη την ίδια μέρα ο Amin τηλεφώνησε στο σπίτι μας και μίλησε στον πατέρα του, του είπε ότι είναι καλά και πρόσθεσε: “Πες στη μαμά να μη δίνει συνεντεύξεις γιατί θα προκαλέσει προβλήματα (στην υπόθεση)”. | „Истиот тој ден Амин се јави дома и зборуваше со неговиот татко и рече дека бил добар и порача ‘Кажи и на мама да не дава интервјуа бидејќи тоа ќе направи проблеми [во случајот]'.” |
28 | Η κυρία Bakhshi είπε ότι κατά την ετήσια επίσκεψη της οικογένειας στην Τουρκία αυτό το καλοκαίρι, ανακάλυψαν ότι κάποιοι από τους φίλους του Amin είχαν συλληφθεί. | Г-ѓа Бакши вели дека за време на годишната семејна посета на Турција ова лето тие откриле дека некои од пријателите на Амин биле уапсени. |
29 | Του είπε να μην επιστρέψει στο Ιράν, αν πίστευε ότι θα υπήρχε κάποιο πρόβλημα. | Таа му рекла да не се враќа во Иран доколку тој смета дека би имало проблеми. |
30 | Αλλά εκείνος είπε ότι δεν είχε κάνει κάτι κακό και ότι ήθελε να επιστρέψει στις πανεπιστημιακές του σπουδές, πρόσθεσε η κυρία Bakhshi. | Но, тој рекол дека тој не направил ништо лошо и дека сака да се врати на неговите студии на факултет, додава г-ѓа Бакши. |
31 | “Η έκκληση μου στις δικαστικές αρχές είναι ότι δε θα πρέπει να συλλαμβάνουν νέους και να βγάζουν αυστηρές ετυμηγορίες εναντίον τους κάθε φορά που αυτοί ασκούν κριτική. | „Мојата молба до судските службеници е да не ги апсат младите и да пресудуваат тешки пресуди против нив секојпат кога тие критикуваат. |
32 | Ο γιος μου θα έπρεπε αυτή τη στιγμή να βρίσκεται στην τάξη και να σπουδάζει”. | Мојот син сега би требало да е на факултет и да учи.” |