# | ell | pol |
---|
1 | Μοζαμβίκη: Η Αστυνομία Επιτίθεται σε Εργαζόμενους Διαδηλωτές | Mozambik: Policja atakuje protestujących pracowników |
2 | Στις 6 Απριλίου, αξιωματούχοι ενός παραρτήματος της Αστυνομίας στη Μοζαμβίκη (PRM), της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης (FIR), χρησιμοποίησαν βία για να βάλουν τέλος σε διαδήλωση εργαζομένων της ιδιωτικής εταιρείας ασφαλείας Group Four Security (G4S). | 6 kwietnia br. funkcjonariusze oddziału Policji Republiki Mozambiku (PRM) Oddziału Szybkiej Interwencji (FIR) brutalnie stłumiły protest zorganizowany przez pracowników prywatnej firmy ochroniarskiej Group Four Security (G4S). |
3 | Σύμφωνα με ισχυρισμούς, [pt] η G4S μείωνε παράνομα τους μισθούς των εργαζομένων, οι οποίοι διαμαρτύρονται για μια κατάσταση που βάδιζε προς το χειρότερο από τον Ιούνιο του 2010. | G4S rzekomo [port. ] obniżała wygrodzenia swoich pracowników w związku z czym pracownicy zaczęli demonstrować przeciwko pogarszającej się od czerwca 2010 sytuacji. |
4 | Στη διαδήλωση, οι εργαζόμενοι απαίτησαν την καταβολή των αδικαιολόγητων περικοπών στους μισθούς τους, καθώς και την καταβολή υπερωριών και επιδομάτων αδείας. | W trakcje demonstracji, pracownicy apelowali do pracodawcy o wypłacenia sumy, która została ucięta oraz wpłatę premii świątecznych i za nadgodziny. |
5 | Στιγμιότυπο από το βίντεο που παρουσιάζει τη βίαια επέμβαση αστυνομικών δυνάμεων. | Zrzut ekranu pokazujący brutalną interwencję FIR. |
6 | Προσβάσιμο μέσω Youtube από τη σελίδα χρήστη verdadetruth. | Udostępnione przez verdadetruth na Youtube. |
7 | Στο Facebook, ο νομικός Hbro Chipas αναφέρει ότι η απεργία των εργαζομένων ήταν παράνομη, καθώς δεν συγκλήθηκε “όπως ορίζει ο νόμος”. | Sędzia Hbro Chpas pisze na Facebook, że strajk pracowników był nielegalny, ponieważ nie został zorganizowany w zgodzie z „tym, co prawo nakazuje”. |
8 | Ο Chipas αναλύει την περίπτωση, υποστηρίζοντας ότι υπάρχουν “δυο οπτικές” [pt] στην επίθεση: | Chipas analizuje sprawę, twierdząc, że istnieją „dwie perspektywy” [port. |
9 | η μια είναι η πλευρά της άσκοπης βίας από τους αστυνομικούς της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης και η άλλη η πλευρά των ζημιών που προκλήθηκαν από τους φύλακες ασφαλείας | ], z których można oceniać atak: z tej, mówiącej o niepotrzebnej przemocy ze strony Oddziałów Szybkiej Interwencji i innych, oraz od strony zniszczeń wyrządzonych przez ochroniarzy. |
10 | Σε σχόλιο της σελίδας της εφημερίδας @Verdade στο Facebook, ο φωτογράφος Hugo Costa ενισχύει την παρατήρηση του Chipas. | W swoim komentarzu [port. ] na stronie Facebook gazety @Verdade, fotograf Hugo Costa potwierdził obserwacje Chipasa. |
11 | Κάποιοι πιστεύουν ότι το να κατέβεις σε απεργία σημαίνει ότι έχεις το δικαίωμα να συμπεριφέρεσαι σαν βάρβαρος και να βανδαλίζεις τα πάντα στο πέρασμά σου, καταστρέφοντας ιδιωτική περιουσία που δεν έχει καμία απολύτως σχέση με τα αρχικά αιτήματα. Και άλλοι πιστεύουν πως “αστυνομική επέμβαση” σημαίνει και πράσινο φως για επιδείξεις άσκοπης βίας και κατάχρησης εξουσίας, οι οποίες απολαμβάνουν πλήρους ασυλίας! | Niektórzy twierdzą, że strajkowanie równoznaczne jest z tym, że ma się prawo do zachowywania się jak dzikus i niszczenia wszystkiego wokół siebie, niszczenia własności prywatnej, która nie ma nic wspólnego z ich zażaleniami; a inni myślą, że „interwencja policji” to zielone światło dla demonstrowania nieuzasadnionej przemocy i nadużywania władzy przez władzę mającą pełny immunitet! |
12 | Ανεξάρτητα από τις παρουσιαζόμενες ως “δυο οπτικές”, ο Chipas θεωρεί τις ενέργειες της αστυνομίας εναντίον των απεργών βάναυσες και προσθέτει: | Niezależnie od zaprezentowanych „dwóch perspektyw”, Chipas uznał działania policji wymierzone w protestujących za brutalne i dodał: |
13 | Ελπίζω ότι οι αρμόδιες αρχές δε θα μείνουν ασυγκίνητες και σιωπηλές απέναντι σε μια τέτοια πραγματικά σοκαριστική υπόθεση. | Mam nadzieję, że właściwe organy nie pozostaną niewzruszone i milczące w obliczu tego jakże szokującego zajścia. |
14 | Ο άνθρωπος αυτός δεν αποτέλεσε ούτε άμεσο ούτε πιθανό κίνδυνο ούτε έφερε κάποιο ίχνος αντίστασης. | Ten mężczyzna nie stanowił żadnego zagrożenia zarówno teraz jak i w przyszłości; nie stawiał żadnego oporu. |
15 | Σε βίντεο βλέπουμε τη βίαιη αντίδραση αστυνομικών της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης εναντίον ενός φρουρού ασφαλείας της εταιρείας G4S, ο οποίος είχε ήδη συλληφθεί και οδηγηθεί στο βανάκι της αστυνομίας. | W jednym z nagrań z TVM można zobaczyć brutalne zachowanie funkcjonariusza Oddziałów Szybkiej Interwencji w stosunku do ochroniarza G4S, który już był obezwładniony i wsadzony do furgonetki policyjnej. |
16 | Το βίντεο προκάλεσε πλήθος αντιδράσεων απέχθειας στα διαδικτυακά μέσα δημοσιογραφίας των πολιτών και κυρίως μέσω Facebook πλήθος Μοζαμβικανών και ξένων εξέφρασαν την αγανάκτησή τους με τέτοιες πράξεις βίας. | Wideo to wywołało w mediach obywatelskich niezliczone komentarze oburzonych osób. Swoje oburzenie takimi aktami przemocy Mozambijczycy jak i obcokrajowcy okazywali głównie na Facebook. |
17 | Αναφερόμενη στην Έκθεση [pdf] της Ένωσης Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Μοζαμβίκης (LDH), η οποία απαιτεί έρευνα για τους υπαίτιους της επίθεσης και απομάκρυνση του διοικητή της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης, Στρατηγού Binda, η ψυχολόγος Linette Olofsson έγραψε: Απαράδεκτο σε νομικό πλαίσιο! | Odnosząc się do oświadczenia Liga Moçambicana de Direitos Humanos (LDH) [Liga Praw Człowieka], mówiącego o tym, że LDH apeluje o przeprowadzenie dochodzenia mającego na celu wskazanie winnych za ataki i zwolnienie generała Binda, dowodzącego RIF - psycholożka Linette Olofsson pisze: |
18 | Με κάνει και θυμάμαι την περίοδο της δικτατορίας στη Μοζαμβίκη (1975-1994), όταν τα ανθρώπινα δικαιώματα δεν ήταν σεβαστά (ακόμα και σήμερα παραβιάζονται όπως βλέπουμε). Ο διοικητής της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης θα πρέπει να απομακρυνθεί αμέσως από τη θέση του. | „Ludzie bardziej boją się policji niż przestępców”, raport Amnesty International „License to Kill - Holding the Police Responsible in Mozambique” z 2008 [Licencja na zabijanie - Obarczanie policji w Mozambiku”] |
19 | Σύμφωνα με την LDH, ο ίδιος προκάλεσε ζημία στην Επαρχία Ναμπούλα. Το κράτος μας κυριαρχείται ακόμα από μιλιταριστές υπό το προσωπείο δημοκρατών! | Jak pokazuje opublikowany w 2008 raport Amnesty International - License to Kill [ang. |
20 | Αυτές οι σκηνές είναι φριχτές. "Ο λαός φοβάται περισσότερο την αστυνομία απ' ό,τι τους εγκληματίες", έκθεση της Διεθνούς Αμνηστείας με τίτλο "'License to Kill: η Αστυνομία υπαίτια στη Μοζαμβίκη" (2008) .pdf | ] w Mozambiku przemoc ze strony policjantów, którzy powinni stać na straży prawa i porządku nie jest niczym nowym. |
21 | Στη Μοζαμβίκη, η βία από αστυνομικούς που κανονικά θα έπρεπε να προασπίζουν το νόμο και την τάξη δεν είναι κάτι καινούριο, όπως αποδεικνύει μια έκθεση που δημοσιεύτηκε το 2008 από τη Διεθνή Αμνηστεία: License to Kill. | Rok później, kolejny raport Amnesty „I don't Believe in Justice Anymore (Nie wierzę już w sprawiedliwość) dokumentuje różne „przypadki zabójstw dokonanych przez policję w Mozambiku”. |
22 | Ένα χρόνο αργότερα, το 2009, άλλη μια έκθεση από τη Διεθνή Αμνηστεία με τίτλο “Δεν πιστεύω πια στη Δικαιοσύνη” (Já não acredito na Justiça [Pt])- τεκμηριώνει διάφορες “υποθέσεις ανθρωποκτονιών που διαπράχθηκαν από την Αστυνομία στη Μοζαμβίκη”. | W przypadku podobnym do tego z G4S, kiedy to pracownicy protestowali w kwietniu 2009, jeden z policjantów strzelał do budowlańców [port.]. |
23 | Παρόμοια υπόθεση με αυτή των εργαζομένων στην G4S συνέβη τον Απρίλιο του 2009, όταν αστυνομικός άνοιξε πυρ εναντίον απεργών οικοδόμων [Pt]. | Także w czasie powstania ludowego 1. i 2. września 2010 (opisywane [ang. |
24 | Επίσης κατά τη λαϊκή εξέγερση το διήμερο 1-2 Σεπτεμβρίου του 2010 (εδώ η προηγούμενη δημοσίευση των Global Voices) η αστυνομία άνοιξε πυρ εναντίον διαδηλωτών, οπότε βρήκαν το θάνατο 11 άτομα, σύμφωνα με έκθεση [Pt] του Κέντρου για τη Δημόσια Ακεραιότητα. | ] na Global Voices) policja strzelała do protestujących, w wyniku czego, jak czytamy w raporcie [port.] Centrum Uczciwości Publicznej, zginęło 11 osób. |
25 | Η φοιτήτρια Oflia Macie σχολίασε: | Oflia Macie, studentka, komentuje: |
26 | Αυτή η αστυνομία πιστεύει πως μπορεί να κάνει ό,τι θέλει και κανείς δεν θα τους κάνει τίποτα…Προσωπικά είδα 2 αστυνομικούς στο Τέτε το Φλεβάρη να χτυπάνε δυο παιδιά 12 και 13 ετών, μόνο και μόνο επειδή δεν είχαν ταυτότητες, κι έτσι τα χτύπησαν, γρονθοκόπησαν, κλώτσησαν, τα χτύπησαν κιόλας με τα υπηρεσιακά τους όπλα, κι όταν είδαν ότι τα παιδιά αιμορραγούσαν, τα πήγαν στο αστυνομικό τμήμα…Ρωτώ, είναι σε αυτή τη θέση για να προστατεύουν ή να είναι ενώπιον της δικαιοσύνης; Ή για να τρομοκρατούν τον κόσμο; Και η Μονάδα Άμεσης Επέμβασης είναι χειρότεροι από βάρβαροι!! | |
27 | Κατά την αστυνομική παρέμβαση εναντίον των εργαζομένων της G4S, 24 διαδηλωτές συνελλήφθησαν και οδηγήθηκαν στις φυλακές του 18ου αστυνομικού τμήματος. | W trakcie interwencji podczas protestu pracowników G4S zatrzymano 24 protestujących. Zostali oni osadzeni w celach osiemnastego dystryktu policyjnego. |
28 | Ανεπιβεβαίωτες αναφορές [Pt] υποδεικνύουν πως ένας εργαζόμενος έχασε τη ζωή του κατά τα βίαια χτυπήματα που δέχτηκε κατά την βάναυση παρέμβαση. | Niepotwierdzone raporty [port. ] wskazują na to, że jeden z pracowników stracił życie w wyniku brutalnego pobicia, do którego doszło w czasie interwencji. |
29 | Επί του παρόντος, όλοι οι αστυνομικοί της Μονάδας Άμεσης Παρέμβασης παραμένουν ελεύθεροι. | Do dnia dzisiejszego wszyscy funkcjonariusze FIR pozostają na wolności. |
30 | Λόγω του θανάτου του εργαζομένου στην εταιρεία, στο Facebook ο Inusso Mario Jojo Mutambe κάλεσε σε κινητοποίηση: | Na wieść o rzekomej śmierci pracownika firmy ochroniarskiej Inusso Mario Jojo Mutambe wezwał na Facebook do mobilizacji. |
31 | Όλοι οι υπάλληλοι της G4S σε εθνικό επίπεδο θα πρέπει να κατέβουν στο δρόμο εναντίον της FIR | Specjalista od komunikacji i marketingu Celso Miguel dzieli się swoim oburzeniem: |
32 | Ο ειδικός επικοινωνιών και μάρκετινγκ Celso Miguel μοιράστηκε την αγανάκτησή του: | Jak długo mamy żyć z bezkarnością? |
33 | Για πόσο πρέπει να ζούμε με αυτή την ασυδοσία;;; Μια ζωή χάθηκε, μια γυναίκα έμεινε χήρα, παιδιά έμειναν ορφανά χωρίς πατέρα, η χώρα έχασε έναν πολίτη…οι αστυνομικοί αυτοί ξεχνούν ότι οι φόροι που πλήρωνε αυτός ο άνθρωπος κάθε μήνα έκαναν τους μισθούς τους;;; ούτε καν το ‘ξεραν! | Zabito mężczyznę, kobieta została wdową, dzieci zostały bez ojca, kraj bez obywatela… ta policja zapomniała, że podatki, które każdego świętego miesiąca ten mężczyzna płacił, także szły na ich pensję? Nie wiadomo! |
34 | Ειλικρινά, ποιος θα αναλάβει ευθύνη;;;; ΠΟΙΟΣ;;;;…είναι απεχθές να βλέπει κανείς αυτό το πράγμα στη χώρα μας!!!! | Szczerze, kto poniesie odpowiedzialność????? KTO??? |
35 | Αυτοί που θα ‘πρεπε να μας προστατεύουν, αυτοί μας σκοτώνουν!!!! | … patrzenie na tego typu rzeczy dziejące się w kraju jest odrażające!!!! |
36 | Για την Ivone Gonçalves υπάρχουν ακόμα “πολλά εμπόδια” για την εφαρμογή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Μοζαμβίκη. | Ci, którzy powinni nas chronić, są tymi, którzy nas zabijają!!! |
37 | Απαισιόδοξη σε ότι αφορά τη δικαιοσύνη, θρηνεί: | Dla Ivone Gonçalves [port. |
38 | Δυστυχώς το Υπουργείο Εσωτερικών δε θα κάνει τίποτα για να τιμωρήσει τους επιτιθέμενους και όπως πάντα θα απολαμβάνουν ατιμωρησία, γιατί δεν υπάρχει δικαιοσύνη στη Χώρα μας. | ] nadal istnieje „wiele barier” na drodze ku wdrożeniu praw człowieka w Mozambiku. Z pesymizmem związanym z prawem, Ivone ubolewa: |
39 | | Ministerstwo Spraw Wewnętrznych niestety nic nie zrobi by osądzić agresorów i jak zwykle będą cieszyć się bezkarnością, ponieważ w tym Kraju nie ma sprawiedliwości. |
40 | Η δικαιοσύνη είναι παρούσα μόνο για τους κλεφτοκοτάδες! | Sprawiedliwość dział tylko przeciwko tchórzliwym złodziejom! |
41 | Εν κατακλείδι, ο Boa Matule καλεί σε ενότητα ενάντια στoν εκφοβισμό: | Ostatecznie Boa Matule [port. ] nawołuje do jedności przeciwko zastraszaniu: |
42 | Αυτό είναι το αποτέλεσμα μιας πολιτικοποιημένης εξουσίας, της οποίας μοναδικός στόχος είναι ο εκφοβισμός του κόσμου! | To wyniki upolitycznionej policji, której jedynym celem jest zastraszanie ludzi! |
43 | Η αλήθεια όμως είναι πως είμαστε περισσότεροι απ' αυτούς! | Ale prawdą jest, że my jesteśmy silniejsi od nich! |
44 | Όλοι μαζί μπορούμε να φέρουμε την επανάσταση στη Μοζ[αμβίκη]. | Razem możemy zrewolucjonizować Moz[ambik]. |