# | ell | pol |
---|
1 | Συρία: Ένα χρόνο μετά, από τη Βηρυτό με αγάπη | Syria: Po roku od wybuchu rewolucji, pozdrowienia z Bejrutu |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαμαρτυρίες στην Συρία 2011/12. | Ten post jest częścią naszego specjalnego reportażu Rewolucja w Syrii. |
3 | Στις 15 Μαρτίου 2012, η συριακή επανάσταση σηματοδότησε την πρώτη επέτειό της με μία πιο αυξανόμενη αποφασιστικότητα από αυτή που σηματοδότησε την αρχή της. | 15 marca 2012, rewolucja w Syrii osiągnęła swój pierwszy rok wraz ze wzrostem oporu i wyzwań , które ją rozpoczęły. |
4 | Την ημέρα αυτή πολλοί ακτιβιστές σε όλο τον κόσμο συγκεντρώθηκαν στην Παγκόσμια Πορεία κατά του Δικτάτορα της Συρίας, ενώ διαμαρτυρίες οργανώθηκαν σε πολλές πόλεις ανά τον κόσμο υποστηρίζοντας τον αγώνα της Συρίας. | Z racji tej daty, wielu aktywistów na całym świecie zebrało się na globalnym przemarszu za Syrię [ar] biorąc udział w demonstracjach mających miejsce w licznych miastach na całym świecie , wspierając ludność syryjską. |
5 | Ο γειτονικός Λίβανος και η πρωτεύουσά του, Βηρυτός, δεν έμειναν μακριά από όλα όσα συμβαίνουν παρά τις δυσκολίες όσον αφορά την ελευθερία της έκφρασης τα τελευταία χρόνια. | Liban, bliski krewny Syrii, oraz jego stolica- Bejrut, nie zostali wykluczeni z wzięcia udziału w tych zdarzeniach, pomimo problemów powiązanych z wolnością słowa na ulicach tego kraju. |
6 | Εκεί, οι ακτιβιστές αντιμετώπισαν αυτήν την πρόκληση και αποφάσισαν να κάνουν κάτι διαφορετικό. | Aktywiści potraktowali owe wyzwania na poważnie i zdecydowali się na zrobienie czegoś odmiennego. |
7 | To Beirut Walls [ar] εξηγεί τη στάση των ακτιβιστών στο Λίβανο σε μία ανάρτηση με «Η επανάσταση της Συρίας μετά από ένα χρόνο, από τη Βηρυτό με αγάπη»: | Blog “mury Bejrutu” objaśnia pozycję aktywistów z Libanu w artykule zatytułowanym” rok rewolucji ludności Syrii: pozdrowienia z Bejrutu” |
8 | Για ένα χρόνο, οι άνθρωποι της Συρίας φωνάζουν «Καλύτερα θάνατος παρά ταπεινωμένοι ζωντανοί» και «Ελευθερία Ελευθερία Ελευθερία». | Od roku ludność syryjska wykrzykuje ” śmierć to nie hańba”. “Wolność, wolność, wolność”. |
9 | Περισσότεροι από 8.000 άνθρωποι δολοφονήθηκαν και χιλιάδες άνθρωποι έχουν συλληφθεί, σπίτια καταστράφηκαν και γυναίκες βιάζονται. | Z tej grupy, ponad osiem tysięcy osób zostało zabitych , tysiące zostały aresztowane, domy zostały zniszczone a kobiety zgwałcone. |
10 | Έχει περάσει ένας χρόνος και είμαστε εν βρασμώ στην Βηρυτό, παρακολουθώντας με σύγχυση το τι γίνεται, ενώ από την άλλη δεν ξέρουμε τι να κάνουμε. | Od roku ,my w Bejrucie spalaliśmy się w oczach tej sceny, skonfundowani w naszej wolności, nie wiedząc co robić. |
11 | Πώς μπορούμε να είμαστε αλληλέγγυοι, με ανθρώπους να δολοφονούνται, με μόνο έγκλημά τους την αποφασιστικότητά τους για να ρίξουν ένα καθεστώς το οποίο τους καταπιέζει για δεκαετίες; Πώς μπορούμε να εκφράσουμε την υποστήριξή μας, με τη Βηρυτό να είναι γεμάτη από κακοποιούς διαφορετικών υποβάθρων, όπως τους Baath, υπερεθνικιστές και στρατιωτικούς. | W jaki sposób być solidarnym z zabijaną ludnością , która pragnie obalić represyjny reżim panujący od dekad? W jaki sposób możemy wyrazić nasze poparcie kiedy Bejrut przepełniony jest “zbirami ” (szabihami) pokroju partii Bath , nacjonalistami i milicją? |
12 | Beirut Walls: Προς την επανάσταση της Συρίας με αγάπη, για CC χρήση. Παρά το γεγονός αυτό, netizens και ακτιβιστές χρήστες του Twitter ανακοίνωσαν την υποστήριξή τους προς την επανάσταση της Συρίας. | Od roku część z nas (niezależni aktywiści i jednostki) usiłujemy wspierać rewolucję w Syrii z Bejrutu. |
13 | Ο @abirsasso [ar], από την Βηρυτό, έγραψε: | Okupujemy i piszemy tam i tu,wyświetlamy filmy. |
14 | Ένας χρόνος πέρασε και οι σύριοι επαναστάτες αποδεικνύουν την δημιουργικότητά τους στα συνθήματά τους. | Frustrujemy się, potem powracamy nie dając się opresji , i uciekamy się do murów miasta. |
15 | Το αγαπημένο μου είναι «Η αντίσταση απέναντι στις (ΗΠΑ/Δύση) είναι μόνο εναντίον της ελευθερίας μας» Από το Beirut Walls. | Mury są wolną przestrzenią w której znaleźliśmy miejsce by się wyrazić. Ściany Bejrut: hołd rewolucji syryjskiej ludności. |
16 | #1YearAgo Ενώ ο @taniaelk έγραψε: | Udostępnione poprzez Creative Commons |
17 | Νωρίς σήμερα το πρωί, στην πρώτη επέτειο της επανάστασης στην #Syria ακτιβιστές της Βηρυτού έστειλαν ένα μήνυμα αλληλεγγύης. | Internauci oraz aktywiści wyrazili swe poparcie dla rewolucji na Twitterze. |
18 | Ο @NadineBek [ar] επίσης βεβαίωσε την Λιβανέζικη αλληλεγγύη απέναντι στην Συριακή επανάσταση λέγοντας: | Abir Saksouk napisała na swym profilu abirsasso@ : |
19 | Μηνύματα από την Βηρυτό στους ελεύθερους πολίτες της Συρίας. | od roku Syryjczycy wymyślają nowe slogany. |
20 | | Ten: “Opozycja, a nie prohibicja jest naszą wolnością ” należy do moich ulubionych, napisanych na ścianach Bejrutu#1YearAgo |
21 | Καλημέρα Συρία, καλημέρα επανάσταση! | Tania Alkhouri @taniaelk stwierdziła |
22 | Οι ακτιβιστές της Βηρυτού βρήκαν έναν άλλον τρόπο να ανακοινώσουν την αλληλεγγύη τους στους Σύριους, ζωγραφίζοντας graffiti και αφισοκολλώντας posters σε διαβάσεις και γέφυρες. | Dziś wcześnie rano, w pierwszą rocznicę rewolucji w Syrii aktywiści z Bejrutu przesyłają wiadomość w akcie solidarności. |
23 | Έγραψαν και διένειμαν σλόγκαν στην μνήμη της συριακής επανάστασης. | Solidarność libańska z rewolucją potwierdzona została poprzez @NadineBek : |
24 | Το Beirut Walls έγραψε επίσης για το πρωί της επανάστασης [ar], περιλαμβάνοντας και ένα βίντεο με τίτλο: «Από τη Βηρυτό με αγάπη»: | Sabah al-thałra #Syria #banner #beirut #March15 dzień dobry Syrio. listy z Bejrutu do wolnych ludzi w Syrii. |
25 | | Aktywiści w Bejrucie znaleźli inny sposób wyrażenia swej solidarności z ludnością syryjską: pisanie na murach miasta oraz umieszczanie bannerów na mostach i chodnikach. |
26 | Επειδή η αλληλεγγύη των ανθρώπων και της μονάδας είναι ισχυρότερη και σημαντικότερη από τις δηλώσεις των επισήμων και της στάσης των πολιτικών, των παραομάδων και των κεφαλών των πολιτικών κομμάτων, θέλουμε να εκφράσουμε την υποστήριξή μας στην επανάσταση της Συρίας. | Z daleka od wzroku tajnej policji oraz sił bezpieczeństwa, 15 marca, w rocznicę wybuchu rewolucji w Syrii aktywiści propagowali i pisali swe slogany. Pewna blogerka umieściła komentarz na stronie Sabah al-thałra [ar] wraz z filmem pod tytułem ” Rok rewolucji w Syrii. |
27 | Τις πρώτες ώρες της 15 Μαρτίου, και μακριά από τα διάφορα επίσημα μάτια των Λιβανέζων, προσπαθήσαμε να διαδώσουμε αυτά τα «μηνύματα» από την Βηρυτό στους ελεύθερους ανθρώπους της Συρίας. | Pozdrowienia z Bejrutu” Bo solidarność narodów i jednostek jest silniejsza i ważniejsza od oświadczeń i porozumień zawieranych przez rządy oraz przywódców sekt i partii . |
28 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαμαρτυρίες στην Συρία 2011/12. | Chcielibyśmy wyrazić nasze wsparcie dla rewolucji ludności syryjskiej. |
29 | | We wczesnych godzinach porannych , dnia 15 marca,poza zasięgiem wzroku różnych władz libańskich, podjęliśmy się rozpowszechnieniu owych “wiadomości ” z Bejrutu do wolnych [ludzi] w Syrii. |