# | ell | pol |
---|
1 | Ισπανία: Τα …μαργαριτάρια του Υπουργού Παιδείας | Hiszpania: Perełki Ministra Edukacji |
2 | Ο Υπουργός Παιδείας, Πολιτισμού και Αθλητισμού της Ισπανίας, José Ignacio Wert, έχει προκαλέσει τη μία διαμάχη μετά την άλλη από τότε που ανέλαβε τα ηνία εδώ και κάτι λιγότερο από ένα χρόνο. | [Wszystkie linki w tekście odsyłają do stron w języku hiszpańskim, chyba że zaznaczono inaczej.] Kontrowersje towarzyszą każdej kolejnej decyzji podejmowanej przez hiszpańskiego ministra edukacji, kultury i sportu, José Ignacia Werta, od momentu objęcia przez niego tego stanowiska niecały miesiąc temu. |
3 | Δεν είναι τυχαίο το γεγονός ότι είναι ο υπουργός με τη χειρότερη βαθμολογία από ολόκληρη την κυβέρνηση. | Nie bez przyczyny jest najgorzej ocenianym spośród wszystkich ministrów obecnego rządu. |
4 | Σε μια κοινοβουλευτική συνεδρίαση πριν από μερικές εβδομάδες, σε μια ευαίσθητη στιγμή όπου τα εθνικιστικά κόμματα αναβίωσαν τη διαμάχη σχετικά με την ανεξαρτησία της Καταλονίας, ο Wert απευθύνθηκε στον βουλευτή Francesc Vallès με αυτά τα λόγια: | Kilka tygodni temu, podczas jednej z sesji parlamentarnych, w bardzo delikatnym momencie - kiedy partie nacjonalistyczne po raz kolejny podniosły sporną kwestię niepodległości Katalonii, Wert zwrócił się do deputowanego Francesca Vallèsa z tymi słowami: |
5 | Το μέλημά μας είναι να ισπανικοποιήσουμε τους μαθητές της Καταλονίας και να αισθάνονται υπερήφανοι τόσο που είναι Ισπανοί όσο και Καταλανοί. | W naszym interesie leży hispanizacja katalońskich uczniów, aby czuli się tak samo dumni z tego, że są Hiszpanami, jak z tego, że są Katalończykami. |
6 | Αυτή η φράση κατάφερε οι ετικέτες #wert και #EspañolizarEs (ισπανικοποιώ σημαίνει) να ήταν τα τρέχοντα θέματα εκείνη την ημέρα: | Ta wypowiedź spowodowała, że hasła #wert i #EspañolizarEs (HispanizacjaTo) zyskały na portalu Twitter miano trendów już tego samego dnia: |
7 | @ElPolisemico: #EspañolizarEs να σκοτώνεις ταύρους, να είσαι πιστός στην Pantoja (διάσημη Ισπανίδα τραγουδίστρια της οποίας ο άντρας ήταν ταυρομάχος και πέθανε κατά τη διάρκεια μιας ταυρομαχίας), να ανοίξεις το δρόμο για τη διαφθορά και την καταστολή διαδηλώσεων | @ElPolisemico: #EspañolizarEs (HispanizacjaTo) zabijanie byków, oszustwa na miarę afery Pantoja, przyzwalanie na korupcję i uniemożliwianie organizacji manifestacji |
8 | @melycamento: #EspañolizarEs να φωνάζεις “Εγώ είμαι Ισπανός Ισπανός” να φέρεις την ισπανική σημαία σε μπλουζάκι, ζώνη και βραχιόλι και μετά να εξαπατάς το Δημόσιο Ταμείο. | @melycamento: #EspañolizarEs (HispanizacjaTo) wykrzykiwanie „Jestem hiszpańskim Hiszpanem”, noszenie koszulek, pasków i bransoletek z hiszpańską flagą, a później oszukiwanie Urzędu Skarbowego. |
9 | #OLÉ | #OLÉ |
10 | @ElExpecial: Τελευταία είδηση: Ο υπουργός Wert θα είναι ο υπεύθυνος στην αλλαγή ώρας την 28η Οκτωβρίου: στις 2 τα ξημερώματα θα γυρίσουμε στο 1939. | @ElExpecial: OSTATNIA GODZINA: Minister Wert będzie odpowiedzialny za zmianę czasu, do której dojdzie 28 października: o 2 nad ranem będzie rok 1939. |
11 | Η Rocky Horror ρίχνει μια ρεαλιστική ματιά: | Rocky Horror prezentuje realistyczny punkt widzenia: |
12 | @helenanito: Ισπανικοποίηση στους Beatles τραγουδώντας “All I need is work” | @helenanito: Zhispanizować Beatlesów śpiewając „All I need is work” (Praca to wszystko czego potrzebuję) |
13 | Ο Ισπανός Υπουργός Παιδείας, José Ignacio Wert. | Hiszpański Minister Edukacji, José Ignacio Wert. |
14 | Φωτογραφία από το blog Cinereverso.org | Zdjęcie pochodzi z bloga Cinereverso.org |
15 | Σε μία Ισπανία κάθε φορά πιο καταθλιπτική και με μεγαλύτερες περικοπές σε όλους τους κοινωνικούς τομείς, η εκπαίδευση είναι ένα ζήτημα που προκαλεί σπυριά. | W przepełnionej przygnębieniem Hiszpanii, z jej stale rosnącymi cięciami we wszystkich sektorach socjalnych, edukacja jest tematem, który doprowadza społeczeństwo do furii. |
16 | Στους προϋπολογισμούς για την περίοδο 2012/2013, η παιδεία έχει υποστεί μια περικοπή περί του 22%, ενώ η έναρξη ισχύος των νέων τιμών του Φόρου Προστιθέμενης Αξίας (ΦΠΑ) έχει υποτεθεί ότι ο συντελεστής που εφαρμόζεται στις σχολικές προμήθειες θα ανέβει 17 βαθμούς, περνώντας από το υπερ-μειωμένο (4%) στο γενικό (21%). | W budżecie na lata 2012/2013 na edukację przeznaczono o 22% mniej środków niż w latach ubiegłych, podczas gdy od września obowiązują nowe ustalenia odnośnie podatku VAT oznaczające, że na materiały naukowe ów podatek zostanie nałożony w wysokości 17%, a jest to jedynie etap przejściowy w przechodzeniu z poziomu najniższego (4%) do jego normalnej wysokości (21%). |
17 | Παρά το γεγονός ότι τα σχολικά βιβλία συνεχίζουν να φορολογούνται 4% του ΦΠΑ, έχει μειωθεί κατά 70% ο προϋπολογισμός των ενισχύσεων για την αγορά των βιβλίων, πράγμα που σημαίνει ότι πολλές οικογένειες αναγκάστηκαν να αναλάβουν αυτό το βάρος. | Chociaż do ceny podręczników nadal doliczany jest jedynie czteroprocentowy podatek VAT, to zmniejszono o 70% dofinansowania na ich zakup, co oznacza, że wiele rodzin musiało wygospodarować dodatkowe pieniądze, by pokryć te koszta. |
18 | Και όχι μόνο, καθώς επίσης έχουν μειωθεί τα ποσά που διατίθενται για εστιατόρια, μεταφορά και σχολικές υποτροφίες. | I nie tylko te, bowiem ograniczono również środki przeznaczane do tej pory na dożywianie dzieci, ich przewóz do szkoły i stypendia. |
19 | Ο υπουργός δήλωσε ότι ο αριθμός των μαθητών ανά τάξη δεν έχει αυξηθεί, αλλά ότι το όριο έχει “χαλαρώσει κατά 20%”. | Minister stwierdza, że liczba uczniów w klasach nie zwiększyła się, a jedynie „stała się elastyczniejsza o 20%”. |
20 | Και θεωρεί ότι η αλλαγή είναι καλή για τα παιδιά: | Dodaje, że zmiany te są korzystne dla dzieci: |
21 | Γιατί πρέπει να έχουμε υπόψη μας ότι εκτός του ότι μαθαίνουν, τα παιδιά στο σχολείο κοινωνικοποιούνται, επικοινωνούν με άλλα παιδιά, έχουν διαφορετικές διαμορφωτικές εμπειρίες… πράγματα δύσκολα να γίνουν αν ο αριθμός είναι πολύ μικρός. | Należy bowiem pamiętać o tym, że w szkole dzieci nie tylko się uczą, ale także uspołeczniają się, mają kontakt z rówieśnikami, zdobywają rozmaite doświadczenia kształtujące ich charakter… a jest to bardzo trudne jeśli liczba uczniów jest niewielka. |
22 | Επίσης λέει ότι «δεν είναι αλήθεια ότι έχουν μειωθεί οι υποτροφίες», αν και εκ των πραγμάτων έχουν μειωθεί κατά 185 εκατομμύρια ευρώ τα χρήματα που προορίζονται για τέτοιου είδους ενισχύσεις. | Mówi także, że „nie jest prawdą jakoby ograniczono przyznawanie stypendiów”, chociaż w istocie przeznaczane na ten cel środki zostały pomniejszone o 185 milionów euro. |
23 | Όσον αφορά την αύξηση των πανεπιστημιακών τελών, ο υπουργός έχει δηλώσει: | Na temat wzrostu wysokości opłat związanych z nauką na uczelniach wyższych minister powiedział: |
24 | Ποια οικογένεια δεν έχει τους πόρους για να αντέξει να πληρώσει τα τέλη; Προφανώς, ενδέχεται να υπάρχουν περιπτώσεις, αλλά το να μην έχεις πόρους, ρωτώ ακόμα μια φορά, τι θέλει να πει; ε ότι δεν θέλουν να δαπανήσουν χρήματα σε αυτό αν σημαίνει ότι θα χάσουν τον έλεγχο σχετικά με τη δυνατότητα να δαπανήσουν αυτά τα χρήματα σε άλλα πράγματα. | Chodzi o to, że niektóre rodziny nie stać na dokonanie tych opłat? Oczywiście, może się tak zdarzyć, ale jeśli mówimy o braku pieniędzy, to pytam po raz kolejny - co chcemy przez to powiedzieć? że nie chcą wygospodarować pieniędzy na te opłaty, bo wolą przeznaczyć je na inny cel. |
25 | Εν όψει της επιδείνωσης του εκπαιδευτικού συστήματος, η Φοιτητική Ένωση κάλεσε σε τριήμερη απεργία τις ημέρες 16, 17 y 18 Οκτωβρίου, κάλεσμα στο οποίο εντάχθηκε και ο Σύλλογος Γονέων, Κηδεμόνων και Μαθητών. | Z powodu negatywnych zmian dotyczących systemu nauczania, Związek Studentów (SE) zwołał 72-godzinny strajk, który miał miejsce 16, 17 i 18 października, a dołączyła do niego Hiszpańska Konfederacja Stowarzyszeń Rodziców Uczniów (CEAPA). |
26 | Ο υπουργός τόνισε στους γονείς ότι είναι “ανεύθυνοι” και κατέκρινε τον σύλλογο για την υποστήριξή του στην απεργία: | Minister nazwał rodziców „nieodpowiedzialnymi” i skrytykował CEAPA za poparcie strajku: |
27 | μια ένωση των γονέων [να συμμετάσχει στην απεργία είναι] εντελώς ασυνήθιστη και σε αντίθεση με την υποχρέωση των γονέων να εξασφαλίζουν την καλύτερη εκπαίδευση για τα παιδιά τους | udział stowarzyszenia rodziców w tym strajku to coś niesłychanego, stojącego w opozycji do ich obowiązku zapewnienia dzieciom jak najlepszej edukacji |
28 | Γιατί σύμφωνα με εκείνον: | Bowiem według niego: |
29 | πρόκειται για μία πολιτική απεργία εμπνευσμένη από τις θέσεις του ακραίου αριστερού ριζοσπαστικού συστήματος. | mówimy o strajku politycznym inspirowanym z założenia przez ludzi skrajnej lewicy, radykałów walczących z systemem |
30 | Αυτά τα δυσφημιστικά σχόλια ακολούθησε μια επιστολή με τίτλο «Αγαπητέ Υπουργέ Wert…» από την Cecilia Jan που δημοσιεύθηκε στο blog “Για τους γονείς” που φιλοξενείται από την εφημερίδα El País: | Te oszczerstwa doprowadziły do tego, że na blogu De mamas & de papas dziennika El País pojawił się list Cecili Jan rozpoczynający się od słów „Drogi Ministrze Wert…”: |
31 | Διαδήλωση των γονιών το μήνα Ιούνιο. | Czerwcowa manifestacja rodziców. |
32 | Φωτογραφία από την Arriel Domínguez στο arainfo.org. | Zdjęcie autorstwa Arriela Domíngueza podchodzące ze strony arainfo.org. |
33 | Επιτρέψτε μου να συστηθώ, είμαι μία από εκείνες τις ριζοσπαστικές μητέρες που αύριο αποφάσισαν να μην πάνε τα παιδιά τους στο σχολείο. (…) | Przedstawię się, jestem jedną z tych matek - skrajnych ekstremistek walczących z systemem, które dzisiaj rano zdecydowały, że nie zaprowadzą swoich dzieci do szkoły. (…) |
34 | Κύριε Wert, αρκετά. | Dość Panie Wert! |
35 | Αρκετά με το να φέρεστε στους γονείς σαν να ήταν ηλίθιοι με συμβουλές του τύπου “επαναχρησιμοποίηση βιβλίων” αν δεν μπορούμε να τα πληρώσουμε. | Koniec z traktowaniem nas, rodziców, jak idiotów i dawaniem rad typu „kupowanie używanych podręczników”, skoro nie możemy za nie zapłacić. |
36 | Σαν να μην το είχαμε σκεφτεί αυτό ποτέ εμείς. | Jakbyśmy sami na to nie wpadli. |
37 | Σαν να ήταν πάντα δυνατό. | Jakby to zawsze było możliwe. |
38 | Ή με ευφημισμούς όπως «ο αριθμός των μαθητών ανά τάξη δεν αυξάνεται, γίνεται πιο ευέλικτος». (…) | Koniec z eufemizmami typu „liczba uczniów w klasach nie zwiększa się, a jedynie staje się elastyczniejsza”. (…) |
39 | Αρκετά με τις απομακρύνσεις εκπαιδευτικών. | Koniec ze zwalnianiem nauczycieli. |
40 | Αρκετά με τον διαχωρισμό αυτών που μένουν πίσω. | Koniec z dyskryminacją tych, którzy zostają w tyle. |
41 | Αρκετά με την ενθάρρυνση της ανισότητας μειώνοντας υποτροφίες και τέλη. | Koniec ze sprzyjaniem nierówności poprzez zmniejszanie liczby stypendiów i zwiększanie opłat [związanych z podjęciem studiów wyższych]. |
42 | Αν πραγματικά σας ενδιαφέρει να καλυτερεύσει η ανταγωνιστικότητα των μελλοντικών γενεών και να μας βγάλετε από την πρωτιά της σχολικής αποτυχίας στην Ευρώπη (…) | Jeśli naprawdę zależy Panu na zachęcaniu przyszłych pokoleń do rywalizacji i wyciągnięciu nas z ostatniego miejsca na liście systemów edukacyjnych Europy (…) |
43 | Ή όπως λέει ο San Tiago στο Twitter: | Albo jak pisze San Tiago na Twitterze: |
44 | @San_Tiago: Στο αυτιστικό μου παιδί κόβουν κατά 40% τη βοήθεια και ο ανεύθυνος είμαι εγώ που τον παίρνω μαζί μου στις διαδηλώσεις κάνοντας απεργία http://alasombradeltomate.es/2012/10/18/ministro-wert/ …#ParemosLeyWert | @San_Tiago: Mojemu autystycznemu synowi odebrano 40% zasiłku i ja jestem za to odpowiedzialny, bo zabieram go na manifestacje i strajkuję http://alasombradeltomate.es/2012/10/18/ministro-wert/ …#ParemosLeyWert |
45 | Ωστόσο, αν και το υπουργείο του οποίου πρόεδρος είναι ο Wert έχει κάνει περικοπές σε όλους τους τομείς του πολιτισμού, της παιδείας και του αθλητισμού, ο υπουργός ανακοίνωσε τον Ιούνιο τη δημιουργία μιας ομάδας εργασίας για να υλοποιήσει ένα Εθνικό Σχέδιο για την Προώθηση και Προστασία των Ταυρομαχιών στο οποίο θα αφιερώσει ένα άγνωστο στο κοινό ποσό για την επιδότηση των ενώσεων των ταυρομαχιών. | Niemniej jednak, chociaż Ministerstwo kierowane przez Werta dokonało cięć we wszystkich sektorach związanych z kulturą, edukacją i sportem, to minister ogłosił w czerwcu powołanie specjalnej komisji z zadaniem stworzenia Krajowego Planu Wsparcia i Ochrony Walk Byków, która przeznaczy nieznaną jak dotąd kwotę na promocję i subwencjonowanie stowarzyszeń walk byków. |
46 | Αυτή η υποστήριξη στους ταύρους τον κατέστησε, σύμφωνα με το περιοδικό El Jueves (η Πέμπτη), «Μαλάκα της εβδομάδας», εμπνευσμένο από ένα σχόλιο του CorrePayo, Lapoli | To wsparcie dla byków spowodowało, że czasopismo El Jueves nadało mu przydomek „Kretyna Tygodnia”, co wywołało komentarz CorrePayo, Lapoli |
47 | ΔΕΔΟΜΕΝΟΥ ΤΗΣ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΑΣ (sic) ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΩ ΝΑ ΤΟΝ ΟΝΟΜΑΣΟΥΜΕ ΜΑΛΑΚΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ! | BIORĄC POD UWAGĘ KOMPETENCJE TEGO MINISTRA (sic) PROPONUJĘ PRZYZNANIE MU NAGRODY KRETYNA ROKU! |
48 | PD: ΣΥΓΧΩΡΕΣΤΕ ΤΑ ΛΑΘΗ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΟΤΙ ΕΙΜΑΙ ΠΟΛΥ ΠΙΣΩ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟΥΣ 50 ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΤΙΠΟΤΑ^^ | PD: WYBACZCIE BRAKI, ALE CZUJĘ, ŻE NIE NADĄŻAM I RAZEM Z MOIMI 50 ZNAJOMYMI NIE ROZUMIEMY Z TEGO PRAKTYCZNIE NIC ^^ |