# | ell | pol |
---|
1 | Αντιδράσεις απέναντι στην ελληνική χρηματοπιστωτική κρίση και το ΔΝΤ από την αφρικανική μπλογκόσφαιρα | Reakcje afrykańskiej blogosfery na grecki kryzys finansowy i MFW |
2 | Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η ελληνική οικονομία και η συνακόλουθη παρέμβαση από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ), με σκοπό τον περιορισμό των περαιτέρω ζημιών από την “ελεύθερη πτώση” της οικονομίας, φαίνονται οικείες σε πολλούς Αφρικανούς bloggers. | Wyzwania, z którymi zmaga się grecka gospodarka i spowodowana nimi interwencja Międzynarodowego Funduszu Walutowego w celu zapobiegania dalszym efektom rozpadu nie są obce wielu afrykańskim blogerom. |
3 | Κατά τη διάρκεια προηγούμενων κρίσεων, το ΔΝΤ είχε εμπλακεί στην πρόταση διαρθρωτικών αλλαγών σε δοκιμαζόμενες αφρικανικές οικονομίες, με ανάμικτα αποτελέσματα. | Podczas poprzedniego kryzysu MFW zaangażował się w projektowanie programów stabilizacyjnych dla gospodarek afrykańskich targanych przez liczne problemy. |
4 | Οι αντιδράσεις των Αφρικανών bloggers ποικίλουν: από ηθικά διδάγματα από παρελθούσες εμπειρίες μέχρι μαθήματα που θα πρέπει να πάρουν οι ίδιοι για τις δικές τους περιοχές. | Programy przynosiły różne rezultaty. Afrykańscy blogerzy zareagowali dzieląc się zarówno przestrogami opartymi na wcześniejszych doświadczeniach, jak i nauką, która powinna zostać wyniesiona dla ich regionów. |
5 | Το blog Le petit nègre παρατηρεί ότι η Ευρώπη ήταν απρόθυμη να ζητήσει την παρέμβαση του ΔΝΤ κατά τη διάρκεια της ελληνικής κρίσης. | Le petit nègre [fr] zauważa, że Europa była dość niechętna, aby poprosić MFW o interwencję podczas kryzysu greckiego. |
6 | Αναρωτιέται γιατί ήταν τόσο δύσκολο για μία ευρωπαϊκή χώρα να αποφασίσει να ζητήσει βοήθεια από το ΔΝΤ όταν, όχι και τόσο παλιά, στην Αφρική φαινόταν να είναι ένα μάλλον συνηθισμένο γεγονός. | Zastanawia się, dlaczego podjęcie decyzji o zaangażowaniu MFW było aż tak trudne dla wspólnoty europejskiej, podczas gdy jeszcze niedawno rozwiązania tego typu były powszechnie stosowane w Afryce. |
7 | Εδώ ο λόγος που θεωρεί ότι οι ευρωπαϊκές χώρες ανησυχούν για μία “συνταγή ΔΝΤ” για την Ελλάδα (fr): | Oto dlaczego sądzi, że kraje europejskie obawiają się recepty, którą MFW wypisał Grecji [fr]: |
8 | Στην περίπτωση της Ελλάδας, το ζήτημα είναι ότι υπάρχει ισχυρή αντίσταση ενάντια στην υποτίμηση του ευρωνομίσματος με την ταχύτητα που συνέβη στο παρελθόν για το κοινό νόμισμα της γαλλόφωνης Αφρικής, το φράγκο CFA (Cooperation Financiere Africaine). | Problemem Grecji jest fakt, że istnieje silna opozycja unikająca błyskawicznej dewaluacji euro, jak uczyniono to wcześniej dla CFA (ang. African Financial Community). |
9 | Συνεπώς, οι Ευρωπαίοι ηγέτες βρέθηκαν στη γωνία και εξαναγκάστηκαν να βοηθήσουν την Ελλάδα με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. | Stąd europejscy przywódcy zostali przyparci do muru i obecnie są zmuszeni pomóc Grecji w taki lub inny sposób. |
10 | Παρομοίως, ο Lambert Mbela υποστηρίζει επίσης ότι με δεδομένα τα επίπεδα των ελλειμμάτων πολλών ευρωπαϊκών χωρών πέρα από την Ελλάδα, θα πρέπει να αξιολογηθεί μία ουσιαστική υποτίμηση για το Ευρώ (fr): | Lambert Mbela podobnie stwierdza, że biorąc pod uwagę poziom deficytu budżetowego w wielu krajach europejskich oprócz Grecji, strefa euro powinna rozważyć solidną dewaluację swojej waluty [fr]: |
11 | Ας συμφωνήσουμε ότι παρατηρείται μία ομοιότητα των καταστάσεων: έλλειμμα στον κρατικό προϋπολογισμό, δημόσιο χρέος, υψηλή ανεργία, ελλειμματικό εμπορικό ισοζύγιο, κακή διαχείριση των δημοσίων οικονομικών και το “κερασάκι”, μαγειρεμένα στατιστικά στοιχεία!! | Przyjmijmy, że kształt tych dwóch sytuacji jest nieziemsko zbliżony do siebie: deficyt budżetowy, dług publiczny, wysoki poziom bezrobocia, ujemny bilans handlowy, złe zarządzanie finansami publicznymi i, na koniec, zaniedbana informacja publiczna!!! |
12 | Σοβαρά, εάν μιλούσαμε για το Μεξικό, την Αργεντινή ή τη Μπουρκίνα Φάσο, το ισχυρό ΔΝΤ θα είχε ήδη προτείνει υποτίμηση για να ανακτηθεί η ανταγωνιστικότητα και διαρθρωτική προσαρμογή για να βοηθηθούν τα δημόσια οικονομικά. | Szczerze mówiąc, gdyby to był Meksyk, Argentyna czy Burkina Faso, wszechmocny MFW bez zawahania zaleciłby konkretną dewaluację i program stabilizacyjny, aby wzmocnić finanse publiczne. |
13 | Ο Éric Toussaint εξηγεί ότι η φαινομενικά περίεργη πρόβλεψη για παρεμβάσεις του ΔΝΤ ανάλογα με τις περιοχές μπορεί να είναι άμεση συνέπεια του γεγονότος ότι οι νότιες χώρες δεν έχουν μεγάλη επιρροή στη διαδικασία λήψης αποφάσεων στο ΔΝΤ (fr): | Éric Toussaint tłumaczy, że ten pozornie nieproporcjonalny rozkład interwencji MFW względem regionów może być bezpośrednio spowodowany faktem, że kraje południowe nie odgrywają większej roli w procesie decyzyjnym MFW [fr]: |
14 | Η υποσαχάρια Αφρική έχει το ίδιο βάρος με τη Γαλλία, παρότι έχει 10πλάσιο πληθυσμό. | Pomimo że region Afryki Subsaharyjskiej jest zamieszkiwany przez 10 razy więcej ludności niż Francja, oba te obszary posiadają identyczną siłę głosu w MFW. |
15 | Η περιοχή έχει μόνο δύο εκπροσώπους στο Συμβούλιο των Διοικητών του ΔΝΤ, οι οποίοι πρέπει να εκφράσουν τη γνώμη 48 χωρών [..] Μπορείτε να φανταστείτε τι δυσκολία υπάρχει να κάνεις 48 χώρες να ακουστούν, όταν διαθέτεις μόλις 2 εκπροσώπους. | Wspomniany region posiada tylko dwóch przedstawicieli w zarządzie dyrektorów MFW, a ich rolą jest przedstawienie opinii 48 państw […] Każdy może sobie wyobrazić jak trudno wyrazić zdanie 48 państw, kiedy dysponuje się tylko dwoma przedstawicielami. |
16 | Χάρτης των ψήφων του ΔΝΤ ανά εδάφη το 2006, World Mapper, άδεια CC | Mapa głosów w MFW pod względem regionów w 2006, wyk. World Mapper CC-license |
17 | O Musengeshi Katata στο Forum Realisance ερευνά περαιτέρω τους λόγους που η ελληνική κρίση παρέμεινε για τόσο μεγάλο διάστημα απαρατήρητη (fr). | Musengeshi Katata na Forum Realisance zagłębia się jeszcze bardziej w powody, dla których kryzys w Grecji uchodził uwadze przez bardzo długi okres czasu [fr]. |
18 | Παρόλο που το ΔΝΤ εξέδωσε πρόσφατα μία αισιόδοξη αναφορά για την κατάσταση στην υποσαχάρια Αφρική (fr), πολλοί παραμένουν επιφυλακτικοί καθώς η έμφαση δόθηκε στην οικονομική ανάπτυξη, αφήνοντας πολλά ζητήματα και πάλι εκτός συζήτησης (fr). | Chociaż ostatnio MFW opublikował optymistyczny raport o stanie regionu Afryki Subsaharyjskiej [fr], wiele osób wciąż pozostaje sceptycznych, ponieważ nacisk położono na wzrost gospodarczy, podczas gdy wiele ważnych spraw zostało przemilczanych [fr]. |
19 | Τέλος, ο Paul Bara στο AfriqueRedaction είναι απαισιόδοξος σχετικά με την εξεύρεση βιώσιμης λύσης για την παγκόσμια κρίση (fr): | Na koniec Paul Bara na AfriqueRedaction wyraża się pesymistycznie na temat trwałego rozwiązania dla kryzysu globalnego (fr): |
20 | Το τωρινό αναπτυξιακό μας μοντέλο που βασίζεται στην ακολουθία “δάνεια-κατανάλωση-χρέος” έχει ξεπεραστεί. | Nasz obecny model wzrostu, składający się z trzech etapów: kredyt- konsumpcja- zadłużenie, jest przestarzały. |
21 | Δεν βοηθείται και από τα πολιτικά συστήματα και τις κυβερνήσεις, που δείχνουν ανίκανοι να θέσουν τα θεμέλια ενός νέου αναπτυξιακού μοντέλου […] Συνεπώς η κατάρρευση του 2010 μοιάζει αναπόφευκτη, αφού, όπως εξηγεί ο Kenneth Rogoff, η αποτυχία κάποιου άλλου κράτους ( ή κρατών), μοιάζει αναπόφευκτη: το πρόβλημα αυτής της συστημικής κρίσης ενός ακατάλληλου μοντέλου ανάπτυξης θα γίνει σύντομα επώδυνα φανερό. | Nie jest wspomagany przez systemy polityczne ani rządy, które tylko pozornie nie są w stanie położyć fundamentów pod nowy model rozwoju […] Krach z 2010 roku wydaje się nieunikniony, ponieważ, jak tłumaczy Kenneth Rogoff, bankructwo jednego stanu (lub kilku innych), również wydaje się być nie do ominięcia: problem kryzysu systemowego wynikającego z niedopasowania modelu wzrostu wkrótce stanie się wyjątkowo wyraźny. |