Sentence alignment for gv-ell-20120220-9778.xml (html) - gv-pol-20120308-9558.xml (html)

#ellpol
1Ισπανία: “Έχουμε μνήμη, θέλουμε δικαιοσύνη”Hiszpania: “Pamiętamy. Żądamy sprawiedliwości ”
2Sędzia Sądu Państwowego Hiszpanii, Baltasar Garzón został na 11 lat pozbawiony praw do wykonywania zawodu [es].
3Kara ta została wymierzona w związku z nielegalnym zarządzeniem podłożenia podsłuchów w więzieniach w celu nagrywania rozmów pomiędzy podejrzanymi a ich prawnikami w sprawie Gürtel.
4Στον Δικαστή του Εθνικού Δικαστηρίου [en] Baltasar Garzón επιβλήθηκε ποινή απαγόρευσης άσκησης των καθηκόντων του [es] διάρκειας 11 ετών, με το αιτιολογικό ότι είχε διατάξει την παρακολούθηση συνομιλιών που έγιναν στη φυλακή ανάμεσα σε κατηγορουμένους και συνηγόρους της υπόθεσης Gürtel [en], υπόθεση που αφορούσε την κατάχρηση δημόσιων κονδυλίων και οδήγησε καμιά εικοσαριά στελέχη του Λαϊκού Κόμματος (κόμμα της δεξιάς και, αυτή τη στιγμή, κυβερνητικό κόμμα στην Ισπανία) στην αποχώρηση από την πολιτική.Sprawa ta dotyczyła malwersacji funduszy publicznych i zakończyła się zwolnieniem 24 członków Partii Ludowej (Partido Popular - konserwatywna partia aktualnie sprawująca rządy w Hiszpanii). Sędzia Garzón jest również oskarżony o nadużycie władzy, jak zakwalifikowano wszczęcie przez niego śledztwa w sprawie zbrodni popełnionych podczas hiszpańskiej Wojny Domowej oraz dyktatury Franco.
5Ο δικαστής Garzón κατηγορείται επίσης για παράβαση καθήκοντος επειδή εκδήλωσε την προθυμία του να ερευνήσει τα εγκλήματα του Εμφυλίου Πολέμου και του φρανκισμού, γεγονός που έχει οδηγήσει διεθνή ΜΜΕ, πολιτικούς [es] και εκατοντάδες πολίτες [es] να δηλώσουν τη δυσαρέσκεια και την κατάπληξή τους για την ποινή αυτή.Wywołało to oburzenie międzynarodowych środków masowego przekazu, polityków [es] oraz setek obywateli [es] i spowodowało ich protesty w związku z wydanym wyrokiem. Sprawcy zdrodni popełnionych w czasie Wojny Domowej oraz podczas dyktatury Franco w dalszym ciągu pozostają bezkarni.
6Ο ίδιος ο δικαστής Garzón εξέφρασε την αποδοκιμασία του για την καταδίκη λίγο αφότου άκουσε την ποινή, μέσω μιας ανακοίνωσης προς τον Τύπο: “Εκφράζω την έντονη αποδοκιμασία μου για την ποινή που μου γνωστοποιήθηκε σήμερα” [es].W notatce prasowej, opublikowanej kilka minut po ogłoszeniu orzeczenia sądu, Garzón wyraził swoją deazprobatę dla wyroku: “Kategorycznie nie zgadzam się z wyrokiem, który mi dzisiaj zakomunikowano” [es]
7Ο πρώην βουλευτής Federico Mayor Zaragoza[1] έδωσε μια συνέντευξη σχετικά με την υπόθεση.Na temat powyższej sprawy wywiadu udzielił były deputowany Federico Mayor Zaragoza[1].
8Δεδομένου ότι πρόκειται για ένα σημαίνον δημόσιο πρόσωπο που στηρίζει ενεργά το κοινωνικό κίνημα #15M, μεταφέρουμε εδώ τη συνέντευξη:Jako że jest on ważną osobą publiczną, wspierającą społeczny ruch #15M, poniżej cytujemy wywiad:
9Στους πολίτες, στον Τύπο, ακόμη και σε διεθνή ΜΜΕ φαίνεται απίστευτη η καταδίκη σε 11ετή απαγόρευση άσκησης καθηκόντων που επιβλήθηκε στον δικαστή Garzón, μέλος του Εθνικού Δικαστηρίου.Obywatele, prasa krajowa oraz międzynarodowa nie mogą uwierzyć w wyrok 11 lat pozbawienia praw do wykonywania zawodu przez Baltasara Garzona, Sędziego Sądu Krajowego.
10Πείτε μας με δύο λόγια, πώς σας φαίνεται εσάς αυτή η απόφαση;W kilku słowach, co uważa Pan na ten temat?
11Θλιβερή.Lamentable.
12Como ya había manifestado en varias ocasiones, y hoy lo hago de nuevo, nunca he luchado en favor de un Estado de Derecho sino de un Estado de Justicia.
13Y el Derecho que permite que una entidad impresentable y antidemocrática acuse al Juez que logró descubrir sus turbios manejos, debe modificarse radicalmente y de forma apremiante.
14Έχω δηλώσει σε πολλές περιπτώσεις, και το βεβαιώνω εκ νέου, ότι ποτέ δεν αγωνίστηκα απλώς για ένα Κράτος Δικαίου αλλά για ένα Κράτος Δικαιοσύνης.Jest to godne pożałowania. Jak już wspomniałem we wcześniejszych wypowiedziach, a teraz powtórzę, nigdy nie walczyłem o Państwo Prawa, ale o Państwo Wymiaru Sprawiedliwości.
15Και το Δίκαιο που επιτρέπει σε μία εξωφρενική, αντιδημοκρατική οντότητα να κατηγορήσει έναν Δικαστή που κατάφερε να αποκαλύψει τους σκιώδεις χειρισμούς της, πρέπει να τροποποιηθεί δραστικά και επειγόντως.I należy zmienić właśnie to Prawo, które pozwala na to, by niegodziwa i antydemokratyczna jedonstka oskarżała Sędziego, który zdemaskował jej podejrzane działania.
16Θεωρείτε λογικό, πάνω από 40 χρόνια μετά το τέλος του φρανκισμού να μην έχει ξεκινήσει ακόμη μια αμερόληπτη έρευνα γύρω από τα εγκλήματα εκείνης της περιόδου, έτσι όπως έχει ήδη γίνει σε άλλες χώρες, λ.χ. στη Γερμανία,την Αργεντινή, τη Χιλή κλπ;Uważa Pani, że to logiczne, by 40 lat po upadku reżimu Franco w dalszym ciągu nie podjęto bezstronnego dochodzenia w sprawie zbrodni popełnionych w owym okresie, jak miało to miejsce w innych krajach, np. w Niemczech, Argentynie czy Chile?
17Είναι εντελώς παράλογο.Es totalmente ilógico.
18Η ιστορική μνήμη είναι αναντικατάστατη για την αληθινή δημοκρατία και την αξιοπρέπεια όλων ανεξαιρέτως των πολιτών.La memoria histórica es imprescindible para la auténtica democracia y dignidad de todos los ciudadanos sin exclusión.
19Είναι ντροπή το ότι συνεχίζει να εμποδίζεται η σε βάθος αντίληψη και γνώση του τι συνέβη.Es una vergüenza que se siga impidiendo conocer en profundidad lo que aconteció.
20Χτες, οι διαδηλωτές που στήριζαν τον Garzón τραγουδούσαν “Έχουμε μνήμη, θέλουμε δικαιοσύνη”.Ayer los manifestantes que apoyaban a Garzón, coreaban “Tenemos memoria, queremos justicia”.
21Εφόσον δεν θέλουν να αποδοθεί δικαιοσύνη, μας εμποδίζουν να έχουμε μνήμη.Como no quieren que haya justicia, impiden que tengamos memoria.
22Ο Δικαστής Garzón επιδοκιμάστηκε από σχεδόν τον μισό πλανήτη όταν ξεκίνησε τη διαδικασία ενάντια στον Augusto Pinochet (τον αποβιώσαντα πρώην δικτάτορα της Χιλής) για τα εγκλήματα της χιλιανής δικτατορίας.Jest to całkowicie nierozsądne. Pamięć historyczna jest niezbędna dla prawdziwej demokracji oraz poszanowania godności wszystkich obywateli, bez wyjątków.
23Δηλαδή σε αυτήν τη χώρα επιδοκιμάζουμε ενέργειες που γίνονται στο εξωτερικό ενώ δεν βλέπουμε ή δεν θέλουμε να δούμε τις εγχώριες αδικίες;To wstyd, iż w dalszym ciągu utrudnia się poznanie prawdy o wydarzeniach z temego okresu.
24Ο Δικαστής Garzón έχει ήδη αποκτήσει απολύτως εξαιρετικό κύρος σε παγκόσμιο επίπεδο.Wczoraj manifestaci wspierający Sędziego Garzona skandowali “Pamiętamy. Żądamy sprawiedliwości.”
25Από τις ντάπιες απ' τις οποίες παρατηρώ τον κόσμο, μπορώ σήμερα να σας διαβεβαιώσω ότι το κύρος του Δικαστή Baltasar Garzón σε ολόκληρο τον πλανήτη δεν πρόκειται να αμαυρωθεί εξαιτίας αυτής της άθλιας ισπανικής καταδίκης.Jako że nie chcą wymierzyć sprawiedliwości, chcą, byśmy zapomnieli. Pół świata oklaskiwało Sędziego Garzona, gdy wszczął postępowanie w sprawie Augusto Pinocheta (byłego zmarłego chilijskiego dyktatora) oraz przeciwko zbrodniom chilijskiego reżimu.
26Czy w tym kraju oklaskujemy działania w sprawach zagranicznych, a nie widzimy lub też unikamy tych dotyczących naszych krzywd?
27Μπορείτε να διαβάσετε την πρωτότυπη συνέντευξη εδώ.El Juez Garzón tiene ya un prestigio a escala mundial absolutamente insólito.
28[1] Federico Mayor Zaragoza: Αναπληρωτής Γραμματέας Εκπαίδευσης και Επιστημών της ισπανικής κυβέρνησης το 1974-1975, βουλευτής του ισπανικού Κοινοβουλίου (1977-1978) με το UCD [en], κατά τη Μεταβατική Περίοδο [es], Σύμβουλος του προέδρου της κυβέρνησης (1977-1978), Υπουργός Εκπαίδευσης και Επιστημών (1981-1982), Ευρωβουλευτής (1987) και ακολούθως Βοηθός Γενικός Διευθυντής της Unesco για δύο θητείες.He contemplado al mundo desde una atalaya que me permite hoy asegurar que el prestigio del Juez Baltasar Garzón en el mundo entero no se empañará por esta sórdida sentencia hispánica. Sędzia Garzon cieszy się wyjątkową reputacją na całym świecie.
29Πιο πρόσφατα, προεδρεύει στο Ίδρυμα Cultura de Paz [es] και συμμετέχει στην Επιτροπή Υποστήριξης της ATTAC [es].Mogę dziś zapewnić, iż jego reputacja nie zostanie zszargana przez plugawy hiszpański wyrok. Tutaj możesz przeczytać oryginalny wywiad.
30[1] Federico Mayor Zaragoza - były podsekretarz Ministerstwa Edukacji i Nauki w hiszpańskim rządzie (1974-1975), deputowany UCD z regionu Granada w hiszpańskim parlamencie (1977-1978), doradca Przewodniczącego Rządu (1977-1978), Minister Edukacji i Nauki (1981-1982), deputowany CDS w Europejskim Parlamencie (1987).
31Dyrektor Generalny UNESCO od 1987 do 1999 roku podczas dwóch kolejnych kadencji.
32Obecnie Przewodniczący Fundacji Kultury Pokoju oraz członek Honorowej Rady Międzynarodowej Dekady Kultury Pokoju i Niestosowania Przemocy dla Dobra Dzieci na Całym Świecie.