# | ell | pol |
---|
1 | Αίγυπτος: Γιατί διαδήλωσαν την 8η Ιουλίου; | Egipt: Dlaczego ósmy lipca? |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011. | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protesty w Egipcie 2011. |
3 | Για μιά ακόμα φορά, οι Αιγύπτιοι επέστρεψαν δριμύτεροι στην πλατεία Tahrir, το επίκεντρο της επανάστασής τους, στις 8 Ιουλίου 2011. | Egipcjanie po raz kolejny w pełni sił powrócili do epicentrum swojej rewolucji - na plac Tahrir. |
4 | Γιατί όμως εξακολουθούν να διαδηλώνουν αφού ολοκληρώθηκε η επανάστασή τους, ο Mubarak δεν βρίσκεται πιά στην εξουσία, και πολλοί απ' τους πυλώνες του καθεστώτος του βρίσκονται πιά στα σίδερα; Δεν είναι τόσο απλό, και πολλοί bloggers διευκρίνισαν γιατί τα εκατομμύρια των Αιγυπτίων που συνέρρευσαν στην Tahrir τον Γενάρη θα πρέπει να επιστρέψουν στους δρόμους. | Ale dlaczego nadal demonstrują: przecież rewolucja jest już zakończona, Mubarak nie ma władzy, a wiele filarów jego reżimu znajduje się w więzieniu. Cóż, to nie takie proste. |
5 | Πέρα από την ανατροπή του Mubarak, πολλά από τα αιτήματα του Γενάρη δεν έχουν ακόμα ικανοποιηθεί. | Blogerzy rozpisują się dlaczego miliony, które wyszły na plac Tahrir w styczniu powinny wrócić na ulice. |
6 | Η Sama Singer (@Sama_Singer) συνόψισε τα, κατά την άποψή της, αιτήματα της 8ης Ιουλίου σε άρθρο στο blog της. | Odkładając na bok obalenie Mubaraka, wiele ze styczniowych żądań nie zostało jak dotąd spełnionych. |
7 | Κατώτατος μισθός 1200 αιγυπτιακές λίρες, θέσπιση ανώτατου μισθού, και επιτήρηση της διαδικασίας για να διασφαλιστεί ότι τα χρήματα θα καταλήξουν στις τσέπες των φτωχών. | Sama Singer (@Sama_Singer) w poście na swoim blogu podsumowuje, to co uważa za żądania ósmego lipca [ar.]. |
8 | Δημόσιες και άμεσες δίκες του Mubarak, των γιών του, του διεφθαρμένου καθεστώτος του και όλων όσων διέφθειραν την πολιτική μας σκηνή. | 11200 L.E. jako płaca minimalna, jak i maksymalna, jednocześnie monitorując proces przyznawania, tak by pieniądze trafiły do kieszeni biednych. |
9 | Απότιση τιμής στους μάρτυρες, αποζημίωση των οικογενειών τους, και άμεσες δίκες όσων ευθύνονται για τις δολοφονίες. Απότιση τιμής στους τραυματίες, αποζημίωσή τους και περίθαλψή τους με έξοδα τους κράτους. | Natychmiastowy i publiczny proces Mubaraka, jego synów i skorumpowanego reżimu, oraz tych, którzy skorumpowali naszą scenę polityczną. |
10 | Απαγόρευση συμμετοχής των μελών του Εθνικού Δημοκρατικού Κόμματος [στμ: NDP, το κόμμα του Mubarak] σε οποιαδήποτε πολιτική διαδικασία για τουλάχιστον 5 χρόνια. | Uhonorowanie męczenników, rekompensaty dla ich rodzin oraz natychmiastowych procesów odpowiedzialnych za morderstwa. |
11 | Άμεση απελευθέρωση των πολιτικών κρατουμένων και των κρατούμενων συνείδησης που φυλακίστηκαν από τις 25 Ιανουαρίου μέχρι σήμερα. | Uhonorowanie rannych, rekompensaty dla nich oraz zapewnienie leczenia na koszt państwa. |
12 | Άμεση παύση των στρατιωτικών δικών, και επανάληψη των δικών σε αστικά δικαστήρια όσων δικάστηκαν σε στρατοδικεία. | Zakaz brania udziału we wszelkich działaniach politycznych na okres co najmniej pięciu lat dla członków Narodowej Partii Demokratycznej. |
13 | Έγραψε επίσης για την κάθαρση των “διεφθαρμένων φορέων”, όπως της αστυνομίας, των ΜΜΕ και της δικαιοσύνης. | Natychmiastowe uwolnienie więźniów politycznych oraz uwięzionych za swoje poglądy przed i po 25-tym stycznia. |
14 | Ο Mina Naguib (@MinaNaguib90) wσχολίασε κάποια πρόσφατα νέα που άκουσε, και που τον έκαναν πιό πρόθυμο να συμμετάσχει στις διαδηλώσεις. | Natychmiastowe zakończenie sądów wojskowych i ponowne przeprowadzenie rozpraw przed sądami cywilnymi, które miały miejsce przed sądami wojskowymi. |
15 | Πριν λίγες μέρες, είδα τα εξής στις ειδήσεις: η Suzan Mubarak [στμ: γυναίκα του ανατραπέντος προέδρου] παραπονέθηκε ότι η φρουρά της στο Sharm δεν στέκεται προσοχή όταν μπαίνει στο ανάκτορο, και τους αντικατέστησε. | Sama Singer pisała również o oczyszczeniu „skorumpowanych organizacji”, takich jak policja, media i sądownictwo. |
16 | Μετά ήρθε η είδηση της αναβολής της δίκης των κατηγορούμενων για τις δολοφονίες των επαναστατών, και της επιστροφής στις θέσεις τους μέχρι τις 3 Σεπτεμβρίου! | Mina Naguib (@MinaNaguib90) opisuje zasłyszane informacje [ar. ], która wzbudziła w nim większą chęć uczestnictwa. |
17 | Είμαι λοιπόν μπερδεμένος, δεν ξέρω τι να πω και τι να κάνω! | Kilka dni temu oglądałem wiadomości. |
18 | | Podali następującą informację: Suzan Mubarak złożyła skargę na strażników w pałacu Sharm, którzy nie wstawali gdy ona wchodziła do pałacu. |
19 | Και συνέχισε: | Strażnicy zostali zmienieni. |
20 | Μετά ήρθε η είδηση της έφεσης του Γενικού Κατήγορου κατά της απόφασης που αθώωνε τους [στμ: πρώην υπουργούς] El-Maghraby, El-Fiki Ghali και Foudly, πράγμα που με άφησε άφωνο, κι ανίκανο να καταλάβω πως αθωώθηκαν εξ' αρχής, κι αν αυτή η έφεση είναι καλό ή κακό πράγμα! | Następnie poinformowano o opóźnieniu rozpraw oskarżonych o zabójstwo rewolucjonistów; obecnie powrócili na swoje stanowiska i będą piastować je do 3-ego września. Strasznie mnie to zmieszało: nie wiedziałem co zrobić albo powiedzieć! |
21 | Πως κι αθωώθηκαν; Αν αυτοί οι άνθρωποι δεν έκαναν τίποτα, ποιός ευθύνεται για όλα αυτά; Η μαμά μου; Όλα αυτά συμβαίνουν ενώ ο μοναδικός εναπομείναντας γιός της μητέρας ενός μάρτυρα παραπέμπεται σε στρατιωτική δίκη για τα γεγονότα στο Θέατρο El-Balloon πριν λίγες μέρες. | Po czym kontynuuje: Z kolei Mohamed El-Sarty [ar. |
22 | Οι Mohamed El-Sarty [Ar] και Ahmad Taha [Ar], απ' την άλλη, προτίμησαν να καταφύγουν στην ειρωνεία, αναρωτώμενοι γιατί να επιστρέψει ο κόσμος στην Tahrir, τη στιγμή που η αστυνομία συμπεριφέρεται υποδειγματικά και ειρηνικά, έχει αποδωθεί δικαιοσύνη για τους μάρτυρες και το Ανώτατο Συμβούλιο των Ενόπλων Δυνάμεων απλά δικάζει πολίτες σε στρατιωτικά δικαστήρια, ενώ αστυνομικό και στρατιωτικό προσωπικό του παλιού καθεστώτος δικάζεται σε πολιτικά δικαστήρια. | ] i Ahmad Taha [ar. ] odwołują się do ironii zastanawiając się dlaczego ludzie powinni wrócić na plac Tahrir skoro policja działa perfekcyjnie i pokojowo, oddano sprawiedliwość męczennikom, a Najwyższa Rada Wojskowa sądzi cywilów przed sądem wojskowym, policja i personel wojskowy dawnego reżimu jest sądzony przed sądami cywilnymi. |
23 | Ο Taha επίσης δημοσίευσε φωτογραφία ενός αστυνομικού που έδειχνε το μεσαίο του δάχτυλο στους διαδηλωτές πριν λίγες μέρες. | Taha udostępnił zdjęcie sprzed kilku dni, na którym policjant pokazuje protestującym środkowy palec. |
24 | Τέλος, ο Assemism εκφράζει διαφορετική άποψη, υποστηρίζοντας πως, παρ' όλα αυτά, κάποιες πολιτικές δυνάμεις καπηλεύονται τη μνήμη των μαρτύρων χωρίς αίσθηση πατριωτισμού. | Assemism ma z kolei inne zdanie [ar. ] i pisze, jak pomimo tego wszystkiego siły polityczne - jego zdaniem - bez krzty patriotyzmu wykorzystują męczenników. |
25 | Παραθέτει την άποψη ενός φίλου του ονόματι Kareem Mounir, ο οποίος λέει: | Zacytował swojego przyjaciela Kareema Mounira, który powiedział: |
26 | “Σήμερα μιλούσα με τη μητέρα ενός μάρτυρα, και μου'ρθε να βάλω τα κλάματα. | „Rozmawiałem dzisiaj z matką jednego z męczenników. Omal się nie rozpłakałem. |
27 | Ήμουν σίγουρος ότι τα λεγόμενά της είναι έντιμα, αλλά δυστυχώς κάποιοι εδώ πέρα την χρησιμοποιούν.” | Jestem pewny, że była szczera, a ludzie wokół niej niestety wykorzystują ją.” |
28 | Στη συνέχεια, σχολίασε τα λεγόμενα του φίλου του. | Następnie skomentował wypowiedź swojego przyjaciela. |
29 | Στα σίγουρα την περιβάλλουν, δυστυχώς, πολιτικές δυνάμεις που υποτίθεται πως δρουν υπεύθυνα, αλλά παίζουν τον ρόλο των σκουπιδιάρηδων, απομυζώντας την διάχυτη αίσθηση πατριωτισμού και προκειμένου να την εκμεταλλευτούν για ίδιο όφελος. | Z pewnością ci wokół niej to niestety siły polityczne, które powinny być odpowiedzialne, a odgrywają rolę śmieciarzy, którzy podnoszą z ziemi poczucie patriotyzmu i wykorzystują dla siebie zarówno uczucie jak i męczenników. |