# | ell | pol |
---|
1 | Η Βενεζουέλα που ποτέ δεν θα ξεχάσω | Wenezuela, jaką na zawsze zapamiętam |
2 | Καράκας, Βενεζουέλα. | Caracas, Wenezuela. |
3 | Φωτογραφία από τον χρήστη danielito311 στο flickr. | Zdjęcie z flickr: danielito311. |
4 | Άδεια χρήσης από Creative Commons (BY-NC 2.0). | Użyte pod licencją Creative Commons (BY-NC 2.0). |
5 | Εκείνο τον καιρό στο Περού ο φόβος και ο τρόμος ήταν μέρος της καθημερινότητά μας. | W Peru w tamtych czasach terror i strach był częścią naszej codzienności. |
6 | Μόλις είχα τελειώσει Νομική στο Πανεπιστήμιο στη Λίμα. | Właśnie uzyskałam dyplom szkoły prawniczej w Limie. |
7 | Ήταν τέλη του 1993 όταν το αγαπημένο μου Περού ακόμα ξανάβρισκε τα πόδια του μετά τη 12ετή περίοδο τρομοκρατίας [en], η οποία στοίχισε την ζωή σε δεκάδες ανθρώπους. | Był koniec 1993 roku i moje ukochane Peru odzyskiwało siły po 12 latach wewnętrznych konfliktów, które przyniosły tysiące ofiar. |
8 | Είχα πάρει την απόφαση να κάνω το πρώτο μου ταξίδι στο εξωτερικό για να επισκεφθώ την αγαπημένη μου θεία, πλησίαζαν Χριστούγεννα τότε. | Zbliżało się Boże Narodzenie i zdecydowałam, że czas po raz pierwszy wyjechać i odwiedzić moją ciocię. |
9 | Η μεγάλη αδερφή της μαμάς μου είχε μετακομίσει στη Βενεζουέλα τη δεκαετία του '50. | Starsza siostra mojej matki przeprowadziła się do Wenezueli pod koniec lat 50. |
10 | Παντρεύτηκε στο Καράκας και εγκαταστάθηκε εκεί με τον άντρα και τα δύο παιδιά της. | Wzięła ślub w Caracas i zamieszkała tam ze swoim mężem i dwoma synami. |
11 | Μετά το αυτοκινητιστικό δυστύχημα του μικρού της γιου και ξάδερφού μου, η μαμά μου και η αδερφή της ενίσχυσαν την επαφή που είχαν και δεν άφησαν να τις απομακρύνει η απόσταση. | Po śmierci mojego młodszego kuzyna w wypadku drogowym, moja mama i jej siostra zbliżyły się do siebie i nigdy nie pozwoliły, by odległość przeszkodziła im w pozostaniu w kontakcie. |
12 | Βγαίνοντας από το Διεθνές Αεροδρόμιο Σιμόν Μπολίβαρ [es], το οποίο βρίσκεται στην Μαϊκέτια, εντυπωσιάστηκα από το πόσο διαφορετικά ήταν όλα σε σχέση με τη Λίμα. | Odkąd opuściłam narodowe lotnisko Simón Bolívar [j. hiszp] w Maiquetía, byłam stale zdumiona rzeczami, które wydawały się zupełnie inne niż w Limie. |
13 | Το Καράκας ήταν μια λαμπρή και σύγχρονη πόλη, με ψηλά κτίρια, αυτοκινητόδρομους, αερογέφυρες και καινούργιους ασφαλτωμένους δρόμους. | Caracas było nowoczesnym i słonecznym miastem - z drapaczami chmur, autostradami, wiaduktami i świeżo naprawionymi ulicami. |
14 | Ήταν λες και τα αυτοκίνητα μόλις έβγαιναν από τη γραμμή συναρμολόγησης, έτσι λαμπερά και μεγαλοπρεπή που ήταν. | Wszystkie samochody sprawiały wrażenie, jakby dopiero co wyszły spod taśmy produkcyjnej z fabryki, błyszczące i oszałamiające. |
15 | Στο Περού εμείς ακόμα συνηθίζαμε στην ιδέα ενός καινούργιου αυτοκινήτου, αφού μετά τον εκτός ελέγχου υπερπληθωρισμό [es] που έζησε η χώρα, γίναμε όλοι δισεκατομμυριούχοι με αγοραστική δύναμη σχεδόν μηδενική. | Nowe auta były zjawiskiem, do którego nadal się przyzwyczajaliśmy w Peru po ‘hiper-inflacji poza kontrolą‘ [j. hiszp], która zrobiła z nas miliarderów bez prawa kupna. |
16 | Οι ταμπέλες στον δρόμο έδειχναν λες και τις έφτιαξαν την προηγούμενη κιόλας μέρα. | Znaki sygnalizacyjne wyglądały, jakby były malowane wczoraj. |
17 | Ό,τι κι αν κοίταζες έβλεπες μεγάλη πρόοδο, και αυτό ήταν μονάχα ο δρόμος από το αεροδρόμιο μέχρι το σπίτι της θείας μου. | Mogłam wyczuć postęp wszędzie, gdzie spojrzałam, począwszy od trasy między lotniskiem a domem mojej cioci. |
18 | Και σαν καλωσόρισμα μου σ' αυτή την περιπέτεια, έπιασε και βροχή, κάτι που εμείς απ' τη Λίμα δεν είμαστε καθόλου συνηθισμένοι. | Ta podróż przywitała mnie deszczem, podczas gdy my, ludzie z Limy, w ogóle nie byliśmy do niego przyzwyczajeni. |
19 | Την επόμενη μέρα άρχισα να γυρίζω στην πόλη. | Dzień później rozpoczęłam zwiedzanie miasta. |
20 | Η αλήθεια δεν ένιωθα εντελώς ξένη. | Nie czułam się całkowicie obco. |
21 | Η γεννιά μου μεγάλωσε με σαπουνόμερες απ' τη Βενεζουέλα, γι' αυτό και πολλά ονόματα μου ήταν γνωστά: Chacao, Chacaíto, η Virgen de Chiquingirá [en]. | Moje pokolenie wyrosło na oglądaniu wenezuelskich telenoweli, więc niektóre popularne dzielnice były mi znajome: Chacao, Chacaíto, Notre Dame de Chiquingirá. |
22 | Το ίδιο γνωστή μου ήταν και εκείνη η τραγουδιστή προφορά του κόσμου που με ακολουθούσε παντού. | Wszędzie podążał za mną rytmiczny język. |
23 | Όταν πήγα σ' ένα μουσείο είδα έναν άντρα που κοίταζε μια λίστα με τις μάχες όπου πολέμησε ο Σιμόν Μπολίβαρ [es], ο ελευθερωτής της Βενεζουέλας, της Κολομβίας, του Ισημερινού, του Περού και της Βολιβίας. | Podczas zwiedzania muzeum, widziałam chłopaka, oglądającego listę bitew, przeprowadzonych przez Simóna Bolívara, wyzwoliciela Wenezueli, Kolumbii, Ekwadoru, Peru i Boliwii. |
24 | Εκεί ήταν γραμμένα τα ονόματα με τις μάχες, χωρίς όμως να λέει την τοποθεσία της κάθε μίας, πλησίασα και άρχισα να φέρνω στο μυαλό μου αυτά που έμαθα στο σχολείο πριν χρόνια: Καραμπόμπο, Βενεζουέλα· Μπογιακά, Μπογκοτά· Πιτσίντσα, Ισημερινός· και Χουνίν και Αγιακούτσο, Περού [στμ: η χώρα καταγωγής της συντάκτριας]. | Na liście były tylko nazwy bitew, bez precyzyjnie podanego miejsca, w którym się toczyły; podeszłam do tego turysty i opowiedziałam, czego nauczyłam się dawno temu w szkole: Carabobo, Wenezuela Boyacá, Bogotá, Pichincha, Ekwador; potem Junín et Ayacucho, Peru (państwo, w którym byłam). |
25 | Σ' εκείνο το ταξίδι πήγα και σε μία παραλία, της οποίας το όνομα τώρα δεν θυμάμαι, όπου για πρώτη φορά στη ζωή μου έβαλα τα πόδια μου στον Ατλαντικό ωκεανό. | Podczas tej podróży, zwiedzając plażę, której nazwy nie pamiętam, moje stopy po raz pierwszy poczuły wody Atlantyku. |
26 | Της το χρωστάω και αυτό της Βενεζουέλας. Αυτό που με εντυπωσίασε περισσότερο ήταν η ελευθερία που είχε ο κόσμος, το ότι οι άνθρωποι ζούσαν την ζωή τους χωρίς προβλήματα. | Ale to, co zrobiło na mnie największe wrażenie, to wolność, jaka cechowała ludzi, zwyczajnie - w życiu własnym życiem. |
27 | Μπορούσες να μπεις σε οποιοδήποτε κτίριο χωρίς να υπάρχουν στρατιωτικοί να ελέγχουν τσάντες ή προσωπικά αντικείμενα. | Mogliśmy wejść do każdego budynku, nie było żadnych wojskowych strażników, czekających, aby sprawdzić nasze plecaki i dokumenty. |
28 | Δεν έπρεπε να περάσεις από ανιχνευτές μετάλλων ή άλλες ειδικές μηχανές για να μπεις σε εμπορικά κέντρα, μουσεία ή οποιοδήποτε άλλο μέρος. | Nie było wykrywaczy metali czy specjalnych drzwi, przez które trzeba przejść przy wejściu do centrum handlowego, muzeum czy gdzieś indziej. |
29 | Μέχρι και μπροστά από κυβερνητικά κτίρια και υπουργεία περπατούσα και ήταν το πιο φυσιολογικό πράγμα στον κόσμο. | Przechodziłam nawet przed budynkami rządowymi i ministerstwami, jakby to była najnormalniejsza rzecz pod słońcem. |
30 | Κανένας δεν μου απαγόρευσε να περπατάω εκεί, κανένας δεν μου ζήτησε τα στοιχεία μου, ούτε εγώ ένιωσα φόβο ποτέ. | Nikt mnie stamtąd nie wyganiał, nikt nie sprawdzał moich dokumentów i nikt nie sprawiał, że mogłam się czegoś obawiać. |
31 | Γι' αυτό νιώθω στεναχωρημένη με τα τελευταία νέα και τις εικόνες που έρχονται από την Βενεζουέλα. | Właśnie dlatego ogarnął mnie smutek, kiedy pojawiły się ostatnie artykuły i zdjęcia dotyczące Wenezueli. |
32 | Οι Βενεζολάνοι υποφέρουν. | Wenezuelczycy cierpią. |
33 | Οι Βενεζολάνοι κλαίνε. | Wenezuelczycy płaczą. |
34 | Οι Βενεζολάνοι θρηνούν. | Wenezuelczycy są w żałobie. |
35 | Οι διαδηλωτές ζητάνε ελευθερία και σεβασμό των δικαιωμάτων τους. | Protestujący zbierają się w imię wolności i oczekują, by ich prawa były respektowane. |
36 | Οι νέοι πεθαίνουν στους δρόμους, ενώ η αστυνομία και οι υποστηρικτές της κυβέρνησης συγκρούονται με τους διαδηλωτές. | Młodzi ludzie umierają na ulicach, policja oraz ci, którzy wspierają rząd, walczą z protestującymi. |
37 | Αδέρφια τσακώνονται μεταξύ τους. | Bracia walczą między sobą. |
38 | Προτιμώ να θυμάμαι τη Βενεζουέλα που γνώρισα το 1993, με τη χαρούμενη μουσική της, χαρακτηριστική της Καραϊβικής, σε συνδυασμό με τα παραδοσιακά χριστουγεννιάτικα τραγούδια που έπαιζαν παντού. | Wolałabym pamiętać Wenezuelę, jaką poznałam w 1993 roku. Radosna, karaibska muzyka przeplatała się z tradycyjnymi bożonarodzeniowymi pieśniami gdziekolwiek poszłam. |
39 | Ο κόσμος με χαιρετούσε με το χαμόγελο στο πρόσωπο και όταν έλεγα ότι είμαι από το Περού, με καλωσόριζαν με όμορφα λόγια και ανοιχτές τις αγκαλιές. | Uśmiechnięte, witające mnie twarze, ludzie, którzy przyjmowali mnie przyjaznymi słowami i otwarte ramiona na wieść o tym, że jestem Peruwianką. |
40 | Βενεζουέλα, πάντα θα είσαι στην ψυχή μου. | Wenezuelo, na zawsze pozostaniesz w moim sercu. |