Sentence alignment for gv-ell-20120309-9929.xml (html) - gv-pol-20120301-9823.xml (html)

#ellpol
1Γουατεμάλα: Περί της γενοκτονίας ιθαγενών γυναικώνGwatemala: Przerwanie ciszy na temat ludobójstwa na rdzennych kobietach
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Δικαιώματα των ιθαγενών.Ten post jest częścią naszej specjalnej serii Prawa ludności rdzennej.
3Ο 36ετής εμφύλιος πόλεμος (1960-1996) που ρήμαξε τη Γουατεμάλα άφησε πίσω του περισσότερους από 200.000 νεκρούς και τουλάχιστον 100.000 γυναίκες θύματα βιασμών: τα περισσότερα θύματα ήταν Μάγια.Trwająca 36 lat wojna domowa (1960-1996) spustoszyła Gwatemalę - spowodowała śmierć ponad 200,000 ludzi, a ponad 100,000 kobiet zostało zgwałconych - większość ofiar stanowili Majowie.
4Πρόσφατα μόλις ξεκίνησαν να μιλούν γυναίκες για τη βία που δέχτηκαν στα χέρια του Στρατού και παραστρατιωτικών και, επιτέλους, η σεξουαλική βία που διαπράχθηκε εναντίον γυναικών Μάγια διερευνάται ως τμήμα της δικαστικής διαμάχης περί γενοκτονίας που λαμβάνει χώρα σε ισπανικά δικαστήρια.Dopiero niedawno kobiety zaczęły mówić otwarcie o przemocy, której doświadczyły z rąk armii oraz oddziałów paramilitarnych, a w końcu także, dzięki Women's Link World oraz The Center for Justice and Accountability, przemoc seksualna popełniona przeciwko Majankom jest badana jako część postępowania sądowego prowadzonego w Hiszpanii.
5Η νομικός Διεθνούς Δικαίου Almudena Bernabeu με την Maria Toj και άλλες επιζήσασες της Γενοκτονίας στη Γουατεμάλα.Prawniczka Almudena Bernabeu z Marią Toj wraz z kobietami ocalałymi z ludobójstwa w Gwatemali.
6CC από τη Renata ÁvilaCC by Renata Ávila
7Το ντοκιμαντέρ “Η Αόρατη Γενοκτονία των Γυναικών” από τους φωτορεπόρτερ Ofelia de Pablo και Javier Zurita μας δείχνει την σκληρή πραγματικότητα των γυναικών που επιβίωσαν και περιγράφουν συνταρακτικές ιστορίες κακοποίησης, βασανισμών και βίας, καθώς και τις προσπάθειες προόδου της συνεχιζόμενης εγκληματολογικής και νομικής έρευνας για την καταγγελία του πρώην Προέδρου της Γουατεμάλας, Efraín Ríos Montt.Dokument The Invisible Genocide of Women [es, eng], stworzony przez fotoreporterów Ofelię de Pablo oraz Javiera Zurita przedstawia trudną rzeczywistość ocalałych kobiet, które opowiadają wstrząsające historie dotyczące nadużyć, tortur i przemocy, obrazuje także starania, by posunąć naprzód trwające śledztwo w sprawie oskarżenia byłego prezydenta Gwatemali Efraína Ríosa Montta.
8To ντοκιμαντέρ του 2008 “Γυναίκες, Βία, Σιωπή” του Javier Bauluz φέρνει στην επιφάνεια την ιστορία της Manuela, ανύπαντρης μητέρας που εργάζεται σε κέντρο οικογενειακής ενσωμάτωσης στην Verapaz, μιας εκ των περιοχών που επλήγησαν περισσότερο από τον 36ετή εμφύλιο πόλεμο που ρήμαξε τη χώρα.Dokument z 2008 roku Women, Violence, Silence stworzony przez Javiera Bauluz rzuca światło na historię Manueli, samotnej matki, która pracuje w centrum integracji rodziny w Verapaz, w jednym z rejonów najbardziej dotkniętych 36-letnią wojną domową.
9Μέσω της δουλειάς της Manuela ρίχνεται φως στην πραγματικότητας της ζωής των γυναικών στη Γουατεμάλα.To poprzez pracę Manueli rzeczywista sytuacja wielu kobiet w Gwatemali wychodzi na światło dzienne.
10Σε μια χώρα όπου υπάρχουν κατά μέσο όρο δυο δολοφονίες γυναικών κάθε μέρα, οι γυναίκες βρίσκονται υπό συνεχή απειλή: οι μαζικοί και οργανωμένοι βιασμοί που υπέστησαν κατά τις διαμάχες, σωβινιστική βία, παιδική κακομεταχείριση και διακρίσεις βάσει φύλου και φυλής είναι λίγα μόνο από τα πιο σημαντικά ζητήματα.W kraju, gdzie dziennie średnio dwie kobiety są mordowane, kobiety są pod stałym zagrożeniem: zmasowane i zorganizowane pogwałcenia praw podczas konfliktów, szowinistyczna przemoc, maltretowanie dzieci oraz dyskryminacja ze względu na płeć oraz rasę to tylko niektóre z najważniejszych kwestii.
11Βιασμοί, ακρωτηριασμοί, σεξουαλική εκμετάλλευση, καταναγκαστικές στειρώσεις εξαιτίας των άγριων βιασμών, η πρόκληση αποβολών, εμβρυοκτονία, όπου πετσόκοβαν την κοιλιά και αφαιρούσαν το έμβρυο: βασανιστήρια που διαπράττονταν συστηματικά από το Στρατό και παραστρατιωτικούς εναντίον των γυναικών αυτών.Gwałty, okaleczenia, wykorzystywanie seksualne, przymusowa sterylizacja spowodowana brutalnymi gwałtami, wywoływanie poronień, zabijanie płodów (rozcinano brzuch oraz wyjmowano płód) to były tortury wykonywane systematycznie przez armię oraz oddziały paramilitarne na kobietach.
12Καθώς βασανίζονταν, όπως μπορεί να δει κανείς στο Αφιέρωμα, τους λέγανε πως επειδή ήταν ιθαγενείς, “δεν ήταν άνθρωποι, ήταν ζώα”.Kiedy były torturowane, mówiono im, że ponieważ były autochtonkami, “nie są ludźmi, są zwierzętami”.
13Πολλές από τις γυναίκες αυτές δεν μίλησαν ποτέ σε κανέναν για τα εγκλήματα αυτά και όσες το έκαναν, μόλις μαθευόταν στις κοινότητές τους, απορρίπτονταν, αποκόπτονταν και εκδιώχνονταν.Wiele z tych kobiet nigdy nie powiedziało nikomu o tych przestępstwach, a te, które się na to odważyły lub te, w których przypadku prawda stała się znana społeczności lokalnej, były odrzucane, pogardzane i wypędzane.
14H βία εναντίον γυναικών αποτελεί κάτι το φυσικό.Przemoc wobec kobiet jest naturalizowana.
15Πριν, κατά τη διάρκεια και μετά τις διαμάχες.Zarówno przed, w trakcie konfliktu jak i po nim.
16Οι γυναίκες ζουν σε καθεστώς μαζικής ανισότητας σε σχέση με την υπόλοιπη κοινωνία.Kobiety doświadczały ogromnej nierówności w relacji do reszty społeczeństwa.
17Δε θεωρούν τους εαυτούς τους ανθρώπους.Nie uważały się za podmioty.
18Το πρώτο πράγμα που γίνεται είναι να φτάσουν να θεωρούν εαυτούς ανθρώπινα πλάσματα και να μη σκέφτονται πως η κακοποίηση είναι κάτι το απολύτως φυσικό.Pierwszą rzeczą, jest sprawienie, aby myślały o sobie jak o istotach ludzkich i że to nie jest normalne być źle traktowaną.
19Ακόμη κι αν συμβαίνει από τότε που ήταν σε παιδική ηλικία, καθώς κυριαρχεί πολύ η αιμομιξία.Nawet jeśli to działo się odkąd były dziećmi, zwłaszcza, że często popełniane bywa kazirodztwo.
20Ας ληφθούν υπόψιν και οι αντιδράσεις που αντιμετώπιζαν μετά το βιασμό τους από στρατιώτες: αντιδράσεις ποικίλες, ποτέ όμως αλληλέγγυες.Trzeba też wziąć pod uwagę reakcje po tym jak zostały zgwałcone przez żołnierzy.
21Θεωρούνταν προδότριες, βρώμικες όπως και τα παιδιά τους, σε περίπτωση που έμεναν έγκυες από τους βιαστές τους…Υποτίθεται ότι θα ‘πρεπε να έχουν κάνει τα πάντα, ακόμα και να χάσουν τη ζωή τους, παρά να πέσουν θύματα βιασμού.Były one różne, ale nigdy nie solidarne: kobiety, które doświadczyły gwałtu były uznawane za zdrajczynie, nieczyste tak samo jak ich dzieci w przypadku kiedy zaszły w ciążę z powodu gwałtu… Uważano, że powinny zrobić wszystko, co tylko możliwe, aby umrzeć, a nie zostać zgwałconą.
22Για όλα αυτά αισθάνονται ενοχές.W związku z tym wszystkim czują winę.
23Παρόλ' αυτά όμως, οι βιαστές τους είναι ακόμη γείτονές τους.Ale oprócz tego, gwałciciele są ciągle ich sąsiadami.
24Είναι περικυκλωμένες από τον εχθρό.Są otoczone przez wrogów.
25Υπάρχουν γυναίκες, που, ανατρέχοντας στο παρελθόν στις μαρτυρίες τους, που τις βίασαν ξανά οι ίδιοι άνδρες.Istnieją kobiety, które wracając ze złożenia zeznania, zostały ponownie zgwałcone przez tego samego mężczyznę.
26Η αποκάλυψη της ιστορίας αυτής είναι ένα βήμα πιο κοντά στη δικαιοσύνη για τις γυναίκες της Γουατεμάλας, οι οποίες ακόμα και μετά τον εμφύλιο πόλεμο δεν έχουν δει τα πράγματα να καλυτερεύουν.
27Σύμφωνα με το Women Today [en], το 2010 περισσότερες από 685 γυναίκες δολοφονήθηκαν στη Γουατεμάλα, ανεβάζοντάς τη στην κορυφή των δολοφονιών γυναικών στην αμερικανική ήπειρο, πάνω και από την Σιουδάδ Χουαρέζ στο Μεξικό.
28Επιπλέον, μόνο το 1% των περιπτώσεων φτάνει στα δικαστήρια και ο υπεύθυνος για την αποκατάσταση των θυμάτων του εμφυλίου πολέμου έχει δηλώσει ότι δεν πιστεύει πως έγιναν βιασμοί.
29H νομικός Almudena Bernabeu, η οποία έφτασε την υπόθεση στα ισπανικά δικαστήρια, υπογραμμίζει τη σημασία της διαδικασίας [es]:Czasami uniwersalny wymiar sprawiedliwości jest jedyną możliwością dla ofiar, kiedy ich własny system je zawodzi.
30Κάποιες φορές, η διεθνής δικαιοσύνη είναι η μόνη ευκαιρία για τα θύματα, όταν το δικό τους δικαστικό σύστημα τις απορρίπτει
31Επιζήσασες και ακτιβίστριες από την περιοχή Rabinal της Baja Verapaz στην Γουατεμάλα, που κατέθεσαν ως μάρτυρες ενώπιον του Ισπανικού Δικαστηρίου για την υπόθεση περί γενοκτονίας και παρέθεσαν τις μαρτυρίες τους για εγκλήματα εναντίον γυναικών.Ocalałe i aktywistki z Rabinal, Baja Verapaz w Gwatemali, które są świadkami w sądzie hiszpańskim w sprawie ludobójstwa oraz zeznawały w sprawie przestępstw wobec kobiet. Zdjęcie CC wykonane przez Renatę Ávila
32Φωτογραφία CC από τη Renata ÁvilaTen post jest częścią specjalnego serwisu Indigenous Rights.