# | ell | pol |
---|
1 | Ιρανικό πρακτορείο ειδήσεων “Βελτιώνει” τον λόγο του Asghar Farhadi στα Όσκαρ | Irańska agencja informacyjna “poprawia” oskarowe przemówienie Asghara Farhadi |
2 | Οι Ιρανοί καταχάρηκαν με τα νέα της βράβευσης της ταινίας του Asghar Farhadi “Ένας αποχωρισμός” με το Όσκαρ της καλύτερης ξενόγλωσσης ταινίας στις 26 Φεβρουαρίου, 2012. | Irańczycy ogromnie cieszą się z faktu, że film Asghara Farhadi “Rozstanie” otrzymał Oscara dla najlepszego filmu nieanglojęzycznego podczas rozdania nagród Akademii, które odbyło się w Hollywood 26 lutego 2012 r. |
3 | Ο “Αποχωρισμός” είναι η πρώτη ιρανική ταινία που κερδίζει Όσκαρ. | To pierwszy irański film, który zdobył Oscara. |
4 | Ιρανοί μπλόγκερς συμμετείχαν σε έναν καταιγισμό εορτασμού, ενώ κάποιοι θαυμαστές δημιούργησαν αφίσες, για ποικίλα γούστα, με θέμα την ταινία. | Irańscy blogerzy również wzięli udział w powszechnym wybuchu radości, a niektórzy fani filmu stworzyli nawet plakaty do “Rozstania”. |
5 | Αρκετοί μπλόγκερς όπως οι Faryad Zier Ab και Raze Gole Sorkh μετέφρασαν τον λόγο ή αποσπάσματα του λόγου του Farhadi στα Περσικά. | Kilku blogerów, takich jak Faryad Zier Ab i Raze Gole Sorkh, opublikowało tłumaczenia mowy Farhadiego (lub jej fragmentów) w języku perskim. |
6 | Ο συγκεκριμένος λόγος χαρακτηρίστηκε ως “ο καλύτερος της βραδιάς” από την αμερικάνικη ιστοσελίδα Slate. | Jest to mowa, którą popularny amerykański serwis Slate nazwał “najlepszą tego wieczoru”. |
7 | Ακόμα περισσότερο τράβηξε την προσοχή ο λόγος του Farhadi μετά που το Fars News, ένα ημι-επίσημο ιρανικό πρακτορείο ειδήσεων, προσέθεσε δικά του λόγια στο λόγο του σκηνοθέτη. | Przemówienie Farhadiego wywołało jeszcze większe zainteresowanie po tym jak Fars News, półoficjalna irańska agencja informacyjna, dodała do niego własne słowa. |
8 | Στο λόγο του ο Farhadi είπε: | Farhadi powiedział: |
9 | Αυτή την ώρα, πολλοί Ιρανοί σε όλο τον κόσμο μας κοιτάνε και φαντάζομαι ότι είναι πολύ χαρούμενοι. | W tym momencie ogląda nas wielu Irańczyków na całym świecie i przypuszczam, że są bardzo szczęśliwi. |
10 | Είναι χαρούμενοι όχι μόνο λόγω ενός σημαντικού βραβείου ή μιας ταινίας ή ενός σκηνοθέτη αλλά γιατί την ώρα που οι πολιτικοί τους ανταλλάσσουν λόγια πολέμου, εκφοβισμού και επιθετικότητας, το όνομα της χώρας τους, του Ιράν, ακούγεται τώρα λόγω του ένδοξου πολιτισμού τους, του πλούσιου και αρχαίου πολιτισμού τους που κρύβεται κάτω από τη βαριά σκόνη της πολιτικής. | Powodem ich radości nie jest tylko ważna nagroda, nie jest nim też film czy reżyser, ale fakt, że w czasie, gdy politycy rozmawiają o wojnie, zastraszaniu i agresji, nazwa ich kraju - Iran - pojawia się w kontekście swojej wspaniałej kultury, kultury starożytnej i bogatej, która pozostawała dotąd ukryta pod grubą warstwą politycznego pyłu. |
11 | Υπερήφανα, προσφέρω αυτό το βραβείο στο λαό της χώρας μου, ένα λαό που σέβεται όλους τους πολιτισμούς και όλες τις κουλτούρες και απεχθάνεται την εχθρότητα και την αγανάκτηση. | Z dumą dedykuję tę nagrodę mieszkańcom mojego kraju, ludziom, którzy szanują wszystkie kultury i cywilizacje, a pogardzają wrogością i pielęgnowaniem dawnych uraz. |
12 | Ο Tavalode Sabz αναφέρει [fa] ότι το Fars News έβαλε εμβόλιμα λόγια στην ομιλία του Farhadi και άλλαξε τα όσα είπε σε: | Tavalode Sabz mówi [fa], że Fars News ubarwiła mowę Farhadiego, zmieniając jego słowa na: |
13 | “Οι Ιρανοί σέβονται όλες τις κουλτούρες εκτός από τη δυτική εχθρότητα λόγω του Ιρανικού πυρηνικού προγράμματος.” | “Irańczycy szanują wszystkie kultury pomimo wrogości Zachodu wobec irańskiego programu nuklearnego”. |
14 | Εν τω μεταξύ, οι Ιρανοί γιορτάζουν τη νίκη αυτή σε όλες τις γωνιές του κόσμου, συμπεριλαμβανομένων φοιτητών στο Τέξας, στο Πανεπιστήμιο A & M, στο κινηματογραφικό κλάμπ Ιρανών Φοιτητών, οι οποίοι φαίνονται στο βίντεο αυτό να πανηγυρίζουν: | W międzyczasie, wygraną świętują Irańczycy na całym świecie, także studenci z Irańskiego Studenckiego Klubu Filmowego na Texas A & M University, których radość pokazano na tym filmie: |
15 | Ο μπλόγκερ Band γράφει [fa] ότι ο Ιρανικός κινηματογράφος βίωσε μια “αξέχαστη νύχτα” που πριν από ούτε ένα χρόνο θα ήταν απίθανο να το φανταστεί κανείς. | Bloger Band pisze [fa] że była to “niezapomniana noc” irańskiego kina, którą trudno byłoby sobie wyobrazić jeszcze niecałe trzydzieści lat wcześniej. |
16 | Ο “Ένας αποχωρισμός” έχει σαρώσει τα διεθνή βραβεία από τη στιγμή που πρωτοβγήκε το 2011, κερδίζοντας από τη Χρυσή Αρκούδα μέχρι τη Χρυσή Σφαίρα. | “Rozstanie” od momentu swojej premiery w 2011 roku zdobyło niemal wszystkie nagrody międzynarodowe, począwszy od Złotego Niedźwiedzia, a skończywszy na Złotym Globie. |
17 | Ο τίτλος στα Περσικά είναι “Ο αποχωρισμός του Nader από τη Simin” και η ιστορία παρακολουθεί το δύσκολο αποχωρισμό ενός μεσήλικου ζευγαριού στην Τεχεράνη. | Pełny perski tytuł to “Rozstanie Nadera i Simin”; film opowiada historię rozstania pary w średnim wieku w Teheranie. |