Sentence alignment for gv-ell-20151115-30139.xml (html) - gv-pol-20150924-28230.xml (html)

#ellpol
1Ένας χρόνος μακριά από τη ΣυρίαRok z dala od Syrii
2Στιγμιότυπο από βίντεο στη σελίδα gofundme “Art of Syrian Children on Nat Mall”.Kadr z filmu zamieszczonego na stronie “Sztuka syryjskich dzieci na Nat Mall” w portalu gofundme.
3Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα ενός ειδικού αφιερώματος από την blogger και ακτιβίστρια Marcell Shehwaro, που περιγράφει την καθημερινή ζωή στη Συρία κατά τη διάρκεια της συνεχιζόμενης ένοπλης διαμάχης μεταξύ φιλοκυβερνητικών δυνάμεων και όσων επιθυμούν να ανατρέψουν το τωρινό καθεστώς.Ten post jest częścią specjalnej serii artykułów autorstwa blogerki i aktywistki Marcell Shehwaro, opisujących codzienne życie w Syrii trawionej trwającym nadal konfliktem zbrojnym pomiędzy siłami popierającymi obecny reżim a tymi, które dążą do jego obalenia.
4“Θα ‘πρεπε να είχα κλάψει”.„Powinnam wtedy płakać”.
5Αυτό είναι το μόνο πράγμα που περνά σαν σκέψη από το μυαλό μου, όταν φέρνω στη μνήμη μου εκείνο το μικρό κοριτσάκι που έγινε χίλια κομμάτια.To jedyna myśl, jaka uporczywie przychodzi mi do głowy, kiedy przypominam sobie tę małą dziewczynkę rozdartą na kawałki.
6Δε γνωρίζω τίποτε γι' αυτήν κι από ό,τι έμεινε από τη σορό της δεν μπορώ να μαντέψω την ηλικία της, αλλά θυμάμαι ότι καθόμουν εκεί, αλαφιασμένη.Nic o niej nie wiem, z jej szczątków nie mogłam odgadnąć jej wieku, ale pamiętam, jak stałam tam zrozpaczona.
7Δε θρηνούσα, καθώς μάζευαν τα κομμάτια της.Nie lamentowałam, gdy zbierali porozrzucane kawałki jej ciała.
8Δεν προσπάθησα να βοηθήσω, δεν έκανα τίποτα, τί-πο-τα.Nie starałam się pomóc, nie zrobiłam nic, zupełnie nic.
9Το “χαζό” μου κορμί επέμενε να διατηρεί την ψυχραιμία του ή να δρα “λογικά”.Moje „głupie” ciało nalegało, żeby wziąć się w garść, działać „racjonalnie”.
10Ποιος από εμάς μπορεί να ορίσει τι σημαίνει “λογικό”, όταν στέκεται μπροστά στο νεκρό σώμα ενός κοριτσιού; Και όντως έμεινα στα σύγκαλά μου.Kto z nas mógłby określić znaczenie słowa „racjonalny”, stojąc przy ciele martwej dziewczynki? A ja wzięłam się w garść.
11Δεν ξέσπασα σε καμιά δραματική αντίδραση, κάτι που με είχε κάνει δημοφιλή στην παρεά μου.Nie było żadnej dramatycznej reakcji, jakiej spodziewaliby się po mnie przyjaciele.
12Στην πραγματικότητα, κάποιος που έκλαιγε στο βάθος πραγματικά με ενόχλησε.Mało tego - ktoś płaczący za mną naprawdę działał mi na nerwy.
13Ποιος τολμά να λυπάται σε μια τέτοια κατάσταση, αναρωτήθηκα.Mówiłam sobie: kto ośmiela się być smutny w takiej sytuacji?
14Η μόνη μοίρα όσων μένουν πίσω είναι η ψυχολογική αντοχή.Tym, którzy wciąż tam są, nie pozostaje nic innego jak stawić czoła sytuacji.
15Θα ‘πρεπε να είχα κλάψει τότε, αλλά ίσως σήμερα έχω μεγαλύτερο ψυχικό σθένος.Powinnam wtedy płakać, ale może dzisiaj jestem bardziej odporna.
16Αυτό επαναλαμβάνω στον εαυτό μου, κάθε φορά που το κορίτσι αυτό στοιχειώνει τα όνειρά μου, τις στιγμές χαράς μου, τις διαφωνίες μου για το μέλλον με το έτερόν μου ήμισυ.Powtarzam to sobie za każdym razem, gdy dziewczynka nawiedza mnie w snach, w momentach radości, przy okazji kłótni o przyszłość z ukochaną osobą. Przyszłość?
17Το μέλλον; Και πού πήγε το δικό της μέλλον;A co się stało z jej przyszłością?
18Πέρασε ένας χρόνος από τότε που έφυγα από τη Συρία, ίσως για καλό.Wyjechałam z Syrii rok temu, być może już na zawsze.
19Ένας χρόνος άρνησης, ενοχής, θλίψης και παράδοσης.Rok wypierania się, winy, smutku i rezygnacji.
20Τίποτα ηρωικό δεν έχει απομείνει μέσα μου.Nie ma we mnie już nic z bohaterki.
21Τίποτε από όλα όσα προσπαθούσε να διατηρήσει το σώμα μου, προκειμένου να τα βγάλει πέρα μέσα στη δίνη του πολέμου, και κάτω από τα βαρέλια με βόμβες που άφησα πίσω, για όσους μπορεί να τα χρειάζονταν. Τίποτε από όλα όσα συνέθλιψα κάτω από το βάρος αυτού που αποκαλεί η επιστήμη “σοκ”.Każdą część mnie, którą moje ciało starało się zatrzymać, żeby móc przetrwać wojnę i spadające bomby beczkowe - wszystkie te części zostawiłam tam, dla potrzebujących, a sama załamałam się całkowicie pod wpływem tego, co naukowo nazywa się „szokiem”.
22Δεν ξέρω πόσο άρρωστο ακούγεται που το λέω, αλλά πραγματικά ήμουν καλύτερα εκεί, πιο σιμά στο θάνατο.Może to się wydać chore, ale autentycznie lepiej mi było tam, bliżej śmierci.
23Η χαρά ήταν μια πράξη ηρωισμού, μια γυμνή πρόκληση στο θάνατο κατάμουτρα, ενώ εδώ η χαρά μετατρέπεται σε τόνους ενοχής και σε ένα ανύπαρκτο αναμάσημα ιστοριών που είχαν νόημα παλιά, μαζί με φίλους που μοιραστήκαμε στιγμές μεταξύ ζωής και θανάτου.Tam radość była aktem odwagi, wyzwaniem rzuconym śmierci, natomiast tutaj radość zamienia się w przytłaczające poczucie winy i rozpamiętywanie historii, które coś znaczyły, gdy przeżywaliśmy je z przyjaciółmi, z którymi dzieliliśmy życie na skraju śmierci.
24Σήμερα, μεταφερθήκαμε σε μια ζώσα άρνηση στην άκρη της πατρίδας μας: το ότι, ας πούμε, είμαστε εκτός.Dziś przeszliśmy do życia w ciągłym wyparciu, gdzieś na skraju naszej ojczyzny.
25Το να προχωρήσουμε ήταν η μόνη ζωή εκεί πέρα, “εκεί μέσα”.Wypieramy się tego, że rzeczywiście jesteśmy poza nią.
26Η παρουσία μας εκεί ήταν ηρωική, γεμάτη έμπνευση, σημαντική.Jedynym sposobem życia tam, „wewnątrz”, było parcie do przodu.
27Ο καθένας μας σκεφτόταν πως η μοίρα μιας ολόκληρης χώρας βρισκόταν στα χέρια μας.Nasza obecność tam była heroiczna, inspirująca, ważna, i każdy z nas był przekonany, że losy całego kraju zależą właśnie od nas.
28Αποχωρήσαμε και αφήσαμε τη χώρα μας δίχως υποστήριξη.Wyjechaliśmy i zostawiliśmy nasz kraj bez wsparcia.
29Έξω δρούσαμε σαν ήρωες, αλλά ο ρόλος αυτός ήταν πλέον ακατάλληλος για εμάς, εφόσον ξεριζωθήκαμε από εκεί, από το υπό κατοχή Αλέππο και τα διάφορα σπίτια που μέναμε.Na zewnątrz graliśmy bohaterów, ale nie nadawaliśmy się już do tej roli po tym, jak opuściliśmy domy w okupowanym Aleppo.
30Επιμέναμε όμως ότι ακόμα φαινόμαστε ήρωες.A jednak upieraliśmy się przy graniu bohaterów.
31Φοβόμαστε να πούμε στους νεκρούς μας ότι σήμερα, είμαστε σχεδόν θύματα.Baliśmy się przyznać tym, którzy zginęli, że dziś jesteśmy tylko ofiarami.
32Δεν έγραψα τίποτα σημαντικό για έναν ολόκληρο χρόνο.Nie napisałam nic istotnego przez cały rok.
33Παρακολούθησα αμέτρητες ώρες τηλεόραση- είδα σε μαραθώνιο όλες τις σεζόν του Glee.Godzinami oglądałam bezsensowne programy telewizyjne - obejrzałam ciągiem wszystkie sezony Glee.
34Αυτό ήταν η αρχή από κάτι που δεν είχε το συνηθισμένο τέλος.To był początek historii, która nie miała typowego zakończenia.
35Η σκιά του θανάτου με ακολουθούσε για πολύ καιρό.Cień śmierci towarzyszył mi zbyt długo.
36Φαντάζομαι τον αγαπημένο μου να πεθαίνει με κάθε πιθανό βίαιο τρόπο.Wyobrażam sobie, jak mój ukochany umiera gwałtowną śmiercią na tysiąc różnych sposobów.
37Χαϊδεύω τα απομεινάρια του μετά από μια έκρηξη βόμβας το βράδυ της Πρωτοχρονιάς κι έπειτα φαντάζομαι πώς θα ήμουν αν πράγματι τον είχα χάσει τότε.Pieszczę to, co zostało z jego ciała po uderzeniu pocisku w Sylwestra, i wyobrażam sobie, że naprawdę go wtedy straciłam.
38Η παρουσία του στο πλάι μου δεν είναι αρκετή για να σταματήσει τη βαθιά αίσθηση απώλειας που έχω.Jego bliskość nie kompensuje głębokiego poczucia straty.
39Αρκεί να πήγαινε κάπου αλλού κι εγώ άρχιζα να φαντάζομαι τα χειρότερα και μου γινόταν εμμονή.Wystarczyło, że był w jakimś innym miejscu, a już obsesyjnie zaczynałam wyobrażać sobie najgorsze.
40Αν δεν τον άκουγα να αναπνέει όσο κοιμόταν, έφερνα στο μυαλό μου όλα εκείνα τα πτώματα που είχαν ξεχάσει πώς να αναπνέουν.Jeżeli nie słyszałabym, jak oddycha przez sen, przypominałabym sobie wszystkie te zwłoki, które zapomniały, jak się oddycha.
41Η σκιά του θανάτου με συντρόφευε, καθώς και τάσεις αυτοκτονίας κι η επιθυμία να ακολουθήσω τους φίλους που μας εγκατέλειψαν.Cień śmierci towarzyszył mi tak samo jak obsesyjne myśli samobójcze i pragnienie, żeby dołączyć do przyjaciół, którzy odeszli.
42Κοιτάζω γύρω μου και βλέπω τόσους πολλούς ήρωες στη ζωή μου να μετατρέπονται σιγά-σιγά σε φαντάσματα γεμάτα ανησυχία.Rozglądam się i widzę tak wielu bohaterów, którzy, przytłoczeni zmartwieniami, powoli zamieniają się w duchy.
43Είχαμε συνυπάρξει με κάθε είδους καταστροφική συμπεριφορά: από εργασιομανία μέχρι αλκοολισμό και άλλους εθισμούς.Widzieliśmy wiele destrukcyjnych zachowań, od pracoholizmu po alkoholizm i inne uzależnienia.
44Όσο για μένα; Εθίστηκα στην γεμάτη πόνο αίσθηση ενοχής, που συνήθως μεταφραζόταν σε πληγές στα ίδια μου τα χέρια. Οι ουλές τους ακόμα είναι ορατές στον αριστερό μου καρπό.Ja uzależniłam się od bolesnego poczucia winy, przekładającego się często na rany na moich rękach, po których zostały mi blizny na lewym nadgarstku.
45Όταν με ρωτάνε για τις ουλές, λέω ψέματα.Gdy ktoś pyta mnie o te blizny, kłamię.
46Λέω ψέματα, επειδή δε θέλω να παραδεχτώ ότι ο ήρωας μέσα μου έφυγε, ίσως δεν ξαναγυρίσει ποτέ, και έχει αφήσει πίσω του αυτό το νέο θύμα.Kłamię, ponieważ nie chcę przyznać, że bohaterka zniknęła, być może by już nigdy nie powrócić, a zastąpiła ją ta nowa ofiara.
47Φανταστείτε να μην πιστεύετε σε τίποτα πια.Wyobraź sobie, że w nic już nie wierzysz.
48Ούτε σε καλό ούτε σε κακό της ανθρωπότητας, ούτε στο σύμπαν ούτε στη δικαιοσύνη του.Ani w tkwiące w człowieku dobro czy zło, ani w świat czy jego sprawiedliwość.
49Αναρωτιέσαι καθημερινά αν άξιζε πραγματικά τόσο αίμα το δικαίωμα στην ελευθερία.Czy wolność jest prawem, dla którego warto było przelewać tyle krwi?
50Έγινε ο κόσμος πολιτισμένος; Μπορούμε να αλλάξουμε αληθινά τα πράγματα; Η δημοκρατία που ονειρευόμαστε είναι λιγότερο σημαντική μήπως απ' ό,τι είχαμε σκεφτεί αρχικά;Czy świat stał się przez to lepszy? Czy naprawdę możemy coś zmienić?
51Είναι αλήθεια πως οι άνθρωποι δεν μπορούν να αλλάξουν τίποτα, αν δε θέλει το δολάριο; Τίποτα από όλα όσα πίστευες δεν είναι πια κοντά σου.Czy demokracja, o której marzyliśmy, jest mniej ważna, niż nam się na początku wydawało? Czy to prawda, że ludzie nie mogą nic zmienić, jeżeli nie przyniesie to komuś pieniędzy?
52Κανείς από όσους ήξεραν ποια πραγματικά είσαι δεν είναι κοντά σου πια. Η οικογένειά σου; Πάει.Żadna z rzeczy, w które kiedyś wierzyłaś, nie jest ci bliska, żadnej z osób, które wiedziały, kim naprawdę jesteś, już tu nie ma.
53Τα πάντα γύρω σου είναι ξένα και καινούρια και πρέπει να προσαρμοστείς σε αυτό, ακόμη και στον καινούριο σου εαυτό.Nie masz już rodziny, wszystko wokół ciebie jest nowe i obce, musisz się do tego dostosować, tak samo jak do nowej siebie.
54Κι η φίλη μου στο Global Voices μου στέλνει μηνύματα και ρωτάει: “Γιατί δε γράφεις;”.Moja przyjaciółka z Global Voices wysyła mi wiadomości z pytaniem: dlaczego nie piszesz?
55Και ντρέπομαι να της πως ότι σταμάτησα να γράφω.A ja wstydzę się jej odpowiedzieć, że z pisaniem koniec.
56Το άφησα κι αυτό εκεί πίσω, όπως όλα τ' άλλα.Zostawiłam pisanie tam, tak jak wszystko inne.
57Ωστόσο, κι από τότε που αποφάσισα να ζητήσω βοήθεια, ομολογώ σήμερα - και για πρώτη φορά δημόσια - ότι παίρνω συχνά αντικαταθλιπτικά χάπια αυτό τον καιρό.Jednak zdecydowałam się dać sobie pomóc i dzisiaj pragnę wyznać - po raz pierwszy publicznie - że teraz regularnie biorę antydepresanty.
58Διώχνω κάθε σκέψη θανάτου, μέχρις εκεί που μπορεί, τέλος πάντων, να το κάνει κάποιος με πατρίδα τη Συρία.Odganiam od siebie myśli o śmierci na tyle, na ile jest to możliwe dla kogoś z Syrii.
59Επανασυνδέομαι με φίλους και συμφιλιώνομαι με το θύμα που είναι ο εαυτός μου.Nawiązuję z powrotem kontakt z przyjaciółmi, godzę się z ofiarą, która jest mną.
60Νιώθω οίκτο γι' αυτήν, την αγαπώ, προσεύχομαι γι' αυτήν να έχει δύναμη και υπομονή. Και το πιο σημαντικό: να δώσει συγχώρεση.Jest mi jej żal, kocham ją, modlę się, żeby zyskała siłę i cierpliwość, a przede wszystkim wybaczenie.
61Προσπαθώ να βάλω τα κομμάτια μου πίσω στη θέση τους, ελπίζοντας πώς κάνοντάς το θα θυμηθώ που βρίσκονταν κάποτε τα δάχτυλά μου, ώστε να ξεκινήσω να γράφω ξανά.Staram się na nowo poskładać się z kawałków, z nadzieją, że przy tej okazji przypomnę sobie, gdzie miałam palce, i będę mogła znów pisać.