# | ell | pol |
---|
1 | Χονγκ Κονγκ: Πώς μπορεί να σταματήσει ο Τουρισμός Γεννήσεων από την Κίνα; | Hongkong: Jak zatrzymać turystykę porodową z Chin? |
2 | Μία από τις μεγαλύτερες συγκρούσεις μεταξύ του Χονγκ Κονγκ και της Κίνας πηγάζει από τον τουρισμό γεννήσεων. | Turystyka porodowa jest przyczyną jednego z głównych konfliktów między Hongkongiem a Chinami. |
3 | Σύμφωνα με τα επίσημα στατιστικά στοιχεία, 95,337 μωρά γεννήθηκαν στο Χονγκ Κονγκ το 2011, ενώ το 40% των γονιών των μωρών είναι τουρίστες τεκνοποίησης από την ηπειρωτική Κίνα. | Oficjalne statystyki podają, że w 2011, w Hongkongu urodziło się 93.337 dzieci i aż 40% z nich należało do turystów porodowych z kontynentalnych Chin. |
4 | Σύμφωνα με τον Θεμελιώδη Νόμο του Χονγκ Κονγκ, το μίνι - Σύνταγμα του Χονγκ Κονγκ, όσα παιδιά γεννιούνται από Κινεζικής καταγωγής γονείς, μπορούν να απολαύσουν το δικαίωμα διαμονής και την πλήρη ιδιότητα του πολίτη, ακόμα κι αν κανένας από τους γονείς τους δεν είναι κάτοικος της χώρας. | Według Ustawy Zasadniczej Hongkongu (Basic Law), czyli tzw. małej konstytucji Hongkongu, dzieci rodziców pochodzenia chińskiego, urodzone w Hongkongu, mają prawo do pobytu i pełnego obywatelstwa, niezależnie od miejsca zamieszkania rodziców. |
5 | Έτσι, ένας μεγάλος αριθμός εγκύων γυναικών από την ηπειρωτική Κίνα, ταξιδεύει στο Χονγκ Κονγκ για να γεννήσει, έτσι ώστε να ξεφύγουν από το Νόμο του ενός παιδιού και να προετοιμάσουν το μέλλον για τους απογόνους τους. | Z tego powodu i również aby ominąć chińskie prawo od jednego dziecka oraz aby zapewnić swojemu potomstwu lepszą przyszłość, wiele ciężarnych kobiet z kontynentalnych Chin decyduje się rodzić dziecko w Hongkongu. |
6 | Η φωτογραφία προφίλ του γκρουπ στο Facebook group “Πείτε Όχι στις εγκύους της περιοχής που γεννούν στο Χονγκ Κονγκ!” | Logo facebookowej grupy "NIE! kobietom z kontynentalnych Chin przyjeżdżającym do Hongkongu aby rodzić dzieci!" |
7 | Από το 2009, η έλλειψη μαιευτηρίων στα ιδιωτικά νοσοκομεία αφύπνισε τις μητέρες της περιοχής. | Brak miejsc na oddziałach położniczych w prywatnych szpitalach niepokoił matki w Hongkongu już w 2009 roku. |
8 | Μια δημόσια δυσαρέσκεια έκανε την έκρηξή της, όταν μια τοπική εφημερίδα δημοσίευσε στο τέλος του 2011, οτι οι θέσεις μαιευτηρίου σε αυτά τα νοσοκομεία, έχουν καλυφθεί μέχρι και τον Οκτώβριο του 2012. | Publiczne niezadowolenie osiągnęło szczyt, gdy pod koniec 2011 roku, lokalna gazeta doniosła, że wszystkie miejsca na oddziałach położniczych w szpitalach prywatnzch, są zarezerwowane aż do października 2012 roku. |
9 | Στο πλαίσιο αυτό, στο Facebook, η ομάδα “Πείτε Όχι στις εγκύους της περιοχής που γεννούν στο Χονγκ Κονγκ!” | Jednocześnie, facebookowa grupa “NIE! kobietom z kontynentalnych Chin przyjeżdżającym do Hongkongu aby rodzić dzieci!” |
10 | [δημιουργήθηκε τον Ιούλιο του 2011] έχει κερδίσει πάνω από 112,000 μέλη μέσα σε 6 μήνες. | [założona w lipcu 2011 roku], w ciągu 6 miesięcy zgromadziła ponad 112 tysięcy zwolenników. |
11 | Οι δυσαρεστημένες μητέρες της περιοχής κατηγορούν επίσης την εισροή εγκύων για την υποβάθμιση των υπηρεσιών μαιευτικής στο Χονγκ Κονγκ. | Według rozżalonych mieszkanek Hongkongu, napływ ciężarnych kobiet z Chin jest również przyczyną obniżonej jakości opieki na oddziałach położniczych. |
12 | Παρακάτω, μια νεαρή μητέρα μοιράζεται την εμπειρία της στο μαιευτήριο μέσα από το Facebook (Δεν παρέχεται σύνδεσμος για την ακριβή δήλωση, καθώς το προφίλ του χρήστη δεν είναι δημόσιο): | Poniżej młoda matka opisuje na Facebooku swoje przeżycia na oddziale położniczym [ze względu na prywatność profilu, link do tej szeroko rozpowszechnionej notki nie jest podany]: |
13 | Στα μέσα Ιανουαρίου γέννησα στο Νοσοκομείο “Queen Mary”. | Urodziłam moje dziecko w styczniu, w szpitalu Queen Mary. |
14 | Στην αίθουσα αναμονής είδα μια μητέρα να μιλάει την Κινεζική διάλεκτο Mandarin, ενώ της είχαν σπάσει τα νερά. | W poczekalni zauważyłam matkę, której odeszły wody, mówiącą po mandaryńsku. |
15 | Ο γιατρός τη ρώτησε για τον προγεννητικό έλεγχό της και αυτή απαντούσε επανειλημμένα “δεν ξέρω”. | Lekarz pytał ją o badania prenatalne, ale ona wciąż odpowiadała “nie wiem, nie wiem”. |
16 | Τη μέρα της γέννας, είδα το πρόγραμμα του γιατρού. Πέντε γέννες σε ένα μόνο πρωινό. | Tego dnia, kiedy miał się odbyć mój zabieg, przypadkiem zauważyłam grafik lekarza na ten dzień. |
17 | Δεν είναι περίεργο που πολλοί ανώτεροι γιατροί δημοσίων νοσοκομείων έχουν παραιτηθεί. | Pięć operacji zaplanowanych na rano. |
18 | Στη πτέρυγα μετά τον τοκετό, υπήρχαν πολλές μητέρες από άλλες περιοχές. Έμεινα στο νοσοκομείο τρεις μέρες και δύο νύχτες. | Nie ma się co dziwić, że wielu lekarzy ze stażem rezygnuje z pracy w publicznych szpitalach. |
19 | Δύο άνθρωποι που μιλούσαν την διάλεκτο Mandarin φώναζαν στο νοσοκομειακό προσωπικό. | Na oddziale po-porodowym było wiele matek pochodzących spoza Hongkongu. |
20 | Μια γυναίκα έλεγε οτι είχε ένα παιδί στο Shenzhen και για αυτό ζήτησε από τον παιδίατρο να της αφήσει να φύγει. | Mój pobyt w szpitalu trwał trzy dni i dwie noce. |
21 | Το προσωπικό της είπε οτι η μαιευτική ΜΕΘ ήταν γεμάτη και οι γιατροί ήταν απασχολημένοι. | W tym czasie widziałam dwie osoby pochodzenia mandaryńskiego, które podniosły głos na personal medyczny. |
22 | Αλλά αυτή επέμενε. Δε μπορούσα να το ανεχτώ αυτό και της είπα να μην ενοχλεί το προσωπικό. | Jedna z nich mówiła, że zostawiła dziecko w Shenzhen, więc żądała aby pediatra natychmiast przygotował jej wypis ze szpitala. |
23 | Έπειτα η νοσοκόμα, καθαρίζοντας τη δική μου πληγή, παραπονέθηκε για το ότι οι Κινέζες μητέρες την επιπλήττουν. | Próbowano jej wytłumaczyć, że OIOM dla noworodków jest przepełniony i lekarze są bardzo zajęci. |
24 | Μιλούσαν τη διάλεκτο Mandarin σαν να είχαν εργαστεί στην ηπειρωτική χώρα της Κίνας…και μου είπαν πως ήμουν τυχερή που γέννησα εκείνη τη μέρα, καθώς την επόμενη είχε προγραμματιστεί μια γέννα υψηλού κινδύνου και η γυναίκα έπρεπε να μπει άμεσα σε θάλαμο ανάγκης. | |
25 | Έπρεπε να κάνει χειρουργική επέμβαση έκτακτης ανάγκης. | Ale ona się bardzo upierała. |
26 | Το νοσοκομείο έπρεπε να αναβάλει όλες τις επόμενες κρατήσεις! Η διαφήμιση που απεικονίζει την εισβολή μιας γιγαντιαίας ακρίδας στο Χονγκ Κονγκ | Nie mogłam już tego wytrzymać, więc poprosiłam ją aby przestała przeszkadzać personelowi. |
27 | Αντιδρώντας στην δημόσια δυσαρέσκεια, η κυβέρνηση του Χονγκ Κονγκ αποφάσισε τελικά να αναστείλει τις κρατήσεις μαιευτικών υπηρεσιών για εγκύους στα δημόσια νοσοκομεία της ηπειρωτικής χώρας. | Trochę pózniej, osoba naleząca do personelu, która opatrywała mi ranę, poskarżyła mi się, że została zbesztana przez jedną z “kontynentalnych” matek. |
28 | Ωστόσο, πολλοί πιστεύουν ακόμα οτι ο μεγάλος αριθμός απογόνων από τον τουρισμό γέννησης από την Κίνα θα αυξήσει την κοινωνική επιβάρυνση της πόλης. | |
29 | Στις αρχές Φεβρουαρίου το 2012, χρήστες του διαδικτύου από το Baby Kingdom και το Golden Discussion Forum, δημοσίευσαν από κοινού μια διαφήμιση σε δημοφιλή εφημερίδα, όπου απεικονίζεται η εισβολή στο Χονγκ Κονγκ από γιγαντιαίες ακρίδες - μια μεταφορά για τις Κινέζες εισβολείς στο Χονγκ Κονγκ. | Członkowie personelu medycznego mówili po mandaryńsku, tak jakby pracowali w kontynentalnych Chinach…powiedziano mi również, że miałam szczęście, że moja operacja odbyła się poprzedniego dnia, ponieważ na następny dzień przywieziono na ostry dyzur ciężarną kobietę, w stanie wysokiego zagrożenia. |
30 | Η Margaret Ng, δικηγόρος, νομοθέτης και μέλος του πολιτικού κόμματος Civic Party, τόνισε οτι η ξαφνική εισροή τουριστών γεννήσεων από το εσωτερικό της ηπείρου είναι αποτέλεσμα της χαλάρωσης της τοπικής αυτοδιοίκησης σχετικά με τον έλεγο των συνόρων στο πλαίσιο της Στενότερης Οικονομικής Εταιρικής Σχέσης (CEPA), μια συμφωνία ελεύθερου εμπορίου μεταξύ του Χονγκ Κονγκ και της ηπειρωτικής Κίνας, η οποία ανοίγει το δρόμο στις τεράστιες αγορές του Χονγκ Κονγκ για αγαθά και υπηρεσίες. | |
31 | Η Ng αξιολόγησε την ιστορία της μετανάστευσης στην πόλη σε σχέση με την πολιτική ελέγχου των συνόρων της στο πλαίσιο ενός σεμιναρίου [zh]: | |
32 | Το Χονγκ Κονγκ υπήρξε μια κοινωνία μετανάστευσης από την αρχή της αποικιακής εποχής για την ίδρυση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας. | Musiano ją natychmiast operować. Wszystkie inne operacje, które były zaplanowane na ten dzień, zostały z tego powodu odwołane! |
33 | Οι άνθρωποι μπορούσαν να ταξιδεύουν εντός και εκτός Χονγκ Κονγκ ελεύθερα μέχρι τη δεκαετία του 1950, όταν η αποικιακή κυβέρνηση υιοθέτησε μια πολιτική, όπου εξέδιδε δελτία ταυτότητας σε όποιον έφτανε επιτυχώς στην πόλη. | W odpowiedzi na publiczną dezaprobatę, rząd Hongkongu podjął ostatecznie decyzję o zawieszeniu rezerwacji miejsc na oddziałach położniczych w szpitalach publicznych, dla ciężarnych kobiet pochodzących z kontynentalnych Chin. |
34 | Η πολιτική αυτή καταργήθηκε στη δεκαετία του 1970… Από τότε, τα σύνορα ελέγχονταν σκληρά. Για όσες γυναίκες γεννούσαν στην ηπειρωτική Κίνα τη δεκαετία του 1980, οι απόγονοί τους δε μπορούσαν να εισέλθουν εύκολα στα Χονγκ Κονγκ. | Pomimo tej decyzji, duża część społeczeństwa jest nadal przekonana, ze potomstwo porodowych turystów z Chin będzie dodatkowym obciążeniem socjalnym dla miasta. |
35 | Οι δύο κυβερνήσεις σκέφτηκαν τότε το “σύστημα των ποσοστώσεων”. | Reklama obrazująca olbrzymią szarańczę atakującą Hongkong. |
36 | Η Βρετανική Κοινή Σύμβαση του Σίνο υπογράφηκε σε αυτό το πλαίσιο και έγινε η αφορμή για την κατάρτιση του Βασικού Νόμου… Μέχρι το 2001 ήταν ακόμα πολύ δύσκολο για έναν κινέζο να εισέλθει στο Χονγκ Κονγκ. | Na początku lutego, internauci z forum Baby Kingdom (Królestwo Dzieci) oraz z forum Golden Discussion Forum (Złota Dyskusja) na łamach popularnej gazety opublikowali ogłoszenie pokazujące atak gigantycznej szarańczy na Hongkong. |
37 | Αλλά από την 1η Ιουλίου του 2003, η ατομική πολιτική θεωρήσεων έχει εφαρμοστεί και μόνο το προηγούμενο έτος, περισσότεροι από 14 εκατομμύρια Κινέζοι επισκέφτηκαν το Χονγκ Κονγκ. | |
38 | 40 χιλιάδες τουρίστες γεννήσεων είναι συγκριτικά ένα μικρό ποσοστό. | Szarańcza miała obrazować intruzów z kontynentalnych Chin. |
39 | Σε αντίθεση με αυτό το πλαίσιο, ο χρήστης του Facebook, Edwin Chau, καταδίκασε τον ιδιωτικό νοσοκομειακό τομέα για το οτι επωφελείται από την πολιτική - παραθυράκι, ώστε να πουλήσει υπηρεσίες μητρότητας μέσα από το πακέτο “υπηκοότητας” του Χονγκ Κονγκ, μιας και η πλειοψηφία των τουριστών γεννήσεως εισέρχονται στην πόλη με αντίστοιχες κρατήσεις από ιδιωτικά νοσοκομεία. | Margaret Ng - adwokat, ustawodawca i członek partii politycznej - Partii Obywatelskiej (the Civic Party) zwraca uwagę, że nagły napływ turystów porodowych z kontynentalnych Chin jest resultatem rozluźnienia przez lokalny rząd kontroli granicznej, w ramach Porozumienia o Bliższej Współpracy Gospodarczej (Closer Economic Partnership Arrangement CEPA). |
40 | Στην πραγματικότητα, 96% από τις 30,000 αναμενόμενες Κινέζες μητέρες, έχουν ήδη κάνει κράτηση για δωμάτια μαιευτηρίων που έχουν εγκριθεί από την κυβέρνηση. Αυτό σημαίνει οτι έχουν επισκεφτεί το Χονγκ Κονγκ νόμιμα στο πλαίσιο της ισχύουσας πολιτικής. | Jest to porozumienie dotyczące wolnego handlu pomiędzy dwoma krajami, a które to porozumienie otworzylo olbrzymi rynek Chin dla towarów i usług z Hongkongu. |
41 | Στο βωμό της “ανάπτυξης της ιατρικής βιομηχανίας”… Για να μιλήσουμε απλά, ξεπουλάνε το δικαίωμα παραμονής. | Ng zorganizowała seminarium [zh], w czasie którego przeanalizowała historię miasta w aspekcie prawa kontroli granicznej : |
42 | | Mając na uwadze powyżej nakreślone tło historyczne, użytkownik Facebooka Edwin Chau [11] potępił prywatny sektor medyczny za wykorzystywanie luki prawnej do sprzedaży swoich usług położniczych razem z “pakietem obywatelstwa Hongkongu”, jako że większość “turystów porodowych” przyjeżdża do miasta z odpowiednią “rezerwacją”, która zapewnia im miejsce w prywatnym szpitalu. |
43 | Και αυτό είναι που πρέπει ν αντιμετωπίσει η τρύπα (η κυβέρνηση). Μερικές κοινωνικές και πολιτικές ομάδες αποφάσισαν να υποστηρίξουν μια Συνταγματική τροποποίηση για την αντιμετώπιση τυο προβλήματος. | Aby zaadresować ten problem pewne grupy obywatelskie i polityczne zdecydowały się publicznie wystąpić o poprawkę do konstytucji. |
44 | Όμως, μια τροποποίηση του Βασικού Νόμου πρέπει να γίνει αποδεκτή από τουλάχιστον τα 2/3 των μελών του Νομοθετικού Συμβουλίου και 2/3 από τους βουλευτές του Χονγκ Κονγκ στο Εθνικό Λαϊκό Κογκρέσο (NPC) πριν από την επιβολή του στη Διευθύνουσα Επιτροπή του Εθνικού Λαϊκού Κογκρέσο. | Jednakże, każda poprawka do Ustawy Zasadniczej musi być zatwierdzona przez, co najmniej, dwie trzecie członków zasiadających w Radzie Ustawodawczej oraz dwie trzecie deputowanych Hongkongu do Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych (National People's Congress - NPC). |
45 | Αυτό φαίνεται να είναι άλλη μια αδύνατη αποστολή. | Czyli po prostu - jeszcze jedna “misja niemożliwa”. |