Sentence alignment for gv-ell-20150211-27320.xml (html) - gv-pol-20150307-26580.xml (html)

#ellpol
1Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί ακόμα και με ό,τι σκεφτόμαστε: Η “αυτο-λογοκρισία” στη Βενεζουέλα„Musimy uważać nawet na to, o czym myślimy”: Samocenzura w Wenezueli
2Kilmainham Gaol, από την κλειδαρότρυπα της πόρτας ενός κελιού, Ιρλανδία.Kilmainham Gaol wizjer w drzwiach celi, Irlandia.
3Φωτογραφία του LenDog64 από το Flickr (CC BY-ND 2.0)Zdjęcie od LenDog64 przez Flickr (CC BY-ND 2.0)
4Δυνατά χτυπήματα στην πόρτα του διαμερίσματός μου με ξύπνησαν στης έξι το πρωί.Pewnego ranka o godzinie szóstej obudziło mnie głośne pukanie do drzwi mojego mieszkania.
5Ζω σε ένα πολύ ήσυχο κτήριο και έχω κουδούνι.Żyję w bardzo cichym budynku, i mam dzwonek do drzwi.
6Αλλά δεν πρόκειται για φυσιολογικές συνθήκες.Jednak to nie były normalne czasy.
7Ήταν τον Μάρτιο του 2014.To był marzec 2014 roku.
8Για ένα μήνα οι άνθρωποι σε ολόκληρη τη Βενεζουέλα παρήλαυναν στους δρόμους διαμαρτυρόμενοι ενάντια στην κυβέρνησή μας.Przez miesiąc w całej Wenezueli, ludzie maszerowali po ulicach, demonstrując przeciwko naszemu rządowi.
9Όταν ξεκίνησαν οι διαδηλώσεις, προκαλώντας συγκρούσεις με την αστυνομία καθώς και κλείνοντας πολλούς κεντρικούς δρόμους, οι πολίτες στράφηκαν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να ενημερωθούν για τα γεγονότα.Kiedy protesty zaczęły powodować konflikty z policją i zablokowanie głównych dróg publicznych, mieszkańcy zwrócili się do mediów społecznych po więcej informacji.
10Η τηλεόραση και το ραδιόφωνο της Βενεζουέλας πλήττονται βαριά από την “αυτο-λογοκρισία” και μόλις που καλύπτουν όσα συμβαίνουν στην περιοχή.Wenezuelska telewizja i radio uległy mocnej cenzurze i przedstawiały niewiele sprawozdań z działań prowadzonych na miejscu.
11Είτε με σκοπό να συμμετέχουν είτε για να δουν αν μπορούν να πάνε στις δουλειές τους την ημέρα εκείνη, όσοι βγήκαν στο δρόμο εκείνη τη μέρα κατέληξαν να αναμεταδίδουν τις επιθέσεις της αστυνομίας από τα κινητά τους τηλέφωνα.Ludzie, którzy wyszli na ulicę zamierzając uczestniczyć w działaniach lub próbując dowiedzieć się, czy będą w stanie dostać się do pracy tego dnia, nagrali filmiki telefonami ukazujące ataki policji.
12Μερικοί ισχυρίστηκαν ότι η σύνδεση στο Internet ήταν πιο αργή κατά τις στιγμές κορύφωσης των διαδηλώσεων, κατηγορώντας την κυβέρνηση ότι αυτή ήταν υπεύθυνη γι' αυτό.Niektórzy twierdzili, że połączenie internetowe było wolniejsze w najważniejszych momentach protestów, oskarżając rząd o jego ograniczenie.
13Πολλοί ανέφεραν ότι οι αστυνομικοί είχαν μαζί τους συσκευές που μπλοκάρουν το σήμα των τηλεφώνων, όταν κατέφθασαν για να καταστείλουν τις διαδηλώσεις.Inni, że policja przyniosła sprzęt do blokady sygnału telefonów komórkowych, podczas tłumienia protestów.
14Ένα τηλεοπτικό κανάλι της Κολομβίας [es] που κάλυπτε τις διαδηλώσεις βγήκε εκτός αέρα και η διαδικτυακή μετάδοση παρεμποδίστηκε στη Βενεζουέλα.Kolumbijska stacja telewizyjna dokumentująca protesty została zdjęta z anteny i transmisja została zablokowana w sieci na terenie całego kraju.
15Από την πρώτη στιγμή των διαδηλώσεων προσπάθησα να χαρτογραφήσω τη διαδικτυακή λογοκρισία [en] και να βοηθήσω τον κόσμο να μάθει να χρησιμοποιεί κρυπτογραφημένα εργαλεία επικοινωνίας.Od początku protestów, śledziłam cenzurę w sieci i pomagałam innym używać narzędzi szyfrujących w komunikacji.
16Έτσι εκείνο το πρωί που με ξύπνησαν τα χτυπήματα στην πόρτα μου σηκώθηκα τρομαγμένη μέχρι θανάτου.Dlatego tego ranka, kiedy zbudziło mnie pukanie, wstałam przerażona do szpiku kości.
17Φοβήθηκα ακόμα περισσότερο, όταν κοίταξα από το παράθυρο στον χώρο του πάρκινγκ και είδα πολλούς άνδρες με μεγάλα όπλα και αλεξίσφαιρα γιλέκα να περικυκλώνουν το κτήριο σαν να πρόκειται για επιχείρηση των ειδικών δυνάμεων.Przeraziłam się jeszcze bardziej, kiedy zerknęłam przez okno na parking, na którym kilku mężczyzn z długimi broniami i kuloodpornymi kamizelkami otoczyło budynek jak podczas akcji funkcjonariuszy służb specjalnych.
18Το αγόρι μου προσπάθησε να κοιτάξει έξω από το ματάκι της πόρτας και αυτός και εγώ προσπαθήσαμε να είμαστε όσο πιο αθόρυβοι γίνεται.Mój chłopak zerkał przez wizjer w drzwiach, oboje próbowaliśmy robić jak najmniej hałasu.
19Η αστυνομία έκανε έφοδο στο κτήριο.Policja dokonywała nalotu na budynek.
20Όταν έφτασε στο κτήριό μας η αστυνομία δεν έψαχνε για εμάς, αλλά εν μέσω φόβου και σύγχυσης δεν υπήρχε τρόπος να είμαστε σίγουροι γι' αυτό.Kiedy przybyła do nas, okazało się, że to nie my jesteśmy poszukiwani, ale przez obawę i dezorientację, nie dowiedzieliśmy się na pewno.
21Μερικές μέρες αργότερα εισέβαλαν στο σπίτι της Mildred Manrique [es], δημοσιογράφου της εθνικής εφημερίδας 2001, και την οδήγησαν στο αστυνομικό τμήμα για ανάκριση.Kilka dni później, dom Mildredy Manrique, dziennikarki dla ogólnokrajowej gazety 2001, został napadnięty i Mildredę zabrano na przesłuchanie.
22Υπήρξαν πολλές εισβολές και συλλήψεις σε ολόκληρη την πόλη χωρίς δικαστική εντολή ή οποιαδήποτε απόδειξη ότι διαπράχθηκε κάποιο έγκλημα.W całym kraju miały miejsce naloty i aresztowania, dokonywane bez pozwolenia sądu czy jakiegokolwiek dowodu popełnienia przestępstwa.
23Στάθηκα ακίνητη μέσα στο διαμέρισμά μου και δεν άνοιξα την πόρτα.Stałam bezgłośnie w środku mojego mieszkania i nie otworzyłam drzwi.
24Τελικά η αστυνομία έφυγε για να χτυπήσει τις πόρτες άλλων διαμερισμάτων, επειδή δεν έψαχναν για εμάς.Wreszcie policja odeszła by pukać do innych mieszkań, jako że to nie nas szukali.
25Στο διαμέρισμα της Mildred επίσης κανείς δεν άνοιξε την πόρτα.Także u Mildredy, nikt nie otworzył drzwi.
26Αλλά η αστυνομία την έσπασε με ένα κρουστικό έμβολο.Jednak policja je wyłamała.
27Βρήκαν ένα αλεξίσφαιρο γιλέκο (το οποίο οι δημοσιογράφοι οφείλουν να έχουν σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας) και έναν υπολογιστή που “περιείχε υλικό ενάντια της κυβέρνησης”.Znaleźli kamizelkę kuloodporną (co jest wymagane u reporterów, zgodnie z przepisami bezpieczeństwa) i komputer „zawierający materiał przeciwko rządowi”.
28Αυτό ήταν αρκετό γι' αυτός για να την οδηγήσουν στο τμήμα για ανάκριση.To było wystarczające aby ich doprowadzić do zabrania dziennikarki na przesłuchanie.
29Μερικές ώρες μετά την εισβολή ανέβασα στο Facebook μια ταραγμένη ενημέρωση κατάστασης σχετικά με ό,τι συνέβη.Kilka godzin po nalocie, napisałam na Facebooku zirytowany, bardzo nerwowy status dotyczący tego co się stało.
30Η μητέρα μου με κατσάδιασε στο τηλέφωνο: “Θα βρεις τον μπελά σου που το έκανες αυτό”.Moja mama skarciła mnie przez telefon: „Narobisz sobie przez to kłopotów”.
31Συνήθως δεν δίνω σημασία στις προειδοποιήσεις της μητέρας μου, νομίζω ότι είναι υπερπροστατευτική, αλλά δεν μπορώ να αποτινάξω το συναίσθημα ότι σε αυτήν την περίπτωση ίσως έχει δίκιο.Zazwyczaj lekceważę ostrzeżenia mojej mamy - moim zdaniem jest nadopiekuńcza - jednak nie mogłam się pozbyć przeczucia, że tym razem ma rację.
32Δεν υπάρχει μια συνοχή στην πολιτική που ακολουθείται για τον κανονισμό που διέπει το διαδίκτυο στη Βενεζουέλα.Nie ma spójnej polityki dotyczącej zasad treści internetowych w Wenezueli.
33Αντιθέτως, είναι πάρα πολλές οι περιπτώσεις κρατήσεων [en] και διαδικτυακής λογοκρισίας [en].W zamian są fale aresztowań i samocenzura online.
34Ένας πολύ μεγάλος αριθμός ιστότοπων [en] κλείνουν και ανοίγουν από την κυβέρνηση από το 2007, μερικές φορές επίσημα με εντολή της επιτροπής τηλεπικοινωνιών και άλλες φορές έμμεσα μέσω του CANTV, του κρατικού φορέα παροχής υπηρεσιών διαδικτύου που ελέγχει τουλάχιστον 80% της εθνικής αγοράς.Niezliczone strony internetowe były blokowane przez rząd od 2007 roku, czasami oficjalnie przez Państwową Komisję Telekomunikacji, innymi razy niebezpośrednio przez CANTV, państwowego dostawcę Internetu kontrolującego co najmniej 80% rynku krajowego.
35Σε καμία περίπτωση κλεισίματος σταθμού, κάποιες από τις οποίες βρίσκονται ακόμα σε ισχύ, δεν έφτασε η υπόθεση στα δικαστήρια.Nie raz w przypadku tych blokad (niektóre z nich utrzymują się) przeprowadzone zostały procesy sądowe.
36Για παράδειγμα, το διαδικτυακό περιεχόμενο που “προάγει, δικαιολογεί ή υποκινεί δημόσιες ταραχές”, απαγορεύεται [en] και αυτού του είδους οι αόριστοι ορισμοί έχουν χρησιμοποιηθεί για να ποινικοποιήσουν κάθε είδους διαδικτυακής δραστηριότητας.Treść stron internetowych „promująca, usprawiedliwiająca i podburzająca niepokoje społeczne”, zostaje zablokowana, użyto różnego typu niejasnych definicji, uznając każdego rodzaju aktywność internetową za niezgodną z prawem.
37Ένα νομοσχέδιο ηλεκτρονικού εμπορίου [en], που βρίσκεται στα πρόθυρα της έγκρισης τη στιγμή που γράφω αυτές τις γραμμές, θα απαγορεύει την ηλεκτρονική πώληση πορνογραφίας, ιατρικών σκευασμάτων, βασικών προϊόντων σίτισης και διάφορων άλλων αγαθών [en].Podczas gdy piszę ten tekst, zbliżający się do uchwalenia projekt ustawy dot. płatności elektronicznych, zakaże sprzedaży pornografii, leków, podstawowych artykułów żywieniowych, i kilku innych towarów.
38Τα επιχειρήματα των υπερασπιστών της ελευθερίας του λόγου και ενός ελεύθερου Internet βρίσκουν πάντα απέναντί τους έναν τοίχο.Argumenty obrońców wolnego słowa i otwartego Internetu wyraźnie trafiają w próżnię.
39Η έννοια της ουδετεροποίησης του διαδικτύου απορρίφθηκε από τους αξιωματούχους της κυβέρνησης της Βενεζουέλας οι οποίοι υποστηρίζουν ότι “η ουδετεροποίηση δεν είναι υπαρκτή επειδή η τεχνολογία δεν είναι ουδέτερη”.Pojęcie neutralności sieci zostało odrzucone przez wenezuelskich przedstawicieli rządu, którzy mówią, że: „neutralność nie istnieje, ponieważ technologie nie są neutralne”.
40Εντούτοις η ουδετερότητα είναι μια ξένη έννοια για τη Βενεζουέλα όπου τα πάντα έχουν πολιτικό αντίκτυπο ακόμα και η μάρκα καφέ που επιλέγει κανείς ή το χρώμα που επιλέγει να φορέσει μια συγκεκριμένη μέρα.W rzeczy samej, neutralność jest obcym pojęciem dla Wenezueli, gdzie wszystko ma podtekst polityczny, nawet marka kawy, którą wybierasz, czy kolor ubrania, który decydujesz się założyć danego dnia.
41Και η δημόσια πολιτική της κυβέρνησης της Βενεζουέλας σχετικά με το Internet και ιδιαίτερα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης δεν είναι καθόλου ουδέτερη.Zatem polityka społeczna rządu wenezuelskiego w sprawie Internetu, i przede wszystkich mediów społecznościowych, nie jest zupełnie bezstronna.
42Το κράτος δημιούργησε έναν “επικοινωνιακό αντάρτη” [en], που σχεδιάστηκε για να “μάχεται ενάντια στα ψέμματα και την παραπληροφόρηση που εξαπλώνεται από τα ιδιωτικά μέσα ενημέρωσης” και έχει ως στόχο το να δημιουργεί θέματα που να αποτελούν τάσεις και να παρενοχλεί τους ανθρώπους στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.Państwo stworzyło „partyzantkę komunikacyjną”, zaprojektowaną by „zwalczyć kłamstwa i mylne informacje rozgłoszone przez prywatne media”, zaangażowaną w tworzenie popularnych tematów i nękanie ludzi na serwisach społecznościowych. W tym roku założono “Wiceministerstwo (Zastanawiam się czy można to przetłumaczyć jako wiceministerstwo, bo w polskim systemie coś takiego nie istnieje.
43Φέτος ιδρύθηκε ένα “Υφυπουργείο κοινωνικών δικτύων”, ο ρόλος του οποίου δεν είναι ακόμα ξεκάθαρος.W korpusie j.p. nie ma takiego słowa) Serwisów Społecznościowych”, którego prawdziwa rola nie jest jeszcze znana.
44Η κυβέρνηση επέβαλλε μια ολοένα και ισχυρότερη παρουσία στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης σε μια προσπάθεια να “κερδίσει έδαφος” στην παροιμιώδη “ιδεολογική μάχη” στην οποία εδραιώνεται.Rząd ugruntował bardzo silną obecność w serwisach społecznościowych próbując „zdobyć teren” w przysłowiowej “bitwie ideologicznej”, w której jest okopywana.
45Ο Diosdado Cabello, ένας από τους ισχυρότερους συνεργάτες του αποθανόντα πρωθυπουργού Ούγο Τσάβες, είπε το 2010 ότι: Η αντιπολίτευση θεωρεί ότι είναι ο ιδιοκτήτης των μέσων κοινωνικής δικτύωσης” και ισχυρίζεται ότι “θα επιτεθούν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να δουν τις απόψεις που εκφράζονται από [τους δικούς τους] πολιτικούς αντιπάλους.”Diosdado Cabello, jeden z ważnych polityków po stronie zmarłego prezydenta Hugo Chaveza, powiedział w 2010 roku, że “opozycja uważa się za właściciela serwisów społecznościowych” i twierdził, że mogą “napaść sieć społeczną by wstrzymać opinie wyrażone przez [ich] przeciwników”.
46Πολύς κόσμος έχει τεθεί υπό κράτηση, επειδή μοιράστηκε στο Twitter ανάρμοστα σχόλια για το θάνατο του Πρωθυπουργού Τσάβες. Αυτό συνέβη με αφορμή τα tweets σχετικά με τραπεζικές φήμες ή την ανάρτηση “πλαστών” εικόνων.Ludzie zostali zatrzymani za publikowanie fałszywych zdjęć, tweetowanie plotek bankowych i niedelikatnych komentarzy dotyczących śmierci prezydenta Hugo Chaveza.
47Οι χρήστες του Twitter με λιγότερους από εκατό ακόλουθους τέθηκαν υπό κράτηση με την κατηγορία ότι “αποσταθεροποιούν τη χώρα” [en].Użytkownicy Twittera z mniej niż 100 obserwującymi zostali oskarżeni o „destabilizowanie kraju”.
48Αυτά τα προφανώς δυσανάλογα μέτρα δε σκοπεύουν απλά στην τιμωρία των αυτουργών αλλά και στο να προειδοποιήσουν και όλους τους άλλους.Te wyraźnie niewspółmierne zabiegi, nie tylko mają być karą dla przestępców, a także ostrzeżeniem dla innych.
49Επιπλέον, εκείνοι που εναντιώνονται χαρακτηρίζονται από τα μέσα ενημέρωσης ως “προδότες”, “ταραξίες” και “αποσταθεροποιητές” που σημαίνει ότι όταν κανείς εκφράζει μη δημοφιλείς απόψεις σε ένα δημόσιο περιβάλλον (όπως ένα μέσο κοινωνικής δικτύωσης) μπορεί να υποστεί επίθεση όχι μόνο από την κυβέρνηση αλλά και από τους διπλανούς του.Ponadto, osoby głoszące sprzeciw są ukazywane przez państwowe media jako „zdrajcy”, „buntownicy” i „destabilizatorzy”, co oznacza, że za głoszenie niepopularnych opinii w środowisku publicznym (takim jak serwisy społecznościowe) można było zostać przedmiotem ataków, nie ze strony rządu, a rówieśników.
50Επικαλούνται τις πολιτικές θέσεις στη συνέντευξη για μια δουλειά, στα ψώνια από ένα κρατικό κατάστημα, στην προσπάθεια λήψης οποιασδήποτε οικονομικής βοήθειας που παρέχει το κράτος για σπουδές, για εργασία ή για την αγορά αγαθών.Poglądy polityczne mają znaczenie przy rozmowie kwalifikacyjnej do nowej pracy, kiedy robisz zakupy w sklepie państwowym, kiedy próbujesz skorzystać z pomocy finansowej zapewnianej przez państwo na naukę, pracę czy zakup towarów.
51Το γεγονός αυτό γίνεται με τη σειρά του ένας λόγος που υποκινεί την “αυτο-λογοκρισία”.To z kolei, staje się powodem do samocenzury.
52Υπάρχουν άνθρωποι που συνελήφθησαν, τόσο το 2014 όσο και νωρίτερα, για σχόλια που ανάρτησαν στο διαδίκτυο.Ludzie zostali aresztowani, zarówno w 2014 jak i wcześniej, za umieszczone komentarze w Internecie.
53Το 2013, ο Αndrés Rondón Sayago τέθηκε υπό κράτηση [en] επειδή δήθεν διέδιδε φωτογραφίες καμμένων ψηφοδελτίων και αργότερα υποχρεώθηκε να δημοσιεύσει ένα βίντεο (που ανέβηκε στο κανάλι του You Tube “Venezuela Full of Life”, ένα κυβερνητικό πρόγραμμα που στοχεύει στο να μειώσει τις εγκληματικές δραστηριότητες) στο οποίο δηλώνει ότι δημοσίευσε τη φωτογραφία στο Facebook “κατά λάθος” και ζητά από τον κόσμο να “σταματήσει να δημοσιεύει υλικό τέτοιου είδους” και να αποφεύγει καταστάσεις “τρομοκρατίας”.W 2013, Andrés Rondón Sayago został zatrzymany za rzekome rozprowadzanie nieprawdziwych zdjęć płonących kart do głosowania, następnie został zmuszony do nagrania filmiku (udostępnionym przez kanał na YouTubie o nazwie „Wenezuela pełna życia”; plan rządu, który miał zmniejszyć przestępczość), w którym deklaruje, że zdjęcie na Facebooku opublikował „przez pomyłkę”, oraz prosi o „zaprzestanie publikowania tego typu materiałów” i unikania sytuacji “terroryzmu”.
54Στο βίντεο τρέμει και η φωνή του ξεχειλίζει με τρόμο.Na filmiku mężczyzna trzęsie się, a jego głos drży ze strachu.
55Ακόμα δεν μπορώ να παρακολουθήσω το βίντεο χωρίς να μου έρθει να βάλω τα κλάματα.Nadal nie mogę obejrzeć tego filmiku bez uczucia, że zaraz się rozpłaczę.
56Αυτός ο φόβος που εκφράζει τόσο έντονα ο Rondón Sayago ζει μέσα στον καθένα από εμάς που τολμά να εκφράσει την εναντίωσή του.Ten strach, obnażony przez Rondón Sayago, mieszka w każdym z nas, kto się odważa sprzeciwiać.
57Φοβόμασταν τότε όπως και τώρα να την εκφράσουμε.Wtedy baliśmy się, tak samo jak i teraz.
58Και νομίζω ότι αυτός είναι ο πιο επιτυχημένος τρόπος λογοκρισίας: εκείνος που τοποθετεί τη λογοκρισία μέσα στο μυαλό σου και σε κάνει να σκεφτείς δυο φορές για να βεβαιωθείς ότι αυτό που σκέφτεσαι μπορείς και να το πεις δημόσια.Myślę, że jest to największa dominująca forma cenzury: ta, która stawia ją wewnątrz twojej własnej głowy i zmusza cię do sprawdzenia każdej myśli co najmniej dwa razy, by się upewnić, że to jest coś, co można powiedzieć publicznie.
59Μετά τις διαδηλώσεις σε μια συνάντηση σχετικά με την κατάσταση του διαδικτύου, κάποιος μου είπε ότι πρέπει να προσέχουμε ακόμα και ό,τι σκεφτόμαστε.Po protestach, na spotkaniu dotyczącym sytuacji Internetu, ktoś powiedział do mnie, że musimy uważać nawet na to, o czym myślimy.
60Εξάλλου, όπως το αιτιολόγησε, λέμε ό,τι θέλουμε όταν γράφουμε στο διαδίκτυο.Przecież - wyjaśniła - mówimy wszystko to, o czym myślimy, kiedy jesteśmy w sieci.
61Δεν υπάρχει τίποτα που να με φοβίζει περισσότερο όσο παραδινόμαστε σιγά σιγά από το γεγονός ότι συνηθίζουμε να ζούμε με το φόβο και να προσαρμόζουμε τους εαυτούς μας στα περιθώρια της γυάλας που μας έχουν κλείσει να ζούμε.Nie ma niczego, co przeraża mnie bardziej, niż to, że przyzwyczajamy się do życia w strachu, adaptujemy samych siebie do rozmiaru pojemnika, w którym zostaliśmy zamknięci za życia.
62Αυτό το δοκίμιο κέρδισε τη δεύτερη θέση [en] στο διαγωνισμό της συνόδου του Global Voices #GV2015 “Με ποιον τρόπο επηρεάζουν οι πολιτικές του Internet την κοινότητά σας (Αγγλικός τίτλος: “How Do Internet Policies Affect Your Community”?) [en].Ten esej otrzymał drugą nagrodę w konkursie Szczytu #GV2015 „Jaki efekt ma polityka internetowa na Twoje społeczeństwo?”
63H Marianne Díaz [en] είναι δικηγόρος από τη Βενεζουέλα και συγγραφέας.Marianne Díaz jest wenezuelską prawniczką i pisarką fikcji.
64Συνεργάζεται με την Acceso Libre και εργάζεται ως επικεφαλής του Creative Commons για τη Βενεζουέλα.Pracuje z Acceso Libre i służy jako przewodnicząca Creative Commons w Wenezueli.
65Είναι μέλος του Global Voices από το 2010.Dołączyła do Global Voices w 2010 roku.