# | ell | pol |
---|
1 | Πέντε ζητήματα που έχουν σημασία για τις ακτιβίστριες της Κιργιζίας | Pięć spraw ważnych dla nastoletnich kirgiskich aktywistek |
2 | Εικόνες που δείχνουν αλληλλεγγύη με τις γυναίκες που έχουν πληγεί από τη βία. | Grafiki pokazujące solidarność z kobietami, które cierpiały na skutek przemocy. |
3 | Φωτογραφία: Devochki-Aktivisti, Κιργιστάν. | Zdjęcie: Devochki-Aktivistki |
4 | Οι Devochki-Activistki του Κιργιζιστάν (Κορίτσια-Ακτιβίστριες) είναι κορίτσια ηλικίας μεταξύ 13 και 17 χρονών που αγωνίζονται για την ισότητα, τη δικαιοσύνη και την ποικιλομορφία σε ένα δύσκολο περιβάλλον για τα δικαιώματα των κοριτσιών. | Devochki-Activistki (dziewczyny aktywistki) z Kirgistanu mają od 13 do 17 lat. Walczą na rzecz równości, sprawiedliwości i różnorodności w środowisku niesprzyjającym prawom kobiet. |
5 | Ένα από τα βασικά στοιχεία του έργου τους είναι ένα blog, στο οποίο η ομάδα δημοσιεύει επιστολές από τα κορίτσια που ζουν σε περιοχές της Κιργιζίας, όπου η κουλτούρα της πατριαρχίας τείνει να επικρατήσει. | Jednym z kluczowych elementów ich projektu jest blog, na którym publikują listy od dziewcząt pochodzących z regionów Kirgistanu zdominowanych przez kulturę patriarchalną. |
6 | Εκτός από το blog, οι Devochki-Activistki εκφράζουν επίσης τη βούλησή τους να συμμετέχουν επί ίσοις όροις στην κοινωνία της Κιργιζίας μέσα από την τέχνη, την ποίηση, τη μουσική. | Oprócz bloga, Devochki-Activistki wyrażają swoją chęć uczestniczenia na równych zasadach w kirgiskim społeczeństwie także poprzez sztukę, poezję czy muzykę. |
7 | Ενθαρρύνουν τους νέους να ασχοληθούν με την κίνηση HeForShe για την ισότητα των φύλων και να κάνουν τα δικαιώματα εκπαίδευσης, αθλητισμού, υγείας και άλλες ευκαιρίες εξίσου ανοιχτές για τα κορίτσια και τα αγόρια. | Zachęcają młodych ludzi do zaangażowania się w ruch na rzecz równości płci HeForShe. Chcą też sprawić, żeby dziewczęta i chłopcy mieli w jednakowym stopniu dostęp do edukacji, sportu i opieki zdrowotnej. |
8 | Αυτή την εβδομάδα το Global Voices μίλησε με την Aishoola Aisaeva (17 ετών) και έμαθε για τα θέματα που κινητοποιούν τις Devochki-Aktivistki να επιτελέσουν το έργο τους στη χώρα. | W tym tygodniu Global Voices spotkało się z Aishoolą Aisaevą (17 l.), żeby dowiedzieć się, jakie problemy motywują Devochki-Aktivistki do kontynuowania działań w kraju. |
9 | «Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι ο φεμινισμός είναι μάλλον να μισούν τους άνδρες,” λέει η Aisaeva. “Αλλά είναι μάλλον το να αντιτίθεσαι στην βία”. | „Ludzie myślą, ze feminizm polega na nienawidzeniu mężczyzn - mówi Aisaeva - a chodzi o przeciwstawianie się przemocy”. |
10 | Θέμα 1: Εκπαίδευση | Sprawa 1: Edukacja |
11 | Aishoola Aisaeva: Η εκπαίδευση είναι ένα σημαντικό ζήτημα στην Κιργιζία, ειδικά για τα κορίτσια. | Aishoola Aisaeva: Edukacja jest w Kirgistanie ważnym zagadnieniem, zwłaszcza dla dziewcząt. |
12 | Έχοντας οργανώσει νεανικές κατασκηνώσεις το 2013, ξεκινήσαμε να θέτουμε αυτό το ερώτημα σε φόρουμ και καταλάβαμε τελικώς ότι οι γονείς προτιμούν να υποστηρίξουν τους γιους παρά τις κόρες, όταν πρόκειται για την εκπαίδευση. | Po obozach młodzieżowych, które organizowałyśmy w 2013 roku, zaczęłyśmy poruszać tę kwestię na forum i zdałyśmy sobie sprawę, że, jeśli chodzi o edukację, rodzice raczej wolą wspierać swoich synów, niż córki. |
13 | Τα σχολεία χρησιμοποιούν ξεπερασμένες μεθόδους, πατριαρχικά εγχειρίδια, ως επί το πλείστον συνταγμένα από άνδρες, που μόνο διδάσκουν για το ρόλο των ανδρών στην ιστορία και την κοινωνία της Κιργιζίας και αγνοούν τις γυναίκες και τα σώματά τους. | Szkoły używają przestarzałych, patriarchalnych podręczników w większości napisanych przez mężczyzn. Książki te uczą jedynie o roli mężczyzn w historii i społeczeństwie Kirgistanu, ignorując istnienie kobiet. |
14 | Το παρακάτω είναι ένα απόσπασμα από μια επιστολή που γράφτηκε προς εμάς από ένα κορίτσι που ζει στην επαρχία Chui γύρω από την πρωτεύουσα, Μπισκέκ: | Oto fragment listu, który wysłała do nas dziewczyna mieszkająca w prowincji Chui otaczającej stolicę kraju, Biszkek: |
15 | Ποτέ δεν φεύγω από το σπίτι μου μετά το σχολείο. | Po szkole nigdy nie wychodzę z domu. |
16 | Και δεν βλέπω τίποτα νέο, κάθε μέρα είναι η ίδια: ένα βουνό από άπλυτα πιάτα, καθαριότητα, πλύσιμο, φροντίδα των παιδιών. | I nie widzę niczego nowego, każdy dzień jest taki sam: sterty brudnych naczyń, sprzątanie, pranie, pilnowanie dzieci. |
17 | Στην συνέχεια, εξαντλημένη, δεν έχω την ενέργεια να κάνω τα μαθήματά μου - J, 16 ετών. | To mnie wyczerpuje i potem nie mam sił na odrabianie pracy domowej - J., 16 lat |
18 | Δυστυχώς, δεν λαμβάνει κάθε κορίτσι στην Κιργιζία τη γνώση που χρειάζεται. | Niestety, nie wszystkie dziewczęta w Kirgistanie mogą zdobywać potrzebną wiedzę. |
19 | Κάποιο πηγαίνει στο σχολείο, κάποιο δεν πάει. | Niektóre chodzą do szkoły, a inne - nie. |
20 | Χρησιμοποιούμε τέχνη και γκράφιτι και οργανώνουμε προβολές ταινιών για να μοιραστούμε την εμπειρία και με άλλους εφήβους. | Posługujemy się sztuką i graffiti, a także organizujemy pokazy filmowe, żeby podzielić się doświadczeniem z innymi nastolatkami. |
21 | Στο blog μας δημοσιεύουμε πληροφορίες σχετικά με διάσημες γυναίκες επιστήμονες, εξερευνήτριες και πολιτικούς. | Na naszym blogu zamieszamy informacje o znanych kobietach naukowcach, odkrywczyniach i kobietach zajmujących się polityką |
22 | Θέλουμε να εμπνεύσουμε άλλα κορίτσια δείχνοντάς τους ότι οι γυναίκες μπορούν να σπουδάσουν επιστήμες και να εμπλακούν στην πολιτική. | Chcemy zainspirować inne dziewczyny pokazując im, że kobiety mogą studiować przedmioty ścisłe i angażować się w politykę. |
23 | Οι γυναίκες μπορούν να διαδραματίσουν ρόλο στο μέλλον της χώρας μας, εμείς απλά πρέπει να ενθαρρύνουμε περισσότερα κορίτσια να εκπαιδευτούν και να συμμετάσχουν. | Kobiety mogą odegrać dużą rolę dla przyszłości naszego kraju, musimy tylko zachęcić więcej dziewcząt, żeby kształciły się i były zaangażowane. |
24 | Θέμα 2: Διαφορετικότητα | Sprawa 2: Różnorodność |
25 | AA: Είμαστε όλες διαφορετικές. | AA: Wszystkie jesteśmy różne. |
26 | Είμαστε από διαφορετικά σχολεία, χωριά και τις ηλικιακές ομάδες. | Pochodzimy z różnych szkół, miejscowości i grup wiekowych. |
27 | Όταν αρχίσαμε να συλλέγουμε οι ίδιες τις ιστορίες, καταλάβαμε πόσο διαφορετικές είμαστε και πόσο διαφορετικές είναι οι ιστορίες και οι ζωές μας, αλλά όλοι χρειαζόμαστε ένα μέρος όπου μπορούμε να καταλάβουμε ο ένας τον άλλο και όπου μπορούμε να λάβουμε υποστήριξη: | Są wśród nas dziewczyny z ulicy, dziewczyny nieheteroseksualne, niepełnosprawne i te, które doświadczyły przemocy, nienawiści, niesprawiedliwości i dyskryminacji. Kiedy zaczęłyśmy same zbierać nasze historie, zrozumiałyśmy, jak różne jesteśmy i jak różne są nasze życia. |
28 | Σπούδασα στο χωριό (Δεν μπορώ να πω πού ακριβώς έζησα). | Wszystkie jednak potrzebujemy miejsca, w którym będziemy rozumiane i wspierane. |
29 | Η θεία μου είναι πολύ καλή και ευγενική, και η κόρη της το ίδιο. | Uczyłam się w miasteczku (nie mogę powiedzieć, gdzie dokładnie mieszkałam). |
30 | Αλλά το πιο φοβερό πράγμα είναι ότι συνεχώς είχα σεξουαλική παρενόχληση, σωματική και ψυχολογική βία, από τους γιους της και τον θείο μου. | Moja ciotka jest dobra i uprzejma, tak samo jak jej córka. Najstraszniejsze było to, że stale doznawałam molestowania seksualnego, przemocy fizycznej i psychicznej ze strony jej synów i mojego wujka. |
31 | Είπαν ότι το έκαναν αυτό, επειδή ήμουν κορίτσι. | Mówili, że robią to, ponieważ jestem dziewczynką. |
32 | Έκλαιγα κάθε μέρα, γιατί δεν μπορούσα να κάνω τίποτα γι' αυτό, κανείς δεν θα με πίστευε. | Codziennie płakałam, bo nic nie mogłam z tym zrobić, nikt by mi nie uwierzył. |
33 | Αυτή ήταν η παιδική μου ηλικία. | Tak wyglądało moje dzieciństwo. |
34 | Εκείνο τον καιρό, ήθελα να αυτοκτονήσω - А., | W tamtym czasie chciałam popełnić samobójstwo. |
35 | 16 ετών. | - A., 16 lat |
36 | Θέμα 3: Υγεία | Sprawa 3: Zdrowie |
37 | AA: Επίσης προωθούμε την Αναπαραγωγική Υγεία, γιατί είναι πολύ σημαντικό για εμάς να γνωρίζουμε για τα δικαιώματά μας στην υγεία. | AA: Promujemy zdrowie reprodukcyjne, ponieważ wiedza o naszych prawach związanych ze zdrowiem jest dla nas bardzo ważna. |
38 | Αυτό το θέμα είναι πάντα ευαίσθητο στις κατασκηνώσεις, τα συνέδρια και τις συναντήσεις μας, θέλουμε τα κορίτσια να μάθουν περισσότερα γι' αυτό και να παίρνουν τις αποφάσεις που αφορούν τα δικά τους σώματα από μόνες τους. | Ta kwestia zawsze jest poruszana na naszych obozach, konferencjach i spotkaniach. Chcemy, żeby dziewczęta wiedziały więcej na ten temat i same podejmowały decyzje dotyczące ich ciał. |
39 | Είμαι ήδη αρκετά μεγάλη για να αποφασίσω τι να κάνω με το σώμα μου. | Jestem już wystarczająco dorosła, żeby decydować o swoim ciele. |
40 | Δηλαδή - είναι ιδιοκτησία μου. | Chcę przez to powiedzieć, że jest ono moją własnością. |
41 | Αλλά το γιατί ο καθένας αποφασίζει για μένα, πώς να με ντύσει και τι πρέπει να κάνω και τι να μην κάνω με το σώμα μου;! | Czemu więc wszyscy decydują za mnie, jak mam się ubierać, co robić, a czego nie robić z moim ciałem?! |
42 | Θέλω να φτιάξω τα φρύδια μου και να κόψω τα μαλλιά μου. Αλλά οι μεγαλύτεροι αδελφοί μου δεν μου επιτρέπουν να έχω αυτή την ευκαιρία - Ι, 15 ετών. | Chcę wymodelować sobie brwi i ściąć włosy, ale starsi bracia mi na to nie pozwalają. |
43 | Θέμα 4: Ενσωμάτωση σε ομάδα | - J., 15 lat |
44 | AA: Κάποτε παρακολουθήσαμε ένα φόρουμ σχετικά με τη βία κατά των γυναικών, αλλά καθόμαστε στο πίσω μέρος της αίθουσας, παρά το γεγονός ότι το θέμα συνδεόταν με τα προβλήματα των νεαρών κοριτσιών. | Sprawa 4: Symboliczne prawo głosu AA: Uczestniczyłyśmy kiedyś w forum dotyczącym przemocy wobec kobiet, ale siedziałyśmy z tyłu sali, mimo, że temat był związany z problemami dziewcząt. |
45 | Όλοι οι υπόλοιποι συμμετέχοντες ήταν ενήλικες, αλλά συζητούσαν ερωτήματα που αφορούσαν έφηβες. | Pozostali uczestnicy byli dorośli, a dyskutowali o kwestiach dotyczących nastolatek. |
46 | Όταν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε, τους ζητήσαμε να κοιτάξουν γύρω τους και να απαντήσουν γιατί δεν είμαστε αυτές που συζητάνε τα προβλήματά μας. | Kiedy dano nam możliwość zabrania głosu, poprosiłyśmy ich, żeby rozejrzeli się dookoła i opowiedzieli na pytanie: czemu to nie my dyskutujemy o naszych problemach? |
47 | Μας συμπεριέλαβαν στον κατάλογο, αλλά δεν παίρνουν στα σοβαρά όσα λέμε. | Uwzględnili nas na liście, ale nie traktowali poważnie tego, co mówiłyśmy. |
48 | Αυτό είναι ένα πρόβλημα. | To jest problem. |
49 | Στην κοινωνία πιστεύουμε ότι δεν μπορούμε να μιλάμε για τους εαυτούς μας, αλλά αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι κανείς δεν σκέφτεται να μας ρωτήσει πρώτα εμάς για τα γεγονότα. | Społeczeństwo myśli, że nie możemy same wypowiadać się w swoim imieniu, a to dlatego, że nikomu nie przyjdzie do głowy, żeby w pierwszej kolejności o naszych problemach rozmawiać właśnie z nami. |
50 | Θέμα 5: Ισότητα | Sprawa 5: Równość |
51 | AA: Ένας από τους κύριους στόχους των Κοριτσιών-Ακτιβιστριών της Κιργιζίας είναι η ισότητα. | AA: Jednym z głównych celów kirgiskich dziewczyn aktywistek jest równość. |
52 | Η ισότητα των φύλων αφορά όλους και θέλουμε τα κορίτσια και τα αγόρια να συμβάλλουν σε αυτό και να την προωθήσουν από κοινού. | Równość płci dotyczy każdego i chcemy, żeby dziewczęta i chłopcy mieli w nią wkład i razem ją promowali. |
53 | Λαμβάνουμε ιστορίες από κορίτσια, τα οποία βρίσκονται αντιμέτωπα με ανισότητα και διακρίσεις. | Dostajemy historie od dziewczyn, które doświadczają nierówności i dyskryminacji. |
54 | Τα κορίτσια μας λένε ότι δεν μπορούν να κάνουν τα πράγματα που θέλουν να κάνουν, επειδή δεν είναι αγόρια και η κοινωνία έχει χτίσει αυτά τα στερεότυπα επάνω τους από την παιδική ηλικία. | Dziewczęta mówią nam, że nie mogą robić tego, co chcą, ponieważ nie są chłopcami i społeczeństwo od dzieciństwa wtłacza je w te stereotypy. |
55 | Το ακόλουθο απόσπασμα είναι από μια επιστολή που μας έστειλε ένα κορίτσι που ήθελε να τραγουδήσει το Έπος του Manas [en], ένα παραδοσιακό έπος της Κιργιζίας, που αφηγείται την ιστορία της ζωής ενός μυθικού πολεμιστή βασιλιά : | Poniższy fragment pochodzi z listu od dziewczyny, która chciała śpiewać Manas [pl], tradycyjny kirgiski epos opowiadający o mitycznym królu wojowniku. |
56 | Είμαι ένα κορίτσι Manaschi (αφηγήτρια του Έπους του Manas) από τότε που ήμουν 3 ετών. | Jestem Manaschi (osoba recytująca Manas), odkąd skończyłam 3 lata. |
57 | Όταν ήμουν παιδί, όλοι πίστευαν ότι ήμουν πολύ καλή - θεωρούσαν όλα τα παιδιά ίσα. | Kiedy byłam dzieckiem, wszyscy myśleli, że to świetnie - uznawali wszystkie dzieci za równe. |
58 | Αλλά εγώ μεγάλωσα, και διαπίστωσα ότι το να είσαι ένα μεγαλύτερο κορίτσι είναι πολύ πιο δύσκολο. | Jednak kiedy podrosłam, okazało się, że starsze dziewczynki mają o wiele trudniej. |
59 | Ξεκινώντας απ' όταν ήμουν 9 χρονών, όλοι άρχισαν να μου λένε τα στερεότυπα που έπρεπε να ακολουθήσω. | Kiedy miałam 9 lat, wszyscy zaczęli mówić mi, że mam wypełniać tradycyjne role.. |
60 | Και έτσι η αγαπημένη μου άσκηση - αφήγηση - σταμάτησε για λίγο. | W ten sposób na jakiś czas przerwałam moje ulubione zajęcie - opowiadanie. |
61 | Είχα ήδη παραιτηθεί από το γεγονός και μόνο ότι ήμουν κορίτσι - К., | Wtedy pogodziłam się z tym, ze jestem dziewczyną. |
62 | 13 ετών. | - K., 13 lat |