# | ell | pol |
---|
1 | Ουγγαρία: “Τον Orbán ψηφίσαμε, όχι την Goldman Sachs” | Węgry: “Głosowaliśmy na Orbána, nie na Goldmana Sachsa” |
2 | Το Σάββατο 21 Ιανουαρίου, έπειτα από ορισμένες διαμαρτυρίες που οργανώθηκαν από κινήματα πολιτών και αντιπολιτευτικές δυνάμεις εναντίον της πολιτικής της τωρινής κυβέρνησης Fidesz-KDNP, Ούγγροι υποστηρικτές της κυβέρνησης αποφάσισαν να εκφράσουν την άποψή τους στην “Πορεία της Ειρήνης”. | W zeszłą sobotę, 28 stycznia, po kilku protestach zorganizowanych przez ruchy obywatelskie i siły opozycji przeciwko polityce rządzącej koalicji Fidesz-KDNP [en], Węgrzy wspierający obecną władzę postanowili dać temu wyraz podczas wydarzenia nazwanego Marszem Pokoju. |
3 | Σύμφωνα με αναφορά του Υπουργείου Εσωτερικών της Ουγγαρίας [hu], περίπου 400.000 άτομα εξέφρασαν την υποστήριξή τους στην κυβέρνηση στο ειρηνικό και εύθυμο γεγονός. | Według raportu [hu] węgierskiego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, około 400 000 tysięcy ludzi zjawiło się, by pokazać swoje wsparcie dla rządu podczas tego pokojowego - i radosnego - wydarzenia. |
4 | Όσοι πολέμιοι της κυβέρνησης Fidesz-KDNP έχασαν την εμπιστοσύνη των Ούγγρων πολιτών, ως αποτέλεσμα της εκτενούς κάλυψης από ξένα ΜΜΕ [en] των αντιπολιτευτικών διαμαρτυριών στη Βουδαπέστη, είχαν να αντιμετωπίσουν αυτή τη φορά το γεγονός πως η κυβέρνηση που εξελέγη το 2010 με πλειοψηφία δυο τρίτων απολαμβάνει ακόμη την υποστήριξη πολλών. | Opinia tych, którzy sądzili, że koalicja Fidesz-KDNP straciła zaufanie węgierskich obywateli, wnioskując tak na podstawie obszernych relacji z protestów opozycji w Budapeszcie w zagranicznych mediach, została zakwestionowana przez fakt, że rząd wybrany w 2010 roku większością dwóch trzecich głosów wciąż cieszy się dużym poparciem. |
5 | (Η ομάδα νέων Fidelitas, εκ του Fidesz, μοιράστηκε ορισμένες πανοραμικές φωτογραφίες 360 μοιρών από την πορεία.) | Fidelitas, młodzieżówka Fideszu, opublikowała panoramiczne zdjęcia z marszu. |
6 | Οι διαδηλωτές κατευθύνθηκαν από την Πλατεία Ηρώων στην Πλατεία Kossuth στη Βουλή, όπου έλαβαν χώρα σύντομες ομιλίες. | Demonstranci przeszli z Placu Bohaterów na Plac Kossutha pod siedzibę parlamentu, gdzie wygłoszono kilka krótkich mów. |
7 | Κύριοι οργανωτές του συμβάντος ήταν οι Zsolt Bayer, αρθρογράφος στη συντηρητική καθημερινή εφημερίδα Magyar Hírlap, Gábor Széles, επιχειρηματίας και ιδιοκτήτης της Magyar Hírlap, και András Bencsik, αρχισυντάκτης της επίσης συντηρητικής καθημερινής εφημερίδας Magyar Demokrata [hu]. | Główni organizatorzy marszu to Zsolt Bayer, publicysta konserwatywnego dziennika Magyar Hírlap, Gábor Széles, zamożny wegierski przedsiębiorca i właściciel Magyar Hírlap, oraz András Bencsik, redaktor naczelny innego konserwatywnego dziennika, Magyar Demokrata [hu]. |
8 | Το δεξιών τάσεων blog Mandiner πρόσφατα ήταν πολύ επικριτικό εναντίον της κυβέρνησης και αρχικά ο blogger Dobray, που πήγε στην Πορεία Ειρήνης, είχε επίσης κάποιες αμφιβολίες για το γεγονός [hu]: | Węgierski blog o prawicowym zacięciu, Mandiner, był ostatnio bardzo krytyczny wobec rządu, i początkowo jedna z jego blogerek, Dobray, która była na Marszu Pokoju, miała pewne wątpliwości [hu] również co do tego wydarzenia: |
9 | […] Σε σύγκριση με ότι περίμενα, η πορεία αποδείχθηκε ακόμα καλύτερη: ο όγκος των 400.000 (μάλλον λιγότεροι, η συζήτηση περί αριθμών ξεκίνησε από τον Bencsik στην πλατεία Kossuth όταν είπε, αναφερόμενος σε τηλεοπτικό ρεπορτάζ, ότι ήταν 1 εκατομμύριο, κάτι προφανώς μη αναληθές) περπάτησαν την απόσταση αυτή και, καθώς δεν υπήρχαν στο πρόγραμμα άλλες επιλογές, δεν έλαβε χώρα κανένα χαζό γεγονός. | […] W porównaniu do tego, czego się spodziewałam, marsz wypadł nawet lepiej: masa 400 000 tysięcy ludzi (prawdopodobnie nawet mniej, protestacyjną matematykę [rywalizację o to, czyj protest miał więcej uczestników] rozpoczął Bencsik na Placu Kossutha, kiedy powiedział, odwołując się do telewizyjnego raportu, że był milion ludzi, co było ewidentną nieprawdą) przeszła zaplanowany odcinek i, ponieważ nic więcej nie było w programie, nie wydarzyło się nic żenującego. |
10 | Ο πουριτανικός μινιμαλισμός πάει παρέα με μια δόση βαρεμάρας, γνωστής από τις πρώτες, χωρίς συμβάντα αριστερές πορείες. | Purytański minimalizm nieodłącznie wiąże się z pewną dozą nudy dobrze znaną z pierwszych, monotonnych lewicowych wieców. |
11 | Είναι δύσκολο όμως να θυμώνεις γι' αυτό. | Ale trudno się tego czepiać. |
12 | Και το ότι υπήρχαν κάποιες ομάδες με τις ερυθρόλευκες ριγωτές σημαίες [στμ: παλαιό έμβλημα της δυναστείας των Μαγυάρων Αρπάντ, νυν σύμβολο της ακροδεξιάς] δεν έχει και μεγάλη σημασία, έχουμε συνηθίσει, δεν κάνουν φασαρία. | A to, że było parę grup z pasiastymi flagami Arpadów [symbol skrajnej prawicy], nie było problemem, jesteśmy do tego przyzwyczajeni, oni nie sprawiają żadnych kłopotów. |
13 | Θα ανησυχήσουμε για τους διαδηλωτές με τις σημαίες Αρπάντ σε μια πορεία εκατοντάδων χιλιάδων, αν η αριστερά εκδιώξει από την κοινότητά της τους συναγωνιστές που κατεβαίνουν στην πορεία με μπλουζάκια Σοβιετικής Ένωσης και Τσε Γκεβάρα. […] | Będziemy sie martwić z powodu grupy protestujących spod znaku arpadzkich pasów w grupie stu tysięcy ludzi, jeśli lewica wyrzuci ze swoich szeregów towarzyszy paradujących w T-shirtach sławiących ZSRR i Che Guevarę. […] |
14 | Αυτό που περιγράφει καλύτερα τη σύνθετη κατάσταση στην Ουγγαρία είναι το εξής: οι υποστηρικτές της κυβέρνησης αντιτίθενται στις συνομιλίες και μελλοντικές συμφωνίες για το σχέδιο διάσωσης της οικονομίας από την Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΔΝΤ, ενώ η αντιπολίτευση είναι υπέρ της ολοκλήρωσης των συμφωνιών το ταχύτερο δυνατόν, προκειμένου να ενισχυθεί η ασταθής οικονομία της χώρας. | Bardzo dobrze skomplikowaną sytuację na Węgrzech pokazuje fakt, że zwolennicy rządu sprzeciwiają się rozmowom i ugodom w sprawie udzielenia krajowi bailoutu przez Unię Europejską i Międzynarodowy Fundusz Walutowy, podczas gdy opozycja opowiada sie za dojściem do porozumienia w tej sprawie tak szybko, jak to możliwe, by wzmocnić chwiejną gospodarkę kraju. |
15 | Διαδηλωτές υπέρ της κυβέρνησης επικρίνουν ΕΕ/ΕΚΤ/ΔΝΤ για πιέσεις προς την κυβέρνηση για μεγαλύτερο δανεισμό. | Prorządowi demonstranci skrytykowali UE/MFW/EBC za wywieranie na rząd presji w kwestii przyjmowania kolejnych pożyczek. |
16 | Φωτογραφία: Redjade, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. | Zdjęcie autorstwa Redjade, użyte za zgodą autora. |
17 | Πολλοί διαδηλωτές κατέφτασαν εκτός πρωτευούσης. | Wielu demonstrantów przybyło spoza stolicy. |
18 | Το blog της πόλης Ócsa έγραψε [hu] γιατί το θεώρησαν σημαντικό να συμμετέχουν στην πορεία: | Blog miasta Ócsa napisał [hu], dlaczego mieszkańcy uznali za ważne, by uczestniczyć w marszu: |
19 | Ο κόσμος ξεκίνησε από σχεδόν κάθε γωνιά της χώρας για να εκφράσει την αλληλεγγύη του στην εκλεγμένη κατά πλειοψηφία 2/3 κυβέρνηση, στον ηγέτη της Viktor Orbán και σε όλους όσους δέχτηκαν επίθεση τις προηγούμενες ημέρες. | Ludzie wyruszyli z niemal każdej części kraju, by wyrazić swoją solidarność z rządem wybranym większością dwóch trzecich głosów, z jego premierem Viktorem Orbánem i z każdym, kto był atakowany w ostatnich dniach. |
20 | Οι διαδηλωτές διεκδικούν την εθνική κυριαρχία της Ουγγαρίας και τα επιτεύγματα της δημοκρατίας, δεν ανέχονται το ότι ξένοι πολιτικοί, επιχειρηματίες και τράπεζες θέλουν να διαχειρίζονται τις ζωές τους. […] | Uczestnicy marszu bronią suwerenności Wegier i osiągnięć demokracji, nie mogąc znieść, że zagraniczni politycy, biznesmeni i banki chcą zarządzać ich życiem. […] |
21 | Στο blog Véleményvezér τονίζεται [hu] ότι οι περισσότεροι διαδηλωτές ήταν ηλικιωμένοι: | Véleményvezér zwrócił uwagę [hu] na fakt, że większość protestujących to starsi ludzie: |
22 | […] πολύ έντονο το ότι οι περισσότεροι διαδηλωτές ήταν 50 ετών και άνω. | […] to uderzające, że większość demonstrantów była po pięćdziesiątce. |
23 | Αυτοί που δεν τους έχουν πάρει τις ιδιωτικές συνταξιοδοτικές αποταμιεύσεις, σχεδόν κανείς τους δεν έχει δάνειο σε ξένο νόμισμα και η κυβέρνηση ειδικά προσπάθησε να τους στηρίξει μέσω μέτρων, όπως το σχέδιο για 8% εφάπαξ ή η εφαρμογή του θεσμού για εξασφάλιση απασχόλησης σε ηλικιωμένους. […] | To ci, którym nie zostały odebrane osobiste oszczędności, prawie nikt z nich nie ma kredytu w zagranicznej walucie, a rząd starał się ich szczególnie wspierać poprzez działania takie, jak jednorazowy 8-procentowy dodatek emerytalny czy przez starania, by chronić zatrudnienie starszych osób. […] |
24 | "Τον Ορμπάν ψηφίσαμε, όχι την Goldman Sachs". | 'Głosowaliśmy na Orbána, a nie na Goldmana Sachsa'. |
25 | Φωτογραφία: Redjade, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. | Zdjęcie autorstwa Redjade, użute za zgodą autora. |
26 | Ο χρήστης Dobray υπαινίσσεται τη φήμη για πληρωμένους διαδηλωτές και οργανωμένα ταξίδια στον τόπο της πορείας, κατηγορίες από μέλη της αντιπολίτευσης: | Dobray wspomina o powtarzanych przez opozycję plotkach o opłaconych demonstrantach i zorganizowanych wyjazdach na wiec. |
27 | […] Τώρα λοιπόν είμαστε πάτσι, τώρα πραγματικά ο πάσα ένας έχει κατεβάσει την πολιτική στους δρόμους. | […] Więc teraz jesteśmy kwita, teraz naprawdę wszyscy wyprowadzili politykę na ulice. |
28 | Κι είναι αστείο πως σε κάθε είδος διαμαρτυρίας, η πλευρά που πραγματικά αντιτίθεται στους διαδηλωτές δοκιμάζει κάθε μέθοδο σπίλωσης της εκδήλωσης της άλλης πλευράς. | I śmieszy mnie, że w przypadku każdego protestu strona nie zgadzająca się z protestującymi próbuje wszystkich metod, by zdyskredytować to wydarzenie; i próbuje znaleźć tych, którym zapłacono za podróż, którym zapłacono, żeby przyszli, którzy zostali oszukani itd. |
29 | Και προσπαθεί να βρει όσους είχαν πληρωμένο το ταξίδι τους, όσους πληρώθηκαν για να κατέβουν και ποιος έκλεψε κλπ. Όλοι είναι γενναιόδωροι όταν πρόκειται για τη δική τους διαδήλωση, αλλά αν είναι του αλλουνού, γίνονται μικρόψυχοι και δύσπιστοι. | Wszyscy są wspaniałomyślni, kiedy mowa o ich własnym proteście, ale kiedy mowa o proteście tych drugich, stają się małoduszni i podejrzliwi. |
30 | Πάντοτε μαραμένο το γρασίδι του γείτονα. | Trawa po drugiej stronie płotu jest zawsze bardziej wyschnięta. |
31 | Θα ήμουν επίσης ευτυχής αν η Πορεία της Ειρήνης δεν βρισκόταν ανάμεσα στα υπέρτατα επιχειρήματα της κυβέρνησης Fidesz, επιτρέποντάς της να εξουδετερώσει όλες τις αντιτιθέμενες απόψεις. […] | Chciałabym też bardzo, żeby Marsz Pokoju nie był wymieniany przez rząd Fideszu jako jeden z ostatecznych argumentów pozwalających odpierać każdą krytykę. […] |
32 | Ο Zoltán Ruzsbaczky του blog Mos Maiorum σε φιλοξενούμεση ανάρτηση [hu] στο blog Konzervatórium, επεσήμανε πως ο τεράστιος αριθμός των υποστηρικτών της κυβέρνησης μπορεί να σημαίνει την άφιξη ενός νέου σταδίου δημοκρατίας στην Ουγγαρία, όπου πολύς κόσμος τολμά και διεκδικεί να ακουστεί η άποψή του: | Zoltán Ruzsbaczky z bloga Mos Maiorum opublikował gościnny post [hu] na blogu Konzervatórium, zauważając, że ogromna liczba prorządowych demonstrantów może sygnalizowac nadejście nowego etapu demokracji na Węgrzech, etapu, w którym wielu ludzi będzie miało odwagę stanąć w obronie swoich przekonań: |
33 | […] Φυσικά, κάτι τέτοιο χρειάζεται μια κυβέρνηση που να εμπνέει την εμπιστοσύνη αυτή και να διασχίζει επιτυχώς την τρικυμιώδη θάλασσα της διεθνούς πολιτικής και με την οικονομική της πολιτική να βάλει την Ουγγαρία στη ρότα της ανάπτυξης. | […] Oczywiście, do tego potrzeba rządu, który robi użytek z tego zaufania i umiejętnie żegluje po burzliwym morzu polityki miedzynarodowej, a swoją polityką ekonomiczną toruje Węgrom drogę do wzrostu gospodarczego. |
34 | Πέρα από αυτό, δεν μπορεί κανείς να αγνοήσει τον κόσμο που ακόμη αντιτίθεται στην κυβερνητική πολιτική. | Poza tym, nie można zapomnieć o tych masach ludzi, którzy wciąż sprzeciwiają się polityce rządu. |
35 | Αργότερα μονάχα θα μάθουμε ποια θα είναι τα μακροχρόνια αποτελέσματά της [κι αν θα υπάρξουν]. | Dopiero później zobaczymy, jakie będą długoterminowe skutki [tego marszu] [i czy w ogóle jakieś będą]. |