# | ell | pol |
---|
1 | Γαλλία: Οι προεδρικές εκλογές μέσα από τα μάτια των ξένων | Francja: Wybory prezydenckie z zagranicznej perspektywy |
2 | Ενώ η Γαλλία ετοιμάζεται να επιλέξει τον πρόεδρό της τις επόμενες εβδομάδες, οι Γάλλοι ψηφοφόροι ανά τον κόσμο και τα ξένα μέσα ενημέρωσης στο Internet αντιδρούν μετά το τέλος του πρώτου γύρου των εκλογών. | [Wszystkie linki odnoszą się do francuskich stron www] Podczas gdy Francuzi wybierą się na wybory nowego prezydenta, ci mieszkający poza granicami kraju oraz na terytoriach zamorskich już poszli do urn. |
3 | Μερικές από τις παραξενιές της γαλλικής εκλογικής διαδικασίας όπως η απαγόρευση της δημοσίευσης των exit poll στα μέσα ενημέρωσης πριν από τις 8 το απόγευμα την ημέρα των εκλογών συζητήθηκαν έντονα. | Jako że bez względu na wynik, wybory te bedą miały silny oddźwięk na planie międzynarodowym, Internauci i zagraniczne media zaczęły reagować już z samego rana w dniu wyborów. |
4 | Σχέδιο του Petar Pismestrovic στην Αυστρία. Διαδόθηκε από το χρήστη @alissabernathy στο Twitter | Obrazek Petara Pismestrovica (Austria) udostępniony na Twitterze przez @alissabernathy |
5 | Απαγορεύεται η δημοσίευση exit poll στο Twitter πριν τις 8 το απόγευμα ακόμα και στο εξωτερικό; | Zakaz twittowania o wynikach wyborów przed godziną 20-stą, nawet za granicą? |
6 | Στη Γαλλία ο νόμος 77-808 της 17ης Ιουλίου 1977 σχετικά με τη δημοσίευση και τη διάδοση της σφυγμομέτρησης της κοινής γνώμης [fr] απαγορεύει την αναμετάδοση των πρώτων εκτιμήσεων των αποτελεσμάτων πριν από τις 8 το απόγευμα. | Ustawa n° 77-808 z 19 lipca 1977 dotycząca publikacji i rozpowszechniania badań opinii publicznej zabrania ujawniania pierwszych wyników wyborów przed godziną 20-stą. |
7 | Με τη γενική αύξηση των ηλεκτρονικών δημοσιεύσεων ο νόμος αποδείχτηκε σύντομα προβληματικός στην εφαρμογή του. | Wraz z rozpowszechnianiem się publikacji w Internecie, coraz trudniej tej reguły przestrzegać. |
8 | Ο Tefy Andriamanana από τη Μαδαγασκάρη συνοψίζει το πόσο περίπλοκη και δύσκολη είναι η εφαρμογή αυτού του νόμου [fr]. | Tefy Andriamanana z Madagaskaru streszcza złożoność oraz specyfikę tej ustawy. |
9 | Όπως εξηγεί ο δικηγόρος και διάσημος Γάλλος blogger Master Eolas στο blog του, αυτή η μέθοδος θα έπρεπε να εφαρμοστεί και στη δημοσίευση των γαλλικών exit poll στα ξένα μέσα ενημέρωσης [fr]: | Jak tłumaczy na swoim blogu mecenas Eolas, ta normatakże powinna odnosić się do publikacji sondaży przez Francuzów w mediach zagranicznych: |
10 | Σημειώστε ότι ο νόμος ως έχει, απαγορεύει την αναφορά στην εξέλιξη της ψηφοφορίας των πολιτών μετά τις 8 το απόγευμα αλλά και πριν τα μεσάνυχτα της ημέρας της ψηφοφορίας ακόμα και αφού κλείσουν οι κάλπες και η πρόθεση ψήφου έχει καθοριστεί. | Zauważmy, że obecne prawo zabrania pokazywania całokształtu intencji głosowania kandydatów między godziną 20-stą a północą w dniu wyborów, nawet po zamknięciu lokali wyborczych i ogłoszeniu wstępnych wyników. Z całą pewnością jest to błąd, ale prawo jest prawem i zdecydowanie ufam prokuraturze (…) |
11 | Αυτή είναι μία αδεξιότητα του γραπτού λόγου αλλά ο νόμος είναι ο νόμος και πιστεύω ότι οι εισαγγελείς θα είναι αυστηροί (..) | Artykuł 13 prawa karnego narzuca zasady stosowania francuskiego prawa karnego w tym zakresie (nie w sensie „Świń w kosmosie”, a w sensie terytorialnym). |
12 | Το άρθρο 113 του Ποινικού Κώδικα [fr] ορίζει τους κανόνες εφαρμογής του γαλλικού Ποινικού Κώδικα ως προς την περιοχή (όχι με την έννοια του “Pigs in Space”στο Muppet Show [fr], αλλά με την έννοια της δικαιοδοσίας του). | Zasady te są następujące: francuskie prawo karne tyczy się każdej osoby fizycznej znajdującej się na terytorium francuskim, bez względu na jej narodowość. |
13 | Αυτοί οι κανόνες είναι: ο γαλλικός ποινικός κώδικας εφαρμόζεται σε οποιονδήποτε βρίσκεται στην περιοχή της Γαλλίας ανεξάρτητα από την εθνικότητά του. | Wykroczenie przeciwko prawu jest uznane za popełnione we Francji, jeśli chociaż jedna z jego części składowych została popełniona we Francji. |
14 | Ένα αδίκημα θεωρείται ότι διαπράχθηκε στη Γαλλία εφόσον ένα από τα συστατικά του στοιχεία έλαβαν χώρα στη Γαλλία (Άρθρο 113-4 [fr]). | Traktuje się jako francuskie te statki, które pływają pod banderą francuską oraz statki powietrzne zarejestrowane we Francji (artykuł 113-4). |
15 | Όταν διαπράχθηκε στο εξωτερικό, ο γαλλικός νόμος μπορεί να εφαρμοστεί κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες. | Kiedy czyny są popełnione poza granicami kraju, prawo francuskie może być stosowane pod pewnymi warunkami. |
16 | Χωρίς να μπω σε λεπτομέρειες που βασανίζουν τους φοιτητές της νομικής, ο γαλλικός ποινικός κώδικας εφαρμόζεται στο εξωτερικό όταν ο αυτουργός είναι Γάλλος και, αθροιστικά, όταν οι πράξεις του αποτελούν παράπτωμα… | Bez wchodzenia w szczegóły (które są istną torturą dla studentów prawa), francuskie prawo karne stosuje się za granicą, jeśli sprawca jest Francuzem ORAZ - warunek kumulacyjny - jeśli dokonane czyny są uznane za przestępstwo… |
17 | Πολλοί Γάλλοι στο εξωτερικό έχουν εκπλαγεί από αυτόν το νόμο και ρωτούν τι αποτελεί παράβαση αυτού του νόμου. | Wielu Francuzów mieszkających za granicą dziwi się temu prawu i zastanawia się, jaki czyn byłby jego pogwałceniem. |
18 | Ο Paul ρωτάει [fr]: | Paul pyta: |
19 | Η δημιουργία ενός λογαριασμού στο Twitter που αυτόματα στου στέλνει τα αποτελέσματα (εκ των προτέρων) σε DM, αποτελεί παράπτωμα εφόσον η επικοινωνία παραμένει σε προσωπικό επίπεδο; | Czy założenie konta na Twitterze, na którym automatycznie otrzymywalibyście wiadomości prywatne z nieoficjalnymi wyniki wyborów nie jest występkiem, ponieważ wiadomości te nie byłyby publiczne? |
20 | Η Joe κάνει την παρακάτω υπόθεση [fr]: | Joe stawia następującą hipotezę: |
21 | Ένας προβοκάτορας από την Borduria (σημείωση του συγγραφέα: φανταστική χώρα), εφόσον ο Szohôd υπολογιστής του (έτσι λέγεται στη Borduria) αποφασίζει να δημοσιεύσει στις 6:30μ. μ., τις πρώτες εκτιμήσεις που έμαθε στο ραδιόφωνο του Syldave σε ένα δημόσιο φόρουμ, για παράδειγμα στις αντιδράσεις του blog ενός διάσημου Γάλλου δικηγόρου blogger… Ο πράκτορας από τη Borduria δε ρισκάρει τίποτα (αν κατάλαβα καλά το παράδειγμα του ειδικού) αλλά ο επικεφαλής του γαλλικού φόρουμ είναι εκείνος που πρέπει να ανησυχήσει; | …Przypuśćmy, że pewien agitator z Bordurii [fikcyjne państwo w Europie z “Przygód Tintina” - przyp. tłum] postanawia opublikować o 18:30 na forum publicznym, ze swojego komputera w Szohôdzie, stolicy Bordurii, pierwsze wyniki wyborów usłyszane w syldawskiej stacji radiowej (np. jako reakcja na wpis na bloga słynnego francuskiego adwokata bloggera)… |
22 | Αφίσα της εκστρατείας από τον JC Benoist στο Wikimedia CC Άδεια -3.0-BY | Agitator niczego nie ryzykuje (jeśli dobrze zrozumiałem prezentację mecenasa), ale czy administrator francuskiego forum powinien się martwić? |
23 | Χρήστες του internet από όλο τον κόσμο πιστεύουν ότι ο γαλλικός νόμος είναι άκαμπτος και παλιομοδίτικος. | Plakaty wyborcze (JC Benoist na Wikimedia CC License -3.0-BY) |
24 | Ο Trésor Kibungala, κάτοικος της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κογκό γράφει σε blog στη Νότιο Αφρική[fr]: | Zagraniczni Internauci uważają, że prawo francuskie jest surowe i przestarzałe. |
25 | Το μόνο πρόβλημα είναι ότι από το 1977 τα πράγματα έχουν αλλάξει. | Trésor Kibungala z Demokratycznej Republiki Konga bloguje o Afryce Północnej: Dopiero w 1977 rzeczy się zmieniły. |
26 | Τα νέα μέσα ενημέρωσης έφτασαν και αυτός ο νόμος φαντάζει ανεπαρκής στις νέες συνθήκες. | Wraz z pojawieniem się nowych mediów, prawo okazało się niedostosowane do nowej sytuacji. |
27 | Ήδη οι γειτονικές χώρες της Γαλλίας δε διστάζουν να δημοσιεύσουν μαζικά τα αποτελέσματα των γαλλικών προεδρικών εκλογών πριν τις 8. H RTBF, (γαλλική και γαλλόφωνη ραδιοτηλεόραση του Βελγίου) για παράδειγμα έχει ήδη ανακοινώσει ότι θα δημοσιεύσει τα exit poll στις 6:30μ. | Sąsiedzi Francji nie omieszkają opublikować rezultatów francuskich wyborów prezydenckich przed dziennikiem emitowanym o 20:00. Przykładowo, RTBF (Belgijskie Radio i Telewizja Wspólnoty Francuskiej) oznajmiło, że ujawnią pierwsze wyniki wyborów o 18:30 (..) |
28 | μ. (..) Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι αβέβαιο εάν οι χρήστες του Twitter θα υπακούσουν. | Niewykluczone, że użytkownicy serwisów społecznościowych także nie będą posłuszni prawu. |
29 | Μερικοί άρχισαν ήδη να στήνουν το Radio Londres system [fr]. | Niektórzy z nich postanowili wprowadzić w życie matodę Radia Londres. |
30 | Ένα είναι σίγουρο: θα γελάσουμε αυτήν την Κυριακή στο Twitter το Facebook και σε άλλες ιστοσελίδες. | Jedno jest pewne: w niedziele nieźle się uśmiejemy na Twitterze, Facebooku i innych serwisach tego typu. |
31 | Αλλά σιωπή! | Ale ciiii! |
32 | Ο @Tresor_k [fr] δε θα δημοσιεύσει τα αποτελέσματα στο Twitter πριν τις 8 μ.μ.! | @Tresor_k nie będzie twittował o rezultatach przed 20:00! |
33 | Επισκεφτείτε το #RadioLondres. | Spotkanie na falach #RadioLondres. |
34 | Έτσι το Radio Londres είναι το σημείο αναφοράς στο Twitter για να σχολιάσει κανείς για τις γαλλικές εκλογές σε κωδικοποιημένη γλώσσα χωρίς να ρισκάρει να παραβεί το νόμο. | Radio Londres jest zatem kanałem przewodnim na Twitterze, gdzie można komentować wyniki wyborów używając specjalnego kodu i nienaruszając tym samym prawa. |
35 | Το όνομα Radio Londres αναφέρεται σε ένα ολιγόλεπτο καθημερινό πρόγραμμα [fr] στο βρετανικό ραδιόφωνο BBC των πρώτων αντιστασιακών αγωνιστών που ξέφυγαν από τη γερμανική κατοχή με τίτλο “The French Speaking to the French” [fr] (Οι Γάλλοι μιλάνε στους Γάλλους). | Radio Londres odnosi się do codziennego, kilkuminutowego programu nadawanego na falach brytyjskiego radia BBC dla pierwszych członków Ruchu Oporu, którzy zdołali uciec spod niemieckiej okupacji. Program ten nazywał się „Francuzi mówią do Francuzów”. |
36 | Το νόημα των κωδικοποιημένων μηνυμάτων που χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια της αντίστασης [fr] μπορεί να το βρει κανείς στο doctsf.com μαζί με τη διάσημη φράση “Wound my heart with a monotonous languor,” (Πληγώνω την καρδιά μου με μία μονότονη ατονία) η οποία ανακοίνωσε την αποβίβαση. | Na stronie doctsf.com można znaleźć znaczenia zakodowanych wiadomości używanych przez Ruch Oporu, w tym słynnej „Bercent mon coeur d'une langueur monotone” [lekko zmienionej pierwszej strofy wiersza P.Verlaine'a „Piosenka Jesienna” - przyp. tłum] zapowiadającej lądowanie w Normandi. |
37 | Διεθνή θέματα στις εκλογές της Γαλλίας | Znaczenie międzynarodowe wyborów we Francji |
38 | Τα ξένα μέσα ενημέρωσης παρακολουθούν τις εκλογές στη Γαλλία με μεγάλο ενδιαφέρον και απαντούν σχετικά με το νόμο του 1977. | Zagraniczne media przyglądają się wyborom we Francji z niekrytym zainteresowaniem i reagują na prawo wyborcze z 1977 roku. |
39 | Ο Jean-François Munster στο Βέλγιο δεν καταλαβαίνει [fr] γιατί υπάρχει ακόμα αυτό το μέτρο. | Jean-François Munster z Belgii nie rozumie dlaczego to prawo cały czas istnieje. |
40 | Λέει: | Stwierdza: |
41 | Ένας εντελώς απαρχαιωμένος νόμος στη σημερινή εποχή του διαδικτύου και των μέσων κοινωνικής δικτύωσης ευνοεί τα ξένα μέσα ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένης της εκπομπής Le Soir η οποία θα μεταδώσει τις πρώτες εκτιμήσεις στην ιστοσελίδα της μόλις τα αποτελέσματα γίνουν γνωστά -από τις 18:45- ενώ τα γαλλικά μέσα ενημέρωσης πρέπει να μείνουν σιωπηλά. (..) | W dobie Internetu oraz serwisów społecznościowych, prawo to jest całkowicie przestarzałe. Przynosi zysk zagranicznym mediom, w tym magazynowi “Le Soir”, który od godziny 18:45, czyli od momentu, w którym zdobył informacje o pierwszych wynikach, publikuje je na swojej stronie internetowej, podczas gdy media francuskie muszą pozostać nieme. (..) |
42 | Τα (γαλλικά) μέσα ενημέρωσης θα υπακούσουν στο νόμο. Αυτό δεν τους αποτρέπει όμως από το να πουν όλα τα άσχημα πράγματα που συνδέονται με αυτόν. | Media (francuskie) będą przestrzegać prawa, ale nie oznacza to, że powstrzymają się przed jego krytyką. |
43 | “Αυτή η νομοθεσία είναι επί της ουσίας γελοία, λέει ο Thierry Thuillier. | „Prawo to jest groteską, uważa Thierry Thuillier. |
44 | Στις μέρες μας οι πληροφορίες που παράγονται ταυτόχρονα διαδίδονται. | W dzisiejszych czasach, stworzona informacja jest informacją powszechnie dostępną. |
45 | Είναι σημαντικό να είναι σωστά ενημερωμένες.” | Absolutnie należy zaktualizować to prawo”. |
46 | Εντούτοις είναι πιθανό τα ξένα μέσα ενημέρωσης να κατηγορηθούν για κάθε διανομή που παραβιάζει το γαλλικό νόμο. | Możliwe, że zagraniczne media będą ścigane za każdą opublikowaną informację, która narusza prawo francuskie. |
47 | Ο Boris Mahenti αναφέρει ότι [fr]: | Boris Mahenti przytacza: |
48 | Η επιτροπή ελέγχου τραβάει το σχοινί και απειλεί να μηνύσει τα βελγικά και ελβετικά μέσα ενημέρωσης που θα δημοσιεύσουν τα αποτελέσματα των προεδρικών εκλογών νωρίς. | Komisja kontroli idzie dalej i straszy represjami belgijskie i szwajcarskie media, które będą publikowały wyniki wyborów prezydenckich od godziny 18:00. |
49 | “Αν οι πληροφορίες κυκλοφορήσουν από την περιοχή της Γαλλίας τότε τα μέσα ενημέρωσης θα τιμωρηθούν με βάση το γαλλικό νόμο. | „Jeśli informacja jest rozpowszechniona na terytorium francuskim, media podlegają prawu francuskiemu. |
50 | Τα βελγικά και τα ελβετικά μέσα ενημέρωσης υπόκεινται σε διώξεις.” | Z tego powodu, zarówno media belgijskie jak i szwajcarskie mogą być pociągnięte do odpowiedzialności prawnej”. |
51 | Προεδρική εκστρατεία στο Antananarivo από τους Γάλλους νομοθέτες του εξωτερικού στο Facebook | Kampania prezydencka w Antananarivo prowadzona przez Legislative Francais de l'Etranger na Facebooku |
52 | Η αφρικανική ήπειρος δε στέκεται στην αντιπαράθεση σχετικά με τη δημοσίευση των αποτελεσμάτων των exit poll νωρίτερα αλλά επικεντρώνεται στις μακροπρόθεσμες συνέπειες των αποτελεσμάτων των εκλογών για την ήπειρο. | W Afryce, mało kto rozwodzi się nad polemiką rozpowszechniania informacji przed godziną 20-tą. Głównym tematem są tam raczej długoterminowe konsekwencje wyborów dla kontynentu. |
53 | Στην Κένυα η μεταφράστρια του Global Voices[fr] Laila είναι ενθουσιασμένη που μπορεί να ψηφίσει στο Ναϊρόμπι της Κένυα: | W Kenii, jedna z tłumaczek Global Voices, Laila, bardzo entuzjastycznie podchodzi do możliwości głosowania w Nairobii (Kenia): |
54 | @hardcorekancil [fr]: Εκλογικό κέντρο του Ναϊρόμπι: στις 10:30 περισσότεροι από 100 ψηφοφόροι έχουν ήδη ψηφίσει. | “@hardcorekancil: Biuro wyborcze w Nairobii: o 10:30 ponad 100 wyborców podeszło do głosowania. |
55 | Το κέντρο είναι ανοιχτό από τις 8 το πρωί έως τις 6 το απόγευμα. | Biuro jest otwarte od godziny 8:00 do 18:00. #présidentielle2012 “ |
56 | #présidentielle2012 Στη Μαδαγασκάρη οι εκστρατείες των υποψηφίων έγιναν από πόρτα σε πόρτα. | Na Madagaskarze, sztaby wyborcze kandydatów chodziły od drzwi do drzwi. |
57 | Το προφίλ των Γάλλων νομοθετών από το εξωτερικό στο Facebook αναφέρει [fr]: | Na grupie Legislative Francais de l'Etranger (wybory do parlamentu Francuzów mieszkających za granicą) na Facebooku możemy przeczytać: |
58 | Η προσέγγιση από πόρτα σε πόρτα είναι ανήκουστη στη Μαδαγασκάρη. | Kampania od drzwi do drzwi jest czymś nowym na Madagaskarze. |
59 | Ακολουθήσαμε μία ομάδα από το Ivato στη Tsaralalana. | Śledziliśmy jeden ze sztabów wyborczych do Antananarywa, a potem do Tsaralalana. |
60 | Το κράτος ανταποκρίνεται. | Inicjatywa została bardzo dobrze odebrana. |
61 | Οι Γάλλοι της Μαδαγασκάρης αρχικά έμειναν έκπληκτοι και έπειτα έμειναν ικανοποιημένοι που ενδιαφερόμαστε γι'αυτούς και αφιερώνουμε χρόνο για να έρθουμε στα σπίτια τους για να μιλήσουμε μαζί τους και να τους προσκαλέσουμε σε μία γειτονική συνάντηση… | Francuscy obywatele wyspy pochodzenia malgaskiego są przede wszystkim zaskoczeni, ale też zadowoleni z faktu, iż kandydaci się nimi interesują oraz, że zadają sobie trud, żeby przyjść do ich domów i zaprosić na spotkanie dzielnicowe… |
62 | Στην Ακτή Ελεφαντοστού ο Théodore Kouadio πιάνει τον παλμό των Γάλλων της Ακτής του Ελεφαντοστού. | Na Wybrzeżu Kości Słoniowej, Théodore Kouadio bada sytuację mieszkających tam francuskich wyborców pochodzenia iworyjskiego. |
63 | Αναφέρει την πρόθεση ψήφου μερικών ψηφοφόρων [fr]: | W ten oto sposób relacjonuje zamiary wyborcze kilku z nich: |
64 | “Συνηθίζω να ψηφίζω σοσιαλιστές επειδή είναι ευαισθητοποιημένοι σχετικά με τις μειονότητες στη Γαλλία και ειδικότητα στην κατάσταση της κοινότητας των μαύρων. Αλλά θα ψηφίσω τον Σαρκοζί,” λέει ο Cissé Mamadou ένας άνδρας 60 χρονών. | “Na ogół głosuję na socjalistów, ponieważ to właśnie oni są najbardziej wrażliwi nie tylko na sprawy mniejszości narodowych we Francji, ale także na sytuację czarnoskórych. |
65 | Γι' αυτόν αυτός είναι ο τρόπος να πει ευχαριστώ στον Νικολά Σαρκοζί για την συμβολή του στην καταστολή της βίας πριν τις εκλογές στην Ακτή Ελεφαντοστού που είχε ως αποτέλεσμα το θάνατο 3.000 ανθρώπων. | Tym razem jednak będę głosował na Sarkozy'ego”, tłumaczy Cissé Mamadou (60 l.), który w ten sposób dziękuje Nicolas Sarkozy'emu za jego wkład w rozwiązanie kryzysu powyborczego na Wybrzeżu Kości Słoniowej, którego oficjalny bilans to 3000 ofiar. |
66 | Ο Noel Koffi που ζει στην περιοχή για δύο χρόνια αλλά έχει γαλλική εθνικότητα συμφωνεί. | Noel Koffi, mieszkający tam od dwóch lat, ale wciąż posługujący się obywatelstwem francuskim, jest tego samego zdania. |
67 | Γι'αυτόν θα ήταν καλό αν ο Νικολά (Σαρκοζί) παρέμενε στην εξουσία για να συνοδεύσει τις αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού στην ανασυγκρότηση και τη διαδικασία της εθνικής συμφιλίωσης. | Uważa, że byłoby korzystne, gdyby Nicolas Sarkozy pozostał u władzy w celu poprowadzenia władz iworyjskich w stronę rekonstrukcji i pogodzenia narodowego. |
68 | Για τον Dan Emmanuel είναι κινδυνολογία. Πιστεύει ότι η ήττα του Νικολά Σαρκοζί το απόγευμα της 7ης Μαΐου θα είναι καταστροφική για την τωρινή κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού. | Dan Emmanuel jest panikarzem, ponieważ sądzi, iż przegrana Sarkozy'ego w wieczór 7-ego maja będzie istną katastrofą dla obecnego rządu iworyjskiego. |
69 | Το Geostratégie δημοσίευσε μία συνέντευξη με τη Charlotte Sawyer [fr] με τον τίτλο “Από το Γαλλία-Αφρική σε μία Γαλλία χωρίς Αφρική” και αντίθετα διαβεβαιώνει: | Na stronie Geostratégie opublikowano wywiad z Charlotte Sawyer zatytułowany „Od Frankafryki do Francji bez Afryki i na odwrót”, w którym autorka stwierdza: |
70 | Πάνω απ'όλα η Αφρική έχει μάθει ένα πράγμα: ότι δεν μπορούμε πια να εμπιστευτούμε τη Γαλλία που έγινε δρόμος για μεγάλες εταιρίες. | Afryka z całą pewnością nauczyła się jednego: nie można ufać Francuzom, ponieważ stali się bandytami na dużą skalę. |
71 | Τελικά έγινε (η Γαλλία) σχεδόν ότι θέλει ο καθένας, εκτός από τον φίλο και προστάτη που πολλά έθνη της Αφρικής ήλπιζαν. (..) | Słowem, są wszystkim, tylko nie przyjaciółmi i obrońcami Afryki, na co w dalszym ciągu liczyły niektóre kraje tego kontynentu (…) Możecie spytać Malijczyków, jaki jest sens bycia pod ochroną Francji. |
72 | Γι'αυτό ρωτήστε τους κατοίκους του Μάλι, ποιο είναι το όφελος του να καθοδηγούνται από τη Γαλλία; Όσο για τους κατοίκους της Ακτής του Ελεφαντοστού πολλοί αναρωτιούνται ποια ήταν η εντολή για την παρέμβαση στην πρωτεύουσα.. | Co do mieszkańców Wybrzeża Kości Słoniowej, wielu się zastanawia jakim prawem Francuzi weszli na teren ich kraju… |
73 | Τέλος, στη Γερμανία ο Daniel Dagan συγκέντρωσε μερικά αστεία γερμανικά καρτούν [de] σχετικά με τις γαλλικές προεδρικές εκλογές. | Na koniec, w Niemczech, Daniel Dagan zebrał kilka niemieckich karykatur odnoszących się do wyborów prezydenckich we Francji. |