Sentence alignment for gv-ell-20120119-8927.xml (html) - gv-pol-20120308-10081.xml (html)

#ellpol
1Ουγγαρία: Αναμνήσεις από το θερινό κάμπινγκ Barvalipe Roma PrideWęgry: Wspomnienia z Romskiej Szkoły Letniej Barvalipe
2Είκοσι οχτώ νέοι Ρομά συναντήθηκαν τον Αύγουστο του 2011 για το πρώτο θερινό κάμπινγκ “Ρομά Περηφάνιας”, όπου έμαθαν για τη γλώσσα, την ιστορία, τα πρότυπα ρόλων και κατορθώματά τους, σε μια προσπάθεια να χτίσουν την αίσθηση των πολιτικών τους καθηκόντων και της κοινωνικής τους υπευθυνότητας.28 młodych Romów i Romek spotkało się w sierpniu 2011 roku w trakcie pierwszego Romskiego Obozu Letniego (Roma Pride Summer Camp), podczas którego uczyli się o swoim języku, historii, osobach godnych naśladowania i romskich osiągnięciach, by budować poczucie obywatelskich obowiązków i odpowiedzialności społecznej.
3Οι Ρομά [en] αποτελούν τη μεγαλύτερη μειονότητα στην Ευρώπη, υποφέροντας από αναλφαβητισμό, ανεργία, φτώχεια και διακρίσεις.Romowie są największą europejską mniejszością, mierzącą się z kwestiami analfabetyzmu, bezrobocia, biedy oraz dyskryminacją.
4To Ινστιτούτο Ανοιχτής Κοινωνίας αποφάσισε να ενδυναμώσει τις προσπάθειες προσέγγισής του με την κοινότητα των Ρομά [en] πέρα από τις παρεχόμενες υποτροφίες, πρακτική άσκηση και ευκαιρίες κατάρτισης.Open Society Institute zdecydował wzmocnić swoje wsparcie dla społeczności Romskiej czymś poza stypendiami, stażami oraz możliwością szkoleń, które już wcześniej organizował.
5Ανακάλυψαν πως τα προνόμια για τους νεαρούς αυτούς Ρομά δεν αντικατοπτρίζονταν και στην υπόλοιπη κοινότητα [en]:Stwierdzono, iż korzyści dla tych młodych Romów nie odbijały się na reszcie społeczności Romskiej:
6Πολλοί νεαροί Ρομά σήμερα γνωρίζουν αρκετά για την ιστορία τους, τα κατορθώματά τους και την ταυτότητά τους, προκειμένου να αναπτύξουν μια αίσθηση περηφάνιας για την κληρονομιά τους.Zbyt wielu młodych Romów dziś nie wie wystarczająco dużo o swojej własnej historii, osiągnięciach i tożsamości, by rozwinąć poczucie dumy ze swojego dziedzictwa.
7Λίγα σχολεία επί του παρόντος διδάσκουν τη γλώσσα και ιστορία των Ρομά.Niewiele szkół obecnie uczy języka romskiego i historii Romów.
8Η παραδοσιακή κοινωνία, υποστηριζόμενη από το εκπαιδευτικό σύστημα, στοχεύει στην αφομοίωση, αρνούμενη την ευκαιρία σε νεαρούς Ρομά να εξερευνήσουν την ίδια τους την εθνική ταυτότητα και δημιουργώντας ένα περιβάλλον που τους επιβραβεύει για την καταστολή της κληρονομιάς τους.Ponadto, dominujące społeczeństwo - wspierane przez system edukacyjny - skupia się na asymilacji, odmawiając młodym Romom możliwości pogłębiania znajomości ich pochodzenia etnicznego oraz kreując środowisko, które nagradza ich za przemilczanie ich dziedzictwa.
9Θα πρέπει να αναφερθεί ότι η περηφάνια δεν έρχεται μονάχα με τη γνώση της γλώσσας και της ιστορίας, αλλά και με τη γνωριμία με άλλους ανθρώπους, με τους οποίους μπορείς να ταυτιστείς.Trzeba dodać, ze poczucie dumy nie pochodzi jedynie ze znajomości swojego języka i historii, ale także z wiedzy na temat innych ludzi, z którymi można się identyfikować.
10Εκτός των οικογενειών και των κοινοτήτων τους, πολλοί νεαροί Ρομά συχνά δεν έχουν πρότυπα ρόλων να εμπνευστούν.Poza swoimi rodzinami i społecznościami, wiele młodych Romów nieczęsto ma dostęp do wiedzy o takich wzorach do naśladowania.
11Αυτό είναι επίσης μια μεγάλη αιτία που πολλοί από αυτούς δεν αποτελούν κομμάτι της υπόθεσης Ρομά.To także znaczący powód, dla którego wiele z nich nie jest cześcią sprawy Romskiej.
12Έτσι, εισήγαν την ιδέα του θερινού κάμπινγκ Barvalipe “Ρομά Περηφάνιας”, όπου 28 πρώην δικαιούχοι των προγραμμάτων τους συγκεντρώθηκαν για να μάθουν ο ένας για τον άλλο, για τις διαφορές και τις ομοιότητές τους σαν νεολαία Ρομά πέρα από σύνορα και έθνη.Z tych powodów została zorganizowana Romska Szkoła Letnia Barvalipe w Budapeszcie, gdzie 28 byłych beneficjentów programów Open Society Institute spotkało się aby uczyć się o sobie nawzajem, o swoich różnicach i podobieństwach jako młodych Romów z różnych części świata.
13Το επόμενο βίντεο παρουσιάζει μια σύνοψη του θερινού κάμπινγκ και συνεντεύξεις με τους συμμετέχοντες, που εξηγούν τον αντίκτυπο που είχε γι' αυτούς:Poniższe video pokazuje jak wyglądała Romska Szkoła Letnia, a także prezentuje wywiady z uczestnikami, którzy wyjaśniają, jaki wpływ wywarł na nich udział w tej inicjatywie:
14Η συμμετέχουσα στο Barvalipe Alina Serban έδωσε συνέντευξη στη σελίδα RomaWoman.org, όπου εξήγησε γιατί ήταν τόσο σημαντική η εμπειρία για αυτήν: συγκέντρωσε τόσο πολλούς διαφορετικούς ανθρώπους που τυχαίνει να ‘ναι και Ρομά.Alina Serban, uczestniczka Barvalipe, wyjaśnia w wywiadzie dla RomaWoman.org, dlaczego to doświadczenie było dla niej tak ważne: pozwoliło spotkać się tak wielu ludziom pochodzenia romskiego.
15Ιδού τι σημαίνει Ρομά για την ίδια, όχι μια απλή ταυτότητα ούτε ένα απλό στερεότυπο:Oto czym bycie Romką jest dla niej, nie tylko pojedynczą tożsamością, nie tylko jednym stereotypem:
16Η Violeta Naydenova είναι η συντονίστρια του προγράμματος για τις πρωτοβουλίες Ρομά από τα Ιδρύματα Ανοιχτής Κοινωνίας και η διευθύντρια του Barvalipe.Violeta Naydenova jest koordynatorką programów romskich w Open Society Foundations, a także była dyrektorką spotkania Barvalipe.
17Περιέγραψε τον αντίκτυπο [en] μιας εκ των δραστηριοτήτων του προγράμματος, όπου η είσοδος 20 ευρώ που έπρεπε να καταβάλουν οι συμμετέχοντας χρησιμοποιήθηκε για την αγορά ραπτομηχανών για μια φιλανθρωπική οργάνωση για γυναίκες και παιδιά Ρομά, καθώς και για την αγορά σχολικών ειδών για μια κοινότητα στα όρια της φτώχειας:Opisała wpływ jednej z akcji w trakcie Szkoły Letniej, kiedy 20 euro, opłaty za udział w projekcie, zostało przeznaczone na kupno maszyn do szycia dla organizacji charytatywnej pomagającej romskim kobietom i dzieciom, a także szkołom w biedniejszych społecznościach:
18Νιώθω τιμή που διαβάζω στις αξιολογήσεις τους ότι η ενέργεια αυτή ήταν η πιο αρεστή, ακολουθούσαν τα μαθήματα ιστορίας και γλώσσας των Ρομά, οι δημόσιες συζητήσεις και το ταξίδι στο Άουσβιτς.Miałam zaszczyt czytać w ewaluacji obozu, że ta akcja była jedną z najbardziej cenionych, zaraz po lekcjach historii romskiej i zajęciach językowych, debatach i wizycie w Oświęcimiu.
19Αποδείχτηκε πως όταν δίνεις σε άτομα την ευκαιρία να μάθουν για την κληρονομιά τους, πολλοί άνθρωποι την αγκαλιάζουν σαν προσπάθεια, τους αρέσει και αισθάνονται περήφανοι γι' αυτό.To udowadnia, że jeśli ludziom da się możliwość poznania ich dziedzictwa wielu z nich przyjmuje je, lubi, oraz czuje się z niego dumnymi.