# | ell | pol |
---|
1 | Γουατεμάλα: Πορεία ιθαγενών και αγροτών προς υπεράσπιση της γης τους | Gwatemala: Marsz lokalnych i wiejskich społeczności w obronie ich ziemi |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Δικαιώματα των Ιθαγενών. | Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. |
3 | Χιλιάδες ιθαγενείς της Γουατεμάλας και campesinos (κάτοικοι της επαρχίας) συμμετείχαν σε εννιαήμερη πορεία για την υπεράσπιση της γης τους, για να διαμαρτυρηθούν για τους βίαιους εκτοπισμούς και για την ευαισθητοποίηση για άλλα ζητήματα που επηρεάζουν τις αγροτικές κοινότητες. | Tysiące rdzennych Gwatemalczyków oraz campesinos (rolników) wzięło udział w dziewięciodniowym marszu w obronie ich ziem, protestując przeciwko przymusowym przesiedlaniom, równocześnie zwracając uwagę na inne kwestie wpływające na życie wiejskich społeczności. |
4 | Η ιστοσελίδα Cultural Survival εξηγεί [en]: | Strona Cultural Survival (“Kulturalne przetrwanie”) wyjaśnia: |
5 | Υπό την οργάνωση της Επιτροπής Ενότητας των Campesinos (CUC), η πορεία απαιτεί την προσοχή του κράτους της Γουατεμάλας, καθώς και των τοπικών, εθνικών και διεθνών ΜΜΕ στα ζητήματα που αντιμετωπίζει ο αγροτικός ιθαγενής πληθυσμός και η πλειοψηφία των καμπεσίνος στη χώρα. | Marsz zorganizował Comite de Unidad Campesino (Komitet na rzecz Jedności Campesino), domaga się uwagi rządu Gwatemali, jak również lokalnych, państwowych i międzynarodowych mediów na problemy, które napotykają tubylcy oraz większość mieszkańców wsi tego kraju. |
6 | Το ρεπορτάζ συνεχίζει: | Autor artykułu piesze dalej: |
7 | Οι ηγέτες του κινήματος εξέδωσαν μια δήλωση, τη “Διακήρυξη της πορείας για αντίσταση και αξιοπρέπεια, υπέρ γης και εδαφών”, στην οποία έχουν τα ακόλουθα αιτήματα - δηλώσεις εκ νέου μακροχρόνιων δυσαρεσκειών ιθαγενών και καμπεσίνος στη Γουατεμάλα: | Liderzy ruchu wystosowali oświadczenie prasowe, “Deklaracja Marszu w imię Oporu i Godności, w Obronie Ziemi i swojego Terytorium”, w którym zawarli następujące żądania - powtarzające się wieloletnie pretensje ludności miejscowej oraz rolników w Gwatemali: |
8 | Ο φωτογράφος και blogger James Rodríguez δημοσίευσε ένα φωτορεπορτάζ [es] από την άφιξη των διαδηλωτών στην πόλη της Γουατεμάλας στις 26 Μαρτίου 2012: | Fotograf i blogger James Rodríguez opublikował fotoreportaż [hiszp] o przyjeździe demonstrujących do Gwatemali (miasta) 26 marca 2012 roku: |
9 | Έπειτα από 9 ημέρες και 212 χιλιόμετρα, η Πορεία Ιθαγενών, Καμπεσίνος και λαού για την υπεράσπιση της Μητέρας Γης ενάντια σε εξώσεις, ποινικοποιήσεις και υπέρ της Ολοκληρωμένης Αγροτικής Ανάπτυξης έφτασε στο κέντρο της πρωτεύουσας. | Po 9 dniach i 212 kilometrach, występując przeciw wywłaszczeniom, kryminalizacji, a także na rzecz zintegrowanego rozwoju terenów wiejskich, miejscowi oraz rolnicy przybyli do centrum stolicy. |
10 | Σύμφωνα με μέλη της Επιτροπής Ενότητας Καμπεσίνος (CUC), υπολογίζεται πως περίπου 15.000 άτομα συμμετείχαν κατά την ένατη και τελική ημέρα [της πορείας]. | Według członków Komitetu na rzecz Jedności Campesino, szacuje się, że około 15,ooo ludzi uczestniczyło w dziewiątym i ostatnim dniu marszu. |
11 | Ιδού ορισμένες φωτογραφίες του James, οι οποίες δημοσιεύονται κατόπιν αδείας του: | Oto kilka fotografii Jamesa, opublikowane za jego zgodą: |
12 | "Όχι στην εκμετάλλευση των φυσικών αποθεμάτων. | "Nie dla eksploatacji zasobów naturalnych. |
13 | Όχι στα ορυχεία" | Nie dla wydobycia." |
14 | Επισκεφθείτε το blog Mi Mundo [es] για περισσότερες φωτογραφίες από την πορεία στην πόλη της Γουατεμάλα. | Odwiedź blog Jamesa Mi Mundo [hiszp. ] by zobaczyć więcej zdjęć marszu w Gwatemali (mieście). |
15 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Δικαιώματα των Ιθαγενών. | Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. |