# | ell | pol |
---|
1 | Ρωσία: Νέα πρωτοβουλία για την επιβολή της ηθικής στην τηλεόραση | Rosja: Nowa inicjatywa egzekwowania moralności w TV |
2 | Μια πρωτοβουλία για τη δημιουργία ενός Δημόσιου Εποπτικού Συμβουλίου για τον έλεγχο των Μέσων στη Ρωσία ίσως να φαίνεται βγαλμένη από το 1984 του Orwell, αλλά είναι ηδη μια πραγματικότητα στη χώρα, που ακόμη παλεύει για να γίνουν αποδεκτές έννοιες όπως η δημοκρατία και η ελευθερία του λόγου. | Inicjatywa, by stworzyć Publiczną Radę Nadzorczą w celu kontroli mediów w Rosji może wydawać się wyjęta z Orwellowskiego Roku 1984, jest jednak rzeczywistością w kraju, w którym wciąż walczy się o akceptację idei demokracji i wolności słowa. |
3 | Η επιστολή [ru] πίσω από αυτή την πρωτοβουλία, με διαμαρτυρίες για το χαμηλό επίπεδο της ηθικής στην τηλεόραση, απευθύνεται στον Πρόεδρο της Ρωσίας Ντιμίτρι Μεντβέντεφ και στον Πρωθυπουργό Βλάντιμιρ Πούτιν. | Dokument [ros. ] stojący za inicjatywą, krytykujący niskie standardy moralności w telewizji, adresowany jest do prezydenta Rosji Dmitrij Miedwiediewa, jak i do premiera Władimira Putina. |
4 | Την επιστολή υπογράφουν πολλοί επιφανείς ηθοποιοί και “εργάτες της τέχνης”, ανάμεσά τους ο οσκαρικός σκηνοθέτης Nikita Mikhalkov και άλλοι “αγαπημένοι” ρώσοι bloggers. | Został podpisany przez wielu wybitnych aktorów i “pracowników w służbie sztuki”, na czele z nagrodzonym Oscarem reżyserem i “ulubieńcem” rosyjskich blogerów, Nikitą Michałkowem. |
5 | Ηθική κατάπτωση | Moralna degradacja |
6 | Πέτα την τηλεόρασή σου! | Wyrzuć swoją telewizję! |
7 | Φωτογραφία του χρήστη Rex Dingler στο Flickr (CC BY-NC 2.0). | Zdjęcie z Flickr użytkownik Rex Dingler (CC BY-NC 2.0). |
8 | Η επιστολή επιστά την προσοχή στην ανηθικότητα των ρώσικων media και συνδέει την άνοδο της “ηθικής κατάπτωσης ενός μεγάλου μέρους της κοινωνίας μας” με την έλλειψη ελέγχου από το κράτος: | Dokument zwraca uwagę na niemoralność rosyjskich mediów i wiąże rosnący poziom “moralnej degradacji dużej części naszego społeczeństwa” z brakiem kontroli ze strony państwa: |
9 | Οι απόπειρες για το θάψιμο και τη διεθνή διαστρέβλωση της εθνικής ιστορίας, της κουλτούρας και των παραδόσεων, συνεχίζονται. | Nie ustają wysiłki, by pogrzebać i celowo zniekształcić historię narodową, kulturę i tradycje. |
10 | Τα ηθικά ιδεώδη, η υπηκοότητα και ο πατριωτισμός, μεταδίδονται ανεπαρκώς στην ανατροφή και στην εκπαίδευση των παιδιών και των νέων. | Ideały moralne, obywatelskość i patriotyzm są słabo wpajane w ramach wychowywania i edukacji dzieci i młodych ludzi. |
11 | Πρέπει δυστυχώς να διακηρύξουμε την απώλεια πολλών αξιών και την πτώση του γενικότερου επιπέδου της κουλτούρας. | Niestety da się stwierdzić utratę wielu podstawowych wartości i spadek poziomu kultury w ogóle. |
12 | Με πολλούς τρόπους “χάρη” στις νέες πολιτιστικές πολιτικές του κράτους, τα επίπεδα της εγκληματικότητας, του αλκοολισμού, του εθισμού στα ναρκωτικά, της παιδοφιλίας, των αυτοκτονιών, της διαφθοράς και άλλων κοινωνικών αποκλίσεων έχουν αυξηθεί. | W wielu przypadkach, “dzięki” nowej polityce kulturalnej państwa zwiekszył się poziom przestępczości, alkoholizmu, uzależnień od narkotyków, pedofilli, samobójstw, korupcji i innych przywar społecznych. |
13 | Το επίπεδο της ηθικής κατάπτωσης σε ένα μεγάλο μέρος της κοινωνίας μας έχει επίσης αυξηθεί. | Wzrósł także poziom moralnej degradacji dużej części społeczeństwa. |
14 | Η απάντηση σ'αυτούς που απευθύνονται στις αρχές για να σταματήσουν την ηθική διαφθορά του έθνους, είναι: “Συγνώμη, έχουμε δημοκρατία.” | W odpowiedzi na apele ze strony tych, którym zależy, skierowane do władz, by powstrzymać tę moralną korupcję narodu, słyszymy: “Przykro nam, ale mamy demokrację.” |
15 | Η επιστολή προτείνει τη δημιουργία ενός Δημόσιου Εποπτικού Συμβουλίου, υπεύθυνο για τον έλεγχο του επιπέδου της ηθικής στα μέσα ενημέρωσης: | Dokument proponuje stworzenie Publicznej Rady Nadzorczej, odpowiedzialnej za kontrolę poziomu moralności w mediach: |
16 | Θεωρούμε απαραίτητη τη δημιουργία ενός Δημόσιου Εποπτικού Συμβουλίου υπεύθυνο για τον έλεγχο της συμμόρφωσης των μέσων με τις ιστορικά καθιερωμένες ηθικές αρχές. | Uważamy za konieczne stworzenie Publicznej Rady Nadzorczej odpowiedzialnej za kontrolę przestrzegania przez media historycznie ustanowionych zasad moralności. |
17 | Η πιθανότητα μιας δημόσιας καταδίκης, ο έλεγχος που θα ασκεί δεν θα σχετίζεται με την πολιτική λογοκρισία του πρόσφατου παρελθόντος. | Kontrola ta, związana z możliwością publicznej nagany, nie ma nic wspólnego z polityczną cenzurą, jaka miała miejsce w niedawnej historycznej przeszłości. |
18 | Αντικειμενικοί λογοκριτές; | Obiektywni cenzorzy ? |
19 | Η πρωτοβουλία δεν έχει τύχει ιδιαίτερης υποστήριξης από τους bloggers. | Inicjatywa nie spotkała się z dużym poparciem wśród blogerów. |
20 | Αν και οι περισσότεροι συμφωνούν με την έλλειψη αισθητικής στα ρώσικα media, καταδικάζουν οποιαδήποτε προσπάθεια ανοιχτής λογοκρισίας του περιεχομένου τους. | Mimo, że niemal wszyscy zgodzili się co do braku poczucia dobrego smaku w rosyjskich mediach, to potępili także próbę otwartego cenzurowania ich treści. |
21 | Η blogger helenova αναρωτιέται [ru] για τα κίνητρα της επιστολής. | Bloger helenova zastanawia się [ros. ] nad motywacją autorów dokumentu. |
22 | “Βέβαια, ένα κείμενο γραμμένο από εργαζόμενους της τέχνης σχετικά με τη λογοκρισία, την πνευματικότητα και την εκκλησία είναι τραγικά αδέξιο και κοντόφθαλμο”, γράφει. | “Oczywiście, tekst dokumentu napisanego przez pracowników kultury dotyczący cenzury, duchowości i kościoła jest okropny w swojej bezradności, prezentuje ograniczony punkt widzenia,” pisze. |
23 | “Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί το έχουν υπογράψει αξιοσέβαστοι ενήλικες μεταξύ των οποίων πολλοί έχουν κατά πάσα πιθανότητα βιώσει τα πλεονεκτήματα της λογοκρισίας.” | “Nie mogę zrozumieć dlaczego podpisany został przez szanowanych dorosłych ludzi, z których wielu prawdopodobnie doświadczyło wszelkich zalet cenzury.” |
24 | Η helenova είναι σκεπτική για το μέλλον της πρωτοβουλίας και εξηγεί γιατί δεν θα λειτουργήσει: | helenova jest sceptyczna, jeśli chodzi o przyszłość inicjatywy i wyjaśnia, dlaczego nie ma ona szans na wejście w życie: |
25 | Αλλά μπορεί κανείς να τους καταλάβει: κύματα κακογουστιάς από τις τηλεοπτικές οθόνες έχουν πλημμυρίσει κάθε τι καλό κι ευγενές εδώ και πολύ καιρό. | Ale można ich zrozumieć: już od dawna z ekranów telewizyjnych strumienie bezguścia zalewają treści dobre i wysokiej jakości. |
26 | Αυτό θα έπρεπε να σταματήσει κάπου αλλά οι επιστολές αυτές δεν θα βοηθήσουν. | W końcu powinno się położyć temu kres, ale takie dokumenty nic tu nie pomogą. |
27 | […] Επειδή η πολιτική ενός τηλεοπτικού καναλιού καθορίζεται από την διοίκηση που υποτίθεται πως γνωρίζει τις ανάγκες του κοινού. | […] A to ponieważ polityka kanałów telewizyjnych jest determinowana przez zarząd, który kieruje się wyobrażeniem o tym, czego chcą ludzie. |
28 | Καθορίζεται επίσης από το Παντοδύναμο Χρήμα. | Jest także determinowana przez Wszechmocną Mamonę. |
29 | Ο Eugenyshultz ασκεί κριτική [ru] στην πρωτοβουλία και καταδικάζει κάθε απόπειρα για λογοκρισία τηλεοπτικού περιεχομένου (αυτή είναι και η γενικότερη αίσθηση ανάμεσα στους bloggers): | Eugenyshultz krytykuje [ros. ] inicjatywę i potępia każdą próbę cenzurowania mediów (to ogólne odczucie wśród blogerów): |
30 | Είναι για μένα ξεκάθαρο πως κάθε μονοπρόσωπο ή συλλογικό (με μικρό αριθμό μελών) όργανο λογοκρισίας - ακόμη και με τις καλύτερες προθέσεις - σταδιακά θα μετατραπεί σε “πνίχτη της ελευθερίας.” | Dla mnie jest jasne, że każdy pojedynczy organ lub nawet grupa (z niewielką ilością członków) mająca za zadanie cenzurować - nawet ta z najlepszymi intencjami - stanie się w końcu “dusicielem wolności.” |
31 | Οι ιδέες του Mikhalkov για τη λογοκρισία, κινούνται, απ'οτι καταλαβαίνω από το κείμενο, προς την ανεύρεση ενός καλού λογοκριτή. | Wyobrażenie Michałkowa o cenzurze, z tego co zrozumiałem z tekstu, obraca sie wokół poszukiwania dobrego cenzora. |
32 | Αλλά αυτή η προσέγγιση δεν οδηγεί πουθενά. | Ale takie podejście zmierza donikąd. |
33 | Αντικειμενικοί λογοκριτές δεν υπάρχουν. | Obiektywni cenzorzy nie istnieją. |
34 | Μερικοί bloggers δεν μπορούν παρά να ασκήσουν κριτική στον σκηνοθέτη Nikita Mikhlakov, με τη διάσημη διαμάχη του με bloggers για τις κωμικές εκδόσεις αφισών της νέας ταινίας του “Burnt by the Sun 2.” | Niektórzy blogerzy nie wytrzymali, by nie skrytykować reżysera Nikitę Michałkowa, który sławetnie wszedł z nimi na ścieżkę wojenną z powodu stworzonej przez nich komicznej wersji plakatów do jego nowego filmu “Spaleni słońcem” (“Burnt by the Sun 2”). Bloger master-radar nazywa [ros.] |
35 | Ο blogger master-radar αποκαλεί [ru] τον Mikhalkov “Μεγάλο Ιεροεξεταστή” και ο batanin κατηγορεί [ru] τον σκηνοθέτη πως ξέχασε τη λογοκρισία κατά την κομμουνιστική περίοδο. | Michałkowa “Wielkim Inkwizytorem” (“The Great Inquisitor” ), a batanin oskarża [ros. ] reżysera o to, że zapomniał o czasach cenzury w komuniźmie. |
36 | Νέα πραγματικότητα και παλιός τρόπος σκέψης | Nowa rzeczywistość i stare myślenie |
37 | Η δυσαρέσκεια με το χαμηλό επίπεδο του περιεχομένου των media στη Ρωσία υπάρχει από το παρελθόν και στρέφεται κυρίως γύρω από ψυχαγωγικά προγράμματα στην τηλεόραση. | Niezadowolenie z niskich standardów, jakie prezentują media w Rosji ma miejsce już od dawna i obraca się głównie wokół telewizyjnych programów rozrywkowych. |
38 | Το διαβόητο reality show DOM 2, για παράδειγμα, αποτέλεσε για μεγάλο διάστημα το θέμα ενός έντονου διαλόγου για το “Τι θέλει ή τι χρειάζεται το κοινό”. | Przykładowo niesławne reality show DOM 2, długo było przedmiotem zaciętej dyskusji na temat “Czego ludzie potrzebują vs czego ludzie chcą”. |
39 | Το Διαδίκτυο δεν αποτελεί εξαίρεση. | Internet nie jest tu wyjątkiem. |
40 | Από ψηλά, υπάρχουν προσπάθειες για να παρουσιαστεί το μέσο ως πλατφόρμα για την πορνογραφία και την παιδοφιλία. | To na górze czynione są wysiłki, by przedstawić tę platformę jako miejsce dla pornografii i pedofilów. |
41 | Ο Βλάντιμιρ Πούτιν κάποτε είπε ότι το 50% του περιεχομένου στο Διαδίκτυο είναι πορνογραφικό και μείωσε το ρόλο του ως μια αξιόπιστη πηγή πληροφόρησης. | Władimir Putin powiedział kiedyś, że 50 procent treści znajdujących się w internecie to pornografia i umniejszył jego rolę jako zaufanego źródła informacji. |
42 | Παρόλα αυτά η πρωτοβουλία για τη δημιουργία του Εποπτικού Συμβουλίου κατά πάσα πιθανότητα δεν θα οδηγήσει πουθενά. | Tak czy owak inicjatywa, by stworzyć Publiczną Radę Nadzorczą prawdopodobnie skończy się na niczym. |
43 | Όσο καταθλιπτικό και άγευστο και αν είναι το περιεχόμενο των ρώσικων media σήμερα (όπως και σε πολλές άλλες χώρες), η επιστροφή στις ημέρες του παλιού kultsovet, του αρμόδιου συμβουλίου για το περιεχόμενο και τα καλλιτεχνικά προϊόντα της Σοβιετικής Ένωσης, μοιάζει σχεδόν αδύνατη. | Mimo tego, jak bardzo przygnębiające i pozbawione poczucia dobrego smaku są treści prezentowane dzisiaj w rosyjskiej telewizji (jak i w wielu innych krajach), niemal niemożliwym byłby powrót do dni swietności starego kultsovet, rady odpowiedzialnej za treść dzieł sztuki w Związku Radzieckim. |
44 | Όμως, αυτή η πρόταση για τον έλεγχο του περιεχομένου στα media αποτελεί μια ένδειξη της μακρόχρονης διαμάχης μεταξύ της νέας μηντιακής πραγματικότητας και της παλαιάς σχολής σκέψης που βρίσκεται στην εξουσία. | Ta propozycja kontroli mediów jest jednak wyrazem długotrwałego konfliktu pomiędzy rzeczywistością nowych mediów i rosjanami tzw. starej szkoły będącymi u władzy. |
45 | Ενώ η νεότερη γενιά δεν φαίνεται να ενοχλείται με το περιεχόμενο των μέσων ενημέρωσης και του διαδικτύου, η παλαιότερη γενιά αποτυγχάνει να κατανοήσει το γεγονός ότι οι άνθρωποι είναι ελεύθεροι να επιλέγουν το τι θα δουν, θα ακούσουν και θα διαβάσουν. | Podczas gdy młodej generacji aktualna treść mediów i internetu wydaje się nie przeszkadzać, starsza generacja nie rozumie sytuacji, że ludzie są wolni w swoim wyborze, co do tego, co chcą oglądać, czytać i czego chcą słuchać. |