Sentence alignment for gv-ell-20110918-5747.xml (html) - gv-pol-20110219-4364.xml (html)

#ellpol
1Κίνα: Η χειρότερη ξηρασία των 60 τελευταίων χρόνωνChiny: Najcięższa susza od 60 lat
2Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Παγκόσμια Ανάπτυξη για το 2011.Główne tereny upraw w Chinach zostały dotknięte najcięższą od 60 lat suszą.
3Μεγάλες σε έκταση αγροτικές περιοχές της Κίνας αντιμετωπίζουν τη χειρότερη ξηρασία των τελευταίων 60 ετών.Według danych statystycznych rządu opublikowanych 28 stycznia 2011 roku, 5.160 milionów km2 ziemi uprawnej i 2.79 milionów trzody zostało dotknięte suszą.
4Σύμφωνα με κυβερνητικές στατιστικές που δημοσιεύτηκαν στις 28 Ιανουαρίου, 5.160 εκατομμύρια τετραγωνικά χιλιόμετρα αγροτικής γης, 2,57 εκατομμύρια άνθρωποι και 2,79 εκατομμύρια ζωντανά επλήγησαν από την ξηρασία.Natychmiastowym efektem jest wzrost cen żywności [ang.]. W rzeczy samej, nie pozostało to bez wpływu na bezpieczeństwo żywnościowe [ang.
5Άμεση συνέπεια ήταν η αύξηση των τιμών στα τρόφιμα.], doprowadzając do wydania przez agencję żywności ONZ ostrzeżenia [ang.
6Πράγματι, η εμπλοκή του φαινομένου αυτού στην επισιτιστική ασφάλεια ώθησε την αρμόδια γραμματεία του ΟΗΕ να δημοσιεύσει προειδοποίηση στις παγκόσμιες αγορές σιτηρών.] dla światowego rynku zbóż. Pomimo poważnych społecznych i politycznych konsekwencji jakie przyniosła susza nie odnotowano żadnych obaw ze strony liderów głównych chińskich platform internetowych.
7Παρά τις σοβαρές κοινωνικές και πολιτικές επιπλοκές της ξηρασίας, δεν υπήρξε και πολύ ενδιαφέρον ανάμεσα στους διαμορφωτές γνώμης στις μεγάλες κινεζικές διαδικτυακές πλατφόρμες.Publiczna strefa online została zdominowana zaś przez obawy mieszkańców miast jak np.
8Στη διαδικτυακή κοινή γνώμη κυριάρχησαν αστικές ανησυχίες, όπως υπογραμμίζει ο Wang Xiaojian στο micro-blog του:Wang Xiaojian, który pisze [ch.], na swoim mikroblogu:
9Κάποιοι χωρικοί χτύπησαν την πόρτα μου και ρώτησαν αν μπορούσα να βοηθήσω να προσφύγουν στο τμήμα υδάτινων πόρων για να σώσουν τα χωράφια με τα σιτάρια τους.Niektórzy z mieszkańców wiosek przychodzili do mnie i pytali czy mogę wpłynąć na wodny wydział kadr by uratować kiełki pszenicy.
10Απάντησα πως ήταν άσκοπο.Odpowiedwiałem im, iż było to bezcelowe.
11Για 130 μέρες δεν έχει βρέξει στις επαρχίες Shandong, Hebei και Henan, η χειμερινή και θερινή σοδειά δε θα μπορούσε πλέον να σωθεί.Od 130 dni nie spadła w Shandongm Hebeim Henan ani jedna kropla deszczu, dlatego też nie dało się już uratować ani pszenicy ozimej ani jarej.
12Η μητέρα μού ζήτησε να παρακινήσω τον κόσμο να επιστήσει την προσοχή του στο αγροτικό ζήτημα, καθώς τα τελευταία τρία χρόνια υποφέρουμε από πολύ φτωχές σοδειές σιτηρών.Moja matka poprosiła mnie bym zwrócił uwagę społeczeństwa na fakt, iż od 3 lat cierpimy na bardzo ubogie zbiory zbóż.
13Της είπα πως το θέμα δε θα τραβούσε την προσοχή του κόσμου, εκτός κι αν άνοιγε η γη στα δυο και η ξηρασία έθετε σε κίνδυνο ζώα και ανθρώπινες ζωές.Powiedziałem jej, że sytuacja ta nie przyciągnie uwagi publicznej dopóki ziemia nie popęka i nie stanie się to zagrożeniem dla życia ludzkiego.
14Tο τμήμα άρδευσης δε θα νοιαζόταν και οι διαμορφωτές γνώμης στα microblogs είναι πολύ απασχολημένοι με την εκστρατεία εναντίον των απαγωγών.Wydziału irygacji nie interesuje cała ta sytuacja, a liderzy mikro-blogów są zbyt zajęci kampanią przeciw porwaniom.
15Αν και ένας αριθμός microbloggers βοήθησαν να διαδοθεί το μήνυμα του Wang, τελικά δεν υπήρξε μεγάλη απήχηση.Mimo iż, wiele mikrobloggerów pomogło w przekazywaniu wiadomości Wanga, ostatecznie nie odbiła się ona większym echem.
16Η Sunwen Susan (孙雯-苏三) σχολίασε στο μήνυμά του, τονίζοντας πως ο κόσμος νοιάζεται περισσότερο για την αγορά ακινήτων παρά για την αγροτική ανάπτυξη της χώρας, καθώς η πρώτη είναι και πιο επικερδής:Sunwen Susan (孙雯-苏三) wskazała, iż powodem tego może być fakt, iż ludzie są bardziej zianteresowani rynkiem nieruchomości niż rozwojem rolnictwa, gdyż właśnie rynek nieruchomości jest bardziej dochodowy:
17H επαρχία Henan ακόμη υποφέρει από ξηρασία.Prowincja Henan nadal cierpi z powodu suszy.
18Στην περιοχή ανάμεσα σε Kaifeng και Chengzhou, η αγροτική γη έχει μεταμορφωθεί σε αναπτυσσόμενη αγορά ακινήτων.Na obszarze pomiędzy Kaifeng a Chengzhou ziemia uprawna została zamieniona w teren przeznaczony pod zabudowę nieruchomości.
19(Κυβέρνηση και παράγοντες ανάπτυξης) πιθανότατα θεωρούν πως η ξηρασία βολεύει τα συμφέροντά τους επί του παρόντος.Rząd oraz deweloperzy znajdują w suszy wygodną wymówką do załatwiania własnych interesów.
20(6 Φεβρουαρίου, 11:25)(6 luty 11:25)
21Προκειμένου να τραβήξει την προσοχή του κόσμου στο σοβαρό θέμα της ξηρασίας, ο He Yanan δημοσίευσε μια φωτογραφία που δείχνει φτωχά παιδιά να πίνουν βρώμικο νερό στο microblog του:By zwrócić uwagę społeczeństwa na problem suszy, He Yanan zamieścił [ch.] na swoim mikroblogu zdjęcie pokazujące ubogie dzieci pijące brudną wodę:
22Κοιτάξτε τι νερό πίνουν αυτά τα παιδιά στις περιοχές που έχουν πληγεί από την ξηρασία…αντιμετωπίζουμε αυτή τη στιγμή τη χειρότερη ξηρασία των τελευταίων 60 χρόνων, μακράν τη χειρότερη ξηρασία που οι περισσότεροι από μας θα δουν σε όλη τους τη ζωή.Tak wygląda woda, która występuje w miejscach dotkniętych suszą. Właśnie teraz stawiamy czoła najcięższej od 60 lat suszy, jak dotąd najcięższej suszy jaką dane nam było przeżyć.
23Πρέπει να δράσουμε σώζοντας κάθε μια σταγόνα νερό.Musimy oszczędzać każdą kroplę wody.
24Ο blogger Zhang Teimian επίσης δημοσιεύει κάποιες φωτογραφίες που δείχνουν την κατάσταση από την περιοχή Shandong, απ' όπου κατάγεται, στο blog του:Blogger Zhang Teimian również zamieszcza na swoim blogu zdjęcia pokazujące [ch.] sytuację w Shandong, jego ojczyźnie:
25Τώρα ζω στην πόλη, αλλά ξέρω πως η ξηρασία είναι πολύ σοβαρή.Nie mam wiele do powiedzenia, płakałem robiąc te zdjęcia.
26Κάθε φορά που τηλεφωνώ σπίτι, ο πατέρας μού λέει ότι το στάρι θα πεθάνει αν δεν έρθει σύντομα βροχή.Urodziłem się w rolniczej wiosce i wiem jak ważne jest ziarno dla rolnika. Teraz mieszkam w mieście, ale wiem jak ciężka jest susza.
27Za każdym razem kiedy dzwonię do domu, mój ojciec mówi mi, że jeśli nie spadnie deszcz to cała pszenica zginie.
28Αλλά μέχρι που γύρισα σπίτι για τη Νέα Χρονιά δεν είχα νιώσει αληθινά τις μείζονες συνέπειες της ξηρασίας.Dopiero gdy udałem się do domu na Nowy Rok, odoczułem na własnej skórze jak bardzo susza dotknęła ten region.
29Πέρυσι, αν κι ο χειμώνας ήταν κρύος, το στάρι είχε χρώμα πρασινωπό.Mimo iż, zima w zeszłym roku była sroga pszenica pozostawała zielona.
30Φέτος, ήταν κίτρινο.W tym roku miała żółtawy odcień.
31Σύμφωνα με το Σεληνιακό Ημερολόγιο, η δεύτερη μέρα του σεληνιακού νέου έτους ήταν ο “Ερχομός της άνοιξης”: κανονικά τα σιτηρά αρχίζουν να αναπτύσσονται μέχρι τότε, αλλά κάτι τέτοιο δεν έγινε φέτος…Zgodnie z chińskim kalendarzem druga data w noworocznym chińskim kalendarza to czas wiosenny kiedy wszystko zaczyna rosnąć, niestety w tym roku tak nie jest…
32Όταν περπάτησα στο χωράφι, τα βλαστάρια ήταν εντελώς ξερά.Idąc na pole zobaczyłem, że pędy są całkiem suche.
33Δεν είχε βρέξει καθόλου για πέντε μήνες…η ξηρασία είναι καταστροφική.Deszczu nie było tu od 5 miesięcy, a susza dalej rujnuje wszystko dookoła.
34O blogger Nanshan Daxian πιστεύει πως η κύρια αιτία της λειψυδρίας σχετίζεται με τη φιλοσοφία του σύγχρονου σχεδίου διαχείρισης υδάτινων πόρων και την κατασκευή φραγμάτων και δεξαμενών:Blogger Nanshan Daxian wierzy [ch.] , że przyczyna niedoboru wody jest związana ze współczesną gospodarką wodną oraz budową tam i zbiorników wodnych:
35Έχουμε υιοθετήσει τη μέθοδο που ακόμα και ο Γιου ο Μέγας εγκατέλειψε χιλιετίες πριν.Przyjęliśmy metodę którą sam Wielki Yu [ang. ] porzucił tysiąclecia temu.
36Θεωρούμε τα εμπόδια ως κλειδί διαχείρισης των υδάτινων πόρων μας.Traktujemy tamowanie wody jako klucz do zarządzania zasobami wodnymi.
37Όταν ανοίγουμε το χάρτη, βλέπουμε πως οι περισσότερες δεξαμενές είναι κατασκευασμένες στα χαμηλότερα ρεύματα των ποταμών, εμποδίζοντας το νερό να κυλήσει.Patrząc na mapę widać, że większość zbiorników budowana jest na niższych strumieniach rzeki, blokując strumień wody przed swobodnym płynięciem.
38Όμοια είναι και η κατασκευή υδροηλεκτρικών φραγμάτων: εμποδίζουν τον ποταμό και ανυψώνουν τη στάθμη του νερού για την παραγωγή ηλεκτρισμού.Budowa hydro-elektrycznych zapór ma taki sam rezultat: tamują one przepływ wody i spiętrzają ją generując energię.
39Πολλά ποτάμια έχουν ξεραθεί εξαιτίας των πλάνων αυτών και πολλές περιοχές έχουν στερηθεί των υδάτινων πόρων τους.Wiele rzek dzięki takim zabiegom wyschło, a wiele regionów straciło swoje zasoby wodne.
40Οι σεβαστοί μας ειδικοί επί τω υδάτινων πόρων έλυσαν το πλημμυρικό πρόβλημα με την επιστημονική τους σκέψη, ωστόσο μετατρέπουν επίσης την Κίνα σε μια χώρα χωρίς νερό.Nasi szanowani eksperci do spraw zasobów wodnych rozwiązali co prawda problem powodzi, jednak doprowadzili do nowego stanu, a mianowicie niedoboru wody.
41Στις 29 Ιανουαρίου 2011, το Κρατικό Συμβούλιο της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας δημοσίευσε ένα έγγραφο περί μεταρρύθμισης του σχεδίου υδάτινων πόρων [zh], προκειμένου να αντιμετωπίσει το πρόβλημα της ύδρευσης των αγροτικών περιοχών.29 stycznia, państwowa rada Ludowej Republiki Chin wydała dokument dotyczący reform w zakresie zasobów wodnych, by rozwiązać problem dostaw wody w rejony wiejskie [ch.].
42Είναι ένας καλός οιωνός πως η Κεντρική Κυβέρνηση πλέον εφιστά την προσοχή της στην άνιση κατανομή μεταξύ αστικής και αγροτικής ύδρευσης: μένει να αναθεωρηθεί και η βασική φιλοσοφία της διαχείρισης υδάτινων πόρων.To dobry znak, rząd centralny przykłada uwagę do nierównomiernego rozmieszczenia dostaw wody na miejskie obszary oraz do irygacji na obszarach wiejskich. Jednak fundamentalna gospodarka zarządzania zasobami wodnymi ma być jescze rewidowana.