# | ell | pol |
---|
1 | Μάλι: Προώθηση της ανεκτικότητας στα γυμνάσια του Τιμπουκτού | Promowanie tolerancji w szkołach średnich regionu Timbuktu w Mali |
2 | Συμμετέχοντες στο εργαστήριο Vivre Ensemble (Ζώντας Μαζί) στο Τιμπουκτού, Μάλι - φωτογραφία συντάκτη. | Członkowie klubu “Vivre Ensemble” w malijskim regionie Timbuktu - materiał własny autorki |
3 | “Vivre ensemble” - “Ζώντας μαζί” είναι το όνομα των λεσχών ανάγνωσης, που έχει ως σκοπό να συνεχίσει το έργο που ξεκίνησε το PAT-MALI (Programme d'Appui à la Transition du Mali - υποστηρικτικό πρόγραμμα μετάβασης του Μάλι). | “Vivre Ensemble”, czyli “Żyć Razem” - nazwa klubów czytelniczych wystarczy, by określić cel projektu zapoczątkowanego przez PAT-Mali (Program Wsparcia Zmian w Mali). |
4 | Αυτό το πρόγραμμα έχει στόχο την προώθηση της ανεκτικότητας και της ελευθερίας εντός των ιδρυμάτων δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης της περιοχής του Τιμπουκτού. | Chodzi o promocję kultury tolerancji i wolności w placówkach szkolnictwa średniego regionu Timbuktu. |
5 | Έτσι, από τις 24 ως τις 27 Νοεμβρίου 2014, 32 καθηγητές διαφόρων ειδικοτήτων εκπαιδεύτηκαν πάνω σε διάφορες μεθόδους για την οργάνωση λεσχών ανάγνωσης και έλαβαν κατά την ολοκλήρωση του προγράμματος 320 αναγνώστες ψηφιακού βιβλίου τόσο για τους ίδιους όσο και για τα μέλη των λεσχών κατά τόπους. | W dniach 24-27 listopada 2014 32 nauczycieli różnych przedmiotów wzięło udział w szkoleniu metodycznym dotyczącym zakładania kół czytelniczych; w ramach projektu nauczyciele i członkowie kół otrzymali 320 czytników e-booków. |
6 | Παρακάτω, μια εικόνα του ρεπορτάζ από ένα εργαστήριο στο Τιμπουκτού: | Oto fotoreportaż przygotowany w jednym z takich klubów w Timbuktu: |
7 | Εργαστήριο “Ζώντας Μαζί” στο Τιμπουκτού | Klub “Vivre Ensemble” w Timbuktu |
8 | Ανθρώπινοι πόροι αλλά και υλικά μέσα χρησιμοποιήθηκαν, ώστε να επιτρέψουν στα σχολεία της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης και στα ινστιτούτα τεχνικής κατάρτισης της περιοχής του Τιμπουκτού να επωφεληθούν από τους ψηφιακούς αναγνώστες, στις διάφορες λέσχες ανάγνωσης, οι οποίοι περιλαμβάνουν πάνω από 4000 βιβλία. | Ludzi i środki materialne zaangażowano po to, aby szkoły średnie i ośrodki kształcenia zawodowego regionu Timbuktu mogły korzystać - w ramach klubów lektury - z czytników elektronicznych, zawierających ponad 4000 książek. |
9 | Συμμετέχοντες στο εργαστήριο | Członkowie klubu |
10 | Η εκπαίδευση έλαβε χώρα σε πολύ καλό κλίμα, ηγούμενη από την επικεφαλής του προγράμματος, Zineb Benalla, ερευνήτρια από το Αραβικό Ινστιτούτο για την Επιστημονική Έρευνα και τις Ανθρωπιστικές Επιστήμες στο Ραμπάτ του Μαρόκο. | Przystępne szkolenie przeprowadziła po mistrzowsku Zineb BENALLA, badaczka zrzeszona w Arabskim Centrum Badań Naukowych w Rabacie, organizacji pozarządowej promującej wolność, państwo prawa i demokrację. |
11 | Το Ινστιτούτο αποτελεί έναν μη κυβερνητικό οργανισμό που προωθεί την ελευθερία, τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία. | Jeden z członków klubu “Vivre Ensemble” w Timbuktu, Mali - materiał własny autorki |
12 | Ένας συμμετέχων στο εργαστήριο “Ζώντας Μαζί” στο Τιμπουκτού, Μάλι - Φωτογραφία συντάκτη Οι 32 καθηγητές ήταν ιδιαίτερα ευχαριστημένοι για την παραλαβή των αναγνωστών και του CD (ιδέες για την ελευθερία) που ίσως τους επιτρέψει να ξεχάσουν την καταστροφή της βιβλιοθήκης τους, που βρισκόταν στη παλιά πόλη του Τιμπουκτού, από το Ισλαμικό Κράτος, τον Απρίλιο του 2012 έως τον Ιανουάριο του 2013, οπότε επενέβη ο γαλλικός στρατός, με αποτέλεσμα την εκτόπιση των τζιχαντιστών στο βόρειο Μάλι και την εκδίωξή τους στην έρημο. | 32 wspomnianych nauczycieli (w tym ja) z radością odebrało czytniki oraz płytę CD (“Idee dla wolności”), dzięki którym będą mogli zapomnieć o zniszczeniu ich biblioteki w czasie, gdy starym miastem Timbuktu rządzili islamscy fundamentaliści (miało to miejsce od kwietnia 2012 r. do stycznia 2013 r., gdy wojska francuskie wypędziły dżihadystów z północy Mali, ścigając ich aż do pustyni). |
13 | Συμμετέχοντες στο εργαστήριο “Ζώντας Μαζί” στο Τιμπουκτού, Μάλι - Φωτογραφία συντάκτη | Członkowie klubu “Vivre Ensemble” w Timbuktu, Mali - materiał własny autorki |
14 | Οι ψηφιακοί αναγνώστες δίνουν επίσης το πλεονέκτημα να απαλλαγούν “οι καθηγητές από το κόκκινο στυλό”, όπως τόνισε η Zineb Benalla, “απορρίπτοντας το πέπλο της σοβαροφάνειας και της αυστηρότητας και να γίνουν απλώς οι διαμεσολαβητές των θεματικών ενοτήτων με τη κοινή ζωή και την διαπολιτισμικότητα ως παράδειγμα για τους μαθητές των λεσχών οι οποίοι επιλέχθηκαν βάσει της ποικιλομορφίας τους”. | Jedną z zalet wspomnianych materiałów będzie to, że nauczyciele “uwolnią się od czerwonego długopisu” (tako rzecze instruktorka Zineb Benalla), będą mogli zrzucić płaszcz surowości i rygoru, by stać się pomocnikami i animatorami grup tematycznych stanowiących dla uczniów, którzy wybiorą poszczególne kluby, powrót do życia razem i międzykulturowości. Czytniki zostały rozdane pod koniec szkolenia. |
15 | Εξηγώντας το έργο “Ζώντας Μαζί”, στο Μάλι. | “Vivre Ensemble” w malijskim Timbuktu - materiał własny autorki |
16 | - Φωτογραφία συντάκτη Οι ψηφιακοί αναγνώστες του προγράμματος “Ζώντας Μαζί” - Φωτογραφία συντάκτη | Czytnik e-booków w ręku członka klubu “Vivre Ensemble” w Timbuktu, Mali - materiał własny autorki |