# | ell | pol |
---|
1 | Aίγυπτος: “Πραγματικά συμπονώ τον Μουμπάρακ” | Egipt: „Naprawdę współczuję Mubarakowi” |
2 | Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος του ειδικού μας αφιερώματος για την Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011. | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protesty w Egipcie 2011. |
3 | Από τότε που μαθεύτηκαν τα νέα ότι ο πρώην Αιγύπτιος πρόεδρος Χόσνι Μουμπάρακ και οι γιοι του, Αλάα και Γκαμάλ Ελ-Ντιν συνελήφθησαν και κρατούνται, ο Αιγύπτιος blogger και ακτιβιστής Hany George αναφέρει ότι έχει συναντήσει αρκετούς ανθρώπους που αισθάνονται λυπημένοι για τη δυσχερή θέση στην οποία έχει περιέλθει ο Μουμπάρακ λόγω της ηλικίας του και των πεπραγμένων του. | Od pojawienia się w ubiegłym tygodniu informacji o aresztowaniu i postawieniu w stan oskarżenia [ang. ] byłego prezydenta Hosni Mubaraka oraz jego synów Alaa i Gamal El-Dina, egipski bloger i aktywista Hany George [ang. |
4 | Ο Hany βρισκόταν ανάμεσα στους πολλούς διαδηλωτές της πλατείας Ταχρίρ κατά την Αιγυπτιακή Επανάσταση. Στο Facebook στις 16 Απριλίου 2011, μοιράστηκε μια αληθινή ιστορία [ar] από την Πλατεία Ταχρίρ, την οποία αφιερώνει σε όσους συμπονούν ακόμη τον Μουμπάρακ. | ] pisze, że spotkał kilkanaście osób, które mówią, że współczują Mubarakowi tej trudnej sytuacji w jakiej znalazł się ze względu na wiek i jego osiągnięcia. |
5 | Εδώ η μετάφραση από τα αραβικά: Στις 30 Γενάρη, είδα έναν ηλικιωμένο άνδρα. | Hany był jednym z wielu protestujących na placu Tahrir w czasie egipskiej rewolucji. |
6 | Έμοιαζε πολύ άρρωστος και περπατούσε μόνος ανάμεσα στους διαδηλωτές στην πλατεία Ταχρίρ. | 16 kwietnia 2011opublikował na Facebook prawdziwą historię [arab. |
7 | Με ένα γερασμένο ρυτιδωμένο πρόσωπο παρατηρούσε τους ανθρώπους. Δε χαμογελούσε ούτε συνοφρυωνόταν. | ] z placu Tahrir, którą dedykuję wszystkim tym, którzy nadal współczują Mubarakowi. |
8 | Απλά τους παρακολουθούσε, σαν να έψαχνε κάτι. | Oto tłumaczenie z arabskiego: |
9 | Μετά από λίγες μέρες που παρατήρησα την αέναη παρουσία του στην πλατεία Ταχρίρ στο ίδιο σημείο, αναρωτήθηκα πώς ζει αυτός ο άνθρωπος; Ποιος τον φροντίζει; Τον παρατηρούσα αρκετό καιρό, δεν έβρισκα ποτέ κανέναν στο πλευρό του. | |
10 | Ξεκινώντας μια φιλική κουβέντα μαζί του, έμαθα ότι ο μοναχογιός του σκοτώθηκε σε μια από τις διαδηλώσεις. | Rozmawiając z nim jak z przyjacielem, dowiedziałem się, że jego jedyny syn zginą w czasie protestów. |
11 | Ο γιος του ήταν ο μόνος άνθρωπος στον κόσμο που τον φρόντιζε στις τελευταίες του μέρες. | Jego syn był jedyną osobą, która zajmowała się nim w jego ostatnich dniach życia. |
12 | Έτσι, ο γέρος κατέληξε να διαδηλώνει στην πλατεία Ταχρίρ. | Wiec ów starzec skończył protestując na placu Tahrir. |
13 | Κατά την κορύφωση των διαδηλώσεων, άνδρες με καμήλες έφτασαν να χτυπούν διαδηλωτές στην πλατεία Ταχρίρ. Η φωτογραφία διαμοιράστηκε από τον AmalShawki στις 2 Φεβρουαρίου 2011 | W szczytowych momentach protestów na plac Tahrir wjechali mężczyźni na wielbłądach by bić protestujących. |
14 | Μου είπε: “Σκότωσαν το γιο μου και θέλω να πεθάνω κι εγώ σαν κι αυτόν, σαν μάρτυρας. | Zdjęcie opublikowane przez AmalShawki 2 lutego 2001. |
15 | Θέλω να τον ξαναδώ σύντομα.” | Następnego dnia po „Walce Wielbłądów” [ang. |
16 | Την επομένη της ημέρας της “Μάχης της Καμήλας”, πήγα στο σημείο που ο γέρος έστηνε τη σκηνή του για να τον ελέγξω, αλλά δεν ήταν εκεί. | ] poszedłem w miejsce, gdzie ów starzec rozbił swój namiot, ale nie było go tam. |
17 | Αντ' αυτού, βρήκα μέσα μια ομάδα διαδηλωτών. | W namiocie zamiast niego była grupka protestujących. |
18 | Αφού τους ρώτησα, έμαθα ότι προέρχονταν από την πόλη Μανσούρα και συμμετείχαν στη “Μάχη της Καμήλας”. | Zapytawszy ich, powiedzieli, że są z miasta Mansoura [ang. ] i brali udział w „Walce Wielbłądów”. |
19 | Βρήκαν το πρωί άδεια τη σκηνή. | Rano znaleźli ten namiot pusty. |
20 | Περίμεναν αρκετή ώρα μέχρι να σιγουρευτούν ότι η σκηνή δεν ανήκε σε κανέναν κι έπειτα μπήκαν μέσα. | Czekali długo, żeby upewnić się, że ten namiot nie należy do nikogo po czym weszli do środka. |
21 | Αφιερώνω αυτή την πραγματική ιστορία σε όλους όσους συμπονούν τον Μουμπάρακ, ισχυριζόμενοι ότι είναι ένας γέρος άνθρωπος με μια ιστορία κατορθωμάτων που δε θα ‘πρεπε να παραπεμφθεί σε δίκη. | Dedykuję tą prawdziwą historię wszystkim tym, którzy współczują Mubarakowi twierdząc, że jest starcem z wieloma osiągnięciami, którego nie powinno się sądzić. |
22 | Αυτή η ιστορία είναι για όλους όσοι δεν καταλαβαίνουν πως η δικαιοσύνη είναι μια πολύ σημαντική αξία, ακριβώς όπως κι ο οίκτος - αν όχι πιο σημαντική σαν αξία, στην περίπτωση του διωγμένου προέδρου. | Ta historia jest dla wszystkich tych, którzy nie rozumieją, że sprawiedliwość jest bardzo ważną wartością, dokładnie tak samo jak litość, o ile nie ważniejsza w przypadku usuniętego prezydenta. |
23 | Αν πραγματικά νιώθετε οίκτο, παρακαλώ προσευχηθείτε για την ψυχή του γέρου αυτού ανθρώπου και του γιου του, του μάρτυρα. | Jeśli naprawdę masz litość w sobie, módl się za duszę tego starca i jego syna męczennika. |