# | ell | pol |
---|
1 | Ουκρανία: “Οι στάχτες της ελευθερίας του λόγου” | Ukraina: “popioły wolności słowa” |
2 | Μερικές εκατοντάδες άνθρωποι συγκεντρώθηκαν [uk] στην Πλατεία Ανεξαρτησίας του Κιέβου στις 16 Σεπτεμβρίου για να τιμήσουν τη μνήμη του Γκεόργκι Γκονγκάτζε, ενός Ουκρανού δημοσιογράφου, ο οποίος εξαφανίστηκε αυτή την ημέρα πριν από 12 χρόνια, και πάνω από 60 άλλων δημοσιογράφων που έχασαν τη ζωή τους από τότε που η Ουκρανία απέκτησε την ανεξαρτησία της το 1991. | 16 września kilkaset osób zgromadziło się zgromadziło się [ukr - jak pozostałe linki, o ile nie wskazano inaczej] na kijowskim Placu Niepodległości, aby uczcić pamięć Georgija Gongadzego [pl], ukraińskiego dziennikarza zamordowanego 12 lat temu, oraz ponad 60-ciu innych dziennikarzy, którzy stracili życie od chwili uzyskania przez Ukrainę niepodległości w 1991 roku. |
3 | Οι συμμετέχοντες στην εκδήλωση μνήμης άναψαν κεριά και στήριξαν γύρω τους λευκά χάρτινα κουτιά, που έγραφαν τα ονόματα των νεκρών δημοσιογράφων πάνω τους, όπως και τις λέξεις “τιμή””, “ειλικρίνεια”, “αλήθεια”, “ελευθερία του λόγου” (φωτογραφία [uk] από τον Andriy Balan/@Andriy7MU). | Uczestnicy dnia pamięci zapalili świece i zgromadzili się wokół pudeł z białego papieru, na których umieszczono nazwiska nieżyjących dziennikarzy wraz z czterema słowami: “honor”, “uczciwość”, “prawda” i “wolność słowa” (fot. Andriy Balan/@Andriy7MU). |
4 | Εκδήλωση μνήμης Georgiy Gongadze 2011. | Dzień pamięci ku czci Georgija Gongadzego w 2011 roku. |
5 | Φωτογραφία από Veronica Khokhlova. | Fot. Veronica Khokhlova. |
6 | Αργότερα, έβαλαν φωτιά στα κουτιά (φωτογραφία [uk] από τον Andriy Balan/@Andriy7MU), και επίσης έκαψαν αφίσες [uk] καθώς και πορτρέτα του πρώην προέδρου Λεονίντ Κούτσμα και πρώην βοηθού του, Προέδρου του Κοινοβουλίου Volodymyr Lytvyn, ο οποίος πιστεύεται ότι έχει διαδραματίσει κρίσιμο ρόλο στην εξαφάνιση του Γκονγκάτζε. | Następnie podpalili pudła (fot. Andriy Balan/@Andriy7MU) i plakaty z podobiznami byłego prezydenta Leonida Kuczmy [pl] oraz jego byłego współpracownika - szefa administracji prezydenta Wołodymyra Łytwyna [pl], którzy, jak się powszechnie uważa [en], odegrali kluczową rolę w zniknięciu Gongadzego. |
7 | Αφήνοντας πίσω τις συμβολικές “στάχτες της ελευθερίας του λόγου”, ο κόσμος διαδήλωσε στη συνέχεια ανηφορίζοντας από την πλατεία Ανεξαρτησίας στον περίβολο της Προεδρίας της Κυβέρνησης, απαιτώντας μια σωστή έρευνα της υπόθεσης εξαφάνισης του Γκονγκάτζε. | Pozostawiając za sobą symboliczne “popioły wolności słowa”, zgromadzeni ruszyli pod górę od Placu Niepodległości do siedziby administracji prezydenckiej, aby domagać się należytego przeprowadzenia śledztwa w sprawie zniknięcia Gongadzego. |
8 | Ο χρήστης Anton Hurin (@AntonHurin) έγραψε στο twitter [uk]: | Użytkownik Anton Hurin (@AntonHurin) pisze: |
9 | Έχουν περάσει 12 χρόνια, και οι πραγματικοί ένοχοι δεν έχουν τιμωρηθεί. | Minęło 12 lat, a prawdziwi winni nie zostali ukarani. |
10 | Επιπλέον, κάποιοι από αυτούς εξακολουθούν να είναι στον πολιτικό στίβο. […] | Ponadto niektórzy z nich nadal figurują na politycznej arenie. […] |
11 | Μια διαδικτυακή κοινότητα κατοίκων του Κιέβου @Kyi_Net έγραψε στο twitter [uk]: | Wirtualna społeczność mieszkańców Kijowa @Kyi_Net twierdzi: |
12 | …] Η αρχική συμφωνία ήταν [για την πορεία] χωρίς συνθήματα, αλλά οι άνθρωποι φώναζαν [καθ' όλη την πορεία]: “Κούτσμα - στη φυλακή!”, “Ελευθερία - του λόγου!», “Έξω με τη συμμορία!”[ …] | […] Początkowy plan zakładał [przemarsz] bez sloganów i z ludźmi, którzy intonują chóralnie [wzdłuż trasy]: “Kuczma - do więzienia!”, “Wolność- słowa!”, “Precz z gangami!” […] |
13 | Η Olha Perekhrest (Χρήστης του LJ με ψευδώνυμο olli_grafomanka) δημοσίευσε φωτογραφίες από την εκδήλωση μνήμης στο blog της και έγραψε [uk]: | Olga Perekhrest, która opublikowała na swoim blogu kilka zdjęć z dnia pamięci, opowiada: |
14 | […] Είναι το απόγευμα που κάποιος σκέφτεται: “Θεός φυλάξοι τους φίλους μου από το να γίνουν πολιτικοί δημοσιογράφοι.” | […] To taki wieczór, kiedy człowiek myśli: “Boże, nie pozwól moim przyjaciołom zostać dziennikarzami politycznymi”. |
15 | Διαβάστηκαν τα ονόματα αυτών που έχουν πεθάνει. | Czytano nazwiska tych, którzy stracili życie. |
16 | [Βρέθηκαν] κρεμασμένοι, καμένοι ζωντανοί, με ίχνη ενέσεων στο σώμα, μια [δολοφονία κατά παραγγελία], πληγές από μαχαίρια, τραύματα στο κεφάλι … Οι άνθρωποι δεν πρέπει να πεθαίνουν επειδή κάνουν καλά τη δουλειά τους. | [Znaleziony] powieszony, spalony żywcem, ślady nakłuć na jego ciele, [zlecenie zabójstwa], rany cięte zadane nożem, rany głowy… Ludzie nie powinni ginąć dlatego, że dobrze wykonują swoją pracę. |
17 | Οι άνθρωποι δεν πρέπει να πεθαίνουν εξαιτίας του επαγγέλματός τους. | Ludzie nie powinni ginąć z powodu swojej profesji. |
18 | Ανάβουμε κεριά. Βάζουμε λουλούδια στις στάχτες της ελευθερίας του λόγου. | Zapaliliśmy świece i złożyliśmy kwiaty na popiołach wolności słowa. |
19 | Ενός λεπτού σιγή. | Minuta ciszy. |
20 | Αλλά η σιωπή κρέμεται πάνω από την Maidan [Πλατεία Ανεξαρτησίας] ούτως ή άλλως. | Ale cisza i tak wypełnia Majdan [Plac Niepodległości]. |
21 | Μόνο οι μεταλλικοί θόρυβοι από τη διάλυση της σκηνής μιας συναυλίας που πραγματοποιήθηκε την προηγούμενη. | Tylko metaliczne odgłosy rozmontowywanej sceny, na której wczoraj odbył się koncert. |
22 | Η ζωή συνεχίστηκε έξω από τον κύκλο των ανθρώπων [που ήρθαν στη συγκέντρωση]. | Poza kręgiem osób [które uczestniczyły w manifestacji] życie toczyło się normalnie. |
23 | Μερικοί πλησίασαν, ρωτώντας για το τι συνέβαινε. Κάποιοι έμειναν. | Niektórzy ludzie podchodzili, pytali co się dzieje. |
24 | Τα ονόματα και τα πρόσωπα κάηκαν. | Nazwiska i twarze zostały spalone. |
25 | Και αυτός ο κρύος μεταλλικός ήχος… | I ten zimny, metaliczny dźwięk… |
26 | Ελευθερία του λόγου με τον ουκρανικό τρόπο - ελάτε να τα πείτε στον τοίχο. | Wolność słowa dla Ukrainy - niech przyjdzie i krzyczy wśród murów. |
27 | Αλλά αξίζει τον κόπο να έρθεις και να φωνάξεις. | Ale warto przyjść i krzyczeć. |
28 | Τουλάχιστον θα μπορέσεις να ακούσεις τον εαυτό σου. | Choćby po to, by być w stanie usłyszeć samego siebie. |