# | ell | pol |
---|
1 | Βραζιλία: Μείωση ποινής φυλάκισης κατά τέσσερις μέρες ανά βιβλίο | Brazylia: Jedna przeczytana książka to o cztery dni krótszy pobyt w więzieniu |
2 | Μια μεταβολή στον Ποινικό Κώδικα της Βραζιλίας καθιστά δυνατόν για κρατούμενους να μειώσουν τις ποινές τους στη φυλακή, αφιερώνοντας χρόνο στην ανάγνωση και μελέτη. | Zmiany w brazylijskim prawie karnym umożliwiają więźniom skrócenie wyroków poprzez poświęcanie czasu na czytanie i naukę. |
3 | Η πρωτοβουλία ονόματι “Εξαγορά μέσω Μελέτης” (Remição por tempo de estudo στα πορτογαλικά), γνωστή και ως “Εξαγορά μέσω Ανάγνωσης” (Remição pela Leitura), θεσπίστηκε τον Ιούνιο του 2012 από την Πρόεδρο Ντίλμα Ρουσσέφ. | Ta inicjatywa, nazywana “Odkupieniem poprzez naukę” (Remição por tempo de estudo po portugalsku), a także “Odkupieniem poprzez lekturę” (Remição pela Leitura), została zatwierdzona w czerwcu 2012 roku, przez prezydent Dilmę Rousseff. |
4 | Μια νέα προσέγγιση όσον αφορά τους κρατούμενους και τον τρόπο που εκτίουν τις ποινές για τα εγκλήματά τους, ορίζει πως κάθε βιβλίο κλασικής εθνικής λογοτεχνίας, επιστήμης ή φιλοσοφίας που διαβάζει ένας κρατούμενος ισοδυναμεί με 4 μέρες μείον της συνολικής διάρκειας φυλάκισής τους, κάτι που μπορεί να φτάσει σύνολο τις 48 ημέρες, αν επιτευχθεί ο μέγιστος στόχος των 12 βιβλίων ανά χρόνο. | Nowe podejście do więźniów i sposobu w jaki płacą za swoje zbrodnie powoduje, że każda książka, należąca do kanonu brazylijskiej klasyki lub związana z nauką czy filozofią, przeczytana przez osadzonego, skraca jego wyrok o 4 dni, a przy osiągnięciu maksymalnej liczby - 12 książek na rok - daje to w sumie o 48 dni krótszy pobyt w więzieniu. |
5 | Παρομοίως με ό,τι πρέπει να κάνουν οι μαθητές στο σχολείο, οι κρατούμενοι πρέπει να αποδείξουν ότι πράγματι διάβασαν και μελέτησαν τα βιβλία που επέλεξαν γράφοντας εκθέσεις. | Podobnie jak uczniowie w szkole, więźniowie muszą udowodnić, że faktycznie przeczytali i przestudiowali wybrane przez siebie książki poprzez pisanie wypracowań. |
6 | Ωστόσο, το εγχείρημα μπορεί να φανεί παράξενο: οι περισσότεροι Βραζιλιάνοι κρατούμενοι δεν έχουν ολοκληρώσει την βασική εκπαίδευση κι έτσι τίθενται υπό αμφισβήτηση οι ικανότητές τους στη γραφή και ανάγνωση. | Jednak inicjatywa ta może wydawać się [nieco] dziwna; większość osadzonych w brazylijskich więzieniach nie ukończyło szkoły podstawowej, a ich umiejętności czytania i pisania pozostawiają wiele do życzenia. |
7 | Συνωστισμός σε φυλακή στη Βραζιλία. | Przepełnione więzienie w Brazylii. |
8 | Φωτογραφία: Giuseppe Bizzarri, © Demotix (09/03/2003). | Zdjęcie Giuseppe Bizzarriego, na licencji Demotix (09/03/2003). |
9 | Σύμφωνα με την έρευνα Εκπαίδευση στις Φυλακές της Βραζιλίας (Educação nas Prisões Brasileiras) [pt, pdf], για το 2006, το 8% των κρατουμένων της χώρας ήταν αναλφάβητοι και το 70% δεν είχε ολοκληρώσει τη βασική εκπαίδευση. | Według danych z raportu Edukacja w brazylijskich więzieniach (Educação nas Prisões Brasileiras) [pt] z 2006 roku, 8% więźniów to analfabeci, a 70% z nich nie ma nawet podstawowego wykształcenia. |
10 | Και οι τέσσερις ομοσπονδιακές φυλακές αναμένεται να υλοποιήσουν το πρόγραμμα, όπως μπορεί να γίνει και στις κρατικές φυλακές. | Wszystkie z czterech więzień federalnych mają wprowadzić ten program, a więzienia stanowe także mogą to zrobić. |
11 | Υπάρχει όμως αληθινή “λύτρωση” μέσω της ανάγνωσης; | Ale czy naprawdę można uzyskać odkupienie poprzez lekturę? |
12 | Ο πανεπιστημιακός καθηγητής Elionaldo Fernandes Julião, σε συνέντευξή του στην ιστοσελίδα Observatório da Educação, αναφέρει ότι το πρόγραμμα είναι ένα “μεγάλο επίτευγμα”. Προσθέτει [pt]: | Profesor uniwersytecki Elionaldo Fernandes Julião, w wywiadzie dla strony internetowej Observatório da Educação, mówi, że ów projekt to “wspaniałe osiąginięcie” i dodaje [pt]: |
13 | Είναι επίσης θετικό ότι στην κοινωνία, ενώ υπάρχει κόσμος που μιλά για μεγάλη αυστηρότητα στις ποινές, υπάρχει μια ομάδα που εγκρίνει έναν τέτοιο νόμο, λαμβάνοντας υπόψιν ότι πρέπει να σκεφτούμε πως τα άτομα αυτά θα επανενταχθούν στην κοινωνία. | Pozytywne jest również to, że podczas gdy mówi się o [konieczności] zaostrzenia kar, istnieje grupa osób aprobujących wprowadzone zmiany, bowiem mają na uwadze to, że należy pamiętać, że te jednostki będą musiały na nowo zintegrować się ze społeczeństwem. |
14 | Αν και ορισμένοι δεν το θέλουν, ένας από τους στόχους του σωφρονιστικού συστήματος είναι η κοινωνική επανένταξη. Είναι στις αρχές της Νομοθεσίας περί Εγκληματικής Καταδίκης. | Choć niektórzy się z tym nie zgadzają, jednym z zadań systemu penitencjarnego jest resocjalizacja; to jedna z zasad zawartych w kodeksie postępowania karnego. |
15 | Δεν έχει να κάνει μόνο με την τιμωρία, είναι και η αντίληψη ότι το άτομο αυτό θα επιστρέψει στην κοινωνία. | Nie chodzi jedynie o karanie, ale także o świadomość, że więźniowie wrócą na łono społeczeństwa. |
16 | Η πρωτοβουλία άνοιξε το δημόσιο διάλογο στα social media, με σχόλια υπέρ και κατά αυτής. | Ten pomysł wywołał dyskusję w mediach społecznościowych, a zmiany [w prawie karnym] znalazły swoich zwolenników i przeciwników. |
17 | Ο χρήστης Librarians with Altitude έγραψε [en] στο blog “Readers in the Mist” ότι πιστεύει πως η πρωτοβουλία “έχει μεγάλη δυναμική για τις φυλακές παγκοσμίως” και δημοσιεύει τα λόγια ενός συντονιστή του προγράμματος στη Βραζιλία: | Użytkownik Librarians with Altitude napisał [en] na blogu Readers in the Mist, że uważa, że ta inicjatywa “ma wielki potencjał w odniesieniu do więzień na całym świecie” i zacytował brazylijskiego koordynatora projektu: |
18 | “Ένα άτομο μπορεί να βγει από τη φυλακή πιο διαφωτισμένο και με μεγαλύτερη εικόνα για τον κόσμο”, είπε ο δικηγόρος από το Σάο Πάολο André Kehdi, που ηγείται ενός προγράμματος δωρεάς βιβλίων σε φυλακές. | “Więźniowie mogą opuścić zakład karny jako osoby lepiej wykształcone, o poszerzonych horyzontach”, powiedział prawnik z São Paulo, André Kehdi, kierujący projektem przekazywania książek więzieniom. |
19 | Το blog “I Love My Kindle” μοιράζεται μερικές προτάσεις [en] προς την κυβέρνηση: | Autorzy bloga I Love My Kindle dzielą się kilkoma sugestiami [en] z władzami: |
20 | Τα βιβλία πρέπει να είναι συγκεκριμένης κατηγορίας. | Książki muszą mieć odpowiednią liczbę stron. |
21 | Υπάρχουν βιβλία όπως το “Τhe Anarchist Cookbook” (που λέει στον κόσμο πώς να φτιάχνει βόμβες και τέτοια), που μάλλον δεν ταιριάζει να μπουν στον κατάλογο. | Są takie książki, jak choćby Książka kucharska anarchisty (m.in. opisująca proces konstruowania bomby), które nie powinny znaleźć się na liście. |
22 | Η Raquel Monteiro μοιράστηκε την είδηση στο blog Letra (D)escrita και είναι ανάμεσα σε όσους δέχτηκαν τα νέα με επιφύλαξη. | Raquel Monteiro podzieliła się informacją [o zmianach w prawie karnym] na blogu Letra (D)escrita i jest jedną z tych, którzy podeszli do niej z ostrożnością. |
23 | Ανέφερε [en]: | Napisała [pt]: |
24 | Ειλικρινά, δεν ξέρω τι να σκεφτώ με το μέτρο αυτό. | Szczerze mówiąc nie wiem co mam o tym myśleć. |
25 | Νομίζω πως έπαθα σοκ! | Chyba jestem w szoku! |
26 | Φυλακές και παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Βραζιλία | Naruszanie praw człowieka i praw więźniów w Brazylii |
27 | Η κυβέρνηση της Βραζιλίας αντιμετωπίζει σφοδρή κριτική από ανθρωπιστικές ομάδες και ΜΚΟ εξαιτίας παραβιάσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων [en] στο σωφρονιστικό της σύστημα, το οποίο θεωρείται ανεπαρκές [en], συνεπώς αναγκάζοντας τους κρατούμενους να υφίστανται απάνθρωπες συνθήκες. | Brazylijski rząd spotkał się z silną krytyką ze strony organizacji humanitarnych i pozarządowych z powodu naruszania praw człowieka [en] w miejscowych więzieniach, a brazylijski system penitencjarny uznano za wadliwy [en], bowiem zmusza on więźniów do przebywania w nieludzkich warunkach. |
28 | Σύμφωνα με το Νation Master, η χώρα βρίσκεται πέμπτη στην παγκόσμια κατάταξη [en] στο συνολικό αριθμό κρατουμένων, που φτάνουν τους 308.000, πίσω από τις ΗΠΑ, την Κίνα, τη Ρωσία και την Ινδία. | Według Nation Master, Brazylia znajduje się na piątym miejscu na świecie [en] jeśli chodzi o liczbę osób przebywających w zakładach karnych, w przypadku tego kraju jest ich 308 tys., wyżej w rankingu są jedynie Stany Zjednoczone, Chiny, Rosja i Indie. |
29 | Σωφρονιστικό σύστημα στη Βραζιλία. | Przepełnione zakłady karne w Brazylii. |
30 | Φωτογραφία: Giuseppe Bizzarri, © Demotix (09/03/2003). | Zdjęcie Giuseppe Bizzarriego, na licencji Demotix (09/03/2003). |
31 | Το ντοκιμαντέρ Hate Under the Brazilian Sun [στμ: Μίσος υπό τον Βραζιλιάνικο Ήλιο], σε σκηνοθεσία και παραγωγή των Adele Reeves και Leandro Vilaca, αφηγείται την ιστορία του σωφρονιστικού συστήματος από διαφορετικές προοπτικές, με συνεντεύξεις νυν και πρώην κρατουμένων, των οικογενειών τους, των φρουρών τους, αστυνομικών υπαλλήλων, διευθυντών φυλακών, οργανώσεων ανθρώπινων δικαιωμάτων και άλλων. | Film dokumentalny, Hate Under the Brazilian Sun [en] (Nienawiść pod słońcem Brazylii), wyreżyserowany i wyprodukowany przez Adele Reeves i Leandro Vilaca, pokazuje system więziennictwa widziany z kilku różnych perspektyw, bowiem twórcy prowadzili rozmowy zarówno z obecnymi, jak i byłymi więźniami, ich rodzinami, strażnikami, policjantami, dyrektorami zakładów karnych, obrońcami praw człowieka i innymi [osobami]. |
32 | Ενώ η μεταμόρφωση του κρατούμενου σε καλύτερο άτομο μοιάζει ουτοπία, η αναμόρφωση αποτέλεσε δύσκολο επίτευγμα. | Podczas gdy sprawienie, by więzień stał się lepszym człowiekiem zdaje się być ideałem, sam proces resocjalizacji także nie jest łatwy. |
33 | Το ντοκιμαντέρ μικρού μήκους Barreras [pt], παραγωγής Iemanjá Cinematográfica, συγκεντρώνει χρήματα μέσω μιας πλατφόρμας συλλογικής χρηματοδότησης για την παραγωγή ενός ντοκιμαντέρ μεγάλου μήκους για τη σημασία της ένταξης της μουσικής και της κουλτούρας στις φυλακές, παρουσιάζοντας τα επιτεύγματα του προγράμματος στις φυλακές και τα αστυνομικά τμήματα του Ρίο ντε Τζανέιρο μεταξύ 2006 και 2011: | Krótki film dokumentalny Barreras (Bariery) [pt], wyprodukowany przez Iemanjá Cinematográfica, ma promować zbieranie funduszy, poprzez platformę crowdfundingową, na wyprodukowanie pełnometrażowego dokumentu o znaczeniu wprowadzenia muzyki i kultury do zakładów karnych, prezentującego osiągnięcia projektu zrealizowanego w więzieniach w Rio de Janeiro i na posterunkach policji w latach 2006-2011: |
34 | Το πρόγραμμα αυτό εφαρμόστηκε σε φυλακές, φέρνοντας τη μουσική κοντά στους κρατούμενους. | Ta akcja dotarła do wielu więzień, dawała osadzonym okazję do kontaktu z muzyką. |
35 | Η ανταπόκριση ήταν τόσο καλή, που οδήγησε σε τόσο πολλές άλλες μορφές προγραμμάτων και σχέσεων, που είχε ως αποτέλεσμα πάνω από 200 κινηματογραφικές εκθέσεις για κρατούμενους, 20 εκδηλώσεις, 14 βιβλιοθήκες και πολλές άλλες δραστηριότητες. | Rezultaty były tak dobre, że zorganizowano wiele projektów powiązanych z powyższym, co zaowocowało ponad 200 pokazami filmów dla więźniów, 20 występami, 14 bibliotekami i wieloma innymi akcjami. |
36 | Παρομοίως με το αμφιλεγόμενο πρόγραμμα “επίδομα απομόνωσης” en], για το οποίο είχε υπάρξει δημοσίευση στο Global Voices το Σεπτέμβριο του 2011, το οποίο στόχευε στην παροχή οικονομικής υποστήριξης στις οικογένειες των κρατουμένων, η νέα αυτή πρωτοβουλία αποτελεί τμήμα της προσπάθειας της κυβέρνησης να δώσει τη δέουσα προσοχή σε αυτό το ζήτημα. | Podobnie jak pożyczki dla rodzin więźniów [en], o których Global Voices informowało we wrześniu 2011, mające na celu zapewnienie im finansowego wsparcia, nowa inicjatywa jest jedną ze składowych działania władz na rzecz wywołania zainteresowania problemem więziennictwa. |