Sentence alignment for gv-ell-20150518-28879.xml (html) - gv-pol-20150706-27746.xml (html)

#ellpol
1Νεαρή ράπερ από το Αφγανιστάν απέφυγε τον εφηβικό γάμο τραγουδώντας γι’ αυτόνNastoletnia raperka z Afganistanu uniknęła małżeństwa dzięki swoim piosenkom
2Η ράπερ από το Αφγανιστάν Sonita Alizadeh γλίτωσε παρά τρίχα από έναν αναγκαστικό γάμο στην ηλικία των 14 ετών συνθέτοντας το τραγούδι “Brides for Sale” [Νύφες προς πώληση].Afgańska raperka Sonita Alizadeh uniknęła wymuszonego małżeństwa w wieku 14 lat, pisząc piosenkę „Brides for Sale” („Panny młode na sprzedaż”).
3Πρόσφατα επισκέφθηκε το West Oakland στην Καλιφόρνια και με έκπληξη διαπίστωσε ότι και στις Η.Π.Α. όπως και στο Ιράν και το Αφγανιστάν υπάρχουν φτωχικές γειτονιές και άστεγοι.Ostatnio odwiedziła West Oakland w Kalifornii i była zaskoczona tym, że w Stanach Zjednoczonych, tak jak w Iranie i Afganistanie, są biedne dzielnice i bezdomni ludzie.
4Πηγή: Shuka Kalantari.Autorka: Shuka Kalantari.
5Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI.Opublikowano za zgodą PRI.
6Ten artykuł i reportaż radiowy autorstwa Shuki Kalantari dla The World pierwotnie ukazał się na stronie PRI.org 12. maja 2015 i jest tutaj publikowany w ramach porozumienia o udostępnianiu treści.
7Γνώρισα τη Sonita Alizadeh όταν ήρθε στην πόλη μου για να πραγματοποιήσει την πρώτη συναυλία της στις Ηνωμένες Πολιτείες.Poznałam Sonitę Alizadeh, kiedy przyleciała do miasta na swój pierwszy koncert w Stanach.
8Πηγαίναμε μια βόλτα όταν ξαφνικά σταμάτησε και παρατήρησε έναν άντρα που έπαιζε με τις δύο κόρες του.Spacerowałyśmy, gdy nagle ona się zatrzymała, wpatrując się w mężczyznę bawiącego się z dwiema córkami.
9“Εδώ στην Αμερική ένας πατέρας αφιερώνει χρόνο για να πάει τις κόρες του βόλτα στο πάρκο” είπε.„Tutaj, w Ameryce, ojciec przeznacza czas na to, żeby zabrać swoje córki do parku”, powiedziała.
10“Εκεί που μεγάλωσα δε συμβαίνει αυτό.”“Tam, skąd pochodzę, nie widuje się tego”.
11Η Sonita κατάγεται από το Αφγανιστάν.Sonita pochodzi z Afganistanu.
12Είναι 18 ετών, έχει μακριά μαύρα μαλλιά και ένα μικρό πρόσωπο.Jest drobną osiemnastolatką, ma długie czarne włosy.
13Εάν τα πράγματα είχαν εξελιχθεί όπως θα ήθελε ο πατέρας της, θα ήταν παντρεμένη μέχρι τώρα.Jeśli wszystko poszłoby zgodnie z planem jej rodziców, byłaby teraz mężatką.
14“Μερικές φορές σκέφτομαι ότι θα μπορούσα να είμαι μητέρα τώρα με μερικά παιδιά.„Czasami myślę o tym, że mogłabym być teraz matką z kilkorgiem dzieci.
15Δεν μου αρέσει αυτή η σκέψη.”Nie podoba mi się ta myśl”.
16Η Sonita μεγάλωσε στην Τεχεράνη, την πρωτεύουσα του Ιράν.Sonita dorastała w Teheranie, stolicy Iranu.
17Η οικογένειά της εγκατέλειψε το Αφγανιστάν όταν ήταν 8 ετών εξαιτίας του πολέμου.Gdy miała 8 lat, jej rodzina uciekła z Afganistanu z powodu wojny.
18Βρήκε μια Μ.Κ.Ο. που δίδασκε παιδιά που ήταν παράνομοι μετανάστες από το Αφγανιστάν.Na miejscu znalazła organizację zajmującą się nauczaniem afgańskich dzieci, które nie miały dokumentów.
19Εκεί έμαθε καράτε, φωτογραφία, κιθάρα και ξεκίνησε το τραγούδι και το ραπάρισμα.Uczyła się tam karate, fotografii, gry na gitarze, zaczęła tez śpiewać i rapować.
20Η μουσική της έγινε γρήγορα γνωστή.Jej muzyka szybko zyskała uznanie.
21Η Sonita γνώρισε έναν Ιρανό σκηνοθέτη που τη βοήθησε να βελτιώσει το στιλ της και να φτιάξει βίντεο κλιπ και αυτό την οδήγησε σε μερικές βραβεύσεις.Sonita poznała irańskiego reżysera, który pomógł jej dopracować styl i nagrać teledyski, dzięki czemu wygrała kilka nagród.
22Όλα ήταν τέλεια.Wszystko układało się doskonale.
23Μέχρι τη στιγμή που δεν ήταν πια.Do czasu, aż przestało.
24“Μια μέρα η μητέρα μού είπε: “Πρέπει να έρθεις μαζί μου πίσω στο Αφγανιστάν.“Pewnego dnia moja mama powiedziała mi: »Musisz wrócić ze mną do Afganistanu.
25Ένας άντρας από εκεί θέλει να σε παντρευτεί.Jest tam mężczyzna, który chce cię poślubić.
26Ο αδερφός σου είναι αρραβωνιασμένος και χρειαζόμαστε τα χρήματα της προίκας σου για να πληρώσουμε για τον γάμο του'”.Twój brat się zaręczył i potrzebujemy twojego posagu, żeby zapłacić za jego wesele«”.
27Η Sonita καταρρακώθηκε.Sonita była zrozpaczona.
28Έτσι συνέθεσε το τραγούδι “Brides for Sale.”Napisała więc piosenkę „Brides for Sale”.
29Το τραγούδι ξεκινάει με τους στίχους “Let me whisper, so no one hears that I speak of selling girls.Utwór rozpoczyna się słowami „Będę szeptać, żeby nikt nie usłyszał, że mówię o sprzedawaniu dziewczyn.
30My voice shouldn't be heard since it's against Sharia.Mój głos nie może zostać usłyszany, bo jest niezgodny z szariatem.
31Women must remain silent… this is our tradition.”Kobiety muszą milczeć… to nasza tradycja”.
32[Αφήστε με να ψιθυρίσω για να μην ακούσει κανείς ότι μιλάω για κορίτσια προς πώληση.W teledysku widać Sonitę w sukni ślubnej, z kodem kreskowym na czole.
33Η φωνή μου δεν πρέπει να ακουστεί επειδή είναι ενάντια στη Σαρία.Ma posiniaczoną twarz.
34Οι γυναίκες πρέπει να παραμένουν σιωπηλές…αυτή είναι η παράδοσή μας]Błaga swoją rodzinę, żeby jej nie sprzedawała.
35Το βίντεο δείχνει τη Sonita να φοράει νυφικό με ένα barcode στο μέτωπό της. Το πρόσωπό της είναι μελανιασμένο.Sonita martwiła się, co jej rodzice pomyślą o filmie, nagranie jednak bardzo im się spodobało.
36Παρακαλάει την οικογένειά της να μην την πουλήσει.Powiedzieli jej również, że nie musi zawierać małżeństwa.
37Η Sonita ανησυχούσε για τη γνώμη τον γονιών της για αυτό το βίντεο, αλλά στην πραγματικότητα το λάτρεψαν και της είπαν ότι δεν χρειάζεται να παντρευτεί.
38“Είναι πολύ σημαντικό για μένα το ότι η οικογένειά μου πήγε ενάντια στην παράδοση για χάρη μου.„To, że moja rodzina sprzeciwiła się tradycji, bardzo wiele dla mnie znaczy.
39Τώρα βρίσκομαι κάπου που δεν φαντάστηκα ποτέ ότι θα μπορούσα να βρίσκομαι”.Nigdy nie wyobrażałam sobie, że mogę znaleźć się w miejscu, w którym jestem teraz”.
40Το ενδιαφέρον για τη μουσική της Sonita της εξασφάλισε μια πλήρη υποτροφία σε μια σχολή καλών τεχνών στη Utah και αυτό την οδήγησε στη συναυλία της στην περιοχή Bay του San Francisco.Zainteresowanie muzyką Sonity zapewniło jej pełne stypendium w akademii artystycznej w Utah, co z kolei zaowocowało koncertem tutaj, w zatoce San Francisco.
41Όμως πριν από τη συναυλία, η Sonita πρέπει να κάνει πρόβα.Ale przed występem Sonita musi ćwiczyć.
42Μπαίνουμε στο αυτοκίνητό μου και κατευθυνόμαστε προς το κοντινό West Oakland.Wsiadamy do mojego samochodu i jedziemy do pobliskiego West Oakland.
43Η Sonita εξεπλάγη από αυτή τη γειτονιά στο West Oakland.Sonita była zaszokowana tą dzielnicą w West Oakland.
44“Δηλαδή και στην Αμερική υπάρχουν μέρη που δεν μπορείς να περπατήσεις μόνος σου το βράδυ;” με ρώτησε.„Chcesz mi powiedzieć, że w Ameryce są miejsca, gdzie w nocy nie można chodzić samemu?”, spytała.
45Πηγή: Shuka Kalantari.Autorka: Shuka Kalantari.
46Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI.Opublikowano za zgodą PRI.
47Το στούντιο βρίσκεται σε μια γειτονιά γεμάτη με γκράφιτι.Sala prób znajduje się w okolicy pokrytej graffiti.
48Και οι δυο πλευρές του δρόμου είναι γεμάτες με άστεγους.Po obu stronach ulicy widać bezdomnych.
49Η Sonita σοκάρεται, επειδή της θυμίζει την πατρίδα της.Sonita jest zaskoczona, ponieważ to przypomina jej własne miasto.
50“Μεγάλωσα σε μια γειτονιά όπου όλοι ήταν φτωχοί και τα σπίτια ήταν γκρεμισμένα” λέει.„Dorastałam w dzielnicy, gdzie wszyscy byli biedni, a domu zaniedbane”, mówi.
51“Δεν μπορούσα να βρω έξω τη νύχτα επειδή ήταν πολύ επικίνδυνο.“Nie mogłam wyjść na zewnątrz w nocy, to było naprawdę niebezpieczne.
52Δηλαδή και στην Αμερική υπάρχουν μέρη που δεν μπορεί να περπατήσει κανείς μόνος του τη νύχτα; Τότε πού αλλού μπορεί να βρει κανείς καταφύγιο;”Chcesz mi powiedzieć, że w Ameryce też są miejsca, gdzie nie można chodzić samemu w nocy?
53Λίγο μετά από τη συναυλία η Sonita διαβάζει για μια γυναίκα με το όνομα Farkhondeh που λιθοβολήθηκε και ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου στο Αφγανιστάν, επειδή φέρεται να έκαψε ένα Κοράνι.To w takim razie gdzie na świecie można znaleźć schronienie?”. Niedługo po koncercie, Sonita przeczytała artykuł o kobiecie imieniem Farkhondeh, która została ukamienowana w Afganistanie za rzekome spalenie Koranu.
54H Sonita είναι συντετριμμένη.Była załamana.
55Και έτσι έκανε αυτό που ξέρει καλύτερα: έγραψε ένα τραγούδι για εκείνη.Zrobiła więc to, co umiała najlepiej: napisała o tym piosenkę.
56“Η μουσική ραπ σου επιτρέπει να πεις την ιστορία σου στους άλλους.„Rap pozwala na opowiedzenie innym ludziom swojej historii.
57Είναι μια πλατφόρμα όπου μπορώ να μοιραστώ τις λέξεις που βρίσκονται στην καρδιά μου”.Jest platformą do dzielenia się słowami, które są w moim sercu”.
58Και μερικές φορές η μουσική ραπ είναι ένας τρόπος να εκφραστεί η λύπη και ο θυμός που οι γυναίκες του Αφγανιστάν δεν επιτρέπεται να δείχνουν.Czasami rap jest sposobem na wyrażenie smutku i złości, których afgańskim kobietom zabrania się okazywać.
59Αν και η Sonita τώρα ζει 7.000 μίλια μακριά από το σπίτι της, λέει ότι θα τραγουδάει για πάντα για εκείνο που βρίσκεται μέσα στην καρδιά της: τους ανθρώπους του Αφγανιστάν.Chociaż Sonita żyje teraz ponad 11 000 kilometrów od domu, mówi, że zawsze będzie śpiewać o tym, co jest najbliższe jej sercu: o narodzie Afganistanu.