# | ell | pol |
---|
1 | Όλοι είναι “Gabo” | „Gabo” |
2 | Ο πόνος αναμφίβολα κατακλύζει τη λογοτεχνία. | Niewątpliwie cały świat literatury pogrążył się w smutku. |
3 | Ο Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες, με τρυφερότητα γνωστός ως “Gabo”, ήταν ο πρόδρομος του “μαγικού ρεαλισμού” και, παρόλο που κάποια από τα έργα του μιλούσαν για την αγάπη, τις Ερινύες του και άλλες φανταστικές ιστορίες για το χωριό του Αρακατάκα [en], κέρδισε πολλούς θαυμαστές σε μέρη τόσο μακρινά, όπως η Κίνα και το Ιράν. | Gabriel García Márquez, nazywany pieszczotliwie Gabo, był prekursorem realizmu magicznego w literaturze. Choć niektóre z jego książek dotyczyły głównie miłości, to jednak fantastyczne historie o jego rodzimej wsi, Aracataca pozyskały mu wielbicieli w krajach tak odległych jak Chiny czy Iran. |
4 | Η αντίδραση στην είδηση του θανάτου του Gabo ήταν τόσο έντονη που ακόμα κι εφημερίδες όπως οι New York Times αφιέρωσαν ένα μεγάλο μέρος στην ιστοσελίδα τους σε αυτόν. | Reakcja na śmierć Gabo była tak silna, że nawet takie gazety, jak The New York Times poświęciły mu sporo miejsca na swoich stronach internetowych. |
5 | Εικόνα από την ιστοσελίδα nytimes.com | Zdjęcie zaczerpnięte z nytimes.com |
6 | Ο θάνατός [en] του συγκλόνισε τους Αμερικανούς που παρακολουθούσαν στενά το έργο του. | Jego śmierć zaszokowała Amerykanów, którzy uwielbiali jego twórczość. |
7 | | Wpływ Gabo był tak znaczący, że Oprah Winfrey uznała jego „Miłość w czasach zarazy” za „jedną z najpiekniejszych historii miłosnych, jakie kiedykolwiek czytałam” i umieściła ją na bardzo wybiórczej liście pozycji swojego klubu książki. |
8 | Η εμβέλειά του ήταν τόσο ισχυρή, που η καταξιωμένη Όπρα Γουίνφρεϊ συμπεριέλαβε το έργο του “Έρωτας στα χρόνια της χολέρας” στην επιλεκτική συλλογή της με βιβλία και το χαρακτήρισε “μια από τις καλύτερες ιστορίες αγάπης που έχω διαβάσει ποτέ” [en]. | Popołudniem 17 kwietnia, kiedy śmierć Márqueza została podana do wiadomości publicznej, Biały Dom opublikował oświadczenie na Twitterze pod hashtagiem #GraciasGabo (#ThankYouGabo)] #GraciasGabo. http://t.co/6krPIVgzDO, pic.twitter.com/E7NIo24f3y |
9 | Το απόγευμα της 17ης Απριλίου, με το που έγινε γνωστός ο θάνατός του, ο Λευκός Οίκος έκανε μια δήλωση στο Twitter χρησιμοποιώντας το hashtag #GraciasGabo (#ΕυχαριστούμεGabo): | - The White House (@WhiteHouse) April 17, 2014 Większość tweetów zawierała cytaty z książek Márqueza, jako wyraz uznania dla jego twórczości: |
10 | | „Człowiek nie umiera wtedy, kiedy musi, ale wtedy, kiedy może” -Gabriel García Márquez #RIP |
11 | - Ο Λευκός Οίκος | - mrs saripali (@leelah_veevie) April 18, 2014 |
12 | Όπως μπορεί να δει κανείς στις περισσότερες δημοσιεύσεις, ο κόσμος αφοσιώθηκε στο να παραθέτει διάσημες φράσεις από τα έργα του: | #GabrielGarciaMarquez umiera w wieku 87 lat. Prawdopodobnie najwspanialszy pisarz naszej epoki, i jeden z największych pisarzy wszechczasów. http://t.co/ezeenCxrqk |
13 | “Ένας άνθρωπος δεν πεθαίνει όταν θα έπρεπε, αλλά όταν μπορεί”. | - Jonah Blank (@JonahBlank) April 18, 2014 |
14 | Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες | Gabriel García Márquez. |
15 | Απεβίωσε ο #GabrielGarciaMarquez σε ηλικία 87 ετών. | Niech spoczywa w pokoju. |
16 | Πιθανόν ο σπουδαιότερος συγγραφέας της εποχής μας, ίσως μεταξύ των σπουδαιότερων που υπήρξαν ποτέ. | Gigant literatury. Dziękuję ci za wzbogacenie mojego życia swoimi książkami. |
17 | RIP Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες, ένα μνημείο της λογοτεχνίας, σ' ευχαριστούμε αγαπητέ που φώτισες τη ζωή μας με το έργο σου. | - Sebastian Roché (@sebroche) April 18, 2014 Dziękujmy za magiczny realizm. |
18 | Ευχαριστούμε για τον Μαγικό Ρεαλισμό. | Gabriel García Márquez. |
19 | RIP Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες | Niech spoczywa w pokoju |
20 | Άλλοι, όπως ο δημοσιογράφος Ioan Grillo, πρόσφερε ενδιαφέρουσες πληροφορίες για τις σχέσεις που είχε ο Gabo με τις ΗΠΑ, ως αποτέλεσμα των ιδεολογικών του τάσεων: | - Marisa (@marisazavala) April 18, 2014 Inni, jak dziennikarz Ioan Grillo przedstawił interesujące informacje dotyczące skomplikowanej relacji Gabo ze Stanami Zjednoczonymi, wynikającej z jego ideologicznych skłonności: |
21 | Οι ΗΠΑ αρνήθηκαν στον Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες βίζα παραμονής 30 χρόνων επειδή ήταν “κομμουνιστής”. | Stany Zjednoczone odmawiały wizy Gabrielowi García Márquez przez 30 lat z racji tego, że był „komunistą”. |
22 | Ο Μπιλ Κλίντον (που ήταν θαυμαστής του) τελικά του το επέτρεψε. | Ostatecznie zgody na wjazd do kraju udzielił mu jego fan, Bill Clinton. |
23 | Άλλοι χρήστες του Twitter επιβεβαίωσαν την τριβή του Gabo με τη διπλωματία των ΗΠΑ: | Inni użytkownicy Twittera potwierdzili informacje o spięciach między Gabo a amerykańską dyplomacją: |
24 | Ο #GabrielGarciaMarquez είχε χαρακτηριστεί υπονομευτικός εξαιτίας των απόψεών του για τον ιμπεριαλισμό των ΗΠΑ. | #GabrielGarciaMarquez został uznany za wywrotowca, ze względu na jego poglądy dotyczące amerykańskiego imperializmu |