# | eng | jpn |
---|
1 | Iranians to Israelis: “We Are Your Friends” | イラン人からイスラエル人へ。「 私たちはイスラエルのみなさんの友だちです」 |
2 | An Israeli Facebook campaign to say to Iranians “We will never bomb your country. | 「ぼくたちは、イランを爆撃したりしない。 イランのみなさんが大好きです。」 |
3 | We love you” has received an answer from Iranians in the form a corresponding Facebook campaign that says to Israelis, “We are your friends.” | イラン人へのメッセージをのせたイスラエル発のFacebookのキャンペーンが、イランからの返事を受け取った。 それは、同じくFacebookのキャンペーンで「私たちはイスラエルのみなさんの友だちです」というメッセージを届けるものだ。 |
4 | Israeli Ronny Edry and his wife Michal Tamir started the initiative on the Facebook profile for Pushpin Mehina, a small school for graphic design students in Tel Aviv. | イスラエル人のRonny Edryと彼の妻Michal Tamirは、テルアビブの小さなグラフィックデザインスクールPushpin MehinaのFacebookプロフィール上で、キャンペーンを始めた。 キャンペーンはインターネット上で多くの人々の注目を集めた。 |
5 | The campaign has captured a lot of attention on the internet and even Haaretz, a leading Israeli newspaper in English, wrote that the “online call for peace initiated by an Israeli couple has managed to achieve the support of 1,000 Israelis and Iranians. | イスラエルの主要英字新聞Haaretzですら、こう記載した。「 イスラエル人夫婦がインターネット上で始めた平和を求める訴えが、イスラエル人・イラン人両方から1000人を超える支持を受けている。 |
6 | And it all began with two posters.” | 全ての始まりは、2つのポスターだった。」 |
7 | Now Iranians are going an extra mile by pouring their photos and messages onto Facebook on a page called, ‘From Iran for Peace and Democracy‘. | 今やイラン人は「イラン発、平和と民主主義を求めて」と名づけられたFacebookのページに写真やメッセージを載せようと次々に投稿し、更に盛り上がりを見せている。 ファーストネームを添えたそれぞれの写真の後には、こう続く。「 |
8 | Each photo begins with a first name, followed by: “Israelis, We do not want a nuclear Bomb, We want democracy and peace, we are your Friends.” | イスラエルのみなさん、私たちが欲しいのは核爆弾じゃなくて民主主義と平和。 私たちはイスラエルのみなさんの友だちです」 |
9 | Here is Nima's message: | Nimaのメッセージはこうだ。 ハッピーノウルーズ!( |
10 | Happy Nowrooz! let it be the beginning of a new era! | 訳注:ノウルーズ(Nowrooz)はペルシア語でイラン暦の元日の意。) |
11 | We, Iranians, do not want a nuclear bomb! | 新しい時代の幕開けにしましょう! 私たちイラン人は、核爆弾は欲しくない。 |
12 | We, Iranians, do not want a war! | 私たちイラン人は、戦争は欲しくない。 |
13 | We, Iranians, do not want an Islamic regime! | 私たちイラン人は、イスラム政権はいらない。 |
14 | We, Iranians, do not want to support terrorist groups! | 私たちイラン人は、テロリストグループの支援などしたくない。 |
15 | We want democracy! | 私たちが欲しいのは民主主義! |
16 | We want peace! | 私たちが欲しいのは平和! |
17 | We want respect! | 私たちが欲しいのは尊厳! |
18 | We want freedom | 私たちが欲しいのは自由なんだ! |
19 | A toast for peace | 平和に乾杯! |
20 | Here is Amir's photo: | Amirの写真はこちら。 |
21 | … and a human rights activist | そして人権活動家 |
22 | Ahmad Batebi is a former prisoner of conscience from Iran. | Ahmad Batebiは、イランの元政治犯である。 |
23 | During his studies at the University of Tehran he gained international fame for his appearance on the July 17, 1999, cover of The Economist magazine, holding up a shirt splattered with the blood of a fellow protester. | テヘラン大学での研究期間中、抗議者仲間の血が飛び散ったシャツを抱えたBatebiの写真が1999年7月17日付けの雑誌『The Economist』の表紙を飾り、国際的に知名度を上げた。 |
24 | Here is his photo. | 彼の写真はこちら。 |
25 | Perhaps one day Iranains and Israelis can reap, in the real world, what they sowed in the virtual one. | イラン人とイスラエル人がバーチャル世界でまいた平和の種を現実世界でも収穫できる日が、いつか来るかもしれない。 校正Kenichiro Seki |