Sentence alignment for gv-eng-20080208-38844.xml (html) - gv-jpn-20080216-236.xml (html)

#engjpn
1Japan: Japanese bloggers on Super Tuesday (This article is cross-posted at Voices without Votes.)日本:スーパー・チューズデーへの日本人ブロガーの反応
2While Super Tuesday has come and gone in the U.S., conversations carry on in its wake among bloggers in the booming Japanese blogosphere.China, Japan, Russia, U.S.A.
3What do bloggers in the world's second largest economy think of the presidential elections of their major trading partner?(この記事は Voices without Votes にも掲載されています。)
4At the HAWK Blog [ja], one Japanese blogger reports on the Super Tuesday results direct from Washington D.C. [ja], commenting that:アメリカのスーパー・チューズデーは終了したが、活況の日本語ブロゴスフィアでは会話が続いた。
5I have the feeling that the more heated the presidential elections become, the more citizens' awareness recedes from policy currently being implemented by the administration, so in this sense I don't think [the elections] are all a good thing.世界第二位の経済大国のブロガーは、主要貿易相手国の大統領選挙についてどう考えているのだろうか。 HAWKのブロガーは、スーパー・チューズデーの結果をワシントンから直接伝え、以下のようにコメントしている:
6Listening to the American people around me talking about the presidential elections, the fact that everybody generally has their own views makes me kind of envious though.大統領選が白熱すればするほど、現在の政権が実施している政策から国民の意識が遠のいていく感じがするので良いことばかりはないと思うが、自分の周りにいるアメリカ人に大統領選の話を聞くと、大抵自分なりの考えを持っていることがある意味羨ましい。
7I guess there are also differences in terms of system and national character, but when there is a change of prime minister in my homeland [Japan], there is the great problem of the tendency in Japan to perceive things, at the level of the individual, as in some respects the other person's problem; while it may take time, I think there is a need to change this mindset.制度や国民性の違いもあるだろうけど、母国の首相が交代する際、メディアによる盛り上がりは見せつつも、個人のレベルではどこか他人事のように捉える感が漂う日本の風潮は、大いに問題であり、時間をかけてでも意識を変革していく必要があると思う。
8At the “North Korea Problem” blog, a Republican Party supporter blogs [ja] about an article in Asahi newspaper [ja] claiming that Russia supports Democratic Party candidate Barack Obama:ブログ「北朝鮮問題」では、共和党を支持するブロガーが、ロシアは民主党のバラク・オバマ候補を支持しているという朝日新聞の記事について書いている:
9In any case, if the “intrusive entrance” of Russia drags down the whole Democratic Party and leaves a gap to fill for McCain, the major contender from the Republican Party, I think that would be great.いずれにしても、ロシアの「ちゃちゃ入れ」によって民主党全体の足を引っ張り、その間隙を縫って共和党の有力候補者マケイン氏が大統領になってくれればいいと思う。
10Because there is no doubt that a president from the Republican Party, the sworn friend of Japan, is better for this country than a Democratic Party candidate that is close to China.中国べったりの民主党候補より、日本を盟友とする共和党の大統領の方が日本にとっていいに決っているのだ。
11Russia, please lavish mock praise on them or do anything, just please shake up the Democratic Party!ロシアよ、褒め殺しでも何でもいいから、大いに民主党を揺さぶってください。
12I'm asking you, please.お願いします。
13Other bloggers were much more supportive of Obama, however.しかし、他のブロガーはもっとオバマを支持している。
14Blogger hot-hitoiki [ja], a human resources consultant, writes of Obama [ja]:人材コンサルタントでブロガーのホッとひと息(hot-hitoiki)は、オバマについてこの様に書いている:
15The reason that I kind of support Obama is that I think the path to becoming a president for an African-American, more so than for a woman, is still very difficult… This kind of chance does not happen very often - that's what I think.私がオバマ氏をちょっと応援している理由は、女性が大統領になるよりも、アフリカ系アメリカ人が大統領になる方がまだまだ道は険しいと思うから。。
16But then there's Bill Clinton, who walks behind Hillary … The power relationship between those two is somehow interesting…こんなチャンスはめったにないのでは?
17Barack Obama in his own words (オバマ語録 in Japanese)と思うのです。
18Blogger Miepong [ja], meanwhile, a John Edwards supporter who lives in California, describes her experience [ja] following the primaries in the U.S. from a Japanese perspective, remarking that she sees the strongest support among young people for Obama and Republican Party candidate Ron Paul:でも、ヒラリーの後ろを歩くビル・クリントン・・なんかこの2人の力関係が面白い。。 『オバマ語録 』
19Over here there are many people who show their support for [presidential] candidates with stickers on their cars, but of course the ones that overwhelmingly stand out are stickers in support of Obama.一方、カリフォルニア在住のジョン・エドワーズ支持者のブロガーみーぽんは、日本人の視点からアメリカでの予備選挙を追い彼女の経験を紹介し、若者の間ではオバマと共和党候補のロン・ポールへの強い支持が見られると書いている:
20I've never seen a sticker endorsing Hillary, but I have seen quite a few stickers in support of Ron Paul.こちらでは車のステッカーで候補者への支持を表す人も多いのですが、やはり圧倒的に目立つのはオバマ支持です。 ヒラリーを支持するステッカーは見たことがありません。
21Obama and Ron Paul have in common that they are very popular among the youth demographic.あとはけっこうロン・ポール支持のステッカーも見ます。
22Even if they support Hillary, I suppose that the kind of middle-aged, middle-class people who drive expensive cars don't want them plastered with stickers.オバマもロン・ポールも若者層に人気があるという共通点があります。 高い車に乗るような中年のミドルクラスはヒラリー支持だとしてもあんまりステッカーをべたべた貼ったりしないのでしょうね。
23I supported Edwards, who makes it clear that he is “anti-nuclear power” and does not hide his dislike of large corporations, and so I was very disappointed when he was not able to make it.私は「反原子力」を明確にし、大企業への反感を隠さないエドワーズを内心応援していたので、彼がなかなか浮かび上がれなかったのは残念でした。
24I certainly understand the charm of Obama, but I also sense the accommodating nature of a person who could be completely enticed by crafty Washington insiders.オバマには確かに魅力を感じるのですが、なんとなく老獪なワシントンのインサイダーたちに篭絡されてしまいそうな人の良さを感じるんですよねー。
25And what about Hillary?ヒラリーはどうなのか?
26At My Daily Life [ja], mother of two and (according to her byline) politician's wife purebeauty [ja] blogs about her experience once meeting Hillary [ja] while living in the U.S.:My Daily Lifeでは、二児の母で政治家の妻である(彼女の自己紹介による)purebeautyは、米国に在住していた際にヒラリーに1度会ったという経験について書いている:
27When I was a U.S. resident, I had a chance to see Hillary once in the classroom of the graduate school that my husband was attending, and so personally I support Hillary.私はアメリカ在住時に、夫の通う大学院の教室で、ヒラリーを見た事があるので、(当時、ファーストレディーとして特別講演に来ていたのです。
28(At that time, she had come to give a special speech as the First Lady.ヒラリーを見に大学の廊下で待ち伏せしていたら、大学の先生が教室に入れてくれたのです。)
29When I was waiting to see her in the university corridor, university teachers let me come into a classroom.)個人的にはヒラリーを応援しています。
30I don't have the right to vote, so I can't really same much, but I hold hopes for the coming of the “first female American president.”選挙権がある訳ではないので、大きな事は言えないのですが、「女性初のアメリカ大統領」の誕生に期待を抱きます。