# | eng | jpn |
---|
1 | How Did Palm Oil Become Such a Problem—and What Can We Do About It? | ヤシ油はどうしてこれほどの問題となったのか。 |
2 | Oil palm fruits in Jambi, Indonesia. | その対処法はあるのか |
3 | | インドネシアのジャンビ産ヤシ果実 イッディ・ファーマーが国際森林調査センター(CIFOR)に提供した写真 CC-BY-NC-SA 2.0 |
4 | Photo by Iddy Farmer for Center for International Forestry Research (CIFOR). | この記事は、マイケル・コダスが当初、国際的に環境問題解決に焦点を当てて活動中の雑誌Ensia.comに投稿したものである。 |
5 | CC-BY-NC-SA 2.0 | 記事の共有合意に従ってここに再掲するものである。 |
6 | This post by Michael Kodas was originally published on Ensia.com, a magazine that highlights international environmental solutions in action, and is republished here according to a content-sharing agreement. | 2014年の8月、インドネシア、スマトラ島上空のジェット旅客機の窓から下を見ると、広大なジャングルや農園から12本近くの煙の柱が立ち上るのが見えた。 |
7 | Last August, from the window of a jet high over the Indonesian island of Sumatra, I counted nearly a dozen plumes of smoke rising from the vast jungles and plantations below. | そのうちの何本かは、800m以上の広がりを持っていて、空を支える柱のように見えた。 その8月の週に、インドネシア国家防災庁は、リアウ州で新たに143箇所の山火事を発見した。 |
8 | Some more than a half-mile wide, they looked like pillars holding up the sky. | それは、私が航行していた空の下だった。 |
9 | That week the Indonesian Disaster Mitigation Agency detected 143 new wildfires in Riau Province, the area beneath my flight. | これら山火事のすべては、ほぼ間違いなく製材や農業による森林破壊と関連している。 |
10 | All of the fires were almost certainly related to deforestation for timber operations and agriculture - predominantly oil palm cultivation. | 中でも、油ヤシの栽培がこの山火事に大きく係っている。 |
11 | Palm oil - which appears in a dizzying amount of food and cosmetic products, and is a feedstock for biofuel - poses many environmental problems. | ヤシ油は、多くの食べ物や化粧品に驚くほどの量が使われているし、バイオ燃料の原料にもなっている。 |
12 | It's the largest driver of Indonesian deforestation, which destroys habitat and contributes to climate change. | その一方、多くの環境問題を我々に突き付けている。 |
13 | And ponds of wastewater at palm oil refineries release immense amounts of methane, a greenhouse gas 34 times more potent than carbon dioxide. | ヤシ油生産のために、インドネシアの森林破壊が急速に進行し、その結果として生物の生息地が破壊され、気候変動が引き起こされている。 |
14 | Solutions to the environmental problems posed by palm production are complicated, partly because palm oil's ubiquity, but also because alternatives lack many of the benefits of the versatile oil. | ヤシ油精製所から排出される排水の溜池からは、 莫大な量のメタンが放出されている。 メタンは温室効果ガスであり、二酸化炭素の34倍の温室効果をもたらすとされる。 |
15 | But they are out there. | ヤシ油生産によってもたらされた環境問題は、複雑に入り組んでいる。 |
16 | A few days after I arrived in Riau on Sumatra, as I marched to the jungle to see one of the fires, I looked back at where my footprints sank some 12 inches into the peat and saw smoke rising from my tracks. | その理由の一端は、ヤシ油の用途が各方面に広がっていることもあるが、ヤシ油の代替品は多くの点で、ヤシ油から上がる利益を凌ぐことができないからである。 しかし、解決策はあるのだ。 |
17 | It's here, in the peat burning below the forests, where the greatest climate impact from palm production can be seen. | スマトラ島のリアウ州に来てから数日後、山火事現場の一つを選び、その調査のためにジャングルへ進入していった。 |
18 | When forests are cleared to make way for oil palm plantations, the area is usually burned, and most of Riau's massive fires burn on peat - swampy layers of partially decayed vegetation that spreads up to 60 feet deep beneath most of the province's forests. | そして、進んできた後を振り返ってみると、私の足跡は12インチ(訳注:約30センチ)ほど、泥炭の中に潜り込んでいて、そこから煙りが立ち上っているのが見えた。 |
19 | Fires associated with clearing land for oil palm plantations in the Indonesian province of Riau release massive amounts of carbon into the atmosphere and spread health-harming haze across the landscape. | ヤシ油生産が気候にもたらす一番の衝撃が見られる場所は、森林の葉陰で泥炭が燻っているこの場所なのである。 油ヤシの植林地確保のために森林を除去する場合、通常は、対象地区の森林を焼き払ってしまう。 |
20 | Photo by Aulia Erlangga for Center for International Forestry Research. | こういった目的のためにリアウ州で大規模に森林を焼き払うとき、多くは泥炭の上で行われているのである。 |
21 | Peatlands hold up to 28 times as much carbon as rainforests growing on mineral soil. | その泥炭は、同州内の多くの森林の地表下に60フィート以上の厚さで広がる腐食しかけた植物で構成された湿地層をなしている。 |
22 | The peat is so carbon rich that if it is buried long enough, say for a million years or so, pressure, time and heat will turn it into coal. | インドネシア、リアウ州にて:油ヤシ植林地の開墾に関連した森林の焼き払い作業により、大量の二酸化炭素が大気中に放出され、健康に害を及ぼす靄(もや)が見渡す限り広がっている。 |
23 | A single hectare of peatland rainforest can release 6,000 metric tons of planet-warming carbon dioxide when it's converted into a plantation. | Aulia Erlanggaが国際森林調査センターに提供した写真 泥炭地は、鉱質土壌に育成する熱帯雨林の28倍もの炭素を内蔵する。 |
24 | Researchers estimated that in 2012 nearly 70 percent of the carbon released during the transformation of Sumatran rainforests into palm plantations came from peatlands, a 75 percent increase over their portion of emissions in the 1990s and an indication that palm is increasingly expanding into peat. | 泥炭は炭素に富んでいるので、じゅうぶん長い期間、例えば100万年の間、地中に埋没されていると、圧力、時間、および熱の作用により石炭へと変化する。 |
25 | And it's not just CO2: In 2013 the nation's then president, Susilo Bambang Yudhoyono, apologized to Singapore and Malaysia for the brown cloud from Sumatran fires that shattered air pollution records in the neighboring nations, filled hospitals with tens of thousands of smoke-sickened patients and forced officials to close schools. | わずか1ヘクタールの泥炭地上の熱帯雨林が油ヤシの植林地に変換されることで、そこから地球温暖化の元となる二酸化炭素が6,000トン放出される。 研究者の推定によると、スマトラの熱帯雨林が油ヤシの植林地に変換されてきたことにより、大気中に放出された二酸化炭素は、2012年にはその70バーセント近くが泥炭地に由来するとされる。 |
26 | Indonesian aircraft seeded clouds above the fires with 100 tons of salt in hopes of bringing rain to drench fires smoldering in the peat. | これは、1990年代における排出量を上回り75パーセントの増加となっている。 |
27 | When the forests ignited again six months later, more than 9,000 tweets bombarded the president's office. | また、油ヤシがますます泥炭地に広がっていることを示すものである。 しかもこれは二酸化炭素だけの問題ではない。 |
28 | During an emergency trip to Riau he said he was “ashamed” of the fires. | 2013年、当時のユドヨノ・インドネシア大統領は、スマトラで発生した茶色の煙により、隣国のシンガポール及びマレーシアが被った被害に対して両国に謝罪した。 |
29 | Nearly 50,000 Sumatrans sought treatment for the impacts of smoke on their lungs, eyes and skin. | この煙により、両国の大気汚染記録が台無しにされてしまい、また、病院は煙の被害を被った何万人もの患者でいっぱいになってしまった。 |
30 | Aircraft again seeded the clouds. | さらにまた、教育委員会は休校を余儀なくされたのである。 |
31 | The fires burn thousands of Indonesians out of their homes and destroy the habitat of endangered elephants, rhinos, tigers and orangutans. | インドネシア空軍は、山火事現場上空の雲に100トンの塩を散布し、泥炭地上空から雨を降らせ、泥炭地でくすぶっている火に散水しようとした。 |
32 | A United Nations report warned that no wild orangutans may exist outside protected areas by 2020. | 6か月後、森林が再び発火したとき、9000通以上のツイートが大統領府に押し寄せた。 |
33 | And at the current rate of habitat destruction, the International Union for Conservation of Nature estimated the Sumatran elephant could be extinct within 30 years. | 大統領はリアウ州へ緊急視察に出かけたとき、この火事は、「恥ずかしいことだ」と述べた。 |
34 | “Effective action on the ground should be taken immediately to protect Sumatran elephants from extinction,” a report from the IUCN urged in 2013. | 5万人近くのスマトラ住民は、煙の影響で肺や目そして皮膚に疾患が生じ、その治療を求めた。 空軍は再び雲に塩の散布を行った。 |
35 | “Especially in Riau.” | 山焼きにより、数千のインドネシア国民が家を失った。 |
36 | In the past, Indonesia and the world paid lip service to stopping palm oil industry's destruction of Indonesian forests and warming of the global climate, but more recently they have appeared to get serious. | また、絶滅危惧種とされるゾウ、サイ、トラおよびオランウータンの生息地が破壊された。 国連は報告書の中で、2020年までに、保護区域以外では野生のオランウータンは生息しなくなるだろうと警告している。 |
37 | Victims of habitat destruction driven in part by palm oil production, Sumatran elephants are now considered critically endangered by the International Union for Conservation of Nature. | また、野生生物の生息地の破壊が現在の割合で進行すると、スマトラのゾウは30年以内に絶滅するだろうと、国際自然保護連合は予測している。 「スマトラゾウの絶滅を防ぐために、直ちに現地で効果的な対策が講じられるべきである。 |
38 | Photo by Vincent Poulissen (Flickr/Creative Commons). | とりわけリアウ州では急がれる。」 |
39 | In 2010 Norway promised $1 billion to Indonesia to keep its forests standing, and the next year Yudhoyono pledged that by 2020, with international assistance, the nation would reduce its greenhouse gas emissions by 41 percent from its “business-as-usual” trajectory. | と、2013年に公表された国際自然保護連合の報告書は促している。 過去に、インドネシア政府及び世界の国々は、ヤシ油産業によるインドネシアの森林破壊および地球温暖化を食い止めると、口先だけの約束をしていた。 |
40 | Last August, Singapore began imposing fines of up to $2 million on local and foreign companies that contribute to the haze from fires. | しかし、近年その約束は深刻の度を増していることが明らかになってきた。 生息地破壊の一因とされるヤシ油生産により絶滅に追いやられるゾウ。 |
41 | The following month, Indonesia, after years of stalling, became the last of the 10 members of the Association of Southeast Asian Nations to ratify a treaty intended to reduce the smoke that has become a perennial strain on its relations with its Southeast Asian neighbors. | 国際自然保護連合の分類によると、スマトラゾウは絶滅危惧IA類のカテゴリーに属すると考えられている。 写真提供:Vincent Poulissen (Flickr/Creative Commons) |
42 | Shortly afterward, at the U.N. Climate Summit in New York, 150 companies - including McDonald's, Nestlé, and Procter and Gamble - pledged to cut deforestation worldwide in half by 2020 and to eliminate it altogether by 2030. | 2010年、ノルウェー政府は、インドネシアの森林を破壊から守るためにインドネシアへ10億ドル提供することを約束した。 そして、翌年ユドヨノ大統領は、2020年までに国際的支援を受けて、同国の温室効果ガス放出量を、何も措置を講じない場合と比べて41パーセント削減するとを誓った。 |
43 | In 2013 the world consumed 55 million metric tons of palm oil, nearly four times what it used 20 years earlier. | 2014年8月、シンガポール政府は、山焼きにより靄(もや)を発生させた国内外の企業に対し最高で2百万ドルの罰金を科す措置を開始した。 |
44 | Then, within days of taking office last October, Indonesia's new president, Joko Widodo, proposed merging the country's Ministry of Environment and Ministry of Forestry. | 翌月の9月、インドネシア政府は、長年渋ったあげく、東南アジア諸国連合の中で最後の10番目に、煙害の削減を目的とした条約に批准した。 |
45 | That reform could help the nation meet its ambitious forest protection and emissions reductions goals if the Ministry of Environment, which negotiates with the U.N. and determines how the nation will meet its emissions goals, gains some authority over the nation's forests and peatlands. | この煙害は、インドネシアとその近隣諸国との間の関係を毎年ギクシャクさせていた。 そのすぐ後に、ニューヨークで開催された国連気候サミットで、マクドナルド、ネスレ、プロクター&ギャンブルを含む150の企業が、2020年までに世界中の森林の伐採を半分にまで削減し、2030年までにはすべて森林の伐採を無くすと誓った。 |
46 | On the other hand, the powerful and territorial Ministry of Forestry could usurp some of the Ministry of Environment's authority. | 2013年には、全世界で5500万トンのヤシ油が消費された。 これは、20年前の消費量の4倍近い値である。 |
47 | “Combining exploitation and conservation authorities into one body does not guarantee balanced decision making,” Greenpeace Indonesia chairman Longgena Ginting told the Jakarta Post. | 次に、インドネシアのジョコ・ウィドド新大統領は2014年10月に政権につくと数日のうちに、環境省と森林省の統合を提案した。 |
48 | Ultimately, however, laws, treaties, government agencies and incentives will have little impact without fundamental changes to how palm oil is produced and consumed. | 環境省は国連と交渉して温室効果ガス排出量削減目標の達成手法を決定する役割を担っているが、この改革により、同省がインドネシアの森林および泥炭地に対してある種の権限を持つようになれば、同国が掲げる意欲的な森林保護および温室効果ガス排出量削減の目標が達成しやすくなるだろう。 一方、さまざまな権限を持ちかつ縄張り意識の強い森林省が、環境省のある種の権限を侵害してしまうといった懸念も残る。 |
49 | And unfortunately, there are few viable alternatives to palm. | 「開発部門と保全部門を一体化したのでは、調和のとれた政策決定がなされる保証はない。」 |
50 | “There are benefits to palm oil which cannot be ignored,” Alan Townsend, dean of the Nicholas School of the Environment at Duke University, told me before I traveled to Indonesia. | と、グリーンピース・インドネシア会長の Longgena Ginting氏は、ジャカルタ・ポスト紙に語った。 |
51 | “Palm is one of the most productive crops on the planet, with the ability to grow in a remarkable range of places. | しかし、結局のところ法律、条約、政府機関、奨励策といったものからは、ヤシ油の問題に対して効果を期待することはできない。 |
52 | Couple that with large profit margins, an incredible diversity of uses for palm oil and a lack of economically competitive substitutes, and you can quickly see why the industry has grown so rapidly.” | この問題を解決するためには、ヤシ油の生産および消費の仕方を根本的に変える必要がある。 しかし、残念なことに、ヤシに代わるものは簡単には見つからないのである。 |
53 | In 2013 the world consumed 55 million metric tons of palm oil, nearly four times what it used 20 years earlier. | デューク大学ニコラス・スクール環境大学院のアラン・タウンゼンド学部長は、私が、インドネシアへ出かける前に下記のように話してくれた。「 ヤシ油のメリットには、無視できないものがあります。 |
54 | Indonesia and Malaysia satisfy 85 percent of the demand for the world's most popular food oil. | つまり、ヤシは、植生域が並はずれて広く、地球上で最も生産性の高い作物の一つであるといえます。 |
55 | In 1985, Indonesia had less than 2,500 square miles of palm oil plantations. | こういった特性に、さらにヤシ油の利ザヤの大きさ、ヤシ油の利用範囲の多様さおよびヤシ油に経済的に対抗できる代替製品が見当たらないことを加え合わせて考慮すると、ヤシ油産業がこれほど急速に発展した理由が理解できるでしょう。」 |
56 | Twenty years later, they covered 21,621 square miles, and by 2025 the Indonesian government projects plantations will cover at least 100,000 square miles. | 2013年には、世界で5500万トンのヤシ油が消費された。 これは20年前の消費量の4倍近い値である。 |
57 | A month before my arrival in Riau a paper in the journal Nature Climate Change reported that in 2012 Indonesia deforested nearly twice as much land as Brazil, which until recently was destroying its forests faster than any other nation. | インドネシアとマレーシアの2国で、世界で最も人気のある食用植物油(訳注:ヤシ油)に対する需要の85パーセントを賄っている。 1985年におけるインドネシアの油ヤシの植林面積は2,500平方マイル(訳注:約6500平方キロメートル)以下であった。 |
58 | | その20年後(2005年)には21,621平方マイル(訳注:約56,000平方キロメートル)となり、2025年までには、少なくとも10万平方マイル(訳注:約25万9千平方キロメートル)になるとインドネシア政府は予想している。 |
59 | The exponential growth of palm oil plantations is to a large degree an unintended consequence of economics, and food and energy policies elsewhere in the world. | 私がリアウ州に来る1ヵ月前、Nature Climate Change誌の記事は次のように伝えていた。 すなわち、2012年にインドネシアは、ブラジルが伐採した森林面積の2倍近くの森林を伐採した。 |
60 | “There presently aren't great alternatives to palm oil. | ブラジルといえば、最近まで、どこの国よりも急速に森林を伐採していた国である。 |
61 | ” - Rhett Butler | 油ヤシ植林の急激な増加は、大部分が世界各地で行われている経済と食糧およびエネルギー政策の予期せぬ結果といえる。 |
62 | In 2006 U.S. food labels, under mandate from the Food and Drug Administration, began listing “trans fats” because they increase risk of heart disease. | 「現状では、ヤシ油に十分対抗できるような代替物はない。」-レット・バトラー |
63 | That led to a rapid increase in the use of tropical oils that aren't trans fats, particularly palm. | 「トランス脂肪酸」は心臓病のリスクを高めるとされ、2006年、アメリカ食品医薬品局の指示のもと食品ラベルに表示されるようになった。 |
64 | The television physician Dr. Oz promoted palm oil's benefits to the heart and brain, helping drive a sixfold increase in consumption in the United States since 2000. | その結果、トランス脂肪酸を含まない熱帯産の油脂類、中でもヤシ油の消費が急増することとなった。 テレビドクターのオズ医師は、ヤシ油が心臓および脳へ及ぼす効能を宣伝した。 |
65 | In Europe, efforts to avoid genetically modified foods pushed palm, which is so bountiful it hasn't yet drawn much interest from genetic tinkerers. | そのため、2000年以来、米国におけるヤシ油の消費量は6倍に押し上げられることとなった。 |
66 | In China and India, the growing middle classes' hunger for high-grade food oils can currently be satisfied only by palm. | ヨーロッパでは、遺伝子組み換え食品を避けようとする努力のおかげで、ヤシ油の使用量が増加した。 |
67 | The boom is fueled by what we drive, too. | ヤシ油は豊富に存在するので、遺伝子組み換え技術者は、ヤシに対してあまり関心を寄せていない。 |
68 | The increasing interest in biofuels is replacing the environmental damage associated with crude oil with the devastation palm production inflicts on tropical forests and the climate. | 中国およびインドでは、中流階級が増加している中、高級食料油への欲求は、ヤシ油のみによって満たされているのが現状である。 我々が推し進めることによっても、ブームは盛り上がる。 |
69 | Some of the consequences of palm oil production, including deforestation and habitat destruction, have led to consumer boycotts. | バイオ燃料に対する関心が高まっているが、そのことにより石油原油生産に伴う環境被害は減少する。 しかし、ヤシ油生産により熱帯雨林が破壊されたり気候変動がもたらされるといった事例がそれに取って代わることとなる。 |
70 | But such actions increase the demand for oil crops that are even more destructive to forests and the climate. | 熱帯雨林の破壊や野生生物の生息地の破壊などヤシ油生産に伴う弊害は、消費者のヤシ油不買運動へと繋がっていった。 しかし、このような行動は油料作物の増産を促すこととなり、さらなる森林破壊や気候変動への道を進むこととなる。 |
71 | “There presently aren't great alternatives to palm oil,” Rhett Butler, the founder of the rainforest reporting and research site Mongabay, wrote in an email. | 熱帯雨林調査報告サイトMongabayの創立者レット・バトラー氏は、e-mailに次のように書いている。「 現状では、ヤシ油に十分対抗できるような代替物はない。 |
72 | “If the goal is to meet growing global demand for edible oils, palm oil provides the most oil volume for a given patch of land. | 世界で高まりつつある食用油の需要を満たそうとしたら、油ヤシが単位面積当たり最大の量を産出する。 代わりにココナツや菜種を栽培するとしたら、同量の食糧油を生産するのには、油ヤシの場合よりさらに多くの土地が必要になる。」 |
73 | If one were to instead grow coconut or rapeseed, more land would be required to produce the same amount of oil.” | しかし、代替製品への欲求が大きくなるにつれ、これまでの状況が変化するかもしれない。 |
74 | As demand for alternatives grows, however, that could change. | 事実、いま期待が寄せられているヤシ油の代替物とされるものの一つは、全く用地を必要としない。 |
75 | In fact, one promising alternative oil to palm requires no land at all. | 微細藻類は、その用途の多様性ゆえに、ヤシ油にじゅうぶん対抗できる資源となりうる。 |
76 | The microalgae's versatility makes them a good competitor with palm as a source of oil. | カリフォルニアに本拠を置く企業ソラザイム社は、ユナイテッド航空のジェット機及び米国海軍の船舶燃料としてすでに使用されているバイオディーゼル油を生産するために微細藻類を用いている。 |
77 | Solazyme, a California company, uses microalgae to produce oils for biodiesel that have already powered United Airlines jets and U.S. Navy ships. | 微細藻類を用いて生産した油の用途は、石鹸、化粧品および食品へと広がっている。 こういった用途に用いるほうが、燃料として使用するより利ザヤが大きいのである。 |
78 | It's expanded into oils for soaps, cosmetics and foods, which have higher profit margins than fuels. | 昨年(2014年)、家庭用品大手メーカーのユニリーバは、環境負荷削減策としてヤシ油に代えて300万ガロンのソラザイム社製微細藻類油を使用する計画であると表明した。 |
79 | Last year consumer products powerhouse Unilever announced plans to use 3 million gallons of Solazyme's algal oil instead of palm in an effort to lower its environmental impact. | カリフォルニアに根拠を置くソラザイム社が培養した微細藻類 ヤシ油の代替資源として期待が寄せられる 写真はソラザイム社のご厚意により転載を許可していただいたものです。 ソラザイム社の持続可能性担当部長のジル・カウフマン・ジョンソン氏は、ソラザイム社の藻類栽培プラントについて述べている。「 |
80 | Microalgae cultivated by California-based Solazyme show promise as a source of palm oil substitutes. | ビールを例にとると、イリノイ州にあるプラントは、実はもとはパブスト・ブルーリボン・ビールのプラントだったのです。」 |
81 | Photo courtesy of Solazyme. | 「心臓に良い高オレイン酸油を作ることができます。 |
82 | “Think beer,” Jill Kauffman Johnson, the company's director of sustainability, says, describing the vats in which Solazyme grows its algae. | 翌日別の種類の藻を入れると、今度はヤシ油またはヤシ核油の代替品を持続的に生産することが可能となります。 こうして生産された製品は、市場に出回っているいかなる製品よりも多価不飽和脂肪酸の含有が少なく、トランス脂肪酸も含んでいません。 |
83 | “A plant in Illinois is actually in a former Pabst Blue Ribbon plant.” | また、この藻類は、油ヤシのように農園で数か月待たなくても、数日のうちに生育してしまいます。」 |
84 | “We can make a heart-healthy high oleic oil. | と、カウフマン・ジョンソン氏は言う。 |
85 | The next day you put in a different strain and you can produce a sustainable alternative to palm or palm kernel oil,” she says. | 「我々の目的は、赤道地帯への影響を軽減することです。」 と、カウフマン・ジョンソン氏は言う。 |
86 | “It's got the lowest level of polyunsaturated fats of any oil on the market, no trans fats and (grows) in a matter of days, not months in the field.” | ソラザイム社が栽培する藻類は、栽培プラントをどこに設置しても生育が可能なので、同社は、消費者、協力会社、および原材料にとって最も都合の良い場所に栽培プラントを設置することができ、その結果として流通経路の短縮へと繋げることができる。 |
87 | “Our goal is to try and help alleviate the pressure on the equatorial tropics,” Kauffman Johnson says. | スイッチグラスなどのセルロース系原料も、環境への影響を最小にするのに役立っている。 |
88 | Since Solazyme's algae grow wherever the company places its tanks, Solazyme can site its plants where they are most convenient to customers, partners and feedstocks, thus shortening supply chains. | 同社は、ブラジルでサトウキビを原料にした10万トン規模のプラントの操業を開始したばかりである。 「わが社が取り組んでいる技術は、急速な成長が可能です。」 |
89 | Cellulosic feeds such as switchgrass also minimize environmental impacts. | と、カウフマン・ジョンソン氏は語る。 |
90 | The company just opened a 100,000-metric-ton plant in Brazil that uses sugarcane. | それにもかかわらず、消費者の嗜好は藻類由来の油を容易に受け入れようとはしない。 |
91 | “Our technology is capable of ramping up very quickly,” Kauffman Johnson says. | 農業経済も同様に受け入れようとしない。 |
92 | Nonetheless, consumer tastes and agricultural economics are slow to embrace algae-based oils, so it will likely take years for these oils to replace more than a few drops in the flood of palm oil. | したがって、ヤシ油が市場の大半を占める中で、藻類由来の油がヤシ油に数滴でも取って代わるにはまだ何年も要するだろう。 差し迫って解決しなければならないことは、ヤシ油企業の洗い直しである、とバトラー氏は言う。 |
93 | A more immediate solution, Butler says, is cleaning up the palm industry. | 「森林保護の方針や慣行を定着させ、森林の伐採をやめさせようとする行動に対して、企業は支援の手を差し伸べることができるはずである。 |
94 | “Establishing policies and best practices that avoid conversion of forests is something that companies can get behind,” he says. | 昨今、買い手や生産者の間に、森林の伐採をゼロにしようとする関心が大いに高まってきている。」 |
95 | “There has been a groundswell of zero-deforestation commitments from buyers and producers in recent months.” | と、バトラー氏は言う。 |
96 | Philip Taylor, a postdoctoral scholar at the University of Colorado's Institute of Arctic and Alpine Research who works with Townsend and has done extensive research in the tropics, says most palm plantations don't produce the yields they are capable of. | コロラド大学で極地および高山研究科博士課程を修了したフィリップ・テイラー氏は、タウンゼント氏と研究を共にし、熱帯地域における数多くの研究実績のある学者である。 同氏に言わせると、多くのヤシ油農園は、収穫可能とされるだけの収穫を上げていない。 |
97 | Incentivizing the transfer of productivity-boosting knowledge among palm producers could make each hectare of plantation as productive as possible. | 油ヤシの生産性を増進させるノウハウを生産者に普及する奨励策をとれば、油ヤシの単位面積当たりの生産性は可能な限り高めることが可能である。 「現在のところ可能とされる生産量と実際に生産されている量の間に大きな開きがある。 |
98 | “There are big gaps between what's being achieved and what's possible,” he says. | 現状ではマレーシアとインドネシアにおける1ヘクタール当たりの油ヤシ果房の平均収穫量は18.5トンである。 |
99 | “Right now the average yield in Malaysia and Indonesia is 18 ½ tons of fresh fruit bunches per hectare. | 最も管理の行き届いた地域では、1ヘクタール当たり収穫量が30トンの実績が上がっている。 |
100 | In places with the best management practices, they're already getting 30 tons per hectare.” | ヤシの生産性は、1975年以来停滞している。 |
101 | Yields of palm fruit, Taylor notes, have been stagnant since 1975, while in that same time, soy productivity has improved almost 100 percent. | 一方大豆の生産性は同期間中に、ほぼ100パーセントの伸びを示している、とテイラー氏は指摘する。 |
102 | “Some of it is knowledge based,” he says. | 「こうした相違が出るのは、ノウハウの差によるものである。 |
103 | “The right seeds in the right places, the right fertilizer at the right time.” | 植え付けをする作物に適した土地を選び、適切な時期に適切な施肥をすることが重要である。」 |
104 | Incentivizing the transfer of productivity-boosting knowledge among palm producers could make each hectare of plantation as productive as possible. | とテイラー氏は言う。 油ヤシの生産性を増進させるノウハウを生産者に普及する奨励策をとれば、油ヤシの単位面積当たりの生産性は可能な限り高めることが可能である。 |
105 | But the Union of Concerned Scientists, in its report “Recipes for Success,” notes that the increased profits that accompany improved yields can spur further expansion of plantations. | しかし、憂慮する科学者同盟は、その報告書「成功の処方箋」の中で、生産性が伸び利益が増進すれば、更なるプランテーションの拡大へと拍車がかかる、と強調している。 |
106 | Additionally, researchers from the UK and Singapore noted in a recent essay in the journal Science that increased yields and palm crops more suitable for growing in difficult conditions could lead to more land in Africa and Latin America being devoted to palm - both of which have yet to see the explosive planting of palm that has occurred in Southeast Asia. | さらに、英国及びシンガポールの研究者は、最近のサイエンス誌の論文で、アフリカやラテンアメリカの土地では、東南アジアで見られたような油ヤシの爆発的は植林はまだ行われてはいないが、生育条件の悪い場所でも生育が可能な品種へと油ヤシが改良され生産性が伸びると、両地域の土地がいずれは油ヤシの育成地に充てられるようになる可能性もある、と強調している。 それゆえ、生産性の拡大を図るときは、より厳しい森林保護策も同時に採らなければならない。 |
107 | Therefore, improved yields must be accompanied by stricter protections of forests. | インドネシアは2011年以来、森林の破壊を禁じている。 |
108 | Indonesia has had a ban on deforestation since 2011, but it's riddled with loopholes. | しかし、それは抜け穴だらけである。 環境にやさしいヤシ油円卓会議は、10年前に環境基準に適合したヤシ油の認証をスタートさせた。 |
109 | The Roundtable on Sustainable Palm Oil started certifying palm oil that met environmental standards 10 years ago, but many of its members continued to cut down forests. | しかし同会議の参加者の多くは森林の伐採を続けた。 政府、ヤシ油生産者およびヤシ油使用企業による森林破壊を止めるとする昨夏(2014年)の約束は、これらの努力が強化されつつあることを示している。 |
110 | Last summer's promises to stop the destruction of forests from government, palm producers and companies that use the oil show those efforts are strengthening. | テイラー氏は、最近ウィルマー社やゴールデンアグリ社といった企業が森林破壊をやめると、約束したことは正しい方向へ踏み出したことを示す意義深い事例であるとして、「森林破壊を止めるまで少し時間的猶予が必要である。 これら企業はヤシ油生産企業の中で大きなシェアを占めている。」 |
111 | “You have to have a moratorium on deforestation,” Taylor says, noting that the recent commitments by companies like Wilmar and Golden Agri to end deforestation is a significant step in the right direction. | と語っている。 世界中にある1000箇所以上のヤシ油精製所から発生するメタンをすべて電気に変換したら、ヤシ油精製による気象への影響は、34倍削減することができる。 |
112 | “These guys are a huge share of the palm industry,” he says. | ヤシ油による環境負荷の削減は、生産チェーンの最終段階にごく簡単な方法を採り入れることにより実現できると、テイラー氏は言う。 |
113 | If all of the more than 1,000 palm oil refineries worldwide turned their methane into electricity, it would reduce the climate impacts of the operations 34-fold. | テイラー氏とタウンゼント氏の研究により、ヤシ油精製所から放出されるメタンは、ヤシ油産業が気候に及ぼす影響の1/3以上を占めることが判明した。 また、ヤシ油精製所内の一か所の排水処理池が年間放出する温室効果ガスの量は2万2千台の車が放出する量に匹敵するという。 |
114 | At the other end of the production chain, Taylor pointed to more low-hanging fruit for reducing palm oil's environmental toll. | 排水処理池を覆い、その脇にバイオガス発電装置を設置するだけで、このメタンは発電用に利用することができる。 |
115 | Taylor's and Townsend's research shows that the methane released from palm oil refineries accounts for more than one-third of the palm industry's impact on the climate, and a single pond of palm refinery wastewater annually puts out climate-warming gases equivalent to 22,000 cars. | 世界中にある1000箇所以上のヤシ油精製所から発生するメタンをすべて電気に変換したら、ヤシ油精製による気象への影響は、34倍削減することができる。 しかし、このような措置をとっている施設は、わずか5パーセントである。 . |
116 | That methane could be used to make electricity by simply covering the pond and placing a biogas generator beside it. | インドネシアのヤシ油精製工場は、すでにヤシの固形廃棄物を燃やして発電し、工場内で使用している。 |
117 | If all of the more than 1,000 palm oil refineries worldwide turned their methane into electricity, it would reduce the climate impacts of the operations 34-fold. | こういった工場は通常、配電網から遠く離れたところにあり、また、配電網に電気を供給するための施策やインフラの整備が整っていない。 |
118 | Yet only 5 percent of the facilities do so. | しかし、近くの村へ電気を供給することは可能である。 |
119 | In Indonesia, palm mills and refineries already generate their own electricity by burning the fruit's solid waste. | 「こういったことは、ニューブリテン・パーム社やマシム・マス社によって実施されている。」 |
120 | They're usually far from the grid, and lack policies and infrastructures to feed the electricity into it. | と、テイラー氏は言う。 |
121 | But they could send power to nearby villages. | インドネシアの環境にやさしいヤシ油構想は、ヤシ油生産企業に対しバイオガス捕獲技術の開発を進めるよう求めている。 |
122 | “That's being done by New Britain Palm and Musim Mas,” Taylor says. | このことにより、各社のバイオガス捕獲技術採用に拍車がかかることになるだろう。 |
123 | Indonesia's Sustainable Palm Oil initiative requires palm operations to begin developing biogas capture, which should speed more companies' adoption of the technology. | また、インドネシアのヤシ油供給プロセスで使用されている数百台の車両は、液化天然ガスを燃料として使うようになるだろう。 |
124 | And the hundreds of vehicles involved in the nation's palm supply chain could burn liquefied natural gas - a transportation fuel that's seeing rapid development elsewhere in Asia. | 液化天然ガスは輸送用の燃料としてその使用量が、アジア各地で急速な伸びを見せている。 リアウ州では、深紅色のヤシの実の房を積んだ山吹色のトラックが、道路でいつでも見られる。 |
125 | In Riau Province, I passed neither a road nor an hour that wasn't filled with bright yellow trucks loaded with scarlet bunches of palm fruit. | これら車両のすべては、安くしかも簡単に手に入る燃料で走ることができる。 そうすることで、ヤシ油製造企業に更なる収益がもたらされ、気候への影響を和らげることができるようになるだろう。 |
126 | All of those vehicles could run on a cheap and readily available fuel that would provide additional income to palm processors and mitigate their climate impacts. | 「こういったことは、あと数年後に起こるであろう。」 と、テイラー氏は言う。 |
127 | “It's going to happen in the next couple of years,” Taylor says. | しかし、今後ヤシ油の需要が大幅に高まるという予想もある。 |
128 | But the coming years will also bring an increasingly ravenous hunger for palm oil. | アジア・プランテーションというヤシ油生産企業は、食用油に対する世界の需要は、2050年には4倍以上になると見積もっている。 |
129 | One producer, Asian Plantations, estimates that global demand for edible oils will more than quadruple by 2050. | そして、ヤシ油はこの需要量の60パーセント近くを賄うこととなるだろうとしている。 したがってヤシ油代替製品の探求が今後進むために最も重要な推進要因は、おそらくそれが焦眉の急だという切迫感を常に心に刻み付けておくことである。 |
130 | Palm will supply nearly 60 percent of that demand. | マイケル・コダスは、コロラド大学ボルダー校環境ジャーナリズムセンターの副所長である。 |
131 | So perhaps the most important development in the search for palm oil alternatives is the sense of urgency. | また、受賞歴のある報道写真家、著述家、および写真編集者としても知られる。 |
132 | Michael Kodas is the associate director in the Center for Environmental Journalism at the University of Colorado Boulder and an award-winning photojournalist, writer and picture editor. | その他、ツイッター @MichaelKodasおよびウエブサイト MichaelKodas.comでマイケル・コダスについて知ることができる。 |
133 | Find him on Twitter @MichaelKodas or on his website MichaelKodas.com | 校正:Takeshi Nagasawa |