Sentence alignment for gv-eng-20131226-449077.xml (html) - gv-jpn-20140317-26649.xml (html)

#engjpn
1Killing of Two Demolition Officials by Chinese Veteran Farmer Wins Public Sympathy中国:退役軍人農夫が立ち退き担当者を殺害、市民の共感を勝ち取る
2Human rights lawyer Liu Xiaoyuan uploaded Fan's trial photo on Weibo.人権派の弁護士劉暁原はミニブログサイト「新浪微博」に範木根の裁判中の写真をアップロードした。
3He and his family were attacked by demolition officers and his skull was fractured.範木根とその家族は立ち退き担当者から暴行を受け、彼は頭蓋骨骨折を負った。
4The arrest of an old farmer who fiercely resisted forced eviction in the east China city of Suzhou has provoked an outcry on China's social media.中国東部の都市、蘇州にて、強制退去に頑として抵抗した高齢の農夫が逮捕され、中国ソーシャルメディア上で激しい抗議が巻き起こった。
5Local newspaper Southern Metropolis Daily reported that Fan Mugen, a 64-year farmer and veteran, killed two demolition officials with a knife after he, his wife and son were beaten in a suburb of Suzhou, a city near Shanghai, on 3 December 2013.地方新聞の南方都市報は2013年12月3日、上海近くの都市蘇州の郊外に住む64歳の退役軍人農夫の範木根が立ち退き担当者2人をナイフで殺害したと報じた。 自身とその妻、息子が暴行を受けたからである。
6Many netizens on China's Twitter-like Weibo argued the killings could be justified as self-defense and cautioned Fan would be sentenced to death.中国版ツイッターとも言える「新浪微博」のネチズンの多くは、この殺人は正当防衛となりうると主張しており、しかしこのままでは範に死刑宣告が下される可能性があると警告している。
7More than fifty lawyers and citizens across the country went to the hospital [zh] to see Fan's injured and detained wife but were blocked by numerous policemen on December 22.12月22日、中国全土から50人を超える弁護士と市民が負傷し身柄を拘束された範木根の妻を面会に病院に訪れた[zh]が、大勢の警官により行く手を阻まれた。
8Southern Metropolis Daily said [zh] Fan's home is the only one left unmoved in his village due to disagreement about reduced payment.南方都市報によると、範木根の家は補償の減額に合意せずその村に残った最後の一戸であったという。
9He began to petition in 2004 and has gone to Beijing twice to petition this year.範は2004年から行政への請願を始め、2013年には二度、請願のため北京に出向いている。
10Fan has left a testament to being forced to sign the demolition agreement in November.今年11月に立ち退き合意のサインを強制されたという遺言状を残している。
11Fan is also a Communist Party member.また範木根は中国共産党員でもあるという。
12It reminds many netizens of the death penalty of Xia Junfeng, a street vendor convicted of killing two chengguan, or urban-management policemen, and executed in September despite public calls for leniency, disappointing many legal activists who said the country's justice system fails to protect the underprivileged and punishes them too harshly.この事件で多くのネチズンは2人の城管、すなわち都市管理局職員を殺害したとして死刑判決を受けた露天商の夏俊峰のことを思い出した。 世論は情状酌量を求めたにもかかわらず2013年9月に死刑執行されたため、この国の司法制度は経済的に苦しい人々を守らず、厳しく罰しすぎていると声を上げた多くの法律活動家たちを失望させた。
13Many people argued Xia's behavior should belong to self-defense for he had suffered brutal beating.夏俊峰の行動は容赦ない暴力を被ったことに対する自衛とされるべきと多くの人々が主張した。
14The citizen rights center of Suzhou updated netizens on the latest developments via its Weibo account:蘇州公民権センターは同センターの新浪微博アカウントを通じて最新動向をアップデートした。
15More than fifty lawyers and citizens go to see Gu Panzhen, Fan Mugen's wife, in the People's Hospital of High-tech Zone, Suzhou.50人を超える弁護士と市民らが範木根の妻である顧盤珍を面会に蘇州ハイテク技術産業地区の人民病院に訪れている。
16Fan has been arrested for intentional injury after he killed two attackers to protect family.範は家族を守るため暴力をふるう担当者2人を殺害したのだが、故意に障害を加えたとして逮捕された。
17Gu is treated in hospital after her arm was broken by the intruders.顧盤珍はこの襲撃者らにより腕を骨折させられたため病院で治療中だ。
18Suzhou auxiliary police are lining up at the hospital!そして蘇州予備警察は病院で列をなし立ちはだかっている!
19Human rights lawyer Liu Xiaoyuan explained the background of Fan's family and hinted that the incident is an act of self-defense:人権派の弁護士劉暁原は範一家の背景を説明し、この事件は自己防衛の結果とほのめかした。
20Candidate for the person of the year 2013, Fan Mugen, a farmer of Suzhou, joined the army in the Inner Mongolia Autonomous Region when he was young.「2013年・今年の人」に値する人物、蘇州の農夫の範木根は若いころ内モンゴル自治区の軍に入隊した。
21He had been out of his home for a month to avoid demolition since the end of October and went back home on 2 December.範は2013年10月末から立ち退きを回避するため約1ヵ月家を離れ12月2日に戻った。
22On 3 Dec the relocation company staff went to Fan's home again to force him to leave.12月3日に立退き担当者らが範の家に再度訪問し家から出るよう強制した。
23He killed two intruders when his head was fractured, his son's head was injured and his wife's right hand was broken.範は頭蓋骨骨折、息子は頭部外傷、妻は右腕骨折させられたため、押し入ってきた2人を殺害した。
24It's the largest bloody demolition this year.これは今年最も凄惨な立退きである。
25Independent writer Wang Qingfu argued that Fan is a hero:フリー・ライターの王慶福は、範木根はヒーローだと声を上げた。
26Fan Mugen's is typically justified defense.範木根のしたことは典型的な正当防衛。
27He is a hero for resisting power!彼は強権に立ち向かったヒーローだ!
28新浪微博ユーザーの「Jiang Nan school kid」は王慶福に同調した。
29Weibo user, “Jiang Nan school kid” echoed Wang:範は偉大な戦士だ。
30Fan is a great soldier.彼は恐れずに暴徒2人をナイフで刺し殺した。
31He dared to kill two mobsters with a knife.多くの人々が彼の行動を称賛している!
32Many people applaud his action!多くの人々が彼の勇敢な心を尊敬している!
33Many people respect his audacity of heart!彼はたくさんの人々がしたくてもできないことをしたのだ。
34He did what many people want to but dare not do. Many victims in forced evictions have felt desperate when confronting the triad-like demolition office, buck-passing of the government, and the indifference of police.強制退去の多くの犠牲者は暴力団のような立ち退き担当局、責任転嫁する中国政府、冷淡な警察を前にして絶望してしまうのだから。 楊翠芳はこの事件に注目しようと市民に呼び掛けた。
35Yang Cuifang urged the public to pay attention to the incident:妻子と家を守ろうとした勇気ある男に注目しよう。
36Pay attention to the courageous man who tried to protect his wife, children and home.民衆による暴力への抵抗とこの事件の動向に注目しよう。
37Pay attention to grassroots anti-violence and the trend of this issue.全市民の生活の過酷さに目を向けよう。
38Witness the toughness of every person's living.中国における近年の強制退去問題は深刻な不和をもたらしてきた。
39Forced demolitions have been a deeply divisive issue in China in recent years.地方政府が歳入の大部分を土地売買に依存していることで、再開発事業を目的とした家主や中小企業の立ち退きの大きなインセンティブ(動機・誘因)を生み出している。
40Local governments rely on land sales for a significant portion of their revenues, creating a big incentive to push out homeowners and small businesses for redevelopment projects.校正:Kumiko Odashima