Sentence alignment for gv-eng-20071015-32716.xml (html) - gv-jpn-20071016-75.xml (html)

#engjpn
1Special Coverage: Burmese protests 2007特集報道:2007年ビルマ抗議運動
2It's not often that bloggers become a primary source in a global news story.ブロガーが世界的ニュースの一次情報源になることはそうめったにあるわけはない。
3Recent protests in Myanmar simply would not have been as big a story if there weren't brave people on the inside (and outside) willing to risk everything to spread news, photos and videos via the internet.最近のミャンマーでの抗議デモは、国内外で全てのリスクを負いインターネットを通じニュース、写真、そしてビデオなどを広めようとした勇気ある人びとがいなければ、これほど大きな話題にはならなかっただろう。
4Burmese bloggers have even become a news story in their own right, attracting headlines from across mainstream media, and outrage when the internet was blocked by the junta in an attempt to silence them.ビルマ人ブロガーたちは、彼ら自身もニュースの話題となり、主流メディア各方面でも見出しを飾り、彼らの口を封じようと軍事政権はインターネットを封鎖した。
5At the peak of the protests, Global Voices' South-East Asia editor Preetam Rai posted daily reports, links, and translations with the dedicated help of our Burmese authors.抗議デモが最高潮に達したとき、Global Voicesの東南アジアエディターPreetam Raiはビルマ人筆者たちの熱心な協力のもとに連日レポート、リンク、翻訳を掲載した。
6We have collected these posts on a Special Coverage page that includes links to articles written about Burmese bloggers in mainstream media, and further links to citizen media campaigns in support of the protesters.Global Voicesではこれらのエントリーを、主流メディアでビルマ人ブロガーについて書かれた記事へのリンクや、講義者を支持する市民メディアによるキャンペーンへのリンクなどとともに特別報道(Special Coverage)ページに集約した。
7As MSNBC's tech blogger, Will Fernia reports:MSNBCの技術者ブロガーのWill Ferniaはこの様に書いている:
8For international news of this nature Global Voices should be your first click, not just for news but for further links and translations.この類の国際ニュースにおいては、ニュースのみならずより詳細なリンクや翻訳を探すには、最初にGlobal Voices をクリックするべきだ。 貴重なブログコンテンツを探すのに手当たり次第にブログのディレクトリをクリックしていくよりも確実に良い。
9It's certainly better than randomly clicking through blog directories for worthwhile blog content.原文:Solana Larsen