# | eng | jpn |
---|
1 | No More Selling or Drinking Alcohol in Public After 10:30PM in Singapore | シンガポール:午後10時半以降、公共の場での酒類の販売と飲酒を禁止 |
2 | Cartoon by Andimoo Studios, used with permission | Andimoo Studiosによる風刺画(許可を得て使用) |
3 | Singapore has passed a law that bans the buying and selling of alcohol, including the drinking of alcohol in public places, from 10:30 p.m. until 7 a.m. | シンガポールでは、午後10時半から午前7時まで公共の場での酒類の売買と飲酒を禁止する法律が制定された。 |
4 | The Liquor Control (Supply and Consumption) Bill, which was approved by the Parliament on January 30, 2015, will take effect in April. | 2015年1月30日に議会で可決された、酒類の供給と消費を制限する法案は4月から施行される。 |
5 | First-time offenders will receive a fine of up to S$1,000 (about US$800), while repeat violators will be detained for up to three months and a fine not exceeding S$2,000 (about US$1,600) can be imposed on them. | 初犯の場合は1000シンガポールドル(約8万7000円)の罰金を課せられる一方で、2回目以降の違反者には3ヶ月以内の禁錮と2000シンガポールドル(約17万5000円)以下の罰金を課すことができる。 |
6 | The government said the measure is necessary after receiving numerous complaints related to drunken behavior. | 政府は、このような対策が必要になったのは飲酒行為に関する苦情が多すぎたからだとしている。 |
7 | But journalist Bertha Harian reminded the government that there is already a law (Miscellaneous Offences Act) that is supposed to deal with the problem. | しかし、ジャーナリストのベルタ・ハリアンは、そういった問題に対処すべき法律(迷惑行為に関する法律)が既に存在していることを政府に提起した。「 |
8 | She asks: “Why wield a sledgehammer when you already have a specific weapon dealing with drunken behavior?” | すでに飲酒行為に対処する明確な手段が存在しているのに、より強力な手段を用いるのはなぜか」と彼女は問う。 |
9 | For Ariffin Sha, who writes for the independent news website The Online Citizen, the law “is a potent manifestation of the Government's Paternalistic top-down approach towards its citizens.” | 独立系のニュースサイトであるThe Online Citizenで記事を書くAriffin Shaによれば、この法律は「市民に対する政府の家父長的トップダウン型アプローチを強く明示している。」 |
10 | He adds: | さらに彼はこう書く。 |
11 | We may have one of the best, if not the best, education systems in the world and the highest number of millionaires per capita in the world, but we still need our Government to play the role of a nanny. | 我々の国は最も優れているとまでは言えずとも、世界の中で一流の教育制度を持っているかもしれないし、人口に対する億万長者の割合は世界で最も高い。 しかし依然として政府には福祉国家の役割を果たしてもらう必要がある。 |
12 | Chan Joon Yee fears that small traders will suffer because of the new regulation: | チャン・ジュン・イーは中小商業者が新たな規制によって苦しむこと恐れている。 |
13 | I don't sell alcohol, but it's not difficult to imagine how such regulations will affect our poor, struggling shopkeepers. | 私はアルコールの販売はしませんが、そのような規制が我々のように貧弱で苦労している小売店主にどのような影響を与えるかは想像に難くない。 乾物や野菜の販売に切り替える? |
14 | Switch to dried goods and vegetables? | 彼らは正気なのか? |
15 | Are these folks serious? | 店主がいくら賃料を払っているか知っているのだろうか? |
16 | So how much rent are the shopkeepers paying? | 現在の立地で野菜や乾物を売って生き残れるのだろうか? |
17 | Can you survive selling vegetables and dried goods at such locations? | アルコールの提供を伴う公園でのピクニックや公共の場でのパーティを行いたい者は、許可を得る必要がある。 |
18 | For those who want to have a picnic in the park or a party in a public place, they need to secure a permit if they want to offer alcohol during the event. | ニュースサイトCoconuts SingaporeのライターであるGavin Khooは、この規制で大勢の人が不便を感じるだろうと考える。 |
19 | Gavin Khoo, who writes for news website Coconuts Singapore, believes this can cause inconvenience to many people: | 想像してみてください。 愛する人と水辺に座って花火を見ながら過ごすロマンチックな大晦日の夜のデートを。 |
20 | Picture this. | 結婚を申し込むのに完璧な時間です。 |
21 | Romantic night out with the one you love, sitting by the waterfront, maybe watching the fireworks on New Year's Eve - it's the perfect time to pop the question. | なんとなく、炭酸のグレープジュースではうまくいきません。 こういった批判の声に対して政府は、独自の調査によれば5人中4人(81パーセント)の人が新しいアルコール規制に賛成だと発表した。 |
22 | Somehow, a bottle of effervescent grape juice just doesn't cut it. | オードリー・カンは法律に賛成するシンガポール人の一人である。 |
23 | In response to critics, the government said that based on its own survey, four out of five (81 percent) people are supportive of the new alcohol restrictions. | アルコールへの出費が増えたり、お酒が飲める他の場所を探す必要がでてくる点に限って言えば嫌な法律だが、私はこの法律には公益性があると思う。 |
24 | Audrey Kang is one of the Singaporeans who are in favor the law: | 法案の可決を阻止しようとすることは反社会的態度である。 |
25 | I can see the benefits of the law, even if I hate it on the sole basis of having to pay more for alcohol or finding alternative places to drink…It is the anti-social behavior that the Bill is seeking to curb. | 多くの人が、在留外国人や警察を巻き込んだ2013年12月の「リトルインディア」暴動を受けて対策が導入されたと考えている。 政府は飲酒が暴動の発生の要因であったと発表している。 |
26 | Many believe that the measure was introduced in response to the “Little India” riot on December 2013 that involved foreign residents and the police. | しかし、暴動は単発の事件であり、それを理由に外国人への差別が行われてはならないと主張したのは政府だった。 |
27 | The government said that alcohol use was a contributory factor that led to the riot. | 政府は自身の主張を守るべきである。 |
28 | But it was the government which insisted that the riot was an isolated event and it should not be used to discriminate against foreigners. | というのも、外国人労働者の寮を公共の場と定義した点において、酒類規制法は差別的と捉えることができるからである。 |
29 | The government should heed its own appeal since the Liquor Control law seems to be discriminatory as it defined foreign-worker dormitories as a public space. | つまり、シンガポール人は自宅で飲酒が可能であるのに対して、寮に住む外国人労働者は就業時間外も飲酒が禁止される。 |
30 | It means that while Singaporeans can drink alcohol in their homes, foreign workers living in dormitories are banned from drinking, even during their non-working hours. | さらに悪いことに、この法律は警察に対して、いかなる施設や公共の場でも規定違反が疑われれば捜査できる権限を与える。 |
31 | Worse, the law empowers the police to search any establishment or public space suspected of violating the provisions of the law. | 低収入の外国人労働者に対する偏見があるとして一定数のシンガポール人が法律を批判していることは不思議ではない。 |
32 | No wonder some Singaporeans are criticizing the law for being biased against the low-paid foreign workers. | しかし、警察に捕まることなく、シンガポール人が公共の場で飲酒をする方法がある。 |
33 | But there is a way for Singaporeans to drink in public without being caught by the police. | Alvinology.comでは、ユーモアのあるアドバイスを提供している |
34 | Alvinology gave this humorous advice: | 玄関先でちょっと外飲みする方法 |
35 | Drink just outside your doorstep | 自宅のドアの内側はプライベートな空間ですよね? |
36 | Within your door is your private space right? | もし警察が来たときは後ろに下がってドアの内側に入りましょう。 |
37 | If a policeman comes, step back inside. | 警察が行ってしまったら、足を一歩外に出してみましょう。 |
38 | When they are gone, put one foot out and you are living life dangerous once again, illegally drinking in public. | するとあなたは再び公共の場での違法な飲酒という危険に生活をさらすことになります。 |