# | eng | jpn |
---|
1 | Libyan Kids Have Been Out of School for Months, so One Woman Is Bringing the Classroom to Them | 学校に行けないリビアの子供たちに授業を届ける一人の女性 リビアの首都トリポリの子供たち 2011年8月 撮影:岩重光義 著作権:Demitix |
2 | Children in Tripoli in August 2011. Photo by MITSUYOSHI IWASHIGE. | シリン・ジャアファリーによるこの記事とThe Worldのラジオ・レポートは、2015年2月26日PRI.orgに初掲出された。 |
3 | Copyright Demotix | これをコンテンツ共有の合意のもとグローバルボイスに再公開する。 |
4 | This article and radio report by Shirin Jaafari for The World originally appeared on PRI.org on February 26, 2015, and is republished as part of a content-sharing agreement. | リビアは2011年の革命により四分五裂したため、ハイファ・エルザハウィはリビアを離れ、アメリカへ移住した。 |
5 | As Libya was torn apart by a revolution in 2011, Haifa El-Zahawi left the country for the United States. | 現在、彼女は歯科医として仕事を探すと同時に、別の活動にも身を投じている。 それは、リビアの子供たちのために教育を取り戻す活動だ。 |
6 | Now a dentist, she's looking for jobs. | リビアの子供たちは不安定な治安により2014年10月より学校に通えない状況が続いている。 |
7 | But she's also devoting herself to a different project: Teaching kids back in Libya. | エルザハウィは、もし子供たちが教室へ行けないのなら、教室を子供たちへ届けたらどうだろうか? |
8 | The volatile security situation there has kept kids out of school since October. | と考えた。 |
9 | So if kids can't get to their classrooms, El-Zahawi thought, why not bring the classroom to them? | こうして、 ベンガジスカイプスクール が誕生した。 |
10 | The Benghazi Skype School was born. | 「私たちはスカイプの個人アカウントで始めました」とニューヨーク在住のエルザハウィは語る。 |
11 | “We started with a personal account and a Skype,” says El-Zahawi from New York. | 彼女はベンガジスカイプスクールのことをソーシャルメディアに掲載し、リビアの人々に支援を募った。 |
12 | She posted about her project on social media, asking Libyans if they were able to help. | そして、彼女は1週間以内にとてもたくさんの前向きな回答を受け取った。 |
13 | Within a week, she was receiving “a really huge and positive response.” | そのたくさんの回答の中には、リビアのIT会社から彼女のプロジェクトのスポンサーになりたいという申し出まであったのだ。 |
14 | She even heard from an IT company in Libya that wanted to sponsor her project. | 当然、インターネット教室にはインターネット教室なりの問題があった。 |
15 | Of course, Internet classrooms have their own problems. | 頻発してリビアの人々を困らせている停電と同様に、不安定なインターネット接続が大きな障害となったのだ。「 |
16 | Patchy Internet connections are a major hurdle, as are the frequent power outages that Libyans face. | 私たちは出来る限り、ライブでの授業を行いましたが、接続の問題が……しかたなく授業を録画し、それをオンラインに掲載しました」と彼女は説明した。 |
17 | “We try and make [the classes] live as much as we can, but due to the problems … we try to record the lessons and post them online,” El-Zahawi says. | しかし、いくつかの困難にもかかわらず、ベンガジスカイプスクールはこれまで大きな成果をあげてきた。「 生徒の家族たちが、生徒の宿題をする姿を写真に撮り、私たちに送ってきてくれました。 |
18 | But despite the challenges, the Benghazi Skype School has been a success so far. | 彼らは、なんと学校の制服を着ているのです」とエルザハウィは話してくれた。 |
19 | “Families send us pictures of the students doing their homework,” El-Zahawi says. | 学校の背景にあるより大きな理念。 |
20 | “They're even wearing their school uniforms.” | それは、本当に学校が必要な家族や子供たちに希望をもたらすことだとエルザハウィは言う。 |
21 | The bigger idea behind the school, El-Zahawi says, is to bring hope to the families and kids who “really need it.” | 彼女はリビアでISISが首はねを行ったという最近のニュース を懸念している。 そして、リビアの子供たちへの教育が急進化の蔓延を止める助けとなって欲しいと願っている。 |
22 | She's worried about news like the recent beheading of a group of men in Libya at the hands of ISIS, and she hopes that educating Libyan children will help stop the spread of radicalization. | 「私たちは子供たちを教育すべきです。 学びだけが私たちの戦える術です」と彼女は述べている。 |
23 | “We have to educate our kids,” she says, “Only by learning, we can fight.” | 校正:Naoko Mori, Aya Mori |