Sentence alignment for gv-eng-20071015-32684.xml (html) - gv-jpn-20071016-77.xml (html)

#engjpn
1Meet Maggid Mjengwa – Tanzania's Photobloggerタンザニアの写真ブロガーMaggid Mjengwaへのインタビュー
2Today, we are introducing you to Maggid Mjengwa.今日は皆さんにMaggid Mjengwa(マジッド・ムジェングワ)をご紹介しよう。
3Daniel is one of the leading photobloggers from Tanzania who has been trying to combine blogging, photography and political activism.Maggid はタンザニアの有名写真ブロガーの一人だ。
4Apart from being a very active blogger, Maggid is also a well-known columnist for a Swahili weekly in Tanzania, RAI.彼は、ブログと写真、政治活動を融合させようと努力してきた。
5He shares his time with us to talk about his love for writing and how he got involved with electronic media.非常に活動的なブロガーというだけでなく、Maggidはタンザニアのスワヒリ語週刊紙RAIの有名なコラムニストでもある。 彼はものを書くことへの愛情やどのようにして電子メディアに関わるようになったかについてわれわれに話してくれた。
6You are best known as one of the RAI newspaper columnist.あなたはRAI紙のコラムニストとして非常に有名ですね。
7Can you talk a little bit about how you started to write?執筆業に関わるようになったきっかけに着いて教えてください。
8I started writing since I was a student at Tambaza Secondary School.私はタンバザ(Tambaza)中学校の生徒だった頃から書き始めました。
9It is way back in the early 80's.80年代初頭のことです。
10To be exactly, I wrote my first newspaper article when I was in Form Three.正確に言うと私が中学3年生の時に初めて新聞に記事を書きました。
11The then CCM Youth General Secretary, Seif Khatib visited our school and talked about atrocities being committed by the then Mozambican rebel group, MNR (now known as RENAMO).当時のタンザニア革命党青年部(CCM Youth)書記長のSeif Khatibが私の学校を訪れて、当時のモザンビーク反政府組織NMR(現在のモザンビーク民族抵抗運動(RENAMO)) の行った残虐行為について話してくれました。
12I left the meeting area with a strong feeling that “ I must write to express my feeling and other friends feeling at that time.その会合の帰り道、「僕は、自分の思いを他の友達に伝えるために書かなくちゃいけない」という強い思いを持ち、「若者がNMRと戦う準備」という記事を書きました。
13I wrote; “ Youth Ready To Fight MNR”.そしてその記事はデイリーニュースで発行されたのです。
14The article was published by the Daily News.簡単に説明すると、我々(若者)はペンの代わりに銃を取ってモザンビーク政府軍とともにNMRと戦う準備があるというものでした。
15Briefly, I meant that we (youth) were ready to put down our pens and take up arms to fight MNR alongside Mozambican government troops.さらに覚えているのは、タンバザ中学校時代、私は学内新聞の立ち上げも先導したことです。
16I do also remember, that during my time at Tambaza Secondary School I took initiative to start a school newsletter.ペンと紙を使ってニュースレターを書き、それを学校の掲示板に貼ったのです。
17Using a pen and a piece of paper I wrote newsletter and pinned at the school notice board.教師達も含めたくさんの生徒達が自分の書いたものを読んでくれるのを見てさらに書き続けようという意欲が沸きました。
18Seeing many students including teachers reading what I wrote did actually encourage me to continue writing.Nambiza、君も私の読者の一人だったことだろう。
19I hope you Nambiza was one of my readers.君と僕はその当時同じ学校に通っていたんだからね。
20You and I went at the same school during the same period I now describe.あなたの書いたもの-特に印刷メディア-は大衆にどのようなインパクトを与えましたか?
21What impact does your writing - especially in print media - have on the public?私はもうコラムニストとしてRAIに寄稿しません。
22I no longer write for RAI as a columnist, I have decided to step aside to give chance to other emerging young writers.新生の若い記者達にチャンスを与えるために一線を退くことを決めたのです。
23I will remain a reader and a freelance writer.私は読者として、またフリーランスの記者として残ります。
24I have a feeling that my writing has impact on the public.私は自分の記事が大衆に多大な影響を与えると感じています。
25I have noticed a number of my ideas being implemented even by authorities concerned.私の考えが関係当局によって実現されることさえあることに気がつきました。
26For instance, some weeks ago, Education Minister announced government plans to introduce sports, like football as a subject in some of our secondary schools, a sort of football schools.例えば、数週間前に教育大臣が政府案としてサッカースクールのようなスポーツを専門とした中学校を作ると発表しました。
27On top of that, the government plan to start diploma Course for Sports in one of our Teaching College.それに加えて教育大学のひとつでスポーツの学位コースを始める政府案もあります。
28It is the theme I wrote about in the past.これは私が以前書いたテーマです。
29Surely, Government might come up with the idea from within, but I believe, authorities read what we write, and we definitely, influence to some of their decisions.もちろん政府は彼ら内部のアイデアから生み出したのかもしれませんが、我々が書いたものを当局の人たちが読んで、それが彼らの決定事項に何らかの影響を与えたものだと信じています。 あなたがよく話題にする問題を抱えた人々に力を与えるには何ができると考えていますか?
30What do you think can be done to empower the people whose problems you so much talk about?教育、教育、教育…。
31Education, education, education….我々は草の根レベルで普通の人々によりよい教育を提供し始めなければならないと私は考えています。
32I think we need to start with providing a better education to ordinary people at the grassroots level.私は村落を訪問、滞在して村民達と話をする機会をもっていますが、どこへ行っても同じような話を耳にします。
33I have opportunity to visit, stay and talk with the villagers.人々は自分達の問題を知っていて解決する能力があるが、そのための道具が必要です。
34Wherever I go, I almost hear same stories.そしてその重要な道具というのが教育であり彼らに自覚をもたらすものなのです。
35People know their problems, they can solve them, but they need tools, and this important tool is education that can help in bringing awareness.自分達の権利と義務を知るために。 自分達の実情をどうやって世間に提起すればいいか、どうやって無責任なリーダー達の責任を明確にするかを知るために。
36To get to Know their rights and obligations.実際に多くの人々は教育が不十分です。
37Knowing how to present their cases, how to make their irresponsible leaders accountable.多くの場合基本的な教育が足りていないのです。
38Indeed, many do lack education and in many cases, basic education.コラムニストであると同時にあなたはブロガーでもあります。
39Besides being a columnist you are also a blogger, how and when did you start to blog?いつどうやってブログを始めたのですか? 私は2006年の9月にブログを始めました。
40I started to blog in September 2006.そうですね。
41Yes, a year has passed since I started.私が始めてから1年が経ちましたね。
42What was your inspiration?何に触発されて始めたのですか?
43I saw other Tanzanians starting to blog.私は他のタンザニア人たちがブログを始めるのを目にしました。
44I got inspired by our blog-guru Ndesanjo Macha.そしてわが国のブログの第一人者Ndesanjo Machaに触発されました。
45But, then I saw my brother Issa Michuzi using blog to publish his photos and get people to talk about those photos.でも当時私の弟のIssa Michuziが自分の写真をブログに公開し、人々にその写真について語ってもらうようにしているのも目にしたのです。
46I'm very much interested in photography.私は写真にとても興味があります。
47I have taken photos since I was at secondary school.私は中学生の頃から写真を撮ってきました。
48Then I thought, why not re-cultivate my photo interest using blog?それなら自分の写真への興味をブログを使ってもう一度掘り起こしてみたらどうだろう?
49And there I started.と思ったのです。
50Does your blog have a theme or does it focus on a particular issue?そうやってブログを始めたわけです。
51Well, my blog has different themes.あなたのブログではテーマや何か特定の事項に焦点をあてていますか?
52It covers social, political, and economical issues.うーん。
53I do also emphasise issues regarding to environmental protection.私のブログにはいろいろなテーマがあります。
54But the main focus of my blog is the common woman and man in Tanzania.社会的、政治的、経済的な問題を扱うこともあります。
55The marginalized ones.特に環境保護に関する問題も強調しています。
56The focus should be to the ordinary Mwananchi (Citizen).しかし私のブログが主に焦点を当てているのはタンザニアの普通の女性や男性達です。
57In my blog, the normaly marginalized and voice-less Mwananchi should come first.社会的に取り残された人々のことです。
58My blog should be the voice of the voiceless.焦点は普通のMwananchi (市民)達に当てられるべきです。
59Of all what we discuss in the blog, must reflect and have an impact to the common Mwananchi.私のブログでは普通の、社会から取り残された声なきMwananchi 達が最初に語られるはずです。
60How would you describe your blog?私のブログは声なき者たちの声なのです。
61It is like a village, a platform for people to express their views freely.このブログの中で交わされる議論は普通のMwananchi達の声を反映し、また彼らに影響を与えるものでなくてはなりません。
62People do express their views in a civilised way.あなたのブログについてどのように説明しますか?
63Very rarely, you can read abusive language in my blog.ここはひとつの村のような、人々が自分達の意見を自由に言える場です。
64I do not filter peoples comments, I think it's a good thing.人々は紳士的な方法で自分の意見を表明します。 ごくまれに口汚い言葉を私のブログで目にすることもあります。
65I believe in a free-word, let people speak their minds.私は人々のコメントを制限していません。
66You think, you write down your opinion, you publish and there you are, others will read what you think at that particular moment.それがいいことだと思っています。 私は人々が考えを口に出せるような自由な言葉を信じています。
67And in doing this, you are free to expose your real name or remain anonymous.何かを考えて自分の意見を書いて公開すると、他の人々はその瞬間あなたが何を考えていたのかを読むのです。
68And that is the great thing with the blog, if a blog is used in a good way, it is very democratic, indeed.そしてそれを実行するにあたって、自分の本名を出すことも匿名でいることも自由です。
69When you spend time online are there any particular blogs you read regularly?これがブログのすばらしいところです。
70Yes, a number of them, and the list can be long.もしブログがいい方向で使われれば、本当にとても民主的なものなのです。
71Besides being a blogger, do you belong to, or consider yourself a member of any other online community?あなたがインターネットにつなぐ時、特に定期的に読んでいるブログはありますか?
72Yes.はい。
73I belong to Jambo Forums and Tanzanet as communities.たくさんあって挙げればきりがないですよ。
74How do you define these communities, what is the difference between those communities and the blogging communities?ブロガーであることのほかに、何らかのオンラインコミュニティーに入ろうとか、すでに何らかのコミュニティーに属していると考えていますか?
75They are good communities, a lot of intellectual discussions and debates are going on out there.はい。 私はJambo ForumsとTanzanetのコミュニティーに属しています。
76One can learn a lot if you are a member, and the latter is the difference from the blog.あなたはそれらのコミュニティーをどう定義しますか? ブログコミュニティーとの違いは何ですか?
77You do not need to sign as member in a blog.いいコミュニティーですよ。
78You can get in and out whenever you need.多くの知的な議論や討論がそこで行われています。
79I have noticed that more than once you have promised your readers that you would follow up on the issues raised in your blog.会員であれば多くのことが学べますね。 それからブログとの違いですが、ブログは会員になる必要がありません。
80Two posts are of particular interest.いつでも必要な時に出入りできますね。
81Let us start with a post in Hii Ndio Mwananyamala Inatisha.あなたは何度か、ブログで取り上げた問題を追跡すると読者に約束してますね。
82You posted a photograph of a very squalid street in Dar - Es - Salaam.特に興味があるものに2つの投稿記事がありますが、Hii Ndio Mwananyamala Inatishaの記事から始めましょう。
83Immediately your readers started to scream, because they believed that the residents could do something about the neighbourhood, and they asked you to collate their opinions and follow up the issue with the ward councillor, Mama Sabrina, did you follow up?あなたはダルエスサラームでとてもごみごみした通りの写真を投稿しました。 読者達は住民が周辺地域を何とかしてくれると信じてすぐに声を上げ始め、あなたに自分達の意見をまとめて地区議員の Mama Sabrinaにこの件を取り上げてもらうように頼んでいましたが、あなたはこの件を追跡しましたか?
84Yes, I made some follow-ups on the issue of Mwananyamala Bwawani.はい。 Mwananyamala Bwawaniの件は私も何度かフォローアップしました。
85I have been back to the street, there are no changes so far.あの通りに戻ってみましたが、今のところ変化はありません。
86I checked with Kinondoni's MP Mr. Idd Azzad.私はKinondoniの議員のMr. Idd Azzadに確認を取りました。
87I live 500 Kms away from Dar.私はダルエスサラームから500km離れたところに住んでいるのです。
88I t can be difficult sometimes to make follow ups with such a distance away.そのような遠く離れた場所では追跡するのは難しいこともあります。
89My plan is to meet him and together we go to the said problem area.私の計画では彼に会って一緒にその問題の場所へ行こうと思っています。 近い将来その計画を実施できればと思っています。
90I hope I will manage to do that in the near future.それから8月の終わりの環境問題の記事で南タンザニアのIringaという街を囲む丘の写真を投稿しました。
91And another post in late august was about environment,you posted a photograph of the hills surrounding Iringa town in Southern Tanzania, very barren hills I should say, then comments started to pour in, some very constructive solutions were put forward, again you promised to take those comments to the authorities.とても不毛な丘だというべき丘ですが、コメントではいくつかの非常に建設的な解決案がでてきました。 ここでもあなたはコメントを当局に持っていくと約束していましたが、どうなりましたか?
92What happened?はい。
93Yes I did.持って行きました。
94I started with ward councillor, I gave the document containing ideas from people in the blog on how to contain the situation.まずは地区議員から始めて、ブログに集まった人々のアイデアを含む書類を渡しました。
95A councillor is a CCM member, some CCM regional election meeting came in between.議員はCCMのメンバーで、CCMの地区選挙の会合の合間でした。
96And myself have other duties to execute in the job I do. I have been away in Singida, central Tanzania I came back to Iringa recently.私も他の仕事があったんです。 タンザニア中央部のSingidaという場所にいて、Iringaには最近戻ってきました。
97I will make some follow-ups and give feed-back to people in my blog.これからフォローアップをしてフィードバックをブログで皆さんにお伝えするよていです。 あなたは積極行動がオンライン上で実行できると考えていますか?
98Do you think that activism can be carried out online?大衆に顕著な影響を与えるためにそういった活動にはどんな可能性がありますか?
99What are the possibilities of such activism having a noticeable impact on the ground?はい。
100Yes, activism can be carried out online and can have impact on the ground.このような活動はオンライン上でも実行しうるもので、大衆にインパクトを与えることもできます。
101We on the ground have a golden opportunity to straight face people responsible when we find out that there are issues discussed or debated online that need clarification, or questions raised that need answers.我々は、オンライン上で議論や討論して明らかにする必要がある問題や答えなければならない質問を見つけたとき、現場に立って責任を持って人々とまっすぐに対面する最高の機会を持っています。 時として、我々はこの機会に気づかず最大限に利用していないと感じています。
102Sometimes I feel we have not real realised this opportunity and fully utilised.あなたは自分自身を活動家だと思いますか? 活動はあなたにとってどんな意味を持っていますか?
103Whether or not you identify yourself as an activist, what does activism mean to you?戦いに活動的であることは、社会の多数派の人々の興味を引く急進的で積極的な抜本的変化をもたらします。 質問:ブロガーは積極行動の新しい種類として重要な役割を演じることができると思いますか?
104To be active in fighting to bring about radical and positive fundamental changes that serves the interest of the majority in the society.回答:はい。 思います。
105Questions:Do you think that bloggers will be able to play a significant role in this new kind of activism?ただ、私が危惧しているのは多くのブロガー達はブログを通して社会の前向きな変化に影響を与えられることを理解していないことです。 まじめな問題についてまじめにブログを書くのであればそれは可能なのです。
106Answer:Yes I do, but I am afraid that many bloggers do not understand that they can influence positive changes in the society through blogging.執筆やブログを書いていないときは何をしていますか? 仕事を離れると、読書や自然散策、ジョギングやサッカー観戦が好きです。
107It is possible, if it is serious blogging on serious matters.私はサッカーが大好きなんですよ。
108What do you do when you are not writing or blogging?ダンスや音楽を聴くことも好きですね。
109Apart from the job I do, I like reading, go out in the nature, do jogging and watching football, I ‘ m fond of football.最後に、あなたのコミュニティー振興活動についてお祝いを言わないといけませんね。
110I like dancing and listening to the music as well.少し前に、あなたは子供達に数百シリング相当のサッカージャージと用具を贈りました。
111Before I go, I should congratulate you for the community development work you do, not long ago you handed over soccer jerseys and other equipment worth millions of shillings to young people.あなたは率先して、人々に子供達や彼らのサッカーのために何かをするよう求めてきていました。 そしてこの通り、子供達は欲しいものを手にしましたね。
112You have shown initiative, you asked people to do something about the kids and their soccer, and there you go, the kids got what they need.Maggid、今日はどうもありがとうございました。 どういたしまして。
113Maggid thank you for your time.原文: J.
114It's my pleasure.Nambiza Tungaraza