Sentence alignment for gv-eng-20140720-479702.xml (html) - gv-jpn-20141031-32522.xml (html)

#engjpn
1How Pacific Islanders Are Fighting Climate Change With Canoes太平洋諸島の島民 カヌーで気候変動に立ち向かう
2Canoe building in Pohnpei, the Federated States of Micronesia, where the warriors are learning the canoe building process from local elders.ミクロネシア連邦、ポンペイ島におけるカヌー作り 気候変動と戦う島民たちが島の長老からカヌー作りを学んでいる。
3Photo credit: 350.org 写真提供者: 350.org
4This article was written by Fenton Lutunatabua for 350.org, an organization building a global climate movement, and is republished on Global Voices as part of a content sharing agreement.この記事は、世界の気候変動問題に対する運動を育てている組織350.orgへ Fenton Lutunatabuaが投稿したものである。 コンテンツ共有の合意のもとにグローバルボイスへ再掲した。
5Climate change is hitting the Pacific Islands hard.気候変動が太平洋諸島に激しい打撃を与えている。
6Sea levels are rising, temperatures are increasing, and worsening storm surges and flooding have contaminated fresh water supplies and ruined crops.海面上昇や気温上昇にともない、深刻の度を増している高潮や洪水が水道水を汚染し、また作物を台無しにしてしまった。 こういった壊滅的な影響を受けたため、ある島の島民はすでに島を去る決意を固めた。
7Already, residents of one island have decided to leave because of these devastating effects.状況は、悪くなるばかりのようだ。
8It's only expected to get worse, yet Australia has renewed its embrace of fossil fuels despite the plight of its Pacific neighbors.それなのにオーストラリアは、太平洋上の隣人の窮状を無視して再び化石燃料推進に方向転換した。 しかし、太平洋諸島の島民たちはそんなことにめげずに闘っている。
9But Pacific Islanders are fighting back - with canoes.武器はカヌーだ。
10People from 16 different countries will voyage to Australia as part of 350.org's Pacific Warrior Campaign to deliver traditional canoes to major supporters of the fossil fuel industry with the aim of showing them that Pacific Islanders will work peacefully to protect their cultures, homelands and oceans.16の島国から集まった参加者は、350.orgが主催するパシフィック戦士キャンペーンの一環としてオーストラリアまで航海し、化石燃料産業を支持する多数派のもとに島伝来のカヌーで乗り込もうとしている。 こうすることで、太平洋諸島の島民は自分たちの文化、故郷そして海洋を守るために平和裏に行動をしていることをオーストラリア国民に示そうとしているのである。
11Earlier this year, climate warriors across the region marked the start of canoe construction.今年の初め、太平洋諸島から集まった気候戦士たちは、カヌー作りのスタートを切った。
12In Vanuatu, a specially chosen tree was donated to the team to begin the process.バヌアツで、厳選された樹木がこのカヌー作りチームに贈呈されカヌー作りが始まった。
13The video below features an interview with master canoe builder Walter Namua, who explains the significance of the tree.下の動画はカヌー作りの責任者ウォルター・ナムアとのインタビューの様子を写したものである。
14We're not usually into cutting down trees.この中で、彼はこの樹木の意義を説明している。
15In fact, over the last five years our Pacific organisers have planted thousands of trees, but for this project our teams are cutting down a single tree from each island.我々は、通常は樹木を切り倒すようなことはしない。 事実、350.orgの太平洋事務局は過去5年間に渡り何千もの樹木を植樹してきた。
16Many of them have been donated to the cause.しかし、今回はこのイベントのために各島から1本ずつ樹木を切り出すこととしている。
17The teams are working with master canoe builders and elders to conduct blessings for each tree before diving into the work of hollowing out the canoe.そして、その多くがこの目的に向かって寄贈された。 我々はカヌー作りの責任者や長老と共に一本一本の樹木に祈りを捧げ、それから樹木をくりぬくカヌー作りの作業に取りかかるよう努めている。
18The tradition of canoe building has slowly disappeared over the years among Pacific communities in the name of progress and technological advancements.カヌー作りの伝統は、年を重ねるにつれ島の発展および技術の進歩という名目のもとに太平洋諸島の社会から徐々に消滅してきた。
19The vessels were used in everyday life, while special ones became the most treasured chiefly possession.船は日常生活に用いられていたが、中にはとりわけ貴重な財産になるものもあった。
20Building a canoe usually involved the entire community.カヌー作りは通常、地域住民全員が参加して行われていた。
21While there was segregation of roles (men made the hulls and rigs, women made the sails), the entire community - men, women, young people and elders - came together to make the rope and cord that bound the craft together.役割が振り分けられている作業(男は船体や艤装を作り、女は帆を作る)がある一方、装置を括り付けるための綱やひも作りなどは、男も女も、老いも若きもが一緒になり村人総出で行う作業とされていた。
22The trees that grow in areas of poor or infertile conditions were selected for canoes.不毛でやせた土地に育った樹木がカヌーの材料として選ばれることとなっていた。
23It was important that the trees used could withstand the forces of the ocean as these canoes were used to travel between islands for trade.カヌーは、物々交換のために島々を巡るものとして使われるので、これに用いられる樹木は海洋の過酷な条件に耐えられることが重要とされた。
24The campaign is trying to regain the art of canoe building and traditional sailing to deliver messages on climate change to Australia.今回のキャンペーンは、気候変動に関するメッセージをオーストラリアへ届けるために、カヌー作りの技術と島伝来の航海術を取り戻そうとするものである。
25In Pohnpei, Federated States of Micronesia, the Warriors are already underway building the canoe, supported by the village of Enipein, Kitti, to learn the process of traditional canoe building from elders.ミクロネシア連邦ポンペイ島では、気候戦士たちは、キチ地区エニペイン村の支援を受けて、長老から島伝来のカヌー作りの技法を学んでいる。
26Warriors in Tonga, meanwhile, performed the Tongan Sipi Tau (war dance) and worked with wood carvers to begin their canoe building on the April 12 Day of Action.一方、トンガの気候戦士たちは、4月12日のアクションデーにシピタウというトンガの戦勝祈願の踊りを実演するとともに、木彫り職人の指導の下にトンガ式カヌー作りを始めた。
27In Tokelau, they are calling on the support of the people of Atafu, who are famous for canoe building to begin their canoe.トケラウでは人々はカヌー作りを始めるに当たり、カヌー作りに長(た)けたアタフ島民の支援を求めている。
28And in Papua New Guinea, the Climate Warriors walked through Port Moresby and raise public awareness about Climate Change, the role of the Pacific Climate Warriors in the region and how citizens can support the movement.また、パプアニューギニアでは、気候戦士たちがポートモレスビーの町を行進し、気候変動について、またパシフィック気候戦士のこの地域における役割について、および市民がこの運動を支援する方法について、人々の意識向上に努めた。 校正:Yuko Aoyagi