Sentence alignment for gv-eng-20150210-507910.xml (html) - gv-jpn-20150209-34612.xml (html)

#engjpn
1Japan's Young People Don’t Care About Politics?日本:若い世代の投票率向上を―若者の視点から見えてくることとは
2Not True! Image by Pixabay user Kaz.画像:PixabayユーザーのKazより。
3Extremely low voter turnout is a major issue in Japan.日本ではいま、投票率の低さが問題となっている。
4For example, voter turnout for Japan's recent Lower House election held on December 17, 2014 - in which voters had a say about who the prime minister would be - was just 52.2014年12月17日に行われた衆議院選挙は、日本の首相を決める選挙であったにもかかわらず、投票率は52.66%だった。
566%, the lowest voter turnout in Japan since the end of the Second World War.前回の59.32%を下回り、戦後最低の数字となった。
6Various factors contributed to low voter turnout in this past election, including poor weather that was so bad in some parts of the country that voters could not make it to polls.12月17日の選挙では、一部地域で国民が選挙に行けないほどの悪天候になるなど、投票率が下がった要因はさまざまである。
7However, another trend is contributing to low voter turnout: voter participation among Japanese millennials is extremely scant, according to the Ministry of Internal Affairs and Communications.それでも、総務省の発表した投票率の推移からは、若い世代の投票率が極端に低いことがわかる。
8What is the main cause of the low turnout among the young generation?若い世代の低投票率の原因とは何か。
9On the one hand, the cohort of younger voters is relatively smaller than in the past; this is partly because of declining birthrates.少子化の影響で、もともと若い世代(20歳代)の人口は他の年代の人口に比べて大幅に少ない。
10At the same time, it's said that Japanese people don't really consider politics to have any connection with their lives.しかしそれ以外にも、政治は自分たちの生活からは「遠い」という共通の意識があるようだ。
11For example, a recent survey conducted by public broadcaster NHK revealed a sense of distrust young people feel towards elections - they believe that “their votes can change nothing”.NHKが行ったアンケートからは、「自分が選挙に行ったところで何かが変わるとは思えない」という若い世代の思いが明らかになった。
12Meanwhile, there are some young people in Japan who have been making numerous efforts to encourage youth participation in politics.そんな中、若い世代の政治参加を促そうと奮闘する若者たちもいる。
13YouthCreate is a non-profit led by 29-year-old Kensuke Harada.代表の原田謙介を先頭に活動するNPO法人YouthCreateだ。
14Harada became alarmed by what he perceived to be a lack of interest by his fellow youth in the political process in Japan.原田は自身が大学生の時に、周りの政治に対する関心の薄さに危機感を抱き、友人らとともに「学生団体ivote」を結成。
15As a result, Harada decided to establish the student group “ivote” with his friends.20代の投票率向上を目標に活動を続けてきた。
16Since then, the ivote team has worked at increasing voting rate among people in their 20s.大学卒業後も活動を継続するため、ivoteのOB・OGらでYouthCreateを結成した。
17Harada established YouthCreate to continue his campaign with his comrades after graduation.原田は若い世代の投票率が低い原因について、ハフィントンポスト日本版にこう語った。
18Harada talked to Huffington Post Japan about the cause of low voter turnout among the Japan's younger generation:理由は色々あると思いますが、一番多いのは、選挙で何かが変わろうが、政治がどう動こうが、自分たちの生活や将来は良い方向に変わらないよね、というイメージ。
19I think there are various reasons [for low voter turnout in Japan].その背景には、政治への不信感があると思います。
20That said, one thing that is very obvious is that there is the common perception that their lives will never change for the better no matter how politics change. This attitude itself is caused by a sense of distrust towards politics.政治って、自分とは遠い「向こう側」で勝手にやってて、そんなに良いものじゃないし、若い世代が声を上げたとしても数の多い高齢者世代には勝てないでしょ、という人は多いですね。
21Many of the youth think that politics is automatically functioning on “the other side” of them and that their relatively fewer number of voices are drowned out by voices of the more numerous older generations.また、今の若い世代の人々は、いわゆる「バブル」などの好景気状態を体験していないため、「政治家の人たちが昔のような景気を取り戻すというのがいまいち、ぴんとこない」とも続ける。「
22Harada also said that the younger generation in Japan “cannot imagine exactly how it is like when politicians say they are willing to get back the booming economy of good old days”, since the young generation have never experienced life during the “bubble” economy.生まれてから現在までこれが普通だったので、特に悪い状況だとは思ってないんですよね」 原田が政治家と若い世代を結びつける必要性を感じるきっかけとなったのは、大学に進学後、国会議員の事務所でインターンとして働いた経験だ。
23Having working as an intern in the office of a Japanese member of parliament after graduating from university, Harada started to feel the need to connect the youth and politicians:政治って大事だなって思いました。
24I found politics very important, realizing many politicians, their staffs, executive officers, and medias interviewing them - not everyone, of course - hoping to improve their regions or the entire country itself.政治家、スタッフ、行政、彼らを取材するメディアを含めて、全員とはいわないけれど、地域を良くしたい、日本を良くしたいという思いがあることに気づきました。
25However, the vision of these politicians has not reached the young generation of Japanese voters. […]でも、そういう政治に関わっている人の思いが、若い人には伝わってなかった。[ …]
26I thought this was not good.これではいけないと思いました。
27After all, government prioritizes the voice of older generations who go to vote, while the youth believe they have nothing to do with politics. […]結果として、政治は投票に行ってくれる上の世代を優先するし、若い世代は政治と自分は関係ないと思っている。[ …]
28I believe the young generation and politicians do not have conflicting goals.若い世代と政治は敵ではないと思います。
29They just do not know each other - they cannot imagine what the other is thinking.ただ、お互いのことを知らない結果、お互い相手が何を考えているのかわからないイメージになっている。
30It is a pity and very frustrating to hear the youth say “politicians do nothing for us” while politicians say “the youth think nothing about the society”.若者が「どうせ政治家は何もやってくれない」といい、政治家も「若者は社会のことを何も考えていない」となるのはとてももったいないし、すごく悔しい。
31If there is even a slight connection between them, their relationship possibly begins to change to make a difference in the future of Japan.少しでも接点を作れば、関係性が変わってきて、日本の将来も変わるのかなと思っています
32Included in his efforts to change youth towards participating in elections, Harada pays special attention to the annual “coming-of-age ceremony” where young people receive formal societal recognition for turning 20.若者の意識を変えようという取り組みの中で、原田らは成人式にも注目している。 日本で選挙権が与えられるのは20歳から。
33In Japan the voting age starts at 20, and the “coming-of-age ceremony” is therefore a good opportunity to change the perception among Japan's youth that “politics are very far” from them.これから選挙権を得る若者が集まる成人式は、彼らの「政治は遠い」という意識に変化を起こす絶好の機会なのだ。
34To give the “new adults” an experience of “changing something by voting”, Harada launched an “imitation election” project to let youth themselves vote for the subjects they want the mayor to address during the coming-of-age ceremony.自らが投票をすることで「何かが変わる」実感を与えようと、原田らは成人式の会場で、新成人向けに模擬投票を行った。 その投票結果によって市長の話が変わる、という企画を実施したのだ。
35Harada and his organization have also launched a “Voters Bar”, a campaign to provide a place for both politicians and the youth to gather and interact.まずは政治家と若い世代を結びつけることを重要視する原田が現在まで続けている活動の中に、「Voters Bar」がある。
36Harada says by providing opportunities for communicating with politicians in person, youth gradually realize that politicians a”re ordinary adults as well”.地域の議員と若者を集めて、交流の場を作るという活動だ。
37When we held a “Voters Bar” in areas away from the big cities, discussions between youth and politicians became animated, including such common topics as the schools or restaurants they have in common.この交流により、若者たちは「議員も普通の大人なんだ」と気づくという。
38Younger Japanese people notice that politicians are ordinary yet very passionate about improving the community.特に地方で開いた時は、地元のお店や小学校の話題なんかで盛り上がる。
39At the same time politicians also become aware that the young people also thinking deeply about their own future and about society.普通なんだけど、でも、地域のことを考えている熱い大人なんだと伝わるようです。 議員にも若者が真剣に将来や社会のことを考えているということがわかる。
40Almost half of the young people who take part in this gathering usually do not go to vote, but they apparently are interested in politics.参加する若者の半分ぐらいは投票には行っていませんが、政治に対して興味はあります。 そういう若者たちを可視化して、議員に知ってもらうのも大事なことです
41It is important to make these young people are to be seen by politicians.今日実施した若者と地方議員の気軽な交流会Voters Bar in 岡山!
42A “Voters Bar” was held in Okayama, where our leader Harada was born.全国での通算18回目の開催は代表原田の地元の岡山で開催!
43This is the 18th gathering since this campaign was started.4名の議員さんと高校生から社会人まで28人の参加者!
44Four local politicians and 28 participants from high school students to young adults all came out.大学の地域活性化拠点での実施でした。 pic.twitter.com/gQR3Dta1ev
45We held the gathering in the same place we had once worked on reinvigorating of community in our college days.- YouthCreate (@YouthCreate_PR) 2015, 1月 25
46YouthCreate also held workshops as one of their activities.「Voters Bar」以外にも、ワークショップなどを開催している。
47YouthCreate's pre-election workshop is about to begin!(YouthCreate の選挙前、ワークショップ始まります( ´ ▽ ` )ノ 主体的にマニフェストを読むよ!!
48´ ▽ ` )ノ I'm excited about reading each party's manifesto on our own initiative!!楽しみ。 pic.twitter.com/lvAIK1zDzW
49Harada, who has witnessed the positive effects of interactions between the youth and politicians, sends a message to the younger generation: “What we need to show politicians is, more than voter numbers, how much more engaged and influential these young voters can be”.- みそら (@muuun9) 2014, 12月 13 現在まで何度も議員と若者の交流を目の当たりにしてきた原田は、若い世代に向かって「数よりも、若い人たちの動きを見せることが影響力になる」とメッセージを送る。
50According to Harada: It is a mistake to believe that voting changes nothing.投票行っても何も変わらないというのは、間違いです。
51If you vote, something will change.行ったら変わります。
52You may have believed that the relatively smaller population of younger voters cannot influence politics, but if the voting rate among young people increases, or if politicians notice the increasing number of young supporters, then things may change.若い世代は人数が少ないから政治は動かないと思っているかもしれませんが、若者の投票率が上がったり、自分の政党に若者の支持が集まったりということになれば、票数は少ないかもしれませんが、動き自体に力がある。[ …]
53[…] Isn't it regretful to say, “I should have done something at that time” in 10 years?今、投票して声を上げておかないと、10年後に何もしなかったと思うことになるのは、悔しくないですか?
54That's why I go to vote - I do not want to regret what I did not do afterward.僕が投票する理由の一番は、後悔するのが嫌だからです