# | eng | jpn |
---|
1 | Photographer Shows How it Feels to Ride in Singapore's Crowded Trains | フォトグラファーが見せる。 シンガポール満員電車の現状。 |
2 | Since 2011, photographer Edwin Koo has been taking photos of passengers on Singapore's Mass Rapid Transit (MRT) to “paint a collective portrait of society” | 2011年以降、フォトグラファーのエドウィン・クーさんは社会の中における人々の姿を描くため、シンガポールの地下鉄(MRT)に乗る人々の写真を撮り続けている。 |
3 | In particular, he “captures the everyday theatre that happens in front of train doors” where people are “forced to the edge” because of overcrowded train coaches. | 特に彼は、大混雑により乗車口に詰めやられる人々に起こる日々の演劇を捉え続けている。 およそ280万人のMRT乗客がおり、そのうちの多くが政府に対しMRTサービスの向上を求めている。 |
4 | There are about 2.8 million MRT passengers and many of them have been demanding the government improve the efficiency of the train service. | 「私はMRTの現状がどれだけ悲惨かを伝えるためドア付近に詰めやられる人々の写真を撮りました。 これらの写真はMRTに対するいらいらや、うとましさの気持から生まれました。 |
5 | I photographed people who were forced to the edge of the train doors to show how dire the situation was. | 満員電車は、ドアが開きそして閉まるたびに違う光景を見せてくれました。 |
6 | These photographs were born from a sense of frustration and alienation. | 興味深い出演者達、多種多様の生活や無数の感情を見せてくれました。 |
7 | The crowded trains presented an ever-changing theatre each time the doors opened and closed, revealing interesting protagonists, diverse lives and a myriad of emotions. | カメラは自分が今まで見逃していたシンガポールの交通機関での人々の日常姿を見るチャンスをくれました。」 エドウィンさんは、なぜ彼が見知らぬ人々の写真を撮り、乗客の方々にその理解を求めているのかをこう説明する。 |
8 | The camera gave me a chance to see what my eye would have missed - a collective portrait of Singapore, always in transit. | 「ありのまま、その一瞬だけ、撮り直しはなし、ぶっつけ、これが今に至るまでのこのプロジェクトの本質です。 |
9 | Edwin explains why he took photos of strangers and asks his fellow commuters for understanding: | いずれにせよ撮られた写真全ては私たち。 |
10 | This is the nature of the project: candid, transient, no encore, no recourse - until now. | 私たち全員が280万人の乗客です。 |
11 | All the photographs made are, in one way or another, you and me. | これらの写真は、自己満足的な行為ではない、嫌がらせの手段でもない、そしてもちろん一瞬の罪を負わせるための道具でもない。 |
12 | We are all commuters, all 2.8 million of us. | これらの写真は、今日私たちが生きている社会における人々の姿です。」 |
13 | …the photos of Transit are not acts of self-gratification, not weapons of malice, and definitely not tools of instantaneous incrimination. | 以下の写真は、エドウィンさんがフェイスブックに投稿したいくつかの写真だ。 |
14 | They are a collective portrait of the society that we live in today. | エドウィンさんの写真は今週出版される彼の写真集Transitに掲載されるだろう。( |
15 | Below are some photos which Edwin uploaded on Facebook: | 訳注:原文掲載日は2015年4月5日)彼は、読者の方々に対し彼がこの写真集に利益を求めているわけではないと約束している。 |
16 | Edwin's photos will be compiled in a book called Transit which will be launched this week. | Transitに掲載されている全ての写真は許可を得られているが、もしMRTの乗客の方々による拒否の申し出があれば、いくつかの写真は消去されるかもしれない。 |
17 | He assures his readers that he will not be making a profit from the book. | 校正:Maki Kitazawa |