Sentence alignment for gv-eng-20130330-403784.xml (html) - gv-jpn-20130414-21490.xml (html)

#engjpn
1VIDEO: Ukrainian Power Plant Ablaze, Town's Future Uncertainビデオ:ウクライナの発電所が炎上、Svitlodarsk市の未来に暗雲
2At least one person was killed and five injured on March 29 in a major fire [en] at the Vuhlehirska Thermal Power Plant in the town of Svitlodarsk in Ukraine's Donetsk region.3月29日にウクライナ・ドネツィク地方・Svitlodarsk市にあるVuhlehirska火力発電所で大きな火災事故[en]があり、現時点で少なくとも、1名が死亡、5名が負傷している。
3Some 12 hours later, the fire was still raging, the plant's four power-generating units were destroyed, and the town's 12,000 residents were left without heating, hot water and electricity.火災発生12時間後も火は燃え続け、発電所の4つの発電設備は破壊され、1万2000人の住人は暖房、お湯、そして電力供給がない状態で取り残された。 市内にある病院の寝たきりの患者は近くのDebalsevo市に避難したと、LJユーザーであるドネツク地方在住のpauluskp (Pavel Kolesnik [ru]) が報告した。
4Bedridden patients of the local hospital were evacuated to the nearby town of Debaltsevo, according to Donetsk-based LJ user pauluskp (Pavel Kolesnik, ru), who has been re-posting videos and photos and sharing updates on the situation on his blog.Kolesnik(pauluskp)はビデオや写真を彼のブログに何度もアップし、状況を伝えていた。 Kolesnik(pauluskp)は火災発生数分後の映像を投稿した[ru]。
5Kolesnik/pauluskp posted this video [ru] of the first minutes of the fire, recorded by the plant's employees at the time “when the flames still did not appear too dangerous”:この映像は「まだ火災が深刻ではないように思えた初めの時」に発電所の従業員によって撮影された。 その後、少しすると状況は大きく変わっていた。
6A little later, the picture was quite different:https://www.youtube.com/watch?
7https://www.youtube.com/watch?v=sm8lJjDgj_I
8v=sm8lJjDgj_Iそして、以下の映像は発電所から40km離れた住宅街から見た火災の光景である。(
9And here is what the fire looked like from a residential area 40 km away from the plant (ru; video by YouTube user Anton Zabolotny, re-posted by Kolesnik/pauluskp):映像[ru] YouTubeユーザのAnton Zabolotnyによる。 Kolesnik(pauluskp)が再投稿した)
10According to the official information, the fire started around 3 PM.公報によると、火災発生は午後3時頃であった。
11In a comment to pauluskp's post, however, LJ user hannaukr writes [ru] that the fire actually broke out around noon, but the plant's employees spent the next three hours trying to extinguish it on their own, before finally summoning the firefighters.しかし、Kolesnik(pauluskp)の投稿へコメントしたLJユーザーのhannaukrによると [ru]、火災発生は、実は正午12時あたりであり、発電所の従業員ははじめ自分たちで炎を消そうとし、3時間後にやっと消防署へ連絡したそうだ。
12LJ user kotya1975 adds [ru]:LJユーザーのkotya1975は以下のようにコメントしている[ru]:。
13[…] As a former firefighter, I agree that there would've been a lot more chances had the professionals become involved right away.[…]以前消防職員だった者から言わせると、専門家がすぐに関わることができていたならば、より可能性があったはずだと思う。
14Alas, now the plant is definitely doomed, and it's important not to allow the fire to spread to nearby buildings. […]悲しいことに、発電所は確実に破壊されてしまった。 近くの建物に火が移り、燃え広がらないように対処することが重要だ。[ …]
15Kolesnik/pauluskp writes that the future of the town of Svitlodarsk, home of the damaged thermal plant, is one of the main concerns right now:Kolesnik (pauluskp) は、火力発電所があるSvitlodarsk市のこの先がとても心配である、と書き込んでいる。 発電所が建てなおされるとは思えない。[
16It doesn't appear likely that the plant would be rebuilt.ドンバス地方[en]に]またもや、死んだ空気が漂うゴーストタウンが出現するかもしれない。[ …]
17[Donbas region] might get yet another dying ghost town […].同じようなことがウクラインスク市でも起こった。[
18Something similar happened with the town of Ukrainsk.2002年の悲劇的な事故からの [ru]]復興後、市の経済を支えていた炭鉱もウクラインスク市自体も復興することがなかった。[ …]
19Neither the [coal mine that the town's economy had depended upon], nor the town itself managed to recover after [the 2002 catastrophic accident - ru] at the coal mine. […]そして、Kolesnik( pauluskp)は、ウクラインスク市の写真レポート [ru]のリンクを記した。
20Kolesnik/pauluskp links to his own photo report [ru] from Ukrainsk, which was later re-posted and translated into English by English Russia blog.このリンクは再投稿され、後にEnglish Russia blogによって英訳された。 校正:Kanako Hasegawa