Sentence alignment for gv-eng-20080420-42560.xml (html) - gv-jpn-20080506-350.xml (html)

#engjpn
1Damascus: The Destruction of The Old Cityシリア:ダマスカス旧市街の破壊
2Damascus prides itself on being the oldest continuously inhabited city in the world.ダマスカスは連続的に人が居住した世界最古の都市であることを誇る。
3The history of Damascus goes back well into 8000 BC.ダマスカスの歴史は紀元前8000年にまでさかのぼる。
4In every corner of its ancient alleys there's a taste of every historical era there was to be found.古い路地にはいたる所に全ての時代の面影が見られる。
5The city that had withstood everything from earthquakes to invasions for nearly 10 millennia, is now crumbling under the threat of… “Modernism“!1万年近くも地震から侵略まですべてを乗り越えてきたこの都市はいま、「モダニズム」の脅威の下で崩れようとしている!
6Sasa from the Syria News Wire, compiled a series of posts about the situation of the old city of Damascus, and the efforts taking place for the protection and conservation of the city.Syria News WireのSasaは、ダマスカス旧市街の状況についての一連のエントリーや、旧市街の保護と保存のために行われている取り組みを集約した。
7Part one of the series deals with last year's plan to tear down the ancient neighborhood of Al-Amara in order to widen the roads outside the walls of the old city.第1部では、旧市街の壁の外にある道路を拡張するために古代地区Al-Amaraを取り壊すという昨年持ち上がった計画を取り上げている。
8The plan caused an outrage among Syrians, and protests were organized everywhere until they were quietly dropped, for now.この計画はシリア人の間で怒りをかい、とりあえず密かに中止されるまで、いたるところで抗議行動が行われた。
9Shopkeepers were furious at the plans, a Facebook and Blogger campaign was launched.店主たちはこの計画に激怒し、Facebookやブロガーのキャンペーンが立ち上げられた。
10That led to a petition.これは請願運動へとつながった。
11And eventually journalists got wind of the proposals and it made the international news.そして最終的には、ジャーナリストたちがこの企画案をかぎつけ、国際ニュースとなった。
12Then the bombshell - just months before Damascus began its year as Arab Capital of Culture, UNESCO threatened to withdraw Damascus's World Heritage Site status unless more is done to protect the Old City.そして、 ダマスカスのアラブ文化の首都年開始のほんの数か月前に、旧市街保護のためにさらに取り組みが行われないのならダマスカスを世界遺産から除外するとユネスコが脅しをかけるという一撃。
13Bab al-Faradis, al-Amara, Damascus The second part is dedicated to the conservation works down in Medhat Pasha street (Street Called Straight), the longest and one of the oldest roads in old Damascus.ダマスカス、al-Amara地区Bab al-Faradis
14Sasa aknowledges the importance of the this project as the street has been in shackles for a long time, but laments the ill-planning and the indiscriminate replacement of culturally important parts of the ancient market, like the old Ottoman-time roof, that has a special significance which he explains:第2部は、ダマスカス旧市街で最も長く古い道のひとつである「まっすぐな道」での保存活動を取り上げている。 Sasaは、この通りは長い間しがらみを受けてきたので計画の重要性を認めてはいるものの、計画のまずさと、オスマン時代の古い屋根など特別な意味を持つ古代市場の重要な部分が見境なく建て替えられていることを嘆いている。
15The tin roofs over Medhat Pasha and Souq Al-Hamidiyeh date from the Ottoman refurbishment of the main Souqs.「まっすぐな道」とスーク・ハミディーエに掛けられたブリキの屋根は、オスマン時代の主要スーク(市場)改装にまでさかのぼるものだ。
16During the insurgency against the French occupation, they were punctured by gunfire.フランスによる占領に対する反乱時に、銃弾によって穴があいた。
17And they've remained that way for almost one hundred years.そしておよそ100年間そのままの状態だ。
18The shafts of sunlight which pierce into the dark souqs are blindingly beautiful, and a daily reminder of Syria's struggle for independence.暗いスークの中に差し込める日の光はまばゆいほどに美しく、シリアの独立への苦悩を日々思い起こさせる。
19But the centuries-old black Medhat Pasha roof, which was decorated by history, has been replaced by a new white one.しかし、「まっすぐの道」の歴史によって装飾され数世紀もの歴史をもつ黒い屋根は、新しい白いものに取り替えられている。
20Medhat Pasha Street (Street Called Straight), with its ancient tin roof.古いブリキの屋根が掛かる「まっすぐの道」
21Part three, takes us on an open ended ride into the ancient quarter of Saroujah, a neighborhood that had witnessed some destruction in the past to make space for character-less apartment blocks.第3部は、過去に個性のないマンション群の場所を作るための破壊に直面した古い地区Saroujahへと私たちを案内する。
22The plans to bulldoze the rest of the neighborhood were put on hold, and the decision to go through with them or not is to be taken by the end of this year, says Sasa:この地区の残りの区域を取り壊す計画は保留となり、計画を遂行するか否かは今年末までに決定されるとSasaは言っている:
23But recently, the organisation which looks after the Old City - and works well with the European Union to do it - has taken over responsibility for Saroujah.しかし最近、旧市街を管理する-そして欧州連合とうまく連携している-組織が、Saroujahの責任を引き継いだ。
24So is a change in Saroujah's fortunes in store?Saroujaの運命が変わるかもしれない?
25In the past few months, they have re-paved part of the area (with far less inconvenience than in Medhat Pasha).ここ数か月で、地区の一部を再舗装した( Medhat Pashaほど不便が生じることもなかった)。
26So does this mean destruction is no longer on the cards?これでもう破壊はありえないということ?
27Documents released by the Old City modernisation authorities show that they are going to make a decision on the future of Saroujah by the end of this year.旧市街近代化当局が発表した文書によると、彼らはSaroujahの未来について今年末までに決断を下すという。
28Sarouja, Damascusダマスカス、Sarouja
29As the grip of the new corporate culture tightens around the old city, it seems the only way to saving it are the efforts of the civil society, and it has succeeded in reverting the disastrous plans in al-Amara, so there might still be hope at the end of the tunnel.旧市街に新しい企業文化が強まる中で、旧市街を守る唯一の方法は市民社会による取り組みだ。al-Amaraの悲惨な計画を取りやめさせることができたのだから、トンネルの先にはまだ望みがあるのかもしれない。
30Photos courtesy of Sasa.写真はSasaの提供による