# | eng | jpn |
---|
1 | Taiwan: Reflection on Japan Earthquake | 台湾:日本での地震への反応 |
2 | This post is part of our special coverage on the Japan Earthquake 2011. | このポストの原文はグローバル・ボイス2011年東日本大震災特集の一部です。 |
3 | When the 5th strongest earthquake ever recorded hit Japan yesterday, Taiwanese were also shocked. | 昨日、世界で観測史上5番目の規模の大地震が日本を襲ったとき、台湾の人々の間にも同じく衝撃が走った。 |
4 | Taiwan and Japan share a lot of geological similarity and both countries are very vulnerable to natural disasters such as earthquake and typhoon. | 台湾と日本は多くの地理的な類似性を有しており、どちらの国も地震や台風といった自然災害の危険にさらされている。 |
5 | The 921 earthquake that took 2,415 lives in 1999 and permanently changed Taiwan geological structure, remains vivid in most people's memory. | 1999年に起こった921大地震は2415人もの命を奪い、台湾の地理的構造を永久的に変えてしまった。 このことは未だ人々の記憶に新しい。 |
6 | While reading the live-updates on the Japan earthquake and tsunami from Twitter, apart from expressing their sympathy to their neighbor, Taiwanese netizens also reflect upon their own disaster alert and relief system. | 日本の地震と津波に関する最新情報をツイッター上で読んでいると、隣国(日本)への同情を表すツイート以外に、台湾のネチズンたちは自国での災害警報や救援システムについても言及している。 |
7 | Below is a selection of Tweeters's immediate responses and reactions: | 以下はいくつかのツイッターでの返信や反応である: |
8 | briian: | briianのコメント: |
9 | Even after super strong quakes, the roads in Japan are still flatter than those in Taiwan. | 強烈な地震のあとでさえ、日本の道路は台湾の道路より平らである。 |
10 | kengao says: | kengaoはこのように発言している: |
11 | I have no intention to compare, but since we regularly face such mad mega natural disasters (I mean typhoon), it is really unnecessary to imagine how terrible and how bad if such disaster happens to us; I would rather believe that this land and its people are strong enough. | 比較するつもりは全くないが、恐ろしい災害(台風のこと)に定期的に遭っている私たちには、もしこのようなことが実際に起こったらどれだけ恐ろしくひどいことになるか想像するまでもない;そういった事態に耐えられる台湾の国土と人々のたくましさを信じたい。 |
12 | But he also alerts: | しかし、彼はさらに警告する: |
13 | Have you prepared your emergency pack for earthquake? | 地震時のための防災非常袋をもう用意しただろうか? |
14 | Let's face the reality, this is a super forgetful country we live in. | 現実に向き合おう、私たちが住んでいる国は物事を忘れやすい国であるのだから。 |
15 | gcaataiwan: | gcaataiwanの発言: |
16 | Living in Taiwan along with frequent earthquakes and faults everywhere, the problem link between highly-risky earthquakes and nuclear power security is not something to be taken for granted. | 頻繁に地震があり、断層があらゆるところにある台湾に住んでいても、大きな被害を及ぼしうる地震と原子力発電所の安全性の関連問題というのは当たり前に認識されているものではない。 |
17 | Nuclear power plants in Taiwan have weaker anti-quake design in comparison with its counterparts in US and Japan, and the operators bury their heads in the sand in face of the threats of earthquakes upon their nuclear power plants. | 台湾の原子力発電所は、日本や米国のそれと比べて弱い耐震システムを備えており、さらに作業員たちは発電所に対する地震の危険からは目を背けている。 |
18 | torrentpien asks: | torrentpienはたずねている: |
19 | Is it using the second reserve fund? | これは第二予備金を使うということだろうか?「 |
20 | “News: President orders to donate 100 million to Japan, Rescue team ready” | ニュース:馬英九総統が日本に1億台湾元の寄付。 |
21 | Now that Taiwanese netizens are exposed to a diversity of overseas news and first hand updates channeled through social media, they are getting more and more critical of the mainstream Taiwanese news reports: | 救助隊待機中」 今や台湾ネチズンはあらゆる海外ニュースやソーシャルメディアから発信される直の情報にアクセスがあるため、台湾の主要メディアに対してますます批判的になってきている: |
22 | tzangms said: | tzangmsは以下のようにコメントした: |
23 | I am watching the news and almost, after once a while, every channel would say: “It seems just like what the movies had foretold..”. | ニュースを見ているのだが、ほとんどが、ことあるごとにどの局でも「まるで映画のようだ」と言うだけである。 |
24 | Damn! Are you entertainment channels? | エンターテイメント番組ではないんだから! |
25 | irrenhaeusler compares the Germany's news coverage with Taiwan's: | irrenhaeuslerはドイツの報道と台湾のそれを比較している: |
26 | Germany's two public TV channels have extended evening news broadcasting time because of the Japan mega earthquake, and half of the coverage was about the security issues of Fukushima Nuclear power plant. | ドイツの2つの公共チャンネルは日本の大地震のために、夜のニュースを放送時間を延長した。 |
27 | Taiwan's TV news do not have any focus in their report. | そして、報道の半分は福島原子力発電所の安全問題についてであった。 |
28 | They just keep on telling their audience how scary is the earthquake and how terrible is the situation that Japanese are in. | 台湾のテレビでのニュースは焦点が定まっておらず、ただ視聴者に地震がどれだけ恐ろしく、日本人の置かれている状況がどれだけ悲惨か伝えているだけである。 |
29 | Subing: | Subingのコメント: |
30 | If I am going to donate, I will donate directly to Japanese Institute in Taiwan, and will never donate to TV channels and Tzuchi [a Taiwan Charity]. | もし募金をするなら、台湾にある日本の機関に直接する。 テレビ局やTzushi(台湾のチャリティー)には決してしない。 |
31 | MrFriday: | MrFridayのコメント: |
32 | I am a weirdo. | 私は変わり者のようだ。 |
33 | I do not feel particularly sad when looking at the disaster photos, but have to keep my tears from shedding when I read this this article about how Japanese struggle to prevent and mitigate earthquake. | 災害の写真を見ても、特別悲しいとは思わない。 だが、日本人がどうやって地震を防ぎ被害をとどめようとがんばっているかについてのこの記事「日本の地震に対する対応が世界に教えてくれる教訓」を読むと、涙が流れそうになる。http://t,co/9IRThBR |
34 | “Japan's response to quake offers lessons to the world” http://t.co/9IRThBR | thecarolは次のように加えている: 最大の尊敬に値し祈りを捧げるべきは、自身を犠牲にする覚悟で留まり、(原子力発電所を)救おうと試みているスタッフチームである。 |
35 | thecarol adds: The people that deserve most respect and prayer are staff team who stay and try to rescue (the nuclear power plant) with determination to sacrifice themselves. rt @FNN_News http://fnnne.ws/fvTcYK [jp] #FNN | RT@FNN_News http://fnnne.ws/fvTcYK [jp] #FNN |