# | eng | jpn |
---|
1 | United States: Another Assault on Immigrant Culture | アメリカ:移民文化に対しまた打撃 |
2 | The decision to eliminate the Mexican-American studies program from public schools curriculum, which had been implemented in Tucson, Arizona, in 1998, has caused outrage. | アリゾナ州ツーソン市にて1998年から開始されたメキシコ系アメリカ人研究プログラムを、公立学校の教育課程から廃止するという決定が、怒りを引き起こしている。 |
3 | For many, the dismantling of the program and the confiscation of a great number of books is the living example of the ultra conservative agenda that is threatening the cultural and historic breadth of this region. | 多くにとって、このプログラムを廃止し多大な数の書籍を押収することは、同地域の文化的かつ歴史的な多様性を脅かす超保守的な計略の実例だと見られている。 |
4 | The decision approved in January by the Superintendent of Tucson's Independent School District, John Huppethal, is based on ARS-15-112 statute of HB 2281 Law. | 1月にツーソン市独立学区のジョン・ハペソル学区長により承認されたこの法律は、HB2281法の ARS-15-112に基づいている。 |
5 | As explained by Jasmine Villa in LatinitasMagazine this law forbids courses or classes that: | LatinitasMagazine誌のジャスミン・ビラによると、この法律は以下の課程やクラスを禁ずるものだ。 |
6 | Here's a list of some of the confiscated books: | 押収された書籍のリスト |
7 | Click here to read the full list. | 押収された全書籍のリストはこちらから。 |
8 | Here is a video of the students and teachers protest against the prohibition of ethnic studies in Tucson: | エスニック・スタディーズ(アメリカ民族学)の廃止に抗議するツーソンの学生や教師たちのデモ活動のビデオはこちら。 |
9 | As expected, the solidarity that the state wanted to control has been felt not only in Tucson but in several regions across the United States. | 予期されていた通り、アリゾナ州政府が抑えようとしたこの抗議活動は、ツーソン市だけではなく米国各地でも行われた。 |
10 | Junot Díaz, Laura Esquivel, Ana Castillo, among other writers as well as various organizations dedicated to education, literature and freedom of expression have publicly rejected this unconstitutional action. | ジュノ・ディアズ、ローラ・エスキベル、アナ・カスティーヨ等を含む作家や、教育、文学、及び表現の自由を支持する様々な団体は、公にこの違憲的な決断を非難している。 |
11 | Online petitions have been created as well as blogs to support the re-installment of the Mexican-American Studies Curriculum. | メキシコ系アメリカ人研究プログラムの再開を支持するブログやオンライン請願書も作成されている。 |
12 | Banning History, for example, is accepting videos where people appear reading, singing or illustrating pieces of the censored books. | BanningHistoryでは、押収された本からの抜粋を読んだり、歌ったり、描いたりするビデオを募集している。 |
13 | "You can't censor books", street art from Tucson, AZ. | 「本の検閲をやめよう」. |
14 | Photo by Flickr user crjp. | アリゾナ州ツーソン市で見られる路上アート. |
15 | Published under CC BY-NC 2.0 Licence. | Flickrのユーザーcrjpの写真。 |
16 | Teacher Activist Group, TAG in collaboration with Rethinking Schools, also launched a campaign to raise awareness called “No history is illegal: a campaign to save our stories”. | CC BY-NC 2.0ライセンスに基づき掲載 |
17 | They have also created an extended curriculum based on the lessons of the banned program, complemented by lessons on the fight for freedom of speech and cultural diversity. | Teacher Activist Group( TAG) は、Rethinking Schoolsと共に、「違法な歴史などない:我々の物語を残すためのキャンペーン」を開始し、この問題への関心を高めようとしている。 |
18 | Definitively, this solidarity wave will gain strength because it is a very effective antidote to the abuse of power, fear and racism. | また、廃止された課程に基づき、言論の自由と文化の多様性を守るための闘いから学ぶ事のメッセージを加えたカリキュラムも作成した。 この団結の波は、人種差別、恐怖や権力の乱用に対する非常に効果的な対抗手段であるため、確実に強まっていくだろう。 |
19 | In March the Librotraficante caravan will arrive from Houston, Texas to Tucson, Arizona to hand out censored books. | 3月にはLibrotraficanteのキャラバンが、押収された本を配布しに、テキサス州ヒューストン市から、アリゾナ州ツーソンを訪れる予定だ。 作家のトニー・ディアズが企画したこのキャラバンに関するビデオはここから見ることが可能だ。 |
20 | Here is a video on the caravan project organized by writer Tony Díaz. | 校正:Kanako Hasegawa |