Sentence alignment for gv-eng-20150708-529347.xml (html) - gv-jpn-20150919-37820.xml (html)

#engjpn
1The Impossible Dream of Having an Apartment of One's Own in Hong Kong香港で自分のマンションを持つことは夢のまた夢
2Flickrユーザのイェン・ショット・クヌーセンによる香港スカイライン(訳注:空を背景とした建物の輪郭)の写真   CC: NC-AT
3Hong Kong Skyline by Flickr Jens Schott Knudsen.デモグラフィア社の最新の年次国際住宅価格調査によると、世界で最も高価で手が届きにくいのは香港の住宅である。
4CC: NC-AT香港の平均住宅価格は、年収の17倍だ。
5Housing in Hong Kong is the most expensive and least affordable in the world, according to the latest Annual Demographia International Housing Affordability Survey.そのため、19歳から29歳の若者の88パーセントは自分のマンションを持つことへの希望を失ってしまった。
6With the housing prices on average 17 times annual income, 88 percent of young people aged 19 to 29 has lost the hope that they could afford having an apartment of their own.2014年の平均国内世帯月収は2万3500香港ドル(約36万円)であったのに対し、政府が公表した現在の平均月別賃金は、1万5000香港ドル(約23万4000円)前後である。
7The current median monthly wage, as announced by the government, is around HK $15,000 (approximately US $1,950), while the median monthly domestic household income in 2014 was HK $23,500 (approximately US $3,000).この数字を見ると、市内で生活必需品を購入するにはかなり余裕があると思われるが、香港人の支出の大部分を占めるのは、まさに住居費である。
8Though the figures look promising in a city with highly affordable daily necessities, what truly eats up Hong Kongers' income is housing.新界(訳注:1998年より開発が進行中の香港九竜クーロン地区以北)の郊外区域である大埔区にある400平方メートルの不動産は、約468万香港ドルで売られている。
9A 400-square-foot property in Tai Po, a suburban district in the New Territories, goes for approximately HK $4.68 million, 200 times the median domestic household income.これは、平均国内世帯収入の200倍である。
10In other words, an average family would have to spend all of their income for 16.5 years to buy one of the cheapest properties in town.つまり、平均的な家族が市内の最も安価な不動産をひとつ購入するために16.5年間分の彼らの収入を全て費やさなければならないのだ。
11Even if an individual were to win the 1st division prize in the city's biggest lottery game, the Mark Six, the prize money might not manage to cover a humble apartment if he or she is unlucky and has to share the winnings with others.たとえ市内で一番有名な宝くじ六合彩(Mark Six)の1等賞に当たったとしても、残念ながら他の人と賞金を分配しなければならない場合は、質素なマンションでさえも賞金でまかなうことは出来ないだろう。 分配される1等賞の金額は約800万香港ドルである。
12The 1st division prize is around HK $8 million, but if you have to share with another person, you only get half the amount.しかし、他の人と賞金を分け合う必要があるのであれば、取り分は半分になる。
13QC, a columnist from citizen media platform inmediahk.net, shared the feeling of hopelessness on the rocket-high property price:市民メディアのサイトである香港濁媒體(訳注:主に時事問題を扱う香港のウェブサイト)のコラムニストQCは、どんどん高まる住宅価格に絶望する気持ちを投稿した。
14Hong Kong has entered an era when winning Mark Six doesn't mean you can buy a property.香港は六合彩に当たっても不動産を購入できない時代に突入した。 たとえ1億3900万分の1の確率に当たるほどの強運を持っていたとしても、ジャックポットが自分だけのものでない場合、その賞金はマンションを購入するための十分な費用にはならないだろう。[
15Even if you are lucky enough to win against the odds of one in 139 million, if the jackpot isn't just for you, the prize money might not be enough to buy an apartment.中略] 過去数十年の間、香港人は六合彩に当たれば自分たちの生活を変えることができると信じていた。 たとえ、それがほんのわずかな望みであったとしても。
16[…] In the past few decades, Hong Kongers used to believe that winning Mark Six prizes can change their life even if hope was slim.しかし、そんな希望も今や存在しない。 香港濁媒體の別のコラムニストである謝冠東氏は、若者が自身のマンションを持つために必要な条件を3つ挙げた。
17But such hope does not even exist now.マンションを買いたいのならば、3つの課題をクリアしないといけない。
18Tse Kwun Tung, another columnist from inmediahk.net, listed three necessary conditions for young people to have an apartment of their own:1つめは、毎月3000香港ドルを貯めること。
19If you want to buy an apartment, you have to pass three challenges: First, you need to save HK $3,000 every month; second, you need to have a partner [to share the burden of the monthly mortgage]; third, there must be a great drop in the property price.2つめは、(毎月の住宅ローンの負担を共に担う)パートナーを持つこと。 3つめは、不動産の価格が暴落するタイミングである。
20If you can't fulfill the first two challenges, don't dream about buying apartment.最初の2つの課題をクリアできない場合、マンションを買うという夢を見てはならない。
21If you have passed the first two challenges, you can wait for the day when the property price jumps off a cliff.最初の2つの課題をクリアしたのであれば、不動産の価格が暴落する日を待てば良い。 しかしながら、これらの3つの課題よりも多くの条件が必要であると考えている人々もいる。
22But others believed there are a lot more challenges than the three:それでもなお、他に多くの課題が存在する。
23There are still many other challenges: not becoming unemployed, not divorcing, not having a baby, not getting sick, no rising property prices…失業しないこと、離婚しないこと、子供を持たないこと、病気にならないこと、不動産の価格が上がらないこと…
24Another comment disagreed with the idea of finding a partner to share the mortgage:なかには、共に住宅ローンを担うパートナーを探すという考えを否定するコメントもある。
25If you find a partner, you need to save up money for marriage; after marriage, you need to support three families.パートナーを見つけた場合、結婚のための資金を貯める必要がある。 結婚後は、3つの家族をサポートしていく必要がある。
26Can you save any money?そんな状況下で、お金を貯めることができるだろうか?
27Even if so, how much can you save?もし可能であったとしても、どのくらいの金額を貯められるだろうか?
28The pain of not having a room of one's own is not shared by the wealthy business sector.自分の部屋を持たない苦悩は、裕福な事業家の階層には共有されない。
29When Lau Ming-Wai, the son of a local tycoon, advised that if young people his age spend less money on movies and travel to Japan, they would be able to buy an apartment, is not hard to imagine why netizens trashed his advice.地元の実業家の息子である劉鳴煒氏が彼と同世代の若者に対して、映画鑑賞や日本旅行にお金を費やさなければマンションは買えるだろう、と助言したとき、ネット市民は彼のアドバイスをさんざんにこき下ろしたが、その理由は簡単に想像がつく。 以下、熱血時報の記事(訳注:中国オンラインのメディアプラットフォーム)のコメント欄より。
30From the comments section of Passion Times' report:私は人生で一度しか旅行をしたことがない。 それは10年以上前にタイへ行ったときのことだ。
31In my whole life I have only traveled once, which was to Thailand more than 10 years ago.私の両親もまた全く旅行をしたことがない。 私のように日本へ行ったことのない人々は懸命に仕事をしてお金を貯めるのだ。
32My parents don't go traveling at all.しかし、それでも不動産を買う余裕はない。
33There are people like me who don't go to Japan and do work hard and save money, but we still cannot afford a property.年に2回日本へ旅行するとしよう。 日本に行かないだけで年間2万香港ドルを節約することができる。
34Assuming one travels to Japan twice a year, not going to Japan means H $20,000 additional savings annually; assuming one watches two movies a week and each movie costs HK $100, not watching movies at all means HK $10,400 additional saving annually.週に2回映画を見るとしよう。 1つの映画を見るための費用が100香港ドルであった場合、映画を見ないだけで年間1万400香港ドルが節約できるのだ。
35If the property costs HK $3,000,000, you just need to save money for 98 years.不動産価格が300万香港ドルならば、実に98年間お金を貯める必要がある。
36What a practical suggestion!なんて現実的な提案だろうか!
37Hoping for a big drop in the home prices may be as unrealistic as Lau's advice, according to experts.専門家によると、住宅価格が急落する見込みは、劉氏のアドバイスに負けないくらい非現実的である可能性がある。
38The city's property market not only serves local demand but also a large number of wealthy mainland Chinese investors.市内の不動産市場は地元の需要だけではなく、中国本土にいる大勢の裕福な中国投資家も参入する。
39Future land supply will be challenging due to political stagnancy as well as environmental and preservation concerns.将来の土地供給は、環境保全問題のみならず政治的停滞により、困難になってくるだろう。
40Soaring property prices are a significant source of social discontent in Hong Kong.急上昇する不動産価格は、香港では社会的不満の大きな要因となっている。
41When Chief Executive Leung Chun-ying was running his election campaign in 2012, he vowed to keep prices low, but they continue to rocket up in the past two years.梁振英行政長官が2012年に選挙戦に出馬したとき、彼は物価を低く保つことを公約した。 しかし、ここ2年間価格は急騰し続けている。
42As Hong Kong politics are still dominated by the wealthiest, it is unlikely that policies that go against their interests will become reality anytime soon.香港の政治はいまだ最富裕層によって支配されているため、彼らの利益に反する政治が現実となる見込みは当分ありそうにもない。 校正:Yuko Aoyagi