# | eng | jpn |
---|
1 | Australians Shake Up Internet With Indigenous #MotherLanguage Tweets | 先住民の言語でツイートを! |
2 | Marrin Garu - courtesy First Languages Australia. | オーストラリアからの新しい試み |
3 | Used with permission. | [リンク先は英語のページも含まれます。] |
4 | What is your first language? | Marrin Gamuの様子。 |
5 | Do you use it on social media or in other communications? | 許可を得て使用。 |
6 | Even though more than 7,000 languages are spoken in the world, the Internet is dominated by a handful of them. | First Languages Australiaの厚意による。 あなたの母語は何だろうか。 |
7 | For International Mother Language on 21 February 2015, Global Voices was part of an international community which promoted the campaign to Tweet in Your #MotherLanguage. | それをソーシャルメディアやその他のコミュニケーションでお使いだろうか。 7,000以上の言語が世界中で話されているにも関わらず、インターネット上は、そのうちの一握りの言語で占められている。 |
8 | In Australia, it is estimated had between 300 and 400 Indigenous languages at the time of British colonisation in 1788. | 2月21日の国際母語デーに合わせ、2015年、グローバル・ボイスは母語(#MotherLanguage)でツイートしようというキャンペーンを促進する国際コミュニティーの一翼を担った。 |
9 | Of those remaining today, perhaps only a few dozen remain strong while many of the others are threatened. | イギリスによる植民地化が始まった1788年、オーストラリアでは300から400の先住民の言語があったと推測されている。 |
10 | First Languages Australia logo, taken from its Facebook page | 今日まで残っているものの中で、おそらく数十の言語のみが根強く残っていて、その他の多くが消滅の危機にある。 |
11 | Approximately 75% of people in Australia speak only English at home. | First Languages Australiaのロゴ。 |
12 | In addition to Indigenous languages, there is a very large number of Languages Other Than English (LOTE) spoken at home by mostly migrant families. | フェイスブックページより。 オーストラリアの約75%の人々が、家庭で英語のみを話す。 |
13 | Before Sunday, it was not easy to find tweets or other social media in Indigenous languages. | 先住民の言語に加えて、かなり多くのLOTE(訳注:英語以外の外国語の意。 |
14 | First Languages Australia has been working to change that and posted on Facebook the day before the tweetathon: | Languages Other Than Englishの略)が主に移民家庭で話されている。 |
15 | Tomorrow the twitter world will hear the voices of # Wiradjuri, # Noongar, # Miriwoong, # Yugambeh, # Woiwurrung, # Gunnai, # Boonwurrung, # Gunditjmara, # WembaWemba, # Kriol, # Butchulla, # KalawKawawYa You can join the fun too! | 2月22日以前では、先住民の言語でのツイートやソーシャルメディアへの書き込みを見つけるのは簡単ではなかった。 First Languages Australiaはこの状況を変えようと取り組んできており、ツイータソンの2日前にフェイスブックに以下の投稿をした。( |
16 | Those are Twitter hashtags as well as Facebook ones. | 訳注:ツイータソンとは、ツイッター上で行われるイベントやキャンペーンのこと。 |
17 | There were already some tweets in ‘language', as it is sometimes referred to. | ツイッターとマラソンの混合語) |
18 | | 明日、ツイッターの世界で、 # Wiradjuri、 # Noongar、 # Miriwoong、 # Yugambeh、 # Woiwurrung、 # Gunnai、 # Boonwurrung、 # Gunditjmara、 # WembaWemba、 # Kriol、 # Butchulla、 # KalawKawawYa |
19 | One was by Kylie Farmer, an actor whose background is Nyungar/Bibbulmun (or Noongar) from Western Australia. | の言葉が聞こえるだろう。 あなたも一緒に楽しもう! |
20 | Her tweet concerned an online video: | これらのハッシュタグはフェイスブックでも使われている。 |
21 | My beautiful aunties, please watch them, they speak of the whale's true story from long ago.. listen.. enjoy | すでに「これらの言語」でのツイートがいくつかあって、時々言及されている。 |
22 | Kylie's TEDx talk ‘Keep our languages alive' explains her commitment: | そのひとつが、Kylie Farmerによるものだ。 |
23 | The next two tweets were about use of Kriol. | 彼女は西オーストラリア州のNyungarつまりBibbulmun(あるいはNoongar)出身の女優だ。 |
24 | Several varieties of this creole language exist. | オンラインビデオに関するツイートがこちらだ。 |
25 | Thei bin pudum ‘Ngukurr' la @Wikipedia oni las wik. | 素敵なおばさまたち、これを見てちょうだい。 |
26 | Bat im ja na! | 昔からつたわるくじらの真実の話についてよ。 |
27 | / ‘Ngukurr' was only added to Wikipedia last week! | 聞いて、楽しんでね。 |
28 | | TEDx でのKylieの講演「Keep our languages alive(訳注:母語を使いつづけよう、の意)」で、彼女は自身の義務をこう説明する。 |
29 | But it's there now. :) | 次の2つのツイートはオーストラリア・クレオール語の使用についてのものだ。 |
30 | - Kriol Kantri (@KriolKantri) January 22, 2015 | クレオール語にはいくつかの種類が存在する。 |
31 | Creole is ‘a stable, full-fledged language that originated from a mixture of two or more languages', according to Wikipedia. | 「Ngukurr」は先週やっとウィキペディアに追加されたよ! 今では見れるんだ :) |
32 | Ngukurr is a remote aboriginal community in Arnhem Land where Kriol is the main spoken language. | ウィキペディアによると、クレオール語は「2つ以上の言語の混合によって成立した基礎のしっかりしている完成した言語」である。 |
33 | Det Kriol kos wikentaim bin brabli gurruwan / Our Kriol course on the weekend was really great pic.twitter.com/edbTAWaavr | Ngukurrはアーネムランドにある遠隔地のアボリジニのコミュニティであり、オーストラリア・クレオール語が主要言語として使われている。 |
34 | - Ngukurr Language Ctr (@NgukurrLC) October 16, 2014 | 週末のクレオール語講座はほんとに素晴らしい |
35 | Kriol was also used to tweet about the impending arrival of category 4 Cyclone Lam on the coast of central Arnhem land of Northern Australia: | カテゴリー4のサイクロン・ラムが北部オーストラリアのアーネムランド中央の海岸に差し迫っていることについても、オーストラリア・クレオール語でのツイートがあった。 @abcnewsntは身軽に旅行しないということがわかった。 |
36 | Turns out @abcnewsnt does not travel lightly #cyclonelam pic.twitter.com/aHWnXP0CY0 | このデカい頭の男は誰だ? 質問にあがっていた男性はSteven Schubert @senorschubertで、@ABCNewsNTのデジタルプロデューサーだ。 |
37 | - abcnewsNT (@abcnewsNT) February 18, 2015 . | @ABCNewsNTのためにサイクロンを取材していた。 |
38 | @abcnewsNT gajinga hu det olmen garri bigiswan gabarra / who's that man with the large head? | マニングリダでサイクロン・ラム(#CycloneLam)に備える青年AlbertとLemos。 |
39 | - Kriol Kantri (@KriolKantri) February 18, 2015 | @WestArnhemからの写真。 |
40 | The man in question is Steven Schubert @senorschubert, a digital producer for @ABCNewsNT, who was covering the cyclone for @ABCNewsNT. | もっと見たい人はこちら。 ノーザンテリトリー政府によると、マニングリダは驚くほど複雑な言語網を持っている。 |
41 | Young Albert and Lemos get set for #CycloneLam in Maningrida. | 中央アーネムランドにもともと土地を持つ人々は、Ndjebbanaを話すKunbidji族だ。 |
42 | Photo @WestArnhem More here: http://t.co/lgZsnbL6Ua pic.twitter.com/m2LxH1d8SI | さらに、マニングリダでは13の異なる言語が話されている。 |
43 | - abcnewsNT (@abcnewsNT) February 19, 2015 | この地域では、言語が社会的アイデンティティを示す重要な指標だ。 |
44 | Maningrida has an amazingly complex language web, according to the Northern Territory government: | 同様に、どの言葉を話しているかが、一族や社会グループを構成する主要要素である。 |
45 | The traditional landowners of the country in Central Arnhem Land are the Kunbidji people whose language is Ndjebbana. | コミュニティー内では、3つ、4つあるいはそれ以上の先住民の言語を話すことができる人がほとんどだ。 |
46 | Additionally, 13 different languages are spoken in Maningrida. | 実際、マニングリダは世界でもっとも複数言語を話すことのできるコミュニティと言えるかもしれない。 |
47 | Language is a key marker of social identity in the region, as clanship and social groupings are mainly based on what languages people speak. | …地域で話されている主要言語は、Burarra (46%)とNdjébbana(12%)である。 |
48 | Most people in the community can speak three, four or more of these languages-in fact Maningrida may be the most multilingual community in the world. | Eastern KunwinjkuやNa-KaraとWurlakiもまたかなり広く話されている。 サイクロンの間、人類学者のEvenly Enduattaは東アーネムの言葉であるYolgnuでツイートをした。 |
49 | …the main languages spoken in the community [are] Burarra (46%) and Ndjébbana (12%). | マニングリダで使われている先住民の言語でツイートしている人がいるかは分からない。 だけど、その人たちに確かにやってみる勇気を与えている。 |
50 | Eastern Kunwinjku, Na-Kara and Wurlaki are also quite widely spoken. | First Languages AustraliaはMarrin Gamuと呼ばれる活動でもイニシアチブを取っている。 |
51 | Anthropologist Evelyn Enduatta tweeted in Yolgnu, the language of East Arnhem, during the cyclone. | この活動は、学校に通う子どもたちが、ある歌を自分たちの言葉に変えて、ビデオを作るというものだ。 |
52 | I'm not sure if anyone tweets in any of the Indigenous languages used in Maningrida. | 活動風景を紹介するビデオがこちら。 Vimeoに投稿されたMarrin Gamuの様子。 |
53 | We'll certainly be encouraging them to give it a try. | First Languages AustraliaのStorifyで、国際母語デーのツイートからのセレクションを見ることができる。 |
54 | First Languages Australia has another initiative called Marrin Gamu where school students translate a song into their own language and create a video. | First Languages Australiaは言語センターであり、オーストラリア中で言語大使として活動している。 |
55 | The program is explained here: | そして国際母語デーキャンペーンに合わせて、ツイッターとコラボレーションした。 |
56 | Marrin Gamu from Marrin Gamu on Vimeo. | 東部オーストラリア標準時の朝7時45分から深夜まで、全体で111のオーストラリアの言語でのツイッターが見られた。 |
57 | For a selection of tweets from the day, please visit First Languages Australia's Storify: | ここでツイートを見ることができる。 |
58 | First Languages Australia, language centres and language ambassadors around the country collaborated in the Tweet for International Mother Language Day campaign. | Tweet for International Mother Language Day 2015 - Australia |
59 | In total 111 Australian languages were represented in tweets from 7.45am till midnight EST. | また別のStorifyからのセレクションはこちら。 |
60 | Here they are: Tweet for International Mother Language Day 2015 - Australia | Indigenous Tweets Highlight International Mother Language Day in Australia. |
61 | There is also another Storify selection here: Indigenous Tweets Highlight International Mother Language Day in Australia. | 校正:Maya Aoki |