Sentence alignment for gv-eng-20080407-41829.xml (html) - gv-jpn-20080412-331.xml (html)

#engjpn
1環境:China DialogueのIsabel Hilton氏にインタビュー
2Environment: An Interview with Isabel Hilton of ChinaDialogueChinaDialogueは中国に関係する環境問題を取り上げている完全バイリンガルのウェブロブである。
3ChinaDialogue is a fully bi-lingual weblog where environmental matters affecting China are discussed.Isabel Hiltonはその編集者だ。
4Isabel Hilton is the editor, and we asked her some questions regarding the environment in China, the Olympics, climate change and lessons that can be learned from China's environmental challenges and solutions.彼女に中国の環境、オリンピック、気候変動、そして中国の抱える種々の環境問題とその解決法から学べることについて聞いた。
5She was kind enough to share her insight with us on our first GV-Enviro interview.GV初の環境インタビューに彼女は快くこたえてくれた。
6What are some of the main stories/ideas surrounding environmental conservation and preparation for the Beijing Olympics as covered by China Dialogue?China Dialogueで取り上げていましたが、北京五輪にまつわる環境保護やその準備に関する主な話題/意見は今どういった状況なのでしょうか?
7We see that preparation for Olympics has given a big boost to green consciousness in China.中国における環境意識はオリンピックの準備のおかげで大きく前進することができたと思います。
8The Olympics are so important for the government that it has allowed environmental issues to override economic ones - some that is otherwise hard to do in any government - and stimulated all kinds of necessary action - from moving factories out of Beijing to building public transport infrastructure and greening buses.オリンピックが政府にとってあまりに重要であったため、政府は環境問題が経済に優先されることを許しーこれは、こういった状況下でなければどのような政府でも難しいことですーまた多くの必要な対策の実施ー工場の北京からの移設、公共交通機関のインフラ整備や緑化バスの導入を促す結果となりました。
9We have read about green initiatives such as efforts to clean up the air in time for the olympics.オリンピック開会までに大気汚染解消の努力をする等といったグリーン・イニシアチブに関する話題を耳にしますが、そのようなイニシアチブに対してどのようなご意見をお持ちですか?
10What are your thoughts on such initiatives?オリンピックだけを意識した短期的な現象なのか、あるいは今後優れた環境政策を推進するための長期的なコミットメントなのか?
11Do you see them as short term steps particularly for the Olympics or longer term commitments to good environmental stewardship?こういったイニシアチブの登場は既に遅すぎるくらいなので、行動を起こすためにオリンピックが必要であるならば、それはそれで良いことでしょう。
12I think these initiatives are long overdue and if it takes the Olympics to make them happen, then fine.大切なのは、イニシアチブが行動に移されることで国際社会の注目が中国に集まり、政府が不正や数値の改ざんの防止に力を入れ、環境面で恥をかかないよう気をつけるようになることでしょう。
13The important thing is that they happen and that the world attention on these issues will make the Chinese authorities try very hard to ensure that they really do happen properly, that there is no cheating or faking of the figures and that they don't face any environmental embarrassment.また公共教育の面でも重要な意味があります:私はつい最近、在北京の5つの大学が参加するディベート・コンテストの審査をしたのですが、オリンピックのおかげで学生はみな驚くほど環境問題に関する意識が高く、知識も豊富でした。
14There is also an important aspect of public education: I have just been judging a debate competition involving five Beijing universities and, because of the Olympics, all the students were incredibly well informed and committed on environmental issues.このように、2週間のオリンピック期間を超えて残るものもあることが分かります。 しかし残らないものもあります。
15So there are benefits that will last beyond the two week Olympic period.それにオリンピック自体がとても大きな足跡を残します。
16On the other hand, there are some things that won't last - and the Olympics itself inevitably has a heavy footprint.水の供給が北京へ集中しているため、すでに幾つかの省が水不足を訴えています。
17Already some provinces are complaining that they are being starved of water because it is going to Beijing.世界中の国がオリンピックへアスリートを送り込みます。
18Countries around the world will be sending athletes to compete in the Olympics, do they need to carry smog masks to protect the runners from the adverse effects of smog?ランナーをスモッグの悪影響から守るために、スモッグ・マスクを準備する必要はあるのでしょうか?
19Do you think the measures to clean up the air will succeed?大気を浄化する計画は成功すると思いますか?
20We shall see, but if it doesn't succeed, it won't be for want of trying.結果的にどうなるかは分かりませんが、仮に失敗したとしても、それは努力を怠ったからではありません。
21If necessary China will shut down factories for hundreds of miles around for the Olympic period to avoid losing face.必要とあらば中国は国の威信を賭けてオリンピックのために周囲何百マイルもの工場を閉鎖するでしょう。
22People are trying very hard and they get very hurt when somebody pulls out because of fears about air quality.みな大変な努力をしていますし、空気の質に対する不信から誰かが参加を取りやめればとても傷つきます。
23So there is a lot riding on success and for every body's sake I hope they make it.成功には多くのことが懸かっているので、全ての人のためにとにかく上手く行くことを願っています。
24What are your thoughts on China's position on climate change; particularly following the Bali talks?気候変動に関する特にバリ会議以後の中国の姿勢についてどう思われますか? 中国の気候変動への対応はこの2年間で大きく進歩しました。
25China has come a long way on climate change in the past two years and many of China's domestic policies are aimed at mitigation - improving energy efficiency, big renewable targets etc. ON the other hand, China is, as everybody knows, building coal fired power stations and risks getting locked in to a very damaging technology.中国内の政策の多くは、エネルギー利用の効率化や再利用可能な大型物件等といった緩和を目標としています。 その反面、中国は、誰もが知っている通り火力発電所を新設しており、環境に破壊的なダメージを与えるテクノロジーに依存してしまう危険があります。
26Much depends on the future position of the United States.多くは今後のアメリカの姿勢に懸かっています。
27In the last seven years, because of the obstruction of the Bush administration on these issues, there has been little pressure on China to adopt a forward position on climate change.過去7年間、こういった問題に関するブッシュ政権の妨害のため、中国は気候変動に対して前向きなスタンスを採用すべきだというプレッシャーをほとんど与えられてきませんでした。
28As that changes, we should see further movement in Beijing.その方針が変わるにつれて北京でもまた新たな動きが見られるでしょう。
29What can other countries learn from the environmental problems currently being faced in China, and its solutions thus far?中国が直面している環境問題とそれに対する現在までの対応策から、他国はどういったことが学べるのでしょうか?
30China has had an industrial revolution at a difficult time.. it followed the Western path, then ran quickly into the limits of that model.中国は難しい時期に産業革命を経験したので、、、西洋をモデルとしたものの、すぐにその限界へ行き着きました。
31If the Chinese government responds in the right way, China has the potential to become a leader in conservation and clean up.政府が正しい対策を示せば、中国は環境保護と改善の世界的なリーダーになれる可能性があります。
32If it doesn't things look pretty bad.もしそうならなければ、先行きは暗いと思います。