Sentence alignment for gv-eng-20110127-190071.xml (html) - gv-jpn-20110202-4283.xml (html)

#engjpn
1Uganda: Gay Rights Activist Found Murderedウガンダ:ゲイ活動家デイビッド・カト殺害される
2Ugandan gay rights activist David Kato was found murdered yesterday, just weeks after winning a court case against a local newspaper that had called for Ugandans to “hang” homosexuals.ウガンダのゲイ人権活動家デイビッド・カト氏が、1月26日、殺害されているのが見つかった。 同氏はこの数週間前、ウガンダ国民に同性愛者を「絞首刑にしろ」と呼びかけた地元紙を相手取った裁判で勝訴したばかりだった。
3Kato was an advocacy officer for gay rights group Sexual Minorities Uganda, which published a press release reading:カト氏は、同性愛者権利グループ「セクシャル・マイノリティ・ウガンダ(Sexual Minorities Uganda)」のアドボカシー員だった。
4David was brutally beaten to death in his home today, 26 January 2011, around 2pm.同団体は、以下のプレスリリースを発表している:
5Across the entire country, straight, lesbian, gay, bisexual, transgender, and intersex Ugandans mourn the loss of David, a dear friend, colleague, teacher, family member, and human rights defender.デイビッドは彼の自宅で、今日2011年1月26日午後2時ごろ、殴られ惨殺された。
6David has been receiving death threats since his face was put on the front page of Rolling Stone Magazine, which called for his death and the death of all homosexuals.全国の異性愛者、レズビアン、ゲイ、バイセクシャル、トランスジェンダー、インターセクシャルのウガンダ人が、親愛なる友人、同僚、先生、家族、そして人権擁護活動家であったデイビッドの死を悼んでいる。
7David's death comes directly after the Supreme Court of Uganda ruled that people must stop inciting violence against homosexuals and must respect the right to privacy and human dignity.デイビッドは、彼の死と全ての同性愛者の死を呼びかけたローリング・ストーン紙の表紙に彼の顔が掲載されて以来、殺害の脅迫を受けていた。
8Uganda has been in the news for gay rights issues since October 2009, when Member of Parliament David Bahati tabled a bill that would provide for life imprisonment or the death penalty for not only homosexuals but also anyone found to be supporting or promoting gay rights.デイビッドの死は、ウガンダ最高裁が人びとは同性愛者に対する暴力の扇動を止め、プライバシーの権利と人間としての尊厳を尊重すべきだとする判決を下した直後の出来事だった。 国会議員のデイビッド・バハティが同性愛者のみならず、彼らを支援していると見られる人物までもを終身刑または死刑に処するとする法案を提出した2009年10月以来、ウガンダは同性愛者権利問題関連のニュースの種となってきた。
9The proposed bill has stirred up considerable anti-gay sentiments in Uganda, including the publication by local newspaper Rolling Stone [no relation to Rolling Stone Magazine] of a list of 100 suspected homosexuals and their addresses.提案された法案は、地元紙ローリング・ストーン(米国のローリング・ストーン誌とは無関係)が同性愛者の疑いがある100人のリストと彼らの住所を掲載するなど、ウガンダで反同性愛感情を巻き起こした。
10Kato was on the list, and his face was on the paper's front page.カト氏もリストに含まれており、彼の顔写真が同紙一面に掲載された。
11Photo via Gay Uganda.Photo via Gay Uganda.
12Bloggers across Africa are mourning Kato's death and speaking up in support of Uganda's gay community.アフリカ中のブロガーがカト氏の氏を悼み、ウガンダのゲイコミュニティのために声をあげている。
13Sokari of Black Looks writes:Black LooksのSokariは、こう書いている:
14The lives of all Ugandan Kuchus [a term Ugandan gays use to refer to themselves] are now at risk - how will they be protected?ウガンダのクチュ(注:ウガンダのゲイが自分たちを指して使う言葉)の命は今、危険にさらされている--どう守るのか?
15Who will protect them?誰が守るのか?
16How will there be justice for David?そして、デイビッドにはどう正義がもたらされるのか?
17One way is to ensure there is a sincere investigation into his murder including the role played by the homophobia of MPs and religious leaders and what must be done to protect others.ひとつの方法としては、国会議員や宗教指導者たちのホモフォビアの影響や、他の同性愛者を守るために何をすべきなのかなどを含め、彼の殺害について誠実な調査が行われるようにすること。
18Another is to speak about this as widely and as much as possible.もうひとつは、このことについて出来るだけ広く語ることだ。
19Queeattitude names Kato a “fallen hero” and calls for an end to anti-gay violence:Queeattitudeは、カト氏を「倒れた英雄」と名づけ、反同性愛暴力の撲滅を呼びかける:
20While this issue has been addressed many a time by a number of bloggers, I think it is time the cloak and dagger games came to a stop.多くのブロガーがこの問題を何度も取り上げているが、そろそろこの陰謀ゲームは終わりにしなければいけない。
21An innocent life has been lost in a grotesque manner.罪のな命がおぞましくも奪われた。
22This goes to show how deep-seated the hate for LGBTI persons has become.これは、LGBTIの人びとに対する憎悪がどれだけ根深いもかを表している。
23It is indeed a grave issue that if not addressed might end up justifying the bloodshed of innocent people all because someone holds a different idea on whom they (not you) choose to express their love towards.この問題は放っておけば、誰に愛を表現するか意見が違うだけで、罪のない人の血が流れることを正当化してしまうようなことになるかもしれないほど深刻だ。
24To kill a fellow human with such savage I think ends up contradicting the same doctrines the anti-gay crusaders purport to stick to.同じ人間をそんな残酷なやり方で殺すなんて、反同性愛活動家たちがこだわっていると主張する主義に矛盾することになる。
25Shame on all of you.恥を知れ。
26Gay Uganda, who was friends with Kato, writes:カト氏とは友人だったGay Ugandaは、こう書いている:
27I am in shock.ショックを受けている。
28Literal shock.文字通りの衝撃だ。
29Just heard that one of our members, a prominent gay activist, an out and out man, who has been at the forefront of the gay rights movement in Uganda, David Kato Kisule was murdered.メンバーの一人で、著名な同性愛活動家、純然たる人物、そしてウガンダでの同性愛者権利運動の最前線に立ってきたデイビッド・カト・キスレが殺害されたと聞かされた。
30Dead, a blunt instrument to the skull.頭を鈍器で殴られ死んだ。
31Dead.死んだ。
32In Lugazi Hospital at the moment.現在ルガジ病院。
33What to do?どうしたらいい?
34Shock. Shock, shock.ショック。
35Ugandan news magazine Kampala Dispatch reports that the Ugandan police have denied that Kato's murder was related to his sexuality.ウガンダのニュース誌Kampala Dispatchは、ウガンダ警察がカト氏の殺害と彼の性的指向の関連性を否定したと伝えている。
36The report includes a quote from Giles Muhame, the editor of Rolling Stone:この報道には、ローリング・ストーン紙編集者Giles Muhameの言葉が引用されている。
37“If he has been murdered, that's bad and we pray for his soul,” Muhame said.「彼が殺害されたのなら、それは悪いことだし、彼の冥福を祈る」、とMuhameは語った。
38“There has been a lot of crime, it may not be because he is gay.「いままで多くの犯罪があったが、彼がゲイだからという訳ではないかも知れない。
39We want the government to hang people who promote homosexuality, not for the public to attack them.我々は政府に、同性愛を助長する者を絞首刑にして欲しいのであって、一般人に彼らを攻撃してほしいのではない。
40We said they should be hanged, not stoned or attacked.”彼らを絞首刑にするべきだと言ったのであり、石打や攻撃しろとは言っていない。」