Sentence alignment for gv-eng-20121228-382695.xml (html) - gv-jpn-20130401-20893.xml (html)

#engjpn
1International Fast Food Chains Involved in China's Chicken Scandal世界規模のファストフードチェーン、中国の鶏肉スキャンダルに巻き込まれる
2State broadcaster China Central Television recently exposed that at least two chicken suppliers for American, Japanese and Taiwanese fast-food chains fed their chickens excessive hormones and 18 different types of antibiotics, to make “instant chickens” that grow from 30 grams to 3.5kg within 40 days.中国の国営テレビ局、中国中央電視台(以下CCTV) が最近 スクープ を発表した。 少なくとも二件の鶏肉業者が、許容量を超えるホルモンと18種類の異なる抗生物質を投与した鶏肉を、アメリカと日本、そして台湾のファストフードチェーンに供給していたことが判明した。
3The fast-food chains involved in the food safety scandal are KFC and McDonalds from the USA, Yoshinoya from Japan and Yonghe King from Taiwan.投与の目的は「即席のチキン」育成のためで、40日以内に30gから3.5kgまで成長させることが可能である。
4Currently, China is the biggest market for the fast-food industry.中国の食の安全に関する今回の事件に巻き込まれたファストフードチェーンは、アメリカのKFCコーポレーションとマクドナルド、日本の吉野家、そして台湾のYonghe kingだ。
5KFC, a chain of the Yum!現在、中国は最大規模のファストフード市場である。
6Brands, currently receives 44% of its annual revenue from China, and has become the main target in this drug-fed chicken scandal.ヤム・ブランズが展開するKFCは、近年の売上の44%を中国から得ており、今回の薬物チキンスキャンダルの一番の被害者でもあった。
7According to the Shanghai Food and Drug Administration's report [zh], between 2010 and 2011, among the 19 food samples provided by the Yum!上海国家食品薬品監督管理局の報告によると、2010~11年の間にヤム・ブランズへ供給された19種類の食材のサンプルのうち、8種類が抗生物質の安全検査を通過しなかった。
8Brands, eight failed antibiotics safety tests. Animal rights photo by flickr user, Shira Golding (CC: BY-NC)Shira Golding がFlickrに投稿した「動物の権利」の写真(CC BY-NC)
9Since the Chinese people are used to all kinds of toxic food scandals, most of them just feel frustrated about the overall situation.中国人がその手の有毒食品スキャンダルには慣れっこであるとはいえ、こうした(食の安全が損なわれている)状況には大勢がやきもきしている。
10Sarcastic remarks [zh] like the followings are rather common:以下のような皮肉は、今や日常的に飛び交う。
11美丽人生2673263427:I am so lucky.美丽人生2673263427:ほんとツイてるよ。
12I have tasted Ractopamine meat, Melamine milk, capsules made from wasted leather shoes, fake medicine, artificial eggs, fast-growing chicken, plasticizer wine… I am used to all things toxic.ラクトパミン添加肉に、メラミン入り牛乳に、お古の革靴から作った錠剤に、パチもんのクスリに、人工卵に、即席チキンに、可塑剤ワイン… 全部味わったことがあるなんて。
13Looking forward to more poison to eventually end my luck.もう毒物には慣れっこだよ。 一体、どんなすごい毒がこのツキを落としてくれるか楽しみだなあ。
14库洪哈密瓜:In the future, when we are ill, we won't need to buy medicine, a chicken leg will do.库洪哈密瓜:もし将来病気になっても、薬は要らないね。 薬漬けのチキンレッグがあるもの。
15As the scandal involves foreign fast-food chains, which are considered more reliable in food safety control when compared with local restaurants, some nationalistic commentators took the opportunity to attack foreign brands.今回のスキャンダルに巻き込まれたのが、地元の飲食店と比べると、食の安全管理に信頼性があるとされてきた海外のファストフードチェーンだったことをきっかけに、海外ブランドを攻撃し始める愛国家も現れた。 一方、そうした愛国主義的発言に反対する者は、地方自治体に責を問う。
16At the same time, there are also counter-arguments saying that local authorities should take the blame.以下はifeng.comのニューススレッドでのやりとりから抜粋したものである。
17Below is a selection of comments [zh] from an ifeng.com news thread:Weirdo_Hai:KFCみたいな悪徳企業なんて、さっさと中国から撤退すればいい。
18Weirdo_Hai:I wish evil corporations like KFC would leave China's market immediately.易租易购_以租代购_以租代售:もうKFCでは食べられないよね?
19易租易购_以租代购_以租代售:Can we still eat at KFC?これで、外国のファストフードチェーンも郷に入れば郷に従うことがはっきりしたね。
20It is now proven that foreign fast-food chain also follow our customs.監視が行き届かず違法行為への罰則が甘い地域では、どんな企業でも違法スレスレでやっていこうとするんだから。
21In a country where there is little monitor and the cost of unlawful behavior is so low, any corporation will test the legal line.璐瑶谣:KFCみたいに外国から来たファストフードのチェーン店は、全部閉店させろ。
22璐瑶谣:Shut down all these foreign junk food stores.地元のピザ屋をもっと増やせば、失業者も就職できるし経済もよくなるだろう。
23Open more local Chinese pizza shops, the fortune will then go to the unemployed.g老三:毒入りチキンがそこら中に出回っているってのに、監視当局はどこにいるんだ?
24g老三:Toxic chickens are everywhere, where are our monitoring authorities?KFCだって一企業に過ぎないのに、専用の検疫機関をわざわざ作らせるの?
25KFC is just a corporation should it set up its own quality supervision, inspection and quarantine department?木小兔向前冲:出る杭は打たれる、だね。
26木小兔向前冲:Big tree attracts wind.KFCで食べられないっていうなら、他の飲食店だって信用できるかどうか怪しいもんだ。
27If we can't eat KFC, can we trust other restaurants?秦大勇Y:自由市場の鶏肉って安全なの?
28秦大勇Y:Are the chicken in the open market safe?中国の業者だって悪いでしょ。
29The Chinese suppliers are the ones to blame.中国政府は食の安全管理に熱心じゃないし。
30The government is not consistent in monitoring food safety, do you believe that the authorities are really ignorant of such practice?当局が今回の件を全く知らないなんて、信じられないだろう? ネット上では、陰謀説までが浮上している。
31Other netizens have developed conspiracy theories out of the scandal [zh]:即墨雅泰侯屹:KFCの養鶏場がらみだけど、中国内では少なくとも10年前から存在する問題だよ。
32即墨雅泰侯屹:The practice of KFC chicken farms has been existed in China for at least 10 years.CCTVは何で今更、この問題を取り上げるのか?
33Why has CCTV picked up the news today?考えられるのは…宣伝だね。
34Some revealed the answer: Advertisement.KFCはCCTVでの広告活動をやめようとしている。
35KFC plans to stop its advertisement on CCTV.Shuanghuiと同じだね。
36Same thing happened to Shuanghui, before it stopped advertising on CCTV there was no news on the company's food safety problem.それまで企業の食品安全管理に関するニュースは全くなかったのに、この会社がCCTVでの広告活動を止めた途端に、あのスキャンダルが起こった。
37As soon as the company stopped advertising on [CCTV], the scandal broke out.楚奇文kevin:実は、白い羽の鶏や即席チキンは、これまで何年間も暗黙の了解だった。
38楚奇文kevin:Actually, white feather chicken or the fast-growing chicken are open secrets for many years.世界中で同じように鶏肉を作っている。
39Chickens are raised like that all over the world.今回のスキャンダルの本当の目的は、ヤム・ブランズ を攻撃して、アメリカの権威を脅かすことなんだよ。
40The news is meant to scandalize the Yum!最近、アメリカ政府は中国の企業を苦しめてきた。
41Brand and attack the US imperial power.CNPCやHuawei、そしてZTE Corporation絡みのスキャンダルをみればわかるように。
42Recently the US government has been giving Chinese companies a difficult time, look at the scandals around CNPC, Huawei, and ZTE Corporation.だから、今回の件は明らかにその仕返しだよ。
43This is obviously revenge.校正:Yuko Aoyagi