Sentence alignment for gv-eng-20130523-413719.xml (html) - gv-jpn-20131029-23464.xml (html)

#engjpn
1Peru: Is Junk Food Synonymous with Freedom?ペルー:ジャンクフードは自由と同義?
2[Links are to Spanish-language pages, except where otherwise noted.][言語コードのないリンクは、すべてスペイン語です。.]
3Peruvian gastronomy [en] is a hot topic both in and outside the country.ペルーの美食 [en]は国の内外においてホットな話題だ。
4But lately, the culinary theme on everyone's lips has not been the quality of the dishes or the traditional ingredients-instead it is the recently adopted legislation of President Ollanta Humala, known as the Law for the Promotion of Healthy Eating by Boys, Girls, and Adolescents.しかし最近では、誰もが関心を持つ食のテーマは、料理の質や伝統的な食材ではなくなっている。 それに取って代わったのは、5月に大統領により採択された法律である。
5The law, whose wording was published on May 17, states that its objective is to “effectively promote and protect people's right to public health and proper growth and development through education, strengthening and fostering physical activity, establishing healthy food stands and lunchrooms in elementary and secondary educational institutions, as well as monitoring advertising, information, and any other practices related to food and non-alcoholic beverages targeted at children and adolescents.”少年少女、および青年による健康的な食事の促進に関する法律として知られている。 5月17日に 成文化 されたその法律の中では、制定する目的が明確に述べられている。
6Once the law was adopted by Congress on May 2, congressman Luis Galarreta declared that it had a “completely interventionist vision that I think jeopardizes both the media and its financing.”それはまず、健康、適切な発達及び教育を通じた成長についての人々の権利を効果的に推進したり保護したりすることである。 そして運動を強化し促進することと、小学校や中学校における健康的な食品の売店と食堂を確立することだ。
7At the same time, the former Minister of Foreign Trade and Tourism, Alfredo Ferrero, argued that the ambiguities of the law could “affect broadcasting of the Brazil World Cup in 2014.”また同様に、広告や情報を監視し、子どもや青年をターゲットにした食品やノンアルコール飲料に関するその他の動きをも監視することである。 5月2日の議会でその法律が採択されると、国会議員のルイス・ガラレタは「完全に干渉主義者の視点であって、メディアとその資金供給源を危機に陥れると考える」と宣言した。
8Photo via Lokendra Nath Roychoudhury, lokenrc on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)同時に前貿易・観光大臣アルフレド・フェレロは法律の不明確さが「2014年のブラジルワールドカップの放送に影響をおよぼす」可能性があると主張した。
9Peru's national association of industries (SNI in Spanish) has requested a repeal of the law because, by prohibiting the sale of packaged food in schools, it encourages the consumption of unregulated products to the detriment of the health of school children; and moreover, schools are not in a position to assume the task of feeding children.Flickr、lokenrcによるLokendra Nath Roychoudhuryブログから(CC BY-NC-SA 2.0)
10On the other hand, Fernando Leanes, a representative from the Pan-American Health Organization (OPS in Spanish) and the World Health Organization (WHO) supports the law and declared that “(we are trying to avoid) silent diseases such as diabetes or hypertension that can contribute to children developing health problems when they are 40 or 50 years old.”ペルー国立工業協会(SNI)は法律の廃止を要求した。 なぜなら、学校での加工食品の販売を禁止することで、生徒たちの健康を損なう規制されていない製品の消費を助長するからだ。
11In social networks opinions are equally divided, and the debate is seasoned with pictures of succulent sandwiches and other fare usually labeled junk food.さらに、学校には子どもたちに食事をさせる義務はないのである。 一方で、全米保健機構およびのWHOの代表であるFernando Leanesはこの法律を支持し、 「糖尿病や高血圧のようなもの言わぬ病気(を我々は防ごうとしている)。
12On Twitter Miguel Mellado (@miguelm1504) expressed an opinion apparently shared by many:これらの病気は子どもたちが40代や50代になった時に、健康問題を引き起こし得る。」 と宣言した。
13@miguelm1504: No advertising professional or media outlet is going to be in favour of a law on junk food.ソーシャルネットワーク上では、意見はまっぷたつに分かれた。 そして討論は、おいしそうなサンドウィッチや通常はジャンクフードに分類される食品の写真によって興味を添えられた。
14On Facebook, writer Sonia Luz Carrillo shared her feelings while watching a television interview on the subject:TwitterでMiguelMellado (@miguelm1504 )は多くの人にシェアされる意見を述べている。
15The marketing of products that are less healthy and frankly almost harmful to our health according to experts-certified nutritionists for example-is one of the main sources of fodder for the communications companies, especially television.@miguelm1504:広告業界やメディアの放送局はどこも、ジャンクフードに関する法律に賛成しようとしていない。 フェイスブックでは、記者のSonia Luz Carrilloが、この話題に関するテレビのインタビューをみた時の感想をシェアしている。
16This explains the campaign against the law and whatever other measure there is that makes it possible for the public to find out how to make healthier food choices.健康的でない食品や、専門家(例えば栄養士の免許を持つ人)によると率直に言って私たちの健康に害になる製品のマーケティングは、コミュニケーション会社、特にテレビ会社にとって、主要なえさの一つだ。
17The controversy grew when Cardinal and Archbishop of Lima Juan Luis Cipriani [en], declared that it has been a while since he has eaten junk food and believes that much of it is harmful, but at the same time he is against legislating what people can or cannot eat.だから、その法律や反対するキャンペーンをすることで、その他にどんな法案があったとしても、民衆はより健康的な食品の選択方法を理解することができるようになるだろう。 枢機卿でありリマ大司教でもある フアン・ルイス・シプリアーニ[en]が、あることを宣言したとき論争は大きく発展した。
18In a widely discussed article shared on social networks, the advertising professional Robby Ralston wrote that in his view the law was poorly conceived, which “leaves so many grey areas that can invite criticism”, adding that “this leads inevitably down the road to advertising censorship and corruption”.その内容とは、彼がしばらく前にジャンクフードを食べたことと、そのほとんどの部分が有害であると思いはするが、人々がそれを食べるか食べないかを法律によって規制するのには反対するというものである。 ソーシャルネットワークでシェアされ広く議論されている記事の中で、広告の専門家であるRobby Ralstonは、その法律の表現が不十分であると書いている。
19Finally Ralston mentioned that “what really bothers me is that they are limiting my freedom to advertise and above all the freedom of Peruvians to see and enjoy advertising.”彼によると「批判を招きうるグレーエリアがそのままになっている。」 という。
20そして「このことが必然的に広告の検閲能力の低下と不正行為を招く」と加え、最終的に彼は「本当に私が心配しているのは彼らが私の広告を出す自由、とりわけ、ペルー人が広告を見て楽しむ自由を制限していることである。」
21The journalist Isabel Guerra commented on Facebook, echoing another of Ralston's arguments:と言及している。 ジャーナリストのIsabel GuerraはRalstonとは別の意見に同調して、フェイスブック上でコメントしている。
22The Constitutional Court has decriminalized presumably consensual sexual relations with minors of 14 to 17 years of age.憲法裁判所は、14歳から17歳の未成年の、おそらく合意上の性関係を犯罪の対象から外して来た。
23Now we have a law that supposedly prohibits the sale of “junk food” to these same minors.今、同じ未成年者に対しておそらくは「ジャンクフード」の販売を規制すると思われる法律が制定された。
24In other words, an adult can bed a 14-year-old girl, but cannot sell her a hot dog on a bun…:S #yodigonomás (that's all I have to say) :S言い換えれば、大人は、14歳の少女と性交することはできるが、彼女にホットドックを売ることはできない・・・:S#yodigonom_s(言いたいことはこれで全てです):S
25The discussion reached a new low when a journalist tweeted a photo of Presidente Humala's daughters and commented that one of them seemed to be overweight.ジャーナリストがウマラ大統領の娘たちの写真を ツイートしそのうちの一人が太り過ぎであるとコメントしたとき、議論は新しい法律にまで及んだ。
26The tweet garnered a battery of criticism.そのツイートには非難の嵐が集中した。
27Given that the Ministry of Health has 60 days to issue the regulations for the Law for the Promotion of Healthy Eating, debate and pressure from various interest groups is expected to continue.保健省が健康的な食生活の促進に関する法律の規則を公布するまでに60日間の猶予があることを考慮すると、様々な利益団体からの論争と圧力は続きそうだ。 校正:Maiko Kageshita