Sentence alignment for gv-eng-20130726-426416.xml (html) - gv-jpn-20140602-24355.xml (html)

#engjpn
1Lesbian Couple Arrested After Marrying in Secret in Bangladeshバングラデシュ:同性結婚をしたカップルを逮捕
2A Muslim woman and a Hindu woman in Bangladesh were arrested for marrying each other in what is described as the country's first same-sex marriage despite laws criminalizing the union.注:当記事の原文掲載日は2013年7月26日です。
3The 21-year-old and 16-year-old, who met when the older woman tutored the younger, recently eloped from southwestern Pirojpur and came to the capital city of Dhaka to marry and start living together.バングラデシュにて、イスラム教徒の女性とヒンドゥー教徒の女性 が逮捕された。 法に反して国で初めてとされる同性結婚をしたためだ。
4But one of the women's fathers filed a missing person's report after his daughter fled, and police found them living together in a rented house in the Dhaka shortly after.2人の女性はそれぞれ21歳と16歳で、年上の女性が年下の女性の家庭教師を担当したのがきっかけで出会い、結婚して一緒に暮らすためにピロジプール南西部から首都ダッカへと駆け落ちした。 しかしその後父親らの1人が失踪届けを提出すると、まもなくして警察がダッカの借家で暮らす2人を発見した。
5Homosexual relationships including same-sex marriage are illegal and punishable with life in prison in Bangladesh or up to ten years of hard labor.バングラデシュでは、同性結婚を含む同性愛の関係は違法 で処罰対象とされていて、終身刑または10年以下の重労働に課せられる。
6Public displays of affection between friends of the same sex are common and do not raise any controversy, however, there is a strong objection to homosexuality arising from the religious traditions of the majority Muslim country.同性の友達同士が公共の場で愛情を表現することはよくあることで何の論争も巻き起こさないが、大多数がムスリム教徒であるこの国の宗教的な伝統から、同性愛に対する反発は強い。 バングラデシュにも同性愛コミュニティは存在するものの、隠れた少数派となっている。(
7Homosexual communities exist in Bangladesh, but they are the hidden minorities (see Global Voices report).詳しくはGlobal Voices reportを参照)
8World homosexuality Laws.世界の同性愛に関する法律。
9Red indicates Imprisonment (up to life sentence) & dark brown indicates punishment up to death penalty.赤は(終身刑を含む)禁固刑、濃い茶色は最高で死刑の可能性もある刑罰を示す。
10Click on image to see legend.画像クリックで凡例参照可。
11Courtesy Wikimedia Commons. CC BY-SA 3.0ウィキメディア・コモンズの厚意による。
12The news made waves throughout Bangladesh's social media and caused an uproar among some.CC BY-SA 3.
13But many welcomed the first same-sex marriage of Bangladesh.このニュースはバングラデシュのソーシャルメディアを通して波乱を巻き起こしており、騒動を引き起こす人もいる。
14Golam Rabbani [bn] wrote on his Facebook page:しかし、多くの人はバングラデシュ史上初となる同性結婚を歓迎している。
15My best wishes for these two women on their marriage… life is beautiful… congratulations for their courage… let life reign…Golam Rabbani [bn]は自身のFacebookでこう綴っている
16Diaspora blogger Avijit Roy writes on his blog many scientific articles on homosexuality.彼女たちの結婚にご多幸をお祈り申し上げます…人生は素晴らしい…彼女たちの勇気に祝福を…お幸せに…
17He praised the courage of these two women in a Facebook note in which he mentioned that one of them was bold enough to ask the police officer interrogating them:国外に住むブロガー Avijit Royは、自身のブログ上で同性愛に関する科学的な記事を多く投稿している。 彼はFacebookのノート上でこの2人の女性の勇気を称えており、特に2人のうち1人は警察に自分たちを尋問するよう求めるほど勇敢だったと述べている
18If a man can love a woman, why can't a woman love a woman?男性が女性を愛せるなら、なぜ女性が女性を愛したらいけないんだ?
19However, many could not accept the marriage.一方で、この結婚を受け入れられない人も多くいるようだ。
20A lot of negative comments could be seen in the comments section of online news articles.ネット上のニュース記事のコメント欄には、否定的なコメントが多く寄せられている。
21Blogger and Twitter user Mehedi Akram (@mehdiakram) saw this as an invasion of Western culture:ブロガーでツイッターユーザーのMehedi Akram(@mehdiakram)は、今回の件を西洋文化による侵略としてみている。
22Marriage of two women! http://t.co/aX2o5V2D5R what more we will have to see.女性同士の結婚だって! これから一体何が起こるんだ。
23This is the domination of western culture :Dこれは西洋文化による支配だ。
24Some went further.この件に一層深く入り込む人もいる。
25Last year, Dr. Muhammad Yunus, an economist and Nobel laureate from Bangladesh, and three other Nobel Peace Prize laureates released a statement in which they called for the legalization of same-sex sexual relationships.昨年、バングラデシュ出身の経済学者でノーベル賞受賞者でもあるムハマド・ユヌス博士 は、他のノーベル平和賞受賞者3人とともに同性間の性的な関係を 合法化するよう求める声明を発表した。
26After the news of the same-sex marriage of these two women had broken out, “Ulama Masayekh Sanghati Parishad”, an association of Muslim clerics accused Dr. Yunus of promoting same-sex marriage in Bangladesh and called for his arrest and punishment [bn].この2人の女性の同性結婚が報じられた後、Ulama Masayekh Sanghati Parishadというイスラム教の聖職者団体はユヌス博士をバングラデシュにおける同性結婚を促進したとして、。 逮捕し処罰 [bn]するよう求めた。
27They have called for socially boycotting him and announced a program of occupying Yunus Center.彼らは博士を社会的に排斥しようと訴えたり、 ユヌスセンターを占拠する計画を発表するなどした
28Others showed tolerance.寛容な姿勢を示す者もいる。
29A commenter named Notun commented on a blogpost of Kanij on the Bangla blogging platform Somewhereinblog.net covering the news:Notunというコメンテーターは、ベンガル語でブログを書くためのツールSomewhereinblog.netの。
30I don't support homosexuality.. but this is their private affair… so I will not poke into their issues.Kanjiというサイトへの投稿でこのニュースについてこう綴った。
31Photoblogger Pranabesh Das wrote on Facebook about the arrest of these two women and the bad publicity they are getting:同性愛は支持しないが…でもこれは彼女たち個人の問題だろう…だから僕は首を突っ込む気はないね。
32They are just unlucky to born in the wrong country in the wrong time.写真ブロガーのPranabesh DasはFacebook上で、彼女たちの逮捕とそれによって彼女たちが受ける悪評についてこう述べた。
33This is Love.彼女たちの不幸は、生まれてくる国と時代を間違えたことだ。
34Image by MOKOtheCRazy.これが愛だ。
35CC BY-NC-ND画像はMOKOtheCRazyより。
36Blogger and a student of law Rayhan Rashid opined that this unique example from Bangladesh is significant for four reasons:CC BY-NC-ND.
37Blogger Vaskor Abedin found that the debate on this issue had a male-dominant tone:ブロガーで法学生のRayhan Rashidは、今回のバングラデシュでの特殊な事例が以下の4つの理由において重要性があるという見解を述べた。
38[…] Yesterday in all the debates within traditional and social media on same-sex marriage I have felt a male-dominant sexist tone. […]ブロガーのVaskor Abedinは、この件に関する議論は男性優位の調子を帯びていると指摘した。 […]昨日、従来のメディアやソーシャルメディアでの同性結婚についての討論を見るうちに、男性優位の性差別的な印象を受けたんだ。[ …]
39Some days earlier an Islamist leader compared women to tetul, or tamarind, in a sermon as if men salivate watching them and told women to stay at home.数日前、あるイスラム教指導者が説教の中で女性を果実のタマリンドになぞらえ、あたかも男性がよだれを垂らしてそれを見ているかのように表現し、女性は家から出ないようにと諭した。 有名な映画製作者Mostofa Sarwar Farukiはこれについて。
40Renowned film maker Mostofa Sarwar Faruki mentioned this on Facebook:Facebookでこう言及した もしこのニュースが本当なら、バングラデシュで初めての公式なレズビアンカップルってことだ!
41If the news is true, we have the first official lesbian couple exposed here in Bangladesh.タマリンド師が女性は男性と交わっちゃいけないと説教する国で、この女性が女性と交わる事態はどう見られるんだ? 次の説教をお楽しみに!
42In a country where mr. Tetul Hujur [cleric] preaches girls not to mix with boys, now how this girl-mixing-girl would be seen?彼女たちの身元と写真を明かしたメディアに対し無責任だと訴える人も多い。 これがもとで彼女たち排斥の的になったり、命が脅かされたりするのを恐れてのことだ。
43Eager to study the next episodes!Shaugat Ali Sagorはこう綴った。
44Many called the media irresponsible for disclosing the women's identity and pictures, fearing this could endanger their lives and they will become subject to ostracizing.いつでも「プライバシー」と騒ぎ立てる人たち…彼らは本当に(彼女たちの)プライバシーを尊重する気があるのか?
45Shaugat Ali Sagor wrote:彼女たちにはこの国の国民としてのプライバシーだってあるんだ、そうだろ?
46Those who cry about ‘privacy' all the time.. are they willing to respect the privacy of [the couple]?ジャーナリストで作家のAnisul Haqueは上記の Mostofa Sarwar Farukiによる投稿のコメント欄で、彼女たちの身元や住所が公開されていることに対する激しい憤りを吐露している。
47They also have privacy as citizens of the country.僕たちは一線を超えてしまっているんじゃないかと思う。
48Right?写真や名前、住所を公開することで彼女たちのプライバシーの権利を侵害している。
49Journalist and writer Anisul Haque expressed his outrage at the publishing of their identities and addresses of both the women in a comment on the post of Mostofa Sarwar Faruki:このニュースの後で、彼女たちは社会の中でふつうに暮らしていけるのか? ジャーナリストが市民を殺してよいのか?
50[…] I am afraid we are crossing the limit, we are violating their right to privacy by publishing their photo, name, address. will they be able to live in this society after this news?性的少数者グループ。 Boys of Bangladeshは、グループのFacebook上で彼女たちに関する最新情報を掲載している .
51Does any journalist have the right to kill any citizen?
52Boys of Bangladesh, an LGBT group, provides an update on the women on their Facebook page:2人の女性についての)最新情報。
53UPDATE on [the two women] : As you have already known, [the 21-year-old] is now under custody and [the 16-year-old] has been returned to her family.すでにご存知のとおり、(21歳の女性)は現在身柄を拘束され、(16歳の女性)は家族の下に帰された。(
54[The 21-year-old] was shown arrested in a case filed abduction and trafficking. [..]21歳の女性)は誘拐と人身売買の容疑で逮捕されたと発表された。[
55Of immediate concern is the protection of the two young women involved.…]差し迫った課題は、当事者の2人の女性を保護することにある。
56Second, file a complaint with the Press Council against making public the identity of at least the minor.次に、せめて未成年の女性についてだけでも、身元が公開されたことについて新聞評議会に異議申し立てをする。
57We are also trying to convene an urgent meeting to formulate a strategic response to address the immediate concerns as well as the longer term potential to gain official recognition of same sex desire and same sex relationships.また、緊急集会を招集し、この差し迫った課題に対処するための戦略を練り、同性を求める感情と同性同士の関係に対する正当性が認められるようになるための長期的な可能性を模索する 校正:Yuko Aoyagi