# | eng | jpn |
---|
1 | India: Women Empowerment and Videoblogging | インド:ビデオブログを通じて社会的地位の向上を図る女性たち |
2 | | Women Aloud Videoblogging for Empowerment ( WAVE / 女性の社会的地位向上のためのビデオブログ)はインドの中規模都市に住む女性たちが、自分たちが抱えている問題に関して、オンラインビデオを通して意見を言うための場所であり、番組である。 |
3 | This post is part of our special coverage Global Development 2011. | WAVEのキャッチフレーズは「30人の女性が30地域で毎日ビデオブログを作成」とあり、たしかにサイトにはインドのすべての地域から投稿されたと思われるような広範囲なトピックのビデオが多く掲載されている。 |
4 | Women Aloud Videoblogging for Empowerment (WAVE) is a platform and program aiming to get women from semi-urban areas of India to voice their opinions on topics that matter to them through online video tools. | 参加している女性たちは大学やNGOから選ばれ、9か月の指導プラグラムを受けることになる。 そこで、ビデオ投稿の協力をすることと引き換えに訓練や機材、そして俸給を受ける。 |
5 | WAVE's tagline reads: “30 women, 30 regions, videoblogging every day”, and indeed, there are many different videos on the site covering a wide range of topics from what seems to be every region in India. | WAVEの考え方はこうである。 インドの若い女性たちは自分たちのコミュニティが抱える問題をよく聞き、解決に向けて分析するよう奨励されなければならない。 |
6 | The women who participate were chosen by universities or NGO's to be a part of a 9 month mentorship program where they were provided with training, equipment and a stipend in exchange for their videos. | そして効果的な解決法を与えることができる指導者になる必要があるのである。 それにより、社会が社会的,経済的に力を得ることになる。 |
7 | WAVE's philosophy is that young women in India need to be heard and encouraged to analyze the problems in their communities and go on to become leaders who provide effective solutions in order for society to become socially and economically empowered. | ケーララ州の州都であるトリバンドラム出身の24歳のChinju PrakashはSPACEというNGOで働いている。 このNGOは新しいメディア情報通信技術で番組を制作、発信している。 |
8 | Twenty-four year old Chinju Prakash from Trivandrum, Kerala works for SPACE, an NGO developing and delivering programs in New Media and Information Communication Technology. | 彼女が制作したビデオの中の1つには、女性のみで運営されているKalavaraという食堂を紹介しており、自分たちで生計をまかなえるようになった女性たちがどのような経験をしてきたか聞くことができる。 |
9 | In one of her videos she shows us the Kalavara, a canteen run exclusively by women and we get to hear what the experience has been like for these women who are now able to make a living for themselves. | また、Preeti Jainは 27 歳で、チャッティースガル州の都市、ビラースブル出身である。 |
10 | Preeti Jain is a 27 year old from Bilaspur, Chattisgarh. | 彼女はビデオを通して地域が抱える問題に関心を高めてもらうため、チャッティースガル州の土着のコミュニティーに焦点をあてた。 |
11 | Through her videos she aims to focus on an indigenous community of Chattisgarh to raise awareness about their issues. | 次のビデオでは、縁組をするための奇妙な風習を取り上げた。 |
12 | In this next video, she focuses on their odd customs for arranging marriages: departing from the norm in India, the young men of the Baiga tribe meet and choose their wife during social events such as dances, and then let their parents know. | それはインドの常識からかけ離れていて、Baiga族の若者がダンスなどの社交行事で自分の妻を選び、それから自分の両親に知らせるものだった。 |
13 | Salam Babina Devi is from Imphal, Manipur and volunteers full time at a grassroots organization dealing with women and child development. | マニプル州の州都であるインパール出身のSalam Babina Deviは、ある草の根団体でフルタイムでボランティア活動をしており、子供や女性の能力開発にたずさわっている。 |
14 | Her videos focus on cultural aspects of Manipur, like this next example on dance: | 彼女のビデオは、次のダンスを映した映像のようにマニプル州の文化的側面に焦点をあてている。 |
15 | In Manipur every significant social and religious event is celebrated with its special form of dance. | マニプル州では重要な社会的、宗教的なイベントはすべて、特別なダンスという形でお祝いする。 |
16 | Here are glimpses of tribal, folk and classical dances from the hills and valley of an ancient land. | ここでは、昔から残る丘や谷に由来する部族や民族、伝統舞踊を垣間見ることができる。 |
17 | Visit WAVE for more stories and videos from women from different corners of the country. | インドのさまざまな地域の女性が作成したビデオや情報をさらに知りたければWAVEをご覧ください。 |