# | eng | jpn |
---|
1 | South Asia: Bloggers On The ‘Ground Zero Mosque’ | 南アジア:グラウンドゼロ近くのモスク建設に対するブロガーたちの反応 |
2 | | グラウンドゼロの近くでのモスク建設に抗議するため集合したアメリカの人々(Image by Flickr user asterix611 CC BY-NC-ND) |
3 | American People's Rally against planned Islamic mosque near ground zero. | 2001年9月11日に発生した米同時テロ跡地近くにパーク51という名前のイスラムセンターあるいはモスクを建設することについての論争が世界中のブロゴスフィアで繰り広げられている。 |
4 | Image by Flickr user asterix611. | アメリカのいくつかのグループは同時テロ跡地に近いことやその資金源を理由として建設に反対している。 |
5 | CC BY-NC-ND | また、この問題に関するメディアの報道は偏った意見やイスラム恐怖症をあおり立てるものとしてかなり批判されている。 |
6 | The recent debate on the planned Islamic Center/Mosque named Park 51 near the site of the September 11, 2001 attacks in New York, USA has been reverberated in many blogospheres around the world. | ブログ中での論争も非常に多様で、なかには強引なものもあり、これらをひとつの記事に要約するのは難しい。 |
7 | Several groups in USA are objecting to its proximity to the site of the September 11 attacks, sources of funds etc. The media coverage of this issue has been much criticized for propagating polarized opinions and blamed for inciting Islamophobia. | この記事では、南アジアのブロガーたちによる興味深い話についての断片を見てみたいと思う。 バングラデシュのBabuBanglaはSachalayatanというブログで、アメリカ人が同時テロ跡地近くのモスク建設に対して神経質になっていることについてこのように書いている : |
8 | The conversations in the blogs are so diverse and far fetched that it is hard to summarize them in one post. | バングラデシュ人が「グラウンドゼロ・モスク」について討論するとき、彼らがアメリカ市民の心情について考慮することを期待したい。 |
9 | In this post we will look at snippets of some interesting conversations by a number of South Asian bloggers. | E-Bangladeshのバングラデシュ人ブロガーであるNayeem Hossainはアメリカのモスクがムスリムのコミュニティを、より主流文化に近づけることに効果があるのかについて疑問を呈している : |
10 | Bangladeshi blogger BabuBangla at Sachalayatan writes about the sensitiveness of choosing the site near the 9/11 attacks: | なぜイスラムセンターについてそのような論争が行われているのか? |
11 | So when Bangladeshis should debate on the “ground zero mosque”, I would expect that they consider this sensitiveness of the American citizens. | アメリカにおけるイスラムのいわゆるfree Willy実践者が彼ら自身に尋ねたのか? |
12 | Another Bangladeshi blogger Nayeem Hossain at E-Bangladesh questions the efficacy of the mosques in USA to draw the Muslim community closer to the mainstream culture: | 現在彼らはリベラルの後ろに隠れているが、いくつのこうしたモスクが実際にうまくムスリムのコミュニティを主流文化の中に溶け込ませられているのか?[..] |
13 | Why such a controversy over an Islamic Center? | 多文化国家において、少数民族のコミュニティが孤立してしまわないようにすることは重要である。 |
14 | Did the so-called free Willy practitioners of Islam in US ever ask themselves? | しかしアメリカ人にとっては、それがたくさんのマイノリティのコミュニティに対する認識なのである。 |
15 | Now they are taking shelter behind the liberal left but, how many of these mosques actually work into incorporating the Muslim community to the mainstream culture? [..] | もし突然、彼らがムスリムのような宗教的マイノリティについてもこれと同様に考えるとすれば、我々はなぜ、そしてどのように変わらねばならないか、自問する必要がある。 |
16 | It's important that ethnic minority communities don't become a self isolated community in a multicultural country. | Random Thoughts Of A Demented Mindのインド人ブロガーであるGreatbongは議論に夢中になっている両サイドの人々を比較してこのように述べた: |
17 | But for many Americans, that's how they perceive many minority community people. If all of a sudden they think the same for a religious minority i.e. Muslims, it's also a question we need to ask ourselves, why and how can we change that. | キリスト教保守のニュート・ギングリッチ、サラ・ペイリン、Sean Hannity、Glen Beck らや、彼らの嫌悪を伝える媒体であるフォックス・チャンネルはいつも不安をあおり立てている。 |
18 | Indian diaspora blogger Greatbong at Random Thoughts Of A Demented Mind compares the debate mongers from both sides: | その目的は、一般に大部分のアメリカ人がイスラムやヒスパニックについて無知であることにつけこんで、この経済が不安定な状況下において怒れる大衆をもっぱら刺激することにある。 |
19 | The FUD-mongers, representatives of the Christian right, are represented by the usual suspects-Newt Ginrich, Sarah Palin, Sean Hannity, Glen Beck and their medium of hate namely the Fox channel. | 彼らはアメリカ国内にモスクを建設することを妨害することを目指しているのだ。 |
20 | Their aims are solely political-- galvanizing the angry masses at a time of economic uncertainty, tapping into the pervasive ignorance of a large section of the American population about Islam and brown people in general. | そして、セプテンバー11モスクは、ひとつの宗教全体を悪者扱いし、アメリカのイスラム化という滑稽な妄想を提起するいう大きな計画の中の小さな部分であるにすぎない。「 |
21 | The goals are to prevent mosques from being constructed anywhere in the US and the 9/11 mosque is simply a small part of a larger agenda to demonize an entire religion and raise the laughable bogey of the Islamicization of America. | サウジアラビア人がメッカの隣に教会を建てることを許可するか?」 |
22 | When they say “Would the Saudis allow a church near Mecca” they, in a back-handed way express their admiration for the bigotry of Islamic states, by wanting to mirror that intolerance in the US of course in a diametrically opposite way. ( | と、彼らは嫌味を込めた言い方でイスラム国家の偏狭さについて驚嘆の意を表明する。 もちろんこれはアメリカにおいても同じように不寛容さを反映させることを求めているのである。( |
23 | In India, we hear analogous arguments as to why we should be more like Pakistan). | インドにおいては、なぜ我々はパキスタンのようにならないのかという同じような意見を聞くことがある。) |
24 | On the other hand stand the so-called liberals. | 一方、いわゆるリベラル側もこれに立ち向かっている。 |
25 | Their primary rhetorical weapon, besides wordplay (like how it is fashionable to refer to the building as Park51 or Islamic study center instead of a mosque even though their website says it houses a mosque) has been to create strawman arguments. [..] | 彼らの主な武器である言葉 (その建物はウェブサイトではモスクと呼ばれていても、あえてパーク51もしくはイスラムスタディセンターとして言及し、そのことがいかにファッショナブルかといったような)は たたき台となる議論を生み出してきている。[..] |
26 | For me of course the question that should be the starting point of all debate about the “correctness” of the whole thing has to be- what is the reason behind the Imam and his unnamed foreign backers' stubborn determination to construct not a mosque or a mosque in Manhattan but a mosque as physically close to Ground zero as possible, even in the face of easily anticipated public dissent? | 私にとって、この問題に関するすべての事の「正確さ」についてのすべての討論におけるスタート地点となるはずの疑問はもちろん、イマームとその海外の匿名支援者がモスクではないものを建てる、もしくはマンハッタンにモスクを建てるのではなく、容易に人々の反対に直面することを予想できるにもかかわらず、あえてグラウンドゼロにかなり近い場所にモスクを建てることにこだわったのか、である。 |
27 | Manzer Munir at Pakistanis for Peace warns about the perils of victimizing the whole Muslim world because of a few radical terrorists: | Pakistanis for PeaceのManzer Munir は 少数の過激派のせいで、ムスリム世界全体がひどく扱われているという現在の危機について警告する: |
28 | This idea by the opponents of the mosque and the right wingers that somehow it is perverted and insensitive to build a mosque several blocks from Ground Zero is in reality only true if we buy into the belief that Muslims and Islam brought down the towers and not a handful of radical extremists of the religion of Islam. | グラウンドゼロから数ブロックの場所にモスクを建てることはどことなく異常で、無神経であるというモスク建設反対派と保守派の考えは実際のところ、少数のイスラム教過激派ではなくムスリムとイスラム教全体が世界貿易センタービルを打ち倒したのだ、という信念に我々が賛成するときのみ成立する。 |
29 | If we believe that mainstream Islam itself was responsible for all those deaths on American soil and not Osama Bin Laden and his Al-Qaida network, only then would building the mosque there be insensitive. | もしも我々が、オサマ・ビン・ラーディンとアルカイダではなく、イスラム主流派自体がアメリカの土地で死んだすべての人々に責任があると信じるならば、その時こそモスクをその場所に建てることが無神経であるといえよう。 |
30 | But for us to somehow associate the whole religion of Islam of over 1.5 billion people by the actions of 19 terrorists is ridiculous. | しかし我々にしてみれば、150億のイスラム教徒たちが19人のテロリストたちの行動になんらかの関係があったと考えるのはばかげている。 |
31 | We must remember that we have a war on terror and not a war on Islam. | 我々はイスラムと戦ったのではなく、テロと戦ったことを思い起こすべきだ。 |
32 | Far away from Ground Zero in cities across the US as more and more mosques come under opposition in their communities, we must hold steadfast to our ideals, principles and to the US Constitution. | アメリカ全土のグラウンド・ゼロから遠く離れた都市で、多くのモスクが地元のコミュニティと対立しているが、我々は合衆国憲法の理想や原則に忠実でなくてはならない。 |
33 | As the best nation in the world, we have to defend our ideal and the basis of what makes us the best and that is the US Constitution. | 世界で最も良い国として、我々は理想と、我々を最良の国とする基礎である合衆国憲法を守らねばならない。 |
34 | Speaking as an American and not even as a Muslim, I know that if we stop defending it for fear of being distasteful, insensitive, or inconsiderate, then we lose what makes us who we are as the freest nation in the world and we must not ever let that happen! | 1人のムスリムとしてではなく1人のアメリカ人として言いたいのだが、もし不快になる、無神経になるあるいは不親切になることを恐れてそれを守らなければ、その時にはこの国を世界で最も自由な国家たらしめるものが失われることを私は知っている。 そして、そのようなことは決してあってはならない! |