Sentence alignment for gv-eng-20120812-347089.xml (html) - gv-jpn-20120823-16383.xml (html)

#engjpn
1East Timor: Marathoner Captures London Hearts東ティモールのマラソンランナー、ロンドンっ子を魅了
2This post is part of our special coverage London 2012 Olympics.この記事は 2012年ロンドン五輪特集 の一環です。
3Young marathoner Augusto Soares, 25, captured the hearts of the Olympic marathon audience with his perseverance and good humor.25歳の若きマラソンランナー、アウグスト・ソアレスは底抜けの明るさと忍耐力で、オリンピック男子マラソンを応援する沿道の観客のハートをわしづかみにした。 4年前の北京オリンピックにも参加していたが途中棄権に終わってしまったため、今回の目標は完走することであった。
4He competed in Beijing four years ago, but did not finish, so this time around his goal was to finish the race.レースの間、もっぱら最後尾を走っていたが、楽しそうに走る彼の姿はなぜか2012年ロンドンオリンピックの終わりにふさわしいもののように見えた。( 彼は2時間45分09秒のタイムで、最後から2番目にゴールしている。)
5Much of the competition he was at the tail end; there was the sense that his smiling run was one of the closing moments of London 2012 Olympics.ロンドン・ウォールやバービカンの沿道で声援を送る人々に手を振る東ティモールのアウグスト・ソアレス リチャード・ソーンズ撮影 © Demotix(2012/08/12)
6(He came in second to last with a time of 2:45:09.)アニー・マーチンはTwitterでこう述べている。 オリンピックのマラソン最高。
7Augusto Soares of East Timor waves to the enthusiastic crowds who lined the streets of London Wall and Barbican.モニュメント(訳注:ロンドンの地名の1つ)のあたりで旗を振ってるんだけど、集団から取り残された東ティモールの選手が、すっごい満面の笑みで走ってるのがいい!
8Photo by Richard Soans copyright Demotix (12/08/2012)クリス・スピレインはTwitterでこう述べている。
9Annie Martin tweeted The Olympic Marathon is brilliant, am waving my flags outside Monument.僕のお気に入りのオリンピック選手、東ティモールのソアレスが男子マラソンで最後にゴール(訳注:実際は最後から2番目)したよ。
10Love the straggler from Timor Leste beaming from ear to ear!これこそ本物のオリンピック精神だね。http://yfrog.com/obrxpmjj
11Chris Spillane tweeted My favourite Olympian.Marwat86は最終ラップにさしかかったソアレスの応援シーンを撮影し、Youtubeにアップ している。
12Soares of East Timor in last place in the Men's Marathon.国連の職員が、オリンピックが始まるたった2か月前にトレーニングを始めたばかりのソアレスとチームメイトのフベンティナ・ナポレアオをインタビューしている。
13True Olympic spirit http://yfrog.com/obrxpmjjソアレスはブロガーのセルソ・オリベイラのインタビューを受け、最大のモチベーションは何かという問いにこう述べている。
14Youtube user Marwat86 captured the cheering for Soares as he passed on his last lap.ティモールが参加することによって、この国はすでに自由で、人々は平和的に暮らしていることを世界中に散らばるティモール人に知らせることができることだね。
15The UN interviewed Soares and his team mate Juventina Napoleao, who started training only two months prior to the Olympics.ティモールの若者たちの見本となり、歴史の新しいこの国でスポーツを発展させていきたいと、ソアレスは述べている。
16Soares was interviewed by blogger Celso Oliveira.だけど、1人では何もできない。
17He said one of his biggest motivations was toなぜって、結局どんなことをするのも国の指導部の方針次第だからね。
18through Timor's participation be able to remind Timorese people spread out all over the world that Timor is free already and living in peaceたくさんのアスリートを抱えるクラブを創設することができるかもしれないけど、もし何のスポーツイベントもなかったらどうなる?
19Soares said he would love to be an example for young people and develop sports in his young nation.アスリートたちはただトレーニングをして家に帰るだけだ。 これでスポーツを発展させられるかい?
20But, I can't do anything if I am on my own, because everything goes back to our leaders.ソアレスは首都の南にある山村、バリバール村の学校に通う少年であった。
21I can say I [will] create one club with many athletes, but if we have no events what will happen, athletes will train or they will go home.その時、自分がどのようにしてオリンピックのティモール人アスリート、アギダ・アマラルにスカウトされたのかを語っている。
22Is that going to develop sports?アギダ・ファティマ・アマラルという女性からランニングを教わったんだ。
23Soares talks about how he was recruited personally as a schoolboy in Balibar, a mountain village above the capital, by Timorese Olympian Aguida Amaral.当時、まだ僕は山の中の学校に通う学生で、母や父と一緒に暮らしてたんだよ。
24Well. I heard about running through a woman named Aguida Fatima Amaral.ある日、アギダ自身が僕たちの学校にやってきたんだ。
25At that time, I was still in school in the mountains and I still lived with my mother and father.SLBという彼女のクラブに所属できるような人材を探しに来ていたのさ。[
26Then one day, this Aguida came to our school to register people for her club called SLB.…] 山の中で鍛えられたこともあってか、アギダは僕たちに見込みがあると思って、電車でディリ(訳注:東ティモールの首都)まで連れて来てくれたんだよ。
27[…] Just as we trained up there, Aguida saw that we could run pretty well and she brought us down to Dili to train.翻訳の校正はYuko Aoyagiが担当しました。