Sentence alignment for gv-eng-20080325-41205.xml (html) - gv-jpn-20080401-300.xml (html)

#engjpn
1Argentina: Web Entrepreneurs in Palermo Valley Photo by Santi Boy and used under a Creative Commons license.アルゼンチン:Palermo Valleyのウェブ起業家達
2Twitter has been one of the most talked about tools in 2007, and communites have been created around short messages or microblogging.Photo by Santi Boy (クリエイティブ・コモンズライセンスに基いて使用)
3Many were quick to realize its usefulness or its “fashionable” status.2007年最も話題となったウェブツールTwitter。
4In spite of all of this, Twitter remains in use, with more users each day and with hundreds of thousands of messages per day.ショートメッセージやマイクロブログ を利用してコミュニティーが作られている。
5In that community, the idea to create a network of Argentine web entrepreneurs was born.早くから多くの人々がその実用性や話題性に注目し始めた。
6Santiago Siri commented that it would be interesting to get together because many web 2.0 iniatives in Argentina appear to be based out of Palermo, one of the more traditional neighborhoods of Buenos Aires.日々新たなユーザーが加わり、何百何千というメッセージが交わされたりと、Twitterは未だ多くの人々に利用されている。
7Mariano Amartino of Weblogs Sobre Weblogs [es] summarizes what happened :アルゼンチンのウェブ起業家ネットワークを作ろうというアイデアも、そうしたTwitterのコミュニティーの中から生まれたもの。
8For Vanesa Kolodziej, an investor of risk capital, the idea seemed interesting: along with others from Twitter, the domain name was reserved, a blog was uploaded [es] and in less then 3 days, the first Palermo Valley Night took place: a happy hour to inaugurate the neighborhood and to get to know others interested in web 2.0.アルゼンチンにおけるWeb 2.0先導者たちの多くがブエノスアイレスの中でもより伝統的な地区とされるPalermoから輩出されていることから、この集いは興味深いものになるであろうとSantiago Siriは語る。 Weblogs Sobre Weblogs[es]のMariano Amartinoは事の次第をこうまとめている:
9They estimated that 20-30 people would attend, but more than 70 showed up, all of whom were involved with local internet projects.リスクキャピタル(ベンチャーキャピタル)投資家のVanesa Korodziejにとって 面白いアイディアに見えた。
10Palermo Valley became a regular gathering of local entrepreneurs due to the excellent response to the invitation on February 21.Twitterの仲間とドメインを取得、ブログを開設[es]。 それから3日以内には発足を祝う楽しいひと時とWeb2.
11They opened their blog very quickly, where the event was recapped and a list of blogs that mentioned the gathering [es].0に関心のある人々の交流を狙った 第一回Palermo Valley Nightが開催された。
12Psicogeek [es] summarized it this way:20-30人という予想を上回り、地元のインターネット関連事業に携わる70人以上が参加した。
13Today I was at the first gathering of Palermo Valley.2月21日に行われたイベントが好評であったことから、Palermo Valleyは企業家達の定期的な集いの場となった。
14It was impressive to see the amount of people that attended due to the invitation through blogs and twitter.イベントのまとめやイベントに関するブログ記事のリストを公開するブログもすぐさま開設された。
15The bar where we gathered was overflowing because it can easily set 25 people, but there were more than 70!!!!Psicogeek[es]はこのようにまとめている:
16The event's objective was to create a space for networking among local entrepreneurs that launch projects, which do not have many resources to promote them.今日Palermo Valleyの初回イベントに参加してきました。 ブログやTwitterを通して招待された人々の数には驚かされた。
17In addition, these entrepreneurs gather with another objective: network with potential investors.軽く25人は収容できるであろうところ70人以上もの人がいて、集まったバーは人で溢れていたよ!!!
18Due to the success of the event, some of the organizers launched a parallel event called StartMeUp Argentina [es], which they define in this manner:イベントの目的は事業を立ち上げるもプロモーション資金をあまり持たない地元起業家達のネットワーク空間を作ることにあった。 その他、投資家とのネットワーク作りも起業家達のもう一つの狙い。
19Start Me Up Argentina is a real-life gathering place for those who are creating online start-up companies, so that they can get to know one another and creat the next generation of web 2.0 companies from Argentina through these events this year.このイベントの成功に伴い、StartMeUp Argentina[es]という平行イベントも発足され、このような説明がされている: Start Me Up Argentinaはオンライン事業立ち上げに携わる人々のためのオフラインの集いの場です。
20On March 13, the second gathering of Palermo Valley took place.今年のイベントを通して交流を深め、アルゼンチンからWeb2.
21The first gathered 70 people, this time more than 300 were in attendance and the listing of web projects grew rapidly.0に次ぐものを生み出そうというのが目的。
22The blog of Uptuu [es] summarized that night:3月13日にはPalermo Valleyでの第二回目のイベントが開催された。
23Godoy (the bar selected for the event) attracted some 300 people and the bar was a little too full, but in general it was a good choice.初回70人を集め、第二回目は300人以上が参加。 ウエブプロジェクトのリストも急増。
24The fact that there were more people than the last time showed two things: one, there are a lot of people working with the Web; and the second, that there are many other “curious” who want to start with these online businesses that use these events to ask questions, of which - even though we are not the most experienced - we respond and hope that our answers helped.ブログUptuu[es]はイベントについてこうまとめる: Godoy(イベント会場となったバー)には300人程の人が集まって少し込みすぎではあったけれど、基本的にはいい場所選択だった。
25The third edition of Palermo Valley is currently in the works [es] where some of the projects will be presented for this gathering.前回よりも人が集まったという事実から次の2つのことが言える:まず1つ。 多くの人がウェブ事業に携わっているということ。
26The Argentine example has motivated other Latin American countries to hold their own “Valley gatherings.2つ目はオンラインビジネスの立ち上げに興味を持っている人が多くいて、こうしたイベントを質門の機会に利用しているということ。-私達もエキスパート中のエキスパートというわけではないけれど、こうした質門に答えて役立てればと思う。
27” [es] As detailed on the blog of Palermo Valley, there are already Costa Rica Valley [es] and in Chile, Santiago Valley [es] and Salmon Valei [es].現在Palermo Valleyでのイベント第3弾が企画進行中で、事業企画などのプレゼンが行われる予定。 アルゼンチンの例はその他ラテンアメリカの国々でも独自の集いを開催しようとする刺激となった。
28Palermo Valleyのブログ上に詳細があるように、Costa Rica Valley[es]や、チリではSantiago Valley[es], Salmon Valei[es]などがすでに存在する。
29If you want to see the complete list of the startups and the sites that participate in Palermo Valley, visit the entrepreneur blog.イベントPalermo Valleyへの全参加企業及びそのウェブサイトのリスト をご覧になりたい方はPalermo Valleyのブログをチェックしてみてください。
30There are also photos on Flickr and on an account at Linkedin.その他Flickr上では写真の閲覧可能。
31Translation by Eduardo ÁvilaLinkedin上にもPalermo Valleyのアカウントが開設されています。