Sentence alignment for gv-eng-20130905-432589.xml (html) - gv-jpn-20131112-25313.xml (html)

#engjpn
1Homeless Foreigners on the Rise in Thailandタイでホームレスの外国人が急増中!
2階段に横たわるバンコクのホームレス 写真提供:フリッカーユーザーmikecogh (CC BY-SA 2.0)
3A homeless person in Bangkok.[特別に断りのないリンク先は英語[en]のページです]
4Image from Flickr user mikecogh (CC BY-SA 2.0)慈善団体のIssarachon Foundationの報告によると、タイではホームレスの外国人が急増している 。
5In Pattaya we see them sorting through the trash in front of McDonald's for something to eat, and hanging out in front of restaurants asking customers for moneyこの慈善団体は国内に200人におよぶホームレスの外国人がいると推定した。 パタヤではマクドナルドの前でホームレスの外国人が食べ物を求めてゴミをあさり、レストランの前にたむろして客の人々に金銭をねだる光景を目にする、とIssarachon FoundationのNatee Saravariは述べた。
6Paul Garrigan, a foreign resident in Thailand, surmised the possible reasons why some foreigners end up being homeless in Thailand:タイ在住の外国人であるポール・ガリガンは、タイで最終的にホームレスになってしまう外国人がいることについて、考えられる理由を以下のように述べた。
7Like lots of others before me, I mistakenly believed that my problems were due to my surroundings so living in an exotic place like Thailand would fix me.僕より先にタイに来た他の外国人と同じく、自分の抱えている問題は自分の環境のせいで、タイみたいな異国の地に住んだら、自分を取り戻せるんじゃないかと誤解していた。
8It didn't.でもそうじゃなかった。
9My life went into free-fall, and I'd almost certainly be dead now if it wasn't for the help from Thai people and Thamrkabok Temple in 2006.僕の人生はそこからまっさかさまに転げ落ちていったんだ。 2006年にタイ人のみんなやタムクラボーク寺院に助けてもらわなかったら、今頃僕は、ほぼ確実に死んでいただろう。
10I could easily have been one of the homeless foreigners in Thailand.タイにいるホームレスの外国人のひとりになっていても不思議じゃなかったよ。
11When we step off the plane it can feel like the normal standards do not apply.飛行機から降り立ってみると、タイではまるで普通の基準が当てはまらないように感じられる。
12The fact that we don't understand the rules of Thai culture gives us the false impression that there are no rules.でもそれは本当は僕たちがタイの文化のルールを理解していないせいで、ルールなんてないかのように誤解してしまっているからなんだ。
13He urged foreign embassies to extend assistance to their nationals:ポールは各国の大使館に対し、自国民への援助を拡大するよう以下の要請を行った。
14Homeless foreigners are human beings who are struggling in life.ホームレスの外国人たちは人生のなかでもがき苦しんでいる人間です。
15They should be treated with compassion and offered help.このような人たちに対しては思いやりを持って接し、手を差し伸べるべきです。
16Foreign embassies and consulates should step in to provide safe accommodation and food until these people can be helped back on their feet or repatriated to their home country- they should definitely not end up in jail waiting for deportation.経済的に自立できるまで、または母国に送還されるまで、各国の大使館および領事館は安全な宿泊場所と食料の提供を行うよう踏み込んで対処すべきであり、最終的に拘置所で国外退去を待つなどということは断じてあってはならないのです。 しかし、パタヤの観光警察の部長であるAroon Promphanは、各国の大使館はホームレスの外国人たちを救済することにたいてい消極的(現在このリンクは閲覧が制限されています)であると以下の報告を寄せた。
17But the head of the tourist police in Pattaya, Pol Lt Col Aroon Promphan, reported that foreign embassies are often reluctant to help the homeless foreigners:私は時々(大使館の職員に)、「あなたの国の国籍を持つ彼らは精神的な問題を抱え、所持金もないのですよ。」 と伝えています。
18I sometimes tell [embassy staff] that their citizen has some mental problem and they have no money left.そして我々観光警察が彼らにどういった対応をして欲しいか尋ねています。「 何もする必要ありません。
19I ask them what do they want us to do with the citizen.大使館はこういった人に対して責任はありませんから。」 というのが職員の答えなのです。
20The answer I hear back is, ‘You don't have to do anything.この慈善団体は多くのホームレスの外国人はタイ人のパートナーに見捨てられたか、ビザやパスポートに関する問題に遭遇したかだ、と報告した。
21We are not responsible for this kind of person.”しかしケーシー・ハインズはタイ在住の外国人に対し自分たちが今手にしているものを失うのを回避するために断固とした手段を取ることができたはずであると釘を刺した 。
22Many homeless foreigners reported by the charity group were either abandoned by their Thai partners or encountered visa and passport problems.ホームレスの外国人たちの状況は不幸なことですが、そもそもなぜ彼らがこのような状況を緩和するための手段を取らなかったのか理解し難いものがあります。
23But Casey Hynes reminded foreign residents that they could have taken decisive steps to avoid losing their resources:外国人にとってタイに自分のコンドミニアムを購入することや長期で土地を借りることは不可能ではないですし、そうすればきちんとした書類のために妻やガールフレンドに頼らなくてもよくなるのです。
24Though the plight of homeless foreigners is unfortunate, one wonders why they didn't take steps to mitigate these circumstances in the first place.確かにビザの申請や継続の手続きは面倒ですが、ビザとパスポートの両方を失効させることはもっと面倒なことです。 なぜなら彼らには家や移住した国でわずかな選択肢しか残されていないからです。
25It is possible for foreigners to buy condos themselves in Thailand, or lease land long-term, which would allow them to avoid relying on a wife or girlfriend for the proper documentation.ブロガーのBangkok Bloggerは外国人への保護を厚くするよう、当局による地域の条例の見直しを求めた。 これらホームレスの外国人たちがお酒を飲まずにいられなくなった原因は、彼らのおかれた境遇にあったことは確かで、これは完全に避けることができたはずだ。
26And while visa applications and runs can be a hassle, it's far less of a hassle than to let both visa and passport expire, leaving them with few options in their home and adopted countries.記事(訳注:the Bangkok Postの記事)には、タイでは外国人を保護する法律がほとんどないこと、タイ北西部の大学の某教授が外国人の権利に関して法律を改訂する必要があると述べていることが書かれていた。
27Bangkok Blogger hoped that authorities would review local laws to provide more protection to foreigners:うまくいけば権力者の同意も得られるだろう。
28No doubt these homeless foreigners were driven to drink by their circumstances, all of which were totally avoidable.バンコク・ポストの報告に関して、この問題に対する興味深いコメント(現在このリンクは閲覧が制限されています)が寄せられた。
29The article went on to say that foreigners receive little protection from the law in Thailand and a Professor at a University in the North East of the country is saying that laws need updating with respect to protecting foreigners rights.例えば、juggernaut(訳注:Bangkokpost.com communityのメンバー)はタイにおける「外国人配偶者に対する法的なアパルトヘイト」について次のようなコメントを投稿した。
30Hopefully, the powers to be will also agree.タイ在住の外国人(旅行者、外交官、仕事上の理由による入国者を除く)は十分な保護を受けていない。
31The Bangkok Post report generated interesting comments about the issue.米国などの国とは異なり、タイ国民との婚姻関係がある配偶者には自由と権利がほとんどないのだ。
32For example, juggernaut mentioned that there is a “legal apartheid against foreign spouses” in Thailand:その限られた権利にも不当な条件がつけられており、事前に申請し、高額な支払いをしたパスポートの査証印がなければ、タイへの再入国はできない。
33Foreign residents (not tourists/ diplomats/ business visitors) are not well protected.年間の残高が4万バーツに満たない場合は、不法滞在となる。
34Unlike US, etc, married spouses of Thai nationals have little freedom & rights.許可を毎年受けなければならないが、この許可はいつでも正当な理由なしに取り消される可能性がある。
35The few rights are unfairly conditional; cannot re-enter Thailand without prior, expensive pass-stamps.これでは結婚したカップルが新しい家族としてスタートをきるには良い環境とは言えない。
36Stay is illegal if balance is below 40,000 THB per year.外国人配偶者に対するアパルトヘイトが法的に存在するのである。
37Permission must be requested each year, which is revokable any time for no good reason. Not the environment to start family as married couple.永住者カード(訳注:永住権の資格証明書)は取得が難しく、高額で、様々な条件が付けられている。
38There's legal apartheid against foreign spouses.しかもこれは正当な理由なく簡単に取り消される。
39Permanent residence cards are highly elusive, expensive, conditional & easily revoked for no good reasons.皆の成功を祈る!
40Good luck all.タイ政府はホームレスの外国人に対して親切で公平な扱いをしてきたとBanmebkkは主張した。
41Banmebkk asserted that the Thai government has been kind and fair in dealing with homeless foreigners:実際タイの人々はこのようなホームレスに対してかなり寛容だ。
42Thais are actually pretty kind with these homeless people, most police just ignore them.ほとんどの警察官はこれらのホームレスを単に見なかったことにしてやっているのだ。
43In most first world countries, the police would have detained and arrested the homeless with expired passports and start the process of sending them home.もしこれがほとんどの先進国であれば、期限切れのパスポートを持ったホームレスは警察に拘束、逮捕され本国送還の手続きが始まっているところだ。
44onlyasking noted the various circumstances of homeless foreigners:onlyaskingはホームレスの外国人の様々な事情に対して言及した。
45To view the problem in one dimension is wrong.この問題はひとつの側面からだけ見ていても駄目なのです。
46There are people staying in Thailand from Europe that fled here to survive and which don't have any incomes.なかには収入がなく、生き延びるためにヨーロッパからタイに逃げてきてここに滞在している人たちもいます。
47You have people that came to Thailand with money and have lost it or sqaundered it.タイに来たときにはお金があったのに、それを失ったり、浪費してしまったという人もいます。
48You have people here that have very small incomes and can't survive back home but can survive here.ほんの少しの収入しかなく、自分の国に戻ったらとても生活ができませんが、タイでなら生きていけるという人もいます。
49You have people that have overstayed their visa with 15 years.ビザが切れてそのまま15年も経ってしまったという人も。
50All of them are however the responsibility of their home countries, not Thailand's.しかし、このような人たちに対する責任を負うべきなのは彼らの母国であり、タイではないのです。
51upena believes the Thai government has no obligation to help all homeless foreigners:upenaはタイ政府にはホームレスの外国人全てを救済する義務はないと考えている。
52Sorry folks, as an expat living in Thailand for the past three years, and visiting Thailand and working here since 1973, I have absolutely no sympathy for those that cannot support themselves.ここ3年間タイに住んでいる外国人として、また1973年にタイに来てからここで働いてきた者として、失礼ですが、私は自分の面倒を自分でみられないような人々に対して全く同情を感じません。
53They knew the rules before they got here and it is not up to the Thai Government to support/help them.タイに来る前はこの人たちもルールについてわかっていたはずで、彼らのサポートや援助はタイ政府の責任ではありません。 この人たちは家族と連絡を取るか、自分の国の大使館や領事館に援助を求めるべきなのです。
54They need to contact family of seek assistance from their embassy/consulate.Chem-zamはホームレスの外国人に遭遇したとき、政府や援助を提供する慈善団体を単に待つのはやめて欲しいと呼び掛けた。
55Chem-Zam urged everyone not to wait for the government or a charity group in providing assistance when they encounter a homeless foreigner:タイ在住の外国人の一人として、金銭的に苦しい時に、頼るものや親戚もなく生きていくことがどんなに困難なことであるかとてもよく分かります。
56As a foreigner in Thailand, I understand how difficult to survive without resources and close relative in times of trouble financially.もしホームレスの外国人に出会ったら、慈善団体の活動や政府の援助をただ待つのはやめてください。 この人たちを救うのは誰にでもできることなのですから。
57I think anyone can help any homeless foreigners without waiting for any charity works or government to assist them.校正:Yoshika Nomura