Sentence alignment for gv-eng-20131122-443125.xml (html) - gv-jpn-20140202-26383.xml (html)

#engjpn
1VIDEO: Fighting Pakistan's YouTube Ban, One Hug at a Time動画:パキスタン政府によるYouTube禁止に抗議、1回ずつのハグ
2Screenshot of Pakistan For All's video “If you want me back, hug me” protesting Pakistan's YouTube ban.(特に断りのないリンク先は英語のページです。)
3YouTube has been banned in Pakistan for more than a year, but the love for the video-sharing site in the country has not died.パキスタン政府によるYouTube禁止に抗議する動画「僕を取り戻したい人は、ハグしてください」からのスクリーンショット(制作: Pakistan For All)
4Many Pakistanis use proxy or VPN services to use it.パキスタンではYouTubeが禁止 されてから1年以上になるが、この動画共有サイトへの愛着は消えていない。
5Speaking up for YouTube is organization Pakistan For All (PFA), a collective of concerned citizens outraged by the persecution of minorities in Pakistan.YouTubeを使うためにプロキシやVPNサービスを利用するパキスタン人は多い。 YouTubeのために立ち上がったのは、Pakistan For All (以下PFA)という、少数民族の迫害に憤り、事態を憂慮した市民による団体だ。
6They are resolved to stand in the way of those that seek to oppress others.彼らは迫害者に抗議することで一致団結している。
7Recently, PFA released a clip on video-sharing site Vimeo to protest the ban.最近PFAは動画共有サイトVimeo上に、YouTube禁止に抗議する映像を公開した。
8In the video, a YouTube mascot moves through the southern port city of Karachi with a placard, “If you want me back, hug me”.映像中ではYouTubeマスコットが「僕を取り戻したい人は、ハグしてください」というプラカードを手に南部の港町 カラチ[jp]をさすらう。
9Global Voices recently talked with Ziad Zafar, a journalist, documentary filmmaker and one of the founding members of PFA.今回グローバルボイスは、ジャーナリスト兼ドキュメンタリー映像制作者でPFA創設メンバーの1人でもあるZiad Zafar氏に、インタビューを行った。
10Global Voices (GV): What was the motivation behind making this video?グローバルボイス (GV): この映像を制作した動機は何でしょうか?
11Ziad Zafar (ZZ): The motivation was easy.Ziad Zafar (ZZ): 動機は簡単でした。
12Like all Pakistanis, we are deeply frustrated at being cut off from the world in this manner.私たちパキスタン人は皆、このようにして世界から切り離されることに非常に苛立ちを感じています。
13YouTube is not only about funny cat videos and fail blogs, (though, God how we miss them!) it is truly a window onto the world and pivotal to how a new generation communicates with itself globally.YouTubeは単なる猫の面白い動画や、つまらないブログではなく(ああ、でもそれすらとても懐かしく思っています!)、真に世界へ開かれた窓であり、新しい世代の人々がグローバルにコミュニケーションをする上で極めて重要です。
14YouTube allows Pakistanis to participate in a burgeoning global knowledge-economy, where access to information is truly democratic.YouTubeがあることで、パキスタン人は急激に拡大している世界的規模の知識経済に参加でき、そこでは情報へのアクセスがまさに民主的なのです。
15Ziad Zafar of Pakistan For AllPFAのZiad Zafar氏
16This is crucial for a country like Pakistan where education is dispensed unevenly and which has one of the largest youth populations in the world.このことは、教育の機会が不平等で、世界で最も若年人口が多い国の1つであるパキスタンのような国には非常に重大です。
17It is criminal for the government to deprive its citizens of such an important resource.国民からこうした重要な情報源を奪う政府の行為は犯罪同然です。
18The video is part of a campaign called #KholoBC which is run by Pakistan For All, of which I am a member.この映像はPFAが実施している#KholoBCというキャンペーンの一部で、私はそのメンバーの1人です。
19We are opposed to all forms of state censorship and content regulation on the Internet.私たちは、インターネット上での、あらゆる形で行われる政府の検閲やコンテンツ規制に反対しています。
20We want to make Pakistanis aware that there is a concerted and insidious effort underway to undermine our online freedoms using the smokescreen of national security and religion.私たちはパキスタンの人に気がついてほしいのです。 国家の安全や宗教を装って、私たちのインターネット上の自由を損なう陰湿で組織的な試みが進んでいることに。
21A lack of organised resistance against state censorship has visibly emboldened the administration to clamp down further on online freedoms.国家検閲に対する組織的な抵抗がないことで、政府がインターネット上の自由への弾圧を一層強化しているのは明らかです。
22Co-founder of PFA Sabeen Mahmud (left) and Ziad ZafarPFA共同創設者のSabeen Mahmud氏(左)とZiad Zafar氏
23In March 2012, the Pakistani government took the decision to purchase and install a nationwide content-filtering service which would operate on similar lines to China's Golden Shield or “Great Firewall” This Filtering Tool has been purchased from a Canadian company called ‘Netsweeper‘ and installation of this system has been completed in recent weeks.2012年3月、パキスタン政府は中国の金盾(グレートファイアウォール)と同様の、全国規模のコンテンツフィルタリングサービスの購入および導入を決定しました。 このフィルタリングツールはカナダの「Netsweeper社」からの購入で、ここ数週間のうちにシステムの導入が完了しました。
24We believe this is a very ominous development for the future of online freedoms in Pakistan and that citizens should be aware of this.これは、パキスタンでのインターネット上の自由の未来に影を落とすような進展であると思いますし、このことを国民は認識しなければなりません。
25Hugs for YouTube!YouTubeにハグ!
26#KholoBC from Ziad Zafar on Vimeo.#KholoBC Ziad Zafar氏のVimeoへの投稿より
27GV: It is a very interesting anti-censorship campaign.GV: とても面白い反検閲キャンペーンだと思います。
28Where did the idea come from?どこからアイデアを得たのですか?
29ZZ: One of the primary reasons we wanted to do this was, that we wanted to alert people's attention to the fact that the YouTube ban does not arise out of public or moral pressure.ZZ: 私たちがこの反検閲キャンペーンを実施しようとした主な理由のひとつには、公的または道徳的な圧力からYouTubeが禁止されたのではないという事実に対し、人々の注意を喚起したかったということがあります。
30While the initial pretext may have been blasphemous content, the administration views YouTube and other social media instruments as subversive tools, and so are keen to go on suppressing them.冒とく的なコンテンツがあることを当初は口実としていたかもしれませんが、政府はYouTubeや他のソーシャルメディアを破壊的道具と見ているため、それらを抑え込もうと必死になっています。
31From the Arab spring to Occupy Wall street, YouTube and other forms of social media have been central to a new wave of social movements that have swept the globe in recent years.アラブの春からウォール街を占拠せよまで、YouTubeや他のソーシャルメディアは、近年世界を席巻してきた社会運動の新しい波の中心となってきました。
32The mindset in the bureaucratic-administration in Pakistan is cognisant of this, and so there is no real appetite to re-open the video sharing website.パキスタンの官僚主義政府の考え方ではこのことがよく理解されており、彼らにYouTubeを再開しようという実際の意志はありません。
33#KholoBC is a Pakistan for All campaign opposed to all forms of state censorship and content regulation on the Internet.#KholoBC はPFAのキャンペーンの1つで、インターネット上でのあらゆる政府の検閲やコンテンツ規制に反対している。
34It is important to note that other than initial global protests following the release of the film ‘Innocence of Muslims' there has been virtually no public pressure brought on the government from political or religious circles to uphold the ban.「イノセンス・オブ・ムスリム」の公開後に起こった最初の世界的な抗議を除けば、政界や宗教界から政府に対し、YouTube禁止を支持する公的な働きかけは事実上ないことに注目する必要があります。
35Most Pakistanis want YouTube back .ほとんどのパキスタン人はYouTubeの再開を望んでいます。
36It is revealing to look at the index of most visited websites in Pakistan, the top 3 are proxy websites!パキスタンで最も閲覧数の多いウェブサイトのリストを見ると明らかなのですが、上位3位がプロキシサイトです!
37This means that the majority of people logging on to the net are trying to bypass government controls.これはつまり、ネットにログインする人の大多数が、政府のコントロールを回避しようとしているということです。
38GV: Are you planning to take your YouTube mascot to other cities?GV: YouTubeのマスコットを他の都市にも連れて行く予定はありますか?
39ZZ: We have several other ideas in the pipeline for the #KholoBC campaign, and yes, Youtube will be making a return appearance at some point.ZZ: #KholoBCのキャンペーンで、進行中のアイデアが他にもいくつかありますが、そうですね、いつかYoutubeマスコットは戻ってきますよ。
40GV: what is the reaction in Pakistan?GV: パキスタンでの反応はいかがでしたか?
41ZZ: To be honest, we were a bit apprehensive at the beginning, fearing an adverse reaction from some religious nut, but the response was overwhelmingly favourable.ZZ: 正直、熱心な宗教家からの拒絶反応を恐れて最初は少し心配していましたが、反応は好意的なものが圧倒的多数でした。
42It was such relief to be able to see ordinary citizens express themselves openly despite a creeping mood of fear and censorship that is taking grip in Pakistan.忍び寄る恐怖感やパキスタンで広がりつつある検閲をよそに、一般市民が自らをオープンに表現するのを見られたことには、非常に安心しました。
43While there maybe antipathy towards YouTube from some religious sections, the vast majority of Pakistanis understand that YouTube is not synonymous with blasphemous content.いくつかの宗教派閥からはYouTubeに対する反感があるかもしれませんが、パキスタン人の大多数は、YouTubeが冒とく的なコンテンツと同義でないと理解しています。
44GV: Please describe how this citizens' initiative Pakistan For All works.GV: 市民主導のPFAがどのように機能しているのか教えてください。
45ZZ: Pakistan for All is a broad based alliance of citizen and community groups fighting for progressive and working class issues.ZZ: PFAは革新主義や労働者階級の課題に取り組む市民とコミュニティグループの団体で、幅広い支持基盤を持っています。 私たちは直接行動を信条としており、どのようなことも成し遂げるには一般市民を奮い立たせることが必要と感じています。
46We believe strongly in direct-action and feel that in order to achieve any measure of success we have to galvanise ordinary citizens to fight for themselves and each other.自分達のため、お互いのために戦うようにと。 私たちは人々が自ら関わり、政治に関心を持ち、この抗議活動に参加するように働きかけています。
47We are encouraging people to get involved, to get political and be part of the pushback.カラチでの人間の鎖。 パキスタンの少数民族たちが手を取り合う。
48Human chain in Karachi in solidarity with the minorities of Pakistan.GV: 活動にはどれくらいの市民が関わっているのですか?
49GV: How many citizens are involved with you in your activities?ZZ: 私たちは一般市民に支えられている有志の団体です。
50ZZ: We are a voluntary organisation supported by ordinary citizens.これまで多数の人が活動に関わり、私たちは着実に大きな全国ネットワークを広げています。
51Dozens of people have been involved in our efforts so far, and we are steadily developing a large nationwide network.GV: 以前にPFAはカラチ、ラホール、イスラマバードで人間の鎖キャンペーンを行っていましたが、その経験はどのようなものでしたか?
52GV: Earlier, Pakistan For All held a human chain campaign in Karachi, Lahore and Islamabad?ZZ: ペシャワールの教会で85人の命を奪った爆破テロの余波を受け、私たちはパキスタンのイスラム教徒こう頼みました。
53What was that experience like?ミサが行われている間は前に出て人間の盾となり、キリスト教徒を守ってほしいと。
54ZZ: Our group asked Pakistani Muslims to come forward and offer themselves as human shields to protect Christians during mass in the aftermath of the Peshawar church bombing that killed 85 people.何百人もの一般市民が私たちの呼びかけに応え、3つの都市で盾となってくれました。
55Hundreds of ordinary citizens responded to our call and formed the shield in three cities.それ以来、私たちの活動に参加したいという市民から数えきれないほどの応援や団結のメッセージが届いており、PFAは日々大きくなっています。
56Since then we have had countless messages of support and solidarity by citizens expressing a desire to be a part of our efforts and the group is growing everyday.校正:Kyoko Tashiro