Sentence alignment for gv-eng-20140308-461227.xml (html) - gv-jpn-20140428-27828.xml (html)

#engjpn
1China to Test Drones to Combat Smog Problem中国:スモッグ問題解決にむけて
2When it comes to the war on its notoriously bad air, China is never short of novelties.悪名高い大気汚染の改善策について言えば、中国では常に目新しいことが挙げられる。
3A company in Beijing recently revealed plans to test drones that would be used to eliminate smog in polluted skies, part of an ongoing effort by authorities to appease public anger over the country's trouble in the air.最近、北京のある企業が無人機を用いて、汚染された空に広がるスモッグを取り除く計画を発表した。 これは国の大気汚染に怒る国民をなだめるための、当局の継続的な努力の一部である。
4In a sign of the government's growing willingness to use advanced technology in its protracted fight against air pollution, Beijing said it will test fly soft-wing drones in designated airports and ports later this month, to spray catalysers that help clot pollutants so they can fall onto the ground.大気汚染との長期戦に、先端技術を利用する政府の高まる意欲が示すように、中国政府は今月中に指定された飛行場および港で、ソフトウィング無人機の飛行試験を実施するとの声明を発表した。 試験の内容は、触媒を噴霧し、汚染物質の凝縮を図り、地上に降下させようとするものである。
5Photo by Owen.Owen撮影。
6Heavy smog engulfed Beijing in late February 2014.2014年2月末に大量のスモッグが北京を包んだ。
7Electric traffic board reads:” Reduce outdoor activities in smoggy weather.”電光掲示板には「スモッグの多い日はできるだけ屋外で活動しないようにしましょう」と書かれている。
8It remains unclear which spots will the government choose to conduct the experiment.政府が飛行試験を行う場所をどこに選ぶのかは、まだ不明である。 PM2.
9The announcement, in recognition of the grim challenges Chinese government faces in curbing air pollution, came at a time of intensified national debate over PM2.5は、ヒトの肺に入り込めることで公衆衛生では最も危険とされている細かい粒子だ。 中国政府は、大気汚染を抑制する上で厳しい課題を抱えているという認識のもと、その声明を発表した。
105, fine particles deemed most harmful to public health as they can penetrate into human lungs.そして、国内ではPM2.
11“The soft-wing UAV can carry three times more weight than fixed-wing drones and is 90 per cent less expensive to operate.5に関する議論が盛り上がっている最中である。 「ソフトウィング無人機は固定翼のものより三倍も重いものが運べ、操作するにも90パーセントも安いのです。
12The purchase and maintenance cost of the new drone is 20 to 30 per cent cheaper than other types,” Ma Yongsheng, CEO of Aviation Industry Corporation of China, the state-backed company that develops the drones, was quoted by South China Morning Post as saying.この新しい無人機は、取得原価や運用費が他のタイプよりも20から30パーセント安くなっています」無人機を開発している中国航空工業集団公司の会長Ma Yongshengの言葉が、South China Morning Postによって引用された。
13“The smog has worsened in recent years which not only affects the traffic and people's mobility, but also threatens human health,” the company told a Chinese newspaper.「近年悪化しているスモッグは、交通や人々の行動範囲に影響を与えるだけでなく、人の健康も脅かしている」と、その企業は中国紙に伝えた。「
14“To carry out efficient smog-elimination work through the platform of aviation has become one of the many areas to focus in Chinese aviation industry”航空産業基盤を通した効率的なスモッグの根絶は、中国の航空産業では数多くある分野の一つとして、重点的に取り組まれている」
15Air pollution is blamed for the decreased life expectancy in northern China and often prompts schools to confine students to indoor activities.北部中国では大気汚染が寿命を縮める原因だと考えられていて、当局はしばしば学校に、生徒を室内で活動させるように勧めている。
16Public aversion has grown so strong that the government cannot afford to look away.国民の反感は、政府が見て見ぬふりができないほどに大きくなってしまった。
17In his debut address to the annual National People's Congress earlier this week, Chinese premier Li Keqiang proclaimed the government would tackle pollution head-on.中国首相の李克強は就任後初めて、今週初めの年次全国人民代表大会で挨拶し、「我々はかつて貧困に立ち向かうと宣言した。
18“We will resolutely declare war against pollution just like we declared war against poverty,” he said.今、あの時と同様に我々政府は断固として大気汚染に立ち向かう」と宣言をした。
19Since the airpocalypse in early 2013, China has resorted to various methods - from mini-filters handed out to police to put over their noses to the artificial rain that washes away the filth - to minimise the smog's impact on human health.2013年前半に大気の黙示録(訳注:”air”と黙示録を意味する”apocalypse”を組み合わせた造語airpocalypseのこと)と呼ばれて以来、スモッグによる人体への影響を最小限に抑えるために、中国は様々な方法を用いた。
20On a more practical level, Chinese authorities have vowed to scale back its steel production and coal use with promises to gradually phase out industrial overcapacity.警官に鼻を覆う小さなフィルターを渡し、人工降雨で汚れを流させたこともあった。 もっと実用的なレベルでは、中国当局は鉄鋼生産量や石炭の使用量の削減を明言し、徐々に過剰生産をやめることを請け合った。
21But such moves add pressure to the government who wants to steer an already slowing economy away from an investment-driven model.しかしこのような動きは、すでに低迷気味の景気を投資主導モデルから遠ざけたい政府に圧力をかけることになる。 来たるべき飛行試験の見出しが連日新聞紙上を占めるようになると、多くの中国人は冷笑や疑念を浮かべながら、無人機が実際に役立つのかどうか疑問を呈した。
22As the news of the upcoming fly test continues to garner news headlines, many Chinese have weighed in with mockery and doubted if the drones will be really effective.北京のShuijin Ximoは、有名なミニブログサイトSina Weiboでこんなことを書いている。
23Shuijin Ximo from Beijing wrote on popular microblogging site Sina Weibo:こんなの戯言だ。
24It's simply bullshit, please drop the plan and don't spoil state finance.お願いだからこんな計画は取りやめにして、国家財政を無駄にしないで。
25Nightmelodysearching said:Nightmelodysearchingはこのように言った。
26It's only helpful on the surface but does not address the root cause.表面上は良さそうだけど、根本的原因に対処していることにはなっていない。
27Echoing the same sentiment was Wuweiwo:これに同意したのはWuweiwoだった。
28I am afraid this method does little to tackle the problem.申し訳ないけど、この方法じゃ問題解決にはあまりならないと思う。
29Throughout history, China has only been met with failure when it tried to combat nature.歴史を通して、中国は自然に対抗しようとするといつも失敗している。
30Besides, even it turned out to be effective, it's only helpful on the surface but does not address the root cause.それに仮に効果があったとしても、それは表面上だけで、根本的原因には対処できているとは言えない。
31Dahao Haotou was skeptical as well:Dahao Haotouも疑念を抱いている。
32We need to tackle the root cause of the smog, I wanna ask, after getting rid of smog through the use of chemicals, will there be harmful substance or gas being released during the elimination process?スモッグの根本的原因に立ち向かわなくちゃだけど、化学薬品でスモッグを取り除くってことは、その過程で有害物質や毒ガスは出ないの?
33Or is it just to bolster fine particles and let them fall automatically?それともただ空気中に微粒子を舞い上げ、あとは自然降下を待つだけなのかな。
34Will the air be any cleaner?!空気はこれ以上きれいになるの?
35Anywei, a technology supervisor at a Beijing trade company, reacted jokingly:北京の貿易商社に勤める技術管理者Anyweiは、冗談めかして反応した。
36Due to the density of the smog, the drone test has been postponed countless times and ended up being cancelled in the end.スモッグの密度の関係で、無人機の飛行試験は何度も延期となり、結局何もせずに終わりました。
37Kaixin de Qingyu, a resident of Shenyang, was happy to give it a shot.瀋陽の住民Kaixin de Qingyuは、試しにやってみることに賛成で、彼女はこのように言っている。
38She said:やってみなくちゃわからない。
39We wouldn't know if we don't try.試してみた方がいいと思うよ。
40It's better to try it out.校正:Masato Kaneko