# | eng | jpn |
---|
1 | 6 Things You Wanted to Know About Cameroon but Were Afraid to Ask | カメルーン:ちょっと聞きにくい6つの質問にお答えします |
2 | School children in Cameroon - Public Domain | カメルーンの児童たち-パブリックドメインで公開 |
3 | This post is part of a series shedding some light on underreported or unusual topics in many African countries. | この話は、アフリカの多くの国であまり知られていない、ちょっと変わった話だ。 |
4 | Our first installment was about Madagascar. | 前回は、 マダガスカル についての話だった。 |
5 | In this post, Gaelle Tjat, based in Douala, tells Global Voices about six must-know issues in her country, Cameroon. | 今回、Gaelle Tjatさんが彼女の国のカメルーンのドゥアラから、カメルーンについて知って欲しい6つの問題をグローバルボイスに伝えた。 |
6 | This post is republished and translated from her personal blog Amazing Tjat Bass with her permission. | この話は、彼女の許可のもと、Amazing Tjat Bass という彼女のブログを翻訳し、 再掲したものだ。 |
7 | 1. Besides President Biya, who are Cameroon's most influential or famous personalities today? | 1. ビア大統領のほかに、カメルーンで最も影響力があり有名な人物は誰? |
8 | Cameroonian citizens often ask themselves the same question. | カメルーンの人々は、この質問を自身に問いかける。 |
9 | So if you happen to know the answer, please kindly enlighten us. | もし答えが分かったら、私たちにそっと教えて欲しい。 |
10 | But if there is something people should know, it is that the Cameroonian political system was designed in such a way that only one person can be in the spotlight at all time (see photo below). | しかし、この質問で人々に知って欲しいのは、1人の人間だけがいつもスポットライトを浴びるようにしたカメルーンの政治的システムだ。( |
11 | Paul Biya - Public Domain | 下の写真を見てください。) |
12 | In that context, it is quite a challenge to identify other influential figures. | ビア大統領-パブリックドメインで公開 |
13 | But in the long run, one can see that there are some potential “decision-makers” who are currently keeping a low profile. | このような政治システムのもとでは、大統領の他に影響力のある人物を思い浮かべることは大変骨の折れることである。 でも人々は、今は目立たないが、長い目で見れば権力者になる可能性のある人があることを分かっている。 |
14 | This is the best way to avoid being sent behind the bars by the ubiquitous “sparrowhawk”. | 目立たないようにすることは、どこにでもいる「ハイタカ(鋭い目をした人)」に刑務所へ連れ去られてしまうのを避けるには最善の方法だ。 |
15 | So let us talk about famous people rather than influential ones. | 影響力のある人よりも、人気のある人について語ろう。 |
16 | For those like me born in the 1980s or later, footballer Samuel Eto'o, the most decorated African player of all time, is one of those hailed figures. | サミュエル・エトオ選手は、史上まれにみる派手な存在のアフリカ人選手で、1980年代からそれ以降に生まれた私と同世代の者の間で、人気の的となっている。 |
17 | DIPMAN, a Cameroonian communications and marketing agency, listed the top 10 Cameroonian personalities who are most influential on Twitter and three football players top the list. | カメルーンの通信業DIPMAN社が、ツイッターで最も影響力のあるカメルーン人のトップ10 を発表した。 その中で、3人のサッカー選手が上位を占めている。 |
18 | Well, at least those mentioned in the list (pop celebrities notwithstanding) are succeeding in changing and transforming attitudes in Cameroon. | そのリストに載った人々(ポップ有名人でも)は、少なくともカメルーン人の意識改革に成功している。 |
19 | They also provide hope for a better future despite all difficulties we face here. | 彼らは、私たちが直面している様々な困難の中でも、良い未来への希望を発信してくれている。 |
20 | 2. Is there any actual tension between English speakers and French speakers in Cameroon or is it others who are making too big a deal out of this issue? | 2. カメルーンで、英語とフランス語を話す人の間に不仲は実際あるのか? それとも、この問題を騒ぎ立てているのはカメルーン以外の人たちなのか? |
21 | In my humble opinion, Anglophones and Francophones coexist peacefully all across the national territory as citizens of the same planet. | 私の愚見では、英語を話す人もフランス語を話す人も、同じ地球市民として全ての国土で平和に共存している。 |
22 | The problem arises when we start thinking in terms of integration and national unity. | 問題が起こるのは、私たちが国の統合や結束を考え始めた時だ。 |
23 | One issue of importance is that of the marginalisation of southern Cameroonians. | 1つ重要な問題は、南部カメルーン人の孤立化だ。 |
24 | Because of this situation, political parties such as the Southern Cameroon National Council (SCNC) have been strongly seeking more autonomy and pushing for secession (The Southwest region is mostly anglophone). | 南カメルーン国民会議 のような政党が、強く自治、独立を求めてきた。( 南西部の人たちの使用する言語はほとんどが英語である)。 |
25 | So if one day, you feel like wandering through both the “Francophone” and “Anglophone” sides, you cannot help but notice the stark contrast between the two. | ある日、「フランス語話者居住区」と「英語話者居住区」の両地区周辺をぶらついてみようと思った時、両者の間に著しい相違があることに気づかざるを得ない。 |
26 | You will see that the Anglophone side will show favorably when it comes to infrastructure and orderly behavior. | 英語話者は、インフラや整然とした行動に好意的な態度を見せるだろう。 残念ながら、両者の相違を融合するための国レベルでの対策は実施されていない。 |
27 | Unfortunately, nothing is done to unite this differences at the national level. | 国の“mangeoire”(富)の一部を共有できる南部の人の数は片手で数えられるくらいしかいない。( |
28 | We can even count on one hand the number of southerners who share a part of the country's “mangeoire” (wealth) [ed's note: for more on this, see Ladislas Nzessee definition of Mangeoire in his report on “Cameroonian French: Appropriation and Dialectisation,” page 121. | 著者注:詳細については、 Ladislas Nzessee 著「フランス系カメルーン人:予算配分と弁証法論」121ページ に記載されたMangeoireの定義を参照のこと。 |
29 | It is ”an organisation of individuals who consider ‘national wealth” as their private propriety. | この定義によると、Mangeoireとは、「国の富」を個人の所有物とみなす人たちの私的組織である。 |
30 | Nzessee also speaks of accredited ethnicities. ”] | また、Nzesseeは、この著書で公認の民族についても述べている。) |
31 | Perhaps it is about time to restore some balance in Cameroon when it comes to wealth distribution. | 富の再配分に関して言えば、今は、カメルーン国内の均衡を取り戻すべき時期だといえる。 |
32 | This article and this one provide additional excellent insight on this issue. | この記事 および Nzessee の上記著作 は、富の再配分の問題に関してすぐれた洞察を加えている。 |
33 | 3. In everyday life, do you speak English? | 3. 毎日の生活では英語を話す? |
34 | French? | フランス語? |
35 | Both? | 両方? |
36 | Cameroon is a bilingual nation. | カメルーンはバイリンガル国家だ。 |
37 | However, its citizens are either Francophones or Anglophones, but rarely both. | しかし、国民はフランス語か英語のどちらか一方だけを話し、両言語を話す人はまれだ。 |
38 | In that manner, we would be only copying the example of our head of state who delivered the opening address of the Commonwealth Conference in French. | このような状況なので、カメルーン人は、大統領がフランスで行った連邦会議の開演演説の例をまねしているだけだといえるだろう。 |
39 | The only time where bilingualism is brought into limelight is in the use of pidjin, which is a mix of French, English, Portuguese and Spanish. | 二言語併用が注目を浴びるのは、ピジン が用いられるときだけである。 |
40 | Pidjin came to be as a mode of communication during the slave trade along the coast of the country in order to facilitate transactions between traders and buyers. | ピジンとは、フランス語、英語、ポルトガル語、スペイン語を混成してできた言語で、カメルーンの沿岸部で奴隷貿易をするときのコミュニケーション手段として、売り手と買い手の間の取引が滞りなく行われるようにするために用いられた。 |
41 | Bilingualism is also used within the context of “camfranglais,” slang language created by Cameroonians. | 二言語併用は、カメルーン人が作った俗語で”camfranglais” の文脈の中で言葉でも使用される。 |
42 | 4. What were the happiest times or greatest moments of pride in the country? | 4. 国民が最も国に誇りを感じる時は? |
43 | And the saddest? | 悲しい時は? |
44 | Many young Cameroonian activists are fighting to keep the memories of the country's forgotten heroes alive. | 多くの若い活動家たちが、国に忘れられた英雄たちの過去を留めておきたいと奮闘している。 |
45 | So far, our proudest moments mostly include victories in sporting events. | これまで私たちが誇りを感じる瞬間は、ほとんどスポーツの大会で勝利した時だ。 |
46 | Most of those memories were created by the Cameroon National Football Team, aka the Lions Indomptables (the Indomitable Lions of Cameroon): their qualification to the quarterfinals of the 1990 FIFA World Cup in Italy; their back-to-back victory in the 2000 and 2002 African Cup of Nations; their triumph at the 2000 Olympic Summer Games in Sydney; their runner-up status at the 2003 FIFA Confederation Cup. | 最も思い出深いのは、カメルーン代表サッカーチーム、すなわち、 Lions Indomptables (不屈のライオン)によって創られた。 チームは 1990年イタリアで行われたFIFAワールドカップで準々決勝に進出した。 |
47 | Aside from football, there were also Françoise Mbango's medals at the 2004 and 2008 Olympic Games. | 2000年と2002年のアフリカネイションズカップ で続けて勝利し、2000年 シドニーの夏のオリンピック優勝、 2003年FIFAコンフェデレーションカップで準優勝を勝ち取った。 |
48 | But these happy moments were short-lived as no further action was carried out to ensure the sustainability of these successful stories. | サッカーの他に、 フランソワーズ・ムバンゴ選手が2004年と2008年にオリンピックの陸上競技で獲得した金メダルもある。 |
49 | So we are left with the nostalgic memory while hoping for the best at the Africa Cup of Nations (CAN) 2016 and 2019. | しかし、こういった幸せは長続きしなかった。 彼らのサクセスストーリーを確実に持続させるための更なる方策がとられなかったからだ。 |
50 | As for moments of great sadness, I recall the 1,700 people killed because of toxic gas released from Lake Nyos on August 21, 1986. | 2016年と2019年開催予定のアフリカカップでの最善を願いつつ、懐かしい思い出にふけっている。 悲しみの瞬間としては、1986年8月21日にニオス湖で発生した有毒ガスで1700人が亡くなったことを思い出す。 |
51 | I also felt so sorry for those 250 Cameroonian citizens who lost their lives on February 14, 1998 during the Nsam train explosion. | 1998年2月14日、Nsam 列車の爆発事故で250人が亡くなったことも残念だ。 |
52 | There was also the tragedy of Cameroonian international footballer Marc Vivien Foé‘s sudden death in 2003 on the football field during the FIFA Confederation Cup. | 2003年FIFAワールドカップの試合中、突然死したカメルーン代表の マルク・ヴィヴィアンフォエ選手のことも悲しい出来事だった。 ニオス湖。 |
53 | Lac Nyos by Peuple Sawa | Peuple Sawa撮影 |
54 | Nsam Disaster | Nsam列車事故 |
55 | 5. What should the rest of the world know about Boko Haram in Cameroon ? | 5. カメルーンのボコ・ハラムについて、世界が知っておくべきことは? |
56 | In the beginning, Boko Haram in Cameroon was composed of Nigerian rebels who would kidnap missionaries, Chinese people and young girls. | カメルーンのボコ・ハラムの構成員は、始めはナイジェリアの反乱者たちであった。 |
57 | Missionaries and Chinese people were set free after a likely hefty ransom payment. | 彼らは、宣教師や中国人、若い少女たちを誘拐した。 |
58 | However, the girls are still held hostage somewhere in Nigeria. | 多額の身代金を支払って 宣教師たちと中国人たちは解放された。 |
59 | On the other hand, the regime is carrying out a massive crackdown on those accused (rightfully or wrongly) of colluding with the enemy. | しかし少女たちは、いまだナイジェリアのどこかで人質にされている。 一方で、政府はボコ・ハラムと共謀した容疑のある者たちの大規模な取り締まりを有無を言わさずに始めた。 |
60 | These accusations result in arbitrary arrests and random raids of the homes of those alleged accomplices. | その結果、恣意的な逮捕や共謀したとされる人の家屋を手あたり次第に強制捜査するといった事態が生じた。 |
61 | So it is hard in these circumstances to try to get a clear picture of the issue here, even though Boko Haram is clearly a major problem in the region. | そういった状況なので、 ボコ・ハラムが地方で大きな問題となっているのは明確だが、 この問題の正確な状況を理解することは困難だ。 |
62 | 6. Why was Serena Williams wearing a Cameroon jersey while playing at the 2002 French Open? | 6. なぜセリーナ・ウィリアムズ選手は2002年のフランスオープン大会でカメルーンのユニホームを着たのか? |
63 | During the finals of the 2002 French Open, the tennis champion was clad in a Cameroonian green, red and yellow outfit. | 2002年のフランスオープンの決勝で、テニス王者はカメルーンの緑・赤・黄色のユニホームを着た。 |
64 | Those Mr. Know-it-Alls out there, or ”sabitou-sabi-all'‘ as we call them in Cameroon, insinuated that she was involved romantically with some members of the football national team. | 知ったかぶりをする人、カメルーンでは”sabitou-sabi-all”と呼ぶ人々は、彼女が国のサッカーチームの誰かと恋仲ではないかとのうわさを流した。 国のメディアは大喜びでそのことを騒ぎ立てた。 |
65 | The national media were gleefully buzzing about it all. | セリーナ・ウィリアムズ選手-パブリックドメインで公開 |
66 | Serena Williams - Public Domain | しかし、セリーナ選手のユニホームの本当の理由は簡単だ。 |
67 | But the real reason behind Serena's outfit is a simple one: Back then in the early 2000s, Cameroon was indeed an Indomitable football team, just like Serena in tennis. | 2000年代初め、カメルーンは確かにセリーナ選手のように負けないサッカーチームだった。 サッカーチームが、テニスプレーヤーの着るような袖なしのユニホーム(写真参照)を着用することは他のチームより目立つ。 |
68 | They stood out from other football teams by wearing sleeveless jerseys (see photo) usually sported by tennis players. | サッカーカメルーン代表チーム-パブリックチーム |
69 | Cameroon National Football Team - Public Team | セリーナ選手は、フランスオープンで着用するウエアを決める必要があった。 |
70 | Serena needed an outfit for the French tournament. | 当時サッカーカメルーンチームとセリーナ選手の両者は、共通の ファイティングスピリットで試合に臨んでいた。 |
71 | So Puma, who was the sponsor for both the Cameroonian football team and Serena at the time, suggested that she wear their colors since she and the lions shared the same fighting spirit and she agreed. | そこで、両者のスポンサーだったPumaは、彼女にカメルーンチームのシンボルカラーの着用を提案し、セリーナ選手がこれに同意したということである。 TjatBass: では、なぜセリーナ選手は緑・赤・黄色のユニホームを着たのですか? |
72 | Because the Lions would tame everything in their way. | Cyprien TANKEU: ライオンは何事もチームの方針に従わせるからですよ。 |
73 | #LionSpirit RT@TjatBass: Why did Serena W wear the green-red-yellow at one point? | この記事により、読者の好奇心が満たされ、私の祖国で起こっていることを知ってもらえたら嬉しい。 |
74 | I hope I have satisfied your curiosity and given you a taste of my homeland. | 私の美しい国カメルーンをもっと知るために、あなたが訪問してくれることも願っている。 |
75 | I also hope that you will come visit to know more about my beautiful country, Cameroon. | 校正:Masato Kaneko |