Sentence alignment for gv-eng-20120824-348854.xml (html) - gv-jpn-20120917-16535.xml (html)

#engjpn
1France: Mandatory Car Driver Breathalyzers in Bid to Reduce Accidentsフランス:アルコール検知器の義務化で交通事故防止
2[All external links forward to French language sites](外部リンク先はすべてフランス語のサイト)
3Update - December 2012: The mandatory holding of breathalyzers in cars has been postponed several times, due to shortages of the devices and doubts about the efficiency of those put on the market.2012年12月最新情報:下記アルコール検知器の義務化について、検知器の不足と、市場に出回る検知器の性能が疑問視されているため、これまでのところ たびたび延期されている。
4Starting July 1, 2012, based on an official edict published by the Journal Officiel on Thursday March 1, every vehicle driver in France will need to carry a breathalyzer.フランスでは2012年7月1日から、乗り物の運転時にアルコール検知器の装備が義務付けられる。
5This measure is aimed at diminishing the number of accidents caused by drivers under the influence of alcohol.3月1日の官報で発表の政令によるもので、酒気帯び運転による事故件数を減らすことを目的としている。
6Implications of the new law Mathieu Sicard explains the new regulation on Nouvel Observateur's site, Le plus:新しい法律について、Nouvel Observateurのサイト「Le plus」には、Mathieu Sicardの解説が載っている。
7It is mandatory to present a working [breathalyzer] to the officer who pulls you over.警官に呼び止められたら、正常に使用できるアルコール検知器を見せなければいけません。
8If you opted for the model with crystals, you will need at least two (the one you would have used before leaving, and a new one to present to the officer).結晶タイプ(訳注:化学結晶を利用した使い捨てタイプ)を選ぶ場合は、最低2つは揃えるべきでしょう。(
9The breathalyzer lasts for two years.乗る前に使用する分が1つ、警官に見せる分が1つ)このタイプの使用期限は2年間です。
10Make sure you check the expiration date.期限切れに注意してください。
11Knowing whether to choose the bar or the steering wheel.バーへ行くか、ハンドルを握るかは、選ぶことができる。
12Author's picture.著者による撮影
13Jean Baptiste le Dall, a lawyer at the Court and Vice President of the Automotive Club of Lawyers reminds us that the law to keep a breathalyzer in the vehicle dates back to 1970; this clause has gone unheeded due to the lack of implementing provisions.弁護士自動車会(L'Automobile Club des avocats)の副会長であり法廷弁護士のJean Baptiste le Dallの話によると、乗車時のアルコール検知器装備に関する法律は1970年からすでに存在していた。
14Even so, he is wondering if it is enforceable:しかし実施規定がなく、守られてこなかった。
15What can we then say about a driver who thought was within the rules when he used an old breathalyzer that's been laying in the glove box for a while when he gets dragged in front of the court for driving under the influence?一方で彼は、今回の法による強制について、疑問に感じているようだ。 酒気帯び運転で法廷に連れてこられた人が、自分は規定範囲内だったと思っていた場合。
16What to say about the intent to drive ‘illegally' when under the influence?もし、使われた検知器が車のグローブボックスに前からあった古いものだったら、彼をどう弁護できますか。
17The following video uploaded to YouTube by user PreventionRoutiere75 explains how the breathalyzer would work for French commuters:酔って'違法に'運転しようとした人のことを、どう説明すればいいのでしょう。
18There are many accidents around urban centers that are due to drivers under the influence of alcohol or drugs, which has created much outrage in the public opinion.では、どのようにアルコール検知器を使うのか。
19Repeated fatal accidents車の通勤利用者向けにYouTubeに投稿されたPreventionRoutiere75のビデオを紹介する。
20In France in 2010, more than 450,000 drivers did not have driving licenses.運転手のアルコールやドラッグによる事故は都心部で多く、人々は強い怒りの声を挙げている。
21In all the following accident examples, the hit-and-run drivers did not have driving licenses and their blood alcohol level was between 0.5 and 0.8 grams.たびたび起こる死亡事故 2010年、フランスで無免許運転をしていたのは45万人以上。
22On July 22, in the 19th Arrondissement of Paris, a hit-and-run driver at the wheel of a fast car hit a woman and her 11 year-old daughter, who were crossing a street on the designated pedestrian crossing.以下に載せる事故の例は、すべて無免許運転によるひき逃げで、血中アルコール濃度は0.5から0.8グラムだった。
23The driver and the four passengers ran from the scene but were pulled over a few minutes later by the police.7月22日パリの19区で、高速の車が横断歩道を渡っていた1人の女性とその11歳の娘にぶつかる事故があった。
24According to a post published on forum-politique.org, the driver is a repeat offender:運転手と車に乗っていた4人はその場から逃走したが、間もなく警察に捕まった。「forum-politique.org」によると、その運転手は、常習犯だったという。
25Presented as “multiple offender hoodlum”, Jiyapirasanthan J. was known for 22 cases… the hit-and-run driver was also known for identity theft, armed robbery and also reported troubles during a sport manifestation.“常習犯のチンピラ”、Jiyapirasanthan J.には22の前科があり、…ひき逃げをした運転手は、個人情報窃盗、凶器による強盗も行っており、スポーツイベントでも騒ぎを起こしていた。
26In another accident, on the same day, a 24 year-old driver caused the death of a 22 year-old woman in Boulogne-Billancourt (Hauts-de-Seine).同じ日にオー=ド=セーヌ県(Hauts-de-Seine)のブローニュ=ビヤンクール(Boulogne-Billancourt)でも事故があった。
27This was also a hit-and-run incident.24歳の運転手が22歳の女性をひき逃げし、女性は死亡。
28During that same weekend, in Saint-Georges of Oléron, a man was seriously injured in a car accident, while his son is still seriously injured.さらにその週末、オレロン島(Oléron)のサン=ジョルジュ(Saint-Georges)の交通事故では、1人の男性が重傷を負った。
29Based on the website “Plan B”, below are the possible sanctions for blood alcohol levels whilst driving:一緒にいた息子は今も(訳注:8月13日時点)重傷だ。
30If your blood alcohol level is between 0.5 and 0.8 grams per liter of blood: you risk a fine of 135 Euros and losing 6 points from your license.運転する際の血中アルコール濃度に対応する制裁は、サイト「Plan B」に載っている。
31Last July 30, an 11 year-old boy was killed on the sidewalk in front of his parents' house by a driver with a blood alcohol level of 1.18 grams/liter.血中アルコール濃度が1リットルあたり0.5から0.8グラムの場合、罰金135ユーロおよび免許から6点減点の可能性がある。 先の7月30日、11歳の少年が交通事故により、家の目の前の歩道で死亡した。
32With a blood alcohol level higher than 0.運転手の血中アルコール濃度は、1リットルあたり1.18グラムだった。
33血中アルコール濃度0.8グラム以上の場合の刑罰は、免許停止処分、2年以下の実刑、罰金4,500ユーロ、車両の没収、および免許から6点減点である。
348g/l, the penalty is a suspended driver's license, up to two years of a jail sentence, a fine of 4,500 euros, car seizure and the loss of six points on your license.国立道路安全監視委員会(l'Observatoire national interministeriel de securite routiere)の発表によると、
35The inter-ministerial National Observatory for Road Safety also discloses:交通死亡事故の原因で、酒気帯び運転が5年連続で1位となった。
36Driving under the influence remains the number one cause of road fatalities for the fifth consecutive year: in 2010, more than 30% of people killed on the roads were in an alcohol-related accident.2010年には30パーセント以上の人がアルコールの絡む交通事故で死亡。 アルコール濃度が陽性でありながら運転する人がいなければ、1,150の命が助かっただろう。
37If none of the implicated drivers had gotten behind the wheel with positive blood alcohol levels, 1,150 lives could have been saved.一連のニュースを受け、メディアには怒りの声が生まれている。
38These news stories caused a wave of protest in the media.ラジオ局にはたくさんのリスナーが電話をし、自らの憤りを語った。
39Many listeners called their radio stations to express their indignation, or submit comments on the many news sites.また多くのニュースサイトにもコメントが寄せられている。
40KrisVador writes:KrisVadorは、
41If we consider the vehicle as a weapon, why only ten years of jail time for someone who deliberately kills two people?自動車が人を殺めるものだと思えば、故意に2名を殺した人に懲役10年しかないのはおかしい。 私はこれは殺人行為だと思っているし、罪を犯すつもりがあるないに関わらず、自動車は凶器だと思う。
42In my opinion, it's a homicide, the vehicle is the weapon, whether the crime is voluntary or not.また、事件の1つを取り上げた「leparisien.fr」の記事には、このような読者のコメントがあった。
43A leparisien.fr reader comments on one of the posts on one of the accidents:ティーンエイジャーをひいて、1年服役した人を”知っている”。
44I “know” someone who served one year in prison for a hit-and-run on a teenager when under the influence of alcohol and without owning a driver's license.酔っている上、無免許運転でのひき逃げだった。 同じ記事のコメント欄で、Grundは他のコメントに向けこのように書いている。
45Grund responds to another reader, who also commented on the same post:殺す気なしに人を殺しちゃった場合は、第2級殺人なんじゃない? 凶器が車でも包丁でも銃でも、まぁ熊手だってさ。
46If a death occurs without the intent of killing someone, then it would be considered second-degree murder, whether it is with a car or a knife or a gun or a rake.あんたの言ってたことについてもう一回いうと、しらふだっても事故は起こるじゃん? だから酔っ払っていたかどうかで、状況が変わるってことはないよね。
47To recapture your example, I would like to pinpoint that being under the influence doesn't change anything to the facts since the situation can happen whilst sober as well.むしろ、飲酒運転だと犯罪逃れできるでしょ。 事故とか、やったことそのものを犯人が「コントロールできませんでした」って言えるんだし。
48I would even say that this is decriminalizing since the suspect can invoke loss of control over the situation and over his/her movements.また、Mumblyは「liberation.fr」でこのようにいっている。
49Mumbly, a reader of liberation.fr adds:裁判所がこういった殺人者の拘置を、20年以上与えるようになるのはいつだろう。
50When is the court going to send these murderers to jail for at least 20 years, then maybe they will think twice before using the streets as racing tracks…そうなれば彼らも、道路をサーキットのように走ることを考え直すと思うのに…。 道路の安全化の取り組みにより、交通事故による死亡者数は1970年以降減少している。
51The struggle for safer roads has helped diminish the number of deaths on the streets since 1970; however, accidents caused by people under the influence of alcohol or without a driver's license have continued to increase from 1999 to 2010.しかし、酒気帯びまたは無免許運転による事故数は、1999年から2010年の間、上がり続けている。 校正 Yu Murata