# | eng | jpn |
---|
1 | Taiwan: Photos from the LGBT Pride Parade 2011 in Taipei | 台湾:台北で行われたLGBTプライドパレード2011の写真 |
2 | The logo of Taiwan LGBT Pride 2011 | 台湾LGBTパレード2011のロゴ |
3 | More than 50,000 people joined the annual Taiwan LGBT Pride parade in Taipei on October 29, 2011, marking the biggest gay pride parade in Asia. | 年に一度開催される 台湾LGBTプライドパレード が2011年10月29日に台北で行われ、そこには5万人以上もの人が参加し、アジア最大のゲイ・プライド・パレードとなった。 |
4 | The Taiwanese LGBT community has been struggling for decades to obtain equality and respect. | 台湾のLGBT団体は数十年にわたって平等と尊重を得るため努力してきた。 |
5 | Though there is less and less hostility in everyday life interaction, discrimination is still very much embedded in the education and legal system. | 日常生活での交流においての反感は薄らいできているものの、未だ差別は教育や法律制度の中に深く根付いている。 イベントの公式サイトにはこう記載されている。 |
6 | According to the event's official website: | 僕のママはレズビアンだ。 |
7 | A boy holding a board saying ‘My mom is lesbian, and my mom is perfect'. | でも僕のママは完璧だ」と書かれたボードを持つ少年。 |
8 | Photo by Coolloud.org (CC-BY-ND-ND) | Coolloud.orgより。 |
9 | Compared with the very direct, “in- your- face” hostility toward LGBT people a decade ago, the anti- LGBT groups nowadays have learnt to say words like “we respect LGBT people” and pretend to be liberal. | (CC-BY-ND-ND) LGBTの人々に対する、10年前の非常に直接的であからさまな敵意と比較すると、近ごろ反LGBT派の人々は「LGBTの人々を尊重していますよ」などといった言葉で偏見を持っていないように振る舞うことを学んだ。 |
10 | In the meanwhile they never stop trying to deprive LGBT people of basic citizen rights. | しかしその一方で彼らはLGBTの人々から基本的な市民権を奪おうとし続けている。 |
11 | Furthermore, they even started to adopt unethical means to influence the legislators and policy makers, which might jeopardize our precious achievement of democratic development. | さらに、国会議員や政策当局に影響を与えるための非倫理的な手段にまで出始めた。 それにより、我々が築き上げてきた民主的進歩の重要な成果が危険にさらされるおそれがある。 |
12 | Under this tough circumstance, Taiwan LGBT Pride Community urges the LGBT people to be more cautious about discrimination in the culture and society, and keep uncovering the well- camouflaged hostility in order to build a more solid foundation for our human rights. | このような厳しい状況下で、台湾LGBTプライド連盟はLGBTの人々に、文化や社会の中にある差別にもっと慎重になって、うまく隠された敵意を暴き続け、我々の人権のためにより確かな基盤を築いていこうと呼びかけている。 |
13 | First held in 2003 with about 500 participants, the event has quickly grown more popular with 25,000 people participating in 2009, and 30,000 in 2010. | 2003年に初めて開催され、その時には500人の参加者しかいなかったこのイベントは急速に人気を集め、2009年には2万5000人、2010年には3万人が参加した。 そして今年、再び参加者数の記録を更新した。 |
14 | This year, the participant record has been broken again. | 「LGBTよ反撃だ! |
15 | Under the theme “LGBT fight back! | 差別よ出ていけ!」 |
16 | Discrimination get out!”, the parade started at Kaidagelan Boulevard in Taipei and separated into two routes before reconvening at the Kaidagelan Boulevard. | をテーマに、パレードは台北のケタガラン通りからスタートし、一旦二つのルートに分かれ、再びケタガラン通りで合流した。 |
17 | Demonstrators demanded respect for the sexual orientation and preferences of youth, implementation of sex education, legalization of gay marriage, and also decriminalization of sex work. | デモ参加者は、若者の性的指向と性嗜好の尊重、性教育の実施、同性婚の合法化、さらにセックスワークの非犯罪化を要求した。 |
18 | Below are some photos from this year's parade taken by Coolloud.org.tw: | 以下の写真は Coolloud.org.tw が今年のパレードで撮影したものである。 |
19 | Some religious group are against informing youth about LGBT in schools. | 宗教団体の中には、学校で若者にLGBTについて教えることに反対しているものもある。 |
20 | A parade participant plays ‘Guanyin (觀世音菩薩)', a bodhisatta regarded as both male and female, to demonstrate that ‘even gods can be LGBT'. | あるパレード参加者は、男性とも女性ともみなされている菩薩である「観世音菩薩」に扮し、「神ですらLGBTになり得る」ということを示した。 |
21 | Students from many university LGBT clubs took part in the parade. | 多くの大学のLGBTクラブの生徒がパレードに参加した。 |
22 | Many foreign tourists and exchange students are also supporters. | 支持者の中には多くの海外からの観光客や留学生もいる。 |
23 | The speaker spoke of the negative treatment he received from his employer because he wears women's clothing to work. | この演説者は、仕事に女性用の服を着て行ったことで雇い主から否定的な扱いを受けた時のことについて話した。 |
24 | The board says ‘cross-gender needs labor representation' | ボードには「クロスジェンダーには労働者代表が必要だ」と書いてある。 |
25 | Taiwan International Workers Association also voices the sexual rights of underrepresented migrant workers in Taiwan | 台湾国際労働者協会も、台湾で働く少数派の出稼ぎ労働者の性的権利に声を上げた。 |
26 | LGBT members with physical disabilities say they suffer double discrimination. | 身体障がいを持つLGBTの人々は二重の差別に苦しんでいると訴えている。 |
27 | Popular singer Deserts Chang is this year's ‘Rainbow Ambassador' | 人気歌手のDeserts Changが今年の「レインボー大使」だ。 |
28 | You can see more photos in this Coolloud.org's flickr album and the official album released by the parade's website. | 他の写真は Coolloud.org's flickr album と パレードのウェブサイトで公開されている公式アルバムで見ることができる。 校正 Ayumi Nakajima |