# | eng | jpn |
---|
1 | Civil Liberties vs. Terrorism: What Are We Willing to Give Up? | 欧州:テロ対策か、市民の自由か |
2 | Border between Germany and Holland within the Schengen area, currently not monitored. | ドイツとオランダの国境。 シェンゲン圏(訳注:シェンゲン協定適用のヨーロッパ26カ国のこと。 |
3 | Image from Wikipedia Commons, republished under CC BY SA 3.0 license. | 国境検査なしで往来できる)内にあり、現在は国境検査は行われていない。 |
4 | On Sunday, January 11, millions of protesters took to the streets throughout Europe to demonstrate their revulsion against the attempt to suppress freedom of expression and the attack against French magazine Charlie Hebdo. | 写真:ウィキメディア・コモンズより、CC BY SA 3.0にて転載 |
5 | That same day, the interior ministers of European Union (EU) member countries met to discuss a common policy on combating terrorism in Europe. | [リンクの飛び先には日本語以外のページも含まれます。] 1月11日の日曜日、ヨーロッパ中で何百万もの人々がデモ行進に参加した。 |
6 | Many think that defending freedom has been short-lived for these leaders, since the measures being considered range from restricting the freedom of movement in the Schengen zone to collecting data on the communications and travel of certain people, as well as closely monitoring the Internet and social networks. | 表現の自由の抑圧を狙った行為と、仏紙「シャルリー・エブド」への襲撃に対し、激しい抗議を示すのが目的である。 |
7 | Spanish Interior Minister Jorge Fernández Díaz, author of the controversial gag law, advocates for reinstating border controls within the Schengen zone, modifying this treaty if necessary, as well as strengthening Internet surveillance to “counter the propaganda and recruitment of terrorists.” | またその同じ日に、EU参加国の内務大臣が集まり、ヨーロッパにおけるテロ対策の共通方針について議論が交わされた。 これら政治家のせいで自由の擁護は風前の灯火だ、と感じる人は多い。 |
8 | According to him, these measures are justified because: | なぜなら、テロ対策として議論に上っているのは、シェンゲン圏内での移動の自由の制限から、特定の人たちの通信および旅行データの収集にまでわたっているからだ。 |
9 | Our system of values and liberties is threatened. | また、インターネットとソーシャルネットワークの徹底した監視についても検討されている。 |
10 | We cannot allow those who threaten freedom to take advantage of it in order to attack us. | 物議を醸した言論統制法を起草したスペインのホルヘ・フェルナンデス・ディアス内相は、必要とあらばシェンゲン協定を修正し、シェンゲン圏での国境検査を再開 するよう主張している。 |
11 | The Guardian goes further, stating that the ministers of the European Union intend to secure the cooperation of social networks: | また、「テロリストによるプロパガンダと勧誘活動に対抗」するために、インターネットの監視も強化するよう訴えている。 |
12 | EU ministers prepare to press the social media industry - providers such as Google, Facebook, and Twitter - to cooperate in preventing jihadists and terrorists using the internet as recruiting sergeants and propaganda instruments inciting hatred and violence. | フェルナンデス内相によると、これらの対策は次の理由で正当だという。 我々の価値観と自由のシステムが脅かされているのだ。 |
13 | United Kingdom's Prime Minister, David Cameron, has asked that “intelligence agencies should have the legal power to break into the encrypted communications of suspected terrorists,” which warranted these words from the chairman of the Bar Council: | 自由を脅かす者たちは、我々を攻撃するために自由を悪用しようとしているが、それを許してはならない。 ガーディアン紙はさらに踏み込み、EU内の大臣らはソーシャルネットワーク企業の協力を得ようとしていると報じた。 |
14 | That surveillance can save lives seems undeniable. | EUの大臣たちは、ソーシャルメディア業界、つまりGoogleやFacebook、Twitterといった企業に圧力を加えて協力させようとしている。 |
15 | However, it is one of the objectives of extremists who are willing to commit barbaric crimes in support of purportedly religious or political ends, that the hard-won liberties of the civil population should be curtailed and that a wedge should be driven between those in society with different views about the degree to which personal freedoms should be sacrificed on the altar of public safety. | その目的は、ジハーディスト(訳注:イスラム教の聖戦を実行する人たちのこと)やテロリストが、勧誘の手段、もしくは憎悪や暴力を煽動するプロパガンダ発信の道具としてインターネットを利用するのを妨げることだ。 イギリスのデイビッド・キャメロン首相は、「テロリストの疑いがある人物については、その人物の暗号化された通信を傍受する法的権限を諜報機関に与えるべきだ」と訴えた。 |
16 | David Cameron's proposal would not only be questionable in terms of human rights, but also technically very complex. | この発言に対し、英国法廷弁護士評議会の議長からは以下のような反応があった。 このような監視が人々の命を救うということは疑いの余地がないように思える。 |
17 | Cory Doctorow explains in BoingBoing, | しかしながら、これは過激派の目的のひとつなのだ。 |
18 | For David Cameron's proposal to work, he will need to stop Britons from installing software that comes from software creators who are out of his jurisdiction. | 彼らは、宗教的あるいは政治的と言われる目的の達成のためには野蛮な犯罪をためらわない。 困難の末勝ち得た一般市民の自由を奪うこと、また、治安の前に個人の自由はどこまで制限されるべきかで意見が違う人々の間にくさびを打ち込んで社会を分断することが、彼らの狙いなのだ。 |
19 | […] The regime he proposes is already in place in countries like Syria, Russia, and Iran (for the record, none of these countries have had much luck with it). | キャメロン英首相の提言は、人権という観点から問題があるだけでなく、技術的にも非常に難しい可能性がある。 ブログBoingBoingの中で、エディターCory Doctorowは以下のように説明する。 |
20 | There are two means by which authoritarian governments have attempted to restrict the use of secure technology: by network filtering and by technology mandates. | キャメロン首相の提言がうまく機能するためには、英国の司法権外で開発されたソフトをイギリス人がインストールすることを止めないといけない。[ …]彼が提案した統治体制は、シリアやロシア、イランといった国で既に実施されている(しかしはっきり言って、これがうまくいった国はない)。 |
21 | In Germany, the government is preparing a law that allows for the removal of documentation of potential jihadists for three years to prevent them from joining terrorist groups abroad. | セキュリティ技術の使用制限を目的に、強権的政府が使ったことがある手法は二通りだ。 一つはネットワークのフィルタリング。 |
22 | The Belgian government has asked that a European register of foreign fighters be created, a difficult idea to carry out due to the differences that exist between different EU countries when defining said fighters, as well as in their investigation procedures and ways of obtaining evidence. | もう一つは、技術規制だ。 ドイツ政府は、ジハーディストの疑いがある人物から公的身分証明書を3年間剥奪(はくだつ)することを許す法律の準備を進めている。 |
23 | The president of the European Council, Donald Tusk, has called on the European Parliament to unblock the creation of passenger name records (PNR). | その人物の海外テロ集団への参加を防ぐためだ。 一方、ベルギー政府はヨーロッパにおける外国人戦闘員登録リストを作ることを提言した。 |
24 | This registry contains passenger data, such as names, form of payment for travel, itinerary, and contact details. | しかし実現は難しい。 なぜならまずEU加盟国ごとに外国人戦闘員とは何かの定義が違う。 |
25 | This not only creates suspicion among many MEPs, but also of the EU Court of Justice, which raises doubts as to its compatibility with European legislation on the protection of personal data. | また、捜査方法や証拠押収の方法も異なるからだ。 欧州理事会のドナルド・トゥスク議長は、旅客予約記録(PNR)を開示するよう欧州議会に訴えた。 |
26 | Other politicians have gone even further, as in the case of far-right French leader Marine Le Pen, who took to Twitter to raise the issue of reinstating the death penalty in France | この記録には、旅行者の氏名、支払い方法、行程表、連絡先など、旅客の個人情報が含まれる。 |
27 | I want to offer the French a referendum on the death penalty. | これには、多くの欧州議会議員が疑念を抱いただけでなく、欧州司法裁判所からも、ヨーロッパの個人情報保護法との整合性という点から疑問の声が上がっている。 |
28 | Personally, I think that this possibility must exist. | さらに踏み込んだ政治家もいる。 |
29 | All of these measures have alarmed various sectors of European society, which warn of the danger of making “hot” decisions and remind people that on other occasions, similar measures have not brought about good results, but have often become letters of marque for authorities to ignore civil rights. | フランス極右勢力のリーダー、マリーヌ・ル・ペンは、フランスでの死刑再開についてTwitterで問題提起した。 死刑制度の是非を問う国民投票を行いたいと思っています。 |
30 | In this post, “Give me a bit of your freedom and I'll give you more security,”, writer Isaac Rosa says: | 個人的には、死刑という選択肢はあってしかるべきだと思います。 これらの対策いずれに対しても、ヨーロッパ社会のさまざまな方面から警戒の声が聞かれた。「 |
31 | European leaders at the demonstration on 11-1-2015 in Paris, including Hollande, Merkel, Juncker, and Cameron. | 頭がカッカした状態で」決定を下すのは危険だという警告の声や、他のケースで同様な手法は良い結果を生むどころか、むしろ当局が市民権を無視するための大義名分としてしばしば使われていたことを忘れるなという声がある。「 君の自由を少し差し出したまえ。 |
32 | Image by cuartopoder under CC BY NC 3.0 license. | そうすればより安全を保障しよう」という記事の中で、筆者のイサーク・ロサはこう言っている。 |
33 | … they've sold you this bike several times before and it ended up being a scam. | 2015年1月11日、パリでのデモ行進に参加するヨーロッパの政治家たち。 オランド仏大統領、メルケル独首相、ユンケル欧州委員会委員長、キャメロン英首相の姿が見える。 |
34 | | 写真:cuartopoder CC BY NC 3.0 |
35 | (…) For fifteen years, haven't we been accepting cuts to liberties and, for the same price getting wars, invasions, torture, and secret prisons? | … 同じ自転車を何回も売りつけられた末に、やっとこれは詐欺だったと気付いた。( …) 15年間、我々は自由の削減を受け入れてこなかっただろうか? |
36 | Is the world a safer place today? | その対価が、戦争や侵略、拷問や秘密刑務所だったというのに。 |
37 | In his post, “You are not Charlie,“, journalist Javier Gallego harshly criticizes the hypocrisy of these leaders who marched for Paris on Sunday wrapped “in the banner of liberté which they use to wipe their rears the rest of the year,” and concludes: | 果たして今日、世界はより安全な場所になったと言えるのだろうか? 「君たちはシャルリーじゃない」という記事の中で、ジャーナリストのハビエル・ガジェゴは、日曜パリの行進に参加した政治家たちは偽善者で、身を包んだ「『自由』と書かれた横断幕を今後1年間、自分たちの汚れた手を拭うのに使うつもり」だと厳しく非難した。 |
38 | I fear that we won't come out of Charlie's death with more freedom, but with less. | 「シャルリー・エブド」襲撃事件の後で、市民の自由が拡大するようになるとは思えない。 逆に制限されるのではないだろうか。 |
39 | We are already seeing how the European interior ministers want to defend freedom by limited freedoms. | 既に、ヨーロッパの内務大臣たちが、自由を制限することで自由を守ろうとしている現象が起こっている。 だが、それはまさにやってはいけないことだ。 |
40 | It is exactly what not to do. We cannot take a step backwards before guns nor blackmail. | 暴力や脅迫の前に、後退してはならない。 それでは、人殺したちに人殺しをする動機を与えかねない。 |
41 | That would mean giving reason to the murderers. | だからこそ、「シャルリー・エブド」の大胆な風刺がとても必要なのだ。 |
42 | That is Charlie Hebdo's wild satire is so necessary. | 風刺とは、情け容赦がなく、誰にもおもねらないものだ。 |
43 | Satire takes no prisoners and has no allies. | まさにそれこそが、そしてそれだけが、真の表現の自由なのだ。 |
44 | That and nothing else is true freedom of expression. | 校正:Yuko Aoyagi |