# | eng | jpn |
---|
1 | Campaign Tackles Migrant Worker Exploitation in Lebanon | レバノンの移民労働者を搾取から守るキャンペーン |
2 | Seven NGOs in collaboration with the Ministry of Social Affairs have recently launched the “Fi Chi Ghalat” (Something is Wrong) campaign, denouncing Lebanon's controversial Kafala (sponsorship) System. | レバノンで問題になっているKafala(後援)制度を糾弾する目的で、7つの民間非営利団体(NGO)が社会問題省と共同で近日「Fi Chi Ghalat(何かが間違っている)」キャンペーンを立ち上げた。 |
3 | The way the system works is quite simple. | この制度のあり方はかなり単純なものだ。 |
4 | All ‘unskilled laborers' (domestic workers) must have an in-country sponsor responsible for both her or his visa and legal status. | 全ての「単純労働者(家庭労働者)」は国内に彼らのビザと法的身分の責任を持つ後援者を持たなければならない。 |
5 | That sponsor is usually their employer as well. | 多くの場合この後援者が彼らの雇用者でもある。 |
6 | The system which, according to International Labor Organization senior Ms. Simel Esim, “creates total vulnerability and opens the door wide to exploitation” due to its dimension of complete dependency has created a large number of victims over the years. | 国際労働機関のシメル・エシム上級技術専門家によれば、この制度の(後援者への)完全な依存性によって「強い脆弱性を 作り出し、搾取への扉を大きく開く」この制度によって、長年に渡り多くの犠牲者が生み出されている。。 |
7 | Indeed, Nadim Houry, Senior Researcher for Human Rights Watch (HRW) in Lebanon, was quoted as saying: | 実際にヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)のレバノンにおける上級調査員、ナディム・アウリー氏は言う。 |
8 | The two leading causes of death for migrants is suicide [and] dying while trying to escape from employers. | 移民労働者の死亡原因の上位2つは自殺と雇用者から逃亡する際に死亡することです。 |
9 | The situation remains grim in Lebanon. | レバノンにおける状況は依然として深刻だ。 |
10 | According to statistics compiled by AltCity and Migrant Workers Task Force, 99 per cent of migrant workers are denied freedom of movement; 65% work more than 11 hours per day; 52% are called derogatory terms such as Hmara (donkey); 34% are not given time off; 31% are not allowed to leave the house; 14% are physically abused; and 7% are sexually abused. | AltCityとMigrant Workers Task Forceの統計によれば移民労働者のうち99パーセントが行動の自由が奪われ、65パーセントが1日に11時間以上の労働を課され、52パーセントがHmara(ロバ)などの蔑称で呼ばれ、34パーセントが休みを与えられず、31パーセントが家をでることも許されず、14パーセントが身体的虐待を受け、7パーセントが性的虐待を受けている。 |
11 | This campaign comes in addition to KAFA's [Enough Violence and Exploitation] 24/7 helpline for all migrant workers who are victims of physical and sexual abuse (76090910), the Anti-Racism Movement's campaign against racism in Lebanese beaches and the ‘Ethiopian Suicides‘ blog's constant reporting of cases of abuse. | このキャンペーンは身体的、性的な虐待を受けている移民労働者のためのKAFAの24時間年中無休の電話相談サービス「Enough Violence andExploitation(暴力と搾取はもうたくさん)」 (電話番号7690910)、レバノンのビーチで起こっている人種差別に対する反人種差別のキャンペーン、そして虐待の事例を持続的に報告している「Ethiopian Suicides(エチオピア人の自殺)」に続いて発足した。 |
12 | So what are they asking for? | これらの団体が訴えているものはなんだろうか。 |
13 | Migrant-Rights.org has the answer: | Migrant-Rights.orgがその答えを示している。 |
14 | These organizations call for the replacement of the sponsorship system with a framework that guarantees: | これらの団体はこの後援者制度を以下の保証を伴う枠組みへと変更することを呼びかけている。 |
15 | the right to be paid on time the right to quit job the right to keep her passport and belongings the right to a system that protects her well-being, humanity and labor right the right to a set hours of rest, including a day off outside the house | 給与を期日通りに受け取る権利 仕事を辞める権利 パスポートと所持品を自分で所有できる権利 福祉、人権、労働者の権利を持つ権利 家の外での休暇を含めた休憩時間の権利。 このキャンペーンは一般住民と政府の両方を対象にしている。 |
16 | The campaign is aimed at both the population and authorities [ar]: | [ar]: 法律とメンタリティの両方が変わる必要がある。 |
17 | The law and the mentality have to change and that starts with the individual and then the government, we must change the Kafala System! | その変化はまず個人から始まりそして政府へと続く。 絶対にKafala制度を変えなければならない。 |
18 | And as we were reminded on the campaign's Facebook page by a Nepali migrant worker, things have to change. | そしてネパール人の移民労働者によるこのキャンペーンのフェイスブックページが我々に 再認識させる。 何かが変わらなくてはならない。 |
19 | I did not even get enough food. sometimes I only had bread and tea. | 十分な食事すら取れませんでした。 時にはパンと水だけ。 |
20 | I worked all day, with only bread and tea. | パンと水だけで一日中働きました。 |
21 | One day, I asked for my full salary and told madam not to send me to wok at the houses of her friends and relatives, and I said that, ” if you don't give me my salary I will not work at all”. | 給与を満額支払うように求めたし、奥様の友達や親戚の所でまで私を働かせないように言いました。 そして「もし給料を払わないんなら働かない」とも言いました。 |
22 | After saying this, I was beaten right away. | その後すぐに叩かれました。 |
23 | She even used shoes to beat me. | 彼女は靴まで使って私を叩きました。 |
24 | My right hand was broken and there were bruises all over my body. | 右手を骨折して、体中にアザを作られました。 |
25 | I was only taken to hospital 10 days later. | 10日後にようやく病院に連れて行ってもらえました。 |
26 | But Madam told me that if I was asked by a doctor or anyone else about what happened to me, I should not tell them that I was beaten. | でも奥様は医者や他の人に聞かれても叩かれたことを話すなと言いいました。 |
27 | She told me to say that, “It happened because I fell down while I was working” | 彼女は私に「仕事中に倒れて、怪我をした」と話せと言ったのです。 |
28 | Amrita from Nepal | ネパール出身アムリタ |