Sentence alignment for gv-eng-20071215-36067.xml (html) - gv-jpn-20071222-159.xml (html)

#engjpn
1Taiwan: Migrant Worker Rally-“I want my day off!!”台湾:移住労働者集会:「休みが欲しい!」
2On International Human Rights Day, the dogfighting politics of the two major parties still occupied the front pages in Taiwan's mass media.世界人権デーに台湾マスメディアの第1面を賑わせたのは、二大政党の政治的争いだった。
3The politicians consume the terms “democracy” and “freedom” for their own political odds while neglect basic rights of underprivileged communities.政治家たちは自分たちの政治的競争のために「民主主義」や「自由」といった言葉をむだに使う一方、恵まれない人びとの基本的権利をないがしろにしている。
4GVO Taiwan team would cover some important human right issues and firstly we bring you the story of biannual rally of migrant workers in Taiwan.GVO台湾チームは、いくつかの重大な人権問題を取り上げることにする。
5photo by RCAN humblest appealまず始めに、2年に1度行われる台湾の移住労働者集会について紹介しよう。
6In the last 15 years, Southeast Asian migrant workers have become an important manpower in many Taiwan labour-intensive industries.写真:RCAN ささやかなアピール
7These works may jeopardize their health, safety and even life, nevertheless, their rights are often neglected.ここ15年間で、台湾の多くの労働集約的産業では東南アジアからの移住労働者が重要な人的資源となってきた。
8Moreover, they are suffered from the double oppression of being “aliens” (foreigners) and marginalized labors in Taiwan society.これらの労働者の健康や安全、さらには生命までもが危険にさられているにもかかわらず、彼らの権利は多くの場合ないがしろにされている。
9photo by RCAN Migrants Empowerment Network in Taiwan (MENT) initiated a migrant worker rally to fight for their own right on December 9, the eve of International Human Rights Day.さらには、台湾社会において「外国人」であること、そして周縁化された労働者であることで二重苦を負っている。
10The rally drummed up migrant workers from Philippine, Thailand, Indonesia , Vietnam and some local NGOs.台湾国際労工協会(MENT)は世界人権デー前日の12月9日、移住労働者が自分たちの権利のために闘う集会を呼びかけた。
11The route crossed the high streets of Taipei and participants shouted out their appeal for basic right- I want my day off!, to attract passers-by attention.この集会には、フィリピン、タイ、インドネシア、ベトナム出身の移住労働者や地元のNGOが集結した。
12They ask Taiwanese to be aware of the fact that there is still a group of people forced to work long hours without any break in this “modernized” society.ルートには台北の大通りが含まれ、参加者は「休みが欲しい!」
13migrant worker's street performance, photo by bad mouthと叫び基本的権利へのアピールし、通行人の注意を引いた。
14There are 160,000 migrant workers serving in domestic sector like nursing and care-taking.彼らは台湾国民に向けて、この「現代的な」社会でいまだに休みもなしに長時間の労働を強いられている人びとがいるのだという事実に気づいくよう求めた。
15However, they are excluded from the Labor Standards Act, a basic labour protection law in Taiwan and they don't have any right to holiday nor extra payment for overtime work.移住労働者のストリートパフォーマンス, 写真:bad mouth 看護や介護などの家庭内労働部門では、160,000人の移住労働者が働いている。
16Chen Show-Lien and FoolFitz, volunteers of TIWA, have written up stories of two run-away migrant workers.しかし、彼らは台湾の基本的労働保護法である労働基準法からは除外されていて、休暇や残業代などの権利はまったくない。
17They are exploited by their employers without any legal protection.TIWAのメンバーである陳秀蓮とFoolFitzは、脱走した2人の移住労働者についての話を書いている。
18Miss Chen also looks into the migrant workers' contribution to Taiwan underprivileged families :この移住労働者たちは、法的保護もなく雇主から不当に扱われいた。
19Without any protection, the migrant caretakers can only depend on their luck when they are working in Taiwan.陳氏は、移住労働者の恵まれない台湾家族への貢献について注目している:
20Most Taiwanese simply regard migrant workers as money seekers and ignore their inhumane working conditions.何の保護もなしに、台湾で働いてる移住民ヘルパーたちは、運に頼るしかない。
21In fact, migrant caretakers have to shoulder double burdens- one is the pressure of economic income from their home countries, and another pressure comes from the employers' families in Taiwan.ほとんどの台湾人は、移住労働者を金儲けに来た連中としてしか見ておらず、彼らの過酷な労働条件には知らん顔をする。 事実、移住民ヘルパーは二重苦を背負わなければならない-ひとつは母国からの経済的収入へのプレッシャー、そしてもうひとつは台湾の雇主の家族から受けるプレッシャーだ。
22They take care of people in needed, so other family members can earn more income.彼らが世話を必要としているひとの面倒を見ているために、ほかの家族がもっとお金を稼ぐことができる。
23Once in a conversation, an employer told me from the bottom of her heart that she would kill her elderly mother and herself if they were not assisted by migrant caretaker.あるとき、会話の中である雇主が、もし移住民のヘルパーの助けがなかったら、彼女は歳老いた母と心中するだろうと心を割って私に話した。
24New immigrants and gender/sexuality Rights NGO also support migrants workers. photo by vc2401新しい移住民やジェンダー/セクシャリティー権利のNGOも移住労働者を支援 写真:vc2401
25Taiwan authority nevertheless leaves all home caring responsibilities of the elderly and handicapped to the families and migrant caretakers without providing any social assistance.台湾の当局はそれでも、何の社会扶助を支給することもなしに、老人や障害者の在宅介護の負担をすべて家族や移住民ヘルパーに任せている。
26MOI offers “Respite Care” to families that need some break from long-term home care.MOIは、長期の在宅介護から離れ休みが必要な家族に「休息介護」を提供している。
27But this respite service has excluded families with migrant caretakers.しかし、移住民のヘルパーがいる家族は、この休息サービスの対象外になっている。
28Migrant workers thus are unlikely have holidays and breaks from their work.そのため、移住労働者が休日や仕事の合間の休暇をとれるようなことはない。
29MENT demands MOI to amend the regulation of home care with five suggestions:MENTはMOIに対し、5つの提案を提示し在宅介護の規定を修正を求めている:
30photo by coolloud写真:coolloud
31Two employers on wheelchair joined the rally to show their support and appreciation to migrant workers.車いすに乗った2人の雇用者も、移住労働者への支援と感謝を表すために集会に参加した。
32Together with their migrant employees, they sang a popular song like a family on the stage.彼らの移住労働者と一緒に、家族の様にステージでポピュラーソングを歌った。
33photo by RCANこれがPeoPo上に掲載された集会のビデオクリップだ。
34And here is a video clip of the rally on Peopo.“>Benla はこの様に意見を書いている:
35Benla posted his thought:2人の雇用者は車いすに乗り、支援を表すためにここに来た。
36Two employers were on wheelchair, they came here to show their support.どれだけの台湾人が彼らの考えを共有しているか分からない。
37I am not sure how many Taiwanese would share their views.多くの雇用者は労働規制についてそれほど気に掛けておらず、労働条件がどれだけ不当なものであるかなど全く分からないだろう。
38I guess many employers do not really care about labour regulations and have no idea how unreasonable the working conditions are.移住者のヒーローやヒロインの皆さんに、在宅介護の重荷を背負い、台湾経済の奇跡へ貢献していることにお礼を言いたい。
39I want to thank you all, the migrant heros and heroines, for shouldering the home-care burden and contributing to Taiwan's economic miracle.あなたたちの存在は、私たちの傲慢さと不十分を映し出す鏡だ。 あなたたちは私たちに自己反省と向上の必要性に気づかせてくれる。
40Your presence serves as a mirror to reflect our arrogance and insufficiency.ありがとう。
41You make us realize the need for introspection and improvement.変化のために私たちは団結し共に働いていこう。
42Thank you, we will united and work together for change.細長い紙に皆で署名, 写真:RCAN と coolloud
43everybody cosigned on the long narrow strip, photo by RCAN and coolloudこの記事はもともと中国語でFoolfitzが書き、nairobiにより英語へ翻訳されました。
44This article is originally written by Foolfitz in Chinese, and translated into English by nairobi.Foolfitzとnairobiは、ともにGV中国語の献身的なメンバーです。
45Both Foolfitz and nairobi are dedicated members of GV Chinese Lingua.投稿者:Portnoy