Sentence alignment for gv-eng-20140718-480027.xml (html) - gv-jpn-20141008-30881.xml (html)

#engjpn
1Bangladesh Has Formaldehyde to Thank for Its Short Supply of Mangoes This Seasonホルマリン汚染問題で、マンゴー供給不足に陥るバングラデシュ
2Dhaka Metropolitan Police jointly conducted a drive at Hatirpul Bazar against the chemical formalin.ダッカ首都圏警察が共同で、Hatirpool市場で化学物質ホルマリンを取り締まる活動を実施した。
3Image by Reaz Sumon.Reaz Sumon氏による画像。
4Copyright Demotix (3/6/2014)著作権Demotix(3/6/2014)
5Monsoon season in Bangladesh is a delicious time when markets overflow with an abundance of seasonal fruits.バングラデシュのモンスーンシーズン はフルーツの美味しい季節で、市場が豊富な季節のフルーツであふれる。
6Red lychees, green jackfruits and yellow melons are on colorful display, piled high in baskets and on tables.赤いライチ、緑色のジャックフルーツ、黄色のメロンが、かごの中や台の上に高く積み上げられ、彩りも鮮やかに陳列されている。 甘くて肉厚なマンゴーは特に人気が高い。
7The sweet, fleshy mango is especially sought after, but this year the fruit is harder to find due to a police drive to control the misuse of formalin, a strong solution of formaldehyde used to preserve produce (traditionally used to preserve dead bodies).しかし今年は例年より、市場でマンゴーを見つけることが困難だ。 それというのも、果物の保存目的で使われるホルムアルデヒド 高濃度溶液、ホルマリンの誤用に対し、警察が取り締まり を行っているからだ(ホルムアルデヒドは従来、遺体保存に使用されてきた)。
8Last month, police set up mobile formalin-detection units, confiscating and destroying truck loads of locally produced and imported fruits.先月、警察はホルマリン捜査部隊を結成 し、トラック何台分もの、地元産ならびに輸入フルーツを押収、廃棄処分にしている。
9Fruits can naturally contain 0.フルーツは、自然に0.03~0.
1003-0.15 part per million (ppm) of formalin, but the police drive against formalin, which primarily targeted the seasonal fruits, found the level between 3.5 ppm to 46 ppm in fruit found at markets in the country's capital Dhaka.15ppm(訳注:ppmとは100万分のいくらかを示す数値で、主に濃度を表すために用いられる)のホルマリンを含むことがあるが、主に季節のフルーツを対象とした警察の検査で、首都ダッカの市場で3.5ppmから46ppmレベルのフルーツが見つかった。
11There, police set up checkposts at entry points into the city to check for contaminated fruit.そこで警察は、ホルマリンに汚染されたフルーツをチェックするため、ダッカへの入口に検査場を設けた。
12Formaldehyde is highly toxic.ホルムアルデヒドは非常に毒性が強い。
13Ingesting only 30 mL of a solution containing 37 percent formaldehyde can kill a human.37%の溶液をわずか30ml摂取するだけで、死亡に至ることもある。
14In the past few years in Bangladesh, formalin has been used without limits on vegetables, fruits, meats and other putrescent foods to prevent them from rotting.バングラデシュでは過去数年間で野菜、フルーツ、肉やその他の生鮮食品の腐敗防止目的で、制限なくホルマリンが使用されてきた。
15On 30 June, 2014, the country's cabinet approved a draft law that calls for a maximum punishment of life in prison and a hefty fine for formalin abuse and unauthorized trading.2014年6月30日、内閣は、ホルマリンの乱用や不正取引に対して、終身刑と高額な罰金を課すことを可能にする法案を可決した。
16Journalist and blogger Anis Raihan at Istishon blog described how mangoes are treated with formalin:ジャーナリストでIstishonのブロガーでもある、Anis Raihan氏はマンゴーをホルマリンで処理する方法を説明した。
17When the mangoes are plucked they are sprayed with the first dose of formalin.マンゴーは収穫される際に、最初のホルマリンが噴霧される。
18Then they are packed and transported to the cities.その後包装され、都市に輸送される。
19The first dose is to cover the delays in the transport to prevent them from rotting.最初のホルマリンは、輸送の遅延によるマンゴーの腐敗を防ぐ目的で使用される。
20After arrival the traders check whether the mangoes are intact or show signs of rotting and spray another dose if necessary to keep them fresh till they are distributed to retailers, who start to sell the mangoes as they receive them.到着後、卸売業者はマンゴーに傷がないか、腐敗の兆候がないかをチェックする。 マンゴーを販売する小売業者に配送されるまでその新鮮さを保つため、必要であればここでもう一度ホルマリンを噴霧する。
21However, if the mangoes show signs of rotting when they are received, the retailers spray another dose of formalin.しかし、小売業者がマンゴーを受け取った際、腐敗の兆候が見られる場合は、さらにここでもホルマリンが噴霧される。
22Fruit sellers haven't been happy about their loss of produce.フルーツの売り手側は、自分達のフルーツが押収されたことに、不満を抱いてきた。
23In the port city Chittagong, the fruit sellers association went on strike for several hours, claiming that police have been harassing them by testing the fruits with inadequate machines.港湾都市チッタゴンでフルーツ販売協会は、警察が不適当な検査器具でフルーツをテストし、嫌がらせしてきたと主張して数時間ストライキを行った。
24Contaminated food is an issue in Bangladesh.食品汚染は、バングラデシュで問題となっている。
25In 2012, the deaths of 14 children in Dinajpur after eating lychees tainted with pesticides sparked uproar in the country.2012年にディナージプルで、殺虫剤で汚染されたライチを食べた14人の子供たちの死は、バングラデシュで騒動を引き起こした。
26A recent study conducted by the Bangladesh government and Food and Agriculture Organization (FAO) of the United Nations showed that in Bangladesh more than 40 percent of foods contains banned pesticides.バングラデシュ政府と国連食糧農業機関(FAO)が行った最近の研究で、バングラデシュの食品の40%以上が使用を禁止されている農薬を含んでいることが示された。
27Toxic substances in the food samples was three to 20 times the limits set by the European Union.研究に使用された食品サンプル中の有害物質は、欧州連合(EU)によって設定された上限値の3~20倍だった。
28In the same report, 50 percent of vegetables and 35 percent of fruits have been declared unsafe.同調査で野菜の50%、果物の35%が安全ではないと宣言された。
29The mango and fresh shrimp samples contained the highest level of formalin.マンゴー、新鮮なエビは最高レベルのホルマリン量を含んでいた。
30Police destroying fruit contaminated with formalin.ホルマリンで汚染されたフルーツを廃棄処分する警察。
31Image by Reaz Sumon.Reaz Sumon氏による画像。
32Copyright Demotix (3/6/2014)著作権Demotix(3/6/2014)
33A group of activists arranged a protest called “Stop poisoning us” last May and urged to the government to take proper measures.活動家たちのグループは「私たちに毒を盛るのを止めろ」と呼ばれる抗議を5月に行い、適切な措置をとるよう政府に要求した。
34One doctor, Dr. Shafiq, opined in Facebook that there should be stricter law against use of formalin.医師のShafiq氏は、ホルマリンの使用に対する、より厳格な法律が必要であるとフェイスブックで意見を述べた。
35Blogger Kobid shared a shocking statistic related to contaminated food in Bangladesh:ブロガーのKobid氏は、バングラデシュの食品汚染に関連した衝撃的な統計を伝えた。 毎年およそ570万人が不純物が混入した食品による健康被害に直面している。
36Each year almost 5.7 million people face health hazards due to adulterated food.バングラデシュ統計局の統計によると、2010年の死亡者のほぼ40%が不純物が混入した食品により、直接または間接的に引き起こされた病気のためだった 。
37According to statistics from the Bangladesh Bureau of Statistics, almost 40 percent of deaths in 2010 were due to illness caused directly or indirectly by adulterated food.ブロガーのShahadat氏は、危険な化学物質を含む食物を販売する人々について下のようにはっきりと言っている。 人間だけでなく、あらゆる生物が食べる物に不純物が混入することは残酷である。
38Shahadat, a blogger, didn't mince words in describing the people who sell food contaminated with unsafe chemicals:じわじわと体を蝕むこの毒を盛っている人たちというのは、人間ではなく、人の皮を被ったケダモノだ。
39Not only in human food, adulterating food for any living being is cruel.しかし、問題は少し複雑だ。
40The people who resort to this slow poisoning are not humans, but human-like animals.作家でコラムニストの Tahmina Anam氏がニューヨーク・タイムズ紙で指摘したように、フルーツを育てているのは、農村部の貧困層なのだ。
41But the issue is a little more complicated than that.そのフルーツが都市部で販売される。
42As writer and columnist Tahmina Anam pointed out in The New York Times, the rural poor are the ones growing the fruit, which are then sold in urban areas.小規模農家にとって、フルーツの輸送は、費用負担が重くリスクも高い。 なぜなら、空調設備がないトラックを使い、また、交通渋滞やストライキ、道路状況などが原因の交通遅延にも左右されるからだ。
43Transport is costly for small growers and risky because of non-air-conditioned trucks and road delays caused by traffic jams, strikes or road conditions.ホルマリンのおかげで農産物の損失は防ぐことができる。 しかしそれには、人々の健康、という代償がついてくる。
44Formalin ensures they won't lose their produce, but at the cost of people's health.薬品使用に対する規制の厳格化で、昨今の汚染食品の問題は解決されるかもしれない。
45Tighter regulations on the chemical's use will solve the adulteration problem today, but not the transport issues - and growers' desire for a workaround, chemical or otherwise.しかし、それでは輸送の問題は解決できないし、また、生産農家からの次善策を求める声(化学物質を使うにしても別のやり方をするにしても)にも応えられてはいない。 校正:Takako Nose