Sentence alignment for gv-eng-20140708-479399.xml (html) - gv-jpn-20140827-30297.xml (html)

#engjpn
1Can't Find Milk or Other Basics in Venezuela Thanks to a Food Shortage?ベネズエラの食糧不足による牛乳、日用品の入手にお困りですか?  このアプリがお助けします
2This App Can HelpAbastécemeアプリのスクリーンショット。
3Screenshot of the Abastéceme app, used with permission.許可を得て使用。「
4It reads, “Contribute… Click on the map on the location of a product's sale, enter the name of the establishment and the type of price, then click on the green button and that's it!貢献して下さい…製品が販売されている場所を地図上でクリックし、施設名と価格タイプ(訳注:政府が設定した統制価格で売られているか、そうでないか、ということ)を入力、そして緑のボタンを押すだけ!
5Your fellow citizens will thank you.”あなたの情報提供に、ご近所さん達は大喜びするでしょう。」
6What do you do when you find your country amidst a crisis, leaving many of its residents without basic products like flour, milk, or toilet paper?あなたの国が食糧危機の真っただ中で、多くの国民が小麦粉、牛乳、トイレットペーパーなどの日用品無しの生活を強いられていたら、どうする?
7If you're José Augusto Montiel, a young engineering student from the city of Maracaibo in Venezuela, you create an app called Abastéceme [es], meaning “Supply Me”.そのような状況に直面した、ベネズエラ、マラカイボ出身の若き工学部学生ホセ・アウグスト・モンティエルは、「私に供給して」という意味の、 Abastéceme [es]というアプリを開発した。
8Montiel debuted Abastéceme in 2013 with the goal of building a social network that mapped the locations of Venezuela's residents offering extra supplies of basic goods so those in need would have an easy way of finding them.モンティエルがAbastécemeを発表したのは2013年。 このアプリの目的は、日用品の販売数に余裕のあるスーパーなどの施設の位置情報を(訳注:ユーザー同士でシェアし合って)地図上に示し、それらを必要とする人々が楽に製品を見つけられるソーシャルネットワークを築き上げることだ。
9Venezuela has struggled with food shortages in recent years, and experts have pointed the finger at price controls, lack of funds, a decrease in agricultural production and a reliance on food imports as the cause.近年ベネズエラは食料不足にあえいでいるが、その原因として専門家が指摘するのは、政府による価格統制、資金不足、農業生産の減少、そして食料輸入への依存である。
10Some Venezuelans also resell government-subsidized food on the black market.中には、政府から配給された食料を闇市で転売する国民もいる。
11When the app was introduced in 2013, the country's most populous state, Zulia, had just begun a system of rationing the sale of 20 basic items, including toilet paper, to combat food smuggling, according to Hispanic news site VOXXI.ヒスパニック系ニュースサイトの VOXXIによると、このアプリが2013年に登場した時、ベネズエラで最も人口が多いスリア州では、食料の密輸を食い止めるために、トイレットペーパーを含む日用品20品目を配給制としたばかりであった。
12Last year, Social Tech Guide reported that Abastéceme was helping “thousands of needy Venezuelans get their toilet paper.”去年、Social Tech Guide(訳注:革新的なソーシャルテクノロジーを紹介するサイト)は、Abastécemeは「トイレットペーパーを求める何千ものベネズエラ人を救った」と紹介した 。
13Since then, it has grown exponentially and crossed over to other countries.その後、Abastécemeは急速に、国を越えて広まった。
14Montiel spoke about the app's progress:モンティエルはアプリの進化についてこう語っている。
15Abastéceme has continued to grow in number of users, reaching almost 40,000 users in its mobile version alone.Abastécemeはユーザー数を増やし続けて、モバイル版だけで4万人に届くような勢いだ。
16With the addition of its online version [es], the platform received even more of a boost, providing even more people with access to it regardless of their socio-economic status, which is the most important thing for me.さらに PC版 [es]が加わったことで、社会経済的背景にかかわらず誰でもアクセスすることが可能となり、Abastécemeの人気はさらに高まった。 そこが僕が最も重要視しているポイントなんだ。
17Montiel explained that people have started checking the app before going to the supermarket.人々はスーパーマーケットへ向かう前に、このアプリをチェックするようになった、とモンティエルは説明する。
18Milk was by far the most popular product that users seek out, he said.彼いわく、今のところ最もユーザーに求められている製品は牛乳である。 Abastécemeアプリのスクリーンショット。
19Screenshot of the Abastéceme app, used with permission.許可を得て使用。「
20It reads, “Find… products shared around your location will automatically pop up, indicated with pointers.見つけよう…お近くでシェアされている製品情報が自動的に現れ、ポインターで表示されます。
21Click on these to receive information on the product.”クリックして製品情報を取得しましょう」
22Regarding Abastéceme's reach, he added:Abastécemeの使用可能エリアについて、彼はこう付け加えた。
23Most users continue to be situated in the country's central zone, especially Caracas.ほとんどのユーザーはベネズエラの中心地、特にカラカスに集中しているが、Abastécemeは元から他の国でも使用可能だ。
24Abastéceme has been available in other countries from the beginning.半径100kmより遠い場所にある製品情報は表示できないという制限はあるけれど、これは日用品の情報を得るには十分な距離と言えるだろう。
25It's only limitation is that you can only locate products within a radius of no more than 100 km, which is a lot.モンティエルは、将来の新たな目標に向かってさらなる開発を進めている。 その目標のひとつは、より多くのモバイルプラットフォームでこのアプリを提供することだ。
26Montiel continues to develop the application today and has new goals for its future, including making it available on more mobile platforms.今のところ、Abastécemeはアンドロイドとブラックベリー端末からのみ利用可能だ。
27Currently, it is accessible on Android and Blackberry devices.2014年中に達成したいと願っている僕の大きな挑戦は、Abastécemeをアップル端末で利用可能にすることだ。
28My big challenge is to be able to carry Abastéceme over to Apple devices, which I hope to achieve before the end of 2014.Abastécemeに加えて、モンティエルはパンドラに似た、ビートワゴンというプロジェクトに取り組んでいる。
29In addition to Abastéceme, Montiel is also working on a project called Beatwagon, a streaming platform similar to Pandora dedicated entirely to independent artists and bands.ビートワゴンは、レーベルに属さないミュージシャンやバンドに特化した音楽ストリーミングプラットフォームだ。 彼は、ビートワゴンが、人々が最新音楽を求めて集まる場所になることを願っている。
30He hopes it will become the place people come to for the latest music.Abastécemeのより詳しい情報はAbastécemeの ウェブサイト [es]、もしくはGoogle Play ストア [es]で。
31You can learn more about Abastéceme on their website and the Google Play store.校正:Takako Nose, Takashi Ota