Sentence alignment for gv-eng-20140427-468293.xml (html) - gv-jpn-20140911-30938.xml (html)

#engjpn
1So You Need to Get Around Madagascar?マダガスカルの冒険
2For newcomers, public transportation can be a challenge in Madagascar.マダガスカルを初めて訪れた人は、公共交通機関に問題を感じるだろう。
3There are many reasons why.その理由は多くある。
4For its size, at 590,000 km2, the country's road infrastructure is antiquated and underdeveloped.まず、59万平方キロメートルという広い国土にもかかわらず、道路は老朽化し十分に整備されていない。
5The railroad network is expanding but still is not available in most of cities.また、鉄道網は広がりつつあるが、通じていない都市がほとんどだ。
6In the urban centers, public transportation is limited to overcrowded buses and minivans and the urban railroad remains a project only for the capital city, Antananarivo.市街中心部での公共交通機関は超満員のバスやミニバンだけであり、鉄道が利用できるのは首都アンタナナリボだけとなっている。
7Public transportation is a well-known issue in the capital city.アンタナナリボの公共交通機関が整っていないのはよく知られた問題である。
8There are close to two millions inhabitants and an estimated total of 110,000 cars.人口は200万人近く、車両は推計11万台あるとされる。
9The urban roads are often congested, as seen on the photo below:以下の写真にあるように、都市部の道路は頻繁に渋滞している。
10Urban traffic in Antananarivo via Madagascar-aventures.アンタナナリボ中心部の渋滞が目につく。(
11CC-NC-2. 0 The impact of traffic on urban commuting is also recorded in a video here by vive Madagascar:写真はブログ「Aventures et vie à Madagascar」より。
12This type of congestion is so unbearable for the residents that the Antananarivo government is evaluating the possibility of installing an urban cable car system between the two most populated hills of the city [fr]:CC-NC-2. 0) viva madaがアップしたこのビデオでも、交通量が都心部の通勤に及ぼす影響がどれほどか分かる。
13This system will link the Upper Town District and Mahamasina District.こういった渋滞は住民にとって耐えがたいものであり、アンタナナリボ市は、市内で1、2番目に人口の多い2つの丘陵地域をつなぐケーブルカー導入を検討している。
14However, the mayor has yet to provide any details about the start or the financial cost of the project.ケーブルカーは山の手地区とマハマシナ地区をつなぐ計画だが、市長からは着手する時期や費用に関する詳細はまだ示されていない。
15Regarding the choice of an urban cable system, the capital city will get inspiration from the system developed in La Paz.都市型ケーブルカーシステムの選定にあたって、市はラパス(訳注:ボリビアの首都)で開発されたシステムに影響を受けそうだ。
16Given the estimated cost of such project (estimated at 166 million euros or 230 million US dollars for the system in La Paz) and the rampant poverty in the city, many wonder whether such a project is appropriate.同様のプロジェクトであるラパスのシステムで1億6,600万ユーロ(2億3000万ドル)と見積もられた費用や、市内あちこちに感じられる貧しさを考えると、当事業には懐疑的な見方も多い。
17Marc Harmelle wrote [fr] (post has since been deleted):マーク・ハメールは次のように書いた。
18Rather than thinking of building a cable car system, should we not start with cleaning the slums, relocate the people to places that are more in line for human dignity, give them healthcare and educate their children?ケーブルカー導入を検討するよりも、まずは、スラム街を一掃し、そこに暮らす人々人々がより人間としての尊厳に適う場所で暮らせるようにしたり、医療を提供し、子どもが教育を受けられるようにすべきではないか。
19Public transportation in Madagascarマダガスカルの公共交通機関
20If congestion is the main issue inside the cities, the interstate roads are also in need of major maintenance work.交通渋滞が都心部の主要な課題だというなら、都市間を結ぶ道路は加えて大規模な修繕も必要な状況だ。
21Bill on Madagascar Tribune noted that there is a lot left to be done [fr]:ビル記者(マダガスカル・トリビューン紙)によれば、未整備の箇所が多いとのこと。
2211,700 km of roads need to be repaired throughout Madagascar in the next six months […] The UTO [Office of Emergency Work] will be in charge of the roads in need of urgent repair and the temporary repairs of the roads damaged by natural disasters.マダガスカル全土において1万1700キロもの道路を6カ月以内に改修しなければなりません。[ …]緊急対応局(UTO)が、急を要する道路の修繕や自然災害による被害を受けた道路の仮修繕を担うことになっています。
23The NGO Lalana (Roads in Malagasy) alerted readers to the status of the RN2 highway linking the capital with the main port of Madagascar Toamasina [fr]:NGOのLalana(「マダガスカルの道」を意味する)はアンタナナリボと主要港トアマシナを結ぶ幹線道路である国道2号線の状態について注意を促している。
24Roads around the country are deteriorating.国中で道路の劣化が進んでいます。
25The political crisis has completely messed up the funding mechanism for road maintenance and urgent repair programs.政治危機により、道路のメンテナンスや急を要する修繕といった計画の資金繰りがまったく機能していません。
26Damages from the hurricanes that hit the country last year are still not repaired at the moment.昨年この国を襲ったハリケーンによる損傷も現時点ではまだ補修されていません。
27This is especially true on the National Highway 2 linking Antananarivo to Toamasina where several rockfalls can be seen.こうした状況はアンタナナリボとトアマシナを結ぶ国道2号線で特にひどく、落石も見られます。 洪水により道路が流されているところもあります。
28Portions of the road were also washed away by water floods.マダガスカルの国道を走る「田園タクシー」。(
29“Rural taxi” on national roads in Madagascar.Tana News提供。
30Via Tana News.Public domain)
31Public domain公共交通機関でマダガスカルを見て回るのはまたとない経験となる。
32Traveling across Madagascar through public transportation is still a unique experience.最も安く済ませるなら、田園タクシーの「タクシー・ブルース」だ。
33The most affordable way to travel is via the rural taxi, Taxi Brousse.何種類か車両はあるが、上の画像にあるようなミニバンがほとんどだ。
34Taxi Brousse comes in many kinds of vehicles, but mostly as a minivan, as seen on the previous photo.アンタナナリボ以外の都市では、「プース・プース」を使うことができる。
35Once in a city outside the capital city, one can travel via “pousse pousse”, the local name for a rickshaw, as seen in the following video:次の映像にあるような「人力車」を表す現地語である。
36Ariniaina, a Global Voices author based in Madagascar, pointed out that the legislation has changed in Madagascar regarding rickshaws, but it is still an important means of transportation for many locals:マダガスカル在住のグローバル・ボイス寄稿者アリニアイナさんは、人力車に関する法令が改正されたが、依然として多くの地元民にとっては重要な足だとしている。 交通手段である人力車を人間に引かせるのは人権を侵害していると考えられています。
37Rickshaw as a mean of transportation pulled by a human being has been considered a violation of human rights.そこで、マダガスカル第二の都市アンツィラベのコミューンでは、自転車で引く力車である「サイクロプース」を導入しました。
38So the Commune [city hall] of Antsirabe [the second largest city in Madagascar] launched the “cyclopousse” - a rickshaw pulled by a bike.それでも、「伝統的な」人力車(訳注:rickshawはjinrikishaが短縮されたもの)は多くのアンツィラベ住民にとって今も主要な交通手段なのです。
39Yet, “traditional” rickshaws are still the main transportation for many Antsirabe residents.オーナー車夫と一緒に彼の人力車を引いてポーズを決めるアリニアイナさん。
40Ariniana posing with a rickshaw owner and his rickshaw in Antsirabe, Madagascar.マダガスカルのアンツィラベにて。(
41Used with permission.掲載許可済み)
42Public transportation is trying to catch up with the rapid evolution of the fast-growing Malagasy population, but given the important economic constraints, it's to be expected - at least for a little while.公共交通機関は急増するマダガスカルの人口に追い付こうとしているが、少なくとも当面は経済的な制約に翻弄されるだろう。 校正:Naoko Mori