# | eng | jpn |
---|
1 | China: Late-Term Abortion Forced by Corrupt Officials | 中国:役人に妊娠後期の中絶を強要される中国の現状 |
2 | Images of a woman forced to undergo a late-term abortion in Ankang Shaanxi Province in China have been circulating widely in Chinese social media and micro-blogging platforms triggering furious reactions. | 中国の陕西省安康で妊娠後期の中絶を行うよう強要された女性の写真が中国のソーシャルメディアや簡易ブログプラットフォームに広まっており、凄まじい反応を引き起こしている。 |
3 | The photo shows a woman lying in bed with a 7-month old stillborn baby [Warning: graphic image]. | この写真は、死産した妊娠7か月目の赤ん坊と共にベッドに横たわっているある女性を映している[警告:画像]。 |
4 | Government authorities have apparently chosen not to censor the news. | 政府当局は、見る限りではそのニュースを検閲しないことに決定したようだ。 |
5 | Instead the hashtag “7 month pregnancy forced to abort” is currently listed in the top 10 news item on the socia media site Sina Weibo. | それどころか、「中絶を強要された7カ月の妊娠」というハッシュタグは現在、ソーシャルメディアのサイトであるSino Weiboの上位10位にランクインしている。 |
6 | In the 1980s China introduced a one-child policy that restricts many couples from having more than one child with several exceptions for rural couples, people without siblings, and others. | 1980年代の中国では、農村の夫婦や、一人っ子同士の夫婦などいくつかの例外を除いて、多くの夫婦が子供を二人以上持つことを制限する一人っ子政策が導入された。 |
7 | The policy is enforced at the provincial level through fines. | この政策は、罰金を科すことにより、省レベルで施行された。 |
8 | According to an article on Radio Free Asia from June 12, 2012, the mother, Feng Jiame, accuses officials of a local family planning bureau of forcing her to undergo an abortion because she failed to pay a RMB 40,000 (about $6,000 USD) fine on time. | 2012年6月12日付Redio Free Asiaのある記事によると、母親であるFeng Jiameは、期日までに四万元(およそ6000米ドル)を払うことができなかったという理由で自身に中絶をするよう強要した地元の家族計画委員会の役人を訴えた。 |
9 | Even though Shaanxi officials are now under investigation and the state-run media have stressed that late-term abortions are illegal in China and should not be tolerated, netizens are venting much anger, and say that such inhumane tactics are common in spite of laws. | 陕西省の役人は現在取り調べを受けており、国営メディアは妊娠後期の中絶は中国では違法であり、許容することはできないと強調しているが、ネットユーザーは怒りを爆発させ、そのような非人道的なやり方は法があるにも関わらず一般的だと述べている。 |
10 | Reproduction of poster that says: 'Do a good job in family planning to promote economic development', Zhang Zhenhua, 1986 - shared on Flickr by IISG (CC BY 2.0) | 「家族計画の中で、経済発展の推進に対してよいことをしよう」と書かれた子作りに関するポルター、Zhang Zhenhua作、1986年 - IISG (CC BY 2.0)により、Flickrで共有 |
11 | These are some comments from Weibo: | Weblioからコメントをいくつか載せる。 |
12 | @牵手白头kx:This is not uncommon in China. | @牵手白头kx:このようなことは中国では異常なことではないではない。 |
13 | A few years ago, the officials of a family planning bureau would rob people's grains, cows, electric appliances and furniture in broad daylight. | 2、3年前、家族計画委員会の役人は、白昼堂々人々の穀物を奪い、牛や電化製品、家具を奪おうとした。 |
14 | It is similar to movies showing how Japanese soldiers entered Chinese villages (during the World War II). | それはまるで、(第二次世界大戦中に)日本兵が中国の村々に侵入した様子を描いた映画のようだ。 |
15 | This is socialism with Chinese character! | これが中国的社会主義だ! |
16 | @中华飘:There are many stories behind forced abortion. | @中华飘:強制された中絶の背景には、多くの物語がある。 |
17 | In rural areas, it is a common practice that you have to pay for giving birth to extra children. | 地方では二人以上の子供を持つためにお金を払わなければならないというのが慣習だ。 |
18 | The traditional Chinese idea of keeping the lineage of a family has provided an opportunity for officials in the family planning bureau to turn a profit. | 伝統的に中国人は家系を存続させようと考えるので、家族計画委員会の役人は利益を上げる機会を得てきたのだ。 |
19 | @北京奔驰宝马配件商:If you can pay on time, then the baby can be born or otherwise die. | @北京奔驰宝马配件商:もし期日までに払える人なら、赤ん坊は生きられるが、そうでなければ死ぬことになる。 |
20 | Money in exchange for life. | 命と引き換えの金だ。 |
21 | The Chinese family planning bureau is ruling over life and death, it is the Yama's temple. | 中国の家族計画委員会は、生か死かを司っており、閻魔殿のような存在だ。 |
22 | Where has all the money gone? | 全てのお金はどこへ行ってしまったのだろうか? |
23 | Now you know how come we have so many corrupt officials. | なぜこれほど腐敗した役人が多いかということが、もうわかるであろう。 |
24 | Such practices are seen everywhere, particularly in remote villages, this policy has proven once again that China does not uphold human rights. | このような慣行は、どこででも見られるものであり、僻村では特に顕著だ。 この政策は中国は人権を保護していないということを改めて証明してしまった。 |
25 | @岽鎏芝罘:Since the 80s (the beginning of the one-child policy) up till now, how many innocent lives have been lost? | @岽鎏芝罘:80年代(一人っ子政策が始まった時期)から現在に至るまで、どれほどの無垢な命が失われてきたのだろうか? |
26 | How many families have been ruined? | どれほどの家系が絶えただろうか? |
27 | How many women have suffered from breast and uterus cancer? | どれほどの女性が乳がんや子宮がんに苦しんできただろうか? どれほどの女性が中絶を強要されただろうか? |
28 | How many women have been forced to undergo abortion? | どれほどの役人が人々の財産を奪う機会を得てきただろう? |
29 | How many officials have taken the opportunity to rob people's money? | これは数百万の命の合法な殺害であり、歴史上最も非人道的な政策である。 |
30 | This is legal murder of millions of lives, the most inhumane policy ever in history. | 唯一__Single:許されることではない。 |
31 | 唯一__Single: Unforgivable. | この件だけの問題ではない。 |
32 | This is not an isolated incident. | そのようなことは頻繁におきており、しかし中国の法はそのような行動を罰することができていない。 |
33 | Such kind of things happen so often but Chinese law has failed to punish these acts. | これが全ての富裕層が中国を去る理由だ。 |
34 | That's why all the rich have left China. | この記事の校正は Yasuhiro Hagiwara が担当しました。 |