# | eng | jpn |
---|
1 | US, Russia: The Flying Balalaika Brothers Bridge Cultural Gaps in Texas | アメリカ合衆国・ロシア:フライング・バラライカ・ブラザーズはテキサスの文化の壁を越えるかけ橋 |
2 | Like many of their compatriots, musicians Zhenya Kolykhanov and Sergey Vaschenko emigrated from Russia after the fall of the Soviet Union in the early 1990s. | 他のロシアの人々同様に、ミュージシャンのジェーニャ・コーロカノフとセルゲイ・ヴァーシェンコは1990年代初期のソ連崩壊後、ロシアから移住した。 |
3 | They have since established themselves in Texas, USA, and through the formation of a band called the Flying Balalaika Brothers and a non-profit called Musical Connections, they work to bridge cultural gaps by exposing Texans to international art. | それ以来、彼らはアメリカ合衆国のテキサス州で地位を築き、「フライング・バラライカ・ブラザーズ」と呼ばれるバンドと「ミュージカル・コネクションズ」という非営利団体の設立を通してテキサスの人々の関心を国際的な芸術に向けさせ、文化の差異を越えるかけ橋をつとめている。 |
4 | Along with providing readers with a daily calendar of performances, music videos, and sound bites, the group's official website elaborates on how the Flying Balalaika Brothers got established in Austin, Texas: | フライング・バラライカ・ブラザーズの公式ウェブサイトでは日々の公演カレンダー、音楽映像、サウンドバイトを読者に提供するとともに、このバンドがどのような経緯でテキサス州オースティンに発足したのかを詳しく述べている。 |
5 | The Original Flying Balalaika Brothers were formed in Los Angeles in 1995 by Zhenya Kolykhanov (a.k.a. Z Rock), the former lead guitarist of the Russian surf/rockabilly group Red Elvises. | もともとのフライング・バラライカ・ブラザーズはジェーニャ・コーロカノフ(別名Zロック)によって1995年にロサンゼルスで結成された。 |
6 | The group started as a street band and later transformed into the group Red Elvises; which had a large history of performing for clubs, motion pictures, and tv shows in California. | ジェーニャはロシアのサーフ/ロカビリーグループであるRed Elvisesの元リードギタリストであった。 このバンドはストリートバンドとしてはじまり、後にRed Elvisesへと形を変えたのである。 |
7 | After Zhenya set up shop in Austin TX, he reestablished The Flying Balalaika Brothers. | Red Elvisesはカリフォルニアにおいて、クラブや映画、そしてテレビ番組で長い演奏歴を有してる。 |
8 | The band represents a blend of traditional world music and original musical pieces. | ジェーニャはテキサス州オースティンの店で商売をはじめた後、フライング・バラライカ・ブラザーズを改めて結成した。 |
9 | The group has found a home in the musically rich culture in Austin TX. | このバンドは伝統的なワールドミュージックとオリジナルの楽曲の融合を表現している。 音楽的に恵まれた文化をもつテキサス州オースティンの中に、このグループは彼ら自身の居場所を見つけた。 |
10 | NowPlayingAustin Blog, an affiliate of a 35-year-old non-profit devoted to promoting the arts in Central Texas, assessed the Flying Balalaika Brothers' style in an announcement of an upcoming performance: | Now Playing Austinは中央テキサスの芸術の推進に力を注いできた設立35年の非営利団体のサービスだが、そのウェブサイトではフライング・バラライカ・ブラザーズのスタイルを次世代の音楽という言葉で 評価している。 |
11 | Russian, Roma Gypsy, Ukrainian and foot stomping original songs get hands clapping and feet dancing in a crazy blend of rock, bluegrass and traditional folk music from around the world. | ロシア人、ジプシーのロマ、ウクライナの人々は足を鳴らす独創的な歌で、手拍子や足踏みをする。 そこではロック、ブルーグラス、世界各地の伝統的な民謡が見事に融合する。 |
12 | | 現在フライング・バラライカ・ブラザーズのリーダーであるジェーニャ・ロックはRed Elvisesの結成メンバーの一人で、「Red Lips Red Eyes Red Stockings」を含む数々の大ヒット曲や「シックス・ストリング・サムライのためのフルサウンドトラック」、そしてフルアルバム「Bedroom Boogie」を書いた。 |
13 | Now front man for the Flying Balalaika Brothers, Zhenya Rock was a founding member of the Red Elvises and penned some of their biggest hits including “Red Lips Red Eyes Red Stockings,” the full soundtrack for Six String Samarai and the full album “Bedroom Boogie.” | ウィリアム・マイケル・スミス氏は最近のヒューストン・プレスの記事で次のように述べている。「 オースティンのフライング・バラライカ・ブラザーズにとってのロシア民謡とは、ベラ・フレックにとってのブルーグラスと同じなのである。 |
14 | William Michael Smith recently wrote in the Houston Press, “Austin's Flying Balalaika Brothers are to Russian folk music what Béla Fleck is to bluegrass: Outside-the-box, no-boundaries, take-no-prisoners innovators. | 彼らは既存の枠をこえ、境界線をつくらない、徹底的な革新者たちだ。 このバンドはロックからロシア民謡、ブルーグラスに及ぶまでのジャンルを混ぜあわせる優れた感覚と高度な演奏技術を併せもっている。 |
15 | The FBBs combine jaw-dropping virtuosity with a masterful sense of mixing up genres ranging from rock to Russian folk to bluegrass; if that sounds weird, it's also cool as hell.” | 仮にそれが奇妙に聞こえるならば、それもまた非常に面白い。」 2011年5月、フライング・バラライカ・ブラザーズはオースティンに拠点を置くラジオ局FM KUT(90.5MHz)に登場した。 |
16 | In May 2011, The Flying Balalaika Brothers appeared on 90.5 FM KUT, an Austin-based radio station. | The Daily Grackleのウェブページでは彼らのライヴパフォーマンスの映像を投稿している。 |
17 | The Daily Grackle Blog posted a video of their live performance: | Coastal Bend Collegeのウェブページでは、コーロカノフとヴァーシェンコの学歴や経歴背景を、ヴァーシェンコが2003年と2008年におけるグラミー賞にふさわしいかどうかを含めて論じている 。 |
18 | Coastal Bend College Blog discussed Mr. Kolykhanov's and Mr. Vaschenko's educational and professional backgrounds, including Mr. Vaschenko's eligibility for Grammy Awards in 2003 and 2008: | コーロカノフは1984年にロシアのヴォログダにあるチャイコフスキー音楽大学を卒業。 その後、彼は批評的思考や解釈、また美術をデラウェア大学で学ぶために渡米。 |
19 | Kolykhanov graduated from Tchaikovsky Music College in Vologda, Russia, in 1984. | バラライカに加え、ギターを演奏し、テレビ用の曲やコマーシャル用のイラストを書いている。 |
20 | He later came to the United States to study critical thinking, reading and fine arts at the University of Delaware. | セルゲイ・ヴァーシェンコは、1980年にウクライナのポルタヴァにあるルイセンコ音楽学校にて指揮とバラライカの学士号を取得。 |
21 | In addition to the balalaika, Kolykhanov plays guitar, composes songs for television, and creates art for commercials. | 次いで1985年にはロシアのスベルドロフスクにあるムソルグスキー・ウラル音楽院にてオーケストラ指揮、指導、バラライカの演奏で修士号を取得している。 |
22 | Sergey Vaschenko earned a bachelor's degree in conducting and balalaika from Lysenko State Music College in Poltava, Ukraine, in 1980 and a master's in orchestral conducting, teaching and balalaika performance from the Mussorgsky Ural State Conservatory in Sverdlovsk, Russia, in 1985. | ヴァーシェンコには次のものも含まれる。 ロシアのペルミにあるペルミ州立文化研究所の芸術学部学部長。 |
23 | Vaschenko's experience includes: Dean of the Faculty of Arts for Perm State Institute of Culture in Perm, Russia; guest soloist for the Latvian Chamber Orchestra in 1989; music educator in Russia, Latvia, Spain, Dallas and Austin; and guest conductor for the Houston Balalaika Society. | 1989年にはラトヴィア室内オーケストラでソリストとしてゲスト出演。 またロシア、ラトヴィア、スペイン、ダラス、オースティンで音楽指導者として活躍。 |
24 | He won an international award at the music festival in Segovia, Spain, and was a contender for a 2003 and 2008 Grammy award in the world music category. | ヒューストン・バラライカ協会により指揮者として招致。 スペインのセゴビア音楽祭では国際賞を受賞し、2003年と2008年にはグラミー賞世界音楽部門の候補者でもあった。 |
25 | The post went on to elaborate on the group's outreach efforts in area schools: | この投稿では、グループの地域学校におけるアウトリーチ活動に関しても詳しく述べている。 |
26 | In addition to touring and performing, they began successfully presenting educational programs in three languages (English, Spanish and Russian) to students of Texas public and private schools, celebrating the arts in all its diversity by providing a unique approach to studying both the profound similarities and distinctive differences of people throughout history and around the world. | ツアーや演奏に加え、彼らは3つの言語(英語、スペイン語、ロシア語)における教育プログラムをテキサスの公立・私立学校の生徒たちにうまく行いはじめた。 |
27 | Mr. Kolykhanov and Mr. Vaschenko have formed a non-profit organisation called Musical Connections in order to fund and facilitate educational opportunities for young people. | というのは歴史上の人々や世界中の人々の深遠な類似点も興味深い相違点も両方を学ぶ独創的な試みをすることで多種多様な芸術を讃えている。 コーロカノフとヴァーシェンコは資金供給や若者の教育機会を生む目的でミュージカル・コネクションズという非営利団体を組織している。 |
28 | Musical Connections and The Flying Balalaika Brothers have a symbiotic relationship in that the non-profit provides an administrative foundation for the band's artistic objectives, while the band personifies the non-profit. | バンドが非営利を象徴し、ミュージカル・コネクションズという非営利組織がバンドの芸術目的の経営を支える基金を提供している点で二つは共生関係をもっている。 |
29 | The non-profit's official website articulates its mission: | 非営利団体の公式ウェブサイトはその使命を明示している。 |
30 | Musical Connections is a Texas domestic nonprofit corporation, organized to promote a greater understanding of the music of the world through performances, cultural exchanges, musical history and heritage, and by educating the public about the multitude of music produced by cultures around the world. | ミュージカル・コネクションズはテキサス州内の非営利団体。 演奏、文化交流、音楽史や伝統を通して、そして世界各地の文化により生み出された多様な音楽を人々に教育することによって世界の音楽への理解をより促進する目的で組織された。 |
31 | The founders believe that many people in this country fail to appreciate the great variety of music produced in the world today principally because they have not been educated about that music, or have not had chance to hear it performed. | 創設者はこの国の多くの人が今日世界で生み出されているすばらしく多様な音楽の良さを認識することができていないと考えている。 そしてその主な理由を、人々が音楽の教育を受けてきていないから、あるいは実際の演奏に触れる機会がなかったからとしている。 |
32 | Russian pianist Valeri Grohovski performed in Austin on January 20, as part of a Musical Connections concert series, playing jazz interpretations of works by Bach and Mozart. | ロシアのピアニスト、ヴァレリ・グロホフスキー はミュージカル・コネクションのコンサートシリーズの一部として、1月20日にオースティンで演奏を行った。 彼はそこでバッハとモーツァルトの作品をジャズアレンジで演奏している。 |
33 | Russian pianist Valery Grohovski played jazz interpretations of Bach and Mozart in Austin, Texas, on January 20, 2012. | ロシアのピアニスト、ヴァレリ・グロホフスキーは2012年1月20日テキサス州オースティンにて、バッハとモーツァルトの作品をジャズアレンジで演奏した。 |
34 | Photo by Donna Welles. | 撮影:ドナ・ウェルズ |