Sentence alignment for gv-eng-20100702-148410.xml (html) - gv-jpn-20100712-1879.xml (html)

#engjpn
1D.コンゴ民主共和国:祝独立記念日
2R. of Congo: Independence Cha Chaコンゴ民主共和国はベルギーから独立して50周年を迎えたところである。
3The Democratic Republic of Congo has been celebrating the 50th anniversary of independence from Belgian rule.同国は誇らしげに高額な軍用機材をこの祝典のために招待された来賓の前で披露した。
4As the state proudly wheeled out some expensive new military hardware for the delectation of visiting dignitaries, bloggers Kakaluigi [fr] and Congo Miliki [fr]describe the parades in Kinshasa and Lubumbashi, while other Congolese bloggers reminisce about the era of independence and the record since those optimistic times.ブロガーのKakaluigi[fr]やCongo Miliki [fr]は首都キンサシャとルブンバシでのパレードの様子を伝え、独立の時代とその明るい時代からの記録を振り返るコンゴのブロガーたちもいた。
5Mboka Mosika [fr] interviews Albert Kalonji, considered one of the ‘fathers of Congolese independence' but also a one-time Luba secessionist and a political opponent of Patrice Lumumba.[注:本記事の原題は”Independence Cha Cha”となっており、これはBalojiのある曲のタイトルである]
6He says, “We can only rejoice over our independence, despite the missed opportunities… like the civil wars which followed and the lack of charisma and amateurism in management of public affairs, for which the political leaders are responsible.”「コンゴ独立の父」の一人として考えられ、一度限りのルバ族の離脱主義者でありパトリス・ルムンバの政敵でもあるアルベール・カロンジにMboka Mosika[fr]がインタビューした。「
7How should we keep Kinshasa clean?とにかく我々の独立をただ喜べばいいのだ。
8Keep inviting the Belgian King!政治リーダーたちが責任の一端を負う紛争や公共事業の運営におけるカリスマ性の欠落や素人さなどの不運はあるにしろ・・・」とカロンジ氏は語る。
9(Cartoon from CongoBlog; permission granted.)どうしたらコンゴは落ち着くかな?
10Banacongo republishes the speeches given by the Belgian king, Joseph Kasa Vubu and Lumumba at the original independence ceremony in 1960 [fr].ベルギー国王にこれからも来てもらわなくちゃ!( CongoBlogより1コマ漫画、許可取得済み)
11VieuxVan thinks the only real progress the ‘villagers' of DRC have seen since then is the mobile phone [fr].Banacongoは、1960年の第1回独立記念式典でのベルギー国王とジョセフ・カサブブとルムンバ氏の演説をそれぞれ転載している。
12Texas in Africa sees progress in Goma, though, contrary to media depictions of a place where “every Congolese woman is a rape victim and every man is a criminal”:Vieux Vanは、コンゴの村人たちにとっての唯一の実際の進歩というのは携帯電話だと考える[fr. ]。
13I've chatted with several old friends and met many new ones here this week, and one common theme in the conversations is frustration that the story of Goma is not being accurately told.Texas in Africaは、メディアの「すべての女性がレイプの被害者で、すべての男性が加害者」という都市ゴマに関する記述とは裏腹に、進歩が見られるという[en. ]:
14As one put it, if you took the media's word for it, you'd think that every Congolese woman is a rape victim and every man is a criminal.今週ここで、多くの古くからの友人と新しい友人の両方と話したが、頻繁に話題にあがったのはゴマの評判が正しく伝わっていないという苛立ちであった。
15That's not the reality here.一人が言っていたように、もしメディアの言葉を信じてしまえば、ここではすべての女性はレイプ被害者ですべての男性はレイプ加害者ということになってしまう。
16What is?実際はそうではない。
17Tons of new businesses are opening, eyesores are gone and new buildings have gone up in their place, and factories are being built.数え切れない新しい事業が展開され、醜い建物は消え、その場所に新しい建物が建て変えられ、工場も建てられているところである。
18And infrastructure has improved more than I believed possible.インフラ整備は想像以上に改善した。
19The main roads in the central city have been paved中心街の大通りもきれいに舗装された。
20The day after the parades, Congoblog‘s Cedric Kalonji [fr] hails a deserved day off for “the heroes of the 50th anniversary”: the painters, cleaners and other workers who'd worked so hard to spruce up the image of Kinshasa, while street children and street vendors can finally breathe again and return to the city centre.独立記念パレードの翌日、CongoblogのCedric Kalonjiは「独立記念50周年の英雄たち」に敬意を表した[fr. ]: 舗装者や清掃者がキンサシャのイメージを良くしようと必死に働き、ストリートチルドレンや物売りは息をやっと吹き返し大都市に再び戻って働くことができる。
21Unfortunately, so can the traffic police, who had been forbidden from harassing drivers: “I know some who are rubbing their hands together”, writes Cedric, “it's going to get hot for drivers.”ドライバーたちの調書を取ることを禁止されていた警察官たちは仕事をこれから再開できるので、手をもんで喜んでいる。 ドライバーたちには状況は辛くなるだろうが。