# | eng | jpn |
---|
1 | Award-Winning Photos Capture the Indigenous Tao People on Taiwan’s Orchid Island | 台湾:写真で見る、変わりゆくタオ族の暮らし |
2 | This work by Wen-Yen Wang is licensed under CC BY-NC-ND. | ウェンイェン・ワンによる作品 CC BY-NC-ND |
3 | The indigenous Tao people on Taiwan's Orchid Island have long struggled to preserve their home and culture as the world around them changed. | 台湾の蘭嶼(らんしょ)に住む原住民族タオ族は、周囲の世界が変わっていく中で、自分たちの故郷と文化を守るため長く戦ってきた。 |
4 | In 2014, the island saw its first chain convenience store open. | 2014年、この島に、初めてのコンビニエンスストアチェーン店がオープンした。 |
5 | And in recent years, the island has become a popular tourist destination because of its beautiful coral reef and the Tao people's distinctive culture. | 近年では、その美しいサンゴ礁とタオ族独特の文化のために、人気の観光地にもなっている。 |
6 | Many are worried that the increasing number of tourists will only mean more trash and pollution, not jobs and income. | 観光客の数が増え続けても、仕事や収入の増加は期待できず、ごみ問題や環境汚染問題が深刻化するだけではないかと危惧する人も多い。 |
7 | The Tao have traditionally relied on fishing for survival, but that way of life is now under threat. | タオ族は伝統的に漁業に頼って生活してきたが、この生活習慣が今危機にさらされている。 |
8 | Wen-Yen Wang has regularly visited the island and captured the stories of the Tao people in a photo essay, which recently won awards in several categories in a national photo contest held by Taiwan News Photograph Study Group. | ウェンイェン・ワンは定期的にこの島を訪れ、タオ族の人々の物語を捉えたフォトエッセイを執筆してきた。 最近この作品は、台湾報道写真研究会主催の国際写真コンテストにおいて、複数の部門で賞を受けた。 |
9 | Below are some of his photos and descriptions. | 以下は彼の写真と解説の一部である。 |
10 | At night when the tides were low, an Orchid Islander went to the sea to catch crabs. | 夜、波の低い時に、ひとりの蘭嶼民がカニを捕りに海へ行った。 |
11 | He jumped on black reef rocks. | 彼は黒い岩礁に飛び乗った。 |
12 | The waves crashed on the rocks from time to time. | 時折波がその岩に砕けた。 |
13 | I did not see him move, but he had already grabbed some crabs with his hands. | 私が気づかないうちに、彼はすでに手に数匹のカニを掴んでいた。 |
14 | Sometimes he jumped into the water to find the lobsters hiding between the rocks under the water. | 時々彼は水に飛び込んで、水底の岩の間に潜んでいるロブスターを探した。 ダカアンという人物は、蘭嶼の生活習慣の変化を象徴する典型的な例である。 |
15 | Dakaan is a typical character who represents the transition between old and new ways of life on Orchid Island. | 子供の頃、彼は学校に行くのが嫌いで、字があまり読めなかった。 |
16 | He could not read much as he did not like to go to school when he was a kid. | しかしこの漁村では、彼は有名な「海の王子」である。 |
17 | However, he is a famous ‘prince of the sea' in the fishing village. | 彼は海についてたくさんのことを知っており、多くの蘭嶼の人々が漁の仕方を教わりに彼のところへやってくる。 |
18 | He knows a lot about the sea, and many Orchid Islanders come to him to learn how to catch fish. | 伝統的なタオ族の社会では、魚を捕まえられる男性は女性たちにとって最も理想的な配偶者であった。 |
19 | In the traditional Tao society, a man who can catch fish is the best match for women. | しかし、ダカアンは今もなお独身である。 |
20 | However, Dakaan is still single today, because the Orchid Islanders who step into the monetary economy do not value fishing skills anymore. | 貨幣経済に足を踏み込んだ蘭嶼民たちが、もはや漁の技術に価値を置かなくなったためだ。 |
21 | Although Dakaan has a terrific ability to catch fish with his bare hands underwater, he cannot earn much money that way. | ダカアンが水の中で素手で漁をする素晴らしい能力を持っていても、それで多くの収入を得ることはできない。 |
22 | As a result, he has started earning some extra money on the main island Taiwan after the flying fish season. | こうして彼は、トビウオのシーズンが終わった後に台湾本土へ出稼ぎに行くようになった。 |
23 | Dakaan goes to the sea in the morning to check the fishing net he set up on the seafloor. | 朝、ダカアンは海底に設置した漁網をチェックしに海へ行く。 |
24 | Dakaan swims between the reef and surface to collect turban snails. | 岩礁と海面の間を泳いでサザエを捕る。 |
25 | Dakaan collects a fishing net with a dozen rudder fish in it. | マナガツオがたくさん入った漁網を回収する。 |
26 | To set up a fishing net on the seabed, Dakaan must dive to reach the 6-meter-deep bottom to fix the net with rocks. | 海底に漁網を設置するため、ダカアンは6メートル下まで潜り、岩で網を固定しなければならない。 |
27 | Dakaan fights with a freshly caught octopus on his way up back to the surface of the sea. | 海面に戻る途中、とらえたばかりのタコと格闘する。 |
28 | Dakaan searches for fish hiding in the reef caves during a night dive. | 夜潜りの中、岩礁の洞窟に隠れる魚を探す。 |
29 | Dakaan washes himself in the river to warm up his body after diving during a winter's night. | 冬の夜潜りの後、川で水浴びしてからだを温める。 |
30 | He does not wear the wet suit even when the cold front arrives. | 寒冷前線が通過している時も、彼はウエットスーツすら着ない。 |
31 | Dakaan ridea a boat to catch flying fish and to fish. | ダカアンは、ボートに乗ってトビウオを捕まえ、釣りをする。 |
32 | After the flying fish season, Dakaan goes to Taiwan to work. | トビウオ漁のシーズンの後、ダカアンは台湾に働きに出る。 |
33 | Away from the sea, dining with friends and singing becomes his only entertainment. | 海を離れると、友人と食事をし、歌をうたうことだけが彼の楽しみになる。 |
34 | Awen grew up on Orchid Island. | アウェンは蘭嶼で育った。 |
35 | He owns a grocery store and runs a motorcycle rental business. | 自分の食料品店を持ち、レンタルバイクビジネスも営んでいる。 |
36 | Although he rarely goes into the sea, he cares about the sea and the island more than anyone or anything else. | 彼はほとんど海に行くことはないが、他の誰よりも海と島のことを気にかけている。 |
37 | He is worried that his beautiful homeland will disappear due to environmental destruction. | 自分の美しい故郷が環境破壊によって消えていってしまうことを危惧し、彼はリサイクル活動に取り組み始めた。 |
38 | He has started working on recycling: he contacts recycling companies, collects bags full of bottles and cans, and puts in new bags. | リサイクル会社と連絡をとって、ボトルや缶がいっぱいに詰まったゴミ袋を集め、そして新しいゴミ袋を設置するのだ。 |
39 | He even bought a van for the endeavor. | 彼はこの試みのために、トラックまで購入した。 |
40 | He drives the van to pick up the bags filled with bottles and cans and sets up new bags every few days across the island. | 数日ごとに、島中をトラックでまわり、ボトルや缶の詰まった袋を回収し、新しいゴミ袋を設置していく。 |
41 | To store these bottles and cans, he asked his father, who disapproves of his work, to give him a piece of land, which should be good for planting taros, as a storage site. | このボトルや缶の保管場所として、彼は自分の仕事に反対している父親に、土地の一部を譲ってくれるよう頼んだ。 この土地は、本来ならタロイモ栽培に適しているようだ。 |
42 | Others' plots of land grow taros and sweet potatoes, and his land grows trash. | ほかの人が所有する区画では、タロイモやサツマイモが育てられている。 だが、彼の土地ではゴミが増えていくのだ。 |
43 | Min-Jun Jiang is the chief of a big ship in I-Raraley. | ミンジュン・ジャンは、朗島村の大きな船の船長である。 |
44 | Traditionally, fishing vessels in Orchid Island are run by family. | 伝統的に、蘭嶼島の漁船の操業は家族で行われる。 |
45 | The chief of a vessel has to be a respectful figure with a big family. | 漁船の船長は大家族を持ち、尊敬される人物でなければならない。 |
46 | As a result of social and cultural change, these kind of family vessels no longer exist. | しかし、社会や文化が変化した結果、こうした家族操業の漁船はもはや存在しない。 |
47 | And the few vessel chiefs are all getting old. | 残っている船長たちも、皆高齢になってきている。 |
48 | Related articles: | 校正:Maki Ikawa |