Sentence alignment for gv-eng-20150602-525133.xml (html) - gv-jpn-20150719-37467.xml (html)

#engjpn
1Readers Can Now Enjoy Little Red Riding Hood and Other Fairy Tales in the Cree Languageクリー語で楽しむ「赤ずきんちゃん」 「天路歴程」のクリー語訳のスキャン(1886年出版) ケビン・ブロッソ氏の厚意により掲載
2Scan of a page of the Cree translation of Pilgrim's Progress published in 1886.物語の読み聞かせは、世界のどこの国においても次世代に文化を伝えて行くうえで、重要な役割を担っている。
3Courtesy - Kevin Brousseau.物語の読み聞かせはいつの時代も世界中で行われている。
4Storytelling plays an important role in cultures around the world, helping to pass knowledge from generation to generation.それは様々な文化圏や言語圏の物語のメインテーマやキャラクターがどこか似ているという点にも現れている。 翻訳のおかげで、世界のある所で語り継がれている物語が、遠く離れた家庭にまで浸透していくことができるようになる。
5The universality of this tradition is reflected in the similarities of the central themes and characters in some stories across cultures and languages.ブロガーのケビン・ブロッソ氏は、ソーシャルメディア等を活用しクリー語の認知度を高めようと積極的に行動している。
6Thanks to the power of translation, tales from one part of the world can find their way into the homes of families on the other side of the world.同氏の指摘によると、クリー語の民話は、英語に翻訳されてきたが、その逆に世界でよく知られた物語でも、クリー語では読むことができなかった。 同氏はライジングボイスとのインタビューで次のように語っている。
7Blogger and Cree language digital activist Kevin Brousseau noticed that traditional Cree stories had been translated into English, but not the other way around as other well-known stories were not available in Cree.「赤ずきんちゃん」と「ヘンゼルとグレーテル」を翻訳してみて、クリー語だけを使っている高齢者は、この二つの物語を一度も聞いたことがないことに私は気づいた。 この物語を、高齢の祖母に読んであげたところ、彼女は大変喜んでくれたのでうれしかった。
8He said in an interview with Rising Voices:また、クリー語で音読してみてこの物語は、クリー語の物語と酷似していることに驚いた。
9After translating the Little Red Riding Hood and Hansel and Gretel, I realized that elderly monolingual speakers of Cree had never heard of these stories!こうした活動がきっかけで、ブロッソ氏には、自分のブログ「クリー語」を通して、広く親しまれている物語をより多くの人に読んでもらいたいという気持ちが芽生えた。
10As I read my stories to my elderly grandmother, I was struck by how much she enjoyed them, but also how closely these stories resembled Cree stories once they were read aloud in Cree.これまで、同氏は「三びきのくま」や「三匹の子豚」そして「 イソップ物語」の数編など、有名な童話を南東クリー語およびムースクリー語の方言に翻訳した。
11So began his desire to make these popular stories available to more people through his blog Cree Language.ケビン・ブロッソ氏による「赤ずきんちゃん」の南東クリー語訳、最初のページのスクリーンショット
12So far, Brousseau has translated popular fairy tales such as Goldilocks and the Three Little Pigs, as well as some of Aesop's Fables in both the Southern East Cree and Moose Cree dialects.クリー語はカナダで最も多く用いられている先住民族の言語であり、この言語には多種の方言がある。 また、クリー語はカナダ・ノースウエスト準州の公用語の一つとされ、5つの州の少数言語として認められている。
13Screenshot of the first part of Little Red Riding Hood translated into Southern East Cree by Kevin Brousseauカナダの2006年の国勢調査によると、すべてのクリー語方言を含めるとクリー語使用者は、おおよそ12万人とされている。
14Cree is the most widely spoken native language in Canada, and is comprised of various dialects.ブロッソ氏は、クリー語でエッセイを書き自分のブログに掲載している。 また、他言語からクリー語への翻訳や逆にクリー語から他言語への翻訳も掲載している。
15It is an official language of the Northwest Territories, and recognized as a minority language in five provinces.さらに、クリー語文法、クリー語方言、クリー語辞書、および多種のクリー語正書法に関する彼の研究成果も掲載している。
16According to the 2006 Canadian Census, there are approximately 120,000 speakers across the different dialects.また、同氏はこのブログを主催するほか、ケベック州クリー・ネーション・ガバメントのクリー語調整官として働いている。
17On his blog, he also writes original stories in the Cree language, translates into and from the Cree language, and shares insight about the language's grammar, dialects, lexicon, and the various orthographies.クリー語がインターネットに登場する回数は、過去数年の間に著しく増加したと、ブロッソ氏は認識しているが、クリー語による市民メディアは「まだ始まったばかりだ」と言っている。
18When he is not blogging, he works as the Cree Language Coordinator for the Cree Nation Government in Quebec.そして、彼は自分のブログ以外に、クリー語の知名度を上げようと努力している様々なインターネット上のプロジェクトを紹介している。
19When it comes to its presence on the Internet, Kevin has noticed that the Cree language has significantly increased online over the past few years, but Cree citizen media is “still in its infancy.”例えば、「クリー・リテラシー」だが、これはクリー語およびその文化的教養を身に着けさせようとするネットワークである。âpihtawikosisânと呼ばれるブログもあるが、これはモントリオール在住の平原クリー語を用いるメチス(訳注:先住民とヨーロッパ系の人々の子孫)女性によって書かれている。
20In addition to his blog, he cites various online projects that are working to promote the language, such as Cree Literacy, a network that promotes Cree language and cultural literacy.「リトル・クリー・ブック」は、平原クリー語方言の教科書を発行し、無償で配布しようとするオンラインのプロジェクトである。
21Another blog called âpihtawikosisân is written by a Plains Cree-speaking Métis woman living in Montreal.このプロジェクトが提供する図書はクリエイティブ・コモンズ・ライセンスのもとで利用可能である。
22Little Cree Books is an online project that seeks to publish free texts in the Plains Cree dialect, all of which are available under a Creative Commons license.ソーシャルメディアに目を向けると、フェイスブック上では、クリー語に関する情報を共有したり、クリー語の基本語句を教えたり、また、互いにクリー語でコミュニケーションを図る場を提供したりするなど、いくつかのグループが活動している。
23On social media, there are several Facebook groups that share resources, teach basic words or phrases, or act as a space where people can communicate in the Cree language.ツイッター上では、#speakcree や #nêhiyawêtânといったハッシュタグが時々見られる。 ブロッソ氏は @_Kepin_というアカウントのツイートで、クリー語を共有したい人たちに向けて励ましの言葉を送っている。
24And on Twitter, the hashtags #speakcree and #nêhiyawêtân can be found from time to time.今日も、互いの会話はクリー語で。
25Kevin himself tweets at @_Kepin_ sharing encouraging words to others wanting to share the language.子供たちにもクリー語で話しかけよう。 クリー語を消滅させないよう頑張ろう。
26Don't forget to #SpeakCree to one another & to your children today.クリー語諸方言のコンテンツを見る機会が増えてきたとはいえ、クリー語話者社会にはまだ課題が残っており、特に、インターネット上でクリー語を表示する際に問題となっている。
27Let's keep our language alive!別けてもカナダ先住民文字とも呼ばれるクリー語独特の表記法については解決が急がれる。
28#Nehiyaw #Nehiyawêtâw #Nehiyawêwin #Creeブロッソ氏は下記のように言っている。
29- Kevin Brousseau (@_Kepin_) March 13, 2015ウェブサイトに適切なフォントがそろっていなければ、ウェブ上でクリー語の文を正確に表示するのは簡単ではない。
30Despite this increase in the availability of content in different dialects of the Cree language, communities still face challenges especially when it comes to the unique writing, also called syllabics, in the language on the web.私のようなブロガーにとっては、全く困った問題である。 私がウェブ上に投稿する際に適切なフォントを設定しても、受け手側に適切なフォントがそろっていなければ、受け手側にはいかにしても私の文は正確に表示されない。
31He said:こういったことから、クリー語でインターネット上に書き込みをしようとする意欲がしばしばそがれてしまう。
32There are whole sets of characters that simply do not display properly if the website does not support the appropriate fonts.クリー語で読み書きする人口が相対的に少ないということは、クリー語が抱える主要課題の一つとされる。
33That is definitely a problem for bloggers such as myself.しかし、インターネット上にクリー語に関するコンテンツが多くみられるようになっていることは、クリー語でコミュニケーションを図ろうとしている人たちにとって、励みとなっている。
34Although the proper fonts are selected as I draft my posts, another person's computer may lack the fonts and as a result my blog will simply not display properly on his or her computer.I love seeing things like this in my schools #nēhiyawe #SpeakCree
35This is a nuisance that often keeps people from even attempting to write in Cree online. The relatively low numbers of people that read and write in the language is one of the major challenges, but the increase in the number of online resources and content can help encourage more people to explore communicating in the Cree language.A photo posted by Skye (@ndnspeechmom) on Mar 6, 2015 at 11:51am PST
36I love seeing things like this in my schools #nēhiyawe #SpeakCreeブロッソ氏が昨年から始めたブログに対する反応は概して好意的である。
37A photo posted by Skye (@ndnspeechmom) on Mar 6, 2015 at 11:51am PSTこのブログは、もともとはクリー語の書き方に焦点を当てたものである。
38Overall, response to the year-old blog has been positive.つまり、他のクリー語のウェブサイトに比して、ブロッソ氏のサイトはクリー語を論ずるよりもクリー語で書くことに力点を置いている。
39The blog primarily focuses on the written language, and in comparison to some Cree language sites, Kevin primarily writes in the language, instead of writing about the language.その結果、クリー語を理解できるインターネットユーザーが少ないため、このクリー語のウェブサイトへの参加者は、なお比較的少ない状況となっている。
40As a result, the audience for written Cree is still relatively low due to the low number of Cree-literate Internet users.しかし、彼は、オーディオクリップを用いたマルチメディアコンテンツを、この計画に追加していくつもりだ。
41However, he hopes to add more multimedia to the project through audio clips.彼は、自分のブログに掲載した翻訳が、教育目的のために使われている例を示している。
42He cites one example of how the translations found on his blog are now being used for educational purposes:隣接の地域の女性が、私のクリー語訳による「三匹の子豚」に大変興味を示し、彼女の地域で教材として使用してよいか問い合わせてきた。
43A lady from a neighbouring community was pretty excited about my Cree translation of the 3 Little Pigs and asked if she could use it in her community as a teaching resource.多くの人がクリー語の読み方に興味を持ち、やがて私のブログがさらに発展していくことを望んでいる。
44My hope is that more people take an interest in learning how to read our language - in the meantime, my blog will keep growing.校正:Jiro Tominaga