# | eng | jpn |
---|
1 | With Its Headwaters Dry, Brazilians Fear the Death of the ‘Old Frank’ River | ブラジル:サンフランシスコ川の水源枯渇 国民は同川の消滅を懸念 |
2 | The headwaters of the São Francisco River are located in the National Park Cantareira Mountains, in the city of São Roque de Minas. | サンフランシスコ川の水源は、 サンロケ・デ・ミナス市内のカンタレイラ山域国立公園内に位置している。 |
3 | This is its state in January 2010. | 写真は2010年1月の水源の様子。 |
4 | Image by Flickr user Thiago Melo (Flickr CC BY 2.0) The rain that fell on the Serra da Canastra (Canastra Mountains) at the end of October was not enough to feed the hopes that the headwaters of the São Francisco River, which dried out in September for the first time in history, will recover. | 撮影:Flickr user Thiago Melo (Flickr CC BY 2.0) |
5 | Climate change, long droughts and increasing destruction of its ecosystem are some of the causes behind the disappearance of the source of one of South America's main rivers. | 10月末のカナストラ山域における降水量は、9月に史上初の枯渇を見たサンフランシコ川水源を復活させるという望みをかなえるほどの 量ではなかった。 気候変動、長期間の干ばつおよび生態系の破壊の進行が、南アメリカ大陸内の大河の一つサンフランシスコ川の水源を消失させた原因として上げられる。 |
6 | The headwaters were considered, until now, permanent. | これまで、同河川の水源は枯れることはないと考えられていた。 |
7 | The river is so dry that fishermen are abandoning their work in Iguatama, in the west of Minas Gerais state, the first town to be bathed by the São Francisco. | サンフランシスコ川が枯渇したため、漁師はサンフランシスコ川の最上流部、ミナスジェライス州西部の町イグアタマでの 漁を諦めている。 |
8 | Três Marias, the river's first dam, is operating with a volume of 3.5 percent of its normal capacity and has recently seen its flow rate reduced. | トレス・マリアスは、サンフランシスコ川最上流部に設置されたダムであるが、通常容量の3.5%の量で運営されている。 また、近頃は同ダムへの流入量の減少が認められる。 |
9 | According to the São Francisco River Basin Committee (Comitê da Bacia Hidrográfica do São Francisco, CBHSF), if it doesn't start to rain, a stretch of 40 kilometers of river after the dam will dry out completely. | サンフランシスコ川流域管理委員会(Comite da Bacia Hidrografica do Sao Francisco, CBHSF)によると、今後降雨がなければ、トレス・マリアスの下流部40㎞は、完全に干上がってしまう。 |
10 | In Sobradinho, in the state of Bahia, the second dam's volume is at 18 percent. | バイーア州ソブラジーニョにある同河川の上流から数えて2番目のダムの貯水量は満水時の18%である。 |
11 | With 2,863 kilometres, longer than the distance between Madrid and Berlin, the São Francisco River passes through five Brazilian states - Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Alagoas and Sergipe - encompassing 504 cities and forming one of Brazil's main watersheds. | 延長2,863㎞(マドリッド、ベルリン間の距離をしのぐ)を持つサンフランシスコ川は、ブラジルの5つの州(ミナスジェライス州、バイーア州、ペルナンブーコ州、アラゴアス州、セルジッペ州)を貫流する。 |
12 | Fondly nicknamed “Old Frank” (“Velho Chico”), it is also known to be the “river of national integration” since it unites different climates and regions and connects the Southeast and the Central-West with the Northeast. | そして、504の都市を取り囲むように流れ、ブラジルの主な流域圏の一つを構成している。 親しみをこめて「オールド・フランク」(“Velho Chico”)と称されるこの川は「ブラジルを統合する川」としても知られている。 |
13 | It is also called “the most Brazilian of all rivers”, as it is the only one among the main rivers that flows exclusively through Brazil, from its headwaters to its delta. | この川は、異なった気候と地域を統合し、南東部および中西部を北東部と結び付けているからである。 また、この川は「ブラジルを流れる川の中で最もブラジル的な川」とも呼ばれている。 |
14 | Even though the river is still running due to its many tributaries, the drought at its source is considered one the symptoms of the serious water crisis currently affecting Brazil's Southeast. | 水源から河口デルタまでブラジル国内のみを流れる大河の中でただ一つ際立った存在だからである。 サンフランシスコ川は多くの支流からの流水により、なお流れを保っているが、水源域における干ばつは、目下 ブラジル南東部に影響を与えている深刻な水飢饉の前兆と考えられている。 |
15 | To sociologist Roberto Malvezzi, it represents a historic bereavement to the São Francisco River and the people who live off it: | 社会学者 ロベルト・マルベッツィにとってこの干ばつは、サンフランシスコ川および同川を生活の拠りどころにしている人々との歴史的な死別を意味している。 |
16 | Not even the gloomiest of forecasts could have anticipated this news. | 最も悲観的な予測でさえこのような結果を予想していなかった。 |
17 | Now it is not the word of catastrophists, of apocalyptics, of sectarian environmentalists. | 今起こっていることは、誇大妄想者、終末論者、偏狭な環境論者たちの言っていることではない。 |
18 | We are facing the facts. | サンフランシスコ川の流水枯渇という現実に直面しているのだ。 |
19 | The Old Frank has died of thirst, according to journalist Carlos Costa, who said it was “too sad” seeing the dry headwaters: | ジャーナリストのカルロス・コスタによればオールド・フランクは渇きで死んでしまった。 |
20 | It won't die out completely because it also receives water flow from other streams, but its headwaters are dead, surrounded by stones as if it was a crypt. | また彼は、干上がった水源を見るのは「悲しくてたまらないことだ」と言っている。 サンフランシスコ川の流水は、完全には枯渇しないだろう。 |
21 | A sad picture! | 支流からの流入があるからだ。 |
22 | The Old Frank has died of thirst at its source, just like other rivers may also die if they are not treated with kindness, respect and responsibility, as a living being, like it actually is. | しかし、水源は枯渇している。 石に取り囲まれて、まるで地下室のようだ。 |
23 | From Bahia, blogger Edivaldo Braga listed some of the problems that harm the “Old Frank”, which he says is crying out for help: | 嘆かわしい光景だ。 |
24 | The Old Frank is agonizing and about to die. | オールド・フランクの水源は乾燥で枯渇してしまった。 |
25 | It is a bridge that connects some cities, and now that bridge is completely dry, a sign of a serious problem. | 他の川も生き物として、思いやり、敬意、および責任を持って接しなければ、まったく同様に枯渇してしまうだろう。 |
26 | The death of the river might mean the end of many riverbank peoples. | 事実、川は生き物なのだ。 |
27 | The São Francisco is the only source of fresh water for many riverbank people - called “ribeirinhos” in Brazil - who also depend on it for agriculture, livestock and transportation through navigation. | バイーア州からブロガーのエディバルド・ブラガは、「オールド・フランク」に危害を加えているさまざまな問題点について発信している。 |
28 | Markileide Oliveira's blog and photos show how the drought is affecting the mobility of the population of Xique-Xique, a town located in Bahia that depends on a portion of the “Old Frank”: | それは、彼に言わせれば、川が助けを求める叫びなのである。 オールド・フランクは苦しみ悶え、死に瀕している。 |
29 | The São Francisco River is facing one of the worst droughts in its history, many towns by its banks are suffering from the water shortage. | この川は都市間を結ぶ橋である。 その橋がいまや干上がっている。 |
30 | There are numerous reports of people explaining the difficulties in their daily lives. | この事態は深刻な問題を示すものと言える。 オールド・フランクの死は、多くの沿川住民にとって終焉を意味する可能性もある。 |
31 | Many walk by foot along the riverbed until they reach the nearest town, and walk all the way back home too. | サンフランシスコ川は、「リベイリーノ(水辺に住む人)」と呼ばれている沿川の住民にとって、新鮮な水を得るためのただ一つの水源である。 |
32 | Children use up to three modes of transportation to go to school, they wake up at 5 a.m. to make it in time for the second class of the day because the first is just not possible. | 彼らはまた、農業、畜産、および水運でもこの川に依存している。 Markileide Oliveiraのブログと写真を見ると干ばつが、「オールド・フランク」の恩恵を受けているバイーア州 シキ-シキの住民の機動性に、いかに影響を与えているかが分かる。 |
33 | The “ribeirinhos” are mooring their boats by the banks of a dry river. | サンフランシスコ川は、史上最悪の干ばつに直面し、沿川の街は水不足に苦しんでいる。 これらの町の住民が不便な日常生活の実態を訴える様子が多数報じられている。 |
34 | With no depth, the mid-sized boats are unable to sail and boatmen are looking for other ways to survive because collective transportation was made impossible. | 住民の多くは、直近の町まで川床に沿って歩いていき、帰りも同じ道を引き返している。 子供たちは通学に3タイプもの交通手段を使っている。 |
35 | People are replacing boats for bikes, carts, wheelbarrows and any other possibility of mobility. | 彼らは第二部の授業に間に合うように5時に起床している。 それでも第一部の授業には間に合わないのだ。「 |
36 | Carts replace boats in Xique-Xique in the state of Bahia. | リベイリーノ」たちは、干上がった川の岸に舟を係留している。 |
37 | Image by Markileide Oliveria, published with authorization. | 水深が不足しているため、中型船は航行不能である。 |
38 | While it's being “transposed”, the Old Frank dies out slowly | 共同の水運の運営ができなくなったため、水運に従事する人たちは生き残りのために他の職を探している。 |
39 | Devastation around the São Francisco is not a recent problem, and for years it has been documented by both specialists and citizens. | 沿川住民は、船の利用をやめて、自転車、馬車、手押し車その他の利用可能な移動手段を用いるようになっている。 |
40 | In 2009, João Carlos Figueiredo, author of blogs Meu Velho Chico (My Old Frank) and Meu Velho Chico: memórias de uma expedição solitária (My Old Frank: memories of a lonely expedition, also available as an ebook) sailed the entire length of the river in a canoe for 100 days, rowing alone from its headwaters in the Cantareira Mountains to its delta in Piaçabuçu in Alagoas state. | 馬車が船に取って代わる バイーア州 シキ-シキにて 撮影:Markileide Oliveria、掲載承認済み 「分水」により、じわじわとオールド・フランクは死に絶える。 |
41 | Responding to the drought in the mountains, he said: | サンフランシスコ川の荒廃は今に始まったことではなく、ずっと以前から専門家および一般市民の双方から指摘を受けていた。 |
42 | | 2009年、ブログ「わがオールド・フランク」および「わがオールド・フランク:単独遠征の追憶」(電子書籍でも購読可)の発信者ジョアオ・カルロス・フィゲレドは、100日かけてカンタレイラ山域にあるサンフランシスコ川の水源からアラゴアス州ピアサブスの河口デルタまで全延長を、単独でカヌーを漕いで下った。 |
43 | We are quickly reaching our environment's limits of resilience (capacity to recover). | この時のカンタレイラ山域の干ばつの実態を彼は下記のように記している。 我々を取り巻く環境は、回復力(回復能力)の限界に急速に近づいている。 |
44 | After that, Brazil will gradually become a gigantic savanna, dry and fruitless. | その結果、ブラジルは徐々に、乾燥し不毛な巨大サバンナに変化していくだろう。 |
45 | Deserts will replace our forests and our enormous watersheds. | 砂漠が、森林にとって代わり、広大な流域に砂漠が広がるだろう。 |
46 | Even the ignorant agribusiness owners will see their latifundium become dry land and useless to cultivation. | 環境の変化を意識していない農業関連産業の経営者でさえ、広大な所有地が、乾燥した土地となり耕作の役に立たなくなっていくのに気づくだろう。 |
47 | Is this our doomed fate? | これは、ブラジルのもって生まれた運命なのだろうか。 |
48 | Released in 2012, the book “Caatinga Flora of the São Francisco River: Natural History and Conservation” is the most complete description of the river's vegetation, and it concluded that its extinction is “inexorable”. | 2012年に出版された著書「サンフランシスコ川流域内カーティンガ(※訳注1)の植物相:自然史と保全」は、サンフランシスコ川流域の植物について、最も完成度の高い記述をしている。 その中で、サンフランシスコ川流域内の植物の消滅は「避けられない」と断定している。 |
49 | A result of four years of research and exploration of more than 340,000 kilometers by more than 100 experts from all over Brazil, the book has warned of the dangers of the “transposition” project, a massive federal government plan that intends to bring the river's waters to the “sertões” - the Brazilian semi-arid regions. | ブラジル全土から集まった100人以上の専門家グループが4年以上にわたり34万㎞以上の範囲を探検調査した結果、同書の中で、サンフランシスコ川の「分水」事業の危険性を指摘している。 このプロジェクトは、政府による大規模計画であり、サンフランシスコ川の水をブラジルの半乾燥地帯である「セルトインス」地方(※訳注2)に導こうとするものである。 |
50 | Experts say this will bring even more harm to the “Caatinga“, the only exclusively Brazilian biome which is already extremely threatened. | 専門家グループは、このプロジェクトにより「カーティンガ」にさらにいっその危害がもたらされるだろと指摘する。「 |
51 | Pumping station at the East Shaft of the Integration Project (transposition) of the São Francisco River, October 2014. | カーティンガ」は、ブラジルだけに存在する生物群系をもち、この群系はすでに絶滅の危機の極限に達しようとしている。 |
52 | Image by Flickr user Moreira Jr. (Flickr, CC BY-NC-SA 2.0) | (※訳注1カーティンガ)ブラジル北東部。 |
53 | The transposition, which has already cost $3.2 billion to public reserves and is still not ready, has dedicated less than 10 percent of its expenses to the recovery of river headwaters and vegetation. | 熱帯乾林が広がる。 (※訳注2セルトインス)ブラジルの北東部 大部分がカーティンガ地域と重複する。 |
54 | | サンフランシスコ川分水プロジェクト、東部・換気坑のポンプ場 2014年10月 撮影:Flickr user Moreira Jr. (Flickr, CC BY-NC-SA 2.0) |
55 | According to some of the its critics, the project will benefit agribusiness rather than the poor population or the environment. | この分水事業には、すでに公共積立金の32億ドルが費やされているが、まだ完成を見ていない。 |
56 | Roberto Malvezzi warned that the process could even speed up the death of the São Francisco, already considered to be an intermittent river: | また、この事業は、水源及び植物群の回復のために経費の10%弱を捧げている。 |
57 | Today people still talk about the transposition, it's still in the news headlines, for many it's considered the redemption of the semi-arid lands. | この事業に批判的な人たちによれば、同事業は、貧しい人たちや環境に対してよりも農業関連産業に対して利益をもたらすだろうということである。 |
58 | Let's respect the ignorance of this statement, since the Northeast and the semi-arid areas remain unknown for 90 percent of Brazilians, but let's remember that 40 percent of the semi-arid areas are in the state of Bahia, therefore far away from the main shafts of the transposition. | ロベルト・マルベッツィの指摘によれば、この事業の推移に伴い、サンフランシスコ川の死に向かう速さは、さらに加速される可能性もあるということである。 事実もう、この川はとぎれとぎれの川とみなされている。 |
59 | How many still speak of recovery? | 今日、なお分水事業を口にする人がいる。 |
60 | Does anyone have any news on that? | 分水事業は今もニュースの見出しに上る。 |
61 | The San Francisco keeps heading toward extinction, quickly and fatally. | 多くの人にとって、これは半乾燥地域の救済事業だと考えられている。 こういった見方の無知さ加減に敬意を払おうではないか。 |
62 | Still, they're talking about projects of 100,000 hectares of sugar cane irrigated in Pernambuco, 800,000 hectares of sugarcane irrigated in Bahia, transposition to other states and so on. | なぜなら北東部半乾燥地帯は、ブラジルの90%の人たちにとっては未知の世界なのだ。 半乾燥地域の40%はバイーア州内にあり、それゆえこの地域は主要な分水立坑からはるかかなたな所にあることを忘れてはならない。 |
63 | It will certainly rain again, the river will recover some of its volume, but the droughts will become increasingly stronger and frequent. | まだ何人の人がサンフランシスコ川の回復について語るのか。 誰か、これに関してのニュースを提供できるのか。 |
64 | Years ago, NASA forecast that the São Francisco would become an intermittent river by 2060. | サンフランシスコ川は絶滅に向かって進み続けている。 急速にそして宿命的にである。 |
65 | We have beat that projection by more than 40 years. | それなのになお、ペルナンブーコ州で10万ヘクタール、バイーア州で80万ヘクタールのサトウキビ畑を、サンフランシスコ川の水で潅漑しようとする事業についての議論がなされている。 |
66 | About that prognosis, historian Carlos Bittencourt asks: “What are we transposing then?” | 他の州などへの分水事業も同様である。 間違いなく、再び雨は降るだろう。 |
67 | We transpose the drought, we transpose the lack of water from here to there. | それによりある程度の川の流量は回復するだろう。 それでも、干ばつは徐々に強烈になり、頻度も増すだろう。 |
68 | We transpose barbarism from the Southeast to the Northeast, we point the ship's bow to the hole. | 何年も前に、NASAは、サンフランシスコ川は、2060年までには、とぎれとぎれの川になるだろうと予測している。 40年以上かけてこの予測を打破しなければならない。 |
69 | We solve the causes by aggravating the consequences. | その予測に関して、歴史学者カルロス・ビッテンコーは問う。「 |
70 | A vicious cycle of the accumulation of capital, of the objectification of life and its means. | それなのに、我々は何を分水しようとているのか」と。 我々が行っている事業は、干ばつの起る場所を移動させているのだ。 |
71 | The transposition of the São Francisco River drinks from the same water of its extinction. | 水不足の起っている場所を他の場所へ移しているのだ。 蛮行を南東地域から北東地域へ移しているのだ。 |
72 | Historically, the northeastern region has always dealt with prolonged droughts. | 舳先を苦境へと向けているのだ。 結果を悪化させるような方法で問題を解決しようとしているのだ。 |
73 | The news now is that the Southeast, where the São Francisco headwaters are located, also faces a serious rain shortage. | 資本集積の悪循環。 生活及び生活手段を具体化することの悪循環。 |
74 | Geographer and São Paulo-based blogger Martina Sanchez concluded that Brazilians need to understand that nature follows its course, its cycles and phases, and the only alternative left for humans is to adapt: | サンフランシスコ川を分水しても、消滅していく同じ川の水を飲むことになるのだ。 これまで、北東地域では、長期化する干ばつへの取組が日常的に行われてきた。 |
75 | Something has been confounding climatologists who can't agree on the causes of the long drought that has hit the Southeast this year (2014). | 最近のニュースによると、サンフランシスコ川の水源が散在する南東地域にも深刻な雨不足が迫っている。 地理学者でサンパウロからブログを発信しているマルチナ・サンチェスによれば、ブラジル人は、自然には循環や位相といった一定の法則があるということを理解する必要があるということである。 |
76 | Even the headwaters of the São Francisco River have dried out. | そして人類に残された、ただ一つの選択はそれを受け入れることであるとも言う。 |
77 | The levels of the reservoirs of Cantareira in São Paulo are low and start to compromise the city's water supply. | 今年 (2014年)、南東部を襲った長期の干ばつの原因について、気象学者の間で見解の一致を見ることができず、彼らの間にちょっとした混乱が生じていた。 |
78 | It's global warming! some say. | サンフランシスコ川の水源でさえもが枯渇してしまった。 |
79 | Others blame bad management of water resources, lack of planning, excess of consuming and wasting. | サンパウロ市のカンタレイラ貯水池の水位が低下し、給水制限を始めざるを得なくなった。 |
80 | Everyone is correct and no one has the right to point the finger at the other. | これを地球温暖化のせいだと、言う人もいる。 |
81 | People must learn to live with climate extremes that do not obey decrees or human laws. | 計画性の欠如、水の浪費といった水資源管理の不徹底さを指摘する人もいる。 |
82 | View of the São Francisco River from a height of 8,000 meters. | 誰もが正しいし、だれも他者を指弾することはできない。 |
83 | “Just so you might grasp the sheer size of the Old Frank” in October 2012. | 我々は、人が作った法令や規則には従わない極端な気候変動と協調して生きる術を学ばなけらばならない。 |
84 | | 高度8,000mからのサンフランシスコ川の写真 「オールド・フランクの全体像を把握できる」2012年10月 撮影:Flickr user George Vale (Flickr, CC BY 2.0) |
85 | Image by Flickr user George Vale (Flickr, CC BY 2.0) | 校正:Asako Yamada |