Sentence alignment for gv-eng-20110111-185884.xml (html) - gv-jpn-20110112-4450.xml (html)

#engjpn
1Thailand: The Red Shirt protesters are backタイ:反政府赤シャツ隊、再び集結
2Red Shirt protest. Photo from twitpic page of thethaireport赤シャツ隊 写真:thethaireport、twitpicより
3The Red Shirt anti-government protesters in Thailand mobilized thousands of their members in central Bangkok as they continued to press their demand for more democratic reforms in government.タイの反政府赤シャツ隊は、数千人のメンバーをバンコクの中心部に集結させ、政府のさらなる民主化を引き続き強く要求した。 警察は参加者の数を3万人と見積もったが、集会の幹部によると6万人が通りに集まったという。
4Police estimated the crowd at 30,000 but rally organizers claimed they gathered 60,000 in the streets.これは、 政府による抗議集会の武力鎮圧が起こってひと月後に召集された中では、もっとも大規模な赤シャツデモだった。
5It was the biggest Red Shirt rally months after a violent government crackdown on protests.同時に、首都の非常事態宣言を解除してから起こった初めての主要なデモでもある。
6It was also the first major rally after the lifting of the state of emergency in the country's capital.赤シャツ隊の幹部たちは失脚したタクシン・チナワット首相の支持者であり、首相の失脚以来、タイ政府とタイ社会の本質的な変革を要求する大掛かりな運動へと成長を続けている。
7The Red Shirts core members are supporters of ousted Prime Minister Thaksin Shinawatra but the group has since then become a broad movement calling for substantive changes in Thai government and society.Bangkok Punditは、この日曜日に起こったデモは、昨年通りが封鎖されて以来、最も大規模なデモだったことを確認している。 3月から5月にかけて発生した反対運動よりも、段違いに大規模なデモだ。
8Bangkok Pundit confirms that the Sunday rally was the biggest Red Shirt protest since the street blockades last year9月、初めての大規模な武力鎮圧が起こったバンコクでのデモにはおよそ1万人の参加者が集まっていた。 10月10日にはバンコクにおよそ8千人が、10月17日にはアユタヤへ1万2千人が集まった。
9This is actually the biggest rally since the March-May protests by a long way.そして11月19日には、5月19日の武力鎮圧から6カ月がたったことを記念すべく、のべ1万人が再び集結した。
10On September, around 10,000 reds attended the first mass post-crackdown demonstration in Bangkok.Richard Barrowは、このデモに関して、ポイントとなる見解を述べている。
11Around 8,000 reds gathered in Bangkok on October 10, another 12,000 in Ayutthaya on October 17, and up to 10,000 gathered again on November 19 to mark the six-month anniversary of the May 19 crackdown.デモは民主記念塔のところから始まった。 赤シャツ隊の主導者Jatuporn Prompanは、デモに出向いて演説をしないよう、裁判所から禁止命令を出されていた。
12Richard Barrow provides some key observations of the rallyしかし今日、彼はその命令を無視した。
13The rally started at the Democracy Monument.彼はデモに姿を現しただけでなく演説もしたのだ。
14Jatuporn Prompan, the Red Shirt leader, was forbidden by a court order to go and speak at the rally.まさにこのことが、今回のデモを、91人の死者を出した血の武力行使以来私たちが目にしてきた出来事とは全く性質を異なるものにした。
15However, he defied that order today.われわれははじめて、スピーチをする人間を得たのである。
16He not only turned up, but he gave a speech as well.デモは、バンコクを通る道々を事実上立ち往生させた。
17That is really what made this rally so different from anything we have seen since the bloody crackdown by the army which resulted in 91 deaths.にもかかわらず、私は、店員たちが店から出てきて、目の前を通り過ぎるデモ参加者たち-今日のデモに参加するため、めいめいの交通手段でやってきた何千人もの人々-に拍手喝采をあびせる姿を目撃した。
18For the first time we had people giving speeches.参加者のほとんどは、バンコクやその周辺の地域から来た者だった。
19The parade virtually brought many roads through Bangkok to a standstill.彼らの要求はシンプルだ。
20Despite that, I witnessed many shopkeepers coming out to clap and cheer as the Reds passed them by… the thousands that came today mainly came by their own transport.投獄中の赤シャツ指導者の保釈である。 彼らは、官邸を占拠し空港を封鎖した黄シャツ隊の指導者がいまだ自由に歩き回っているのは不当だと声を荒げているのだ。
21Most people were from around Bangkok and the surrounding provinces.バンコクから寄せられたツイッターでの反応は、以下のようである。
22Their demand was simple, release on bail the red shirt leaders in prison.Fridaylovesong: また赤シャツが仕事を始めた…。
23They cried it is unfair that the yellow shirt leaders who occupied government house and closed down the airport are still walking free.交通渋滞は序の口で、すぐに金融と経済の問題が続いて出てくるだろう。
24Some twitter reactions from Bangkok:政治のことはからっきしの私にとっては、彼らのしている活動はいまだに謎だ。
25Fridaylovesong: The Red Shirts are on duty again…heavy traffic is the immediate result and financial n business problems will soon follow.結局のところ、私は「世紀の瞬間」を信じてはいないし、民主化を心の底から望んで戦っている人もそんなに多くはいない。
26Their campaign has been a puzzle for my non-politic mind.生計を立てるため私たちは働かなければいけないんだ…現実的に考えて。
27After all, I don't believe at the very moment of “era”, not so many ppl genuinely care for or fight for democracy-we are bound to work to earn a living, realistically. leosia: Lots of criticism of red shirts today, but I'm surprised and encouraged by their persistence.leosia: 今日は赤シャツ隊への批判がたくさんあったけれど、僕は彼らの断固とした姿勢に驚いたし、勇気づけられもした。 MrMCos: @Saksith 通りに群がる烏合の衆よりも進歩した集団になりたいのなら、赤シャツ隊はタクシン首相の陰から抜け出すべきだといいたい。
28MrMCos: @Saksith I would suggest the Red Shirts also get out from Thaksin's shadow if they want to progress beyond a street rabble.新しいリーダーシップ。 GiantRobot7: @Saksith 赤シャツのデモは、株式市場にボディーブローを食らわせた…。
29Fresh leadership GiantRobot7: red shirts rally have punched stock market in the stomach…SET off 12 points this morning….タイ証券取引所では今朝12ポイントの下落…カシコーン・バンクは3.8%の下落だ。
30KBANK off 3.8% NickDay13: Red shirts get around 30,000 to a rally, PAD have about 10 tents infront of government house.NickDay13: 赤シャツ隊はデモに30000人が集まった。 PAD(黄シャツ隊)は官邸の正面に10張りのテントを建てた。
31Which group is the more relevant? choochiiz: RT @PeaceinThailand: Suggestion for the Red shirts movement, pleast start the mob after 10 pm so we can shop peacefully.どっちのグループのほうがより社会的に意味があるのだろう? choochiiz: RT @PeaceinThailand 赤シャツ運動へ提案、デモは夜10時以降に始めてください。
32:) //like++そうすれば平和に買い物ができるから。
33Photos of the Red Shirt march are available on Matichon Online and Thai Free News (^^)いいね! 赤シャツ隊がデモ行進している画像は、Matichon OnlineとThai Free Newsから見ることができる。