Sentence alignment for gv-eng-20101026-170142.xml (html) - gv-jpn-20101206-2878.xml (html)

#engjpn
1France: Youth against Pension Reformフランス:年金改革に対峙する若者たち
2*All links are in French unless stated otherwise.10月19日、フランス各地で年金改革法案[fr]に対するデモが行われ、抗議運動はこれで連続で7日間行われたことになる。
3October 19 was the seventh consecutive day of nationwide demonstrations in France against the pension reform bill [fr].そもそも同様のデモは9月初旬から勃発していたが、それらは一時的なものであり、官民問わずあらゆる職業分野の人間によるものであった。
4Similar demonstrations have been taking place since early September, but these have been isolated actions carried out by private or public sector workers from various fields.しかし10月12日以来、このストライキは新たな展開を見せている:労働組合はストライキを続行する方向で行くことを決定したのである。
5On October 12, the strike took on a new dimension: trade unions decided that the strike would be renewable each day by a vote of workers.それによって、フランスという国はゆっくりと動くようになった:石油油田は閉鎖され、SNCF(国営鉄道)と公共交通機関はストライキによる影響を受けている。
6So France has shifted into lower gear.航空管制官らも同様で空の便も混乱状態である。
7Oil refineries have been blocked, the SNCF railway and mass transit lines have been affected by the protests, and striking air traffic controllers are causing paralysis in plane departures.国会内では、左派野党によって提出された1200件の修正案が上院の過程を遅らせ、両者は常に議論を続けている。
8In the halls of Parliament, the 1200 amendments filed by opposition parties of the Left are slowing down Senate procedures as they continue to be debated.さらに新たな活動者たちが10月初頭から労働者たちの行進の中に加わった。
9In addition, some new players took the field in early October alongside the demonstrating workers-high school and university students.高校生と大学生である。
10The UMP, the party in power defending its pension reform, is reminding them however that this reform was made to meet their needs and that most of them have not had a job yet.年金改革を擁護する与党のUMP(国民運動連合)は若者たちに、この年金改革は彼らのためにある[fr]こと、また彼らのうちの多くはまだ働いていない(ので直接はまだ関与しない)ことを言及するが…では、なぜ多くの若者が強い意志を持ってこれらのデモに参加するのだろうか?
11So why are so many of them taking part in these demonstrations, with such energy and determination? Manifestation à Marseille - photo Marcovdz sur Flickr- licence CC NC 2.0マルセイユでのデモ - photo Marcovdz on Flickr- licence CC NC 2.0
12Debate on Youth Participation若者の参加についての議論
13On September 25, the student union UNEF called on students to protest and to increase their participation, as did SUD Etudiant and the FSE (two university student unions), as well as the high school unions UNL and FIDL, who called for the organization of general assemblies in late September for the strikes in October.9月25日から学生自治会UNEFはデモへ参加し規模を拡大させるよう[fr]学生たちに呼びかけた。
14Prior to the October 12 strikes, there were very few high school and university students involved in the protests because they had just begun their school year and the strikes were taking place only sporadically.他のSUD EtudiantやFSEなどの学生労働組合、また同月末に高校自治会のUNLやFIDLも10月に行われるストライキのための一般集会が予定されていることを知らせた。
15But since October 12, when the strikes became renewable, students have been having no trouble blocking their high school or university.10月12日のストライキ前には、新学年が始まったところでありストライキが一時的なものでしかなかったため、デモに参加していた学生も高校生も目立って少なかった。
16As a result, on October 19, between 379 and 1200 high schools and between six and 20 universities were disrupted or blockaded.しかし、10月12日以降はストライキが継続される方向に向かったため、高校生も大学生も躊躇なく自身の高校や大学を封鎖するようになった。
17The debate took a significant political turn after Ségolène Royal, member of the major opposition party, the Socialists, spoke on TV on October 11. The next day, the opposition turned against her, pointing to the swarms of young people now entering the fray and accusing her of inciting youth to take to the streets for a reform they don't understand. Shmilblick also joined in:ついに10月19日には379から1200の高校[fr]と6から20の大学[fr]が混乱状態、もしくは封鎖されるに至った。
18Like most high school students (and we've all been there), they are sheep manipulated by high school officials who are trying to get media attention in order to carve out a space for themselves within a political party in a few years (examples abound), it's true that at that age, they like to take part in these demonstrations and tell themselves that they are part of something.政治的局面においては、主要野党の社会党のセゴレーヌ・ロワイヤルの10月11日のテレビ番組での介入[fr]以降、議論は大きな転機を迎える。
19But in reality, it's ridiculous to go demonstrate against work when you haven't even begun to do it, particularly since the longer the reform takes, the more young people will suffer from it in 40 years, only in France do they not understand that.野党はすぐさま若者の街頭でのデモの参入について言及し、意味のわからない改革によって若者を街頭で行進するようにそそのかした与党を批判[fr]した。
20In his blog, La boîte de Guillermo (Guillermo's mailbox), Guillermo plays down Ségolène Royal's role while knocking her down at the same time:この点に関してShmilblickもコメントしている[fr]:
21People are still wondering today.それでも、まだはじめてもいない仕事に対してデモ活動をするのは馬鹿げている。
22Why are high school students striking?さらに、この改革が時間をかければかけるほど若者たちは40年後に苦労しなければならないのである。
23For retirement?それが理解できないのはフランスにいる人間だけである。
24It can't be, three-fourths of them don't even know what trade they'll be in later on.Guillermoは自身のブログLa boite de Guillermo上で、セゴレーヌ・ロワイヤルについて彼女を追い込むような含みを持たせて指摘している[fr]。
25There was a time when they listened to Ségolène Royal.一時期はセゴレーヌ・ロワイヤルの言うことを聞いていた。
26She held political meetings and fought Nicolas Sarkozy for the presidency.大統領選に向けてニコラ・サルコジと会談をして議論していたころだ。
27At that time yes, young people were behind her (I'm speaking about well-adjusted young people, of course; other youth followed Nicolas.当時は、若者たちは彼女に付いていっていた。(
28But all you had to do was look at how they dressed and listen to the way they talked to understand that those young people were already very old).もちろん彼女側についていた若者たちのことだ。
29But what high schooler listens to Ségolène Royal now?サルコジ側についていた若者たちも当然いた。
30So I'm shocked by everyone who was proclaiming loud and clear yesterday that Ségolène Royal was a has-been, and by everyone today saying with disappointment how shameful it is that she's having a harmful effect on youth.この若者たちの服装や話し方を見れば、すでにそう若くはない世代であることは見てとれた。)
31A strike at a high school is a little like having vacation come early, especially when it's nice out.では現在は、セゴレーヌ・ロワイヤルに耳を貸す高校生がいるだろうか?
32You start out in a procession, you finish up at a café with a cup of cappuccino and a group of friends.とにかく、「セゴレーヌ・ロワイヤルはすでに過去の人で今では残念ながらこの人物が若者に悪影響を及ぼしている」と人々が叫んでいるのを見て驚かされた。
33With a bit of luck, you can even get to know that gorgeous brown-haired guy who's been looking at you in English class, or the beautiful blonde who always sits at the table near the window in the library.高校のストライキ、それは、特に天気が良いときには、少し早いバカンスのようなものである。 はじめは行列をなしながらストライキのデモ活動をしているが、結局はカフェのテラスに最後はなだれこむ。
34The Demandsたくさんの仲の良い友達とカプチーノを飲む。
35Thus many people think the students' motivations are weak.少し運がよければ、英語の授業でいっしょの茶色の髪のかっこいい男の子や図書館で窓際にいつもいるかわいいブロンドの女の子と知り合いになれることもある。
36However, they have the right to express their objections to this reform, especially since they will be in the labor market very soon.多数の人が高校生や若者の動機付けはあいまいだと感じている。
37A charter published on the blog révoltescolaire and signed by numerous political trade unions, as well as high school and university student unions, lists young people's demands:しかし、彼らには改革に対して要求を表明する権利がある[fr]。
38The increased duration of an education and an increase in the average age of entry into stable employment (age 27) are causing young people to start contributing to pension funds later than in the past.すぐに社会に出て行く若者たちにいたってはなおのことである。 ブログrevoltescolaire上では数多くの大学生や高校生または政治的な組合などの組織によって署名された憲章[fr]が、若者たちの要求を表明している:
39We demand:・学業期間を年金加入の資格期間として換算し、若者ひとりひとりが将来のことを不安に思わずに勉学に取り組めるように保証する
40• validation of years devoted to studies and training in calculations of years of pensionable service leading to eligibility, so that every young person is guaranteed the ability to study without being worried about his future, no matter how far off;・インターンシップの期間を法的効力のある規範の枠組み内で認めること(最初の月や研修期間は法で定められた最低賃金の半分しか報酬がないため) ・やむを得ない活動休止期間を認め、更新性のインターシップや契約社員・パートタイム、一時的な仕事もしくは失業中の若者の状況を考慮して年金のほんの一部のみを拠出できるようにすること
41• validation of internship periods, integrated into a real and binding regulation (compensation at 50% of minimum wage starting with first month, recognition and coaching during training);しかし、この改革案以外にも、現在と将来に対する若者の不満が表されている。
42• validation of periods of forced inactivity, and consideration of the circumstances of young people who have found an occupational placement but for whom successive internships, limited-term contracts, part-time employment, temporary work, or unemployment lead them to accumulate very partial retirement benefits Beyond the effects of this reform, it is the frustration that these young people are feeling about their present and their future that is being expressed: schooling that takes longer and longer and grows more and more expensive, problems of access to housing, an increase in unemployment (employment rate of 31.長く、費用のかかる学業[fr]、住居不足の問題、 失業率の上昇(15歳から24歳の31,4%が失業者[fr]、EU内で14位)、職業の不安定さ、購買力の低下、拡大する社会階層の格差[fr]・・・ フランスの若者が悲観的になる要素はあらゆるところに存在する[fr]。
434% for ages 15-24, in 14th place in European Union), professional insecurity, decrease in purchasing power, widening gap with upper classes…the pessimism of French youth is ubiquitous.Guilaume Ernerは自身のブログ[fr]でこのようにまとめている:
44Guilaume Erner sums it up in his blog:フランスの若者はもはや未来を信じてはいない。
45The youth of France no longer believe in the future, this feeling has an activating force, it becomes a self-fulfilling prophecy, a belief that is actually translated into fact.こういった感情は大きな影響力を持っており、やがて実現されうる信念を生むだろう。
46Pessimism among the young is leading the age group that should be the most adventurous, the one that is supposed to symbolize risk-taking, to act cautiously, precisely the behavior that inhibits society where they should be shaking it up.若者の悲観性によって、本来大胆でリスクを取るべき世代は、社会を揺り動かすのではなく抑止する慎重な行動をとっている。
47At this rate, we will soon be able to say, “Keep running old folks, the young people are right behind you.この調子で行くと、まもなく「老人よ、若者に追い越されないように走れ」と言う時代になるだろう。
48Outbreaks of Violence暴力の逸脱
49パリでのデモ- Image of CastorJovial on Flickr licence CC NC 2.0
50Demonstration in Paris - Image by CastorJovial on Flickr CC NC2.耳を傾けてもらえないという感情のもとに若者は暴れている。
510 Faced with a sense of not being heard, young people are becoming radicalized. And the youth can be frightening, because they are capable of gathering spontaneously in varying degrees of organization via social networks (example of a Facebook message here).若さは怖さを秘めている[fr]、なぜなら彼らは自然に、 そして合理的にソーシャルネットワークサイト[fr](例:フェイスブックのメッセージ[fr])などを使って集結することができるからだ。
52The police are no longer hesitating to hold back the demonstrators.いまや警察はデモ隊を容赦なく鎮圧している。 10月12日、デモに参加していた若者が頭に重症を負った[fr]。
53On October 12, a young demonstrator received a serious head wound; on October 14th, in Montreuil, a high school student was seriously wounded in the eye by a flash-ball.14日にモントルイユでは、フラッシュボール[en]を投げつけられて高校生が目にひどい怪我をした[fr]。soloonは記事のコメント欄に以下のように予言するかのように書き込んでいる:
54As soloon predicts in a commentary on the article:高校生にフラッシュボールを投げつけた警察に感謝しているくらいだ。
55We have all the ingredients for causing the protest movement to harden its position.この彼らの失態なしには、今の連帯感はありえなかっただろうから。
56The generation gap is over, all united in the face of the same enemy who spreads terror with its armed thugs in uniformこの日以来、フランス各地では抗議運動を行われる日は、デモの現場(主に高校の周辺)でデモ隊に混じる人々による暴力の見世物のようになってしまった。
57I'd like to extend my warmest thanks to the police officers who shot at high school students with flash-balls, without that monumental gaffe, it may not have been possible特に10月18日[fr]と10月19日[fr]のリヨンやパリ周辺などでのデモは暴力的であった。
58From that day on, each day of demonstration saw violence, orchestrated by individuals mixing in with the demonstrators at the protest sites (particularly around high schools), all across France.抗議運動を行う高校生と大学生は、しかるべく運動を統率していないとして非難されるが、一方で学生たちは運動に対して不釣合いなくらい異常な数の警察[fr]がいたことを指摘している。
59October 18 and 19 were particularly violent, especially in Lyon and the Paris region.とにかく、これらは都会でのゲリラのイメージばかりを広げ、デモの根本的な部分についてほとんど言及しない 外国メディアがこの社会闘争に関して述べていることである[fr]。
60Thus people are pointing a finger at the student movements and marginalizing them, accusing them of not guiding their movement properly, while the students themselves criticize an excessive police presence.政府への質疑: : le zapping !(
61That, at least, is how the foreign press is reporting this social conflict, broadcasting mainly images of urban guerilla warfare and giving very little press to the reasons and motivations of the demonstrators. Questions to parliament: the highlights!ハイライト) Uploaded by LCP-AN. - News videos from around the world.
62Uploaded by LCP-AN.この闘争がどのようになっていくかはまだわからない。
63- News videos from around the world. We will see how this conflict develops, with the government remaining inflexible in its desire to pass its reform bill, despite the disapproval of the majority of the French.いまのところ大多数のフランス人の反対[fr]にもかかわらず、政府は彼らの改革案を可決させたいという点で考えを変えていない[fr]。
64As for the student demonstrators, the vacation period beginning on October 23 may remove them from the demonstrations.ひとまず高校生と大学生のデモは、10月23日からの休暇が彼らをデモから遠ざけ抗議運動はおとなしくなるかもしれない。