Sentence alignment for gv-eng-20100327-130489.xml (html) - gv-jpn-20100412-1521.xml (html)

#engjpn
1South Africa: The woman who spent 7 months in a male cell南アフリカ共和国:男子監房で7ヶ月過ごした女性
2Before she was acquitted of attempted robbery and hijacking in South Africa, Denise Abbah was imprisoned in a male cell for seven months as she waited for her trial.南アフリカ共和国で強盗およびハイジャックを企てた疑いにより起訴され、そして無罪放免されるまで、Denise Addah は公判のため7ヶ月男子の監房で待機していた。 刑務所の職員が彼女を服装倒錯者と間違えたのだ。
3The prison officials mistook her for a transvestite.Addah さんは正義を求め、矯正教育省に100,000ランドにのぼる損害賠償を請求している。
4Ms Abbah is now seeking justice as she is suing the Department of Correctional Services for damages amounting to R100 000.IOL によると、釈放されてから6年たち、Denise Abbaah はやっと自分に恐ろしい体験をさせた省と戦う備えができたとのことだ。
5According to IOL six years after her release Denise Abbah is ready for a fight with the department on the ordeal she went through.Denise は 5人の子の母親である。 ダーバンに住む36才の母親である Denise Addah には少しも男性らしいところはない。
6Denise is a mother of five:彼女はとても感じのよい人で、まともな神経を持つ人なら彼女が男に見えるかもしれないと思いすらしないだろう。
7There is nothing manly about 36-year-old Durban mother Denise Abbah.それでも彼女は男性の監獄に7ヶ月も入れられたのだ。
8She is quite pleasant and no one in their right mind would suggest she looks like a man Yet she was thrown into a men's prison cell for seven months, which resulted in her being raped and sodomised, she claims.そして、そのせいでレイプされ、アナルセックスもされたと彼女は訴えている。 釈放から6年たち、Abbah はやっと報復を望むようになった。
9Now, six years after her release, Abbah wants revenge:「わたしはずっと隠れていました。 わたしの人生はめちゃくちゃになってしまいました。
10“I have been in hiding.どこに行っても、わたしを男だとはやす人間がいるのです。」
11My life has been turned upside down.ダーバンに住む5人の母は行った。
12I cannot go anywhere without people picking on me, calling me a man,” says the Durban mother of five. […]新聞はダーバン治安判事裁判所のニュースでもちきりだ。 彼女は100,000ランドの損害賠償を請求しているが、さらに額を上げるため助言も求めている。
13In papers filed in the Durban Magistrate's Court, she is suing for R100 000 in damages, although she is seeking further advice on how to increase her claim.Addah は、生き地獄がはじまったのは銃器を用いた強盗のかどで公判に付され、待機のため監獄に送られた2002年9月であると訴えている。 彼女はのちに無罪釈放された。
14Abbah's alleged torture began in September 2002 when she was sent to jail to await trial for armed robbery, attempted murder and hijacking - she was later acquitted on these charges.名前を Danise でなく “Denis” と書かれたせいで、Denise は男どもと同じ監房に入れられ、何度もレイプされた。
15Denise had her name mistyped as “Denis” instead of Denise and thrown in a cell with men where she was raped multiple times.Christina Engela は彼女のブログ「酸っぱい葡萄 - 無知という果実」で書いている。
16Christina Engela writes on her blog Sour grapes- The Fruits of Ignorance:こんな風に扱われるなんて、そう気持ちがいいもんじゃないって、指摘されるべきですよね?
17I think it should be pointed out that it's not so nice to be treated like us, is it?つまり、それって私たちの扱いがひどいってことですよ。 法律にこういう扱いから人々を保護する条項が存在するにも関わらず。
18And therefore it's not nice the way WE are being treated - DESPITE provisions in existing laws that supposedly protect people from this sort of treatment.どうやら、典型的な頭のよすぎる州のお役人が彼女の名前を “Denis” とタイプミスしたようです。
19本当は “Denise” なのに(ええ、彼女の名前は “e” が最後についてるんです、”education” の “e” ね)。
20Apparently some typically over-qualified genius in the employ of the State mistyped her name as “Denis” - when she was actually Denise.ちょっと手が滑って違うキーを押したせいで、彼女の人生はまるっきり違うものになったんです。 彼女の人生は実質的にだいなしになったといってもよいでしょう。
21(Yes, that's right, with an “e” - as in “education“) That one slip of a key could easily have cost this woman her life.彼女は罪を犯したとの疑いで拘留され、今では裁判ですべて濡れ衣だとはっきりしたにも関わらず、今では彼女は幾度にもわたるレイプの被害者であり、さまざまなかたちの侮辱にさらされ、トラウマに苦しみ、自殺願望にとらわれています。 HIV や数知れないその他の病気にかかっていたかもしれません。
22In point of fact, I would say that her life has been effectively ruined.裁判所や刑務省、州から単に「誠に遺憾に存じます。」
23Yes, she was detained on suspicion of having committed a crime - but now, despite having been cleared in court of all charges - she is a multiple rape victim, has suffered various forms of abuse and trauma, is suicidal, may have contracted HIV and numerous other diseases.と言われただけでは十分とはいえません。 Queerlife は、Addah が生理中だと信じなかったなら、なぜ刑務所の職員は治療を施さなかったのか、また、女性であるという完全な証明を得るため、政府による医学的検査を受ける必要があるのだろうか、と疑問を投げかけている。
24A simple “We're so f***ing sorry” from the court and the Prison Service - or the State - is just not going to be good enough.Abbah の生理がはじまったとき、刑務所の看守は「手術のせいだ」と言ったそうだ。
25On the blog Queerlife, the blogger asks if the prison official refused to believe that Abbah was menstruating why didn't they provide medical care?つまり、要は、奇跡的なほどに治りきった傷跡の残っていない手術からでも、出血はするのだと。
26And is it right for Denise Abbah to undergo other medical exam for the government as a complete verification that she is a woman?:4a) Abbah が「出血」していたと信じていたにしても、彼らは治療を施さなかったのだ。
27When Abbah began to menstruate, the prison guards told her that this was “because of the operation”.もし治療していたならば、彼女が「cisgendered」だとわかっただろうに。
28Because, you know, people bleed after miraculously-healed-up-and-scarless operations all the goddamned time.5) 今なお政府は Abbah に性別判定テストを課し、さらなる屈辱を与えようとしている。
294a) Believing that Abbah was bleeding, they did not attempt to provide medical care which, presumably, would have revealed that Abbah was cisgendered.上で書いたようなこと(加えて、彼女が5人子どもを産んだという、すぐにでも法的に立証できる事実)は十分な証拠とはいえないと主張しているのだ。 いったいどうしてこんなことが通用するのだろうか?
305) Now the government wants to subject Abbah to further humiliation by having her undergo gender testing to verify her claims, as though the above narrative (and the fact that she has borne five children, which should be readily legally verifiable) is not enough.「本を表紙で判断する」で Helen G は Addah の件を残忍であり人権の侵害だと述べている。 そして、アメリカ合衆国で11年間男子監獄に入れられたトランスジェンダーの女性 Nastaran Kolestani と対比している。
31たとえばこの前は、男子の監房に5年間投獄され、 `B` とだけよばれたトランスジェンダーの女性囚について書きました。 、アメリカ合衆国の Nastaran Kolestani は、裁判が始まるまでの18ヶ月男子の監房に拘留されていました。
32In what universe are any of the above things okay?そしてあるスペインのトランスジェンダーの女性は 11 年間、そう、11年間男子監獄に入れられていました。
33In “Judging a book by its cover” Helen G she describes Abbah's case as barbaric and a breach of human rights and gives a contrast of Nastaran Kolestani a trans woman imprisoned for eleven years in a men's cell :そしてやっと彼女はわれわれが当然とみなしている基本的人権を許されたのです。 けれど、抑制の程度をランク付けしようとは思ってません。
34For example, I've recently written about the trans woman prisoner referred to only as ‘B' who was incarcerated in a cis men's prison for five years; Nastaran Kolestani in the U.S.- held for 18 months before her case came to court - and a Spanish trans woman who was held in a cis men's prison for eleven years - yes, eleven years - before she was granted the basic human rights that many of us take for granted.Abbah さんの扱いは野蛮としかいいようがないものでした。 7分ですら長すぎるというのに、7ヶ月だなんて。
35But this is not about creating hierarchies of oppression - Ms Abbah's treatment has been utterly barbaric: seven minutes would have been too long, let alone seven months - but to point out that comprehensive breaches of human rights are inflicted on trans women prisoners with almost sadistic cruelty over time periods of years, not months.けれど、数年にわたり、残忍なまでの冷酷さで徹底的な人権侵害がトランスジェンダーの女性を苦しめていたのだと、言いたいだけなのです。 数ヶ月ではなく。