Sentence alignment for gv-eng-20140919-487992.xml (html) - gv-jpn-20141028-32225.xml (html)

#engjpn
1The Streets of Lima Are Alive With the Sound of Musicリマ 音楽であふれる街中 [リンク先には英語またはスペイン語のページも含まれます。]
2Photo by author Juan Arellano, used with permission.筆者であるフアン・アレリャーノが撮影 許可を得て使用
3The article by Juan Arellano was originally published in Spanish on his Globalizado blog and translated into English for Global Voices by Victoria Robertson.フアン・アレリャーノによって書かれたこの記事は、もともと彼のブログ Globalizado blog にスペイン語で書かれたものだ。
4Big cities are home to different kinds of people who work outdoors, in plazas, parks, avenues, and side streets.グローバルボイスのために ヴィクトリア・ロバートソンが英語に翻訳した。 大都市は戸外で働くさまざまな人にとっての活動の中心地だ。
5Among the denizens of these urban jungles, musicians, or buskers, occupy a privileged position: they are not just tolerated but often openly embraced on account of the joy they bring to impersonal public spaces.広場、公園、大通り、横道など人はあらゆる場所で働いている。 こういった都市ジャングルに住まう人々のなかで、ミュージシャンは、いやストリートシンガーとでも言おうか、特権的な位置を占めている。
6Lima, the capital of Peru, is no stranger to this phenomenon.黙認されているというだけでなく、人間味のない公共空間に喜びをもたらしたという理由で堂々と抱きしめられていることもよくある。
7While street performers are sometimes dislodged from commercial spaces and certain areas of the city's historic center by the police, most of Lima's musicians enjoy a good deal of freedom in plying their trade and earning a few bucks.ペルーの首都リマも、例外ではない。 商業施設や都市の歴史地区の一定の場所から、 ストリートパフォーマーたちが警察によって追いやられる一方で、多くのミュージシャンはかなり自由に商売に精を出し、数ドルの金を稼ぐ。
8They are even accepted in many restaurants and on local public transit, the mini buses and vans known as micros or combis.受け入れてくれるレストランも多いし、ミクロやコンビという名前で知られる ミニバスやミニバンのような公共交通ですら演奏している。
9But whether the value of busking is truly appreciated is another question.しかし、即興音楽の価値が真に評価されているものであるかはまた別の問題だ。
10A while back I read an article [GP1] on the topic in the blog Lima es Linda (Lima is beautiful), which suggested, “Limeños don't value street performance because they consider it a form of panhandling rather than contributing to society.”少し前に、「リマは美しい」という名のブログのなかで、ストリートパフォーマンスを題材にした記事を読んだ。「 リマ人はストリートパフォーマンスを評価しない。
11At the same time, the article asserted, “street music livens up, inspires and motivates people (locals and tourists alike), and our city really needs that.”なぜなら、社会に貢献するというよりは物乞いの類とみなすからだ」と言う。 そして同時にこうも断言する。「
12Personally, I never paid the phenomenon much attention until a few years ago-maybe because I was just one more urbanite rushing along the city's streets oblivious to what was really going on around me.ストリートミュージックは人々を活気づけ、奮いたたせ、やる気にさせる。 地元の人も旅行者もどちらともだ。
13But more recently, when I come across a street musician and happened to have a camera on me, I recorded the performance.我々の街は、純粋に音楽を必要としている」 個人的には、数年前まではストリートミュージックにはほとんど関心を持っていなかった。
14Here are a few of the talented people I have encountered on the streets of Lima.たぶん、周りで何が起こっているかなどは念頭になく、ただ道みちを走り回る都会人のまた一人にすぎなかったためだろう。
15The Asháninka people are the most populous indigenous group in the Peruvian Amazon and were the victims of forced migration during the period of terrorism in the 1980s and 1990s.かなり最近のことだが、ストリートミュージシャンに出くわし、その時たまたまカメラを持っていたので、演奏を録画した。 リマの街角で出会った才能ある人々のうち幾人かを紹介しよう。
16Of those who were not actively exterminated, many relocated to Lima's Ate district, where a small group of them continues to live alongside members of other indigenous communities originally from Peru's forest regions.アシャニンカ族はペルーのアマゾンのなかで最も人数の多い土着のグループである。 彼らは1980年代と90年代のテロの時期に移住を強制させられた被害者でもある。
17Together they maintain close ties to the land and their culture.実際に皆殺しにされなかった人々のうち、多くはリマのアテ地区に移住した。 今でも少数のグループがそこに住み続けている。
18One day walking through Lima's Central Market, I came across a small gathering of Asháninka performing a typical musical number, which on this occasion included a graceful dancer interpreting Amazonian rhythms.近くには、もともとペルーの山林地域に住んでいたある先住民のコミュニティの人々が住んでいる。 ともに、土地と文化への密接な結びつきを維持している。
19It was an unusual sight given the generally cool climate of Lima, but on that summer day the musicians performed as they would in the warm tropical atmosphere of their forest home.ある日、リマの中央市場を歩いていると、アシャニンカ族の数人が伝統的な音楽を演奏しているのに出くわした。 このときには、アマゾンのリズムを体現している優美なダンサーもいた。
20Unfortunately I was able to catch only a snippet:たいていは涼しい気候のリマでは見慣れない光景だが、その夏の日、ミュージシャンたちはまるで故郷アマゾンの暖かい空気の中にいるかのように演奏をしていた。
21Asháninka music is very diverse, as demonstrated by this song by Yéssica Sánchez Comanti I recorded at an Amazonian poetry and storytelling recital.残念ながら、私はほんのちょっとしか見ることができなかった。 アシャニンカ族の音楽はとても多様である。
22Although the Peruvian valse, derived from the European waltz, was a form primarily cultivated in Lima and the coastal cities in the late 19th century, it later made its way into the country's interior.アマゾンの詩と物語の発表会で録音したジェシカ・サンチェス・コマンティによるこの歌でもその多様さは表現されている。 ペルーのバルスはひとつの音楽形式で、ヨーロッパのワルツに由来し、もともと19世紀後半にリマと沿岸部の都市で発展した。
23La Contamanina, which refers to the city of Contamana on the shores of the Ucayali river in the northern Loreto region, was apparently composed in Iquitos, the largest urban settlement in the Peruvian Amazon-or at least that is what blogger Manuel Acosta Ojeda contends:その後、内陸部へも浸透していった。 La Contamaninaという曲は、ロレト州の北方、ウカヤリ川の沿岸にあるコンタマナ市が名前の由来となっている。
24“It is said that originally the valse featured music without lyrics, that the beautiful melody was created by an Italian violinist who travelled from Ecuador to Iquitos at the beginning of the 20th century in search of fortune during the rubber boom, and that its original title was Leonor.だが明らかに、ペルーのアマゾンでもっとも大きい都市であるイキトスで作曲された。 少なくとも、ブロガーのマヌエル・アコスタ・オヘダはこう強く主張する。
25Don Alejandro Mera del Águila added the lyrics to describe the passion that the beautiful young Leonor Olórtegui Reyes inspired in the Italian traveller.「バルスはもともと歌詞がなく音楽だけという特徴があるだとか、20世紀初頭の天然ゴムブームの只中に富を求めてエクアドルからイキトスへと旅したイタリア人バイオリニストがこの美しい曲を作ったとか、もとの題名は『レオノル』であったなどと言われている。
26イタリア人旅行者が若くて美しいレオノル・オロルテギ・レジェスに抱いた情熱を表現するために、ドン・アレハンドロ・メラ・デル・アギラが歌詞を付け足した。
27Although his love was requited, the couple's romance did not receive the blessing of Leonor's family, and she was spirited away from the city.”旅人の愛は報われたが、二人のロマンスはレオノルの家族からは認められなかった。
28Several different versions of the lyrics exist, but one of the best known is performed by the group Dúo Loreto.そして彼女は町から追放されたのだ」 いくつかの違ったバージョンの歌詞が存在する。
29In my urban wanderings, I recorded an instrumental version that, in keeping with the serendipitous theme of my encounters, was played by a blind saxophonist on a street in the heart of Lima that just happens to be called Ucayali.その中でも一番よく知られているのが、Dúo Loretoというグループによるものだろう。 私はよく思いがけない音楽との出会いを期待して街中を散歩するのだが、まさにその期待に当てはまるように、この曲の音楽だけのバージョンを録音した。
30I was not familiar with the musical saw until I met Miguel Ángel, but from what I gleaned on YouTube, it is a popular instrument in many parts of the world.たまたまウカヤリと呼ばれているリマの中心部の道で盲目のサクソン奏者が演奏していた。 私自身は、ミゲル・アンヘルに出会って初めてミュージックソーを知った。
31Here Miguel Ángel is playing Love Hurts, the 70s rock ballad that was a hit for the Scottish band Nazareth, although it was actually composed by Boudleaux Bryant and first recorded back in the 60s by the Everly Brothers.だがYouTubeでかき集めた情報によると、世界の多くの場所で普及している楽器であることがわかる。 こちらがミゲル・アンヘルが演奏する「ラブ・ハーツ」だ。
32In this next video, Miguel briefly and humorously explains what a musical saw is and how it is played.70年代にヒットしたスコットランド出身のバンド、ナザレスの曲である。
33Other blog posts provide explanations and samples of the instrument sometimes called a singing saw in English.もともとこの曲はブーデロウ・ブライアントが作曲し、60年代にエヴァリー・ブラザーズによって歌われたものだ。
34Ever since I first listened to Miles Davis play his trumpet with a mute, I was fascinated by the sound that resulted.この動画で、ミゲルは簡単に、だがユーモアたっぷりにミュージックソーが何であるか、そしてどのように演奏するかを説明している。
35I had no idea that I might one day come across someone playing a muted trumpet on the streets of my capital city, but this year my new friend let me capture the following performance.また別のブログの投稿では、この楽器は英語ではシンギングソーと呼ばれることもあると例をあげて説明されていた。 マイルス・デイビスが ミュートをつけてトランペットを演奏するのを初めて聞いて以来、私はその音に魅了されている。
36He was one of the few artists I met who indicated he sometimes had problems with municipal officials ejecting him from certain public spaces.自分が住む都市で、まさかその音に出くわすなど、考えたこともなかった。
37There are plenty of other styles of street music played for passers-by in Lima, including popular interpretations courtesy of the military bands of the Peruvian Navy and the Government Palace.しかし、今年になって、新しく友人となった人が次の動画の演奏を紹介してくれた。 その友人はもともと私が出会った数少ないアーティストの一人で、公共空間から彼を追い出そうとする市の職員とトラブルになることもあると教えてくれた。
38The City of Lima itself also organizes a variety of street events featuring rock groups.リマでは通行人に対して、実にさまざまなスタイルのストリートミュージックが演奏されている。 ペルー海軍や政府宮殿の軍楽隊による人気曲の演奏なども行われている。
39Whether an official concert or an impromptu performance by a street musician, Peru's capital is alive with the welcome sounds of voices and instruments.リマという都市自体がまた、ロックグループをむかえて、さまざまなストリートイベントを主催している。 正式なコンサートであれ、ストリートミュージシャンによる即興の演奏であれ、ペルーの首都はもてなしの歌や音楽で生き生きしている。
40Enjoy!ぜひ楽しんで!
41校正:Sayuri Ishiwata