# | eng | jpn |
---|
1 | Vinegret, Anyone? | ヴィネグレットはいかが? |
2 | These 5 Videos Will Help You Become a Russian Master Chef | ロシア料理の巨匠になれるレシピ動画5つ |
3 | Most often, Russian cuisine is associated with pelmeni, pancakes, and vodka. | ロシア料理といえば大概はペリメニ、パンケーキやウォッカといったところ。 |
4 | Over the generations, however, Russians have loved and cooked a much wider array of national dishes. | しかしながらロシアでは世代を超えて、多彩な郷土料理が愛されそして作られ続けている。 |
5 | Home-cooking is a cherished Russian tradition, many families (especially when grandparents are present) sit down around the dinner table and eat together. | 家庭料理はロシアの伝統として心に刻まれており、多くの家庭(特に祖父母が健在の家庭)ではみんなでディナーテーブルを囲い一緒に食事をする。 |
6 | This article describes some dishes that non-Russians will likely find less familiar. | この記事では、ロシア以外の人にはあまり馴染みがないであろう料理をいくつか紹介する。 |
7 | For each meal, you'll find a video showing how to prepare the dish. | 各料理には、作り方を解説するビデオをつけた。 |
8 | 1. Vinegret Let's begin with appetizer. | 1. ヴィネグレット まずは前菜から始めよう。 |
9 | Vinegret is a salad made of beetroots, potatoes, pickled cucumbers, and other ingredients. | ヴィネグレット[en]とはビーツとじゃがいも、きゅうりのピクルス等々で作るサラダである。 |
10 | In its present form, it is popular in Russia and Ukraine, though it came to Russian cuisine from Scandinavia in 19th century, and on this way it lost some ingredients and acquired others. | 19世紀にスカンジナビアからやってきてロシア料理となったものだが、その途中でいくつかの原材料が抜け落ち、また追加された。 現在ではロシアとウクライナの人気料理だ。( |
11 | (Fun fact: vinaigrette has almost nothing in common with Russian vinegret.) | おかしな事実:オリジナルのヴィネグレット[en]はロシアのヴィネグレットと全くと言っていいほど似てない。) |
12 | 2. Okroshka Okroshka is something between a salad and a soup, and is called “cold soup.” | 2. オクローシカ オクローシカはサラダとスープの中間のようなもので、「冷製スープ」と呼ばれている。 |
13 | One needs to add diced meat (or fish), vegetables (like potatoes or carrots), herbs, and finally kvass (a drink that is usually used in Slavic countries). | 角切りの肉(もしくは魚)、野菜(じゃがいもやにんじん)、ハーブと最後にクワス (スラブ系の国々でよく飲まれる飲料)が材料として必要だ。 |
14 | Okroshka is cooked in the summer heat, when nobody wants to eat anything hot. | オクローシカは夏の暑いとき、誰も熱いものが食べたくないときに作られている。 |
15 | Blogger ira_plyushkina asks, “What is the summer without okroshka?,” and shares her memories about it from her childhood. | ブロガーのira_plyushkinaさんは 「オクローシカなしの夏なんてありえるかしら?[ru]」と質問を投げかけ、オクローシカにまつわる彼女の子供時代の思い出を共有している。 |
16 | 3. Shchi Now to the main course: a soup. | 3. シチー さあそれではメイン料理、スープだ。 |
17 | Shchi is a soup made from cabbage, meat, carrots, and other flavorings. | シチー はキャベツと肉、にんじんとその他の味付けで作られたスープ。 |
18 | These are only the main ingredients, however, and lots of variations are possible. | 主な材料はこれだけだが、さまざまな変化をつけることが可能だ。 |
19 | Some people add mushrooms; some use sorrel instead of cabbage; and others add apples. | マッシュルームを加えたりスイバをキャベツの代わりに使ったり、りんごを加えたりする人もいる。 |
20 | But all this is the one kind of soup-however strange it may seem. | でもこれらはすべて一種類のスープだ…何ともおかしな感じである。 |
21 | 4. Kulich Unlike the previous dishes, which are ordinary meals, kulich is a ritual bread prepared for Easter. | 4. クリーチ これまで述べてきた料理は普通の料理だったが、クリーチはそれとは違い復活祭(イースター)のために準備される宗教的なパンである。 |
22 | It is just one of the varieties of Easter meals that were common in Central and North Russia. | これは中央・北ロシアで一般的であったバラエティーに富んだイースター料理のうちの一つに過ぎない。 |
23 | In the past, each family baked a kulich and carried it to church to be consecrated by a priest. | 昔は各家庭でクリーチを焼き、司祭の成聖を受けるために教会へ持っていった。 |
24 | In modern times, however, most people buy this in stores, where the bread is sold industrially before the holiday. | しかし最近では産業的なものとなり、ほとんどの人は祭日前にお店でクリーチを買う。 |
25 | Kulich is popular to buy or bake even outside the Russian Orthodox faith. | クリーチを買ったり焼いたりすることは、正教徒以外の人々にも人気がある。 |
26 | 5. Pickled apples Among urban Russians, this meal is largely forgotten. | 5. りんごのピクルス 都会のロシア人の間では、この料理はほとんど忘れられている。 |
27 | In the past, peasants soaked apples in oak barrels to store them for the winter. | 昔は小規模農家の人たちが冬に備えるために、オークの樽に りんご[ru]を漬けていた。( |
28 | (Alas, they had no refrigerators!) | 悲しいかな、彼らは冷蔵庫をもっていなかったのだ)。 |
29 | LiveJournal user arfagrafia, for instance, writes about her childhood, before Russia imported vegetables and fruits. | 例えば、ライブジャーナルのユーザーであるarfagrafiaさんは、ロシアが野菜や果物を輸入し始める前の子供時代について述べている[ru]。 |
30 | In shops, “the floor was made of stone, the shelves were wooden, and very big tubs stood there.” | お店の中は「床は石で作られ、棚は木で作られそしてとっても大きな入れ物がそこにあったの」。 |
31 | But now, she complains that “there are no pickled apples anywhere!” | でも今となっては、「りんごピクルスはどこにもないのよ!」 彼女はこう不平を漏らしている。 |
32 | Despite modern appliances and fruit imports, many in Russia still pickle apples at home. | 電子機器化が進み、果物が輸入されている今でも、ロシアでは多くの人が家庭でりんごをピクルスにしている。 家で作るピクルスってとってもおいしい! |
33 | It can produce a very tasty meal! | サムネイル画像はLoynaによる。 |
34 | | Wikimedia Commons, CC-BY-SA 2.5. |
35 | Thumbnail image is by Loyna, Wikimedia Commons, CC-BY-SA 2.5. | 校正:Masahiko Shin |