Sentence alignment for gv-eng-20140616-474962.xml (html) - gv-jpn-20140907-29909.xml (html)

#engjpn
1VIDEO: Why Some Students Migrate to Beat China's ‘Unfair’ University Entrance Exam中国:「不公平な」大学入試に打ち勝つために学生たちが移住する理由とは
2A protest in Shanghai in 2012 against the opening up of the city's gaokao to non-Shanghai residents.(リンク先には英語と中国語のページも含まれます) 非上海在住者への高考(全国大学統一入試)の規制緩和に対する2012年の上海での抗議の様子。
3Photo from Chen Wei Bin's blog.写真はChen Wei Bin氏のブログより。
4It's time once again for the gaokao.ふたたび高考の時期がやって来た。
5Every June since 1978, millions of young people throughout China have taken the notoriously difficult Chinese National Higher Education Entrance Examination with hopes of going on to university and moving up what is seen as one of the country's fairest social ladders.1078年以来、毎年6月に中国国内の数百万人もの若者が、難しいことで有名な全国大学統一入試を受験する。 彼らは大学に入学し、中国で一番の出世街道だと思われている地位に就こうという希望を抱いているのだ。
6Students prep for hours upon hours, pulling grueling all-nighters.両親は親としてできる限りのことをし、中には一風変わった手段を取る人たちもいる。
7Parents do what they can, some in more unique ways than others.この試験によって、すべての学生は所得や住む地域に関わらず、高等教育への平等な機会を与えられることになっている。
8The test is supposed to give all students an equal shot at higher education despite their income level or location.しかし、地域によって試験に不平等があり、これが依然として議論を呼んでいる。
9But inequality between each region's examination remains a contentious issue.懸念の中心は、特定の地域出身の学生が有利になる定員制度だ。
10At the heart of the concern is a quota system that gives advantage to students from certain areas of China over others.理論的には、人々が好都合な地域へ移り住むことでこの制度をうまく操作できてしまうのである。
11People could in theory manipulate the system, then, by moving to the right region.教育当局により配分された定員が各省で異なるため、地元の人々は移住者の子供たちが象徴する激化した競争を望んではいない。
12With each province allocated a different quota by the education authorities, locals aren't keen on the increased competition that the children of migrant parents represent.2014年1月、著名な中国の市民権運動家のXu Zhiyong氏が4年の実刑判決を言い渡された。
13In January 2014, prominent Chinese citizen rights activist Xu Zhiyong was sentenced to four years in prison for “disrupting public order” because he helped migrant parents organize a protest in 2012 outside Beijing's education authority demanding their children be allowed to take the exam in Beijing.2012年、北京の教育委員会庁舎の外で移住者たちが抗議運動をするのを彼が手伝い「公共の秩序を混乱させた」ためである。 その抗議で、移住者たちは自分の子供が北京で試験を受けられるよう要求した。
14At the time, however, there were also counter protests in major cities against the prospect to protect local residents' spots.しかし当時、中心都市ではその期待に対して、地元の居住者の地位を守るために反対の抗議も起きた。
15The rules were eventually changed allowing some migrant students in China to take the exam away from their registered permanent residence, except in Beijing.そしてついにルールが変更され、移住者の子どもたちは登録上の永住地から離れた場所でも試験を受けられるようになった。 ただし、北京市内は除くとされた。
16This regional inequality is the subject of an infographic video recently uploaded by Feideshou (飛碟說), an independent online video producer, on major Chinese video platform Youku.フリーのオンライン動画制作者Feideshou(飛碟說)氏は、この地域的不平等をテーマにしたインフォグラフィック動画を、中国で人気の動画投稿サイトYoukuに最近公開した。
17The video, which explains why the exam system is unfair, has been played more than 1 million times with more than 1,400 comments.なぜその試験制度が不公平かを説明するこのビデオは100万回以上再生され1,400以上のコメントが書かれている。
18Below is Feideshou's YouTube backup copy of the video along with the subtitles translated by Global Voices:次の動画は、Feideshou氏がYoutubeにバックアップしたもので、グローバル・ボイスが翻訳した字幕(訳注:英語および仏語)がついている。
19In the comment section of the video, people are still debating the issue of gaokao fairness.ビデオのコメント欄では、人々はいまだに高考の公平さの問題について議論している。「
20“No one can criticize” (誰都說不得) believed unfairness is a part of life that must be accepted:誰も批判できない」(誰都說不得)と名乗る人物は、不平等は受け入れなければならない生活の一部である、と考えている。
21It is not fair.これは公平でない。
22All universities are favoring local students.全ての大学は地元の学生をひいきしている。
23In the eyes of the universities, whether students get 600 or 550 points is similar.学生が600点を取ろうが550点を取ろうが、大学の目には似たように映る。
24There is no such thing as talent.才能のようなものは必要ない。
25They only expect the students to be able to deal with the curriculum.大学は学生にカリキュラムをうまくこなすことを期待するだけだ。
26That they favor local students more is just being practical.大学が地元の学生をひいきすることはまさに現実的である。
27The issue of unfairness is part of reality.不平等という問題は現実の一部だ。
28In coastal regions, their income is higher than inland.沿岸の地域では、彼らの収入は内陸の地域よりも多い。
29People deal with the situation by moving around and find their jobs in Shenzhen and Guangdong.人々はこの状況に、深圳や広東を転々とし職を見つけることで対処している。
30The education system won't change, Everyone has to find their own way to university.教育制度は変わらないだろう、誰もが大学へのそれぞれの道を見つけなければならない。
31The US examination system may be more fair than the communist Chinese one, oceanswimmer wrote in a sarcastic remark:おそらくアメリカの試験制度は共産主義である中国のものより公平だろう。oceanswimmerは皮肉な書き込みをした。
32The SAT exam in the US will not differentiate between a Beijing resident and a Henan resident.アメリカのSAT試験は北京在住者と河南在住者を区別しない。
33The universities in the US will select the best students.アメリカの大学は最も優れた学生を選ぶ。
34The sad thing is the supposed fairness of the gaokao is only reflected in the US [education system].残念なことに、高考に期待される公平性は、アメリカの教育制度でしか反映することができない。
35Haha.ははは。
36Those who travelled north to take the gaokao have benefited from the loophole.高考を受験するために北へ移住した人々は、この制度の隙間を利用してきたのだ。 長い目で見ると、この帝国は公平さの精神を失ってしまったのだ。
37In the long run, the Empire has lost its spirit [of fairness].校正:Mari Hinoshita, Rie Tamaki