# | eng | jpn |
---|
1 | German Online University Aims to Bring Higher Education to Refugees | ドイツのオンライン大学、難民への高等教育の提供を目ざす |
2 | “He who opens a school door, closes a prison.” | 「学校の扉を開ける者は、刑務所への扉を閉じる」ウィングス大学ホームページのバナー |
3 | Banner of Wings University. | (訳注:2015年、ウィングス大学は「キロン大学」に名称変更した。) |
4 | Founded in December 2014 by the Berlin-based university student Markus Kreßler, Wings University is a non-profit online school that appeals to refugees wishing to continue or begin their higher education. | ベルリンの大学生 マルクス・クレスラーによって2014年12月に設立されたウィングス大学は、高等教育を受け続けたい、または受け始めたいという難民達にとって魅力的な、非営利のオンライン大学である。 |
5 | According to the organization's website, it offers: | 本大学のウェブサイトによると、以下のように記載されている。 |
6 | World-class higher education. | 世界的な高等教育。 |
7 | Internationally accredited degrees. | 国際的に認定された単位。 |
8 | For everyone, everywhere. | 誰でも、どこでも。 |
9 | Regardless of gender, nationality, ethnicity, religion, age, financial or social status. | 性別、国籍、民族、宗教、年齢、経済力、社会的地位に関係なく。 |
10 | But tailor-made for the needs and requirements of refugees worldwide. | しかし世界中の難民の必要に応じてあつらえます。 |
11 | Students can enroll in classes without proof of identity or graduation certificates, and tuition is entirely free. | 学生は 身分証明書も卒業証書もなしにクラスを登録することができ、授業料は全て無料である。 |
12 | The only time a student must verify their identity with the university is upon graduation, in order to receive a formal diploma. | 卒業時に、公式の卒業証書を授与する目的で使う以外は、学生の本人確認も必要ない。 |
13 | Until Wings University acquires official status as a university, the degrees will be provided by partner institutions. | ウィングス大学が大学として公式に認定されるまで、学位は提携機関から授与される。 |
14 | All courses are held in English and can therefore be offered worldwide to an English-speaking student body. | 全ての授業が英語で行われるため、英語が堪能な学生達を世界中に送り出すことができる。 |
15 | In cooperation with partner universities, including several top-ranking schools, participating professors design the courses. | 提携大学と協力し、一流大学数校を含め、参加している教授陣が授業を設計している。 |
16 | Beginning this coming autumn, Wings University will offer courses in engineering, economics, and computer science. | 今秋初め、ウィングス大学で工学、経済学、コンピューターサイエンスの授業が開講される。 |
17 | The choices are based on a survey of 617 people, 80 percent of whom self-identified as refugees. | 受講生617人からの調査回答によると、そのうちの80%が難民であると自覚している。 |
18 | Subjects were asked about previous university degrees, coursework, and their desired study programs. | 調査項目は、過去の大学の学位、講義、彼らが要望する学習プログラムについてであった。 |
19 | Despite its global focus, Kreßler's organization is rooted firmly in Germany, where the school works to reverse a trend where refugees often struggle in adult education programs: | 世界から注目を集めているが、クレスラーの組織はドイツにしっかりと根差している。 ドイツでは難民が度々社会人教育プログラムで苦労する傾向があり、この大学はその傾向を変えようと取り組んでいる。 |
20 | Go out on the streets, talk to people living in refuge, their goals, their former studies and visions. | 街角へ出よう、避難所に住む人達と話をしよう、彼らの目標、かつて勉強していたことやビジョンについて。 |
21 | You will be surprised how many of them started studying programs like engineering, almost finished their degrees but do not have the opportunity to continue at universities today. | 工学などのプログラムを勉強し始め、学位はほとんど修了したが今日まで大学で勉強を続ける機会がなかった、というような人達がいかに多いか驚かされるだろう。 |
22 | According to federal laws on higher education and most school regulations, refugees are permitted to enroll in a study program, but only with the consent of the local foreigners' registration office, which can raise legal obstacles for refugee students. | 「高等教育大綱法」(訳注:ドイツの高等教育において「高等教育機関の使命」等について定められた法律)において、高等教育や大半の学校の校則では難民が学習プログラムに参加することを認めているが、現地の外国人登録事務所の許可を得た場合のみに限られており、難民の学生にとって法的障壁となりうる。 |
23 | Before enrollment, students must prove the validity of their university entrance qualification, which requires documents that refugees are often missing | 学生は入学前に大学入学資格の妥当性を証明しなければならないが、提出を求められる書類を、難民が時に失っていることもある。 |
24 | Due to regulations during the examination of an asylum application, refugees often have to change residence several times and are normally accommodated at remote locations, making it very difficult for these people to access a permanent place to study. | 亡命申請書の検査の間は規則により、難民は時に幾度も居住地を変えなければならず、通常へき地で暮らすことになるため、彼らが決まった場所に通って勉強するのは非常に困難となる。 |
25 | Refugees in Germany also face great uncertainty about the duration of their stay, not to mention significant language barriers. | また、ドイツ国内の難民は在留期間においても非常に不確実な状況に直面している。 言葉の壁が重大なのは言うまでもない。 |
26 | Unlike refugees who have completed their asylum procedures and gained protected status, other refugees cannot apply for federal subsidies or other state support, unless they have been in the country for more than four years. | 亡命の手続きが完了し保護される立場を得た難民と違い、他の難民は4年超国内に居住しない限りドイツ政府の助成金もそれ以外の援助も申請することができない。 当然のことながら、ウィングス大学の調査で、回答者の半数超は十分な資金がないため大学に通うことができなかったことが判明した。 |
27 | Unsurprisingly, Wings University's survey showed that more than half of the respondents were unable to attend college due to insufficient financial resources. | ウィングス大学の学生に必要なのは、インターネットへのアクセス、ノートパソコン、そして勉強するための時間と場所だけである。 |
28 | The only things students at Wings University need are Internet access, a laptop, and the time and space to study. | 生活環境の変化を余儀なくされ、へき地で勉強する全ての学生が、このような学校モデルでうまくやっていけるか、今のところはまだ分からない。 |
29 | It remains to be seen if a school model like this can succeed with a student body working remotely in circumstances of dislocation. | この新たな試みが成功するにせよ失敗するにせよ、移民諸国におけるそれ以外の教育モデルでは、難民の故国で機能する学校制度の代わりにはならない。 |
30 | Whatever the success or failure of this new experiment, alternative education models in immigrant countries are no replacement for a functioning school system in refugees' homes, as well as better mechanisms for ensuring graduation and integration in international university networks. | 国際的な大学ネットワークにおける卒業や統合的な教育を保証するものとしても、これ以上良い仕組みはない。 校正:Yuko Aoyagi |