# | eng | jpn |
---|
1 | Egypt: Information getting out despite information blackout | エジプト:報道管制下においても流れ続ける情報 |
2 | This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011. | 本記事は、2011年エジプト大規模デモ特集の一部となります。 |
3 | Egyptian authorities yesterday shut down the Internet and ordered closures of cell phone networks, in anticipation of today's protests. | エジプトの当局は昨日、今日の抗議を懸念して、インターネットを遮断し、携帯電話のネットワークを閉鎖した。 |
4 | The shutdown has significantly curtailed the information flow through those channels. | この閉鎖はメディアの情報の流れを大幅に減少させた。 4つの主流インターネットプロバイダーは現在のところ活動していない。 |
5 | The four main internet providers are not working at present. | 唯一、株式市場だけがインターネットを使用している。 |
6 | Only the stock market continues to have internet. | ブラックベリーのサービスは散発的に動いているが、ほとんどの携帯電話が使用不可となっている。 |
7 | Blackberry services are working sporadically, and most cell phones are down. | インターネット活動家は、インターネットと携帯電話のサービスはユーザーを突き止めることに利用できること、安全対策は不可欠であることをエジプトの人々に警告している。 |
8 | Internet activists are also reminding Egyptians that both internet and cell phone services can be used to track users, and that security precautions are vital. | Electronic Frontier Foundationの活動家であるEva Galperinは、Global Voices Advocacyにおいて次のように述べている: |
9 | EFF activist Eva Galperin, in a Global Voices Advocacy guest post, says: | エジプトの抗議者達がオンライン上でコミュケーションを取るときは気をつけることが重要である。 |
10 | it is absolutely critical that Egyptian protesters take precautions when communicating online. | つまり、ソーシャルネットワークのツールは活動家に力強い、エジプト外にも届く声を与えた。 |
11 | To reiterate, social networking tools have given activists a powerful voice, which can be heard well beyond Egypt, but activists should also remember that the Egyptian government could use these same tools to identify and retaliate against them. | しかし活動家は政府が同じツールを使って人を割り出し、復讐しかねないということも覚えておかなくてはならない。 |
12 | Despite that, some writers and observers continue to use digital media to get their message out. | それにもかかわらず、一部の記者や観察者はデジタルメディアを使い、自分達のメッセージを発信する。 |
13 | Activists have found ways around the shutdown. | 活動家達は閉鎖をくぐり抜ける方法を見つけている。 |
14 | People around the world are focusing on radio, TV and print media. | 世界の人々はラジオ、テレビ、活字メディアに集中している。 |
15 | They have also been using landlines to call colleagues, friends, an relatives outside of Egypt, who are then sending messages in their name, or using landlines to connect to outside internet services. | 人々はエジプトの外にいる同僚や友達、親戚などに電話するために、また外のインターネットサービスに繋ぐために、地上通信線を利用している。 |
16 | Nora Shalaby, for example says: | 例えば、Nora Shalabyはこう言う: |
17 | I'm tweeting on behalf of my sister from the states! | 妹の代わりに、私がアメリカからツイートします! |
18 | 2 people seen pouring gasoline on cars in downtown cairo today w/police nearby. | 二人の人間が、警察が近くにいるカイロのダウンタウンで今日車にガソリンを撒いていました。 |
19 | .#jan25 | #jan25 |
20 | Jan25 Voices, @Jan25voices has set up a new feed specifically to breech the internet block. | ツイッターJan25 Voicesはインターネットの遮断を破るため新しいフィードを立ち上げた。 |
21 | They began sending messages January 28, and quickly garnered more than 700 followers. | 彼らは1月28日にメッセージを送り始め、すぐに700人以上のフォロワーを集めた。 |
22 | Their feed says: | フィードによると: |
23 | We are using phones and other means to speak with Egyptians behind the blocked internet, tweeting their words in real time. contact: jan25voices(at)gmail.com | 私達は遮断されたインターネットを切り抜けて、電話やその他の方法でエジプトの人々と会話し、リアルタイムで彼らの話をツイートします。 連絡先はjan25voice(at)gmail.com。 |
24 | They are attempting to name the source in each twitter. | 彼らは一つ一つツイッターの情報元を公表しようとしている。 |
25 | A typical post: | 典型的なポストは以下の通り: |
26 | Live Phonecall: Unconfirmed story from someone in Suez that a buldozer was used on a police station. | ライブの電話:ブルドーザーが警察署を倒したというスエズの人からの未確認情報。 #jan25 #jan28 #Egypt |
27 | #jan25 #jan28 #Egypt | 多くの人がアルジャジーラからライブストリームの画像を得ている。 |
28 | Many others are feeding off of the images from Al Jazeera English, which is streaming live, although the images have been scrambled in Egypt, and are not available. | これらの画像はエジプトでは発信が塞がれ、入手不可である。 |
29 | CNN has been streaming Egyptian state TV. | CNNはエジプトのstate TVの映像を流している。 |
30 | A screenshot from Al Jazeera: | アルジャジーラからのスクリーンショット: |
31 | Protesters take a prayer break. | 祈りの休憩をする抗議者達。 |
32 | Al Jazeera English screenshot, January 28, 2010 | 1月28日のアルジャジーラからのスクリーンショット。 |
33 | Al Jazeera reports on the air that there is an attempted media blackout, and that their reporters, as well as other international and local journalists have received warnings, and may be shut down. | アルジャジーラは中継で、報道管制があること、当記者や他の海外やローカルのジャーナリスト達が警告を受けていること、完全閉鎖がありえることなどを報道した。 |
34 | International broadcasters and journalists with other access points also continue to get online, and are using their outside bureaux. | アクセスポイントを持つ国際アナウンサーやジャーナリスト達はインターネットに接続し続け、国外事務局を使用している。 |
35 | In some ways, the Egyptian use of internet and cell phones as a tool for reporting is exactly opposite to the Iranian protests in June 2009. | エジプトの人々が状況を伝えるツールとして、インターネットや携帯電話を利用しているのは、いろいろな点で、2009年6月のイランでの抗議の時と対称的である。 今回のケースはマスメディアが活動し続けた。 |
36 | In this case, mass media have continued to function, at least for audiences outside of Egypt, but networked media have been severely curtailed. | 少なくともエジプト国外の人々のために。 ネットワークメディアは著しく抑制された。 |
37 | Finally, despite the shutdown, the networked nature of Egypt's society has connected people to the point that a shutdown is primarily reactive. | しかし結局、閉鎖にも関わらず、エジプト社会のネット体質が閉鎖がむしろ逆効果となるほどに、人々を繋げた。 |
38 | Street protests will now have their own momentum. | 町の抗議者達は今や勢いを持っている。 |