Sentence alignment for gv-eng-20140906-488358.xml (html) - gv-jpn-20141118-32757.xml (html)

#engjpn
1Trafficked Ecuadorian Children Pass Through Hell on the Way to the US違法取引されるエクアドルの子どもたち アメリカへの悲惨な旅路
2Nohemí's cousin, Leonela, who was left without her playmate.Nohemíのいとこ、Leonela。
3Photo: Daniela Aguilar.遊び仲間がいなくなり1人取り残された。
4The original version of this article was written by Daniel Aguilar and published on Connectas in May 2014.写真:Daniela Aguilarより。
5Ecuadorian children are leaving the country by the dozen, bound for the United States.この記事のオリジナル版はDaniel Aguilarにより執筆され、2014年5月にウェブサイトConnectas上で公開されたものである。
6They don't have visas, but they do have some light luggage.エクアドルの子どもたちが数十人単位で、アメリカ(注:アメリカ合衆国のこと。
7And there are people - traffickers in Ecuador, smugglers in Mexico - who charge for the journey: up to $20,000 for each traveler.以下「アメリカ」とする。) を目指し母国を離れている。
8The children's parents want them in the US and are willing to pay whatever it costs, even if their children have to endure the worst experience of their young lives to complete the trip.ビザは持たず、手元にあるのは小さな荷物のみ。 エクアドルには密売人が、メキシコには密輸入者がいる。
9On some occasions, the children cannot reach their destinations and return; in other cases, they die on the way, without ever reuniting with their families.彼らは子ども1人につき最大2万ドルの移動料を請求するのだ。 親は子どもたちをアメリカへ呼び寄せられるなら、たとえそれが幼い命に今までで一番過酷な経験をさせることになろうとも、いくらでも代金を払うつもりである。
10In the United States, the thousands of unaccompanied children crossing the border (90,000 by the end of 2014, according to projections by the Department of Homeland Security) is now considered a humanitarian crisis.子どもたちは、目的地に辿り着くことも母国に帰ることもできないこともあれば、最悪の場合、家族と再会することなく旅半ばで死んでしまうこともある。 アメリカでは現在、何千人もの子どもたちが同伴者なしで国境を越えてくることが、人道的危機だとみなされている(国土安全保障省は、そういった子供たちが2014年末までには9万人に上ると予想している)。
11The phenomenon has motivated the US to hold intense meetings with the heads of state in Guatemala, El Salvador, and Honduras, where the vast majority of these children originate.アメリカはこの事態を受け、国境を越えてくる子どもたちの主な出身地であるグアテマラ、エル・サルバドル、ホンジュラスの各国の首脳たちと集中的に協議を行った。
12The president of the UN General Assembly, Ban Ki-Moon, US President Barack Obama, and Mexican President Enrique Peña Nieto addressed the issue in a meeting with the Vatican Secretary of State on Sunday, August 13. All of them assured the public that they are searching for a resolution to the situation.8月13日(日)、国連事務総長である潘基文、米大統領バラク・オバマ、メキシコ大統領エンリケ・ペーニャ・ニエトが、バチカン国務長官との会談でこの問題を取り上げ、解決策を模索中であると国民に保証した。
13In Ecuador, however, no major authority figure has said so much as a word in public about the crisis.一方のエクアドルでは、主要な人物は誰一人としてこの危機に関して公には発言していない。
14One exception has been the tragic death of Nohemí Álvarez Quillay, the 12-year-old girl who perished in a Mexican shelter after journeying unsuccessfully from Ciudad Juarez to the US border.例外は1つ、12歳の少女Nohemí Álvarez Quillayの悲惨な死だけだ。 彼女はメキシコのシウダードファレスからアメリカの国境を目指して旅をしたが失敗し、その後メキシコ人用のシェルターで死亡した。
15In Quillay's case, Deputy Minister of Transportation María Landázuri launched an investigation, even going to Mexico to “demand” clarification about the girl's death on March 11. State officials have shared their condolences and publicly lamented this tragedy.この事件では、運輸省次官María Landázuriが調査を開始し、3月11日にはメキシコに出向いて少女の死を解明するよう「要求」まで行った。
16Even President Rafael Correa, passing through New York City in April, went to hug the girl's parents, who are undocumented in the US and, like many others, risked their little one in the wolf's den.州当局は弔辞を公表し、この悲劇を悼んだ。 4月にはラファエル・コレア大統領までもが、はるばるニューヨーク市を越えて、不法滞在者でありほかの多くの人と同じく自分の子どもを危険にさらした少女の両親のもとを訪れ、抱擁した。
17Nothing is said about the rest of the children who leave the country, however, and there are more than just a few.国を離れたほかの子どもたちについては何も伝えられていないが、その人数はかなりの数になる。
18The justice system does not investigate these cases, either, which Romeo Gárate, a prosecutor from Cañar, acknowledged, saying that Nohemí's death is “the only case” he can remember, when asked about child trafficking.エクアドルのカニャール県出身の弁護士Romeo Gárateが児童売買について尋ねられた時、Nohemíの死は彼の覚えている限りでは「唯一の事件だ」と言って認めたことからも、司法当局もこういった子どもたちについての調査をしていないことがわかる。
19Honduras: a launch pad to the American dreamホンジュラス:アメリカンドリームへの出発点
20Since the need for a visa between Honduras and Ecuador was eliminated, one-way trips have soared.ビザなしでホンジュラスとエクアドルを行き来できるようになって以来、片道だけの旅が急増している。
21Between 2007 and 2013, 992 children were lost after leaving Ecuador for Honduras via plane.2007年から2013年のあいだに、992人の子どもたちがエクアドルからホンジュラスに向けて飛行機で出発した後、行方不明となっている。
22This figure by LA HISTORIA, incidentally, differs significantly from the migration statistics of international entries and exits in the National Data Archives (Anda).ちなみにLA HISTORIAが示すこの数字は、ナショナル・データ・アーカイブ(Anda)の示す国際的な出入国に関する人口移動統計とは大きく異なる。
23A total of 1,286 minors between 0 and 14 years of age traveled to Honduras during this period, but only 294 returned.0歳から14歳までの未成年者合わせて1286人がこの期間にホンジュラスに向けて旅立ったが、戻ってきたのはわずか294人だけである。
24This statistic increases with adolescents between the ages of 15 and 19, where 5,255 failed to return from their trips to Honduras.この統計は15歳から19歳の子どもたちの場合さらに増加しており、5255人がホンジュラスに旅立ってから戻っていないのだ。 エクアドルからホンジュラスへ片道のみの旅。
25One way trips for Ecuadorians to Honduras.年齢別の統計
26For every one child who leaves, 20 adults emigrate.子ども1人が国を離れるのに対して、20人の大人が移住している。
27During the same six-year period, 21,403 travelers over the age of 20 left and never returned.子どもたちと同じく2007年から2013年の間に旅立った20歳以上の人数を見ると、2万1403人が自国を離れたきり戻ってきていない。
28The government lifted visa requirements “primarily to promote bilateral tourism,” as reported by the Foreign Ministry at the time.当時の外務省が伝えるところによると、政府は「2国間の観光事業を発展させることが第一」としてビザの要件を引き上げたが、エクアドル人たちもこの文言を利用していた。
29Ecuadorians have embraced this language, too.2007年から2013年までの間にホンジュラスに行ったきり戻らなかった2万7650人のうち、2万2678人が観光目的だと言って国を出たのだ。
30Of the 27,650 citizens who never returned from Honduras between 2007 and 2013, 22,678 said they were going for tourism.「法律はこういった状況が続くことを防ぐために制定されるべきだ。
31“Legislation must be created for this situation to prevent it from continuing, because it is nothing more than a field, the legal system, where we come in, and after it comes the State that must create a more direct policy to solve this”, said Romeo Gárate, an attorney from Cañar.なぜなら私たちが介入できるのは法制度という1分野でしかなく、そのあとは国がこの問題を解決するためにもっと直接的な政策を作らなければならない」と、前述のRomeo Gárate弁護士は述べる。
32Gárate admits that the outflow of minors who leave to reunite with their parents has increased over the past three years.過去3年間で、両親と再会するために自国を出る未成年者の数は増え続けている、とGárate弁護士は認める。
33Honduras is just one of the many stops en route to America that employs trafficking networks to bring Ecuadorians to the border between Mexico and the US.ホンジュラスは氷山の一角に過ぎない。
34Ecuadorians also cross into Colombia, like Nohemí Álvarez and two other boys, brothers from Cañar, aged 14 and 16, who were deported last week from Colombia as illegal immigrants.アメリカまでの道のりにある滞在所の多くは、人身売買のネットワークを使ってエクアドル人をメキシコとアメリカの国境まで連れていく。
35The annual statistical reports from the country's National Institute of Migration (INM) also capture the number of Ecuadorians at the Mexican border.Nohemí Álvarezや、不法移民としてコロンビアから強制送還されたカニャール県出身の14歳と16歳の兄弟のように、コロンビアへ渡る者もいる。
36Between 2010 and 2013 alone, 2,663 Ecuadorians entered detention centers, after being detained.国の移住研究所(INM)の年次統計報告書には、メキシコの国境にいるエクアドル人の数も記録されている。
37The number of detainees is rising sharply.2010年から2013年の間だけで2663人のエクアドル人が拘留後に拘置所に入っており、その数は著しく増加している。
38177 minors were recently returned to Ecuador.最近では177人の未成年者がエクアドルに強制送還されている。
39According to the latest report by the US Department of Health and Human Services and the EFE Agency, 96 percent of children succeeded in crossing the border last year, and 49,567 have already reached their families inside the United States.アメリカ合衆国保健社会福祉省とEFE通信の最新の報告によると、昨年は96%の子どもたちが国境を越えることに成功し、4万9567人がすでにアメリカで家族と再会したそうだ。 Nohemíの墓碑。
40Nohemí's tombstone in the cemetery in El Tambo, a province in Cañar (Ecuador).カニャール県のエル・タンボ郡で行われた葬儀にて(エクアドル)。
41Photo: Daniela Aguilar.写真はDaniela Aguilarより。
42Tambo, the tip of the icebergタンボ:氷山の一角
43“First off, I must report that there are some students who normally attend classes but disappear at a certain point.”「まずお伝えしなければならないのは、ふつうに学校に通っていたのに、ある日を境に突然学校に来なくなる子どもたちがいることです」エル・タンボ学校の校長であるMilton Correaは、カニャール地区の数少ない公立学校のひとつでこう語り始めた。
44That is how Milton Correa, the principal at the El Tambo school, begins his talk at one of the only public schools in the Cañar region.ここはNohemí Álvarezが旅立つ前、最後に通った学校である。
45This was the last institution that Nohemí Álvarez attended before starting her trip.緑の丘に囲まれるエル・タンボ学校は昨年、12歳から17歳までの生徒1042人を迎え入れた。
46Surrounded by green hills, the El Tambo school welcomed last year 1,042 students between the ages of 12 and 17. During that time, teachers reported a surge in child labor migration and human trafficker activity.その折、教師らは労働目的の子どもの移住や人身売買が急増していると訴えていた。 無断欠席があるたびに教師が調査をし、結果を報告した。「
47For every unexplained absence, lead instructors investigated and reported their findings.間違いなく、今学期だけで40人の生徒がいなくなりました。
48“Without a doubt, I can say that 40 students have left this school during this school year.死んでしまった子もいれば、移住した子もいる。
49Some are gone, some have migrated, and others attempted to migrate,” says Nube Chogllo, a school counselor who collected the teachers' reports.移住しようとした子も」教師からの報告を取りまとめているスクールカウンセラーのNube Choglloは言う。「
50“We know that they left because of information that shared with us - by a relative, a friend, a colleague.彼らが去ったことはわかるんです。
51They tell us: ‘s/he is in Nicaragua, in Guayaquil, in Mexico,' but time goes by and some have crossed [the border] and others come back.”親せきや友達、同僚から情報が寄せられますから。『
52There have been times when teachers learned that a child was about to migrate and they tried, unsuccessfully, to persuade them to finish the school year, at least.彼・彼女は今ニカラグアにいる、グアヤキルにいる、メキシコにいる』と。
53As Principal Correa explains, the main problem is that the children's parents organize the move to the US.時が経って、国境を無事に越える者もいれば戻ってくる者もいます」
54“This phenomenon cannot be counteracted because those who are listening to us are more often the ones responsible for taking care of the children,” he says.少なくとも教師たちは、子どもが移住しようとしていることを知ると、せめてその年度は学校を終えるよう説得を試みてきたが叶わなかった、と彼は言う。
55“I don't know how to reach the people who migrated, to convince them not to put their children at risk,” Correa admits.主な問題は、親が子どもたちのアメリカ移住を計画してしまうことにある、と校長のCorreaは述べる。「
56He also argues that the direction of “family reunification” needs to be reversed, if parents are serious about their children's well being.このような事態は減らないのです。 私たちの話を聞いてくれる親は、責任感を持って子どもを大事に育てている人がほとんどですから」そしてこうも認める。「
57If parents have already attained some economic stability in the US and want to be with their kids, they should come back, he says.すでに移住してしまった人には、子どもを危険にさらさないようにと説得しようと思っても、どうやって接触したら良いのかわかりません」また、もし親が本当に子どもの幸せを願うのなら、「家族の再会」の仕方を逆転させる必要があるとも主張する。
58Of all the students at the El Tambo school who have fallen victim to trafficking, Nohemí Álvarez Quillay is the only one remembered for her tragic death.アメリカである程度の経済的な安定を手にいれ、子どもと一緒にいたいと思うのなら、親のほうがこちらに来るべきだ、と。
59Though she never finished the school year before her first voyage north, Nohemí was automatically transferred to the eighth grade.人身売買の犠牲になったエル・タンボ学校の生徒のうち、人々の記憶に刻まれたのはNohemí Álvarez Quillayの悲惨な死だけである。
60When her first trip ended in failure and she returned to Ecuador, Nohemí attended only a month of classes before setting out on a new journey.彼女は年度を終える前に北へ旅立ったが、自動的に8年生に進級されることとなった。
61Nube Chogllo interviewed the girl, before she left.初めての旅が失敗に終わりエクアドルに戻ってきてから次の旅に出るまで、Nohemíはわずか1ヶ月しか学校に出席しなかった。
62At the time, Nohemí said only that she had tried to reached the US once, and wasn't sure if she would attempt it again.カウンセラーのNube Choglloが出発前の彼女と面談をした際、Nohemíが口にしたのは1度アメリカに渡ろうとして失敗したという事実だけで、もう1度挑戦する気があるかどうかは定かではなかった。
63The counselor holds back tears when thinking about what the little girl had to live through: “Oh, if Nohemí could talk now, what would she tell us?” she mutters between long pauses.Nubeは涙をこらえながらNohemíがどんな辛い目にあったのかを考える。「 ああ、Nohemíが今もし話せたら、なんと言うでしょう」長い沈黙のあとにこう続ける。「
64“These are mysteries we will never be able to solve.”こういった子どもたちの本当の気持ちを、私たちは永遠に知ることができません」
65Leonela's lonelinessLeonelaの孤独
66Leonela is 12 years old with straight hair and tanned skin.Leonelaは焼けた肌とストレートヘアが似合う12歳の少女だ。
67Her days are spent in school and wandering among the rice farm that separates her grandparents' clay-brick house and the cement one built by her parents and uncles, all illegal immigrants in the US.学校に行ったり、不法移民である祖父母の粘土れんが造りの家と、こちらも不法移民の両親と叔父が建てたコンクリート製の家とを隔てる米畑を散歩したりして毎日を送っている。 彼女の住むエルロザリオは、エル・タンボにある土着コミュニティである。
68She lives in El Rosario, an indigenous community in the district of El Tambo.彼女が従妹のWendyとNohemíと一緒にここを走り回っていた頃から、そう日は経っていない。
69It has not been long since she was running alongside Wendy and Nohemí, her cousins who left Ecuador at the beginning of the year with coyoteros to be reunited with their parents in New York.その2人は今年初めに、ニューヨークにいる両親と再会するため、コヨーテ(訳注:違法移民をアメリカへ密入国させる組織)に連れられてエクアドルを離れた。
70She knows Wendy arrived and Nohemí died along the way, but she tries not to think about the circumstances.彼女はWendyが無事に到着したことも、Nohemíが途中で死んでしまったことも知っていたが、それがどんな状況だったかは考えないようにしている。
71The fact is that Leonela was left without her playmates.Leonelaは遊び相手がいなくなり1人取り残されてしまった。
72According to reports, many children are subjected to physical and sexual abuse in transit to the US.報告によると、子どもたちの多くはアメリカへ渡る際、身体的・性的虐待の被害を受けている。
73They are vulnerable to child prostitution gangs and kidnapping.彼らは児童売春を斡旋するギャングや誘拐の餌食になりやすい。
74Children always carry the telephone numbers of their relatives in their belts or shirt cuffs and are passed from one trafficker to another, usually at border crossings.子どもたちは身内の電話番号をベルトやシャツの袖口に挟んでおり、たいてい国境を越える際に、密売人からまた別の密売人へ引き渡される。
75Ecuador's former penal code, which was reformed just last month, condemns both human traffickers and& “those responsible for the protection and custody of the children or adolescents, be they parents, grandparents, aunts and uncles, siblings, or guardians or any other person, who facilitates the execution of this illegal activity.”エクアドルの旧刑法は、密売人はもちろん「子どもたちを保護する責任のある者、たとえそれが両親や祖父母、叔父叔母、兄弟姉妹、保護者であろうと誰であろうと、この不法な活動に加わった者」に対し有罪の判決を下すものだったが、先月改正されてしまったばかりである。
76In lieu of this legal protection, the Ecuadorian government has established nothing to stop parents living illegally in the United States from paying traffickers to bring their children to them.エクアドル政府はこの法的保護の代わりになる、アメリカで不法滞在する親が子どもたちを呼び寄せるために密売人に金を渡すことを阻止する法律を、何一つとして制定しなかった。 国会で可決された新刑法では具体的に、移民条項違反に関する第11項のこのパラグラフだけが削除された。
77Nohemí Álvarezは、National System for Integral Family Development(訳注:メキシコ人家庭に対する福祉の発展と強化に焦点を当てた社会的扶助をする公的機関)の所有するメキシコのホステルで、シャワーカーテンから首をつるされた状態で発見された。
78The new Integral Penal Code, approved by the National Assembly, specifically removed this paragraph in Section 11 of the law's Crimes Against Migration section.メキシコでは、Nohemíと一緒に旅をしていた密輸入者が拘留されたもののすぐに釈放されたため、警察はこの男たちに対する逮捕状を更新した。
79Nohemí Álvarez was found hanging from a shower curtain in a Mexican hostel belonging to the National System for Integral Family Development.エクアドルでは、地区検察局が4人の容疑者に対し予備調査を始めた。 うち2人はすでに逮捕されている。
80In Mexico, police detained and soon released the smuggler traveling with the girl.タンボ地区検察局の職員によるとNohemíは性的虐待を受けており、彼女の人生はその墓碑銘とはかけ離れた形で終わってしまった。
81They've since reactivated an arrest warrant for the man. In Ecuador, the District Attorney's office initiated a preliminary investigation against four people, two of whom have already been arrested.碑文にはこうつづられている。「 平和な夢のような、安らかな死を。
82Nohemí was sexually assaulted, according to a staff member from the Tambo District Attorney's office - an end very different from the inscription on her gravestone: “A peaceful death, like a dream of peace she closed her eyes, but her soul rose to the mansion of eternal light”.彼女の目は閉ざされたが、その魂は永遠の光が灯る場所へと召されん」 校正:Shoko Baba