Sentence alignment for gv-eng-20081006-51006.xml (html) - gv-jpn-20081128-457.xml (html)

#engjpn
1ラテンアメリカ:言い伝え、お化け、悪魔、そして怖い話し
2Latin America: lore, ghosts, demons and frights.ラテンアメリカには、さまざまな神話がある。
3Full Moon by Irargerich The mythology in Latin America is quite rich: some tales have been passed onto us from the Incas, Mayas or Aztecs, and others are colonial imports from Europe.インカ、マヤ、アステカ時代から語り継がれたものもあれば、植民地時代にヨーロッパから流れ込んだものもある。
4On this first part of the multinational Latin American post, we'll visit some of the most popular myths and legends like the Llorona, the Cegua, the Cadejos and the Evil Light.シリーズの第一弾として、今回は「Llorona」、「Cegua」、「Cadejos」、「悪なる光(Evil Light)」など、ポピュラーな神話や伝説をいくつかご紹介しよう。(
5Legends and myths are part of our culture.左上の写真:Irargerich)
6Nina Maguid mentions in her post “Of Fear and Frights”, that these stories were told in first person and usually around some source of fire, and I couldn't agree more.神話や伝説は、私たちの文化の一部だ。 Nina Maguidは「恐怖と驚愕について」において、これらの話しは、何らかの火を囲みながら一人称で語られるべきだ、と言っている。
7I used to hear local versions of some of these stories during my holidays, sitting around dining room tables at rural farmhouses, our faces lit up by a flickering kerosene lamp.全くその通りだと思う。 小さい頃は田舎の農家で休暇を過ごしたが、食後に食卓のまわりで寛いでいる時、チラつく石油ランプの光に照らされて、さまざまな神話の地元のバージョンを良く聞かされた。
8All it took for a story to be recalled was the unexplained baying of dogs or a horse galloping by in the dead of the night.外の暗闇から犬の鳴き声や馬の走り去る音が聞こえるだけで、誰かが語り始める。 続けてNinaは、アルゼンチンの母親の実家で良く語られた恐怖について書いている - 薄暗い光、未亡人、豚だ。
9Scary creatures that jump at you by kevindoolay
10Nina mentions three specific frights famous in her mother's Argentinean hometown: The bad light, the widow and the pig.El Blog de OroのComodinによると、この光は宝物を探すために使われる。
11Scary creatures that jump at you by kevindoolay白い光なら金銀の宝物、赤い光なら悪魔の仕業であるから逃げなければいけない、と。
12According to Comodín at El Blog de Oro, this light would be used to hunt for treasure: if it was a white light, it would signal gold and silver treasure, if it was red, they had to run away, since it was the devil at work.この神話は、アルゼンチン特有のものではない。 スペインやチリをはじめ、世界中の人々が、たそがれ時にあらわれる謎めいた光について、説明をつけようとしている。
13This myths is by no means unique to Argentina: all over the world people have tried to explain the meaning of these mysterious lights which appear at twilight, like in Spain and Chile.「未亡人」は、夫の浮気を発見して死んだ。 愛に裏切られた彼女は、永遠にこの世に残って復讐をする、という契約を悪魔と結ぶ。
14The Widow was a woman slighted in love, who died when she discovered her husband was unfaithful.未亡人は、馬に乗っている独身男性の後ろに飛び乗る。 そして男が恐怖を感じると、殺す。
15She signed a deal with the devil to remain forever in this world and get her revenge.生き残る唯一の方法は、ロアリオか十字架を身につけ、恐怖を感じないことだ。
16She would jump on single men's horses and ride pillion with them, and if they got frightened, she would kill them.この神話は、アルゼンチンの民話にあまりにも根付いているため、「未亡人が訪れる」という表現は、予期せぬ事柄もしくは不愉快な事件が起きることを意味する。
17The only way to remain unscathed was by carrying a rosary or crucifix and not getting scared.El Loco Benderが語る「黒い未亡人」にはもう一ひねりある。
18This myth is so fixed in Argentinean folklore that the expression “getting visited by the Widow” is a synonym for an unexpected or disagreeable event.彼女に遭遇する裏切り者の男は、必ず長くて孤独な苦痛の最期を迎えるのだ。 コスタリカには、「L Cegua」という似た神話がある。
19El Loco Bender (Crazy Bender) also writes about the Black Widow, and adds a bit more flair to the hair-raising story by promising a lonely, slow and painful death to those fickle or unfaithful men she meets.La Ceguaは、馬に乗る孤独な裏切り者を魅力で引き寄せて、同乗させてもらう。 男が振り向くと、彼女の顔は腐った肉で覆われた馬の骸骨であることが分かり、裏切り者の印として頬を噛まれる。
20Costa Rica has a similar myth, known as la Cegua.Elementalによると、悲劇はまだ続く。
21La Cegua will hitch a ride from lonely and unfaithful men, luring them with her attractive appearance, but once she is atop the horse, when the men look back they will see that her face is a horse's skull covered in putrid meat, and she will bite their cheek to mark them as unfaithful.裏切り者は、恐怖のあまり目を大きく開いた状態で死を迎え、裏切りをしていない男は命拾いするものの、勃起不能に陥ったまま人生を送るのだ。 また、Elementalは「カデホ(Cadejos)」という悪魔の犬についても語っている。
22However, blogger Elemental writes that the outcome may be far more dire: all unfaithful men die with their eyes wide open in fear, and those who weren't unfaithful keep their lives, but remain impotent for the rest of their lives.カデホは、透明の鎖を引きずりながら、暗闇から現れる。 モジャモジャの髪の毛と巨大な牙を持ち、大きさは子牛くらいだ。
23Elemental also writes about the Cadejos, a demon dog that would appear at night with the sound of dragging chains, although none would be visible.炎が飛び散るような視線で、言うことを聞かない子ども、我がままな男、そして家畜までも脅かす。
24The size of a small calf, this dog had matted hair, giant fangs and sizzling eyes, nose and ears, and would scare anything in its way, from naughty children and wayward men to farm animals.しかし、酔っぱらった男をLa Lloronaや泥棒から守り、無事に帰宅できるよう付き添うこともあるので、この恐怖は「優しさ」と捉えられている。
25Nevertheless, this “fright” is considered benevolent, since it will walk along drunken men and make sure they get home safely, even protecting them from other beings of the night such as La Llorona or common thieves.しかし、グアテマラでではまた違って、白い犬と黒い犬がいるとされている。
26In Guatemala, however, they consider that there are two versions of this dog: the black one and the white one.白い犬は、一緒に歩く人を守ってくれる。
27The white dog will protect anyone it walks with, and in Deguate.com, Mrs. Argentina Barcia tells of how the Cadejos led them to find her father's dead body.Deguate.comのMrs. Argentina Barciaは、白い犬に連れられて、父親の死体を発見できたと言う。
28At El Blog Chapin another goose-bump inducing story tells of how El Cadejos appeared to a city slicker staying at a homestead, and how people should take heed when warnings of the supernatural kind are delivered by country folk.El Blog Chapinは、カデホが田舎に泊まっていた都会の男性の前にあらわれた怖い話しをして、地元の人が語る超自然の警告には、十分耳を傾けるように、とアドバイスをしている。
29La Llorona by rareworldsLa Llorona by rareworlds
30Our last legend for today is that of La Llorona, [en] one that caused me to fear cats in heat for years and years of my childhood .さて本日の最後は、「ラ・ヨローナ(La Llorona)」のストーリーだ。
31La Llorona is “the crying woman, and this is one of the multinational frights.この話しのせいで小さい頃はずっと、発情期の猫が怖かった。
32From Mexico to Chile, the Llorona stays near bodies of water (which might include a water tank in your garden) and wails for her missing children.La Lloronaとは「泣く女」と呼ばれ、国境を超える恐怖のひとつだ。
33She might just be there to scare you, or if you are in Colombia [es], she might want you to hold her baby for just one second, since she's very tired, and then you'll be condemned to being La Llorona until someone takes the burden off your hands.メキシコからチリまで、ラ・ヨローナは、水がある場所(庭の水道タンクも含む)の近くで、行方不明の子どもたちを悔やんで、泣き叫ぶ。
34The story of how her children went missing varies from one country to the other, but most have some of the same elements.場所によっては、人に恐怖を与えたいだけだという国もあれば、コロンビアのように、疲れたから代わりに赤ん坊を抱いてくれという頼みごとを受け入れると、次の人が来るまで、あなたがラ・ヨローナとなる運命だ、という国もある。
35Women who married men who were much richer than they were, got slighted or abandoned, and decided to take their anger out on their children by drowning them, to later regret their choice.子どもが行方不明になる経緯は国によって違うが、共通した要素がいくつかある。 基本的には、身分が高い男性と結婚して女性が惨めな思いをし、腹いせに子どもをおぼれさて、後々後悔をする、というストーリーだ。
36Others versions have a young and flighty woman who leaves her baby out by a river rock where she things he'll be safe while she goes out dancing, and then the river rises and takes the baby away, and so the woman remains near rivers, asking everyone if they have seen her children.また、気まぐれな若い女性が、川辺の石の上に赤ん坊をおいて踊りに出掛けたところ、川が増水して子どもが流されてしまう、というパターンもある。 それ以来、女は川辺を彷徨い、子どもを見かけた人はいないかと尋ねている、というわけだ。
37The following Costa Rican animated short film, Asusto, by Pablo and Francisco Céspedes Jr showcases most, if not all the Costa Rican legends, including the ox-less cart and the headless priest.Pablo and Francisco Cespedes Jrによる「Asusto」という、コスタリカの短編アニメで締めよう。
38No translation necessary: there seems to be no need for words when you are busy running away from fright after fright.このビデオは、雄牛のいない馬車から首がない神父まで、コスタリカの民話を網羅している。 字幕はないが、度重なる恐怖から逃げ去るなか、きっと言葉なんて必要がないだろう。