Sentence alignment for gv-eng-20130105-384868.xml (html) - gv-jpn-20130921-24703.xml (html)

#engjpn
1Ecuador: President Refuses to Inaugurate Wind Farmエクアドル:大統領が風力発電所の運転開始を不許可
2[All links are to Spanish-language pages][全てのリンク先はスペイン語のページです]
3Ecuador's Villonaco wind farm project, located in the province of Loja, is considered emblematic of the government of President Rafael Correa Delgado, himself a former economist.エクアドル、ロハ県にあるVillonaco風力発電所は、元経済学者であったラファエル・コレア大統領の政権にとっては象徴的な存在だといえる。 また、この施設はおよそ海抜2720mに設置されたものであり、風力を利用したこの種の構造物としては世界で最も高い位置にある。
4Morevoer, it is the world's highest such eolian structure, built some 2,720 metres above sea level.2013年1月2日(水)、コレア大統領は、 Villonaco風力発電所は未完成だと表明し、公式には運転開始宣言をしなかった。 その理由として、同発電所へ通じる道路がないことを挙げた。
5On Wednesday January 2, 2013, President Correa refused to officially open the Villonaco wind farm, branding it incomplete because it does not have an access road.エクアドル大統領としては、 事業の完了とは連絡道路が完備したものであると認識している。 さらにもう一つ、でこぼこの道路に大統領を乗り入れさせるというようなことは、大統領に対する敬意に欠けたことであると考えている。
6For this president, a finished project is one with adequate access.申し上げにくいことではあるが、上記のような理由で、今日、私はVillonaco風力発電所プロジェクトの完了宣言はしないこととする。
7What's more it shows a lack of respect to have the president driven over a road full of pot holes.Villonaco風力発電所 撮影: Flickr user franzpc (CC BY-ND 2.0) 
8It pains to me to say it, but this is why I did not inaugurate the Villonaco project today. Villonaco wind farm.この風力発電所は、総発電容量16.5メガワットの発電機11機、34.5キロボルトから69キロボルトまで増圧する変電所、およびVillonaco変電所とロハにある変電所を結ぶ補助送電線により構成されている。
9Photo by Flickr user franzpc (CC BY-ND 2.0).なお、ロハにある変電所はエクアドルの送電網上にある。
10The wind farm is made up of 11 generators with a total output capacity of 16.5 MW, a substation to step up power from 34.5 to 69 kilovolts, and a subtransmission line that links the Villonaco substation to its counterpart in Loja, which is on Ecuador's national power grid.この発電システムは中国のXinjian Goldwind Science and Technology(新彊ゴールドウインド・サイエンス&テクノロジー 株式会社)によって設置されたもので、二酸化炭素排出量を年間35.270トン削減するとされている。
11The system was set up by the Chinese company Xinjian Goldwind Science and Technology and will cut CO2 emissions by as much as 35.270 metric tons a year.また、火力発電に必要なジーゼル燃料の輸入も削減できるとされている。 エクアドル 観光省のウェブサイトでコレア大統領は、「燃料コストだけで、年間1千300万ドルを節約できるだろう」と強調している。
12It will also reduce diesel imports, the fuel needed to generate thermal electricity.エクアドルの電力会社のCELECは発電システムの基幹施設を任されており、投資額は3千600万ドルとなっている。
13As Correa points out on Ecuador's Ministry of Tourism website, “We would save almost USD 13 million per year in fuel costs alone.”この投資がもたらす恩恵は数限りない。 特に、環境面についてみると、この事業により大気中への有害物質排出が削減されることだけみても、その効果は著しい。
14Ecuador's electrical company CELEC is in charge of the infrastructure, with an investment of USD 36 million.また、経済面についてみると、この事業は、ロハ県の年間エネルギー消費の25%を満たすこととなる。
15The benefits are myriad, especially in terms of the environment insofar as the project will reduce toxic emissions in the atmosphere; in economic terms, it will satisfy 25% of the annual energy consumption of the province of Loja.さらに、この事業はEmpresea Electrica Regional Sur社が現在さばいている需要量の68.7%をまかなうこととなる。
16The project will also cover 68,7% of the demand currently handled by the Empresea Eléctrica Regional Sur, the company that provides power to the provinces of Loja, Zamora, and sections of Morona Santiago.なお、同社はロハ県、サモラ県、及びモロナ・サンティアゴ県の一部に電力を供給している。 別の利点として、この事業は地元に90%ほどの雇用機会を生み出すことがあげられる。
17An additional advantage is that it will generate some 90% of local jobs, direct and indirect employment of 257 and 760 posts respectively.つまり、直接的及び間接的にそれぞれ257および750の就業機会が地元にもたらされると見込まれている。 また、この施設は地元民および遠隔地からの観光客を対象として開設された情報センターを備えており、有力な観光名所となる見込みもある。
18It also promises to be an important tourist attraction, with an information centre open to locals and visitors from farther afield.しかし、同大統領は1月2日のロハ訪問の際、いくつかある発電所の中でVillonaco風力発電所については、同発電所へ通じる道路の整備が不十分なので未完成だとして、運転開始宣言を差し控えた。 私はこの風力発電事業の開始を拒否する。
19During his January 2 visit to Loja, however, the president declined the opportunity to inaugurate, among other projects, the Villonaco wind farm, characterising it as incomplete because of the poor state of its access roads.なぜなら、我が国は二流国家ではないからである。 この措置は、当発電所が、開設に必要な条件を備えていないため採ったものであり、まともなものである。
20I refuse to inaugurate the wind farm project because we are not mediocre.この措置に対して、多数のロハ住民がツイッター上でコメントした。
21We did not provide the cornerstone: a decent means of entry.Santiago Carpio R (@SantiagoCarpioR)は言った。
22In response to this, a number of residents of Loja commented on Twitter.@SantiagoCarpioR:ジャーナリスト諸君、政府はVillonaco風力発電所事業を開始しないつもりだ。 政府はタービン1機を始動させただけだ。
23Santiago Carpio R (@SantiagoCarpioR) said:バッテリーを充電しておこう。
24@SantiagoCarpioR: Journalist friends: they weren't going to inaugurate the wind farm project.Naida_Valarezo (@Naida_Valarezo)は、リツイートした。
25They were just firing up ONE turbine. Keep those batteries charging!@Naida_Valarezo: @NiloV107: @marcetorrespaz @GoberLoja「政府の方針は完璧な仕上がりを要求している。
26Naida_Valarezo (@Naida_Valarezo) retweeted:Parque #Eolico #Lojaはその要求が満たされたときに開始されるだろう。」
27@Naida_Valarezo: @NiloV107: @marcetorrespaz @GoberLoja “government policy calls for COMPLETE WORKS.ロハのジャーナリストJOHANNA ORDONEZ (@joaordonezceli)は、1月2日(水)の夕方、次のようにツイートした。
28Parque #Eolico #Loja wil be inaugurated when it's done”@joaordonezceli:ラファエル・コレア大統領はVillonaco風力発電所の運転開始を取りやめた。
29JOHANNA ORDOÑEZ (@joaordonezceli), a journalist in Loja, tweeted on Wednesday evening, January 2:100%の完成に至っていないからだ。
30@joaordonezceli: President Rafael Correa cancelled the launch of the wind farm, because it wasn't 100% finished, it is missing access roadsこの発電所への連絡道路が欠けている。 結局、ロハ県(GPL)はVillonaco風力発電所へ通じる道路の改良という課題を抱えることとなった。
31In the end the provincial government of Loja (GPL) was tasked with improving the access road.校正:Yoshika Nomura,yuko aoyagi