# | eng | jpn |
---|
1 | From Heartfelt to Hysterical, Twitter Parenting Poems Go Viral in Japan | ネチズンが共有する、それぞれの育児 |
2 | [All links lead to Japanese-language pages unless otherwise noted.] | ネチズンの間で「育児」についての話題が注目されている。 |
3 | Japanese Twitter users recently peppered the site with tweets about childcare. | といっても、その話題とは育児休業取得率の低下についてでもなく、第23回参議院議員選挙(2013年7月21日投票)ので叫ばれた各政党の教育政策についてでもない。 |
4 | But it wasn't about how fewer Japanese workers are making use of legally guaranteed childcare leave. | ごく日常的・個人的なものだ。 |
5 | Nor was it about the much-debated education policy in the platforms of the island's political parties in the recent 23rd election of the House of Councilors [en]. | 広まったきっかけは、「#途中から育児の話になるポエム」というハッシュタグ。 |
6 | Departing from politics, Japanese netizens simply wrote poems about parenthood, sharing their personal experiences under the hashtag #途中から育児の話になるポエム, which means “Suddenly A Poem About Taking Care Of a Child”. | 育児経験を持つ父母はこのハッシュタグを付けて、育児の苦労や楽しみをネット上で語り、共有している。 替え歌調のものや、ユーモラスなものに自嘲を込めたもの、語り口は様々ながら多くの共感を呼んだ。 |
7 | Among the messages under the hashtag were both the troubles and the pleasure of parenting. | さっそく、いくつかをご紹介しよう。 |
8 | Mothers and fathers expressed their experiences in various styles of writings, from parodies of well-known songs to humorous or self-deprecating posts. | 隣で眠る君の寝顔 切ないほど愛しいよ ずっとそのまま穏やかに 朝まで絶対目覚めないで #途中から育児の話になるポエム |
9 | One mother expressed her loving thoughts to her sound asleep children, with a sincere wish: | - よく眠りたまに色々考える主婦 (@toppinpararin) July 25, 2013 |
10 | Your sleeping face beside me looks so sweet. | できるよ。 |
11 | Please stay calm and never wake up until the morning. | 君ならできるよ! |
12 | Another user @wandayou_ wrote about the support a parent can give to a child while it goes unnoticed by the child: | って、何度も背中を押した。 何度も何度も、背中を押した。 |
13 | You can. | それでも君は静かに笑っていた。 |
14 | Yes, you can. | 諦めて寝かせたらやっぱりミルク吐いた。 |
15 | I gave you a supportive pat again and again. | #途中から育児の話になるポエム |
16 | Over again and again, I pat your back, and you still smile gently until I give up and put you on the bed… I knew it! | - 氷室専用わんだゆー (@wandayou_) July 25, 2013 |
17 | You spew out milk. Ukey offered a humorous poem of fatherhood: | イヤよダメ/乱暴しないで/私の胸をまさぐらないで/お父さんはおっぱい出ないんだから #途中から育児の話になるポエム |
18 | Oh no, please / Please be gentle to me / don't grope my breast like that / Daddy can't feed you milk from my breast. | - ゆーきー (@Ukey_) July 25, 2013 |
19 | Green_daram, a mother to a young child, wrote about the special touches of a child: | どんなに私が疲れた顔をしていても あなたは私に笑顔を向けてくれる そして励ますように私の髪に触れ そっとおかゆをなすりつける #途中から育児の話になるポエム |
20 | However tired I look, you smile at me. Then, you touch my hair encouragingly and softly daub it with porridge. | - すらりん@かーちゃん (@green_daram) July 25, 2013 |
21 | More users joined in to talk about everyday experiences of parenthood with whimsy: | お願い ずっとこの手を離さないで いつかは去っていくと分かっていても お願いよ今だけはそばにいて ねえ ふりほどかないで せめて同じ道を歩かせて 死ぬぞお前 #途中から育児の話になるポエム |
22 | Please don't ever let go of my hand. | - 志乃★陣痛なう本 発売中☆ (@shinoegg) July 25, 2013 |
23 | I know you will leave some day, but please stay with me for now. | 言葉に出来ず ただ抱きしめる ただ抱きしめる 洗濯機から なんでダンゴムシ 出てくるの #途中から育児の話になるポエム |
24 | No, please don't pull out your arm. | - Erinko (@erinkoinko) July 25, 2013 |
25 | Please walk with me on the same road. Or are you trying to kill yourself? | やめて 聞きたくないこんな時に 聞きたくないこんな場所で いつになく真剣な瞳で あなたが言いたい事はわかってる U・N・TI トイレなんてないのに #途中から育児の話になるポエム |
26 | A feeling beyond words. All I can do is just hold you, just hold you. | - 青蟲 (@aomushisann) July 25, 2013 |
27 | Why does a pill bug appear from the washing machine? | 汚れちまった悲しみに 我が家は賃貸なの そこに落書きしないで #途中から育児の話になるポエム |
28 | Stop. I don't want to hear now. | - リュック (@fumipol) July 25, 2013 |
29 | I don't want to hear your words. | これらのつぶやきは、TogetterやNaverまとめなどのまとめサイトでもトピックが立てられ、更に広まった。 |
30 | You stare at me with unusually serious eyes. | まとめを目にした人からも、つぶやきが投稿されている。 |
31 | I know what you want to say…p-o-o-p-i-e. Oh my, there is no restroom around here. | 夫への愛と、夫の子供への愛は、かくも異なることがまざまざとわかるポエム集(笑)やらかしたのが夫だったら、絶対許せねえww / “途中から育児の話になるポエム - Togetter” http://t.co/ag46NMO0IN |
32 | User @fumipol referenced “Soiled Sorrow” [en], a famous poem written by Japanese poet and translator Chūya Nakahara [en]: | - Mayumi MIURA 三浦真弓 (@mayumiura) July 25, 2013 |
33 | Soiled sorrow. | これは面白い。 |
34 | We rent this house. Please don't scribble there. | どこの子も同じなのね(笑) → お母さん必見!「 |
35 | The tweets were collected and organized by topics on Togetter and Naver, a service that allows user to construct stories with aggregated social media quotes. | |
36 | Readers posted their impressions: This collection of poems makes it clear that the love for a husband and the love for a child is that different. | #途中から育児の話になるポエム」傑作選 - NAVER まとめ http://t.co/ACIIXH5ZVX |
37 | LOL. If my husband made these, however, I would never forgive him XD | - ProductionSC (@sc_pro) July 26, 2013 |
38 | This is interesting. | 本記事の英語版も近日公開予定。 |
39 | Every child does the same things. | お楽しみに! |
40 | LOL. →Don't miss it, mothers! | 8/6追記:英語版公開しました。 |
41 | #途中から育児の話になるポエム, the best sellection - Naver | ロシア語とフランス語にも翻訳されたようです。 |