Sentence alignment for gv-eng-20121103-368919.xml (html) - gv-jpn-20141018-32266.xml (html)

#engjpn
1Water Pollution Threatens Lives in Inner Mongolia's Tengger Desert内モンゴル・トングリ砂漠:深刻な水質汚染 遊牧民の生活を脅かす
2In the past few days, members of the Yellow River 10-Year Investigation [zh] team have begun reporting on the situation regarding water pollution in the Tengger Desert of Inner Mongolia.リンクの飛び先には日本語以外のページも含まれます。
3The team claim that black industrial water emitted by a coal chemical processing factory in the industrial district has been contaminating the desert's underground water, destroying the local herders' homeland and endangering the lives of those in the desert.黄河十年調査団は、数日前から(訳注:原文記事は2012年11月3日に掲載された)内モンゴル自治区トングリ砂漠における水質汚染状況の公開を始めた。
4The Investigation is a non-profit research effort jointly launched in 2012 by Green Sina [zh] and Green Earth Volunteers.同調査団によると、トングリ砂漠の工場地帯にある石炭化学処理工場から排出される真っ黒な工場排水により地下水が汚染され続けている。
5Recently, the team visited Tengger Desert and reported their trip in Chinese social media.そのため、この砂漠内で生活する遊牧民の居住地は荒廃し、生活が脅かされているということである。
6A widely disseminated micro blog post [zh] written by Ai Ruogan, a famous podcaster and an investigation team member, on Sina Weibo from October 29, 2012, explains.同調査団は、2012年にGreen Sinaと緑の地球ボランティア(Green Earth Volunteers)が合同で立ち上げた非営利調査団体であり、先日トングリ砂漠を訪れ、その間の調査の様子を中国のソーシャルメディア上に公開した。
7A photo collage of industrial water pollution at Tengger Desert.その公開記事は、著名なポッドキャスターであり且つ同調査団の団員であるAi Ruoganが新浪微博(シナウェイボー)に書いたもので、2012年10月29日の投稿以降ネット上に広く拡散した。
8Uploaded by Ai Rougan.その内容は下記の通りである。
9Now we are investigating at the industrial district of Tengger Desert at Alxa Zuoqi, Inner Monglia.トングリ砂漠にて 工場排水による汚染を示す写真 掲載者:Ai Rougan
10I see with my own eyes the corporations in the industrial district transporting polluted water with trucks and dumping it in the desert.我々は、内モンゴル自治区アルシャー左旗のトングリ砂漠内にある工業地帯で調査を進めている。 調査中、複数の企業が汚染水をトラックで工場から運び出し、砂漠に捨てているのをこの目で確認した。
11The water turns into small lakes.その水により、小さな湖が形成されている。
12In some areas, they use pipes and pump the polluted water down to the heart of the desert.ある地域では企業は排水管を設置し、ポンプで汚染水を砂漠の真ん中に排水している。
13The herders' wells are just a few hundred meters away from the factories.遊牧民が使用している井戸は、工場群からほんの数百メートル離れているにすぎない。
14Also, there is a natural lake for wild birds to take rest nearby.また、近くには野鳥たちが羽を休める湖もある。
15I wonder if these birds can survive for long… some herdsmen are already suffering from leukemia…この鳥たちは生き延びられるのだろうか…。
16Song Fuli, another team member, provided photo evidence [zh], showing how corporations are using pipes to pump water into the desert:また、遊牧民の何人かはすでに白血病にかかっている…。
17The pipe secretly channels the polluted water into the desert.同調査団の別の団員Song Fuliは、企業が排水管を使用し、ポンプで汚染水を砂漠に排水している様子を示す証拠写真を掲載している。
18What a genius corporation, what a genius government!排水管により汚染水が密かに砂漠へ流されている。
19Remember this is the industrial district of Alxa Zuoqi, Inner Monglia.なんと賢い企業!
20The herders are settling just two miles away from here. なんと頭がいい政府なんだろう。
21Photo showing how industrial waste water is being pumped out into the desert.ここは内モンゴル自治区アルシャー左旗にある工業地帯なのを忘れてはいけない。
22Photo taken by Song Fuli.ここからわずか2マイルのところに遊牧民が住んでいるのだ。
23Wang Yongchen, the coordinator of Green Earth and also a member of the investigation team, recounted what she saw at Sina Weibo [zh]:工場排水がポンプにより砂漠に排水されている様子を示す写真 撮影:Song Fuli
24@Wang: This is the water treatment pool where the factories from the Tengger Industrial area store their polluted water.緑の地球(Green Earth)の調整役であり、また黄河十年調査団の団員でもあるWang Yongchenは、新浪微博で確認したことを詳述している。
25The smell is so bad that we felt dizzy even we covered our mouths and noses.@Wang:ここは、トングリ工業地帯の工場排水をためる池である。
26Local herders said in the summer, they could not even open their eyes when they were near the pool.この周辺はひどい悪臭がするので口と鼻を覆ってもめまいを感じる。
27The destruction of herders homeland and golden desert, is that the price we have to pay for modernization?夏期には、ここに近づくと目を開けていられないほどだと、付近の遊牧民は言っている。
28The well is just a mile away from the water treatment pool.彼らの祖国であり黄金の砂漠でもある土地を荒廃させるのは、近代化のために支払わなければならない代償だというのだろうか。
29Photo by Wang Yongchen.遊牧民の井戸は工場排水のため池からほんの1マイル離れた所にある。
30@Wang: The well that supplies drinking water to the herders is just a little more than a mile away from the water treatment pool.撮影:Wang Yongchen
31The water level is just two meters deep.@Wang: 遊牧民に飲み水を供給している井戸は、工場排水のため池からわずか1マイル余り離れた所にある。
32We asked whether the water is safe to drink.井戸の水深はたったの2メートルである。
33They said they can't find water elsewhere.井戸水は飲用に適しているのか尋ねたところ、彼らの答えは、他には水源がないということだった。
34This is their home.これが、彼ら遊牧民が生活している所なのである。
35@Wang: Tengger Desert is also home to swans, wild ducks, camels.@Wang:トングリ砂漠は、白鳥、マガモ、ラクダの生息地でもある。
36Now that the chemical factories are dumping black water in the desert, where can the birds settle after sunset?化学工場が砂漠に汚水を捨てているような所に、鳥たちが日没後に羽を休める場所があるのだろうか。
37@Wang: Now all of us in the car are suffering from headaches, soar throats and chest pains.@Wang:我々はいま車の中にいるが、全員が頭痛、喉や胸の痛みを感じている。
38We were intending to get a water sample to the laboratory in Beijing, but got so sick.北京の水質試験室へ持って行くサンプル水を採取しようとしていたのだが、ひどく気持ちが悪くなってしまった。
39I wonder how life can survive here.ここでどうやって生きていけるのだろうか。
40I can't imagine.想像することもできない。
41@Wang: As compensation for the herders' loss, the corporates gave each of them RMB 20,000 (equivalent to USD 3,300) as compensation.@Wang: 企業側は、遊牧民の損失に対する代償として一人当たり2万元(3300ドル相当額)の補償金を支払った。
42The herders said the settlement was decided by a party secretary of the town.遊牧民によると、町の共産党書記により決着が図られた。 我々は明日も調査を続行する予定である。
43We will carry on our investigation tomorrow.当局は砂漠の生態系を知らないのだろうか。
44I wonder if the authorities are ignorant of the ecology in the desert or they just simply don't care.それともただ単に気にとめていないだけなのだろうか。 地方紙によると、工業地帯から排出される水は石炭化学処理工場からのものである。
45According to a local report [zh], the water emitted from the industrial district is from a coal chemical processing factory.工場地帯には水処理施設があるものの、費用を抑えるためこれまで運転されたことはないということである。 結果として、有毒水は工場排水のため池に貯留され、蒸発するのを待っているだけである。
46Even though there is a water treatment facility in the district, it hasn't yet gone operational in order to save on costs.また、時には、密かに砂漠に捨てられる。 翌10月30日、黄河十年調査団はさらに上流まで足を伸ばした。
47The result is that toxic water is being stored at the water treatment pool to await vaporization or, in some cases, being secretly dumped in the desert.Ai Ruoganは リポートを続ける。 午前中、我々は砂漠での調査を続行した。
48On the next day, October 30, the investigation team traveled further upstream, Ai Ruogan continued his report [zh]:そして、工場排水のため池の上流で、まだ清浄な流れがあるのを確認した。
49In the morning, we continued investigating in the desert.しかし、いつまでこの清浄な流れを維持できるか分からない。
50Upstream of the water treatment pool, we could still see very clear stream flowing.一人の老人 Hubudaiは、次のような疑問を呈していた。「
51We just don't know how long the the clean water will flow for.なぜ、環境保全のために金を出そうとする人がいる一方で、金儲けのために草原を破壊しようとする人もいるんだ。
52A old man, Hubudai, asked, “how come some people would spend money to preserve the environment, while some would destroy the grassland to make money?金などくそ食らえだ。 私は祖国と草原を愛している。
53I don't like money, I love my homeland and grassland.化学産業が発展する裏側で、我々は祖国から追い出されてしまった。」
54The development of chemical industry has forced us out of our homeland.”校正:Takako Nose