# | eng | jpn |
---|
1 | Russia: Crowdsourcing Project for Finding Missing Children | ロシア:クラウドソーシングで行方不明者を捜索 |
2 | The emergence of the search and rescue team Liza Alert [ru] is hardly a typical story for the Web. | 捜索救助活動を行うLiza Alert [ru] の発足はネット社会では異例である。 |
3 | After September 13, 2010, when Liza Fomkina disappeared in the town of Orekhovo-Zuevo [about 80 kilometers, or 50 miles, east of Moscow], the flaws in the work of the Interior and Emergency Situations ministries became clear. | 2010年9月13日、Orekhovo-Zuevo(モスクワから80kmまたは50mile東の都市)でLiza Fomkina [en] が行方不明になった事件後、ロシア内務省とロシア非常事態省の不手際が明らかになった。 |
4 | Shaken by this tragic story and responding to the call for help, volunteers decided to unite in order to ensure nothing like it would ever happen again. | 人々の悲劇的事件への衝撃と援助を要請する声を受け、このような事件を二度と起こさないようにとボランティアの人々が結束するに至った。 |
5 | And so the search team Liza Alert was formed online. | このようにしてオンライン捜索援助団体Liza Alertは生まれたのである。 |
6 | Liza Alert's work is based on crowdsourcing. | Liza Alertの活動はクラウドソーシングに基づいている。 |
7 | The community exists and grows almost exclusively thanks to its online effect and the wide territorial dispersion of its volunteers. | プロジェクトのコミュニティが存在し、成長しているのは、もっぱらインターネットの力と幅広い範囲に散らばったボランティアのおかげである。 |
8 | Screenshot of the main page of lizaalert.org | lizaalert.orgのメインページのスクリーンショット |
9 | Liza Alert's advantages: | Liza Alertの特徴 |
10 | Organizers have managed to recruit not only concerned citizens to the project, but also a number of experts with useful skills. | これまで主催者は、関心を持ってくれた市民ばかりでなく、捜索に役立つ技術を持った多くのエキスパートの獲得にも成功している。 |
11 | Volunteers working with Liza Alert in the search for missing children include: dog-handlers and trackers, 4×4 and quad-bike drivers, and aircraft and boat pilots. | Liza Alertで行方不明になっている子供たちの捜索に当たっているボランティアの中には、捜索犬訓練士と追跡者(訳注:足跡などの痕跡から失踪者を探す人のこと)、四輪駆動と四輪バイクのドライバー、飛行機やボートのパイロットも含まれている。 |
12 | Nikolai Lomakin, one such volunteer, says: | そのボランティアの一人であるNikolai Lomakinは次のように述べている。 |
13 | I can't stay home when a person has gone missing in the forest. | 森の中で行方不明になっている人がいるのに家でじっとしてはいられません。 |
14 | More than likely, they're alive, and we'll search for them until we find them. | 高い確率で彼らはまだ生存しているのです。 その人達を見つけるまで私たちは捜索を続けるつもりです。 |
15 | Any concerned individual can contribute to Liza Alert. | 関心のある人は誰でもLiza Alertに貢献することができる。 |
16 | One simply needs to complete the volunteer form, joining any of the existing teams on a real-time basis. | ボランティア・フォームに記入するだけで、現在行われているどの活動にも随時参加することが可能だ。 |
17 | The site Liza Alert is accessible to all Internet users. | すべてのインターネット利用者がLiza Alertのサイトにアクセス可能だ。 |
18 | As a resource, it is very simple and functional. | 情報を得るにはとてもわかり易く機能的なサイトである。 |
19 | Information is posted on the portal about projects, current searches, and so on. | 活動や現在行われている捜査などの新しい情報は随時更新されている。 |
20 | Telephone numbers for reporting disappearances and learning how to take part in searches are also available on the site. | 捜索願や活動への参加方法への問い合わせ電話番号もサイト上で閲覧可能だ。( |
21 | (Specific information about individual searches' progress, however, was made inaccessible to the general public, after a child-abductor used data published on Liza Alert's portal to evade the authorities.) | ただし、過去に誘拐犯が捜査の手を逃れようとLiza Alertの情報を利用したため、捜査状況の詳細の一部には一般公開されていないものもある。) 原文 [ru] |
22 | Original [ru] | 校正:Maiko Kamata |