# | eng | jpn |
---|
1 | Russians & Cigarettes: A Hard Goodbye | ロシア人とタバコ:辛いさよなら |
2 | Russia is one of the heaviest smoking countries in the world. | ロシアは世界で最もタバコを吸う国のひとつである。 |
3 | While 39 percent of Russians smoke, the figure rises to 60 percent among Russian men (for comparison, the figure is about 21 percent for both sexes in the UK). | ロシア人のうち39%が喫煙するなか、男性の喫煙率は60%に上る(ちなみに、イギリス人の喫煙率は男女ともに約21%である)。 |
4 | Russian attitudes and laws on smoking have been incredibly lax when compared to the rest of Europe. | ロシアの喫煙に対する姿勢や法律は他のヨーロッパ諸国に比べると非常にゆるい。 |
5 | Russians have been free to feed their nicotine addictions not only in bars, restaurants and cafes, but in schools, hospitals, many forms of public transport, government buildings and apartment complexes. | ロシアでは、バーやレストラン・カフェだけでなく、学校・病院・あらゆる公共交通機関・政府庁舎・アパートで自由にタバコが吸える。 |
6 | Adverts for cigarettes decorate the nation's street corners and metro systems, and fill the pages of Russian publications. | タバコの広告が国内の街角や地下鉄を飾り、そして出版物のページを埋める。 |
7 | Taxes on cigarettes are negligible and a pack of Marlboro can be purchased for less than two dollars, with domestic brands available for half that. | タバコ税は微々たるもので、マルボロ一箱が2ドル以下で買え、国産の銘柄についてはその半分以下で手に入れる事が出来る。 |
8 | Russians' smoking habits know few boundaries. | ロシア人の喫煙習慣にはほとんど限度がない。「 |
9 | “Bad Habit,” Volgograd, Russia, 22 November 2009, photo by Mohd Hafizuddin Husin, CC 2.0. The Russian government aims to change this and, on Saturday, June 1, 2013, it instituted a new law “On the Protection of the Health of Citizens from the Effects of Passive Tabacco Smoke and the Consequences of Tabacco Consumption” [ru], banning smoking in government buildings, educational facilities, healthcare facilities, the lifts and corridors of apartment complexes, train stations, and inside most trains. | 悪しき習慣」ロシアのヴォルゴグラードにて 2009年11月22日、Mohd Hafizuddin Husin撮影、CC 2.0 |
10 | The law also mandates tough restrictions on tobacco advertising, increases taxes on the smoking industry, raises penalties for sales to minors, and paves the way to a phased introduction of similar bans in shops, cafes, bars, and restaurants. | ロシア政府はこの状況を変えようと、2013年6月1日、「「受動喫煙と喫煙による影響から市民の健康を守る」法律」 [ru]を新しく設けた。 |
11 | Back in October 2012, Prime Minister Dmitri Medvedev himself used his blog to disseminate a video (see below) explaining the government's reasons for introducing such a law, noting that Russia's smoking rate was abnormally high (comparable only to China's) and that, since the 1990s, the percentage of Russian women who smoke had risen from 7 to 22 percent, while the age at which a person first smoked on average had fallen from 15 to 11. | この法律は政府庁舎・教育施設・医療施設・アパートのエレベーターや廊下、駅の構内や電車の中での喫煙を禁止、さらにタバコ広告に対しては厳しい制限を設け、タバコ会社への増税および未成年にタバコを販売した場合の罰則を強化するもので、禁煙制度を段階的に店舗やカフェ、バー、レストランに導入する足掛かりとなる。 去る2012年10月、ドミトリー・メドヴェージェフ首相は自身のブログで、ロシアの喫煙率が異常に高いこと(唯一、中国だけが同等レベル)、そして1990年代からロシア人女性の喫煙率が7%から22%に上昇し、初めて喫煙した年齢が15歳から11歳に低下したことに言及し、政府がこのような法律を導入した理由を説明している。( |
12 | While official figures [ru] state that between 70 and 80 percent of the population supports these new measures, the law has proved controversial on the Russian blogosphere, where many took issue with it for a variety of reasons. | 下のビデオ 参照) 公的な統計 [ru]は70-80%の市民がこの新しい法律に賛成であると示しているが、ブログユーザーのあいだでは物議を醸しており、多くは様々な理由から強く反対している。 |
13 | Blogger Nicolai Troitsky (pictured in his LiveJournal profile enjoying a cigarette) claimed that he was joining the recently established “Common Russian Movement for the Rights of Smokers” [ru]. | ブロガーのNicolai Troitsky(LiveJournalのプロフィールにタバコを楽しむ姿を載せている)は、最近設立された「ロシア喫煙者の権利運動」に参加したと主張した[ru]。 |
14 | Troitsky denounced the legislation in the strongest possible terms in his post, “Stop the Genocide Against Smokers!” [ru]. | Troitskyは「喫煙者の虐殺を止めろ」と強い表現で自身のブログに書き込み、この法律を非難した[ru]。 |
15 | This totalitarian, gestapo-like, fascist fight with smokers is more like an extermination, a genocide, running counter to all norms of common sense. | 「喫煙者に対するこの全体主義的、ゲシュタポ的でファシストのような争いは、虐殺や駆除のようなもので、全ての常識的な基準に反している。 |
16 | An entire group of citizens is having its basic rights violated. | 市民全体が基本的人権を侵されているんだ。 |
17 | While Troitsky was apparently happy to confirm Godwin's Law in his opening salvo, hyperbole was not the sole preserve of smokers. | Troitskyは彼がきっかけでネット上に巻き起こった議論について、ゴドウィンの法則 を確認し喜んでいるが、大言壮語を得意とするのは喫煙者だけではない。 |
18 | Duma Deputy Igor Lebedev took the time to pen an article titled, “‘The Rights of Smokers' Are ‘The Rights of Drug Addicts' and ‘The Rights of Murders'” [ru]: | ロシア議会代理イーゴリ・レベデフは「喫煙者の権利とは、薬物中毒者の権利や殺人者の権利のことである」という記事を執筆した[ru]: |
19 | The habit is strong, of course. | 慣習は確かに根深い。 |
20 | Not just the smokers' nicotine habit, but also our common habit of seeing people around us with smoking white paper sticks in their mouths. | その慣習とは、喫煙者のものだけではなく、タバコを口にくわえる人々を見慣れてしまっている我々の慣習もだ。 |
21 | We need to make it so that the sight of a person smoking in front of people will bring the same reaction as the sight of a drug addict “shooting up” in front of people. | 我々はだれかが人前でタバコを吸っているのを見たら、薬物中毒者が人前で注射をしているのを見たときと同じような反応をするようにしなければ。 |
22 | After all, they are one and the same. | 結局、喫煙者も薬物中毒者と同じなのだ。 |
23 | Lebedev, a member of the ultra-nationalist political party LDPR, also underlined that “smoking is not a Russian tradition-the habit was introduced by Peter the Great” (that is, 300 years ago). | 極右政党ロシア自由民主党の一員であるレベデフは、さらに「喫煙はロシアの風習ではない。 |
24 | The more liberal Anton Nossik criticized the law on the grounds that the coercive measures contained in the laws would prove fruitless [ru]. | この習慣は(300年前に)ピョートル一世が持ち込んだものだ」と主張した。 |
25 | In any country where they've achieved an apreciable success in the fight against smoking, we see the massive spectre of efforts centered namely on helping smokers to quit… But where the direction of the work is forceful, even the harshest, most repressive measures don't help. | 彼よりもリベラルなAnton Nossikは、法律に含まれる強制的な処置は実を結ばないという理由から、この法律を批判している。[ru] |
26 | We recently discussed [on Nossik's blog] the example of France's repressive measures, the results of which between 2000 and 2010 turned out to be nothing. | 禁煙でかなりの成功を収めたどの国でも、喫煙者の禁煙援助を中心とした努力が多く見受けられる。 しかし、強制的な方法や厳しく抑圧的なやり方ではうまくいかない。 |
27 | And the British program of helping smokers in the same period lowered the number of those suffering [nicotine] dependence by one-and-half times. | 最近では、(Nossikのブログ上で)2000から2010年のフランスの抑圧的な処置が何も効果をなさなかった例について議論したが、同時期にイギリスで行われた喫煙者を援助するプログラムでは、ニコチン依存で苦しむ人が1.5倍減少したのだ。 |
28 | Many Russians, however, were less interested in the law as a question of rights and simply focused on the likelihood of it being enforced or enforceable. | しかしロシア人の多くはこの法律を権利の問題よりも、単にどのくらい強制されるのか、また強制可能なのかに注目している。 |
29 | As Osik101195 bluntly tweeted [ru]: | Osik101195は露骨にこうツイートした[ru]: |
30 | If you think the anti-tabacco law will be observed in Russia, then you're a complete f*cking idiot | もしロシアでこの反タバコ法が順守されると思うなら、あんたらは全くのくそ馬鹿野郎だ。 |
31 | Writing several days after the law's adoption, MindNasty painted a grim picture [ru] of the efficacy of the ban: | この法律が導入された数日後、MindNastyはこの禁止令の効果が厳しい状況にある様子をこう表した。[ru] |
32 | Between the carriages on the train, two ticket inspectors were smoking, blowing their smoke at the “No Smoking” sign. | 車両と車両の間で、二人の検札係が「喫煙禁止」の表示に向かって煙を吹きかけながらタバコを吸っていた。 |
33 | They were discussing the anti-tabacco law. | 彼らは反タバコ法について議論していた。 |
34 | I don't see the point of this law. | 私はこの法律の意味がわからない。 |
35 | For all the controversy, Russia's new smoking laws are broadly similar to legislation most Western countries have had for over 20 years (not coincidentally, its smoking rates are similar to those of countries like the UK 30 years ago). | 様々な議論がされているが、喫煙に関するロシアの新しい法律は、西洋で20年以上に渡って取り入れられているものと大体同じである(偶然ではなく、ロシアの国の喫煙率は30年前のイギリスとほぼ同じである)。 |
36 | With 400,000 Russians dying from smoking-related illnesses every year, the government has a huge incentive to increase public health and implement anti-smoking legislation, but whether Russia's population is willing to obey or its police are ready to enforce such legislation remains to be seen. | 毎年40万人が喫煙による病気で亡くなっているため、ロシア政府は国民の健康促進と反タバコ法の導入に躍起になっているが、果たして国民が従うか、そして警察がこの法を実施する準備ができているかはこれからわかることだ。 |