Sentence alignment for gv-eng-20070804-29387.xml (html) - gv-jpn-20070812-25.xml (html)

#engjpn
1Hundreds of bloggers support jailed students in Iranイランでブロガー数百人が投獄学生を支援
2A group of Iranian bloggers have started a movement to remember and create awareness about several university students that have been arrested in recent months, including three who are still in prison.イラン人ブロガーのグループが、まだ獄中にいる3人を含め、ここ数ヵ月間の間に逮捕された数人の大学生を記憶にとどめ彼らへの関心を高めようと運動を始めた。
3The idea for the campaign is to rename as many blogs as possible to “August the 5th” (14th of Mordad in the Iranian calendar).できるだけ多くのブログを「8月5日」(イランの暦でモルダード月の14日)と名前を変えるのがこのキャンペーンの狙いだ。
4The detainees' families say the students - all in their early 20s - have been subjected to physical and psychological pressure ranging from verbal abuse to beatings with cables.被拘禁者の家族は、学生たち - 全員が20代前半 - は言葉による虐待と太綱での殴打から、肉体的そして精神的な苦痛を受けていると言っている。
5It seems their worst charges are insulting the Supreme Leader of the Islamic Republic and inciting public opinion.彼らが受けた最悪の罪状は、イスラム共和国の最高指導者への侮辱と世論の煽動であるようだ。
6August 5th, 2007 According to the 14mordad blog, this date is:ブログ14mordadによると、この日は、
7The 101-st anniversary of the Iranian Constitutional Revolution.イラン立憲革命[En]101周年記念日です。
8But Iranian people still struggle for democracy and student activists are still sent to jails.しかし、イラン国民はいまだに民主主義のために戦っており、学生活動家たちが投獄されています。
9In support and memory of our fellow activists, some of whom are bloggers as well, a group of Iranian bloggers will change their blog titles on August the 5th to “August 5th: The day of support for jailed Iranian students”.うち何人かはブロガーでもある仲間の活動家たちを支え忘れないために、イラン人ブロガーのグループは、彼らのブログのタイトルを「8月5日:投獄されているイラン人学生を支援する日」へと変えます。
10We invite you, even as a non-Iranian blogger, to participate in this cause.私たちは、イラン人ブロガーではない人も、この運動に参加するようお願いしています。
11You can join by sending us e-mail to 14.mordad@gmail.com参加するには、14.mordad@gmail.com までメールしてください。
12The blog says 397 bloggers have already announced their support to this initiative and more will join in next days.このブログでは、すでに379人のブロガーがこのイニシアチヴへの賛同を示し、この先もさらに多くの参加があるだろうと言っている。
13Hamid City who supports this initiative has also published the photos of jailed student activists and some other political prisoners.このイニシアチヴに賛同しているHamid Cityは、投獄された学生活動家やその他の政治囚の写真を公開した。
14The blogger suggests [Fa] that each person should encourage ten of his/her friends to join.このブロガー[Fa]は、ひとりが10人の友人に参加するよう促すべきだと言っている。
15Mir remarks [Fa] that after 101 years after Constitutional Revolution, Evin Prison is still full of the brave children of Iran.Mir[Fa]は、立憲革命から101年たった今でも、エヴィン刑務所は勇敢なイランの寵児たちでいっぱいだと言っている。
16Fardayekvatan says [Fa] let's write about justice and democracy and jailed students.Fardayekvatan[Fa]は、正義と民主主義と投獄された学生について書こうと言っている。
17Maybe each of us can become a candle in the heart of the desert.私たちひとりひとりが、砂漠の奥深くのろうそくになることができるかも知れない。
18Ganji calls for supportガンジ支援を呼びかける
19Akbar Ganji, journalist and a former political prisoner asks people to support jailed students in an open letter.ジャーナリストで元政治囚のアクバル・ガンジは、公開書簡の中で投獄された学生を支援するよう人びとに呼びかけている。
20Kamangir writes:Kamangirは次のように書いている:
21Akbar Ganji, the respectable political activist who spent over five years behind the bars, has written an open letter to Iranians asking for their help to release the imprisoned Iranian students from prisons.5年間を獄中で過ごした尊敬すべき政治活動家アクバル・ガンジは、イラン国民へ拘禁されているイラン人学生の刑務所からの釈放を助けるよう呼びかける公開書簡を書いた。
22Remembering his days in solitary confinement and reminding everyone of the crimes the Islamic Republic has committed under the name of holiness, he writes “women rights' groups and labor syndicates receive support from abroad because there are related organizations everywhere.彼の独房監禁を振り返り、神聖の名の下にイスラム共和国が犯してきた犯罪を皆に思い出させ、「女性の権利団体や労働組織はいろいろなところに関連組織があるために、海外から支援を受けている。
23Students, on the other hand, do not have a counterpart in the West and are more vulnerable.”その一方で学生たちは西洋に相対するものがなく弱い立場にいる。」
24Islamist bloggers vs. Iranian TVイスラム教主義ブロガーVSイランのテレビ
25There are other bloggers who are busy with other issues.他の問題で忙しいブロガーもいる。
26Several islamist bloggers have recently criticised Iranian national TV.何人かのイスラム教主義ブロガーは最近イランの国営テレビを非難している。
27One of main reasons is that about two weeks ago, Iranian TV anchor Farzad Hasani grilled police chief Sardar Radan on the mistreatment of women in latest crackdown.おもな理由のひとつとしては、2週間前にイランのテレビキャスター、ファルザド・ハサニが、最近の弾圧で女性が虐待されたことについて警察署長サルダル・ラダンを質問攻めにしたことだった。
28Abdeto says [Fa], that anchors and their guests do not respect real Islamic dress code although they are on national media where people from different social classes watch them.Abedoto[Fa]は、キャスターとゲストは、さまざまな階級の人びとが観る国営メディアに出演しているのに、本当のイスラム教の服装規定を尊重していないと言っている。
29It becomes worse everyday, says the blogger.これは日々悪化しているとこのブロガーは言う。
30Their way of dressing can influence millions of people and it becomes a fashion very soon.彼らの服装は何百万という人びとに影響を与え、すぐに流行になってしまう。
31The blogger says the anchor tried to make chief police nervous.このブロガーは、キャスターは警察署長を緊張させようとしていたと言っている。
32Agahii writes [Fa] we consider national TV an instrument to educate our children with revolutionary values but by looking at films and series that are encouraging comfortable life and becoming wealthy I have a real doubt that TV works in this way.Agahii[Fa]は、私たちは国営テレビを子供たちに革命的価値観をもって教育する手段として見なしているが、安楽な生活や裕福になることを助長する映画やシリーズを観ていると、テレビがそのような役割を果たせるのか本当に疑ってしまう、と書いている。 変化が必要である。
33It needs to change.どうしてこの組織はイスラムの規則を尊重しないキャスターを雇うことができるのか?
34How can this organization hire anchors who do not respect Islamic rules?このブロガーは、イランのラジオで沢山の西洋音楽が流れているのを聞いて驚いていると付け加えている。
35The blogger adds he is surprised to hear so much western music on Iranian radio.原文:Hamid Tehrani