Sentence alignment for gv-eng-20130501-405479.xml (html) - gv-jpn-20130602-22294.xml (html)

#engjpn
1“Women Can Change Afghanistan”: Interview with Noorjahan Akbar「女性はアフガニスタンを変える」 Noorjahan Akbar インタビュー
2Noorjahan Akbar, 22, is an Afghan women's rights activist and a prolific blogger.Noorjahan Akbar(22)はアフガニスタンの女性の人権に関わる活動家であり、多筆のブロガーでもある。
3Although she is now studying in the United States, Noorjahan writes about the issues confronting women in Afghanistan for online magazines and blogs.現在はアメリカで勉学に励んでいるが、アフガニスタンの女性が直面している問題について、オンラインマガジンやブログに記事を書いている。
4Global Voices Online has recently interviewed Noorjahan.グローバルボイスは、先日Noorjahanにインタビューを行った。
5Global Voices: Please tell us a little bit about yourself.-あなた自身について、簡単に教えてください。
6Noorjahan Akbar: I was born and raised in Kabul, Afghanistan.「私はアフガニスタンのカブールで生まれ、育ちました。
7When the Taliban ruled my country, I lived with my family in Pakistan.タリバーンがアフガニスタンを支配下に置いたときは、家族と一緒にパキスタンに住んでいました。
8I then came to the United States where I graduated from a high school.その後アメリカへ渡り、そこで高校を卒業しました。
9Now I study sociology at the Dickinson College [in Carlisle, Pennsylvania].今はディキンソン大学(ペンシルベニア州カーライル)で社会学を学んでいます。
10After the graduation, I am planning to go back to my home country -where I travel every summer - to work on women's issues.毎年夏に帰っていますが、卒業後は母国へ戻り、女性の抱える問題について取り組もうと考えています。
11I became engaged in efforts to empower women in 2008, when I did research on women's music in northern Afghanistan.女性の地位向上の活動に携わるようになったのは2008年からで、アフガニスタン北部の女性の音楽について調査をしたことがきっかけでした。
12That experience shaped how I think about women.その経験によって、女性についての考え方が形成されました。
13It allowed me to talk to women and listen to their songs and stories.調査を通して、女性と話をし、女性の歌や物語に耳を傾けるといったことを経験したのです。
14I also worked with a youth group dedicated to social reforms, helping them with organizing protests and other events.また社会の改革に身を捧げている若者のグループと一緒に活動し、抗議活動やその他のイベントを取りまとめる手伝いもしました。
15In 2011, I co-founded the organization Young Women for Change (YWC) and worked with them until September 2012.2011年にはYoung Women for Change (YWC)という組織を共同設立し、2012年の9月まで一緒に活動をしていました。」
16Noorjahan Akbar.Noorjahan Akbar。
17Photo by Alex Motiuk, used with permission.Aley Motiuk撮影。
18GV: Why did you choose to campaign for women's rights?掲載許可済。
19NA: As a woman, I have frequently experienced injustice and discrimination, and I am aware of the many ways in which women are treated as second-class citizens and are not being recognized as whole human beings.-なぜ女性の権利のための活動をしようと思ったのですか? 「私自身、女性として不当な扱いや差別をたびたび受け、そういった経験から、女性は様々な場面において二流の国民として扱われ、一人前の人間として認められていないということを実感しました。
20I believe, however, that women have the power to change Afghanistan and help it move towards becoming a modern and developed nation.しかし、女性にはアフガニスタンを変え、近代的で発展した国へと動かす力があると信じています。
21And I want to work on empowering women to realize that they have this power, as well as to harness and use this power.そういった力を持ち、活用できるということに女性自身が気づけるよう、サポートしていきたいのです。
22I hope that my efforts will help change the way people - both men and women - think about women so that we may be recognized as human beings and our rights as human rights.私の活動によって、男女を問わず、人々の女性に対する考え方が変わり、私たち女性を一人の人間として、また女性の権利を人権として認識するようになって欲しいと思います。」
23GV: Campaigning for women's rights in Afghanistan can be quite dangerous.-アフガニスタンで女性の権利を求めて活動すると、かなり危険なこともあるのではないでしょうか。
24NA: Yes, but I believe the cause is worth the risk.「そうですね。
25We have one life only, and I believe in spending this life on something that will create a lasting change.でも、それだけのリスクを冒す価値のある活動だと思っています。
26I also know that threats are not the whole story; there are many people standing behind and beside me and supporting me, even if they are unable to say it out loud at the moment.人生は一度きりなのですから、一生をかけて何かに取り組み、それによってもたらされた変化がずっと続くような、そういうことができればいいと思います。 脅しの声ばかりではありません。
27GV: What do you think about women's rights in Afghanistan over the last decade?今は声を大にして訴えることができなくても、私の後ろ、そばに立って、支えてくれる大勢の人たちがいることを知っています。」
28Has there been positive change?-この10年間のアフガニスタンにおける女性の権利についてどう考えますか?
29NA: Definitely. 前向きな変化はあったのでしょうか。
30There has been a lot of change, particularly in how women view themselves.「もちろんです。
31A major part of the force behind that change is media.数多くの変化がありましたが、とりわけ女性たち自身の意識が大きく変わりました。
32GV: In your view, what does the future hold for Afghan women?その大きな力となったのが、マスメディアです。」
33NA: I think Afghan women have many challenges ahead.-アフガニスタンの女性には、どのような未来が待っているとお考えですか?
34Our rights are being spoken about mainly for political purposes.「アフガニスタンの女性の行く手には、多くの課題が立ちはだかっています。
35Our access to justice is minimal.女性の権利は主に政治問題として語られ、法的手段に訴える方法がほとんどありません。
36Our numbers in media and public offices have gone down since 2010.マスメディアや公務員の仕事についている女性の数は、2010年から減少しています。
37Many of us still do not finish high school, and a majority of us are forced to marry, often at an early age.いまだ高校を出ていない女性が多く、大半の女性がごく若いうちに結婚を強制されています。
38However, there are also signs of hope.しかし、明るい兆しもあります。
39Women around the country learn about their rights, stand up for themselves, and speak up.国中で女性が自らの権利について学び、自立し、意見を述べています。
40Women are taking jobs, graduating from universities, and creating businesses.職を持ち、大学を卒業し、ビジネスを立ち上げている女性たちがいます。
41These women will shape the future of the country.こういった女性たちが、国の将来を形作るのです。
42They will not be caged again.再びかごの中に閉じ込められることはありません。」
43GV: What role do women play in Afghan media?-アフガニスタンのマスメディアにおいて、女性はどういった役割を果たしているのでしょうか?
44NA: There are many women working in Afghanistan's media.「アフガニスタンのマスディアでは、数多くの女性が働いています。
45There are also many newspapers, magazines, and websites dedicated to women's issues.女性の抱える問題について力を注いでいる新聞や雑誌、ウェブサイトもたくさんあります。
46Recently, women's magazine Rastan (Awakening) was created to bridge the gap between different groups of women.最近、それぞれの女性グループをつなぐための雑誌「Rastan(Avakening)」が創刊されました。
47However, the number of women working in media has gone down over the last two years.しかし、マスメディアで働く女性の数は、この2年間で減ってしまいました。
48The reason for that is the lack of protection for women who dare to show their faces on TV or raise their voices on radio.勇気を持ってテレビに顔を出したり、ラジオで声を発したりする女性への保護が十分でないことが理由です。
49Overall, there is very little protection for journalists in Afghanistan.概して、アフガニスタンにおいては、ジャーナリストへの保護はほとんどありません。
50This is something we need to focus on if we want to move towards real freedom of speech and democracy.私たちが本当の意味での言論の自由や民主主義を目指すのであれば、これは集中して取り組むべき問題です。
51There needs to be a stronger movement to hold the government accountable for the protection of those who use media to highlight people's voices and concerns.マスメディアを通して民衆の声や関心事を取り上げる人々を、政府が責任を持って保護するよう、さらに強く働きかけなくてはなりません。」
52GV: You are a blogger, too.-あなたはブロガーでもありますね。
53Which blogs do you write for?どういったブログに記事を書いているのですか?
54NA: I have my own blog in Farsi, but I also blog for UN Dispatch, Safe World for Women International, Negah-e-Zan [Woman's Vision, in Farsi], Rahe Madaniyat, Afghanistan Express, and Afghanistan Outlook.「ペルシア語の自分のブログを持っていますが、UN DispatchやSafe World for Women International、Negah-e-Zan [ペルシア語で女性の夢]、Rahe Madaniyat、 Afghanistan Express、Afghanistan Outlookなどにも記事を載せています。」
55GV: In your opinion, how effective is blogging as an avenue for Afghan women to highlight their plight?-アフガニスタンの女性が、自分たちの置かれている厳しい状況を主張する手段として、ブログはどの程度効果的だと思いますか?
56NA: Very effective.「非常に効果的です。
57The number of women who are blogging, reading each other's writings, and sharing them on social media is increasing.ブログを書いたり、お互いの書いたものを読み合ったり、記事をソーシャルメディアでシェアしたりする女性が増えています。
58This has led to the creation of a dialogue about women's literary powers and women's agency through writing.こうしたことから、女性が書いた文章の持つ力や、書くことによる女性の行為主体性についての対話が生まれてきました。
59This is most apparent in the efforts of Afghan Women's Writing Project [AWWP], for example.このことは、例えばAfghan Women's Writing Project [AWWP]という取り組みにもはっきり見て取れます。」
60GV: What is your message for the women and men in Afghanistan?-アフガニスタンの女性、そして男性へのメッセージをお願いします。
61NA: It's time to realize that Afghanistan will not reach its full potential without the participation of all of us in the process of rebuilding it.「国を挙げて再建に取り組まないと、アフガニスタンの持つ潜在的な力を最大限に開花させることはできないと気付くべき時です。
62We need to take the ownership of our country and lead it to becoming an independent and stable nation.私たちが国の主体となって、自立し安定した国家へと導かなくてはいけません。
63Women can contribute tremendously in that process.その過程で、女性ができる貢献の大きさは計り知れません。
64Preventing women from education, employment, or from exercising other basic rights is not only a violation of their human rights but also a betrayal of the land we all share.女性に教育や雇用の機会を与えなかったり、それ以外の基本的権利を行使させないことは、人権侵害であるだけでなく、私たちの祖国への裏切りでもあるのです。」 校正:Sadako Jin