# | eng | jpn |
---|
1 | Spain: An Airport Without Planes? | スペイン:飛行機のない空港? |
2 | Airports rarely make for important news stories, aside from some sort of aerial disaster or because personnel strikes turn them into a purgatory for fliers. | 航空事故が発生したりストライキが起きて、旅行者に混乱が広まらない限り、空港がニュースになることはめったにない。 しかしスペインには、開港以来、紙でもオンラインでもお騒がせなスター空港がある。 |
3 | Spain, however, has an airport with its own star, which has made both print and online headlines since its opening: Castellón airport [es]. | カステリョン空港[es]である。 この空港が発案されたのは経済危機が始まったここ10年のことだ。 |
4 | This airport was conceived, like so many other absurd public works, in the last decade at the start of the economic crisis, and was opened with fanfare [es] by the then-president of the Council of Castellón, Carlos Fabra, in March 2011, weeks before the municipal elections, despite the fact that facility had no scheduled flights. | 他のばかばかしい公共事業と同様である。 2011年3月に、当時カステリョン地方議会議長だったカルロス・ファブラによって華々しく開港された[es]。 |
5 | In fact, they did not even have an air navigation permit. | これは地方議会選挙の数週間前のことであったが、当時この施設の定期便はなかったにもかかわらず開港された。 実はこの時、航空航法許可すら得ていなかった。 |
6 | 1500 people attended the event, including Francisco Camps, President at the time of the Generalitat Valenciana, who left office after being charged with bribery [es]. | 式典には1500人が参加したが、その中には当時のバレンシア自治州首相であり、その後、収賄罪により辞任する[es]ことになるフランシスコ・カンプスも含まれていた。 |
7 | The opening had some borderline grotesque moments that were captured in this fun video from El Intermedio [es], La Sexta's abrasive program. | この開港式にはきわどい発言もあり、その様子はスペインのテレビ局ラ・セクスタの不快な番組、El Intermedio [es]中の面白いビデオに収録されている。 |
8 | Adding to the list of nonsense that surrounds this airport is an error in construction [es] that disables | この空港にまつわる一連のナンセンスな建設ミス[es]も加わった。 これにより滑走路と着陸帯が利用できなくなり、開港前から修繕を余儀なくされた。 |
9 | the runway and landing strips and forces them to fix it before it is even debuted, in addition to the construction of a hideously monumental sculpture [es] - an homage to Fabra, according to its artist - in the access roundabout, which has cost 300,000 euros and has not withstood the humidity of the area. | さらには空港アクセス道路におぞましい記念像も建設された[es]。 この像は、作者によるとファブラへのオマージュであり、30万ユーロもつぎこまれたが、この地方の湿度に耐えることができていない。 |
10 | Castellón Airport. | カステリョン空港。 |
11 | From the Blog #La Campana De La Vela. | #La Campana De La Velaのブログより。 |
12 | The airport, although not operational, has considerable annual costs, as this article from elplural.com [es] breaks down: | elplural.comの記事[es]が算定しているように、この空港は利用できないにもかかわらず、相当な年間経費がかかる。 |
13 | Oxidized stains on the statue that presides over the entrance to the airport. | 空港の入り口に立つ像にはサビが発生している。 |
14 | Photo from blog Hits Book. | 写真はブログ「Hots Book」より。 |
15 | Juan García Salas, General Director of Aerocas [the public society that manages the airport], charged 88,104 euros in 2011, a quantity significantly higher than the 84,200 euros they grossed in 2010. (…) | Aerocas(空港管理公団)最高責任者フアン・ガルシア・サラスには、2011年は8万8104ユーロが支払われた。 |
16 | There's still more. | これは2010年の8万4200ユーロに比べて著しく増えている。 |
17 | Castellón airport's operating costs amounted to a total of 6,484,935 euros in 2011. | まだある。 カステリョン空港の運営費は2011年に計648万4935ユーロにもなった。 |
18 | Of this total amount, 5,092,596.22 euros were spent on a portion of publicity, propaganda, and public relations; that is to say, more than 78%. | このうち、509万2596.22ユーロ、すなわち全額の78%は広報、宣伝、ならびにPRの一部の費用に充てられた。 |
19 | Of the remainder, 918,663 euros went to independent professional services: 368,865.49 euros to the salaries of its seven employees; 223,074 euros work done by other companies; 129,430 to other services; 23,412 to leases and royalties and 23,006 to bank services or something similar, among other calculations. | 残りのうち91万8663ユーロは外部の専門家への支払い、36万8865.49ユーロはこの団体の7人の従業員の給与へ、22万3074ユーロは他の企業が行った業務へ、12万9430ユーロは他の業務へ、2万3412ユーロはリースおよびロイヤリティー、2万3006ユーロは銀行業務及び類似業務に充てられたと、ここでは算出された。 カルロス・ファブラ[es]は空港推進の先頭に立ってきた人物で、国民党の政治家である。 |
20 | Carlos Fabra [es], the main promoter of this airport and a People's Party politician, belongs to a family with a long political legacy in Castellón. | カステリョン県で長きにわたる政治家一族の出身だ。 1995年から2011年までこの地方議会の議長であったが、2010年には収賄と不正地位利用の罪により辞任している。 |
21 | He was council president of this province from 1995 to 2011, a post he left after being charged with crimes of bribery and influence peddling in 2010. | カルロスの息子・アンドレアは国民党の副党首を務めているが、アンドレアは数ヶ月前の国会でラホイ首相が失業手当の削減を発表した際に「あいつら、くそったれ!」[es]と叫んだことでお騒がせになった。 数日前、Aerocasの責任者となったファブロ自身の口から、ベンチャーキャビタルのシンジケートによって2億ユーロでカステリョン空港の買収が提案された[es]ことが発表された。 |
22 | He is also the father of Andrea Fabra, the PP deputy that became infamous a few months ago for yelling “Fuck them!” at the Congress while President Rajoy announced new cuts to unemployment benefits. | この提案は、Aerocasの責任者たちが主張するほどにはありがたい話ではない[es]だろうが、保守費用がかかっていることを考慮すれば良い話である。 いずれにせよ、この知らせは多くの人を驚かせた。 |
23 | A few days ago, Fabra himself, now that he presides over Aerocas, announced that a venture capital business group has made an offer to purchase Castellón airport [es] for 200 million euros. | というのも、この空港は明らかに役立たずのインフラであり、どうしてこれを引き受けようとする人がいるのか不思議でならないからである。 ツイッター上で #NuevosUsosAeropuertoDeCastellón [es] (#カスリョロン空港の新しい利用法)というハッシュタグが発生し、1月10日には「トレンド」にもなった。 |
24 | The operation, although it is not nearly as beneficial [es] as the Aerocas managers make it out to be, is still good news, given that its maintenance costs. | そしてツイッター利用者は斬新なアイデアを提案し始めた。 エイリャ・ウデン(Eiryah Udhen)[es]とエバ(Eva)[es]はスポーツを選ぶ。 |
25 | Nevertheless, the news has surprised many people, since apparently the airport is a completely useless infrastructure, and it is worth wondering why anyone would want to take it on. | @Eiryah:サッカーのチャンピオンズ・リーグ競技場としてとてもいい場所だ。 @evitalunera: 7月7日からはサン・フェルミン(San Fermin)(訳注:牛追いで有名な7月6日から7月14日までの9日間開かれるスペイン、ナバーラ州パンプローナの大きな祭り)祭だ。 |
26 | As such, Twitter created the hashtag #NuevosUsosAeropuertoDeCastellón [es] (#NewUsesCastellónAirport), which became a trending topic on January 10, and netizens began coming up with very innovative ideas. Eiryah Udhen [es] and Eva [es] opt for sports: | マリナ・セゴビア(Marina Segovia) [es]とダビド・アントニオ・トミコ(David Antonio Tomico)[es]は芸術を推す。 |
27 | @Eiryah: Site of outstanding quality for the Champions League pitch | @marinuxy_94: 空港用の彫像の彫刻家養成校。 |
28 | @evitalunera: After July 7, the San Fermín festival | @DTomico: 孤独へのオマージュとしての記念碑だ。 |
29 | Marina Segovia [es] and David Antonio Tomico [es] are more supportive of art: @marinuxy_94: a school for sculptors of airport figures | ホセ・メルコル・バレロ(jose melchor valero)[es]とマグネス(Magnes)[es]はナイトライフ専用とすることに賛成だ。 |
30 | @DTomico: Monument as an homage to solitude | @josemelchor1: この地方の公式酒場。 |
31 | jose melchor valero [es] and Magnes [es] are in favor of dedicating it to night life: | @ValNyx: マリファナ喫煙所。 |
32 | @josemelchor1: Official Province Speakeasy. | まあ、少なくとも誰かはトベるね。 |
33 | @ValNyx: Marijuana den. | アッハッハッハ。 |
34 | At least someone will fly there AAAAHAHHAHAHAH | カステリョン空港より航空交通量のある火星のイメージ。 |
35 | Mars with more air traffic than the Castellón airport. | クアンタ・ラソン提供のイメージ。 |
36 | | ハビエル・エタリ(Javier Etxarri )[es]、タニアG(Tanya G)[es]とエル・ニンジャ・デ・ラス・ガジェータス(ElNinjaDeLasGalletas)[es]は野生生物を推す。 |
37 | Image from Cuánta Razón. | @jetxarri: 各地方に一つ必要だ。 |
38 | Javier Etxarri [es], Tanya G [es] and ElNinjaDeLasGalletas [es] opt for wildlife: | RT”@quiquepeinado: Zoorupto(訳注:zooとcorruptの造語)、腐敗した人を閉じ込めて養う場所。” |
39 | @jetxarri: One in every province! | @TanyGomez: カタツムリの家。 |
40 | RT”@quiquepeinado: Zoorupto, a place to raise corrupt individuals in captivity” | @Chinobi_Ninja: 飛行機がないなら、実物大のアングリーバード(訳注:Angry Birds, 欧米でポピュラーなモバイルゲーム)を開催しては? |
41 | @TanyGomez: Snail house | やつらは豚だから狙おうぜ。 |
42 | @Chinobi_Ninja: what if, in the absence of planes, we mounted full scale Angry Birds? | ゴルカ・スマラベ(Gorka Zumalabe )[es]とマヌ・ミヤン(ManuMillán)[es]は皮肉を込めて以下のように述べている。 |
43 | We will aim at them since they are pigs… | @tormentad: そうやって空港の通常業務を止めるのか? |
44 | Gorka Zumalabe [es] and ManuMillán [es] make a sarcastic point: | 狂ってるのか? |
45 | @tormentad: And paralyze the airport's normal activity? | XD XD |
46 | Are you insane? | @Manu_Millan: 荷物墓場。 |
47 | XD XD @Manu_Millan: Luggage cemetery | ディ・キホルナ(DiQuihorna)[es]は一番革命的なアイデアを挙げた。 |
48 | DiQuijorna [es] has the most revolutionary idea of them all: | @JordiDiaz71: 実際、空港として使うことはできるんじゃない? |
49 | @JordiDiaz71: We could actually use the airport, which is the one thing that seems will not be used in the end | 結局使わないことになりそうだけど。 校正:Takashi Ohta, Maiko Kamata |