# | eng | jpn |
---|
1 | Malawi's President Banda Versus ‘Selfish’ Members of Parliament | マラウイ大統領バンダVS「自己中」な議員たち |
2 | Malawi's President Joyce Banda caused chaos in parliament by insisting that members of parliament not get their outstanding fuel allowance, saying her government has no money to pay. | マラウイの大統領ジョイス・バンダ氏が、議員に未払いの燃料手当を支給しないと主張したことで、議会に混乱 がおきた。 彼女は、政府には手当を払うお金がないと述べた。 |
3 | MPs are demanding up to K10 million (about $27,778) in fuel allowances, backdated to 2009, and Banda's refusal has not gone down well with the legislature, with many MPs insisting that they will get their dues. | 議員たちは、2009年までさかのぼった1000万クワチャ(およそ27,778ドル)分の燃料手当を要求している。 そしてバンダ氏の拒否は、 議会と、支払われるべきものを支払ってもらおう と主張する議員たちには受け入れられていない。 |
4 | They are also demanding an allocation of 500 litres of fuel per month to each MP. | 彼らはまた、月に500リットルの燃料を各議員に配給することを求めている。 |
5 | Malawi's President Joyce Banda. | マラウイ大統領ジョイス・バンダ氏。 |
6 | Image from: Friends of Joyce Banda Facebook Page, used with permission | 画像 ジョイス・バンダ氏の友人のFacebookのページより。 |
7 | A heated debate has sprung up among Malawians, centering on whether MPs deserve the fuel allowance at a time when the country's economy is doing badly. | 使用許可済み この国の経済が悪化しているときに議員たちは燃料手当を受け取る資格があるのか、ということを中心に、マラウイ人の間で熱い議論が沸き起こった。 |
8 | Civil society organizations and individuals are calling on the government to ignore their demands. | 市民社会の組織や個人は、政府に彼らの要求を無視するよう訴えている。 |
9 | Blogger Pearson Nkhoma agrees with the position taken by the president and a number of Malawians in a post titled ‘Karma Driving Politics in Malawi‘, writes: | ブロガーであるPearson Nkhoma は、「マラウイの政治を動かしているカルマ」というタイトルの記事の中で、大統領と多くのマラウイ人が取る立場に賛同し、このように書いている。 |
10 | Time is nigh to take off the salaries, and the other benefits. | 給料その他の手当を減らすべきときが近づいている。 我々雇用者が得ている以上のものを被雇用者たちに支払っている余裕はない。 |
11 | We can not afford to be paying our employees more than what we the employers get. | 我々はもう、このような社会正義に反した不条理につきあっている余裕はないのである…これらの被雇用者たちを雇っているマラウイ人は、雇用者が得るものをもらうべきであって、その逆ではない。 |
12 | We just can not afford such unnatural course of social injustice…the Malawians who employ those employees need to get what the employers get not the other way round; And the employers don't do anything save for introducing unpopular policies like changing the flag bill, injunction bill, the third term bill etc. | また、雇用者たちは、国旗を変更する法案、禁止命令法案、第三期法案などのような人気のない政策を通す以外何もしていない。 Pearson Nkhoma が議員たちの要求に関する国民投票を呼びかけたのに対し、ジャーナリストであるMabvuto Bandaは、彼らのことをわがままと称した。 |
13 | While Pearson Nkhoma has called for a referendum on the MPs' demands, journalist Mabvuto Banda calls them selfish: | @bvutoB。 |
14 | @bvutoB: In my understanding, the MPs have achieved nothing to deserve bonuses, in arrears or not. | 私の理解によると、議員たちは、未納かどうかに関係なく、ボーナスを受け取るだけのことを何も成し遂げていない。 |
15 | As lawmakers, the MPs have just been good at being retrogressive and moving the country in circles. | 立法者として、議員たちは後ろ向きで、国を周回させることに長けていただけだった。 |
16 | I ask: what can we rationally point as their achievements since 2009? | 私は尋ねたい。 2009年以来の彼らの業績として私たちが理性をもって指摘できるものは何か? |
17 | Another blogger Henry Chizimba feels that the parliamentarians should give the president some breathing space. | もう一人のブロガーHenry Chizimba は、議員たちは大統領に息つく暇を与えるべきだと感じている。 |
18 | Though no fan of the president, he says MPs seem intent on pulling her government down. | 彼は全く大統領のファンではないが、議員たちは彼女の政権を打ち倒すことで頭がいっぱいのようだと彼は言う。 |
19 | In a post referring to this development as ‘Street Democracy at its best‘, he concludes: | この動向について言及した「品がない民主主義真っ盛り」という記事の中で、彼はこのように結ぶ。 |
20 | If the honorable MPs are serious about serving the people in their constituencies, then let them let the government go this time. | もし、ご立派な議員たちが、本気で選挙区民に仕えようと思うならば、今回彼らが政府をやめさせることを認めよう。 |
21 | Let them give the Banda administration some breathing space hoping that they can pull some economic miracles and be able to pay the recently raised salaries, and more importantly, recover the economy. | 彼らが経済的な奇跡を起こして、最近の値上がりした賃金を支払えるようになること、そしてさらに重要なことに、経済を回復させること望みつつ、バンダ政権に息つく暇を与えさせよう。 |
22 | At this juncture, the article rests its case but is quick to point out that the honorable MPs' MK10million demands is both ludicrous and selfish, and at worst, unMalawian. | この重大な局面において、当記事はその問題の現状を変えることはないが、ご立派な議員たちの1000万MK(マラウイクワチャ)の要求が愚かしく自己中心的で、悪く言えば非国民であることを目ざとく指摘する。 |
23 | Most sadly, the demand smacks of street democracy at its best. | 最も悲しいことに、その要求は真っ盛りな品がない民主主義のようである。 |
24 | Kondwani Munthali's post from 2011, following a national budget presentation, provides an invaluable primer to this latest row over pay and entitlements. | 2011年からのKondwani Munthaliの記事は、国民予算発表を受けて、ここ最近の賃金や受給資格をめぐる騒動に対する非常に貴重な手引きを示している。 |
25 | The post highlights the salary differences between civil servants and MPs. | この記事は、公務員と議員の賃金の違いを強調している。 |
26 | While there may have been changes in salaries in the last 18 months, the changes have not been significant. | ここ18ヶ月間、賃金の変化はあったのかもしれないが、その変化は微々たるものだった。 |
27 | Munthali argues: | Munthaliは主張する。 |
28 | | 基本的に、給与額と加入する公的サービスの額において、議員たちとはおよそ320万クワチャの格差がある一方、普通の公務員は、値上がりした小型バス料金(主要な部品が値上がりしている)や家賃(源泉課税)、家庭用のもの(肉、くず肉、水、塩)の支払いをしなければならない。 |
29 | In essence, the gap between the MP in terms of allowances and entry grade in public service annually is around K3. | そして、電気や水の供給不足による低生産に加えて、新しい税の課税による企業での人員削減の可能性と共に、燃料不足や外貨不足が経済を停滞させる… |
30 | 2 million whilst the ordinary Civil Servant will have to pay for increased minibus fares (spare parts going up), rentals (withholding tax) domestic (meat, offals, water, salt) and with the likely hood of companies downsizing as new taxes adding to low production due to poor electricity and water supply, lack of fuel and shortages of foreign exchange will slow down the economy…. | しかし、彼らと同じくらい貧しい、1日300クワチャで生活している多数派の人たち(推定500万人)は「新たに登場した経済的自由」のために貢献し続けなければならない。 |
31 | But as poor as they are, the majority whom (an estimated 5 million of the population) live on K300 per day have to continue contributing to the “new found economic freedom” while The President, Ministers and Members of Parliament drive in brand new 4X4 worth K20 million on the market, earn tax breaks for personal vehicles, earn K4 million in allowances annually and more importantly continue to preach prudence to the poor people. | その一方で、大統領、首相たち、議員たちは、市場価格2000万クワチャ相当の新品の4X4を運転し、自家用車の減税を受け、毎年400万クワチャの手当をもらっている。 さらに特筆すべきは、貧しい人々に対して倹約を説き続けている。 |
32 | Malawi's economy is in recovery mode. | マラウイの経済は回復モードに入っている。 政府は無数の開発課題に対応すべくベストを尽くしているようだが、ここ数ヶ月の深刻な穀物不足がそれらに損失をもたらし始めている。 |
33 | The government seems to be doing its best to attend to a myriad of development issues, but severe grain shortages in the past months have started to take their toll, leading many Malawians to believe that the MPs latest demands are misplaced at best, outright selfish at worst. | このことから多くのマラウイ人は、最近の議員たちの要求が、良く見ても筋違い、悪く見て完全なわがままだと信じるようになってきている。 校正:Takafumi Shinbo |