# | eng | jpn |
---|
1 | China Strengthens Censorship on Foreign TV Online | 中国:さらに強まる海外オンラインテレビ番組への検閲 |
2 | China's State Administration of Press, Publication, Radio, Film, and Television (SARFT) has started to crack down on online TV shows by introducing a policy of “censor first, broadcast later” for local Internet companies. | 中国の国家広播電影電視総局(SAPPRFT)は、地元のインターネット会社に「報道前にまず検閲」 政策を導入することにより、オンライン番組に対する厳重な取り締まりを始めた。 |
3 | According to the new rule, online companies will have to employ government-approved censors to monitor content before all streaming videos go public. | 新しい規則によると、オンライン企業は政府公認の検閲官を雇わなければならない。 |
4 | Investors and operators from the companies who stream content that has not been officially approved will be warned, fined or punished with a ban on streaming content for up to five years. | その検閲官は、公開前にすべてのストリーミングビデオ(訳注:インターネット配信する動画)の内容を監視するのだ。 |
5 | Until now, online companies like Youku and Tudou have been relying on in-house censors. | 公認されていない内容を放送していた会社の経営者や投資家は警告を受けたり、罰金を課されたり、該当コンテンツの最長5年間の放送禁止という罰則を与えられるようになる。 |
6 | According to Hollywood Reporter, SAPPRFT said: | 今までYoukuやTudouなどのオンライン企業は、社内の検閲官に頼っていた。 |
7 | Service companies broadcasting Internet audio and video programs, such as online dramas and microfilms etc., should have qualified personnel examining the content, who meet the requirements for checking and have been trained by state or provincial Internet video and audio programs industry associations. | 米カリフォルニア州の新聞ザ・ハリウッド・リポーターによると、SAPPRFTは以下のように述べた。 |
8 | They should have a solid editing and censorship management system for program content, and need a legally obtained license to stream video and audio programs, issued by the SAPPRFT, and should strictly follow the permission to develop business within the permitted business scope, purchased content will be treated the same as self-produced content. | オンラインドラマや微電影(訳注:予告編などのCM動画のようなもの)などの音声・映像プログラムをインターネット上で放送するサービス会社は、内容を調査する有資格者を雇うべきだった。 その有資格者というのは、調査の必要条件を満たしており、政府または州のインターネット音声・映像プログラム協会で研修を受けた者だ。 |
9 | Earlier this year, legislation required that anyone who uploads videos, including microfilms (or short films on the Internet) and other user-generated content, must be registered with their real names, and all microfilms must be censored before posting them. | また、プログラムの内容に対し信頼できる編集・検閲管理システムや、映像・音声プログラムを放送するための合法的に取得したライセンス(SAPPRFT発行のもの)を持っているべきだった。 |
10 | American TV shows have gained great popularity in China over the past few years. | そして許可されている事業範囲内でならビジネスを展開して良いという認可に厳密に従うべきである。 購入されたコンテンツも自社制作したコンテンツと同等の扱いになるだろう。 |
11 | China's online video viewers reached 450 million earlier this year, and the number is still growing. | 今年初め、法律により、微電影やインターネット上の短編映画、他のユーザーが作成したコンテンツを含む動画をアップロードする人全員に本名での登録が義務付けられた。 |
12 | The new rule is aimed mainly at American TV shows and microfilms. | 微電影については、すべて投稿前の検閲が必須となる。 |
13 | American TV shows such as House of Cards and the Walking Dead have gained great popularity during the past year, but according to the new rule, these shows aren't likely to be approved. | アメリカのテレビ番組は、過去数年間に渡り中国で大きな人気を博してきた。 中国のオンライン動画の視聴者は今年初めに4億5千万人を超え、いまだにその数は増え続けている。 |
14 | To circumvent the censorship, some American companies have reportedly come up with two versions of the shows to make sure they don't lose the huge market in China. | 新しい規則は主にアメリカのテレビ番組と。 微電影に向けられている。『 |
15 | Although several video providers have not been informed of the specific rules of this crackdown yet, they have already slowed down their purchasing of American shows with sensitive content. | ハウス・オブ・カード 野望の階段』や『ウォーキング・デッド』は昨年大人気となったが、新しい規則に従うとこれらのドラマも認められそうにない |
16 | Rumor has it that supernatural-themed shows and horror stories are most likely suffer from the new policy, and that 80 percent of American shows will be pulled online. | 検閲を避けるため、いくつかのアメリカの会社が中国の大きな市場を失わないために番組のバージョンを2種類用意することを思いついたらしい。 ビデオプロバイダーの中にはこの取り締まりの具体的な規則をまだ知らないものもいたが、アメリカの番組で影響を受けそうなものは購入を控えているようだ。 |
17 | Many video sites have already shifted some of their focus to Japanese and South Korean TV soap operas. | 超常現象がテーマの番組とホラーものはこの政策の影響を最も受けやすく、アメリカの番組の80パーセントがオンラインから撤退させられるといううわさがある。 多くの動画サイトはすでに焦点を日本と韓国のメロドラマに移している。 |
18 | The news has triggered anger and complaints among many netizens. | このニュースはネットユーザーからの怒りや不満の引き金となった。 |
19 | According to Sina Weibo poll, over 120,000 netizens voted against this censorship rule, compared to 6,000 who were in favor. | ウェブサイト新浪微博が行った投票によると、6千人が賛成したのに対し、12万人以上のネットユーザーがこの検閲規則に反対票を投じた。 |
20 | One netizen joked: | あるネットユーザーはこのように皮肉を言った。 |
21 | American shows are the first to go, and next [British] shows like Black Mirror will be censored as well. | アメリカの番組が一番最初で、次に「ブラック・ミラー」みたいなイギリスの番組も同じように検閲されるんだろうね。 それから日本の番組やロマンス中心の韓国の番組。 |
22 | Then Japanese shows, romance-centric Korean shows, and in the end everyone will sit in front of the television watching over 30 channels broadcasting shows about killing Japanese invaders to promote national spirit. | そして最後にはみんながみんなテレビの前に座って、日本人侵略者を殺す内容とか、国民精神を助長するための30チャンネルもの番組を見ることになるんだろうね。 校正:Sayuri Ishiwata |