# | eng | jpn |
---|
1 | Library as a Starting Point to Revitalize Tz'utujil Language | グアテマラ:図書館発、母語復興活動 |
2 | Located in the heart of the town of San Juan la Laguna, Guatemala, the Community Library Rija'tzuul Na'ooj regularly buzzes with activity. | グアテマラ、サン ファン ラ ラグナの中心部に位置するコミュニティライブラリー Rija'tzuul Na'ooj はいつも活気に溢れている。 |
3 | In one corner of the library, a new area provides a space for schoolchildren to partake in educational games. | 図書館の一角では小学生のための教育プログラムのための場所が新たに設けられ、 メインルームでは小さな子供たちがボランティアによる物語の読み聞かせに聞きいっている。 |
4 | On the other side of the main room, younger children listen attentively as a volunteer reads aloud during storytime. | また週一回、地域に住む年長者が彼らの人生経験をティーンエイジャーに語る場にもなっている。 |
5 | And once a week, an elder resident of the community sits down with teenagers to share a little bit of his or her wisdom attained throughout a lifetime. | Rija'tzuul Na'ooj図書館の外観 写真提供 Rija'tzuul Naa'ooj図書館 使用許諾済 |
6 | The exterior of the Community Library Rija'tzuul Na'ooj. Photo by Community Library Rija'tzuul Na'ooj. | 遊んでいる子供たちの声によくよく耳を傾けてみると、彼らの民族語である Tz'utujil(ツトゥヒル語)が聞こえてくる。 |
7 | Used with permission. | 物語の時間に読まれる本は主にこのマヤ系言語で読まれる。 |
8 | However, if one listens closely, one might hear the children playing with one another in their maternal language of Tz'utujil. | また祖父母たちが、先住民族ツトゥヒルの伝統文化やエチケットを代々伝える Pixab'にボランティアで参加する。 |
9 | Books for story time are often read in this Mayan language. And the grandparents who volunteer their time to take part in the Pixab', which provides an opportunity to teach young people traditional customs and etiquette that have been passed down from generation to generation in the Tz'utujil indigenous communities. | 村のおばあちゃんの昔語り 写真提供 Rija'tzuul Na'ooj図書館 使用許諾済 |
10 | Oral histories with village elders. | 「知恵の種」を意味する名のこの図書館は、アティトラン湖沿いに点在する多数の小さくも活気ある町の一つに位置している。 |
11 | Photo by Community Library Rija'tzuul Na'ooj. Used with permission. | また、この図書館はグアテマラやホンジュラスにあるコミュニティライブラリーのネットワーク Riecken community librarians に属している。 |
12 | The library's name can be translated to mean “seeds of wisdom” and is located in one of many small vibrant towns along the shores of Lake Atitlán. | このネットワークには Rising Voices 支援の Xela 市民図書館 プロジェクトに関わる3つの図書館も属している。 |
13 | This library is also a part of the Riecken network of libraries throughout Guatemala and Honduras, which includes three libraries that comprise the Rising Voices grantee project Xela Civic Libraries. | 図書館の活動としてツトゥヒル語を用い、その重要性を日常のアクティビティやサービスを通して伝えようとする意識的な取り組みが行われている。 図書館員はその利用者、特に子供たちとは母語で会話をするよう心がけている。 |
14 | This focus on placing the Tz'utujil language at the center of the library's activity has been a conscious effort to stress its importance during the daily activities and services offered. | 図書館長のIsrael Quicは、サン ファンの街角で子供たちがこの言葉を使って年長者と日常会話交わすなど、子供たちが胸を張ってこの言語を使っている姿を見かけ、すでに活動による明らかな成果を感じていると話す。 |
15 | Library staff are encourage to speak to users, especially children, in their native tongue. | 会話や読み聞かせといった言語の口頭でのやり取りが広がりを見せ始める中、この図書館ではマヤ系言語の読み書きを支援する取り組みも行っている。 |
16 | According to the library's Director, Israel Quic there are already tangible results being observed because of these efforts. | Quic は8冊のバイリンガルブック制作のプロジェクトを成し遂げた。 |
17 | He has seen that young children are much more confident using the language on a daily basis, especially when interacting with elders on the streets of San Juan. | これらの本は村の年長者からの口頭伝承を集めて編集されたもので、その後転写されスペイン語に翻訳された。 |
18 | While much of the revitalization of the language is happening through verbal interactions, such as conversations or reading aloud, there are some attempts through the library to encourage the reading and writing of these Mayan languages. | またQuicは、ツトゥヒル語の利用をさらにオンライン上で展開できるような活動を推進している。 図書館のブログを手始めとして二か国語での投稿を試みている。 |
19 | Quic managed the project that produced eight bilingual books, which were created by compiling oral histories from village elders. | このブログでは、基本的で重要な情報、たとえばこの記事では 激流のような大雨が降ってきたらどうすればよいかを町の住民にこう伝えている。 |
20 | These stories were then transcribed and translated into Spanish. | 雨の日の注意 |
21 | However, Quic has also been committed to building upon the activities that promote the use of the Tz'utujil language among the library users by expanding the efforts to use the language online. Beginning with the library's blog, it has been a space to experiment with publishing bilingual blog posts. | 屋内にいなさい、やむを得ない事情がある時だけ外出するようにしなさい 街中や雨の流れの中にごみを捨てないこと 地滑りの跡地や川、水位が上がった湖など危険な場所には近づかないこと 必要に応じて近所で助け合うこと 非常時に備えてろうそく、懐中電灯、電池、携帯ラジオを準備すること 水は、使う前にろ過するか15~20分沸騰させること 雨水は利用できるように集めましょう、ただし蓋をするのを忘れないこと 水は自治体によって公認された場所から持ってくること |
22 | For example, this post provides essential information for town residents regarding what should be done in the event of torrential rains: | ブログに加えて、Quicはこの言語でFacebook ページも作成した。 |
23 | In addition to the blog, Quic also created a Facebook Page devoted to the language. | Quicは近隣の村からユーザー同士でつながりあい、投稿へのコメントなどによる参加を期待している。 |
24 | He indicated that Facebook users from neighboring villages have been connecting with one another and participating on the page by contributing with comments and other postings. | さらに、Quicは個人アカウントでtwitterもはじめた(@maisquick)。 |
25 | Quic has also started to tweet on his personal account (@maisquick) hoping that it will encourage others to tweet in Tz'utujil. | 彼はツトゥヒル語でのつぶやきあいを期待する。 |
26 | Israel Quic visiting Facebook headquarters. Photo by Quic and used with permission. | Facebook本社を訪れたIsrael Quic 写真提供 Quic 使用許諾済 |
27 | In the near future, Quic hopes to organize a gathering at the library for those who participate on the virtual space in order to meet in person, where they will discuss ways to further revitalize this Mayan language using digital technologies and citizen media. | Quicは、近い将来こうしてインターネット上で知り合った人々がこの図書館に集い、このマヤ系言語であるツトゥヒル語を、情報技術や市民メディアを活用しながら、どのように広めていくか議論できることを夢見ている。 こちらは、ツトゥヒル語によるポットキャスト。 |
28 | Here is an audio podcast in the Tz'utujil language, where Quic invites people to visit the Community Library Rija'tzuul Na'ooj in San Juan la Laguna. | Quicがサン ファン ラ ラグナにあるRija'tzuul Na'ooj図書館への来訪を呼びかけている。 |