Sentence alignment for gv-eng-20090119-55496.xml (html) - gv-jpn-20090313-472.xml (html)

#engjpn
1Ecuador: Correa Faces Pressure From Indigenous Groupsエクアドル:コレア大統領、先住民族グループから圧力
2“Young People, Work and Development for an INTAG (cloud forest reserve) free of contamination and free of mining!”“汚染と採掘のないINTAG(雲霧林保護区)のための若者、仕事、そして開発!”
3Image by d∂wn and used under Creative Commons lisense. Despite protests and road blockades in southen Ecuador, a new mining law [es] (pdf format) was passed in Congress.写真:d∂wn クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにもとづいて使用
4Now the new bill will head to the executive branch for final approval from President Rafael Correa.[本文中の表記がないリンクはすべてスペイン語]
5Opposition to the bill is coming from indigenous groups, who have called for a national march to be held on January 20 to protest the government's support for the new law.エクアドル南部での抗議行動や道路の封鎖があったにも関わらず、新しい鉱業法(pdf)が議会で可決された。
6The mobilization is being led by the country's largest indigenous organization, the National Confederation of Indigenous Nations (CONAIE), which is stating that there was very little discussion regarding the new law and that it will be harmful to the environment and is going against the sovereignty of indigenous communities.これからこの新法案は、ラファエル・コレア大統領による最終承認のために大統領府に送られる。 新法案には、1月20日のデモを呼びかけた先住民グループが反対している。
7What makes this march especially interesting is that these communities have been generally very supportive of Correa and his administration, and now they are leading the way against his policies.この行動を先導したのは、エクアドル最大の先住民族組織であるエクアドル先住民族連盟[英語](CONAIE)で、同組織は、新法をめぐっての話し合いはほとんどなかったと言い、新法は環境に有害であり、先住民コミュニティの主権に反するものであるとしている。
8The last time Ecuador has seen mobilizations of this magnitude was in 2005, when protests forced then-President Lucio Gutiérrez from office.このデモ行進は、これらのコミュニティが通常はコレア大統領と彼の政権を支持しているが、今回は彼の政策に対する反対運動を行っているという点で特に興味深い。
9They are even attracting the support of other indigenous groups [es], such as the Indigenous Movement Confederation of Chimborazo (COMICH) in the northern part of the country.エクアドルでこれ程の規模の運動が起きたのは、抗議行動によって当時のルシオ・グティエレス大統領が辞任に追い込まれた2005年以来のことだ。
10Up until now, many of these sectors have been content with President Rafael Correa, but now he is dismissing the actions of these groups led by CONAIE.彼らは、エクアドル北部のチンボラソ先住民族運動連盟(COMICH)など、他の先住民グループからの支持も集めている。
11This confederation, according to blogger Inca Kola is “a smart, canny intelligent political animal” and that it is leading the movement for the promotion of indigenous sovereignty.今まで、これらのセクターはラファエル・コレア大統領に満足していたが、現在彼は、CONAIEが率いるグループの行動をはねのけている。
12One blogger, Fernando Doylet of Madurando Con Sentido [es] is backing the indigenous protests and suggests that local communities decide what is best for their territories and that they should have veto power:ブロガーInca Kolaいわく、同連盟は「スマートで、抜け目のない知的な政治的獣」で、先住民の主権を促進させる運動の先頭に立っているという。
13In my humble opinion, the best that this government could do (through the proper Ministry) is allow for local governments to decide whether or not they authorize mining in their geographic areas; and if the majority of the population rejects what the local government decides, then they should change it.Madurando Con SentidoのブロガーFernando Doyletは、先住民による抗議を支持し、地域コミュニティが自分たちの領土にとって何が最善なのかを判断し、拒否権を持つべきだと提案している。
14I don't think that no law should force or deny the rights of residents of an area; and if it such an interest for the central government, then they must convince the people, instead of simply ignoring them.私は、どんな法律も地域住民の権利を否定してはいけないし、もし中央政府にそのような関心があるのなら、ただ人々を無視するのではなく、彼らを説得しなければならないと思う。
15Other issues are also at stake.問題は他にもある。
16La Voz de Guamote [es] writes about an environmental group Acción Ecológica (Ecological Action) that protested outside the Legislative Palace and participated in a hunger strike.La Voz de Guamoteは、国会議事堂の外で抗議したり、ハンガーストライキに参加した環境団体Acción Ecológicaについて書いている。
17One of the major complaints of this new mining law is that it will jeopardize sources of water for area residents.この新鉱業法に対する不満のひとつに、地域住民の水資源が脅かされるということがある。
18However, one blogger is making light of this complaint.しかし、一人のブロガーはこの訴えを重く見ていない。
19El Botulista Independiente [es] writes a satirical post regarding solving the water contamination problem:El Botulista Independienteは、水質汚染の解決について風刺的なエントリを書いている:
20The exploitation of gold and copper will provide the state more than one billion dollars.金や銅の採掘で、国には10億ドル以上が入る。
21With that amount, undoubtedly there will be a surplus of resources so that we can import bottled water.そのの金額なら、明らかにボトルウォーターを輸入できるくらいの資源の余剰が出る。
22While open pit mining is not 100% safe, the government has planned the signing of an agreement with the French company Evian, to ensure that our farmers gain access to the best quality water for their crops.露天掘りは100パーセント安全ではないが、農家が作物用に最高に質の良い水を利用できるようにするため、政府はフランス企業のエビアンとの合意書に署名する予定でいる。
23However, not all indigenous groups are against the new mining law.しかし、すべての先住民族グループが新しい採鉱法に反対しているわけではない。
24The community coordinator of the Shuar indigenous group, Antonio Chirias, believes that the new mining law will help his Amazonian community in the country's Orient region [es].シュアール先住民族グループのコミュニティ・コーディネーターであるAntonio Chiriasは、新採鉱法はオリエント地方にある彼のアマゾン・コミュニティにとって助けになると考えている。
25The previously quoted blogger Inca Kola, who writes on economic and banking issues across Latin America believes that the mining law deserves attention and applauds the president, “Correa has done great service to his country via this new law.ラテンアメリカの経済・銀行問題について書いている前述のブロガーInca Kolaは、新法は注目に値し、「コレアはこの新しい法律によって国に大きく貢献した。
26It banishes the speculators and wide-boys from the scene, it protects the environment (I mean, woe betide any miner that tries to cut corners on this piece of statute) and it will allow Ecuador to grow as a country in a responsible way.”これで投機家や儲け屋は消え失せ、環境が守られ(この法律をないがしろにしようとする採掘者は大変なことになるということ)、エクアドルは国として責任ある成長を遂げられる」と、大統領を賞賛している。
27On January 20, the eyes of the world will be on the U.S. for the inauguration of President-elect Barack Obama and the eyes of Ecuador will be on the marches planned for the same day.1月20日、世界中の注目はバラク・オバマ大統領の就任式に集まり、エクアドルの注目の目は同日に行われるデモ行進に集まった。
28President Correa will face a challenge from the protests of groups that have historically supported his government.コレア大統領は、彼の政権を支持してきたグループによる抗議からの課題に直面する。
29As B.P.L.E [es] writes:B.P.L.Eは、こう書いている:
30We'll see how President Correa comes out of this, now that he must face not his “opposition” but his very own “organized people.”彼の「組織化された人々」からの「反対」に向き合わなければいけない今、コレア大統領がこれをどう乗り切るか見守ってみよう。