# | eng | jpn |
---|
1 | Ebola Strips Africans of Their Cultural and Human Values | エボラ熱、アフリカ人の文化的および人間的価値を侵す |
2 | A social anthropologist and sociologist Ginny Moony explains how Ebola outbreak strips off Africans of their humanity: | 社会人類学者及び社会学者のジニー・ムーニー氏が、エボラ流行が、いかにしてアフリカ人の社会性を奪っているか、を語る。 |
3 | The way West-Africans care for their sick and deceased, supposedly differs significantly from that of the rest of the world. | 西アフリカの人々が行う病人への看護や、死者の葬法は、他の国々とはおそらく違う。 |
4 | This is far from true. | これは全くのデタラメである。 |
5 | All over the world, the essence of care for the sick is practically the same: the touching of sick and dead relatives is a natural phenomenon. | 世界各国で行われている病人への看護は、実際には本質的にほとんど変わらない。 病人や遺体と、その家族が接触することは、ごく自然なことである。 |
6 | All over the world the deceased are cleaned up and the body is neatly laid out so that family members and acquaintances can say farewell. | どの国でも遺体は清められ、安置されることで家族や知人は別れを告げることができる。 オランダでは、大切な人の遺体を自宅の居間に安置し、数日を共にすることもありえるだろう。 |
7 | In the Netherlands, we have the possibility to lay out our dead loved ones in our parlour for days. | また、棺に納められ埋葬もしくは火葬されるまでは、物理的に遺体に触れたりすることもあるだろう。 |
8 | And physical contact with the body of the deceased will take place until the coffin is sealed and put into the ground or taken to the cremation ovens. | エボラに侵された国々では、WHOとエボラ発生を分析する専門家たちが、現地の人々にとって伝統的な行為を、時代遅れで望ましくない慣習だとして、一蹴している。 現地の人々は、病に冒された大切な人への看病をすることを否定され、哀悼の意を表する権利を奪われている。 |
9 | In the case of the Ebola affected countries, normal human behavior is dismissed as “old-fashioned and undesirable practices” by the World Health Organization and experts analyzing the Ebola outbreak. | 果たしてそれらは妥当なのか、誰も疑問を持たない。 人々がエボラに感染するのを防ぐ方法は明らかである。 |
10 | Nobody questions whether it is reasonable to deny people the care for their loved ones and the right to be in charge of the mourning process. | どんな状況下でも感染者に触れないことである。 更に言えば、例えば感染者の家族に防護服の配給、もしくは埋葬に関して専門家の指導があれば、亡くなった大切な人々を、その家族が自分たちで埋葬することも出来る。 |
11 | The solution to prevent people from getting infected with Ebola is clear: no touching, under any circumstances. | しかし、その対策は全く検討されていない。 現地の人々は窮地に追い込まれている。 |
12 | More empathic solutions, like the provision of protective gear to family members so they can bury their loved ones themselves or with guidance, are not being considered. | もし協力をしなければ、刑務所行きになるだろう。 そこまで非情な手段に出た行政機関に対して、人々の不信は募るばかりだ。 |
13 | The population is pushed into the corner; if they do not cooperate, they will go to jail. | エボラは罰である。 エボラは貧しい人々だけがかかる病気であり、国際社会、政治家、エリート層には無縁の病気なのである。 |
14 | These harsh measures alienate the people from the authorities even further. | 市民は孤独感を抱く。 |
15 | Ebola is a punishment. | 見捨てられたのだ、と。 |
16 | Not for the international community, not for the politicians, not for the elite, but only for the poor masses. | 日々、巨額の資金が投入され、どんどん支援物資が届く。 |
17 | The people feel alone. | しかし今日も感染は広がるばかりである・・・。 |
18 | Deserted. | さらに詳細な情報はこちらから。 |
19 | Huge amounts of money are coming in, more and more reinforcements arrive and still the epidemic wins more ground every day…. | 特集:エボラ終結への闘い(#StopEbola) |
20 | Follow our in-depth coverage: The Struggle to #StopEbola in West Africa | 校正:Miwa Ishikawa |