# | eng | jpn |
---|
1 | Chinese Dating Website’s TV Advertisement Backfires | 中国:出会い系サイトのTV広告が炎上 |
2 | One of China's biggest dating websites Baihe.com probably never imagined their seemingly smart and touching TV advertisement would backfire and lead to an online protest. | 中国で最大級の出会い系サイトであるBeihe.comのテレビ広告がネットで炎上し、ネット上で抗議活動が展開された。 このTV広告はスタイリッシュかつ感動的に見えるため、騒動になるとBeiheは思いもよらなかっただろう。 |
3 | In an effort to promote its offline dating service store, Beihe released a commercial on TV during Chinese New Year. | 実店舗の出会い系サービスをプロモーションするため、Beiheは旧正月のあいだCMを放送していた。 旧正月は家族が一斉に集まる休みだ。 |
4 | The holiday for family reunions is also a frustrating period for many Chinese singles as the attention and pressure surrounding personal matters from the whole family is simply unbearable. | 一方で独身中国人にとっては、個人的な事について家族中から小言やプレッシャーを受ける耐えがたい期間でもある。 Baihe の30秒CMは、そういう時期に放送された。 |
5 | So Baihe's 30-second commercial comes right in time. | CM「愛を待っていられない」のスクリーンショット |
6 | Screenshot of the commercial “Because of love, I won't wait” | このTVCMのストーリーは、もうすぐ亡くなる祖母のため、若い独身の女性がしぶしぶ結婚をするというものだ。 |
7 | It's about a young single woman who finally gets married for the sake of her dying grandma. | 祖母は彼女が家に帰ってくる度に結婚をしたのか尋ねるが、彼女の優秀な学歴や積み重ねたキャリアは評価しない。 CMのタイトルは「愛を待っていられない」だ。 |
8 | Her grandma asks whether she's getting married each time she goes back home regardless of her successful academic and career achievements. | CMのメッセージは、つまりはこれだ。「 結婚する相手があなたにふさわしいかどうかは関係ない。 |
9 | The title reads: Because of love, I won't wait. | 結婚すれば、あなたは家族の期待に応えたことになる。 |
10 | The commercial only sends one message: Whether or not it's the right person, as long as you get married, you have fulfilled the family's wish, your personal wish and happiness should be subordinated to the family. | あなたの希望や幸せより家族の幸せの方が重要だ。」 https://www.youtube.com/watch? v=ul0KyzDK5Cs ネットではこのCMに対し、「家族の情を利用して、間違った結婚価値観の促進を促している」との抗議が数多く寄せられた。 |
11 | http://www.youtube.com/watch? v=ul0KyzDK5Cs The commercial has triggered a lot of complaints online, saying it's trying to promote wrong marriage values by taking advantage of family kinship. | ネチズンの「普寧市」は、 ミニブログサービスの新浪微博(シナウェイボー)上でBaihe.comに対する抗議を展開し、二日以内で700万人を超える人々が運動に参加した。 |
12 | On Feb 6 2014, netizen “Cai Puning” organized a campaign on Sina Weibo to protest against Baihe. | 彼らはTVCMの停止と、Baihe.comはWebサイトでネチズンへ謝罪をするべきだと主張した。 |
13 | Within less than two days, over 7 million people joined the campaign. | あるネチズンの「Lao Chao」はウェイボーでこのようにコメントしている。 |
14 | They urged that the commercial should be banned and the Baihe website should apologize to the netizens. | もうすぐ死んでしまう祖母が結婚を泣きながら求めてくるのを目前にして、彼女は結婚に走りました。 彼女の有意義な生活は家族のために犠牲になったのです。 |
15 | One netizen “Lao Chao” commented on Weibo: | これまでに見た広告の中で最も恐ろしく不快な広告です。 |
16 | Before the dying old grandmother who cries urgently for her marriage, the girl rushed into marriage, and a lively life has become a sacrifice of family kinship. | また、ネチズンの「Gongda Houyuaner」は、CMが伝える男女不平等の方に懸念をもっている。 |
17 | This is the most horrible and ungrateful ad I've ever seen. | 実は、強制される結婚に抵抗は感じません。 |
18 | Another netizen “Gongda Houyuaner” is more concerned about the gender inequality the commercial conveys: | ですが、性差別的な表現には戸惑います。「 |
19 | Actually forced marriage is not so objectionable, but the expression of gender discrimination throughout annoys me. | CM上の社会」は彼女の学歴やキャリアを否定し、まるで女性は結婚だけに価値があるような表現をしています。 |
20 | [The society] denies her academic career, and only recognizes the value of her marriage. | 校正:Izumi Mihashi |