# | eng | jpn |
---|
1 | How the Produce Aisle in an American Supermarket Looks to a Migrant Farmworker | アメリカ:スーパーに並ぶきれいな野菜や果物は、出稼ぎ農民の目にはどう映る? 写真提供:Flickrユーザーrick。 |
2 | Photo by Flickr user rick. | CC BY 2.0 |
3 | CC BY 2.0 | [リンクの飛び先は英語のページです。] |
4 | This article and a radio report by Monica Campbell for The World originally appeared on PRI.org on February 4, 2015 and is republished as part of a content-sharing agreement. | 当記事およびラジオ・レポートは、モニカ・キャンベルがThe Worldのために執筆・制作したもので、2015年2月4日PRI.orgに初掲出された。 これをコンテンツ共有の合意のもとグローバル・ボイスに転載している。 |
5 | In the produce aisle of a supermarket in Madera, in California's rural Central Valley, Francisco surveys the fruits and vegetables on display in the produce aisle. | カリフォルニアの農業地帯セントラル・バレーの中、マデラの町にある一軒のスーパーマーケット。 ここの野菜売り場で、フランシスコと名乗る一人の男が、陳列された野菜や果物を眺めていた。 |
6 | He's 40 years old and stocky. | 年齢は40才で、がっしりとした体つきをしている。 |
7 | He's also undocumented, and he asks to use his first name only. | また、彼は不法移民で、苗字をふせる条件で取材に同意している。 |
8 | For years, he's picked produce in Mexico and along the West Coast of the United States. | フランシスコは長年に渡り、メキシコとアメリカ西海岸沿いで農作物を収穫する仕事をしてきて、収穫は得意だ。 |
9 | He's good at it, but there's one thing on display here that he wouldn't mind never harvesting again: the tomato. | その彼が、もう収穫したくないと思う野菜がこの売り場にはある。 トマトだ。 |
10 | It's the crop that “leaves you the most tired,” he says. | 「一番疲れる」作物なんだ、と彼は言う。 |
11 | The tomatoes are heavy and you have to squat all day to pick them. | トマトは重いし、収穫するには一日中しゃがんでいないといけない。 |
12 | You also have to inspect each tomato to make sure the color is even. | その上、1個1個よく見て、均等に色づいているかチェックしないといけない。 これを手早くやるのは大変なんだ。 |
13 | It's hard to work fast. | 加えて、トマトはまわりを汚す野菜だ。「 |
14 | Plus, they're messy. | まったくもう! |
15 | “Oh man, you leave the fields dirty. | 仕事が終わる頃にはすっかり汚れちゃってるよ。 |
16 | The tomato's green leaves stain everything and it's muddy work,” Francisco says. | トマトの緑の葉っぱから出る汁で服は染みだらけになるし、泥だらけになる仕事だよ」とフランシスコは言う。 |
17 | Then there's the avocado - also tough. | それから、アボカド。 |
18 | Francisco picked them in Mexico. | これも厄介だ。 |
19 | When he looks at them, he thinks heavy but delicate. | フランシスコはメキシコでこの収穫作業をしていた。 |
20 | “You have to make sure you pick them at just the right time, when they're not too mature or too ripe,” he says. | アボカドを見ると浮かんでくる言葉は、「重い、でも繊細」だ。 |
21 | “And if you drop them, they're ruined, even if they still look good on the ground.” | 「収穫のタイミングがすごく難しいんだ。 育ち過ぎでも熟れ過ぎでもだめだ」と言う。「 |
22 | He remembers how much the avocados weigh once they fill up the picker's bag that's harnessed around the shoulders - a full bag is about 50 pounds. | もし地面に落っことしでもしたら、もう台無しだ。 たとえ見た目は大丈夫そうでもね」 |
23 | And once it's filled, you then have to lean over slowly, dropping the avocados in the bin without damaging them. | アボカドを収穫する人の肩にかけられた袋。 それがアボカドでいっぱいになると、どんなに重かったか、フランシスコは覚えている。 |
24 | Next, Francisco spots the onions, white and smooth. | 満杯の袋は、大体23キロの重さになる。 |
25 | “The onion is complicated because you have to hunch down, digging them up from the ground,” he says. | そして袋がいっぱいになったら、今度はゆっくりと身体を傾けて、アボカドが傷まないように注意しながら容器の中に移さないといけない。 次に、彼は玉ねぎに目をやった。 |
26 | You must also remove the onion's beard, or la barba. | 白くてなめらかだ。 「玉ねぎは面倒なんだ。 |
27 | “It's that dark stringy part at the top of the onion,” he says. | 腰をかがめて、土の中から掘り出さないといけないから」と彼は言う。 |
28 | “We use small clippers to take them off, and you have to be careful not to damage the onion. | それからスペイン語で「ラ・バルバ」とも呼ばれる、玉ねぎのヒゲを取らないといけない。「 |
29 | It's repetitive and leaves your hands sore. | これは玉ねぎの下に付いてる、色が濃い根っこ部分のことだ。 |
30 | I would exercise my fingers at night to make sure that my hands would be ready to work the next day.” | 小型のせん定バサミで切り落とすんだけど、玉ねぎに傷をつけないように注意しないといけない。 これを何度も繰り返すから、手が痛くなるんだ。 |
31 | Which would he rather work with - the avocado or the onion? | 夜になると指を動かしてみて、明日も働けそうか確認したもんだよ」 フランシスコがまだマシだと思ってる作業はどっち? |
32 | “The avocado,” he says right away. | アボカド? それとも玉ねぎ? |
33 | He'd rather be on a ladder all day than squatting on the ground between rows of crops. | 「アボカドだね」。 即答だった。 |
34 | But a fall off the ladder - up to 30 feet high - can be serious. | 一日中はしごの上にいる方が、玉ねぎ畑の畝にしゃがみこんでいるよりマシだと言う。 しかし最高で9メートルの高さになるはしごから落ちたら、ただではすまない。 |
35 | Then Francisco sees what he really wants to talk about: strawberries. | それから、フランシスコは一番話したいと思っていた果物を見つけた。 |
36 | He has mixed feelings about them. | 苺だ。 |
37 | He says the tricky part is to remove the strawberry's stem and leaves without damaging the berries. | 彼は苺については複雑な思いを持っている。 フランシスコいわく、苺で難しいのは、実の部分を傷めずに茎や葉を取り除くことだという。 |
38 | And each piece of fruit must be inspected to make sure it's not too green. | そして一粒一粒、摘むのが早すぎなかったか、チェックしないといけない。 しかし彼はワシントン州でもう長いこと苺の収穫をやってきたから、この作業はすっかりお手のものだ。 |
39 | But he's picked berries in Washington state for many seasons and mastered it. | 一度に両手で苺を摘めるレベルにまで達していて、1時間で22キロ以上収穫することができる。 仕事が早いと、最低賃金より少しだけ多く稼げるようになる。 |
40 | He got to the point where he could pick with two hands at once, gathering more than 50 pounds of berries an hour. | 最低賃金は、彼がワシントン州で働いていた時で時給7.16ドル(訳注:約850円)だった。 |
41 | Fast work means earning a bit above the hourly minimum wage - $7.16 when he worked in Washington. | しかし、苺畑で週に6日、速いペースで働くことには代償も伴う。 「座ったりしゃがんだりの繰り返しだ。 |
42 | But fast work in the berry fields, six days a week, has a price. | かなりきついよ」とフランシスコは言う。 足や膝を痛めてしまう。 |
43 | “You're sitting, squatting all the time. | 彼は農作業中に怪我をして、今はその作業はできない。 |
44 | I don't like that,” Francisco says. | しかし、回復すればまたやると言う。 |
45 | Legs and knees get sore, and he can't do the work at the moment; he was injured in the fields. | 「この仕事に誇りを持ってるんだ」と彼は言い、数歩下がって野菜売り場全体をじっと見つめたが、それは画家が絵画を眺めるのに似ていた。 |
46 | But he says he'd pick again. | フランシスコは、野菜や果物の色や形がきちんと揃っているのを見るのが好きだ。 |
47 | “I'm proud of the work,” he says. | たとえ、そのほとんどは値段が高すぎて、彼には買えなかったとしても。 |
48 | He steps back and looks at the produce aisle like an artist in front of a painting. | しかし、その野菜や果物を見栄えよくするために費やされた重労働については、フランシスコはよく知っている。 (訳注:下記動画には日本語字幕があります。「 |
49 | He likes to see how uniform all the produce looks, even though most of it is too expensive for him to afford. | Select Language」から「Japanese」を選んだ後、再生してください。 |
50 | But he knows all the hard work that goes into making it look just right. | 字幕がうまく表示されない場合には、こちらでご覧ください。) 校正:Maki Kitazawa |