Sentence alignment for gv-eng-20141203-499557.xml (html) - gv-jpn-20150319-33619.xml (html)

#engjpn
1Russia’s Largest Social Network Now More Popular Among Young People Than Any Website or TV Channelロシア最大のSNS、若者の利用者テレビを上回る
2Vkontakte's popularity on the rise. Images edited by Kevin Rothrock.人気上昇中のフコンタクチェ 写真:Kevin Rothrockによる編集
3Russia's biggest online social network, a website called Vkontakte (“In Touch”), is only getting bigger.ロシア最大のSNS、フコンタクチェ(「連絡中」の意味)の規模はますます増大するばかりだ。
4In fact, Vkontakte has become so popular that its daily audience among people ages 12-34 now surpasses any television channel in Russia, a new study shows.事実、最近の調査によると、今や12~34歳の年齢層ではフコンタクチェの1日の閲覧者数がロシアのどんなテレビ局の視聴者数をも上回っているほどの人気ぶりだ。
5According to data collected in September, Vkontakte's daily traffic among young Russians has skyrocketed to 2.2 million people.9月の集計データによると、フコンタクチェを使って日々のやりとりを行うロシアの若者は220万人に急増している。
6In this age group, second-place Yandex attracts 2.1 million visitors, followed by Google.ru (1.7 million) and Mail.ru (1.4 million).12~34歳の年齢層では、フコンタクチェに次ぎヤンデックスが210万人の訪問者を誇り、続いてGoogle.ru(Googleロシア語版)が170万人、Mail.ru(メイルルー)が140万人となっている。
7Among Russians ages 12-34, the most popular Russian television channel, TNT, attracts just 1.3 million daily viewers.その一方で、この年齢層に最も人気のあるロシアのテレビ局TNTの一日の視聴者数はわずか130万人ほどしかいない。
8Networks like Rossiya-1 and NTV fail to get even a million viewers in this coveted age group.さらにロシア1やNTVといった放送局に至っては、メディアの垂涎(ぜん)の的である若年層の視聴者が100万人にすら到達していない。
9Dmitry Sergeyev, a top executive at Mail.ru (Vkontakte's parent company), says the website's success is due to the growing popularity of mobile devices.フコンタクチェの親会社Mail.ruの最高経営幹部であるドミトリー・セルゲイエフは、モバイル端末の普及がフコンタクチェを成功に導いたと語る。
10People are spending time on Vkontakte even when they watch television.人々はテレビを見ているときでさえ、フコンタクチェを利用しながら過ごしている。
11We see this especially in cities with over a million residents, like Moscow and St. Petersburg, but the trend is spreading all over the country.この傾向は特にモスクワやサンクトペテルブルクといった人口100万人超えの都市で顕著にみられるが、徐々に国中に広まりつつある フコンタクチェの爆発的な流行は、以下のことを示唆している。
12Vkontakte's exploding popularity suggests that younger Russians rely less on televised news, where the government exercises greater control over the circulation of information, and more on the relatively unregulated Internet.ロシアの若年層がテレビニュースをあまり信頼していないのは政府が情報伝達を厳しく統制しているからで、彼らにとっては、比較的規制の緩いインターネットの方が頼りになる、ということだ。
13A disputed June 2014 study by FOM, the Kremlin's favorite polling agency, however, found that 87 percent of Russians still get their news from television, despite higher traffic on social networks, which appears to be due more to the growing popularity of games, videos, and other forms of entertainment.それにもかかわらず、ロシア政府お気に入りの世論調査機関FOMは2014年6月の調査で、「87パーセントのロシア人はいまだにテレビから情報を得ている」として物議を醸している。 調査によれば、SNSの通信量が増えたのはゲームや動画をはじめとする娯楽人気の高まりによる部分が大きいというのだ。
14Could Russians, if they spared more time for information instead of entertainment, make better use of social networks' superior access to unfiltered news?では、娯楽よりも情報収集に利用時間の多くを費やしたなら、無規制の情報にアクセスできるというSNSの利点を、もっと活用できていただろうか?
15Not necessary. いや、必ずしもそうではないだろう。
16Even Vkontakte, sometimes considered a counterweight to the Kremlin's stranglehold on traditional mass media in Russia, belongs to billionaire Alisher Usmanov, whose loyalty to Vladimir Putin is unquestioned.なぜなら、時にロシア政府による従来型マスメディアの抑圧を埋め合わせるためにロシア人がアクセスしているフコンタクチェですら、ウラジーミル・プーチンへの揺るぎない忠誠心を抱く大富豪アリシェル・ウスマノフが所有しているからだ。 校正:Naoko Mori