# | eng | jpn |
---|
1 | 7 Pakistani Performances You Don't Want to Miss at the SXSW Music Festival | 必見! SXSW音楽祭参加のパキスタン・ミュージック7曲 |
2 | “First stop Islamabad Airport. | 「初日、イスラマバード空港にて。 |
3 | We are off to play at one of the world's biggest music festivals, South by Southwest # SXSW in Austin, Texas!” | 僕らはこれから世界最大級の音楽祭に出場しに行く。 テキサス州オースティンで開かれる、サウス・バイ・サウスウエスト、SXSWフェスティバルさ!」 |
4 | Posted on the Khumariyaan Official Facebook page. | クムアリヤン公式フェイスブックページの投稿より |
5 | The SXSW Music Festival, one of the largest and most influential music events in the world, will feature its first-ever Pakistani showcase this year on March 18. | SXSW音楽祭は、規模も影響力も世界最大級である。 そのSXSWで今年初めて、パキスタン音楽を特集したショーケース・ライブ(訳注:音楽業界向けにプロモーションするイベント)が3月18日に開催される(訳注:原文公開日は3月17日)。 |
6 | Pakistan isn't the image most music fans conjure up when they think of trance, indie rock, progressive rock and jazz. | 音楽ファンがトランスミュージックやインディーロック、プログレやジャズについて思い浮かべるとき、パキスタンをイメージする人はほとんどいない。 |
7 | But that's exactly what people attending the Pakistan Showcase at SXSW will be witnessing. | しかし、SXSWでパキスタンのショーケース・ライブに来た観客は、まさしくそれを目の当たりにするだろう。 |
8 | Six wildly different performances will show a glimpse of the country's rich and diverse but underexposed music scene. | それぞれ全く違った6組の演奏に、豊かで多様だがあまり知られていなかった、パキスタンのミュージックシーンをかいま見ることができる。 |
9 | Besides the showcase, Pakistani rapper Adil Omar will also perform at SXSW on March 19. | ショーケース・ライブ以外にも、パキスタン人ラッパーのアディル・オマルが3月19日にSXSWで演奏する。 |
10 | Pakistan's music industry is underdeveloped. | パキスタンの音楽産業はいまだ遅れている。 |
11 | Most musicians act as both artists and entrepreneurs - they handle all aspects of music production and distribution themselves, from creativity to finance and marketing. | ほとんどのミュージシャンはアーティストと起業家を兼ねていて、音楽制作・販売のあらゆることを、創作活動から経理・マーケティングまで、全て自分で取り仕切っている。 |
12 | They also suffer from a lack of intellectual property right protections. | 知的所有権が保護されないことも悩みのたねだ。 |
13 | Since 2007, live concerts have become less frequent, due to the constant threat of bombings in the country. | 2007年以降、この国ではいつ爆破事件が起きてもおかしくないため、ライブコンサートもあまり開催されなくなってきた。 |
14 | So the showcase in Austin is a huge opportunity for the six artists and bands flying from Pakistan to perform. | そこで、オースティンでのショーケース・ライブは、パキスタンから飛んできて生演奏するこの6組のアーティストにとって、絶好のチャンスなのだ。 |
15 | The showcase was made possible through funding from the US government and an Islamabad-based non-profit called Face, which organizes concerts and promotes Pakistani music. | このショーケース・ライブが実現したのは、米国政府と、「Face」というNPOとの資金提供による。 |
16 | The artists will not receive compensation from SXSW for their performance, but they will be able to attend all events at the festival for free. | Faceはイスラマバードを拠点に、コンサートの企画やパキスタン音楽のプロモーションを行なっている団体である。 彼らアーティストは、演奏してもSXSWから報酬をもらうことはないが、SXSW内のどのイベントにも無料で参加することができる。 |
17 | Here are the Pakistani artists and bands playing at SXSW this year. | 今年のSXSWで演奏するパキスタンのアーティストは次の通り。 |
18 | MHB plays progressive rock and jazz renditions over South Asian Sufi poetry. | MHBは南アジアのスーフィー教の詩に基づいたプログレやジャズを演奏するバンドだ。 |
19 | Two years ago, the band's lead guitarist Mekaal Hasan braved visa troubles to collaborate with musicians in India. | リードギタリストのミカール・ハサンは2年前、ビザ取得の困難を乗り越え、インドのミュージシャンとのコラボをやってのけた。 |
20 | They released the first collaborative India-Pakistan album of its kind last year. | そして昨年、インドとパキスタンのコラボ第一弾となるアルバムをリリースした。 |
21 | This video is a live performance of “Ghunghat” off their album “Andholan” in Baroda city, Gujarat, India: | この動画はアルバム『Andholan』より「Ghunghat」、インドのグジャラート州バローダ市でのライブ演奏である。 |
22 | A Lahore-based indie rock underground band, whose lyrics in English are commentary on society and politics in Pakistan. | ラホールを拠点にしたインディーロックのアングラなバンドで、英語の歌詞でパキスタンの社会や政治の状況を歌う。 |
23 | The band is from the capital of the country's most populous province Punjab. | パキスタンで人口の最も多いパンジャーブ州の州都で結成された。 |
24 | In a recent interview with the daily Dawn, a band member said, “Playing abroad gives Pakistani musicians credibility.” | 最近、メンバーの1人が日刊紙Dawnのインタビューに答え「海外で演奏するとパキスタンのミュージシャンにも箔がつくよ」と言っている。 |
25 | This video was released in March and uploaded onto Vimeo by Piphany Productions: | この動画は3月にリリースされ、Piphany ProductionsによりVimeo上にアップロードされた。 |
26 | A Manganiyar classic folk singer from Umerkot at the entrance of the Thar desert in southwestern Sindh. | 伝統民謡集団マンガニャールの歌手で、南西部シンド州にあるタール砂漠の玄関口、ウマルコート出身。 |
27 | Last summer, she jammed with an urban musician to produce something beautiful for the Internet. | 去年の夏には、彼女は都会のミュージシャンとジャムセッションをして、「インターネットに向けた何か美しいもの」を制作した。 |
28 | Hyper-folk instrumental jams from Peshawar, in the northwestern Khyber Pukhtunkhwa province. | 民族楽器の枠を超えたインスト・ジャム・バンドで、北西部カイバル・パクトゥンクワ州ペシャワールで結成。 |
29 | Khumariyaan blends sounds from the hometowns of its members, who play percussion, the string rubab, the ‘zeer baghali' - a native Pushto Instrument that faced near extinction - and the western guitar. | クムアリヤンの音楽はメンバー各自の出身地のサウンドの融合であり、打楽器、弦楽器ラバーブ 、絶滅の危機に瀕(ひん)したパシュトー独特の楽器「zeer baghali」、それに西洋のギターで編成されている。 |
30 | Punjabi dhol or drum masters, the Tanveer brothers grew up in Daska, a small town near Sialkot. | パンジャビ太鼓「ドール」の名手、タンビール兄弟は、 シアルコット近くの小さな町ダスカで育った。 |
31 | Dhol performances are essential elements of wedding processions and Sufi shrine celebrations. | 婚礼の行列やスーフィー寺院の儀式に、ドールの演奏は欠かせない。 |
32 | Sain Tanveer is famous for his “dhol spinning” technique, which attracted thousands of people when he performed at he Sufi Shrine of Shah Jamal in Lahore. | サイン・タンビールの「ドール・スピニング 」の技は有名で、ラホールのスーフィー寺院シャー・ジャマール廟で演奏された時は数千人を魅了した。 |
33 | His technique involves hanging four dhols at a time around his neck and playing them while spinning. | 4張りのドールを一度に首の周囲に下げ、くるくる回転しながら演奏する、といった技である。 |
34 | This video was uploaded by Zeejah Fazli, an Islamabad-based guitar player who will perform with them in Austin. | この動画を投稿したファズリ(Zeejah Fazli)は、イスラマバード拠点のギタリストで、オースティンでは彼らと共演する。 |
35 | Fazli also runs Face, which is sponsoring the event. | ファズリは、今回のイベントを後援している団体、Faceの運営者でもある。 |
36 | The pop singer was famous in the 1990s as a part of a band Awaaz. | 1990年代にAwaazというバンドの一員として有名だった人気歌手。 |
37 | Recently, he has reinvented himself as a cultural activist through an animated TV show “Burka Avenger” with a female superhero. | 最近彼は、女性スーパーヒーローのTVアニメ番組「ブルカ・アベンジャー」で文化的活動家に転身を遂げた。 |
38 | Haroon created and produces the series. | ハルーンはこのシリーズの企画・制作を担当している。 |
39 | Here's a song by Haroon and Pakistani rapper Adil Omar from the series: | こちらはシリーズ主題歌で、ハルーンとパキスタン人ラッパーのアディル・オマルが歌っている。 |
40 | The 23-year-old rapper is also playing at SXSW, but he isn't a part of the Face-sponsored showcase. | この23歳のラッパーもSXSWに出演するが、Face後援のショーケース・ライブには参加せず、3月19日the Trophy Clubにて演奏する。 |
41 | He is playing on March 19 at the Trophy Club. | この動画は昨日(訳注:3月15日)リリースされたもの。 |
42 | This video was released yesterday: | パキスタンにはたくさんの言語やサブカルチャーがあるが、地方のミュージシャンが別の地方の音楽に触れる機会はめったにない。 |
43 | Pakistan has many different languages and sub-cultures, but musicians from one area rarely get exposed to the sounds of other areas. | Faceの活動目的のひとつは、パキスタン国内の異なる背景や文化を持つミュージシャン同士を結び付けることにある。 |
44 | Part of Face's mission is to connect musicians from different backgrounds and cultures within Pakistan. | 米国国務省機関誌の記事によると、在イスラマバード米国大使館のある文化担当官が2013年、SXSWの主催者らにパキスタンのショーケース・ライブ開催を熱心に持ちかけたのだという。 |
45 | A cultural attache at the US Embassy in Islamabad took a special interest in pitching Pakistan's showcase to SXSW organizers in 2013, according to a US State department magazine report. | 2014年には、その担当官ジェニファー・マクアンドリューが、SXSWのシニアプロデューサーを「ミュージック・メーラ」に招待した。 |
46 | In 2014, Jennifer McAndrew invited a senior SXSW producer to the Music Mela, a huge conference in Islamabad, being put together by Face through a $55,000 grant from the US Embassy. | ミュージック・メーラというのはイスラマバードで行われる巨大イベントで、米国大使館から5万5000ドルの補助金を得て、Faceが企画運営している。「 ミュージック・メーラとSXSWとの長期的連携」を育みたい、と彼女は考えた。 |
47 | She wanted to develop “a long-term linkage between Music Mela and SXSW.” | メーラを観賞後、シニアプロデューサーのTodd Puckhaberはこう言った。「 |
48 | Following the Mela, the senior producer Todd Puckhaber said: “After witnessing these performances, I'm convinced the U.S., and the world, needs to experience Pakistan's incredible musical talent”. | こうした演奏を目の当たりにした今では、確信を持って言える。 アメリカは、そして世界は、パキスタン人の素晴らしい音楽の才能をぜひ体験すべきだ」。 |
49 | The magazine also said he planned to invite several Music Mela bands to next year's SXSW festival. | 彼は翌年のSXSW音楽祭にミュージック・メーラのバンドを何組か招待するつもりだ、とも機関誌は伝えている。 |
50 | According to SXSW's website, all artists interested in performing at SXSW 2015 must complete an online application, which goes through two rigorous rounds of judging. | SXSWのサイトによると、2015年SXSWに出演を希望するミュージシャンは誰でも、ネット上の申込フォームに記入の上、2段階の厳正な審査を通過しなければならない。 SXSWには審査委員会があり、録音されたものを委員が聞いて評価する。 |
51 | SXSW has a committee of people who listen to and grade recordings according to originality, technical ability, songwriting skills, career establishment, and overall artistry. | 独創性、演奏技術、作曲スキル、これまでの実績、総合的芸術性が評価基準になる。 |
52 | Every application is graded at least twice, then those with the highest scores are reviewed further and invitations are extended. | 全応募者を最低2回評価した後、最高得点だった応募者についてさらに再検討し、招待が贈られる。 |
53 | In 2014, more than 28,000 music industry professionals and musicians attended 2,300 acts representing 57 countries at SXSW. | 2014年SXSWには2万8千人以上の音楽業界関係者やミュージシャンが出席し、57か国を代表する2300の演奏が行われた。 |
54 | The main Pakistan SXSW 2015 Showcase is on Wednesday, March 18, 2015, at 8 p.m. in the Victorian Room at the Driskill Hotel, 604 Brazos Street, in Austin, Texas. | 2015年SXSWのパキスタンのショーケース・ライブ のメインは、2015年3月18日(水)午後8時より、テキサス州オースティン、ブラゾス通り604、ドリスキルホテルのビクトリアン・ルームにて行なわれる。 校正:Takeshi Nagasawa |