# | eng | jpn |
---|
1 | PHOTOS: ‘A Window into Paraguay for the World’ | 写真は世界とパラグアイをつなぐ窓?! |
2 | Through their photo blog Yluux [es], photographers Tetsu Espósito and Elton Núñez tell stories of the diverse spaces and people that make up Paraguay. | [特別に断りのないのリンク先はスペイン語のページです] 写真家のTetsu EspósitoとElton Núñezは、自身の写真ブログ Yluux [es]を通じて、パラグアイ[jp]にある様々な空間やそこに暮らす人々の物語を伝えている。 |
3 | They explain [es] the idea behind the blog and its name as follows: | 彼らはブログに秘めた想いとその名前の由来について次のように語っている [es]。 |
4 | In our small but beautiful Paraguay we live surrounded by images that are stunning and worthy to capture, beautiful places to explore await us in all its territory. | 僕らの住むパラグアイは、写真に収めると息を呑むほど美しく、価値のある風景に囲まれた小さいけれど美しい国だ。 国中の美しい場所が僕らに探し出してもらうのを心待ちにしているのさ。 |
5 | To make that known through the stories that we tell through our images is the central idea in the birth of “Yluux“, an ethnic “Ache” term that encompasses the meaning of nature. | Yluux誕生の中心となる思想は僕らの画像による物語を通してそれを伝えようとすることだ。「 Yluux」とは「自然」という意味を含んだアチエイ族(訳注:パラグアイ東部の森林に住む民族)の言葉である。 |
6 | Team Yluux: Photographers Tetsu Espósito and Elton Núñez (Photo by Javier Valdez) | Team チームYluux。 |
7 | Yluux covers different themes through photos of nature [es], religious traditions [es], athletic events [es], music [es], tourism [es], and more [es]. The Paraguayan flag. | 写真家 のTetsu EspósitoとElton Núñez(撮影:Javier Valdez) |
8 | Photo by Tetsu Espósito The photographs published in Yluux are under a Creative Commons license that allows anyone to share the images for noncommercial purposes, as long as [es] the work is attributed to the authors and linked back to Yluux. | Yluuxは自然 [es]、 宗教的伝統 [es]、 競技イベント [es], 音楽 [es],旅行 [es]、その他にも様々な写真 [es]を通して色々なテーマを扱っている。 |
9 | Franciscan sister attending a Via Crucis held in the cathedral of Ciudad del Este, Paraguay. Photo by Elton Núñez | パラグアイの国旗 撮影:Tetsu Espósito |
10 | César Cataldo directing a 400-harp orchestra concert commemorating Asunción's 475th anniversary. Photo by Tetsu Espósito | Yluuxに投稿された写真は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス[en]もとで、その作品が作者に帰属し、Yluuxにリンクされている限り [es]、営利目的で使用しなければ、誰もがそれら画像を共有することができる。 |
11 | In a recent post [es], Espósito and Núñez shared 37 images of daily life in Paraguay: Every day we are bombarded by millions of images of the environment around us. | パラグアイのシウダー・デル・エステにある大聖堂で開かれたヴィア・クルシス(訳注:「十字架の道」の意味を持ち、イエスの生涯の最後の日々を再現し、人々が市街地を練り歩く行事)に参列するフランシスコ会の修道女 撮影: Elton Núñez |
12 | Many of these photographs narrate scenes of daily life in different parts of Paraguay, its people, its traditions, its culture, its landscapes, forgotten places. | 首都アスンシオンの475周年記念を祝うコンサートで、400台のハープ奏者を率いるオーケストラを指揮するセサル・カタルド 撮影:Tetsu Espósito |
13 | Four friends enjoy the view from the top of Cerro Akatí in the Guairá department in Paraguay. Photo by Elton Núñez | 最近の投稿 [es]で、 EspósitoとNúñezがパラグアイの日常生活を捕らえた37の画像を共有している。 |
14 | Man rides his bicycle to work in Volendam, Paraguay. | 僕らは毎日、身近な環境にある数えられないほど沢山の風景に衝撃を受ける。 |
15 | Photo by Tetsu Espósito | それらの写真の多くはパラグアイ各地の日常生活場面を語っている。 |
16 | April 2013 marked three years since the birth of Yluux. In a post [es] commemorating their latest anniversary, the photographers write: | それは人々、伝統、文化、風景、 誰からも忘れられた場所などに及んでいる。 |
17 | Without setting our minds to it, with these 54 posts Yluux has become a window into Paraguay for the world, and thanks to our blog many Paraguayans and foreigners can live and see all the beautiful things the country has to show and offer. | |
18 | In 2011, the year of the Bicentennial [200 years since the independence of Paraguay], many Paraguayans living abroad were able to live the celebrations through our images. | パラグアイのグアイラ県にある Cerro Akatíの頂上からの眺めを楽しむ友人4人 撮影:Elton Núñez |
19 | 2011 Bicentennial celebrations in Asunción, Paraguay. | パラグアイのフォレンダムで自転車に乗り仕事に向かう男性 撮影:Tetsu Espósito |
20 | Photo by Elton Núñez. | 2013年4月にYluux誕生3周年を祝った。 |
21 | Bull fight called “Torín”, where the bull is not killed. | 最新の記念日を祝う投稿[es]で、彼らは次のように書いている。 |
22 | San Pedro department in Paraguay. | Yluuxは僕らの意図を超えて、これら54の投稿により世界に向けてパラグアイを覗き見る窓となってくれた。 |
23 | Photo by Elton Núñez | また、僕らのブログのおかげで、パラグアイ人や外国人の多くが、この国にあるはずの美しいものすべてを体感することができる。 |
24 | In 2010 Yluux was named one of the top 10 Paraguayan blogs in a contest organized by Ultimahora.com; in 2011 Yluux won [es] Best Paraguayan Blog in the same contest, as the post explains: | ビセンテナーリオ(訳注:200年祭)[パラグアイ独立200周年]の2011年には、外国で暮らす多くのパラグアイ人が、僕らの画像を通してその祝典を楽しむことができた。 パラグアイのアスンシオンでの2011年ビセンテナーリオの祝典 撮影:Elton Núñez |
25 | In 2010 we were included among the best 10 blogs of the year and in 2011 we were named the best blog of the year, something that made us very proud. | パラグアイのサン・ペドロ県で牛を殺さないトリンと呼ばれる闘牛 撮影:Elton Núñez 2010年にYluuxは、Ultimahora.comの主催するコンテストでパラグアイのブログのトップ10の1つに挙げられた。 |
26 | Happy to have gone this far after all the adventures that have taken us around Paraguay, we will continue bringing you images and stories. | そして、2011年にはYluuxが同コンテストの「ベスト・パラグアイ・ブログ」を獲得 [es]し、投稿で次のように語っている。 |
27 | We are now dedicated to the final stages of our book, which we hope will be released very soon. | 2010年にその年のブログのベスト10内に入り、2011年にはその年のベストブログとなった。 そのことを僕らは大変誇りに思っている。 |
28 | A girl in a procession in San Ignacio, Paraguay. | パラグアイ中を駆け巡ったことがこれ程までに成功するとは嬉しい限りで、これからも君たちに画像と物語を届けていくつもりです。 |
29 | Photo by Tetsu Espósito | 僕らは今、自身の本の仕上げ段階に力を注いでいて、もうすぐ出版されることを楽しみにしている。 |
30 | Ovecha Rague festival in San Miguel, Paraguay. | パラグアイのサン・イグナチオで聖金曜日に参列する少女 撮影:Tetsu Espósito |
31 | Photo by Elton Núñez | パラグアイのサン・ミゲルのOvecha Rague祭り 撮影: Elton Núñez |
32 | You can click on the images in their latest post [es] to visit any of the galleries that Espósito and Núñez have published in the last three years. | EspósitoとNúñezの最新の投稿 [es]では、画像をクイックすると、彼らが過去3年間に発表しているギャラリーのどこにでもアクセスすることができる。 校正:Tomoko Ishihara |