Sentence alignment for gv-eng-20120511-319694.xml (html) - gv-jpn-20120531-13673.xml (html)

#engjpn
1Taiwan: Indigenous Tao People's 30 Year Nuclear ‘Nightmare’台湾:故郷を愛する人々を襲う30年の『悪夢』
2After Japan's Fukushima nuclear accident last year, more and more Taiwanese have started to become aware of the problems caused by nuclear power plants.昨年日本で起きた 福島での原発事故 の後、 台湾ではますます多くの人々が、原発によって引き起こされる様々な問題に気付き始めた。
3One of the most serious issues is nuclear waste on Orchid Island, where the Tao people have lived for generations.最も深刻な問題の一つは、タオ族 が代々住み続けてきた 蘭嶼(台湾本島の南東沖にある周囲40kmの孤島)に置かれている放射性廃棄物だ。
4In December 30, 2011, a group of Tao people went to Taipei to protest against [zh] the nuclear waste storage facility situated on the Orchid Island in front of the presidential building.2011年12月30日、タオ族の人々が台北の総統府前に集まり、蘭嶼に放射性廃棄物貯蔵設備を置いていることに 抗議した。
5However, the president did not respond to their protest.[zh] だが、総統は彼らの抗議に何の反応も示さなかった。
6Another protest took place on February 20, 2012, with more than 500 Tao people demonstrating [zh] in front of the nuclear waste storage facility on the island due to concern over radioactive isotopes detected outside it and their anger with the owner company Taiwan Power's unfulfilled promise to store the nuclear waste elsewhere.2012年2月20日、今度は蘭島の貯蔵設備の前で500人ものタオ族の人々が 抗議活動を行った。 [zh] 放射性同位体が建物の外で観測されたことで人々の懸念が強まり、また、施主台湾電力が「放射性廃棄物を別の場所に保管するという約束を果たせていない事に憤ってのことであった。
7Jessie Tai from Wired Taiwan explained why [zh] Taiwan Power failed to keep their promise and move the nuclear waste out of the Orchid Island by the end of 2002:Wired Taiwan の Jessie Tai は、なぜ台湾電力が2002年末までに放射性廃棄物を蘭島の外へ移すという約束を果たせなかったのか、 その理由をこう述べた 。[zh]
8It takes a long time to find another place for long-term nuclear waste storage, and the original plan to ship the nuclear waste abroad failed.長期的に放射性廃棄物を保管できる場所を他に見つけるのにはとても時間がかかるのです。
9A reporter from Taiwan New Talk listed the Tao people's demand [zh]:また、海外に引き取ってもらうという当初の計画も失敗に終わりました。
10First, the packed nuclear waste should be moved out of Orchid Island immediately; second, Orchid Island will not be leased to Taiwan Power company for nuclear waste storage anymore, and the contaminated land should be restored and revitalized; third, the government and Taiwan Power company should review their mistaken policy of putting nuclear waste on Orchid Island, and they should discuss with the Tao people about compensation for any health problems caused by the nuclear waste storage facility.Taiwan New Talkの記者は、タオ族の 要求 をリストアップした。[zh] 第一に、大量の放射性廃棄物をただちに蘭嶼の外へ移すこと。
11Some Tao people have also joined the political party and are pressuring the government through the legislature [zh], according to Jessie Tai's report from Wired Taiwan:第二に、蘭嶼は台湾電力社に放射性廃棄物を貯蔵するための土地を貸し出すのをやめ、汚染された土地を除染し元に戻すこと。
12In the national legislative election held this January, to emphasize their anti-nuclear stance, the Green party, which has advocated environmental awareness, made Sinan Mavivo, a single mother from the Tao aboriginal group, the first candidate in their list of legislator-at-large seats.そして第三に、政府と台湾電力は蘭嶼に放射性廃棄物を置くという誤った政策を反省し、放射性廃棄物によって起きたあらゆる健康被害への賠償についてタオ族と対話すること。
13Although the Green party did not win more than 5% of the votes to have any legislator-at-large seat, the Green party won 35.タオ族のなかには、政党に加わり 立法院を通じて [zh] 政府に働きかけている人々もいる。
147% of the votes on Orchid Island.以下はJessie Taiによる報告である。
15This new record shows the anger the Tao people have had for a long time and their worries for their homeland.今年の1月の立法委員選挙で、環境問題に対する意識が高い緑の党は、反核の立場を強調するために、タオ族原住民でありシングルマザーである希婻‧瑪飛洑を立法府の代表に立候補させた。
16Below is a documentary produced by Taiwan Indigenous TV on the history of the nuclear waste problem on Orchid Island:結局、同党への入票は議席を得るために必要な票数の5%にも及ばなかったが、蘭嶼では35.7%の票を獲得した。
17Here is selected translation of the video script:この新記録は長きにわたるタオ族の怒りと自国への憂いを示している。
180'18″: To the Tao people of Orchid Island, the scene of first shipment of nuclear waste in the harbor of the Orchid Island in 1982 is a 30-year-long nightmare.以下は台湾先住民テレビにより制作された、蘭嶼の放射性廃棄物問題の経緯を描いたドキュメンタリーである。
194'24″: On February 20, 1988, Tao people protested against the nuclear waste storage facility.ここにビデオの脚本を一部翻訳したものを掲載する。
20Twenty four years ago, on a rainy day, the residents of Orchid Island angrily gathered together in front of the nuclear waste storage facility.0分18秒:1982年、放射性廃棄物を乗せた船が蘭嶼の港に着く。
21They shouted their slogan loudly, “I love Orchid Island, and I do not want nuclear waste.”島に住むタオ族にとって、この日が30年にも及ぶ長い悪夢の始まりの日となった。
22The Tao people's protest against nuclear waste started from that moment.4分24秒:1988年2月20日、タオ族が放射性廃棄物貯蔵施設の存在に抗議した。
234'53″: On June 1, 1995, the Tao people were angry about the Taiwan Power company's plan to build six new nuclear waste storage trenches.この24年後の雨の日、同施設前に蘭嶼の住人が怒りのもとに集う。
24There were protests against nuclear waste in Orchid Island and Taipei at the same time.彼らはスローガンを声高に叫んだ。「
255'19″: (Former President Chen Shui-Bian said on TV): Our policy about nuclear waste on Orchid Island is very clear.蘭嶼を愛しています、放射性廃棄物なんていらない」タオ族の放射性廃棄物に対する抗議活動はこの時から始まった。
26We will move all the nuclear waste out of Orchid Island before the end of 2002.4分53秒:1995年6月1日、タオ族は新たに6つの放射線廃棄物貯蔵庫を建てるという台湾電力の計画に憤った。
27We will give the beautiful island back to the Tao people.放射性廃棄物への抗議活動が蘭嶼と台北で同時に起きた。
285'40″: The township magistrate of the Orchid Island asked, “Did the people on Orchid Island produce this nuclear waste?5分19秒:(前台北市長・陳水扁のカメラの前での発言)「蘭嶼における放射線廃棄物に対する我々の政策は明確です。
29Who produced it?”全ての放射性廃棄物を2002年末より前に島の外へ移します。
30The crowd answered, “Taiwan.”タオ族の方々に美しい島をお返しします。」
31The township magistrate asked, “Do we use the electricity generated by the nuclear power plants?”5分40秒:蘭嶼の郷長はこう投げかけた。「
32The crowd answered, “No.”この放射性廃棄物は蘭嶼にいる人々が生んだものなのでしょうか?
33The township magistrate said, “Do not give others what you do not want. 誰が生んだのですか?」
34Chen Shui-Bian should eat this”.群衆は答えた。「
356'44″: In 1996, the nuclear waste storage facility was full.台湾人だ」郷長はまた問うた。「
36There are more than 97,000 barrels of nuclear waste [in it].私たちは原発でつくられた電気を使っていますか?」
37However, Taiwan Power company still planned to ship more nuclear waste to Orchid Island.群衆はこう言った。「
38The Tao people were mobilized to surround the harbor.使ってない」郷長は言った。「
39At last, the ship of nuclear waste was blocked in the waters off the small island.自分がほしくないものを他人に押し付けるべきではない。
40That ship returned to Taiwan.放射性廃棄物は陳水扁が自分で食ってでも処理するべきなんだ」
41No more nuclear waste has been shipped to Orchid island.6分44秒:1996年、貯蔵設備が満杯になった。
427'36″: Breaking news: there are radioactive isotopes, Cobalt-60 and Caesium-137, [evident] outside the nuclear waste storage facility on Orchid Island.9万7千バレル以上もの放射性廃棄物が詰め込まれていたのだ。 それにも関わらず、台湾電力はさらに放射性廃棄物を島に輸送してこようと計画していた。
43Although the Atomic Energy Council said the amount of radioactive isotopes is far below the standard, researchers found these radioactive isotopes are from the nuclear waste storage facility.大勢のタオ族が集まり港を包囲した。 結局、放射性廃棄物を乗せた船はこの小さな島の海で道を塞がれ、台湾に戻っていった。
448'28″: Looking at this photo, you can see what happened in the nuclear waste storage trenches in the past 30 years.それ以降、蘭嶼に放射性廃棄物は持ち込まれていない。
45This is horrifying.7分36秒:速報が入る。
46As a mother, when I look at the photo, I think our health may be seriously threatened.放射性同位体であるコバルト60とセシウム137が島の貯蔵施設の外で観測された。
47I cannot stop yelling.原子力評議会は基準値をはるかに下回る数値だと言ったが、研究者たちはそれらの物質が貯蔵施設から漏れたことを明らかにした。
48In the past 30 years, in last year, we Tao people have kept yelling.8分28秒:この写真は、ここ30年間で放射性廃棄物を埋設するトレンチ(壕)で何が起こったのかを物語っています。
49We are yelling for help.まさしく悲惨な光景です。
509'09″: What you throw in front of our houses will make the Tao people die and become extinct.この写真を見ると、一人の母親として、私たちの健康がひどく脅かされることを感じ、悲鳴をあげてしまいます。
51You are talking about increasing the compensation.30年間経ってもずっと、この1年間だって、私たちタオ族はみんな悲痛な声をあげています。
52I am sorry.救いを求めているのです。
53Can you tell Mr. Ma Ying-Jeou what you just said?9分09秒:あなた方が我々の家の前に捨てた物が、我々の命を奪いタオ族を滅亡させる。
54The only thing we ask for is the removal of nuclear waste from Orchid Island.あなた方は「賠償を増額します」とばかり言うが、じゃあ、あなた方が今言ったことを馬英九氏にそっくりそのまま言えるのか?  我々が望むのはただ一つ、蘭嶼から放射性廃棄物がなくなることだ。