Sentence alignment for gv-eng-20120313-300642.xml (html) - gv-jpn-20120427-13351.xml (html)

#engjpn
1Syria: Campaign to Stop One Year of Bloodshedシリア: 流血の1年に終止符を
2This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12.この記事は特集記事「シリア騒乱(2011年/2012年)」の一部である。
3Zeinab from Egypt joins the campaignエジプトからキャンペーンに参加するゼイナブ
4To mark the first anniversary of the violence which accompanied the Syrian revolution, which started on March 15, 2011, a campaign is being launched to mobilise a global action for celebrities, leading Twitter users and NGOs (CIHRS, FIDH, etc.) from around the world to mount a massive call on world leaders to unite and stop the bloodshed there.2011年3月15日に始まりシリア革命につながった抗議活動から1年になるのを記念し、力を合わせシリアでの惨事を終わらせるようと、世界のリーダーに大きく呼びかけるキャンペーンが始まった。 このキャンペーンは、世界中の著名人、有名なツィッターユーザーやCIHRS(カイロ人権研究所)やFIDH(国際人権連盟)などのNGOを巻き込んで行われている。
5People are being encouraged to take photographs holding a sign saying “UNITE FOR SYRIA” or “STOP ONE YEAR OF BLOODSHED” in their own language and upload them on the campaign's Facebook Page.「シリアのために団結しよう」あるいは「流血の1年に終止符を打とう」と自国語で書いたサインを掲げて撮影した写真を、フェイスブックのキャンペーン用ページにアップロードするようにという呼びかけが行われている。 キャンペーンは、ブラジルからインドネシア、アラブ世界へ展開されて、できる限り多くの反響を起こすのが目的とされている。
6The campaign runs from Brazil to Indonesia to the Arab world and aims to generate as many reactions as possible.3月15日に世界の著名人のビデオが発表され、#UniteForSyriaというハッシュタグがTwitter上で付けられる予定だ。 この世界的な呼びかけを支援するために、50人の世界の著名なリーダーたちが、国連安全保障理事会加盟国に対して「シリアのために団結して流血の1年に終止符を打とう」という呼びかけの公開状をフィナンシャルタイムズ紙に掲載した。
7On March 15, a global celebrity video will be launched, alongside the hash tag #UniteForSyria on Twitter.この記事は特集記事「シリア騒乱(2011年/2012年)」の一部である。
8In support of the global call, 50 world leaders have published an open letter in the Financial Times calling on UN Security Council members to “Unite for Syria and Stop One Year of bloodshed”.校正:Kanako Hasegawa src=