# | eng | jpn |
---|
1 | China: Darfur, a reason to say No? | 中国:ダルフール-それが断った理由? |
2 | Mr. Spielberg might have piqued a large group of people, including not only the authority, but many common Chinese as well. | スティーブン・スピルバーグ監督はあまりにも多くの人の怒りをかってしまった。 |
3 | Following his statement that he would drop out as an artistic advisor of the 2008 Beijing Olympics, because he felt China has not done enough to pressure the Sudan government to relieve the humanitarian crisis on Darfur, Beijing soon expressed its regret over the director's decision. | |
4 | Though the saying that “the consciousness will not allow me to continue with business as usual” is quite touching, Beijing snapped back no less reasonably. | 当局からだけでなく、中国市民からも。 |
5 | “The Darfur issue is neither an internal issue of China nor is it caused by China”, said firstly the Chinese Embassy in Washington, pulling away ourselves from the issue. | ダルフールの人道危機を打開するために中国はスーダン政府に十分な圧力をかけていないとして、2008年北京オリンピックの芸術顧問を辞任するとスピルバーグ監督が発表すると、中国政府は即座に、この決定を遺憾に思うと発表した。「 |
6 | But in the next statement by the Ministry of Foreign Affairs, the response of the spokesman Liu Jianchao showed another way to deal with the criticisms. | これまでどおり仕事を続けることは、自分の良心が許さない」というスピルバーグ監督の発言は非常に心を打つものだったが、中国政府の反論は正当そのものだ。 |
7 | Firstly, he urged the human right advocates not to link Olympics to political issues. | 「ダルフール問題は、中国の国内問題でも中国が起こした問題でもない」。 |
8 | “如果这是对中国政策不了解尚可以理解,但若是出于政治目的,我们不会接受。” | 在ワシントンの中国大使館はまずそのように述べ、この問題から世間一般の関心を引き離した。 |
9 | It is understandable if they are made out of ignorance of China's policy, but if they are made due to political motives, we won't accept that. | しかし、それに続く外務省スポークスマン劉建超氏の発言は、この批判には別の対応をすることを明らかにした。 |
10 | (In New York Times version, “political” was replaced by “ulterior”. | まず彼は、オリンピックと政治問題を関連させないよう、人権擁護活動家に求めた。 |
11 | Or the authority changed it on the script publicized.) | 中国の政策を知らずして発言をしたとすれば理解できるが、それが政治動機をはらんで行なった発言であれば、それを受け入れない。( |
12 | He emphasized it was not wise to politicize the Olympics. | ニューヨーク・タイムズに掲載された発言内容は、「政治的」は「隠された問題」に置きかえられていた。 |
13 | Furthermore, Beijing's stance on Darfur issue was reaffirmed. | あるいは、発表された原稿に当局が手を加えた。) |
14 | 中方十分重视达尔富尔问题,并一直为妥善解决这一问题发挥着积极的、建设性作用 China paid a lot of attention to the Daufur issue, and has been playing a constructive and positive role on resolving the problem. | 彼は、オリンピックを政治化するのは賢明ではないと強調し、さらに、ダルフールに関する中国政府の姿勢を再び主張した。 |
15 | And some measures to help improve the situation were numerated. | わが国はダルフール問題に注目しており、問題解決のために建設的で前向きな役割を果たしている。 |
16 | 目前,中方已向达区提供了8000万元人民币的物资援助,向非盟提供了180万美元的捐助。 中方将派遣315人的多功能工兵连,其中140人已经抵达达区. | そして、状況を改善するための対策をいくつか挙げた。 |
17 | Presently, China has provided Darfur region with an 80-million material aid, and another $1. | 現在、わが国地はダルフール地方に8000万(元?) |
18 | 8-million aid to African Union. | の物資支援を行なっており、アフリカ連合に180万米ドルの支援を提供している。 |
19 | 315 engineers will be sent there, and now 140 have arrived. | 技術者も315名を派遣することになっており、すでに140名が到着している。 |
20 | Also, he said Chinese companies have helped the natives build 18 power stations and more than $50-million will be put to the construction of the water supply system. | また、中国系企業は、同国による火力発電所18基の建設を支援しているところであり、給水設備建設に5000万米ドル以上を提供することになっているとし、こう結んだ。 |
21 | He concluded: | この問題に関しては、スローガンやバナーなどに頼るだけでは人道危機を解決する手助けにならない。 |
22 | “在这一问题上,光靠打标语、喊口号解决不了达区的人道主义问题,最重要的是要以切实的建设性实际行动推动达区和平进程,缓解这一地区的人道主义危机。我们也希望有关人士客观公正看待中国在达尔富尔问题上的立场,脚踏实地地为达区人民做一些实实在在的事情。” | 最も重要なのは、建設的で具体的な行動で和平を促進すること。 |
23 | On this issue, simply relying on slogans and banners won't help solve the humanitarian crisis. | ・・・現地を真に支援するために、世間一般が地球の反対側で行動を起こすことを願っている。 |
24 | What should be the most important is to aid the peace by constructive and practical actions… we hope people can do something down-to-earth to really help the natives. | 2007年にフォーリンポリシー誌に発表された「中国の外交政策はなぜダルフールを救おうとしないのか(Why China Won't Save Darfur)」には、「活動家は、西洋の各政府の人道危機の責任逃れを助長しているだけだ。 |
25 | An article in 2007, Why China Won't Save Darfur in Foreign Policy has stated that “activists are merely helping Western governments evade responsibility for a humanitarian crisis that they could do far more to stop.” | その危機をとめるためにはもっと何かができるはずなのに」とある。 中国はといえば、ダルフール問題に関する情報を公開することで示しているように、スーダンで起きている大惨事は計画的な大虐殺というよりは資源をめぐる争いだと定義している。 |
26 | And China itself, demonstrated by its open information about Darfur issue, defined the havoc in Sudan as a struggle for resources rather than a planned genocide. | その真意は、西洋各国が予測するほど早くには、中国がこの危機をとめることはできないだろうということだ。 |
27 | The subtext is that China might not be able to stop the crisis as easily as the western world predicted. | 一般はどう受け止めているのだろうか? |
28 | What about the common people? | 163.comでは、スピルバーグ監督の辞任について1500件のコメントが寄せられた。 |
29 | In 163.com people left over 1500 comments after the report of Spielberg's withdrawal.. | 斯皮尔的行为是不成熟的,也是不明智的,他非要把自己和强权政治联系起来,做一些有悖于奥运精神的事,是可笑的。 |
30 | 斯皮尔的行为是不成熟的,也是不明智的,他非要把自己和强权政治联系起来,做一些有悖于奥运精神的事,是可笑的。 也请私屁儿勃格先生不要头脑发热,充当某 利益集团的工具。 | 也请私屁儿勃格先生不要头脑发热,充当某 利益集团的工具。 |
31 | Spielberg's behavior is immature, and unwise. | スピルバーグ監督の行動は大人げないし、浅はかだ。 |
32 | He linked himself to a power (U.S), and did something against Olympic spirits. | 監督は自分と(米国の)権力とを関連づけて、オリンピック精神に反することをやってしまった。 |
33 | Ridiculous it is. | ばかばかしいとしかいいようがない。 |
34 | Please, Mr. Spielberg, don't be so hotheaded to act as a tool of some interest group. ------------------------- | スピルバーグ監督、一部の利益集団の手先のようなことをするような、短絡的にならないで。 ------------------------- |
35 | 放弃就放弃,没什么了不起!!! | 放弃就放弃,没什么了不起!!! |
36 | Fine, just drop out, nothing big. ------------------------- 斯皮尔伯格算个毛,他还真以为他美国打伊拉克就是为了解放伊拉克人民啊? | いいじゃない、やめれば。 |
37 | 还不是盯着石油,只准自己做,不准别人做,典型的霸权主义. | たいしたことじゃない。 |
38 | How much dose Spielberg value? | 監督がどれほどの人だというの? |
39 | Does he really think America attacked Iraq to liberate Iraqis? | 彼は、米国がイラクを攻撃したのはイラク人を解放するためだと、本気で考えているのか? |
40 | For oil only! | 石油のためだけじゃないか! |
41 | Only allowing itself to play the game but keeping all others out is typically a Hegemonism. | 自分たちだけが関わって、その他全てを排除するのは、覇権主義の典型だ。 |
42 | 苏丹的石油对中国很重要,美国一直虎视眈眈,这次这个导演给北京施压,要中国放弃在苏丹的利益。 | スーダンの石油は中国の生命線だ。 |
43 | 对于这些破坏中国建设的人来说,我们要提高警惕! | 米国はその石油をのどから手が出るほど欲しいと思っている。 |
44 | Oil in Sudan is so important to China, and U.S has been slavering over it. | 今回、監督はスーダンでの中国の利益を放棄させるために、政府に圧力をかけようとしたわけだ。 |
45 | This time the director tried to pressure Beijing to give up China's benefit there. | 中国が築いてきたものをだいなしにしようとする輩には気をつけなくちゃ。 |
46 | We have to be alarmed with those trying to damage our construction. | 米国はイラクとアフガニスタンで殺害に手を染めた。 |
47 | 美国在伊拉克和阿富汗侵略杀人,中国至少没有去伊拉克和达尔富尔杀人放火,美国先管好自己,从伊拉克和阿富汗撤兵,然后赔偿损失,再来管达尔富尔问题吧!!! | 一方で、少なくとも中国は略奪目的でイラクとダルフールに行っているわけではない。 |
48 | U.S committed killings in Iraq and Afghanistan, while at least China didn't go to Iraq and Darfur to plunder about. | 米国人はまず自分の面倒を見た方がいい-イラクとアフガニスタンから撤退すること、そして、犠牲者に補償をすること、ダルフール問題について話すのはそれからだ。 |
49 | Americans had better take care of themselves first-withdraw from the two countries, then make compensation to the victims, and finally come to talk about Darfur issue. | 米国はこの手のことに首を突っ込むのが好きなんだね。 |
50 | 那另个国家最爱管这事,结果是不是越管越乱, 是个人都看到眼里. | でも、状況を悪くさせる一方だけど。 |
51 | 非洲动乱的多了, 为什么只盯着这个苏丹, 难道就因为苏丹的石油大部分是运往中国,而不是美国跟欧盟? | ダルフールに注目するのはなぜなんだろう? |
52 | The country(U.S) enjoyed taking care of this kind of things, but it has always made matter worse. | スーダンの石油が米国やEUにではなく、中国に輸出されているから? |
53 | Why does it just put the attention over Darfur? | ネット上の意見のほとんどは米国を批判するものだった。 |
54 | Is it because most of oil in Sudan was shipped to China instead of U.S & EU? | 武器輸出大国は暴力を助長するという点で中国をはるかにしのいでいることから、権力そのものを批判する。 |
55 | On the internet, most of opinions were pointed to America, criticizing that the power itself as a major nation exporting weapons exceeds China greatly in advocating violence. | 某ネチズンは一言、こう書いた:二重基準。 |
56 | A netizen left only one word: dual-standard. | なぜスピルバーグ監督は米国人であることをやめないのだと書いた人もいた。 |
57 | And someone questioned why didn't Spielberg resign as an American. | 別のネチズンはこう結んでいる。 |
58 | A netizen concluded: | 何世紀にもわたって世界を略奪した後で、西洋諸国はこう言った。「 |
59 | 西方国家抢劫了这个世界多少世纪以后,说:这是不对的. | それは間違っている。 |
60 | 你们不要来抢了 After robbing the world for centuries, western countries spoke: “this is wrong, and you shouldn't do it anymore.” | そんなことをするべきではない」 |
61 | But the Darfur issue is far more complicated. | が、ダルフール問題ははるかに複雑だ。 |
62 | Searching across information on both English world and Chinese sphere, one can easily find that the descriptions about, realizations of, measures to be taken over and even the basic logics of the issue are quite different. | 英語圏や華人社会で情報を探せば、この問題に関する説明や理解、対策、さらには根本的な論理ですら、相当食い違っていることがわかるだろう。 |
63 | It's believed by many western countries that China is making an immoral deal with the Sudan government, which is chiefly responsible for the staggering massacre in Darfur. | 西洋諸国の多くは、中国はスーダン政府と倫理に反する取引をしていると信じている。 そのスーダン政府は、ダルフールの大虐殺をけしかけている張本人だ。 |
64 | China sold weapons for the rich reservation of oil there, an action blamed for as indirectly aiding the killing. | 中国は、かの地にある豊かな石油埋蔵地と引き換えに武器を売っている。 これは殺害行為を裏から支援する行為だとして非難されている。 |
65 | Thus many people, including Spielberg, appealed Beijing to cut off the “evil” tie. | だから、スピルバーグ監督をはじめとする多くの人が、中国政府に「悪」の連鎖を断ち切るように圧力をかけたのだ。 |
66 | But this argumentation holds no water in the eyes of both the authority and many netizens. | しかし、当局や多くのネチズンにすれば、この議論は筋が通っていない。 |
67 | Presently, China inclined to believe that there is no strictly genocide in Darfur, but pieces of war crimes and killings, according to the UN report. | 現在、中国は、国連の報告書がいうように、ダルフールでは厳密な意味での大虐殺は起きていず、戦争犯罪や殺害が何件か起きているだけだという考えに傾いているようだ。 |
68 | It is in nature a struggle for resources. | 本質的には、資源闘争なのだ。 |
69 | Moreover, opposite to the idea held by some western countries, China thinks the most efficient way to eradicate the conflict shouldn't be an economic sanction against the Sudan government. | さらに、西洋の数カ国の考えとは逆に、中国は、紛争を根絶する最も有効な手段は、スーダン政府に対する経済制裁ではないと考えている。 |
70 | Actually, what is needed is exactly a stable government to maintain the peace. | 実際、最も必要なものは、和平を維持するための安定した政府だ。 |
71 | The opinion of 黄金体验安魂曲 in Tianya.com showed the point: 经济制裁对解决问题根本没有帮助,我再重复一次伊拉克已经证明经济制裁只能惩罚平民而不是统治者。 | Tianya.comの黄金体验安魂曲の意見は、この点をついている。 |
72 | 200万难民缩在帐篷里你还大力搞经济制裁? 你的良心让狗吃了? | 経済制裁は問題の解決に何の役にも立たない。 |
73 | 本来就是贫困问题造成的冲突你让苏丹更加贫困,这有助于解决部落间的矛盾? Economic sanction will do no help to the solution of the problem. | このやり方では、施政者ではなく一般市民が罰せられるだけだということがイラクの例で明らかではないか。 |
74 | I would say again that Iraq has proved that this measure would only punish the common people instead of the rulers. | テント暮らしの難民が200万人もいる。 |
75 | There are 2 million refugees suffering in tents, and you are going to play sanction? | それなのに、経済制裁をしようというのか? |
76 | Where is your consciousness? | 良心は一体どこに行った? |
77 | Poverty brought conflict, and now you are going to make the country poorer. | 貧困が争いを招き、その上、この国をさらに貧困に追いやろうとしている。 |
78 | It could help solve the controversy between tribes? | これが民族間の争いを解決するだろうか? |
79 | And it's also believed that as the truce has been admitted, the measures to guarantee its implementation should come the first. | 停戦が成立したのだから、その実現を保証する手段をまず実現することが大事だと考えられている。 |
80 | China's action to push the Sudan government to accept the hybrid peacekeeping force won applause among Chinese netizens. | スーダン政府に多国籍軍を受け入れさせた中国の働きかけは、中国ネチズンから賞賛を集めた。 |
81 | But why do the two world's opinions still divert so much? | しかし、世界の2つの意見はなぜこうもかけ離れているのだろうか? |
82 | A netizen Heavy200t concluded: | あるネチズンHeavy200tの結論はこうだ。 |
83 | 西方人的思路: 存在种族屠杀->是苏丹政府刻意制造的->需要制裁苏丹政府->中国没有制裁->所以是中国的问题 中国人的思路: 存在种族屠杀->由于无政府状态导致的混乱->需要稳定的政府才能解决危机->制裁只能加速局势恶化 The logic of western people: There exists racial massacre->caused purposedly by Sudan government->sanction is needed->but China didn't do it->it's the problem of China While the logic of Chinese goes: There exists racial massacre->it's caused by anarchy->a stable government is needed->sanction just makes everything worse | 西洋の論理はこうだ:人種による大虐殺がある→これはスーダン政府が故意におこしているものだ→制裁が必要だ→しかし、中国は制裁を科さない→中国が悪い一方、中国政府の言い分はこうだ:人種による大虐殺がある→無政府状態だから起きだ問題だ→安定した政府が必要だ→制裁は事態を悪化させるだけだ |
84 | It might be an innate controversy. | これは根源的な議論なのかもしれない。 |
85 | And no matter what point was put forth by the other side, more evidence could be found to indicate just the opposite. | 相手側からどんな論点が出されようとも、その反対のことを示す別の証拠が見つかるだけだろう。 |
86 | And the methods to solve the problem of course differ by countries, a very normal phenomenon, as we even differ on how to build out countries- socialism or capitalism. | そして、問題をどのように解決するかは、国によって異なる。 |
87 | Criticisms against one country can always find their counterparts in another world, which are pointed back. | これは、社会主義だろうと資本主義だろうと、一国をどのようにつくりあげたかが異なるように、ごく当然の現象だ。 |
88 | The following ideas showed exactly the story. | ある国を批判すれば、それに対して反論する同盟国をいともたやすく見つけることができる。 |
89 | 几乎所有的西方大公司,基于人道主义缘由,都撤出了苏丹并拒绝与苏丹政府打交道。 迫于舆论压力,基本上所有的西方石油公司都离开了苏丹。 | 以下は、まさしくその話を説明するものだ。 |
90 | 但是我国公司对此充耳不闻,不但在苏丹增加投资,还卖给苏丹坦克、地雷、反坦克炮、AK-47,甚至还在苏丹遭了两个兵工厂,专门给苏丹生产武器。 中石油更是把苏丹的油田看成命脉。 | ほぼ全ての欧州企業がスーダンから撤退して、人道危機を理由にスーダン政府との関係を断ち切った。 |
91 | 2000年,中石油在海外开采的三分之二的石油都来自苏丹。 自从1999年9月,中石油已经在苏丹赚了6亿美元(没人和它竞争么)。 | しかし、中国企業はこれに耳を貸さなかった。 |
92 | Almost all western companies withdrew from Sudan and refused to keep relationship with the government because of humanitarianism causes. But Chinese companies were deaf to this, and they not only added to the investment there, but also sold Sudan tanks, mines, piats, AK-47, and even built two arm-shops to produce weapons. | その上、投資を追加したばかりでなく、スーダン製の戦車、地雷、携帯型対戦車兵器、AK-47を売り、武器を製造する店舗を二店も作ってしまったほどだ。 |
93 | PetroChina saw the oil field in Sudan as its life line. | PetroChinaは、スーダンの油田を生命線だとみなしている。 |
94 | In 2000, 2/3 of oil exploited abroad by PetroChina came from Sudan, because no one competed with it. | 2000年、PetroChinaが海外で掘削した石油の3分の2はスーダン製だった。 |
95 | More than $0.6 billion was earned from there. | 競争相手がいないからだ。 |
96 | But another interpretation of the facts followed: | ここで6億米ドル以上を稼いだことになる。 |
97 | 近些年南部达尔富尔发现石油,西方就兴趣打开,苏丹政府为了摆脱贫穷也想控制当地石油资源,对外超标,中国占了优势,西方某些势力在竞争失利后利用当地矛盾挑唆分离运动,苏丹政府采取镇压行动,西方就大喊当地人权受到侵犯,炒得沸沸扬扬。 | しかし、この事実の別の解釈もある。 |
98 | These years as oil was found on Darfur, the western came to be interested. | ダルフールで石油が見つかったこの数年、西洋諸国の食指が動き始めた。 |
99 | The Sudan government also wish to control the oil resources in order to rid of poverty, and China took an advantage on the competition. | スーダン政府も貧困を根絶するため、石油資源を管理したいと考え、中国はこの競争で有利な位置にいた。 |
100 | And some western powers, after the failure on competition, used the conflict to incite the splittism. | 西洋諸国のなかには、この争いから脱落すると、紛争を利用して分裂をそそのかした。 |
101 | Sudan authority cracked down that, so the western yelled the human rights were violated. | スーダン当局がこれを弾圧したため、西洋諸国は人権を侵害されたと騒ぎ始めた。 |
102 | In a student net forum cuus, I Am Majia's suggestion goes the contrary: 我不希望看到中国走美国的路。 | ネット上の学生フォーラムcuusでは、I Am Majiaは、逆を主張する。 |
103 | 不希望中国对国际事物采取和美国一样的双重标准,说一套做一套。 这个世界已经混乱不堪,真理的声音变得越发微弱……同一个世界是一定的,但是是否憧憬着同一个梦想却值得怀疑。 | 中国に米国と同じ道を歩んでほしくない。 |
104 | 如果奥运会带给中国的仅仅是更多的金牌,外资以及傲慢自大和对批评的不屑一顾那这样的奥运对于中国毫无意义。 I don't wish China to follow the way of America. | 中国には、米国のような二重基準を使ってほしくない。 |
105 | I don't want China to adopt the dual standard as America did. | 世界中が混沌とし、真実を訴える声は小さくなる一方だ・・・ 世界が一つなのは明らかだが、同じ一つの夢を追っているかどうかは疑わしい。 |
106 | The world has been full of chaos, the voice of truth is going weaker… we are sure to have one world, but it's doubtful that we have one dream. | オリンピックが中国に多くのメダル、外国投資、横柄な態度、批判をせせら笑う姿勢をもたらすだけであれば、オリンピックは中国にとって無意味だと思う。 |
107 | If Olympics brings China merely more medals, foreign investment, arrogance and sneer to criticisms, I think the Game is meaningless to China. | 一方、TianyaのFu Huaはこう言う。 |
108 | While Fu Hua in Tianya said: 中国政府与苏丹政府进行商业贸易,包括武器贸易,或许不是最“伟大”“无私”“善良”的做法,但也并不算“无耻”,中国近 期也在苏丹问题上尽了许多努力,西方国家的很多指责,明明白白是没有抢到石油资源之后耍的招数而已,而大多数西方人民,在西方媒体的指引下,自然也以为中 国这个“异教徒”真的是妖魔,其实,这些西方人中,有几个知道北京在中国的哪里? | 中国とスーダンのビジネスは、武器取引も含め、「すばらしい」ものでも「無私無欲」でも「寛大な」ものでもないかもしれないが、同時に、「恥知らず」なものでもない。 |
109 | 有几个人能像中国普通人民热心理解学习西方一样去理解中国? The business between China and Sudan, including the trade of weapons, might not be “great”,” selfless” or “kind”, but it also has nothing to do with “shameless”. | 中国は近年、スーダン問題に力を尽くしているし、西洋諸国の批判のほとんどは石油を失ったことによる謀議にすぎない。 |
110 | China has recently done much on the Sudan issue, and many condemnations of the western countries are simply intrigues they played after losing the oil. | また、西洋人の多くはメディアに乗せられて、無意識のうちに、中国を異端視し、悪魔であるかのように信じてしまっている。 |
111 | And many western people, under the guidance of media, involuntarily believe China, a heretic, is a demon. | しかし、どれだけのそうやってかつがれた西洋人が、実際に北京の位置を知っているのだろうか? |
112 | But actually, how many misguided western people really know where Beijing is in China? | 中国人が西洋のことを知りたいと思っているのと同じ程度に、どれくらいの人が中国について知りたいと思っているのだろうか? |
113 | How many people would learn about China as passionately as Chinese learned about them? | 真実はいずこ? |
114 | Where is the truth? | 実態は? |
115 | What is the reality? | 信頼がおけるのは誰の言い分だろうか? |
116 | Which version are you going to believe in? | 多くの中国人は次のコメントが示すように考えるだろう。 |
117 | Most Chinese do as this comment reads: | 我々は中国人だ。 |
118 | We are Chinese. We should have our own position, our own sense of “yes” and “no”, our standard to judge. | 私たちは、自分たちなりの立場を持ち、自分たちなりの賛否を決め、自分たちなりの判断基準を確保するべきだ。 |
119 | The age of following the western world, as I believe, will go further away from China. | 西洋世界に追随する時代は、中国から遠ざかっていくと信じている。 |
120 | But the subtext, as another comment said, is that “there is no absolute right or wrong. | しかし、別のコメントにあるように、その真意は「絶対的な真偽は存在しない。 |
121 | What really hide behind the subtle and intricate international relations are just the interests of different countries.” | あいまいで複雑な国際関係の裏にあるものは、各国それぞれの利権だけだ」。 |
122 | Remember that written in Chinese students' Politics textbooks? --The National Interest Plays the Decisive Role. | 中国人学生が使う政治学の教科書に書かれていることを頭に入れておくといい- 国家利益には決定的な役割がある。 |
123 | A truth, and very naked. | これが真相であり、ありのままの実態であろう。 |