Sentence alignment for gv-eng-20100110-115768.xml (html) - gv-jpn-20100121-1328.xml (html)

#engjpn
1Iran: Chinese cyberactivists support Iraniansイラン:中国のサイバー活動家がイラン人を支援
2Since the recent mass demonstration in Iran against the Islamic Regime during the commemoration of Ashura, dozens of Chinese “netizens” have joined the #iranelection Twitter community.アシュラ中にイランで起きたイスラム政権に対する大規模デモ以来、中国の「ネット市民」が数十人も #iranelection という Twitter のコミュニティに加わった。
3They have added their own new hashtag, #CN4Iran, and even built a new site to support the struggle of the Iranian people, titled CN4Iran.org.彼らは自分たち用に新しく CN4Iran というタグを作り、イランの人々の闘いを応援するサイトさえ作った。
4Global Voices interviewed one of the cyber activists behind this initiative.サイトの名前は CN4Iran.org である。
5When and where was your site created and what are its main objectives?Global Voices はこの動きを支えるサイバー活動家の一人にインタビューした。 いつどこでこのサイトができたのですか?
6Our site was created in Dec 28, 2009, hosted by Dreamhost.com (US).主な目的は何ですか? われわれのサイトは2009年12月28日にできました。
7Our objective is to support the Iranian people for liberty and democracy, learn from them and spread the experiences to Chinese people.アメリカの Dreamhost.com というホスティングサービスを使ってます。 わわわれの目的は自由と民主主義を求めるイランの人々を支援し、彼らから学び、彼らの経験を中国人に伝えることです。
8Please explain us who is involved in this project, and do you have any organizational support?誰がこのプロジェクトに関わっているのか教えていただけますか? また、組織単位の支援はありますか?
9The creator is CaoTaMaDe (nickname), we also have some webmasters and volunteers.このサイトを立ち上げたのは CaoTaMade (ニックネーム)で、ほかにも管理者やボランティアはいます。
10You can see more details on Cn4Iran.Cn4Iran にはもっと詳しく書いてあります。
11Until now, we have NO organizational support.今のところ、組織的な支援はゼロです。
12Have you been in touch with Iranian cyber activists?まったくありません。 イランのネット活動家と接触しましたか?
13What are your sources and who is your target?情報源は何なのでしょうか? 対象は誰でしょうか?
14We followed some Iranian people [on Twitter].(ツイッターで)何人かイラン人をフォローしました。「
15Sometimes we send message such as: How are you?こんにちは」「ありがとう」などとメッセージを送ることもあります。
16Thank you.主な情報源はツイッターでフォローしているユーザーたちです。
17The major source is the Twitter users we followed, such as @@persian2english, @oxfordgirl, @oli2be, @tehranweekly.たとえば、@@persian2english、@oxfordgirl、@oli2be、@tehranweekly などです。
18We also collect news from foreign media, for example, CNN.com.外国のメディアからも情報を収集しています。 たとえば CNN.com です。
19Our target is the Chinese cyber citizen, firstly the Chinese users on twitter.com, and then other Chinese Internet users who read our information.われわれの対象は中国のネット市民です。 まずは twitter.com の中国人ユーザーからはじめて、他の中国のインターネットユーザーに我々の情報を読んでもらいます。
20Also, we infrequently have some worldwide readers, and we tell them the reaction in China (by translating some Chinese news into English).それに、世界中の人がよく読んでくれるので、中国における反応を(中国語のニュースを英語に訳して)伝えてゆきます。
21Do you see any similarity between Chinese and Iranian censorship?中国とイランの検閲は似ていると思いますか?
22What about cyber activism?ネット活動についてはどうですか?
23We know that many web sites have been blocked by Iran Regime, which is similar to China.イラン政権下でも多くのサイトがブロックされていると聞いています。 中国に似ていますね。
24I guess they also have a censor system for keyword filtering, like the Great Firewall (GFW) in China.あちらでも中国の Great Firewall (GFW) と同じように検閲システムがありキーワードでフィルタリングをかけているのだろうと推測してます。
25Such situation is quite common in countries like Iran and China.こういうことはイランや中国のような国ではよくあります。 サイバー活動に関しては、わたしは有効だと思います。
26About the cyber activism, I think it's viable.しかし、政府の検閲はどんどん厳しくなっています。
27However, the governmental censor becomes more and more severe.われわれは違う分野の人がそれぞれ独自の意見を持てるようにと願っています。
28We hope people from different fileds can have his/her own voice, even if it is noisy voice, but is must be heard.もし耳障りな意見であっても、届かなければいけません。 それにもっと多くの人たちが連携できればよいと思っています。
29We also hope more people can make contribution, the collaboration in China or ever in the whole world can make the target to be achieved as quick as possible.中国内や全世界での連携という目標ができるだけ早く実現してほしいと願っています。 ツイッターを使えば簡単に連携できるので、活動を始めるには最適の道具です。
30Twitter.com can easily connect us together, this is a great choice and beginning.どのような反応がいままでありましたか?
31How have been feedback so far?反応はありました。
32We received some responses, like helping us to re-design the picture for supporting Iranian people, and helping us to translate English to Chinese.たとえば、イラン人応援の画像を新しくデザインするのを手伝ってくれるとか、英語を中国語に翻訳するのを手助けしてくれるなどです。
33More feedback is the RT on twitter.com.ほかにもtwitter.com の RT という形で反応がありました。