# | eng | jpn |
---|
1 | Video: Kids News Network turns to web | 動画:子供向けニュース番組プロジェクトKids News Networkについて |
2 | In many homes, children are not allowed to watch news because their parents believe that newscasts on TV might be to traumatic or violent. | 多くの家庭において、子供たちはテレビのニュース番組を見ることを許されていない。 なぜなら、親たちはその内容が暴力的で子供たちにとってトラウマになると考えるからである。 |
3 | So how can children find out about national and world affairs? | では、どうやって子供たちは国内や海外の出来事を知ることができるだろうか? |
4 | In Burma, Zambia, Surinam, South Africa, Peru, Indonesia, the Dutch Caribbean and Mozambique, children now have the opportunity to watch TV news magazines that are specifically geared towards them, also giving them a space to voice their opinions and find out about current events. | ミャンマー、ザンビア、スリナム、南アフリカ、ペルー、インドネシア、オランダ領カリブ諸島、そしてモザンビークにおいては現在、子供向けとして特別に制作されたニュース番組をテレビで見ることができる。 そこでは、現在の出来事について知ることができ、さらには子供たち自身の意見を述べる機会も提供されている。 |
5 | All of these newscasts are coordinated and supported during their first two years by Freevoice from the Netherlands, they are aired on national television networks in their countries, and many of the projects are also turning to the internet as a better mean of getting children's feedback and including more of them in the process of suggesting topics and approaches to news. | これらすべてのニュース放送は、最初の2年間、オランダのFreevoiceに協力、支援を受けることになっている。 番組内容には話題の提供、ニュース解説が含まれているが、それはまず現地の国内テレビネットワークで放映され、続いて多くの番組が子供たちからのフィードバックが得やすい手段であるインターネットにアップされる。 |
6 | In Peru, we have NAPATV, where the letters NAPA stand for the phrase in Spanish that means not for adult consumption (No Apto para Adultos). | ペルーには NAPATVがある。” NAPA”はスペイン語のフレーズNo Apto para Adultosを略したもので、「大人向けではありません」という意味である。 |
7 | Through the website youth can see the different videos, comment on them, leave a message on the chat board and participate on online polls. | ウェブサイトを通して、若い人たちはいろいろな動画を見ることができ、コメントを残すことができる。 |
8 | They also have a Facebook page, twitter and YouTube accounts. | さらにチャットボードにメッセージを残すこともでき、オンライン上の投票に参加することもできる。 |
9 | On this daily 30 minute show kids ask the president questions, tell the world what they would like to be when they grow up, discuss current events, and also say in front of the cameras what they dislike. | NAPATVはフェイスブックのページ, ツイッターやユーチューブのアカウントも持っている。 この30分の番組では子供たちが大統領に質問を投げかけたり、また彼らが大きくなったら世界はどうなるのかを語ったり、現在の出来事について話し合ったり、カメラの前で自分たちの嫌いなことについて話すのだ。 |
10 | For example [es]: Kevin, age 15, tells NAPA that he dislikes it when neighborhood security guards tell them they can't skateboard on the streets with his friends because they will “damage the pavement and plants”. | たとえば15歳のKevinは、近所のガードマンに「舗装や植木を傷つける」からやめろと注意されるから、道でスケートボードに乗ることができないことが嫌だ、とNAPAに対して(スペイン語)話した。 |
11 | Following is a short news review section where subjects such as permits for school buses and transport, mining companies and environment and school children with high levels of lead in their blood are discussed [es]: | つづいて、短いニュースレビューのコーナー(スペイン語)では、免許なしで子供たちをバスで運ぶ輸送業者について、鉱山採掘業者と環境、学校に通う子供たちの血液中の鉛が高い値を示していることなどが話題となっている。 |
12 | The Caribbean Kids Network also publishes the videos on their website, and the subtitled newscasts are both in English and in Papiamento. | Caribbean Kids Network もウェブ上に動画をアップしており、英語とパピアメント語字幕付きのニュース番組を見ることができる。 |
13 | There are 5 journalists assigned to the different islands and they produce together the weekly show. | 異なるカリブ海の島々に5人のジャーナリストが割り当てられており、週に一度の番組を一緒に作る。 |
14 | Following is the latest episode [en, pap], where they follow a protest on the construction of a hotel in Aruba; talk about counterfeit goods, why they are illegal and how to recognize them, and also other topics such as green energy and music. | 以下の動画(英語、パピアメント語)では、アルバでのホテル建設反対について、また、どうしてブランド品の偽物が違法であり、どうやって本物と見分けるかについて、さらにエコエネルギーや音楽について、などの話題が取り上げられている。 |
15 | In Myanmar (Burma), the situation is a bit different. | 一方、ミャンマーでは状況が少し異なる。 |
16 | There, YouthVoices gives children a chance to receive relevant news. | YouthVoicesが子供たちに現在のニュースを伝えているが、オランダのfreevoiceはこのように状況を説明している。 |
17 | As freevoice explains: | ミャンマーには報道の自由が存在しない。 |
18 | Press freedom does not exist in Burma; the military regime detains critics on a regular basis and the state television only provides positive news of the generals. | 軍事政権は評論を規則で縛っており、国営テレビ放送は一般的な出来事についてのポジティブなニュースを流すのみである。 |
19 | To produce an uncensored kids news with real news, the DVB team works from Thailand and receives its images from Burma through a secret network of camjo's (camera journalists). | 現実に即した検閲なしのニュースを子供たちに向けて提供するために、DVBチームは、ミャンマーで撮影された映像をカメラジャーナリストの秘密ネットワークから受け取り、タイで番組を制作するのである。 |
20 | For the safety and protection of the journalists and the children being interviewed, the children wear (animal)masks in front of the camera, so they cannot be recognized, subsequently, they can give their real and honest opinions. | ジャーナリスト、そしてインタビューを受ける子供たちを守るため、子供たちはカメラの前でかぶり物をつけて身元がわからないようにし、それで彼らはリアルで正直な意見を述べることができるのだ。 |
21 | On the sample newscast made for YouthVoices you can see the masks being used. | YouthVoicesの番組サンプル動画で、使われたマスクを見ることができる。 |
22 | In the latest ones [mya], though, masks are no longer used, but some of those who are interviewed do have their faces digitally blurred. | こちらの動画(ビルマ語) では、マスクが使われていないものの、インタビューを受けた人の顔にはデジタルのぼかしが入っている。 |
23 | You can read more about the Kids News Network and their projects in other countries at Freevoice.nl. | Kids News Networkについて、そして他の国におけるプロジェクトについてのさらに詳しい情報は Freevoice.nlで知ることができる。 |