Sentence alignment for gv-eng-20120803-344425.xml (html) - gv-jpn-20120826-16049.xml (html)

#engjpn
1Central America Begins to Stand Out in the London Olympic Gamesロンドンオリンピックで存在感を増す中央アメリカ
2This post is part of our special coverage London 2012 Olympics.この記事は2012年ロンドン五輪特集の一環です。
3A week has passed since the London 2012 Olympic Games started, and while the medal count is being disputed strongly between China and the United States, Central America has also experienced moments of joy and hope with small triumphs in the midst of complaints of lack of support and obvious comparisons between well prepared athletes and some who are semi-amateurs.ロンドンオリンピック2012が開始してから1週間が経ち(訳注:原文公開は8月3日)、激しいメダル獲得争いが中国とアメリカの間で繰り広げられている。 その一方で、中央アメリカも至らないサポートや準備万端の選手とアマチュアレベルの選手の歴然とした差異に対する不満を抱きつつも、小さな勝利に歓喜と希望のひと時を味わっている。
4Social networks have been a fundamental part of these Olympic Games, where people share their impressions, complaints, and dreams that Central America will bring home a medal after these games.ソーシャル・ネットワークは、今回のオリンピック試合の重要な一部になっている。 人々は、印象や不満、そして中央アメリカがメダルを持ち帰る夢を語り合っている。
5These are some of the highlights up until this moment.以下は、これまでのハイライトの一部だ。
6Guatemalaグアテマラ
7With a delegation of nineteen athletes, Kevin Cordón and Ana Sofía have been Guatemala's best representatives this week.総19人の選手団のうち、ケビン・コルドンとアナ・ソフィアは、今週の代表的存在だった。
8Cordón was able to advance into the next round of Badminton and competed strongly before being eliminated.コルドンは、バドミントンは決勝トーナメント1回戦にまで進出し、敗退するまで激しく競り合った。 グアテマラ人は彼らの試合を堪能し、同じグアテマラ人として誇りに思う、と述べている。
9Guatemalans expressed their satisfaction and pride in this participation, as demonstrated by Mario Santizo (@mario_santizo) [es], who wrote an excited Tweet after the first triumph:マリオ・サンティーソ (@mario_santizo) [es] は、コルドン選手の初戦勝利後にこうツイートした。
10(@mario_santizo) [es] Kevin gordon won his first game. Congratulations #OrgulloChapin(@mario_santizo) [es] ケビン・コルドンが最初の試合に勝った。
11Additionally, the gymnast Ana Sofía classified into the final rounds of gymnastics, and in spite of being eliminated, she honored Guatemala's name, as dozens of people agreed on Twitter.おめでとう #OrgulloChapin (訳注:グアテマラの誇り) さらに、体操選手のアナ・ソフィアは、体操の決勝に進んだ。
12Roba Mentes (@RobaMentes) [es] wrote:敗退したものの、Twitter 上では多くの人々が彼女がグアテマラの名声を高めたと口をそろえた。
13(@RobaMentes) ¡CONGRATULATIONS ANA SOFIA GOMEZ!ロバ・メンテス (@RobaMentes) [es] はこう書いた。
14¡THANK YOU FOR LIFTING GUATEMALA ON HIGH!(@RobaMentes) おめでとう、アナ・ソフィア・ゴメス!
15Hondurasグアテマラの名声を高めてくれてありがとう!
16Honduras reached its highlight of the week when their men's soccer team defeated the favorite Spanish team.ホンジュラス ホンジュラスの今週のハイライトは、男子サッカーチームが優勝候補スペインを打ち負かした [en] ことだ。
17Honduras is the only country from Central America that is participating in a team sport.ホンジュラスは、中米で唯一、団体競技に参加している国である。
18Honduras tied with Morocco and Japan, classifying into quarterfinals where they will face another favorite: Brazil.ホンジュラスはモロッコと日本と引き分け、準々決勝に進出し、そこでさらなる優勝候補と対戦する。
19The blogger Fabricio Estrada writes about this on his blog Bitácora del Párbulo [es] pointing out how even in the midst of difficult circumstances in their country, there has been time to cheer the goals and celebrate the accomplishments:ブラジルだ。( 訳注:8月4日のブラジル戦でホンジュラスは敗退した。)
20What difficult days in which we have to see you triumph, brothers, and even so, we always, always, stop, we pause to cheer in silence, with a strange pride, Olympic, impossible to explain, and once we know that we are the same brothers striped of everything, I join the humble team, the one that shows the world what we can achieve and celebrate from the imposed nothingness.ブロガーのファブリシオ・エストラーダは、自身のブログ Bitácora del Párbulo でこのことについて書いた。 自国がどんなに困難な状況の中にあろうとも、ゴールに歓喜し、活躍を祝福するつもりだと示した。
21Long live the humble people, long live the poor of the world that always give great lessons!君たちの勝利を見るのが非常に難しい時だからこそ、同じ国の仲間として、僕らはいつも、どんな時も、立ち止まって静かに応援する。
22Nicaragua説明できないオリンピックのプライドみたいなものを抱きながら。
23The highlight from Nicaragua this weeks was brought by Osmar Bravo, who obtained for the first time a boxing triumph for the Central American country.そして、全てを奪われた仲間だと分かった時には、何もなくても僕らが成し得ることと祝福できることを世界に示す謙虚なチームの一員になる。 常に重要な教訓を与える世界中の謙虚な人々よ、哀れな人々よ、万歳!
24The boxer continues in the competition and could cause a stir and obtain a medal.ニカラグア ニカラグアの今週のハイライトは、ボクシングで中米に初勝利をもたらしたオスマル・ブラーボだった。
25Amalia del Cid (@AmaliadelCid) [es] celebrates the event on her Twitter account:このボクサーは勝ち進んでおり、ひと波乱起こしてメダルを獲得するかもしれない(訳注:8月4日の2回戦で敗退)。
26アメリア・デル・シド (@AmaliadelCid) [es] は、この出来事を自分の Twitter アカウントで祝福した。
27(@AmaliadelCid) [es] Osmar Bravo, the first victory for #Nicaragua in Olympic boxing in the last 20 years.(@AmaliadelCid) [es] オスマル・ブラボ、20年ぶりにオリンピックでニカラグアにボクシングで勝利。
28#Londres2012 @JJOO#Londres2012 (ロンドン2012) @JJOO
29There are still several weeks of Olympic Games left and Central America will not give up the hope of obtaining a medal.オリンピックはまだあと数週間残っている(訳注:原文公開は2012年8月3日)。 中央アメリカは、メダル獲得の夢を諦めない。
30This weekend the track and field competitions begin, where there is an important delegation of Central American athletes and with them the hopes of all the Isthmus.今週末には、地峡(訳注:中米のこと)全体の大きな夢を背負った中央アメリカの注目選手たちが出場する陸上競技が始まる。
31This post is part of our special coverage London 2012 Olympics.校正:Shota Takaishi, Mayuko Alamillo