# | eng | jpn |
---|
1 | Child Artists in Syria's Largest Refugee Camp ‘Zaatari’ | 最大のシリア難民キャンプ:「ザアタリ」の小さなアーティストたち |
2 | This post is cross-posted from Syria Untold. | この記事はシリア・アントールドにも投稿されています |
3 | The impact of the escalation of violation in Syria on a whole generation of children has become a priority for many Syrian activists and organizations. | シリアでは暴力が激しさを増し、あらゆる年代の子どもたちに影響が及んでいることは、シリアの活動家や活動団体にとって重要な課題になっている。 難民や避難生活を送る子どもたちの生活改善を目指すことで、シリアの未来のために活動する取り組みはたくさんある。 |
4 | Colors from the Zaatari Camp is one of the many initiatives focusing on the future of Syria by trying to improve the life conditions of refugee and displaced children. | カラーズ・フロム・ザ・ザアタリ・キャンプもそのひとつである。 |
5 | Children drawing at Zaatari Camp. | ザアタリキャンプで絵を描く子どもたち。 |
6 | Source: Colors from the Zaatari Camp Facebook page. | カラーズ・フロム・ザ・ザアタリ・キャンプのFacebookページより。 |
7 | The Zaatari camp, located on the Syrian-Jordanian border, is the largest Syrian refugee camp, hosting more than 100,000 refugees, many of them children. | ザアタリ・キャンプはシリアとヨルダンの国境に位置し、最大のシリア難民キャンプである。 |
8 | According to Dima al-Malakeh, who works for the Dubai-based association For Syria: | 10万人以上が居住し、その多くが子どもである。 |
9 | “We chose Zaatari for this project because it is a place where many Syrians live together now, one where we can start working together in the field of schools and education.” | ドバイを拠点とする活動団体フォー・シリアのDima al-Malakehは次のように述べている。 ザアタリをプロジェクトの場に選んだ理由は、現在居住している人数が多いこと、そして学校・教育分野で協力して事業を始められる場所だったためです。 |
10 | She added: | 加えて次のようにも述べている。 |
11 | The Colors of Zaatari project throws light at the work of children to highlight their voices, their talents and their dreams, in an attempt to reach out to international organizations and institutions so that they can help them go back to school. | カラーズ・オブ・ザアタリ・プロジェクトは子どもたちのアートに光を当て、子どもたちの声、才能、夢を浮かびあがらせます。 |
12 | Going back to school is what the children dream of, and so do we. | そして国際団体や国際機関に声を届けることで、学校へいけるように支援を得ることを狙いとしています。 |
13 | Zaatari children painting, exhibited in Amman, January 16-17. | 学校へ戻ることが子どもたちの夢であり、その夢が叶うことを私たちも願っています。 |
14 | Source: Colors of the Zaatari Camp Facebook page | ザアタリキャンプの子どもたちの作品は1月16日と17日の2日間、アンマンで展示された。 |
15 | The idea was born after activist Mahmoud Sadaka saw a number of drawings that children living in the camp had made. | カラーズ・フロム・ザ・ザアタリ・キャンプのFacebookページより このプロジェクトの発想は、活動家Mahmoud Sadakaが難民キャンプの子どもたちの絵をみたことがきっかけで生まれた。「 |
16 | “The drawings were beautiful, powerful and revealing, and I thought it was a shame that they stayed in the camp and no one else could see them”, he explained to Syria Untold. | 子どもたちの絵は美しく、力強く、そして子どもたちの内面が絵に表れていました。 キャンプのなかにとどめておいて誰の目にも触れないなんて、残念だと思いました」。 |
17 | In coordination with For Syria and other Syrian journalists and activists such as Milia Aidamouni, they decided to highlight Syrian talent through these children's creations. | Sadakaは我々シリア・アントールドに語った。 フォー・シリアやシリアのジャーナリストたち、Milia Aidamouniを始めとするシリアの活動家らは連携して、子どもたちの作品を通してシリアの可能性を示すことにした。 |
18 | They collected the best works and organized their first exhibition in Amman on January 16-17, 2013. | 特にすぐれた作品を揃え、2013年1月16日と17日の2日間、子どもたちの初展覧会がヨルダンの首都アンマンで開かれた。 |
19 | A total of 60 art pieces, properly framed with the help of artist Lina Mohamid, were exhibited. | 作品の総数は60点を数え、アーティストのリナ・モハミドにより丁寧に額装され、展示された。 校正:Yuko Aoyagi |