Sentence alignment for gv-eng-20120107-283589.xml (html) - gv-jpn-20120301-10856.xml (html)

#engjpn
1Eurozone Crisis: 2011 Citizen Media Responsesユーロ危機:2011年の市民とメディアの反応
2This page is part of our special coverage Europe in Crisis and 2011 on Global Voices.この記事はユーロ危機と2011年度グローバルボイス特集の一部である。
3The year 2011 will be remembered for the European debt crisis and its impact on the global economy, but also for its hard consequences on everyday life.2011年はヨーロッパの債務危機が各国に影響を与えた年であるだけでなく、その結果として日常生活を送ることが難しくなった年として思い出される年になるであろう。
4The crisis began in 2007 and is without precedent in post-war economic history.危機は2007年に始まったが、これは戦後の経済史上前例のないものだ。
5Europe is living its darkest economic days since the 1930s.ヨーロッパは1930年代以来、最も困難な経済状況の中にいる。
6Due to the growing importance of the topic and due to the diffusion of social media platforms, in recent months there has been a proliferation of “economic blogging” (and tweeting).この話題の重要性が増したこととソーシャルメディアプラットフォームの普及により、ここ数カ月間においては経済についてのブログ(及びツイッター)が蔓延している。
7Opinion, thoughts and reactions abound online trying to make sense of what future awaits the Eurozone.意見、見解、反応はオンライン上にあふれており、ユーロ圏にこの先どういった未来が待ち受けているのかについて解明しようとしている。
8Considering VAT increases, along with salary, pension and benefit cuts, some basic goods are becoming less affordable.間接税(付加価値税)の増加と給与、年金、手当の削減を合わせて考えると、いくつかの生活必需品は無理なく買えるものではなくなってきている。
9Indian blogger Deepankar Basu wrote on the indian economic website Sanhati:インド人ブロガーDeepanker Basuはインドの経済関連サイトSanhatiでこのように書いている。
10These [austerity] measures reduce expenditure and increase taxes in order to reduce government deficits.これらの緊縮財政政策では、政府の赤字額を減らすために費用の支出を減らし税金を増やしている。
11Cutbacks in government spending and increases in taxes, at this particular moment, however, amount to the worst possible policy stance, reducing aggregate demand even further, and pushing the economies deeper into recession.しかし、政府支出の削減と税金を増やすことは、特にこの時期においては、考えうる最悪の政策姿勢だ。 総需要を今まで以上に減らし、景気をさらに深く後退させている。
12Sovereign debts, junk ratings: protests take to the street国債のジャンク債への格付け:抗議運動がストリートを占拠
13Camp site at Puerta del Sol, Madrid, Spain.スペイン、マドリッドのキャンプサイトであるプエルタ・デル・ソル広場。
14Photo by Julio Albarrán, republished under a CC License.Julio Albarranにより撮影、CCライセンスのもと再掲載。.
15The crisis is perceived to have started within three countries - Ireland, Greece and Portugal - but quickly spread to Spain and Italy.この危機はアイルランド、ギリシャ、ポルトガルの3カ国で始まったとされ、急速にスペイン、とイタリアへ広がった。
16Since the international rating agencies gave their assessments (ratings) for each national solvency (the ability to pay public debt) it seemed they “held the wand” over the Eurozone's future.国際的な格付け機関がそれぞれの国の返済能力(国債返済能力)の評価(格付け)を公表したことで、格付け機関はユーロ圏の未来を決める“魔法の杖を持っている”かのように見えた。
17This power over the fate of each state provoked strong debates all over Europe, with many questioning the legitimacy of their analysis.各国の運命を左右するその力は、その分析の妥当性に多くの疑問を残しながらも、激しい議論をヨーロッパ全土に引き起こした。
18In Portugal, for example, there was a strong commotion and reaction when the independent American financial analysis firm Moody's called Portuguese debt “junk debt”.例えば、ポルトガルにおいては、アメリカの独立系格付け機関ムーディーズがポルトガルの国債を“ジャンク債”と格付けした時には、激しい社会的な動揺と反発があった。
19But the core of the protests occurred in May.しかし、抗議運動の核となる運動は5月に起こった。 全てはスペインにおける15M運動から始まった。
20It all started in Spain with the 15M movement, mainly coordinated by the youth organization Democracia Real Ya [es], which was extremely active online and organized massive demonstrations against corruption, unemployment, and a political structure allegedly favouring a two-party system.これは主に若者によって組織された Democracia Real Ya[es](今こそ真の民主主義を)によって統合されたものだった。 この組織は特にオンライン上で活発に活動し、腐敗や失業、二大政党制に都合良いと言われている政治構造に対して大々的なデモを行った。
21The acampadas born in Plaza del Sol in Madrid quickly “infected” other Spanish cities, such as Barcelona, Sevilla and Malaga.The acampadas (座り込み)はマドリードのプエルタ・デル・ソル広場で発生しバルセロナやセビージャ、マラガなどの他のスペインの都市へ瞬く間に広がった。
22In a few weeks other movements became active in other European Countries and globally, later the Occupy Wall Street movement.数週間内には、そうした運動は他のヨーロッパ諸国や全世界においても活発になり、後のウォール街占拠に至る。
23"#campmap for "#worldrevolution" - More than 600 demonstrations and camp outs were ignited in solidarity with Spanish protesters by the end of May, 2011."世界革命 の "#キャンプマップ" - 600以上のデモと座り込みは、2011年5月末までのスペイン抗議者達の結束によって火が付けられた。
24Some, including mainstream media [es], soon made connections between the the so-called Spanish Revolution and the Arab Spring.主要メディア[es]を含む 一部の人々はすぐに、いわゆるスペイン革命とアラブの春を関連付けた。
25As if we were in Tahrir square, in Egypt, the scenario for popular uprisings, and the path towards overthrowing Mubarak.私たちはまるで、シナリオが民衆の蜂起とムバラク打倒の方向にあったエジプトのタヒリ広場にいるかのうようだった。 これは違うものではあるが、でも、その類のものなのかもしれない。
26This is different, but it may be the seed of something.誰がわかるというのか。
27Who knows.スペイン人のこの運動に対する結束はすぐにギリシャから支持された。
28Solidarity to the Spanish movement came soon from Greece, which has been the first European Union country to taste the sting of IMF/ECB austerity since 2010.ギリシャは2010年以降、IMF(国際通貨基金)とECB(欧州中央銀行)緊縮財政政策による苦汁を味わっている欧州連合最初の国であったからだ。 特にギリシャにおいては緊縮財政政策に対する抗議運動が最も激しかった。
29Particularly in Greece the anti-austerity protests have been strongest.6月に平和的抗議運動がシンタグマ広場で行われていたが、中期緊縮財政計画の採決が予定されていた日に議会を包囲しようとした際には、警官と抗議者との激しい衝突が起こった。
30In June there were peaceful protests and gatherings at Syntagma (Constitution) Square, and when protesters planned to surround the House of the Parliament the day for which the vote for the Mid-Term Austerity Programme had been scheduled, there were violent clashes with the police.抗議運動とデモは特にスペインとギリシャでは夏を超えるまで続いた。 しかし、大きな改革と緊縮財政政策はPIIGS諸国(ポルトガル、アイルランド、イタリア、ギリシャ、スペイン)にのみに広く採用された。
31Protests and demonstrations continued over the summer especially in Spain and Greece.それはヨーロッパ財政危機のターニングポイントとされた秋の終わりのことであった。
32But only the big reforms and the austerity plans widely adopted in “PIIGS” countries (Portugal, Ireland, Italy, Greece and Spain) late in the autumn marked a turning point of the European debt crisis.“血と涙”:緊縮財政の処方箋 金融市場の圧力と欧州委員会からの忠告はいわゆる緊縮財政政策の採用を政府に促した。
33“Blood and Tears”: the austerity recipeそれは維持が困難となった財政赤字を解消するためのものであった。
34The pressure of the financial markets and recommendations coming from European Commission urged some governments to adopt so-called austerity measures aimed at eliminating unsustainable budget deficits.その処方箋は各国に共通の特徴を持っているように見える。 社会的支出と公共サービスの削減、増税、付加価値税の増加と危機回避のための公務員給与カットである。
35Recipes seem to have some common traits across countries: cuts on social spending and social services, additional taxes, VAT increases and salary cuts with citizens paying for the crisis.スペインにおいては#reformazo(#大改革)が発表された9月に、経済回復プランに対しての激しい社会的議論が新たな抗議運動を生んだ。
36In Spain the intense social debate over the economic recovery plan led to new protest in September when the #reformazo (#bigreform) was announced.スペイン、その後イタリアにおいて、公共支出を制限(予算安定化)するための憲法改正の決定が発表された。
37Spain, and later Italy, decided to introduce constitutional changes to limit public spending (budgetary stability).これを受けて、What Real Democracy Now!
38In turn, there were protests throughout the country organized by the assemblies of Puerta del Sol and by the entire 15M movement against what Real Democracy Now! has called the Financial Coup D'État.が呼ぶところのFinancial Coup D'État(金融クーデター)に反対し、プエルタ・デル・ソル広場で生まれ15M運動に端を発した抗議活動が国内のいたるところで発生した。
39Runner statue mocked up as a rioter.ランナーの彫刻を暴徒に似せるといういたずらがされた。
40Photo courtesy of the Athens indignants' multimedia team, licensed as CC BY-NC-ND 3.0この拡大写真はアテネのindignants(怒れる人々)のはマルチメディアチームによりCC BY-NC-ND3.
41In Greece in October there was an unprecedented protest during the ‘Ochi Day‘ (No Day) Parade since Greeks were angry for the relentless and ineffective austerity measures, culminating in the “haircut” deal negotiated by banks and European politicians, which many fear signifies the beginning of a new foreign “occupation” of the country.0としてライセンスされている。 ギリシャでは“Ochi Day”(参戦記念日)パレードの間に、これまでに前例のない抗議運動が行われた。
42The impact of the austerity recipes have been particularly severe in Greece where suicides and criminality are mounting, and where social and health assistance is becoming more and more expensive.無慈悲で非効率的な緊縮財政政策と、銀行とヨーロッパの政治家によって交渉された債務元本減免の大失敗にギリシャ人は憤慨していたからだ。 これは、他国による新たな“ギリシャの占拠”が始まることを表しているとして多くの人が恐れている。
43The reportedly high cost (that can reach 1000 euros) for childbirth in public hospitals is only one example of adverse social impacts of the current crisis.緊縮財政の処方箋の影響は、自殺者と犯罪が増加し、社会保障が次第に高価なものに変わってきているギリシャにおいては特に厳しいものであった。 報告されている高額な公共病院での出産費用(1000ユーロにまで達してきている)は金融危機が与えた不運な社会的影響の1つの例でしかない。
44But there are also chronicles of the victims of the explosive cocktail of the housing bubble, the financial crisis, and high unemployment rates.また、そこには住宅バブルの崩壊、財政危機、高い失業率などの犠牲者達の物語がある。
45Thousands of families are now without homes.数千もの家族は現在住居を持っていない。
46A large campaign started in Spain against housing speculation, to stop evictions and relocate families to unused buildings.スペインでは、住宅投機への反対や、立ち退きの中止、使われていない建物への家族の移転など、大々的なキャンペーンが始まった。
47Mobilizing on the streets and the Internetストリートとインターネットへの集結
48Apart from economic issues and their implications for the people of European countries, democratic participation and citizenship rights occupy the public debate.経済的な問題とそれらがヨーロッパの人々に与える影響をさておき、民主主義への参加と市民の権利についての議論は公の場を占拠している。
49The massive participation in protests and demonstrations against austerity measures - both online and in the streets - was something new on the European political scene.緊縮財政政策に対するオンライン、ストリート両方での抗議運動とデモへの参加は、ヨーロッパの政治の場面としては目新しいものであった。
50Many, such as in Portugal, have pointed out there was an alternative to the top-down measures imposed by EC, IMF and ECB so that the Iceland's practice of direct democracy became a model.ポルトガルでそうであったように、多くの人々は、EC、IMF、ECBによって押しつけられるトップダウン政策とは別の選択肢があるということを指摘している。 そこで、アイスランドでの直接民主制の実践がモデルとなった。
51Since Iceland refused an international bailout, many argued that there could be a different solution for the current crisis than ten years of severe budget restrictions to bail out bondholders.アイスランドが国際救済措置を拒否して以来、国債保有者救済のために10年間の厳しい予算抑制するよりは、もっと違う解決方法があるのではと多くの人々が議論をしている。 しかし、ここ数カ月においてまた他の議論が現れた。
52But there was also another issue that emerged in recent months, since there have been crucial changes of government in three European countries.3つの国において非常に重大な政治的変化が起きているからだ。 スペインでは早期選挙によって政権が交代し、その一方でギリシャとイタリアでは首相が国民の民意を得ず、国家元首によって選ばれたのだ。
53While in Spain the change was due to early elections, the new prime ministers in Greece and in Italy were chosen by the head of state, without any popular approval.イタリアでのシルヴィオ・ベルルスコーニ氏の辞任は、イタリアだけでなく欧州連合全体にとっても特に重大なものであった。 なぜなら、イタリアは管理下にある公的債務の金利を維持するため金融市場を安定化させる必要があったからだ。
54The resignation of Silvio Berlusconi in Italy was particularly important not only for the country, but for the whole European Union, since the country needed to calm financial markets in order to keep interest rates on sovereign debt under control.ベルルスコーニ氏退陣パーティーの後すぐに、イタリア人と危機の影響を受けているヨーロッパの人々は、彼らが生きていかなければならない醜い現実に直面しなければならなかった。 ヨーロッパ財政の苦悩は、緊縮財政統治を増大させ、危機を深刻化し、経済学者は(前例のない?)
55After the “Party for Berlusconi's resignation” soon Italians and Europeans involved in the crisis had to face the ugly reality they have to live with.景気後退であると予測している。 おそらく、2011年はヨーロッパ経済史上“失われた年”として思い出されることとなるであろう。
56As Europe's financial woes intensify, austerity reigns, the crisis deepens and economists are forecasting an (unprecedented?) recession, maybe 2011 will be remembered as a “lost year” of the European economic history.校正者:Ayumi Nakajima