Sentence alignment for gv-eng-20141123-498914.xml (html) - gv-jpn-20150121-33993.xml (html)

#engjpn
1Greenpeace Activist Injured in Confrontation with Spanish Navyグリーンピース活動家、スペイン海軍との対立により負傷
2Playa de Corralejo, near the prospecting site in the Fuerteventura biosphere reserve of the Canary Islands, with the silhouette of Lanzarote in the distance.カナリア諸島フエルテベントゥラ生物圏保護区にある調査場所付近のコラレホビーチ。 遠方にはランサローテ島のシルエットが見える。
3Photo by the author.撮影は筆者によるもの。
4Italian activist Matilde Brunetti suffered serious injuries when she was cut by a propeller following an assault by several boats from the Spanish navy.イタリア人の活動家Matilde Brunettiは、スペイン海軍の船数隻に襲撃された後、スクリュープロペラにより重傷を負った。 Brunettiとグリーンピースの活動家グループは、物議を醸している石油採掘計画が始まるのを防ごうと、小さな船に乗っていた。
5Brunetti and a group of Greenpeace activists were in a small boat attempting to ward off the beginning of a controversial oil exploration initiative in an area about 60 km off the Canary islands of Lanzarote and Fuerteventura, which has been officially recognized by UNESCO for its ecological value.そこから60kmほど離れたカナリア諸島のランサローテ島とフエルテベントゥラ島は、生態学的価値があるとしてユネスコに公式に認定されている。 他にも活動家のPaco del ToroとFrancesco Diplomaticoの二人も、争いの最中に怪我をした。
6Two other activists, Paco del Toro and Francesco Diplomatico, were also injured in the scuffle.スペイン政府は、スペインの石油会社Repsolに採掘を実行するよう権限を与えた。
7The Spanish Government has authorized Spanish oil company Repsol to conduct explorations in three areas near the Canary Islands: Sandía, Chirimoya, and Zanahoria.対象となった地域はカナリア諸島近辺のサンディア、チリモヤ、サナオーリヤだ。
8The oil company's activities have met with opposition from environmentalists, citizens, and the regional government of the Canary Island, which sees them as a serious threat to tourism, the main source of income in the islands.石油会社の活動は、環境保護主義者、市民、地方政府から反感を買った。 カナリア諸島の主な収入源である観光事業への深刻な脅威と捉えているのだ。
9In fact, the local government has waged a fierce legal battle to try and stop the prospecting.現に地方政府は石油探査を阻止するために、激しい法廷論争を繰り広げた。
10In addition to concerns about protecting the pristine landscapes, there is also the issue of access to fresh water.本来の景観を守るほか、新鮮な水の確保に関する問題もある。 島民が消費する水のほとんどが塩分除いた海水のため、石油流出の可能性のある計画はすべて深刻な結果を招くこととなる。
11A significant percentage of the water consumed by island inhabitants is desalinated seawater, so any scenario involving a potential oil spill would have serious consequences.Repsolはウェブサイト上で「我々の環境保全基準は企業一高く、最も厳しい規準のノルウェーに匹敵する」と断言しているが、環境団体は懐疑的である。
12Although on its website Repsol affirms that “our environmental protection standards are among the highest in the industry: on par with Norway, which is the country with the most exacting requirements,” environmental groups are not so sure:石油採掘はクジラやカメ、魚種資源などの海洋生物に影響を与えることになる。 だがそれ以外に、石油流出という重大なリスクもある[…]
13Oil exploration affects marine wildlife such as whales and turtles and fish stocks.この場合、もう一つの鍵となる要素は、不正だらけの環境影響調査だ[…]
14But it is also a serious risk for oil spills (…)とりわけこの計画に関して、環境影響調査の欠点が欧州委員会の環境総局に報告された。
15Another key element in this case is the Environmental Impact Study, which was full of irregularities (…).それにより、「スペイン政府がRepsolに与えた権限に対して、徹底的に調査する」きっかけとなった。 石油採掘エリア。
16The weak points in the environmental studies of this particular proposal have been reported to the European Commission's Directorate General for the Environment, which has initiated “a thorough investigation of the authorizations granted to Repsol by the government of Spain.”CC BY-SA 3.0ライセンスのもと、筆者が編集した。 これを背景に、Repsolは自社のRowam Renaissance号を、採掘活動を将来行う予定の多島海に移動させた。
17Oil exploration areas.11月15日の土曜日、グリーンピースの活動家が様々な抗議バナーを配置するためにその船に乗り込もうとした。
18Image licensed under CC BY-SA 3.0, altered by the author.しかし乗船を阻止しようと二隻の船を出動させたスペイン海軍による、暴力的な行為に圧倒されてしまった。
19Against this backdrop, Repsol moved its ship Rowam Renaissance into the waters of the archipelago, where it is planning to begin exploration activities in the coming days.後に急速に広まることとなる活動家による動画には、グリーンピースの船に何度も激突しているのがはっきりと映されている。
20On Saturday, November 15, Greenpeace activists attempted to board the ship with the intention of deploying various protest banners, but they were surprised by a violent attack on the part of the Spanish navy, which sent out two boats to prevent them from boarding.その結果として、一人の活動家が海に転落し、スクリュープロペラで足を切り裂かれた。 このビデオは船員の一人が海に飛び込み、その活動家を救助しようとする場面も記録している。
21The video shot by activists-which later went viral-clearly shows the navy's boats ramming the Greenpeace vessel on multiple occasions, which resulted in one of the activists falling into the water and getting her leg sliced open by a propeller.彼女は後に軍用ヘリコプターで病院へと搬送された。 防衛省はこの事件に便乗し、以下のようなコメントをツイートした。
22@Armada_esp(スペイン海軍)と@EjercitoAire(空軍)が#Canarias(カナリア諸島)近辺の海に落ち怪我をした@greenpeaceの活動家を救助。 pic.twitter.com/t0cixq27ze
23The video also shows how one of the sailors jumped into the water to rescue the activist, who was later evacuated to a hospital in a military helicopter.このツイートはネチズンの間で怒りを買った。 #CanariasDiceNo (カナリア諸島は反対します)、無敵艦隊、グリーンピースがスペインで話題を呼ぶトピックになった反面、海軍軍人を糾弾するものも数十人ほどいた。
24The Ministry of Defence took advantage of the incident and tweeted the following comment:彼らを恥知らず、嘘つき、ひねくれている、操作している、偽善者ぶっている、さらに裏切り者、扇動政治家とさえ言っている。
25@Armada_esp [Spanish navy] and the @EjercitoAire [Air Force] rescue an activist from @greenpeace injured by falling into the water near #Canarias pic.twitter.com/t0cixq27ze@Defensagob @Armada_esp @EjercitoAire @Greenpeace 彼女があなたがたの仲間のならず者に殺されかけたと伝えるにしては、いささか繊細な表現ですね。
26The tweet caused indignation among netizens, and although #CanariasDiceNo[Canaries say no], Armada, and Greenpeace became trending topics in Spain, several dozen people denounced the navy officials as shameless, lying, cynical, manipulating, hypocritical, and even traitors and demagogues.@Defensagob @Armada_esp @EjercitoAire @Greenpeace ばかげて見える方が、ちゃんと疑いを晴らすよりましなんだね。
27@Defensagob @Armada_esp @EjercitoAire @Greenpeace What a subtle way of saying she was almost killed by your company goons@Defensagob(防衛省)のCMに1点!
28@Defensagob @Armada_esp @EjercitoAire @Greenpeace Better to look like a fool than to speak and remove all doubt.@Defensagob @Armada_esp @EjercitoAire @Greenpeace ずいぶんと良い度胸をしているな。
29One point for the CM at @Defensagob [Ministry of Defence]たいしたもんだよ。
30@Defensagob @Armada_esp @EjercitoAire @Greenpeace Man you guys have some nerve.グリーンピースの船の一つを操縦していたブラジル人の活動家Ana Macielは、ロシア陸軍の企てにより捕まり、2013年にシベリアの刑務所に二ヶ月間拘束されていた。
31Some nerve…彼女は港に連れられた時の状況をコメントした。
32One of the Greenpeace boats was skippered by Brazilian activist Ana Maciel, who had spent spent two months in a Siberian jail in 2013 after being arrested by the Russian army in another attempt against the organization.ロシア人でさえ、そこまで乱暴じゃなかったわ。 ナイフや武器で脅されはしたけど、そんな襲われ方はしなかった。
33She commented on the incident on arriving in the harbour:六、七人のけが人だって出たかもしれなかったのに。
34Even the Russians weren't that violent; they threatened us with knives and weapons but never attacked us this way.代議院ではカナリア諸島の社会党員の一人Patricia Hernándezが、海軍のことでスペイン政府を非難した。
35Six or seven people could have been injured.国軍は特別関心のある石油の多国籍企業を守るために存在しているのではない。
36In the Spanish Congress, socialist member from the Canary Islands Patricia Hernández blamed the Spanish government for the navy's actions:まして健全で無防備な市民を危険にさらすなどあってはならない。 防衛省のPedro Morenésは以下のように事件について弁明した。
37The armed forces do not exist to defend the special interests of a multinational oil company, much less when it puts the physical integrity of unarmed civilians at risk.海軍は国家権力の行使として、法的に許される範囲で命令に従ったまでだ […] イタリア人の活動家が海に転落した事件については、[…] スペイン海軍が彼女の救助と手当てを行い、搬送してくれたとグリーンピース船の船長が感謝の意を表していた。
38Minister of Defence Pedro Morenés justified the incident in the following way:だが、グリーンピースのArtic Sunrise号の船長Joel Stewartは、襲撃の凶悪さを非難している。
39The navy was following orders in its capacity as a legal agent of the authority of the state (…) As for the incident in which the Italian activist fell into the sea, (…) she was rescued, attended to, and evacuated by the Spanish navy, for which the skipper of the Greenpeace vessel specifically expressed his gratitude.グリーンピースでの25年間、これまで一切我々に重傷を負わせるようなことは起きなかった […] あれは攻撃的で、とても乱暴な反応だった […] こうなった以上、引き続き街頭抗議を行い、それでも政府が耳を貸さなければ、政府は追放されるべきだ。
40However, Joel Stewart, captain of the Greenpeace ship the Artic Sunrise, condemned the violence of the attack:スペイン政府のグリーンピースに対する盛んな反対運動は止まることなく、措置として起訴手続きを開始した。
41In 25 years with Greenpeace, there has never been an action against us causing a person to be gravely injured (…) It was an aggressive, very violent reaction (…) now the protest will continue in the streets, and if the government does not listen, then it will have to be thrown out.またArctic Sunrise号をランサローテのアレシフェ港で没収し、返却する前に5万ユーロ(訳注:約706万円)の保釈金を求めている。
42Undeterred, the Spanish government has kept up its aggressive campaign against Greenpeace, initiating proceedings to sanction the organization and impounding the Arctic Sunrise in the port of Arrecife (Lanzarote), demanding a 50,000 € bond before it will release it.商船局はグリーンピースを「海上交通の規則に違反している」と非難し、最大30万ユーロ(訳注:約4237万円)の罰金に相当する重罪だと捉えている。
43The Office of the Merchant Marine accuses Greenpeace of an “infraction against maritime traffic,” which is considered a serious offense punishable with fines of up to 300,000 €.校正:Shoko Baba