# | eng | jpn |
---|
1 | Indonesia: Relief Still Needed for Rokatenda Refugees | インドネシア:火山噴火避難民、いまだ救援を要する |
2 | The impact of the Rokatenda volcanic eruption in Flores Island in East Nusa Tenggara in Indonesia is still felt by some 3,000 refugees from Sikka District. | インドネシアの東ヌサ・トゥンガラ州、フローレス島にあるロカテンダ火山噴火は、シッカ県からの約3,000人の避難民にいまだ影響を与えている。 |
3 | Rokatenda erupted last February and following the natural disaster, residents are still hesitant and afraid to return to their houses. | ロカテンダは、この2月に噴火した。 自然災害の後も、住民は決心がつかず、家に帰れないでいる。 |
4 | Rokatenda artwork by @jamduapagi, used with permission | @jamduapagによるロカテンダの画像 使用許可済み |
5 | Through a text message sent to Global Voices, Father Hilde Tanga, from Maumere Diocese said that residents living near Mount Rokatenda are still living in shelters in Palu'e Island. | グローバル・ボイスに送ったメールを通して、マウメレ教区にいるヒルデ・タンガ神父は、ロカテンダ山の周辺の住民が、まだパルエ島の避難所で暮らしていると述べた。 |
6 | Although the volcanic activity has receded, ash spew and small eruptions followed by tremors are still occurring. | 火山活動は落ち着いたが、依然として火山灰が噴出し、少しの揺れを伴う小規模噴火が続いている。 |
7 | Once again several Indonesian online network coordinated with each other to make sure the effectiveness of humanitarian response coming from all corners of the archipelago. | 諸島中から集まった人道的支援が確実な効果を生むよう、今一度インドネシアの複数のオンラインネットワークが互いに連携を行った。 |
8 | Communities of bloggers and social media users were actively and responsively passing on news about the eruption through Twitter and Facebook. | ブロガーやソーシャルメディアのユーザーは、ツイッターやフェイスブックを通して、噴火に関する情報を積極的に素早く伝えた。 |
9 | On Twitter they used hashtags #Rokatenda and #KupangBagarak. | ツイッターでは、ハッシュタグ#Rokatendaと#KupangBagarakが使われた。 |
10 | Some of them also broadcast news through the popular Blackberry Messenger service. | さらに彼らの一部は、人気のあるBlackberry Messengerを使って、ニュースを放送した。 |
11 | Flobamora, East Nusa Tenggara bloggers community, dedicated their time and energy to report new developments from the field as well as continuously dispatching provisions badly needed by the refugees. | 東ヌサ・トゥンガラ州のブロガーのコミュニティであるFlobamoraは、非常に足りない避難民への食糧を継続的に送るだけでなく、現場から新しい情勢を知らせるために時間とエネルギーを捧げた。 |
12 | Latest updates on Rokatenda can be read on Flobamora's Twitter timeline or their Facebook page. | ロカテンダについての最新情報は、Flobamoraのツイッターのタイムライン、あるいはフェイスブックのページで読める。 |
13 | Christian Dicky Senda in his blog Naked Timur reflected on the social media users' contribution in the wake of the disaster: | Christian Dicky Senda氏は自身のブログNaked Timurで、災害の起こった後、ソーシャルメディアのユーザーが行った貢献について意見を述べた。 |
14 | The situation of refugees in the city of Maumere and Maurole Sub-District in Ende requires our attention, (when) administrative government seems ignorant about humanitarian response, I think the new Social Media movements such as those on Twitter, blogs, and Facebook are of great importance. | 避難民は、私達の手助けを必要としている。 行政機関が人道的な対応について知らないならば、ツイッターやブログ、フェイスブックなどの新しいソーシャルメディアでの活動が、非常に重要だと思う。 |
15 | Thousands of lives are involved, we can't be sluggish or remain idle. | 何千もの命が巻き込まれた。 私達は、のんびり怠けたままではいられない。 |
16 | Who knew that from Facebook statuses, Twitter, BBM (Blackberry Messaging), or by writing stories on blogs, people would be inspired to volunteer or offer their help? | フェイスブックの近況やツイッター、BBM (Blackberry Messaging)によって、あるいはブログに書くことで、人々がボランティアや支援提供をしたい気持ちになるとは、誰も思っていなかった。 |
17 | In cities like Ambon, Kupang, Soe and especially Ende where most of the Flobamora's community members are based, solidarity actions began. | 大部分のFlobamoraのメンバーがいる、アンボンやクパン、ソエ、とりわけエンデのような都市では、団結した行動が始まった。 |
18 | On their blog, Flobamora community said scores of residents have been moving out of their villages since November 2012, long before the big eruption on February 3, 2013. | 2013年2月3日の大噴火が起こるかなり前の2012年11月頃から、多くの住民が村を後にしていた、とFlobamoraのブログには書いてある。 ロカテンダ山の位置する小さな島は、パルエと呼ばれる。 |
19 | Mount Rokatenda situated in a small island called Palu'e. | シッカ県内の島であるが、ちょうどエンデ県のMaurole地域の浜辺に面している。 |
20 | The island is listed as part of Sikka District, however its location is exactly facing the beach of Maurole area in Ende District. | そこには11,000人が住んでおり、移動の記録があるのは2,000人だけだ。 |
21 | There are 11,000 residents living there and only 2,000 people listed as displaced. | なぜ多くの人がパルエに留まることを選んだのか。 |
22 | Why many choose to stay in Palu'e? | 彼らは、その土地に愛着を持ち、伝統に結びついているためである。 |
23 | Because they're attached with the place and bound to traditions. | 栄養失調、呼吸器感染症、マラリア、下痢が緊急避難所に住んでいる人々を苦しめている。 |
24 | Malnutrition, respiratory infection, Malaria, and Diarrhea are haunting those living in the emergency shelters. | 行政機関からの人道的支援を利用することは、困難である。 |
25 | Faced with trouble in accessing humanitarian aid from the administrative government, some of the refugees held a protest action last January. | そのため住人の何人かは、この1月に抗議活動を行った。 しかし一部の抗議者の逮捕が出ることとなり、抗議活動は順調には終わらなかった。 |
26 | The protest didn't end well since it led to the arrest of some protesters. | 地方選挙の準備による配給問題、そして清潔な水や食糧の貯蓄が限られているために、避難民に支援業務の問題が起きている、とマスコミは報道した。 |
27 | The mainstream media reported that refugees are experiencing logistics problem due to the preparation of the local election and limited stock of clean water and food reserve. | 避難民への支援業務と寄付についての情報は、ツイッターのハッシュタグ、#Geser #Rokatenda、#1mugberas 、#Kupangbagarakを使って手に入れることができる。 |
28 | Information on logistics and donation for refugees are available by using the Twitter hashtags #Geser #Rokatenda, #1mugberas and #Kupangbagarak. | 校正 Rie Ihara |