Sentence alignment for gv-eng-20130403-404184.xml (html) - gv-jpn-20130416-21504.xml (html)

#engjpn
1South and North Korea in ‘State of War’南北朝鮮、「戦争状態」へ突入
2North Korea has a long history of bellicose rhetoric and threats against South Korea and its allies.北朝鮮は、韓国とその同盟国に対して挑発的な発言や脅迫を長らく繰り返してきた。
3The North's latest aggression, however, has been as intense as ever and tensions in East Asia region have escalated dangerously fast over the past few weeks.しかしながら、最近の北朝鮮の攻撃性は今までに無いほどで、ここ数週間、 東アジア地域での緊張が危険なまでに高まっている。 2013年3月初めに北朝鮮が韓国との停戦条約を無効化した後[en]、米国と韓国は兵力を示すために合同軍事演習を行った。
4After the North nullified the armistice with the South Korea in early March 2013, the U.S.-South Korea executed joint military drills as a show of force.3月28日、米国のB-2ステルス爆撃機が朝鮮半島上空を飛行し[en]、金正恩はこれを我慢の限界として3月29日もミサイル射撃の準備態勢[en]とした。
5On March 28, the U.S.'s B-2 stealth bombers flew over the Korean peninsula and North's leader Kim Jong-un, taking this as the last straw and ordered missiles on standby on March 29.翌日、金正恩は北朝鮮は韓国と「戦争状態」にあると宣言し、南北朝鮮が共同で資本提供する開城工業団地を閉鎖すると誓った[en]。 3 月31日には、米国が韓国との次なる軍事演習のためにF-22ステルス戦闘機を送った[en]。
6The next day, Kim also announced that the North is in a “state of war” with South Korea and vowed to shut down the Kaesong industrial complex, a joint venture between the two Koreas.韓国・米国合同軍事演習の写真 FlickrユーザーU.S.Army Koreaよりアップロードされた(過去のアーカイブ写真)
7On March 31, the United States sent F-22 stealth fighter jets to South Korea for another military drill.北朝鮮から様々な敵対的シグナルを浴びさせられてきた韓国人であっても、昨今の動向はとても恐ろしいものだ。
8Image of the U.S.-South Korea Annual Military Drill, Uploaded by Flickr user U.S. Army Korea (Historical Image Archive)そしてネットユーザーらは「吠える犬は噛みつかぬ」[en]という古い諺を持ちだして、冷静になろうとしている。
9Even to South Koreans who have been overexposed to all kinds of hostile signals coming from the North, current developments were frightening indeed.この諺は、Twitterやブログ上で最も使われた比喩のうちの一つとなっている。
10And some net users tried to calm themselves by bringing up the old saying of ‘Barking Dog Never Bites'-which has become one of the most used metaphors in the Twitterverse and Blogsphere.@idk209: 通常、米国・韓国合同軍事演習に対して、自国の軍事 演習で応戦する北朝鮮だが、今やスタミナ切れの状態で代わりにうるさく吠えようとしている、と言う人も居る。
11However, how net users employed this clause, varied.怯えた犬は耐え難い程うるさく吠えるが、噛み付くことは稀だ。
12@idk209: Some said the North, that usually responds to the US-South Korea joint military drills by having its own drills afterwards, is now in a situation that it lacks the stamina and tries instead to bark loud.@tobeto01: 北朝鮮の戦争理論に関して、人々は「吠える犬は噛みつかぬ」と言う。
13Dogs, when frightened, bark murderously loud, but rarely bite.しかし、もしその犬の頭がおかしかったら?
14@tobeto01: Regarding North Korea's war rhetoric, people say “Barking dog never bites”.気が狂った犬に噛まれた被害者は、狂犬病にかかる。(
15But what if that dog is a crazy one?その後の余波に言及している)
16Victims will get rabies (referring to the following aftermath) when bitten by crazy one.@nezerac: もちろん、殆ど吠えない犬の方がよっぽど恐ろしい。
17@nezerac: Of course seldom-barking dogs are more scary.北朝鮮は確かにそうだ。
18And surely North Korea- the more they bark, the more they make fun of themselves by doing so.吠えれば吠えるほど、自分たちを貶めているのだ。 しかし、最悪の事態に備えなければいけない。
19But still, we do need to prepare for the worst case scenario.でも、吠える度に一々反応する必要はない。
20But there is no need to respond every time to each of their barking.しかし、普通の無関心なネットユーザーたちも、もちろん存在している。
21But of course, there were some usual uninterested net users who have had so much disturbing news about North Korea that they grew numb to it.北朝鮮からの不安を煽るニュースを聞き続けてきた彼らは、そういったニュースに対して無感覚になっているのだ。 下のツイートは、地震が頻発に起こる国、日本のネチズンの地震への反応と比較して、韓国人がこの動向にどのように反応したかを示した。
22A tweet below shows how South Koreans take this news, comparing it to how Japanese citizens who are living in a country so prone to earthquakes, respond to news about earthquakes.@kor_heinrich:[日本]マグニチュード5の地震が日本を襲った際に、国際メディアは「わ!
23@kor_heinrich: [Japan] When an earthquake of magnitude five points hits Japan, international Media says: Gasp!なんて危機だ!」
24What a crisis!!と言った。
25Japanese citizen says: No biggie.日本の市民は、「大したことない。
26That happens a lot more than you think.あなたたちが思うより、頻繁に起こるんだ」と言った。[
27[South Korea] When North Korea claims it will turn Seoul into ‘sea of fire', international Media says: Gasp!韓国]北朝鮮が韓国を「火の海」に変えると宣言した時、国際メディアは、「わ!
28What a crisis!!なんて危機だ!」
29Korean Citizen says: No biggie.と言った、韓国市民は、「大したことない。
30That happens a lot more than you think.あなたたちが思うより、頻繁に起こるんだ」と言った。
31When Gaesung Industrial complex, which provides the North access to $2 billion in trade a year, is closed, local reports predict it will affect livelihood of 300 thousand North Koreans [ko].北朝鮮へ年間2000万ドルの貿易を可能にする開成工業団地を閉鎖した場合、30万人の北朝鮮市民へ影響がある[ko]と地元の報道は予想している。 この危機が引き起こすであろう結果が、北朝鮮のエリートと一般市民に対していかに異なるかという議論も行われている。
32Some people discuss how different the crisis' implications would be for North Korean power elite and ordinary North Korean citizens.hssi84:北朝鮮のリーダーは権力の甘い蜜を吸いすぎている。 彼らが権力を手放すことはない。
33hssi84: North Korean leadership, who had too much of the sweet taste of power, will never let the power slip away.負ける戦争にリスクをかけるようなことはしない。 権力とは、楽しむために試す無作為ゲームでも、負けることのできるものでもないのだ。
34Those people are unlikely to risk a war which they will lose.@ourholykorea:(北朝鮮市民にとって)平和が戦争より良いわけではない。
35Power is not just a random game they can merely try-out for fun nor something they can afford losing.90年代に食料配給が停止した際に死亡した北朝鮮人が、朝鮮戦争で亡くなった人よりも多いというのは、残酷な事実だ。
36@ourholykorea: (for North Korean people) Peace situation is not better than war.緩和する兆候もなく、緊張状態と対立は高まり続けている。
37It is cruel reality that more North Korean people died back in 90s when food distribution halted than those killed during the Korean War.金正恩は面子を失わないようにする[ko]ためだけに 、引き金を引くのではないかと予測する人も居る。
38The tensions and conflicts have increased so far with no sign of alleviation, and some predictions claim Kim Jong-un may actually pull the trigger just not to lose face [ko].実際に戦争になった時に韓国が失うものを熟慮した場合、敵意に敵意で応えることは賢くない行為だ、と発言しているネットユーザーも少なくない。
39More than a few net users voiced concern that responding to hostility with more hostility may not be a wise move, considering what South Korea could lose in case of a real war.@toplkw:北朝鮮が(軍事的な)挑発行為を実際に行った場合、その被害者数は、第一次世界大戦時の被害者数と同等の数になり得る:地元の記事へのリンク[ko] 保守派のみなさん、よく聞いて下さい。
40@toplkw: In the case of North Korea actually making (some military) provocations, the number of victims could amount to those of the World War 1: link to local article [ko] Listen, you conservatives: It is unlikely that responding to their hostility with another hostility (will ever solve the problem) and having cold-war mentality will not magically strengthen our national security.彼らの敵意にさらなる敵意で応戦することは、(問題を解決することはあり得ない)し、冷戦時の思考回路によって国家安全保障を奇跡的に高めることは出来ないのです。 @welovehani:朝鮮半島上空を飛行した米国のステルス戦闘機が、私たちの安全を守るためだったとしたら良かったのに。
41@welovehani: It would have been good if the U.S.'s stealth flights which flew over the Korean peninsula worked in a way of protecting our security.しかし、(その後)北朝鮮は、休戦協定終了を宣言することを決定した。 私は北朝鮮を擁護しているわけではない。
42However (after that) the North Korea decided to announce the end of the truce.実際、私は、彼らがそもそもこういった全ての挑発を開始したことを非難する。
43I am not defending the North, actually I blame them for having started all these provocations in the first place.だが、米国市民の一部ですら、この状況を米国がどのように扱うかに関して不安の声をあらわにしている。
44But even some people in the United States, have started voicing worries on how the U.S. handles this situation- responding to provocation with equal provocation.挑発に同じように挑発で応答して。 校正:Hiroshi Moroi