Sentence alignment for gv-eng-20150108-503187.xml (html) - gv-jpn-20150501-36175.xml (html)

#engjpn
1The Mobile Money Revolution Is Transforming Bangladeshモバイルマネー革命でバングラデシュ経済に変革の波
2A mobile phone retailer in Bangladesh loads a customer's mobile phone with credit. Image by Shafiqul Alam.バングラデシュの携帯電話販売業者が、客の端末に現金をチャージしている。
3Copyright Demotix (18/1/2013) Mobile financial services are a recent phenomenon in Bangladesh, but they have created a radical change in the country's banking system.提供 Shafiqul Alam 著作権 Demotix (18/1/2013)
4On average, 3.33 billion taka (about 42 million US dollars) worth of transactions are made every day via mobile banking systems.携帯電話による金融サービスがバングラデシュで普及し始めたのは最近のことだが、早くも銀行システムを激変させている。
5There are more than 50 government and private banks in Bangladesh, yet a lot of people, mosty in remote and rural areas, remained unbanked.1日平均で33億3000万タカ(約4200万ドル)規模の 取引がモバイルバンキングで行われている。
6In 2010, the central bank of Bangladesh introduced mobile financial services to facilitate services for the country's unbanked people.バングラディシュには 公的銀行(訳注:中央銀行及び州立銀行のこと)と民間の銀行合わせて50行以上あるが、いまだに多くの国民は都市から遠く離れた、銀行のない僻地で暮らしている。
7To date, a total of 28 banks have received permission from Bangladesh Bank for mobile banking; 19 banks have already launched the services.バングラディシュの中央銀行が、このような銀行のない地域に暮らす人のためにモバイル金融サービスを導入したのは2010年のことだ。
8As per the statistics of the central bank, these 19 banks have more than 23.31 million registered customers as of October 2014.現在のところ、バングラディシュ銀行は計28の銀行にモバイルバンキングの許可を出し、その内の19行がすでにサービスを開始している。
9This comes to about 15 per cent of the total population, which is significant because only about 15 per cent of Bangladesh's population have access to formal financial services.バングラディシュ銀行の統計によると、2014年10月の時点で、これら19の銀行のモバイルサービスに 申し込んだ人は2331万人 に上る。
10There is great potential in mobile money, as more than 70% of Bangladeshis have mobile phones.これは人口の15%にあたり、一般的な金融サービスの利用状況が総人口のわずか15%だということを考えれば、非常に高い割合だ。
11#Bangladesh - 120M #cellphone and 42M #Internet users.バングラデシュでは70%以上の人が携帯電話を持っているので、モバイルマネーは計り知れない可能性を秘めていると言える。
12Potential for #mobile #banking and #e-commerce are endless http://t.co/9prE8Ih5Gj携帯電話120メガ、インターネット42メガのユーザーたちよ。
13- Tonmoy Islam (@boromiya) January 2, 2015モバイルバンキングとeコマースの可能性は無限大だ。
14Using mobile technology for banking is the right way to achieve #financialinclusion in Bangladesh http://t.co/bAEqnmbrFT- Tonmoy Islam (@boromiya) January 2, 2015
15- Obopay (@Obopay) December 24, 2014バングラデシュの国民全員が金融サービスを受けられるようにするには、銀行業務に携帯電話の技術を使うことが最も効果的だ。
16Jhalmoori Blog notes in an overview of mobile banking in Bangladesh:- Obopay (@Obopay) December 24, 2014
17Mobile Banks are not limited itself with the money transfer service instead continuously introduced various kinds of services for their customers.Jhalmooriはブログには、バングラデシュのモバイルバンキングの概略が載っている。
18So far mobile banks come up with buying airtime service, insurance service, bill payment service, money disbursement service etc.モバイルバンキングは送金サービスだけでなく、顧客のために様々なザービスを導入している。
19Mobile banking is not only the most common way to send money in Bangladesh, but it also gives strength to the Bangladeshi economy.これまでのところ、保険に関するサービス、携帯電話の使用料金、各種請求書および代金の支払いなどだ。
20People are increasingly using these services to pay for electricity, gas and water bills and remit salaries and living expenses to family members far away.モバイルバンキングはバングラデシュで最も多く使われる送金方法であるだけでなく、国の経済を強化する働きをしている。
21This has created new business activities and a lot of new jobs.電気、ガス、水道といった料金の支払いや給料の受け取り、離れて暮らす家族への生活費送金にこのサービスを使う人が増えている。
22It is amazing to see what an impact mobile banking has had on ordinary working class people in Bangladesh! https://t.co/ldyetXtTzSおかげで、新しいビジネスが開拓され、仕事が増えた。
23- Mansur (@sm_hashim) December 12, 2014バングラデシュの一般労働者階級にとってモバイルバンキングがこんなに大きな影響力を持っているなんてびっくりだ!
24According to The Economist magazine's September 20-26 issue, the total value of mobile money in Bangladesh was worth 5.6 per cent of the country's gross domestic product (GDP) as per a local news report [bn].経済雑誌「エコノミスト」の9月20日から26日号の記事によれば、バングラディシュにおけるモバイルマネーの経済効果は総額で、国民総生産(GDP)の5.6%にもなるとバングラデシュ関連の情報サイト に載っている。
25American business magnate, philanthropist, investor, computer programmer, and inventor Bill Gates has praised mobile financial services program in Bangladesh.米ビジネス界の王者であり、慈善活動家、投資家、コンピューター・プログラマー、発明家のビル・ゲイツはバングラデシュのモバイル金融サービスの仕組みを賞賛した。
26In addition, the Bill and Melinda Gates Foundation has invested in mobile banking in Bangladesh.加えてビル・アンド・メリンダ・ゲイツ財団がモバイルバンキングサービスに投資している。
27Mobile financial services were targeted at rural people, but 48 per cent of mobile money users reside in urban areas, according to a study by PI Strategy Consulting in partnership with the CGAP (the Consultative Group to Assist the Poor) of World Bank.モバイル金融サービスのターゲットは僻地に住む人々だったが、利用者の48%は都市部に暮らしているという結果が、PI戦略コンサルティングが世界銀行のCGAP(貧困層支援諮問機関)と協力して行った調査で分かった。
28Another study by the public administration department of the Dhaka University, found that nearly 76 per cent of rickshaw-pullers in Dhaka send money back home to their villages through mobile banking due to its safety and cost efficiency.これとは別にダッカ大学の行政学部の研究 でも、ダッカでリキシャを引く人の76%が、故郷の村の家族へお金を送るのに安全と送金手数料を考えてモバイルバンキングを利用していた。
29Rickshaws are the main means of transportation in Dhaka. Most of them send money to their rural home via mobile banking.リキシャは、バングラデシュの主要交通手段だ。
30Image by Mohammad Asad.リキシャを引く人たちは自分の田舎にモバイルバンキングを使ってお金を送る。
31Copyright Demotix (6/11/2013) 70 per cent of mobile banking customers who send money in Bangladesh use mobile money transfer service Bkash, a Brac Bank subsidiary.写真提供:ムハンマド・アサド 著作件:Demotix(6/11/2013)
32Moreover, BKash's technology allows 98 per cent of the country's mobile users to access its service via very basic handsets.バングラデシュでは、モバイルバンキングを使って送金する人の70%が、モバイルマネーの送金サービスをするBkashを利用している。 BkashはBrac銀行の子会社だ。
33So you hear the phase “Bkash me” frequently in Bangladesh.さらに、同社の技術により、基本機能を備えた端末があれば、国内の携帯電話利用者の98%がこのサービスを利用できる。
34CGAP tweeted: “bKash me!”それで、「Bkashして」と話しているのをよく耳にする。
35That's what #mobilemoney users are saying in #Bangladesh.CGAPがツィートした。
36Watch the video w/ Kamal Quadir of #Bkash: http://t.co/RRgjJMOqCM「bKashして」。
37- CGAP (@CGAP) August 4, 2014バングラデシュでモバイルマネーの利用者がよく言う言葉だ。
38According to a study conducted by MicroSave with financial support from the Bill and Melinda Gates Foundation, most mobile payment agents in Bangladesh are making profits.w/ Kamal Quadir の #Bkash>: http://t.co/RRgjJMOqCM のビデオを見てみよう。
39Mobile banking has also increased the amount of remittance from expatriates, eliminating traditional middlemen or hundi traders. Aaron Oliver tweeted:ビル・アンド・メリンダ・ゲイツ財団の資金協力を得てMicroSaveが行った研究 で、国外在住者からの送金でも、ハンディと呼ばれる従来の仲介業者が姿を消す一方で、モバイルバンキングの業者が利益を上げていることが分かった。
40Saudi, UAE, Qatar, Oman, Bahrain are largest senders to #bangladesh record remit year.アーロン・オリバーがツィートした。(
41#mobilemoney impact. http://t.co/OhyDB7hMbc - Aaron Oliver (@aaronHSL) July 5, 2013訳注:ハンディとは、手数料を取って両替や送金の代行、少額の貸付をする業者)
42bKash is one of the world's fastest-growing mobile money platforms, reaching more than 10 million Bangladeshi users, notes Isabel Whisson.バングラデシュへの年間送金額が多いのはサウジアラビア、UAE、カタール、オマーン、バーレーンだ。
43bKash - fastest growing #mobilemoney platform in world: Making #Remittances Easier in #Bangladesh http://t.co/J8g4xV0uYe @BRACworld - Isabel Whisson (@IsabelWhisson) August 18, 2014bKash は世界で最も急成長したモバイルマネーのプラットフォームで、利用者が1000万人を突破したとIsabel Whissonが書いている。
44Not only sending money, mobile money creates an opportunity to make shopping transactions.世界最速で成長したモバイルマネー・プラットフォームbKash。
45Maria May tweeted:バングラデシュでの送金を簡単にしてくれた。
46buy cricket tickets with #mobilemoney in #bangladesh! What next?モバイルマネーで、送金ができるだけでなく、買い物する機会もできた。
47#scalefrugal http://t.co/LuL9jqKebtバングラデシュでクリケットのチケットをモバイルマネーで買おう!
48- Maria May (@MariaMayhem523) January 22, 2014次は何する?
49A large number of people are already benefiting from mobile financial services in Bangladesh, but only 3 per cent have an account.バングラデシュでは、多くの人がモバイル金融サービスの恩恵を受けているが、銀行口座を持っているのはわずか3%にすぎない。
50As a result, the transaction does not contain the customer's complete information.そのため、利用者の情報が少ないまま取り引きが行われる。
51Mr. Pial Islam, a researcher from PI Strategy Consulting, told BBC Bangla that if the complete information of a customer were available, it may create security risks and pave the way for fraudulent transactions, risking the economy.PI戦略コンサルティングのPial IslamがBBC Bangla that に次のように語った。
52Jhalmoori blog quotes from the study by PI Strategy Consulting in partnership with the CGAP:もし利用者の完全な情報が入手できれば、情報漏洩のリスクが高まり不正取引の道を開くことになって、経済が危険にさらされる可能性がある。
5352% mobile banking transactions are Pure OTC which means this sender and receiver none have the mobile bank account whereas only 3% transaction are Pure Wallet which means both the sender and receiver have the mobile bank account.JhalmooriのブログにはIP戦略コンサルティングがCGAPと協力して行った研究が引用されている。 お金を支払う側と受け取る側の双方とも銀行に預金口座を持っていない純粋OTC取引は全体の52%であるのに対して、双方が預金口座を持っている純粋ウォレット取引は3%しかない。
54It increases the opportunity of misusing mobile banking facilities.これでは、モバイルバンキングが誤った使われ方をする危険が増す。