# | eng | jpn |
---|
1 | Chile: Powerful 8.8-Magnitude Earthquake Strikes Country | チリ:M8. |
2 | At 3:34 a.m. local time, an earthquake with a magnitude of 8.8 struck off the coast of the Maule region in Chile. | 8の大地震発生 |
3 | The earthquake was felt in the capital city of Santiago located 325km from the epicenter. | 現地時間の午前3時34分に、チリのマウレ州沖でM8. |
4 | Extensive damage has been reported throughout the country, and the number of casualties continues to go up. | 8の地震が発生した。 |
5 | Throughout the day, aftershocks have also been felt in the region. | 震源から325キロ離れた首都のサンティアゴでも揺れが感じられた。 |
6 | A blog Terremoto Chile [es] (Earthquake Chile) was quickly created by Francisco soon after the earthquake hit. | 各地で大きな被害が報告されており、被害者の数は増え続けている。 |
7 | In addition to posting recommendations on what citizens should do following the earthquake [es], he has been collecting and linking to various Twitpic pictures. | また地域では、一日を通して余震も起きている。 |
8 | Photo of damage to Nuestra Señora de la Divina Providencia Church in Santiago. | 地震発生の直後にFranciscoによってブログTerremoto Chile [es] (地震チリ)が立ち上げられた。 |
9 | Taken by Julio Costa Zambelli and used under a Creative Commons license. | 地震発生後に市民は何をするべきか忠告するとともに、様々なTwitpicの写真を集めてリンクしている。 |
10 | | 被害を受けたサンティアゴのNuestra Señora de la Divina Providencia教会 撮影:Julio Costa Zambelli クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにもとづき使用 |
11 | Near the epicenter, Robinson Esparza of the citizen newspaper El aMaule [es], part of the Diarios Ciudadanos [es] network has been updating a post with the latest regional and national news [es]. | 震源地近くでは、Diarios Ciudadanos [es]の一部である市民新聞El aMaule [es]のRobinson Esparzaが、地域および全国の最新ニュースを更新している。 |
12 | Many comments have been worrying about family members in areas outside the capital, and this lack of communication has continued to be an issue for relatives trying to contact family and friends in places where electricity and phone lines have been affected. | コメントの中には、電気や電話に影響が出ている首都圏外の地域にいる家族を心配するものが多く、電気や電話に影響が出ている地域にいる家族や友人と連絡を取ろることが難しくなっている。 Ign. Rodríguez de R. (@micronauta) は、その苛立ちについて書いている: |
13 | Ign. Rodríguez de R. (@micronauta) writes about this frustration: | 何時間もバルパライソの家族に連絡を取ろうとしている。 |
14 | trying for hours to communicate with family in Valparaíso, the fixed telephone line of (the company) VTR is disastrous, they shouldn't let them provide service :@ | VTR社の固定電話線はひどい。 彼らにはサービス提供させるべきではない。 |
15 | Those who have been posting on the Terremoto Chile blog have also created a Twitter account called Ayuda Chile [es] (Help Chile) in which information from other Twitter users who are looking for family members are collected and re-tweeted. | ブログTerremoto Chileに投稿している人びとは、家族を探しているツイッターのユーザーからの情報が集められ再送されるAyuda Chile [es] (チリを助けよう)というツイッターのアカウントを作った。 |
16 | Some Twitter users such as Pablo González Carcey have also offered to call relatives [es] for those such as Daniela Alvarado who was unable to reach her brother in Chile. | Pablo González Carceyのようなツイッターユーザーは、Daniela Alvaradoのようにチリにいる兄弟と連絡が取れない人びとのために親戚に電話をかけることを買って出ている。 |
17 | He follows up: | 彼のフォローアップ: |
18 | @DaniAlvaradoA, I made the phone call and your family is fine! Hugs | @DaniAlvaradoA あなたの家族に電話したら、無事でした! |
19 | After daybreak, more images of the damage soon appearing online. | 日が明けると、インターネット上には被害を伝える写真がさらに現れてきた。 |
20 | Claudio Olivares went on a walking tour of Santiago to survey the damage and uploaded the photos on Owly, as did Costanza Campos, who took some photos of the damage to some of Santiago's churches. | Claudio Olivaresはサンティアゴを歩き回って、被害状況を調べ、写真をOwlyに上げている。 Costanza Camposも、被害を受けたサンティアゴのいくつかの教会の写真を撮っている。 |
21 | YouTube user Franciso Vivallo Sainz took the following video of the collapse of a platform in the Bilbao Towers in Las Condes neighborhood of Santiago: | YouTubeユーザーのFranciso Vivallo Sainzは、サンティアゴのラス・コンデス地区にあるBilbao Towersの崩れた土台を撮影した。 |
22 | There are already tsunami warnings issued by the Pacific Tsunami Warning Center for locations bordering the Pacific Ocean. | 太平洋津波警報センターは、太平洋沿岸地域に津波警報を出している。 |