# | eng | jpn |
---|
1 | Global Voices and Blog Action Day 2009 | グローバル・ボイス、ブログ・アクション・デー2009参加 |
2 | On October 15, bloggers from all over the world will get together to blog about climate change in one of the largest social change events on the web: the Blog Action Day. | 10月15日は、世界中のブロガーが一斉に気候変動についてブログを書くという、ウェブ上で行われる世界最大規模の社会変化イベント「ブログ・アクション・デー」だ。 |
3 | This is an annual event that unites the world's bloggers in posting about the same issue on the same day. | ブログ・アクション・デーは、世界中のブロガーが同じ日に同じ問題についてブログを投稿することで結束するという、毎年行われるイベント。 |
4 | The aim of this global demonstration is to raise awareness and encourage a global conversation on important subjects that face the world. | 世界が直面している重大な問題についての関心を高め、グローバルな会話を促そうというのが、この世界的デモンストレーションの目的だ。 |
5 | In their official blog, Robin Beck announced the topic of the Blog Action Day 2009: | Robin Beckがオフィシャルブログに、ブログ・アクション・デー2009のトピックを発表している: |
6 | I am so happy to announce the topic for Blog Action Day 2009: climate change. | ブログ・アクション・デー2009のトピックは、気候変動です。 何千人もの人びとが投票してくれました。 |
7 | Thousands of people voted and together we're going to bring new breadth to the global climate change conversation just as our leaders prepare to meet in Copenhagen this December in an effort to agree on lasting solutions to this crisis. | ちょうど各国のリーダーたちがこの危機への継続的な解決策に合意するため、12月にコペンハーゲンに集まる準備をしているのと時を同じくして、私たちは世界気候変動についての会話に新しい広がりをもたらします。 ブログ・アクション・デーは、2007年、コリス&サイアン・タイードがEnvatoのチームの支援を受けて始められた。 |
8 | Blog Action Day was founded by Collis & Cyan Ta'eed in 2007 with the support of their team at Envato. | 初めての年、発起人らは2万人以上のブロガーに、1日を環境問題についてブログを書くことにあてるよう呼びかけた。 |
9 | On that first occasion, founders encouraged more than 20.000 bloggers to devote a day to blogging about environmental issues. | 翌年の2008年には、貧困問題を取り上げ、ブロガーが個人的な見解や解決方のアイディアを共有した。 今年の題は気候変動。 |
10 | The next year, in 2008, they highlighted poverty issues with bloggers sharing their personal perspectives and ideas for solutions. | 2009年12月にデンマークで行われるCOP15国連会議にさきがけて、議論やオンライン・キャンペーンを開始するいい機会だ。 |
11 | This year, climate change is the subject, which is a great opportunity to build on all the discussions and online campaigns that are being organized in advance of the COP15 United Nations meeting in Denmark in December 2009. | 10月15日のブログ・アクション・デーは、ブログやオンライン雑誌などで、誰でも参加できる。 |
12 | Anyone can participate in Blog Action Day on October 15, be it on blogs, online journals or online magazines. | 気候変動というテーマに沿ったものであれば、一人が投稿できる数に制限はない。 |
13 | There are no limits to how many posts one can write nor to the content of it, as long as climate change is the subject. Among the supporters of Blog Action Day are organizations such as Oxfam, Avaaz, TckTckTck, Greenpeace and Amnesty International. | オックスファム、Avaaz、TckTckTck、グリーンピース、アムネスティ・インターナショナルなどの団体が、ブログ・アクション・デーに協賛している。 |
14 | As an official blog partner, Global Voices will support Blog Action Day by encouraging bloggers around the world to register their support online and join in. | グローバル・ボイスは、ブログ・アクション・デーのオフィシャル・パートナーとして、世界中のブロガーに登録・サポートを呼びかける。 |
15 | On October 15 and beyond, Global Voices bloggers look forward to linking to and translating what bloggers around the world are saying about climate change and the environment where they live. | 10月15日には、世界中のブロガーが彼らの住んでいる場所での気候変動や環境についてどんなことを書いているのか、リンクし翻訳する。 |