# | eng | jpn |
---|
1 | Mexico: Two Musicians Selected for YouTube Symphony Orchestra | メキシコ:Youtubeシンフォニーオーケストラに二人音楽家が選ばれる |
2 | The YouTube Symphony Orchestra is a collaborative project using social media through the use of auditions through YouTube videos, and filtered by a jury of musicians and other YouTube users. | YoutubeシンフォニーオーケストラはYouTubeのビデオを通して行われたオーディションによるソーシャルメディアを使った共同プロジェクトであり、演奏者は音楽家とYouTubeのユーザーによりふるいかけられている。 先日Youtubeはシンフォニーのメンバーを選出した。 |
3 | Recently it selected the members of the symphony who will play the musical piece composed specially for the project by Tan Dun, a Chinese composer, who also composed the score of movies such as Crouching Tiger, Hidden Dragon and Hero, and who is also the author of the Internet Symphony No. 1 “Eroica” to be interpreted by 90 musicians from different countries, both professionals and amateurs, in Carnegie Hall of New York. | 中国人の作曲家の譚盾がこのプロジェクトのために書いた曲を演奏するためである。 譚盾は『グリーン・ディスティニー』や『Hero』などの映画の曲を書いており、インターネット交響曲第一番「エロイカ」の作者でもある。 |
4 | Two Mexican musicians have been selected for the international orchestra as mentioned by the blog Vivir México [es]. | この曲はニューヨークのカーネギー・ホールでプロ・アマチュア総勢90人のさまざまな国の作曲家に演奏された。 |
5 | One of them is violinist Manuel Zogbi, from the northern city of Saltillo. | Vivir Mexico[スペイン語]というブログで触れられているように、メキシコ人の音楽家二名がこの国際的なオーケストラのメンバーに選ばれた。 |
6 | According to magazine El Mañana [es], to play in the Carnegie Hall is one of his dreams as a musician: | 一人はバイオリン奏者のManuel Zogbiで、サルティヨの北部の都市出身である。 |
7 | …since I was like 10 I used to say: you know, when I grow up I want to play at Carnegie Hall. | El Manana[スペイン語]という雑誌によると、カーネギー・ホールで演奏するということは音楽家としての彼の夢であるそうだ。 |
8 | As the time passed by, those dreams vanished, and now I realize that, oh my!, those dreams can return and they can come true. | 10歳くらいの時から言い続けてたんだ。 大人になったらカーネギー・ホールで演奏したいって。 |
9 | To celebrate his selection, Zogbi will soon participate in a concert in Monterrey, the city where he now lives. | 時が過ぎるにつれて、こういう夢は消え去っていったけれど、でも気がついたんだ。 なんてことだ! |
10 | Very little is known about the identity of the other musician selected. | まだ夢を見られるんだ、実現することだってあるんだって。 |
11 | His YouTube username is Intisamente, and according to magazine El Mañana [es], he is from Veracruz. | 選ばれたことを祝うために、彼は現在住んでいるモンテレー市のコンサートに参加する予定だ。 もう一人の音楽家の身元についてはほとんどわかっていない。 |
12 | However, the lack of details about the viola player has not been an obstacle for other Mexican users to be in contact and to congratulate him through the YouTube service. | 彼のYouTubeでのユーザーネームはIntisamenteであり、El Manana[スペイン語]という雑誌によると、彼はベラクルス州に住んでいる。 しかし、このヴィオラ奏者について詳しいことがわからなくても問題ではない。 |
13 | User SAME860331 comments on his channel [es]: | ほかのメキシコ人のユーザーはYouTubeのサービスを通じて彼とコンタクトをとり祝いの言葉を贈っている。 |
14 | What a nice surprise when I read in the newspaper that a couple of Mexicans will be part of the YouTube Symphonic Orchestra!!! | SAME860331というユーザーは彼のチャンネルにコメント[スペイン語]を残している。 二人のメキシコ人がYouTubeシンフォニーオーケストラに加わると新聞で目にして、うれしい驚きでした。 |
15 | My first reaction was joy, but since Internet can connect us no matter where we are, well, it was better to congratulate you. | 最初は喜んでばかりでしたが、インターネットがあればどこにいようがつながるんですよね。 だから、お祝いするべきだと思いました。 |
16 | Alongside the Mexicans, two musicians from Brazil and one from Colombia will participate in the YouTube Symphony Orchestra. | メキシコ人の奏者に加えて、ブラジルから二人、コロンビアから一人YouTubesシンフォニーオーケストラに参加する。 |