Sentence alignment for gv-eng-20140707-478624.xml (html) - gv-jpn-20150105-32588.xml (html)

#engjpn
1A Theater Company Is Crowdfunding to Produce This ‘Powerful’ Play in Cuba About Homosexuality「Bent」キューバ公演を目指す クラウドファンディング・プロジェクトに込めた思い
2“Bent” was first performed in 1979 in London (Photograph displayed on Indiegogo)1979年ロンドンにて、「Bent」初公演が行われた。(
3Havana's theater company “La Peña Meisner” has launched a campaign on Indiegogo to raise 15,000 British pounds, or about 25,000 US dollars, to produce and launch “Bent” in Cuba, a play about the persecution of homosexuals in Nazi Germany.写真は「Indiegogo」より) キューバの首都ハバナで活動を行う劇団「La Peña Meisner」が、クラウドファンディングサイト「Indiegogo」にて資金調達のキャンペーンを行っている。
4“Bent” is “a visceral and powerful representation of the abuse and internment of homosexuals in Nazi Germany leading up to World War II and the search for personal and social acceptance of one's identity,” the fundraising page says.1万5千英ポンド(およそ2万5千米ドル)を調達し、ナチス・ドイツにおける同性愛者への迫害を描いた作品「Bent」をキューバで制作・上演しようとしている。
5According to the theater group, which is not official and not financed by the Cuban state, and is made up of actors and directors working under the British director Stephen Bayly, “the topics explored in this classical work, regarding persecution and prejudice against gays, are still very relevant in Cuba today and globally.”「Bent」は「やがて第二次世界大戦へと進んでいくナチス・ドイツにおける同性愛者への不当な扱いや強制収容の実態を、心の底から湧き出る強い信念を込めて表現している。 また、個々のアイデンティティーを個人と社会がいかに受け止めるかということを探求している」といった内容がプロジェクトページに記載されている。
6The new Cuban Labor Code, recently approved in the Caribbean nation, has received a lot of criticism due to the lack of explicit recognition of gender identity as a motive for discrimination, leaving transsexuals in a position of vulnerability.「La Peña Meisner」は非公式の団体で、キューバ政府からの資金援助は受けていない。 劇団員は、イギリスで経験を積んだステファン・ベイリー監督のもとで活動を行う俳優や監督で構成されている。
7Historically the LGBT community in Cuba has suffered discrimination and persecution, but in the past years they have made tremendous strides in terms of acquiring rights.そして同劇団は次のように語る。「 今回の作品『Bent』に描かれている同性愛者に対する迫害や偏見といったテーマが、現代のキューバ社会で今なお重要な意味を持っている。
8Of course, there is still much work ahead.また、世界的な視点から見ても同様である」
9The group's former production, titled “Azul/Naranja,” was financed by the British and Norwegian embassies along with Cuban sponsors.キューバでは新労働法典が承認されて間もないが、批判的な意見が相次いでいる。 同法典は、性同一性という概念が性差別の誘因となっているとする明確な認識を欠き、性転換者が差別を受けやすい状況を放置しているからだ。
10However, “Bent” is an even more ambitious project, which will also receive Norwegian funds.これまで、キューバのLGBTとされる人たちは差別や迫害を受けてきた。 しかしこの何年間で、権利獲得という観点から見れば大きな前進を遂げている。
11The online platform Indiegogo specifies that the funds raised will be used for the leasing of the rehearsal space and the theater, the music, lights, marketing campaigns, print and graphic design, costumes and props, the filming of the production, and the actors, directors and producer's flights, amongst other costs.もちろん、取り組むべき課題はまだ残っている。 同劇団の前作である「Blue/Orange」は、イギリスとノルウェー両大使館に加え、キューバ国内のスポンサーから資金援助を受けた。
12The production design requirements are six completely different sets in the Act One, and construction of a concentration camp for Act Two.今回もノルウェー大使館からの援助が予定されているが、「Bent」は前作を凌ぐ意欲的なプロジェクトになるはずだ。
13Costumes and accessories involve numerous full Nazi uniforms, both SA and SS, changes of prisoners' uniforms, fitted wigs, discharging rifles, sets of horn-rimmed glasses, stage knives, etc.クラウドファンディングサイト「Indiegogo」は寄せられた資金を、リハーサル会場や劇場のリース料、音楽、照明、マーケティングキャンペーン、印刷物やグラフィックデザイン、衣装や小道具、演劇の撮影費、俳優・監督・プロデューサーの移動費などに充てると説明する。
14Bayly has stated that he is “extremely proud to be part of this moment in history in Cuba.プロダクションデザインに必要なのは、第一幕に用いる全く異なる6種類のセット、第二幕で使用する強制収容所のセット。
15それに加えて、ナチス突撃隊(SA)と親衛隊(SS)の多種多様な制服一式、囚人服の着替え、役に合うウィッグ、演劇用ライフル、角縁メガネ、演劇用ナイフなど、衣装や装飾品も必要になる。
16In the years since I've been coming to Cuba, there has been a growing awareness of LGBT issues (…) So the presentation of Bent (…) could have a significant effect on public opinion.”ベイリーは、「キューバの歴史的瞬間に立ち会えることを、大いに誇りに思う。 私がキューバへ来てから数年の間に、キューバ国内ではLGBTへの関心が徐々に高まってきた。(
17La Peña Meisner's realistic acting have turned this company into leaders in Latin America in this form of acting.…)だからこそこの時点で、「Bent」を上演することは(…)、世論を動かす力につながるはずだ」と語る。
18In February 2012, their production “Las Tumbas Olvidadas” made its debut, performed during the “British week” in Havana.「La Peña Meisner」は、その現実を見据えた活動により、ラテンアメリカ演劇界のリーダー的存在となった。
192012年2月、「Las Tumbas Olvidadas」(訳注:「忘れられた墓」の意)でデビューを飾り、ハバナで開催された「ブリティッシュ・ウィーク」期間中に上演を行った。
20In June 2013 they performed “Azul/Naranja,” with which members of the cast, Idalmis Garcia and Héctor Noas, earned two nominations for the Premios Caricato, one of the most prestigious acting awards in Cuba.2013年6月に公演を行った「Blue/Orange」に出演者の一員として参加したIdalmis GarciaとHector Noasは、キューバで最も栄誉とされる賞の一つ、「the Premios Caricato」にノミネートを果たした。
21The first performance of “Bent” took place in London in 1979, with Ian McKellen and Tom Bell in the leading roles.「Bent」初公演は、1979年ロンドンにて、イアン・マッケランとトム・ベル主演で行われた。
22In fact, McKellen appears in a video for the crowdfunding campaign.なんとイアン・マッケランは、キャンペーン用に作られた動画に登場する。
23“The play has been done all over the world, and I'm very glad it's now finally reaching Cuba,” he says.そして、「世界中で上演されているこの作品が、ようやくキューバ公演に辿りつくのだと思うと本当に嬉しい。『
24“And wherever it's been shown, I think people have realized its relevance to our lives today.”Bent』はどこで演じられようと、今日を生きる我々の生活と関連性を持ったものだと、誰もが気付いたと思う」とコメントを寄せいている。
25In 1980, “Bent” was performed in New York City starring Richard Gere.1980年、「Bent」ニューヨーク公演の際にはリチャード・ギアが主演をつとめた。
26The play was nominated for the Pulitzer Prize in 1980, and won the Dramatist Guild Best Play Award.同公演は、1980年ピューリッツァー賞へのノミネートを果たしたとともに、ドラマティスト・ギルド演劇作品賞を受賞している。
27It was adapted into a film in 1997 under the direction of Sean Mathias.1997年にはショーン・マサイアス監督で映画化されている。 このクラウドファンディングのキャンペーン終了日は2014年7月23日だ。
28The crowdfunding campaign ends on July 23.校正:Masato Kaneko