# | eng | jpn |
---|
1 | Video: Winners of UN Contest became Citizen Ambassadors | 国連市民大使コンテスト受賞者発表 |
2 | We bring you the 5 winning videos for the UN contest where participants sent in a video stating what they would tell world leaders if they had the chance. | 今回は、参加者がもし世界のリーダーたちと話す機会があったら何を話したいのかを述べたビデオを送り応募した、国連ビデオコンテストの入賞者5人を紹介しよう。 |
3 | The 5 video bloggers had the opportunity to give their message in person at the UN Day celebration in New York City. | この5人のビデオブロガーたちは、ニューヨークで行われた国連デーのお祝いの場でメッセージを伝える機会が与えられた。 |
4 | In a previous post we announced the UN Citizen Ambassador contest where video bloggers had to record what they would say to World Leaders if they had the chance, to effectively win the opportunity to speak directly with Secretary-General Ban Ki Moon at the UN Day on October 23rd. | 以前、この記事で国連市民大使コンテストについてお知らせした。 これは、ビデオブロガーがもし世界のリーダーたちと話す機会があったら何を話したいのかを撮り、入選すると10月23日の国連デーで、潘基文事務総長と直接話ができるというもの。 |
5 | The winners were chosen and notified through YouTube as well, and here is the video announcement by the United Nations Channel: | 受賞者たちはYouTubeで選考・通知された。 |
6 | Emily Troutman from the USA, who we recently wrote about in relation to her Congo Matters video, was one of the winners. | これが、国連チャンネルのビデオアナウンスメントだ。 |
7 | In her UN video response, she spoke about how World Leaders should remember that they are responsible for more than 6 billion of other human beings, one person at a time: | 米国出身のEmily Troutman(最近、彼女のCongo Mattersのビデオについてグローバル・ボイスでも記事を書いた)は、受賞者の一人。 |
8 | Jeremy Walker of Canada was another winner, who asked the UN to prove that it still can help solve worldwide problems, to return hope to those who still want to believe that there can be change: | この国連へのビデオの中で、彼女は世界のリーダーたちは彼らが60億人の人間ひとりひとりに対して責任があることを覚えておくべきだと話している。 もう一人の受賞者のカナダのJeremy Walkerは、国連が今でも世界中の問題解決を手助けできることを証明し、変化が訪れることを信じたいと思っている人びとに希望を取り戻してあげてほしいと言う: |
9 | Breno Coelho from Brazil uploaded a video answering what is needed to be done to make this world a better and safer place, where it is answered by many different people, all offering their solutions: more love, less greed, less hate: | ブラジルのBreno Coelhoは、世界をより良く安全な場所にするには何をするべきなのかという質問に、多くのさまざまな人が答え、もっとたくさんの愛、もっと欲と憎悪をなくすことなどといった解決策を提案するビデオをアップロードした。 |
10 | Maricarmen Ortega of Mexico also included the voices of many in her video, this time in several different languages: | メキシコのMaricarmen Ortegaは、いくつかの異なる言語で、多くの人びとの声をビデオに収めた。 |
11 | Kirsty Matthews of Canada had a short message, straight to the point: what is needed is equality, sustainability and justice for all: | カナダのKirsty Matthewsは、単刀直入に短いメッセージを送る。「 |
12 | United Nations TV uploaded a video showing the 5 Citizen Embassadors in NYC at the UN Day: | 必要なのは、すべての人びとへの平等、持続可能性、そして正義。」 |
13 | Congratulations to all! | 国連TVは、ニューヨーク国連デーでの5人の市民大使の様子を撮ったビデオをアップロードしている。 |