Sentence alignment for gv-eng-20150317-513094.xml (html) - gv-jpn-20150428-35942.xml (html)

#engjpn
17 Pakistani Performances You Don't Want to Miss at the SXSW Music Festival必見!  SXSW音楽祭参加のパキスタン・ミュージック7曲
2“First stop Islamabad Airport.「初日、イスラマバード空港にて。
3We are off to play at one of the world's biggest music festivals, South by Southwest ‪# SXSW‬ in Austin, Texas!”僕らはこれから世界最大級の音楽祭に出場しに行く。 テキサス州オースティンで開かれる、サウス・バイ・サウスウエスト、SXSWフェスティバルさ!」
4Posted on the Khumariyaan Official Facebook page. クムアリヤン公式フェイスブックページの投稿より
5The SXSW Music Festival, one of the largest and most influential music events in the world, will feature its first-ever Pakistani showcase this year on March 18.SXSW音楽祭は、規模も影響力も世界最大級である。 そのSXSWで今年初めて、パキスタン音楽を特集したショーケース・ライブ(訳注:音楽業界向けにプロモーションするイベント)が3月18日に開催される(訳注:原文公開日は3月17日)。
6Pakistan isn't the image most music fans conjure up when they think of trance, indie rock, progressive rock and jazz.音楽ファンがトランスミュージックやインディーロック、プログレやジャズについて思い浮かべるとき、パキスタンをイメージする人はほとんどいない。
7But that's exactly what people attending the Pakistan Showcase at SXSW will be witnessing.しかし、SXSWでパキスタンのショーケース・ライブに来た観客は、まさしくそれを目の当たりにするだろう。
8Six wildly different performances will show a glimpse of the country's rich and diverse but underexposed music scene.それぞれ全く違った6組の演奏に、豊かで多様だがあまり知られていなかった、パキスタンのミュージックシーンをかいま見ることができる。
9Besides the showcase, Pakistani rapper Adil Omar will also perform at SXSW on March 19.ショーケース・ライブ以外にも、パキスタン人ラッパーのアディル・オマルが3月19日にSXSWで演奏する。
10Pakistan's music industry is underdeveloped.パキスタンの音楽産業はいまだ遅れている。
11Most musicians act as both artists and entrepreneurs - they handle all aspects of music production and distribution themselves, from creativity to finance and marketing.ほとんどのミュージシャンはアーティストと起業家を兼ねていて、音楽制作・販売のあらゆることを、創作活動から経理・マーケティングまで、全て自分で取り仕切っている。
12They also suffer from a lack of intellectual property right protections.知的所有権が保護されないことも悩みのたねだ。
13Since 2007, live concerts have become less frequent, due to the constant threat of bombings in the country.2007年以降、この国ではいつ爆破事件が起きてもおかしくないため、ライブコンサートもあまり開催されなくなってきた。
14So the showcase in Austin is a huge opportunity for the six artists and bands flying from Pakistan to perform.そこで、オースティンでのショーケース・ライブは、パキスタンから飛んできて生演奏するこの6組のアーティストにとって、絶好のチャンスなのだ。
15The showcase was made possible through funding from the US government and an Islamabad-based non-profit called Face, which organizes concerts and promotes Pakistani music.このショーケース・ライブが実現したのは、米国政府と、「Face」というNPOとの資金提供による。
16The artists will not receive compensation from SXSW for their performance, but they will be able to attend all events at the festival for free.Faceはイスラマバードを拠点に、コンサートの企画やパキスタン音楽のプロモーションを行なっている団体である。 彼らアーティストは、演奏してもSXSWから報酬をもらうことはないが、SXSW内のどのイベントにも無料で参加することができる。
17Here are the Pakistani artists and bands playing at SXSW this year.今年のSXSWで演奏するパキスタンのアーティストは次の通り。
18MHB plays progressive rock and jazz renditions over South Asian Sufi poetry.MHBは南アジアのスーフィー教の詩に基づいたプログレやジャズを演奏するバンドだ。
19Two years ago, the band's lead guitarist Mekaal Hasan braved visa troubles to collaborate with musicians in India.リードギタリストのミカール・ハサンは2年前、ビザ取得の困難を乗り越え、インドのミュージシャンとのコラボをやってのけた。
20They released the first collaborative India-Pakistan album of its kind last year.そして昨年、インドとパキスタンのコラボ第一弾となるアルバムをリリースした。
21This video is a live performance of “Ghunghat” off their album “Andholan” in Baroda city, Gujarat, India:この動画はアルバム『Andholan』より「Ghunghat」、インドのグジャラート州バローダ市でのライブ演奏である。
22A Lahore-based indie rock underground band, whose lyrics in English are commentary on society and politics in Pakistan.ラホールを拠点にしたインディーロックのアングラなバンドで、英語の歌詞でパキスタンの社会や政治の状況を歌う。
23The band is from the capital of the country's most populous province Punjab.パキスタンで人口の最も多いパンジャーブ州の州都で結成された。
24In a recent interview with the daily Dawn, a band member said, “Playing abroad gives Pakistani musicians credibility.”最近、メンバーの1人が日刊紙Dawnのインタビューに答え「海外で演奏するとパキスタンのミュージシャンにも箔がつくよ」と言っている。
25This video was released in March and uploaded onto Vimeo by Piphany Productions:この動画は3月にリリースされ、Piphany ProductionsによりVimeo上にアップロードされた。
26A Manganiyar classic folk singer from Umerkot at the entrance of the Thar desert in southwestern Sindh.伝統民謡集団マンガニャールの歌手で、南西部シンド州にあるタール砂漠の玄関口、ウマルコート出身。
27Last summer, she jammed with an urban musician to produce something beautiful for the Internet.去年の夏には、彼女は都会のミュージシャンとジャムセッションをして、「インターネットに向けた何か美しいもの」を制作した。
28Hyper-folk instrumental jams from Peshawar, in the northwestern Khyber Pukhtunkhwa province.民族楽器の枠を超えたインスト・ジャム・バンドで、北西部カイバル・パクトゥンクワ州ペシャワールで結成。
29Khumariyaan blends sounds from the hometowns of its members, who play percussion, the string rubab, the ‘zeer baghali' - a native Pushto Instrument that faced near extinction - and the western guitar.クムアリヤンの音楽はメンバー各自の出身地のサウンドの融合であり、打楽器、弦楽器ラバーブ 、絶滅の危機に瀕(ひん)したパシュトー独特の楽器「zeer baghali」、それに西洋のギターで編成されている。
30Punjabi dhol or drum masters, the Tanveer brothers grew up in Daska, a small town near Sialkot.パンジャビ太鼓「ドール」の名手、タンビール兄弟は、 シアルコット近くの小さな町ダスカで育った。
31Dhol performances are essential elements of wedding processions and Sufi shrine celebrations.婚礼の行列やスーフィー寺院の儀式に、ドールの演奏は欠かせない。
32Sain Tanveer is famous for his “dhol spinning” technique, which attracted thousands of people when he performed at he Sufi Shrine of Shah Jamal in Lahore.サイン・タンビールの「ドール・スピニング 」の技は有名で、ラホールのスーフィー寺院シャー・ジャマール廟で演奏された時は数千人を魅了した。
33His technique involves hanging four dhols at a time around his neck and playing them while spinning.4張りのドールを一度に首の周囲に下げ、くるくる回転しながら演奏する、といった技である。
34This video was uploaded by Zeejah Fazli, an Islamabad-based guitar player who will perform with them in Austin.この動画を投稿したファズリ(Zeejah Fazli)は、イスラマバード拠点のギタリストで、オースティンでは彼らと共演する。
35Fazli also runs Face, which is sponsoring the event.ファズリは、今回のイベントを後援している団体、Faceの運営者でもある。
36The pop singer was famous in the 1990s as a part of a band Awaaz.1990年代にAwaazというバンドの一員として有名だった人気歌手。
37Recently, he has reinvented himself as a cultural activist through an animated TV show “Burka Avenger” with a female superhero.最近彼は、女性スーパーヒーローのTVアニメ番組「ブルカ・アベンジャー」で文化的活動家に転身を遂げた。
38Haroon created and produces the series.ハルーンはこのシリーズの企画・制作を担当している。
39Here's a song by Haroon and Pakistani rapper Adil Omar from the series:こちらはシリーズ主題歌で、ハルーンとパキスタン人ラッパーのアディル・オマルが歌っている。
40The 23-year-old rapper is also playing at SXSW, but he isn't a part of the Face-sponsored showcase.この23歳のラッパーもSXSWに出演するが、Face後援のショーケース・ライブには参加せず、3月19日the Trophy Clubにて演奏する。
41He is playing on March 19 at the Trophy Club.この動画は昨日(訳注:3月15日)リリースされたもの。
42This video was released yesterday:パキスタンにはたくさんの言語やサブカルチャーがあるが、地方のミュージシャンが別の地方の音楽に触れる機会はめったにない。
43Pakistan has many different languages and sub-cultures, but musicians from one area rarely get exposed to the sounds of other areas.Faceの活動目的のひとつは、パキスタン国内の異なる背景や文化を持つミュージシャン同士を結び付けることにある。
44Part of Face's mission is to connect musicians from different backgrounds and cultures within Pakistan.米国国務省機関誌の記事によると、在イスラマバード米国大使館のある文化担当官が2013年、SXSWの主催者らにパキスタンのショーケース・ライブ開催を熱心に持ちかけたのだという。
45A cultural attache at the US Embassy in Islamabad took a special interest in pitching Pakistan's showcase to SXSW organizers in 2013, according to a US State department magazine report.2014年には、その担当官ジェニファー・マクアンドリューが、SXSWのシニアプロデューサーを「ミュージック・メーラ」に招待した。
46In 2014, Jennifer McAndrew invited a senior SXSW producer to the Music Mela, a huge conference in Islamabad, being put together by Face through a $55,000 grant from the US Embassy.ミュージック・メーラというのはイスラマバードで行われる巨大イベントで、米国大使館から5万5000ドルの補助金を得て、Faceが企画運営している。「 ミュージック・メーラとSXSWとの長期的連携」を育みたい、と彼女は考えた。
47She wanted to develop “a long-term linkage between Music Mela and SXSW.”メーラを観賞後、シニアプロデューサーのTodd Puckhaberはこう言った。「
48Following the Mela, the senior producer Todd Puckhaber said: “After witnessing these performances, I'm convinced the U.S., and the world, needs to experience Pakistan's incredible musical talent”.こうした演奏を目の当たりにした今では、確信を持って言える。 アメリカは、そして世界は、パキスタン人の素晴らしい音楽の才能をぜひ体験すべきだ」。
49The magazine also said he planned to invite several Music Mela bands to next year's SXSW festival.彼は翌年のSXSW音楽祭にミュージック・メーラのバンドを何組か招待するつもりだ、とも機関誌は伝えている。
50According to SXSW's website, all artists interested in performing at SXSW 2015 must complete an online application, which goes through two rigorous rounds of judging.SXSWのサイトによると、2015年SXSWに出演を希望するミュージシャンは誰でも、ネット上の申込フォームに記入の上、2段階の厳正な審査を通過しなければならない。 SXSWには審査委員会があり、録音されたものを委員が聞いて評価する。
51SXSW has a committee of people who listen to and grade recordings according to originality, technical ability, songwriting skills, career establishment, and overall artistry.独創性、演奏技術、作曲スキル、これまでの実績、総合的芸術性が評価基準になる。
52Every application is graded at least twice, then those with the highest scores are reviewed further and invitations are extended.全応募者を最低2回評価した後、最高得点だった応募者についてさらに再検討し、招待が贈られる。
53In 2014, more than 28,000 music industry professionals and musicians attended 2,300 acts representing 57 countries at SXSW.2014年SXSWには2万8千人以上の音楽業界関係者やミュージシャンが出席し、57か国を代表する2300の演奏が行われた。
54The main Pakistan SXSW 2015 Showcase is on Wednesday, March 18, 2015, at 8 p.m. in the Victorian Room at the Driskill Hotel, 604 Brazos Street, in Austin, Texas.2015年SXSWのパキスタンのショーケース・ライブ のメインは、2015年3月18日(水)午後8時より、テキサス州オースティン、ブラゾス通り604、ドリスキルホテルのビクトリアン・ルームにて行なわれる。 校正:Takeshi Nagasawa