Sentence alignment for gv-eng-20110327-211570.xml (html) - gv-jpn-20110407-5773.xml (html)

#engjpn
1Spanish-Speaking Bloggers React to Earthquake in Japanスペイン語ブログ、日本の大地震を語る
2The 8.9 magnitude earthquake which shook Japan on March 11th has provoked reactions from Spanish-speaking bloggers from all over the world.3月11日、マグニチュード8.9(訳者注:気象庁の最新の発表はマグニチュード9.0)の大地震が日本を震撼させた。
3Photo by Roberto Maxwell (CC BY-NC-SA 2.0)程なくして、世界各地のスペイン語ブログが地震について発信し始めた。
4The blog Recursos de Autoayuda [es] (Self-help Tools) comments on the reaction of the Japanese:写真 Roberto Maxwell提供 (CC BY-NC-SA 2.0)
5One thing which strikes me about the Japanese following such a great disaster: the dignity and calm with which they internalise their pain.ブログRecursos de Autoayuda [es] (Self-help Tools) は地震後の日本人の反応をこう綴る:
6They cling to their internal code of conduct (discipline and order) and they put their shoulders to the wheel in order to get through.こんな大災害に遭ってなお、堂々とそして冷静に痛みを受け止める日本人の姿に私は心打たれました。 皆、自らを律して苦難を乗り越えようと懸命です。
7This is a population which has studied how to channel its internal energy (the Chi [es]) for millennia, and which is introspective by its very nature.この国の人々は数千年も昔から内なる力(気)をつかさどる術を知っていて、自然体で心の内面と向き合っているのです。
8These characteristics are evident in Japan's reaction to the earthquake.震災に対する日本人の行動にそれは如実に表れています。[
9[author's emphasis]太字は著者による強調]
10Nora, in her blog Una Japonesa en Japón, [es] (A Japanese Girl in Japan) recounts what she has experienced in the last few days and her opinion on the difference between reports appearing in traditional media sources and the reality on the ground:ブログ Una Japonesa en Japón, [es] (A Japanese Girl in Japan) のライターNoraは、彼女が実際経験したことを克明に綴り、主流メディアの報道と目の前の現実とに差があると述べている: 東京やその周辺部でも地震の激しい揺れを感じました。
11Those of us living in Tokyo and the surrounding area felt the earthquake, and we were really, really scared, but there are people who are trying to make more of it than it really was, confusing the situation of those towns which were really affected with the calm which exists in the capital.それは本当に恐ろしかったことは間違いありません。 一方で、必要以上に誇張しようとしていた人たちがいたことも事実です。
12The situation in Tokyo is not completely normal, there are still aftershocks, powercuts, fewer trains are running to save energy, but it's not what the tabloid press and some people are making out.実際は首都の街はごく冷静に受け止めていたのですが、こうした誇張が街を混乱させてしまいます。 東京の生活は今までのようにはいきません。
13I hope people know who to read and what to read, and that they can inform themselves properly.余震がきて、停電があり、節電のため電車の本数も減っています。
14The blog Nipoc published an open letter [es] sent by Spanish citizens living in Japan.それでも、タブロイド紙や一部の人が言うようなことは起こっていません。 何を読み誰の意見を聞くべきか、人々は分かっているのだと思います。
15We are a group of Spaniards who are currently living in Japan, and we have decided to write this open letter to the media in order to criticise the way in which journalists are dealing with news on the earthquake, the tsunami and the subsequent problems at the Fukushima nuclear reactor and in Japan in general.ブログ Nipoc は、 日本に住むスペイン人グループが送った公開文書を掲載した。 私たちは日本に住むスペイン人です。
16Juan Cruz, in his blog Mira que te lo tengo dicho [es] (I've Told You A Thousand Times), explains the debate surrounding nuclear energy:ここに、この公開文書を報道機関に送ることを決意しましました。 これをもって私たちは、地震、津波とそれがもたらした福島の原発の事故、そして日本全体についての報道のあり方について批判申し上げます。
17The nuclear accident which has come about at the same time as the terrible aftermath of the earthquake and the tsunami transforms the debate on this type of energy into a thorny conflict which will not be easily dismissed with the assertions of scientists that the dangers presented by these stations are fully under control.Juan Cruzは彼のブログ Mira que te lo tengo dicho [es] (I've Told You A Thousand Times), で原子力エネルギーをめぐる議論について次のように説明する:
18In 1986, the greatest nuclear disaster in history occurred in Pripyat, Ukraine: Chernobyl [es].地震や津波の被害とほぼ同時に原子力発電所の事故が起こると、世間の原子力エネルギーをめぐるこれまでの議論は一変して、かつてないほど激しい対立となっている。
19However, 300 families who decided to return to their homes now live there.発電施設の事故は制御可能だと科学者たちが断言しても、この論争は簡単に解消できるものではない。
20The case of Chernobyl has once again become a subject of discussion following the Japanese earthquake, where the risk of fire in nuclear power stations near Fukushima has revived the debate on nuclear energy.1986年、現在のウクライナのプリピャチで史上最悪の原子力事故が起こった。 チェルノブイリ原子力発電所の事故である。
21The journalist Alvaro Colmer Moreno in his blog Frente al escritorio [es] (In Front Of My Desk) shares an article which he wrote for the newspaper La Vanguardia [es] in April 2006, in which he recounts the story of Chernobyl and the current situation:それでも、300世帯がかの地へ戻り、今もそこで暮らしている。 大地震で福島の原発の爆発の危険が高まると、原子力エネルギーに関する論争は再燃した。
22And yet, people live there.そして、チェルノブイリ事故も今また議論の的になっている。
23Some time after the government ordered the unconditional evacuation of the 350,000 soviets who lived in the ‘Exclusion Zone', several hundred people decided to return to their former settlements despite the risk of death as a result of radiation.ジャーナリストのAlvaro Colmer Morenoは彼のブログFrente al escritorio [es](In Front Of My Desk)でLa Vanguardia 紙に2006年4月に寄稿した記事を掲載し、チェルノブイリ事故とその地域の現在の状況を解説している:
24At first, the health authorities prohibited return and even constructed a wire fence around the affected area.それでもなお、そこに住む人がいる。
25But people managed to return home and in the end, realising that it was becoming a game of cat and mouse, the army allowed these citizens to occupy an area which was obviously contaminated.立ち入り禁止区域となった地域の35万人の住民に対し政府の退避命令が出てしばらくすると、生命に関わる放射能リスクがあるにもかかわらず数百人が元の居留地に戻っていった。 当初、保健当局は帰還を禁止し汚染地域の周囲に柵を張り巡らしたが、それでも人々は柵を乗り越え元の家に帰り着いた。
26Natural disasters happen all over the world.政府と住民との駆け引きはいたちごっこだった。
27Every year extreme weather events remind us that nature is alive.ついに汚染地域を住民が占拠することを軍も認めた。
28Rain, floods, the La Niña and El Niño phenomena, earthquakes, volcanoes, tornadoes and hurricanes.自然災害は、世界のどこでも起こる。
29雨、洪水、ラ・ニーニャやエル・ニーニョが引き起こす気象現象、火山、トルネード、ハリケーンなど、毎年、過酷な自然現象が発生すると、自然は生きているのだと改めて気づかされる。
30Every year, Bolivia suffers flooding with the February rains, and 2011 was no exception.ボリビアでは毎年、雨季の降雨量の増える二月ごろになると、洪水が発生し被害を受ける。 2011年も例外ではなかった。
31In Brazil, Global Voices, through Debora Baldelli tells us about the events of early 2011.ブラジルでも2011年初に大洪水に見舞われ、Global VoicesでDebora Baldelliがこの事態をレポートした。
32In Argentina, in the province of Santiago del Estero, nature also attacks provoking flooding and avalanches, according to the blog No queremos inundarnos [es] (We Don't Want To Be Flooded) created by a group of neighbours who are trying to reduce their vulnerability to these natural phenomena.アルゼンチンのサンチャゴ・デル・エステロ州でも洪水や雪崩が発生し、自然現象に対する備えの啓蒙活動を行うグループによって開設されブログNo queremos inundarnos [es](We Don't Want To Be Flooded)がそれを伝えている。
33A child in his home- photo: Laura Schneiderボリビアの少年- 写真: Laura Schneider
34After reviewing news of various disasters around the world and most recently in Japan, the question which arises is: faced with a disaster, would you abandon your home?最近の日本や世界各地のあらゆる災害を顧みると、「災害に直面して、家を捨てることができるか?」 という命題に直面する。
35Exactly this question is also posed by Omaladed on the blog Historias de la ciencia [es] (Stories Of Science) where he explains the effects of radioactivity and whether evacuation is justified or not:実際この問いかけは、OmaladedによってブログHistorias de la ciencia [es](Stories of Science)に掲載された。 ブログは放射能の影響を説明し、そして住民退避の正当性を問うている:
36The probability of contracting cancer rises from 20% to 21.がんを発病する確率は、20%から21.8%に上昇する。
378%. So I'll turn the question around.そこで問いたい。
38If they told you that in the area you live in, you had a 21.もし今住んでいる地域の発がんの可能性が20%から21.8%に上昇したと告げられたら、あなたは家を捨てますか?
398% chance of contracting cancer instead of 20%, would you abandon your homes? Photo by Roberto Maxwell (CC BY-NC-SA 2.0)写真 Roberto Maxwell提供 (CC BY-NC-SA 2.0)