Sentence alignment for gv-eng-20120720-333906.xml (html) - gv-jpn-20120821-15590.xml (html)

#engjpn
1MENA: Welcoming Ramadan中東&北アフリカ: ラマダンがやって来た
2Ramadan, the ninth month in the Islamic calendar has just begun.イスラム暦での第9月、ラマダン が始まった。
3It is a time when Muslims fast from dawn to sunset, try to get closer to God and celebrate their blessings.ムスリムが日の出から日の入りまでの間、断食を行う時期であり、それによって、神に近づき、自分たちに与えられた恵みを祝福する。
4Around the world, Muslims have been trying to capture the spirit of the month with photographs, sharing them on different social media websites.世界のあらゆる所で、ムスリムの人々は、この月を過ごす様子を写真に収めようとし、また、さまざまなソーシャルメディアで共有を行っている。
5Berita Harian (@bharianmy) shared a photograph of crescent observation in MalaysiaBerita Harian (@bharianmy) は、マレーシアで月の弧を観測する写真を共有した
6The Islamic calendar, is based on the moon and months are not based on astronomical calculations.イスラム暦 は 月の満ち欠けの周期 に基づいていて、月間の区切りは天文学的な計算を基にしていない。
7This means that Ramadan can either be 29 or 30 days, and the beginning of each month is determined by observing the newly born crescent in the evening sky.そのため、ラマダンが29日間となることもあれば、30日間となることもあり、それぞれの月の始まりは、新月後に月の弧を夜空で確認することで定められる。 イスラム圏の国ではそれぞれが、毎月の新月観測を行っているので、通常、ラマダンの開始日は、国によって異なる。
8Each Islamic state holds its own monthly observation of the new moon, and that's why Ramadan does not usually start the same day in all Muslim countries.Ingrid Mattson (@IngridMattson)も、以下のように ツイートしている。 「ラマダン豆知識:太陰月での月初の決め方がそれぞれ違うため、まず一部のムスリムが断食を始めて、その他の人は次の日に始める、というようなことが起こる」
9Ingrid Mattson (@IngridMattson) tweeted:時には、 政治までもが月の始まりを決めるのに影響する。
10“Ramadan facts: different methods of determining the start of the lunar month mean that some Muslims begin fasting one day, others, the next”.ラマダンの断食中、ムスリムは 食べ物・飲み物の摂取、セックス を、日の出から日没にかけて止める。 Faculty of ScienceのFacebookファンページに載っている地図を見ると、断食を行う時間が世界中で違うことが分かる。
11Sometimes even politics play part in determining the month's beginning.ページには、アルゼンチンのムスリムが9時間半しか断食を行わないことをうらやましがるコメント、デンマークのムスリムに同情するコメントなどが、ユーザーから寄せられた。
12While fasting in Ramadan Muslims refrain from eating, drinking, and sex from dawn until sunset.ラマダン・ランタン 写真 Omar Shoeb
13A map published on Faculty of Science Fans Facebook page showing the different fasting hours across the globe.明るく輝くラマダン・ランタン(Fanous Ramadan)の伝統も、一部の地域にはある。
14Facebook users commented with envy towards the Muslims in Argentina who are going to fast for 9 and a half hours only, and they were sympathetic with those in Denmark.数世紀前のエジプト、ファーティマ 朝の時代に、 Al-Muizz Lideenillah がカリフに即位した際、人々がランタンを持ち、祝ったのが始まりである。
15Ramadan Lanterns shared by Omar Shoebそれが、ラマダンと時期が重なっていたのだ。
16The tradition of Ramadan Lanterns (Fanous Ramadan) is also vibrant in some parts of the world.ランタンは今や ラマダンのシンボル となり、広場に架けられたり、 市道に渡されたりする。
17It started centuries ago in Egypt during the Fatimid era, when the Caliph Al-Muizz Lideenillah was greeted by people holding lanterns to celebrate his accession, which coincided with Ramadan.ランタンの装飾と 光 は、ラマダンの祝いの雰囲気に花を添えてくれる。 現在、エジプトで使われているランタンは、地元で作られるものと、 中国からの輸入のもの とがある。
18Lanterns have now become a symbol of Ramadan and are hanged in public squares, and across city streets, along with decorations and lights to add to the festivities of the month.Nadia Kady は、手に入れた 新しいランタンの写真を共有している。
19In Egypt, lanterns nowadays are either locally made or imported from China.Laila El Shafie は、以下のように ツイートした。
20Nadia Kady shared a photograph of her new Fanoos, while Laila El Shafie tweeted:「ランタンを買ってくれた、おばあちゃんがいないラマダンなんて、想像できない。
21“Its very hard to picture Ramadan without gramma buying me a lantern.おばあちゃんの魂が安らかに眠りますように。
22May her soul rest in peace, Its my first Ramadan without her”.おばあちゃんがいない、初めてのラマダンです」
23Nada Rostom, on the other hand, shared her thought about the imported lanterns, their new shapes, compared to the traditional ones.また、Nada Rostom は、輸入物のランタンの新しい形を、伝統的なランタンと比べた 感想を共有した。
24She writes:彼女の意見はこうだ。
25A Sponge Bob lantern!スポンジ・ボブのランタン!
26They totally ruined the original lantern! 伝統的なランタンの雰囲気がぶち壊し!
27I love the copper ones with candles (or the ones with bulbs so that they don't burn) ろうそく(あるいは燃えないように、電球)の銅でできたタイプが私は好き。
28Bahraini Patriot shared old photo of the cannon being fired in Lulu Roundabout in BahrainBahraini Patriot は、バーレーンの Lulu Roundabout で使われていた大砲の古い写真を共有した
29Another symbol of Ramadan in some parts of the Arab world is gun fire.アラブ圏の一部では、砲火もラマダンのシンボルとなっている。 以前は、日の出時と日没時に銃を発射し、断食の時間の始まりと終わりを皆に伝えていた。
30In the past, guns were fired at dawn and when the sun set to tell people when to start and when to stop their fast.現在では、 厳密なタイミングを知るのに、さまざまな形式のカレンダー や 携帯電話のアプリ などもある。
31Now we have different calendars and even mobile applications that tell us the exact timings, yet the tradition is still alive, and the gun or cannon is seen a lot in Ramadan greeting cards along with lanterns and crescents.それでも伝統はいまだに残っており、ラマダンのグリーティングカードには、銃や大砲が、ランタンや三日月とともに、よく使われている。 Maged Saleh は、今まさにお腹を空かせているようで、 うっかり誰かが早まって砲火をしてくれないか、とツイートしていた。
32Maged Saleh - who is apparently hungry now - tweeted wishing they fire the gun earlier by mistake.日が沈めば、銃や大砲が発射され、皆食べたり飲んだりし始める。
33Once the sun sets, guns or cannons are fired, people start eating and drinking, and since the meal comes right after fasting it makes a lot of sense for it to be called breakfast, or Iftar in Arabic.断食(fasting)のすぐ後の食事だから、ブレックファスト(breakfast)と呼ばれるのも当然だ。 アラビア語では Iftar という。
34Relatives and friends are invited to each others homes and many try new and different recipes.親戚や友人を自宅に招きあい、多くの人が新しい料理や、 普段とは違う調理 に挑戦する。
35Netizens share photos of different dishes:人々 は普段と違ったさまざまな料理の写真を共有している。
36Salma Hegab, from Egypt, shared photo of Qatayef being made.エジプトの Salma Hega は、Qatayef が作られている写真を共有した。
37This kind of pastry is being baked in pastries, people then buy them, stuff them with creme or nuts, fry them, then coat them with syrup.この種類の菓子は、菓子屋で焼かれており、人々はそれを買う。 そこに、クリームやナッツを詰め、揚げて、蜜をかける。
38Mohamed Ahnin shared a photograph of his latest breakfast before Ramadan.Mohamed Ahnin は、ラマダンが始まる前に 最後の朝食 の写真を共有した。
39Serkan Balbal shared picture of Turkish food.Serkan Balbal shared は トルコ料理 の写真を共有した。
40Rym Rymma posted photos from other Egyptian desserts.Rym Rymma は エジプトのデザート写真 を投稿した。
41And also others from France and from Bosnia:フランス やボスニアからも写真が投稿された。
42Emina Aganovic from Bosnia posted a photo of Halava, a kind of dessertボスニア出身の Emina Aganovic は、一種のデザートである Halava の写真を投稿した。
43All these photos of food, while people are hungry, made Kae Kurd publish this warning to Instagram users.Kae Kurd は、人々がお腹をすかせているのに、と Instagram のユーザーに向けてこんな注意 を発している。 断食明けの食事の後は、アラブ圏では多くの人がテレビを付ける。
44After breakfast, many in the Arab world turn on the TV and Ramadan soap opera time begins.ラマダンのメロドラマが始まる時間だ。 しかし、今年のシリアは、状況が少し違う。
45But in Syria, things are a bit different this year.シリアのMeshal Alnamiはこの写真を投稿し、「ラマダンの間も、打倒バシャール・アサドの展開をフォローして」と書かれている。
46Meshal Alnami posted this photo from Syria that says: “Follow us everyday in Ramadan, the Bringing Bashar Down series”また、バーレーン出身の ZuzuBH は ツイッター [Ar] で、バーレーンの犠牲者の親族に思いをはせた。 「今年のラマダンはどんな気分だろう。
47And in Bahrain, ZuzuBH tweeted [Ar] wondering about the relatives of Bahrain's martyrs, ‘what will be their feelings in Ramadan this year without their family members who are no longer here?'家族はすでに、ここにはいないのに」 最後の話になるが、今年のラマダンは、ロンドンの夏季オリンピックと時期が重なる。
48Finally, Ramadan this year will coincide with the Summer Olympic Games in London, so blogger Turkish Mommy posted the following analogy between the two events.ブロガーの Turkish Mommy は、 続く2つのイベントを例え合う 投稿を行った。 彼女の作った Ramadan2012 のビラは、こうだ。
49Her Ramadan 2012 flyer reads:世界を1つにする、夏のイベント。
50The event of the summer, uniting the world; No medals for the fastest rewards for those who fast one team; 2 + participants.1つのチームとなって断食を行う人々に、断食1位のメダルはなし。 参加者、20億人以上