Sentence alignment for gv-eng-20150612-518972.xml (html) - gv-jpn-20150811-37362.xml (html)

#engjpn
1Francophone Africa Is the New Land of Opportunity for the French Media Industryフランコフォン・アフリカはフランスメディア産業の救世主
2A woman in tears in a screen capture of a scene from the trailer for the film Timbuktu映画「Timbuktu(ティンブクトゥ)の予告編より泣き叫ぶ女性のシーン。
3The Francophone film industry has experienced a nice boost recently thanks to the success of a few recent films, including “Timbuktu” by Mauritanian filmmaker Abderrahmane Sissako and the Malagasy documentary “Ady Gasy“.フランコフォン映画産業は、モーリタニア人映画監督アブデラマン・シサコ制作の「Timbuktu(ティンブクトゥ)」や、マダガスカルのドキュメンタリー「Ady Gasy」の成功により、最近めざましい発展を見せている。
4Other successful projects have showcased the undeniable growth of the sector in the region: “Les Chevaux de Dieu” (God's horses) from Morocco, “La Pirogue” (The Boat) from Senegal, “The River” from Algeria and “Angano Angano” from Madagascar.ほかにも成功した映画があり、現地の映画産業が発展していることが示されたのだ。
5例として、モロッコ映画「Les Chevaux de Dieu(神の馬)」や、セネガル映画「La Pirogue(丸木舟)」、さらには、アルジェリア映画「The River」やマダガスカル映画「Angano Angano」が挙げられる。
6While the France-based film industry is having a hard time finding prosperity worldwide, the African continent may turn out to be its saving grace.フランスの映画産業は世界各国での興行成績を上げるのに苦戦しているが、成功のカギはアフリカにあるのかもしれない。
7In fact, that observation could be expanded to the entire French media industry.この見解はフランスのメディア産業全体にもあてはまる。
8Still, while the continent is a land of growing opportunities for the sector, the media market still has a few shortcomings that hinder its development.今のところ、アフリカはこの分野において成長するチャンスがある場所ではあるが、一方で、メディア市場においては発展の妨げになっている問題がいくつかあるのだ。
9By 2050, an estimated 85% of French speakers will reside in Africa.2050年までには、 フランス語を話す人口の おおよそ85%の割合をアフリカが占めると推定されている。
10Africa is home to a very young population with a growing enthusiasm for screens.アフリカには、映画業界を活気づけていってくれる若者たちがいる。
11French media producers quickly understood the potential for success in this market, one where almost everything is still in need of structure from a communication technology standpoint: The continent is still lacking a solid legal structure in information technology (World Bank report PDF) and needs to grow its Internet network (PDF ITU report) in order to provide fast connections to its growing middle class.アフリカの市場には、全体的に通信技術の視点から基盤を構築する必要があるものの、成功が期待できるとフランスのメディアプロデューサーらはとらえた。 つまり、アフリカはいまだに情報技術に対するしっかりとした法が制定されておらず(世界銀行のPDF版報告書を参照)、台頭しつつある中流階級に高速通信を供給するためには、インターネットの環境を整えることが必要となってくる(ITUのPDF版報告書を参照)。
12French media producers realized the potential as early as the 2000s and have tried to develop the market.フランスメディアのプロデューサーは2000年代はじめ、アフリカに将来性を感じ市場を拡大しようとした。 TV5やCanalSatなどのフランスの放送局と西アフリカのテレビ局が積極的に共同放送を開始した。
13Several collaborations emerged between French channels TV5 and CanalSat and West African TV channels.このように先に事業を拡大した放送局に続き、音楽チャンネルのTrace TVなどの他のフランステレビ局も現地に支局を置いた。
14Following the steps of these pioneers, other French TV networks such as the music channel Trace TV decided to install a local agency in the region.現在 Trace TVの売上高の3分の1をアフリカが占めていることから見ても、これが適切な判断だったと証明できた。
15That decision proved to be judicious for Trace TV as Africa represents one-third of its turnover today.Trace TVは携帯電話やラジオにも事業を拡大しようとしている。
16Trace TV is even looking into expanding its network into mobile phone and radio.ロヴァ・ナンテネーナ監督のドキュメンタリー映画「Ady Gasy」の一場面。
17Screen shot of documentary “Ady Gasy” by par Lova Nantenaina via YouTubeYouTubeより。
18Despite these successes, there are still very few French companies that have dared to fully embrace the opportunities the continent has to offer.こうした成功例があるにも関わらず、アフリカが提供している機会を思い切って全面的に利用しようとしたフランスの企業は、まだほとんどない。
19The window might be closing soon though because media groups from China and North America have seized the opportunity.中国や北米のメディア団体に機会を奪われ、すぐに扉は閉ざされてしまうのだ。
20So why the hesitation from French entrepreneurs?では、なぜフランスの企業家は事業の進出をためらうのか?
21While French media seems like a natural linguistic fit for the region, the potential hurdles seem to have given them reason to pause: political instability, corruption and missing infrastructure are some of the reasons that leading groups have mentioned. フランスのメディアは言語に関しては現地にうまく適応できるが、アフリカがずっと抱えている障害のせいで一歩を踏み出せないでいるようだ。 すでにアフリカへ進出している企業が、不安定な政治情勢や、汚職問題、整備されていないインフラなどを例に挙げた。
22But the opportunity loss might be too great to ignore now.しかし、チャンスを見過ごすことはできないのだ。
23Jérôme Bodin, a French media analyst, opines:フランス人のメディアアナリストであるジェローム・ボダンが自身の考えを語った。
24If France wants to increase its global influence, it must promptly initiate a reform of its media in order to emerge as an impactful media player.もしフランスが国際的な影響力を高めたいと考えているなら、影響力の高い情報発信国として地位を築かなければならない。
25A country cannot claim to have an influence on world affairs without a strong media and cultural strategy to boot.そのために、今すぐにでもメディアの改革を始める必要がある。
26The competitiveness of French television network has collapsed since the early 2000s, especially compared to their German and US peers.強いメディア力とさらに文化的な戦略を持たないと世界情勢に影響を与えられる国とは言えないだろう。 特にドイツやアメリカと比べると、フランステレビのネットワークが持つ競争力は2000年代はじめから弱まってきている。
27Even French politicians have chimed in with solutions.フランスの政治家でさえも事態を打開する必要があると述べた。
28On September 11, 2014, the French National Assembly conducted a session on what policies to apply in order to have better penetration in the African audiovisual market.2014年9月11日、フランス下院でアフリカのテレビやラジオなどの市場にうまく進出していくために、どういった政策を施行するのか協議された。
29French member of parliament Bernard Chaussegros suggested that the current business model needs rethinking.フランスの国会議員であるベルナール・ショスグロは、現在のビジネスモデルについて再考の必要性があると主張した。
30He opined that instead of subsidizing organizations and businesses, France should promote cooperation between locals and French groups.さらに、企業やビジネスに助成金を支払う代わりに、現地企業とフランス企業がうまくやっていけるように促していくべきだと訴えた。
31This approach might allow for a faster introduction in the region, he argued.アプローチ次第では、アフリカはより早くフランス企業の進出を受け入れるかもしれないと論じた。
32But it seems that the French media have finally awakened from their stupor and have overcome their hangups.ところが、最終的にはフランスのメディアは認識が誤っていたことを自覚し、改善に向けて動き出した。
33For instance, the Lagardère media group has set up a television production office in Dakar, Senegal.例えば、ラガルデール・メディアグループは セネガルのダカールにテレビ番組の制作会社を建設した。
34In October 2014, Canal+, a French media consortium, launched A+, a channel dedicated to the African continent with the ambition to become “the Top African Channel.”さらに、2014年10月、フランスのメディアグループであるCanal+が開局したA+は、アフリカ全土を視野に入れ、「アフリカのテレビ局の頂点」を目指している。
35Following this lead, Euronews will propose in 2015 Africanews, a pan-African multilingual information channel.その後を追い、Euronewsは2015年にアフリカ全土のマルチリンガル情報チャンネルとしてAfricanewsをスタートさせる。
36At a time when European economies are stagnating, Africa seems to be the continent to invest in for broadcasting companies.ヨーロッパの経済が停滞しているとき、放送局が投資すべき先はアフリカのようだ。
37France also has to overcome a dubious past.また、フランスは過去の疑念を晴らすことも必要だ。
38Its influence on the African continent has been often scrutinized and filled with controversy.アフリカでは当時の影響について度々詳しく調べられ、 そして 議論されている。 フランスがアフリカに文化的影響を及ぼそうとすること自体に疑問を抱かれることになる。
39It comes to reason that France's attempt to expand its cultural influence in Africa casts doubts on its agenda.いずれにしても、メディア市場の競争は激しくなるだろう。 特にIT分野だ。
40Either way, the competition for media market will be fierce, especially in IT, and it will require a great deal of work to find a place in this new gold rush.競争が激化することで、この新たなゴールドラッシュで金を掘り当て成功をつかむには、かなりの労力が必要となるだろう。 校正:Rie Tamaki