Sentence alignment for gv-eng-20150817-536007.xml (html) - gv-jpn-20151028-38626.xml (html)

#engjpn
1‘Las Patronas': Making Mexico’s ‘Train of Death’ a More Humane Place Central American migrants wait to board a freight train in Ixtepec, Mexico.ラス・パトロナス:メキシコの「死の列車」に人道支援をつづける女性たち
2The train, known as The Beast, will bring them to the US/Mexican border.(原文掲載は2015年8月11日です。
3Photo taken from the Flickr account of Peter Haden under Creative Commons license.リンク先には英語、スペイン語も含まれます)
4The Beast.中米の移民たちがメキシコのイステペクで貨物列車が来るのを待っている。
5The vehicle, also known as “the train of death,” cuts through Mexico from south to north.その「ザ・ビースト(野獣)」と呼ばれている列車は、移民たちをアメリカとメキシコの国境まで運ぶ。
6This cargo train carries Central American immigrants that hope to cross into the United States in search of a better future.写真は、クリエイティブ・コモンズのライセンスのもと、ピーター・ヘイデンのフリッカーページから転載。 ザ・ビースト
7Frequently travelling along the rails are the victims of robbery, kidnapping, rape, and torture.この列車は、またの名を 「死の列車」 とも呼ばれ、メキシコを南から北に切り裂くように走っている。
8Standing in solidarity with them are Las Patronas.この貨物列車は、より良い未来を求めてアメリカに渡ることを願う中米移民たちを運ぶ。
9Las Patronas consists of Norma Romero and a group of women from her family that prepare huge pans of rice and beans which they deliver in bags, along with portions of bread and water to the US-bound migrants as the train passes through La Patrona.しかしこの鉄路の旅では、強盗、誘拐、強姦、拷問の被害が頻発する。 そんな移民たちと連帯して立ち向かうのが、ラス・パトロナス(訳注:スペイン語で守護天使たちの意味)だ。
10La Patrona is a neighborhood in Acatlán de los Reyes, Veracruz, México.ラス・パトロナスは、ノルマ・ロメロとその家族からなる女性たちのグループだ。
11The group's work is featured in a recent and hugely influential petition on Change.org.列車がラ・パトロナを通過するときに、お米や豆を大鍋に用意し、大人数分のパンと水もバッグに入れて、アメリカを目指す移民たちまで運んでいる。
12The petition was created in an effort to recognize the work of a group with more than two decades of service, so that they might be nominated for the Princess of Asturias Awards, and it achieved its goal.ラ・パトロナという町は、メキシコ・ベラクルス州アカトラン・デ・ロス・レジェスの近郊にある。
13Las Patronas are candidates for the Princess of Asturias Awardsグループの活動は、署名サイトChange.orgで、最近では非常に影響力のある キャンペーンとして取り上げられている。
14The Princess of Asturias Foundation awards “contribute to extolling and promoting those scientific, cultural and humanistic values that form part of the universal heritage of humanity”.この嘆願署名キャンペーンは、グループが20年以上にわたり行ってきた奉仕活動を広く知ってもらい、アストゥリアス皇太子賞にノミネートされるようにと企画されたものだ。 そして、目標は達成された。
15Some of the laureates of this year included Francis Ford Coppola and Wikipedia.ラス・パトロナスはアストゥリアス皇太子賞にノミネートされた。
16In 2013, Romero, the founder of Las Patronas, was given the Human Rights Award by Mexico's National Commission of Human Rights, and was recognized for her work in the promotion and defense of the human rights of immigrants.アストゥリアス皇太子財団は、「人類共通の遺産を形成する、科学的、文化的、人文学的価値を奨励、促進するなどの貢献」に対して賞を授与している。 今年の受賞者の中には、フランシス・フォード・コッポラ監督もおり、ウィキペディアの名もある。
17It is no wonder the train is called “the train of death”:ラス・パトロナスを結成したロメロは、2013年にメキシコ国家人権委員会の人権賞を受賞した。
18Julián Carmona writes about ‘The Beast' on ZonaJ:そのことで、移民の人権を擁護し、推進していく彼女の活動が知られるようになった。
19His name is Mario.この列車が「死の列車」と呼ばれるのは何ら不思議ではない。
20He says that he is 28-years-old, that he is Guatemalan, and that he and his girlfriend, Elsa Marlen, who was 19-years-old and pregnant with twins, had barely begun their journey to the United States when Elsa Marlen disappeared in the township of Huixtla, in the state of Chiapas.フリアン・カルモナはウェブサイト「ゾナJ」で「ザ・ビースト」について書いている about ‘The Beast' on ZonaJ:。 彼の名前はマリオ。
21He says that he searched for her for weeks and that, as he searched for her, he retraced his steps and returned to Guatemala.28才で、グアテマラ人だと言う。 ガールフレンドのエルサ・マルレンは19才で、双子を身ごもっていたが、ふたりがアメリカへ旅立った直後、チアパス州ウィストラ郡で行方不明になった。
22It was there that months later, through photographs sent to him from his country's ministry, he recognized the body of his girlfriend.マリオは、エルサを何週間も捜したという。 彼女を捜しながら来た道を引き返していると、グアテマラに戻ってしまった。
23Her hands had been cut off. She had been buried in a mass grave.何ヶ月も経ったころ、グアテマラの大臣から彼宛に写真が送られてきた。 それはガールフレンドの死体の写真で、彼女の両手は切り落とされていた。
24José Luis Pinilla Martín wrote an entry on his blog dedicated to the group, in which he notes that the group took a huge risk in its beginnings by helping undocumented immigrants moving through Mexico at a time when it was a crime to do so.彼女は共同墓地に埋葬されていた。 ホセ・ルイ・ピニラ・マルティンが 彼のブログ に投稿した、グループを讃える記事によれば、グループが活動を始めたころはメキシコを通過する不法移民への支援は犯罪行為であり、非常に大きなリスクを抱えていたという。
25As they themselves know, the awards are platforms to bring visibility to the struggles experienced by every organization and group.彼女たちも知っていることだけれど、この賞は すべての組織とグループが経験した闘いを、世界に知らしめる晴れ舞台である。
26Therefore, to transform Las Patronas into Princesses - as if they were the Cinderellas of the 21st century - is to highlight the reality of a group of women directing a well-organized service that brings attention to the harsh reality of migrants, both men and women, on their path through Mexico (and all those on similar paths throughout the world).したがって、ここで ラス・パトロナスすなわち守護天使たちは王女様となる- まるで21世紀のシンデレラのように。 -というのは、統率の取れた奉仕活動を指揮する女性グループの実態に光をあてることで、メキシコを通過中の移民たちが性別を問わず直面する厳しい現実に目を向けてもらうことができる。 それは、世界中で同じような道を通る人々にとっても言えることだ。
27And you'll discover their sorrows and tragedies aren't found solely in the time they spend traveling, but also in the countries from which they depart and the countries to which they arrive.そして、移民たちの悲しみや困難は、ただ単に旅をしている最中だけでなく、旅立った国にも、たどり着いた国でも、付いてまわることを知るだろう。
28What's more, a single action that began with Mrs. Norma has transformed - in a rather paradigmatic way - into the action of an entire town.さらに重要なことは、ミセス・ノルマが始めたたったひとつの 行動が、むしろ模範例となり、町全体を動かすに至ったことである。
29According to the website Sin Embargo, the path to candidacy was not an easy one:ウェブサイト「シン・エンバルゴ」によると、賞の候補となる道はたやすいものではなかった。
30The award nomination must be appealed directly within Madrid by diplomats from each country, but the Mexican embassy was late in doing so, or rather, they wouldn't until the non-governmental organization Change practically forced them to with an initiative where citizens could support the candidates through online signatures.賞の候補となるには、それぞれの国の外交官がマドリードにおいて直接アピールする必要があるが、メキシコ大使館はその手続きに前向きではなかった。 しかし、非政府組織チェンジのオンライン署名のキャンペーンが、ラス・パトロナスを候補にするための支援を市民が行えるようにし、半ば強引に大使館を動かしたのだ。
31Even the Senate and Chamber of Deputies had to intervene by calling the the Ministry of Foreign Affairs to attention.上院議員や下院議員さえもが、間に入って外務省に配慮するよう呼びかけた。 総計7,500筆の署名が求められたが、なんと、約50,000筆もの署名が集まった。
32A total of 7,500 signatures were required; however, they received about 50,000.ラス・パトロナスの歴史についてもう少し見てみよう。
33More about the history of Las Patronas:平和部門の受賞者は、アストゥリアス皇太子財団が9月2日に決定する予定だ。
34A decision on the award in the Concord category will be made by the Princess of Asturias Foundation on September 2nd.(訳注:残念ながら、ラス・パトロナスは受賞には至らなかった) 校正: Maki Ikawa