# | eng | jpn |
---|
1 | Tajikistan: Corruption and Energy | タジキスタン:汚職とエネルギー |
2 | Perhaps the main discussion on the Tajik blogosphere this week was caused by the reports that the head of the new State Financial and Corruption Control Agency, Sherhon Salimov, only earns $300 USD a month, and that the salaries of others who work in this agency are even lower. | 今週タジキスタンのブロゴスフィアで起きた議論は、おそらく、国家財務および汚職管理局(State Financial and Corruption Control Agency)の局長Sherhon Salimovの月給がわずか300ドル[En]で、同局で働く他の職員の給料はそれ以下だという報道によって触発されたものだ。 |
3 | This sounds so absurd, because low salaries for state officials are one of the main reasons for the Tajikistan's high level of corruption, which often leads to non-transparency of the state-level decisions. | 当局関係者の薄給がタジキスタンの高い汚職率の主な原因であり、それが国家レベルでなされる決定の不透明とつながっているというのに、これはまったくばかげている。 |
4 | In this sense, lack of public expertise may sometimes result in serious consequences in various areas, including environmental one. | その意味では、市民の専門知識の欠如が環境など多くの分野で深刻な結果を招くこともある。 |
5 | Economy of Tajikistan reports on the visit of the head of RAO Unified Energy System of Russia Anatoly Jubais who proposed to built a hydroelectric power station on the natural dam in Sarez lake. | Economy of Tajikistanは、サレツ湖の天然ダムでの水力発電所建設を提案した、ロシア統一エネルギー機構社長アナトリー・チュバイスの訪問を伝えている。 |
6 | The author of the post is concerned that this initiative may lead to catastrophe in the whole region. | エントリーの筆者は、このイニシアチブにより地域全体で大惨事になるのではと懸念している。 サレツ湖の水力発電所建設案を耳にしたが、妥当なものはひとつもない。 |
7 | I heard about the ideas of building a hydroelectric power station in Sarez lake, but none of them were reasonable. | 今回もまた同じことが起きた。 Ilolovが所長を務めるタジキスタン科学アカデミーは、この企画案は検討されることはあってもそれ以上のことはないと述べた。( |
8 | This time the same thing happened. | 英訳から翻訳) |
9 | The Tajik Academy of Sciences represented by its head Ilolov said the proposal will be taken for consideration but no more than that. | 原文:Vadim |