Sentence alignment for gv-eng-20111103-266769.xml (html) - gv-jpn-20111125-9853.xml (html)

#engjpn
1Video: A Day in the Life of a Blind Personビデオ:全盲者の日常の一コマ
2Tommy Edison has been blind since birth, and through YouTube videos he shows us how he deals with certain activities that present challenges to him such as using paper money, ATMs, DVD players and crossing streets.トミー・エジソンは生まれつき全盲であるが、YouTubeの動画を通して、紙幣やATM、DVDプレーヤーの取り扱いや道路横断など、彼にとって課題となる行動にどのように対処しているかを伝えている。 また、彼は映画の評論家でもあり、そのユーモアのある批評を通して、私たちは視覚障害者が日常生活をどのように楽しんでいるかを垣間見ることができる。
3He is also a movie critic and his humorous reviews provide us with a glimpse in how the visually impaired enjoy life.点字 ラルフ・アイヒンガー撮影、CCBy
4Braille by Ralph Aichinger CCBy最近の動画で、彼は往来の激しい道路を横断する様子を見せている。
5In his latest video, he shows us how he crosses busy streets: in one case, there's an audible signal that lets him know when it is safe to cross, and in the other case, he has to figure out traffic patterns through sound, and then attempt to cross in what he describes as a scary experience:安全に渡れる時を教えてくれる音声信号がある場合もあれば、その他の場合、音を聞いて交通パターンを理解する必要があり、その上で横断しようとするのだが、この行為は恐ろしい体験だと彼は説明している。
6Mr. Edison is also a film critic.エジソン氏は映画の批評家でもある。
7He focuses on the characters, dialogues, music and storytelling, and through his telling, he gives us a new perspective on how a blind person perceives such a visual medium.彼は登場人物や会話、音楽、ナレーションに集中し、その彼の語り口を通して、目の見えない人がこのような視覚的なメディアをどのように理解するかということに関して、私たちは新たな視点を得ることができる。 この動画のレビューでは、音声が続いている中で画面が黒くなる部分があり、目の見えない人にとってどのように映画が展開してくのか、視聴者が実感できるのである。
8In this video review, there are parts where the screen goes black while the audio continues which really helps the viewer understand how movies play out for the blind.次の動画は、『X-Men: ファースト・ジェネレーション』についての彼のネタバレなしのレビューである。
9This next video is his spoiler free review of X-Men: First Class.トミー・エジソンは、批評をする映画をみるためにはたいてい映画館を訪れるが、自宅でDVDを鑑賞することもある。
10Tommy Edison usually goes to the movie theater for the films he reviews, but he also watches DVDs at home.ところが、使いやすいと聞いて購入したDVDプレーヤーのセッティングは、彼が思ったより少し厄介であることがわかった。
11However, setting up a DVD player that was sold to him as accessible proves to be a bit more complicated than he thought.DVDプレーヤーの説明書は多様な言語で書かれているが、それに点字は含まれていないため、この新しい機器の使い方の習得は困難を極める仕事であった。
12Although the DVD player instructions come in a multiplicity of languages, they don't include Braille so learning to use his new equipment is more than a bit challenging.次の動画は、障害者に合わせた技術が開発されているにも関わらず、努力が1歩足らないということを、ATMを使用するときを例にして示している。 技術面がそれほどひどくなかったにしても、トミーは他人の認識にも対処しなければならない。
13This next video shows how, even though technology gets adapted for people with disabilities, efforts fall short of the mark as in the next example of ATM use.というのも他人は、彼が目の見える人向けに設計されたATMからお金を引き出すのに時間がかかっているとイライラし出すからである。 そして、トミーがお金を手にしたら?
14If just the technology aspect weren't hard enough, Tommy also has to deal with people's perceptions, as they lose patience because he takes longer to get his money from an automated teller machine designed for people who can see:物事は全くもって楽にはならない。 なぜなら紙幣を扱う際には、分類などの多くの手間がかかり、また人々が本当に自分に正しい額のおつりを渡しているという信頼が必要となる。
15And once Tommy has the money in his hand?アメリカには、目の見えない人が紙幣を区別する方法がないためである。
16Things don't get any easier since using paper money requires a whole lot of organization and trust so that people actually give him the right amount of change since in the US, there is no way for the blind to tell bills apart:エジソン氏は一人で奮闘しているのではない。 ベン・チャーチルが彼の動画を制作・監督し、そのチームは複数のソーシャル・ネットワーク上でフォロワーと交流している。
17Mr. Edison isn't alone on his endeavor: Ben Churchill produces and directs his videos, and the team is on several social networks interacting with followers: for example, people have suggested movies for the Blind Film Critic to watch by leaving a comment on his page.例えば、人々は彼のページにコメントを残すことで、Blind Film Critic に取り上げてほしい映画を提案している。 彼自身もまた、複数のソーシャル・ネットワークに参加している。
18He is also on different social networks.翻訳の校正はNobuko Shimazuが担当しました。