# | eng | jpn |
---|
1 | China Bans Media from Quoting Foreign News | 中国政府、海外メディアの引用を禁じる |
2 | China's media authority has announced new regulations barring news outlets and other organizations from reporting on foreign media coverage without permission. | 中国メディア当局は、報道機関およびあらゆる機関が許可なしに海外メディアの報道を引用したり、転載したりすることを禁止する新たなメディア規制を発表した。 2013年4月16日、国家新聞出版ラジオ映画テレビ総局はより厳重な規制を発表[zh]した。 |
3 | The General Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television's unveiled the tighter controls in a notice [zh] released on April 16, 2013, less than a day after The New York Times announced it had won a Pulitzer Prize for the newspaper's report on the hidden wealth of Chinese Prime Minister Wen Jiabao's family. | その発表は、前首相温家宝一族の蓄財報道によって、ニューヨーク・タイムズ紙が優れた報道に贈られるピューリツァー賞を受賞して一日も経たないうちのことであった。 その2012年11月の(温家宝の蓄財)報道への反応として、中国当局はニューヨーク・タイムズ紙のサイトを閲覧できなくしたうえ、温家宝元首相の名前も閲覧不可にした。 |
4 | In response to that October 2012 report, the Chinese government blocked the New York Times website as well as Wen Jiabao's name on Sina Weibo. | さらに、この規制により外国のメディアコンテンツ利用の権限許可を得ることが中国メディアに義務づけられていることにより、 いくつかの機関および記者たちによるWeibo といったソーシャルメディアによる情報共有をも取り締まられる。 |
5 | In addition to requiring Chinese media to have authorization to use foreign media content, the regulations also clamp down on organizations and journalists sharing information on social media, such as popular microblogging site Sina Weibo, that wouldn't normally be included in publication. | 中国におけるソーシャルメディアは今までのように中国国民が自由に声を上げることができる公共の場として機能することができなくなるであろう。 中国の国営通信社、新華社(Xinhua)による通知は以下の通り[zh]である。 |
6 | The notice, published by China's state media Xinhua, reads [zh]: | すべての報道機関に対し、政府の許可なしに外国メディアやウェブサイトからの情報を使用することを禁止する。 |
7 | All news outlets are not allowed to use news information from foreign media or foreign websites without permission. | これは記者や編集者が、非合法な利益を目的とする情報共有の場としてインターネットを利用することを厳しく禁じるものである。 |
8 | It is firmly forbidden for journalists and editors to use the Internet as a platform to seek illegal benefits; such behavior will be investigated and punished according to the law. | もし、そのような行為をすれば調査され、法律によって厳しく罰せられる。 |
9 | To start an official Weibo account, news agencies should first report to authorities for record and appoint a staff to be responsible for posting authoritative information and deleting harmful information in time. | 公式のWeiboアカウントを作るためには、報道機関はまず当局に登録を申請し、信頼できる情報を公開する、および政府に危害を与える情報を速やかに削除する責任者を指名しなければならない。 新聞で報道される外国の記事のほとんどは国際報道機関から引用されてきた。 |
10 | Most of the stories from the foreign pages of state-run newspaper were sourced from international news agencies. | テレグラフによると外国メディア使用禁止令は中国新聞各社に大きな衝撃を与えると見られている。 この出来事は多くののWeiboユーザー、特に記者たちの間で怒りを買っている。 |
11 | According to The Telegraph, the ban on the use of foreign media would have a big impact on Chinese newspapers. | 北京に拠点をおく記者Qingdeng Xiaxiangmingbianはこう記した。[zh] |
12 | The news has triggered online outrage among many Weibo users, especially among journalists. | Karen Roachによる「中国でのインターネット」 Shutterstockより |
13 | Beijing-based journalist “Qingdeng Xiaxiangmingbian” wrote [zh]: | 世論の目は健康的な社会にとって必要不可欠なものである。 |
14 | Internet in China by Karen Roach via Shutterstock | 批判の尺度は民主主義の尺度でもある。 |
15 | Public opinion supervision is essential for a healthy society, the scale of criticism is the scale of democracy, “if criticism is not free, then praise is meaningless”. | もし、批評することが自由にできなければ賞賛することに価値は生まれない。 |
16 | The correct conclusion is from a wide range of voices, rather than what is chosen by the authority. | 正しい結論は、政府によって規制された選択肢からではなく様々な角度の意見から生まれる。 |
17 | Web user “Lida Suibi” questioned [zh] if having such a tight grasp on the media is even effective in the long run: | ウェブユーザーのLida Suibiは今回の中国政府が行った厳しいメディア規制は長期的に考えても効果があるのかと疑問を呈する。[zh] |
18 | What is harmful information? | 一体何が有害な情報なのか? |
19 | I think there's only true and false information. | 私は正しい情報と間違った情報しかこの世にはないと思う。 |
20 | The purpose of the news is to broadcast the truth, which is the basic need of a society. | ニュースの目的は真実を報道することであり、そしてそれは、社会が根源的に求めていることである。 |
21 | Most of the harmful information as defined by the propaganda department throughout the history of the Chinese republic proved to be accurate. | 宣伝部によって有害であると定義された情報のほとんどが、中国の共和制の歴史を通じて後に正確なものであると証明された。 情報や意見を遮断することは短期的には効果的だが、自己否定的な方策は長期的には効果的ではないだろう。 |
22 | Blocking information and opinions may be effective temporarily, but such a policy of self-denial won't work in the long run. | もう一人のウェブサイト利用者Yun Mu中国のことわざを繰り返した。[zh] |
23 | Another web user “Yun Mu” echoed [zh] the sentiment with a Chinese idiom: | 隠そうとすればするほど、ますます明らかになる。 |
24 | The more one tries to hide, the more one is exposed. | Ya Laodie aiLvseはこのように皮肉った。[zh] |
25 | “Ye Laodie aiLvse” wrote [zh] sarcastically: | 私たちは北朝鮮になるのか? |
26 | Are we going to become North Korea? | Liu Xiangpian記者は中国における新しいメディアに対する法規制の不十分さを指摘した。[zh] |
27 | Journalist Liu Xiangqian pointed out [zh] the lack of a new media law in China: | 法や規制は、発展していく状況においてひどく遅れているんだ! |
28 | Laws and regulations are seriously lagging behind in the development of things! | インターネットは法的な解釈ではメディアとは呼ぶことができないし、市民メディアについても言及がされていない。 |
29 | The Internet has not been considered media in the legal sense, not to mention citizen media! | この記事の校正はYuri Yoshinoriが担当しました。 |