# | eng | jpn |
---|
1 | Barcamp Phnom Penh Attracts Regional IT Enthusiasts | ITに関心を持つ人びとがプノンペンのバーキャンプに集結 |
2 | Early in October, tech enthusiasts from Cambodia and abroad met at the Paññasastra University of Cambodia, Phnom Penh for the annual Barcamp. | 10月上旬、カンボジアを始め世界中からITに関心を持つ人びとが、年に1度カンボジアで開催されるバーキャンプに参加するためプノンペンのパンニャサ大学に集まった。 |
3 | People registering at Phnom Penh Barcamp. | プノンペンでのバーキャンプに参加する人びと |
4 | This was the second year the Barcamp was being held in Phnom Penh. | プノンペンでバーキャンプが開催されるのは今回が2度目である。 |
5 | In 2007, the Cambodian bloggers organized a Cambodian Blogger Summit. | カンボジアのブロガーたちは2007年、カンボジアでブロガーサミットを開催した。 |
6 | In a Barcamp, there is no list of speakers, no VIP speakers. | バーキャンプには講演者リストはなく、VIPピーカーもいない。 |
7 | Everyone who attends a barcamp can talk. | バーキャンプに参加するすべての参加者がスピーカーになることができる。 |
8 | Barcamp attendee thinking of a session. | 議題を考えるバーキャンプの参加者 |
9 | All you have to do is post your topic on the schedule board and collect enough people who want to participate in your session. | スケジュール掲示板に議題を載せ、その議題に興味を持った人が十分な数に達すればセッションを開くことができる。 |
10 | Presenters, preparing for their session after pasting their topic on the board. | 掲示板に議題を乗せた後、セッションの準備をする発表者 |
11 | In South East Asia, like other parts of the world, Barcamps are becoming popular. | 世界の他の地域と同様、東南アジアでもバーキャンプに注目が集まっている。 |
12 | People are attracted to an event where there is no hierarchy, and everyone is welcome to share knowledge. | 人びとは上下関係がなく、みなが知識を共有できるイベントに魅力を感じている。 |
13 | Participants deciding what sessions to attend. | 参加するセッションを決める参加者 |
14 | A Cambodian presenter running a packed session. | 満員になったセッションの発表者(カンボジア出身) |
15 | Sajal from Thailand talking about tweaking new sites for more visibility on Google. | グーグルでこれまでよりも視覚的な新しいサイトを紹介するタイのSajal |
16 | Khmer language session | クメール語のセッション |
17 | Record numbers of international attendees at Phnom Penh barcamp. | プノンペンのバーキャンプには多くの外国人も参加 |
18 | Cambodian bloggers and technology workers have been active in making friends with people in the region via the internet. | カンボジアのブロガーやIT技術者たちは、これまでインターネットを通じて活発に交友関係を広げてきた。 |
19 | The Cambodian youth is also comfortable with English and usually write in English, so they are able to reach out to more people outside the country. | カンボジアの若者たちは英語に抵抗がなく、英語での読み書きも日常的に行っている。 |
20 | Cambodia also has many non government agencies exploring the use of IT in development and healthcare. | そのため彼らは、カンボジア以外の国の多くの人びとと交流することができる。 |
21 | The Barcamps in Cambodia gives us an opportunity to look into their work. | カンボジアには、開発や医療の分野でIT技術を活かして活動する多くの非政府組織がある。 |
22 | Pagna, the master of ceremonies at Barcamp Phnom Penh, smiles at us between announcements. | カンボジアのバーキャンプでは、そのような活動を垣間見ることができた。 |
23 | An unique aspect of Cambodian tech events is the number of women participants. | にっこり微笑むセレモニー担当のPagna |
24 | They are not just participating but also helping organize and present sessions. | カンボジアで開催される技術系イベントの特色として、女性参加者が多数集まることが挙げられる。 |
25 | Thomas, German podcaster and blogger, talking about MindMapping. | 女性たちはイベントに参加するだけでなく、企画の運営にも携わる。 |
26 | The sessions were not just about technology. | ドイツ出身でポッドキャストかつブロガーのThomasは、マインド・マッピングについて語っている。 |
27 | People spoke about volunteering, social media, education and games. | セッションの議題は技術に関するものだけではない。 |
28 | Thai-Japanese attendee 31o5 talks about a system where one can log their dreams and analyze them. | 参加者は、ボランティアや市民メディア、教育、ゲームなども取り上げた。 |
29 | Vietnamese participant Hung talking about social networks in Vietnam | タイ人と日本人のハーフの31o5は、寝ている間に見た夢を書き込むとその夢を分析してくれるというシステムについて語っている。 |
30 | How is Cambodia able to attract so many people from neighboring countries? | ベトナムでのソーシャルネットワークについて語るベトナム人のHung 隣国の多くの人びとを引寄せるカンボジアの魅力はどこにあるのだろうか。 |
31 | Other than the networking and outreach ability of the Cambodian youth, a notable factor is the growth of budget airlines that makes travel affordable. | カンボジアの若者たちのネットワークや 優れた才能の他に主な要因として、気軽に旅行できる安価な航空運賃が挙げられる。 |
32 | Cambodia also has plenty of affordable accommodation. | カンボジアには、手頃な価格の宿泊施設も多くある。 |
33 | In a Barcamp everyone pays for their travel and stay, so having economical options will encourage people to join in. | バーキャンプの参加者は、移動や宿泊にかかる費用を自分で賄わなければならない。 そのため、このようなカンボジアの経済的事情はバーキャンプの参加者にとって都合が良い。 |
34 | Some of the organizers taking a break. | 休憩を取るイベントの企画者たち。 |
35 | As you can see in this image, they are mostly young Cambodian tech enthusiasts. | この写真でも分かるよう、参加者の多くがIT技術に関心を持つカンボジアの若者たちである。 |
36 | The youth in Cambodia are driving the IT revolution and they are very active in using Facebook, Twitter and blog tools. | 彼らはIT革命を促進し、フェイスブックやツイスター、その他のブログでとても活発に活動している。 |
37 | Pagna (Cambodian) talking with SK (Thai) on why Cambodian youth are more comfortable with English compared to the Thai. In Thailand, they have had computing resources available in their languages for many years. | タイの若者に比べカンボジアの若者がなぜ英語に抵抗がないのかについてタイ人のSKと討論するカンボジア人のPagna。 タイでは長年、タイ語でコンピューターが使用されてきた。 |
38 | Most Cambodians start their computing experience with English language tools and systems. | 多くのカンボジア人は、初めから英語でコンピューターのツールやシステムを使ってきた。 |
39 | Thailand and Cambodia has had some friction relating to an issue over the ownership of a temple. | タイとカンボジアは、プレアヴィヒア寺院の領有権を巡り争ってきた。 |
40 | It was nice to see the people from both the countries sitting together and discussing issues and learning from each other. | タイとカンボジアの人びとが隣り合い、お互いに議論を交わし学び合う姿は微笑ましい光景だ。 |
41 | Thai attendees also talked about a regional IT camp, the Mekong ICT camp and sourced out ideas. | タイの参加者たちは地域レベルでのITキャンプ、メコンICTキャンプについても話し合い、意見を出し合っていた。 |
42 | Tamas, Hungarian-Thai participant talking about grassroots IT evangelism. | 地域に根ざしたIT技術について語るハンガリー人とタイ人のハーフのTamas |
43 | Barcamp Phnom Penh is over but hope to see you next year. | プノンペンでの今回のバーキャンプは閉幕したが、また来年会いましょう。 |
44 | See also: Tharum Bun's account of Barcamp Phnom Penh 2009 | 参照:Barcamp Phnom Penh 2009(Tharum Bun) |