# | eng | jpn |
---|
1 | Senkaku Dispute Widens Gulf Between Japan and China | 日本の尖閣諸島購入に、深まる日中の溝 |
2 | On 11 September 2011, the Japanese government purchased and nationalized three of the disputed Senkaku Islands (note: China refers to them as Diaoyu, Taiwan as Tiaoyutai ). | 2012年9月11日、日本政府は、中国、台湾、日本の3政府が領有権を主張する尖閣諸島 (中国・台湾:釣魚台) の3島を地権者から購入し、国有化した。 |
3 | Since then, anti-Japan demonstrations in China have picked up, increasing the gulf between both countries. | 長年保たれていた均衡は、対外強硬姿勢で知られる石原都知事が寄付金を募り尖閣諸島購入を押し進めたことで破れた。 |
4 | All three governments - China, Taiwan and Japan - claim territorial rights over the islands. | これを受けて、日本政府は尖閣諸島の国有化に踏み切った。 |
5 | This status quo that had been held for many years, was disrupted by Ishihara, the Governor of Tokyo, who known for his firm stance on foreign policy, pushed for donations to purchase the Senkaku Islands. | 官房長官は会見で「尖閣諸島の長期にわたる 平穏かつ安定的な維持・管理を図るため」と購入の意図を説明しており、東京都の購入を阻止することで、他国との摩擦を避ける狙いが伺える。 |
6 | As a result, the Japanese Government decided to nationalize the Senkaku Islands. | いずれにしろ、この決議が引き金となり反日デモが拡大。 |
7 | In an interview, the Japanese Chief Cabinet Secretary, Osamu Fujimura, explained that the intention [ja] of the purchase was “to plan a peaceful and stable long-term maintenance and management of the Sekaku Islands”, but suggested blocking Tokyo's purchase in order to avoid any friction with other countries. | |
8 | In any case, this decision triggered widespread anti-Japanese demonstrations in China. | 中国各地で数十万人が参加するなか一部が暴徒化し、日本のメディアでは連日、中国に住む日本人や日系企業の被害が報じられた。 |
9 | Among the hundreds of thousands of participants across the nation, some turned to rioters. | 北京市亮馬橋エリア、日本大使館前の路上を埋め尽くし、 釣魚台(尖閣諸島)の領有権を主張する反日デモ参加者。 |
10 | Every day, the Japanese media reported a case a Japanese company being targeted. | 「攻撃用」に野田総理のポスターを掲げる。 |
11 | Protesters were filling the street in front of the Japanese Embassy in Liangmaqiao area to protest against Japan over the sovereignty of the Diaoyu Islands (aka Senkaku Islands). They had offensive posters with the head of Japanese PM Yoshihiko Noda. | Copyright(c)Demotix (18/09/2012) |
12 | Copyright(c)Demotix (18/09/2012) | ネチズンにも動揺が広がる。 |
13 | The disturbance also spread to Twitter: | @NOBUOBU |
14 | @NOBUOBU: Anti-Japanese demonstrations. Going as far as burning down businesses unrelated to Japan is far from being a demonstration. | 反日デモ、反日デモって、日本と関係のない企業まで、炎上させて、ここまできたらデモどころじゃない、ただ暴れたいだけなんじゃないか? |
15 | Aren't these just riots? I suspect it's their national character. | 国民性疑う、情けない… |
16 | How shameful… @activeminority: Most Chinese think that the Diaoyu islands naturally belong to them, in the same way that the Japanese think that the Senkaku Islands belong to them. | @activeminority ほっとんどの中国人は、まるでほっとんどの日本人が尖閣諸島は自分たちのものだと思っているのと同じように、魚釣島は当たり前に自分たちのものだと思っている。 |
17 | What would happen to each country if this continued? | そんなお互いが我を張り続ければどうなるだろうか? |
18 | I'm afraid. | 自分はそれが恐ろしい。 |
19 | @activeminority Students gathered in front of the hotel where the anti-Japan protest was taking place with slogans saying “rational patriotism, no violence”. | @activeminority 反日デモ隊が集まった花園酒店に、しばらくして「理性愛国、反対暴力」というプラカードを持った学生が集まった。 |
20 | After the rally, these students picked up the garbage around the hotel. | 彼らはデモの終息後、花園酒店の周りのゴミを拾い集めた。「 |
21 | One Chinese Weibo (micro-blogging service) user, commented “There is hope in the future of China” pic.twitter.com/Co78MeQT (image by 松松老師) | 中国の将来にも希望はある」このTweetをWeiboにあげた中国人のコメント pic.twitter.com/Co78MeQT (写真:松松老師) |
22 | The government and mass media have been blamed as well: | 政治やマスメディアへの批判も少なくない。 |
23 | @kou_1970: There is no mistake that it was Mr. Shintaro Ishihara who aggravated the Senkaku problem to this extent. | @kou_1970 尖閣問題をこれだけ大きく煽ったのは石原慎太郎氏であることは間違いない。 |
24 | The cost of damages to the Japanese people, (including) the boycott of Japanese products, the suspension of exchange events, sharp decline in tourism, and postponed talks between local governments is immeasurable. | 在中日本人への被害、日本製品不買運動、交流イベントの中止、旅行客激減、地方自治体同士の会談延期など被った被害や金銭的損害ははかり知れない。 |
25 | Will Mr. Ishihara take responsibility? | 石原氏はどう責任を取るのか。 |
26 | Will he still say that “the Chinese are lawless”? | それでもなお「シナ人は無法」などと言うのか。 |
27 | Twitter user @myoga33 looked at the U.S. ‐ Japan Security Treaty [ja] which allows the American army to take steps to protect Japan because the state has abandoned the right of belligerency in its constitution: | @myoga33は、日本が憲法上交戦権を放棄しており、日米安保条約によりアメリカ軍の保護を受ける可能性があることに目を留めている。 @myoga33 尖閣問題で日中が対立して喜んでいるのは、この件で人気取りを狙う政治家やメディア、日米の軍需産業、そしてアメリカ軍と人民解放軍の軍拡派だろう。 |
28 | This creates feelings of schadenfreude in some people. | 国民にとっては尖閣問題で中国とけんかしても何の益もない。 |
29 | Politicians and the media, the military industry of Japan and the U.S., the hard-liners of the Chinese People's Liberation Army and the U.S.military are probably wondering how much popularity and support they can gain from this dispute. | 煽りにのるより、尖閣問題を乗り越えて日中関係をどう改善するかを考えた方がよい。 |
30 | We better think about ways to amend the Japan-China relationship instead of feeding trolls. | @noyamapisakaは、マスメディア数社が中国メディアからの情報を元に中国の漁船1000隻が尖閣諸島海域に向かうと伝えた誤報について言及している。( |
31 | @noyamapisaka refers to a story which was incorrectly quoted by several mass media companies, about a thousand Chinese fishing boats heading towards the Senkaku area. | リンク先はマスコミの誤報を収集、検証するウェブサイトGohoo) |
32 | (The website, Gohoo, proved the inaccuracy of these media reports). | @noyamapisaka 普段はマスコミを疑ってて、これは! |
33 | Believing that the media is normally vigilant is incorrect. | と思って信じたら誤報。 |
34 | In this case, trust in the media will keep declining. | これじゃマスコミの信頼は落ちる一方。 |
35 | RT @antennakun: Denial of masses of Chinese fishing boats heading towards Senkaku = “Misunderstanding of the end of fishing prohibition” - 11th Regional Coast Guard manager http://bit.ly/U8nvpj | RT @antennakun: 大量の中国漁船尖閣行きを否定=「禁漁明けと勘違い」-11管本部長 http://bit.ly/U8nvpj |
36 | On the other hand, @mipoko611 has been highlighting the idea that the Chinese authorities organised the demonstrations. | 一方@mipoko611は、このデモが中国当局に組織されたものであるとの指摘に注目する。 |
37 | I think China was trying to plant anti-Japan sentiment in its citizens but they can no longer control their sentiments. | @mipoko611 中国は国民に反日感情を植え付け、政治利用出来ると思ってたけど、もう制御できなくなってしまってるんじゃないかな。 |
38 | - that is, if they suppress the demonstrators their anger could be directed towards internal (domestic) politics. | ここで力づくで制御すれば、一度着いた火は内政に向かうから |
39 | Even though people's emotions is not something to toy with, and many mistakes have been repeated in China's history, no matter what era, why do powerful people never learn? | @mipoko611 民衆の感情なんて、そうやすやすと操作できるものじゃないし、中国史なんて、その失敗の繰り返しなのに、なんで権力者というのはいつの時代も学習しないんだろう。 |
40 | As of October, protests are tapering down and things are gradually returning to normal. | 2012年10月現在、デモは沈静化し日常が戻りつつある。 |
41 | However, planned events between Japan and China continue to get suspended one after the other, leading to economic losses. | しかし、日中で企画されていたイベントの中止が相次ぎ(リンク先は企画されていたイベントの1つ)、懸念されていた経済的リスクは現実的なものとなり、今後も更なる影響拡大が懸念されている。 |
42 | We will soon feature a post by a blogger who wrote about the Nobel Prize Laureate Mo Yan and his hope for a speedy recovery of ties between the two countries. | ブロガー陽光堂主人は、「莫言氏のノーベル文学賞受賞 [en] は日中関係修復のシグナル」とし、新たな展開に期待を寄せる。 |
43 | This post was initially translated by Isamu Yoneda | 陽光堂主人の文章を取り上げた記事を近日公開予定。 |