# | eng | jpn |
---|
1 | Russia: Anna Politkovskaya's Memorial Rally | ロシア:アンナ・ポリトコフスカヤ追悼集会 |
2 | On the first anniversary of Anna Politkovskaya‘s death, a few hundred people gathered in Moscow to pay tribute to her - and to talk politics. | アンナ・ポリトコフスカヤの死から一周年の日、モスクワでは数百人の人びとが追悼のために集まり、そして政治について語った。 |
3 | LJ user mr_forester posted photos from the Oct. 7 memorial rally and wrote (RUS): | LJユーザのmr_foresterは10月7日の追悼集会の写真を掲載し、以下のように書いている[Ru]: |
4 | The rally marking the first anniversary of Anna Politkovskaya's death turned into the opposition's full-scale campaign event. | アンナ・ポリトコフスカヤの死の一周年を記念したこの集会は、反政府派の大規模な政治集会となった。 |
5 | Of those who spoke at the rally, the only person who didn't talk about politics was Dmitry Muratov, editor-in-chief of Novaya Gazeta [the newspaper that Politkovskaya wrote for]. | 集会で発言を行なった人びとの中で、ただ一人政治についての言及を行なわなかったのは、ノーヴァヤ・ガゼータ(ポリトコフスカヤが寄稿していた新聞)の編集長ドミトリー・ムラトフだった。 |
6 | In particular, ex-premier [Mikhail Kasyanov] called to his supporters to boycott the upcoming [State Duma] election. | 元首相(ミハイル・カシヤノフ)は彼の支持者に、近く行なわれる下院選挙をボイコットするよう呼びかけた。 |
7 | [Boris Nemtsov], in his turn, called to those who were at the meeting to fight against the “bureaucratic [sovereign democracy] for a free Russia.” | ボリス・ネムツォフは彼の番が回ってくると集会の参加者に、「自由なロシアのために”官僚的主権民主主義”と戦う」ように呼びかけた。 |
8 | Under the banners of SPS [the Union of Right Forces], apparently. | これはSPS(右派連合)の横断幕の下で行なわれたようだ。 |
9 | Aleksandr Averin represented the [National Bolsheviks] at the rally; he said that the opposition no longer had “the time for mourning, becuase it's time to be proactive.” | アレクサンドル・アヴェリンは国家ボリシェヴィキ党を代表として集会へ参加した。 彼は、今は積極的に行動する時であり、反対派にはもはや悲しんでいる時間はないと述べた。 |
10 | Pyotr Miloserdov called those at the meeting to attend the Russian March, planned by the radical right-wing groups… […] | Pyotr Miloserdovは参加者に、急進右派グループが計画しているロシアの行進に参加するように訴えた。[ …] |
11 | Photos from a year ago by mr_forester are here. | mr_foresterが一年前に掲載した写真はここ。 |
12 | LJ user afrikane3 has more photos from this year's rally. | LJ ユーザafrikane3は今年の集会の写真を掲載している。 |
13 | LJ user olga_beshley attended the rally, too, and wrote this (RUS): | LJユーザolga_beshleyも集会に参加し、以下のように書いている[Ru]: |
14 | And there's nothing surprising about the fact that, as recently as yesterday [Oct. 6], the Internet was [silent], and today [Oct. 7], after 1 PM, the web was practically bursting with all the reports about the rally. | 昨日(10月6日)はインターネットが静かで、今日(10月7日)午後1時以降、ウェブ上では集会の報告で溢れ返っていたというのは、驚くことでもない。 でも昨日は、予定されていたイベントについての情報がどの主要ニュース源を見ても見付けられなかった。 |
15 | But yesterday, I couldn't find any info on the upcoming event on any of the popular news sources. | どこで、何が、どこへ、何時に? |
16 | Where? | でもだいたいどうして人びとに知らせる必要があるか? |
17 | What? | 人びとがやって来たらとんでもない。 |
18 | Where to? | まず集会が開かれて、そうしたら次はオレンジ革命になっちゃうでしょ。 […] |
19 | What time? | Lと私はそれぞれ2本のばらを持っていった。 |
20 | But hey, why should the people know… what if they show up there, God forbid. | 地下道ではもうカーネーションを切らしていた。 |
21 | First, there's a rally, then, there's an orange revolution, you know. […] | 広場へと歩いていくときには傘をささなければいけなかった。 |
22 | L. and I bought two red roses each. | 空は薄暗く時どき雨が降り、何かに反対している様だった。 |
23 | They had run out of carnations in the underground pass. | 誰に? |
24 | When we walked out into the square, we had to open our umbrellas. | 例えばクレムリン支持派の若者による運動ナーシ。 |
25 | The sky was gloomy, and was throwing down an occasional drop, and it appeared opposed to something, too. | 彼らは何かを祝っていた(およそ10,000人のナーシのメンバーが、「プーチンは我々のすべてだ」といったスローガンを掲げ、ウラジーミル・プーチンの55回目の誕生日を祝った。) … |
26 | To whom? | でも警察は私たちを喜ばせた。 |
27 | Well, to [Nashi, a pro-Kremlin youth movement], for instance: they were celebrating something today [about 10,000 Nashi members celebrated Vladimir Putin's 55th birthday with slogans such as “Putin is our everything!”]… | 彼らはほとんどいなかったのだ。 集会はどうだったかとういと、苦い後味を残した。 |
28 | But the cops made us happy: there were very few of them. | 広場が人びとや横断幕、リーフレットやポリトコフスカヤの写真で埋められたのを見るのは素晴らしかった。 |
29 | As for the rally, it left a bitter aftertaste. | その一方で…必要以上にジャーナリストがいた様に見えた。 |
30 | On the one hand, it was nice to see a square full of people, banners, leaflets, photographs of Politkovskaya. | 私はテレビを持っていないが、今日テレビはナーシのメンバーと連携しているのだろうことは想像がつく。 |
31 | On the other… Again, it seemed as if there were more journalists than there should have been. | VVP(プーチン)を祝っているのだろう。 |
32 | I don't have a TV set, but I can imagine that there's solidarity with [Nashi members] on the TV today - they must be congratulating VVP [Putin]. | 正直、ポリトコフスカヤの集会でロシア国営放送のロゴを見かけなかった。 |
33 | Honestly, I haven't seen logos of the federal [Russian] channels at the [Politkovskaya] rally. | そこで疑問だ:この人たちは誰なのか? |
34 | So here's a question: Who are all these people? | こんなに外国人がたくさんいるものなのか? |
35 | Are there really so many foreigners out there? | うーん。 […] |
36 | Hmmm. | 私は集会で発言した人たちは誰として好きではなかった。 |
37 | I didn't like any of those who spoke at the rally. | 回りの人びとは静かに仲間同士で話をしていて、カシヤノフたちの話はあまり聞いていなかった。 |
38 | The people around were quietly talking among themselves, not really listening to Kasyanov and Co. Because their speeches were not inspired, lacked a spark, didn't burn. | 彼らのスピーチは感激もなく、刺激に欠け、熱気もなかった。 |
39 | There was something like a feeling of being doomed in the air. | どこか宙に消えてしまいそうな感じがあった。 |
40 | The [so-called] “elections” are almost here, but the opposition is nothing but a damaged mosaics […]. | いわゆる「選挙」が間近に迫っているが、反対派はただの壊れたモザイクでしかない。[ …] |
41 | [Eduard Limonov] once said that the Dissenters [the opposition to the Kremlin] had gained a tiny victory by regaining their right [to voice their opinion publicly]. | エドゥアルド・リモノフは以前、反対者(クレムリンの反対派)たちは彼らの意見を声に出す権利を取り戻すことにより小さな勝利を勝ち取ったと述べている。 |
42 | But is it a victory? | しかしそれは勝利なのか? |
43 | Five hundred - or even 700 - people at Novopushkinskiy Square [in Moscow] - is that victory? Maybe it's the other way around - the regime hasn't come to terms, but is no longer afraid? | 500人 - または700人 - の人びとがNovopushkinskiy広場(モスクワ)に集まった - これが勝利なのか? |
44 | A foreign journalist wearing a foreign hat did a mini-interview with us on Lesnaya St. [where Politkovskaya lived and was shot to death]. | もしかしたらその反対かもしれない - 体制は折り合いをつけていないのに、もう恐れていないのか? |
45 | We had come there long before the rest of the marchers did and had already laid the flowers by then. | 外国人ジャーナリストがレスナヤ通り(ポリトコフスカヤが住み銃殺された通り)で私たちにミニインタビューをした。 |
46 | - Why are there so few people? | 私たちは行進が来る前にそこに到着し、すでに花を手向けていた。 |
47 | “Because no one gives a damn. | -どうして人がこんなに少ないのですか? |
48 | ” - Hmm, because the mass media didn't really advertise this event, and people need to be constantly reminded… | “みんなどうでもいいからよ” -うーん、メディアがこのイベントについて告知しなかったし、人びとはいちいち思いい出させられられなければいけない… |
49 | LJ user peresedov wrote (RUS): | LJユーザperesedov: |
50 | First, I went to Anna Politkovskaya's memorial rally that was taking place at Novopushkinskiy Square. | まず、私はNovopushkinskiy広場で行われていたアンナ・ポリトコフスカヤの追悼集会に行った。 |
51 | It (the rally) turned out to be a [Dissenters' March], too - the first one this season. | この集会は反対派の行進ともなった - 今季初めてのものだ。 |
52 | I didn't notice any marching, but the rally was well-organized and went smoothly enough. | 行進には気がつかなかったが、集会はうまく計画されていて十分スムーズに進行した。 |
53 | OMON [riot police] were hiding in buses around the perimeter, the square was surrounded by soldiers in waterproof capes, there were many people, but the majority knew each other. | OMON(機動隊)は周辺でバスに隠れ、広場はレインコートをきた兵士に囲まれていた。 |
54 | I […] didn't like it that a memorial was turned into a podium to show off political ambitions. | たくさんの人がいたが、ほとんどの人が顔見知りだった。 |
55 | The intensity of it pushed back the mourning nature of the event. | 追悼式が政治的野心を誇示するための演台となったのは気に入らなかった。 |
56 | But Vladimir Korsunskiy, for example, didn't think there was anything bad about it: he explained that this was, above all, a political rally - tied to a sorrowful day. | その激しさが追悼というこの集会の本質を押しのけてしまった。 しかしウラジミール・コルスンスキーなどは、何も悪いことなどないと考えていた。 |
57 | The equipment worked well and loudly, big screens on both side were showing faces of those who were speaking and banners of those who came to the rally. | 彼は、何であろうとこの集会は悲しみの日に結びつけられた政治集会であると説明した。 両側のスクリーンには演説を行っている人物の顔や集会に来た人たちの横断幕を映し出していた。 |
58 | There were lots of speeches: I liked those by Kasyanov, by the [Nord-Ost] victims, and by the journalists, Politkovskaya's colleagues. | たくさんのスピーチがあった:私はカシヤノフ、ノルドオストの被害者、そしてポリトコフスカヤの同僚であるジャーナリストの発言がよかったと思う。 10月7日を市民の威厳の日とする案に賛成だ。 |
59 | I liked the initiative to declare October 7 the day of civil dignity. | 原文:Veronica Khokhlova |