# | eng | jpn |
---|
1 | Southeast Asia's Public Transport Woes in Photos | 東南アジア:危険すぎる! 課題山積の公共交通機関 |
2 | Despite Thai laws requiring mandatory wearing of crash helmets, both rider and passenger appears to flout the law. | タイでは法律でヘルメットの着用を義務付けているが、ライダー、同乗者ともこれを無視しているようだ。 撮影Matthew Richards 著作権 @Demotix (10/6/2012) |
3 | Photo by Matthew Richards, Copyright @Demotix (10/6/2012) | グローバルボイスでは2014年12月初め、ネット上に拡散された一枚の写真を 取り上げた。 |
4 | Earlier this month, Global Voices featured a viral photo of a Vietnamese woman riding a scooter without a helmet while carrying a child. | 写っているのは、ヘルメットを着用せずに、子供を抱えながらスクーターを運転するベトナム人女性だ。 この写真に寄せられたコメントの中には、ベトナムの道路事情を表している、というものもあった。 |
5 | One of the comments about the photo said that it reflected the real situation in the streets of Vietnam. | 確かに、ハノイだけではなく、ほかのベトナムの都市でもヘルメットを着用せずに小型オートバイを運転しているライダーをよく見かける。 しかし、このような光景はベトナムに限られたものではない。 |
6 | Indeed, it is common to see motorbike riders without a helmet not just in Hanoi, but in other Vietnamese cities. | 東南アジアのほかの都市を訪れると、同様の交通安全違反を目撃することがある。 上記写真には、ヘルメットを着けずに小型オートバイを運転する、また別のライダーが写っているが、これが撮影されたのはタイだ。 |
7 | But this spectacle is not limited to Vietnam. | 一般市民の安全を守るためには、道路交通法を厳密に施行することが必要だ。 |
8 | If we travel to other cities in Southeast Asia, we can find similar examples of road safety violations. | だが、しばしば目にするのは、命を奪いかねない危険な乗り物を利用している、子どもを含む住民の姿である。 |
9 | The photo above this article shows another motorbike rider without a helmet, but this time it's in Thailand. | 彼らを見て思い起こすのは、多くの東南アジア諸国の不適切かつ非効率的な 輸送システムだ。 以下写真参照。 |
10 | Strict implementation of traffic laws is necessary to protect the public's safety. | タイ。 学生たちは満員のトラックの屋根に乗り家路につく。 |
11 | But we often see people, including children, riding vehicles that pose a great risk to their lives. | 撮影Matthew Richards 著作権 @Demotix (7/18/2013) |
12 | They are concrete reminders about the inadequate and inefficient transport systems in many Southeast Asian nations. | カンボジア。 旅をして回るのはかなりの労力を要するかもしれない。 |
13 | Check out the photos below: | 特に北東部。 |
14 | Thai schoolchildren pictured as they ride home on the roof of a crowded truck. | 写真 @billherod インドネシア。 |
15 | Photo by Matthew Richards, Copyright @Demotix (7/18/2013) | ラッシュアワー時の列車は、乗客であふれることがある。 ジャカルタ。 |
16 | Travelling in Cambodia can be really difficult, especially in the northeast: | 乗客は車両の屋根、両サイドの窓、車両と車両の間にまで乗り込む。 |
17 | | 撮影wisnu agung prasetyo 著作権 @Demotix, (9/29/2010) |
18 | Photo from @billherod | フィリピン。 |
19 | Indonesia's trains can get very overcrowded during rush hours: | どんなに超満員でも、ジープニーは人と物を運ぶ。( 訳注:ジープニーとは、フィリピンで使われている、ジープを改造した小型乗り合い自動車。) |
20 | Train passengers in Jakarta sit on the roof carriage, side windows and between carriages. | このジープニーは悲鳴をあげているわ……。 通信社の記者Jason Szepは、ミャンマーで旧式の輸送システムの 原因を探っている 。 |
21 | Photo by wisnu agung prasetyo, Copyright @Demotix, (9/29/2010) | 例えば、ミャンマーの自動車の多くは右ハンドルです。 これは英国による植民地支配の名残です。 |
22 | Jeepneys transport people and goods in the Philippines, even if they are often overloaded: | しかし、道路は米国と同じように右側通行なのです。 つまり、右ハンドル車で右側通行というシステムが運転中の視界を狭くし、ドライバーを常に警戒状態においているのです。 |
23 | Jeepney here in province be like … pic.twitter.com/xSThHDuxP7 | 東南アジア諸国は、2015年に迎えるASEAN経済統合へ向けた取り組みを進めている。 |
24 | - Alyssa Abordo (@AlyssaAbordo_) April 13, 2014 | それにともない、国内の輸送サービスも徹底的に見直す必要がある。 |
25 | In Myanmar, writer Jason Szep probes the country's antiquated transport system: | なぜなら、輸送サービスの整備が各国の成長と生産性を押し上げ、そして何より重要な、自国民の安全を守ることにつながるからである。 |
26 | Most vehicles, for instance, are right-hand drive, a throwback to British colonialism. | 最新情報: 2012年、ジャカルタでは乗客が列車の屋根に乗ることを阻止するために、コンクリート製のボールを設置した。( |
27 | Yet the roads are right-hand traffic, similar to the American system, reducing visibility and keeping drivers on perpetual alert. | 訳注:「ゴールボール」という直径約10cmのコンクリートボールをアーチ状の鉄製の枠に12個吊り下げ線路に設置。 列車の屋根とボールの隙間は約25cm。 |
28 | As Southeast Asian nations gear up for the 2015 integration of their economies, they must also overhaul their transport services to boost local growth, productivity, and most importantly, protect the safety of their citizens. | 屋根に乗客が乗ればぶつかることは避けられず、上るのはほぼ不可能。) 校正: Takeshi Nagasawa, Aya Mori |