# | eng | jpn |
---|
1 | Why Talking About Pizza Can Land You in Trouble in Thailand | タイではヤバいピザの話 |
2 | The Pizza Company hotline 1112 has become a code word to refer to Article 112 of the criminal code | ピザカンパニーのホットライン1112が、刑法112条を表す隠語になっている。 |
3 | If you are in Thailand and you suddenly crave pizza, it is highly likely that you will be referred to The Pizza Company, the largest pizza fast food chain in the country. | あなたがタイで急にピザを食べたくなったら、きっとピザカンパニーに注文するだろう。 タイ最大手のピザチェーンで注文専用番号が「1112」。 |
4 | And when you dial the company hotline “1112”, be aware that there are some activists in Thailand who use the word pizza to refer to the notorious Article 112 of the criminal code. | ただし、電話の際にはひとつご注意を。 タイの活動家の間では、ピザという言葉を悪名高い刑法112条の意味に使うことがあるのだ。 |
5 | Khaosod English, a Bangkok-based news site, explained that the word pizza came to be associated with the particular section of the penal law simply because of The Pizza Company's nearly identical phone number with the law's name. | バンコク拠点のニュースサイトKhaosod Englishの解説によると、ピザという言葉から刑法の特定の条項が連想されるようになったのは、ピザカンパニーの電話番号が法律名とほぼ同じという単純な理由からだ。 |
6 | Article 112 deals with the Lese Majeste or anti-royal insult law, which criminalizes any behavior deemed insulting to the royal family. | 112条は、不敬罪もしくは王室侮辱罪を扱う法律で、王室への侮辱とみなされるあらゆる行為を違法としている。 |
7 | The king of Thailand is the country's most revered public figure aside from being the world's longest reigning monarch. | タイ国王は、その治世が世界一長い君主であるだけでなく、この国で最も崇拝されており、知らない国民はいない。 |
8 | Some scholars believe Article 112 is the world's harshest and needs to be overhauled. | 112条は世界一厳しく、見直しが必要だと考える学者もいる。 |
9 | Several individuals have been detained already for allegedly insulting the king through SMS or posting online comments | SMSやネット上のコメント投稿が国王への侮辱とみなされ拘留された人は既に何人もいる。 |
10 | Some activists have accused the government of using the law to harass critics. | 反対派への嫌がらせにこの法律を利用していると、政府を非難する活動家もいる。 |
11 | There have been various petitions to reform Article 112 but authorities have rejected these proposals. | 112条の改正を求め、これまで様々な署名請願が行われたが、当局はこうした提案を却下してきた。 |
12 | Activist Red Shirts used this sticker to refer to Article 112 | 赤シャツ活動家が使っている、112条をネタにしたステッカー |
13 | To avoid prosecution under Article 112, some Thais are using the word pizza to refer to the “draconian” law instead of directly mentioning the measure: | 112条で起訴されずにすむよう、法令名を直接口に出す代わり、ピザという言葉を使ってこの「厳罰」法を指しているタイ人もいる。 |
14 | If a discussion begins to veer dangerously towards insulting the monarchy, someone may teasingly ask, “Are you ordering us a pizza?” or “I hope they serve pizza in prison.” | もし話題が王制をばかにするような危ない方向にそれたら、誰かが皮肉っぽく「ピザを注文するつもりかい?」 とか「刑務所でもピザが出るといいな」と言う。 |
15 | After the army took power last May, the new government has filed more than a dozen Lese Majeste cases. | 今年5月に軍政になって以来、新政権によって不敬罪で起訴されたケースは十数件に及ぶ。 |
16 | A recent issue involved a scholar who was reported by a retired army officer to have insulted a dead king. | 最近ある学者が巻き込まれた事件では、歴史上の王を侮辱したとして退役陸軍将校に告発された。 不敬罪で有罪の判決を受けると、最大で15年の禁固刑になる。 |
17 | Those who are found guilty of Lese Majeste can be detained for up to 15 years. | というわけで、タイで次回「1112」にかけるときは、本当にピザカンパニーのことなのかよく確認しよう。 |
18 | So next time you dial 1112 in Thailand, be sure you are really referring to The Pizza Company. | さもないと、独房でピザを食べることになるかもしれない。 |
19 | Otherwise, you might get to eat pizza in a prison cell. | 校正:Miho Sato |