Sentence alignment for gv-eng-20101207-178745.xml (html) - gv-jpn-20101210-3058.xml (html)

#engjpn
1Morocco: Bloggers Survey Flood Damageモロッコ:ブロガー達が洪水被害を調査
2Last week, heavy rains throughout Morocco flooded large swaths of the country, disrupting travel and telecommunications and killing at least 30 people, including 24 who perished when their bus was swept away by a flooding river in Bouznika, south of the capital, Rabat.先週、モロッコ大域を襲った大雨により、交通網、通信網が遮断され、少なくとも30人が死亡、そのうち24人はモロッコの首都ラバト南部Bouznicaの川の氾濫により、バスが押し流されたため死亡した。 市民ジャーナリスト達がその様子を調査し、大雨の被害の状況を公開している。
3Citizen journalists have been surveying the scene and sharing their stories about the heavy rains.HamsemmebはYou tubeに洪水の写真をスライドショーの形で載せた。
4On YouTube, hamsemmieb shared a slideshow of images from the floods:ツイッターでは旅行者のHisham-Gが道路から撮った写真を載せている。 冗談付きでだ。
5On Twitter, a traveling Hisham_G shared an image from the road, complete with tongue-in-cheek comment:El Jadidaの道路 「El Jadidaに着いた。
6A road outside El Jadidaここの市の職員によるとわたしが来た道は遮断されてしまったらしい」
7ラバトに住んでいるアメリカ人であるブロガーThe Last of the Moroccansは外国人の立場から洪水のことをこうつぶやいている。
8“Arrived in El Jadida.モロッコでの大雨は他の場所の大雨とは違っている。
9According to this municipal employee, the road behind me is now closed.”海が接近してくるような感じであり、傘を持っていても、レインコートを着ていても必ず濡れることになる。
10Blogger The Last of the Moroccans, an American living in Rabat, describes the rain from an outsider perspective:まるで斜め横から降ってくる渦を巻いたミストの中にいるような感じだ。 しかし最近はミストではなく斜め横から降ってくる台風に変わってきている。
11and it's true that rain in morocco is different from the rain i've experienced elsewhere, something i usually equate with the close proximity of the ocean. it doesn't matter if you have an umbrella and a rain coat on, you're still going to get soaked. usually it's like a swirling sideways mist, but lately it's turned into more of a swirling sideways monsoon. while i don't buy into the popular moroccan idea that it's cold just because it's raining (it's still 60 degrees here), there is an inescapable dampness. because moroccan houses are generally very open air with mostly tiled surfaces and don't have insulation or heating systems, the dampness seeps in until the only thing you can do is buy another umbrella and try to stay curled up under a blanket with mint tea as much as possible.雨が降っているから寒い(といっても気温は華氏60度あるのだが)というモロッコ人たちの通説はうけいれないが、湿度は避けられない。 なぜならモロッコ人たちの家はほとんどタイルで覆われており、とても風通しがいい。
12The View From Fez noted the following:断熱材もなければ暖房装置もない。
13そして湿気が入り込み、できることといえば傘を買い、できるだけたくさんのミントティーを飲み、毛布の下で絡まってじっとするしかない。
14King Mohammed VI announced he would pay the funeral expenses of those who died in the crash and cover hospital expenses for the survivors.The View From Fezは次のように書いている。 「モロッコ国王モハメッド6世は、事故で亡くなられた方の葬儀代、生存者の治療費は国王が負担すると公言された。」