# | eng | jpn |
---|
1 | Death Penalty for Malagasy Farmers over Land Dispute | マダガスカル:土地をめぐって農民が死刑に |
2 | 21 farmers from the locality of Ankorondrano-Analavory (90 km west of Antananarivo, Madagascar) were sentenced by the state court of Miarinarivo to various sentences because of a collective act of rebellion that stemmed from a dispute over land ownership. | Ankorondrano-Analavory(マダガスカル、アンタナナリボの西90キロに位置する)の地元農民21人は土地所有権をめぐる論争に端を発した集団暴動を問われ、ミアリナリボ国家裁判所で下された判決は多岐にわたる。。 |
3 | To protest the expropriation of lands that they believe was theirs for decades, farmers fought with police forces that came to evict them from the disputed land. | 過去数十年、自分たちの土地だと信じてきた土地が収用されるのを防ごうと、彼ら農民は、その土地から農民を追い出すべくやってきた警察と衝突したのだった。 |
4 | The scuffle resulted in the deaths of 2 policemen and 1 woman from the community. | この小競り合いの結果、警官2人、地元の女性1人が死亡した。 |
5 | The ruling came out 8 months ago but an increased online campaign for clemency for the farmers put the story back into public awareness. | 判決は8か月前に出たものだったが、オンラインで減刑を求める動きが活発になり、世論の注目を再び集めるところとなった。 |
6 | Polarized conversations about the verdicts are taking places on online forums and blogs. | オンラインフォーラムやブログには、判決に関する一方的な意見が投稿されている。 |
7 | (Photo credit L'Express de Madagascar) | (写真:L'Express de Madagascar) |
8 | Before reporting the different viewpoints, a brief background on the legal implications of the dispute and sentences is necessary. | 様々な意見を紹介する前に、この論争と判決の意味するところを簡単に説明しておこう。 |
9 | According to L'Express de Madagascar, The legal rights to the 172 ha of land belongs to a promoter who acquired the land for a development project (unconfirmed sources mentioned the construction of an amusement park). | L'Express de Madagascarによると、172ヘクタールの土地の法的所有権は開発プロジェクトのためにこの土地を取得した業者にあるという(未確認情報だが、アミューズメントパーク建設計画のようだ)。 |
10 | However, the farmers have been effectively growing crops on the land since the 70's when the legal ownership of the land were not clearly defined. | しかし、土地所有権が明確に定義されていなかった70年代から、彼ら農民は実際にその土地で農作物を耕してきた。。 |
11 | The 21 farmers were sentenced as follows: 13 received death penalties, 6 to 12 years were sentenced to forced labor, one farmer received one year of imprisonment and another one year on probation. ( | 21人に下された判決は以下のとおりだ。 死刑判決が13人、12年の強制労働が6人、1年の拘禁刑判決が1人、執行猶予のついたものが1人。 |
12 | (Photo credit to AFASPA) A netizen, Raharimbahoaka Andriahobijaona, explains on the facebook page advocating clemency for the farmers that Madagascar is one of the nations that signed the pact to abolish death penalty (instituted in 1958 in Madagascar) so even though death penalty has not been removed from the constitution yet, all the 53 death penalty sentences pronounced to this day have all been effectively “transformed” into life sentences. | Raharimbahoaka Andriahobijaonaは、農民の減刑を求めるFacebookでこう説明す る。 マダガスカルは死刑廃止条約の署名国の一つだから、憲法(1958年制定)上は死刑が廃止されていないとしても、今日までに死刑判決を受けた53人は事実上、終身刑に「変更」されている。 |
13 | He goes on arguing (fr): | 以下、さらに続く(フランス語)。 |
14 | In front of the court of justice, given the facts and evidences, wealthy people will always eventually win their case. | 裁判所で事実や証拠が審理されることを考えると、金を持っている者が常に裁判に勝つことになるだろう。 |
15 | The judicial system is not all at fault here, it's just a few laws that are obsolete and do not correspond to the reality of the current world. | この地の司法制度は完全に腐敗しているというわけではなく、時代遅れの法律がわずかにあるだけで、現実の世界の状況に対応していないというのが実情なだけだ。 |
16 | The main issue in Madagascar is that real estate is still rooted in the tradition of cultural inheritance [inadequate in the globalization trends] | マダガスカルの最大の問題は、土地は文化遺産だとする伝統が根にあることだ(グローバル化の流れにはそぐわない考えだが)。 |
17 | He also adds: | そして、こう付け加える。 |
18 | I believe that utilizing foreign media, the Malagasy diaspora and all other media avenues can be effective. | 海外メディア、海外在住のマダガスカル人、その他あらゆる報道機関を利用することは効果があると思う。 |
19 | In this era, the presidency is following closely what is being said in the country and overseas. | 今の時代、大統領は国内外の声に耳を傾けている。 |
20 | What matters is the way that we would go about acting [on behalf of the farmers]. | 大事なことは(農民の代わりに)どう行動するかだ。 |
21 | We must respect the current legal system while negotiating what is best [for the farmers] at the moment. | 今の法制度は尊重しなくてはいけないが、その一方で、今農民にとって最善な道を探ることだ。 |
22 | A petition to free the farmers has been issued and formally presented to the president Marc Ravalomanana and the minister of Justice Bakolalao Ramanandraibe Ranaivoharivony by the French Association for friendship and solidarity with the African People (AFASPA). | 農民釈放の請願は、アフリカ市民と友好・連帯を結ぶフランス連盟 (AFASPA)から、マーク・ラヴァルマナナ大統領とBakolalao Ramanandraibe Ranaivoharivony司法大臣に提出された。 |
23 | Supporters of the liberation of the Malagasy farmers voiced their outrage at the sentencing especially considering the complex history of real estate inheritance in that region. | 特に、この地域の土地相続に関わる複雑な歴史を考えると、マダガスカル農民の釈放を支援する人々の怒りの矛先は判決に向けられた。 |
24 | Jean Razafindambo explains that the colonization period induced a lot of confusion regarding actual ownership of land. | Jean Razafindamboは、土地所有権は植民地時代に大混乱したのだと説明する。 |
25 | He offers the following solution (fr): | そして、その解決として以下を提案している(フランス語)。 |
26 | Shouldn't a dialog always be attempted before one moves on to aggressive repression when it comes to real estate dispute? | 土地争議に関しては、攻撃的に反発する前に、話し合いの場を持とうという努力がなされないものだろうか? |
27 | […] The State of Madagascar should purchase back all the mortgage at their current values and implement an agricultural reform that takes into account historical factors and not just real estate archives inherited from the colonization period. | マダガスカル政府は時価で抵当権を買い戻し、植民地時代から続く土地登記だけでなく、歴史的な要因を考慮して農地改革を行なうべきだ。 |