Sentence alignment for gv-eng-20111019-262488.xml (html) - gv-jpn-20111031-9607.xml (html)

#engjpn
1Why Occupy Singapore Failedシンガポール占拠デモはなぜ失敗したのか
2This post is part of our special coverage #Occupy Worldwide.どうやら、シンガポールの人たちは他の事に心を奪われていたようだ。
3It seems Singaporeans are preoccupied with something else because nobody showed up in the OccupyRafflesPlace event which could have been the Singapore equivalent of the Occupy Wall Street protest.シンガポール版の「ウォール街を占拠せよ」デモになるはずだった「ラッフルズ・プレイスを占拠せよ」イベントには、誰も現れなかったのだから。
4Raffles Place is Singapore's financial district.ラッフルズ・プレイスはシンガポールの金融街だ。
5The protest was first announced on Facebookこの デモ は、最初フェイスブック上で告知された。
6Occupy Singapore is about engaging the public in the democratic process and creating a new form of democracy.「シンガポールを占拠せよ」は、一般市民が民主的プロセスに関わり、民主主義の新しい形をつくるためのものです。
7It has become clear that our “leaders” can no longer handle the responsibility of becoming a representative of the people.私たちの「指導者」が、もはや人々の代表となる責任を全うできないことは明らかです。
8So, we invite all to join us in occupying the Singapore Financial District aka Raffles Place.そこで、シンガポールの金融街であるラッフルズ・プレイスの占拠に参加してくれる皆さんを募集します。
9We are a peaceful, non-violent resistance movement that aims to encourage people to participate in democracy and use their voices to influence positive change.これは平和的な非暴力の抵抗運動で、大衆が民主主義に参加し、大衆の声で前向きな変化に影響を与えることを目指しています。
10We are the 99% and our voice will be heard.残りの99%である私たちの声を届けましょう。
11But Singapore Sojourn notes that instead of going to Raffles Place, Singaporeans went to a food eventシンガポール人たちが行ったのはラッフルズ・プレイスではなく 食品イベント だったと述べている。
12With the Occupy Wall Street protesters figuring prominently in the news it comes as no surprise to learn that there are copycat demonstrations springing up like mushrooms.ニュースの中で「ウォール街を占拠せよ」デモ参加者たちがこれほど目立っていれば、模倣デモがキノコのようにあちこちに現れたとしても驚くにはあたらない。 何者かが立ち上げたフェイスブックのページがあるが、大衆を動かしてラッフルズ・プレイスに集う意欲を十分に湧かせることはできなかった。
13There is a Facebook Page that someone has put up but it has failed to mobilise the masses and motivate them sufficiently to assemble at Raffles Place.ある人は、「今日はみんながラッフルズ・プレイスじゃなくて、Ben&Jerry(アイスクリーム会社)のチャンクフェスを占拠しに行ったんでしょ」と、フェイスブックにコメントした。
14As one Facebook contributor said “Instead of going to Raffles Place today, everyone went to #OccupyBenJerryChunkfest instead”.シンガポール人の食品イベント好きを考えれば驚くことではない。
15Given the Singaporean love of a good food event this is hardly surprising.Patricia Lauは、主催者はまずイベントの目的 を明らかにすべきだったとフェイスブックにコメントしている。
16Patricia Lau commented on Facebook that the organizers should have first clarified the objectives of the event@Occupy Singapore、それでラッフルズ・プレイスに行く目的は買い物?
17@Occupy Singapore, so are you going to Raffles Place to shop or to protest?それともデモ?「
18Perhaps you should make the objective of your “OccupyRafflesPlace” event clear.ラッフルズ・プレイスを占拠せよ」イベントの目的をはっきりさせたほうがいいと思う。
19Mr Brown said there were more journalists than ‘protesters' in the venueMr Brown は、ラッフルズ・プレイスには「デモ参加者」よりも報道関係者のほうが多かったと述べている。
20The (unintentionally) funniest Singapore-related Facebook page right now is Occupy Singapore.今シンガポール関連で(狙ってないのに)一番ウケるフェイスブックのページは、Occupy Singapore。
21This bunch, with much fanfare, announced that they too, will join the Occupy movement that started with Occupy Wall Street in New York City.この連中は、ニューヨークの「ウォール街を占拠せよ」から始まった「占拠せよ」運動に自分たちも参加することを大仰に宣言した。
22On Saturday, Occupy Raffles Place was to take place under the leadership of these mysterious rebels without a clue.この得体が知れず手立てを知らない反逆者たちの指導の下で、「ラッフルズ・プレイスを占拠せよ」が行われるはずだった土曜日。
23At zero hour, well, zero turned up.開始時刻になっても、来たのは0人だった。
24There were more journos there than protesters.デモ参加者より報道陣のほうが多かったよ。
25Some blamed the protest failure to the threat issued by the police against those who will join an illegal public demonstration.デモの失敗は、違法の街頭デモに加わろうとする人たちに対する警察 の圧力によるものだとする声もある。
26Lucky Tan said the no-show in Raffles Place reflects the ‘repressive political climate' in the country.Lucky Tanは、ラッフルズ・プレイスに誰も現れなかったのは、シンガポールの「抑圧的政治環境」の反映 だと述べている。
27We cannot interpret the no show by Singaporeans at Raffles Place as a lack of problems in Singapore.シンガポール人がラッフルズ・プレイスに現れなかったのは、シンガポールには問題がないからだとは言えない。
28We have the highest income inequality among developed nations - higher than many of the countries where there were protests.この国の所得格差は発展途上国の中では最大で、デモが起きている大半の国々よりも大きい。
29There is serious structural unemployment and deep unhappiness with the large foreign influx.深刻な構造的失業と大規模な外国人流入に伴う根強い不満がある。
30Nothing happened at Raffles Place today.今日、ラッフルズ・プレイスでは何も起こらなかった。
31A sad reflection of the repressive political climate, draconian laws, and a citizenry that has capitulated to the belief that they cannot change, shouldn't try to change, shouldn't be bothered to change what is not right about our society today.これは抑圧的政治環境、厳罰法、市民が自分達には変えられない、変えようとしちゃいけない、今の社会で正しくないことを変えようなんて気にならないよう信じ込まされていることの悲しい影響だ。 Gilbert Goh は、シンガポール人には「占拠せよ」型のデモは時期尚早だと考える。
32Gilbert Goh thinks Singaporeans are not yet ready for an Occupy Movement type of protestシンガポール人は、かなり気質に違いがあって、個人主義でガツガツしてない。
33Singaporeans - pretty divided by nature, individualistic and not the gutsy type - are not prime candidates for organizers to galvanize in any illegal street protest.不法街頭デモを呼びかける主催者が対象にするような人たちじゃないよ。 公共の場で反抗してまで法に立ち向かおうとする奴はいない。
34No one dares to go against the law by being openly defiant - there is the danger that he will not only face police charges but also jeopardize his employment status if he is arrested.警察に捕まるだけじゃなく、逮捕されれば職を失う危険だってあるんだから。 おそらく僕らは、効果的に街頭デモをやるにしては、あまりにも恐怖と文化的抑制に封じ込まれすぎているんだよ。
35We are perhaps too boxed in by fear and cultural inhibitions to ever pull off a public protest effectively.当局の厳しい締め付けを考えれば、シンガポールで「ラッフルズ・プレイスを占拠せよ」デモが出来る日は絶対に来ないだろう。
36Singapore will never be ready for the Occupy Raffles Place protest event given the tight control wielded by our authorities.異論は全部潰されるから、シンガポール人が不満をぶつけられる場所はネット上しかない。
37Every little dissent is clamped down and Singaporeans have nowhere to vet their frustrations except through the cyber space channels.Ng E-Jay は、シンガポールの経済格差に対するデモには妥当な理由があると主張している。
38Ng E-Jay insists there are valid reasons to protest against the economic inequality in Singaporeでも、シンガポール人が直面している問題は、世界中のデモ参加者が掲げている問題と全く同じだ。
39However, the issues confronting Singaporeans are exactly the same as the issues raised by protestors all around the world.文明社会に住む大多数の人たちが平和的な集会の自由を楽しめるけど、シンガポール人にはそれがない。
40Just because the majority of people of the civilized world enjoy the freedom of peaceful assembly but we do not, does not make the issues any less real for Singaporeans.だからといって、シンガポール人にとって問題が現実味を帯びていないというわけでない。 平和的な集会の否定は問題をカーペットの下に隠してしまうだけで、政府がこれ以上問題を管理して抑えられなくなる時までくすぶり続ける。
41The denial of peaceful assembly only serves to sweep the issues under the carpet where they will ferment until the government cannot control or contain them anymore.funny little world は、デモを行おうとした主催者の試みを評価している。
42funny little world commends the organizers for attempting to stage a protest彼らのメッセージには必ずしも(まだ)賛成じゃないけど、彼らが集まって自分達の声を伝えようとした権利は支持する。
43I might not necessarily agree with their message (yet), but I stand by their right to try, to assemble, to make their voices heard.シンガポールの状況を知る者としては、主催者がこういった試みを行おうと一歩踏み出したことには敬意を払わなきゃ。
44And knowing Singapore, I have to give my respect to the organisers for stepping forward to make this attempt.少なくとも彼らは、ただキーボード上で戦う人達じゃないから。
45They, at least, are not just keyboard warriors.私が見たいくつかのシンガポール人のコメントも、どんなに平和的なものであっても街頭デモを嫌悪するというシンガポール人にありがちな心情をさらけ出すものだった。
46Some of the comments from Singaporeans I have seen have also betrayed what might be a pervasive Singaporean mindset; namely, a revulsion of public protests and demonstrations, no matter how peaceful.どんな形の公開集会も国の安全と経済成長を損ない、したがって「自分たちを破滅させるものだ」という誤解があるように思える。
47There seems to be a misconception that any sort of public assembly undermines the country's security and economic growth, thus “bringing us down”.また、どんな形のデモも結局はカオスになり、シンガポールが暗闇に陥ると信じている人が多いようだ。
48There also seems to be a widespread belief that any sort of protest will inevitably lead to chaos that will plunge Singapore into darkness.しかしfunny little worldはまた、計画の不手際も批判している。 すごく残念。
49But the author also blamed them for poor planning単に、計画性が足りなかったんじゃないかな。
50It was all very disappointing.フェイスブックやツイッターのページを作ってみんなに集まるよう呼びかける以外にもデモを立ち上げて組織する方法はいろいろあるでしょ。
51I guess it was just poor planning; there's much more to starting and organising a movement than just creating the FB and Twitter pages and asking people to turn up.主催者は既にデモの失敗について謝罪 しており、次回はもっと大規模でより良いアクションを計画することを約束している。 主催者グループは、「メディアに話さなかったからといって、私たちがそこにいなかったわけではありません。
52The organizers have already apologized for the failure of the protest.勿論、支持基盤を得られなかったことにはとても落胆しています。
53They promise to organize a bigger and better action next time.手配と計画がなっていなかったという批判を受入れ、不手際をお詫びします」とコメントしている。
54The group commented that “just because we didn't talk to the media doesn't mean we weren't there.また、集まってくれた人たち全員への感謝を示し、「次回はもっと大規模で、より良いもの」を行うと約束している。
55We are obviously very disappointed with the lack of ground support, We take the blame for lack of logistics and planning, and we apologise for any inconvenience caused”.この記事は、特集 #Occupy Worldwide の一部です。
56They expressed their appreciation to all who had turned up and promised to do “it bigger and better next time”.校正者 Ayumi Nakajima