Sentence alignment for gv-eng-20150113-504032.xml (html) - gv-jpn-20151023-36575.xml (html)

#engjpn
1The Original Santa Claus is Under Threat from the Turkish Construction Industry.トルコ:サンタクロースと文化遺産は建設業界の餌食になってしまうのか
2So is Much of Turkey's Unique Heritage(原文掲載日は2015年1月13日です。
3Ceiling Fresco, St Nikolaos' church, Demre by Jiuguang Wangまた、記事中のリンク先には日本語以外のページも含まれます)
4Fictional Christmas mascot Santa Claus may have wrapped up his annual festive mission for the season, but the 1,700-year-old Saint on which he is based may be about to fall victim to the Turkish government's quest for economic development at any price.デムレの聖ニコラオス教会の天井フレスコ画(撮影:Jiuguang Wang)
5Anatolia, the heartland of the Turkish Republic, has been part of numerous empires.クリスマスに来る伝説の人物サンタクロースは、年に一度の大仕事を終えて一息ついているところだろう。
6The Akkadians, Trojans, Hittites, Assyrians, Phrygians, Cimmerians, Scythians, Greeks, Persians, more Greeks, Romans, Armenians, Byzantines, Mongols and Ottomans have all occupied parts of Asia Minor at various times, and their cultural legacy is strewn about the landscape.しかし彼のモデルとなった1700年前の聖人は今、なりふり構わず経済発展を追求するトルコ政府の餌食になりかけている。
7The Turkish government is now trying to capitalise on this rich legacy to drive its booming tourism industry.トルコ共和国の中心地であるアナトリアは、これまでに数多くの帝国の支配下に置かれてきた。
8アッカド人、トロイア人、ヒッタイト人、アッシリア人、フリギア人、キンメリア人、スキタイ人、ギリシャ人、ペルシア人、さらにギリシャ人、ローマ人、アルメニア人、ビザンツ人、モンゴル人、そしてオスマン人と、様々な時代に多数の民族がこの小アジア領土を占領した。
9Turkey's economy has expanded rapidly in the past decade, with construction and tourism at the forefront of growth.アナトリアの風景の中には、これら多民族の文化遺産が散らばっている。
10Istanbul's population is now more than 15 million, and the city was voted Trip Advisor's most popular travel destination for 2014.そして現在トルコ政府は、この豊富な文化遺産を利用して、急成長している観光産業を後押ししようと試みている。
11The government wants to capitalise on the revenue from tourism, and is seeking to repackage Anatolia's ancient cultural heritage as a modern tourist attraction.トルコの経済は過去10年間で、建設業と観光業を中心に急激に拡大した。
12Unfortunately, the rapid and obsessive drive for development has often come at the cost of preserving that same heritage.イスタンブールの人口は現在1500万人を超え、2014年にはトリップアドバイザーのランキングで、世界で最も人気のある観光地に選ばれた。
13The rock cave houses of Demre.政府は観光収入から利潤を増やそうと目論んでおり、そのためアナトリアの古代文化遺産を近代的な観光名所として作り替えようとしている。
14Photo by Caleb MacLennan (CC BY-SA 2.0).しかし、開発を急いで突き進んだ場合というのは、往々にして文化遺産の保護費がかさむという結果に陥るものだ。
15Saint Nikolaos, the inspiration for Santa Claus (via Norse mythology and Coca-Cola), was a 4th century Greek Bishop of the Turkish town of Myra, now called Demre, on the Mediterranean coast.デムレの岩窟の家(撮影:Caleb MacLennan)(CC BY-SA 2.0)
16In his lifetime, Nikolaos attended the Council of Nicea, was a strong backer of religious orthodoxy and had a reputation for secret gift-giving.サンタクロースのモデルとなったのが、紀元4世紀頃、地中海沿岸のトルコの都市ミュラ(現デムレ)にてギリシャ正教主教を務めた聖人ニコラオスである(もっとも、サンタクロースができるまでに北欧神話とコカ・コーラ社のエッセンスが加えられたが)。
17Most of the physical remains of the Saint were plundered from the church in 1087 by pirates, who transported them to Italy as the Seljuk Turks advanced on the declining Byzantine Empire.聖ニコラオスはニカイア公会議に参加するなど、正統教義の熱心な支持者であり、また密かに贈り物を与えることでも有名であった。 聖ニコラオスの遺体の大部分は1087年に海賊によって教会から略奪され、イタリアへ運ばれた。
18In 2012, the government enlisted the help of the head archaeologist of Myra to support its case for the repatriation of St Nikolaos' bones to Demre.当時は、セルジューク朝トルコが衰えゆくビザンツ帝国へ侵攻を進めていた。 そして2012年になり、トルコ政府は、聖ニコラオスの遺骨をデムレに返還させるべく、ミュラ研究で権威ある考古学者に支持を求めた。
19The Greek Orthodox Church, which, naturally, wants to preserve the Greek character of the Saint, is particularly unhappy about the Turkish government's attempt to expropriate Nikolaos as a part of Turkish history.当然ギリシャ正教会は、聖ニコラオスをギリシャの人物としておきたいため、自国の歴史に組み込もうとするトルコ政府の試みに対しては、大いに不満を抱いている。 古代ギリシャ・ローマ時代の円形闘技場や、岩壁に切り込まれたネクロポリスなどの古代遺跡と並び、アナトリアはオレンジとザクロの栽培でも有名な地域である。
20As well as ancient sites such as the Hellenic and Roman amphitheatre and necropolis cut into the rock cliffs, the area is famous for its orange and pomegranate cultivation.現在、自治体は建設会社に対し、ホテルやその他施設の建設許可を与える手はずを整えている。 これは6階建までの建造物を許可するとともに、通常制限されている海岸から200m以内での建設を例外的に認可するものである。
21Now, local authorities are preparing to give permission for construction companies to build hotels and other buildings up to 6 stories tall, and to make exceptions to rules that usually restrict construction within 200m of the sea.エルドアン大統領と彼の率いる公正発展党は、過剰な開発や建設業界との癒着関係に対する非難の声を打ち消してきた。 しかし、イスタンブールの第三空港やボスポラス海峡第三大橋の建築、さらに住宅建設機関TOKIの活動など、論争の的となった大規模インフラ事業を政府が支援してきたことは、トルコ市民の警戒を高めることとなった。
22President Erdoğan and his AKP party, for their part, have denied accusations of over-development and government corruption in the construction industry.アポロ神殿跡、シデ(撮影:Heribert Pohl)(CC BY-SA 2.0)
23However, AKP's support for huge and controversial infrastructure projects like the Third Airport and Third Bridge in Istanbul, and the activities of the state housing body, TOKI, have alarmed Turkish civil society.シデにおけるホテル開発(撮影:Samuel Schultzberg)(CC BY-SA 2.0)
24Ruins of the Temple of Apollo in Side, Turkey.文化財保護よりも経済的発展を優先する方針を取ったのはエルドアン内閣が初めてではない。
25Photo by Heribert Pohl (CC BY-SA 2.0).これまでも歴代の政府が、トルコの遺跡に対して他国の文化が持つ役割を軽視してきた。
26Hotel development in Side, Turkey.しかし「トルコ化」を公然と推進する政策は、過去10年の間影をひそめてきた。
27Photo by Samuel Schultzberg (CC BY-SA 2.0).これは公正発展党が政治的基盤として民族意識ではなく宗教的帰属意識を利用しようと試みたためである。
28Erdoğan's government is not the first to prioritise economic development over cultural heritage.実際、1950年代までイスタンブールの人口の約30%は外国人であり、歴史的な教会がモスクとして再利用されるというケースも多かった。
29Successive Turkish administrations have looked to downplay the role of other cultures in contributing to that heritage.トルコには有名なイスタンブールのハギア・ソフィアの他にも、同じ名前の教会がトラブゾンとイズニクに存在しているが、このどちらもが近年モスクとして改装された。
30However, an overt policy of Turkification has receded in the past decade, as the AKP has sought to build a political base around religious identification rather than ethnicity.実は「イスタンブール」という名前も、ギリシャ語の「街の中」というフレーズが由来となっている。
31Until the 1950s, approximately 30% of Istanbul's population was not Turkish, and there are numerous examples of historical churches which have since been repurposed as mosques.注目を集めたトンネル開通事業「マルマライ・プロジェクト」では、建設中に何千年も昔の歴史的遺物が出土し、この出土品の保護のために建設が長引いた。
32Apart from the well-known Hagia Sophia in Istanbul, there are two other churches of the same name in Trabzon and Iznik which have recently been converted into mosques.当時エルドアン大統領はこれに関し、「たかが考古学のモノ」が原因で工事が遅延してはならない、と述べた。
33Even the name “Istanbul” comes from the Greek phrase for “in the city”.また、イスタンブールの地下鉄も著しい拡大を遂げたが、地下鉄建設による周辺地域への影響について、自治体の配慮が不足していると、ユネスコから批判を受けた。
34During the construction of one high profile development project, the Marmaray tunnel, historical artefacts dating back thousands of years were unearthed, leading to long delays so the findings could be conserved.これに加え、ハルフェティダム建設などの数多くの建設プロジェクトが、環境や文化遺産に悪影響を与えうるとして批判の的となってきた。
35President Erdoğan said at the time that construction should not be delayed for the sake of some “archeological stuff”.例えばアナトリアでは、何千種もの固有の動植物が大規模事業によって危機にさらされている。
36The Istanbul metro has also expanded considerably, and UNESCO criticised local authorities for failing to take into account the effects of construction on the local area.またチグリス川に建設中のイリスダムは近隣するハサンケイフの街を浸水させる恐れがある。 何百もの考古学的遺跡が破壊され、住民2万5000人が退去を余儀なくされることになる。
37Many other construction projects like the Halfeti Dam have come under criticism for their impact on the environment and cultural heritage.さらには洞窟の家で有名なカッパドキアのギョレメ、黒海沿岸のスメラ修道院、そして地中海に臨むファセリス遺跡、このどれもが観光関連の新規開発事業によって脅かされている。
38Anatolia has thousands of native plant and animal species which are also threatened by these huge projects.以下のドキュメンタリー映像はハサンケイフのユネスコ指定世界遺産への登録を訴えるものであり、チグリス川のダム建設が考古学と環境に与える影響について解説している。
39Another dam on the Tigris river at Ilisu threatens to flood the entire town of Hasankeyf, destroying hundreds of archeological sites and displacing 25,000 people.さらにシデの古代遺跡においても急速なホテル開発が進められている。 また、文化財保護グループがユネスコ世界遺産への登録を望んでいるギョベクリテペの古代寺院にも注目したい。
40Then there is Göreme in Cappadocia, with its famous cave houses, Sümela monastery on the Black Sea coast and Phaselis on the Mediterranean-all under threat from new tourism-related development.これらの遺跡、さらにはチャタル・ヒュユクやハットゥシャの遺跡がホテルに囲まれ、メッカのカーバ神殿のような「歴史のディズニーランド」に変貌してしまうまで、あとどれくらいの猶予が残されているだろうか。
41The documentary below argues that the town of Hasankeyf should be a UNESCO world heritage site, and explains the archeological and environmental damage done by the creation of dams on the Tigris river.チャタル・ヒュユクの古代都市の発掘(撮影:Scott Haddow)
42There is also the ancient site of Side, which has already been rapidly developed with hotels, and the ancient temple at Gobeklitepe, which heritage groups want to designate a UNESCO world heritage site.現状からすると、トルコ政府がアナトリアの古代史によせる関心は、目先の利益の追求から来るものである。 過剰な開発に伴う犠牲に対し、大手メディアの関心が薄いことも、状況を助長させている。
43How long will it be before sites like this, Çatalhöyük or Hattusa are surrounded by hotels, becoming a Disneyland of history like the area surrounding the Kaaba in Mecca?先だって、デムレのサンタクロース産業についてBBCが報道をしたが、聖ニコラオスの遺産を利用することで環境や社会に悪影響が及ぶかもしれないという問題意識を高めるには至らなかった。
44Excavations of the ancient city of Çatalhöyük.例として、スルクル・ビーチを挙げてみよう。
45Photo by Scott Haddow聖ニコラオス教会があるデムレの街に残る、数少ない砂浜海岸の一つである。
46The current evidence suggests that any value the Turkish government has placed on the ancient history of the Anatolian region is underpinned by the desire for short-term profits.この海岸は近年、文化観光省によってアンドリアケ・ビーチクラブに譲渡され、ビーチクラブは2013年よりここに5つ星ホテルの建設を開始した。
47They are abetted by mainstream media's indifference to the costs of over-development.地域住民は当初、雇用機会の増加を期待してこの計画を喜んでいたが、現在は大手企業が地域住民の暮らしを犠牲にして土地を入手したことに対して憤りを示している。
48A recent BBC report on Demre's Santa Claus industry failed to raise any concerns about the possible negative environmental and social impacts of exploiting the legacy of St Nikolaos.この地域には、さらに6軒のホテルが建設される予定である。
49Sülüklü beach, for example is one of the last sandy beaches in the town of Demre, where St Nikolaos' church is located.トルコ政府は、大部分が外国由来の歴史遺産を中心に自国の観光産業を発展させようとしている。
50The beach was recently given by the Culture and Tourism ministry to Andriake Beachclub, who began constructing a 5-star hotel in 2013.政府のこの矛盾した性格は、近代トルコの実態を明らかにしている。
51Local residents, who were initially happy about the prospect of employment opportunities in the area are now angry at the way large companies have acquired land at the expense of local residents.社会は保守主義、愛国主義と宗教意識を支持しているが、何よりも、大きな経済的前進をもたらした国家主導の資本主義に傾倒しているのである。
52Six more hotels are due for construction in the same area.宗教的保守主義と資本主義という相反するものの融合を何よりも克明に表しているのは、中に店舗を備えた何千もの新しいモスクだろう。
53The paradoxical nature of the Turkish government's commitment to developing a tourist industry based around its largely non-Turkish cultural legacy reveals much about the modern Turkish state.エルドアン大統領と公正発展党は12年間にわたって政権を握っており、次期政権への移行がどのようになされるのか、政府を支持する新聞社のコラムニストたちまでもが疑問を呈し始めている。
54Society supports conservatism, nationalism and religiosity; but above all, it is committed to a form of state-directed capitalism that has brought significant economic progress.公正発展党は憲法改正を可能にするべく、今年の総選挙において過半数を大きく上回る票の獲得を狙っている。
55Nowhere is this paradoxical marriage of religious conservatism and capitalism better exemplified than in the thousands of new mosques which contain shops.この憲法改正によって新たな大統領制が導入されれば、これまで大統領の権力への最後のブレーキとなっていた司法・立法機関までもが、エルドアン氏の手中に置かれることとなる。
56Erdoğan and the AKP have now been in power for 12 years, and even columnists from pro-government newspapers are beginning to ask how a transition to any future government will be handled.公正発展党のトレードマークとなってしまった向こう見ずな開発事業に対し、環境・遺産の見地から反対する人々にとっては、2015年は非常に重要な一年となるだろう。
57At this year's general election, the party will seek a big enough majority to pass constitutional reforms that would introduce a Presidential system, giving Erdoğan extensive powers over the judiciary and legislature, two of the last remaining checks on his power.カスのモスク、中には店舗が入居している(撮影:John Lubbock)
58For those that oppose the madcap development that has become the AKP's trademark on environmental and heritage grounds, 2015 could prove a very significant year. Mosque with shops in Kaş - photo by John Lubbock校正:Maki Kitazawa, Rie Tamaki