# | eng | jpn |
---|
1 | Southeast Asia's Tigers Are in Desperate Need of Saving | 東南アジア:切実に求められるトラの保護 |
2 | Malayan tiger. | マレートラの写真。 |
3 | Photo from the Facebook of MYCAT | MYCATのFacebookより。 |
4 | Southeast Asia is home to several tiger species that are considered endangered because of habitat loss and poaching. | 東南アジアには何種かのトラが生息しており、生息地の減少と密猟のために絶滅寸前だと考えられている。 |
5 | In Malaysia, only 250 to 340 wild Malayan tigers are left. | マレーシアには250から340頭のマレートラしか生息していない。 |
6 | Cambodia's wild tiger population is estimated to be no more than 30. | カンボジアの野生のトラの個体数は、わずか30頭だと推測されている。 |
7 | Vietnam and Laos also have 30 wild tigers each. | ベトナムとラオスにも野生のトラは30頭ずつ生息している。 |
8 | About 350 endangered Indochinese tigers are left in the Greater Mekong Region. | 約350頭のインドシナトラが大メコン圏に、そして約400頭のスマトラトラがインドネシアに残っている。 |
9 | Around 400 Sumatran tigers are left in Indonesia. To increase the number of wild Malayan tigers, the Malaysian Conservation Alliance for Tigers or MYCAT has proposed the deployment of more tiger patrol units and the review of the implementation of the National Tiger Conservation Action Plan and Central Forest Spine Master Plan. | 野生のマレートラの数を増やすために、マレーシア国トラ保護同盟(MYCAT)はより多くのトラ・パトロール隊の増強を提案し、国家トラ保護行動計画とマレー半島脊梁山脈林マスタープラン(訳注:連邦政府主導のもと、マレー半島の四つの森林地帯を一つの保護区域として管理する計画)の実施見直しを検討した。 |
10 | The group also urged the government to conduct another National Tiger Survey, and aims to increase the number of wild tigers to 1,000 in the next five years. | さらに政府にもう一度国家トラ生息数調査を行うことを要請し、次の五年で野生のトラを1000頭までに増やすことを目標としている。 |
11 | Tiger locations in the Greater Mekong Region. | 大メコン圏のトラの分布。 |
12 | Image from WWF | 画像はWWFのもの。 |
13 | Meanwhile, the World Wildlife Fund or WWF has expressed alarm over the substantial decline of wild tigers in the Greater Mekong Region, which it considers as the largest combined wild tiger habitat on Earth. | その一方で、世界自然保護基金(WWF)は大メコン圏における野生のトラの大幅な減少に警告を発している。 大メコン圏は地球上で最大のトラの生息地とされている。 |
14 | In 1998 there were 1,200 Indochinese tigers in the forests of Cambodia, Laos, Myanmar, Thailand and Vietnam but now they are down to 350. | 1998年には1200頭のインドシナトラがカンボジア、ラオス、ミャンマー、タイ、ベトナムの森林地帯に生息していたが、現在は350頭にまで減少した。 |
15 | According to WWF, poachers have targeted tigers “to meet increasing demand for tiger body parts used in traditional medicine.” | WWFによると、密猟者は「伝統薬の材料となる、トラの体部位への高まる需要を満たすため」にトラを標的としている。 |
16 | Tigers also suffered from “habitat fragmentation” caused by “unsustainable infrastructure development.” | トラたちは「環境破壊を伴うインフラ整備」による「生息環境分断」にも苦しんでいる。 |
17 | The commercial demand for tiger meat in restaurants is also another reason why tigers continue to be hunted and killed in the wild. | 料理店のトラ肉への商業ニーズもまた、野生のトラが狩られ、殺され続ける原因の一つだ。 |
18 | Meanwhile, the rapid destruction of forest lands in the island of Sumatra is the main threat to the endangered Sumatran tigers. | それと同時に、スマトラ島における林地の急速破壊がスマトラトラを絶滅へと追いやっている。 スマトラにある隠しカメラの撮影したこの映像は、野生のスマトラトラの子どもを映すことに成功した。 |
19 | This video of a camera trap in Sumatra was able to document Sumatran tiger cubs in the wild: | 東南アジアの各国政府は環境保護主義者とともに、東南アジア地域に残されたトラの保護に取り組むべきである。 |
20 | Southeast Asian governments should work with environmentalists to protect the remaining wild tigers in the region. | 大衆には、生きたトラの方が死んだものよりも価値があることを気付かせる必要がある。 |
21 | It's important that they remind the public that tigers are more valuable alive than dead. | 校正:Masato Kaneko |