# | eng | jpn |
---|
1 | South Ossetia, Georgia: Journalists Killed, Foreigners Evacuated See Global Voices special coverage page on the South Ossetia crisis. | 南オセチア自治州・グルジア:ジャーナリスト殺害、外国人は避難へ |
2 | Yesterday, the Russian radio station Echo Moscow reported that two Georgian journalists, Alexander Klimchuk and Grigol Chikhladze, were found dead in a street of Tskhinvali, the capital of the embattled region of South Ossetia, and that several others had been wounded. | ロシアのラジオ局Echo Moscowは昨日、Alexander KlimchukとGrigol Chikhladzeの2人のグルジア人ジャーナリストが戦闘地域と化している南オセチア自治州の首都ツヒンバリの路上で遺体で発見され、その他、数人が負傷したと報じた。 |
3 | Russophone bloggers wrote about their killing, and Dean C.K. Cox posted a report from the Russian daily Kommersant on the LightStalkers forum: | ロシア語ブロガーはこの殺害について取り上げ、Dean C.K. CoxはLightStalkersフォーラムでロシアの日刊紙コメルサントの報道を掲載した。 |
4 | Two journalists were killed and eight wounded in three days of fighting in South Ossetia. | 南オセチア自治州で3日間続いている戦闘でジャーナリスト2人が死亡、8人が負傷した。 |
5 | […] A group of journalists, including Alexander Klimchuk, the owner of Georgia's sole independent photo agency Caucasus Press Images, who worked under the contract with ITAR-TASS, his colleague Teimuraz Kikuradze, Grigol Chikhladze from Newsweek Russia, as well as the U.S. reporter Winston Faderly, had disappeared in South Ossetia's capital Tskhinvali far back on Friday. | […]グルジアで唯一の独立系フォトエージェントCaucasus Press Imagesのオーナーでイタルタス通信と提携するAlexander Klimchuk、同社社員Teimuraz Kikuradze、ニューズウィーク・ロシアのGrigol Chikhladze、米国人記者ウィンストン・ファダリーが先週金曜、南オセチア自治州の首都ツヒンバリで失踪した。 |
6 | The news on their destiny emerged only yesterday. | 続報は昨日、報道されたきりだ。 |
7 | Klimchuk and Chikhladze were killed, other journalists were wounded. | KlimchukとChikhladzeが死亡、その他は負傷ということだった。 |
8 | According to Caucasus Press Images, Klimchuk and Chikhladze had been in South Ossetia even before the start of Georgia's assault. | Caucasus Press Imagesによると、KlimchukとChikhladze はグルジアの攻撃が開始される前から南オセチアに滞在していたようだ。 |
9 | In time of street fighting in Tskhinvali, they were in the area first controlled by the Georgians and then by the Ossetians. | ツヒンバリで戦闘が始まったとき、彼らはグルジア人、その後はオセチア人が支配した地区にいた。 |
10 | […]Other journalists are in Tskhinvali and the condition of Faderly is rather grave. | […]ツヒンバリにいたその他のジャーナリストやファダリーの状況はより深刻だった。 |
11 | Russia's reporters - a film crew of Vesti TV Channel of Alexander Sladkov, Leonid Losev and Igor Uklein, as well as Komsomolskaya Pravda reporter Alexander Kots - survived the fire Saturday. | Alexander Sladkovが所有するVesti TV Channelのテレビクルー、Leonid LosevとIgor Uklein、コムソモリスカヤ・プラウダ記者Alexander Kotsをはじめとするロシア人記者は土曜の戦火を逃れた。 |
12 | They were moving in column of armored vehicles led by the 58th Army Commander General-Lieutenant Anatoly Khrulev when attacked by officers of Georgian riot unit positioned two levels above, at the height of 80 meters and 120 meters. | 80および120メートル上空に展開していたグルジア人反乱部隊将校の攻撃を受けたのは、彼らは第58軍司令官Anatoly Khrulev率いる装甲車列で移動していた時だった。 |
13 | […] NTV producer Pyotr Gassiev was also wounded in Tskhinvali, news agencies reported past night. | […]NTVのプロデューサーPyotr Gassievもツヒンバリで負傷したと複数の報道機関が昨晩、取り上げた。 |
14 | Meanwhile, foreigners are being evacuated from Georgia. | その一方、外国人はグルジアから避難し始めている。「 |
15 | “Not because it's not safe, but because we can't do very much work at the moment”, wrote Tbilisi-based blogger Wu Wei. | 安全でないからではなく、当面たいしたことはできないからだ」とトビリシを拠点にするブロガーWu Weiは書く。 |
16 | Zygmunt Dzieciolowski, a Polish journalist in Georgia with a grant from the Pulitzer Center on Crisis Reporting, described his evacuation at the Untold Stories blog: | Pulitzer Center on Crisis Reportingの支援を得てグルジアで活動するポーランド人ジャーナリストのZygmunt Dzieciolowskiは、ブログUntold Storiesで自身の避難についてこう書いている。 |
17 | This morning foreign embassies began evacuating their citizens from Georgia, having decided that the situation here is too unpredictable and that foreign nationals should leave. | 今朝、ここの状況は予測不可能だから、外国人は避難するべきだとして、複数の外国大使館がグルジアから自国民を避難させ始めた。 |
18 | Some European countries sent their own aircraft to Tbilisi to retrieve their citizens but the majority are organizing vehicle convoys to the Armenian capital of Yerevan, three hours south. | 市民救出のためトビリシまで航空機を派遣した欧州の国もあったが、大半は、南方3時間のところにあるアルメニアの首都エレヴァンまでの車両を手配しただけだ。 |
19 | The rules are strict. | ここで適用される規則は厳格だ。 |
20 | Only passport holders of those countries which organize convoys can board their buses: The U.S. embassy takes care of Americans, the Polish Embassy Poles (and also the citizens of some friendly European nations represented by Poles in Georgia, like Estonia and Slovakia). […] | つまり、車両を手配したそれらの国々の旅券を保持する者のみが乗車できる。 米国大使館が配慮するのは米国人の安全であり、ポーランド大使館が配慮するのはポーランド人(プラス、エストニアやスロヴァキアなど、グルジアでポーランドが代理を兼ねている親欧州諸国の市民も)というわけだ。 […] |
21 | When we came we felt some tension, but the tension is always here. | 緊迫してきたことを実感するようになったが、ここでは常に緊迫感を感じているものだ。 |
22 | At the beginning of our trip we had plenty of time for detailed discussions with politicians, journalists, military and simple people. | 避難当初、政治家やジャーナリスト、軍人、それに市井の人々などと詳細な話をする時間はたっぷりあった。 |
23 | Now I am headed home, and hopefully from there on to Moscow, in the meantime thinking of all that has happened in a few short days to produce the situation of our departure, in an humanitarian evacuation convoy. | 今、私は家に向かう途中で、できればモスクワまで行きたいと思っている。 当面は、人道的避難の一群に混じり、こうして旅立つことになった状況を生み出した数日間の事件を思い起こすことだろう。 |
24 | The Caucasian Knot, quoting Regional Reporters, reported that that 1,200 Armenian tourists vacationing in the Black Sea resorts of Batumi and Kobuleti have been evacuated from Georgia as well. | Caucasian KnotはRegional Reportersを引用し、黒海沿岸のリゾート地バトゥミやコブレチに滞在していた約1200人のアルメニア人旅行客も、グルジアから避難したと報じている。 |
25 | Asier Blas, a Spanish political scientist currently in Tbilisi, has been blogging about the situation he's experiencing in Georgia. | トビリシに滞在しているスペイン人政治学者Asier Blasは、グルジアでの体験についてブログに掲載した。 |
26 | In his blog Cartas del Este [Spanish] he wrote about last night's rally in Tbilisi, describing his fears at the escalating conflict: | Cartas del Este[スペイン語]で、彼は、トビリシで昨晩集会があったとし、紛争が激化するのではないかと心配する。 |
27 | While I was sleeping, approximately at 04:30 am we were woken up by the bombs falling on Tbilisi. | まだ寝ていたのだが、朝の4時半ごろ、トビリシに爆弾が投下されて眼が覚めた。 |
28 | The three of us run to the terrace and the night, the scare of waking up to the sound of bombs and the fear made us glance at each other in panic. | 私たち3人はベランダに飛び出し、その夜は爆弾の音で眼が覚めた恐怖などで取り乱し、お互いに顔を見あわせた。 直後にナディーンが心配しないようにと、こう言った。「 |
29 | A minute later Nadine told us not to worry, “it's the same as last night, it's not in the center and the only thing they're trying to do is create fear”. | 昨晩と同じだわ。 中心部じゃないし、おびえさせようとしているだけなのよ」。 |
30 | The three of us agreed, but wars are something that you know how it starts but not how it ends. | 我々3人はそれにうなずいたが、戦争がどのように始まるのかはわかっていても、どのように終わるのかはわからないものなのだ。 確実な停戦が早急に求められる。 |
31 | A definite ceasefire is urgent, and today Monday it seems possible, let's hope so. | 今日は月曜、それは可能なように思える。 そう祈る。 |