Sentence alignment for gv-eng-20110302-199562.xml (html) - gv-jpn-20110312-4901.xml (html)

#engjpn
1Brazil: Outrage of Brazilian Woman Deported from Spainブラジル:スペインから追放されたブラジル女性の怒り
2The deportation from Spain early this year of Brazilian holidaymaker Denise Severo, a 34-year-old university researcher, has once again raised the issue of immigration between the two countries.今年初めにブラジル人行楽客であるデニス・セヴィロという34歳の大学研究員がスペインから国外追放されたことがきっかけで、2国間の移民問題が再び話題となった。
3Severo has written an open letter about her experience which has been widely disseminated by various bloggers, and prompted many reactions to her treatment by Spanish immigration authorities.Severo は自分の体験を公開書簡に記した。
4- "And what are the requirements to enter in your country?" -"Article one: Not to be a Brazilian."この書簡は多数のブロガーによって広範囲に広められ。
5Cartoon by Amarildo, used with permission.さらにスペイン移民当局による彼女の扱いに対して多くの反応を引き起こした。
6- 「それで君の国に入るにはどういう条件を満たせばいいんだい?」 -「第1条:ブラジル人でないこと」アマリルド作の漫画、許可取得済み。
7“Pure Prejudice”単なる偏見
8Rogério Tomaz Jr., from the blog Conexão Brasília-Maranhão reproduced [pt] Severo's open letter, published on January 30, 2011, in which she explains what happened:Rogério Tomaz Jr のブログ、Conexão Brasília-Maranhão は Severo の公開書簡の複写を2011年1月30日に公開している。
9I think many of you knew I was going on vacation with my friend Gracinha to Spain.公開書簡の文中には起きたことに対する説明がある。 皆様の多くは私が友達のグラシナとスペインに休暇に出かけようとしていたことを知っていたでしょう。
10Well, we had planned everything, bought the tickets, reserved the hotel and everything.そうね、私たちはすべてを計画していた、チケットを買って、ホテルを予約するとか、すべてのことよ。
11However, we were on separate flights.でも私たちは別々のフライトに乗った。
12After 15 hours of travel I was UNFAIRLY DEPORTED by the Spanish immigration authorities!15時間の旅の後で、私は不当にもスペイン移民当局に国外追放されたのよ!
13I was detained for 15 hours UNDER ARREST in a room by the federal police, and treated like a criminal!私は15時間も連邦警察に部屋で拘束されて、犯罪者みたいに扱われた。
14I had no right to a phone call, no information about the reasons I had been detained, and I only had contact with a lawyer and translator after seven hours.電話をする権利も与えられず、なぜ拘束されているかの情報もなくて、7時間後にやっと弁護士と通訳と連絡を取ったわ。
15I was physically searched and had my purse and hand luggage taken from me, all before I had seen a lawyer.身体検査されて、弁護士に面会する前に財布と手荷物を取り上げられた。
16They arbitrarily decided that I would not enter the country and did everything to find a reason to deport me.私が国に入ってはならないと彼らは勝手に決め付けて、私を国外追放する理由を見つけるためには何でもしたわ。
17Denise says that while being held without the right to an attorney, she shared a room with other detainees, all black or Latino, which she saw as a clear show of prejudice and xenophobia:Deniseは弁護士と会う権利を与えられず拘束されていたときに、ほかの拘束者と部屋を共にしたと言っている。 すべて黒人やラテン人で、はっきりした偏見や外国人嫌いが伺えた。
18There were about 10 people trapped in this situation [detention by immigration authorities] and they were all Latino and/or black Africans!移民当局による留置でそこではだいたい10人ぐらいの人々がこのような状況に陥っていた。 全員がラテン人か黒人のアフリカ人だった!
19Meaning that it is PURE XENOPHOBIA!つまり単なる外国人嫌いよ!
20But XENOPHOBIA AGAINST BLACKS AND LATINOS!!でも黒人とラテン人に対する外国人嫌いね!
21PURE PREJUDICE!まったくの偏見!
22Blogger Tomaz Jr., commented on the difference in the way Brazilians treat tourists compared to Severo's experience in Spain:ブロガーの Tomaz Jr. は、ブラジル人の旅行者への扱いの違いについて、Severo のスペインでの経験と比べてコメントしている。
23In three years time, Brazil will play host to many Spaniards accompanying the “Fúria” [“Fury” - nickname of the Spanish football team] at the [2014] World Cup.3年後にはブラジル人は 2014 年のワールドカップで、「Fúria」(強い怒りという意味で、スペインのサッカーチームのあだ名である)を抱えて迎えるだろう。
24As we do with all people who visit us, we will treat them very well, with warmth and hospitality.私たちは国を訪れた人々すべて、思いやりともてなしの心で手厚く待遇する。
25But it is good for the world to know how Spain deals with visitors from other countries who come to see the land of Miguel de Cervantes.しかし、ミゲル・デ・セルバンデスの地を見にやってきた他国からの訪問者をスペインがどのように扱っているのか、知ってもらうのはいいことだろう。
26Isolated Incident?まれな事例?
27- "Now, for a Spanish to enter Brazil, among all documentation, we demand that he knows how to dance samba."- 「さて、スペイン人がブラジルに入りたいのなら、どんな書類よりも、サンバの踊り方を知っていることの方が重要だ。」
28Cartoon by Lute, used with permission.Lute 作の漫画、許可取得済み
29The Spanish ambassador to Brazil, Carlos Alonso Zaldivar, has spoken about the case, stating that [pt], “An isolated incident cannot give rise to classify Spain as racist or say that we pursue the Brazilians at our airports.”ブラジルのスペイン大使であるカルロス・アロンソ・ザルディヴァーはこの事例について触れ、次のように述べた。「
30He added, giving the reasons for the deportation of Denise Severo:一回問題があったからといってスペインに人種差別国とレッテルを貼るのはおかしいでしょう。
31Firstly Ms Severo, despite her good intentions, lacked some of the documents or proof needed [to enter the country].私たちが空港でブラジル人を追い回していると言うのも。」
32Secondly, the proper mechanism for such a case, such as intervention by the General Consulate of Brazil in Madrid, was not utilised.彼は Denise Severo の国外追放の理由についても付け加えている。
33Despite Severo having proof - in the name of her friend - of a hotel booking and her Spanish police-appointed lawyer calling to confirm the reservation, and her being in possession of a TravelMoney card from the Banco do Brasil [Bank of Brazil], Ambassador Zaldivar stated [pt] that Denise did not have all the documents necessary to enter the country.第一に、Severo さんは、そのつもりはなかったが、(入国するために)必要だった書類や証明書が足りなかった。 第二に、このような事例に対する正式な手順、たとえばマドリードにあるブラジル総領事館への介入などが利用されていなかった。
34Simone Severo, Denise's sister, also published [pt] an open letter attacking the Spanish government, here reproduced by Blog do Nassif:スペインの警察が選んだ弁護人による友人の名前でなされたホテルの予約の電話による確認や、ブラジル銀行が発行したトラベルマネーカードなどの証拠があったにも関わらず、ザルディヴァー大使は Danise が入国するために必要な書類をすべてもっていなかったと述べた。
35Brazil should demand that Spain apologize to Denise Severo and all other citizens who have been unscrupulously accused of lying and had their human rights trampled upon. One has to argue, question, and why not, DEMAND that the [Brazilian] government defend us.Danise の姉の Simone Severo もまた、スペイン政府を非難する公開書簡のコピーを Blog de Nassif に掲載している。
36After all, is it not what we vote for?スペインよ、謝罪せよ!
37For all to have the same rights and for our country to defend us and look after us?ブラジルよ、顔を見せよ!
38Brazil fought 50 years for its democracy, for its space in the world and to have a voice; that this voice may not be silent, that no one need lower their head, because nobody has the right to play cops and robbers with the life of another citizen, much less to choose who is a criminal.Denise Severo はブログ Vi o Mundo(世界を見た)に掲載されている手紙のコピーで、ザルディヤー大使に対し答え、自分に対する処置や装甲車で空港まで犯罪者として護衛される屈辱、15時間も拘束されそのうち7時間はまったく外部との連絡が取れなかったことなどについてコメントしている。
39Spain: apologize!彼女はスペインに人権を尊重してほしいと最後に述べている。
40Brazil: show your face!親愛なる大使様、こういう処置がスペインによる人権保障を反映しているのではないでしょうか?
41Denise Severo has answered Ambassador Zaldivar [pt] in a post reproduced by the blog Vi o Mundo (Saw the world) [pt], commenting on the way she was treated, the humiliation of being escorted as a criminal in a armored car to the plane, and of being held captive for 15 hours - 7 of which without any outside contact.
42She finished by asking if Spain respects human rights:警察によるこのような処置にスペインが同意し保障しているのではないでしょうか?
43Obviously, all nations decide who does or does not enter into their territory, but human rights must be guaranteed.最後に、何度も頭に浮かぶ疑問です:ラテンアメリカまたは黒人しか拘束されていなかったというのはただの偶然なのでしょうか?
44Dear Mr Ambassador, I wonder if these acts reflect the guarantee of human rights by Spain?彼女はさらに大使が挙げたさまざまな懸念について触れ、ひとつひとつ、彼女が受けた扱いには彼女自身に責任があるのではないかという議論に反論した。
45I wonder if Spain agrees and endorses such acts by the police?スペインによるブラジル人の国外追放は珍しくない。
46Finally, a persistent question: is it just a coincidence that only Latin American and/or blacks were detained?2009年にスペインから国外追放された外国人のうち5分の1(全体の21パーセント)がブラジル人であった。
47She also spoke about the various concerns raised by the Ambassador, rebutting - point by point - the arguments that she was to blame for the treatment she had received.そして、2008年、その割合は23パーセントになった。
48The practice of deporting Brazilians from Spain is not uncommon [pt].2008年2月、スペイン政府が多数のブラジル人を正当な理由なしに国外追放したことを受け、ブラジルは相互主義の採用を決定した。
49In 2009, one out of every five foreigners deported from the country was a Brazilian (21% of the total), and in 2008 the percentage was 23%.同時に、前ブラジル大統領のルイス・イナシオ・ルーラ・ダ・シルヴァは公表した:
50In February 2008, Brazil determined a policy of reciprocity given the large number of Brazilians deported without justification by the Spanish government.選挙は日曜に終わる。
51At the time, former Brazilian President Luís Inácio Lula da Silva declared [pt]:その次の週の初めに、私は起きたことに対する説明をしたいと思っている。
52The election ends on Sunday and early in the following week I hope to have an explanation of what happened.貧乏な他国の人間をスペインに入れようとしないのは、スペインの保守党が動いているせいかもしれない。
53This may be a thing of the [Spanish] conservative parties that, if they could, would not let the poor of other countries to enter Spain.Marcos dos Santos は2008年に国外追放されたブラジル人で、このように述べている。
54Marcos dos Santos, a Brazilian deported in 2008, declared [pt]:私たちはほとんど動物のように扱われた。
55We've been treated practically like animals, without even knowing why that was happening to usその理由も知らずに。
56It remains unclear whether Spain will return to the practice of mass expulsion of Brazilians, or whether Brazil will respond, like last time this issue arose.スペインがブラジル人の大量追放をまた実行するかどうか、またどうブラジルが返答するのか、いまだにはっきりとしない。
57only after seven hoursこの前にこの問題が提起されたときと同様に。