# | eng | jpn |
---|
1 | China: The Rich Are Fleeing | 中国: 逃げ出す大富豪たち |
2 | The 2011 China Private Wealth Study, released last week by China Merchants Bank and consulting firm Bain & Company has been generating a lot of buzz on Sina Weibo and elsewhere. | 先週、招商銀行とコンサルティング会社Bain Companyが公表した2011年中国個人資産調査を受けて、Sina Weibo、その他で様々な声が飛び交っている。 議論を呼びそうな調査結果が様々あるが、中に以下のようなものがある。 |
3 | Among the more controversial findings of the study is that 27% of the more than 20,000 Chinese multimillionaires with more than US dollar (USD) 15,000,000 in individual assets have already emigrated abroad, and around 60% of those with more than USD 1,500,000 in assets, 960,000 people, have already or are planning to do so. | 1500万米ドル以上の個人資産を持っている中国人大富豪2万人のうち、27%がすでに海外に移民している。 また、個人資産150万米ドル以上の者のうち、60%にあたる96万人も、すでに海外に移民しているか、移民の計画を立てている。 |
4 | Reportedly, this ‘rich exodus' began in 2009. | 報告書によると、この「大富豪の大量移住」は2009年に始まった。 |
5 | Get your immivestment here! | 投資移民をお考えの方はこちら! |
6 | Micro-opinion on the study results from Sina Weibo: | この調査結果を受けてSina Wiboで寄せられた意見。 |
7 | Someone once said to let some people get rich first, and then let them help others. | 誰かがいつか「最初に誰かを金持ちにしよう、そしてその人たちに他の人を援助してもらえばいい」と言っていた。 |
8 | Well, I'm waiting. | さて、ぼくは待っているよ。 |
9 | Except that those who got rich first have chosen investment immigration and taken off. So who's going help me? | まあ、最初に金持ちになった人たちは投資移民になると決めて飛んでいったけど。 それで、誰がぼくに援助してくれるんだい? |
10 | Chinese society needs the “superrich” to lead everyone in building up the country and creating a better future. | 中国の社会には、みんなを率いて国を築き、より良い未来を作る「スーパーリッチ」が必要だ。 |
11 | But until now what China needs even more is people thinking of and acting in ways which raise moral standards of the Chinese people. | だが、これまでのところ中国がもっと必要としているのは、中国人の道徳水準を引き上げるために考えて行動してくれる人だ。 移民を選択した人たちは、そのようなことを中国人のためにしようとしているわけではない。 |
12 | But these people who choose to emigrate, they're not exactly about to do much of this sort of thing for the Chinese people. | しかしそれでも、それを巡って自分たち自身が打ちのめされたり、または大富豪たちに国内に残ってくれと懇願したり、移民する人たちを叱ったりしたとしても、なにかいいことがあるというのだろうか? |
13 | But even so, what good is there in beating ourselves up over it or imploring them to stay or admonishing them for not? | ある友達はマンションを持っていてそこに住んでいるんだけど、このまま値段が上り続けてほしい、といつも言っている。 |
14 | A friend of mine has a flat, which he lives in, and is always going on about how he hopes it will keep appreciating. | ぼくは、君が持っている資産は今住んでいる部屋だけじゃないか、住宅価格が上がり続けたからといって何も変わらないだろう? と聞いてみた。 |
15 | I asked him, you live in the only property you own, what difference does it make to you if the price of housing keeps going up? | 住宅価格が上がり続ければ物価も上がるし、住宅価格はむしろ下がって欲しいんじゃないか、と。 以下、友達の言葉。 |
16 | If the price of housing keeps going up, the price of goods will too, so shouldn't you be hoping the price of housing goes down? | このマンションの価格も、移民の費用がまかなえるくらいに上がって欲しい。 そうしたらすぐに売り払って投資移民の手続きに入るよ。 |
17 | My friend said, I just want the price of the flat to go up enough for me to cover emigration costs, and then I'll sell it immediately and start the investment immigration process. | その頃には物価がどれくらい上がっていても関係ないね。 投資移民についてどう思うか、と記者に聞かれた。 |
18 | By then, I won't care how much the price of goods has risen. | 私はこう答えた。「 海外移民は一部の中国人が不安感を元にするものですが、正直に言えば、中国の人口は多過ぎます。 |
19 | A journalist asked me what my thoughts are on investment immigration. | 移民ではみんなの問題を解決することはできません。 責任感のある中国人エリートが、自分自身の問題だけでなく、大部分の中国人にとっての問題解決に取り組んでくれるといいと思います。 |
20 | I said, “emigration is a way some Chinese people deal with their sense of insecurity, but honestly, China has too large a population, immigration won't solve everyone's problems. | 長い目で見れば、多くの人の問題が片付けば、自分の問題も解決することになるのです」 海外に逃げ出している大富豪たちに注目するのもおもしろい。 |
21 | | アメリカ国務省の発表によると、連邦政府の2009年会計年度(2008年10月~2009年9月)において、EB-5(投資)移民ビザの発給数は2008年会計年度の1443件から4218件に上昇。 |
22 | I just hope that Chinese elites with a sense of responsibility won't only seek to resolve their own problems, but will work to resolve those for the majority of Chinese people as well. | そのうち、70%が中国人に発給されている。 カナダの移民統計を見ると、2009年には世界中から2055人が投資移民として認められたが、うち約1000人は中国本土からの移民だった。 |
23 | Looking ahead, fixing most people's problem will also be fixing their own problem. | こういう人たちは中国の経済を立ち上げるのに多大な貢献をしてきた。 |
24 | It's worth paying attention to the fleeing rich. | しかし同時に、自らも多大な利益を出してきた。 |
25 | According to figures published by the US Department of State, in the 10.2008-09.2009 federal fiscal year, the number of EB-5 (investment) immigration visas granted went up by 1,443 from the 2008 fiscal year to a total of 4,218, 70% of which were given to Chinese. | 中国の改革、開国政策の恩恵を最も受けた人々だったのだ。 ここに来て、彼らは投資移民になることを選択した。 |
26 | Canadian immigration statistics show that in 2009, 2,055 people from around the world were admitted through investment immigration, around 1,000 of whom were from Mainland China. | ことの重大性から厳しいことを言うが、中国の全体的な富は間違いなく下落する。 だから個人的には、彼らが投資移民として中国を出ていくのをそのまま見ているべきではないと思っている。 |
27 | These kinds of people have made an enormous contribution to the building up of China's economy, however at the same time, they've also become major beneficiaries of that, become the group which benefited most from China's reform and opening up policies. | 調査報告によって、他にもあちこちで議論が交わされることになった。 Sina WeiboユーザーChristopher Goldが始めた議論では活発に意見が交わされている。 |
28 | Now, these people have chosen investment immigration. | 始まりはこうだ。 |
29 | Speaking strictly to the significance of this, China's overall wealth will take a definite decline, so personally I don't feel we should be seeing these investment emigres off as they leave China. | 理論的には、中国経済が上昇していくには裕福で能力のある人たちに中国国内に残ってもらわなければならない? ブブー、間違い。 |
30 | The study has also given way to many discussions here and there; this one started by Sina Weibo user ‘Christopher Gold', is one of the more active, and starts off: | 今はチャンスを求めて、また宝物を探しに世界中から中国に人々が流れ込んできている。 一方、中国人の億万長者のうち、60%は既に海外移民したか、その手続き中だ。 |
31 | In theory, China's economic rise needs this wealth and talent to stay within China. | 2009年にアメリカに投資移民した人は、2008年と比べて45%伸びている。 あいつら、太り過ぎて解体されるのを怖がっているブタなのか? |
32 | Wrong. | 堕落して。 |
33 | Now you have people from all around the world flooding into China seeking opportunity and searching for treasure, meanwhile 60% of China's [RMB] multimillionaires have already or are in the process of emigrating. | だから資産を移してるのか? それに環境汚染がひどすぎて、もうこんなところは耐えられない? |
34 | 2009 saw a 45% increase from 2008 in the number of people doing investment immigration to the United States. | それとも中国が落ち目になるのはもうすぐだと感づいた? |
35 | Are they pigs so fat that they're afraid of getting slaughtered, corrupt, thus transferring their wealth, and finding environmental pollution so bad that they can't bear to stay, or do they sense that China's decline is imminent, meaning they're hedging their bets on the coming of “The Great Escape from China”? | つまり、「中国からの大脱走」が来る方に賭けようってのか? 信じられない! |
36 | Unbelievable! | そうか。 |
37 | Oh, but China is in the money now, and 60% of a million millionaires means nothing. | だが、中国には金が溢れている。 それに百万長者100万人の60%など、なんていうことはない。 |
38 | There's more where those came from and no need to make any comparisons with the mass emigration tide seen in post-1989 Hong Kong, because, to give the last word to Twitter-based China affairs expert Bill Bishop: | そういう人たちが生まれるチャンスはまだまだあるし、1989年以降の香港で見られた大量の海外移住の動きと比較する必要もまったくない。 その理由は、中国事情の専門家で、ツイッターユーザーでもあるBill Bishopに譲るとしよう。 |
39 | rich r fleeing meme total overblown | 金持ちが逃げ出してるって話、大げさすぎ。 |