Sentence alignment for gv-eng-20151117-546663.xml (html) - gv-jpn-20151214-39587.xml (html)

#engjpn
1When You're a Single Woman in the Emirates, but You Still Want a Childアラブ首長国連邦で独身女性が養子縁組をするということ
2Ayesha Albusmait, and her daughter, Reem Abdullah Rashid.アイーシャ・アルブスメイトさんと娘のリーム・アブドラ・ラシッドちゃん。
3Albusmait is one of the small, but growing number of single Emirati woman choosing to adopt.アルブスメイトさんは、アラブ首長国連邦ではまだ少ないが数が増えつつある養子縁組を選んだ独身女性だ。
4Credit: Amanda Fisher.アマンダ・フィッシャー撮影。
5Used with PRI's permission.RRIの許可のもと使用。
6This article and radio report by Amanda Fisher for The World originally appeared on PRI.org on November 6, 2015, and is republished here as part of a content-sharing agreement.この記事とアマンダ・フィッシャーによるザ・ワールドのラジオレポートは、2015年11月6日RPI.org上に当初掲載されたものであり、当サイトにコンテンツ共有契約の一環として再掲載している。 ドバイ郊外の大きな邸宅にある小さなテントで、5歳のリーム・アブドラ・ラシッドちゃんが楽しそうに遊んでいる。
7In a spacious villa in a corner of Dubai, Reem Abdullah Rashid plays contentedly in a small tent. She's five.Listen to this story on PRI.org »
8Listen to this story on PRI.org »私が狭いテントの入り口に大人の体をねじ込もうとしていたとき、「このテントは私の秘密基地なの。
9“This is my secret tent. You can whisper anything in mommy's ear - it's a secret tent,” she explains, as I try to wedge my adult self into the tiny canvas opening.ここではママの耳元で何でも話していい、秘密の隠れ家だよ」 と彼女は言った。 彼女の母親のアイーシャ・アルブスメイトさんは、このテントで娘のリームちゃんに、自分たちは従来の家族とは違うということを話したことがある。
10It was in this tent that Reem's mother, Ayesha Albusmait, told her daughter the facts about their non-traditional family unit.「ヨーロッパの人から聞いた話や物語では、内緒話にいつもテントが使われているようです。
11“I noticed from European people and [children's] stories that always the tent is used for secrets, so I grabbed the chance,” Albusmait says.私もそういう機会を得たってことですね」とアイーシャさんは言う。 彼女は秘密が2個あると娘に言った。
12She told her daughter that she had two secrets - the first that she loved her, and the second: “I got you from my heart, not my tummy.”一つ目は、彼女がリームちゃんを愛しているということ、二つ目は「リームちゃんをおなかから産んだのではなくて、心で産んだ」のだということだった。
13Albusmait, 49, is at the vanguard of a small, but growing number of single professional Emirati women who have chosen to adopt.49歳のアルブスメイトさんは、養子を迎えることを選択した専門職を持つ独身女性という、アラブ首長国連邦の中ではまだ少ないが増えてきている生き方の先駆者である。
14Dubai's Community Development Authority has a waiting list of about 50 prospective adoptive parents - a fifth of them are single Emirati women.ドバイ地域開発機関は受け入れを希望する50人の養親候補者リストを持っているが、そのうちの15人はアラブ首長国連邦の独身女性だという。 「ファミリー層はもちろん、独身女性にこそ養親になってほしいと思い、働きかけています。
15“I encourage the single mothers to go for adoption more than even the families.家族を必要としている子供がいて、同じように家庭を欲している母親がいます」とアルブスメイトさんは言う。
16There are kids that need families and there are mothers - they also need families,” Albusmait says.彼女は、意識的に結婚を避けたことは今まで一度もないと語っている。
17Albusmait says she never consciously rejected getting married; it just didn't happen.ただ、そういうことが起こらなかっただけだという。
18But she did want to have a child.しかし、子供は欲しかった。
19When she told Reem in the tent that she was adopted, she says her daughter took the news with ease.テントで彼女がリームちゃんが養子であることを話したとき、リームちゃんはそのことを冷静に受け入れていたという。
20Still, it's a complicated issue.それでも、これは複雑な問題である。
21Emirati culture is deeply traditional and single parents are incredibly uncommon, while adoption remains a contentious issue across the Muslim world.養子問題がムスリムの国で論争になっている一方で、アラブ首長国連邦の文化は非常に伝統的で片親はとても珍しい。
22Many believe that adoption is “haram,” or forbidden, in Islam.イスラムで養子縁組は「ハラム(イスラムで罪を意味する)」、つまり禁じられたことだと多くの人は信じている。
23According to Natana Delong-Bas, an assistant professor at Boston College, and editor-in-chief of The Oxford Encyclopedia of Islam and Women, adoption - as in taking on the family name and being considered a full heir with the right to inherit from the family - is not permitted in classic Islamic law.ボストン大学の助教授であり、オックスフォード・イスラームと女性事典の編集長をつとめるナタナ・デロング・バスさんによると、苗字を受け継ぎ、家族から相続する権利が伴う完全な相続人である養子縁組は、イスラムに古くからある法律では認められていないという。 「子供が実の親が誰なのかを知ること、また自分の本当の家系をたどることができることはとても大事なことだと信じられています。
24“It's believed that it's very important for a child to know who their biological parents are and to be able to trace back to their actual family heritage,” Delong-Bas says.けれども、家族が自分たちの家で子供を引き取り、養い、育てるといった養子、養父母の関係はずっと前から行われていました」とデロング・バスさんは言う。
25“But foster relationships, in which a family takes a child in, provides for them, and raises them in their own home …has been practiced historically.”また、娘のリームちゃんは実の家族の名前を変えずに使い続けていると、アルブスメイトさんは付け加えた。
26And while Albusmait refers to Reem as her daughter, she says Reem retains her biological family's name.アルブスメイトさんは、自分の家族に養子縁組を計画していると最初に話したとき、不安だったという。
27Albusmait was apprehensive when she first told her family that she was planning to adopt, but she says that they've been very supportive, though at first some of her relatives didn't understand.最初、一部の親戚は理解してくれなかったが、家族はとても協力的にしてくれているそうだ。 その時以来、自分と同じ道を歩みたいと思っている他の女性たちを支援したいと考えて、アルブスメイトさんは彼女が選択した道を公に話し始めた。
28Since then, Albusmait has spoken publicly about the path she's taken, hoping to provide support for other women wanting to follow in her footsteps.「結婚している人たちでさえ、養子縁組の話をしませんが、私は社会に対してメッセージがあるので話すようにしています。
29“Even the married people, they don't talk about adoption.養子縁組は社会が受け入れるべき、最も大事なことです」
30I talk about it because I have a message for my society…[adoption] is the most important thing for society to accept.”校正:Izumi Mihashi