Sentence alignment for gv-eng-20131224-448074.xml (html) - gv-mlg-20140109-56579.xml (html)

#engmlg
14 Women Journalists Defying the Odds in Mexico CityMpanao Gazety Vehivavy 4 Ao Meksika Mijoro Amin'ny Asany
2This post is part of our series on gender and sexuality in Latin America and the Caribbean in collaboration with North American Congress on Latin America (NACLA).Anisan'ny fitantarana ataonay momba ny miralenta ao Amerika Latina sy ao Karaiba ity lahatsoratra ity izay hiarahana miasa amin'ny NACLA (North American Congress on Latin America [anglisy]- (Kongresy Amerikana Avaratra mitodika amin'i Amerika Latina).
3Despite the low salaries and the dangers that come with being a reporter in the most dangerous country for journalists in the Americas, some Mexican female journalists continue working and thriving in this profession.Na dia eo aza ny karama ambany sy ny loza mihatra amin'ny mpanao gazety ao amin'ny firenena mampidi-doza indrindra hoan'ny mpanao gazety ao Amerika, mbola manohy miasa sy mavitrika amin'ity asa ity ireo mpanao gazety vehivavy Meksikana sasany.
4In this post, we introduce you to four of these brave female journalists.Mpanao gazety efatra amin'ireo mpanao gazety maherifo no ampahafantarinay anao amin'ity lahatsoratra ity.
5With anecdotes about migration, politics, dreams and gender equality, these reporters have given us a glimpse into their lives to see what it's like to be a female journalist in Mexico City.Ahitana ny fitantaran'izy ireo momba ny fifindra-monina, politika, nofinofy ary ny miralenta, manome topi-maso ho antsika mikasika ny fiainan'izy ireo mba hahafantarana izany hoe vehivavy mpanao gazety ao an-tanànan'i Mexico izany.
6Nicole MedgenbergNicole Medgenberg
7Nicole, a journalist born in Germany, moved to Mexico City when she was starting her bachelor's degree.Mpanao gazety teraka tao Alemaina i Nicole, nifindra nonina tao an-tanàn-dehiben'i Mexico izy tamin'ny fanohizany ny fianarany ambaratonga ambony.
8Today, she works for a non-governmental organization during the day, and at night she works as a freelance journalist covering mainly food and travel.Miasa amin'ny fikambanana tsy miankina izy mandritra ny tontolo andro, ary miasa amin'ny maha-mpanao gazety mahaleo-tena kosa amin'ny alina ka mitantara indrindra momba ny sakafo sy ny fitsangatsanganana.
9She also started her own recipe blog, called La cocinera con prisa [es] (“A cook in a hurry”).Nanangana ny bilaoginy manokana momba ny fandrahoan-tsakafo ihany koa izy, antsoina hoe “La cocinera con prisa” [es] (“Mpahandro sakafo maimaika”).
10Her first encounter with journalism happened at age 12, when she designed a magazine with a friend.Tamin'izy 12 taona no nitsiry tao aminy ny fitiavana asa fanaovan-gazety: raha namorona gazetiboky niaraka tamin'ny namany izy.
11Nicole explains that her friend would look for pictures in magazines, while she wrote imaginary stories for each image.Nanazava i Nicole fa mitady sary atao amin'ny gazetiboky ny namany, raha nanoratra tantara-foronina isaky ny sary kosa izy.
12“I still keep that magazine with me”, she says proudly.“Mbola voatahiry aty amiko io gazetiboky io”, hoy izy nilaza am-pireharehana.
13Nicole says that Mexico City has given her the same opportunities given to any man: “I was born in a generation and within cultures in which I no longer question whether I can vote, study or practice my profession any different than men.Nanazava i Nicole fa nahitàny tombontsoa tahaka ny olon-drehetra i Mexico: “Teraka tao anatin'ny taranaka sy kolontsaina izay tsy hanontaniako intsony raha afaka mifidy, mianatra sy mampihatra ny asako tahaka ny an'ny lehilahy aho.
14I am fortunate to have German and Mexican roots, which [my parents] are very open and supportive with my career.”Manam-bitana aho manana fiaviana Alemàna sy Meksikana, ary misokatra sy manohana tanteraka ahy amin'ny asako ny ray aman-dreniko.”
15For her, the main problem journalism faces is low pay: “Some people need to understand that if they want someone who is dedicated and that has good experience, she or he should be treated as such, getting paid at the right time and [the right] amount.Ho azy, ny olana lehibe amin'ny asa fanaovan-gazety dia ny karama ambany: “Tokony hahafantatra ny olona sasany fa raha mila olona vonona sy matotra ary manana traikefa tsara izy ireo, dia tokony hifandraika amin'izany ny fitondrana azy, ny fandoavana ny karamany amin'ny fotoana mety sy karama araka ny tokony ho izy.
16It is a profession that requires commitment and self-sacrifice, and sadly, it is not well paid”.Asa mitaky risim-po sy fandavan-tena ny asa fanaovan-gazety, saingy indrisy, tsy dia tsara karama.”
17Follow Nicole on Twitter: @NicMedgenbergAraho ao amin'ny Twitter i Nicole: @NicMedgenberg
18Elia BaltazarElia Baltazar
19“I cannot say I've ever been subjected to any discrimination or preferential treatment for being a woman.“Tsy afaka hilaza aho fa mbola tsy niharan'ny fanavakavahana na fomba fandraisana mitanila amin'ny maha-vehivavy ahy.
20I believe it has more to do with the consciousness of my own rights.Mino aho fa misy ifandraisany amin'ny fahatsapan-tena amin'ireo zo manokana hananako izany.
21I would not allow that to happen”, Elia replies when asked if she's been treated differently as a female reporter.Tsy avelako hitranga mihitsy izany”, Hoy i Elia namaly ny fanontaniana raha efa niharan'ny fanavakavahana amin'ny maha-mpanao gazety vehivavy azy izy.
22Born and raised in Mexico City, Elia works as a freelance journalist.Teraka sy lehibe tao Mexico i Elia, ary miasa toy ny mpanao gazety mahaleo-tena.
23She starts her day between 4:30 and 5 a.m., when she dedicates 30 minutes to reading a book of her interest (she does not have time later).Amin'ny 4 ora sasany sy amin'ny 5 maraina no anombohany ny tontolo androny, manokana atsasakadiny amin'ny famakiam-boky izay mahaliana azy izy (tsy manam-potoana intsony izy avy eo).
24She then reads the news and prepares her daily schedule.Avy eo mamaky vaovao sy manomana ny fandaharam-potoanany izy.
25At 10 a.m., she is already interviewing people and investigating possible stories.Efa eo am-panadihadiana olona sy mitady vaovao hotrandrahana izy amin'ny 10 ora maraina.
26She stops working at 10 p.m.Mifarana amin'ny 10 ora alina ny asany.
27Elia always dreamed about being a journalist.Efa ela i Elia no nanonofy ho lasa mpanao gazety.
28She saw journalism as one of the most exciting jobs in the world, always relating it to far-away lands.Hitany fa anisan'ny asa mampientanentam-po indrindra manerantany ny asa fanaovan-gazety, mitrandraka izany hatrany amin'ny tany lavitra.
29During high school, she worked in her school's newspaper, and she got her first job as a journalist at age 18.Nandritra ny fianarana teny amin'ny lisea, niasa tamin'ny gazetin-tsekoly izy, ary nahazo asa voalohany maha-mpanao gazety teo amin'ny faha-18 taonany.
30In her work with the network Periodistas de a Pie, she writes with a human rights and gender perspective: “I always prefer to write from the perspective of equal rights for all, and I just emphasize gender when it is clear that there was a violation of women's rights”.Amin'ny asany miaraka amin'ny tambajotra Periodistas de a Pie, manoratra lohahevitra momba ny zon'olombelona sy ny miralenta izy : “Maniry foana hanoratra avy amin'ny vinavina momba ny fitovian-jo hoan'ny rehetra aho; tsy dia mifantoka loatra amin'ny maha-lahy sy vavy aho raha tsy hoe misy ny tranga fanitsakitsahana ny zon'ny vehivavy.”
31In her organization, they opt not only to write about complaints, but also to find examples of success stories that break the tradition of victims' misfortune and empowers citizens with their own success stories.Ao amin'ny fikambanana misy azy, nisafidy ny tsy hanoratra ihany momba ny fitarainana izy ireo, fa hikaroka ohatra momba ireo tantara mahomby izay manohitra ny fijaliana mahazatra mihatra amin'ireo lasibatra sy mankahery ireo olom-pirenena amin'ny tantara mahomby (mahafinaritra) avy amin'izy ireo ihany.
32Elia declares herself a feminist; although she's not convinced about all feminist theories, they are a part of her personal and professional growth.Milaza tena ho mpandala ny zon'ny vehivavy izy; na dia tsy maharesy lahatra azy aza ireo teorian'ny feminista, ao anatin'ny fitomboan'ny mahaolona azy sy ny firosoan'ny asa aman-draharahany izany.
33For her, the biggest challenge that journalists, both male and female, face in Mexico today are low salaries and labor conditions, “which make it difficult to do real investigations”.Ho azy, ny fanamby goavana atrehin'ny mpanao gazety lahy sy vavy ankehitriny ao Meksika dia ny karama ambany sy ny fepetra mifehy ny asa, “izay mananotsarotra hanatontosana fanadihadiana tena izy.”
34Follow Elia on Twitter: @eliabaltazar Sandra ApolinarAraho ao amin'ny Twitter i Elia: @eliabaltazar Sandra Apolinar
35Originally from Toluca, a city 40 minutes from Mexico City, Sandra is the editor of the music and technology section at Swagger [es].Mpiavy avy ao Toluca, tanàna 40 minitra avy ao Mexico i Sandra ary mpanoratra momba ny mozika sy ny teknlojia ao amin'ny Swagger [es].
36A normal day for her in the newsroom consists of editing the articles for the website.Amin'ny andro tsotra izy dia mpanitsy ny lahatsoratra havoaka ao amin'ny tranonkala.
37She also investigates topics to suggest them as possible stories for journalists on her team.Mamotopototra lohahevitra hatolotra azy ireo ho azo itrandrahana vaovao hoan'ireo mpanao gazety ao amin'ny ekipa misy azy ihany koa izy.
38“I am not a big fan of covering music scandals, things related to Justin Bieber or Miley Cyrus, but our audience is very interested in that and I have to write about it”, she confesses.“Tsy dia mankafy loatra mitantara zavatra manafintohina momba ny mozika aho, tantara mikasika an'i Justin Bieber sy Miley Cyrus ohatra, kanefa mahaliana tanteraka an'ireo mpamaky anay izany ka voatery tsy maintsy manoratra momba izany aho”, hoy izy nanazava.
39Sandra wants to continue her career by reporting on sports.Te-hanohy ny asany amin'ny fitantarana fanatanjahan-tena i Sandra.
40She is a big fan of the local football team Diablos Rojos, but she knows it might take more time to pursue a career as a woman in that field.Mpanohana mafana fo ny ekipa mpilalao baolina kitra ao amin'ny faritra, Diablos Rojos izy, saingy fantany fa miandry fotoana ny hidirana indray amin'izany sehatra izany amin'ny maha-vehivavy azy.
41Sandra knew she wanted to be a journalist since she was in high school.Nahita i Sandra fa ny ho lasa mpanao gazety no niriany raha mbola nianatra teny amin'ny lisea .
42She says she always wrote for herself, and when she was 16 she started to feel interested in writing for others.Nilaza izy fa nanoratra foana ho azy manokana, ary tamin'izy 16 taona, nanomboka liana tamin'ny fanoratana hoan'ny hafa izy.
43For more than six years, she has been traveling every day from Toluca to Mexico City and back, and even if she doesn't live in the city, she says she feels from ‘DF' and there is no other place she would rather work as a journalist.Enin-taona mahery izay, mivezivezy isan'andro mankao Toluca sy Mexico izy, ary na dia tsy monina ao andrenivohitra aza izy, dia nilaza fa avy any amin'ny DF (“Distrika Federaly”) ihany ary tsy misy toeran-kafa tiany hanaovany ny asa maha-mpanao gazety azy.
44“The greatest challenge I see for journalists in Mexico City is that sometimes they forget to be truly objective, at least as much as they can.“Ny fanamby lehibe hitako hoan'ireo mpanao gazety ao Mexico dia indraindray adinon'izy ireo fa tokony hahitsy fijery (tsy mitanila) araka izay tratrany izy ireo.
45Journalism in Mexico will not have a big improvement if the ego of journalists keeps on growing”, she concludes.Tsy hivoatra ny asa fanaovan-gazety ao Meksika raha mbola mitombo ny fitiavan-tenan'ireo mpanao gazety, hoy izy namarana.
46Follow Sandra on Twitter: @sandiapolinarAraho ao amin'ny Twitter i Sandra: @sandiapolinar
47Daliri OropezaDaliri Oropeza
48“I always try to balance the voices I write about.“Miezaka hatrany aho mampitovy lanja izay vaovao soratako.
49If I have interviewed four men, I try to look for the same number of women.Raha manao fanadihadiana lehilahy efatra aho, miezaka mitady vehivavy mitovy isa amin'izany koa atao fanadihadiana.
50I like to bring justice to my texts in those matters”, Daliri explains.Tiako hitondra zava-marina ny lahatsoratro amin'izany sehatra izany”, hoy i Daliri nanazava.
51Born and raised in Mexico City, Daliri comes from a family that has worked in the circus industry for generations.Teraka sy lehibe tao Mexico i Daliri, avy amin'ny fianakaviana miasa eo amin'ny sehatry ny “cirque” nandritra ny vanim-potoana maro izy.
52She is the only journalist in her family, and she feels proud about it.Izy no mpanao gazety tokana ao amin'ny fianakaviana, ary reharehany izany.
53Daliri has lived in many neighborhoods in Mexico City, from San Rafael to La Roma, from La Tabacalera to Buena Vista.Maro ireo tanàna nonenan'i Daliri manodidina an'i Mexico, nanomboka tao San Rafael hatrao La Roma, tao Tabacalera hatrao Buena Vista.
54She is in love with Mexico City, and even if she travels to other cities to study, she confesses that she will always come back to DF.Tena mankafy an'i Mexico izy, na dia tsy maintsy mankany amin'ny tanàna hafa aza izy mba hianatra, fantany tsara fa mbola hiverina ao DF izy.
55“I am a woman who likes to experiment with her work.“Vehivavy mankafy manandrana aho amin'ny asako.
56I want to try new things, and I am always looking for new stories, new voices to represent.”Te-hanandrana zava-baovao aho, ary mikaroka lohahevitra vaovao hotantaraina, sy feo vaovao hohainoina.”
57Sandra has written several stories about the indigenous people from southern Mexico in the state of Chiapas.Nanoratra tantara marobe momba ireo mponina indizeny avy ao Atsimon'i Meksika, ao amin'ny fanjakana Chiapas i Sandra.
58For Daliri, trying to bring an equal number of male and female voices is her contribution to gender equality.Ho an'i Daliri, amin'ny fanomezam-pitenenana ny lehilahy sy ny vehivavy mitovy isa no hampiroboroboany ny miralenta.
59“I am not a feminist, but I always want to write about women in my stories”, she says.“tsy mpiaro ny zom-behivavy aho, saingy maniry foana hanoratra momba ny vehivavy amin'ny lahatsoratro” hoy izy.
60One of her favorite and most recent stories looks at daughters of politicians who are also working in politics, an investigation she pursued to explore a “minority of a minority.”Iray amin'ireo lahatsoratra ankafiziny indrindra sy nosoratany vao haingana ny mikasika ny zanakavavin'ireo mpanao politika izay miasa eo amin'ny sehatry ny politika ihany koa, fanadihadiana nataony mba hahafantarana ny “vitsy an'isa ao anatin'ny vitsy an'isa”.
61“There are differences between men and women when we talk about journalism.“Misy ny fahasamihafana eo amin'ny lehilahy sy ny vehivavy raha resaka asa fanaovan-gazety no resahina.
62Sometimes some men think you can't do a good job as a reporter, but you should not let those comments affect your work.Misy lehilahy sasany mihevitra fa tsy mahavita asa tsara amin'ny maha-mpanao gazety ianao vehivavy, saingy tsy tokony avelanao hanohintohina ny asanao izany.
63These people are ignorant”, she emphasizes, concluding that working as a journalist is her passion and that there's no other thing she'd rather be doing.Fohy fisainana ireny olona ireny (lehilahy)” hoy izy nanipika, nofaranany fa ny asa fanaovan-gazety dia tena zavatra ankafiziny ary tsy misy zavatra hafa tiany atao ankoatra izany.
64Follow Daliri on Twitter: @Dal_airAraho i Daliri ao amin'ny Twitter: @Dal_air