# | eng | mlg |
---|
1 | France: International Students in Paris Blog on Cité Babel | Frantsa: Mpianatra manerantanymitoraka blaogy an'i Parisy ao amin'ny Cité Babel |
2 | The International City of Paris [Fr] is a complex that houses a community of international students living and learning at French universities. | Tanàna marolafy mampiantrano mpianatra avy any any ivelany mipetraka sy mianatra any amina anjerimanontolo Frantsay ny Tanàna Iraisam-pirenenan'i Parisy [Fr]. |
3 | The Cité was created at a time in between the two World Wars in a pacific spirit that grew during that time in France. | Niforona tamin'ny fotoana nanelanelana ny Ady Lehibe roa ny Cité, tao anatin'ny eritreritra handala ny fandriampahalemana izay nitsiry sy nitombo nandritra io fotoana io tany Frantsa. |
4 | Their founders, based on an humanist ideal, envisioned a place that could bring together students from all over the world who would be studying in Paris and give them a home in which they could interact and learn from each other. | Naka an'eritreritra toerana iray mety hamoriana ireo mpianatra avy amin'izao tontolo izao izay hianatra any Parisy sy manome azy ireo toeram-ponenana hahafahany mifandray sy mifampianatra ireo mpanorina azy izay nifototra tamin'ny hevitra mandala ny mahaolona. |
5 | As it is stated on their website, La Cité Internationale Universitaire de Paris is a “school of human relations for peace”. | Ho “sekoly ho an'ny fifandraisan'ny samy olombelona ho an'ny fandriampahalemana” io, hoy ny voalaza ao amin'ny vohikalan'izy ireo La Cité Internationale Universitaire de Paris. |
6 | The International City of Paris | Ny Tanàna Iraisam-pirenenan'i Parisy |
7 | There is a blog in which many students write about these experiences in this community. | Misy blaogy iray anoratan'ny mpianatra maro momba ireo zavatra iainany any amin'ity fiaraha-monina ity. |
8 | This space is called Cité Babel, and is a place in the blogosphere in which thoughts, impressions, and experiences are shared, both in French and also in other variety of different languages. | Cité Babel no anaran'io sehatra io, ary ao no izaràna eritreritra, fomba fijery ary zava-niainana, amin'ny teny Frantsay sy karazana tenim-pirenena maro hafa. |
9 | Three printed publications also are related this blog, and they are all available online. | Misy gazety an-taratasy telo koa manana fifandraisana amin'io blaogy io ary samy azo jerena amin'ny aterineto avokoa izy ireo. |
10 | The publications are the work of a team that addresses issues related to identity, interactions, cultural exchanges, languages, translation, ideas, and views of France and the world. | Ireto gazety ireto dia novokarina ekipa iray izay mandinika ireo olana momba ny maha-izy ny olona, ireo fifandraisana, fifanakalozana ara-kolotsaina, fomba fiteny, fandikànteny, hevitra, ary fijery an'i Frantsa sy izao tontolo izao. |
11 | Thus Cité Babel is the essence of a journey lived by students and professionals who are experiencing become an international citizen of the world. | Noho izany ny Cité Babel no fototry ny dia iainan'ny mpianatra sy ny mpiasa izay miaina izany ka lasa olom-pirenen'izao tontolo izao. |
12 | To have a little view of how this blog works, here are some pieces of work written by members of the community around different subjects. | Mba hahazoana sary an-tsaina ny fiasan'ity blaogy ity, ireto misy ampahan'asa-soratr'ireo mpikambana ao amin'ilay vondrom-piaraha-monina miresaka lohahevitra isan-karazany. |
13 | In his article “Why Paris sucks (and why I don't want to leave)” Jake Heller, a Canadian student explores the basic ideas that his peers from the States have of a life in Paris and the shock of the reality of a vibrant and complicated city: | Ato amin'ity lahatsoratra ity “Why Paris sucks (and why I don't want to leave)”[nahoana no mandroaka i Paris ( ary nahoana no tsy te-hiala aho)] i Jake Heller, mpianatra Kanadiana, no mandinika ireo foto-kevitra ananan'ireo mpianatra avy any Etazonia amin'ny fiainana any Parisy sy ny fanozongozonan'ny zava-misy iainana ao amina tanàna mihetsiketsiha sy saro-pantarina ity: |
14 | The steep price of my exchange hasn't in fact been due to the outlandish cost of living here; turns out that rectifying my actual experience with others' expectations of what it should be has taken the much greater toll (…) When people ask me about Paris…well they usually don't actually ask me anything. | Tsy misy ifandraisany amin'ny vidim-piainana aty loatra no tena mampandany ny volako amin'ny fifanakalozana aty ; fa ny tsy maintsy hanetsenako ny elanelana misy eo amin'ny zavatra iainako sy ny andrasan'ny hafa amiko izay lasa toy ny adidy miha-mitombo (…) Rehefa misy manontany ahy momba an'i Parisy… ny marina dia tsy manontany na inona na inona amiko izy ireo izay. |
15 | They rather frame statements like “You must be having a great time!” or “Tell me about your French girlfriend!” as questions, or pose their questions with the answer already in mind, as in “How amazing is it there?” | Ny faheno matetika avy amin'izy ireo dia ny hoe “Tsara be izao ny fiainanao any!” na hoe “Mba tantarao ahy ny momba izay Frantsay sipanao!” na raha manontany izy ireo dia efa manana valiny an-tsaina, toy ny hoe “Tahaka ny ahoana ny hatsaran'ny any?” |
16 | Unhappy with their own regular lives, they expect me to be living their dream, so - at the risk of being castrated for being a whiny, unappreciative asshole upon my return - my answers to such “questions” must always include the words “amazing,” “unbelievable,” or “incredibly hot.” | Noho ny tsy fahafaham-pony amin'ny fiainany, dia antenainy aho hamelombelona ny nofin'izy ireo, ka - mba hisorohako ny filazana ahy ho be koretaka, sy hahazoako vali-boraigona - ny avaliko ny “fanontaniana” toy izany dia tsy maintsy ahitàna voambolana hoe “mahafinaritra,” “tsy mampino,” na “masaka be.” |
17 | The problem is that, like most comparisons between idealised fantasy and reality, the Paris of the North American imagination really doesn't stack up to the Paris of the real world. (Note: I understand that many North Americans conceptualise “the real world” as a TV show instead of as actual reality, but I think that that only reinforces my point.) | Ny olana dia izao, tsy azo ampitahaina mihitsy i Parisy iainana andavanandro sy i Parisy nofinofisin'ny maro amin'ny Amerikana Tavaratra (Fanamarihana: Azoko tsara fa maro amin'ireo Amerikana Tavaratra no mieritreritra ny “tontolo marina” any araka ny asehon'ny série tele fa tsy araka ny tena zava-misy, ary izay no tena manamafy ny hevitro.) |
18 | Abdelkader, a French student writes about the views of the French media in the complex conflict happening in Gaza [Fr]. | Abdelkader, mpianatra (Palestiniano-)Frantsay no manoratra momba ny fomba fijerin'ireo haino aman-jery Frantsay amin'ny fifandirana manahirana any Gaza [Fr]. |
19 | While he discusses the attention that the conflict has been given by the mainstream media (in this case the primetime of French TV news), Aoufil puts serious questions and statements on the table. | Raha miresaka momba ny halavam-potoana iresahana ity fifandirana ity tamin'ireo haino aman-jery lehibe izy (vaovaon'ny fahitalavitra Frantsay no resahina eto) dia fanontaniana sy hevitra mafonja no apetrany. |
20 | As the Gaza bombings arrive to their first anniversary, this student points out how the public opinion chooses to ignore a chapter of the circumstances that for so long have tormented the life of both Palestinians and Israelis: | Noho ny fahatongavan'ny tsingerin-taona voalohan'ny nandarohana baomba an'i Gaza, dia asongadin'ity mpianatra ity ny finiavan'ny olona tsy hiraharaha toko (iray manontolo) ny zava-niseho izay manakorontana ny fiainan'ny Palestiniana sy ny Isiraeliana: |
21 | Apparently, Berlusconi's and Johnny Halliday's tribulations are more important than the 1.8 million of Palestinians trapped in the ghetto-city of Gaza (…) even for the progressive groups that supported Palestine in the early days of 2009, the apartheid, and the “ghettoisation” of one people is less important than a family meal. (…) | |
22 | Ah Palestine! | Indrisy ry Palestina! |
23 | This evening, the silent majority cries for you again, and their tears are swollen by the presumptuousness of these crooks and this hypocrites from the media, along with their collaborators, that want to makes us believe naively what they themselves are incapable to accept in order to avoid their own asphyxiation. | Izao hariva izao, mbola mitomany ho anao indray ny maroanisa tsy miteny, abotsin'ny firehak'ireo mpisoloky sy mpihatsaravelatsihy avy amin'ny haino aman-jery sy ireo mpiara-miasa aminy, izay te-handrebireby antsika amin'izay zavatra tsipahiny ihany tsy hahakenda azy ireo, ny ranomason'ny maroanisa tsy miteny. |
24 | Ah, I forgot… Happy 2010! | Oadray, adinoko… mirary 2010 sambatra! |
25 | At the same time Chen Miao, from China, discusses the common image of the Chinese people in her post “Are the Chinese shy?” | Mandritra izany i Chen Miao, avy any Sina, miresaka momba ny sary iraisan'ny vahoaka Sinoa ao amin'ny lahatsoratra nosoratany, “Saro-kenatra ve ny Sinoa?” |
26 | [Fr/Ch] | [Fr/Ch] |
27 | One day, one of my friends, living like me in the Cité Universitaire told me: “I think the Chinese are shy, reserved, and withdrawn.” | Voalohany -ary tsy izahay ihany no mahatsapa izany fa tera-tany vahiny maro any Frantsa- toa manirery izany izahay rehefa lavitra ny tanindrazana (…), Afaka manaporofo ny Sinoa fa manam-panahy sy malala-tsaina. |
28 | (…) My friend is not the only one with that impression. Even if he didn't mean to criticize, I think there are some misunderstandings here. | Raha avy amina firenena “saro-kenatra” izany, dia misy “charme” manitona ao anatin'ilay hasarotan-kenatra, mifototra amina kolotsaina lalimpaka, matanjaka, madio ary mahery! |
29 | To begin with -and we are not the only ones that feel this way, a lot of foreigners in France feel the same- we feel lonely when were far from our birthplace (…Nevertheless), the Chinese can prove that they have a big spirit and a great soul. | |
30 | If that comes from a country inhabited by “shy” people, then this shyness would be associated to a real and seductive charm based on a deep strong culture, that is at the same time sane and powerful! | |
31 | The Chinese are not closed towards the world anymore. | Tsy mikombona amin'izao tontolo izao intsony ny Sinoa. |
32 | We are out there and we observe all the places of the planet | Aty ivelany izao izahay ary mitodika amin'ny vazantany efatr'izao tontolo izao, anananay ny hevi-panavaozana sy ny finiavana tsara. |
33 | The subjects and the ideas are wide and very vibrant. | Malalaka sy mampientanentana ny lohahevitra sy ny hevitra ao. |
34 | This is, indeed, an international community of people aware of the wideness of the world and how, with every day passing, peoples find themselves closer than ever before. | Azo antoka ity fa fiaraha-monina iraisam-pirenena tonga saina amin'ny fivelaran'ny tany, ary hitan'ny olona fa mihamifanakaiky hatrany izy ireo isan'andro. |
35 | With every blog post on Cité Babel, the discussions and observations get to be seen and discussed. | Isaky ny lahatsoratry ny blaogy Cité Babel, dia natao ho hita sy hiadiana hevitra izay mipoitra. |
36 | No matter the language, the origins or the academic education, the students find in Cité Babel's blog a space in which they use their voice and show their own vision of an international arena that has been considered as one of the most multicultural, diverse and cosmopolitan of the world: the Paris of the 21st century. | Na inona tenim-pirenena, fiaviana na fianarana “akademika” vita, ny blaogin'ny Cité Babel no sehatra ahafahan'ireo mpianatra manandra-peo sy maneho ny fomba fijeriny manokana ny kianja iraisam-pirenena izay lazaina ho iray amin'ireo marokolontsaina indrindra, maro karazany ary mifangaro indrindra manerana izao tontolo izao: ny Parisin'ny taon-jato faha-21. |