# | eng | mlg |
---|
1 | Conversations: Pregnant Syrian Refugee in Winter’s Cold | Resadresaka: Mpialokaloka Syriana Bevohoka Anaty Hatsiakan'ny Ririnina |
2 | As part of our collaboration with Syria Deeply we are cross-posting a series of articles that capture civilian voices caught in the crossfire, along with perspectives on the conflict from writers around the world. | Noho ny fiaraha-miasa amin'ny Syria Deeply no iarahanay mamoaka andian-dahatsoratra mandrakitra ny feon-tsivily voaforiporitra anaty fifandirana, ahitana ny fomba fijerin'ny mpanoratra avy amin'ny lafy valon'izao tontolo izao momba ny ady. |
3 | Below is a conversation between News Deeply and Ayesha, a 29-year-old woman living in the Atma refugee camp in Idlib Province, in northwest Syria. | Eto ambany ny resadresaka nifanaovan'i News Deeply sy i Ayesha, vehivavy mpialokaloka 29 taona miaina ao amin'ny tobim-pialokalofana Atma any amin'ny faritanin'i Idlib, avaratra andrefan'i Syria. |
4 | She is one of an estimated 50 pregnant women in the camp of internally displaced Syrians; volunteers tell us there's an acute need for baby milk. | Iray amin'ny vehivavy 50 heverina ho bevohoka ao amin'ny tobim-pifindra-monina anatin'ny firenena Syriana ihany; nilaza taminay ny mpanampy an-tsitrapo fa tena mitady rononon-jaza ry zareo. |
5 | Ayesha lives cheek-to-jowl in a thin, muddy tent with her family. | Miaina anilan'ny fota-mandrevo anaty tranolay manify sy kiloadoaka miaraka amin'ny fianakaviany i Ayesha. |
6 | Her children have only the thin clothes on their backs and the daily food ration provided by the camp's communal kitchen. | Akanjo manify ihany isaloran'izy ireo ihany no mba ananan'ny zanany ary ny sakafo araka ny fanomen'ny lakozia iraisan'ny toby ihany no ihinanan-dry zareo. |
7 | She's terrified of the toll the mounting cold and wet winter will take on a fragile newborn baby. | Mihoron-koditra amin'ny fiavian'ny hatsiaka mandomandon'ny ririnina hitsena ny zaza ho teraka izy. |
8 | As she stood on a muddy hill near her tent, clutching her four-year-old's hand, we asked her to talk about what it's like being heavily pregnant in a refugee camp. | Raha mbola mijoro eo anilan'ny tranolainy manakaiky fotaka, mitazona ny tanan'ny zananilahy efa-taona, izy dia niangavianay hiresadresaka ny fiaimpiainany amin'ny maha-bevohoka azy ao amin'ny toby fialokalofana. |
9 | I already have 10 children. | Efa folo ny zanako. |
10 | I don't have clothes for the new baby. | Tsy manana akanjo vaovao ho an'ny zaza teraka aho. |
11 | There's no money to buy anything. | Tsy manam-bola hividianana na inona na inona. |
12 | How will we get him warm clothes and a warm place to stay? | Ahoana ny ahafahanay mahazo akanjo sy toerana mafana ho azy? |
13 | I check in at the clinic at the camp once a week and they give me a painkiller. | Manatona ny tobim-pitsaboana isan-kerinandro aho ka omeny fanalana fanaintainana. |
14 | I need medicine to ease pain in my stomach. | Mila fanafody fanalana fanaintainana amin'ny vavoniko aho. |
15 | I'm from Idlib. | Avy any Idlib aho. |
16 | Before getting here, I used to go to a private doctor at a private clinic. | Talohan'ny nahatongavako taty dia mpankany amin'ny dokotera tsy miankina aho. |
17 | I'm afraid to have a newborn. | Matahotra ny hiteraka aho. |
18 | We're suffering so much from the cold, we're already getting so sick from it. | Ampijalian'ny hatsiaka izahay, efa mararin'izany ary izahay. |
19 | I have so much pain in my stomach. | Marary ahy mafy ny vavoniko. |
20 | It's caused by the cold, by the conditions we're living in. | Vokatry ny hatsiaka izany, vokatry ny toe-draharaha iainanay. |
21 | Syrian refugees brace themselves for a long winter at the Zaatari Refugee Camp. | Mpialokaloka Syriana miaritra ny halavan'ny ririnina ao amin'ny tobim-pialokalofana ao Zaatari. |
22 | There's a woman in the camp who is designated to help with births. | Misy vehivavy iray ao amin'ny toby voatondro hikarakara ny fampiterahana. |
23 | I'll give birth in Kar, which is a town near here, or at the Dana Hospital in Atma. | Hiteraka any Kar, tanàna akaiky eto aho, na any amin'ny hopitalin'i Dana any Atma. |
24 | My husband is here with me, but he no longer has work. | Miaraka amiko eto ny vadiko, saingy tsy manana asa intsony. |
25 | He does nothing all day. | Tsy manao na inona na inona izy mandritra ny andro. |
26 | All Assad's people want is to go back to their big houses. | Ny fanirian'ny vahoakan'i Assad rehetra dia ny hody any amin'ny trano vaventiny. |
27 | They don't care about anything. | Tsy miraharaha na inona na inona izy ireo. |
28 | They don't care about these kids. | Tsy miraharaha ireo zaza ireo. |
29 | All these other countries [who don't help us] hate us. | Mankahala anay ireo firenen-kafa [tsy mamonjy anay] ireo. |
30 | [Ayesha's son, four-year-old Sahed, is holding a cardboard box containing a product called Lactacyd. | [Ny zanaka lahin'i Ayesha, ilay efa-taona antsoina hoe Sahed, tamin'io fotoana io dia nitazona boatim-pitaovana antsoina hoe Lactacyd. |
31 | I ask our male translator to ask her what it is. | Nampanontany ilay lehilahy mpandika teny izahay hoe inona iny. |
32 | Ayesha blushes modestly, telling him it's vaginal wash. | Boramena i Ayesha, nilaza taminy fa fanasana fivaviana iny. |
33 | We all have a chuckle, then Ayesha defuses the awkward moment.] | Nitsiky avokoa izahay rehetra, avy eo nofafan'i Ayesha ilay fotoana tsy nampahazoazo aina.] |
34 | You see…there are moments here that are funny, that make us laugh, even in the midst of all the sadness. | Hitanareo… misy ny fotoana mampihomehy, mampitokelaka anay, na dia anivon'ny zava-mampahonena aza. |