Sentence alignment for gv-eng-20150306-13119.xml (html) - gv-mlg-20150312-68320.xml (html)

#engmlg
1Returning Home: Reflections of Yadiko and Jitómagaro ClanTafaverina An-tanindrazana: Fandinihana Ny Foko Yadiko Sy Ny Jitómagaro
2Rising Voices Project UpdateVaovao farany momba ny Tetikasa nahazo vatsy avy amin'ny Rising Voices
3La Chorrera.La Chorrera.
4Image provided by the project and used with permission.Sary avy amin'ny tetikasa, nahazoan-dalana.
5After living in the Colombian city of Leticia for ten years, coming back to my territory in Milan was a great shock.Rehefa nonina tao an-tanàna Kolombiana tao Leticia nandritra ny folo taona aho dia nipaka lalina tao amiko ny fiverenana tao amin'ny taniko ao Milan.
6Returning to the own place of origin gave me strength and wisdom, I felt reborn.Nanome hery sy fahazavantsaina ho ahy ny fiverenana tao amin'ny toerana manokana niaviana, mahatsiaro teraka indray aho.
7I felt that my people and a whole territory were waiting for me.Tsapako fa niandry ahy ny olona sy ny faritra iray manontolo.
8Although I've been back a couple of times, this last trip marked a difference in my way of understanding the Jitómagaro clan.Na dia efa niverina fanindroany aza aho, niavaka ity dia farany ity noho ny fahatakarako ny [mombamomba ny] foko Jitómagaro.
9Watching my brothers, nephews, and nieces working for our territory motivated me to contribute the most that I could with the tasks of fishing.Nampazoto ahy hanampy betsaka araka izay vitako amin'ny asa fanjonoana ny fahitana ny rahalahiko, ny zana-drahalahiko sy ny zanak'anabaviko miasa ho an'ny faritaninay.
10Upon arrival, I got accommodated at my brother's house and started the process of adaptation once again.Rehefa tonga aho dia nipetraka tao an-tranon'ny rahalahiko ary nanomboka nizatra ny zava-misy sy ny manodidina indray.
11I broke with the attachments of the city and retook the discipline of the word of the coca and tobacco.Nanapaka ny firaiketam-poko tamin'ny tanàna aho ary nandray indray ny fitsipiky ny tenin'ny coca sy ny paraky.
12Every morning, I went fishing and in the afternoons I was in charge of the farming activities.Mandeha manjono aho isa-maraina ary misahana ny asa fambolena aho ny tolakandro.
13With my nephews we farmed and harvested cassava, tobacco and coca, as had been done for millenniums.Mamboly sy manangona ny vokatra mangahazo, paraky ary coca miaraka amin'ny zana-drahalahiko aho, tahaka ny efa natao nandritra ny taonarivo.
14Each one, on their own way, has different a way of telling about our culture.Samy manana ny fomba fitantaranay ny kolontsainay ny tsirairay.
15Cassava.Mangahazo.
16Image provided by the project and used with permission.Sary avy amin'ny tetikasa, nahazoan-dalana.
17As months went by, I started to retake the life I had as a teenager, remembering my parents and grandparents, and valuing our ancestral territory and its sacred places.Volana maro izay no lasa, nanomboka niaina indray ny fiainana niainako fony zatovo aho, mahatsiaro ireo ray aman-dreniko sy ray aman-drenibeko, sy ny fanomezan-danja ny faritaninay sy ireo toerana manakasina.
18Each night, with my brothers, nephews, and nieces we sat by the warmth of the fire and, through medicines and chanting our songs and prayers in our language, we started to remember the advice and words of our ancestors.Isaky ny alina, miaraka amin'ny rahalahiko sy ny zana-drahalahiko, nipetraka teo amorom-patana izahay ary tamin'ny alalan'ny [fahatsiarovana] ireo fanafody sy ny fiventsoana ny hiranay sy ny vavaka amin'ny fiteninay, nanomboka nahatsiaro ny toro-hevitra sy ny tenin'ireo razambenay izahay.
19It was then, from my uncle Calixto, we received the news of the rafue of yadiko (our major ceremony).Avy amin'ny dadatoako Calixto izany, naharay vaovao momba ny rafue an'ny yadiko (lanonana lehibe indrindra ao aminay).
20And that's what I'll give you, sharing little by little about our language and culture.Ary izany no omeko anao, mizara tsikelikely momba ny teninay sy ny kolontsainay.
21I would like to thank all our team for its support, they all are part of the history of our clan. All of them from the past and present, have contributed and valued our knowledge:Te hisaotra ny ekipanay rehetra aho noho ny fanohanan'izy ireo, ao anatin'ny tantaran'ny fokonay avokoa izy ireo ary na tamin'ny lasa na tamin'ny ankehitriny dia nandray anjara sy nanome lanja ny fahalalana tao aminay:
22We also thank professors Juan Álvaro Echeverri Restrepo from the National University of Colombia, Selnich Vivas Hurtado from the University of Antioquia and especially Fernando Urbina Ragel from the National University of Colombia, who has lent material that he recorded with my father back in 1989.Misaotra an'ireo mpampianatra Juan Álvaro Echeverri Restrepo avy ao amin'ny Oniversitem-pirenen'i Kolombia, Selnich Vivas Hurtado avy ao amin'ny Oniversiten'i Antioquia ary indrindra Fernando Urbina Ragel avy ao amin'ny Oniversiten'i Colombia izay nampindrana [tahirin-kevitra] noraiketiny niaraka tamin'ny raiko tamin'ny 1989.
23Each one, with their contribution, is a fundamental part of the project.Manana anjara asa fototra avokoa ny tsirairay avy tao anatin'ny tetikasa
24Likewise, thanks to Mauricio Granados, professional photographer, who has contributed some of the material we've shared.Misaotra an'i Mauricio Granados, mpakasary matihanina izay nandray anjara amin'ireo fitaovana nozarainay.
25To all the members of my clan, Juan Kuiru and his family, Miguel Kuiru and his family, my cousins, uncles, and neighbors that came along with us on the process and ceremony.Ho an'ireo mpikambana rehetra ao amin'ny foko misy ahy, Juan Kuiru sy ny fianakaviany, Miguel Kuiru sy ny fianakaviany, ny havako, dadatoako, sy ny mpiara-monina izay miara-dalana aminay mandritra ny fombafomba sy ny lanonana.
26We share another song:Hizara hira hafa izahay:
27Origin of yadikoNy Fiavian'ny yadiko
28What is yadiko?Inona no atao hoe yadiko?
29Yadiko is a ceremony, dance, happiness, food, friendship.Lanonana, dihy, hafaliana, sakafo ary finamanana ny Yadiko.
30The word of the father, with no beginning or ending.Ny tenin-dray, tsy misy fiandohana sy fiafarana.
31Yadiko is here, in our center, of all ceremonies, it is the largest.Eto ny Yadiko, eo afovoanay, amin'ny lanonana rehetra, izy no lehibe indrindra.
32It's the first one.Izy no voalohany.
33All of the ceremonies have the same value.Mitovy lanja ny lanonana rehetra.
34When the ceremony was started, the father handed it to the elder.Rehefa nanomboka ny lanonana, atolotry ny raim-pianakaviana amin'ireo zokiny ny fitarihana izany.
35Once prepared, Noinui Buinaima.Rehefa vonona, Noinui Buinaima.
36With all the words he delivered it.Abosany amin'ny voambolana rehetra.
37For people's welfare, so everybody on the earth would be happy.Hoan'ny mahasoa ny vahoaka, hampifaly ny rehetra eto an-tany.
38That's why he was given the best.Izany no nanomezana azy ny tsara indrindra.
39His support is made out of royal cumin, his crown is made out of royal parrots.Vita amin'ny kiomina an'ny mpanjaka (zavamaniry manitra) ny fanohanany, ary vita amin'ny volom-bolokin'ny mpanjaka ny satro-boninahiny.
40His peanut is red.Mena ny voanjony.
41All the best.Ny tsara indrindra rehetra. .
42The ceremony of yadiko is word of the father, happiness.Tenin-dray, fahasambarana ny lanonan'i yadiko.
43Abundance, healing.Fahabetsahana, fanasitranana.
44That's why in the ceremony everybody rejoices.Izany no mahatonga ny rehetra mifaly amin'ny lanonana.
45The conscience of the father, the conscience of the mother, it's essence of life.Ny fahatsapan-tenan'ny ray, ny fahatsapan-tenan'ny reny, vontoatim-piainana izany.
46That's how it is.Izany no izy.
47There is much information, and I share up to here.Mbola maro ny vaovao ary zaraiko eto.
48Children from the community.Ankizy ao amin'ny fiarahamonina.
49Image used with permission from the project.Nahazoan-dalana avy amin'ny tetikasa.