Sentence alignment for gv-eng-20130723-9137.xml (html) - gv-mlg-20130729-50456.xml (html)

#engmlg
1Pop Song Covers in the Inuktitut LanguageFandikàna Ireo Hira Pop Ho Amin'ny Teny Inuktitut
2Can popular culture and indigenous languages coexist?Afaka miara-miaina ve ny kolontsainam-bahoaka sy ireo tenin-janatany?
3Students at the Inuit college Nunavut Sivuniksavut in Ottawa, Canada seem to think so.Toa mihevitra izany ireo mpianatra ao amin'ny kolejin'i Inuit, Nunavut Sivuniksavut any Ottawa, Kanada.
4For a school project, students enrolled in a Inuktitut language course sang a parody version of the global hit “Gangnam Style,” with the lyrics in the Inuit language being about the school and the cultural activities offered on campus.Ho anà tetikasam-pianarana, nihira ny dika nalaina avy amin'ilay hira malaza eran-tany “Gangnam Style” ireo mpianatra nisoratra anarana tanatinà fampianarana ny fiteny Inuktitut, nataon'izy ireo tamin'ny teny Inuit ny tononkira izay momba ny fianarana sy ireo hetsika ara-kolontsaina nomena azy ireo tao amin'ny toby.
5They also filmed a video as a fun way to promote the school, but more importantly, so that the students can practice the native language.Nitahiry lahatsary ihany koa izy ireo ho fomba iray mahatsikaiky hanandratana ilay sekoly, nefa ny antony mbola ambony noho izany, dia ny hahafahan'ireo mpianatra mampihatra ny tenin-dreniny.
6Following that experience, 19-year-old Kelly Fraser from Nunavut continued to experiment with translating pop songs into the Inuktitut language.Taorian'io hetsika io, nanohy ny zotrany i Kelly Fraser avy ao amin'ny Nunavut amin'ny fandikàny ireo hira malaza ho amin'ny teny Inuktitut.
7One of the first songs she translated was the song “Diamonds” by Rihanna, which was then recorded, filmed, and uploaded to YouTube, where it has received more than 65,000 views.Iray amin'ireo hira voalohany nadikany ny hira “Diamonds” an'i Rihanna, izay noraisiny feo, noraketina ho lahatsary, ary nakariny tao amin'ny YouTube, izay nahazoany mpijery maherin'ny 65.000.
8Relying on free hosting services such as YouTube and SoundCloud, Fraser started to attract many fans, who listened to her uploaded translations and interpretations of song such as “When I Was Your Man” by Bruno Mars and “We are Young (Makutuvugut)” by Fun.Miankina amin'ireo tolotra mpampiantrano maimaim-poana tahaka ny YouTube sy SoundCloud, nanomboka nahasintona mpankafy maro i Fraser, izay nihaino ireo dikanteny sy hira nohirainy sy nakariny, tahaka ny “When I Was Your Man” an'i Bruno Mars sy ny “We are Young (Makutuvugut)” an'ny Fun.
9The feedback and experience encouraged Fraser to continue writing original songs both in English and in Inuktitut with her band the Easy Four.Namporisika an'i Fraser hanohy hanoratra ny hirany manokana amin'ny teny Anglisy sy Inuktitut miaraka amin'ny Easy Four mpiray tarika aminy ny valinteny sy dingana vitany.
10It led to festival invitations and the launch of a summer tour of Inuit communities throughout Canada, where the band could play the covers and the original songs to a live audience.Nitondra nankany amin'ireo fanasana amin'ny fetibe sy ny fanaovana fisehoana an-tsehatra mandritra ny lohataona any amin'ireo vondrom-piarahamonina Inuit manerana an'i Kanada, izay hahafahan'ilay tarika mihira mivantana ireo hira nadikany sy ireo tena azy.
11While there has been some criticism of this blending of pop culture and native languages, as seen in a handful of comments of the YouTube videos, the reception of this creative use of citizen media in native languages has been generally very positive.Raha nisy ireo tsikera vitsivitsy mikasika ity fifangaroana kolontsaina pop sy tenin-dreny ity, tahaka ny hita ao amin'ireo tsikera vitsivitsy amin'ireo lahatsary YouTube, noraisina tamin'ny lafiny tsara ity fampiasana tsy mahazatra ny mediam-bahoaka ho amin'ny tenin-dreny ity.
12Some commenters have called her a role model citing examples where other young Inuit people are singing the cover in schools after seeing the video.Nisy ireo mpitsikera sasany niantso azy ho olona faka tàhaka ka nanonona ohatra izay hihiran'ireo tanora Inuit hafa any an-tsekoly ilay hira nindraminy, taorian'ny nahitan'izy ireo ilay lahatsary.
13Fraser said in an interview with Nunatsiaq Online:Nilaza i Fraser tanatinà tafatafa iray niarahany tamin'ny Nunatsiaq Online hoe:
14Our intention was to make our language stronger and just make a fun song.Ny tanjonay dia ny hanome tanjaka ny teninay ary hanao hira mahatsikaiky fotsiny ihany.
15I understand that people might feel the songs disrespected our culture, but if we don't do anything about our culture, if we don't promote it, then were going to lose it.Azoko fa mety hahita ireo hira ireo ho tsy manaja loatra ny kolontsainay ny vahoaka, nefa raha tsy manao na inona na inona ho an'ny kolontsainay izahay, raha tsy manandratra izany izahay, ho very izany.