Sentence alignment for gv-eng-20101112-172412.xml (html) - gv-mlg-20101118-10683.xml (html)

#engmlg
1Japan: I now pronounce you friend and friendJapana: Manamasina ny finamananareo aho
2For those who take note of social categories a new one has been created: that of ‘marriage mates'.Ho an'ireo izay mijery manokana ny sokajin'olona ara-sosialy, nisy iray vaovao indray noforonina: ny ‘mpivady mpinamana'.
3The tomo-fuhfu (where literally tomo means ‘mates or friends' and fuhfu ‘married couple') is the new term coined by writer Megumi Ushikubo to indicate those couples who have grown apart from each other and have in common only a marriage in name, sometimes with children, but nothing more.Ny teny tomo-fuhfu (ara-bakiteny ny tomo midika hoe ‘mpifanila na namana' ary ny fuhfu ‘mpivady') no teny vaovao noforonin'ny mpanoratra Megumi Ushikubo mba hanondroana ireo olon-droa izay niaina tamin'ny toerana roa nifanalavitra ary tsy misy ifandraisany ankoatra ny fanambadiana sarintsariny, indraindray misy zanaka, fa tsy misy ankoatr'izay.
4The married ‘friends' may not see each other for an extended period of time, don't spend time together and certainly don't have sex.Mety tsy mifankahita mandritra ny fotoana lava dia lava ireo ‘namana' mivady, tsy misy fotoana iarahany ary mety tsy manao firaisana ara-nofo.
5This new category first appeared in Ushikubo's latest book Tada Tomo-fuhfu no Riaru (The reality of the ‘just marriage mates'), where, basing her observations on interviews with dozens of Japanese couples, she investigates the marriage condition of those who decided to get married for convenience to someone who is more like a friend than a soul mate or a lover.Tao amin'ny bokin'i Ushikubo farany, Tada Tomo-fuhfu no Riaru (Ny zava-marina momba ireo ‘mpivady mpinamana ihany') no nipoiran'ity sokajin'olona ity voalohany, izay, araka ireo fandinihana nataony tamin'ny fanadihadiana mpivady Japoney am-polony maro, hanadihadiany momba ny toetry ny fanambadian'ireo izay nanapa-kevitra ny hanambady olona iray izay mendrika kokoa ny ho namana toa izay olon-tiana, noho ny tombon-tsoa ihany.
6The book also recounts the collective experience of many husbands and wives who ended up being simply ‘married friends' because their love vanished or perhaps had never really existed.Ity boky ity koa dia mitanisa ny zava-niainan'ireo mpivady izay niafara ho ‘mpivady mpinamana' noho ny fahafatesan'ny fitiavana, na ny tsy fisian'izany mihitsy.
7By Mr Hayata.Sarin'i Mr Hayata.
8CC licenseCC license
9A blogger commented on some findings in the book and said she lent it to her husband.Naneho hevitra momba ny zavatra sasany hita ao amin'ny boky ny vehivavy mpitoraka blaogy iray ary nilaza fa nampindraminy an'ny vadiny izany.
10I was startled when I read that … “Within three years after a baby is born, love for the husband vanishes” booo.Natahotra aho raha namaky fa … “Telo taona aorian'ny ahateran'ny zaza iray dia maty ny fitiavana ho an'ny lehilahy” booo.
11“During child-rearing some [women] begin to think that the husband is useless” mmm.“Mandritra ny fitaizana ny zaza dia mihevitra ny [vehivavy] sasany fa tsy misy ilàna azy ny lehilahy” mmm.
12“The husband tends to behave like a child” awww.“Zatra mitondra tena tahaka ny zaza ny lehilahy” aaaaandray.
13Some times it is not even three years but rather three months when those symptoms start to emerge.Indraindray aza tsy telo taona fa telo volana dia manomboka mipoitra ireo fambara loza ireo.
14There is certainly nothing to laugh in that.Tsy misy hanihany mihitsy amin'izany.
15In recent years, many like Ushikubo (who is also the author of a book on ladylike men [en]) have tried to give names to social trends that have mushroomed in the Japanese society: heterosexual men less interested in the opposite sex have been categorized as “herbivore” [en] and expressions such as “marriage hunting” [en] has entered the daily vocabulary.Nandritra ny taona vitsy farany teo, maro ireo tahaka an'i Ushikubo (izay nanoratra ihany koa ny boky lehilahy sarim-bavy [en]) no niezaka nanome anarana ireo fahazarana izay nipoitra avy tamin'ny fiaraha-monina Japoney: ny lehilahy “heterosexual” izay tsy dia liana loatra amin'ny vehivavy dia nosokajiana ho “herbivore” [en] ary ny andian-teny toy ny hoe “fikatsahana fanambadiana” [en] dia lasa fomba fiteny andavanandro.
16Tomo-fuhfu seems to be another convention that only time will decide whether it's just something that sells books and brings consulting companies customers or is actually a sign of a transformation in the deeper levels of society.Toa fampirantiana hafa ny Tomo-fuhfu ka ny fotoana ihany no manapaka hoe resaka fivarotam-boky sy fisarihana mpanjifa ho an'ireo orinasa fotsiny ity, na mariky ny fiovàna goavana dia goavana amin'ny fiaraha-monina.
17According to yomo this new conception of the married life is something that belongs to the newer generation, where equal opportunities are taken for granted and one's own space and time is a must.Araka i yomo ity fomba fijery vaovao ny fiainam-panambadiana ity dia avy amin'ny taranaka taty aoriana, izay ieritreretana fa efa azo ny fitovian'ny zara, ary tokony samy hanana ny toerany sy ny fotoany ny tsirairay.
18There is no doubt that they are a married couple but husband and wife have ownership rights on different parts of what's inside the refrigerator.Azo antoka fa mpivady ry zareo saingy manana ny zo amin'ny fananany ny andaniny roa amin'ny zavatra isan-karazany ao anaty vata fampangatsiahana.
19In other words they have their name on the food.Raha lazaina tsotsotra dia hoe, misy ny anarany eo amin'ny sakafony.
20Even if they live in the same area, they may live in different houses.Na dia monina amin'ny faritra iray mitovy aza ry zareo, mety ho misaraka trano.
21This is what is called the ‘weekend marriage' where on holiday or free days, one of them may go to spend some time at the partner's place.Izany no antsoina hoe ‘fanambadiana “weekend”' izany hoe rehefa amin'ny fialan-tsasatra na rehefa malalaka dia mety ho afaka ho any amin'ny andaniny ny ankilany.
22Reasons may be that they don't want to be disturbed in their activities or they both don't want to have their freedom restricted and so on.Ny antony dia mety hoe tsy te-ho voaelingelina izy amin'ny asany na samy tsy misy manaiky ho voasakantsakana amin'ny fahalalahany, sns.
23But it cannot be said that their relationship is bad or poor, it would be more accurate to say that they are spouses who need their own space to get along with each other.Nefa tsy azo lazaina hoe ratsy na tsy ampy ny fifandraisany, fa aleo lazaina hoe mpivady mila fahalalahan ry zareo mba ahafahany mifankahazo.
24I read that this is an absolutely logical mentality that is based on a man-woman relationship that has transformed.Voavakiko tany ho any fa fomba fisaina tena lojika izany, mifototra amin'ny fifandraisan'ny lahy sy ny vavy izay niova.
25By Naoya Fuji.Sarin'i Naoya Fuji.
26CC LicenseCC License
27Discussions on married friends or marriage mates often raise comment on surveys on the sex life of the Japanese married couples and the low birth rate of the country.Matetika ny adihevitra momba ny mpivady mpinamana no miteraka fanehoan-kevitra amin'ny fanadihadiana momba ny fiainana ara-nofon'ireo mpivady Japoney sy ny fahambanian'ny taham-piterahana any amin'ny firenena.
28A blog, for instance, reports [ja] that one third of the married couples do not have sex, while another quotes [ja] a survey by condom maker Durex which says that in 2008, Japan was the least sexually active country in a 26 country ranking.Misy blaogy ohatra, mitatitra [ja] fa iray am-pahatelon'ireo mpivady no tsy manao firaisana ara-nofo, raha ny iray indray mitatitra [ja] fanadihadiana nataon'ny orinasa mpanao fimailo Durex izay milaza fa tamin'ny 2008, Japan no firenena farany tsy mavitrika indrindra amin'ny resaka firaisana ara-nofo tamin'ireo firenena 26 nalahatra.
29Although it seems quite difficult to have precise statistics on the matter, ayikes said that a lack of sexual drive is one of the characteristics of the tomo-fuhfu.Na dia toa sarotra aza ny mahazo antontanisa azo antoka momba izany, nilaza i ayikes fa ny tsy fahampian'ny firaisana ara-nofo no iray amin'ireo toetoetry ny tomo-fuhfu.
30Even if a couple fitting one or more of the criteria above may be considered ‘cold', the blogger continues, such interpretation of the marriage relationship is a response to specific social needs.Na dia azo lazaina hoe “mangatsiaka” aza ny mpivady ahitàna soritra ny sasany amin'ireo voatanisa ireo, manohy ny mpitoraka blaogy fa valin'ny filàna ara-sosialy manokana izany fomba fijery ny fanambadiana izany.
31In Japan such an arrangement is an extremely convenient and helpful response to social requirements.Any Japana ny fifanarahana toa izany dia valinteny tsara sy azo antoka ho an'ireo fitakiana ara-sosialy.
32Because you are married, you are more trusted and a particular social role is granted for, if you are married, you are judged as normal in public opinion.Satria ianao manam-bady, azo atokisana kokoa ianao ary omena andraikitra manokana hitsaràn'ny manodidina anao ho “normal”.
33People view you differently and you won't be asked repetitive questions such as; “are you married?, why don't you get married?, can't you?” by parents but also by family, relatives, friends, company's superiors and colleagues, unknown neighbors and for such a marginal thing you won't need to feel awkward anymore.Hafa ny fomba fijerin'ny olona anao dia tsy hisy intsony ny fanontaniana tahaka ny hoe; “efa manam-bady ve ianao?, fa maninona ianao no tsy manambady?, ngah ianao tsy mahazo?” apetraky ny ray aman-dreny, ary koa ny fianakaviana, ireo tapaka sy namana, talen'ny orinasa sy mpiara-miasa, mpiray vodirindrina tsy fantatra, ary tsy hahatsapa eno ho hafahafa intsony ianao ho an'ny zavatra toa izany.
34For those who don't want to get married, the best solution is simply becoming ‘marriage mates'.Ho an'ireo tsy te-hanambady, tsotra fotsiny ny vahaolana tsara indrindra, ny ‘mpivady mpinamana'.