# | eng | mlg |
---|
1 | Mali: Timbuktu, a Cultural Treasure in Peril | Mali: Tombouctou, Tandindonin-Doza Ny Haren-Kolontsaina |
2 | The name Timbuktu conjures up a majestic, stately image all over the world. | Mampahatsiahy zavatra malaza sy toetr'andriana izany anarana Tombouctou izany ho an'izao tontolo izao. |
3 | However the war in northern Mali and the presence of small extremist groups constitutes a serious threat to the fate of the town. | Nefa mahatandindonin-doza an'i Tombouctou ny ady any avaratr'i Mali sy ny fisian'ireo henja-pihetsika vitsy dia vitsy an'isa ao. |
4 | In a press release [fr], Irina Bokova, Director General of UNESCO, describes her worry about the risk this fighting poses to Timbuktu's global cultural heritage: | Milaza ny fahasahiranany momba ny loza mety ateraky ny ady amin'ny vakoka iraisampirenen'i Tombouctou ao amin'ny fanambarana an-gazety, ny tale jeneralin'ny UNESCO, Rtoa Irina Bokova: |
5 | According to recent press information, rebels have penetrated the city and shots have been heard. | Araka ny vaovao navoakan'ny gazety, niditra tao an-toerana ny mpioko ary nandrenesana tifitra tao. |
6 | Mali has three other heritage sites in addition to Timbuktu: the old towns of Djenné, the Cliff of Bandiagara (Dogon region) and the Tomb of Askia. | Manana toeram-bakoka telo ankoatra ny ao Tombouctou i Mali : ny Tanàna talohan'i Djenné, ny Hantsan'i Bandiagara (faritras dogon) ary ny Fasan'ny Askia. |
7 | Sankore Mosque in Timbuktu. Image from Wikipedua, License Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 | Moskea Sankore ao Tombouctou, License Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 |
8 | In the 15th and 16th centuries, the city of Timbuktu was a centre for culture and propagation of the Muslim faith, which reached far beyond Mali's borders. | Foiben-kolontsaina sy fampielezana ny finoana miozolomana ny tanànan'i Tombouctou nandritra ny taonjato faha-XV sy XVI ary nihoatra lavitra an'i Mali ny lazany. |
9 | There were universities where scholars would come to teach about the Muslim world. | Maro ny anjerimanontolo ampianaran'ny manampahaizana avy amin'ny tontolo miozolomana [manerantany] ao. |
10 | There are still three Grand Mosques: Sidi Yahia, Djingareyber and Sankoré, which date back to its golden age, but are threatened by the advancing sand. | Mbola ao avokoa ny moskea telo lehibe Sidi Yahia, Djingareyber ary Sankoré izay miakatra amin'ny taom-bolamenany, saingy tandindonin'ny fasika izy ireo. |
11 | In these buildings especially there is a large number of books. | Ary maro indrindra indrindra ny boky ao aminy. |
12 | However, the fear is that, with people fleeing to neighbouring countries or other regions within Mali in a bid to avoid recent fighting, humanity will lose a priceless treasure for ever. | Saingy, ahiana hampanjavona mandrakizay ny harem-bakoka ny fandosiran'ny olona any amin'ny firenenkafa na faritra hafa noho ny fisian'ny ady faramparany teo. |
13 | Christelle Marot, a Casablanca journalist and blogger on the riches of Timbuktu's written documents, states [fr] on africultures.com: | Manombana ao amin'ny africultures.com i Christelle Marot, mpanao gazety sady mpamahana bolongana ao Casablanca, misahana ny tahiry voasoratra ao Tombouctou fa: |
14 | These 25,000 manuscripts are thought to be just the tip of the iceberg. | Ny kely hita maso fotsiny ireo tahirin-tsoratra 25 000 ireo. |
15 | It is estimated that almost 100,000 documents are in the possession of the families of Timbuktu, not counting the private collections owned by residents of the Kidal, Gao, Segou or Kayes regions. There could be 700,000 or even a million documents in Mali and its sub-regions. | Tombanana fa any ho any amin'ny 100 000 any ny tahirin-tsoratra ampelantanany fianakaviana maro ao Tombouctou, raha tsy isaina ny tahiry manokana tazonin'ny mponina any amin'ny faritra Kidal, Gao, Ségou na Kayes, izay mety hahatonga any amin'ny isa mahatonga sainan'ny 700 000, mety ho 1 000 000 ho an'i Mali sy ny manodidina. |
16 | Some works, protected from view and from looting by strangers during colonisation, are thought to still be buried beneath the sand. | Misy ny asasoratra mbola miafina any anaty fasika any mba ialana amin'ny tsikilokilon'ny maso sy ny fangalaran'ny vahiny nandritra ny fanjanahantany. |
17 | During an exhibition organised by Timbuktu's Fondo Kati library to promote the renaissance of Hispano-Muslim culture and to help raise awareness of the shared heritage and strong links, which previously united Spanish towns and regions such as Andalusia and Toldeo with the Niger Bend, journalist Salimata Diouara wrote [fr]: | Nandritra ny fampirantiana nomanin'ny tanomboky Fondo Kati tao Tombouctou hampiroboroboana ny fameloma-maso indray ny kolontsaina hispano-miozolomana sy ho fampahafantarana ny fifandraisana akaiky sy vakoka niraisana tamin'ny faritra sy tanandehibe Espaniola no nanoratan'ny mpanao gazetySalimata DIOUARA : |
18 | According to M. | Araka ny nolazain'i M. |
19 | Haidara, explorer Mahmoud Kati left behind him many thousands of manuscripts written in Arabic, Hebrew and Spanish, which are currently kept in the Fondo Kati in Timbuktu. | HAÏDARA, namela tahirin-tsoratra anarivony voasoratra tamin'ny teny arabo, hebreo ary espaniola ny mpizaha Mahmoud Kati, izay voatahiry ao amin'ny tranombokim-pianakaviana Fondo Kati avy ao Tombouctou amin'izao fotoana izao. |
20 | This library was founded by Mahmoud Kati, son of Ali Ben Ziyad and Kadidia Sylla, the elder sister of the Emperor Askia Mohamed. | Natsangan'i Mahmoud Kati, zanakalahin'i Ali Ben ZIYAD sy Kadidia SYLLA izay zokivavin'ny amperora Askia Mohamed ny tranomboky. |
21 | It contains some 14,000 manuscripts, 7,000 of which are already indexed. | Ahitana tahirintsoratra 14.000 ao ka 7.000 amin'izany no voasokajy. |
22 | According to the website tombouctoumanuscripts.org, South Africa financed the construction of Nouvel Institut Ahmed Baba [fr] at a cost of 2.5 billion CFA Francs (381,000 euro). The Institute's premises measure 4,800 m2 and include a 500-seat ampitheatre, a 300-seat conference room and a library: | Hita ao amin'ny tombouctoumanuscripts.org, fa nanampy tamin'ny fananganana ny Ivotoerana Vaovao Ahmed Baba tamin'ny vola miteninta 2,5 miliara Francs CFA [381 000 Euros] ka manana velarana 4 800 m2 ahitana trano mitohatohatra (amphithéâtre) misy seza 500, efitra fivoriana mahazaka olona 300 ary tranomboky i Afrika Atsimo. |
23 | [This centre] currently houses a collection of around 30,000 manuscripts collected thanks to the efforts of a few exceptional individuals such as Dr Mahmoud Zubayr, the centre's first director, and Abdul Kader Haidara who worked for CEDRAB before founding his personal library. | Io Ivotoerana io dia: manana tahirintsoratra eo ho eo amin'ny 30000 eo amin'izao fotoana izao ary voangona noho ny ezaky ny olona miavaka tahaka ny Mahmoud Zubayr, tale voalohan'ny ivotoerana sy Abdul Kader Haidara izay niasa tao amin'ny CEDRAB talohan'ny nananganany tranomboky manokana. |
24 | The figure of 30,000 manuscripts is still somewhat conservative considering the number of manuscripts thought to exist in the region. | Mbola vitsy ihany izany tahirintsoratra 30000 izany raha heverina ny isan'ny tahirintsoratra misy ao amin'ny faritra. |
25 | Christelle Marot also reminds us [fr] in her post on Africultures mentioned above: | Nampahatsiarovin'i Christelle Marot ao amin'ny hafatra efa voalaza etsy ambony ao amin'ny Africultures ihany koa: |
26 | Saudi Arabia and Kuwait have given almost 45 million CFA Francs [68,602 euro] to the Ahmed Baba centre, in addition to actions already taken by Unesco, Norway and Luxembourg. | nanome hatrany amin'ny 45 tapitrisa francs CFA [Euros 68 602] ho an'ny ivotoerana Ahmed Baba ihany koa i Arabia Saodita sy i Koeïty, ankoatra izay efa notarihan'ny Unesco, Norvezy ary Luxembourg. |
27 | For those who are deprived, these are the foundations that are deeply involved…. | ” Ho an'ny olo-tsotra, mpanao asasoa malala-tanana tokoa izy ireo…. ”. |
28 | The black flag of Islamist fundamentalists flies over Timbuktu by Boubacar Bah on Twitter | Le drapeau noir des islamistes fondementalistes flotte sur Tombouctou par Boubacar Bah sur Twitter |
29 | What will become of this treasure? | Hanao ahoana io harentsaina an'olombelona io? |
30 | After the city of Timbuktu was dramatically taken by Toureg rebels and then the Islamist groups of Ansar Dine and Al-Qaïda in the Maghreb (Aqmi), many are experiencing anxiety over the answer to this question. | Nampisy fitaintainana nanerana ny lafivalo ny mety ho valin'izany fanontaniana izany taorian'ny nahazoan'ny mpioko toaregy sy ny fiaraha-mientana islamista avy amin'ny Ansar Dine sy ny Al-Qaeda Maghreb Islamika ny tanànan'i Tombouctou. |
31 | In a post entitled “Après les Bouddhas de Bamyan, les manuscrits de Tombouctou?” | Ao amin'ny takelaka mitondra ny lohateny hoe “Après les Bouddhas de Bamyan, les manuscrits de Tombouctou?” |
32 | (After the Buddhas of Bamiyan, the manuscripts of Timbuktu?) [fr], Hervé Bar quotes Hamady Bocoum, director of the African Institute of Basic Research (Ifan) in Dakar: | [Aorian'ny Boddahn'i Bamyan ny tahirintsoratr'i Tombouctou?] no nandraisan'i Hervé Bar ny tenin'i Hamady Bocoum, talen'ny Institut fondamental d'Afrique noire (Ifan) ao Dakar: |
33 | Unique manuscripts (numbering almost 100,000) have been conserved for centuries in Timbuktu, a city of scholars, of 333 saints, where practically every concession is a heritage, a library for “Possession of the city's descendants, these manuscripts, the oldest of which date back to the 12th century, are conserved as secret family treasures in houses, private libraries, under the supervision of elders and religious scholars. | Efa taonjato maro no voatahiry ao Tombouctou, tanànan'ny manampahaizana, tanànan'ny olomasina 333 ny rakitsoratra tsy manampaharoa eo ho eo amin'ny 100.000 eo. Vakoka avokoa ny fari-ponenana tsirairay ao Tombouctou, tranomboky “Fanànan'ny taranaka olobe ao an-tanàna”, tehirizina any amin'ny toerana miafina ao an-trano, any amin'ny tranomboky manokana, arahin'ny loholona sy ny olom-pivavahana malaza maso, ary voatahiry hatrany amin'ny taonjato faha-XII ireny rakitsoratra ireny. |
34 | They are mainly written in Arabic or Fulani, by scholars from the ancient empire of Mali. | Ny ankamaroan'izy ireo dia voasoratra amin'ny fiteny arabo na peul, avy amin'ny manampahaizana avy ao amin'ny ampiran'i Mali fahiny. |
35 | These texts are about Islam, but also history, astronomy, music, botany, genealogy, anatomy and so on. So many areas that are generally regarded with contempt, or considered “unholy” by Al-Qaida and its jihadist accomplices. | Voasoratra ao anatin'ireo lahatsoratra ireo ny momba ny islam, ary ahitana tantara, astronomia, mozika, zavamaniry, rafi-pirazanana, fijerena ny taovan'ny biby sy ny olombelona… Taranja tsy dia ankafizin'ny Al-Qaeda sy ny jihadista miaraka aminy ary heveriny ho “maloto” aza. |
36 | The fateful example of the Buddhas of Bamiyan, in central Afghanistan, immediately comes to mind. | Tonga ao an-tsaina avy hatrany ny nahazo ny Boddhas ao Bamyan, ao afovoan'i Afghanistan. |
37 | Guy Alain Bembelly [fr] reminds us that this city has been listed as a world heritage site since 1988: | Tombouctou est un vrai grenier du savoir didactique dans les domaines de l'astronomie, de la musique, de la botanique, de l'histoire (sur l'histoire du Soudan au xve siècle). |
38 | Timbuktu is a real treasure trove of didactic knowledge of astronomy, music, botany, history (the history of Sudan in the 15th century). | Le centre de documentation et de recherches Ahmed-Baba (Cedrab), fondé en 1970 avec l'aide de l'UNESCO, recueille certains de ces manuscrits pour les restaurer et les numériser. Ce trésor culturel est à préserver. |
39 | The centre de documentation et de recherches Ahmed-Baba (Cedrab), established in 1970 with the help of UNESCO, has taken some of these manuscripts to restore and digitise them. | Il faut y aller… Sompitry ny fahalalàna ampianarina eo amin'ny taranjan'i astronomia, mozika, zavamaniry, tantara (tantaran'i Soudan tamin'ny taonjato faha-XV) tokoa i Tombouctou. |
40 | | Manangona ny ankamaroan'ireo rakitsoratra ireo ny Ivotoeram-panangonana tahirin-kevitra sy fikarohana Ahmed-Baba (Cedrab), niorina tamin'ny 1970 avy amin'ny fanampian'ny Unesco. |
41 | This cultural treasure must be preserved. | Fitahiry io haren-kolontsaina io. |
42 | We must get to work… | Tsy maintsy… |
43 | In his post, Bembelly quotes [fr] several phrases attributed to intellectuals who lived in Timbuktu, including Ahmed Baba (1556-1627), whose words are displayed at the centre named after him: | Tononin'i Bembelly ao amin'ny takelakany ny fehezanteny vitsivitsy heverina ho avy amin'io manampahaizana niaina tao Tombouctou ary anisan'izany ity nosoratan'i Ahmed Baba (1556-1627) ity izay miteronterona ao amin'ny ivotoerana mitondra ny anarany: |
44 | Oh you who travels to Gao, take a detour to Timbuktu. | Ô toi qui vas à Gao fais un détour par Tombouctou. |
45 | Murmur my name to my friends and give them the perfumed greeting from the exile who sighs after the sun where his family, his friends, his neighbours live. | Murmure mon nom à mes amis et porte-leur le salut parfumé de l'exilé qui soupire après le sol où résident sa famille, ses amis, ses voisins. Ianao izay mankany Gao mba mandalova ao Tombouctou. |
46 | Unfortunately the turn of events leaves no room for doubt that the worst case scenario from a military standpoint seems to be happening. | Bitsiho amin'ny namako ny anarako ary ento ho azy ireo ny arahaba mani-pofon'ny sesintany misento ny tany onenan'ny fianakaviany, ny namany ary ny mpifanolobodirindrina aminy. |
47 | | Indrisy fa tsy isalasalana intsony ny fivadihan'ny toe-draharaha, ny tranga ahiana ho ratsy indrindra no miseho eo amin'ny lafiny ara-tafika. |
48 | In fact, the National Movement for the Liberation of Azawad (NMLA), which declared its secularity and its desire to find a certain respectability, seems to be giving way to other more extremist movements. | Nihemotra teo anatrehan'ny vondro-kery hafa mahery setra kokoa ny Mouvement national de libération de l'Azawad (MNLA) [Hetsi-pirenena ho fanafahana an'i Azawad], izay mba mirona kokoa ho amin'ny maha-laika azy sy mba mitady haja kokoa. |
49 | Moussa Haïdara, a cameraman who filmed the arrival of the convoy of Ansar Dine fundamentalists in the city under the supervision of Tuareg Iyad Ag Ghaly, quoted in a post published on the website slateafrique.com, stated [fr]: | Nanambara i Moussa Haïdara, mpaka sary, nandrakitra an-dahatsary ny fidiran'ny andiam-piaran'ny Ansar Dine, eo ambany fitantanan'ilay Toaregy Iyad Ag Ghaly, voatonona ao amin'ny takelaka navoakan'i slateafrique.com: |
50 | They came with 50 vehicles. | Tonga tamin'ny alalan'ny fiara miisa dimampolo ry zareo. |
51 | They captured the city, chased the people of the NMLA out and burned their flag, replacing it with their own at the town's military camp. | Nalainy ny tanàna, noroahiny ny avy ao amin'ny MNLA sady nodorany ny sainany ka nosoloiny ny an-dry zareo tao amin'ny toby miaramilan'ny tanàna. |
52 | | Tsy misy fisalasalana intsony fa manatrika ny fanombohan'ny fotoam-panjakan'ny horohoro haharitra fotoana maharitra ahiana hamotika tanteraka ny kolontsaina sy hanozongozona ny faritr'i Sahel iray manontolo izao tontolo izao. |