Sentence alignment for gv-eng-20150322-514633.xml (html) - gv-mlg-20150404-68778.xml (html)

#engmlg
1How One Fukushima Family Is Moving on Four Years After the Great East Japan EarthquakeFianakaviana Iray Tao Fukushima: Ny Niampitàny Ny Efatra Taona Taorian'Ilay Horohorontany Lehibe Tany Atsinanan'i Japana
2“After Tsunami at Haramachi, Minami-soma, Fukushima, Japan.”“Taorian'ny tafiotran-drano maherye (tsunami) tany Haramachi, Minami-soma, Fukushima, Japana.”
3Photo courtesy Flickr user Jun Teramoto.Sary natolotry ny mpampiasa Flickr Jun Teramoto.
4March 11 marked the fourth anniversary of the 2011 Tohoku earthquake and tsunami.Nanamarika ny efa-taonan'ilay horohorontany sy tafiotran-drano mahery tany Tohoku tamin'ny 2011 ny 11 Marsa.
5Nearly 20,000 people died as a result of the massive temblor and resulting tidal wave, and nearly 230,000 people were forced to relocate.20.000 teo ho eo no olona maty noho ny horohorontany mafy izay niteraka onjan-drano, ary olona 230.000 teo ho eo no voatery nifindra monina.
6A Japanese blogger, Takayoshi Saito, has described in detail how the disaster affected the life of his youngest sister and her family.Nanoritsoritra antsipirihany ny fomba fiantraikan'ilay loza tany amin'ny anabaviny kely indrindra sy ny fianakaviany ny bilaogera Japône iray, Takayoshi Saito.
7They used to live near the Fukushima Daiichi nuclear power plant that itself became the scene of yet another large scale disaster following the earthquake and tsunami.Nipetraka teny akaikin'ilay foibe famokarana herinaratra amin'ny nokleary tao Fukushima Daiishi izy ireo izay lasa sehatra nitranganà loza iray hafa mafy kokoa taorian'ilay horohorontany sy tafiotran-drano mahery.
8The following post was translated and republished on Global Voices with permission from the author.Nadika ary navoaka ato amin'ny Global Voices miaraka amin'ny fahazoan-dalana nomen'ny mpanoratra ny andian-tsoratra manaraka eto.
9‘My Sister Built a New House With the TEPCO Settlement, Soma City is Building a New Municipal Hall'‘Nanangana Trano Vaovao Manaraka ny Fepetra TEPCO ny Anabaviko, Nanangana Tranom-pokonolona Vaovao ny Tananan'I SOMA'.
10Soma City in Fukushima Prefecture is my home town.Ny tanànan'I Soma ao amin'ny prefektioran'i Fukushima no tanàna niaviako.
11My youngest sister and her family used to live very close to the Fukushima Daiichi nuclear power plant in the township of Okuma.Nonina tena faran'izay akaikin'ilay foibe nokleary famokarana herinaratra ao Fukushima tao Okuma ny anabaviko kely indrindra sy ny fianakaviany.
12Her husband used to work at Fukushima Daiichi as an employee at a security company, a TEPCO (Tokyo Electric Power Company, Inc.) subsidiary in charge of facility management.Niasa tao Fukushima Daiichi toy ny mpiasa rehetra tao aminà orinasa iray misahana fiambenana ny vadiny, rantsana iray an'ny TEPCO (Tokyo Electric Power Company, Inc) misahana ny fitantanana ireo fotodrafitrasa tao.
13Four years ago, on March 11, 2011, the situation at Fukushima Daiichi got so frantic that no one cared about the security of the facilities anymore.Efatra taona lasa izay, tamin'ny 11 Marsa 2011, ratsy loatra ny toe-draharaha tao Fukushima Daiichi ka tsy nisy niraharaha ny momba ny fotodrafitrasa intsony.
14So my youngest sister and her husband decided to evacuate from Okuma town with their 1-year-old daughter.Noho izany, nanapa-kevitra ny hiala tao Okuma ny anabaviko sy ny vadiny niaraka tamin'ny zanany vavy 1 taona.
15I was in Tokyo, and had no luck when I tried to call my sister and my parents in Soma City.Tany Tokyo aho, ary tsy nanam-bitana mihitsy rehefa nanandrana niantso ny anabaviko sy ny ray aman-dreniko tao an-tanànan' Soma.
16I worried about them so much, but there was nothing I could do so I killed time by tweeting stuff like “Ohhhhhhhh, the nuclear aircraft carrier USS Ronald Reagan is comiiiiiiiing!!!!“Nanahy mafy ny amin'izy ireo aho, kanefa tsy nisy azoko natao ka dia nolaniako tamin'ny fibitsihana zavatra toy ny hoe “Ohhhhhhh, teraka ny fititobiam-piaramanidina noklearin'i USS Ronald Reagan !!!!” ny fotoanako.
17Only once I was able to talk with my parents in Soma over the phone.Indray mandeha ihany aho no afaka niresaka tamin'ireo ray aman-dreniko tany Soma tamin'ny telefaonina.
18They gave me an update saying, “Our house is fine.Nanome vaovao ahy izy ireo tamin'ny fitenenana hoe: “Tsy naninona ny tranonay.
19Your youngest sister and her family have evacuated to Tamura City in Fukushima prefecture.Nifindra any an-tanànan'I Tamura ao amin'ny prefektioran'I Fukushima ny anabavy kelinao sy ny fianakaviany.
20Your sister's father-in-law is staying in Okuma because he is a volunteer firefighter.”Nijanona any Okuma ny rafozandahin'ny anabavinao satria mpamonjy voina mpirotsaka an-tsitrapo izy.”
21After this conversation, I watched TV and learned the evacuation zone had been expanded and Tamura was now included in it.Tao aorian'izay resaka izay, nijery fahitalavitra aho aho ka nahalala fa nitarina ny toerana tsy maintsy ialàna ka tafiditra tao anatin'izany i Tamura.
22Then I lost the whereabouts of my sister and her family.Avy eo, tsy haiko intsony izay niafaran'ny anabaviko sy ny fianakaviany.
23I worried if they could evacuate from Tamura, but I couldn't get hold of her.Nanahy aho raha afaka niala an'i Tamura izy ireo, kanefa tsy afaka nahazo azy aho.
24The only thing I could do was browse the Internet.Ny nijery ny aterineto no sisa azoko natao.
25I read polarized discussion between two groups - one which was overly stressing the safety of the situation at Fukushima Daiichi and the other which was highly alarmed by the danger of the situation.Namaky adihevitra nataonà andian'olona roa nifanipa-kevitra aho - ny andaniny manamafy ny filaminan'ny toe-javatra any Fukushima Daiichi ary ny ankilany izay malahelo mafy noho ny loza ateray ny toe-draharaha.
26When I was browsing online, I discovered that the first relief supplies to arrive in Soma were coffins.Rehefa nitety ny tranonkala aho, nahita fa vatampaty no fitaovana voalohany tonga tany Soma.
27Soma Girls' High School, which I had been so keen to attend when I was a high school student, had become a temporary morgue.Lasa tranompaty vonjimaika ny Lisea ho an'ny Ankizivavy tao Soma, izay nahafaly ahy ny nandalo tao tamin'izaho mbola mpianatra.
28Many unidentified bodies were brought there from the coast, which had been hit hard by the giant tsunami.Nentina nankao ireo vatana mangatsiaka maro tsy voamarina avy any amorontsiraka, izay voadona mafy tamin'ilay tafiotran-dranobe.
29The Japan Self-Defense Forces (JSDF) had also arrived in Soma and had started rescue operations.Tonga tao Soma ihany koa ireo Hery Fiarovana Japôney (JSDF) ary nanomboka ny asa fanavotana.
30Around the same time, my middle sister who lived in Urawa city in Saitama Prefecture (just to the north of Tokyo) asked her police officer boyfriend to drive up north to look for our youngest sister.Nanodidina izy fotoana izay, nanontany ny sipany izay polisy ny anabaviko vaviaivo, izay mipetraka any amin'ny tanànan'i Urawa, prefektioran'i Saitama (avaratr'I Tokyo kely fotsiny), mba hitodi-doha any avaratra hitady ny rahavavy kelinay.
31They found our sister and her family among other evacuees in Kita Ibaraki city (just down the coast from Soma and Okuma).Hitan'izy ireo ny rahavavinay sy ny fianakaviany tao anatin'ireo nafindra monina tany an-tanànan'i Kita Ibaraki (eo ambany kelin'ny morontsirak'i Soma sy Okuma fotsiny).
32They put them in the car and drove back to Urawa city.Nampidirin'izy roa tao anaty fiara izy ireo ka niverina tany an-tanànan'I Urawa.
33Meanwhile, I was just surfing the internet.Nandritra izany fotoana izany, nitety ny aterineto fotsiny aho.
34I was such a useless brother in that time of emergency.Toa ireny anadahy tsy misy ilàna ahy ireny aho tamin'io fotoanan'ny hamehana io.
35My middle sister got in touch with me and said that she was going to share her studio apartment in Urawa city with our youngest sister and her family in a while - that would make four people living in a tiny apartment.Niresaka tamiko ny anabaviko vaviaivo ary niteny fa hifampizara ilay toerana fanaovana mozika ao an-tanànan'I Urawa amin'ny anabavikeliko sy ny fianakaviany izy aloha - izany hoe olona efatra mipetraka ao amin'ny trano tery kely.
36I couldn't be of much help, but thought they would probably need cash.Tsy afaka nanampy loatra aho, kanefa nieritreritra fa tsy maintsy mila vola izy ireo.
37So I withdrew money from Mizuho Bank, which had also been temporarily knocked offline by the sheer number of people trying to make donations to help people affected by the disaster.Noho izany, naka vola tao amin'ny Bankin'I Mizuho aho, izay voaelingelina nandritry ny fotoana voafetra noho ny hamaroan'ireo olona malala-tanana niezaka nitondra fanampiana ho an'ireo olona voakasik'ilay loza.
38I went to Urawa with the money and handed it to my sisters.Nankany Urawa aho niaraka tamin'ilay vola ary nanome izany an'ireo anabaviko.
39Urawa was at that time experiencing planned, rolling blackouts in order to conserve power from the weakened electricity grid, and my sisters seemed to have experienced a few blackouts.Niainan'ny tao Urawa tamin'izany ny fanapahana ny herinaratra ho fandaminana mba hitsitsiana ny herinaratra avy amin'ilay tambajotra efa vizana, ary dia toa niaina fahatapahan-jiro kely ireo anabaviko.
40When I gave them the money, my youngest sister said: “I'm so happy that everyone was okay”, then cried.Rehefa nomeko azy ireo ilay vola, niteny ny anabaviko kely indrindra hoe: “faly aho fa tsy nisy naninona isika rehetra”, avy eo nitomany.
41My youngest sister and her family stayed in Urawa for about a month before returning to Soma, where they were able to move in to one of the temporary housing allocations.Nipetraka tao Urawa nandritra ny iray volana teo ho eo ilay anabavy keliko talohan'ny niverenany tany Soma, ka tany dia afaka nifindra nankany aminà toeram-pialofana vonjimaika iray izy ireo.
42When I visited Soma about one year later I saw my sister's temporary housing.Rehefa nitsidika an'i Soma aho herintaona taty aoriana dia nahita ilay fialofana vonjimaika nisy ny anabaviko.
43It was a wooden house that was clearly built in a hurried manner; the wood at the bottom had already started to rot.Trano hazo izay hita fa natao tao tamin'ny fomba maika izany; efa nanomboka lò sahady ilay hazo teny ambany.
44I brought an Anpanman (a popular Japanese animation character) toy for my niece, but I couldn't help feeling pity for them.Nitondra Anpanman iray aho (mpilalao sarimiana iray malaza ao Japan) ho kilalaon'ny zanak'anabaviko, kanefa tsy afaka ny tsy alahelo azy ireo aho.
45Four years have passed since then. My youngest sister's family made lots of savings thanks to the compensation money from TEPCO, and they built a new house in Soma.Efatra taona izay no lasa, nanangona vola avy amin'ny vola fanampian'ny TEPCO ny fianakavian'ny anabaviko, ka nanorina trano vaovao ao Soma izy ireo.
46A little one was born during this time, and they now have two daughters.Nisy zazakely iray teraka tao anatin'izany fotoana izany, ka manan-janaka vavy kely roa izy ireo izao.
47My sister's family told me that they were receiving a good amount of monetary compensation from TEPCO because the company pays even to small children, and my sister's family was therefore receiving compensation for four people.Nilaza tamiko ny fianakavian'ny anabaviko fa nahazo vola fanampiana tsara avy tamin'ny TEPCO izy ireo satria mandoa vola na dia ho an'ireo zazakely ihany koa aza ilay orinasa, ka noho izany, mandray vola ho an'olona efatra ny fianakavian'ny anabaviko.
48My brother-in-law seems interested in having laser eye surgery or tooth whitening.Toa liana amin'ny hanaovana fandidiana maso amin'ny “laser” sy ny fanafotsiana nify ny zaodahiko.
49They are in good financial shape.Salama ara-bola izy ireo.
50My relatives in the area do not hate TEPCO as much as TV reports.Tsy mankahala ny TEPCO araka ny voalazan'ireo tatitra fanadihadiana ao amin'ny fahitalavitra ny olona akaiky ahy ao amin'io faritra io.
51In Soma city, construction work has begun on a new city hall.Any an-tanànan'I Soma, nanomboka tamin'ny alalan'ny Lapan'ny Tanàna vaovao ny asa fanorenana.
52The design for this new hall was inspired by a Japanese traditional storehouse style called “Kura-zukuri”.Nalaina avy amin'ny bikan'ny ambany rihana Japôney tamin'ny fotoana taloha antsoina hoe “Kura-zukuri” ny fanorenana io efitrano malalaka io.
53The old city hall, however, wasn't damaged by tsunami, and I wonder if there is a surplus in the budget for recovery that they'd rather spend somehow.Ilay lapan'ny tanàna taloha anefa tsy simban'ilay tafiotran-drano, ary manontany tena aho hoe tsy misy amboniny ve ny tetibola ho an'ny fanarenana ka aleon'izy ireo manao fandaniana tahaka izao.
54I also went to see the coastal area, but the little town where I used to see many guesthouses had turned into a vacant lot.Nandeha tany amorontsiraka ihany koa aho, kanefa lasa tany ngazana ilay tanàna kely izay nahazatra ahy ny nahita trano fivahinianana maro teo.
55Some of the buildings were left damaged.Navela ho simba ireo trano lehibe sasany.
56Soma used to be famous for seaweed cultivation, but it seemed too early to resume the business.Nalaza tamin'ny fambolena lomotra foana I Soma, kanefa mbola aloha loatra izao raha hamerina ny orinasa.
57My mother lives in Soma.Monina ao Soma ny reniko.
58One time she was listening to a traditional Japanese popular song called Matsukawaura Ohashi Ondo (The Dance of the Matsukawaura Bridge) when she was driving.Indray mandeha, raha nitondra fiara, niheno hira Japôney efa taloha be nantsoina hoe Matsukawaura Ohashi Ondo (dihin'ny Tetezan'i Matsukawaura) izy.
59My mother said that this song reminded her of Soma before the earthquake.Nilaza ny reniko fa mampahatsiaro azy an'I Soma talohan'ilay horohorontany ilay hira.
60The singer of this song had been killed by the tsunami during the earthquake.Matin'ilay tafiotran-drano nandritra ilay horohorontany ny mpihira io hira io.
61It has been four years since the earthquake.Efa-taona izay no lasa taorian'ilay horohorontany.
62People from Uda village walking in a parade as a part of Soma wild horse chasing festival.Olona avy any amin'ny tanànan'I Uda izay mamindra ao anatinà filaharana toy ny ampahan'ny fetin'ny fihazana soavaly dia ao Soma.
63I took this photo after the earthquake.Taorian'ilay horohorontany aho no naka ity sary ity.
64Follow-upFanarahana
65Last month, I visited Soma to tell my family about my latest move to a new condominium.Ny volana lasa teo, nitsidika an'I Soma aho mba hiteny tamin'ny fianakaviako momba ny diako farany hankany amin'ilay tanànako vaovao (lotissement).
66I wished I could have returned to my hometown as someone who had accomplished a great thing.Nanantena ny hiverina tany an-tany niaviako toy ny olona nahavita zavatra goavana aho.
67I told my parents: “I couldn't come here because I didn't have any good news.”Niteny tamin'ny ray aman-dreniko aho hoe: “Tsy afaka nankaty aho satria tsy nanana vaovao tsara”.
68They said: “It's your home.Niteny izy ireo: “Fonenanao ity.
69You can come back anytime.”Afaka miverina aty foana ianao”
70I will try again, ever harder, I promise.Hiezaka indray aho, mafimafy kokoa, mampanantena aho.
71About the AuthorMomba ny mpanoratra
72Takayoshi Saito (齊藤貴義) is the president of Sanbo Honbu, a prominent Japanese web development company.Takayoshi Saito (齊藤貴義) no filohan'ny Sanbo Honbu, orinasa Japoney lohalaharana amin'ny famoronana tranonkala aterineto.
73Saito has worked with a number of Japan's top internet companies include Livedoor, where he led development of Livedoor Reader.Niasa niaraka tamin'ny orinasa Japôney lehibe maromaro momba ny aterineto i Saito, isan'izany Livedoor, izay nandraisany an-tanana ny fiketrehana ny Livedoor Reader.
74Saito is generally known online by his Twitter handle @miraihack.Amin'ny ankapobeny, fantatra amin'ny alalan'ny kaonty Twitter tazoniny @miraihack ao amin'ny aterineto I Saito.