Sentence alignment for gv-eng-20100309-125877.xml (html) - gv-mlg-20100309-5299.xml (html)

#engmlg
1<em>Voci Globali</em>: Global Voices and La StampaVoci Globali: Global Voices sy La Stampa
2Global Voices is nearly three weeks in to a new partnership with Italian daily newspaper La Stampa that is designed to feature the best of the international blogs on the newspaper's website.Efa ambivitry ny telo herinandro izay ny Global Voices no nanangana fiaraha-miasa vaovao amin'ny gazety Italiana mivoaka isan'andro La Stampa izay voatondro ho mpametraka ho lohateny lehibe (asongadina) eo amin'ny vohikalan'ny gazety ny (lahatsoratra) miavaka avoakan'ny bolongana iraisam-pirenena.
3We call it “Voci Globali“ and the activity is centered around a blog on La Stampa that republishes Global Voices stories together with translations of the best posts from 25 recommended world blogs.Nantsoinay hoe “Voci Globali“ izy io ka ny asany dia mifototra amin'ny bolongana iray ao amin'ny La Stampa izay mamoaka ao indray izay notantarain'ny Global Voices, miaraka aminy ireo dikatenin'ireo lahatsoratra 25 miavaka (tsara) indrindra avy amin'ny bolongana erantany.
4The headlines are regularly featured in the foreign news section of the homepage of newspaper, and individual stories have also made it into print.Hivoaka mandrakariva eo amin'ny zoron'ny vaovao avy any ivelany eo amin'ny takelaka fandraisana ireo lohateny, ary hatonta printy koa ireo (fi)tantaran' olona tsirairay.
5Among the blogs we watch most closely are the Afghan Women's Writing Project, Congogirl, Repeating Islands, Registan, Talk Morocco, as well as the blogs of Global Voices insiders Ethan Zuckerman, Rebecca McKinnon, David Sasaki, and Sami ben Gharbia.Anisan'ny bolongana arahinay akaiky ny bolongan'ny Tetikasan'ny vehivavy Afghan hanoratra, Congogirl, Repeating Islands, Registan, Talk Morocco, sy ny bolongan'ny ao anatin'ny ekipan'ny Global Voices tahaka an-dry Ethan Zuckerman, Rebecca McKinnon, David Sasaki, ary Sami ben Gharbia.
6Most of the blogs are in English, but some are also in Spanish and French.Amin'ny teny anglisy ny ankamaroan'ny bolongana fa misy amin'ny teny frantsay sy amin'ny teny Espaniola koa ao.
7The project is run by an (enthusiastic!) team of translators that works separately but in parallel to the Lingua translators of Global Voices in Italian.Ireo mpamelona (na mpamahana) ity tetikasa ity dia ekipa (mavitrika sy mazoto!) amin'ny fandikanteny izay miasa manokana (tsy mikambana) fa mirazotra amin'ny mpandikantenin'ny Lingua ‘izay vakianareo etoana) ato amin'ny Global Voices teny Italiana.
8It is hard work to manage both projects, testing collaborative translation methods, and getting to know La Stampa's online platform all at once.Tena sarotra ny nandritra ny tetikasa roa tonta, nijery sy nitsapa ny fomba fandikanteny iarahana, sy ny mahalala ny sehatra an-tseraseran'ny La Stampa's indray miaraka.
9But so far we are publishing at least a post per day, under a Creative Commons Attribution license.Saingy nahatafavoaka lahatsoratra iray isan'andro aloha izahay farafaharatsiny, ka mifanaraka amin'ny fahazoan-dalana Creative Commons ny asa.
10La Stampa's homepageTakelaka fandraisan'i La Stampa
11On Saturday February 20, a Global Voices post by Juliana Rincón Parra, Mobile Libraries of the World, was printed in the newspaper.Natonta an-gazety an-tsoratra tamin'ny sabotsy 20 febroary ny lahatsoratr'i Juliana Rincón Parra tato amin'ny Global Voices mitondra ny lohateny hoe, Mobile Libraries of the World,[Ireo famakiam-boky mivezivezy hita manerana ny tany].
12And on Sunday March 7 , the day of the elections in Iraq, La Stampa printed an Italian translation of a post by Iraqi teenage blogger “Sunshine” in Mosul, about voting for the first time in her life.Tamin'ny alahadin'ny 7 marsa, andro nisian'ny fifidianana tany Iràka,no namoahan'i La Stampa an-taratasy ny dika tamin'nyteny Italiana ny fitantaran'ny mpamaham-bolongana tanora Irakiana “Sunshine” avy any Mosul izany nifidianany voalohany indrindra tamin'ny fiainany.
13After the earthquake in Chile, La Stampa asked for a fresh story, and we were quickly able to translate the first report on Chilean web reactions Global Voices by Eduardo Ávila.Taorian'ny horohorontany tany Chili dia nitady fitantarana nivoaka farany ny La Stampa ka haingana ny nandikanay ny fitaterana voalohany ny vaovao tato amin'ny Global Voices momba an'i Chili nosoratan'i Eduardo Ávila.
14We've translated stories on a wide range of topics, and have so far received very positive feedback in online commentary.Fitantarana lohahevitra maro isan-karazany no efa voadikanay (ho amin'ny teny Italiana) ary hitanay fa tsara ny nandraisan'ireo izay nilaza ny heviny an-tserasera izay vitanay.
15Here is a list of blogs and websites mentioning the new collaboration.Indro ny lisitry ny bolongana sy ny vohikala nahatsikaritra sy niresaka ity fiasana miaraka ity.
16A wonderful side effect of Voci Globali has been greater exposure for Global Voices in Italian.Ny fiantraikany mahafinaritra amin'ny fitsanganan'ny Voci Globali dia ny fipongaran'ny Global Voices teny Italiana ho hitan'ny besinimaro.
17This has encouraged several new people to volunteer to join our translation team.Nahatonga fidiran'olona maro vaovao hanolotena handika teny ato amin'ny ekipanay izany.
18Subscriptions to our weekly newsletter have risen to 230 members, our Facebook group to 683 members, and our Twitter feed to 110 followers.Tafakatra ho 230 ny isan'ny mpikamabana mpandray vaovao isan-kerinandro avoakanay , 683 ny isan'ny mpikambana ao amin'ny vondrona Facebook misy anay ary 110 ny mpanaraka anay amin'ny Twitter.
19And this is just the beginning.Nefa vao fanombohana fotsiny izany.
20We hope that our projects will soon be discovered by many more Italian speakers around the globe, deepening and widening the reach of Global Voices as a whole.Manantena izahay fa mbola ho maromaro kokoa ny mpiteny Italiana manerantany hahita ny tetikasanay, izay handalina sy hamelatra (na hanokatra sy hanalalaka) ny fiakaran'ny Global Voices rahateo.
21Mainstream media are hungry for fresh content and different angles, and readers are eager to encounter new perspectives from ‘the global conversation' online.Mangetaheta votoatim-baovao nitranga vao haingana sy amin'ny fijery hafa ny gazety mahazatra, ary faingana ny mpamaky hanopy maso ny ‘resaka ankapobe' an-tserasera.
22Although the experiment with La Stampa has a limited (compared to Global Voices) focus on pre-selected blogs, this merging of professional and citizen media seems a challenging but promising idea.Na dia voafetra ihany aza ny traikefa niarahana tamin'ny La Stampa (raha oharina amin'ny Global Voices) nijerena ireo bolongana nofantenana mialoha, dia azo lazaina fa hevitra sarotra tanterahina nefa manana ny hoaviny ity fiarahan'ny matihanina sy ny olo-tsotra tia mampita vaovao ity.
23More so, it shows potential for a further branching out of Global Voices and its Lingua translation sites as valuable resources for media outlets, and their readers around the world.Ankoatra izany dia maneho ny ho fisandrahak'i Global Voices sy ireo vohikalam-pandikantenin'ny Lingua ho loharanom-baovao manandanja ho an'ny gazety, sy ny mpamaky azy manerana ny tany ny toy itony.