# | eng | mlg |
---|
1 | Hungary: Memories of Barvalipe Roma Pride Summer Camp | Hongria: Fahatsiarovana Avy Amin'ny Lasin-Dohataona Reharehan'ny Roms Tao Barvalipe |
2 | Twenty-eight young Roma people came together in August 2011 for the first ever Roma Pride Summer Camp where they learned about their language, history, role models and achievements, in an effort to build their sense of civic duty and social responsibility. | Tanora Roms valo ambiroapolo no niaraka tamin'ny volana Aogositra 2011 tamin'ilay Lasin-Dohataona Reharehan'ny Roms voalohany nahafahan-dry zareo nianatra momba ny teniny, ny tantarany, ny anjara toerany ho filamatra ary izay zava-bita, mba ho ezaka hametrahana fahatsapan-tena ho manana adidy sy olona tompon'andraikitra ara-tsosialy. |
3 | The Roma people are Europe's largest minority, suffering from illiteracy, unemployment, poverty and discrimination. | Ny vahoaka Roms no vitsy an'isa be indrindra any Eoropa, mizaka ny tsy fahaiza-mamaky teny sy manortra, tsy fananana asa, fahantrana ary fanavakavahana. |
4 | The Open Society Institute decided to strengthen their outreach efforts with the Roma community beyond the scholarships, internships and training opportunities they've been facilitating. | Ny Open Society Institute dia nanapa-kevitra ny hanamafy ny ezaka ataon-dry zareo hanatràrana ny vondrom-piarahamonina Roms mihoatra lavitra noho izay resaka vatsim-pianarana, fanomezana fianarana asa sy fanofanana efa fanaony. |
5 | They had found that the benefits for these young Roma were not being reflected in the rest of the Roma community: | Hitan-dry zareo fa ny tombontsoa azon'ireo tanora Roms dia tsy niantefa tany amin'ireo mpikambana hafa ao anatin'ny vondrom-piarahamonina Roms: |
6 | Too many young Roma today do know enough about their own history, achievements, and identity to develop a sense of pride regarding their heritage. | Maro loatra ireo tanora Roms ankehitriny no tsy mahalala tsara akory mikasika ny tantaran-dry zareo, ny zava-bitany, ary ny maha-izy azy mba hampivelarany fahatsapana fireharehana momba ny lovan-tsofin-dry zareo. |
7 | Few schools currently teach Roma history and language. | Vitsy ny sekoly amin'izao fotoana no mampianatra ny teny sy ny tantaran'ny Roms. |
8 | On top of this, mainstream society-supported by the educational system-focuses on assimilation, denying young Roma the opportunity to explore their own ethnicity and creating an environment that rewards them for suppressing their heritage. | Eny an-tampon'izany, ny fiarahamonina mahazatra - tohanan'ny rafi-panabeazana - dia nifantoka fotsiny tamin'ny fanatsofohana eo anivon'ny fiarahamonina, sy fandàvana ny hananan'ireo tanora Roms ny fahafahana hitrandraka ny niaviany ka hamorona tontolo iray izay manolotra valisoa ho azy ireo tamin'ny fanilihany ny lovan-tsofiny. |
9 | It has to be mentioned that pride does not come only with knowing your language and history but also knowing other people you can identify yourself with. | Mila tsipihana fa ny rehareha tsy tonga fotsiny miaraka amin'ny fahaizanao ny teninao sy ny tantaranao fa koa ny fahalalàna ny olona hafa azonao andaharana ny tenanao. |
10 | Outside of their families and communities, many young Roma do not often have many Roma role models to look up to. | Rehefa ivelan'ny fianakaviany sy ny vondrom-piarahamonin-dry zareo dia betsaka ireo tanora Roms no mazàna tsy mahita Roms hatao fakàn-tàhaka sy mba azon-dry zareo hajaina. |
11 | This is also a big reason why many of them are not part of the Roma cause. | Misy antony lehibe hafa ihany koa mahatonga azy ireny tsy mandray anjara amin'ny tolon'ny Roms. |
12 | So they brought about the Barvalipe Roma Pride Summer Camp in Budapest, where 28 former beneficiaries of their programs came together to learn about each other, about their differences and similarities as Roma youth from across borders and nations. | Izany no nanaovan-dry zareo ny Lasin-Dohataona Reharehan'ny Roms, Barvalipe , tao Budapest, ka tamin'izany dia mpahazo tombontsoa teo aloha tamin'ilay fandaharanasan-dry zareo, niisa 28, no tonga mba hifankahalala, hamantatra ny fahasamihafan-dry zareo sy ny fitoviany amin'ny maha-tanora Roms azy ireo avy any amin'ny sisintany sy ny firenen-tsamihafa any. |
13 | This next video shows an overview of the Summer Camp and interviews with participants who explain what impact the camp had for them: | Ity lahatsary manaraka ity dia maneho fijery iray ny Lasin-Dohataona sy tafatafa iray niarahana tamin'ireo mpandray anjara izay manazava ny fiantraikan'ilay lasy teo amin'izy ireo : |
14 | Barvalipe participant Alina Serban was interviewed in RomaWoman.org where she explained why the experience was so important for her: it brought together so many different people who also happen to be Roma. | I Alina Serban, mpandray anjara tao Barvalipe, dia nitafatafa tao amin'ny RomaWoman.org ka tamin'izany no nanazavàny ny maha-zava-dehibe ny niainany azy ity : ilay izy dia nanangona ho amin'ny toerana iray olona maro samihafa izay Roms rahateo ihany koa. |
15 | That is what being Roma is about for her, not just one single identity, not one single stereotype: | Izay ny maha-Roms ho azy, tsy hoe fotsiny zavatra iray famantarana manokana ny tena, na fanomezamezan-endrika iray fotsiny: |
16 | Violeta Naydenova is the program coordinator for Open Society Foundations Roma Initiatives and was the Barvalipe camp director. | Violeta Naydenova dia mpandrindra tetikasa ho an'ny Open Society Foundations Roma Initiatives ary talen'ny Lasy tao Barvalipe. |
17 | She described the impact of one of the summer camp's activities where the 20 Euro camp fee the participants had to pay was used to buy sewing machines for a charity serving Roma women and children as well as school supplies for an impoverished community: | Namariparitra ny fiantraikan'ny iray tamin'ireo atrikasa nandritra ny Lasin-dohataona izy izay nampiasàna ny 20 Euro sàran-dasy tsy maintsy naloan'ireo mpandray anjara mba hividianana milina fanjairana ho anà fikambanana mpanao asa soa ho an'ireo ankizy sy vehivavy Roms, ka hatramin'ny fitaovam-pianarana ho anà vondrom-piarahamonina tsy manan-katoraka : |
18 | I was honored to read in their camp evaluations that this action was one of the most liked, following the Roma history and language classes, debate sessions, and trip to Auschwitz. | Voninahitra ho ahy ny namaky tao anatin'ny tomban-dry zareo momba ilay lasy fa hoe io hetsika io no iray isan'ny tena nankafizina indrindra, aorian'ny kilasy fampianarana ny teny Roms sy ny tantara, ary ny fotoana nifanakalozan-dresaka, sy ny tsangantsangana natao tany Auschwitz. |
19 | It proved that once people are given the possibility to learn about their heritage many people embrace it, like it, and feel proud about it. | Izany dia nanaporofo fa rehefa omena fahafahana ny olona mba hahafantatra ny lovan-tsofiny, dia marobe ny olona mandray izany, mitia izany, sy mahatsiaro ho mirehareha amin'izany. |