# | eng | mlg |
---|
1 | Featured Blogger: Oumar Dembélé | Bilaogera Asongadina: Oumar Dembélé |
2 | Following the interview with Yaya Coulibaly, Rising Voices would like to introduce you to Oumar Dembélé, a primary school teacher at Zambougou public school located in the town of Cinzana-Gare in Ségou Region of Mali. | Taorian'ny tafatafa tamin'i Yaya Coulibaly, Rising Voices dia te-hampahafantatra anao an'i Oumar Dembélé, mpampianatra any amin'ny sekoly fanabeazana fototra ao amin'ny sekolim-bahoaka fanabeazana fototr'i Zambougou ao amin'ny tanànan'i Cinzana-Gare, ao amin'ny Faritr'i Ségou any Mali. |
3 | Oumar is also a part of the Ségou Villages Connection project one of RV grantees that started in 2011. | Oumar koa dia mpikambana amin'ny tetikasa Ségou Villages Connection Fifandraisan'ny Tananan'i Ségou, tohanan'ny RV, izay nanomboka ny taona 2011. |
4 | Being a teacher presents an advantage for Oumar since he is accustomed to communicating with his students and their families. | Ny maha mpampianatra dia manome tombony ho an'i Oumar noho izy efa zatra mifandray amin'ny mpianany sy ny fianakavian'izy ireny. |
5 | And he is using these communication skills when he communicates with others, in this case, with the villagers. | Ary hampiasainy izany talenta amin'ny serasera izany rehefa mifandray amin'ny hafa, ka amin'ity tranga ity, amin'ny mponina ao an-tanàna. |
6 | He has been collecting their stories to send them via SMS to the project leader Boukary Konaté, who publishes them on the Ségou Infos blog [fr]. | Nangoniny ny tantaran'izy ireo ary nalefa tamin'ny SMS tany amin'ny mpiandraikitra ny tetikasa, Boukary Konaté, izay namoaka izany tao amin'ny bilaogin'ny Ségou Infos [fr]. |
7 | Aside from his job and training in technology, he enjoys playing sports and reading. | Ankoatry ny asa sy ny fianarana ny teknolojia, tia manao fanatanjahan-tena sy mamaky boky koa izy. |
8 | He also likes to stay busy, and during school vacation he works in the field of agriculture. | Tsy tia mipetrapetraka izy, ary mandritra ny fialantsasatry ny sekoly dia miasa any an-tanimboly izy. |
9 | In this email interview, Oumar who tweets on @D1Oumar, shares with us his hobbies, his journey with the the project, and about the positive impact as a result of the training. | Amin'ity tafatafa tanaty mailaka ity, Oumar izay mibitsika ao amin'ny @D1Oumar, mizara amintsika ny fialamboliny, ny tontolo androny miaraka amin'ilay tetikasa, ary ny fiantraika tsaran'izany ho valin'ny fiofanana. |
10 | Oumar Dembélé - Ségou Village representative in Zambougo | Oumar Dembélé - solotenan'ny Vohitr'i Ségou ao Zambougo |
11 | Rising Voices: Tell us about your journey with the Ségou Villages project. | Rising Voices: Tantarao anay hoe ny momba ny tontolo andronao miaraka amin'ilay tetikasa amin'ny Vohitr'i Ségou. |
12 | Why did you join? | Inona no antony nidiranao? |
13 | What is your role in the project? | Inona no andraikitrao ao anatin'ilay tetikasa? |
14 | Oumar Dembélé: I joined the team thanks to Mr. Boukary Konaté - @Fasokan during his trip to Cinzana-Gare. | Oumar Dembélé: Niditra tao amin'ny fikambanana aho noho Andriamatoa Boukary Konaté - @Fasokan nandritra ny fivahinianany tao amin'ny Cinzana-Gare. |
15 | He suggested that I join this project consisting of sending information by SMS, then we underwent training on the internet in Dioro. | Nanolo-kevitra ahy izy fa ny fidirako amin'io tetikasa io dia mandefa vaovao amin'ny alalan'ny SMS, avy eo dia tsy maintsy manao fiofanana amin'ny aterineto ao amin'ny Dioro. aho. |
16 | I became interested in the project because I noticed that we don't speak much about what is happening in rural localities. | Nahasarika ahy ilay tetikasa satria voamariko fa tsy dia miresaka betsaka ny zava-miseho any amin'ny faritra ambanivohitra isika. |
17 | Media often ignores realities of the rural world. | Tsy dia fantatry ny haino aman-jery matetika ny zavatra tena misy any amin'ny tontolo ambanivohitra. |
18 | RV: How do you collect the information? | RV: Ahoana no fomba hanangonanao ireo vaovao? |
19 | Are the people willing to share information? | Tena vonona tokoa ve ny vahoaka manome vaovao ho anao? |
20 | OD: Making contact with the people does not represent a problem for the moment, since I am an educator, so I know how to approach people. | OD:Ny fifandraisana amin'ny olona aloha hatreto dia tsy misy olana, hatramin'ny nampianarako, dia haiko ny fomba hanatonana ny olona. |
21 | RV: You are a schoolteacher, to which extent you think that your career is benefiting from the training you received? | RV: Mpampianatra any an-tsekoly ianao, hatraiza no eritreretinao fa ho tombony azon'ny asanao amin'ny fiofanana azonao? |
22 | How do you think you can make your students and colleagues benefit from it? | Ahoana no hieritreretanao fa afaka hanome tombony ny mpianatrao sy ny mpiara-miasa aminao avy amin'izany ianao? |
23 | OD : Evidently, I often ask myself the same question. | OD : Mazava ho azy, efa imbetsaka aho no manontany ny tenako toy izany. |
24 | We take part in good initiatives but we lack means to implement them. | Mandray anjara amin'ny fanombohan-javatra tsara isika nefa tsy ampy ny fitaovana hametrahantsika an'izany. |
25 | I am quite involved despite my resources and I have two other colleagues who are very committed as well. | Efa miezaka mafy aho na dia araka ny fananako fotsiny aza ary manana mpiara miasa roa aho izay tena manao ny ainy tsy ho zavatra koa. |
26 | I think that our goals shall be reached with commitment and collaboration of each one of us. | Heveriko fa ho tratra ny tanjonay miaraka amin'ny fahafoizan-tena sy ny fandraisana anjara avy amintsika tsirairay. |
27 | RV: Segou Infos was created because of the lack of contact or communication in Mali, mainly between cities (especially the capital city of Bamako) and the country's rural communities. | RV: Segou Infos dia nateraky ny tsy fahampiana fifandraisana na serasera ao Mali, indrindra eo amin'ireo tanan-dehibe ( indrindra ao Bamako renivohitra) ary ny fiarahamonina any ambanivohitra. |
28 | How do you think this initiative can be improved and developed in order to have a wider reach? | Ahoana no hieritreretanao fa ity fandraisana andraikitra ity dia mety afaka manatsara sy mampandroso mba hananàna fivelarana lehibe? |
29 | OD:This initiative cannot be improved and developed without the multiplication of efforts to access devices and materials that will help us to publish photos and information on the internet. | OD: Raha tsy misy fampitomboana ireo ezaka samihafa amin'ny toro-hevitra sy fitaovana izay hanampy anay hanampariahana sary ary vaovao any amin'ny aterineto dia tsy handroso ity fandraisana andraikitra ity. |
30 | I say photos because images provide much more detail. | Teneniko hoe sary satria ny sary no manome antsipirihany betsaka kokoa. |
31 | The goal of this project is to connect the rural world with current events and to have the same consideration on all levels. | Ny tanjon'ity tetikasa ity dia ny hampifandraisana ny tontolo ambanivohitra amin'ny zava-miseho ka mba hanana fomba fijery mitovy amin'ny sehatra rehetra. |
32 | If all participants fully carry out their roles, Ségou Infos will have a larger reach. | Raha ny mpandray anjara rehetra no mahatontosa feno ny andraikiny avy, dia ho lasa lavitra ny Segou Infos. |
33 | RV: Can you describe what life is like in the Ségou region? | RV: Afaka soritsoritanao ve hoe ahoana ny fiainana ato amin'ny faritr'i Ségou? …. |
34 | OD: Ségou is a historical city with big heroes such as Binton Coulibali, N'Golo Diarra, Da Monzon Diarra, etc. It is composed of the Bambara ethnic group, De Bozo, Sarakolé, Peulh and other groups. | OD: Ségou dia tanàna manan-tantara miaraka amin'ny mahery fo toa an'i Binton Coulibali, N'Golo Diarra, Da Monzon Diarra, sns. Izy dia fifangaroan'ny foko Bambara, De Bozo, Sarakolé, Peulh ary foko hafa. |
35 | Agriculture, cattle raising, farming, fishing, and commerce are the activities there, with agriculture being the most prevailing and most important activity. | Ny fambolena, fiompiana omby, fiompiana, fanjonoana, ary varotra no foto-pivelomana misy ao, ka ny fambolena no tena mibahan-toerana sy tena zava-dehibe. |
36 | The Market in Ségou Région - Image from Ségou Infos Blog. | Tsena ao amin'ny Faritr'i Ségou - Sary avy amin'ny bilaogin'ny Segou Infos. |
37 | RV: Anything you would like to add as a last world to Rising Voices readers that are from all over the world? | RV: Misy zavatra tianao hanampiana ve ho teny farany ho an'ny mpamakin' ny Rising Voices avy amin'ny lafy valon'izao tontolo izao? |
38 | OD: First of all, I salute Boukary Konaté who suggested this initiative to me. | OD: Voalohany, mankasitraka an'i Boukary Konaté izay nanolo-kevitra ahy tamin'ity fandraisana anadraikitra ity aho. |
39 | I ask Global Voices readers to come and visit Ségou to learn about many things that are not often talked about. Thanks to all. | Miantso ny mpamaky ny Global Voices mba ho avy hitsidika an'i Ségou mba hahafantatra zavatra maro izay mbola tsy noresahana matetika. |
40 | Playing Tamtam. | Milalao Tamtam. |
41 | Photo by Ségou Infos | Sary an'i Ségou Infos |
42 | Interview originally conducted in French Email | Tafatafa natao voalohany tamin'ny teny Frantsay |
43 | Written byThalia Rahme | |