# | eng | mlg |
---|
1 | Meet One of the Few American Women Married to a Japanese Man | Fantaro Ny Iray Amin'ireo Vehivavy Amerikana Vitsy Nanambady Lehilahy Japoney |
2 | Graphic from “Vital Statistics in JAPAN -The latest trends,” by Japan Ministry of Health, Labour, and Welfare, via Tracy Slater. | |
3 | In Japan, by far most “international marriages” (where one spouse is not from Japan) feature a Japanese husband married to a non-Japanese wife (see graph above). | Sary avy amin'ny “Antontan'isan'ny fanambadiana ao JAPAN -Fironana farany fantatra,” avy amin'ny Minisiteran'ny Fahasalamana, ny Asa ary ny Fampandrosoana ny mahaolona, tao amin'i Tracy Slater. |
4 | However, for marriages between Japanese and Americans, couples where he's Japanese and she's non-Japanese are much more rare. | Ao Japàna, ny ankamaroan'ny “mariazy iraisampirenena” ( tsy avy ao Japàna ny iray amin'ny mpivady) dia manasongadina ny fahamaroan'ny lehilahy tsy Japoney manambady vehivavy Japoney. |
5 | Quoting Nippon.com and the Japanese Ministry of Health, Tracy Slater reports: | Vitsy dia vitsy ny olondroa izay Japoney ny lehilahy ary tsy Japoney ny vehivavy. |
6 | In 2013 there were 21,488 international marriages in Japan (1 in 30 of all marriages). Of those, 6,046 were between Japanese women and foreign men, and of these, 19.2%, or about 1,161, involved American men marrying Japanese women. | Amin'ireo Amerikana mponina ao Japana (aorian'i Shina sy Korea, dia avy ao Etazonia ny ankamaroan'ny mponina vahiny ao Japàna) izay natao mariazy [tamin'ny Japoney] ao Japàna, maro kokoa ny lehilahy Amerikana noho ny vehivavy Amerikana (6-1), araka ny filazan'ny Minisiteran'ny Fahasalamana. |
7 | On the other side, 15,442 marriages involved Japanese men, out of which 1.2%, or about 185, involved an American wife. | Nanoratra boky momba ny niainany hatramin'izao ny vehivavy iray avy ao Boston izay miadana am-panambadiana lehilahy Japoney iray. |
8 | Tracy Slater, from Boston, is in fact happily married to a Japanese man has written a book about the experience so far. | |
9 | Tracy Slater, courtesy the author. | Tracy Slater. |
10 | The “Good Shufu: Finding Love, Self, & Home on the Far Side of the World” will be published by Penguin Random House in June 2015. | Ho avoakan'ny Penguin Random House amin'ny volana Jiona 2015 ny “Good Shufu: Finding Love, Self, & Home on the Far Side of the World (Shufu Tsara: Mahita Fitiavana, ny Tena sy Tokantrano any ambadik'izao Tontolo izao“. |
11 | The author, Tracy Slater, left a successful professional career in Boston as a prolific writer, university lecturer and PhD recipient to marry a Japanese man. | Nandao asa nahomby sy matihanina tao Boston amin'ny maha mpanoratra mavitrika azy i Tracy Slater ary mpampianatra amin'ny oniversite sady mpianatra nahazo PhD manambady lehilahy Japoney. |
12 | Now residing in Osaka, Slater says: | Monina ao Osaka ankehitriny i Slater ary hoy izy : |
13 | In 2005, within a matter of months, I went from being a highly independent woman in Boston with a Ph.D., a job teaching writing to graduate students, and a great circle of like-minded friends, to a woman who couldn't read, write, have a conversation with the neighbors, drive a car, or go to the bank myself. | Tamin'ny taona 2005, tao anatin'ny volana vitsy monja aho izay vehivavy mahaleotena tao Boston aho miaraka amin'ny Ph.D, manao asa mampianatra manoratra ireo mpianatra ambony, miaraka amin'ny faribolan'ny mpinamana mitovy fomba fisainana, no lasa vehivavy tsy afaka mamaky, manoratra, miresaka amin'ireo mpiara-monina, mitondra fiara, na mankany amin'ny banky samireryt. |
14 | In other words, I became a foreign wife in Japan: a gaijin shufu. | Amin'ny fiteny hafa, nanjary vehivavy vahiny manambady ao Japàna aho: gaijin shufu. |
15 | On her popular blog that accompanies “The Good Shufu” promotional website, Slater says “strangely, my new role as ‘traditional Japanese housewife,' didn't bother me, despite my history of feminism.” | Tao amin'ny bilaoginy malaza miaraka amin'ny fampiroboroboana ny “The Good Shufu” [ny Shufu Tsara], nilaza i Slater fa “mahagaga fa tsy nampaninona ahy ny andraikitritro amin'ny maha mpikarakara tokantrano ara-pomban-drazana ahy, na dia eo aza ny tantarako tia manindrahindra ny vehivavy. “ |
16 | A few months after our marriage, I sat one night on the floor of my father-in-law's living room, the worn but tidy rug rough under my limbs. | Volana vitsy taorian'ny fanambadianay, nipetraka indray alina teo amin'ny gorodon'ny efi-trano fandraisam-bahinin'ny rafozan-dahiko aho, teo amin'ny karipetra rovitra saingy madio. |
17 | I'd begun to call my father-in-law Otōsan, “respected father,” bowing low when he came for dinner three times a week, serving tea to him and Toru on the nights we ate at his house, just down the road from ours. | Nanomboka niantso ny rafozan-dahiko ho Otosan, “ray hajaina” aho, miondrika ambany dia ambany rehefa tonga hisakafo hariva in-telo isan-kerinandro izy, mikarakara dite ho azy sy Toru amin'ny alina hisakafoananay rehetra ao an-tranony, miala kely ny trano misy anay. |
18 | Strangely, my new role as shufu, or “traditional Japanese housewife,” didn't bother me, despite my history of feminism. | Mahagaga fa tsy nanahirana ahy ny andraikitro vaovao amin'ny maha Shufu na “vehivavy Japoney mikarakara tokantrano ara-pomban-drazana” ahy na dia eo aza ny tantarako tia manindrahindra ny vehivavy. |
19 | This is not my culture, I thought. | Tsy kolontsaiko ity, hoy ny eritreritro. |
20 | This is something I just do out of respect to Otōsan, when we're with him. | Zavatra ataoko ho fanajana fotsiny ny Otosan rehefa tafaraka aminy izahay. |
21 | I surprised even myself by how easily I could play the part, as long as it was only for a few hours a week, in a country and language I knew I'd never call my own. | Gaga ny tenako ihany koa aho nahita fa mora dia mora ny nanatanterahako ny anjara lalaoko, satria ora vitsy dia vitsy ao anatin'ny herinandro ihany no anaovana izany, ao amin'ny firenena sy teny fantatro fa tsy ahy |
22 | Besides providing insights into marrying across cultures, Slater also documents her experience with korei-shussan, or giving birth after the age of 40. | Ankoatra ny fizarany ny fijeriny amin'ny fanambadiana manavatsava kolontsaina, nandrakitra an-tantara ny zava-niainany miaraka amin'ny korei-shussan, na fiterahana aorian'ny 40 taona ihany koa i Slater. |
23 | After several years of trying, Slater gave birth to a healthy baby girl at the age of 46. | Taorian'ny taona maro niezahana, niteraka zazavavy salama tsara i Slater teo amin'ny faha-46 taonany. |
24 | On her blog, Slater humorously recounts visits with her prenatal nurse who declares that “Japanese men are no good” despite the fact Slater mentions her own husband helps with household chores. Slater also describes what it's like to be a pregnant woman in Japan. | Mahatsiahy anaty vazivazy ny fizahana any amin'ny mpanampy mpitsabo mpanampy mikarakara azy alohan'ny fiterahana tao amin'ny bilaoginy ihany koa i Slater izay nanambara fa “tsy tsara ny lehilahy Japoney” na dia nilaza aza i Slater fa manampy amin'ny raharaha ao an-tokantrano ny vadiny. |
25 | There are plenty of comments about the size of her pregnant belly, for example. | Namaritra izany atao hoe vehivavy bevohoka ao Japàna izany ihany koa i Slater. |
26 | As the publication date nears, Slater continues to update her blog and can be followed on Twitter here. | Marobe, ohatra, ireo fanehoan-kevitra momba ny refin'ny kibony. |
27 | Note: This story has been updated with correct information about international marriages in Japan. Many thanks to Robert Moorehand of JAPANSociology.com. | Satria efa miha-antomotra ny daty hamoahana ny boky , manohy manavao hatrany ny bilaoginy i Slater ary azo arahina ato amin'ny Twitter izany. |