Sentence alignment for gv-eng-20100810-156059.xml (html) - gv-mlg-20100811-8179.xml (html)

#engmlg
1Venezuela: Promoting Folk Art Through BlogsVenezoelà: Fampiroboroboana ny zavakanto tsotra amin'ny alalan'ny bolongana
2Any Venezoelà, ny zavakanto tsotra no fomba fanehoana ny fomba fijery mety indrindra ataon'ny fiaraha-monina hanehoany ny hakanton'ny manodidina azy.
3In Venezuela, folk art is one of the most genuine expressions that communities have of their surrounding beauty.Araka ny famaritana dia matetika no tsy misy anaran'olona voatonona ho tompon'ireny na niavian'ireny zavakanto tsotra ireny.
4Art historian Ricardo Ruíz from the University of the Andes [es] refers to folk art as art that falls outside of academic conventions, and that is often considered “naif” or “rural” (.pdf format).Ny mpahay tantaran-javakanto Ricardo Ruíz avy amin'ny Anjerimanontolon'i Los Andes [es] dia mametraka ny zavakantso tsotra ho ivelan'ny zavakanto tafiditra amin'ny Dina akademika (izany hoe nianarana) sady heverina matetika ho “bontolo” na “tantsaha” (.pdf ).
5Generally, folk art has been defined as rural art, and its examples, in many cases, were pre-Hispanic works.Amin'ny ankapobeny ny zavakanto tsotra dia faritana ho zavakanton'ny tantsaha, ary matetika heverina ho asa-tanàna vita nialoha ny fahatongavan'ny Espaniola.
6Folk art has often been thought as less important than other academic art because of its informal state.Tsy nisy fombafomba loatra ny endrika asehony ka iheverana ny zavakantso tsotra ho tsy manandanja noho ny zavakanto nianarana.
7However, Ruíz considers that the phenomenon of folk art, especially in Venezuela, should be understood as expressions that mutate and move in distinct directions, which follows in the same direction in which the artists intended in regards to beauty, history, life, and death.Saingy noheverin'ny mpanoratra Ruíz kosa fa ny firoborobon'ny zavakantso tsotra, indrindra fa ny any Venezoelà, dia tokony hojerena amin'ny lafiny mampiofo azy sy mampifindrafindra azy ho amin'ny tondrozotra maro araka izay fomba fijerin'ny mpanakanto azy eo amin'ny hatsaram-bika aman-tarehy, tantara, fiainana ary ny fahafatesana.
8And now, this art is appearing online, reaching an audience that was not previously possible for many folk artists.Ary ankehitriny moa dia mivoaka amin'ny aterineto ireo fomba fijery (ny zavakanto no resahina eto) ireo hahatrarany mpiantsena vaovao, izay tsy azon'ny mpanakanto tsotra maro taloha.
9Luis Acosta, one of these folk artists has created a blog as a way to promote other folk artists and published “A Guide to Artisans [es]” An example of one of the artists presented can be found in this video [es].Nanangana bolongana iray i Luis Acosta iray amin'ireny mpanakanto tsotra ireny hampiroboroboana ny mpanakanto tsotra hafa ary namoaka ny “Torolalana ho an'ny mpanao asa-tanana [es]” Hita aty amin'ity lahatsary ity [es]ireo asana artista sasany.
10According to Acosta:Hoy i Acosta:
11The majority of (these artists) do not have the technological resources of the internet to become known (…) This initiative is free and independent and is sustained by the voluntary work..Tsy manana fahalalana amin'ny aterineto ny ankamaroan'ireo mpanakanto ireo mba hahafantarana azy (…) malalaka sy mahaleo tena ity fandraisana an-tanana ity ary ny asam-panolorantena no mamelona azy..
12Another project in which Acosta, along with 10 other artists, have come together to present their works online for the public in exhibitions is Aravaney [es].Tetikasa hafa iarahan'i Acosta amin'ny mpanakanto folo hafa ny fampirantian'izy ireo an-tsersera ny asany ao amin'ny Aravaney [es].
13The collective is presented in this video:Atolotra atoamin'ity lahatsary ity ny vondrona:
14On his own blog [es], Acosta shows his work and promotes the work of this fellow artists and artisans:Ao amin'ny bolongany manokana [es] kosa i Acosta no mandranty ny asany sy manasongadina ihany koa ny asan'ny mpanakanto sy ny mpanao asa-tanana namany:
15I have dedicated myself to clay modeling and painting since 1984 when I lived in Caracas, my birth city. Since 1993, I have lived in Valencia (Venezuela).Nanoka-tena ho amin'ny famolavolana tanimanga sy ny hosodoko aho hatramin'ny nonenako tany Caracas, tanàna nahaterahako, tamin'ny 1984. hatramin'ny 1993 kosa no nonenako tany Valencia (Venezoelà).
16The imagery of the folk religious devotions of Venezuela, the typical characters and figure of our history, have been the motives of my work with clay and painting during these years (…) in this page, I want to show this work and also the work of other creators and folk artists of my country and of the world.Ny endrika fitiavam-bavak'i Venezoelà sy ny endrika mbamin'ny toetra niavaka tamin'ny tantaram-pirenenay no tena nanetsika ahy hanao ireo asam-pamolavolana tanimanga sy hosodoko ireo nandritra ny taona maro (…) Tiako aseho eto amin'ity takelaka ity izany asa vita izany ary hasehoko ihany koa ny asan'ny mpamorona hafa mbamin'ny mpanao zavakanto tsotra eto amin'ny fireneko sy manerana izao tontolo izao.
17I'll Give you the Moon and the Stars - by Luis Acosta and republished with permission.Omeko anao ny kintana sy ny volana - an'i Luis Acosta ary navoaka rehefa nahazoana alalana.
18From Caracas, Elgar Ramírez also promotes folk artists and their work through blogs.Manasongadina ny zavakanto tsotra sy ny mpanakantony amin'ny alalan'ny bolongany ihany koa i Elgar Ramírez avy any Caracas.
19In his blog, Artesanía en Tapara [es], he shows art made with seeds, wood, and gourds.Ao amin'ny bolongany, Artesanía en Tapara [es], no arantiny ny zavakanto vita tamin'ny voa (vihy), hazo ary karazam-boatavo.
20Ramírez describes the purpose of the blog:Voaboasan'i Ramírez ny tanjon'ny bolongana:
21…to promote and spread the word about artisans that create unique, unrepeatable, and high-quality works with gourds, seeds, wood… And the possibility to contact them directly.…hanondrotra sy hanely ny zavabitan'ny mpanao asa-tanana mahavita zavatra maningana, tsy hay alaina tahaka ary tena kanto natao tamin'ny voanjavatra, hazo, voatavo… ary raha azo atao dia ny hahafahana mifandray mivantana amin'ireo mpanao asa-tanana ireo.
22This photo album showcases the work of Yaritza Molina, who works with gourds in the community of Palo Negro in the Aragua state.Ity rakitsary ato ity indray dia maneho ny asa-tanan'i Yaritza Molina izay miasa miaraka amin'ny voatavo any amin'ny fokonolon'i Palo Negro, fanjakan'i Aragua.
23With these initiatives, folk art is now going down roads that had not explored previously.Mandia lalana mbola tsy nodiaviny taloha ny endrika zavakantso tsotra tahaka itony noho izao fandraisana an-tanana izao.
24Pieces of art that showcase the aesthetic imagination of its people can now be seen by others around the world thanks to these technological advances, when previously it was only accessible by those living around the place where the art was made.Azon'ny hafa manerana izao tontolo izao noho ny fandroson'ny teknolojia ny tsanganasa izay olona mandalo akaiky ny toerana nanaovana azy ireny ihany no nahita azy teo aloha.
25This is one of the many ways that art and technology have worked together in the past several years.Itony izany no iray amin'ny fomba maro ahafahan'ny zavakanto sy ny haitao niasa niaraka tato anatin'ny taona vitsivitsy.
26It is quite possible that these spaces will be beneficial for the spread of art and the vision of the surroundings that are little known, but that talk about life and the knowledge of a Venezuela that is not well-known outside of its borders.Azo heverina noho izany fa hahazoana tombotsoa ny sehatra tahaka itony hampielezana ny zavakanto sy ny fomba fijery ny tontolo manodidina izay tsy fantatra loatra, nefa tena misy dikany lehibe momba ny fiainana sy ny fahalalana tsy fantatra loatra ivelan'i Venezoelà.