Sentence alignment for gv-eng-20150225-510742.xml (html) - gv-mlg-20150225-67900.xml (html)

#engmlg
1Lunar New Year Envelopes Get a Rainbow Twist for Gay Acceptance in Hong KongNoho Ny Fanekena Ny Pelaka Tao Hong Kong, Naka Lokon'ny Avana Ny Valopin'ny Taombaovao
2The red envelope distributed by Action Q is designed with a rainbow-colored goat - as 2015 is the Year of the Goat - to signify the LGBT community's wish for acceptance.Ilay valopy mena zarain'ny Action Q dia nomena endrika osy voaloko toy ny avana - satria taonan'ny Osy ny 2015 - mba ho entina milaza ny fanirian'ny vondrom-piarahamonin'ireo LGBT ny hanekena azy ireo.
3Image from Action Q's Facebook.Sary avy amin'ny Facebook-n'ny Action Q.
4The Chinese Lunar New Year is a season that families often spend together.Mazàna dia fotoana iray iarahan'ny fianakaviana manao fandaniana ny Taombaovao Sinoa miankina amin'ny fihodin'ny volana.
5During the first few days of the new year, married couples give traditional red envelopes to members of the family who are unmarried as a gesture of good will.Mandritra ireo andro vitsivitsy any ampiandohany, manolotra ilay valopy mena efa fomban-drazany hatrizay ireo olona manambady ho an'ireo mpikambana ao anatin'ny fianakaviana ka mbola tokantena, ho toy ny fihetsika maneho faniriana zava-tsoa.
6But same-sex couples are not recognized in major Chinese societies, including Hong Kong, so what should be a festive greeting becomes a dreaded moment for gay and lesbian people.Saingy tsy mbola eken'ny rehetra any anaty fiarahamonina Shinoa ireo mpivady mitovy fananahana, isan'izany ny ao Hong Kong, noho izany dia lasa fotoana miteraka tahotra ho an'ireo pelaka lahy sy vavy ilay fotoana tokony ho firavoravoana sy fifampiarahabàna.
7To address the problem, LGBT activist group Action Q launched a campaign called “Celebrating Lunar New Year with Gay People”.Hiatrehana ilay olana, ny vondrona Action Q mpikatroka mafàna fo mpiaro ny LGBT dia nanomboka fanentanana iray antsoina hoe “Miara-mankalaza ny Taombaovao amin'ireo Olona Pelaka”.
8On Lunar New Year's eve, the group distributed special red envelopes in downtown Hong Kong containing three real life stories illustrating how gay and lesbian people feel during the holiday.Ny alina nialoha ny Taombaovao, tao afovoan-tanànan'i Hong Kong, nizara valopy mena namboarina manokana ho amin'izany ilay vondrona, nifono tantaram-piainana telo tena marina, milaza ny fahatsapàn'ireo pelaka mandritry ilay fankalazàna.
9A rainbow-colored goat was printed in the cover of the envelopes to signify the LGBT community's wish to enjoy the Lunar New Year celebration the same as straight couples do.Misy osy miloko toy ny avana natao printy eo amin'ny fonon'ireo valopy mba hanehoana ny fanirian'ny vondrom-piarahamonin'ireo pelaka hankafy ny fankalazàna ny Taombaovao toy ny ankalazàn'ireo mpivady tsy mitovy fananahana azy io.
10The group explained the rationale behind the campaign on Facebook, describing what the holiday season feels like for gay and lesbian people:Nohazavain'ilay vondrona ny antom-pisian'ilay fanentanana ao amin'ny Facebook, tamin'ny famaritany ny hoe manao ahoana ny fahatsapan'ireo LGBT ilay vanim-potoana fankalazàna:
11The Lunar New Year is the most important Chinese festival.Ny Taombaovao no fetibe tena manan-danja indrindra ho an'ny Shinoa.
12Spending time with family and visiting relatives are a major part of the season.Fandaniana fotoana sy fitsidihana fianakaviana no tena ampahany betsaka amin'io vanim-potoana io.
13Since ancient times, all of these activities have centered around the heterosexual family unit.Hatramin'ny fahagola, dia teo anivon'ireo tokantrano sy fianakavian'olona tsy mitovy fananahana mifanambady no nifantoka ny fanatanterahana ireny hetsika ireny.
14[…] Within families, gay couples cannot hand out red envelopes to junior family members and we don't have a proper way of addressing gay couples in extended families.[…] Eny anivon'ny fianakaviana dia tsy azon'ireo pelaka atao ny manolotra valopy mena ho an'ireo zandriolona, sady tsy manana rahateo fomba manokana itondràna ireo mpivady pelaka izahay ao anatin'ny fianakaviambe.
15For example, we don't know how to address our sister's wife.Ohatra, tsy hainay hoe ahoana no hitondrànay ny vadin'ny anabavinay.
16Gay couples are marginalized in the current family structure with a relatively low status.Anjorom-bala ireo pelaka mifanambady ao anatin'ny rafitry ny fianakaviana amin'izao fotoana izao, miaraka amin'ny sata azo lazaina ho somary ambany ihany.
17[…] As for junior family members, they are usually asked about their love lives when visiting family.[…] Ho an'ireo zandrikely ao anatin'ny fianakaviana, anontaniana foana ry zareo mikasika ny fiainam-pitiavany rehefa mitsidika fianakaviana.
18Most gay and lesbian people have to face a lot of pressure as they don't want to embarrass their parents in front of other relatives or some of them haven't even told their parents about their sexual orientation.Tsy maintsy miatrika tsindry maro ny ankamaroan'ireo lahy samy lahy na vavy samy vavy mifanambady satria tsy te-hanahiran-tsaina ny ray aman-drenin-dry zareo eo anatrehan'ireo havana, na tsy niteny tamin'ny ray aman-dreny mikasika ny fironana ara-pananahany velively ny sasany amin'izy ireny.
19Two of the stories inside the envelopes recount all the embarrassing questions gay and lesbian people receive from relatives and friend Lunar New Year.Ny roa amin'ireo tantara tao anaty valopy dia mitantara ireo fanontaniana manahirana voarain'ireo pelaka lahy sy vavy avy amin'ny fianakaviany sy ny namany.
20The most touching one tells of a mother inviting her son's partner to the year-end family dinner:Ny iray tena nandòna fo dia mitantara reny iray nanasa ny vadin-janany lahy hiray latabatra amin'ny fianakaviana mandritry ny sakafo hariva rehefa faran'ny taona:
21Mother knocked my door and handed me a warm honey water.Nandondòna tao am-baravarako i Neny ary nanolotra ahy rano mafàna mamin-tantely.
22She then said, “Son, we have the year-end family dinner, don't go out with others”.Avy eo dia hoy izy, “Ry zanakolahy, hisakafo farany amin'ny taona isika, aza mandeha mivoaka miaraka amin'ny hafa”.
23[…] Every year we have the same dinner […] and my mother had never reminded me like this before.[…] Isan-taona no manao izay fiarahana misakafo hariva izay izahay […] ary tsy nampahatsiahy ahy toy zao mihitsy ny reniko tany aloha tany.
24[…] I turned my head to face her and we locked eyes for about a second, a very long second.[…] Nahodiko hiatrika azy ny lohako ary nanakimpy ny masonay iray segondra izahay, segondra iray tena lavabe.
25I didn't know what exactly my mother wanted to talk about, but I had the feeling that it was a very important issue.Tsy dia haiko loatra teo izay resaka tian'ny reniko hatao, saingy tsapako tato anatiko fa ho resaka manan-danja be.
26My mother finally broke the silence and said, “If your friend has time, bring him home for dinner.”Farany dia noravàn'ny reniko ilay fahanginana ka hoy izy, “Raha manana fotoana ilay namanao, dia ento misakafo aty an-trano izy.”
27As soon as I heard her voice and was able to process what she said, my heart began to jump like a deer and my hands began to shake on my thighs.Vantany vao nahare ny teniny aho ary afaka nandinika izay nolazainy, nanomboka nitsinjaka toy ny diera ny foko ary ny tànako nipararetra teo amin'y feko.
28I tried very hard to suppress my excitement and exuberance and answer with a calm voice, “OK, I'll ask him later.”Niezaka mafy ny hanaisotra ny fientanentanako sy ny hafaliako aho ary namaly azy tamin'ny feo tony, “OK, hanontany azy aho rehefa avy eo.”
29Such a conversation was very difficult for my mother and I.Sarotra be ho ahy sy ny reniko ny fifanakalozan-dresaka tahaka izany.
30The week I came out to my parents was filled with tears and confrontation.Herinandro feno ranomaso sy fifandonana ilay nivoahako tao amin'ny ray aman-dreniko.
31Then, for three years we avoided talking about anything related with to homosexuality.Avy eo, telo taona no nisorohanay ny resaka rehetra momba ny fifankatiavan'olon-droa mitovy taovam-pananahana.
32The tension was so strong that showing any sign of emotion on our faces would end with us bursting into tears. […]Ambony be ny fifanenjanana ka ny fanehoana eny amin'ny tarehinay izay mety ho endrika fihetsehampo ao aminay dia mety hiafara amin'ny ranomaso. […]
33After my mother left the room, I tried hard to hold in my tears while I called my boyfriend, “Sam, can you come to my house for the year-end family dinner?”Taorian'ny nialàn'ny reniko ny efitrano, niezaka mafy nitàna ny ranomasoko aho rehefa niantso ilay lehilahy olon-tiako, “Sam, afaka mankaty aminay ve ise amin'ny sakafom-pianakaviana ny hariva ny faran'ny taona?”
34Currently, neither same-sex marriage nor civil unions are legally recognized in Hong Kong.Amin'izao fotoana izao, samy tsy misy ekena ao Hong Kong na ny fifanambadian'ny mitovy taovam-pananahana na ny fifamatorana sivily.
35Although opponents to same-sex marriage still outnumber supporters by 3% there, the trend indicates that society will eventually be ready to accept gay couples.Na dia mbola mihoatra 3% amin'ireo mpanohana aza eto ny isan'ireo manohitra ny fifanambadian'ireo mitovy taovam-pananahana, ny fironana hita dia manondro fa toy ny efa mivonona ny hanaiky ny fisian'izy ireny ny fiarahamonina.