# | eng | mlg |
---|
1 | Greece: Traditions and Customs on the “Day of Lights” | Gresy: Fomban-drazana Sy Fomba Amam-panao Amin'ny “Andron'ny Hazavana” |
2 | Epiphany or Theophany is when Eastern Christians commemorate the baptism of Jesus in the Jordan River, seen as his manifestation to the world as the Son of God. | Ny “Epiphany” na “Theophany” dia ny fotoana ankalazan'ny Kristiana Tatsinana ny nanaovam-batisa an'i Jesosy tao amin'ny Ony Jordana, noraisina ho ny fotoana nisehoan'ny maha-Zanak'Andriamanitra azy teto amin'izao tontolo izao. |
3 | In Greece, January 6 is traditionally known as Phota (“lights”) and customs revolve around the Great Blessing of the Waters: a cross is thrown into the water and people try to retrieve it in order to receive good luck and blessings. | Ao Gresy, ny 6 Janoary no andro nolovaina tamin'ny razany, ary fantatra amin'ny hoe Phota (“hazavana”) ka ny fomba amam-panao dia mihodina manodidina ny Fitahiam-ben'ny Rano : hazofijaliana iray no atsipy any anaty rano ary miezaka ny mikaroka izany ny olona mba handray fitahiana sy ho tsara vintana. |
4 | The day before, children sing Epiphany carols, and the following day, January 7, marks John the Baptist's feast. | Ny andro mialoha izay, mihira ny hira fanao rehefa Epiphany ny ankizy, ary ny andro manaraka kosa, 7 Janoary, no fetin'i Jaona Mpanao Batisa. |
5 | This video shows a Theofaneia celebration in Lake Vegoritis, Northern Greece: | Ity lahatsary ity dia maneho fety iray fankalazana ny Theofany tao amin'ny farihin'i Vegoritis, any avaratr'i Gresy : |
6 | Throughout Greece, old village and island traditions and customs still survive [Greek] and are observed [Greek] by local inhabitants and visitors. | Manerana an'i Gresy, dia mbola velona sy tandreman' [Greek] ireo mponina any an-toerana sy ireo vahiny mpitsidika ny tanàna tranainy ny fomba amam-panao. |
7 | Join us for a small virtual tour of folk history. | Ndeha hiaraka aminay hanao fitsidihana an-tsary sy an'eritreritra ireo tantara malaza fahiny. |
8 | Ragoutsaria, Kastoria. | Ragoutsaria, Kastoria. |
9 | Photo by Flickr user Despoina (CC BY-NC-SA 2.0) | Sary avy amin'ny mpampiasa Flickr Despoina (CC BY-NC-SA 2.0) |
10 | Kastoria: Ragkoutsaria | Kastoria: Ragkoutsaria |
11 | The first carnival of the year takes place at Kastoria in West Macedonia, Northern Greece and lasts until January 8. During Ragoutsaria (from the Latin “rogatores”, meaning “beggars”), people wear sheepskins, put masks on or paint their faces and body black and wander the streets carrying huge brass bells; their striking sound sends away all evil spirits. | Ny fetibe voalohany indrindra isan-taona dia atao ao Kastoria any Andrefan'i Makedonia, Avaratr'i Gresy ary maharitra hatramin'ny 8 Janoary. Mandritra ny Ragoutsaria (avy amin'ny teny Latina hoe “rogatores”, midika hoe “mpangataka”), mitafy hoditra ondry ny olona, mitondra saron-tava ary mandoko ny tavany sy ny vatany ho mainty, ary midoladola eran'ny làlana mivimbina lakolosy varahina goavana be ; ny feo mankarenina ataon'izy ireo no mandroaka ny fanahy ratsy rehetra handositra. |
12 | The celebration is accompanied by lots of traditional music played on brass instruments. | Ilay fankalazana dia arahana betsaka amin'ny mozika nentin-drazana lalaovina amin'ny zava-maneno vita varahina. |
13 | @taskar: Ragoutsaria in Kastoria prove that Macedonia is one and its music (is without borders). | @taskar: ny Ragoutsaria ao Kastoria dia manaporofo fa tokana i Makedonia sy ny mozikany (tsy misy fetra). |
14 | Lefkada: Blessing the oranges | Lefkada: Ny fitahian'ny voasary |
15 | @Nistiko_Arkoudi: Let's go to Lefkada, where the special tradition during the Blessing of the Waters is the oranges… | @Nistiko_Arkoudi: Ndeha isika ho any Lefkada, toerana izay ny fomban-drazana manokana mandritra ny Fitahiam-ben'ny Rano dia ny voasary… |
16 | On the Ionian island of Lefkada, people celebrate the custom of the oranges: they dive into the sea holding oranges tied with twine. | Any amin'ny nosy Ioniana ao Lefkada, ny olona dia mankalaza ny fomba amam-panao miaraka amin'ny voasary : mitsoraka any an-dranomasina miaraka amina voasary voarohy mitambatra eny an-tanany ry zareo. |
17 | Before the blessing of the waters, they throw last year's old oranges into the water. | Alohan'ny Fitahiam-ben'ny Rano, dia ireo voasary efa tamin'ny taona lasa no atsipin-dry zareo any anaty rano. |
18 | Afterwards, they carry them back to their homes for blessing and leave one near the holy icons for the rest of the year. | Aorian'izay, entin-dry zareo mody any an-tokantranony ireny ho fitahiana ary ny iray dia avelany ho eo akaikinà sary masina mandritra ny taona. |
19 | This custom dates [Greek] from the period of the Venetian occupation of the island (1684-1797); back then, the ritual would take place at the old city aqueduct near the citrus groves of noble landowners. | Ity fomba amam-panao ity dia hatry ny [Greek] faha-vanim-potoanan'ny fibodoan'ny Venetiana ilay Nosy (1684-1797) ; tamin'izany fotoana, ny fombafomba rehetra dia natao tao amin'ny lakandranon'ny tanana fahiny nanakaiky ny toerana fambolena voasary makiran'ireo tompon'ny tany famokarana. |
20 | Nea Karvali, Kavala: Sagia | Nea Karvali, Kavala: Sagia |
21 | In the town of Nea Karvali in Eastern Macedonia, Northern Greece, inhabitants celebrate Sagia every year on Epiphany Eve. | Any an-tananan'i Nea Karvali ao Atsinanan'i Makedonia, Avaratr'i Gresy, mankalaza ny Sagia isan-taona ny mponina rehefa harivan'ny Epiphany. |
22 | They gather around big fires lit in squares, where they drink, sing traditional carols and dance. | Miangona manodidina afon-dasy lehibe iray atao eny an-kianja ry zareo, ka eo ry zareo no misotro, mihira kalon'ny fahiny fanao rehefa mankalaza ry zareo ary mandihy. |
23 | The ritualistic fires are meant to drive away the evil spirits, the “kalikantzaroi” (Christmas goblins), to the bowels of the earth; the tradition has its origins from Cappadocia of Asia Minor, from where the current inhabitants' ancestors immigrated in a 1923 population exchange. | Ny afo atao araka ny fomba dia ho fandroahana ireo fanahy ratsy, ny “kalikantzaroi” (Rakakabesolan'ny Krismasy), ho any amin'ny farany lalina amin'ny tany ; manana ny fototra niandohany avy any Cappadocia any Azia Minora ilay fomban-drazana, toerana niavian'ny razamben'ireo mponina amin'izao fotoana, izay nifindra monina tany amin'ny 1923 tao anatinà ffanakalozana mponina. |
24 | Ermioni, Argolis: Giala-Giala | Ermioni, Argolis: Giala-Giala |
25 | For more than 50 years, the tradition of Giala-Giala has existed [French] in Ermioni in Argolis in the Eastern Peloponnese. | Nandritra ny efa ho 50 taona mahery, ny fomban-drazana antsoina hoe Giala-Giala dia nisy foana [French] tany Ermioni ao Argolis Atsinanan'i Peloponnese. |
26 | On Epiphany Eve, young men gather at the town port and decorate boats with palm leaves. | Ny harivan'ny Epiphany, mifamory eo amin'ny seranan'ilay tanàna ireo tanora tovolahy ary manaingo ny sambo aminà ravinà ‘palmes'. |
27 | Next morning, they dress in traditional naval uniforms and make a tour of the village gathering offerings and blessings. | Ny ampitso maraina, manao ny fitafy nentim-paharazana fitondra miandriaka ry zareo ary mandeha mihodidina ny tanàna manangona ireo fanomezana sy firariantsoa. |
28 | They sing traditional tunes until the priest casts the cross into the water and they reach to catch it. | Mihira ireo hira fahizay ry zareo mandra-pandefan'ny pretra ny hazofijaliana any anaty rano ary dia mitsoraka maka izany ry zareo. |