# | eng | mlg |
---|
1 | Workshop: Digital Media for Endangered Languages in Latin America | Atrikasa: Media Nomerika ho an'ireo Teny Tandindonin-doza Ao Amerika Latina |
2 | Rising Voices Note: We are pleased to be collaborating as a partner with this upcoming event in early 2013, which is being organized by the Living Tongues Institute. | Fanamarihan'ny Rising Voices: Faly izahay miara-miasa anatin'ity hetsika ho tanterahina ny voalohandohan'ny 2013 ity. |
3 | For more information, please visit the original website in Spanish at the Living Tongues blog. | Ity dia dikateny notovozina avy amin'ny lahatsaratra amin'ny teny Espaniola ao anatin'ny bilaogy Living Tongues. |
4 | Enduring Voices: Digital Media Workshop for Speakers of Endangered Languages in Latin America Dates: January 7-11, 2013 Place: Santiago Library, Matucana 151, Chile Collaborators: Enduring Voices Project (Living Tongues Institute + National Geographic Society), UTEM University, Fundación Imagen of Chile, and Rising Voices. | Feo Miaritra : Atrikasan'ny Media Nomerika ho an'ireo Mpiteny ny Teny tandindonin-doza any Amerika Latina Daty: 7-11 Janoary 2013 Toerana: Trano famakiam-boky ao Santiago, Matucana 151, Shily Mpiara-miasa: Tetikasa Feo Miaritra (Fampianarana Ambony Mikasika Ny Teny Velona + Ny fikambanana National Geographic), Ny Anjerimanontolo UTEM, ny Fundación Imagen of Chile, ary ny Rising Voices. |
5 | Context: When ideas are extinguished, we all end up poorer. | Zavamisy: Rehefa maty ny hevitra, mahantra avokoa isika. |
6 | Half of the planet's 7000 languages are now in danger of extinction: a drastic change in humanity's intellectual history. | Antsasak'ireo teny 7000 eto amin'ity tany ity ankehitriny no tandindonin-doza ho faty: fiovana goavana eo amin'ny tantara ara-tsain'ny zanak'olombelona. |
7 | The basis of human knowledge is enduring, and during 99% of the our history, it was transmitted by word of mouth. | Mifohafoha volo [miaritra] ny fototry ny fahaizan'ny olombelona, ary mandritra ny 99% amin'ny tantarantsika dia niampitapita amin'ny aloaky ny vava. |
8 | Yet, it is fragile. | Eny , tena marefo izany. |
9 | It is largely not written, and vulnerable to be forgotten. | Tsy voasoratra ny ankamaroany, ary mety hadino tokoa. |
10 | Digital technologies can help document and preserve this knowledge found in these languages. | Afaka manampy hirakitra sy hitahiry izany fahaizana hita any anatin'ireo teny izany ny teknolojia nomerika. |
11 | Objectives: To train 12 indigenous participants with the goal that they learn how to create a registry of their endangered languages by creating new linguistic materials, such as talking dictionaries through the use of computers, cameras, audio recorders and other technologies. | Tanjona: Hanofana zana-tany 12 mpandray anjara miaraka amin'ny tanjona izay hahafahan'izy ireo mianatra ny fomba hamoronana rakitra ho an'ny teniny tadindonin-doza amin'ny alalan'ny famoronana fitaovana vaovao mikasika ny teny, tahaka ireo rakibolana miteny avy amin'ny alalan'ny fampiasàna solosaina, kamera, rakipeo sy teknolojia hafa. |
12 | (The workshop will be conducted in Spanish). | (Hizotra amin'ny teny Espaniola izany atrikasa izany). |
13 | Agenda: Each day will be dedicated to a different activity related to digital linguistic documentation. | Fandaharam-potoana: Isan'andro dia hisy hetsika samihafa natokana ho azy ary mifandray amin'ny firaketana ny teny nomerika. |
14 | All of the materials produced will be in the participants' indigenous language. | Amin'ny fitenin'ireo zana-tany mpandray anjara ireo fitaovana rehetra hovokarina. |
15 | The following is the preliminary agenda for the workshop: | Ity manaraka ity ny fandaharam-potoana mikasika ilay atrikasa: |
16 | DAY 1 - Monday, January 7, 2013 | ANDRO 1 - Alatsinainy 7 Janoary 2013 |
17 | DAY 2 - Tuesday, January 8, 2013 | ANDRO - Talata 8 Janoary 2013 |
18 | DAY 3 - Wednesday, January 9, 2013 | ANDRO 3 - Alarobia 9 Janoary 2013 |
19 | DAY 4. Thursday, January 10, 2013 | ANDRO 4. Alakamisy 10 Janoary 2013 |
20 | DAY 5. Friday, January 11, 2013 =============================================================== | ANDRO 5. Zoma 11 2013 =============================================================== |
21 | The following are the indigenous participants, who are experts in their native languages: | Ireto manaraka ireto ireo zana-tany mpandray anjara, izay manam-pahaizana amin'ny tenin-dreniny: |
22 | The facilitators are: | Ireto ireo mpikarakara: |
23 | Dr. Gregory D. | Dr. Gregory D. |
24 | S. | S. |
25 | Anderson (Living Tongues Institute), Anna Luisa Daigneault (Living Tongues Institute), Eddie Avila (Rising Voices) and Luis Godoy Saavedra (Centro de Desarollo Social, UTEM). | Anderson (Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona), Anna Luisa Daigneault (Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona), Eddie Avila (Rising Voices) ary Luis Godoy Saavedra (Centro de Desarollo Social, UTEM). |
26 | CONTACT | FIFANDRAISANA |
27 | Website: Enduring Voices | Voices Duraderas from National Geographic In collaboration with the Living Tongues Institute For further contact: Anna Luisa Daigneault, Latin America project coordinator Enduring Voices. | Vohikala: Enduring Voices | Voices Duraderas from National Geographic {feo miaritra} Miara-miasa amin'ny Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona Raha mila fifandraisana fanampiny: Anna Luisa Daigneault, mpandrindra ny tetikasa Enduring Voices ao Amerika Latina. |
28 | Telephone (United States): +001-415-613-0795 annaluisa@livingtongues.org | Finday (Etazonia): +001-415-613-0795 annaluisa@livingtongues.org |