# | eng | mlg |
---|
1 | Iran: Hope, Joy, Envy as Egypt Breaks Free | Iran: Fanantenana, Hafaliana, Faniriana satria nahazo fahafahana i Ejipta |
2 | Iranian bloggers welcomed the departure of Egyptian president Hosni Mubarak today with both joy and envy. | Niarahaba ny fandehanan'ny filoha Ejiptiana Hosni Mubarak androany ny mpitoraka bilaogy Ejiptiana miaraka amin'ny hafaliana sy ny faniriana. |
3 | It is an amazing coincidence that Mubarak was brought down on exactly the 32th anniversary of the 1979 revolution when the Shah was overthrown. | Tena fifandrifian-javatra mahazendana mihitsy hoe ny andron'ny faha 32 taonan'ny revolisiona 1979 naharava ny Shah no niala i Mubarak. |
4 | Some bloggers also use the occasion to remind readers that the Green Movement is calling for demonstrations on Monday, February 14 in the name of Egypt and Tunisia. | Manararaotra ny fotoana ihany koa ny mpitoraka bilaogy sasany hampatsiahivana ny mpamaky fa mangataka fihetsiketsehana ny Hetsika Maitso amin'ny Alatsinainy 14 Febroary amin'ny anaran'i Ejipta sy i Tonizia. S |
5 | Mamlkate Darim? | Mamlkate Darim? |
6 | (means ‘What country?') writes : | (midika hoe ‘Firenena iza?') dia manoratra hoe: |
7 | Egyptians slept for 18 days in the streets and now they rejoice. | Natory nandritra ny 18 andro teny an-dalambe ny Ejiptiana ary faly izy ireo ankehitriny. |
8 | We, Iranians, have slept for 32 years [referring to 1979 revolution]. .what country do we have? | Isika, Iraniana, natory 32 taona [milaza ny revolisiona 1979 ]. firenena hoatry ny ahoana ny antsika? |
9 | Sedaye Zendani (means ‘Voice of prisoner') says [fa]: | Sedaye Zendani (midika hoe ‘Feon'ny voagadra') dia milaza hoe [fa]: |
10 | Egyptian people got their rights. | Nahazo ny zony ny vahoaka Ejiptiana. |
11 | We will go on Monday, 25 Bahman [February 14] to the streets and celebrate for you. | Hidina an-dalambe izahay amin'ny Alatsinainy, 25 Bahman [14 Febroary] ary hankalaza izany ho anao. |
12 | We were supposed to get the same right as the Egyptian people, but they were smarter and got it sooner than us. | Natao hanana zo mitovy amin'ny vahoaka Ejiptiana isika , fa izy ireo fetsy kokoa ka dia nahazo izany alohaloha noho isika. |
13 | Now we must go to the streets to demand our rights, and celebrate the will of this nation for victory. | Ankehitriny isika, tsy maintsy midina an-dalambe hangataka ny zontsika, ary hankalaza ny hetahetan'ity firenena ity hoan'ny fandresena. |
14 | To celebrate the victory of a nation, we need neither a leader nor permission. | Mba hankalazana ny fandresen'ny firenena, dia tsy mila isika na mpitarika na alàlana. |
15 | Mihanparast (means ‘Patriot') writes [fa] with irony, “Why did Mubarak have to leave now, he could have waited two days and left with Seyed Ali [Ayatholah Khamenei].” | Mihanparast (midika hoe' Tia Tanindrazana') dia manoratra [fa] manabaty hoe, “Fa maninona moa i Mubarak no tsy maintsy nitsoaka, afaka niandry roa andro izy ary nandeha niaraka tamin'i Seyed Ali [Ayatholah Khamenei].” |
16 | Rag be Rag congratulates[fa] Egyptian brothers and sisters and says, the key to victory is keeping religion and state separated. | Miarahaba [fa] ireo rahalahy sy anabavy Ejiptiana i Rag be Rag ary milaza hoe, ny fanalahidin'ny fandresena dia ny fanasarahana ny finoana sy ny fanjakana. |
17 | Greenlights writes [fa] that for all the blood spilled on the ground he will take part in the 14 February demonstration. | Greenlights dia manoratra [fa] fa ho an'ireo rà latsaka an-tany dia handray anjara amin'ny hetsika amin'ny 14 Febroary izy. |