# | eng | mlg |
---|
1 | Happy Mother's Day in the Mixe Language! | Arahaba Tratry Ny Fetin'ny Reny, Amin'ny Fiteny Mixe! |
2 | Many around the world will be gathering with their families celebrating Mother's Day on Sunday, May 11. In Mexico, artist Silvana Ávila thought it would be an ideal occasion to honor mothers in an indigenous language from the state of Oaxaca. | Marobe manerana izao tontolo izao no hifamory miaraka amin'ny fianakaviany hankalaza ny andro Alahady iray natao ho Fetin'ny Reny, 11 May. Ao Meksika, i Silvana Ávila, artista, dia nihevitra fa mety ho fotoana tsara fanararaotra io hanomezana voninahitra ny reny rehetra amin'ny fitenin'ny tompontany avy ao amin'ny fanjakàn'i Oaxaca. |
3 | She wrote on her Tumblr blog, “my country is multicultural and diverse. | Nosoratany tao amin'ny bilaoginy Tumblr, “marolafy sy fifangaroan-kolontsaina maro ny fireneko. |
4 | Here spanish is not the only language.” | Tsy ny fiteny Espaniola irery no fiteny eto.” |
5 | She created a set of postcards with illustrations and phrases from a Ayuujk (Mixe) song called Tääku'nk written by author Palemón Vargas. | Namorona andianà karatra fiarahabàna izy, misy sary manaingo azy arahana fehezanteny nalainy tao amin'ny hira Ayuujk (Mixe) iray mitondra lohateny hoe Tääku'nk, nosoratan'i Palemón Vargas. |
6 | The cards can be found on her blog. | Afaka jerena ao amin'ny bilaoginy ireo karatra ireo. |
7 | Translation: Even though I am far away, I will not forget you, mother. | dikanteny: Na dia lavitra aza aho, tsy hanadino anao aho, ry Neny. |