# | eng | mlg |
---|
1 | Don't Say Millions Starved During China's Great Famine. | Aza atao hoe An-tapitrisa Matin'ny hanohanana Nandritra Ny Mosary Goavana Tany Shina. |
2 | Try ‘Nutritional Death’ Instead | Andramo kokoa ny hoe “Fahafatesana Noho Ny Sakafo” |
3 | Users on popular Chinese microblogging site Sina Weibo are accusing a Chinese professor of purposefully underestimating by tens of millions the number of people who died during the country's mid-century Great Famine for the benefit of the Chinese Communist Party (CCP). | Ampangain'ireo Sinoa mpampiasa ny Sina Weibo, tranonkala Sinoa malaza amin'ny fitorahana bolongana bitika, ny Profesora Sinoa iray, ho ninia nanao tsinontsinona ny isa an-tapitrisan'ireo olona maty nandritra ilay mosary goavana nitranga tao amin'ny firenena tany amin'ny fisasahan'ny taonjato farany teo, mba hanomezana vàhana ny antoko Kaominista Sinoa (Chinese Communist Party / CCP). |
4 | The hottest search term on Weibo on September 6, 2013 was “nutritional death” (营养性死亡). | Ny fiteny nafàna indrindra tamin'ny fitadiavana tao amin'ny Weibo tamin'ny 06 Septambra 2013 dia ny hoe “Fahafatesana noho ny sakafo” (营养性死亡). |
5 | The term appears in a forum post written by Sun Jingxian, a professor from Jiangsu Normal University, claiming that the 30 million estimated deaths during the Great Chinese Famine (1958-1961) is a rumor. | Hita ao aminà fanehoankevitra iray nosoratan'i Sun Jingxian, profesora avy any amin'ny “Jiangsu Normal University”, manamafy fa hoe honohono ihany ny isa 30 tapitrisa voavinavina ho maty nandritra ny Mosary Goavana tao Shina (1958-1961). |
6 | Instead, the professor estimated that about 2.5 million “nutritional deaths” had taken place during the “three year difficult period”. | Tsy araka izay, ilay profesora dia naminavina ho manodidina ny 2.5 tapitrisa no “fahafatesana noho ny sakafo” hita nandritra ilay “vanim-potoana sarotra naharitra telo taona”. |
7 | As the word “deficiency” is missing in the Chinese term “nutritional death”, its meaning can be interpreted as death caused by either deficiencies or excesses in diet. | Satria tsy misy ny fiteny hoe “tsy fahampiana” ao anatin'ny teny Sinoa ilazana ny “fahafatesana noho ny sakafo”, ny dika azo omena azy dia ny hoe fahafatesana nateraky ny, na tsy fahampiana, na fatra diso tafahoatran'ny sakafo. |
8 | Such ambivalence has outraged many netizens who believe that Sun's intention is to cover-up the historical mistake committed by the Chinese Communist Party (CCP). | Ny mandray roa tahaka io no nahatezitra mpisera marobe tety anaty aterineto, izy ireo izay mino fa ny ao an-tsain'i Sun dia ny hanafina ny hadisoana ara-tantara nataon'ny antoko kaominista Sinoa (CCP). |
9 | Historical photo of the rural collectives during the Great Leap Forward. | Sary manan-tantaran'ireo Fivondronan'ny tantsaha mpamboly nandritra ilay Dingan-dava Mankany Aloha. |
10 | Children are lining up for food. | Ankizy milahatra sakafo. |
11 | Source: Sina Weibo. | Loharano: Sina Weibo. |
12 | Most Chinese people believe that the Great Famine was caused by the Great Leap Forward (1958-1961), a campaign that forced rural peasants to form agricultural collectives and give up private farming. | Ny ankamaroan'ny vahoaka Sinoa no mino fa ny Dingan-dava Mankany Aloha (1958-1961) no niteraka ilay Mosary Goavana, fanasàna atidoha iray izay nanery ireo tantsaha teny ambanivohitra hanangana fivondronan'ny mpamboly sy handao ny fambolena miahy tena. |
13 | Examining the national census of 1960-1964, a team of researchers found out that the total population of China had a net reduction of 26.44 million people in a four-year time period. | Tamin'ny fandinihana ny fanisàm-bahoaka tamin'ny 1960-1964, nahatsikaritra ny andianà mpikaroka fa nisy fidinana mivandravandra hatramin'ny 26.4 tapitrisa ny vahoaka Sinoa tao anatin'ny elanelan-taona efatra. |
14 | Between 1959 and 1960, the reduction was up to 10 million in a single year. | Teo anelanelan'ny 1959 sy 1960, tafakatra 10 tapitrisa io fihenàna io tao anatin'ny taona iray monja. |
15 | It has been estimated that the number of deaths during the Great Famine is around 30 million. | Novinavinaina araka izany fa nanodidina ny 30 tapitrisa no isan'ny fahafatesana nandritra ilay Mosary Goavana. |
16 | Sun spent three years reviewing [zh] the census and claimed that the previous estimation was a result of census error due to urban-rural migration. | Nandany telo taona i Sun nandalinany [zh] ilay fanisàm-bahoaka sy nanamafisany fa vokatry ny hadisoana teo amin'ny fanisàna ireo vinavina naroso teo aloha, vokatry ny fifindrà-monin'ireo avy any ambanivohitra nankany an-tanan-dehibe. |
17 | His own estimation of “nutritional death” is about 2.5 million. | Ny vinavinany manokana dia manodidina ny 2.5 tapitrisa ireo “fahafatesana noho ny sakafo”. |
18 | However, as the CCP has recently vowed to strengthen its ideological control and part of that campaign is to combat “rumors”, Sun's accusation that the conclusions of previous research are “rumors” has very strong political implication. | Kanefa, noho ny antoko CCP nanome toky, tsy ela akory izay, fa hanamafy ny fanarahamaso ideolojikany ary ny ampahany amin'izany fanentanana izany dia hiadiana amin'ireo “honohono”, ireo fiampangan'i Sun hoe “honohono” ireo tsoakevitra avy amin'ireo fikarohana teo aloha dia tena misy fifandrohizany mafy amin'ny ara-politika. |
19 | Many accuse him of using the term “nutritional death” as a euphemism with the aim of covering up the mistakes of the CCP. | Maro no miampanga azy tamin'ny nampiasàny ny fiteny hoe “fahafatesana noho ny sakafo” ho toy ny fialàna bàla mahatezitra nikendreny ny hanaronana ireo hadisoan'ny CCP. |
20 | “BHLi book store” (@BHLi循证书馆) tried to search [zh] for an equivalent English term and found out that it referred to an opposite meaning: | “BHLi book store” (@BHLi循证书馆) dia nanandrana nikaroka [zh] teny Anglisy iray mitovy hevitra amin'io no sady nahatsikaritra fa maka dika iray mifanohitra amin'izany ho ohatra izy io: |
21 | It looks like the English term “nutritional death” but the meaning is “eating too much” - We have long known that the hot dog is a nutritional death trap full of fat, sodium and other preservatives. | Sahala amin'ilay teny Anglisy “fahafatesana noho ny sakafo” saingy ny dikany dia hoe “tsy nahalala voky” - Efa ela no nahafantarantsika fa ny “hot dog” dia fandrika iray feno tavy mitondra amin'ny fahafatesana noho ny sakafo, feno sodium sy singa maro natao ho fitehirizana azy. |
22 | “Owl's net” (@猫头鹰的巢穴) laughed at [zh] the misleading Chinese term: | “Owl's net” (@猫头鹰的巢穴) dia nihomehy [zh] an'ilay teny Sinoa mamitaka : |
23 | Got it. | Izay izany. |
24 | They died from eating too much! | Maty tsy nahalala voky ry zareo! |
25 | Some believed that the choice of language is an intentional cover-up of the man-made disaster. | Betsaka no nino fa ny nisafidianana ireo teny roa irao dia finiavana hanarona ilay loza harin'olombelona. |
26 | For example, “Sunny breeze” (@旭日和风) roared [zh]: | Ohatra, i “Sunny breeze” (@旭日和风) nitrerona ny hoe [zh]: |
27 | Using the term “nutritional death” to name deaths caused by man-made famine, professor Sun's invention of the term will pin himself down to the pillar of shamelessness. | Amin'ny fampiasàna ny fiteny hoe “fahafatesana noho ny sakafo” ho entina manondro ireo fahafatesana noho ny mosary harin'olombelona, ny namoronan'ny profesora Sun ilay fiteny dia hamaritra mazava tsara tsy misy diso ny andry ijoroan'ny tsy fahalalàna henatra. |
28 | Inhumane and cold-blooded intellectuals are worse than average criminals. | Mbola ratsy lavitra noho ireo jiolahy mpanao heloka bevava ny manampahaizana tsy mitsinjo ny maha-olona sy fo vato. |
29 | “Who knows Yu's happiness” (@安知渝之乐) also found [zh] the term vicious: | “Who knows Yu's happiness” (Iza no mahalàla ny hasambaran'i Yu) (@安知渝之乐) koa dia nahita [zh] ilay fiteny ho feno fitaka: |
30 | Nutritional death - can it be more shameless? | Fahafatesana noho ny sakafo - efa tena lany henatra mihitsy ve? |
31 | How many people died in three years? | Olona firy no maty tao anatin'ny telo taona? |
32 | The intention is to cover up history. | Iniana saronana ny tantara. |
33 | Why don't you call the cultural revolution a national party? | Maninona no tsy antsoina koa hoe revolisiona ara-kolontsaina ny fetim-pirenena? |
34 | The reason why netizens are so outraged with the term is because euphemism has played a significant role in Chinese politics. | Ny antony tena mahatezitra mafy ireo mpisera ety anaty aterineto amin'ilay fiteny dia satria mitàna toerana be eo amin'ny politika Sinoa ny fialàna bàla / familivilian-dresaka. |
35 | “Qinghua Qinpang” (@清华秦鹏) made [zh] a list of euphemistic Chinese terms: | “Qinghua Qinpang” (@清华秦鹏) dia nanangana [zh] lisitra iray misy ireo fiteny Sinoa fialàna bàla: |
36 | Terms with Chinese characteristics: starve to death is called “nutritional death”, traitorous escape called “vacation-style medical treatment” [refers to Wang Lijun's escape to the US consulate], regression is called “negative growth”, unemployment is called “expecting a job”, not knowing is called “beneficial exploration”, servant is called “leader”, criminal is called “extreme leftist”… | Ireo fiteny mampiavaka ny Sinoa: ny matin-kanoanana dia antsoina hoe “fahafatesana noho ny sakafo”, ny mpamadika lasa nandositra dia antsoina hoe “fahabangàn-toerana noho ny fanarahamaso ny fahasalamana” [miresaka ny fandosiran'i Wang Lijun tany amin'ny solontena maharitr'i Etazonia], ny fitontonganana dia antsoina hoe “firoboroboana miiba”, ny tsy fisian'ny asa antsoina hoe “fiandrasana asa”, tsy fantatra izay lazaina amin'ny hoe “fitrandrahana ahitan-tombony”, ny mpanompo antsoina hoe “mpitarika”, ny mpanao heloka bevava antsoina hoe “farany havia”… |
37 | Chen Yani offered [zh] a better euphemism: | Chen Yani nanolotra [zh] fiteny iray fialàna bàla tsara kokoa : |
38 | Why not just call it “forever asleep” | Maninona moa no tsy antsoina fotsiny hoe “renoka mandrakizay” |
39 | @afa2011 gave [zh] another suggestion: | @afa2011 nanome [zh] tolokevitra iray hafa : |
40 | “Call from the devil” is better than [nutritional death]! | “Antso avy amin'i devoly” mbola tsara lavitra noho ny [fahafatesana noho ny sakafo]! |
41 | “Eating grapes peel” (@吃葡萄皮不吐葡萄葡葡萄) pointed out [zh] that the public release of historical documents will clear up doubts: | “Eating grapes peel” (mihinana faikam-boaloboka) (@吃葡萄皮不吐葡萄葡葡萄) nanipika [zh] fa hanaisotra ireo ahiahy ny famoahana ireo antontan-taratasy manan-tantara atao ho an'ny daholobe : |
42 | The authorities have kept silent about this period of history. | Nanakombom-bava ireo manam-pahefana mikasika io ampaham-potoana teo amin'ny tantara io. |
43 | Open all the documents and you can shut down the rumors. | Sokafy daholo ny antontan-taratasy rehetra dia ho voasakanareo ny honohono. |
44 | “Really grasping a whole bunch” (@当真一把抓) echoed [zh]: | “Really grasping a whole bunch” (@当真一把抓) nampita ny hoe [zh]: |
45 | I don't understand what the professor is trying to hide. | Tsy takatro hoe inona no ezahan'ingahy profesora hafenina. |
46 | Starved to death is starved to death, why replace it with “nutritional death”? | Ny matin'ny hanoanana dia matin'ny hanoanana, fa maninona no soloina hoe “fahafatesana noho ny sakafo”? |
47 | Three years of research and the outcome is such a creative term. | Telo taona nikarohana ve dia fiteny foromporonina tahaka izany no mba vokatra. |
48 | You say that the death toll is less that 2.5 million, so how many exactly? | Lazainao fa latsaky ny 2.5 tapitrisa ny isan'ny maty, raha izany firy no tena marina e? |
49 | Please be accurate. | Azafady, ataovy tena mitombina. |
50 | And please give us the names. | Ary azafady, omeo anarana izahay. |
51 | Some say 30 million, please also release the name of the dead. | Ny sasany miteny 30 tapitrisa, azafady koa, mba avoahy ny anaran'ireo maty. |
52 | Like many Chinese who lost family members during the Great Famine, “Meteor 74″ wanted [zh] the truth to be revealed: | Tahaka ireo Sinoa maro namoy havana nandritra ilay Mosary Goavana, naniry [zh] ny hamoahana ny marina koa i “Meteor 74″ : |
53 | The professor is so good at creating new words. | Tena fatratra ingahy profesora amin'ny famoronana fomba fiteny. |
54 | I don't know how many died, but many relatives died of “nutritional death”. | Tsy fantatro na firy no maty, saingy havana marobe no matin'ny “fahafatesana noho ny sakafo”. |
55 | My four grandparents and my uncle. | Ny raibe sy renibeko avy amin'ny ray sy reniko (4) ary ny dadatoako. |
56 | My parents were still kids, but my mother still remembers from time to time the day when she had to swallow earth to fill up her stomach. | Mbola ankizy ny ray aman-dreniko, saingy ny reniko dia mahatsiaro foana hatramin'izao ny tsy maintsy nilerany vovon-tany mba hamenoany ny vavoniny. |
57 | Most of the dead were peasants. | Tantsaha ny ankamaroan'ireo namoy ny ainy.. |