Sentence alignment for gv-eng-20140927-490718.xml (html) - gv-mlg-20140929-64406.xml (html)

#engmlg
18 Things You Wanted to Know About Madagascar but Were Afraid to AskZavatra 8 Tianao Ho Fantatra Momba An'i Madagasikara Saingy Tsy Sahinao Nanontaniana
2Young Malagasy girls by Hery Zo Rakotondramana on Flickr.Zazavavy Malagasy, sary an'i Hery Zo Rakotondramanana ao amin'ny Flickr.
3CC BY-SA 2.0CC BY-SA 2.0
4Madagascar is the world's fourth largest island by area, yet it still remains a mystery to many people.Madagasikara no nosy fahefatra goavana indrindra eran-tany eo amin'ny habe, kanefa mbola zava-miafina ho an'ny maro izy.
5Recently in the spotlight because of a visit from Valérie Trierweiler, former partner of French president François Hollande and author of the bestseller “Merci pour ce moment” (Thank you for the moment), Madagascar is as intriguing for its biodiversity as it is for the way it straddles Asia and Africa.Tato ho ato dia nifantoka taminy ny sain'ny olona noho ny fitsidihan'i Valérie Trierweiler, mpiara-miasa taloha tamin'ny filoham-pirenena Frantsay François Hollande ary mpanoratra ilay boky nahalafo be indrindra “Merci pour ce moment” (Misaotra anao noho ity fotoana ity), Madagasikara dia manitikitika noho ny fahasamihafan'ny zavaboariny sy ny fipetrahany ho mpampifandray an'i Azia sy Afrika.
6So, whether you are planning your first trip to Madagascar, you want to know about your friends' homeland, or you just want to learn more about this part of the world, here are eight things you might have been wondering about Madagascar but were afraid to ask.Araka izany, raha mikarakara ny fitsidihanao voalohany an'i Madagasikara ianao, ka te-hahafantatra ny tanindrazan'ireo namanao, na koa te-hahalala fotsiny io faritra iray amin'izao tontolo izao io, ireto misy zavatra valo mety nampanontany tena anao mikasika an'i Madagasikara saingy tsy sahinao nanontaniana.
7The answers come from Malagasy citizens who are active on the web-check out their blogs and videos.Avy amin'ireo olom-pirenena Malagasy izay mandray anjara mavitrika ao anaty aterineto ireto valinteny ireto-jereo ny bilaogin'izy ireo sy ny lahatsariny.
81) I'm going to Madagascar soon and would like to get a better idea of what everyday life is like for the people there.1) Ho any Madagasikara tsy ho ela aho ary te-hanana hevitra tsara kokoa mikasika ny endriky ny fiainana andavanandron'ireo mponina any.
9What is the typical way of life for the Malagasy?Inona no fomba fiaina mahazatra ny Malagasy?
10That depends who you ask.Miankina amin'izay ametrahanao ny fanontanianao izany.
11According to the World Bank, 90 percent of the Malagasy people live on less than US$2 per day.Araka ny Banky Iraisam-pirenena, 90 isanjaton'ny vahoaka Malagasy no mampiditra latsaky ny 2$ Amerikana isanandro.
12The disparities of wealth in Madagascar are such that there is not really a typical way of life to speak of.Tahaka izany ny tsy fitovian-karena any Madagasikara hany ka tsy dia misy fomba fiaina mahazatra tena horesahina.
13Randriamihaly,a blogger in Madagascar, describes the disparity:Manazava io tsy fitoviana io Randriamihaly, mpitoraka bilaogy any Madagasikara:
14The princes and princesses are the ones who have the most.Ireo printsy lahy sy vavy no manana be indrindra.
15Don't be surprised if their lives in Tana sound like fairy tales.Aza gaga raha toa ka tahaka ny anganongano ny filazàny ny fiainan'izy ireny any Tanà.
16They live in an impenetrable bubble.Mitoetra anatinà baboika tsy mety vakiana izy ireo.
17Their luxury hotels are protected by security guards, filled with gilded furniture and high-tech gadgets.Voaaron'ireo mpiambina ny lapa lafo vidin'izy ireny, izay feno kojakoja mangirana sy fitaovana avo lenta.
18They go out in their 4x4s to places only they go: American or French schools, restaurants, pools, spas, shopping centers. . . .Mivoaka anatin'ny 4×4-ny izy ireo ary mandeha any aminà toerana izay izy ireo irery ihany no afaka miditra ao: fianarana Amerikana na Frantsay, toeram-pisakafoana, toeram-pilomanosana, toerana fakàna aina, toeram-pivarotana lehibe. . . .
19A few meters away, in Antananarivo, Ernestine's family is living in hell.Metatra vitsy miala an'io, any Antananarivo, miaina anaty helo ny fianakavian'i Ernestine.
20She gets up very early in the morning to get her children ready for school: washing up with cold water from a can and eating rice soup with a bit of smoked meat before leaving on foot.Mifoha vao maraim-be izy mba hampiomanana ireo zanany ho any am-pianarana: misasa amin'ny rano mangatsiaka avy any anaty daba ary mihinana vary sosoa miaraka aminà hena kely natono alohan'ny handehanana tongotra ho any an-tsekoly.
21She clings to the dream of a good education.Ny sekoly, io no nofinofy fikiriny.
22She believes that if her children manage to get a diploma, any diploma, they will later be able to get by and won't have to suffer everyday like she does.Mino izy fa raha vitan'ireto zanany ny mahazo maripahaizana, na inona na inona izany, dia ho afaka hihoatra azy izy ireo any aoriana ary tsy hijaly isanandro tahaka azy.
23She goes to her employers' homes and does everything for them: the laundry, the dishes, the cleaning, carrying water, babysitting, everything.Mankany an-tranon'ireo mpampiasa azy izy ary manao ny asa rehetra ho azy ireo: ny sasa lamba, ny sasa lovia, ny fanadiovana, ny fantsakàna rano, ny fiambenana ny zaza, ny rehetra rehetra.
24And in the evening, she comes home exhausted, her children already asleep.Ary amin'ny alina, torovana izy tonga mody, ireto zanany efa matory.
25She stays up while they sleep to watch out for the rats that can attack in the night.Izy tsy matory, raha mandry kosa ireto zanany, fa miambina ireo voalavo mety hanafika azy ireo amin'ny alina.
26Besides, how can anyone have a good sleep when there are four, five, even six people sleeping in a single two-meter-wide room?Etsy andaniny, amin'ny fomba ahoana moa no ahazoana torimaso mamy rehefa olona efatra, dimy, na enina mihitsy aza no miara mandry anatinà efitra mirefy roa metatra ny sakany?
27So there is no such thing as a typical everyday life in Madagascar; this is true in any country but especially this one, a country where the middle class is just a sliver.Noho izany dia tsy misy izany fiainana andavanandro mahazatra izany any Madagasikara; marina izany anatin'ny firenena na iza na iza saingy voakasika manokana ity farany, firenena izay naetry fotsiny ihany ho amin'izay kely indrindra tsy hahafaty azy ny sokajy antonony.
282) How do you pronounce the current president's name?2) Ahoana ny fomba anononanareo ny anaran'ny filoha amin'izao fotoana?
29Hery Martial Rajaonarimampianina Rakotoarimanana has been the president of Madagascar since January 2014.Hery Martial Rajaonarimampianina Rakotoarimanana no filohan'i Madagasikara nanomboka ny Janoary 2014.
30According to The Guardian, his name is the longest of any current world leader.Araka ny voalazan'ny The Guardian, ny anarany no lava indrindra amin'ireo anaran'ny mpitarika eran-tany ankehitriny.
31It's not easy to pronounce, even for the Malagasy.Tsy moramora ny manonona izany, na ho an'ny Malagasy aza.
32If you ever meet the president, instead of taking the risk of butchering his name and bringing diplomatic embarrassment upon yourself, it might be a better idea to refer to the name of his party, the Hery Vaovao (“New Forces”), or lend him a flashlight to keep him from worrying about electric power all the time.Raha sendra mihaona amin'ny filoha ianao, hevitra tsara kokoa ny mampiasa ny anaran'ny antokony Hery Vaovao rehefa miantso azy toa izay hisisika hanonona diso ny anarany ka hiteraka fahasahiranana ara-diplômatika, na raha tsy izany dia omeo jiro entin-tànana izy mba hialàny amin'ireo fanahiany ny herinaratra mandavan-taona.
33But if you really insist on pronouncing his name, here is how you should say it ( at 0:09 in the video) :Saingy raha tena mikiry ny hanonona ny anarany ianao, ito no fomba tokony hilazanao izany (eo amin'ny 0:09 ao anatin'ny lahatsary) :
343) We're planning on cross-country hiking across the island.3) Miketrika ny handeha tongotra mitety voary manerana ny nosy izahay.
35What do we need to know to stay safe?Inona no tokony ho fantatray mba tsy hahazoanay sampona?
36News out of Madagascar these past few years has been full of stories of poverty, health crises, instability and highway robbery.Tanatin'ireo andro vitsivitsy lasa dia feno tantaram-pahantrana, olana ara-pahasalamana, tsy fandriam-pahalemana sy halatra an-dalàmbe ireo vaovao avy any Madagasikara.
37The memories of two vazaha (white foreigners) being lynched on the Madagascan island of Nosy Be are still fresh in people's minds.Mbola vaovao tsy afaka an-tsain'ny vahoaka ny tsiaro an'ireo vazaha roa (vahiny fotsy hoditra) niharan'ny fitsaram-bahoaka tany amin'ny nosy Malagasy, Nosy Be.
38That being said, hiking across the island is a unique experience that many tourists and Malagasy embark on every year.Etsy andanin'izany, fiainana tsy misy toa azy izay ataon'ireo mpizahatany sy ireo Malagasy isan-taona ny fandehanana an-tongotra mitety ny nosy.
39The main health risk is malaria.Ny tazomoka no aretina mandrahona voalohany ny fahasalamana.
40The country as a whole is classified as being in Zone 3, meaning that the strain of malaria found here is somewhat resistant to chloroquine (the most frequently used anti-malaria medication worldwide for both prevention and treatment).Voasokajy anatin'ny faritra faha-3 ny firenena iray manontolo, izay midika fa afaka manohitra ny “chloroquine” (fanafody manohitra ny tazomoka, matetika fampiasa eran-tany na amin'ny fisorohana izany na amin'ny fitsaboana) ny selan'ity tazomoka fahita àny ity.
41Malaria is present over 90 percent of the Madagascar territory.Hita anatin'ny 90 isanjaton'ny faritr'i Madagasikara ny tazomoka.
42Here are some tips to stay protected: (via Le Guide du Routard, a renown tourist guide for french-speaking backpackers):Ireto misy torohevitra vitsivitsy hiarovan-tena: (avy amin'ny “Le Guide du Routard”, torolàlana fanta-daza mikasika ny fizahantany ho an'ireo mpizahatany miteny frantsay):
43- Antimalarial medication is a must.- Ilaina ny fanafody miaro amin'ny tazomoka.
44- In the evening, wear clothes that cover you as much as possible.- Amin'ny alina, mitafia akanjo izay manarona be indrindra ny vatanao.
45If the clothes are medicated (for example, with an antimalarial fabric soak such as Insect Ecran®), even better.Tsara kokoa aza raha misy fanafody ireo akanjo (ohatra, ny akanjo nasiam-panafody miaro amin'ny tazomoka tahaka ny Insect Ecran® trempage).
46Slather an effective mosquito repellent lotion or cream on exposed body parts, especially after sunset.Osory menaka miaro amin'ny moka ny faritry ny vatana miseho, vantany vao milentika ny masoandro.
47- Use a mosquito net.- Mampiasà lay misy odimoka.
48Chikungunya and other tropical diseases are also found in Madagascar.Hita any Madagasikara ihany koa ny Bemangovitra sy ireo aretina hafa any an-tany mafana.
49The basic rules for avoiding them are the same as in any other country.Mitovy amin'ny any amin'ny firenen-kafa ihany ireo fepetra fototra hisorohana azy ireny.
50As far as instability is concerned, there are no official statistics on crime in Madagascar, but it is present enough in public consciousness to have a negative impact on tourism .Raha ny mikasika ny tsy fandriampahalemana, tsy misy antontanisa ofisialy momba ny heloka nivoaka any Madagasikara, saingy tafapetraka anatin'ny feon'ny eritreritry ny olona izany, hany ka misy fiantraikany ratsy eo amin'ny fizahantany.
51Mofo Lany, who lives in the country's capital of Antananarivo, offers his point of view:Manolotra ny heviny i Mofo Lany, izay mipetraka any Antananarivo renivohitra:
52Not a week goes by without the newspapers reporting violence out of Antananarivo, Madagascar's capital.Tsy misy herinandro mandalo ka tsy ahitana ireo gazety mitatitra herisetra niseho teto Antananarivo, renivohitr'i Madagasikara.
53All levels of society, from the most well off to the least, are victims of this phenomenon.Samy iharan'ity tranga ity ny sokajy rehetra eo amin'ny fiarahamonina, miainga amin'ny ambony ka hatramin'ny ambany indrindra.
54Even foreigners are not immune.Na ireo vahiny aza dia tsy afa-miala amin'izany.
55Holdups are particularly common.Fahita manokana bebe kokoa ny fandrobana mitam-piadiana.
564) Should I learn Malagasy when I am in Madagascar?4) Tokony hianatra teny Malagasy ve aho rehefa any Madagasikara?
57If so, how?Raha eny, ahoana?
58Ideally, yes.Raha ny tsara dia eny.
59But like learning any language, Malagasy requires determination and high motivation.Kanefa tahaka ny fianarana ny teny hafa na inona izany na inona, dia mitaky finiavana sy fahazotoana goavana ny teny Malagasy.
60And, like any other language, it has its easy aspects and not-so-easy aspects.Ary, sahala amin'ny teny hafa, manana ny lafiny mahamora azy sy ny tsy mahamora azy izy.
61The pros:Ireo lafitsarany:
62As for the cons, Lilikely, a French expatriate, shares the experience of learning Malagasy as a vazaha (“foreigner” in Malagasy):Ary ho an'ireo fanamby kosa, dia mizara ny zava-niainany tamin'ny fianarana ny teny Malagasy i Lilikely, amin'ny maha-vazaha (fiantsoana ny “vahiny” amin'ny teny Malagasy) azy:
63- Quite a few people speak a bit of French: a lot in the bigger cities, less so in the countryside.- Misy olona vitsivitsy miteny Frantsay kely: be dia be ny any amin'ny tanàn-dehibe, saingy vitsy kosa ny any ambanivohitra.
64So that means it's easier for people to understand you, and someone can always help you if you have trouble finding what you need.Midika izany fa moramora kokoa ho an'ny vahoaka ny mahazo izay tianao ambara, ary misy olona afaka manampy anao hatrany raha sahirana amin'ny fikarohana ny zavatra ilainao ianao.
65So you don't need to try that hard, and if you're kind of lazy, that's okay.Noho izany dia tsy dia mila miezaka firy ianao, ary raha somary kamo, dia io no araraotina.
66-The grammar.-Ny fitsipi-pitenenana.
67It seems simple at first.Toa tsotra ety am-piandohana.
68BUT… That's only for the active form.KANEFA… Ho an'ny tso-drafitra ihany izany.
69And, it turns out, the Malagasy mostly speak using the passive form… which is obviously harder to master.Ary, tsikaritra anefa fa, ny ankamaroan'ny Malagasy dia mampiasa ny mivadi-drafitra rehefa miresaka… izay sarotsarotra kokoa ny mifehy azy.
70- The cultural references and the way people express their ideas here are also very different from our own.- Tena samy hafa be amin'ny anay ihany koa ireo tondro ara-kolontsaina sy ny fomba fanehoan-kevitry ny mponina aty.
71- Linguistic features that are specific to particular regions can be easily discouraging when you're traveling.- Ireo fiteny iavahan'ny faritra ihany koa dia mora manakivy anao rehefa mitsidika ianao.
72How can a person learn Malagasy?Ahoana ny fomba hianarana?
73Here are some resources that can give English speakers an introduction to the language: the basics on mylanguages.org, a phrasebook from Wikitravel, and an explanation of the verb tenses. 5) Are the Malagasy people African, Asian, or something else?Ireto misy loharano vitsivitsy hianarana an'io teny io: ireo fototra ao amin'ny mylanguages.org ho an'ny mpiteny Anglisy, ary ny Gasikara.net ho an'ny miteny Frantsay, ny torolàlana amin'ny tafatafa avy ao amin'ny Wikitravel ho an'ny miteny Anglisy ary ny Assimile ho an'ny miteny Frantsay ary ny fanarahana fampianarana manokana ho an'ny tena (raha ilaina) sy ny fanazavana ireo marim-potoana.
74Betsileo, Madagascar, 1908 CC-BY-2.5) Afrikana, Aziatika sa hafa ireo vahoaka Malagasy?
750 Ah, the question that won't go away!Betsileo, Madagasikara, 1908 CC-BY-2. 0 Ah, ilay fanontaniana tsy mety miala!
76This is the part where we tackle the more controversial questions about Madagascar.Ity no fotoana hiresahantsika ireo fanontaniana mampiady hevitra be mikasika an'i Madagasikara.
77This particular question is understandable as the country is situated right between Africa and Asia and its population is very diverse.Azo ihany ity fanontaniana manokana ity satria eo anelanelan'i Afrika sy Azia mihitsy no misy ilay firenena ary maro karazana tokoa ny mponina ao aminy. Ara-drariny araka izany ilay fanontaniana.
78The problem is the debate that comes after the question-discussion on the subject is often steeped in prejudiced, racist undertones.Ny olana dia ny adihevitra mitranga aorian'io fanontaniana io-matetika dia mivilana ho resaka tsy loa-body maneho fanavakavahana sy fitsaratsaram-poana amin'ny endrika samihafa ny adihevitra momba io fotokevitra io.
79If you are truly curious and can read French, Dominique Ranaivoson, a professor and expert in Malagasy literature, has written at length on the topic in French.Raha tena tia karokaroka ianao ka mahay mamaky teny Frantsay, i Dominique Ranaivoson, mpampianatra mpikaroka sady manam-pahaizana amin'ny literatiora Malagasy, dia nanoratra bebe kokoa mikasika io fotokevitra io amin'ny teny Frantsay.
80One of the first facts to know is that 18 traditional tribes have been counted in Madagascar, which include people of African, Asian, or Arab origin.Iray amin'ireo zavatra tokony ho fantatra ny fisianà fokon-drazana 18 any Madagasikara, izay ahitàna vahoaka avy any Afrika, Azia ary Arabia.
81Another fact is that a sort of latent racism exists between these different Malagasy groups.Ny zava-misy iray hafa dia ny fisianà karazanà fanavakavahana miafinkafina eo amin'ireo vondrona Malagasy samy hafa ireo.
82Vézo the Fisher by Jean-Louis Vandevivère CC-BY-2.Vézo Mpanarato, sary an'i Jean-Louis Vandevivère CC-BY-2.
830 6) Why do some Malagasy people “turn the bones” (famadihana) of their dead relatives?0 6) Maninona ny vahoaka Malagasy sasany no “mamadika ireo taolana” (famadihana) an'ireo havana akaiky efa maty?
84Ah, the other controversial question!Ah, ilay fanontaniana mampiady hevitra iray hafa!
85The famadihana, or “turning of the bones,” is a funerary tradition honoring ancestors.Ny famadihana, na “famadihana ireo taolana,” dia fomban-drazana eo amin'ny sehatry ny fandevenana hanomezam-boninahitra ireo razambe.
86An explanation of the ritual from Lay in Antananrivo:Ity misy fanazavana io fombafomba io omen'i Lay avy any Antananarivo:
87A razana (ancestor) might appear to one of his or her descendants in a dream or in a vision, complaining of cold and promising to impart blessings upon the lives of his or her relatives. This is why the Malgasy reopen their family members' tombs and replace the shrouds covering the remains of the dead.Ny razana dia mety hiseho amin'ny iray amin'ireo taranany anatinà nofy na tromba, ka mitaraina ho mangatsiaka ary ho setrin'io dia manome toky ny hampita tsodrano amin'ny fiainana andavanandron”ireo taranany. izany no antony mahatonga ny Malagasy mamerina mamoha ny fasan'ireo fianakaviana efa maty ka manolo ny lambamena mandrakotra ny sisan'ilay maty.
88It is a time of massive celebration, dancing and drinking.Fotoana io ho an'ny fankalazana goavambe, ny fandihizana sy ny fisotroana.
89Soahary explains the particular way the tradition fits in the context of Malagasy culture:Manazava ny mampiavaka ity fomban-drazana ity eo amin'ny sehatry ny kolontsaina Malagasy i Soahary:
90The Malagasy people's relationship with death and deceased family is rather unique.Saika tsy misy toa azy ny fifandraisana misy eo amin'ny vahoaka Malagasy sy ny fahafatesana ary ny fianakaviana maty.
91We consider our ancestors to be watching over us, and thus, they are never really gone.Mandray ireo razambenay ho mpiahy anay izahay, ary araka izany, dia tsy tena lasa izany izy ireo.
92We pay tribute to them periodically by wrapping their bodies in new shrouds.Manome voninahitra azy ireo mateitetika izahay mandritra ny fotoana iray amin'ny alàlan'ny famonosana lamba vaovao ny tenan'izy ireo.
93Hemerson Andrianetrazafy, lecturer and researcher in civilization at the University of Antananarivo, adds:Manampy i Hemerson Andrianetrazafy, mpampianatra mpikaroka ny sivilizasiôna any amin'ny Anjerimanontolon'Antananarivo, fa:
94In fact, famadihana is the ritual that makes a family member's body achieve razana (ancestor) status.Raha ny marina, ny famadihana no fombafomba hahatongavan'ny vatana mangatsiakan'ny fianakaviana iray ho eo amin'ny toeran'ny razana.
95It is a major event in Malagasy spirituality, for not all of the dead automatically become razana. . . .Hetsika lehibe tokoa io eo amin'ny sehatry ny fiainana ara-panahin'ny Malagasy, satria tsy ny maty rehetra no avy dia tonga ho razana.
96Tsy maty fa lasan-ko razana (They live on, but in another form), serving as mediators between the living and the zanahary, the deities.Ho an'ny Malagasy dia tsy fahalevonana ny fahafatesana, fa dingna iray mitondramankany amin'ny toerana maha-razana. . . Tsy maty fa lasan-ko razana, (volona amin'ny endriny hafa izy ireo) mijoro ho mpanelanelana ny velona sy ny zanahary, ireo andriamanitra.
97Many Christian Malagasy people have pointed out this practice is in conflict with Biblical principles.Vahoaka Malagasy Kristianina maro no nanindry fa mifangarika amin'ireo fepetra araka ny Baiboly ity fombafomba ity.
98The practice of famadihana is becoming less common for this reason, as well as the high cost of the ceremony.Miha-mhena araka izany ny fampiharana ny famadihana noho io antony io, ankoatra ny fidangan'ny fandaniana amin'ilay lanonana.
997) Why is circumcision (or hasoavana in Malagasy) so common in Madagascar?7) Nahoana no fahita matetika any Madagasikara ny didi-poitra / famoràna na hasoavana?
100Another tradition in Madagascar is the circumcision of young boys before the age of two.Fomban-drazana iray hafa any Madagasikara ny famoràna ireo zazalahy kely alohan'ny roa taonany.
101This is another opportunity to celebrate as a family.Fotoana iray koa ahafahana manao lanonana izany ho an'ny fianakaviana.
102In Madagascar the practice is not linked to any religious tradition, but it is not without controversy.Tsy mifandray aminà fomba ara-pinoana izany any Madagasikara, saingy tsy ialàn'ny adihevitra.
103Ariniaina explains why she had her son circumcised:Manazava ny antony nahatonga ny zanany lahy noforaina i Ariniaina:
104But why partake in this ritual?Fa maninona no manao io fombafomba io?
105I was going to justify it by saying that it's for medical reasons.‘Ndeha hanamarina ny tenako aho amin'ny filazàna fa noho ny antony ara-pahasalamana izany.
106That dirt can get trapped in the foreskin, meaning he may have to later be circumcised anyway due to the resulting health problems.Fa hoe misy loto mety tafajanona ao anatin'ny tsitsy , izay midika fa tsy maintsy hatao hasoavana ihany izy any aoriana noho ireo olana ara-pahasalamana aterak'izay.
107And by then he'll be older and more aware of the pain, and I would regret not getting the circumcision done sooner.Ary amin'izany fotoana izany dia lehibe kokoa izy ka hahatsapa kokoa ny hirifiry, ka hanenina aho noho ny tsy nanaovana ny famorana aloha kokoa.
108But the truth is, it is cultural: he who is not circumcised is not considered a “real man.”Sainga raha dinihana lalina, ny ara-kolontsaina ve no mandresy? izay tsy voafora, dia tsy raisina ho “tena lehilahy”.
1098) What is the connection between Madagascar, the country, and “Madagascar”, the cartoon?8) Inona no fifandraisana amin'i Madagasikara, ilay firenena, sy “Madagascar”, ilay sarimiaina?
110There isn't any.Tsy misy.
111Well, two things, actually: 1) Nightclubs in Madagascar really did groove to “I Like to Move It, Move It” in the 1990s.Raha ny marina, zavatra roa: 1) Tena nitsinjaka tamin'ny “I Like to Move It, Move It” ireo toeram-pandihizana amin'ny alina any Madagasikara tamin'ireo taona 90. 2
1122) Jeffrey Katzenberg, CEO of Dreamworks, the company that produced the “Madagascar” film trilogy, has donated US$500 000to the non-profit organization Conservation International to promote ecotourism in Madagascar.) Nanolotra fanampiana mitentina $500 000 Amerikana ho an'ny fikambanana tsy mitady tombontsoa, “Conservation Internationale” ho fampiroboroboana ny fizahantany mitandro ny zavaboary any Madagascar i Jeffrey Katzenberg, talen'ny “Dreamworks”, ilay orinasa namokatra ireo fizarana telon'ny horonantsary “Madagascar”.