# | eng | mlg |
---|
1 | Hong Kong Chinglish Page Conquers the Local Internet Overnight | Pejin'ny shinglisy iray nambabo an'i Hong Kong tao anatin'ny indray alina |
2 | Kongish Daily challenges readers' ability to understand phrases mixing Cantonese and English. | Izao ny Kongish Daily mihaika ny mpamaky azy hahatakatra ny fangarom-pehezanteny Kantoney [avy ao Canton faritra manodidina an'i Hong Kong] sy Anglisy. |
3 | The line, “What spring r u upping?” can be translated to “What the f**k are you talking about?” | Ny andalana, “What spring r u upping?” dia azo adika ho “Inona p**y ny resahinareo e?” |
4 | [Editor's note: This post was written by Kris Cheng and originally published on Hong Kong Free Press on August 6. It is republished on Global Voices under a content partnership agreement. | |
5 | Chinglish refers to spoken or written English influenced by the Chinese language. | Ny Shinglisy dia ilazana ny fitenenana sy fanoratana teny anglisy voatsindrin'ny fiteny Shinoa. |
6 | In Hong Kong, where the majority of residents speak Cantonese, the term “Kongish” helps capture the distinctive character of Cantonese-style Chinglish. | Ao Hong Kong, izay miteny kantoney ny ankamaroan'ny mponina, ny voambolana “Kongish” dia manampy amin'ny fahazoana ny fiavahan'ny Shinglisy amin'ny endrika kantoney. |
7 | “Kongish” is used mainly in written form via SMS, chatrooms and social media as some find the Chinese character input system less convenient than English when using mobile devices.] | Ny “Kongish” amin'ny ankapobeny dia ampiasaina amin'ny soratra SMS, any amin'ny karajia sy ny tambajotra sosialy noho ny endritsoratra shinoa tsy mora kokoa noho ny endritsoratra anglisy rehefa mampiasa ireo fitaovana finday.] |
8 | A Facebook page presenting Hong Kong news in the island's distinct brand of “Chinglish” attracted more than 15,000 likes overnight. | Nisy pejy Facebook iray manolotra ny vaovaon'i Hong Kong amin'ny marika “Shinglisy” mampiavaka ny nosy nahazo mpitia mihoatra ny 15.000 tao anatin'ny indray alina monja. |
9 | Kongish Daily, the motto of which is “Hong Kong people speak Hong Kong English,” became an instant sensation locally after it published a number of stories only people fluent in both Cantonese and English could understand. | Kongish Daily, izay manana tarigetra hoe “mponin'i Hong Kong miteny ny anglisin'i Hong Kong,” no nampitolagaga teo noho eo tao an-toerana rehefa namoaka andian-tantara izay ireo kinga amin'ny fitenenana kantoney sy anglisy ihany no mahatakatra ny lazainy. |
10 | One of the first posts on the page was the “$400k helicopter proposal” story, which has presently gathered more than 11,000 likes. | Iray amin'ireo tsanganana nivoaka voalohany tao amin'ny pejy ny tantaran'ny “tolotra angidimby $400k”, izay nahazo mpitia mihoatra ny 11.000 amin'izao fotoana izao. |
11 | The page uses phrases like “even ng eat ng play” (literally “even not eat not play”), which means “even if we do not spend money on food and fun.” | Ny pejy dia mampiasa fehezanteny tahaka ny hoe “even ng eat ng play” (manao ara-bakinteny hoe “na ny tsy mihinana ary tsy milalao”), izay midika hoe “eny fa na dia tsy mandany vola amin'ny sakafo sy ny revy aza isika.” |
12 | In another post, Hong Kong actor Jackie Chan was referred to as someone “with so much rice”. | Ao amin'ny tsanganana hafa, ny mpiantsehatra sy mpilalao sarimihetsika ao Hong Kong Jackie Chan aza dia tondroina ho “manambary be dia be”. |
13 | This expression in Cantonese describes an individual who is rich. | Izany fiteny izany ami'ny kantoney dia manondro olona manankarena. |
14 | ‘Kongish' | ‘Kongish' |
15 | Cantonese is widely accepted to have six tones. | Ny teny kantoney dia ankatoavina amin'ny ankapobeny ho manana vaninteny enina. |
16 | In 1993, the Linguistic Society of Hong Kong developed Jyutping, a Cantonese romanisation scheme. | Tamin'ny 1993 ny fikambanana ara-pitenenan'i Hong Kong no nandrafitra ny Jyutping, izay manao amin'ny endritsoratra romana [latina] ny teny kantoney. |
17 | The system uses numbers next to romanisations of Cantonese words, which indicate their tones. | Ny rafitra dia mampiasa tarehimarika eo ankilan'ny teny kantoney amin'ny endritsoratra latina, ka ireny no manondro ny vaninteniny [sy tsindrim-peony]. |
18 | On the Kongish Daily, however, posts do not include tones. | Ao amin'ny Kongish Daily, anefa, dia tsy mametraka tsindrimpeo ireo tsanganana ao aminy. |
19 | Readers have to guess the tone of a word based on romanised English words. | Tsy maintsy mitsatoka ny tsindrimpeon'ny voambolana iray mifototra amin'ny endritsoratra anglisy ny mpamaky. |
20 | As such, readers need to have a strong grasp of Cantonese as well as Hong Kong pop culture to understand its articles. | Amin'izay fotoana izay ny mpamaky tsy maintsy lalindalim-pahaizana teny kantoney sy ny kolontsaim-panalan'andron'i Hong Kong vao mahatakatra ny lazain'ireo tsanganana ao aminy. |