# | eng | mlg |
---|
1 | Remembering Armenian Genocide's 1.5 Million Victims ‘Is a Moral Obligation’ | Nanatontosa Fihaonambe Iraisampirenena Momba Ny Fandringanana Armeniana i Yerevan |
2 | President of Armenia Serzh Sargsyan giving his speech. | Filohan'i Armenia Serzh Sargsyan nandritra ny kabariny. |
3 | Source: Presidential Website | Loharano: Presidential Website |
4 | Global Voices attended the conference dedicated to the Centenary of the Armenian genocide on April 22, held in Yerevan's Karen Demirchyan Sports and Concerts Complex. | Nanatrika ny fihaonambe natokana ho an'ny Fahazato taonan'ny Fandripahana ny Armeniana tamin'ny 22 Aprily, natao tao amin'ny Lapan'ny Fanatanjahantena sy ny Rindrankira Karen Demirchyan ao Yerevan ny Global Voices. |
5 | The conference, titled “International Social and Political Global Forum Against the Crime of Genocide”, invited genocide scholars, historians, journalists, politicians and religious leaders to talk about the Armenian genocide, its legacy as well as its current and future consequences vis-a-vis international law. | Nanasa ireo mpampianatry ny oniversite, mpahay tantara, mpanoratra gazety, mpanao politika sy mpitarika fivavahana ny fihaonambe nitondra ny lohateny hoe “Fifanakalozan-kevitra Manerantany momba ny Ara-tsosialy sy Ara-politika Manohitra ny Heloka Bevavan'ny Fandripaham-Bahoaka” hiresahana momba ny fandripahana ny Armeniana, ny lova navelany ary koa ny voka-dratsiny ankehitriny sy hoavy manoloana ny lalàna iraisampirenena. |
6 | The forum was initiated by the President of Armenia Serzh Sargsyan, who highlighted the importance of memory and remembrance in the experience of all Armenians. | Ny filohan'i Armenia Serzh Sargsyan no nanokatra ny fihaonambe, nanasongadina ny mahazava-dehibe ny fitadidiana sy ny fahatsiarovana ny zava-niainan'ny Armeniana rehetra izy. |
7 | “Remembrance is a moral obligation,” he said. | “Adidy ara-moraly ny Fahatsiarovana” hoy izy. |
8 | “It is our moral duty and right to commemorate the one-and-a-half million victims.” | “Adidy ara-moralintsika sy zontsika ny mahatsiaro ireo niharam-boina atsasaky ny tapitrisa.” |
9 | He then celebrated the conscientious objectors throughout history, those who stood up against genocide from within. | Nankalaza ireo mpisintaka tao anatin'ny tantara koa izy, ireo izay nitsangana hanohitra ny vono olona tao anatin'izany. |
10 | He cited Irena Sendler and Raoul Wallenberg during the Holocaust, Paul Rusesabagina during the Rwandan genocide and Van Chhuon during the Cambodian genocide. | Notanisainy tamin'izany i Irena Sendlerr sy Raoul Wallenberg nandritra ny Famonoana Tambabe, Paul Rusesabagina nandritra ny fandripahana Rwandey ary i Van Chhuon nandritra ny fandripahana ny Kambodziana. |
11 | As for the Armenian genocide, he said that “the Armenian people has not forgotten and is grateful to those Kurds and Turks who covertly saved the lives of their Armenian neighbors.” | Tahaka ny tamin'ny fandringanana Armeniana, nilaza izy fa “tsy nanadino ny Armeniana ary feno fankasitrahana ireo Kiorda sy Tiorka izay namonjy ny ain'ireo Armeniana mpifanolobodirindrina amin-dry zareo.” |
12 | He also thanked the “Arab people, who gave shelter to those who had narrowly escaped the Turkish yatagan, as well as the Russians, Americans and Europeans, who took care of the Armenian orphans or partook in the humanitarian efforts.” | Nisaotra ihany koa izy ny “vahoaka Arabo izay nanome fialofana ireo afa-nandositra tamin'ny yatagan Tiorka tery dia tery, ary nankasitrahany ihany koa ireo Rosiana, Amerikana sy Eoropeana, izay nikarakara ireo kamboty Armeniana na niezaka nanao ny fahalalaha-tanana mahaolona.” Ny Filohan'i Armenia Serzh Sargsyan nandritra ny kabariny. |
13 | Following his speech came remarks by Karekin II, ‘Catholicos of All Armenians' and the supreme head of the Armenian Apostolic Church, on the need for Christians to remain united in the Middle East and the world in the face of oppression, citing the current persecution suffering by those at the hands of the Islamic State radical group. | Loharano: Presidential Website Taorian'ny kabariny no nilatsaka ny fanamarihan'i Karekin II, «Catholicos-n'ny Armeniana rehetra» sady lehibe fara-tampon'ny Fiangonana Apostolika, noho ny filàn'ny Kristiniana mba hiray hina hatrany ao Afovoany Atsinana sy ny tontolo miatrika fampijaliana, milaza momba ny fanenjehana ankehitriny iaretan'ireo eo am-pelatanan'ny vondrona mahery fihetsika Firenena Islamika. |
14 | He also spoke of the burden that the Armenian genocide poses on Armenians today and how the Turkish government's official policy of denial is adding to the suffering. | Niresaka momba ny enta-mavesatra zakain'ny Armeniana ankehitriny noho ny fandripahana ny Armeniana sy ny politikan'ny fandavan'ny governemanta Tiorka manampy trotraka ny fijaliana ihany koa izy. |
15 | Karekin II. | Karekin II. |
16 | Source: Screenshot of the live broadcast. | Pikantsary tamin'ny mivantana. |
17 | Then came a stimulating talk by Thorbjørn Jagland, the secretary general of the Council of Europe. | Tonga avy eo ny resadresaka nanaitaitra avy amin'i Thorbjørn Jagland, sekretera jeneralin'ny Vaomieran'i Eoropa. |
18 | Jagland highlighted, several times, the importance of working together to move away from nationalism and instead ‘embrace internationalism'. | Navoitran'i Jagland, imbetsaka, ny mahazavadehibe ny fiasana miaraka hiala amin'ny nasionalisma ary ‘hamihina ny internationalisma'. |
19 | He spoke of his meeting with then-Palestinian leader Yasser Arafat during which he met a leading Palestinian-Armenian priest who was still in possession of a ‘Nansen Passport', named after Fridtjof Nansen, the then-high commissioner for refugees and Nobel Peace laureate known for his work with refugees. | Nolazainy ny fihaonany tamin'ny mpitarika Palestiniana tamin'izany fotoana izany; dia i Yasser Arafat ka nandritra izany no nihaonany tamin'ny pretra Palestiniana-Armeniana izay mbola nitondra ‘Nansen Passport' (pasipaoro Nansen), anarana pasipaoro avy amin'i Fridtjof Nansen, izay kaomisera ambony nisahana ny mpialokaloka tamin'izany fotoana izay ary nahazo loka Nobel fandriapahalemana tamin'izany fotoana izany noho ny asany niarahany tamin'ny mpialokaloka. |
20 | Nansen worked to create internationally recognized refugee travel documents, the Nansen Passports, first issued by the predecessor to the United Nations - the League of Nations - which helped many refugees, including Armenians, find shelter in neighboring countries. | Niasa i Nansen hametraka antonta-taratasy ho an'ny mpialokaloka mba ho ankatoavina iraisampirenena, Pasipaoro Nansen, navoakan'ny talohan'ny Firenena Mikambana - dia ny Ligin'ny Firenena - izay nahavonjy mpialokaloka maro, anisan'izany ny Armeniana, hahita fialofana tamin'ireo firenena manodidina. |
21 | Jagland praised Nansen while underscoring that the world is still facing challenges as great, if not greater, than those of the past, citing the Libyan and Syrian civil wars as well as the recent Lampedusa disaster. | Noderain'i Jagland i Nansen sady nanipika fa mbola atrehina ny fanamby mitovy, raha tsy lehibe kokoa, noho ny taloha, raha tononina ny ady an-trano Libyana sy Syriana ary ny voina vao haingana tao Lampedusa. |
22 | Torbon Jagland. | Torbon Jagland. |
23 | Source: Screenshot of the live broadcast. | Loharano: Pikantsarin'ny fandefasana mivantana ny fotoana. |
24 | This was followed by Professor Daniel Feierstein, president of the International Association of Genocide Scholars. | Narahin'ny Profesora Daniel Feierstein, Filohan'ny Fikambanana Iraisampirenen'ny Manampahaizana momba ny Fandringanam-Bahoaka. |
25 | He reaffirmed the commitment of the community of genocide scholars to the recognition of the genocide committed against the Armenians, Greeks and Assyrians of the Ottoman Empire. | Nohamafisiny indray ny anjara adidin'ny manampahaizana momba ny fandringanana hampankatoavana ny fisian'ny fandringanana nahazo ny Armeniana, Grika ary Asyriana nataon'ny Ampira Ottoman. |
26 | He spoke of how genocides typically included the “destruction of the national identity of the oppressed and the imposition of the national identity of the oppressor.” | Nolazainy fa ny fandripaham-bahoaka dia mampiditra ny “fandravana ny mari-panondroana ireo gejaina sy ny fanerena hametrahana ny mari-panondroana nasionalin'ny mpangeja.” |
27 | He repeated Jagland's warnings concerning the dangers of nationalisms by citing the cases of Pan-Turkism, Pan-Germanism and Pan-Serbianism in the Ottoman Empire, Nazi Germany and Yugoslavia, respectively, and of the need to include genocide scholars in the efforts to prevent further genocide. | Naveriny ny fampitandreman'i Jagland amin'ny loza mety ateraky ny nasionalisma raha nanonona ny trangan'ny Pan-Tiorkisma, Pan-Alemanisma ary ny Pan-Serbianisma tao amin'ny Ampira Ottoman, Alemaina Nazi ary Yugoslavia, raha alahatra, sy ny ilàna ampidirana ireo manampahaizana momba ny fandringanana ao anatin'ny ezaka hisorohana amin'izay mety ho fandringanam-bahoaka manaraka eo. |
28 | During a ten-minute interval, delegates to the conference were shown scenes and images of several genocides, from the Armenian, Assyrian and Greek to the Cambodian and Rwandan, passing by the Holocaust and a few others. | Nandritra ny elanelana folo minitra no nampisehoana tamin'ireo delegasiona nanatrika ny valandresaka ny sarin'ireo Fandringanana maro, nanomboka tamin'ny Armeniana, Asyriana sy ny Grika ka hatrany amin'ny Kambojiana sy Rwandey, nanavatsava ny Sorona Fandringanana (Holocaust) sy ireo hafa vitsivitsy. |
29 | Also acknowledged was Raphael Lemkin, the Polish lawyer, who, moved by the Armenians' situation, famously coined the term ‘genocide'. | Nampiaiky ihany koa i Raphael Lemkin, Poloney mpahay lalàna, izay nihetsi-po tamin'ny toe-draharaha nahazo ny Armenians, ka nalaza tamin'ny fisokirana ny voambolana ‘fandringanam-bahoaka'. |
30 | Daniel Feierstein. | Daniel Feierstein. |
31 | Source: Screenshot of the live broadcast. | Pikantsary avy amin'ny fandefasana mivantana. |
32 | The second part of the conference began with the theme “The Issue of Accountability and Elimination of the Consequences of Genocide.” | Ny andiany faharoa amin'ny valandresaka dia nanomboka tamin'ny lohahevitra hoe “Ny Resaka Andraikitra sy Famafana ny Vokatry ny Fandringanam-bahoaka.” |
33 | It was initiated by Roger W. | Roger W. |
34 | Smith, an internationally renowned genocide scholar who studied the Turkish government's policy of denial. | Smith nonanomboka azy, mpampianatra ambaratonga ambony malaza iraisampirenena izay nianatra ny politikam-pandavan'ny governemanta tiorka. |
35 | He noted that besides the usual lawsuits and lobbying methods, the Turkish government has been attempting to downplay the Armenian genocide by promoting an “equal pain” strategy in which it claims that both Turks and Armenians suffered equally during the chaos of World War I. | Nomarihany fa ankilan'ny fanejehana ara-pitsarana sy ny fanerena ambadika mahazatra, dia miezaka ny mamasoka ny vonomoka armeniana amin'ny alalan'ny fampiroboroboana ny “hirifiry mitovy” ny governemanta tiorka amin'ny ilazàny fa mitovy ny hirifiry niaretan'ny Tiorka sy ny Armeniana nandritra ny korontan'ny Ady Lehibe Voalohany. |
36 | Explaining his presence at the conference, he quoted Milan Kundera, the Franco-Czech writer who wrote: “The struggle of man against power is the struggle of memory against forgetting.” | Tamin'ny fanazavany ny fahatongavany teo amin'ny valandresaka no nanatsongany ny tenin'i Milan Kundera, mpanoratra Frantsary-Tsheky hoe : “Ny tolon'ny olona iray amin'ny fahefana dia ny tolon'ny fahatsiarovana manoloana ny fanadinoana.” |
37 | Then came the turn of Henry Theriault from the Armenian Genocide Reparation Study Group. | Tonga avy eo ny anjaran'i Henry Theriault avy amin'ny Vondrona Mpamakafaka ny Fanonerana ny Fandringanana Armeniana. |
38 | Theriault wanted to dispel the myth that the 100th anniversary of the genocide could be seen as a climax. | Tian'i Theriault esorina ny anganongano fa mety ho ny faratampon-danonana ny fahatsiarovana ny fahazato taona ny Vonomoka. |
39 | On the contrary, he affirms, it is a transition towards a future of recognition. | Nohamafisiny aza fa tetezamita mankany amin'ny fankatoavana rahatrizay io. |
40 | He also reminded the room, to great applause, that the Armenians aren't the only people demanding recognition of genocide. | Nampahatsiahiviny ny tao an'efitrano lehibe ihany koa, hotehafina mafy, fa tsy ny Armeniana irery no vahoaka mitaky ny fankatoavana ny fisian'ny Fandringanana. |
41 | He cited the Assyrian and Greek genocide but also the Herero and Namaqua people who suffered the crime of genocide by the government of German South-West Africa (modern-day Namibia) and the Native Americans. | Notanisainy ihany koa ny Fandringanana ny Asyriana sy ny Grika mbamin'ny vahoaka Herero sy Namaqua izay niaritra ny Fandripahana nataon'ny governemanta Alemana ao Afrika Atsimo Andrefana (Namibia ankehitriny) ary ny Nanjo ny Amerikana teratany. |
42 | When Theriault finished, the conference had its first Turkish speaker of the day. | Rehefa nahatapitra i Theriault, dia nandray ny Tiorka mpandray fitenenana voalohany tamin'io andro io ny valandresaka. |
43 | Cengiz Aktar is a political scientist, writer and journalist who is best known for his “I Apologize” campaign calling for an apology of the Turks towards the Armenians for the Armenian genocide, which was signed by 32,000 people. | Mpahay ara-politika i Cengiz Aktar, mpanoratra sady mpanao gazety fantatra indrindra amin'ny fanentanana “Miala tsiny aho” miantso ho amin'ny fialan-tsinin'ny Tiorka amin'ny Armeniana noho ny vonomoka nahazo ny Armeniana, izay nosoniavin'olona 32.000. |
44 | Cengiz Aktar. | Cengiz Aktar. |
45 | Source: Screenshot of the live broadcast. | Loharanom-pitaovana: Pikantsary avy amin'ny mivantana. |
46 | Aktar reported on the increasingly vocal movement for recognition of genocidal crimes within Turkish society. | Notaterin'i Aktar ny fitomboam-peon'ireo hetsika mampankatò ny nisian'ny heloka fandripaham-bahoaka ao amin'ny fiarahamonina Tiorka. |
47 | Every major publishing house in Turkey has published at least one book on the Armenian genocide in Turkish and the ‘G Word' is becoming more acceptable in academic circles. | Farafahakeliny samy efa namoaka boky iray momba ny fandripahana Armeniana avokoa ny trano lehibe famoaham-boky aman-gazety Tiorka ary efa lasa mora ekena eo amin'ny sehatra akademika ny ‘tarehintsoratra G'. |
48 | Some descendants of the Armenians who had to convert to Islam to save their lives - the so-called Islamized Armenians, or Hidden Armenians - have re-converted to Christianity, while other Armenian Muslims have decided to remain Muslim all the while reclaiming their ‘Armenianity'. | Misy ireo taranaka Armeniana sasantsasany izay voatery nivadika ho any amin'ny Islam hamonjeny ny ainy - ireo lazaina ho Armeniana nosilamoana ireo, na Armeniana miafina - ireo dia niverina indray ho any amin'ny vala kristiana, raha misy kosa ireo Armeniana silamo no mijanona ho silamo saingy mitaky ny maha-armeniana azy. |
49 | The first public commemoration of the genocide was held in Taksim Suqare in 2010 and, more importantly, citizens in at least 28 Turkish towns are planning on commemorating the Genocide this Friday. | Ny fotoam-pahatsiarovana imasom-bahoaka voalohany ny vonomoka dia notonosaina tao amin'ny Kianja Taksim tamin'ny 2010 ary, ny zavadehibe kokoa, olom-pirenena avy amin'ny tanandehibe tiorka 28 farafahakeliny no miomana hanatontosa ny fahatsiarovana amin'io Zoma io. |
50 | Finally, Esther Mujawayo took the stage. | Farany i Esther Mujawayo no niakatra ny sehatra. |
51 | Mujawayo is a survivor of the Tutsi genocide in Rwanda and currently works with genocide survivors as a sociologist. | Sisa niangan'ny vonomoka tany Rwanda i Mujawayo ary miara-miasa amin'ny sisa niangan'ny fandripahana amin'ny maha-sosiolojista azy amin'izao fotoana. |
52 | Her speech was emotionally charged and she stopped to take a breath every now and then. | Nampihetsi-potokoa ny kabariny ary mitsahatra izay mba hifoka rivotra kely. |
53 | Standing before the audience, she wore traditional Tutsi clothes. | Tamin'ny fitsanganany nanoloana ny mpanatrika dia nitafy araka ny fomba Tutsi nentim-paharazana izy. |
54 | Why? | Nahoana? |
55 | “Because our mothers were stripped naked. | “Satria nampiboridanina ny renintsika. |
56 | I'm wearing my clothes for my mothers as well as your mothers.” | Dia miakanjo ny fitafiako aho ho an'ny reniko sy reninareo.” |
57 | Esther Mujawayo. | Esther Mujawayo. |
58 | Source: Screenshot of the live broadcast. | Loharanom-pitaovana: Pikantsary nandritra ny mivantana. |