# | eng | mlg |
---|
1 | Lumad Indigenous Peoples in the Philippines Speak Out Against Abuses | Vazimba Teratany Lumad Ao Filipina Miampanga Ny Fanararaotana |
2 | Lumad leaders display banner calling for the protection of their communities as they march towards Manila. | Ireo mpitarika Lumad mitàna sorabaventy mitaky ny hiarovana ny vondrom-piarahamonin-dry zareo, tamin'ny fizoran'izy ireo ho any Manilla. |
3 | Photo from the Facebook page of ST Exposure | Sary avy amin'ny pejy Facebook ST Exposure |
4 | Over 700 Lumad (indigenous peoples from the southern Philippine island of Mindanao) traveled thousands of kilometers and set up protest camps in the nation's capital of Manila in October 2015 to demand the removal of troops and paramilitary forces from their communities. | Ny Oktobra 2015 teo, maherin'ny 700 ireo Lumad (vahoaka vazimba teratany avy ao Mindanao, nosy any atsimon'i Filipina) no nitety kilaometatra an'arivony ary nanao lasim-panoherana tao Manilla renivohitry ny firenena mba hitaky ny hanesorana ireo andian-tafika sy mpiambina ivelan'ny tafika tsy ho ao anatin'ny vondrom-piarahamoniny. |
5 | Dubbed the Manilakbayan 2015, the people's caravan also seeks public support to end the human rights abuses committed by state forces against the Lumad. | Nomena anarana hoe Manilakbayan 2015, ilay fitanjozoran'ny vahoaka koa dia mikatsaka ny fanohanan'ny rehetra mba hampitsaharana ny fanitsakitsahana ny zon'olombelona ataon'ny tafi-panjakana amin'ireo Lumad. |
6 | Testimonies from some of the Lumad were shared on Facebook by multimedia group Southern Tagalog Exposure. | Nozarain'ilay vondrona mpikirakira media marolafy Southern Tagalog Exposure tao amin'ny Facebook ireo fijoroana vavolombelona avy amin'ny sasany tamin'ireo Lumad. |
7 | The hashtag #StopLumadKillings trended in the Philippines after the gruesome murders of Lumad community school head Emerito Samarca and two indigenous leaders Dionel Campos and Bello Sinzo last September 1, 2015. | Nifanotofana ny tenifototra #StopLumadKillings (atsaharo ny famonoana Lumad) tao Filipina taorian'ilay vono olona mahatsiravina nanjo ny talen'ny sekolin'ny vondrom-piarahamonina Lumad, Emerito Samarca, sy Dionel Campos ary Bello Sinzo, mpitarika roa avy amin'ireo vazimba teratany, ny 1 Septambra 2015 lasa teo. |
8 | This was the most high-profile case in what activists claim is a systematic campaign of repression against indigenous peoples in Mindanao, including the targeting of their leaders for assassinations, the closing of indigenous schools, and the military occupation of their homelands. | Ity no tena raharaha nisongadina indrindra tamin'izay antsoin'ireo mpikatrika mafàna fo hoe ezaka famoretana mitohy atao amin'ireo vahoaka vazimba ao Mindanao, anisan'izany ny fikendrena hamonoana ireo mpitarika azy, ny fanakatonana ireo sekolin'ny vazimba teratany, ary ny fibodoan'ny tafika ny tanindrazan-dry zareo. |
9 | Lumad organizations explain that they are being targeted at the behest of large-scale mining, plantations, and other companies salivating over the resource-rich Lumad lands. | Hazavain'ireo fikambanana Lumad fa lasibatra ry zareo noho ny fangatahan'ireo orinasa vaventy mpitrandraka harena ankibon'ny tany, fambolena, ary orinasa hafa mangetaheta haka ny tany feno otrikarenan'ny Lumad . |
10 | The armed forces of the Philippines is also accused of arming and training Lumad paramilitaries to fight their own kin. | Ampangaina ihany koa ny tafika mitam-piadiana ao Filipina ho mamatsy ara-pitaovana sy manofana ireo mpiambina tsotra tsy avy amin'ny tafika mba hiady amin'ny fianakaviany ihany. |
11 | The militarization of indigenous communities has led to massive evacuations of thousands of Lumad across Mindanao. | Ny fametrahana tafika any anatin'ireo vondrom-piarahamonina vazimba teratany dia nitarika ho any amin'ny fanesorana faobe ireo Lumad an'arivony manerana an'i Mindanao. |
12 | These brief statements gathered by Southern Tagalog Exposure bear witness to the intense militarization of indigenous communities and plunder of their ancestral lands. | Ireto fanambaràna fohifohy ireto , nangonin'i Southern Tagalog Exposure, no vavolombelon'ny fametrahana tafika tafahoatra any anaty vondrom-piarahamonin'ny vazimba teratany sy ny fandrobàna ny tany navelan'ny razan-dry zareo. |
13 | “Our ancestral lands are being forcibly taken from us. | “Alaina ankeriny aminay ny tany navelan'ny razanay. |
14 | We want to drive the soldiers away and dismantle the paramilitary groups dividing the ranks of us Lumad. | Tianay hoesorina hiala any ireo miaramila ireo ary foanana ireo vondrona mpiambina tsotra mampizarazara ny laharanay Lumad. |
15 | We want to live in peace.” | Te-hiaina anaty fandriampahalemana izahay.” |
16 | Bai Bibiaon Ligkaian Bigkal, Woman Warrior of Tala-ingod, Davao del Norte | Bai Bibiaon Ligkaian Bigkal, Vehivavy Mpitolon'ny Tala-ingod, Davao del Norte |
17 | “Soldiers massacred our tribe. | “Namono ny fokonay ny miaramila. |
18 | The government and corporations prioritize personal interests, not the interests of the people. | Ny tombontsoany manokana no laharam-pahamehana ho an'ny governemanta sy ireo orinasa goavana, fa tsy ny tombontsoan'ny vahoaka. |
19 | The people are not important to them. | Tsy zava-dehbe ho azy ireo ny vahoaka. |
20 | When we defend our ancestral land and culture, they accuse us of being part of [rebel group] New People's Army to justify abductions or murders.” | Rehefa miaro ny tanin'ny razanay sy ny kolontsainay izahay, dia ampangain'izy ireo ho mpikambana anatin'ny [vondrona mpihoko] Tafika Vaovaon'ny Vahoaka, mba ho entiny manamarina ireo fakàna ankeriny sy famonoana.” |
21 | Kaylo, Manobo of Talaingod, Davao del Norte | Kaylo, Manobo avy any Talaingod, Davao del Norte |
22 | “Because of the repression of the soldiers, we were forced to evacuate and leave our land. | “Noho ny famoretana ataon'ny miaramila, voatery izahay miala sy mandao ny taninay. |
23 | To be displaced is difficult, with the heat and no water. | Sarotra izany nifindra toerana izany, miaraka amin'ny hafanàna sy ny tsy fisian'ny rano. |
24 | We want to return to our land. | Te-hiverina any amin'ny taninay izahay. |
25 | I vowed to myself as a Lumad since childhood to continue our fight until I die.” | Hatrany amin'ny fahazazàko. nivoady tamin'ny tenako hiady mandra-pahafatiko aho amin'ny maha-Lumad ahy.” |
26 | Krstina Lantao, Southern Mindanao Region | Krstina Lantao, Faritra Atsimon'i Mindanao |
27 | “The Philippine Army destroyed our school. | “Nopotehan'ny Tafik'i Filipina ny sekolinay. |
28 | They even burned our agricultural cooperative. | Nodoran'izy ireo ny kaoperativam-pambolenay. |
29 | I experienced getting jailed and now face trumped-up charges of kidnapping. | Niainako ny famonjàna ary ankehitriny miatrika fiampangana noforomporonina avy amin'izao zavatra rehetra izao hoe nanao fakàna ankeriny. |
30 | We miss our ancestral land. | Malahelo ny tanin'ny razanay izahay. |
31 | Wherever we go, we yearn for it. | Na aiza na aiza alehanay, mahatsapa fitiavana azy foana izahay. |
32 | This is where we live and grew up. | Io no naha-lehibe sy niainanay. |
33 | If it is taken from us, our culture will die with the next generation.” | Nalaina taminay izy io, ho faty miaraka amin'ny andian-taranaka hoavy ny kolontsainay .” |
34 | Datu Isidro, Kitaotao, Bukidnon | Datu Isidro, Kitaotao, Bukidnon |
35 | “The helicopter of the soldiers arrived at our place. | “Tonga teo amin'ny toerana misy anay ny angidimby an'ny tafika. |
36 | They burned our house. | Nodorany ny tranonay. |
37 | Only the clothes we wore were saved. | Izay teny an-koditray ihany sisa no voavonjy. |
38 | According to the soldiers, the Lumad are not allowed to study. | Araka ny lazain'ireo miaramila, tsy manana zo hianatra ny Lumad. |
39 | When I grow up, I want to be a teacher to prove them wrong.” | Rehefa nitombo aho, ny ho mpampianatra no faniriako mba hanaporofoako aminy fa diso izy ireo.” |
40 | Kimkim Baliti, 13-year-old Manobo, Talaingod, Davao del Norte | Kimkim Baliti, 13 taona Manobo, Talaingod, Davao del Norte |
41 | “”We will not die in the jungles, but instead will die from the open pit mining. | “”Tsy any anaty akata no hahafaty anay, fa noho ireo toerana fitrandrahana harena ankibon'ny tany manao tafo lanitra. |
42 | We should be the ones benefiting from the wealth of Mindanao. | Tokony ho isan'ireo voalohany misitraka ny harena avy amin'i Mindanao izahay. |
43 | The soldiers say we are [rebel group] New People's Army to justify our displacement and murder. | Lazain'ireo miaramila fa [vondrona mpihoko] Tafika Vaovaon'ny Vahoaka izahay mba hanamarinany ny famindràna toerana sy ny famonoana anay. |
44 | They should be the ones who must go because they are outsiders to our ancestral land.” | Izy ireo no isan'ny tsy maintsy hiàla satria vahiny eto amin'ny tanin'ny razanay.” |
45 | Jean Derong, Manobo, Davao Oriental | Jean Derong, Manobo, Davao Oriental |
46 | “The role of women in the struggle of the native Lumad is important. | “Zavadehibe ny anjara toeran'ireo vehivavy ao anatin'ny tolon'ny teratany Lumad. |
47 | Our respect for each other is high. | Ambony be ny fifanajànay samy izahay. |
48 | We need to collectively defend our human rights and our ancestral land.” | Ilainay ny mivondrona miaro ny zonay amin'ny maha-olombelona sy ny tanin'ny razanay.” |
49 | Bai Aida Seiza, Manobo, Paquibato, Davao City | Bai Aida Seiza, Manobo, Paquibato, Davao City |