Sentence alignment for gv-eng-20131204-10361.xml (html) - gv-mlg-20131209-55439.xml (html)

#engmlg
1Indigenous Languages are not DialectsTsy Sampan-Teny Ny Tenin-Teratany
2The historic city of Oaxaca de Juárez, Mexico welcomes thousands of international tourists, so it is not uncommon to hear German, French, or English spoken around town.Mpandray mpizahatany iraisampirenena ny tanàn-dehibe manatantara meksikana an'i Oaxaca de Juárez, tsy ankavitsiana noho izany no andrenesana fiteny alemana, frantsay na anglisy ao an-tanàna.
3It is also not uncommon to hear indigenous languages such as Zapotec or Mixtec by town residents or from visitors from surrounding communities.Tsy ankavitsiana ihany koa noho izany no andrenesana tenin-teratany tahaka ny zapoteky na miksteky avy amin'ny mponina na fiarahamonina manodidina.
4Yet, for many centuries these indigenous languages were not valued equally and many were taught that their native languages are somehow less important than foreign languages.Saingy, efa an-jato taonany izao ny tenin-teratany no tsy napetraka amin'ny toerana mahaizy azy ary maro no nampianarina fa tsy zava-dehibe noho ny mianatra teny vahiny ny teny mahateratany azy ireo.
5According to studies by linguist Michael Swanton, the use of the term “dialect” began at the end of the 19th Century, and was also integrated in Mexican educational policies in an attempt to halt the use of indigenous languages.Araka ny fanadihadiana nataon'ilay mpandalina momba ny teny Michael Swanton [es], dia nanomboka tamin'ny faran'ny taonjato faha-19 ny fampiasana ny voambolana hoe sampan-teny [na zanaka teny] (“dialecte”), ary nampidirina tao amin'ny politikam-pampianarana meksikana nokendrena hampitsaharana ny fampiasana ny tenin'ny teratany.
6The results of these efforts had a long lasting effects, as many Mexicans began to refer to indigenous languages in a derogatory manner with the term “dialect.”Nisy fiantraikany teo amin'ny lafiny lavitr'ezaka izany fihetsehana izany satria nihamaro ireo Meksikana manondro ny tenin'ny teratany amin'ny fomba toa manabanty hoe sampan-teny.
7And many indigenous communities also became accustomed to not recognizing their native languages were as equally important than any other language.Efa maro ihany koa ny teratany no mihazatra tsy hanaiky ny tenin-drenin'izy ireo hitovy lanja tamin'ny fiteny hafa.
8A new campaign launched by the Juan de Córdova Research Library of the San Pablo Cultural Center in Oaxaca is hoping to raise awareness and engage participation through digital media to send the message that native languages are not dialects, but rather they are languages just the same as any other.Nisy ny fanentanana nokarakarain'ny Tranombokim-Pikarohana Juan de Córdova [es], avy ao amin'ny Ivotoeran-Kolontsaina San Pablo [es] ao Oaxaca manantena hanaitra sy hampandray anjara amin'ny alalan'ny fitaovam-pampitam-baovao nomerika mandefa hafatra fa tsy Sampan-teny ny tenin-dreny, fa tena teny feno tahaka ny hafa ihany.
9They state:Hoy ny nambaran'izy ireo:
10We believe in valuing linguistic diversity in Oaxaca and fighting the absurd discrimination that these speakers face starts with calling these languages in the same manner.Mino izahay fa ny fanomezana lanja ny fahamaroam-piteny eto Oaxaca sy ny ady amin'ny fanavakavahana amin'ny tsy antony atrehin'ireo mpiteny ny (tenin-Teratany) dia manomboka amin'ny fiantsoana ireny teny ireny amin'ny fomba mitovy (amin'ny hafa).
11That is the primary purpose of this campaign and we hope that you join us: so that the word “dialect” is NOT used never again to refer to indigenous LANGUAGES.Izay no tanjona voalohan'ity fanentanana ity ka manantena izahay fa hiara-dia aminay ianareo: Ka mba TSY ho ampiasaina intsony ny voambolana hoe “Sampan-teny” (dialecte) hilazana ny TENIn-teratany
12One of the first activities from the campaign brought together speakers of languages such as Spanish, Trique, Mazateco, Polish, Náhuatl, Catalán, Ngiwa, English, Zapotec, and Portuguese to collectively state that all language are the same and should be recognized as such.Iray amin'ny asa voalohany nataon'ny fanentanana dia ny hanangonana ny mpiteny espaniola, ny triqui, ny mazateco, ny poloney, ny náhuatl, ny catalan, ny ngiwa, ny anglisy, ny zapoteky, ary ny portiogey mba hanambarana iraisana fa mitovy ny teny rehetra ary tokony ekena amin'ny mahaizy azy.
13The site also has a frequently asked questions section that also dispels some of the myths about indigenous languages.Ao amin'ny Habaka ihany koa dia misy ny zoro ‘fanontaniana re matetika‘ [es] izay manaisotra ihany koa ny anganongano sasantsasany momba ny tenin-teratany.
14Future campaign activities include the opportunity for speakers of other languages to submit their own video with the statement that indigenous languages are not dialects, as well as other technology-related events planned by the library throughout 2014.Ao anatin'ny asam-panentanana manaraka ihany koa ny fahafahan'ny mpiteny ireo fiteny hafa mametraka ny lahatsariny (vidéo) ka ao no ilazany fa tsy Sampan-teny Ny Tenin-Teratany, eo ihany koa ireo hetsika hafa mifandraika amin'ny teknolojia efa nomanin'ny tranomboky mandritra ny taona 2014.