Sentence alignment for gv-eng-20100208-121526.xml (html) - gv-mlg-20100210-4982.xml (html)

#engmlg
1India: Death of a Prehistoric LanguageIndia: fahafatesana fiteny efa nisy nialoha ny tantara voasoratra
2This post is part of our special coverage Languages and the Internet.
3The last speaker of the ancient Bo language, Boa Senior, has died in her native Andaman Islands (part of India) in February 2010.Nodimandry tao amin'ny nosy Andaman (anisan'i India) ny mpiteny Bo fahagola farany, Boa Senior, tamin'ity volana febroary 2010 ity.
4It's a vivid confirmation of last year's report from UNESCO, warning that 2,500 languages are at risk of disappearing.Manamarina miharihary ny tatitra nataon'ny UNESCO tamin'ny herintaona indrindra izany, izay nampitandrina fa fiteny 2500 no ahiana hanjavona.
5Video: Boa Senior singing in her native Bo, via Survival InternationalLahatsary: Boa Senior mihira amin'ny fiteniny Bo, hita tao amin'ny Survival International
6In her Minnesota-based True to Words blog devoted “to the exploration of language and writing,” Sara Duane reports the news and adds that some formerly dead languages have recently revived:Ao amin'ny bolongany True to Words (Marina amin'ny voambolana) miompana amin'ny “fanavatsavana ny fiteny sy ny soratra,” no itateran'i Sara Duane izay mipetraka any Minnesota ny vaovao sy ny doka nilazany fa fiteny efa maty vitsivitsy no velona indray teo ho eo:
7In 1992 a prominent US linguist predicted that by the year 2100, 90% of the world's languages would have ceased to exist.Tamin'ny taona 1992 no naminanian'ny manampahaizana Amerikana malaza iray fa mialoha ny taona 2100, dia hitsahatra tsy hisy intsony ny 90% n'ny fiteny manerantany.
8One of those languages died last month when 85-year-old Boa Sr. passed away.Maty ny iray amin'izany fiteny izany tamin'ny volana lasa teo rehefa nodimandry i Boa Sr. izay 85 taona.
9She was the last speaker of Bo, which at 70,000 years was one of the world's oldest. [..]Izy no mpiteny farany indrindra ny teny Bo, izay iray amin'ny fiteny ela niainana indrindra teto ambonin'ny tany raha naharitra 70 000 taona. [..]
10Languages can be brough back from the brink, or even from total extinction, if the will is strong enough and most importantly, if enough of it has been written down.Mety ho voasintona avy any an-tevana, eny mety ho avy amin'ny fahafatesana mihitsy aza ny fiteny, raha matanjaka ny fikirizana ary ny tena zava-dehibe, dia raha mba voarakitra an-tsoratra ny ankamaroany.
11Hebrew was a dead language at the beginning of the 19th century.Fiteny maty ny teny hebreo tamin'ny fiandohan'ny taonjato faha-19.
12It existed as a scholarly written language, but there was no way to know how the words were pronounced.Nisy amin'ny maha-teny voasoratra ho an'ny manampahaizana izy tamin'izany fotoana izany, fa tsy nisy fomba nahalalana hoe ahoana no hanononana ny voambolana.
13Persistence and will from Israeli Jews brought the language back into everyday use.Fikirizana sy finiavana avy amin'ny Jiosy Isiraeliana no nampiverina azy ho fiteny fampiasa andavanandro.
14There has also been a revival of Welsh in the UK and Maori in New Zealand.Nisy ihany koa ny nifohazan'ny fiteny “Gallois” any Angletera sy ny fiteny Maori any Nouvelle Zellande.
15Transubstantiation, which described itself as trying to “make sense of the legacy of the Tower of Babel,” suggests documenting dying languages:Transubstantiation, izay manonona ny tenany ho miezaka ny “hampisy dikany ny lova avy amin'ny tilikambon'i Babel,” no nanolo-kevitra hanangona ny fiteny andalam-pahafatesana:
16If we are able to preserve language life then by all means let us preserve it.Raha mba manana fahafahana hitahiry ny teny velona isika dia andao hotehirizintsika amin'ny fomba rehetra izany.
17However, sometimes this is not possible and then perhaps our most important task as linguists is to analyse, describe and document; set the dying language down so that we can use knowledge about it to further research into the general understanding of the human condition.Na izany aza indraindray dia tsy azo tanterahina izany fa angamba ny adidintsika amin'ny maha-mpandalina fiteny antsika dia ny hanadihady, hitantara ary ny hanangom-baovao; handrakitra ireo fiteny an-dalam-pahafatesana mba hahafahana mampiasa azy rehefa misy ny fikarohana momba azy hahalalàna bebe kokoa ny zavamisy iainan'ny zanak'olombelona amin'ny ankapobeny.
18Andaman Islands from above by Venkatesh K on FlickrNy nosy Andaman avy eto an-habakabaka avy amin'i Venkatesh K ao amin'ny Flickr
19Madhu Baganiar, who belongs to the indigenous Oraon (Kurukh) community comments on the demise of Bo language with the death of Boa senior:Madhu Baganiar, izay ao anatin'ny fokonolona indizeny Oraon (Kurukh) raha milaza ny faharesen'ny Bo niara-maty tamin'i Boa senior:
20Every language has its own unique history, culture style, story.Samy manana ny tantarany (ankapobe), kolontsainy sy ny azony tantarainy manokana ny fiteny tsirairay avy.
21When a language dies, a vast store house of knowledge associated with the language also dies.Raha maty ny fiteny iray dia maty miaraka aminy ihany koa ny tranoben'ny fahalalàna nentiny.
22Today, a living tribal language “Bo” has died.Ankehitriny, maty ny fitenim-poko “Bo”.
23Tomorrow more tribal languages of India are bound to die.Rahampitso dia ho maro ihany koa ny fitenim-poko hifampitarika ho faty.
24There are hundred of reasons which will kill the living tribal language…Anjatony ny antony mahatonga ny fahafatesana fitenim-poko velona…
25Ireland-based blogger The Poor Mouth mourns the loss of Bo, and says:Misaona noho ny fanjavonan'ny fiteny Bo ny mpamaham-bolongana mipetraka any Ireland The Poor Mouth ary niteny hoe:
26Languages come and languages go - we can see the traces of several lost languages in the British Isles (Yola, Norn, Cumbric etc) - but I can't help feel that when they die something significant is lost from the rich, dark soup that makes up humanity.Misy ny fiteny tonga ary misy ny fiteny lasa - mbola mahita ny dia navelan'ny fiteny very any amin'ireo nosy britanika (Yola, Norn, Cumbric sns) isika - saingy tsy azo sakanana aho hahatsapa fa raha maty ireny dia misy zava-dehibe niraraka avy amin'ny lasopy lehibe mandrafitra ny maha-olona amin'ny ankapobeny.
27Boa's passing diminishes us all.Mampihen-danja antsika rehetra ny fahalasanan'i Boa.