# | eng | mlg |
---|
1 | Latin American Art Show in Italy Promotes Compassion for Refugees and Immigrants | Seho Kanto Amerika Latina Ao Italia, Mitarika Fangorahana Ho An'ireo Mpitsoa-ponenana Sy Mpifindra-Monina |
2 | Exposition of migrant art on immigration. | Exposition of migrant art on immigration. |
3 | Photo used with permission. | Photo used with permission. |
4 | Photo courtesy Progetto 7LUNE. | Photo courtesy Progetto 7LUNE. |
5 | The touring exhibition “MigrArte Postale” leaves its visitors feeling far from apathetic. | Mamela ireo mpitsidika azy hahatsapa ho lavitry ny tsy fitserana ilay fampirantiana mitey vohitra “MigrArte Postale”. |
6 | Through the medium of acrylic, oil, collage, digital art and photography, the project explores the issue of immigration with 125 art postcards by 96 artists from 14 countries. | Amin'ny alalan'ny tsiranoka madity acrylic, menaka, fametahana amin'ny lakaoly, zavakanto niomerika ary saripika, trandrahan'ilay tetikasa ny olana momba ny fifindra-monina, ahitàna karatra postaly kanto miisa 125 novokarin'ireo mpanakanto miisa 96 avy aminà firenena 14. |
7 | The exhibition is currently being displayed in a variety of locations and cultural events all over Italy. | Aranty amin'ny toerana isan-karazany sy amin'ireo hetsika koltoraly manerana an'i Italia izao ilay fampirantiana. |
8 | The project was put together by Progetto 7LUNE, a group of volunteers who aim to share contemporary Hispanic-American culture throughout Italy through free digital postcards, readings, poems and cultural events. | Tetikasa niarahana nametraka tamin'ny Progetto 7LUNE, vondrona iray misy ireo mpirotsaka antsitrapo izay mikendry hizara ny kolontsaina iraisan'ny Espaniola sy Amerikàna manaraka ny vanimpotoana, manerana an'i Italia avy amin'ny alalan'ireo karatra postaly dizitaly maimaim-poana, ireo vakiteny, tononkalo ary hetsika ara-kolontsaina. |
9 | Each postcard also contains a small poem written by the artist. | Ahitana tononkalo kely nosoratan'ny mpanakanto isaky ny karatra postaly. |
10 | Global Voices spoke with Venetian writer and cultural manager Silvia Favaretto, who runs Progretto 7Lune along with her husband Daniele Rubin. | Niresaka tamin'ilay Venetiana mpanoratra sady mpitarika ara-kolontsaina, Silvia Favaretto, izay miara-mitantana ny Progretto 7Lune amin'ny vadiny Daniele Rubin, ny Global Voices. |
11 | Global Voices (GV): How did MigrArte begin? | Global Voices (GV): Ahoana no nanombohan'ny MigrArte? |
12 | What was the inspiration behind the project? | Inona no aingam-panahy tao ambadiky ny tetikasa? |
13 | Silvia Favaretto (SF): It was the leader of our Arts section, Carmen Parada, a Mexican painter, who came up with the idea for the project. | Silvia Favaretto (SF): Tamin'izany fotoana izany, ny mpitarika ny sampana Kantonay, Carmen Parada, Meksikana mpanao hosodoko, no tonga niaraka tamin'ny hevitra hanovana ny tetikasa. |
14 | She suggested that we do some work based on Mail Art, and we decided that immigration was a very pressing issue that really needed to be represented. | Nanome sosokevitra izy fa hanao asa sasany mifototra amin'ny Mail Art izahay, ary nanapaka hevitra izahay fa ny fifindràmonina no tena olana maika mila aseho. |
15 | GV: Why did you choose the postcard format? | GV: Nahoana ianareo no nifidy ny endrika karatra postaly? |
16 | SF: Postcards make journeys thousands of miles long, bundled in big post bags in order to get to their destination, just like our migrant brothers and sisters. | SF: Nitety làlana an'arivony kilometatra maro ireo karatra, navondrona anatin'ireo harona lehibe an'ny paositra, milamina tsara mba halefa any amin'ny toerana handefasana azy, sahala amin'ireo rahalahy sy anabavintsika mpifindra-monina. |
17 | We couldn't resist the metaphor. | Tsy vitanay ny hanohitra ny sarinteny. |
18 | The exhibition has touched a lot of people. | Nandona fon'olona maro ny fampirantina. |
19 | Photo used with permission. | Sary nampiasaina nahazoana alalàna. |
20 | Photo courtesy Progetto 7LUNE. | Sary an'ny Progetto 7LUNE. |
21 | GV: Which countries are represented in the exhibition? | GV: Firenena iza avy no hita ao anatin'ny fampirantiana? |
22 | SF: Thirteen countries from Latin America - Argentina, Bolivia, Colombia; Costa Rica, Chile, Cuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panama, Mexico, Venezuela, Uruguay - and Spain. | SF: Firenena teo ambinnifolo ao Amerika Latina - Arzantina, Bolivia, Kolombia; Costa Rica, Shily, Kiobà, El Salvador, Goatemalà, Honduras, Panama, Meksika, Venezoela, Orogoay - ary Espana. |
23 | It was a shame we didn't receive any testimonies from such important countries as Puerto Rico, Nicaragua, Peru, Dominican Republic and Paraguay. | Henatra ny tsy mba naharaisanay fijoroana vavolombelona avy amin'ireo firenena manan-danja toa an'i Porto Rico, Nikaragoa, Però, Repoblika Dominikàna ary Paragoay. |
24 | GV: Which places or cultural events has MigrArte been displayed at? | GV: Taminà toerana na seho ara-kolotsaina inona avy no efa naranty tao ny MigrArte ? |
25 | SF: In many festivals in Venice and other Italian cities, such as the Festival of Arts in Giudecca, the Rassegna Isole in rete, the World Youth Forum in Trieste, etc. The exhibitions aren't over yet, and we are still accepting suggestions. | SF: amin'ireo fety maro tao Venizy sy ireo tanàna hafa tao Italia, tahaka ny Fetiben'Ireo Zavakanto tao Guadecca, Ny Rassegna Isole in rete, ny Fihaonamben'ny Tanora Erantany tao Trieste, sns. Tsy mbola tapitra akory ireo fampirantiana, ary mbola mandray sosokevitra foana izahay. |
26 | GV: What did you use to put up the exhibition? | GV: Inona no ampiasainao hananganana ny fampirantiana? |
27 | One hundred and twenty-five postcards is a considerable amount. | Betsaka izany karatra postaly dimy amby roapolo amby zato izany. |
28 | What materials were involved? | Fitaovana inona avy no nampiasaina? |
29 | SF: Depending on the place hosting us, we would hang up the postcards using clothespins on pieces of rope like a clothes line; or we would use a ‘migrant tree,' a sculpture made by my father, Maurizio Favaretto, with the postcards hanging like leaves. | SF: Miankina amin'ireo toerana mampiantrano anay ihany, afaka manangana ireo karatra postaly amin'ny alalan'ny fampiasàna ireo fiketoka fanahazan-damba izahay, na afaka mampiasa “hazo afindrafindra” iray, hazo iray norafetin'ny raiko, Maurizio Favaretto, ahitana ireo karatra postaly mihantona sahala amin'ny lamba ahahy. |
30 | We don't receive funding, we adapt to what is needed using what we have available and people's good will. | Tsy mahazo famatsiam-bola izahay, miaina amin'izay zava-misy eo ampelatananay izay azonay atao sy ny olona tsara sitrapo. |
31 | GV: What has been the public's reaction to the postcards? | GV: Ahoana ny fihetsik'ireo olona manoloana ireo karatra postaly? |
32 | SF: It's been wonderful to see: mostly amazement, curiosity and congratulations. | SF: Mahafinaritra ny mahita azy: hagagàna ny ankamaroany, fahalinana sy fiarahabàna. |
33 | GV: Some people might have reservations in addressing such a complex and current issue as what's presented in the postcards. | GV: Mety tsy ho sahy tena haneho hevitra ny olona sasany rehefa miresaka olana saropady sy iainana amin'izao fotoana izao tahaka ny asehony amin'ireo karatra postaly. |
34 | What would you say to them? | Inona no mety hambaranao amin'izy ireny? |
35 | SF: We don't believe that the images on the news of dead children and boats full of despairing people are effective in communicating a message of tolerance and integration. | SF: Tsy mino izahay fa ireo sary mikasika ny vaovaon'ireo zaza maty sy ireo sambo feno olona very fanahy dia ampy mba hampitàna hafatra iray misy fandeferana sy fidirana ho anaty fiarahamonina. |
36 | The images are frustrating and sad, sometimes even repulsive. | Mahasorena sy mampahelo ireo sary, matetika maharikoriko. |
37 | The postcards, on the other hand, attract attention because of their colors and shapes and they invite you to reflect, they open your mind, they encourage us to welcome one another with open arms. | Ny karatra postaly, amin'ny lafiny iray hafa, misarika saina noho ireo lokony sy endriny sady manasa anao hisaintsaina, hanokatra ny sainao izy ireo, mandrisika antsika mba hifandray amin'ny sandry misokatra. |
38 | The directors of Progetto 7LUNE, Daniele Rubin and Silvia Favaretto, together with vice-director Sarah Grimaldi. | Ireo filohan'ny Progetto 7Lune, Daniele Rubin sy Silvia Favaretto, miaraka amin'ny filoha lefitra Sarah Grimaldi. |
39 | Photo courtesy Progetto 7LUNE. | Progetto 7LUNE. |
40 | GV: Did Progetto 7LUNE receive any sort of financial support to make MigrArte Postale possible? | GV: Moa ve mahazo karazana fanohanana ara-bola ny Progetto 7LUNE mba hanaovana izay hahatanteraka ny MigrArte Postale? |
41 | SF: None, which did make it difficult to accept invitations for cities which are far away as we use our own wages as school teachers to pay for our trips. | SF: Tsy misy, izay mahatonga an'io ho sarotra ny hanaikena ny fanasàn'ireo tanàna izay lavitra satria ny karamanay amin'ny maha-mpampianatra anay no ampiasainay mba handoavana ireo fivezivezenay. |
42 | GV: What are your future plans for this touring exhibition? | GV: Inona avy ireo drafitra manaraka mikasika ity fampirantiana mitety vohitra ity? |
43 | SF: To visit all the places we can with the resources we have, and perhaps find funding to make a paper catalog and be able to afford the costs to send them to each of the 97 participating artists. | SF: Mitsidika ireo toerana rehetra azonay atao arakaraky ny eo ampela-tànanay, ary angamba, mitady fanohanana ara-bola hanamboarana katalaogy sy ho afaka mizaka ny fandaniana handefasana azy ireny amin'ireo mpanakanto 97 nandray anjara tsirairay avy. |
44 | GV: Is there an online space where people from all corners of the world can see MigrArte Postale and learn more about who's involved? | GV: Misy toerana ve ao amin'ny aterineto ahafahan'ny olona maneranan y tany mahita ny MigrArte Postale sady mamantatra misimisy kokoa hoe iza avy no mandray anjara ao? |
45 | SF: Of course, we have a website, a blog and a link where you can download the virtual catalog for free. | SF: Mazava ho azy, manana tranonkala izahay, bilaogy iray ary rohy iray izay hahafahanareo misintona katalaogy virtoaly maimaim-poana. |
46 | GV: What is Progetto 7Lune aspiring to do with this project? | GV: Inona no irian'ny Progetto 7Lune hatao miaraka amin'io Tetikasa io? |
47 | SF: Progetto 7Lune is hoping to share contemporary Hispanic-American art, poetry and culture in Italy. | SF: Manampaniriana ny hizara ao Italia ny zavakanto manaraka vanim-potoana, tononkalo sy kolontsaina iraisan'ny Espaniola sy Amerikàna ny Progetto 7Lune. |
48 | We believe that the art which is being created in Latin America deserves to be known over here, for its positive energy, its boldness, its strength. | Mino izahay fa ny kanto izay eo andalam-piforonana ao Amerika Latina dia mendrika ny ho fantatra eto, noho ny angovo miabo ao aminy, ny fahasahiany, ny heriny. |
49 | GV: Can Art - with a capital A - change lives? | GV: Moa ve Ny Kanto - miaraka amin'ny renintsoratra K - afaka manova fiainana? |
50 | Stir consciences? | Manaitra ireo feon'ny fieritreretana? |
51 | And as a result, make the world a better place for everyone? | Ary vokatr'izay, manamboatra tontolo tsara hoan'ny olona tsirairay koa ve? |
52 | SF: Of course. | SF: Angamba. |
53 | Art is beauty and knowledge, a reflection of our fears and desires. | Tsara ny Kanto sady fahalalàna, taratra iray amin'ireo tahotra sy faniriantsika. |
54 | Fear and desire is what most deeply moves a human being to make changes. | Ny tahotra sy ny faniriana no tena mahatonga ny olona hihetsika lalina hisian'ny fiovàna. |
55 | Shock is a powerful weapon towards change. | Ny fahatairana no fitaovana fiadiana mahery vaika mankany amin'ny fiovàna. |
56 | The only weapon worth making a bet on. | Ny hany fiadiana tokana mendrika hilokàna. |