# | eng | mlg |
---|
1 | Singing the National Anthem in their Own Language | Ny Fihiràna Ny Hiram-pirenena Amin'ny Fiteniny Manokana |
2 | If you tuned into the 2011 Rugby World Cup, you may have noticed some of the players from the host nation New Zealand and their fans singing their national anthem in two languages. | Raha nanaraka ny Lalao Eran-tany ho an'ny Rugby 2011 ianao, dia mety ho nahatsikaritra fa ny mpilalao sasany avy ao amin'ny firenena mpampiantrano, Nouvelle Zelande sy ireo mpanohana azy dia nihira ny hiram-pireneny tamin'ny fiteny roa. |
3 | It was not until 1999 at a match against England, when one of the two official national anthems, “God Defend New Zealand” was presented in a new format with the first verse sung in the Māori language and the second verse in English. | Efa niandry hatramin'ny 1999 tamin'ny lalao nifanandrinany tamin'ny Angletera, ka tamin'izany ny iray tamin'ireo hiram-pirenena roa ofisialy, “God Defend New Zealand” no nampahafantarina tamin'ny endriny hafa ny andininy voalohany natao tamin'ny fiteny Māori ary ny andininy faharoa tamin'ny fiteny Anglisy. |
4 | Both are official languages of New Zealand, but English is more widely spoken and more widely understood. | Izy roa mitambatra ireo dia samy fiteny ofisialin'i Nouvelle Zelande, kanefa ny fiteny Anglisy no betsaka mpiteny sady maro no mahazo azy. |
5 | Yet, the history of the Māori language dates back at least to the 13th century, long before European settlers arrived. | Kanefa, ny tantaran'ny fiteny Māori dia efa tamin'ny taonjato faha 13, izay mbola talohan'ny nahatongavan'ireo Eoropeana mpanjanaka. |
6 | However, due to the passion for the sport of rugby, of which New Zealand is the defending World Champions, it has led to many more citizens taking an active interest in learning the lyrics to the anthem. | Kanefa, noho ny fitiavana ny fanatanjahan-tena “rugby”, izay i Nouvelle Zelande no Tompon-daka Eran-tany, dia izy no nitondra ny mpiray tanindrazana ho liana amin'ny fianarana ny tonon'ny hiram-pirenena. |
7 | Video from a 2005 match: | Lahatsary tamin'ny lalao ny taona 2005: |
8 | According to Ashley Mackenzie-White from the Ministry for Culture and Heritage, thousands have been visiting the Ministry's website to listen to or study the words to the bilingual anthem. | Raha ny hevitr'i Ashley Mackenzie-White avy amin'ny Ministeran'ny Kolontsaina sy ny Vakoka, anarivony no nitsidika ny tranonkalan'ny Ministera mba hihaino na hianatra ilay hiram-pirenena amin'ny fiteny roa. |
9 | Karaitiana Taiuru, a Māori language and technology activist, provides the lyrics to the anthem on his blog: | Karaitiana Taiuru, Māori iray mafàna fo amin'ny teny sy ny teknolojia, dia nanolotra ireo tononkira‘ny hiram-pirenena tao amin'ny bilaoginy : |
10 | E Ihowa Atua O ngā iwi mātou rā, āta whakarongo na; Me aroha noa. | E Ihowa Atua O ngā iwi mātou rā, āta whakarongo na; Me aroha noa. |
11 | Kia hua ko te pai; Kia tau tō atawhai; Manaakitia mai Aotearoa. | Kia hua ko te pai; Kia tau tō atawhai; Manaakitia mai Aotearoa. |
12 | God of nations at thy feet in the bonds of love we meet. | God of nations at thy feet in the bonds of love we meet. |
13 | Hear our voices, we entreat, God defend our free land. | Hear our voices, we entreat, God defend our free land. |
14 | Guard Pacific's triple star From the shafts of strife and war, Make her praises heard afar, God defend New Zealand. | Guard Pacific's triple star From the shafts of strife and war, Make her praises heard afar, God defend New Zealand. <<Ry Andriamanitry ny firenena ewo an-tongotrao anaty rohim-pitiavana no ihaonanay. |
15 | | Henoy ny feonay, mitalaho izahay, Andriamanitra o, arovy ny taninay afaka. ry kintana telon'ny mpiambina an'i Pasifika amin'ireo vovom-pifanolanana sy ady, Ataovy manakoako lavitra any ireo vavaka ataony, Andriamanitra anie hiaro an'i New Zealand. >> |
16 | Another country with a multi-lingual anthem is South Africa. | I Afrika atsimo dia firenena iray manana hiram-pirenena amin'ny fiteny maro. |
17 | With eleven official languages, the national anthem contains five of the most widely spoken languages including Xhosa, Zula, Sesotho, Afrikaans, and English. | Manana fiteny ofisialy miisa iraika ambin'ny folo, ny hiram-pirenena dia misy ny fiteny dimy be mpampiasa indrindra ka ao anatin'izany ny Xhosa, Zula, Sesotho, Afrikana, ary ny Anglisy. |
18 | However, there are other countries around the world that may have several official languages, the primary anthem is most commonly sung in the majority language. | Na izany aza, dia misy firenena hafa manerana izao tontolo izao mety hanana fiteny ofisialy maro, ny hiram-pirenena niandohana no hiraina matetika amin'ny fiteny iraisan'ny maro. |
19 | For example, Bolivia is a pluri-national country with 36 recognized official languages by the Constitution and its National Anthem is sung primarily in Spanish. | Ohatra, i Bolivia dia fifangaroam-pirenena manana fiteny ofisialy miisa 36 izay efa nankatoavian'ny Lalàm-panorenana ary ny Hiram-pireneny dia hiraina voalohany indrindra amin'ny fiteny Espaniola. |
20 | However, that has not stopped others to compose translated alternate versions into one of more than 30 indigenous languages. | Kanefa, tsy nanakana ny hafa handika ny tonony amin'ny fiten'ny fiaraha-monina vazimba teratany izany. |
21 | One place where you can find these versions is through citizen media videos uploaded to YouTube. | Any amin'ny toerana iray ianao mety hahita ireo dikany hafa ireo amin'ny alalan'ny lahatsarin'ny haino aman-jerim-pirenena izay nalefa tao amin'ny YouTube. |
22 | Judging from the comments on many of these videos, the videos are a sense of pride for native speakers of these languages to be able to honor their country in their own language. | Raha tsaraina avy amin'ny tsikera tao amin'ireo lahatsary ireo, ireo lahatsary dia fahatsapàna rehareha ho an'ireo mpiteny ireo fiteny ireo mba hanandratana avo ny voninahi-pireneny amin'ny alalan'ny fiteniny manokana. |
23 | Here is a version in Bésiro (Chiquitano) filmed by Carla Guzmán, as sung by schoolchildren in the community of San Antonio de Lomerio. | Ity no dikany iray amin'ny Bésiro (Chiquitano) nalain'i Carla Guzmán, nohirain'ireo ankizy mpianatra avy amin'ny vondrom-piarahamonina ao San Antonio de Lomerio.” |
24 | In Peru, the National Andean, Amazonian, and Afro-Peruvian Community Development Institute (INDEPA), a government agency recently completed a project to present the national anthem in four indigenous languages: Aymara, Awajun, Asháninka, and Quechua. | Ao Peru, ny Vondrom-piarahamonina “National Andean”, Amazoniana, ary ny Afro-Peruvian Community Development Institute (INDEPA), sampan-draharaha iray an'ny governemanta dia nahavita tetikasa iray hanolorana ny hiram-pirenena amin'ny fiten'ny fiaraha-monina vazimba teratany miisa efatra: Aymara, Awajun, Asháninka, ary ny Quechua. |
25 | All four of the videos can be found on the INDEPA YouTube channel. | Hita ao amin'ny fantsona Youtube an'ny INDEPA ireo lahatsary ireo. |
26 | Here is the anthem sung in Asháninka, which is a language spoken by approximately 30,000 in the Peruvian and Brazilian Amazon region: | Ity no hiram-pirenena amin'ny fiteny Asháninka, izay fitenim-paritry ny olona 30,000 eo ho eo any amin'ny faritra Amazona Breziliana sy Peroviana: |
27 | And in Venezuela, one can find even more examples of citizen media videos of versions of the National Anthem sung in indigenous languages. | Ary ao Venezoela, ny tsirairay dia afaka hahita ohatra maro ny dikan'ny hiram-pirenena amin'ny fitenin'ny fiaraha-monin'ny vazimba teratany aminà lahatsarin'ny haino aman-jerin'olon-tsotra. |
28 | For example, here are videos sung in the languages of Warao, Wayúu, and this one in the Pemon language by schoolchildren from the Ciudad Bolívar Orchestra and Choir “FRANSOL”. | Ohatra, ireto ireo lahatsary hiraina amin'ny fiteny Warao, Wayúu, ary ity iray ity dia fiteny Pemon nohirain'ny ankizy mpianatra ao amin'ny Ciudad Bolívar Orchestra sy ny Choir “FRANSOL”. |
29 | There are many more examples of citizen media videos found on YouTube, not just from Latin America, but from around the world. | Misy ohatra marobe aminà lahatsarin'ny haino aman-jerin'olon-tsotra hita ao amin'ny YouTube, tsy avy any Amerika Latina fotsiny, fa avy amin'ny lafivalon'izao tontolo izao. |
30 | We'll bring you more examples from these countries in future posts. | Hitondra ohatra maro ho anao izahay avy amin'ireo firenena ireo amin'ny lahatsoratra amin'ny hoavy. |