# | eng | mlg |
---|
1 | FOKO: Traditional Malagasy Fence | FOKO: Tamboho Gasy |
2 | The bloggers of the rising Voices grantee in Madagascar FOKO love to write on issues surrounding them. | Ny mpitoraka bilaogy ao amin'ny Rising Voices mpikambana ao amin'ny FOKO Madagasikara dia mankafia manoratra mikasika ny tontolo manodidina azy ireo. |
3 | Ariniaina at Dago Tiako describes about “Tamboho gasy” - the traditional Malagasy fence: | Ariniaina ao amin'ny Dago Tiako dia milaza ny mombamomba ny “Tamboho gasy” - Tamboho Malagasy nentim-paharazana: |
4 | Tamboho gasy. | Tamboho gasy. |
5 | Image courtesy Ariniaina | Sary: Ariniaina |
6 | If you go out of Antananarivo, you may notice “empty” pieces of land (no construction, no farming) surrounded by brown walls. | Raha mivoaka an'Antananarivo ianao, dia mety mahatsikaritra tany “ngazana” (tsy misy trano na voly) voahodidina rindrina miloko volontany. |
7 | These walls are the “tamboho gasy”. | Ireo rindrina ireo no antsoina hoe “tamboho gasy”. |
8 | The new generation people, Malagasy and foreigners, are always amazed seeing these walls knowing that they were made more than a hundred years ago. | Ny taranaka ankehitriny, na Malagasy na vahiny, dia talanjona foana rehefa mahita an'ireto rindrina ireto noho ny fahafantarany fa izy ireto dia namboarina efa zato taona mahery izay. |
9 | Like any other kids, in my childhood, I used to ask a lot of questions on how, why… things were made. | Tahaka ny ankizy rehetra, tamin'ny fahazazako, dia zatra nametraka fanontaniana betsaka aho hoe ahoana, maninona… ny zavatra no natao. |
10 | I remember, one day, I was in the garden with my father and my eyes were attracted by one side of our fence which was different from the other walls. | Tsaroako, indray andro, tao an-jaridaina aho niaraka tamin'ny raiko ary nahasintona ny masoko ny ilany iray amin'ny fefinay izay niavaka tamin'ny rindrina hafa. |
11 | Then, I started to ask questions. | Noho izany, nanomboka nametraka fanontaniana aho. |
12 | My father explained that it was a “tambohon'ny Ntaolo” (Malagasy Ancestors' fence) and it was made with soil, water and cow dung. | Nazavain'ny raiko fa “tambohon'ny Ntaolo” io ary vita tamin'ny tany, rano ary tain'omby. |
13 | Andry at the Cyber observer writes on the corruption of his country: | Andry ao amin'ny Cyber observer dia manoratra momba ny kolikoly ao amin'ny fireneny: |
14 | Transparency international revealed on its report that since the beginning of the transition, the situation of the corruption in Madagascar has worsened. | Transparency international dia namoaka tao anatin'ny tatitra nataony fa hatramin'ny fiantombohan'ny Tetezamita, ny toetry ny kolikoly eto Madagasikara dia niharatsy. |
15 | According to such report, Madagascar is now at the 13rd rank on a list of 178 countries. | Araka io tatitra io, Madagasikara izao dia eo amin'ny laharana faha-13 amin'ny lisitra firenena miisa 178. |
16 | All public sectors of the state administration are “infected”. | Ny sehatra rehetra mahakasika ny fitantanan'ny fanjakana dia “tafiditra” avokoa. |
17 | Tahina promotes an e-petition supported by the WWF to stop illegal logging in Madagascar. | Tahina dia mampita fanangonan-tsonia amin'ny aterineto izay tohanan'ny WWF mba hampiatoana ny fanapahana hazo tsy ara-dalàna eto Madagasikara. |