# | eng | mlg |
---|
1 | Bolivia: Celebrating Todos Santos | Bolivia: tamin'ny fetin'ny Olomasina rehetra |
2 | Bolivia recently celebrated the holiday of Todos Santos, which is based on All Saints Day. However, there are also native practices that have become a part of this important day. | Tsy hoe efa ho iray volana lasa izay ity no nitranga dia avela any fa misy kosa ny ampitahana izay voambara manaraka eto amin'ny fomban-drazantsika Malagasy. |
3 | Local communities and families gather to bake bread, build altars to welcome the spirits of deceased relatives, and visit local cemeteries. | Vao avy nankalaza ny fialantsasatry ny Todos Santos, fetin'ny Olo-masina rehetra, i Bolivia. Misy fomban-drazana ao an-toerana moa nasisika tamin'ity fankalazana lehibe ity. |
4 | Some participants of the project Voces Bolivianas (Bolivian Voices) chose to write about their experiences with this holiday. | Fianakaviambe sy mpiray tanàna no mivory hikarakara mofo, manangana alitara (ôtely) mba handraisana ny fanahin'ny havana efa maty ary mandeha mankeny antokotanim-pasana koa. |
5 | | Nisy mpandray anjara maromaro tamin'ny fampahafantarana ny haino aman-jerin'olom-pirenena ny feon'i Bolivia na Voces Bolivianas (misy vatsy fanohanana avy amin'ny Rising Voice) no nisafidy hiresaka ity fankalazana (avy eo an-tanànan'i El Alto) ity ao amin'ny bolongany. |
6 | Alberto Medrano of El Alto Noticias [es] took a more journalistic approach looking at the history of the date and how over the years it has had to compete with Halloween. | Alberto Medrano ohatra ao amin'ny El Alto Noticias [es] naka ny fomba fijerin'ny mpanao gazety handinihana ny tantaran'ity fety ity sy namakafaka ny fifaninanany amin'ny fetin'ny Halloween. |
7 | Surely the residents of El Alto will visit the (cemetary) Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, by taking their offerings, food, local music, and we hope that on this occasion drunkeness and excessive consumption of alcoholic beverages will not dominant, and instead family members and friends celebrate All Saints Day in a healthy manner and it is totally distinct from the “Halloween pumpkins.” | Mamonjy ny tanim-pasan'ny Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, ny mponina ao El Alto hitondra fanatitra, sakafo, hihirahira vakodrazana ary manantena izahay fa tsy ho fenitra hotratrarina ny fibobohana zava-pisotro misy alikaola tafahoatra ary hankalaza ny fetin'ny Olo-masina rehetra amim-pahamendrehana ny fianakaviana sy ny mpinamana satria hafa noho ny an'ny voatavon'ny Halloween ity fety ity. |
8 | Cristina Quisbert of Bolivia Indigena [es] describes the day's activities: | Cristina Quisbert kosa mitantara ny fandaharam-potoana mandritra ny andro ao amin'ny Bolivia Indigena [es] : |
9 | Yesterday, on November 1 at noon, souls were welcomed with an altar prepared and decorated with different types of bread, tantawawas (bread in the form of children), crowns, ladders, horses, fruit, candy, flowers and the favorite food of the deceased. | Omaly 1 Novambra, tamin'ny mitataovovonana no nandraisana ny fanahin'ny maty teo amin'ny ôtely voakarakara sy nohaingoana karaza-mofo, tantawawas (mofo miendrika sarin'ankizy), satroboninahitra, tohatra, soavaly, voankazo, voninkazo ary ny sakafo nankafizin'ny maty. |
10 | On November 2, with all of which was prepared, we went to the cemetery to pray, and to each person that prayed, we gave them a plate full of bread, fruit and candy, etc. | Ny 2 novambra kosa dia nankany amin'ny tanim-pasana izahay miaraka amin'ireo zavatra nokarakaraina rehetra ireo hivavaka, ary omenay mofo sy voankazo sy vatomamy iray vilia sy ny hafa koa isaky ny olona mivavaka |
11 | Due to his religious beliefs, Ruben Hilari of Lenguas y Comunicacion [es] does not observe the holiday, however, he shares an anectdote shared by a friend who experienced the holiday in a mine. | Tsy mankalaza ity fety ity kosa i Ruben Hilari avy amin'ny Lenguas y Comunicacion [es] noho ny fivavahany, fa mitantara zava-nitranga tany amin'ny fitrandrahana nolazain'ny namany azy kosa izy . |
12 | This happened when he (Ruben's friend) was 8 years old. | Zava-nitranga fony 8 taona (ny naman'i Ruben) ity. |
13 | He took a trip with his mother to visit his aunt in one of the mines. It happened during a trip on All Saints Day. | Niaraka tamin'ny reniny hamangy ny nenitoany tany amin'ny toeram-pitrandrahana izy tamin'izay fotoana izay. |
14 | He and his mother visited without knowing many prayers. | Andron'ny fetin'ny Olo-masina rehetra indrindra io. |
15 | In the mine, everyone was familiar except for them and everyone looked at them strangely. | Nisosososo tsy nahalala karazam-bavaka loatra izy sy ny reniny tamin'izany fotoana izany. |
16 | However, all of them invited them to pray. All of them pleaded with them to pray. | Mifankafantatra avokoa ny rehetra tao fa ry zareo ihany moa no tsy fantatra ka nitoditodihan'ny tao. |
17 | They couldn't do anything (because they didn't know the prayers), but still went from house to house where they were served food only because they were visitors. | Nanasa azy hivavaka ry zareo tao, niangavy mihitsy saingy noho ny tsy fahalalana vavaka dia tsy nahaloa-bava saingy nitety trano ry zareo nasaina hisakafo satria vahiny tonga. |
18 | Preparations for the holiday is a family affair. | Raharaham-pianakaviana ny fikarakarana ny fetin'ny Olo-masina rehetra. |
19 | Graciela Romero of Compartiendo Ideas Nuevas [es] writes about baking the bread. | Nisafidy nanoratra ny fikarakarana ny mofo i Graciela Romero avy amin'ny bolongana Compartiendo Ideas Nuevas [es] |
20 | The ovens worked non-stop since one entered at 5 a.m. Each one made the bread according to their tastes, but as well as what they were able to afford. | Vao amin'ny 5 maraina dia efa nafanaina ny lafaoro. Samy mikarakara ny mofo araka ny itiavany azy ny tsirairay, sy araka izay ananany koa. |
21 | When I came, I saw the people load their breads and I saw women take the bread in baskets, carts or tubs. | Nahita ny olona nampiditra ny mofo nokarakarainy tao anaty lafaoro aho teo ampahatongavana, ary nahita ny vehivavy nitondra mofo tao anaty harona, na sarety na kovetabe. |
22 | Some of the bread was made because of tradition and others were made out of necessity because there was no bread in the stores. | Namboarina araka ny fomban-drazana ny mofo sasany raha noho ny adidy kosa ny hafa satria tsy nisy mofo intsony any ampivarotana. |
23 | Finally, Juan Apaza of Corazon de los Andes [es] provides a descriptive account of his experiences on the date. | Ary farany, mitantara ny nataony tamin'ny fetin'ny Olomasina rehetra kosa i Juan Apaza ao amin'ny Corazon de los Andes [es] |
24 | It is a tradition very gentle to be a part of, which is practiced by the parents, through the family to the community. | Mahafinaritra ity fomban-drazana ity satria hajain'ny ray aman-dreniko, ny fianakaviana, eny hatramin'ny fiaraha-monina. Noterena sy notaritarisina aho ! |
25 | I was obligated and dragged! | Nohadinoina ny fiavahako ! |
26 | Leaving behind my individualism! and later, “to fulfill and follow this tradition with enthusiasm.” | Ary dia nanaraka azy tamim-pahazotoana ihany aho nony farany. Izao manko no tao an'eritreritro, rehefa nahita ny toerana masina, dia ny fasana, aho. |
27 | That is what I had reflected upon, when I saw the holy site: The Cementary One would expect to see sad and sorrowful people at a funeral-like atmosphere, crying very messily, but no! Everything was noisy and with a lot of bustle, music, laughter, joy and fellowship… and then all of a sudden “How's it going, son!” | Noheverina fa ho olona vonton'alahelo, na ranomaso, anaty tontolom-pandevenana no ho hita any, tsia! Koranam-pifaliana arahin-kehy sy mozika ary fihetsiketsehana fatratra feno fifankatiavana no mameno ny toerana… Tampoka teo: “Manao ahoana ianao, anaka? |
28 | Someone grabs me and gives me a hug. | » Nisy nitazona aho ary dia nofihininy. |
29 | I react and recognize the happy figure as my uncle (I have not seen him in over a year) and soon after he says something.. | Fantatro teo ny endrika miran'ny dadatoako (izay tsy hitako herintaona izao) ary hoy izy tamiko : “ Indry! |
30 | “Here! | Sotroy! |
31 | Drink! Have some of this chicha (fermented corn drink), you look tired. | Raiso ity chicha ity (zava-pisotro avy amin'ny katsaka nohandrahoina), ohatry ny vizambizana ialahy izany ». |
32 | I take the glass and drink the entire thing. | Noraisiko ny vera dia nogohiko avokoa izy rehetra. Eduardo Avila |