Sentence alignment for gv-eng-20121207-378630.xml (html) - gv-mlg-20121209-42715.xml (html)

#engmlg
1Top 10 Chinese Internet Memes of 2012Sombim-baovao (Memes) Shinoa 10 Malaza Indrindra Tamin'ny Aterineto 2012
2With over 400 million Weibo (China's twitter) users, Chinese social media has become a prominent source keeping people updated about what's happening in China.Amin'ireo mpisera Weibo (Twitter Shinoa) maherin'ny 400 tapitrisa, nanjary loharanom-baovao lehibe ho an'ny olona mikaro-baovao mikasika izay zava-mitranga ao Shina ny fampahalalam-baovao sosialy Shinoa.
3As the year comes to an end, we've picked China's 10 most memorable Internet memes of 2012.Satria efa hifarana ny taona, nifantina memes (sombim-baovao) 10 amin'ny Aterineto ao Shina izay mendrika ho tsarovana indrindra tamin'ny 2012 izahay .
4They cover scandal, celebrity, humour and buzzwords.Mitantara adilahy, laza, hatsikana ary teny malaza izy ireo.
5#1 Dog vs. Locust - China-Hong Kong conflict#1 Alika vs. Valala-Adin'i Shina sy Hong Kong
6Hong Kong's people have long held resentment towards mainlanders due to some ill-mannered tourists and pregnant women sneaking in for birthright residency.Efa ela ny mponina ao Hong Kong no nanana lolom-po tamin'ireo mponina avy amin'ny tanibe noho ireo mpizahatany ratsy taiza sy ireo vehivavy bevohoka misisika any noho ny zo azo eo am-pahaterahana sy honina ao an-toerana.
7In January 2012, a video of Hong Kongers and mainlanders arguing on the Hong Kong subway went online.Tamin'ny volana Janoary 2012, nivoaka tamin'ny aterineto ny lahatsary iray ahitana ny olona avy ao Hong Kong sy olona avy ao amin'ny tanibe mifamaly ao anatin'ny metro an'i Hong Kong.
8In the video, a few children from the mainland were accused of violating the rules by eating on the subway.Tao anatin'ny lahatsary, ankizy kely vitsivitsy avy amin'ny tanibe no voampanga ho nanitsakitsaka ny lalàna satria nihinan-kanina tao anaty metro.
9The incident soon expanded to resentment on both sides.Niteraka lolom-po teo amin'ny roa tonta avy hatrany ny zava-niseho.
10Peking University professor Kong Qingdong called Hong Kongers dogs.Nantsoin'ilay profesora ao amin'ny Oniversite ao Peking Kong Qingdong hoe “alika” ny mponina ao Hong Kong tamin'izany.
11Hong Kong netizens published an ad on Apple Daily,“Hong Kong people have had enough!” the ad says.Namoaka dokambarotra tao amin'ny gazetin'ny Apple ny mpiserasera tao Hong Kong izay milaza hoe,“Leo ny vahoakan'i Hong Kong”.
12In response, Hong Kong netizens labelled the mainlanders “locusts” with an ad on Apple Daily showing a locust overlooking Hong Kong's skyline.Ho setrin'izany, nomen'ny mponina ao Hong Kong solon'anarana hoe “valala” ihany koa ireo mponina avy amin'ny tanibe miaraka amin'ny dokambarotry ny gazety mpivoaka isan'andron'ny Apple mampiseho valala mitazana eny an-tampon'i Hong Kong.
13“Hong Kong people have had enough!” the ad says.“Leo ny mponina ao Hong Kong!” hoy ny filazana
14The ad went viral on Weibo and was followed up with a collection of “had enough” parodies: Shanghainese complained that they have had enough of the migrant workers moving into the city, Beijingers complained that they've had enough of the rising real estate prices.Nalaza vetivety tao amin'ny Weibo ilay dokambarotra izay narahina hala-tahaka maneso ny resaka hoe “leo”: Nitaraina ny mponina ao Shanghai fa leo an'ireo mpiasa mpifindra-monina mifindra ao an-tanàn-dehibe, nitaraina ihany koa ireo mponina ao Beijing fa leon'ny fiakaram-bidin'ny trano aman-tany.
15#2 Pussy high Miniskirt#2 zipo fohy mampiseho… fivaviana
16In March, 2012, a model called Emily Zhou went viral after she posted photos online of her rich NPC delegate “godfather” (sugar daddy) and her shiny “pussy high Miniskirt”.Tamin'ny volana Martsa 2012, mpilatro antsoina hoe Emily Zhou no nalaza tamin'ny aterineto rehefa avy namoaka sary ahitana ny delegasionan'ny Antenimieram-bahoaka mpiantoka azy “andriamanitraray” (mpanohana ara-bola) sy ny “zipony fohy mampiseho… fivaviana” manjelanjelatra izy.
17She went further to explain that the so-called “pussy high miniskirt” is a mini-skirt that is only long enough to cover a woman's genitals.Tsy maintsy nanazava izy taty aoriandriana fa ity lazaina ho zipo fohy mampiseho fivaviana ity dia fohy fa mahatakona ihany ny fivaviana ihany.
18Netizens suspected that the NPC delegate is another corrupted official with a well-kept mistress, and that Emily Zhou is just another “Guo Meimei”.Niahiahy ny mpiserasera fa manampahefana iray mpanao kolikoly mitaiza vadikely tsara kolokolo ilay delegasionan'ny Antenimieram-bahoaka, ary “Guo Meimei” hafa indray koa i Emily Zhou.
19Although Emily later clarified that the man was not her sugar daddy, her “pussy high miniskirt” has since became a new meme online.Na dia nanazava aza i Emily taty aoriana fa tsy mpiantoka azy ara-bola (sugar daddy) ilay lehilahy, nanjary sombim-baovao nalaza tamin'ny aterineto ny “zipo fohy mampiseho fivaviana”.
20Many netizens use it to refer to any mini skirt.Mpiserasera maro no mampiasa ilay fiteny ilazàna izay zipo fohy rehetra.
21#3 Chen GuangCheng#3 Chen GuangCheng
22When blind Chinese lawyer and civil rights activist Chen Guangcheng escaped from house arrest in the spring of 2012, it caught the attention of Chinese internet users.Tamin'ny lohataona 2012, rehefa nandositra ny trano niambenana azy ilay mpisolovava jamba sady mpikatroka zon'ny olo-tsotra Chen Guangcheng, nahasarika ny sain'ireo mpiserasera Shinoa izany.
23Although the government blocked Chen's name, netizens were able to circumvent the censorship.Na dia nosakanan'ny governemanta aza ny anaran'i Chen, vitan'ny mpiserasera ny nanodina ilay sivana.
24An artist supporter of Chen created a KFC ad, featuring a cartoon version of Chen with the slogan “Free CGC.”Nisy mpanakanto mpanohana an'i Chen nanangana doka KFC, ahitana sariitatr'i Chen miaraka amin'ny teny filamatra hoe “Afaho i CGC”.
25The “Free CGC” ad went viral on the Chinese Internet.Filazana ny “Afaho i CGC” nalaza tamin'ny aterineto Sinoa.
26The Kentucky Fried Chicken ad began spreading across the Chinese Internet as support for Chen.Nanomboka niparitaka tamin'ny aterineto Sinoa ny filazana an'i Kentucky Fried Chicken (KFC) ho fanohanana an'i Chen.
27The spreading of the meme was called “guerrilla activism”.Nantsoina hoe “fahasahiana miady anaty akata” ny fampielezana ilay sombim-baovao.
28#4 “diaosi” and Tall-rich-handsome#4 “diaosi” sy ny Mpanankarena Mihaja Ranjanana
29The term “diao si” (屌丝) has been a buzzword among China's internet community since the start of the year.Teny malaza tamin'ny aterineto Sinoa ny teny hoe “diao si” (屌丝) hatramin'ny voalohan'ny taona.
30It is a self-mockery term to describe “underprivileged losers” who lacked advantages that one must possess (good appearance, good family background or high social status) and who feel themselves leading dead-end lives with rising living costs and all sorts of competition and pressure from society.Fiteny fanetre-tena (auto-dérisoire) hanasokajiana ireo “very niangaran'ny vintana” izay tsy manana tombotsoa tokony hananan'ny tsirairay (endrika tsara, fianakaviana mendrika sy saranga sosialy ambony) ary mahatsiaro tena miaina tsy manam-bahaolana noho ny fiakaran'ny vidim-piainana sy ireo karazam-pifaninanana sy ny teritery eo amin'ny fiarahamonina.
31On the contrary, there's another buzzword for the tall, rich and handsome (高富帅 Gao-fu-shuai) or the fair-skinned, rich and beautiful (白富美 bai-fu-mei), both of which are considered as ideal husband and wife candidates in the Chinese society.Mifanohitra amin'izany, misy ihany koa teny malaza hafa ho an'ireo lava ranjanana, manankarena ary mihaja (高富帅 Gao-fu-shuai) na mazava hoditra, manankarena ary manja (白富美 bai-fu-mei), samy sokajiana ho maodelin'ny vady lehilahy sy vady vehivavy tonga lafatra eo amin'ny fiarahamonina Sinoa izy roa tonta ireo.
32Funny as the buzzwords sound, it revealed the issues and mentality in modern Chinese society.Na mampihomehy aza ny feon'ireo teny malaza, mampiseho ny firesaka sy ny fomba fisainana eo amin'ny fiarahamonina Sinoa maoderina izany.
33#5 Dress the Nude#5 Tafio ny Miboridana
34On July 9, China Central Television CCTV reported about an Italian art exhibition at the National Museum of China.Tamin'ny 9 Jolay, nitatitra momba ny fampirantiana zava-kanto Italiana tao amin'ny Mozea nasionaly ao Shina ny Fahitalavi-panjakana Sinoa CCTV.
35When CCTV showed Michelangelo's sculpture on the news,they pixelated the statue's private parts.Raha nampiseho ny sary sokitra nataon'i Michelangelo tamin'ny vaovaony ny CCTV, nataon'izy ireo manjavozavo ny faritra saro-padin'ny sary sokitra.
36The video of the censored artwork was viewed by millions of Chinese netizens.Mpiserasera Sinoa an-tapitrisany no nahita ilay lahatsary misy ilay tsangan'asa nasiana sivana.
37Netizens “dressed up” the paintings to mock CCTV.“Nampiakanjon”‘ireo mpiserasera ilay hosodoko mba hamazivazina ny CCTV.
38One professor commented sarcastically: “Why not dress them up?” Netizens were inspired.Profesora iray naneho hevitra tamin-keso: “Ahoana raha hampiakanjona izy ireo?” niteraka aingam-panahy teo amin'ireo mpiserasera izany.
39They soon used computer software to “dress up” the famous works of sculptures and paintings as an opportunity to mock CCTV.Avy eo, nampiasa rindrambaiko tamin'ny solosaina ireo mpiserasera mba “hampiakanjona ireo asa-tànana malaza tamin'ny sary sokitra sy hosodoko ho fanararaotana hanesoaesoana ny CCTV.
40#6 62% In August, Yang Yiyong, Director of the State Development and Reform Commission's Macroeconomic Research Institute for Social Development, said [zh] at a forum that China has acheived 62% of the task of rejuvenating the civilization based on the Great National Revival Process Monitoring and Evaluation Indicators.#6 62% Tamin'ny volana Aogositra, nilaza [zh] i Yang Yiyong, Talem-panjakan'ny Fampandrosoana sy ny vaomieran'ny ivotoeram-pikarohana ny fanitsiana ny Haifihariankarena faobe (macro-économique) ho amin'ny fampivoarana Sosialy, nandritra ny Dinika fa tontosa 62% ny asa mampahatanora ny sivilizasiona nifototra tamin'ny Fanaraha-maso ny fomba famohazam-pirenena sy ny [laharam-] tondrom-panombanana (indicateurs d'évaluation) tao Shina.
41Netizens found it ridiculous [zh] to use the index to measure the progress of China's revival, thus the “scientific” figure became a viral Internet meme.Hitan'ireo mpiserasera fa mampihomehy [zh] ny fampiasana laharana na tondro (index) handrefesana ny fandrosoan'ny fifohazan'i Shina, nanjary vaovao nalaza tamin'ny aterineto ny tarehimarika avy amin'ny “siantifika”.
42They invented new ways to mock the report by being creative with the figure 62%.Noforonin-dry zareo ny fomba vaovao hamazivaziana ny tatitra amin'ny fampidirana ny tarehimarika 62% amin'ny resaka.
43One netizen wrote: “I was awaken by a text message when I was 62% into my sleep last night.”Mpiserasera iray nanoratra hoe: “Niantsambotra aho nahita lahatsoratra iray fa tao anatin'ny torimaso 62% tamin'ny alina.”
44Another wrote:“The mission of enlarging the gap between the rich and the poor is 62% complete.”Iray hafa nanoratra hoe:“Tontosa 62% ny iraka hanitarana ny hantsana manasaraka ny mpanankarena sy ny mahantra.”
45#7 Watch Uncle#7 Watch Uncle- Famataranandron'ny Dadatoa
46In September 2012, Yang Dacai was removed from his post as head of the Shaanxi Administration of Work Safety after multiple photos of him were posted on the Internet showing him wearing at least 11 luxury watches on different occasions.Tamin'ny volana Septambra 2012, noesorina tamin'ny asany i Yang Dacai, lehiben'ny Fitantanana ny asam-piarovana ao Shaanxi taorian'ireo sariny marobe nivoaka tamin'ny aterineto izay mampiseho azy manao famataranandro lafovidy 11 samihafa farafahakeliny nandritra ny fotoana samihafa.
47Following Yang's watch scandal, Fujian Province Transportation Chief Li Dejin and Lanzhou mayor Yuan Zhanting both joined the group, thus “watch uncle” became another term for corrupted officials.Taorian'ny fanafintohinana momba ny famataranandron'i Yang, nanara-dia ny vondrona ihany koa ny lehiben'ny Fitaterana ao amin'ny Faritry Fujian, Li Dejin sy ny ben'ny tanànan'i Lanzhou, Yuan Zhanting, nanjary fiteny hafa hilazana ireo manampahefana mpanao kolikoly ny voambolana hoe “watch uncle” [dadatoa famantaranandro].
48Besides watches, ill-gotten gains also include houses and mistresses, thus “House Uncle” goes for Guangzhou City Panyu District Urban Management Bureau Chief Cai Bin, and “Second Uncle” goes for Chongqing city Beibei district Communist Party Chief Lei Zhengfu whose 12-second sex-tapes was exposed online by a journalist.Ankoatra ny famataranandro, anisan'ny harena azo avy amin'ny tsy rariny ihany koa ny trano sy ny vadikely, ohatra ny “Dadatoa an-trano (House Uncle)” ao an-tanànan'i Guangzhou, distrikan'i Panyu, izay lehiben'ny Birao Fitantanana ny Renivohitra, Cai Bin, ary ny “Dadatoa Faharoa (Second Uncle)” dia ao an-tanànan'i Chongqing, distrikan'i Beibei, lehiben'ny antoko Komonista Lei Zhengfu izay nasehon'ilay mpanao gazety tamin'ny aterineto ny lahatsarin'ny fanaovany firaisana 12 segondra tamin'ny sipany.
49#8 “Are you Happy?”#8 “Faly ve ianao?”
50In early October, China Central Television CCTV launched a program called “Holiday survey: are you happy?”Tamin'ny fiandohan'ny volana Oktobra, nandefa fandaharana antsoina hoe “Fanadihadiana mandritra ny Vakansy: Faly ve ianao?” ny fahitalavi-panjakana CCTV.
51The reporters asked random people on the street whether they are happy, the result was bewildered and confused faces with some unexpected answers.Nanontany ireo olona sendra azy teny an-dalana ireo mpanao gazety raha faly izy ireo na tsia, somary nihambahamba ny valinteny ary endrika mangaihay no hita niaraka tamin'ny valinteny tsy nampoizina.
52An elderly migrant worker answered: “My surname is Zeng,” apparently mistaking the question to mean, “Is your surname Fu?”Mpiasa zokiolona mpifindra-monina namaly hoe: “Zeng no anarako,” toa diso fandray izy satria heveriny fa midika toy izao angamba ny fanontaniana, “Fu ve ny anaranao?”
53The program is perceived as an effort to show a “harmonious” society right before the opening of the 18th Party Congress.Tahaka ny ezaka mampiseho “fiarahamonina mirindra” ny fahitana ilay fandaharana izay toa natao indrindra mialoha ny fisokafan'ny Kongresy faha-18n'ny antoko.
54The question “are you happy” soon went viral over the internet with netiens using it to embarrass and mock CCTV.Nalaza tao amin'ny aterineto avy eo ilay fanontaniana hoe “faly ve ianao”, nampiasain'ireo mpiserasera izany mba hampisanganehana sy hamazivaziana ny CCTV.
55#9 Sparta#9 Sparta
56Sparta is another code internet users used to talk about the 18th National Party Congress.Anisan'ny kaody [teny miafina] eo amin'ny samy mpiserasera ny Sparta mba hiresahana momba ny Kongresim-Pirenen'ny Antoko faha-18.
57Sparta in Mandarin sounds like the colloquial term for the 18th National Party Congress, “Shi ba da” , which was censored on Weibo before the Congress in November, 2012.Sparta amin'ny teny Mandarin dia renesina toy ny fiteny mahazatra amin'ny Kongresy faha-18n'ny antoko Nasionaly, “Shi ba da”, izay niharan'ny sivana tao amin'ny Weibo mialoha ny Kongresy tamin'ny Novambra 2012.
58A search for Sparta or 斯巴达 yielded over 3.5 million results.Valinteny mihoatra ny 3,5 tapitrisa no avoakan'ny karoka natao momba ny Sparta na 斯巴达.
59Netizens used this code to complain about “strange regulations” or internet slow down they experienced before the Congress.Nampiasain'ny mpiserasera ity teny miafina ity mba hitarainana momba ny “fandrindrana hafahafa” na aterineto nandeha miadana niainan'izy ireo talohan'ny Kongresy.
60“My Internet speed is becoming slower and slower, is this because of the approaching ‘sparta'?” said one Weibo user.“Nanjary miadana dia miadana tanteraka ny hafainganan'ny aterinetiko, noho ny fahatongavan'ny Sparta atsy ho atsy ve no anton'izany'?” hoy ny mpisera Weibo iray.
61#10 qie gao#10 qie gao
62Another buzzword “qie gao” (切糕, nut cake) was born by the end of 2012 due to the dispute between some Han Chinese locals and a few Uyghur rice cake vendors over the absurdly high price of nut cakes.Fiteny malaza hafa indray ny hoe “qie gao” (切糕, mofomamy voanio) izay teraka tamin'ny faraparan'ny taona 2012 noho ny fifandirana teo amin'ireo mponina sasany Sinoa Han ao an-toerana sy ireo mpivarotra vary mofomamy Ouighour vitsivitsy noho ny resaka tsy misy dikany momba ny halafosan'ny vidin'ny mofomamy voanio.
63The dispute turned into a big fight.Nivadika ho gidragidra be ady lehibe ny fifanasana vangy.
64The damage to rice cake and walnut candies was worth approximately 160,000 yuan ($25,700), 16 Uyghurs were compensated for all their damages and relocated to Xinjiang and the customer was placed under arrest by local Police.Mitentina Teo ho eo amin'ny 160.000 yuan ($25.700) teo ny fahasimban'ireo vary fanaovana mofomamy sy vatomamy voanio , Nomena onitra noho ny fahasimbana ny Oighoro 16 ary nafindra tany Xinjiang, nosamborin'ny polisy tao an-toerana kosa ilay mpanjifa.
65The pro-Uyghur handle of the situation and ridiculously expensive “qie gao” soon caught netizens' attention.Nandray ilay toe-draharaha ny mpanohana ny Oighoro ary nanaitra ny sain'ireo mpiserasera avy eo ny fahalafosana amin'ny tsy antony ny “qie gao”.
66They uploaded pictures of “qie gao” on Weibo and shared their bad experience with Uighur cake vendors.Nampakatra sarina “gie gao” tao amin'ny Weibo izy ireo ary nizara ny zava-niainany ratsy tamin'ireo mpivarotra mofomamy Oighoro.
67The incident also triggered Han nationality's complaints about preferential policies towards ethic groups in China.Nahatonga ny mponina teratany Han hitaraina amin'ny fironana politika atao amin'ny vondrom-poko ao Shina ihany koa ny zava-nitranga.