Sentence alignment for gv-eng-20121120-373532.xml (html) - gv-mlg-20130223-41292.xml (html)

#engmlg
1Brazilian Court Suspends Eviction Order of Indigenous Guarani-KaiowáNaàton'ny Fitsarana Braziliana Ilay Taratasy Fanesorana Ireo Vazimba Teratany Tao Guarani-Kaiowá
2This post is part of our special coverage Indigenous Rights.Ity lahatsoratra ity dia ampahany manokana amin'ny lahatsoratray mikasika ny Zon' ireo Vazimba Teratany.
3A letter released at the beginning of October 2012 by the indigenous community Guarani-Kaiowá Kue / Mbarakay, in the state of Mato Grosso do Sul (MS), led to an enormous mobilization in Brazil and overseas.Nitondra nankaminà hetsika iray goavana tao Brezila sy tany ampitan'ny ranomasina ny taratasy iray navoakan'ny vondrom-piarahamonin'ireo vazimba teratany Guarani-Kaiowá Kue / Mbarakay, ao amin'ny fanjakàn' i Mato Grosso do Sul (MS), tany amin'ny voalohandohan'ny volana Oktobra.
4On the internet, many citizens followed the struggle waged by this community in the municipality of Iguatemi, under threat of eviction from their lands, and people signed various online petitions.Tanaty aterineto, maro be ireo olona no nanaraka ilay Tolona notarihan'ity vondrom-piarahamonina ity tao amin'ny fiadidian'i Iguatemi, noho ny loza mitatao amin'ny fanalàna azy ireo amin'ny taniny, ary olona maro no nanao sonia ireo fanangonan-tsonia samihafa tety anaty aterineto.
5This mobilization was such a success that the Federal Regional Court of the 3rd region, in São Paulo, suspended the operation to expel the Guaraní-Kaiowá from their encampment, answering the request of the National Indian Foundation (FUNAI).Tena nahomby tokoa io hetsika io, satria ny Fitsarana Federaly Rezionaly tao amin'ny faritra fahatelo, tao São Paulo, dia nampiàto ilay vinavina hanàla ireo Guaraní-Kaiowá amin'ny fonenany, ho valin'ilay fangatahana nataon'ny National Indian Foundation (FUNAI).
6Maria do Rosário, National Secretary of Human Rights in the Presidency of the Republic, announced on October 30 on Twitter [pt]:Ny 30 Oktobra tao amin'ny Twitter [pt] dia nanambara i Maria do Rosário, Sekretera Nasionaly ao amin'ny Fiarovana ny Zon'olombelona ao amin'ny Fiadidiana ny Repoblika, hoe :
7@_mariadorosario: We have just received the judicial decision that suspends the eviction of the Guaraní-Kaiowá.@_mariadorosario : Vao voarainay izao ny fanapaha-kevitra avy any amin'ny fitsarana mampiato ilay fanalàna ny Guaraní-Kaiowá.
8The appeal of the Federal Gov. has complied!Nekena ny fampakàrana nataon'ny Governemanta Federaly !
9Guarani Kaiowa children.Zaza ao Guarani Kaiowa.
10Expedition to Pyelito Kue village, Mato Grosso do Sul, November 2012.Fivahinianana tao an-tanànan'i Pyelito Kue, Mato Grosso do Sul, Novambra 2012.
11Photo by Percurso da Cultura on Flickr (CC BY-SA 2.0).Sary avy amin'i Percurso da Cultura tao amin'ny Flickr (CC BY-SA 2.0).
12The 50 men, 50 women and 70 children of the tribe Guaraní-Kaiowá will be able to stay on the Cambará Ranch in Iguatemi-MS, where they have been confined to an area of 2 hectares (equivalent to two football fields).Ho afaka hijanona ao amin'ny “Ranch” Cambará ao Iguatemi-MS ihany izany ireo lehilahy 50, vehivavy 50 ary zaza 70 avy amin'ny foko Guaraní-Kaiowá, toerana izay nametrahana an-dry zareo taminà velarana 2 hektara (mitovy aminà kianja filalaovam-baolina roa).
13The decision should stand until the identification and demarcation of the final indigenous territory by FUNAI.Io aloha izany no fanapahan-kevitra mipetraka mandra-panamarina mazava sy mandra-pamaritry ny FUNAI tsara ny faritry ny tanin'ireo vazimba teratany.
14The solution is precarious, as relations with the owner continue to be tense and dangerous.Vahaolana maika ihany iny, satria mbola mitohy mafampàna sy mampahatahotra ihany ny fifandraisana amin'ireo tompon-tany ireo.
15On Wednesday October 24, an indigenous woman from Pyelito Keu was sexually assaulted [pt] by eight men on a ranch, according to allegations by indigenous people.Ny Alarobia 24 Oktobra lasa teo izao, vehivavy iray avy ao Pyelito Keu no naolanà [pt] lehilahy valo tany aminà “ranch” iray, araky ny filàzan'ireo mponina vazimba teratany.
16The Ministry of Justice send a new contingent of national forces to maintain order in the region.Ny Minisitry ny fitsarana dia nandefa andiany vaovao avy amin'ny tafi-panjakana mba hanamafy ny fandriampahalemana any amin'iny faritra iny.
17For Attorney General Marco Antonio Delfino de Almeida [pt] the mobilization on social networks was a success:Ho an'i Marco Antonio Delfino de Almeida[pt], Lehiben'ny Fampanoavana, dia fahombiazana ny fanentanana natao tanaty tambajotra sosialy :
18The mobilization by social networks was definitive to achieve this result.Tena nilaina mihitsy ny fanentanana tanaty tambajotra sosialy hanatràrana io vokatra io.
19It provoked a reaction rarely seen by the Government on indigenous rights.Nahitàna fanehoan-kevitra tsy dia fahitan'ny Governemanta firy mikasika ny Zon'ireo vazimba Tompon-tany izany.
20Meeting of Guaraní-Kaiowá teachers and leaders, November 2012. Photo by percursodacultura on Flickr (CC BY-SA 2.0)Fivorian'ireo Guaraní-Kaiowá mpampianatra sy mpitarika, Novambra 2012. sary nalain'i percursodacultura tao amin'ny Flickr (CC BY-SA 2.0)
21Guarani-Kaiowá leaders, denouncing the genocide perpetrated on the ethnic group, commemorated the announcements, but concluded that only the demarcation of land will cease the conflict between Indians and rural producers of the region.Ireo Guarani-Kaiowá mpitarika , miampanga ny vonomoka mihatra amin'io foko io, dia nankasitraka ireo fanambarana, kanefa nanatsoaka hevitra manao hoe, tsy misy afa-tsy ny famaritana ny tany ihany no hampiàto io disadisa misy eo amin'ny Indiana sy ireo mpamboly avy any ambanivohitra ao amin'ny faritra ireo.
22They sought to increase the solidarity network for the Guaraní-Kaiowá.Maniry ny itomboan'ny tambajotram-piraisankinan'ny Guaraní-Kaiowá izy ireo.
23The struggle is not only against eviction, but for the definitive demarcation of indigenous lands.Tsy hanoherana ny fandroahana fotsiny ihany ny ady atao, fa ho an'ny famaritàna tanteraka ny anjara-tanin'ireo vazimba teratany ireo.
24Ladio Veron, Guaraní-Kaiowá leader, explains the difficulties to site Carta Maior, in an interview [pt] published on October 28:Ladio Veron, Guaraní-Kaiowá mpitarika, nanazàva ny fahasarotàn'ny fonenana ao Carta Maior, tao aminà tafatafa [pt] iray navoaka tamin'ny 28 Oktobra :
25In the state of Mato Grosso do Sol, 43,000 Guaraní-Kaiowá demand the return of their original lands that they call “tekoha”.Any amin'ny fiadidian'i Mato Grosso do Sol, 43 000 ireo Guaraní-Kaiowáno mangataka ny hamerenana ny tanin'ny razamben'izy ireo ireo izay antsoin'izy ireo hoe “tekoha”.
26They want to leave the reservation and put up encampments, that are mostly legal.Te hiala amin'ny eo amin'ny toby misy azy amin'izao ny olona ary hamelatra trano lay, izay azo heverina fa ara-dalàna.
27There are more than 30 Guaraní-Kaiowá encampments confined to roadsides or within ranches in areas that Indians have occupied.Misy efa maherin'ny 30 ireo trano lain'ny Guaraní-Kaiowá eny an-tsisin-dalàna na anatin'ny faritry ny “ranches” izay nitoeran'ireo Indiana.
28Add this to more than 20 areas that were taken back and regularized after strong pressure by the indigenous who lost a number of community leaders in the struggle.Ampio ireo faritra 20 mahery anie izany e, izay naverina sy nahazoana taratasy ara-dàlana taorian'ny tery vay manta nataon'ireo Vazimba teratany very mpitarika maro tanatin'ilay ady.
29However, all of these areas are very limited.Na izany aza anefa, faran'izay voafetra ireo toerana ireo.
30Ypoi village.Tananàn'i Ypoi .
31Photo by Percurso da Cultura on Flickr (CC BY-SA 2.0)Sary avy amin'i Percurso da Cultura tao amin'ny Flickr (CC BY-SA 2.0)
32A technical note [pt, pdf] published by FUNAI in March 2012 concluded that the territory reclaimed by the indigenous in Pyelito Kue and Mbarakay has been occupied since ancestral times by the ethnic groups Guaraní and Kaiowá.Naoty iray ara-teknika [pt, pdf] navoakan'ny FUNAI ny volana Masa 2012 no namintina fa ilay faritra takian'ny vazimba zanatany Pyelito Kue sy Mbarakay halaina dia efa nitoeran'ny razamben' ny foko Guaraní and Kaiowá hatrizay.
33Since 1915, when the first Indigenous Land was instituted, and principally from the 70s and 80s, the expulsion of indians in favor of land owners of agricultural lands has increased (principally to increase sugar cane and soy production), in addition to the confinement and regrouping of different ethnic groups, resulting in insecurity and social and cultural uprooting.Efa hatramin'ny taona 1915, tamin'ny fotoana nametrahana voalohany ny Tany ho an'ireo Vazimba zanatany, ary indrindra indrindra tamin'ny taona 70 sy 80, nihanitombo ny fanesorana ireo Indiana ho fanomezan-tombiny ireo tomomn-tany fambolena (natao indrindra hampitomboana ny famokarana siramamy azo avy amin'ny fary sy ny vokatra soja),ankoatry ny fahaterahanà sy fivondronanà karazanà vondrona foko isan-karazany, izay niteraka tsy fandriampahalemana sy tsy fahamarinan-toeran'ny sosialy sy ara-kolotoraly.
34The site of the International Committee of Solidarity with the Guaraní and Kaiowá refers [pt] to the economic weight of sugarcane production in this region:Ny vohikalan'ny Kaomity Iraisampirenena Ho Firaisankina miaraka amin'ny Guaraní sy Kaiowá dia miresaka [pt] ny lanjan'ny famokarana siramamy azo avy amin'ny fary eo amin'ny sehatra ara-ekonomika ao amin'io faritra io :
35“The sugarcane that today is being planted there and harvested as ethanol is already mixed with the blood of the indigenous Guaraní-Kaiowá,” said the chief.“Ny fary fanao siramamy izay volena eo amin'izao fotoana izao sy otàzana havadika ho ethanol (alikaola fandrehitra) dia efa mifangaro sahady amin'ny ràn'ireo vazimba zanatany Guaraní-Kaiowá,” hoy ilay Mpitarika.
36The weight of agrobusiness in the region took a turn after the agreement of ex-President Lula with the ex-President of the US George Bush on biofuels production.Nisy fiovàna lehibe ny lanjan'ny fambolena mitodika amin'ny fandraharaha tao amin'io faritra io taorian'ilay fifanarahana nifanaovan'i Lula, Filoha teo aloha, sy ny Filohan'ny Etazonia teo aloha George Bush mikasika ny famokarana angovo avy amin'ny zava-maniry.
37An article by Larissa Ramina, International Law professor at the Federal University of Paraná and at UniBrasil, explained the forewarned tragedy on the site Carta Maior [pt]:Lahatsoratra iray nosoratan'i Larissa Ramina, Mpampianatra Lalàna Iraisam-pirenena ao amin'ny Oniversite Federalin'i Paraná sy ao UniBrasil, no nanazava ny loza nambara tao amin'ilay vohikala Carta Maior [pt]:
38The situation of the Guaraní-Kaiowá, the second largest group of the country, is considered to be the most grave.Ny tranga miseho amin'ny Guaraní-Kaiowá, ilay foko faharoa mivelatra indrindra ato amin'ny firenena, dia heverina ho lehibe indrindra amin'izao.
39Confined in reservations like those at Dourados, they find themselves in a situation of humanitarian catastrophe: beyond child malnourishment and alcoholism, homicide rates are greater than those in a war zone, like Iraq.Miaina anaty vala toy ny ao Dourados, ao anaty loza voajanahary ara-pivelomana izy ireo : ankoatry ny tsy fahampian-tsakafo mahazo ny ankizy sy ny fimamoana, dia tena ambony dia ambony ny tahan'ny vono olona mitaha amin'ny any an-tany miady, toy ny any Iràka.
40A diplomatic cable from 2009, leaked by Wikileaks, shows the disdain by authorities in Mato Grosso do Sul before the demands of the Guaraní-Kaiowá for the land planted by producers for decades.Fanambaràna ara-diplomatika tany amin'ny taona 2009, navoakan'ny Wikileaks, no mampiseho ny tsy firaharahian'ireo manampahefana ao Mato Grosso do Sul manoloana ireo fangatahan'ny Guaraní-Kaiowá ireo tany novolen'ireo mpamboly nandritra ny ampolo taona maro.
41The Federal Public Ministry [pt], institution intended to represent the interests of citizens and communities in criminal cases (the “fourth” branch of power in Brazil) said:Ny Ministera Federalin'ny Mponina [pt], izay sampan-draharaha natao hiaro ny tombotsoan'ny mponina sy ireo vondrom-piarahamonina amin'ny tranganà heloka bevava (ilay sampana “fahaefatry” ny fahefana ao Brazila) dia nilaza hoe :
42Moving the discussion away from the traditional occupation of the area in litigation is tantamount to perpetuating the flagrant injustices committed against the indigenous in three distinct and successive phases over time.Ny fanisahana io resaka io ivelan'ny fipetrahana hatry ny fahagola teo amin'ilay faritra ifanolànana dia toy ny fanamafisana indray ny tsy fanarahan-dàlana niharihary nihatra tamin'ireo vazimba teratany tamin'ny fomba telo miavaka sy nifanesy tamin'izany fotoana izany.
43One when their lands are usurped; another when the State does not provide, or delays in providing, or carries out flawed reviews of the borders of their area and when the State-Judge prevents them from invoking or demonstrating their ancestral rights over the lands, taking advantage as such of the State's own inertia.Ny iray dia tamin'ny nisolokiana ny tanin'izy ireo ; ary ny manaraka indray tamin'ny fotoana tsy nitsinjovan'ny fanjakana , na koa ny fahataran'ny fandraisan'andraikitra, na koa ny fanaovana fanadihadiana sandoka mikasika ny sisintanin'izy ireo sy ny fanakànan'ny mpitsara federaly azy ireo tsy haneho ny zony ara-drazana mikasika ny taniny, tsy afa-manoatra noho ny tsy fihetsehan'ny Fanjakana tahaka izany.
44State deputy Pedro Kemp, leader of the Worker's Party (PT), affirmed [pt] in the Mato Grosso do Sul Legislative Assembly on October 31 that:Ilay Solombavambahoaka Pedro Kemp, mpitarika ny Antokon'ny Mpiasa (PT), dia nanamafy [pt] tao amin'ny Antenimiera mpanao lalàna ao Mato Grosso do Sul ny 31 Oktobra fa :
45Development is not just the production of cattle, corn and soy, but also respect for the people, rights and citizenship.Tsy ny famokarana sy fiompiana, fambolena katsaka ary soja ihany no atao hoe fandrosoana fa koa ny fanajàna ny mponina sy ny zon'izy ireo sy ny maha-olom-pirenena.
46Development should be economic and social, with rights for all.Tokony ho ara-toekarena sy ara-sosialy ny fandrosoana ,ampiarahana amin'ny zon'ny olon-drehetra.
47The indians sent thanks through a Facebook group [fr] created in solidarity in French:Tananan'i Ypoi. Sary nalain'i Percurso da Cultura tao amin'ny Flickr (CC BY-SA 2.0)
48We, Guaraní-Kaiowá and the survivors that really want to survive, wish with this simple message to publicly express our immense gratitude to all those who added Guaraní-Kaiowá to their names [on Facebook].Nandefa fisaorana tamin'ny teny Frantsay ry zareo Indiana, tamin'ny alalan'ny Vondrona Facebook [fr] iray natsangana ho fanehoana firaisankina : Izahay, Guaraní-Kaiowá sy ireo sisa velona izay tena mba te hivelona tokoa dia maniry indrindra amin'ny alalan'ity hafatra tsotra ity ny haneho ampahibemaso ny fisaorana ireo rehetra nametraka ny hoe Guaraní-Kaiowá tamin'ny anarany [tao amin'ny Facebook].
49As you know, the Guaraní and the Kaiowá, alone, can be exterminated, but we are confident that, with the real human solidarity and support of you all, we can be saved from various kinds of violence against our lives and, especially, avoid the extinction of our people.Araky ny efa fantatrareo, ny Guaraní sy ny Kaiowá, raha irery, dia mety ho foana, kanefa izahay dia matoky,fa miaraka amin'ny fiaraha-mientan'ny olona sy ny fanohananareo rehetra, dia afaka ny ho voaaro amin'ny karazanà herisetra maro mihatra eo amin'ny fiainanay izahay, indrindra, ny fahafoanan' ny mponina ato aminay.
50Thanks to this gesture of love for our lives, we feel a little more peace and hope for real justice.Kanefa mahatsapa fahatoniana kely sy fanantenana ny hisian'ny fahamarinana izahay izao noho io hetsika fanehoam-pitiavana nasehonareo io.
51We understand that there are citizens moved by genuine love for their neighbor, that thirst for justice and demand this justice.Azonay mihitsy hoe misy mponina ahetsiky ny fitiavany madio ireo mpiray vodirindrina aminy , izany dia noho ny hetaheta ny rariny sy ny fitakiana io rariny io.
52We do not have words to thank all.Tsy hitanay ny teny hisaorana anareo rehetra.
53We will just say JAVY'A PORÃ, peace be in your hearts.Fa hiteny fotsiny izahay hoe JAVY'A PORÃ, fiadanana ho ao am-ponareo.
54Thank you very much.Misaotra indrindra.
55Ity lahatsoratra ity dia ampahany manokana amin'ny lahatsoratray mikasika ny Zon' ireo Vazimba Teratany.