# | eng | mlg |
---|
1 | Paraguay: Struggles and Threats Over Aché Indigenous Lands | Paragoay: Tolona Sy Fandrahoana Mahazo Ny Tanin'ireo Teratany Aché |
2 | For the past nine years, sixty families from the Aché indigenous community of Kuetuvy have been fighting to reclaim their ancestral lands located in northeastern Paraguay. | Tato anatin'ny sivy taona farany, fianakaviana enimpolo avy amin'ny vondrom-piarahamonin'ny zanatany Aché ao Kuetuvy no niady mitaky ny tany navelan'ny razany any avaratra atsinanan'i Paragoay. |
3 | Some 4600 hectares of this territory called “Finca 470″ were finally transferred back to this community by the Paraguayan government on July 26, 2012. | Eo amin'ny 4600 hektara amin'io faritra io , antsoina hoe “Finca 470″ no efa naverin'ny governemanta Paragoaiana amin'ity vondrom-piarahamonina ity nony farany, tamin'ny 26 Jolay 2012. |
4 | These lands are especially important because they are located within a protected area of the Mbaracayú Biosphere Reserve, as declared by UNESCO. | Tena manana ny lanjany manokana ireo tany ireo satria tafiditra ao anatin'ny faritra voaaro ao amin'ny Mbaracayú Biosphere Reserve, araka ny nambaran'ny UNESCO. |
5 | These lands contain rich biodiversity including many species of medicinal plants, which is something that the Aché people pledged to preserve as part of their agreement with the Ministry of the Environment. | Mitahiry fifangaroan-javamiaina marobe sy manan-karena ireo tany ireo, tafiditra amin'izany ireo karazana zavamaniry maro fanao fanafody, izay zavatra ho arovan'ireo olon'ny Aché fatratra satria tafiditra ao anatin'ny fifanarahana nataon-dry zareo tamin'ny Ministeran'ny Tontolo Iainana. |
6 | The Aché celebrating the granting of land titles. | Aché mankalaza ny fanolorana azy ireo ny taratasy maha-azy ny tany. |
7 | Photo courtesy Aché djawu. | Sary natolotry ny Aché djawu. |
8 | This month was supposed to be one of prolonged celebration with the land titles now in the hands of the Aché. | Ity volana ity dia raisina ho toy ny fitaran'ny fankalazana ny nanolorana an-tànana an'ireo Aché ny taratasy fananan-tany. |
9 | Margarita Mbywangi, a blogger from the Rising Voices grantee project Aché djawu, wrote about this sense of pride of finally accomplishing their goal [es]: | Margarita Mbywangi, bilaogera iray avy amin'ny tetikasa Aché djawu tohanan'ny Rising Voices, dia nanoratra momba ity fahatsapana fireharehana nony farany noho ny nahatanterahan-dry zareo ny tanjony ity [es] : |
10 | It was a very difficult struggle, and even though we received a lot of institutional discrimination, the Aché people were able to sustain this fight until the very end. | Ady tena mafy iny, ary na dia mhazo fanavakavahana ara-drafitra maro aza izahay, afaka nitondra ity tolona ity hatramin'ny farany ny vahoaka Aché. |
11 | However, an ongoing conflict with peasant groups that claim that this land should be ruled in excess has put a damper on this joyous occasion. | Na izany aza, mbola misy fifandirana ifanaovana amin'ireo vondrona tantsaha izay milaza fa tokony notapahana tamin' ity tany ity no nanembantsembana ity fotoam-piraovravoana ity. |
12 | Many of the peasant groups have begun to construct settlements in hope of being awarded this land, as well as taking part in illegal logging activities. | Maro amin'ireo vondrona tantsaha no nanomboka nanangana tanàna kely tamin'ny fanantenany fa ho azony io tany io, hatramin'ny firotsahana tamin'ny fanapahana àla tsy ara-dalàna. |
13 | For those Aché that have attempted to stop these activities, as well as journalists that have entered to cover the story, the peasant groups have issued death threats [es]. | Ho an'ireo Aché nanandrana nanakana ireny fihetsika ireny, hatramin'ireo mpanao gazety nitsofoka hitatitra ny tantara, nandefa fandrahonana ho faty ho azy ireo ireto vondrona tantsaha ireto [es] |
14 | Ricardo Mbekrorongi, who is also a part of the Aché djawu project, has been updating the community's Twitter account (@AcheKuetuvy) [es] via SMS with occasional updates about this turn of events. | Ricardo Mbekrorongi, izay isan'ny ao anatin'ny tetikasa Aché djawu ihany koa, no manavo ny kaonty Twitter-n'ilay vondrom-piarahamonina (@AcheKuetuvy) [es] amin'ny alàlan'ny SMS tsindraindray momba ny fivoaran'ny raharaha. |
15 | On August 5, 2012, he tweeted: | Ny 5 Aogositra 2012, nibitsika izy hoe : |
16 | @AcheKuetuvy: The Aché from (the community of) Kuetuvy are concerned about the peasant invasion of land that has already been transferred to the Aché. | @AcheKuetuvy: Ny Aché (vondrom-piarahamonina) avy ao Kuetuvy dia manahy mikasika ny fibodoan'ireo tantsaha ny tany izay efa nafindra/natolotra ny Aché |
17 | In the group blog, Mbekrorongi also uploaded photos from a visit by journalists [es] that went to investigate this illegal logging. | Ao amin'ny bilaogin'ilay vondrona, Mbekrorongi koa dia nampakatra saripika avy amin'ny fitsidihana iray nataon'ireo mpanao gazety [es] izay nandeha nanadihady ity fanapahana tsy ara-dalàna ity. |
18 | Journalists visiting illegal logging activities. | Mpanao gazety mitsidika ireo hetsika fanapahana tsy ara-dalàna. |
19 | Photo by Ricardo Mbekrorongi. | Sary an'i Ricardo Mbekrorongi |
20 | And most recently, community leader Mbywangi received a threatening phone call saying that if young Aché hunters would venture out into these lands that they would be killed. | Ary tena vao haingana mihitsy, nahazo antso fandrahonana tamin'ny telefaonina ny mpitarika ilay vondrom-piarahamonina nilaza fa raha misy tanora mpihaza avy amin'ny Aché midikiditra any anatin'ireo tany ireo dia mety ho faty any. |
21 | Her son, Mbekrorongi was the first to publicly denounce this threat on the group blog [es]: | Ny zanany lahy, Mbekrorongi no voalohany niampanga imasom-bahoaka ity fandrahonana ity tao amin'ny bilaogin'ny vondrona : |
22 | Yesterday (August 15) at 19:30 hours, while our leader Margarita Mbywangi was resting at her house, she received a death threat on her mobile phone from a man, who identified himself as a peasant. | Omaly (15 Aogositra) tamin'ny 7:30 hariva, raha iny niala sasatra tao an-tranony iny ny mpitarika antsika, Margarita Mbywangi, dia naharay fandrahonana ho faty tamin'ny findainy avy aminà lehilahy iray, izay milaza n y tenany ho tantsaha. |
23 | He told our leader Margarita that if the young men would come close to them while hunting, that they would be killed. | Hoy izy mantsy ny mpitarika antsika hoe raha mandeha mihaza manakaiky ny misy azy ireo ny tanorantsika, dia mety ho fatiny. |
24 | Margarita is saddened by this call while our authorities do nothing. | Malahelo noho io antso io i Margarita raha tsy manao na inona na inona kosa ny manampahefana eto amintsika. |
25 | Members of the six Aché communities across Paraguay are coming together in solidarity asking government officials to enforce the removal of these peasant groups from the lands that now rightly belong to the Aché people. | Mpikambana avy aminà vondrom-piarahamonina Aché enina manerana an'i Paragoay no tonga haneho firaisankina nitaky tamin'ny manampahefana ao amin'ny governemanta mba hanamafy ny fanesorana ireto andianà tantsaha ireto amin'ny tany izay efa an'ny vahoaka Aché araka ny lalàna. |
26 | They hope that they can resume the celebrations that were scheduled to take place in commemoration of the historical awarding of the land titles. | Manantena ny ho afaka hanohy ny fankalazany ry zareo, izay efa voaomana hatao ho fankalazàna ilay fanolorana manan-tantara ny taratasy fananan-tany. |