Sentence alignment for gv-eng-20121016-364685.xml (html) - gv-mlg-20121018-39156.xml (html)

#engmlg
1The Authors Behind the Venezuelan Literary BoomIreo Mpanoratra Mampiroborobo ny Literatiora Venezoeliana
2This post is the last of a two part series on our conversation with Venepoetics' author Guillermo Parra about Venezuelan literature (online and offline) and his translations of Jose Antonio Ramos Sucre.Ity lahatsoratra ity no farany amin'ireo fizarana roa tamin'ny resadresaka niarahantsika tamin'ilay mpanoratra, Guillermo Parra Venepoetics, momba ny literatiora Venezoeliana (amin'ny aterineto sy ivelan'ny aterineto) sy ny fandikàny ny haisoratr'i Jose Antonio Ramos Sucre.
3You can read the first post here.Afaka vakianao eto ny lahatsoratra tamin'ny voalohany.
4In the first part of this interview, Guillermo Parra told us about his experiences with Venezuelan poetry, his contact with new movements thanks to social media, and his take on what could be considered a new boom in the literature of the country.Nandritra ny fizarana voalohany tamin'ny resadresaka, nilaza tamintsika momba ny traikefany amin'ny tononkalo Venezoeliana i Guillermo Parra, ary koa ny fifandraisany amin'ny hetsika vaovao noho ny fisian'ny fampahalalam-baovao sosialy, sy ny fandraisany anjara amin'izay sokajiana ho firoboroboan'ny literatiora ao amin'ny firenena.
5In this part of the interview we will share Guillermo's take on the new authors who are painting the landscape of new Venezuelan narratives.Amin'ity resadresaka manaraka ity, hozaraintsika eto ny fijerin'i Guillermo ireo mpanoratra vaovao izay nandoko ny endrikendriky ny fitantarana Venezoelana vaovao.
6Regarding the writers, I think it's fascinating to see different generations publishing a lot of very interesting things.Mikasika ireo mpanoratra, mahita aho fa mahafinaritra ny mahita taranaka samihafa mamoaka zavatra maro mahaliana.
7The times I've been in Caracas, between 2007 and 2010, I've been surprised by the amount of presentations, readings and other literary events.Nandritra ny fotoana nijanonako tany Caracas, teo amin'ny taona 2007 sy 2010, gaga aho nahita ny endriky ny fampiratiana, ny famakianteny sy ireo hetsika hafa momba ny literatiora.
8Being able to meet poet Rafael Cadenas while checking books in bookshops impacted me until I grew used to his presence in Caracas' literary events.Nisy fiantraikany tsara teo amiko ny fihaonako tamin'ilay mpanao tononkalo Rafael Cadenas raha iny handeha hitady boky tao amin'ny trano fivarotam-boky iny aho ka nampandroso ahy tokoa ny fahitana azy amin'ny hetsika literatiora ao Caracas.
9The first times I saw him in public was intimidating, since his work has been so important to me.Somary menamenatra aho tamin'ny voalohany raha nahita azy niaka-tsehatra, tena zava-dehibe tamiko tokoa ny haisorany.
10We also asked Guillermo to give us some hints about some of the main characters of this “boom”.Nangataka tamin'i Antonio ihany koa izahay mba hanome famantarana vitsy mikasika ireo olona sasany nahatonga izany “firoboroboana” izany.
11He told us:Hoy izy nilaza taminay:
12Image via Shutterstock, copyright Falconia.Image via Shutterstock, copyright Falconia.
13There are a lot of Venezuelan contemporary writers that I find amazing.Maro be ireo mpanoratra Venezoelina ankehitriny izay hitako fa mahatalanjona.
14In fiction, particularly, there is so much being published that I haven't been able to stay up to date.Ara-tantara, maro be ireo haisoratra efa nivoaka izay tsy dia arako firy.
15Some favorites from recent generations are Carlos Ávila, Mujeres recién bañadas (Mondadori, 2009), Rodrigo Blanco Calderón, Una larga fila de hombres (Monte Ávila Editores, 2005), Dayana Fraile, Granizo (El perro y la rana, 2011), Ana García Julio, Cancelado por lluvia (Monte Ávila Editores, 2005), Liliana Lara, Los jardines de Salomon (Universidad de Oriente, 2008), Mario Morenza, Pasillos de mi memoria ajena (Monte Ávila Editores, 2008) y Gabriel Payares, Cuando bajaron las aguas (Monte Ávila Editores, 2008).Anisan'ny kalaza indrindra vao haingana ohatra i Carlos Ávila, Mujeres recién bañadas (Mondadori, 2009), Rodrigo Blanco Calderón, Una larga fila de hombres (Monte Ávila Editores, 2005), Dayana Fraile, Granizo (El perro y la rana, 2011), Ana García Julio, Cancelado por lluvia (Monte Ávila Editores, 2005), Liliana Lara, Los jardines de Salomon (Universidad de Oriente, 2008), Mario Morenza, Pasillos de mi memoria ajena (Monte Ávila Editores, 2008) ary Gabriel Payares, Cuando bajaron las aguas (Monte Ávila Editores, 2008).
16[Nevertheless,] there's a big problem: Venezuelan books can't be found outside Venezuela.[Na dia izany aza anefa,] misy ny olana lehibe: Tsy ahitana boky Venezoeliana any ivelany.
17They don't circulate neither in Latin America, nor here in the US.Tsy mba mivezivezy mankany Amerika Latina, na eto Etazonia ny boky.
18And about influences and literary connections, Guillermo says:Ary mikasika ny ambaindainy sy ny fifandraisana amin'ny literatiora, hoy i Guillermo nanambara:
19I don't see much difference between these writers' stories and the ones that have influenced me in the US.Tsy dia mahita fahasamihafana loatra aho eo amin'ireo mpanoratra tantara sy ireo izay nahasarika ahy tao Etazonia.
20Their literary proposals reflect a wide set of influences, from the Spanish Enrique Vila-Matas to the Venezuelan Teresa de la Parra, as well as the North-American David Foster Wallace…Mampiseho fisarihana midadasika ny fehin-kevitra amin'ny literatiora, toy ny avy any amin'ilay Espaniola Enrique Vila-Matas hatramin'ny Venezoeliana Teresa de la Parra, eo koa ny Amerikana-Avaratra David Foster Wallace…
21Finally, he adds:Farany, hoy izy nanampy:
22I think readers inside and outside the country should know these fiction writers.Mino aho fa tokony ahafantatra ireo mpanoratra tantara ny mpamaky ao anatin'ny firenena sy ny any ivelany.
23They give us a taste of the different ways that Venezuelan literature could go in the years ahead.Manome antsika ny tsirony amin'ny fomba samihafa izy ireo sy ny izay mety hoavin'ny literatiora Venezoeliana rahampitso.
24They're passionate about literature, but above all, they write stories that reveal the magic and the poetry that sometimes come up in our daily lives.Mankafy literatiora izy ireo, saingy ny tena zava-dehibe, manoratra tantara manambara mazia sy tononkalo izay matetika miseho eo amin'ny fiainantsika andavanandro.
25You can find more about Venezuelan literature, and also some of Guillermo's translation of Ramos Sucre, in his blog Venepoetics.Azonao jerena ao amin'ny bilaogin'i Guillermo Venepoetics ny vaovao fanampiny mikasika ny literatiora Venezoeliana, ary koa ireo dikanteny sasany notontosain'i Guillermo tamin'ny Ramos Sucre, .