Sentence alignment for gv-eng-20121123-375733.xml (html) - gv-mlg-20121123-41374.xml (html)

#engmlg
1Afro-Brazilian Women, Tight Curly Hair and Black ConsciousnessVehivavy Afro-breziliana, Ngita Volo Sy Fahatsiarovantena Mainty
2[All links lead to Portuguese language pages unless otherwise noted]“Afaka asarakorako ny volo rehefa handeha hianatra, saingy tsy tiako.
3“You can wear your hair loose at my school, but I don't like to because it's dry and looks bad.Satria lasa maina ary manjary ratsy tarehy be.
4My hair looks bad.”Ratsy be ny voloko”.
5This statement was uttered by a young girl on the web documentary Raíz Forte (Strong Roots), which depicts how black women in Brazil have historically dealt with their hair.Ankizivavy kely no nilaza toy izay tao amin'ny habaka-lahatsary fanadihadiana Raíz Forte [pt:Faka Mafy] mikasika ny vehivavy mainty hoditra Breziliana amin'ny fikarakarany ny volony amin'ny sarangan-taona rehetra.
6According to the description on the documentary's Facebook page, the idea is to “start a discussion about hair in terms of belonging to and explaining our African ancestry.”Araka ny famaritana ilay tetikasa ao amin'ny pejy Facebook, ny tanjona dia ny “hampiteraka adihevitra mikasika ny fikarakarana volo, amin'ny maha endrika mampiseho fihaviana azy sy toy ny fanehoana ny maha-taranaka afrikanina azy”.
7On November 20, Brazil celebrated Black Awareness Day; in honor of the day, we invite you to watch this film whose first-person narrative connects different protagonists' stories, depicting many years of social prejudices as well as the protagonist's own prejudices.Nankalazaina tamin'ny 20 Novambra tao Brezily ny Andron'ny Fahatsiarovantena Ho Mainty, asainay ianao hijery horonantsary momba izany, izay nitondra fihavanana lehibe ireo fijoroana vavolombelona isan-karazany avy amin'ny fanehoan-kevitra nampiasàna mpisolotena “isika” na “izahay” ary mampiseho mazava ihany koa ireo fitsarana an-tendrony mihatra amin'ny vondro-piaraha-monina sy ireo vehivavy mainty hoditra manokana. Ahitana fizarana telo ny lahatsary fanadihadiana.
8The three-part documentary begins with an overview of the techniques used to work with the tight, frizzy curls of young black girls and proceeds to show how a number of woman have presented their hair in the face of options available to them during their youth and adolescence.Ny fizarana voalohany dia milaza ny fomba amam-panao amin'ny fikolokoloana volo mandritra ny fahazazan'ny vehivavy mainty hoditra. Ny fizarana faharoa kosa dia mampiseho ny fomba fihetsik'ireo tovovavy manoloana ireo safidy samihafa azo atao mandritra ny fahatanorana.
9The third and final episode presents experiences from youth through adolescence of a number of women that have marked them to this day.Ny fizarana fahatelo sady farany kosa dia mampiseho ireo traikefa miavaka indrindra amin'ny endrik'olona raha jerena ny volo ngitany, manomboka ny fahazazana hatramin'ny fahalebiazana.
10In an interview on the blog Meninas Black Power (Black Power Girls), Charlene Bicalho, creator of the documentary Raiz Forte, shares her own experience with her hair.Tamin'ny resadresaka tao amin'ny bilaogy Meninas Black Power [Herin'ny Tovovavy Mainty], Charlene Bicalho, mpamorona ny lahatsary fanadihadiana Raíz Forte, nizara ny traikefany manokana momba ny volo.
11According to Charlene, her “roots” were dismissed from infancy through adulthood, and her natural hair was masked in a number of ways, such as braiding, “straightening as salvation for [my] problem,” the consequent brittleness, and dependence on expensive, chemical treatments.Araka ny hevitr'i Charlene, nolavina hatramin'ny fahazazany ka mandra-pahalehibeny ny “fiaviany”, natao avokoa ny fomba rehetra azo atao nanafenana azy, tahaka ny randrana sy ny “fanatsoram-bolo izay vahaolana faratampony tamin'izany”, nanjary mora simba ilay volo noho ny fikitikitihana azy matetika sy ny fiankinana amin'ny fitsaboana shimika tsy taka-bidy.
12Finally, at age 26, she decided to do something that would allow her to once again discover just what her hair was really like.Tamin'ny faha-26 taonany, niditra tamin'ny dingana nahafahany nanana fijery vaovao momba ny volony izy.
13And the result?Ny vokatr'izany?
14Charlene recalls:Mitantara i Charlene:
15Charlene BicalhoCharlene Bicalho
16Black women began approaching me everywhere, asking what I did to get my hair that way.nanomboka nanatona ahy ireo vehivavy mainty hoditra marobe, ary nanontany ahy ny amin'izay ataoko amin'ny fahazoako volon-doha tahaka izao.
17More people approached me the more I let my hair grow.Rehefa miha-maniry ny voloko, miha-betsaka ihany koa ireo manatona ahy.
18And this began to affect me because I saw myself reflected in those women; I saw in them how I had been years before.Nanjary nampihetsika ahy izany satria fantatro fa vehivavy tahaka ahy ihany izy ireo, hitako fa tahaka ny voloko taloha ny volon'izy ireo.
19So then I started a cultural project to discuss this topic in order to show these women that there are ways to take care of your hair that are different from the ways traditionally taught .Arak'izany, lasa nieritreritra tetikasa sosialy aho mba ahafahako manambara momba izany lohahevitra izany sy hampiseho amin'ireo vehivavy fa maro ireo safidy azo atao amin'ny fikarakarana ny volo, izay samihafa tamin'ny nahazatra tao amin'ny fianakaviana.
20And it was from these reflections that the project RAIZ FORTE [STRONG ROOTS] emerged!Tamin'ny alalan'izany eritreritra izany no teraka ny tetikasa RAIZ FORTE!
21The relationship between prejudice, black women and tight, curly hair is found in many sectors of society and the media.Resahina amin'ny sehatra samihafa eo amin'ny fiarahamonina sy ny fampahalalam-baovao ny fifandraisana misy eo amin'ny fitsarana an-tendrony, ny vehivavy mainty sy ny volo ngita.
22As expressed on the website Jezebel, in an article entitled “Bombril pads are steel scouring pads. Kinky hair is another thing all together,” Livia Deodato criticizes the comparison of steel scouring pads to her hair:Tao amin'ny lahatsoratra “Bombril, vy fikosehana. fa ny volo ngita kosa zavatra hafa” izay nivoaka tao amin'ny habaka Jezebel, nitsikera ny fifandraisana misy eo amin'ny [Bombril] sy ny toe-bolony i Livia Deodato:
23Uggg, just when we think that we left all of this attitude behind us in the eighties, along comes Bombril [a company whose main product is the steel scouring pad pejoratively associated with kinky hair], aware of the prejudice associated with its brand, of course, and decides to hold a contest to discover the best female singer in Brazil on the Raul Gil program: Women Who Shine, whose logo is the shadowed profile of a woman with tight, curly hair.Nihevitra isika fa nijanona tany amin'ny taona 80 tany ny ratsy rehetra, indro mahita ny Bombril isika [orinasa izay ny vy fikosehana no vokatra betsaka indrindra ataony, afangaro amin'ny fomba manaraby toy ny volo ngita] tamin'ny fahatsapany ny mety hahasimba ny marika avoakany, ka nikarakara fifaninanana mitady mpihira Breziliana vavy mendrika indrindra amin'ilay fandaharana atolotr'i Raul Gil: Mulheres que Brilham [vehivavy mamiratra], izay manana ny fangony [sary famantarany] ho aloky ny vehivavy manana volo ngita.
24(The winners of the contest, which ran from June to October 2012, were signers Bruna and Keyla, notably blonde and not Afro-Brazilian).(Ireo mpihira Bruna sy Keyla, izay hita mazava fa vonimanja (blonde) fa tsy afrika-Breziliana no voatendry ho mpandresy tamin'ny fifaninanana, izay nanomboka tamin'ny volana jiona hatramin'ny oktobra 2012)
25The blog Cabelo Crespo é Cabelo Bom (Kinky Hair is Good Hair), by reporter Mariangela Miguel, has the same objective as the documentary: to show that tight, curly hair is just as good as straight hair:Manana tanjona mitovy ilay lahatsary fanadihadiana ny bilaogy Cabelo Crespo é Cabelo bom [ vola tsara ny volo ngita] an'ilay mpanao gazety Mariangela Miguel: mba hampiseho fa mbola tsara tahaka ny volo tsotra ny volo ngita:
26When your hair only grows upwards, how do you explain to a 13-year old girl that she cannot even dream of having hair like the girls in Chanel ads?Raha ao amin'ny tampony ambony ihany ny volo no maniry, ahoana ny fomba hanazavana amin'ny ankizy vavy 13 taona fa tsy afaka hanana volo “Chanel” izy?
27Who's to blame?An'iza ny fahadisoana?
28Bad hair.An'ilay volo ratsy.
29I believed that for many years.Nino izany aho nandritra ny taona maro.
30Today, after much experience (about which I can tell you in detail), I came to the following conclusion: if my hair were really so bad, it would not have been able to handle the frequency of the b blow dryer, straightener and chemical treatment.
31Luísa Diogo, former prime minister of Mozambique, in the documentary “Mulheres Africanas - A Rede Invísivel“, presenting the history of battles and lobbies of the African women in different countries in the African continent. (Click to see the trailer)Ankehitriny, taorian'ny traikefa marobe nananako (hotantaraiko anao ny antsipirihany amin'izany), toy izao ny vokatra azoko: raha tena ratsy tokoa ny voloko, dia tsy mba nahazaka natao brushing, tsy nahazaka fera fanatsoram-bolo sy ireo vokatra simika rehetra.
32“This phenomenon through which women's hairdos go through is not exclusive to Brazilian women,” the blog Colherada Cultural states:“Tsy ny Breziliana ihany no voakasik'izany toe-javatra momba ny volon-doham-behivavy izany, indrindra ny mainty hoditra”, hoy ny bilaogy Colherada Cultural:
33The question is so frequently debated the United States that it has became part of the documentary entitled “Good Hair,”… [which] shows how hair-product manufacturers act to market to black hair as well as the near total lack of blacks who proudly wear their tight curls.Ao Etazonia, iainana isan'andro izany toe-javatra izany ary nanjary lohahevitra noresahina tamina fandaharana fanadihadiana mahatsikaiky antsoina hoe “Good Hair” (na “volo tsara”) (…) [izay] mampiseho ny fomba fiasan'ny indostria amin'ny famokarana vokatra fikarakarana volo ho an'ny mainty hoditra, sy ny saiky tsy fisian'ny olona ambony mainty mikarakara ny volo ngitany.
34This topic is also addressed in music.Resahina ihany koa ny lohahevitra eo amin'ny sehatry ny mozika.
35One example is the young psychologist Jessica Sandim, who shares on her blog the song “I am not my hair,” from US singer India Arie, dedicated to:Manome ohatra antsika amin'izany ity tanora manam-pahaizana momba ny toetra, Jessica Sandim izay nizara tao amin'ny bilaoginy hoe”tsy voloko aho”, hiran'ilay mpanakanto Amerikana-tavaratra India Arie, ary atolotra ho an-:
36Those of us who have always, and I mean ALWAYS AND FOREVER, been in conflict with our hair, our identity, our taste and the damn dictatorship of society” And also for you who loves to criticize everything that is different.antsika, izay matetika, ny tiko ambara hoe, matetika eo amin'ny fiainana, iharan'ny gidragidra noho ny volontsika, ny momba antsika, ny ankafizintsika ary ny “didy jadona mahasosotra eo amin'ny fiarahamonina”… Ary atolotra ho anao tia mitsikera izay tsy mitovy.
37The music stands for refusing stereotypes rampant in society and has been shared in the blogosphere as the “freedom song,” or so says the author of Diário de Bordo, Bordado a Bordô: ”the song of when one already has it, a tribute to the path that is.”Miresaka momba ny fandavàna ny fanavakavahana (stéréotype) apetraky ny fiarahamonina ny hira, ary nozaraina tao amin'ny tontolon'ny bilaogy tahaka ny “hira fanafahana” araka ny nofaritan' ilay mpanoratra Diário de Bordo, Bordado a Bordô, hoe “hiran'ireo izay niaina izany, hira fahatsiarovana ny lalana nodiavina”.