# | eng | mlg |
---|
1 | Interview with Gaël Brassac, Global Voices Translator | Fanadihadiana miaraka amin'i Gaël Brassac, Mpandika Teny Global Voices |
2 | This interview is part of our ongoing series of portraits of Global Voices contributors. Translators are behind-the-scenes contributors who allow readers to read our content in other languages. | Tohizanay ny famoahana ny mombamomban' ny Mpandray anjara Global Voices amin'ny teny malagasy, izay mpandray anjara mavitrika manome fahafaham-po ho an'ireo mpamaky ny lahatsoratra bilaogy amin'ny fiteny maro samihafa. |
3 | Interest in a particular country is often one of the reasons that takes a reader from being just that to become a contributor to Global Voices. | Ny fitiavana firenena manokana matetika no antony iray mahatonga ny mpamaky lasa mpandray anjara ato amin'ny Global Voices. |
4 | Japan is at the center of Gaël's concerns right now, but it was thanks to his interest in Bangladesh that he first discovered Global Voices. | Japana no tena mahaliana an'i Gaël ankehitriny, fa noho ny fitiavany an'i Bangladesh no nahitany voalohany ny Clobal Voices. |
5 | See here for other portraits of bloggers and translators of Global Voices worldwide. | Hita eto ireo mombamomba ny bilaogera sy mpandika teny manerantany ao amin'ny Global Voices . |
6 | Global Voices translator Gaël Brassac in Kyoto, in April 2010. | Mpandika teny Global Voices Gaël Brassac taoKyoto, ny volana Aprily 2010. |
7 | [All links forward to French articles unless noted otherwise]. Were you a frequent Global Voices reader before starting to translate into French? | Mpamaky matetika ny Global Voices ve ianao nialoha ny naha-mpandika teny amin'ny teny frantsay anao? |
8 | Gael Brassac: I discovered Global Voices in early 2009 at the university, when I was carrying out research on the monitoring of geopolitical strife in Asian countries. I had heard of a mutiny within the Bangladesh army. | Gael Brassac: Tamin'ny fiandohan'ny taona 2009 tany amin'ny oniversité no nahitako ny Global Voices , raha nanao fikarohana momba ny fitantanana ny “géopolitique” mikasika ny ady anatiny ao amin'ny firenena Aziatika, naheno aho fa misy fiokoana eo anivon'ny miaramila Bangladesh. |
9 | Sources of information were quite rare in the press, but on Global Voices I discovered a very good article [en] by contributor Rezwan, which helped me a lot! | Vitsy ireo loharanom-baovao amin'ny gazety, saingy tao amin'ny Global Voices, nahita lahatsoratra mahaliana nataon'ny mpiara-miasa Rezwan, izay nanampy ahy betsaka! |
10 | Gradually, I began to translate for the site and I also now contribute as an author. | Nanomboka nandika teny tsikelikely aho ary manampy ihany koa amin'ny famoahana lahatsoratra. |
11 | Which Global Voices article that you have translated struck you the most? | Inona no lahatsoratra ao amin'ny Global Voices izay nadikanao ka nanohina mafy anao? |
12 | GB: One of the first that I translated was about Egypt in June 2010, ‘My name was Khalid and I was not a terrorist‘ [en]. | GB : Iray amin'ireo efa nadikako voalohany dia ny momba ny Egypta tamin'ny volana jona2010: Khaled no anarako ary tsy mpampihorohoro aho. |
13 | It explained why this young Egyptian, who had incriminating videos of the local police, was murdered by those same officers. | Nohazavaina tao ny antony namonoana an'ity tanora Egyptiana ity izay nanana ny horonantsary manala baraka an'ireo polisy tao an-toerana, ka ireo polisy ireo ihany no namono azy. |
14 | The article showed widespread corruption throughout the state of Egypt, all throughout the police force. | Mampiseho ny kolikoly amin'ny ankapobeny ao amin'ny firenena Ejypsiana ny lahatsoratra, hatramin'ireo manamboninahitra faratampony. |
15 | Less than a year later, everything changed, but demonstrators in Tahrir Square did not forget Khaled, and waved his portrait during the best as well as the worst moments of the Egyptian revolution. | Tsy ampy herintaona taty aoriana, niova ny toe-javatra, ary mbola tsy nanadino an'i Khaled ireo mpanao fihetsiketsehana teo amin'ny kianja Tahrir ka nanangasanga ny endriny tamin'ny fotoanan'ny revolisiona ejypsiana tsara indrindra toy ny ratsy indrindra. |
16 | You live in Drôme, France, but Japan is central to your life, especially at this time. | Mipetraka ao Drôme, ao France ianao, kanefa i Japana no tena mahaliana anao indrindra amin'izao fotoana izao. |
17 | Why Japan? | Fa nahoana no Japana? |
18 | GB: Blame it on the TV series Club Dorothée and its Japanese manga animation when I was a kid! | GB: An'ny fandaharana TV Club Dorothée sy ny fandaharana manga Japoney ny fahadisoana, fony izaho mbola zazakely! |
19 | As a teenager, I started reading my first series of manga like Jojo's Bizarre Adventure, GTO, and Rurouni Kenshin, among others. | Amin'izao fahatanorana izao, nanomboka namaky ny tohin'ny manga voalohany aho toy ny Jojo's Bizarre Adventure, GTO, sy ny Rurouni Kenshin, sy ny rehetra. |
20 | As for literature, I read Murakami Ryu, Haruki Murakami, Osamu Dazai, and Ryosuke Akutagawa in particular. | Mikasika ny literatiora, namaky ny Murakami Ryu, Haruki Murakami, Osamu Dazai, sy ny Ryosuke Akutagawa manokana aho. |
21 | I wanted to learn the language and live in the country. | Te-hianatra ny fomba fiteniny aho ary te-hipetraka ao amin'io firenena io (Japana). |
22 | At first, I studied English and Japanese with the intention to start a business between France and Japan, but the marketing and strategy courses got the better of me. | Tamin'ny voalohany, nianatra teny Anglisy sy Japoney aho mba hanao asa fitadiavam-bola ao Frantsa sy Japana, saingy momba ny haivarotra “marketing” sy ny paikady “stratégie” no tena mety kokoa tamiko. |
23 | I preferred to engage in something where a commitment to solidarity and human beings were the main concern, not money. | Naniry ny hifantoka bebe kokoa amin'ny fiaraha-miasa misy firaisan-kina sy ny maha-olona no tena nahavariana ahy tanteraka, fa tsy ny fitadiavam-bola. |
24 | After a year in Japan, I trained in management and did a humanitarian project at the University of Aix-en-Provence, France, and that's where I met my girlfriend Zainichi, a Korean citizen born in Japan. | Taorian'ny taona iray nipetrahako tao Japana, nampianatra ny momba ny fitantanana aho ary namorona tetikasa maha-olona tao amin'ny oniversité Aix-en-Provence, ao Frantsa, ary tao no nahitako ny sakaizako Zainichi, olom-pirenena Koreana teraka tao Japana. |
25 | Currently, I'm looking for humanitarian work in France, Japan or elsewhere. | Ankehitriny, mitady asa momba ny maha-olona ao Frantsa aho, any Japana na any an-kafa. |
26 | But when I get old, I will for sure go to live in Japan. | Saingy rehefa antitra aho, dia mino aho fa hiverina hipetraka ao Japana. |
27 | How have you coped with following current events [in Japan] from France? | Ahoana ny fomba iainanao ny toe-javatra ankehitriny ao Frantsa? |
28 | GB: The week after the Japan earthquake, the tsunami and the [Fukushima nuclear power plant] radiation leaks, I was very stressed. | GB : Ny herinandro taorian'ny horohorontany, ny tsunami sy ny fahaverezan'ny taratra radioactive, valalanina tanteraka aho. |
29 | I actively followed the news but the mass of conflicting information in the traditional media gradually put me off, and in order to be less on the edge, I selected a single source of information, a forum. | Manohy mijery ny vaovao hatrany aho saingy nampihemotra ahy ny hamaroan'ny fampahalalam-baovao tsy mitovy ankehitriny, ka nisafidy loharanom-baovao iray aho, ny sehatra fiadian-kevitra, mba tsy ho sorena intsony. |
30 | When a disaster like this happens in a country where one has so many good memories, a girlfriend, friends, and where one still hopes to live, it is difficult to handle. | Rehefa mipoitra ao amin'ny firenena iray izay nananana fahatsiarovana tsara be, toy ny sakaiza, ny namana, izay antenaina fa mbola hiaina hatrany, dia sarotra ny hizaka izany. |
31 | But I'm sure that Japan will rise above it as it was able to do so after the Second World War. | Kanefa mino aho fa mbola ho tafarina i Japana tahaka ny nahafahany niarina taorian'ny Ady Lehibe Faharoa. |
32 | I hope it will adopt a progressive policy on sustainable energy and take the right decision just as they did when they wrote the article 9 of the Japanese Constitution of 1946 when they renounced war forever. | Inoako fa hampihatra ny politika mampandroso izy mikasika ny angovo maharitra ary handray fanapaha-kevitra hentitra tsara tahaka ny efa nataony raha nanoratra ny lahatsarotra faha-9 ao amin'ny Lalampanorenana Japoney tamin'ny taona 1946, amin'ny tsy hidirana amin'ny resaka ady. |