# | eng | mlg |
---|
1 | A New Mesoamerican Film and Radio Festival Is Spreading the Word About Indigenous Struggles | Fetibe Vaovaon'ny Filma sy Radio ao Amerika Afovoany Miresaka ny Tolona Ataon'ny Vazimba Teratany |
2 | The Community Film and Radio Festival is dedicated to the expansion of new media that shows the struggles of various indigenous groups for the conservation of their land and the preservation of their culture. | Ny fetin'ny filma sy radiom-piarahamoninadia natokana hampielezana ny media vaovao izay mampiseho ny tolona ataon'ny vondrom-piarahamoninavazimba teratany isan-karazany amin'ny fiarovanany taniny sy ho fikolokoloana ny kolontsainy. |
3 | Photograph taken from the “El lugar que habitamos” Facebook page and published with permission. | Saripika nalaina avy amin'ny pejy facebook “El lugar que habitamos” ary nahazoana alalana ny famoahana azy. |
4 | The first-ever Mesoamerican Community Film and Radio Festival kicked off last week, opening under the banner, “El Lugar que Habitamos” (The Place We Live In). | Nanomboka tamin'ny tapatapaky ny volana ny fetiben'ny Radio sy ny Film-piarahamonina ao Amerika Afovoany, nisokatra tamin'ny filamatra hoe, “El Lugar que Habitamos” (Ny Toerana Onenantsika). |
5 | In four days, from June 10 to June 14, the festival visited ten communities in Oaxaca, Mexico. | Tao anatin'ny efatra andro, ny 10 ka hatramin'ny 14 jona, nitsidika vondrom-piarahamonina folo tao Oaxaca, Meksika ny fetibe. |
6 | Next, the festival travels to Mérida and Chiapas on June 25, for another four days, before heading to Cuba, Guatemala, Honduras, El Salvador, and Nicaragua. | Amin'ny manaraka ny fetibe dia hitsidika ao anatin'ny efatra andro hafa an'i Mérida ka hatrany Chiapas mialoha ny hitodihana mankany Kiobà, Goatemalà, Honduras, El Salvador, ary Nikaragoà. |
7 | The festival's program offers the following summary of what audiences can expect: | Ny programan'ny fetibe no manolotra izao fehinkevitra manaraka izay amin'izay azon'ny mpanatrika antenaina: |
8 | In the face of mining, oil, pharmaceutical, agritoxic, wind power, and tourism companies-of international financial organizations' development projects, of the mass media's control and the official and unofficial armies that seek to impose their death logic on us-we, the communicators who live and resist here in Mesoamerica, celebrating its history, culture, and life, bear witness, through the reflections gathered at this Festival, to the brutal plunder and oppression, the incessant struggles of our peoples, and the beauty of hope. | Manoloana ireo orinasam-pitrandrahana,solika, fanaovam-panafody, fanapoizinam-pambolena, angovo avy amin'ny rivotra ary ny fizahantany-avy amin'ny tetikasam-pampandrosoan'ny fikambanam-pamatsiambola iraisampirenena, ireo mpifehy ny fampitam-baovao hoan'ny daholobe ary ireo tafika ofisialy sy tsy ofisialy mitady hanery ny lôjikany mahafaty aminay-izahay, mpampifandray sy mpanao gazety izay miaina sy mijoro eto Amerika afovoany, manandratra ny tantarany, ny kolontsaina ary ny fiainana, ijoroanay vavolombelona, amin'ny alalan'ireo eritreritra voaangona ato amin'ity fetibe ity, ny herivaikan'ny fangejana sy ny fanendahana, ny tolona tsy mitsahatra ataon'ny vahoakanay, ary ny hankaton'ny fanantenana. |
9 | The festival is being run by Ojo de Agua Comunicación, which specializes in training, producing, and distributing audiovisual media for small communities and indigenous groups. | Ny fetibe dia velomin'ny Ojo de Agua Comunicación, misahana manokana amin'ny fampiofanana, famokarana, ary ny fampielezana haino aman-jery hoan'ny vondrona sy fiarahamonina bitika. |
10 | The event opens with a screening of the documentary Huicholes: Lós Últimos Guardianes del Peyote (Huicholes: The Last Guardians of Peyote), a film about the Huichol people's spiritual and political struggles. | Nosokafana tamin'ny alalan'ny fandefasana ny lahatsarim-panadihadiana Huicholes: Lós Últimos Guardianes del Peyote (Huicholes: Ireo mpiambina faran'ny Peyote), sarimihetsika iray miresaka ny tolona ara-panahy sy ara-politikan'ny vahoaka Huichol, ny hetsika. |
11 | Earlier this year, it arrived in Europe. | Talohaloha kokoa tamin'ity taona ity dia tonga tany Eoropa ihany koa ny hetsika. |
12 | At a press conference, Paola Morales, the festival's coordinator, shared the following: | Nilaza ny tahaka izao nandritra ny valan-dresaka ho an'ny mpanao gazety i Paola Morales, mpandrindra ny fetibe : |
13 | The festival will expose the work of radio-, film- and, video-makers who are giving a voice to the situations confronting many communities in Latin America: defending their territories, mining, human rights problems, and gender equality. | Harantin'ny fetibe ny asan'ireo mpamokatra radio, filma ary lahatsary manome feo ny toe-draharaha atrehin'ny fokonolona maro ao Amerika Latinina: fiarovana ny sisintaniny, harena ankibon'ny tany, olana zon'olombelona ary ny miralenta. |
14 | The festival is bifurcated into radiophonic and audiovisual sections. | Lasa miolaka ho fisarihana ara-haino aman-jery sy ara-pandraisam-peo fanao radio ny fetibe. |
15 | The former includes a selection of 13 radio programs from various places in Latin America, gathered together into one two-hour program that will be both streamed and available on CD for community and independent radio stations wherever the festival travels: | Ny teo aloha dia ahitana fantina fandaraharana radio 13 avy amin'ny faritra maro ao Amerika Latinina, navondrona ho fandaharana maharitra ora roa izay halefa an-tserasera sy avoaka CD hoan'ny radiom-piarahamonina sy mahaleotena any amin'ny toerana rehetra andehanan'ny fetibe: |
16 | “The Place We Live In” is the scene for innumerable community, black, indigenous, feminist, and radio initiatives, many of which are formed by networks committed to consensus-building around the defense of life and territory. | “Ny Toerana Onenantsika” dia sehatra hoan'ny fiarahamonina tsy voaisa, mainty, vazimba teratany, feminista, ary fandraisam-peo fandefa radio, ary maro amin'izy ireo no voaofan'ny tambajotra manolotena ho amin'ny marimaritra iraisana eo amin'ny fiarovana ny aina sy ny sisintany. |
17 | “The Place We Live In” includes a representative sampling of radio productions that have been produced in many corners of Mesoamerica and Abya Yala. | “Ny Toerana Onenantsika” dia mampiditra ny santionan'ny vokatra fandefa radio izay nangonina avy amin'ny faritra maro ao Amerika Afovoany sy Abya Yala. |
18 | These small radio shows gathered together in one two-hour program make us realize the diversity of initiatives, reflections, proposals, and visions, resulting in life attitudes aimed at preserving the planet. | Ireo fanadraisam-peo fohy nampiarahana ho programa maharitra ora roa noahitantsika ny fimaroan'ny fandraisana an-tanana, tolokevitra, ary fijery avy amin'ny fomba fiainana mikendry ny fiarovana ny planeta . |
19 | The audiovisual section is composed of 17 productions, which have been grouped into four categories. | Ny isan'ny vokatra ao amin'ny sampana haino aman-jery dia 17, izay navondrona ao amin'ny sokajy efatra. |
20 | According to the program, these are: Contracorriente (Crosscurrent), which depicts regional examples of recuperation, appropriation, and reemployment, La primera semilla (The First Seed), a celebration of women's viewpoints, Nuevas generaciones (New Generations), a space dedicated to childhood and young people; and Turbulencias (Turmoils), a section that will discuss various situations threatening the preservation of the territory, community, and culture of diverse communities. | Araka ny programa, misy ny : Contracorriente (Manohariana), izay mamelabelatra ny ohatra ara-paritry ny fitsiponana, ny fakana hoan'ny tena ary ny fampiasana indray, ny La primera semilla (Santa-bokatra), fanandratana ny fijerin'ny vehivavy, ny Nuevas generaciones (Taranaka Vaovao), momba ny sehatra natokana hoan'ny ankizy sy ny tanora; ary ny Turbulencias (Tabataba), sampana miresaka ireo toe-draharaha mampanahy amin'ny fiarovana ny sisintany, fiarahamoninaary ny kolontsain'ny fiarahamonina isankarazany. |
21 | The radio festival, as well as pictures from the opening and clips from the documentaries, can be found on the Ojo de Agua Comunicación website. | Ny fetiben'ny radio, sy ireo sary avy amin'ny lanonam-panokafana ary ny rakitsary avy amin'ny lahatsary fanadihadiana, dia azo jerena ao amin'ny tranonkalan'ny Ojo de Agua Comunicación. |