# | eng | mlg |
---|
1 | Mapping for Niger Profile: Abdou Salam | Tafatafa Amin'i Abdou Salam, Anisan'ny Tompon-kevitra Tamin'ny Tetikasa “Hanaovantsika Sarintany i Nizera” |
2 | Rising Voices is pleased to introduce a few of the students from The Mapping for Niger project, one of this year's micrograntees. | Rising Voices dia faly mampahafantatra anareo ireo mpianatra avy ao amin'ny tetikasa Sarintany ho an'i Nizera iray amin'ireo tetikasa nahazo vatsy madinidinika avy amin'ny Rising Voices tamin'ity taona ity. |
3 | Three of the students from the project introduced themselves to us via email; this is the second interview in the series. | Mampahafantatra ny tenany tamin'ny alalan'ny mailaka nalefany ho anay ireto mpianatra telo tompon-kevitra tamin'ity tetikasa ity. Resadresaka faharoa niarahana tamin'izy ireo ity: |
4 | Mahaman, Fatiman, and Abdou Salam, students of the Mapping for Niger project. | Mahaman, Fatiman, sy Abdou Salam, mpianatra tamin'ny tetikasa Sarintany ho an'i Nizera. |
5 | I'm Abdou Salam Ousmane, and at the moment I live in Niamey, the capital of Niger, where I study at the university. | Abdou Salam no anarako, monina ao Niamey, renivohitr'i Nizera aho, ary tao aho no nandrato fianarana. |
6 | I'm originally from Zinder… a town situated to the east of Niamey, nearly 1000 km away. | Teratany avy ao Zinder aho, tanàna eo amin'ny 1000 kilometatra eo miala ao Atsinanan'i Niamey. |
7 | It was the country's first capital. I study geography. | Tao no renivohitra voalohany tao amin'ny firenena. |
8 | My prior experience included … an international francophone forum, Youth and “Green Employment”; I received a certificate after putting together a microproject. [About my computer skills,] before this, I'd worked a bit on Word. | Mpianatra taranja jeografia aho, toy izao ny lalana nodiaviko: tamin'ny taona 2012, nandray anjara tamin'ny forum iraisam-pirenena miteny frantsay, Tanora sy ny Asa-Maitso aho; ary nahazo diplaoma rehefa nahavita namorona tetikasa madinika. |
9 | In the second year [of university], we learnt Adobe Illustrator for cartography, but I didn't really master than that, as we just learnt how to make a tracing of a [digial] map from the original. | [Momba ny fahaizako informatika], mampiasa matetika ny Word aho; tamin'ny taona faharoa [tao amin'ny oniversite], nampianarina Adobe Illustrator hanaovana sarintany izahay, saingy mbola mila manamafy ny fahaizako momba izany aho, satria vao nampianarina ny fomba fandraketana an-tsarintany amin'ny alalan'ny sarintany ôrizinaly izahay. |
10 | I decided to participate in this project because this fits with my geography major. | Nanapa-kevitra handray anjara tamin'ity tetikasa ity aho satria mifanaraka tsara tamin'ny fianarana jeografia norantoviko izany. |
11 | It's also been a good way to get to know GPS, and how and why to use it. | Ary fomba iray hahaizana bebe kokoa momba ny GPS, ny fampiasa azy sy ny ilàna azy. |
12 | [During the mapping project] we split the team into sub-groups; the original schedule for collecting the GPS coordinates coincided with a long vacation period, so some [of the group] stayed in Niamey while others left for the interior area of the country during the vacation. | [Mandritra ity tetikasa sarintany ity], nozarazarainay vondrona maromaro ny ekipa, satria nifanindry tamin'ny vanim-poana fialan-tsasatra ny fandaharam-potoana hanangonana ireo tahiry GPS, ka misy ny vondrona nijanona ao Niamey raha nijanona ao an-tanàna ihany kosa ny hafa mandritra ny fialan-tsasatra. |
13 | I spent my vacations in [my hometown of] Zinder. | Izaho kosa mijanona ao amin'ny [firenena nahaterahako] ao Zinder ary samy mametraka an-tsarintany izay vaovao voaangony ny tsirairay. |
14 | We each had a GPS and a camera over vacation; we took photographs and coordinates in the town of Zinder, and everyone worked on the information they'd collected individually. | |
15 | I have written a dozen articles which I will publish soon. | Efa nanoratra lahatsoratra am-polony momba ny tetikasa aho izay havoakako tsy ho ela. |
16 | I really photography and publishing articles on the blog… but I find the digital tools a bit difficult. | Tia maka sary sy mamoaka lahatsary ao amin'ny bilaogy aho…saingy mbola hitako sarotra ny fampiasana ireo fitaovana nomerika. |
17 | I will publish several articles about current events, and the realities of the circumstances [in Niger]. | Hamoaka lahatsoratra maromaro momba ny hetsika ankehitriny, sy ny zava-misy ao [Nizera] aho. |
18 | I write in French. | Manoratra amin'ny teny frantsay aho. |
19 | With my friends I speak 90 % Hausa, but French with those who don't understand Hausa. | Miteny Haoussa 90 isan-jato amin'ireo namako aho, ary miteny frantsay kosa ho an'ireo izay tsy mahazo ny teny Haoussa. |
20 | With my family I speak 100% Hausa as they didn't have the chance to go to school. | Miteny Haoussa 100 isan-jato miaraka amin'ny fianakaviako aho satria tsy nandia-fianarana nianatra teny frantsay izy ireo. |
21 | To write in Hausa would be quite difficult as it has its own alphabet, and the alphabet has to be studied to be able to write. | Sarotra ho ahy ny manoratra amin'ny teny Haoussa satria manana ny abidiany manokana izy, ary mbola mila hianarana ny abidia raha te-hahay hanoratra azy tsara. |
22 | You can read one of Abdou Salam's recent articles on the Mapping for Niger blog. | Azona vakiana ireo lahatsoratr'i Abdou Salam ao amin'ny bilaogy Manao an-tsaritany ho an'i Nizera. |
23 | This interview was translated from its original French by Laura Morris. | Nadikan'i Laura Morris tamin'ny teny anglisy ny resadresaka niarahana taminy tamin'ny teny frantsay. |