# | eng | mlg |
---|
1 | Ségou Villages: Words of Advice During Storms | Tanàna Ségou: Torohevitra mandritra ny andro avy orana |
2 | The adventure continues with Boukary Konaté and his team of the Rising Voices grantee project Ségou Villages Connection. | Mitohy ny dia ho an'i Boukary Konaté sy ny tariny ao amin'ny tetikasa vatsian'i Rising Voices, Ségou Villages Connection. |
3 | One of their latest achievements was the creation of a radio station in the village using an mp3 player and memory cards. | Iray amin'ireo zava-bitany farany ny famoronana ny foiben'onjam-peo tao an-tanàna tamin'ny alalan'ny “lecteur” mp3 sy “carte mémoire”. |
4 | Boukary on the project blog “Here is an innovation technology which allows the villagers to get in distance on FM, the music that a neighbor is playing on memory card.” | Boukary ao amin'ny blaogin'ny tetikasa “Ity misy teknolojia izay ahafahan'ny mponina mihaino amin'ny FM ny mozika henoin'ny mpiray vodirindrina aminy amin'ny alalan'ny ‘carte mémoire'.” |
5 | A very simple radio station | Foiben'onjam-peo tsotra dia tsotra |
6 | We insert in an MP3, a memory card containing pieces of music and we check the pieces of music on the card as we check FM radios frequencies. | Ary manohy milazalaza ny fomba fiasan'ilay onjam-peo izy: Ataonay anatina MP3 ny “carte mémoire” misy hira maromaro dia fantenanay ireo hira ao amin'ilay “carte” no sady mitady ny “fréquence”-n'ny onjam-peo ihany izahay. |
7 | Once the music got on the card by the radio well, the neighbors can listen the same pieces of music with in distance their radios even small. | Rehefa azo tsara amin'ny onjam-peo ilay hira ao amin'ny “carte” dia afaka mihaino hira mitoby ireo mpiray vodirindrina na dia misy elanelana aza eo amin'ny radio, na ny kely aza. |
8 | Unfortunately, due to the lack of electricity in villages, both the mp3 player and radio are connected to a battery, yet it is still considered a success that needs to be developed and spread to other Malian villages. | Indrisy anefa, noho ny tsy fahampian'ny herinaratra any an-tanàna, samy alefa amin'ny “batterie” ilay “lecteur” mp3 sy ilay radio, nefa fahombiazana tokony hasiam-pivoarana sy haparitaka amin'ireo tanàna Maliana hafa ity. |
9 | This prompts Boukary to ask the following question [fr]: | Izany no nitarika an'i Boukary hametraka ity fanontaniana [fr] manaraka ity: |
10 | If cassettes greatly benefit from memory cards when it comes to music, won't radios also benefit from mp3s in rural areas when it comes to information and music? | Raha mahazo tombony betsaka avy amin'ny “carte mémoire” ny kasety amin'ny lafiny mozika, tsy hahazo tombony amin'ny mp3 koa ve ny radio any amin'ny faritra ambanivohitra amin'ny lafiny vaovao sy mozika? |
11 | However, when dealing with technology tools, one should be quite cautious, especially when in a somehow hostile environment. | Na izany aza, tokony hitandrina ihany rehefa momba ny fitaovana ara-teknolojia, indrindra rehefa amin'ny tontolo somary mahery setra. |
12 | The objective of Segou Villages Connection is not limited to disseminating information and teaching about the use of new technology, but also on raising awareness among rural populations. | Ny tanjon'ny Segou Villages Connection dia tsy voafetra amin'ny fanapariaham-baovao sy fampianarana ny fampiasàna ny teknolojia vaovao, fa koa fampahatsiarovan-tena ho an'ny mponina ambanivohitra. |
13 | “So when its raining, turn off your mobile phones,” advises Oumar Dembélé, Ségouinfos blogger in the village of Zambougou, who describes a tragedy that took place in the villages of Bla, posting to the Segou Infos [fr] blog: | “Ka rehefa avy ny orana dia vonoy ny findainao,” hoy Oumar Dembélé manoro hevitra, mpitoraka blaogin'ny Ségouinfos ao an-tanànan'i Zambougou, izay mitantara loza iray niseho tao an-tanànan'i Bla, raha nanoratra tao amin'ny blaogin'ny Segou Infos [fr] : |
14 | Oumar Dembélé, Ségouinfos representative in Zambougou | Oumar Dembélé, solotenan'ny Ségouinfos any Zambougou |
15 | On Saturday, June 19th, a Bla high-school janitor died after being struck by lightning. | Tamin'ny Sabotsy 19 Jona, maty nilatsahan'ny varatra ny mpiambina ny lisean'i Bla. |
16 | There were eight persons in a cabin on the field. | Olona valo ry zareo no tao anaty tranokely teny an-tsaha. |
17 | The janitor was playing with his phone, suddenly lightning hit the eight persons in the cabin. | Nilalao ny findainy io mpiambina io, ka tampoka teo dia nilatsahan'ny varatra ireo olona valo tao anatin'ilay tranokely. |
18 | Two immediately died, one of which was the janitor, who happens to be a friend of mine. | Roa no maty teo noho eoTwo, ny iray tamin'ireo dia ilay mpiambina, izay namako rahateo ihany koa. |
19 | The other injured were taken to Bla hospital. | Ireo hafa naratra kosa dia nentina tany amin'ny tobim-pitsaboan'i Bla. |
20 | Oumar also wrote about another unfortunate situation in the village of Dotebougou, providing some more words of advice to his readers: | Nanoratra momba ny loza hafa tao amin'ny tanànan'i Dotebougou ihany koa i Oumar, ka nanome torohevitra fanampiny ho an'ireo mpamaky azy: |
21 | On Tuesday, May 31st under the rain, a baobab tree fell on a woman and her baby in Dotebougou. | Ny Talata 31 Mey tamin'ny andro avy orana, nianjeran'ny hazo baobab ny ramatoa iray sy ny zanany tany Dotebougou. |
22 | Neither the woman, nor the baby survived. | Tsy nisy avotra na ilay vehivavy na ny zanany. |
23 | I call upon every one to avoid sitting under trees during a tornado. | Miantso ny rehetra aho mba tsy hipetraka ambodihazo rehefa mivatravatra ny orana. |
24 | Photo of the Baobab tree by Oumar Dembélé | Sarin'ilay hazo Baobab nalain'i Oumar Dembélé |