Sentence alignment for gv-eng-20110325-210918.xml (html) - gv-mlg-20110324-15293.xml (html)

#engmlg
1Global Voices’ translator: Jean Saint-DizierNy mpandika teny Global Voices : Jean Saint-Dizier
2At Global Voices in French, volunteer translators choose to translate because they love news, because they are interested in the world at large, because they enjoy translating. They take this opportunity to “visit” as many different countries as they can by translating posts into French.Maro ireo mpandika lahatsoratra (an-tsitrapo) an'ny Global Voices amin'ny teny frantsay no manao izany amin'ny fahafinaretana, amin'ny fitiavana vaovao sy ho an'izao tontolo izao, ary mananaraotra ihany koa mba ho tafita amin'ireo firenena maro samihafa ny dika atao amin'ny vaovao amina bilaogy.
3But one volunteer among our francophone community hoards jealously any and every post about Brazil (a single exception: Iraq!): meet Jean, aka “Juan”, who translates out of love for Brazil.
4A traditional question: how did you discover Global Voices in French and decide to become a volunteer? Jean Saint-Dizier: It's probably something to do with the way I was brought up, somehow hippie and a little utopian.Saingy ato amin'ny fikambananay mpandika miteny frantsay , misy olona iray mahafatra-po amin'ny fandikàna ireo lahatsoratra rehetra momba an'i Brezila (ankoatra an'i Irak iray!) ary mandika izany mivantana hatrany avy amin'ny Portigey : i Jean, antsoina hoe “Juan”, ary noho ny fitiavany an'i Brezila manokana izany.
5I'm still convinced that everyone is beautiful and kind.
6So, in this light, the Web is an extraordinary tool to connect people.
7This way, they get to know each other and may become a little better? I love people.Fanontaniana mahazatra: ahoana no nahitanao ny Global Voices sy ny nahatonga anao hanao mpandika teny?
8That's all.
9That's why, when I found Global Voices in French while surfing the Web, I immediately thought: “There.
10I've found my home”.
11Why Brazil? Why this passion for translations from Portuguese to French?Jean Saint Dizier : mety avy amin'ny fianarana nataoko, mahavariana, toy ny nofinofy.
12JSD: I discovered this country by pure chance, on Christmas Day, in 1984. What a shock!Mbola mino foana aho fa tsara avokoa ny olona rehetra, mahafinaritra ny olona rehetra.
13In France, I was a totally disoriented young adult, I had no goal in life, zero…And here I was, discovering a country where people were like me: human relationships first, gregarious, multicultural.
14Happiness, whatever the odds, comes first…Of course, I've moderated this first impression later on, but at the time, I immediately thought: “I'm not going anywhere else”.
15You also have to know that this is where I met a person who saved my life, in all senses, my brother, my soul mate, with the beauty of knowing that someone like him existed on earth (even if he was fundamentally different from me) and that he was Brazilian has certainly helped me survive during a very rough patch of my life.
16So I went ahead, burnt all my bridges, and became Brazilian.
17My greatest regret in life will always be not to have applied for Brazilian citizenship at the time.
18What did you do in Brazil?
19JSD: I spent two years in Fortaleza, in Céarà, where I taught French at the Alliance Française, then I moved to Itaparica, Salvador de Bahia, where I made an attempt at being an entrepreneur and opened a pousada (a small hotel-restaurant on an island) but I was hopeless!
20Three years later, I came back to Fortaleza, my town, my country, where the sun never dies.
21Ten years went by, I came back in France.
22In the meantime, I had met my guardian angel, who is French - so you see, you never chose! - and had two gorgeous children.
23But Brazil is a chance for the world and I want to spread awareness of that.
24It's a real-life lab, it must be taken seriously, and I am extremely happy to see that it's on its way to being taken seriously.
25Thanks to President Lula, sure, but not only him, thanks to all the others, all the Brazilians that make their country “The Possibility of an Island” for me, a safe-haven in case of personal or collective disaster.
26Did you discover something about Brazil while translating for Global Voices that you did not know?
27JSD: Yes, I discovered something I had no clue of (and it is something that I blamed Brazilians for a little): the vitality of the grass root movements which picked up so much momentum on the Net during the 2010 elections campaign.
28For instance, the initiative launched by Diego Casaes, Paula Goes and their gang, the elections and candidates monitoring site Eleitor2010.
29In your second French life, what do you do?
30JSD: I've merged my passion for linguistics and languages with my passion for people and I am a teacher of French as a foreign language for foreigners.
31I currently work as a trainer in the South of France, with migrants who have to justify a minimum command of French to be able to apply for residence in France.
32I do all I can to train them well for their exam, so that they are left in peace on this matter at least.
33And to think that the concept of borders is for me totally virtual…
34Is there one place in Brazil that is particularly dear to you?Tsy azo ihodivirana fa ny tranokala no fitaovana mahavariana iarahana miasa mba hampifanakaiky ny o
35JSD: The Mucuripe beach, in Fortaleza, because that's where everything started for me.
36Under a favella, stuck between the yacht club and bourgeois buildings, the fish market and the estaleiros, who build and maintain saveiros (boats) and jangadas.
37I still get goose bumps just thinking about it.