# | eng | mlg |
---|
1 | Mexico: The Three King's Cake Celebration | Meksika: Fankalazàna ny Mofomamin'ireo Mpanjaka telo |
2 | It is a common tradition among Mexicans to get together with their families on January 6th and eat a special cake called “Rosca de Reyes” (translated as “King's Cake”). | Fomban-drazana mahazatra amin'ireo Meksikana ny miaraka amin'ny fianakaviany ny 6 Janoary ary mihinana mofo mamy manokana antsoina hoe “Rosca de Reyes” (midika hoe “Mofomamin'ny Mpanjaka”). |
3 | Whoever finds a small plastic doll inside their piece of cake will have to buy Mexican food for everybody on February 2nd. | Izay olona mahita saribakoly plastika kely anatin'ny anjarana mofomaminy dia tsy maintsy mividy sakafo Meksikana ho an'ny rehetra ny 2 Febroary. |
4 | Several bloggers have written about this tradition, what it means and how it is celebrated. | Maro ireo mpitoraka blaogy nanoratra momba izany fomban-drazana izany, ny dikany sy ny fomba fankalazàna azy. |
5 | The blog One Lucky Life describes the tradition of the “King's Cake”: | Milazalaza momba ny fomban'ny “Mofomamin'ny Mpanjaka” ny blaogy One Lucky Life: |
6 | The tradition of the famous “king's cake” with the family is something I remember since I was a young girl. | Zavatra tadidiko hatramin'ny naha-tovovavy ahy ny fomban'ilay “mofomamin'ny mpanjaka” miaraka amin'ny fianakaviana. |
7 | I would get anxious, as I wanted to see the little plastic doll inside my piece of cake. | Natahotra aho, satria tiako ho hita tao amin'ny mofomamiko ny saribakoly plastika. |
8 | For those who might not be familiar with this tradition, I will explain it briefly: | Ho an'ireo izay mbola tsy mahafantatra tsara io fomban-drazana io, hazavaiko fohifohy: |
9 | In Mexico, on each January 6th, families get together and cut the famous “Rosca de Reyes”(Literally King's Cake) , which is a large ring-shaped cake/bread roll decorated with crystallized fruit and sugar. | Aty Meksika, isaky ny 6 Janoary, mivory ny fianakaviana ary manapaka ilay “Rosca de Reyes”(midika ara-bakiteny hoe Mofomamin'ny Mpanjaka) , izay mofomamy lehibe miendrika kodiarana voaravaka voankazo sy siramamy “cristallisé”. |
10 | Inside the cake you will find mini plastic dolls representing Jesus Christ. | Ao anatin'io mofomamy io misy saribakoly kely plastika mampiseho an'i Jesoa. |
11 | Each member of the family cuts a piece of the cake, and if you a doll inside your piece, on February 2nd you will have to invite tamales to your family! | Samy mahazo tapaka mofomamy daholo ny tsirairay amin'ny mpianakavy, ary raha ao anatin'ny anjaranao no misy ilay saribakoly, dia tsy maintsy hasainao hihinana tamales ny fianakavianao amin'ny 2 Febroary! |
12 | Mike Gonzales, in the blog New Santa Ana, tells readers why there are plastic dolls representing Jesus Christ inside the cake: | Mike Gonzales, ao amin'ny blaogy New Santa Ana, dia manazava amin'ireo mpamaky ny antony isian'ny saribakoly kely mampiseho an'i Jesoa ao anatin'ny mofomamy: |
13 | The tradition of placing a trinket (figurine of the Christ Child) in the cake is very old. | Efa antitra ny fomban-drazana mametraka ny saribakoly kely (mampiseho an'i Jesoa zaza) ao anatin'ny mofomamy. |
14 | The baby Jesus, when hidden in the bread, represents the flight of Jesus, fleeing from King Herod's evil plan to kill all babies that could be the prophesied messiah. | Ilay Jesoa zaza, raha mbola miafina ao anatin'ny mofomamy, dia mampiseho ny làlan'i Jesoa, nitsoaka ny teti-dratsin'i Heroda izay nikasa ny hamono ny zaza rehetra ahiahiana ho ilay Mesia. |
15 | Whoever finds the baby Jesus figurine is blessed and must take the figurine to the nearest church on February 2, Candlemas Day (Día de la Candelaria). | Mahazo fitahiana izay mahita ny saribakolin'i Jesoa ary tsy maintsy mitondra izany any amin'ny fiangonana akaiky indrindra amin'ny 2 Febroary, Andron'ny “Chandeleur” (Día de la Candelaria). |
16 | In the Mexican culture, this person also has to throw a party and provide tamales and atole to the guests. | Amin'ny kolotsaina Meksikana, tokony mikarakara fety koa iny olona iny ary manome “tamale” (koba, solovolo) sy “atole” (zava-pisotro meksikana) ho an'ireo vahiny. |
17 | In the blog Nibbles and Feasts, blogger Ericka explains why the person who gets the plastic doll must treat others to Mexican food on February 2nd: | Ao amin'ny bilaogy Nibbles and Feasts, manazava i Ericka mpitoraka blaogy ny hoe nahoana no tsy maintsy mividy sakafo Meksikana ho an'ny hafa ny olona nahazo ilay saribakoly kely amin'ny 2 Febroary: |
18 | According to tradition whoever finds the little doll in their slice of sweet bread must give a party on February 2nd, Candlemas Day or Dia de la Candelaria, offering tamales, hot chocolate and atole to their guests. | Araka ny fomban-drazana, tsy maintsy mikarakara fety ny olona nahita ny saribakoly kely tao anatin'ny tapaka mofomaminy ny 2 Febroary, Andron'ny “Chandeleur” na Dia de la Candelaria, ary mandroso tamales, sokolà mafana ary atole ho an'ireo vahininy. |
19 | Candlemas is the day that Mary presented the infant Jesus to the temple and is traditionally the day that candles are blessed in the Catholic Church. | Chandeleur no andro nitondràn'i Maria an'i Jesoa zaza tany an-tempoly ary, ara-pomba dia io no andro ahazoan'ny labozia fitahiana any amin'ny Fiangonana Katolika. |
20 | Typical "Rosca de Reyes" from Mexico image by Flickr user A30_Tsitika used under a Creative Commons Attribution-Share Alike license | "Rosca de Reyes" mampiavaka an'i Meksika, sary an'i A30_Tsitika, mpampiasa Flickr ary ampiasaina eo ambany fiarovana Creative Commons Attribution-Share Alike license |
21 | The King's Cake recipe can be found at Nibbles and Feasts. | Hita ao amin'ny Nibbles and Feasts ny fomba fanamboarana ny Mofomamin'ny Mpanjaka. |
22 | Finally, in 2008, American blogger Joy wrote about the “King's Cake” tradition from a foreigner's point of view: | Farany, tamin'ny 2008, ny mpitoraka bilaogy Amerikana Joy dia nanoratra momba ny fomban-drazana “Mofomamin'ny Mpanjaka” avy amin'ny fomba fijerina teratany vahiny: |
23 | OK, so a Rosca de Reyes cake is really not very strange, it's just new to me. | OK, tsy dia hafahafa loatra ny mofomamy Rosca de Reyes amiko, fa vaovao amiko fotsiny. |
24 | This weekend is a festive time in Mexico (long-time readers: You're learning it's always a festive time here, aren't you?) because Jan. 6. is King's Day (Dia de Reyes), also known as Epiphany. | Fotoam-piravoravoana ity herinandro ity ho an'i Meksiko (mpamaky efa zatra: mahafantatra ianao izao fa fotoam-piravoravoana foana any, sa tsy izany?) satria ny 6 Janoray no Andron'ny Mpanjaka (Dia de Reyes), fantatra koa hoe Epifania. |
25 | It's traditionally when Mexican children are given their gifts. | Efa fomba ny fahazoan'ny ankizy fanomezana. |
26 | One way of celebrating this time of year is to serve a Rosca de Reyes. | Fomba iray ankalazàna ity andro ity koa ny fandrosoana Rosca de Reyes. |
27 | (Mexico City also serves up a “mega-rosca” and throws a parade.) | (Mandroso “mega-rosca” koa ny renivohitr'i Meksika ary manao matso.) |
28 | The cake is very similar in taste and appearance to a King's Cake of the Mardi Gras tradition - there's even little baby Jesuses in the cake. | Mitovy tsiro sy endrika amin'ny Mofomamin'ny Mpanjaka, fihinana amin'ny Mardi Gras io mofomamy io - misy Jesoa kely mihitsy aza ao anatiny. |
29 | (Note: I got the first baby Jesus, which means I have to invite Brendan over to my house later this month and serve tamales. | (Fanamarihana: Izaho no nahazo ny Jesoa voalohany, izay midika fa tokony hanasa an'i Brenda any an-tranoko aho rehefa afaka kelikely amin'ity volana ity ary handroso tamales. |
30 | But there are apparently numerous Jesuses in one cake.) | Nefa raha ny hita dia misy Jesoa maro ao anatin'ny mofomamy iray.) |