Sentence alignment for gv-eng-20101022-168533.xml (html) - gv-mlg-20101023-10177.xml (html)

#engmlg
1A journey through the unheard voices of Haiti’s reconstructionFivahinianana iray ho an'ny feon'ireo tsy mba re amin'ny fananganana indray an'i Haiti
2Giordano Cossu from Italy and Benoit Cassegrain from France are two web-reporters managing Solidar'IT in Haiti, a web project created in the footsteps of the Paris Crisis Camp aimed at using the Internet and other technologies to help Haitians affected by last January's earthquake.Giordano Cossu avy any Italie sy Benoit Cassegrain avy any France dia samy « web reporters » namorona ny Solidar'IT any Haiti, tetikasa anaty tranonkala niforona tamin'ny alalan'ny fikasana hanao ny Paris Crisis Camp mba hampiasana aterineto sy ireo teknolojia hafa hanampiana ireo Haitiana niharan'ny horohoron-tany tamin'ny volana Janoary lasa teo .
3As an independent, multimedia non-profit project, Solidar'IT in Haiti is a journey through the unheard voices of Haiti's reconstruction, documenting the current post-earthquake situation by giving exposure to local citizens mostly excluded from the reconstruction process and still living in an emergency state.Amin'ny maha tetikasa “multimedia” tsy fitadiavam-bola azy, Solidar'IT in Haiti dia fitantarana amin'ny alalan'ireo feo tsy mba re mikasika ny fanarenana ao Haiti sy fanadihadiana ny tena zava-misy tao aorian'ny horohorontany iny amin'ny alalan'ny fampisongadinana ireo mponina eny an-toerana izay betsaka no voahilika amin'ny rafitra fanarenana sy mbola miaina ao anaty krizy.
4In an interview via Skype, Giordano Cossu explains that he and Cassegrain lived in Haiti for about two months last summer, talking with people and shooting videos for their documentary:Araka ny resadresaka natao tamin'i Giordano Cossu tamin'ny alalan'ny Skype, dia nanazava izy fa efa nisy roa volana izao no niainany tany Haiti niaraka tamin'i Cassegrain ka nandritra izay fotoana izay no nanantontosana ny fanadihadiana tamin'ny firesahana ny fakana sary ireo mponina.
5“There is a lot of frustration on the ground, not only by those still living in tents (often filled with holes) in camps, but also on the part of volunteers and organizations trying to offer help and provide solutions.“Betsaka ny mihevitra ho voambaka, na eo amin'ireo mponina izay miaina ao anaty lay gaoka eny anivon'ny toby na koa eo amin'ireo mpilatsaka an-tsitrapo sy ireo fikambanana miezaka manampy sy mitady vahaolana.
6Our plan is to give visibility to these voices, to avoid that information from and about Haiti [which] is being provided only by the NGOs on the ground with their own agendas to pursue, as is the case today 95% of the time.”Ny tetikay dia ny hampivoitra ireo feo tsy mba re ireo, mba tsy avy amin'ireo fikambanana tsy miankina amin'ny fanjakana miasa aty Haiti ihany ny 95 isan-jaton'ny vaovao mivoaka, izay hita fa miaro ny tombotsoany ihany koa.”
7Refugee camp in Haiti (photo by SolidarIT in Haiti, under CC)Tobin'ny mpitsoa-ponenana ao Haiti (saryu avy amin'ny SolidarIT ao Haiti, eo ambany fiarovan'ny CC)
8While the material gathered in Haiti will be finalized in a full web-documentary by year end, the current multimedia website hosts a variety of content in English and French:Mandra-pahavitan'ilay fanadihadiana an-tranonkala amin'ny faran'ny taona, ity tranonkala multimedia ity no hahitana ireo karazana multimedia amin'ny teny anglisy sy teny frantsay :
9Our multimedia blog is a way to expose our work-in-progress and enable people to directly access the most important testimonies we collected so far.Ity bilaogy multimedia-nay ity dia làlana iray hampisehoana ny fizotran'ny asa ataonay ary hahafahan'ny olona manaraka mivantana an'ireo fijoroana ho vavolombelona manan-danja efa voahangona hatramin'izay.
10We decided to provide only short summaries online, leaving unfiltered and strong content directly in video and audio footage.Nanapa-kevitra izahay ny tsy hanome afa-tsy ny savaranonando miaraka amin'ny sombin-tsary manan-danja eo amin'ny sary sy feo.
11Only by listening and watching these images can people actually understand the reality in Haiti - at least much deeper than just by reading the news!Vao mihaino sy mijery ireo sary fotsiny ny olona dia afaka mahatsapa avy hatrany ny tena zava-misy any Haiti - Mahaliana kokoa noho ny mamaky gazety. !
12As for the web-documentary format, it has only been around for about two years and provides very creative opportunities for viewers to arrange - in their own way - the various videos available.Ny mpitsidika ao amin'ilay fanadihadiana an-tranonkala no mandahatra ireo horonantsary araka izay itiavany azy, ary vao roa taona monja izao no nampiharana io fomba io.
13The current living conditions in most tent camps still have few humane aspects, and the situation is especially challenging for the more vulnerable, such as women, children, and sick people.Tsy nifandraika amin'ny maha olona ny fomba fiaina any amin'ireo toby amin'izao fotoana izao ka vao maika miteraka olana indraindray eo amin'ireo zaza amam-behivavy ary ireo olona marary, izay voasokajy ho marefo.
14Even before the earthquake, violence against women was already a problem, but after the earthquake it just blew up, despite local institutions trying to minimize it: in most camps at night there is no electricity and often there are only shared bathrooms for both men and women, thus creating a dangerous situation and heightening the feeling of frustration and insecurity.Talohan'ny horohorontany, ny herisetra atao amin'ny vehivavy dia efa nametraka olana, nefa taorian'izany dia vao maika mihanaka ny olana, na dia minia manamaivana izany aza ireo andrim-panjakana any an-toerana : tsy misy jiro any amin'ireo toby rehefa alina ary mazàna dia mitambatra fitoerana fandroana ny lahy sy ny vavy, izay miteraka tahotra sy mampitombo ny fahatsapan'izy ireo ny tsy fandriam-pahalemana.
15With images and voices, Solidar'IT in Haiti explains how local women's organizations are dealing with these problems:Hazavain'i Solidar'IT in Haiti amin'ny alalan'ny sary sy feo ny fomba fiatrehan'ny fikambanan'ny vehivavy any an-toerana ny olana mitranga :
16In the so-called “box of grief“, women put anonymous, handwritten letters telling their stories of violence and abuse: from being denied food to being raped by their relatives.Apetrak'ireo vehivavy tsy mitonona anarana ao anaty vata antsoina hoe “ vatan'ny fangirifiriana “, ny taratasy nosoratan'izy ireo mitantara ny herisetra sy fanararaotana nihatra tamin'izy ireo : manomboka amin'ny tsy fanomezana sakafo hatramin'ny fanolanana nataon'ny fianakaviany.
17Once a week that box is opened and those letters read in a public ceremony, thus creating hard but necessary moments of revelation and acting as communal therapy - and also increasing women's awareness about their own rights.Sokafana isaky ny herinandro io vata io ary vakiana ampahibe-maso ireo taratasy ireo, izay mafy zakaina nefa ilaina ny fotoana toy izany satria miasa toy ny fanafody-ary mampitombo ny fahafantaran'izy ireo ny zo-ny.
18Box of grief (photo by Solidar'IT in Haiti, under CC)Box of grief (photo by Solidar'IT in Haiti, under CC)
19Marie Sofonie is 25 years old and determined to break the silence about these abuses.25 taona izao i Marie Sofonie ary vonona hamaky ny fahanginana mikasika ireo fanararaotana.
20She got involved in the AYITI SMS SOS project, which allows victims or witnesses of abuses to send an SMS text-message to a free number (3803 0303).Mpandray anjara mavitrika amin'ny tetikasa AYITI SMS SOS izy ; izay mamela ireo niharan'ny fanararaotana handefa SMS mankany amin'ny laharana maitso (38030303).
21Messages are then mapped geographically and classified based on the type of crime or help request, location and so on - by using the crowd-sourcing platform Ushahidi and the Frontline SMS service.Hita eo amin'ny sarintany ny niavin'ny antso ary voatsinjara araka ny karazana heloka na fiantsoana vonjy, toerana, sns- amin'ny alalan'ny fampiasana rindrankajy Ushahidi sy Frontline SMS.
22The AYITI SMS SOS initiative is being supported by Survivors Connect, an organization closely related to Fondation Espoir, as well as by other groups of local women.Ny AYITI SMS SOS dia tohanan'ny Survu Connect, fikambanana mifandray akaiky amin'ny Fondation Espoir
23Marie Sofonie is in charge of reading and indexing those text-messages (already well over a thousand) and also contributes to the Solidar'IT blog: that's how her voice is becoming global.Misahana ny famakiana sy fitsinjarana ireo SMS i Marie Sofonie (efa misy anarivony sahady) ary mandray anjara amin'ny bilaogin'ny SOLIDAR'IT : izany no fomba hanehoany maneran-tany ny feony.
24Ralph is a young Haitian journalist hosting “A camp per day”, a 20-minute feature within a radio program called ENDK (“Enfomasyon nou dwe konnen”, meaning “Useful News”), produced by the NGO news organization Internews.Ralph dia tanora haitianina mpanao gazety ao amin'ny “ a camp per day”, fandaharana amin'ny onjam-peo izay maharitra 20 minitra ary mitondra ny anarana hoe ENDK (“Enfomasyon nou dwe konnen”, midika hoe “vaovao ilaina”), vokarin'ny fikambanana tsy miankina amin'ny fanjakana Internews.
25He visits a different camp each day, and talks to the people to understand where the major problems are.Mandeha mitety ireo toby izy isan'andro, ary miresaka amin'ireo olona mba hahafahana mamantatra ny tena olana goavana sedrain'izy ireo.
26His reports represent a direct line for the displaced people living in the camps to express their feelings and needs, and receive news about the other camps.Ny tatitra ataony dia maneho avy hatrany ny zavatra tsapa sy hita ary koa ny filàn'ireo olona miaina ao anaty toby, ary hahazoana vaovao any amin'ireo toby hafa.
27ENDK is then broadcast daily by a network of 35 radio stations in Haiti.ENDK dia fandaharana isan'andro alefa amin'ny tambajotra-na onjam-peo miisa 35 any Haiti.
28Ralph's story is another voice gathered and relaunched worldwide by the Solidar'IT in Haiti documentary.Ny tantaran'i Ralph dia feo hafa nalaina ary nalefa eo amin'ny tranonkala amin'ny alalan'i SOLIDAR'IT ao amin'ny Haiti Documentary.
29The project website includes many other stories, including one about Radio Boukman, the community radio of Citè Soleil, a dangerous neighbourhood in Port-au-Prince, which also manages a hurricane prevention program without any international support.Misy tantara hafa koa ao anatin'ny tetikasa-na tranokala toy ny mikasika ny Onjam-peo Boukman, fikambanan'ny onjam-peo ao Cité Soleil, fokontany mampitahotra ao Port-au-Prince, izay mandrindra ny fampandrenesana mikasika ny rivodoza izay tsy misy fanohanana iraisam-pirenena.
30And there is also the The Koute Ayiti (Listen to Haiti) caravan, created to travel to the different provinces affected by the earthquake and to spread health and other vital information information to support reconstruction.Ary misy koa ny The Koute Ayiti (Listen to Haiti) caravan noforonina hitety ireo faritany voakasiky ny horohoron-tany ary vaovao mikasika ny fahasalamana sy vaovao iankinan'ny aina mba ho enti-manohana ny fanarenana. Onjam-peo Boukman, feon'ny ireo tsy mahazo miteny ao Cité Soleil : avy amin'ny Web-Reporter ao amin'ny Vimeo.
31Today more than 1,5 million people still live in tents, the reconstruction process has barely started, and almost nobody covers Haiti anymore.Mahatratra 1,5 tapitrisa ireo olona mbola miaina ao anaty lay kanefa mbola tsy manomboka foana ny asa fanarenana hatramin'izao.
32In the streets and refugee camps there are already many malnourished children, easily identified by their orange hair.Manerana ny làlana sy ny toby fialofana dia ahitàna ankizy tsy ampy sakafo marobe, mora fantatra noho ny volon'izy ireo lasa loko volom-boasary.
33The United States promised more than a billion dollars in help, but that money has never been released, nor has it reached Haiti thus far.Nampanantena fanampiana mihoatra ny lavitrisa dolara ny amerikanina, nefa hatramin'izao dia mbola tsy mivoaka foana io vola io, fanampiana mbola tsy nisy nahita tao Haiti.
34Until last August, the only help that actually materialized were goods from Norway, Estonia, Australia and Brazil.Hatramin'ny volana Aogositra, ny hany fanampiana azo dia ireo avy any Norvege, Estonie, Australie ary Bresil.
35Today, many people can live in a tent only because they could afford to buy one.Tsy afaka mipetraka anaty lay ireo olona raha tsy izy ireo ihany no mamoaka vola am-paosy hividianana an'izany.
36Most Haitians feel excluded by the same NGOs that are managing the refugee camps, with scarce information provided to them; an 18-24 month waiting period for a final home transfer is a long time in a hurricane-infested area.Betsaka ireo Haitiana mahatsiaro voahilik'ireo fikambanana tsy miankina amin'ny fanjakana mpandrindra ny toby fialofana, izay zara raha manome vaovao azy ireo, na koa ilay fiandrasana 18-24 volana vao mety mahazo trano itoerana ao amin'ny faritra fandalovan'ny rivodoza.
37And while the government remains largely absent, civil society is trying to step in.Ary raha toa ka mbola tsy misy ny governemanta mitsangana dia ny fiarahamonim-pirenena no miezaka mandray andraikitra.
38One example is the 50 refugee camps (from a total of about 460 camps in the Port-au-Prince area alone) that are entirely managed by the independent youth organization FNJD, by sharing the little resources available.Ohatra iray : Toby fialofana 60 (amina totalin'isa 460 ao Port-au-Prince fotsiny) sahanin'ny fikambanan'ny tanora tsy miankina FNJD , amin'ny fizarana ny kely izay ananany.
39The second part of the web-documentary is scheduled for this November, when Giordano Cossu and Benoit Cassegrain will again travel to Haiti to delve deeper into the reconstruction process, producing interviews and footage with and about local citizens.Ny tapany faharoa amin'ity fanadihadiana an-tranonkala ity dia antenaina ho vita amin'ny volana novambra, rehefa miverina indray any Haiti i Giordano Cossu sy Benoit Cassegrain mba hanadihady lalindalina kokoa mikasika ny fizotran'ny fanorenana, hanao tafatafa fohy sy fanatonana mivantana miaraka sy mikasika ireo mponina any an-toerana.
40To find out more about the Solidar'IT in Haiti project, you can visit their website/blog, follow their Facebook page or Twitter account.Raha te-hahafantatra misimisy kokoa mikasika ny tetikasa Solidar'IT in Haiti dia afaka mitsidika ny tranonkala /bilaogy, takelaka Facebook na fahana Twitter.
41For direct donations, people can use Ulule, a crowd-funding platform.Raha hanome fanampiana avy hatrany, afaka mampiasa ny Ulule, sehatry ho fanangonam-bola.