Sentence alignment for gv-eng-20141112-497445.xml (html) - gv-mlg-20141130-65745.xml (html)

#engmlg
1Forget Ice Water, Take the Indigenous Language Challenge InsteadAdinoy Ny Rano Mangitsy, Ny Fanambin'ny Teny Indizena Atao Solony
2Screenshots of some of the participant videos from the Indigenous Language ChallengeDikasarin'ny fafàna ahitàna ny sasantsasany tamin'ireo lahatsarin'ny mpandray anjara tamin'ny Fanambin'ny Teny Indizena
3Love it or hate it, the online buzz surrounding the Ice Bucket Challenge earlier this year brought more awareness to the disease amyotrophic lateral sclerosis (ALS).Love it or hate it, (Tiavo na Ankahalao) ny vely langoraony atao ety anaty sera manodidina ny Fanambin'ny Rano Mangitsy teo aloha teo dia nitondra fahatongavan-tsaina bebe kokoa hitodika tany amin'ny aretina sclérose latérale amyotrophique na “amyotrophic lateral sclerosis (ALS)”.
4Participants filmed themselves dumping cold water on their heads and challenging another person to do the same or donate money toward research for a cure.Maka sary ny tenany voatondraky ny rano mangitsy hatrany an-tampondohany ireo mpandray anjara ary mihantsy olona hafa mba hanao toy izany koa na hanome vola ho an'ny fikarohana fanàfana amin'ny ALS.
5Now a similar concept aimed at awareness for indigenous languages is making its way around the internet.Ankehitriny dia fotokevitra tsy misy hafa amin'izany, mikendry ny hanairana ny saina amin'ireo fiteny indizena, no misava ny làlany manerana ny aterineto.
6In the Indigenous Language Challenge, the one who accepts the challenge must record a video speaking an indigenous language and tap someone else to do the same.Ao anatin'ny Fanambin'ny Teny Indizena, izay manaiky hanao ilay fanamby dia tsy maintsy mandrakitra lahatsary iray amin'ny fiteny indizena ary manondro olona iray hafa hanao toy izany avy eo.
7The outcome has been a wide range of people around the world who are producing videos, some for the first time, as a way to proudly share their language online and encouraging more to do the same.Ny zavatra azo dia olona maro avy amin'izao tontolo izao izay namokatra lahatsary, ny sasany sambany vao nanao izany, ho toy ny fomba iray hizaràna amim-pireharehana/fifaliana ny tenin-dry zareo ety anaty aterineto no sady mandrisika misimisy kokoa ny maro mba hanao toy izany.
8A Facebook group was created to collect links to the videos, where people could share their motivations and connect with others taking part in the Challenge.Noforonina ny vondrona iray ao amin'ny Facebook mba hanangonana ny rohy mankamin'ireny lahatsary ireny, toerana ahafahan'ny olona mizara ny antony nandrisika azy hanao izany sy mifandray amin'ireo hafa nandray anjara tamin'ilay Fanamby.
9Many chose to upload their videos directly to Facebook where one can hear North American languages like Kwak'wala and Lakota, as well as the Miriwoong language from Australia, for example.Maro no nisafidy ny nampakatra avy hatrany ny lahatsariny ho ao amin'ny Facebook izay ahafahan'ny tsirairay mandre ireo fiteny avy any Amerika Avaratra, toy ny Kwak'wala sy Lakota, hatramin'ny fiteny Miriwoong avy any Aostralia, ohatra.
10Efforts to pinpoint the origin of this challenge are ongoing, but according to the group administrator, one of the first participants was James Gensaw, speaking words in the Yurok language.Efa miala àny ankehitriny ny ezaka hamantarana ny niavian'ity fanamby ity, saingy araka ny lazain'ny mpandrindra ilay vondrona, iray amin'ireo mpandray anjara voalohany indrindra i James Gensaw, mampiasa ny teny avy amin'ny fiteny Yurok.
11Who are some of the participants?Iza avy ny sasany amin'ireo mpandray anjara?
12And why is this activity so important?Ary maninona no tena manana ny lanjany ity hetsika ity?
13Colleen Fitzgerald, Director of the Native American Languages Lab at The University of Texas at Arlington, shares her thoughts on her blog post at the Huffington Post:Colleen Fitzgerald, Talen'ny Laboratoara Fandinihana ireo Fiteny Amerikana Zanatany ao amin'ny Anjerimanontolon'i Texas any Arlington, no mizara ny fomba fiheviny ao amin'ny lahatsoratra iray nosoratany ho an'ny bilaogin'nyHuffington Post:
14Many of these videos come from adults who are second language learners.Maro amin'ireo lahatsary no avy amin'ireo olon-dehibe izay mianatra fiteny faharoa.
15For many years, government-run boarding schools in both the U.S. and Canada took children from Native families.Nandritry ny taona maro, ireo kilasimandry any Etazonia sy Kanadà dia samy nandray ny ankizy avy amin'ireo fianakaviana mampiasa ny fiteny zanatany.
16This had an immense effect on Native language acquisition.Nisy fiantraikany goavana teo amin'ny fahazoana ny fiteny zanatany io.
17Children lost priceless years of daily home environments with parents and grandparents communicating to them in their language.Very taona marobe sarobidy ireo ankizy tsy mba afaka nifanerasera nampiasa ny fiteniny isanandro tamin'ny ray sy reniny na ny dadabe sy renibeny.
18Home is where children's language development thrives and grows, and where children acquire the many different speech forms that express the human experience.Ao an-tokantrano no toerana ivelaran'ny teny sy hitomboany ho an'ny ankizy, ary ao ny ankizy no mandray ireo fomba fikabary samihafa izay maneho ny traikefa sy zava-niaiinan'ny olombelona.
19What gets lost?Ny very ve?
20So much, from the everyday language of instructions, telling jokes, or a recipe, to the ritual language of prayers, ceremonial speeches, or sharing stories of the ancestors.Betsaka, miainga amin'ny fiteny andavanandro enti-manabe, hatramin'ny fiteny fampiasa amin'ny fombam-pivavahana, lanonana, na fizaràna ny tantaran'ireo razambe.
21Here are two examples of participants in this Challenge, who uploaded their videos to YouTube.Indreto ny ohatra roa amin'ireo mpandray anjara tamin'ity Fanamby ity, izay nampakatra ny lahatsarin-dry zareo ho ao amin'ny YouTube.
22Jackelyn Seitcher speaking in the Nuu-chah-nulth language shares words after accepting the challenge.Jackelyn Seitcher miteny amin'ny fiteny Nuu-chah-nulth dia mizara teny maro taorian'ny nanekeny hanao ilay fanamby.
23Monica Peters takes the opportunity for the challenge to show the translations of works in Kanienkeha.Manararaotra ny fahafahany manao ilay fanamby kosa i Monica Peters mba hanehoana ny fandikàna ireo asa ho amin'ny fiteny Kanienkeha.
24She then goes onto challenge members of the “Keeping the Kanienkeha Language Strong” Facebook group, community leaders and teachers, and students that are just starting out to speak the language.Avy eo izy mitodika amin'ireo mpikambana amin'ny vondrona Facekook “hitazonana hatrany ny Fiteny Kanienkeha Hatanjaka“, vondrom-piarahamoninairay ahitàna mpitarika sy mpampianatra, ary mpianatra izay sambany manomboka mampiasa ilay fiteny.
25There are other videos collected on the blog News From Native California.Misy lahatsary hafa voahangona ao amin'ny bilaogy “News From Native California”.
26Konwennenhon Marion Delaronde also posted her video in the group speaking Kanien'keha (Mohawk).Nampakatra ny lahatsariny ho ao amin'ilay vondrona miteny amin'ny fiteny Kanien'keha (Mohawk) koa i Konwennenhon Marion Delaronde.
27After being challenged by Kehte Deer, she enthusiastically took part and shared her reflections after uploading her video:Taorian'ny nanaovan'i Kehte Deer fanamby taminy, dia nandray anjara tamin-kafaliana izy sady nizara ny fomba fahitàny taorian'ny nampakarany ilay lahatsariny:
28Already I think I heard all the languages from different nations.Heveriko fa efa nandre sahady ireo fiteny avy aminà firenena samihafa aho.
29I have to tell you all that all your languages are so beautiful.Fa tsy maintsy ambarako anareo kosa hoe tena mahafinaritra daholo ny fiteninareo.
30Always speak your own languages if you can.Ampiasao mandrakariva ny fiteninareo raha azo atao.
31It's hopeful.Mahabe fanantenana izany.
32I want to encourage all of you to continue to learn, continue to teach other and to really put your life into it, speaking.Te-handrisika anareo rehetra aho mba hanohy hianatra, hanohy hifampianatra ary tena hametraka marina ny fiainanareo amin'izany, hiteny azy.
33I'm so happy that I can speak Mohawk.Faly be aho fa afaka miteny ny fiteny Mohawk.
34I'm not fluent, a lot is still missing, but I want to thank everyone who has recorded themselves for this challenge, because you inspired me.Tsy tena malàma vava aho, misy betsaka banga ihany, saingy tiako ny hisaotra ny rehetra izay nandrakitra an-dahatsary ny tenany ho amin'ity fanamby ity, satria nanome aingam-panahy ho ahy ianareo ireny.