Sentence alignment for gv-eng-20150716-531204.xml (html) - gv-mlg-20150812-72069.xml (html)

#engmlg
1Mexican Newspaper Launches Mayan-Language EditionMamoaka Gazety Amin'ny Fiteny Maya Ny Gazety An-tsoratra Meksikana
2Photo of the Mayan edition of La Jornada daily newspaper in Mexico, published on Twitter by @YUCATANALMINUTO.Sarin'ilay gazety La Jornada mivoaka isan'andro amin'ny fiteny Maya any Meksika, navoakan'ny @YUCATANALMINUTO tamin'ny Twitter.
3La Jornada, one of the main newspapers in Mexico, has recently launched an edition with content in Mayan.Vao haingana ny gazety La Jornada , iray amin'ireo gazety an-tsoratra lehibe any Meksika, no namoaka votoaty amin'ny fiteny Maya.
4It will be published daily in Mérida, the state capital of Yucatán, in Mexico's southeast.Havoaka isan'andro io any Mérida, renivohi-panjakanan'ny Yucatán, ao atsimo-atsinanan'i Meksika.
5According to the National Institute of Statistics and Geography of Mexico, Mayan is the country's second most spoken indigenous language, with about 800,000 speakers, after Náhuatl.Araka ny Ivon-toerana Nasiônalin'ny Antontanisa sy ny Jeôgrafia ao Meksika , ny fiteny Maya no faharoa be mpampiasa indrindra amin'ny fiteny teratany eo amin'ny firenena, misy mpiresaka manodidina ny 800.000 isa, aorian'ny Náhuatl.
6Today, the largest populations of Mayan speakers can be found in the Mexican states of Yucatán, Campeche, Quintana Roo, Tabasco, and Chiapas.Ankehitriny, afaka hita any amin'ireo fanjakana Meksikana aoYucatán, Campeche, Quintana Roo, Tabasco, ary Chiapas ireo vahoaka betsaka indrindra miteny Maya.
7The institute indicates that in Mexico around 6.6 million people speak an indigenous language, which in 2010 represented 6.5 percent of the Mexican population, a reduction since 1930, when this figure was around 16 percent of the population.Milaza ilay ivon-toerana fa ao Meksika, vahoaka manodidina ny 6,6 tapitrisa, izay manome ny 6,5 isanjaton'ireo vahoaka Meksikana ny taona 2010 no miresaka amin'ny fiteny teratany, fihenàna hatry ny taona 1930, izay nahitàna 16 isanjaton'ny mponina.
8Mayan is also spoken in the Central American countries of Belize and Guatemala.Ampiasaina ihany koa ny fiteny Maya ao amin'ireo firenena ao Amerika Afovoany any Belize sy Goatemalà.
9It forms part of the legacy of the Mayan culture, which was famous for its literary and architectural wealth, such as the structures of Tikal in Guatemala and Chichen Itza in Mexico.Tafiditra amin'ny lovan'ny kolontsaina Maya io, izay nalaza be tamin'ny harenan'ny literatiorany sy ny fahaizany mamorona fotodrafitrasa, toy ny Tikal any Goatemalà sy Chichen Itza any Meksika..
10This is how La Jornada referred to their new Mayan-language edition:Izany no nahatonga ny La Jornada nanao ny famoahana vaovao amin'ny fiteny Maya:
11With two platforms, one digital and one print, the most recent franchise of the national newspaper La Jornada is published with the intent to respond, using all the tools of journalism, to the information needs of the diverse, changing, and educated Yucatan society.Miaraka aminà sehatra roa, ny iray nomerika ary ny iray natao an-tsaratasy, tamin'ny fampiasana ireo fitaovana rehetran'ny fanaovan-gazety, navoaka miaraka amin'ny finiavana ny hamaly ny filàna samihafan'ny vondrom-piarahamonina Yucatan, miovaova ary liam-pianarana, ny fanontàna farany indrindra tamin'ilay gazety nasiônaly La Jornada.
12We don't deal with news that conforms to the official story, instead we present facts from all angles; the publication insists on giving a voice to social movements and figures; the profession of critical journalism, the feature that tells a story without losing its ability to astonish, the report that goes deeper and asks questions, the interview that investigates, and maintains intelligent and enjoyable dialogues with political, social, and cultural figures; the accurate and independent publisher, article, and column.Tsy miresaka ireo vaovao mifanaraka amin'ny tantara ofisialy izahay, fa aleonay mitatitra ny zava-misy avy amin'ny lafiny rehetra ; miompana kokoa amin'ny fanomezana feo an'ireo hetsika sosialy sy ireo olo-malaza ny famoahana; ny asan'ny fanaovan-gazety mitsikera, ny fisian'ny toetra fahaizana milaza tantara manaitaitra foana, ireo tatitra mankany amin'ny lalindalina kokoa ary mametraka fanontaniana, ny tafatafa miaro fikarohana, ary ny fitazonana resaka amam-pahaizana sy mahafinaritra amin'ireo olo-malaza ara-politika, sosialy, ary kolontsaina; ny mpamoaka lahatsoratra, ny lahatsoratra ary tsangànana marina sy tsy miankina.
13Website Chilam Balam questioned the initiative to distribute this daily newspaper in Mayan:Nanontany ny nahatonga ny fandraisana andraikitra hizara io gazety an-tsoratra mivoaka isan'andro io amin'ny fiteny Maya ny vohikala Chilam Balam:
14A daily newspaper in Mayan and Spanish, destined for the entire Yucatan Peninsula.Gazety mivoaka isan'andro amin'ny fiteny Maya sy Espaniola, natao ho an'ireo Saikinosy Yucatan manontolo.
15Is this really possible?Tena azo atao tokoa ve io?
16In a context where the Mayan culture has been used for nothing more than “selling” tourism.Anatin'ny vanim-potoana iray hoe nampiasaina “hivarotana” fizahantany fotsiny ny kolontsaina Maya.
17In a social context where people have felt ashamed to call themselves Mayan, and educational institutions look down on our culture, and especially, our language, is this really possible?Amin'ny lafiny sosialy izay nahatsapan'ny olona ho menatra hiantso ny tenany hoe Maya, ary ireo ivon-toerana fampianarana mijery ambany amin'ny kolontsainantsika, ary indrindra, ny fitenintsika, tena afaka atao tokoa ve io?
18On the importance of having a publication in Mayan, linguist Enrique Martín Briceño emphasised:Nanipika toy izao i Enrique Martín Briceño, mpahay momba ny fiteny, ny amin'ny maha-zava-dehibe ny famoahana gazety amin'ny fiteny Maya:
19Still today there are many who ignore the fact that Yucatan Mayan is a language, like Spanish, Náhuatl, English, and Chinese, and the fact that there more than 800,000 speakers in Yucatán, Campeche and Quintana Roo.Hatramin'izao ankehitriny izao, maro ireo tsy mahalala fa fiteny ny Maya Yucatan, toy ny Espaniola, Náhuatl, Anglisy, ary Shinoa, ary ny zava-misy hoe misy mpiteny mihoatra ny 800.000 any Yucatán, Campeche ary Quintana Roo.
20There are also many who don't know that Peninsular Mayan is the indigenous Mexican language with the greatest number of speakers and that it has important colonial literature, and its modern literature is flourishing (the Mayan storyteller, Sol Ceh Moo, won the 2014 Nezahualcoyotl Prize for Mexican Language Literature.Maro ihany koa ireo tsy mahalala fa ny Saikinosy Maya no fiteny teratany Meksikana manana mpiteny betsaka indrindra, ary manana literatiora betsaka momba ny fanjanahantany izy io, ary miroborobo ny literatiorany maoderina (ny mpitantara angano Maya, Sol Ceh Moo, no nahazo ny loka Nezahualcoyotl tamin'ny Literatiora amin'ny Teny Meksikana ny taona 2014.
21He also added:Nanampy izao ihany koa izy:
22Therefore, in an area with such a high number of Mayan speakers, we are not talking about a minority language but a marginalised one.Noho izany, ao amin'ny faritra manana mpiteny Maya maro be toy izany, tsy miresaka momba ny fitenin'ny vitsy an'isa isika , fa kosa fiteny iray natao an-jorom-bala.
23In an area where the indigenous language has such vitality, not just in rural environments - Merida y Cancun are in a large part Mayan - the presence of the original culture and language cannot be reduced to merely the family environment and the few public spaces that up until now it had been granted.Ao amin'ny faritra iray izay velona tokoa ny fiteny teratany, ary tsy hoe any ambanivohitra fotsiny - ao anatin'ny ampahany lehibe amin'i Maya i Merida y Cancun - tsy tokony ho ferana eny anivon'ny fianakaviana na ireo toerana vitsy ho an'ny daholobe, izay nanome toerana azy hatramin'izao, ny fisian'ny kolontsaina sy fiteny tena niandohana.
24Twitter user Martin del Mar celebrated the newspaper going into circulation:Nankalaza ny fidirana an-tsehatr'ilay gazety an-tsoratra nivoaka ilay mpampiasa Twitter Martin del Mar:
25The best Mexican newspaper arrives in the Yucatan Peninsula: From today La Jornada Maya will go into circulation in Mérida.Tonga any amin'ny Saikinosy Yucatan ny gazety Meksikana tsara indrindra: havoaka any Mérida manomboka androany ny La Jornada Maya.
26Congratulations!Arabaina!
27Chakz Armanda announced that he will be one of its contributors:Nilaza i Chakz Armanda fa ho iray amin'ireo mpandray anjara ao izy:
28La Jornada Maya begins in Yucatán, where I will be contributing periodically.Manomboka any Yucatán ny gazety La Jornada Maya, izay itondrako anjara biriky matetika.
29Grab your free copy now! …Alaivo izao ny gazetinao tsy aloa vola! …
30The national version of La Jornada is a tabloid with a critical stance toward the government, constantly aligned with the discourse of the country's political parties that identify themselves as “leftist”, among those, the Party of the Democratic Revolution, and the more recent National Regeneration Movement.Gazety mandeha be sy be mpamaky ny gazety natao ho an'ny firenena manontolo ny La Jornada, miaraka amin'ny fijery mitsikera ny governemanta, ampilaharina foana amin'ny kabarin'ireo antoko politikan'ny firenena izay milaza azy ireo ho “elatra havia”, ao anatin'ireo, ny Antokon'ny Revolisiôna Demôkratika, ary ilay antoko vao haingana indrindra Hetsika Fahateraham-baovao Nasiônaly.
31Clarin (Chile) and the BBC (United Kingdom) are some of the organisations that are associated with the national edition of the publication.Sasantsasany amin'ireo fikambanana izay mifandray amin'ny fanontàna nasiônaly an'ilay famoahan-gazety ny Clarin (Chile) sy ny BBC (Royaume-Uni).
32In its second stage of distribution, La Jornada Maya plans to reach the states of Quintana Roo and Campeche in the southeast of the country.Amin'ny dingana manarak'ilay fanapariahan-gazety, mikendry ny hanakatra ireo fanjakana ao Quintana Roo sy Campeche, any atsimo-atsinanan'ny firenena ny La Jornada Maya.
33If it prospers, it will be one of the most interesting initiatives that has been undertaken to preserve and give presence to an Amerindian language at risk of falling into disuse - and perhaps extinction.Raha miroborobo io, io no ho lasa iray amin'ireo fandraisana andraikitra mahaliana indrindra, izay noraisina mba hitandroana sy hanomezana lanja ny fiteny Amerindiana izay efa mitady hitotongana tsy hisy hampiasa - ary mety ho faty mihitsy aza.