# | eng | mlg |
---|
1 | Iranian Journalist Ahmad Zeidabadi Sent Into Exile After Six Years in Prison | Iraniana Mpanao Gazety Ahmad Zeidabadi Nalefa An-Tsesintany Rehefa Avy Nigadra Enin-Taona |
2 | Ahmad Zeidabadi is sent to serve out a sentence in exile after being released from prison this past May. | Nalefa an-tsesintany taorian'ny namotsorana azy tamin'ny volana mey teo i Ahmad Zeidabadi . |
3 | Photo taken by Fars News Agency, and published for distribution. | Sary nopihan'ny Fars News Agency, ary navoaka haely. |
4 | This post first appeared on iranhumanrights.org and is published here in collaboration with the International Campaign for Human Rights in Iran. | Nivoaka voalohany tao amin'ny iranhumanrights.org ity lahatsoratra ity ary navoaka eto noho ny fiarahamiasa amin'ny Fanentanana Iraisampirenena Ho Fanajana ny Zon'Olombelona ao Iran. |
5 | Ahmad Zeidabadi, a journalist who served six years in prison for his work, was transferred to the city of Gonabad in northeastern Iran on 22 May to begin serving his time in exile. | Ahmad Zeidabadi, mpanao gazety iray nandany ny enina taonany tany am-ponja noho ny asany, dia nafindra tao an-tanàna'i Gonabad any avaratra atsinanan'i Iran tamin'ny 22 Mey hanombohany indray ny fandefasana an-tsesintany azony. |
6 | The Tehran prosecutor's office informed Zeidabadi's family in late May that he would be exiled to Gonabad immediately upon release from Rajaee Shahr Prison. | Ny biraon'ny Fampanoavana tao Tehran no nampahafantatra tamin'ny fianakavian'i Zeidabadi tamin'ny faraparan'ny volana Mey fa ho alefa an-tsesintany any Gonabad izy raha vao votsotra ao amin'ny Fonjan'i Rajaee Shahr. |
7 | The immediate enforcement of Zeidabadi's exile after such a long prison sentence is unusual and particularly shocking to his family, as many thought that his exile sentence would not be enforced. | Tsy zavatra mpitranga izany fampiharana avy hatrany ny fandefasana any am-ponja taona maro toy ny atao amin'i Zeidabadi izany ary tena nahatohina indrindra ny fianakaviany, satria nieritreritra ny maro fa tsy ho ampiharana ny sazy fandefasana any am-ponja. |
8 | A source knowledgeable about his case told the International Campaign for Human Rights in Iran that his family was informed by the court that his five-year exile sentence had been changed to two years. | Loharanombaovao fantatra momba ity raharaha ity no nilaza tamin'ny Fanentanana Iraisampirenena ho Fanajana ny Zon'Olombelona ao Iran fa efa nampahafatarin'ny Fitsaranany fianakaviany fa novaina ho roa taona ny fandefasana azy an-tsesintany [tsy mahazo mandia faritany] mandritra ny dimy taona. |
9 | The new decision, however, has not been officially announced by the court. | Tsy nambaran'ny fitsarana tamin'ny fomba ofisiany anefa ity didy vaovao ity. |
10 | Revolutionary Guard intelligence agents arrested Zeidabadi, who is also secretary general of Iran's nationwide Alumni Association (Advar), on June 12, 2009, and transferred him to the Guard's Ward 2-A inside Evin Prison. | Nisambotra an'i Zeidabali, izay sekretera jeneralin'ny Fikambanan'ny Mpianatra taloha (Advar) ny mpitsikilon'ny Mpiambina Revolisionera tamin'ny 12 jona 2009, ary namindra azy ao amin'ny Fari-Piambenana 2-A ao amin'ny Fonjan'i Evin. |
11 | He was put on trial on November 23, 2009, and was sentenced to six years in prison, five years in exile in Gonabad, and a lifetime ban on social and political activities on charges of “propaganda against the state,” “assembly and collusion to create riots after the presidential election,” and “insulting the Supreme Leader.” | Nalefa teny amin'ny Fitsarana tamin'ny 23 Novambra 2009, ary voaheloka enin-taona an-tranomaizina sy dimy taona an-tsesintany ao Gonabad, ary tsy mahazo mandray anjara amin'ny sehatra sosialy sy politika intsony mandritra ny androm-piainany noho ny fanaovana “propagandy manohitra ny fitondrana,” “fivoriana sy fifandonana hanao rotaka taorian'ny fifidianana filoham-pirenena,” ary “fanevatevana ny Mpitarika Faratampony.” |
12 | In February 2010, along with a number of other political prisoners, he was transferred to Rajaee Shahr Prison in Karaj, outside Tehran, where he served most of his prison term. | Tamin'ny Febroary 2010 dia nafindra tao amin'ny Fonjan'i Rajaee Shahr tao Karaj, ivelan'i Tehran, izy sy ny gadra politika hafa ary taono nandaniany ny famonjana azy. |
13 | As a political analyst, he began his journalistic career at Etela'at Newspaper in 1989, and in the years prior to his arrest worked primarily with reformist newspapers. | Amin'ny maha-mpanadihady ara-politika azy dia nanomboka tamin'ny asa fanaovan-gazety tao amin'ny Etela'at izay tamin'ny 1989, ary taona vitsivitsy mialoha ny nisamborana azy dia niasa tamin'ireo gazety reformista izy. |
14 | He was also a member of the board of directors of the Association of Iranian Journalists. | Mpikambana ao amin'ny filakevi-pitantanan'ny Fikambanan'ny Mpanao Gazety Iraniana ihany koa izy. |
15 | The main reason for his 2009 prosecution was an open letter he had written to Iran's Supreme Leader Ali Khamenei, criticizing him for his lack of accountability. | Ny antony lehibe ntsarana azy tamin'ny 2009 dia ny taratasy misokatra nosoratany hoan'ny Mpitarika Faratampon'i Iran Ali Khamenei, nitsikera azy ho tsy ampy tamberin'andraikitra. |
16 | According to the court order, Zeidabadi has to appear at the Gonabad governor's office in person. | Araka ny didim-pitsarana, tsy maintsy nankany amin'ny biraon'ny governoran'i Gonabad mihitsy i Zeidabadi tenany. |
17 | “Earlier, an official inside the Tehran prosecutor's office had informed Mr. Zeidabadi's family about the enforcement of the journalist's exile sentence, but the family did not believe it, as they didn't think the officials would subject him to further torment after six years [in prison],” said the source. | “Talohaloha teo, nisy manampahefana iray avy ao amin'ny fampanoavan'i Tehran nampahafantatra tamin'ny fianakavian'Atoa Zeidabadi ny fampiharana amin'ilay mpanao gazety ny didy andefasana azy an-tsesintany, saingy tsy nino izany ny fianakaviana, satria tsy nieritreritra ry zareo hoe mbola hanampy fampijaliana hafa taorian'ny famonjana enin-taona ireo manampahefana,” hoy ny loharanom-baovao. |
18 | In a May 19, 2015, post on her Facebook page, Zeidabadi's wife, Mahdieh Mohammadi Gorgani, wrote, “We were waiting for Ahmad to be released on May 21 after six years in prison, but now they say they will take him to exile from prison. | Tao amin'ny pejy Facebook tamin'ny 19 Mey 2015 ny vadin'i Zeidabadi, Mahdieh Mohammadi Gorgani, no nanoratra hoe, “Niandry an'i Ahmad ho avotsotra izahay tamin'ny 21 Mey rehefa tany am-ponja nandritra ny enina taona, saingy ankehitriny ry zareo nilaza fa handefaazy an-tsesintany rehefa avy tany am-ponja. |
19 | We feel so oppressed.” | Mahatsiaro ho tena voageja tokoa izahay.” |
20 | In an April 28, 2015, interview with Charlie Rose, when Iran's Foreign Minister Mohammad Javad Zarif, was asked about journalists imprisoned in Iran, he asserted: | Tamin'ny antsafa nifanaovana tamin'i Charlie Rose, tamin'ny 28 avrily 2015 raha nanontaniana momba ireo mpanoratra gazety migadra ao Iran ny Minisitry ny raharaham-bahiny Javad Zarif, nilaza izy fa: |
21 | We do not jail people for their opinions. The government has a plan to improve, enhance human rights in the country. | Tsy managadra olona amin'ny heviny izahay. manana drafitra ny governemanta hanatsarana sy hanamafisana ny zon'olombelona eto amin'ny firenena. |
22 | As every government should. | Tahaka ny tokony ataon'ny governemanta rehetra. |
23 | And I believe we have an obligation as a government to our own people to do that. | Ary mino aho fa manana adidy izahay amin'ny maha-governemanta hanao izay amin'ny vahoakantsika. |
24 | But people who commit crimes, who violate the laws of the country, cannot hide by being a journalist, being a political activist. | Saingy ny olona mahavita heloka bevava, manitsakitsaka ny lalànan'ny firenena kosa tsy afa-miafina amin'ny maha-mpanao gazety azy na mahampikatroka politika azy. |
25 | People have to observe the law. | Mila manaraka ny lalàna ny olona. |
26 | However, when Iranian Member of Parliament Ali Motahari was asked about whether there were political prisoners in Iran during a May 12, 2015, visit to Zanjan University, he answered: | |
27 | Some prisoners had no role in the events of 2009 [a reference to the widespread protests that followed the disputed presidential election in Iran that year], but they are in prison simply because they have reformist thinking, or were active during the reformist era, and I have personally never understood what crime they committed. | Nefa raha nanontaniana amin'ny fisian'ny gadra politika ny mpikambana Parlemanta Ali Motahari tamin'ny fitsidihana ny Oniversiten'i Zanjan tamin'ny 12 may dia namaly toy izao izy: Tsy nanana anjara tamin'ny hetsika 2009 ny gadra politika sasantsasany [hetsi-panoherana nanaraka ny fifidianana filoha nampisy saritaka tamin'io taona io], fa nigadra noho ny fananany fomba fieritreretana reformista fotsiny |