Sentence alignment for gv-eng-20120411-307622.xml (html) - gv-mlg-20120416-31994.xml (html)

#engmlg
1France: Taking a Stand for Regional LanguagesFrantsa: Mipongatra Ny Tenim-paritra
2[All links are in French, unless stated otherwise][Amin'ny teny Frantsay daholo ny rohy rehetra, raha tsy misy fanambarana manohitra izany]
3On March 31, 2012, several simultaneous events took place in France's major cities, driven by the overarching goal of showing an unfailing support to regional as well as indigenous languages.Ny 31 Martsa 2012, nisy hetsika nifanesy maro natao tany amin'ireo tanàndehibe tany Frantsa, voatariky ny tanjona hampiseho fanohanana tsy misy lesoka an'ireo tenim-paritra sy ireo tenin-janatany.
4These demonstrations took place three weeks prior to the French presidential election and showed a strong citizen commitment in favor of the recognition of regional and indigenous languages.Notanterahana telo herinandro talohan'ny fifidianana Filoham-pirenena Frantsay ireo fihetsiketsehana ireo ary nampiseho fandraisan'anjara mivaingan'ny vahoaka ho amin'ny fankatoàvana ireo tenim-paritra sy ireo tenin-janatany.
5Participants called for the endorsement of the European Charter for Regional or Minority Languages [en].Niantso ny fampiarana ny Fifanekena Eoropeana ho an'ireo Tenim-paritra na Tenin'olom-bitsy [en] ireo mpandray anjara.
6Even though the treaty was signed by France in 1999, it has never been ratified.Na voasonia tany Frantsa aza io fifanekena io tamin'ny 1999, dia tsy nampiharina mihitsy.
7The participating associations are asking the presidential candidates to take a stand on the status of regional languages.Mangataka ireo mpifaninana ho filoham-pirenena handray fanapahan-kevitra mikasika ny tenim-paritra ireo fikambanana mandray anjara.
8As of today, regional languages are considered unconstitutional because the French State doesn't recognize minorities.Manomboka androany, raisina ho tsy manaraka ny lalampanorenana ireo tenim-paritra satria tsy mankatò ny fisian'ny olom-bitsy ny Fanjakana Frantsay.
9Demonstration in Toulouse on March 31, 2012.Fihetsiketsehana tany Tolozy ny 31 Martsa 2012.
10Photo by @elpasolibre on TwitterSarin'i @elpasolibre ao amin'ny Twitter
11A real political and legal imbroglio is surrounding these languages and their recognition due to people's prejudices and lack of knowledge about the issue.Misy resaka politika - lalàna goavana mifamahofaho manoloana ireo teny ireo sy ny fankatoàvana azy noho ny fitsaram-bahoaka sy ny tsy fahampian'ny fahalalana ny raharaha.
12One hopes that a change of perspective is in the works.Misy mino fa an-dalam-piforonana ny fanovàna ny fomba fijery.
13The amendment introduced to the Constitution in 2008, seemed to pave the way for the definition of a status for these languages in addition to their teachings in schools.Toa nanoritra ny lalana ho amin'ny famaritana toerana ho an'ireo teny ireo ho ampianarina any an-tsekoly ilay fanovana ny Lalàm-panorenana tamin'ny 2008.
14Nicolas Sarkozy had cut short these hopes arguing that such a procedure would lead to a community-based cultural evolution which is not compatible with a unified country.Nanakana izany fanantenana izany anefa i Nicolas Sarkozy izay nilaza fa hitondra amina fivoarana ara-poko izay tsy mifandrindra amin'ny firaisampirenena.
15Many local representatives and regional representatives attended these events which brought together thousands of people in Toulouse, Quimper, Strasbourg, Bayonne, Perpignan and Ajaccio (Official hashtag on Twitter: #op31m):Solontenam-panjakana sy voafidy avy any amin'ny faritra maro no nanatrika ireo hetsika ireo, izay nampivondrona olona an'arivony tany Toulouse, Quimper, Strasbourg, Bayonne, Perpignan ary Ajaccio (Tenifotra ofisialy ao amin'ny Twitter: #op31m):
16@fredverbeke: #Deiadar: 7000 demonstrators in favor of the formalization of Basque language in Bayonne!!!! bit.ly/HvvCCx@fredverbeke: #Deiadar: mpanao fihetsiketsehana 7000 no manohana ny fampiasàna ofisialy ny teny Basque any Bayonne!!!! bit.ly/HvvCCx
17@urtzai: Breton language is supported by 12000, Catalan by 8000, #Euskara by 7000, Corsican by 2000 and Occitan by 30000!@urtzai: Tohanan'olona miisa 12000 ny teny Breton, 8000 ny Katalana, 7000 ny #Euskara, 2000 ny Corse ary 30000 ny Occitan!
18#kolosala #deiadar#kolosala #deiadar
19The front page of the Télégramme newspaper : "Le Breton, a living language ".Ny pejy voalohan'ilay gazety Télégramme : "Ny Breton, teny velona ".
20Photo : @letelegramme on TwitterSary : @letelegramme ao amin'ny Twitter
21@elpasolibre: Hurray!@elpasolibre: Oeh!
226 000 comrades in Perpignan, 12 000 in Quimper, 3 000 in Strasbourg, 30 000 in Toulouse, 7 000 in Bayonne #deiadar6 000 ireo namana any Perpignan, 12 000 ny any Quimper, 3 000 ny any Strasbourg, 30 000 ny any Tolozy, ary 7 000 ny any Bayonne #deiadar
23@caillonm: Human chain in front of Ajaccio Prefecture in defense of Corsican language.@caillonm: Filaharan'olona eo alohan'ny fileovan'i Ajaccio ho fiarovana ny teny Corse.
24#op31M#op31M
25@la_setmana posted an online photo gallery of the demonstration held in Toulouse.Namoaka raki-tsarin'ilay fihetsiketsehana natao tany Tolozy i @la_setmana.
26Langues régionales blog, cites more resources in addition to a flow of real time tweets with the hashtag #op31M.Manome loharano betsaka kokoa ho fanampin'ilay topatopam-bitsika mivantana miaraka amin'ilay tenifototra #op31M ny bilaogy Langues régionales.
27Méridianes has posted videos of the events showing various positions and debates as they ocurr.Namoaka ny sarin'ireo hetsika ny Méridianes, mampiseho ireo toerana samihafa sy ireo adihevitra nisy tamin'izany.
28Until now, François Hollande (the Socialist Party candidate) is in favor of a status recognizing minority languages while Nicolas Sarkozy (UMP and party in power) and Jean-Luc Mélenchon (Left party) are showing their opposition to the project, Finistère Deputy Jean-Jacques Urvoas points out on his self-titled blog:Hatreto, manohana ny sata fankatoàvana ireo tenin'olom-bitsy i François Hollande (ilay mpifaninana avy ao amin'ny Antoko Sosialista) raha maneho ny fandàvany an'io tetikasa io kosa i Nicolas Sarkozy (UMP ary antoko mitondra ankehitriny) sy i Jean-Luc Mélenchon (antoko havia), manondro izany ny Solom-bavam-bahoakan'ny Finistère Jean-Jacques Urvoas ao anatin'ny bilaoginy:
29For the former [i.e. Nicolas Sarkozy], “To love France” means simply «to refuse to ratify the minority languages charter”!!!Ho an'ilay voalohany [i.h. Nicolas Sarkozy], “ny fitiavana an'i Frantsa” dia midika fotsiny ihany hoe «fandàvana hankatò ny satan'ny tenin'olom-bitsy”!!!
30[…]As for Jean Luc Mélenchon, we remember him qualifying Diwan as a “sect” in a debate in the senate and also having proclaimed his pride in being “a jacobin” (ed note: a historical french revolutionary party) , only speaking French language and Spanish the language of my grand-parents.”[…]Ho an'i Jean Luc Mélenchon kosa, tadidintsika izy nanondro ny Diwan ho “sekta” tanatina adihevitra tany amin'ny vaomieran-doholona ary namboraka ihany koa ny reharehany amin'ny maha-“jacobin” ny tenany (fanamarihan'ny tonian-dahatsoratra: antokom-panovàna frantsay voarakitry anatin'ny tantara), izay tsy mampiasa afa-tsy ny teny Frantsay sy Espaniola izay tenin'ireo ray aman-drenibeny.”
31Evidently, no body thinks of contending with him for that right. […]Mazava ho azy, tsy misy afaka hiady aminy noho izany zo izany. […]
32The issue of the status of regional languages is open not only with regards to presidential candidates.Misokatra ny olana mahakasika ny satan'ireo tenim-paritra ary tsy mahakasika ireo mpifaninana ho filoham-pirenena fotsiny ihany izany.
33The readers' comments on Bigbrowser blog, following the post announcing the 31 March demo, are also mixed:Mifangaro ihany koa ny tsikeran'ireo mpamaky ao amin'ny bilaogy Bigbrowser, taorian'ilay lahatsoratra nanambara ny fihetsiketsehan'ny 31 Martsa:
34Xavi: The importance of Regional Languages?Xavi: Ny lanjan'ny tenim-paritra?
35For Whom?Ho an'iza?
36For What?Atao inona?
37I'm not convinced that it's crucial to grant all local dialects an official status.Tsy resy lahatra aho fa tena ilaina ny fanomezana sata ofisialy an'ireo tenim-paritra rehetra.
38I live in Spain and I witness the havoc that the linguistic division ended up creating.Miaina any Espaina aho ary vavolombelon'ny fandravaravana ateraky ny fampisarahana ara-pitenenana.
39Thank God, in France, only French is the official language.Isaorana Andriamanitra, any Frantsa, ny Frantsay ihany no teny ofisialy.
40Language is part of the ties uniting all fellow citizen of a country: Let us not capitulate and yield to these communitarian claims.Ampahany amin'ireo rohy mampiray ny olom-pirenena tanora rehetra anatina firenena iray ny teny: Aza manaiky ho lefy sy hanome ny zavatra angatahan'ireo vondron'olona ireo
41ericparis11: With such type of arguments, we will soon reach the point where we will soon tell Quebecker, that it is time to relinquish their ‘patois' and speak the majority language of the country where they live, i.e. English for instance.ericparis11: Amina karazana tsikera toy izao, madiva hiteny amin'ireo Québécois isika hanary ny “roky”, ary hampiasa ny tenin'ny maro ao amin'ny firenena iainany, i.h. ny teny Anglisy ohatra.
42And it's within that same type of thinking that tomorrow all European Commission Documents and of the parliament will be in English, as for “the minorities”, (French, German, Spanish, Italian, Hungarian, Finnish and others speaking in Dutch or Portuguese) well they will have to live with this so logical and Cartesian “simplification”.Ary fomba fisaina tahaka izany ihany koa no hahatonga ireo Antotan-taratasin'ny Vaomiera Eoropeana sy ny parlemanta ho lasa amin'ny teny Anglisy rahampitso, ho an'ireo “tenin'olom-bitsy” (Frantsay, Alemana, Espaniola, Italiana, Hongroà, Finnois sy ireo hafa miteny holandey na Portigey) dia tsy maintsy hiaina miaraka amin'ity “fanamorana” ara-lojika sy karteziana ity.
43In fact, should our French researchers and teachers still use for the purpose of their work a language as obsolete and as rarely used as Molière's native tongue ?Tokony mbola hampiasa ny teny tranainy sy tsy fahita tahaka ny tenin-drazan'i Molière ve ireo mpikaroka sy mpampianatra Frantsay raha hanao ny asany?
44This is already happening - clearly to the benefit of our country's radiance around the world…Efa mitranga izany ankehitriny - mazava ho azy fa ho famirapiratan'ny firenentsika eo anoloan'izao tontolo izao izany…
45Elg: Ah… Regional languages!Elg: Ah…Tenim-paritra!
46It's always that topic kindling passions, murderers from one side but idolatrous from the other!Izany fotodresaka mandrehitra ny nofinofy izany foana, mpamono amin'ny ankilany, mpanompo amin'ny andaniny!
47While the best thing we can do is to get some balance.Ny zavatra tsara indrindra azontsika atao dia ny mandanjalanja.
48Knowing the Breton, Catalan, Corsican, Occitan or Basque does not live differently from people who do not speak a minority language.Ny fahalalàna ny Breton, Katalana, Corse, Occitan na Basque dia tsy mahasamihafa ny fiainanao amin'ny an'ny olona tsy mampiasa ny tenin'olom-bitsy.
49We can just read, write, speak and understand one more language!Afaka mamaky, manoratra, miresaka ary mahatakatra teny iray hafa fotsiny isika!
50thiziri: And when we don't have particular roots with a territory what language do we speak? neither Basque, nor Breton, nor Catalan etc living with a stranger, which already means two languages at home.thiziri: Ary rehefa tsy manana teny fototra manokana isika anatina faritra iray dia teny inona no ampiasaintsika? Na Basque, na Breton, na Katalana sns miaina miaraka amina vahiny, izay midika fa misy teny roa ao an-trano.
51In which school shall we place our children?Anatina sekoly inona no tokony ametrahantsika ny zanantsika?
52This debate scares me since it supposes belonging to a territory to which we identify.Mampatahotra ahy ity adihevitra ity satria milaza izany fa tsy maintsy ao anatina toerana iray hahafantarantsika ny tenantsika isika.
53But for this, for how many generations should have we been living there? and stay for the rest of our lives..Nefa ho amin'izany, hatramin'ny firazanana oviana isika no tokony niaina tany? sy mijanona any mandrapaha-tapitry ny aintsika.
54I feel I am French and nothing else, I can't help it, it is my history and it doesn't bother me that some people wish to speak another language but they shouldn't forget the other French who also have the right to live with one single language.Tsapako fa Frantsay aho fa tsy hafa, ary tsy afa-manoatra aho, tantarako izany ary tsy manelingelina ahy ny fanirian'ny olon-kafa hiteny fiteny hafa nefa tsy tokony hanadino ireo Frantsay hafa izay manan-jo hiaina amina teny iray fotsiny ihany koa izy ireo.
55That too means tolerance.Izany ihany koa no atao hoe fandeferana.