# | eng | mlg |
---|
1 | Introducing Global Voices in Malagasy | Madagasikara: Ny Teny Malagasy sy ny Lingua-n'ny Global Voices |
2 | A song from the legendary Malagasy group Mahaleo was posted on serasera.org: | Nisy hiran'ny tarika malaza malagasy Mahaleo nametraka tao amin'ny serasera.org: |
3 | “Let me have my freedom of choice, Do not let the words from my mouth be silenced” Freedom by Mahaleo. | “Aoka aho, Mba ho tompon-tsafidy, Mba tsy havela hihidy, Ty vavako miteny” rahafahafahana, Mahaleo. (Mg) |
4 | As illustrated in this verse, the Malagasy language always had a strong tradition of oral expression. | Araky ny asehon'ity andininy iray ity dia manana fombafomba ny teny malagasy. |
5 | Kabary (lengthy speeches) are often given before any important familial or social events. | Kabary no atao voalohany rehefa misy fivoriam-pianakaviana na hetsiketsika. |
6 | However, as the economic pressure to employ more prominent languages at the global level (English and French) increases, it is important that the Malagasy language remains at the core of Madagascar's identity. | Kanefa maneritery ny toe-karena mba hampiasa ireo teny be mpampiasa kokoa eo amin'ny sehatra fanantoloana (teny anglisy sy frantsay), ary ilaina ny hijanonan'ny teny malagasy eo anivon'ny maha-Malagasy. |
7 | The threat that the younger generations lose interest in speaking Malagasy properly is a frequent topic of discussion among sociologists. | Misy rahona mantsy fa tsy ho taitra intsony amin'ny teny malagasy ny taranaka mandimby, ary resahina matetika ito olana ito eo amin'ny mpandinika ny resaka sosialy. |
8 | Malagasy writer Michèle Rakotoson notes: | Hoy i Michele Rakotoson: |
9 | I wonder whether there migh be a rupture between us and the so called “second generation”. | Je me demande s'il n'y a pas rupture entre nous et cette fameuse « deuxième génération ». |
10 | They are more into internet, parties and sports. | Ils sont plus dans Internet, les soirées festives et dansantes ou les sports. |
11 | With respect to the Malagasy language “tenindrazana”, this is literally the “language of the ancestors”, not even the parents nor the children's language. | Par rapport à la langue malgache « tenindrazana », celle-ci est littéralement « langue des aïeux » et n'est même pas celle des parents ni des enfants. (Fr) |
12 | The Malagasy language is spoken by 17 million people. | Manontany tena aho sao dia misy fisarahana amintsika sy ity taranaka faharoa. |
13 | As such, Malagasy is only the 55th most spoken languages in the world but it is still one of the 69 macrolanguages. | Ny Internet, ny alim-pandihizana sy ny fanatanjahan-tena no tena manaitra azy ireo. Ity teny malagasy “Tenindrazana”, dia tsy tenin'ny ray amandreny sy ny ankizy intsony akory. |
14 | The reason for protecting and promoting less-spoken languages is not as much because of the number of native speakers as it is in the history they carry with them. | Olona 17 tapitrisa no miteny malagasy. Araka izany dia teny faha-55 eto an-tany ny Malagasy, fa kosa iray amin'ireo macrolanguages 69. |
15 | The Malagasy language is one of the main signs of unity for the sometimes racially divided Malagasy nation. | Ny antony hiarovana sy hanandraina ny teny vitsy mpiteny dia tsy noho ny isan'ireo mampiasa azy akory, fa kosa noho ny tantara. |
16 | | Ny teny Malagasy dia isan'ny fomba fisehoan'ny firaisan-kina eo amin'ny Malagasy samihafa fihodirana. |
17 | As much as any other aspects of the Malagasy culture, it symbolizes the diverse origins of the Malagasy population. | Toa ny kolontsaina malagasy rehetra hafa dia mampiseho ny fahasamihafan'ny fihavian'ny Malagasy izy. |
18 | Indeed, the Malagasy language belongs to the Malayso-Polynesian family but it was enriched by influences from Bantu, Swahili, Arabic, French and English. | Satria tokoa mantsy anisan'ny teny Malayso-Polyneziana ny teny Malagasy, ary nampiana teny avy amin'ny Bantoa, Swahili, Arabo, Frantsay ary Anglisy ihany koa. |
19 | The Malagasy language also played an important role in Malagasy history when Madagascar sought true independence from France. | Nanana ny toerany teo amin'ny tantara malagasy ny teny malagasy raha nitady fahaleovan-tena tena izy tamin'ny Frantsa ny firenena. |
20 | One of the first rulings from the government was to impose Malagasy as the language of choice in the educational system. | Isan'ny lalana voalohany navoakan'ny governemanta dia ny hametraka ny teny Malagasy hoe tenin'ny fampianarana. |
21 | Therefore, it is in the hope of both reaching towards previously “unheard” voices and promoting exchange between cultures that may have had little interaction that the Global Voices amin'ny teny Malagasy project was created. | Araka izany, ny namoronana ny Global Voices amin'ny teny malagasy dia ny mba handrenesana ny feon'ireo tsy mbola re ary mba hisy ny fifanankalozana eo amin'ny kolontsaina mety tsy nifandray loatra teo aloha. |
22 | As the description of the Lingua Global Voices Translation Project states: | Hoy ny Lingua Global Voices Translation Project : |
23 | “ It will open lines of communication with non-English speaking bloggers and readers of GV. [..] | “ It will open lines of communication with non-English speaking bloggers and readers of GV. [..] |
24 | Mostly, Lingua translators are helping bridge worlds and amplify voices”. | Mostly, Lingua translators are helping bridge worlds and amplify voices”. |
25 | | “Hamoha lalam-pifaneraserana eo amin'ny mpitoraka bilaogy tsy miteny anglisy sy ny mpamaky an'ny GV. [..] |
26 | We believe it is also very much in the spirit of the Global Voices outreach program Rising Voices, which | Indrindra fa ny mpandika tenin'ny Lingua dia manampy manisy tetezana tontolo samihafa ary manandratra feo ho azy ireo” |
27 | “aims to help bring new voices from new communities and speaking new languages to the conversational web”. | Mino koa izahay fa izy ity dia ao anatin'ny fampianarana Rising voices-n'ny Global Voices izay |
28 | Indeed,reading Global Voices in Malagasy may encourage Malagasy speakers to share their own stories. | “aims to help bring new voices from new communities and speaking new languages to the conversational web”. |
29 | | “miezaka mitondra feo vaovao avy amin'ny fokonolona vaovao ary miteny vaovao eo amin'ny tafatafa tranonkala”. |
30 | The Global Voices amin'ny teny Malagasy project was born out of discussions between GV author Mialy and GV lingua editor Alice Baker and its importance was not lost on Malagasy bloggers who promptly volunteer to contribute: Jentilisa, Hery, Harinjaka, Joan and others who may join soon. | Araka izany, mety hanosika ny Malagasy hizara ny momba azy ny famakiana ny Global Voices amin'ny teny malagasy. Ity Global Voices amin'ny teny malagasy moa dia vokatry ny resaka teo amin'i Mialy, mpanoratra GV, sy Alice Baker, GV Lingua Editor. |
31 | | Tsy very teo amin'ny mpitoraka bilaogy Malagasy ny vesany ary betsaka tokoa izy ireo no nanolotra tena : Jentilisa, Hery, Harinjaka, Joan sy ny hafa koa mety ho avy tsy ho ela. |
32 | We are also reaching out to national newspapers in Madagascar to augment exposure for the project. | Manantena koa izahay fa ny gazety nasionaly any Madagasikara dia hanampy hampiseho an'ity Global Voices amin'ny teny malagasy ity olona maromaro kokoa. |