# | eng | mlg |
---|
1 | Morocco: Teaching “Berber” in Schools | Maraoka: Fampianarana ny teny “Berbery” any an-tsekoly |
2 | Tifinagh in use | Tifinagh in use |
3 | A BBC News piece on the teaching of “Berber” languages in Morocco has got the blogoma talking. | Niteraka resa-be tao amin'ny tontolon'ny blaogy Maraokana ny lahatsoratry ny BBC News iray momba ny fampianarana ny “teny Berbery” any Maraoka. |
4 | The article, which outlines the educational options for learning and studying the language, and adds insight into the development of the Tifinagh alphabet, prompted a variety of posts. | Ilay lahatsoratra, izay manasongadina ireo safidim-mpampianarana hianarana sy handalinana ilay fiteny, sy manome fanazavana momba ny fivoaran'ny alfabeta Tifinagh, dia niteraka karazan-dahatsoratra maro. |
5 | The View from Fez, an expat blog, asked the question “could Berber replace Arabic as official Moroccan language?” | The View from Fez, blaogina mpila ravinahitra, dia nametraka ny fanontaniana hoe “ mety hisolo ny Arabo ve ny Berbery, ho tenim-pirenena ofisialy Maraokana? |
6 | The blogger's answer? | ” Ny valiny nomen'ilay mpitoraka blaogy? |
7 | The simple answer is no, Amazigh will never replace Arabic, but that does not stop people calling for it to happen. | N y valiny tsotra dia tsia, tsy hisolo toerana ny Arabo na oviana na oviana ny Amazigh, nefa izany tsy manakana ny olona haniry ny hitrangan'izany. |
8 | In a recent BBC interview, Abullah Aourik, an artist and publisher of a magazine in Amazigh, said that he wanted to see Berber replace Arabic as the official language of the country. | Tao amina fanadihadian'i BBC vao haingana, Abullah Aourik, mpanakanto sy mpamoaka gazetiboky iray amin'ny Amazigh, dia niteny fa te-hahita ny Berbery hisolo ny teny Arabo ho tenim-pirenena ofisialy any an-toerana. |
9 | The blogger noted, however, that Amazigh languages are already counted among the official languages of several neighboring countries, including Algeria. | Nanamarika anefa ilay mpitoraka blaogy fa efa noraisina ho isan'ny tenim-pirenena ofisialin'ireo firenena maro mpiray vodirindrina sasany ny Amazigh, isan'izany i Alzeria. |
10 | Reading Morocco, a blog which focuses on Moroccan literature, news, and blogs, was quick to criticize the article: | Nalaky dia nalaky ny Reading Morocco, blaogy mifantoka amin'ny literatiora, vaovao ary blaogy Maraokana, tamin'ny fitsikerana ilay lahatsoratra: |
11 | I have a few problems with the premise of the article(as usual). | Manana olana vitsivitsy aho amin'ny votoatin'ity lahatsoratra ity (toy ny mahazatra). |
12 | I am not so quick to draw a line between Berbers and Arabs when so much of Moroccan history has been about the mixture of these two ” identities,” and also because i feel as if secular and Christian missionary motives (which both tend to be Islamophobic) like sticking their finger in this cultural and religious “rift.” | Tsy dia kinga loatra amin'ny fampitahana ny Berbery sy ny Arabo aho raha efa raiki-tampisaka anatin'ny tantara Maraokana ny fifangaroan'ireo ” identities” roa ireo, ary tsapako koa fa ny laika sy ny misionary Kristiana dia (izy roa samy mirona amin'ny fankahalana silamo) tia mametraka ny dian-tànan'izy ireo ao anatin'io “fivakisana” ara-kolontsaina sy ara-pinoana io. |
13 | ‘Aqoul‘s response was that of criticism as well: | Mitsikera toy izany koa ny valin'i ‘Aqoul‘s : |
14 | First, if there was a real and genuine desire to have a written form of Berber languages that would in fact have some impact on illiteracy, and real reach beyond a few faddish academics and cultural activists, they would have adopted either the Latin alphabet, or if they wanted to go for real historical authenticity, adopted the form of Arabic script that late Medieval and early Modern Chleuh Berbers used to write Chleuh (Tachelhite). | Voalohany, raha nisy kasinga sy faniriana marina hanana fomba fanoratana ny teny Bebery izay hampidina ny tahan'ny olona tsy mahay mamaky teny sy manoratra sy ny fiantraikany marina eo amina avarapianarana na mafana fo ara-kolotsaina vitsivitsy, mety nifidy na ny alfabeta latina izy ireo, na raha te-hizotra amin'ny fametrahana tantara tsara fototra izy ireo, dia nifidy ny fomba fanoratra Arabo nampiasain'ireo mponina tamin'ny vanim-potoana faha-mpanjaka sy ny vanimpotoana nampiasana ny teny Chleuh (Tachelhite) nanoratana ireo Chleuh Berbery. |
15 | Kal, a commenter on the post (and the blogger behind The Moor Next Door), shares anecdotes heard in rural Morocco as to the teaching of Tifinagh: | Kal, iray nitsikera ilay lahatsoratra (ary mpitoraka ilay blaogy The Moor Next Door), dia nizara ‘anecdotes' heno tany ambanivohitr'i Maraoka momba ny fomba fampianarana ny Tifinagh: |
16 | If one talks to these kids coming from the illiterate villages in the mountains and south, it has been my experience that they are quite weary of official attempts to educate them in Tamazight; why not teach them to read and write in a language they can use first, rather than marring them down with a language that doesn't take them anywhere beyond where they're already at? | Raha misy iray miresaka amin'ireny ankizy avy amina tanàna tsy mahay mamaky teny sy manoratra any an-tendrombohitra sy atsimo, tsapako fa somary ketraka ry zareo amin'ny faniriana ofisialy hampianatra azy ireo amin'ny Tamazight; fa maninona raha ampianarina mamaky teny sy manoratra amina teny azony ampiasaina aloha ry zareo, toy izay hampien-danja azy ireo amina teny tsy hitondra azy ireo lavitra noho ny efa misy azy izao? |
17 | I have heard multiple people from the Sousse describe the attempt to teach Tamazight and promote Tifinagh as a “conspiracy” to keep already debilitated Berber communities as they are. | Naheno olona maro avy any Sousse aho nanoritsoritra ny ezaka fampianarana Tamazight sy mankalaza be ny Tifinagh toy ny “tsikombakomba” hitazonana ireo fiaraha-monina Berbery amin'izao toerana mifotetaka efa misy azy izao. |
18 | Whatever the validity of that, there is also a hostility to towards standardization, which means rolling over the languages of childhood and daily life towards a dubious and poorly defined end. | Na ahoana na ahoana ny mahamety na tsia an'izany, misy malailay fonosana amin'ny fampitovian-drafitra ihany koa, izay midika famelana ny tenindreny sy ny fiainana andavanandro manoloana tanjona iray tsy mbola hita fiafarana sy mampiahiahy. |
19 | For those interested, a fascinating read on the subject is Katherine E. | Ho an'ireo izay liana, vakiteny iray mahavariana momba izany nosoratan'i Katherine E. |
20 | Hoffman's We Share Walls: Language, Land, and Gender in Berber Morocco. | Hoffman, Mizara rindrina izahay: Teny, Tany, ary ny Miralenta ao anatin'i Maraoka Berbery (We Share Walls: Language, Land, and Gender in Berber Morocco. ) |