# | eng | mlg |
---|
1 | Global Voices in French: Translators’ Choice 2011 | Global Voices Amin'ny Teny Frantsay : Ny Safidin'Ireo Mpandika Teny Ny Taona 2011 |
2 | This post is part of our special coverage 2011 on Global Voices. | Ity lahatsoratra ity dia ampahany manokana amin'ny lahatsoratray mikasika ny Global Voices 2011. |
3 | With now more than 500 volunteer authors and translators, Global Voices is a unique global media network that keeps track of current events via social media conversation. | Amin'ny fisian'ny mpanoratra an-tsitrapo ary mpandika teny maherin'ny 500, Global Voices dia tambazotra tokana maneran-tany izay manome fahafahana manaraka ny vaovao amin'ny alalan'ny fifanakalozana amin'ny tambajotra sosialy. |
4 | Global Voices in French [fr] is one of the 20-plus sites of the Lingua translation project, and one of the most read Global Voices Lingua websites. | Ny Global Voices amin'ny teny Frantsay [fr] dia iray amin'ireo vohikala 20 mahery amin'ny tetikasa fandikan-teny Lingua , ary iray amin'ireo be mpamaky indrindra manerana izao tontolo izao amin'ny vohikala Global Voices Lingua. |
5 | Since early 2007, when the French site launched, nearly 200 volunteers [fr] have translated or continue to translate articles and posts from various languages into French, every day. | Efa nanomboka ny taona 2007, tamin'ny fotoana nanokafana ilay vohikala tamin'ny teny Frantsay, dia teo amin'ny 200 teo ho eo ireo mpilatsaka an-tsitrapo [fr] nandika teny ary manohy mandika gazety sy lahatsoratra avy amin'ny fiteny isan-karazany ho amin'ny teny Frantsay , isan'andro. |
6 | Our “family” lives on every continent: Francophonia is truly worldwide! | Ny “fianakavianay” dia miaina any amin'ny kaontinanta tsirairay : ny “francophonie” dia tena manerana izao tontolo izao tokoa ! |
7 | Global Voices French logo | famantarana Global Voices amin'ny teny Frantsay |
8 | In 2011, French-speaking translators carried out the challenging task of covering the many historic revolutions and uprisings throughout the world for the Francophone world by translating hundreds of blogsposts (with our co-editor, our Suzanne Lehn, on the front line!). | Ny taona 2011, ireo mpandikateny amin'ny teny Frantsay dia nahavita ny fanamby sarotra tanterahana tamin'ny famoahana ny revoliosiona sy ny fitroarana nisy nanerana izao tontolo izao teo amin'ny tontolo miteny Frantsay amin'ny alalan'ny fandikana lahatsoratra anaty bilaogy an-jatony (miaraka amin'ilay mpiara-mamoaka lahatsoratra, Suzanne Lehn, ery amin'ny lohalaharana !). |
9 | But, like our friends the Spanish translators at Global Voices in Spanish [es], when we asked volunteers what translations struck them most in 2011, “The Arab Spring” was not their automatic response. | Kanefa, toy ireo namanay mpandikateny ao amin'ny Global Voices amin'ny teny Espaniola [es], tamin'ny fotoana nanontanianay ireo mpandikateny hoe inona ny fandikan-teny nandona azy ireo indrindra ny taona 2011, tsy tonga dia mamaly ry zareo hoe “Ny Lohataona Arabo”. |
10 | (Global Voices has been following and translating bloggers from the Arab world since 2004.) | (Global Voices dia nanaraka sy nandika ireo bilaogera avy amin'ny Tontolo Arabo nanomboka ny taona 2004.) |
11 | Our translators' picks for 2011 demonstrate how much they approve of the Global Voices philosophy: shining light on countries, places, people, ignored by traditional media (for now, at least). | Ny safidin'ireo mpandika teninay ny taona 2011 dia mampiseho ny fankasitrahan'izy ireo ny Filozofian'ny Global Voices : mibaliaka masoandro ho an'ny firenena, ny toerana, ny olona, izay tsinontsinoavin'ny filazam-baovao mitana ny netim-paharazana (hatrizao, farafahakeliny). |
12 | From left to right, upper row: Samantha, Abdoulaye, Fabienne, Ange, Lou. | Avy aty an-kavia mankany an-kavanana, ny ambony : Samantha, Abdoulaye, Fabienne, Ange, Lou. |
13 | Lower row: François-Xavier, Noële, Gaël, Thalia, Stéphanie. | Ambany : François-Xavier, Noële, Gaël, Thalia, Stéphanie. |
14 | Greetings and thanks to everyone involved! | Miarahaba sy misaotra ireo rehetra mpandray anjara! |
15 | Abdoulaye Bah, a Guinean United Nations retiree living in Rome, naturally pays particular attention to Africa: | Abdoulaye Bah, mpisotro ronono Gineana avy amin'ny firenena mikambana mipetraka ao Roma, dia mahatsiaro manokana an'i Afrika : |
16 | I really liked translating the post about the mayoral opposition win in Mozambique. | Tena ankafiziko ilay lahatsoratra mikasika ny fandresen'ny mpanohitra tamin'ny fifidianana ho ben'ny tanàna tao Mozambika. |
17 | That victory teaches how it's possible to win elections in an African country, without fraud by those in power and without spending large sums of money. | Io fandresena io dia nampianatra ny mety handresena amin'ny fifidianana ao aminà firenena Afrikana iray, tsy misy hosoka avy amin'ireo olona eo amin'ny fitondrana ary tsy andaniana vola be. |
18 | Noële Belluard-Blondel, a professional translator living in France, was the first to refuse to choose only one translation: | Noële Belluard-Blondel, mpandikateny matihanina mipetraka ao Frantsa, no voalohany nandà ny hifidy fandikan-teny tokana : |
19 | My last translation in 2011 made me daydream…. | Ny fandikana lahatsoratra nataoko farany ny taona 2011 dia nampanonofy ahy…. |
20 | ‘USA: Has NASA Discovered a Life-Friendly Planet?‘ | ‘Etazonia: Moa ve ny NASA nahita Planeta azo hiainana ?‘ |
21 | I love astronomy, and space travel fascinates me. | Tiako ny “astronomie”, ary ny fitsidihana ny eny an'habakabaka dia mahaliana ahy. |
22 | These are today's exploratory expeditions, and we're only at the beginning. | Izany no fikarohana lalin'ny vaninandro ankehitriny, ary mbola vao manomboka isika izao. |
23 | I find that fascinating, gripping! | Hitako fa tena mahaliana be ilay izy, manintona! |
24 | I must say two other subjects struck me: ‘Bangladesh: A Bold Protest Against Dowry.' | Tiako ny manindry etoana fa nisy lohahevitra roa hafa koa nahaliana ahy : ‘Bangladesh: Fanoherana Am-pahasahiana Ny ‘Dot'. |
25 | The courage of some women makes you wonder. | Ny fahasahian'ny vehivavy sasany dia tena mampanontany tena anao. |
26 | It made me wonder. | Tena mampanontany tena ahy. |
27 | And China: ‘Do You Have Memories From Before You Were Kidnapped?‘ | Ary i Shina : ‘‘Mahatadidy ny Toerana nisy anao talohan'ny nakàna an-keriny anao ve ianao?‘ |
28 | In this case, I was moved by the life of these women. | Tamin'ity tranga ity, dia tena tohina tamin'ny fiainan'ireny vehivavy ireny aho. |
29 | A disturbing topic, deeply moving. | Lohahevitra mampisavorita-tsaina, tena manohina mafy tokoa. |
30 | Fabienne Der Hagopian, who lives in Normandy, makes it a principle to translate what she most likes to read: | Fabienne Der Hagopian, izay mipetraka any Normandy, dia manao ho laharam-pahamehana ny handika izay tena tiany ny mamaky azy : |
31 | There is a lively diversity in our tastes and interests, which means that almost all the posts published in Global Voices in English get translated into French. | Tena misy fahasamihafana be eo amin'ny fitiavanay sy ny safidinay , izany dia midika fa saika ny lahatsoratra rehetra izay mivoaka ao amin'ny Global Voices amin'ny teny Anglisy dia voadika amin'ny teny Frantsay avokoa. |
32 | In 2011, the posts that most struck me were those concerning the women of Yemen and their courage, such as this one on revolutionary women. | Tamin'ny taona 2011, ny lahatsoratra izay tena nandona ahy dia ireo mikasika ny vehivavy tao Yemen sy ny fahasahiany, toy ity iray mikasika ilay Vehivavy revolisionera ity. |
33 | It's sad that the traditional media don't talk about this more. | Mampalahelo hoe ny filazam-baovao nentim-paharazana dia tsy miresaka firy an'izany. |
34 | It reminds me of [French singer] Daniel Balavoine's song, ‘Revolucion.' | Mampahatsiahy ahy ny [mpihira Frantsay] hiran'i Daniel Balavoine, ‘Revolucion.' |
35 | Teacher Ange Pambou‘s pick illustrates the diversity of topics covered by Global Voices: | Ny safidin'i Ange Pambou, mpampianatra, dia nampiseho ny fahasamihafan'ny lohahevitra rakofana ao amin'ny Global Voices : |
36 | For 2011, my favorites are: the blogpost about the “Bidun” in Koweit (I was unaware of both the term and the phenomenon), another on homosexuality in Ghana (which, in addition to demonstrating the difficulties of being homosexual in Africa, deconstructs rather methodically the arguments generally advanced against homosexuality), the letter by a young Chinese woman to the Norwegian killer after the massacres in Norway, the gripping testimony of a “nuclear gypsy” in the wake of the Fukushima disaster, a post about the prohibition of water fights in Tehran last summer, and finally, - without a doubt, my favorite among favorites - an astonishing post about the daily life of a blind person who happens also to be a film critic. | Ho an'ny taona 2011, ny tiako indrindra dia ny : ilay lahatsoratra anaty bilaogy mikasika ny “Bidun” tao Koweit (tsy fantatro na ny filazàna azy na ny fomba fisehony), ny iray hafa dia ny” homosexuality” ao Ghana (izay, ankoatran'ny mampiseho ny fahasarotan'ny “homosexuel” ao Afrika, dia mandrodana ny hevitra raikitra manohitra ny “homosexualité”), Taratasy Iray Avy Aminà Tovovavy Shinoa Ho An'ilay Norveziana Mpamono Olona taorian'ny vono olona atao Norvezy, ny fijoroana vavolombelona iray nataon'ilay “mpifindrafindra toeran'ny nokleary” tamin'ny fiandohan'ny loza tao Fukushima, lahatsoratra iray mikasika Ny Fandraràna ny Ady Fifampitorahan-drano Tany Teheran tamin'ny lohataona lasa teo, ary farany, - tsy am-pisalasalana, ny safidiko ambonin'ny safidiko dia ilay lahatsoratra mikasika ny fiainana an-davanandron'ny olona jamba iray izay lasa tsikera tanaty horonantsary. |
37 | Stéphanie Camus, who runs an e-commerce site, takes the time to “listen to the world” by translating: | Stéphanie Camus, izay mitantana vohikala ” e-commerce”, dia manokana fotoana mba “hihainona izao tontolo izao” amin'ny alàlan'ny fandikàna : |
38 | I think it was my translation of the anniversary of the Sabra and Chatila massacre that had the greatest impact on me. | Mihevitra aho fa ny fandikako ilay tsingerintaonan'ilay vono olona tao Sabra sy Chatila no tena nisy fiantraikany be tamiko. |
39 | I had just watched the film, ‘Waltz with Bashir.' | Nijery ilay lahatsary fotsiny aho, ‘Valse miaraka amin'i Bachir'. |
40 | The full meaning of “We must never forget,” becomes clear when one observes such an event, I find. | Ny tena dikan'ny hoe “Tsy tokony hanadino mihitsy isika', izay lasa nazava be raha jerena ny tranga toy izany, raha ny hevitro. |
41 | It's the account of a horrific episode in a long war that symbolises, in my view, the horror and absurdity of all armed conflicts, whatever form it takes… | Anatin'ny tantara mitohin'ny ady lava reny izay mampiseho, araky ny hevitro, ny faharatsiana sy tsy fisiana dikan'ireo ady mitam-piadiana , na ahoana na ahoana endrika isehoany… |
42 | Lou F., currently studying in the United Kingdom, is a fan of world languages and met interesting people while translating: | Lou F., izay mianatra any “Royaume-Uni”, dia mpankafy ny fiteny misy amin'izao tontolo izao ary mihaona aminà olona mahaliana rehefa mandika teny : |
43 | In 2011, I loved translating the profile of Julie Kertesz, because she is one of those people one would like to come across more often: passionate, active, and above all, very human. | Ny taona 2011, tiako be mihitsy ny nandika ny momba an'i Julie Kertesz, satria izy dia iray amin'ireo olona tiana hifanenàna matetika : mpankafy, mafana fo, ary indrindra, tena manaja ny maha-olombelona. |
44 | I also really liked the article on the Welsh-language blogosphere. | Tena tiako ihany koa ny lahatsoratra mikasika ny tontolon'ny bilaogy amin'ny fiteny “galloise”. |
45 | Global Voices allows us to discover voices from throughout the world, and I think it's great that regional languages are now joining the international choir! | Global Voices dia mamela antsika handre ny feo manerana izao tontolo izao, ary mihevitra aho fa mahafinaritra ny fidiran'ny fitenim-paritra anatin'ny fampiaraham-peo iraisam-pirenena amin'izao fotoana ! |
46 | Samy Boutayeb, our specialist on net freedom and the free software culture, refuses to choose: | Samy Boutayeb, ilay manampahaizana manokana ato aminay momba ny fahafahana sy ny kolontsainan'ny rindrambaiko malalaka, dia tsy nety nisafidy : |
47 | As far as I'm concerned, it's impossible to make a choice, because I loved not only reading but also translating *all* the posts I translated. | Raha ny amiko manokana dia, sarotra amiko ny hisafidy satria tiako daholo na ny mamaky na ny mandika ireo lahatsoratra *rehetra* nadikako. |
48 | Tahlia Rahme, who works for the Global Road Safety Partnership with the International Federation of the Red Cross in Beirut, Lebanon, is addicted to our short “updates”: | Tahlia Rahme, izay miasa amin'ny “Global Road Safety Partnership” miaraka amin'ny Federasiona Iraisam-pirenen'ny Vokovoko Mena ao Beyrouth, Libanona, dia tena mpankafy ny fanavaozam-baovao fohintsika : |
49 | Once I got started translating those, I found it difficult to stop. | Raha iny nanomboka nandika teny iny aho, dia hitako fa sarotra ny mijanona. |
50 | This year I tried to translate every update about the Middle East. | Tamin'ity taona ity dia nataoko izay nandikana isan'andro ny zava-misy ao Afovoany Atsinanana. |
51 | I considered it my duty somehow to familiarize the rest of the world, especially the French-speaking world, with the Middle East and its news, and above all to help change its image and the prejudices attached to it. | Noraisiko ho toy ny andraikitro ny manazatra izao tontolo izao, indrindra indrindra ny tany miteny Frantsay, miaraka amin'ny faritra Afovoany Atsinanana sy ny vaovaony, ary ambonin'izany mba hanampy amin'ny fanovàna ny fomba fijery azy sy ny hevitra raikitra momba azy. |
52 | François-Xavier Ada Afana is a young, enthusiastic translator from Cameroon who is studying in Cyprus: | François-Xavier Ada Afana dia tanora, mafàna fo mpandika teny avy ao Kamerona izay mianatra ao Chypre : |
53 | The post I most enjoyed reading and translating, by far, was the one about Independence Day in Tanzania: A good overview of the situation in the country. | Ny lahatsoratra izay tiako indrindra ny namaky azy sy ny nandika azy, dia, ilay iray mikasika ny Fahaleovantena tao Tanzania : Fijery nahafinaritra ny zava-misy ao amin'io firenena io. |
54 | Gaël Brassac lives in South-East France but will soon move to Japan, and opted to go with a “Top 3″ format: | Gaël Brassac dia mipetraka ao Atsimo atsinanan'i Frantsa kanefa hifindra any Japana, ary nisafidy ny endrika “Top 3″ : |
55 | 1. ‘Global: Bloggers Take Issue With Anti-Niqaab Punditry,' because this article is a model of sort to expose ethnocentric self-righteousness, feminist extremism, and religious intolerance. | 1. ‘Global : Bilaogera Mifampitàna Aminà Olona Ambony Manohitra ny Niqaab”, satria io lahatsoratra io dia karazany iray amin'ireo azo ampibaribariana ny “ethnocentric” mpanamarin-tena, sy fandalàna diso tafahoatra loatra ny maha-vehivavy”, ary ny tsy fifandeferana ara-pinoana. |
56 | 2. ‘China: Reflecting on 100 Years Since the Xinhai Revolution,' because I love history and China, so putting the two together could only please me! | 2. ‘Shina : Misaina ny 100 taona hatramin'ny Revolisionan'i Xinhai,' satria tiako ny tantara sy Shina, koa dia ny fampiarahana ireo roa ireo dia efa mahafaly ahy! |
57 | 3. ‘Mozambique: Behind the Detention of MC Azagaia,' because this is the kind of articles that makes me love Global Voices, covering countries never talked about in the traditional media. | 3. ‘Mozambika : Ny ao ambadiky ny fihazonana an'i MC Azagaia,' satria ireny no karazana lahatsoratra itiavako ny Global Voices, ny fandrakofana ny firenena tsy resahana velively amin'ny filazam-baovao netim-paharazana mihitsy. |
58 | Samantha Deman began translating for Global Voices while she was living in Singapore and offers a nice panoramic view of her years with Global Voices. | Samantha Deman dia nanomboka nandika teny ho an'ny Global Voices fony izy nipetraka tany ‘Singapour' ary nanome fijery mahafinaritra nty tontolon'ny taona niarahany tamin'ny Global Voices. |
59 | I choose my very first translation, published in 2008: ‘Humanitarian Crisis in South Philippines,' simply because it represents the beginning of my adventure with Global Voices. | Ilay fandikana nataoko voalohany no safidiko, izay nivoaka ny taona 2008: ‘‘Fahasahiranana Miantraika Amin'ny Maha-olona tao Atsimon'i Filipina,' satria fotsiny manamarika ny fanombohako niaraka tamin'i Global Voices izany. |
60 | I like the idea of being able to inform others about what's happening in the remotest, often forgotten locales, thus helping weave ties between people living in the four corners of the world. | Tiako ilay hevitra hoe afaka manome vaovao ho an'ny hafa aho amin'ny zavatra miseho any amin'ny faritra lavitra andriana any, izay matetika adinodino, ary dia manampy amin'ny fandrafetana fifandraisana eo amin'ny mponina amin'ny lafiny efatra eto amin'izao tontolo izao. |