# | eng | mlg |
---|
1 | Palestine: Remembering the Nakba | Palestina: Fahatsiarovana Ny Nakba |
2 | May 15 is Nakba Day, when Palestinians commemorate the displacement and dispossession that took place at the time of Israel's establishment in 1948. | Ny 15 Mey no Andron'ny Nakba, rehefa mankalaza ny fandroahana sy fakàna fananana izay natao tamin'ny fotoanan'ny nametrahana an'i Israely tamin'ny taona 1948 ry zareo Palestiniana. |
3 | In this post we look at how the day was marked by Palestinians on blogs and Twitter this year. | Anatin'ity lahatsoratra ity, mijery ny fomba nanamarihan'ireo Palestiniana izany andro izany tamin'ity taona ity tany anaty bilaogy sy Twitter isika. |
4 | “Nakba” means “catastrophe”, and refers to the process of mass expulsion of Palestinians from their villages by Israeli forces both before and after Israel declared itself a state in 1948, creating a large Palestinian diaspora around the world. | Midika “Loza” ny “Nakba”, ary maneho ny zotran'ilay fandroahana vahoaka Palestiniana maro be avy any amin'ireo vohiny nataon'ireo tafika Israeliana, na taloha na taorian'ny fanambarana nataon'i Israely ho fanjakana iray tamin'ny taona 1948, izay niteraka vondrom-piarahamonina Palestiniana mipetraka any am-pielezana manerana izao tontolo izao. |
5 | Palestinian blogger Rana Baker told the story of Hajj Othman who was expelled from his home village during the Nakba: | Nitantara ny tantaran'i Hajj Othman izay voaroaka tao amin'ny vohi-drazany nandritra ny Nakba i Rana Baker, Palestiniana mpitoraka bilaogy : |
6 | Hajj Othman Sa'd Aldeen al-Habbash was born on 29 June 1941 in a small Palestinian village west of present-day Ashkelon known as al-Jura. | I Hajj Othman Sa'd Aldeen al-Habbash dia teraka ny 29 Jona 1941 tany amina vohitra kely iray tao Palestina, andrefan'i Ashkelon amin'izao fotoana fantatra amin'ny anarana hoe al-Jura. |
7 | On November 4 and 5 1948, the village was mercilessly depopulated of its native inhabitants who numbered just under 3,000 in 1948. | Ny 4 sy 5 Novambra 1948, nofotsiana tanteraka tsy nisy antra ireo mponina tera-tanin'io vohitra io izay miisa latsaka kelin'ny 3,000 tamin'ny taona 1948. |
8 | Just like the rest, Hajj Othman, seven years old at the time, fled to Gaza. | Tahaka an'ireo sisa tavela, Hajj Othman, izay fito taona tamin'izany fotoana, dia nandositra tany Gaza. |
9 | […] “I left my schoolbag at my house in al-Jura, we thought it was temporary. | […] “Namela ny kitapoko tany an-tranoko tany al-Jura aho, nihevitra izahay fa tsy haharitra izany. |
10 | They raided us from their planes. | Nanafika anay tamin'ny fiaramanidiny izy ireo. |
11 | Eighty-six were murdered in a matter of few minutes.” | Novonoina tanatina minitra vitsy monja ny enina amby valopolo.” |
12 | Mural in Rafah, Gaza Strip on theme of Palestinian refugees returning to their homes. | Sary amin'ny rindrina any Rafah, ny Lemak'i Gaza ao anatin'ny foto-kevitra fiverenana an-tanindrazana ho an''ireo Palestiniana nitsoa-ponenana. |
13 | Photo by Abed Rahim Khatib, copyright © Demotix (8/05/2012). | Sary an'i Abed Rahim Khatib, copyright © Demotix (8/05/2012). |
14 | Iyad El-Baghdadi tweeted: | Nitoraka bitsika i Iyad El-Baghdadi: |
15 | My great-grandfather used to build and repair boats in Jaffa and after the Nakba he went to Port Said then Damietta and then Cairo. | Efa zatra nanangana sy nanamboatra ireo sambo tany Jaffa ny rain'ny raibeko ary taorian'ilay Nakba dia nandeha tany Port Said izy, ary avy eo tany Damietta ary tany Kairo. |
16 | 64 years of a catastrophe called Israel. | Faha-64 taonan'ilay loza antsoina hoe Israely. |
17 | Cartoon by Carlos Latuff. | Sarisary zary tenany an'i Carlos Latuff. |
18 | My mother's father was born in the town of Ramleh. | Namaritra ny zava-nitranga tamin'ny raibeny i Sami, mpitoraka bilaogy : |
19 | He lived there for the first decade and a half of his life. | Teraka tany amin'ny vohitr'i Pamleh ny rain'ny reniko. |
20 | […] In 1948, my grandfather and his family were among the 70,000 Palestinians who were forced to leave Ramleh, the neighboring town of Lydda, and the surrounding villages. | Niaina tany nandritra ireo folo taona voalohany sy ny antsasaky ny andro niainany. […] Tamin'ny 1948, anisan'ireo Palestiniana 70.000 voatery niala tao Ramleh, ilay vohitra manodidina an'i Lydda, sy ireo vohitra manodidina rehetra, ny raibeko sy ny fianakaviany. |
21 | He died in 1987, having returned only once in the 1970s for a brief visit with family members who had remained in the town. | Nodimandry tamin'ny 1987 izy, izay niverina indray mandeha monja tany an-toerana tamin'ny 1970 nitsidika niaraka tamin'ireo mpikambana tao anatin'ny ankohonany an'ireo sisa tavela tao amin'io vohitra io. |
22 | A Jewish family now lives in this house. | Fianakaviana Jiosy no monina ao amin'ity trano ity ankehitriny. |
23 | Neither my grandfather's parents, nor he or any of his siblings ever received so much as a cent in compensation. | Na ny ray aman-drenin'ny raibeko, na izy, na ireo mpiray tampo taminy dia tsy nahazo mihoatra ny ‘centime' iray ho setriny. |
24 | They certainly never received acknowledgement for their losses. | Azo antoka fa tsy nahazo fampahafantarana ny amin'ny zavany very izy ireo. |
25 | Blogger and anthropologist Jhshannon narrated the story of Nidal's family: | Nitantara ny tantaran'ny fianakavian'i Nidal i Jhshannon, mpitoraka bilaogy sady “anthropologist”,: |
26 | Nidal's family traced its origins to the Palestinian city of Safed - a religious and commercial center in Galilee in the North of Palestine. | Avy any amin'ny tanàna Palestinian'i Safed ireo razamben'ny fianakavian'i Nidal- foibe ara-pinoana sy ara-barotra any Galilee any Avaratr'i Palestina. |
27 | Her grandfather, a certain Marwan al-Safedi, had been a wealthy merchant as well as local religious leader during the first half of the twentieth century. | Ny raibeny, antsoina hoe Marwan al-Safedi, dia mpivaortra iray nanan-karena sady mpitarika fivavahana tao an-toerana nandritra ny tapaky ny taonjato faha- roapolo. |
28 | He and his wife, Faidah Sharabi, bore two children, Rashid and Fatima, and they lived in a spacious home toward the edge of the southern part of the city. | Niteraka zaza roa, Rashid and Fatima, izy sy ny vadiny , Faidah Sharabi, ary niaina tanatina trano midadasika tany amin'ny sisintany atsimon'ny tanàna. |
29 | Then came the Nakba, the “Calamity.” | Avy eo tonga ny Nakba, ilay “Loza goavana.” |
30 | The family was forced to flee Safed in May, 1948, following Operation Yiftah, a plan by Jewish paramilitaries to take over Safed as part of the broader conflict that resulted not only in the establishment of the State of Israel, but also in the flight and exile of many of thousands of Arabs from Safed and neighboring villages. | Voatery nitsoaka an'i Safed ny fianakaviana tamin'ny Mey 1948, taorian'ilay Operation Yiftah, tetikadin'ireo hery Jiosy ivelan'ny tafika haka an'i Safed isan'ilay fifandirana goavana izay niafara tamin'ny fananganana ny Fanjakana Israely, nefa niteraka koa ny fandosirana sy fanaovana sesitany an'ireo Arabo an'arivony maro avy any Safed sy ireo vohitra manodidina. |
31 | Palestinian activist Yousef Munayyer said: | Nilaza ilay Palestiniana mafana fo, Yousef Munayyer hoe : |
32 | @YousefMunayyer: On the Nakba in 1948, Ben Gurion said “The old will die and the young will forget” yet #WeWillReturn48 trends worldwide in 2012 | @YousefMunayyer: Tamin'ilay Nakba tamin'ny 1948, nilaza indray i Ben Gurion fa “Ho faty ny antitra ary hanadino ny tanora” #WeWillReturn48 no fironana eran-tany amin'ny 2012 |
33 | And journalist Dima Khatib tweeted: | Ary nitoraka bitsika ilay mpanao gazety, Dima Khatib: |
34 | @Dima_Khatib: It was 64 years ago, on a day like today, that many like my grandmother, started the journey of refugees, for the rest of their lives #Nakba | @Dima_Khatib: 64 taona lasa izay, andro tahaka ny androany, maro ireo tahaka ny renibeko, nanomboka niaina ny dia lavitr'ezaky ny tsy manan-kialofana, mandritra ny androm-piainany iray manontolo #Nakba |