Sentence alignment for gv-eng-20121023-366588.xml (html) - gv-mlg-20121020-39310.xml (html)

#engmlg
1Madagascar: Preserving National Heritage with Video ArchivingMadagasikara : Miaro ny Vako-Pirenena Amin'ny Alalan'ny Fandraketana Ny Haino Aman-Jery
2Mampiady hevitra matetika ny tantaran'i Madagasikara noho ny antony samihafa: tsy fifanarahan-kevitra tamin'ny fizotran'ny voina manan-tantara, fomba fijery voafetran'ny fitenim-[pirenena] [mg], na ny famotehana ny arsivan-tantara rehefa misy ny krizy politika.
3A Civil Society Initiative has been set up to preserve the ‘collective memory' of Madagascar by digitally archiving videos detailing its, often controversial, history.Misy fandraisana an-tanana nataon'ny fiarahamonim-pirenena ho fandraisana anjara amin'ny fandraiketana ho nomerika ny tahirin-kevitra haino aman-jery amin'ny tantaran'i Madagasikara.
4Reasons for controversy include disagreement over the tragedy of the 1947 Malagasy Uprising, a perspective limited by language, as well as destruction of historical archives during political crises.Ny fikambanana Fanajariana ny Lova Amin'ny Haino aman-jery ou Fl@H no manolo-tena ho amin'ny fitehirizana ny tantaran'ny firenena.
5The Fl@H Association [fr] was set up to preserve Madagascar's audiovideo heritage and aims to be a force for the preservation of the country's history.Ho fanatontosana izany dia kendren'ny fikambanana, ivondronan'ireo mivelo-tena amin'ny haino aman-jery, ny hamadika ho nomerika ireo sarimihetsika maharitra 600 ora momba an'i Madagasikara.
6AudioVideo professional members have set a target of digitising approximately 600 hours of film on Madagascar and can already point to several achievements.Amin'izao fotoana izao, afa-mampiseho fandaharana voatontosa tsara vitsivitsy ny fikambanana.
7Monique Razafy Rahajarizafy gave details of these [fr] on website No Comment:Ao amin'ny habaka No comment, manome ny antsipirihan'ireo zava-bita ireo i Monique Razafy Rahajarizafy :
8Almost 1,400 reels of film, representing 600 hours of footage in 16 and 35 mm formats, are currently being restored, gathered together and digitised.Eo ho eo amin'ny horonantsarimihetsika 1400, mampiseho 600 oran-dahatsary amin'ny habe 16 sy 35 mm, ankehitriny no voaarina, natambatra ary navadika ho nomerika [..]
9A long term project, begun in 2007, and for which Fl@h was awarded in Dublin, in 2010, the prize of the Best Video Archiving Project, by the International Federation of television archives.Asa mila faharetana, nanomboka tamin'ny 2007, izay nahazoan'ny Fl@h amboaran'ny tetikasa tsara indrindra ho fiarovana ny arsivam-peo sy sary tany Dublin tamin'ny taona 2010, izay natolotry ny Federasiona Iraisampirenena momba ny arsivan'ny fahitalavitra.
10It has restored the News of Madagascar newsreels which used to be shown before the main feature in cinemas, and which cover the 1950's right up to the Declaration of Independence.Anisan'ny zavabitany ny fanarenana ny Actualités de Madagascar [Vaovaon'i Madagasikara], sarimihetsika fanokafam-bavony nalefa tany amin'ny trano fandefasan-tsinemà nandritra ny taompolo 50 ka hatramin'ny nahazoana ny fahaleovantena.
11A priceless treasure, making Madagascar one of the few African countries to have images of its independence…Harena [renivola] tsy hita pesipesenina, mametraka an'i Madagasikara ho ao anatin'ny firenena afrikana vitsy dia vitsy mbola manana sarin'ny fahaleovantenany.
12March for the independence of Madagascar in 1960 by Polaert from Wikipedia CC license-NC-BY-2.Matso ho fanomezam-boninahitra ny fahaleovantenan'i Madagasikara tamin'ny 1960 nalain'i Polaert ao amin'ny Wikipédia ambany fahazoan-dalana license créative commons
130 A film of the Declaration of Independence of Madagascar [fr] in 1960 was presented by Tsilavina Ralaindimby in Paris on its anniversary (proclamation of the Republic on October 14):Natolotr'i Tsilavina Ralaindimby tany Paris nandritra ny fitsingerenan'ny fanambarana ny fahaleovantena ny sarimihetsika momba izany tamin'ny 1960.
14At a TEDx event in the largest city in Madagascar, one of the members of the Fl@H Association spoke about why these archives are so important, highlighting the “common good” and the need to make people aware of their responsibilities [fr]:Ity ny sombin'izany sarimihetsika izany nalefa nandritra ny valan-dresaka (navoakan'ny mpanoratra): Nandritra ny lanonana TEDxAntananarivo, manazava bebe kokoa momba ny asa vita ny iray amin'ny mpikambana antsoina hoe Hoby Niaina Rabenirainy:
15However, the project risks a period of prolonged inactivity due to lack of finance.Ahiana hiato mandritra ny fotoana maharitra anefa izany asa vita izany noho ny tsy fahampian'ny ho enti-manana.
16The Fl@H Association functions thanks to the financial and technical support of foundations and donors.Amin'ny alalan'ny fanohanana ara-bola sy ara-teknikan'ny mpanao fanampiana tokoa manko no iasan'ny fikambanana.
17Monique Razafy Rahajarizafy of No Comment detailed [fr]:Manamarika i Monique Razafy Rahajarizafy :
18Thanks to the financial support from the French Cooperation, we were able to get a used one (digital converter) machine of 20,000 euros and we have also benefited from the technical support of the French National Audiovisual Institute, INA, with the training of our technicians.Noho ny fanampiana ara-bola avy amin'ny Fiaraha-miasa frantsay, afaka nividy iray efa tonta tamin'ny vidiny 20 000 euris ary teo ihany koa ny fanohanana ara-teknika nataon'ny Ivotoeram-Pirenena Misahana ny Haino Aman-Jery (INA) tamin'ny fanofanana ny teknisianina.
19To find solutions which will allow them to continue without relying on external funding, the Fl@H Association presented their work to the International Federation of Television Archives at a British Library conference held from September 28 to October 1, 2012.Ao anatin'izany fitadiavam-bahaolana mba hampaharitra sy tsy hampiakin-doha ny fikambanana amin'ny fanampiana any ivelany no anoloran'izy ireo ny asany nandritra ny fivoriamben'ny Federasiona Iraisampirenen'ny Arsivan'ny Fahitalavitra FIAT tany London tamin'ny 28 septambra ka hatramin'ny 3 oktobra tao amin'ny British Film Institute.
20Patrick Sweeney reminded attendees that October 27 is the UNESCO supported World Day for AudioVisual Heritage, stating that:Mampahatsiahy i Patrick Sweeney fa amin'ny 27 oktobra ny Andro Manerantany Momba ny Lova Haino Aman-Jery eo ambany fiahian'ny UNESCO.
21This is your opportunity to draw attention to the importance and significance of your archive, the work you do and the issues you want to promote.Nampahatsiahiviny fa : Fanararaotra ity andro ity hanairanao ny rehetra ny maha-zavadehibe ny arsiva, ny asa ataonao ary ny lohahevitra tianao ampiroboroboana.
22The 2012 theme draws particular attention to the crisis of time for archives worldwide to save and preserve this precious heritage.Ny lohahevitry ny taona 2012 dia mifantoka amin'ny krizin'ny arsiva manerantany sy ny fomba hamonjena sy hiarovana azy.
23Tell the world what you are doing on this day to raise awareness and promote your archive.Lazao amin'izao tontolo izao izay ataonao amin'izao fotoana hampahafantarana sy hampiroboroboana ny arsivanao.
24This UNESCO video shows archive footage of historic events over the last 50 years:Indro ny lahatsarin'ny UNESCO mampiseho ny arsivan-tsarin'ny fotoana lehibe tao anatin'izay 50 taona farany izay [en]: