# | eng | mlg |
---|
1 | International Women's Day: “All women are queens” | Andro Iraisam-Pirenena ho an'ny Vehivavy: “Mpanjakavavy avokoa ny vehivavy rehetra” |
2 | Yesterday was International Women's Day, and francophone bloggers around the world used music, poetry and art to honor the beauty, achievements, and continuing struggles of women. | Omaly no nankalazaina ny andro iraisam-pirenena ho an'ny vehivavy, ary nampiasa ny mozika sy ny tononkalo ary ny zava-kanto ireo mpitoraka bilaogy miteny Frantsay hankalazana ny kanto, ny fandresena ary ny tolona tsy an-kiato ho an'ny vehivavy. |
3 | In Martinique, Imaniyé [Fr] marks International Women's Day by posting this video by Senegalese singer, Ismael Lo: | Tany Martinika dia nanamarika ny andro iraisam-pirenena ho an'ny vehivavy tamin'ny alalan'ny fandefasana ny sary mihetsik'ilay mpihira Senegale, Ismael Lo, i Imaniyé [Fr]: |
4 | In a video slideshow, Fontenay d'Avenir writes, “women have long fallen prey to the violence of this world” [Fr] and while she isn't necessarily opposed to a women's day, she doesn't see that it has changed anything. | Ny soratra ao amin'ny tahirin-tsary mihetsika mirakitra ny hira Fontenay d'Avenir, “manana vahaolana amin'ny herisetra manjaka eto an-tany ny vehivavy ary raha toa ka tsy dia manda loatra ny andron'ny vehivavy izy, dia tsy hahita fa afaka manova zavatra ireo. |
5 | Antonia Neyrins blogs on a plane between Benin and France. | Nitoraka bilaogy teny ambony fiaramanidina teo anelanelan'i Bénin sy Frantsa i Antonia Neyrins. |
6 | She posts the Alicia Keyes music video, “Superwoman,” and writes: | Nalefany ny rakin-kiran'i Alicia Keyes, “Superwoman,” (vehivavy mahery): |
7 | I think of all the woman whose basic rights, in 2009, are still not respected, all of those who must fight to protect and feed their children, find housing and work, all those who are victims of domestic violence, sexual violence or mutilation, or those who are victims of atrocities committed in the name of whatever war or religious fundamentalism. | Mahatsiaro ireo vehivavy rehetra voahosihoxy zo aho amin'ity taona 2009 ity, ho an'ireo rehetra voatery mitolona hiaro sy hamelona ny zanany, mitady trano fonenana sy asa, ho an'ireo rehetra hiharan'ny herisetra ao an-tokantranony, herisetra ara-pananahana sy fahasembanana na ireo rehetra miaina ao anatin'ny ady mahatsiravina sy ny fanavahana ara-pinoana, na inona na inona. |
8 | I also think of all the women, happy in the arms of a man (or a woman) whom they love and who love them, who have succeeded in finding an equilibrium between their lives as women, mothers, wives, lovers, of all the women who are happy to have been born women. | mahatsirao koa aho ireo vehivavy rehetra sambatra eo anilan'ny lehilahy (na vehivavy), tiany sy tia azy, ireo izay mahita fiadanana amin'ny fiainana maha vehivavy azy, ny maha reny azy, ny maha vady azy, ny maha olon-tiana azy, ho an'ireo vehivavy rehetra mahatsiaro sambatra fa nateraka ho vehivavy. Ny omombelona misaina rehetra dia maniry hanana olona eo akaikiny, olona mitovy aminy, izany hoe afaka sy mivelatra. |
9 | At the same time, this holiday is strange, because we are and we remain women every day of the year… | Mahagaga ihany ity fety ity, satria mijanona ho vehivavy foana isika isan'andro mandavan-taona… |
10 | In Réunion, Noemie at TiBazar [Fr] posts photos of a local gathering celebrating the women of St. Paul. | Any La Réunion dia nandefa sary nankalazana ity andro ity tany St. Paul i Noemie tao amin'ny TiBazar [Fr] . |
11 | And in Morocco, citoyenhmida pays hommage to women through poetry which, he writes, would not be complete without “Black woman,” by Senegalese poet and former president, Léopold Sédar Senghor: | Ary tany Maroc dia nanome haja manokana ny vehivavy tamin'ny alalan'ny tononkalo ny citoyenhmida , tononkalo izay heveriny fa tsy feno raha tsy eo ny “Black woman,” (vehivavy mainty) nosoratan'ilay mpanoratra Senegale, Léopold Sédar Senghor: |
12 | Naked woman, black woman | Vehivavy mihanjaka, vehivavy mainty |
13 | Clothed with your colour which is life, with your form which is beauty! | Mitafy ny lokon'ny fiainana, miaraka amin'ny endrikao hatsarana! |
14 | In your shadow I have grown up; the gentleness of your hands was laid over my eyes. | Tao ambany elatrao no nitomboako; ny fahalemen'ny tananao no nandrakotra ny masoko. |
15 | And now, high up on the sun-baked pass, at the heart of summer, at the heart of noon, I come upon you, my Promised Land, And your beauty strikes me to the heart like the flash of an eagle. | Ary ankehitriny, ny hafanan'ny tara-masoandro eto an'ivon-dohataona, rehefa mitatao vovonana, Avy manantona anao aho, ry Tany Nantenaiko, Mamely hatrany anaty fo ny fahatsaranao tahaka ny fanindron'ny voromahery. |
16 | Naked woman, dark woman Firm-fleshed ripe fruit, sombre raptures of black wine, mouth making lyrical my mouth Savannah stretching to clear horizons, savannah shuddering beneath the East Wind's eager caresses | Voankazo masaka eny an-tsaha, fahatsaran'ny divay mainty miantsa fahatsarana eo am-bavako Ahitra manazava ny fara-tazana, ahitra mamolivoly entin-divotra malefaka misafo avy antsinanana |
17 | Carved tom-tom, taut tom-tom, muttering under the Conqueror's fingers | Zava-maneno voasokitra, mibitsika avy lavitra, ambany rantsan'ny mpandresy |
18 | Your solemn contralto voice is the spiritual song of the Beloved. | Ny feonao iva no bitsiky ny fanahy ho an'ny olon-tiana. |
19 | Oil that no breath ruffles, calm oil on the athlete's flanks, on the flanks of the Princes of Mali Gazelle limbed in Paradise, pearls are stars on the night of your skin | Vehivavy mihanjaka,vehivavy mainty Diloilo voakobana, manaisotra ny fanaintan'ny lamosin'ny mpihazakazaka , ny lamosin'ny mpanjakan'i Mali Gazela mitoetra irery any am-paradisa, vatosoa no kintana manjelatra anatin'ny alina eny an-koditrao |
20 | Delights of the mind, the glinting of red gold against your watered skin | Fahafinaretan'ny fisainako, diamondra manjelatra mena mipetaka amin'ny hoditrao mando |
21 | Under the shadow of your hair, my care is lightened by the neighbouring suns of your eyes. | Tao ambany aloky ny volonao, voazava ny fisiako Noho ireo tara-masoandro avy amin'ny masonao. |
22 | Naked woman, black woman, I sing your beauty that passes, the form that I fix in the Eternal, | Vehivavy mihanjaka, vehivavy mainty, Mihira ny hakantonao mandalo, ny endrikao banjiniko mandrakizay, |
23 | Before jealous fate turn you to ashes to feed the roots of life. | Mandra-pihavin'ny vintana misompatra manova anao hovovoka hamahana ny fakan'ny fiainana. |