Sentence alignment for gv-eng-20151027-544241.xml (html) - gv-mlg-20151110-76004.xml (html)

#engmlg
1Carrot Syrup, Potato Compresses and Nutmeg Necklaces: Grandma's Remedies From Around the WorldTambavy, raokandro, fangaro sy ireo torohevitra entina manasitrana omen'ireo renibe manerana izao tontolo izao
2Photo by Flickr user Chris Marchant.Sary avy amin'i Chris Marchant mpisera Flickr.
3CC BY 2.0CC BY 2.0
4This story was compiled and edited by L.Ity tantara ity dia nangonina sy nahitsin'i L.
5Finch, Georgia Popplewell and the Global Voices community.Finch, Georgia Popplewell ary ny Mpikambana Global Voices.
6We often turn to our beloved grandmothers for wisdom, comfort or the occasional sweet or two.Matetika isika no mitodika amin'ny renibentsika mitady fahendrena, fankaherezana, fianoham-piadanana na fotoana mamy tsindraindray na izy roa miaraka.
7But depending on where in the world we are, grandma's bounty can take on many different forms and flavors.Saingy miankina amin'ny toerana misy antsika eto amin'izao tontolo izao, ny fahatsaran'i Bebe dia mety hanana endrika sy tsiro samihafa.
8So, in order to see just how much grandma's tried and tested remedies varied across countries and cultures, we asked the Global Voices community of editors, authors and translators: “What remedies would your grandma recommend?”Koa ijerenay fotsiny hoe manao ahoana ny nanandramana sy nanatsongana fanafody isankarazany atao ao an-trano avy amin'ny firenen-tsamihafa sy kolontsaina samihafa, dia nanontany ny mpikambana mpanitsy, mpanoratra ary mpandika lahatsoratra ato amin'ny Global Voices izahay: “Fanafana tahaka ny ahoana no mety hotenenin'i bebe anao?”
9The responses are diverse, and show just how much we love and trust our grandparents no matter what part of the planet we're from.Isankarazany ny valinteny, ary mampiseho ny fitiavana sy ny fitokisantsika ny ray aman-drenibentsika tsy olana ny toerana misy antsika eto amin'ny planeta.
10The following list includes recipes for various concoctions, and like much of medical advice found on the Internet, they should be treated with an appropriate amount of caution-and taken with the proverbial pinch of salt!Ny lisitra manaraka etoana dia ahitana ny karazana fikonokononana raokandro sy izay misy, ary tahaka ny torohevitra ara-pitsaboana maro hita amin'ny aterineto, dia tokony horaisina amim-pitandremana araka ny tokony ho izy izy ireto-ary raisina araka ny tokony ho fatran-tsira araka ny fomba fitenenana!
11Speaking of salt, salt water was a recurring theme on the list of grandmother-recommended remedies.Miresaka sira ihany, anisan'ny lohahevitra nandeha amin'ny torohevitra fanaon'ny renibe ny ranon-tsira.
12From San Juan, Puerto Rico, Global Voices Spanish-language editor Firuzeh Shokooh Valle wrote about her grandmother's fix for a case of butterflies in the stomach:Avy any San Juan, Puerto Rico, ny tonian'ny teny espaniola ato amin'ny Global Voices Firuzeh Shokooh Valle nanoratra ny vahaolan'ny renibeny raha misy manotika ao an-kibo:
13My beautiful and wise abuela, Guillermina Ferrer, is from Cabo Rojo, Puerto Rico.Sira sy rano. Sary avy amin'i craig willford mpisera Flickr.
14One of my grandmother's most famous remedies is one teaspoon of salt mixed into a glass of water for curing anxiety and nervousness.CC BY-NC-ND 2.0 Ilay renibeko mahafatifaty sady hendry, Guillermina Ferrer, dia avy ao Cabo Rojo, Puerto Rico.
15I have used it many times in my life, the first time was before taking my drivers license test when I was 16 years old.Iray amin'ny fanafana malaza fanaon'ny renibeko amin'ny fanahiana sy ny tebiteby ny fanafangaroana ny sira eran'ny sotrokely amin'ny rano eran'ny vera.
16Since then, I drink a glass of water with salt right before any event or occasion that might make me nervous. It works miracles!Efa imbetsaka aho no nanao azy tamin'ny fiainako, ny voalohany indrindra dia raha nanala ny fahazoan-dalana hitondra fiara tamin'ny faha-16 taonako.
17Salt and water. Photo by Flickr user craig willford.Nanomboka tamin'izay fotoana izay aho no nisotro ranontsira eran'ny vera alohan'ny lanonana na fotoana mety hampitebiteby ahy.
18CC BY-NC-ND 2.0Fa miteraka fahagagana io!
19Pakistani author Anushe Noor Faheem, whose grandma is from Sialkot, Pakistan, suggests dissolving a pinch of salt in lukewarm water and gargling with that every morning to ward off wintertime sore throats.Pakistaney mpanoratra Anushe Noor Faheem, izay manana renibe avy any Sialkot, Pakistan, manolotra tsongan-tsira atao anaty rano matimaty dia manao gararaka aminy isa-maraina isorohana ny areti-tenda mpahazo rehefa ririnina.
20“Another remedy to avoid travel sickness which worked for me,” Anushe wrote,” “is to keep ‘gur' (a candy made from juice extracted from sugarcane) in your mouth.”“fanafana hafa misoroka ny fandoavana rehefa mandeha ary nety tsara tamiko,” hoy i Anushe nanoratra,” “dia ny mametraka ‘gur' (vatomamy vita amin'ny ranomboankazo vita amin'ny fary) ao am-bava.”
21Janine Mendes-Franco, editor of Global Voices' Caribbean coverage based in Port of Spain, Trinidad and Tobago, recalled that her maternal grandmother, Granny Petra, recommended a different kind of salt for stomach upset or constipation:Janine Mendes-Franco, tonian'ny Global Voices ao Karaiba monina ao Port of Spain, Trinite sy Tobago, nampahatsiahy fa ny renibeny avy amin'ny reniny, Granny Petra, nanolo-kevitra karazana sira rehefa marary kibo na mitohana :
22Mix 2 teaspoons of Epsom Salts in a 1/2 teacup of water.Aroiroy ao amin'ny rano tapaky ny kaopy ny sira Epsom indroan'ny sotrokely.
23Gulp it down fast because it tastes terrible.Tonga dia atelina haingana satria ratsy dia ratsy ny tsirony.
24Then, have a sliced orange on hand to munch into (helps get rid of the awful aftertaste)Dia manàna singam-boasary hotsetsafina (hanalana ny mangidy)
25To soothe a cough, Global Voices Lingua community coordinator, community blog manager and translator Marianna Breytman said her Ukrainian grandma would prescribe boiling potatoes, splashing them with a little oil, putting them into a warm cloth and sleeping with the compress on your chest.Hampitonena ny kohaka, ny mpandrindra ny Lingua ato amin'ny Global Voices, mpandrindra ny blaogy sady mpandika teny Marianna Breytman nilaza fa ny renibeny Okrainiana dia nilaza ny hampangotrahana ovy, andrarahana menaka kely, mametraka azy ao anaty akanjo mafana ary matory aminy miaraka amin'ny faneriterena azy eo amin'ny tratranao.
26“It sounds totally crazy, but it absolutely works!”“tahaka ny fahadalana izaitsizy fa tena mahomby!”
27For some warmth on the other end of the body, Lingua Russian editor Anna Schetnikova from Moscow, Russia, remembered what her babushkas from Siberia might suggest:
28They could give you a lot of advice about how to cure a sore throat or a cold, but one of the most interesting of them is this one, and it works especially good for children.
29Rub your feet down with fir oil, then put on some really warm socks and go to sleep under a really warm blanket. It usually makes you feel much better in the morning!Amin'ny fanafanana amin'ny faritra hafa amin'ny vatana, ny tonian'ny Lingua Rosiana Anna Schetnikova avy ao Moskoa, Rosia, nahatsiaro ny mety ho natoron'ny babushkas avy any Siberia :
30Coconut husks.Hoditra voanio.
31Photo by Flickr user Dennis S.Sary avy amin'ny mpisera Flickr Dennis S.
32Hurd.Hurd.
33CC BY-NC-ND 2.0CC BY-NC-ND 2.0
34Afaka manome torohevitra be dia be amin'ny fanasitranana aretin-tenda na fanaviana ry zareo, saingy ny iray amin'ny tena mahaliana indrindra amin'izany dia ity, ary tena mety ilay izy indrindra hoan'ny ankizy.
35It wasn't only grandmothers who doled out memorable remedies.Ahosory menaka ny tongotrao, dia manaova ban-kiraro mafana dia mafana ary mandehana matory ao anaty bodofotsy tena mafana.
36Author Sanjib Chaudhary from Nepal remembered two concoctions-one for indigestion and the other for skin afflictions-that his grandfather swore by:Matetika izany no mahatonga anao ho tsaratsara kokoa amin'ny maraina! Tsy ny renibe ihany no mahatadidy taharom-panasitranana.
37The first one was a mixture of orange peel, coconut husk fibre, carom seeds and rock salt.Ny mpanoratra Sanjib Chaudhary avy any Nepal nahatsiaro fanaovana tambavy roa-ny iray rehefa tsy mahalevon-kanina ary ny hafa raha misy fery ny hoditra-izay tena nitokisan'ny raibeny :
38He used to dry the orange peel, roast the carom seeds, coconut husk and orange peel and grind them together with the rock salt.Ny voalohany dia fangarona hodi-boasary, hoditra voanio [fiborosiana trano], voan-javatra [mitovitovy amin'ny komina sy ny aneta voalazan'ny baiboly] miaraka amin'ny vaingan-tsira.
39It works wonders for curing indigestion.Mahatalanjona ny zavatra vitany hanasitranana tsy fahalevonan-kanina.
40Another was a remedy for eczema and other skin diseases.Ny hafa indray fanafody fanasitranana vaivain-koditra na aretin-koditra hafa.
41He used to collect trifoliate-like herbs-called Musakani in the local Tharu language-from the grasslands, and cook them in mustard oil over a cow-dung cake fire.Nahazatra azy ny nanangona bozaka teloravina - antsoina hoe Musakani amin'ny fiteny Tharu ao an-toerana - nalaina avy any an-tsaha, ary mahandro azy ireny ao amin'ny menaka voatsinapy ambony afon-tainomby.
42The concoction was an amazing cure for different skin diseases, especially loved by poor people.Mahavariana ilay tambavy fa mahasitrana aretin-koditra maro, ary tian'olona mahantra.
43Author Annie Zaman, who was born in Pakistan and lives in London, said her waddi-ami (paternal grandmother in Punjabi) from Jalandhar, India, would prescribe a warm glass of milk with turmeric and an organic raw egg for menstrual cramps.Ny mpanoratra Annie Zaman, izay teraka tao Pakistan ary monina ao Londres, nilaza fa ny waddi-ami (renibeny avy amin'ny rainy any Punjabi) avy ao Jalandhar, India, no mampanao ny ronono mafana eran'ny vera ampiarahana amin'ny tamotamon-karana sy atody manta rehefa tratran'ny fivonkonan-kozatra isaky ny fadim-bolana.
44“Trust me, it worked then and it works even today.”“Matokia ahy, nety izy tamin'izany ary mbola mety amin'izao fotoana.”
45Turmeric root.fakan-tamotamon-karana.
46Photo by Flickr user Steenbergs.Sary avy amin'i Steenbergs mpisera Flickr.
47CC BY 2.0CC BY 2.0
48For postpartum pain, the recipe was tweaked to include desi ghee (a type of clarified butter).Amin'ny marary aorian'ny fiterahana, novaina ny fangaro hampidirana ghi (karazana dobera nodiovina).
49Annie said she relied on the concoction after she gave birth to her daughter:Nilaza i Annie fa nitokisany ilay raokandro rehefa niteraka ny zanany vavy izy:
50Warm half teaspoon of desi ghee (organic), add a pinch of turmeric (freshly grounded at home), then add full cream milk, almonds and dates - bring it to a boil and drink it hot.Hafanao ny ghi (dobera nodiovina) tapaky ny sotrokely, ampio tamotamo (vao avy nangadiana tao an-trano), avy eo fenoy hero-dronono, amandy ary daty (voankazo vahiny) - apangotrahy dia sotroy mafana.
51Iran editor Mahsa Alimardani said her grandmother from Tehran has a go-to cure-all with similar ingredients:Tonian'i Iran, Mahsa Alimardani, nilaza fa manana zavatra manasitrana ny rehetra amin'ny fangaro mitovitovy amin'izany ny renibeny avy ao Tehran :
52My paternal grandmother has an “all problems solved in one” remedy for any pain or health issue.Ny renibeko avy amin'ny raiko manana fanafody “tokana mamaha ny olana rehetra” raha misy maharary na olana ara-pahasalamana.
53Put a mixture of turmeric and egg yolk on it!Mametraka fangaron-tamotamon-karana sy tamenak'atody eo amboniny!
54A nutmeg necklace for allergies?Rojom-boankazo manim-pofona [mosikady] amin'ny zavatra tsy zaka?
55That's what author Elizabeth‘s grandmother from the Mexican state of Hidalgo would recommend.Izany no notenenin'ny reniben'ny mpanoratra Elizabeth avy amin'ny fanjakana Meksikana ao Hidalgo hatao.
56Her other remedies included an infusion of garlic and cinnamon for coughs; rubbing garlic on a mosquito or spider bite (“this one is WONDERFUL,” Elizabeth said); and placing a lettuce leaf under your pillow for insomnia.Hita amin'ny fanafana nomeny ihany koa ny tambavin-tontolo gasy amin'ny kanelina raha mikohaka, mikosoka tongolo gasy amin'ny kaikitry ny moka na hala (“ity iray ity tena MAHAFINARITRA,” hoy i Elizabeth); ary ny mametraka ravin-daisoa ambany ondana raha tsy mahita tory.
57Her grandmother from Peru, on the other hand, suggests an infusion of paico (also known as wormseed) for stomachaches; an infusion of spearmint for stomach infections; and an infusion of linseed with potato skins for bladder or kidney infections.Ny renibeny avy any Però, etsy ankilany, manolotra tambavy paico (fantatra ihany koa hoe artemisia) hanasitranana aretim-bavony; tambavin-tsolila raha misy fivontosana [fery] ao amin'ny vavony; ary tambavina linseed [rongonimbazaha] miaraka amin'ny hoditr'ovy raha misy fery ny tatavia na ny voa.
58“I always try all of this before traditional medicine and I have to say, they have helped a lot,” wrote Elizabeth, who is from Mexico City and now lives in Santiago, Chile.“Nandramako hatrany izy ireo alohan'ny fanafody mahazatra ary tsy maintsy milaza aho hoe nanampy ahy betsaka ireto,” hoy i Elizabeth, avy ao Mexico City ary monina ao Santiago, Shily amin'izao fotoana izao.
59Garlic. Photo by Flickr user rfduck.Tongolo gasy. saripikan'ny mpisera Flickr rfduck.
60CC BY-ND 2.0CC BY-ND 2.0
61Author Gabriela García Calderón in Lima, Peru, recalled sharing a house with her tía Angelita, the sister of her great grandmother, while growing up.Ny mpanoratra Gabriela García Calderón ao Lima, Però, nahatsiaro ny fiaraha-mipetraka tamin'ny tía Angelita, rahavavin'ny renibeny, fony izy mbola nobeazina.
62Angelita, who was from the country's Amazon region, was a “box full of recipes,” Gabriela said.Angelita, izay avy any amin'ny faritra Amazonina ao amin'ny firenena, no “boaty fenon'ny tolotra fanafody,” hoy i Gabriela.
63One of her fixes was particularly hard to swallow:Sarotra natelina mihitsy ny iray amin'ny zavatra nataony :
64I remember especially her medicine for sore throats: she sliced garlic and mixed it with onions and some water. She would leave that mix to stand for some hours and then she'd add some sugar and give that to us with a spoon.Tsaroako indrindra ny fanafody nataony rehefa marary tenda: nosilasilahany ny tongolo gasy dia nafangarony tongolobe sy rano. navelany eo ora maromaro izany fangaro izany ary dia nampiany siramamy ary nomeny anay tamin'ny sotro.
65She had to add TONS of sugar for the preparation to have at least some sweetness.Tsy maintsy nataony an-taonina ny siramamy teo am-pikarakarana hisian'ny mamy ao anatiny.
66After all our moans, we finally swallowed it (I can even remember its taste, yikes!).Aorian'ny tomany betsaka nataonay dia telinay ihany ilay izy! (mbola tsaroako ihany ny tsirony, dain!)
67The thing is, our cough was over in less than an hour, our throats were grateful.Fa ny hita dia miafana ao anatin'ny ora iray ny kohaka, afaka ny mangakangaka ao an-tenda.
68Portuguese-language editor Manuel Ribeiro from Porto, Portugal, said his avó Júlia Oliveira made a slightly sweeter cough syrup:Tonian'ny teny portiogey Manuel Ribeiro avy ao Porto, Portiogaly, niteny ny an'ny avó Júlia Oliveira vita amin'ny ranom-boankazo mamy dia mamy :
69Chopped carrots in a container, add heaps of yellow or cane sugar on top with a bit of Port. Leave it resting for one day or two.Karaoty voatetitetika ao anaty boaty, ampiana siramamy mavo na fary eo amboniny. Avela eo mandritra ny indray na indroa andro.
70Take two spoons of the syrup two times per day!Maka indroan'ny sotro indroa isan'andro!
71It used to work fine for us! ;)Nety tsara taminay! ?