Sentence alignment for gv-eng-20150304-507635.xml (html) - gv-mlg-20150306-68106.xml (html)

#engmlg
1Global Voices, the Travel Guide for Anti-TouristsGlobal Voices, Tari-dalana Fiteteza-Paritra Hoan'ireo Tsy Mpizaha Tany
2“I prefer bunking down in apartments, hanging with locals, and visiting local hangouts to staying in hotels, package tours, and museum visits.“Aleoko miafina ao an-trano, mijanona miaraka amin'ny ao an-toerana, ary mitsidika ireo toerana hihaonana ao amin'ny faritra mba hijanona ao amin'ny hotely, na mitsangatsangana, sy mitsidika mozea.
3And rather than purchase guidebooks, I like to read the blogs of locals and expats-and Global Voices, of course-to get a sense of a place before I travel.”Mba tsy hividianana boky taridalana, aleoko mamaky bilaogy avy ao an-toerana na avy amin'ireo mpila ravinahitra-ary Global Voices mazava ho azy -mba ahafantarana bebe kokoa momba ny toerana iray alohan'ny hitsidihana azy.”
4A year ago I was in Italy with a friend, lamenting my choice of shoes.Herintaona lasa izay, tany Italia niaraka tamin'ny namana iray aho, nitaraina noho ny fisafidianana kiraro aho.
5I had packed only running shoes and leather boots, and both were soaked to the core after several days of downpours.Kiraro fitondra mihazakazaka sy baoty hoditra ihany no noentiko, ary samy lena izy roa taorian'ny andro maromaro nilatsahan'ny orana tsy an-kiato.
6Our conversation gave birth to an idea: What if there were a website or app that allowed me to “visit” a country at ground level and see what kind of footwear was appropriate?Nampiposaka hevitra iray ny resaka nataonay: Ahoana raha misy habaka na fampiharana ahafahako “mitsidika” firenena eny ifotony ary mahita izay karazana kiraro sahaza?
7The site would be curated by locals, and would therefore have the side effect of helping me fit in with local fashion, thus minimizing the chance I'd be labeled a tourist.Ny olona ao an-toerana no tokony mandrindra ilay habaka, mety hisy vokany amin'ny fanampiana ahy hanaraka ny lamaody ao an-toerana izany, ary manamaivana ny tokony ho maha mpizahatany ahy.
8A silly idea, perhaps, but the impetus behind it isn't: Many of my generation don't want to feel or look like tourists when we travel.Hevitra adala, angamba, saingy tsy izany indrindra ny ambadik'ilay hevitra: Maro ireo taranaka tsy te hahatsiaro na hitovy amin'ny mpizahatany rehefa mitsidika firenena.
9This explains the rise of companies like Airbnb, that help you avoid tourist hotels and “live like a local.”Manazava ny fitomboan'ireo orinasa tahaka ny Airbnb, izay manampy anao tsy hiditra hotely fizahan-tany fa mba “hiaina toy ny eo an-toerana”.
10Living abroad for a few years at a young age instilled this desire in me as well.Niteraka izany faniriana izany tato amiko ny fipetrahana tany ivelany nandritra ny taona vitsivitsy tamin'izaho mbola ankizy.
11I prefer bunking down in apartments, hanging with locals, and visiting local hangouts to staying in hotels, package tours, and museum visits.Aleoko mijanona ao an-trano, miresadresaka amin'ny olona ao an-toerana, mitsidika ireo toerana hihaonana ao amin'ny faritra mba hijanonana ao amin'ny hotely, na mitsangatsangana, sy mitsidika mozea.
12And rather than purchase guidebooks, I like to read the blogs of locals and expats-and Global Voices, of course-to get a sense of a place before I travel.Ary mba tsy hividianana boky taridalana, aleoko mamaky bilaogy avy ao an-toerana na avy amin'ireo mpila ravinahitra-ary Global Voices mazava ho azy -mba ahafantarana bebe kokoa momba ny toerana iray alohan'ny hitsidihana azy. ”l.
13This got me thinking: Are there others out there who use Global Voices as a travel guide of sorts?Nahatonga ahy hihevitra izany hoe: Misy olon-kafa mampiasa ny Global Voices ho fitarihan-dalana amin'ny fitsidihana firenena iray ve any ho any?
14I had the opportunity to put this question to several of my GV colleagues at the recent GV Summit.Afaka nametraka izany fanontaniana izany tamin'ireo mpiara-miasa amiko maromaro ato amin'ny GV aho nandritra ny fihaonam-ben'ny GV farany teo.
15Here's what they said:Ireto avy no nolazainy:
16Marianna Breytman, one of our Spanish-to-English translators, told me:Marianna Breytman, iray amin'ireo mpandika teny amin'ny teny Espaniola niteny tamiko hoe:
17“I always use GV when traveling because I think it's a really great way to see what issues are currently concerning any given region.Mampiasa ny GV hatrany aho rehefa hitsidika firenena iray satria mihevitra aho fa fomba lehibe tokoa hahitana izay olana misy ankehitriny ao amin'izay faritra hotsidihana izany.
18Most recently I've done it when I visited Panama, Mexico, and Colombia, and I'm planning to do it again before my trip to Turkey in a few weeks.”Nanao izany aho vao haingana raha nitsidika an'i Panama, Meksika sy Kolombia, ary mbola mihevitra ny hanao izany indray aho alohan'ny handehanako hitsidika an'i Tiorkia afaka herinandro vitsivitsy.
19Anna Schetnikova writes for GV in Russian and English. She said:Anna Schetnikova mpanoratra ato amin'ny GV amin'ny teny Rosiana sy Anglisy niteny hoe:
20“I was travelling in Turkey at the time of the recent general elections last summer.“Nitsidika an'i Torkia aho tamin'ny fotoana nisian'ny fifidianana ankapobeny vao haingana tamin'ny fotoam-pahavaratra.
21And GV was great to use to know about political culture of the country, about different parties and activists and the society, so when I saw posters in the street, I knew what they were about.”Ary tena nilaina ny GV mba ahafantarana mikasika ny kolontsaina ara-politika ao amin'ny firenena, sy mikasika ireo antoko sy mpikatroka isan-karazany ary koa ny fiarahamonina, ka rehefa nahita afisy teny an-dalana aho, dia fantatro ny dikany. “
22Mohamed ElGohary, GV's Lingua Translation Coordinator and staff representative on the Board of Directors, recently got married and used GV to research his honeymoon in the Maldives.Nanambady vao haingana i Mohamed ElGohary, Mpandrindra ny Fandikan-teny ao amin'ny Lingua GV sady solontenan'ny ekipa ao amin'ny Filankevi-Pitantanana (Board of Directors) ary nampiasa ny GV izy mba hikaroka izay firenena hanaovany volatantely ao Maldives.
23He said this post factored in his decision-making about which island to visit.Nilaza izy fa nanampy tamin'ny fanapaha-keviny mikasika izay nosy hotsidihana ity lahatsoratra ato ity.
24I also posed the question on Twitter: Have you ever used Global Voices to research a place before visiting?Nametraka ny fanontaniana tao amin'ny Twitter ihany koa aho: Efa nampiasa Global Voices mba hanao fikarohana toerana iray alohan'ny hitsidihana azy ve ianao?
25Emer Beamer, a social designer and educator based in the Netherlands (and regular GV reader), told me in an e-mail that when she's looking for “good people” in a certain locale, “Global Voices is a port of call.”Nilaza tamiko tamin'ny alalan'ny mailaka i Emer Beamer, mpanabe sady mpamorona ara-tsosialy monina any Holandy (sady mpamaky mazoto ny GV) fa rehefa mitady “olona ilaina” amina toerana iray izy, dia “Global Voices no antsoina voalohany.”
26When she traveled to Cambodia, she met with three people that she located through GV, and is now working with a GV author on a project.Raha nitsidika tany Kambodza izy, nihaona tamin'ireo olona telo izay hitany tamin'ny alalan'ny GV izy, ary miara-miasa amin'ny mpanoratra iray ato amin'ny GV ho amina tetikasa izy amin'izao fotoana izao.
27Beamer told me that she'd love to see GV implement a travel section, and that she would use it to understand “the local work ethic, where to find wifi [and] where the (idea) sharing or counter culture is happening in [a] city.”Nilaza tamiko i Beamer fa tiany mba hanangana takelaka manokana momba ny Fitetezantany (Voyage) ny GV, te-hampiasa izany izy hahafantarana momba ‘ny etikan'ny asa amina toerana iray, aiza no ahitana Wifi [ary] aiza ao an-tanàna no misy ny hevitra zaraina sy ny kolontsaina hafa”.
28She said she usually recommends that the researchers she works with check GV before traveling.“araka ny nolazainy tamiko, matetika izy manentana ireo mpikaroka miara-miasa aminy mba hiditra ao amin'ny GV alohan'ny hitsidihana toerana iray.
29Katie Mulloy, who works for UNICEF in Uganda, said that GV is “the logical place to look” for information about a new place, specifically “issues that fly under the radar of the mainstream media.”Nilaza koa i Katie Mulloy, miasa ao amin'ny UNICEF ao Ogandà fa “toerana lojika hitadiavam-baovao” momba ny toerana vaovao ny GV, indrindra mikasika ireo “olana izay mandalo ao amin'ny fampahalalam-baovao mahazatra.”
30A seasoned traveler, Mulloy says she's used the site to research Cambodia, Uganda and Malaysia.Mpitsidika firenena efa za-draharaha i Mulloy ary nilaza fa nampiasa ny habaka izy tamin'ny fikarohana momba an'i Kambodza, Oganda ary Malaizia.
31I asked Mulloy to imagine what a Global Voices Travel section might look like.Nanontaniako i Mulloy hoe mety ho tahaka ny ahoana ny takelaka manokana momba ny Fitsidihana Firenena ato amin'ny Global Voices”.
32“Most ‘48 hours in X city' articles are by well-traveled Westerners, for well-traveled Westerners,” she said.Avy amin'ireo Tandrefana efa mpitsidika firenena, hoan'ireo Tandrefana efa mpitsidika firenena ny ankamaroan'ny 48 ora amin'ny lahatsoratra momba ny toerana iray,” hoy izy.
33“But I'd be keen to know what a South Korean art student would flag as the best things to do in Seoul.”“Saingy liana te-ahafantatra aho hoe ahoana no hanasongadinan'ireo mpianatra zavakanto Koreana Tatsimo izay zavatra tsara indrindra azo hatao ao Seoul.”
34Ben Valentine is a freelance writer currently living in Cambodia.Mpanoratra mahaleotena monina ao Kambodza i Ben Valentine.
35“As a journalist and as a nerd,” he said, “I want information outside of Lonely Planet [such as] what are the new memes?“Amin'ny maha-mpanao gazety sy mpankafy siansa mpitoka-monina “nerd” azy,” hoy izy,” dia “te-hahazo torohay ivelan'ny Lonely Planet tahaka ny hoe inona no sarisary mampihomehy vaovao?
36What are the recent political battles for free speech in these countries?Inona ireo tolona ara-politika vao haingana hoan'ny fahalalaham-pitenenana ao amin'ireo firenena ireo?
37What are bloggers debating now?”Inona no hiadian'ireo bilaogera hevitra amin'izao fotoana izao? “
38Understanding the perspectives of bloggers and social media users was a recurring theme among the people I spoke to.Lohahevitra miverimberina eo amin'ny olona noresahako ny fahafantarana ny fomba fijerin”ireo bilaogera sy mpisera haino aman-jery sosialy.
39Moroccan blogger El Mahdi told me that reading GV before traveling gives him “an idea of how people of that country are commenting online in their own words, translated into a language I can understand…” He first used GV to prepare for a trip to Thailand, because he was seeking “things I could read to learn about the country and its culture besides Wikipedia and the clichés we all hear about tourism [there].”Nilaza tamiko ilay bilaogera Maraokana El Mahdi fa ny famakiana ny GV alohan'ny handehanana hitsidika firenena iray dia manome “hevitra azy mikasika ny fomba fanehoan-kevitra antserasera ataon'ny olona ao amin'ny firenena, adika amin'ny teny mazava amiko…” Sambany nampiasa GV izy mba hiomana tamin'ny diany hoany Thailand, satria nitady “zavatra azo novakiana ahafantarana momba ny firenena sy ny kolontsainy ankoatra ny Wikipedia sy ireo sary rentsika rehetra momba fizahan-tany [ao] izy.”
40In his e-mail to me, El Mahdi also managed to coin a new term:Tamin'ny mailaka nalefany ho ahy. Nahavita namorona voambolana vaovao i El Mahdi:
41“Since [that first trip], GlobalVoicing a country [has become] among the usual things I did before a travel, in addition of course to Googling and Wikipedi-ying the country, especially when I do not speak the country's language.”«Hatramin' [iny dia iny], Nanjary zavatra mahazatra fanaoko alohan'ny hitsidihana firenena iray ny Mi-GlobalVoice firenena iray, fanampin'izany mazava ho azy ny Mi-Google sy Mi-Wikipedia firenena, indrindra rehefa tsy mahay ny tenin'ilay firenena aho.”