# | eng | mlg |
---|
1 | Learn 40 Aboriginal Hand Signs Used to Communicate Across Western Australia’s Desert | Mianàra Fomba 40 Firesaka Amin'ny Tànana Ampiasain'ireo Aborizena Hifandraisany Manerana Ny Tany Efitra Andrefan'i Aostralia |
2 | With its rough terrain and harsh climate, the Great Sandy Desert in Western Australia can be a challenging place to live. | Manoloana ny toetaniny henjana sy ny toetrandro tsy mivalo, mety ho toerana sarotra iainana ny Great Sandy Desert (Efitra Torapasika Midadasika) any Andrefan'i Aostralia. |
3 | For those carving out a life in this sparsely populated region, the vast distances of Australia's second largest desert can also prove to be challenging for those wanting to communicate with neighbors. | Ho an'ireo mifofotra miaina ao amin'ity faritra vitsy mponina ity, ny elanelana midadasika manasaraka azy amin'ny tany efitra faharoa lehibe indrindra ao Aostralia dia afaka manaporofo ihany koa ny maha-fanamby goavana ny fifandraisana amin'ireo mpifanolo-bodirindrina aminy, ho an'izay maniry hifandray. |
4 | Hand signs have traditionally served as a way of communicating for the Aboriginal peoples who have been on this land for centuries, long before the arrival of mobile and digital technologies. | Balgo, Western Australia Mba hanekena ny fisian'ity fitaovana azo ampiharina ity, niaraka niasa tamin'ny vondron'ireo vehivavy zokiolona mafàna fo avy amin'ny vondrom-piarahamonina Balgo ilay mpamokatra ao an-toerana, Willi Lempert. |
5 | To recognize this practical means of communication, local producer Willi Lempert partnered with a group of enthusiastic Aboriginal women elders from the community of Balgo. | |
6 | Together, they created a video that told the story of 40 hand signs. | Niarahan'izy ireo nanantontosa ny lahatsary iray izay mitantara ny tantaran'ireo fomba 40 firesaka amin'ny tànana. |
7 | Lempert had been working in the area when the idea for an explanatory video came up. | Efa niasa tao amin'ilay faritra i Lempert, fony hevitra hamokatra lahatsary fanazavana no nitsiry. |
8 | He explained the importance of these hand signs: | Nohazavainy ny maha-zava-dehibe ireny fomba firesaka amin'ny tànana ireny: |
9 | While many visitors quickly learn the standard “what now?” sign, it is easy to miss the dozens of diverse hand signals being subtly exchanged in conversation. | Raha mianatra haingana ny fenitra “dia ahoana indray?” firesaka amin'ny tànana ireo mpitsidika, dia ho mora ny miala amin'ireo fomba samihafa ampolony firesaka amin'ny tànana izay nanoloana miandàlana ny fifampiresahana. |
10 | As in all languages, some elements are traditional and others are recent innovations… hand signs are not only a way of communicating information, but also serve as full-bodied ways of expressing nuance, humor, and individual personality. | Toy ny amin'ny fiteny rehetra, ny singa sasany dia nentin-drazana ary ny hafa dia vao noforonina taty aoriana… ny fomba firesaka amin'ny tànana tsy hoe fotsiny fomba fampitàna torohay, fa koa ampiasaina ho toy ny fomba fihetsiky ny vatana manontolo ho entina maneho fahasamihafàna, vazivazy, ary ny toetra maha-izy ny tsirairay. |
11 | The video, which is part of the “Mother Tongue” project organized by ABC Open and First Languages Australia, also serves to promote the local language of Kukatja, a vulnerable language with less than 1,000 current speakers. | Ilay lahatsary koa, izay ampahany amin'ny tetikasa “Mother Tongue” (Tenindreny) nokarakarain'ny “ABC Open and First Languages Australia” (ABC Fiteny Misokatra sy Voalohany - Aostralia), dia ampisaina hanandratana ny Kukatja fiteny ao an-toerana, teny iray tandindonin-doza tsy misy afa-tsy 1.000 sisa no mpiteny azy ankehitriny. |
12 | In the video, for each hand sign that the women demonstrate there is the corresponding word in Kukatja along with its English-language translation. | Ao anatin'ilay lahatsary, ho an'ny tsirairay amin'ireo fomba firesaka amin'ny tànana asehon'ireo vehivavy, dia misy teny iray mifandray aminy amin'ny fiteny Kukatja arahan'ny dikany amin'ny fiteny Anglisy. |
13 | Lamprey wrote about how much fun he and the women had during the making of the video in a blog post. | Nosoratan'i Lamprey tao anaty lahatsoratra iray tao amin'ny bilaogy ny fahafinaretany sy ireo vehivavy niaraka taminy nandritry ny namokarana ilay lahatsary. |
14 | The women elders, such as Payi Payi and Manaya who are featured in the video, play a central role in the life of the community. | Ireo vehivavy zokiolona, toa an'i Payi Payi sy Manaya izay asongadin'ilay lahatsary, dia mitàna toerana fototra amin'ny fiainan'ilay vondrom-piarahamonina. |
15 | As members of the Kapululangu Women's Law and Culture Centre, they are instrumental in determining the way forward for the community. | Amin'ny maha-mpikambana azy ireo ao amin'ny Foibe momba ny Lalàna sy ny Kolontsaina ho an'ny Vehivavy Kapululangu, izy ireo no fitaovana hamaritana ny làlana mankany amin'ilay vondrom-piarahamonina. |
16 | The website for the centre states, “Nothing that happens at Kapululangu can happen without the Elders.” | Lazain'ny tranonkala natao ho an'ilay foibe hoe, “Tsy misy izay mitranga ao amin'ny Kapululangu ka tsy hidiran'ny Zokiolona.” |
17 | Kapululangu's Elders were born in the desert, and grew up and were trained in the Old Ways before the arrival of Kartiya/non-Indigenous people in their ancestral countries. | Teraka tany an-tany efitra ireo Zokiolona, ary nitombo sy nofanina tamin'ny alàlan'ireo fomba tranainy talohan'ny nahatongavan'ny vahoaka Kartiya/tsy indizena tao amin'ny tanin'ny ràzan-dry zareo. |
18 | This makes them custodians of an immense wealth of stories,skills and cultural knowledge. | Mahatonga an-dry zareo ho lasa mpiambina/mpitahiry ny harena midadasiky ny tantara sy ny fahaizamanao ary ny fahalalàna ara-kolontsaina izany. |
19 | They want to share this wealth […] The Elders want their young people to grow up strong and resilient, proud of and knowledgeable in the ways of their people, secure in their peoples' Law and Culture knowledge, so that they can better cope with the changing world. | Te-hizara io harena io ry zareo […] Tian'ireo Zokiolona ny tanora ao aminy mba hitombo matanjaka sy mahari-pery, feno rehareha amin'izany ary amin'ny fahalalàna ny fomban'ny vahoakany, tsara aro ao anatin'ny ‘fahalalàna ara-Kolontsaina sy Lalàn'ny vahoakany”, ka mba ho afaka ny hiatrika araka izay fomba tsara indrindra ny fiovaovàn'ny tontolo. |
20 | A peoples' own Law and Culture is the glue that holds life together. | Ny Lalàna sy Kolontsaina manokana/mampiavaka ny vahoaka no dity mihazona ny fiainana hitambatra. |
21 | By teaming up with local producers committed to helping them tell their own story in their own language, they are ensuring that this wealth of knowledge is shared with the next generation. | Tamin'ny fidirany ho anaty tarika iray miaraka amin'ireo mpamokatra eo an-toerana nanaiky hanampy azy ireo tamin'ny filazàna ny tantarany tamin'ny teniny, dia azon'izy ireo antoka fa hifampizaràna amin'ny taranaka ho avy ity haren'ny fahalalàna ity. |