# | eng | mlg |
---|
1 | One Syrian Refugee's Long and Dangerous Journey to Europe | Dia lavabe sy mampididoza nataon'ny Syriana iray hialokaloka any Eoropa |
2 | Kos, Greece. | Kos, Gresy. |
3 | 15 August 2015 - Syrian refugees arriving on an overcrowded dinghy along the coast of the Greek island of Kos at Psalidi beach near to the luxury hotel complexes of the island. | 15 Aogositra 2015 - Syriana hialokaloka tonga tamin'ny lakana iray feno olona manamorona ny moron-dranomasin'ny nosy grika ao Kos eo amin'ny “torapasik'i' Psalidi akaikin'ny fanorenan'ny fandraisambahiny mirentirentin'ny nosy. |
4 | Photo by Wassilis Aswestopoulos. | Sary nalain'i Wassilis Aswestopoulos. |
5 | Copyright Demotix | Copyright Demotix |
6 | This article and radio report by Shirin Jaafari for The World originally appeared on PRI.org on August 25, 2015, and is republished here as part of a content-sharing agreement. | Lahatsoratra sy tatitra radio nataon'i Shirin Jaafari hoan'ny The World nivoaka voalohany tao amin'ny PRI.org tamin'ny 25 Aogositra 2015, ary nivoaka eto indray noho ny fifanarahana fifampizarana votoaty. |
7 | Thair Orfahli stepped onto the boat knowing he might die. | Niditra tao amin'ny sambo i Thair Orfahli tamin'ny fahafantarana fa mety ho faty izy. |
8 | But that same reality faced him if he stayed in Syria. | Saingy izany ihany koa no atrehiny raha nijanona tao Syria izy. |
9 | Listen to this story on PRI.org » | Listen to this story on PRI.org » |
10 | Only a few hours before, he had bid his friend goodbye, handing over his laptop - his most-prized possession. | Ora vitsy monja mialoha izao no nametraka veloma ny namany izy, nanolotra ny solosaina findainy - ny fananany lafovidy indrindra. |
11 | “I told my friend if I didn't arrive, you can call this number and give everything [to] my family,” he recalls. | “Niteny tamin'ny namako aho fa rehefa tsy tonga aho dia afa-miantso ity laharana ity ary hanome ny zavatra rehetra amin'ny fianakaviako,” hoy izy nampahatsiahy. |
12 | Orfahli is one of thousands of men, women and children fleeing war-torn countries in the Middle East. | Orfahli dia iray amin'ireo lehilahy, vehivavy, ankizy an'arivony mandositra ireo firenena ao Afovoany-Atsinanana ravan'ny ady. |
13 | He calls Syria home - or at least he used to. | Miantso an'i Syria ho tanindrazana izy - na farafaharatsiny zatra tamin'izany. |
14 | Not long ago, he was a law student in Lebanon. | Tsy vao ela izay, mpianatra lalàna tao Libanona izy. |
15 | He regularly went back to visit his family in Jobar, not far from the Syrian capital Damascus. | Niverina nody nitsidika hatrany ny fianakaviany tao Jobar, tsy lavitra ny renivohitra Syriana ao Damaskosy, izy. |
16 | Life was good. | Tsara ny fiainana tamin'izany. |
17 | Then came the war. | Avy eo tonga ny ady. |
18 | The bitter fighting between the Syrian army and the opposition intensified. | Nihamafy ny ady mahery teo amin'ny tafika Syriana sy ny mpanohitra. |
19 | Jobar became a battleground. | Lasa toeram-piadiana i Jobar. |
20 | “It [was] very dangerous. | “Tena nampididoza izany. |
21 | [There were] a lot of bomb, bomb, bomb,” he says. | Betsaka ny baomba, baomba, baomba,” hoy izy. |
22 | Soon neighborhood men started to disappear, either forced to fight in the Syrian army or locked up because they were considered members of the opposition. | Avy eo nihananjavona tsikelikely ny lehilahy teo amin'ny manodidina, na voatery hiady ao amin'ny tafika Syriana navoahidy satria heverina ho mpikamban'ny mpanohitra. |
23 | In 2012, life in Jobar simply became unbearable. | Tamin'ny 2012, tsy azo niainana intsony tao Jobar. |
24 | “I [took] my family and my mother and my sister and ran away to Lebanon,” Orfahli recalls. | “Nalaiko ny ankohonako sy ny reniko sy ny anabaviko ary nandositra tao Libanona izahay,” hoy i Orfahli nampahatsiahy. |
25 | But even in Lebanon, he didn't feel safe. | Saingy na tao Libanona aza dia tsy nahatsiaro ho nilamina izy. |
26 | As a young and able Syrian, he feared he would get caught by Syrian regime sympathizers and sent back to fight. | Amin'ny mahatanora sy mahasyriana tsy manana fahasembanana azy dia matahotra izy ny mety hisamboran'ny mpanohana ny fitondrana syriana azy ka handefasana azy mody hiady. |
27 | The thought terrified him. | Nampihoronkoditra azy ilay eritreritra. |
28 | So, once again, he found himself on the move. | Ka dia hitany fa tokony hikisaka indray izy. |
29 | This time, alone. | Mandeha irery amin'ity indray mitoraka ity. |
30 | “In 2013, Thair became a refugee from the war in Egypt,” says Sara Bergamaschi, a close friend of Orfahli. | “Tamin'ny 2013, lasa mpialokaloka mandositra ady tao Ejipta i Thair,” hoy i Sara Bergamaschi, namana akaikin'i Orfahli. |
31 | Bergamaschi, who's Italian and works for the United Nations, met Orfahli on a trip to Syria in 2009. | Bergamaschi, izay Italiana ary miasa hoan'ny Firenena Mikambana, dia nihaona tamin'i Orfahli nandritra ny dia iray nankany Syria tamin'ny 2009. |
32 | “We spent almost every day together,” she says, “We traveled all over the country. | “Saika niara-nandany ny andro niaraka izahay,” hoy ravehivavy, “Niaranitsangatsangana nanerana ny firenena izahay. |
33 | We became like brothers and sisters.” | Lasa toy ny mpianadahy.” |
34 | Bergamaschi says not long after Orfahli moved to Egypt, he began looking for work. | Nilaza i Bergamaschi fa tsy ela taorian'ny nifindran'i Orfahli nankany Ejipta, dia nanomboka nitady asa izy. |
35 | There was just one problem: he needed a work permit. | Tokana ny olana: mila taratasy fahazoana miasa izy. |
36 | “According to Egyptian law you need to ask for this work permit from the Arab legal organization of your own country,” she says. | “Araka ny lalàna ejipsiana dia mila mangataka io taratasy fahazoana miasa io avy amin'ny fikambanana arabo ara-dalàna iray ao amin'ny firenenao,” hoy ravehivavy. |
37 | In short, Orfahli had to go back to Damascus in order to get the permit. | Raha tsorina, mila miverina mankany Damaskosy i Orfahli ahafahany maka fahazoan-dalana. |
38 | Meanwhile, Orfalhi's student visa was running out fast and just when he thought things couldn't get any worse, they did. | Mandritra izany fotoana izany dia mihalany haingana ny “visa”-ny satria nieritreritra izy fa tsy hiharatsy ny toe-draharaha, saingy niharatsy izany. |
39 | His passport was stolen. | Nisy nangalatra ny pasipaorony. |
40 | With no passport and no work permit, he had to act fast. | Rehefa sady tsy manana pasipaoro no tsy manana taratasy fahazoana miasa dia tsy maintsy manao zavatra haingana. |
41 | He decided to make his way into Europe. | Nanapa-kevitra ny handeha ho any Eoropa izy. |
42 | With so many Syrian refugees trying to make it to Greece and Italy, smugglers are not hard to find. | Noho ny fahamaroan'ny mpialokaloka Syriana mitady lalana mankany Gresy sy Italia dia tsy sarotra ny mahita mpanondrana an-tsokosoko. |
43 | A couple of phone calls later, Orfahli had found his smuggler. | Antso roa taty aoriana, nahita ny mpanondrana azy i Orfahli. |
44 | “He told me I need $2,500,” he says. | “Nilaza tamiko izy fa mila 2500 dolara,” hoy izy. |
45 | “[I said] ‘I have just $2,000. | “Nilaza aho fa 2000 dolara ihany no ananako. |
46 | If you want, I give you, if you don't want, I will find another one,'” he says. | Raha mila ianao dia omeko anao fa raha tsy mila dia hitady olon-kafa aho,'” hoy izy. |
47 | The smuggler agreed. | Nanaiky ilay mpanondrana an-tsokosoko. |
48 | He promised Orfahli he would be in Italy within five days. | Nampanatena an'i Orfahli izy fa ho tonga ao Italia ao anatin'ny dimy andro. |
49 | But the time it actually took to get there? | Saingy ny tena fotoana lany nahatongavana tao? |
50 | Ten days and 12 hours. | Folo andro sy 12 ora. |
51 | Orfahli, along with more than 100 refugees spent more than 10 gruelling days at sea. | Nandalo andro mahaana mihoatra ny folo andro an-dranomasina i Orfahli niaraka tamin'ireo mpitady fialokalofana mihoatra ny 100 hafa. |
52 | Australian singer Cody Simpson handed over his Twitter account to Orfahli so he could post Tweets about his journey. | Nanome ny kaonty Twitter-ny tamin'i Orfahli ilay mpihira Aostraliana Cody Simpson ahafahany mandefa an-tsioka ny diany. |
53 | On a boat to Italy w/ 234 other refugees and migrants. Their strength is unbelievable. | Ambony sambo iray mankany Italia miaraka amin'ny mpitady fialokalofana sy mpifindra monina 234 hafa. |
54 | #ShareHumanity -@ThairDamascus pic.twitter.com/YUe47RMHMG | Tsy mampino ny tanjaky ry zareo. |
55 | - Cody Simpson (@CodySimpson) agosto 13, 2015 There were elderly, pregnant women and small children on the trip. | Misy olona antitra, bevohoka ary ankizy kely niaraka tamindry zareo tamin'ny dia. |
56 | “Everybody was scared. | “Natahotra ny rehetra. |
57 | We [didn't] have food, we [didn't] have a lot of water and the water [was] very dirty,” he recalls. | Tsy nanantsakafo izahay, tsy betsaka ny rano nanananay ary naloto dia naloto izany rano izany,” hoy izy nampahatsiahy. |
58 | Some of them, including Orfahli had to sleep on the deck. | Tsy maintsy teo amin'ny tokotanin-tsambo no natorian'ny sasany amin'izy ireo ary anisan'izany i Orfahli. |
59 | The nights were freezing and the waves of water that splashed onto them made it even worse. | Nangatsiaka dia nangatsiaka ny alina ary vao maika naharatsy izany ny onjan-drano nitopatopa nankao amin'izy ireo. |
60 | As the days went on, the passengers became more and more anxious. | Rehefa nandeha ny andro dia mihamanahy hatrany ny mpandeha. |
61 | They wondered whether they would make it to shore at all. | Manontany tena ry zareo raha ho tonga any amin'ny morontsiraka akory aza. |
62 | Finally, it happened. | Farany tonga ihany izany. |
63 | Their ship made it to the shores of Sicily. | Tonga teo amin'ny morontsirak'i Sisily ny sambon-dry zareo. |
64 | Bergamaschi's family took Orfahli in. | Noraisin'ny fianakavian'i Bergamaschi i Orfahli. |
65 | “My dad went to pick him up and everybody was so happy,” she says. | “Tonga naka azy ny dadako ka faly tokoa ny rehetra,” hoy ravehivavy. |
66 | “Even my dad, I remember that he told me, ‘Sara, I'm amazed to see this guy because he really has nothing on him, just his little phone and he has holes in his shoes but he's so happy. | “Eny fa na ny raiko aza dia tsaroako niteny tamiko hoe, ‘Sara, gaga aho mahita ity boay ity fa tena tsy misy na inona na inona tokoa any aminy fa ny findainy kely iray monja ary feno lavaka ny kirarony saingy faly dia faly tokoa izy. |
67 | I don't get it.' | Tsy azoko.' |
68 | And I'm like, ‘Yeah, papa, he's happy because he's alive. | Ary izaho toa niteny hoe, ‘Ye, papa, faly izy satria velona. |
69 | He's grateful to life.'” | Feno fankasitrahana ny fiainana izy.'” |
70 | Grateful as he was, he didn't stay in Italy for long. | Feno fankasitrahana tokoa izy, tsy nijaona ela tao Italia. |
71 | He had more borders to cross. | Mbola hanavatsava sisintany maro izy. |
72 | He wanted to get to Germany. | Alemaina no tiany andehanana. |
73 | And that's where he is today. | Ary dia any izy amin'izao fotoana izao. |
74 | He has applied for asylum and is waiting to hear back. | Nanao fangatahana hialokaloka izy ary miandry ny valiny. |
75 | As for his family, Orfahli says they're scattered all over the Middle East. | Tahaka izany koa ny fiankaviany, niteny i Orfahli fa feno fanahiana ry zareo manerana ny Afovoany-Atsinanana. |
76 | One of his siblings is in Saudi Arabia, others are in Jordan, Turkey and Lebanon. | Any Arabia Saodita ny iray amin'ny mpiray tampoho aminy, ny hafa any Jordania, Torkia ary Libanona. |
77 | After a long & dangerous trip I arrive in #Munich, the entry point for many migrants. #ShareHumanity -@ThairDamascus pic.twitter.com/0W7N9lxaK7 | Taorian'ny dia lava sy mampididoza dia tonga aty Munich aho, ny vavahady fidirana ho an'ny mpifindramonina maro. |
78 | - Cody Simpson (@CodySimpson) agosto 14, 2015 | [Mizara ny mahaolona] |
79 | These days, he's at a refugee camp in Germany. He spends his time studying English and German. | Tao anatin'izay andro maromaro izay dia ao amin'ny toby fialokalofana iray ao Alemaina izy, nandany ny androny amin'ny fianarana teny anglisy sy alemana. |
80 | “I like my [refugee] camp because I stay relax,” he says. | “Tiako ny toby ialokalofako fa afa-diana tsara aho,” hoy izy. |
81 | “I want to forget everything in Egypt, every problem in Syria, every problem in the boat.” | “Tiako hohadinoina ny zavatra rehetra tany Ejipta, ny olana rehetra tany Syria, ny olana rehetra tao an-tsambo.” |
82 | For Orfahli, now, it's all about building a new life in the place he now calls home. | Ho an'i Orfahli, amin'izao fotoana izao, fananganana fiainana vaovao izao no atrehina eo amin'ny toerana lazainy ankehitriny fa tranony. |