# | eng | mlg |
---|
1 | Japan: Popularity of Q&A services | Japana: Ny lazan'ny tolotra Q&A |
2 | Results of a survey by NetRatings Japan, Inc. [ja] released on May 23rd and posted at japan.internet.com [ja] revealed some surprising trends [ja] among Japanese Internet users. | Voka-pikarohan'ny NetRatings Japan, Inc. [ja] nivoaka ny 23 May ary nivoaka tao amin'ny japan.internet.com [ja] no namoaka fironana vitsivitsy nanaitra [ja] nalaina avy amin'ireo mpampiasa aterineto Japoney. |
3 | Among other things, the survey found that while the amount of time that people spend on the Internet is going up, the number of page views is flat, contrary to what many expected. | Tanatin'izany rehetra izany, ny fanadihadiana no nahita fa arakaraky ny fitombon'ny fotoana lanin'ny olona eo amin'ny aterineto, dia toa tsy ary ambony tsy ary ambany ny isan'ny pejy voatsidika, tsy arakarak'izay nantenain'ny betsaka. |
4 | The survey also found that popularity of Q&A services, particularly Yahoo!'s Chiebukuro (知恵袋) service started in 2004, have skyrocketed in recent years. | Tsikaritry ny fanadihadiana ihany koa ny lazan'ny tolotra Q&A, indrindra indrindra fa ny tolotra Yahoo! an'i Chiebukuro (知恵袋) natomboka ny 2004, izay nahitana fisondrotana misongadina tokoa tato anatin'ny taona vitsivitsy. |
5 | From a total of 1.72 million page views on Chiebukuro in 2006, the figure increased to 12.62 million page views by March, 2008. | Raha pejy niisa 1.72 tapitrisa no nisy nitsidika tao amin'ny Chiebukuro tamin'ny 2006, niakatra ho 12.62 tapitrisa izany tamin'ny Marsa 2008. |
6 | (Other popular Japanese Q&A services [ja] include OKWave [ja], goo's “oshiete!” | (Tolotra japoney Q&A hafa manana ny lazany [ja] toy ny OKWave [ja], goo's “oshiete!” |
7 | [ja], and Hatena Question [ja].) | [ja], sy Hatena Question [ja].) |
8 | The study pointed out that while the reach of Yahoo! Chiekibukuro [ja] was 25. | Navoitran'ny fanadihadiana fa raha 25,7% ihany no tratry ny Yahoo! |
9 | 7% in Japan, the reach of the comparable “Yahoo! | Chiekibukuro[ja] tao Japana, ny tratry ny tolotra “Yahoo! |
10 | Answers” service in the U.S. is only 9.4%. | Answers” any Etazonia dia 9.4% fotsiny raha mitaha aminy. |
11 | Wikipedia also has a higher reach at 37. | Wikipedia koa dia nahatratra avoavo ihany 37. |
12 | 8% in Japan, compared to 24. | 8% tao Japana, mitaha amin'ny 24. |
13 | 5% in the U.S. (A different study, translated at What Japan Thinks, indicated that Japanese trust Q&A sites almost as much as they trust Wikipedia.) | 5% any Etazonia (Fanadihadiana iray hafa, voadika ao amin'ny Izay Eritreretin'i Japana, dia milaza fa ny Japoney dia matoky kokoa ny Q&A toy ny fitokiany amin'ny Wikipedia.) |
14 | In a post entitled “Japanese like Wikipedia and FAQ”, blogger lattice remarks on the differences between Japanese and American Internet users: | Tanaty hafatra iray mitondra ny lohateny hoe “Misafidy ny Wikipedia sy ny FAQ ny Japoney”, no anehoan'ny mpitoraka bilaogy ny fanamarihany momba ny fahasamihafana tsikariny eo amin'ny mpampiasa aterineto Amerikana sy Japoney: |
15 | Japanese are different from Americans in that they are bad at openly arguing in public. | Samihafa amin'ny Amerikana ny Japoney noho izy ireo tsy dia marisika loatra amin'ny fanehoan-kevitra imasom-bahoaka. |
16 | The Internet is a good match, perhaps, for the desire to “secretly look up things that one cannot ask people [directly].” | Tsara fahatongavana ny Aterineto, angamba, ho an'ny faniriana “hikaroka an-katakonana (miafina) mikasika zavatra iray tsy sahy anontaniana ny hafa [imasoimaso / mivantana].” |
17 | The popularity of Internet FAQ may also have to do with this. | Anisany manana toerana aminn'izany koa ny lazan'ny FAQ amin'ny Aterineto. |
18 | While it is difficult to ask people who are close to you, it is easy to ask questions anonymously on the Internet, so services like beginner FAQs are very popular. | Rehefa sarotra ny manontany ny olona akaiky anao, mora ny manontany tsy mitonona anarana ao amin'ny aterineto, izany no maha be mpampiasa ireo FAQs natao ho an'ny zazavao. |
19 | This is the Internet “oshiekun” [someone who asks others for answers without first researching themselves]. | Io no aterineto “oshiekun” [olona mangataka ny hafa mba hamaly nefa tsy mila akory mamantatra mialoha ny mombamomba azy ireo]. |
20 | [This tendency] to casually inquire on the Internet, without ever attempting to pro-actively investigate anything by oneself, this can ultimately be thought of as a reflection of people not thinking anymore. | [Ity fironana ity] mikaroka toro-hevitra amin'ny aterineto, tsy ilana akory ezaka be handalinan'ny tena manokana (irery), dia azo adika tsotra aty am-parany ho fitaratry ny tsy fampiasan-tsain'ny olona intsony. |
21 | While on the other hand there are people who politely answer questions on places like Yahoo! | Etsy ankilan'izany kosa anefa dia misy ireo olona izay mamaly am-pahatsorana toy ny Yahoo! |
22 | Chiebukuro, the evidence that people are not thinking anymore would seem to be “Gugurecus” [expression meaning something like “Google it, dumb ass”, used often on bulletin boards]. | Chiebukuro, ny fivandravandran'ny tsy fampiasan-tsain'ny olona dia azo adika ho toy ny “Gugurecus” [fiteny enti-milaza zavatra toy ny hoe “tairo Google, ry sagnagna a!”, ampiasaina matetika amin'ireny fafana fampahafantarana ireny]. |
23 | However, it's somehow a strange sensation when you try and search for something on the Internet, just enter a keyword and “inquire with Google Sensei”, and then [find that] what comes out is something from Yahoo! | Na izany aza, toa fihetsika sadasada ihany ilay izy rehefa manandrana na mitady zavatra amin'ny aterineto ianao, mampiditra teny famantarana fotsiny dia “mitady fanazavana amin'ny Google Sensei”, dia avy eo [saino hoe inona] ny zavatra mivoaka avy any dia avy amin'ny Yahoo! |
24 | Chiebukuro. | Chiebukuro. |
25 | You ask something of Google, and you are told that “the answer is on Yahoo!”, [that's what is strange]. | Mitady zavatra any amin'ny Google ianao, dia ilazana fa “ any amin'ny Yahoo! ny valiny”, [izay ilay sadasada]. |
26 | If that's just the way the Internet is, then that's that, but still… | Raha izay no tena fandehan'ny aterineto, dia izay izany, nefa ihany … |
27 | In other results, the survey also confirmed the incredible popularity of Japanese tarento on the Internet. | Anaty vokatra hafa, ny fanadihadiana dia nanamafy koa ny laza tsy nampoizina azon'ny tarento japoney eo amin'ny Eterineto. |
28 | The blog [ja] of actor Kamiji Ysuke in particular was reported to have around one million visitors, with a single entry drawing between ten and fifteen thousand comments over a span of just a few hours. | Ny bilaogy [ja] an'ilay mpisehatra Kamiji Ysuke manokana dia nanambara ho nahazo mpitsidika manodidina ny iray tapitrisa, ka isaky ny fampidirana iray dia ahitana fanamarihana eo anelanelan'ny iray alina ka hatramin'ny dimy arivo sy iray alina ao anatin'ny ampahan'ora vitsy monja. |
29 | So numerous are the comments on tarento blogs that some have even speculated [ja] the comment-writers may not be human [ja]. | Maro ny fanamarihana ao amin'ny bilaogy tarento izay misy ihany ny sasany [ja] mihevitra ny mpanoratra-fanamarihana ho tsy dia manaraka ny lalam-pisainana maha-olombelona loatra [ja]. |
30 | Thanks to Taku Nakajima and Yu Yamamoto for suggesting and researching this topic. | Isaorana i Nakajima Taku sy Yamamoto Yu tamin'ny fanolorana soso-kevitra sy fikarohana ity lohahevitra ity. |