Sentence alignment for gv-eng-20120117-286333.xml (html) - gv-mlg-20120127-27898.xml (html)

#engmlg
1Malaysia: Ministry Blames Google Translate for Website ErrorsMalezia: Manome Tsiny Ny Google Translate Ny Minisitra Noho Ny Hadisoana Hita Ao Anatin'ny Vohikala
2Don't wear “clothes that poke eye” and remember the “Mongoose fight” uniform for official functions.Aza mitafy “akanjo manaitra ny maso” ary tadidio ny fanamiana fitondra amin'ny “adin'ny Mongoose” amin'ireo lanonana ofisialy.
3These are some of the funny English translation errors in the website of Malaysia's Ministry of Defense which made headlines last week.Ampahany amin'ireo hadisoana mahatsikaiky amin'ny dikanteny Anglisy tany anatin'ny vohikalan'ny Minisiteran'ny Fiarovana any Malezia ireo voalaza ireo, izay laha lohateny vaventy tamin'ny herinandro lasa teo.
4The errors have been removed already but not before netizens were able to discuss them thoroughly in various social networks.Efa noesorina ireo hadisoana ireo nefa tsy talohan'ny nahafahan'ireo mpampiasa aterineto nifanakalo resaka momba izany tany amin'ireo tambajotra sosialy maro samy hafa.
5Uppercaise reviews the translation errorsMandinika ireo fandisoana fandikan-teny ireo i Uppercaise
6The dress code says officers and staff must wear “ethical clothing” - but at the same time “the dress code is not allowed in the work”.Ny lalàn'ny fiakanjoana dia milaza fa tsy maintsy miakanjo “fitafy mendrika” ireo mpiasa sy mpikarakara - nefa koa “voarara any am-piasàna io lalàn'ny fiakanjoana io”.
7“Ethical clothing” was required (although there was no code of ethics that the clothes must follow).Takiana ny “fitafy mendrika” (na tsy misy aza ireo fepetra hamaritana ny mendrika izay tokony ho arahin'ny fitafiana).
8However, the clothes must not be party-going or picnic-going types.Na eo aza izany, tsy tokony ho karazana fitafy entina manatrika lanonana na fitsangatsanganana.
9Every Thursday is “mongoose fight” day for those not in uniform.Isaky ny Alakamisy dia “adin'ny Mongoose” ho an'ireo tsy manao fanamiana.
10“Mongoose fight” clothing is also for attending “official functions that do not require the use of certain types of clothing”.Natao hanatrehana ireo “lanonana ofisialy izay tsy mila ny fampiasàna karazana fiakanjo sasany” ihany koa ireo fitafy amin'ny “adin'ny Mongoose” ireo.
11Men must wear shirts that are “tight Malay civet berbutang three” or five civets; with long pants but sleeves not folded, and shirts included.Tsy maintsy mitafy lobaka izay “civette Maleziana berbutang telo” na civette dimy ny lehilahy; miaraka amina pataloha lava fa tsy miforitra moron-tongotra, ary tafiditra anatin'izany ireo lobaka.
12Women must wear appropriate clothing “worn neatly and politely in line with the practice of noble character”Tsy maintsy mitafy akanjo mifanaraka amin'izany ireo Vehivavy, “ara-dalàna sy mendrika mba ho fampiharana ny maha-olona manam-kaja azy”
13The “clothes that poke eye” is a literal translation of pakaian yang menjolok mata, which means revealing clothes in Bahasa Malaysia.Dikateny ara-bakitenin'ny pakaian yang menjolok mata, izay midika hoe famborahana ireo fitafiana amin'ny teny Bahasa Malezia, io “fitafiana manaitra maso” io.
14Another error which made many people laugh: “After the withdrawal of British army, the Malaysian Government take drastic measures to increase the level of any national security threat”.Hadisoana iray hafa izay nampihomehy ny olon-drehetra: “Aorian'ny fisintahan'ny miaramila Britanika, maka ireo fepetra entitra mba hanondrotana ny haavon'ny losa mitatao amin'ny fiarovam-pirenena ny Governemanta Maleziana”.
15The Ministry attributed the mistakes to Google Translate which the agency used to translate the Bahasa content of the website.Nahiliky ny Minisitera tany amin'ny Fandikan-tenin'ny Google izay nampiasan'ilay sampan-draharaha handikana ireo teny Bahasa tao amin'ny vohikala ny hadisoana.
16But when uppercaise used Google Translate to verify the statement of the Ministry, the free translation tool yielded different resultsNefa rehefa nampiasa ny Google Translate mba hanamarinany ny fanambaran'ny Ministera i uppercaise, hafa ireo valiny nomen'ilay fitaovana fandikan-teny maimaimpoana
17It's bad enough that statements by the defence minister himself are much of a joke, but the dress code translation is hilarious.Efa mampihomehy ny fanambaran'ny minisiteran'ny fiarovana, fa ny fandikana ny lalàna fiakanjoana dia tena mahalatsaka be.
18This table consists of a few examples.Ahitana ohatra vitsivitsy amin'izany ity fàfana ity.
19Was Google at fault, or the ministry?An'ny Google ve ny hadisoana, sa an'ny minisitera?
20Was the defence minister telling the truth, or trying to pass blame to others?Nilaza ny marina ve ny minisiteran'ny fiarovana, sa niezaka hamindra ny tsiny ho an'ny hafa?
21When a govt lies about a small thing, can you trust them with big things?Raha toa ka zavatra tsy misy dikany tahaka izany no andaingan'ny govt, afaka hino azy ireo ve ianao amin-javatra goavana?
22From the website of UppercaiseAvy ao amin'ny vohikalan'i Uppercaise
23uppercaise wants the Minister to take responsibility for the mistakesTian'i uppercaise handray andraikitra amin'ireo hadisoana ireo ny Minisitera
24Apologists for politicians always make excuses to say the politician was misinformed.Mahita hialàna tsiny foana ireo mpiarao ny mpanao politika hitenena fa diso ny vaovao azony.
25Just because someone lied to him and he in turn lies to the public does not excuse the lie.Tsy hoe satria nandainga noho ny laingan'olona taminy izy dia hoe azo leferina izany.
26Ministers are responsible to the public for the conduct of their ministries.Tompon'andraikitra manoloana ny vahoaka amin'ny fihetsik'ireo minisiterany avy ireo Minisitra.
27If a civil servant lied, he is disciplined.Raha nisy mpiasam-bahoaka nandainga, iharàn'ny lalàna izy.
28But it is the minister who takes the rap in public.Nefa eto dia ny minisitra no iharàn'ny fitsaran'ny vahoaka.
29That's how constitutional democracy works.Izany no fomba fiasàn'ny demokrasian'ny lalàm-panorenana.
30Khoo Kay Peng reminds the ministry to review its recruitment processMampahatsiahy ny minisitra mba hamerina hijery ny dingana fandraisana mpiasa i Khoo Kay Peng
31Minister Ahmad Zahid Hamidi should learn quickly that not everything can be ‘automated'.Tokony hianaran'ny Minisitra Ahmad Zahid Hamidi haingana fa tsy ‘mandeha ho azy' daholo ny zava-drehetra.
32Language is not one of them.Tsy anisan'ireo ny fiteny.
33The minister should review his ministry's recruitment process and employ those who are really proficient in the English language or the very least employ those who can show some initiative to do any task right.Tokony hamerina handinika ny fepetra fandraisany mpiasa ny minisitera ka hanakarama ireo izay tena matihanina amin'ny teny Anglisy na fara-faharatsiny indrindra manakarama ireo izay marisika kokoa hanao asa tsara.
34Yes, this is very embarrassing not only to Mindef but also to the government.Eny, tena mahamenatra izany, tsy ho an'ny Minisitry ny Fiarovana ihany fa ho an'ny governemanta iray manontolo mihitsy.
35Ktemoc Konsiders advises the ministry to stick to BahasaManolo-kevitra ho an'ny minisitera mba hijanona amin'ny teny Bahasa i Ktemoc Konsiders
36I am personally aware of the Malaysian Ministry of Defence (Mindef) using Mangrish (Malaysian mangled English) on its website, as I had on a couple of occasions accessed it for some information, only to encounter such horrors.Izaho manokana dia mahafantatra fa mampiasa ny teny Mangrish (Maleziana mifangaro Anglisy) ny Minisiteran'ny Fiarovana (Mindef) ao amin'ny vohikalany, satria in-droa nahazo hirika hidirana tao anatiny aho haka vaovao vitsivitsy, nefa nifanena tamina maharikoriko tahaka izany.
37They would be better off sticking to only Bahasa.Tsaratsara ho azy ireo ny mijanona amin'ny teny Bahasa.
38As I See It wants the ministry to learn how to use Google Translate correctlyTian'i As I See It hianatra mampiasa ny Google Translate amin'ny tokony ho izy ny minisitera
39Please lah - don't take us for idiots!Miangavy anao mba tsy handray anay ho toy ny dondrona!
40Even if you use Google Translate - any person with average intelligence knows that it shouldn't be used directly.Na dia mampiasa ny Google Translate aza ianao- ny olona manana farim-pahaizana araka ny tokony ho izy dia mahalala fa tsy tokony ampiasaina avy hatrany tahaka izao izay dikanteny azo avy aminy.
41It is important to fathom the linguistic context; otherwise you get phrases like the ones highlighted above!Ilaina ny mamototra ny fotokevitry ny teny; raha tsy izany dia hahazo fehezanteny tahaka ny etsy ambony ianao!
42What's more, you can still spot the errors before you upload the translated script onto the website - if you do actually check and double-check, that is.Ho fanampin'izay, afaka mamerina mijery ireo hadisoana ihany koa ianao alohan'ny hamoahanao ny lahatsoratra voadika ao amin'ny vohikala - raha tena namerina nijery marina sy namerina nijery in-droa ianao.
43Unless, of course, you are asleep on the job.Afa-tsy hoe angaha, mazava ho azy, matory eo am-piasàna ianao.
44Here are some reactions on Facebook.Ireto misy fanehoan-kevitra vitsivitsy tao amin'ny Facebook.
45Eric Chin thinks the ministry should have approached a local agency instead of relying on Google Translate:Mihevitra i Eric Chin fa tokony nanantona tambajotra tao an-toerana ny minisitera fa tsy niankin-doha tamin'nyGoogle Translate fotsiny:
46The question that simply begs to be asked is this : Why in God's name did the Ministry of Defence use Google Translate when they had the Institut Penterjemahan Negara at their disposal?Ity ny fanontaniana angatahana ho valiana : Fa dia nahoana loatra re ry lanitro ô no dia nampiasa ny Google Translate ny Minisitry ny Fiarovana raha toa ka afaka nomeny ny Ivontoerana Penterjemahan Negara izany asa izany?
47Mary-Ann Chong asks why the ministry couldn't afford to hire a translatorManontany i Mary-Ann Chong hoe maninona no tsy mba nisasatra nanakarama mpandika teny ny minisitera
48Can't our Defense Ministry afford to pay for a translator instead of using Google Translate?Fa angaha dia tsy afaka manakarama mpandika teny ny Minisitry ny Fiarovana toy izay mampiàsa ny Google Translate?
49Of all purposes and intent to ‘save' public money they pick the one that they are least proficient at.Anatin'ireo tolo-kevitra rehetra natao mba ‘hitsinjovana' ny volam-bahoaka dia naka ny iray izay tsy tena tsara izy.
50Mekanda Sandhu believes the issue reflects the poor bilingual standards in the countryMino i Mekanda Sandhu fa taratry ny fahantràn'ny fahaizana tenim-pirenena hafa ao amin'ny firenena io raharaha io
51The Star report on English translation of Defence Ministry's directive in BM prohibiting dress code “clothes that poke eye” is a sad reminder of our poor bilingual standardsNy tatitry ny Star momba ilay dikanteny Anglisy amin'ilay tari-dàlan'ny Minisitry ny Fiarovana mikasika ny fandraràna ny lalàn'ny fiatafiana “akanjo manaitra ny maso” dia fampahatsiahivana ratsy ny fahantran'ny fahaizantsika teny vahiny