Sentence alignment for gv-eng-20150228-13132.xml (html) - gv-mlg-20150305-68082.xml (html)

#engmlg
1Eikofɨ: In the Bosom of Mother EarthEikofɨ: Eo An-trotroan'Ineny Tany
2Rising Voices Grantee Project UpdateVaovao farany momba ireo Tetikasa nahazo vatsy amin'ny Rising Voices
3Juan Kuiru.Juan Kuiru.
4Photo used with authorization from the project.Sary nahazoan-dalana avy amin'ny tetikasa.
5Location: House of Juan Kuiru, Milán, La Chorrera.Toerana: Tranon'i Juan Kuiru, Milan, La Chorrera.
6Transcription: Ever Kuiru Writing and translation: Ever Kuiru and Laura AreizaNandika: Ever Kuiru Nanoratra sy nandika ho amin'ny teny anglisy: Ever Kuiru sy Laura Areiza
7Juan Kuiru is my brother and is wise inherited from my father, Aurelio Kuiru.Rahalahiko i Juan Kuiru ary nahazo fahendrena tamin'ny raiko, Aurelio Kuiru.
8He is my teacher.Izy no mpampianatro.
9The nɨmairama, knowledgable that becomes inspired on his own connecting with the spirits.Ny nɨmairama, manam-pahaizana nahazoana aingam-panahy tamin'ny fifandraisany manokana amin'ny fanahy.
10He is a great meditator and healer.Mpandinika goavana sy mpitsabo nenti-paharazana izy.
11Here we present one of the dialogues that we had together at the mambeadero, the place where we chew coca leaves and enjoy the honey of tobacco.Asehonay eto ny iray tamin'ireo resadresaka niarahana taminy tao mambeadero, toerana izay itsakoanay ravina kokà sy ankafizana ny hamamin'ny paraky.
12Yadiko family house.Tranom-pianakavian'i Yadiko.
13Image provided by the project and used with authorization.Sary avy amin'ny tetikasa ary nahazoan-dalana.
14Here we share some words about the Mother Earth with the confusion that is caused the depletion of our natural resources.Hizara voambolana vitsivitsy momba an'Ineny Tany sy ny saritaka nahatonga ny fihenan'ny harena voajanaharintsika izahay.
15We are the guardians of those resources, but only those that feel and follow the word of Moo, our father creator.Izahay no mpiambina ireo loharanon-karena ireo, saingy hoan'ireo izay mahatsapa sy manaraka ny tenin' Moo, ny rainay mpamorona ihany.
16However, we don't build temples or venerate images.Na izany aza, tsy manorina tempoly izahay na mivavaka amin'ny sary.
17Following the word of Moo is to preserve our tradition and to have a sweet heart.Ny fanarahana ny tenin'i Moo dia ho fiarovana ny fomban-drazanay sy hananana fo miantra.
18For us, it is very important to preserve our language and because of that, with the help of collaborators, we present a selection from the bilingual words of the wise Juan Kuiru:Ho anay, tena zava-dehibe ny miaro ny teninay ary noho izany, noho ny fanampian'ny mpiara-miasa, hampiseho fantina amin'ny fiteny roa avy amin'ny olon-kendry Juan Kuiru izahay :
19Ever Kuiru's father and grandfather.Dada sy raiben'i Ever Kuiru.
20Photo used with authorization from the project.Sary nahazoan-dalana avy amin'ny tetikasa.
21My name is Juan Kuiru, I'm fomr the nonuiyaɨ Jitómagaro clan.Juan Kuiru no anarako, avy ao amin'ny foko nonuiyaɨ Jitómagaro aho.
22You ask me, what is this land?Manontany ahy ianao. inona ity tany ity?
23It's our mother, this mother earth, our land, the breast of the mother.Reninay izy, ity ineny tany ity, ny taninay, nonon'ny reny.
24We say this land, before the time when Moo purified himself.Lazainay hoe ity tany ity, talohan'ny fotoana nanadiovan'ny Moo ny tenany.
25The breath invoked, an air of abundance.Ny fofonaina tsaroana, rivotry ny fahamaroana.
26Ua is the origin of the mother.Ua no niavian'ny reny.
27It's the word by the mother.Voambolana avy amin'ineny izany.
28This image above in the land Moo settled it.Io sary etsy ambony amin'ny tany io.
29The land of abundance, this land, that's why it's the mother earth.Moo no nanorina azy. Tanin'ny fahabetsahana, io tany io, izany no mahatonga azy ho ineny tany.
30From there we were born.Avy ao no nahaterahanay.
31That's why we say mother earth.Izany no mahatonga anay miteny hoe ineny tany.
32From that same earth we eat.Avy ao amin'izany tany izany ihany no ihinananay.
33The same earth our polluted breath purifies.Ny tany izay diovin'ny fofon'aintsika maloto.
34The same earth that the water cleans.Tany izay diovin'ny rano.
35What is murky He clears.Hazavainy izay maizina.
36From there, up on high the image of our mother carrying child.Manomboka eto hatrany ambony ny sarin'ny reninay mitondra zazakely.
37We were small children.Mbola ankizikely izahay.
38Where the mother was carrying child, in the womb, the uterus, we were also developed.Aiza no itondran'ineny ny zazakely, tao an-kibo, an-tranon-jaza nivelatra ihany koa isika. ary lehibe tao izahay.
39There we matured. Without eating, with the substance the mother consumes we mature.Rehefa tsy mihinana, mihalehibe isika amin'ny zavatra levonin'ny tany, miha-matotra izahay.
40With that we become mature.Nanjary matotra izahay tamin'izany.
41And we out there, still with her breast the mother nurtures us.Ary isika aty ivelany, mbola amin'ny nonony no ameloman'ineny isika.
42That's how we grew up.Izany no nahalehibe antsika.
43Like this land, that's why we call it mother.Tahaka ity tany ity, izany no mahatonga anay miantso azy hoe ineny.
44Everything on earth, through the earth lives.Ny zava-drehetra eto an-tany, amin'ny tany no ivelomany.
45Above the rock, there is life, what life there?Ambonin'ny vatolampy, misy ny fiainana eo, inona no fiainana ao?
46Nothing.Tsy misy.
47Due to this land live the tree, the fish, the animals, the micos churucos, the birds.Noho ny tany no iainan'ny hazo, ny trondro, ny biby, ny micos churucos, ny vorona.
48Ua is everything, everything lives from the earth.Ny zavatra rehetra mivelona avy amin'ny tany no Ua.
49Without the earth there won't be life.Raha tsy misy ny tany, tsy misy ny fiainana.
50Without the earth the wind would be dirty.Raha tsy misy ny tany, maloto ny rivotra Manadio ny rivotra ny tany. ity rivotra isefoantsika.
51The earth purifies the air this air we breathe.Mitroka izany rivotra izany ihany koa ny hazo ambonin'ny tany.
52The trees on earth breath the same air Animals, fish, all live through the breath with the air that's on earth.Ny biby, ny trondro, izay rehetra miaina amin'ny alalan'ny fisefoana amin'ny rivotra ambonin'ny tany.
53That's why we call it Mother Earth. to that Mother Earth we really call.Izany no mahatonga anay miantso azy hoe Ineny Tany. amin'izany Ineny Tany izany no tena antsoinay azy.
54Then our name is children of abundance.Ary izany no anaranay ankizin'ny fahabetsahana.