Sentence alignment for gv-eng-20110413-216073.xml (html) - gv-mlg-20110416-16376.xml (html)

#engmlg
1Interview with Gaël Brassac, Global Voices TranslatorFanadihadiana miaraka amin'i Gaël Brassac, Mpandika Teny Global Voices
2This interview is part of our ongoing series of portraits of Global Voices contributors. Translators are behind-the-scenes contributors who allow readers to read our content in other languages.Tohizanay ny famoahana ny mombamomban' ny Mpandray anjara Global Voices amin'ny teny malagasy, izay mpandray anjara mavitrika manome fahafaham-po ho an'ireo mpamaky ny lahatsoratra bilaogy amin'ny fiteny maro samihafa.
3Interest in a particular country is often one of the reasons that takes a reader from being just that to become a contributor to Global Voices.Ny fitiavana firenena manokana matetika no antony iray mahatonga ny mpamaky lasa mpandray anjara ato amin'ny Global Voices.
4Japan is at the center of Gaël's concerns right now, but it was thanks to his interest in Bangladesh that he first discovered Global Voices.Japana no tena mahaliana an'i Gaël ankehitriny, fa noho ny fitiavany an'i Bangladesh no nahitany voalohany ny Clobal Voices.
5See here for other portraits of bloggers and translators of Global Voices worldwide.Hita eto ireo mombamomba ny bilaogera sy mpandika teny manerantany ao amin'ny Global Voices .
6Global Voices translator Gaël Brassac in Kyoto, in April 2010.Mpandika teny Global Voices Gaël Brassac taoKyoto, ny volana Aprily 2010.
7[All links forward to French articles unless noted otherwise]. Were you a frequent Global Voices reader before starting to translate into French?Mpamaky matetika ny Global Voices ve ianao nialoha ny naha-mpandika teny amin'ny teny frantsay anao?
8Gael Brassac: I discovered Global Voices in early 2009 at the university, when I was carrying out research on the monitoring of geopolitical strife in Asian countries. I had heard of a mutiny within the Bangladesh army.Gael Brassac: Tamin'ny fiandohan'ny taona 2009 tany amin'ny oniversité no nahitako ny Global Voices , raha nanao fikarohana momba ny fitantanana ny “géopolitique” mikasika ny ady anatiny ao amin'ny firenena Aziatika, naheno aho fa misy fiokoana eo anivon'ny miaramila Bangladesh.
9Sources of information were quite rare in the press, but on Global Voices I discovered a very good article [en] by contributor Rezwan, which helped me a lot!Vitsy ireo loharanom-baovao amin'ny gazety, saingy tao amin'ny Global Voices, nahita lahatsoratra mahaliana nataon'ny mpiara-miasa Rezwan, izay nanampy ahy betsaka!
10Gradually, I began to translate for the site and I also now contribute as an author.Nanomboka nandika teny tsikelikely aho ary manampy ihany koa amin'ny famoahana lahatsoratra.
11Which Global Voices article that you have translated struck you the most?Inona no lahatsoratra ao amin'ny Global Voices izay nadikanao ka nanohina mafy anao?
12GB: One of the first that I translated was about Egypt in June 2010, ‘My name was Khalid and I was not a terrorist‘ [en].GB : Iray amin'ireo efa nadikako voalohany dia ny momba ny Egypta tamin'ny volana jona2010: Khaled no anarako ary tsy mpampihorohoro aho.
13It explained why this young Egyptian, who had incriminating videos of the local police, was murdered by those same officers.Nohazavaina tao ny antony namonoana an'ity tanora Egyptiana ity izay nanana ny horonantsary manala baraka an'ireo polisy tao an-toerana, ka ireo polisy ireo ihany no namono azy.
14The article showed widespread corruption throughout the state of Egypt, all throughout the police force.Mampiseho ny kolikoly amin'ny ankapobeny ao amin'ny firenena Ejypsiana ny lahatsoratra, hatramin'ireo manamboninahitra faratampony.
15Less than a year later, everything changed, but demonstrators in Tahrir Square did not forget Khaled, and waved his portrait during the best as well as the worst moments of the Egyptian revolution.Tsy ampy herintaona taty aoriana, niova ny toe-javatra, ary mbola tsy nanadino an'i Khaled ireo mpanao fihetsiketsehana teo amin'ny kianja Tahrir ka nanangasanga ny endriny tamin'ny fotoanan'ny revolisiona ejypsiana tsara indrindra toy ny ratsy indrindra.
16You live in Drôme, France, but Japan is central to your life, especially at this time.Mipetraka ao Drôme, ao France ianao, kanefa i Japana no tena mahaliana anao indrindra amin'izao fotoana izao.
17Why Japan?Fa nahoana no Japana?
18GB: Blame it on the TV series Club Dorothée and its Japanese manga animation when I was a kid!GB: An'ny fandaharana TV Club Dorothée sy ny fandaharana manga Japoney ny fahadisoana, fony izaho mbola zazakely!
19As a teenager, I started reading my first series of manga like Jojo's Bizarre Adventure, GTO, and Rurouni Kenshin, among others.Amin'izao fahatanorana izao, nanomboka namaky ny tohin'ny manga voalohany aho toy ny Jojo's Bizarre Adventure, GTO, sy ny Rurouni Kenshin, sy ny rehetra.
20As for literature, I read Murakami Ryu, Haruki Murakami, Osamu Dazai, and Ryosuke Akutagawa in particular.Mikasika ny literatiora, namaky ny Murakami Ryu, Haruki Murakami, Osamu Dazai, sy ny Ryosuke Akutagawa manokana aho.
21I wanted to learn the language and live in the country.Te-hianatra ny fomba fiteniny aho ary te-hipetraka ao amin'io firenena io (Japana).
22At first, I studied English and Japanese with the intention to start a business between France and Japan, but the marketing and strategy courses got the better of me.Tamin'ny voalohany, nianatra teny Anglisy sy Japoney aho mba hanao asa fitadiavam-bola ao Frantsa sy Japana, saingy momba ny haivarotra “marketing” sy ny paikady “stratégie” no tena mety kokoa tamiko.
23I preferred to engage in something where a commitment to solidarity and human beings were the main concern, not money.Naniry ny hifantoka bebe kokoa amin'ny fiaraha-miasa misy firaisan-kina sy ny maha-olona no tena nahavariana ahy tanteraka, fa tsy ny fitadiavam-bola.
24After a year in Japan, I trained in management and did a humanitarian project at the University of Aix-en-Provence, France, and that's where I met my girlfriend Zainichi, a Korean citizen born in Japan.Taorian'ny taona iray nipetrahako tao Japana, nampianatra ny momba ny fitantanana aho ary namorona tetikasa maha-olona tao amin'ny oniversité Aix-en-Provence, ao Frantsa, ary tao no nahitako ny sakaizako Zainichi, olom-pirenena Koreana teraka tao Japana.
25Currently, I'm looking for humanitarian work in France, Japan or elsewhere.Ankehitriny, mitady asa momba ny maha-olona ao Frantsa aho, any Japana na any an-kafa.
26But when I get old, I will for sure go to live in Japan.Saingy rehefa antitra aho, dia mino aho fa hiverina hipetraka ao Japana.
27How have you coped with following current events [in Japan] from France?Ahoana ny fomba iainanao ny toe-javatra ankehitriny ao Frantsa?
28GB: The week after the Japan earthquake, the tsunami and the [Fukushima nuclear power plant] radiation leaks, I was very stressed.GB : Ny herinandro taorian'ny horohorontany, ny tsunami sy ny fahaverezan'ny taratra radioactive, valalanina tanteraka aho.
29I actively followed the news but the mass of conflicting information in the traditional media gradually put me off, and in order to be less on the edge, I selected a single source of information, a forum.Manohy mijery ny vaovao hatrany aho saingy nampihemotra ahy ny hamaroan'ny fampahalalam-baovao tsy mitovy ankehitriny, ka nisafidy loharanom-baovao iray aho, ny sehatra fiadian-kevitra, mba tsy ho sorena intsony.
30When a disaster like this happens in a country where one has so many good memories, a girlfriend, friends, and where one still hopes to live, it is difficult to handle.Rehefa mipoitra ao amin'ny firenena iray izay nananana fahatsiarovana tsara be, toy ny sakaiza, ny namana, izay antenaina fa mbola hiaina hatrany, dia sarotra ny hizaka izany.
31But I'm sure that Japan will rise above it as it was able to do so after the Second World War.Kanefa mino aho fa mbola ho tafarina i Japana tahaka ny nahafahany niarina taorian'ny Ady Lehibe Faharoa.
32I hope it will adopt a progressive policy on sustainable energy and take the right decision just as they did when they wrote the article 9 of the Japanese Constitution of 1946 when they renounced war forever.Inoako fa hampihatra ny politika mampandroso izy mikasika ny angovo maharitra ary handray fanapaha-kevitra hentitra tsara tahaka ny efa nataony raha nanoratra ny lahatsarotra faha-9 ao amin'ny Lalampanorenana Japoney tamin'ny taona 1946, amin'ny tsy hidirana amin'ny resaka ady.