# | eng | mlg |
---|
1 | Taiwan: Stories of the survivors from Typhoon Morakot | Taiwan: Tantaran'ireo sisa tsy maty tamin'ny rivo-doza Morakot |
2 | A legend says that we will become stars after death so that we can look after our beloved ones. | Milaza ny angano fa lasa kintana isika aorian'ny fahafatesana ka afaka miahy ireo olona tiantsika. |
3 | After the 921 Earthquake in 1999, when we see stars twinkling in the night, we know that every star has its own heart-breaking story. | Taorian'ny horohorontany tamin'ny 1999, raha mahita mitsilopy isika amin'ny alina dia fantantsika fa samy manana ny tantarany mahavaky fo avy ireny kintany tsirairay ireny. |
4 | - Requiem for the 921 Earthquake | - Requiem for the 921 Earthquake (Fahatsiarovana ny horohorontany 921) |
5 | Typhoon Morakot hit Taiwan on 8 August. | Namely an'i Taiwan ny rivo-doza Morakot tamin'ny 08 aogositra. |
6 | The heavy rain it brought to Taiwan has caused serious damage: Hundreds of people were buried by the typhoon-spawned mudslide engulfed in Hsiaolin village. | Niteraka fahasimbana lehibe ny oram-be nentiny: olona an-jatony ny nentin'ny rano nateraky ny rivo-doza tao an-tanànan'i Hsiaolin. |
7 | In central and southern Taiwan, thousands of people were trapped in their villages because of floods or landslides. | Tany afovoany sy atsimon'i Taiwan kosa dia olona an'arivony no voagadra tao an-tanànany satria voahodidin'ny rano ny tanànany. |
8 | In eastern Taiwan, houses were swept away by the rain-swollen river and thousands of people were evacuated. | Tany atsinanan'i Taiwan, trano marobe no difotry ny rano noho ny fiakaran'ny renirano ka olona aman'arivony maro no voatery nafindra toerana. |
9 | Survivors from the mudslide-engulfed Hsiaolin village talked about what happened during the Typhoon: | Ireo sisa tsy maty tao an-tanànan'i Hsiaolin no mitantara ny zava-nitranga nandritra ny rivo-doza: |
10 | Jing-Bao Huang and nine other strong men from the neighborhood kept awake over night on 7 of August. | Jing Bao Huang sy lehilahy matanjaka 9 hafa mpifanolobodirindrina aminy no tsy natory ny alin'ny 7 aogositra. |
11 | Around six in the morning (on 8 of August), the flood came suddenly and submerged everything within a few minutes. | Tokony ho tamin'ny 6 ora maraina (ny 08 aogositra) dia tonga tampoka ny tondra-drano ary nanafotra ny tanàna tao anatin'ny minitra vitsy monja. |
12 | The water was to our waist level. | Teny am-balahana ny rano. |
13 | Jing-Bao Haung…yelled out loud to his relatives to evaculate. Among the 43 people who ran out of the village, there are nine children, two patients, and one pregnant woman. | Jing Bao Huang… nihantsy ny havany hivoaka. tamin'ireo olona 43 nihazakazaka nivoaka ny tanàna dia nisy ankizy 9, 2 narary ary vehivavy 1 bevohoka. |
14 | When they were running out of the village, Jing-Bao Huang heard a thunder-like sound…villagers beside him shouted, ‘It's landslide!' | Raha nihazakazaka nivoaka ny tanàna ry zareo dia naheno zavatra nipoaka mafy be mihoatra ny varatra i Jing Bao Huang…olona tao aoriany no maty. |
15 | The whole Hsiaolin village was engulfed and disappeared. | “Tany nihotsaka” ilay izy!” Nanjavona tanteraka ny tanànan'i Hsiaolin manontolo. |
16 | On 11 of August, survivors from Hsiaolin villages were eager to go back and find their relatives. | Ny 11 aogositra dia maika hiverina any an-tanàna ireo sisa tsy maty ireo hijery ny havany. |
17 | Sharplin, a reporter wrote in her blog: | Sharplin, mpanao gazety no nanoratra tao amin'ny bilaoginy: |
18 | In the early morning, Chishan junior high school was crowded with anxious relatives of Hsiaoling villagers…These people ran to the playground whenever a helicopter arrived…I asked them why. | Vao maraina be, dia feno havan'ny olona tao Hsiaolin mitaintaina fatratra tao amin'ny sekoly Chishan…Nihazakazaka teny an-tokontany izy ireo sao mba misy helikoptera (angidimby) tonga…Nanontany aho hoe fa atao inona. |
19 | They said they were told that some of them could get into a helicopter and fly to the village in order to report back the situation. | Namaly izy ireo fa sao mba afaka miakatra ao anaty angidimby ny sasany ka afaka hijery any an-tanàna ary avy eo hiverina hilaza ny zava-misy. |
20 | Nevertheless, they have waited for the whole day and no one notice them. | Niandry vasoka teo nandritra ny 1 andro manontolo anefa ry zareo fa tsy nisy nahatsikaritra azy ireo akory. |
21 | 15 of August is the seventh day after the landslide. | Ny 15 aogositra no andro faha 7 taorian'ny ranobe. |
22 | It is an important day for the dead in Taiwanese traditional religion. | Andro lehibe ho an'ny maty araka ny fombam-pivavahana any Taiwan. |
23 | Survivors from Hsiaolin village and relatives of missing villagers returned to their village to hold religious ceremony for the dead. | Olona sisa tsy maty avy ao an-tanànan'i Hsiaolin sy ny fianakaviana namoy havana no niverina any an-tanàna hamonjy ny fanompoam-pivavahana ho an'ny maty. |
24 | Avant went to Hsiaolin village with them. | Niaraka tamin'izy ireny i Avant. |
25 | Standing at the spot where Hsiaolin village was used to be, I could not see any man-made object: no building wreckage, no car parts, and no articles for daily use. | Nijoro teo amin'ny toerana tokony ho nisy ny tanànan'i Hsiaolin, tsy nahita zavatra nataon'olona nitsangana aho na dia iray aza: tsy nisy sisana trano rava, tsy nisy tamingana fiara, ary tsy nisy ny zavatra ilaina andavanandro. |
26 | All I saw were huge rocks, mud, and driftwoods! | Ny zavatra hany mba hitako dia vato, fotaka ary tapa-kazo. |
27 | I could not hear sounds of televisions, no singing, nor talking. Nothing. | Tsy maheno feona fahitalavitra, tsy misy hirahira, tsy misy miresaka, tsy misy na inona na inona. |
28 | The Hsiaolin village has fallen into deadly silence. | Ao anatin'ny fahanginan'ny fahafatesana tanteraka ny tanànan'i Hsiaolin. |
29 | Relatives of the victims walked across the rivers to go back to the village. | Niampita renirano ny havan'ireo tra-boina hiverenana any an-tanàna. |
30 | They brought incense papers and sticks as offerings to the dead. | Nitondra taratasy sy hazokely izy ireo hatao fanomezana ho an'ny maty. |
31 | By the landscape of the hills, they located their home. | Eny an-tehezan-tendrombohitra eny izy ireo no maminavina ny toerana nisy ny tranony. |
32 | They bowed and shouted: ‘Dad!' ‘Mom!' | Mihiaka sy mitomany manao hoe: “Dada ô, neny ô, ny zanako malalako!” |
33 | ‘My beloved children!' In the deadly quiet valley with only mud, rocks, and driftwoods, they kept calling, ‘Mom, come back to me!' | Eny amin'ny lemaka mangina tsy misy afa-tsy fotaka, vato ary tapa-kazo no miantsoantso izy ireo: “Neny, miverena! |
34 | ‘Do you hear me?' | Maheno ahy ve ianao? |
35 | ‘Come back to me! | Miverena!” |
36 | After this devastating typhoon, 452 riverside areas in 11 counties were announced to be in ‘red alert,' and 328 areas in 129 villages in 12 counties were announced to be in ‘yellow alerts.' The residents in the red-alert area should be evacuated immediately. | Taorian'iny rivo-doza nandrava iny dia toerana 452 manamorona ny renirano amin'ny faritra 11 no voatondro ho amin'ny “fanairana mena” ary faritra 328 amin'ny tanàna 129 amin'ny faritra 12 no “fanairana mavo”. tsy maintsy afindra toerana haingana ireo mponina mipetraka amin'ny faritra mena. |
37 | However, not all of them were willing to leave. | Na izany aza, tsy ny rehetra no te hifindra. |
38 | Chyng said: | Hoy Chyng: |
39 | The residents said many seniors in the villages are not willing to be evacuated…I asked her why, F told me,' they said, “my family has gone, so why should I go?”' | Milaza ny mponina fa olon-dehibe maro no tsy te hifindra… Nanontaniako izy ireo hoe nahoana? Nilaza i F fa “Efa lasa ny fianakaviako, ka inona no antony tokony handehanako?”' |
40 | In the southern Taiwan, many villages were still submerged by floods. shuchuan went to some villages there on 12 of August and reported, | Any atsimon'i Taiwan dia tanàna maro no mbola safotry ny rano. Nandeha nankany i shuchuan ny 12 aogositra ary nitantara, |
41 | When I walked into the Wenfeng and Yanfeng village in Jiadung township, which are close to the sea, water level was up to my thigh. | Rehefa nandeha tany Wenfeng sy Yanfeng tao an-tanànan'i Jiadung aho, izay tanàna manakaiky ranomasina, dia hatreny am-poto-pe ny rano. |
42 | There was furniture, glasses, different kinds of trash, and a huge Epinephelus in the water. | Feno zavatra mitsingevana, fitaratra, fako isan-karazany eny ambony rano. |
43 | All houses were filled with mud. | Feno fotaka daholo ny trano rehetra. |
44 | Most people were gone. | Olona maro no efa nandeha. |
45 | Even the military cannot access the villages. | Eny fa na dia ny miaramila aza tsy tafiditra ao an-tanàna. |
46 | In Linbian and Jiadung township, rotten odor of dead animals and mud mixed with the evening air. | Any an-tanànan'i Linbian sy Jiadung kosa, fofona maimbo sy fatim-biby ary fotaka no mifangaro amin'ny rivotra iainana. |
47 | Most of the people had left. | Efa lasa ny ankamaroan'ny olona. |
48 | People who chose to stay were cleaning up their home with a flashlight in their hands. | Ireo nisafidy ny hijanona kosa manadio ny tranony miaraka amin'ny jiro eny an-tanany. |
49 | Some were having tea in front of their house. | Misotro dite eo anoloan'ny trano. |
50 | A resident, Hseng-Hseng Chang said, ‘no one dares to sleep.' | Mponina iray, Hseng-Hseng no niteny hoe: “Tsy misy te hatory na iray aza”. |
51 | Taitung County in eastern Taiwan was also suffered from flooding. | Voa mafy koa ny tanànan'i Taitung County any andrefan'i Taiwan. |
52 | Apophoto went to Taitung County and reported the conditions in his blog. | Nandeha tany an-toerana i Apophoto ary nitantara ny zavatra hitany ao amin'ny bilaogy. |
53 | The flood destroyed route nine and the railroad. | Nopotehan'ny rano ny lalana sy ny lalam-by. |
54 | Therefore, for the area south to Taimali, there was no road connecting to the outside world. | Ao amin'ny faritra atsimon'i Taimali dia tsy misy lalana hifandraisana amin'ny any ivelany. |
55 | Jingfeng, Daren, and Dawu were cut off from the outside world now. | Tsy afaka mifampitohy amin'ny any ivelany koa i Jingfeng, Daren ary Dawu. |
56 | Those twenty thousand people trapped in these villages could only rely on the supply dropped by helicopters. | Amin'ny alalan'ny angidimby no ahazoan'ny mponina miisa 20 000 fanampiana. |
57 | Jialang village was hit by Typhoon Haitang not long ago, and more than ten houses were swept away at that time. | Vao niharan'ny rivo-doza vao haingana i Jialang ka trano am-polony no rava tanteraka tamin'izay. |
58 | The residents learned the lesson and prepared to leave before the flood. | Nahazo lesona tamin'iny ny mponina ka efa niomana niala tamin'ny trano fonenany mialoha ny tondra-drano. |
59 | It is fortunate that not many people were hurt this time. | Vintana no tsy nahafaty olona maro tamin'izay fotoana izay. |
60 | Nevertheless, many people have spent their life time on their houses, and now they could only watch them swept away by the swollen river with tear. | Na izany aza, olona maro no nandany ny androny tamin'ny tranony, ary ankehitriny dia mijery fotsiny an-dranomaso ny faharavany entin'ny rano sisa azo atao. |
61 | The survivors are heart-broken, so many people try to cheer them up and help them to rebuild their home. | Maratra am-po ireo sisa tsy maty, olona maro no miezaka mampionona azy ireo ary manampy azy ireo hanarina ny tranony indray. |
62 | A charity concert “Sing for Home” was held in Taipei on 15 of August. Here is the lyrics of one of the song: | Nisy rindran-kira atao hoe “Hira ho an'ny trano” natao tany Taipei ny 15 aogositra. |
63 | Maybe someday I will follow your steps | Indro ny santionany amin'izany hira izany: |
64 | Follow the road and go back home | Hanaraka ny lalana ary hiverina hody |
65 | Go back home and hold the earth | Hiverina hody ary hahazo ny tontolo |
66 | Hold the earth and rebuild my home. | Hahazo ny tontolo ary hanangana indray ny tranoko. |
67 | This is me. | Izaho izay. |