# | eng | mlg |
---|
1 | ‘The World Needs Tunisia’ Peace protest in Tunis during the revolution in 2011 - CC-BY-20 | Fanehoan-kevitra Tamin'ny Loka Nobel-n'ny Fandriampahalemana : “Filàna ho an'i Tonizia” |
2 | Guy Sitbon is a journalist of mixed French, Italian and Tunisian heritage, a veteran reporter of North African and Middle Eastern affairs for French publications such as Le Monde, The Nouvel Observateur and Marianne. | Mpanao gazety frantsay-Italiana-Toniziana i Guy Sitbon, mpitati-baovao ela nihetezana tao Maghreb sy Afovoany Atsinanana, nanomboka tao amin'ny Le Monde hatramin'ny Nouvel Observateur sy Marianne. |
3 | With this article on the Tunisian website Leaders he welcomed the Nobel Peace Prize bestowed on the Quartet of Tunisian National Dialogue. | Nandray ny Loka Nobel Fandriampahalemana natolotra ho an'ireo olona efatry ny fihaonambem-pirenena izy tamin'ity lahatsoratra tao amin'ny tranonkala Toniziana Leaders ity. |
4 | We publish it here with his permission, as one of the reactions to the Nobel Prize from the French-speaking world. | Navoakanay eto indray izany rehefa nahazoana alalana taminy ary iray amin'ireo fanehoan-kevitra miteny Frantsay amin'ity Nobel-n'ny fandriampahalemana ity. |
5 | Guy Sitbon | Guy Sitbon |
6 | “Paris, 11:05 am. My phone pings with an incoming text message. | “Paris, amin'ny iraika ambiny folo sy dimy, maneho ny fahatongavan'ny sms ny lakolosy kelin'ny finday. |
7 | I'll check it in a short while. | Hojereko rehefa avy eo. |
8 | Two minutes later, a second message; a third; a fourth. | Roa minitra avy eo, sms faharoa, fahatelo ary fahaefatra. |
9 | What an earth is going on? | Fa misy inona? |
10 | Unnerved, I pull my phone from my jacket pocket and read. | Feno ahiahy, nalaiko tao anatin'ny paosin'ny palitaoko ny findaiko ary novakiako. |
11 | My friend Laura from Rome: “Evviva la Tunisie!” (Hurray for Tunisia!). | Ny namako vehivavy Laura avy ao Rôma : « Evviva la Tunisia. |
12 | My grandson from his office: “Would you have thought it? | » Ny zafikeliko lahy any amin'ny biraony: «Efa noeritreretinao ve? |
13 | Absolutely fantastic.” | Masaka tsara. |
14 | Nicole from Madrid: “Bravo Radès!” (she grew up in the port town of Radès). | » Nicole avy ao Madrid : « Arahabaina Radès » (tany Radès no nandaniany ny fahatanorany), John avy ao San Francisco : «Arahabaina, mendrika anao io. |
15 | John from San Francisco: “Congratulations. You really deserve it.” | » Boris avy ao Moskoa : « Molodets, Slava Tunis (Bravo, ela velona i Tonizia). |
16 | Boris from Moscow : “Molodets, Slava Tunis” (Well done, long live Tunisia). | » Ny mpiray vodirindrina amiko, Annie : «Hanelingelina anay amin'ny Tonizianao indray ianao. |
17 | My neighbour Annie: “You're going to keep on bothering us with your Tunisia now.” | |
18 | I go outside. My neighbours Ahmed, the kebab seller, and Samuel, the shoe-shopkeeper, both “Tunes” (Tunisians) raise a glass in the bar opposite. | »Nidina aho, mifandom-bera ao amin'ny trano fisotrosotroana eo ampita ireo mpiray tanàna amiko Ahmed, mpivarotra kebab ary i Samuel, mpivarotra kiraro, samy ‘Tunes' (Naotin'ny mpandika : Toniziana) izy roa ireo. |
19 | A glance at Google News clarifies everything: I have just won the Nobel Prize. | Nijery ny vaovao ao amin'ny Google, mazava amin'izay : Vao avy nahazo ny loka Nobel aho. |
20 | Well, almost. | Na saika izaho. |
21 | All “Tunes” have been honoured. | Nahazo Nobel ny Toniziana rehetra. |
22 | I can picture the celebrations across Paris in Belleville, Barbès and in the restaurants of the 17th arrondissement. | Azoko an-tsaina ny nouba ao Belleville, ao Barbès sy ao amin'ireo trano fisakafoanana ao amin'ny faha-17. |
23 | I, for one, am not surprised. | Ho ahy, tsy mahagaga ahy izany. |
24 | If not Tunisia, then who? | Raha tsy i Tonizia, dia iza? |
25 | Obama? | Obama? |
26 | Putin? | Putin? |
27 | Assad? | Assad? |
28 | Le Pen? | Le Pen? |
29 | It is under our skies that the blood of today's war flows-nowhere else. | Mitrahotraho ny ady amin'izao fotoana izao izay manakenda, fa tsy any an-kafa. |
30 | Here, in this forsaken “Arab-Islamic world” that has been plunged into a bloody ragout. | Ao amin'izany “tontolo Arabo-Islamika” rava maika amin'ny Chakchouka lian-drà . |
31 | At a crossroads between a happiness and damnation, a pebble barely visible on world maps-Tunisia is ours. | Eo amin'ny fihaonan'ny fitahiana sy ny ozona, teboteboka zara raha hita eo amin'ny sarintanin'izao tontolo izao ny antsika. |
32 | Neither the most gracious, nor the most ingenious, but perhaps the nicest. | Na ny tsara tarehy indrindra na ny mahavariana indrindra, angamba ny mahafinaritra indrindra. |
33 | Without either oil or weapons, just the dream of living this life with a smile rather than in sorrow. | Sady tsy solintany, na fitaovam-piadiana, fa faniriana hiaina fotsiny ity fianaina ity ao anaty tsikitsiky fa tsy alahelo. |
34 | With love rather than poison. | Amin'ny fitiavana fa tsy amin'ny poizina. |
35 | With a hatred of hate. | Amin'ny fankahalana ny fankahalana. |
36 | Congress of National Dialogue, 16 October 2012 CC-BY-20 | Kongresin'ny dinika nasionaly tamin'ny 16 oktobra 2012 CC-BY-20 |
37 | Somewhere near the North Pole, a handful of fair-haired seniors have devoted themselves to a single task: to keep a close watch on the fists and firearms of the planet. | Ao amin'ny manodidina ny tedron-tany Avaratra, lahy antitra vitsivitsy mavo mena volo no milofo amin'ny asa iray: mijery tsara ny totohondry sy ny tafondron'ny planeta. |
38 | Who is misbehaving, or behaving well. | Misy mijoro mangozohozo, misy mijoro tsara. |
39 | Who believes in justice, whose beliefs are twisted. | Izay mino ny marina, mino ny diso. |
40 | Who soothes instead of killing. | Izay mamono ary mitsabo. |
41 | Nothing and no man escapes the scrutiny of their microscopes. | Na iza na iza, na ny olona aza tsy afa-miala amin'ny mason'ny mikrôsikôpin'izy ireo. |
42 | For one whole year they have trawled though the human race to single out whom, in the end? | Herintaona manontolo, nanakorontana ny karazana olombelona izy ireo mba hanala an'iza amin'ny farany? |
43 | You. | Ianao, Isika, izaho. |
44 | Us. Me. I know that I needed Tunisia. | Efa fantatro fa mila an'i Tonizia aho. |
45 | But here is what Oslo has revealed to me: the world needs Tunisia too. | Ary ankehitriny i Oslo nahatonga fanambarana tato amiko : mila an'i Tonizia izao tontolo izao. |
46 | The Quartet is worthy of the homeland. | Mendrika ny tanindrazana izy efatra. |
47 | Oslo could have deferred to custom by crowning Béji Caïd Essebi and Rachid Ghanouchi for having averted the expected calamity by uniting fire and water. | Tokony hiala amin'ny mahazatra i Oslo amin'ny fanomezana loka an'i Béji Caïd Essebsi sy Rached Ghanouchi noho izy ireo nanakana ny loza nambara amin'ny fanambadiana ny rano sy ny afo. |
48 | But in Oslo they have cruel memories of honouring heroes like Kissinger and Le Duc Tho (1973), and Arafat, Rabin, and Peres (1993). | Saingy ao Oslo, notazonina ny fahatsiarovana ratsy amin'ity mari-pankasitrahana nomena ireo mahery fo tahaka an'i Kissinger syet Le Duc Tho (1973), Arafat, Rabin sy Pérès (1993). |
49 | They even ruled out Merkel. | Noesorin'izy ireo mihitsy aza i Merkel. |
50 | The Nobel Committee could have also nominated the Tunisian people in their entirety. | Tokony nosafidian'ny Filankevitry ny Nobel ihany koa ny vahoaka Toniziana manontolo. |
51 | Many, in Damas or in Sousse are not worthy. | Betsaka ao Damas na ao Sousse no tsy mendrika an'izany. |
52 | Beyond the Quartet, the whole history of Tunisia has been honoured. | Ankoatra azy efatra, ho an'ny tantara manontolon'i Tonizia ny voninahitra. |
53 | History will lie for eternity in the hands of each one of us. | Tantara eo am-pelatanan'ny tsirairay mandrakizay. |
54 | This morning my friend Moncef explains to his cleaning lady what the Nobel Prize is. | Androany maraina, nanazava tamin'ny mpanampiny momba ny loka Nobel i Moncef. |
55 | At the end of a long speech from her boss, Salha asks: what difference will it make for me? | Taorian'ny resaka lavabe nataon'ny mpampiasa azy, nanontany i Salha: Manova inona ho ahy izany? |
56 | In one reply Salha has said it all. | Tamin'ny valinteny iray, voalazan'i Salha ny rehetra. |
57 | From now on every word, every deed will have to be preceded by a question: is what I am about to do, is what I am about to say, worthy of a Nobel Peace Prize? | Rahatrizay, tokony ialohavan'ny fanontaniana ny teny sy ny fihetsika tsirairay : sahaza ny loka Nobel hoan'ny Fandriampahalemana ve izay ho ataoko sy izao ho lazaiko. |
58 | Yes, you heard correctly-Peace. | Nahare tsara ianao, ry Fandriampahalemana.” |