# | eng | mlg |
---|
1 | French Ambassador expelled from Madagascar because he was bad luck? | Madagasikara: Masoivoho Frantsay voaroaka noho ny vitandratsy |
2 | Gildas Le Lidec, the French ambassador to Madagascar, astounded his audience at the July 14th celebration last week by announcing that he was leaving his post after only six months: | Nanaitra ny mpanatrika ny fankalazana ny 14 jolay ny masoivoho frantsay Gildas Le Lidec eto Madagasikara rehefa nanambara fa handao ny firenena izy raha vao enimbolana monja no niasany: |
3 | Je regrette profondément que le président de la République de Madagascar ne m'ait pas accordé la moindre chance pour pouvoir remplir l'exaltante mission dont je rêvais depuis longtemps. | Malahelo tokoa aho fa tsy namela ahy hamita ny iraka mampientanentana nofinofisiko hatry ny ela ny filohan'ny Repobilikan'i Madagasikara. |
4 | I profoundly regret that the president of the Republic of Madagascar has not given me the smallest chance to fulfill the exciting mission I have been dreaming of for a long time. | |
5 | The reasons for the ambassador's departure are not clear. | Tsy mazava loatra ny antony andndefasana ity masoivoho ity. |
6 | Some have speculated Malagasy President Marc Ravalomanana many not have appreciated Le Lidec's habit of being in countries during times of crisis. | Misy ny mihevitra fa tsy ankasitrahan'ny filoha Marc Ravalomanana loatra ny fahitana matetika an'i Le Lidec any amin'ny firenena nisiana korontana. |
7 | Le Lidec was in Kinshasa, the capital of the Democratic Republic of Congo, in October 2000, when Laurent-Désiré Kabila was murdered, and in Cote d'Ivoire from 2002 to 2005, during the armed rebellion against Laurent Gbagbo. | Tany Kinshasa, renivohitry ny Repobilika demokiratikan'i Kôngô, indrindra i Le Lidec tamin'ny Oktobira 2000, raha nisy namono i Laurent-Désiré Kabila, ary tany Cote d'Ivoire nandritra ny 2002 ka hatramin'ny 2005, raha nisy ny mpioko mitam-piadiana namely an'i Laurent Gbagbo. |
8 | Probably thinking that Le Lidec's presence during these turbulent times was more than a coincidence, some journalists close to the Malagasy government have wondered about French intentions in the Great Red Island: Il vient pour tuer le President. | Angamba manoatra noho ny kisendrasendra ny niasan'i Le Lidec nandritra ny vanim-potoana niasany tamin'ireo fotoana nampihotakotaka ireo, ka nahatonga ny mpanao gazety akaiky ny fitondrana haminavina ny fikasan'i LaFirantsa atao eto amin'ny Nosy Mena: |
9 | He is here to assassinate the President. | Tonga hamono ny filoha io. |
10 | The French press has been quick to ridicule Marc Ravalomanana's aversion to Gildas Le Lidec, reporting on the Malagasy President's supposed superstitions: | Mailaka hanimbazimba ny tsy fitiavan-dravalomanana an'i Gildas Le Lidec kosa ny gazety Firantsay manilika azy ho amin'ny finoanoam-poanan'i Filoha Malagasy: |
11 | La raison de la défiance dont est victime le diplomate tient, selon les responsables français, à la personnalité du président Ravalomana, “un homme jeune à la fois moderne et superstitieux, voire arriéré. | Araka ny lazain'ny tompon'andraikitra Firantsay, dia ny toetra mahaizy azy ny filoha Ravalomanana no nahavoa an'ingahy dipilaomaty, [ny filoha izay] “tanora, sady tia fandrosoana no minomino foana, tratra aoriana e!”. |
12 | According to French leaders, Ravalomanana's personality is the reason [Le Lidec] has fallen victim to this distrust; Ravalomanana, a “young man, both modern and superstitious, even backward”. | Sylvain Ranjalahy, mpanao gazety malagasy kosa, mahita avy amin'ity toe-javatra ity ny fahatapahan'ny fifandraisana eo amin'ny malagasy sy Firantsay. |
13 | Sylvain Ranjalahy, a Malagasy journalist, sees in the public nature of this incident a sign of rupture in Franco-Malagasy relations. | Saingy tsy aseho vahoaka moa amin'ny ankapobeny ny vaovao tahaka izany, ampangain'ny masoivoho firantsay ny filoha Malagasy ho manao izay hankahalana azy. |
14 | Although this type of information is usually not disclosed to the general public, the French ambassador publicly accused the Malagasy President of being responsible for his persona non grata condition. | Maro any amin'ny tontolom-bologana Afirikana no toa mitovy hevitra amin'ny filoha Ravalomanana amin'ity masoivoho Firantsay ity ka anisan'izany ny mpamaham-bolongana Ivoariana Théophile Kouamouo: |
15 | Some in African blogospheres, including Ivoirian blogger Théophile Kouamouo, seemed to agree with Ravalomanana's distrust of the French ambassador: | |
16 | Le Lidec semble étonnamment présent quand les présidents se font tuer, ou vivent des tentatives d'assassinat, surtout dans les pays où la France est potentiellement fortement impliquée. | Mahavariana tokoa fa tsikaritra any amin'ny toerana ahafatesana filoha na tratran'ny fikasana hamono filoha hatrany ity Le Lidec ity, indrindra moa fa any amin'ny firenena manana anjara toerana lehibe i Firantsa. |
17 | Le Lidec seems to be magically present wherever presidents get killed, or experience assassination attempts, especially in countries where France is potentially strongly involved. | |
18 | Others see in the “expulsion” of the French diplomat as a sign that African presidents have lost their meekness and timidity towards their former colonizers. | Ny hafa kosa mahita fa mbola taratry ny fahaverezan'ny henatra sy ny tahotra ananan'ny mpitondra afirikana ny nanjanaka azy taloha izao “fandroahana” ny dipilaomaty fratsay izao. |
19 | The following comment by Rakoto, a reader from Madagascar, in response to Kouamouo's post is particularly telling: | Mampivoitra izany ny hevitra nabosaky Rakoto, mpamaky iray any eto Madagasikara, ho valin'ny filazan'i Kouamuo: |
20 | … ça discréditait un président que n'apprécient guère certains milieux. | “…manala baraka ny filoha tsy tia vondrona sasany izao. |
21 | Un journal français l'a même traité “d'arriéré”. Que diraient ces “vazaha” si notre Presse utilisait des qualificatifs équivalents à l'égard de leurs hommes d'Etat ? | Milaza azy ho olona tratra aoriana mihitsy aza moa ny gazety firantsay iray. inona no holazain' ireny “vazaha” ireny raha mba tenenina tahaka izany ny mpitondrany? |
22 | Une mentalité raciste et méprisante n'a pas été éradiquée chez les anciens colonisateurs et certains compatriotes psychologiquement “aliénés ” leur emboîtent hélas triomphalement le pas. | |
23 | On a donc mis sur le dos du président Ravalomanana, à qui on ne pardonne pas non plus l'utilisation de la langue maternelle dans l'enseignement primaire, ce qui est une querelle franco-française ; Ce faisant, on se défausse de ses turpitudes sur quelqu'un qui, pour le moment, n'a pas rejoint la “France-Afrique”. | |
24 | Ce qui est clair c'est que, dans le départ de l'ambassadeur, ni la superstition, ni le côté arriéré de notre président ne sont en cause. | |
25 | “…it's discredited a president and that won't be appreciated in some quarters. | Toe-tsaina mpanavakavaka sy mpanambanimbany tsy afaka amin'ireo mpanjanatany ary arahin'ireo vahoakany “adala”. |
26 | A French newspaper even called him “backward”. What would these “vazaha” (translator's note : Vazaha means white foreigner, but is mostly used to designate French people) say if we used similar adjectives towards their statesmen? | Ampangainy ny filoha Ravalomanana, izay tsy ekeny ihany koa ny anaovana ny teny ibeazana ho lasa ampanarana indray any amin'ny ambaratonga fototra, ho fototry ny disadisa Firantsay sy malagasy. |
27 | The former colonials and some of their mentally ill countrymen, who joyously follow in their footsteps, still hold onto old racist ways of thinking. | Amin'io lafiny io dia diso ny toraka atao amina olona iray izay tsy miditra amin'ny vondrona “France-Afrique” aloha amin'izao. |
28 | They have blamed President Ravalomanana, whom they have also not fogiven for the use of the mother tongue in primary education (Translator's note : The Malagasy government has decided to use Malagasy instead of French), for what is really a Franco-French quarrel. | |
29 | This way they deflect their weaknesses on someone who, for the moment, has not joined the “France-Afrique” clan. | |
30 | What is clear is that the departure of the ambassador has been caused by neither the superstitions nor the backwardness of our President. | Ny mazava aloha izao dia sady tsy ny finoanoam-poanan'ny filoha no tsy lafiny mahatratra aoriana ny filoha no antony nandroahana ny masoivoho. |
31 | This skepticism of the Malagasy President's responsibility in the matter is echoed by this Malagasy comment on the Serasera Forum: | Nanako tamin'ity mpiserasera iray ity ao amin'ny Serasera Forum ny tsy itokisany ny filoha ho manana andraikitra ratsy ( voampanga) : |
32 | Raha tena i filoha hajaina marina no nitondra ity baolina ity, nahoana kay no ingahy Ambasadaoro no nampilAza azy voalohany t@ mpanao gazety, ARY t@ andron'ny fety nasionaly firantsay? | Raha tena i filoha hajaina marina no nitondra ity baolina ity, nahoana kay no ingahy Ambasadaoro no nampilAza azy voalohany t@ mpanao gazety, ARY t@ andron'ny fety nasionaly firantsay? |
33 | Mahagaga!!! | Mahagaga!!! |
34 | Raha tena i filoha hajaina marina no tena mazana t@ ity aferafera ity, nahoana ingahy zokinibe Ramarisely toa nihanahAna sahala @ zanak'Akoho natelindrRamenarana t@ io fotoana io? | Raha tena i filoha hajaina marina no tena mazana t@ ity aferafera ity, nahoana ingahy zokinibe Ramarisely toa nihanahAna sahala @ zanak'Akoho natelindrRamenarana t@ io fotoana io? |
35 | Io ihany dia efa manambara amiko fa TSY nampoizin'ingahy zokibe Ramarisely ity fanambarAna nataon'i ambasadaoro ity. | Io ihany dia efa manambara amiko fa TSY nampoizin'ingahy zokibe Ramarisely ity fanambarAna nataon'i ambasadaoro ity. |
36 | “If really the president was the one holding the cards, why was the ambassador the first to announce this to the press, AND on the French National Day ? | |
37 | Amazing!!! If really the president was the one to blame why was the Minister of Foreign Affairs so taken aback? | Mpiserasera Firantsay iray, namaly ny lahatsoratry Le Monde, “Masoivoho Firantsay voaroaka fa manimba vintana,” no milaza fa tokony ho voasoroka izany: |
38 | This tells me that the Minister of Foreign Affairs did not expect this announcement from this ambassador. | “Raha tena resaka finoanoam-poana no antony, dia hadalan'ny dipilaomasiantsika ny tsy nieritreritra izany fony nannendry solontena. |
39 | A French netizen, responding to an article in Le Monde, “French Ambassador expelled from Madagascar for giving the evil eye,” wonders if all this could have been avoided: | |
40 | “Pour autant, si la raison est vraiment un problème de superstition, c'est une faute de notre diplomatie de ne pas l'avoir prise en compte lors de la nomination de notre représentant. | |
41 | Tout ceci n'enlève rien à son talent, bien entendu. Tout simplement une erreur de “casting” | Tsy manala ny fahaizana aman-talentany izany fa fahadisoan-toerana ametrahana olona fotsiny.” |
42 | “Anyway, if it was really a matter of superstition, it is the fault of our diplomacy not to have taken it into account during the nomination of our ambassador. | Fa mpamaky iray ao amin'ny Le Monde iray hafa koa dia maminavina fa mbola fiantraikan'ny sotasota nataon'ny mpiasam-panjakana Firantsay an-dRavalomanana tamin'ny androny ihany izao: |
43 | This does not lessen his abilities, of course. Simply a casting mishap.” | Tsara ihany koa ny mampahatsiahy ny tsy fitiavan'ny Filoha Malagasy ny Firantsay. |
44 | While another Le Monde reader wonders if this was a repercussion of Ravalomanana's allegedly bitter personal experiences with the French administration: | Vitsy ny mahalala fa nipoitra avy amin'ny tsy nahazoany visa avy amin'ny ambasady mihitsy izany fony ny filoha ankehitriny mbola mpandraharaha madinika. |
45 | Peut-être faut-il aussi rappeler le sentiment anti-français du président malgache. | |
46 | Peu de gens savent que ce sentiment est né alors que le Président actuel n'était qu'un petit industriel et qu'il s'est vu maltraité par le consulat lors d'une demande de visa. | |
47 | Faut-il aussi rappeler les sarcasmes entendus dans la bouche de nos diplomates toujours si arrogants lorsque ce petit industriel devenu plus grand a accédé à la mairie de Tananarive. | |
48 | Et nos diplomates continuent de railler… Maybe one should remember the anti-French feelings of the Malagasy President. | Tsara ihany koa ny mampahatsiahy ny fanevatevana nataon'ny dipilaomatintsika tamin'ilay mpandraharaha madinika lasa vaventy reehefa lasa Ben'ny tanànan'Antananarivo izy. |
49 | Few people know that these feelings originated from when the current resident was just a small-time industrialist, and saw himself mishandled by the consulate when asking for a visa. | |
50 | One should remember the sarcasms uttered by our diplomats who were still arrogant when this small-time industrialist grew in stature and became the Mayor of Antananarivo. | |
51 | And our diplomats keep on mocking… | Ary dia mbola miantsanatsambava ihany ny dipilaomatintsika… |
52 | And another sarcastically comments on the “backwardness” of African societies: | |
53 | L'horoscope de l'ambassadeur était en contradiction avec celui du président malgache ? Mon Dieu ! | Fa mbola misy ihany fanadrohadroana mikasika ny “mahatratra aoriana” ny fiarahamonina Afirikana: |
54 | Mon Dieu ! L'Afrique est bien sur la voie du modernisme ! | Tsy mifananmbina amin'ny filoha malagasy hoe ny masoivoho? |
55 | Aucun doute … | Andriamanitro ô! |
56 | The ambassador's horoscope contradicted the Malagasy president's? | |
57 | My God! My God! Africa is really on the way to modernity! No doubt… | Andriamanitro ô! tsy isalasalana fa mankany amin'ny fandrosoana tokoa i Afirika… |