# | eng | mlg |
---|
1 | How Technology Is Helping People Learn—and Even Save—the World's Languages | Manampy Ny Olona Hianatra — Na Koa Hiaro—Ny Teny Manerantany Ny Teknolojia |
2 | Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary by Niko Kitsakis (CC-SA-3. | Rakibolana Japoney-Anglisy vaovaon'i Kenkyusha navoakan'i Niko Kitsakis (CC-SA-3. |
3 | 0) This guest post was written by Allyson Eamer, a scholar in sociolinguistics at the University of Ontario Institute of Technology. | 0) Nosoratan'i Allyson Eamer, mpampianatra momba ny haiteny amamonina ao amin'ny Oniversiten'ny Fampianarana Teknolojia ao Ontario ity lahatsoratra vahiny ity. |
4 | A version of this post was originally published on the Ethnos Project blog. | Navoaka voalohany tao amin'ny bilaogy Tetikasa Ethnos ny dika orizinalin'ny lahatsoratra. |
5 | One of the world's dying languages goes extinct every 10 to 14 days. | Misy teny iray eto amin'izao tontolo izao manjavona isaky ny 10 hatramin'ny 14 andro. |
6 | In the fight to save them from disappearing, speakers, scholars and IT specialists are collaborating to explore how digital technology can be used to revitalize a language. | Amin'ny tolona hiarovana azy ireny tsy hanjavona, dia miara-miasa ireo mpampiasa ny teny, mpampianatry ny oniversite ary ny manam-pahaizana manokana momba ny teknolojiam-pifandraisana mba hitrandraka ny fomba ahafahana mampiasa ny teknolojia nomerika hamelomana indray ny teny. |
7 | Languages become vulnerable to extinction over time as their speakers gradually shift to using a language with greater political and economic power. | Nanjary marefo mora very ny teny rehefa mifindra teny ahafahana manana fahefana ara-politika sy ara-toekarena lehibe kokoa ny mpampiasa azy. |
8 | More often than not, the shift occurs because of colonial and expansionist agendas that see indigenous peoples, cultures, and land ceded to empire builders. | Matetika mitranga ny fifindram-pitenenana noho ireo paikam-panjanahan-tany sy fanitaram-piharian-karena izay ahitana indizeny, ny kolontsainy ary ny tany atao sorona manoloana ireo mpanangana ampira. |
9 | Remarkably, some academics are unperturbed by what could be called “linguistic Darwinism”, or survival of the fittest language. | Voamarika ny tsy firaharahiana'ireo mpampianatra sasany eny amin'ny oniversite amin'ilay azo antsoina hoe “fivoaran'ny fiteny”, na ny fahaveloman'ny hany teny iray sahaza indrindra. |
10 | They might argue: Isn't it easier if we all speak the same language? | Mety handresy lahatra izy ireo hoe: Tsy mora kokoa ve raha mampiasa fiteny iray isika rehetra? |
11 | I am not going to elaborate on how each language encodes a unique worldview: how the vocabulary of a language reveals the values of the people who speak it, how empirical knowledge is contained within linguistic features, and how art, self-expression, history, culture, economics and identity are inextricably linked with language. | Tsy handeha hanazava mikasika ny fomba fijerin'ny teny tsirairay izao tontolo izao aho: ny fomba hanehoan'ny voambolan'ny teny iray ny lanjan'ny olona izay miteny azy, ny fahalalana vokatry ny zava-niainana hita ao anatin'ny toetoetry ny hainteny, ary ny fifamatoran'ny teny amin'ny haikanto, ny fanehoana ny maha-izy ny tena, ny tantara, ny kolontsaina, ny toekarena ary ny mari-panondroana. |
12 | Instead I am going to proceed under the assumption that, like me, you believe that the loss of a language is tragic and that the world's indigenous peoples have had far too much taken away from them. | Fa ny hanaovana azy kosa dia, raha tahaka ahy, mino fa voina izany fahaverezan'ny teny iray izany ary lavitra dia lavitra amin'ny tontolon'ny indizeny ny hiala amin'ireny. |
13 | Miniature DNF Dictionary by Tomasz Sienicki (CC-SA-3. | Rakibolana kely DNF avy amin'i by Tomasz Sienicki (CC-SA-3. |
14 | 0) Technology can connect language teachers and content with learners across space and time. | 0) Afaka mampifandray ireo mpampianara ny teny sy ny votoaty miaraka amin'ireo mpianatra miampita toerana sy fotoana ny teknolojia. |
15 | Technology can document endangered languages with voice recordings. | Afaka mandrakitra an-tahiry ireo teny an-dalampahaverezana amin'ny alalan'ny fandraketam-peo ny teknolojia. |
16 | It can produce and distribute curriculum and resources easily and quickly. | Afaka mamokatra sy mizara fahaizana sy fahalalàna tsotra sy haingana. |
17 | It can facilitate independent learning through gaming, cloud-based downloads and apps. It can connect teachers and learners for one-way or tandem language learning. | Afaka manamora ny fampianaran-tena amin'ny alalan'ny lalao, fitrohana sy ny fampiharana. Afaka mampifandray ireo mpampianatra sy mpianatra amin'ny lalan-tokana na fianarana ny teny miara-droa (en tandem). |
18 | Forward thinkers are harnessing the unprecedented power of technology to bring languages back from the brink of extinction, and in rare cases, to resurrect an extinct language. | Mitrandraka ny tanjaky ny teknolojia ireo mpialoha lalana mba hamerina indray ny teny an-dalam-pahaverezana, ary tena tsy fahita loatra, mba hamelona indray ny teny efa maty. |
19 | Here is a brief overview of some of the ways that digital technology is being used in these efforts: | Indreto ambangovangony fohy momba ireo fomba sasany ampiasàna ny teknolojia nomerika amin'izany ezaka izany: |
20 | Europe | Eoropa |
21 | North America | Amerika Avaratra |
22 | Africa | Afrika |
23 | Central and South America | Amerika Afovoany sy Atsimo |
24 | Asia | Azia |
25 | Arctic | Arktika |
26 | Middle East | Afovoany Atsinanana |
27 | Pacific | Pasifika |
28 | For more updates on technologies in use for indigenous language education, take a look at Allyson Eamer's curated content site. | Raha mila vaovao farany momba ny teknolojia ampiasaina amin'ny fampianarana ny tenin'ny teratany, topazo-maso ao amin'ny habaka votoaty voalamina an'i Allyson Eamer. |