# | eng | mlg |
---|
1 | Colombia: Indigenous Communities Protect their Food Security | Kolombia: Vondrom-Piarahamonina Indizena Miaro Ny Fahavitan-tena Ara-Tsakafony |
2 | This post is part of our special coverage Indigenous Rights and Global Development 2011. | Vokatra novokarin'ny vondrom-piarahamonina indizena |
3 | Indigenous communities in Colombia are taking steps to protect their food security. | Nanao dingana ho fiarovana ny fahavitan-tena ara-tsakafony ireo vondrom-piarahamonina Indizena any Kolombia. |
4 | Not only are they educating their communities to eat what they grow on their vegetable gardens instead of buying expensive food brought from outside but they are also protesting new laws and regulations limiting their access to milk. | Tsy hoe fotsiny mampianatra ny mpiara-monina aminy hihinana izay novoleny teo an-jaridainany izy ireo, toy izay hividy sakafo lafo netina avy any ivelany, fa koa manohitra ny lalàna vaovao sy ny fameperana ny fahazoan'izy ireo manjifa ronono. |
5 | Products grown by the indigenous communities This first video (in Spanish) shows a community gathering at the indigenous reservation of Huellas Caloto where different townships were invited to bring food made out of ingredients they grow on their own plots of land. | Ity lahatsary voalohany (Esp) ity dia mampiseho ny fifamorian'ireo mpiaramonina tao amin'ny toerana natokana ho an-dry zareo indizena tao Huellas Caloto, izay nanasàna ireo avy amin'ny tanàna hafa hitondra sakafo natao tamin'ny vokatra avy eo amin'ny tany novolen-dry zareo ihany. |
6 | Pumpkin juice, porridge, corn cakes and other products were used as delicious examples of how their diet doesn't have to depend on imported or purchased goods, but on local and traditional ingredients. | Ranomboankazo, porridge, mofomamy sy vokatra hafa nampiasaina ho ohatra mampirara-kivy amin'ny hoe tsy voatery hiankina amin'izay vokatra nafàrana na novidiana akory ny fikarakaran-dry zareo ny sakafony, fa ny fangaro avy eo an-toerana sy ny nentin-drazana. |
7 | In these next two videos (also in Spanish) we can see the indigenous Misak community who among others marched to the capital city of Bogotá to protest a new law that would make selling raw milk illegal. | Ao anatin'ireto lahatsary roa manaraka ireto (amin'ny teny Espaniola koa) no azontsika hijerena ireo vondrom-piarahamonina indizena Misak ankoatry ny maro hafa mizotra ho any Bogota renivohitra mba hanao fanoherana ny lalàna iray vaovao mandràra ny fivarotana ronono manta. |
8 | In their communities, where they buy milk from neighbors and supplement their diets locally, putting a restriction on raw milk would mean that they would have to buy processed milk at much higher prices, affecting both milk buyers and sellers. | Ao anatin'ny vondrom-piarahamonin-dry zareo, izay ifampivarotan'ny mpifanolo-bodirindrina ny ronono sy mameno izay sakafony isanandro aminà vokatra avy eo an-toerana ihany, ny fametrahana lalàna iray mamepetra ny fivarotana ronono manta dia midika fa tsy maintsy mividy ronono efa voakarakara amin'ny vidiny lafo ry zareo, izay hisy fiantraikany na ho an'ny mpanjifa ronono na ho an'ny mpivarotra. |
9 | The videos are titled “Milk in Cans doesn't Kill, Hunger Does” | Nomena ny lohateny hoe “Tsy mahafaty ny Ronono am-bifotsy, Mahafaty kosa ny hanoanana”. |
10 | Part 1 | Part 1 |
11 | Part 2 | Part 2 |
12 | Water security is also an important issue: in the following video the Communication School of Northern Cauca shows us two separate cases of water issues and how to solve them. | Olana goavana koa ny fahadiovan'ny rano: ao anatin'ity lahatsary manaraka ity, ny Sekoly Ambony Fianarana Momba ny Fifandraisana avy any Avaratr'i Cauca dia mampiseho antsika tranga roa samihafa mifamatotra amin'ny olan'ny rano ary ny fomba hamahàna azy ireny. |
13 | In the first case, a woman is washing clothes in the river, and a neighbor comes up to her and kindly tells her that because she is washing clothes in the river, downstream they are getting soapy water. | Amin'ny tranga voalohany, vehivavy iray manasa lamba eny an-drenirano, ary mpifanolo-bodirindrina aminy no tonga miteny azy am-pahatsorana fa hoe ranon-tsavony no azon'izy ireo ery ambany ery noho izy manasa lamba eo. |
14 | She apologizes and admits that she wasn't aware that her actions were affecting someone else negatively but that she'll ask at home if they can build her an area to do washing where she doesn't contaminate the river. | Miala tsiny izy ary miaiky fa tsy noheveriny hahatafintohina ny hafa ny fihetsiny ka hangataka ny ao an-tranony hanangana toerana fanasàna lamba ho azy izy mba tsy handoto intsony ny renirano. |
15 | To this, the neighbor replies that they'll gladly give her a hand in figuring out a solution, and help them build it. | Setrin'izany, namaly azy ilay mpifanolo-bodirindrina aminy fa am-pifaliana tokoa no hanampiany azy ireo amin'ny fitadiavana vahaolana sy hanangana izany. |
16 | The second scene shows tourists near the river bank, where they have a picnic but leave all their trash behind them. | Ny sary faharoa dia mampiseho mpizahatany eo akaikin'ny moron-drano, toerana nanaovan'izy ireo fitsangatsanganana saingy navelan-dry zareo teo ny fakony. |
17 | A member of the indigenous community comes along afterwards and complaining about the littering, picks up the trash. | Tonga avy any ny mpikambana iray avy ao amin'ilay vondrom-piarahamonina ary nitaraina noho ny loto tavela, no sady nandraoka ny fako. |
18 | You can follow these and other activities of the indigenous communities in Colombia through their website in Spanish. | Izany sy ireo asa hafa ataon'ireo vondrom-piarahamonina indizena ao Kolombia dia azonao arahana ao amin'ny tranonkalan-dry zareo (amin'ny teny Espaniola). |