# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Most Violent State in the Country Protests for Peace | Brasil: Estado Mais Violento do País, Alagoas Pede Paz |
2 | As I write this post, I read a piece of news [pt] about a teenager who was shot dead on the city streets of Maceio, Brazil, on the night of Tuesday May 29, 2012, while at least three other bodies of victims of violence were received at the capital's institute of forensic medicine. | Enquanto escrevo este artigo, recebo a notícia de que um adolescente foi executado em via pública de Maceió na noite ontem, enquanto pelo menos outros três corpos de vítimas da violência deram entrada no Instituto Médico Legal. |
3 | Just a few hours before these recent crimes, thousands of people - mobilised through social networks - took the streets in the “Walk for Peace”, an appeal to end violence in the city's coastal state of Alagoas. | Poucas horas antes destes últimos crimes, milhares de pessoas mobilizadas por meio das redes sociais compareciam às ruas na “Caminhada da Paz”, um apelo para o fim da violência em Alagoas. |
4 | For a long time the population of Alagoas has become indignant by the trivialisation of life and the growing number of murders for trivial reasons [pt]. | Há muito a população de Alagoas vem se indignando por causa da banalidade da vida e do crescente número de homicídios por motivos fúteis. |
5 | The last straw causing the mobilisation was the assassination of 67-year-old doctor José Alfredo Vasco Tenorio on the afternoon of May 26, following an armed robbery. | A gota d'água para a mobilização foi o assassinato do médico José Alfredo Vasco Tenório, de 67 anos, na tarde de 26 de maio, morto com um tiro nas costas na sequência de um assalto. |
6 | In the same weekend alone, 17 other people came to violent deaths in Alagoas. | Somente naquele fim de semana, outras 17 pessoas foram vítimas de morte violenta no Estado. |
7 | The floor where the doctor was murdered was stained with 'blood' footprints. | Mancharam de sangue o local onde o médico foi assassinado. |
8 | Photo published in Facebook by Del Valle Allves. | Foto publicada por Allves Del Valle. |
9 | The untenable insecurity of the situation led people to protest on the streets in a demonstration organised through the Facebook group Alagoas - Estado de Emergência (Alagoas - State of Emergency) [pt]. | A insustentável situação de insegurança levou internautas às ruas, em manifestação mobilizada por meio do grupo Alagoas - Estado de Emergência, no Facebook. |
10 | After the protest on Monday evening, Silvana Chamusca [pt] provided a summary of the event, with an overview of the debate that followed the peaceful walk “whose single goal was to show our indignation, without looking at social class”: | Silvana Chamusca faz um resumo da manifestação e um apanhado do debate que se seguiu “à caminhada pacífica, sem olhar para a classe social, mas com um unico objetivo, mostrar a nossa indignação”: |
11 | We took part in the first protests, others may follow, I suggest that you guys have the initiative, look for information, organize [a protest] in your neighbourhood or in any other area, and I guarantee I'll be there. | Participamos de um primeiro movimento, poderão ser organizados outros, então sugira, tenha iniciativa, levante dados, organize no seu bairro, ou em qualquer outro bairro, que garanto que eu estarei lá. |
12 | The group, which was created on Monday, has already over 60,000 members. | Criado na segunda-feira, o grupo já reúne mais de 60 mil participantes. |
13 | While a new protest is being organised for June 5, Toninho Cajueiro [pt] asks: | Enquanto um novo protesto foi marcado para o dia 5 de junho, Toninho Cajueiro pergunta: |
14 | Which CONCRETE results were achieved after the walk? | O que foi conseguido de CONCRETO após a caminhada? |
15 | What are the next steps after this event? | Quais as providências que serão tomadas após este evento? |
16 | True to say, the greater mobilisation we need to promote is in the BALLOT BOX in this ELECTION YEAR, choosing our politicians CORRECTLY and WITHOUT SELF-INTEREST. | A verdade é que a grande mobilização que precisamos fazer é na URNA, na ELEIÇÃO deste ANO, escolhendo de forma CORRETA e SEM INTERESSE os nossos políticos. |
17 | We can change this state with quality education and a generation of employment. | Com educação de qualidade e geração de emprego se muda esse Estado. |
18 | While mobilising again, people engaged in a lively debate about the roots of violence, social class conflict, politics and the general feeling of the population. | Enquanto se mobilizam mais uma vez, usuários participam de um debate intenso sobre as causas de violência, briga de classes sociais, política e o sentimento geral da população. |
19 | Mauricio Carvalho [pt] believes violence is a very complex issue and should not be treated with a simplistic view: | Mauricio Carvalho acredita que questão da violência é muito complexa e não deve ser transformada em algo simplista: |
20 | The death of Dr. Alfredo worked as a trigger, [he is] a symbol, a martyr, the one we hope is the last victim of this unbridled violence. | A morte do Dr. Alfredo serviu de estopim, um símbolo, um mártir, aquele que nós esperamos que tenha sido a última vítima dessa violência desenfreada. |
21 | Nobody is blind, everyone knows Alagoas is in chaos, the complaint is unanimous. | Ninguém é cego, todo mundo sabe da situação caótica que Alagoas chegou, a reclamação era unânime. |
22 | Nobody is so insensitive to the point of quantifying the importance of the death of a human being on the planet regardless of where they live or their social class. | Ninguém é insensível ao ponto de quantificar a importância da morte de uma pessoa independentemente do lugar do planeta que ela resida ou sua classe social. |
23 | "It is not enough to speak - you must get out of your home". | Arte publicada por Fabrício França de Oliveira no grupo Alagoas, Estado de Emergência |
24 | Artwork published by Fabrício França de Oliveira in the Alagoas, Estado de Emergência group. Eulália Lima [pt], although living in another state, followed the debate closely, saying it was high time social networks were used “for something indeed useful”: | Mesmo morando fora do estado há alguns anos, Eulália Lima acompanha a movimentação, dizendo que já era hora das redes sociais serem usadas “para algo que seja útil de fato”: |
25 | May we go much further, for the simple fact that even a little way we go means a huge step for such a suffering people and state. | Que sigamos bem mais longe, pelo simples fato de que o pouco que fizermos já significará um passo enorme para um Estado e um povo tão castigado. |
26 | You can change the world by learning how to vote and the importance of voting, by knowing you have rights, fighting for them and leaving egoism and conformity behind. | Aprender a usar o voto e a importância dele, saber que tem direitos, lutar por eles e deixar o egoísmo e o conformismo para trás, pode transformar o mundo. |
27 | The ALAGOAS - STATE OF EMERGENCY group is an example of this. | O ALAGOAS - ESTADO DE EMERGÊNCIA é um exemplo disso. |
28 | Getting off the couch and interacting can yield great rewards. | Sair do sofá e interagir pode render gratas recompensas. |
29 | I'm in! | Estou nessa! |
30 | Congratulations to all for this first step! | Parabéns a todos pelo primeiro passo! |
31 | A petition demanding immediate intervention from the Public Ministry [pt] in the state was launched on Tuesday 29, and has already gathered over 2,000 signatures. | Um abaixo-assinado pedindo intervenção imediata do Ministerio Público no Estado, iniciado na terça-feira 29, já conta com mais de 2 mil assinaturas. |
32 | After adding his name to it, Nilton Resende [pt] asked, “What intervention do we want? | Depois de acrescentar seu nome, Nilton Resende pergunta “Que intervenção queremos? |
33 | What intervention do we need?”: | De que intervenção precisamos?”: |
34 | Local councilors have raised their salaries and we did not ask for intervention. | Os vereadores aumentaram seus salários e nós não pedimos uma intervenção. |
35 | We have been constantly vilified by the gang of politicians who are said to represent us, and we do not ask for intervention. | Nós somos vilipendiados constantemente pela corja de políticos que diz nos representar, e não pedimos intervenção. |
36 | But we ask for intervention when it is about the bad guys - the criminals in poverty, who kill in an instant. | Mas, queremos uma intervenção sobre os bandidos - os bandidos pobres, que matam num átimo. |
37 | We ask for intervention, without remembering the bad guys who have been killing us slowly for decades. | Pedimos essa intervenção, sem nos lembrarmos dos bandidos que nos matam lentamente há décadas. |
38 | We need an overall change. | É preciso uma mudança geral. |
39 | There is no use for just a repressive intervention without changing the basic cause of the penury of our State; without taking us away from the constant torture that we are subjected to, as I said in a previous post: Torture: Tortures [pt]. | Não adianta uma intervenção apenas repressora sem mudar a base causadora do estado de penúria de nosso Estado. Sem nos tirar da tortura constante a que somos submetidos, como eu disse no post anterior: Tortura : Torturas. |
40 | If we go to other Brazilian states, we see Emergency Care Units [a type of medium complexity hospital deployed in several Brazilian cities]. | Passeemos por outros estados brasileiros, e veremos as UPA's - Unidades de Pronto Atendimento. |
41 | Where are they in Alagoas? | Quais foram construídas em Alagoas? |
42 | Where are they in Maceio? | Quais foram construídas em Maceió? |
43 | And where is the money that was allocated for that? | E onde está o dinheiro que foi destinado a isso? |
44 | In fact, we need different interventions. | Na verdade, precisamos de diversas intervenções. |
45 | Vertiginous growth | Crescimento vertiginoso |
46 | Graphic of the 2012 Map of Violence showing the growth rates of homicide in Alagoas in the last 20 years. | Gráfico do Mapa da Violência 2012 mostrando o crescimento das taxas de homicídio em Alagoas nos últimos 20 anos. |
47 | The red color indicates the national index, pink covers Maceió and metropolitan area, and Alagoas as a whole is shown in yellow. | A cor vermelha indica os índices nacionais, rosa representa Maceió e região metropolitana, amarela representa Alagoas. |
48 | Crime in Alagoas has shown an accelerated and continued growth, according to the 2012 Map of Violence [pt], published by the Instituto Sangari. | A criminalidade em Alagoas apresenta acelerado e contínuo crescimento, segundo o Mapa da Violência 2012, publicado pelo Instituto Sangari. |
49 | In the 1999 report, the state boasted a moderate level of violence, with a rate of 20.3 homicides per 100,000 inhabitants (below the national average of 26.2) and ranking 11th. | O Estado ostentava nível moderado de violência no relatório de 1999, com taxa de 20,3 homicídios em 100 mil habitantes (abaixo da média do país de 26,2) e ocupando o 11º lugar no ranking de violência. |
50 | In 2010, the rate of 66.8 homicides per 100,000 secured Alagoas the title of the most violent State in the country for the fifth consecutive year. | Em 2010, a taxa de 66,8 homicídios em 100 mil garantiu a Alagoas o título de Estado mais violento do país pelo quinto ano consecutivo. |
51 | While the average Brazilian rates of violence remain unchanged, Alagoas' grew 228. 3%, more than tripling in the last 10 years. | Enquanto as taxas médias do país permanecem inalteradas, em Alagoas cresceram 228,3%, mais que triplicando nos últimos 10 anos. |
52 | Despite these calamitous rates, the small state does not make the headlines in the country's mainstream media. | Apesar dos índices calamitosos, o pequeno Estado de Alagoas não chega às manchetes da imprensa nacional. |
53 | Thallysson Alves [pt] demands the due attention: | Thallysson Alves pede a devida atenção: |
54 | Guys, as the country's mainstream media vehicles don't come here, let's go after them. | Pessoal, já que a imprensa nacional não vem a nós, vamos a ela. |
55 | Send links about the mobilisation to websites, newspapers, TVs, magazines and radios outside our state. | Enviem links que relatam a mobilização para os sites, jornais, TVs, revistas e rádios de fora do nosso Estado. |
56 | If you know journalists, please add them to this group, inform them. | Quem conhecer jornalistas de fora, adicionem ao grupo, informe. |
57 | Let's make pressure on all sides so that we are heard at last. | Vamos pressionar de todos os lados para que, enfim, sejamos ouvidos. |
58 | The people of Alagoas are tired and want peace. | O povo alagoano está cansado e quer paz. |
59 | Kika Chroniaris [pt] suggests a way to show this: | Kika Chroniaris deixa uma sugestão para mostrar isso: |
60 | Tie a white ribbon in your car and put a banner in front of your store or home. | Coloquem fita branca em seu carro e uma faixa na fachada de seu estabelecimento ou casa. |
61 | In all places of the city, we need to show that the whole town cries out for PEACE. | Seja em qualquer lugar da cidade, precisamos mostrar que a cidade toda clama por PAZ. |
62 | Alagoas cries out for peace. | Alagoas Pede Paz. |
63 | Photo published by Marilene da Silva in the Facebook group. | Foto publicada por Marilene da Silva no Facebook. |