# | eng | por |
---|
1 | Serbia: Children Get Military Training in Russian Camps | Sérvia: Crianças são enviadas para acampamentos militares na Rússia |
2 | Serbia is a deeply divided country regarding the main orientation of its foreign relations: while some political parties and approximately half of its population would like to see Serbia in the European Union as soon as possible, other politicians and citizens look toward Russia and would like their homeland to become a Russian province, as Tomislav Nikolic said in the Parliament of the Republic of Serbia in 2007. | A Sérvia é um país profundamente dividido em relação à orientação principal de suas Relações Exteriores: enquanto alguns partidos políticos e aproximadamente metade da população preferia ver a Sérvia na União Europeia o mais rápido possível, outros políticos e cidadãos olham em direção à Rússia e preferem que sua pátria se torne uma província russa, como disse Tomislav Nikolic no Parlamento da República da Sérvia em 2007. |
3 | The latter ones belong to the extreme political right and include various associations of nationalists, Serbian Orthodox Church and some social groups whose members call themselves “patriots” (such as hooligans who have recently demolished the center of Belgrade, expressing their “attitude” towards the Belgrade Gay Pride Parade, and made riots in Genoa, confirming their “love” for the national football team and a high level of patriotism. | Os últimos pertencem à extrema direita e incluem várias associações de nacionalistas, a Igreja Ortodoxa sérvia e alguns grupos sociais cujos membros se denominam “patriotas” (como os hooligans, que recentemente demoliram o centro de Belgrado expressando sua “atitude” em relação à Parada do Orgulho Gay de Belgrado, além de provocarem rebeliões em Gênova, confirmando seu “amor” pela seleção nacional de futebol e um alto nível de patriotismo. |
4 | In the prime of the newest public discussion on patriotism and the origin of violence in the Serbian society, daily Belgrade newspaper Danas wrote on Oct. 19 that two years ago, several groups of Serbian children, aged 11 to 15 years old, had spent 16 days in scout camps in Russia, where they were being trained to assemble and dismantle weapons, to throw bombs, and to fire rifles. | No ápice da mais recente discussão pública sobre patriotismo e a origem da violência na sociedade sérvia, o jornal diário de Belgrado Danas escreveu em 19 de outubro que, há dois anos, vários grupos de crianças sérvias, de 11 a 15 anos de idade, passaram 16 dias em acampamentos de escoteiros na Rússia, onde eles foram treinados para montar e desmontar armas, atirar bombas e a disparar rifles. |
5 | These children were sent to Russia by the Patriotic Front, an association of 1990-1999 Serbian war veterans (the civil war in ex-Yugoslavia, including the war against NATO). | Essas crianças foram enviadas à Rússia pela Frente Patriota, uma associação dos veteranos da guerra da Sérvia de 1990 a 1999 (a guerra civil na antiga Iugoslávia, incluindo a guerra contra a Otan). |
6 | Zoran Vranesevic, general secretary of the association, said to Danas that the two groups, which consisted of 20 children of war veterans, had attended the scout camps in Russia in order to learn about Russia's traditions, culture and religion, to develop their patriotic spirit and to learn to fight against their vices. | Zoran Vranesevi, secretário-geral da associação, afirmou ao Danas que os dois grupos consistiam em 20 filhos de veteranos de guerra, que participaram dos acampamentos na Rússia para aprender sobre as tradições, cultura e religião russas, para desenvolver seu espírito patriota e para aprender a lutar contra seus vícios. |
7 | The main goal of the Patriotic Front was not to train children in marksmanship but to make sure that the children didn't inherit the complexes of their fathers, the veterans, who are marginalized by the society, Vranesevic added. | O objetivo principal da Frente Patriota não foi treinar a boa pontaria das crianças, mas para garantir que elas não herdariam complexos de seus pais, os veteranos, que são marginalizados pela sociedade, acrescentou Vranesevic. |
8 | During the unusual and unique sojourn in Siberia, the children got a chance to take part in a writing competition on a simple topic - “My stay in Russia” - which had been announced by the hosts (primarily, the Russian patriotic association Kosovo's Front). | Durante a permanência temporária incomum e única na Sibéria, as crianças tiveram a chance de participar de uma competição de literatura com um único tema: “Minha estadia na Rússia”, que foi anunciada pelos anfitriões (principalmente a associação patriota russa Frente de Kosovo). |
9 | U. | U. |
10 | L. (13) wrote that Russians had given them knowledge about weapons, they had been training them in fencing and throwing knives, teaching them how to become skilled and persistent. | L. (13) escreveu que os russos tinham lhe dado conhecimento sobre armas, que eles haviam sido treinados em esgrima e lançamento de facas, ensinando-os a como serem habilidosos e persistentes. |
11 | He added: | Ele acrescentou: |
12 | We experienced a baptism of fire in the first camp where it was the most difficult. | Experimentamos um batismo de fogo no primeiro acampamento que foi o mais difícil. |
13 | We lived there close to nature, eating the new, very simple and unusual dishes with much fruit, bitter cheeses, washing our dishes in the river, taking baths in it, taking part in battles, had exercises on the firing range, assembling and dismantling rifles, like in the real army, riding horses…” | Nós vivemos muito perto da natureza, comendo os pratos novos, muito simples e estranhos com muita fruta, queijos amargos, lavando nossos pratos no rio, tomando banho nele, participando de batalhas, fazendo exercícios no campo de tiro, montando e desmontando rifles, como no exército de verdade, andando a cavalo… |
14 | M. | M. |
15 | K. (15) described his experience in one of the three camps in which they were staying: | K. (15) descreveu sua experiência em um dos três acampamentos onde eles ficaram: |
16 | In this camp, we had various trainings over the day, such as surmounting of the firing range, riding horses and coming down from trees on ropes. | Nesse acampamento, tínhamos vários treinamentos durante o dia, como subir o campo de tiro, andar a cavalo e descer de árvores usando cordas. |
17 | When we finished those exercises we had lunch but no one liked it. | Quando terminávamos os exercícios almoçávamos, mas ninguém gostava. |
18 | However, we ate because we were hungry. | Mas, comíamos porque tínhamos fome. |
19 | In the evening, we were dancing traditional Cossack dances. | À noite, dançávamos danças tradicionais Cossacas. |
20 | The next day, we went to the rifle range where we were firing rifles and throwing bombs. | No dia seguinte, fomos a um campo de tiros onde disparamos rifles e atiramos bombas. |
21 | That day I was firing so much that my ears were ringing for the next three days. | Aquele dia atirei tanto que ouvi zumbidos no meu ouvido durante os três dias seguintes. |
22 | Psychologist Zarko Trebjesanin says that children should not be trained to use weapons, but to communicate tolerantly. | O psicólogo Zarko Trebjesanin afirma que as crianças não deveriam ter sido treinadas a usar armas, mas a comunicarem-se com tolerância. |
23 | Military training could have very negative effects on children who are unstable emotionally and insufficiently socialized. | O treinamento militar poderia teria efeitos muito negativos nas crianças, que são emocionalmente instável e insuficientemente socializadas. |
24 | Sociologist Ratko Bozovic said this, among other things: | O sociólogo Ratko Bozovic disse entre outras coisas que: |
25 | Throwing bombs and firing rifles are an attraction for the children and they find self-confirmation in such acts of violence. | Atirar bombas e disparar rifles são uma atração para as crianças e elas encontram auto-afirmação em tais atos de violência. |
26 | Tamara Lukšić-Orlandić, Serbia's Deputy Ombudsman for children's rights, said to Danas that children should not be trained to use weapons because it is not adequate for their ages to behave “like guerrillas.” | Tamara Lukšić-Orlandić, vice-ombudsman da Sérvia pelos direitos das crianças, afirmou ao Danas que as crianças não devem ser treinadas para usar armas porque não é adequado à sua faixa etária o comportamento do tipo “guerrilha”. |
27 | She reminded that Serbia had international obligations to protect children, because it is a signatory to the Convention on the Rights of the Child. According to her, any contact of children with weapons is not desirable, because it could have negative effects on the development of a person. | Ela lembra que a Sérvia tem obrigações internacionais de proteger as crianças, porque assinou a Convenção sobre os Direitos da Criança. De acordo com ela, qualquer contato de crianças com armas não é desejável, porque pode ter efeitos negativos no seu desenvolvimento pessoal. |
28 | The web site of Abrasevic Media, which is mainly focused on the analysis of society in Bosnia and Herzegovina, the country where the biggest war crimes were committed by some ethnic Serbs, who were later sentenced in the Hague Tribunal, published a commentary article, an excerpt of which is below: | O site da Abrasevic Media, que tem como foco principal a análise da sociedade na Bósnia e Herzegoniva, o país onde o maior número de crimes de guerra foi cometido por algumas etnias sérvias, que depois foram sentenciadas no Tribunal de Haia, publicou um artigo que inclui o seguinte trecho: |
29 | Serbia, an eternally peaceful, tolerant and friendly country, always gives us nice surprises: after the clerically-fascistic celebration on Belgrade's streets in regard to the Pride Parade and the art installation in Genoa, we have found out that something calling itself the Association of War Veterans of all Serbian Countries 1990-1999, the Patriotic Front, freely exists in this country. […] | Sérvia, um país eternamente pacífico, tolerante e amigável, sempre nos dá boas surpresas: depois da celebração clerical-fascista nas ruas de Belgrado por causa da Parada Gay e a instalção de arte em Gênova, descobrimos que algo chamado Associação dos Veteranos de Guerra de Todos os Países Sérvios 1990-1999, a Frente Patriota, existe livremente nesse país. […] |
30 | […] For the orthodox children, the Serbian Patriotic Front organizes stays in Russian camps, where kids can learn everything connected with weapons: how to fire a rifle, how to approach the enemy from the back, how to love Putin more than their own parents, how to become proper Serbian fascists and help your country in the fight against a lot of its enemies […] | […] Para as crianças ortodoxas, a Frente Patriota Sérvia organiza estadas em acampamentos russos, ondes as crianças aprendem tudo sobre as armas: como disparar um rifle, como abordar um inimigo por trás, como amar Putin mais do que seus próprios pais, como se tornar ótimos fascistas sérvios e ajudar seu país na luta contra muitos de seus inimigos […] |
31 | Below is a selection of comments that readers left on the forum of the website vidovdan.org, mainly devoted to Serbian traditions and the so-called “national question.” | Abaixo segue uma seleção dos comentários que os/as leitores/as deixaram no fórum do site vidovdan.org, majoritariamente dedicado às tradições sérvias e a chamada “questão nacional”: |
32 | Tragalac: | Tragalac: |
33 | […] If children went to the gays to learn how to use vaseline under all circumstances, that would be OK. | […] Se as crianças fossem até os gays para aprender como se usa vaselina em todas as circunstâncias, então estaria OK. |
34 | zorajde: | zorajde: |
35 | […] People are sending children to reconnaissance camps to be trained to use weapons, and I would make it obligatory, because, in a few years, if people would like to survive in this democracy, they would have to start hunting […] | […] As pessoas estão enviando crianças para acampamentos de reconhecimento para serem treinadas a usar armas, e eu tornaria isso obrigatório, porque, em alguns anos, se as pessoas quiserem sobreviver nessa democracia, elas terão que começar a caçar […] |
36 | Zlatni Bogdan: | Zlatni Bogdan: |
37 | If only our army and country organized such camps. | Se pelo menos o nosso exército e país organizassem esses acampamentos. |
38 | The website B92 re-published some pieces of the article from Danas, and readers left more than 70 comments to it. | O site B92 republicou algumas partes do artigo do Danas, e leitores deixaram mais de 70 comentários nele. |
39 | Here are just three of them: | Aqui estão apenas três deles: |
40 | 1. Instead of sending children to visit the Museum of Chocolate in Brussels in order to enjoy the best chocolate in the world, they are sending them to Moscow to go through training to become little terrorists. | 1. Em vez de enviar crianças para visitar o Museu do Chocolate em Bruxelas e aprender a aproveitar o melhor chocolate do mundo, as estão enviando a Moscou para serem treinadas para se tornarem pequenos terroristas. |
41 | 2. I don't see what the drama is about. | 2. Não vejo qual é o drama. |
42 | In Britain, you have the right to join the army if you are 16 years old, and many British people do. If these things are controlled by adults, I don't see what is bad in that case. | Na Grã-Bretanha, você tem o direito de entrar no exército se você tem 16 anos, e muitos britânicos o fazem. Se essas coisas são controladas por adultos, eu não vejo que mal há nesse caso. |
43 | 3. Someone was training children in firing and using various kinds of weapons and in that way they committed a criminal act of terrorism and sabotage according to the Criminal Statute… | 3. Alguém estava treinando crianças para atirar e usar vários tipos de armas e nesse sentido eles cometeram um ato criminoso de terrorismo e sabotagem de acordo com o Estatuto Criminal… |
44 | According to Danas, Public Prosecutor of the Republic of Serbia will check the information about the case, and if he finds any criminal elements in it, he will act in accordance with the law. | Segundo o Danas, o Promotor Público da República da Sérvia investigará o caso, e se ele encontrar qualquer indício de crime nele, agirá de acordo com a lei. |