# | eng | por |
---|
1 | When Were You Sexually Harassed for the First Time? | Quando foi sua primeira experiência de assédio sexual? |
2 | Brazilian Women React to Online Violence | Brasileiras reagem à violência online |
3 | Image by Victor Teixeira/Facebook. Used with permission. | Imagem de Victor Teixeira no Facebook, usada com permissão. |
4 | On average, a woman in Brazil has her first experience of sexual harassment at the age of nine. | Em média, uma mulher brasileira sofre assédio sexual pela primeira vez aos 9 anos de idade. |
5 | This startling finding came out of the work of a group of communicators called ThinkOlga, who gathered over 80,000 mini-stories on this topic using Twitter. | Essa é a conclusão de um trabalho do coletivo de comunicadoras Think Olga, que, por meio de um debate no Twitter, conseguiu reunir mais de 80 mil pequenas histórias de assédio. |
6 | It all started with MasterChef Junior, a version of the popular reality/cooking show in the West but featuring contestants between the ages of nine and 13. With up-and-coming super-cooks competing with their recipes live on TV, a captivated audience turned to creative memes to interact with the show. | Tudo começou com o programa MasterChef , a versão do reality show de cozinheiros para competidores de 9 a 13 anos. Com meninos e meninas que se destacaram pela mistura de sabores de suas receitas ao vivo, espectadores criaram memes para interagir com eles. |
7 | While some were encouraging, other comments mocked the contestants. | Enquanto alguns tinham mensagem de apoio, outros zombavam dos competidores. |
8 | In a media ecosystem where violence, sexism, and pedophilia all has a place, MasterChef Junior spawned consequences its producers could hardly have foreseen. | E, como a Internet é um ecossistema onde violência, sexismo e pedofilia também têm lugar, o MasterChef Junior do Brasil teve repercussões que seus produtores dificilmente poderiam ter previsto. |
9 | Valentina, 12, one of the contestants, emerged as a particularly skilled chef and a favourite of viewers. But she also had to endure stream of sexist and pedophilic comments while on the show. | Valentina, 12 anos, uma das competidoras, revelou-se uma chef habilidosa e tornou-se favorita pela audiência, mas ela também teve de enfrentar uma onda de comentários sexistas e pedófilos enquanto esteve no ar. |
10 | “She has straight, blond hair and blue eyes. | “Ela tem os cabelos lisos e loiros, e os olhos claros. |
11 | If I had consent, would I be a pedophile?” read one Twitter comment. | Se tiver consenso é pedofilia?”, perguntou um usuário do Twitter. |
12 | “That Valentina will become one of those secretaries in porn movies by age 14,” read another. | Outro usuário comentou: “Essa Valentina com 14 anos vai virar aquelas secretárias de filme pornô”. |
13 | Social networks are increasingly acting as a sounding board for hate speech. | As redes sociais mostram-se cada vez mais como caixas de ressonância para discursos de ódio. |
14 | This alarming phenomenon, however, is being countered by creative, irreverent, and organized women's groups also active online. | Esse fenômeno alarmante, contudo, tem sido combatido pela atuação criativa, irreverente e organizada de coletivos de mulheres na Internet. |
15 | Spurred on by the stream of misogynistic commentary related to MasterChef junior, a network of female bloggers, Twitter and Facebook users gathered around the ThinkOlga communication collective to organize under the hashtag #PrimerAsedio (first harassment). | Estimuladas pela leva de comentários misóginos relacionados ao MasterChef Junior, uma rede de blogueiras, Twitter e usuárias do Facebook se juntaram ao coletivo Think Olga para lançar a hashtag #primeiroassédio. |
16 | One of ThinkOlga's authors, Juliana, shared her experience on the website: | Juliana de Faria, uma das autoras da Think Olga, partilhou sua experiência no website: |
17 | We created the #primeiroassedio hashtag on Twitter. | […] criamos a hashtag #primeiroassedio no Twitter. |
18 | There, I, Juliana, shared my first experience with harassment at age 11 and other cases that occurred repeatedly during my childhood, preadolescence, and adolescence. | Ali, eu, Juliana, dividi sobre meu primeiro assédio, aos 11 anos, e outros casos que ocorreram ainda na infância, pré-adolescência e adolescência. |
19 | We invited our readers to do the same. | Convidamos nossas leitoras a fazer o mesmo. |
20 | It is not a simple, painless, or easy mission. | Não é uma missão simples, indolor, fácil. |
21 | Empowering yourself from your own story is important, so that the victim is recognized as a victim. | Mas se apoderar da própria história é importante, de forma que a vítima assim se reconhece como vítima. |
22 | It is not victimhood. | Não é vitimismo. |
23 | It is the first and most important step towards change. | […] Este é o primeiro e mais importante passo para a mudança. |
24 | More than 82,000 responses (both tweets and retweets) emerged on Twitter on October 25. | Mais de 82.000 respostas (em tweets e retweets) povoaram o Twitter no dia 25 de outubro. |
25 | The activists discussed a fraction of the 3,111 stories shared on Twitter and found that on average, a poster's first experience of harassment occurred at 9.7 years old. | Analisando uma parte das 3.111 histórias publicadas, as ativistas viram que, em média, a primeira experiência de assédio sexual ocorre aos 9,7 anos de idade. |
26 | Below is a small sample: | Veja abaixo alguns desses relatos: |
27 | At the age of 15, my history professor followed me in his car and “invited” me to get inside. | Com 15 anos meu professor de história me seguiu de carro e me “convidou” pra entrar. |
28 | After ignoring him, I failed the class. | Dps de ignorar ele reprovei na matéria #PrimeiroAssedio |
29 | @moharamv: The first time I was harassed, I was 7. My great-uncle decided to slide his hand inside my blouse. | - Barbara Helton (@babihelton) 23 de outubro de 2015 Meu #primeiroassedio foi aos 7. Meu tio avô decidiu enfiar a mão dentro da minha blusa. |
30 | For a long time, I thought that was how elderly people said good bye. | Por mt tempo achei q era como idosos se despediam. - peligrom (@moharamv) 23 de outubro de 2015 |
31 | @amandassfair 9 years old. | 9 anos. |
32 | A man tried to forcefully grab me in front of my cousin's old house. | Um homem tentou me agarrar a força na frente da antiga casa da minha prima. |
33 | To this day, I don't walk down the street where it happened. | Até hoje ñ passo pela rua onde ocorreu. #primeiroassédio |
34 | While the stories emerged and were shared on Twitter, Facebook, and blogs, trolls also made their appearance once again. | - Amanda Sfair (@amandassfair) 23 de outubro de 2015 Enquanto as histórias eram compartilhadas no Twitter, Facebook e em blogs, os trolls também marcaram presença, mais uma vez. |
35 | They justified a woman being raped because of how she looked, used women's appearances to attack them (“fat”, “ugly”, “dressed like a whore”), and dismissed the testimonies as lies. | Justificaram que mulheres são estupradas por conta do jeito com que se vestem, usaram da aparência para atacá-las (“gorda”, “feia”, “vestida como puta”) e menosprezaram os relatos como mentiras. |
36 | Beyond the attacks, Louise Bello of ThinkOlga spoke about the counter-discourse that they managed to spread: | Apesar dos ataques, Luíse Bello, gerente de conteúdo e comunicação da Think Olga, comentou em entrevista sobre o contra-discurso que as ativistas conseguiram disseminar: |
37 | It was incredible, powerful, and inspiring to see the strength that we have, together, to denounce this type of violence and how this gives us the courage to simply share our stories. | Foi incrível, poderoso e inspirador observar a força que temos, juntas, de denunciar esse tipo de violência e como isso dá coragem de simplesmente compartilhar nossas histórias. |
38 | Our intention is solely to empower women. | Nossa intenção é apenas de empoderar as mulheres. |
39 | It is they who deserve attention, space, and a voice in this entire movement. | São elas que merecem atenção, espaço e voz em todo esse movimento. |
40 | The campaign suffered attacks, yes, which was to be expected when women denounce machismo on the Internet. But this did not remove the focus nor diminish the campaign's strength. | A campanha sofreu ataques, sim, como era de se esperar quando mulheres denunciam machismo na Internet, mas isso não tirou o nosso foco e nem diminuiu a força da campanha. |
41 | Analysing patterns of Internet use in combination with the content produced by more traditional mediums such as TV and radio, can help users reflect on the nature of violence both on virtual platforms and in the streets. | Analisar os padrões de uso da Internet em relação ao conteúdo produzido pelas mídias mais tradicionais, como TV e rádio, pode possibilitar uma reflexão sobre a natureza da violência em plataformas virtuais e também nas ruas. |
42 | Social networks in particular have unleashed many unfriendly voices. | As redes sociais libertaram muitas vozes hostis. |
43 | More than ever before, it is time to think about how online attacks and aggression cause real damage. | Como nunca antes, é hora de se pensar sobre a maneira com que ataques e agressões online causam danos reais. |
44 | In Brazil, the punishment for rape is outlined in Article 213 of the Brazilian Penal Code. | No Brasil, a punição por estupro está especificada no artigo 213 do Código Penal. |
45 | As Article 241-D of the Statute of the Child and Adolescent states, attracting, harassing, instigating, or constraining children, by any means of communication, with the goal of practicing a lewd act with them, results in an imprisonment of one to three years and a fine. | Como prevê o artigo 241-D do Estatuto da Criança e do Adolescente (ECA), “aliciar, assediar, instigar ou constranger, por qualquer meio de comunicação, criança, com o fim de com ela praticar ato libidinoso” resulta em pena de reclusão de um a três anos e multa. |
46 | While several of the attackers deleted their Twitter accounts, screenshots with the messages went viral and stand as evidence. | Embora diversos dos assediadores tenham deletado seus perfis do Twitter, outros usuários fizeram captura de tela das mensagens virais como maneira de guardar provas. |
47 | According to the Brazilian Civil Rights Framework for the Internet, also known as the “Marco Civil da Internet”, intermediaries are not responsible or required to have prior knowledge of what users publish. | De acordo com o Marco Civil da Internet, lei que regula o uso da Internet no Brasil, os intermediários não são responsáveis e tampouco devem ter conhecimento prévio sobre o que outros publicam. |
48 | But if and when they have been notified of some kind of abuse, they must remove that content, or else share responsibility for the damage it incurs. | Porém, se e quando eles forem notificados sobre algum tipo de abuso, devem remover o conteúdo - do contrário, passarão a ter responsabilidade sobre os danos causados. |
49 | If Twitter were notified of abuse by the Public Prosecutor, it would be required to disclose the identity information of the perpetrator. | Se o Twitter for notificado por assédio pelo Ministério Público, seria necessário quebrar o sigilo da identidade dos usuários acusados de assédio. |
50 | In Brazil, this would then go on public record. | No Brasil, essas informações se tornariam de domínio público. |
51 | “With this information, parents can also open a civil lawsuit against them for damages and losses,” Ricardo de Moraes Cabezon, a specialist in child and adolescent law, told the news website Uol. | “De posse dessas informações, os pais também podem abrir uma ação civil contra eles por danos morais”, afirmou Ricardo de Moraes Cabezon, presidente da Comissão de Direitos Infantojuvenis da Ordem dos Advogados do Brasil (OAB), no website de notícias Uol. |
52 | The campaign has helped to elevate conversations about online violence as being directly linked with aggression in physical spaces. | A campanha ajudou a ampliar os debates sobre violência online como diretamente relacionada com agressão em espaços físicos. |
53 | This is essential to tracking the consequences of online violence against women and other vulnerable groups like LGBTIQ collectives, minors, and people with disabilities. | Isso é essencial para monitorar as consequências da violência online contra mulheres e outros grupos vulneráveis, como os coletivos LGBT, crianças e pessoas com deficiências. |
54 | On new media outlets, name-calling and other forms of cruelty can be amplified to an unbearable degree for the victims on the receiving end of such abuses. | Nos novos meios de comunicação, xingamentos e outras formas de crueldade podem ser amplificadas até um nível insuportável para as vítimas de abusos e assédios. |
55 | If we can commit to using these online spaces ethically and respectfully, we will have an opportunity to create less violent, more tolerant communities in the end. | Por meio do comprometimento com usos éticos e respeitosos dos espaços online, seriam abertas oportunidades para a criação de comunidades menos violentas e mais tolerantes. |