# | eng | por |
---|
1 | Angola: Elinga Theatre, from Glory to Oblivion | Angola: Teatro Elinga, da Glória ao Esquecimento |
2 | The curtain rises for a voyage into the world of theatre and in this moment we escape reality and open the doors to a dreamworld where the unexpected becomes the backdrop. | A cortina abre-se para uma viagem ao mundo do teatro e nesse instante fugimos à realidade, abrimos as portas ao sonho e o inesperado passa a ser o pano de fundo. |
3 | For 24 years the Elinga Theatre in Luanda opened the doors to this dream and allowed thousands of people to enter into the magic of theatre. | Durante 24 anos o Teatro Elinga, em Luanda, abriu as portas a esse sonho e deixou milhares de pessoas envolverem-se pela magia do teatro. |
4 | Its opening is often confused with the birth of theatre in Angola. | O seu aparecimento é frequentemente confundido com o nascimento do teatro em Angola. |
5 | Considered as one of the only spaces in Luanda dedicated to theatre, the association always remained open to the promotion and development of theatre and of the imagination. | Considerado como um dos únicos espaços dedicados ao teatro, a associação manteve sempre as portas abertas para a promoção e desenvolvimento do teatro e da imaginação. |
6 | Just like other historical buildings surrounding it, the theatre is now about to disappear, letting the curtain fall definitively, to give way to modernisation. | À semelhança de outros edifícios históricos ao seu redor o teatro irá desaparecer, deixando cair a cortina, definitivamente, para dar lugar a modernização. |
7 | In an article for Le Monde newspaper, the journalist Christophe Châtelot says that [pt]: | Num artigo para o jornal Le Monde, o jornalista Christophe Châtelot diz que, |
8 | An important centre for Angolan culture will disappear, just like so many other old houses in the centre of the capital. | Um importante centro da cultura angolana, vai desaparecer, como tantas casas antigas do centro da capital. |
9 | The skyscrapers, on the other hand, grow like fungus and move into the suburbs, accompanied by savage bulldozers and police beatings, to the ‘musseques', those Angolan favelas without water nor electricity in which the majority of Luanda's 6 to 7 million inhabitants crowd together. | Os arranha-céus, esses, crescem como cogumelos e deslocam para os subúrbios, a toque de bulldozers selvagens e de bastonadas da polícia, os musseques, essas favelas angolanas sem água nem eletricidade em que se amontoa a maior parte dos 6 a 7 milhões de habitantes de Luanda. |
10 | Elinga Theatre, photo by Stef Meaow published on the site Buala under CC licence(BY-NC-SA) | Elinga Teatro, foto de Stef Meaow publicada no site Buala sob uma licença CC (BY-NC-SA) |
11 | The building was built in the 19th century, a ‘living' symbol of the passage of the Portuguese through Angolan lands, and was declared a historical monument by the Angolan Minister for Culture. | O edifício construído no séc. XIX é o símbolo “vivo” da passagem dos portugueses por terras Angolanas e chegou a ser considerado como um monumento histórico pelo ministério da cultura Angolana. |
12 | However, in April this year this status was rescinded in order to make way for the Elipark building project, which will comprise a car park, offices and a hotel. | Contudo, em Abril deste ano perdeu essa classificação para dar lugar ao projecto imobiliário Elipark, ou seja, um parque de estacionamento, escritórios e um hotel. |
13 | The threats to demolish the building which houses the theatre have given rise to negative reactions on the social networks. | As ameaças de demolição do edifício onde se insere o teatro têm suscitado reacções negativas nas redes sociais. |
14 | On his blog “Morro da Maianga”, journalist Reginaldo Silva emphasised [pt]: | O jornalista Reginaldo Silva no seu blogue “Morro da Maianga” realçou: |
15 | An ancient battle of the “armed gang of concrete” which is about to be won. | Uma batalha antiga do “gangue do betão armado” que está prestes a ser ganha. |
16 | A minister's decree goes back on its word by saying that there is no longer any history in this building. | Um decreto da ministra dá o dito pelo não dito ao dizer que já não há mais história naquele edifício. |
17 | That kind of history has come to an end. | Acabaram-se as histórias por ali. |
18 | Now history is something else. | Agora história é outra. |
19 | At this rate (…) Luanda's historical downtown area will completely disappear in 20 years or less. | Por este andar (…) a baixa histórica de Luanda vai desaparecer completamente dentro de 20 anos ou menos. |
20 | I hope to still be alive to turn off the light and close the door. | Espero ainda estar vivo para apagar a luz e fechar a porta. |
21 | Photo shared on the Facebook page of the Elinga Theatre. | Foto partilhada na página de Facebook do Elinga Teatro. |
22 | One of the Elinga Theatre's founders, actor Orlando Sérgio, speaking to the newspaper Público, said that [pt] “the building and the way in which it was experienced have given a unique feel to the city's downtown area, so, some day, Luanda will be just like so many other cities”. | Um dos fundadores do teatro Elinga, o actor Orlando Sérgio, em declarações ao jornal Público, disse que “o edifício e a forma como era vivido acabam por dar uma característica muito própria à baixa da cidade, assim, qualquer dia, Luanda será igual a tantas outras cidades”. |
23 | The director and playwright José Mena Abrantes, in a note on Facebook, tells the story and trajectory of the Elinga Theatre: | O diretor e autor de peças, José Mena Abrantes, numa nota do Facebook, conta a história e percurso do Elinga-Teatro: |
24 | The Elinga Theatre group (from the umbundo ‘elinga', meaning action, initiative, exercise) was created on May 21st 1988. | O grupo Elinga-Teatro (do umbundo ‘elinga', que significa acção, iniciativa, exercício) foi criado no dia 21 de Maio de 1988. |
25 | Its existence, however, follows in a long line which began with the Tchinganje group (1975/76), succeeded by the Xilenga Theatre (1977/80) and the Theatre Group of the Luanda Faculty of Medicine (1984/87). | A sua existência inscreve-se, no entanto, numa linha de continuidade iniciada com o grupo Tchinganje (1975/76) e prosseguida com o Xilenga-Teatro (1977/80) e com o Grupo de Teatro da Faculdade de Medicina de Luanda (1984/87). |
26 | Common to all of these initiatives is the presence of the same artistic director, the active participation of a nucleus of actors (…) and, above all, a single theatre project, aimed at rescuing and promoting Angolan culture at all levels, including a modern treatment of its traditional values, and at spreading a universal theatrical repertoire. | De comum entre todos, a presença do mesmo director artístico, a activa participação de um núcleo de actores (…) e, acima de tudo, um mesmo projecto de teatro, voltado para o resgate e promoção da cultura angolana a todos os níveis, incluindo um tratamento moderno dos seus valores tradicionais, e para a difusão de um repertório teatral universal. |
27 | From a pronouncedly proactive purpose from a political standpoint, whereby the theatre was used primarily as an instrument of popular mobilisation and awareness-raising (Tchinganje), it then moved into a phase in which the emphasis began to fall on a more elaborate expressive function (Xilenga and the Medicine group), right up to the current phase, in which the investigation of new languages and experimentation became dominant (Elinga). | De um propósito vincadamente interventivo do ponto de vista político, em que o teatro foi utilizado principalmente como instrumento de mobilização e consciencialização popular (Tchinganje), passou-se a uma etapa em que começou a ser dada ênfase a uma função expressiva mais elaborada (Xilenga e grupo de Medicina), até à fase actual, em que a pesquisa de linguagens novas e a experimentação se tornaram dominantes (Elinga). |
28 | Internationally recognised, the Elinga has performed plays in 8 countries including Mozambique, São Tomé, Spain and Portugal. | Reconhecido internacionalmente, o Elinga apresentou as suas peças em 8 países tais como Moçambique, São Tomé Espanha e Portugal. |
29 | Nothing suggested that the theatre and, as a consequence, the cultural hub where numerous events linked to art and culture are held, were to be wrapped up. | Nada fazia prever que o teatro e consequentemente o pólo cultural onde se realizam diversos eventos ligados à arte e cultura fossem encerrados. |
30 | In 2009 the Theatre's members had already received an eviction order from the Provincial Housing Board, in which it was stated that the rental contract on the space had come to an end. | Em 2009 os membros do Teatro já tinham recebido uma ordem de despejo da Direcção Provincial da Habitação, em que se determinava que o contrato de arrendamento do espaço tinha terminado. |
31 | At that time the plan to reorder the Luanda Marginal and to build a five-star hotel was still in progress. | Nessa altura o plano de reordenamento da Marginal de Luanda ainda estava em curso, assim como a construção de um Hotel cinco estrelas. |
32 | Contained within an “old house” which always needed work, the old building and cultural heritage site of the Angolan people also had an area dedicated to art, music concerts and dance. | Instalado numa “casa antiga”, que sempre precisou de obras, o antigo edificio e património cultural do Povo Angolano tinha também um espaço dedicado as artes plásticas, concertos de música e dança. |
33 | Numerous plays were performed at the Elinga, plays which will be remembered forever, such as “The Wardrobe and the Bed”, a comedy about the mistakes made in love and friendship. | Foram várias as peças que passaram pelo Elinga, peças que ficam para sempre na memória como é o caso da comédia sobre os equívocos do amor e da amizade, “O Armário e a Cama”. |
34 | At the current time it is not known where the new home of the Elinga will be, and a farewell to the theatre's magic seems ever nearer. | Actualmente ainda não se sabe onde será a nova casa do Elinga e o adeus à magia do teatro parece cada vez mais próximo. |