Sentence alignment for gv-eng-20100604-142558.xml (html) - gv-por-20100624-9404.xml (html)

#engpor
1Lebanon: Blogosphere buzzing after Israeli attack on Gaza flotillaLíbano: Blogosfera movimentada após ataque israelense à flotilha de Gaza "Realidade"
2Courtesy of CC-BY-NC Maya Zankoul"Raio-x" "E a Mídia"
3Israel's attack on a Gaza aid convoy that killed at least nine peace activists has sparked an international outcry, no less in Lebanon.O ataque de Israel a um comboio de ajuda para Gaza que matou pelo menos nove ativistas pela paz provocou protestos internacionais, e não menos [protestos] no Líbano.
4The Lebanese blogosphere reacted sharply to news that its southern neighbour had violently stormed the Turkish aid convoy, the Mavi Marmara.A blogosfera libanesa reagiu fortemente à notícia de que seu vizinho do sul tinha violentamente invadido o navio turco de ajuda, o Mavi Marmara.
5As noted by the above caricature of popular blogger, Maya Zankoul, the Lebanese are largely outraged not only by Israel's actions, but international media attempts to justify it.Como observado na caricatura do popular blogueiro Maya Zankoul [en], acima, os libaneses em grande parte estão não apenas indignados pelas ações de Israel, mas também pelas tentativas da mídia internacional em justificá-la.
6Protesters took to the streets of Beirut to express their anger over the Israeli attack, and sympathies with the Palestinian and Turkish peoples.Manifestantes tomaram as ruas de Beirute para expressar sua raiva contra o ataque israelense, e simpatias com os povos palestino e turco.
7Courtesy of Mokhtar Joundi - Click image for full album of Beirut protestCortesia de Mokhtar Joundi - Clique na imagem para um álbum completo do protesto em Beirute
8Blogger Lebanese Voices slammed Israel's disregard for international law and Tel Aviv's PR campaign to demonise the humanitarian aid mission:O blogueiro Lebanese Voices [Vozes Libanesas, en] se lançou contra o desrespeito israelense pela lei internacional e contra a campanha de relações públicas de Tel Aviv para demonizar a missão de ajuda humanitária:
9…israeli authorities have the liberty to ban, allow and confiscate any aid that is sent to Gaza at will, and announce that they are providing Gaza citizens with all the aid and supplies they need and therefore the freedom flotilla flight was an unnecessary stunt?!… Autoridades israelenses têm a liberdade de proibir, permitir e confiscar qualquer auxílio que é enviado para Gaza à vontade, e anunciar que eles estão fornecendo aos cidadãos de Gaza toda a ajuda e material de que precisam e, portanto, que o vôo da flotilha da liberdade era um truque desnecessário ?!
1040 Different nationalities aboard the ships, from Turkey, Greece and Ireland headed to Gaza, to the Gaza port (which israel says is under palestinian authority control) to provide these citizens with toys for their children, wheel chairs for the thousands cripples by israel's continuous raids, medicine for those few survivors, flour, and other Survival needs!40 nacionalidades a bordo dos navios, da Turquia, Grécia e Irlanda foram para Gaza, para o porto de Gaza (que Israel diz estar sob controle da Autoridade Palestina) para fornecer a estes cidadãos brinquedos para as crianças, cadeiras de rodas para os milhares de aleijados devido às contínuas invasões de Israel, remédios para os poucos sobreviventes, farinha e outras necessidades de sobrevivência!
11Out of these 40 nationalities are a parade of countries: Irish, Australian, French, South African, Greek, American, German, Turkish, besides arab nationals, and many more.Das 40 nacionalidades sai um desfile de países: Irlandeses, Australianos, Franceses, Sulafricanos, Gregos, Americanos, Alemães, Turcos, além de cidadãos árabes, e muitos mais.
12Are all these brave souls mistaken in their aid call?! if they had solid facts that the aid needed was reaching Gaza they wouldn't have worked night and day for months to collect the necessary aid, put their lives at risk to do what seems like a true moral call?Estão todas estas almas corajosas erradas em seu apelo de ajuda?! E se tivessem fatos concretos de que o auxílio necessário chegaria à Gaza, não teriam trabalhado noite e dia durante meses para recolher o auxílio necessário, colocando suas vidas em risco para fazer o que parece ser um verdadeiro chamado moral?
13Lebanese Voices made the point that Gazan waters are not in fact Israeli waters, as Israel unilaterally withdrew from Gaza in 2005 and illegally maintains control over Gaza's waters.Lebanese Voices [Vozes Libanesas, en] recordou que as águas de Gaza não são de fato israelenses, pois Israel unilateralmente se retirou de Gaza em 2005 e ilegalmente mantém o controle sobre as águas de Gaza.
14Israel had, thus, no right to intercept the aid flotilla:Israel, logo, não tinha o direito de interceptar a flotilha de ajuda:
15Yet Israeli Authorities gave itself the right to violate International Law and Protocol and attack the Flotilla flight while amidst International Waters (clear violation of international law) and Israeli MP declares that it has that right (because its above such laws) because the ships were heading to their waters.No entanto, as autoridades israelenses se deram ao direito de violar o Direito e Protocolos Internacionais e atacaram a Flotilha enquanto em meio de Águas Internacionais (clara violação do direito internacional) e o Primeiro Ministro de Israel declarou que tem esse direito (porque está acima de tais leis), porque os navios se dirigiam às suas águas.
16But the Flotilla wasn't! it was heading into a harbor in Gaza, allegedly free from Israeli control.Mas a frota não foi! ela estava se dirigindo para um porto em Gaza, supostamente livre de controle israelense.
17The Fleet was welcomed with Israeli's Defense Forces gunfire aiming right at their passengers and helicopters that rained squads to ship boards, and yet found it excusable to call the defense of these passengers as “terrorism” with sticks!A frota foi recebida à tiros pelas Forças de Defesa Israelenses (IDF) mirando diretamente seus passageiros, e por helicópteros que fizeram chover esquadrões para embarcar no navio, e ainda acharam desculpável chamar a defesa desses passageiros com paus de “terrorismo”!
18The Fleets were Searched thoroughly at their departure points, no weapons existed on them, and no weapons were found when they were dragged to Gaza's shore other than those the IDF held to their heads!Os navios foram revistados minuciosamente nos seus pontos de partida, não existiam armas neles, e não foram encontradas armas quando foram arrastadas para a costa de Gaza, a não ser as que as IDF apontaram contra suas cabeças!
19(Iraq war much?!)(Como na Guerra do Iraque?)
20Members of the ship were detained and investigated immediately on arrival!Membros do navio foram detidos e investigados imediatamente após a chegada!
21Rami Zurayk of Land and People went to the heart of the issue by highlighting the core dynamics of the Israeli-Palestinian conflict.Rami Zurayk do blog Land and People [Terra e Povo, en] foi à raiz do assunto ao destacar a dinâmica fundamental do conflito Israelo-Palestino.
22For Zurayk, the Palestinians have the right to enter their lands dispossessed from them through “colonisation and apartheid”:Para Zuryak, os palestinos tem o direito de entrar em seu território que lhes foi tomado através de [um processo de] “colonização e apartheid”:
23The problem is Zionism and the usurpation of land and the replacement of a people by another people: colonialization and apartheid.O problema é o Sionismo e a usurpação da terra e o substituição de um povo por outro povo: Colonização e apartheid.
24Whether in international water or out, Palestinians have the rights to enter their country.Seja em águas internacionais ou fora, os palestinos tem o direito de entrar em seu próprio país.
25The problem is not that the attack happened in international waters, the problem is Israel and the fact that it is allowed to attack.O problema não é que o ataque ocorreu em águas internacionais, o problema é Israel e o fato de que [eles] tem permissão para atacar.
26What if it was in Palestinian waters?E se fosse em águas palestinas?
27Would it be OK?Então seria OK?
28Zurayk also doubts whether an international outcry would have surfaced were the dead not foreigners, but Palestinians struggling to liberate their lands:Zurayk também duvida se um clamor internacional teria surgido se os mortos não fossem estrangeiros, mas palestinos lutando para libertar suas terras:
29I have also received emails from everywhere calling for demonstrations of solidarity.Eu também tenho recebido e-mails de todos os lugares pedindo manifestações de solidariedade.
30Of course this is excellent and it is a show of support for the cause and an indication of the waning of Israeli influence.Claro que isso é excelente e é uma demonstração de apoio para a causa e uma indicação do declínio da influência israelense.
31But I believe this would not have happened if this was not a humanitarian convoy, and if there were no foreigners among the dead and wounded.Mas eu acredito que isso não teria acontecido se este não fosse um comboio de ajuda humanitária, e se não houvessem estrangeiros entre os mortos e feridos.
32If this were Palestinians fighting to liberate Gaza, people would have probably blamed them for their own death.Se fossem palestinos lutando para libertar Gaza, as pessoas teriam, provavelmente, os responsabilizado por suas próprias mortes.
33I am starting to worry that the struggle will get locked into a Ghandian logic, and this has always been a demand of the West and of the local “lovers of life-on our knees” who repeatedly ask for armed resistance to be dismantled.Estou começando a me preocupar que a luta vai ficar trancada dentro de uma lógica gandhiana, e esta sempre foi uma demanda do Ocidente e dos “amantes da vida ajoelhados” locais, que reiteradamente pedem que a resistência armada seja desmontada.
34This is how we become a charity case rather than a liberation movement.Isto é como nós nos tornamos um exemplo de caridade em vez de um movimento de libertação.
35But for now, lets keep the pressure on the Zionists up to lift the siege on Gaza.Mas, por agora, vamos manter a pressão sobre os sionistas até levantar o cerco a Gaza.
36Renowned blogger BeirutSpring condemned Israel's freedom to violate international laws at its will on Twitter:O famoso blogueiro BeirutSpring [Primavera em Beirut, en] condenou, no Twitter, a liberdade que tem Israel de violar o direito internacional à sua vontade:
37A sense of impunity makes Israel think that it can kill peace activists in international waters and get away with it.Um sentimento de impunidade faz Israel pensar que eles podem matar ativistas pela paz em águas internacionais e escapar.
38This must change.Isto precisa mudar.
3910:05 PM May 31st via web Meanwhile, political blogger Qifa Nabki cautioned against war drumming by the Syrian and Lebanese governments in response to the attack.Enquanto isto, o blogueiro político Qifa Nabki advertiu contra as ameaças de guerra dos governos sírio e libanês em resposta ao ataque.
40Non-violent resistance appears to be working, according to Qifa Nabki:A resistência não-violenta parece estar funcionando, de acordo com Qifa Nabki:
41Syria has called for an emergency meeting of the Arab League, and both Bashar al-Assad and [Lebanese Prime Minister] Saad al-Hariri have warned that the flotilla killings could lead to a regional war.A Síria tem chamado para uma reunião de emergência da Liga Árabe, e ambos Bashar al-Assad e [o primeiro-ministro libanês] Saad al-Hariri alertaram que as mortes na flotilha poderia levar a uma guerra regional.
42Maybe this is a naive reading, but it strikes me that beating the war drums is the wrong move.Talvez esta seja uma leitura ingênua, mas parece-me que bater os tambores da guerra é o movimento errado.
43Instead of threatening to launch another intifada, why not actually launch an aid flotilla that is ten times the size of the one that was assaulted?Em vez de ameaçar lançar outra intifada, porque não realmente lançar uma flotilha de auxílio com dez vezes o tamanho da que foi assaltada?
44The humanitarian non-violent strategy has clearly proved to be the winning one, so why not press it?A estratégia de ajuda humanitária não-violenta mostrou claramente ser a vencedora, então porque não organizá-la?
45In a further analysis of the situation, Qifa Nabki discusses the political ramifications for Turkey, and slams the weakness of Arab states:Em uma análise mais aprofundada da situação, Qifa Nabki discute as implicações políticas para a Turquia, e bate na fraqueza dos países árabes:
46Soft power among leaderless Arabs?Descrença entre árabes sem líderes?
47Make mine a double.A minha em dobro.
48Egypt's decision to open theborder, at least temporarily, only highlights embarrassing complicity in the blockade to begin with.A decisão do Egito de abrir a fronteira pelo menos temporariamente, apenas destaca, para começar, a cumplicidade embaraçosa no bloqueio.
49And the position of the other Arab powers - silence, or cheerleading while Turkey pounds podiums in the Security Council - is little better.E a posição das outras potências árabes - o silêncio, ou a comemoração enquanto a Turquia batalha no Conselho de Segurança - não é melhor.
50By one account, the ship in question was Istanbul municipal scrap, sold to an Islamist NGO and flagged to the Comoros.Por uma lado, o navio em questão era sucata da prefeitura de Istambul, foi vendido para uma ONG islâmica e registrada em Comores.
51That it could be the vessel of Arab diplomatic ambition is the saddest, and most apt, measure of the those states' ability to make any case other than the one for their disarray.
52Franco-Lebanese blogger, Frenchy, in condemning the Israeli act as piracy, fears that any violent response from Lebanon might lead to an Israeli onslaught on the country:Que isto poderia ser o navio da ambição diplomática árabe é mais triste, e a forma mais apropriada de estes Estados Árabes demonstrarem sua falta de organização.
53On peut également craindre que ces actes de piraterie poussent une nouvelle fois à une flambée de violence comme durant les dernières offensives israéliennes contre la Bande de Gaza.O blogueiro Franco-Libanês Frenchy [fr], ao condenar os atos de pirataria israelense, teme que qualquer resposta vinda do Líbano possa levar a uma ofensiva de Israel contra o país:
54A chaque fois, malheureusement que cette bande s'enflammait, certains pensaient faire diversion au Liban même, preuve en ait les derniers tirs de Katioucha contre le Nord d'Israël en décembre 2008 et janvier 2009 par le FPLP-CG.
55Gageons que les autorités israéliennes actuelles seraient tentés d'utiliser de tels tirs - si cela se produit - comme une diversion face à leurs crimes en provoquant une guerre contre le Liban.É possível igualmente temer que estes atos de pirataria produzam mais uma vez a uma escalada da violência, como a recente ofensiva israelense contra a Faixa de Gaza.
56Même en désaccord avec la lutte palestinienne contre Israël depuis le Liban, on ne peut qu'être solidaire face à ce que les libanais ont également subis lors du conflit de 2006. Après tout, Gaza subit depuis 2006, le blocus que le Liban n'a subit que durant 34 jours seulementCada vez que, infelizmente, a violência irrompe na Faixa de Gaza, algumas pessoas pensam em criar uma distração a partir do Líbano, tal como comprovado pelos disparos esporádicos de foguetes Katyusha no norte de Israel em Dezembro de 2008 e janeiro de 2009 pela FPLP-CG [Frente Popular pela Libertação da Palestina - Comando Geral].
57English translation: One can also fear that these acts of piracy push once again to an outbreak of violence, such as the recent Israeli offensive against the Gaza Strip.Nós apostamos que as atuais autoridades israelenses seriam tentadas a usar tal força - se isso acontecesse - como um desvio dos seus crimes, provocando uma guerra contra o Líbano.
58Each time, unfortunately, that violence erupts in the Strip, some think of creating a diversion from Lebanon, as proven by the sporadic firing of Katyusha rockets on northern Israel in December 2008 and January 2009 by the PFLP-GC.
59We wage that the current Israeli authorities would be tempted to use such force - if this happens - as a diversion from their crimes by provoking a war on Lebanon.Mesmo em desacordo com a luta palestina contra Israel a partir do território libanês, só se pode manifestar solidariedade com o que os libaneses também sofreram durante o conflito de 2006.
60Even in disagreement with the Palestinian struggle against Israel from Lebanese territory, one can only express solidarity with what the Lebanese equally suffered during the 2006 conflict.
61After all, Gaza has been undergoing since 2006 the blockade that Lebanon suffered for only 34 days.Afinal, Gaza tem sido alvo desde 2006 do bloqueio que o Líbano sofreu por apenas 34 dias.
62Each violent action Israel undertakes creates fears of renewed violence throughout the region.Cada ação violenta de Israel cria o medo de uma renovada violência pela região.
63Such fears are not as strongly felt as in Lebanon, often the target of Israeli military action.Tais medos não são tão fortemente sentidos quanto no Líbano, alvo costumeiro das ações militares israelenses.