# | eng | por |
---|
1 | Serbia: International Day Against Homophobia | Sérvia: Dia Internacional Contra a Homofobia |
2 | On the International Day Against Homophobia, marked on May 17, a Serbian lesbian human rights organization Labris has issued a statement. | No Dia Internacional Contra a Homofobia [En], marcado para 17 de maio, a Labris, uma organização sérvia que defende os direitos humanos de lésbicas, publicou um manifesto. |
3 | Jasmina Tesanovic, a Serbian political activist and writer, re-posted the text of the statement on her B92 blog. | Jasmina Tesanovic [En], uma ativista política e escritora sérvia, re-publicou [Sr] o texto do manifesto em seu blogue B82. |
4 | Below is the translation from Serbian: | Abaixo está a tradução do texto em sérvio: |
5 | [Serbian Medical Association]: Homosexuality is not an illness. | “[Associação Médica da Sérvia]: A Homossexualidade não é uma doença. |
6 | Homosexuality is not an illness, according to the Serbian Medical Association's response to a request from Labris to check the official conclusion of the [World Health Organization, (WHO)]. | A Homossexualidade não é uma doença, de acordo com a resposta dada pela Associação Médica da Sérvia ao requerimento do Labris para verificar qual a conclusão oficial da Organização Mundial de Saúde (WHO) a este respeito. |
7 | On May 17, the International Day Against Homophobia - and as part of the “Are you a Homophobe?” initiative - Labris has turned again to SMA, the Serbian Medical Chamber and the future health minister. | Em 17 de maio, o Dia Internacional Contra a Homofobia - e como parte da iniciativa “Você é homofóbico?” - a Labris voltou a olhar para a Câmara Médica da Sérvia e para o futuro ministro da saúde. |
8 | Labris expects the new minister to immediately declare that homosexuality is not an illness. | A Labris espera que o novo ministro declare imediatamente que a homossexualidade não é uma doença. |
9 | Labris also expects the adoption of an ethics code about sexual orientation by the Serbian Medical Chamber, to help prevent discrimination against persons in need of medical care. | A Labris também espera que a Câmara Médica da Sérvia adote um código de ética a respeito de orientação sexual, para ajudar a prevenir a discriminação contra pessoas necessitadas de auxílio médico. |
10 | We remember that Labris - the organization for lesbian human rights - has been persistently trying this year to get numerous institutions, including the ministry of health, to issue a statement of agreement with WHO. | Devemos lembrar que a Labris - a organização pelos direitos humanos lésbicos - tentou insistentemente levar várias instituições, incluindo o ministério da saúde, a se manifestarem publicamente endossando a posição da Organização Mundial de Saúde. |
11 | One of the relevant domestic institutions - SMA - has expressed agreement with WHO. | Uma relevante instituição doméstica, a Camara Médica da Sérvia, expressou sua concordância com a OMS. |
12 | In this way, Labris wants to support other associations to join us in action of stamping out prejudices. | Desta forma, a Labris quer ajudar outras instituições a se juntarem a nós nesta luta contra o preconceito. |
13 | May 17 is the day of promotion of lesbian and gay rights, because on this day in 1990 WHO officially took homosexuality off the list of mental illnesses. | O dia 17 de maio é o dia da promoção dos direitos de lésbicas e gays, porque foi neste dia que em 1990 a Organização Mundial de Saúde tirou oficialmente a homossexualidade de sua lista de doenças mentais. |
14 | Dragana Vuckovic | Dragana Vuckovic |
15 | Labris - organization for lesbian human rights Belgrade, Republic of Serbia E-mail: lobi@labris.org.yu Tel: + 381 11 334 1855, + 381 11 334 7401 E-mail: labris@labris.org.yu Tel/fax: + 381 11 3225 065 Mob: +381 63 8 513 170 Web: www.labris.org.yu | Labris - organização pelos direitos humanos lésbicos Belgrado, República da Sérvia E-mail: lobi@labris.org.yu Tel: + 381 11 334 1855, + 381 11 334 7401 E-mail: labris@labris.org.yu Tel/fax: + 381 11 3225 065 Mob: +381 63 8 513 170 Web: www.labris.org.yu |
16 | Dawngreeter comments: | Dawngreeter comenta: |
17 | I am glad because of their step, but I am sure that they will be attacked from different sides. | “Eu estou feliz pelo passo que deram, mas eu tenho certeza de que serão atacados por diferentes lados. |
18 | I think that it is very courageous to publish this statement, especially when it is unknown who will hold a stick in his hands [following the May 11 election, the new government is yet to be formed]. | Eu acho que é necessária muita coragem para publicar estas afirmações, principalmente quando ainda não se sabe quem irá seguras o cetro em suas mãos (depois da eleição de 11 de maio, o novo governo ainda está sendo formado).” |
19 | Drago Kovacevic replies to Dawngreeter‘s comment: | Drago Kovacevic responde ao comentário de Dawngreeter: |
20 | The attacks won't be too powerful. | “Os ataques não serão muito poderosos. |
21 | Everyone is afraid of doctors, because everyone has to deal with them one day. | Todos tem medo de médicos, porque todos têm que lidar com eles um dia.” |