# | eng | por |
---|
1 | Strike Across Southern Europe | Greve Geral no Sul da Europa |
2 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis. | Este post faz parte de nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | November 14, 2012 witnessed the first strike of its kind, including all of the southern European countries most affected by austerity and financial crisis. | No dia 14 de novembro de 2012 testemunhou-se a primeira greve geral com adesão de todos os países do sul da Europa, os mais afetados pela austeridade e crise financeira. |
4 | Organized labor in Spain and Portugal announced general strikes, while in Greece and Italy there were work stoppages planned during the day. | Organizações de trabalhadores na Espanha e em Portugal anunciaram greves gerais, enquanto na Grécia e Itália houve paralisações planejadas durante o dia. |
5 | (In the days prior, visits by top European officials and leaders including Angela Merkel were met with street protests across southern Europe.) | (Nos dias anteriores, visitas de importantes autoridades europeias e líderes, incluindo Angela Merkel, foram recebidas com protestos pelas ruas em todo o sul da Europa). |
6 | On Twitter, a number of hashtags were in use. | No Twitter, uma série de hashtags foram utilizadas. |
7 | Spain, Portugal and Greece used #14N, and Italy has #14Nit and Catalonia #14NBcn #14NCat. | Espanha, Portugal e Grécia usavam #14N, Itália #14Nit e Catalunha #14NBcn e #14NCat. |
8 | English speakers used #N14Riseup #europeanstrike #N14. | Os falantes de inglês usaram #N14Riseup, #europeanstrike e #N14. |
9 | Events in solidarity also occurred across Europe - mapped by the European Trade Union Confederation. | Outros eventos em solidariedade à greve também ocorreram no resto da Europa - conforme se vê no mapa da Confederação Europeia dos Sindicatos. |
10 | A “siege” of the European Commission by an estimated 2,500 people left Brussels tense in the afternoon. | A Comissão Europeia foi “sitiada” por aproximadamente 2.500 pessoas, deixando Bruxelas sob tensão no período da tarde. |
11 | Students of Genoa protest against austerity measures, on 14th November 2012. | Estudantes de Gênova protestam contra as medidas de austeridade em 14 de novembro de 2012. |
12 | A banner reads “I don't fear austerity, I fear silence!”. | Na faixa lê-se: “Eu não temo a austeridade, temo o silêncio!”. |
13 | Photo by Donna Bozzi, copyright Demotix | Foto de Donna Bozzi, Direitos autorais Demotix. |
14 | Greece | Grécia |
15 | Greek unions, fresh out of recent general strikes of their own, did not officially respond to the call for a general strike, although a work stoppage was called for and middling sized protests were held in Athens and Thessaloniki, besides the sectoral and regional anti-austerity strikes and occupations, ongoing for a third year in a row. | Sindicatos gregos, recém-saídos de suas próprias greves gerais, não responderam oficialmente ao apelo para uma greve geral. Entretanto, houve um apelo à paralisação do trabalho, com protestos de porte médio ocorridos em Atenas e Tessalônica, além das greves antiausteridade setoriais e regionais, e ocupações em curso já pelo terceiro ano consecutivo. |
16 | Al Jazeera English reporter Barnaby Phillips mused: | O repórter inglês Barnaby Phillips, da Al Jazeera, ponderou sobre o assunto: |
17 | @BarnabyPhillips: Atmosphere at #14N protest in Athens is somewhat weary, ritualistic. | @BarnabyPhillips: A atmosfera do protesto em Atenas #14N é algo um tanto cansativo, ritualístico. |
18 | But turn-out is healthy. | Mas pode vir a ser saudável. |
19 | #14ngr #Greece | #14ngr #Greece |
20 | Several netizens livetweeted photos of the rallies. | Vários internautas publicaram imediatamente no Twitter fotos das manifestações. |
21 | European solidarity against austerity was expressed through slogans, placards and huge flags paraded in downtown Athens: | A solidariedade europeia contra a austeridade foi expressa através de slogans, cartazes e enormes bandeiras que desfilaram no centro de Atenas: |
22 | Portuguese, Greek and Spanish flags in Athens, on November 14, 2012. | As bandeiras portuguesa, grega e espanhola em Atenas no dia 14 de novembro de 2012. |
23 | Photo by @thesspirit, republished by permission | Foto de @thesspirit, republicada com permissão. |
24 | Elderly protesters were also in attendance, besides youth. | Além dos jovens, manifestantes idosos também estiveram presentes. |
25 | Repeated pension cuts have brought many pensioners below the poverty line. | Repetidos cortes nas pensões levaram muitos aposentados para abaixo da linha de pobreza. |
26 | Anti-austerity protest in Athens on November 14, 2012. | Protesto antiausteridade em Atenas a 14 de novembro de 2012. |
27 | Pensioner carrying placard that reads “I fear hunger, my God”. | A pensionista carrega um carta que diz: “Eu tenho medo da fome, meu Deus”. |
28 | Photo by @iptamenos33 on Twitpic, republished by permission | Foto de @iptamenos33 no Twitpic, republicada com permissão. |
29 | Italy | Itália |
30 | Tens of thousands of people took to the streets in Milan, Bologna, Turin, Padua, Genoa, Rome, Naples and around 100 other towns throughout the country [it]. | Dezenas de milhares de pessoas tomaram as ruas de Milão, Bolonha, Turim, Pádua, Gênova, Roma, Nápoles e cerca de outras 100 cidades em todo o país [it]. |
31 | While joining the anti-austerity European Day of Action [it] under such slogan as: “Europe is waking up today - from Rome to Madrid to Athens,” Italians were calling for more safeguards for jobs and pensions and complaining against stringent measures imposed by Prime Minister Mario Monti. | Ao aderir ao Dia Europeu de Ação [it] antiausteridade com slogans como: “A Europa está acordando hoje - de Roma a Madri e a Atenas”, os italianos exigiam mais garantias aos empregos e às pensões, e reclamavam das medidas restritivas impostas pelo Primeiro-Ministro Mario Monti. |
32 | Protesters in downtown Bologna. | Manifestantes no centro de Bolonha. |
33 | Photo by Twitter user spyros gkelis. | Foto do usuário do Twitter spyros gkelis. |
34 | Citizens from all walks of life protested in a very peaceful and creative fashion, even if some clashes broke out. | Cidadãos de todas as classes sociais protestavam de forma bastante pacífica e criativa, mesmo quando eclodiam alguns confrontos. |
35 | Overall at least six police officers were wounded, including one seriously in Turin, along with three people arrested in Brescia and at least a dozen in Rome. | No geral, pelo menos seis policiais ficaram feridos, incluindo um de forma grave em Turim, além de três pessoas presas em Brescia e ao menos 12 em Roma. |
36 | Gabriele Drudi [it] compiled an extensive timeline with many tweets and pictures covering the entire day of protests. | Gabriele Drudi [it] elaborou um extenso cronograma [it] com muitos tweets e fotografias cobrindo todo o dia de protestos. |
37 | Riccardo Laterza writes: | Riccardo Laterza escreve: |
38 | @riccardolaterza: #14N #14nIT the first european general strike: great participation, great repression. | @riccardolaterza: #14N #14nIT a primeira greve geral europeia: grande participação, grande repressão. |
39 | A pattern already seen it but we will not give up! | Já se viu um padrão, mas nós não desistiremos! |
40 | Laura says: | Laura diz: |
41 | @scarylalla: For better or for worse, today europeans are showing that it is not a single currency that can keep us together, but our desire for a different Europe. | @scarylalla: Para melhor ou pior, hoje os europeus estão mostrando que não é a moeda única que pode uni-los, mas o desejo por uma Europa diferente. |
42 | #14N #14Nit | #14N #14Nit |
43 | Others provide an opposite viewpoint, including Salvatore Filippelli: | Outros tinham um ponto de vista oposto, incluindo Salvatore Filippelli: |
44 | @salvo_82: Do you really believe that the Eurocrats will change their economic policies because some students break two or three shop windows? | @salvo_82: Você realmente acredita que os eurocratas mudarão suas políticas econômicas porque alguns estudantes quebraram duas ou três janelas? |
45 | #14N #14nIT | #14N #14nIT |
46 | Analysis and discussion on the protest outcomes are still in progress on a Facebook group and on YouTube events are discussed at an afternoon general assembly at Rome's University. | Análses e discussões sobre os resultados do protesto ainda estão em andamento no grupo do Facebook e no YouTube os eventos foram discutidos à tarde na assembleia geral na Universidade de Roma. |
47 | Spain | Espanha |
48 | In the early morning hours, a blockade of one of the entrances to Barcelona was swiftly taken down by police. | Nas primeiras horas da manhã, o bloqueio de uma das entradas à Barcelona foi rapidamente retirado pelo polícia. |
49 | Images of Madrid's empty train and metro stations circulated as proof the general strike was in effect. | Imagens do trem vazio em Madri bem como das estações de metrô circularam como prova de que a greve geral havia surtido efeito. |
50 | Protesters on wheels set up “bici piquetes” (bicycle pickets) in Madrid and Zaragoza, trending in the morning (#bicipiquetes) and shared widely on social media. | Manifestantes sobre rodas criaram os “bici-piquetes” (piquetes de bicicleta) em Madri e Saragoça, a hashtag #bicipiquetes chegou ao topo no twitter e foi amplamente compartilhada nas mídias sociais. |
51 | Global Voices' Lali Sandiumenge, whose blog post on a strike against telecom Telefonica was recently deleted by newspaper La Vanguardia, reported from the streets on the strike. | Lali Sandiumenge, do Global Voices, cujo post sobre a greve contra a Telefonica foi recentemente excluído pelo jornal La Vanguardia, informou das ruas sobre a greve. |
52 | She tweeted what many people felt yesterday: | Ela publicou no Twitter o que muitas pessoas sentiram ontem: |
53 | @lalisandi Benefits of getting informed by the internet: there are many points of view. | @lalisandi As vantagens de se informar pela internet: há muitos pontos de vista. |
54 | It's interactive. | É interativo. |
55 | It has the gift of ubiquity. | Tem o dom da onipresença. |
56 | No pressure | Sem pressão |
57 | The “Iaioflautas” - Catalonia's rebel retirees (see our profile) were very visible, performing on the street. | O “Iaioflautas” - aposentados da Catalunha rebeldes (veja o nosso perfil [pt]) eram muito visíveis em suas demonstrações nas ruas. |
58 | Large protests occurred throughout Spain from Galicia to Valencia, with police charging and arresting protesters, like in Barcelona. | Grandes protestos ocorreram em toda a Espanha, da Galiza a Valência, com a polícia aplicando multas e prendendo manifestantes, como em Barcelona. |
59 | Police violence dominated the afternoon. | A violência policial dominou toda a tarde. |
60 | A photo of a woman allegedly pushed by police down the stairs of the Metro in Madrid was widely shared and commented, as were photos of rubber bullets shot by police at protesters. | Uma foto de uma mulher supostamente empurrada pela polícia na escada do metrô de Madri foi amplamente compartilhada e comentada, assim como fotos de balas de borracha disparadas nos manifestantes pela polícia. |
61 | But most viral was the image of a school-age (13yo) boy in Tarragona bloodied by police, and the video of police attacking him and women around him. | Porém o mais “viral” foi a imagem de um menino de 13 anos em Terragona sangrando depois de um ataque da polícia, além de um vídeo mostrando a polícia a atacá-lo e às mulheres ao seu redor. |
62 | Lastly there were arguments over the size of the protests, with low government estimates subject to ridicule online | E por último, comentários sobre o tamanho do protesto com baixo número de participantes divulgados pelo governo foram motivo de piada online: |
63 | @gobiernoespa: Government delegate talks about 35,000 people in Madrid. | @gobiernoespa: A Delegação do Governo fala de 35 mil pessoas em Madri. |
64 | Definitely there's a door to another dimension there.” | Definitivamente, há uma porta para outra dimensão ali. pic.twitter.com/M5smSf3F |
65 | Portugal | Portugal |
66 | In the beginning things were more quiet in Portugal, with widespread adherence to the general strike. | No início as coisas foram mais tranquilas em Portugal, com a adesão generalizada à greve. |
67 | Tens of thousands took to the city's main streets, including members of public broadcaster RTP who were on strike earlier this month (see our coverage). | Dezenas de milhares de pessoas tomando as principais ruas da cidade, o que incluiu os membros da televisão pública RTP, que estavam em greve no início deste mês (veja a nossa cobertura). |
68 | An evening confrontation between police and protesters in front of Portuguese Government parliament in Lisbon transformed a peaceful protest into a scene of uncontrolled violence. | À noite, um confronto entre a polícia e manifestantes em frente ao Parlamento Português em Lisboa transformou um protesto pacífico em uma cena de violência descontrolada. |
69 | Youtube user Beatriz Pedrosa filmed rock throwing by youth in black hoodies and wearing anarchist t-shirts: | A usuária do Youtube, Beatriz Pedrosa, filmou jovens vestidos de moletons pretos e camisetas anarquistas arremessando pedras: |
70 | Then came a barrage and charge from police which emptied the plaza in less than two minutes | Então, tal como uma barragem que estoura, a polícia avançou sobre os manifestantes, esvaziando a praça em menos de dois minutos. |
71 | Blog Activismo de Sofá reacted: | O blog Activismo de Sofá reagiu: |
72 | While professional delinquents and professionals head-smashers fought it out, the effort made by hundreds thousands of people this day was called into question. | Enquanto os profissionais da pedrada se digladiam com profissionais da cacetada, o esforço feito por centenas de milhares de pessoas neste dia é posto em causa. |
73 | Far from removing blame from the few troublemakers, I do think though that we should demand a “little more” from the uniformed troublemakers. | Longe de desculpabilizar os primeiros (uns arruaceiros), acho de qualquer modo que se exige “um bocadinho” mais dos segundos (uns arruaceiros fardados). Este post faz parte de nossa cobertura especial Europa em Crise. |
74 | This post was co-authored with Asteris Masouras and Bernardo Parrella, with input from Debora Baldelli, Ylenia Gostoli, Chris Moya and Claire Ulrich. | Este post foi escrito em parceria com Asteris Masouras e Bernardo Parrella, e com a colaboração de Debora Baldelli, Ylenia Gostoli, Chris Moya e Claire Ulrich. |