Sentence alignment for gv-eng-20151126-547635.xml (html) - gv-por-20151122-60195.xml (html)

#engpor
1‘If There Is One Thing the Angolan Government Is Scared of, It Is People’Entrevista a Laurinda Gouveia, jovem acusada de tramar rebelião contra o governo angolano (parte II)
2Laurinda Gouveia in her room.Laurinda Gouveia em seu quarto.
3Photo: Eliza Capai / Agência PúblicaFoto: Eliza Capai / Agência Pública
4Angolan authorities accuse Laurinda Gouveia and 15 other young people who were involved in study group based around the book “From Dictatorship to Democracy” by Gene Sharp of planning a rebellion.
5Gouveia participates regularly in demonstrations against Angolan President José Eduardo dos Santos, who has been in power for more than 36 years, and first caught the country's attention in late 2014 when she was brutally beaten by security forces following a protest.
6She was allowed to remain free on bail, while the others are in prison. Her trial began November 16.Esta entrevista foi publicada originalmente no site da Agência Pública, em 16 de Novembro de 2015.
7This interview was first published on the Agência Pública site on November 16, 2015.O Global Voices reproduz o artigo em duas partes.
8It is republished on Global Voices in two parts with permission.Leia aqui a primeira parte da entrevista.
9Read the first part of the interview: An Interview With Laurinda Gouveia, a Young Woman Charged With Conspiring Against the Angolan Government.Pública: O que você acha de tão errado nesse governo, pra sair à rua repetidamente pedindo a saída do presidente?
10Pública: What do you think is so wrong with this government, that you would go out into the streets repeatedly asking the president to leave office?
11Laurinda Gouveia (LG): First we have to accept reality: things are bad.LG: Primeiro temos que aceitar a realidade: as coisas estão mal.
12One of the most burning issues is the case of the 15 [imprisoned activists].Um dos fatos mais candentes é o caso dos 15 [ativistas presos].
13Often I think that we as people should be valued, right? Our liberties should be preserved, and when this does not happen, they are killing part of us, as humans.Muitas das vezes eu penso que enquanto pessoas nós devemos ser valorizadas, né?, as nossas liberdades devem ser conservadas, e, quando isso não acontece, estão matando uma parte de nós, como humanos.
14Take electricity: we constantly lose electricity.O caso da luz: nós não temos luz constantemente.
15And we need electricity to study.E nós precisamos da energia pra poder estudar.
16Education is precarious, and at the universities, prices are exorbitant, and we go to great effort to work, we get jobs and work, the salaries are very low, and it is not enough to pay university fees.A educação é precária, nas universidades, os preços são exorbitantes, e muitas das vezes nos esforçamos para trabalhar, vamos para o serviço pra trabalhar, o salário é baixíssimo, nem dá pra pagar a universidade.
17There is no way I can develop myself intellectually.Então não tenho como me desenvolver intelectualmente.
18So it's electricity, it's roads, there are so, so many things, but what we have seen is that the president does not care about these necessities.Então, é a luz, é as estradas, há muita, muita coisa mais, e o que temos visto é que o presidente não olha para essas necessidades.
19And this is basic.E isso é o básico.
20What people see is his children studying abroad.O que a gente vê é que os filhos dele vão estudar fora.
21We are only asking that they respect us as people, we want electricity, we want food, and we believe that the state has to create these conditions.Só estamos a pedir que nos respeitem como pessoas, queremos luz, queremos comida, e acreditamos que quem tem que criar essas condições tem que ser o Estado.
22This is why we believe that the president is not competent to govern, soon he will have been in power for 40 years.Por isso é que nós achamos que o presidente não está capacitado para governar, já vai 40 anos.
23And if we leave here to go to the provinces, sister, it is something inhuman, it is suffering.Se nós sairmos daqui pra irmos pra as províncias, minha irmã, é algo mesmo desumano, é um sofrimento!
24We in Luanda have this little morsel, and they don't even have this.Nós [em Luanda] ainda temos um bocadinho, eles nem isso têm.
25And they are contented.E contentam-se.
26Why?Por quê?
27Because the very state cultivated this in us: that it is normal to live like this.Porque o próprio Estado criou isso em nós: que é normal viver da maneira que vivemos.
28Pública: Did you also frequent these debates that led to the imprisonment of the 15 activists?Pública: Você também frequentou esses debates que levaram à prisão dos 15?
29What happened during them?O que acontecia neles?
30LG: We came up with the idea.LG: Nós criamos a ideia.
31I talked with [professor and activist] Domingos da Cruz.Eu conversei com [o professor e ativista] Domingos da Cruz.
32I believe the other brothers who are in prison did the same thing.Acredito que os outros manos que também estão presos fizeram a mesma coisa.
33We saw that Domingos da Cruz had a coherent way of thinking, his approaches in relation to democracy and citizenship, and there is the dissertation he did in which he spoke of Gene Sharp.Vimos que o Domingos da Cruz tem um pensamento coerente, as suas abordagens em relação à democracia e à cidadania, e há a dissertação que ele fez em que falava de Gene Sharp.
34This was how we decided to talk to him, so that he would convey us this experience, and so we would know how to debate it.Foi assim que nós decidimos falar com ele, de modo a ele nos passar essa experiência, e nós soubemos debatê-la.
35Pública: So it was a study group, then?Pública: Era um grupo de estudo, então?
36LG: Exactly.LG: Exatamente.
37It was a study group with debates, which met weekly on Saturdays.Era um grupo de estudo, de debates, em que nos reunimos semanalmente, aos sábados.
38It lasted four hours.E o tempo de duração era de quatro horas.
39We would present the handbook, we would take the handbook home, we would read it, and we would share our understanding of it at the group.Apresentávamos um manual, levávamos o manual pra casa, líamos, e aquilo que a gente entendeu é que a gente partilhava lá.
40And even so - in spite of being an inoffensive thing, because we were not doing anything wrong and because our choice was always for a non-violent struggle - can you believe that even so, they came to arrest us?E mesmo assim - apesar de ser uma coisa inofensiva, porque nós não fazíamos nada de mau e porque a nossa opção foi mesmo a luta não violenta - acredita que, ainda assim, vieram nos prender?
41Pública: There are those who believe Angola is a democracy and those who believe it is a dictatorship.Pública: Tem gente que acredita que Angola é uma democracia e tem gente que acredita que é uma ditadura.
42What is your opinion?Qual é a sua opinião?
43LG: We live in a dictatorship, because if it were a democracy, in the true sense, the young people would not be imprisoned.LG: Nós vivemos uma ditadura, porque se fosse democracia, na verdadeira essência, os jovens não estariam presos.
44There are those who say if this were a dictatorship that we would no longer even be here, but we feel this harshness.Há quem diga que se fosse uma ditadura nós não estaríamos mais aqui, mas nós sentimos essa dureza.
45It is complicated, there is no way to talk about democracy.É complicado, não tem como falar de democracia.
46There is no way.Não tem como.
47When we organize a protest, or even still, when we try to do something for the place we live, they manipulate things so that we cannot develop what we are working on.Quando a gente organiza alguma manifestação, ou ainda, coisa mais grave, quando a gente tenta fazer alguma coisa pelo sítio em que a gente vive, criam artefatos para que a gente não desenvolva aquilo que a gente está a fazer.
48So, there is no talk of democracy.Então, não se fala de democracia.
49It doesn't exist.Não existe.
50What exists is the constitution, they crafted it well and emphasize it.O que existe é a Constituição, eles fizeram muito bem e eles privilegiam-se disso.
51Even the constitution they made themselves, we did not participate in that.Mesmo a Constituição eles que fizeram, até porque nós não participamos.
52Even parliamentary debates are not aired on TV.Nem os próprios debates da Assembleia passaram na televisão.
53Practically speaking, we are animals, we do not participate in anything.É que praticamente nós somos animais, não participamos em nada.
54When you express an idea, you are dismissed.Nós vivemos uma ditadura em todos os âmbitos: na família, nas universidades, na escola.
55But I believe crossing our arms is not a solution.Nas universidades os professores são autoritários. Você, quando expressa uma ideia, é exonerado.
56Even if we have to die for this, at least we have to try.Mas acredito que cruzar os braços não é a solução.
57And we will try, and our children, when they come, will have to carry this on, because we believe.Nem que nós tenhamos que morrer por isso, pelo menos fizemos alguma coisa.
58Even if we will not enjoy a better Angola, the people who come after will have to.E vamos fazer, e os nossos filhos, quando vierem, também vão dar continuidade disso, porque acreditamos.
59The problem of this country is not its people, it is at the top.Por mais que nós não usufruamos de uma Angola melhor, as pessoas que virão têm que usufruir de uma Angola melhor.
60It is the president and his party, the MPLA.E o problema desse país não tá na população, tá no topo.
61Pública: After you were beaten, your family expelled you from home.É o presidente e o seu MPLA.
62Do you think your family got scared or that they did not accept that you thought differently?Você acha que sua família ficou com medo ou não aceitou que você pensasse diferente?
63LG: I believe both, because they grew up in this atmosphere.LG: Eu acredito que as duas coisas, porque eles cresceram nesse ambiente.
64So I have family who died in the [massacre] of May 27, 1977.No entanto, tenho familiares que morreram no [massacre de] 27 de maio [de 1977, durante a guerra civil].
65My aunt knew very well, her husband died.A minha tia conheceu muito bem, seu marido morreu.
66All of this is fruit of past experience.Isso tudo é fruto da experiência anterior.
67And, logically, on one hand I could say it is an excess of zeal.E, lógico, numa parte eu poderia dizer que é um excesso de zelo.
68Can you believe that, if you would just say the word “politics” and you hear that “it's better that you don't speak about this, if you would like to live a long life, it is advisable to eat, drink, you go to school, get a job, house and done!”Acreditas que, se tu só mesmo em falar da palavra “política”, ouves “é melhor tu não falares disso, se querer viver até muito tempo, convém comer, beber, estás a ir na escola, tens um emprego, casa e pronto!”.
69My family lived in this environment.Os meus familiares viveram nesse ambiente.
70In spite of them having a different way of thinking than I, they lived that and they fear for my life.Apesar de eu ter um pensamento diferente deles, eles viveram aquilo e temem pela minha vida.
71But, as I said, the regime itself created this in us.Mas, como já disse, o próprio regime é que criou isso em nós.
72We live in fear.Nós vivemos amedrontados.
73Pública: What is your routine like today?Pública: Como que é hoje a sua rotina?
74LG: My routine is university, jail, meetings with the family [of the prisoners].LG: A minha rotina está na faculdade, cadeia, encontro com os familiares [dos presos].
75I have serenely followed the situation of my brothers, which makes things hard on me, quite hard.E tenho acompanhado serenamente a situação dos meus manos, o que complica a mim mesma, bastante.
76Unfortunately, to really complicate things, the government separated the prisoners, putting all of them in a prison outside of Luanda, just to really separate them, because the logic of the MPLA is to separate to govern better.Infelizmente, para complicar mesmo as coisas, o governo separou os presos, pôs cada um em uma cadeia fora da cidade, só mesmo para separá-los, porque a lógica MPLA é separar para melhor governar.
77Pública: Your generation is the first in Angola that never lived Portuguese colonialism or the civil war…Pública: A sua geração é a primeira em Angola que não viveu nem o colonialismo português nem a guerra civil…
78LG: Exactly.LG: Exato.
79Pública: Do you think this generation is less afraid?Pública: Você acha que essa geração tem menos medo?
80LG: Look, I think each generation is a generation.LG: Olha, eu penso que cada geração é uma geração.
81And logically, for not having lived that colonial reality, and the post-independent conflict, we see things with purity, you could say, right?E nós, logicamente, por não termos vivido aquela realidade colonial, após a independência, aquilo que foram os conflitos, nós vemos as coisas, digamos, com uma pureza, né?
82In spite of them transmitting [what came before], we never lived that.Apesar de nos transmitirem, nós não vivemos aquilo.
83We act according to our times.Nós agimos consoante o nosso tempo.
84We want to make our history, we want to change the country.Queremos fazer a nossa história, nós queremos mudar o país.
85Not only for us Angolans, but for the entire world.Não só para nós, como angolanos, mas para o mundo inteiro.
86So, what we need is for them to let us make our history.Então, é preciso que deixem que nós façamos a nossa história.
87Pública: Have the demonstrations had any results?Pública: As manifestações têm dado algum resultado?
88LG: We have to be sensible, because often we organize demonstrations and it is always the same people coming.LG: Precisamos de ser prudentes, porque muitas das vezes nós organizamos manifestações e quem aparece são sempre os mesmos.
89And the police actions are always the same, right?E a ação da polícia é sempre a mesma, né?
90Beat people up and take them to Calomboloca prison, take them to the provinces.Bater e levar pra [a cadeia de] Calomboloca, levar pras províncias.
91So, I think we need to pause for while.Então, eu penso que precisamos parar um bocadinho.
92I don't mean to become indifferent to things.Não quer dizer ficar indiferente com as coisas.
93We need to reflect on what we want.Precisamos refletir o que a gente quer.
94Personally, I don't think we will achieve anything in elections.Para mim, acho que nas eleições não vamos conseguir nada.
95I do not believe in elections [conducted] by the machine of the MPLA.Eu não acredito nas eleições pela máquina que é o MPLA.
96An example of this, in my case, I live in Luanda and often, when it comes time to vote, my name comes up in the [provincial voter rolls], where I was born.A exemplo disso, meu caso, eu vivo aqui em Luanda e muitas das vezes, quando é hora de votar, o meu nome sai nas províncias, onde eu nasci.
97So, there is no way I can believe in elections… I believe that if there is one thing this government is scared of, it is people.Então, não tem como eu acreditar nas eleições… Eu acredito que, se há uma coisa que este governo tem medo, é das pessoas.
98They do not fear political parties, because they play around like dolls.Não tem medo dos partidos, porque brincam como se fossem bonecos.
99They play.Brincam.
100But the government is scared of people.Mas ele tem medo do povo.
101When people begin to wake up and discover that they can do something for this country, then we will have a better country, right?Tem medo da consciência do povo. Quando esse povo começar a despertar e descobrir que ele pode fazer alguma coisa por este país, então teremos um país melhor, né?
102Pública: Do you feel sexism in Angola due to your political activity?Pública: Você sente machismo em Angola por causa da sua atividade política?
103LG: In a society like ours, in which sexism is strong, often a man believes that women should be subject to men.LG: Numa sociedade como a nossa, em que o machismo tá acentuado, muita das vezes o homem acha que, pronto, enquanto mulher, deve estar sujeita ao homem.
104What makes me uncomfortable is the fact that boys think, as a girl activist, there are things I should do. For example, I leave home, go to a meeting of activists, and just because I'm a girl, they think that while they are there solving problems, I am the one who has to cook for them.O que me incomoda é o fato dos rapazes acharem, enquanto menina e enquanto ativista, que há coisas que eu é que tenho que fazer. Por exemplo, eu saio da minha casa, vou pra uma reunião na casa de um dos ativistas, e, por ser a única menina, acham que, enquanto eles estão a resolver lá os problemas, eu é que tenho que cozinhar pra eles.
105And I really do not accept this!E realmente eu não aceito isso!
106Because I didn't leave my house to cook for you all!Porque eu não saí da minha casa pra cozinhar pra vocês!
107And yes, I did come for the meeting, and first I have to meet my own objectives.E se eu vim pra reunião, eu primeiro tenho que cumprir aquilo que é o meu objetivo!
108Pública: Do you complain?Pública: Você reclama?
109LG: Often I have complained about this and it has started to make an impact.LG: Muitas das vezes eu tenho reclamado isso e tem surtido efeito.
110Let's say the effects are gradual, and the position of women here in Angola is still really low, right? And often I, myself, I get really frustrated, because I am struggling for a better Angola, but I so often see my sisters in a really low position.Digamos que os efeitos são paulatinos, e o estado da mulher aqui em Angola ainda está mesmo muito baixo, né?, e muitas das vezes eu, comigo, entro até em quase frustração, porque eu estou a lutar por uma Angola melhor, mas muitas das vezes vejo as minhas manas lá embaixo.
111Pública: Do you think that there was an element of sexism in the police's decision to pick you out and beat you up?Pública: Você acha que teve um elemento de machismo pelo fato de os policiais terem selecionado você pra espancar?
112LG: I think so, because they saw me, right? Like “no, how is she always getting involved?”LG: Eu penso que sim, porque eles viram-me, né?, tipo “não, como ela é que está sempre a se meter?”.
113And after the beating, one of the policemen said, “Laurinda, are you sick or something?”Mesmo depois do espancamento, um dos polícias disse: “Laurinda, você tem alguma doença?”.
114And I said, “No!”Eu disse “Não!”.
115“But why do you look like this, with natural hair?”“Mas por que que você fica assim com o cabelo natural?”
116I said, “Because I like it!”Eu disse: “Porque eu gosto!”.
117“But you can't be like this.“Mas não pode ser assim.
118You should not be doing this.Você até nem devia estar a fazer isso.
119Don't get involved in this, you are a woman, concern yourself with marriage, a home, in having children… Because look, after this beatdown we gave you, you are not going to be able to have children!”Não se mete nisso, você é mulher e, como mulher, se preocupe em casar, em ter uma casa, ter teus filhos… Até olha, depois dessa surra que nós te demos, tu já não vais fazer filhos!”
120They told me this.Me disseram isso.
121Pública: They said this?Pública: Falaram isso?
122LG: They even said, “But look, Laurinda, stop hanging out with these young people, look, do you want to collaborate with us, don't you want to collaborate with us?LG: Até disseram “Mas olha, Laurinda, deixa de se meter com esses jovens, olha você até não quis colaborar conosco, não quer começar a colaborar conosco…?
123We will give you a job, you can date one of us, we have people here who can provide for you, and yet you are hanging out with those boys, those troublemakers!”Vamos te dar um serviço, até pode namorar com um de nós, tem pessoas aqui em condições, só que você vai se meter com aqueles miúdos, aqueles confusionistas!”.
124So, yes, there was sexism, and there has always been.Então, houve, sim, machismo, e tem havido sempre.
125Read the first part of the interview: An Interview With Laurinda Gouveia, a Young Woman Charged With Conspiring Against the Angolan Government.Leia aqui a primeira parte da entrevista…