Sentence alignment for gv-eng-20120110-284006.xml (html) - gv-por-20120109-26224.xml (html)

#engpor
1Brazil: Murder of Indigenous Child Provokes ReactionsBrasil: Assassinato de Criança Indígena Desperta Reações
2This post is part of our special coverage Indigenous Rights.Em 4 de janeiro de 2011, a jornalista Alice Pires publicou a notícia em seu mural do Facebook:
3E quando os Guajajaras [elementos de um dos povos indígenas mais numerosos do Brasil] me ligaram ontem dizendo que o índio que os madeireiros jogaram álcool e tocaram fogo e ficaram assistindo ele queimar até morrer, tinha só uns 8 aninhos de idade não consegui mais dormir….
4The murder of an eight year old child from the Awa-Gwajá indigenous community, allegedly burnt alive [pt] by loggers in the state of Maranhão, Brazil, has caused outrage throughout the Internet, as well as disbelief by many in the face of such cruelty.O indiozinho era da etnia Awá-Gwajá, da reserva de Araribóia, município de Arame no Maranhão. Foi o início de um movimento de revolta e protestos, muitos incrédulos, contra o assassinato cruel de uma criança indígena, queimada viva por madeireiros no estado nordestino do Maranhão e encontrada carbonizada em um acampamento indígena abandonado.
5The Indigenous Missionary Council (CIMI) confirmed [pt] that “suspicions indicate that an attack has occurred between September and October against the camp of isolated indigenous” of the Araribóia reserve, and added more information:O Conselho Missionário Indigenista (CIMI) confirmou que “suspeitas dão conta de que um ataque tenha ocorrido entre setembro e outubro contra o acampamento dos indígenas isolados”, e agregou mais informações:
6The charred body was found in October 2011 in a camp abandoned by the isolated Awá, about 20 km from the Patizal village of the Tenetehara people, a region located in the municipality of Arame (Maranhão).O corpo foi encontrado carbonizado em outubro do ano passado num acampamento abandonado pelos Awá isolados, a cerca de 20 quilômetros da aldeia Patizal do povo Tenetehara, região localizada no município de Arame (MA).
7The National Indian Foundation (FUNAI) was informed of the incident in November and no investigation of the case is ongoing.A Fundação Nacional do Índio (Funai) foi informada do episódio em novembro e nenhuma investigação do caso está em curso.
8According [pt] to Rosimeire Diniz, CIMI's coordinator in Maranhão state, “the situation has been reported for a long time.De acordo com Rosimeire Diniz, coordenadora do Cimi no Maranhão, “a situação é denunciada há muito tempo.
9It has become a frequent occurrence, the presence of these logging groups, putting the isolated indigenous in danger.Tem se tornado frequente a presença desses grupos de madeireiros colocando em risco os indígenas isolados.
10No concrete measure has been taken to protect this population”.Nenhuma medida concreta foi tomada para proteger esses povos”.
11“The world needs to know”“É preciso que o mundo saiba”
12Brazilian Awá population: 455.População Awá no Brasil: 455.
13Image from Survival International.Imagem de Survival International.
14Journalist Eliano Jorge interviewed [pt] a Guajajara Indian who said:O jornalista Eliano Jorge entrevistou um índio da etnia Guajajara que declarou:
15[…] The loggers were buying wood from the hands of the Indians (Guajajara) and found a little Gwajá girl.[…] Os madeireiros estavam comprando madeira na mão dos índios (Guajajara) e acharam uma menininha Gwajá.
16They burned the child.E queimaram a criança.
17Just to be evil.Só de maldade mesmo.
18She is from another tribe, they live in the woods, have no contact with whites, are polecats.Ela é de outra tribo, eles vivem dentro do mato, não têm contato com os brancos, são brabos.
19Journalist Luis Carlos Azenha, on the other hand, urged caution [pt]:O jornalista Luis Carlos Azenha, por outro lado, pediu cautela:
20Renato Santana [press officer of CIMI] denied the existence of any photo of the charred body.Renato Santana [assessor de imprensa do CIMI] negou a existência de alguma foto do corpo carbonizado.
21Only an official investigation led by Funai can confirm if that in fact there is a charred body and if in fact is a child.Só uma investigação oficial da Funai pode confirmar se de fato existe o corpo carbonizado e se de fato é de uma criança.
22Moreover, it takes the direct testimony of someone who witnessed the episode to see if there was a crime and, if any, to identify the perpetrators.Além disso, é preciso esperar o testemunho direto de alguém que presenciou o episódio para saber se houve crime e, se houve, para identificar os autores. Ao passo que a jornalista Niara de Oliveira respondeu: […].
23To which journalist Niara de Oliveira replied [pt], raising the issue of reported unofficial coallitions between “FUNAI officials in the region of Arame [and] local ranchers and loggers”: “it is therefore not surprising that there is no ongoing investigation and that the case has only now come to light.”“Só uma investigação oficial da Funai pode confirmar se de fato existe o corpo carbonizado e se de fato é de uma criança”, mas na denúncia feita pelo jornalista Rogério Tomaz Jr. há o relato de que “os funcionários da Funai na região de Arame são aliados dos fazendeiros e madeireiros locais” e que “não surpreende, portanto, que não haja investigação em curso e que o caso só agora tenha vindo à tona”.
24Based on the behavior of the federal government to investigate the murder of the Guarani chief in the state of Mato Grosso do Sul and the importance they give to indigenous people when it comes to benefitting allies (contractors, large farmers, loggers, lumbermen, etc.) and based on the importance that the government-friendly press gives to the indigenous people themselves, I tend to rely on Rogérios' investigation.Baseada no comportamento do governo federal para apurar o assassinato do cacique guarani em MS e na importância que dão aos povos indígenas quando se trata de beneficiar aliados (empreiteiros, ruralistas, desmatadores, madeireiros, etc) e baseada na importância que a imprensa governista dá aos mesmos povos indígenas, tendo a confiar na apuração do Rogério. O antropólogo Uirá Garcia, citado pelo ISA (Instituto Socioambiental) em sua página no Facebook, disse:
25Rogério Tomaz Jr, born in Maranhão, was the first to report the case in the blogosphere; he ironically posted the various hypotheses about the case that have emerged, especially those that accuse the indigenous and social organizations of lying and fabricating a story.De fato, há indícios de que uma criança Awá-Guajá do grupo que vive em isolamento na TI Araribóia, tenha sumido de seu pequeno grupo, desde um encontro que tiveram com um grupo de madeireiros, meses atrás. Os Guajajara que encontraram o corpo comunicaram o ocorrido à Funai, mas nada foi feito.
26He criticizes the expected media silence about the case, and affirms [pt] with disgust that if an Indian slapped a logger or a farmer in the face there would be plenty of editorials.Essa informação já era conhecida por algumas pessoas ligadas aos povos indígenas do MA, a pelo menos 2 meses, porém, pela falta de provas mais concretas, ainda não havia sido divulgada.
27Anthropologist Uirá Garcia, quoted by ISA (Socio-Environmental Institute) on its Facebook page, said [pt] that “there are indications that a Guajá Awa child of the group living in seclusion at the indigenous reserve of Araribóia, has vanished from her small group that encountered a group of loggers, months ago”:E agora, me parece que a informação (que pode sim ser verdadeira) “vazou” para a internet. Ao passo que Rogério Tomaz Jr, natural do Maranhão, e primeiro a denunciar na blogosfera o caso, ironizou, em um post, as diversas hipóteses surgidas sobre o caso, em especial as que acusam os indígenas e organizações sociais de mentir ou fabricar uma história.
28The Guajajara [one of the most numerous indigenous people of Brazil] who found the body, reported the incident to Funai, but nothing was done.Criticando o esperado silêncio da mídia sobre o caso, afirma com desgosto:
29Entretanto, se amanhã ou depois um índio der um tapa na cara de um fazendeiro ou madeireiro, em Arame ou em qualquer lugar do Brasil, não faltarão editoriais - em jornais, revistas, rádios, TVs e portais - para falar da “selvageria” e das tribos “não civilizadas” e da ameaça que elas representam para as pessoas de bem e para a democracia.
30This information was already known by some people linked to the indigenous peoples of the state of Maranhão for at least two months, however, by the lack of more concrete evidence, [the fact] had not yet been disclosed.Em outro post, o blogueiro ainda acrescentou a informação de que os funcionários da Funai (Fundação Nacional do Índio) na região do crime são “aliados dos fazendeiros e madeireiros locais.
31And now, it seems that the information (which may indeed be true) “leaked” onto the Internet.Não surpreende, portanto, que não haja investigação em curso e que o caso só agora tenha vindo à tona.”
32Doctor, Diana Serra, has urged [pt] revolt in reaction to the news:A médica Diana Serra demonstrou revolta:
33Vejam a que ponto está chegando a violência no nosso estado do Maranhão.Vejam a que ponto está chegando a violência no nosso estado do Maranhão.
34E o governo nada faz, Os representantes da Justiça nada fazem.E o governo nada faz, Os representantes da Justiça nada fazem.
35Os representantes do povo nada fazem.Os representantes do povo nada fazem. […]
36[…] É preciso que o mundo saiba o que acontece no Maranhão.É preciso que o mundo saiba o que acontece no Maranhão.
37Terra sem lei para os detentores de dinheiro e poder.Terra sem lei para os detentores de dinheiro e poder.
38Alguns, verdadeiros marginais, onde ainda resiste o coronelismo.Alguns, verdadeiros marginais, onde ainda resiste o coronelismo. Perseguição aos povos indígenas
39Look how far the violence is going in our state of Maranhão.Segundo a organização Survival International, os “Awá são um dos últimos povos nômades de caçadores-coletores no Brasil.
40And the government does nothing, representatives of the Justice do nothing.Mais de 60 Awá não têm qualquer contato com não-índios. ”. E acrescenta:
41Embora a maioria dos Awá viva em reservas reconhecidas legalmente, o povo Awá está encurralado em espaços cada vez menores, à medida em que madeireiros, pecuaristas e colonos invadem suas terras e derrubam suas florestas.
42The representatives of the people do nothing.O fotógrafo Hugo Macedo explica:
43[…] We must let the world know what happens in Maranhão. Land without law to holders of money and power.um certo número de Guajá vive na floresta, sem contato permanente com a nossa sociedade.
44Some, true marginal, where still resists the coronelismo [the rule of hereditary elites].Eles se autodenominam Awá, termo que significa “homem” ou “pessoa”.
45Persecution of indigenous peoples The Awá, a term meaning “man” or “person”, are, according to the organization Survival International, “one of only two nomadic hunter-gatherer tribes remaining in Brazil”:Os Awá-Guajá em contato permanente vivem no noroeste do estado do Maranhão, nas Terras Indígenas Alto Turiaçu e Caru, ambas já demarcadas e homologadas, estabelecendo um terreno contínuo, em tese menos sujeito às invasões.
46Some are uncontacted, ranging from tiny family groups who are on the run, living in the last fragments of Maranhão's rapidly dwindling rainforest outside legally recognized territories, to approximately 60 individuals living in the Araribóia reserve which is heavily invaded by illegal loggers.As ameaças ao povo Awá por madeireiros, garimpeiros e agricultores interessados em tomar suas terras não são novidade, assim como contra outras etnias do Maranhão, como os Canela e os Krikati. As comunidades convivem há muito tempo com ameaças de morte e com o medo.
47In 2008, a seven year old Guajajara child was killed [pt] with a shot by a motorcyclist in the town of Arame and other indigenous ethnic groups were also victims of similar violence, and rape, in the region.Em 2008 uma criança Guajajara de 7 anos de idade foi assassinada com um tiro por um motoqueiro na cidade de Arame, e indígenas de outras etnias foram também vítimas de violência semelhante, além de estupros, na região.
48Violence against the indigenous population in Brazil has spread and taken on alarming proportions.A violência contra a população indígena, no Brasil, tem se espalhado e tomado proporções alarmantes.
49The ongoing genocide against the Guarani-Kaiowá in the state of Mato Grosso do Sul has been receiving increasing attention in the alternative media, especially in the blogosphere, but it is still a forbidden subject in the mainstream media.O genocídio em curso contra os Guarani-Kaiowá, no Mato Grosso do Sul, vem recebendo crescente atenção na mídia alternativa, notadamente na blogosfera, mas ainda é um assunto proibido na grande mídia.
50The Brazilian federal government, too, has taken no steps to publicize the crimes, and especially to prevent further deaths.O governo federal brasileiro tampouco tem tomado medidas para dar publicidade aos crimes e, especialmente, para evitar novas mortes.
51Other traditional populations are also victims [pt] of the violence [pt], committed largely by the federal government - or through its silence, which uses the military to intimidate Quilombolas traditional black populations and expel them from their lands.Outras populações tradicionais também são vítimas de violência, em grande parte cometida pelo próprio governo federal, que usa as forças armadas para intimidar Quilombolas - populações negras tradicionais - e expulsá-los de suas terras.
52The construction of the Belo Monte Dam is another serious threat to the survival of entire indigenous communities in the Amazon region.A construção da Usina de Belo Monte é outra grave ameaça à sobrevivência de comunidades indígenas inteiras na região amazônica.
53Another danger that presents itself to the indigenous and traditional populations of Brazil is the possible approval of the new Forestry Code, presented by Communist politician Aldo Rebelo, in conjunction with the ruralist leader Katia Abreu, and that is being contested by environmentalists and activists from different areas.Outro perigo que se apresenta para as populações indígenas e tradicionais do Brasil é a possível aprovação do novo Código Florestal, apresentado pelo político comunista Aldo Rebelo em conjunto com a ruralista Kátia Abreu, e que é objeto de contestação por parte de ambientalistas e ativistas das mais diferentes áreas.
54Awá community of Tiracambu, Carajás, Brazil © Fiona Watson/SurvivalComunidade Awá de Tiracambu, na fronteira da linha de comboio de Carajás, Brasil.
55Journalist Lucão, recalling the recent case in which two activists of the state of Para, José Claudio Ribeiro da Silva and Maria do Espirito Santo da Silva were “cowardly killed by loggers”, as reported by Global Voices in May 2011, is another one to show revolt [pt] over the atrocity against the Awá:© Fiona Watson/Survival O jornalista Lucão, relembrando caso recente em que dois ativistas do estado do Pará, José Claudio Ribeiro da Silva e Maria do Espírito Santo da Silva, foram mortos “covardemente por madeireiros”, conforme reportado pelo Global Voices em maio, é outro a se revoltar com mais a atrocidade cometida contra os Awá:
56As if it wasn't enough, the brutal assault that loggers constantly promote in northern Brazil against our flora and fauna - because cutting down trees, birds and animals are attacked directly - it has now descended into crude cowardice of atrocious criminals linked to figures ignoring the forest life and human life.Como se não bastasse a brutal agressão que os madereiros promovem constantemente no norte do Brasil contra nossa flora e fauna, -pois derrubando árvores, pássaros e animais são agredidos diretamente-, a coisa agora descambou para a covardia tosca de atrozes bandidos que atrelados à cifras ignoram a vida da floresta e a vida humana.
57Journalist Carlos Hermes, astonished, asks himself [pt] how long such atrocities will be tolerated:O jornalista Carlos Hermes, atônito, se pergunta até quando tais atrocidades serão toleradas:
58[…] imagine how many atrocities are committed by these monsters in the middle of the dispute for virgin forest to be cleared and sold by them?[…] imagine quantas atrocidades são comendidas [sic] por esses monstros em meio à disputa por mata virgem a ser desmatada e vendida por eles?
59Indian history is a hindrance to these frontier thugs that destroy the greatest wealth of Brazil.O índio é um impecílio [sic] histórico a estes sertanistas fascínoras [sic] que destróem a maior riqueza do Brasil.
60We experienced this for more than 500 years and the inoperative and conniving state watches as if it condoned [the incidents as] trivial.Vivemos isso há mais de quinhentos anos e o Estado inoperante e conivente assiste como se fora algo banal.
61Until when?Até quando?
62Will [they] get away [with it]?Será que vai ficar impune?