# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Maximum Fine After Silence on Chevron's Oil Spill | Brasil: Multa Máxima Após Silêncio Sobre Derramamento de Petróleo da Chevron |
2 | On 7 November, the Frade field oil platform, operated by the American drilling company Chevron-Texaco, began leaking crude oil. | No dia 7 de novembro, uma plataforma de extração de óleo comandada pela companhia americana Chevron-Texaco começou a derramar óleo. |
3 | It is located in Bacia de Campos, 350km North from Rio de Janeiro. | Ela está localizada na Bacia de Campos, 350km ao norte do Rio de Janeiro. |
4 | Last Monday, 21 November, Chevron was fined the maximum amount allowed by IBAMA (Brazilian Institute of Environment and Renewable Natural Resources), $R50 million (approximately $28 million USD). | Na segunda-feira, dia 21 de novembro, a Chevron foi multada no valor máximo permitido pelo IBAMA (Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis), em 50 milhões de reais (aproximadamente $28 milhões de dólares). |
5 | Though the oil spill is now believed to have been brought under control, further explanations from Chevron are expected in the next few days. | Embora o derramamento de óleo pareça estar sob controle [en], futuras explicações da Chevron são esperadas nos próximos dias. |
6 | Meanwhile, what began as scarce coverage by mainstream media has lead many bloggers to criticize the lack of journalistic depth on the intricacies of the environmental disaster. | Enquanto isso, o que começou como uma cobertura escassa pela mídia, tem levado muitos blogueiros a criticar a falta de profundidade jornalística sobre a complexidade do desastre ambiental. |
7 | Chevron's oil spill in Bacia de Campos, November 18, 2011. | Derramamento de óleo provocado pela empresa Chevron na Bacia de Campos, no dia 18 de novembro de 2011. |
8 | Photo by Rogério Santana, Government of Rio, for release | Foto por Rogério Santana, Governo do Rio |
9 | “Silence is criminal” | “O silêncio é criminoso” |
10 | Journalist Fernando Brito, on the blog of the federal deputy Brizola Neto Tijolaço [pt], decided to “swim against the media tide” that he had considered to be mere re-publication of corporate press releases. | Fernando Brito, jornalista do blog do deputado federal Brizola Neto, Tijolaço, decidiu “nadar contra a maré da mídia” que ele considera como mera republicação dos comunicados da imprensa. |
11 | He embarked on a thorough and tireless work of investigative journalism trying to shine a light on the case, with 25 posts with denouncements in just two weeks. | Ele embarcou em um trabalho minucioso e incansável de jornalismo investigativo, tentando iluminar o caso com 25 denúncias em apenas duas semanas. |
12 | What he saw as signs that something was wrong with the mainstream coverage was later explained in an interview [pt] for the blog Vi O mundo: | O que ele viu como sinais de que algo estava errado com a cobertura convencional que foi dada pela imprensa, foi explicado mais tarde, em uma entrevista para o blog Vi O mundo: |
13 | First, Chevron-Texaco was slow to admit the problem and when it did, it was with a naughty note, saying that a leakage had been detected “between the Frade field and Roncador - which is operated by Petrobras - when, in fact, it happened very close to one of its drilling rigs, the Sedco706 (…). | Primeira: a Chevron-Texaco demorou para admitir o problema e, quando o fez, foi por uma nota marota, dizendo que havia sido detectado vazamento “entre o campo de Frade e o de Roncador - que é operado pela Petrobras - quando, na verdade, ele se deu bem próximo de uma de suas plataformas de perfuração, a Sedco706 (…). |
14 | Second, the story that a geological fault could be the cause. | Segunda: a história de que falha geológica seria a causa. |
15 | It is unlikely that faults capable of causing a spill at sea had not been detected in seismic surveys prior to drilling. | É improvável que falhas geológicas capazes de provocar um derramamento no mar não tivessem sido detectadas nos estudos sísmicos que precedem a perfuração. |
16 | Third, even after the President Rousseff determined on 11 November a rigorous investigation of the case, our press (…) continued to give little or no importance to the case of Chevron-Texaco, a multinational company with good relations with Mr. José Serra. [Governor and Mayor of Sao Paulo, former Brazilian Presidency candidate ]. | Terceira: mesmo depois de a presidenta Dilma Rousseff ter determinado em 11 de novembro a investigação rigorosa do caso, a nossa imprensa (…) continuou a dar quase nenhuma importância ao caso da Chevron-Texaco, uma multinacional com boas relações com o senhor José Serra. |
17 | Giving further background to the third point above, economist Pedro Migão, from the blog Ouro de Tolo, recalls a post he wrote last year on “revelations by Wikileaks“: | Dando ainda mais fundos ao terceiro ponto acima, o economista Pedro Migão, do blog Ouro de Tolo, lembra um artigo que escreveu ano passado em “revelações da wikileaks“: |
18 | about the lobbying of the media and politicians from the PSDB [Social Democracy Party] by American oil companies to take control of the pre-salt [layer which holds significant oil resources] - which is the world's last oil frontier. | sobre o lobby que as petrolíferas americanas estavam fazendo junto a setores da imprensa e a políticos do PSDB para terem o controle do pré sal - que é a última fronteira petrolífera mundial. |
19 | As public debate [pt] about the environmental dangers of offshore oil drilling had been sparked, Greenpeace Brazil started spreading the hashtag #VazaChevron (Spill Chevron, a play with words meaning Go Away Chevron), and took the opportunity to promote a petition [pt] against oil exploitation by Chevron planned for the Abrolhos region, a protected area in the state of Bahia. | Com o debate público sobre os danos causados no meio ambiente pela extração excessiva de óleo tinha sido provocada, o Greenpeace Brasil começou a espalhar a hashtag #VazaChevron (Um jogo de palavras significando Vá Embora Chevron), e aproveitou a oportunidade para promover uma petição contra a exploração de óleo pela mesma empresa, planejada para a região de Abrolhos, uma área protegida no estado da Bahia. |
20 | Greenpeace Brazil's action urges transparency by Chevron on the causes and effects of the spill | Ação do Greenpeace Brasil pede transparência por parte da Chevron sobre as causas e os efeitos do vazamento de óleo |
21 | Valéria Müller (@valeria47), tweeting from Porto Alegre, said [pt]: | Valéria Müller (@valeria47), de Porto Alegre, disse: |
22 | When you have money, you can even spill oil in the sea but it won't become news #VazaChevron | Quando se tem dinheiro, dá até pra derramar petróleo no mar que não vira notícia. Taí a Chevron-Texaco pra provar isso. |
23 | On Twitter, many have also commented on the amount of the fine, which is just about “half a day's profit” for Chevron, such as Mirinho Braga (@mirinhobraga), Mayor of Buzios, who asks: | #VazaChevron No Twitter, muitas pessoas também comentaram sobre o montante, que se trata apenas de “metade do lucro de um dia” para a Chevron, como Mirinho Braga (@ mirinhobraga), o prefeito de Búzios, que pergunta: |
24 | Chevron pollutes our sea… IBAMA fines the company millions. | A Chevron polui nosso mar…o IBAMA multa em milhoes a empresa. |
25 | The fishermen who are harmed receive what? | Os pescadores q são prejudicados recebem o que? |
26 | Chevron's logo with an oil spill. | Logotipo da Chevron com uma mancha de óleo. |
27 | Shared on the blog Tijolaço. | Compartilhado no blog Tijolaço. |
28 | Given Chevron's “track record of fraud related to an even larger oil disaster in neighboring Ecuador”, solidarity and awareness have come from activists in that country, where rainforests have also been contaminated by the company's spills, as Global Voices reported earlier this year. | Dada à Chevron um “histórico de fraudes relacionadas a um desastre ainda maior de petróleo no Equador”, solidariedade e conscientização vêm de ativistas naquele país, onde as florestas tropicais também têm sido contaminadas por derramamentos da empresa, como o Global Voices noticious no começo deste ano. |
29 | On Wednesday, November 23, Chevron is expected to give further explanations about the disaster in a public hearing of the Environmental Committee of the Senate, along with Minister of Environment Izabella Teixeira, Minister of Mines and Energy Edison Lobao and representatives of the National Petroleum Agency (ANP) and IBAMA. | Na quarta, dia 23 de novembro, a Chevron é esperada para dar mais explicações sobre o desastre em uma audiência pública na Comissão de Meio Ambiente do Senado, junto à Ministra do Meio Ambiente, Izabella Teixeira; Ministro de Minas e Energia, Edison Lobão; representantes da Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP) e o IBAMA. |
30 | At the time this article was published, Fernando Brito's last post concerning Chevron's “bet on taking risks”, leaves a question in the air: | Até o momento em que este artigo foi publicado, o último artigo de Fernando Brito a respeito de “apostar em assumir riscos” da Chevron, deixa uma pergunta no ar: |
31 | A car does not hit to be at reckless speed, but this is the context that facilitates the accident. | Um carro não bate por estar em velocidade imprudente, mas esta é o contexto que facilita a ocorrência do acidente. |
32 | Concerning driving, however, this is a reason to have one's license revoked. | No caso do automóvel, porém, isso é motivo para ter a habilitação cassada. |
33 | Will Chevron-Texaco lose its license? | A Chevron-Texaco vai perder a carteira? |
34 | João Miguel Lima, Raphael Tsavkko and Thiana Biondo have collaborated on the research for this post. | João Miguel Lima, Raphael Tsavkko e Thiana Biondo colaboraram neste artigo. |