Sentence alignment for gv-eng-20080119-37675.xml (html) - gv-por-20080122-776.xml (html)

#engpor
1China: The Vagrants behind the WallChina: Os mendigos por trás da parede
2Beijing, the host of 2008 Summer Olympics that has been prettified to be the highest honor and dream of the whole country, is trying to show every bright aspect of its stable and harmonious to the whole world, however, when you are almost convinced by the prosperous night scenes around the Forbidden City, you may never think behind some traditional Chinese-style walls, there is another totally different world.Pequim, cidade anfitriã das Olimpíadas de 2008 que foi embelezada para ser a grande honra e o maior sonho de toda a China, está tentando mostrar todos os aspectos de sua estabilidade e harmonia ao mundo inteiro. No entanto, quando você está quase sendo convencido pelas prósperas cenas noturnas em torno da Cidade Proibida, não imagina que por trás de algumas paredes do tradicional estilo chinês, existe um mundo totalmente diferente.
3Lao Humiao (老虎庙), a noted blogger and citizen journalist for his personal blog magazine-24hour, has published a series of reports on the homeless people who are living an unimaginably poor life in Beijing.Lao Humiao (老虎庙) [zh], jornalista cidadão e blogueiro reconhecido pelo seu blogue-revista pessoal 24 horas [zh], publicou uma série de reportagens sobre os desabrigados que vivem uma vida inacreditavelmente pobre em Pequim.
4Those shabby vagrants sleeping in their little box shelters are separated from the city's bustling and flourishing only by an exquisite gray wall:Esses pedintes decadentes dormindo em pequenos abrigos de papelão são separados da movimentada e próspera cidade por apenas por uma sutil parede cinzenta:
5To the east of Zhengyangmen, there is an old railway station which used to be one part of Beijing-Shenyang railroad.Ao leste de Qianmen [en], existe uma antiga estação ferroviária que costumava ser parte da ferrovia Pequim-Shenyang.
6A wide road is built before the station's front gate facing to the west.Uma grande rua foi construída antes do portão de entrada da estação, na direção oeste.
7Although the name of the road is unclear by now, it is really wide enough.Embora o nome da rua não esteja claro até o momento, ela é certamente grande o suficiente.
8Recently, in order to renovate the area outside the Qianmen, the Qianmen Road is completely blocked.Recentemente, para renovar a área do lado de fora do Qianmen, a Rua Qianmen foi completamente obstruída.
9As a result, this road has become the important passageway between the inner and outer city.Como resultado, esta rua tornou-se uma passagem importante entre o centro e a periferia da cidade.
10Where the road has passed through was formerly the area of Xianyukou.A rua passa pela área que antigamente pertencia a Xianyukou.
11To hoodwink the public, the real estate businessman has built a tracery wall by the road to cover up the construction site.Para iludir o público, o setor imobiliário construiu um muro ornamentado ao lado da rua, para encobrir a área em construção.
12Treasured bottles, jade fans and eight-treasures lattice windows which are carved by traditional Chinese Painting essays are falsely “inlaid” on the wall… It looks very beautiful, but behind it, there hidden an undercurrent society, which no one cares and no one wants to care.Garrafas valiosas, leques de jade e janelas dos oito tesouros foram esculpidos em pintura tradicional chinesa e falsamente “embutidos” na parede… Parece muito bonito, mas por trás dele estão escondidos os subterrâneos da sociedade, que ninguém cuida e ninguém quer cuidar.
13This is what I said the number one gathering place of the tramps in the capital.É o que chamo do ponto de de encontro dos pedintes da capital.
14Passing the entrance of the wall, I come to this vagrants' paradise…Passando da entrada do muro, me encontro nesse paraíso errante…
15Such fake style like nothing is so disgustingUm estilo falso desses é nojento.
16The shelters of the vagrants, one by one, are some strange structures like pigpens, and each box is lived by one person.Os abrigos dos mendigos, um ao lado do outro, são um tipo de estrutura estranha, como casa de pombo, e cada caixa é ocupada por uma pessoa.
17I can see thirty ones altogether, which seem to be built deliberately by some people.Vejo trinta delas no total, que parecem ter sido construídas propositadamente por alguém.
18CloserMais perto
19Yin Shi is a man from Weifang, Shandong Province.Shi Yin vem de Weifang [en], província de Shandong.
20I asked him whether it was the town of kite.Perguntei-lhe se era a cidade das pipas.
21He said he used to do some, but not many.Ele disse que costumava fazer algumas, mas não muitas.
22Old Yin is over thirty years old and seems very normal; actually his words are even a little tasteful.O velho Yin tem mais de trinta anos e parece muito normal; de fato, o seu falar chega até ser gostoso.
23I asked why he didn't stay at hometown.Perguntei por que ele não ficou em sua terra natal.
24He answered: his village wouldn't allot lands to him, so without farming or any other income, he chose to go outside to make a living.Ele respondeu que a aldeia de onde vem não cederia terras para ele, então sem agricultura ou qualquer outra forma de renda, ele escolheu sair para ganhar a vida fora.
25I said, “is it begging?”Eu perguntei, “é mendicância?”.
26He denied immediately and said with disdain, “I don't beg and I live by working.”Ele negou imediatamente com desdém e disse, “eu não mendigo, eu vivo do meu trabalho”.
27Later on I learned from the conversations that he thought begging was very embarrassing and his main life income was from the collection of scrap bottles which could be sold to the recycling station by 0.1 yuan or 0.08 yuan for each one.Mais tarde, eu descobri nas conversas que ele pensa que mendigar é muito desconsertante e sua principal receita vem da coleta de garrafas usadas que poderiam ser vendidas para a estação reciclagem por 0,1 ou 0,08 yuan cada.
28The price all depended on the brands of the bottles.O preço depende das marcas das garrafas.
29In this way, each day he may earn four yuan or ten yuan at most, but once he only got two yuan a day. I asked if he could save some money.Desta forma, a cada dia ele pode ganhar no máximo quatro yuan ou dez yuan, mas tem vezes que ele só tira dois yuan por dia. Eu perguntei se ele conseguia poupar algum dinheiro.
30Yin said, “it is impossible to save any money because the earning is even not enough for food!”Yin,disse que “é impossível poupar qualquer dinheiro, porque não mal dá para me alimentar!”
31This is Yin's home which is the most beautiful and daintiest one among the box shelters.Esta é a casa de Yin, que é a mais bela e mais enfeitada de todas do abrigo.
32Yin sits with Ai Ding who is a young Kazakh form Xinjiang Province and let me take photographs for them, in the hope that I can report their conditions to the public…He might think I'm a reporter.Yin senta-se ao lado de Ai Ding que é um jovem cazaque da província de Xinjiang e me deixa tirar fotografias deles, na esperança de que eu possa relatar a situação deles ao público… Pode ser que ele pense que eu seja um repórter…
33Ai Ding was deceived into coming to Beijing.Ai Ding foi ludibriado para vir a Pequim.
34A man told him there was a job of roasting mutton, and the employer only wanted someone from Xinjiang, so Ai Ding handed in two thousand yuan to the man as cash pledge and followed him to Beijing.Um homem disse a ele que tinha um trabalho assando carneiro, e o empregador só queria alguém de Xinjiang, então Ai Ding deu dois mil yuan para esse cara como um sinal e foi com ele a Pequim.
35Finally, when the cheater was gone with Ai Ding's money he realized he was deceived.Por fim, quando o golpista se foi com o dinheiro, foi que Ai Ding percebeu que tinha sido enganado.
36Ai Ding suddenly became a poor wretch and began his vagrant life.Ai Ding tornou-se um pobre coitado da noite para o dia e começou sua vida como mendigo.
37He went to many restaurants, but all of them would only provide board without lodging.Ele procurou muitos restaurantes, mas todos eles apenas forneceriam comida sem pernoite.
38Ai Ding said he could cook hand-pulled noodles, roasting mutton and some dishes… Ai Ding shaking in the cold wind allowed me to take a picture for him.Ai Ding disse ele sabia cozinhar macarrão, assar carneiro e preparar alguns outros pratos… Ai Ding tremendo ao vento frio me permite tirar uma foto dele.
39I couldn't help asking Ai Ding why he didn't go to the relevant official units to ask for help.Eu não pude me conter e perguntei a Ai Ding por que ele não procurou ajuda nas relevantes unidades oficiais.
40On earth he was not like some others who lived by begging.Ele não é como alguns dos outros, que vivem de mendicância.
41Ai Ding told me he had been to the Xinjiang Branch Office where the official said all their staff are Uygur, so they couldn't help the Kazakh like him otherwise they would have too much work to do. I was pretty shocked after hearing that!Ai Ding me contou que foi ao Escritório Regional de Xinjiang, onde um funcionário disse que todos os outros empregagos estavam em Uygur, por isso eles não poderiam ajudar cazaques como ele, caso contrário teriam muito trabalho a fazer. Fiquei bastante chocado ao ouvir isso!
42How about the Police Station?E a delegacia de polícia?
43Ai Ding said, “it's worse, the police only asked me to sleep in the Beijing West Railway Station so that the relief institution may help me return Xinjiang.Ai Ding disse que “é pior, a polícia só me pediu para dormir na Estação de Trem de Pequim, para que a uma instituição de assistência social pudesse me ajudar a regressar a Xinjiang.
44Ai Ding asked me to take photos for him again and picked up a paper flag from the ground.Ai Ding pediu-me para tirar fotografias dele novamente e pegou uma bandeira de papel do chão.
45It's a national flag.É uma bandeira nacional.
46Ai Ding seriously raised that flag which is much redder in Beijing's piercingly cold air, and I took the last picture at the end of 2007.Ai Ding levantou bandeira com seriedade, ela é muito mais vermelha no ar frio e cortante de Pequim. Tirei a última foto dele no final de 2007.
47According to Lao Humiao, all the vagrants of Qianmen are extremely lack of basic necessities to live through the winter and some of them are old and ill or even handicapped.De acordo com Lao Humiao, todos os mendigos de Qianmen estão extremamente carentes de necessidades básicas para viver durante o inverno e alguns deles são velhos e doentes ou ainda deficientes.
48Fortunately, a lot of bloggers and netizens who learned the story through Lao Humiao's blog have voluntarily sent a quantity of clothes and fund to the vagrant community and some of them even visited those homeless people by themselves:Felizmente, um grande número de blogueiros e internautas que souberam da história através do blogue de Lao Humiao voluntariamente enviaram um lote de roupas e dinheiro para a comunidade de mendigos e alguns deles até visitaram aqueles pessoas desalojadas:
49Under the splendid Qianmen Gate, a movement of loving care is efficiently carrying on.Sob o esplêndido Portão Qianmen, um movimento de caridade funciona eficientemente.
50I have got thirty calls and fifty messages.Recebi trinta ligações e cinquenta mensagens.
51In addition, there are also countless notes on the net.Além disso, também existem inúmeros recados na net.
52All the people didn't tell their names and identities. …Nenhuma das pessoas revela seus nomes e identidades.
53Words on the picture: Wang Yuhai, the handicapped from Handan, is wearing a new military coat, which is bought by the netizen's contributionsLegenda: Wang Yuhai, um deficiente de Handan, veste uma nova farda militar que foi comprada com contribuições dos internautas
54However, with the Qianmen vagrants getting more and more attention from the public and Lao Humiao's continuous reporting, the Beijing regulators finally could not keep silent to such an ugly blot which was not far away from the Tiananmen Square.No entanto, com os mendigos de Qianmen chamando cada vez mais a atenção do público e com os relatos contínuos de Lao Humiao, os reguladores Pequim não puderam mais se manter calados em relação a um borrão tão feio não muito longe da Praça Celestial.
55On January 9, a group of officials of the relief institution and some policemen came to the Qianmen vagrant community.Em 9 de janeiro, um grupo de funcionários da instituição de assistência social e alguns policiais vieram à comunidade de mendigos de Qianmen.
56Lao Humiao described the situation in his blog:Lao Humiao descreveu a situação no seu blogue:
57… Around the noon of Jan. 9, soon after several netizens left the vagrant community, the officials of the Chongyang district relief institution and some policemen appeared.… Em torno do meio dia em 9 de janeiro, logo depois que vários internautas deixaram a comunidade de mendigos, os funcionários da instituição de assistência social do distrito de Chongyang e alguns policiais apareceram.
58They firstly tried to persuade the present vagrants: It's OK to go to the relief institution where they can have 10-day free board and lodging and in the end a ticket to their hometown.Eles primeiro tentaram persuadir os mendigos presentes: É ok ir para o abrigo, onde se pode ter 10 dias de alojamento e alimentação gratuitos e, no fim uma passagem para a sua cidade natal.
59Later I learned the government would pay two thousand to three thousand yuan for each person voluntarily going to the official relief institution.Mais tarde eu descobri que o governo pagaria de duas mil a três mil yuan por cada pessoa que fosse voluntariamente para o abrigo oficial.
60But on that day, the official's persuasion and the pretty attractive conditions seemed to be more like an interlude and what their behavior exposed was much impatience.Mas, naquele dia, a persuasão do funcionário e as condições bastante atraentes pareceram mais com um interlúdio e o comportamento dele expôs muita impaciência.
61After a series of formal announcement to the vagrants, they began to take actions.Após uma série de avisos formais feitos aos mendigos, eles começaram a entrar em ação.
62Allowing no arguments, the officials and the policemen tore down old Yin's box shelter, leaving a complete mess.Sem permitir nenhuma argumentação, os funcionários e a polícia rasgaram a caixa do velho Yin, deixando uma bagunça completa.
63Then they continued to break down another shelter hundreds meters away from old Yin's… The things happening at noon really confused us!Então em seguida quebraram outro abrigo, a centenas de metros de distância da antiga moradia de Yin… Isso aconteceu ao meio-dia e nos deixou muito confusos!
64Since the relief conditions were so good, why weren't the vagrants willing to go?Desde que as condições do abrigo eram tão boas, por que motivo os mendigos não estavam dispostos a aceitar ir para lá?
65When old Yin asked the policeman “where do you take me to”, one of them replied, “a good place for you to eat!”Quando o velho Yin perguntou ao policial “para onde você vai me levar”, um deles respondeu, para “um bom lugar para você comer!”.
66Beaten by such a tough tone, old Yin who was primarily dubious about the official caring fell back right away.Ofendido por esse tom severo, o velho Yin, que sempre teve suas dúvidas sobre os cuidados do funcionário, deu para trás na mesma hora.
67In that evening old Yin depressingly said to me, “I won't go there to seek death!”Nessa noite, o velho Yin me disse deprimido, “Não vou lá para buscar a morte!”.
68Obviously, his misgiving was a little unnecessary, but it was who that made such a terrible police image in old Yin's and a lot of other people's mind? …Obviamente, sua apreensão foi um pouco desnecessária, mas quem foi que colocou essa terrível imagem da polícia na cabeça de Yin e de um monte de gente?
69Surprisingly but also fortunately, by Lao Humiao's latest report on Qianmen vagrant community on January 17, the police or the officials did not appear again.Surpreendentemente, mas também felizmente, de acordo com a última reportagem de Lao Humiao sobre a comunidade de mendigos de Qianmen, em 17 de janeiro, nem a polícia nem os funcionários apareceram novamente.
70It seems everything has been back on the track.Tudo parece de volta ao normal.
71However, the life of Qianmen vagrants is never actually going well.No entanto, a vida dos pedintes de Qianmen nunca vai de fato boa.
72The young Kazakh Ai Ding has been missing for days and in the bone-chilling winter some new members have joined the Qianmen vagrant community, which is separated from the capital of China by a wall.O jovem cazaque Ai Ding sumiu há dias e nesse inverno de bater os dentes alguns novos membros aderiram à comunidade de mendigos de Qianmen, que é separada da capital da China por um muro.
73Words on the picture: Soon after the old members of the vagrant community experienced the storm, the new one has joined in.Legenda da imagem: Assim que os antigos membros da comunidade de mendigos passaram pela tempestade, um novo mendigo chegou.
74He hasn't built up his own box shelter yet.Ele ainda não construiu seu abrigo.
75(P.S. The date is mistaken for the camera's time option.(PS: Há um engano na data mostrada pela opção de horário da câmera.
76It should be “08-01-17” instead of “07-01-17”)Deveria ser “08-01-17″ ao invés de “07-01-17″)