Sentence alignment for gv-eng-20120112-283824.xml (html) - gv-por-20120113-26520.xml (html)

#engpor
1Greece: Criticism of Politicians During Theophany CelebrationsGrécia: Críticas aos Políticos Durante as Celebrações da Teofania
2This article is part of our special coverage Europe in Crisis.Este artigo é parte da nossa cobertura especial Europa em Crise.
3In Greece, January 6 is the national holiday of Theophany, traditionally known as Phota (“lights”).Na Grécia, o dia 6 de Janeiro é o feriado nacional da Teofania [en], tradicionalmente conhecida como Phota [en] (Luz).
4Customs revolve around the Great Blessing of the Waters: a cross is thrown into the water and people try to retrieve it in order to receive good luck and blessings.As celebrações são feitas em torno da Grande Benção das Águas [en]: uma cruz é atirada à água e o povo tenta recuperá-la de forma a obter boa sorte e ser abençoado.
5Every year, government and civic officials attend the celebrations, after which they have an opportunity to make official statements on the spiritual importance of the day, along with political and social comments.Todos os anos estas celebrações contam com a presença de membros do governo e entidades oficiais, após as quais têm a oportunidade de fazer declarações oficiais acerca da importância espiritual do dia, juntamente com comentários políticos e sociais.
6However, due to the economical, political and social crisis Greece is going through, this year's celebrations were marked by strong expressions of people's disapproval and criticism of politicians.No entanto, devido à crise económica, política e social por que a Grécia passa actualmente, as celebrações deste ano foram marcadas por fortes expressões populares de desaprovação e crítica aos políticos.
7This came as no surprise, as it happened earlier during the national celebrations of “Ochi” day on October 28, when President Karolos Papoulias was forced to leave after protesters called him a traitor.Tal não foi surpresa, já que tinham também ocorrido anteriormente, no decurso das celebrações nacionais do “Ochi” [en], a 28 de Outubro, altura em que o presidente Karolos Papouilas foi forçado a retirar-se [en], após ter sido chamado de traidor pelos manifestantes.
8Chalkida, EviaCálcis, Evia
9It happened again this time, when President Papoulias appeared at Chalkida, despite the tradition of going to Piraeus, the country's major port.Tornou a acontecer, desta vez quando o presidente Papouilas apareceu em Cálcis, apesar da tradição de rumar ao Pireu, o maior porto do país.
10Citizens booed him, calling him a traitor and shouting anti-austerity slogans, as the following video [el] shows:Os cidadãos vaiaram-no, chamando-lhe traidor e gritando slogans anti-austeridade, como se vê no vídeo [el]:
11A small group tried to reach the dignitaries' podium, but were blocked by the police.Um pequeno grupo tentou chegar ao pódio dos dignitários, mas foi bloqueado pela polícia.
12The president departed making no official statement.O presidente saiu sem fazem qualquer declaração oficial.
13Chalkida's police arrested six citizens, three men and three women, and a file was submitted accusing them of “insulting the President of the Republic's honor”.A polícia de Cálcis prendeu seis cidadãos, três homens e três mulheres, tendo sido instaurado um processo acusando-os de “insultar a honra do Presidente da República”.
14The city prosecutor ordered their release.O procurador da cidade ordenou que fossem libertados.
15Netizens commented both on the jeering of Papoulias and the demonstrators' arrest, with a large majority in favor of the arrested and against the major public figure's behavior and inaction concerning the current crisis:Os internautas comentaram tanto a vaia a Papoulias como a detenção dos manifestantes, estando larga maioria a favor destes últimos, e contra o comportamento e inactividade da figura pública maior do país no que respeita à crise actual:
16NO IMPORTANT PERSON IS HE.ELE NÃO É IMPORTANTE.
17THEY DID WELL.ELES AGIRAM BEM.
18Karolos Papoulias must probably have requested an injunction against all citizens.Karolos Papoulias deve ter pedido uma injunção contra todos os cidadãos.
19If you approach within a 50m radius, you are under arrest.Se te aproximares dele num raio de 50 metros és preso.
20Since when is freedom of speech and expression under prosecution?Desde quando a liberdade de expressão e de pensamento são processadas judicialmente?
21Because the article doesn't mention that they [the arrested citizens] booed him by throwing objects or physically assaulting him!Porque o artigo não menciona que eles [os cidadãos detidos] o vaiaram atirando objectos ou assaltando-o fisicamente!
22We will totally lose our mind…Vamos perder totalmente a cabeça…
23A different view was held by a small minority:Uma pequena minoria tem uma visão diferente:
24But what's the President of the Republic's fault?Mas qual é a culpa do Presidente da República?
25I'm not in the mood to defend Papoulias, whom I considered to be a traitor long before the crisis outburst, but on the other hand, it gets too “picturesque”, to emphasize some jeering incidents.Não estou disposto a defender Papouilas, que considero ser um traidor muito antes da crise estourar mas, por outro lado, torna-se muito “picturesco” enfatizar certos incidentes de zombaria.
26Five bizarre “indignados” gather and protest and that becomes a major issue.Cinco bizarros “indignados” juntam-se e protestam, e isso torna-se um assunto importante.
27[…] A bit of seriousness is not harmful to anyone.[…] Um pouco de seriedade não faz mal a ninguém.
28Kitsos stresses that nobody can impose respect on people:Kitsos sublinha que ninguém pode impor respeito ao povo:
29Respect is inspired!O respeito inspira-se!
30If you lose people's respect, you cannot impose it, even with an army of a thousand.Se perdes o respeito do povo, não podes impô-lo, nem mesmo com um exército de milhares.
31Old leaders knew this, these were the ones that said, “My strength is my people's love.”Os antigos líderes sabiam disto, e disseram: “A minha força é o amor do meu povo”.
32Dimitris Vlachos wonders why the news was reported as if only a small percentage of people openly expressed their disrespect for the President:Dimitris Vlachos pensa no motivo que terá levado os jornais a noticiarem como se apenas uma pequena percentagem das pessoas tenham expressado abertamente o seu desrespeito pelo presidente:
33“From a small group of people?”“De um pequeno grupo de pessoas?
34Everybody booed at him!Toda a gente o vaiou!
35The previous day, commenting on an article that announced Papoulias' appearance in Chalkida instead of Piraeus, Dimitris N. had “predicted”:No dia anterior, comentando um artigo que anunciava a presença de Papouilas em Cálcis em vez do Pireu, Dimitris N “previa”:
36Oh well, he will be told off; however, I've got this feeling that he won't go even there [Chalkida], instead he will remain inside the presidential palace… Wherever he goes, people will spoil the show…Oh, bem, vão convencê-lo a não ir; de qualquer forma, tenho a impressão de que ele nem sequer lá irá [a Cálcis], em vez disso ficará no palácio presidencial… Onde quer que vá, o povo estragará o espectáculo…
37Secondly, citizens also criticized the fact that the Prime Minister Loukas Papadimos of the interim coalition government didn't have the time to attend any celebrations, apparently due to his workload.Seguidamente, os internautas criticaram também o facto de o primeiro-ministro da coligação interina Loukas Papadimos não ter tido tempo para assistir a quaisquer celebrações, aparentemente devido a excesso de trabalho.
38A post on apospasma.gr said:Um post no apospasma.gr [el] refere:
39[…] he didn't dare go to the Blessing of the Waters in Piraeus, because he would be shot down.[…] ele não ousou ir à Benção das Águas no Pireu, porque seria calado.
40Athens, AtticaAtenas, Ática
41Earlier, in Athens, Minister of Education Anna Diamantopoulou was jeered during celebrations at Dexameni in Kolonaki.Anteriormente, em Atenas, a ministra da educação Anna Diamantopoulo foi vaiada durante as celebrações em Dexamemi, Kolokani.
42In this video [el], people are heard to shout “Good digestion!”Neste vídeo [el], pessoas gritam “Boa digestão!”
43(usually used after the “Bon appetit” expression in Greek) and “Bring offshore companies' money back”:(usualmente dito após a expressão grega para “Bom apetite”), e “Traz o dinheiro das companhias offshore de volta”:
44The general disapproval of politicians, especially representatives of the two major political parties (PASOK and ND), caused once again a long discourse on personal responsibility and the support of current politicians:A reprovação generalizada dos políticos, especialmente dos representantes dos dois maiores partidos (PASOK e ND), causou uma vez mais um longo discurso acerca da responsabilidade pessoal e o suporte aos políticos actuais:
45Nikos Prassas: Καλά είναι τα μασκαριλίκια, οι αποδοκιμασίες και οι αντιπολιτευτικές διαμαρτυρίες, το μόνο εύκολο!Nikos Prassas: Καλά είναι τα μασκαριλίκια, οι αποδοκιμασίες και οι αντιπολιτευτικές διαμαρτυρίες, το μόνο εύκολο!
46Κάποτε όμως καταντούν και κουραστικές, όταν δεν υπάρχουν προτεινόμενες λύσεις!Κάποτε όμως καταντούν και κουραστικές, όταν δεν υπάρχουν προτεινόμενες λύσεις!
47Masquerades, fanfares, protests and oppositional parades are very nice, it's the easiest thing!Mascaradas, fanfarras, protestos e desfiles de protesto são muito engraçados, é o mais fácil!
48Someday, they degenerate, however, when there are no solutions to suggest!No entanto, degenerarão, um dia que não hajam soluções a sugerir!
49All of you that curse the politicians (you are doing the right thing), Europe and all that, let's wonder once: during the 30 years of the Metapolitefsi [period in Greek history after the fall of the military Junta in 1974], what did “I” do for my country in order not to reach this point today?Todos vós que amaldiçoais os políticos (estais a fazer o mais correcto), a Europa e tudo isso, perguntai-vos por um momento: durante os 30 anos da Metapolitefsi [en] [período da História grega após a queda da junta militar, em 1974], que fiz “eu” pelo meu país de forma a que ele não chegasse ao ponto em que está hoje?
50I think you are furious because you have lost all your comforts.Eu acho que estais furiosos porque perdestes todos os vossos confortos.
51An indignado…along with everyone elseUm indignado… junto com todos os outros.
52Same topic, different trendO mesmo tópico, tendência diferente
53Meanwhile, however, the news trending on social media was that Apostolos Gkletsos, a popular actor and now Mayor of Stylida town, managed eventually to get into the water and compete to catch the holy cross - noteworthy as he suffers from heart disease.Entretanto, apesar de tudo, a linha noticiosa nos media sociais reportava que Apostolos Gkletsos, um actor popular e presidente da câmara de Stylida, conseguiu entrar na água e competir pela cruz sagrada - note-se que sofre de problemas cardícos.
54The “importance” given to this fact was humorously commented on on Twitter:A “importância” dada a este facto era comentada humoristicamente no Twitter:
55In Stylida, Gkletsos is getting prepared to dive to catch the cross.Em Stylida, Gkletsos prepara-se para mergulhar em busca da cruz.
56Best news since the Metapolitefsi period.As melhores notícias desde o período da Metapolitefsi.
57Today, Gkletsos is not going to dive.Hoje Gkletsos não mergulhará.
58He will be walking on water.Caminhará sobre as águas.
59The celebration of Theophany also brought out some cynicism and cold facts, for example from Teacherdude and Yns_x:A celebração da Teofania trouxe também algum cinismo e frieza dos factos, como no exemplo de Teacherdude e Yns_x:
60The Celebration of Phota (lights) was canceled this year - we are not going to pay the extra taxes for DEI (Public Power Corporation of Greece).A celebração das Phota (Luzes) foi cancelada este ano - não vamos pagar os impostos extraordinários à DEI (companhia pública de electricidade grega).
61In the Evros river [the natural border between Greece and Turkey], Theophany is celebrated every day - hundreds of immigrants dive into its waters to touch a miracle, if any.No rio Evros [a fronteira natural entre a Grécia e a Turquia], a Teofania é celebrada todos os dias - centenas de imigrantes mergulham nas águas para tocarem um milagre, se houver algum.