Sentence alignment for gv-eng-20101021-169422.xml (html) - gv-por-20101021-12506.xml (html)

#engpor
1Angola: Journalist Murdered: Repression or urban violence?Angola: Jornalista assassinado. Repressão ou violência urbana?
2On the 5th of September, journalist Albert Graves Chakussanga lost his life at the hands of strangers who in cold blood shot him down inside his house, in the neighbourhood of Viana in Luanda.No passado dia 5 de Setembro, o jornalista Alberto Graves Chakussanga perdeu a vida às mãos de desconhecidos que sem dó nem piedade o abateram a tiro dentro de casa, localizada no bairro de Viana em Luanda.
3According to Reporters without Borders, Chukassanga was killed from behind with a gun equipped with a silencer.De acordo com o site dos Repórteres sem Fronteiras [en], Chakussanga foi morto pelas costas com uma arma equipada com silenciador.
4The sister in law of the journalist was inside of the house, and did not notice anything.A cunhada do jornalista que se encontrava dentro da habitação, não deu por nada.
5The motives for the killing have still not been made clear.Os motivos para o assassinato do jornalista radialista estão por esclarecer.
6The issue did not merely pass quietly in the Angolan blogosphere.O assunto não passou em brancas nuvens pela blogosfera angolana.
7On the blog Pensar e Falar Angola [Thinking and Speaking Angola, pt] read the following:Pode-se ler no blogue Pensar e Falar Angola o seguinte:
8Family and neighbors of Chakussange found him fallen, shot in the back, in the hall of his house in the district of Viana, in Luana, on Monday morning, according to local newspapers.Familiares e vizinhos de Chakussanga encontraram o jornalista caído, baleado nas costas, em um corredor de sua casa no distrito de Viana, em Luanda, na manhã de segunda-feira, de acordo com jornalistas locais.
9He was presenter of a weekly call-in news program in Umbundu language, on the private station Rádio Despertar [Wake-up Radio].Ele era apresentador de um programa semanal de notícias com participação de ouvintes, em língua Umbundu, na emissora privada Rádio Despertar.
10Two questions arise.Duas perguntas se levantam.
11Was Chakussanga the victim of the criminality that overshadows the city, or was he silenced for saying what he should not have?Chakussanga foi vítima da criminalidade que ensombra a cidade, ou foi silenciado por dizer o que não devia?
12The answer remains up in the air.A resposta fica no ar.
13According to what has been told, in the search made in the house of the unfortunate journalist the only thing that was missing was a bottle of gas [for cooking].Segundo consta, na busca feita à casa do malogrado jornalista, a única coisa que faltava era uma botija de gás.
14The police have made no arrests and apparently, the death of Alberto Chakussanga or any other, is just one more journalist's death to be investigated.A polícia ainda não fez detenções e aparentemente, a morte de Alberto Chakussanga ou por outra, a morte de mais um jornalista ficará por apurar.
15Also according to the blog,Ainda de acordo com o blogue Pensar Angola,
16Chakussanga had a legion of listeners in Ovimbundu, the major Angolan ethnic group originating in the south of the country, the support base of the old rebel movement UNITA, according to local newspapers.Chakussanga possuía uma legião de ouvintes entre os Ovimbundu, o maior grupo étnico angolano originário do sul do país, base do antigo movimento rebelde UNITA, de acordo com jornalistas locais.
17Rádio Despertar was launched in December 2006 under the terms of the 2002 peace accords between the ruling party MPLA and UNITA.A Rádio Despertar foi lançada em Dezembro de 2006 sob os termos do acordo de paz de 2002 entre o partido governante, MPLA e a UNITA.
18On the blog Universal [pt], reference is made to the case of the killing of journalist Ricardo de Melo.No blogue Universal faz-se referência ao caso de assassinato do jornalista Ricardo de Melo.
19Even today, the case has yet to be resolved.Até hoje o caso está por esclarecer.
20The murder of the journalist Alberto Graves Chakussanga is yet another case of hidden forces deciding to silence journalist who cause discomfort.O assassinato de Alberto Graves Chakussanga é mais um caso em que forças ocultas decidem silenciar jornalistas incómodos.
21On January 18, 1995, the director of the publication independent ImparcialFAX [ImpartialFAX], Ricardo de Melo, was murdered in Luanda.A 18 de Janeiro de 1995, o director da publicação independente, ImparcialFAX, Ricardo de Melo, foi assassinado em Luanda.
22Authorities never found out the true circumstances of the death of this voice of a media source uncompromised by the regime in power.As autoridades nunca apuraram as circunstâncias da morte de mais esta voz de uma comunicação social não comprometida com o regime no poder.
23The author of the blog Em Angola [pt] also writes about the unfortunate journalist, not forgetting to mention that the practice of journalism in Angola is still a risk.O autor do blogue Em Angola escreve também sobre o infeliz jornalista, não esquecendo de mencionar que a prática do jornalismo em Angola é ainda um risco.
24If he had not been murdered, the journalist Alberto Graves Chakussanga might have never been well known.Não tivesse sido morto, o jornalista Alberto Graves Chakussanga talvez nunca ficasse conhecido.
25A search for the name Chakussanga generates 16,000 results.Uma busca pelo nome de Chakussanga no Google gera 16 mil resultados.
26The practice of journalism in Angola is delicate, as the country is governed by the same party for three decades, and there is not much media freedom.A prática do jornalismo em Angola é delicada, já que o país é governado por um mesmo partido há três décadas, e não há muita liberdade de imprensa.
27Numerous voices arose to condemn this death, like that of Reporters without Borders and also Mohamed Keita, coordinator of Defense of Journalists in Africa.Várias vozes já se levantaram para condenar esta morte, como a dos Repórteres sem Fronteiras (en) e incluindo também a de Mohamed Keita, coordenador para a Defesa dos Jornalistas em África.
28In the declaration that he made, Keita appealed to Angolan authorities to consider the possible reasons for this murder, bearing in mind the journalistic work of the deceased.Na declaração que fez, Keita apelou às autoridades angolanas para considerarem as possíveis razões para este assassinato, tendo em conta o trabalho jornalístico do falecido.
29Joining these public condemnations is the voice of Irina Bokova, director general of UNESCO.A juntar-se a estas condenações públicas está a voz de Irina Bokova, directora-geral da Organização da ONU para Educação, Ciência e Cultura.
30Bovoka regrets the death of the journalist as well as other journalists of other nationalities who lost their lives last month, revealing worry at the global wave of murders of journalists.Bokova lamenta a morte do jornalista bem como de outros jornalistas estrangeiros que perderam a vida no mês passado revelando preocupação pela onda de assassinatos de profissionais da comunicação social.