# | eng | por |
---|
1 | Antarctica: Latin Americans Blog from the Coldest Place on Earth | Antártida:Latino-americanos blogam do lugar mais frio da Terra |
2 | Editor's Note: This is part 1 in a 2-part series looking at blogs written from or about Antarctica by Latin Americans | Nota do editor: esta é a primeira parte de um série composta por duas partes sobre blogues escritos sobre a Antárdida por Latinoamericanos. |
3 | The frigid surroundings of Antarctica may be the last place one would think to find bloggers. | Os arredores gelados da Antártida quem sabe sejam o último lugar onde alguém esperaria encontrar blogueiros. |
4 | However, a handful of Latin Americans have become interested in sharing their experiences traveling or working on this desolate continent. | Entretanto, alguns latinoamericanos se interessaram em compartilhar suas experiências de trabalho ou viagem por este solitário continente. |
5 | Some write directly from Antarctica posting photos and videos helping readers feel what it is like to be so far away from home, while others wait once they return to the South American continent to post to personal and group blogs. | Alguns escrevem diretamente da Antártida postando fotos, videos ajudando aos leitores a sentir como é estar tão longe de casa, enquanto outros esperam retornar para o continente Sulamericano para postar em seus blogues. |
6 | Several countries are well represented in the Antarctic blogosphere. | Muitos países são bem representados na blogosfera da Antártida. |
7 | Chile, in addition to the website of the Chilean Antarctic Institute [es], publishes information via the blog Antarctic Air Base President E. | Chile além do website do Instituto Antártico Chileno [es] , publica informações via o blogue Base Aérea Presidente E. |
8 | Frei M [es]. | Frei M [es]. |
9 | The blog unfortunately only has one post published and is devoted mainly to radio communications. | Infelizmente este blogue possui apenas uma única postagem - sobre comunicações por rádio. |
10 | Roberto Bravo Vidal of Terra Australis Incognita [es] devotes his blog to news and reports about Antarctica. | Roberto Bravo dedica seu blogue Terra Australis Incógnita [es] a notícias e relatórios sobre a Antártida. |
11 | | Por mais de vinte anos, o Peru vem trabalhado e conduzido pesquisas na Base Científica Machu Picchu que é administrada pelo Instituto Antártico Peruano [es], o qual teve seu perfil traçado no blogue Vida y Futuro [es] do jornal El Comércio. |
12 | For more than 20 years, Peru has been working and conducting research from the Machu Picchu Scientific Base administered by the Peruvian Antarctic Institute [es], and which was profiled at the blog Vida y Futuro [es] from the newspaper El Comercio. | Finalmente em seu próprio blogue, o cineasta peruano Humberto Saco postou seu documentário sobre a presença de seu país no continente [es]. No Uruguai há muitos blogues sobre a Antártida, inclusive um chamado Sentimentos Antárticos [es] que publica poemas sobre o continente; e há outro chamadado O Blogue da Associação Antártica [LINK]. |
13 | Finally on his own personal blog, Peruvian filmmaker Humberto Saco publishes his documentary about Peru's presence on the continent [es]. | Ambos não são escritos no continente gelado, mas sobre as expedições que o visitaram: Antarkos 23 [es] e Antarkos 25 [es]. |
14 | Uruguay has many more blogs devoted to Antarctica, including one called Antarctic Feelings [es] that publishes poems about the continent and another called The Blog of the Antarctic Association [es]. | Durante a primeira um fenômeno interessante, chamado Prisma de Gelo, é descrito: “En la noche del 5 de setiembre de 2007, tuvimos el privilegio de observar un Hidrometeoro poco común, llamado “Prisma de hielo”. |
15 | | Este fenómeno consiste en la precipitación de cristales de hielo que tienen forma de agujas, placas o columnas, normalmente muy tenues y que dan la sensación de estar en suspensión en la atmósfera los cuales al observarlos sobre un foco de luz, producen reflejos como el que se aprecia en la foto. |
16 | Both are not written from the ice, but of the expeditions taken: Antarkos 23 [es] and Antarkos 25 [es] During the former, an interesting phenomenon [es] called an Ice Prism is described: | Estos cristales de hielo pueden caer de una nube o con una situación de cielo despejado y se producen a temperaturas inferiores a -10ºC.” Na noite de 5 de Setembro de 2007, nós tivemos o privilégio de observar um Hidrometeoro incomum chamado de Prisma de Gelo. |
17 | Photo of Ice Prism by Antarkos 23 and used with permission. On the night of September 5, 2007, we had the privilege of observing an uncommon Hydrometeor called the “Ice Prism.” | Tal fenômeno consiste na precipitação de cristais de gelos na forma de agulhas, blocos ou colunas que normalmente são muito leves e que dão a sensação de estar suspensos na atmosfera. |
18 | This phenomenon consists of the precipitation of ice crystals which takes the form of needles, blocks or columns, normally very light and gives the sensation of being suspended in the atmosphere. | Quando observados sobre uma lâmpada produzem a reflexão que pode ser vista na foto. Tais cristais de gelo podem precipitar-se de uma nuvem ou em alguns casos de um céu limpo quando a temperatura está abaixo de -10 C. |
19 | When observing it over a light bulb, it produces a reflection that one can see in the photograph. | No segundo blogue, o uruguaio Waldemar Fontes, descreve como a equipe comemorou o Natal [es] na Base Científica Artigas. |
20 | These ice crystals can fall from a cloud or in some cases from a clear sky when the temperature is below -10 C. | El 24 de diciembre de 2008, la dotación Antarkos 25, más un grupo de científicos alemanes y uruguayos, celebramos la Navidad en familia. |
21 | From the second blog, Uruguayan Waldemar Fontes, describes how the team celebrated Christmas [es] on the Artigas Scientific Base: | Compartimos una cena con turrones, pan dulce y tortas alemanas y degustamos un delicioso lechón al horno. |
22 | Photo of Christmas dinner on the Artigas Scientific Base by Antarkos 25 and used with permission. | A las doce la noche, sin distinción de origen o nacionalidades, levantamos las copas y brindamos. |
23 | On December 24, 2008 the team Antarkos 25, which is more than a group of German and Uruguayan scientists, celebrated Christmas as a family. | Lo mejor de la velada, fue la llegada de Papá Noel, que viajando en la pala del tractor de la Base, llegó hasta nuestro comedor y uno a uno, fue entregando regalitos a quienes se habían portado bien. |
24 | We shared a dinner with traditional candy, sweet bread, German cakes, and enjoyed delicious oven-baked pork. | No dia 24 de Dezembro de 2008 a equipe Antarkos 25, uma equipe de cientistas Uruguaios e Alemães, comemora o Natal como se fosse uma família. |
25 | At twelve midnight, with no distinction of origin or nationality, we lifted our cups and toasted. | Compartilhamos uma ceia com guloseimas, Pão doce e Tortas Alemãs, e desfrutamos um delicioso lombo assado. |
26 | The best part of the evening, was the arrival of Santa Claus, traveling on the shovel of the base's tractor, arrived to our dining room and one by one, started to distribute gifts to those who had been good. | À meia-noite, sem distinção de origem ou nacionalidade, nos fizemos um brinde. A melhor parte da noite foi a chegada do Papai Noel, que se deslocou na pá do trator de neve da base, e que ao chegar a sala de jantar distribuiu presentes para todos. |
27 | Part II featuring Argentinean bloggers in Antarctica will be published later this week. | Parte II sobre blogueiros Argentinos na Antártida será publicada posteriormente. |