# | eng | por |
---|
1 | Guinea-Bissau: Introduction to Youth Voices of Bandim and Enterramento | Guiné-Bissau: Apresentação das “Vozes da Juventude de Bandim e Enterramento” |
2 | Like other countries around the world, the West African nation of Guinea-Bissau has its share of problems. | Tal como outros países à volta do mundo, a Guiné-Bissau é uma nação da África Ocidental com a sua dose de problemas. |
3 | Whether it is the high rate of poverty or the lingering scars of a civil war that ended just twelve years ago, the unstable political and social situation can often place its citizens in vulnerable situations. | Desde a elevada taxa de pobreza às cicatrizes remanescentes de uma guerra civil que terminou há apenas 12 anos, o clima de instabilidade política e social coloca por vezes os cidadãos em situações vulneráveis. |
4 | The Bissau-Guinean children are often those that bear the brunt of unfair treatment and human rights violations, as seen by issues facing local families, such as the problem of child trafficking. | As crianças guineenses são muitas vezes quem carrega o fardo de tratamentos injustos e de violações de direitos humanos, que se reflectem em problemas enfrentados pelas famílias, tais como a questão do tráfico de crianças. |
5 | There has been a frequent number of cases where parents are persuaded by men posing as Koranic teachers to send their children to neighboring Senegal, where they are promised to receive religious education as “talibé.” | Têm havido relatos frequentes de casos em que os pais são convencidos por homens que se fazem passar por professores do Corão a enviarem os seus filhos para o vizinho Senegal, onde lhes é prometida educação religiosa conhecida como “talibé” [en]. |
6 | Upon arrival to Dakar, these children are then forced to work as beggars, where they are often mistreated when they do not bring home the targeted amount of money. | Após a chegada a Dakar, estas crianças são, então, forçadas a trabalhar como pedintes, e muitas vezes são maltratadas quando não trazem para casa a quantia esperada de dinheiro. |
7 | The organization SOS Talibé estimates that 200 children are trafficked each month to Senegal, and approximately 30% of all child beggars in Dakar originate from Guinea-Bissau. | A organização SOS Talibé estima que 200 crianças são traficadas todos os meses [en] para o Senegal, e que aproximadamente 30% de todas as crianças que mendigam em Dakar são provenientes da Guiné-Bissau. |
8 | The national organization Associação dos Amigos de Criança (Association of Friends of Children) or better known as AMIC, has been working since 1984 to raise awareness about the rights of children and to prevent cases of trafficking. | A organização nacional Associação dos Amigos de Criança (AMIC) tem trabalhado desde 1984 na consciencialização sobre os direitos da criança e na prevenção de casos de tráfico. |
9 | AMIC has also been working with a coalition of organizations to rescue the children and bring them back to Guinea-Bissau for family reunification. | A AMIC também tem trabalhado com uma série de organizações no resgate de crianças que trazem de volta à Guiné-Bissau para o reencontro familiar. |
10 | However, AMIC also works pro-actively by supporting cultural activities for children and youth around the country, and in outlying neighborhoods of the capital city of Bissau. | Vozes de Nós A AMIC também trabalha pro-activamente na promoção de actividades culturais para crianças e jovens à volta do país e em bairros periféricos da capital, Bissau. |
11 | Recently, AMIC organized art workshops supported by the Portuguese NGO Associação para a Cooperação Entre os Povos [pt] (Association for Cooperation Between People) to produce a book called Vozes de Nós [pt] (Our Voices), which contains the art work created by children out of everyday materials found in the community. | Recentemente, a AMIC organizou workshops de arte com o apoio da ONG portuguesa Associação para a Cooperação Entre os Povos (ACEP) para a produção de um livro intitulado Vozes de Nós, que contém uma selecção de trabalhos artísticos criados por crianças com materiais recolhidos na comunidade. |
12 | AMIC also works closely with cultural groups to provide a creative outlet for children and youth by providing art, theater, and dance activities. | O trabalho da AMIC consiste também em estreitas colaborações com grupos culturais na procura de saídas criativas para crianças e jovens, através da arte, teatro e actividades de dança. |
13 | It also provides leadership opportunities for young adults, who work as “animadores” or organizers within the various neighborhoods. | Para além disso, a AMIC proporciona oportunidades de liderança a jovens adultos, que trabalham como animadores em vários bairros. |
14 | One of these groups called “Netos de Bandim” has been working in the neighborhoods of Bandim and Enterramento, where they engage with the youth providing these activities. | Um dos grupos, chamado “Netos de Bandim”, tem-se dedicado aos bairros de Bandim e Enterramento, onde, envolvidos com a juventude, os animadores coordenam aquele tipo de actividades. |
15 | Yet, it is the dance troupes that may be the activity in which Netos de Bandim is best known for coordinating. | São talvez os grupos de dança que dão mais nome às actividades coordenadas pelos Netos de Bandim. |
16 | The dance troupe recently returned from Brazil following an invitation to perform at various Carnaval events in March 2011 [pt]. | O grupo de dança regressou recentemente do Brasil, onde tinha sido convidado a actuar em diversas celebrações de Carnaval, em Março de 2011. |
17 | The following is a video of the recent performance in the neighborhood of Bandim. | O vídeo seguinte mostra uma actuação recente que tomou lugar no bairro de Bandim. |
18 | Rising Voices will be supporting AMIC and the cultural group Netos de Bandim with a microgrant so that they can implement the citizen media outreach project “Youth Voices of Bandim and Enterramento.” | O Rising Voices estará a apoiar a AMIC e o grupo cultural Netos de Bandim com um micro-financiamento para a implementação o projecto de mídia cidadã “Vozes da Juventude de Bandim e Enterramento“. |
19 | The project is aimed at working with the group's “animadores” and the children of the neighborhoods of Bandim and Enterramento by teaching them how to use digital tools such as digital cameras and audio recorders to help capture sights and sounds of their communities, as a way to generate discussions about issues facing their communities. | O projeto visa trabalhar com os animadores dos grupos e as crianças dos bairros de Bandim e Enterramento, ensinando-as a usar ferramentas digitais, como câmaras digitais e gravadores de áudio, com o intuito de documentar imagens e sons das suas comunidades e consequentemente gerar discussões sobre os problemas que são ali enfrentados. |
20 | According to the proposal submitted by AMIC, these neighborhoods face a “lack of access to safe drinking water, a fragile sanitation system, poor educational infrastructure, and few safe places for children to play.” | De acordo com a proposta submetida pela AMIC, estes bairros sofrem de “falta de acesso água potável, um sistema de saneamento débil, infra-estrutura educacional medíocre, e poucos lugares seguros para as crianças brincarem”. |
21 | These conversations will also focus heavily on how the residents of these communities can take an active role in improving the situation, showing that they also have their share of solutions. | As discussões que se pretende gerar concentrar-se-ão na procura de um papel activo para os moradores dessas comunidades, mostrando dessa forma que eles também têm papel nas soluções para a melhoria da situação. |
22 | AMIC children and youth organizers in the Enterramento neighborhood | Crianças e animadores da AMIC no bairro de Enterramento |
23 | The project's coordinator Ector Diogenes Cassamá spoke about his hopes for the project and why it is important to the residents of Bissau. Click on the photo to take you to the video | O coordenador do projecto, Ector Diogenes Cassamá, falou sobre as suas expectativas para o projecto e da sua importância para os residentes de Bissau. |
24 | There will certainly be challenges facing the project, since Guinea-Bissau has a very low internet penetration rate at 2.4% Those that do have access to the internet must contend with slow connection speeds, and often at high costs. | O projecto terá certamente de enfrentar alguns desafios, já que a Guiné-Bissau tem uma taxa de penetração de internet muito baixa, nos 2.4%. Aqueles que têm acesso à internet têm de lidar com velocidades de ligação lentas, e frequentemente a preços elevados. |
25 | However, what is already in place is a willing and excited group of young people eager to show the world that even though there may be tough circumstances facing the country, there are groups of resilient young people eager to show the world that there are positive activities taking place in the neighborhoods of Bissau. | Equanto isso, o que já existe é um grupo entusiasta e cheio de vontade, de jovens ansiosos por mostrar ao mundo que apesar de poderem haver circunstâncias difíceis que o país enfrenta, há grupos de jovens preserverantes que desejam apresentar actividades positivas nos bairros de Bissau. |
26 | It will be through the use of citizen media that these young leaders plan to showcase and document these efforts. | Será através do uso de mídia cidadã que estes jovens líderes pretendem mostrar e documentar esses esforços. |
27 | In upcoming posts, we will feature both the neighborhoods of Bandim and Enterramento and the different activities taking place in Bissau. | Nos próximos artigos, mostraremos ambos os bairros de Bandim e Enterramento, e as diferentes actividades que tomam lugar em Bissau. |
28 | Special thanks to Sara Moreira for help with the English subtitles | |