# | eng | por |
---|
1 | Syria: From Inventor to Laborer | Síria: De Inventor a Operário |
2 | This post was previously published on Syria Untold. | Esse artigo foi publicado previamente no Syria Untold. |
3 | Fifty years into its rule, the Assad family - father and son - is not merely responsible for hundreds of thousands of casualties in Syria, but also, for the perpetual infanticide of Syrian talents and dreams. | Há cinquenta anos no poder, a família Assad - pai e filho - não é meramente responsável por centenas de milhares de mortes na Síria, mas também pelo infanticídio incessante de talentos e sonhos. |
4 | The story of Ismail al-Shimali exposes the Baathist mechanisms of diminishing any possibility for scientific or cultural development in the country. | A história de Ismail al-Shimali mostra os mecanismos do partido Baath na diminuição de qualquer possibilidade de desenvolvimento científico ou cultural no país. |
5 | Photo of Ismail al-Shimali, taken from his Facebook page. | Foto de Ismail al-Shimali, retirada da sua página do Facebook. |
6 | Used with permission. | Usada com permissão. |
7 | Brilliance As a Curse | A inteligência como uma maldição |
8 | Growing up, al-Shimali had a passion for mechanics. | Enquanto crescia, al-Shimali tinha uma paixão pela mecânica. |
9 | He spent days and nights glued to his motorcycle, discovering its every detail, and trying to modify and make it more efficient. | Ele passava dias e noites junto à sua motocicleta, descobrindo-a em todos os seus detalhes, e tentando modificá-la para alcançar maior eficiência. |
10 | After high school, he left his hometown in the countryside of Hama, and moved to Aleppo, where he enrolled as a student at the Institute of Mechanical Engineering. | Após o colegial, ele deixou a sua cidade natal no interior de Hama e mudou-se para Aleppo, onde se matriculou como estudante no Instituto de Engenharia Mecânica. |
11 | As part of his graduation project, the young man invented a measuring device called the “Vernier Caliper Bisector”, an innovation that earned him a diploma as a prominent student, and paved the way for a long series of disappointments. | Como parte do seu trabalho de graduação, o jovem al-Shimali inventou um dispositivo de medição chamado “Bissetor Vernier Caliper”, uma inovação que rendeu a ele um diploma de honra ao mérito e abriu caminho para uma série de decepções. |
12 | A year after applying for his innovation patent, and after numerous long, tiring strides to the Directorate of Intellectual Property Protection in Damascus, he received the Gold Medal of Honor, as a Syrian inventor. | Um ano após entrar com o pedido de patente da invenção, e depois de numerosos, longos e cansativos passos até chegar ao Diretório de Proteção de Propriedade Intelectual em Damasco, ele recebeu a Medalha de Ouro de Honra, como inventor sírio. |
13 | “I was lucky,” al-Shimali says, “Other people had been waiting to get their patent for over four years.” | “Eu tive sorte”, diz al-Shimali. “Outras pessoas haviam esperado por mais de quatro anos para obterem as suas patentes”. |
14 | Al-Shimali's sole aspiration at the time was to get an exception that enables him to continue his education in the Faculty of Mechanical Engineering. | A única aspiração de Al-Shimali, na época, era conseguir uma exceção que o permitisse continuar os seus estudos na Faculdade de Engenharia Mecânica. |
15 | With his patent in hand, he roamed the streets, knocking on every possible door: the Minister of Economics, Minister of Higher Education and even the Syrian President himself, but he was faced with either mockery or utter indifference. | Com sua patente em mãos, ele andou pelas ruas, batendo em todas as portas possíveis; dos escritórios dos ministros da Economia, da Educação Superior e até do próprio presidente da Síria. No entanto, ele enfrentou gozação ou completa indiferença. |
16 | “The head of Higher Institutes in Syria, to whom I had submitted a formal request, threw my paper in the trash, yelling, “no one asked you to be a big-shot inventor. | “O chefe dos Institutos Superiores na Síria, para quem eu havia submetido um pedido formal, jogou minha requisição no lixo, gritando, ‘ninguém pediu para você ser um grande inventor. |
17 | We have more important things to worry about,” al-Shimali recounts in an interview with SyriaUntold. | Nós temos coisas mais importantes para nos preocuparmos',” relembrou al-Shimali numa entrevista para o SyriaUntold. |
18 | Blueprint of al-Shimali's measuring device. | Planta do instrumento de medição de al-Shimali. |
19 | Used with permission | Usado com permissão. |
20 | The Outbreak of the Uprising: A Renewed Hope | A eclosão da revolta: a esperança renovada |
21 | As the screams against injustice in Syria grew louder and louder, so did al-Shimali's hope of a brighter homeland, one that celebrates the gifts of its youth instead of oppressing them. | Os gritos contra a injustiça na Síria ficaram cada vez mais fortes, assim como a esperança de al-Shimali por uma pátria promissora, que celebrasse os talentos dos seus jovens ao invés de reprimi-los. |
22 | He joined the civil movement in his hometown Salamiyah, and took part in countless peaceful demonstrations with other university students, in the hope of drawing the government's attention to their legitimate demands. | Ele se afiliou ao movimento civil de Salmiyah, sua cidade natal, e participou de inúmeras manifestações pacíficas [en] com outros estudantes universitários, na esperança de chamar a atenção do governo para as exigências legítimas. |
23 | As the numbers of protesters began escalating, the regime stepped up its arbitrary arrests in the city, and al-Shimali was detained in May, 2012. | Como o número de manifestantes começou a aumentar, o regime intensificou as detenções arbitrárias na cidade, e al-Shimali foi preso em maio de 2012. |
24 | “They tortured us, as if we were the source of all evil in the world,” he reflects. | “Eles nos torturaram como se fôssemos a fonte de todo o mal no mundo,” ele reflete. |
25 | “I was moved to the central prison in Hama, and was released under a presidential pardon, a month later.” | “Eu fui transferido para a prisão central em Hama, e fui solto sob um indulto presidencial, um mês depois”. |
26 | Regime security forces confiscated al-Shimali's beloved motorcycle, along with most of his possessions, and raided his home several times to arrest him again. | As forças de segurança do regime confiscaram a querida motocicleta de al-Shimali, bem como a maioria dos seus bens, e invadiram a sua casa por diversas vezes para aprisioná-lo novamente. |
27 | To save himself from the humiliating and painful experience of jail, he was forced to flee to Lebanon, where an unknown destiny awaits him. | Para que ele se salvasse da experiência humilhante e dolorosa da prisão, ele foi forçado a fugir para o Líbano, onde um destino desconhecido o esperava. |
28 | Exile: From Invention to Hard Labor | Exílio: da invenção ao trabalho pesado |
29 | The staggering number of Syrian refugees in Lebanon, along with the dominant discourses propagated by leading political forces and elites, have had a profound effect on the Lebanese people, and prejudice began to manifest itself in every aspect. | O estonteante número de refugiados sírios no Líbano, bem como os discursos dominantes propagados por forças de liderança políticas e por elites, tiveram um profundo efeito no povo libanês, e o preconceito começou a se manifestar em todos os aspectos. |
30 | “Property prices have risen exponentially since 2011, and labor exploitation of Syrian workers is rampant,” al-Shimali notes. | “Os preços das propriedades aumentaram exponencialmente desde 2011, e a exploração da força de trabalho síria tornou-se desenfreada,” observa al-Shimali. |
31 | After his diploma certificate and patent had proven worthless, the young inventor became saddled with mundane jobs, since his arrival in Lebanon in October, 2012. From a construction worker, to sawmill operator and blacksmith. al-Shimali currently distributes drinking water for a living. | Depois que o seu diploma e a patente mostraram não ter valor algum, o jovem inventor se ocupou com trabalhos mundanos, desde sua chegada no Líbano, em outubro de 2012, atuando em funções que variam desde trabalhador de construção até operador de serraria e ferreiro. |
32 | “I tried to find better jobs, something more compatible with my degree, but the crude, demeaning responses crippled my every attempt.” | Atualmente, al-Shimali ganha a vida como distribuidor de água potável. “Eu tentei encontrar trabalhos melhores, algo mais compatível com o meu grau de instrução, mas as respostas cruéis e aviltantes impossibilitaram todas as minhas tentativas”. |
33 | Ismail al-Shimali's story speaks of determination and inequity but is only one of many, and as war continues to reap the lives of hundreds of Syrians each day, the seemingly dead-end future, shatters the hopes and dreams of thousands more. | A história de Ismail al-Shimali é apenas uma das muitas histórias que falam da determinação e da injustiça e, como a guerra continua a ceifar as vidas de centenas de sírios a cada dia, o futuro aparentemente sem saída despedaça as esperanças e os sonhos de outras milhares de pessoas mais. Esse artigo foi previamente publicado no on Syria Untold. |