# | eng | por |
---|
1 | United States Embargo Breaks Into the Intimate Lives of Cubans | Embargo dos Estados Unidos invade as vidas íntimas dos cubanos |
2 | Cuban bloggers inside and outside of the island have held a form of protest this week through posts in which they report their experiences on the economic embargo of the United States against Cuba that has lasted half a century. | Bloggers cubanos, residentes na ilha e no exterior, realizaram esta semana uma forma de protesto através de posts nos quais relatam as suas experiências sobre o embargo económico imposto a Cuba pelos E.U.A., que já dura há cerca de meio século. |
3 | The embargo is “inside or outside Cuba, beyond the Mediterranean and also in the Caribbean.” | O embargo extende-se “ao interior ou exterior de Cuba, para além do Mediterrâneo e também às Caraíbas”. |
4 | With these words, the Cuban blogger Sandra Álvarez, author of the Negra cubana tenía que ser [es] blog, finishes a post [es] dedicated to her neighbour Mayra, a Cuban resident, for whom the embargo imposed on Cuba by the United States government is “a tremendous lie, an exaggeration.” | Com estas palavras, a blogger cubana Sandra Álvarez, autora do blog Negra cubana tenía que ser [es], termina o post [es] dedicado à sua vizinha Mayra, residente cubana, para quem o embargo imposto a Cuba pelo governo dos Estados Unidos é “uma tremenda mentira, um exagero.” |
5 | Álvarez, who currently lives in Hanover, Germany, recalls her experience in October 2011 in Costa Rica, when a bank employee prevented her from receiving a payment because her passport was not listed “among the possible options to select.” | Álvarez, que vive presentemente em Hanover, Alemanha, recorda a sua experiência em Outubro de 2011 na Costa Rica, quando uma bancária a impediu de receber um pagamento devido ao seu passaporte não estar listado “entre as possíveis opções de selecção”. |
6 | According to the author, the bank employee, after having made several calls, confirmed that she could only proceed with the payment if the money was in the name of a person who was not Cuban. | Segundo a autora, a funcionária confirmou, após ter feito várias chamadas telefónicas, que apenas poderia proceder com o pagamento se o dinheiro estivesse no nome de alguém que não fosse de nacionalidade cubana. |
7 | “Western Union is an American company and because of the embargo, your country is not here, your passport cannot be used to withdraw that money even though it's in your name.” | “A Western Union é uma companhia Americana e devido ao embargo, o seu país não consta da lista, o seu passaporte não pode ser usado para levantar o dinheiro ainda que esteja no seu nome”. |
8 | Photo by Panel Rock, taken from Flickr under Licence CC BY-NC-ND 2.0. | Foto de Panel Rock, no Flickr, com licença do Creative Commons (CC BY-NC-ND 2.0). |
9 | La isla rebelde [The Rebellious Island] [es] confirms the extraterritorial character of the economic sanctions and alludes to the recent fine imposed on the Italian bank Intensa Sanpaolo for transferring 1,643,326 dollars between 2004 and 2008 in 53 transactions processed to Cuba. | La isla rebelde [A Ilha Rebelde, es] confirma o carácter extraterritorial das sanções económicas e alude à recente multa [en] imposta ao banco italiano Intensa Sanpaolo por ter transferido 1.643.326 dólares em 53 transacções processadas para Cuba entre 2004 e 2008. |
10 | Arthur González, author of the blog, points out that this development unearths the proposal of the subsecretary of State Lester Mallory in April 1960, published in the U.S Department of State book “Foreign Relations USA”, that established that “any conceivable method must be promptly utilised to weaken the economic life of Cuba. | Arthur González, autor do blog, salienta que este desenvolvimento traz à luz a proposta de Abril de 1960, do então subsecretário de Estado Lester Mallory, publicada pelo Departamento de Estado dos E.U.A. no livro “Foreign Relations USA” (“Relações Estrangeiras dos E.U.A., em tradução livre), estabelecendo que “todo e qualquer método concebível deve ser prontamente utilizado no enfraquecimento da vida económica de Cuba. |
11 | Denying money and supplies to Cuba to diminish the real and monetary wages, in order to bring about hunger, desperation, and the overthrow of the government.” | Negando a Cuba dinheiro e abastecimentos para redução de salários reais e monetários, de forma a causar fome, desespero, e a derrocada do governo”. |
12 | However, other bloggers, like Harold Cárdenas, one of the authors of La Joven Cuba [es], say that the there is also an “internal embargo” that “is expressed through obsolete prohibitions and points of view, that in recent years seems to be breaking down, but continues to be supported by a bureaucracy that tries to resist or distort the necessary changes.” | No entanto, outros bloggers, como Harold Cárdenas, um dos autores do blog La Joven Cuba [es], afirmam que existe também um “embargo interno” que “é expresso através de proíbições e pontos de vista obsoletos, que nos anos mais recentes parecem estar a desmoronar-se, mas que continuam a ser apoiados por uma burocracia que tenta distorcer ou resistir às mudanças necessárias”. |
13 | For Cárdenas: | Para Cárdenas: |
14 | One form of expression of the internal embargo has been to frequently utilise the United States' policy towards Cuba as a pretext to justify our own shortcomings. | Uma forma de expressão do embargo interno tem frequentemente sido utilizar as políticas dos Estados Unidos relativamente a Cuba como pretexto para justificar as nossas próprias falhas. |
15 | Deficient administration cannot be attributed solely to external conditions, we have a lot to blame ourselves for, but a scapegoat is still being used. | Uma administração deficiente não pode ser atribuída somente a condições externas, muita da culpa é nossa, mas um bode expiatório continua a ser usado. |
16 | The worst of this is that by making the North American embargo a fetish, it causes people to ignore it, dismiss it, and forget it, a nice favour for the Yankees. | O pior de tudo é que ao tornar o embargo norte Americano num fetiche, isto leva a que as pessoas o ignorem, o descartem, e o esqueçam, o que é um grande favor para os Yankees. |
17 | His post, entitled La isla de los dos bloqueos (The Island of the Two Embargoes) [es], was republished on the blog Aló presidenta do Brasil [pt]. | O seu post, intitulado La isla de los dos bloqueos [A Ilha dos Dois Embargos, es], foi publicado de novo no blog Aló presidenta do Brasil. |
18 | The Facebook group Cuban Americans for Engagement published [es] the request that Kim Ng, the Major League Baseball's (MLB) Vice President for Operations, made to Juan Francisco Puello, of the Caribbean Confederation, on 15th of July, to nullify Cuba's return to the Caribbean Series, from which they have been absent since 1960. | No Facebook, o grupo Cuban Americans for Engagement publicou [es] o pedido feito por Kim Ng, Vice Presidente de Operações na Major League Baseball's (MLB), a Juan Francisco Puello, da Confederação Caribenha, no dia 15 de Julho, para invalidar o regresso de Cuba à Série das Caraíbas, da qual têm estado ausentes desde 1960. |
19 | If Cuba returns to the next season of the Caribbean series, the Mexican and Venezuelan leagues would have to play without baseball players who belong to the Major League Baseball (MLB), the main source of supply of circuit players, the Dominican Diario Libre [es] [daily newspaper] published. | Se Cuba regressasse à próxima temporada da Série das Caraíbas, as ligas mexicana e venezuelanas teriam de participar sem os jogadores que pertencem à Major League Baseball (MLB), a principal fonte de recurso de jogadores de circuito, publicou o jornal diário dominicano Diario Libre [es]. |
20 | According to Cuban Americans for Engagement, | Segundo o Cuban Americans for Engagement, |
21 | It appears that when Cuba takes a positive step to accede to professionalism and a system closer to the baseball market, on the other hand they want to close the door. | É notório que quando Cuba toma um passo positivo no sentido de aceder ao profissionalismo e a um sistema próximo do mercado de basebol, por outro lado querem fechar a porta. |
22 | Speaking of which, don't the supporters of the embargo say that there is no embargo, that what they defend only concerns the relationship with the USA? | E a propósito, não é dito pelos apoiantes do embargo que este não existe, que o que eles defendem apenas diz respeito às relações com os E.U.A.? |
23 | The tensions between the United States and Cuba affect the lives of millions of Cuban families. | As tensões entre os Estados Unidos e Cuba afectam as vidas de milhões de famílias cubanas. |
24 | For the author of the blog La mariposa cubana [es], there are embargoes that destroy families, memories… and lives, lost just 90 miles away. | Para a autora do blog La mariposa cubana [es], há embargos que destroem famílias, memórias… e vidas, perdidas a apenas 90 milhas de distância. Traduzido por Alex Alexandre, tradutora em treinamento. |