Sentence alignment for gv-eng-20130115-387351.xml (html) - gv-por-20130122-39452.xml (html)

#engpor
1Cuba Implements Long-Awaited Migration ReformCuba implementa a tão aguardada reforma migratória
2On January 14, 2013 Cuba's historic migration reform went into effect, which should make it much easier to leave and enter the country.Em 14 de janeiro de 2013, a reforma migratória histórica [en] de Cuba foi efetivada, o que deve tornar muito mais fáceis a saída e a entrada no país.
3According to the Havana Times, Cuban citizens can now apply for passports to travel out of the country for up to 24 months, without seeking special permission from the government.Segundo a página Havana Times, cidadãos cubanos agora podem requerer passaporte para viajar para fora do país por até 24 meses, sem buscar permissão especial do governo.
4The new regulations eliminate the previously required “exit permit” and “letter of invitation” and relaxes rules for health care and sports professionals and those who migrated illegally.As novas regulamentações extinguem a “permissão de saída” e a “carta-convite”, anteriormente requisitadas, bem como abranda normas da assistência à saúde, dos profissionais do esporte e daqueles que migraram ilegalmente.
5In addition, the grounds for repatriation have been expanded.Ademais, as razões para repatriação se estenderam.
6For years, leaving the country, whether temporarily or permanently, has been the subject of dozens of posts in the Cuban blogosphere.Durante anos, deixar o país, temporária ou permanentemente, tem sido assunto em dezenas de publicações na blogosfera cubana.
7The implementation of the long-awaited migration reform could put an end to the emotionally tormenting decision to stay or to leave Cuba.A implementação da tão aguardada reforma migratória poderia por fim à decisão que atormenta emocionalmente, quanto a ficar ou deixar Cuba.
8In August 2012, the author of “Los otros ojos de Eva” [Eva's other eyes] made reference [es] to the “internationalist missions,” government projects to provide aid to other countries, primarily in sectors such as education and health which also represent an economic relief for Cuban professionals.Em agosto de 2012, a autora de “Los otros ojos de Eva” [Os outros olhos de Eva, em português] fez referência [es] às “missões internacionalistas”, projetos governamentais que proporcionam ajuda a outros países, primordialmente em setores como educação e saúde, os quais também representam um auxílio econômico aos profissionais cubanos.
9However, Melisa Cordero also reminds us of the enormous human cost of years of separation for families:Todavia, Melisa Cordero também nos lembra do enorme preço humano de anos de separação das famílias:
10The little girl is barely five years old and you approach her cradle at three o'clock in the morning and try to record her features in your memory.A menina mal tem cinco anos e você se aproxima de seu berço às três horas da manhã e tenta gravar as feições dela em sua memória.
11The journey will be soon.A viagem será em breve.
12You will cross the Atlantic and you will miss her immediately, throughout every second and even in your dreams, and you'll think you see her every time an African child, black-skinned and dirty, approaches you during a consultation.Você cruzará o Atlântico e sentirá saudade dela imediatamente, durante todos os segundos e até mesmo em seus sonhos, e pensará nela todas as vezes que vir uma criança africana, de pele escura e suja, que se aproxima de você durante uma consulta.
13(…) Doubt will rush through your body, you are hesitant and your family: yes girl, go on, we'll look after her, and your husband with his sad face and without a word and with the fridge half empty and their needs beating your conscience.(…) As dúvidas percorrerão seu corpo, você e sua família estão hesitantes: sim, menina, vá em frente, cuidaremos dela, e seu marido com a face triste e sem uma palavra, com a geladeira quase vazia e as necessidades deles martelando sua consciência.
14The journey will be soon.A viagem será em breve.
15The medical committee is wise, but you don't know whether, when the little girl grows up, she will thank you for the toys and the plasma TV and the microwave and the clothes she's got too many of, or whether she will reproach you for all the hours of absence.A junta médica é sensata, mas você não sabe se, quando a garotinha crescer, irá agradecê-la pelos brinquedos e a televisão de tela plasma, e o microondas e as muitas roupas que ganhou, ou se ela a repreenderá por todos os momentos ausentes.
16In another article (which is fiction), the author narrates [es] a father's departure from the port of Mariel:Em outro artigo fictício, a autora se recorda [es] da partida de seu pai, no porto de Mariel:
17My father left on a raft, a raft made from Styrofoam and cork, with tears at night, after the meal, when it was difficult to fall asleep with just a few grains of rice in your stomach.Meu pai partiu em uma jangada, uma jangada feita de isopor e cortiça, com lágrimas, à noite, após a refeição, quando era difícil dormir com somente alguns grãos de arroz no estômago.
18My father departed from Mariel, he dragged the boat along the pavement and then along the street by the school and in front of the butchers which was on strike.Meu pai partiu de Mariel; ele arrastou o barco até a calçada e pela rua da escola e em frente ao açougue, que se encontrava em greve.
19My father threw himself into the sea, he pushed himself over the waves and was lost on the horizon, leaving us with an empty place at the table and the hope that the saucepans would, very soon, be full once again.Meu pai se jogou ao mar, se derrubou sobre as ondas e se perdeu no horizonte, deixando-nos com um lugar vazio à mesa e com a esperança de que as panelas, muito breve, estariam cheias novamente.
20My father left one afternoon, some time ago, maybe a little longer and we still haven't found out, exactly, in which part of the Caribbean to lay flowers.Meu pai partiu em uma tarde, há algum tempo, talvez um pouco mais, e ainda não descobrimos, exatamente, em que parte do mar caribenho deixar flores.
21Since January 14 2013, Cuban citizens will be able to apply for passports at the offices of the Identity Card and Population Registry as well as at Immigration and Naturalisation to travel out of the country without being required to seek permission from the government.A partir de 14 de janeiro de 2013, cidadãos cubanos poderão requerer passaportes nos departamentos do Registro de Carteira de Identidade e População, bem como da Imigração e Naturalização, com o fim de viajar para fora do país sem necessidade de solicitar permissão do governo.
22Offices of Immigration and Naturalisation during the first day of the migration reform.Os departamentos de Imigração e Naturalização durante o primeiro dia da reforma de migração.
23Photo: courtesy of Jorge Luis BañosFoto: cortesia de Jorge Luis Baños
24According to a report from the Havana Times [es], which quotes the Office of Immigration and Naturalisation, a total of 195 sites have been set up for this purpose.De acordo com um relatório da Havana Times [es], que cita o departamento de Imigração e Naturalização, um total de 195 sites se estabeleceram com esse fim.
25According to this digital magazine [sp], “it is estimated that the historical reform will benefit a large number of Cubans who, as long as they can finance their journey and obtain a visa for the destination country, will be able to travel abroad with far greater ease.”Segundo essa revista digital [es], “estima-se que a reforma histórica beneficiará um grande número de cubanos, os quais, desde que consigam financiar sua viagem e obter um visto para o país de destino, poderão viajar para fora do país com muito mais facilidade.”
26However, “this will not imply a massive exodus from the island.Contudo, “isso não implicará um enorme êxodo da ilha”.
27The vast majority of countries require an entry visa for citizens of the largest of the Antilles.”A grande maioria dos países requisitam um visto de entrada dos cidadãos das maiores Antilhas.
28With regard to journeys towards the United States, an article published by the digital site Café Fuerte [Strong Coffee] points out [es]:Em relação às viagens aos Estados Unidos, um artigo publicado pelo site digital Café Fuerte [Café Forte] ressalta [es]:
29Cuba will allow its citizens to travel as emigrants and even to make use of the Cuban Adjustment Act (CAA) in the United States without losing their rights as residents of the island for a period of two years, a high-level government official announced.Cuba dará permissão para que seus cidadãos possam viajar e até mesmo fazerem uso da Lei de Ajuste Cubano (CAA) nos Estados Unidos, sem perder seus direitos de residentes da ilha, por um período de dois anos, anunciou um oficial de grau elevado do governo.
30But some citizens, amongst them elite athletes [es], will still have to seek permission to leave the country.Porém, alguns cidadãos, dentre eles atletas de elite [es], ainda terão que solicitar permissão para deixar o país.
31Moreover, the law includes a subsection which has been questioned by several bloggers.Além disso, a lei inclui uma sub-secção que foi questionada por vários blogueiros.
32Fernando Ravsberg, author of Cartas desde Cuba [Letters from Cuba], points out [es]:Fernando Ravsberg, autor de Cartas desde Cuba [Cartas de Cuba], salienta [es]:
33Subsection “H”, however, states that they will also not be able to travel “when for other reasons of public interest, the relevant authorities say so.”A sub-secção “H”, entretanto, declara que tampouco poderão viajar “quando, por outros motivos de interesse público, as autoridades pertinentes assim determinem.”
34A legal curiosity which does not clearly establish what these “reasons” or “authorities” may be (…) Such an ambiguity gives absolute power to civil servants over the citizenry.Uma curiosidade jurídica que não estabelece claramente o que esses “motivos” ou as “autoridades” possam ser (…) Tal ambiguidade dá poder absoluto aos funcionários públicos sobre o povo.
35The lack of teachers could be considered to be a reason of public interest and the Ministry in question may consider itself to be the relevant body to prevent a teacher from travelling.A falta de professores poderia ser considerada um motivo de interesse público e o ministro em questão pode considerar isso argumento relevante para impedir um professor de viajar.
36However, the AP agency has published a report in which it reveals that “according to an anonymous informant, various hospital directors held a meeting on Saturday with the Ministry of Health, and were informed of a resolution which will allow the standardisation of travel for all sector personnel.”Entretanto, a agência AP publicou um relatório[en] no qual revela que, “segundo um informante anônimo, diversos diretores de hospital fizeram uma reunião no sábado com o ministro da saúde, e foram informados de uma resolução que permitirá uma padronização de viagem para todos os funcionários do departamento.”
37In turn, Manuel Henrique Lagarde commented [es] on the situation of Cuban blogger Yoani Sánchez:Manoel Henrique Lagarde, por sua vez, comentou [es] sobre a situação da blogueira cubana Yoani Sánchez:
38At the exit of the offices of the Department of Immigration and Naturalisation in the municipality of Plaza de la Revolución in 17 and K in El Vedado, the blogger, in declarations made to the foreign press, confirmed that she had requested a new passport and that she had been informed that after 15 working days, the time it would take to produce the document, she could leave the country.Na saída das facilidades do Departamento de Imigração e Naturalização, no município de Plaza de la Revolución, no 17 e K no El Vedado, a blogueira, em declarações feitas à imprensa estrangeira, confirmou que ela requereu um passaporte novo e havia sido informada que, após 15 dias úteis, tempo que levaria para produzir o documento, poderia deixar o país.
39Hundreds of foreign media have reported the news and some users from other nations have celebrated the Cuban migration reform, although they point out [es]:Centenas de veículos de mídia estrangeira revelaram a notícia, e alguns usuários de outras nações celebraram a reforma migratória cubana, embora tenham ressaltado [es]:
40The long-awaited removal of the obstacles imposed for decades on Cubans trying to leave their country came into force today, but with a high price, 100 dollars per passport, the most expensive in the region after Chile.A tão esperada remoção dos obstáculos impostos durante décadas aos cubanos que tentam deixar o país passou a ter efeito hoje, porém, com um alto preço, 100 dólares por passaporte, o mais caro na região após o Chile.
41Cuban state television broadcast a programme with more details about the migration reform (in Spanish).A televisão do estado cubano exibe um programa com mais detalhes sobre a reforma migratória (em espanhol).