# | eng | por |
---|
1 | We are Global Voices. | Somos o Global Voices. |
2 | Five years on. | Cinco Anos Depois. |
3 | The following is a first in a series of posts in support of Global Voices' 2009-10 online fundraising campaign. | A seguir, o primeiro de uma série de posts em apoio à campanha de arrecadamento de fundos 2009-2010 do Global Voices. |
4 | If you wish to support our work, please visit our Donate page. | Se você deseja apoiar nosso trabalho, por favor visite nossa página de Doações. |
5 | Thank you! -- | Obrigado! -- |
6 | Rising Voices Director David Sasaki has written a lovely retrospective for Global Voices' fifth birthday. | David Sasaki, diretor do Rising Voices, escreveu uma retrospectiva encantadora para o quinto aniversário do Global Voices. |
7 | Five years ago this month, David traveled across the United States from California to Harvard for a day-long workshop on global blogging. | Cinco anos atrás, neste mês, David viajava pelos Estados Unidos, da Califórnia até Harvard, para um longo dia de workshop sobre global blogging. |
8 | The workshop - little more than a structured brainstorming session - was called “Global Voices Online.” | O workshop - pouco mais que uma sessão estruturada de brainstorming - foi chamado de “Global Voices Online.” |
9 | The website you are reading today started out as a blog that Ethan Zuckerman and I set up to organize that workshop. | O site que você está lendo hoje começou como um blog que Ethan Zuckerman e eu criamos para organizar o workshop. |
10 | Our aim, put very simply, was to discuss how “to use blogging and blog tools to help people in different countries hold more meaningful and direct conversations with each other.” | Nosso objetivo, de maneira simples, era discutir como “utilizar blogs e ferramentas de blog para ajudar pessoas em diferentes países a manter conversações mais significativas e diretas entre si.” |
11 | The day's discussion was part of a larger Internet and Society conference put on by Harvard's Berkman Center for Internet and Society. | A discussão do dia foi parte de uma grande conferência de Sociedade e Internet organizada pelo Centro Berkman para Internet e Sociedade. |
12 | The Open Society Institute generously granted us some funds to fly in bloggers from various parts of the world. | O Open Society Institute generosamente nos concedeu alguns fundos para trazer blogueiros de várias partes do mundo. |
13 | We publicized the event on the web, and many others - like David - just showed up. | Fizemos a divulgação do evento na web, e muitos outros - como David - simplesmente apareceram. |
14 | Thank goodness. | Graças a Deus. |
15 | Here is an article I wrote soon after the meeting. | Aqui está um artigo que eu escrevi logo após a reunião. |
16 | Here is Ethan's “day after” blog post. | Aqui está o post do Ethan no dia seguinte. |
17 | We did not emerge with a concrete plan for world domination - or even for a coherent project. | Nós não inventamos um plano concreto para dominar o mundo - ou mesmo para um projeto coerente. |
18 | Participants agreed to set up a wiki to share information, an Internet Relay Chat (IRC) for further on-line meetings, and an aggregator of blogs by conference participants and others like them who we began to call “bridge bloggers.” | Os participantes concordaram em criar uma wiki para compartilhar informação, um canal no Internet Relay Chat (IRC) para novas reuniões on-line, e um agregador de blogs dos participantes da conferência e de outros como eles que passamos a chamar de “blogueiros ponte”. |
19 | We weren't sure where we would go from there. | Não estávamos certos de onde chegaríamos a partir disso. |
20 | One thing, however, was clear: a critical mass of bloggers with similar values was emerging around the globe. | Uma coisa, porém, era clara: uma massa crítica de blogueiros com valores semelhantes estava surgindo ao redor do globo. |
21 | It seemed like a good idea to “connect the dots” (as Jeff Ooi put it) amongst these people and create a platform for this emergent community. | Parecia uma boa idéia para “ligar os pontos” (como Jeff Ooi pontuou) entre essas pessoas e criar uma plataforma para esta comunidade emergente. |
22 | In the weeks following the conference, a number of participants used a wiki to articulate this community's shared values. | Nas semanas seguintes à conferência, um número de participantes usaram uma wiki para articular os valores desta comunidade. |
23 | The Global Voices Manifesto was the result. | O Manifesto Global Voices foi o resultado. |
24 | It's worth reproducing in full here because everything Global Voices does today continues to be driven by these fundamental values: | |
25 | We believe in free speech: in protecting the right to speak - and the right to listen. We believe in universal access to the tools of speech. | Vale a pena reproduzir na íntegra aqui, porque tudo que o Global Voices faz hoje continua a ser impulsionado por esses valores fundamentais: |
26 | To that end, we seek to enable everyone who wants to speak to have the means to speak - and everyone who wants to hear that speech, the means to listen to it. | Para esse fim, nós queremos que todo mundo que queira se expressar tenha os mecanismos adequados - e qualquer um que queira ouvir e entender essa mensagem, tenha os recursos para ouvi-la e compreendê-la. |
27 | Thanks to new tools, speech need no longer be controlled by those who own the means of publishing and distribution, or by governments that would restrict thought and communication. | Graças as novas ferramentas, as formas de expressão não precisam mais ser controladas pelos que possuem os mecanismos tradicionais de publicação e distribuição, ou pelo governo que pode restringir a reflexão e a comunicação. |
28 | Now, anyone can wield the power of the press. | Agora, qualquer um pode experimentar o poder da imprensa. |
29 | Everyone can tell their stories to the world. | Todos podem contar suas histórias para o mundo. |
30 | We seek to build bridges across the gulfs that divide people, so as to understand each other more fully. | Nos queremos construir ligações entre as culturas e línguas que dividem as pessoas, para que elas se entendam mais profundamente. |
31 | We seek to work together more effectively, and act more powerfully. | Nós queremos trabalhar juntos e mais efetivamente, agindo de forma mais enérgica. |
32 | We believe in the power of direct connection. | Nós acreditamos no poder da comunicação direta. |
33 | The bond between individuals from different worlds is personal, political and powerful. | O elo entre indivíduos de diferentes mundos é pessoal, político e poderoso. |
34 | We believe conversation across boundaries is essential to a future that is free, fair, prosperous and sustainable - for all citizens of this planet. | Nós acreditamos que o diálogo através das fronteiras é essencial para um futuro livre, justo, próspero e sustentável - para todos os cidadãos deste planeta. |
35 | While we continue to work and speak as individuals, we also seek to identify and promote our shared interests and goals. | Enquanto nós continuamos a trabalhar e a se expressar como indivíduos, nós também queremos identificar e promover nossos interesses e objetivos comuns. |
36 | We pledge to respect, assist, teach, learn from, and listen to one other. | Nós nos comprometemos a respeitar, assistir, ensinar, aprender e a ouvir o próximo. |
37 | We are Global Voices. | Nós somos o Global Voices (Vozes Globais) |
38 | We now have an amazing multinational team who act as stewards for various parts of Global Voices. | Temos agora uma equipe multinacional surpreendente que atua como administradores de várias partes do Global Voices. |
39 | But the soul of GV are the hundreds of volunteers who take time out from their jobs, studies, and and family obligations to help build a more open and participatory global public discourse. | Mas a alma da GV são as centenas de voluntários que dedicam seu tempo fora de seus empregos, estudos, e obrigações familiares para ajudar a construir uma sociedade mais aberta e participativa do discurso público mundial. |
40 | Members of the Global Voices community at the 2006 Summit in Delhi, India. | Membros da comunidade Global Voices na Conferência de 2006, em Delhi, Índia. |
41 | Photo by Jace. | Foto por Jace. |
42 | The detailed story of how Global Voices evolved and how its various branches operate - including Rising Voices, Global Voices Advocacy, and Global Voices Lingua - can be found in many places, including this website's About section and FAQ. | A história detalhada de como o Global Voices evoluiu e como seus vários ramos funcionam - incluindo o Rising Voices, o Global Voices Advocacy, e Global Voices Lingua - pode ser encontrada em muitos lugares, incluindo na seção Sobre e no FAQ deste site. |
43 | News stories about the project are here. | As notícias sobre o projeto estão aqui. |
44 | Since 2004 we've had physical gatherings in London (2005), Delhi (2006), and Budapest (2008). | Desde 2004, nós tivemos encontros físicos em Londres (2005), Delhi (2006) e Budapeste (2008). |
45 | We are looking forward to another gathering in 2010 (location and date to be announced soon). | Estamos ansiosos para outra reunião em 2010 (local e data a serem anunciados em breve). |
46 | In 2006 Ethan and I wrote an article for the Nieman Reports magazine in which we sought to explain the relationship between Global Voices and journalism. | Em 2006, Ethan e eu escrevemos um artigo para a revista Nieman Reports em que procuramos explicar a relação entre o Global Voices e o Jornalismo. |
47 | David has another excellent post about why outreach, advocacy and translation are necessary to help people overcome the obstacles to speaking, being heard, and listening to others. | David tem um outro excelente post sobre porque outreach, advocacia e tradução são necessários para ajudar as pessoas a superar os obstáculos de falar, ser ouvidos, e ouvir os outros. |
48 | Many people around the world are frustrated that the global English-language mainstream media ignores their country much of the time, or only covers the bad things about their country, or tends to stereotype them. | Muitas pessoas ao redor do mundo estão frustradas que a mídia de massa em Inglês ignora seu país a maior parte do tempo, ou cobre apenas as coisas ruins sobre o seu país, ou tende a estereotipá-los. |
49 | They see GV as a valuable platform through which to get their stories and viewpoints amplified to a broader global audience. | Eles vêem o GV como uma valiosa plataforma através da qual podem levar suas histórias e pontos de vista, ampliados para uma ampla audiência global. |
50 | Others are frustrated that their own domestic news media fail to report on much of the world, do it badly, or do it in a slanted manner that supports their government's worldview, and thus believe that by translating GV content into their local language they can improve their community's understanding of the world. | Outros estão frustrados por seus próprios meios de comunicação nacionais falharem em cobrir grande parte do mundo, fazerem isso de forma ruim ou de uma forma tendenciosa que suporta a visão de mundo de seu governo e, portanto, acreditam que traduzindo o conteúdo do GV em sua língua local podem melhorar a compreensão da sua comunidade a respeito do mundo. |
51 | Others focus on helping communities who are not yet taking advantage of new technologies to get their story out. | Outros se concentram em ajudar as comunidades que ainda não estão tirando proveito das novas tecnologias para divulgar sua história. |
52 | Others have joined in common cause against censorship and repression of those who are merely exercising their universal right to free expression according to Article 19 of the United Nations Universal Declaration of Human Rights. | Outros se uniram numa causa comum contra a censura e repressão daqueles que estão meramente exercendo seu direito universal à liberdade de expressão nos termos do artigo 19 da Declaração Universal dos Direitos Humanos. |
53 | The GV community has not let itself get bogged down in endless debates about whether bloggers are or aren't journalists, or what the Internet means for the news business. | A comunidade GV não se deixou ficar atolada em debates infindáveis sobre se os bloggers são ou não são jornalistas, ou o que a Internet significa para o negócio de notícias. |
54 | Nor does GV get tangled up in arguments about whether the Internet is or is not going to be a force for global democratization. | Nem o GV se complica em discussões sobre se a Internet será ou não uma força para a democratização global. |
55 | As a community we're more interested in rolling up our sleeves and getting to work addressing a more tangible problem: filling a few of the gaping holes in the global public discourse, and doing what we can about the huge imbalances, inequities, and injustices in global media. | Como uma comunidade, estamos mais interessados em arregaçar as mangas e começar a trabalhar, resolvendo um problema mais tangível: preencher algumas das lacunas no discurso público global e fazer o necessário a respeito dos enormes desequilíbrios, desigualdades e injustiças na mídia global. |
56 | However you define this work, we believe that what we're doing has value and makes a difference. | Independentemente de como definam esse trabalho, nós acreditamos que o que estamos fazendo tem valor e faz a diferença. |
57 | We are grateful that a range of organizations have deemed our work to be worthy of their financial support. | Somos gratos que uma série de organizações tem considerado o nosso trabalho merecedor de seu apoio financeiro. |
58 | We have developed relationships with news organizations who follow our work and seek us out because - however you define what we do - our community is a valuable source of global information and fresh perspectives. | Nós desenvolvemos relacionamentos com organizações de notícias que seguem o nosso trabalho e nos procuram porque - independemente de como definam o que nós fazemos - a nossa comunidade é uma fonte valiosa de informação global e novas perspectivas. |
59 | This is why Reuters provided critical core support in our first three years, and why a many news organizations continue to work with our editors and to contact our volunteers for interviews. | É por isso que a Reuters proveu um apoio central crítico em nossos primeiros três anos, e por isso que muitas organizações de notícias continuam a trabalhar com os nossos editores e entrar em contato com nossos voluntários para entrevistas. |
60 | While we can't say we've completely transformed global media, we do believe that we've brought global media attention to a range of stories that might otherwise not have been reported, and provided fresh perspectives on numerous other major international news stories. | Embora não possamos dizer que transformamos completamente a mídia global, acreditamos que chamamos a atenção da mídia global para uma série de histórias que poderiam, de outra forma, não serem relatadas, e fornecemos novas perspectivas em outras inúmeros grandes notícias internacionais. |
61 | That in itself has made the entire enterprise worthwhile. | Isso por si só fez toda a empresa valer a pena. |
62 | What's even more exciting is the way in which Global Voices has impacted the lives of our editors, volunteers, and broader community members. | O que é ainda mais emocionante é a maneira pela qual o Global Voices tem impactado a vida dos nossos editores, voluntários e membros da comunidade mais ampla. |
63 | We have become a hub through which an amazing group of talented, articulate, and caring people can find fulfillment, global recognition, and community support. | Nós nos tornamos um hub através do qual um grupo incrível de pessoas talentosas, articuladas e carinhosas podem encontrar satisfação, reconhecimento global, e apoio da comunidade. |
64 | Click here to read about how Rising Voices has brought more diverse voices into national and global conversations, and what that has meant for the individuals and communities involved. | Clique aqui para ler sobre como o Rising Voices trouxe mais vozes diversas para conversas nacionais e globais, e o que isso significou para os indivíduos e as comunidades envolvidas. |
65 | To get a sense of how amazing our volunteers are, read and listen to some of the blogger profiles posted here. | Para ter uma noção do quão incríveis são os nossos voluntários, leia e ouça alguns dos perfis dos blogueiros publicados aqui. |
66 | GV has also had an impact on various blogging communities around the world with whom we have no formal relationship - other than linking to and translating some of their blog posts from time to time. | O GV teve também um impacto sobre várias comunidades de blogs em todo o mundo; comunidades as quais não temos nenhuma relação formal - a exceção de referenciá-las e traduzir alguns dos seus posts de vez em quando. |
67 | Just one example: Ethan recently described an eye-opening conversation with a young Kyrgyz blogger, Bektour Iskender about the impact some of our work has had in Central Asia. | Apenas um exemplo: Ethan descreveu recentemente uma reveladora conversa com um jovem blogueiro do Quirguistão, Bektour Iskender sobre o impacto que alguns de nossos trabalhos têm tido na Ásia Central. |
68 | What might result from a slightly more democratic, open, and participatory global media environment is not clear. | O que poderia resultar de um ambiente de mídia global um pouco mais democrático, aberto e participativo não está claro. |
69 | At the 2004 meeting, Iranian blogger Hossein Derakhshan expressed the hope that the spread of online citizen media would make societies more democratic and war more difficult for governments to justify. | Na reunião de 2004, o blogueiro iraniano Hossein Derakhshan manifestou a esperança de que a difusão da mídia cidadã online tornaria as sociedades mais democráticas e guerras mais difíceis de serem justificadas pelos governos. |
70 | “Hoder,” as he's known on the Internet, has been imprisoned by Ahmedinejad's regime for over a year now, and it's not clear whether expanded contacts between Iranians and Westerners would be a deciding factor in a U.S. decision about whether or not to attack Iran. | “Hoder”, como ele é conhecido na internet, está preso pelo regime de Ahmadinejad há mais de um ano, e não está claro se contatos entre iranianos e ocidentais seria um fator decisivo na posição dos EUA em atacar ou não o Irã . |
71 | Writers like Evgeny Morozov argue that contrary to early optimism about the Internet as a democratizing force, dictatorships are figuring out how to use the Internet to solidify their power and suppress dissent - and that the Internet in many countries is dominated by manipulated spin, disinformation and hate. | Escritores como Evgeny Morozov argumentam que, ao contrário do otimismo inicial sobre a Internet como uma força de democratização, as ditaduras estão descobrindo como usar a Internet para consolidar seu poder e suprimir a dissidência - e que a Internet em muitos países é dominada por manipulação, desinformação e ódio. |
72 | Others like Clay Shirky and Patrick Meier argue that there is still reason for optimism. | Outros, como Clay Shirky e Patrick Meier argumentam que ainda há razão para otimismo. |
73 | Still others point out that most of the world's people have more pressing problems - like physical survival - and all of the above including Global Voices' work is irrelevant to them anyway. | Outros ainda apontam que a maioria das pessoas do planeta têm problemas mais urgentes - como a sobrevivência física - e todos acima, incluindo o trabalho do Global Voices, são irrelevantes para eles de qualquer maneira. |
74 | Five years ago Ory Okolloh - who went on to found the wildly successful citizen reporting platform Ushahidi - made some comments that are worth revisiting in the context of those debates. | Cinco anos atrás Ory Okolloh - que viria a fundar a descontroladamente bem sucedida plataforma de reportagem cidadã Ushahidi - fez alguns comentários que valem a pena revisitar, no contexto dos debates. |
75 | Here's how I reported her words at the time: | Aqui está como eu relatei as suas palavras no momento: |
76 | Kenyan blogger Ory Okolloh doesn't expect Africa to be transformed by blogging any time soon. | A blogueira queniana Ory Okolloh não espera que a África se transforme pelos blogs tão brevemente. |
77 | Bridging the digital divide is perhaps the least of Africa's many problems. | Estreitar a inclusão digital é talvez o menor de muitos problemas da África. |
78 | Nonetheless, she thinks blogging is important - if not transformative - for the small number of Africans who do blog. | No entanto, ela acha que blogar é importante - se não uma tarefa transformadora - para o pequeno número de africanos que blogam. |
79 | “For young people, we have not been heard, we don't have a space in Africa within politics or in other arenas to express ourselves,” Okolloh says. | “Para os jovens, não temos sido ouvidos, não temos um espaço dentro da política na África ou em outras áreas para nos expressarmos”, diz Okolloh. |
80 | “I think it could provide a forum for young people to create their own space. | “Eu acho que blogs poderiam fornecer um fórum para jovens criarem seu próprio espaço. |
81 | I don't think it will change politics per se or determine an election but I think it can breed community in ways that have not been able to take place before.” | Eu não acho que vá mudar a política per se ou determinar uma eleição, mas acho que ele pode criar uma comunidade em formas que jamais aconteceram antes.” |
82 | Online citizen media is breeding new forms of community at the local, national, and global level. | A mídia cidadã online está produzindo novas formas de comunidade a nível local, nacional e global. |
83 | GV has become a loose connective tissue between Ory's Kenyan blogging community and other bloggers around the world who share similar values. | O GV se tornou um tecido conjuntivo amplo entre a comunidade queniana de blogs da Ory e outros blogueiros em todo o mundo que compartilham valores semelhantes. |
84 | While Global Voices seeks to influence the stories reported by traditional news media - most of which serve specific nations or regions - we are also building a platform for global discourse, and a community of global citizens around that discourse. | Enquanto o Global Voices procura influenciar as histórias relatadas pela mídia tradicional - a maioria das quais servem nações ou regiões específicas - também estamos construindo uma plataforma para um discurso global, e uma comunidade de cidadãos globais em torno desse discurso. |
85 | We use the Internet not to escape from our humanity, but to assert it. | Nós usamos a Internet não para escapar de nossa humanidade, mas para afirmá-la. |
86 | We believe individual choices and actions make a difference. | Nós acreditamos que escolhas e ações individuais fazem a diferença. |
87 | Whether the Internet will ultimately empower more than it enslaves depends on whether we take responsibility for our future and act. Building a multi-cultural, multi-lingual community focused on specific projects underpinned by a core set of humanistic values is just one small effort in that direction. | Se a Internet vai, em última análise, capacitar mais do que escravizar depende se assumimos responsabilidade sobre o nosso futuro e agimos. Construir uma comunidade multi-cultural e multi-linguística focada em projetos específicos apoiados por um conjunto de valores humanistas é apenas um pequeno esforço nesse sentido. |