# | eng | por |
---|
1 | Greek Financial Crisis and Anti-Austerity Protests: The Story So Far | Grécia: Crise Financeira e Protestos Anti-Austeridade – A História Até Agora |
2 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis. | Este artigo faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | After a year and a half of desperate rescue negotiations and bailout tranches doled out by the International Monetary Fund, the European Central Bank and the European Union, the intractable and increasingly ineffective austerity measures imposed by the “troika” (three) on Greece's socialist government, have been met with unrelenting protests. | Depois de ano e meio de violentas negociações de salvação e de distribuição de tranches de resgate pelo Fundo Monetário Internacional, Banco Central Europeu e União Europeia, as intratáveis e cada vez mais ineficazes medidas de austeridade impostas pela “troika” ao governo socialista da Grécia, têm sido recebidas com protestos implacáveis. |
4 | The drama of the European sovereign debt crisis with Greece in its center is coming to a head, as politicians desperately seek options to disentangle the European Union from mounting debt. | O drama da crise da dívida soberana europeia, com a Grécia no seu centro, está a chegar a um extremo, com os políticos a procurarem desesperadamente opções que permitam separar a União Europeia da escalada da dívida. |
5 | Runner statue mocked up as a rioter. | Escárnio de estátua de atleta preparado para um motim. |
6 | Photo courtesy of the Athens indignants' multimedia team, licensed as CC BY-NC-ND 3.0 | Foto disponibilizada pela equipa multimédia dos indignados de Atenas (CC BY-NC-ND 3.0) |
7 | The Greek indignant movement, inspired by the “Arab Spring” uprisings and the European revolution movement that began in Spain, is centered mainly around sit-ins in public squares in Athens and Thessaloniki. | O movimento dos indignados na Grécia, inspirado nas revoltas da “Primavera Árabe” e no movimento da revolução europeia que começou em Espanha, centra-se essencialmente em concentrações pacíficas em praças públicas de Atenas e Tessalónica. |
8 | It seemingly foundered during the summer, after a series of violent police crackdowns, but appeared to be picking up steam again in September, as collective anger began boiling at the imposition of yet another round of austerity measures following the bailout agreed at the emergency Eurozone summit in July. | O movimento parecia ter fracassado durante o verão, depois de uma série de cargas policiais violentas, mas aparentemente ganhou novo fôlego em Setembro quando a revolta colectiva começou a esquentar com a imposição de mais uma ronda de medidas de austeridade no seguimento do resgate acordado na cimeira de emergência da Eurozona em Julho. |
9 | The effects of austerity | Os efeitos da austeridade |
10 | With youth unemployment at over 40% and uncertainty hovering over diminishing work prospects at home, continuous austerity has engendered a new immigration wave, this time of Greece's brightest youth, compounding the drag on the economy by a forced and elective retirement rush brought on by downsizing and raised retirement age. | Com o desemprego jovem acima dos 40% e a incerteza que paira sobre as diminutas perspectivas de trabalho, a austeridade contínua gerou uma nova onda de imigração, desta vez dos mais brilhantes jovens da Grécia, combinada com um arrasto na economia pela corrida forçada à reforma provocada por medidas de “downsizing” e de subida na idade da reforma. |
11 | Austerity itself may constitute a human rights violation, as a United Nations expert noted in July. | A própria austeridade pode constituir uma violação dos direitos humanos, como declarou um especialista das Nações Unidas em Julho. |
12 | The relentless cascade of austerity measures is taking a toll on the everyday life of Greeks, with social services being curtailed and even the affordability of basic goods taking a hit due to staggered VAT increases and salary, pension and benefit cuts. | A incessante escalada das medidas de austeridade está a pesar no quotidiano dos gregos, com os serviços sociais a serem cortados e até a capacidade de aquisição de bens essenciais a tornar-se cada vez mais difícil devido ao aumento do IVA e aos cortes nos salários, nas reformas e nos apoios sociais. |
13 | A recent publication in the Lancet medical journal claims that the crisis is also incurring adverse health effects on the populace, while suicides and criminality are reportedly mounting. | Uma publicação recente no boletim de medicina Lancet aponta que a crise também está a incorrer em efeitos adversos na saúde da população, à medida que aumentam os laudos de suicídios e criminalidade. |
14 | Mass 'Indignant' protest in Athens. | Protesto massivo de indignados em Atenas. |
15 | Image by endiaferon, copyright Demotix (29/05/2011). | Imagem de endiaferon, copyright Demotix (29/05/2011). |
16 | Creative Greeks are affected by the austerity as well, using blogs and social media to vent their frustrations. | Os gregos criativos também são afectados pela austeridade, enquanto que tiram partido dos blogs e redes sociais para desabafar sobre as suas frustrações. |
17 | Published blogger and copywriter Constantina Delimitrou paints a glum picture of the financial insecurity [es] gripping the minds and bodies of Greeks: | A blogger publicada e publicitária Constantina Delimitrou pinta um retrato negro da insegurança financeira [es] que apoquenta as mentes e corpos dos gregos: |
18 | Most of us have permanent pliers gripping our bellies for most of the day and night. | A maioria de nós tem tenazes permanentes a apertar aquilo em que acredita durante quase todo o dia e noite. |
19 | A stupid mess of fears, anxieties, terrifying images that stick in your head unwittingly and won't let you breathe. | Uma confusão estúpida de medos, ansiedades, imagens aterrorizantes que inconscientemente se prendem à cabeça e não deixam respirar. |
20 | […] you hear them wondering how much spaghetti to shelve for an hour of need, how to go to work penniless, how much water does a balcony plot need. | […] ouve-as perguntar quanto spaghetti deves armazenar para um momento de necessidade, como é que vais para o trabalho sem um cêntimo, de quanta água precisa um vaso na varanda. |
21 | And that lady, that night at the subway. | E aquela senhora, naquela noite no metro. |
22 | Crying over ten euros on the phone. | A chorar ao telefone por causa de 10 euros. |
23 | Had her children in a hospital, and she couldn't find ten euros to feed her grandchildren. | Tinha os filhos no hospital e não conseguia arranjar 10 euros para alimentar os netos. |
24 | The listener didn't have any to give her. | Quem a ouvia não tinha nada para lhe dar. |
25 | Neither did I. | Nem eu. |
26 | And even if I did, how do you approach somebody to offer help? | E mesmo que tivesse, como é que abordas alguém para oferecer ajuda? |
27 | Athens indignants' general assembly, 29/5/2011. | Assembleia geral dos indignados de Atenas 29/5/2011. |
28 | Photo by Cyberela, licensed CC BY-NC-ND 3.0 | Foto de Cyberela (CC BY-NC-ND 3.0) |
29 | Web designer Cyberela dryly comments on her prospects as a chronic hemangioma sufferer: | A web designer Cyberela comenta secamente as suas previsões enquanto paciente de hemangioma crónico: |
30 | @Cyberela: Naturally, my social security can't cover my treatments. | @Cyberela: Naturalmente, a minha segurança social não pode cobrir os meus tratamentos. |
31 | Hemangioma sufferers in Greece are doomed. | Os doentes de hemangioma na Grécia estão lixados. |
32 | And actor Haris Attonis tweeted a laconic observation on migration: | E o actor Haris Attonis twitou uma observação lacónica sobre a migração: |
33 | @hartonis: Half my friends emigrated abroad. | @hartonis: Metade dos meus amigos emigraram para o estrangeiro. |
34 | The other half, within themselves | A outra metade, emigrou dentro de si própria. |
35 | Police clashes | Confrontos com a polícia |
36 | Rampant police violence is exacerbating the social pressures. | A violência policial desenfreada está a exacerbar as pressões sociais. |
37 | The most serious incidents occurred when unprecedented police violence against protesters at Syntagma square in Athens on June 28-29, was denounced by international human rights organizations, who noted the massive use of teargas and urged the Greek police to refrain from using excessive force. | Os incidentes mais graves ocorreram quando a violência policial sem precedentes contra manifestantes na praça Syntagma em Atenas, a 28-29 de Junho, foi denunciada por organizações internacionais de direitos humanos, que frisaram o uso massivo de gás lacrimogéneo e exortaram a polícia grega a abster-se de usar força excessiva. |
38 | Indignant sit-ins, already depopulated due to summer vacations, were raided by police at night and dismantled, with restrictions reportedly placed [el] in some cases to prevent future gatherings, as happened later to sit-ins in Spain and the United States. | As concentrações indignadas, já menos participadas devido às férias de Verão, foram invadidas pela polícia à noite e desmontadas, com alegadas restrições impostas [el] em alguns casos para prevenir futuros encontros, tal como aconteceu depois às concentrações em Espanha e nos Estados Unidos. |
39 | The customary prime minister's opening speech at the Thessaloniki International Trade Fair in September was greeted with angry protests and clashes, as disparate groups converged on the heavily policed square outside, while another emergency property tax was being announced. | O habitual discurso do Primeiro Ministro na abertura da Feira Internacional de Comércio em Tessalónica em Setembro foi recebido com protestos e confrontos de grupos distintos que convergiam para a praça exterior altamente policiada, enquanto era anunciado mais um imposto de propriedade de emergência. |
40 | Social media usage | Utilização das mídias sociais |
41 | Protest at Syntagma Square, 25/5/2011. | Protesto na praça Syntagma, 25/5/2011. |
42 | Photo courtesy of the Athens indignants, licensed CC BY-NC-ND 3.0 | Foto disponibilizada pelos indignados de Atenas (CC BY-NC-ND 3.0) |
43 | Twitter has emerged as a mainstay platform for citizen journalism and activism in Greece, since the riots over the police killing of a minor in 2008. | O Twitter emergiu como plataforma central para jornalismo cidadão e activismo na Grécia desde os motins relacionados com o assassinato pela polícia de um menor em 2008. |
44 | Several activist news curators used tweet aggregation tools to chronicle the anti-austerity protests, producing an impressive body of work. | Vários activistas na curadoria de notícias usaram ferramentas de agregação de tweets para narrar os protestos anti-austeridade, produzindo uma massa de trabalho impressionante. |
45 | Theodora Economides (@IrateGreek on Twitter) used Chirpstory to curate chronicles of most of the major protest events in Athens, while Antonis Gazakis (@gazakas on Twitter) posted daily livetweeted minutes of the Thessaloniki indignants' general assembly on Storify. | Theodora Economides (@IrateGreek no Twitter) usou o Chirpstory para construir narrativas sobre a maioria dos principais eventos de protesto em Atenas, enquanto que Antonis Gazakis (@gazakas no Twitter) publicou diariamente via Twitter ao vivo minutas da assembleia geral de indignados de Tessalónica no Storify. |
46 | Myrto Orfanoudaki Simic collected videos of June 29 police brutality. | Myrto Orfanoudaki Simic compilou vídeos da brutalidade da polícia a 29 de Junho. |
47 | Meanwhile 31,000 users liked the Facebook page of the Athens indignants, while 5,000 users have liked the Thessaloniki indignants Facebook profile. | Enquanto isso, 31.000 utilizadores já gostaram da página Facebook dos indignados de Atenas, e 5.000 utilizadores gostam do perfil dos indignados de Tessalónica no Facebook. |
48 | Dozens of photographers have been posting Greek protest photoreportage work on Demotix since early 2009, while thousands of photos and dozens of videos by activists and citizen journalists have been posted on the blog of the multimedia team of the Athens indignants in Syntagma Square under a Creative Commons license since these protests began. | Dezenas de fotógrafos têm publicado foto-reportagens dos protestos gregos no Demotix desde o início de 2009, enquanto que milhares de fotos e dezenas de vídeos de activistas e jornalistas cidadãos são colocados no blog da equipa multimédia dos indignados de Atenas na praça Syntagma sob uma licença Creative Commons desde que estes protestos começaram. |
49 | On a humorous note, Theodora also started the #GreekPoliticianManual hashtag, based on Iyad El Baghdadi's Arab Tyrant Manual, to poke fun at the ethics and practices of politicians. | Em tom humorístico, Theodora também lançou a hashtag #GreekPoliticianManual (Manual do Político Grego) baseada no Arab Tyrant Manual (Manual do Tirano Árabe) de Ivad El Baghdadi, para ridicularizar a ética e as práticas dos políticos. |
50 | The Angry Greeks vs. Angry Birds spoof, created by ToonPosers video art team, has garnered 105,000 hits on YouTube. | O embuste The Angry Greeks vs. Angry Birds (Os Gregos Furiosos vs. Os Pássaros Furiosos), criado pela equipa de video-arte ToonPosers, já conseguiu 105.000 visualizações no YouTube. |
51 | Follow the Twitter account (@GVEuropeCrisis) of our special coverage project Europe in Crisis for daily updates on the impact of the sovereign debt crisis on Greece and other European countries. | Acompanhe a conta de Twitter (@GVEuropeCrisis) da nossa cobertura especial Europa em Crise para actualizações diárias sobre o impacto da crise da dívida soberana europeia na Grécia e noutros países da Europa. |
52 | This article is part of our special coverage Europe in Crisis. | |