# | eng | por |
---|
1 | Egypt: Welcoming A New Country | Egito: Dando as boas vindas a um novo país |
2 | This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011. | Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Manifestações de Protesto no Egito 2011. |
3 | Egyptians are dreaming of a better future, and for some the dream is already coming true. | Os egípcios estão sonhando com um futuro melhor, e para alguns o sonho já está se tornando realidade. |
4 | In this post we hear from Egyptian bloggers who feel they are seeing a new country being born, the country they have been waiting for. | Neste post ouvimos dos blogueiros egípcios que sentem que estão assistindo o nascimento de um novo país, um país pelo qual eles esperam há algum tempo. |
5 | Mona Seif (@monasosh) has been giving regular updates from Tahrir Square, including on the night of 2 February. | Mona Seif (@monasosh) [ar] fornece regularmente atualizações vindas da Praça Tahrir, incluindo a noite de 2 de fevereiro [en]. |
6 | She reacts to the descriptions of her being “brave”: | Ela responde às descrições feitas sobre ela como sendo “corajosa” [en]: |
7 | I have to clarify this: I was not brave, I was protected. | Preciso esclarecer: eu não fui corajosa, eu fui protegida. |
8 | The battle extended over the night. | A batalha se estendeu pela noite. |
9 | It started with rocks & glass, moved onto Molotov cocktails, then there was gun fire. | Começou com pedras&vidro, mudou para coquetéis Molotov e então houve disparo de espingarda. |
10 | The army was there motionless, and at one point they even all went down and hid in their trucks. | O exército estava lá sem qualquer movimentação e, num determinado momento, até mesmo eles desceram e se esconderam em seus caminhões. |
11 | I could never find the words to describe the bravery I witnessed that night. | Não consigo encontrar palavras para descrever a coragem que testemunhei aquela noite. [ |
12 | […] That night made me fully realize, the Egypt I really want is that of Tahrir square. | …] Aquela noite me fez perceber plenamente que o Egito que desejo é aquele da Praça Tahrir. |
13 | The people there are what Egypt is all about, and I am with them in whatever fate awaits us. | As pessoas ali representam aquilo que é o Egito e estou com eles em qualquer que seja o destino que nos aguarda. |
14 | Revolution. | Revolução. |
15 | Photo courtesy of Iman Mosaad under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license. | Cortesia da Foto de Iman Mosaad sob licença do Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Licença Gnérica. |
16 | Merry describes visiting Tahrir Square with a friend, and the encounter they had with some protestors: | Merry descreve a visita à Praça Tahrir com um amigo, e o encontro que tiveram com alguns manifestantes [en]: |
17 | One of them asked me and my friend as his face beamed with a smile “why did you come?” | Um deles perguntou a mim e a meu amigo com um sorriso estampado na cara “por que vocês vieram?” |
18 | … my friend said “because this is our country…”, I looked him in the eye and resisted hugging him as I answered “because YOU are my country”… and they are, Oh God, they are the country I have been looking for my entire life and I finally found it… | … meu amigo respondeu “porque este é o nosso país…”, olhei nos olhos e me segurei para não abraçá-lo e respondi “porque VOCÊ é meu país”… e eles são, Meu Deus, eles são o país que tenho procurado por toda a minha vida e finalmente encontrei… |
19 | The sentiment is echoed by Nadia El-Awady on Twitter: | Este sentimento ecoa nas palavras de Nadia El-Awady no Twitter [en]: |
20 | Egyptians at home: stop watching state tv and come to tahrir. | Egípcios em casa: param de assistir a televisão estatal e venham para Tahrir. |
21 | See the #Egypt we've all been longing for #jan25 | Ver o #Egito pelo qual todos ansiamos #25jan |
22 | The blogger who calls herself Fugitive in a World of Dreams writes: | A blogueira que se auto-denomina Fugitive in a World of Dreams [Fugitiva num Mundo de Sonhos, em inglês] escreve [ar]: |
23 | I chose for my blog the name “A World Out Of This World”, referring to it being a world of dreams…Nothing we were hoping for had been or would be achieved in it… A world in which I could swim around in my imagination, however far it might be, without reaching the nearest dream… But after 25 January I discovered that I had been greatly mistaken… Egyptian youth taught me - indeed the whole world taught me - that it is not impossible; you can dream and achieve your dream, however large it is. | Escolhi para o meu blog o nome “Um Mundo fora deste Mundo”, referindo-me a ele como sendo um mundo de sonhos… Nada do que esperávamos havia sido ou seria alcançado … Um mundo no qual eu podia nadar livremente na minha imaginação, não importando a distância, sem nunca alcançar nem mesmo o sonho mais próximo… Mas depois de 25 de janeiro, descobri que estava redondamente enganada… Os jovens egípcios ensinaram-me - de fato, o mundo todo me ensinou - que isto não é impossível; você pode sonhar e alcançar o seu sonho, não importa o tamanho deste sonho. |
24 | All you need is the will to achieve what you are hoping for… I am proud that I am Egyptian and that I belong to this wonderful generation of Egyptian youth… Egypt has truly become a world out of this world, by every measure. | Tudo que você precisa é o desejo de alcançar aquilo pelo qual você tem esperança… estou orgulhosa de ser ecípcia e de pertencer a esta maravilhosa geração de jovens egípcios … o Egito se tornou verdadeiramente um mundo fora deste mundo, em qualquer medida. |