# | eng | por |
---|
1 | Middle East: Goodbye Saramago | Oriente Médio: Adeus Saramago |
2 | Bloggers across the Middle East mourned the death of Portuguese writer Jose Saramago - the only Portuguese language Nobel Prize Winner in Literature, who has his own religious and political controversial views. People in the Lusosphere and all over the world reacted to his death, and the Arab world is no exception. | Blogueiros ao redor do Oriente Médio, estão de luto pela morte do escritor português Jose Saramago - o único escritor de língua portuguesa ganhador do Nobel de Literatura, que tem suas próprias visões controversas sobre religião e política. |
3 | Yazan Ashqar published this photo of Saramago in his blog and wrote one of his most famous quotes under it: I think we are blind. | Pessoas na Lusosfera e em todo mundo reagiram a sua morte e o mundo arábe não é exceção. |
4 | Blind but seeing. Blind people who can see, but do not see. http://dajeej.wordpress.com/2010/06/19/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%BA%D9%88/ | Yazan Ashqar publicou essa foto do Saramago em seu blog e escreveu uma de suas frases mais famosas: "Penso que estamos cegos, Cegos que veem, Cegos que, vendo, não veem” . |
5 | Egyptian blogger, Badawiaa, wrote in her blog about Saramago bidding farewell to life: | A blogueira Egípcia, Badawiaa, escreveu em seu blog sobre Saramago dando adeus à vida: |
6 | In his speech on the occasion of winning the Nobel prize, Saramago spoke about his childhood and remembered his grandfather's death: “He went to the garden of his house. | Em seu discursso por ocasião do recebimento do prêmio Nobel, Saramago falou sobre sua infância e lembrou da morte do seu avô: “Ele foi ao jardim de sua casa. |
7 | There were some trees and bushes there, fig and olive trees. | Havia algumas arvores e arbustos lá, figueiras e oliveiras. |
8 | He went to the trees one after the other, hugged and bid each one of them goodbye. | Ele foi de árvore em árvore, abraçou cada uma adeus. |
9 | He knew that he won't be able to get back to them again. | Ele sabia que não voltaria para elas novamente. |
10 | If such scene doesn't leave a wound in your soul for the rest of your life, then you are a senseless man.” | Se essa cena não deixa uma ferida em sua alma, então você é um homem sem senso.” |
11 | And here comes the day where it's Saramago's turn to hug his own trees and kiss them goodbye. | E aqui chegou o dia em que é a vez do Saramago voltar para suas árvores e abraça-las e beijá-las num adeus. |
12 | Lebanese blogger Jihad Bazzi wonders what Saramago might be doing now in his afterlife: | O Blogueiro libanês Jihad Bazzi se pergunta o que o Saramago está fazendo agora em sua vida após a morte: |
13 | The writer has passed away… He's now where he was born, wondering and watching. | O escritor faleceu… Ele está onde estava quando nasceu, divagando e assistindo. |
14 | He will sure write about what he sees there - whether he is in heaven or hell now. | Ele certamente escreverá sobre as coisas que ele vê por lá - seja no céu o no inferno agora. |
15 | Perhaps he is where I think he is now. | Talvez ele esteja onde penso que esteja. |
16 | He's in his favourite place after death, the wonderful nowhere. | Ele está em seu lugar favorito depois da morte, o maravilhoso lugar algum. |
17 | Besides being a writer, Saramago has his own political stance as well. | Além de ser escritor, Saramago tinha seu próprio ponto de vista político. |
18 | And this made Yassin El Suwayheh, a Syrian blogger living in Spain, write about Saramago's political stance in his blog Spanish waves on Levant shores: | O que fez Yassin El Suwayheh, um blogueiro Sírio morando na Espanha, escrever sobre a posição política de Saramago em seu blog Ondas espanholas nas praias Lusas: |
19 | A man has died, who can at least be identified with his major awards in literature and poetry, and Noble prize for literature was one of those prizes. | Um homem morreu, o qual pode ao menos ser identificado pelos seus maiores prêmios na literatura e na poesia, e o Nobel em Literatura foi um desses prêmios. |
20 | And his real award is his braveness in standing against injustice and tyranny. | E o seu prêmio real foi a sua braveza contra a injustiça e a tirania. |
21 | And his support for the victims of such systems. | E o seu suporte pelas vítimas destes sistemas. |
22 | Our memories will forever behold his sayings and stance. | Nossa memória guardará seus dizerems e posição. |
23 | Ones like addressing those who were protesting against the the invasion of Iraq. | Como aquela que se dirigiu aos que protestaram sobre a invasão do Iraq. |
24 | The eighty-something year old man stood and said: “There are two super powers in the World: The United States of America and You.” | O home de oitenta e poucos anos que se levantou e disse: “Há dois super poderes no mundo: Os Estados Unidos das Americas and Você.” |
25 | The dreamer who fought for a better world, a world with more justice and reason, has left us now. | O sonhador que lutou por um mundo melhor, um mundo com mais justiça e razão, que agora nos deixou. |
26 | An anonymous reader commented on Yassin's post. | Um leitor anônimo comentou sobre o post de Yassin. |
27 | The reader objected to the phrase, “A man has died, who can at least be identified with his major awards in literature and poetry” writing that it's what such personalities do and say that identifies them and not the prizes and awards they win: | O leitor se opôs a frase, “Um homem morreu, que pode ser indentificado pelos seus prêmios na literatura e na poesia” escrevendo que é o que tais personalizades fazem e que isto que os indentificam e não os prêmios que recebem: |
28 | Awards are just a marginal part in such great people's lives. | Prêmios são apenas uma pequena parte na vida dessas grandes pessoas. |
29 | It's like the world's only way to not feel guilty towards them and give them such awards to feel comfortable doing what they are obliged to do. It is as if those great men are really waiting for such recognition. | É como se a única maneira do mundo não se sentir culpado em relação a eles é dar tais prêmios para se sentirem confortáveis fazendo aquilo que são obrigados a fazerem. Como se tais grandes homens estivessem a esperar por tal reconhecimento. |
30 | On the other hand, Ahmed Shawky was worried that Saramago's political stances, might make people overlook his side as a creative writer. | Por outro lado, Ahmed Shawky estava preocupado que as posições políticas de Saramago, pudessem fazer com que as pessoas desconsiderassem o seu lado de escritor criativo. |
31 | Goodbye to the father of Portuguese literature. | Adeus pai da literatura portuguesa. |
32 | I know they will keep talking in the coming days about your respectful political stances, and during these talks they will forget your creative and unique masterpieces. | Eu sei que que eles continuarão a falar nos próximos dias das suas respeitosas posições políticas, e durante esses dias eles esquecerão das suas obras primas criativas e únicas. |
33 | Goodbye Jose Saramego. | Adeus José Saramago. |
34 | Many Arab intellectuals know about, and have read for, Jose Saramago. | Muitos árabes intelectuais sabem e leram, Jose Saramago. |
35 | Unfortunately many others should be thankful to his death for introducing them to writer like him. | Infelizmente outros mais deveriam ser gratos a sua morte por introduzi-los ao escritor como ele. |
36 | Ahmed El Mueini wrote in his blog about Saramago's novel Blindness, and how he has had it in his bookshelf but never had the chance to read it: | Ahmed El Mueini escreveu em seu blog sobre a novela Ensaio sobre a Cegueira, e como ele já tinha em sua estante, mas nunca teve a chance de ler: |
37 | Saramago became very well known for his novel, “Blindness“, which was published in 1995, and was later on translated into Arabic by “Muhammad Habib”, and was then published by “Dar El Mada”. | Saramago se tornou muito conhecido pela sua novela, “Ensaio sobre a Cegueira“, a qual foi publicada em 1995 e depois traduzida em árabe por”Muhammad Habib”, e foi então publicada pela “Dar El Mada”. |
38 | He was also well known for his book, “The Gospel According to Jesus Christ“, which was the reason behind his departure from Portugal to spend the rest of his life in the Canary Islands. | Ele também se tornou conhecido pelo seu livro, “ O Evangelho segundo Jesus Cristo“, a qual foi a razão da sua partida de Portugal para passar o resto de sua vida nas Ilhas Canárias. |
39 | Unfortunately I haven't read anything for Saramago, and I always see his novel “Blindness” on my bookshelf and wish to have the chance to read it soon. | Infelizmente eu nunca li nada do Saramago e eu sempre vejo a sua novela “Ensaio sobre a Cegueira” em minha estante e espero ter a chance de ler em breve. |
40 | Omani Wadhha AlBusaidi then commented on Ahmed El Mueini's post: | Omani Wadhha AlBusaidi comentou sobre o post de Ahmed El Mueini: |
41 | God bless his soul. | Deus abençõe sua alma. |
42 | It's the first time to hear of him, and this proves how ignorant I am when it comes to international literature. | É a primeira vez que ouço falar dele, e isso prova o quão ignorante sou quando se trata de literatura internacional. |
43 | Another commenter replied saying that he will sure miss Saramago's writings, although he doesn't agree with his religious views: | Outro comentarista respondeu dizendo que certamente sentirá falta dos escritos de Saramago embora ele não concorde com seu ponto de vista religioso: |
44 | For sure I'll miss his great novels and attractive writing style. | Claro que sentirei falta das suas grandes novelas e seu estilo atraente de escrever. |
45 | But I can't ask God to bless the soul of someone who had said before that God and Jesus had a sexual relationship. | Mas nçao posso pedir que Deus abençoe a alma de alguém que disse que Deus e Jesus tiveram relações sexuais. |
46 | And finally, Laila, advised Ahmed not to miss the chance of reading Saramago's novel: | E finalmente Laila, aconselhou Ahmed a não perder a chance de ler a novela de Saramago: |
47 | My advice to you Ahmed, is not to miss the chance of reading “Blindness“. | Meu conselho para você Ahmed, é não perder a chance de ler o “Ensaio sobre a Cegueira” . |
48 | It's a very realistic novel that will make you feel the value of your eyes. | É uma novela realista que fará você sentir o valor dos seus olhos. |
49 | Until today I still have the fear of loosing my sight all of a sudden. | Até hoje eu tenho o medo de perder a minha visão de repente. |