# | eng | por |
---|
1 | Commuters Don't Love Mozambique's Haphazard ‘My Love’ Trucks | “My Love” garantem transporte na capital de Moçambique |
2 | People rush for a truck in the city of Maputo. [All links lead to Portuguese-language pages unless otherwise noted.] | O aumento da população e da circulação de veículos na cidade de Maputo tem resultado numa crise de transportes que se acentua dia após dia, com longas filas de trânsito e de espera nas horas de ponta. |
3 | There is a terrible transport crisis in the Mozambican city of Maputo, marked by daily traffic jams and long queues during rush hour. | Crise de Transporte na Cidade de Maputo O sistema de transporte público em Maputo é bastante deficiente. |
4 | Due to a limited fleet of vehicles and poor road conditions, Maputo Public Transport (TPM), the public company that operates urban transport in the metropolitan area, is not able to meet the needs of many neighborhoods. | Devido à frota limitada de veículos e às condições precárias das vias de acesso, a TPM - Transportes Públicos de Maputo, empresa pública que explora o transporte urbano na região metropolitana de Maputo, não consegue atender a necessidade de muitos bairros. |
5 | With the system in Maputo struggling to transport people where they need to go, private semi-collective vehicles known as the “Chapa 100″ fill in many of the gaps. | |
6 | But now they aren't the only vehicles on the road. After a years-long absence, the “My Love” trucks, so dubbed because people are forced to travel very close together, have recently reappeared. | Para dar resposta à demanda por transporte, existem semi-coletivos particulares, conhecidos como “chapa 100”, e recentemente voltaram à cena os camiões “My Love”, chamados assim pelo facto de as pessoas terem de viajar sempre coladas e juntinhas umas às outras. |
7 | Many of these open air trucks are poorly maintained, pack in a large number of people especially during rush hour, don't have schedules and often don't follow a fixed route. | Muitos destes veículos de caixa aberta apresentam-se em más condições de conservação, circulam super lotados (principalmente na hora de ponta), não têm horários e muitas vezes não cumprem sequer o itinerário previsto. |
8 | A “My Love” driving around Maputo. | “My love” em circulação em Maputo. |
9 | Blogger, sociologist and professor Carlos Serra wrote about the return of “My Love” on citizen media platform Olho do Cidadão (Eye of the Citizen): | O blogueiro, sociólogo e docente universitário Carlos Serra escreveu sobre o regresso dos “My Love” na plataforma Olho do Cidadão: |
10 | In a long line at the height of traffic midday Saturday, I watch an open truck crammed with people. | Numa fila longa em pleno pico de trânsito, a meio de um Sábado, observo uma viatura de caixa aberta apinhada de pessoas. |
11 | Thinking, all these years later I had some expectation that we would have improved our urban transport system. | Pensando, todos estes anos depois, tinha alguma expectativa de que viéssemos a melhorar o nosso sistema de transporte urbano. |
12 | In reality, it's a step backward - after all, they were once king of the road in the early 1990s before a legal instrument required that the transport of passengers meet certain basic characteristics, a fact that led to the proliferation of minibus vans (the “Chapa 100″). | Na realidade, trata-se de um regresso, afinal chegaram a ser as rainhas da estrada no princípio dos anos noventa, antes que um instrumento legal condicionasse o transporte de passageiros a determinadas características básicas, facto que originou a proliferação das carrinhas minibus (as “chapa 100”). |
13 | But today, they have returned to the road, and due to the fantastic creative abilities of Mozambicans, they have earned the nickname “MY LOVE” because on top of it, passengers travel squeezed together and clinging to each other to avoid falling overboard. | Mas hoje, regressaram à estrada e, devido à fantástica capacidade criativa dos moçambicanos, ganharam a designação de “MY LOVE”, porque lá em cima os passageiros viajam bem apertadinhos e agarrados uns aos outros como forma de evitarem cair borda fora. |
14 | A long line of people wait for transport in Maputo. | A longa fila à espera do transporte |
15 | Population growth One of the factors behind the shortage of transport is the high population growth in Maputo. | Um dos factores que está por detrás da exiguidade do transporte é o alto crescimento populacional na Cidade de Maputo. |
16 | The Statistical Profile of the Municipality of Maputo (pdf), presented by the city council in 2010, estimated a population of 1,233,424 residents in 2013, compared to 1,094,315 in 2007. | O Perfil Estatístico do Município de Maputo (pdf), apresentado pelo Conselho Municipal em 2010, estimava uma população de 1.233.424 habitantes na Cidade de Maputo em 2013, face aos 1.094.315 habitantes recenseados em 2007. |
17 | The uptick is the result of migration from other parts of Maputo province to the city, especially to the outskirts where housing is being expanded. | O crescimento populacional resulta da migração da província de Maputo, principalmente para as zonas de expansão habitacional. |
18 | According to the National Statistics Institute (INE), the population of Maputo province has grown by 50 percent between 1997 and 2007. | De acordo com o INE (Instituto Nacional de Estatística), a população da província de Maputo cresceu cerca de 50% entre 1997 e 2007, anos em que foram realizados censos populacionais. |
19 | The vast majority of services and markets are concentrated in the city of Maputo, which increases the flow of people who come in and out of the capital on public transport. | O facto de Maputo Cidade concentrar a grande maioria dos serviços e mercados aumenta o fluxo de pessoas que diariamente têm de entrar e sair da capital. |
20 | Pointing to a series of recommendations for the “dilemma of public transport and road traffic in the city of Maputo,” an article published on the website Mozmaníacos in March 2013 stated that: | Apontando uma série de recomendações para o “dilema dos transportes públicos e do tráfego rodoviário na cidade de Maputo”, um artigo publicado no website Mozmaníacos em Março de 2013, informava que: |
21 | In February 2008 the fleet of Maputo's Public Transport (TPM) only had 32 buses for a population of 1.7 million inhabitants (Maputo and Matola). | Em Fevereiro de 2008 a frota dos Transportes Públicos de Maputo (TPM) contava com apenas 32 autocarros para uma população de 1.7 milhão de habitantes (Maputo e Matola). |
22 | Currently [in 2013] TPM has 105 coaches and buses in Maputo for an ever-increasing number of users of these services. | Actualmente [2013] os TPM contam com 105 autocarros afectos aos transportes colectivos de passageiros na cidade de Maputo para um número cada vez mais crescente de utentes destes serviços. |
23 | “My Love” go everywhere, even to suburban areas. | Os “My Love” circulam em todo lado, até em zonas sub-urbanas |
24 | To alleviate the situation, the city council of Maputo is planning to implement an “exclusive transportation corridor” for Bus Rapid Transit (BRT) on National Highway No. 1 - the main access to capital - to begin service in 2016 “in order to solve the traffic management and organization of the urban public transport system.” | Para aliviar este cenário de falta de mobilidade, o Conselho Municipal da Cidade de Maputo projecta a implementação de um “Corredor Exclusivo para Transporte” (Bus Rapid Transit, BRT) na Estrada Nacional número 1 - o principal acesso à capital - a entrar em vigor a partir de 2016, “com vista a solucionar a gestão do tráfego e organização do sistema de transporte público urbano.” |
25 | Waiting for a place in a “Chapa 100″. | À espera de um espaço no transporte |
26 | The city has seen strikes in 2008 and 2010 due to the rising price of transport, coupled with the rising prices of basic goods and fuel. | A cidade de Maputo foi alvo de greves nos anos 2008 e 2010 devido à subida do preço do transporte, vulgo “chapa 100”, aliada à subida dos preços dos produtos de primeira necessidade e do combustível. |
27 | And since January 2014, there have been constant interruptions of transport. | Desde Janeiro de 2014, têm-se registado paralisações constantes dos transportes semi-colectivos. |
28 | The drivers demand improvements in the condition of access routes and roads and ask for an increase in fares, saying that the current ones are unsustainable for today's reality. | Os motoristas reivindicam melhorias no estado das vias de acesso e estradas, e pedem um reajuste das tarifas considerando que estas são insustentáveis para a realidade actual. |
29 | A publication by Canalmoz newspaper on Facebook highlighted some of the complaints: | Uma publicação no Facebook do jornal CanalMoz aponta algumas das queixas: |
30 | Transporters say that the bad condition of the roads is contributing to the degradation of the cars. | Os transportadores dizem que o mau estado da via está a contribuir para a degradação dos carros. |
31 | Motorists question where the money that is paid to the city in taxes goes, if the roads are full of potholes. | Os automobilistas questionam para onde vai o dinheiro que é pago ao município em taxas, se as estradas estão esburacadas. |
32 | In addition to this, they also bemoan the fact that the government has prioritized the inspection of vehicles to collect money, instead of repairing the roads. | Em adição a isso queixam-se também pelo facto de o Governo ter priorizado a inspecção de viaturas para recolher dinheiro, no lugar de reparar as estradas. |
33 | The government's Master Plan (pdf) for Mobility and Transportation in the Metropolitan area of Maputo (2013-2035) details the eventual creation of a Metropolitan Authority of Maputo Transport. | Enquanto isso, a sociedade civil de Maputo tem dado passos para a criação da Autoridade Metropolitana de Transporte de Maputo, prevista no Plano Director (pdf) de Mobilidade e Transporte para a área Metropolitana de Maputo (2013-2035). |
34 | In the meantime, Maputo's civil society isn't waiting around for authorities to improve the situation. | |
35 | The nonprofit organization Ruth (Uthende Network), an initiative to influence the political process and public policy with a particular focus on urban centers and transport issues, recently launched a campaign for “better mobility, better quality of life in the region greater Maputo”. Ruth also published a Citizen Manifesto (pdf) which advocates for the creation of such a transport authority. | A organização sem fins lucrativos RUth (Rede Uthende), uma iniciativa de participação e influência do processo político e políticas públicas com foco particular nos centros urbanos e na questão dos transportes, lançou recentemente uma campanha por “melhor mobilidade, mais qualidade de vida na região do Grande Maputo” e um Manifesto do Cidadão (pdf) que advoga pela criação da tal Autoridade dos transportes. |
36 | The organization participated in the marches of International Labor Day, May 1, and summarized what workers and students who use urban passenger transport in the metropolitan area of Maputo have to say as follows: “I do not want you anymore, ‘my Love'!” | A organização participou nas marchas do Dia Internacional do Trabalhador, 1º de Maio, e resumiu a “tónica das reivindicações difundidas pelos trabalhadores e estudantes utentes de transportes urbanos de passageiros da área metropolitana de Maputo” da seguinte forma: “Não te quero mais, ‘My Love'!“. |