# | eng | por |
---|
1 | Macedonia: Online Community Prevents Murder Cover-Up | Macedônia: Comunidade Online Previne Acobertamento de Assassinato |
2 | This post is part of our special coverage Macedonia Protests 2011. As announced, the protests against brutal killing of a young man on Sunday continued on June 7, 2011, in Skopje, Macedonia. | Como anunciado, os protestos contra o assassinato brutal de um jovem no domingo continuaram no dia 7 de junho de 2011 em Skopje, na Macedônia. |
3 | They were non-violent and participants were proactive in self-regulating anything that could be interpreted as provocation toward the police, including insulting shouts by ‘embedded' groups of sports fans. | Foram protestos pacíficos e os participantes ativamente se auto-regularam para evitar qualquer ação que pudesse ser interpretada como provocação para com a polícia, incluindo insultos de torcedores que se uniram ao movimento. |
4 | The police announced they would monitor social networks for troublemakers. | A polícia anunciou que monitorará as redes sociais para encontrar arruaceiros. |
5 | Twitter user Kopriva wrote [mk]: | O usuário do Twitter Kopriva escreveu [mk]: |
6 | I repeat: “We're not anti-police… we're anti-police brutality. | Repito: “Não somos anti-polícia… somos contra a brutalidade policial. |
7 | ” - Al Sharpton | ” - Al Sharpton |
8 | Viktor Arsovski provided the following comprehensive report [mk]: | Viktor Arsovski forneceu o seguinte detalhamento [mk]: |
9 | Viral informing through Macedonian social networks led to a revelation that a member of special police forces beat Martin Neshkovski, 22, to death Sunday night. | Protesters walking at the Parliament and the construction site for the Arc of Triumph in Skopje. Photo: Viktor Arsovski/IT.com.mk |
10 | Angry citizens used social networks to organize protests against police brutality. | After the failed cover-up attempt, now the whole online community is under surveillance. |
11 | Protesters walking at the Parliament and the construction site for the Arc of Triumph in Skopje. | Our institutions felt the power of Internet #martin @bazerko_88 MOI surveyed social networks yesterday and is aware of who had called for violence. |
12 | Photo: Viktor Arsovski/IT.com.mk | Kotevski for Kanal 5 #daniel #martin |
13 | | Informações virais pelas redes sociais macedônias levaram a uma revelação de que um membro das forças especiais da polícia espancara Martin Neshkovski, de 22 anos de idade, até a morte na noite do último domingo. |
14 | Twitter user Velkov wrote [mk]: | Cidadãos revoltosos usaram as redes sociais para organizar protestos contra a brutalidade da polícia. |
15 | After the failed cover-up attempt, now the whole online community is under surveillance. | Protestantes caminhando no Parlamento e na Construção do Arco do Triunfo de Skopje. Foto: Viktor Arsovski/IT.com.mk |
16 | Our institutions felt the power of Internet #martin | O usuário do Twitter Velkov escreveu [mk]: |
17 | It all started as a mysterious discovery of a dead body during Sunday night, right after the elections. | Depois da tentativa frustradada de acobertamento, agora toda a comunidade online está sob vigilância. Nossas instituições sentiram o poder da internet #martin |
18 | The Ministry of the Interior (MOI) and [its subordinate] Skopje police gave contradictory public statements, claiming there was no reported case, but there was a dead body on Macedonia Square. | Tudo começou com a misteriosa descoberta de um corpo durante a noite do domingo, logo após as eleições. O Ministro do Interior (MOI) e a polícia de Skopje (sua suborinada) deram declarações contraditórias, dizendo que não havia caso algum, mesmo havendo um corpo na Praça Macedônia. |
19 | Except for an anonymous witness who did not know who the dead young man was, the police said there was no traces of violence, while later the autopsy determined that the dead boy had indeed been beaten, had a broken nose and marks all over the left side of his body. | À exceção de uma testemunha anônima que não sabia quem era o jovem morto, a polícia disse que não houvera sinais de violência, enquanto que, em seguida, a autópsia revelou que o corpo havia de fato sido espancado, tendo o nariz quebrado e marcas por todo o seu lado esquerdo. |
20 | Who was that and why the police beat him, who gave the police freedom to take a life? - echoed the obstinate social networks, refusing to accept the cover-up, demanding answers and calling for protests against police violence, first on [Monday night] [mk] after the news spread, and then on Tuesday afternoon, blocking the streets of Skopje. | Quem era e por que a polícia o espancara, quem dera à polícia a liberdade de tirar a vida? - ecoou obstinadamente pelas redes sociais, em recusa a aceitar o acobertamento, demandando respostas e clamando por protestos contra a violência policial - inicialmente na segunda-feira à noite [mk], após as notícias se espalharem, e então na terça-feira à tarde, com o bloqueio das ruas de Skopje. |
21 | Finally, two full days after the murder, the truth came out. | Finalmente, dois dias depois do assassinato, a verdade veio à tona. |
22 | MOI officially anounced that Martin Neshkovski, 22, was beaten to death by a member of the special police unit “Tigers.” | O MOI finalmente anunciou que Martin Neshkovski, 22, fora espancado até a morte por um membro da força especial da polícia, camada “Tigers” (ou “Tigres”. |
23 | MOI tried to explain that they wanted to identify Martin first, and that the autopsy was late. | O MOI tentou explicar que eles quiseram identificar Martin no início e que a autópsia fora tardia. |
24 | Protests in Skopje following the death of 22-year-old Martin (Daniel) from Dejan Velkoski on Vimeo. http://www.youtube.com/watch? | Protestos em Skopje após a morte de Martin (Daniel), de 22 anos por Dejan Velkoski no Vimeo. |
25 | v=7w32OXcYXQo&feature=player_embedded | O poder viral das redes |
26 | Viral power of networks Macedonia has over 850,000 Facebook users, and a less numerous yet more influential Twitter community. | A Macedônia tem mais de 850.000 usuários do Facebook e um número menor, mas mais influente, de usuários do Twitter. |
27 | Social networks are a serious factor in sharing information and opinions. | As redes sociais são um meio relevante de se compartilhar informações e opiniões. |
28 | Because of that, the news appeared on the influential blog BoingBoing and on Global Voices. | Por conta disso, as notícias apareceram no influente blog BoingBoing [en] e no Global Voices. |
29 | Curiously enough, some of the Facebook groups calling to protest disappeared from this network. | Curiosamente, alguns dos grupos do Facebook que clamaram pelos protestos desapareceram da rede. |
30 | We are expecting a response from Facebook why these groups vanished, whether they were removed by their creators or under pressure from MOI. | Esperamos uma resposta do Facebook quanto ao motivo do desaparecimento, para entendermos se foram excluídos pelos criadores ou por pressão do MOI. |
31 | Namely, MOI spokesman Ivo Koteski stated for Alfa TV [mk] that “the police will block any online content which, according to them, incites violence.” | Por exemplo: o porta-voz do MOI, Ivo Koteski, disse à Alfa TV [mk] que “a polícia bloqueará qualquer conteúdo online que”, segundo eles, “incite a violência”. |
32 | Such content apparently included events such as “Protest! | Tal conteúdo aparentemente inclui eventos como “Protest! |
33 | Stop police brutality! | Stop police brutality! |
34 | Justice for the murdered youth!” | Justice for the murdered youth!” |
35 | [mk]. | [mk], ou “Protesto! |
36 | Twitter user Ribaro wrote [mk]: | Parem a brutalidade policial! Justiça pelo jovem assassinado!”. |
37 | @bazerko_88 MOI surveyed social networks yesterday and is aware of who had called for violence. | O usuário do Twitter Ribaro escreveu [mk]: O MOI pesquisou as redes sociais ontem e está ciente de quem pediu por violência. |
38 | Kotevski for Kanal 5 #daniel #martin | Kotevski para o Kanal 5 #daniel #martin |
39 | Outside of Facebook, the Macedonian Twitter community continued “loud” tweeting, sharing information and organizing protests using the hashtag #daniel (accepted due to media info that later proved erroneous) and #martin (the victim's real name). | Fora do Facebook, a comunidade macedônia no Twitter continuou a alardear o caso, twitando, compartilhando informações e organizando protestos usando as hashtags #daniel (aceita já que as informações iniciais eram contraditórias) e #martin (o nome real da vítima) |
40 | Ribaro followed up [mk]: | Ribaro prosseguiu [mk]: |
41 | [MOI spokesman] Ivo Koteski should resign also. | [O porta-voz do MOI] Ivo Koteski deveria renunciar também. |
42 | Yesterday [evening] he lied to the whole Macedonian public that the police had no information, and today he says that the murderer voluntarily reported himself [several hours before that] | Ontem [à tarde] ele mentiou para todo o público macedônio que a polícia não tinha informações, e hoje ele disse que o assassino voluntariamente se entregou [muitas horas antes daquilo] |
43 | Dnevnik daily published an article [mk] based on police sources, which reports that the chief suspect is named Igor Spasov, 33: | O diário de Dnevnik publicou um artigo [mk] baseado em fontes políciais, que conta que o principal suspeito chama-se Igor Spasov, 33: |
44 | The policeman Spasov, member of special unit “Tiger,” that evening was on duty on the square providing security detail to the government ministers celebrating the [election victory]. | O policial Spasov, membro da unidade de força especial “Tigre”, naquela noite estava a trabalho na praça, provendo detalhes de segurança para os ministros do governo que comemoravam a vitória nas eleições. |
45 | He was not in uniform, and received oral command for this assignment. | Ele não estava usando seu uniforme e recebera comando verbal para sua tarefa. |
46 | MOI still has no information why the policeman caused death with two punches to the young man from Kozle neighborhood. | O MOI ainda não tem informações do motivo desse policial ter causado a morte com dois socos no jovem do bairro de Kozle. |
47 | Twitter user Andrej_A summed up a news item [mk] from the anti-government A1 TV, entitled “The state killed my son”: | O usuário do Twitter Andrej_A sumarizou [mk] uma matéria [mk] do canal de TV anti-governo A1, intitulado “The state killed my son” (“O Estado matou meu filho”): |
48 | Mother of police murder victim - “We were visited by state and VMRO (ruling party) officials, telling us to keep quiet!” | A mãe da polícia matou a vítima - “Nós fomos visitados pelo Estado e os oficiais do VMRO (partido de situação) nos disseram para ficarmos quietos!” |
49 | He also posted a link to a photo providing accountability of the protest expenses, commenting [mk]: | Ele também publicou um link para uma foto que mostra a conta das despesas dos protestos, comentando [mk]: |
50 | Strange, but I do not see cheques for millions signed by Soros! ;) | Estranho, mas eu não vejo cheques de milhões assinados pelo Soros! ;) |
51 | Stariot, wrote [mk] in a photo caption: | Stariot, escreveu [mk] numa foto: |
52 | The counting… around 2,500 Denars [EUR 40/USD 60], spent on megaphone batteries and whistles… | A contagem… cerca de 2.500 dinares [EUR 40/USD 60], gastos com pilhas para megafones e apitos… |