Sentence alignment for gv-eng-20080212-38979.xml (html) - gv-por-20080212-830.xml (html)

#engpor
1East Timor: Democracy under siegeTimor Leste: Democracia sob cerco
2Yesterday's attempted assassinations in East Timor would presumably have been followed by a political and military coup.A tentativa de assassinato dessa segunda feira seria, presumivelmente, seguida por um golpe militar e político.
3Today Acting President Vicente Gutterres announced a curfew and two-day state of emergency on a TV address this Tuesday, and 120 Australian soldiers and 70 federal police sent to help with security and peacekeeping began arriving in Dili the same afternoon.Hoje, terça-feira, o Vice-Presidente Vicente Gutterres anunciou um toque de recolher obrigatório e dois dias de estado de emergência num pronunciamento na TV. Cento e vinte soldados e 70 policiais federais australianos enviados para ajudar com a segurança e manutenção da paz começaram a chegar em Díli na mesma tarde.
4Timor-Leste President Jose Ramos-Horta was wounded yesterday morning at his home and later transferred to Australia's northern city of Darwen for medical treatment.O Presidente do Timor Leste José Ramos-Horta foi baleado ontem de manhã, na frente de sua casa, e mais tarde transferido para Darwen, cidade do norte da Austrália para tratamento médico.
5He remains in an “extremely serious but stable” condition.Sua condição é descrita como “extremamente grave, mas estável”.
6Prime Minister Xanana Gusmao was unhurt in a separate attack soon after the gunfight at Ramos-Horta's home.O Primeiro-Ministro do país Xanana Gusmão escapou ileso de um outro ataque logo após o tiroteio na casa de Ramos-Horta.
7Major Alfredo Reinado, one of the 600 mutinous soldiers dismissed by the government in 2006, was shot dead inside the president's residency, and according to his supporters an hour earlier the attack on Ramos-Horta.Já Major Alfredo Reinado, um dos 600 soldados demitidos pelo governo em 2006, foi morto a tiros dentro da residência do presidente, e de acordo com seus seguidores cerca de uma hora antes do ataque a Ramos-Horta.
8Bloggers have been busy reporting on the situation on the ground, echoing news, trying to get extra information and worrying about the future of the democracy in the tiny island, which has only been declared an independent state in 2002.Blogueiros estão ocupados relatando as ocorrências em campo, repercutindo notícias, tentando obter mais informações e se preocupando com o futuro da democracia na pequena ilha, que só foi declarada Estado independente em 2002.
9Margarida [pt] uploads a video from YouTube user rincondelucha which shows an interview with Major Alfredo Reinado, uploaded a day before his death, in which he says he was prepared to sacrifice his life for his people and country.Margarida publica um vídeo do usuário no YouTube rincondelucha que mostra uma entrevista com Major Alfredo Reinado, disponibilizada um dia antes de sua morte, onde ele diz que está preparado para sacrificar sua vida pelo seu povo e seu país.
10The interview is in English:A entrevista foi feita em inglês:
11Lena Lorosae [pt] leaves readers with a question for reflection:Lena Lorosae deixa uma questão para reflexão dos leitores:
12Who would be interested in “decapitating” the existing political system in Timor, with the President of Parliament out of the country?A quem interessava “decapitar” o sistema político vigente em Timor, com o Presidente do Parlamento fora do país ?
13… It makes one wonder…… Dá que pensar…
14Timor Online [pt] adds some more questions that remain unanswered:Timor Online acrescenta mais algumas perguntas ainda sem respostas:
15How many bullet holes the three cars that had been ambushing Xanana Gusmao's convoy had, after the attack on Ramos-Horta, including the car which followed him, the one said to “have been completely destroyed”?Quantos furos de bala tinham os três carros que foram emboscados da comitiva de Xanana Gusmão, depois do ataque a Ramos-Horta, incluindo aquele em que seguia, o tal que “foi completamente destruído”?
16Who fired on Ramos-Horta, found face down shot in the back on the street next to his front door?Quem alvejou Ramos-Horta, que foi encontrado de bruços, atingido pelas costas, na rua à porta da sua casa?
17Because when he got there, Alfredo Reinado was already dead inside his home, in the garden, shot in the eye and in the hand … Too difficult questions to ask?Porque quando lá chegou, já Alfredo Reinado estava morto dentro de casa no jardim com um tiro no olho e outro na mão… Perguntas difíceis de fazer?!
18Timor Online has been compiling pieces of news in both English and Portuguese about the incident.Timor Online está compilando notícias tanto em inglês e quanto em português, sobre o incidente.
19Among them, there is Lusa a piece on the criticism by former Portuguese ambassador in Indonesia and Member of European Parliament Ana Gomes about Major Alfredo Reinado, according to her “a criminal and unbalanced person” to whom Timorese, Australian and UN authorities were “too appeasing” in dealing with and therefore to be blamed for.Entre eles, há uma da agência Lusa sobre as críticas feitas pela ex-embaixadora portuguesa na Indonésia e membro do Parlamento Europeu, Ana Gomes, ao Major Alfredo Reinado, que de acordo com ela era “um criminoso e indivíduo desequilibrado” com quem as autoridades timorenses, australianas e da ONU lidaram de forma “demasiadamente apaziguadora” e, portanto, são culpadas pelo que aconteceu.
20She recalled that Reinado was the central figure in the political and military crisis in May 2006.Ela lembrou que Reinado foi a figura central da crise política e militar de maio de 2006.
21A comment left on this post by H correia [pt] says she was a little bit too late to react to the actual political situation:Um comentário deixado nessa postagem por H correia diz que ela demorou um pouco demais a reagir contra a situação política atual do país:
22For about a year and a half, this and other blogs, as well as many Timorese people, have been saying it in the face of RH, XG, Atul Khare, Australian commanders' irreducible autism… and about the silence from Lusa, the Portuguese press and the very Ana Gomes.Durante cerca de um ano e meio, este e outros blogues,bem como muitas indivualidades timorenses andaram a dizer isto mesmo, perante o autismo irredutível de RH, XG, Atul Khare, comandantes australianos, e… o silêncio da Lusa, da imprensa portuguesa e da própria Ana Gomes.
23It is a pity only now Ms MEP have said that.É pena só agora a Srª eurodeputada ter dito isto.
24Now it is too late and it is easier to go with the tide.Agora é tarde e é fácil ir com a maré.
25She should have spoken earlier, when she was so quiet in the face of the illegalities committed by XG and RH.Devia ter falado há mais tempo, quando esteve tão calada perante as ilegalidades cometidas por XG e RH.
26(RH = Ramos Horta, XG=Xanana Gusmao, Atul Khare is the United Nations Special Representative for Timor-Leste)(RH = Ramos Horta, XG=Xanana Gusmão, Atul Khare é o representante das Nações Unidas em Timor Leste)
27On publishing a piece of news that Prime Minister Kevin Rudd will fly to East Timor this week after boosting Australia's military presence in response to the crises, Timor Online [pt] left a footnote:Ao publicar a notícia de que o Primeiro-Ministro Kevin Rudd vai voar para Timor Leste nesta semana após reforçar presença militar da Austrália em resposta à crise, Timor Online [pt] deixa uma nota de rodapé:
28How can someone believe that a few more hundred of incompetent Australian military and federal police officers, known by their lack of respect for Timorese institutions, target of complaints and criminal processes for disrespecting and disobedience to the Timorese judiciary, will address whatever problem there is?Como será possível alguém acreditar que mais umas centenas de incompetentes de militares australianos e polícias federais, conhecidos pela sua falta de respeito às instituições timorenses, alvos de queixas e processos crime por desrespeito e desobediência ao sistema judicial timorense, vão resolver o que quer que seja?
29Mane Kribas, from Timor Lorosae Nação [pt] is also sure that Timor does not need any help from Australia:Mane Kribas, do Timor Lorosae Nação também está certo de que o Timor não precisa de ajuda da Austrália:
30NO, WE DO NOT NEED MORE AUSTRALIAN MILITARY IN EAST TIMOR, what we need, indeed, is to substantially undermine their domination so that only troops from competent countries that do not want to make doormat of us will come to Timor.NÃO, NÃO PRECISAMOS DE MAIS MILITARES AUSTRALIANOS EM TIMOR-LESTE, precisamos, isso sim, de esvaziar substancialmente o seu domínio para que venham para Timor militares competentes de países insuspeitos de nos quererem fazer seu capacho.
31Cláudio Francisco [pt], who used to live in East Timor when it was a former Portuguese colony, says it is time people woken up:Cláudio Francisco que morou em Timor Leste quando o país ainda era uma antiga colônia de Portugal, diz que é hora das pessoas acordarem:
32The recent events in Timor don't come at all as a big surprise, because something like this was in the pipeline for a long time.Os últimos acontecimentos em Timor não são de todo uma grande surpresa, pois algo estava na forja há muito tempo.
33The surprise was the actions' magnitude.A surpresa foi a magnitude das ações.
34This is my opinion made up from details known through the international media and in the last minute news, which I have pieced together with the odd things that have happened for a long time regarding major Reinaldo.Esta é uma opinião minha e formada a partir de detalhes conhecidos através da imprensa internacional nas notícias de última hora e que associei ao que de estranho se passou durante muito tempo com relação ao major Reinaldo.
35After all, he was an outlaw whose whereabouts were known by many important people, why this freak situation was never put to an end?Afinal, foragido da Justiça e conhecido o seu paradeiro por muita gente importante, porque razão nunca se colocou côbro a essa situação esdrúxula?
36Is it because the Australian backed it? - But if so, the gravity of the situation is much greater because it can be concluded that there is connivance with what happened now.Será porque os australianos lhe davam cobertura?- Mas, se assim é, a gravidade da situação é muito maior, pois deduz-se haver conivência no que se passou agora.
37Much will be revealed and Timorese people have the right to know what happens in their countryMuita coisa terá que ser descortinada e os timorenses teem direito de saber o que acontece no seu País.
38BackgroundHistórico
39East Timor, a former Portuguese colony with almost 1 million people, is the Asia's newest nation after winning independence from Indonesia in 2002.Timor Leste, uma antiga colônia portuguesa com quase 1 milhão de habitantes, é a mais nova nação da Ásia, tendo conquistado a independência da Indonésia em 2002.
40Ramos-Horta, 58, won the 1996 Nobel Peace Prize for his nonviolent resistance to the Indonesian occupation, campaigning in exile to highlight Indonesia's military rule.Ramos-Horta, 58 anos, ganhou o Prêmio Nobel da Paz 1996 por sua resistência pacífica à ocupação pela Indonésia, lutando no exílio para destacar a presença militar da Indonésia em seu país.
41Previously, East Timor had been a Portuguese colony since the 16th century.Antes da ocupação, Timor-Leste tinha sido colônia de Portugal desde o século 16.
42In March 2006, there was an outbreak of violence and political turmoil in Dili when security forces shot and killed five people, which in turn sparked more violence, rioting and looting for several days.Em Março de 2006, houve um surto de violência e agitação política em Díli, quando as forças de segurança mataram cinco pessoas, o que, por sua vez, deflagrou vários dias de violência, motins e pilhagem.
43More than 150,000 were displaced and 37 people died between April and May 2006 after clashes between factions within the East Timorese security forces.Mais de mais de 150.000 foram deslocadas e 37 morreram entre Abril e Maio de 2006 por causa de confrontos entre facções dentro das forças de segurança timorenses.