Sentence alignment for gv-eng-20100110-115222.xml (html) - gv-por-20100121-5856.xml (html)

#engpor
1Morocco: Ladies HonoredMarrocos: Honra para as Mulheres
2Moroccan bloggers joined the Kolena Laila (We Are All Laila) campaign, an independent online initiative inviting bloggers across the Arab region to express themselves freely and raise awareness on the concerns of women in their respective societies, for the first time.Blogueiros marroquinos uniram-se à campanha Kolena Laila (Somos Todos Laila), uma iniciativa independente online que convida, pela primeira vez, blogueiros de toda a região árabe a se expressar livremente e a estimular uma maior consciência a respeito das preocupações femininas em suas respectivas comunidades.
3The campaign which originally started as an exclusively Egyptian initiative back in 2006 is now covering blogospheres from across North Africa and the Middle East.A campanha, originalmente uma iniciativa exclusivamente egípcia de 2006, agora cobre a blogosfera do Norte da África e do Oriente Médio de ponta a ponta.
4Laila is the protagonist of the novel “الباب المفتوح” (The Open Door) by Latifa Az'zayate, and symbolizes women who try to build an independent personality in their communities.Laila é a protagonista do romance “المفتوحالباب” (The Open Door; A Porta Aberta, em inglês) de Latifa Az'zayate, e simboliza as mulheres que tentam construir uma personalidade independente em suas comunidades.
5Bouthaina, writing in Arabic on My Sweet Home tells the story [Ar] of a woman to whom modern life seems to have brought little benefit.Escrevendo em árabe no blog My Sweet Home (Meu Doce Lar, em inglês) Bouthaina conta a história [ar] de uma mulher a quem a vida moderna parece ter trazido pouco benefício.
6She writes:Ela diz:
7She finally reaches home, having exhausted her remaining forces at work and by then commuting in an endless daily trip back home.Finalmente ela chega em casa, tendo exaurido o que restou de suas forças no trabalho e no deslocamento em uma viagem diária sem fim de volta para casa.
8The nanny leaves.A babá vai embora.
9She's in a hurry too.Ela está com pressa, também.
10Being in a hurry appears to be her destined fate in this world.Estar com pressa parece ser uma fatalidade em seu destino neste mundo.
11An eternal cycle with no end in sight.Um eterno ciclo sem fim à vista.
12She's almost broken.Ela está quase totalmente sem dinheiro.
13Now begins a new phase in her daily work.Agora se inicia uma nova fase em sua rotina de trabalho.
14Her child is waiting for her to give him a ride, or to play with him or feed him.Seu filho está a sua espera para que ela lhe dê uma carona, ou para que brinque com ele ou lhe dê sua comida.
15Let alone that she needs to constantly look after him and watch him, which usually includes an endless succession of laughter, tears and yelling.Sem falar no fato de que ela tem que cuidar dele e vigiá-lo o tempo todo o que normalmente implica uma sucessão sem fim de risadas, lágrimas e gritaria.
16Her lover comes back from work late, after she has lost almost all her energy.Seu amante volta tarde do trabalho, depois que ela já estava sem energia alguma.
17He's always surprised that she doesn't respond enough to him.Ele sempre se surpreende com o fato de que ela não responde a ele num nível satisfatório.
18She wonders: How on earth can I respond when I'm afraid one day I won't be able to respond to myself?Ela se pergunta: Como posso corresponder quando temo que um dia não conseguirei responder nem a mim mesma?
19I'm Citizen Like You! A.Sou uma cidadã como você.
20C. Osama writing in Ana Wa al-Hayat [Ar] attacks what he sees as widespread sexual harassment against women in his society.A.C.Osama ao escrever em Ana Wa al-Hayat [ar] ataca o que encara como um assédio sexual generalizado praticado contra as mulheres na sociedade onde vive.
21He writes:Ele escreve:
22Sexual harassment is a crime.
23A crime punishable by law, not here of course, but in the western countries. Here it is different: although some degree of awareness has started to spread, those being blamed and pointed at as responsible for the offense are the women.Há, de fato, uma corrente no momento que tenta nos empurrar, a maioria de nós que não estamos a par disto, para um tempo quando as mulheres eram vistas como um meio de satisfazer os desejos e caprichos dos homens.
24You probably know how this usually happens: every time you show your disapproval to “Si Sayyid” [in reference to the protagonist of Naguib Mahfouz's Cairo Trilogy, archetype of polygamous and misogynous patriarch] the only answer you will get is “they [the women] incite and provoke us.
25Look how they dress!
26Damn them!” There is indeed a current now that tries to push us, most of us unaware of it, to a time when women were seen as a means to satisfy the wishes and whims of men.Na verdade, o que ocorreu foi o seguinte: após um desenvolvimento relativo na maneira como encaramos as coisas em alguns países árabes, principalmente durante a segunda metade do século XX, agora estamos de volta ao primeiro estágio.
27This is what has actually happened: after a relative development in the ways we see things in some Arab countries, especially during the second half of the twentieth century, now we're back to square one.
28The only thing we seem to notice in a woman is her body.A única coisa que notamos numa mulher, aparentemente, é seu corpo.
29This is unbelievably disgusting.Isto é inacreditavelmente pertubador.
30Out of compassion for myself and for you I will conclude by a kind of cathartic call.Por consideração a mim mesmo e a você eu concluirei com um tipo de chamado catártico.
31So let me say: God damn men!!Portanto deixe-me dizer: Danem-se os homens!
32The issue of sexual harassment was also tackled by writer and blogger Mohamed Mouâd EL GORDE (Medmouad) who calls for more respect and courtesy toward women.A questão de assédio sexual foi também abordada pelo escritor e blogueiro Mohamed Mouâd EL GORDE (Medmouad) que pede [en] mais respeito e cortesia para com as mulheres.
33He writes:Ele escreve:
34I owe to my mother who, after the prematured death of dad, sacrified herself to raise us & to have all we need & my maternal aunts who didn't marry just to take care of us & later of grandma.Devo à minha mãe que, após a morte prematura de meu pai, sacrificou-se para nos criar e nos dar aquilo que precisávamos, e às minhas tias maternas que não se casaram justamente para cuidarem de nós e mais tarde de nossa avó.
35Education & ethics in which I believe came from them & thanking them won't be enough whatever I do. Those silly men should think twice.A educação e a ética nas quais acredito vêm delas e agradecê-las nunca será o bastante, não importa o que eu faça. Esses homens tolos deveriam pensar duas vezes.
36I won't allow myself to harass [any woman].Não permitirei a mim mesmo assediar [qualquer mulher].
37Understand as you want, I try to be as gentelman as possible.Entenda como você queira, mas eu tento ser tão cavalheiro quanto possível.
38So, men, please: have a respect for women.Portanto, homens, por favor: tenham respeito pelas mulheres.
39Another blogger, Issam, although supportive of Kolena Laila initiative, is skeptical [Ar] about the impact such initiatives can have.Outro blogueiro, Issam, embora apoie a iniciativa de Kolena Laila, é cético [ar] a respeito do impacto que tais iniciativas possam ter.
40He writes:Ele escreve:
41Let us now think about who will actually read these words: it is often an educated class familiar with blogs and the Internet.Vamos pensar sobre quem irá de fato ler essas palavras: com freqüência será uma classe de pessoas educadas, familiarizada com blogs e a Internet.
42This class fully understands the proportions of the problems facing women, and is not at all a category that one needs to enlighten on the subject.Essa classe compreende, completamente, as proporções dos problemas que as mulheres enfrentam, e não se trata, absolutamente, de uma categoria que necessita de esclarecimentos sobre o assunto.
43Even if one can find educated readers with an opinion contrary to what we are talking about here, I imagine the first reaction such reader might have when coming across this story about women and their rights, would be to close the page uttering this one word: “Nonsense!”Mesmo que se possa encontrar leitores educados com opinião contrária ao que estamos nos referindo aqui, imagino que a primeira reação que tal leitor terá quando se inteirar dessa história sobre as mulheres e seus direitos será a de concluir a leitura com a seguinte expressão: “Bobagem!”
44I think that cultural screaming, cultural seminars, and cultural things in general tend to revolve in a vicious circle.Acredito que protesto cultural, seminários culturais e coisas culturais em geral tendem a girar num círculo vicioso.
45The one who insults his wife or beats or harasses her probably will not be browsing these pages or attending seminars or participating in meetings.Aquele que ofende sua mulher ou a espanca ou molesta provavelmente não estará percorrendo essas páginas ou indo a seminários ou participando de reuniões.
46Hind Idrissi, writing on Hindapress [Ar], yearns for a time when, she says, men and women used to respect each other more.Hind Idrissi, escrevendo no Hindapress [ar], expressa nostalgia por um tempo quando, ela diz, homens e mulheres costumavam ter mais respeito um pelo outro.
47She writes:Ela relata:
48We were brought up to live the life we found our forefathers and our fathers and mothers living: a life of mutual respect, not punching each other.Fomos criados para viver a vida que nossos ancestrais e nossos pais e mães viviam: uma vida de respeito mútuo, não de assédio.
49What was well known about Arab and Muslim women in general and Moroccan women in particular, is their respect for their husbands, and that the woman used to kiss her husband's hand, out of respect for him, and this was prevalent in previous generations and still exits to this day in some few conservative families.O que era bem conhecido sobre as mulheres árabes e muçulmanas em geral e mulheres marroquinas em particular era o respeito que tinham por seus maridos, e que a mulher costumava beijar a mão de seu marido por respeito a ele, e isto prevalecia em gerações passadas e ainda acontece até o dia de hoje em algumas famílias conservadoras.
50Maybe some will say this is an insult to women, but when there is love and mutual respect, and when we consider the moral dimension of this act, it no longer looks insulting.Talvez será dito que tal prática é um insulto às mulheres, mas quando há amor e respeito mútuo, e quando se leva em conta a dimensão moral deste ato, não mais parece ofensivo.
51On the other hand the husband supports his wife and provides her with security.Por outro lado, o marido sustenta sua mulher e lhe provê segurança.
52Actually, men used to be more respectful of their wives.Na realidade, os homens costumavam ter uma atitude mais respeitosa para com suas mulheres.
53Today it seems to be the opposite.Hoje em dia, parece ser o contrário.
54Blogger Heebou goes on denouncing a certain mindset [Ar] that he sees prevalent against all Lailas or independent-minded women.O blogueiro Heebou denuncia um certo preconceito [ar] que ele vê como prevalente contra todas as Lailas ou mulheres de pensamento independente.
55He writes:Ele relata:
56We tend to forget that she [the woman] brought us up, nursed and educated us, only for us to raise our voice in her face.Temos a tendência a esquecer que foi ela [a mulher] quem nos criou, nos amamentou e nos educou, só para que levantássemos nossa voz em sua frente.
57We grow older, we fall sick but she stays on our side.Ficamos mais velhos, caímos doentes, mas elas ficam do nosso lado.
58As soon as we recover we start tormenting her until we bring her to the ground and finish her up, for the only reason that she is Laila.Assim que nos recuperamos, começamos a tormentá-la até que a jogamos no chão e acabamos com ela, pela única razão de ser ela Laila.
59Blogger Marrokia [Ar] who wears the Islamic veil or Hijab, defends her choice of a conservative lifestyle.A blogueira Marrokia [ar] que veste o véu muçulmano ou Hijab, defende sua escolha por um estilo de vida conservador.
60She writes:Ela escreve:
61This is the way I want to live and this is the right choice for me: my Hijab is the crown, my body the kingdom and my mind is my freedom.É desse jeito que quero viver e essa é a escolha correta para mim: meu Hijab é a coroa, meu corpo o reino e minha mente é minha liberdade. Esta é, simplesmente, minha própria decisão.
62E por fim, Naoufel explica [ar] o porque que certas verdades, em sua opinião, precisam ser desafiadas.
63This is simply my own decision.Ele escreve: […] Vamos manter a certeza de que o Islã honrava as mulheres.
64Finally Naoufel explains [Ar] why in his view some assumptions need to be challenged.Vamos indagar: Os muçulmanos as honram também? Se você balançar sua cabeça em aprovação, sugiro que você experimente tal honra.
65Eu lhe ofereço o ciclo menstrual, o pós-parto e o feto em seu útero por nove meses.
66Vou lhe prender em casa por toda a sua vida e se tiver compaixão o suficiente lhe deixarei andar ali fora, mas só se você vestir o Niqab (um véu que cobre totalmente o rosto), e então, como um último gesto lhe oferecerei a metade da herança de seu irmão.
67He writes:Que tal isso para uma homenagem?
68Democracy is the solution.Democracia é a solução.
69Kolena Laila celebrated its fourth anniversary, and whilst some have been questioning the point behind such initiatives, the organizers claim that it has already reached its main goal: opening up spaces of debate throughout the Arab world.Kolena Laila celebrou seu quarto aniversário, e enquanto alguns questionam a razão por trás de tais iniciativas, os organizadores reinvidicam que já alcançaram o seu objetivo principal: abrir espaços de debate por todo o mundo Árabe.
70The campaign was held from December 24 to 31.A campanha aconteceu de 24 a 31 de dezembro.