# | eng | por |
---|
1 | China and Hong Kong: Bodyguards and Assassins | China e Hong Kong: Guarda-costas e Assassinos |
2 | Bodyguards and Assassins is an action movie released during Christmas in China, Hong Kong and Taiwan. | “Guarda-costas e Assassinos” [Bodyguards and Assassins, no título original] é um filme de ação lançado na China, Hong Kong e Taiwan durante o Natal. |
3 | As a patriotic film, it was originally set to release in October for celebrating the 60th year anniversary of PRC but deferred until the end of 2009. | Enquanto um filme patriota, deveria originalmente ser lançado em outubro para comemorar o aniversário de 60 anos da República Popular da China, mas foi adiado até o final de 2009. |
4 | In contrast with the Founding of a Republic! which spotlights on national heroes, the movie features on a number of grassroots characters, who know nothing about revolution but choose to sacrifice their lives for their country. | Em contraste com o filme A Fundação de uma República! [The Founding of a Republic, no título original] que foca em heróis nacionais, o filme realça uma série de personagens populares, que não sabem nada sobre revolução, mas escolhem sacrificar suas vidas pelo seu país. |
5 | The story offers a diverse readings and interpretations on the Chinese history and politics. | A história oferece diversas leituras e interpretações sobre a história e política chinesa. |
6 | The comment made by Sun Yat-sen, the father of the Republic of China, in the movie has been quoted widely on the Internet, it said: | O comentário feito por Sun Yat-sen, o pai da República da China, no filme, tem sido citado amplamente na Internet; o comentário é: |
7 | If you want to pursue the happiness of civilization, you must first undergo the pains of civilization,and this kind of pain is called revolution. | Se você quiser buscar a felicidade da civilização, você deve primeiro passar pelas dores da civilização, e este tipo de dor se chama revolução. |
8 | Sheng Haifang was overwhelmed by the line: | Sheng Haifang ficou extasiado com a frase: |
9 | I should say this is the best interpretation on revolution I have ever seen. | Eu devo dizer que esta é a melhor interpretação de revolução que eu já vi. |
10 | It makes me shake hands with the word “revolution” to some extent. | Em certa medida, faz-me dar as mãos com a palavra “revolução”. |
11 | I can hate revolution and oppose Marxism, but for revolutionaries, for those who die for, or are even devoured by Marxism, I pay respect to them. | Eu posso odiar a revolução e me opor ao Marxismo, mas para os revolucionários, para aqueles que morrem por isso, ou são até mesmo devorados pelo Marxismo, eu lhes dou respeito. |
12 | What I feel, what I know, what I think and what I enjoy all come from those who strive for China's tomorrow in the past century. | O que eu sinto, o que eu sei, o que eu penso e o que eu gosto vêm daqueles que se empenharam pelo futuro da China no século passado. |
13 | They can be great, shallow, stupid, selfless, despicable, smart, successful or defeated, they can be leaders or sinners of ages, I can judge them, but I am also in awe of them and grateful to them. | Eles podem ser grandes, superficiais, estúpidos, altruístas, desprezíveis, inteligentes, bem sucedidos ou derrotados, eles podem ser líderes ou pecadores de eras; eu posso julgá-los, mas também estou admirado por eles, e grato a eles. |
14 | However, Sheng also sighed at the fading enthusiasm of the contemporary, and the misuse of the revolutionary vocabularies. | Entretanto, Sheng também suspira diante do entusiasmo enfraquecido da contemporaneidade, e do mal-uso dos vocabulários revolucionários. |
15 | We can no longer experience the passion in that age, because we don't have the environment for feeling that passion. | Não podemos mais experimentar a paixão nessa era, porque não temos o ambiente para sentir essa paixão. |
16 | Revolution, democracy, freedom, Marxism, republic, communism, great harmony, these are the words that were once used to awaken rationalism, modernism, individualism, humanity and new age. | Revolução, democracia, liberdade, Marxismo, república, comunismo, grande harmonia; estas são as palavras que uma vez foram usadas para despertar o racionalismo, modernismo, individualismo, humanidade e a nova era. |
17 | However, these words are also used to awaken violence and consolidate power, to trample on rights and twist human nature, and to homogenize people. | Entretanto, estas palavras são também usadas para despertar violência e consolidar o poder, para pisar nos direitos e retorcer a natureza humana, e para homogeneizar as pessoas. |
18 | Qingnianganjiang compared Bodyguards and Assassins with the 60th anniversary tribute The Founding of a Republic in his blog entry “Late Salute”, and pointed out that the political message in the film is deviated from the official ideologue: | Qingnianganjiang comparou “Guarda-costas e Assassinos” com o tributo aos 60 anos da República no filme “A Fundação de uma República” em seu post “Late Salute” [Saudação Final, zh], e apontou que a mensagem política do filme é desviada da ideologia oficial: |
19 | Bodyguards and Assassins won't preach me big ideas and force me to wash my brain and accept the official ideologue. | Guarda-costas e Assassinos não pregará em mim grandes ideias ou me forçará a fazer uma lavagem cerebral e aceitar a ideologia oficial. |
20 | I've suffered enough in the past 30 years and am afraid of brainwashing. | Eu já sofri o suficiente nos últimos 30 anos e estou com medo de fazer lavagem cerebral. |
21 | People in the movie had to first suffer the pains of civilization in order to pursue the happy future of Chinese civilization. | As pessoas no filme tinham de primeiramente sofrer as dores da civilização para buscar o futuro feliz da civilização chinesa. |
22 | China has walked a painstaking path to liberty and civilization. | A China tem caminhado por um estrada dolorosa para a libertação e civilização. |
23 | We should pay respect to those who died on the path and should not forget them due to the changes of ruling power in the history. | Nós devemos respeitar aqueles que morreram neste caminho e não devemos esquecê-los por causa das mudanças no poder dominante na História. Tubingenmujiang também compara os dois filmes mas faz uma leitura diferente. |
24 | Tubingenmujiang also compared the two movies but had a different reading. | O blogueiro acredita que ambos reproduziram o mesmo mito antigo de que o “Líder vem em primeiro lugar [zh]” |
25 | The blogger believed that both movies reproduced the same old myth of “Leader comes first” : | Em minha opinião, “Guarda-costas e Assassinos” também tenta criar um mito - o mito de um Estado-nação crescente. |
26 | | O filme é, em essência, outro “A Fundação de uma República”, mas este teve seu foco no mercado da China Continental, enquanto “Guarda-costas e Assassinos” criou um grande terreno comum histórico sobre o Estreito de Taiwan. |
27 | | Como o centenário da fundação da República da China está se aproximando, então eu suponho que “Guarda-costas e Assassinos” está visando o Golden Horse Awards. |
28 | In my opinion, Bodyguards and Assassins also tries to create a myth - the myth of a rising nation state. | “Guarda-costas e Assassinos”, contra o pano de fundo de um momento histórico caótico, reproduz um mito de um salvador nacional. |
29 | The film, in essence, is another The Founding of a Republic, but the latter targeted at the Mainland China market, while Bodyguards and Assassins created a greatest historical common ground across the Taiwan Straits. | O diretor, Chan Tak Sum, é muito espirituoso. Ele não criou um grande monumento para o filme divino, mas focou nas pessoas comuns (o comerciante, o mendigo, e as gangues) que escolheram se sacrificar para o líder revolucionário. |
30 | As the centenary of the founding of China Republic is approaching, so I suppose Bodyguards and Assassins is aiming at the Golden Horse Awards. | O filme reflete o panorama político e social da antiga Hong Kong, e conquista as lágrimas de gente comum com o mito da boa vontade de pessoas comuns em “deixarem os líderes irem primeiro”. |