# | eng | por |
---|
1 | Cabinda: Black Gold of Angola | Cabinda: Ouro Negro de Angola |
2 | Surrounded to the north, east and south by the Democratic Republic of Congo, Cabinda, Angola's 18th province is waging an ancient struggle for its independence. | Rodeado a norte, a leste e sul pela República Democrática do Congo está escondido o enclave de Cabinda, 18ª província de Angola, que trava uma luta antiga pela sua independência. |
3 | With its dense, wet forest, Cabinda was always the most disputed of all the provinces in a country whose territory is located far away from the province. | Dona de uma floresta húmida e densa, Cabinda sempre foi a mais disputada de todas as províncias de um país cujo território encontra-se afastado do seu. |
4 | The oil extracted in the enclave represents nearly 70% of the crude oil exported by Angola and corresponds to more than 80% of Angolan exports, putting the country in second place in the production of oil in Africa, just behind Nigeria. | O petróleo extraído em Cabinda representa cerca de 70% do crude exportado por Angola e corresponde a mais de 80% das exportações angolanas colocando-a como o segundo maior produtor de petróleo da África, perdendo apenas para a Nigéria. |
5 | The borders of the nation | Os limites da nação |
6 | The majority of the Angolan population says that Cabinda is part of Angola, but others defend the opposite position. | A maior parte da população Angolana diz que Cabinda faz parte de Angola, mas outros defendem uma posição contrária. |
7 | Construction of a road between Cabinda and Malongo, “land of oil” [pt]. | Construção de estrada entre Cabinda e Malongo, “terra de petróleo“. |
8 | Photo by mp3ief on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de mp3ief no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
9 | | Em 1885, os governantes portugueses resolveram integrar Cabinda como protectorado da Coroa colonial, e em 1920 o território passou a ser considerado parte integrante de Angola. |
10 | | Após a Revolução de 1974 em Portugal e com o processo de descolonização, os interesses políticos obrigaram Cabinda a permanecer como território angolano. |
11 | International relations expert Eugénio Costa Almeida defends the position that [pt], | Desde então as opiniões se Cabinda é Angola têm-se dividido bastante. |
12 | Cabinda is an integral part of the Republic of Angola, but equally I have always affirmed that, due to its cultural and economic specificity, Cabinda must enjoy a special Status within the Angolan motherland. | O especialista em relações internacionais Eugénio Costa Almeida defende que, Cabinda é parte integrante da República de Angola, mas também tenho sempre afirmado que, pela sua especificidade cultural e económica, Cabinda deve gozar de um Estatuto especial dentro da Pátrio angolana. |
13 | We would all benefit, without a doubt. | Ganharíamos todos, sem qualquer dúvida. |
14 | The journalist Orlando Castro, who has published several works on the territorial dispute, such as the 2011 book “Cabinda - Yesterday's protectorate, today's colony, tomorrow's nation”, and a tireless defender of Cabindan rights on his blog Alto Hama, believes that, just like East Timor in the past, Cabinda is an oppressed territory and one which has a right to independence: | Já o jornalista Orlando Castro, com várias publicações sobre a disputa do território, como o livro de 2011 “Cabinda - Ontem protectorado, hoje colónia, amanhã Nação”, e incansável defensor dos direitos cabindas no seu blog Alto Hama, acredita que, tal como foi Timor-Leste, Cabinda é um território oprimido e que tem direito à independência: |
15 | Cabinda is a territory occupied by Angola. | Cabinda é um território ocupado por Angola. |
16 | And, both the occupying power and that which governed it (Portugal) thought, or are thinking, about holding a referendum to find out what Cabinda's inhabitants want. | E, tanto a potência ocupante, como a que o administrou (Portugal), pensaram, ou pensam, em fazer um referendo para saber o que os cabindas querem. |
17 | Be that as it may, the people's right of choice does not lapse, cannot lapse, even when the topic in question is just oil. | Seja como for, o direito de escolha do povo não prescreve, não pode prescrever, mesmo quando o importante é apenas o petróleo. |
18 | The pro-independence movement Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda (FLEC), continues to fight [pt] for a solution to bring independence to this oil-rich territory. | O movimento pró-independência Frente de Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC), continua a lutar por uma solução para tornar este território rico em petróleo independente. |
19 | In an interview for Deutsche Welle, Stéphane Barros, representative of the FLEC in Portugal, declared: | Numa entrevista para a Deutsche Welle, Stéphane Barros, representante da FLEC em Portugal, declarou: |
20 | The people of Cabinda are not interested in military pacification. | O povo de Cabinda não está interessado numa pacificação militar. |
21 | What they intend now is for a political solution to be achieved by an international process, credible and democratic, because the will of the people of Cabinda must be heard and respected”, the FLEC representative in Portugal advocated. | O que se pretende agora é uma solução política que passe por um processo internacional, credível e democrático, porque a vontade do povo de Cabinda deve ser ouvida e respeitada”, defendeu o representante da FLEC em Portugal |
22 | During the elections in August, the Cabindan National Movement, one of various organisations which is fighting for independence from exile, entertained the idea of boycotting the elections. | Durante as eleições de Agosto, o Movimento Nacional de Cabinda, uma das várias organizações que luta pela independência a partir do exílio, ponderou boicotar as eleições. |
23 | For Bartolomeu Capita, one of the movement's representatives, “there was no advantage whatsoever for the people of Cabinda to get involved in these elections. | Para Bartolomeu Capita, um dos representantes do movimento, “não havia vantagem nenhuma para os cabindas envolverem-se nestas eleições. |
24 | They don't concern us, we are not Angolans and we don't want to be”. | Não nos diz respeito, não somos angolanos e nem queremos ser”. |
25 | The party in power, MPLA, managed however to guarantee its re-election in the province with 59. 4% of the votes [pt], a victory which Stephan Baptista, on Club-k.net, attributes [pt] to various reasons, including the fact that the majority of the population is based in the periphery, Maiombe, and is favourable to Angolan sovereignty, while the intellectuals of the “docile opposition” are a minority and are in the city, as well as the strong presence of “members of the defence and security forces, the majority party's lifeline in Cabinda”. | O partido no poder, MPLA, conseguiu no entanto garantir a sua reeleição na província com 59,4% dos votos, uma vitória que Stephan Baptista, no Club-k.net, atribui a vários motivos, como o facto da maioria da população estar baseada na periferia, Maiombe, e mostrar-se favorável à soberania angolana, enquanto os intelectuais da “oposição dócil” são uma minoria e estão na cidade, e também à elevada presença de “membros dos órgãos de defesa e segurança, a tábua da salvação para o partido maioritário em Cabinda”. |
26 | Images of Cabinda | Retratos de Cabinda |
27 | Woman in Cabinda. | Mulher de Cabinda. |
28 | Photo by Dom Bosco Angola on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de Dom Bosco Angola no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
29 | While “speaking about Cabinda today is something which displeases the political powers in Angola and Portugal, as well as national and global economic strength”, as Orlando Castro maintains, on the other hand the Angolan state press describes the province as a vision of paradise. | Se “falar hoje de Cabinda é algo que desagrada aos poderes políticos de Angola e de Portugal, bem como ao poder económico nacional ou global”, como defende [en] Orlando Castro, a imprensa estatal de Angola por seu lado descreve a província como a visão do paraíso. |
30 | The surroundings of Cabinda are characterised by an abundant vegetation and views over the Atlantic Ocean. | Os arredores de Cabinda possuem uma vegetação exuberante e ali é possível contemplar o Oceano Atlântico. |
31 | It is not known exactly how many inhabitants this Angolan province has, as no census has been carried out to date, but it is estimated that the population is around 400 000, with a particular culture which has lost some of its traditions in recent years. | Não se sabe ao certo quantos habitantes possui esta província de Angola, já que até a data não foi feito nenhum recenseamento, mas estima-se que sejam 400 mil, com uma cultura própria que nos últimos anos têm perdido algumas das suas tradições. |
32 | Few pages have been created on the social networks to publicise the reality of the humble people who give life and joy to this mysterious region, but those which do exist, such as the Facebook page created [pt] by José Sambo, give a glimpse into Cabinda's beauty. | São poucas as páginas criadas nas redes sociais que divulgam a realidade das pessoas humildes que dão vida e alegria a esta região misteriosa, mas as que existem, como é o caso da página criada no Facebook por José Sambo, deixam antever a beleza Cabindense. |
33 | A video-report [pt] shared on the blog Cidade de Cabinda presents various traditions, practices and costumes of the province. | Uma vídeo-reportagem partilhada no blog Cidade de Cabinda apresenta várias tradições, usos e costumes da província. |
34 | In Cabinda, a number of dialects are spoken, including Fiote, Ibinda and Kikongo and the official language is Portuguese. | Em Cabinda falam-se vários dialectos como o Fiote, Ibinda e Kikongo e a língua oficial é o Português. |
35 | Cabinda is the territory of a people who feel foreign in their own land and who are still fighting today for their independence. | Cabinda é a terra de um povo que se sente estranho na sua própria terra e que luta até hoje para ser independente. |
36 | Cabinda is not only made of smiles: it is also made of hungry people [pt]. | Cabinda não é feita só de sorrisos é feita também de gente que passa fome. |
37 | The private press gives a voice to critics who paint life in Cabinda as almost hellish, and threats are regularly made against journalists and activists, as Global Voices reported in October 2011. | A imprensa privada dá voz a críticas que pintam a realidade de Cabinda quase como um inferno, e muitas vezes surgem ameaças a jornalistas e activistas, como o Global Voices reportou [en] em Outubro de 2011. |
38 | An article by Senator Barros Navecka on the website Cabinda Nation describes [pt]: | Um artigo assinado por Senador Barros Navecka no website Cabinda Nation descreve: |
39 | The universities and hospitals do not have the appropriate facilities. | As universidades e os hospitais não dispõem de instalações condignas. |
40 | The city and the villages without drinking water, sewage systems, drainage and water treatment contrast with the renaissance of Angolan cities and the mansions, villas, private interests, completed building projects, accounts full of money and luxury apartment blocks which are sprouting like mushrooms in Luanda and abroad. | A cidade e as vilas sem água potável, sistemas de esgotos, drenagem e saneamento de água contrastam com o renascer das cidades angolanas e as mansões, moradias, participações privadas, obras feitas e contas chorudas e prédios de luxo que crescem como cogumelos em Luanda e no estrangeiro. |