# | eng | por |
---|
1 | Southern Brazil Marches in Memory of Nightclub Fire Victims | Sul do Brasil presta homenagem às vítimas do incêndio de Santa Maria |
2 | [All links lead to Portuguese language pages except when otherwise stated.] | No passado dia 27 de janeiro, um domingo, o estado brasileiro do Rio Grande do Sul presenciava a maior tragédia de sua história. |
3 | A week after more than 230 young people lost their lives in a horrific nightclub fire [en] in the southern Brazilian city of Santa Maria, thousands gathered across the state of Rio Grande do Sul to pay homage to the victims. | Na Boate Kiss, localizada no município de Santa Maria, mais de 230 jovens foram vítimas de um incêndio provocado pelo contato de um sinalizador com o isolamento acústico do local. |
4 | Several cities organized public gatherings to remember the victims and support their families. These gestures of solidarity included marches, memorial services, vigils, and demonstrations. | No último fim de semana os gaúchos (como são chamados os habitantes do Rio Grande do Sul), prestaram homenagem aos mortos do incidente. |
5 | In Santa Maria only days after the blaze, large groups gathered in front of the nightclub in memory of the victims. | Solidários à dor das famílias santa-marienses, moradores de diversas cidades do estado realizaram manifestações nos dias 2 e 3 de fevereiro. Manifestantes trouxeram mensagens de apoio. |
6 | Demonstrators show messages of support. | (Foto: Cassiana Machado Martins) |
7 | Photo by Cassiana Machado Martins. Used with permission. | Em Santa Maria, um protesto já havia sido realizado em frente a casa noturna na semana anterior. |
8 | Blogger Pequena Lou described in a January 29 post on her blog Menina Louca the solidarity march from Saldanha Marinho square to the gymnasium where the bodies held: | A 29 de janeiro a blogueira Pequena Lou, escreveu no seu blog Menina Louca, sobre a caminhada desde a praça Saldanha Marinho até ao ginásio onde os corpos tinham sido velados: |
9 | There was a sea of people in the square. | Na praça havia um mar de gente. |
10 | They hardly talked. | Conversavam pouco. |
11 | The most that could be heard was a “how's it going”, which would be answered by a “how's it going” in the same tone. | O máximo que saía era um “e aí” que obtinha como resposta outro “e aí” na mesma entonação. |
12 | I saw more people hugging and looking at each other sadly than talking or protesting. | Registrei mais abraços e olhares tristes do que conversas, bandeiras, cartazes e protestos. |
13 | Waves of applause could be heard at times, but I don't know what they were applauding. | Ondas de palmas vinham e se iam; não sei o que aplaudiam. Balões brancos foram soltos, mas eles voltavam e estouravam. |
14 | White balloons were released into the sky, but they'd fall back to the ground and end up popping. | Ouvi murmúrios diluídos do Pai Nosso e ouvi como cantavam (mais de uma vez) o hino gaúcho com fervor: |
15 | I heard people chanting Our Father and heard people singing (once again) the gaúcho anthem with fervor: | Mostremos valor constância Nesta ímpia e injusta guerra Sirvam nossas façanhas De modelo a toda Terra |
16 | We must show the value of constancy In this unjust war May our deeds serve As a model to the entire world | Funeral das vítimas do incêndio no cemitério de Santa Rita em Santa Maria. |
17 | Funeral of the victims in the Santa Rita cemetery in Santa Maria. | Foto: Vinicius Costa, LLPhoto&Press copyright Demotix (27/01/2013) E terminou: |
18 | Photo by Vinicius Costa. | A massa branca se pôs em movimento. |
19 | Copyright Demotix (27/01/2013) | No trajeto, reparei que havia pouca gente nas janelas. |
20 | Marchers wear white in lieu of lighting candles in memory of the victims. | Isso me deu a sensação de que a cidade inteira estava de branco e na rua. |
21 | Photo by Cassiana Machado Martins. | A massa branca caminhou até o ginásio. |
22 | Used with permission. She concluded: | Lá de dentro ouvimos gritos e palmas. |
23 | The masses dressed in white began to move. | A massa respondeu e dispersou. |
24 | On the way I noticed that there were few people at the windows and this gave me the impression that the entire city was dressed in white on the streets. | Não caberia todo mundo dentro do ginásio e não era o propósito incomodar os remanescentes com a nossa presença. “Não era pra levar velas, mas era pra vestir branco”. |
25 | The white masses of people walked until the gymnasium. | (Foto: Cassiana Machado Martins) |
26 | Inside we heard people yelling and people clapping. | No novo ato, a 3 de fevereiro, uma vigília silenciosa tomou lugar nas imediações da boate Kiss. |
27 | Then, we left since all of us wouldn't fit in the gymnasium and it wasn't our intention to bother anyone with our presence. On February 3, a silent vigil took place close to Kiss nightclub. | Segundo o jornal Zero Hora, “o movimento de pessoas começou a aumentar depois do final da missa em homenagem aos mortos, foi celebrada na Basílica da Medianeira, reunindo cerca de 4 mil pessoas”. |
28 | According to the newspaper Zero Hora, “more and more people began to show up after a religious service in honor of the dead held in the Medianeira Basilica end, gathering about 4,000 people”. | A tradicional procissão de Navegantes, que marca o feriado do dia 2 de fevereiro, lembrou o acidente, como lembrou a Irmandade Navegantes (@navegantespoa), no dia 29 de janeiro, em seu perfil no Twitter: |
29 | The traditional procession of Navegantes, which marks a holiday on February 2, was made to remember the incident as well. | No próximo dia 02 de fevereiro vamos nos unir em oração, na procissão dos Navegantes, por Santa Maria. |
30 | Twitter user Irmandade Navegantes (@navegantespoa) wrote on January 29: @navegantespoa: On February 2, let's gather in prayer, during the Navegantes procession, for Santa Maria. | Na capital Porto Alegre, a caminhada foi organizada no último domingo (03/02), pelo Facebook, com saída em frente ao Arco da Redenção. |
31 | Residents of Porto Alegre display messages of comfort for Santa Maria. | O objetivo era “direcionar energias e pensamentos positivos para as vitimas e familiares dos jovens.” |
32 | Photo by Cassiana Machado Martins. Used with permission. | Cerca de 5 mil pessoas compareceram ao local. |
33 | In the capital city of Porto Alegre, a march was organized on Facebook for February 3, leaving from the Arco da Redenção. | Não vamos parar com esse lindo grupo que se uniu em prol dos jovens que perderam suas vidas em Santa Maria!! |
34 | The goal of the march, which attracted about 5,000 people, was to “direct positive energy and thoughts to the victims and their families”: | Vamos continuar juntos, pessoal!! Porto-Alegrenses trouxeram mensagens de conforto para Santa Maria. |
35 | We aren't going to stop with this amazing group that gathered in honor of the young people who lost their lives in Santa Maria!! | |
36 | We will continue together!! | (Foto: Cassiana Machado Martins) |
37 | Journalism student Ivan Sgarabotto mentioned on Twitter (@IvanSgarabotto) that cities from the mountainous areas of Rio Grande do Sul also participated in a memorial on February 3: | Cidades da Serra também realizaram ações no sábado, lembrou o Twitter do estudante de jornalismo Ivan Sgarabotto (@IvanSgarabotto) em 3 de fevereiro: |
38 | @IvanSgarabotto: Dozens of people gather in Caxias do Sul for a walk in honor of the victims of Santa Maria. Balloons represent the victims. | Dezenas de pessoas se reúnem em Caxias do Sul para caminhada pelas vítimas de Santa Maria -> papodegringo.blogspot.com.br/2013/02/dezena… |
39 | Photo by Cassiana Machado Martins. | Balões representaram as vítimas. |
40 | Used with permission. | (Foto: Cassiana Machado Martins) |