Sentence alignment for gv-eng-20121231-383584.xml (html) - gv-por-20130111-38863.xml (html)

#engpor
1From Indigenous Protests to Online Preaching, Portuguese Language Countries in 2012Protestos indígenas e pregação online: panorama dos países de língua portuguesa em 2012
2Every year, as the last days of the calendar approach, we select a few glimpses of citizen media from the action and imagination of the Portuguese-speaking online world.Todos os anos, na medida em que os últimos dias do calendário se aproximam, fazemos um panorama da mídia cidadã com os destaques do que aconteceu no mundo online na língua portuguesa.
3Mainstream media often fails to provide broader and deeper coverage of social, cultural, political and environmental issues occurring in any of the eight lusophone countries.A mídia tradicional falha com frequência em fornecer uma cobertura mais ampla e profunda das questões ambientais, sociais, culturais e políticas que ocorrem em qualquer um dos oito países lusófonos.
4But citizen media from this vast linguistic region that spreads across the globe, has been there to fill some of the gaps and to fuel public awareness.Mas a mídia cidadã desta vasta região linguística, que se espalha por todo o globo terrestre, esteve presente para preencher algumas dessas lacunas e alimentar a opinião pública.
5Such has been the case of the coverage of development policies adopted by the Brazilian government, and the consequences that directly affected river-dwellers, ‘caboclos' and indigenous communities across the country, and particularly in the Amazon.Esse tem sido o caso da cobertura sobre as políticas de desenvolvimento adotadas pelo governo brasileiro e as consequências que afetaram diretamente os ribeirinhos, quilombolas e comunidades indígenas situadas por todo o país, e particularmente na Amazônia.
6The construction of the Belo Monte Dam in the Xingu river, has perhaps become one of the strongest causes at the national level and beyond borders.A construção da usina hidrelétrica de Belo Monte no Rio Xingu talvez tenha se tornado uma das causas mais fortes em âmbito nacional e fora do país.
7In October, Sany Kalapalo, a young indigenous and a Xingu activist, told us how she makes use of the Internet as a tool to disclose indigenous culture and to mobilize people towards her campaign to protect the Volta Grande do Xingu region in the state of Pará.Em outubro, Sany Kalapalo, uma jovem indígena e ativista do Xingu, contou-nos como ela usa a Internet como ferramenta para divulgar a cultura indígena e mobilizar pessoas em prol de sua campanha para proteger a região de Volta Grande do Xingu, no estado do Pará.
8In November, the Cry of Resistance of the Guarani Kaiowá quickly spread from the village of Pyelito Key/Mbarakay, in the town of Iguatemi, State of Mato Grosso do Sul, to a worldwide wave of protests in solidarity with the indigenous rights for their lands.Em novembro, o Grito da Resistência Guarani Kaiowá rapidamente se espalhou da vila de Pyelito Key/Mbarakay, na cidade de Iguatemi (Mato Grosso do Sul), para uma onda de protestos em solidariedade aos direitos indígenas por suas terras.
9Photo of 5,000 crosses planted in Brasilia.Foto dos 5.000 crucifixos plantados em Brasília.
10Image from the Facebook page of Itiban Comic ShopImagem tirada da página Itiban Comic Shop no Facebook
11Throughout the year, a series of articles on Brazilian migration has taken us in journeys we don't embark upon through mainstream media.Ao longo do ano, uma série de artigos sobre imigração brasileira nos levou a jornadas que não embarcamos por meio da mídia de massa.
12From a “Dekasegi” bridge-blogger in Japan for the Brazilian community after the earthquake, to the 93 year-old Syrian migrant living in the state of São Paulo, passing through the history of the “Brazilebanese“, or Brazilians from Lebanon, and other stories.De uma blogueira “decasségui” no Japão que escrevia para a comunidade brasileira logo após o terremoto, a uma imigrante síria de 93 anos que vive no estado de São Paulo, passando pela história dos Brasilibaneses, ou brasileiros do Líbano, e outras histórias.
13Brazilian immigration policy itself faces new challenges.A própria política imigratória do Brasil enfrenta novos desafios.
14In December, immigrant associations in Sao Paulo organized a rally demanding more rights with regard to the law of the country.Em dezembro, associações de imigrantes em São Paulo organizaram uma manifestação exigindo mais direitos com respeito à legislação do país.
15Brazilian emigration too has been under debate, particularly through the lens of how Brazilian women are seen abroad, after highly criticized statements from the President of the Portuguese Bar Association at the end of the year, who said that what Brazil exports the most to Portugal is prostitutes.A imigração de brasileiros para fora do país também esteve sob debate, particularmente por meio de como as mulheres brasileiras são vistas no exterior, após pronunciamentos altamente criticados feitos pelo presidente da Ordem dos Advogados de Portugal no final do ano, alegando que o produto mais exportados pelo Brasil para Portugal são as prostitutas.
16To calm down the waters surrounding that debate, and bringing a bit of music to the mix, something that Brazilians have also exported this year was Michel Telo's hit ‘Oh if I Catch You' song, whose official video on YouTube has already reached an impressive 470 million visits.Para acalmar os ânimos que floresceram com o debate, e trazendo um pouco de música para o contexto, algo que os brasileiros exportaram este ano foi o sucesso do cantor Michel Teló, a canção “Ai, se eu te pego!“, cujo vídeo oficial no YouTube já foi visto incríveis 470 milhões de vezes.
17Although Telo's major worldwide success didn't reach the numbers of Gangnam style, it did indeed spark a global phenomenon of “Telobalization” at the beginning of the year, with the appropriation of the song for new versions in dozens of different languages.Apesar do sucesso mundial do Michel Teló não alcançar os números atingidos por Gangnam Style, sua música com certeza deu iníco a um fenômeno global de “Telobalização” no início do ano, com a apropriação da música em novas versões em dezenas de idiomas diferentes.
18It also attracted some critics due to the arguable quality of Telo's work, and whether or not it should represent Brazilian culture abroad.“Ai, se eu te pego!” também recebeu críticas devido a qualidade discutível do trabalho de Teló, e se deveria, ou não, representar a cultura brasileira no exterior.
19On culture and literacy, we highlight the Bicicloteca, a bicycle that carries a small library and free solar-powered internet access to the homeless of the city of São Paulo, and a creative writing competition promoted by the young Cape Verdean journalist Odair Varela on his blog over the course of seven weeks.Sobre cultura e alfabetização, damos destaque à Bicicloteca, uma bicicleta com uma pequena biblioteca e acesso à Internet por meio de energia solar para os moradores de rua da cidade de São Paulo, e uma competição de escrita criativa com duração de 7 semanas promovida pelo jovem jornalista cabo-verdiano Odair Varela em seu blog.
20Platforms for civic participationPlataformas para participação cidadã
21Interesting initiatives for civic participation that bridge the offline and the online worlds arose in Mozambique in 2012.Iniciativas interessantes para participação cidadã que fazem uma ponte entre o mundo offline e online emergiram em Moçambique em 2012.
22In the Northern region of Mozambique, in Cabo Delgado, an “open terrace” hosts monthly public debates - which are transcribed live to Facebook - allowing for the discussion and dissemination of important issues such as the missing transparency in the extractive mega projects in the country.Na região norte de Moçambique, em Cabo Delgado, um “terraço aberto” abriga debates públicos mensais - que são transcritos ao vivo para o Facebook - permitindo que a discussão e desseminação de questões importantes como o desaparecimento da transparência nos megaprojetos extrativistas do país.
23Photo by Terraço Aberto (Public Debate in Cabo Delgado) on FacebookFoto por Terraço Aberto (Debate Público em Cabo Delgado) no Facebook
24The People's Wall of Maputo, an authentic ”offline Facebook wall” in the extensive outer wall of @Verdade newspaper‘s building, allows for any citizen to express his or her complaints in a public and open way.O Mural do Povo de Maputo, um autêntico “mural offline do Facebook” é, na verdade, o longo paredão externo do prédio do jornal @Verdade, e permite que qualquer cidadão expresse suas reclamações de maneira pública e aberta.
25Messages are later transcribed to @Verdade's media outlets, such as their print newspaper but also Facebook page and website.As mensagens são posteriormente transcritas para os meios de comunicação utilizados pelo jornal @Verdade, como o jornal impresso, mas também em sua página no Facebook e no website.
26A local diving school in Tofo, Bitonga Divers, has been raising awareness on the need to defend marine life against overfishing at one of Mozambique's most important tourist beaches.Uma escola local de mergulho em Tofo, a Bitonga Divers, tem conscientizado as pessoas sobre a necessidade de defender a vida marinha contra a sobrepesca em uma das praias turísticas mais importantes de Moçambique.
27Whereas in Guinea Bissau, where there is a huge Internet accessibility gap, a digital inclusion project called CENATIC - a computer center featured by Rising Voices in April - unfortunately had to shut down at the end of the year due to the high costs to support it.Enquanto isso, na Guiné-Bissau, onde há um grande abismo de acesso à Internet, um projeto de inclusão digital chamado CENATIC (um artigo sobre o centro de computadores foi lançado no Rising Voices em abril) infelizmente teve de fechar as portas por conta do alto custo para mantê-lo aberto.
28CENATIC was launched by a local NGO and aimed at providing more affordable access and support to individuals and organizations interested in exploring how a better connection can benefit their work.O CENATIC foi lançado por uma ONG local e tinha o objetivo de fornecer acesso à internet mais acessível e apoio para indivíduos e organizações interessadas em descobrir como uma conexão melhor pode melhorar o seu trabalho.
29In December Global Voices interviewed STP Radio (Somos Todos Primos / We Are All Cousins), from Sao Tome and Principe, an online community radio that plays an important role uniting the diaspora.Em dezembro, o Global Voices entrevistou a Rádio STP (Somos Todos Primos), de São Tomé e Príncipe, uma comunidade de rádio online que tem um papel importante em unir a diáspora.
30The future awaitsO futuro espera
31In the political arenas, 2012 was a year of presidential and parliamentary elections in East Timor, municipal elections in Brazil and local elections in Cape Verde.Na arena política, 2012 foi um ano de eleições presidenciais e parlamentares no Timor-Leste, eleições municipais no Brasil, e eleições locais em Cabo Verde.
32In Angola, Eduardo dos Santos was re-elected after 33 years in power.Em Angola, Eduardo dos Santos foi re-eleito após 33 anos no poder.
33The country's complex path of development through the lens of citizen media is summarized in a separate post, Year of Change in Angola, But Everything Stays the Same.O caminho de desenvolvimento complexo deste país por meio das lentes da mídia cidadã está resumido em um post separado [en].
34By the end of November, São Tomé and Principe plunged into a political crisis, and in Guinea Bissau another military coup d'etat toppled the government in April 2012.Próximo do final do mês de novembro, São Tomé e Príncipe mergulhou em uma crise política e, em Guiné-Bissau, outro golpe militar derrubou o governo em abril de 2012.
35A post from October reads:Um artigo do mês de outubro descreve:
36While the international institutions express “concern” and conduct meetings, the people of Guinea-Bissau have little outlet for their fears and frustrations.Enquanto as instituições internacionais expressam sua “preocupação” e organizam reuniões, o povo de Guiné-Bissau tem poucos meios para expressar seus medos e frustrações.
37In Portugal, there were plenty of protests and two general strikes against the austerity measures in the European economic crisis scenario which develops into harder life conditions for the general population.Em Portugal, houve bastantes protestos e duas greves gerais contra as medidas de austeridade em meio ao cenário da crise econômica na Europa que gera condições de vida ainda mais severas para a população.
38The most participated demonstration took place in September under the motto “Screw Troika! We Want Our Lives”.A maioria participou da manifestação que aconteceu em setembro sob o mote “Que se Lixe a Troika, Queremos as Nossas Vidas“.
39Among the multiplicity of conventional uses of digital platforms for activism, one of the most curious characters that caught our attention early in the year is in fact a 75 year old priest and writer called Mário Pais de Oliveira.Em meio à multiplicidade de usos convencionais das plataformas digitais para ativismo, um dos personagens mais curiosos e que despertou a nossa atenção no início do ano foi, de fato, um padre e escritor de 75 anos chamado Mário Pais de Oliveira.
40He religiously uses social networks to share his very particular - and disruptive - thoughts on current events, and has hundreds of videos on Youtube and thousands of friends on Facebook.Ele usa as redes sociais religiosamente para compartilhar seus pensamentos particulares - e disruptivos - sobre os eventos da atualidade, possui centenas de vídeos no YouTube e milhares de amigos no Facebook.
41We finish this roundup of the year with a simple quote from one of his subversive homilies.Terminamos esse panorama do ano com uma citação simples de uma de suas homilias subversivas.
42Whatever 2013 brings:A respeito do que quer que seja trazido por 2013:
43We must come up with new ways to transform societyTemos de inventar novas formas de transformar a sociedade