# | eng | por |
---|
1 | Portugal Protesting: “We Want Our Lives” | Portugal em Protesto: “Queremos As Nossas Vidas” |
2 | [All links in Portuguese except when otherwise noted] | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise |
3 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis. In a few hours it will be known if the demonstration ‘Screw the troika! | Saber-se-á em poucas horas se a manifestação Que se Lixe a Troika, Queremos as Nossas Vidas vai conseguir juntar números há muito não vistos de pessoas nas principais ruas e praças de Portugal. |
4 | We want our lives‘ (Que se lixe a troika! Queremos as nossas vidas) [en], will have managed to bring together to the mains streets and squares of Portugal an amount of people which hasn't been seen for a long time. | Quando a 7 de Setembro o Primeiro Ministro Pedro Passos Coelho anunciou mais medidas de austeridade, parece ter dado motivos a uma massa cada vez mais generalizada da população para que saia às ruas e se manifeste. |
5 | The moment Prime Minister Pedro Passos Coelho announced more austerity measures, on September 7, 2012, he seemed to have given plenty of reasons for an increasingly generalized mass of the population to take to the streets and protest. | |
6 | The impact of the measures is more and more visible in the pockets and accounts of both public and private workers, in daily life and at the end of the month. | As medidas têm um impacto cada vez mais visível nos bolsos e contas dos trabalhadores, do público ou privado, ao final do mês. |
7 | A few hours before the beginning of the demonstrations called for in 36 cities in Portugal, the 100,000 clicks on Facebook event pages had already been substantially exceeded. “A much higher figure than the 69,000 in the page that called for the demonstration held back on March 12, 2011, which took nearly 300,000 people to street”, had been reported by RTP a day earlier. | A poucas horas do início das manifestações, já se tinham ultrapassado largamente os 100.000 cliques nas páginas dos eventos convocados através do Facebook para 36 cidades em Portugal, “um valor muito superior aos 69 mil da página da convocatória da manifestação realizada a 12 de março, que levou quase 300 mil pessoas para a rua”, tinha adiantado a RTP um dia antes. |
8 | In addition to the events which are expected to take place from north to south and in the country's islands (mapped here by David Ferreira on Twitter), there are also protests scheduled for Barcelona, Berlin, Brussels, London, Paris, the United States and Canada, and even Fortaleza, in Brazil. | Para além das manifestações que tomarão lugar de Norte a Sul e ilhas no território nacional (mapeado por David Ferreira no Twitter), há também protestos marcados para Barcelona, Berlim, Bruxelas, Londres, Paris, Estados Unidos e Canadá, e até em Fortaleza, no Brasil. |
9 | Screenshot of the countdown website O Governo Português Já Caiu? | Contagem decrescente para a queda do governo. |
10 | (Has Portuguese Government Fallen Already?). On social media | Screenshot do website “O Governo Português Já Caiu?” http://ogovernoportuguesjacaiu.com/ |
11 | On Twitter, hashtags #QueSeLixeATroika and #15sPT are already in use, as well as the usual #Passos, #troika and #crise. | No Twitter, as hashtags #QueSeLixeATroika e #15sPT já estão em uso, bem como as habituais #Passos, #troika e #crise. |
12 | The tag #15s is being shared with the Iberian-wide protests that are also taking place on September 15, in Spain. | A tag #15s está a ser partilhada com os protestos de dimensão ibérica que estão também a tomar lugar no dia 15 de Setembro em Espanha. |
13 | On social media there is no lack of creativity on the preparation for the demonstration, as illustrates P3 on its posters gallery or in the suggested Tumblr Trespassa o Passos. | Nas redes sociais não têm faltado manifestações de criatividade nos preparativos para a manifestação, como ilustra o P3 na sua galeria de cartazes ou no Tumblr que aponta, Trespassa o Passos. |
14 | Any citizen reporter can share their images in a recently launched blog which aims at centralizing and making available photos of the protests. O que diz a rua (What the street says), accepts submissions via Twitter (@fotosdamanif) or by email (to the address “fotosdamanif” at Sapo.pt or Gmail.com). | Qualquer cidadão-repórter pode partilhar as suas imagens num recém criado foto-blog que pretende centralizar e disponibilizar fotos dos protestos, O Que Diz a Rua, enviando mensagem através do Twitter (@fotosdamanif) ou por email (para o endereço “fotosdamanif” no Sapo.pt ou Gmail.com). |
15 | There are videos being shared on the YouTube channel of the organizers of the demonstration (queselixeatroika), such as a flashmob on the eve of September 15 in front of the IMF office. | Têm sido partilhados vídeos na conta Youtube da organização da manifestação (queselixeatroika), como o flashmob realizado na véspera do 15 de Setembro, em frente às instalações do FMI. |
16 | The videos call for mobilization, illustrate the austerity measures and the current state of the country's economy, and try to clarify some “Myths and Unmyths of Troika” such as the video that follows titled Destroika [Untroika, a play with the words ‘troika' and change in Portuguese, ‘troca']: | Os vídeos apelam à mobilização, ilustram as medidas de austeridade e o estado actual da economia no país, e tentam esclarecer alguns “Mitos e Desmitos da Troika”, como o vídeo que se segue intitulado Destroika: |
17 | “In this moment all Austerity measures imposed by the current Government only worsen the state of our economies”, believe the creators of the video Basta Porra Basta (Enough Hell Enough), on which the IMF is featured as “a normal bank [that] wants its dividends, paid without appeal or grievance” and that “gives a hell if the people are hungry or not”, while “our pocket politicians that were raised in the breasts of Freemasonry and the Political Parties, say yes to everything that these vultures ask, and force austerity measures”. | “Neste momento todas as medidas de Austeridade impostas pelo Governo actual só servem para piorar ainda mais o estado das nossas economias”, acreditam os criadores do vídeo Basta Porra Basta, no qual o FMI é apresentado como “um Banco normal [que] quer os seus dividendos, pagos sem apelo nem agravo” e que “[está]-se a marimbar se o povo tem fome ou não”, enquanto que “os nossos Políticos de algibeira que foram criados nos seios da Maçonaria e dos Partidos Políticos, dizem sim a tudo o que esses abutres pedem, e forçam as medidas de Austeridade”. |
18 | The video presents “two ways to solve this ‘crisis' once and for all”, with a hint of sarcasm: | E defende que “só existem duas maneiras de resolver esta “crise” de uma vez por todas”: |
19 | 1st Solution - Pressing Europe to urgently create a confederation of European states, with one single market legislation and supported directly by the ECB and ruled from Brussels. | 1ª Solução - Pressionar a Europa a criar urgentemente uma confederação de estados Europeus, com uma única legislação e mercado único apoiado directamente pelo BCE e governado a partir de Bruxelas. |
20 | (…) And Portugal is relegated to a position of seaside colony of Europe and services provider at the European level, delegating the primary sector to the other European states. | (…) E Portugal relega-se para uma posição de colônia balnear da Europa e prestador de serviços a nível Europeu, delegando o sector primário aos outros estados Europeus. |
21 | 2nd Solution - Revolution and Independence of the Portuguese Nation! | 2ª Solução - Revolução e Independência da Nação Portuguesa! |
22 | All political parties and members of the current PS/PSD/CDS will be extradited to a CPLP [Community of Portuguese Language Countries, a subtle critic to Prime Minister's recommendation back in January for the youth to emigrate] country to be designated. | Todos os políticos e deputados actuais dos partidos do PS/PSD/CDS serão extraditados para um país da CPLP a ser designado. Entramos em incumprimento e saímos da União Europeia, ninguém paga mais um tostão da dívida. |
23 | We go into default and we leave the EU, nobody pays one more penny of the debt. | |
24 | We go back to the Escudo and a new constitution will be drafted based on merit and equal opportunities among citizens. | Voltamos ao Escudo e irá ser redigida uma nova constituição baseada no mérito e na igualdade de oportunidades entre cidadãos. |
25 | Are you taking to the streets? | Sais à rua? |
26 | “The Whole” of the public accounts (summarized in a table published on the blog Blasfémias) and the measures taken to cover it, can displease an increasingly broader slice of citizens. | “O Buraco” das contas públicas (resumido numa tabela publicada no blog Blasfémias) e as medidas tomadas para o tapar, conseguem desagradar uma faixa cada vez mais alargada de cidadãos e cidadãs. |
27 | A letter by the writer and essayist Eugenio Lisboa, octogenarian, addressed to the prime minister and reproduced in the blog of Eduardo Pitta says: | Uma carta do escritor e ensaísta Eugénio Lisboa, octogenário, dirigida ao primeiro ministro e reproduzida no blog de Eduardo Pitta, diz: |
28 | I spoke of old age because it is the department that, at the moment, I have more on hand. | Falei da velhice porque é o pelouro que, de momento, tenho mais à mão. |
29 | But the devastating suffering that the ideological fundamentalism of Your Excellency is triggering throughout the country, affects much more than the slice of the old and retired. | Mas o sofrimento devastador, que o fundamentalismo ideológico de V. Exa. está desencadear pelo país fora, afecta muito mais do que a fatia dos velhos e reformados. |
30 | Young people without jobs and no future in sight, men and women of all ages and from all walks of life - everything is burned on the ideological altar where the flame of a blind dogma in face of the cold reality of facts and results burns. | Jovens sem emprego e sem futuro à vista, homens e mulheres de todas as idades e de todos os caminhos da vida - tudo é queimado no altar ideológico onde arde a chama de um dogma cego à fria realidade dos factos e dos resultados. |
31 | The question is what number will in fact go to the streets on this summer afternoon when the thermometer is reaching 30 ° C. | Resta saber que número sairá de facto às ruas nesta tarde de verão em que os termómetros marcam 30ºC. |
32 | Some may passively let themselves go by the typical inaction that João Moreira de Sá (@arcebispo) ridicules on Twitter (mentioning the corruption case that involves the buying of submarines in 880 million euros): | Alguns podem deixar-se levar pela típica inacção que João Moreira de Sá (@arcebispo) ridiculariza no Twitter (com menção ao caso de corrupção que envolve a compra de submarinos no valor de 880 milhões): |
33 | if I go to the beach with a banner “Down with the submarines” (which even has irony), does it count? | se eu for para a praia com um cartaz “Abaixo os Submarinos” (que até contém ironia), conta? |
34 | #15SPT | #15SPT |
35 | Others are replicating the manifesto ‘Screw the troika' and say they are looking for “something extraordinary”: | Outros repetem o manifesto Que Se Lixe a Troika, e dizem procurar “qualquer coisa de extraordinário”: |
36 | If they want to bend us and force us to accept unemployment, precariousness and inequality as a way of life, we will respond with the force of democracy, freedom, mobilization and struggle. | Se nos querem vergar e forçar a aceitar o desemprego, a precariedade e a desigualdade como modo de vida, responderemos com a força da democracia, da liberdade, da mobilização e da luta. |
37 | We want to take in our hands the decisions of the present to build a future. | |
38 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis. | Queremos tomar nas nossas mãos as decisões do presente para construir um futuro. |