# | eng | por |
---|
1 | Turkey: Syrian Refugees Targeted after Reyhanlı Blasts | Turquia: Refugiados sírios são alvejados após as explosões de Reyhanlı |
2 | On May 11th, Reyhanlı [en] small Turkish town on Turkey-Syria border, was under terrorist attacks. | Em 11 de maio, Reyhanlı [en] uma pequena cidade turca na fronteira da Turquia com a Síria, foi alvo de ataques terroristas. |
3 | This was the biggest terrorist attack [en] in country's 90 year-old republican history. | Foi o maior ataque [en] em 90 anos de história da republica. |
4 | After the explosions nine people were detained [en] by the security forces. | Após as explosões, nove pessoas foram detidas [en] pela segurança. |
5 | Officials said [en], two vehicles were used in the bombings and more than 50 people were killed and at least 100 people were injured. | Oficiais disseram que [en] dois veículos foram utilizados nos atentados nos quais mais de 50 pessoas foram mortas e pelo menos 100 pessoas ficaram feridas. |
6 | But on social media, there were rumors that the real number of the victims is more than 100. | Mas, nas redes sociais houve rumores de que o número real de vítimas é superior a 100. |
7 | Twitter user shiny ( @Idauk) tweets [Tr]: | Usuário do Twitter Shiny (@Idauk) escreveu [tr]: |
8 | I just talked with a friend from Antakya. | Acabei de falar com um amigo de Antakya. |
9 | As my friend said, the number of the people were killed is over 100. | Como meu amigo disse, o número de pessoas mortas é superior a 100. |
10 | Also, there is a curfew. | Além disso, há um toque de recolher. |
11 | Hospitals are all miserable. | Hospitais estão todos deploráveis. |
12 | Just after the explosions, the Turkish government issued a media ban [en] on the Reyhanlı blasts. | Logo após as explosões, o governo turco proibiu a mídia [en] de noticiar as explosões ocorridas em Reyhanlı. |
13 | This ban received a big reaction on social media. | Esta proibição recebeu uma grande reação na mídia social. |
14 | Twitter user denizatam ( @denizatam) writes: | Outro usuário do Twitter, ( @denizatam) escreveu: |
15 | AKP (Justice and Development Party) found the solution. | AKP (Partido da Justiça e Desenvolvimento) encontrou a solução. |
16 | A media ban was initiated for the Reyhanli Blasts! | A proibição de mídia teve início com as explosões em Reyhanlı! |
17 | Mainstream was not enough, now it is the time to silence local media. | Mainstream não foi suficiente, agora é a hora de calar a imprensa local. |
18 | Journalists protested [en] the media ban. | Os jornalistas protestaram [en] a proibição feita pelo governo. |
19 | On Türkmax, the media ban was protested in a more sarcastic way, on their comedy show “Heberler”. | Em Türkmax, o show de comédia “Heberler” protestou de forma sarcástica. No vídeo, o apresentador começou o programa com as explosões em Reyhanlı. |
20 | In the video, the anchorman is opening the program with Reyhanlı blasts. | Devido à proibição de mídia, ele permanece mudo. Aqui está o vídeo [tr]: |
21 | Due to media ban, he remains speechless. Here is the video [tr]: | Uma imagem de bobiler.org sobre a proibição da mídia noticiar a explosão em Reyhanli |
22 | A picture at bobiler.org on the blast media ban | O site turco para gráficos virais e desenhos, bobiler.org, publicou uma foto sobre essa proibição. |
23 | | O usuário Brewolve preparou um gráfico sobre a reação da mídia turca em explosões de Reyhanlı, já que a mídia estava apenas seguindo sua linha normal do programa e não mencionou as explosões. |
24 | Although the media ban was lifted by Turkish courts, on May 16, a video on YouTube claims that the ban has fulfilled its purpose. | O gráfico pode ser visto aqui. Embora a proibição da mídia tenha sido levantada pelos tribunais turcos, em 16 de maio, um vídeo no YouTube alega que a proibição tenha surtido efeito. |
25 | In the video [tr], a journalist interviews several people on the street asking them “what do you think about Reyhanlı?”. | No vídeo [tr ], um jornalista entrevista várias pessoas na rua, pedindo-lhes “o que você acha sobre Reyhanlı?”. |
26 | The answers are shocking; only one person recognized the blasts, and a few remembered where the town was, and rest had no idea where it was or what happened in Reyhanlı, even though the video was recorded only five days after the blasts. | As respostas são chocantes; apenas uma pessoa reconheceu as explosões e alguns se lembravam onde a cidade era, o restante não tinha ideia de onde estava ou o que aconteceu na cidade, ainda que esse vídeo tenha sido gravado apenas cinco dias após as explosões. |
27 | Here is the video: | Aqui está o vídeo: |
28 | There are also reports [tr] on racist attacks on Syrian refugees. | Há também relatos [tr] de ataques racistas aos refugiados sírios. |
29 | Since the Syrian civil war, Syrian refugees and militants fled to Antakya [en], a Turkish city on Syrian-Turkey border, and Reyhanlı, a town of the same city. | Desde a guerra civil da Síria, refugiados e militantes fugiram para Antakya [en], uma cidade turca na fronteira Síria-Turquia, e para Reyhanlı. |
30 | Since the refugees and militants moved [en] into Antakya, the tension between the locals and Syrians has been high. | Desde a chegada dos refugiados e os militantes [en] em Antakya, a tensão entre os moradores e eles tem sido alta. |
31 | In the report it says: | Segundo o relato: |
32 | A group of people went to the buildings that Syrians are living in, they beat the people they caught. | Um grupo de pessoas foram para os edifícios onde os sírios estão vivendo e bateram nas pessoas que capturaram. |
33 | As said, these people are the members of ultra nationalist parties and they increasing in numbers, they blame Syrians for the blasts, and they patrol the Reyhanli city center, where they are attacking Syrians or people who look like Syrian citizens. | Como disse, essas pessoas são os membros de partidos ultra-nacionalistas e o número deles é cada vez maior. Eles culpam os sírios pelas explosões e patrulham o centro da cidade de Reyhanli onde atacam sírios ou pessoas que parecidas com eles. |
34 | Turks on social media gave mixed reactions on the attacks on Syrians in Reyhanli. | Em redes sociais, os turcos tiveram reações diferentes sobre os ataques contra os sírios em Reyhanli. |
35 | Twitter user T.C. Zehra Aydogan ( @TurkKizi1919) is angry at Syrians in Antakya: | O usuário de Twitter T.C. Zehra Aydogan (@TurkKizi1919) está irritado com a situação em Antakya: |
36 | The so called Syrian refugees that they want to settle in Turkey are, actually terrorists. | Os chamados refugiados sírios que querem se estabelecer na Turquia são, na verdade, terroristas. |
37 | Another user, T.C.Devrim #ATATÜRK ( @saadet_karakus), is angry at government for helping the refugees instead of the locals: | Outro usuário, TCDevrim # Ataturk ( @saadet_karakus) está irritado com o governo, que, no seu modo de ver, ajuda os refugiados em vez dos cidadãos: |
38 | The ones, who spend billions of dollars for Syrian refugees, are delaying Reyhanli store owners' debts for one year. | Quem gasta bilhões de dólares com os refugiados sírios está atrasando as dívidas dos proprietários de lojas de Reyhanlı por um ano. |
39 | Write off those debts, you big government! | Reduza as dívidas, seu grande governo! |
40 | Twitter user Sami Pelitli ( @SamiPelitli) says: | O usuário do Twitter Sami Pelitli ( @SamiPelitli) afirma: |
41 | What kind of remorselessness it is, to blame refugees for the blasts in Reyhanli, and to attack them? | Que crueldade é culpar os refugiados pelas explosões em Reyhanli e atacá-los! |
42 | And you also say we are not racist. | E vocês dizem que não são racistas. |
43 | Journalist Hayko Bağdat ( @haykobagdat) tweets: | O jornalista Hayko Bağdat ( @haykobagdat) escreveu: |
44 | I am defending Syrian refugees, because I know the meaning of emigration, not because I am fan of FSA (Free Syrian Army), AKP (Justice and development Party), or congregation. | Eu estou defendendo os refugiados sírios, porque eu sei o que significado de emigração e não porque eu seja fã da FSA (Exército Sírio Livre), AKP (Partido da Justiça e Desenvolvimento) ou congregação. |
45 | After the death of tens of people and a border town with tens of buildings collapsed [en], life still continues in Reyhanlı. | Após a morte de dezenas de pessoas e uma cidade fronteiriça com dezenas de edifícios em colapso [en], a vida continua em Reyhanlı. |
46 | Twitter user Bünyamin Salmanyan ( @bunyms) remembers Mustafa Ayaz [tr], who was killed by the blasts in Reyhanlı: | O usuário de Twitter Bünyamin Salmanyan ( @bunyms) lembra Mustafa Ayaz [tr], que foi morto pelas explosões em Reyhanlı: |
47 | Mustafa Ayaz, 25, was killed by the blasts; his wife gave a birth to his son today, and they named him Mustafa… | Mustafa Ayaz, 25, foi morto pelas explosões, sua esposa deu a luz a seu filho hoje, e ele foi chamado de Mustafa … |