Sentence alignment for gv-eng-20131001-435422.xml (html) - gv-por-20130926-47088.xml (html)

#engpor
1‘Mainstream Media Isn't Enough': The Rise of Brazilian Media Collective NigeriaBrasil: “Precisamos ver qual será o ‘legado’ dos protestos para a comunicação”
2This post is part of our special coverage of Brazil's Vinegar Revolt
3[All links lead to Portuguese-language pages, except when otherwise noted.]Este post faz parte da nossa cobertura especial Revolta do Vinagre
4When protests sprang up all over Brazil earlier this year, media collective Coletivo Nigéria of Fortaleza also took to the streets, cameras in hand. Filmmaker Pedro Rocha explains:Quando protestos pipocaram por todo o Brasil no meio deste ano, o Coletivo Nigéria, de Fortaleza, também saiu às ruas, câmaras em punho.
5“We didn't know what would come of our coverage of the protests, we only knew that we had to be there,” explains Pedro Rocha about the documentary Com Vandalismo.“Não sabíamos o que sairia da nossa cobertura dos protestos, só sabíamos que tínhamos de estar lá,” conta Pedro Rocha sobre o documentário Com Vandalismo.
6Watch the film through the article published in August 2013 by Global Voices.Assista ao filme no artigo publicado em agosto no Global Voices.
7We started filming because of the necessity to record what was happening.“Começamos filmando pelo dever de registrar o que estava acontecendo.
8We didn't have the slightest idea what was going to happen. This was the start of their recent project, according to Pedro Rocha, one of the four journalists that graduated two years ago and formed the collective, along with Roger Quentin, Yargo Gurjão, and Bruno Xavier.Não fazíamos a menor ideia no que aquilo ia dar,” conta Pedro Rocha, um dos quatro jornalistas que formam há dois anos o coletivo, juntamente com Roger Quentin, Yargo Gurjão e Bruno Xavier.
9The result was the popular documentary “Com Vandalismo” (Vandalism) [en], which narrates the events of that period in the city of Fortaleza, with a critical focus on the mainstream media discourse constructed with regards to “vandalism.”O resultado foi o documentário “Com Vandalismo”, que já acumula mais de 95 mil visualizações no Youtube e narra os acontecimentos daquele período na cidade de Fortaleza, com um enfoque crítico no discurso midiático construído em torno do “vandalismo”.
10In an email interview with Global Voices, Pedro Rocha explains in more detail about this experience and reflects on the possible directions that online communications may take in the country after the protests.Em entrevista por e-mail ao Global Voices, Pedro Rocha detalha um pouco mais sobre esta experiência e reflete sobre os possíveis rumos da comunicação no país após as manifestações.
11Global Voices (GV): Do you think that with the protests and the intensive use of social networking tools, the Brazilian citizen media took a step forward?Global Voices (GV): Você considera que, com os protestos e o uso intensivo de ferramentas sociais, a mídia cidadã brasileira subiu um degrau em seu processo de amadurecimento?
12Perhaps we need to wait a little longer.Pedro Rocha (PR): Talvez a gente precise esperar um pouco mais.
13To see how this will work during the World Cup, for example.Ver como isso vai funcionar na Copa, por exemplo.
14To use the magic word that is always present when there is talk of mega-events: we need to see what will be the “legacy” of these protests for the media.Para usar uma palavrinha mágica sempre que se fala de megaeventos: precisamos ver qual será o “legado” desses protestos para a comunicação.
15Whichever way it goes, if the saying “necessity makes the man” turns out to be true, this progress will probably become concrete.De todo modo, se o ditado que diz que “a necessidade faz o homem” estiver certo, provavelmente esse amadurecimento irá se concretizar.
16Until now, what we saw were people running to social networks in search of information, because just following the mainstream media isn't enough - even more so now that the relationship between this media and the demonstrators has become strained.Até agora, o que vimos foram as pessoas correndo para as redes sociais em busca de informação, porque só com a grande mídia não dá - ainda mais agora que a relação entre essa mídia e os manifestantes está cada vez mais desgastada.
17Many protesters don't give interviews to them (if one of these interviews were to be requested) and are hostile towards reporters of these large networks.Muitos manifestantes não concedem entrevistas a eles (se é que um dia essas entrevistas foram solicitadas) e hostilizam os repórteres de algumas emissoras.
18On the other hand, the alternative media, independent or citizen-based or whatever the name may be, is what is creating and occupying this space.Por outro lado, a mídia alternativa, independente ou cidadã, seja qual for o nome, é quem está criando e ocupando esse espaço.
19GV: How do these changes on the political and media landscape affect the future of what you as a collective are doing?GV: Como essas mudanças no cenário político e midiático afetam o futuro daquilo que vocês fazem?
20Bruno Xavier, one of the members of Nigeria, in action during the exhibition of one of the documentaries by the collective in a neighborhood restaurant.Bruno Xavier, um dos integrantes do Coletivo Nigéria, em ação, durante a exibição do documentário Brincantes Fúnebres em restaurantes populares.
21Photo used with permission.Foto utilizada com permissão.
22First, we are questioning more than ever the nature of our work, about the ideas that guide us and how to position ourselves in this story.PR: Primeiro, estamos nos questionando mais do que nunca sobre o nosso trabalho, sobre as ideias que nos orientam, sobre como devemos nos posicionar nessa história.
23Second, we question the way that we organize ourselves as producers and/or as a collective.Em segundo lugar, vem a forma como nos organizamos como produtora e/ou coletivo.
24The media production collective Nigéria works primarily with institutional communication for social movements and the not-for-profit sector.A “produtora” Nigéria trabalha com comunicação institucional pra movimentos sociais e terceiro setor principalmente.
25We are always politically guided in our work.Nós sempre guiamos politicamente nosso trabalho.
26However, sometimes it possible to be in conflict with the demands of covering the protests, when we are acting more as a “collective”- in a voluntary way, as it were.Porém, isso às vezes pode entrar em conflito com as exigências da cobertura das manifestações, quando atuamos mais como “coletivo” - de forma voluntária, por assim dizer.
27In other words, we have to prioritize one thing or another, or we split up and sacrifice a little bit on each side.Quer dizer, às vezes temos que priorizar uma coisa ou outra ou nos dividir e sacrificar um pouco cada lado.
28Aside from this, we have the journalistic production itself, which requires a different treatment than institutional videos or videos of the protests.Além disso, temos nossa produção jornalística propriamente dita, que requer um tratamento diferente dos vídeos institucionais ou mesmo dos vídeos das manifestações.
29In our opinion, all of these different forms of communication are important and complement each other, but we need to think more and more about how to sustain these efforts.Na nossa opinião, todas estas diferentes formas de comunicação são importantes e se complementam, mas precisaremos cada vez mais pensar na forma como sustentar esses trabalhos.
30For example, because of the response to “Com Vandalismo” - filmed without any financial support and with the collaboration of many other people outside of Nigeria - we are planning to find a way to finance the coverage of the World Cup next year.Por exemplo, a partir da repercussão Com Vandalismo - realizado sem nenhum financiamento e com a colaboração de várias outras pessoas além dos integrantes da Nigéria - estamos planejando uma forma de financiar a cobertura da Copa no próximo ano.
31GV: In the documentary, you appear for a moment with some students of a social communications program. Has there been some exchange between the program and Nigeria?GV: No documentário, você aparece em um momento com alunos do curso de Comunicação Social, houve algum intercâmbio entre o curso e a Nigéria?
32I am professor in the journalism department of a private college here in Fortaleza.PR: Sou professor do curso de jornalismo de uma faculdade particular aqui de Fortaleza.
33And I have already invited two students from there, Franzé and Leandro, to be scholarship participants in another project by Nigeria about the movement for Rights to Adequate Housing.E já tinha convidado dois estudantes de lá, o Franzé e o Leandro, para serem bolsistas em um outro projeto da Nigéria sobre Direito à Moradia.
34We were mapping the irregular occupations in Fortaleza when the protests erupted in the country.Nós estávamos mapeando as ocupações irregulares em Fortaleza quando os protestos estouraram no país.
35In covering this story, they ended up becoming a part of the team.Nessa história, eles acabaram compondo a equipe.
36They were with us the whole time during the four days in which the documentary was filmed, and Leandro ended up getting arrested with me, after getting cornered by the riot police.Estiveram em todos os quatro dias que o documentário registrou e, no último, o Leandro acabou sendo detido comigo, depois de sermos encurralados pelo Batalhão de Choque.
37We didn't go to the police station because the president of the Journalist's Union of Ceará passed by at that exact moment.Não fomos para a delegacia porque a presidente do Sindicato dos Jornalistas do Ceará passou no local exatamente na hora.
38GV: What are the differences between work with Nigéria and your other professional experiences in the media?GV: Que diferenças há entre o trabalho com a Nigéria e as outras experiências profissionais de vocês com mídia?
39From left to right: Pedro Rocha, Yargo Gurjão, Bruno Xavier and Roger Quentin. Photo used with permission.PR: Os quatro integrantes da Nigéria têm percursos profissionais diferentes, mas, com exceção de um, tivemos passagens mais curtas ou mais longas pelos maiores grupos de comunicação do Ceará.
40The four members of Nigeria all have different professional trajectories, but, with the exception of one, we have had short or longer periods of working for the larger media organizations in Ceará.E existe uma primeira grande diferença, que é a diferença entre ser empregado de uma grande empresa e ser sócio de seus amigos numa produtora.
41And a major difference exists, which is the difference between being employed by a large company and being an associate of your friends as a producer.É verdade que isso impacta também na sua estabilidade financeira, mas isso é compensado por outros ganhos, como a ausência de hierarquia.
42It is true that this also impacts one's financial situation, but this is compensated by other gains, such as the absence of hierarchy.Da esquerda para a direita, Pedro Rocha, Yargo Gurjão, Bruno Xavier e Roger Quentin. Foto utilizada com permissão.
43For example, the lack of hierarchy means that we are debating all the time - right now we are having to confront concepts such as “balance” in the practice of our journalistic production. We have already identified with the position of the demonstrators, but we also want to maintain a space where dialogue and debate are possible.Por exemplo, a falta de hierarquia faz com que estejamos a todo momento debatendo - agora mesmo estamos tendo que encarar na prática conceitos como o “equilíbrio” em nossa produção jornalística, já que nos identificamos com as posições dos manifestantes, mas também queremos nos manter como um espaço em que o diálogo e o debate sejam possíveis.
44This type of organization also gives us the freedom to choose what we want to risk and the responsibility of assuming this risk.Esse tipo de organização nos dá também a liberdade de escolhermos no que queremos apostar e a responsabilidade de assumirmos esse risco.
45“Com Vandalism” was one of these cases.O Com Vandalismo foi um caso desses.
46After everything, some other projects were delayed and pushed temporarily to the side, but it was worth it.Depois de tudo, alguns outros projetos atrasaram, foram deixados temporariamente de lado, mas valeu a pena.
47GV: What were the main challenges in covering the protests?GV: Quais foram os principais desafios na cobertura dos protestos?
48Apart from the fact that we weren't familiar with tear gas and rubber bullets, nor did we exactly know how to behave in the face of that kind of confrontation, the biggest challenge from my point of view was orienting oneself in the revolt.PR: Tirando o fato de que não conhecíamos gás lacrimogênio e bala de borracha, nem exatamente sabíamos como se portar diante daquele tipo de situação de confronto, o maior desafio a meu ver foi se orientar naquela revolta.
49Knowing what to film, who to interview, perceiving what was at play - basically understanding what was happening in the country.Saber o que filmar, quem entrevistar, perceber o que estava em jogo - basicamente entender o que estava acontecendo no país.
50If today it is still difficult to understand this, don't think that it was any easier for those who were there at Alberto Craveiro under an infernal sun, in the middle of a sea of people running and coughing up tear gas.Se ainda hoje é difícil entender isso, não pense que foi mais fácil para quem estava lá na Alberto Craveiro, sob um sol infernal, no meio de um mar de gente correndo e tossindo gás lacrimogênio.
51Perhaps that's why police repression has become an issue in itself, if only because it is an undoubtedly immediate and, after everything, unifying element, in spite of its purpose to “disperse” protesters.Talvez por isso a repressão policial tenha se transformado numa pauta por si só, por ser um elemento imediato, inquestionável e, no final das contas, aglutinador, apesar de o objetivo ter sido a “dispersão” dos manifestantes.
52Perhaps this is also why we choose to support a specific point, that of “vandalism”, to continue documenting without losing ourselves in judgement about the story.
53GV: What do you as a group think about the collectives that emerged during the protests, such as Midia Ninja [“an alternative journalism phenomenon that emerged from the protests in Brazil”, Journalism in the Americas blog reported]?Talvez por isso também escolhemos nos apoiar num ponto específico, o “vandalismo”, para seguirmos documentando, sem nos perdermos em julgamentos sobre a história. GV: O que vocês pensam de coletivos nascidos durante os protestos, como o Mídia Ninja?
54Midia Ninja is, without a doubt, the biggest phenomenon of these forms of communication that gained support with the protests.PR: A Mídia Ninja é, sem dúvida, o maior fenômeno dessa comunicação que ganhou força com os protestos.
55The live transmissions, for me, were the most revolutionary element in this whole story.As transmissões ao vivo, pra mim, são o elemento mais revolucionário nessa história toda.
56In June, you could watch coverage from the Record News helicopter flying above Sao Paulo or Rio de Janeiro, and at the same time that you could see a guy running through the streets with a phone interviewing demonstrators.Em junho, você podia assistir o helicóptero da Record News sobrevoando São Paulo ou o Rio de Janeiro, ao mesmo tempo em que acompanhava um cara correndo pelas ruas com um celular entrevistando os manifestantes.
57If you watched even a little bit of this double coverage, you were able to perceive that some things in the TV coverage were wrong.Se você demorasse um pouco mais nessa dupla cobertura, iria perceber que algumas coisas na transmissão da TV estavam equivocadas.
58Today we have live transmission by way of the Internet here in Fortaleza, and I imagine there is the same in every city that has 3G coverage.Hoje nós temos transmissão ao vivo pela Internet aqui em Fortaleza e imagino que em quase toda cidade em que o 3G dê conta do serviço.
59I particularly like to believe that the ninjas became their own kind of brotherhood, or simply a network independent of even Midia Ninja.Particularmente gosto de acreditar que os ninjas viraram uma espécie de confraria ou, simplesmente, uma rede, independente do grupo Mídia Ninja até.
60On the hand, collectives exist, such as Nigeria, that don't do live coverage, but instead film and post videos on the same or on the following day that have been edited and have a better image quality.Por outro lado, existem coletivos, como a Nigéria, que não fazem cobertura ao vivo, mas registram e postam no mesmo dia ou no dia seguinte alguns vídeos, já com alguma edição e com uma qualidade melhor de imagem.
61This is the other type of coverage that brings together all transmissions, from personal accounts on Facebook to cartoons by independent illustrators, etc.Esse é outro tipo de cobertura que se junta às transmissões, aos relatos pessoais no Facebook, às charges de ilustradores independentes etc.
62If Brazil had quality public TV and a truly democratic system of communications, this type of action would still be necessary.Se o Brasil tivesse uma TV pública de qualidade e um sistema de comunicação realmente democrático, ainda assim esse tipo de ação seria necessário.
63In other words, in the face of the commercial monopoly of Brazilian communications, this type of coverage by the ninjas and collectives is a matter of survival, and we hope that it will be strengthened from here on out.Ou seja, diante do monopólio comercial da comunicação brasileira, essa comunicação dos ninjas e dos coletivos é questão de sobrevivência e esperamos que só se fortaleça daqui pra frente.
64This post is part of our special coverage of Brazil's Vinegar Revolt