# | eng | por |
---|
1 | A Workshop Gathers Digital Activists Revitalizing Indigenous Languages in Colombia | Workshop reúne ativistas digitais que revitalizam línguas indígenas na Colômbia |
2 | Participants of the Gathering of Indigenous Language Digital Activism held in Bogotá, Colombia, 18-19 June. | Participantes do Encontro de ativistas digitais de línguas indígenas, realizado na Colômbia, entre 18 e 19 de junho. |
3 | Colombia's cultural diversity is reflected in its rich linguistic heritage, represented by more than 60 indigenous languages. | A diversidade cultural colombiana é refletida em seu rico patrimônio linguístico, representado por mais de 60 línguas indígenas. |
4 | While some languages are critically endangered, many others are alive and well. | Enquanto algumas línguas estão em perigo de extinção, muitas outras estão vivas e bem. |
5 | Spoken by approximately 1 million people across the country, these languages can be found in classrooms, markets, public transport, and on the Internet. | Faladas por aproximadamente um milhão de pessoas espalhadas pelo país, estas línguas podem ser encontradas em salas de aula, nos mercados, no transporte público e na internet. |
6 | Societal pressures and the historic relegation of native languages - not only in Colombia, but throughout Latin America - have discouraged many from maintaining their mother tongues, but young people are leading a revival of sorts, advocating their language and culture through the use of easy-to-use digital tools and web platforms. | As pressões sociais e a histórica repressão de línguas nativas (não apenas na Colômbia, mas na América Latina como um todo) desincentivaram muitas pessoas a manter suas línguas maternas. No entanto, a juventude está liderando o reavivamento, lutando por sua língua e cultura através do uso de ferramentas digitais fáceis e de plataformas da web. |
7 | These “digital activists” are at the center of this movement whose mission is to ensure that the next generation can find their language and culture reflected on the web. | Estes “ativistas digitais” estão no centro deste movimento cuja missão é assegurar que a próxima geração possa encontrar a sua linguagem e cultura na web. |
8 | Over the course of two days on June 18-19, 15 participants from across Colombia gathered in the country's capital Bogotá for the First Gathering of Indigenous Language Digital Activists. | Durante dois dias, entre 18 e 19 de junho, 15 participantes de várias partes da Colômbia juntaram-se em Bogotá para o primeiro Encontro de Ativistas Digitais de Línguas Indígenas. |
9 | Following the success of a similar gathering held in Oaxaca, Mexico in October, this event provided an interactive space where young indigenous Internet users actively revitalizing their native languages could meet to learn from one another. | Na trilha do sucesso de um encontro parecido realizado em Oaxaca, no México, em outubro, o evento colombiano proporcionou um espaço interativo no qual jovens usuários indígenas, que revitalizam línguas nativas, puderam se encontrar para aprender mais um com o outro. |
10 | The gathering was co-organized by Global Voices through its Rising Voices initiative, as well as the research group Muysccubun and the Caro and Cuervo Institute, which served as the event's hospitable hosts. | O Encontro foi co-organizado pelo Global Voices através da iniciativa Rising Voices, assim como pelo grupo de pesquisa Muysccubun e o Instituto Caro e Cuervo, que foi o lugar de realização do evento. |
11 | Wikimedia Colombia, Mozilla Colombia, and Ubuntu Colombia were also on hand as local partners, leading workshops and providing mentoring to the participants wishing to start new projects or improve on existing initiatives. | Wikimedia Colombia, Mozilla Colombia, e Ubuntu Colombia também prestaram auxílio como parceiros locais, liderando workshops e oferecendo orientação aos participantes, que desejavam iniciar novos projetos ou melhorar as iniciativas existentes. |
12 | The gathering was also made possible in part through the support of Hivos. | O Encontro foi também parcialmente apoiado pelo Hivos. |
13 | In mid-May, we published an open call for participation seeking interested individuals already working to revitalize their native languages through Internet-based tools. | Na metade de maio, publicou-se uma chamada pública de participação para encontrar pessoas interessadas, que já estavam trabalhando com línguas nativas através de ferramentas da internet. |
14 | Participants were selected with geographic and linguistic diversity in mind, as well their commitment to sharing what they would learn with their own communities. | Os participantes foram selecionados com base no critério de diversidade geográfica e linguística, e de comprometimento de compartilhamento dos novos aprendizados com as suas comunidades. |
15 | Ever Kuiru (right) shows Deiver Edisson Canticus and Yeraldin Domico the website to his digital project. | Ever Kuiru (à direita) mostra à Deiver Edisson Canticus e Yeraldin Domico o site do seu projeto digital. |
16 | Applications arrived from throughout the country showing an impressive background in community-based projects, including online radio broadcasting, blogging, social media promotion, online dictionaries, and online children's games. | As candidaturas chegaram de todas as partes do país, demonstrando um número expressivo de projetos comunitários, incluindo rádios online, blogs, promoção de mídias sociais, dicionários online e jogos online para crianças. |
17 | Following a review, the organizing team selected 15 people to take part. A complete list of participants and their respective communities and languages can be found here. | Ao final do processo de seleção, o time organizador escolheu 15 pessoas para participar. Uma lista completa dos participantes e de suas respectivas comunidades e idiomas pode ser encontrada aqui. |
18 | Selected participants were invited to lead workshops or discussions, with the idea that each session be more conversation-like in nature. | Os participantes selecionados foram convocados a realizar workshops ou discussões com o intuito de que cada sessão fosse uma espécie de diálogo entre os participantes. |
19 | During the plenary sessions, facilitators introduced a topic including some broad general questions for the group to spark a conversation among everyone based on their local perspectives and personal experiences. | Durante as sessões plenárias, os facilitadores introduziram um tópico, que incluía algumas questões gerais para o grupo, com o objetivo de extender a discussão à todos com base em suas perspectivas locais e experiências pessoais. |
20 | These sessions included discussion of technical hurdles when using native languages on the web, such as lack of keyboards to type necessary characters. | Estas sessões incluíram discussões sobre desafios técnicos em relação ao uso de línguas nativas na internet como, por exemplo, a falta de teclados para digitar os caracteres necessários. |
21 | The ongoing lack of connectivity in many communities is also a major obstacle for communities to become more active in this work. | A persistente falta de conexão em muitas comunidades é também um grande obstáculo para as comunidades, impedindo-as de se tornarem mais ativas virtualmente. |
22 | Another challenge discussed was the lack of consensus on writing methods within participants' communities and methods of building a uniform alphabet. | Outro desafio debatido foi a falta de consenso das comunidades participantes em relação aos métodos de escrita e os métodos para a construção de um alfabeto uniforme. |
23 | Participants also shared their views on whether to borrow words from Spanish when their language lacks a word for technology-related terminology. | Os participantes também compartilharam as suas perspectivas sobre a necessidade de utilizar palavras em espanhol quando a sua língua nativa carece de uma palavra relacionada à tecnologia. |
24 | Some were adamant that neologisms should be created to accommodate these needs demonstrating that the language can be fully functional on its own. | Alguns estavam convencidos de que neologismos precisam ser criados para suprir este tipo de necessidade e demonstrar que o idioma nativo pode ser totalmente funcional e autonômo. |
25 | Another discussion centered on community rights to the content that is uploaded to the Web - whether digital activists need to ask permission from elders or leaders and in what circumstances, and how open licenses might figure into the equation. | Outra discussão girou em torno dos direitos da comunidade em relação ao conteúdo que é transmitido na internet (se os ativistas digitais necessitam de permissão dos anciãos ou líderes e em quais circunstâncias, e como licenças públicas podem auxiliar nesta tarefa). |
26 | The final discussion focused on ways to build alliances among different stakeholders that would ensure more successful language revitalization projects. | A discussão final focou-se nas alternativas para construir alianças entre os diferentes sujeitos no intuito de garantir mais sucesso aos projetos de revitalização de idiomas. |
27 | Many participants requested a greater presence from governmental authorities at the workshop, so they could directly advocate their communities' language preservation and revitalization needs. | Muitos participantes pediram por uma maior presença de autoridades governamentais no workshop para que eles pudessem diretamente reivindicar a preservação de suas línguas comunitárias e as devidas necessidades de revitalização. |
28 | Based off feedback collected after the Mexico workshop, participants had additional time allotted to formally present their digital project to the entire group. | Baseando-se na experiência do workshop no México, os participantes tiveram um tempo adicional destinado à apresentação formal de seus projetos digitais para todo o grupo. |
29 | Jhon Alexander Delgado shares his digital project with the group. | Jhon Alexander Delgado compartilha o seu projeto digital com o grupo. |
30 | Hands-on workshops led by participants and local partners were another major component of the gathering. | Workshops práticos organizados pelos próprios participantes e parceiros locais foram outro ponto central do Encontro. |
31 | Workshops included recording and editing with the Audacity software; how to start a free software localization project; creating memes using the Webmaker tool; how to edit a Wikipedia article; and how to maximize Twitter to create conversations around a specific hashtag. | Estes workshops incluíram gravação e edição através do software Audacity; Como iniciar um projeto com um software livre de localização; Criando memes usando a ferramenta Webmaker; Como editar um artigo na Wikipedia; E como maximizar o twitter para criar conversas centradas em uma hashtag específica. |
32 | The hashtag used for the event was #ActivismoLenguasCO. | A hashtag utilizada para este evento foi #ActivismoLenguasCO. |
33 | Due to high demand, a roundtable discussion called “Internet in My Language - Experiences of Colombian Indigenous Language Digital Activists” took place the following Saturday morning. | Devido à grande demanda, a mesa redonda denominada de “Internet na minha língua - Experiências de ativistas colombianos virtuais em língua indígena” ocorreu na manhã de sábado. |
34 | Free and open to the public, the event was an opportunity for workshop participants to interact with the general public to help raise awareness about the topic. | Gratuita e aberta ao público, o evento foi uma oportunidade para os participantes do workshop interagirem com o público para difundir mais o tema. |
35 | The two days were packed with a wealth of information and skill-building. | Os dois dias foram enriquecidos com um grade espectro de informação e desenvolvimento de habilidades. |
36 | During the final wrap-up session, many recommended that future sessions be longer for more in-depth engagement with digital tools and topics. | Durante a sessão de encerramento, muitos participantes recomendaram que sessões futuras sejam mais longas para proporcionar uma interação mais profunda com ferramentas digitais e tópicos. |
37 | According to participants, two days were not nearly enough time to reflect on the many challenges facing indigenous language digital activists in Colombia. | De acordo com os participantes, dois dias não são suficientes para refletir sobre os diversos desafios encarados por ativistas digitais de línguas indígenas na Colômbia. |
38 | In addition, the wide variety of digital tools was at times overwhelming, so additional time with fewer tools was also suggested. | Além disso, a grande variedade de informações sobre ferramentas virtuais foi em algumas ocasiões demasiada. Assim, mais tempo com menos ferramentas foi outra sugestão. |
39 | Group discussions during the workshop. | Discussões em grupo durante o workshop. |
40 | Most importantly, participants reiterated their own personal commitment to their projects. | O mais importante foi que os participantes reiteraram o seu comprometimento pessoal com os seus projetos. |
41 | They also expressed their desire to replicate the workshop model on a local level and virtually connect with other communities across the region, such as those that took part in the Mexico gathering. | Eles também expressaram o desejo de multiplicar o modelo do workshop a nível local e conectar-se virtualmente com outras comunidades de outras regiões como, por exemplo, as que participaram do encontro no México. |
42 | Earlier this year, Rising Voices launched ActivismoLenguas.org, a portal to document and feature indigenous language digital activism projects across Latin America. | No ínicio deste ano, o Rising Voices lançou ActivismoLenguas.org, um portal para documentar e sistematizar o ativismo digital de línguas indígenas na América Latina. |
43 | The site hosts project profiles, video interviews with the participants from Mexico, and video interviews with the Colombia participants will be shared there soon - all made possible through a collaboration with linguistics students at the Colombian National University. | O site abriga o perfil de projetos, entrevistas de vídeo com os participantes do México e entrevistas de vídeos com os participantes da Colômbia será compartilhada em breve (tudo isto se tornou possível com a colaboração de estudantes de linguística da Universidade Nacional Colombiana). |
44 | This network, which started in Oaxaca, has already added new members from the Colombia workshop. | Esta rede, que começou em Oaxaca, já incluiu os novos membros do workshop na Colombia. |
45 | These gatherings demonstrate that innovative work is taking place on a grassroots level, but there is still need for technical, linguistic, and community support. | Estes Encontros demonstram que um trabalho inovativo está ocorrendo a nível local, mas que ainda há necessidade de suporte técnico, linguístico e comunitário. |
46 | The challenge remains finding meaningful ways to connect these young indigenous language digital activists. | O desafio de encontrar caminhos significativos para conectar estes jovens ativistas virtuais de línguas indígenas permanece. |
47 | Building a network with them is a step in the right direction. | A concretização de uma rede de contatos com eles é um caminho nesta direção. |
48 | Global Voices hopes to continue to replicate this model in other countries in the region by facilitating partnerships with local organizations that share this common mission furthering the impact of the work of these young digital activists. | O Global Voices espera continuar a multiplicar este modelo em outros países da região através da facilitação de parcerias com organizações locais que compartilham esta missão comum, agregando um maior impacto ao trabalho deste ativistas virtuais. |