# | eng | por |
---|
1 | Iran Blocks Access to Google and Gmail | Irã Bloqueia Acesso ao Google e ao Gmail |
2 | The Iranian regime has been an enemy to freedom of speech for decades but on Sunday, September 23, 2012, they still surprised many by announcing that they would begin filtering Google and Gmail in the next hours. | O regime iraniano tem sido um inimigo da liberdade de expressão há décadas, mas no domingo, 23 de setembro de 2012, ainda conseguiu surpreender muita gente ao anunciar que iriam filtrar o Google e o Gmail durante as horas seguintes. |
3 | An Iranian official, Abdolsamad Khoramabadi, said this was due [fa] to a request by the public to oppose an anti-Islam film on YouTube that many see as blasphemous (Google owns YouTube). | Um representante do governo iraniano, Abdolsamad Khoramabadi, disse que tal medida se devia [fa] a uma solicitação feita pelo público como forma de se opor a um filme contrário ao Islã exibido no YouTube que muitos julgavam ser uma blasfêmia (o Google é proprietário do YouTube). |
4 | Khoramabadi is a key member of a “Commission to Determine Instances of Criminal Content”. | Khoramabadi é membro importante de uma “Commissão responsável por definir casos de Conteúdo Criminoso”. |
5 | Meanwhile some speculate that the true reason for blocking Google has more to do with promoting the so called Iranian “national Internet” which was supposed to become operational on 22 September, but has so far not appeared. | Enquanto isto, alguns suspeitam que a verdadeira razão para o bloqueio do Google tem mais a ver com a promoção daquilo que é chamado de “Internet nacional” iraniana que era para ter sido operacionalizada no dia 22 de setembro, mas que, até o momento, ainda não foi lançada. |
6 | Cartoon by Mana Neyestani. | Cartum por Mana Neyestani. |
7 | Source: Internet Freedom Project on Facebook | Fonte: Projeto Internet Freedom (Liberdade na Internet) no Facebook |
8 | Global Voices contacted several Iranians in different cities including Tehran, Shiraz and Qom. | O Global Voices entrou em contato com vários iranianos de diferentes cidades, incluindo Tehran, Shiraz e Qom. |
9 | Almost all say they have no access to Gmail. | Quase todos disseram que estavam sem acesso ao Gmail. |
10 | A number of them are also unable to access Google search. | Um punhado deles estão, também, sem possibilidade de acessar o site de busca do Google. |
11 | Arash Abadpour, a Canada-based Iranian blogger and computer scientist explained the situation to Global Voices as following: | Arash Abadpour, um blogueiro e cientista da computação iraniano cuja base é no Canadá explicou da seguinte maneira a situação para o Global Voices: |
12 | Cutting off access to Google Search essentially pushes a significantly larger population towards looking for ways to be able to get around the filtering regime. | Cercear o acesso ao site de busca do Google basicamente estimula uma população significativamente maior a tentar encontrar outras maneiras de burlar o regime de filtro. |
13 | A result of this process is not necessarily a “better” or “more free” Internet, but, nevertheless, the current course of action is not going to help the Iranian establishment either. | O que vem como resultado deste processo pode não ser, necessariamente, uma Internet “melhor” ou “mais livre”, mas nem tampouco o curso de ação atual irá ajudar o governo iraniano. |
14 | They are pushing people towards a more vigilant approach to the Internet. | Eles estão levando as pessoas a adotar uma abordagem de mais vigilância à Internet. |
15 | They are telling people “go learn how to use a VPN”, and I foresee that being exactly what is going to happen. | Estão dizendo às pessoas “aprendam como usar um VPN” e vejo que será exatamente isto o que irá se suceder. |
16 | A Facebook campaign has launched to call for Internet freedom and the right to access Google. | Uma campanha no Facebook foi lançada para clamar por liberdade na Internet e pelo direito de acessar o Google. |
17 | Mana Neyestani's cartoon (right) on Google being filtered is eye-catching on this Facebook page. | Uma tira de Mana Neyestani (direita) que mostra o Google sendo filtrado chama a atenção nesta página do Facebook. |
18 | Several Iranian netizens also tweeted about the filtering with irony. | Vários netizens iranianos também usaram o Twitter para ironizar sobre o filtro. |
19 | Behran Tajdin tweeted [fa]: | Behran Tajdin tuitou [fa]: |
20 | @Behrang: This “public” who requested Google filtering, did they not have gmail accounts? | @Behrang: Este “público” que pediu que o Google fosse filtrado, não seriam donos de contas no gmail? |
21 | If they had, what do they use them for? | Se eram, para que usavam estas contas? |
22 | Saye Roshan tweeted [fa]: | Saye Roshan tuitou [fa]: |
23 | @sayeeeeh: We blocked Gmail and Google, we brought up the rate for the dollar, I doubt we can make life harder for the USA with these actions. | @sayeeeeh: Bloqueamos o Gmail e o Google, elevamos o câmbio para o dólar, duvido que possamos transformar para pior a vida para os EUA com ações como estas. |
24 | In reality the primary victim in this decision is not Google, but the freedom of Iranians. | Na verdade, a principal vítima desta decisão não é o Google, mas a liberdade dos iranianos. |
25 | It seems even virtual freedoms are too much for the Islamic regime. | Aparentemente, até mesmo as liberdades virtuais são demais para o regime islâmico. |