# | eng | por |
---|
1 | Iran: Judicial Investigator Publically Accuses Ayatollahs of Corruption | Irã: Investigador Judicial Acusa Publicamente Aiatolás de Corrupção |
2 | A member of Iran's Judicial Inquiry and Review Commission, Abbas Palizdar, created a scandal this month by accusing several top clerics and influential members of the Islamic Republic of corruption in a speech a Booali University in Hamadan. | Um membro da Comissão Iraniana de Inquérito e Revisão Judicial, Abbas Palizdar, criou um escândalo este mês ao acusar vários importantes clérigos e influentes membros da República Islãmica de corrupção em seu discurso na Universidade Booali na cidade de Hamadã. |
3 | He offered details of many illegal business deals and criminal offences, and accused several of Iran's leading political figures, including influential Ayatollahs, such as former president and chairman of the Assembly of Experts, Hashemi Rafsanjani, the Interim Friday Prayer Leader of Tehran, Emami Kashani, and the head of the Imam Reza Shrine Foundation, Ayatollah Vaez Tabbasi, of illegally accumulating hundreds of millions of dollars. | Ele ofereceu detalhes de muitos negócios ilegais e ofensas criminais, e acusou várias das figuras políticas mais importantes do Irã, inclusive alguns Aiatolás muito influentes, como o ex-presidente e chefe da Assembléia dos Peritos, Hashemi Rafsanjani, o Líder Interino da Prece de Sexta-feira de Teerã, Emami Kashani, e o líder da Fundação Templo Imam Reza, Aiatolá Vaez Tabbasi, de ilegalmente acumularem centenas de milhões de dólares. |
4 | Several Iranian bloggers published parts of his speech and shared their opinions on this exceptional event in the Islamic Republic. | Vários blogueiros iranianos publicaram partes do discurso de Palizdar e partilharam suas opiniões sobre este evento excepcional na República Islâmica. |
5 | After the controversial speech, the university's Islamic Society of Students was allegedly shut down. | Alega-se que depois do controverso discurso, a Sociedade Islâmica de Estudantes da universidade teria sido fechada. |
6 | The Mano Shoma blog recounts [fa] that Abbas Palizdar named several “corrupt influential personalities” in Hamadan: | O blogue Mano Shoma relata [Fa] que Abbas Palizdar deu nomes de várias “influentes personalidades corruptas” em Hamadã: |
7 | Ayatollah Emami Kashani came and said he wants to register an institution for handicapped people because he has a handicapped child, and he wants his own child be in this institution. | “O Aiatolá Emami Kashani veio a público para afirmar que desejava fundar uma instituição para pessoas deficientes porque ele mesmo tinha uma criança deficiente, e queria que seu próprio filho estivesse nesta instituição. |
8 | Then he came back and said he needs financial support for this institute, and he wants a stone mine in the Fars province. | E então ele veio novamente a público para dizer que precisava de apoio financeiro para a instituição, e que queria o controle de uma mina na província de Fars. |
9 | It is the best mine in the world. | É a melhor mina do mundo. |
10 | Then he came and said that mine is not enough, and he took another one in Zanjan. | E então ele veio [a público] novamente para dizer que uma mina não era o bastante, e então ele pegou outra em Zanjan. |
11 | At present he has four different mines supporting his institute for disabled people. | Atualmente ele tem quatro minas diferentes apoiando sua instituição para deficientes.” |
12 | There were many more examples. | Há muitos outros exemplos. |
13 | Palizar described how Ayatollah Yazdi, the former head of the Judiciary was allowed to purchase the Dena Tyre factory in order to support a new law faculty for women in Qom. | Palizdar descreveu como o Aiatolá Yazdi, o ex-líder do Judiciário, recebeu permissão de comprar a fábrica de Dena Tyre para apoiar sua nova facultade de direito para mulheres em Qom. |
14 | The factory was valued at 600 million dollars, but he was allowed to acquire it for only 10 million dollars. | A fábrica estava avaliada em 600 milhões de dólares, mas ele a adquiriu por apenas 10 milhões de dólares. |
15 | The cleric then said he could only pay 20 per cent in cash, and proceeded to sell the factory on the Iranian stock market at a massive profit. | |
16 | Azarmehr links to a video of Abbas Palizdar delivering the speech on the Internet Archive and translates the key points to English: | O clérigo então disse que ele só poderia pagar 20% da quantia em dinheiro, e vendeu a fábrica no mercado de ações iraniano, conseguindo lucros astronômicos. |
17 | During the question time, Palizdar is asked why he has not talked about the corruption by the Rafsnjani clan, is it because he fears the power of Rafsanjanis? | |
18 | Palizar replies that there is so much abuse of power by Rafsnajanis that he would need an entire meeting dedicated to this subject… | Azarmehr [En] faz um link para um vídeo de Abbas Palizdar fazendo seu discurso no The Internet Archive e traduz alguns pontos chave para o inglês: |
19 | According to Palizdar, Ayatollah Rafsanjani has major financial interests in an oil company in Canada, and also the touristic island, Kish. | |
20 | He also said there is video evidence of Rafsanjani's son, Mehdi, sexually exploiting his female employees. Dilemma of the Islamic Republic | De acordo com Palizdar, Aiatolá Rafsnjani tem grande influência acionária em uma companhia petroleira no Canadá, e também na ilha turística de Kish. |
21 | Abdollah Shabazi an Islamist historian says [fa] that “owners of the revolution”, according to the definition of the Islamic Republic leadership, face a dilemma between either: | |
22 | … the status quo, continuing the present situation and making Iran a second Pakistan, or renewing the Islamic Republic. | Ele também afirmou que existem evidências em vídeo do filho de Rafsanjani, Mehdi, explorando sexualmente suas funcionárias. |
23 | There is no third option. | O Dilema da República Islâmica |
24 | The choice is either to accept institutionalised corruption, or fight against it to realise the goals of late Ayathollah Khomeini, the leader of the Islamic Revolution. | Abdollah Shabazi, um historiador islâmico, diz [Fa] que “os donos da revolução”, de acordo com a definição da liderança da República Islâmica, se vê em um dilema entre… |
25 | Why now? | Por quê agora? |
26 | Mahameh Khobim wonders [fa] about the timing of such a surprising revelation. | Mahameh Khobim se pergunta [Fa] sobre a escolha do momento para estas surpreendentes revelações. |
27 | Why? | Por quê? |
28 | And why now? | E por quê agora? |
29 | The blogger speculates that a group of the conservative right must be targeted to be disappeared. | O blogueiro especula que um certo grupo da direita conservadora deve estar “marcado para ser desaparecido”. |
30 | Hassan Agha draws parallels [fa] between what is going on in Iran now and at the end of the Shah's regime: inflation, unemployment and these kinds of political revelations. | Hassan Agha traça paralelos [Fa] entre o que está acontecendo no Irã agora e no fim do regime do Xá Reza Pahlevi: inflação, desemprego e estes tipos de revelações políticas. |
31 | Podcast: Play in new window | Download Subscribe: iTunes | RSS | Podcast: Play in new window | Download |