Sentence alignment for gv-eng-20070908-31099.xml (html) - gv-por-20070908-369.xml (html)

#engpor
1Iran: Families remember mass executions of 1988Irã: Parentes lembram execução em massa de 1988
2August 31 was the 19th anniversary of the execution of thousands of Iranian political prisoners in 1988 who were buried in a mass grave in Khavaran.No dia 31 de agosto completou-se 19 anos de aniversário da execução de milhares de prisioneiros políticos iranianos em 1988 que foram enterrados em uma sepultura coletiva em Khavaran.
3Friends and relatives of the victims visited the grave where their chidren, brothers, sisters are buried without name or sign.Amigos e parentes das vítimas visitaram a sepultura onde seus filhos, irmãos, irmãs estão enterrados sem nomes ou placas.
4In spite of pressure from human rights organizations like Human Rights Watch the Iranian government has never officially acknowledged the executions.Apesar da pressão por parte de organizações de direitos humanos como Human Rights Watch [En], o governo iraniano nunca reconheceu oficialmente as execuções.
5The majority of those executed were serving prison sentences for their political activities after unfair trials in revolutionary courts.A maioria dos executados estava cumprindo sentenças em prisões por causa de atividades políticas, após julgamentos injustos em cortes da revolução.
6They had however never been sentenced to death.Eles nunca tinham sido, no entanto, condenados à morte.
7Grand Ayatollah Montazeri who was supposed to replace Grand Ayatollah Khomeini, the Founder of Islamic Republic, once criticized this mass killing and was reportedly then marginalized by the Islamic Republic.Grande Aiatolá Montazeri [En] que deveria substituir o Grande Aiatolá Khomeini, o fundador da República Islâmica, uma vez criticou esse assassinato em massa e foi, alegadamente, marginalizado pela República Islâmica.
8Azadi-B has published 30 photos of this event:Azadi-B publicou 30 fotos do evento:
9This album is powered by BubbleShare - Add to my blogThis album is powered by BubbleShare - Add to my blog
10Kooshtar 67 (que significa assassinato de 67 ou 88) diz [Fa] 19 anos se passaram desde que os prisioneiros políticos foram massacrados no verão de 88.
11A gente ainda espera que um dia comitês de busca pela verdade forneçam informações e que tribunais populares venham a condenar os responsáveis pelo crime.
12Kooshtar 67 (means killing of 67 or 88) says [Fa] 19 years have passed since political prisoners were massacared in the summer '88.Azarmehr explica [En] o que aconteceu nas prisões antes das execuções: “Iran's political prisoners were called in to face kangaroo courts of three clerics.
13We still hope that one day that truth-finding committees may provide information, and that popular tribunals may condemn those responsible for the crime.The prisoners were asked two questions each, “Do you believe in Allah?”, “Are you prepared to renounce your organisation?”. The prisoners had no idea about the consequences of their replies.
14Azarmehr explains what happened in the prisons before the executions:In fact a ‘No' to any of the above questions meant immediate execution.
15Many of the prisoners had already finished their prison sentences but were still not released, some were even brought back after they had been released”
16Iran's political prisoners were called in to face kangaroo courts of three clerics.“Os prisioneiros políticos do Irã foram chamados para encarar tribunais arbitrários de apenas três clérigos.
17The prisoners were asked two questions each, “Do you believe in Allah?”, “Are you prepared to renounce your organisation?”.Foram feitas duas perguntas a cada um dos prisioneiros: “Você acredita em Allah?”, “Você está preparado a renunciar a sua organização?”.
18The prisoners had no idea about the consequences of their replies.Os prisioneiros não tinham idéia alguma das consequências de suas respostas.
19In fact a ‘No' to any of the above questions meant immediate execution.Na verdade, um ‘Não' a qualquer uma das perguntas acima implicaria execução.
20Many of the prisoners had already finished their prison sentences but were still not released, some were even brought back after they had been released.Muitos dos prisioneiros já tinham cumprido suas sentenças mas ainda não tinham sido liberados, alguns foram trazidos de volta depois de ter sido liberados”.
21Royeh Madareh Zendgi published a photo and wrote [Fa] a poem to conmenmorate the 1988 victims and relatives.Royeh Madareh Zendgi publicou uma foto escreveu [Fa] um poema para homenagear as vítimas e os parentes de 1988. O blogueiro diz:
22E eu sei que você não esquecerá O destino de nossos irmãos Depois de tantos anos Você se lembrará de uma noite de tempestade Naquele verão sangrento
23*A imagem acima é de um cartaz publicado pela Associação de Prisioneiros Políticos no Exílio para relembrar as vítimas
24The blogger says:(Texto original de Hamid Tehrani)
25And I know that you are not going to forget The fate of our brothers After many years You will remember in a stormy night That bloody summerO artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
26*The image above is a poster published by the Association of Political Prisoners in Exile to remember the victimsSe você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.