Sentence alignment for gv-eng-20071024-33169.xml (html) - gv-por-20071025-507.xml (html)

#engpor
1Peru: Census DayPeru: Dia de censo
2Photo taken by Gustavo Picon and used under a Creative Commons license.Foto tirada por Gustavo Picon e usada sobre uma licença do Creative Commons
3The National Census 2007 [ES] took place on Sunday, October 21, which from the very beginning generated controversy [ES] relating primarily with the methodology of it use, which differed from the previous census.O Censo Nacional 2007 [es], que aconteceu no último domingo 21 de outubro, desde o começo gerou controvérsias [es] relacionadas primariamente com a metodologia usada, que foi diferente da do censo anterior.
4The previous census also received plenty of criticism.O censo anterior também recebeu bastante criticismo.
5The drop that tipped the glass was the fact that there was no transportation from 8 am to 6 pm [ES] on the day of the census.A gota d'água foi que não houve transporte público das 8h às 18h [es] no dia do censo.
6In spite of all that, the census took place with regularity except for some isolated incidents in different areas of the country.Apesar de tudo isso, o censo aconteceu normalmente, a não ser por alguns incidentes isolados em áreas diferentes do país.
7The results will be announced in March.O resultado será anunciado em março.
8Different bloggers wrote about this topic, such as Perú Global [ES], who responded to the critics of the census:Blogueiros diferentes escreveram sobre o assunto, como o Perú Global, que respondeu às críticas do censo [es]:
9Hay gente que se rasga las vestiduras por el censo y la inamovilidad, gente que demuestra su gran mediocridad, cuando hay huelgas y paros que nos atrasan en días laborables no dicen nada de nada, PERO PARA SER LOS PIQUITOS DE ORO DE SIEMPRE, HABLADORES, CHARLATANES EN ESO SI SON BUENOS, PERO PARA COLABORAR CON EL CENSO O PODER SER EMPADRONADORES VOLUNTARIOS AHÍ SE ESPANTAN CUAL COBARDES.
10There are people that make a big fuss over the census and for the lack of transportation, people that demonstrate their great mediocrity, when there are strikes and protests that delay or workdays, then they do not say anything.Esa gente me da lastima, se escandalizan tanto por una inamovilidad de 10 horas , que se nota que son PRESOS DE LA ESTUPIDEZ Y RESENTIMIENTO, NO PUEDEN PASAR UNAS HORAS EN SUS CASAS CON SU FAMILIA, POBRES RESENTIDOS SOCIALES. Que lastima da esta gente
11Tem gente que arranca os cabelos por causa do censo e a falta de transporte, gente que demonstra sua grande mediocridade, quando há greves e protestos que nos atrasam em dias úteis e não dizem nada, MAS PARA SER OS PAPAGAIOS DE SEMPRE, CONVERSADEIROS, CHARLATÕES, PARA ISSO SÃO BONS, MAS PARA COLABORAR COM O CENSO OU EM TRABALHOS VOLUNTÁRIOS AÍ SE ESPANTAM QUE NEM COVARDES.
12BUT TO BE THE PIQUITOS DE ORO DE SIEMPRE, TALKERS, CHARLATANS, FOR THAT THEY ARE GREAT, BUT TO COLLABORATE WITH THE CENSUS OR TO VOLUNTEER THEY RESIST AND THEY ARE COWARDS.Essa gente me envergonha, se escandalizam tanto por causa da falta de transporte por 10 horas, se nota que são PRISIONEIROS DA ESTUPIDEZ E DO RESSENTIMENTO, NÃO PODEM PASSAR UMAS HORAS EM SUAS CASAS COM SUAS FAMÍLIAS, POBRES RESSENTIDOS SOCIAIS. Que lástima essa gente.
13I feel sorry for those people, they make a huge fuss for the lack of transportation for 10 hours, and it is obvious that they are PRISONERS OF STUPIDITY AND RESENTMENT, THEY CANNOT SPEND A FEW HOURS AT HOME WITH THEIR FAMILIES, THEY ARE SOCIALLY RESENTFUL.Do outro lado, temos a opinião de Juan Sheput em seu blogue Mate Pastor que critica o governo em relação a alguns pontos que deixa muito a desejar [es]. Las pérdidas comerciales por el paro obligado ascienden a US$250 millones.
14How unfortunate.El propio censo es una perdida en sí.
15On the other hand, we have the opinion of Juan Sheput of the blog Mate Pastor [ES] criticizes the government concerning a few points that leave a lot to be desired.Niños y adolescentes diligenciando documentos con distintos tipos de letras y números. Utilizando lápices que no sirven para documentos que se van a manipular, pues la manipulación hace que se borren los datos, son tan sólo algunas de las deficiencias de este censo.
16Falta de entrenamiento, falta de seriedad en los censadores, son consecuencias de una total irresponsabilidad con el tratamiento de las cuentas nacionales.
17The commercial losses due to the forced stoppage reach USD 250 million.As perdas comerciais por causa da paralização chegaram a 250 milhões de dólares.
18The census in itself is a loss.O próprio censo é uma perda em si.
19Children and adolescents handling documents with distinct type of letters and numbers.Crianças e adolescentes lidando com documentos com diferentes tipos de letras e números.
20Using pencils that do not work with documents that will be manipulated, because the manipulation makes it that the data is erased, these are only a few of the deficiencies with this census.Utilizando lápis que não servem para documentos que vão manipular, pois a manipulação faz com que os dados sejam borrados, são algumas das deficiências deste censo. Falta de treinamento, falta de seriedade dos recenseadores, são consequências de uma total irresponsabilidade com o tratamento das contas nacionais.
21There is a lack of training, a lack of seriousness from the census takers, these are the consequences of total irresponsibility with the treatment of the national accounts.As críticas não apenas se limitam a esses pontos. Danza, pseudônimo da blogueira do Tan sólo unas burbujas questiona os motivos para o censo [es]:
22The crticisms do not only refer to these points.¿Y a qué tanta urgencia de hacer un censo ahora?
23A menos que alguien por allí quiera tener pretexto para hacer cuadrar a la fuerza ciertas cifras que le intereresen mucho, yo la verdad, no la veo.
24Danza, the pseudonym for the blogger at Tan sólo unas burbujas [ES] questions the motives for the census:O a menos que alguien esté sacando su alita de las partidas presupuestadas para el censo..
25What is the urgency to take a census now?E porque tanta urgência em se fazer um censo agora?
26Perhaps someone around there wants a reason to make certain numbers work that would benefit them, but to be honest, I do not see it.A menos que alguém por ali queira ter pretexto para fazer certas cifras que muito lhe interessam, mas, na verdade, não a vejo.
27Maybe someone is taking his/her cut of the amount budgeted for the census.Ou a menos que alguém está sacando sua alíquota da verba pressuposta para o censo.
28In addition to the criticism, the prohibition of transport was primarily adhered to, but not without causing some difficulties in the daily life of the Peruvians.Em adição ao criticismo que a proibição do transporte foi primariamente aceita, mas não sem causar algumas dificuldades no dia-a-dia dos peruvianos. Coralí do Milkshake de Fresa fala sobre esses exemplos [es]:
29Fui a eso de las seis a comprar mi pancito en Metro y de verdad presencie una cosa inimaginable: habia tanta gente como un 24 de diciembre a medio día y un monton de chibolos tambien.
30Coralí of Milkshake de Fresa [ES] writes about these examples:Las colas en las cajas eran terribles y la gente en verdad llevaba carritos llenos de mil cosas.
31Pero lo peor fue a la hora de ir a buscar el pan, habia tanta pero tanta gente apretujandose sin piedad que mi esposo no puedo conseguir nada de pan porque tenia miedo de empujar o lastimar a alguna viejita, yo si consegui pan porque pese a los empujones estaba junto a algunas viejitas y señoras y pasamos piola pues… la gente gritaba porque sacaban el pan por un lado de las cestas y por el otro lado no… era todo un caos y para pesar el pan otra colaza gigante.
32It was around 6, when I bought my bread in Metro and honestly something unimaginable took place: there were so many people as if it were December 24 at noon and a bunch of children too.Foi por volta das 18h, quando fui comprar meu pão em Metro e na verdade presenciei uma coisa inimaginável: havia tanta gente, como no dia 24 de dezembro ao meio dia, e um montão de crianças também.
33The cashier lines were terrible and the people had carts full of many things. but the worst was during the time to look for bread, there were so many people pressing against one another without any mercy that my husband could not get any bread because he was scared of pushing or hurting some elderly person, I did get bread because in spite of the pushers I was next to some elderly people and they let us by….the people screamed because they took bread from one side of the baskets and from the other side no…everything was a chaos and to weigh the bread there was long line.As filas nos caixas estavam terríveis e as pessoas levavam carrinhos cheios de mil coisas. Mas o pior foi na hora de ir buscar o pão, tinha tanta gente se amassando sem piedade que meu esposo não pôde conseguir nada de pão porque teve medo de empurrar ou machucar alguma velhinha, e eu só conseguiu pão porque apesar dos empurrões estava junto de algumas velhinhas e senhoras e eles nos deixaram passar… As pessoas gritavam porque tiravam o pão de um lado das cestas e não do outro lado… era tudo um caos e para pesar o pão outra fila gigante.
34It appears that some of the questions did not impress many, Claudia of La Columna de Tobi [ES] notes some points that she did not agree with:Parece que algumas das perguntas não deixaram muita gente impressionada, Claudia do La Columna de Tobi anota alguns pontos com os quais não concordou [es]:
35This census can be entirely criticized.Es cierto que este censo es sumamente criticable.
36On the whole, it is a census and it should be the best that it can be, or no?Pero a la larga, es un censo y debería ser lo mejor posible. ¿O no?
37One of the criticisms was the lack of real training for the census-takers….Una de las críticas fue la falta de una verdadera capacitación para los encuestadores….
38They also formulated the questions poorly.Formularon mal las preguntas.
39David Sulmont se muere si las escucha decir “¿acá no hay nadie con discapacidad, no?” en vez de hacer la pregunta completa y dar las opciones.
40David Sulmont would die if he heard them say, “a disabled person does not live here, right?” instead of asking the complete question and by providing the options.O, antes, decirle a mi madre “usted trabaja… ah, usted es independiente” y marcar trabajador independiente, sin preguntarle. Dicho sea de paso, mi madre no es trabajadora independiente.
41O que yo les diga que tengo estudios superiores completos y me marquen superior no universitario completo porque me vio “muy joven” para haber terminado la universidad… okeeeey.
42Or instead of saying to my mother, “you work…oh, you are independent” and mark independent work, without asking her.É certo que esse senso é completamente criticável. Mas no conjunto, é um censo e deveria ser o melhor possível.
43My mother is not an independent worker.Ou não?
44Or even though I say that I have completed advanced education and then they mark me as incomplete because I looked “too young” to have finished the university….right.Uma das críticas foi a falta de uma verdadeira capacitação dos entrevistadores… As perguntas foram mal formuladas. David Sulmont morreria se escutasse dizerem “aqui não tem ninguém incapacitado, né?” em vez de fazer a pergunta completa e dar algumas opções.
45Ou, em vez disso, dizer para minha mãe, “você trabalha…ah, você é independente” e marcar trabalhador independente sem nem perguntar.
46However, those were not all the problems.Minha mãe não é trabalhadora independente.
47Miguel Tejada, one of the bloggers of Gran Combo Club [ES] participated in the census as a data collector and tells of his experiences:Ou que eu lhes diga que tenho educação superior completa, e me marcam como superior, não universitário completo porque me acharam “muito jovem” para ter terminado a universidade… okeeeey.
48On foot, I walked the entire avenue from 5 - 6 pm, and during the entire walk, entire families were waiting for the bus to return to their homes.No entanto, esses não foram todos os problemas. Miguel Tejada, um dos blogueiros do Gran Combo Club participou do censo como entrevistador e nos conta a sua própria experiência [es]:
49Me he recorrido a pie toda la avenida del ejército de 5 a 6 pm, y en todo el recorrido, familias enteras esperando omnibus para regresar a sus hogares en conos.
50Many people are counted in places where they do not live.Mucha gente se censa en los lugares donde no vive.
51De hecho, en edificios de apartamentos con dos cuartos o en casas minúsculas de dos habitaciones, he censado a 10 o 15 personas, que afirmaban que vivían ahí.
52Como el censo supone que la gente dice la verdad, uno tiene que “creerles” a los que responden, pero la multitud esperando micros para regresar a sus hogares me indica que las cosas no son así.
53In fact, in some apartments with 2 rooms or houses with two small bedrooms, 10-15 were counted, who confirmed that they lived there.Andei a pé toda a avenida do das 5 às 6 da tarde, e em todo o percurso famílias inteiras esperando ônibus para voltar para suas casas.
54How does the census measure who is telling the truth.Muita gente é contada em lugares onde não vive.
55One must “believe” those who responded, but the majority of the people waiting for the bus to return to their homes indicated that things are not like that.De fato, em prédios de apartamentos com dois quartos, o em casas minúsculas de dois quartos, foram contadas 10 a 15 pessoas que afirmaram viver ali.
56Como o censo supõe que as pessoas dizem a verdade, a gente precisa ‘acreditar' nos que responderam, mas pela multidão esperando ônibus para voltarem para casa me indicam que as coisas não são bem assim.
57O blogue Suriel de la Jungla Perdida reproduz uma nota do canal RPP [es] sobre os problemas que muitos recenseadores enfrentaram.
58en el colegio “Santísima Cruz” del distrito de San Martín de Porres, los jóvenes censadores quemaron los documentos empleados para su labor ante la ausencia de algún representante del organismo estatal que abone el dinero.
59The blog Suriel de la Jungla Perdida [ES] reproduces a note from RPP about the problems experienced by some census-takers.Dijeron inclusive que el INEI había prometido la entrega de víveres, gorras y polos. ”No han cumplido con las cosas que ofrecieron.
60In the “Santísima Cruz” school in the district of San Martín de Porres, the young census-takers burned the documents used in their work due to the absence of a representative of the state institution that would provide them with money.Estamos aquí sin desayuno y almuerzo”, precisó uno de los censadores a RPP. El mismo problema se produjo en otros centros de recolección de datos en Barrios Altos, Surco y San Juan de Miraflores.
61No colégio “Santísima Cruz” no distrito de San Martín de Porres, os jovens recenseadores queimaram os documentos empregados em seu trabalho perante a ausência de algum representante do organismo estatal que pagassem o dinheiro.
62They also said that the INEI had promised the supply of hats and polo shirts.Disseram inclusive que o INEI tinha prometido a entrega de comida, gorros e camisetas polo. “Não cumpriram as coisas que ofereceram.
63“They did not fulfill the promises that they made.Estamos aqui sem café da manhã ou almoço” disse um dos entrevistadores ao RPP.
64We are here without breakfast or lunch,” said one of the census-takers to the (media channel) RPP.O mesmo aconteceu em outros centros de coleta de informação em Barrios Altos, Surco e San Juan de Miraflores.
65Milanta deu os parabéns e fez tudo para chamar a todos que participaram [es]:
66A mi me queda felicitar a todos los que se inscribieron, incluyendo a los chicos y chicas de última hora, para cumplir un deber ciudadano (muy al margen de si me parece bien o mal el censo y si ese día quiero ser libre a pesar que es un domingo encerrado en casa y demás bla bla bla…).
67The same problem took place in other collection centers with the data from Barrios Altos, Surco and San Juan de Miraflores.Agradecerles por su tiempo invertido (palabrita de moda, ¿no? …) en una tarea que MUCHOS OTROS no la quisieron ni la desearon.
68Milanta gave his congratulations and did everything to call everyone to participate [ES]:Luego se quejan que falta más democracia y tanta palabrería que sinceramente caaaaaaaansa.
69En los hechos más que en las palabras se ven la voluntad y las actitudes de toda persona comprometida y que busca el bien de su país.
70I would like to congratulate all those that registered, including those boys and girls, who did so at the last moment in order to fulfill a citizen's duty (which is very different to whether or not I think the census is good or bad and whether on that day I would like to be free to move around even though it is a Sunday enclosed at home, blah blah blah…).Nada más. Eu gostaria de dar os parabéns a todos os que se inscreveram, incluindo os meninos e meninas de última hora, para cumprir um dever cidadão (o que é muito diferente se o censo me parece bom ou ruim e se nesse dia eu quero ser livre para pensar que é um domingo trancado em casa e mais bla bla bla…).
71I thank you for your invested time (fashionable word, no?) in a task that MANY OTHERS did not want to do. Later, they complain that there is a need for more democracy and so much wordiness really tires one out.Eu agradeço a vocês por terem investido seu tempo (palavrinha da moda, não?) em uma tarefa que MUITOS OUTROS não quiseram nem a desejaram. Logo se queixam que falta mais democracia e tanto falatório que sinceramente caaaaaaaansa.
72One can see one's will in one's actions, rather than one's words and in the attitudes of everyone who is committed to the betterment of his/her country.São nos gestos mais que nas palavras que se vê a vontade e as atitudes de toda pessoa comprometida que busca o bem de seu país. Nada mais.
73Nothing more.(texto original de Juan Arellano)
74Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
75Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
76Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.