# | eng | por |
---|
1 | Libya: Citizen Reporting from the Battlefield | Líbia: Cidadãos Relatam do Campo de Batalha |
2 | This post is part of our special coverage Libya Uprising 2011. | Essa matéria é parte de nossa cobertura especial sobre a Revolta na Líbia 2011. [en] |
3 | Videos continue to seep out from war-torn Libya as protesters battle Colonel Muammar Gaddafi's forces in a bid to overthrow his 42-year-old regime. | Vídeos de uma Líbia devastada continuam a ser divulgados, ao passo que manifestantes combatem as forças do Coronel Muamar Kadafi, numa tentativa para derrubar o regime de 42 anos. |
4 | Here is a selection of the latest videos taken by netizens on the frontlines of major cities where the battle for Libya is still fought. | Aqui está uma seleção dos últimos vídeos feitos por internautas na linha de frente das principais cidades, onde a batalha pela Líbia ainda está sendo travada. |
5 | The city of Ajdabiya, 160 kilometers south of Benghazi, was captured by Gaddafi forces in mid-March. | A cidade de Ajdabiya, a cerca 160 quilômetros ao sul de Bengazi, foi invadida por forças de Kadafi, em meados de março. |
6 | Many of the 130,000 residents fled leaving behind a ghost town. | Muitos dos 130 mil moradores fugiram, deixando para trás uma cidade fantasma. |
7 | The few remaining had to endure a harsh siege and daily bombardment, in a city deprived from water and electricity. | Os poucos que resistiram tiveram que suportar um cerco duro e bombardeios diários, numa cidade com privações de água e eletricidade. |
8 | The following video shows the destruction suffered by civilian areas in the city. | O vídeo a seguir mostra a destruição sofrida nas áreas civis da cidade. |
9 | When the cameraman asks a young man in the street how he managed to stay, he answers “We've been living is a state of fear” while raising his hand to display a Victory sign. | Quando o câmera pergunta ao jovem na rua como ele conseguiu ficar por ali, ele responde: “Nós estamos vivendo em estado de medo”, enquanto levanta a sua mão para demonstrar um sinal de vitória. |
10 | (Video posted by benghazi17feb) | (Vídeo postado por benghazi17feb) |
11 | Early on Saturday, and following Coalition air-strikes against Gaddafi forces, pro-democracy fighters could enter the city again, delivering the opposition it's first major victory since the start of the enforcement of a No-Fly zone over Libya. | Na madrugada de sábado, e na sequência de ataques aéreos realizados pela Coalizão contra as forças de Kadafi, os combatentes pró-democracia puderam entrar na cidade novamente, entregando à oposição a sua primeira vitória desde que a exclusão aérea foi colocada em prática na Líbia. |
12 | Az Zintan, 160 kilometers south-west of Tripoli, is the scene of an ongoing battle. | Az Zintan, 160 quilômetros ao sudoeste de Trípoli, é a cena de uma batalha que ainda não chegou ao fim. |
13 | Gaddafi forces have been shelling the city for days in an attempt to force pro-democracy fighters out. | As forças de Kadafi têm bombardeado a cidade por vários dias numa tentativa de forçar a saída dos combatentes pró-democracia. |
14 | In the following video rebels claim victory against key positions of Gaddafi loyalists in the outskirts of the disputed city. | No vídeo a seguir, os rebeldes afirmam vitória em posições-chave dos aliados de Kadafi na periferia das cidades disputadas. |
15 | (Video posted by zintan2011) | (Vídeo postado por zintan2011) |
16 | Misurata is the third largest city in Libya. | Misurata é a terceira maior cidade da Líbia. |
17 | It was captured by pro-democracy forces back in February prompting a ferocious riposte by pro-Gaddafi forces. | Foi ocupada por forças pró-democracia em fevereiro, incitando um contra-ataque violento das forças pró-Kadafi. |
18 | The regime reportedly sent warships to the city's port, used heavy artillery and succeeded in breaching the city in mid-March. | O regime teria enviado navios de guerra para o porto da cidade, usando artilharia pesada, e chegou a ter sucesso no avanço para a cidade em meados do mês de março. |
19 | The situation in Misurata remains unclear. | A situação em Misurata permanece incerta. |
20 | The bombardment of the city by Gaddafi loyalists continues although coalition planes are said to have forced an intermittent halt of the shelling. | Os bombardeios na cidade realizados por aliados de Kadafi continuam, apesar de aviões da coalizão terem forçado a interrupção dos ataques. |
21 | The following video demonstrates an aspect of the violence that the city has endured: a minaret is being targeted, taking multiple hits before it finally collapses (video posted by ibnomar2005): | O vídeo a seguir desmonstra um outro aspecto da violência que a cidade tem sofrido: um minarete (torre de uma mesquita) é o alvo, sendo atacada várias vezes, até finalmente ir ao colapso (vídeo postado por ibnomar2005): |
22 | Also from Misurata, this video which claims to show snipers posted on roofs (video posted by TheLibyaFreedom): | Também da cidade de Misurata, esse vídeo pretende mostrar atiradores posicionados sob telhados (vídeo postado por TheLibyaFreedom): http://www.youtube.com/watch? |
23 | Benghazi in the East is the stronghold of pro-democracy forces who seized it in the early days of February 17 uprising. | v=VY8RqPW9EoI Bengazi, no leste, é o reduto das forças pró-democracia, onde começou a revolta nos primeiros dias de fevereiro. |
24 | On March 18, Gaddafi troops attempt to retake the city was repelled by opposition forces but Militiamen loyal to the Libyan leader kept operating within the city by night. | No dia 18 de março, tropas de Kadafi tentaram retomar a cidade, sendo repelidas por forças da oposição, mas milicianos fiéis ao Líder Líbio continuaram operando dentro da cidade durante a noite. |
25 | Citizens organized vigilante groups to patrol and guard neighborhoods as shown in the following video (video posted by AliveinLibya): | Cidadãos organizaram grupos de vigília para patrulhar e vigiar bairros como é mostrado no vídeo a seguir. (vídeo postado por AliveinLibya): |
26 | Tripoli has been the stronghold of the regime from the start of the Libyan uprising. | Trípoli tem sido a fortaleza do regime desde que a revolta começou na Líbia. |
27 | State-run TV wants to depict it as a city fully loyal to Gaddafi. | A TV estatal quer representá-la como uma cidade cheia de leais a Kadafi. |
28 | The following video however shows demonstrators clearly identifying themselves as inhabitants of the capital city shouting hostile slogans to the Libyan leader while sustained gun fire seems to be aimed at them. | O vídeo a seguir demonstra, no entanto, manifestantes claramente se identificando como habitantes da capital e gritando hostilidades ao líder Líbio, enquanto armas de fogo são sustentadas, parecendo ser destinadas a eles. |
29 | “They are not firing in the air” says one of them, while another person is heard asking the cameraman to keep on filming. | “Eles não estão disparando para o ar”, disse um deles, enquanto outra pessoa é ouvida, pedindo a câmera para continuar filmando. |
30 | Protesters can be heard chanting “No God but God, Gaddafi is the enemy of God … Where are the men of Tripoli?”. | Manifestantes podem ser ouvidos gritando: “Não, Deus, mas Deus, Kadafi é o inimigo de Deus… Onde estão os homens de Trípoli”. (Vídeo postado por QuatchiCanada.) |
31 | (Video posted by QuatchiCanada.) | ATUALIZAÇÃO 29/3: Este vídeo não está mais disponível. |
32 | UPDATE 3/29: This video is no longer available, a note on YouTube says: “This video has been removed by the user.” | Uma nota no YouTube declara: “Este vídeo foi removido pelo usuário”. Essa matéria é parte de nossa cobertura especial sobre a Revolta na Líbia 2011. [en] |