# | eng | por |
---|
1 | Pakistan's 1 Million Internal Refugees Might Have to March to Islamabad to Get the Nation's Attention | 1 milhão de refugiados podem marchar até à capital do Paquistão para conseguir atenção do governo |
2 | Internally displaced people from North Waziristan are at registration camp in Peshawar. | IDP's (pessoas deslocadas internamente) de Waziristão do Norte em um campo de registro em Peshawar. |
3 | Image by ppiimages. | Imagem de ppiimages. |
4 | Copyright Demotix (8/7/2014) | Copyright Demotix (8/7/2014) |
5 | Tens of thousands of anti-government protesters have been staging demonstrations in the capital Islamabad and the ensuing political crisis has captivated and monopolized the Pakistani media's attention since mid-August. | Dezenas de milhares de manifestantes anti-governo estão organizando manifestações na capital Islamabad. A crise política resultante tem cativado e monopolizado a atenção da mídia paquistanesa desde meados de agosto. |
6 | At the same time, the Pakistani press has scarcely covered how an ongoing military operation has forced a million people from their homes in North Waziristan, near the border with Afghanistan. | Ao mesmo tempo, a imprensa paquistanesa mal tem dado cobertura a uma operação militar em curso que forçou um milhão de pessoas a deixarem seus lares no Waziristão do Norte, perto da fronteira com o Afeganistão. |
7 | US-based Pakistani Twitter user Zainab Abdullah writes: | Zainab Abdullah, paquistanesa residente nos Estados Unidos, escreveu em seu perfil no twitter: |
8 | Pakistan is at war, has over a million IDP's, homeless, hungry and abandoned. yet all eyes and hearts are on the capital - sad | O Paquistão está em guerra, com mais de milhão de deslocados internos, desabrigados, famintos e abandonados. |
9 | - Zainab Abdullah (@AbdullahZainab) September 2, 2014 | Ainda assim, todos os olhos e corações estão voltados para a capital - triste |
10 | The Pakistani army launched Operation Zarb-e-Azb in mid-June, attacking several camps, including some that belonged to Tehrik-e-Taliban Pakistan (TTP) and Islamic Movement of Uzbekistan (IMU), who claimed responsibility for an attack on the international airport in Karachi. | O exército paquistanês lançou em junho a Operação Zarb-e-Azb, atacando diversos campos, inclusive alguns pertencentes ao TTP (Movimento Talibã do Paquistão) e ao IMU (Movimento Islâmico do Usbequistão), que reivindicaram a responsabilidade por um ataque a um aeroporto internacional em Carachi. |
11 | The first phase of the operation included intensified airstrikes in North Waziristan, targeting militant training facilities, hideouts, and other infrastructure. | A primeira fase da operação incluiu intensos ataques aéreos no Waziristão do Norte, cujos alvos eram áreas de treinamento, esconderijos e outras infra-estruturas de grupos militantes. |
12 | After the first airstrikes, at least 457,000 people reportedly fled their homes. | Os primeiros ataques aéreos fizeram com que pelo menos 457.000 pessoas deixassem seus lares. |
13 | The air strikes continued and according to latest reports by the UN's OCHA the number of internally displaced persons (IDPs) from that region has risen to more than one million people. | Os ataques continuaram, e de acordo com as últimas informações publicadas pelo OCHA (Escritório da ONU para a Coordenação de Assuntos Humanitários) a quantidade de deslocados internos nessa região já ultrapassa um milhão. |
14 | Screenshot from Ocha's North Waziristan Displacement report; last update15 August, 2014. | Imagem publicada no relatório do OCHA sobre os refugiados do Waziristão do Norte; atualizado pela última vez em 15 de agosto de 2014. |
15 | This flood of IDPs was added to the 690,000 people already living in protracted displacement in the country, some since 2004, some because of previous military operation against the Taliban in the region and some because of disastrous floods. | Essa onda de refugiados foi somada a outras 690.000 pessoas que já vivam no país na condição de deslocados internos, alguns desde 2004, outros devido a operações militares anteriores contra os talibãs e ainda outros na decorrência de inundações desastrosas. O governo paquistanês estava despreparado para esta crise humanitária. |
16 | Pakistan's government was unprepared for this humanitarian crisis. | Há relatos de que alguns campos de refugiados dirigidos pelo governo estão vazios. |
17 | In fact, there are allegations that some government-run refugee camps are empty, while IDPs elsewhere, sustained only by local samaritans, endure miserable conditions. | Enquanto isso, os deslocados espalhados por todo o país enfrentam condições miseráveis e sobrevivem graças à ajuda de alguns bons samaritanos locais. |
18 | Minorities, it is reported, are sometimes ignored entirely. | Os grupos minoritários são, por vezes, totalmente ignorados. |
19 | Officials in the province of Sindh cite budgetary constraints for failing to accommodate IDPs from the Khyber Pakhtunkhwa province. | Funcionários da província de Sindh alegam que, devido a restrições orçamentais, não podem acomodar os deslocados da província de Khyber Pakhtunkhwa. |
20 | Many IDPs have also encountered a gruelingly slow registration process, followed by poor distribution of relief supplies. | Muitos deslocados enfrentam ainda um processo de registro exaustivamente lento, além de uma ineficaz distribuição de suprimentos. |
21 | Indeed, the list of irregularities and health concerns affecting IDPs is long. | Com efeito, a lista de irregularidades e riscos à saúde dos deslocados longa. |
22 | Different groups in Pakistan, including opposition parties, have worked to communicate IDPs' grievances to the national government. | Diversos grupos, incluindo partidos da oposição, têm trabalhado para comunicar as queixas dos deslocados ao governo nacional. |
23 | The government in Islamabad, however, has downplayed the scale of the disaster. | De Islamabad, porém, o governo tem subestimado a gravidade do desastre. |
24 | On July 10, Pakistan's foreign office refused to request international assistance, calling the rehabilitation of the country's displaced persons an internal matter. | No dia 10 de julho, o Ministério das Relações Exteriores se recusou a solicitar ajuda internacional, alegando ser a reabilitação dos deslocados uma questão interna. |
25 | However, they are allowing aid agencies consisting of UN and humanitarian partners under the umbrella of Humanitarian Country Team (HCT) to raise fund and provide vital humanitarian assistance to support 500,000 IDPs for six months. | No entanto, o governo está permitindo que a ONU e parceiros humanitários ligados à Associação Humanitária Nacional levantem fundos e ofereçam assistência humanitária essencial para manter 500.000 deslocados por seis meses. |
26 | So far, the donors have pledged or contributed only 25% of the required $99 million fund, and in the meantime the number of IDPs exceeded 1 million. | Até o momento, o dinheiro já doado ou prometido não passa de 25% dos US$ 99 milhões necessários, e nesse meio tempo, o número de refugiados passou de um milhão. |
27 | Some authorities in the displaced communities are growing impatient with the government's relief efforts. | Algumas autoridades das comunidades deslocadas estão cada vez mais impacientes com as medidas ineficientes do governo. |
28 | A tribal leader from North Waziristan, for example, recently threatened to march to Islamabad, if that's what it takes to gain the country's notice. | A líder tribal do Waziristão do Norte, por exemplo, ameaçou marchar com sua tribo até Islamabad, se for isso o necessário para atrair a atenção nacional. |
29 | Relief Goods consignment from Pakistan Army being dispatched for IDPs of North Waziristan. | Suprimentos dos Exército Paquistanês sendo despachados aos deslocados do Waziristão do Norte. |
30 | Image by ppiimages. | Imagem de ppiimages. |
31 | Copyright Demotix (3/7/2014) | Copyright Demotix (3/7/2014) |
32 | On August 14, the political parties of cricketer-turned-politician Imran Khan and Sufi scholar and politician Tahir-ul-Qadri-Pakistan Tehrik-e-Insaaf (PTI) and Pakistan Awami Tehreek (PAT), respectively-staged political marches against the government in Islamabad. | No dia 14 de agosto, os partidos PTI (Movimento Paquistanês pela Justiça) do ex-jogador de críquete Imran Khan e PAT (Movimento do Povo Paquistanês) do político e professor sufista Tahir-ul-Qadri, respectivamente, organizaram marchas anti-governamentais em Islamabad. |
33 | Their charges against the government are various: electoral rigging in 2013 general elections, corruption, nepotism, and the killing of innocent people, just to name a few. | Suas acusações contra o governo são diversas: manipulação das eleições gerais de 2013, corrupção, nepotismo e a morte de pessoas inocentes, só para citar algumas. |
34 | The groups' demands include, but are not limited to, the resignations of Prime Minister Nawaz Sharif and the chief minister of Punjab, Shehbaz Sharif. | Suas exigências incluem, entre outras coisas, as resignações do primeiro ministro Nawaz Sharif e do ministro chefe do Punjabe, Shehbaz Sharif. |
35 | The demonstrations began as peaceful sit-ins in front of the parliament building. | As manifestações começaram como passeatas pacíficas em frente ao edifício do Parlamento. |
36 | On August 30, however, violent clashes broke out between police and protesters. | Porém a 30 de agosto, houve choques violentos entre a polícia e os manifestantes. |
37 | To date, three people have been killed, and many more are injured. | Até à data, três pessoas foram mortas e muitas outras feridas. |
38 | Since the start of the marches, Pakistani news channels have run marathon telecasts devoted narrowly to the political crisis outside the Parliament in Islamabad. | Desde o começo das passeatas, os canais de notícias paquistaneses têm feito maratonas de transmissões dedicadas estritamente à crise política do lado de fora do Parlamento em Islamabad. |
39 | The media has ignored almost entirely Pakistan's ballooning IDP population. | A mídia tem ignorado quase por completo a situação da população paquistanesa deslocada. |
40 | Sherry Rehman, a former information minister and ambassador to the US, encouraged Pakistan's media to “grow up” and do more reporting about the country's IDP catastrophe. | Sherry Rehman, ex-ministro da informação e embaixador nos EUA, encorajou a mídia paquistanesa a “crescer” e se voltar mais à crise dos deslocados no país. |
41 | If the Pk media really wants to start growing up it must make better editorial choices. | Se a mídia paquistanesa quiser começar a crescer, deveria fazer melhores escolhas editoriais. |
42 | Give half a window to IDPs in marathon pol telecasts - sherryrehman (@sherryrehman) August 17, 2014 | Procurem dar um pouco mais de atenção aos deslocados nas suas maratonas de transmissão. |
43 | Pakistan's TV news has ignored other important events recently, as well, like the death of more than 15 people in heavy rains last month, and an attack by the Taliban on an airbase in Quetta, in western Pakistan. | A televisão paquistanesa ignorou também outros importantes acontecimentos recentes, como a morte de mais 15 pessoas causada pelas intensas chuvas do mês passado e um ataque talibã a uma base aérea em Quetta, no oeste do Paquistão. |
44 | Like many concerned Pakistanis, Hafsa Khawaja, a student in Lahore, addressed the mainstream media on Twitter, asking journalists to rethink their reporting and devote more attention to the country's ignored tragedies. | Como muitos paquistaneses, Hafsa Khawaja, estudante em Lahore e preocupada com a atual situação do país, tuitou aos principais meios de comunicação, pedindo aos jornalistas que repensem suas prioridades editoriais e dediquem mais atenção às tragédias ignoradas no país. |
45 | It would be nice if the media gives even half of the attention it is giving to this chaos, to those suffering, ignored Pakistanis. #IDPs | Seria bom se a mídia desse ao menos metade da atenção que está dando a este caos, aos paquistaneses sofredores e ignorados |
46 | - Hafsa Khawaja (@Hafsa_Khawaja) August 20, 2014 Several journalists have also complained about the media's apparent disregard for Pakistani IDPs. | Vários jornalistas também reclamaram sobre a aparente apatia da mídia em relação aos deslocados paquistaneses. |
47 | Even before the marches, Nasim Zehra, a prominent television anchor and newspaper columnist, was already asking if the capital's politics were promoting indifference about Pakistan's humanitarian crisis. | Mesmo antes das manifestações, Nasim Zehra, uma proeminente âncora e colunista, já se perguntava se a política da capital estava promovendo a indiferença em relação à crise humanitária no Paquistão. |
48 | Zehra addressed not only the country's politicians, but the “royal we” within the mass media: | Zehra se dirigiu não só ao governo, mas à “realeza” que existe dentro da mídia. |
49 | In the high stake political drama in Pakistan, how much are the IDPs ignored? | Enquanto damos tanta atenção ao drama político no Paquistão, que atenção temos dado aos deslocados? |
50 | Lets ask ourselves,r govts & r political parties. - Nasim Zehra (@NasimZehra) August 11, 2014 | Perguntemos isso a nós mesmos, aos nossos governantes e aos nossos partidos políticos. |
51 | According to Faizan Lakhani, some parents have even started naming their children born in refugee camps after the camps' names. | Segundo Faizan Lakhani, alguns pais até começaram a colocar em suas crianças o nome dos campos de refugiados. |
52 | #AzbKhanEnclosure, IDP's camp area where “Azb Khan” was born last week is named “Azb Khan enclosure” #IDPs #Pakistan pic.twitter.com/o1rq3M1UV4 | O campo de refugiados onde na semana passada nasceu “Azb Khan” se chama “Azb Khan Enclosure” |
53 | - Faizan Lakhani (@faizanlakhani) July 7, 2014 Memeabad, a famous satire-based Facebook page with more than 64,000 followers, announced in a post: | Memeabad, uma página de humor satírico do Facebook, com mais de 64.000 seguidores, anunciou em uma postagem: |
54 | JUST IN: Boy born in the IDP camps of Bannu. | ÚLTIMAS NOTÍCIAS: Nasceu um menino nos campos de refugiados de Bannu. |
55 | Parents named him Azb ‘Stop fucking ignoring us we're suffering for you people' Khan. | Seus pais o chamaram de Azb ‘Pare de nos ignorar, porque estamos sofrendo' Khan. |
56 | Here as elsewhere online, the Memebad post's underlying message, laden with frustration and anger, is that Pakistanis show terrible indifference to their suffering compatriots. | Na página Memebad, e por toda a Internet, a mensagem que se tenta passar com tanta raiva e frustração é que os paquistaneses tratam com uma terrível indiferença o sofrimento de seus compatriotas. |
57 | Fakhr-e-Alam, an important figure in Pakistan's entertainment industry, expressed his disappointment with the country's handling of refugees in the north. | Fakhr-e-Alam, uma importante figura na indústria de entretenimento do Paquistão, expressou seu desapontamento com a maneira como o país lida com seus refugiados. |
58 | In the last 2 weeks or so i have heard nothing bout IDPs, Zarb e Azb, India aggression,minorities killings, law & order etc from any leader. - Fakhr-e-Alam (@falamb3) August 29, 2014 | Nas últimas 2 semanas não ouvi nada sobre refugiados, Zarb-e-Azb, agressões da Índia, assassinato de minorias, lei e ordem, etc de nenhum líder. |
59 | Understandably, displaced communities are also disappointed in the government's relief efforts. | Compreensivelmente, as comunidades deslocadas estão desapontadas com as medidas do governo. |
60 | Despite the inherent dangers of life in North Waziristan, many IDPs are even asking the state to present a timeframe for the end of its Zarb-e-Azb operation, so they can return to their homes and find some relief. | Apesar dos inerentes perigos à vida no Waziristão do Norte, muitos deslocados pedem ao governo que apresente uma data oficial para o fim da operação Zarb-e-Azb, para que eles possam finalmente retornar aos seus lares e encontrar um pouco de alívio. |