# | eng | por |
---|
1 | Translator of the week: Boukary Konaté in Mali | Tradutor da semana: Boukary Konaté, do Mali |
2 | Boukary Konaté, 31, teaches French and English in a high school in Bamako, the capital of Mali. | Boukary Konaté [fr], 31 anos, ensina francês e inglês em uma escola secundária em Bamako, capital do Mali. |
3 | Fate, and hard work, brought him from rural Mali to Bamako, where he discovered and fell in love with the World Wide Web. | Fé, e muito trabalho, trouxeram o rapaz da zona rural do Mali a Bamako, onde descobriu e se apaixonou pela a World Wide Web. |
4 | Joining the translators team at Global Voices in French has steered him onto a new path. | Entrar para a equipe de tradutores do Global Voices em Francês [fr] abriu um novo horizonte para ele. |
5 | He is now involved in multiple projects to promote his native language, Bambara, on the Web, and to bring more Internet access to rural Mali. | Boukary agora está envolvido em vários projetos para promover sua língua materna, bambara, na Web, e para trazer mais acesso à internet para a zona rural de Mali. |
6 | If you are on the iPhone and ‘information overload' side of the digital divide, you will appreciate that Boukary has a sobering, inspiring, and even magical story to tell in this interview. | Se você estiver no lado do iPhone e da “sobrecarga de informação” do abismo digital, perceberá que Boukary tem uma história séria, inspiradora e até mesmo mágica para contar nesta entrevista. |
7 | Q: How did you discover Global Voices in French and decide to join as a translator? | P: Como você descobriu o Global Voices em Francêse decidiu fazer parte da equipe de tradutores? |
8 | It happened in December '08. | Aconteceu em dezembro de 2008. |
9 | One day, around 8 PM, I was sitting alone in my room in Bamako when I was seized by the wish to learn more. | Um dia, por volta das 8 horas da noite, eu estava sentado sozinho no meu quarto em Bamako, quando fui tomado pelo desejo de aprender mais. |
10 | The following words formed in my mind: “I want.” | As seguintes palavras formaram-se em minha mente: “eu quero”. |
11 | These are powerful words for me. | Estas são palavras poderosas para mim. |
12 | I got up, went to the cyber café, booked a computer and typed, “I want” in the Google search bar. | Levantei-me, fui a uma internet café, reservei um computador e digitei: “Eu quero” na barra de pesquisa do Google. |
13 | I browsed the results and found Global Voices en français. | Consultei os resultados e encontrei o Global Voices en Français. |
14 | The next day, I enrolled as a volunteer translator. | No dia seguinte, me inscrevi como tradutor voluntário. |
15 | Q: Your native village, Sanogola-Bamoussobougou, has no electricity, much less an Internet connection. | P: Sua aldeia natal, Sanogola-Bamoussobougou, não tem nem eletricidade quanto mais conexão à internet. |
16 | Please tell us a bit about your life. | Conte-nos um pouco sobre sua vida. |
17 | I am the son of Négué, a farmer, and Djènèba Kané, a housewife. | Eu sou o filho de Négué, um fazendeiro, e de Kane Djeneba, uma dona de casa. |
18 | I grew up on a farm, helping my parents. | Cresci na fazenda, ajudando meus pais. |
19 | One evening, I was shepherding cows with other kids when we met a man on the road, a sergeant. | Uma noite, estava pastoreando vacas com outras crianças quando conheci um homem na estrada, uma sargento. |
20 | His Suzuki motorcycle was broken. | Sua motocicleta Suzuki tinha quebrado. |
21 | His name was Lassinè Traoré. | Seu nome era Lassinè Traoré. |
22 | While we helped him, he asked if I went to school. | Enquanto nós o ajudávamos, ele me perguntou se eu ia para a escola. |
23 | I said “No”. | Eu respondi “não”. |
24 | He went to see my father and advised him to send me to school. | Ele foi ver o meu pai e o aconselhou a me colocar para estudar. |
25 | For weeks, he came back, until my father gave his consent. | Voltou uma semanas após a outra, até que meu pai deu o seu consentimento. |
26 | Sergeant Traoré told me, “There I leave you. | O sargento Traoré me disse: “Deixo você ali. |
27 | You now have the duty to do well at school to honor me, and later to take care of yourself and your parents.” | Você tem agora o dever de se sair bem nos estudos para honrar a mim, e mais tarde para cuidar de si mesmo e dos seus pais”. |
28 | I walked six kilometers to the nearest school for years until I moved to Bamako to attend high school. | Passei seis anos andando seis quilômetros até a escola mais próxima até que me mudei para Bamako para entrar no ensino médio. |
29 | I did bricklayer work and odd jobs on week-ends to make ends meet with my state grant. | Trabalhei de pedreiro e fiz bicos nos fins de semana para dar conta das despesas que a bolsa do governo não cobria. |
30 | My mother wanted me to succeed in school, she did everything in her power. | Minha mãe queria que eu fosse bem-sucedido na escola, ela fez tudo o que estava ao seu alcance. |
31 | I went on to teachers' school. | Fui para o magistério. |
32 | I would have liked to go to university, but I don't have the means for that. | Gostaria de ter ido para a universidade, mas não tenho condições para isso. |
33 | So I trained myself to use a computer and surf from cyber cafés in Bamako. | Então aprendi por conta própria a usar um computador e a navegar em ciber-cafés em Bamako. |
34 | The Web soothed my thirst for knowledge. | A internet acalmou minha sede de conhecimento. |
35 | Boukary (left) and his father with a picture of him in hunting gear. | Boukary (à esquerda) com seu pai e uma foto dele vestindo sua roupa de caçador. |
36 | Photo: Toujours Pas Sages, on Flickr | Foto: Toujours Pas Sages, no Flickr |
37 | Q: How well is Mali connected to the internet nowadays? | Q: Como é conexão à interent em Mali hoje em dia? |
38 | Mali has done a lot to promote new technologies in government administration, but there's a lot left to do to connect people, especially in rural areas. | O Mali fez muito para promover novas tecnologias na administração desse governo, mas há muito a se fazer para conectar as pessoas, especialmente nas áreas rurais. |
39 | The interest in new technologies is huge, but people cannot access them. | O interesse em novas tecnologias é enorme, mas as pessoas não podem acessá-las. |
40 | The cost of personal computers, training and Internet connections are too high. | O custo de computadores pessoais, capacitação e conexão à internet são muito elevados. |
41 | A new laptop costs that equivalent of six months of a teacher's wages. | Um computador portátil novo custa o equivalente a seis meses de salário de um professor. |
42 | In Bamako, an hour in a cyber café costs around 500 CFA francs (USD $1) or even 1000 CFA francs in smaller towns. | Em Bamako, uma hora em um cyber café custa em torno de 500 francos CFA (1 dólar) ou até 1.000 francos CFA em cidades menores. |
43 | Compare this to the price of a 50kg bag of rice, which is 17.500 CFA francs (around US $38) it's well beyond the means of most people. | Compare isto ao preço de um saco de 50kg de arroz, que é 17.500 francos CFA (cerca de US$ 38,00), é bem fora do alcance da maioria das pessoas. |
44 | Q: You've not only started blogging since you joined Global Voices, but you blog in Bambara! | Q: Você não apenas começou a blogar desde que se juntou ao Global Voices, o idioma do seu blog é Bambara! |
45 | It so happened that Maneno.org, a blogging platform for Africa co-founded by Global Voices' author and translator Elia Varela Serra needed African translators. | Aconteceu porque o Maneno.org, uma plataforma de blogs para África co-fundada pela autora e tradutora do Global Voices Elia Varela Serra precisava de tradutores africanos. |
46 | I speak and write in Bambara, a major language in Mali. | Falo e escrevo em bambara, a principal língua do Mali. |
47 | Bambara has special type fonts [see this post] and no keyboard. | Bambara possui fontes especiais [veja este post] e nenhum teclado. |
48 | We overcame this problem with a virtual keyboard. | Nós resolvemos esse problema com um teclado virtual. |
49 | I localized the platform in Bambara and opened my blog, Fasokan. | Eu localizei a plataforma em bambara e abri meu blog, o Fasokan. |
50 | I blog in Bambara and French about Mali, the problems of farmers, and my thoughts. | Blogo em bambara e francês sobre o Mali, os problemas dos agricultores e os meus pensamentos. |
51 | It is now my great wish to promote African languages on the Web, so that African people can relate and share across the continent. | Agora tenho uma grande vontade de promover as línguas africanas na Web, de modo que o povo africano possa se relacionar e compartilhar em todo o continente. |
52 | In rural Mali, many people speak and learn to write only Bambara in elementary school. | Na área rural do Mali, muitas pessoas falam e aprendem a escrever apenas bambara na escola primária. |
53 | I want them to be able to access the web in Bambara too. | Eu quero que elas sejam capazes de acessar a Web em bambara também. |
54 | Boukary trains villagers in Mali to use the Internet. | Boukary treina moradores de vilarejos em Mali a usar a internet. |
55 | Photo: Toujours Pas Sages on Flickr | Foto: Toujours Pas Sages no Flickr |
56 | Q: That dream came true this summer? | Q: Esse sonho se tornou realidade neste verão? |
57 | My dream was to bring the Internet to my village, to introduce my family and the farmers to the Web. | Meu sonho era trazer a internet para minha aldeia, para introduzir a minha família e os agricultores à web. |
58 | Through Global Voices in French, I met Albertine Meunier, who conducts internet workshops with senior citizens in France. | Através da Global Voices em francês, eu conheci Albertine Meunier, que realiza oficinas de internet com os idosos na França. |
59 | We launched the Toujours Pas Sages (Still not wise) project on Maneno, in French and Bambara. | Lançamos o projeto Toujours Pas Sages (Ainda Não Sábios) no Maneno, em francês e bambara. |
60 | Thanks to Fondation Orange Mali, we got a mobile Internet connection for remote places. | Graças à Fundação Orange Mali, temos uma conexão de internet móvel para lugares remotos. |
61 | With donated laptops and camera phones, Albertine, her friend Caroline and I trained children and grown-ups for two weeks in Ségou and my village to use Google to find information, and use the Web to upload digital photos and videos. | Com laptops e telefones com câmera doados, Albertine, sua amiga Caroline e eu treinamos crianças e adultos durante duas semanas em Ségou e minha aldeia sobre como usar o Google para encontrar informações, e como usar a web para fazer upload de fotos e vídeos digitais. |
62 | The villagers were so surprised that they could read and write in Bambara on the Web! | Os aldeões ficaram tão surpresos que eles sabiam ler e escrever em bambara na Web! |
63 | It was a great success. | Foi um grande sucesso. |
64 | My father is a hunter and was very curious about hunters in America and how they hunt. | Meu pai é caçador e estava muito curioso sobre os caçadores na América e como eles caçam. |
65 | On Google, he finally discovered what they looked like. | No Google, ele finalmente descobriu como. |
66 | And we also learned that it is possible to charge a mobile phone with a dynamo hooked to a bicycle. | E também aprendi que é possível para carregar um telemóvel com um dínamo preso a uma bicicleta. |
67 | Now, we are going to try and train my pupils in Bamako. | Agora, vamos tentar treinar os meus alunos em Bamako. |