# | eng | por |
---|
1 | “The Needle” Threads Another Story of Puerto Rican Trans Community | Filme Retrata Histórias da Comunidade Trans em Porto Rico |
2 | Most nights, the sidewalks on the main avenues of San Juan's donwtown sector of Santurce feature members from Puerto Rico's trans community working the street corners. | [Todos os links levam para páginas em inglês.] É nas esquinas da avenida principal de Santurce, bem no Centro de San Juan, que trabalham, à noite, as personagens da comunidade transexual de Porto Rico. |
3 | Dressed up in larger than life wigs and high heels, some of their stories have been told in local novels, films and photo series that have followed them as they patrol the night. | De perucas volumosas e enormes saltos, trans foram retratadas em romances, filmes e foto-séries enquanto faziam a ronda noturna. |
4 | “The Needle”, a new documentary directed by local filmmaker Carmen Oquendo-Villar, focuses less on the cruising that goes on in the streets; opting instead for a behind the scenes look at the underground beauty business on which these street workers rely. | “The Needle” [A Seringa, em tradução livre], novo documentário da realizadora Carmen Oquendo-Villar, entretanto, se preocupa menos com essa aventura das ruas do que com o submundo do negócio de beleza em que elas se apoiam. |
5 | Oquendo-Villar and her co-director José Correa Vigier train their camera on José Quiñones, who runs a | Oquendo-Villar e o codiretor José Correa Vigier miram a câmera em José Quiñones, que dirige, na sua casa em Santurce, uma apertada clínica de estética. |
6 | Cosmetics expert José Quiñones is the main subject of the documentary “The Needle”. Used with permission. | Munido com seringas cheias de colágeno e hormônios, ele se torna o guardião do ideal de beleza feminina por que sua clientela transgênero e transexual tanto aspira. |
7 | cramped cosmetic clinic out of his Santurce residence. | O esteticista José Quiñones é o principal tema do documentário “The Needle”. |
8 | Armed with his hypodermic needles full of collagen and hormones he becomes the gatekeeper to the ideal of femenine beauty that his transgendered and transsexual clientele aspires to. | |
9 | “I met him while I was working in Puerto Rico,” says Oquendo-Villar, who divides her time between the island and New York City. | Sob permissão. “Conheci [Quiñones] quando estava trabalhando em Porto Rico”, diz Oquendo-Villar, que divide seu tempo entre a ilha e Nova York. |
10 | “I was making a series of video portraits of people in the trans community, and then my co-director led me to him.” | “Estava fazendo uma série de videorretratos das pessoas na comunidade trans, e, então, meu codiretor me levou até ele.” |
11 | Quiñones is more than just the man with the needle. | Quiñones é mais do que somente um homem com uma seringa. |
12 | His clinic turns into a gathering place where clients congregate before heading to the streets, exchanging make-up tips, gossiping, or simply enjoying a laugh. | A clínica vira ponto de encontro, onde os clientes se reúnem para trocar dicas de maquiagem, fofocar ou simplesmente se divertir antes de rumar para as ruas. |
13 | “He's like a spirtiual advisor,” says Oquendo-Villar, who spent a month taping him before spending the next three years editing the vast amount of material she had generated. | “Ele é uma espécie de consultor espiritual”, afirma Oquendo-Villar, que passou um mês gravando e os três anos seguintes editando o vasto material produzido. |
14 | “When you go to his place he sits down and talks to you. | “Quando você vai à casa dele, ele senta e conversa com você. |
15 | His clients go there and he helps them with their troubles.” | Os clientes vão lá e ele ajuda nos problemas”. |
16 | http://vimeo.com/48602201 | http://vimeo.com/48602201 |
17 | Puerto Rico Queer Film Festival | Festival de Cinema da Diversidade em Puerto Rico |
18 | The 40 minute film just had the first of it's back to back premieres in New York this past Thursday (November 15) in DOC NYC, a non fiction film festival that plays in Manhattan's IFC Center. | O filme de 40 minutos estreou em Nova York no último dia 15 de novembro durante o DOC NYC, um festival de cinema de não-ficção que acontece no espaço cultural IFC Center em Manhattan. |
19 | The documentary then went on to it's second opening on Sunday in the Puerto Rico Queer Film Festival, which focuses on international films with LGBTT themes and issues. | O documentário teve uma segunda sessão domingo, no Puerto Rico Queer Film Festival - de ênfase em películas internacionais com temáticas e abordagens LGBTT. |
20 | “We wanted to have our Puerto Rico opening in the Queer Film Fest because of the story,” says Oquendo-Villar. | “Quisemos realizar nossa estreia em Porto Rico durante o Festival da Diversidade por conta da história”, pontua Oquendo-Villar. |
21 | “We wanted a space where Quiñones would feel secure, where there would be a receptive audience,” she adds of her film, which touches on a marginalized community in the island. | “Queríamos um espaço em que Quiñones pudesse se sentir protegido, onde houvesse uma plateia receptiva”, acrescenta a respeito do filme, que trata de uma comunidade marginalizada da ilha. |
22 | The Puerto Rico Queer Film Fest, which continues on through November 21, is on it's fourth year. | O Puerto Rico Queer Film Fest, que continua até dia 21 de novembro, está no quarto ano. |
23 | The Festival's creators -Víctor González, Rebeca Fraticelli and Jaime Santiago- have programmed over 15 movies from over ten countries for the current edition. | Os criadores do evento - Víctor González, Rebeca Fraticelli e Jaime Santiago - programaram mais de 15 filmes, vindos de pelo menos dez países para esta edição. |
24 | Local filmmakers are also in the BoriQueer sidebar, which is dedicated to Puerto Rican shorts. | Realizadores regionais também estão na mostra paralela BoriQueer, dedicada a curtas porto-riquenhos. |
25 | The Festival has become a meeting place for the LGBTT community and cinephiles of all stripes in Puerto Rico, fostering debate and an ongoing dialogue about issues raised by the films it presents. | Suscitando debates e diálogos duradouros sobre questões levantadas nos filmes, o festival tem se tornado espaço de convivência à comunidade LGBTT e a cinéfilos de todas as estirpes. |
26 | “The Needle”, with it's powerful subject matter and local cast of characters provides an important new perspective on that conversation. | “The Needle”, com tema vigoroso e personagens locais, fornece uma nova e importante perspectiva nessa conversa. |
27 | *You can read a more extensive review of the film I wrote in Spanish here. | *Você pode ler uma resenha mais extensa que o autor original do post, Luis Trelles, escreveu em espanhol sobre o filme aqui. |