# | eng | por |
---|
1 | Argentina: The Trouble With Trains | Argentina: O problema dos trens |
2 | Editor's Note: This special article about train troubles in Argentina was written by Alejandro Lezcano, who maintains the blog Hacerse Cargo [ES]. | Nota do editor: Este artigo especial sobre os problemas com os trens na Argentina foi escrito por Alejandro Lezcano, que mantem o blogue Hacerse Cargo [es]. |
3 | The blog is devoted to writing about concerns about public transportation in Buenos Aires. | O blogue é dedicado a divulgação das preocupações sobre o transporte público em Buenos Aires. |
4 | On Monday, October 1st, President Nestor Kirchner announced the winning bid for the third high speed train in Argentina. | Na segunda-feira, 1º de outubro, o presidente Nestor Kirchner anunciou a licitação vencedora para o terceiro trem-bala da Argentina. |
5 | The new train will join the city of Buenos Aires with one of the most popular tourist cities, Mar del Plata (500 km away). | A linha vai ligar a cidade de Buenos Aires com algumas das cidades mais populares entre turistas, Mar del Plata (a 500 km de distância). |
6 | | Na semana anterior, outra licitação tinha sido anunciada como vencedora para ligar Buenos Aires a Mendoza, uma província produtora de vinho bem popular (a 1.000 km de distância). |
7 | Last week, another winning bid had been announced for a train to link Buenos Aires with Mendoza, a popular wine-producing province (1000 km away). | O primeiro trem de alta velocidade da Argentina é a rota que liga Buenos Aires a duas outras grandes cidades no país: Rosario e Cordoba. |
8 | The first high speed train in Argentina is the route that links Buenos Aires to the 2 other main cities in the country: Rosario and Cordoba. | O trem ostentou uma velocidade de 120 km/hora, mas na primeira jornada a velocidade média ficou muito abaixo do que a anunciada. TBA Me Mata descreve essa jornada [es]: |
9 | The train boasted a train speed of 120 km/hour, but in its first journey the average speed was much slower than advertised. | El viaje ‘inaugural' partió el 1º de octubre de la Estación Retiro. Llegó a Rosario 6 horas más tarde!!! |
10 | | Sin embargo, el viaje de vuelta logró superar la marca del anterior: 8 horas para recorrer los 300 kilómetros que separan a las dos ciudades más importantes del país. |
11 | TBA Me Mata [ES] described this journey: | O sea, una velocidad promedio de 37.5 km/h. |
12 | | En el mismo lapso de tiempo, viajando en ómnibus, hubiéramos ido y regresado y hasta nos hubiese sobrado tiempo para visitar el Monumento a la Bandera, recorrer los paseos de la ribera y tomar un café en la peatonal Córdoba. |
13 | The ‘inaugural' trip left the Retiro Station on October 1. It arrived six hours later to Rosario!!! | A viagem ‘inaugural' partiu no dia 1º de outubro da Estação Retiro. Chegou em Rosario seis horas mais tarde!!! |
14 | However, the trip managed to beat the previous mark: 8 hours to travel the 300 kilometers that separate the two most important cities of the country. | Sem parada, a viagem de volta superou a marca anterior: 8 horas para percorrer os 300 quilômetros que separam as duas cidades mais importantes do país. |
15 | Meaning, that the speed averaged 37.5 km/hr. In the same lapse of time, traveling by bus, we could have gone and come back, and we would have had extra time to visit the Flag Monument, walked along the bank and had a cup of coffee in the Cordoba pedestrian walkway. | Ou seja, uma velocidade média de de 37.5 km/h. No mesmo período de tempo, viajando de ônibus, teríamos ido e voltado, e teria sobrado tempo para visitar o Monumento à Bandeira, fazer os passeios da ribeira e tomar um café no calçadão de Cordoba. |
16 | The reliability of trains is a touchy subject for many Argentines. | A confiabilidade dos trens é um assunto delicado para muitos argentinos. |
17 | | Algumas das maiores queixas são que os trens são mal cuidados, que estão sempre atrasados, o horário de partida está sempre mudando e há muitos acidentes. |
18 | Some of the biggest complaints are that the trains receive very little care, that they are always late, the departure time is always changing, and that there are a lot of accidents. | As pessoas dizem que viajam como animais porque não há vagões suficientes para a demanda e, no geral, o serviço está longe de ser ideal. Apareceram blogues sob a ótica dos funcionários e usuários dos serviços de trem. |
19 | People say that they travel as animals because there are not enough wagons for the demand and that overall service is far from ideal. | Alguns usam blogues para documentar as dificuldades pelas quais passam com o serviço. Un Grano en El Orto [es] é escrito por um dos funcionários da linha ferroviária Sarmiento. |
20 | | Usuários da linha General Roca têm um blogue chamado Usuarios del Ferrocarril Roca (UFR), onde o dono do site convida aqueles que “que queiram participar do blogue com uma anedota, arquivo ou contando suas experiências com a linha Roca” para entrar em contato com ele. |
21 | Blogs have appeared from the perspective of employees and users of the train service. | Ele acrescenta: “juntos podemos criar um TREM melhor”. |
22 | | Algumas das postagens destacam as longas filas para comprar passagens [es], passes grátis para alguns [es] e fotos de estações e condições dos assentos nos trens [es]. |
23 | Some use the blogs as a way to document their troubles with the service. | Fotos de usuários da Ferrocarril Roca publicadas com permissão Era casi una odisea sacar el pasaje. |
24 | Un Grano en El Orto [ES] is written by one of the workers of the Sarmiento Railway line. | Los usuarios no podemos estar esperando mas de media hora para sacar un boleto señores. |
25 | Users of the General Roca line have a blog Usuarios del Ferrocarril Roca (UFR) [ES], where the site owner invites those “that want to participate in this blog with an anecdote, file or through an experience with the Roca line” to contact him. | Venimos cansados de trabajar, tenes que hacer una fila inmesa y despues viajar como ganado arriba del tren, doble cansancio para el usuario. Ademas todos los argentinos con nuestros impuestos pagamos los subsidios a los ferrocarriles por ende pagamos dos veces el boleto. |
26 | He adds, “together we can create a better TRAIN.” | Mucha gente no quiere pagar por como se viaja y tiene razon en quejarse. |
27 | Some of the posts highlight the long lines to purchase tickets, free passes for some, and photos of the stations and conditions of the seats on the train. | Si uno notara que con lo que paga el tren mejora con gusto lo haria pero sabemos que hasta ahora nada cambio. |
28 | Photo from Usuarios del Ferrocarril Roca and used with permission | Foi quase uma odisséia comprar a passagem. |
29 | It was almost an odyssey to purchase a ticket. | Nós usuários não podemos esperar mais de meia hora para pegar uma passagem, senhores. |
30 | The users should not be waiting more than half an hour to purchase a ticket. | Saímos cansados do trabalho, temos que passar por uma fila imensa e depois viajar como gado no trem, dobrando o cansaço para o usuário. |
31 | We are tired after working and we have to stand in an immense line, then we must travel like cattle on the train. | Além disso, todos os argentinos com nossos impostos pagamos os subsídios aos ferroviários, no fim pagamos duas vezes a passagem. |
32 | It is twice the tiredness for the user. | Muita gente não quer pagar para viajar assim e têm razão de se queixarem. |
33 | In addition, all of the Argentines pay subsidies for the trains with our taxes, and we end up paying twice for the tiket. | Se fosse possível notar as melhorias nos trens, com gosto se pagaria, mas sabemos que até agora nada mudou. |
34 | Many people do not want to pay for the way one has to travel and they have every reason to complain. | Fotos de usuários da Ferrocarril Roca publicadas com permissão (texto original de Eduardo Avila) |
35 | If one could see that the train improves with the money that is paid, then gladly they would. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
36 | However, we know that up until now nothing has changed. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
37 | Photos from Usuarios del Ferrocarril Roca and used with permission | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |