# | eng | por |
---|
1 | Brazil: “Forget adsense, I want a banner from the Senate!” | Brasil: “Esqueça o adsense, quero um banner do Senado!” |
2 | The little banner at the top right corner of the paraiba.com.br website costs the taxpayers of Brazil US$ 30,084.61 per month. | O pequeno banner na parte superior direita do site paraiba.com.br custa aos cofres públicos brasileiros US$ R$ 48,000.00. |
3 | According to the contract, this is for the “Provision of a promotional banner branded by the Senate with a direct link to its web page at www.paraiba.com.br over twelve (12) consecutive months.” | De acordo com o contrato, o pagamento é para a “Disponibilização de banner promocional com a marca do Senado Federal com o link direto para a sua página na web - www.paraiba.com.br, durante 12 (doze) meses consecutivos. |
4 | The scoop came from the Contraditorium blog, where Carlos Cardoso published the results of his investigation: the Brazilian Senate pays a monthly fee of US$ 30,084.61 for a 120×60 pixel advertising banner, a generous deal with a not very known website. | O furo de reportagem veio do blogue Contraditorium, onde Carlos Cardoso publicou os resultados de sua investigação: o Senado Federal Brasileiro paga uma mensalidade de R$ 48.000,00 por um banner promocional de 120×60 pixels, um acordo generoso com um site nem tão conhecido assim. |
5 | The site www.paraiba.com.br [pt] is number 208,667 in the Alexa ranking, in which Contraditorium itself is far ahead: 98,637. | O site www.paraiba.com.br ocupa o número 208,667 no ranking do Alexa, no qual o próprio Contraditorium está bem na frente: 98,637. |
6 | Cardoso claims that this is not the first year of the agreement: | Cardoso afirma que esse nem é o primeiro ano do acordo: |
7 | The current contract was signed on 15/5/2008, but it was not the first one. | O contrato atual foi assinado 15/5/2008, mas não é o primeiro. |
8 | On 12/4/2007 a deal under the same terms was made, but costing only R$40. | Em 12/4/2007 assinaram um nos mesmos termos, mas custando apenas R$40. |
9 | 000,00 [US$ 25,039.17] A MONTH. | 000,00 POR MÊS. |
10 | It seems that the cost of maintaining online websites has increased steadily. | Pelo visto os custos de manter sites online aumentaram bastante. |
11 | The links to the above mentioned contracts, both the first and the second, are available on the Internet. | Os links para os contratos mencionados acima, tanto o primeiro quanto o segundo, estão disponíveis na internet. |
12 | However, they have been modified since the leak on the blogosphere and the Portuguese word for “monthly” has been deleted. | Entretanto, eles foram modificados desde o vazamento da notícia na blogosfera e a palavra “mensal” foi removida. |
13 | The original version of the latest contract as pictured below can still be seen in cache. | A versão original do último contrato pode ser vista abaixo e ainda encontrada no cache. |
14 | ‘Monthly' appears in capital letters below the amount of the contract (R$ 48,000.00 Mensal): | ‘Mensal' aparece em letras maiúsculas abaixo do valor do contrato, R$ 48,000.00: |
15 | Bloggers were quickly following up. | Os blogueiros rapidamente deram prosseguimento à notícia. |
16 | Blog de Aluguel [pt] went further with the investigations and discovered a few noteworthy facts about the domain owner (Henrique Cirne, from Era Digital Internet Graphics LTDA, according to Registro.br). Apparently, the group also owns the below domains: | Blog de Aluguel foi além nas investigações e descobriu alguns fatos sobre o proprietário do domínio em questão (Henrique Cirne, do Era Digital Internet Graphics LTDA, de acordo com o Registro.br) que valem a pena serem observados de perto. |
17 | domain: correspondentejuridico.com.br domain: eduardomedeiros.com.br domain: efraimmorais.com.br domain: efraimorais.com.br domain: eradigital.com.br domain: falcoesdaserra.com.br domain: paraiba.com.br domain: ronaldocunhalima.com.br domain: william.com.br Yes dear friend, the domain belongs to a senator, elected by the Democratic [Party] and so on. | Ao que tudo indica, o grupo também é proprietário dos domínios a seguir: domínio: correspondentejuridico.com.br domínio: eduardomedeiros.com.br domínio: efraimmorais.com.br domínio: efraimorais.com.br domínio: eradigital.com.br domínio: falcoesdaserra.com.br domínio: paraiba.com.br domínio: ronaldocunhalima.com.br domínio: william.com.br |
18 | At least one of them hosts Efrain Morais' personal webpage [pt]. | Sim amiguinho, dominio de senador, eleito pelo democratas e tudo mais. |
19 | He is an elected Senator [pt] for the state of Paraíba. | Pelo menos um deles hospeda a página pessoal de Efrain Morais, que é Senador eleito pelo estado da Paraíba. |
20 | Mário Aragão [pt] gives more details about the people mentioned in the domain names: | Mário Aragão traz mais detalhes sobre as pessoas citadas nos domínios acima: |
21 | Who is Efraim Morais? | Quem é Efraim Morais? |
22 | He is a DEMo Party (Paraiba) senator. | É um senador do DEMo (Paraíba). |
23 | The same one who articulates in the Senate the creation of approximately 90 R$ 10,000 (US$ 6,260.158) a month “positions of trust” (without civil service competitive examinations) . | O mesmo que articula no Senado a criação de aproximadamente 90 “cargos de confiança” (sem concurso) de R$ 10.000 por mês. |
24 | Who is Ronaldo Cunha Lima? | Quem é Ronaldo Cunha Lima? |
25 | He is the father of the current governor of Paraiba, Cássio Cunha Lima (both from the PSDB [Party]). | É pai do atual governador da Paraíba, Cássio Cunha Lima (ambos do PSDB). |
26 | It must be coincidence! | Deve ser coincidência!!! |
27 | Manoel Netto, from T3cnocracia [pt], pointed out that beyond its astonishing price, the contract may also be illegal because it infringes Law 8,666, also known as the “Public Tender Law”: | Manoel Netto, do T3cnocracia, levantou a questão que, para além do valor absurdo, o contrato pode também vir a ser ilegal por infrigir a Lei 8,666, também conhecida como “Lei de Licitação Pública”: |
28 | To make it clear, it is only possible to contract a service without bidding when it is so specific that there is no competition in the market. | Deixando claro, só se pode contratar um serviço sem licitação quando o mesmo for tão específico que não haja competição no mercado. |
29 | Even if it was the case that the little banner was so wonderfully unique, advertising services are specifically forbidden from being treated as exempt from bidding, therefore the contract should not be approved, right? | Mesmo que fosse o caso do bannerzinho ser maravilhosamente único, serviços de publicidade são especificamente proibídos de serem tratados como inexigíveis, portanto, esse contrato não deveria ser aprovado, certo? |
30 | The more bloggers investigate, the more irregularities they find. | Quanto mais os blogueiros investigam, mais irregularidades eles encontram. |
31 | Cardoso [pt] published an update: | Cardoso publicou uma atualização: |
32 | The illegal banners deal has also been made with this company and with the Paraibana Radio and TV. | A contratação dos banners ilegais também foi feita com esta empresa e com a Rádio e TV Paraibana. |
33 | The first link above takes to deal for the same type of contract with another not so popular website. | O primeiro link acima leva para a página de um acordo similar feito com outro site pouco popular. |
34 | Similarly, the second one is a US$ 30,084.61 contract for “promotional banner branded by the Senate with a link address to its webpage (www.senado.gov.br)”. | Da mesma forma, o segundo é um contrato no valor de R$ 48.000,00 para um “disponibilização de um banner promocional com a marca do Senado Federal e com um link direcionado para a sua página da web (www.senado.gov.br)”. |
35 | However, Paraibana Radio and TV does not even seem to have a website. | No entanto, parece que a Rádio e TV Paraibana nem mesmo tem um site. |
36 | The debate has just started and the mainstream media is still behind. | O debate está apenas começando e a imprensa tradicional nem ainda começou a correr atrás da notícia. |
37 | Many bloggers now are “concentrating efforts” and a sense of humour to get a similar deal with the Senators, with many publishing the banner on the left, which reads: “Dear Senators: Advertise on my site”. | Muitos blogueiros estão agora “concentrando esforços” e senso de humor para conseguir fechar um acordo parecido com os senadores, com muitos deles publicando o banner ao lado: “Caros senadores: Anunciem no meu site”. |