# | eng | por |
---|
1 | Women bloggers targets for filtering in Iran | Blogues de mulheres são alvo de filtragem no Irã |
2 | Mehdi Mohseni's blog Jomhour [Fa] (means Republic in Perisan) is a definitive source of information about social and political issues in Iran. | O blogue de Mehdi Mohseni's, Jomhour [Fa] (que quer dizer República em persa) é uma fonte de informação sem tamanho sobre questões sociais e políticas no Irã. |
3 | If you “chase” Iranian blogs, you shouldn't miss this one. | Se você quer “correr atrás” de blogues iranianos, não deve perder este de vista. |
4 | Around 1000 people visit daily. | São cerca de mil visitas diárias. |
5 | Q: Would you introduce yourself and your blog ? | P: Pode se apresentar e apresentar o seu blogue? |
6 | My name is Mehdi Mohseni and I was born in 1979 in Qom. | Meu nome é Mehdi Mohseni e nasci em 1980 no Qom. |
7 | I studied civil engineering. | Estudei engenharia civil. |
8 | I am a sort of independent journalist. | Eu sou tipo jornalista independente. |
9 | I published my first blog in 2002. | Publiquei meu primeiro blogue em 2002. |
10 | Q:You are based in South-West Iran. | P: Você tem como base o sudoeste do Irã. |
11 | Can we talk about local bloggers? | É possível falar sobre blogueiros locais? |
12 | I mean bloggers that just talk about their own towns? | Quer dizer, blogueiros que apenas falam sobre suas cidades? |
13 | As you know blogs are borderless media. | Como vocês sabem, blogues são uma forma de mídia sem fronteiras. |
14 | Bloggers can write from any place in Iran and have an audience anywhere in the world. | Blogueiros podem escrever de qualquer lugar do Irã e ter audiência em qualquer canto do mundo. |
15 | They can talk about anything. | Eles podem falar sobre qualquer coisa. |
16 | I think there are local blogs that just give information about their town or location in their blog, but in general this kind of local focused blogging is not taken much into consideration. | Eu acho que existem blogues locais que apenas escrevem sobre suas cidades ou local em que estão estão, mas em geral esse tipo de blogue com um foco tão local não é muito levado em consideração. |
17 | Women in the line of fire | Mulheres na linha de fogo |
18 | Q: What is the main problem of Iranian bloggers besides filtering? | P: Quais é o principal problema de blogueiros iranianos além da filtragem? |
19 | Do hackers create any problems? | Os hackers causam problemas? |
20 | Bloggers, like others, faces several difficulties in Iran. | Blogueiros, assim como os outros, enfrentam várias dificuldades no Irã. |
21 | Many Iranian websites in general, and political ones in particular, have been filtered. | Muitos sites iranianos em geral, e os políticos em especial, são filtrados. |
22 | In the last two years filtering and censorship has become worse. | Nos últimos dois anos, filtragem e censura pioraram. |
23 | Especially many blogs by women were filtered. | Em especial, blogues escritos por mulheres passam por filtros. |
24 | It is not really important what you blog about. | Os assuntos dos quais você fala não contam tanto. |
25 | If you are a woman, there is a real risk that your blog will get filtered. | Se você for mulher, existe um risco real de que seu blogue será filtrado. |
26 | Political sites and blogs written by reformists and nationalist-religious people are targeted too. | Sites políticos, e sites escritos por reformistas e religiosos nacionalistas também são alvos. |
27 | But the blogs hit the worst by filtering, belong to civil society activists such as students, women, and worker activists. | Mas os blogues mais afetados pela filtragem pertencem a ativistas civis da sociedade, como estudantes, a mulheres e a ativistas sindicais. |
28 | Hacking has not really been a problem for bloggers. | Hackers não chegam a ser um problema para blogueiros. |
29 | So far only official sites have been hacked. | Até o momento, apenas sites oficiais foram vítimas de hackers. |
30 | In general, people also suffer form slow internet connections, high costs, and low quality technical problems. | No geral, as pessoas também sofrem com conexões à internet muito devagar, altos custos e baixa qualidade técnica. |
31 | Beyond imagination | Além da imaginação |
32 | Q: How do you evaluate the evolution of Iranian blogs in these recent years? | P: Como você avaliaria a evolução de blogues iranianos nos últimos anos? |
33 | I can express my own ideas based on personal observation rather than a scientific analysis. | Eu posso expressar minhas próprias idéias com base em observações pessoais em vez de análises científicas. |
34 | | Eu acredito que há uma pressão muito grande nas pessoas dessa sociedade e blogar é um bom instrumento para ajudar essas pessoas a se expressarem na sociedade. |
35 | I think there is a lot of pressure on people in society, and blogging is a good instrument to help people to express themselves in society. | Esse pode ser o motivo pelo qual tantas mulheres e garotas estão blogando. Recentemente, muitas pessoas de meia-idade começaram a usar blogues para expressar suas opiniões também. |
36 | This may be the reason so many women and girls are blogging. | P: Como você vê a influência dos blogues na sociedade? |
37 | | Existe uma censura cada vez maior no Irã e na ausência de jornais e portais de notícias, os blogues realizam algo que vai além da imaginação, mesmo que não possamos confiar em todas as informações que encontramos neles. |
38 | Recently many middle aged people have started to use blogs to express their opinions too. | Blogueiros têm o poder de transformar tópicos em assuntos da hora dentro da sociedade e de forçarem o governo a reagir. |
39 | Q: How you see the influence of blogs in society? | (texto original de Hamid Tehrani) |
40 | There is growing censorship in Iran and in the absence of journals and news websites, blogs accomplish something beyond imagination even though we can not trust all the information that we find in them. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
41 | Bloggers can transform a topics into hot issues in society, and force government to react. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |