# | eng | por |
---|
1 | Brazilian Cameraman's Death Fuels Push for Stricter Protest Laws | Morte de cinegrafista em protesto acende debate sobre legislação de “mão dura” no Brasil |
2 | Cinematographer Santiago Ilídio Andrade is struck during a protest in Rio de Janeiro. | O cinegrafista Santiago Ilídio Andrade é atingido durante protesto no Rio de Janeiro. |
3 | Photo: Agência Brasil | Foto: Agência Brasil |
4 | [All links lead to Portuguese-language pages except when otherwise noted.] The death of cameraman Santiago Ilídio Andrade, who was covering a demonstration in the center of Rio de Janeiro against an increase in public transportation prices, has sparked public outcry in Brazil. | Vem gerando muita comoção pública no Brasil a morte do cinegrafista Santiago Ilídio Andrade, que atuava em uma manifestação contra o aumento no preço do transporte público no centro do Rio de Janeiro-RJ. |
5 | Andrade was hit in the head by a firework and suffered brain death on February 10, 2014. | Santiago foi atingido na cabeça por um rojão atirado por um manifestante, e teve morte encefálica na última terça, 10 de fevereiro. |
6 | The Brazilian Press Association (Associação Brasileira de Imprensa) published a note inviting Brazilian society “to a broad debate about […] the urgent necessity of regulation by law that increases and reinforces the security of press professionals in the practice of their profession,” while the Jornal Nacional, the newscast with the largest audience on Brazilian television, broadcast an editorial on their national network demanding that “the guilty parties be identified, and expressly punished.” | A Associação Brasileira de Imprensa publicou uma nota convidando a sociedade brasileira “para um amplo debate em torno do relevante papel da imprensa do Estado Democrático de Direito e para a imperiosa necessidade de regulamentação de leis que ampliem e reforcem a segurança dos profissionais de imprensa no exercício da profissão”, enquanto o Jornal Nacional, noticiário de maior audiência da televisão brasileira, exibiu um editorial em rede nacional exigindo “que os culpados sejam identificados, exemplarmente punidos”. |
7 | Since then, the death of the cameraman has served as a mobilizing cause for various debates, including the safety of journalists in demonstrations, the judiciary nature of crimes committed against journalists, and ways of restricting violence committed by demonstrators in the country given that the population has taken to the streets [en] since last June demanding changes in public policy. | Desde então, a morte do cinegrafista tem servido como causa mobilizadora de diversos debates: sobre a segurança dos jornalistas em manifestações, sobre a natureza jurídica dos crimes praticados contra jornalistas e sobre formas de contenção à violência praticada por manifestantes em protestos no país, que desde junho do ano passado vê a população ir às ruas reivindicando mudanças nas políticas públicas. |
8 | After the death of a colleague, cinematographers and photographers protest at Brazil's National Congress in Brasília-DF. | Após morte de colega, cinegrafistas e fotógrafos protestam no Congresso Nacional, em Brasília-DF. |
9 | Photo: Luis Macedo/House of the Deputies | Foto: Luis Macedo/Câmara dos Deputados |
10 | For sociologist and professor at University of the State of Rio de Janeiro (UERJ) Luiz Eduardo Soares, Armade's death demonstrates a strategic error on the part of protesters that resort to violence. He wrote on Facebook: | Para o Sociólogo e professor da UERJ Luiz Eduardo Soares, a morte do cinegrafista é um marco na trajetória dos recentes protestos no país, e demonstra um erro estratégico de parte dos manifestantes que aderem à violência como forma de manifestação, conforme expressou no seu Facebook: |
11 | The death of the Band [nickname of the Brazilian television network Rede Bandeirantes] cinematographer is a tragedy and a point of inflection in the current political process. | A morte do cinegrafista da Band é uma tragédia e um ponto de inflexão no processo político em curso. |
12 | With respect to the tragedy, I sympathize with the pain of his family and friends. | Pela tragédia, me solidarizo com a dor de familiares e amigos. |
13 | As far as the politics go, this dramatic episode is a drop of water, or a drop of blood, that changes the quality of the debates and the identities in conflict. | Quanto à política, esse episódio dramático é a gota d'água, ou a gota de sangue que muda a qualidade dos debates e das identidades em conflito. |
14 | Breaking display windows is wrong, a counterproductive and naive practice, but understandable as an indignant outburst before so much iniquity and routine state violence, naturalized and accepted by the media and by society at large. | Quebrar vitrines é prática equivocada, contraproducente e ingênua, mas compreensível como explosão indignada, ante tanta iniquidade e a rotineira violência estatal, naturalizadas pela mídia e por parte da sociedade. Mas tudo se complica quando atos agressivos deixam de corresponder à explosão circunstancial de emoções, cuja motivação é legítima. |
15 | But everything gets more complicated when aggressive acts are no longer momentous and become tactical, autonomizing and becoming a type of repetitive ritual, predictable performance, or redundant dramatization. | Tudo se transforma quando atos agressivos já não são momentâneos e se convertem em tática, autonomizando-se, tornando-se uma espécie de ritual repetitivo, performance previsível, dramaturgia redundante. |
16 | The aggressive acts have come to be a narcissistic celebration in their own rite, a theatricality paradoxically impotent to hate. | Os atos agressivos passam a ser a celebração narcísica da própria força, uma teatralização paradoxalmente impotente do ódio. |
17 | The scenes take place in a way that mirrors police brutality, feeding the destructive circuit and violent self-destruction, whose symbolism is averse to solidarity, fraternity, and gregarious values- corroded by the current mechanism of capitalist exploitation. | As cenas se sucedem de modo a espelhar a brutalidade policial, realimentando o circuito destrutivo e autodestrutivo da violência, cujo simbolismo afirma o avesso da solidariedade, da fraternidade e dos valores gregários - corroídos pelos mecanismo vigentes de exploração capitalista. |
18 | In other words, the ritualization of aggression on the part of protesters echoes, reflects and reproduces what it intends to combat. | Ou seja, a ritualização da agressividade, por parte de manifestantes, ecoa, reflete e reproduz o que pretende combater. |
19 | Guerrilla acts establish a monosyllabic and fetishistic language on the streets that is a grotesque replica of the spirit of capitalism. | Atos guerreiros instauram nas ruas uma linguagem monossilábica e fetichista que é a réplica grotesca do espírito do capitalismo. |
20 | The vocabulary of aggressive acts is limited and the repertory of images, very poor - a mere decal of the conservative, media-trained imagination. | O vocabulário de atos agressivos é exíguo e o repertório de imagens, muito pobre - mero decalque do imaginário conservador do entretenimento midiático. |
21 | On the other hand, while lamenting the tragic death of the news professional, many continue to question the behavior of the mainstream press and of the government with respect to other disobedience within the protests and out. Independent journalism group Mídia Ninja stated: | Por outro lado, mesmo lamentando a trágica morte do profissional de imprensa, muitos continuam questionando o comportamento da grande imprensa e do Estado frente a outros desmandos nas manifestações e fora delas, a exemplo do grupo de jornalismo independente Mídia Ninja: |
22 | This tragedy will not hide the excuses of those who started violence with the false motto of the fight on the streets. | Essa tragédia não irá ocultar a culpa daqueles que fizeram da violência o falso mote da luta nas ruas. |
23 | We will not forget the real motive of the hundreds of thousands of people who left the house because of the imminent rise of transportation fares. | Não vamos esquecer o real motivo de centenas de milhares de pessoas saírem de casa, na iminência do aumento das passagens. |
24 | What is not being said is that it was not just Santiago that died. | O que não se fala é que não foi apenas Santiago que morreu. |
25 | He wasn't the first victim of violence in the protests in Brazil, nor the first death during the protest on that day. | Ele não foi a primeira vítima da violência nos protestos no Brasil, nem a primeira morte do ato da última sexta feira. |
26 | Few know of the death of street vendor Tasman Amaral Accioly, an elderly man run over by a bus during the chaos ignited by tear gas bombs thrown by the military police in Brazil's Central station, or of the cases that occurred in Belo Horizonte and Ribeirão Preto (SP) last year. | Poucos souberam do óbito do ambulante Tasman Amaral Accioly, um idoso, atropelado por um ônibus durante o caos instaurado pelas bombas da Polícia Militar em plena Central do Brasil, ou dos casos ocorridos em Belo Horizonte e Ribeirão Preto (SP) no ano passado. |
27 | Invisible too are the millions of victims of a system that kills mercilessly every day. | Invisíveis também são milhões de vítimas de um sistema que mata, impiedosamente, todos os dias. |
28 | The blog Anonymous Br4sil (www.anonymousbr4sil.net) also released headlines with a list of the deaths that occurred in protests. | O blog Anonymous Br4sil (www.anonymousbr4sil.net) também lançou manchetes a partir de uma lista com mortes em protestos. |
29 | The Center of Independent Media (CMI) published a list of people killed and injured in demonstrations in Brazil. | Um levantamento interessante começou sendo feito pelo Centro de Mídia Independente (CMI), com uma lista de pessoas mortas e feridas no Brasil em manifestações. |
30 | The majority of the victims lost their lives or vision from rubber bullets or tear gas used by police forces, but cases have also been registered of falls and even collapses of aqueducts. | A maioria das vítimas perdeu a vida ou a visão com balas de borracha ou gás lacrimogênio usados pelas forças policiais, mas também há registo de outros casos como atropelamentos e até quedas de viadutos. |
31 | New laws: against violence or against demonstrations? | Novas leis contra a violência ou contra as manifestações? |
32 | Amongst the atmosphere of public clamor, political authorities are taking advantage of the controversy to lobby for “mão dura” (“iron-fist”) legislative changes that supposedly would put a stop to violence on the part of protesters. | Na onda do clamor público, autoridades políticas estão aproveitando para pautar mudanças legislativas de “mão dura” que supostamente teriam a intenção de frear a prática de violência por parte de manifestantes. |
33 | Senator Jorge Vianna (PT-AC) even gave a speech claiming that Bill 499/2013 (Projeto de Lei nº 499/2013), which defines crimes of terrorism in Brazil, should urgently be voted on. | O Senador Jorge Vianna (PT-AC) chegou a proferir um discurso reivindicando o caráter de urgência na votação do Projeto de Lei nº 499/2013, que cria crimes de Terrorismo no Brasil. |
34 | For him, “It is a terrorist demonstration when a journalist can't work covering a protest, when a hooded man with a mask prevents the journalist from working. | Para ele, “é uma manifestação terrorista quando o jornalista não pode trabalhar cobrindo uma manifestação, quando alguém encapuzado, com máscara, proíbe que o jornalista trabalhe. |
35 | This is a terrorist action.” | Isso é uma ação terrorista”. |
36 | Secretary for Public Security of Rio de Janeiro José Mariano Beltrame has submitted a bill to the Ministry of Justice that, amongst other measures, provides for the prohibition of using masks during protests. | Já o Secretário de Segurança Pública do Rio de Janeiro, José Mariano Beltrame, remeteu um projeto de lei ao Ministério da Justiça que, entre outras medidas, prevê a proibição da utilização de máscaras durante manifestações. |
37 | “In the function of what we have today as law, we don't have the conditions to keep these people in prison and punish them because the crimes are of a lesser potential offense. | “Em função do que temos hoje na lei, não temos condições de manter estas pessoas presas e puni-las, porque os crimes são de menor potencial ofensivo. |
38 | We have arrested many people, there were almost 50 last Thursday, but all of them were released. | Temos prendido muita gente, foram cerca de 50 na última quinta-feira, mas todos foram soltos. |
39 | We did this study to propose the legislative changes that will prevent this from happening,” he affirmed, concluding that “we have the World Cup at our door.” | Fizemos o estudo para propor as mudanças legislativas para evitar que isso ocorra”, afirmou, completando que “temos a Copa do Mundo à nossa porta”. |
40 | Lawyer Pedro Abramovay reacted to the proposal as a typification of terrorism, and published a letter to Senator Vianna: | O advogado Pedro Abramovay reagiu à proposta de tipificação do terrorismo, e publicou uma carta ao Senador Jorge Vianna: |
41 | After years of discussion, much debate, lots of dialogue with international experiences, I am completely convinced that this legislation will not bring any concrete benefit to the Brazilian population and could generate enormous injury to our democracy. | Após anos de discussão, de muito debate, de muito diálogo com experiências internacionais, estou completamente convencido de que esta legislação não trará nenhum benefício concreto para a população brasileira e pode gerar enormes prejuízos para a nossa democracia. |
42 | It is necessary in the first place to separate the idea of total condemnation of terrorism borne out of the necessity to create a specific punishment for the offense. | É necessário, em primeiro lugar, separar a ideia de condenação total do terrorismo da necessidade de se criar um tipo penal específico para ele. |
43 | Terrorism is the greatest violence that could be committed against a democracy. | O terrorismo é a maior violência que se pode cometer contra a democracia. |
44 | It is the bet on violence and on fear as a form of substituting democratic dialogue. | É a aposta na violência e no medo como forma de substituição do diálogo democrático. |
45 | That's why it should be condemned and punished. | Por isso ele deve ser condenado e punido. |
46 | Even senators of the same party criticized the so-called Terrorism Bill: | Até mesmo senadores do mesmo partido criticaram a tal Lei do Terrorismo: |
47 | A law that is too general, such as this terrorism law, could allow excesses of the state against its citizens. | Uma lei geral demais, como essa do terrorismo, pode levar a excessos do Estado contra o cidadão. O Brasil não precisa de outro AI-5. |
48 | Brazil does not need another AI-5 [the Institutional Act Number Five, one of the major decrees issued by the military dictatorship in the years following the 1964 coup d'état in Brazil] | - Humberto Costa (@humbertocostapt) 11 fevereiro 2014 Como se vê, o Brasil corre o risco de realizar mudanças legislativas antidemocráticas após um momento de grande comoção midiática. |