# | eng | por |
---|
1 | Technology for Transparency: The South Asian Story | “Technology for Transparency”: A História do Sul da Ásia |
2 | He's permitted to go into the antechamber. | Ele está autorizado a entrar na antecâmara. |
3 | It has doors which lead on farther, barriers which can be passed, if one has the courage. | Tem portas que levam mais longe, barreiras que podem ser ultrapassadas, se tiver coragem. |
4 | For me even this antechamber is utterly inaccessible. | Para mim, mesmo a antecâmara é totalmente inacessível. |
5 | Franz Kafka, The Castle | Franz Kafka, O Castelo |
6 | South Asia one of the world's most populated areas, it has faced several military coups, dictatorship, civil wars, monarchies, and has had a long colonial history. | [Nota da tradutora: todos os links presentes no texto são em inglês] O Sul da Ásia é uma das áreas mais populosas do mundo, sofreu diversos golpes militares, guerras civis, monarquias, e teve uma longa história colonial. |
7 | The whole of the South Asian region has had a tumultuous history, and the frustration of its citizens with the ‘system', has only increased over the years. | O Sul da região da Ásia como um todo teve um história tumultuada, e a frustração dos cidadãos com o “sistema”, só vem aumentando com o passar dos anos. |
8 | Its systems of governance have been shaped by its turbulent political past, and for many in the transparency movement, Kafka's statement is not far off. There has always been a hide-and-seek relationship between information sought, and information provided - with citizens often left in the labyrinth of bureaucracy and outdated processes. | Seus sistemas de governo foram moldados por seu turbulento passado político e, por diversos movimentos de transparência, não está distante da afirmação de Kafka. Sempre existiu uma relação esconde-esconde entre a solicitação de informação e a informação dada - com cidadãos constantemente largados em labirintos de burocracia e processos datados. |
9 | There are several dimensions that affect the current context. | Existem várias dimensões que afetam o contexto atual. |
10 | Firstly, the region has seen strong people's movements, public protests and social campaigns taken up by citizens to hold their governments accountable. | Em primeiro lugar, a região tem assistido um forte movimento de pessoas, protestos públicos e campanhas sociais feitas por cidadãos que cobram responsabilidade de seus governos. |
11 | For instance, the Right to Information movement in India lead to the passage of the Right to Information Act in October 2005. | Por exemplo, o movimento de direito à informação na Índia acabou gerando o Ato de Direito à Informação em outubro de 2005. |
12 | There have been efforts by some governments themselves to make information publicly accessible. | Alguns governos têm se esforçado para fazer a informação publicamente acessível. |
13 | The Bangladesh Government set up a series of websites in 2003 to enable a more consistent information flow from government agencies to citizens. | O Governo de Bangladesh criou uma série de websites em 2003 para permitir uma maior circulação de informação de agências do governo aos cidadãos. |
14 | Civil society has also been active in facilitating citizen information and demanding that governments be held more accountable. | A sociedade civil também tem sido ativa em facilitar a informação ao cidadão e tem exigido que os governos assumam mais suas responsabilidades. |
15 | For instance, the Democratic and Election Alliance, Nepal is dedicated to spreading citizen awareness about their democratic rights, and monitoring elections with on-the-ground observers. | Por exemplo, a Aliança Democrática e Eleitoral do Nepal se dedica a incentivar a consciência dos cidadãos sobre seus direitos democráticos, e monitora as eleições com observadores em campo. |
16 | South Asia is experiencing major changes - with several challenges, successes and, understandably, failures. | O sul da Ásia está passando por grandes mudanças - com muitos desafios, sucessos e, compreensivelmente, fracassos. |
17 | There are the promises of a Digital Bangladesh, and then, there are the efforts to impose Internet censorship in Pakistan. | Ainda existe a promessa de uma Bangladesh Digital, e também existem esforços para impor a censura na Internet do Paquistão. |
18 | ICT (Information Communication Technology) has become a buzzword in South Asia in policy debates, newspaper op-ed's, and in government circles. In India and Bangladesh, governments have placed special emphasis on ICT. | ICT (Tecnologia da Informação e Comunicação) tornou-se uma sigla comum nos debates de políticas no sul da Ásia, editorias de jornais, e nos círculos governamentais. |
19 | In fact, Bangladesh's ‘Vision 2021' envisages a ‘Digital Bangladesh' with a strong focus on participation, transparency, and accountability. | Na Índia e em Bangladesh, os governos passaram a dar uma ênfase especial à ICT. |
20 | The Government of India came up with a National e-governance Plan in 2003. | O governo da Índia montou em 2003 um plano nacional de e-governança. |
21 | Pakistan's Government set up a National ICT R&D fund in 2007. | O governo do Paquistão criou em 2007 um Fundo Nacional de ICT R&D. |
22 | Such initiatives reveal a trend among South Asian governments to place an emphasis on technology. | Estas iniciativas revelam uma tendência entre os governos do sul da Ásia para dar uma ênfase na tecnologia. |
23 | Now, in the ‘Technology for Transparency' movement, the other part is transparency, which is a highly contested sphere in South Asia. | Agora, com o movimento de “Technology for Transparency” [Tecnologia para Transparência], a outra questão é a transparência, que é uma esfera altamente contestada no sul da Ásia. |
24 | A quick glance at the political history of South Asia reveals that democracy has not been stable in most countries in the region. | Uma passada rápida na história política do sul da Ásia revela que a democracia ainda não foi instalada na maior parte dos países da região. |
25 | In fact, India and Sri Lanka happen to be the only countries with a stale track record of democracy since independence, and even India has resorted to emergency rule while some Sri Lankan activists claim to live in a psuedo-democracy. | Na verdade, a Índia e o Sri Lanka são os únicos países com um histórico obsoleto de democracia desde a independência, e a Índia até recorreu a uma regra de emergência enquanto alguns ativistas do Sri Lanka alegam viver numa pseudo-democracia. |
26 | The political history of South Asia has been peppered with coups, like those in Pakistan, Maldives and Bangladesh. | A história política do sul da Ásia tem sido recheada com golpes como os do Paquistão, Maldivas e Bangladesh. |
27 | Sri Lanka's past has been marred with conflict, and in Bhutan a ban on the Internet was lifted in 1999 and parliamentary elections took place for the first time in 2008. | O passado do Sri Lanka foi arrasado em conflitos, e no Butão o banimento da Internet foi levantado em 1999, com as eleições parlamentares acontecendo pela primeira vez em 2008. |
28 | The government is an abstract entity for most people, especially in the rural areas. | Para a maioria das pessoas, o governo é uma entidade abstrata, especialmente nas áreas rurais. |
29 | An entity that holds a power, which most people find impossible to fathom and challenge. | Uma entidade com poderes que muitas pessoas pensam ser impossível de contestar ou desafiar. |
30 | The ethos of self-governance or good governance has been conveniently missing. | O ethos da auto-governança ou de um bom governo tem desaparecido convenientemente. |
31 | This feeling was reiterated in almost, all the interviews, especially with Kiirti. | Essa sensação é confirmada em praticamente todas as entrevistas, especialmente as feitas com o Kiirti. |
32 | South Asia's long colonial history followed by a hotly contested political space has affected how the region's transparency movement has taken shape. | A longa história colonial do sul da Ásia seguida de uma quente contestação política afetou a forma que o movimento de transparência da região foi se formando. |
33 | The movement in South Asia started roughly at the turn of the century, when the use of the Internet increased significantly. | O movimento no sul da Ásia começou bruscamente na virada do século, quando o uso da internet aumentou consideravelmente. |
34 | Undoubtedly, the spread of technology not only provided the citizens with tools, but also the impetus, to pressure their governments to become more transparent and accountable. | Sem sombra de dúvida, o crescimento da tecnologia não só forneceu ferramentas aos cidadãos, mas também o ímpeto de pressionar seus governos para tornarem-se mais transparentes e responsáveis. |
35 | The beginnings of the movement can be traced to blogs, which started as personal online diaries, but increasingly informed opinions and affected the news agenda. | O começo do movimento pode ser traçado a partir dos blogs, que começaram como diários pessoais online, mas que teve um aumento de opiniões e afetou a nova agenda. |
36 | Today, there are several more methodical initiatives that are developing new tools, connecting citizens to government agencies, mobilizing communities, organizing action, and more. | Hoje em dia, existem várias iniciativas mais metódicas no desenvolvimento de ferramentas conectando os cidadãos às agências de governo, mobilizando as comunidades, organizando ações e muito mais. |
37 | As the case studies will demonstrate, a strong ‘technology for transparency' movement has started in these countries, in spite of - or because of - their political conditions. | Como os estudos de caso irão demonstrar, um forte movimento de tecnologia para transparência já começou nesses países, apesar de - por causa de - suas condições políticas. |
38 | The Centre for Monitoring Election Violence in Sri Lanka is an illustrative example. | O Centre for Monitoring Election Violence [Centro de Monitoramento de Violência nas Eleições] no Sri Lanka é um ilustrador exemplo. |
39 | In Pakistan, the ‘Don't Block the Blog' movement fights against government censorship to create an atmosphere where free speech and government reform activists can operate without fears of reprisal. | No Paquistão, o movimento ‘Don't Block the Blog' [Não Bloqueie o Blog] luta contra a censura do governo, para criar uma atmosfera em que a liberdade de expressão e ativistas da reforma no governo podem funcionar sem medo de represália. |
40 | For Sanjana Hattotuwa of the Center for Policy Alternatives, election-related violence in Sri Lanka highlights the reason to work for greater transparency and accountability. | Para Sanjana Hattotuwa, do Center for Policy Alternatives [Centro de Políticas Alternativas], violências relacionadas com as eleições no Sri Lanka ressaltam a razão de um trabalho na busca de uma maior transparência e responsabilidade. |
41 | Their maps of electoral fraud and violence spread more awareness about the need to ensure safer elections for democracy in Sri Lanka to remain credible. | Seus mapas de fraude e violência eleitoral divulgam uma maior consciência sobre a necessidade de assegurar a credibilidade de eleições mais seguras para a democracia no Sri Lanka. |
42 | South Asian technologists have developed new tools to facilitate interactions between citizens and their governments. | Tecnólogos do sul da Ásia desenvolveram novas ferramentas para facilitar a interação entre cidadãos e seus governantes. |
43 | Kiirti is one example of a layer between citizens with complaints, civil society organizations. | Kiirti é um exemplo de interligação entre cidadãos e organizações da sociedade civil. |
44 | “Though a first glance it appears to add another layer to the system already in place and may seem like a ‘less than ideal' approach,” writes Aparna Ray in her review of the case study, “citizens may actually welcome this buffer which facilitates engagement and gives visibility, weight to their complaints and issues/ cause(s).” | “Embora à primeira vista, pareça adicionar uma outra camada para o sistema já em vigor, pode parecer como uma abordagem ‘menos” ideal'”, comenta Aparna Ray em sua entrevista sobre o estudo de caso, “este amortecimento pode ser realmente bem-vindo para os cidadãos no sentido de facilitar o engajamento e dar visibilidade e peso para suas reclamações e questões.” |
45 | Civil society organizations that have worked in similar areas before without using online technologies are now beginning to realize the potential of online tools. | Organizações da Sociedade Civil que trabalharam em áreas similares, antes sem usar tecnologias online, começam agora a se dar conta do potencial das ferramentas online. |
46 | For instance, iJanaagraha was founded on the experiences and conclusions of the online campaign ‘Jaago Re!' by its more traditional parent organization Janaagraha. | Por exemplo, iJanaagraha foi fundada a partir das experiências e conclusões da campanha online de ‘Jaago Re!' feita pela Janaagraha, uma organização tradicional parecida. |
47 | The Center for Monitoring Election Violence (CMEV) in Sri Lanka began in 1997, but only went online two years back. | O Center for Monitoring Election Violence (CMEV)[Centro para Monitoramento da Violência nas Eleições] do Sri Lanka começou em 1997, mas somente ficou online há dois anos. |
48 | Early responses by governments in the region to these projects are encouraging. | As recentes reações dos governos da região com estes projetos são encorajadoras. |
49 | “We have received tremendous support from the Election Commission of India,” says Velu Shankar of iJanaagraha, for example. | “Nós recebemos um enorme apoio da Comissão das Eleições da Índia”, diz Velu Shankar do iJanaagraha, para exemplificar. |
50 | In fact, the governments themselves have started several e-governance projects in India and Bangladesh to encourage civic participation and to make information available online. | Na verdade, os próprios governos começaram vários projetos de e-governança na Índia e em Bangladesh para encorajar a participação cívica e fazer as informações mais disponíveis online. |
51 | Technology has certainly provided an impetus to the transparency movement, and has provided a powerful tool in the hands of citizen participants. | A tecnologia certamente propiciou um impetuoso movimento pela transparência e tem fornecido poderosas ferramentas para os cidadãos participativos. |
52 | From the initial stages of blogging by just a few individuals about issues, it has matured to more concerted and organized efforts. | De um momento inicial com alguns indivíduos blogando de suas questões, amadurece-se uma iniciativa mais de acordo com esforços organizados. |
53 | These projects are now able to provide information that has never before been accessible to citizens. | Estes projetos podem agora proporcionar informações antes nunca acessíveis aos cidadãos. |
54 | The effort by Mumbai Votes for example, to provide a ‘Promise Vs Performance Analysis' is the kind of information a voter would need to make an informed decision, but it was previously never available. | O esforço da Mumbai Votes [Votos de Mumbai] por exemplo, de fornecer dados sobre “Promessa X Análise de Performance” é o tipo de informação que um eleitor pode precisar para tomar uma decisão consciente, mas que antes nunca esteve disponível. |
55 | CMEV mapped out election violence, while ‘naming and shaming' the perpetrators openly, so that citizens could discover the information in a clear, visual way. | O CMEV mapeou a violência nas eleições, enquanto “nomeava e envergonhava” os autores abertamente para que os cidadãos pudessem descobrir uma informação clara de uma forma visual. |
56 | Praja, provides information on MLAs, MPs, Corporators, and complaints that have been filed in local wards on civic issues. | Praja, fornece informações sobre MLAs, MPs, membros de corporações e as queixas que tem sido apresentadas em unidades locais sobre questões cívicas. |
57 | It also has a forum to help citizens, establish a dialogue with their local representatives and follow up. | Possui também um fórum de ajuda aos cidadãos, estabelecendo um diálogo com seus representantes locais. |
58 | Vote Report India asked citizens to send reports on election through SMSs, emails, photos, videos etc. The citizens did what conventionally ‘journalists' do - report. | A Vote Report India [Relatório sobre votos na Índia] pediu aos cidadãos que enviassem relatos sobre as eleições através de SMS, emails, fotos, vídeos, etc. Os cidadãos fizeram o que convencionalmente os “jornalistas” fazem, informar. |
59 | This was an instance of ‘citizen journalism' and probably, for the first time, the citizen had the opportunity to collaborate in monitoring the election themselves. | Este é um exemplo de “jornalismo cidadão” e, provavelmente, a primeira oportunidade que os cidadãos tiveram de colaborar no monitoramento das eleições. |
60 | However, we also recognize that the first implementation of Vote Report India only attracted the participation of a core group of volunteers. | Entretanto, também reconhecemos que a primeira implementação do Vote Report India somente atraiu a participação de um grupo de voluntários. |
61 | Wider participation in future years will depend on forming more partnerships with civil society organizations - as Cuidemos el Voto has done in Puebla, Mexico - and organizing voter education workshops, such as VoteReportPH has done in the Philippines. | Uma ampla participação num futuro próximo irá depender da formação de mais parcerias com as organizações de sociedades civis - como a Cuidemos el Voto fez em Puebla, Mexico - e organizando workshops de educação eleitoral como a VoteReportPH fez nas Filipinas. |
62 | The question still remains, if these efforts are bringing about any substantial changes, if they are able to point to greater accountability and increased transparency as a result of their work. | O debate ainda continua sobre como esses esforços irão trazer mudanças substanciais, se são capazes de incentivar mais responsabilidade e aumentar a transparência como consequência de seu trabalho. |
63 | Gaurav Mishra of Vote Report India, has noted that widespread voter registration campaigns and transparency initiatives did not increase the voter turnout in the previous election, though it did manage to lay ‘a foundation in engaging India's urban middle-class youth in serious civic issues.' | Gaurav Mishra do Vote Report India, observou que um ampla campanha de registro do eleitor e iniciativas de transparência não aumentaram o comparecimento às urnas nas últimas eleições, mesmo assim conseguiu ‘fundar um engajamento na juventude de classe média urbana da Índia em questões civis importantes'. |
64 | He also mentions that maybe, they weren't able to reach out to the people who actually experienced problems while voting. | Ele também menciona que talvez eles não tenham conseguido alcançar pessoas que de fato tenha tido problemas em votar. |
65 | He points out that technology has its limitations in monitoring elections. | Ele comenta que a tecnologia tem suas limitações no monitoramento das eleições. |
66 | Sanjana Hattotuwa, from CMEV, almost has a similar view, “…these exercises alone, including my own, have little chance of really strengthening democracy. | Sanjana Hattotuwa, do CMEV, tem uma opinião parecida, “…esses exercícios sozinhos, inclusive o meu próprio, tem pouca chance de fortalecer de fato a democracia. |
67 | Technology alone then is no guarantee of cleaner elections. | A tecnologia sozinha não é a garantia de eleições transparentes. |
68 | But technology can be part of the solution.” | Mas a tecnologia pode ser parte da solução.” |
69 | From Kiirti's perspective, the project has in fact held the government more accountable. | Pela perspectiva do Kiirti, o projeto de fato assegurou uma maior responsabilidade pelo governo. |
70 | Civic issues which took months to get resolved or were never really expected to be, were suddenly resolved overnight in a few cases. According to Kiirti's founder, Selvam, “…it was a dramatic incident - it made a big difference in the mindset of the people - that there's an easy way for them to report, and then to effect a change.” | Questões cívicas que levavam meses para serem resolvidas ou que raramente se esperava solução, foram surpreendentemente solucionadas da noite para o dia. De acordo com o fundador do Kiirti, Selvam, “… foi um dramático incidente - fez uma grande diferença na mentalidade das pessoas - de que existia uma forma mais fácil para elas relatarem, para depois efetuar uma mudança real.” |
71 | As the initiatives experiment with technology and assess their own impact, they are also learning in the process. | Enquanto as iniciativas experimentam com tecnologia e avaliam seus próprios impactos, elas podem aprender com o processo. |
72 | For instance, Jasmine Shah of the ‘Jaago Re!' campaign, said in an interview that they realized some people couldn't follow the online process of voter registration very well, and they were therefore thinking about enabling voter registration via mobile phone. | Por exemplo, Jasmine Shah da Campanha do ‘Jaago Re!', disse em entrevista que eles se deram conta de que algumas pessoas não conseguiam realizar online os processos de registro do eleitor, e que estavam pensando em habilitar o registro do eleitor por telefone. |
73 | In most South Asian countries there are two major challenges. | Na maior parte dos países do sul da Ásia existem dois grandes desafios. |
74 | One is access to the Internet. | Um é o acesso à internet. |
75 | In 2008 the World Bank estimated that only 5% of Indians were Internet users. | Em 2008 o Banco Mundial estimou que somente 5% dos indianos são usuários de internet. |
76 | Internet use is heavily skewed toward urban centers, and is often not available in rural areas where there might not be electricity. | O uso de internet é profundamente distorcido nos centros urbanos, e constantemente não está disponível em áreas urbanas onde pode não existir eletricidade. |
77 | Inaccessibility of the overwhelming majority of the population to technology poses a barrier to technology for transparency projects that rely on internet access. | A falta de acesso de uma grande maioria da população à tecnologia é uma barreira para que os projetos de transparência se baseiem no acesso à internet. |
78 | In spite of this, the existing projects have managed to make a considerable amount of offline impact given under the circumstances. | Apesar disso, os projetos existentes conseguiram realizar um considerável impacto offline mesmo nestas circunstâncias. |
79 | In fact, most of them have focused on offline impact. | Na verdade, a maioria deles focou no impacto offline. |
80 | Kiirti, for example, maintains that its measure of success depends on the number of issues reported by the citizens compared to those that actually get resolved. | Kiirti por exemplo, sustenta que a sua medida de sucesso depende da quantidade de relatos feitos pelos cidadãos comparados com aqueles que foram de fato resolvidos. |
81 | It also believes, this offline impact will slowly increase their user-base, as people begin to realize their ability to effect real change. | Também acredita que o impacto offline vai aos poucos aumentar sua base de usuários a partir do momento que as pessoas comecem a se dar conta de sua capacidade na eficácia de mudanças reais. |
82 | Second, is the political situation itself. | Em segundo lugar, existe a situação política em si. |
83 | The extreme conditions in many countries do not allow citizens to either use technology freely or to openly question the government. | As extremas condições em que muitos países não permitem que seus cidadãos usem tecnologia livremente ou questionarem abertamente o governo. |
84 | Hence, some citizens who want to initiate or participate in certain kinds of projects might be held back. | Por isso, alguns cidadãos que querem iniciar ou participar em alguns tipos de projetos talvez sejam retidos. |
85 | “Electoral reforms… have not taken place in Sri Lanka (and is an obstacle in our work),” says Sanjana Hattotuwa of the Center for Policy Alternatives. | “Reformas eleitorais… não aconteceram no Sri Lanka (e é um obstáculo no nosso trabalho)”, disse Sanjana Hattotuwa do Center for Policy Alternatives [Centro de Políticas Alternativas]. |
86 | Direct communication with government agencies and officials varies widely from project to project. | Uma comunicação direta com as agências do governo e seus funcionários varia amplamente de projeto a projeto. |
87 | CMEV's election violence monitoring reports are consulted seriously by the government and have even led to new elections. | O monitoramento de violência nas eleições do CMEV é consultado seriamente pelo governo e até levou à novas eleições. |
88 | Velu from iJanaagraha said that they lobby local governments to create more representative urban, self-governance systems. | Velu, do iJanaagraha, disse que é necessário conseguir interceder nos governos locais para criar um sistema urbano e auto-governante. |
89 | During the Jaago Re! Campaign, they were in constant touch with the Election Commission of India. | Durante a campanha do Jaago Re!, eles entraram constantemente em contato com a Comissão Eleitoral da Índia. |
90 | Kiirti decided to stay away from issues related to serious corruption, unless they find the right, experienced NGO that is already working on the issue to partner with. | Kiirti decidiu se afastar de questões relacionadas com corrupções sérias, a não ser que encontrassem uma ONG experiente e certa que já estivesse trabalhando nesta questão com um parceiro. |
91 | Vivek Gilani of Mumbai Votes mentions that the political establishment still sees the transparency movement as a threat instead of an opportunity to showcase their achievements. | Vivek Gilani do Mumbai Votes mencionou que as instituições políticas ainda veem o movimento de transparência como uma ameaça ao invés de uma oportunidade de apresentar suas conquistas. |
92 | Mumbai Votes, Kiirti, the Center for Monitoring Election Violence, and iJanaagraha are only a few case studies from the South Asia region. | Mumbai Votes, Kiirti, o Center for Monitoring Election Violence, e o iJanaagraha são apenas alguns estudos de caso da região do sul da Ásia. |
93 | There are many more initiatives that are providing momentum to the technology for transparency movement. | Existem muitas outras iniciativas que estão providenciando um grande ímpeto para o movimento da Tecnologia para Transparência. |
94 | The number of bloggers is increasing, more people are raising civic and electoral issues through online platforms, new online projects are developing to mobilize people to start taking collective action. | O número de blogueiros vem aumentando, mais pessoas estão levantando questões civis e eleitorais através de plataformas online, novos projetos online estão sendo desenvolvidos para mobilizar as pessoas a começarem a tomar ações coletivas. |
95 | It is apparent that the voice is getting louder and clearer. | É visível que as vozes estão se tornando mais altas e claras. |
96 | There is a huge emphasis on voting and elections in most of the South Asian countries. | Existe uma grande ênfase no voto e nas eleições nos países do sul da Ásia. |
97 | All the South Asian countries are comparatively young democracies, and these efforts are clearly to help them evolve into mature ones, where there is increased civic participation, political representation, political accountability, and transparency in the way that government functions. | Todos os países do sul da Ásia são comparativamente democracias jovens, e estes esforços são claramente para ajuda-los a se envolver em outros mais maduros, em que existe um aumento de participação cívica, representação política, responsabilidade política, e transparência nas funções governamentais. |
98 | The importance of maps in technology for transparency projects is also evident. | A importância da necessidade de um mapa dos projetos de Tecnologia para Transparência é evidente. |
99 | Kiirti provides multiple instances of Ushahidi on a single platform. | Kiirti fornece várias instâncias do Ushahidi em uma única plataforma. |
100 | CMEV is looking at using tools like, Ushahidi and FrontlineSMS in the near future for better monitoring. iJanaagraha feels that interactive maps are effective ways to visualize information. | CMEV está procurando usar ferramentas como Ushahidi e FrontlineSMS num futuro próximo para um melhor monitoramento. iJanaagraha sente que mapas interativos são uma forma efetiva de visualizar informações. |
101 | Most of the initiatives are by citizens themselves, or by the civil society organizations. | A maioria das iniciativas são feitas pelos próprios cidadãos ou por organizações da sociedade civil. |
102 | This shows an increased awareness and involvement by citizens in governance issues in South Asia. | Isto demonstra um aumento na consciência e envolvimento dos cidadãos em questões governamentais no sul da Ásia. |
103 | The technology for transparency movement in South Asia is only in its infancy, but there is a clear momentum to take it further. | O movimento de Tecnologia para Transparência no sul da Ásia está ainda em sua infância, mas existe um ímpeto para levá-lo adiante. |
104 | There will be a definitive increase in such initiatives as technology - and access to it - spreads. | Existirá definitivamente um aumento de iniciativas enquanto a tecnologia - e o acessoa a ela - aumentar. |
105 | But to encourage more participation and to create a greater offline impact these initiatives should hold more offline events with citizens and government officials to agree on how government agencies should respond to online governance-related activities by the citizens they represent. | Mas para encorajar uma maior participação e criar um grande impacto offline, estas iniciativas deveriam criar mais acontecimentos offline com os cidadãos e funcionários do governo para que cheguem a um acordo de como as agências governamentais deveriam responder às atividades online relacionadas ao governo feitas pelos cidadãos que eles representam. |