Sentence alignment for gv-eng-20121022-366255.xml (html) - gv-por-20121019-35885.xml (html)

#engpor
1Portugal: Media Sector Struggling in Hard TimesPortugal: Sector da Comunicação Social Vive Período Difícil
2This post is part of our special coverage Europe in Crisis.Os trabalhadores da Lusa, a agência portuguesa de notícias, estão em greve.
3On October 18, 2012, workers at the Portuguese news agency Lusa began a four-day strike against the 30% cuts foreseen in the State Budget for 2013.Uma greve de quatro dias, contra os cortes de 30% previstos na Proposta de Orçamento de Estado para 2013, que levou à interrupção do serviço de distribuição de notícias da agência.
4Their action stopped the news distribution service of the agency. The second day of strikes, October 19, started with a protest near the side door of the parliament with a subsequent shift to the headquarters of the newspaper Público - also striking that day - joining a protest called by a group of former employees and readers of the newspaper.O dia de hoje, 19 de Outubro de 2012, que é já o segundo dia de greve, começou com uma concentração junto à porta lateral do Parlamento com uma posterior deslocação para a sede do jornal Público - também em greve neste dia -, juntando-se a uma acção de protesto convocada por um grupo de ex-funcionários e leitores do jornal.
5In Porto, a debate was held to address the situation of the media, organized jointly by Lusa and Público, in the auditorium of the Creative Industries Cluster at the University of Porto.Na cidade do Porto, realizou-se um debate sobre a situação da comunicação social, organizado em conjunto pela Lusa e pelo Público, no auditório do Polo das Indústrias Criativas da Universidade do Porto. “Destruir a Lusa é atacar a democracia”.
6The protests began with concentrations in the main cities of Portugal; in Lisbon, near the Presidency of the Council of Ministers; in Porto, at the door of the delegation with the presence of the President of the Journalist's Union, Alfredo Maia; and in Coimbra, near the old building of the delegation.Foto partilhada na página do Facebook Lusa - Serviço Público As acções de protesto começaram ontem, 18 de Outubro de 2012, com concentrações nas principais cidades portuguesas; em Lisboa, junto da Presidência do Conselho de Ministros; no Porto, à porta da delegação, com a presença do presidente do sindicato dos jornalistas, Alfredo Maia e em Coimbra, junto às antigas instalações da delegação.
7“Destroying Lusa is to attack democracy”.
8Photo shared on the Facebook page Lusa - Serviço Público The interruption of Lusa's services hindered the work of other Portuguese media, which were forced to resort to the Internet and official sources to get information.A interrupção do serviço da agência Lusa, devido à greve dos trabalhadores da agência, está a condicionar o funcionamento dos restantes órgãos de comunicação que se vêem obrigados a recorrer à Internet e às fontes oficiais para obter informações.
9Lusa distributes roughly 12,000 news pieces and 30,000 pictures a month.A Lusa distribui, por mês, cerca de 12 mil notícias e 30 mil fotografias.
10In a Facebook page [pt] recently created by the workers of the agency, a statement in which workers lament the inconvenience caused by the strike and call for understanding, can be read:Na página do Facebook, criada recentemente pelos trabalhadores da agência, pode ler-se um comunicado em que os trabalhadores lamentam os incómodos causados pela greve e apelam à compreensão dos visados:
11The Workers of Lusa regret the inconvenience this strike may cause to other media and costumers of the agency, but call for their understanding and solidarity and, above all, the news coverage of these fighting actions. “Don't let them block Lusa”.Os Trabalhadores da Agência Lusa lamentam os incómodos que esta greve possa causar aos restantes órgãos de comunicação social, clientes da Agência, mas apelam à sua compreensão e solidariedade e, sobretudo, à cobertura noticiosa destas acções de luta.
12Image shared on the Facebook page “Lusa - Serviço Público” created by the workers of Lusa.Imagem partilhada na página do Facebook “Lusa - Serviço Público” criada pelos trabalhadores da Lusa.
13The strike lasted until Sunday, October 21, and was marked by several awareness campaigns conducted by picket lines, amongst other media and costumers of Lusa agency services.A greve prolonga-se até domingo, 21 de Outubro de 2012, e será marcada por diversas acções de sensibilização, feitas pelos piquetes de greve, junto dos restantes órgãos de comunicação social e clientes dos serviços da agência Lusa.
14A press conference was scheduled for October 22, at the bureau of the Journalist's Union in Lisbon, with worker's representatives, to make an assessment of the strike and to announce new actions.Na segunda-feira, 22 de Outubro de 2012, terá lugar uma conferência de imprensa, nas instalações do Sindicato dos Jornalistas, em Lisboa, com os representantes dos trabalhadores, na qual será feito um balanço da greve e serão anunciadas novas acções.
15Over the past few days, an online public petition In Defense of Lusa News Agency [pt] appeared on the Internet. The petition has already gathered more than 4 thousand subscribers who oppose to the budget cut, claiming that this cut “will severely compromise the functioning and editorial quality of Lusa, and the size of the national and international network”.Ao longo dos últimos dias, surgiu na Internet uma petição pública Em Defesa da Agência de Notícias Lusa que conta já com cerca de três mil subscritores que se opõe ao corte orçamental, alegando que este corte “vai comprometer gravemente o funcionamento e a qualidade editorial da agência Lusa, bem como a dimensão da rede nacional e internacional”.
16Apart from Lusa, the workers of the newspaper Público, a quality daily newspaper, are also on strike against the collective dismissal of 48 workers, announced on October 10.Para além da Lusa, os trabalhadores do jornal Público, um jornal diário de referência, estão também em greve contra o despedimento colectivo de 48 trabalhadores, anunciado no dia 10 de Outubro de 2012.
17Publico newspaper.Jornal Público.
18Photo by Amendoas on Flickr (BY-NC-SA 2.0)Foto de Amendoas no Flickr (BY-NC-SA 2.0)
19One of the sacked employees, Manuel Jorge Marmelo, a journalist with Público since its inception and also a writer, described [pt] the day he found out he would be fired on his blog Teatro Anatómico:Um dos despedidos, Manuel Jorge Marmelo, jornalista do Público desde a sua fundação e também escritor, descreveu assim, no seu blog Teatro Anatómico, o dia em que soube que ia ser despedido:
20In mailboxes, when I got home today, there was something (I did not notice what) with the image of Snoopy and the question “have you smiled today?”.Nas caixas do correio, quando hoje cheguei a casa, havia prospectos de uma coisa qualquer (não fixei o quê) com a imagem do Snoopy e a pergunta “já sorriu hoje?”.
21The same question repeated I don't know how many times.A mesma pergunta repetida não sei quantas vezes.
22I thought yes, that I had smiled today, bitter smiles, especially, but I also wept with those who are closest to me, afflicted by knowing that I am unemployed.Pensei que sim, que já tinha sorrido hoje, sorrisos amargos, sobretudo, mas que também tinha chorado com os que me são mais próximos, aflitos por me saberem desempregado. Estou desempregado.
23After 23 years of work I'm unemployed and I do not know what I'll do tomorrow.Ao fim de 23 anos de trabalho estou desempregado e não sei o que vou fazer amanhã.
24As the bad news travels fast, friends asked me, however, if I am interested in being a ghostwriter, a ghostwriter who works behind the books of celebrities.Como as más notícias correm depressa, amigos perguntaram-me, entretanto, se estou interessado em ser ghostwriter, o escritor-fantasma que trabalha por trás dos livros das celebridades.
25The Spanish call them “negros”.Os espanhóis chamam-lhes “negros”.
26It is a good summary of my day.É um bom resumo do meu dia.
27Filipa Melo, a former journalist with Público and promoter of the protest action that the workers of Lusa joined, wrote on the Facebook event [pt] page:Filipa Melo, ex-jornalista do Público e promotora da acção de protesto a que se juntaram os trabalhadores da Lusa, escrevia ontem, 18 de Outubro na página do evento no Facebook:
28As we know, the process of dismissal or friendly rescission of none of the 48 professionals to whom the editorial direction Público announced last week that they would be dismissed, has not yet been formalized.Ao que sabemos, ainda não foi formalizado o processo de despedimento ou rescisão amigável de nenhum dos 48 profissionais a quem a direcção editorial do Público comunicou na semana passada que viriam a ser dispensados.
29Therefore, our expression of solidarity tomorrow takes a strength and importance that may be decisive in this process.Por isso, a nossa expressão de solidariedade de amanhã assume uma força e uma importância que podem vir a ser decisivas neste processo.
30From some of the professionals in the process of being dismissed, here's expressed our gratitude to all who took part.Da parte de alguns dos profissionais em vias de serem dispensados, fica aqui já expresso o agradecimento a todos os que nela participarem.
31In parallel, a public petition ‘In defense of maintaining the quality of the newspaper Público and the professionals that make it a quality newspaper‘ [pt] was launched and delivered on October 19 at the bureau of Sonae (the company that owns the newspaper), in Porto.Paralelamente, foi lançada uma petição pública Em defesa da manutenção da qualidade do jornal Público e dos profissionais que fazem dele um jornal de referência que será entregue hoje, 19 de Outubro de 2012, nas instalações da Sonae (a empresa proprietária do jornal), no Porto.
32Similar to what is happening in other places of the world, after the announcement of dismissals within the Spanish newspaper El País, the end of the print edition of United States magazine Newsweek and the news, although denied, that the British newspaper The Guardian could be considering the end of the print edition of the newspaper, this is a dark month for journalism.À semelhança do que se passa noutros países do mundo, depois do anúncio do despedimentos no jornal espanhol El País, o fim da edição impressa da revista norte-americana Newsweek e da notícia, embora já desmentida, que o Jornal britânico The Guardian estaria a considerar terminar a edição impressa do jornal, este é um mês negro para o jornalismo.
33In an attempt to reverse this situation and to find a solution for journalism, a group of 80 Portuguese journalists and academics wrote an open letter titled ‘For Journalism, for democracy', reproduced [pt] on the blog Entre as Brumas da Memória:Numa tentativa de inverter esta situação e de encontrar uma saída para o jornalismo, um grupo de 80 jornalistas e académicos portugueses redigiu uma carta aberta com o título “Pelo Jornalismo, pela democracia”, reproduzida no blog Entre as Brumas da Memória:
34The downsizing, the job insecurity and the disinvestment in professional newsrooms may seem like a solution in short term, but will not guarantee the survival of newspaper companies.A redução de efectivos, a precariedade profissional e o desinvestimento nas redacções podem parecer uma solução no curto prazo, mas não vão garantir a sobrevivência das empresas jornalísticas.
35It will lead, instead, to loss of accuracy, quality and reliability, which will result in a recessive spiral of citizenship, the disinformation of society, the lack of civic demand and a weakening of democracy.Conduzem, pelo contrário, a uma perda de rigor, de qualidade e de fiabilidade, que terá como consequência, numa espiral recessiva de cidadania, a desinformação da sociedade, a falta de exigência cívica e um enfraquecimento da democracia.
36This letter may be the starting point for a broader discussion about the role of journalism in democratic societies, in their various forms of organization, financing and distribution and not just an attempt to rescue some jobs.Esta carta poderá ser o ponto de partida para uma discussão mais ampla sobre o papel do jornalismo em sociedades democráticas, nas suas diversas formas de organização, financiamento e distribuição e não apenas uma tentativa de salvação temporária de mais alguns postos de trabalho.