# | eng | por |
---|
1 | Are Women making Egypt Poorer? | Estarão as mulheres deixando o Egito mais pobre? |
2 | Women: Should they stay at home and raise kids or should they work and have a contribution? | Mulheres: Deveriam elas ficar em casa e criar filhos ou trabalhar e dar sua contribuição? |
3 | A controversial question that Fantasia's World tried to answer in her post: Are you making your country poorer? | Uma dúvida polêmica que Fantasia's World tentou responder em seu blog: Você está fazendo com que seu país fique ainda mais pobre? |
4 | Fantasia is dedicating her post to | [en] Fantasia dedica seu blog a |
5 | all the bitter, ever-complaining, dissatisfied housewives.. who were once my school buddies, university comrades, and work colleagues, but have chosen to stay at home after marriage. | todas as donas de casa amargas, eternamente reclamonas, insatisfeitas.. que foram, certa vez, minhas amigas de escola, camaradas da universidade e colegas de trabalho, mas que escolheram ficar em casa após seus casamentos. |
6 | Fantasia describes the nature of her relationship with the above-mentioned friends saying: | Fantasia descreve a natureza de seu relacionamento com as amigas citadas acima, ao dizer: |
7 | Sorry, all. | Me perdoem, vocês todas. |
8 | You have always found me to be your comforting pillow.. always an attentive listener, with whom you can split your pains, and someone you can always count on for relief. | Vocês sempre me tiveram como seus travesseiros consoladores.. sempre uma ouvinte atenta com quem dividir suas dores e alguém com quem vocês podem sempre contar para uma ajuda. |
9 | You've always found me to have a great ability to sympathize, or even empathize. | Vocês sempre me consideraram uma pessoa com grande capacidade de demonstrar simpatia ou mesmo empatia. |
10 | I've always understood your weaknesses, and swallowed your follies.. being careful not to criticize you or blame you until you are totally in the right mood for thinking and re-evaluating your acts. | Sempre compreendi suas fraquezas e engoli suas tolices.. sendo cuidadosa para não criticá-las ou culpá-las até que estivessem com o humor certo para pensar e re-avaliar os seus atos. |
11 | I was extra gentle with matters of the heart.. less with life-defining decisions.. yet constantly focusing on absorbing your pain and frustration. | Era particularmente branda com as questões do coração… menos com as decisões essenciais da vida.. ainda que, como sempre, me concentrando em neutralizar suas dores e frustrações. |
12 | I am still the same. | Ainda sou a mesma. |
13 | And here is what sparked up the fire: | E agora vem a parte que atiçou a fogueira: |
14 | Only one thing is too many for me.. and that is when you complain that you are stuck in a bad marriage, having to stick to a tight budget (complaining about the high cost of living), and that you can't help transferring your anger unto your kids! | Só uma coisa é demais para mim.. é quando vocês reclamam de estar presa a um casamento ruim, tendo que aceitar um orçamento apertado (reclamando do alto custo de vida) e não conseguindo deixar de descontar sua raiva em seus filhos! |
15 | Now, that's way too much. | Agora, isso também já é demais. |
16 | I can't absorb that.. and you'd better be ready to find your emotional sponge turn rock-solid. | Não consigo entender essa questão.. e é bom que vocês estejam prontas para ver sua esponja de emoções tornar-se dura como uma rocha. |
17 | I seriously don't get it! | Francamente, não entendo essa! |
18 | You said that your family needs all your time, so that's why you don't need a job.. then you complain of loneliness and the huge spare time you are never able to fill! | Vocês disseram que suas famílias precisam de todo o seu tempo, e é por isso que vocês não precisam de um trabalho.. mas aí vocês reclamam de solidão e do enorme tempo livre que vocês, jamais, são capazes de preencher! |
19 | You said that your husband has got a handsome income that would make your slim salary seem ridiculous, that's why you're better off without your work.. then you complain that prices are rising and that your budget is getting tighter! | Vocês disseram que seus maridos têm uma renda boa que faria seu magros salários parecerem ridículos, e é por isso que vocês estão melhores sem emprego.. mas aí vocês reclamam que os preços estão subindo e seus orçamentos estão ficando mais apertados! |
20 | You said that work for women is not primary.. then you envy your ex-colleagues whenever one of them gets promoted or whenever you see one of'em on TV! | Vocês disseram que o trabalho para as mulheres não é algo primordial.. e no entanto vocês sentem inveja de suas ex-colegas quando são promovidas ou vocês vêem uma delas na TV! |
21 | You just turned into one of those horrible women you once hated and criticized. | Vocês se tornaram aquelas mulheres horrorosas que uma vez odiaram e criticaram. |
22 | You are searching for the faults in others to prove that nobody is perfect, as if this will calm you deep inside, instead of trying to improve your life or make it a happier one. | Vocês estão procurando falhas nos outros para provar que ninguém é perfeito, como se isso fôsse acalmá-las lá no fundo, no lugar de tentar melhorar suas vidas ou torná-las mais felizes. |
23 | Then she dives into how stay at home wives make Egypt poorer: | Depois disso, se aprofunda em explicar como as mulheres que ficam em casa tornam o Egito mais pobre: |
24 | Belonging to the third world is not like being a member in a club. | Pertencer ao terceiro mundo não é como ser associado a um clube. |
25 | A country earns its place in the so-called third world because it belongs there.. it is poor, has a slow development rate, and does not contribute much (if any) to global economy or development (for example, in scientific research). | Um país ganha seu lugar no dito terceiro mundo porque faz parte dele.. é pobre, possui uma taxa de desenvolvimento baixa e não contribui muito (se é que contribui) para a economia global ou o desenvolvimento (por exemplo, para a pesquisa científica). |
26 | Hence, if a country does what you do.. that is, become dependent on other productive countries.. it fits into the third world. | Sendo assim, se um país faz o que vocês fazem.. isto é, torna-se dependente de outros países produtivos.. encaixa-se no terceiro mundo. |
27 | And as long as half the population in those countries think the way you do, then those countries have got zero chance in improvement. | E, uma vez que a metade da população desses países pense da mesma forma como vocês pensam, aí então aqueles países passam a ter chance zero de desenvolvimento. |
28 | To be able to imagine how weak our production rate is, I'll just give a couple of examples.. | Para que se possa imaginar o grau de fraqueza de nossa taxa de produção, basta dar uns dois exemplos.. |
29 | The average productivity of an Egyptian citizen is estimated to be around 1000$ a year.. and it tends to be fixed around this figure through many years.. while in Israel for example, a citizen produces the equivalent of 15000$/year.. | Estima-se que a média de produtividade de um cidadão egípcio é de cerca de 1000$ por ano.. e tende a se fixar ao redor deste número por muitos anos.. enquanto que em Israel, por exemplo, um cidadão produz o equivalente a 15000$/ano.. |
30 | And in a country which used to belong to the third world only a few years ago like Singapore, this amount reaches 45000$ per capita.. meaning that the productivity of the Singaporean citizen is 45 times as much as that of his Egyptian counterpart!! | E num país que costumava pertencer ao terceiro mundo poucos anos atrás, como Singapura, esta quantia alcança 45000$ per capita.. o que significa que a produtividade do cidadão de Singapura é 45 vezes maior do que seu sósia egípcio!! |
31 | Now, where can this get us for God's sake? | Agora, onde isso pode nos levar, pelo amor de Deus? |
32 | It is as simple as this.. there are 78 million Egyptians.. half of them are brought up to think that their primary role in life is to reproduce and serve their households. | É muito simples.. há 78 milhões de egípcios.. a metade deles cresce com a noção de que seu papel principal na vida é reproduzir e atender às necessidades domésticas. |
33 | Then the whole population is dependent on the other half to feed them and satisfy their basic needs.. | Sendo assim, a população inteira fica dependente da outra metade para se alimentar e satisfazer suas necessidades básicas.. |
34 | How lovely! | Que ótimo! |
35 | She bluntly states that | Sugere, sem papas na língua, que |
36 | By sitting at home, you are just turning into a huge burden on economy. | Ao ficar sentada em casa, você está simplesmente se tornando um enorme peso para a economia. |
37 | You keep adding to this burden when you keep getting more children to keep yourself occupied at home. | Você aumenta ainda mais esse peso quando tem mais filhos com o intuito de mantê-la ocupada em casa. |
38 | The end result is more poverty and misery for thousands. | O resultado final é mais pobreza e miséria para milhares. |
39 | Urban women are the worst of the lot.. they are not productive at all. | Mulheres urbanas são as piores de todas.. elas não são, absolutamente, produtivas. |
40 | A rural woman bakes her own bread, plants her vegetables, raises chicken, sews clothes…etc. While all what urban women do is consume, consume, consume. | Uma mulher rural faz seu próprio pão, cultiva seus legumes, cria frangos, costura suas roupas…etc. enquanto que tudo que as mulheres urbanas fazem é consumir, consumir, consumir. |
41 | Not only do they consume goods.. but also endless hours on the phone and in front of TV to keep themselves entertained. | Não só consomem bens.. mas também horas sem fim no telefone e em frente da TV para se manter entretida. |
42 | They consume energy.. which (in case you don't know) is becoming rarer and rarer, and is expected to be the number one reason behind endless wars to come. | Elas consomem energia.. que (caso você não saiba) está se tornando cada vez mais rara e prevê-se que será a razão número um por trás das inúmeras guerras vindouras. |
43 | So, back to urban women.. | De volta às mulheres urbanas.. |
44 | What do they produce? | O que elas produzem? |
45 | What is their share in the national income? | Qual a sua participação na renda nacional? |
46 | Zero. | Zero. |
47 | Tapping on the role of the government, | Fazendo uma ligação com o papel do governo, |
48 | The government has contributed to this crisis when it failed to provide adequate daycare service to help their female employees stay in the workforce; hence, making it easier for the private sector to get away without having any obligation towards female workers. | O governo contribui para essa crise quando deixa de oferecer serviço adequado de creches para ajudar suas funcionárias a permanecer na força de trabalho; por conseguinte, torna mais fácil para o setor privado livrar-se da obrigação para com a mão-de-obra feminina. |
49 | Why on earth would a company owner bother to provide a service that the government itself does not require or care to provide? | Por qual razão deveria um proprietário de uma firma se incomodar de prover um serviço que o próprio governo não exige ou se preocupa em oferecer? |
50 | The ridiculous alternative of the 2 years maternal leave (in the public sector) only means that those women do not actually work, or else how would 2 years of absence be OK with them? | A alternativa ridícula dos 2 anos de licença maternidade (no setor público) significa somente que aquelas mulheres na verdade não trabalham, ou então como poderiam 2 anos de ausência serem aceitos de forma tão OK por eles? |
51 | Those women then return (if they ever do) to resume their work in the same position they occupied before their leave, falling back behind their colleagues who got their promotions on time. | Aquelas mulheres retornam para reassumir seus postos de trabalho (se é que o fazem) na mesma posição que ocupavam antes da licença, ficando atrasadas em relação a seus colegas que tiveram suas promoções no momento adequado. |
52 | The private sector is even worse.. it gives a maternal leave of 3 months, after which you can bid your job goodbye. | O setor privado é ainda pior.. dá uma licença maternidade de 3 mesees, depois do qual você pode dar adeus ao seu trabalho. |
53 | Most probably what a woman pays for daycare and transportation to be able to carry on this daily tour (home-daycare-work-daycare-home) will be enough to swallow her full income. | Provavelmente aquilo que uma mulher gasta para poder deixar os filhos na creche e com o transporte necessário para continuar neste circuito diário (casa-creche-trabalho-creche-casa) irá ser o bastante para engolir toda a sua renda. |
54 | Thus, she finds herself compelled to stay at home with her baby. | Dessa forma, ela se sente compelida a ficar em casa com seu bebê. |
55 | Taking us from social science to basic maths, Fantasia helps us find out why Egypt continues to be a poor country: | Levando-nos das ciências sociais para a matemática básica, Fantasia nos ajuda a descobrir porque o Egito continua a ser uma nação pobre: |
56 | 1- With the gender gap in favor of males in literacy rates, we have to confront the fact that only 59. | 1- Com uma diferença de gênero que favorece os homens no índice de alfabetização, temos que nos confrontar com o fato de que somente 59. |
57 | 4% of females could read and write, 93% of which complete the primary stage, while only 67% attend secondary school. | 4% das mulheres sabem ler e escrever, 93% das quais finalizam o ensino primário e somente 67% chegam a freqüentar a escola secundária. |
58 | 2- Only 23% of women join the labor force.. they make 22% of the total labor force in Egypt. | 2- Apenas 23% de mulheres ingressam no mercado de trabalho.. totalizando 22% de toda a mão-de-obra no Egito. |
59 | 3- Of those women in the labor force (23%), only 22. | 3- Daquelas mulheres que se encontram no mercado de trabalho (23%), apenas 22. |
60 | 6% hold a university degree, (which means that only 5% of Egyptian women are highly educated working citizens! | 6% têm o grau universitário, (o que significa que somente 5% das mulheres egípcias são cidadãs trabalhadoras altamente qualificadas! |
61 | Freakish!) 16% of those are in administrative posts, and 28% hold professional and technical posts. | Pasmem!) 16% delas estão em cargos administrativos e 28% possuem postos profissionais e técnicos. |
62 | Aside from those horrifying figures, one might think that a crisis of this magnitude must be a top priority while designing reform programs.. yet, unfortunately, we can not count on that. | Em vista daquelas cifras tenebrosas, poderia-se pensar que uma crise dessa magnitude deveria ser tratada como prioridade máxima e merecer projetos de programas de reforma.. mas, infelizmente, não podemos contar com isso. |
63 | Quoting Professor Mahassen Mostafa Hassanin from her book: “Egypt: A Poverty Profile”: | Citando a Professora Mahassen Mostafa Hassanin em seu livro: “Egypt: A Poverty Profile” [Egito: Um Perfil da Pobreza]: |
64 | Reform programs tend to work to the benefit of men than to the benefit of women. | Programas de reforma tendem a trabalhar mais para o benefício dos homens do que das mulheres. |
65 | Macroeconomic policies concentrate on the reallocation of resources to achieve both stability and growth rather than on microeconomic issues and gender differentiation. Development programs usually address males while neglecting females. | Políticas macroeconômicas se concentram na relocação de recursos para alcançar ambos a estabilidade e o crescimento mais do que em questões microeconômicas e de diferenciação de gênero. |
66 | Not only so, but the pop culture is another huge obstacle, acting as a strong barrier, preventing girls from aspiring to play an active role in society. | |
67 | And I quote again from the same source: | Programas de desenvolvimento são normalmente dirigidos aos homens e negligenciam mulheres. |
68 | Equality and equity among males and females represents the cornerstone of this new development paradigm which concentrates on sustainability of the development process and this requires changing the prevailing social paradigm, and re-educating men and women on how to work together to create a more humanitarian world order. | |
69 | On why Egyptian women would ever consider having a job , Professor Hassanin says: The pattern of women in the development process is controversial. | No porquê as mulheres egípcias deveriam, alguma dia, pensar em ter um emprego, a Professora Hassanin afirma: O modelo de mulher necessário ao processo de desenvolvimento é polêmico. |
70 | Women devote nearly all their income to the welfare of their family and still have to comply with the constraints of their gender role in the society. | As mulheres consagram quase todo o seu ganho ao bem-estar de sua família e ainda têm que aquiescer às restrições impostas a seu gênero pela sociedade. |
71 | This makes the cost of their participation in the development process rather excessive. | Isto faz com que o custo de participação no processo de desenvolvimento venha a ser um tanto quanto excessivo. |
72 | And that is so true.. | E isso é tão verdadeiro.. |
73 | Women are rather pushed into the workforce than deciding to join it out of a personal will.. | As mulheres ingressam de maneira forçada no mercado de trabalho, mesmo antes de poder decidir participar por vontade própria.. |
74 | They lack empowerment, ambition and a sound environment which might inspire them to be productive citizens. | Faltam-lhes empoderamento, ambição e um ambiente saudável que possam inspirá-las a serem cidadãs produtivas. |
75 | For further elaboration on this point, sited Ms. Sahar Nasr's paper titled: “Women and Poverty” that was a part of the Joint Report of the National Council for Women and the World Bank (2003) | Para uma maior elaboração desse tópico, cito o trabalho de Ms. Sahar Nasr intitulado: “Women and Poverty” [Mulheres e Pobreza] que fez parte do Joint Report of the National Council for Women and the World Bank [Relatório Conjunto do Conselho Nacional para Mulheres e o Banco Mundial] (2003): |
76 | In her research on women headed households, Nasr has found that most of those women are widowed. | Em sua pesquisa sobre mulheres chefes-de-família, Nasr descobriu que a maioria daquelas mulheres são viúvas. |
77 | Which means that as long as there is a man at home, poor women would never consider having a job. | Isto quer dizer que, enquanto existe um homem em casa, mulheres pobres não pensariam jamais em ter um emprego. |
78 | Poverty has Higher Price for Women and Girls. | A Pobreza cobra um Preço Mais Alto de Mulheres e Meninas. |
79 | While poverty per se is not a gender concern, women, along with their children, tend to be more vulnerable to poverty than men. | Se por um lado a pobreza não é por si só uma questão de gênero, as mulheres, juntamente com seus filhos, tendem a ser mais vulneráveis à pobreza do que os homens. |
80 | Poor women often face a triple disadvantage: • Heavy reproductive burden and their non-market contributions are often not recognized-undervaluing a significant part of their economic contributions. | Mulheres pobres frequentemente enfrentam uma desvantagem tripla: • Sua pesada carga reprodutiva e contribuições que não têm valor de mercado deixam de ser, na maioria dos casos, reconhecidas - sub-estimando, portanto, uma parte significativa de sua contribuição econômica. |
81 | • Social concerns may also limited women's access to labor market and the type of jobs from which they can choose. | • Preocupações sociais podem também limitar o acesso das mulheres ao mercado de trabalho e o tipo de trabalho que podem escolher. |
82 | • Finally, women generally have lower educational achievements, reducing their earnings ability. | • Finalmente, as mulheres geralmente obtêm um grau mais baixo de educação, o que reduz sua capacidade de ganho monetário. |
83 | In her closing, she asks her friends and every unproductive woman | Em sua conclusão, pergunta a seus amigos e a todas às mulheres improdutivas |
84 | Do you realize now that you can not just sit there and complain? | Vocês percebem, agora, que não podem simplesmente ficar aí sentadas e reclamar? |
85 | Your country needs you, because you are one of the very few young, healthy, well-educated women who expected to be productive, and any development would simply not happen as long as you insist on throwing all your education and personal skills against the wall and sitting there doing nothing. | Seu país precisa de vocês porque vocês são umas das poucas mulheres jovens, saudáveis, bem educadas com a expectativa de serem produtivas e qualquer desenvolvimento simplesmente não acontecerá enquanto vocês persistirem em jogar contra a parede toda a sua educação e habilidades pessoais e fica sentada aí sem fazer nada. |
86 | BE RESPONSIBLE.. | SEJAM RESPONSÁVEIS.. |
87 | ACT RESPONSIBLE.. | AJAM DE MANEIRA RESPONSÁVEL.. |
88 | DO SOMETHING FOR THE FUTURE OF YOUR KIDS.. | FAÇAM ALGUMA COISA PARA O FUTURO DE SEUS FILHOS.. |
89 | STOP MAKING YOUR COUNTRY POORER | PARE DE FAZER COM QUE SEU PAÍS SEJA MAIS POBRE |