# | eng | por |
---|
1 | Palestine: A Possibility of Military Conscription? | Palestina: uma possibilidade de alistamento obrigatório? |
2 | The Hamas government's Interior Minister, Fathi Hammad, earlier this week announced that he was considering expanding Gaza's military force, initially with volunteers and eventually with conscripts. | O ministro do Interior do governo Hamas [en], Fathi Hammad, anunciou no início da semana passada [en] que está cogitando uma expansão do contingente militar em Gaza - a princípio com voluntários e, posteriormente, com recrutamento obrigatório. |
3 | The existing paid security force numbers approximately 20,000. | O número de milícias pagas existente é de aproximadamente 20 mil [en]. |
4 | Bloggers in Gaza have reacted with astonishment to the idea of conscription. | Blogueiros de Gaza reagiram com perplexidade à ideia de alistamento compulsório. |
5 | Palestinian youths by Rusty Stewart, under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs licence | Jovens palestinos por Rusty Stewart, sob licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs [en] |
6 | Seeran Nofal writes: | Seeran Nofal escreve [ar]: |
7 | The news that has spread quickly in the Gaza street concerns the introduction of voluntary military recruitment then conscription for Gaza's citizens. | A notícia que se espalhou rapidamente pelas ruas diz respeito à introdução de recrutamento militar voluntário e, depois, obrigatório para os cidadãos de Gaza. |
8 | The [possibility of such a] decree was announced by the Ministry of the Interior in the de facto government, Fathi Hammad. | O decreto [ou sua possibilidade] foi anunciado pelo ministro do Interior, Fathi Hammad, no governo de fato. |
9 | The minister declared that this “consolidation”, I mean conscription, is simply a way of increasing the defence of Palestine and increasing the strength of the “Palestinian Army” in holding the occupation at bay. | O ministro declarou que a “consolidação”, quer dizer, o alistamento, é simplesmente uma maneira de aumentar as defesas da Palestina e a força do “Exército Palestino” no controle da ocupação da baía. |
10 | When I read the news from the local news agencies I was struck by feelings of astonishment on the one hand, and by the overwhelming desire to laugh on the other. | Quando li as notícias das agências locais, fui surpreendida, por um lado, pelo sentimento de perplexidade e, do outro, por um esmagador desejo de rir. |
11 | Decrees like the one the Minister of the Interior is talking about is not a logical one; in my opinion it's a “romantic” decision stemming from the control that dreams and emotions have over the lawmaker; he thinks this is an independent state free of problems and wars, that it has complete independence and dazzling authority which gives him the power to impose laws that are not appropriate to either the time or place and that do not meet any of the conditions for them to be carried out. | Decretos como esses de que fala o ministro do Interior não são lógicos. Na minha opinião, é uma decisão “romântica”, originada da força que os sonhos e as emoções têm sobre o legislador, que pensa ser este um estado independente, livre de problemas e de guerras; um estado de completa independência e impressionante autoridade que lhe dá o poder de impor leis que não são apropriadas nem no tempo nem no espaço e não encontram condições para serem levadas adiante. |
12 | She concludes: | Ela conclui: |
13 | I am not attacking the lawmaker; I am trying to let “logic” dominate my thinking, and I am trying to let “romanticism” go the way of the winds. | Não estou atacando o legislador. Estou deixando a “lógica” dominar o pensamento e o vento levar o “romantismo” embora. |
14 | The conscription that is likely to be introduced will produce many repercussions, the main one being that division will take root. | O serviço militar obrigatório, que está provavelmente para ser implantado, vai produzir muitas repercussões: a principal delas é essa divisão, que vai se enraizar. |
15 | In addition, I believe that the Gazan people did not and will not welcome this decision with open arms, for they already have enough suffering and agony. | E mais: acredito que o povo de Gaza não recebeu e não receberá essa decisão de braços abertos; eles já têm sofrimentos e agonias demais. |
16 | The decree reminds me of the Ottoman state when it was at the peak of its strength, when it had the sovereign power to issue decrees, when it had complete dominance over nearly all countries, and when it imposed military conscription. | O decreto me faz recordar o estado otomano quando estava no ápice de suas forças, quando tinha poder soberano para outorgar decretos, quando tinha o completo domínio de quase todos os países e quando impôs o alistamento militar obrigatório. |
17 | Have we become an Ottoman state, that we issue this kind of decree? | Nos tornamos um estado otamano que edita este tipo de decreto? |
18 | Do we enjoy absolute power and supremacy? | Desfrutamos de poder absoluto e de supremacia? |
19 | Aren't we subject to a powerful occupier which pulverises soldiers, as happened in the last war? | Não estamos submetidos a um inquilino poderoso que aniquila soldados, como aconteceu na última guerra? |
20 | Blogger Kalam writes: | O blogueiro Kalam escreve [ar]: |
21 | The greatest honour for a person is to prove in the battlefield that he can take an active and constructive role in defending his country provided that this is done consciously and that it matches reality. | A maior honra para uma pessoa é provar, no campo de batalha, que pode ter papel ativo e construtivo na defesa de seu país. |
22 | At last, friends, we have an army and we have military conscription. | Por fim, amigos, temos um Exército e um alistamento militar. |
23 | And so that we are not surprised, we will start with voluntary recruitment - nice, sweet words that delight the ears. | Por isso, não fiquemos surpresos de começar com recrutamento voluntário - sutis, doces palavras que afagam os ouvidos. |
24 | But let us think about the causes and reasons for [introducing conscription]: | Mas pensemos sobre as causas e motivos para a introdução [do alistamento obrigatório]: |
25 | Kalam then gives a list of questions regarding the purpose of conscription: | Kalam põe uma lista de questionamentos, atentando para o motivo do serviço militar compulsório: |
26 | 1. Do we really need to train all of members of society in handling weapons and killing? | 1. Realmente precisamos treinar todos os membros da sociedade para saber manejar armas e matar? |
27 | 2. Are Israeli incursions intermittent these days? | 2. As incursões israelenses estão intermitentes por esses dias? |
28 | Are there rockets being fired from the West Bank or Gaza? | Há foguetes sendo lançados da Cisjordânia ou de Gaza? |
29 | 3. If we were to agree to a state within the 1967 borders then why prepare for war and with whom? | 3. Se estávamos dispostos a concordar com um estado dentro das fronteiras de 1967, então, por que se preparar para a guerra e com quem? |
30 | 4. If we were instructed to prepare, and “prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy” [Surat Al-Anfal], is this what was intended? | 4. Se fomos instruídos a nos preparar - “prepara contra eles o que sejas capaz, de força e de corcéis de guerra, pelos quais tu poderás aterrorizar o inimigo de Alá e teu inimigo” [Surat Al-Anfal, ar, en] -, era isso que estava planejado? |
31 | 5. Is what has been said a kind of bravado for media consumption, just for show? | 5. O que foi dito a modo de bravata para o consumo da mídia era só pela exibição? |
32 | 6. What is the national strategy on which the training will be based? | 6. Qual é a estratégia nacional na qual o treinamento vai se basear? |
33 | 7. Aren't all the young people who are engaged in the apparatus of the Authority (the old or the new), or in the (very, very, very many) Palestinian factions facing the enemy, enough? | 7. Não são suficientes todos os jovens que estão envolvidos no aparelho do Poder (o novo e o velho) ou nas (muitas, muitas, muitas) facções palestinas que enfrentam o inimigo? 8. Nos tornamos um estado independente? |
34 | Do we therefore need to militarise our entire people? | E chegamos a ter um Exército regular? |
35 | 8. Have we become an independent state, and have we come to have a regular army? | 9. Israel vai aceitar um passo assim? Ele continua: |
36 | 9. Will Israel accept such a step? | 10. O que aconteceria se Israel bombardeasse certo número de locais de treinamento? |
37 | He continues: | Abandonaríamos o projeto? |
38 | | 11. Como vamos fornecer equipamentos e balas necessárias para o treinamento enquanto estamos sob um bloqueio sufocante? |
39 | | 12. Como vamos pagar os soldos dos recrutas enquanto o governo está sofrendo uma severa crise financeira? |
40 | | 13. Os rapazes vão se voluntariar ao Exército por amor à nação e para defendê-la ou por causa de uma oportunidade de emprego no futuro? |
41 | | 14. De três a nove meses são suficientes para formar um soldado, que seja capaz de manejar armas? |
42 | On the other hand, I think that this step could contribute to solving the problem of unemployment; instead of young men “holding up walls”, they would find a place to unload their energy, and their guns. | Por outro lado, eu penso que este passo pode contribuir para resolver o problema do desemprego. Ao invés dos jovens ficarem “segurando muro”, ele achariam um lugar para descarregar sua energia - e suas armas. |
43 | Kalam concludes with a reminder: | Kalam conclui com um lembrete: |
44 | We are under occupation ……………………… under occupation ……………………… under occupation | Estamos sob ocupação……………………… sob ocupação……………………… sob ocupação |