Sentence alignment for gv-eng-20080424-42334.xml (html) - gv-por-20080425-965.xml (html)

#engpor
1Brazil: Making a child murder into a media showBrasil: Transformando um infanticídio em um espetáculo
2On the night of March 29, 5 year-old Isabella Nardoni was found dying in the front garden of the apartment block where she lived with her father, her stepmother and her two half-siblings, in a middle class neighborhood in São Paulo.Na noite de 29 de março, Isabella Nardoni, 5 anos, foi encontrada em estado grave no jardim do bloco de apartamentos onde vivia com seu pai, sua madrasta e suas duas meias-irmãs, em uma vizinhança de classe média de São Paulo.
3The caretaker found Isabella after she apparently fell out of her room window.O zelador do prédio a encontrou depois que ela aparentemente caiu pela janela de seu quarto.
4Moments later, her father is said to have rushed into the garden, saying that someone must have thrown her through the window while he was downstairs helping his wife, Isabella's stepmother, bring their two sleeping children from the car in the garage to the apartment.Momentos depois, foi dito que o pai da menina entrou correndo no jardim para vê-la, dizendo que alguém deve tê-la jogado pela janela enquanto ele estava na garagem ajudando sua esposa, madrasta de Isabella, a levar as outras duas crianças adormecidas do casal do carro até o apartamento.
5Minutes later, Isabella died in the ambulance.Minutos depois, Isabella morreu na ambulância.
6A criminal investigation followed, and police questioned the father's and stepmother's versions of the story.Uma investigação criminal se seguiu, e a polícia questionou as versões do pai e da madrasta para o caso.
7There is conflicting evidence.Há evidências conflitantes.
8The case has received nonstop coverage[Pt] on Brazilian blogs and big media.O caso recebeu cobertura ininterrupta da grande mídia e dos blogues brasileiros.
9There is still a long way for the investigation to go before a verdict, but many suspect Isabella's father and his wife may be the young girl's murderers.Ainda há um longo caminho a ser seguido pela investigação antes do veredito, mas muitos suspeitam que o pai e a madrasta de Isabella sejam os assassinos da menina.
10This version of the facts has been repeated over and over in the last few days by Rede Globo, Folha de São Paulo, Estado de São Paulo and many other Brazilian TV stations and newspapers, not to mention on thousands of blogs around Brazil.Esta versão dos fatos foi repetida várias vezes nos últimos dias pela Rede Globo, pela Folha de São Paulo, pelo Estado de São Paulo e muitas outras estações de TV e jornais brasileiros, além de vários blogues pelo Brasil afora.
11In the past, major Brazilian mainstream media groups haven't always been careful when branding this or that suspect guilty of a crime.No passado, os maiores grupos midiáticos do Brasil não foram sempre cuidadosos ao marcar este ou aquele suspeito como culpado de um crime.
12The Brazilian police and investigation bureaus have often been pressured into giving the media information and statements designed to make individuals under investigation look guilty in the eyes of the public before the investigations are concluded.A polícia e as autoridades brasileiras foram frequentemente pressionadas a dar à mídia as informações e afirmações desejadas por esta para fazer com que indivíduos sob investigação parecessem culpados aos olhos do público mesmo antes da conclusão das investigações.
13If, at the end of the official investigation, it is revealed that the real culprit was someone else, the same newspapers have rarely bothered to correct these mistakes, quickly moving on to the next playoff goal, political scandal or horrible death.Se, ao final das investigações oficiais, fosse revelado que o real culpado era outra pessoa, os mesmos jornais raramente se preocuparam em corrigir estes erros, rapidamente se voltando para o próximo gol da final do campeonato, para o próximo escândalo político ou morte terrível.
14And the media circus and finger pointing is ramping up yet again in the case of Isabella Nardoni.E o circo midiático e troca de acusações já começou no caso de Isabella Nardoni.
15Guilty or innocent of the horrible crime, Isabella's father and stepmother have already been declared guilty under the spotlight of Brazilian newspapers and TV shows, and one of the greatest supporters of these statements is the public prosecutor working on the case, Francisco Cembranelli, who has given many interviews suggesting that he does believe the investigations will establish the couple guilty of the murder.Sejam culpados ou não do terrível crime, o pai e a madrasta de Isabella já foram condenados sob os holofotes televisivos e nas capas de jornais brasileiros, e um dos maiores colaboradores destas afirmações de culpa é o promotor público responsável pelo caso, Francisco Cembranelli, que já deu várias entrevistas sugerindo acreditar que as investigações irão estabelecer o casal como culpado do assassinato.
16Let's check in on what the Brazilian blogosphere thinks about the case.Vamos dar uma olhada no que a blogosfera brasileira pensa do caso.
17C.Fagundes, from e-esquina [Pt], came up with this image, linking Rede Globo‘s coverage of the crime with the Big Brother Brasil reality show, aired on the same station: The image reads “Big-who-killed-the-girl-Brother-Brasil”.C.Fagundes, do e-esquina, nos apareceu com esta imagem, comparando a cobertura dada pela Rede Globo ao crime com o reality-show Big Brother Brasil, transmitido pela mesma emissora:
18Ismael, from O Malfazejo 2.0 (“The Evildoer 2.0″), also makes a joke about Rede Globo's “reality-show interactivity” coverage of the crime [Pt]:Ismael, do blogue O Malfazejo 2.0, também faz uma piada sobre a “interatividade de reality-show” da cobertura da Rede Globo sobre o crime:
19“Soon, during Globo's prime time program grid, a new interactive poll: If you think Isabela Nardoni's murderer is the father, call 0300-703-584-01.“Breve nos programas do horário nobre da Globo nova enquete interativa: Se você acha que o assassino de Isabela Nardoni é o pai, ligue para 0300-703-584-01.
20To vote for the stepmother, call 0300-703-584-02.Para votar na madrasta, ligue para 0300-703-584-02.
21To vote for the girls mother, call 0300-703-584-03.Para votar na mãe da menina, ligue para 0300-703-584-03.
22[…] The call is toll free.”[…] A ligação é gratuita.”
23On April 9th, Ricardo Noblat, a journalist who writes a blog hosted by Globo.com - Rede Globo's Internet portal - wrote a post with breaking news [Pt] about the case:No dia 9 de abril, Ricardo Noblat, um jornalista que escreve um blogue hospedado pela Globo.com - o portal de internet da Rede Globo - escreveu um post com notícias em primeira mão sobre o caso:
24“It was the father, Alexandre Nardoni, who threw his daughter, 5 years old Isabella Nardoni, trough the window.“Foi o pai, Alexandre Nardoni, que jogou pela janela a filha Isabella Nardoni, de 5 anos.
25The information was given this afternoon by the prosecutor Francisco José Cembranelli in a private conversation with a group of journalists.A informação foi dada esta tarde pelo promotor Francisco José Cembranelli em conversa reservada com um grupo de jornalistas.
26In the past, the prosecutor had Alexandre as one of his students.No passado o promotor foi professor de Alexandre.
27He refers to him as “a slob, who always lived on his father expenses, a playboy”.”Refere-se a ele como “um vagabundo, que sempre viveu às custas do pai, um playboy”.”
28Next day, when asked by reporters about the statements Noblat quoted him as saying, Cembranelli denied having said anything like that, and made personal attacks to the blogger-journalist Noblat.No dia seguinte, quando perguntado pelos repórteres sobre as afirmações que Noblat atribuíra a ele, Cembranelli negou ter dito qualquer coisa semelhante, e fez ataques pessoais ao blogueiro-jornalista Noblat.
29Right after this, more than 200 comments were made on Noblat's post - most of them accusing Noblat of fabricating news or standing over dubious sources to make his statements.Logo depois disso, mais de 200 comentários foram feitos no post de Noblat - a maioria deles acusando Noblat de fabricar notícias ou basear-se em fontes dúbias para fazer suas afirmações.
30Up to now, Noblat has been answering patiently to all comments, keeping his faith in his sources and in what he stated before, and accusing Cembranelli of denying falsely what he had effectively said before, in that conversation with journalists.Até agora, Noblat continua respondendo pacientemente a todos os comentários, mantendo sua fé em suas fontes e naquilo que afirmou a princípio, e acusando Cembranelli de mentir ao negar aquilo que efetivamente disse antes, naquela conversa com jornalistas.
31About prosecutor Cembranelli, Academia Brasileira de Idéias Confusas (“Brazilian Academy of Confused Thoughts”) writes the words below in their post entitled “which the biggest tragedy?”Sobre o promotor Cembranelli, a Academia Brasileira de Idéias Confusas escreveu as palavras abaixo, em seu post entitulado “Qual a maior tragédia?“:
32[Pt]: “Francisco Cembranelli's desire for having his image associated with a savage crime, so that he can appear a lot in the media and be remembered by his participation in a case of immense country-wide repercussion is more than obvious.“Já restou mais do que evidente a vontade de Francisco Cembranelli de ter a imagem associada ao um crime bárbaro para aparecer na mídia e ser lembrado pela participação em um caso de imensa repercussão nacional.
33It is transparent, too, wishes for the parents to be effectively declared guilty of what happened, because in this case the trial will be spectacular, with even more spotlights and public exposure.Transparece, ainda, a vontade de que sejam, efetivamente, os pais os culpados pelo ocorrido, porque nessa hipótese o julgamento será espetacular, com mais holofotes e exposição pública.
34Whether all this comes from mere vanity, or whether there is in the air the smell of some advantage to be derived from the episode, is a mystery.Se tudo isso decorre de mera vaidade ou se há no ar o cheiro de alguma vantagem decorrente do episódio, é uma incógnita.
35Either way, it's uncomfortable to feel that in face of such a terrible crime one or another may be satisfied.”Em todo caso, parece desagradável que face a um crime tão bárbaro um ou outro sejam satisfeitos.”
36On the above post, Cranio comments [Pt]:Sobre este post, Cranio comentou:
37“In this case, I keep wondering if all this ‘mediatization' of a familiar tragedy will bring any benefit to the society.“Neste caso mais uma vez fico pensando se toda midiatização de uma tragédia familiar poderá trazer algum benefício à sociedade.
38[… ] would someone who may be thinking about throwing a kid out of the window rethink their attitude?[…] será que alguém que pensava em atirar uma criança pela janela irá repensar sua atitude?
39Will we create laws that prevent such tragedies to ever happen again?Será que criaremos leis que impossibilitem este tipo de tragédia?
40Or maybe simply there wasn't anything intelligent to air on the TV news and they took advantage of the distinct ‘thirst for blood' of a large part of our population, just to raise their audience?”Ou apenas não havia nada de inteligente para veicular nos telejornais e aproveitam-se do gosto por sangue que existe na maioria da população e com isto aumentar seu ibope?”
41Guilherme Fiuza [Pt], a distinguished Brazilian blogger-journalist, experienced an ordeal somewhat similar to the one to which the Nardoni couple has been subjected.Guilherme Fiuza, um distinto blogueiro-jornalista brasileiro, passou por uma provação semelhante a esta que está sendo imposta agora ao casal Nardoni.
42Eighteen years ago, he lost his newborn first son in a tragic domestic accident.Há dezoito anos, ele perdeu seu primeiro filho recém-nascido em um trágico acidente doméstico.
43At first, Fiuza and his ex-wife were accused of causing of the boy's death, and his neighbours and several people Fiuza says he had never seen before started fabricating stories confirming them as cold-blooded murderers, until it was proven they were innocent.No início, Fiuza e sua ex-esposa foram acusados de ter causado a morte do garoto, e seus vizinhos, e pessoas que Fiuza afirma nunca ter visto antes, começaram a fabricar histórias que os confirmavam como assassinos de sangue frio, até que por fim se provou que ele e sua então companheira eram inocentes.
44Fiuza doesn't mention that he received any apologies.Fiuza não menciona se recebeu qualquer pedido de desculpas.
45About his past experience and Isabella Nardoni's case, he writes [Pt]:Sobre suas experiências do passado e o caso Isabella Nardoni, ele escreve:
46“If it's not possible for people to imagine in their own skin the burning feeling of tragedy, it would be already a great civilized advance if they could understand, once and for all, that (others) lives are not a Big Brother.”“Se não é possível à coletividade imaginar na sua própria pele o ardor da tragédia, já seria um belo avanço civilizatório se ela entendesse, de uma vez por todas, que a vida (dos outros) não é um Big Brother.”
47About the hurried interviews given by the Police Inspector responsible for the case, who told reporters that “the investigation is 70% concluded” since the early days after the death of Isabella, Fiuza adds [Pt]:Sobre as apressadas entrevistas dadas pela Delegada de Polícia responsável pelo caso, que disse desde os primeiros dias após a morte de Isabella que “a investigação estava 70% concluída”, Fiuza complementa:
48“The Police Inspector responsible for Isabella's case informs us that 70% of the crime has already been solved.“A delegada do caso Isabella informou que 70% do crime estão esclarecidos.
49This is important news.Notícia importante.
50[…] But, what happens if during the last 30% some new character shows up and admits the murder?[…] Mas, doutora delegada, e se nos últimos 30% aparecer um personagem novo confessando o assassinato?
51In this case, lady, yours 70% are equal to zero.Nesse caso, doutora, seus atuais 70% serão iguais a zero.
52We have never seen, in all the criminal investigation history, a 70% solved case.Jamais se viu, em toda a história da investigação criminal, um caso 70% esclarecido.
53Either the Inspector is a revolutionary, or she is irresponsible.”Das duas, uma: ou a delegada é uma revolucionária, ou é uma irresponsável.”
54Luiz Carlos Azenha, from Vi o Mundo (“I've seen the World”), is another eminent journalist who quit his mainstream media job to become a full time blogger.Luiz Carlos Azenha, do blogue Vi o Mundo, é outro importante jornalista que largou seu emprego na mídia tradicional para se tornar blogueiro em tempo integral.
55He reflects on the media's interest in this case [Pt]:Ele reflete sobre os interesses da mídia neste caso:
56“The media's meat-grinding machine never stops.“A máquina de moer carne da mídia não pára.
57It needs to produce continually.Precisa produzir continuamente.
58And to produce, always, something sexy - in the worst meaning of the word.E produzir, sempre, algo sexy. Na pior acepção da palavra.
59Children being thrown through windows, or dragged by automobiles¹, anything goes as long as the death has some ‘market value'.Crianças defenestradas, arrastadas por automóveis¹, vale tudo desde que a morte tenha “valor” de venda.
60That means that the death of a child by starvation, little by little, right in front of the Folha de S.Ou seja, a morte de uma criança por desnutrição, aos poucos, bem diante do prédio da Folha de S.
61Paulo's building, in the Barão de Limeira [avenue], has zero value in the news scale.Paulo, na Barão de Limeira, tem valor zero na escala da notícia.
62Dead children in indigenous reserves, or in the child-care units, are already part of what is trivial.”Bebês mortos em reservas indígenas e em maternidades já se tornaram parte do trivial.”
63¹ (Translator's note: This is a mention of the João Helio case.¹[Nota do tradutor: Esta é uma menção ao caso do menino João Hélio.
64Helio was a 6 year-old boy who died after being dragged outside his mother's car for seven miles in a car robbery.Hélio tinha 6 anos de idade quando morreu após ser arrastado do lado de fora do carro da mãe por 11 quilômetros, em uma tentativa de furto do carro.
65The case sparked a wave of demonstrations against the increase of criminality in Rio de Janeiro and calling for harsher penalties in the case of heinous crimes.O caso repercutiu em uma série de manifestações contra o aumento da criminalidade no Rio de Janeiro e em demandas de aumento das penas para crimes hediondos.
66The week of João Helio's death, another boy died in a similar way in another part of the country.Na semana da morte de João Hélio, outro garoto morreu em circunstâncias similares em outro lugar do Brasil.
67No newspaper noticed it.Nenhum jornal percebeu o fato.
68Only blogs took note of the case, but I couldn't find any mention of it in recent times.Apenas alguns blogues o noticiaram, mas não pude encontrar recentemente mais nenhuma menção a ele.
69It might have not made any difference, but João Hélio was middle-class and white, while the other unnamed victim was poorer, and of darker skin.)Pode ser que isso não faça diferença alguma, mas João Hélio pertencia à classe média e era branco, enquanto a outra vítima anônima era mais pobre, e tinha a pele mais escura.]