# | eng | por |
---|
1 | Kazakhstan: Big city lights, gerontocracy and Photoshop | Cazaquistão: Grandes luzes da cidade, gerontocracia e Photoshop |
2 | Kazakhstan's bloggers continue to monitor the state's traditionally non-transparent politics and comment on the news. | Os blogueiros do Cazaquistão continuam observando a tradicionalmente não-transparente política estatal e comentam as notícias. |
3 | Among their concerns is the government's announcement that due to the economic crisis, wage increases for state employees, pensioners and students on stipend, scheduled for the beginning of 2010, would have to be postponed for six months. | Entre suas preocupações está o anúncio do governo de que devido à crise econômica, os aumentos dos salários para os empregados públicos, pensionistas e bolsas para estudantes programados para o começo de 2010, seriam postergados por seis meses. |
4 | However, these difficulties will not affect the country's new capital, which President Nazarbaev considers his personal project. | De qualquer forma, estas dificuldades não afetarão a nova capital do país, que o presidente [Nursultan] Nazarbaev considera seu projeto pessoal. |
5 | Thousand-pa writes [ru]: | Thousand-pa escreve [ru]: |
6 | Only yesterday, the country was roused by the news that the budget was tightening. | Apenas ontem, o país se viu agitado pela notícia de que o orçamento estava se apertando. |
7 | Today, the President is lamenting that, “The city's architects are slow in coming up with ideas. | Hoje, o presidente está se lamentando porque “Os arquitetos da cidade são lentos em trazer idéias. |
8 | Nothing has been submitted to us recently.” | Nada nos foi enviado recentemente”. |
9 | Translation for ordinary people: when it comes to wages, there's no money; when it comes to the beloved toy, there's plenty. | Tradução para as pessoas comuns: quando se trata de salários, não há dinheiro; quando se trata do amado brinquedo, há de sobra. |
10 | The country's attitude towards the capital is ambivalent. | A atitude do país em torno da capital é ambivalente. |
11 | In official propaganda, it is regarded as a symbol of the republic's flourishing. | Na propaganda oficial, veem-na como um símbolo do florescimento da república. |
12 | Among themselves, people grumble about it - billions of dollars spent on bizarre architectural experiments like the Palace of Peace and Reconciliation or the Khan Shatyry Entertainment Center, while problems with potable water and electricity persist. | Entre si, as pessoas resmungam a respeito - milhões de dólares gastos em bizarros experimentos arquitetônicos como o Palácio da Paz e da Reconciliação ou o Centro de Entretenimento Khan Shatyry, enquanto persistem os problemas com a água potável e a eletricidade. |
13 | However, a decade of massive investment could not have gone without results, and the city is beginning to acquire a “human” feel. | De qualquer forma, uma década de massivos investimentos não poderiam ter transcorrido sem resultados, e a cidade está começando a adquirir um aspecto “humano”. |
14 | Pari-from-kz writes [ru]: | Pari-from-kz escreve [ru]: |
15 | Astana is a small, clean, cozy, quiet city. | Astana é uma cidade pequena, limpa, acolhedora e silenciosa. |
16 | Most people you meet on the street are young, as are the majority of government employees. | A maioria das pessoas que você encontra nas ruas são jovens, como são a maioria dos trabalhadores públicos. |
17 | You'll find many well-dressed girls. | Encontrarás muitas garotas bem vestidas. |
18 | Wind sweeps through the Left Bank. | O vento varre a Margem Esquerda. |
19 | For whom was this downtown built? | Para quem se construiu este centro da cidade? |
20 | It's a pity there are no people here. | É uma pena que não haja pessoas aqui. |
21 | Then again, what people are we talking about, if the population of the country is only 16 million? | De novo, de que pessoas estamos falando se a população do país é de só 16 milhões? |
22 | I expected things to be worse. | Esperava que as coisas fossem piores. |
23 | It's mainly things like internet speed, mobile phone rates that get on my nerves. | São principalmente coisas como a velocidade da internet e tarifas de telefonia celular que me dão nos nervos. |
24 | All big politics is now done in Astana, but, unlike the super-modern cityscape in which this process takes place, the methods of government are increasingly reminiscent of soviet gerontocratic stagnation. | Toda a ‘política grande” se faz agora em Astana, mas diferentemente da super-moderna paisagem urbana em que o processo ocorre, os métodos do governo lembram cada vez mais a estagnação gerontocrática soviética. |
25 | Alim-atenbek writes on this topic: | Alim-atembek escreve sobre o tema [ru]: |
26 | We can compare the current period in Kazakhstan to the 1970s: Brezhnev, Awards, Nomenklatura, The Party, Dissidents, The Baikal-Amur Mainline… | Podemos comparar o atual período no Cazaquistão com o da década de 1970: Brezhnev, prêmios, Nomenklatura, o Partido, Dissidentes, a linha ferroviária Baikal-Amur… |
27 | As does pari-from-kz [ru]: | Como o faz pari-from-kz [ru]: |
28 | Our fears are becoming justified - we are quickly approaching the image of Turkmenbashi. | Nossos temores estão começando a se justificar - estamos nos aproximando rapidamente da imagen do Turkmenbashi [Pai dos Turcomanos, referência à Saparmurat Nyiazov, primeiro presidente do Turcomenistão até sua morte]. |
29 | We now have schools, universities, science institutes and three national libraries that bear the name of the president. | Agora temos colégios, universidades, institutos de ciência e três bibliotecas nacionais que ostenta o nome do presidente. |
30 | But the grandiose event happened two days ago, when he was officially immortalized in bronze. | Mas o acontecimento grandioso ocorreu há dois dias, quando foi oficialmente imortalizado em bronze. |
31 | While bloggers from other countries are discussing what wristwatch brands their presidents prefer, pycm remembers the story about the president's ring in Kazakhstan [ru]: | Enquanto os blogueiros de outros países estão discutindo que marcas de relógio seus presidentes preferem, pycm recorda a história sobre o anel do presidente do Cazaquistão [ru]: |
32 | I remember one time The Boss came to Karaganda, visited a housewarming party, gave a TV to a family of state employees, etc. The press corps posted a picture on the official site, where the President has a giant “bolt” on his finger. | Me lembro uma vez em que O Chefe veio a Karaganda, assistiu à festa de inauguração de uma casa, de uma televisão a uma família de trabalhadores públicos, etc. O corpo de imprensa publicou uma foto no site oficial onde o presidente tinha um “relâmpago” gigante em seu dedo. |
33 | The electorate, of course, started to grumble on the internet, saying that Turkmenbashi himself would be jealous of such a rare jewel. | O eleitorado, claro, começou a resmungar na internet, dizendo que o próprio Turkmenbashi se sentiria com inveja de uma jóia tão rara. |
34 | An hour later the ring was photoshopped out. Translated by Andrey on neweurasia.net | Uma hora depois o anel foi eliminado com o Photoshop. |