Sentence alignment for gv-eng-20100913-3348.xml (html) - gv-por-20101110-12812.xml (html)

#engpor
1Voces Bolivianas: Jaqi Aru, Spreading Aymara In InternetBolívia: Promovendo a língua aimará na internet com o Jaqi Aru
2Aymara is a Native American language and one of the official languages of Peru and Bolivia.O aimará é uma língua nativa da América e um dos idiomas oficiais do Peru e da Bolívia.
3There are roughly two million Aymara speakers in Bolivia and almost three million in total in South America.Há, em média, dois milhões de falantes do aimará na Bolívia e, ao todo, quase três milhões na América do Sul.
4Members of Rising Voices grantee Voces Bolivianas realized that in internet there are less materials available in their mother tongue Aymara.Os membros do Voces Bolivianas [en], um dos projetos patrocinados pelo Rising Voices, perceberam a escassêz de material na internet disponível na língua materna deles.
5Ruben Hilary, with some local volunteers of El Alto, Bolivia, established the virtual community Jaqi Aru. The goal of the Jaqi Aru website is highlighting and spreading Aymara language in internet through creation of digital media contents, which involves translation, use of multimedia and social media tools.Diante disso, Ruben Hilary [es] e um grupo de voluntários de El Alto, na Bolívia, criaram a comunidade virtual Jaqi Aru, que conta com um site cujo objetivo é destacar e promover a língua aimará na internet, por meio da criação de conteúdos de mídia digital.
6Aymara has gradually lost speakers both to Spanish and to Quechua in the past century and many Aymara speakers now speak Quechua, another South American native language.Esse trabalho envolve tradução, uso de produtos multimídia e ferramentas de redes sociais. No decorrer da última metade do século passado, o aimará gradualmente perdeu campo para o espanhol e o quichuá, outra língua sulamericana, sendo que muitos dos falantes do aimará hoje falam o quichuá.
7Mario Duran notes an interesting fact:Mario Duran nota algo interessante [es]:
8Bolivia and Peru have the highest Aymara-speaking population, but Chile, with a a lot smaller Aymara-speaking population has a greater number of web pages in Aymara.A Bolívia e o Peru contam com as maiores populações de falantes do aimará, mas é o Chile que tem a maior quantidade de páginas em aimará na internet, apesar da população de falantes ser muitíssimo menor.
9So why is it worth learning Aymara and posting contents online?Sendo assim, será que vale a pena aprender o aimará e postar conteúdo no idioma online?
10Sentir Bolivia writes [es]:Sentir Bolivia explica [es]:
11There is much interest, both by Bolivian locals and diaspora.Há bastante interesse, tanto por parte da população local da Bolívia quanto das pessoas que vivem no exterior.
12We want to show that the Aymara language is more alive than ever, which lives in the hearts of our people.Queremos mostrar que a língua aimará está mais viva que nunca, que ela vive no coração de nosso povo.
13That is not a dead language, it is appropriate and in constant motion.Que não é uma língua morta, que é útil e está em constante movimento.
14Here is a video presentation [es] by Ruben Hilare and Edwin Quispe at the Barcamp Santa Cruz.Veja aqui um vídeo da apresentação [es] de Ruben Hilare e Edwin Quispe no Barcamp Santa Cruz.
15Ruben Hilary at Global Voices Citizen Media Conference.Ruben Hilary no Global Voices Citizen Media Summit.
16Image courtesy Pawliszak KrzysztofCortesia de Pawliszak Krzysztof
17Ruben Hilary of Jaqi Aru and Voces Bolivianas has also started the Aymara translation page of Global Voices.Ruben Hilary, do Jaqi Aru e Voces Bolivianas, também começou um site de tradução em aimará para o Projeto Língua do Global Voices [ay].
18In the Global Voices Citizen Media Summit 2010 in Chile last May, Ruben Hilary discussed about the Jaqi Aru project in a session titled “Indigenous languages online - challenges and opportunities”.No Global Voices Citizen Media Summit 2010 no Chile [en] em maio passado, Ruben Hilary discutiu o projeto Jaqi Aru na sessão “Línguas indígenas online - desafios e oportunidades”.
19Here is an excerpt from the session note by Eduardo Avila:Veja abaixo um trecho das observações da sessão [en], disponibilizadas por Eduardo Avila:
20The goal of the Jaqi Aru project is to increase the presence of Aymara on the internet through 5 main activities, one of which is translations for the Lingua project site Global Voices in Aymara.O objetivo do projeto Jaqi Aru é ampliar a presença do aimará na internet por meio de 5 atividades principais, uma das quais é a tradução do site do Projeto Língua Global Voices em Aymara.
21Volunteers have been translating articles from Global Voices in Spanish for the past 7 months.Os voluntários traduzem artigos do Global Voices em Espanhol há sete meses.
22In addition, the group has a collective blog site, uses web 2.0 tools like Facebook, Flickr, and YouTube, has been learning to subtitle videos on the platform DotSub, and has been starting to participate in the Wikipedia in Aymara community.Além disso, o grupo tem um blog coletivo, usa ferramentas da web 2.0 (como Facebook, Flickr e YouTube), está aprendendo a legendar vídeos na plataforma DotSub e ainda começou a participar da comunidade do Wikipédia em aimará.
23This is important for young people and when they look for information.Tudo isso é importante para os jovens no momento em que buscam informações.
24They don't find a lot of information in Aymara and to make it available online.Eles não encontram muita coisa em aimará online.
25In addition, working with Wikipedia in Aymara may make it easier for people in the rural parts of the country access information in their own language through the use of offline capabilities. [..]Além disso, trabalhar com a Wikipédia em aimará faz com que seja mais fácil para pessoas em áreas rurais do país acessarem informações em sua língua por meio do uso de recursos offline. […]
26Q.P.
27What are the Aymara young people writing about?Quais os assuntos que os jovens aimará estão abordando?
28Most of the members of the Jaqi Aru project live in the city of El Alto, which is a city comprised of migrants from the Altiplano.A maioria dos membros do projeto Jaqi Aru mora em El Alto, que é uma cidade composta de imigrantes do Altiplano.
29Some have moved to the city as young adults, others as children, and still others were born in the city.Alguns deles mudaram-se para a cidade quando eram jovens, alguns ainda criança e outros nasceram na cidade.
30However, everyone has relatives in their communities of origin.No entanto, todos têm parentes em suas comunidades de origem.
31Often they return home for festivities or to visit relatives, and they often write about their communities.Geralmente voltam para casa em períodos festivos ou para visitar a família, e normalmente escrevem sobre suas comunidades.
32There are some amazing pictures taken by some of the members that tourists or other Bolivians do not have access to, and that is reflected in the group blog.Tem umas fotos incríveis tiradas por alguns dos membros [de situações] que turistas ou outros bolivianos não teriam acesso, e isso se reflete no blog do grupo.
33Here are a few pictures of the activities of Jaqi Aru from Voces Bolivianas & Jaqi Aru Flickr pages:Veja abaixo fotos das atividades do Jaqi Aru tiradas das páginas no Flickr do Voces Bolivianas e Jaqi Aru:
34Ruben Hilary in a press conference, which took place last monthRuben Hilary em uma coletiva de imprensa que aconteceu no mês passado
35A presentation of Jaqi AruUma apresentação do Jaqi Aru
36The Jaqi Aru TeamA equipe do Jaqi Aru