# | eng | por |
---|
1 | Profile of Brazilian Blogger Nessa Guedes, the Coca-Cola Girl | Perfil da blogueira Nessa Guedes, a Garota Coca-Cola |
2 | [All links lead to Portuguese language pages, except when otherwise noted.] The Global Voices Online community works together to share the voices of thousands of bloggers and citizen journalists who live around the world. | A comunidade Global Voices Online trabalha em conjunto para compartilhar as vozes de milhares de blogueiros e jornalistas cidadãos que vivem ao redor do mundo. |
3 | Sometimes, however, these same bloggers are the target of our curiosity. | Algumas vezes, porém, estes mesmos blogueiros são alvo de nossa curiosidade. |
4 | In the interview below, we will discover a little bit more about Nessa Guedes, a 23 year old blogger from the south of Brazil relocated in São Paulo. | Na entrevista abaixo, descobriremos um pouco mais sobre a Nessa Guedes, uma blogueira gaúcha de seus quase 23 anos de idade radicada em São Paulo. |
5 | A feminist, programmer, and vegetarian, the Coca-Cola Girl is above all somebody who does not stand down in the face of injustices in the world. | Feminista, programadora e vegetariana, a Garota Coca-Cola é antes de tudo alguém que não consegue ficar parado diante das injustiças do mundo. |
6 | Global Voices: Who is Nessa Guedes? | Global Voices: Quem é a Nessa Guedes? |
7 | Nessa Guedes: Programmer? | Nessa Guedes: Programadora? |
8 | Blogger? | Blogueira? |
9 | Project Manager? | Gerente de Projetos? |
10 | Volunteer? | Voluntária? |
11 | Feminist? | Feminista? |
12 | Vegetarian? | Vegetariana? |
13 | Cyclist? | Ciclista? |
14 | Bonne vivant? | Bonne vivant? |
15 | Digital activist? | Ativista digital? |
16 | Open software enthusiast? | Entusiasta de software livre? |
17 | Even today I can't say who I am, because I never know if I'm speaking about my profession, activism, or activities. | Até hoje nunca consegui dizer quem eu sou, porque nunca sei se falo da profissão, dos ativismos, das atividades. |
18 | I left Porto Alegre to meet new people, and because I found myself identifying with a lot of different causes. I wanted to better understand what to do in order to participate in those causes and to experience other perspectives. | Por me identificar com vários ativismos, e precisando conhecer outros contextos, saí de Porto Alegre para conhecer outras pessoas, para entender melhor como me posicionar e como agir para praticar esses ativismos. |
19 | Blogger and activist, Nessa Guedes | A blogueira e ativista, Nessa Guedes |
20 | Blog: http://garotacocacola.com.br/ Twitter: @nessoila Facebook: Nessa Guedes Favorite Link: ANDA (News Agency for Animal Rights) | Blog: http://garotacocacola.com.br/ Twitter: @nessoila Facebook: Nessa Guedes Link favorito: ANDA (Agência de Notícias dos Direitos dos Animais) |
21 | GV: Why write a blog? | GV: Porque escrever um blog? |
22 | NG: The blog came about in a totally different context. I was 17 and had a lot of free time - I wanted to express my impressions of the word and share them with whoever was interested. | NG: O blog surgiu em um contexto totalmente diferente, quando eu tinha dezessete anos e tinha muito tempo livre - queria expor minhas impressões sobre o mundo e compartilhar com quem eu achava que interessava. |
23 | With time, I stopped talking about my personal indignations exclusively and opened the blog topics to a more general realm, thinking about mobility, choices, politics, professions, careers, behavior and relationships. | Com o tempo eu parei de falar só das minhas indagações pessoais e abri os assuntos do blog para um esfera mais coletiva, pensando em mobilidade, escolhas, política, profissões, carreira, comportamento e relacionamentos. |
24 | This all was part of a long and continuous growth of perception and of the world. | Isso tudo fez parte de um longo e contínuo crescimento de percepção, de mundo. |
25 | You can say that the blog is a faithful reflection of an adolescent girl becoming a woman. | Dá para dizer que o blog é um reflexo fiel de uma adolescente virando mulher. |
26 | GV: Why the “Coca-Cola Girl?” | GV: Porque “Garota Coca-Cola? |
27 | NG: Coca-Cola Girl comes from a feeling of being a part of a world I don't totally agree with, and from which I can't effectively leave, which at times kills me. | NG: Garota Coca-Cola vem do sentimento de fazer parte de um mundo com o qual eu não concordo totalmente, e não poder sair efetivamente de dentro dele. Isso às vezes me mata aos pouquinhos. |
28 | I have often thought about becoming a hermit, but even if I chose to live in a cave, private property would still follow me, since there is no land on the Earth that doesn't have a landlord. So I would either have to buy a cave or invade it, which would leave me at the mercy of things that I don't necessarily support. | Muitas vezes pensei em virar ermitã, mas mesmo que eu adotasse uma caverna para morar, ainda assim, a propriedade privada me cercaria, pois não há território no mundo que não tenha dono, então eu teria que comprar a caverna ou invadi-la, o que me deixa à mercê das coisas que não concordo no mundo em qualquer circunstância. |
29 | Another thing that doesn't let me “abandon” the world in the way I would like is the fact that I know that there are people who need help, precisely because they don't have the consciousness of living in an unjust context which forces the underprivileged to count on the bare minimum of food, sanitation, and freedom of choice. | Outra coisa que não me permite “abandonar” o mundo do jeito que eu gostaria é o fato de saber que existem pessoas que precisam de ajuda, exatamente por não terem culpa de viverem em um contexto injusto que as deixa desprivilegiadas de contarem com o mínimo de comida, saneamento e liberdade de escolha. |
30 | Being a ‘coca-cola girl' is being eternally subject to private property, to the media, to legislation, without being able to choose whether or not you want to be a part of them. | Ser uma “garota coca-cola” é estar eternamente presa a propriedade privada, à mídia, à legislação, sem poder escolher estar ou não dentro delas. |
31 | It's not drinking coca-cola but still being the target of a world hooked on soda. | É não beber coca-cola mas ainda ser alvo de um mundo viciado em refrigerante. |
32 | That said though, I do drink coca-cola from time to time. | Apesar de que eu bebo coca-cola às vezes. |
33 | GV: What is your favorite post on the blog? | GV: Qual seu texto favorito no blog? |
34 | And why? | E porque? |
35 | NG: I think the post in which I admit to watching pornography - it's a big taboo in Brazil to say that women consume this type of content. | NG: Talvez o texto em que eu admito assistir pornografia - é um grande tabu no Brasil falar que mulheres consomem esse tipo de conteúdo. |
36 | Another is the post in which I vent about the meritocracy and talk about the horrible experience when I saw a guy in agony in front of me and wasn't able to do anything. | E também um texto de desabafo em que eu falo de meritocracia e conto a experiência horrível que eu tive de ver um cara agonizando na minha frente e não poder fazer nada. |
37 | The saddest thing about this post was the banality of the death of homeless people just because they live in the streets. | O mais triste dessa reflexão do mendigo agonizante foi a banalização da morte da pessoa só porque ela vivia na rua. |
38 | It was as if life didn't mean anything if the person didn't have any possessions. | Era como se uma vida não valesse nada se a pessoa não tiver posses. |
39 | Life, by itself, didn't have any value. | Ela, por ela só, não vale nada. |
40 | You have to be something to get protection, respect, and help: this is wrong. | Você tem que ser alguma coisa para obter proteção, respeito e assistência; isso está errado. |
41 | Very wrong. | Muito errado. |
42 | GV: And how do people react to your posts? | GV: E como as pessoas reagem aos seus textos? |
43 | NG: My friends are used to being the main readers of the blog. | NG: Meus amigos costumam ser os principais leitores do blog. |
44 | A lot of people e-mail me instead of commenting on the blog: as many to congratulate me as to disagree with me. | Muita gente me manda email ao invés de comentar no blog; tanto para parabenizar sobre o texto quanto para dizer que discorda de mim. |
45 | I think it's great, since I can exercise my ability to argue my ideas while also being able to look at my posts from a different point of view. | Eu acho isso o máximo, já que consigo exercer a capacidade de argumentação sobre as minhas idéias tanto quanto consigo olhar meus textos sob outros pontos de vista. |
46 | Every once and a while a discussion will come up that is more intense and goes on to other topics outside the context of the original post, like lists of e-mail discussions and re-posts from other blogs. | Vez ou outra rola uma discussão mais intensa que vai para outras esferas do contexto do assunto tratado, como listas de discussões de email e posts-resposta de outros blogs. |
47 | I like this exchange. | Eu gosto dessa movimentação. |
48 | Sometimes I even change my opinion about certain aspects - and I think this is extremely important for anybody looking to be at the forefront of understanding things I think are wrong with the world. | Às vezes, inclusive, mudo de idéia sob certos aspectos - e acho isso extremamente importante para quem busca estar sempre à frente no entendimento das coisas que compreende como erradas no mundo. |
49 | GV: Has your activism caused you any problems? | GV: Seu ativismo já lhe causou problemas? |
50 | NG: In 2011 I had problems when a video from the Folha de São Paulo, in which they interviewed me about the SlutWalk in São Paulo [en], I lost my professional standing because of the repercussion. | NG: Em 2011 tive problemas quando um vídeo da Folha de são Paulo, em que me entrevistaram sobre a Marcha das Vadias em São Paulo, caiu na minha esfera profissional, devido sua repercussão. |
51 | But it was a manageable crisis that, along with other factors, culminated in my firing. | Mas foi uma crise gerenciável que, através de outros fatores, culminou em uma demissão. |
52 | I don't regret having maintained my opinion, and I will never be ashamed of having it being exposed in my workplace; I never committed any crime. | Nunca me arrependi de ter mantido minha opinião, e nunca me envergonhei de ter sido exposta em ambiente de trabalho; não cometi nenhum crime. |
53 | Criminals can be people who hide from unjust situations and don't do anything to make it better, but people who speak up when they thing something is wrong and take the step to get out of their chair and really change the situation are never criminals. | Criminoso pode ser até quem se omite frente a uma situação injusta e não faz nada para melhorar aquilo, mas não alguém que fala quando acha que algo está errado, e mais; levanta o traseiro da cadeira e tenta realmente mudar a situação. |
54 | I've learned that lesson for life: to never get upset with myself if I loose an opportunity to work because of my opinions and ideas or because of things that I have done in my life. | Já levei a lição para a vida: nunca me chatear se perder uma oportunidade de trabalho por causa das minhas opiniões e ideais, ou por causa das coisas que já fiz na vida. |
55 | I thank the heavens for not having had to invest my time in jobs and people who don't respect me like I would respect them. | Eu dou sim é graças aos céus, por ter me livrado de investir meu tempo com jobs e pessoas que não me respeitam como eu as respeitaria. |
56 | Nessa Guedes holds a Blogueiras Feministas (Feminist Bloggers) sign dring the SlutWalk in São Paulo | Nessa Guedes segura cartaz das Blogueiras Feministas durante a Marcha das Vadias em São Paulo |
57 | Favorite quote: | Frase favorita: |
58 | “Be the change you want to see in the world.” | “Seja a mudança que você quer ver no mundo.” |
59 | Dalai Lama | Dalai Lama |
60 | Favorite person to follow on Twitter: | Pra seguir no Twitter: |
61 | At @srtabia, because I admire the way with which she touches all the communities involved, and how she always expresses her opinion without compromising, or without offending people. She's always very gentle and subtle with a lot of respect. | A @srtabia, por que eu admiro o jeito com o qual ela toca todas as comunidades que participa, e como ela sempre expressa sua opinião sem se comprometer, ou sem ofender as pessoas, sempre sendo muito gentil e sutil, com muito respeito. |
62 | GV: Are blogs important in an era in which Facebook and other social networks dominate? | GV: Os blogs são importantes numa era em que o Facebook e outras redes sociais predominam? |
63 | NG: Well, blogs are more than important in the era of social networks: They are our guarantee of political autonomy on the internet. | NG: Bem, os blogs são mais do que importantes na era das redes sociais: eles são a nossa garantia de autonomia política na internet. |
64 | When we use social networks or non-independent blogging clients, we all submit to the their use and privacy policies. | Enquanto usamos redes sociais ou sistemas de blogagem não-independentes, nós nos submetemos às suas políticas de uso e privacidade. |
65 | With independent blogs, we are truly free. | Com nossos blogs independentes somos livres de verdade. |
66 | GV: And what else does Nessa Guedes do? | GV: E o que mais faz a Nessa Guedes? |
67 | Nessa Guedes in her developer hat at the iMasters hackathon, Intercon 2012. | Nessa Guedes com seu chapéu de desenvolvedora em hackaton do iMasters, no evento Intercon 2012. |
68 | São Paulo, Brazil. | São Paulo, Brasil. |
69 | NG: Nessa works with digital production for a publicity agency. | NG: A Nessa trabalha com produção digital em uma agência de publicidade. |
70 | I've always liked technology and every once and while I get a freelance web developer job. | Sempre gostei de tecnologia e vez que outra pego um freelancer de desenvolvimento web. |
71 | I'm used to doing volunteer work in the area of Information Technology, and I participate as much as possible in any related events. | Costumo fazer trabalhos voluntários na área de Tecnologia da Informação, e participo de todos os eventos possíveis relacionados. |
72 | One of my passions is to teach, and whenever I can I tech a developer course for people outside the industry. It's not always for free, but always with a lot of enthusiasm. | Uma das minhas paixões é dar aula, e sempre que possível ministro algum curso de desenvolvimento para pessoas de fora da área, nem sempre de forma voluntária, mas sempre com muito entusiasmo. |
73 | I'm a jedi member of the Garoa Hacker Club, and an outreach volunteer for the Mozilla Foundation. | Sou membro jedi do Garoa Hacker Clube, e voluntária de engajamento na Mozilla Foundation. |
74 | I'm also a member of the Blogueiras Feministas (Feminist Bloggers), a discussion board and portal about feminism in Brazil. | Também sou membro do Blogueiras Feministas, uma lista de discussão e portal sobre feminismo no Brasil. |
75 | I also write about web development on my other blog. | Escrevo algumas coisas sobre desenvolvimento no meu outro blog. |
76 | My background is in networking and computers, but I have done a bit of everything in my life, from a volunteer phone operator at an NGO which took care of dogs, to studying Physics as an undergrad for three frustrating years at UFRGS (Federal University of Rio Grande do Sul). | Minha formação é em redes de computadores, mas já fiz de tudo na vida, desde telefonista a voluntária de ONG que cuida de cachorros, até estudar licenciatura em Física durante três anos frustrantes na UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul). |
77 | I always loose myself when I'm asked what more I want to do beyond working, or beyond blogging; there are so many things… | Sempre me perco quando ficam me perguntando o que mais eu faço da vida além de trabalhar, ou além de blogar; são tantas coisas… |
78 | GV: To finish up, an idea in one tweet to change the world: | GV: Por fim, uma ideia em um tweet para mudar o mundo: |
79 | NG: Don't put off something you can do in the next 5 minutes. | NG: Não deixe pra depois o que você pode fazer nos próximos 5 minutos. |