# | eng | por |
---|
1 | China Blames “Foreign Forces” for Press Freedom Protests | China culpa “forças estrangeiras” pelos protestos por liberdade de imprensa |
2 | China's Central Propaganda Department has issued an urgent notice, blaming “foreign forces” for the rare protests in support of press freedom, that are taking place online and offline in the country. | Esse artigo é parte de nossa cobertura especial: Protestos contra censura na China O Departamento Central de Propaganda chinês [en] emitiu um aviso urgente, culpando “forças estrangeiras” pelos raros protestos a favor da liberdade de imprensa [en] que estão acontecendo online e offline no país [en]. |
3 | The protests were triggered after the newspaper Southern Weekend's New Year's editorial was censored and rewritten by a provincial propaganda department. | Os protestos foram desencadeados após o editorial de Ano Novo do jornal Southern Weekend ter sido censurado e reescrito por um departamento de propaganda de uma província. |
4 | The notice was leaked on Chinese microblogging site Sina Weibo[zh] on the evening of Jan 7, 2013 although some of the reposts had been censored. | O aviso vazou no site de microblogues chinês Sina Weibo [ch] na noite de 7 de janeiro de 2013, embora algumas das reações terem sido censuradas. |
5 | The notice reads [zh]: | A nota diz [ch]: |
6 | Party committees and media at all levels must be clear on three points related to this matter: | Os comitês do Partido e a imprensa, em todos os níveis, precisam ter três pontos claros relacionados a este assunto: |
7 | (1) Party control of the media is an unshakable basic principle; | (1) O controle do partido político sobre os meios de comunicação é um princípio inabalável; |
8 | (2) This incident has nothing to do with Guangdong Propaganda Department Head Tuo Zhen | (2) O incidente não tem relação com o chefe do Departamento de Propaganda de Guangdong, Tuo Zhen; |
9 | (3) This incident's development has something to do with the meddling of external hostile forces. | (3) O agravamento do incidente está relacionado com a manipulação de forças estrangeiras hostis. |
10 | Every work unit must demand that its department's editors, reporters, and staff stop voicing their support for Southern Weekend online. | Toda unidade de trabalho deve exigir que editores, repórteres e funcionários dos departamentos parem de manifestar apoio ao Southern Weekend Online. |
11 | Starting from tomorrow, all media outlets and websites must prominently republish the Global Times editorial: Southern Weekly's ‘Message to Readers' Is Thought-provoking Indeed.” | A partir de amanhã, todos os meios de comunicação e sites devem eminentemente republicar o editorial do Global Times: “A mensagem aos leitores do ‘Southern Weekly' é de fato provocativa” [en]. |
12 | The Global Time's piece[zh], published on the moring of Jan 7, is in coherence with the notice from the Central Propaganda Department, the conclusion of the piece reads: | O texto do Global Times [ch], publicado na manhã do dia 7 de janeiro, está em acordo com a notificação do Departamento Central de Propaganda, a conclusão do texto indica que: |
13 | A screen shot of the ChinaForbiddenNews report on YouTube about the Propaganda Department's notice | Uma captura de tela do relatório “ChinaForbiddenNews” no YouTube sobre a notificação do Departamento de Propaganda |
14 | Whether these people[journalists and protesters] are willing to accept it or not, this is common sense: given China's social and political realities, the kind of “free media” that these people dream of simply cannot exist. | Queiram essas pessoas [jornalistas e manifestantes] aceitar ou não, isso é o senso comum: devido à realidade social e política da China, o tipo de “imprensa livre” com que estas pessoas sonham, simplesmente, não pode existir. |
15 | All of China's media can develop only to the extent China does, and media reform is part of China's overall reform, and the media absolutely will not become a “political special zone” of China…Even in the West, the mainstream media does not choose to openly oppose the government. | Todos os veículos de comunicação chineses podem se desenvolver na medida apenas em que a China cresça, e a reforma da mídia é parte da reforma geral na China, e a mídia não irá se tornar, absolutamente, uma “zona especial de política” da China… Até mesmo no Ocidente, a grande mídia não escolhe abertamente em se opôr ao governo. |
16 | The interesting part of the notice is that it attributed “meddling foreign forces” to the incidents that sparked the protests a poor excuse that doesn't seem to stand for itself. | Uma parte interessante da notificação é ela que atribui “intromissão de forças estrangeiras” aos incidentes que provocaram os protestos, uma desculpa esfarrapada que parece não ter embasamento nenhum. |
17 | The word “foreign forces” triggered a lot of discussion on Sina Weibo, it was among the top 10 most searched[zh] word on on Jan 8. | As palavras “forças estrangeiras” desencadearam uma série de discussões no Sina Weibo, e estavam entre 10 termos mais procurados [ch] em 8 de janeiro. |
18 | Online personality and famous blogger Li Chengpeng's ironic comment[zh] found resonance online: | O irônico comentário do famoso blogueiro e celebridade da internet Li Chengpeng [ch] repercutiu online: |
19 | These foreign forces are evil, they live in the affluent area of the United States but brutally interfere with China's internal affairs, they steal a lot of money from Chinese people and keep it in Swiss banks. | Essas forças estrangeiras são do mau, vivem em áreas nobres nos Estados Unidos, mas interferem brutalmente nos assuntos internos da China, roubam muito do povo chinês e mantêm o dinheiro em bancos suíços. |
20 | Their children, driving Ferraris, never care about the school bus tragedy in China. | Seus filhos, dirigindo Ferraris, nunca se preocuparam com a tragédia do ônibus escolar na China. |
21 | The most detestable is that they actually manipulate Chinese media. | O mais detestável é que realmente manipulam a mídia chinesa. |
22 | Once they find out that Chinese citizens who advocate for a constitution, which was once advocated by Mao Zedong, they call these citizens traitors, and send them to labor camps … let's hunt these foreign forces down! | Quando descobrem cidadãos chineses que defendam uma constituição, a qual foi uma vez defendida por Mao Zedong, eles chamam esses cidadãos de traídores, e os enviam para campos de trabalho… vamos à caça dessas forças estrangeiras! |
23 | Professor Xie Youping[zh] at Fudan University echoed: | O professor Xie Youping [zh] da Universidade Fudan refletiu: |
24 | On one hand, the label “foreign force” politicizes domestic conflicts and deliberately demonizes the Western political system. | Por um lado, o rótulo de “forças estrangeiras” politiza os conflitos domésticos e deliberadamente demoniza o sistema político ocidental. |
25 | On the other hand, they make no secret of sending their children and grandchildren to study in the countries where “foreign forces” are from. | Por outro, eles não fazem nenhum segredo sobre o envio dos filhos e netos deles para estudar nos países de onde vêm essas “forças estrangeiras”. |
26 | This is perhaps the most inexplicable and contradictory phenomenon. | Este é talvez o fenômeno mais inexplicável e contraditório. |
27 | Writer Wei Ke wrote[zh]: | O escritor Wei Ke escreveu [ch]: |
28 | The so-called “foreign forces” is applicable everywhere, an excuse to control people. | As então chamadas “forças estrangeiras” são aplicáveis em todos os lugares; uma desculpa para controlar as pessoas. |
29 | We common people don't even have chances to go abroad, we just say a few words online, appealing for justice, are we becoming the “foreign forces”? | Nós, pessoas comuns, não temos sequer a chance de ir para o estrangeiro, nós apenas dizemos algumas palavras online, apelando por justiça, e estaríamos nos tornando “forças estrangeiras”? |
30 | Is China not China, but actually overseas? | Seria a China não mais China, mas, de fato o estrangeiro? |
31 | Who kicked us out of China? | Quem nos expulsou da China? |
32 | Who made us homeless in our own country, as if we were exiled? | Quem nos fez ficar sem teto em nosso próprio país, como se estivéssemos exilados? |
33 | Lawyer Zhou Ze[zh] posed a question: | O advogado Zhou Ze [ch] levantou uma questão: |
34 | [Government's] style has been the same for many years. | O estilo [do Governo] tem sido o mesmo por muitos anos. |
35 | Once a leader said to me: Your point and motivation are good, but keep in mind that you can be easily used by hostile forces outside. | Uma vez, um líder me disse: Seu ponto-de-vista e motivação são bons, mas tenha em mente que podem ser facilmente utilizados por forças hostis de fora. Eu realmente não entendo. |
36 | I really don't understand, if everyone does things with a good purpose and motivation, how can it lead to unfavorable consequences for our country? ….. | Se todo mundo faz as coisas com um bom propósito e uma boa motivação, como é que isso pode levar à consequências desfavoráveis para o nosso país? ….. |
37 | Who are the hostile forces? | Quem são as forças hostis? |
38 | I'm confused. | Estou confuso. |
39 | Veteran Journalist Peng Xiaoyu[zh] commented: | O jornalista veterano Peng Xiaoyu[ch] comentou: |
40 | Don't you find these “foreign forces” childish, ridiculous and weak? | Vocês não acham essas “forças estrangeiras” algo infantil, ridículo e débil? |
41 | Whenever there's a sign of trouble, foreign forces would stare at us, so what? | Sempre que há um sinal de problemas, são as forças estrangeiras que estão nos observando. E daí? |
42 | Because you practise “Chinese characteristics”. | Porque você exercita “características chinesas”. |
43 | The key question is not about foreign forces or not, but that the delay of the problem is slow suicide. | A questão fundamental não é sobre ser forças estrangeiras ou não, mas que o retardamento do problema é um suicídio lento. |
44 | I do not agree with an overnight revolution, but we cannot go backwards, which is the bottom line, but we have been going backwards for the past decade. | Eu não concordo com uma revolução da noite para o dia, mas não podemos recuar; o que é a questão principal; porém temos recuado durante a última década. |