Sentence alignment for gv-eng-20100620-145880.xml (html) - gv-por-20100625-9350.xml (html)

#engpor
1India: A Special Day for the Son-In-LawÍndia: Um Dia Especial para os Genros
2A typical jamai shashthi spread - photograph by Tapas Sen Gupta (www.creativeiris.net), used here with his permission.Um típica refeição jamai shashthi - Foto Tapas Sen Gupta (www.creativeiris.net), uso sob autorização.
3Nowadays, it is quite common in many parts of the world to celebrate particular days for special people in our lives.Hoje em dia, é muito comum celebrar dias particulares para pessoas especiais em nossas vidas.
4So we have the Mother's Day, Father's day and suchlike.Temos um dia das mães, dia dos pais e coisa do tipo.
5However, In India, Bengali mothers-in-law have traditionally celebrated, with great fanfare, an occasion/social custom called jamai shashthi - a special day for their jamai [son(s)-in-law].Entretanto, na Índia, as sogras bengalesas tradicionalmente celebram, com grandes comemorações, um costume chamado jamai shashthi [en] - um dia especial para os jamai [genros].
6On this auspicious day, the married daughter and the the son-in-law are invited by the girl's parents and the son-in-law is honored, treated to a scrumptious meal and pampered with gifts by his mother-in-law.Neste dia auspicioso, as filhas casadas e os genros são convidados dos pais da esposa e o genro é homenageado, tratados com uma refeição saborosa e mimados com presentes por sua sogra.
7Sons-in-law look forward to this day and if you happened to visit Kolkata on 17th June this year (which is when jamai shashthi was celebrated this year), chances are you would have seen a significant number of married men rushing off early from office so as not to miss the occasion when he would be treated like a king by his mother-in-law.Os genros sempre ficam ansiosos por este dia e se você visitar Kolkata em meados de junho (que é quando jamai shashthi é geralmente celebrado), existe uma grande chance de você ver homens casados saindo cedo do trabalho para não perder a ocasião em que eles serão tratados como reis pela sogra.
8Blogger Poo recalls jamai shashthi as being a ‘day of fun'.A blogueira Poo chama o jamai shashthi de ‘dia da diversão'.
9She writes:Ela escreve:
10Moms-in-law fast and pray for their son-in-laws.As sogras rezam pelos seus genros.
11This day earlier meant a lavish lunch at Dida's (maternal grandmother) place where not only dad but all of us got gifts by the truckload… We'd wear new clothes and eat yummy food.Este dia antigamente significava o almoço do filho pródigo na casa da Dida (avó materna), onde não só pai, mas todos recebiam muitos presentes. Nós usávamos roupas novas e comíamos pratos deliciosos.
12It was a day of funEra um dia de diversão.
13In a light-hearted post, Kamalika points out the ‘real reason' why this day was traditionally celebrated by the in-laws.Em um post iluminado, Kamalika aponta para a “verdadeira razão” deste dia ser celebrado pelos “parentes por casamento”.
14She says:Ela diz:
15It used to be a kind of bribe given to Jamais by their in-laws for keeping their daughters happy.Costumava ser uma espécie de suborno dado aos Jamais por suas sobras para continuarem a fazer suas filhas felizes.
16Aritra offers a humorous take on the day's proceedings and notes how it is sometimes easy to guess whether the son-in-law is ‘brand new' or has been around for sometime.Aritra oferece uma visão bem humorada sobre os procedimentos deste dia que torna-se fácil saber de os genros são “novos” ou já antigos.
17According to him:De acordo com ele:
18its this very interesting custom followed amongst bengali mother in laws where they pamper, feed, gift their son in laws - all in a day!é um costume muito interessante seguido pelas sogras bengalesas de mimar, alimentar, presentear seus genros - tudo no mesmo dia!
19… jamais do fare well in this custom but all depends which model are they - as in a brand new one or the one people often mistakes as the son. brand new ones are less on talking and show some restriction in movements except a constant bowing down to elders to touch their feet and being introduced to whole new faces. they get the same reaction from the people they meet - biyete dekhechilam .… jamais geralmente vão bem nessa costume, porém tudo depende qual modelo é o deles - um modelo novo ou um que as pessoas costumam confundir como seus próprios filhos. os novos conversam menos e mostram algumas restrições nos movimentos exceto por se curvarem aos mais velhos para tocar seus pés e serem apresentados a rostos novos. eles tem a mesma reação com as pessoas que conhecem biyete dekhechilam .
20.tarpor ei kotah holo (i last saw you in the marriage ceremony…and now we get to talk) . with a sheepish smile he escapes all these and makes his way to the plate and the platter. advice for new ones, do avoid second helpings as the options are too many ! advice for old ones, you know what to avoid already!.tarpor ei kotah holo (eu te vi pela última vez na cerimônia do casamento… e agora podemos falar). com um sorriso acanhado ele escapa de tudo isso e faz seu caminho até o prato. um conselho para os novatos, evitem repetir, já que as opções são muitas! conselho para os antigos, vocês já sabem o que evitar!
21then there are gifts! from both the sides. often getting restricted to clothes! but innovations are always welcome! for this one day, your mother in law , if she is the kind, restricts her daughter from interfering and its like the husband (WOW) becomes really important !the rest of the 364 days its always the other way round (ya ya we know)!e ainda tem os presentes! de ambos os lados. sejam discretos com roupas! mas inovações são sempre bem-vindas! para este dia único, sua sogra, se for gentil, restringe sua filha de interferir e é como se o marido (UAU) realmente se tornasse importante! o resto dos 364 dias é sempre do jeito inverso (é é nós sabemos)!
22Nowadays, life is getting busy and children often live far away from their parents.Hoje em dia, a vida anda muito ocupada e as crianças geralmente moram longe de seus pais.
23That notwithstanding, the celebration of jamai shoshthi continues to survive, having undergone some mutation [bn] in these cases.Mesmo assim, a celebração do jamai shoshthi continua sobrevivendo, mesmo sofrendo mutações [bn] em alguns casos.
24Long distance calls are made to wish the son-in-law living in distant lands, restaurants in the city lay out lavish jamai shashthi spreads for the busy Bengalis who no longer have the time or patience to whip up traditional delicacies, and parents use the webcam to consult with their children regarding gift purchases.Interurbanos são feitos para desejar um bom dia ao genro morando longe, restaurantes na cidade servem refeições jamai shashthi para os bengaleses ocupados que não tem mais tempo ou paciência para todas as delicadezas tradicionais, e pais usam webcam para consultar seus filhos sobre que presente comprar.
25Nowadays, married men should also work towards deserving a jamai shashthi, quips Kamalika and offers some advice to men who hope to be feted by their shashuri (mother-in-law):Hoje em dia, homens casados também trabalham para merecer o jamai shashthi, satirizam a Kamalika e oferecem conselhos a homens que querem ser festejados pela sua shashuri (sogra):
26so to all my guy friends who are married… learn to earn the treat and gifts for Jamai Shoshti, otherwise…. your day might not turn out the way you imagined it in your head!então para todos os meus amigos casados… aprender a merecer os cuidados e presentes do Jamai Shoshti, se não… seu dia pode não ser como imaginou em sua cabeça!
27You could say good bye to second helpings, sumptuous food and any respect given to you for that matter!Pode esquecer repetir o prato, comidas suntuosas e qualquer respeito a você!
28Coz in this world nothing comes for free… So to earn the platter learn to flatter your shashuri and your wife all year long…!Porque neste mundo nada vem de graça… Então mereça o prato, aprenda a elogiar sua shashuri e esposa durante o ano todo…!
29It is interesting to note that Jamai Shashthi was also the name of the first Bengali talkie released in 1931.É interessante notar como o Jamai Shashthi também é o nome do primeiro filme falado bengalês [en] lançado em 1931.
30Aritra jokes,Aritra brinca,
31so the son in law added the dimension of sound to an otherwise silent era!então o genro adicionou a dimensão do som para uma era antes silenciosa!
32Image Credit: Tapas Sen Gupta - Creative IRIS, on FlickrCrédito da Imagem: Tapas Sen Gupta - Creative IRIS, no Flickr