# | eng | por |
---|
1 | Kenya: Mark Kaigwa to Global Voices: “The East is Coming to Africa.” | Quênia: Mark Kaigwa para o Global Voices: “O Oriente está Chegando à África” |
2 | Mark Kaigwa is a Kenyan blogger and new media consultant based in Nairobi, whose work is to “help international companies and African brands to connect with each other to develop creativity”. | [Os links levam para páginas em inglês, a não ser quando marcados de outra forma.] Mark Kaigwa é um blogueiro e consultor de mídias queniano sediado em Nairóbi, cujo trabalho é “auxiliar empresas internacionais e marcas africanas a se conectarem umas às outras para desenvolver a criatividade”. |
3 | He is also a former film maker and was a judge at the 2012 Kenyan Bloggers Awards that took place on May 5. | Ele é também um ex-cineasta e foi jurado no evento Kenyan Bloggers Awards [Prêmio Blogueiros Quenianos, em inglês] de 2012 que ocorreu no dia 5 de maio. |
4 | His session at the recently concluded re:publica conference, “Silicon Savanna, how African technologies are changing the world”, was dedicated to illustrating the shift in Africa's image - a shift from the clichés of crisis, war, or even wonders of nature, to an Africa that is showing the world a way to foster development in a competitive environment, specifically through the use of mobile technologies. | Na Conferência re:publica, realizada entre os dias 2 e 4 de maio de 2012, na sessão “Savana do Silício, como as tecnologias africanas estão transformando o mundo”, ele se dedicou a ilustrar as mudanças de imagem da África - uma mudança de clichês de crise, guerra ou mesmo de maravilhas da natureza para uma África que está mostrando ao mundo um caminho para incentivar desenvolvimento num ambiente competitivo, especificamente por meio da utilização de tecnologias móveis. |
5 | Global Voices caught up with Mark at the re:publica to better understand his hopes and dreams about Africa's digital future. | Global Voices foi atrás de Mark durante a re:publica para descobrir sobre suas esperanças e seus sonhos relativos ao futuro digital da África. |
6 | Mark Kaigwa. | Mark Kaigwa. |
7 | Photo by Suzanne Lehn | Foto por Suzanne Lehn |
8 | Global Voices Online (GV): When and how did you get into blogging? | Global Voices Online (GV): Quando e de que forma você se envolveu com blogs? |
9 | Mark Kaigwa (MK): I started blogging in 2007 - 2008, first with a personal blog. | Mark Kaigwa (MK): Comecei a atuar como blogueiro em 2007- 2008, primeiramente com um blog pessoal. |
10 | I wanted to express myself so that someone in the world would listen and hear. | Queria me expressar para que outros no mundo pudessem me ouvir e escutar. |
11 | Now I run three blogs : my personal blog mark.co.ke - where I give my personal views about creativity in African technology, afrinnovator.com - with focus on technology, start-ups, who is bringing money and from where and africandigitalart.com - about animation, illustration, graphic design, in one word, all about the combination of art and technology. | Agora administro três blogs: o meu blog pessoal mark.co.ke - onde dou minhas opiniões pessoais sobre criatividade em tecnologia africana, o afrinnovator.com - com foco em tecnologia, empresas iniciantes, quem está trazendo dinheiro e onde; e o africandigitalart.com - sobre animação, ilustração, desenho gráfico, numa palavra, tudo sobre a combinação entre arte e tecnologia. |
12 | It features, for instance, artists giving responses to the North African uprisings. | Exibe, por exemplo, artistas e suas reações às rebeliões na África do Norte. |
13 | GV: Do you have any links/connections with French-speaking African countries? | GV: Você tem algum elo/conexão com países de língua francesa na África? |
14 | MK: I have personal business connections through the Internet, yes, but I have yet to travel to a francophone African country. | MK: Mantenho conexões pessoais e transações comerciais por meio da Internet, sim, mas ainda tenho que viajar a um país francófono da África. |
15 | I am trying to get inputs from francophone as well as lusophone countries, but not because they belong to the non-English sphere (editor's note: The notion of language-based sphere appears pretty much irrelevant to Mark). | Estou tentando obter dados de países francófonos, assim como lusófonos, mas não porque pertençam à esfera de países não-falantes de inglês (nota do editor: A noção de esferas estabelecidas com base na língua parece não ter importância para Mark). |
16 | To give you an example, Angola is interesting to me as a country regardless of the fact that it is part of the lusophone sphere. | Para te dar um exemplo, Angola é interessante para mim enquanto país, não importa o fato que seja parte da esfera lusófona. |
17 | GV: The world went through a period in which low-cost labor was the most sought after commodity. | GV: O mundo passou por um período durante o qual mão de obra barata era a mercadoria mais procurada. |
18 | Then recently it was low-cost natural resources. | Mais recentemente, passou a ser os recursos naturais de baixo custo. |
19 | In your opinion, is it now a period in which low-cost technologies will be the most sought after? | Em sua opinião, estaríamos agora num período no qual tecnologias de baixo custo serão as mais procuradas? |
20 | MK: The 1990's were the decade of China's boom, the 2010's are India's and the 2020's will be Africa's. | MK: A década de 1990 foi do grande crescimento da China, a década de 2010 é da Índia e a década de 2020 será da África. |
21 | The West was going to the East, now the East is coming to Africa. | O Ocidente costumava ir para o Oriente, agora o Oriente está vindo para a África. |
22 | The east has a smart strategy. | O oriente possui uma estratégia inteligente. |
23 | It brought to Africa what it learned and it does not consider Africa as one entity. | Trouxe para a África o que aprendeu e não considera a África como uma entidade homogênea. |
24 | On the contrary, eastern countries have understood that Africa is composed of 56 countries. | Ao contrário, os países orientais entendem que a África é composta de 56 países. |
25 | They build the infrastructure in exchange for the natural resources that they are of course in need of. | Eles constroem a infraestrutura em troca dos recursos naturais dos quais eles, logicamente, necessitam. |
26 | Technology is last on their agenda. | A tecnologia aparece como último item na agenda deles. |
27 | GV: It has been said that Africa's real problems are transport and the banking systems. | GV: Tem sido dito que os problemas reais da África são o transporte e o sistema bancário. |
28 | What is your opinion? | Qual a sua opinião? |
29 | MK: Those problems indeed exist but these are not the only ones. | MK: Esses problemas de fato existem, mas não são os únicos. |
30 | The African challenges are the infrastructure and the economic climate for doing business, but we as Africans are in the process of solving them; and as a prominent economist of the World Bank noted, Kenya's debt-to-GDP ratio amounts to about 45%, which would make many European countries very envious ! | Os desafios africanos são a infraestrutura e o clima econômico para fazer negócios, mas nós, enquanto africanos, estamos no processo de solucioná-los; e, como observou um economista proeminente do Banco Mundial, a razão dívida-PIB do Quênia chega a aproximadamente 45%, o que poderia causar inveja a muitos países europeus! |
31 | The true size of Africa, an infographic presented by Mark at the conference (CC License. | O tamanho real da África - um infográfico apresentado por Mark na conferência (CC License. |
32 | No Rights Reserved, public domain) | Sem direitos reservados, domínio público) |
33 | GV: So how will the shift of economic power work in favor of Africa? | GV: Como, então, a passagem de poder econômico irá trabalhar a favor da África? |
34 | MK: They know that Africa will compete with them. | MK: Eles sabem que a África competirá com eles. |
35 | China's competitive advantages - economies of scale, low costs - are going to shrink, and might even cancel out in the next 10 or 20 years, along with the development there of the middle classes, the rise of wages and consumption. | As vantagens competitivas da China - economias de escala, baixos custos - irão encolher e podem até mesmo desaparecer nos próximos 10 ou 20 anos à medida que se amplie suas classes médias, o aumento dos salários e do consumo. |
36 | China's low-cost advantages will then probably go to Africa. | As vantagens de baixo custo da China irão, provavelmente, transferir-se para a África. |
37 | Once the infrastructure is up to par, Africa will be able to be competitive with the East - provided the political leadership holds its end of the bargain. At the re:publica 2012. | Uma vez que a infraestrutura esteja parelha, a África terá condições de competir com os países do Oriente - desde que as lideranças políticas cumpram sua parte do trato. |
38 | Photo by Suzanne Lehn GV: Regarding African breakthroughs in technology that came about after the well-known Ushahidi, you mentioned the following in your session - SwiftRiver, CrowdMap, Kopo Kopo, iCow, M-Pedigree, MXIT. | GV: No que diz respeito aos avanços africanos em tecnologia, que ocorreram após o amplamente conhecido Ushaidi, você mencionou os seguintes em sua palestra - SwiftRiver, CrowdMap, Kopo Kopo, iCow, M-Pedigree, MXIT. |
39 | However, these are mostly operating on mobile phones. | No entanto, estes operam, em sua maioria, em celulares. |
40 | Is technology in Africa over-hyped ? | Estaria a tecnologia na África sendo tratada de forma sensacionalista? |
41 | MK: What we have now is that for the first time, Africa has a way to influence the world. | MK: O que ocorre agora é que, pela primeira vez, a África tem uma forma de influenciar o mundo. |
42 | Political leadership permitting, technology is getting some serious attention. | Com o aval da liderança política, a tecnologia está recebendo atenção séria. |
43 | Furthermore, the Kenyan government is acknowledging that opening its data will result in better accountability and leadership, and that this is good for their political legacy. | Além disto, o governo queniano reconhece que, ao divulgar seus dados, o resultado a ser alcançado será de maior responsabilidade e liderança, e que isto é bom para seu legado político. |
44 | I don't deny there's hype, but it's a good hype and I prefer it to the former one-sided vision of Africa. | Não nego que haja sensacionalismo, mas é sensacionalismo bom e eu prefiro isto à visão unilateral da África que imperava anteriormente Na Conferência re:publica 2012. |
45 | GV: A meaningful fact for conclusion? | Foto por Suzanne Lehn GV: Um fato significativo para concluir? |
46 | MK: All of East Africa started to learn Chinese - starting, not from English, but from Swahili. | MK: Toda a África Oriental iniciou o aprendizado de chinês - não do inglês para o chinês, mas do swahili para o chinês. |
47 | The interview was conducted by Global voices author Suzanne Lehn. | A entrevista foi realizada pela autora do Global Voices, Suzanne Lehn. |
48 | The photos of Mark Kaigwa used in this post were taken by her. | As fotos de Mark Kaigwa usadas neste post foram tiradas pela autora. |