# | eng | por |
---|
1 | Mauritania: Opposition Sit-in Attacked by Security Forces | Mauritânia: Forças de Segurança Atacam Manifestação Pacífica da Oposição |
2 | A sit-in in Nouakchott by opposition groups was violently dispersed by security forces in the early hours of May 3. It was the latest of a series of protests that have taken place in Mauritania. | [Todos os links levam a páginas em inglês excepto quando indicado de outra forma.] Uma manifestação pacífica em Nouakchott, convocada por grupos da oposição, foi dispersada com violência por forças de segurança nas primeiras horas do dia 3 de Maio. |
3 | | Este foi o mais recente de uma série de protestos que têm tomado lugar na Mauritânia no último ano. |
4 | Protestors, who were calling for the downfall of the military government, had erected tents and brought supplies and a water truck, intending to stay. | Os manifestantes, que exigem a queda do governo militar, tinham montado tendas e trazido mantimentos e um camião de água, mostrando a intenção de permanecerem por ali. |
5 | This was the first mass sit-in organised by all opposition parties and activist and community groups. | Esta foi a primeira concentração massiva organizada por todos os partidos da oposição e por grupos activistas. |
6 | Mauritanians have been protesting for political and economic reforms, and the end to military rule, for more than a year. | Os mauritanos têm protestado por reformas políticas e económicas e pelo fim do regime militar há mais de um ano. |
7 | The country has been described as being at boiling point. | A situação que se vive no país é descrita como um “ponto de ebulição“. |
8 | Opposition sit-in in Nouakchott on May 2. Image by Twitter user @ahmedj85. | Manifestação pacífica em Nouakchott a 2 de Maio. Imagem do utilizador do Twitter @ahmedj85. |
9 | Online activist Anita Hunt described what happened on the morning of May 3: | A activista digital Anita Hunt descreveu o que aconteceu na madrugada de 3 de Maio: |
10 | After cutting off electricity and barricading the area around the sit-in with road blocks and a convoy of about 30 vehicles, a barrage of tear gas, sound grenades and water cannon rained down on the camp. | Depois de cortar a electricidade e barricar a área em volta dos manifestantes, com ruas bloqueadas e uma escolta de cerca de 30 veículos, começou a cair uma saraivada de gás lacrimogénio, granadas de som sobre o “acampamento”, e canhões de água começaram a disparar. |
11 | Police then attacked and beat protesters as they tried to escape. | Depois a polícia atacou e espancou os manifestantes que tentavam escapar. |
12 | Scores of people were injured and dozens arrested in clashes that continued for over two hours. | Dezenas de pessoas ficaram feridas e outros tantos foram detidos em confrontos que continuaram por mais de duas horas. |
13 | The injured included the leader of one of the opposition parties; the director of another opposition leader, Ould Daddah's office; independent radio journalists; a pregnant woman who was overcome by tear gas and developed severe breathing diffculties; and a youth with internal bleeding. | Entre os feridos encontrava-se o líder de um dos partidos da oposição; o director de outro grupo da oposição, Ould Daddah; jornalistas radialistas independentes; uma mulher grávida foi atingida por gás lacrimogénio e ficou com dificuldades graves de respiração; e um jovem com hemorrogias internas. |
14 | The police confiscated bedding, electronics, and provisions from the camp site, and were later seen dividing up the food and drink between themselves. | A polícia confiscou cobertores e colchões, aparelhos electrónicos, e mantimentos do acampamento, e mais tarde [agentes] foram vistos a dividir comida e bebida entre eles. |
15 | Whatever police couldn't remove easily - such as tables, chairs and toilet facilities - they destroyed. | Tudo aquilo que a polícia não conseguia remover do local com facilidade - como mesas, cadeiras e lavabos - foi destruído. |
16 | There are reports that president Aziz and a security detail of the presidential guard were spotted in the vicinity while the attacks were in progress, indicating that he was personally supervising the raid. | Há relatos que indicam que o presidente Aziz e seus seguranças foram vistos nas vizinhanças do local enquanto os ataques estavam a acontecer, mostrando que que ele estava a supervisionar pessoalmente a incursão. |
17 | The Council of Ministers met at the presidential palace later that morning, while police launched a fresh attack on the university, arresting several students. | Mais tarde nessa manhã o Conselho de Ministros reuniu no palácio presidencial, enquanto a polícia começava um novo ataque na universidade e detinha vários estudantes. |
18 | After the Council meeting, there was no mention in the official statement regarding the massive protest or the attack. | Depois da reunião ministerial, não houve qualquer menção na declaração oficial sobre o protesto massivo nem sobre o ataque. |
19 | Mauritanian blogger Ahmed Jedou wrote: | O blogueiro mauritano Ahmed Jedou escreveu [ar]: |
20 | The whole spectrum of the Mauritanian opposition took part in this sit-in: all parties, political forces, youth movements such as the 25 February movement [ar] that organised a night vigil during which they recited poems and repeated their slogan of months “Down, down with military rule”, which they have been saying for more than a year since the beginning of the Arab Spring. | Todo o espectro da oposição mauritana marcou lugar nesta manifestação pacífica: todos os partidos, forças políticas, movimentos de juventude tais como o movimento 25 de Fevereiro [ar] que organizou uma vigília nocturna ao longo da qual recitaram poemas e repetiram o mesmo mote de há meses “Abaixo, abaixo com o regime militar”, que têm dito há mais de um ano desde que começou a Primavera Árabe. |
21 | US-based Mauritanian activist Nasser Weddady commented: | O activista mauritano Nasser Weddady comentou a partir dos Estados Unidos: |
22 | @weddady:#Mauritania despite its small population has made great strides in popular mobilisation, as it has witnessed the birth of protest movements in a year. | @weddady:#Mauritania apesar da população ser pequena, tem feito grandes progressos na mobilização popular, como se vê no nascimento dos movimentos contestatários noe spaço de um ano. |
23 | Record achievement by any standard | Conquista recorde para qualquer padrão. |
24 | He added: | E acrescentou ainda: |
25 | @weddady: Now, we will see how the opposition will react to the mass beating. | Agora veremos como é que a oposição vai reagir a este ataque em massa. |
26 | As usual, don't expect much on any of this in world media. | Como é habitual, não se pode esperar muito sobre este assunto na mídia global. |
27 | This video [ar], uploaded by ahmedj85, shows the sit-in on May 2: | O vídeo [ar] seguinte, carregado por ahmedj85, mostra a concentração de 2 de Maio: |
28 | The following video [ar], uploaded by alaakhbarinfo, shows the sit-in being attacked in the early morning of May 3: | Um vídeo [ar] disponibilizado por alaakhbarinfo, mostra a manifestação pacífica a ser atacada na madrugada de 3 de Maio: |