# | eng | por |
---|
1 | Turkey is Typing…. Bomb Blasts in Istanbul | Turquia: Ataques a bomba em Istambul |
2 | While the city of Istanbul enjoyed itself with a Metallica concert, the party died down with the news of a bombing in the Istanbul neighborhood of Güngören, leaving at least 17 people dead and over 150 people injured. | Enquanto a cidade se divertia em um show do Metálica [en], a festa acabou mais cedo com a notícia de ataques a bomba no bairro de Güngören, em Istambul, que deixaram pelo menos 17 mortos e mais de 150 feridos. |
3 | Reactions to the news in the Turkish blogosphere were slow, but between speculation as to who is behind the attacks and protests against terrorism, one thing has become quite clear….this hasn't been the first time, and it sure won't be the last. | As reações sobre a notícia na blogosfera turca foram surgindo devagar, mas, entre especulações sobre quem estaria por trás do ataque e protestos contra o terrorismo, uma coisa ficou bem clara: essa não foi a primeira vez [en], e certamente não será a última. |
4 | The Blast | A explosão |
5 | Metroblogging Istanbul writes the following, which appears to be the common sentiment of Turkish bloggers: | Metroblogging Istanbul [en] escreve o seguinte texto, que aparenta refletir o sentimento comum entre os blogueiros turcos: |
6 | Last night two bombs went off in the area of Gungoren - killing 17 and injuring 154. | Na noite passada, duas bombas explodiram na área da Gungoren - matando 17 e ferindo 154 pessoas. |
7 | Two RDX bombs went off at 15 minutes interval, the first was a smaller explosion aimed at getting people to flock towards the sound of the bomb to see if they could help in case anyone was injured and the second set off 15 minutes later, with a bigger blast, turning the area into a war zone. | Duas bombas RDX explodiram dentro de um intervalo de 15 minutos, a primeira foi uma explosão menor com intento de usar o barulho da bomba para atrair as pessoas preocupadas em ajudar aqueles que tivessem ficado feridos, e a segunda, 15 minutos depois, foi uma grande explosão, transformando a área em uma zona de guerra. |
8 | The PKK [Kurdistan Workers' Party] are obviously the first group that come to mind in case of terror attacks but lets not forget El Kaide [Al Qaeda], who attacked the American embassy in Istanbul not long ago. | O PKK [Partido dos Trabalhadores do Curdistão] é, obviamente, o primeiro grupo que vem à mente em caso de ataques terroristas, mas não vamos esquecer o Al Qaeda, que atacou a embaixada americana em Istambul há pouco tempo. |
9 | This isn't the first and it will unfortunately certainly not be the last terror attack against Istanbul, we're all like sitting ducks provided security measures are not increased. | Este não foi o primeiro e, infelizmente, certamente não será o último ataque terrorista contra Istambul, estamos todos feito patos a espera do tiro se as medidas de segurança não forem aumentadas. |
10 | Erkan's Field Diary adds the following viewpoint: | Erkan's Field Diary [en] acrescenta o seguinte ponto de vista: |
11 | I first thought it was another bomb without much damage. | Primeiro pensei que se tratava de mais uma bomba sem grandes danos. |
12 | But then came more news and helplessness of such brutality. | Mas depois mais notícias vieram e o desamparo de tal brutalidade [ficou claro]. |
13 | When I was in high school, my uncle had a shop near the explosion site. | Quando eu estava na escola secundária, meu tio tinha uma loja perto do local da explosão. |
14 | I had worked there for a summer. | Eu trabalhei lá num verão. |
15 | I know the place. | Eu conheço o lugar. |
16 | It is really upsetting. | É perturbador demais. |
17 | The usual suspect is PKK. | O suspeito de sempre é o PKK. |
18 | There are copious videos on the web of the bombing and its aftermath, Carpetblogger (an expat blogger) wrote about the nature of bombings, specifically how bombings are viewed by the public in Turkey: | Há bastante vídeos na internet mostrando o bombardeamento e suas consequências, Carpetblogger [en] (um blogueiro expatriado) escreve sobre a natureza da explosão, especificamente sobre como esse bombardeio está sendo visto pelo público na Turquia: |
19 | Most bombings in Turkey are credited - fairly or unfairly - to the PKK (Kurdish Workers' Party). | A maioria dos bombardeamentos na Turquia é creditada - justa ou injustamente - ao PKK (Partido dos Trabalhadores do Curdistão). |
20 | If you read about a bombing in Istanbul that is blamed on the PKK, you can be pretty sure of a couple of things: * It occurred in a distant, obscure Turkish neighborhood. | Se você ler sobre um bombardeio em Istambul cuja culpa seja do PKK, você pode ficar certo de algumas coisas: * A bomba explodiu em um bairro distante e obscuro na Turquia. |
21 | The last night happened in Gungorne and we still haven't figured out where it is. | A última aconteceu na noite passada em Gungorne e a gente ainda nem sabe onde isso fica. |
22 | Based on the news coverage, it looked downscale and not religious - none of the victims were wearing headscarves and some were in tank tops. | Com base na cobertura da imprensa, parece ser uma área barata e não religiosa - nenhuma das vítimas usava véu e algumas estavam vestindo blusas regata. |
23 | In fact, it looked like hundreds of other ordinary Istanbul neighborhoods stacked with poorly built concrete apartment buildings and small shops, filled with people out strolling on hot summer night. | Na verdade, o local se parece com centenas de outros bairros normais de Istambul, com prédios de apartamentos de concreto mal construídos e pequenas lojas, cheios de pessoas passeando nas noites quentes de verão. |
24 | * It probably didn't target foreigners. | * Estrangeiros provavelmente não são alvo. |
25 | I don't know why PKK avoids higher profile targets like Taksim Square or Istiklal Caddesi where there are tons of Turks and foreigners, but they generally don't bomb these places. | Não sei porque, PKK evita alvos de maior visibilidade, como a Praça Taksim ou Istiklal Caddesi onde existem milhares de turcos e estrangeiros, mas geralmente eles não bombardeiam estes lugares. |
26 | Playing the Blame Game | Brincando de apontar os culpados |
27 | As with most terror incidents in Turkey, the finger of blame falls upon the Kurdish terror group, the PKK. | Como muitos dos incidentes terroristas na Turquia, o dedo acusatório aponta para o grupo terrorista curdistão, PKK. |
28 | However, as Kurdish blogger Rasti points out, the PKK (and related groups) have denied the accusation. | No entanto, como o blogueiro curdistão Rasti destaca, o PKK (e grupos relacionados) negou a acusação. |
29 | In a related post, Mideast Youth laments the tendency to blame the Kurds and the effect that it has on the Kurdish rights movement: | Em uma postagem relacionada, Mideast Youth [en] lamenta a tendência a culpar os curdos e o efeito que isso tem sobre os movimentos de direitos dos curdos: |
30 | While listening to news reporters wonder on who is responsible, and recounting the attacks throughout history by the PKK, the first thing I thought of was our Kurdish Rights campaign. | Ao ouvir a notícia, repórteres perguntando quem era o responsável e recapitulando os atentados por parte do PKK ao longo da história, a primeira coisa que pensei foi na nossa campanha pelos direitos dos curdos. |
31 | People continue to claim that such a campaign is pro-terrorism, an absurd and false accusation that implies all Kurds are terrorists. | As pessoas continuam alegando que trata-se de uma campanha pró-terrorismo, uma acusação absurda e falsa que implica que todos os curdos são terroristas. |
32 | It's worth noting that numerous peaceful Kurds have also been abused as “traitors” to their cause and caught in such attacks by extremists. | É interessante notar que inúmeros curdos pacifistas também foram acusados de serem traidores da causa e capturados em tais ataques de extremistas. |
33 | Such terrorist attacks do not illegitimize the fight for Kurdish human rights and Kurds should not be collectively punished for this as their vast majority are innocent and in fact do not approve of these violent tactics. | Ataques terroristas desse tipo não tornam a luta pelos direitos humanos ilegítima, e os curdos não deveriam ser punidos coletivamente por eles, já que a grande maioria é inocente e, na realidade, não aprova tais táticas violentas. |
34 | Saying No to Terror (Photo Courtesy of Global Voices Online's Regional Editor for Central and Eastern Europe Veronica Khokhlova) | Dizendo não ao terrorismo (Foto: Cortesia da editora regional da Europa Central e Leste Europeu do Global Voices Online, Veronica Khokhlova) |
35 | A rally was held on the 29th of July in Güngören against the terror incident. | Uma manifestação aconteceu em Güngören no dia 29 de julho em protesto contra o incidente terrorista. |
36 | As well as posting photos and videos of the rally, Neeka's Backlog had the following observation: | Além de postar fotos e vídeos do protesto, Neeka's Backlog fez a seguinte observação: |
37 | It doesn't take a Turkish politics expert to decipher the energy of today's rally in Güngören. | Não precisa ser um perito em política turca para decifrar a energia de hoje, na manifestação de Güngören. |
38 | A diverse crowd, absolutely not aggressive, yet very determined, passionate. | Uma multidão mista, completamente pacífica, e ainda muito determinada e apaixonada. |
39 | Lots of interaction along the way with those who were watching from balconies and sidewalks: a genuine neighborhood action, more like our Maidan in 2004 than anything I've ever seen in Moscow. | Um monte de interação ao longo do caminho com aqueles que estavam assistindo das varandas e calçadas: uma verdadeira ação de bairro, mais como o nosso Maidan em 2004 do que qualquer outra coisa que já assisti em Moscou. |
40 | In Russia, though, they bring flowers to the site of the tragedy, while here there were only a few carnations attached to flags. | Na Rússia, porém, eles trazem flores para o local da tragédia, ao mesmo tempo que aqui há apenas alguns cravos amarrados às bandeiras. |
41 | Despite the speculation, despite the protests, Turkish sentiment seems unchanged to the latest bombing, as Erkan's Field Diary stated: | Apesar da especulação e protestos, o sentimento turco parece não ter mudado após o último ataque a bomba, como Erkan's Field Diary explica: |
42 | At the societal level, I don't believe this will really trigger panic or communal strife. | Em nível de sociedade, eu não acredito que isso irá realmente desencadear pânico ou hostilidade na comunidade. |
43 | Turks are just too used to this stuff by now. | Os turcos já estão muito acostumados com esse tipo de coisa. |
44 | Life goes on…. | A vida continua… |