# | eng | por |
---|
1 | Japan: Eight endangered languages in the Japanese archipelago | Japão: Oito línguas ameaçadas no arquipélago japonês |
2 | In February UNESCO presented the Atlas of the World's Languages in Danger, giving an accurate and worrying description of the languages considered endangered (about 2,500). | Em Fevereiro, a UNESCO apresentou o Atlas das Línguas em Perigo no Mundo [en], fornecendo uma descrição precisa e preocupante dos idiomas considerados em risco (cerca de 2.500). |
3 | Among these eight belong to the Japanese archipelago. | Entre esses idiomas, oito pertencem ao arquipélago japonês. |
4 | Not a big surprise if we think about the severe policies of linguistic and cultural assimilation carried out by the Japanese government until the end of the WW2, after completing the annexation during the 19th century of the Ryukyu reign (now Okinawa) and the island of Hokkaido inhabited by the Ainu people. | Isso não é uma grande surpresa, se pensarmos a nas políticas severas de assimilação lingüística e cultural conduzidas pelo governo japonês até o fim da Segunda Guerra Mundial, após completar a incorporação - durante o século XIV - do reino de Ryukyu (agora conhecido como Okinawa) e da ilha de Hokkaido, habitada pelo povo Ainu [en]. |
5 | Still, the continuing presence of a variety of languages different from Japanese, in a country that (also in the recent past) some important politicians have boasted of being a ‘one race Nation‘, has surprised many who read the news in a national newspaper [ja]. | Ainda assim, a presença contínua de uma variedade de línguas diferentes do japonês em um país em que (até mesmo em um passado recente) algumas figuras políticas importantes clamavam ser “uma nação de etnia única” [en], surpreendeu muitos dos que leram a notícia em um jornal de circulação nacional [ja]. |
6 | The owner of the small restaurant Amami No Ie, on one island of the Amami archipelago (Okinawa), comments on the news that his dialect is considered in danger of extinction and regards the forced assimilation by the Japanese mainland government, which started from education during the first decades of the 20th century, as one of the causes. | O proprietário do pequeno restaurante Amami no Ie, em uma ilha do arquipélago de Amami (Okinawa), comentou [ja] sobre a notícia de que seu dialeto é considerado em risco de extinção e considera a assimilação do idioma japonês à força por parte do governo principal japonês, que começou na educação durante as primeiras décadas do século XX, como uma das causas do desaparecimento da língua. |
7 | Among the languages at risk of extinction there is also our islands' language, the Amami language. | Entre os idiomas em risco de extinção está a língua de nossa ilha, a língua Amami. |
8 | This time I won't dwell upon the details too much but if we look back at the history, before and after the war the usage of languages [other than the standard Japanese] was prohibited and since then the habit of speaking them started to disappear. | Desta vez não vou me deter nos detalhes, mas se olharmos a nossa história, antes e depois da guerra o uso de línguas [com exceção do japonês] era proibido e desde então o hábito de usá-las passou a diminuir. |
9 | Moreover, what is called the Amami language is actually different from island to island, from area to area, in both words and intonation. | Além disso, o que chamamos de idioma Amami é na verdade diferente a depender da ilha e da região, tanto nas palavras quanto na entonação. |
10 | Some say that the reason the Amami language is dying out is because the Amami islanders now constantly travel between islands as a result of improved transportation, and have stopped using their local languages to communicate with other people. | Alguns dizem que a razão do idioma Amami estar padecendo é resultado da constante movimentação dos habitantes Amami entre as ilhas com o avanço dos meios de transporte, então parando de usar seu idioma local para se comunicar com outras pessoas. |
11 | Unfortunately, I can't speak the shima yumuta, the island language, either. | Infelizmente não sei falar o shima yumuta, o idioma da ilha, também. |
12 | The language that our generation speak is called ‘ton ordinary language', and it's a mixture of dialect and standard Japanese. | O idioma que nossa geração fala é chamado de “idioma comum ton”, e é uma mistura de dialeto com japonês. |
13 | However the Amami islands songs are sung in ‘dialect', which ensures it is handed down correctly. | Entretanto, as canções da ilha de Amami são cantadas no “dialeto”, que garante sua transmissão corretamente. |
14 | I indeed believe that those who are nurturing these folksongs will be the ones to keep the Amami language alive. Amami Island. | De fato acredito que aqueles que perpetuam essas canções populares serão os que manterão viva a língua Amami. |
15 | Flicr id: Takayukix Also another blogger, native of Hachijô Island (one of the furthest Japanese islands, which belong to Tokyo Prefecture) has discovered that his hometown dialect is actually a language. | Outro blogueiro [ja], nativo da Ilha Hachijô (uma das ilhas japonesas mais distantes, que pertence à Prefeitura de Tóquio) descobriu que o dialeto de sua cidade é na verdade um idioma. |
16 | The Hachijô LANGUAGE and not DIALECT? […] | O IDIOMA Hachijô e não DIALETO? […] |
17 | Hachijô Island has its own specific dialect and when I go to a spa and listen to the old people speaking, it sounds a bit odd yet familiar at the same time. | A ilha Hachijo tem seu dialeto específico e quando vou a um spa e escuto as pessoas mais velhas conversando, parece um tanto estranho e familiar ao mesmo tempo. |
18 | Also if we call it Hachijô dialect, actually there are five different dialects (or languages?) on this little island. | Além disso, se chamamos de dialeto Hachijo, na verdade existem cinco diferentes dialetos (ou línguas) nesta pequena ilha: Sueyoshi, Nakanogo, Kashi, Okago, Mine. |
19 | Sueyoshi, Nakanogo, Kashi, Okago, Mine Each of these has developed and inherited its own way of speaking. | Cada um desses dialetos desenvolveu e herdou um jeito particular de se falar. |
20 | But I cannot distinguish between them at all… | Apesar disso, não sei distinguir uns dos outros… |
21 | It is said that the reason why they are at risk of extinction is because young people don't speak their island language, and I think this is true. | Disseram que a razão das línguas estarem em risco é porque os habitantes mais jovens não mais falam o idioma de sua ilha, e acredito que isso seja verdade. |
22 | Together with the development of TV, the internet and faster communication, it's possible to fly to Tokyo in 40 minutes, and easily come and go plus at a certain age many people tend to move to Tokyo or other areas… The changes of a language are strictly related to those in the lifestyle. | Em conjunto com o desenvolvimento da TV, da internet e de comunicação mais rápida, é possível viajar para Tóquio em 40 minutos, e facilmente ir e vir entre as cidades. Além disso, ao atingir uma determinada idade, algumas pessoas tendem a se mudar para Tóquio ou outras regiões… As mudanças de um idioma estão estritamente relacionadas às mudanças no jeito de vida de uma população. |
23 | I personally cannot take upon myself the task of inheriting the Hachijô language but partly because it's fun I like to use it sometimes. | Eu pessoalmente não posso carregar a responsabilidade de transmitir a língua Hachijo mas por ser um tanto divertido eu gosto de usá-la às vezes. |
24 | Hachijojima. | Hachijojima. |
25 | Flickr id: world waif. | Flickr id: world waif. |
26 | Among the languages indicated as ‘severely endangered' by the Unesco's report there is the Ainu language, at present spoken properly only by 15 people. | Entre as línguas indicadas como “seriamente ameaçadas” pelo relatório da UNESCO está o idioma Ainu, atualmente falado corretamente apenas por 15 pessoas. |
27 | Its extinction, then, is a serious problem also because it has no written alphabet the language and its traditions can only be transmitted orally. | Sua extinção, portanto, é um problema sério também por não haver alfabeto escrito dessa língua e por isso as tradições só podem ser transmitidas oralmente. |
28 | A blogger calls on the necessity to do something practical to avoid the disappearance of the Ainu language. | Um blogueiro pontua [ja] a necessidade de algo prático ser feito para evitar o desaparecimento do idioma Ainu. |
29 | The condition of the Ainu language is already well known and what has become necessary lately is not only the preservation of the culture but also the spread of its use. | A condição do idioma Ainu já é conhecida e o necessário não é apenas a preservação da cultura, mas a freqüência de uso de tal língua. |
30 | A resolution that recognizes the Ainu people as the aborigines of Japan has already been passed by the Diet [See GV article] and the ‘Group of Experts' [to study the Ainu issues] was inaugurated. | Uma resolução que reconhece o povo Ainu como os aborígenes do Japão já foi passada pela Dieta [Ver artigo do GV, en] e um “Grupo de Peritos” [para estudar os problemas dos Ainu] foi constituído. |
31 | However, how the Ainu's rights will be legally safeguarded and how their language and culture will be handed down, it is still a mystery. | Entretanto, de que forma os direitos dos Ainus serão legalmente assegurados e como sua língua e cultura serão repassadas permanece um mistério. |
32 | It is not so simple at all to erase the unfair prejudices and discrimination, as well as the dark shadow that the Japanese assimilation policies and oppression have cast. | Não é tão simples apagar o preconceito e a discriminação, assim como o estigma que as políticas japonesas de assimilação e opressão causaram. |
33 | STV radio in Hokkaido broadcasts lessons of the Ainu language [ja] and there are movements for the spread of the Ainu language. | A rádio STV em Hokkaido transmite lições do idioma Ainu [ja] e há iniciativas para espalhar o uso da língua Ainu. |
34 | In the Ainu Culture Research Center of Hokkaido [ja], for example, they keep original voice recordings. | No Centro de Pesquisa da Cultura Ainu em Hokkaido [ja], por exemplo, são mantidas gravações de voz originais do idioma. |
35 | But the Ainu language speakers are decreasing and the worrying thing is that not only at school but also at home Japanese only is spoken. | Todavia, o número de indivíduos fluentes em Ainu estão diminuindo, além da preocupação de que não somente nas escolas, mas também nas residências, somente o idioma Japonês é utilizado. |
36 | Biei, Hokkaido. | Biei, Hokkaido. |
37 | Flickr id: Taro416 | Flickr id: Taro416 |
38 | Masayuki reflects on the death of a language and its meaning. | Masayuki reflete [ja] sobre a morte de línguas e do que isso significa. |
39 | I don't know much about the recent theories but I think the theory that language has an influence on the way of thinking is appropriate. | Não sei muito sobre as recentes teorias, mas penso que a teoria [en] que diz que a língua tem certa influência no modo de pensar é relevante. |
40 | For this reason, when a language dies, also the world of values represented and implied by that language also dies. | Por isso, quando uma língua morre, também cessa o mundo de valores representados e implicados por tal língua. |
41 | Often there is a debate on whether it is better to keep a language as it was in the past or to change it. | Frequentemente há debates sobre manter uma língua como ela era no passado ou modificá-la ser positivo ou não. |
42 | However, more than thinking if a language is ‘right' or not, shouldn't we perhaps focus on the possibility of enrichment and variety deriving from the world that every language symbolize can vanish or [if kept] be spread? | Entretanto, mais do que pensar se uma língua está ‘correta' ou ‘errada', não deveríamos talvez focar na possibilidade de enriquecimento e derivações do mundo que cada língua simboliza desaparecer ou [caso preservada] se propagar? |