# | eng | por |
---|
1 | Cambodia: Demolition of Houses in Borei Keila | Camboja: Demolição de Casas em Borei Keila |
2 | The problem of forced evictions is turning for the worse in Cambodia while citizen dissatisfaction over existing resettlement schemes is also rising. | A questão dos despejos forçados [en] está se tornando cada vez pior no Camboja, enquanto a insatisfação civil sobre os esquemas existentes de reassentamento também está crescendo. |
3 | While land grabbing is a nationwide problem, it's most evident in the urban areas. | Enquanto a grilagem de terras é um problema nacional, ela é mais evidente nas áreas urbanas. |
4 | In fact, residents of Monivong Hospital, Sombok Chap, Dey Kraham, Group 78, Borei Keila, and Boeung Kak have been evicted already from their homes. | Na verdade, os moradores de Monivong Hospital, Sombok Chap, Dey Kraham, Group 78, Borei Keila e Boeung Kak já foram expulsas de suas casas. |
5 | The recent record of forced eviction, which grabbed global attention, happened in Borei Keila, located opposite Bak Tuok High School in central Phnom Penh. | O registro recente de despejo forçado, que atraiu a atenção global, aconteceu em Borei Keila [en], localizado em frente à escola Bak Escola Tuok, no centro da capital Phnom Penh. |
6 | This community is home to roughly 1,776 families, including 86 families with members who are HIV positive. | Esta comunidade é o lar de cerca de 1.776 famílias, incluindo 86 famílias com membros que são HIV (VIH) positivo. |
7 | A press statement issued by human rights organization Licadho gives a brief history of the struggle of the residents of the community to assert their land and housing rights: | Um comunicado de imprensa emitido [en] pela organização de direitos humanos Licadho dá um breve histórico da luta dos moradores da comunidade para fazer valer a sua terra e direito à moradia: |
8 | Demolition in Borei Keila. | Demolição em Borei Keila. |
9 | Photo from blog of Faine Greenwood | Foto do blog Faine Greenwood |
10 | Villagers first settled on the land, which was the site of a police training facility, in 1992. | Os moradores se estabeleceram na terra, que era o local de um centro de treinamento da polícia, em 1992. |
11 | In early 2003, a “land-sharing” arrangement was proposed for Borei Keila, which allowed a private company to develop part of the area for commercial purposes while providing alternative housing to the residents on the remaining land. | No início de 2003, um arranjo de “terra-compartilhada” foi proposto para Borei Keila, que permitiu a uma empresa privada desenvolver parte da área para fins comerciais, ao mesmo tempo proporcionando habitação alternativa para os moradores na terra restante. |
12 | The idea was hailed because rather than being evicted, villagers would receive compensation for their land in the form of apartments in newly-constructed buildings. | A idéia foi comemorada, porque ao invés de serem despejados, os moradores receberiam uma compensação por seu terreno na forma de apartamentos em prédios recém-construídos. |
13 | In June 2003, Prime Minister Hun Sen authorized a social land concession for approximately 4.6 hectares of Borei Keila (30% of the total 14.12 hectares of land). | Em junho de 2003, o primeiro-ministro Hun Sen autorizou uma concessão social de terras para cerca de 4,6 hectares de Borei Keila (30% do total de 14,12 hectares de terra). |
14 | Construction giant Phanimex company was contracted by the government to construct 10 apartment buildings on 2 hectares of land for the villagers, in return for obtaining ownership of an additional 2.6 hectares for commercial development. | A empresa gigante na área de construção Phanimex foi contratada pelo governo para a construção de 10 edifícios de apartamentos em 2 hectares de terra para os moradores, em troca de obter a propriedade de um adicional de 2,6 hectares para o desenvolvimento comercial. |
15 | By May 2007, the Phnom Penh municipality had allocated apartments to only 335 families, including 14 HIV/AIDS-affected families. | Em maio de 2007, a administração de Phnom Penh havia destinado apenas 335 apartamentos para famílias, incluindo 14 famílias afetadas por HIV/AIDS (VIH/SIDA). |
16 | More than 100 other families, their houses demolished to clear space for new apartment buildings, were left living under tarpaulins in squalid conditions. | Mais de 100 outras famílias, suas casas demolidas para espaço livre para novos prédios, ficaram vivendo sob lonas e em condições precárias. |
17 | In June 2009, 20 HIV affected families in the community were forced to leave their homes and were relocated to Tuol Sambo village of Khan Dangkor, about 20 kilometers outside of the capital. | Em junho de 2009, 20 famílias afetadas pelo HIV na comunidade foram forçados a deixar suas casas e foram transferidas para Tuol Sambo, aldeia de Khan Dangkor, cerca de 20 quilômetros fora da capital. |
18 | This was strongly condemned by both local and international rights groups as the relocation site was not suitable for human habitation. | Isto foi fortemente condenado por ambos os grupos locais e internacionais de direitos, já que o local de realojamento não era adequado para a habitação humana. |
19 | Moreover, those with HIV were isolated in a remote part of the area which made them more vulnerable to discrimination and social stigmatization. | Além disso, os portadores de HIV foram isolados em uma parte remota da área que os tornaram mais vulneráveis à discriminação e estigmatização social |
20 | This case was amply documented in a human rights portal, Sithi. | Este caso foi amplamento documentado por um portal de direitos humanos, o Sithi [en]. |
21 | Phan Imex, the company whose contract with the government was to build ten apartments for villagers, managed to build only eight buildings leaving roughly 300 Borei Keila families excluded from the original agreement. | Phan Imex, a empresa cujo contrato com o governo era construir dez prédios para moradores, conseguiu construir apenas oito edifícios, deixando cerca de 300 famílias de Borei Keila excluídos do acordo original. |
22 | Last month, the company demolished the houses of these ‘excluded' residents with the help from the armed forces. | No mês passado, a empresa demoliu as casas desses moradores “excluídos” com a ajuda das forças armadas. |
23 | The demolition and dispersal became violent. | A demolição e a dispersão se tornaram violentas. |
24 | Immediately after the incident, a joint statement was issued by several civil society organizations which strongly condemned the violent destruction of the homes: | Imediatamente após o incidente, uma declaração conjunta foi emitida por várias organizações da sociedade civil que condenou [en] com veemência a violenta destruição das casas: |
25 | The destruction of these homes marks yet another sad turn for a development that was once promoted as a model alternative to the eviction and off-site relocation of the Phnom Penh's urban poor. | A destruição dessas casas deixam em evidência, de novo, uma triste mudança de direção em um projeto que foi promovido em um princípio como uma alternativa ao despejo e a realocação fora da cidade de pessoas pobres de Phnom Penh. |
26 | The statement accused the police of doing nothing to stop the violent demolition of homes: | A declaração acusou a polícia [en] de não fazer nada para impedir a violenta demolição de casas: |
27 | The demolition was carried out by Phanimex employees and paid workers alongside an excavator, which crushed houses before residents had the opportunity to clear out their belongings. | A demolição foi realizada por funcionários da Phanimex e trabalhadores pagos com uma escavadeira, que esmagaram casas antes que os moradores tivessem a oportunidade de pegar seus pertences. |
28 | The process was overseen by over 100 mixed police forces who arrested and detained eight community representatives, including one minor who were taken to the main police commissioner and three bodyguards who were taken to an unknown location. | O processo foi supervisionado por mais de 100 forças policiais mistas que prenderam oito representantes da comunidade, incluindo um menor, que foram levados para o comissário de polícia principal e três guarda-costas que foram levados para um local desconhecido. |
29 | Police also fired tear gas and live ammunition on the residents of Borey Keila. | A polícia também usou gás lacrimogêneo e munição real nos moradores de Borey Keila. |
30 | Human rights monitors on site witnessed workers using a jackhammer to break up a large rock surrounding a group of police officers, who then took the stones and threw those at residents. | Monitores de direitos humanos no local testemunharam trabalhadores utilizando uma britadeira para quebrar uma grande pedrae em torno de um grupo de policiais, que então pegou as pedras e as jogou nos residentes. |
31 | Some also attacked residents with sticks. | Alguns também atacaram com paus. |
32 | At least 12 people were injured including one policeman, some seriously. | Pelo menos 12 pessoas ficaram feridas, (incluindo um policial) e algumas em estado grave. |
33 | Human Rights Watch reported that more than 64 people were injured and eight residents were detained: | A Human Rights Watch informou que mais de 64 pessoas ficaram feridas e oito moradores foram detidos: |
34 | “State security forces that were present used tear gas and rubber bullets against the residents, and both sides threw rocks, sticks, and bottles. | “As forças de segurança do Estado que estavam presentes usaram gás lacrimogêneo e balas de borracha contra os moradores, e ambos os lados atiraram pedras, paus e garrafas. |
35 | More than 64 people were reportedly injured. | Mais de 64 pessoas foram feridas. |
36 | The authorities arrested at least eight of the residents, one of whom was released on bail on January 18 while seven remain in detention. | As autoridades prenderam pelo menos oito dos moradores, um dos quais foi libertado sob fiança em 18 de janeiro, enquanto sete permanecem em detenção. |
37 | These eight residents, including two children, have all been charged under both article 218 (“intentional acts of violence with aggravating circumstances”) and article 504 (“obstruction of public officials with aggravating circumstances”) of the Cambodian penal code. | Estes oito moradores, incluindo duas crianças, foram todos acusados sob artigo 218 (“atos intencionais de violência em circunstâncias agravantes”) e sob o artigo 504 (“obstrução de funcionários públicos em circunstâncias agravantes”) do código penal cambojano”. |
38 | After the dispersal, there have been a series of peaceful protests by the community demanding the intervention of national government officials. | Após a dispersão, houve uma série de protestos pacíficos pela comunidade exigindo a intervenção de funcionários governamentais. |
39 | They want the government to halt the demolitions and to release the detained protesters. | Eles querem que o governo suspenda as demolições e liberte os manifestantes detidos. |
40 | A letter was also sent to to the Cambodian Prime Minister urging the leader to resolve the Borei Keila issue. | Uma carta [en] também foi enviada ao primeiro ministro cambojano solicitando ao líder a resolução do problema de Borei Keila. |
41 | Early this month, about 100 residents from Borei Keila and 50 from Beoung Kak who were marching on Monivong Boulevard were blocked by more than 100 riot police personnel and a violent clash took place. | No início deste mês, cerca de 100 moradores de Borei Keila e 50 de Beoung Kak que estavam marchando em Monivong Boulevard foram bloqueadas por mais de 100 policiais de choque e um violento conflito ocorreu. |
42 | Witnesses saw the police pushing six women into a police van, according to an article reported by the Cambodia Daily. | Testemunhas viram a polícia empurrando seis mulheres em uma van policial, de acordo com um artigo relatado pelo jornal Camboja Daily. |
43 | The arrested six female protesters were released after an overnight detention. | As seis mulheres manifestantes detidas foram libertadas depois de ficarem presas por uma noite. |
44 | City Hall then defended its action to arrest the female protesters | A prefeitura, em seguida, defendeu sua ação para prender as manifestantes: |
45 | Phnom Penh Capital Hall has no other choice but to take an appropriate counter measure in order to maintain public security, safety and order for people in Phnom Penh so that laws can be effectively enforced as a principle of the rule of law can be applied. | A Prefeitura de Phnom Penh não tem outra escolha senão a de tomar uma medida adequada a fim de manter a segurança pública e a ordem para as pessoas em Phnom Penh, para que as leis possam ser efetivamente aplicadas como um princípio do Estado de Direito deve ser aplicado. |
46 | Land grabbing has also spurred the rise of activism in many rural and urban communities. | A grilagem de terras também estimulou o aumento do ativismo em muitas comunidades rurais e urbanas. |
47 | In one instance, land rights activists organized an ‘Avatar' rally to oppose the planned destruction of a forested area. | Como um exemplo, ativistas dos direitos da terra organizaram um rali de ‘Avatar' [en] para opor-se à planejada destruição de uma área florestal. |
48 | The issue also prompted several groups to highlight the suffering of women and children during evictions | A questão também levou vários grupos para destacar o sofrimento de mulheres [en] e crianças durante os despejos: |
49 | It gave the women a platform where they could tell the world about the suffering involved in forced evictions and sent a clear call to government officials to take immediate action on the ongoing scandal of forced evictions and land grabbing in the country. | Deu às mulheres uma plataforma onde elas poderiam dizer ao mundo sobre o sofrimento envolvido em despejos e enviou um claro apelo aos funcionários do governo a tomar medidas imediatas sobre o escândalo em curso de despejos e grilagem de terras no país. |