# | eng | por |
---|
1 | Tunisia: Tweeting Ben Ali's Speech–Change 2.0 or Just a Show? | Tunísia: Tuitando o discurso de Ben Ali – Mudança 2.0 ou foi só show? |
2 | This post is part of our special coverage of Tunisia Revolution 2011. | |
3 | 'Long live Ben Ali' Tunisian president depicted on wall in Karouine, Tunisia (2009). | |
4 | Photo by Niqie on Flickr (CC-BY-2. 0) Popular protests in the streets of Tunisian cities have been going on unabated for nearly four weeks. | Os protestos populares que prosseguem nas ruas das cidades da Tunísia sem mostrar sinais de desânimo há quase quatro semanas representam o maior desafio dos 23 anos de governo do Presidente El Abidine Ben Ali. |
5 | They have posed the biggest challenge to Tunisian president Zine El Abidine Ben Ali in his 23 years in power. Tonight, the president delivered his third address to the nation in less than a month, promising a series of reforms including the lifting of restrictions on freedom of speech and, most notably, his pledge not to seek a new term during the presidential elections scheduled in 2014. | Na noite de 14 de janeiro, no terceiro pronunciamento à nação em menos de um mês, o presidente prometeu uma série de reformas, dentre as quais estão o relaxamento de restrições na liberdade de expressão e, o que chamou mais a atenção, a promessa de não tentar concorrer a mais um mandato nas eleições marcadas para 2014. |
6 | Right after he listened to the speech Youssef Gaigi, a Tunisian blogger, sent his reaction to Jillian C. | Assim que ouviu o discurso, o blogueiro tunisiano Youssef Gaigi enviou suas impressões a Jillian C. |
7 | York, who posted it on her blog. | York, que as postou em seu blog. |
8 | Youssef wrote: | Youssef escreveu: |
9 | Today's speech shows definitely a major shift in Tunisia's history. | Definitivamente, o discurso de hoje mostra uma grande mudança na história da Tunísia. |
10 | Ben Ali talked for the third time in the past month to the people. | Ben Ali fez o terceiro pronunciamento à nação no decorrer de um mês. |
11 | Something unprecedented, we barely knew this guy. | Trata-se de algo sem precedentes, a gente mal sabia quem esse cara é. |
12 | Ben Ali talked in the Tunisian dialect instead of Arabic for the first time ever. | Pela primeira vez, Ben Ali falou no dialeto da Tunísia, em vez de árabe. |
13 | He spoke directly to the police forces and ordered them not to shoot, unless in cases of self-defense. | Ele falou diretamente às forças policiais e ordenou-lhes que não atirem, a não ser em casos de autodefesa. |
14 | On the same line he said a commission will investigate in the murders that occurred. | Na mesma linha, disse que uma comissão investigará os assassinatos ocorridos. |
15 | He also said that people misled him in several areas, and particularly in the areas of politics and freedom. | Ele também disse que foi enganado em várias áreas, nomeadamente nos campos da política e de liberdade. |
16 | He admited that he didn't achieve his goals or dreams in these areas. | Admitiu que não atingiu seus objetivos ou sonhos nessas áreas. |
17 | He granted that all liberties will be given to the people of Tunisia. | Ele garantiu que todas as liberdades serão devolvidas ao povo da Tunísia. |
18 | He stated that the right of setting an organization, a political party, or a media will be totally opened. | Afirmou que o direito de estabelecer uma organização, partido político ou veículo de comunicação será totalmente concedido. |
19 | He said all censorship online or on traditional media will be stopped. | Disse que toda a censura online ou nos meios tradicionais será interrompida. |
20 | People are still cautious and doubt these words. | O povo ainda está cauteloso e duvidando destas palavras. |
21 | We are talking about billions of $ stolen by his family. | Estamos falando dos bilhões de $ roubados pela família dele. |
22 | A political party, RCD, which is much much stronger than other parties. | De um partido político, a RCD [Aliança Constitucional Democrática, partido do Governo], que é muito mais forte do que os outros partidos. |
23 | We are also talking about 150k policemen who acted like a terrorist organization for decades and particularly lately. | Estamos falando também de 150 mil policiais que há décadas agem como uma organização terrorista, particularmente recentemente. |
24 | Turning his words into action will be a very difficult mission. | Transformar essas palavras em ação será uma missão muito difícil. |
25 | We will probably start by checking his words tomorrow. | Provavelmente, começaremos a verificar essas promessas amanhã. |
26 | During and after Ben Ali's address, the twitter stream continued flowing under the hashtag #Sidibouzid, and was flooded by live transcriptions and comments about the speech. | Durante e depois do pronuncionamento de Ben Ali, o Twitter foi tomado pela hashtag #Sidibouzid e inundado com transcrições e comentários sobre o discurso. |
27 | Paraphrasing Ben Ali, @Khaffousa (Samira Abed) wrote: | Parafraseando Ben Ali, @Khaffousa (Samira Abed) escreveu: |
28 | “I understand you I understand you!! | “Eu te entendo, eu te entendo! |
29 | But understand I want to stay! | Mas entenda que quero ficar! |
30 | And besides, I'll stay until at least 2014″ #Sidibouzid | E além disso, vou ficar até pelo menos 2014″ #Sidibouzid |
31 | Acting on Ben Ali's words, @karim2k (Ben Karim) says he's not impressed: | Agindo de acordo com a promssa de Ben Ali, @karim2k (Ben Karim) disse que não ficou impressionado: |
32 | I am practicing my “new” freedom of speech: We're not done with what happened in #Sidibouzid and the country | Estou praticando minha “nova” liberdade de expressão: Não vamos deixar de lado o que aconteceu em #Sidibouzid e no país |
33 | Journalist @Dima_Khatib (Dima Khatib), who live-tweeted the minutes of the speech, is also skeptical: | O jornalista @Dima_Khatib (Dima Khatib), que tuitou ao vivo uma ata do discurso, também está cético: |
34 | Ben Ali: from now on the right of demonstration is granted but you have to say when and where #SidiBouzid | Ben Ali: A partir de agora, o direito de protestar está garantido mas você precisa dizer quando e onde #SidiBouzid |
35 | And the sarcasm is never very far away. | E o sarcasmo nunca fica de fora. |
36 | @Snake122448 (Snake) tweets: | @Snake122448 (Snake) tuita: |
37 | Reliable source: Ben Ali's laughing at our face. | Fonte confiável: Ben Ali está rindo de nossa cara. |
38 | Confirmed. | Confirmado. |
39 | #sidibouzid | #sidibouzid |
40 | The president's words didn't convince everybody. | Nem todos ficaram convencidos pelas palavras do presidente. |
41 | @Houeida (Houeida Anouar) writes that the change the president has been proposing is not what the people have been asking for. | @Houeida (Houeida Anouar) diz que a mudança que o presidente propôs não é o que o povo está pedindo. |
42 | She tweets: | Ela tuita: |
43 | التـّــحوّل 2.0 (Change 2.0)… Are we going to accept this paternalistic position of President Ben Ali? | التـّــحوّل 2.0 (Mudança 2.0)… A gente vai aceitar essa posição paternalista do Presidente Ben Ali? |
44 | The problem is, if we're going to test what Ben Ali is proposing, we're going to lose momentum. | O problema é que se a gente não for testar o que Ben Ali está propondo, perderemos o pique. |
45 | To clarify: التـّــحوّل 2.0 means that the president is making his own revolution, on his own government! | Para esclarecer: التـّــحوّل 2.0 significa que o presidente está fazendo a sua própria revolução, o seu próprio governo! |
46 | Not us! #sidibouzid | Não a gente! |
47 | One of the focal points of Ben Ali's speech was his pledge to free the access to the Internet. | Um das peças chaves do pronunciamento de Ben Ali foi sua promessa de acesso livre à Internet. |
48 | Within hours after the speech, reports were already pouring in confirming the unblocking of some previously censored websites. | Em questão de horas depois do discurso, choveu relatos confirmando o desbloqueio de sites previamente censurados. |
49 | Nawaat.org, is an independent collective blog which played a key role in dissemination information and multimedia material about the protests in the country, delivering a daily dose of content to citizens and mainstream media. @nawaat (Nawaat) tweets: | O blog coletivo independente Nawaat.org, que teve um papel fundamental na disseminação de informação e material multimídia sobre os protestos no país fornecendo uma dose diária de conteúdo aos cidadãos e imprensa, tuita na conta @nawaat: |
50 | we confirm, our main blog nawaat.org is no more blocked in #tunisia #sidibouzid | Confirmamos, nosso blog principal, nawaat.org, não mais está bloqueado na #tunisia #sidibouzid |
51 | But @nawaat later pondered, regarding press freedom in general: | Poré,m mais tarde, @nawaat ponderou em relação à liberdade de imprensa em geral: |
52 | RT @walidsa3d Press freedom doesn't mean democracy, look at Algeria and Egypt #sidibouzid | RT @walidsa3d Liberdade de imprensa não é sinônimo de democracia, vide a Algéria e o Egito #sidibouzid |
53 | Reports were then confirming that access to YouTube and Daily Motion was no more blocked. | Relatos também confirmaram que o acesso ao YouTube e Daily Motion deixou de ser bloqueado. |
54 | But @404samiTunis (Sami Ben Romdhane) reminds his followers what the protests were about. | Mas @404samiTunis (Sami Ben Romdhane) lembra aos seus seguidores os objetivos do protesto. |
55 | He tweets: | Ele tuita: |
56 | I remind my followers that Bouazizi and the other victims didn't give their lives for an access to YouTube or DailyMotion! | Lembro aos meus seguidores que Bouazizi e as outras vítimas não deram a suas vidas pelo acesso ao YouTube ou DailyMotion! |
57 | @kais_be (kais) agrees. | @kais_be (kais) concorda. |
58 | He tweets: | Ele tuita: |
59 | Shut down YouTube. | Fechem o YouTube. |
60 | Open Carthage [the presidential residence] #free #sidibouzid | Abram Carthage [a residência presidencial] #free #sidibouzid |
61 | @yassayari (Yassine Ayari) also: | @yassayari (Yassine Ayari) concorda: |
62 | I will not give up my freedom for Youtube # sidibouzid | Não abrirei mão de minha liberdade pelo Youtube #sidibouzid |
63 | Minutes after Ben Ali delivered his speech, people were reportedly cheering in the streets, honking their car's horns in a sign of joy and support for Ben Ali's pledges. | Minutos depois que Ben Ali fez seu pronuncionamento, relatos dão conta de que o povo tomou as ruas em celebração, disparando a buzina de carros para mostrar alegria e apoio às promessas de Ben Ali. |
64 | But some on the Twittosphere started casting some doubt on the spontaneity of such a display of enthusiasm. | Mas alguns dos usuários do Twitter começaram a lançar dúvidas sobre a espontaneidade dessa exibição de entusiasmo. |
65 | @benmhennilina (Lina Ben Mhenni) tweets: | @benmhennilina (Lina Ben Mhenni) tuita: |
66 | All the people cheering on the avenue hold the same sign and the same photo of Ben Ali. | Todas as pessoas celebrando nas ruas seguram as mesmas placas e fotos de Ben Ali. |
67 | What a coincidence! | Que coincidência! |
68 | Journalist and commentator @halmustafa (Hasan Almustafa) confirms Lina's doubts. | O jornalista e comentarista @halmustafa (Hasan Almustafa) confirma as dúvidas de Lina. |
69 | He tweets: | Ele tuita: |
70 | France 24 correspondent in Tunis: There are indications that many of those who took to the streets are members of the ruling party #SidiBouzid | O correspondente da France 24 em Tunis: Há indícios de que muitos daqueles que estão nas ruas são membros do partido do poder #SidiBouzid |
71 | @halmustafa later adds: | Mais tarde @halmustafa acrescenta: |
72 | Chebbi (opposition figure) said to France 24 there were demonstrations in Kasserine condemning the speech of President Ben Ali, and that of Minister al-Obeidi | Chebbi (figura da oposição) disse à France 24 que havia protestos em Kasserine condenando o discurso do Presidente Ben Ali e do Ministro al-Obeidi |
73 | Later in the day, and 3 hours after the President's speech, the Twittosphere received the confirmation of the liberation of blogger, activist, and Global Voices contributor Slim Amamou, whose first tweet as a free man read: “I am Free.” @Slim404: "I am Free!" | Mais tarde no mesmo dia, cerca de 3 horas depois do discurso do Presidente, a Twittosfera recebeu confirmação da da libertação do blogueiro, ativista e colaborador do Global Voices Slim Amamou, cuja primeira mensagem no Twitter como um homem livre foi: “Estou livre”. |