# | eng | por |
---|
1 | Bolivia: Gathering of Bloguivianos | Bolívia: Encontro de bloguivianos |
2 | On September 1, Bolivian bloggers from across the country and some from abroad will gather in Santa Cruz for the first annual gathering of “Bloguivianos. | No dia primeiro de setembro, blogueiros bolivianos ao redor do país e alguns no estrangeiro se encontrarão em Santa Cruz para o primeiro encontro anual de “Bloguivianos [ES]”. |
3 | [ES]” This gathering will provide the opportunity for some that have only corresponded through blogs or email to meet in person, and participate in a variety of discussions involving bloggers especially involved in those areas. | Esse encontro dará uma oportunidade para aquelas pessoas que se conheçam apenas através de blogues ou e-mails de se encontrarem pessoalmente e participarem de uma variedade de debates sobre blogueiros especialmente comprometidos com aquelas áreas. |
4 | Organized by Mundo Al Revés [ES] and CEPAD [ES], as well as a committee comprised of bloggers Vania Balderrama [ES] , Jessica Olivares [ES] , José Andres Sanchez [ES] , Renzo Colanzi [ES] , Pablo Carbone [ES], Sebastian Molina [ES], and María Escándalo [ES]. | Organizado pelo Mundo Al Revés [ES] e CEPAD [ES], assim como por um comitê de blogueiros que inclui Vania Balderrama [ES] , Jessica Olivares [ES] , José Andres Sanchez [ES] , Renzo Colanzi [ES] , Pablo Carbone [ES], Sebastian Molina [ES] e María Escándalo [ES]. |
5 | | A programação para o dia [ES] inclui os painéis Blogues e Literatura, Blogues e Política, Blogues e Jornalismo e Blogues e Redes Sociais. |
6 | | O dia também conta com uma palestra rápida sobre o estado da blogosfera boliviana, proferida por Miguel Esquirol [ES] que é representante do site comunitário Blogs Bolivia [ES], e outra de Hugo Miranda e Mario Duran sobre o projeto Voces Bolivianas, de El Alto. |
7 | The program for the day [ES] includes panels Blogs and Literature, Blogs and Politics, Blogs and Journalism, and Blogs and Networks. | Miranda também estará blogando ao vivo do evento e as atualizações iaparecerão no site Bloguivianos [ES] no decorrer do dia. |
8 | The day also features short presentations by Miguel Esquirol [ES] about the state of the Bolivian blogosphere as a representative of the community site Blogs Bolivia [ES], and from Hugo Miranda and Mario Duran about the Voces Bolivianas project in El Alto. | Para garantir que haverá representação de todo o país, o projeto Voces Bolivianas [ES], apoiado pelo Rising Voices, ofereceu duas bolsas de viagem [ES] a dois blogueiros de El Alto, Willmar Pimentel [ES] e Cristina Quisbert [ES]. (texto original de Eduardo Avila) |
9 | Miranda is also live blogging the event and updates will appear on the Bloguivianos site throughout the day. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
10 | In order to ensure that there is representation from across the country, the Voces Bolivianas project supported by Rising Voices offered two travel scholarships [ES] to two bloggers from El Alto, Willmar Pimentel [ES] and Cristina Quisbert [ES]. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |