# | eng | por |
---|
1 | Brazil: President today, blogger tomorrow | Brasil: Presidente hoje, blogueiro amanhã |
2 | Outgoing Brazilian president Luis Inácio Lula da Silva (Lula) was interviewed [pt] for the first time this week by a range of progressive bloggers, an event seen by many as a major step [pt] in the ongoing push for a more democratic media system [pt] in the country. | Em seus últimos dias no comando do país, o presidente Luis Inácio Lula da Silva concedeu, pela primeira vez, uma entrevista coletiva exclusiva a um grupo de blogueiros progressistas, em um evento visto por muitos como um grande passo na atual caminhada na direção de um sistema de comunicação mais democrático no país. |
3 | The two hour session was also streamed online, allowing bloggers to participate via webcam through microblogging site, Twitter. | A sessão durou duas horas e também foi transmitida online, permitindo que outros blogueiros participassem através da webcam do Twitter. |
4 | A range of topics [pt] were covered, including political reform within Brazil, abortion, education, corruption, and the country's foreign policy. | Foram abordados vários assuntos, dentre as quais reforma política, aborto, educação, corrupção, e política internacional. |
5 | Media reform was particularly high on the agenda, with Lula affirming, | A reforma da imprensa foi ponto especial na pauta, com Lula afirmando: |
6 | I am the result of freedom of the press in this country. | Eu sou o resultado da liberdade de imprensa neste país. |
7 | The greatest censorship that exists is to believe that the media cannot be criticised. | A maior censura que existe é acreditar que a mídia não pode ser criticada. |
8 | He rallied against the spread of misinformation and called for a tighter regulation of Brazil's media industry. | Ele reagiu contra a propagação da desinformação e apelou para uma maior regulamentação da imprensa no Brasil. |
9 | He criticised Brazil's mainstream press for arousing fear by exaggerating the extent to which the country would be affected by the global financial crisis, and for reporting false causes behind the TAM Airlines plane crash in 2007. | Lula criticou a imprensa brasileira por induzir a população ao medo, citando como exemplos o exagero na análise do quanto o país seria afetado pela crise financeira global, e por noticiar informações falsas em relação ao acidente do Voo TAM 3054 em 2007. |
10 | Brazil's mainstream media remains in the hands of few reigning families, chief among them being the Marinho family, which owns the country's major broadcasting network, Rede Globo [pt]. | No Brasil, os veículos que formam a grande imprensa concentram-se nas mãos de poucas famílias dominantes, sendo a principal delas a família Marinho, dona da Rede Globo, a maior cadeia de radiodifusão do país. |
11 | Historically in close association with the military dictatorship (1964-84), Globo has been well-poised to consolidate and exert its control in television, film, radio and print. | Historicamente operando em estreita associação com a ditadura militar (1964-84), a Globo tem sempre esteve bem posicionada para consolidar e exercer amplo controle na televisão, cinema, rádio e imprensa escrita. |
12 | Newspapers have frequently come under fire for serving political interests, most recently in the country's presidential elections, during which current president-elect, Dilma Rousseff, was largely seen as having been the victim [pt] of a mainstream media massacre. | Os jornais têm sido frequentemente criticados por servir a determinados interesses políticos. Mais recentemente, durante as eleições presidenciais, a presidente eleita Dilma Rousseff foi vista como tendo sido alvo de um massacre articulado pela grande imprensa. |
13 | Major dailies and magazines swooped into the runoff debate, capitalising on controversial issues, such as religion and abortion, which leave Brazil fiercely divided. | Os principais jornais e revistas entraram na briga durante o segundo turno, tirando proveito de questões polêmicas, tais como religião e aborto, que deixam o Brasil amplamente dividido. |
14 | The outgoing president was quizzed over the proposals made at last year's first National Conference of Communication [pt]. | O atual presidente foi sabatinado quanto às propostas feitas no ano passado durante a primeiro Conferência Nacional de Comunicação. |
15 | The need for more extensive regulation, citizen participation and social control within mainstream media were among the proposals drafted at the conference, with Lula reassuring bloggers that they will be submitted to Brazil's Congress. | Lula assegurou aos blogueiros que as propostas delineadas durante a conferência - como a necessidade de uma regulamentação mais ampla, de participação cidadã e de controle social na imprensa - serão submetidas ao Congresso Nacional. |
16 | He added that the debate was now in the hands of Dilma, who pledged greater press freedom in Brazil during her acceptance speech on 31st October. | Ele acrescentou que o debate está agora nas mãos de Dilma, que por sua vez já prometeu maior liberdade de imprensa em seu primeiro discurso como presidente eleita, no dia 31 de outubro. |
17 | President Lula chats to blogger Conceição Oliveira via Twitcam during his first interview with Brazilian bloggers. | O presidente Lula bate papo com a blogueira Conceição Oliveira, via Twitcam, durante a primeira entrevista exclusiva com blogueiros. |
18 | Image by Ricardo Stuckert/PR, from Blog do Planalto's Flickr photostream. | Foto de Ricardo Stuckert/PR, do Flickr do Blog do Planalto. |
19 | Reproduced under a Creative Commons license. | Reproduzida sob licença do Creative Commons. |
20 | For those who attended, the session signalled the opening a new channel of a more progressive communication between decision makers and non-mainstream media forces. | Para os que assistiram, a sessão sinalizou a abertura de um novo canal de comunicação - mais progressista - entre governantes e setores de mídia não tradicionais. |
21 | One web user, participating via Twitcam, called the session “emotional” [pt]. | Um internauta, participando via Twitcam, chamou a sessão de “emocionante”. |
22 | Notable political blogger Rodrigo Vianna [pt], while reminding readers that “old” media would still remain, said, | O respeitável blogueiro político Rodrigo Vianna, lembrando aos leitores que a “velha” mídia que ainda existe, disse: |
23 | I don't know if readers get the dimensions of what this means: the monopoly has broken. | Não sei se os leitores têm dimensão do que isso significa: quebrou-se o monopólio. |
24 | Via Twitter, Internet users could ask questions. | O mundo da comunicação se moveu. |
25 | The world of communication moved. | Foi simbólico o que vimos hoje. |
26 | What we saw today was symbolic. | Renato Rovai, editor da Revista Fórum, foi igualmente positivo: |
27 | Renato Rovai, editor of liberal current affairs magazine Revista Forum [pt], was equally positive [pt]: | Ela entra para a história da cobertura política brasileira. |
28 | It [the interview] entered the history of the coverage of Brazilian politics. The very group of bloggers invited to attend was also significant, writes participant Leandro Fortes [pt]: | Também foi bastante significativa a escolha do grupo de blogueiros convidados a participar desta entrevista inédita, explica o participante Leandro Fortes: |
29 | This very same group was called by Serra, at the peak of the immoral election campaign, the voices of “sordid blogs”, making a nerve-racking reference to the type of media which caught the toucan [a term for Serra], an artificial creature supported by the old media, on the back foot. | Esse mesmo grupo foi chamado por Serra, no auge da baixaria da campanha eleitoral, de representantes de “blogs sujos”, uma referência nervosa a um tipo de mídia que pegou o tucano, uma criatura artificialmente sustentada pela velha mídia corporativa, no contrapé. |
30 | Neither Serra, nor anyone in the old Brazilian right-wing expected the power of reaction, analysis and criticism of the blogosphere and other social networks. | Nem Serra, nem ninguém na velha direita brasileira estavam preparados para o poder de reação, análise e crítica da blogosfera e das redes sociais. |
31 | Fake articles, fallacious reports, hypocritical discourses, religious obscurantism and the bolinha de papel farce were unveiled within a few hours on the Internet. | Matérias falsas, reportagens falaciosas, discursos hipócritas, obscurantismo religioso e a farsa da bolinha de papel, tudo, tudo foi desmontado em poucas horas dentro da internet. |
32 | We, the “sordids” made the history of this elecetion. | Chamar-nos de “sujos” nem de longe nos alcançou como ofensa, pelo contrário. |
33 | Serra and his pre-historic outsourced friends disappeared in the virtual drain. | Nós, os “sujos” fizemos a história dessa eleição. Serra e seus brucutus terceirizados sumiram no ralo virtual. |
34 | Participants were, however, quick to point out the session's failures. | Os participantes foram, no entanto, rápidos também em apontar as falhas da sessão. |
35 | Vianna noted that pressing issues of human rights, land reform, justice and public health were not covered in enough detail, overshadowed instead by the discussion of communications. | Vianna observou que importantes questões como direitos humanos, reforma agrária, justiça e saúde pública não foram contempladas de maneira satisfatória, sendo ofuscadas pela discussão sobre comunicações. |
36 | Also lamented was the absence of female bloggers, although Conceição Oliveira, of the blog Maria Fro [pt] (who also blog as Conceição Lemes at Vi o Mundo) [pt] participated via Twitcam. | Também foi lamentada a ausência de blogueiras, embora Conceição Oliveira, dos blogs Maria Fro e Vi o Mundo, tenha participado via Twitcam. |
37 | Lula seemed convinced of the power of engaging with citizens through social media, promising he will blog and tweet in the future. | Lula parece ter saído convencido do poder de engajar-se com os cidadãos através de redes sociais, e prometeu que vai tuitar e blogar no futuro. |
38 | Brazil has the second-highest amount of Twitter users in the world after the United States, and its Internet users straddle anywhere between 67 to 73 million. | O Brasil tem o segundo maior número de usuários do Twitter no mundo [en], perdendo apenas para os Estados Unidos, com uma quantidade de internautas que fica entre 67 a 73 milhões [en]. |
39 | Social networking sites such as Orkut and, to a lesser extent, Facebook, also remain wildly popular. | Sites de redes sociais como o Orkut e, em menor escala, o Facebook, também continuam em alta no país. |