# | eng | por |
---|
1 | Brazil Accused of Spying on Belo Monte Dam Opponents | Governo brasileiro espiona movimentos sociais e de trabalhadores |
2 | [All links in Portuguese unless stated otherwise.] | Este post faz parte da nossa cobertura especial Dossiê Belo Monte. |
3 | | Um escândalo de espionagem a mando do governo brasileiro estourou no meio do canteiro de obras da usina de Belo Monte. |
4 | An activist collective opposed to the construction of the controversial Belo Monte hydroelectric dam [en] on the Xingu River in northern Brazil uncovered a spy in its midst [en] who confessed to infiltrating the group allegedly at the behest of the dam company and Brazil's federal intelligence agency. | Um agente infiltrado foi flagrado colhendo informações sobre o movimento contrário à instalação da hidrelétrica. Porém, essa não é a única obra onde a oposição a projetos governamentais está sob vigilância da Agência Brasileira de Inteligência. |
5 | The Movimento Xingu Vivo Para Sempre (Xingu Alive Forever Movement), a collective of organisations, social movements, and environmentalists in the region of Altamira, Pará that are against the power plant there, which is currently under construction, discovered the mole during an annual planning meeting on February 24, 2013. | O alerta aconteceu a 24 fevereiro de 2013, numa reunião de planejamento anual do Movimento Xingu Vivo Para Sempre, um coletivo de organizações e movimentos sociais e ambientalistas da região de Altamira, Pará, que se opõe à instalação da terceira maior hidrelétrica do mundo no rio Xingu. |
6 | According to the report on its website, the group found that “one participant, Antonio, who had recently integrated into the movement, was recording the meeting with a spy pen”: | Segundo o relato no website do movimento, foi detectado que “um dos participantes, Antônio, recém integrado ao movimento, estava gravando a reunião com uma caneta espiã”: |
7 | In December [2012], according to the man, he began to spy on Xingu Vivo, which he infiltrated based on his family's friendship with the coordinator of the movement, Antonia Melo. | Em dezembro [de 2012], segundo o depoente, ele passou a espionar o Xingu Vivo, onde se infiltrou em função da amizade de sua família com a coordenadora do movimento, Antonia Melo. |
8 | During this period, he followed meetings and monitored the movement's participants, sending photos and reports to Belo Monte's Consortium Builder (CCBM) employee Peter Tavares. | Neste período, acompanhou reuniões e monitorou participantes do movimento, enviando fotos e relatos para o funcionário do CCBM [Consórcio Construtor de Belo Monte], Peter Tavares. |
9 | Tavares was the one who, according to Antonio, gave him the pen to record Xingu Vivo's planning discussions. | Foi Tavares que, segundo Antonio, lhe deu a caneta para gravar as discussões do planejamento do movimento Xingu Vivo. |
10 | The spy also reported that this material would be analyzed by the CCBM's intelligence, and for that he'd count on the participation of the Brazilian Intelligence Agency (ABIN), which would be sending an agent to Altamira [that] week. | O espião também relatou que este material seria analisado pela inteligência da CCBM, e que, para isso, contaria com a participação da ABIN (Agência Brasileira de Inteligência), que estaria mandando um agente para Altamira esta semana. |
11 | In his statement, recorded by Xingu Vivo, the CCBM spy confesses that he received 5,000 Brazilian reais (2,532 US dollars) to pass information to the agency about the movement's activities: | No seu depoimento, gravado pelo Xingu Vivo, o funcionário e espião do CCBM/ABIN, confessa que recebia 5 mil reais para passar informações à agência sobre atividades do movimento: |
12 | The movement asked federal prosecutors to assure the spy's safety and of the members of the Xingu Vivo, who say they feel “in a situation of risk and under threat”, besides asking for the investigation of the complaints. | O movimento pediu ao Ministério Público Federal para garantir a segurança deste e de membros do Xingu Vivo, além de pedir a investigação das denúncias. Greve em Belo Monte - novembro de 2012. |
13 | In a brief statement [.pdf], ABIN denied any involvement in the espionage in conjunction with the CCBM. CCBM has not released any statement. | “Mais de 17 mil operários trabalham na construção da hidrelétrica de Belo Monte, numa obra com custo estimado de R$ 25 bilhões”. |
14 | ABIN, established in 1999 as an instrument of the federal government, was appointed as the successor of the National Intelligence Service, an agency that actively spied on popular and labor organisation during the Brazilian military dictatorship from 1964-1985 in order for them to be better controlled or even crushed. | |
15 | Strike in Belo Monte - November 2012. | Foto de Altamiro Borges (CC BY 3.0) |
16 | “More than 17 thousand laborers working n the construction of the Belo Monte Dam, a project estimated to cost R$ 25 billion”. Photo by Altamiro Borges (CC BY 3.0) | Já em junho de 2011, a ABIN havia divulgado um relatório sobre o Movimento Xingu Vivo Para Sempre, afirmando que a organização recebia financiamento estrangeiro. |
17 | The agency has had its eye on Xingu Vivo in the past. | A nota de reposta do movimento foi citada pelo Instituto Humanitas Unisinos: |
18 | In June 2011, ABIN published a report on the collective, saying that the organisation “has received support from foreigners and international NGOs whose activities in the country are partly financed by international organizations and foreign governments”. | |
19 | The movement's response to the report was cited by the humanities research institute Humanitas Unisinos, from the University of Vale do Rio dos Sinos, in the state of Rio Grande do Sul: | |
20 | The confidential ABIN report is “pathetic” because the truths which it lists “are more than public.” | O relatório sigiloso da Abin é “patético” porque as verdades que ele arrola “são mais do que públicas”. |
21 | They are [stated] on the website of the movement as its partners and supporters. | Estão no sítio web do Movimento que são seus parceiros e apoiadores. |
22 | “The government didn't need to spend taxpayers money with this “investigation”, says the Xingu Vivo note. | “Não precisava o governo gastar dinheiro dos contribuintes com essa “investigação'”, diz nota do Xingu Vivo. |
23 | “Embarrassing, though, are the lies by which the taxpayer also pays”, adds. | “Constrangedoras, porém, são as mentiras pelas quais o contribuinte também paga”, agrega. |
24 | The movement challenges ABIN to prove that they receive support from governments. | O Movimento desafia a Abin a comprovar que recebe apoio de governos. |
25 | Several organisations and social movements have signed a joint statement condemning ABIN and expressing solidarity with the Xingu Vivo movement. | Diversas organizações e movimentos sociais assinaram uma nota conjunta de repúdio à espionagem da ABIN e em solidariedade ao Movimento Xingu Vivo. |
26 | | A agência, criada em 1999 enquanto instrumento do Governo Federal, é apontada como sucessora do SNI (Serviço Nacional de Informações, extinto em 1990), que durante a Ditadura Militar brasileira (1964-1985) ativamente espionava organizações populares e de trabalhadores a fim de informar ao governo ditatorial seus passos, mobilizações e reivindicações e facilitar que fossem controlados e mesmo esmagados. |
27 | ABIN's symbol. | Símbolo da ABIN. |
28 | The Workers' Cause Party, in a statement released by Diário Liberdade on April 9, slammed the spying revelation: | O Partido da Causa Operária, em nota divulgada pelo Diário Liberdade a 9 de abril, diz: |
29 | The espionage of popular movements and unions is not unique to military regimes. | A espionagem dos movimentos populares e sindicais não é exclusividade dos regimes militares. |
30 | In reality, it was never eradicated, as the “democratic transition” from 1985 retained most of the privileges of the military and politicians linked to the dictatorship. | Em realidade, nunca foi erradicada, já que a “transição democrática” de 1985 manteve a maior parte dos privilégios dos militares e políticos ligados à ditadura. |
31 | At one time, at the service of entrepreneurs and imperialism, the government of the Workers Party (PT) gave space to the right wing of the bourgeoisie, which has always been in control of the organs of repression, do what it pleases against working people. | De uma só vez, a serviço dos empresários e do imperialismo, o governo do PT dá espaço para a ala direita da burguesia, que sempre esteve no comando dos órgãos de repressão, fazer o que bem entende contra o povo trabalhador. |
32 | | Em uma minúscula nota (.pdf), a ABIN negou envolvimento com qualquer tipo de espionagem em conjunto com o Consórcio Construtor de Belo Monte. |
33 | Blogger Candido Cunha denounced that ABIN's own website reports a standing agreement between the agency and Eletronorte, which is part of the Belo Monte's Consortium Builder, since 2009: | O blogueiro Cândido Cunha denunciou que o próprio site da ABIN informa um convênio, desde 2009, entre a agência e a Eletronorte, estatal que faz parte do CCBM: |
34 | In addition to the work aimed at safeguarding the knowledge of strategic interests for Brazil, Abin advises Eletronorte in the development of strategic security planning for the protection of their critical infrastructure - facilities, services and assets which, if disrupted or destroyed, would have serious social, economic and/or political impact. | Além do trabalho voltado a salvaguardar os conhecimentos de interesse estratégico para o Brasil, a Abin assessora a Eletronorte na elaboraração do planejamento estratégico de segurança para a proteção de suas infraestruturas críticas - instalações, serviços e bens que, se forem interrompidos ou destruídos, provocarão sério impacto social, econômico e/ou político. |
35 | Dock workers under surveillance | Estivadores sob vigilância |
36 | Port of Suape, João Cândido ship. Photo by C.A.Müller (CC BY-SA) | Porém a ABIN não se limitou a espionar o Movimento Xingu Vivo. |
37 | But this is not the only construction site where opposition to governmental projects has allegedly come under surveillance by the Brazilian Intelligence Agency. | |
38 | The agency faces allegations that it has also spied on workers at the port of Suape in the northeastern state of Pernambuco, in the city of Cabo de Santo Agostinho near Recife. | Denúncias dão conta de que a agência também tem espionado trabalhadores no porto pernambucano de Suape, na cidade do Cabo de Santo Agostinho, próximo a Recife. |
39 | According to a report by Partido da Causa Operária (Working Cause Party), the espionage dates from March 2013 and aims to “investigate a possible strike by workers against the Provisional Measure of Ports, which would remove the power of state governments to bid new cargo terminals and reduce labor rights.” | Segundo informações, a espionagem data de março de 2013 e tem por objetivo “investigar uma possível greve dos trabalhadores contra a Medida Provisória dos Portos, que retiraria o poder dos governos estaduais de licitar novos terminais de carga e reduz direitos trabalhistas”. Porto de Suape Navio João Cândido. |
40 | The Provisional Measure of Ports, MP 595/12, a proposed Presidential act, provides for, according to various social movements, the privatization of Brazilian ports. | Foto de C.A.Müller (CC BY-SA) A Medida Provisória dos Portos, MP 595/12, prevê, segundo diversos movimentos sociais, a privatização dos portos brasileiros. |
41 | Blogger José Accioly republished a note by the Institutional Security Cabinet (GSI) - which coordinates ABIN's investigations and responds to the Presidency of the Republic - rejecting the accusations that it was spying on the union movement of Suape. | O blogueiro José Accioly reproduziu nota do Gabinete de Segurança Institucional (GSI) - coordenador das investigações subordinado à Presidência da República - que repudiou as acusações de que estaria espionando o movimento sindical de Suape. |
42 | But secret documents from ABIN, obtained and published by Brazilian news website Estadão.com.br, confirmed that it was monitoring the unions. | Porém documentos sigilosos da própria ABIN, subordinada ao GSI, o desmentem. |
43 | Operation “Risk Management”, formally known as the Office “Mission Order 022/82 105″ of March 13, 2013, not only disavows the GSI, reporting that the espionage occurs in all 15 coastal Brazilian states and its ports in order to avoid strikes and negative reactions to the Provisional Measure of Ports. | O Ofício “Ordem de Missão 022/82105”, de 13 de março de 2013, também conhecida como Operação “Gerenciamento de Risco”, não apenas desmente o GSI, como informa que a espionagem se dá em todos os 15 estados litorâneos brasileiros e seus portos com o objetivo de evitar greves e reações contrárias à Medida Provisória dos Portos. |
44 | Retired teacher and engineer Ossami Sakamori compared the mood of government opponents during the military dictatorship and the mood of those opposing the government today: | O professor aposentado e engenheiro Ossami Sakamori comparou o clima durante a Ditadura Militar e o clima hoje que vivem os opositores do governo: |
45 | The climate that opponents of the regime lived through, was the same as opponents of the Republic's power experience today. | O clima que os opositores ao regime vivia, era o mesmo clima que os opositores do poder da República vive hoje. |
46 | We do not know where the retaliation will come from because we are being monitored, yes. | Não sabemos de onde virão as represálias, porque estamos sendo monitorados, sim. |
47 | The mockeries we receive via social network is the visible part of the process. | Os achincalhamentos que recebemos, via rede social é a parte visível do processo. |
48 | What I fear are the actions undertaken by intelligence agencies against opponents of the regime today, by the agents invisible to the eyes of the average citizen. | O que temo são as ações desenvolvidos pelos órgãos de inteligências contra os opositores do regime de hoje, pelos agentes invisíveis aos olhos do cidadão comum. |
49 | Several political parties, including the Democratic Labour Party (PDT), the Brazilian Socialist Party (PSB) and the Brazilian Social Democracy Party (PSDB), said they will “summon the minister of the Institutional Security Office, General Jose Elito Carvalho Siqueira, and the director of the Brazilian Intelligence Agency, Wilson Roberto Trezza, to give explanations to the House of Representatives Working Committee the agency's monitoring and intimidation of the union movement.” | Diversos partidos, dentre eles o PDT, o PSB e o PSDB, informaram que irão “convocar o ministro do Gabinete de Segurança Institucional general José Elito Carvalho Siqueira, e o diretor-chefe da Agência Brasileira de Inteligência (Abin), Wilson Roberto Trezza, para dar explicações na Comissão de Trabalho da Câmara sobre a ação da Abin em monitorar e intimidar o movimento sindical. ”. |
50 | Even employees of ABIN, represented by the National Association for Intelligence Officers (Aofi), reported in a note that they feel uncomfortable with the focus put on spying on social movements under General José Elito. | Mesmo funcionários da ABIN, representados pela Associação Nacional dos Oficiais de Inteligência (Aofi), informaram em nota se sentir desconfortáveis com o foco definido pelo General José Elito, do GSI, em espionar movimentos sociais. |
51 | The union Força Sindical issued a statement declaring it unacceptable that a party with its origins in the labor movement can use “organs of repression” against these workers. | O sindicato Força Sindical emitiu nota na qual considera inadmissível que um partido com origem nos movimentos sindicais possa usar “órgãos da repressão” contra estes trabalhadores. |