# | eng | por |
---|
1 | Latin America: More lore, ghosts, demons and frights | América Latina: Mais histórias, fantasmas, demônios e assombrações |
2 | On this second installment on the Myths, Lore and Legends of Latin America, we will get to know the Venezuelan Animas and their unfinished business, the Sayona and the Whistler, and Ecuadorian myths such as the foundation myth of Guayas and Kil, Father Almeida, the Headless Priest, the gagones (something similar to familiars) and the Cantuña Cathedral myth. | Nesta segunda parte da série Mitos, Tradições e Lendas da América Latina, nós vamos conhecer as Almas venezuelanas e seus negócios não terminados, a Sayona e o Assobiador, e mitos equatorianos como o mito de fundação de Guayas e Kil, Padre Almeida, o Padre Sem Cabeça, os gagones (algo parecido com os familiares das bruxas) e o mito da Catedral de Cantuña. |
3 | You can read Part 1 here. | Você pode ler a parte 1 da série aqui. |
4 | Starry Night by Noahg. | Starry Night por Noahg. |
5 | Venezuela's myth and lore seem to be geared towards teaching people about the importance of keeping promises, whether they are marriage vows or vows made to the dead. | Os mitos e tradições da Venezuela parecem ser voltados a ensinar às pessoas a importância de manter suas promessas, sejam elas os votos de casamento ou as promessas feitas aos mortos. |
6 | On the first type of broken promises, The Sayona and the Silbón are similar. | Sobre o primeiro tipo de promessas quebradas, o mito da Sayona e do Silbón (Assobiador) são similares. |
7 | In the first case, the Sayona is a fright that appears to unfaithful men to scare them, and hopefully make sure they never again try to be unfaithful. | No primeiro caso, a Sayona é uma assombração que aparece para homens infiéis para assustá-los, e com na esperança de certificar-se que eles nunca mais tentem ser infiéis. |
8 | The legend goes that she thought her husband was sleeping with her mother, and she murdered them both. | A lenda diz que ela pensou que seu marido estivesse dormindo com sua mãe, e matou os dois. |
9 | Her mother with her last breath cursed her to wander forever, never at peace. | Sua mãe, em seu último suspiro, a amaldiçoou a errar eternamente pelo mundo, e nunca conhecer a paz. |
10 | Pensamiento Crítico [es] blog includes one of the “first hand accounts” of how the Sayona's appearances have turned stray men onto the straight path. | O blogue Pensamiento Critico [Es] publica um dos “testemunhos em primeira mão” de como a aparição da Sayona endireitou os caminhos de homens perdidos. |
11 | The other fright, the Whistler or Silbón, as told by Ricardo in the Ghosts and Apparitions of Venezuela blog [es], has to do with a man that according to some versions of the myth, thought his father had abused his wife, and decided to kill his father. | Uma outra assombração, o Silbón ou Assobiador, como nos conta Ricardo em seu blogue Fantasmas e Aparições da Venezuela [Es], tem a ver com um homem que, de acordo com certas versões do mito, acreditou que sei pai tivesse abusado de sua esposa, e decidiu matar o pai. |
12 | His grandfather punished his grandson for this atrocious murder by tying him to a tree and whipping him, and then rubbing hot pepper on his woulds, and letting out the dog to chase after him. | Seu avô puniu então o neto pelo terrível assassínio amarrando-o em uma árvore e o chicoteando impiedosamente, para depois passar pimenta ardida em suas feridas e, por fim, soltando cachorros para perseguí-lo. |
13 | The Whistler, as his name indicates, makes a whistling noise when he gets close by, and the closer he is, the weaker the sound is. | O Assobiador, como o nome indica, faz um ruído de assobio quando se aproxima, mas quanto mais perto ele está, mais fraco é o som. |
14 | If you hear it really close by, it means that the Whistler is far far away. | Se você o escuta muito alto, como se estivesse muito perto, é porque na verdade ele está muito longe. |
15 | Another way of telling if the Whistler is close by is for a clacking noise that follows the Silbón everywhere, caused by the bones of his father that he carries in a bag on his back. | Outra forma de saber se o Assobiador está por perto é pelo barulho de ossos batendo que o acompanha a todo lugar, produzido pelos ossos de seu pai, que ele carrega no saco que leva nas costas. |
16 | It is said that if the Silbón stops at some one's house to count the bones in his bag, and no-one hears him, someone in the house will die the very next day. | Diz-se que se o Silbón parar na casa de alguém para contar os ossos em seu saco, e ninguém ouví-lo, alguém naquela casa irá morrer no dia seguinte mesmo. |
17 | The other myth related to broken promises has to do with the Pica-Pica ghost. | Um outro mito relacionado a promessas quebradas tem a ver com o fantasma Pica-Pica. |
18 | Apparently a farmer had lost a mule on the field, and looking by a tree, found the unburied corpse of a soldier. | Aparentemente, um fazendeiro perdeu uma mula no campo, e enquanto a procurava, encontrou o cadáver não enterrado de um soldado sob uma árvore. |
19 | He asked the soldier for help finding the mule in exchange for christian burial. | Ele pediu a ajuda do soldado para encontrar a mula, prometendo em retorno dar a ele um enterro crisão. |
20 | The mule appeared, but the farmer didn't keep his side of the bargain, and later fell ill. | A mula apareceu, mas o fazendeiro não cumpriu o seu lado da negociação, e então ficou muito doente. |
21 | He told his children about the broken promise, but even though they went and buried the soldier, their father still died. | Ele contou a seus filhos sobre as promessas quebradas, mas mesmo depois que eles foram e enterraram o soldado, seu pai, o fazendeiro, ainda morreu. |
22 | This is told by Kbulla on his blog. | Esta lenda é contada por Kbulla em seu blogue [Es]. |
23 | | Do Equador, Steven, Álvaro, Andrés e Alexis escrevem no blogue Leyendas del Ecuador [Es] sobre as duas versões da Lenda Indígena de Cantuña. |
24 | | Na versão falsa, ele teria feito um pacto com o diabo para terminar de construir a catedral a tempo, e depois conseguiu evitar de vender a sua alma ao impedir que o último tijolo fosse colocado, “finalizando” a obra. |
25 | | A versão “verdadeira” menciona que Cantuña era um nativo que foi adotado por colonos espanhóis, e quando estes passavam por um apuro econômico, Cantuña prometeu que se algumas mudanças fossem feitas na estrutura da casa, ele iria resolver seus problemas. |
26 | | E assim aconteceu, e havia sempre dinheiro disponível, em grandes quantidades, e então os padres começaram a se perguntar de onde vinha aquela fortuna. |
27 | | Cantuña disse a eles que havia feito um pacto com o diabo para continuar conseguindo dinheiro, mas na verdade, ele estava comandando uma operação de derretimento, onde ele derreria barras de ouro e estatuetas incas para transformá-los em moedas. |
28 | From Ecuador, Steven, Álvaro, Andrés and Alexis write in Legends of Ecuador about the two versions of the Cantuña Indian Legend, the false one stating how he made a pact with the devil to finish building a cathedral on time, and later managed to avoid selling his soul by managing to keep one brick from being laid and “finishing” the building, and the “true” one that mentions that Cantuña was an native who was adopted by Spanish settlers, and when they were in financial distress, Cantuña promised that if some changes in the floor plan were made, he would solve their problems, and so it happened, there was always money to go around, much of it, and when the priests came asking where this fortune came from, Cantuña told them he had made a pact with the Devil to keep getting money: in truth, he had a gold smelting operation, where he would melt down gold bars and Inca figurines and turn them into coins. | |
29 | Noche de Luna Llena by *L*u*z*a* | Noche de Luna Llena por *L*u*z*a* |
30 | The Guayas and Quil (or Kil) Legend [es]states how the city of Guayaquil got its name: it says that prisoner Indian chief Guayas discovered that the Spanish wanted to take away his beautiful wife, Kil. | A Lenda de Guayas e Quil (ou Kil) [Es] conta como a cidade de Guayaquil obteve seu nome: conta a lenda que um líder indígena prisioneiro, chamado Guayas, descobriu que os espanhóis desejavam tomar a sua bela esposa, Kil. |
31 | He told them he would get them lots of riches if they left his wife alone and granted them freedom. | Ele disse então aos espanhóis que poderia dar a eles muitas riquezas se eles deixassem sua esposa em paz e os garantisse a liberdade. |
32 | He then took the Spanish up a mountain and asked them for a long strong stick to push up a rock. | Ele então levou os espanhóis ao topo de uma montanha e pediu a eles por um bastão longo para mover uma pedra. |
33 | Once they gave him the spear, he pushed it through his wife's heart and then impaled himself, telling the Spaniards that he was taking two treasures, the river, full of his brother's blood, and his wife, to accompany him up to the land of the Sun. | Quando lhe deram uma lança, ele trepassou com ela o coração de sua esposa e depois se impalou na mesma lança, dizendo aos espanhóis que ele estava tomando dois tesouros, o Rio, cheio do sangue de seus irmãos, e sua esposa, para acompanhá-lo até a terra do Sol. |
34 | Blogger Dunn [es] has something to say about this myth, and the statues that have been erected to its name. | O blogueiro Dunn [Es] tem algo a dizer sobre esse mito, e sobre as estátuas que foram erigidas em seu nome. |
35 | He states that the word Guayaquil comes from the Huancavilca language meaning “Our Big House” and it makes no sense to keep perpetuating a legend instead of making monuments for real heroes, like the Native Indian nation as a whole. | Ele diz que a palavra Guayaquil vem da língua Huancavilca e significa “Nossa Grande Casa”, e que não faz sentido continuar perpetuando uma lenda em vez de se fazer monumentos aos verdadeiros heróis, como a Nação Indígina nativa como um todo. |
36 | The Headless Priest and Padre Almeida have similar origins. | O Padre Sem Cabeça e o Padre Almeida tem origens similares. |
37 | According to Mama-puma's blog [es], the Headless priest appeared in the popular neighborhood of San Roque, and was in fact nothing other than a regular priest, who having to sneak to his lovers' houses in the neighborhood would lift his cassock over his head so that people would be scared and run away, and wouldn't recognize him. | De acordo com o blog de Mama-puma [Es], o Padre Sem Cabeça apareceu em um bairro popular de San Roque, e era de fato nada mais do que um padre normal que, por ter que se esgueirar até a casa de suas amantes, levantava sua batina acima da cabeça para que as pessoas se assustassem e corressem, e não o reconhecessem. |
38 | On the other hand, Father Almeida is said to have been a monk who decided that a life of contemplation wasn't his cup of tea, and would sneak out of the monastery by climbing onto Christ on the cross behind the altar and sneak out through the clerestory windows. | Já o Padre Almeida [Es], dizem ter sido um monge que decidiu que uma vida de contemplação não era bem a sua praia, e que escapava do monastério subindo no Cristo crucificado atrás do altar e se esgueirando através das janelas do clerestório. |
39 | Whenever he would come back very drunk, he would hear and see Christ moving his lips and saying “Until when, Father Almeida?” | Sempre que ele voltava, já muito bêbado, ele ouvia e via Cristo movendo seus lábios e perguntando “Até quando, Padre Almeida?”. |
40 | And the monk would answer: until the next time. | A isso, o monge respondia “Até a próxima vez”. |
41 | Finally, on one of his outings, he saw a funeral procession, and when he asked the monks surrounding the coffin who had died, they all answered “Father Almeida”. | Finalmente, em uma de suas saídas, o monge viu uma procissão funerária, e quando ele perguntou aos monges que cercavam o caixão quem havia morrido, eles todos responderam “Padre Almeida”. |
42 | Seeing that it was actually skeletons who were carrying the coffin, he ran all the way home, and never sinned again. | Ao perceber que eram na verdade esqueletos os monges que carregavam o caixão, ele correu todo o caminho até o monastério, e nunca mais voltou a pecar. |
43 | The last myth, the Gagones, is a bit stranger than the previous ones. | O último mito, que fala sobre os Gagones, é um pouco mais estranho do que os anteriores. |
44 | It is said that the Gagones are the form one's spirit takes if it is in sin. | Dizem que os Gagones são a forma que o espírito de uma pessoa toma se estiver em pecado. |
45 | They come out at night and find their mates, and start frenzied lovemaking, caressing and twisting about each other, but their owners can't see them. | Eles saem à noite para encontrar seus pares, e começam a fazer amor freneticamente, acariciando e se entrelaçando uns com os outros, mas os seus donos não podem vê-los. |
46 | Those who see the gagones may know the state of sin the soul's owners are in: if the gagones are stuck together like dogs it means that those who have them are in an adulterous relationship. | Aqueles que enxergam os gagones podem saber o estado de pecado em que se encontram os donos das almas: se os gagones estão presos um ao outro como cães, isso significa que seus donos estão em uma relação adúltera. |
47 | The gagones appear to those who are sinning with a family member or relation, and if a gagon is caught and a cross is painted with soot on its forehead, then you can find the owner of the gagon because its forehead will also have a sooty cross on it. | Os gagones aparecem para aqueles que estão pecando com um membro da família ou parente, e se um gagon é apanhado e uma cruz feita de cinzas é pintada em sua testa, então você pode achar o dono daquele gagon, pois ele também terá uma cruz de cinzas em sua testa. |
48 | If you are pure of heart, then you can easily catch a gagon and keep it retained until daylight, and then let it loose and see where it runs to meet its owner. | Se você é puro de coração, você pode facilmente pegar um gagon e mantê-lo até o nascer do sol, e então você o deixa ir e o segue enquanto ele corre para se reencontrar com seu dono. |
49 | This was found on Yapa Digital's blog [es]. | Isso foi encontrado no blogue Yapa Digital [Es]. |