# | eng | por |
---|
1 | Iranian bloggers discuss Obama's Iowa victory | Blogueiros iranianos debatem a vitória de Obama em Iowa |
2 | Several Iranian bloggers are discussing the victory of U.S. presidential candidate Barack Obama in Iowa. | Vários blogueiros iranianos estão debatendo a vitória do candidato à presidência americana Barack Obama em Iowa. |
3 | It was the first nominating contest of the 2008 presidential election. | Foi a primeira prévia da corrida presidencial de 2008. |
4 | Some rejoice in Obama's victory, while others evaluate what impact “Obama as President” would have on Iranian political life. | Alguns se animam com a vitória de Obama, enquanto outros avaliam o impacto que “Obama como presidente” teria sobre a vida política iraniana. |
5 | Farhad Afshar reflects on [Fa] how the majority of the population in Iowa are white but still preferred to vote for a black candidate. | Farhad Afshar reflete [fa] como a maioria da população em Iowa é branca, mas ainda assim preferiu votar em um candidato negro. |
6 | The blogger also writes: | O blogueiro também escreve: |
7 | … the whispers of a Democratic candidate winning the US presidential election could soften the dark and frozen atmosphere in Iran. | … the whispers of a Democratic candidate winning the US presidential election could soften the dark and frozen atmosphere in Iran. |
8 | Iran's current president - Mahmoud Ahmadinejad - was elected two years ago to face the foreign threat of having Iran considered a part of the ‘axis of evil'. | Iran's current president - Mahmoud Ahmadinejad - was elected two years ago to face the foreign threat of having Iran considered a part of the ‘axis of evil'. |
9 | Two years ago, Iran could have been attacked any moment, and a person was chosen to counter the foreign pressure. | Two years ago, Iran could have been attacked any moment, and a person was chosen to counter the foreign pressure. |
10 | If the foreign threat diminishes, a slow democratic movement can go forward. | If the foreign threat diminishes, a slow democratic movement can go forward. |
11 | Obama's ideas on foreign affairs and Iran make reformists happy… maybe some do not know but peace and dialogue is like poison for a group whose political existence relies on violence and war. | Obama's ideas on foreign affairs and Iran make reformists happy… maybe some do not know but peace and dialogue is like poison for a group whose political existence relies on violence and war. |
12 | Neghano considers [Fa] the American election a great achievement of democracy and says that democracy in the USA is the fruit of 300 years of effort and civil society struggle, and did not happen in a night. | … Rumores de um candidato democrata ganhando as eleições presidenciais dos EUA poderiam suavizar o clima escuro e paralisado do Irã. O atual presidente do Irã - Mahmoud Ahmadinejad - foi eleito há dois anos para enfrentar a ameaça exterior que considera o Irã parte do “eixo do mal”. |
13 | Nikahang Kosar, a cartoonist and journalist says [Fa] the message of Obama is “change” and that the youth supports him, even though Hillary Clinton still looks more likely to be elected in many states. | Há dois anos, o Irã poderia ter sido atacado a qualquer momento, e uma pessoa foi escolhida para conter a pressão internacional. Se essa ameaça diminuir, um lento processo democrático poderá seguir adiante. |
14 | | As idéias de Obama sobre relações internacionais e o Irã satisfazem os reformistas… talvez alguns não saibam, mas a paz e o diálogo são como veneno para um grupo político cuja existência depende da violência e da guerra. |
15 | | Neghano considera [fa] a eleição americana uma grande conquista para a democracia e diz que a democracia nos EUA é o fruto de 300 anos de esforço e de luta da sociedade civil, e que não surgiu da noite para o dia. |
16 | | O cartnunista e jornalista Nikahang Kosar diz [fa] que a mensagem de Obama é “mudança” e que ele conta com o apoio da juventude, ainda que Hillary Clinton pareça ter mais chances de ser eleita em muitos estados. |
17 | The blogger says that Obama's middle name is Hussein, and that many right wing media want to make people believe he is linked with Islamist radicals. | O blogueiro diz que o nome do meio de Obama é Hussein, e que muitos da ala direita da imprensa querem fazer com que as pessoas acreditam que ele tem ligações com radicais islamitas. |
18 | Nikahang says many Americans are afraid of Moslem and Islamic names. | Nikahang diz que muitos americanos têm medo de nomes muçulmanos e islâmicos. |
19 | Finally the blogger adds that if Obama wins the presidential election, the dream of Martin Luther King will finally become a reality. | Finalmente, o blogueiro acrescenta que se Obama vencer a eleição presidencial, o sonho de Martin Luther King será finalmente realizado. |
20 | Amin has misunderstood [Fa] Obama's religious background. | Amin entendeu mal [fa] o passado religioso de Obama. |
21 | Although the media discuss Obama's Christian belief, this blogger says a black Moslem is on the road to become next American president. | Embora a imprensa debata a crença de Obama no cristianismo, o blogueiro diz que um negro muçulmano está a caminho de se tornar o próximo presidente americano. |
22 | The blogger adds that some right wing media want to make people believe he is an extremist Islamist, but many think he is a secular Moslem. | O blogueiro acrescenta que parte da imprensa de direita quer fazer com que as pessoas acreditam que ele é um extremista islâmico, mas muitos pensam que ele é um muçulmano secular. |
23 | Nonoghalam says [Fa] that a leading Israeli newspaper, Haaretz , attributed the least points to Obama among all candidates. | Nonoghalam diz [fa] que um grande jornal israelita, Haaretz, deu a menor pontuação a Obama dentre todos os candidatos. |
24 | According to the blogger, the value base was each candidate's apparent support for Israel. | Segundo o blogueiro, o valor base da pontuação era o aparente apoio a Israel por parte de cada candidato. |
25 | Barack wants direct talks with Iran. | Barack quer negociações diretas com o Irã. |
26 | Farrad02 writes in the Iranian.com blog: | Farrad02 escreve [en] no blogue Iranian.com: |
27 | | … the basic reason for Hillary's fizzle (in my view) was the fact that she forgot the most important rule of American electioneering: In the party primaries you run as a passionate radical (in her case as a far left liberal) to ensure the maximum appeal to your party's faithful base! |
28 | | Then once you have won the nomination, you move back to the center and run for the national elections as a centrist! |
29 | | I'm very surprised that Hillary forgot this basic rule and has been running a centrist campaign, as if she has already won the nomination and she is running against the Republican finalist! |
30 | | … A razão básica para a derrocada de Hillary (na minha opinião) foi o fato de que ela esqueceu a mais importante regra das eleições americanas: nas prévias, você deve concorrer como um radical apaixonado (como uma liberal de extrema esquerda no caso dela), para garantir o apelo máximo na base fiel do seu partido! |
31 | … the basic reason for Hillary's fizzle (in my view) was the fact that she forgot the most important rule of American electioneering: In the party primaries you run as a passionate radical (in her case as a far left liberal) to ensure the maximum appeal to your party's faithful base! | Em seguida, depois de ter alcançado a nomeação, você volta para o centro e e concorre às eleições nacionais como centrista! Fico muito surpreso com o fato de que Hillary esqueceu desta regra básica e fez uma campanha de centro, como se ela já tivesse sido nomeada e estivesse correndo contra o finalista republicano! |
32 | Then once you have won the nomination, you move back to the center and run for the national elections as a centrist! | (texto original de Hamid Tehrani) Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
33 | I'm very surprised that Hillary forgot this basic rule and has been running a centrist campaign, as if she has already won the nomination and she is running against the Republican finalist! | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |