# | eng | por |
---|
1 | Bolivia: Warnings of Scams in El Alto | Bolívia: Aviso de golpes em El Alto |
2 | Falling victim to scams in Bolivia is not uncommon. | Ser vítima de algum golpe na Bolívia não é algo incomum. |
3 | Attempts to swindle people out of money come in all shapes and sizes, and often come at times when people are most vulnerable, in a hurry or when they are alone, for example. | As tentativas de conseguir dinheiro das pessoas aparecem de todos os jeitos e frequentemente chegam quando as pessoas estão mais vulneráveis, com pressa ou quando estão sozinhas, por exemplo. |
4 | There is a term called “El Cuento del Tío” that is often used to describe these tricks targeted on people in attempt to receive money or other material goods. | Há o termo “El Cuento del Tío” [O conto do tio, no sentido de enrolação] que geralmente é usado para descrever essas fraudes para conseguir dinheiro e bens materiais. |
5 | There is no exact translation for the phrased, but it loosely means, “The Uncle's Story” and can refer to a relative or the god of the mine shafts. | Não há tradução exata para a frase, mas pode dizer a respeito também do deus das minas [en]. |
6 | Two bloggers from El Alto share their experiences of being deceived, as well as a failed attempted to be tricked, respectively. | Dois blogueiros de El Alto compartilham suas experiências - um por ter sido passado para trás, assim como uma tentativa em vão de cair no golpe, respectivamente. |
7 | They both wanted to share their stories, so that the same thing does not happen to anyone else. | Ambos queriam compartilhar suas histórias, para que o mesmo não aconteça com outras pessoas. |
8 | Nancy Condori of El Chairo [es] retells her experience during some travels with her mother, where they fell for a convincing story: | Nancy Condori, de El Chairo, reconta sua experiência que aconteceu durante algumas viagens com sua mãe [es], onde caíram em uma história convincente: |
9 | | Por volta das 8 da noite, estávamos no terminal de El Alto procurando um ônibus com destino a Potosí, já que minha mãe é comerciante e levava mercadoria para o lugar mencionado; então, por ser um dia com demanda de passageiros, não havia ônibus disponíveis, e era tanto o desespero para viajar que o marginal percebeu e se aproximou da gente se oferecendo para nos levar, dizendo que vinha do terminal da cidade um ônibus vazio e que poderia levar toda a mercadoria, afirmando que era ajudante da linha de ônibus X, mas teríamos que adiantar o pagamento para reservar espaço e, bem, minha mãe adiantou um tanto considerável para tal coisa. |
10 | At approximately 8 pm, we were in the bus terminal in El Alto looking for a bus heading to Potosí, and since my mother is a businesswoman, every once in awhile she takes merchandise to that city; since it was a high demand day there was no longer any seats. We were so desperate to travel that the delinquent must have noticed and approached us offering to take us. | No entanto, fomos até o escritório da dita empresa para confirmarmos de que o sujeito era funcionário, até que chegou o tal ônibus no ponto, minha mãe embarcou tranquila e eu disse ao ajudante para que embarcasse minhas malas, mas ele me pediu a passagem e lhe respondi que já tinha pago ao outro ajudante - ele respondeu que não existia nenhum outro ajudante e fiquei assustada, e minha mãe, ao se dar conta da situação, fez um escândalo porque o rapaz que cobrou o dinheiro já não aparecia nesta hora, não sabíamos o que fazer. |
11 | He indicated that there was an empty bus coming from La Paz, and that he could help us load the cargo, assuring us that he was an employee of the X bus line. | |
12 | However, in exchange, we needed to pay him in advance in order to reserve space. | Talvez seja culpa nossa por confiar e não confirmarmos o que o rapaz ladrão dizia e não pudemos recuperar o dinheiro. |
13 | My mother gave him a considerable amount for advance payment for this. | Foi um calote que poderíamos ter evitado se tivéssemos comprado as passagens no guichê. |
14 | However, we did not go to the office of this company to make sure that this man belonged to the staff, until the bus arrived to stop. | |
15 | My mother boarded the bus and I told the bus assistant that they were loading the suitcases and cargo. | Marisol Medina, de Lengua, Cultura y Sociedad, foi um pouco mais precavida quando percebeu que as coisas eram boas demais para ser verdade [en]: |
16 | The assistant asked for the bus fare and I told him that I already paid the other assistant. There is no other assistant, he responded. | A senhora me deu um calendário com dois papéis em envelopes e me dizia para abri-los e ver o que tinha ganhado (o mais incrível era como esta senhora falava rápido, realmente confundia). |
17 | I became scared and when my mother noticed what was happening, made a huge fuss because the man already charged her and did not appear at that time, we didn't know what to do. Maybe it was our fault for trusting and for not making sure what the thief was telling us and we could not get out money back. | |
18 | It was a scam that could have been avoided had we bought the tickets at the ticket counter. | Abri o primeiro papel e, segundo ela, tinha ganhado 10 bolivianos e fiquei contente. |
19 | Marisol Medina of Lengua, Cultura y Sociedad [es] was a little more vigilant when she soon noticed that things were too good to be true: | Em seguida, me disse para abrir o segundo papel e o fiz, ganhando 15 camisetas, das quais, segundo ela, deveria recolhê-las na empresa com o meu documento de identidade. |
20 | I was in the Ceja (area of the city with a lot of pedestrian and public transport traffic) in El Alto, waiting for some friends. | O que aconteceu a seguir é que ela me disse que tinha que dar 100 bolivianos se quisesse ganhar mais prêmios e então me dei conta do golpe. |
21 | For some strange reason, I arrived early and because it was Sunday, there were not many people. | Fiz uma careta que não consegui disfarçar e a senhora me perguntou o que tinha acontecido e disse que nada. |
22 | I was alone and soon two women approached me saying that they were from the COCA COLA company and that they were giving away prizes. | |
23 | One woman gave me a calendar with two wrapped papers. | A senhora continuou e me perguntou se queria ganhar mais prêmios e eu lhe disse ‘NÃO!' |
24 | She told me to open them to see what I had won (what was incredible was how fast the woman spoke, she really confused me). | |
25 | I opened the first paper and according to her, I won 10 bolivianos (approximately $1.50 USD), which made me happy. | |
26 | Later, she told me to open the second paper and told me that I had won 15 t-shirts, which according to her, I must pick up at the company with my identification card. | |
27 | Later, she told me that I should give her 100 bolivianos (approximately $14.00 USD), if I wanted to win more prizes. | |
28 | That is when I realized that it was a trick. | Perguntou o número do meu celular e continuei respondendo ‘NÃO!' |
29 | I sneered, which I could not hide and she asked me what was wrong and I told her nothing. | As duas senhoras se apressaram e foram embora levando os 10 pesos que eu teria ganhado. |
30 | The woman continued and asked if I wanted to win more prizes, and I said No! She asked to see my mobile phone and I continued to say No! The women hurriedly left and took the 10 bolivianos that I had supposedly won. | |
31 | I think they realized that I knew about their trick. | Acho que perceberam que eu já tinha descoberto a artimanha |
32 | These types of attempted scams happen in every large city in Bolivia, and comes in different variations. | Tentativas de golpes desse tipo acontecem todos os dias nas grandes cidades da Bolívia e de muitos jeitos diferentes. |
33 | These bloggers share their experiences, so that others can spot similar attempts in the future. | Estes blogueiros compartilham suas experiências para que outras pessoas possam descobrir tentativas semelhantes no futuro. |