# | eng | por |
---|
1 | Palestine: Anger At Palestine Papers | Palestina: Raiva frente aos Papéis Palestinos |
2 | Al Jazeera's release of the Palestine Papers, hundreds of documents related to Israeli-Palestinian negotiations, has provoked strong reactions throughout the Palestinian blogosphere. | A divulgação feita pela Al JAzeera dos Papéis Palestinos [en], centenas de documentos [en] relacionados às negociações Israelo-Palestinas, provocou fortes reações por toda a blogosfera palestina. |
3 | In this post we hear from bloggers in the West Bank and the Gaza Strip, who have expressed their opinions both about the papers, and Al Jazeera's role in releasing them. | Neste post vamos ouvir blogueiros da Cisjordânia e da Faixa de Gaza que expressaram suas opiniões, tanto sobre os papéis quanto sobre o papel da Al Jazeera em liberá-los. |
4 | In Gaza Seeran Nofal attacks the news channel in a post entitled “Stop It, Al Jazeera”. | Em Gaza, Seeran Nofal ataca o canal de notícias em um post intitulado “Stop It, Al Jazeera” [Pare com isso, Al Jazeera, ar]. |
5 | She alludes to the (Arabic-language) channel's alleged Islamist leanings and support of Hamas, saying: | Ela faz alusão à alegada inclinação islâmica [en] e apoio ao Hamas por parte do canal (de língua árabe), dizendo: |
6 | In truth, the documents that were broadcast yesterday by Al Jazeera provoked fits of laughter from me, accompanied by a kind of sorrow, and colic in my stomach, and fluctuations in my mind. | Na verdade, os documentos que foram levados ao ar ontem pela Al Jazeera provocaram ataques de riso em mim, acompanhada por uma espécie de tristeza, e cólicas no estômago, e flutuações na minha mente. |
7 | This channel looks as though it's got better nothing to do, or wants to create a media storm that would put it in the top rank of news channels, in order to show the Palestinian people and others that it is a channel that supports them - even though it supports the “Gaza emirate” (and everybody knows who I mean by this emirate). | Este canal parece que não tem nada melhor para fazer, ou quer criar uma tempestade de mídia que iria colocá-lo no topo do ranking de canais de notícias, a fim de mostrar ao povo palestino e a outros que é um canal que os apóia - mesmo ainda que apóie a “emirado de Gaza”(e todo mundo sabe que eu quero dizer com este “emirado”). |
8 | I think the time is not appropriate for broadcasting documents such as these, even if they have credibility, because we are now suffering from a cleft between the two major parties, and the channel is increasing this division by publishing these documents. | Eu acho que o momento não é apropriado para a divulgação de documentos como estes, mesmo que tenham credibilidade, porque estamos sofrendo com um racha entre os dois maiores partidos, e o canal está aumentando essa divisão ao publicar esses documentos. |
9 | I think that Al Jazeera played, and still playing, a role in dividing Palestinians. | Eu acho que a Al Jazeera atuou, e ainda está atuando, no papel de dividir os palestinos. |
10 | Mahmoud Abbas. | Mahmoud Abbas. |
11 | Photo courtesy of Olivier Pacteau under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic license. | Foto cortesia de Olivier Pacteau sob licença Creative Commons Attribution 2.0 Generic license. |
12 | However, Mohammed Abu Allan shows a photo of a big signboard in one street in Ramallah on which is written “Al Jazeera is not Arab, Al Jazeera is Zionist”, and comments: | No entanto, , Mohammed Abu Allan mostra a foto de uma grande placa em uma rua de Ramallah, na qual está escrito “Al Jazeera não é árabe, Al Jazeera é sionista”, e comenta [ar]: |
13 | Everyone has the right to respond to Al Jazeera and refute every document it has showed or will show; Al Jazeera is certainly no angel… But this accusation is unacceptable… Isn't Al Jazeera's screen the place from where the voice and image of the late president Abu Ammar [Yasser Arafat] emerged to tell the world: “They want me to be imprisoned, or murdered , or exiled, but I say to them, [I would rather be a] martyr, martyr, martyr!” | Toda pessoa tem o direito de responder a Al Jazeera e refutar cada documento que ela mostrou ou irá mostrar, a Al Jazeera não é, certamente, nenhum anjo… Mas esta acusação é inadmissível … Não é a tela da Al Jazeera o lugar de onde a voz e a imagem do falecido presidente Abu Ammar [Yasser Arafat] surgiu para dizer ao mundo: “Eles querem que eu seja preso, ou morto, ou exilado, mas eu digo a eles, eu prefiro ser um mártir, mártir mártir!” |
14 | We move on to reactions to the content of the papers, and hear from Amal in Gaza: | Seguimos para reações quanto ao conteúdo dos documentos, e ouvimos Amal, em Gaza [en]: |
15 | Surprisingly, what these papers expose is relatively not shocking, for we all simply knew something wrong was happening. | Surpreendentemente, o que esses papéis expõem é relativamente não chocante, porque todos nós simplesmente sabíamos que algo errado estava acontecendo. |
16 | We just chose not to believe, or I would rather say convinced ourselves we were wrong. | Nós apenas escolhemos não acreditar, ou melhor dizendo, que nos convencemos de que estávamos errados. |
17 | […] What the “Palestine papers” expose in brief is, ‘Hundreds of people died for nothing, hundreds of lands were simply given away, and negotiations were held for us to give not to take back what once was ours.' | […] O que os “Papéis Palestinos” expõem brevemente é que “Centenas de pessoas morreram por nada, centenas de terras foram simplesmente doadas, e as negociações foram realizadas para nós darmos, não para termos de volta o que antes era nosso.” |
18 | So in a briefer brief, we have been living a web of lies. | Assim, em um resumo mais resumido, temos vivido uma teia de mentiras. |
19 | […] Anyway, I have come to a conclusion that, watching these exposés is like watching a lousy play that you wish the curtains to fall any time soon, but at the same time you don't want to leave because you don't want to miss the ending. | […] De qualquer forma, cheguei à conclusão de que vendo essas revelações é como assistir a uma peça ruim em que você deseja que as cortinas baixem logo, mas ao mesmo tempo você não quer sair porque não quer perder o final. |
20 | Laila El-Haddad, who is from Gaza but lives in the United States, has spoken to friends and family in Gaza about the papers: | Laila El-Haddad, que é de Gaza, mas vive nos Estados Unidos, falou com amigos e família em Gaza sobre os papéis [en]: |
21 | More than anything, the details in the Palestine papers show just how out of touch with this reality the negotiators were, and how they chose to ignore this reality. | Mais do que tudo, os detalhes nos Papéis Palestinos mostram o quão fora de sintonia com esta realidade os negociadores estavam, e como eles preferiram ignorar esta realidade. |
22 | It is this revelation - or reminder - that has most angered and distressed many Palestinians. | É esta revelação - ou lembrete - que mais tem irritado e angustiado muitos palestinos. |
23 | […] In a bitter irony, and a stark reminder of the conditions many Palestinians in Gaza continue to live under, some cousins and friends there were not yet even aware of the revelations when I spoke with them, because they had no electricity. | […] Numa amarga ironia, e uma forte lembrança das condições em que muitos palestinos em Gaza continuam a viver, alguns primos e amigos de lá ainda não estavam nem mesmo cientes das revelações quando falei com eles, porque eles não tinham eletricidade. |
24 | Another Gaza blogger, Mohammed Rabah Suliman, has no patience for Saeb Erekat, the chief Palestinian negotiator: | Outro blogueiro de Gaza, Mohammed Rabah Suliman, não tem paciência para Saeb Erekat, o negociador-chefe Palestino [en]: |
25 | The disparity between a state and a country is sadly indistinct to Erekat who has been overwhelmingly trying to create it for the past 18 years but failed. | A disparidade entre um Estado e um país é tristemente indistinta para Erekat, que tem irresistivelmente tentado criá-lo nos últimos 18 anos, mas não conseguiu. |
26 | All I've got to tell him, being a Palestinian living in the besieged Gaza Strip, “I'd rather be stateless all my life than give up one meter of my country.” | Tudo que eu tenho para lhe dizer, sendo um palestino que vive na Faixa de Gaza sitiada, é “eu prefiro ser apátrida toda a minha vida do que desistir de um metro do meu país.” |