# | eng | por |
---|
1 | Egyptian Tycoon Sentenced to Death | Milionário Egípcio Sentenciado à Morte por Assassinato de Cantora |
2 | Egyptians witnessed the most unexpected verdict in the history of their judiciary system: Billionaire Hesham Talaat Moustafa, along with his hired hitman Mohsen El Sokary, have both been sentenced to death for their roles in the murder of Lebanese singer Suzanne Tameem. | O povo egípcio testemunhou o mais inesperado veredito na história do sistema judiciário do país: O bilionário Hesham Talaat Moustafa [en], assim como o assassino profissional contratado por ele, Mohsen El Sokary, receberam a sentença de morte [en] pelo assassinato da cantora libanesa Suzanne Tameen [en]. |
3 | The gruesome murder took place in Dubai, UAE, and Thursday's sentence was met with shock and bewilderment as the blogosphere comes to terms with the verdict. | O terrível assassinato aconteceu em Dubai, nos Emirados Árabes Unidos, e a sentença de quinta-feira foi recebida com choque e surpresa enquanto a blogosfera local começa a absorver as notícias do veredito. |
4 | Egyptian prolific blogger Zeinobia broke the news: | A prolífica blogueira Zeinobia [en] foi a primeira a dar a notícia: |
5 | On May 21, Judge Muhammadi Qunsuwa announced the case will be referred to Grand Mufti Ali Gomaa, the nation's highest religious official, who will rule on Moustafa's death sentence on June 25. | “No dia 21 de maio, o Juiz Muhammadi Qunsuwa anunciou que o caso vai ser enviado ao Grão Mufti Ali Gomaa, o mais alto oficial religioso da nação, que vai decidir sobre a pena de morte de Moustafa no dia 25 de junho.” |
6 | Shocking as it is to everyone, the verdict left the convicted in awe. | Um choque para todos, o veredito deixou o réu sem ação. |
7 | Journalist Ahmed El Desouky was among the first who reported the reactions from the court to the Egyptian online community saying: | O jornalista Ahmed El Desouky [ar] estava entre os primeiros a relatar as reações da corte à comunidade online egípcia, dizendo: |
8 | There was an uproar in court after the sentence was pronounced and those concerned expressed their extreme anger and shock describing the verdict as extremely harsh. | “Houve uma grande revolta na corte depois que a sentença foi anunciada, e os envolvidos [no processo] expressaram grande raiva e choque ao descreverem o veredito como exageradamente duro. |
9 | Reactions varied outside the court house, but the majority of people saw that the punishment was fair for a man who abused his authority, influence and money, thinking that he was above the law. | As reações variavam do lado de fora do salão da corte, mas a maioria das pessoas via a punição como justa para um homem que abusou da sua autoridade, influência e dinheiro, pensando estar acima da lei.” |
10 | Reactions fluctuated, between approval and support to the verdict to sympathy and sadness. | As reações variaram entre a aprovação e apoio ao veredito à tristeza e simpatia com o réu. |
11 | In her post, Desert Cat was surprised that both Moustafa and El Sokary received the same verdict: | Em seu post, a blogueira Desert Cat [ar] mostrava-se surpresa com a passagem do mesmo veredito para Moustafa e El Sokary: |
12 | Sadly the verdict came today contrary to what everyone expected and the case is now being referred to the Grand Mufti. | “Infelizmente o veredito que foi proferido ontem foi contrário ao que todos esperavam e o caso agora está sendo repassado ao Grão Mufti. |
13 | Once the verdict was read, chaos erupted in court, with the families of Mohsen and Hesham screaming as well as the employees of the Talaat Moustafa Group, who couldn't believe what they heard. | Depois que o veredito foi lido, o caos tomou conta da corte, com as famílias de Mohsen e Hesham gritando, junto aos empregados do grupo Talaat Moustafa, que não podiam acreditar no que haviam ouvido. |
14 | Meanwhile, Hesham and Mohsen were completely silent. | Enquanto isso, Hesham e Mohsen ficaram em completo silêncio. |
15 | Personally, I couldn't believe it because Hesham's crime was instigating murder while Mohsen was the one who killed. | Pessoalmente, eu não consigo acreditar [no que está acontecendo] pois o crime de Hesham foi instigar um assassinato enquanto Mohsen foi aquele que o cometeu. |
16 | How can their punishment be the same? | Como é que eles podem receber a mesma punição?” |
17 | Ahmed Shokeir answered her question in the comments section of this post saying: | Ahmed Shokeir respondeu à pergunta da blogueira na área de comentários do post, dizendo: |
18 | In most laws, the punishment for those who instigate crimes is the same as that for the criminals. | “Na maior parte das leis, a punição para aqueles que instigam crimes é a mesma dada aos criminosos [que os executam]. |
19 | In some laws, the punishment is even more severe than that met to the criminal. | Em algumas leis, a punição dada [a quem instiga] é até mais severa do que a [punição] dada ao criminoso.” |
20 | The Egyptian real-estate tycoon's supporters on Facebook, reacted to the verdict on “Free Hesham Talaat Moustafa' group as well. | Os apoiadores do milionário do mercado imobiliário no Facebook reagiram ao veredito no grupo “Free Hesham Talaat Moustafa” (“Libertem Hesham Talaat Moustafa”) também. |
21 | Ashraf Elmanwaty said: | Ashraf Elmanwaty disse: |
22 | I still have hope HTM will be free… This is an over reaction judgment | “Eu ainda tenho esperança de que HTM irá ser libertado… este julgamento é uma reação excessiva.” |
23 | While Miral El Ramlawy wrote: | Enquanto isso, Miral El Ramlawy escreveu: |
24 | 90% of Egyptians do NOT believe he did it and the court owes it to the Egyptians to announce what they based the verdict upon!! | “90% dos egípcios NÃO acreditam que ele tenha feito isso e a corte deve anunciar aos egípcios sobre o quê eles basearam seu veredito!!! |
25 | Phone calls that don't have any explicit message is NO PROOF…we are waiting for justification! | Ligações telefônicas que não apresentam nenhuma mensagem explícita NÃO SÃO PROVAS… e nós estamos esperando por uma justificativa!” |
26 | After the shock, analysis took place. | Depois do choque, as pessoas começaram a analisar. |
27 | Zeinobia explains: | Zeinobia [ar] explica: |
28 | • when the judge says that that the papers of the convicted will be sent to the grand Mufti for consulting means in most situations that that convicted will face the death penalty. | “- quando o juiz diz que os documentos do indiciado serão enviados ao Grão Mufti para consulta, isso significa na maior parte das situações que o condenado irá enfrentar a pena de morte. |
29 | The death penalty needs the opinion of the grand Mufti to support it from the religious point of view ,the Sharia point of view to fulfill justice. | A pena de morte precisa da opinião do Grão Mufti para ter um apoio do ponto de vista religioso, o ponto de vista da Sharia na busca da justiça. |
30 | It is not everyday that you order the death of someone. | Não é todo dia que você ordena a morte de alguém. |
31 | • In most cases if not all of them the grand Mufti approves and supports the judge's verdict. | - Na maior parte dos casos, se não em todos eles, o Grão Mufti aprova e sustenta o veredito do juiz.” |
32 | She then continues: | E ela então continua: |
33 | • Second in case of Hisham and Sokary,the judge will announce the final verdict on the next 25th of June 2009 ,which is nearly about month and 5 days ,I believe it is a long period to stand in the death row. | “- Segundo, no caso de Hisham e Sokary, o juiz irá anunciar o veredito final no próximo dia 25 de junho de 2009, o que é mais ou menos um mês e cinco dias [a contar de hoje], e acredito que este é um período bem longo para se passar no corredor da morte. |
34 | • Third when the judge announces the final verdict , the lawyers of the convicted will have the right to [appeal]. | - Terceiro, quando um juiz anuncia seu veredito final, os advogados do condenado tem o direito de [apelar].” |
35 | So there might be a second round which is what we will figure out on June 25th. | Então, pode ser que haja um segundo round, e é isso que vamos descobrir no dia 25 de junho. |
36 | Meanwhile, there are questions and doubts about Hisham's high profile real estate business. | Enquanto isso, há perguntas e dúvidas sobre os importantes negócios imobiliários de Hisham. |
37 | The Mideast Institute Editor's blog reports: | O blogue do editor do The Mideast Institute relata [en]: |
38 | The Talaat Mustafa Group (TMG), a huge real estate conglomerate through which Mustafa made his billions, doesn't want any stockholders to worry just because the company's founder and namesake is under a death sentence. | “O Talaat Mustafa Group (TMG), um enorme congromerado imobiliário através do qual Mustafa fez os seus bilhões, não quer que seus acionistas se preocupem por conta da sentença de morte recebida pelo fundador, que dá também seu nome à companhia. |
39 | A TMG official reassures investors: Sawaftah said that TMG's corporate structure prevents “the absence of one individual” from affecting its activity | Um funcionário do TMG tranquiliza os investidores [en]: Sawaftah disse que a estrutura corporativa do TMG previne que “a ausência de um indivíduo” afete as suas atividades.” |