# | eng | por |
---|
1 | Guinea-Bissau: The Dictatorship of Consensus and Aly's Temptation for Accusations | Guiné Bissau: Ditadura do Consenso e a Tentação de Aly pela Denúncia |
2 | "I was born on a 15th, of a November now far away in Aldeia Formosa (now Quebo), in the south of country. | "Nasci num dia 15, de um longínquo mês de Novembro, na Aldeia Formosa (hoje Quebo), no Sul do País. |
3 | I've been a professional journalist since 1997. | Sou jornalista profissional desde 1997. |
4 | I'm a painter. | Sou pintor. |
5 | And I'm an atheist, thank God!" | E sou ateu, graças a Deus!" |
6 | António Aly Silva is the most active and visible face of Guinea-Bissau's blogosphere. | António Aly Silva é a face mais visível e activa da blogosfera da Guiné Bissau. |
7 | He has maintained the blog Ditadura do Consenso [“Dictatorship of consensus”] since 2004. | Mantém o blog Ditadura do Consenso desde 2004. |
8 | After a pause in 2007, when he shifted his focus from citizen media to canvas and paint brushes, he has been updating his blog non-stop since 2008. | Depois de uma pausa em 2007, em que trocou a mídia cidadã pelas telas e pincéis, a partir de 2008 o seu blog “não mais parou”. |
9 | Aly mustered the use of mobile internet and says that now “there is no right time to blog. | Aly, muniu-se de internet móvel e diz que agora já “não há hora para blogar. |
10 | Something happens, Ditadura do Consenso listens, confirms with one or two sources, and informs. | Acontece, Ditadura do Consenso ouve, confirma junto de mais uma ou duas fontes, e informa. |
11 | Simple and direct. | Simples e directo. |
12 | And effective.” | E eficaz.” |
13 | Frequently referred to in other blogs, Aly acknowledges that “in a war, you attack and you are attacked” and admits that what people usually write about him is so depressing that it makes him laugh. | Muitas vezes comentado noutros blogs, Aly reconhece que “quem vai à guerra dá e leva” e admite que o que normalmente se escreve sobre ele é tão deprimente que chega a fazê-lo rir. |
14 | In spite of that, he reckons he has “given more than he has taken”, always advocating the idea that “a person's dignity may be attacked, vandalized, cruelly exposed to ridicule, but it cannot be removed, unless the person surrenders”. | Ainda assim considera que tem “dado mais do que levado”, defendendo sempre a ideia de que “a dignidade de uma pessoa pode ser atacada, vandalizada, cruelmente posta a ridículo, mas não pode ser-lhe tirada, a menos que a ela renuncie”. |
15 | Global Voices attempts to perceive what it is like to be a subversive blogger in Guinea-Bissau. | O Global Voices tentou perceber como é ser um blogueiro subversivo na Guiné Bissau. |
16 | Global Voices Online: The blog Ditadura do Consenso clearly is a weapon of protest. | Global Voices Online: O blog Ditadura do Consenso é claramente uma arma de protesto. |
17 | What does it aim to fight? | O que pretende combater? |
18 | How effective or dangerous is its adopted approach? | A abordagem adoptada é eficiente ou perigosa? |
19 | António Aly Silva: I joke that my blog is a weapon of mass destruction! | António Aly Silva: Costumo dizer a brincar que o meu blog é uma arma de destruição em massa! |
20 | And also that the Internet is “worse than communists”… The truth is my blog is there to protest against everything that's moving - if it isn't moving well… The title popped out of nowhere, I think I was reading a newspaper. | E também que a internet é “pior do que os comunistas”… A verdade é que o meu blog é mesmo para protestar contra tudo o que mexe. Desde que mexa mal… o título surgiu-me do nada, acho que a ler um jornal. |
21 | Guinea-Bissau is not under a dictatorship - imagine if we were! - but there seems to be a consensus on the way Bissau-Guineans perceive those who rule. | A Guiné-Bissau não vive numa ditadura - isto é o que mais faltava! - mas parece haver um consenso na forma como os guineenses encaram a maneira de quem neles manda. |
22 | To rule - as they see it - means power, not authority. | Mandar - isto na sua singela maneira de ver - é força e não autoridade. |
23 | One that rules has power, and many who have the authority rule nothing. | Qualquer um que manda, tem força, e muitos que têm autoridade, não mandam nada. |
24 | It's odd, but that's the way it goes here. | É estranho, mas é assim por cá. |
25 | And also - or maybe - because of that, the blog has been a very effective weapon. | Mas também - ou talvez - por isso, o blog tem sido uma arma bastante eficiente. |
26 | It sure doesn't replace justice, however it has led many to the scrutiny of justice. | É claro que não substitui a Justiça, mas levou já muita gente à barra da justiça. |
27 | Following a case I reported, about 25 people were arrested at once [pt], and for quite some time. | De uma assentada, num dos casos por mim relatado, foram cerca de 25 para a prisão. E durante um bom período de tempo. |
28 | GVO: According to a post in September, there are days when the blog has over 3,000 visits. | GVO: Segundo um post de Setembro, há dias em que o blog chega a ter mais de 3000 visitas. |
29 | Where do these visitors come from? | De onde vêm esses visitantes? |
30 | Which topics are they looking for? | Quais os temas que lhes chamam mais a atenção? |
31 | AAS: Yes. | AAS: Sim. |
32 | Oddly, the first time I checked the statistics was last week. | Curiosamente, fui pela primeira vez ver as estatísticas a semana que passou. |
33 | And I did so because a friend asked “Hey, have there been many visits to the blog?”. | E isto porque um amigo perguntou-me «ouve lá, tens tido muitas visitas ao blog?». |
34 | For the first time since 2004 (!) I checked the statistics: the daily minimum goes beyond 2,500 visits. | E, pela primeira vez desde 2004 (!) fui ver as estatísticas: o mínimo diário ultrapassa as 2.500 visitas. |
35 | People here are nosy and the scene is limited. | As pessoas aqui são coscuvilheiras, o meio é pequeno. |
36 | At a café in the morning, there is no other topic but politics, politics and more politics. | Nos cafés, de manhã, não se fala de mais nada: é política, política e mais política. |
37 | In the afternoon, the same. | À tardinha, idem aspas. |
38 | “This person is going down, that one was admitted, the other one was arrested”, and so on. | Este vai cair, aquele foi admitido, fulano foi preso, coisas assim. |
39 | There were, however, posts that attracted a greater public to the blog. | Houve entretanto posts que motivaram uma grande correria ao blog. |
40 | For example, during the murders of Chief of Staff of the Army, Tagmé Na Waié and President ‘Nino' Vieira, it went beyond the mark of 8,000 visits. | Por exemplo, aquando dos assassinatos do Chefe do Estado-Maior General das Forças Armadas, Tagmé Na Waié e do Presidente ‘Nino' Vieira, ultrapassou mesmo a fasquia das 8.000 visitas. |
41 | In Bissau, everyone was on the streets with the posts printed. | Em Bissau, toda a gente andava com as notícias do blog impressas. |
42 | I ‘went' from hand to hand. | Eu ‘andava' de mão em mão. |
43 | It was a bit scary to ‘see me' in every corner. | Era um pouco assustador ‘ver-me' em todo o lado. |
44 | But I got used to it. | Mas habituamo-nos. |
45 | Modesty aside, I reckon my blog is the most viewed in this subregion. | Modéstia à parte, acho que o meu blog é o mais visitado desta sub-região. |
46 | I have no doubt. | Disso não tenho dúvidas. |
47 | Ditadura do Consenso | Blog Ditadura do Consenso |
48 | GVO: Readers themselves often become writers on the Ditadura do Consenso, through guests posts that you publish. | GVO: Muitas vezes os próprios visitantes tornam-se autores na Ditadura do Consenso, através de posts convidados que publicas. |
49 | How is this connection established? | De que forma é que se estabelecem estes laços? |
50 | AAS: I publish certain letters, however I don't allow people to comment. | AAS: Publico certas cartas. Contudo, não permito comentários no blog. |
51 | The idea was never to trivialize, but to seek balance. | A ideia nunca foi banalizar, mas sim encontrar um equilíbrio. |
52 | I would rather take sole responsibility for all that is published. | Prefiro assumir, sozinho, as responsabilidades por tudo quanto ali é publicado. |
53 | It is easy to create a blog, to run it can be complicated. | Criar um blog é fácil, geri-lo é mais complicado. |
54 | Even if it doesn't seem like it, a blog demands time, although we don't lack that around here. | Parecendo que não, exige tempo mas isso é coisa que por cá não falta. |
55 | I joke by saying: “Europeans have watches, but we have time!”. | A brincar digo a amigos: «Os europeus têm relógio, nós temos tempo!» |
56 | Another example: I get e-mails from people complaining that I “don't publish anymore” or that “it's been two/three days without a post. | Outro exemplo: chego a receber e-mail's de pessoas a queixarem-se-me por «não publicar nada», ou por «estar dois/três dias sem nada postar. |
57 | You don't have such a right!” - imagine that. | Não tens esse direito!» - veja só. |
58 | Some have shown concern for my safety, others suggest I should “leave the country” because they want to read me every morning. | Uns manifestam preocupação pela minha segurança, outros aconselham-me a «sair do País» por quererem continuar a ler-me todas as manhãs. |
59 | To me, that's quite comforting. | Para mim, é bastante, reconfortante. |
60 | GVO: So are Guinea-Bissau citizens already part of the online “arena”? | GVO: Os cidadãos da Guiné Bissau já estão, portanto, na “arena” online? |
61 | AAS: In Guinea-Bissau many people have access to the Internet. | AAS: Na Guiné-Bissau, muita gente acede à internet. |
62 | More than we think. | Muito mais do que se pensa. |
63 | Guinea-Bissau proudly holds second position among the countries where my blog is most widely accessed. | Olhe, a Guiné-Bissau ocupa orgulhosamente a segunda posição dos países onde o meu blog é mais consultado. |
64 | And that's good news to me. | E isso para mim é uma boa notícia. |
65 | It's silver, but it's still a medal… If, following the steps of Cape Verde, we were to install wireless Internet for free in some parts of town, many more would have access. | É prata, mas é uma medalha… Se, a exemplo de Cabo Verde, instalarmos a internet sem fios em certos pontos da cidade, gratuitamente, muitas mais pessoas acederão. |
66 | The diaspora, due to the possibilities outside, has a larger access but only slightly. | A diáspora, por seu lado e até por causa dos meios de que dispõe, acede em maior número mas ainda assim ligeiramente. |
67 | The diaspora, especially the Bissau-Guinean, is nostalgic. | A diáspora, sobretudo a guineense, é saudosista. |
68 | Those who are living abroad maintain a connection to the land, it's impressive. | O apego à terra, por parte do guineense que está fora, é formidável. |
69 | Extraordinary, really. | Extraordinário mesmo. |
70 | GVO: Do you believe the choice for Portuguese language allows it to reach a bigger crowd, or could it be an obstacle for the spread of reported complaints? | GVO: Acreditas que a opção pela língua portuguesa permite chegar a mais gente ou poderá ser um obstáculo na disseminação das denúncias relatadas? |
71 | AAS: I've never even considered the possibility of writing in a language other than Portuguese. | AAS: Nunca aventei sequer a hipótese de escrever noutra língua que não a portuguesa. |
72 | I'm a journalist and because of technical terminology, it's easier to express myself with the language of Camões. | Eu faço jornalismo, e, até por causa dos termos técnicos, é-me muito mais fácil expressar na língua de Camões. |
73 | The truth is I have reached a lot of people; numbers speak for themselves. | A verdade é que tenho chegado a muita gente, os números provam-no. |
74 | And the complaints I make are usually well received. | E as denúncias que faço são geralmente bem acolhidas. |
75 | You know, particularly here in Guinea-Bissau people are done with thieves and with those who do bad things to them. | Sabe, as pessoas, particularmente cá na Guiné-Bissau, estão já fartas de bandidos e de gente que mal faz a este povo. |
76 | Yet, they can't let go. | Não sabem é desenvencilhar-se. |
77 | They're complacent. | Acomodaram-se. |
78 | They suffer in the silence and darkness of their homes. | Sofrem no silêncio e na escuridão das suas casas. |
79 | GVO: You have published open letters addressing to government bodies as a way to expose the country's social and political issues, and also the issues of nationals outside the country, like the case of Bissau-Guinean students living in poor conditions in Russia [pt]. | GVO: Várias vezes publicas cartas abertas dirigidas a entidades governamentais como forma de expôr problemáticas sociais e políticas que existem no país, mas também fora do país com os seus nacionais, como foi a denúncia do caso dos estudantes Guineenses em situação precária na Rússia. |
80 | Is there a dialogue then? | O diálogo depois acontece? |
81 | AAS: I've published so many, I've lost track of them. | AAS: Tenho publicado várias que já lhes perdi a conta. |
82 | Dialogue - a rare word around here… - sometimes it does happen. | O diálogo - palavra cara por cá… - às vezes acontece, sim. |
83 | The case of students in Russia is a recent example. | O caso dos estudantes na Rússia é um exemplo recente. |
84 | The state of Guinea-Bissau made a move, but just slightly… Regular citizens set a good example. | O Estado da Guiné-Bissau mexeu-se, mas só mostrou parte da cara…os cidadãos anónimos deram então o exemplo. |
85 | From Switzerland somebody requested contact and promised to assemble Bissau-Guineans to help. | Da Suíça alguém pediu o contacto e prometeu reunir os guineenses para ajudar. |
86 | Even in Russia, university peers of different nationalities also contributed for their return. | Mesmo na Rússia, colegas da Universidade e de várias nacionalidades, juntaram-se para ajudar no regresso. |
87 | My blog has been mentioned in Parliament several times. | Várias vezes, no Parlamento, o meu blog é citado. |
88 | It's obviously consulted in spheres of decision-making, it sets the topic of early morning discussions inside ministries. | Nas esferas de decisão é obviamente consultado, e nos ministérios então é tema de conversa manhã cedo. |
89 | Every day. | Todos os dias. |
90 | And people greet me on the streets, we shake hands, they greet me with cheek kissing. | O bom é que as pessoas cumprimentam-me na rua, dão apertos de mãos, beijinhos. |
91 | Sometimes it's like I'm a rock star! | Chego a parecer uma estrela de rock! |
92 | And as my life is a bit lonely, it's nice… | E como a minha vida às vezes é uma seca, ajuda… |
93 | GVO: How does the blogosphere of Guinea-Bissau perform an active and relevant role in face of the successive coups of recent years? | GVO: De que forma é que a blogosfera da Guiné Bissau mostra um papel activo e relevante aquando dos sucessivos golpes de estado que têm acontecido nos últimos anos? |
94 | AAS: There are few blogs here, I think. | AAS: Há poucos blog por cá, acho. |
95 | Mine is obviously the most well-known, because it was the first, and especially for its critical view of the system. | O meu é obviamente o mais conhecido, até porque é dos primeiros e sobretudo por se revelar crítico do sistema. |
96 | Of all systems that perform negatively. | De todos os sistemas que funcionam mal, bem entendido. |
97 | I followed closely the assassinations of former chief of staff of the Armed Forces, Verissímo Seabra, and of Colonel Domingos Barros; the whole world was tuned in my blog when President ‘Nino' Vieira was murdered [pt]; I warned for the risk of a military unrest - which became an ‘incident' - of April 1st [pt]. | Acompanhei muito de perto os assassinatos do ex-Chefe de Estado-Maior General das Forças Armadas, Verissímo Seabra, e do Coronel Domingos Barros; o mundo todo ligou-se ao meu blog quando o Presidente ‘Nino' Vieira foi assassinado; alertei para o levantamento militar - tornado ‘incidente' - do 1 de Abril. |
98 | Everything that happened in the past 4 years in this country - victories, defeats and tragedies alike - appeared on my blog. | Tudo o que aconteceu neste País nos últimos 4 anos - vitórias e derrotas, tragédias também, surgiram no meu blog. |
99 | With names and faces. | Com nomes e rostos. |
100 | Ditadura do Consenso was cited in the New York Times concerning the 2009 coup d'état | Blog Ditadura do Consenso citado no New York Times a propósito do golpe de estado de 2009 |
101 | GVO: Most of your readers advise you to be careful with what you expose. | GVO: Muitos dos teus leitores recomendam que tenhas cuidado naquilo que expões. |
102 | Do you think there is freedom of speech in Guinea-Bissau? | Consideras que existe liberdade de expressão na Guiné Bissau? |
103 | AAS: I hold my readers dear - especially the loyal followers. | AAS: Os meus leitores - sobretudo os seguidores - são uns queridos. |
104 | Indeed they care and I thank them for that. | Preocupam-se mesmo e eu agradeço-lhes por isso. |
105 | However I must make it clear: nobody is safe here, in this country. | Contudo, há que ressalvar isto: ninguém está seguro aqui, neste País. |
106 | Nobody! | Nin-guém! |
107 | When there is no freedom of speech… we've got to impose it! | A liberdade de expressão, quando não existe…tem que se impôr! |
108 | They can't arrest all of us because there aren't enough prisons for that. | Não podem prender toda a gente até porque não têm prisões para tal. |
109 | They're left with trying to prevent a document from going public, which is the same as saying ‘it won't end up in the Ditadura do Consenso‘. | Resta-lhes tentar controlar que o documento tal não venha a público, que é o mesmo que dizer que ‘não vá parar ao Ditadura do Consenso'. |
110 | But there is always another document that is leaked and ends up being published. | Mas há sempre um ou outro documento que sai por portas e travessas e acaba publicado. |
111 | Sometimes it's funny and we make jokes. | Às vezes é engraçado e tem a sua piada. |
112 | Sometimes, not at all. | Outras já não é bem assim. |
113 | When you are persecuted or when ‘they visit' you in the early hours, you wonder if it's worthwhile to keep going. | Quando te sentes perseguido, ou te ‘visitam' de madrugada chegas a pensar se valerá mesmo a pena continuar. |
114 | But, if you must know, I think it's all worth it if we try. | Mas, se quer mesmo saber, eu acho que tudo vale a pena se tentarmos. |
115 | It's no coincidence that I have much regard for this Oscar Wilde quote: “The only way to get rid of a temptation is to yield to it.” | Não é por acaso que tenho muito em conta esta citação, de Oscar Wilde: “A única maneira de nos livrarmos da tentação é ceder-lhe.” |
116 | Biographical Note: It was during the 1998/99 Civil War in Guinea-Bissau that António Aly Silva, a professional journalist, began to distinguish himself as a correspondent in Europe for several newspapers and radio stations covering the political and military conflict that was unfolding. | Nota Biográfica: Foi durante a Guerra Civil de 1998/99 na Guiné Bissau que António Aly Silva, jornalista profissional, começou a destacar-se enquanto correspondente na Europa para vários jornais e rádios sobre o conflito político-militar que na altura se desenrolava no país. |
117 | In Portugal, he worked for the weekly papers O Independente e Visão [pt], and created the biweekly «Lusófono» [“Lusophone”] in Lisbon, aimed for PALOP nationals. | Em Portugal, trabalhou nos semanários O Independente e Visão, e fundou em Lisboa o quinzenário «Lusófono», dirigido aos nacionais dos PALOP. |
118 | He is also the author of several reports conducted in Zimbabwe, Sierra Leone and Guinea-Bissau. | É também autor de várias reportagens realizadas no Zimbabwé, na Serra-Leoa e na Guiné-Bissau. |