Sentence alignment for gv-eng-20071109-33995.xml (html) - gv-por-20071110-563.xml (html)

#engpor
1Madagascar: Diaspora and Development.Madagascar: Diáspora e desenvolvimento
2The Malagasy blogosphere was abuzz with discussions regarding the role of the diaspora in the development of Madagascar.A blogosfera Malgaxe estava elétrica com o debate sobre o papel da diáspora no desenvolvimento de mMdagascar.
3This is a recurrent theme in the Malagasy blogosphere and in African development think-tank in general.Esse é um tema recorrente na blogosfera malgaxe e nas fundações de pesquisa e desenvolvimento na África em geral.
4Sipakv wrote (Fr) :Sipakv escreveu (FR):
5Back then, the role of the diaspora was intensively discussed and the content of what was said then did not differ much from what is being said now even though the participants have changed.“Deja a l'epoque, le role de la diaspora se discutait ferme, et le contenu ne differait guere de ce qui se dit en ce moment, meme si les participants ont change.
6Il y a toujours les enthousiastes, les cyniques, les indifferents, les Malagasy restes au pays qui refusent carrement a la diaspora tout apport au developpement, au vu de leur absence au pays et de leur ignorance supposee quant aux conditions et aux besoins locaux.
7There are always the enthusiastic ones, the cynical ones, the indifferent, the ones who stayed home and refuse to acknowledge any contribution from the Diaspora because of their absence and their supposed ignorance of the conditions and needs of the locals.Et il y a aussi, ceux qui reprochent a la diaspora, a tort ou a raison, une approche arrogante.” Naquele tempo, o papel da diáspora foi intensivamente discutido e o conteúdo do que era dito na época não difere muito do que esteja sendo dito hoje, mesmo sabendo que os participantes não são os mesmos.
8Há sempre os entusiastas, os cínicos, os que permaneceram em casa e se recusaram a aceitar qualquer contribuição da diáspora por causa da ausência e da suposta ignorância deles sobre as condições e necessidades dos nativos.
9There are also those who blame the diaspora, legitimately or not, for their arrogant approach.Há também aqueles que culpam a diáspora, de maneira legítima ou não pela sua abordagem arrogante.
10Many bloggers went to task when it came to concretely contribute to the development of ITC in Madagascar.Muitos blogueiros puseram a mão na massa quando chegou a hora de contribuir concretamente com o desenvolvimento das TICs em Madagascar.
11The nonprofit organization Foko-madagascar created a monthly blog club meeting to promote citizen journalism in Madagascar and encourage people to share their stories on the web.A Organização Não-Governamental Foko-madagascar criou um encontro mensal de blogs para promover o jornalismo cidadão em Madagascar e estimular às pessoas a compartilharem suas histórias na web.
12Other organizations such as namana serasera have had a long outstanding record for helping develop ITC in schools among other socially-driven actions.Outras organizações, tais como Namana Serasera, vem alcançando uma excelente atuação por ajudar a desenvolver TICs nas escolas, entre outras ações dirigidas à sociedade.
13Their initiatives are strongly supported by Malagasy bloggers at home and abroad.A iniciativa destas pessoas são fortemente apoiadas pelos blogueiros malgaxes nativos e no estrangeiro.
14Similar type of collaborations between Malagasy continents apart have fueled the growth of Global Voices in Malagasy which has posted 178 posts in 2 ½ months and gained a substantial readership despite the hurdles of being one of the less spoken languages in the world.Tipos semelhantes de colaboração entre malgaxes que estão fora do continente vêm abastecendo o Global Voices em malgaxe, que escreveu 178 posts em 2 meses e meio e ganhou um número substancial de leitores, apesar das dificuldades de ser uma das línguas menos faladas no mundo.
15Yet, the question remains, is the Malagasy diaspora doing enough for their homeland ?Mesmo assim, a questão permanece, a diáspora malgaxe está fazendo o suficiente pela sua terra natal?
16Vaomiera's take on the role of the diaspora (Fr):Eis a opinião de Vaomiera sobre o papel da diáspora (FR):
17“je pense que la diaspora a beaucoup plus de role à jouer en apportant sa competence (dans differents domaines) au sein d'entreprises existantes, en soutenant les nouvelles entreprises, en recherchant des financements, en financant des projets de developpement, […] La force et la raison d'existence d'une diaspora sont resumées ainsi: “regard” tourné vers le pays”.
18Eu acho que a diáspora tem uma função maior a exercer, ao adicionar sua expertise (em diferentes áreas) para as empresas existentes, apoiando as mais novas empresas, buscando fundos, fundos para projetos baseados em desenvolvimento auxiliando as iniciativas locais.
19[…] A força e a razão de ser da diáspora reside no fato de que sua visão é voltada para o seu país de origem.
20I believe that the diaspora has a major role to play by adding its expertise ( in different domains ) to the existing companies, supporting the newly formed companies, seeking funds, funding development-based projects, helping local initiatives [..]Thenonrequired relata um depoimento sobre as dificuldades que a diáspora às vezes enfrenta quando chega a hora de voltar pra casa e contribuir (FR): “Première tentative pour rentrer à Schgeumland.
21The strength and the raison d'etre of a diaspora resides in the fact that its sight is turn towards its country of origin.Envoi de CVs. Réaction d'un des DG des entreprises ciblées: “Mais qu'est-ce-qu'il a à rentrer à Madagascar?
22Thenonrequired relates a telling story of the hurdles that the diaspora sometimes faces when it comes to returning home and contributing (Fr):Il n'y a pas de job ici pour ses compétences. Il ferait mieux de rester où il est…”.
23Deuxième tentative (4 ans plus tard) pour rentrer à Schgeumland.
24there was the 1st “back-to-Madagascar” try.Envoi d'un CV. Réaction du recruiteur: “Mais il est surdiplômé !
25I sent resumés.Il est sur-qualifié !
26Here is the reaction from the CEO of one of my targeted companies” Why does he want to come back to Maldagascar ?Qu'est-ce-qu'il veut? Il n'y a pas de job pour lui ici.”
27There is no job here for his skill-level.Primeira tentativa de voltar a Madagascar. Enviei currículos.
28Aqui vai a reação do CEO de uma das minhas companhias-alvo: “Por que ele quer voltar para Madagascar?
29He'd be better off staying where he is….Não há trabalho aqui para esse nível de qualificação.
302nd try ( 4 years later).Ele deveria ficar aonde está…segunda tentativa (4 anos depois).
31Send resumés.Mando currículos.
32Reaction of the recruiter: “He is overqualified.Reação do avaliador: “ele é super-qualificado.
33What does he want ?O que ele quer?
34There is no work for him here…”Não há trabalho para ele aqui…”
35Rajiosy wonders why he feels like the obligation to give back is heavier on the African diaspora than on others (Fr):Rajiosy se pergunta por quê sente que a obrigação de dar um retorno à comunidade é maior na diáspora africana do que em outros lugares (FR):
36“Il semblerait que l'obligation de “développer” son pays d'origine ne soit imposée qu'aux ressortissants d'Afrique […]J'aurai tendance à croire que tout malgache ayant fait le choix de vivre ailleurs, travaille en premier lieu à la richesse de son lieu de résidence/pays d'adoption.
37[…]De là à dire qu'il contribue également à la richesse globale des malgaches (du monde entier) par lui-même, par ses enfants, par sa communauté bref par son histoire.
38“It seems as if the need to “develop” their country of origin is only incumbent upon Africans.C'est le pas que je franchis allègrement…” Parece que a necessidade de “desenvolver” seu país de origem é só uma incumbência dos africanos.
39[…] I would tend to believe that any Malagasy that made the choice to live abroad is first and foremost contributing to the wealth of his place of adoption/residence.[,,,] Tenderia a acreditar que os malgaxes que optaram por viver fora do país está contribuindo, primeiro e antes de tudo, para a prosperidade do seu país de residência.
40[…] However, I gladly make the argument that he also contributes to the overall wealth of Malagasies everywhere by his actions, his children, his community and his history….[…] Entretanto, argumento com satisfação de que ele também contribui com a prosperidade geral do malgaxes em todos os lugares, por suas ações, suas crianças, sua comunidade, sua história….
41Seja através de conversas ou ações diretas, parece que a blogosfera está aumentando com blogueiros que desejam contribuir com o desenvolvimento de sua terra natal, ou, pelo menos, que querem entender a necessidade de dar um retorno ao país.
42Whether through conversations or direct actions, it seems that the blogosphere is abounding with bloggers with a will to contribute to the development of their homeland or at least, a will to understand the need for giving back.Aproveitar essa boa vontade foi tema de debate durante um encontro com o fundador do Instituto Ubuntu. Para estimular os blogueiros a continuar a conversação online sobre vários temas, estão planejando um concurso para eleger os melhores blogs malgaxes, que deve ser lançado nas próximas semanas.
43Harnessing this goodwill was the topic of conversation during a meeting with the founder of the Ubuntu Institute.Matéria de Lova Rakotomalala. O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
44Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
45To encourage bloggers to continue the conversation online on various topics, a “Best of Malagasy blogs Awards” has been planned for launching in the coming weeks.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.