Sentence alignment for gv-eng-20121221-381996.xml (html) - gv-por-20121219-38107.xml (html)

#engpor
1Guinean Journalist Mysteriously Disappears in AngolaJornalista guineense desaparece misteriosamente de Angola
2Where is Milocas Pereira?Onde está Milocas Pereira?
3A question echoing through the blogosphere for a couple of weeks, but the response is slow in coming.A pergunta ecoa pela blogosfera há muitas semanas, mas a resposta tarda em chegar.
4On social networks a movement sprung up to pressure Guinean authorities to investigate the disappearance, six months ago, of the journalist and university professor in the Angolan capital city Luanda, where she has lived since 2004.Nas redes sociais surgiu um movimento para pressionar as autoridades guineenses a investigar o desaparecimento, há mais de seis meses, da jornalista e docente universitária guineense na capital angolana, Luanda, onde vive desde 2004.
5On Facebook the group “SOS, STOP! - Queremos a Jornalista Milocas de volta” (We Want Journalist Milocas Back) [pt] already has 5,775 members.No Facebook, o grupo “SOS, STOP! - Queremos a Jornalista Milocas de volta” conta já com 5.775 membros.
6Recently, the President of the Association of Community of Guinea-Bissau Immigrants in the United States, Celina Spencer, also launched a petition directed to the UN High Commission of Human Rights, to try and get support to locate the journalist.Recentemente, a presidente da Associação da Comunidade dos Imigrantes da Guiné-Bissau nos Estados Unidos, Celina Spencer, também lançou uma petição [en] dirigida ao Alto Comissariado da ONU para os Direitos Humanos, para tentar obter apoio para a localização da jornalista.
7She offered some interviews, analyzing some of the crises currently occurring within Guinea-Bissau.Ela deu algumas entrevistas nas quais analisou algumas das crises que ocorrem atualmente na Guiné-Bissau.
8Specifically, the Guinean government's role and presence of the Angolan military “Missang” deployed to Guinea-Bissau for military reformation [on which Global Voices reported upon the coup d'etat in April 2012].Especificamente, o papel do governo guineense e a presença da “Missang”, a missão militar angolana destacada na Guiné-Bissau para ajudar na reforma militar [sobre a qual o Global Voices reportou aquando do golpe de estado em Abril de 2012].
9It is unknown whether her disappearance is connected with the interviews or not.Desconhece-se se o seu desaparecimento está relacionado com as entrevistas ou não.
10It is certain however, she was assaulted by strangers.O que é certo, porém, é que ela foi agredida por estranhos.
11Afterwards, feeling threatened in Luanda, she considered and confided to a friend that she desired to return back home.Depois, sentindo-se ameaçada em Luanda, confidenciou a um amigo que desejava voltar para casa.
12In an interview with Angolan television, at the beginning of January, the professor spoke about the situation in Guinea-Bissau after the death of President Malam Bacai Sanhá.Em entrevista à televisão angolana, no início de Janeiro, a professora falou sobre a situação da Guiné-Bissau após a morte do presidente Malam Bacai Sanhá.
13After this, Milocas Pereira said that she began to feel under great pressure [pt].Depois disso, Milocas Pereira disse ter começado a sentir-se muito pressionada.
14On last November 3, the Sindicato dos Jornalistas Angolanos (Union of Angolan Journalists) [pt] denounced that the Guinean journalist had been “terrorized” in Luanda:No passado dia 3 de Novembro, o Sindicato dos Jornalistas Angolanos (SJA) denunciava que a jornalista guineense tinha sido “aterrorizada” em Luanda:
15Milocas Pereira was attacked in the beginning of the month of May by unknown people, before having communicated her intention to leave Angola to some people she had spoken with. She pointed to this attack as the cause for this decision.Milocas Pereira foi agredida no início do mês de Maio por desconhecidos antes de ter comunicado a algumas pessoas com quem falou a sua intenção de deixar Angola, na sequência desta agressão, que foi apontada pela própria como sendo a causa mais próxima da sua decisão.
16According to “Sol Mansi” Radio [pt], the journalist had no doubts that the attack had strong political motivations:Segundo a Rádio “Sol Mansi”, a jornalista não tinha dúvidas de que a agressão tinha fortes motivações políticas:
17She was running the risk of losing her life, and the only solution that she had was to immediately leave Angola, and return to her country.Ela estava a correr risco de vida, pelo que a única solução que tinha era abandonar imediatamente Angola, para regressar ao seu país.
18Counselled by a friend to publicly denounce the attack, MP said she preferred not to.Aconselhada pela sua amiga a denunciar publicamente a agressão, MP disse que preferia não o fazer.
19Further counselled to go to Portugal, MP said she did not trust the Portuguese and said she would feel better in Guinea-Bissau with those responsible for the transition.Aconselhada ainda a ir para Portugal, MP disse que não confiava nos portugueses e que se sentia melhor na Guiné-Bissau com os responsáveis de transição.
20Last October, in statements to the same radio station, the Secretary of State for Communities in Guinea-Bissau, Idelfrides Gomes Fernandes confirmed the news [pt] about the possible disappearance of the journalist for the first time.Em Outubro passado, em declarações à mesma rádio, o secretário de Estado das Comunidades da Guiné-Bissau, Idelfrides Gomes Fernandes, confirmou, pela primeira vez, a notícia sobre o possível desaparecimento da jornalista.
21Four months after her mysterious disappearance, the family decided to contact authorities, but the only response that they got was silence.Quatro meses depois do seu misterioso desaparecimento, a família decidiu contactar as autoridades, mas a única resposta que obteve foi o silêncio [en].
22In its November 2nd edition, the Novo Jornal (New Newspaper) (Angola) dedicated an entire page to the disappearance of the journalist.Na edição de 02.11.2012, o Novo Jornal (Angola) dedicou uma página inteira ao desaparecimento da jornalista
23Two months ago, Bartolomeu Capita of the National Movement of Cabinda wrote on the site of the organization Peace & collaborative development network that Milocas Pereira could have been ordered killed in Angola:Há cerca de dois meses, Bartolomeu Capita, do Movimento Nacional Cabinda, escrevia no site da organização Peace & collaborative development network [en] que Milocas Pereira poderia ter sido morta a mando de Angola:
24Nobody has seen Ms. Pereira or simply heard from her for almost a month now.Ninguém vê a Sra. Pereira ou ouve falar dela há já quase um mês.
25Yet she was teaching at the independent University of Angola.No entanto, ela dá aulas na Universidade Independente de Angola.
26Concerns have arisen which must be addressed.Surgiram preocupações que devem ser abordadas.
27More and more fellow scholars are discreetly suggesting that she may have been murdered, for having sought to investigate certain matters related to the obscure links between Angola's criminal regime and Guinea-Bissau.Cada vez mais colegas sugerem discretamente que ela poderá ter sido assassinada por ter procurado investigar determinadas questões relacionadas com as obscuras ligações entre o regime criminoso de Angola e a Guiné-Bissau.
28News of the disappearance [pt] of the 58 year old journalist was made public at a time in which the family - that was trying not to complicate police investigations - began to lose hope that Milocas was still alive.A notícia do desaparecimento da jornalista, de 58 anos, foi tornada pública numa altura em que a sua família - que não pretendia prejudicar as investigações policiais - começou a perder a esperança de que Milocas esteja ainda viva.
29The brother of the professor, Carlos Pereira, who lives in Lisbon, said to Voice of America [pt]:O irmão da professora universitária, Carlos Pereira, que vive em Lisboa, disse à Voz da América:
30What comes to us [from Luanda] is this, she has disappeared since the end of July.O que nos chega [de Luanda] é isso, está desaparecida desde finais de Julho.
31We suspect a lot.Suspeitamos de muita coisa.
32That she could have run into many things and needed to flee, hide or had some could of retaliation.Que ela tivesse dado com muita coisa e tivesse necessidade de fugir, de esconder ou que tenha havido alguma retaliação.
33On the blog Rispito [pt], the Guinean Samba Bari alleges that the disappearance is another challenge for the transitional authorities and that the situation could widen the fissure between the Guinean government not recognized by Luanda and the Angolan government.No blog Rispito, o guineense Samba Bari alega que o desaparecimento é mais um desafio para as autoridades de transição e que a situação pode até ampliar a fissura entre o governo guineense não reconhecido por Luanda e o governo angolano.