# | eng | por |
---|
1 | Syrian blogger Roukana Hamour has been Kidnapped | Síria: Blogueira Roukana Hamour foi seqüestrada |
2 | Update: Last night (October 26), we've received a call from Rokana Hamour. | Atualização: Na noite de ontem (26 de outubro), recebemos uma ligação de Rokana Hamour. |
3 | She is fine. | Ela está bem. |
4 | She has been interrogated by the Syrian Security Services about a comment left on her blog. | Ela foi interrogada pelo Serviço de Segurança da Síria sobre um comentário em seu blogue. |
5 | Rokana was released three hours later. | Rokana foi liberada três horas mais tarde. |
6 | We've received an email that appeared to come from someone who witnessed the kidnapping of the Syrian blogger Roukana Hamour, that took place yesterday, 25 October 2007. | Recebemos um e-mail que parece ter vindo de alguém que testemunhou o seqüestro da blogueria da Síria Roukana Hamour, que aconteceu ontem, 25 de outubro de 2007. |
7 | Roukana is believed to be kidnapped in front of her home, in Damascus, by six persons who brought her to an undisclosed location. | Acredita-se que Roukana teria sido seqüestrada na frente de casa, em Damasco, por seis pessoas que a levaram a algum lugar ainda não conhecido. |
8 | Kidnapping of blogger Roukana Hamour is confirmed by the Organization for peace and liberty (OPL). | O seqüestro da blogueira Roukana Hamour foi confirmado pela organização pela paz e liberdade (OPL). |
9 | This is the letter translated by my friend and colleague, the Syrian blogger, Golaniya: | Essa é a carta, traduzida para o inglês pelo blogueiro na Síria, Golaniya [Nota da tradução: o texto em inglês foi então vertido para o Português]: |
10 | As Rukana Hammour was parking the car in front of her place and helping her children (5 years, seven years and 9 years old) to step out, six men came out of nowhere and attacked her, violently pushed her children away from their mother, and aggressively pushed her into a car whose number tells it's a Tartossi car. | Síria: Roukana Hamour foi seqüestrada! No momento em que Rukana Hammour estava estacionando o carro na frente de casa e ajudando aos filhos (de 5, 7 e 9 anos de idade) a descer, seis homens vieram do nada e a atacaram, violentamente a puxando em um carro cuja placa mostra que se tratava de um carro de Tartos. |
11 | The men prevented someone from approaching Hammour and rapidly ran away not knowing who they were or where they were taking her. | Os homens impediram alguém de se aproximar de Hammour e rapidamente fugiram, sem deixar pistas de quem eles eram ou onde ela estava sendo levada. |
12 | It is worth noting that Hammour received a call couple days ago from the Political Security Interior Branch in Damascus demanding her presence for interrogations. | É importante observar que Hammour recebeu um telefonema há alguns dias, da Agência Interna de Segurança Política de Damasco exigindo a presença dela para interrogatórios. |
13 | When she refused to go due to the lack of legal and systematic motion, they came today and kidnapped her like gangs do. | Como ela se negou a ir, devido à falta de uma moção legal e sistemática, eles vieram hoje e a seqüestraram, como as gangues fazem. |
14 | It is not a secret that Hammour is being threatened for demanding her financial rights which was stolen from her by her brothers in cooperation with high ranking Syrian officers and officials. | Não é segredo algum que Hammour estava sendo ameaçada por exigir os seus direitos financeiros, que foram roubados dela por seus irmãos em cooperação com o alto escalão de agentes e oficiais sírios. |
15 | Her late father, Mohammad Moti' Hamour, who was the deputy of Saudi Air Lines, had his fortune which reached milliards evaporate from Syrian banks by forgery. | Seu falecido pai, Mohammad Moti' Hamour, que era o interino da Saudi Air Lines, teve sua fortuna, que chegava aos milhares, evaporando dos bancos sírios de forma fraudulenta. |
16 | Hammour had been threatened to be sexually assaulted or even to be raped if she doesn't sign papers tells she will give up her rights especially that Hammour has sent letters to the Saudi King Abdullah bin Abdulaziz presenting the cases of robbery and thievery that reached the Saudi Air Lines. | Hammour foi ameaçada de ser sexualmente agredida e até estuprada se não assinasse papéis dizendo que ela desistiria de seus direitos, especialmente porque Hammour enviou cartas ao Rei da Arábia Saudita Abdullah bin Abdulaziz apresentando o caso de roubo envolvendo a Saudi Air Lines. |
17 | The thieves fear that these letters would arrive at King Abdullah's desk, for they won't manage to flee by bribery as they can buy the whole security branch in Syria to push Hammour to give up her rights. | Os ladrões temem que as cartas cheguem à mesa do Rei Abdullah, já que eles não poderão escapar pagando suborno, já que eles não podem comprar toda a frota de segurança na Síria para obrigar Hammour a desistir de seus direitos. |
18 | It is well known that Rukana Hammour is one of the leading Syrian bloggers whose belief can only make her consistent on both of her human rights and dignity. | É bem conhecido o fato de que Rukana Hammour é uma das líderes entre os blogues da Síria cujas crenças apenas mostram a consistência de tanto os seus direitos humanos quanto a sua dignidade. |
19 | Damascus, 25 October, 2007. | Damasco, 25 de outubro de 2007. |
20 | Roukana Hamour has been kidnapped previously for blogging her experiences with the Syrian legal system, exposing administrative, banking and juristic corruption. | Roukana Hamour tinha sido seqüestrada anteriormente [en] por ter blogado a experiência que teve com o sistema legal da Síria, expondo corrupção administrativa, jurídica e financeira. |
21 | | No dia 15 de outubro de 2006, Roukana foi retirada de sua casa e arrastada na rua depois de ter sido ameaçada com armas apontadas na frente de seus filhos pequenos por membros das forças de seguranças do país. |
22 | | Um relatório recentemente divulgado pelo Human Rights Watch [en] revela que duas pessoas estão sendo mantidas incomunicáveis em detenção em um local não divulgado na Síria Karim ‘Arbaji (29) e Tarek Biasi (22) foram detidos em junho de 2007 pelo Serviço Secreto da Síria por expressar críticas ao governo sírio na internet. |
23 | On October 15, 2006, Roukana was taken from her home and dragged into the street after being threatened at gunpoint in front of her young children by members of the country's Criminal Security forces. | Uma terceira pessoa, Ali Zein al-'Abideen Mej'an, detido por fazer comentários online atacando a Arábia Saudita, foi sentenciado pela Suprema Corte Federal de Segurança a dois anos de prisão. |
24 | A recent report from Human Rights Watch reveals that two persons are being held in incommunicado detention at an undisclosed location in Syria. | (Texto original de Sami Ben Gharbia) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
25 | Karim ‘Arbaji (29) and Tarek Biasi (22) were arrested in June 2007 by Syrian Military Intelligence for expressing online views critical of the Syrian government. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
26 | A third person, Ali Zein al-'Abideen Mej'an, arrested for posting online comments attacking Saudi Arabia, was sentenced by the Supreme State Security Court to two years in prison. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |