# | eng | por |
---|
1 | France: The Presidential Election Through Foreign Eyes | França: Olhares Externos Sobre a Eleição Presidencial |
2 | While the French are preparing to choose a president in the upcoming weeks, French voters overseas and the foreign online media have reacted as the first round poll came to an end. | Enquanto os franceses se preparavam para escolher um presidente em 22 de abril, alguns deles no exterior e nas ilhas do além-mar já haviam depositado as suas cédulas nas urnas (NdT: por causa de fuso horário, algumas regiões espalhadas pelo mundo votam antes). |
3 | Some peculiarities of the French electoral process, such as the ban on posting polling estimations in the media before 8 pm on election day, were intensely debated. | Numa eleição que também terá repercussões importantes no plano internacional qual que seja o resultado, os internautas e a mídia no exterior reagiram a esta votação na véspera do primeiro turno. |
4 | Drawing of Petar Pismestrovic in Austria shared by @alissabernathy on Twitter | Charge de Petar Pismestrovic na Áustria, compartilhada por @alissabernathy no Twitter |
5 | Ban on tweeting election results before 8pm, even abroad? | Vetada a divulgação dos resultados das eleições no Twitter antes das 20 horas até no exterior? |
6 | In France, Law No. 77-808 of July 17, 1977 on the publication and dissemination of opinion polls [fr] prohibits the broadcast of the first estimates, before 8pm. | A Lei n° 77-808 de 19 de julho de 1977, relativa à publicação e à divulgação das pesquisas de opinião proíbe a difusão das primeiras estimativas, antes da hora oficial, 20 horas, de Paris. |
7 | With the ubiquitous rise of publications online, this ruling quickly became problematic to implement. | Com a divulgação de publicações no ciberespaço, essa medida acaba sendo muito complicada a cumprir. |
8 | Tefy Andriamanana, from Madagascar, summarizes the complexity and challenges of applying this law [fr]. | Tefy Andriamanana, oriundo de Madagascar, resume a complexidade da lei e o que está em jogo. |
9 | As lawyer and famed French blogger Master Eolas explains on his blog, this method should also apply to the publication by French surveys in the foreign media [fr]: | Assim como explica Maître Eolas no seu blog, essa medida deveria também ser aplicada à divulgação por franceses das pesquisas na mídia estrangeira: |
10 | Note that written as it is, the law prohibits an overview of the evolution of the candidates' voting intentions after 8pm, but before midnight on polling day, even after the polls are closed and the estimates are proclaimed. | Vale lembrar: do jeito que está escrita, a lei proíbe qualquer lembranças à respeito de evolução nas intenções de votos dos candidatos depois das 20 horas mas antes da meia noite no dia da votação, e até depois das portas dos locais de votos fecharem e as estimativas proclamadas. |
11 | This is pure awkwardness of writing, but the law is the law, and I trust the prosecutor to be firm (..) | E puro atropelo de redação, mas lei é lei, e confio nos tribunais par ficar firme (..) |
12 | Article 113 of the Penal Code [fr] sets forth the implementing rules of French criminal law in the area (not in the sense of “Pigs in Space” [fr], but in the sense of its territoriality). | O artigo 113 do Código penal põe as regras de aplicação da lei penal francesa no espaço (não no sentido de “porquinhos no espaço”, mas no sentido da territorialidade). Essas regras são as seguintes: a lei penal francesa aplica-se à qualquer pessoa que se encontra no território francês, seja qual for a sua nacionalidade. |
13 | These rules are: French criminal law applies to any person on French territory, whatever their nationality. | Uma infração é chamada “cometida na França” desde que um de seu elemento constitutivo é cometido na França. |
14 | An offense is considered to be committed in France as long as one of its constituent elements is committed in France (Article 113-4 [fr]). | Para os efeitos penais consideram-se como extensão do território francês os navios e as aeronaves registradas na França. (artigo 113-4). |
15 | When the acts are committed abroad, French law can be applicable to them, under certain conditions. | Praticados no exterior, os crimes ficam sujeito à Lei francesa embora cometidos fora do território, em certas condições. |
16 | Without going into details, which will torture L2 law students, French criminal law applies abroad when the author is French, AND, cumulative condition, when the acts constitute a crime… | Sem querer entrar nos detalhes, reservados para tortura dos estudantes de Direito, a lei penal francesa aplica-se no exterior quando o autor é francês, E, condição cumulativa, que os fatos constituem um crime… |
17 | Many French abroad are surprised at this law and ask what would constitute a violation of this law. | Muitos franceses no exterior surpreendem-se com esta lei e ficam se perguntando sobre o que bem poderia constituir uma violação. |
18 | Paul asks [fr]: | Paul pergunta: |
19 | Should the creation of a Twitter account, that automatically sends you the results (advance access) in DM, constitute a crime since it remains in private communication? | criar uma conta no twitter que automaticamente manda os resultados para você (en avant-première, antes de todo mundo) em DM já não é delituoso, desde que fica dentro de uma comunicação privada? |
20 | Joe poses the following hypothesis [fr]: | Joe considera a seguinte hipótese: .. |
21 | An agent provocateur from Borduria (ed's note: made up country), since his Szohôd computer (thus in Borduria) decides to post, at 6:30pm, the first estimates that he will have heard on the Syldave radio on a public forum, for example in the reactions of the blog of a famous French lawyer blogger…The Bordurian agent does not risk anything (if I fully-understood the Master's demonstration), but is it the head of the French forum who may be worried? | Um agente provocador Borduro, do seu computador em Szohôd (na Borduria, então) decide colocar no ar às 18h30 as primeiras estimativas que ele teria escutado num canal de radio Syldavo, num fórum publico qualquer, por exemplo na sessão de reações no blog dum famoso advogado blogueiro francês… O tal agente Borduro não está arriscando nada (se bem entendi a explicação do Mestre), mas será que o responsável francês pelo fórum pode arriscar transtorno? |
22 | Campaign Poster by JC Benoist on Wikimedia CC License -3.0-BY | Cartazes de campanha por JC Benoist no Wikimedia CC License -3.0-BY |
23 | Foreign internet users find that French law is rigid and outdated. | Os internautas estrangeiros acham que a lei francesa é um tanto quanto rígida e obsoleta. |
24 | Trésor Kibungala, a native of DR Congo blogs on North Africa [fr]: | Trésor Kibungala, oriundo da República Democrática do Congo, escreve no blogue Africain du Nord (Africanos do Norte): |
25 | The only problem is that, since 1977, things have changed. | Só que, desde 1977, as coisas mudaram. |
26 | The new media have arrived and this law seems inadequate to the new circumstances. | Novos canais de comunicação apareceram e esta lei parece mal adaptada a essa situação inédita. |
27 | Already, the neighbouring countries of the Hexagon do not shy away from publicizing the French presidential elections results before the 8 o'clock mass. | Já os países vizinhos não vão deixar de colocar em publico os resultados da presidencial francesa antes de “missa” das 20h (O Jornal da Noite). |
28 | RTBF, for example, has already announced it will disclose the poll results at 6:30pm (..) | RTBF (da Bélgica) por exemplo, já anunciou que não ia deixar de colocar no ar os resultados às 18h30 (..) |
29 | On social networks, it is uncertain whether the Twittos will obey. | Nas redes sociais, ninguém pode ficar certo que os twittos obedecem. |
30 | Some have begun to set up the Radio Londres system [fr]. | Alguns já começaram à organizar o dispositivo Radio Londres. |
31 | One thing is certain: we will have a good laugh this Sunday on Twitter, Facebook, and other websites. | Uma coisa é certa: vamos curtir muito neste domingo no twitter, facebook e outros. |
32 | But, hush! | Mas, quieto! |
33 | @Tresor_k [fr] will not tweet the results before 8pm! Visit #RadioLondres. | @Tresor_k também não vai twittar os resultados antes das 20H! |
34 | Thus, Radio Londres, is the common thread on Twitter to comment on the elections in coded language without the risk of breaking the law. | Todo mundo vai se encontrar nas ondas da #RadioLondres. Radio Londres, é o hashtag no twitter para comentar as eleições, em linguagem codificada, sem infringir a lei. |
35 | Radio Londres refers to a few minutes of daily program broadcast [fr] on British radio, BBC, to the first resistance fighters who had fled the German occupation entitled “The French Speaking to the French” [fr]. | A Radio Londres é uma referência ao programa quotidiano de poucos minutos de duração na estação de rádio britânica BBC, dirigido aos primeiros combatentes fugindo da ocupação alemã, que se chamava “Os franceses falam com os franceses”. |
36 | The meanings of the coded messages used during the resistance [fr] can be found on doctsf.com, including the famous “Wound my heart with a monotonous languor,” which announced the landing. | O significado dessas mensagens codificadas usadas na época da resistência pode ser encontradas no doctsf.com, incluindo o famoso “Bercent mon coeur d'une langueur monotone” (NdT: do poema “chanson d'automne” de Verlaine), anunciando o início da operação “Overlord” (Batalha da Normandia), que iria libertar a França. |
37 | International issues in the French elections | Questões internacionais nas eleições da França |
38 | Foreign media watch the the elections in France with great interest and respond to the 1977 Act. Jean-François Munster in Belgium does not understand [fr] why we still have this measure, he says: | A mídia estrangeira está olhando com interesse não-dissimulado para as eleições na França - e reage à lei de 1977. Jean-françois Munster, na Bélgica, não entende que se possa conservar esta medida. |
39 | A completely archaic law in today's internet and social network era, and benefits foreign media, including Le Soir, which broadcasts the first estimates on their website as soon as they become available - from 6:45pm - while the French media must remain silent. (..) | Ele diz: Uma lei totalmente caduca em tempos de internet e das redes sociais, da qual só os jornais estrangeiros tiram proveito, inclusive o “Le soir”, que colocam no ar as primeiras estimativas, assim que elas ficam disponíveis - à partir das 18h45 - enquanto a mídia francesa tem que ficar muda. (..) |
40 | The (French) media will obey the law. | A mídia (francesa) vai respeitar a lei. |
41 | This does not prevent them from saying all the bad things that they associate with it. | Mas isso nāo lhe impede de dizer todo o mal que pensa à respeito. |
42 | “This legislation is ludicrous on its merits, denounces Thierry Thuillier. | “Esta lei é um absurdo, denuncia Thierry Thuillier. |
43 | Today, generated information is disseminated information. | Hoje em dia, uma notícia produzida é uma notícia divulgada. |
44 | It will be essential to bring it up to date.” | Devemos necessariamente tirar a poeira dela”. |
45 | However, it could be that foreign media are prosecuted for any distribution that violates French law. | No entanto, pode acontecer que a mídia estrangeira seja processada por cada divulgação, já que fere a lei francesa. |
46 | Boris Mahenti reports that [fr]: | Boris Mahenti relata: |
47 | The Audit Board goes further and threatens to sue the Belgian and Swiss media that will disseminate the presidential elections results as early as 6pm. | A comissão de controle vai além das ameaças de ações na justiça para entidades da mídia belga e suíça que divulgarem os resultados da eleição antes das 18 horas. |
48 | “If information is circulated in French territory, then the media is punishable under French law. | “Se uma notícia é divulgada no território francês, então a entidade (que a colocou no ar) se enquadra dentro da lei francesa. |
49 | Belgian and Swiss media are subject to prosecution.” | A mídia belga e suíça estão sendo ameaçadas de procedimento penal” |
50 | Presidential campaign in Antananarivo by the French Legislative from Abroad on Facebook | Campanha presidencial em Antananarivo (Madagascar) por Legislative Francais de l'Etranger no Facebook |
51 | The African continent did not dwell on the controversy of the dissemination of poll results prior to 8pm, rather, it focuses on the election results' long term consequences for the continent. | No continente africano, ninguém liga para essa polêmica sobre divulgação antes das 20 horas; se interessa, sim, em saber das conseqüências, a longo prazo, do resultado das eleições para o continente. |
52 | In Kenya, Global Voices translator [fr] Laila, is excited to be able to vote in Nairobi, Kenya: | No Quênia, Laila, tradutora de Global Voices, ficou empolgada com a idéia de votar direto de Nairobi, no Quênia: |
53 | @hardcorekancil [fr]: Nairobi's polling station: At 10:30, more than 100 voters had already voted. | “@hardcorekancil: Local de votação de Nairobi: Às 10h30, mais de 100 eleitores já tinham votado. |
54 | The office is open from 8AM to 6pm. | O local está aberto das 8h às 18h. |
55 | #présidentielle2012 | #présidentielle2012 “ |
56 | In Madagascar, the candidates' campaigns were going door to door. | Em Madagascar, as campanhas dos candidatos chegaram a passar de porta em porta. |
57 | Legislative French from Abroad's Facebook profile says [fr]: | O perfil de Legislative Francais de l'Etranger conta no Facebook: |
58 | The door to door approach is unheard of in Madagascar. | A escolha por um tipo de campanha dita “de porta em porta” é inédita em Madagascar. |
59 | We followed a campaign team to Ivato, then to Tsaralalana. | Nós seguimos uma equipe em ação rumo à Ivato e Tsaralalana. |
60 | The host is responsive. | A chegada ocorre num clima de receptividade. |
61 | The Franco-Malagasy are surprised at first, then delighted that we are interested in them and that we take the time to come to their homes to talk to them and to invite them to a neighborhood meeting.. | A técnica chamada de porta em porta é inédita em Madagascar. Primeiro, os franco-malgaxes ficam abismados, mas logo chegam a dar valor ao interesse demonstrado para com eles, e mais o fato de se dar o trabalho de vir até a casa deles para conversar e convidá-los para uma reunião de bairro.. |
62 | In Ivory Coast, Théodore Kouadio takes the pulse of Franco-Ivorian voters. | Na Costa do Marfim, Théodore Kouadio avalia os eleitores franco-marfineses. |
63 | He reports some voters' voting intentions [fr]: | Ele relata as intenções de votos de alguns eleitores: |
64 | “I'm used to voting socialist because they are sensitive to the cause of the minorities in France. | “Eu estou acostumado a votar socialista, porque eles são mais chegados a defender a causa das minorias na França. |
65 | But especially to the situation of the black community. | Sobretudo a situação dos negros. |
66 | But I am going to vote for Sarkozy,” said Cissé Mamadou, a man in his sixties. | Mas vou votar no Sarkozy”, explica Cissé Mamadou, um sexagenário. |
67 | For him, it is his way of saying thank you to Nicolas Sarkozy for his involvement in the resolution in the post-election violence in Ivory Coast, which resulted in an official death toll of 3,000. | Para ele, é uma maneira de agradecer a ele por conta de seu empenho na resolução da crise pós-eleitoral na Costa do Marfim, que resultou oficialmente num total de 3000 mortos. |
68 | Noel Koffi, who has been living in the area for two years, but of French nationality, agrees. | Noel Koffi, estabelecido há dois anos no lugar, mas de nacionalidade francesa, pensa igual. |
69 | For him, it would be good if Nicolas could remain in power to accompany the Ivorian authorities in the reconstruction and process of national reconciliation. | Para ele, seria uma coisa boa que Nicolas pudesse ficar no poder para acompanhar as autoridades marfinesas na reconstrução e no processo de reconciliação nacional. |
70 | Dan Emmanuel is fearmongering. | Dan Emmanuel, por sua vez, é alarmista. |
71 | He thinks that a defeat of Nicolas Sarkozy on the evening of May 7th is going to be catastrophic for the Ivorian government in place. | Ele pensa que uma derrota de Nicolas Sarkozy no dia 7 de Maio seria uma catástrofe para o poder marfinês. |
72 | Geostratégie publishes an interview with Charlotte Sawyer [fr] entitled “From France-Africa to France without Africa” and conversely she affirms: | Geostratégie divulga uma entrevista de Charlotte Sawyer, intitulada “De la Françafrique à la France sans l'Afrique et inversement” (Da Françáfrica à França sem a África e ao contrário também), na qual ela diz: |
73 | Africa has, above all, learned one thing: that we could no longer trust the French, who became highway robbers for large companies. | África ficou, sobretudo, sabendo de uma coisa: que não se podia mais confiar nos franceses, pois se tornaram ladrões & Cia. |
74 | Finally, they became almost anything you want, except the friend and protector that some African nations were hoping for (..) | Enfim, tudo que possa se desejar, salvo o amigo e protetor do qual ainda sonhavam certas capitais africanas. (..) |
75 | So ask Malians what's the use of being under the good grace of France ? | É só perguntar ao maleses: o que vale a proteção francesa? |
76 | As for the Ivorians, many wonder what were your mandate for intervention in their capital city.. | No que diz respeito aos marfineses, muitos ainda se perguntam o que vocês fizeram na capital deles.. |
77 | Finally in Germany, Daniel Dagan gathers some funny German cartoons [de] on the French presidential elections. | Enfim, na Alemanha, Daniel Dagan juntou algumas charges alemãs sobre a eleição presidencial francesa. |