# | eng | por |
---|
1 | Portugal: Eviction Prior to Freedom Day Awakens Squatting Movement | Portugal: Despejo Antes de Dia da Liberdade Desperta Movimento de Ocupação |
2 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis | Este post é parte integrante de nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | As the pent-up frustrations of citizens in Portugal keep growing a year since the international “bailout” of the country's public debt, the annual celebration of Freedom Day on April 25, marking the Carnation Revolution that ended a 41-year dictatorship in 1974, gained renewed momentum. | Enquanto as frustrações dos cidadãos em Portugal continuam a crescer já há um ano, desde o “resgate” internacional da dívida pública do país, a comemoração anual do Dia da Liberdade em 25 de abril, que marca a Revolução dos Cravos, que pôs fim a uma ditadura de 41 anos em 1974, ganhou novo impulso. |
4 | A few days earlier, on April 19, the forceful eviction of a self managed community center in Porto, meant that many would celebrate April 25 in solidarity with those evicted, as well as with others struggling under the ongoing economic crisis. | Poucos dias antes, em 19 de abril, a desocupação forçada de um centro comunitário autogerido no Porto fez com que muitos fossem comemorar o 25 de Abril em solidariedade com os que foram expulsos, bem como com outros que lutam contra a crise econômica atual. |
5 | Illustrating the tension over this new inspiration for marking Freedom Day, the historic Association April 25 (founded by the military who staged the 1974 coup) refused [pt] to participate in the traditional, government organized celebrations this year in protest over national policies and harsh austerity measures that the former soldiers believe go against the democratic ideals of the Carnation Revolution. | Para ilustrar a tensão sobre esta nova forma de comemorar o Dia da Liberdade, a histórica Associação 25 de Abril (fundada pelos militares que deram o golpe de 1974) recusou-se a participar das comemorações tradicionais, organizadas pelo governo este ano, em protesto contra as políticas nacionais e as duras medidas de austeridade que os ex-soldados acreditam ir contra os ideais democráticos da Revolução dos Cravos. |
6 | They, along with many others, participated in unofficial celebrations instead. | Em vez disso, eles e muitos outros participaram de comemorações não oficiais. |
7 | A man with carnations, a symbol of Freedom Day (Lisbon, 25/04/2012). | Um homem com cravos, um símbolo do Dia da Liberdade (Lisboa, 25/04/2012). |
8 | Photo by Fernando Mendes copyright Demotix | Foto de Fernando Mendes copyright Demotix. |
9 | "Don't let yesterday's carnation carve today's revolution". | "Não deixe o cravo de ontem encrave a revolução de hoje". |
10 | Photo by Filipa Sequeira on Facebook. | Foto de Filipa Sequeira no Facebook. |
11 | Porto (25/04/2012) | Porto (25/04/2012) |
12 | Thirty-five percent of youth in Portugal are unemployed despite austerity measures imposed by the European Commission, Central European Bank and International Monetary Fund. | Trinta e cinco por cento dos jovens em Portugal estão desempregados, apesar das medidas de austeridade impostas pela Comissão Europeia, Banco Central Europeu e o Fundo Monetário Internacional. |
13 | And while 26 families a day have their homes repossessed [pt] by the bank, there are thousands of abandoned housing facilities in the major cities of Portugal (see the overview for Lisbon (pdf)). | E, enquanto 26 famílias por dia têm suas casas confiscadas pela banca, há milhares de instalações habitacionais abandonadas nas principais cidades de Portugal (veja o quadro para Lisboa (pdf)). |
14 | The Food Bank Against Famine recently announced [pt] that it has reached a critical point concerning its ability to attend to the growing number of families and institutions who need food. | O Banco Alimentar Contra a Fome anunciou recentemente que chegou a um ponto crítico em sua capacidade para atender ao crescente número de famílias e instituições que precisam de comida. |
15 | Against this backdrop, the city government's order to evict Es.Col.A (an acronym for self-managed collective space, meaning “school”), where communal meals, recreational activities, and after-school classes were provided for free in a squatted public building of an impoverished neighborhood in Porto, has triggered people's indignation on a national scale. | Neste contexto, a ordem do governo da cidade de despejar a Es.Col.A (anacrônimo para espaço coletivo autogestionário), onde refeições comunitárias, atividades recreativas e aulas depois da escola eram dadas gratuitamente num edifício público ocupado dum bairro pobre do Porto, provocou a indignação das pessoas em escala nacional. |
16 | As João Martins (@jpsmartins) said on Twitter: | Como disse João Martins (@jpsmartins) no Twitter: |
17 | @jpsmartins: I know what to say when they ask me where I was on April 25: at #fontinha | @jpsmartins: Eu sei o que responder quando me perguntarem onde estava no 25 de Abril: na #fontinha |
18 | Reoccupy march | Marcha de reocupação |
19 | Despite a government announcement of zero tolerance from the police during Freedom Day demonstrations, supporters of Es.Col.A supported by the Clown Brigade, an improvised sound system, rallied to the Fontinha neighborhood in Porto to reoccupy the building. | Mesmo com um anúncio de tolerância zero por parte da polícia durante as manifestações do Dia da Liberdade, os defensores do Es.Col.A, apoiados pela O!Brigada clown da Fontinha e um sistema de som improvisado reuniram-se no bairro Fontinha, no Porto, para reocupar o prédio. |
20 | Protestors singing remixed traditional songs in front of the City Hall, Porto (25/04/2012). | Manifestantes cantando músicas tradicionais remixadas em frente ao City Hall, Porto (25/04/2012). |
21 | Photo by José Ferreira (used with permission) | Foto de José Ferreira (usada com permissão). |
22 | Around 2,000 people joined the march, as the following video published on YouTube by olhorobot shows: | Cerca de 2.000 pessoas juntaram-se à marcha, tal como mostra o vídeo publicado no YouTube pelo olhorobot: |
23 | As the march arrived at Fontinha, citizens took over the school once again: | Quando a marcha chegou à Fontinha, os cidadãos ocuparam a escola novamente: |
24 | The opening of the boarded up doors and windows at Es.Col.A. | Abertura das portas e janelas lacradas da Es.Col.A. |
25 | Photo by José Ferreira (used with permission) | Foto de José Ferreira (usada com permissão). |
26 | And then the celebrations of April 25 proceeded in the school yard: | E então as comemorações do 25 de abril deram-se no pátio da escola: |
27 | Citizen photo reports that summarize the day can be seen in Renato Roque's album on Picasa, on Indymedia's special coverage, on the blogs of Gui Castro Felga, Joana Maltez and José Pacheco Pereira, and all around Facebook. | Foto-reportagens cidadãs que resumem como foi o dia podem ser vistas no álbum de Renato Roque no Picasa, na cobertura especial do Indymedia, nos blogs de Gui Castro Felga, Joana Maltez e José Pacheco Pereira, bem como em todo Facebook. |
28 | Photo by Jorge Almeida on Facebook (used with permission) | Foto de Jorge Almeida no Facebook (usada com permissão). |
29 | Void in the aftermath | Vazio no rescaldo |
30 | The next morning, Es.Col.A was boarded up once again. | Na manhã seguinte a Es.Col.A estava lacrada novamente. |
31 | Gui Castro Felga blogged [pt] about what happened: | Gui Castro Felga escreveu em seu blog o que aconteceu: |
32 | Photo by Joana Maltez | Foto de Joana Maltez (usada com permissão) |
33 | clearly defying everyone who occupied es.col.a yesterday, CMP [the City Hall] entered inside the empty school and burst pipes, toilets, pulled out doors and walled them, not with boards this time, but with bricks and cement, and cut off water and light of the building. | desafiando claramente todos os ocuparam ontem o es.col.a, a CMP entrou pela escola vazia adentro e rebentou com canalizações, sanitas, arrancou portas e emparedou, já não com chapas, mas com tijolos e cimento, e cortou a água e a luz ao edifício. |
34 | Theatre company Visões Úteis (Useful Visions) [pt], located on the same street as Es.Col.A, states on Facebook: | A companhia teatral Visões Úteis, localizada na mesma rua que a Es.Col.A, afirma no Facebook: |
35 | When the squatters of Escola Da Fontinha arrive, our street is filled with people smiling; one listens to music and words such as “dream”, “culture” and “community”. | A nossa rua, quando chegam os ocupantes da Escola da Fontinha, enche-se de pessoas a sorrir; ouve-se música e palavras como “sonho”, “cultura” e “comunidade”. |
36 | After the police comes with their enclosures, our street is filled with a dull and fearful silence. | A nossa rua, depois de vir a polícia com os seus tapumes, enche-se de um silêncio baço e temeroso. |
37 | As if [the school] had gotten a great scolding for touching something that does not belong. | Como se tivesse levado uma grande descompostura por tocar em algo que não lhe pertence. |
38 | “What if it becomes fashion?“ | “Ai se a moda pega!“ |
39 | "My heart lives in Fontinha. We occupied Coimbra with Fontinha in our heart". | Ao comemorar o 25 de Abril em solidariedade com a Es.Col.A, os manifestantes em Coimbra e Lisboa acabaram ocupando novos espaços. |
40 | From the Facebook page Jardins de Abril (Gardens of April) Celebrating the 25 April in solidarity with Es.Col.A, protestors in Coimbra and Lisbon ended up squatting new spaces. | Em Coimbra, a um jardim público está sendo criado no centro da cidade, enquanto em Lisboa um grupo de ativistas ocupou um edifício abandonado na rua de São Lázaro. |
41 | In Coimbra, a public garden is being set up in the city center, while in Lisbon, a group of activists occupied an abandoned building in the street of São Lázaro. | "O meu coração vive na Fontinha. Ocupamos Coimbra com a Fontinha no coração". |
42 | Their manifesto was published on the blog Spectrum: | Imagem de Jardins de Abril no Facebook. |
43 | Better walled than occupied seems to be the latest argument of a power that was able to effortlessly drain cities of their own inhabitants, [who have been] pushed to the suburbs or even to the street. | Seu manifesto foi publicado no blog Spectrum: Antes emparedado que ocupado parece ser o último argumento de um poder que conseguiu sem grande esforço esvaziar as cidades dos seus próprios habitantes, empurrados para os subúrbios ou mesmo para a rua. |
44 | There are hundreds of thousands of empty, abandoned homes. | São centenas de milhares de fogos vazios, deixados ao abandono. |
45 | Abandonment which is also seen in the eyes of those who have turned the streets into their homes. | Abandono que também vemos nos olhos de quem fez da rua a sua casa. |
46 | More and more eyes of abandonment, more and more abandonment in the eyes. | Cada vez mais olhares de abandono, cada vez mais abandono nos olhares. |
47 | We hereby decree, on this day meant for freedom, zero tolerance to this process of urban renewal, which at the expense of the misery of many, puts up mansions and hotels for some. | Decretamos, neste dia que se quer de liberdade, tolerância zero a este processo de requalificação urbana, que à custa da miséria de muitos ergue mansões e hotéis para alguns. |
48 | Ana Vasquez collaborated in the writing of this post. | Ana Vasquez colaborou para escrever este post. |