# | eng | por |
---|
1 | Iran: Women Activists Jailed, Teachers on the Street and War Whispers | Irã: Mulheres Ativistas Detidas, Professores nas Ruas e Sussurros sobre a Guerra |
2 | Iranian women's peaceful protest movement on Sunday was repressed violently by police and more than 32 activists, including several journalists and bloggers, were arrested. | O protesto pacífico de mulheres iranianas no domingo foi violentamente reprimido pela polícia e mais de 32 ativistas, incluindo vários jornalistas e blogueiros, foram presos. |
3 | Thanks to Kosoof you can see some photos of these activists who got arrested. | Graças ao blogueiro Kossof você pode ter acesso a algumas fotos de ativistas que foram detidas. |
4 | Iranian bloggers have provided details about what happened, photographs of those arrested and the reason for the protest. | Blogueiros iranianos estão publicando detalhes sobre o que aconteceu, com fotos dos que foram presos e as motivações do protesto. |
5 | Chronology of a Repression | Cronologia da Repressão |
6 | Khorshidkhanoum briefs us of what happened: | Khorshidkhanoum nos dá um resumo do que aconteceu: |
7 | 50 of the women's rights movement activists were arrested in front of the Revolutionary Court in Tehran. | 50 dentre ativistas do movimento pelo direito das mulheres foram presas em frente à Corte Revolucionária de Teerã. |
8 | The security police forces attacked a peaceful gathering of women's rights activists that had taken place at 8:30 am in front of the Revolutionary Court in Tehran in objection to the recent governmental oppressions and the summoning of some of these activists. | As forças de segurança policial atacaram uma mobilização pacífica de ativistas pelo direito das mulheres que acontecia por volta de 08:30 da manhã em frente ao prédio público em protesto à recente repressão governamental e indiciamento de algumas das ativistas. |
9 | The police forces who used violence to scatter the crowd, arrested at least 21 of the protesters. | As forças policiais usaram violência para dispersar a multidão, e prenderam pelo menos 21 manifestantes. |
10 | Nooshin Amhadi Khorasani, Parvin Ardalan, Shahla Entesari and Susan Tahmasebi-five prominent members of the women's rights movement-who had to attend their court hearing left the court session in support of their fellow activists. They, too, got arrested upon their departure from the court. | Nooshin Amhadi Khorasani, Parvin Ardalan, Shahla Entesari e Susan Tahmasebi - 5 destacadas membros do movimento pelo direito das mulheres - que tiveram que comparecer a audiência na corte saíram do prédio em socorro a suas colegas ativistas, e foram também detidas após deixarem a audiência. |
11 | The blogger adds that the police officers hit Nahid Jafari's head against the police van and as a result of such violent actions, her teeth broke. | O blogueiro acrescenta que os policiais bateram a cabeça de Nahid Jafari contra a viatura policial, e tais ações violentas resultaram em vários dentes quebrados. |
12 | The officers then refused to take her to the emergency room. | Os policiais recusaram-se a levá-la a atendimento emergencial. |
13 | Azadeh Pourzand says the organizers of the two major current campaigns, Stop Stoning Forever, and One Million Signatures to Change the Discriminatory Law, have been among the women rights defenders by the National Security Police. | Azadeh Pourzand afirma que os organizadores de duas das maiores campanhas atuais, a ‘Apedrejamento Nunca Mais‘, e ‘1 Milhão de Assinaturas para Mudar a Lei Discriminatória', estavam entre as defensoras dos direitos das mulheres atacadas pela Polícia de Segurança Nacional. |
14 | She called upon readers to sign a petition and ask judiciary authorities to liberate women activists. | Ela conclama os leitores a assinar uma petição e solicita às autoridades judiciárias que liberem as mulheres ativistas. |
15 | In this petition we read: | Nesta petição está escrito: |
16 | Your Excellency,We, the undersigned, are writing to you to express our great concern about the recent persecutions and prosecutions of the women's rights defenders in Iran. | Vossa Excelência, Nós, abaixo-assinados, estamos nos dirigindo V. Exa. para expressar nossa grande preocupação com as recentes perseguições e processos sofridos pelos defensores dos direitos das mulheres no Irã. |
17 | We are especially dismayed at the news of the recent arrests of 38 women's rights defenders on March 4, 2007, in Tehran while gathering in a peaceful protest in front of the Islamic Revolutionary Court. | Estamos especialmente preocupados com as notícias de recentes detenções de 38 mulheres dos movimentos de defesa dos direitos das mulheres no dia 4 de março de 2007, em Teerã, quando mobilizadas em protesto pacífico diante da Corte Revolucionária Islâmica. |
18 | Franaz who reports about this event from the beginning says that one of the arrested women was beaten by police and her tooth got broken [Fa]. | Franaz, que reporta sobre este evento desde o início diz que uma dentre as mulheres presas foi agredida pela polícia e teve o dente quebrado [Fa]. |
19 | Jomhour says Ahmadinejadism is against women's rights and again their demonstration was repressed. | Jomhour diz que Ahmadinejadism é contra o movimento pelos direitos das mulheres e por isso a manifestação foi reprimida. |
20 | For this blogger it can be a warning for the March 8 demonstration to mark the International Women Day[Fa]. | Para este blogueiro, isto pode ser um aviso do que está por vir na manifestações programadas para o dia 8 de março, Dia Internacional da Mulher [Fa]. |
21 | Omid Memarian reports an eye witness account in his blog. There we read: | Omid Memarian publica o relato de uma testemunha ocular em seu blog, onde lemos: |
22 | in Zanane Solh (Women of Peace) website, an eyewitness who attended the protest has written her account of the events. “After picking up the placards, gradually uniformed and plain-clothes police force, one of whom was a woman, showed up. | no website Zanane Solh (Mulher de Paz), uma testemunha ocular presente à manifestação reportou sua versão dos fatos: “Após apanharmos os cartazes alguns policiais uniformizados e à paisana, dos quais uma era mulher, apareceram. |
23 | The police approached us and asked us to leave because your gathering does not have a permit. | A polícia se aproximou e solicitou que nos retirássemos porque não tínhamos permissão para realizar aquela manifestação. |
24 | One of my friends said that according to the Constitution, peaceful gatherings don't need permits. | Uma de minhas amigas disseram que de acordo com a Constituição, manifestações pacíficas não precisam de permissão. |
25 | The police argued that your gathering disrupts traffic on Moallem Avenue. | Os policiais argumentaram que a manifestação estava atrapalhando o tráfego na Avenida Moallem. |
26 | They attacked the protestors' line. | Eles então atacaram a formação de manifestantes. |
27 | Teachers Protest | Protesto de Professores |
28 | This Saturday thousands of teachers demonstrated in front of Parliament in Tehran. | Neste sábado milhares de professores realizaram uma manifestação em frente ao Parlamento em Teerã. |
29 | Kossof, a leading photo blogger has taken photos of this event. | Kossof, um dos principais foto-bloggers fez algumas fotos do evento. |
30 | According to Kargar blog about 6,000 teachers protested and asked for better conditions and a raise in their salary[Fa]. | De acordo com o blog Kargar, cerca de seis mil professores protestaram pedindo melhores condições de trabalho e aumento de salários [Fa]. |
31 | The blogger said speakers in this demonstration recalled that 700,000 teachers live in poverty in Iran. | O blogueiro reporta que os palestrantes nesta manifestação lembravam os 700 mil professores que vivem na miséria no Irã. |
32 | Ahmadinejad politics were criticised and teachers threatened that they would launch a strike. | As políticas de Ahmadinejad foram criticadas e os professores ameaçaram entrar em greve. |
33 | War Whispers | Susurros de Guerra |
34 | Interior problems such as repression and economic issues can become worse if a war between Iran and the US breaks out. | Problemas internos como repressão e questões econômicas podem se agravar se acontecer uma guerra entre Irã e Estados Unidos. |
35 | There are many Iranians and Americans who do not trust in US government's declaration that there is no war plan against Iran. | Existem muitos iranianos e americanos que não confiam nas declarações do governo americano de que não existe um plano de guerra contra o Irã. |
36 | Nikahang, a leading cartoonist and blogger, shows this feeling in one of his cartoons seen here. | Nikahang, um dos principais cartunistas e blogueiros, mostra seus sentimentos em um de seus cartoons publicado abaixo. |
37 | Forever Under Construction blog informs us that not only Iranian but many Americans are worried about a war between the US and Iran. | O blog ‘Forever Under Construction' nos informa que não só os iranianos estão preocupados com a possibilidade de uma guerra entre Irã e EUA. |
38 | The blogger says that peace is peoples' preference, war happens against all the common folk wisdom. | O blogueiro diz que a paz é a principal referência das pessoas, e que a guerra acontece de encontro a toda a sabedoria tradicional. |
39 | It is a decision often by a small number of elites, for them; and for profit. | A decisão em geral é tomada por um grupo pequeno dentro de uma elite, em seu favor, e com vistas a obter vantagens econômicas. |
40 | The average person will still buy the idea, enlist and be hopeful that this is the one which “ends all wars”. | O cidadão médio irá comprar a idéia, se alistar e cultivar a esperança de que ‘esta' será aquela que irá ‘acabar com todas as guerras'. |
41 | Some of the strongest antiwar literature comes from the military itself, such as Major General Smedley D. | Entre as mais fortes argumentações anti-guerra estão vozes militares, como a do General Smedley D. |
42 | Butler. | Butler. |
43 | I came across the VoteVets.org, founded by a group of Iraq War veterans. | Dei uma passada no VoteVets.org, fundado por um grupo de veteranos da guerra do Iraque. |
44 | Whoever likes reading, there is plenty of interesting material in their website's Newsroom. | Quem se interessar pelo tema, terá muito material no Newsroom deste website. |
45 | They seem to raise questions about principles for a change: War is not the Answer. | Buscam levantar questões sobre novos princípios para uma mudança: a guerra não é a resposta. |
46 | Ahmad Shirzad a former reformist deputy in the Iranian parliament wrote that we should, in Iran, look who gets the profit and money from buying centrifuges and other nuclear materials[Fa]. | Ahmad Shirzad um ex-deputado reformista do parlamento iraniano escreveu que deveríamos, no Irã, procurar saber quem fica com o lucro das compras de centrífugas e outros materiais nucleares [Fa]. |
47 | He adds nuclear investments have not been transparent and parliament did not know about it at least for 24 years. | Ele acrescenta que os investimentos nucleares não tem acontecido de forma transparente, e que o parlamento não teve nenhuma notícia sobre o assunto nos últimos 24 anos. |
48 | He adds nuclear technology is attractive for Third World countries because it is considered as a short cut to development. | Diz ainda que a tecnologia nuclear é atrativa para países do terceiro mundo pelo fato de ser considerada um atalho para o desenvolvimento. |
49 | Shirzad says that countries which harbour this dream, think they can catch up with developed countries overnight. | Shirzad afirma que países que acalentam este sonho pensam que podem alcançar os países desenvolvidos da noite para o dia. |