Sentence alignment for gv-eng-20090209-56568.xml (html) - gv-por-20090213-1561.xml (html)

#engpor
1Madagascar : Bloggers react to Red Saturday's bloodshedMadagáscar: Blogueiros reagem ao sangrento Sábado Vermelho
2Since riots and lootings claimed fifty dead in Madagascar on January 26, the situation has become bleaker. Saturday, February 07 was an even bloodier day.Desde que motins e saques causaram a morte de 50 pessoas no Madagáscar em 26 de janeiro, a situação piorou.
3Dubbed “Red Saturday” by some, it saw the presidential guard fire upon a crowd of protesters who had gathered outside the Presidential palace of Ambohitsirohitra. The crowd had marched to the palace where it wanted to install Monja Roindefo.No sábado 7 de fevereiro, apelidado de “Sábado Vermelho” por algumas pessoas, a guarda presidencial abriu fogo contra um grupo de manifestantes que tinha se concentrado do lado de fora do Palácio Ambohitsirohitra.
4Roindefo had minutes before been nominated “Prime Minister” by Andry Rajoelina, himself proclaimed “President”, by the protestors that started demonstrating in December, when Andry Rajoelina's TV station was shut down by the Ravalomanana government.A multidão tinha marchado ao palácio com a intenção de instalar Monja Roindefo, nominado minutos antes como “Primeiro Ministro” por Andry Rajoelina, que por sua vez já tinha se proclamado “Presidente”. As manifestações começaram em dezembro, quando a estação de TV de Andry Rajoelina foi fechada pelo governo de Ravalomanana [en].
5The protests have since become violent, resulting in lootings and riots, and with its supporters demanding Ravalomanana's resignation.O que começou em protestos se tornou violência, resultou em motins e saques, com manifestantes exigindo a resignação de Ravalomanana.
6Among the victims of Red Saturday was Ando Ratovonirina, a 26 year old cameraman for the television station RTA.Dentre as vítimas do Sábado Vermelho estava Ando Ratovonirina, um câmara de 26 anos que trabalhava para a estação de TV RTA.
7He is no stranger to the Malagasy Global Voices team, as he was the one who reported on citizen media in Antananarivo, as encouraged by FOKO, a Rising Voices grantee.Ele não era desconhecido [en] da equipe do Global Voices em Malgaxe, já que era um dos que faziam reportagens de mídia cidadã em Antananarivo, com suporte do FOKO, que é financiado pelo Rising Voices.
8Bloggers have reacted strongly to the news, struggling to understand what circumstances led Malagasies to fire upon each other.Os blogueiros reagiram às notícias com fortes emoções, lutando para entender as circunstâncias que levaram o povo malgaxe a atirar uns contra os outros.
9Bloggers discuss who bears final responsibility for the massacre: those who incited, then led, demonstrators to the presidential palace, knowing that it was marked a “red zone” and that the soldiers there would have liberty to fire upon anyone violating the “red zone”, therefore creating “martyrs” for a protest movement running out of steam; or those who gave the orders to shoot.Os blogueiros discutem quem deve assumir a responsabilidade final [fr] pelo massacre. Deveriam ser culpados aqueles que incitaram e depois levaram os manifestantes ao palácio presidencial, sabendo que se tratava de um local marcado como “zona vermelha” e portanto que os soldados teriam liberdade para abrir fogo contra qualquer pessoa que o violasse, criando assim “mártires” para um movimento de protesto que perdia a força [en], ou aqueles que deram a ordem para atirar?
10“To induce an exit to the impasse created by their self proclamation, the insurrectionists led the crowd to a Presidential palace. Those buildings are protected by a special protection status which exposes trespassers to the worst.Independente de quem seja o Presidente em exercício, de qual palácio, de quem é o líder da oposição comandando a multidão, a causa defendida, os soldados envolvidos, as regras não mudam: não se pode entrar em um palácio do governo sem ser punido.
11Regardless of who is the sitting President, of which Palace may be involved, of who may be the opposition leader leading the crowd, the cause to be defended, or the soldiers involved, the rules are immutable: one cannot enter a state palace with impunity.”
12Solofo, Avylavitra and Barijaona were eyewitnesses.Solofo, Avylavitra e Barijaona testemunharam os eventos.
13Solofo posts pictures of before and after the shootings and pointedly wants his readers to notice a certain man wearing a grey tie and black suit.Solofo publica fotos [mg] do antes e depois dos tiros, e quer que seus leitores observem um certo homem de gravata cinza e terno preto.
14The same man is apparently shown in a video posted on topmada.com .O mesmo homem é aparentemente mostrado em um vídeo publicado no topmada.com.
15“They say they are going to shoot… The people will not retreat.”“Eles dizem que vão atirar… O povo não vai recuar.”
16Barijaona :Barijaona [fr]:
17“I was convinced that all had been negotiated in advance, that the crowd would remain at a polite distance, that only a small delegation would enter inside the gates of the palace, and that this delegation would then ask the crowd to disperse.“Eu tive certeza de que tudo havia sido tramado com antecedência, que a multidão se manteria a uma determinada distância, que apenas uma pequena delegação adentraria as portas do palácio, e que essa delegação, então, pediria que a multidão se dispersasse.
18I was too far away to see what happened in the crowd before the security barrier was gave way.Eu estava muito longe para ver o que aconteceu no meio da multidão antes da barreira de segurança ceder.
19If one of the mass protest managers had led the crowd to believe that they could go in, his responsibility is enormous.Se foi um dos líderes do protesto quem levou a multidão a crer que poderia entrar, sua responsabilidade é enorme.
20I can only talk about what I have seen and heard, but I have found it astonishing that both Andry Rajoelina and Monja Roindefo have stayed away from delegations negotiating their entry past the gates of the palace.”Só posso falar sobre aquilo que vi e ouvi, mas achei surpreendente que tanto Andry Rajoelina quanto Monja Roindefo tenham ficado longe das delegações negociando a entrada deles pelos portões do palácio.”
21Avylavitra wonders if laws are void during exceptional times like these:Avylavitra [mg] se pergunta se leis devem ser anuladas durante tempos excepcionais como esses:
22“Because in any country, the power belongs to the people, the president is merely the borrower.“Porque em qualquer país, o poder pertence ao povo, e o presidente é apenas uma pessoa que o toma emprestado.
23So if the people wants to take back what has been merely lended, how can one not negotiate with them?Portanto, se as pessoas quiserem tomar do volta o que meramente emprestaram, como pode se deixar de negociar com elas?
24According to my understanding (and without my leaning towards anybody!), when people's demands are this extreme, they should supercede any laws, and the Constitution and any other laws should take second place.De acordo com meu entendimento (e sem pender para o lado de ninguém!), quando as exigências das pessoas são extremas desse jeito, elas deveriam substituir quaisquer leis, a constituição e qualquer outra lei deveriam ser levadas para segundo plano.
25Am I wrong?Estou errado?
26If I am, please enlighten me.”Se estiver, por favor, me esclareçam.”
27He writes about his visit to the injured at the HJRA hospital and posts pictures of the wounded and dead (Warning: very explicit pictures).Ele descreve sua visita aos feridos no hospital HJRA e publica fotos dos mortos e feridos [mg] (atenção: imagens muito fortes).
28Taxi cabs, cars and ambulances were continuously shuttling to the HJRA hospital until seven o'clock tonight when I left the hospital.Táxis, automóveis e ambulâncias viajavam sem parar para o hospital HJRA até sete da noite, quando saí de lá.
29Because the morgue was overflowing, some bodies were left on the grass outside until the morgue was ready.Porque o necrotério estar superlotado, alguns corpos foram deixados na grama do lado de fora, até que o necrotério estivesse pronto.
30Many volunteered to donate their blood to save others.Muitos voluntários se disponibilizaram para doar sangue para salvar vidas.
31Even Karanas (Note of the translator : Indians and Pakistanis who live in Madagascar) came to donate their blood.Até mesmo Karanas (nota do tradutor: índios e paquistaneses que vivem em Madagáscar) chegaram para doar sangue.
32I asked them about their motivations.Perguntei-lhes quais eram as suas motivações.
33Did they have any relatives there.Se eles tinham algum parente lá.
34According to the latest count, when I left the hospital, there were about fifty deceased.De acordo com a última contagem, quando saí do hospital, havia cerca de cinquenta pessoas mortas.
35Injured people came in every minutes.Pessoas feridas chegavam a cada minuto.
36Some were sent home, because they were lightly injured, but for some there was nothing to be done, but the rescuers could not just bring the expiring bodies to the morgue.Algumas eram enviadas de volta casa, por estarem levemente feridas, mas para algumas não havia nada a ser feito, mas as equipes de resgate não podiam simplesmente levar corpos que ainda davam os últimos suspiros para o necrotério.
37He also reports on people's reactions on radio:Ele também falou das reações das pessoas na rádio
38“Radio stations I am listening now are calling for revenge because for the bloodshed, and broadcast phone calls are demanding the arrest of Ravalomanana.“As estações de rádio que estou ouvindo nesse momento estão pedindo revanche por causa do derramamento de sangue, e chamadas telefônicas colocadas no ar exigem a prisão de Ravalomanana.
39They are calling for karma, a just return of things to Ravalomanana's descendants, and some repeatedly voiced requests for his arrest and execution.”Eles pedem carma, o retorno dos tempos dos descendentes de Ravalomanana, e algumas vozes repetidamente pediam sua prisão e execução.”
40Jentilisa writes on immediate reactions in the streets after and during the shootings, with other reactions than those cited by Avylavitra.Jentilisa [mg] escreve sobre as reações imediatas nas ruas após e durante os tiros, com reações diferentes daquelas descritas por Avylavitra.
41He also reports on opportunists who pounced on the occasion to wreak more havoc and loot some more:Ele também relata as oportunidades que apareceram na ocasião para que mais confusão e saques acontecessem:
42“I was in Soarano when the first shots were heard, and even there people panicked. Pedestrians and drivers fled without paying attention and one pedestrian was hit by a car.Quase todas as estações de rádio divulgaram esse “grande” evento ao vivo… e muitos daqueles que não são seguidores do movimento foram ouvidos gritando “atira! atira agora!”
43She was in bad condition…All shops closed abruptly.e outros expressavam impaciência “tá demorando muito!”.
44Peddlers gathered their wares. Half the peddlers in Isotry stayed put though (Saturday is a market day there) because they thought that the police would not pursue anyone that far.Fico triste em dizer que muitos daqueles que não marcharam até o Palácio se atreveram a dizer que eles “tomaram o que mereceram” aparentando não ter nenhuma piedade dos que morreram.
45We also heard shots in Besarety, which was amazing because it was quite far from the Presidential Palace, some were ready to loot the Shoprite in Ambodivona, one grocery store that had not been looted on Tuesday, January 21, 2009.
46(…) Almost all radio stations reported this “great” event live. .and many of those who are not followers of the movement were heard saying “shoot! shoot now!” and some expressed their impatience “this is taking too long!”.Os seguidores do movimento e aqueles que foram a Ambohitsirohitra (a maioria das opiniões que ouvi em Isotry era desse grupo) repetiam que os mercenários (mentiras espalhadas há muito tempo) tinham atirado porque nenhum malgaxe atiraria.
47I am sad to report that many of those who did not walk to the Palace dared to say that “they got what they deserved!” appearing to have no sympathy for the fallen.
48The followers of the movement and those who went to Ambohitsirohitra (I heard opinions from those in Isotry mostly) repeated that mercenaries (lies long spread by some) had shot because no Malagasy would fire.
49Many cursed President Ravalomanana and condemned him as a murderer.Muitos xingaram o presidente Ravalomanana e os condenaram como assassino.
50What else?O que mais?
51The President and his Primeminister were first to express their condolences… Andry Rajoelina waited until 18:30 to do so, and then “cried” when condemning Ravalomanana as the one responsible for the deaths.”O presidente e seu primeiro ministro foram os primeiros a expressar suas condolências… Andry Rajoelina esperou até às 18h30 para fazer o mesmo, e em seguida “chorou” ao condenar Ravalomanana como o responsável pelas mortes.”
52Jentilisa also analyzes the two only possible outcomes of Saturday's rally when Andry Rajoelina nominated Monja Roindefo, as “prime minister” of his governement:Jentilisa [mg] também analisa os dois únicos possíveis resultados do comício de sábado, quando Andry Rajoelina nomeou Monja Roindefo, como “primeiro ministro” de seu governo:
53“Two outcomes were possible when the crowd arrived to Antaninarenina [where the Presidential palace is located], and I apologize for saying brutally that most of the demonstrators leading the crowd originated from the poorer neighborhoods : either the soldiers would shoot, or the Palace would burn, either one, no other possibilities.“Eram dois os possíveis resultados quando a multidão chegou em Antaninarenina [onde se localiza o palácio presidencial], e lamento a forma crua com que digo que a maioria dos manifestantes na linha de frente da massa é originária das vizinhanças mais pobres: ou os soldados atiravam ou o palácio queimaria, ou um ou outro, não há outra possibilidade.
54If the military lets the crowd enter the Palace of Ambohitsirohitra, then it would be obvious that President Ravalomanana does not control the army anymore, and it would be better for him to resign immediately.Se os soldados deixassem a multidão entrar no Palácio de Ambohitsirohitra, seria óbvio que o presidente Ravalomanana não mais controla o exército, seria melhor para ele renunciar de imediato.
55The crowd was screaming “This is taking too long” and we have to advance (“until death” said some TGV supporters).A multidão gritava “está demorando muito” e temos que avançar (”até a morte” disseram alguns dos que apoiavam TGV).
56What is amazing to me is that Andry did not go to Antaninarenina and went home, so the retired General Dolin Rasolosoa was the one managing the crowd and leading negotiations with the military.O mais impressionante é que Andry não foi a Antaninarenina, foi para casa, então era o General aposentado Dolin Rasolosoa quem estava comandando a multidão e liderando as negociações com os militares.
57Monja Roindefo Zafitsimivalo, the freshly designated “Prime Minister”, was but a follower.”Monja Roindefo Zafitsimivalo, o “Primeiro Ministro” novinho em folha, estava apenas seguindo.”
58POV, a cartoonist, wonders what led the demonstrators to rush towards armed soldiers:O cartunista POV [fr] se pergunta o que levou os manifestantes a irem de encontro a soldados armados:
59“Then shots were fired.“Então tiros foram disparados.
60Investigations may show what happened.As investigações devem mostrar o que aconteceu.
61I doubt that those in first line were eager to rush towards a line of soldiers ready to fire.Duvido que aqueles na linha de fogo estavam prontos para se jogar na direção de soldados prontos para atirar.
62I suspect that there was pressure from the crowd behind them that pushed them to make one step too many, towards the secured zone.”Eu suspeito que houve pressão da massa atrás deles, que os empurraram a dar um passo longe demais, na direção da zona de segurança.”
63POV condemns Andry Rajoelina's actions :POV [fr] condena as ações de Andry Rajoelina:
64“By releasing his crowd on the Presidential palace, he knew (and hoped?) that there would be damage.“Ao enviar sua multidão ao palácio presidencial, ele sabia (e esperava?) que haveria prejuízo.
65Like a general on battle grounds, he stayed in retreat, observing movements of his troops, led by his lieutenants.Como uma batalha normal em campo, ele se manteve na retaguarda, observando os movimentos de suas tropas, comandadas por seus generais.
66Of all the places where he could send his horde, he chose the Presidehtial Palace.De todos os lugares para onde ele poderia enviar sua multidão, ele escolheu o palácio presidencial.
67A symbolic place, but also a red zone, a location where guards are authorized, even obligated to fire on trespassers.Um lugar simbólico, mas também uma zona vermelha, um lugar onde os guardas contam com autorização para, e são até obrigados, atirar em quem invadir.
68He has excited the crowd with rhetorics like “Get in, the presidential palace belongs to the people !”Ele atiçou a multidão com frases retóricas como “Entrem! O palácio presidencial pertence ao povo!”.
69According to witnesses, people first walked around the palace.De acordo com testemunhas, as pessoas primeiro arrodearam o local.
70Negotiations were being conducted between the lieutenants of Andry Rajoelina and leaders of the presidential guard.”Negociações estavam sendo conduzidas entre os soldados de Andry Rajoelina e líderes da guarda presidencial.”
71News2Dago reproduces a column written by Valiavo Nasolo Andriamihaja, where the latter wonders if President Ravalomanana is still in charge in the country and calls for him to resign if he has lost control:News2Dago [mg] reproduz uma coluna escrita por Valiavo Nasolo Andriamihaja, onde ele se pergunta se o presidente Ravalomanana ainda está no comando do país e clama que ele resigne caso tenha perdido o controle:
72“How many times, since the beginning of this affair, have numerous neutral people said : “this relentlessness will led to catastrophe, dialog is the solution”.“Quantas vezes, desde o início desse caso, várias pessoas neutras disseram: “essa implacabilidade vai acabar em catástrofe, o diálogo é a solução”.
73Nobody listened.Ninguém ouviu.
74(…) The President, invisible, unheard, is unable to reassure simple law abiding citizens who loathe unrests.(…) O presidente, invisível, inaudível, não é capaz de simplesmente de garantir a obediência por parte dos cidadãos que abominam intranqüilidade.
75When the President speaks, he seems so remote, almost in hiding, God forbid, already vanquished.Quando o presidente fala, ele parece tão distante, quase se escondendo, Deus me livre, já venceu.
76What government is this?Que governo é esse?
77Is this government in charge only of honor and respect, but powerless in the face of crisis?É o governo no poder apenas de honra e respeito, mas impotente diante a crise?
78It is you, Ravalomanana, who laughed at the cow herder herding a single cattle head : “you said one does not know anymore who is the boss, the cow herder or the animal.”Foi você, Ravalomanana, quem riu do vaqueiro que liderava apenas uma cabeça de gado: “você disse que não se sabe mais quem é o chefe, o vaqueiro ou o animal.”
79Are you still the boss, Ravalomanana? “Você ainda é o chefe, Ravalomanana?”
80A feeling echoed by a commenter on Avylavitra's blog:Um sentimento compartilhado por um visitante do blogue de Avylavitra, que comentou:
81“Why were the insurrectionists not arrested if needed, then the people simply dispersed?“Por que não prender os manifestantes se necessário, e aí as pessoas se dispersariam?
82If you and your government do not take charge quickly, even by force, to re-establish the order, then you should and you must resign.”Se você e o seu governo não conseguirem tomar as rédeas rapidamente, mesmo que pela força, para reestabelecerem a ordem, você deve renunciar.”
83On rumors spread by the VIVA and Antsiva stations, both supporters of Andry Rajoelina, that the presidential guard did not warn before shootings and on the rumored presence of weapons among the demonstrators, Jentilisa comments on Avylavitra's blog:Sobre os rumores espalhados pelas estações VIVA e Antsiva, ambas partidárias de Andry Rajoelina, de que a guarda presidencial não advertiu antes de atirar, e sobre os rumores da presença de armas nas mãos dos manifestantes, Jentilisa [mg] comenta no blogue de Avylavitra:
84“I salute you brother!“Eu saúdo você, irmão!
85During the special news reported by TVplus on Saturday, they showed a young man with injuries in his legs.Durante o noticiário especial relatado pela TVplus no sábado, eles mostraram um jovem com as pernas machucadas.
86Somebody carried him to an emergency makeshift care facility for him to be treated, and the civilian who carried that man to be treated then dropped bullets on the floor.Alguém o carregava para uma tenda de tratamento de emergência e o cidadão que carregou o rapaz para ser tratado derrubou balas no chão.
87This portion of the news was not broadcast again during that special news report.Essa parte da notícia não foi mostrada novamente durante a reportagem especial.
88It means that “there were” weapons carried by the people, and Andry Rajoelina said during his interview on VIVA TV today, that even if the people carried weapons, soldiers should not fire back.”Isso mostra que com o povo “havia” armas, e Andry Rajoelina disse durante uma entrevista na VIVA TV hoje que, mesmo que o povo estivesse armado, os soldados não deveriam atirar de volta.”
89Finally, Lomelle and Pakysse both write moving hommages to Ando, the journalist who lost his life while covering the rally and the siege of the Presidential Palace.Por fim, Lomelle e Pakysse escreveram uma página emocionante para homenagear Ando, o jornalista que perdeu a vida enquanto cobria o comício e cerco ao Palácio Presidencial de Madagáscar.