# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Concerns Over Public Health in Januária | Brasil: Preocupações com Saúde Pública em Januária |
2 | Participants of the citizen journalism project Amigos de Januária [pt] are carrying on the mission to monitor the local government of Januária, in Minas Gerais, Brazil. | Participantes do projeto de jornalismo cidadão Amigos de Januária estão levando adiante a missão de monitorar o governo na cidade de Januária, em Minas Gerais, Brasil. |
3 | The project, a Rising Voices grantee, consisted of a seven-week training to youth on principles of journalism and use of government data to make their city a better place. | O projeto, apoiado pelo Rising Voices [en], consistiu em uma formação de sete semanas para jovens sobre princípios de jornalismo e uso de dados governamentais para fazerem de sua cidade um lugar melhor. |
4 | Following a series of corruption scandals, participants monitor government activities to raise awareness and foster accountability. | Após uma série de escândalos de corrupção, os participantes passaram a monitorar as atividades do governo para elevar a conscientização e promover responsabilizações. |
5 | Their latest blog posts focus on health and public safety. | Os posts mais recentes no blog do projeto focam em saúde pública e segurança. |
6 | On June 18, Loreci Farias, who is also a local schoolteacher, reported on an improvised public healthcare unit that makes patients uneasy in the district of São Joaquim. | Em 18 de Junho, Loreci Farias, que é também professor, informa sobre uma sala de atendimento básico de saúde improvisada que tem deixado os pacientes constrangidos no distrito de São Joaquim. |
7 | He writes [pt]: | Ele escreve: |
8 | Have you ever been to a doctor inside a prison cell? | Você já se consultou em uma cela de presídio? |
9 | That's right, in the district of São Joaquim, patients have their medical appointments in the cell of a facility designed to be the district's Police station. | É isso mesmo, em São Joaquim os pacientes estão sendo atendidos em uma cela do prédio construído para sediar o Posto Policial do Distrito supracitado. |
10 | However, since the healthcare facility is falling apart, the doctor decided to transfer the clinic to the Police station to avoid accidents. | Como o prédio da Unidade Básica de Saúde está caindo aos pedaços e para prevenir possíveis acidentes, o médico optou por mudar o atendimento para o prédio do Posto Policial. |
11 | Photo of the improvised healthcare unit, posted on the Amigos de Januária blog and used under a Creative Commons license. | Foto da unidade básica de saúde improvisada, publicada no blog do Amigos de Januária e usada sob licença Creative Commons. |
12 | The healthcare unit was transferred to a police station that was closed three years ago, and since then there has not been a government initiative to solve this. | A unidade básica de saúde foi transferida há três anos para um posto policial que estava fechado, e não houve iniciativa do governo para resolver isso desde então. |
13 | However, this transfer was made possible due to another problem: there are not enough police officers in town to reopen the police station. | Contudo, essa transferência foi possível devido a outro problema: não há oficiais de polícia o bastante na cidade para reabrir o posto policial. |
14 | He adds the district is “very dangerous, with a high delinquency rate and intense drug use”. | Ele acrescenta que a comunidade está “muito perigosa, com forte índice de marginalidade e com um intensivo consumo de drogas.” |
15 | On June 27, the anonymous profile Mídia Cidadã [Citizen Media] wrote [pt] about the renovation of the town's Farmácia Popular [People's Drugstore], which was financed by a federal program with over 66,000 Brazilian reais (approximately US$ 33,000). | Em 27 de Junho, o perfil anônimo Mídia Cidadã escreveu sobre a reforma da Farmácia Popular da cidade, que foi financiada por um programa federal com 66,000 reais (aproximadamente US$ 33,000). |
16 | The construction was photographed 60 days before the post was published, and there was no progress since: | As obras foram fotografadas 60 dias antes da publicação do post no blog, e não houve progresso nesse período: |
17 | Why aren't the construction works taking place? | Por que as obras não estão em andamento? |
18 | Or, if the facility's renovation work has been concluded, why isn't it open? | E se a reforma já foi concluída, por que o prédio não está sendo utilizado? |
19 | […] The program's expansion aims to offer alternatives to pharmaceutical assistance, in regards to a complete promotion of health care. | […] A expansão do Programa visa oferecer alternativas de acesso à assistência farmacêutica, com vistas à promoção da integralidade do atendimento à saúde. |
20 | Photo of the People's Drugstore posted on the Amigos de Januária blog and used under a Creative Commons license. | Foto da Farmácia Popular, publicada no blog do Amigos de Januária e usada sob licença Creative Commons. |
21 | In front of the building, a billboard provides information about the construction company, cost, and the deadline of 120 days, although it leaves out mandatory information about when renovation works began. | |
22 | Track of National Highway 479 leading to the Mountain of the Araras, distant 1 km from the district of São Joaquim. | Trecho da rodovia nacional BR 479, em direção à Serra das Araras, a 1 km do distrito de São Joaquim. |
23 | Photo posted on the Amigos de Januária blog and used under a Creative Commons license. | Foto publicada no blog do Amigos de Januária e usada sob licença Creative Commons. |
24 | Members of Amigos de Januária also worry about the way residents dispose their trash and the potential health problems. | Membros do Amigos de Januária também estão preocupados com a maneira como os moradores se desfazem de seu lixo e os potenciais riscos de saúde decorrentes disso. |
25 | Farias writes about a dumpsite[pt] located near a village just beside a national highway. | Farias escreve sobre um lixão [aterro informal] localizado próximo a um vilarejo, à beira de uma rodovia nacional. |
26 | He talked to a resident and quoted him: | Ele conversou com um morador, que disse: |
27 | Too often we kill snakes and rats here because of that garbage. Rats come and then snakes appear because of the rats. | É muito comum a gente matar cobras e ratos aqui por causa desse lixo ai, junta ratos dai vem as cobras por causa dos ratos. |
28 | Cattle on the dumpsite. | Gado alimenta-se no lixão. |
29 | Photo posted on the Amigos de Januária blog and used under Creative Commons license. | Foto publicada no blog Amigos de Januária e usada sob licença Creative Commons. |
30 | Besides, Farias reports that the dumpsite serves as an open “food court” for cattle. | Além disso, Farias informa que o aterro serve como uma “praça de alimentação” aberta para o gado. |
31 | He comments: | Ele comenta: |
32 | […] who can ensure the cattle are free from contamination with a disease or that you haven't eaten the beef from a cow fed by that trash. | […] quem garante que estes bovinos não estão contaminados por alguma doença e ainda se você mesmo não já comeu carne de bovinos dos quais se alimentam daquele lixo. |
33 | […] Let's see the measures the municipality administration will take on this matter since this a political year [referring to the October municipal elections]. | […] Vamos ver quais providências serão tomadas pela adimistração municipal sobre determinado assunto ja que estamos em ano político [em referência às eleições municipais de outubro]. |