Sentence alignment for gv-eng-20100528-2860.xml (html) - gv-por-20100530-8484.xml (html)

#engpor
1Announcing the Newest Grantees From EgyptRising Voices: Anunciando os Novos Projetos Beneficiados do Egito
2Este artigo é uma tradução de Announcing the Newest Grantees From Egypt escrito originalmente por Eduardo Ávila.
3Rising Voices, in collaboration with the Heinrich Böll Foundation, is pleased to announce the 3 newest members to join its global community of citizen media projects.Rising Voices, em colaboração com a Heinrich Böll Foundation [en], tem o prazer de anunciar os três novos membros a participar de sua comunidade global de projetos de mídia cidadã [en].
4Each of the 3 will receive microgrants to implement their proposed project.Cada um dos três beneficiados receberá um auxílio para implementar seus projetos.
5This round of microgrant funding was the first to be specifically targeted for an individual country, and in this case, all 3 of the projects are based in Egypt.Esta nova rodada de auxílios foi a primeira a ser focada especificamente em um país, que no caso é o Egito.
6After the call for proposals was announced in April 2010, we received 42 applications in both Arabic and in English from groups all across Egypt, who saw the need for teaching underrepresented groups how to use citizen media tools for a wide range of activities.Após a chamada para propostas anunciada em abril de 2010 [en], recebemos 42 inscrições, todas em inglês e árabe, de grupos por todo o Egito, que viram a necessidade de ensinar comunidades sem representação em como usar ferramentas de mídia cidadã para um maior alcance do número de atividades.
7These proposals included projects to teach digital storytelling, advocacy work, and to raise awareness about a specific topic or population.Estas propostas incluíam projetos de ensino de contadores de histórias digitais, trabalhos ligados à direitos humanos, e levantavam uma preocupação sobre um tópico específico ou população.
8View Larger MapView Larger Map
9Please welcome the following projects, which will soon begin their work to bring new Egyptian voices to light.Deem as boas-vindas aos projetos a seguir, que em breve iniciarão o trabalho de trazer novas vozes epípcias à luz.
10Over the next month, we'll be introducing you to each of the 3 grantees in more depth, and tell you about their vision and why they feel their project is needed.Durante o próximo mês, vamos apresentar cada um dos três beneficiados com mais detalhes e contar sobre suas visões e porquê pensam que seus projetos são necessários.
11Mokattam Blog TalesMokattam Blog Tales [Contos de Blog de Mokattam]
12In 1992, a powerful earthquake hit the city of Cairo, in which 370 lost their lives, many more left injured, and even more were left displaced.Em 1992, um forte terremoto atingiu a cidade do Cairo, em qual 370 pessoas perderam suas vidas, muitas outras foram feridas, e muito mais pessoas ficaram sem ter para onde ir.
13Out of that tragedy, thousands of residents picked up and started over, settling in an area which is now the neighborhood of Masaken Alzelzal - Alhadba Alwosta (which can roughly be translated to Earthquake Neighborhood), located near the prominent Mokattam mountain.Apesar da tragédia, milhares de moradores se levantaram e começaram de novo, organizando uma área que agora se tornou o bairro de Masaken Alzelzal - Alhadba Alwosta (que pode ser traduzido grosseiramente como O Bairro do Terremoto), localizado perto da proeminente montanha Mokattam [en].
14Now, it is a bustling suburb of the Egyptian capital with a growing population.É agora um bairro movimentado da capital egípcia com uma crescente população.
15This colorful neighborhood is plagued by the usual societal problems of many large metropolitan areas, such as a lack of job opportunities and struggles to obtain basic services.O colorido bairro é atormentado pelos problemas sociais usuais de qualquer grande área metropolitana, como a falta de oportunidades de trabalho e a luta para obter serviços básicos.
16However, there is much more to this neighborhood than meets the eye, and the project Mokattam Blog Tales will work with teenagers of the area to tell the story of their community.Entretanto, existe muito mais neste bairro do conhecer esta visão, e o projeto Contos de Blog de Mokattam pretende trabalhar com adolescentes da área para contar histórias de sua comunidade.
17Nesma Geiwely of the Namaa Initiative will partner with the NGO Alwan & Awtar, who will show the youth in the area how they can use citizen media tools like digital cameras, video cameras, and blogs to use their creative talents in the performing arts to express themselves.Nesma Geiwely, da Iniciativa Namaa será parceira da ONG Alwan & Awtar [en], que irá mostrar aos jovens da área como podem utilizar as ferramentas de mídia cidadã como as câmeras digitais, câmeras de vídeo e blogs para usarem seus talentos criativos para se expressarem artisticamente.
18In addition to capturing the essence of daily life in Mokattam, the youth will interview local residents and show a different side of life in this Cairo suburb.Além de capturar a essência da vida diária em Mokattam, os jovens irão entrevistar moradores do bairro para mostrar um lado diferente da vida nos subúrbios do Cairo.
19Nazra for Feminist Studies: Exploring TaboosNazra for Feminist Studies: Exploring Taboos [Nazra para Estudos Feministas: Explorando Tabus]
20The topics of gender equality, sexual diversity, appropriate male/female interactions, and other related topics are often taboo subjects in Egypt.O debate sobre igualdade de gêneros, diversidade sexual, interações apropriadas entre homem e mulher, e outros assuntos, são constantemente temas de tabu no Egito.
21Some hold the opinion that these topics are best left to be spoken about in private, if at all.Alguns pensam que esses temas são melhores para serem falados em particular, se falados.
22Nevertheless, this subject matter is of importance to many other Egyptians, who feel that there is a need to discuss these topics because they affect their daily lives.Mesmo assim, este debate é importante para muitos outros egípcios, que sentem a necessidade de discuti-los porque afetam seus dia-a-dia.
23A Cairo-based organization called Nazra for Feminist Studies aims to provide a safe place for women and men to discuss these issues, and for them, there is no better place to address these topics freely and frankly, than through the use of blogs and online forums.Uma organização baseada no Cairo chamada Nazra for Feminist Studies [Nazra para Estudos Feministas] [en] pretende proporcionar um espaço seguro para que mulheres e homens possam discutir estes assuntos e, para eles, não existe local melhor para poderem falar abertamente e honestamente do que através de blogs e fóruns online.
24Mozn Hassan, Doaa Abdelaal, Ramy Raoof, Fatma Emam and Bassam Mortada will lead the project Tankeeb fil Tabohaat, which means “Exploring Taboos”, by holding a series of discussions to help identify Egyptians interested in writing about these topics in online spaces.Mozn Hassan, Doaa Abdelaal, Ramy Raoof, Fatma Emam and Bassam Mortada irão liderar o projeto Tankeeb fil Tabohaat, que significa “Explorando Tabus”, criando uma série de discussões para ajudar a identificar os egípcios interessados em escrever sobre esses temas em espaços online.
25With the help and support of experienced Egyptian bloggers, the members of Nazra will teach Egyptians how they can express their thoughts and feelings on these subjects and hold meaningful conversations with others, while maintaining their privacy if needed.Com a ajuda e o suporte de experientes blogueiros egípcios, os membros da Nazra irão ensinar egípcios como expressarem seus pensamentos e sentimentos sobre estes assuntos e proporcionar um diálogo importante com outras pessoas, enquanto mantêm sua privacidade se for necessário.
26The hope is that these conversations will open the doors for others from Egyptian society to join in these conversations and lower the stigma of discussing these issues with one another, and in addition, can provide safe spaces to share experiences and knowledge on these topics.O que se espera é que estes diálogos abrirão portas para outras pessoas da sociedade egípcia começarem a participar destas conversar e com isso diminuir o estigma de debates estes assuntos com outras pessoas. E, além disso, será possível prover um espaço seguro para compartilhar experiências e conhecimento sobre estes temas.
27Women of Minya Day by DayWomen of Minya Day by Day [O dia-a-dia de Mulheres de Minya]
28Women working as daily or informal laborers in the Minya Governorate in Upper Egypt face many difficulties and obstacles.Mulheres trabalhando como diaristas ou trabalhadoras informais em Minya Governorate [en], no Egito superior lidam com muitas dificuldades e obstáculos.
29For one, these women, who work in agricultural, domestic, or manual labor jobs, often do not enjoy the benefits and legal protections of those workers with regular employment.Inicialmente, estas mulheres, que trabalham no setor agrícola, doméstico, ou de trabalhos manuais, geralmente não gostam dos benefícios e proteções legais dos trabalhadores com empregos regulares.
30They are often prone to wage disputes, discrimination, and higher levels of poverty.Estão muitas vezes propensas a disputas, discriminação e profundo nível de pobreza.
31There are NGOs working in Minya, who provide literacy classes, job-skills training, and counseling for this population of women.Existem ONGs trabalhando em Minya que realizam aulas de alfabetização, oficinas profissionais e aconselhamento para a população feminina.
32The New Woman Foundation aims to add citizen media training to the services offered to the women, as a way to raise awareness of their status and to be a first step towards increased advocacy for these women and thousands of others just like them.A New Woman Foundation [Fundação da Nova Mulher] [en] pretende adicionar treinamentos de mídia cidadã aos serviços oferecidos às mulheres como uma forma de conscientização de seus status e para ser o primeiro passo em direção ao aumento de direitos para estas mulheres e tantas outras.
33Nevin Ebeid, who has worked extensively with this rural population and has conducted academic research on their situation, will lead a series of workshops, where she will show a group of these women, how to tell their stories using digital citizen media tools.Nevin Ebeid, que trabalhou exaustivamente com populações rurais e realizou uma pesquisa acadêmica sobre a situação destas mulheres, será responsável por uma série de workshops em que ela mostrará a um grupo, como podem contar histórias usando as ferramentas digitais de mídia cidadã.
34In addition to the workshops, a conference will be held for the community, where the women can showcase their work and tell others about their lives as daily and informal laborers.Além disso, será realizada uma conferência para a comunidade em que mulheres irão mostrar seus trabalhos e contar a outros sobre suas vidas como diaristas e trabalhadoras informais.
35Please join us in welcoming these 3 newest members of the Rising Voices community.Junte-se a nós para dar as boas-vindas a estes três novos projetos da comunidade do Rising Voices!