# | eng | por |
---|
1 | Brazil: TV Humiliation of Young Man Opens Media Regulation Debate | Brasil: Humilhação de Jovem na TV Abre Debate sobre Regulação da Mídia |
2 | At the beginning of May, a televised feature from the programme ‘Brasil Urgente' was aired in which a young man, poor, black, and whose face showed the marks of a violent attack, was “interviewed” by the reporter Mirella Cunha [pt], who accused him of trying to rape a woman. | No início do mês de maio, foi ao ar uma peça televisiva do programa Brasil Urgente, onde um rapaz, pobre e negro, com o rosto que demonstrava ter sido vítima de violência, era “entrevistado” pela repórter Mirella Cunha, que o acusava de haver tentado estuprar uma mulher. |
3 | In the video, the journalist from the Bandeirantes Network in Bahia jokes about the lack of schooling of the young man who, in tears, admits in despair that he tried to rob a woman, but that he would never have tried to rape her - or any other woman. | No vídeo, a jornalista da Rede Bandeirantes da Bahia, faz piada com a falta de instrução do rapaz que, chorando, demonstra desespero ao admitir que tentou roubar a mulher, mas que jamais teria tentado estuprá-la - ou a qualquer outra. |
4 | The journalist Renato Rovai gives the details [pt]: | O jornalista Renato Rovai dá os detalhes: |
5 | A blonde reporter, with a pony-tail reminiscent of Feiticeira [translator's note: Feiticeira is a blonde Brazilian model], puts a young black man, with a visible hematoma from a recent aggression, in an extremely uncomfortable position. | Uma repórter loirinha, com rabinho de cavalo à la Feiticeria, coloca um jovem negro, com hematoma aparente de uma agressão recente, numa situação absolutamente constrangedora. |
6 | She judges him before the Court has done so, she humiliates him for his ignorance of his rights and of the procedures carried out in a forensic medical exam, and she finds all of this hilarious. | Julga-o antes da Justiça, humilha-o por conta de sua ignorância em relação aos seus direitos e ao procedimento a se realizar num exame de corpo delito e acha isso tudo muito engraçado. |
7 | “Spectacularisation of the news” versus presumption of innocence | “Espetacularização da notícia” versus presunção da inocência |
8 | In Brazil, even a person caught in flagrante for robbery or any other crime has the right by law to defend him or herself before being accused. | No Brasil, mesmo alguém preso em flagrante por roubo ou qualquer outro crime tem direito por lei à sua defesa antes de ser acusado. |
9 | Paulo Sérgio, accused publicly on TV for a crime which he says he did not commit, is a poor young man who lives on the outskirts of the city. He is black and is a preferential victim in a country marked by racism and prejudice. | Paulo Sérgio, acusado na TV de forma pública de um crime que alega não ter cometido, é um rapaz pobre, morador da periferia, negro e vítima preferencial em um país marcado pelo racismo e pelo preconceito. |
10 | Cases like this ignite or reignite the debate over the necessity of regulating the great Brazilian media and of imposing limits on the custom of stereotyping minorities and vulnerable people. | Casos como este acendem ou reacendem o debate sobre a necessidade da regulação da grande mídia brasileira e da imposição de limites ao costume de estereotipar minorias e pessoas em situação vulnerável. |
11 | The journalist Marco Antõnio Araújo observes [pt]: | O jornalista Marco Antõnio Araújo observa: |
12 | First of all: we are not here to defend delinquents. | Antes de mais nada: não estamos aqui para defender bandido. |
13 | The unfortunate man in the “report” assumes his crimes and doesn't even protest when, in passing, he tells of the likely physical aggression which he suffered. | O desgraçado da “reportagem” assume seus crimes e nem protesta quando, de passagem, narra ter sofrido prováveis agressões físicas. |
14 | He only insists vehemently that one of the accusations is untrue, that of the rape. | Só insiste com veemência que umas das acusações não procede, a de estupro. |
15 | All of this, the truth or not of the outcast's story, is irrelevant in the face of the supposed interviewer's attitude. | Tudo isso, a veracidade ou não do discurso do marginal, é irrelevante diante da postura da pretensa entrevistadora. |
16 | Evandro Cruz, editor of Café e Analgésicos (Coffee and Painkillers), dismisses [pt] the journalism practised by the programme: | Evandro Cruz, editor do Café e Analgésicos, repudia o jornalismo praticado pelo programa: |
17 | Still from the YouTube video of the programme Brasil Urgente in which Paulo Sérgio appears with a wounded face | Print do vídeo do Youtube do programa Brasil Urgente em que Paulo Sérgio aparece com o rosto ferido |
18 | The press is one of the most powerful organs which a society possesses. | |
19 | A television programme with a large audience, like Brasil Urgente, manages to form an opinion on a case in a few minutes on the subject and this is why we cannot practise journalism in this way: by ridiculing a person on television, the image which remains is this: “The young man is ridiculous, a thief and probably a rapist”. Well, the young man moves from being a habitual thief to a hideous creature, his image is destroyed and his reply will be heard by almost nobody. | A imprensa é um dos órgãos mais poderosos que uma sociedade dispõe, um programa de televisão de grande audiência - como o Brasil Urgente o é - consegue formar a opinião sobre um caso em poucos minutos de uma matéria e é por isso que não se pode praticar jornalismo dessa forma: ao expôr ao ridiculo uma pessoa em rede televisiva, a imagem que fica é essa: “O garoto é ridiculo, um ladrão e provavelmente um estuprador” pronto, o garoto passa de ladrão reincidente para criatura hedionda, tem sua imagem destruída e a sua resposta não será ouvida por quase ninguém. |
20 | Journalist and professor Laurindo Lalo Leal Filho, who specialises in media regulation, expresses [pt] his surprise: | O jornalista e professor Laurindo Lalo Leal Filho, especializado em regulação da mídia, demonstrou surpresa: |
21 | “in this kind of whodunnit-type programmes, violations of human rights are common”. | “neste tipo de programa policialesco violações aos direitos humanos são comuns”. |
22 | […] “but I have never seen the behaviour of a reporter sink to this level of humiliation. | […] “mas eu nunca vi o comportamento de uma repórter que chegasse a este nível de humilhação. |
23 | She went beyond all the ethical limits of the profession. | Ela extrapolou todos os limites éticos da profissão. |
24 | Including, I believe, infringing legal norms by putting a vulnerable person in a vexatious situation. | Inclusive, acredito, infringido normas legais ao colocar em situação vexatória uma pessoa em situação de fragilidade. |
25 | She went further than all the other dreadful acts already committed by this type of programme.” | Foi além de todas as barbaridades já cometidas por esse tipo de programa”. |
26 | The journalist Cristóvão Feil advocates [pt] the fact that “a regulatory framework is necessary in the Brazilian media, so that rubbish like this is not presented as a programme for entertainment and education”. | O jornalista Cristóvão Feil defende que “faz falta um marco regulatório na imprensa brasileira, para que lixo como esse não seja exibido como programa de entretenimento e formação”. |
27 | He still asks himself whether “the journalist would have acted in this way, and felt so at ease, so brazen, if the young man was white and a middle or upper class daddy's boy?”. | Ele ainda se pergunta se “a jornalista agiria assim, ficaria tão à vontade, folgada, se o rapaz fosse branco e filho de papai da classe média ou alta?”. |
28 | Blogger Alexandre Haubrich argues [pt] that “an analysis of the general state of affairs in the Brazilian media, added to a concern for constitutional precepts and universal human rights, is the most complete and complex manner by which to demonstrate the absolute necessity for regulation of the Brazilian media, moving forward within a new framework for communication in the country” and he adds: | O blogueiro Alexandre Haubrich argumenta que “a análise da conjuntura geral da mídia brasileira, somada aos preceitos constitucionais e aos direitos universais da humanidade é a forma mais completa e complexa de demonstrar a necessidade absoluta de regulação da mídia brasileira, partindo-se de um novo marco para a comunicação no país” e acrescenta: |
29 | What we have here, besides prejudice, cowardice and inhumanity, is torture. | O que temos ali, além de preconceito, covardia e desumanidade, é tortura. |
30 | Mirella tortures the accused for three minutes. | Mirella tortura o acusado durante três minutos. |
31 | Verbal torture, not physical, but no less humiliating. | Tortura verbal, não física, mas não menos humilhante. |
32 | It is the spectacularisation of the news, the circus of horrors of the national network. | É a espetacularização da notícia, o circo dos horrores em rede nacional. |
33 | Nothing to do with news, nothing to do with information, nothing to do with the provision of services, no concern for the public interest. | Nada de notícia, nada de informação, nada de prestação de serviços, nada de interesse público. |
34 | Twitter campaign #SensacionalismoForaDoAr (Sensationalism Off Air). | Tuitaço #SensacionalismoForaDoAr. |
35 | Open access image | Imagem de uso livre |
36 | Thales Barreto, from the blog Simulações (Simulations), thinks similarly, but also adds [pt] that those who watch this or similar programmes are equally responsible: | Thales Barreto, do blog Simulações, pensa parecido, mas também acrescenta que aquele que assiste a tal ou tais programas também é responsável: |
37 | In the name of freedom of expression, absurd things like this are permitted. | Em nome da liberdade de expressão se permite coisas absurdas como essa. |
38 | What punishment will the young Mirella receive? | Que penalidade terá a jovem Mirella? |
39 | And the Bandeirantes Network, will it too go unpunished in this case? | E a rede Bandeirantes, ficará de impune nessa história? |
40 | The audience has already participated in this horror show. | Já a audiência também tem sua participação nesse show de horrores. |
41 | We cannot forget that this type of sensationalist programme has a huge audience, which approves of this repulsive style of journalism. | Não podemos esquecer se esse tipo de programa sensacionalista tem público vasto, que aprova esse tipo nojento de jornalismo. |
42 | The journalist Altino Machado published an open letter [pt] signed by more than 50 journalists condemning the Bandeirantes network, the journalist Mirella Cunha and the programme Brasil Urgente and asking the state government and the Public Ministry to intervene in this and in other programmes which promote the abuse of human rights: | O jornalista Altino Machado publicou uma carta aberta de repúdio de mais de 50 jornalistas da Bahia contra a Bandeirantes, a jornalista Mirella cunha e o programa Brasil Urgente em que pede ao governo do estado e ao Ministério Público que intervenham neste e em outros programas que promovem o abuso aos direitos humanos: |
43 | We ask for action from the Public Ministry of Bahia, which has established various Terms of Behavioural Adjustment to reduce the arbitrary actions of popular programmes, but which today is silent regarding the constant abuse committed against prisoners and inhabitants of the outskirts of the Bahian capital. | Pedimos ainda uma ação do Ministério Público da Bahia, que fez diversos Termos de Ajustamento de Conduta para diminuir as arbitrariedades dos programas popularescos, mas, hoje, silencia sobre os constantes abusos cometidos contra presos e moradores das periferias da capital baiana. |
44 | On May 22nd, a Twitter campaign #SensacionalismoForaDoAr [pt] (Sensationalism Off Air) was held to protest against the human rights violations promoted by sensationalist television programmes. | No dia 22 de maio aconteceu um tuitaço #SensacionalismoForaDoAr para protestar contra as violações aos direitos humanos promovidas por programas televisivos sensacionalistas. |
45 | The Federal Public Ministry of Bahia opened [pt] a representation against the journalist for signs of the violation of Paulo Sérgio's constitutional rights on May 23rd. | O Ministério Público Federal da Bahia abriu uma representação no dia 23 de maio contra a jornalista por indícos de violação dos direitos constitucionais de Paulo Sérgio. |
46 | And on the same day, the Bandeirantes Network stated [pt] that the journalist Mirella Cunha would be dismissed without, however, taking any responsibility whatsoever for the editorial style of the programme. | E no mesmo dia a Bandeirantes informou que irá demitir a jornalista Mirella Cunha sem, porém, assumir qualquer responsabilidade sobre estilo editorial o programa. |