# | eng | por |
---|
1 | Mozambique: On the City of Quelimane, New Epicenter of Politics | Moçambique: Da Controversa Candidatura de Araújo ao Compromisso dos Cidadãos |
2 | [All links lead to Portuguese language pages except when otherwise noted.] The announcement of the candidacy of Manuel de Araújo for the by-elections of last December 7 [en] in Quelimane, Mozambique, provoked a range of opinions. | O anúncio da candidatura de Manuel de Araújo para as eleições intercalares do passado 7 de Dezembro [en] em Quelimane, Moçambique, foi objecto de um leque variado de opiniões. |
3 | After the resignation of the mayors of Cuamba, Pemba and Quelimane nobody expected that the ex-member of Renamo [en], historical opposition party, and well-respected academic would “fight” for a two year term. | Depois da renúncia dos presidentes dos municípios de Cumba, Pemba e Quelimane ninguém esperava que um ex-membro da Renamo, partido histórico da oposição, e um académico de créditos firmados fosse “lutar” por dois anos de mandato. |
4 | A first reaction was offered up by historian and analyst Egídio Guilherme Vaz Raposo: | A primeira reacção foi lavrada pelo historiador e analista político Egídio Guilherme Vaz Raposo: |
5 | Manuel de Araújo is in fact a “new look” in Mozambican politics. | Manuel de Araújo é de facto um novo penteado na política Moçambicana. |
6 | Born activist, politician and academic with strong credentials, he surprised me and I believe others as well, on announcing his candidacy for MDM [Democratic Movement of Mozambique [en], party formed in 2009, from an offshoot of Renamo.] | Activista nato, político e académico com créditos firmados, surpreendeu-me e acredito a outros também, ao ter anunciado a sua candidatura pelo MDM [Movimento Democrático de Moçambique, partido formado em 2009, a partir de um ramo da Renamo]. |
7 | The news for me is not necessarily his candidacy but instead the party to which he aligns himself. | A novidade em mim não é necessariamente da sua candidatura e sim do partido com o qual alinha. |
8 | My opinion on MDM is publicly known. | A minha opinião sobre o MDM é publicamente conhecida. |
9 | In the way that I know Manuel, I hardly would have thought that he could one day ally himself to MDM whatever the mission. | Pela forma como conheço o Manuel, dificilmente pensei que pudesse um dia aliar-se ao MDM seja para que missão fosse. |
10 | This proves again that (1) in politics anything goes (2) we do not know our friends very well and (3) and circumstantial reasons must have “pushed” Manuel Araujo to run for mayor, taking into account the conditions and possibilities for victory… | Isso, prova mais uma vez que (1) em política vale tudo; (2) nós conhecemos muito pouco os nossos amigos e (3) motivos conjunturais devem ter “empurrado” Manuel Araujo a candidatar-se ao município, avaliadas as condições e possibilidades para a vitória… |
11 | "Welcome to the market of MDM" - In Akima Market (Quelimane). | "Bem-Vindo Mercado do MDM" - No Mercado do Akima (Quelimane). |
12 | Photo by Dercio Taveira on Facebook | Foto de Dercio Taveira no Facebook |
13 | Egídio claims in his text that an independent candidacy would bring together more support, but let it be known that de Araújo's allying himself with MDM was not completely disinterested: | E justifica: Manuel Araújo é muito grande e importante para uma eleição intercalar, com um mandatinho de dois anos e meio, a avaliar pelo seu plano ambicioso de devolver à dignidade, os quelimanenses que tanto ama. |
14 | However, his decision is not so innocent as it seems, from my point of view. | Neste contexto, julgo os seus cálculos enviesados pela pressa e análise imprudente do ambiente político. |
15 | | Na verdade, quem ganha com essa candidatura é o MDM, que usa a imagem do Manuel Araújo para testar a sua popularidade em Quelimane. |
16 | Running as an independent implies many financial and human resources, etc, things that, taking into account the “urgency”, would be difficult to mobilize in such a short time. | Assim, as possibilidades de ele maximizar o seu capital político individual - que é enorme, diga-se, serão muito limitadas na medida em que dependerá muito do MDM. |
17 | | Egídio defendeu no seu texto que uma candidatura independente reuniria mais apoio, mas fez saber que o facto de Araújo aliar-se ao MDM não era, de todo, inocente: |
18 | By my calculations, he would need about US$3 million to organize a campaign in 15 days; and a civic movement sufficiently vibrant to be born and consolidate itself in a very short time well before the date. | Porém, a sua decisão não é tão inocente quanto parece, do meu ponto de vista. É que concorrer como independente implica muitos recursos financeiros, humanos, etc, coisas que, a avaliar pela “urgência”, seriam difíceis de mobilizar em tão pouco tempo. |
19 | | Pelos meus cálculos, ele precisaria mais ou menos de US$ 3000 000, 00 (três milhões de dólares) para organizar uma campanha de 15 dias; e um movimento cívico suficientemente vibrante que num espaço muito reduzido de tempo, nascer e consolidar-se muito antes da data. |
20 | Thus, running with MDM gave him access to all the infrastructure already set up for this… | Assim, concorrer pelo MDM conferiu a ele o acesso à toda infraestrutura já montada para o efeito… |
21 | After the debate generated on Facebook , that had more than 111 comments, the issue ended up on blogs. | Depois do debate gerado no Facebook , que teve 111 comentários, o assunto foi parar aos blogues. No blogue Moçambique para todos o debate foi aceso. |
22 | On the blog Moçambique para todos (Mozambique for all) the debate was lively. | Na caixa de comentários Amisse Américo Jamal escreveu: Egídio Vaz fez um vaticínio enviesado, obviamente propositado. |
23 | José Carlos Cruz wrote in the comments section: | Calculo surreal e estranho; também inoportuno. |
24 | | Ao agir assim e confunde-se com inimigo de gente esquecida do “banquete” mas recordada na “lavoura” cujo celeiro foi transferido para auspícios dos Egídios no clube vermelho, expropriado pelas barriguinhas da descendência vátua, tribalista… |
25 | No one else is going to enter these by-elections but Frelimo and MDM. | O debate depois passou para assuntos diferentes dos que eventualmente terão levado Araújo a candidatar-se: |
26 | | Ninguém mais vai entrar nestas eleições intercalares além de Frelimo e MDM. |
27 | Why? | Porquê? |
28 | Because nobody believes in the Comissão Nacional de Eleições [National Elections Commission] and respective Provincial and District Commissions. | Porque já ninguém acredita na Comissão Nacional de Eleições e respectivas Comissões Provinciais e Distritais de Eleições. |
29 | Nobody believes in STAE [Technical Services of Electoral Administration]. | Ninguém acredita no STAE, Serviço Técnico da Administração Eleitoral. |
30 | These are institutions specialized in putting on elections, but completely addicted to giving victory to Frelimo or whoever Frelimo wants to win… | Estes são órgãos especializados para realizarem as eleições, mas completamente viciados para sempre dar a vitória à Frelimo ou a quem a Frelimo quiser que vença… |
31 | The electoral process in Quelimane had as a dominant theme the imbalance of strength between the two political structures that supported Manuel de Araújo and Abubacar Bico, the candidate of Frelimo. | O processo eleitoral, em Quelimane, teve como tónica dominante o desequilíbrio de forças entre as duas formações políticas que suportavam Manuel de Araújo e Abubacar Bico, o candidato da Frelimo. |
32 | Campanha eleitoral em Quelimane. | Campanha eleitoral em Quelimane. |
33 | Foto de Rui Lamarques (cortesia do Jornal @Verdade) | Foto de Rui Lamarques (cortesia do Jornal @Verdade) |
34 | Sociologist Carlos Serra concluded that Quelimane, as Araújo had predicted, had become the political capital of the country: | O sociólogo Carlos Serra constatou que Quelimane, como Araújo previu, passou a ser a capital política do país: |
35 | The old city of Quelimane seems to have turned itself into the epicenter of the local elections, even on the internet. | A velha cidade de Quelimane parece ter-se tornado na placa giratória das eleições locais, mesmo ao nível da internet. |
36 | Senior figures of Frelimo and also of the State have passed through the city, in an enormous strategic front to head off Manuel de Araújo of MDM, with his court of young people on foot and on bicycle taxis. | Por ela têm passado figuras séniores da Frelimo, mas também do Estado, numa frente estratégica enorme para fazer face a Manuel de Araújo do MDM, com a sua corte de jovens a pé e em táxis-bicicletas. |
37 | It is an authentic battle between two concepts of mobilization: that of the motorized rally and that of the door-to-door on foot and by bicycle. | É uma autêntica luta entre duas concepções de mobilização: a do desfile motorizado/comício e a da porta-a-porta pedestre e bicicleteira… |
38 | Never was an electoral campaign so followed on the internet than that of Quelimane. | Nunca um processo eleitoral foi seguido na Internet como o de Quelimane. |
39 | The advisers of Lourenço Abubacar [candidate of Frelimo, the party in power] created a profile on Facebook to try and head off the popularity of Manuel de Araújo who had opinion formers on social networks like Edgar Barroso, Palmeirim Chongo as supporters. | Os assessores de Lourenço Abubacar [candidato pela Frelimo, partido no poder] criaram um conta no Facebook para fazer face à popularidade de Manuel de Araújo que tinha como apoiantes líderes de opinião nas redes sociais como Edgar Barroso, Palmeirim Chongo. |
40 | The former, as Global Voices reported, wrote a letter to the people of Quelimane and the latter was a true reporter in the service of change and citizenship. | O primeiro, como o Global Voices reportou [en], escreveu uma carta ao povo de Quelimane e o segundo foi um autêntico repórter ao serviço da mudança e da cidadania. |
41 | Palmeirim went around to voting tables as they were counting votes. | Palmeirim andou pelas mesas a contabilizar os votos. |
42 | He received threats, but never gave up. | Recebeu ameaças, mas nunca desistiu. |
43 | It was via his Facebook profile that many outside of Quelimane stayed informed: | Foi através da sua conta de Facebook que muitas pessoas fora de Quelimane ficaram informadas: |
44 | Today two times I was “advised” by the police to stay far away from voting stations, first at Benfica and then at Namuinho, I have two children to take care of… I will comply with the advice… I am working with alternative sources | Hoje por duas vezes fui “aconselhado” pela policia a estar longe dos postos de votacao, primeiro no benfica e depois namuinho, tenho 2 criancas para cuidar…vou acatar o conselho…estou a trabalhar com fontes alternativas |
45 | At the end of the process, Palmeirim announced the victory of Araújo and reported on the party. | No final do processo, Palmeirim anunciou a vitória de Araújo e reportou a festa. |
46 | Edgar Barroso also revealed his contentment and wrote on Facebook: | Edgar Barroso também manifestou o seu contentamento e escreveu no seu Facebook: |
47 | Good morning! | Bom dia! |
48 | Did you see the images on TVM [State TV], showing the people of Quelimane proclaiming and effusively celebrating the victory in the by-elections yesterday? | Viram as imagens passando na TVM, mostrando o povo de Quelimane a proclamar e a festejar efusivamente a sua vitória nas eleiçoes intercalares de ontem? |
49 | It is only the beginning. | É só o início. |
50 | God give us intelligence, health and determination to PROCEED WITH THE BATTLE OF LIBERATION OF MOZAMBIQUE! | Deus que nos dê inteligência, saúde e determinação para PROSSEGUIR COM A LUTA DE LIBERTAÇÃO DE MOÇAMBIQUE! |
51 | Without arms, or rocks or sticks, just voting and protecting the vote. | Sem armas nem pedras ou paus, apenas votando e protegendo o voto. |
52 | Enough of sleeping. | Chega de dormir. |