# | eng | por |
---|
1 | A Syrian in Brazil: An Interview With Global Voices Contributor Rami Alhames | Um sírio no Brasil: entrevista com o colaborador do Global Voices Rami Alhames |
2 | The young Syro-Brazilian Hames family. | Hames, a jovem família de sírios-brasileiros. |
3 | Photo used with Rami's permission | Foto usada com permissão de Rami. |
4 | Global Voices volunteer authors and translators bring you stories and portraits from all over world. | Os autores e tradutores voluntários do Global Voices trazem até você histórias e retratos de todas as partes do mundo. |
5 | But interestingly, everyone of these volunteers have a story of his or her own worthy to be told. | Interessantemente, porém, cada um desses voluntários tem uma história própria que vale a pena ser contada. |
6 | Rami Alhames is one of these volunteers. | Rami Alhames é um desses voluntários. |
7 | He describes himself in his Global Voices profile as a Syrian in Brazil, but there is much more to this prolific contributor. | Eles se auto-descreve no perfil do Global Voices como sendo um sírio no Brasil, mas ainda existem mais coisas a respeito desse colaborador prolífico. |
8 | A polyglot, he writes and translates into Arabic, English and Portuguese. | Ele é um poliglota e escreve e traduz para o Árabe, Inglês, e Português. |
9 | He has also his own blog and he is very active on Twitter. | Ele também tem um blog próprio e é bastante ativo no Twitter. |
10 | He is also an engineer and a father of two young toddlers. | Rami é engenheiro e pai de duas crianças pequenas. |
11 | I chatted with him this summer during the World Cup fever that gripped Brazil. | Eu conversei com ele no verão, durante aquele período de excitação que ocorria na época da Copa do Mundo no Brasil. |
12 | Global Voices (GV): Tell us a bit about yourself and how you joined GV. | Global Voices (GV): Conte-nos um pouco sobre você e como se envolveu com o GV. |
13 | Rami Alhames (RA): I'm a Syrian mechanical engineer who lived and worked in four middle east countries before losing the job in Bahrain in 2011 and forced to cross oceans with a 5 months pregnant Brazilian/Syrian wife to far south America largest country. | Sou um engenheiro mecânico sírio que viveu e trabalhou em quatro países do Oriente Médio antes de perder o emprego em Barein, em 2011, sendo forçado a cruzar os mares e ir para o longínquo e maior país da América do Sul com minha esposa que possui cidadanias brasileira e síria, e grávida de cinco meses. |
14 | I came to know GV when I googled Amira's name (MENA editor) who is a friend of mine. | Eu conheci o GV quando eu pesquisei no Google o nome da Amira, editora para o Oriente Médio e Norte da África, que é uma amiga minha. |
15 | However, in Brazil and during my unemployment period I joined GV em Português to enrich Brazilian vocabulary, then I found myself an author, translator and co-editor in GVinArabic. | Porém, quando fui para o Brasil e estava desempregado, eu me envolvi com o GV em Português para enriquecer o meu vocabulário e aí então me tornei autor, tradutor e co-editor do GV na língua árabe. |
16 | GV: We know that Syrians are well established in Brazil since hundreds of years ago. It slowed down in the last decades of the 20th century. | GV: Sabemos que os sírios se estabeleceram no Brasil há centenas de anos atrás, e que durante as últimas décadas do século XX o fluxo imigratório sofreu desaceleração. |
17 | What can you tell us about your experience? | O que você pode nos contar acerca da sua experiência? |
18 | How similar and how different are Brazil and Syria? | Quais são as similaridades e as diferenças entre o Brasil e a Síria? |
19 | RA: The first Syrians immigrants arrived Brazil and South America in the early 19th century and there was a second wave after the WWI. | R.A: Os primeiros imigrantes sírios chegaram ao Brasil e à América do Sul no início do século XIX e uma outra leva deles chegou após a Primeira Guerra Mundial. |
20 | They were called Turks because they were holding Turkish passports. | Eles eram chamados de turcos porque tinham passaportes da Turquia. |
21 | As a new arrival, I met the third generation of these immigrants; the young Arabs are proud of their roots, though they don't know Arabic but its food names. | Como imigrante recém chegado, eu conheci a terceira geração desses imigrantes; eles têm orgulho de suas raízes muito embora não saibam a língua árabe, apenas os nomes das comidas. |
22 | In Syria you can find a stone from 3000 A.D, while Brazil is considered a “country of the future” where you won't find this ancient history. | Na Síria você pode encontrar uma pedra do ano 3000 A.C, enquanto que no Brasil, considerado o “país do futuro”, você não irá encontrar essa história tão antiga. |
23 | Brazil is very liberated country in human rights, politics and democracy. | O Brasil é um país bastante liberal com relação aos direitos humanos, à política e à democracia. |
24 | Syria is closer with its oriental culture and family bonds where forbidden slogans chase you all the time. | A Síria é mais fechada na sua cultura oriental e nos vínculos familiares onde as frases proibidas perseguem você o tempo todo. |
25 | GV: While Brazil is a pioneer in Internet rights and freedom, Syria is infamously known for being one of the worst Internet enemies. | GV: Enquanto o Brasil é um pioneiro na liberdade e nos direitos da Internet, a Síria é infamemente conhecida por ser uma das piores inimigas da Internet. |
26 | What do you think Syrian activists can or need to do in order to make a breakthrough? | O que você acha que os ativistas sírios podem ou precisam fazer para obterem progressos? |
27 | RA: Yes, Brazil is ahead of many first world nations who establish good rules of Internet freedom which didn't come from vacuum. | R.A: Sim, o Brasil está à frente das muitas nações do primeiro mundo que estabeleceram as boas regras de liberdade na Internet, as quais não surgiram sem motivo. |
28 | Syrian activists revealed their creativity during the Syrian revolution but they can still learn more from Brazilians rights defenders how to use their intelligence in fighting against the surveillance by the Syrian regime which used the Internet as device to gag and detain the peaceful protests. | Os ativistas sírios revelaram sua criatividade durante a revolução síria mas eles podem aprender mais ainda com os defensores dos direitos brasileiros sobre como usar a inteligência na luta contra a vigilância pelo regime sírio, que usou a Internet como um mecanismo para censurar e deter os protestos pacíficos. |
29 | I'm a supporter of peaceful online anti-government tactics that won't risk lives of people. | Eu sou um defensor das táticas pacíficas online que não arriscam a vida das pessoas. |
30 | GV has written a bunch of articles and mentioned many good practices in this regard. | O GV tem escrito muitos artigos e mencionado muitas práticas boas com respeito a isso. |
31 | GV: What are the views of the Syrian diaspora in Brazil on what is happening in their native land? | GV: Quais são as opiniões dos sírios que vivem no Brasil sobre o que está acontecendo na Síria? |
32 | Are they as divided as Syrians are internally? | Eles estão divididos da mesma forma que os sírios estão internamente? |
33 | Is there an organized movement, especially when it comes to channeling humanitarian aid and assistance? | Existe algum movimento organizado, especialmente na canalização da assistência e da ajuda humanitária? |
34 | RA: Actually, Syrians in Brazil are well divided between anti- and pro-Assad government. | R.A: Na verdade, os sírios no Brasil estão bastante divididos entre os pró-governo de Assad e os contra. |
35 | While you find people who are defending the bombarding of the government in name of “war against terrorists,” very limited offers went public due to lack of media coverage that plays a significant role to bring the public awareness. | Enquanto você encontra pessoas defendendo os bombardeios do governo em nome da “guerra contra os terroristas”, muito poucas ofertas se tornam públicas devido a falta de cobertura pela mídia, que exerce um papel significativo ao trazer a conscientização pública. |
36 | Moreover, majority of Brazilians think of “Middle East” conflicts as a source of problems that never end, therefore, they're careless. | Além disso, a maioria dos brasileiros acha que os conflitos do “Oriente Médio” são uma fonte de problemas que nunca terminam, portanto, eles não se importam. |
37 | GV: This year, all eyes seem to be on Brazil because it hosted the World Cup and the NetMundial meeting on Internet governance. | GV: Nesse ano, todos os olhares parecem estar voltados para o Brasil porque ele sediou a Copa do Mundo e a NetMundial, o encontro sobre a governança na Internet. |
38 | What does that in your opinion mean for the country? | Na sua opinião, o que isso significa para o país? |
39 | RA: While NetMundial is considered a gain and pride on international levels toward human rights and technology, the World Cup didn't go as smooth as the Brazilian government wanted it to be. | Rami falando durante o Cumbre Mundial de Indignados no México, em dezenbro de 2012. Um evento focado nas insurreições populares em todo mundo. |
40 | From projects delays, collapsed constructions, and protests in the streets where people wanted to express their objection to the corruption that the government and FIFA want to hide beyond the popular game, almost a religion in Brazil. | R.A: Embora a NetMundial seja considerada no plano internacional uma conquista e um orgulho para os direitos humanos e a tecnologia, a Copa do Mundo não foi tão tranquila como o governo brasileiro gostaria que fosse. |
41 | Not all Brazilians are blind football fanatics who forgive and forget the white elephants brought by the greedy politicians. Rami speaking during the Cumbre Mundial de Indignados in Mexico in December 2012, an event focusing on popular uprisings around the globe. | Desde os atrasos dos projetos, os desabamentos de construções, e os protestos nas ruas onde as pessoas queriam expressar objeção contra a corrupção que o governo e a FIFA queriam ocultar com o esporte popular, quase considerado como uma religião no Brasil. |
42 | GV: What are some of your favorites? RA: I love Gabriel Garcia Marquez and his “One Hundred Years of Solitude.” | Nem todos os brasileiros são fanáticos ferrenhos por futebol, a ponto de perdoar e esquecer os elefantes brancos que os políticos gananciosos construíram. |
43 | Muhammad Al Maghut is also among my favorite authors. | GV: Conte algumas de suas preferências? |
44 | I listen to Fairouz and admire the oriental music as much as I love the jazz of Frank Sinatra. | R.A: Eu adoro o Gabriel Garcia Marques e o seu livro “Cem Anos de Solidão”. Muhammad Al Maghut também é um dos meus autores favoritos. |
45 | Pizza is my favorite and its country Italy is my World Cup team that I support. | Eu escuto Fairouz e admiro a música oriental tanto quanto eu amo o jazz de Frank Sinatra. |
46 | I find myself traveling through the Lord of the Rings world and enjoy every movie comes through. | Pizza é a minha comida favorita e a Itália é o time da Copa do Mundo para o qual eu torci. |