# | eng | por |
---|
1 | Guinea-Bissau: A Photograph of the Photographer | Guiné-Bissau: Uma Fotografia do Fotógrafo |
2 | Digital photography plays a major part in the Rising Voices grantee project “Youth Voices of Bandim and Enterramento” in Guinea-Bissau, and for some, holding a camera for the first time can be such an eye-opening experience. | A fotografia digital desempenha um papel importante no projeto “Jovens Vozes de Bandim e Enterramento” [en], contemplado pelo microfinanciamento da Rising Voices em Guiné-Bissau, e, para algumas pessoas, segurar uma câmera pela primeira vez pode ser uma experiência encantadora. |
3 | This image of Ampote Mango, one of the participants of the project, caught the attention of a local NGO, who thought that it wonderfully captured the essence of using citizen media to help local residents tell their own stories. | Esta imagem de Ampote Mango, uma das participantes do projeto, chamou a atenção de uma ONG local, que considerou ter a foto capturado maravilhosamente a essência do que é utilizar a mídia cidadã para ajudar os moradores de um local a contarem as suas próprias histórias. |
4 | Mango was using a camera for the first time during a photography outing in the neighborhood of Enterramento in 2011. | Mango estava usando uma câmera pela primeira vez durante um passeio fotográfico nos arredores de Enterramento em 2011. |
5 | This is an example of one of the photographs that she and others from that outing took that day in the market. | Esse é um exemplo de uma das imagens que ela e outros companheiros captaram naquela dia no mercado. |
6 | The photograph is part of an exhibit held at the Casa dos Direitos (The [Human] Rights House) during their official inauguration at the end of February 2012. | A imagem integra uma exposição realizada na Casa dos Direitos durante sua inauguração oficial, no fim de Fevereiro de 2012. |
7 | These photographs highlighting the rights of women in Bissau remain on display in their facilities. | As fotografias evidenciam os direitos das mulheres em Bissau e continuam em exibição no local. |
8 | This new project is a collaboration between several Bissau-Guinean NGOs, such as our Rising Voices grantee AMIC, and Portuguese NGOs, such as Rising Voices friend ACEP, which will work towards promoting human rights in all sectors of society. | O novo projeto é fruto da colaboração entre várias ONGs de Guiné Bissau, como o projeto (beneficiário do Rising Voices) AMIC, e ONGs portuguesas, como a ACEP, instituição amiga do Rising Voices, que trabalhará para promover os direitos humanos em todos os setores da sociedade. |
9 | A major part of the center's plans is to use the space to encourage the creation of citizen media by its member organizations to help advocate for their human rights causes. | Um dos principais planos desta colaboração é usar o espaço [da Casa dos Direitos] para encorajar a produção de mídia cidadã pelas organizações-membros, ajudando a divulgar as causas de direitos humanos. |
10 | Examples of digital video workshops and blogging workshops can be found on the Casa's Flickr account. | Exemplos de oficinas de vídeo digital e oficinas de blogueiros encontram-se disponíveis na página da Casa dos Direitos no Flickr. |
11 | Curiously, the Center was once a prison during the time of dictatorship, but is now being used to advance the cause of human rights in Bissau-Guinean society. | Curiosamente, [o espaço físico onde se instalou a Casa dos Direitos] foi uma prisão durante os tempos da ditadura, mas agora será usado para o desenvolvimento dos direitos humanos na sociedade guineense. |
12 | You can also see the building's transformation from here to the photograph below. | Verifique aqui as transformações pelas quais o prédio passou até chegar ao estágio da fotografia abaixo. |