Sentence alignment for gv-eng-20070617-27077.xml (html) - gv-por-20070619-26.xml (html)

#engpor
1More on iSummit Dubrovnik 2007Notícias do iSummit Dubrovnik 2007
2Live blogging from the iCommons iSummit is an interesting way to get centralized and up-to-the date information about what voices are saying about important subjects such as the future of “the commons”, “the communities” and the way to communicate it to whom it matters the most: the children.Blogar ao vivo do iCommons iSummit é uma maneira interessante de manter organizada e atualizada as informações sobre o que as pessoas estão dizendo em relação a assuntos importantes como o futuro “do commons”, “as comunidades” e uma maneira para comunicar isso às pessoas mais interessadas: as crianças.
3Today, the new project Education Commons was released!Hoje (dia 17 de junho), o novo projeto Education Commons foi anunciado!
4Scholars are blogging about this new project and you can have the most recent information at the website of iCommonsEstudantes estão blogando sobre o novo projeto e você pode ver as informações mais recentes no site do iCommons.
5It might be really interesting if you look, share, remix or just make comments at iCommons Summit Dubrovnik 2007: Artists in Residence Flickr set - updated daily.Pode ser bem interessante se você der uma olhada, trocar, remixar ou apenas deixar comentários no iCommons Summit Dubrovnik 2007: Artistas em Residência no Flickr - atualizado diariamente.
6In Spanish you can read updates on KARISMA [ES] or QUEMARLASNAVES [ES]Em espanhol é possível acompanhar no blog KARISMA [ES] ou QUEMARLASNAVES [ES].
7If someone is interested on the larger discussions during cc Legal Day you can see it at TWITCHGAMERSe estiver interessado na discussão mais ampla sobre questões legais durante o CC Legal Day você pode ir ao TWITCHGAMER (EN).
8It is important to stress that many of the problems that arose due to the misunderstanding of non-english speakers from different cultural backgrounds, who lacked translated materials, which was unavailable for those who needed it the most.É importante realçar que a maioria dos problemas levantados foi devido à falta de compreensão de não falantes do inglês, que ficaram sem a tradução do material, não disponível para que aqueles que mais precisavam. (Texto original em inglês por Renata Avila)