# | eng | por |
---|
1 | Mozambique: Diving and Defending Marine Life | Moçambique: Mergulhar e Defender a Vida Marinha |
2 | Tourists come from South Africa and all over the world to relax on Mozambique's beaches, go on sports fishing expeditions and dive in the warm waters of the Indian Ocean. | Chegam a Moçambique turistas da África do Sul e de todo o mundo para relaxarem nas suas praias, partirem em expedições de pesca recreativa e mergulharem nas águas quentes do Oceano Índico. |
3 | It is estimated two-thirds of the Mozambican population lives on the coast and many depend on the ocean for a livelihood from fishing - and often communities near large tourist destinations do not feel money from this tourism circulating. | Estima-se que dois terços dos moçambicanos vivem na costa e grande parte da população faz do mar a sua fonte de sustento. Ao mesmo tempo, o dinheiro do turismo em circulação muitas vezes não chega às comunidades que vivem perto de grandes destinos turísticos. |
4 | So involvement of Mozambicans as dive professionals, tourism professionals and conservationists is crucial to a sustainable future for Mozambique's coastal areas. | Torna-se portanto crucial o envolvimento dos moçambicanos em actividades profissionais como mergulho e turismo, para a preservação ambiental e o futuro sustentável das áreas costeiras de Moçambique. |
5 | Whale shark in Mozambique. | Tubarão-baleia em Moçambique. |
6 | Image by Flickr user gigi_h (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de gigi_h no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
7 | Enter the Bitonga Divers - an NGO championed by Mozambique's first dive professional, the inspiring Carlos Macuacua, based in Tofo, a town in Inhambane province. | É nesse cenário que entra em cena a ONG Bitonga Divers (Mergulhadores de Bitonga), liderada pelo primeiro profissional de mergulho de Moçambique, o inspirador Carlos Macuacua, da pequena cidade da província de Inhambane, o Tofo. |
8 | Quoting their website | Citando o respectivo website: |
9 | In 2006, when Bitonga Divers was formed, there were no Moçambican divemasters or instructors. | Em 2006, quando o Bitonga Divers foi criado, não havia “divemasters” ou instrutores de mergulho moçambicanos. |
10 | Since that time, in partnership with Ocean Revolution and foreign owned dive centers, Bitonga Divers now has trained eight Mozambican Instructors and 11 divemasters. | Desde essa altura, em parceria com a Ocean Revolution e centros de mergulho mantidos por estrangeiros, o Bitonga Divers já treinou oito instrutores moçambicanos e 11 “divemasters”. |
11 | Image courtesy of the Bitonga Divers | Imagem disponibilizada por Bitonga Divers |
12 | The Bitonga Divers also invest in outreach to communities, showing megafauna and underwater scenes to people living near the coast, many of whom have never been underwater or seen these animals alive. | O Bitonga Divers investe também em trabalho de alcance junto de comunidades locais, levando imagens da megafauna e do mundo subaquático a pessoas que vivem perto da costa embora muitas delas nunca tenham feito mergulho ou visto tais animais vivos. |
13 | At first the response was weak, but after years of tireless work, the Divers say they bring together 250 people easily for a night-time session. Community leaders participate too. | Primeiro a resposta foi fraca, mas depois de anos de trabalho incansável, os Divers dizem que conseguem juntar facilmente 250 pessoas em sessões nocturnas, participadas também por líderes das comunidades. |
14 | Through this kind of outreach, people begin to make positive links between protecting sea life, tourism and economic development. | Através deste tipo de alcance são despoletadas novas ligações positivas entre a proteção da vida marinha, o turismo e o desenvolvimento económico. |
15 | Alarm over overfishing | Alerta sobre pesca excessiva |
16 | Recently Tofo-based tour operators and community associations have raised the alarm that government programs intended to boost commercial fishing have resulted in overfishing of rays, sharks and dolphins in the area. | Recentemente, operadores turísticos e associações comunitárias baseados no Tofo lançaram o alerta sobre o impacto de programas governamentais criados com o objectivo de impulsionar a pesca comercial mas que resultam na pesca excessiva de raias, tubarões e golfinhos naquela área. |
17 | As travel writer Aaron Gekoski explains in the online travel magazine Go World Travel | O escritor de viagem Aaron Gekoski explica na revista online de viagem Go World Travel [en] |
18 | The biggest threat facing Tofo, sadly, is a familiar one. | A maior ameaça que o Tofo enfrenta, infelizmente, é familiar. |
19 | Overfishing has had a dramatic effect on these waters over recent years. | A pesca excessiva tem tido um efeito dramático nestas águas nos últimos anos. |
20 | Only five years ago, divers could be treated to schools of devil rays 300 thick. | Há apenas cinco anos atrás, mergulhadores eram presenteados com cardumes de 300 raias. |
21 | Now they are lucky to see 10 at a time. | Agora têm sorte se virem 10 de cada vez. |
22 | Gigantic, unforgiving walls of gill nets frequently ensnare manta rays. | Muralhas gigantescas e implacáveis de redes de emalhar frequentemente apanham-nas. |
23 | Casa Barry, one of the big dive-oriented lodges in Tofo, discusses conservation and brings attention the issue of illegal fishing on its blog, like this post on the rescue and successful release of a loggerhead sea turtle. | Casa Barry, um dos grandes resorts de mergulho no Tofo, escreve sobre preservação e chama a atenção sobre a pesca ilegal no seu blog, como neste post sobre o salvamento e libertação bem sucedida de uma tartaruga marinha [en]. |
24 | The most contentious allegation (made in a recent article in Canal Moz newspaper [pt]), is that the World Bank is financing these government programs, that are designed to help local fisherman to catch more and bigger species. | A declaração mais polémica (feita recentemente num artigo do jornal Canal Moz [pt]), é de que é o Banco Mundial quem financia estes programas do governo, com o objectivo de ajudar os pescadores locais a apanharem mais e maiores espécies. |
25 | Mozambican fishermen. | Pescadores moçambicanos. |
26 | Image by Flickr user stignygaard (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de stignygaard no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
27 | Márcia Horst responded on Reflectindo Sobre Moçambique [pt] | Márcia Horst reagiu no blog Reflectindo Sobre Moçambique |
28 | This is unbelievable…does somebody believe that the World bank financed motor boats and nets for fisherman in tourist areas, without any training, without any building of capacity, on which are the most important species of this beach, that all of us depend on for the development of our tourist industry, and today, as each day passes these fisherman are just fishing the species that the people depend on… I AM IN A STATE OF SHOCK, and I ask myself, where were the supposed groups dedicated to preservation, concernvation, or whatever, when the World Bank delivered these boats and nets? | Isto eh inacreditável…alguém acredita que o Banco mundial financiou barcos a motor e redes aos pescadores das zonas turísticas, sem uma previa formacao, sem capacitação nenhuma, sobre as espécies mais importantes destas praia, que nós todos dependemos delas para o nosso desenvolvimento turistico, e hoje, a cada dia esses pescadores só pescam essas espécies que o povo depende delas.. EU ESTOU EM ESTADO DE CHOQUE, e me pergunto, onde estavam essas ditas associações de preservação, concernência, whatever se chamam, quando o banco mundial fez essa entrega? |
29 | Dead shark. | Tubarão morto. |
30 | Photo by Flickr user anaadi+ (CC BY-NC-SA) | Foto de anaadi+ no Flickr (CC BY-NC-SA) |
31 | Irrespective of the alleged involvement of the World Bank (which has not publicly commented on the issue), it is safe to say economic incentives are driving this kind of fishing. | Independentemente do suposto envolvimento do Banco Mundial (que não comentou publicamente o assunto), é seguro dizer que este tipo de pesca é incentivado por motivos económicos. |
32 | Marine Mega Fauna Foundation, an organization working with Bitonga Divers, explains | A Fundação Marine Mega Fauna, uma organização que trabalha com Bitonga Divers, explica [en] |
33 | Inshore fisheries are extremely lucrative by local standards, with the fins from a single shark being worth around 3000 Mets (approximately US$120). | A pesca costeira é extremamente lucrativa para os standards locais, com as barbatanas de um único tubarão a valerem cerca de 3000 meticais (aproximadamente 120 dólares americanos). |
34 | The documentary “Shiver” was filmed last year with Macuacua and the Marine Mega Fauna Foundation, and goes into depth about the shark fishing problem. | O documentário “Shiver“, filmado no ano passado com Macuacua e a Fundação Marine Mega Fauna, analisa em profundidade a problemática da pesca de tubarão. |
35 | Much of what is caught in Tofo is actually processed and exported out of Maputo to China and Asian markets. | Muito do que é pescado no Tofo é na verdade processado e exportado a partir de Maputo para a China e mercados asiáticos. |
36 | Centro Terra Viva, a Mozambican environmental NGO, describes a bust of a Chinese-occupied house ‘illegally processing' marine products last year [pt] | A ONG ambiental de Moçambique Centro Terra Viva descreve o flagrante de uma casa ocupada por chineses “a processar ilegalmente” produtos marinhos no ano passado: |
37 | In spite of the inventory of the quantities and species found not having been finalized yet, STV ran images, adding that large quantities of shark fins were found, among which some were in the process of drying, holotúrias (also designated as sea cucumbers and locally as megajojos), various shells, dry sea horses in sackcloths, live tortoises in tanks and sea turtle shells. | Apesar do inventário das quantidades e espécies encontradas ainda não ter finalizado a STV publicou imagens, adiantando que foram encontradas grandes quantidades de barbatanas de tubarão, entre as quais algumas ainda estavam no processo de secagem, holotúrias (também designados por pepinos-do-mar e localmente por megajojos), diversas conchas, cavalos-marinhos secos em sacos de serapilheira, cágados vivos em tanques e carapaças de tartarugas marinhas. |
38 | Authorities believe that these conserved products would have been exported to China or other Asian markets. | As autoridades acreditam que estes produtos conservados seriam exportados para a China ou outros mercados asiáticos. |
39 | The government of Mozambique has repeatedly stated locally, nationally and internationally that it is combating illegal fishing - but it seems that its efforts, and those of dedicated conservationists like the Bitonga Divers, are not enough to stop the problem. | O governo de Moçambique tem afirmado repetidamente, a nível local, nacional e internacional, que está a combater a pesca ilegal - mas ao que parece os seus esforços, bem como os de quem se dedica à preservação, como o Bitonga Divers, não são suficientes para pôr um fim ao problema. |