# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Attempts to censor a documentary about censorship | Brasil: Tentativa de censura a documentário sobre censura |
2 | London based Brazilian filmmaker Daniel Florêncio had a surprise on September 22, when his film Gagged in Brazil was taken off the Current TV networks. | O documentarista brasileiro radicado em Londres Daniel Florêncio teve uma surpresa no dia 22 de setembro, quando seu filme Gagged in Brazil foi retirado das redes da Current TV. |
3 | The documentary, “an investigation into the seemingly increasingly curtailed press in Brazil”, depicts freedom of press and the relationship between media and politics, looking closely at the involvement of Aécio Neves, the powerful governor of the second most populous and fourth largest by area in the federation, Minas Gerais. | O documentário, “uma investigação sobre o que parece ser uma imprensa cada vez mais restrita no Brasil”, fala de liberdade de expressão e das conexões entre imprensa e política, analisando de perto o envolvimento de Aécio Neves, poderoso governador do segundo mais populoso e quarto maior estado do país, Minas Gerais. |
4 | It explores the way that the local media offers only favorable news about the Brazilian Social Democracy Party run government, and the lack of journalistic investigation or debate about the errors of the same administration. | Ele explora a forma como a imprensa local apenas divulga notícias que são favoráveis ao governo do PSDB, e a falta de investigação jornalística ou debate sobre os erros da mesma administração. |
5 | A day after, his former commissioning editor on Current TV contacted him to explain the reasons [pt]: | Um dia depois, sua ex-editora na Current TV entrou em contato para explicar os motivos: |
6 | According to her, in the previous week, the channel's seniors executives in the U.S. received letters containing severe criticism and serious considerations regarding the film. | Segundo ela, na semana anterior, os executivos seniors do canal nos EUA receberam cartas com severas considerações e críticas sérias em relação ao filme. |
7 | These letters were sent by the Minas Gerais' PSDB (Brazilian Social Democracy Party). | As cartas foram enviadas pelo PSDB de Minas Gerais. |
8 | PSDB stated that my film had a political-party character and it did not represent the reality of the situation in the state, and they challenged my ethical conduct in the production of the film. | O PSDB afirmava que meu filme tinha caráter político-partidário, que não representava a realidade do acontecido no estado e questionava minha conduta ética na produção do filme. |
9 | Alongside the letters, they also sent copies of the English version of the video produced by PSDB and posted on YouTube. | Junto as cartas foram enviadas também cópias da versão em inglês do vídeo produzido pelo PSDB e postado no YouTube. |
10 | Many bloggers, such as Paulo Fehlauer from Na Rua (screenshot above) had uploaded the video and for over a month exhibited an error message. | Muitos blogueiros, como Paulo Fehlauer do Na Rua (da captura de tela acima), tinham publicado o vídeo e por mais de um mês exibiram uma mensagem de erro. |
11 | Meanwhile, Current TV launched a month long investigation into the allegations and into Florêncio's journalism procedures, resulting in Gagged in Brazil being put back online. | Enquanto isso, a Current TV lançou uma investigação, que durou um mês, sobre as alegações e os procedimentos jornalísticos de Daniel Florêncio, o que resultou na volta do Gagged in Brazil ao site. |
12 | André Deak [pt], who had interviewed Florêncio [pt] for his blog earlier this year, brings the news as a victory for freedom of press: | André Deak, que tinha entrevistado Daniel para seu blogue há alguns meses, vê a notícia como uma vitória para a liberdade de expressão: |
13 | In some places (especially on the net), it seems that journalism is still viable. | Em alguns lugares (especialmente na rede), parece que o jornalismo ainda é possível. |
14 | Released on the Current TV in UK on May 27, 2008, and in the US a week before, Gagged in Brazil had a Portuguese subtitled version uploaded on YouTube, triggering a huge reaction: its link made the rounds on e-mails, networking websites and the video achieved over 2,000 hits on Google, over 100,000 views on YouTube, not to mention the 6,000 hits on the Current TV version, in English. | Lançado pelo Current TV no Reino Unido em 27 de maio 2008, e nos Estados Unidos uma semana antes, Gagged in Brazil teve uma versão com legendas em português publicada no YouTube, o que causou uma grande repercusão: o link correu e-mails, sites de relacionamentos e o vídeo mais de 2.000 menções no Google, mais de 100.000 visualizações no YouTube, para não falar nos 6.000 visitas na versão do Current TV, em inglês. |
15 | Commenting on the film at the time of its release, Catatau [pt] says: | Comentando sobre o filme na época do lançamento, Catatau [pt] diz: |
16 | The journalistic framework for certain political figures, such as Aecio Neves and Lula, stands up. | Salta aos olhos o enquadramento jornalístico de determinadas figuras políticas, como Aécio Neves e Lula. |
17 | While for some politicians the editorial line is bland, for others the coverage is merciless. | Enquanto para determinados políticos a linha editorial é branda, para outros a cobertura é implacável. |
18 | It is as if the media chose between accuracy or bias in a game that is far away from the eyes of the spectator. | Como se a imprensa escolhesse o rigor ou a parcialidade a partir de um jogo que foge aos olhos do espectador. |
19 | Soon after, Gagged in Brazil - The Other Side, the video response below, was posted on YouTube by the youth group at PSDB - and other six followed. | Pouco tempo depois, Gagged in Brazil - The Other Side [O Outro Lado], o vídeo resposta abaixo, foi publicado no YouTube pelo grupo PSDB Jovem - e outros seis vieram na esteira. |
20 | The filmmaker has been accused of partisanship, data manipulation and non observation of journalistic principles. | O documentarista foi acusado de partidarismo, manipulação de dados e desobediência a princípios jornalísticos básicos. |
21 | It also suggests that the documentary did not deserve that much attention because the filmmaker was just an expatriate Brazilian from Minas, not a reputed British journalist. | Ele também sugere que o documentário não merece tanta atenção, uma vez que Daniel é apenas um expatriado mineiro, e não um jornalista britânico. |
22 | Freedom of press - an old issue | Liberdade de imprensa - Assunto antigo |
23 | Gagged in Brazil was inspired by Liberdade, Essa Palavra (“Freedom, That Word”), a 2006 video report by then journalism student Marcelo Baêta, shot for his graduation dissertation. | Gagged in Brazil foi inspirado em outro filme, Liberdade, Essa Palavra, um vídeo de 2006 feito pelo então estudante de jornalismo Marcelo Baêta, feito para seu trabalho de conclusão de curso. |
24 | It linked the firing of five journalist in 2002 and 2003 to stories they wrote/broadcast that were critical of Aécio Neves. | Ele ligava a demissão de cinco jornalistas em 2002 e 2003 com matérias que eles escreveram ou transmitiram que faziam críticas a Aécio Neves. |
25 | As Neves gets ready to run as presidential candidate in 2010, “the issue of press manipulation continues to unfold in Brazil”, discovers Elizabeth Tuttle during an interview with Marcelo Baêta for the Columbia Journalism Review. | No momento em que o governador se prepara para disputar a presidência em 2010, “o problema da manipulação da imprensa continua a se desdobrar no Brasil”, descobre Elizabeth Tuttle durante uma entrevista com Marcelo Baêta [en] para o Columbia Journalism Review. |
26 | What's the relevance of his documentary now? | Qual seria a relevância do documentário dele hoje? |
27 | First, Neves is one of the main presidential hopefuls for the 2010 elections. | Primeiro, Neves é um dos principais candidato nas eleições de 2010. |
28 | Second, the international repercussions of my video-documentary are still reverberating. | Em seguida, as repercussões internacionais do meu documentário ainda estão ecoando. |
29 | This past May, it was heavily featured on the Current TV documentary “Gagged in Brazil,” which has since been viewed on YouTube 50,000 times. | No mês de maio passado ele foi intensamente destacado no documentário “Gagged in Brazil” que desde então foi visto mais de 50 mil vezes no YouTube. |
30 | In June, the governor's PR department posted yet another video response, this time to the Current TV's video. | Em junho, o departamento de RP do governo postou mais uma resposta em vídeo, dessa vez ao filme do Current TV. |
31 | In a recent comment on the article above, reader Diógenes Pinto Carvalhaes claims that Columbia Journalism School should not have published such an interview without “showing ‘the other side' of this controversial subject”: | Em um comentário recente no artigo acima, o leitor Diógenes Pinto Carvalhaes diz que o Columbia Journalism School não deveria ter publicado uma entrevista do tipo sem “sem mostrar o outro lado de um assunto polêmico”: |
32 | I thought this subject was buried in the past, but it returns again like a ghost. | Eu achei que esse assunto estava enterrado no passado, mas ele volta novamente como um fantasma. |
33 | Why is it coming back? | Por que ele volta? |
34 | For the same reason that it has appeared in 2006… At that moment, the alleged censorship in Minas Gerais was a leitmotiv in the opposition campaign, when Aécio Neves was running for a second term. | Pelo menos motivo pelo qual apareceu em 2006… Naquele momento, as alegações de censura em Minas Gerais foram o tema central de uma campanha da oposição, quando Aécio Neves estava concorrendo ao segundo mandato. |
35 | Macelo Baêta's video was a precious item of propaganda against Aécio Neves and largely scattered by anonymous spams in the internet. | O vídeo de Macelo Baêta foi um item de propaganda precioso contra Aécio Neves e espalhou-se amplamente por conta de spams anônimos na internet. |
36 | Now, Aécio Neves is one of the names most seriously considered for nomination in the next Brazilian presidential campaign. | Agora, Aécio Neves é um dos nomes mais seriamente considerados para as próximas eleições presidenciais brasileiras. |
37 | However, the case of media censorship in Minas Gerais is far from a buried issue. | No entanto, o assunto da censura à imprensa em Minas Gerais está longe de ser enterrado. |
38 | In the middle of the local election last September, the opposing news website ‘Novo Jornal' was taken down by Brazil's Public Ministry (state level prosecutors) on charges of anonymity, as reported by Global Voices. | No meio das eleições municipais em setembro passado, o site de notícias da oposição ‘Novo Jornal' foi retirado do ar pelo Ministério Público devido a acusações de anonimado, como relatado pelo Global Voices. |
39 | And not even blogs escape from politicians' attempts to gag those who try to have a voice on their own. | E nem mesmo blogues escapam das tentativas por parte de políticos de calar aqueles que tentam levantar suas próprias vozes. |
40 | Only last month, political scientist Fernando Massote [pt] was under threat of legal action by a local politician for replicating unfavorable news on his blog: | No mês passado, o cientista político Fernando Massote foi ameaçado de processo por parte de um político local por reproduzir em seu blogue notícias que não o favoreciam: |
41 | Please be aware that I have been subject to legal procedure by Mr. Marcio Lacerda. | Informo que estou respondendo a interpelação judicial interposta pelo Sr. Marcio Lacerda. |
42 | The Belo Horizonte‘s mayor candidate intimated me to confirm the content published on my blog www.massote.pro.br and threatened legal action against me for defamation, libel and injury. | O candidato a prefeitura de BH me intima a confirmar conteúdos publicados no meu blog www.massote.pro.br e me ameaça de processo por difamação, calúnia e injuria. |
43 | Thus, I confirm the authorship of all final texts that have been posted and remain on my blog, from the date on which they were published up to now. | Sendo assim, confirmo a autoria de todos os textos definitivos que foram postados e permaneceram no meu blog, da data em que foram publicados até hoje. |
44 | These texts are well known because of my electronic publication's big pool of visitors. | Estes textos são muito conhecidos pela alta freqüência de visitantes à minha publicação eletrônica. |
45 | As everyone knows, the popularity of my blog is a consequence, among other factors, of the great crisis faced by Minas Gerais' press, which is also caused by the censorship that falls on them and which has been widely denounced. | A difusão do meu blog, como todos sabem, é uma conseqüência entre outros fatores, da grande crise da imprensa em Minas Gerais, causada também pela censura de que é vitima e que tem sido amplamente denunciada. |