# | eng | por |
---|
1 | Iran: Storm of protest after election | Irã: Milhares participam de protestos pós-eleições |
2 | Thousands of people demonstrated in Tehran, Mashhad and several other major cities in Iran to protest against President Mahmoud Ahmadinejad‘s proclaimed victory in the Iranian presidential election on Friday. | Milhares de pessoas foram às ruas de Teerã, Mashhad e várias outras cidades do irã para protestar contra a vitória proclamada do presidente Mahmoud Ahmadinejad nas eleição presidencial iraniana, na sexta-feira. |
3 | Two different reformist rivals and their supporters insist there was election fraud at play. | Dois diferentes rivais reformistas e seus militantes insistem que o pleito foi fraudulento. |
4 | Mir Hussein Moussavi, the main challenger of Ahmadinejad said the results from “untrustworthy monitors” reflect “the weakening of the pillars that constitute the sacred system” of Iran and “the rule of authoritarianism and tyranny.” | Mir Hussein Moussavi [en], o principal rival de Ahmadinejad disse [en] que os resultados apontados por “escrutinadores não-confiáveis” refletem “a fragilização dos pilares que constituem um sistema sagrado” do Irã e “o governo do autoritarismo e da tirania”. |
5 | Several scenes of street fights and demonstrations are uploaded on YouTube. | Várias cenas de brigas e protesto nas ruas foram disponibilizadas no YouTube. |
6 | A demonstration in Valiasr street in Tehran where thousands of protesters demonstrated and chanted slogans against the Ahmadinejad government. | Uma manifstação na Rua Valiasr [en] em Teerã onde centenas de pessoas protestaram e cantaram hinos contra o governo de Ahmadinejad: |
7 | And here people chanted: ‘Moussavi, take back my vote!'. | E aqui as pessoas entoavam: ‘Moussavi, tome o meu voto!': |
8 | Security forces repressed protesters: | Os manifestantes foram repreendidos pelas forças de segurança: |
9 | Another demonstration was held in Mashhad where protesters asked security forces to support them [instead of repressing]. | Outro protesto aconteceu em Mashhad, onde os manifestantes pediram às forças de segurança que os apoiassem, em vez de repreendê-los. |
10 | Ghomar Ashegahne has published several photos showing security forces beating protesters (see photo above). | Ghomar Ashegahne publicou várias fotos mostrando forças de segurança atacando os manifestantes (como na foto acima). |
11 | The blogger writes [fa] that the repression would be a good reason not to go to streets to protest, but ‘what can we do with all this sorrow?'. | O blogueiro escreve que a repressão não seria uma razão boa o suficiente para ir às ruas protestar, mas pergunta ‘o que podemos fazer com todo esse lamento?'. |
12 | He says Karoubi and Moussavi [the two reformist candidates] who wanted to change situation in country, should start now. | Ele conta que Karoubi e Moussavi, os dois candidatos reformistas que queriam mudar a situação do país, deveriam começar agora. |
13 | Belgiran writes [fa] that Iranian Leader, Ali Khamenei, overthrew Moussavi by a coup before he even bacame president and replaced him with Ahmadinejad… He writes, “This regime just lost the little legitimacy that it had.” | Belgiran lembra [fa] que o líder iraniano Ali Khamenei tirou Moussavi do poder por meio um golpe antes dele ter se tornado presidente e o substituiu por Ahmadinejad… Ele escreve, “Esse regime acaba de perder a pouca legitimidade que tinha”. |
14 | Mehrdadd writes on Twitter, that the Iranian Leader shows he is against the Iranian people. | Mehrdadd escreve no Twitter que o líder iraniano se mostra contra o povo iraniano. |
15 | Now any political personality should take a position for or against people. | Agora qualquer personalidade política deveria se posicionar contra ou a favor do povo. |
16 | Mehri912 says on Twitter, “If Iran sleeps tonight, it will sleep forever”. | Mehri912 diz no Twitter, “Se o Irã dormir hoje, dormirá para sempre”. |