# | eng | por |
---|
1 | Part Two: Defending online free speech and environmental rights in Bulgaria | Parte Dois – A defesa da liberdade de expressão on-line e dos direitos ambientais na Bulgária |
2 | In Part One of this article, I outlined recent threats to the Bulgarian environment and the vibrant web-led protest movement that developed in response. | Na Parte Um deste artigo [PT], eu descrevi ameaças recentes ao meio ambiente da Bulgária e o vibrante movimento de protesto conduzido pela internet que se formou em resposta. |
3 | In this article I speak to Milena Bokova, BlueLink Information Network executive director, who talks about the intimidation against her colleague, blogger Michel Bozgounov, the threats to the freedom of online expression in her country, and the Bluelink Freenet Campaign: | Neste artigo eu converso com Milena Bokova [EN], diretora executiva da BlueLink Information Network [EN], que fala sobre a intimidação contra o seu colega, o blogueiro Michel Bozgounov [EN], as ameaças à liberdade de expressão on-line em seu país, e a campanha Freenet [BG] da Bluelink: |
4 | Sami: Why did the General Directorate for Combat against Organized Crime target Michel Bozgounov for blogging about the Strandja issue even though other Bulgarian bloggers were doing the same thing? | Sami: Por que a diretoria geral do Combate ao Crime Organizado escolheu Michel Bozgounov como alvo por ter blogado sobre o caso Strandja, apesar de outros blogueiros búlgaros estarem fazendo a mesma coisa? |
5 | And can you explain why this has been treated as “Organized Crime”? | E você pode explicar por que isso está sendo tratado como “Crime Organizado”? |
6 | Milena: This is a big mystery. | Milena: É um grande mistério. |
7 | So far the Bulgarian police authorities didn't give a relevant explanation on these questions. | Até agora as autoridades policiais búlgaras não deram explicações pertinentes para essas questões. |
8 | We can only make a guess. | Nós só podemos fazer hipóteses. |
9 | One of the reasons might be the fact that Michel is an average citizen without any political, financial or other protection. | Um dos motivos pode ser o fato de Michel ser um cidadão comum sem nenhuma proteção política, financeira ou de outra natureza. |
10 | The other might be the fact that he is a BlueLink employee - a network that gives an alternative opinion and in some cases contradicts to the governmental one (like for instance a campaigning site BeleNE against the construction of a second NPP in Bulgaria). | Outro motivo pode ser o fato de ele ser funcionário da BlueLink - uma rede com opiniões alternativas e que em alguns casos contradizem as do governo (como por exemplo o website BeleNE que faz campanha contra a construção de uma segunda usina nuclear na Bulgária [EN]). |
11 | It might be an attempt to deafen our voice. | Pode ser uma tentativa de nos calar. |
12 | Or it might be a random selection, we don't really know. | Ou pode ser uma seleção aleatória, realmente não sabemos. |
13 | Sami: Does this investigation against your colleague Michel Bozgounov set a bad precedent for politicians to control what you can and cannot blog about? | Sami: A investigação contra o seu colega Michel Bozgounov abre um precedente para políticos controlarem sobre o que você pode ou não blogar? |
14 | Milena: It definitely does. | Milena: Com certeza. |
15 | The problem is that all these reflects on them badly. | O problema é que tudo isso tem repercussão negativa para a imagem deles. |
16 | The case became really very visible in Bulgaria with its absurdness. | O caso ficou realmente muito visível na Bulgária, por seu absurdo. |
17 | The police absolutely has no right do tell people what they can and can not blog about. | A polícia não tem absolutamente o direito de dizer às pessoas sobre o que podem ou não blogar. |
18 | It is in violation of the Bulgarian Constitution guaranteeing freedom of expression. | Isso é uma violação da constituição búlgara, que garante a liberdade de expressão. |
19 | Sami: What was the role of the Internet in general and the blogsphere in particular in organizing the flash-mobs and the environmental protests that some like to describe as “the largest since those against the Socialist government in 1997″? | Sami: Qual foi o papel da internet em geral e da blogosfera em particular na organização dos flash-mobs [EN] (multidões instantâneas) e dos protestos ambientalistas que alguns gostam de descrever [EN] como “os maiores desde os protestos contra o governo socialista em 1997”? |
20 | Milena: The main tool for organizing flash-mobs was through discussion mailing lists (many of which BlueLink maintains and provides to users to communicate between each other). | Milena: A principal ferramenta para organizar os flash-mobs foram as listas de discussão (muitas delas mantidas pela BlueLink para permitir a comunicação entre os usuários). |
21 | The organizers used these tools as a fast and direct way to reach many people at their private e-mail addresses. | Os organizadores usaram essa ferramenta para contatar muitas pessoas em seus endereços de e-mail particular de modo rápido e direto. |
22 | They also used SMS-s through the mobile operators. | Eles também usaram o SMS [PT] - serviço de mensagens curtas das operadoras de telefonia celular. |
23 | At most of the flash-mobs there was a ban on publicizing it until one or two hours before the events, in order to guarantee that authorities will not have enough time to prevent the events. | A maioria dos flash-mobs só era anunciada uma ou duas horas antes do evento, para garantir que as autoridades não tivessem tempo de impedir a sua realização. |
24 | Actually the blogsphere was mostly covering the flash-mobs after they really happened, not prior the events. | Na verdade a blogosfera estava em geral cobrindo os flash-mobs após a sua realização, não antes. |
25 | There was one specially created site for publishing information about the upcoming flash-mobs (http://savestrandja.ludost.net/). | Havia um site especialmente criado [BG] para publicar informações sobre os próximos flash-mobs (http://savestrandja.ludost.net/). |
26 | The information there was usually published about 2-3 hours prior to each flash-mob. | As informações nesse site eram geralmente publicadas cerca de 2-3 horas antes de cada flash-mob. |
27 | I wouldn't say that these environmental protests are the largest since those against the Socialist government in 1997 - it is pretty much exaggerated, since the biggest protest gathered not more then 2000 people and it was not a flash-mob, but one that was previously announced at the municipality. | Eu não diria que esses protestos ambientalistas tenham sido os maiores realizados desde os protestos contra o governo socialista em 1997 - é muito exagero dizer isso, uma vez que o maior protesto juntou não mais que 2000 pessoas e não foi um flash-mob, mas uma manifestação previamente anunciada na cidade. |
28 | But this is not the most important thing. | Mas isso não é o mais importante. |
29 | The most important is that a very little group of people managed to make such a great impact on the media, government and the whole population of Bulgaria. | O mais importante é que um pequeno grupo de pessoas conseguiu provocar um grande impacto na mídia, no governo e na população inteira da Bulgária. |
30 | Sami: Do you think that the Strandja Mountain Nature Park is now safe and that the Bulgarian internet community has achieved its goal in protecting Strandja Nature Park? | Sami: Você acha que o Strandja Mountain Nature Park está seguro e que a comunidade on-line búlgara alcançou seu objetivo de protegê-lo? |
31 | Milena: I am afraid that it is just temporarily safe. | Milena: Ele está só temporariamente seguro. |
32 | Unfortunately the Parliament took a decision in changing the law for protected areas in a way which many jurists define as judicially inconsistent and might be attacked in court. | Infelizmente o parlamento tomou a decisão de mudar a lei para áreas protegidas de um modo que muitos juristas definem como legalmente inconsistente e que pode ser questionado na justiça. |
33 | Also jurists say that other Bulgarian parks are not protected either. | Os juristas dizem ainda que outros parques da Bulgária tampouco estão protegidos. |
34 | But this is not the main issue here. | Mas essa não é a questão principal. |
35 | Many of the laws in Bulgaria are quite good and strong and they envisage measures for nature protection. | Muitas das leis da Bulgária são muito boas e fortes e contemplam medidas para a proteção da natureza. |
36 | The problem is the implementation of the laws. | O problema é a implementação das leis. |
37 | There comes the authorities' corruption, there are the doors ‘gray' business uses to avoid the law and to benefit from it unpunished. | Há corrupção das autoridades, negócios obscuros que se aproveitam de brechas nas leis e ficam impunes. |
38 | Sami: From an environmental e-network created and run by green activists, we are witnessing, with the launch of the Freenet Campaign, how the BlueLink network is becoming involved in defending online freedom of expression. | Sami: Estamos testemunhando com o lançamento da campanha Freenet, o envolvimento da rede BlueLink - uma rede ambientalista, criada e gerenciada por ativistas verdes - na defesa da liberdade de expressão. |
39 | What is the reason for the switch and what are your future plans regarding this issue? | Qual é o motivo da mudança e quais são seus planos futuros em relação a essa questão? |
40 | Milena: Actually it is not a switch at all. | Milena: Na verdade, não é mudança de modo algum. |
41 | BlueLink, apart from being an environmental network, works on the field of information and communication policy since its establishment. | A BlueLink, além de ser uma rede ambientalista, trabalha na área de políticas de informação e comunicação desde a sua criação. |
42 | We are a part of the international movement contributing to the WSIS process and lately to Internet Governance Forum. | Somos uma parte do movimento internacional que contribui para o processo WSIS e ultimamente para o Internet Governance Forum. |
43 | We even created a special portal ‘Bulgarian ICT policy monitor‘ . | Até mesmo criamos um portal especial ‘Bulgarian ICT policy monitor‘ [EN]. |
44 | The issue of freedom of expression on the internet is something that we have been working on establishing it in Bulgaria since 1998. | A liberdade de expressão na internet é algo com o que estamos trabalhando para estabelecer na Bulgária desde 1998. |
45 | BlueLink is the Bulgarian member of the Association for Progressive Communication (apc.org) through which network we are able to connect with like minded people from all around the world. | A BlueLink é o membro búlgaro da Association for Progressive Communication (apc.org) [EN], através de cuja rede somos capazes de nos conectar com pessoas com idéias afins de todo o mundo. |
46 | Sami: Did the Bulgarian blogsphere and the environmental web-led movement get any support from other European communities or blogspheres? | Sami: A blogosfera búlgara e o movimento ambientalista on-line receberam apoio de outras comunidades ou blogosferas européias? |
47 | | A divulgação de informações sobre a questão do Strandzha através de sites de compartilhamento de vídeos e fotos como Youtube e Flickr de algum modo ajudou a atrair a atenção da grande mídia e/ou da mídia cidadã fora do país? |
48 | Does the dissemination of the information about the Strandzha issue via video and photo sharing sites like Youtube and Flickr helped somehow in attracting the attention of mainstream and/or citizen media outside the country? | Milena: As comunidades de blogosfera da União Européia e do mundo começaram a nos apoiar logo depois que a BlueLink iniciou a campanha FreeNet. Não tenho informação sobre apoio antes disso. |
49 | | A divulgação de informações sobre o Strandja e outros casos ambientais da Bulgária através de sites de compartilhamento de vídeos e fotos ajudou muito a atrair a atenção da grande mídia búlgara. |
50 | Milena: The EU and world communities of blogsphere started to support us just after BlueLink started the FreeNet campaign. | Até agora não temos informação a respeito do interesse da mídia estrangeira. (texto original de Sami Ben Gharbia) |
51 | I have no info for any support before that. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
52 | The dissemination of information about the Strandja and other environmental cases in Bulgaria via video and photo sharing sites helped a lot in attracting the attention of the Bulgarian mainstream media. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
53 | So far we have no info on interest expressed from foreign media | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |