# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Students arrested for demonstrating in the Senate | Brasil: Estudantes detidos por manifestarem no Senado |
2 | Democracy and freedom of speech in Brazil are being slowly put aside as we become used to hearing about situations like blogs censored and people held for demonstrating against corruption. | Democracia e liberdade de expressão estão lentamente sendo postos de lado no Brasil na medida em que sabemos de situações em que blogs são censurados e pessoas são detidas por manifestarem contra a corrupção. |
3 | On 19th August, a few students demonstrating against the Senate's President José Sarney were arrested, kept for three hours in a room within the Senate and subjected to many charges and threats. | Em 19 de agosto, estudantes manifestando contra o presidente do Senado José Sarney foram detidos, mantidos por três horas em uma sala dentro do Senado e submetidos a várias acusações e ameaças. |
4 | In this video, made by Christiane Couto, one of the students arrested, demonstrators are seen in the Senate and security start to act against them: | |
5 | We can hear the security chief saying that “if you demonstrate inside the Senate, you come here [to this room]. It is the price for protesting”. | Neste vídeo, feito por Christiane Couto, uma das estudantes presas, manifestantes são vistos no Senado e os seguranças começam a agir contra eles: |
6 | The students also claimed that they were threatened with dismissal from their jobs and nearly had their documents seized too. | Os estudantes também reinvidicam terem sido ameaçados de serem demitidos e quase terem seus documentos detidos também. |
7 | Many Senators sympathized with the cause - as well as Member of Parliament Janete Capiberibe who insisted on remaining alongside the demonstrators - and convinced the security that they should be released. | Vários senadores simpatizaram com a causa - assim como a deputada Janete Capiberibe que insistiu em permanecer na sala junto com os manifestantes - e convenceram a segurança que eles deveriam ser libertados. |
8 | André Dutra [pt], one of the demonstrators arrested, contextualizes the situation. | André Dutra, um dos manifestantes detidos, contextualiza a situação. |
9 | He blogs: | Ele bloga: |
10 | Once in the Senate, we started our peaceful demonstration and suddenly we were hit by the aggressive Senate security. | Dentro do Senado, iniciamos nossa manifestação pacífica e logo fomos atacados pela truculenta segurança do Senado. |
11 | Bouncers, remnants of the dictatorship, Sarney's protegés. | Leões de chácara, resquício da ditadura, protegidos de Sarney. |
12 | They went after our banners, twisted our wrists, softly hit us, including the women. | Foram em cima de nossos cartazes, torceram nossos pulsos, deram golpes sutis, acertaram mulheres, inclusive. |
13 | They ripped everything to shreds, but they didn't have the courage to rip my Constitution up. | Rasgaram tudo, mas não tiveram coragem de rasgar minha Constituição. |
14 | I'll always keep this copy; a memento that there is still a little respect in my country. | Guardarei esse exemplar para sempre, memória de que ainda há um mínimo de respeito em meu país. |
15 | The case has been quite popular on the Brazilian blogosphere and amongst Twitter users as the mobilization against José Sarney grows every month. | O caso tem sido bastante popular na blogosfera brasileira e entre usuários de Twitter, uma vez que as mobilizações contra José Sarney crescem a cada mês. |
16 | It has attracted the attention of celebrity bloggers such as Marcelo TAS [pt], a popular name on the Brazilian blogosphere and host of CQC, a humorous journalism TV show (acronym for “No Matter the Cost” in Portuguese). | A situação atraiu a atenção de blogueiros celebridades, como o Marcelo TAS, um nome conhecido na blogosfera brasileira e apresentador do programa CQC (Custe O Que Custar), voltado ao jornalismo de humor. |
17 | He expresses [pt] his feelings about this case: | Ele expressa seus pensamentos sobre o caso: |
18 | After all, is there any freedom of speech in this country? | Afinal existe ou não liberdade de expressão no país? |
19 | […] This blog supports freedom of speech and believes this ragtag only learn stuff when they are under pressure. | […] Este blog apóia a liberdade de expressão e acredita que essa gentalha só aprende na base da pressão. |
20 | Get out, Sarney; political reform now and let's prepare our hearts and minds to wipe out those worms in the 2010 elections! | Fora Sarney, reforma política já e vamos preparar os corações e mentes para varrer esses vermes nas Eleições 2010! |
21 | A "Get Out, Sarney" banner shows the protest schedule throughout Brazil. | Um cartaz para o "Fora Sarney! mostra algumas manifestações agendadas por todo o Brasil. |
22 | Source: Marcelo Tas' blog | Fonte: Blog do Marcelo Tas |
23 | Luciana Capiberibe's Blog [pt] publishes a post about the way in which local media treated the issue. | O blog da Luciana Capiberibe publica um artigo sobre o modo com o qual a mídia local tratou o assunto. |
24 | According to A Gazeta, a newspaper from Amapá, the Senate Police is supposedly investigating the participation of MP Janete Capiberibe in the organization of the protest, accusing the MP of paying R$ 40 (about US$ 21) to the students, so that they could take part in the demonstration. | De acordo com A Gazeta, um jornal do Amapá, a polícia do Senado estaria supostamente investigando a participação da deputada Janete Capiberibe na organização do protesto, acusando-a de pagar R$ 40 aos estudantes para participarem da manifestação. |
25 | The blogger publishes photos of the paper's headlines and adds a caption: | A blogueira publica fotos das manchetes do jornal e adiciona uma legenda: |
26 | A Gazeta Newspaper, linked to José Sarney in [the state of] Amapá, makes unfounded accusations. | Jornal A Gazeta, ligado a Sarney no Amapá, faz acusações infundadas |
27 | Francis Pessoa commented on Luciana Capiberibe's blog post above, adding [pt]: | Francis Pessoa comentou no post do blog da Luciana Capiberibe acima, complementando: |
28 | […] It is interesting the way Amapá “PRESS” works. | […] Interessante como a “IMPRENSA” amapaense funciona. |
29 | A while ago, some of those who work in this newspaper used to work for another “broadshit”. | Algum tempo atrás, uns que nesse jornal está, faziam parte do outro jornaléco diário. |
30 | Currently they are on the other side and say that they're the best, the most important and the most read newspaper of Amapá. | Hoje eles estão do outro lado e dizem que este (jornaléco) é o melhor, o mais importante, o mais lido periódico do Amapá. |
31 | They lie. | Mentem. |
32 | The “broadshit” is given away to the street bins for recycling. | O jornaléco é doado para reciclagem na lixeira pública. |
33 | I hope that all Brazilians will own a computer and INTERNET access. | Torço para que cada brasileiro tenha em casa um computador e INTERNET. |
34 | When this day comes, many of those swindler “broadshits” will cease to circulate and citizens will have access (in a democratic fashion) to the truth. | Quando esse dia chegar, muito desses jornalécos pilantras irão sair de circulação e o cidadão terá acesso (democreticamente)as informações verdadeiras. |
35 | And you, “PRESS” swindler rats, will no longer stand a chance… That's all we need! | E vocês, pilantras da “IMPRENSA” não terão mais vez… […] Só faltava essa!!! |
36 | Newspaper publishers, do you think we are stupid? | Dirigentes do jornaléco, vocês pensam que somos idiótas? |
37 | We are following everything on the INTERNET, WEBSITES, BLOGS, TWITTER and serious journalists from Belém do Pará, Brasília, São Paulo and many others [states]. | Estamos acompanhando tudo pela INTERNET, SITE's, BLOG's, TWITTER e por jornalista sérios de Belém do Pará, Brasília, São Paulo e outros. |
38 | But your time is nigh and you'll wish for that… | Mas o fim de vocês está próximo, não perdem por esperar… |
39 | Peaceful demonstrations for justice and freedom of speech and against corruption in the government are considered crimes in contemporary Brazil. | Manifestações pacíficas por justiça e liberdade de expressão e contra a corrupção no governo estão sendo considerados crimes no Brasil contemporâneo. |
40 | Tsavkko - The Angry Brazilian [pt] cites many related cases all over the country, adding: | Tsavkko - The Angry Brazilian cita muitos casos relacionados em todo o país, e ainda diz: |
41 | | O que se vê é um processo - aparentemente irreversível - de criminalização e perseguição aos Movimentos Sociais, além de uma truculência absurda contra as liberdades do povo, contra o direito de protestar, reclamar e se manifestar. |
42 | | Abusos são constamentente cometidos pelas “forças de segurança”, privadas ou estatais, e nada nunca é feito. |
43 | When actually did the dictatorship finish? | A ditadura acabou quando mesmo? |
44 | André Dutra holding a "Get out, Sarney!" flyer. | André Dutra segurando um cartaz do "Fora Sarney!" |