Sentence alignment for gv-eng-20131124-443325.xml (html) - gv-por-20131121-48215.xml (html)

#engpor
1‘People That Look Like Themselves': A Comic that Celebrates Natural Black HairA Kindumba da ANA: “Gente que se parece consigo mesma”
2This article is part of the a series that celebrates Black Awareness Day in Brazil (November 20).
3Read the first interview: Persistent Stereotypes, Latent Prejudices: Black Characters in Brazilian ComicsEste artigo é parte da cobertura especial 20.11 - Dia da Consciência Negra.
4Image that explains the origin of the name “A Kindumba da ANA” on her page on Facebook.Leia a primeira entrevista Estereótipos persistentes, preconceitos latentes: negros e histórias em quadrinhos no Brasil
5ANA- Baptized this way because she was born at the breast of the group Angolanas Naturais e Amigos, a forum (on Facebook) of discussion about naturally curly hair (and not just that).
6Kindumba- Kimbundo is a term for a hairstyle and/or a kind of hair.Imagem que explica a origem do nome “A Kindumba da ANA” em sua página no Facebook.
7I adopted the term after reading the story A kindumba da minguinha, by the Angolan writer Arnaldo Santos.Francisca Nzenze Meireles, também conhecida como Chiquinha: “Na rua, vejo surgir aos poucos, outro modelo de gente.
8Another term that he uses to define hair is Jimbumba!Gente que se parece consigo mesma”.
9That's how “A Kindumba da ANA” was born.Foto utilizada com permissão.
10(And Chiquinha, the author, drew some little curly hairs in the word ANA) [All links lead to Portuguese-language pages except when otherwise noted.]Na semana em que se comemora o Dia da Consciência Negra, conheça um pouco mais dessa artista, suas impressões sobre trabalhar entre diferentes culturas e sobre a afirmação das identidades.
11Francisca Nzenze Meireles, also known as Chiquinha, is the author of “A Kindumba da ANA,” a comic that uses humor to promote the beauty of natural hair and naturally curly hair.E, no espírito das lusofonias, aproveite para conhecer um pouquinho mais do sotaque e das coisas de Angola.
12She is Angolan and has lived in Brazil for a few years.Global Voices em Português (GV): Fale um pouco sobre o cenário dos quadrinhos de Angola.
13The name ANA refers to the initials of Angolanas Naturais e Amigos (Natural Angolan Women and Friends), an online forum.(falamos em cenário, e não em mercado, para que não fique restrita ao mercado comercial.
14The strips can be seen on Chiquinha's page.Ao contrário, preferimos que pense nos quadrinhos que te interessam).
15Francisca Nzenze Meireles, also known as Chiquinha: “On the street, I see it emerging bit by bit, another norm of people.
16People that look like themselves.”O que você leu e lê?
17Photo used with permission.O que você recomenda?
18During the week in which Brazil celebrates Black Awareness Day [en], learn a little more about this artist, her impressions of working between different cultures, and about the affirmation of one's identity.
19And, in the spirit of the Portuguese language, take the opportunity to learn a little more about the accent and culture of Angola.
20Global Voices (GV): Talk a little bit about the setting of comics in Angola.Chiquinha: Eu era leitora assídua de uma tirinhas Angolanas nos anos 90.
21What have you read and what do you currently read? Which ones do you recommend?O MANKIKO [en, pt], de Sérgio Piçarra, um Angolano.
22Chiquinha (CH): I was a regular reader of one of the little Angolan strips from the 90s- MANKIKO [en, pt] by Sérgio Piçarra, an Angolan cartoonist.
23It was very good, but it doesn't exist anymore.Era muito bom, mas já não existe.
24As a matter of fact, the book market in Angola is not very active.Aliás o mercado livreiro e editorial em Angola não é muito vivo.
25I don't know what is being produced right now.Não sei o que se produz agora.
26I was invited to participate in a comic exposition in Angola promoted by OLINDOMAR studios.Fui convidada a participar de uma exposição de banda desenhada em Angola promovida pelo OLINDOMAR estúdios.
27I sent some work, but I'm not even sure if it was shown.Enviei alguns trabalhos, mas nem sei se foram expostos.
28They never contacted me again.Eles não voltaram a me contactar.
29But I imagine that the “banda desenhada”, as comics are called in Angola, are “alive and well.”Mas imagino que a banda desenhada, como se chamam os quadrinhos em Angola, estejam sim “vivos e bem de saúde”.
30There are many talented youth there!Jovens talentosos lá há muitos!
31The problems are with the editors.Problemas existem nas editoras.
32GV: Your work began in Angola and now continues in Brazil.GV: Seu trabalho começou em Angola e agora segue no Brasil.
33Has this changed in some way the day-to-day inspiration for your work?Isso mudou de alguma maneira a inspiração do dia-a-dia que alimenta seu trabalho?
34CH: In Angola, I have a children's book that I wrote and illustrated, but I haven't done anything that is similar to comic illustration.Chiquinha: Em Angola eu tenho um livro infantil escrito e ilustrado por mim, mas não tinha nada feito nada parecido com ilustração em quadrinhos.
35The “A Kindumba da ANA” comics began here in Brazil (where I live today) when I became interested in natural hair, as well as the curiosity and love for naturally curly hair.
36It was almost by chance that “A Kindumba da ANA” was born. I participated in a Facebook group called Angolanas Naturais e Amigos [Natural Angolan Women and Friends], and in the group there was a lot of discussion about natural hair.Os quadrinhos A Kindumba da ANA começaram aqui mesmo no Brasil (onde hoje moro) a partir do meu interesse em cabelos naturais, curiosidade e amor aos cabelos naturais crespos.
37In the discussion with other girls, there were always stories of day-to-day life that were funny, boring, controversial, sad, happy… anyway, as I really like to draw, I decided to show recognition for some of the girls with little stories that would have a happy or funny ending.
38And that's how “A Kindumba da ANA” was born.Foi quase por acaso que nasceu “a Kindumba da ANA”.
39The fact that I'm in Brazil hasn't changed anything because the source of inspiration has continued to be naturally curly hair, and nothing more.Eu participava de um grupo do Facebook chamado Angolanas Naturais e Amigos, e lá se discutia muito sobre cabelos naturais.
40Some episodes refer specifically to Brazil, but always with hair as the main character. In this strip, Ana is questioned about the time dedicated to her hair and her pity for those who straighten their kindumba (curly hair).Na conversa com outras meninas , sempre surgiam cenas do quotidiano engraçadas, chatas, polêmicas, tristes, alegres… enfim, como gosto muito de desenhar, decidi brindar algumas meninas com historinhas que teriam um final feliz e/ou engraçado.
41I have concluded that now, with naturally curly hair, it's just me that styles it.”Assim nasceu a Kindumba da ANA.
42(1) Ana, don't you waste a lot of time and patience on your hair? (2) No way!O facto de estar no Brasil não mudou, porque a fonte de inspiração continua sendo cabelo crespo natural, e nada mais.
43Before it was: (3) Wait for my stylist: (4) Hope that she was in a good mood; (5) That she didn't pull on my hair with force; (6) And that she didn't burn me…[Ana says (worried): “Careful with my ear.”
44And the stylist responds, impatiently: “I know what I'm doing!”] (7) Now: it's just me.Alguns episódios referem-se ao Brasil especificamente, mas sempre tendo o cabelo como protagonista principal.
45(8) Whenever I want!A Kindumba da ANA.
46(9) And I discovered that my hair is growing!!!”Tira em quadrinhos utilizada com permissão.
47CH: I don't consider Brazil that different from Angola, culturally speaking.Chiquinha: Eu não considero o Brasil tão diferente de Angola culturalmente falando.
48By the way, Angola currently consumes a lot of global culture.Aliás, Angola consome actualmente muita cultura do mundo inteiro.
49Mostly younger people.Principalmente os mais jovens.
50Not even the differences in language are an obstacle to the understanding of my comics.Nem a língua chega a ser um entrave à compreensão das tirinhas que faço.
51Even so, most of the fans of “Kindumba da ANA” are Brazilian.Aliás, a maioria dos fãs da Kindumba da ANA são Brasileiros.
52I don't know if it's because the Internet is more accessible here in Brazil, or if there are other reasons for this.Não sei se porque a internet é mais acessível aqui no Brasil, ou se existem outros motivos para isso.
53GV: In Brazilian comics, the possibilities of the online world and the increase in participation of authors from other corners of the country seem to bringing a greater diversity to the field, with the inclusion of other themes and world views in the comics that are available to readers.GV: Para os quadrinhos brasileiros, as possibilidades do mundo online e o aumento da participação de autores de outros cantos do país, fora do eixo Rio-São Paulo, parece estar levando a uma maior diversidade, com a inclusão de novos temas e outras visões de mundo nas obras que chegam aos leitores.
54From your point of view as a foreigner, do you believe this is a trend?Do seu ponto de vista, como estrangeira, acredita que é uma tendência?
55How was your reception?Como foi sua acolhida?
56CH: I am not familiar with very many Brazilian comics.Chiquinha: Eu não conheço muitos quadrinhos Brasileiros.
57I know Turma da Mônica, the cartoons of Laerte, Henfil… but I'm not a regular reader of the little magazines of comics.Conheço a Turma da Mônica, as charges do Laerte, Henfil… mas não sou leitora assídua de revistinhas em quadrinhos.
58Therefore, I wouldn't know how to respond if there is a trend of change and inclusion of new themes.Então não saberia responder se existe essa tendência de mudança e inclusão de novos temas.
59About my reception, I must say that the response has been rather positive.Sobre a minha acolhida, devo dizer que a resposta tem sido bastante positiva.
60People like to see themselves represented.As pessoas gostam de se ver representadas.
61I try to give to ANA a light and pleasant personality that allows children and adults to think of their natural hair simply as what it is: naural hair.Eu tento dar à A.N.A uma personalidade leve e agradável, um tipo abordagem que permita que crianças e adultos considerem os cabelos naturais, simplesmente como eles são: cabelos naturais.
62ANA is meant to make a theme that could easily be overwhelmed by controversy a bit lighter.A A.N.A vem para imprimir leveza a um tema que poderia facilmente ser revestido de polêmica.
63In this strip, Ana suffers from harassment from her boss with respect to her hair.GV: Vivemos um tempo de afirmação das identidades em suas múltiplas variantes - etnia, gênero, religião, e outras.
64(1) The boss says: Explain to me, with your hair like that, why is it? Some problem?A manifestação dessas identidades é bastante perceptível online, e um dos exemplos é o seu próprio trabalho com A Kindumba da Ana.
65A pledge?
66Somebody put a curse on you? Is it a bet?Entende que essa mudança consegue ultrapassar o mundo virtual e firmar-se nas ruas também?
67Is it punishment?
68A challenge?
69A debt?
70Were you widowed?
71Did someone leave you?
72(2) Ana thinks: If you weren't the boss, one word would do it, but that's how it is… (3) Ana responds: It's pride, it's good sense, it's having charm, self-love, higher self-esteem, it's stylish, it's a choice, it's making myself attractive, well-resolved, free, fabulous, powerful and beautiful!
73Any more questions?
74(4) The boss thinks: Uh-oh, now I look weak… GV: We live in a time of affirmation of all identities- ethnicity, gender, religion, and others.Chiquinha: Acho que sim, e devo dizer que as redes sociais permitem que isso aconteça de um modo bastante abrangente.
75The demonstration of these identities is rather perceptible online, and one of these examples is your own work with “A Kindumba da Ana”. Do you think that this change will manage to jump from the virtual world onto the streets?Eu mesma consegui voltar a usar o meu cabelo natural depois de pesquisar no You Tube o que fazer com o meu cabelo, porque eu de facto não sabia como cuidar dele.
76I think so, and I must say that social networks allow this to happen in a rather comprehensive way. I myself have returned to wearing my hair naturally after researching on YouTube what to do with my hair, because I really didn't know how to take care of it.Não sabia o que usar, como pentear , estilizar, lavar… Depois foi o Facebook, troca de experiências, contacto com outras pessoas iguais a mim e a cada dia eu me sentia mais encorajada a perseguir um modelo meu, um modelo que não se vê na televisão , nas revistas, na literatura.
77I didn't know how to wear it, comb it, stye it, wash it… After that I went to Facebook, exchanged experiences, and made contact with other people just like me, and every day I feel more encouraged to pursue this new version of myself, one that isn't seen on television, in magazines, or in literature.
78On the street, I see it emerging bit by bit, another norm for people. People that look like themselves.Na rua, vejo surgir aos poucos, outro modelo de gente.
79People that don't want to look like the standardized norm of a pre-fabricated society!
80(1) Why the decision to wear your hair naturally?
81(2) Ana, dressed in African clothing, says: Because I wanted to “connect” with my ancestry.
82(3) Ana, with glasses, sitting at a desk, with a cup of coffee in hand.
83She says: What a silly question!Gente que se parece consigo mesma.
84(4) Ana in a short skirt, blouse, big earrings, giving the middle finger with a mischievous smile.
85She says: Because I told “fashion” to screw yourself!
86(5) Ana in a flowered dress and a candid smile. She says: Because I think its beautiful!Gente que não quer se parecer com o padronizado da sociedade pré fabricada!
87This article is part of the a series that celebrates Black Awareness Day in Brazil (November 20).
88Read the first interview: Persistent Stereotypes, Latent Prejudices: Black Characters in Brazilian Comics