# | eng | por |
---|
1 | Ancient Pyramid Destroyed in Peru as Developers Eye Land | A luta dos peruanos para salvar El Paraíso |
2 | This post, written by Jessica Mota, was originally published [pt] on 21 August 2013 by Brazilian investigative news organization Agência Pública as part of the series on #PatrimônioAmeaçado (Threatened Heritage, in Portuguese). | Este artigo, escrito por Jessica Mota, foi publicado originalmente a 21 de agosto de 2013 pela Agência Pública, numa série sobre #PatrimônioAmeaçado. |
3 | It was four o'clock in the afternoon of a Saturday, 29 June when Estequilla Rosales, a 51-year-old Peruvian, heard a noise coming from the other side of the archaeological site she knew very well. | Eram quatro horas da tarde de um sábado, 29 de junho, quando Estequilla Rosales, uma peruana de 51 anos, ouviu um ruído vindo do outro lado do sítio arqueológico que tão bem conhece. |
4 | As vice president of the association Kapaq Sumaq Ayllu [sp], for 14 years she has been responsible for helping to protect a national cultural heritage in Peru, the 45-hectare Archaeological Complex of El Paraíso, one of the largest and oldest in Peru. | Vice-presidenta da associação Kapaq Sumaq Ayllu há 14 anos, ela tem a missão de ajudar a proteger um patrimônio cultural nacional do Peru, o Complexo Arqueológico de El Paraíso, de 45 hectares, um dos maiores e mais antigos do Peru. |
5 | It is in that spot that she spends her days. | Ali passa seus dias. |
6 | And it was nearby, on the Santa Josefina hill, that she built her house. | E bem próximo, no morro de Santa Josefina, fez sua casa. |
7 | The noise was coming from something that Estequilla could never expect, not even in her nightmares. | O ruído significava algo que Estequilla não poderia imaginar nem em pesadelo. |
8 | A group of men were making use of heavy machinery to destroy one of the eleven archaeological mounds registered on the site. | Um grupo de homens, utilizando retroescavadeiras e uma empilhadeira, destruía um dos onze montículos arqueológicos registrados no sítio. |
9 | Underneath this small mound, a pre-Inca pyramid, four to six meters tall and 2.5 square kilometers, which dates from ancient times. | Embaixo desse montículo, uma pirâmide pré-incaica de cerca de 4 a 6 metros de altura e 2,5 km2, que data do período da antiguidade. |
10 | The place where one of the pyramids of El Paraiso was knocked down, as seen in the sand. | O local onde foi derrubada uma das pirâmides de El Paraíso onde se vê a areia revolvida. |
11 | Photo: Jessica Mota / Agência Pública | Foto: Jessica Mota / Agência Pública |
12 | “I was desperate, didn't know what to do, because there is no telephone signal here. | “Eu fiquei desesperada, não sabia o que fazer, porque aqui não há sinal de telefone. |
13 | What I did was I climbed up the hill and told the watchman to call the police”, remembers Estequilla: | O que fiz foi subir ao morro e dizer ao vigilante que chamasse a polícia”, conta Estequilla: |
14 | Now I feel calmer. | Agora estou mais calma. |
15 | But when it happened, I really felt a deep pain, as though it had been a person, someone I had been very fond of. | Mas quando aconteceu realmente senti uma dor imensa, como se fosse uma pessoa, um ser muito querido para mim. |
16 | Because it is part of my country, they had been murdering my identity, my culture. | Porque é parte de meu país, estavam assassinando minha identidade, minha cultura. |
17 | And this is, as one might say, a treason to the nation. | E isso é, como se pode dizer, uma traição à pátria. |
18 | I am deeply sorry that a Peruvian might be so ignorant as to be able to destroy like that. | Eu sinto que um peruano seja tão ignorante para destruir assim. |
19 | Location of the Archeological Complex of El Paraíso in the region of the state of Lima, Peru. | Localização do Complexo Arqueológico de El Paraíso na região do estado de Lima no Peru. |
20 | Design: Bruno Fonseca for Agência Pública | Arte: Bruno Fonseca para a Agência Pública |
21 | The Archaeological Complex of El Paraiso, one hour away from Lima in the county of San Martin de Porres, is located in an area where there is growing real estate speculation. | O Complexo Arqueológico de El Paraíso, distante uma hora de Lima, no município San Martin de Porres, está em área de expansão da especulação imobiliária. |
22 | Discovered in the 1950s, the site remained idle until December 2012, when the Ministry of Culture began to implement the project. | Descoberto na década de 1950, o sítio arqueológico permaneceu no abandono até dezembro de 2012, quando se iniciou o projeto implantado pelo Ministério da Cultura. |
23 | As the years went by, the area surrounding the site was gradually taken up as private property. | Com o passar dos anos, os arredores do sítio arqueológico foram sendo tomados. |
24 | Today, the borderline of the archaeological site is right where the private plots and crops begin. | Hoje, os limites do sítio terminam onde começam as plantações e terrenos privados. |
25 | There used to be 12 registered pyramids on the site. | Ali havia 12 pirâmides registradas. |
26 | The main one had been almost completely restored by Swiss archaeologist Fredéric Engel between 1965 and 1966. | A principal foi quase totalmente restaurada por Fredéric Engel, arqueólogo suíço, entre 1965 a 1966. |
27 | In January 2013, the sector responsible for excavations in the Peruvian Ministry of Culture discovered evidence to suggest that El Paraiso is as ancient as the Egyptian pyramids or Mesopotamian civilization. | Em janeiro desse ano, o setor de escavações do Ministério da Cultura peruano descobriu uma evidência de que El Paraíso é tão antigo como as pirâmides do Egito ou a civilização Mesopotâmica. |
28 | Between 4,500 to 4,800 years old, that would be one of the cradles of our Latin American continent. | Ali seria um dos berços da civilização no nosso continente latino-americano, com entre 4.500 e 4.800 anos de antiguidade. |
29 | It is proof that long before the Spaniards, the Church and even Christ, Lima had already become a major capital city. | A prova de que muito antes dos espanhóis, da Igreja e até de Cristo, Lima já era uma grande capital. |
30 | Marco Guillén, the chief archaeologist for the project developed by the Ministry of Culture in El Paraíso, explains: | Marco Guillén, arqueólogo diretor do projeto desenvolvido pelo Ministério da Cultura em El Paraíso, explica: |
31 | It is one of the few cities worldwide which presents a cultural continuity over time. | É uma das poucas cidades no mundo que tem uma continuidade cultural ao longo do tempo. |
32 | And this is a great advantage. | E isso é uma grande vantagem. |
33 | (…) Lima, the capital city, has the oldest waka [sic] (ancient and sacred monument) in Peru. | (…) Lima, a capital, tem a waka [sic] (monumento antigo e sagrado) mais antiga do Peru. |
34 | It is how civilization appeared here. | É como a civilização surge aqui. |
35 | The destruction of the pyramid amounts to tearing off the page of a book of the history of Peru. | A destruição da pirâmide significa arrancar a folha de um livro da história do Peru. |
36 | There is no way of finding out what happened. | Não se pode saber o que aconteceu. |
37 | In the middle of the road, there was a pyramid | No meio do caminho, tinha uma pirâmide |
38 | As you leaves Lima, in order to get to El Paraíso, you must take a microbus - a kind of van which outnumbers other means of public transport in Lima - up to the neighboring town of Pro. It is a 40-minute journey through the hectic traffic of the Peruvian capital. | Saindo de Lima, para se chegar a El Paraíso, é preciso tomar um micro - espécie de van que domina o transporte público em Lima - até o município vizinho de Pro. É uma viagem de 40 minutos pelo caótico trânsito da capital peruana. |
39 | From there, two more microbuses which will take you to the car, near the station, driven by one of the members of Association Kapaq Sumaq Ayllu. | Dali, mais dois micros até o carro, próximo ao terminal, dirigido por um membro da Associação Kapaq Sumaq Ayllu. |
40 | The landscape is bare, dotted with humble houses. | A paisagem é árida, pontuada por residências simples. |
41 | As you arrive at the narrow lane that leads to the complex, you see open air garbage, vultures and children who seek toys amidst the dirt. “When we arrived, there were billboards placed in every hill. | Ao entrar na estradinha que leva ao Complexo, lixo a céu aberto, urubus e crianças que procuram brinquedos em meio a sujeira. |
42 | They think that this area belongs to them”, says one of the project archaeologists. | “Quando chegamos começaram a colocar placas em todos os morros. |
43 | The sign reads “private property recognized on August 8, 1984″, followed by the description of the area and its registration number. | Eles acham que esse sítio é todo deles”, conta-um dos arqueólogos do projeto. |
44 | Photo: Jessica Mota / Agência Pública | Foto: Jessica Mota / Agência Pública |
45 | I observe a wall which hugs the side of the road the entire way. | Reparo em um muro que nos acompanha durante todo o trajeto. |
46 | “It's a wall”, explains Miguel Castillo, field head of the project of El Paraíso, who sits in the rear of the car. | “É uma muralha”, explica Miguel Castillo, chefe de campo do projeto de El Paraíso, que está sentado no banco de trás do carro. |
47 | Later I would find out that the wall is 30 kilometers long and surrounds the hills in the region. | Mais tarde, eu saberia que aquela muralha tem 30 quilômetros de extensão e dá a volta nos morros da região. |
48 | As time went by, it was snatched up along the way by the private buildings and plots. | Com o tempo, foi dividida por construções e terrenos privados. |
49 | Castillo ponders: | Castillo avalia: |
50 | The Government is inefficient. | O Estado é ineficiente. |
51 | It has the means to set out and to protect the wakas [sic], but it does not do anything. | Tem recursos para delimitar e proteger as wakas [sic], mas não o fazem. |
52 | It is the same in Brazil, in Argentina… What we have is the personal initiative from a few people, from archaeologists. | É igual no Brasil, na Argentina… O que se tem é a iniciativa pessoal de algumas pessoas, de arqueólogos. |
53 | But this is not enough. | Mas não é suficiente. |
54 | Members from the Kapag Association, together with their security people, had been victims of an attack a week before. | Os membros da Associação Kapaq, junto com vigilantes, haviam sofrido um atentado uma semana antes. |
55 | For safety reasons, a watchman accompanied our group - with the entire team of archaeologists - while walking to the area where the pyramid had been destroyed. | Por segurança, um vigilante acompanhou nosso grupo - com toda a equipe de arqueólogos - durante a caminhada até a área onde a pirâmide havia sido destruída. |
56 | The native workers who previously used to be engaged in the excavation, now sit on the top of the hills, watching over. | Os trabalhadores da região que ajudam nas escavações agora ficam sentados no alto dos morros, vigiando. |
57 | After the pyramid was knocked down, security has been doubled. | Depois da derrubada da pirâmide, a segurança foi redobrada. |
58 | There are now four policemen who protect the place day and night, as well as two watchmen from a private firm who have been hired by the Ministry of Culture, and they all make a big effort to oversee the whole 45 hectares of land. | Hoje são quatro policiais que fazem a proteção diurna e à noite, e dois vigilantes de uma empresa privada contratada pelo Ministério da Cultura, que se desdobram para cobrir os 45 hectares do sítio. |