# | eng | por |
---|
1 | Portugal: ‘You Cannot Evict an Idea’ Without Borders | Portugal: “Não Podes Despejar uma Ideia” Sem Fronteiras |
2 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis. | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | The violent eviction of a self-managed community center in Porto by the police, on April 19, 2012, triggered a wave of solidarity beyond the borders of the former working-class neighborhood of Fontinha, left to oblivion for years. | O despejo violento pela polícia, de um centro comunitário autogestionário no Porto, no dia 19 de Abril de 2012, despoletou uma onde de solidariedade que vai para além das fronteiras do antigo bairro operário da Fontinha, deixado ao esquecimento durante anos. |
4 | After 15 police cars arrived with masked and armed riot police to evict the project (three participants were arrested and five were injured), and emptied the school destroying all material in the building (such as books, computers and furniture), only to board up doors and windows in the end, around 300 people took to the streets in Porto, and several dozens more in Lisbon. | Depois da chegada de 15 carros da polícia, que transportavam agentes anti-motim armados e de cara tapada para proceder ao despejo do projecto (que resultou na detenção de três membros do movimento e em cinco apoiantes feridos), veio a destruição de todo o material que havia no edifício (livros, computadores e mobília incluídos). O edifício acabou com portas e janelas entaipadas. |
5 | Educational materials and furniture destroyed in the school yard before the garbage truck came. | Em resposta, cerca de 300 pessoas manifestaram-se nas ruas do Porto e várias dezenas em Lisboa. |
6 | | A destruição de material educativo e mobília no pátio da escola antes da chegada da carrinha do lixo. |
7 | The windows and doors were boarded up afterwards. | As portas e janelas foram depois emparedadas. |
8 | Photo shared by Antonio Serginho on Facebook. | Fotografia partilhada por António Serginho no Facebook. |
9 | The events opened the newscasts on TV, and social media was buzzing with reactions; the hashtags #Fontinha and #ocupai trended on Twitter in Portugal. | Os acontecimentos abriram as notícias na TV e as redes sociais fervilharam com as reacções; as hashtags #Fontinha e #ocupai estiveram no topo da lista das mais utilizadas no Twitter em Portugal. |
10 | Building on an idea | Edificando uma ideia |
11 | Es.Col.A (meaning school) [an acronymn for self-managed collective space, pt] was formed on April 2011, by a group of citizens who squatted a public school that had been abandoned by the municipality of Porto in 2006. | O movimento Es.Col.A [acrónimo de “Espaço Colectivo Auto-Gestionado”] teve início [en] em Abril de 2011, com um grupo de cidadãos que ocuparam uma escola pública abandonada pelo Executivo camarário do Porto em 2006. |
12 | Journalist Nuno Ramos de Almeida reported [pt] on April 20, that there are more than 25,000 housing buildings in the city left abandoned (about one in every five, which can be seen in this illustrative photo report) - many of them under the responsibility of the City Hall. | O jornalista Nuno Ramos de Almeida escreveu, no dia 20 de Abril, que há mais de 25.000 edifícios devolutos na cidade (cerca de um em cada cinco, o que pode ser visto nesta foto-reportagem) - muitos deles propriedade da Câmara Municipal do Porto. |
13 | Under the slogan “Free spaces, create alternatives”, the collective proposed to bring back to life a disused building with after-school classes, communal food and recreational activities (ranging from yoga, music and capoeira, to film and debates). | Com a máxima “Libertar espaços, criar alternativas”, o colectivo propôs-se a devolver a vida a um edifício inutilizado, com actividades extra-curriculares em horário pós-lectivo, refeições comunitárias e actividades recreativas (desde yoga, música e capoeira, a sessões de filmes e debates). |
14 | All based in principles of self-organization, free accessibility, non-discrimination, and practices of direct democracy and consensus through weekly Popular Assemblies. | Tudo isto baseado nos princípios da auto-gestão, liberdade de acesso, não-discriminação e práticas de democracia directa e consenso através de Assembleias Populares semanais. |
15 | Staircase of Es.Col.A. | Escadaria da Es.Col.A. |
16 | Photo by the Group of Artistic Studies. | Foto do Grupo de Estudos Artísticos. |
17 | Viva Filmes, a video-activism collective from Porto, published a short documentary in which community members tell the story of Es.Col.A to the brink of eviction (with English subtitles): | Viva Filmes, um colectivo de video-activismo do Porto, publicou uma curta-documental na qual os membros da comunidade contam a história do Es.Col.A até às vésperas do despejo. |
18 | Poster by Gui Castro Felga | Poster de Gui Castro Felga |
19 | In the beginning of February, the City Hall sent a note of eviction to Es.Col.A, urging the collective to empty the building by the end of March. | No início de Fevereiro, a Câmara Municipal do Porto [CMP] enviou uma ordem de despejo ao Es.Col.A, ordenando a saída do movimento até ao fim de Março. |
20 | While Es.Col.A released an open letter [pt] rejecting the eviction, mobilization started under the motto “You cannot evict an idea” (which might have been inspired by the Global Voices post with that same headline about the Bank of Ideas in London, UK, January 2012). | A mesmo tempo que o Es.Col.A divulgou uma carta aberta rejeitando o despejo, teve início a mobilização sob o mote “Não se pode despejar uma ideia” (que talvez tenha sido inspirado por um post do Global Voices com esse mesmo título, sobre o Bank of Ideas em Londres, UK, em Janeiro de 2012). |
21 | Under pressure, the City Hall sent a proposal of a new contract, which was also rejected [pt] as it simply implied the legitimation of a later date for eviction of the collective - scheduled for the end of June. | Pressionada, a CMP enviou uma proposta de contrato, que foi igualmente rejeitada, uma vez que implicava a legitimação de uma data para o despejo do colectivo - o fim de Junho. |
22 | The directions from the City Hall were clear: if not signed by April 12, from April 13 on, Es.Col.A would be removed. | As ordens da CMP eram claras: se o contrato não fosse assinado até 12 de Abril, a partir de 13 do mesmo mês o Es.Col.A seria despejado a qualquer momento. |
23 | On that day Anonymous Portugal released a video in support. | Nesse dia, o grupo Anonymous Portugal divulgou um vídeo de apoio ao movimento. |
24 | The expulsion would eventually take place in the morning of April 19, as around 120 riot police entered the building [another video from a member on the ground here], and put an end to the work of one year of the community. | A expulsão acabaria por acontecer na manhã de 19 de Abril, quando cerca de 120 elementos da polícia anti-motim entraram no edifício [outro vídeo] de um elemento no terreno], e puseram um fim ao trabalho de um ano da comunidade. |
25 | The City Hall issued a statement [pt] citing the necessity to “enforce laws” and calling the collective's squatting of the school “abusive” and “savage”, forcing authorities to intervene “coercively.” | A CMP divulgou um comunicado que defendia a necessidade de apertar as leis e apelidava a ocupação da escola pelo colectivo de “abusiva” e “selvagem”, justificando assim a intervenção “coerciva” das autoridades. |
26 | The statement made mention of the video above calling it “threatening” and “provoking disturbances and challenging [government] institutions.” | A declaração mencionava o vídeo acima publicado, classificando-o de “ameaçador” e acusando-o de “provocar distúrbios e desafiar as instituições [do governo]”. |
27 | Meanwhile, a hiphop music video made by the youth of Fontinha sums up both the activities that used to take place in Es.Col.A, the April 19 events, and the popular reaction in Porto that followed: | Enquanto isso, um vídeoclip de uma música hiphop criada por jovens da Fontinha resume bem as actividades que tinham lugar na Es.Col.A, os acontecimentos de 19 de Abril e a reacção popular que se seguiu. |
28 | Solidarity exceeds borders | A solidariedade atravessa fronteiras |
29 | Sympathy is coming from many cities in Portugal, where citizens have organized demonstrations via Facebook, such as the following that took place in Lisbon, in the evening of April 19: | O apoio chegou de várias cidades em Portugal, onde os cidadãos organizaram manifestações através do Facebook, tal como a que se realizou em Lisboa, no final da tarde de 19 de Abril e que pode ver-se no vídeo seguinte: |
30 | A call on Facebook to make the cause go transnational was made by M31 (March 31), an European collective against capitalism that gathers groups across 12 countries. | Foi feito um apelo no Facebook, para fazer com que a causa atravessasse fronteiras, pelo M31 (31 de Março), um colectivo anti-capitalista Europeu, que reúne grupos de 12 países. |
31 | Messages of support, and in some cases translations, came from Spain (through the independent media collective La Haine [es]), Sweden (the Anonymous collective @AnonOpsSweden), United Kingdom (Socialist Workers Party via @tedsplitter), Australia (@OccupySydney), Greece [el], Poland [pl], and Germany, where an open letter to the Mayor and the city government of Porto was published on Indymedia: | Mensagens de apoio, e em alguns casos traduções, foram transmitidas de Espanha (através do colectivo de media independente La Haine [es]), Suécia (o colectivo Anonymous @AnonOpsSweden), Reino Unido (Partido Socialista dos Trabalhadores via @tedsplitter), Austrália (@OccupySydney), Grécia [el], Polónia [pl] e Alemanha, em cujo site da Indymedia foi publicada uma carta aberta ao Presidente da CMP e ao Governo Civil do Porto: |
32 | Es.Col.A's Assembly, April 20. Photo by Renato Roque on Facebook. | Assembleia da Es.Col.A, 20 de Abril. Foto de Renato Roque no Facebook. |
33 | You should know that the project and its activities are followed and supported with sympathy of many people outside Portugal. (…) We ask that you reverse the eviction and repair the damage. | Saiba que o projecto e as suas actividades são seguidas e apoiadas com solidariedade por muitas pessoas fora de Portugal (…) Pedimos que reverta o despejo e repare os danos. |
34 | Negotiate immediately with Es.col.a.-collective to reach peaceful and socially just solutions! | Negoceie imediatamente com o colectivo Es.Col.A para chegar a soluções pacificas e socialmente justas! |
35 | A petition [pt] is in circulation. | Neste momento, circula uma petição. |
36 | The Assembly of Es.Col.A gathered on the evening of April 20 with around 200 participants, and decided to reoccupy the building on April 25th, a national holiday that represents the end of the dictatorship in Portugal in 1974. | A Assembleia do Es.Col.A reuniu-se na noite de 20 de Abril, com cerca de 200 participantes, e decidiu reocupar o edifício a 25 de Abril, um feriado nacional que representa o fim da ditadura em Portugal, em 1974. |
37 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
38 | Janet Gunter collaborated in this post and translated Es.Col.A's documentary to English. | Janet Gunter colaborou neste post e traduziu as legendas do documentário para inglês. |