# | eng | por |
---|
1 | Cuba: Bloggers on SOPA, Culture and the Democratization of Knowledge | Cuba: Blogueiros opinam sobre SOPA, cultura e democratização do conhecimento |
2 | Since mid-January 2012, the proposed anti-piracy legislation in the United States Congress known as SOPA/PIPA has drawn reactions from a broad range of cultural and political perspectives around the world. | Desde meados de janeiro, a legislação antipirataria proposta pelo Congresso dos Estados Unidos, conhecida como SOPA/PIPA [en] tem despertado reações de uma ampla gama de perspectivas culturais e políticas em todo o mundo. |
3 | Global Voices contributors have given readers a glimpse of responses from open Internet advocates throughout Europe, Asia, and the Americas (here, here and here). | Colaboradores do Global Voices têm dado a seus leitores uma ideia das respostas apresentadas por defensores de uma Internet aberta provenientes de toda a Europa, Ásia e Américas (aqui, aqui [es] e aqui). |
4 | Open Internet advocates in the U.S. scored a major victory in January when members of Congress agreed to withdraw the bills from consideration. | Os defensores de uma Internet aberta nos Estados Unidos tiveram uma grande vitória em janeiro, quando os membros do Congresso aceitaram retirar de pauta os projetos de lei SOPA/PIPA. |
5 | Teatro Karl Marx, by Edgar Rubio. | Teatro Karl Marx, por Edgar Rubio. |
6 | CC: BY-NC-ND. | CC: BY-NC-ND.. |
7 | In Cuba, where very few citizens use the Internet regularly, and where the concept of a site like Wikipedia or BitTorrent remains foreign to most people, bloggers brought a unique perspective to the discussion. | CC: BY-NC-ND. Em Cuba, onde um número limitado de cidadãos utiliza a Internet de forma regular, e onde o conceito de um site como o Wikipedia ou o BitTorrent permanece estranho para a maioria das pessoas, os blogueiros aportaram uma perspectiva única à discussão. |
8 | Unlike many SOPA/PIPA critics in the U.S. and around the globe, Cuban bloggers did not focus on the technical implications of the proposed laws. | Ao contrário de muitos críticos dos SOPA/PIPA nos Estados Unidos e no resto do mundo, os blogueiros cubanos não se concentraram nas implicações técnicas das leis propostas. |
9 | Both independent and state-affiliated Cuban bloggers saw SOPA/PIPA not merely as legal measures that would have stifled online innovation and openness, but also as a powerful statement about how legislators (and the music and film industries) value culture and creativity as part of U.S. society. | Tanto os blogueiros independentes como os afiliados ao Estado viram as leis SOPA/PIPA não só como simples medidas legais que teriam reprimido a inovação e a abertura na Internet, mas também como uma firme declaração de como os legisladores (e as indústrias da música e do cinema) valoram a cultura e a criatividade como parte da sociedade estadunidense. |
10 | Karel Pérez Alejo, writing for Cubadebate [es] and Trabajadores [es], framed the issue as a polemic dividing “society” or “the 99%” and the laws' strongest supporters: | Karel Pérez Alejo, que escreve para o Cubadebate [es] e para o Trabajadores [es], definiu a questão com uma polêmica que divide “a sociedade” ou “99% dela”, de um lado, e os maiores defensores das leis, do outro: |
11 | While some have analyzed the phenomenon as a confrontation between Hollywood and Silicon Valley, millions of users speak to a more profound war, between a society that seeks to manage information without restrictions and a group of interests that are attempting to follow an obsolete model of property. | Enquanto alguns têm analizado o fenômeno como uma confrontação entre Hollywood e o Vale do Silício, os milhões de clamores dos usuários falam de uma guerra mais profunda, entre uma sociedade que busca manejar a informação sem restrições e um grupo de interesses que tenta seguir um modelo obsoleto de propriedade. |
12 | Voces Cubanas blogger Regina Coyula drew a connection between SOPA/PIPA and the FBI's partial shutdown of file locker site MegaUpload (Spanish version here). | A blogueira do Voces Cubanas, Regina Coyula, estabeleceu um paralelo entre os SOPA/PIPA e o encerramento parcial das atividades do site de alojamento de dados MegaUpload realizado pelo FBI (versão em espanhol: aqui). |
13 | Coyula argued that such shutdowns, which would likely have increased if the legislation passed, limit access to knowledge and culture for people who otherwise can't afford it: | Coyula argumentou que encerramentos de atividades como esse, que seriam incrementados caso a legislação norte-americana houvesse sido aprovada, limitam o acesso ao conhecimento e à cultura daquelas pessoas que, de outro modo, não poderiam pagar por eles: |
14 | [US authorities], with allegations of piracy, encroached [upon] the alleged right of millions of citizens of the global village to download content that they know they should not - or cannot - pay for. | [As autoridades estadunidenses], com alegações de pirataria, cerceiam também o alegado direito de milhões de cidadãos da aldeia global de baixar conteúdos pelos quais elas mesmas sabem que esses cidadãos não deveriam - ou não poderiam - pagar. |
15 | On La Pupila Insome [es], Iroel Sánchez compared the paradigm of intellectual property rights in the U.S. to the Cuban model, remarking on the ways in which Cuba's education and cultural systems have attempted to “democratize” knowledge, making it easily accessible for all: | No blog La Pupila Insome[es], Iroel Sánchez comparou o paradigma dos direitos de propriedade intelectual nos Estados Unidos com o modelo cubano, destacando o modo como os sistemas de educação e cultura de Cuba têm tentado “democratizar” o conhecimento, tornando-o facilmente acessível a todos: |
16 | Cuba, with its massive population of professionals in academia….could not have developed [its] human capital without a democratic and not profit-oriented conceptualization of knowledge… | Cuba, com uma formação massiva de profissionais universitários… não teria podido desenvolver [seu] capital humano sem uma concepção democratizante e não lucrativa do conhecimento… |
17 | Since they were introduced in the 1960s, the revolutionary government's cultural policies have generated bitter controversies over the ideological role of artists in Cuban society. | Desde que foram introduzidas, nos anos 60, as políticas culturais revolucionárias do governo cubano [en] têm gerado amargas polêmicas sobre o papel ideológico dos artistas na sociedade cubana. |
18 | But they also have yielded a strong system of support for artists and cultural institutions. | Mas elas também tem dado espaço a um forte sistema de apoio aos artistas e às instituições culturais. |
19 | In Cuba, one can attend the national ballet for just a few pesos more than it costs to buy a movie ticket. | Em Cuba, qualquer um pode assistir a uma apresentação do balé nacional por apenas alguns pesos a mais do que custa comprar uma entrada de cinema. |
20 | Access to culture, knowledge, and education is meant to be open to all citizens. | O acesso à cultura, ao conhecimenro e à educação pretende ser livre para todos os cidadãos. |
21 | However, when it comes to culture and knowledge that is created and exchanged online, most Cubans are far worse off than any U.S. citizen. | Todavia, quando se trata de cultura e conhecimento que são criados e compartilhados na Internet, a maioria dos cubanos está em condições piores que a de qualquer cidadão dos Estados Unidos. |
22 | For those who do not occupy high-level positions in government, scientific research, or academia, Internet access remains limited. | Para aqueles que não ocupam um posto de alto nível no governo, na pesquisa científica ou no mundo acadêmico, o acesso à Internet permanece limitado [en]. |
23 | The Internet has become a contested space where government authorities and the official press have denounced the United States' “cyberwar” on Cuba; the seemingly limitless landscape of culture and knowledge online is rarely mentioned in the public sphere. | A Internet converteu-se em um espaço controvertido, onde as autoridades governamentais e a imprensa oficial têm denunciado a “guerra cibernética” dos Estados Unidos contra Cuba; a paisagem aparentemente ilimitada de cultura e de conhecimento na rede é raramente mencionada na esfera pública. |
24 | Cuban authorities have elected to limit Internet use, presumably in an effort to dampen the potential societal effects of independent online political speech and economic activity. | As autoridades cubanas optaram por limitar o uso da Internet, presumivelmente num esforço para atenuar os potenciais efeitos que o discurso político independente e a atividade econômica na Internet poderiam acarretar sobre a sociedade. |
25 | Similar to Sánchez, Coyula alluded to the uniquely politicized nature of Cuba's cultural policies, but cast a critical gaze on this “democratized” system for knowledge exchange. | De modo similar a Sánchez, Coyula aludiu à natureza singularmente politizada das políticas culturais de Cuba, mas lançou um olhar crítico sobre esse sistema “democratizado” de intercâmbio de conhecimento. |
26 | In closing, Coyula promoted the notion of an equilibrium, in which the interests of the market and the public good could be harmonized with one another: | Em conclusão, Coyula fomentou a noção de um equilíbrio, em que os interesses do mercado e o bem comum pudessem ser harmonizados um com o outro: |
27 | It's true that there is a symbiotic relationship between art and the marketing that puts it in the hands of the consumers. | É bem verdade que existe uma relação simbiótica entre a arte e o marketing, que a põe nas mãos do consumidor. |
28 | But to see art as a commodity has resulted in the promotion of products of dubious quality at the expense of other values. | Mas ver a arte como mercadoria tem resultado na promoção de produtos de qualidade duvidosa em detrimento de outros valores. |
29 | […] At some point, a balance must be achieved between both interests. | […] Em algum ponto o equilíbrio entre esses dois interesses tem que ser encontrado. |