Sentence alignment for gv-eng-20130108-385587.xml (html) - gv-por-20130109-39894.xml (html)

#engpor
1China Blames “Foreign Forces” for Press Freedom ProtestsChina culpa “forças estrangeiras” pelos protestos por liberdade de imprensa
2China's Central Propaganda Department has issued an urgent notice, blaming “foreign forces” for the rare protests in support of press freedom, that are taking place online and offline in the country.Esse artigo é parte de nossa cobertura especial: Protestos contra censura na China O Departamento Central de Propaganda chinês [en] emitiu um aviso urgente, culpando “forças estrangeiras” pelos raros protestos a favor da liberdade de imprensa [en] que estão acontecendo online e offline no país [en].
3The protests were triggered after the newspaper Southern Weekend's New Year's editorial was censored and rewritten by a provincial propaganda department.Os protestos foram desencadeados após o editorial de Ano Novo do jornal Southern Weekend ter sido censurado e reescrito por um departamento de propaganda de uma província.
4The notice was leaked on Chinese microblogging site Sina Weibo[zh] on the evening of Jan 7, 2013 although some of the reposts had been censored.O aviso vazou no site de microblogues chinês Sina Weibo [ch] na noite de 7 de janeiro de 2013, embora algumas das reações terem sido censuradas.
5The notice reads [zh]:A nota diz [ch]:
6Party committees and media at all levels must be clear on three points related to this matter:Os comitês do Partido e a imprensa, em todos os níveis, precisam ter três pontos claros relacionados a este assunto:
7(1) Party control of the media is an unshakable basic principle;(1) O controle do partido político sobre os meios de comunicação é um princípio inabalável;
8(2) This incident has nothing to do with Guangdong Propaganda Department Head Tuo Zhen(2) O incidente não tem relação com o chefe do Departamento de Propaganda de Guangdong, Tuo Zhen;
9(3) This incident's development has something to do with the meddling of external hostile forces.(3) O agravamento do incidente está relacionado com a manipulação de forças estrangeiras hostis.
10Every work unit must demand that its department's editors, reporters, and staff stop voicing their support for Southern Weekend online.Toda unidade de trabalho deve exigir que editores, repórteres e funcionários dos departamentos parem de manifestar apoio ao Southern Weekend Online.
11Starting from tomorrow, all media outlets and websites must prominently republish the Global Times editorial: Southern Weekly's ‘Message to Readers' Is Thought-provoking Indeed.”A partir de amanhã, todos os meios de comunicação e sites devem eminentemente republicar o editorial do Global Times: “A mensagem aos leitores do ‘Southern Weekly' é de fato provocativa” [en].
12The Global Time's piece[zh], published on the moring of Jan 7, is in coherence with the notice from the Central Propaganda Department, the conclusion of the piece reads:O texto do Global Times [ch], publicado na manhã do dia 7 de janeiro, está em acordo com a notificação do Departamento Central de Propaganda, a conclusão do texto indica que:
13A screen shot of the ChinaForbiddenNews report on YouTube about the Propaganda Department's noticeUma captura de tela do relatório “ChinaForbiddenNews” no YouTube sobre a notificação do Departamento de Propaganda
14Whether these people[journalists and protesters] are willing to accept it or not, this is common sense: given China's social and political realities, the kind of “free media” that these people dream of simply cannot exist.Queiram essas pessoas [jornalistas e manifestantes] aceitar ou não, isso é o senso comum: devido à realidade social e política da China, o tipo de “imprensa livre” com que estas pessoas sonham, simplesmente, não pode existir.
15All of China's media can develop only to the extent China does, and media reform is part of China's overall reform, and the media absolutely will not become a “political special zone” of China…Even in the West, the mainstream media does not choose to openly oppose the government.Todos os veículos de comunicação chineses podem se desenvolver na medida apenas em que a China cresça, e a reforma da mídia é parte da reforma geral na China, e a mídia não irá se tornar, absolutamente, uma “zona especial de política” da China… Até mesmo no Ocidente, a grande mídia não escolhe abertamente em se opôr ao governo.
16The interesting part of the notice is that it attributed “meddling foreign forces” to the incidents that sparked the protests a poor excuse that doesn't seem to stand for itself.Uma parte interessante da notificação é ela que atribui “intromissão de forças estrangeiras” aos incidentes que provocaram os protestos, uma desculpa esfarrapada que parece não ter embasamento nenhum.
17The word “foreign forces” triggered a lot of discussion on Sina Weibo, it was among the top 10 most searched[zh] word on on Jan 8.As palavras “forças estrangeiras” desencadearam uma série de discussões no Sina Weibo, e estavam entre 10 termos mais procurados [ch] em 8 de janeiro.
18Online personality and famous blogger Li Chengpeng's ironic comment[zh] found resonance online:O irônico comentário do famoso blogueiro e celebridade da internet Li Chengpeng [ch] repercutiu online:
19These foreign forces are evil, they live in the affluent area of the United States but brutally interfere with China's internal affairs, they steal a lot of money from Chinese people and keep it in Swiss banks.Essas forças estrangeiras são do mau, vivem em áreas nobres nos Estados Unidos, mas interferem brutalmente nos assuntos internos da China, roubam muito do povo chinês e mantêm o dinheiro em bancos suíços.
20Their children, driving Ferraris, never care about the school bus tragedy in China.Seus filhos, dirigindo Ferraris, nunca se preocuparam com a tragédia do ônibus escolar na China.
21The most detestable is that they actually manipulate Chinese media.O mais detestável é que realmente manipulam a mídia chinesa.
22Once they find out that Chinese citizens who advocate for a constitution, which was once advocated by Mao Zedong, they call these citizens traitors, and send them to labor camps … let's hunt these foreign forces down!Quando descobrem cidadãos chineses que defendam uma constituição, a qual foi uma vez defendida por Mao Zedong, eles chamam esses cidadãos de traídores, e os enviam para campos de trabalho… vamos à caça dessas forças estrangeiras!
23Professor Xie Youping[zh] at Fudan University echoed:O professor Xie Youping [zh] da Universidade Fudan refletiu:
24On one hand, the label “foreign force” politicizes domestic conflicts and deliberately demonizes the Western political system.Por um lado, o rótulo de “forças estrangeiras” politiza os conflitos domésticos e deliberadamente demoniza o sistema político ocidental.
25On the other hand, they make no secret of sending their children and grandchildren to study in the countries where “foreign forces” are from.Por outro, eles não fazem nenhum segredo sobre o envio dos filhos e netos deles para estudar nos países de onde vêm essas “forças estrangeiras”.
26This is perhaps the most inexplicable and contradictory phenomenon.Este é talvez o fenômeno mais inexplicável e contraditório.
27Writer Wei Ke wrote[zh]:O escritor Wei Ke escreveu [ch]:
28The so-called “foreign forces” is applicable everywhere, an excuse to control people.As então chamadas “forças estrangeiras” são aplicáveis em todos os lugares; uma desculpa para controlar as pessoas.
29We common people don't even have chances to go abroad, we just say a few words online, appealing for justice, are we becoming the “foreign forces”?Nós, pessoas comuns, não temos sequer a chance de ir para o estrangeiro, nós apenas dizemos algumas palavras online, apelando por justiça, e estaríamos nos tornando “forças estrangeiras”?
30Is China not China, but actually overseas?Seria a China não mais China, mas, de fato o estrangeiro?
31Who kicked us out of China?Quem nos expulsou da China?
32Who made us homeless in our own country, as if we were exiled?Quem nos fez ficar sem teto em nosso próprio país, como se estivéssemos exilados?
33Lawyer Zhou Ze[zh] posed a question:O advogado Zhou Ze [ch] levantou uma questão:
34[Government's] style has been the same for many years.O estilo [do Governo] tem sido o mesmo por muitos anos.
35Once a leader said to me: Your point and motivation are good, but keep in mind that you can be easily used by hostile forces outside.Uma vez, um líder me disse: Seu ponto-de-vista e motivação são bons, mas tenha em mente que podem ser facilmente utilizados por forças hostis de fora. Eu realmente não entendo.
36I really don't understand, if everyone does things with a good purpose and motivation, how can it lead to unfavorable consequences for our country? …..Se todo mundo faz as coisas com um bom propósito e uma boa motivação, como é que isso pode levar à consequências desfavoráveis para o nosso país? …..
37Who are the hostile forces?Quem são as forças hostis?
38I'm confused.Estou confuso.
39Veteran Journalist Peng Xiaoyu[zh] commented:O jornalista veterano Peng Xiaoyu[ch] comentou:
40Don't you find these “foreign forces” childish, ridiculous and weak?Vocês não acham essas “forças estrangeiras” algo infantil, ridículo e débil?
41Whenever there's a sign of trouble, foreign forces would stare at us, so what?Sempre que há um sinal de problemas, são as forças estrangeiras que estão nos observando. E daí?
42Because you practise “Chinese characteristics”.Porque você exercita “características chinesas”.
43The key question is not about foreign forces or not, but that the delay of the problem is slow suicide.A questão fundamental não é sobre ser forças estrangeiras ou não, mas que o retardamento do problema é um suicídio lento.
44I do not agree with an overnight revolution, but we cannot go backwards, which is the bottom line, but we have been going backwards for the past decade.Eu não concordo com uma revolução da noite para o dia, mas não podemos recuar; o que é a questão principal; porém temos recuado durante a última década.