# | eng | por |
---|
1 | Interview: Cartoonist Slams Forced Evictions in Brazil for World Cup | Entrevista a Latuff: Cartoons e a “ofensiva” das remoções da Copa |
2 | This interview, by Marcela Genaro, entitled “O banco imobiliário da Cabralândia” [pt], is part of Brazilian investigative journalism agency Pública's special #CopaPública coverage and was originally published on March 22, 2013, the day of the eviction of the Maracanã indigenous village in Rio de Janeiro. | Esta entrevista, de Marcela de Genaro, com o título O banco imobiliário da Cabralândia, faz parte da cobertura especial #CopaPública da Agência Pública, e foi publicada originalmente no dia da remoção da Aldeia Maracanã no Rio de Janeiro, 22 de março de 2013 Vai ajudar exatamente quem? |
3 | Cartoonist Carlos Latuff is not optimistic about the transformation that the city of Rio de Janeiro is undergoing to host the 2014 World Cup and 2016 Olympics: | Certamente o Eike Batista, a Coca-Cola, as grandes corporações que estão por trás disso. Mas o Zé Povinho, certamente não. |
4 | Exactly who is it going to help? Certainly Eike Batista, Coca-Cola, the big corporations that are behind it, but your average Joe, certainly not. | Assim pode ser resumida a posição, ou melhor, a oposição do cartunista Carlos Latuff às transformações que a Cidade do Rio de Janeiro vive para receber a Copa do Mundo 2014 e as Olimpíadas 2016. |
5 | This 44-year-old Rio de Janeiro native, known for defending humanitarian causes with his simply drawn and dark humored cartoons, gave an interview to Pública in which he analyzed the preparations happening in Rio, which he calls “the ex-Marvelous City”, for the mega-event: | O carioca de 44 anos, conhecido por defender causas humanitárias através de suas charges de traços simples e humor ácido concedeu entrevista à Agência Pública na qual analisa a preparação do Rio, que denomina “ex-Cidade Maravilhosa”, para os grandes eventos: |
6 | It's an onslaught of real estate speculation. | É uma ofensiva da especulação imobiliária. |
7 | It can go ahead now because there is this support, that there is “just cause”, that will promote the city internationally. | Ela agora pode avançar porque existe esse respaldo, que se trata de uma “coisa justa”, que vai promover a cidade lá fora. |
8 | I don't think it was by coincidence that the the city government came out with the Rio de Janeiro Monopoly board game. | Acho que não foi à toa que a prefeitura lançou o jogo que é o Rio de Janeiro como banco imobiliário. |
9 | That was one of the biggest clues. | Aquilo ali foi o melhor de todos os indicativos. |
10 | If we are talking about Monopoly, we are not talking about the interests of the citizen who rides the bus, the ferry, the train. | Se a gente está falando de banco imobiliário não se trata dos interesses do cidadão que pega ônibus, que pega barca, pega trem. |
11 | We are talking about the interest of the “players”. | A gente está falando dos interesses dos players. |
12 | The Olympic City Monopoly board-game, created by the manufacturer Estrela, features recent city construction projects. | O Banco Imobiliário Cidade Olímpica, criado pela fabricante Estrela, destaca obras recentes da cidade. |
13 | The city acquired 20,000 copies of the game, at a cost of 1,050,748 Brazilian reais (about 515,325 US dollars) to distribute to public schools. | A Prefeitura adquiriu 20 mil exemplares do jogo, a um custo de R$ 1.050.748, para distribuir em escolas públicas. |
14 | The public prosecutor's office is looking into whether there are irregularities in the purchase of the game, which would promote the government, as a teaching material. | O Ministério Público analisa se há irregularidades na compra do brinquedo, que promoveria o governo, como material didático. |
15 | Latuff also talked about the forced evictions of entire communities caused by the World Cup preparations and compared it to the idea of urban renewal promoted by engineer Francisco Pereira Passos, who served as mayor of Rio between 1902 and 1906. His reform was popularly known as “the teardown” and was marked by the “sanitization” of Rio de Janeiro for its removal of communities: | Latuff também fala das remoções de comunidades por causa dos preparativos para Copa e as compara ao “Bota-abaixo”, como ficou popularmente conhecida a reforma urbana promovida pelo engenheiro Francisco Pereira Passos, prefeito entre 1902 e 1906, marcada pela “higienização” do Rio de Janeiro. |
16 | Really, Rio de Janeiro is not a board and not a toy. | De fato o Rio de Janeiro não é um tabuleiro e nem um brinquedo. |
17 | It has been treated as such, but people who live in the slums, in the quilombos (Afro_Brazilian slave descended communities), in indigenous areas know that this is no joke. | Tem sido tratado como tal, mas as pessoas que moram em favelas, nos quilombolas, nas áreas indígenas sabem que isso não é brincadeira. |
18 | Removal is no joke, far from it. | Remoção não é brincadeira, muito longe disso. |
19 | Mascot of the 2014 World Cup by Carlos Latuff for Agência Pública. | Mascote da Copa 2014 por Carlos Latuff para a Agência Pública. |
20 | Eike [Batista] is a Brazilian businessman and one of the 10 richest people in the world. | Eike [Batista] é um empresário brasileiro e uma das 10 pessoas mais ricas do mundo. |
21 | I had created a drawing that was the mascot, Cauê holding a rifle, shooting into the air with an M16, a slum in the background and an armored police vehicle. | Tinha feito um desenho que era o mascote do Pan, Cauê, segurando um fuzil, dando um tiro para o alto com uma M16, uma favela ao fundo e um caveirão. |
22 | On the grounds that I was using a design that was copyrighted, I was called to testify in a police station. | Sob a alegação de que eu estava usando um desenho que era protegido por direitos autorais, fui chamado para prestar um depoimento numa delegacia. |
23 | The police came to my house with a subpoena. | A polícia foi até a minha casa com uma intimação. |
24 | Latuff was not intimidated. | Latuff não se intimidou. |
25 | In the cartoon produced for the Pública agency at the end of the interview, again the protagonist is the mascot, this time of the World Cup. | Na charge produzida para a Pública ao final da entrevista, novamente o protagonista é o mascote, este da Copa. |
26 | Check out the video interview with the cartoonist, who continues to push so that Brazilians recognize the other side of these mega-events: | Confira o vídeo com a entrevista com o cartunista, que continua trabalhando para que os brasileiros percebam o outro lado dos grandes eventos: |
27 | I hope there is an awakening of consciousness, that it hits home and people do not buy this pig in a poke. | Eu espero que haja um despertar de consciência, que a ficha caia e que as pessoas não comprem esse gato por lebre. |
28 | The organizations responsible for administering the funds for the 2014 World Cup and the 2016 Olympics need to take responsibility for their actions, and if there is anything we can do, it is to make it clear now and forever, who they are, and who were the ones responsible. | A estruturas responsáveis pela administração dos recursos à Copa do Mundo de 2014 e às Olimpíadas de 2016 precisam assumir a responsabilidade pelos seus atos e se existe algo que podemos fazer é deixar bem claro agora e para todo o sempre quem são e quem foram esses responsáveis. |
29 | The testimony of Carlos Latuff is particularly important because it hits a societal sore spot, and even if there isn't a convergence of goals between the parts of society at least each individual opinion is clear and recorded. | O depoimento de Carlos latuff é particularmente importante porque toca na ferida e se não existe a confluência de desejos entres as partes da sociedade que pelo menos fique clara e registrada a opinião de cada um. |
30 | Latuff, whose cartoons have illustrated many articles for Global Voices Online, can be found on Twitter (@CarlosLatuff), Facebook, and his blog (all in Portuguese). | Latuff pode ser acompanhado no Twitter (@CarlosLatuff), Facebook, tem um blog e suas charges ilustram diversos artigos do Global Voices Online. |