Sentence alignment for gv-eng-20070704-27962.xml (html) - gv-por-20070705-69.xml (html)

#engpor
1Congratulations, Rising Voices GranteesParabéns, financiados do Rising Voices
2We are thrilled to announce the first five citizen media outreach projects to receive Rising Voices microgrants.Estamos felizes em anunciar os cinco primeiros projetos de alcance de jornalismo cidadão a receberem os microfinanciamentos do Rising Voices[PT].
3They represent the foresight and ambition that were consistent in all of the applications we received.Eles representam a visão perspectiva e a ambição que fazia parte de todas as propostas que recebemos.
4In total we received 142 project proposals from over 40 different countries.No total, foram recebidas 142 propostas de projetos de mais de 40 países diferentes.
5The overwhelming response is a testament to the global enthusiasm for citizen media that stretches from Southern Chile to rural Nigeria, from a village in Mali without electricity to urban Mongolia; from an orphanage in Ethiopia to a center for disabled HIV/AIDS patients in Kenya.A resposta avassaladora é um testemunho do entusiasmo global a respeito da mídia cidadã que se extende do sul do Chile até a Nigéria rural, de uma vila sem energia elétrica em Mali até a Mongólia urbana; de um orfanato na Etiópia a um centro para pacientes soropositivos debilitados no Quenia.
6The list goes on and on, but what all of the project proposals have in common is a desire to enable their communities to tell their own stories, to write their own first draft of history, to document their traditions and culture before they are washed away by the tides of globalization.A lista continua, mas o que todos os projetos tem em comum é o desejo de proporcionar às suas comunidades a chance de contar suas próprias histórias, escreverem seus próprios rascunhos de sua História, documentar suas tradições e culturas antes que elas sejam levadas pelas marés da globalização.
7Over the next month I'll be introducing each of the following projects in more detail.Ao longo do próximo mês eu estarei introduzindo cada um dos seguintes projetos com maior detalhe.
8We'll also be announcing the Rising Voices website where you will be able to follow the developments of each project and each project participant.Estaremos também anunciando o website do Rising Voices, onde você poderá seguir o desenvolvimento de cada projeto e de cada participante dos projetos.
9Without further ado, the first round grantees of Rising Voices:Sem mais delongas, aqui vai a primeira leva de escolhidos para os microfinanciamentos do Rising Voices:
10Vickie Remoe-Doherty - Sierra Leone:Vickie Remoe-Doherty - Serra Leoa:
11Vickie is helping coordinate the Think Build Change Salone initiative which seeks to help rebuild post-civil war Sierra Leone by providing training and work experience to Sierra Leonean youth with paid internship positions at local non-profit organizations.Vickie[EN] está ajudando a coordenar a iniciativa Think Build Change Salone (Pense Construa Mude Salone)[EN], que busca ajudar a reconstrução a Serra Leoa pós guerra civil ao prover treinamento e experiência profissional para a juventude de Serra Leoa, com colocações remuneradas em organizações sem fins lucrativos locais.
12This year's interns will be required to record their experiences using weblogs, audio, and video.Os contratados deste ano terão que registrar suas experiências usando weblogs, áudio e vídeo.
13By documenting their experiences at various non-profit organizations around Sierra Leone they will cover issues of health, environment, democracy, post conflict reconstruction, women's issues, information technology, education, government accountability & transparency, and community development.Ao documentar suas experiências em várias organizações sem fins lucrativos em Serra Leoa, eles cobrirão questões de saúde, meio ambiente, democracia, reconstrução pós conflito, questôes femininas, tecnologia da informação, educação, responsabilidade e transparência governamental e desenvolvimento comunitário.
14Once the interns feel comfortable with the tools themselves, they will organize several workshops around the country teaching citizen media to other groups.Uma vez que os contratados sintam-se confortáveis com as ferramentas, eles irão organizar várias oficinas por todo o país ensinando o jornalismo cidadão para outros grupos.
15Juliana Rincón, Jorge Montoya, and Álvaro Ramirez - Medellín Colombia:Juliana Rincón, Jorge Montoya e Álvaro Ramirez - Medellín, Colômbia:
16This project started out as two separate proposals.Este projeto começou como duas propostas distintas.
17Juliana [ES] and Jorge [ES] had set out to do a number of new media training workshops in collaboration with an outreach initiative (.doc) of Medellín's public library system.Juliana[ES] e Jorge[ES] se propuseram a fazer uma variedade de oficinas de treinamento em novas mídias em colaboração com uma iniciativa de alcance (.doc) do Sistema de Bibliotecas Públicas de Medellín.
18Álvaro [ES] proposed to organize a video blogging workshop [ES] in the working class neighborhood of La Loma de San Javier.Álvaro[ES] se propôs a organizar uma oficina de video-blogging[ES] no bairro operário de La Loma de San Javier.
19Fortunately, the two groups agreed to share their resources, tools, and time so that both projects can go forward.Afortunadamente, os dois grupos concordaram em partilhar seus recursos, ferramentas e tempo, para que os dois projetos possam seguir em frente.
20Kazi Rafiq Islam and Kathryn Ward - Dhaka, Bangladesh:Kazi Rafiq Islam e Kathryn Ward - Dhaka, Bangladesh:
21Kazi Rafiq Islam and Kathy Ward are the Coordinator and Executive Director of the Nari Jibon Project in Dhaka, Bangladesh.Kazi Rafiq Islam e Kathryn Ward são Coordenador e Diretora Executiva do Projeto Nari Jibon[EN] em Dhaka, Bangladesh.
22As you can see from the website, the organization is already involved in outstanding work with young women in Dhaka.Como vocês podem ver pelo website, a organização já está realizando um trabalho notável com jovens mulheres em Dhaka.
23With the help of the Rising Voices microgrant, they will introduce Bangladeshi girls and women to blogging, photography and video-blogging by incorporating blogging assignments into existing English, computer, and Bangla classes.Com a ajuda do microfinanciamento Rising Voices, eles irão introduzir as meninas e mulheres de Bangladesh aos blogues, fotografia e video-blogging, incorporando tarefas com blogues nas aulas de inglês, computação e bangla (bengali) já existentes.
24You can see some examples of what is to come at Bangladesh from our View.Você pode ver alguns exemplos do que está por vir no Bangladesh from our View (Bangladesh aos nossos olhos)[EN].
25Mario Duran, Eduardo Ávila, Hugo Miranda - El Alto, Bolivia:Mario Duran, Eduardo Ávila, Hugo Miranda - El Alto, Bolivia:
26Mario [ES], Eduardo [ES], and Hugo [ES] will organize a series of four bi-weekly sessions that will last three hours each.Mario[ES], Eduardo[ES] e Hugo[ES] irão organizar uma série de quatro sessões quinzenais que irão durar três horas cada.
27They will provide hands on training at a local internet cafe in El Alto, Bolivia and encourage participants to write about their lives, families, and community and communicate to the rest of Bolivia and the world that, for the most part, the daily life in the impoverished city of El Alto is just like daily life anywhere else.Eles irão prover treinamento em primeira mão em um internet cafe de El Alto[EN], Bolivia e encorajar os participantes a escrever sobre suas vidas, famílias e comunidade, e a se comunicar com o resto da Bolívia e do mundo que, em sua maior parte, a vida cotidiana na empobrecida cidade de El Alto é igual à vida cotidiana de qualquer outro lugar.
28Bishan Samaddar, Sahar Romani, Aparna Ray - Kolkata, India:Bishan Samaddar, Sahar Romani, Aparna Ray - Kolkata, Índia:
29Bishan and Sahar are the coordinators of Kalam: Margins Write, a creative writing program for marginalized youth in India.Bishan e Sahar são os coordenadores de Kalam: Margins Write (Kalam: Escritos nas Margens)[EN], um criativo programa de escrita para a juventude marginalizada na Índia.
30They've already done amazing work using print to encourage creativity and self-expression with poetry and creative writing.Eles já realizaram um trabalho impressionante[EN] usando a impressão para encorajar a criatividade e a auto-expressão com poesia e escrita criativa.
31This Rising Voices microgrant will help establish a new project, “Neighborhood Diaries”, which will train underprivileged youth living in Kolkata's slums to be citizen journalists.Este microfinanciamento do Rising Voices irá ajudar a estabelecer um novo projeto, “Diários de Vizinhança”, que irá treinar os desprivilegiados jovens que vivem nos subúrbios de Kolkata para serem jornalistas cidadãos.
32As they wrote on their application, “Often urban slums in India are misrepresented and sensationalized.”Como eles escreveram em sua proposta, “Frequentemente os subúrbios urbanos da Índia são subrepresentados e sensacionalizados”.
33Ao empoderar os jovens residentes que vivem lá a contarem suas próprias histórias, eles irão ganhar poder sobre como sua comunidade é representada.
34By empowering young residents who live there to tell their own stories, they will gain power on how their community is portrayed.Você pode encontrar mais sobre Kalam: Margins Write no weblog deles[EN]. Você irá ouvir um bocado mais sobre estes 5 empolgantes projetos nas semanas e meses que virão.
35You can find out more about Kalam: Margins Write on their weblog.A próxima rodada de financiamentos do Rising Voices irá acontecer em setembro.
36O processo de aplicação será mais divulgado e mais participativo para que os leitores do Global Voices possam oferecer suas opiniões sobre as propostas, fazer sugestões, e até mesmo oferecer ajuda e recursos.
37You'll be hearing a lot more about these five exciting projects in the weeks and months to come.Se você está interessado em prover financiamentos para ajudar a apoiar mais destes inspiradores projetos, por favor escreva para outreach@globalvoicesonline.org. (Texto original por David Sasaki)
38The next round of Rising Voices funding will take place in September.O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
39The application process will be made more public and more participatory so that Global Voices readers can offer their input on the proposals, make suggestions, and even offer help and resources.Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
40If you are interested in providing funding to help support more of these inspiring projects, please write to outreach@globalvoicesonline.org.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.