Sentence alignment for gv-eng-20080928-50616.xml (html) - gv-por-20080928-1346.xml (html)

#engpor
1Angola: A new African El Dorado for foreign workersAngola: Um novo Eldorado africano para estrangeiros
2Since the end of the civil war in 2002, Angola has been a shelter to many foreigners.Desde o término da guerra em 2002 que Angola tem sido local de acolhimento para inúmeros estrangeiros.
3Thanks to the growing economic development, to the rehabilitation of infrastructure and the maintenance of stability in the country, as well as the arrival of several international companies, foreigners feel compelled to try their luck in this country.Graças ao crescente desenvolvimento da economia, da reabilitação de infra-estruturas, da manutenção da estabilidade e da entrada no país de várias empresas internacionais, os estrangeiros sentem-se compelidos em tentar a sorte neste país.
4There are over 70,000 foreigners living in Angola, half of whom have work permits and are mostly Brazilian, Chinese, Cuban and Portuguese people.Em Angola vivem mais de 70 mil estrangeiros, sendo que metade deles possui visto de trabalho e são representados na sua maioria por brasileiros, chineses, cubanos e portugueses.
5From Africa, there are also citizens coming from Congo, Mauritania, Mali, among other countries.De África chegam ainda cidadãos vindos do Congo, Mauritânia, Mali entre outros.
6Portugal surely leads the way in the immigration field.Portugal bate com certeza o recorde no campo da imigração.
7Just to give you an idea, by the end of 2007 nearly 60,000 luso-souls had entered the country.Só para se ter uma ideia, até finais de 2007 deram entrada no país perto de 60 mil almas lusas.
8This is a considerable amount which exposes the historical and affective ties that unite Angola and Portugal.Número considerável e que expõe os laços históricos e afectivos que unem Angola a Portugal.
9However, the Chinese make up an already considerable number in the country.No entanto, os chineses perfazem já um número considerável no país.
10They devote themselves mainly to the construction industry and are known to work hours on end, under sun or rain.Dedicam-se essencialmente à construção civil e são conhecidos por trabalharem horas a fio, ao sol ou à chuva.
11In a letter in the ‘The world seen by the readers' column, in Pedro Doria's blog, Angolan Caco writes:Em uma carta na coluna ‘O mundo visto pelos leitores', no blog do Pedro Dória, o angolano Caco escreve:
12“The Chinese were the last to land here, but they now make up the largest contingent.“Os chineses foram os últimos a desembarcar por aqui, mas já formam o maior contingente.
13Nobody knows for sure, but they say there are more than 600,000 of them around the country - it's something like 3% of the population.Ninguém sabe ao certo, mas dizem que são mais de 600.000 deles espalhados pelo país - dá algo como 3% da população.
14They work in shifts that cause envy because of the speed of building work and are willing to work 24/7. And in an unexpected phenomenon they have begun to blend into society so strongly that the first generation of Sino-Angolan children are taking their first steps.Trabalhando em turnos que causam inveja pela velocidade das obras e disposição para trabalhar 24 horas por dia e sete dias por semana. E num fenómeno inesperado começaram a integrar-se na sociedade de forma tão forte que a primeira geração de crianças sino-angolanas já começa a dar seus passos.
15The Chinese are beginning to occupy a space in Angolan ladies' hearts that until now has belonged to Brazilians.”Os chineses começam a tomar um espaço no coração das angolanas que até agora era dos brasileiros”.
16What is the Angolans' reaction to this mass of people coming from abroad?Qual será a reacção dos angolanos perante a entrada em massa de gente que vem de fora?
17And how do foreigners deal with coming to this former Portuguese colony?E como é que os estrangeiros encaram a vinda para esta ex-colónia portuguesa?
18Brazilian António Spíndola, who was born in Recife and writes on his Spíndola Blog, talks a little about this subject:António Spíndola é brasileiro, natural do Recife e escreve no seu Spíndola Blog um pouco sobre este assunto:
19I get many e-mails asking how life in Angola is.“Recebo muitos e-mails perguntando como é a vida em Angola.
20Most of them are people thinking about coming to work here or those who would like to or have been invited.Em sua maioria são pessoas pensando em vir trabalhar aqui que desejam ou já foram convidadas.
21Angola is seen as the new El Dorado for Brazilian professional people.Angola é vista como o novo eldorado para os profissionais do Brasil.
22The idea is that there are good salaries and new adventures here.A ideia que se tem são bons salários e novas aventuras.
23However, this is the theory, in practice it's different!Entretanto, na teoria a prática é diferente!
24There are indeed good wages, but there are a number of difficulties that must be overcome.”Há bons salários sim, mas há uma série de dificuldades que se precisa transpor.”
25One of these difficulties is getting a visa.Uma das dificuldades é a obtenção de visto.
26The government puts up serious obstacles to the issuing of leave to remain and the whole process is very slow.O governo coloca sérios entraves à entrega deste documento e todo o processo é bastante moroso.
27Discouraging obtaining visas ultimately leads to illegal residence.O desânimo na obtenção do visto acaba por conduzir a situações de permanência ilegal.
28It is important to streamline the bureaucracy and give the green light to foreigners wishing to settle on Angolan soil.É importante agilizar o aspecto burocrático e dar carta verde de entrada aos estrangeiros que pretendem fixar-se em solo angolano.
29We need to view the majority of these international citizens as a qualified labor force.É preciso encarar a maioria destes cidadãos internacionais como mão-de-obra qualificada.
30As people capable of contributing to the development of a country that for 30 years was deep at war.Como gente capaz de contribuir para o desenvolvimento de um país que viveu 30 anos mergulhado na guerra.
31The O Lado Negro [Dark Side, pt] blog confirms the mishaps experienced when trying to obtain a visa:O blog O Lado Negro confirma os percalços vividos para a obtenção do visto:
32“My wife started a business in Angola and we went to live there in 2006.“A minha esposa criou uma empresa em Angola e fomos para lá morar em 2006.
33After going there I came back to Portugal to sort out all the documents that Angolan law requires to legalize residence in the country.Depois de lá estar voltei a Portugal para tratar de todos os documentos que a lei angolana exige para legalizar a minha residência naquele país.
34The time I wasted and the money I spent were not well invested, note that coming to Portugal to deal with the documents plus what I paid to the Consulate in Porto to apply for the visa exceeded US$ 2,500, but for nothing because I have not yet got a reply from the DEFA (Angola Directorate of Migration and Borders) in Angola.Mal empregado tempo que perdi e dinheiro que gastei, note-se que vir a Portugal tratar dos documentos e o que paguei no consulado do Porto para meter esses papéis, ultrapassou os 2500 dólares, mas para nada pois até hoje nem me deram uma resposta em Angola na DEFA (Direcção de Emigração e Fronteiras de Angola).
35Not even in the [Angolan] consulate in Portugal was I given an answer, the official in the consulate just told me: - What do you want, I have also been in Portugal for 2 years and only recently did I get my residence permit.Nem em Portugal no consulado me deram resposta, apenas o funcionário do consulado me disse: - o que o senhor quer, eu também estou em Portugal há 2 anos e só tive a minha residência há pouco.
36After going to the DEFA many times trying to learn about my case without ever being told what was going on, I decided to complain in writing.Depois de correr para a DEFA montes de vezes a tentar saber do meu caso sem nunca me dizerem o que se passava, resolvi meter uma reclamação por escrito.
37Believe it or not, I was not even given an answer, despite my insistence.”Acreditem que nem resposta me deram apesar da minha insistência.”
38There are three main areas where professional people coming to Angola find work: medicine, construction and education.Os profissionais vindos de fora encontram espaço em três áreas concretas como a medicina, construção civil e ensino.
39Some of them come to give training, others to work in the long term.Alguns vêem para dar formação e outros para trabalhar a longo prazo.
40Most Angolan people do not see the arrival of foreigners in a good light.Grande parte dos angolanos não vê com bons olhos a chegada dos estrangeiros.
41They believe it will lead to economic, professional and cultural damage to themselves.Acreditam que serão penalizados economicamente, profissionalmente e culturalmente.
42There is also the opinion that foreigners in Angola don't behave appropriately.Existe também a opinião que os estrangeiros em Angola não agem de forma correcta.
43Desabafos Angolanos [Angolan Disencumbering, pt] confirms this:O blog Desabafos Angolanos confirma isso mesmo:
44“I am an Angolan from birth, I lived for 20 years in Angola and this is a country that I love and that will never be far from my heart.“Sou angolana de nascimento, vivi 20 anos em Angola e esse é um país que eu amo e nunca sairá do meu coração.
45I do not like to hear people speaking ill of my country and even less of our people.Não gosto de ouvir falar mal do meu país e muito menos do seu povo.
46This bothers, irritates me.Incomoda-me, irrita-me.
47I can not understand people who will only work in Angola because of money.Não consigo perceber as pessoas que só vão trabalhar para Angola por causa do dinheiro.
48They dislike its people, its folks and are only nice and polite to them in order to gain sympathy.Não gostam do seu povo, das suas gentes e só são simpáticas e cordiais para angariar simpatia.
49For this sympathy they go as far as to open the doors of their home to gain trust.Essa simpatia chega ao ponto de abrir as portas de sua casa para ganhar confiança.
50They constantly speak of the corrupt and about how easy it is to corrupt.Falam constantemente em corruptos e na facilidade em corromper.
51I want to hear people speak well of the country where I was born, grew up and was happy.
52Originally written in Portuguese, translation into English by Paula GóesQuero ouvir falar bem do país onde nasci, cresci e fui feliz.”