# | eng | por |
---|
1 | Colombia: Art, Poetry and Flower Festivals in Medellín | Colômbia: Festivais de arte, poesia e flores em Medellín |
2 | Colombian bloggers recently wrote about the end of the MDE07 Art Festival, an event which attempted to bring contemporary art back into local conversations and back into the lives of the citizens. | Os blogueiros colombianos recentemente escreveram sobre o Festival de Arte MDE07, um evento que tenta colocar a arte contemporânea de volta nas conversações locais e de volta na vida das pessoas. Eles também discutem o recente Festival Internacional de Poesia e o Festival das Flores, que acontece em breve. |
3 | They also discussed the recent International Poetry festival and the upcoming Fair of the Flowers. | No Equinoxio [ES], Carlos Uribe de los Ríos escreveu uma abrangente postagem sobre o MDE07. |
4 | In Equinoxio [ES], Carlos Uribe de los Ríos posts a comprehensive review of the results of MDE07. | “El Encuentro de Medellín 07 -ciudad + arte contemporáneo- fue la realización cultural más grande, importante y ambiciosa del año. No hay duda. |
5 | | Y aunque comenzó propiamente en enero y terminó en junio, su epicentro de abril y parte de mayo se convirtió en una especie de llamado urgente, creativo y multifacético a una comunidad expectante y a veces desconcertada por las propuestas. |
6 | The Event Medellin 07 -ciudad + contemporary art- was the largest, most important and ambitious cultural event of the year. | Pero de eso se trataba.” “O encontro de Medellin 07 - cidade + arte contemporânea - foi o maior, mais importante e ambicioso evento cultural do ano. |
7 | There's no doubt about it. | Não há dúvidas sobre isso. |
8 | And although it officially began in January and ended in June, its epicenter in April and part of May became a sort of urgent , creative and multifaceted call to an audience: expectant and sometimes disconcerted about the proposals. | E embora tenha começado oficialmente em janeiro e terminado em junho, com ponto alto em abril e parte de maio, ele se converteu em uma espécie de chamado urgente, criativo e multifacetado a uma comunidade de expectadores às vezes incomodada com as propostas. |
9 | But that's what it was all about. | Mas era essa a idéia. |
10 | In Lo Cultural [ES], Jorge Montoya explains: | No Lo Cultural [ES], Jorge Montoya explica: |
11 | The independent artists of the city are barely taken into account by the organizations responsible for arranging the events backed by state funding. | “Los artistas independientes de la ciudad son tenidos en cuenta a medias por las organizaciones responsables de gestionar los eventos respaldados por presupuestos estatales. |
12 | | Así parece leerse en la apreciación de Raúl Jaime Gaviria, director de la Revista Asfódelo, acerca de los pasos para la selección de las producciones artísticas protagonistas del MDE07, quien afirma que “se sigue cometiendo error tras error en las políticas de la cultura en Medellín y lo peor es que estos errores generan víctimas que no son otras que cientos de artistas que le han apostado valientemente a la creación, casi siempre en medio de las peores condiciones y en la soledad más extrema”. |
13 | This seems to be the appreciation of Raúl Jaime Gaviria, director of Asfódelo magazine, about the steps taken to select the artistic products to take center stage on MDE07, who states that “the same mistake, one right after the other are being made in cultural policies and the worst thing is that these mistakes generate victims who are none other than the hundreds of artists who have bravely gambled on creation, who are almost always immersed in the worst conditions and the most extreme loneliness”. | “Os artistas independentes da cidade são raramente levados em consideração pelas empresas responsáveis pela organização de eventos respaldados por verba públicas. Assim parece, ao se ler a avaliação de Raúl Jaime Gaviria, diretor da revista Asfódelo, sobre os passos para a seleção das produções artísticas que protagonizaram o MDE07, que afirma que “foram cometidos erros atrás de erros nas políticas culturais de de Medellin, e o pior é que esses erros geram vítimas que não são outras, mas as centenas de artistas que apostaram corajosamente na criação, quase sempre imersos nas piores condições e extrema solidão”. |
14 | Álvaro Ramírez from Ojo al Texto writes: | Álvaro Ramírez do Ojo al Texto escreve: |
15 | Medellin is still vibrating after the famous MDE07. | “Medellin sigue vibrando después del famoso MDE07. |
16 | On the other hand, we are currently in the XVII International Poetry Festival from July 14th to the 22nd with free admission to every event. | Por su parte estamos en el XVII Festival Internacional de Poesía, entre julio 14 al 22 con entradas libres y gratuitas a todos los actos. |
17 | Then along will come the Flower Fair which besides being a sort of annual carnival, has been loading up with meaning by joining with cultural activities such as the V Colombian Film Festival to take place within the Flower Fair and will take place from August 2nd to the 10th of the current year. | Luego llega la Feria de las flores que además de ser una especie de carnaval anual, se ha ido cargando de sentido con actividades culturales como V Festival de Cine Colombiano a realizar en el marco de la Feria de las flores, y que se llevará a cabo del 2 al 10 de agosto del presente año.” “Medellin segue vibrando depois do famoso MDE07. |
18 | | Por outro lado, estamos no XVII Festival Internacional de Poesia, entre 14 a 22 de julho, com entrada franca e gratuita a todos os eventos. |
19 | | Logo em seguida chega a Feira das Flores, que além de ser uma espécie de carnaval anual foi carregado de sentido com atividades culturais como o V Festival de Cinema Colombiano a se realizar na Feira das Flores e que acontece entre 2 a 10 de agosto desse ano”. |
20 | JumpTV Latin America and the Caribbean [ES] will be transmitting the Flower Festival events on the web and have the schedule on their blog. | JumpTV Latin America and the Caribbean [ES] estará transmitindo os eventos do Festival das Flores na internet e tem um calendário em seu blogue. |
21 | | Além disso, Luz Carvajal tem imagens do Desfile de Silleteros em sua página, onde ela explica a origem da tradição dos carregadores de flores e como eles começaram carregando flores para cima e para baixo nas montanhas com cadeiras e pessoas amarradas em suas costas. |
22 | In addition, Luz Carvajal has pictures of the Annual Silletero (flower carrier) parade on her space as well, where she explains the origins of the flower carrier tradition and how they began by carrying flowers up and down the mountains strapped to chairs on their backs, but people as well. | O festival Internacional de Poesia de Medellín também tem sido comentado em vários blogues: O blogueiro Harold Alvarado Tenorio, do Nuevas Letras escreve uma carta aberta a Fernando Rendón, solicitando informações sobre as finanças e a organização do festival de poesia, e exigindo respostas sobre o destino dos fundos de prêmios. |
23 | The International Medellín Poetry Festival has also been commented on several blogs: | Papelón con Limón escreve sobre a expectativa de poetas Argentinos sobre o Festival na Colômbia. AQPDescubre [ES] posta: |
24 | | “Este año, el Festival celebra, igualmente, el Premio Nobel Alternativo que le fue concedido en diciembre de 2006 y que, según declaró Franco, “significa la reconfirmación de la necesidad de paz”. |
25 | Nuevas Letras blogger Harold Alvarado Tenorio posts an open letter to Fernando Rendón, requesting information regarding finances and organization of the poetry festival, and demanding replies regarding the destination of the funds from awards and prizes. | Significa, en sus palabras, “que vamos a insistir en que la palabra tiene que estar presente en el proceso de transformación del país”. El poeta aseguró que “el premio se lo dieron al pueblo de Medellín que ha hecho que esto (el festival) sea importante” |
26 | | “Esse ano, o Festival celebra igualmente o Prêmio Nobel Alternativo, que lhe foi concedido em dezembro de 2006 e que, segundo declarou Franco [Gabriel Jaime Franco, diretor do evento], “significa confirmação da necessidade da paz”. |
27 | | Significa, em suas palavras “que vamos insistir a palavra tenha que estar presente no processo de transformação desse país”. |
28 | Papelón con Limón writes about expectations Argentinean poets have of the Festival in Colombia. | O poeta assegurou que “o prêmio foi dado ao público de Medellín que tem feito que este (festival) seja importante”. |
29 | AQPDescubre [ES] posts: | Poemas del Alma [ES] também escreve: |
30 | This year, the Festival also celebrates the Alternative Nobel Prize which was awarded on December 2006 and which, according to Franco [Gabriel Jaime Franco, the event´s director], “means the reconfirmation of our need for peace”. | “Una de las principales novedades será la presentación de una antología con 222 poemas, provenientes de 113 naciones, que será publicada a modo de video en el sitio YouTube.com. Rendón explicó que la tarea demoró cuatro años, tiempo en el que recibieron ciento videos y los fueron editando.” |
31 | It means, in his words, “that we will insist that words have to be present in the process of this country's transformation”. | “Uma das principais novidades será a apresentação de uma antologia de 222 poemas, provenientes de 113 nações, que será publicada em forma de vídeo no site YouTube.com. |
32 | The poet assured that “the award was given to the people of Medellín who have made this (the festival) important”. | Rendón explicou que a tarefa demorou quatro anos, tempo no qual receberam centas de vídeos que foram sendo editados. |
33 | Poemas del Alma [ES] posts as well: | (texto original de Juliana Rincón Parra) |
34 | One of the principal attractions will be the presentation of an anthology with 222 poems coming from 113 nations, which will be published as a video in the website YouTube.com. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
35 | Rendón explained that the task took four years, a time during which they have been receiving hundreds of videos and have been editing them. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
36 | Picture of Silletero taken from SantiNaranjo´s flickr page. | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |