# | eng | por |
---|
1 | Morocco: Child Labor Under the Spotlight | Marrocos: Trabalho Infantil em Foco |
2 | Zineb Chtit in hospital | Zineb Chtit no hospital. |
3 | A young girl is suffering in a hospital, bruised and beaten. | Uma jovem garota está sofrendo em um hospital, machucada e espancada. |
4 | Sent to work as a domestic servant at the age of 10, Zineb Chtit knew no other life than the one she had, working for affluent employers who beat her and refused her food. | Enviada ao trabalho como empregada doméstica aos 10 anos, Zineb Chtet não conhecia outra vida além da que ela tinha, trabalhando para empregadores ricos que batiam nela e a negavam alimento. |
5 | As A Moroccan About the World Around Him described her injuries in a recent post: | O blog A Moroccan About the World Around Him [Um Marroquino sobre o Mundo à Sua Volta, en] descreveu as feridas da garota em um post recente [en]: |
6 | Zainab looked emaciated. | Zainab parecia emagrecida. |
7 | Her body was bruised and bleeding from beatings. | Seu corpo estava machucado e sangrando devido os espancamentos. |
8 | She was branded on her lips with a red-hot iron. | Ela foi marcada em seus lábios com um ferro quente. |
9 | She was burned with boiling oil on her chest and private areas. | Ela foi queimada com óleo fervendo no peitoral e regiões íntimas. |
10 | She was illiterate. | Ela não foi alfabetizada. |
11 | She never experienced the joy of playing with friends. | Ela nunca experimentou a alegria de brincar com amigos. |
12 | Her future was decided for her: trudge around the mill till the day she dies. | Seu futuro já tinha sido decidido: arrastar-se em volta do moinho até o dia em que ela morresse. |
13 | And a few days ago, she almost did. | Alguns dias atrás, ela quase morreu. |
14 | Unfortunately, Zineb's story is far from unique. | Infelizmente, a história de Zineb está longe de ser única. |
15 | Morocco has 177,000 child workers under 15 years of age, 66,000 of whom work as domestic servants. | O Marrocos tem 177 mil crianças abaixo de 15 anos de idade trabalhando, 66 mil dos quais trabalham como empregadas domésticas. |
16 | And although Morocco is party to the UN Convention on the Rights of the Child, its minimum working age remains at 12, with minimal restrictions in place. | E embora o Marrocos faça parte da Convenção das Nações Unidas para o Direito das Crianças, sua idade mínima de trabalho é 12 anos, com poucas restrições impostas. |
17 | Numerous reports as to the mistreatment of domestic servants have been made, such as this one by Tingis editor Anouar Majid. | Foram feitos vários relatórios sobre os maus-tratos de empregados domésticos, como este feito pelo editor da Tingis, Anouar Majid. |
18 | And yet, driven by poverty, families continue to sell their daughters to the highest bidder, to work as servants, sometimes around the clock. | E, mesmo assim, impulsionadas pela pobreza, as famílias continuam a vender suas filhas a quem oferecer mais, para trabalhar como domésticas, por vezes ininterruptamente. |
19 | Blogger Sarah Alaoui tells of the plight of most young maids: | A blogueira Sarah Alaoui [en] nos conta a situação da maioria dessas jovens: |
20 | These poverty-stricken, uneducated women come from villages on the outskirts of Moroccan cities and have no choice but to provide for their families and children by taking jobs as maids for the country's most ostentatious citizens. | |
21 | The stigma of poverty they are branded with at birth is further emphasized by this symbolic occupation-maids are to be seen and not heard. | Há muitas famílias no Marrocos que tentam fornecer um lar e não somente um lugar de trabalho para suas empregadas. |
22 | They work behind-the-scenes-similar to the house elves in J.K. Rowling's famous wizarding series. There are many families in Morocco who attempt to provide a home and not just a workplace for their maids. | Minha avó sempre quis ter certeza de que suas empregadas recebessem uma formação educacional do mesmo modo que seus filhos e netos - durante o tempo em que trabalhou na casa de minha avó, Naima ia a mesma escola que meu primo. |
23 | My grandmother has always made sure her maids' children received an education alongside her own children and grandchildren-during the time her mother worked in my grandmother's house, Naima went to the same school as my cousin. | |
24 | Unfortunately, it is safe to say that most people in the country do not provide the same earnest care to their maids. | Infelizmente, é seguro dizer que a maioria das pessoas no país não fornecem os mesmos cuidados diligentes para suas empregadas. |
25 | A report [FR] in La Vie éco states that both the husband and wife who had employed Zineb will be charged with a crime, but as blogger Reda Chraibi suggests, more change must occur, and soon. | Um relatório [fr] em La Vie éco afirma que tanto o marido quanto a mulher que empregaram Zineb serão acusados, mas como a blogueira Reda Chraibi sugere, mais mudanças devem ocorrer, e logo. |
26 | In a detailed post [FR], the blogger offers a proposal to prevent families from sending their young girls to work. | Em um post detalhado [fr], a blogueira oferece uma proposta para prevenir que famílias enviem suas jovens garotas ao trabalho. |
27 | A piece of the proposal: | Em uma parte da proposta, ela diz: |
28 | Grant social aid for the poorest families so that they are not forced to send children to work instead of sending them to school. | Conceder ajuda social às famílias mais pobres para que elas não sejam forçadas a enviar seus filhos ao trabalho, e em vez disso enviá-las para a escola. |
29 | The tuition for this class of society should be completely free, both for teaching and for school equipment. | As despesas para essa classe social deve ser completamente grátis, tanto para os materiais de ensino quanto os escolares. |
30 | In this regard, the operation to distribute schoolbags equipped with supplies [FR] is a good initiative that should be extended throughout the Kingdom. | Nesse sentido, a operação para distribuir mochilas escolares equipadas com materiais necessários [fr] é uma boa iniciativa que deveria ser estendida por todo o Reino. |
31 | Give an association like “Touche pas à mon enfant” (Hands off My Children) or a public agency the right to identify and monitor the work of child servants, the right to enter homes to have discussions with them and check if they are treated with dignity. | Doar à Associação “Touch pas à mon enfant” [Não toque em meu filho, fr] ou à alguma instituição pública o direito de identificar e monitorar o trabalho de empregados infantis, o direito de entrar nos lares e ter discussões com tais crianças, verificando se estão sendo tratadas com dignidade. |
32 | Encourage their education and literacy. | Encorajar sua educação e alfabetização. |
33 | Open and make known a shelter for children who work as maids to flee the urgent conditions in which they work, so that no more Zineb Chtets are bloody and on the street seeking help from strangers…. | Abrir e divulgar um lugar de refúgio para crianças que trabalham como domésticas fugirem das condições urgentes de seus trabalhos, para que não existam mais outras Zineb Chtets vagando pelas ruas sangrando em busca da ajuda de estranhos… |
34 | A Moroccan About the World Around Him concludes his post with a quote: | O blogueiro em A Moroccan About the World Around Him conclui seu post com uma citação: |
35 | I am reminded of a speech Mr. Eliezer “Elie” Wiesel gave at the White House in 1999 “The political prisoner in his cell, the hungry children, the homeless refugees - not to respond to their plight, not to relieve their solitude by offering them a spark of hope is to exile them from human memory. | Eu me recordei de um discurso do Sr. Eliezer “Elie” Wiesel na Casa Branca em 1999: “O prisioneiro político em sua cela, as crianças que passam fome, os refugiados desabrigados - não responder às suas situações, não aliviá-los da solidão ao oferecê-los uma centelha de esperança é o mesmo que exilá-los da memória humana. |
36 | And in denying their humanity, we betray our own.” | E ao negar sua humanidade, traímos a nossa.” |