# | eng | por |
---|
1 | Iran: Gonu's victims, Palestine's crisis, and a stoning suspended | Irã: As vítimas do Gonu, a crise na Palestina, e a suspensão de um apedrejamento |
2 | About two weeks ago, Gonu, a tropical storm, hit Oman and the Sistan and Balouchestan province in Iran. | Há aproximadamente duas semanas, Gonu, uma tempestade tropical, atingiu Omã e a província do Sistan e Baluchistão no Irã. |
3 | Iranian bloggers report that victims in this impoverished province have not received enough government help, and that lots of people are deprived of food, water, and health care. | Blogueiros iranianos relatam que as vítimas nesta empobrecida província não receberam suficiente ajuda do governo, e que dezenas de pessoas estão privadas de comida, água, e cuidados médicos. |
4 | They criticize the government's inaction and media silence. | Eles criticam a inaçao do governo e o silêncio da mídia. |
5 | Victims of storm and silence | Vítimas da tempestade e do silêncio |
6 | Nazi Kavyani writes that thousands of victims are in danger, and that many Iranians have heard no news about the conditions of the victims. | Nazi Kavyani escreve[EN] que milhares de vítimas estão em perigo, e que muitos iranianos não ouviram nada a respeito das condições destas vítimas. |
7 | The blogger says: | O blogueiro diz: |
8 | 350,000 people are now threatened with Malaria and Cholera, as well as other diseases and disasters. | “350,000 people are now threatened with Malaria and Cholera, as well as other diseases and disasters. |
9 | Drinking water is at best available for only 30% of the population. | Drinking water is at best available for only 30% of the population. |
10 | Management of emergency assistance has always been a problem in Iran, judging from the horrific conditions of earthquake victims of recent times. | Management of emergency assistance has always been a problem in Iran, judging from the horrific conditions of earthquake victims of recent times. |
11 | With the disappearance and obstruction of roads in the area, however, even the slow emergency assistance cannot reach the region to help. | With the disappearance and obstruction of roads in the area, however, even the slow emergency assistance cannot reach the region to help. |
12 | Dissemination of news about the tragedy has also been scant and weak, as the state-owned Iranian radio and television (IRIB) have mostly kept quiet about the extent and depth of the disaster, and the imminence of more complications, is escalating by the minute. | Dissemination of news about the tragedy has also been scant and weak, as the state-owned Iranian radio and television (IRIB) have mostly kept quiet about the extent and depth of the disaster, and the imminence of more complications, is escalating by the minute. In fact many people inside Iran are not aware of the details and proportions of this unfolding tragedy.” |
13 | In fact many people inside Iran are not aware of the details and proportions of this unfolding tragedy. | “350.000 pessoas estão agora ameaçadas pela malária e pela cólera, assim como outras doenças e desastres. Água potável está, quando muito, disponível para apenas 30% da população. |
14 | Razeno says [Fa] a few months ago he/she traveled to the Sistan and Balouchestan province. | Gerenciamento de assistência emergencial sempre foi um problema no Irã, a julgar pelas horríveis condições das vítimas de terremoto nos tempos recentes. |
15 | The blogger says people living there proudly identify themselves as Iranians athough all they get from Iran is poverty. | Como desaparecimento ou obstrução de estradas na área, contudo, mesmo a lenta assistência emergencial não consegue alcançar a região para prestar socorro. |
16 | | A disseminação das notícias a respeito da tragédia também tem sido parca e fraca, uma vez que a Rádio e Televisão Iraniana (IRIB), gerida pelo Estado, tem se mantido muito silenciosa a respeito da extensão e profundidade do desastre, e a iminência de maiores complicações está aumentando a cada minuto. |
17 | The blogger says because of Gonu 30 per cent of the population do not have access to water and are at risk of infection by various diseases. | De fato, muita gente dentro do Irã não está a par dos detalhes e das proporções desta tragédia que se desenrola.” Razeno diz[FA] que a alguns meses atrás ele/ela viajou para a província do Sistan e Baluchistão. |
18 | The blogger adds it is surprising that Iranian government and media mobilized for a flood in Latin America for example, but did not so far move to help Iranians in this poor province. | Ele/ela diz que as pessoas que vivem lá identificam-se orgulhosamente como iranianos, embora tudo que recebam do Irã seja pobreza. O/a Blogueiro/a também diz que por causa do Gonu, 30% da população não tem acesso à água e estão sob risco de infecção por várias doenças. |
19 | | Ele/ela também aponta que é surpreendente que o governo e a imprensa iranianos tenham se mobilizado por conta de uma inundação na América Latina, por exemplo, mas até agora não se movimentaram para ajudar os iranianos desta empobrecida província. |
20 | Futurama asks [Fa] bloggers and journalists to focus on this news and help informing people about this disaster. | Futurama pede[FA] a blogueiros e jornalistas para que prestem atenção nestas notícias ajudem a informar as pessoas sobre este desastre. |
21 | He says the most urgent need of the people is food and water, and then health care. | Ele diz que a demanda mais urgente destas pessoas é comida e água, e então cuidados médicos. |
22 | Natural disaster in Iran is not only issue the only thing Iranian bloggers reacted to. | Mas o desastre natural do Irã não é o único assunto ao qual os blogueiros iranianos reagiram. |
23 | Several spoke of the Palestine crisis. | Muitos também falaram da crise na Palestina. |
24 | “A surprised God and a dying democracy” | “Um Deus surpreso e uma democracia agonizante” |
25 | Haminjori says [Fa] even God must be surprised about the recent war in Palestine between Hamas and Fatah. | Haminjori diz[FA] que até mesmo Deus deve estar surpreso com a recente guerra entre o Hamas e o Fatah na Palestina. |
26 | The blogger says their main goal must be war… Now they cannot go to war against Israel, they must fight with each other instead. | O blogueiro diz que o objetivo principal deles deve ser a guerra… E agora que eles não podem ir à guerra contra Israel, eles tem então que lutar uns contra os outros. |
27 | Jomhour says [Fa] that 100 members of Hamas and Fatah were killed in one week - not by “occupying forces” - but by Palestinians. | Jomhour diz[FA] que 100 membros do Hamas e Fatah foram mortos em uma semana - não pelas “forças de ocupação” - mas por palestinos. |
28 | The blogger says members of Hamas were dancing around a dead body of a Fatah member, and that Islamic Republic' TV is silent on it. | O blogueiro diz que membros do Hamas estavam dançando à volta do corpo de um membro morto do Fatah, e que a TV da República Islâmica não comentou nada a respeito. |
29 | Mohmmad Ali Abtahi, former vice president and a cleric, says[Fa] that Palestinian President Mahmoud Abbas yesterday dismissed the unity government led by Hamas leader, Ismail Haniyeh, and that the United States backed this decision. | Mohmmad Ali Abtahi, ex-vice-presidente e um clérigo, diz[FA] que o presidente palestino Mahmoud Abbas dispersou ontem o governo de unificação liderado por uma liderança do Hamas, Ismail Haniyeh, e que os Estados Unidos apoiaram esta decisão. |
30 | Abtahi calls this act the death of democracy. | Abtahi aponta este ato como a morte da democracia. |
31 | He says the United States policy in the Middle East is a real obstacle for democracy in region. | Ele diz que a política dos Estados Unidos para o Oriente Médio é um real obstáculo para a democracia na região. |
32 | Suspended Stoning | Apedrejamento suspenso. |
33 | It was not all negative in Iranian blogs this week. | Nem tudo foi negativo nos blogues iranianos nesta semana. |
34 | It seems there is at least one news item making many of them happy, for now. | Ao que parece existe ao menos uma notícia fazendo muitos deles felizes, até agora. |
35 | Iranian authorities have temporarily suspended a stoning order. | As autoridades iranianas suspenderam temporáriamente uma ordem de apedrejamento. |
36 | In Myedan, we read that: | No Myedan, nós lemos que: |
37 | | “The stoning of Mokarrameh Ebrahimi and the father of her 11-year old illegitimate child was stayed by the written order of the Head of Judiciary in Tehran addressed to the head of the judiciary branch in Takistan. |
38 | | The stoning had been scheduled for Thursday morning, local time, and the order came less than 24 hours before the scheduled time.” |
39 | The stoning of Mokarrameh Ebrahimi and the father of her 11-year old illegitimate child was stayed by the written order of the Head of Judiciary in Tehran addressed to the head of the judiciary branch in Takistan. | “O apedrejamento de Mokarrameh Ebrahimi e do pai de sua filha ilegítima de 11 anos foi suspenso por uma ordem escrita da Chefia do Judiciário em Teerã direcionada ao gabinete da chefia do judiciário no Takistão. O apedrejamento havia sido marcado para a manhã de quinta feira, horário local, e a ordem veio menos de 24 horas antes do horário marcado.” |
40 | The stoning had been scheduled for Thursday morning, local time, and the order came less than 24 hours before the scheduled time. | Mokarrameh Ebrahimi é uma mulher de 43 anos que passou os últimos 11 anos na prisão de Choubin, em Ghazvin, depois de ser sentenciada ao apedrejamento. |
41 | Mokarrameh Ebrahimi is a 43-year old woman who has spent the past 11 years in Choubin prison in Ghazvin after being sentenced to stoning. | O pai da criança também estava na prisão há 11 anos e foi agendado o seu apedrejamento junto com ela. Eles eram acusados de ter relações ilegais um com o outro. |
42 | The father of the child has also been in prison for 11 years and is scheduled to be stoned with her. | Zeytoun acredita[FA] que a razão da suspensão do apedrejamento seja o medo dos protestos das pessoas e que a imprensa digital vá colocar as filmagens deste horror na internet. (Texto original por Hamid Tehrani) |
43 | They were accused of having illegal relations with each other. | “O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
44 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
45 | Zeytoun thinks [Fa] the reason they suspended the stoning is for fear of people's protest and that digital media will put the video film of this horror on internet. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.” |