# | eng | por |
---|
1 | Europe: Economic Crisis Fuels Rise in Anti-Immigration Politics | Europa: Crise Económica Desperta Políticas Anti-Imigração |
2 | The French presidential election may be over, but the fact that outgoing president Nicolas Sarkozy chose immigration as a core theme of his campaign [fr] is still the subject of much debate on the Web. | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. As eleições presidenciais francesas podem já ter passado, mas o facto de o presidente cessante Nicolas Sarkozy ter escolhido a imigração como tema central da sua campanha [fr] ainda alimenta amplos debates na web. |
3 | Many netizens have wondered whether his choice to flirt with the far-right wing of his electorate helped temper his defeat or whether, on the contrary, it was one of the reasons his electorate deserted him [fr]. | Muitos internautas questionam se a sua opção de flirt com a extrema direita ajudou a amenizar a sua derrota, ou se, pelo contrário, foi um dos motivos que terá levado o seu eleitorado a abandoná-lo [fr]. |
4 | Given the apparent waning appetite of European voters for multiculturalism, singling out immigration as the root of the global economic crisis has proven fruitful for far-right parties across the continent. | Dado o aparente declínio do apetite dos eleitores europeus por multiculturalismo [en], apontar a imigração como raiz da crise económica global tem trazido proveitos aos partidos de extrema direita por todo o continente. |
5 | African refugees by Vito Manzari on Flickr (CC BY 2.0) | Refugiados africanos. Foto de Vito Manzari no Flickr (CC BY 2.0) |
6 | If this rhetoric sounds familiar, it's because it has affected the old continent, when in times of crisis, in a cyclical pattern for centuries. | Se esta retórica soa familiar, é porque tem afectado o velho continente em tempos de crise de forma cíclica desde há séculos. |
7 | Valérie, on her blog ‘Crêpe Georgette', recounted the chronology of perceptions on immigration in France [fr] from the first half of the 19th century until today: | Valérie, no seu blog ‘Crêpe Georgette', fez uma análise cronológica das percepções sobre a imigração em França [fr] desde a primeira metade do século XIX até aos dias de hoje: |
8 | If there is but one fashionable idea, it is the belief that the old immigration waves (from Italy, Poland, Spain, Belgium…) are now fully integrated in our society, as opposed to the more recent immigration waves from Maghreb and Africa. | Se esta é uma ideia em voga, há que pensar que as anteriores vagas de imigração (italianos, polacos, espanhóis, belgas, …) estão agora perfeitamente integradas [na sociedade francesa] ao contrário das vagas mais recentes do Magrebe e África. |
9 | We often hear “the former immigration waves were related to labour, did not cause any issue, and were indeed perfectly accepted by the French.” | As antigas vagas de imigrantes eram trabalhadoras, não levantavam problema algum e os franceses aceitavam-nas perfeitamente, ouve-se muitas vezes. |
10 | Let us then recognise that current comments on the most recent immigration waves are the mere reiteration of old stereotypes which all migrant communities have faced (whether they originated from the countryside or from foreign countries). | Constatemos então que os comentários actuais sobre os imigrantes mais recentes não são mais do que uma repetição de estereótipos já antigos e que todas as comunidades migrantes já enfrentaram (quer venham da província ou de países estrangeiros). |
11 | Valérie drew a parallel between allegations that Italian and Spanish immigrants did not and could not be integrated, and those against today's immigrants from Eastern Europe and Africa: | Valérie fez um paralelo entre as acusações de não integração de imigrantes italianos e espanhóis no passado, e aquelas que hoje apontam o dedo aos imigrantes da Europa de Leste e de África: |
12 | All immigrant populations - but also the poor in general - have been deemed throughout the centuries to be dirty, non-integrated, indulging in lust and other exotic customs. | Todas as populações de imigrantes - mas também as comunidades pobres em geral - têm sido vistas ao longo dos séculos como sujas, desintegradas, entregues à luxúria e a costumes exóticos. |
13 | As you may observe, what is said today about the ‘islamicised' neighbourhoods, ‘swamped' with women wearing the burqa and their tens of children, is only repeating comments of all the previous waves of immigration. | Como pode observar-se, o que se diz hoje sobre os bairros “islamizados”, “invadidos” de mulheres de burca com 10 filhos, é só uma repetição de comentários sobre todas as anteriores vagas de imigração. |
14 | The Italian immigrant also cooks dreadful food, has too many children, and dresses in rags. | O imigrante italiano também faz uma comida horrível, tem demasiados filhos e veste-se de trapos. |
15 | The Polish immigrant is ridiculed for his peculiar brand of Catholicism and his habit of standing up throughout mass whereas proper French people remain seated. | O polaco é ridicularizado pelo seu catolicismo peculiar e por se levantar na missa enquanto que o bom francês fica sentado. |
16 | Economic downturn not the only reason | Recessão económica não é a única razão |
17 | Nevertheless, the economic downturn alone cannot explain the attractiveness of anti-immigration arguments. | No entanto, a recessão da economia por si só não explica a atracção por argumentos anti-imigração. |
18 | In an editorial on the future of multiculturalism in France, Julie Owono highlighted that: | Num editorial sobre o futuro do multiculturalismo em França, Julie Owono destaca [en]: |
19 | The reason for the growing worry over the future of Europe is not simply related to the crisis. | A razão para a preocupação crescente sobre o futuro da Europa não está só relacionada com a crise. |
20 | Contrary to what some politicians were quick to explain on the evening of the first round, it seems that the French who gave their vote to extremism do not suffer that much from the immigration scourge. | Ao contrário do que alguns políticos rapidamente explicaram na noite da primeira volta [das eleições], parece que os franceses que deram o seu voto ao extremismo não sofrem assim tanto com o flagelo da imigração. |
21 | French analysts have found that, while the latter represents a major concern for 62 per cent of National Front voters, areas where the party has received a significant number of votes do not have a particularly high immigration rate. | Analistas franceses descobriram que enquanto que a [imigração] representa uma grande preocupação para 62 por cento dos eleitores da Frente Nacional, as áreas a partir das quais o partido tem recebido um número significativo de votos não têm uma taxa de imigração particularmente elevada. |
22 | A European phenomenon | Fenómeno europeu |
23 | Foreigners in Europe by Digital Dreams on FlickR License-CC-BY | Estrangeiros na Europa. Imagem de Digital Dreams no Flickr (CC-BY) |
24 | Politicians singing this weathered old tune against immigration are not limited to France. | Os políticos que entoam esta velha canção contra a imigração não se limitam a França. |
25 | In Greece, the Neo-Nazi party known as Golden Dawn took advantage of the country's economic difficulties and broke through during the most recent general elections. | Na Grécia, o partido neo-nazi conhecido como Aurora Dourada está a tirar partido das dificuldades económicas do país e teve uma grande subida nas eleições gerais mais recentes. |
26 | In Great Britain, a commenter posting under the name James reacted to the fact that Cameron, Merkel, and Sarkozy declared the failure of multiculturalism in Europe: | Na Grã-Bretanha, um comentador que assina com o nome James reagiu ao facto de Cameron, Merkel e Sarkozy declararem a falha do multiculturalismo [en] na Europa: |
27 | She [Merkel] wanted People from richer nations to embrace and train poorer region folk! | Ela [Merkel] queria que as Pessoas das nações mais ricas acolhessem e formassem os que vêm de regiões mais pobres! |
28 | It hasn't worked, its cost us all billions and its getting more expensive year on year! | Não funcionou, custou-nos biliões a todos e está a tornar-se mais caro ano após ano! |
29 | Would you rather have a farmer from romania working in britain, claiming to be poor and sending all the money home to build a mansion! thats whats happening. | Preferias ter um agricultor da Roménia a trabalhar na Bretanha, com a desculpa de ser pobre e enviando todo o dinheiro para casa para construir uma mansão! é isso que está a acontecer. |
30 | Valérie said she is no longer surprised by recycling of anti-immigration rhetoric. | Valérie disse que já não está surpreendida com a reciclagem de retórica anti-imigração. |
31 | She suggested in her blog some reading to open up the debate: | Ela sugere algumas leituras no seu blog para alargar o debate [fr]: |
32 | To address anxieties over immigrants from Maghreb and Africa, one would gain from reading texts from the 19th and the beginning of the 20th centuries in order to understand the foundations of such fears and how the same arguments are being used throughout the centuries. | Para enfrentar os medos sobre os imigrantes do Magrebe e de África, ganhar-se-ia com as leituras de textos do século XIX e início do século XX que permitem entender as fundações de tais receios e como os mesmos argumentos estão a ser usados ao longo dos séculos. |
33 | Suggested reading: | Leituras recomendadas: |
34 | - Suggested by Melle S. [fr]: A. | - Sugerido por Melle S. [fr]: A. |
35 | Sayad, Immigration or the Paradoxes of Alterity [fr] (1. The illusion of the ephemery and 2. The illegitimate children) - Gérard Noiriel, The French Melting-Pot - Laurent Dornel, Hostile France. | Sayad, Imigração ou os Paradoxos da Alteridade [fr] (1. A ilusão da efeméride e 2. Os filhos ilegítimos) - Gérard Noiriel, The French Melting-Pot (O Caldeirão Francês) - Laurent Dornel, França Hostil. |
36 | A History of Xenophobia in France in the 19th Century [fr] | Uma História da Xennofobia em França no século XIX [fr] |