Sentence alignment for gv-eng-20080201-38539.xml (html) - gv-por-20080220-843.xml (html)

#engpor
1Bolivia: The Festival of AlasitasBolívia: o festival de Alasitas
2Photo by Cltn and used under a Creative Commons license.Foto de Cltn e usada sob licença do Creative Commons.
3Ekeko is a diminutive fellow with a jolly disposition.Ekeko é uma colega em miniatura com uma grande aptidão.
4His happiness may have something to do with the material wealth overflowing in his arms.Sua felicidade pode ter algo a ver com a riqueza material que corre em abundância por seus braços.
5Miniature versions of dollar bills, euros, fancy cars, houses, and college diplomas can all be seen in the presence of Ekeko.Versões em miniatura de cédulas de dólar, euros, carros atraentes, casas e diplomas de faculdade podem ser vistos ao vivo em Ekeko.
6Na Bolívia, Ekeko é um personagem associado à abundância e prosperidade, e ele é a figura central no Festival de Alasitas.
7Este evento tem base na cidade de La Paz, mas também pode ser visto em outras cidades da Bolívia.
8In Bolivia, Ekeko is a character associated with abundance and prosperity, and he is the central figure in the Festival of Alasitas.Cristina Quisbert, do Bolívia Indígena [es] descreve o surgimento de Ekeko e afirma que a sua aparência tem mudado de maneira que reflete características mais mestiças.
9This event is based in the city of La Paz, but can also be seen in other cities of Bolivia.Alguns blogueiros em El Alto escrevem sobre este festival. Juan Apaza escreve sobre algumas cenas de Alasitas em El Alto Hoy [es]
10las alasitas es considerada una fiesta( es el encuentro de todas las esferas y status sociales ) vivida en miniatuara para conocer el imaginario de la cosmovision aymara…
11Cristina Quisbert of Bolivia Indigena [es] describes the appearance of Ekeko and states that his appearance has been changing to reflect a more mestizo features.es facinante ver como los deseos ,inquietudes y planes de la gente adquieren forma: lujosos departamentos.
12Some bloggers in El Alto write about this festival.autos ultimo modelo. titulos universitarios…
13Juan Apaza writes about some of the scenes from Alasitas in El Alto Hoy [es]todos los alimentos….de la cocina… fajos de billetes…dolares…y euros….pa que nunca falte…
14Las Alasitas is considered a festival (where one can find people from all social statuses) experienced in miniature and to get to know the Aymara cosmovision.van pasando por el saumerio de las yatiris a las 12 00 del dia ,pa que se cumpla y se vuelva realidad…(ahi va enfrascada la fe …) este es un acontecimiemto unico.
15It's fascinating to see the wishes, hopes, and plans of the people that buy:Luxury apartments The latest cars College degrees Food items for the home Endless amounts of currency…dollars and eurosALASITA……….es un vocablo aymara que significa comprame…! Las Alasitas é considerado um festival (onde é possível encontrar pessoas de todas as classes sociais) especializado em miniatura e para conhecer o imaginário da cosmovisão aimará.
16People pass by the location of the Yatiris (traditional medicine-men) at 12 noon so that their wishes come true .. (there is where faith comes in)…this is a unique event.É fascinante ver os desejos, expectativas e planos das pessoas que compram: apartamentos de luxo Os últimos carros
17ALASITA is from the Aymara word meaning “Buy From Me”.Graus universitários Itens de alimentação para o lar
18Felipe Puacara of Tecnología Comunicacional [es] adds a little more details to the rituals [es]:Infinitas quantidades de moeda… dólares e euros
19At the indicated time, old, young and children become excited to acquire bills, houses, vehicles, household items, college diplomas, and other things that they want in 2008.As pessoas passam pelo local de Yatiris (medicina tradicional masculina), às 12 horas, para que os seus desejos se tornem realidade .. (Lugar de onde vem a fé)… este é um acontecimento único.
20The desire to buy some bills is so that one's pockets aren't empty during the year.ALASITA é da palavra aymara e significa “Compre de Mim”. Felipe Puacara, do Tecnología Comunicacional [es] acrescenta mais detalhes para os rituais [es]:
21A la hora mencionada mucha gente entre mayores, jóvenes y niños se encontraban ansiosos de adquirir billetes, casas, vehículos, cosas para el hogar, títulos universitarios, y otros, para que puedan ser una realidad durante el año 2008, el deseo personal fue adquirir algunos billetes para que no falte en el bolsillo, lo anecdótico aparte de realizar las compras, fue las ansias de buscar personas, que en el entorno aymara se los denomina “YATIRIS”, que significaría algo así como VIDENTES, para que puedan realizar la CHALLA de las miniaturas adquiridas, complementando de este modo el deseo de realidad.
22In addition to shopping, there was some excitement to find those that in Aymara are called “YATIRIS,” which can be said to mean “PSYCHIC,” so that they can CHALLAR (bless) the purchased miniatures, which helps make these wishes into reality.La challa, se constituye en un ritual andino que consiste en la acción de rociar con una bebida (alcohol o vino) y realizar el sahumerio con incencio. Na hora indicada, velhos, jovens e crianças se animam para adquirir cédulas, casas, veículos, itens domésticos, diplomas de faculdade e outras coisas que eles querem em 2008.
23The challa is an Andean ritual that sprinkle these items with a drink (alcohol or wine) and cover them with incense.O desejo de comprar algumas cédulas é para que o próprio bolso não esteja vazio durante o ano.
24In addition to the minatures, Wara Yampara of El Alto Productivo [es] writes about banks and their role in wishmaking in Alasitas. Banks are very important for those that want to save.Além de compras, houve alguma emoção ao encontrar aqueles que, em aimará, são chamados “YATIRIS”, que dizem significar “PSYCHIC”, a fim de que eles possam CHALLAR (abençoar), as miniaturas adquiridas, o que ajuda a tornarrealidade esses desejos.
25There are small banks and large banks up to 50 cm in height.O challa é um ritual andino que respinga esses itens com uma bebida (álcool ou vinho) e as cobre com incenso.
26These banks are also made of stucco and are made one year before alasitas in March for use next year.Além das minaturas, Wara Yampara, do El Alto Productivo [es] escreve sobre bancos e seu papel de realizar sonhos em Alasitas.
27The tradition of the banks involves buying one to place all of our savings.Alguns destes blogueiros apreciam que essas tradições pemaneçam fortes, apesar das influências externas.
28Most buy banks for children in order to teach them the value of saving.Loyola Larico escreve sobre uma história que foi entregue por seu avô [es] sobre uma história que foi entregue por seu avô [es].
29Una me contó mi abuelo que mas o menos cuenta así: En vísperas del 24 de enero una familia de padres con un hijo y su esposa se encontraba en apuros uno porque eran fabricantes de los objetos en miniatura para las alasitas, sucede que el hijo de la familia había sufrido un accidente y la nuera daba a luz justo en esos días, por tal razón no podían terminar de hacer las miniaturas, una noche llego a su puerta un señor mayor regordito de nombre Pancho que pedía pasar la noche en la casa de la familia, la familia siempre generosa con la gente le dejaron quedarse, entre platica y platica le contaron a que se dedicaban y el problema que tenían, y el señor en eso se ofreció ayudarlos la nuera dio a luz esa noche, mientras toda la familia esta en esos acontecimientos, Pancho había terminado de surtir los pedidos para las alasitas, cuando llego la familia a la casa sorprendidos del hecho afirmaron sus creencias en cuanto a las alasitas.
30For businesses, banks in the form of black bulls are bought so that there is good luck in business, but there are also minature booths, stores, butchers, barbershops, shoestores, fruit shops, call centers, etc.Realmente el Ekeko existía y los había visitado. Meu avô me disse uma dessas histórias, e que é assim: Na noite do dia 24 de janeiro, um casal, juntamente com seus filhos e sua esposa foram apressados.
31For love, the tradition is to give a chicken to a friend who wants a partner or a chicken with chicks for the couple that wants children.Por um lado, eles eram fabricantes de miniaturas de objetos para serem vistos em Alasitas.
32If it is a female friend, then a rooster is given to her so that she has good luck with love.Além disso, o filho tinha sofrido um acidente e sua esposa estava para dar à luz precisamente por esses dias.
33Some of these bloggers enjoy that these traditions are remaining strong in spite of external influences.Por essas razões, eles não puderam concluir as encomendas das miniaturas.
34Loyola Larico writes about a story that was handed down by her grandfather [es].Uma noite, um homem gordo e velho chamado Pancho bateu na porta deles.
35My grandfather told me one of these stories, and it goes like this: On the eve of January 24, a couple along with their son and his wife were hurried.Ele perguntou se poderia passar a noite na casa da família, que sempre tinha sido muito generosa com os outros e deixou que o homem pernoitasse lá.
36For one, they were manufacturers of miniature objects to see at Alasitas.Durante a conversa, eles falaram sobre o seu trabalho e os problemas que estavam enfrentando.
37In addition, the son had suffered an accident and his wife was due to give birth precisely on those days.O hóspede se ofereceu para ajudar. Enquanto a nora dava à luz, Pancho acabava todas as ordens para Alasitas.
38For those reason, they could not finish the order of the miniatures.Quando a família chegou casa, eles foram surpreendidos com que tinha acontecido e reafirmou a sua convicção no Alasitas.
39One night an older, chubby man named Pancho knocked on their door.Ekeko realmente existia e era o visitante.
40He asked if he could stay the night at the family's home.Finalmente, ela compartilha palavras adicionais de sabedoria de seu avô sobre tradições em El Alto [es]:
41The family had always been very generous with others and let the man stay the night.Nuestras tradiciones nos dan mucho fuerza para seguir adelante y afianzar nuestro sentido de vivir.
42During conversation, the they talked about their work and the problem that they were facing.Viéndolo desde el punto de vista cultural no debemos olvidar nuestras tradiciones y costumbres.
43The guest offered to help.Mi abuelo siempre decía si sabes de donde bienes sabrás a donde ir.
44While the daughter-in-law gave birth, Pancho had finished all of the orders for Alasitas.Nossa tradição nos dá um monte de força para seguir adiante e destacar a nossa forma de vida.
45When the family arrived home, they were surprised of what had happened and reaffirmed their belief in Alasitas.Vendo as coisas sob o ponto de vistacultural, temos agora que esquecer sobre nossas tradições e costumes.
46Ekeko really existed and was the visitor.Meu avô sempre disse, se você sabe onde você vem, você saberá para onde ir.
47Finally, she shares additional words of wisdom from her grandfather about traditions in El Alto [es]:O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
48Our traditions give us a lot of strength to move ahead and highlight our way of life.Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
49Seeing things from the cultural point of view, we must now forget about our traditions and customs.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
50My grandfather always said, if you know where you come from, you'll know where to go.Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.