Sentence alignment for gv-eng-20140528-472783.xml (html) - gv-por-20140607-52520.xml (html)

#engpor
1What Happens When a Muslim, Jew, Christian, Atheist and Agnostic Travel the World Together?O que acontece quando um muçulmano, um judeu, um cristão, um ateu e um agnóstico decidem dar a volta ao mundo juntos?
2Victor, Josselin, Samuel, Ilan and Ismael are atheist, agnostic, Christian, Jewish and Muslim, in that order.Victor, Josselin, Samuel, Ilan e Ismael são, respectivamente, um ateu, um agnóstico, um cristão, um judeu e um muçulmano.
3With religious tolerance in mind, the five twenty-something French students, decided to travel across the world from July 2013 to June 2014 for their Interfaith Tour.Com a ideia de tolerância religiosa em mente, os cinco estudantes franceses de vinte e poucos anos decidiram viajar pelo mundo, numa jornada que se estendeu de julho de 2013 a junho de 2014: o Interfaith Tour [en/fr].
4The goal?O objetivo?
5To raise awareness of the many interfaith projects already out there making a difference.Conscientizar acerca dos diversos projetos inter-religiosos que já estão por aí fazendo a diferença.
6Here's a trailer of the project:Eis um trailer do projeto:
7In French-language interviews with Global Voices, the group offered details on the project and described their experiences along the way.Em entrevista conduzida em francês com o Global Voices, o grupo deu detalhes do projeto e contou sobre as experiências vividas pelo caminho.
8Global Voices (GV): After your journey around the world, you have now begun a tour of France to share your experiences.Global Voices (GV): Depois da jornada pelo mundo, vocês começaram um tour pela França para compartilhar suas experiências.
9How has the project been received in France so far?Como o projeto tem sido recebido na França até o momento?
10Victor (atheist): The tour was well received in France, better than we imagined.Victor (ateu): Nossa recepção na França tem sido muito boa. Até melhor do que podíamos imaginar.
11People in France are interested in inter-religious topics and the international component that we provided.As pessoas na França se interessam pela inter-religiosidade e pela dimensão internacional e social que nós lhe damos.
12Many people come to see us at the end of our talk to thank us, they were moved by the work we achieved during this tour and the hope it gives them.Muitas pessoas nos procuram após nossas palestras e nos agradecem, emocionadas, pelo trabalho feito durante essa volta ao mundo e pela esperança que isso lhes traz.
13The impact in the media was also quite impressive.O impacto na imprensa é igualmente impressionante.
14A French daily newspaper called us to tell us that the article about our trip on their Facebook page was the most shared and commented of the past two years, ahead of articles about Barack Obama or François Hollande.A redação de um grande periódico francês nos telefonou para contar que a reportagem relatando a nossa viagem em sua página do Facebook foi a mais compartilhada e comentada dos últimos 2 anos, à frente de reportagens sobre Barack Obama ou François Hollande.
15The five team members of the InterFaith Tour.Os cinco integrantes do InterFaith Tour.
16Used with permissionImagem usada com permissão.
17GV: Long trips and close quarters with others often lead to self-introspection and additional personal changes.GV: Viagens longas e a vida em comunidade geralmente dão ensejo à introspecção e a mudanças no nível pessoal.
18Has your view of your faith evolved during the trip?A visão de vocês a respeito de suas crenças mudou durante a viagem?
19If so, how?Se sim, como?
20Josselin (agnostic): My faith has not changed, although it has been questioned at times.Josselin (agnóstico): Minha fé não mudou, mesmo que ela tenha sido questionada algumas vezes.
21Because of my particular belief, agnostic, within the scope of the project, people often believed that I was looking for a religion to adopt, but it was not like that at all.Minha situação particular de ser o agnóstico do projeto muitas vezes fez com que as pessoas pensassem que eu estava em busca de uma religião, mas na verdade não era nada disso.
22The tour, in fact, strengthened my agnosticism because I believe in God, or in this case the being I call God, without seeing myself belonging to any religion or current religious practices.Eu me aprofundei no meu agnosticismo, porque eu acredito em Deus - ou pelo menos no que eu chamo de Deus - , sem me reconhecer em nenhuma religião, nem em práticas confessionais particulares.
23After this trip, I am even more convinced that we all have the same God and that for instance, Christians and Muslims simply take different paths to reach God.Depois da viagem eu estou ainda mais convencido de que nós todos temos o mesmo Deus e que os cristãos e muçulmanos, por exemplo, caminham apenas por um caminho diferente para alcançar o mesmo Deus.
24Samuel (Christian): My Christian faith is always evolving because it is a relationship.Samuel (cristão): Minha fé cristã está intrinsecamente em movimento porque ela é uma relação.
25It changes, mutates, evolves.Ela se move, se modifica, evolui.
26Traveling around the world is always an opportunity for internal change.Viajar pelo mundo forçosamente nos convida a uma viagem interior.
27I have not been subjected to too much radical questioning with the exception of three months in Asia from December to February, from Mumbai to Jakarta to Tokyo, Beijing and Kuala Lumpur.Eu não enfrentei questões radicais, à exceção dos meses na Ásia, de dezembro a fevereiro, de Mumbai a Jacarta, passando por Tóquio, Pequim e Cuala Lumpur.
28This region is a desert of Christian communities and it can be difficult not to feel alone.Essa região do mundo é um deserto do cristianismo e dificilmente eu não me sentiria só.
29These are great moments of poverty that allowed me to root my faith in the good soil, which does not require a favorable context to bear fruit.São grandes momentos de privação como esses que me permitiram enraizar minha fé na boa terra, aquela que não precisa de um contexto favorável para frutificar.
30Ilan (Jewish): The Torah says “VéAhavta IreHa KamoHa” (Thou shalt love thy neighbor as thyself).Ilan (judeu): Na Torá, diz-se VéAhavta IreHa KamoHa (amarás ao teu próximo como a ti mesmo).
31This command is the foundation of life in society and it has guided me throughout the tour.Esse comando, base da vida em sociedade, guiou minha volta ao mundo.
32The constant back and forth between our inner-selves and others has fed my life experiences.A constante ida e vinda ao Ser Interior e ao Próximo, que se alimenta conforme as experiências da vida.
33Through encounters with the Other, I reinforced my sense of belonging to the Jewish community, its unique history and its universal values.Por meio do reencontro com o Outro, eu reforcei meu pertencimento ao povo judeu, à sua história singular e aos seus valores universais.
34The trip has definitely “converted” me to this brotherhood but I never forgot who I am and where I come from.A viagem acabou por me “converter” à fraternidade sem, contudo, esquecer, em nenhum momento, quem eu sou e de onde eu venho.
35This dual action - self-doubt and identity reinforcement - seems fundamental to me when we project ourselves when we meet other people.Esse postulado -questionamento de si mesmo e aprofundamento da identidade - me parece fundamental quando se trata de nos projetarmos nos encontros, belos e enriquecedores como são.
36This action is independent of how beautiful and rewarding the meetings with others are.
37Ismael (Muslim): I am not sure if I'd say that my faith has evolved, but one thing is for sure: This trip has opened my world much more than I thought.Ismael (muçulmano): Não sei se pode-se falar de uma evolução na minha fé, mas uma coisa é certa: esta viagem me abriu para o mundo, muito mais do que podia pensar.
38We often talked about inter-religious themes during this tour and during my two years as a member of the Coexist Association. As a Muslim, I was always happy to work with people of different faiths.Falávamos frequentemente de inter-religiosidade durante o tour e durante os dois anos em que participei da Associação Coexistir [en], e, enquanto muçulmano, foi sempre prazeroso trabalhar com pessoas de diferentes credos.
39However, with people in my own community, and by that I mean Muslims from other denominations than Sunnis, I was not as open and a bit suspicious.Mas, com relação às pessoas da minha comunidade, e nesse grupo eu compreendo os muçulmanos não-sunitas, eu não era tão aberto e os via com um pouco de suspeita.
40During this tour, I had the opportunity to see how the global Muslim community was divided and how urgent it was for me to get involved in both the intra-religious and the inter-religious aspect of our work.E durante essa viagem eu tive a oportunidade de ver como a comunidade muçulmana mundial está dividida e a que ponto é importante para mim me envolver tanto nas questões inter-religiosas quanto nas intra-religiosas.
41But I have hope that we can do better because I will always remember that day after a Friday prayer at the great mosques of Muscat in Oman when I unknowingly prayed next to an Ibadi and a Shiite by my side.Mas eu tenho esperança porque eu me lembrarei por toda a vida ou ainda depois dela da oração de sexta-feira na Grande Mesquita de Muscat em Omã, quando eu, sem saber no começo da oração, pude rezar ao lado de um ibadita e de um xiita.
42That day reinforced my belief that when we want to live together, we can always find people willing to help us in that endeavor.E assim eu pude me confortar com a ideia de que, desde que queiramos viver juntos, nós sempre poderemos encontrar pessoas prontas para nos ajudar.
43Victor: I was strengthened in my vision of the world, but also in the belief that it is necessary to start a conversation not just between believers, but also with non-believers, humanists and eventually, the whole world.Victor: Eu reforcei minha visão de mundo, como também a convicção de que é necessário haver um diálogo não só entre crentes, mas também entre pessoas que não professam nenhuma religião, humanistas e finalmente o conjunto da população.
44In France, one-third of the population are believers, one-third are non-believers and the final one-third are agnostics.
45Therefore, inter-religious conversation is our tool for social cohesion and we need to discuss with everyone.Na França, há um terço de crentes, um terço de não-crentes e um terço de agnósticos.
46I am reinforced in my approach to the world when I am in contact with others.É preciso dialogar com todos, porque a inter-religiosidade é para nós um instrumento de coesão social.
47This is what we call the mirror effect. Furthermore, we have managed to identify the line between affirming our identity and being open to otherness.Eu reforcei minha minha visão de mundo no contato com a visão dos outros: isso é o que se chama de “efeito espelho”.
48This is what we call Active Coexistence and it is at the heart of the message of the COEXIST association. GV: Five different denominations but no woman in the group.Além disso, nós conseguimos, dentro do nosso grupo, encontrar a fronteira entre afirmação da nossa identidade e receptividade à alteridade, o que se chama de “Coexistência Ativa” e que está no núcleo da mensagem da Associação Coexistir.
49Was it a deliberate choice or simply how things turned out?GV: Cinco pessoas e nenhuma mulher no grupo.
50Victor: The original team had a young Jewish woman named Raffaëla.Foi uma escolha deliberada ou simplesmente a forma como as coisas aconteceram?
51She worked with us for a few months on preparing the project but unfortunately she left a month before we begun the tour out of fear and, it must be said, because of family pressure.Victor: Inicialmente havia uma garota judia na equipe, Raffaëla, que trabalhou conosco no projeto por vários meses, mas que infelizmente teve que sair um mês antes da partida, por medo e, é preciso dizer, devido à pressão familiar.
52Having no women in the team is not a deliberate choice, it was just something that happened and we tried as best we could to remedy this situation by inviting young women from the CoExist association of different faiths (an atheistic in Berlin, a Christian in Turkey, a Buddhist in India, a Muslim in Singapore and Jakarta).Não foi uma escolha deliberada, apenas aconteceu de sermos apenas homens na equipe, e procuramos fazer o melhor que pudemos para resolver essa situação, convidando cinco garotas de diferentes religiões (uma ateia em Berlim, uma cristã na Turquia, uma budista na Índia e uma muçulmana de Singapura e Jacarta) da nossa associação francesa Coexistir.
53InterFaith Tour in Burkina Faso.InterFaith Tour no Burkina Faso.
54Used with permissionImagem usada com permissão.
55GV: During the trip, you had the opportunity to meet with Pope Francis, the Grand Imam of the Al-Azhar mosque in Cairo and top level politicians including Laurent Fabius, the French minister of foreign affairs.GV: Durante a viagem, vocês tiveram a oportunidade de se encontrar com o Papa Francisco, o Grande Imã da mesquita de Al-Azhar no Cairo, e outros políticos de alto escalão, como Laurent Fabius, o ministro das Relações Exteriores da França.
56In total, several hundred people, religious leaders and local figures of inter-religious dialogue.No total, foram centenas de pessoas, líderes religiosos e atores locais do diálogo inter-religioso.
57Which one had an important impact on you?Qual deles teve um impacto importante em vocês?
58Victor: The meeting with the Pope was obviously one of the highlights of this tour, even for the atheists or agnostics.Victor: O encontro com o Papa foi obviamente um dos momentos marcantes desse tour, mesmo para os ateus e agnósticos.
59Meeting for 10 minutes the man with the most media coverage worldwide and the top authority in one of the largest religions is necessarily very impressive and emotional.Encontrar por 10 minutos com o homem que mais recebe atenção da mídia no mundo, a autoridade última de uma das maiores religiões do planeta Terra, é necessariamente impressionante e até mesmo emocionante.
60Meeting religious and political leaders is extremely important for us to know what they think regarding some inter-religious topics and to what extent they are willing to engage in this topic.Encontrar com esses líderes religiosos ou políticos é extremamente importante para nós, especialmente para que possamos saber o que eles pensam sobre a inter-religiosidade e em que medida eles estão prontos para se envolver com essa visão.
61Still, it should also be clear that the people we really wanted to meet during this trip were common folks who nonetheless worked for years towards peace and reconciliation between communities.Mas também é necessário compreender que a maioria das pessoas que encontramos e a que visamos durante essa jornada eram pessoas comuns que, apesar de todas as dificuldades, trabalham há anos pela paz e pela reconciliação entre as comunidades.
62GV: What region has had the most significant impact on the project?GV: Qual região teve o impacto mais significativo no projeto?
63Victor: Dozens of regions in the world have been outstanding in our opinion during this world tour, and it is not easy to choose a specific one, but Burkina Faso remains one of the most striking countries in my view.Victor: Dezenas de regiões foram marcantes durante esta volta ao mundo, e não é fácil escolher uma em particular, mas o Burkina Faso foi um dos países mais marcantes na minha opinião.
64While its neighbors such as Nigeria and Mali are experiencing religious or ethnic tensions, Burkina Faso is an exception in West Africa regarding social cohesion and togetherness.Ainda que seus vizinhos, como a Nigéria e o Mali, conheçam vívidas tensões comunitárias e étnicas, o Burkina Faso é uma exceção nessa região do Oeste da África no que se refere à coesão social e à vida em comunidade.
65Christians, Muslims and animists live in perfect harmony thanks to a century-old tradition of “humorous relationship”.Cristãos, muçulmanos e animistas vivem em perfeita harmonia, especialmente graças a uma tradição centenária de “relacionar-se com base no bom humor” (“parenté à plaisanterie” [fr]).
66In short, this tradition strives to create social bonds through inter-ethnic and inter-religious marriage and defusing social tensions through laughter.Essa tradição, em poucas palavras, consiste em criar laços sociais através do casamento entre pessoas de diferentes etnias e, consequentemente, muitas vezes de diferentes religiões, além de afrouxar tensões sociais através do bom humor.
67People who tell ethnic jokes to one another are also linked through ethnic marriages.As etnias que entram nessa brincadeira das “piadas étnicas” são aquelas socialmente ligadas pelos casamentos.
68In the same family in Burkina Faso, you can find several religions that coexist and live together peacefully.Numa mesma família no Burkina Faso, pode-se encontrar diversas religiões que coexistem e coabitam serenamente.
69Humor also means expressing stereotypes about each other vocally, to say what we think and in doing so, defuse tensions or frustrations throughout all the layers of the populations.Esse bom humor significa também institucionalizar os clichês sobre o outro através da oralidade, dizendo tudo que se pensa sem causar tensões ou frustrações nas diversas camadas da população.
70GV: Pope Francis brings a fairly modern vision of Catholicism.GV: O Papa Francisco traz uma visão bastante moderna do catolicismo.
71According to you, who are the religious leaders of other monotheistic religions also offering a modern vision of their faith?Na opinião de vocês, quem são os líderes espirituais de outras religiões monoteístas que também oferecem uma visão moderna das suas crenças?
72Victor: The Grand Imam of Al-Azhar also provides a similar view of Islam and he urges Muslims to actively coexist with other religions.Victor: O Grande Imã de Al-Azhar também caminha nesse sentido e conclama os muçulmanos a coexistir ativamente com as outras religiões.
73But lesser known leaders such as the Chief Rabbi of Poland or the Maronite Patriarch of Lebanon are leading figures in inter-religious dialogue and action.Mas outros líderes menos conhecidos como o Grão-Rabino da Polônia e o Patriarca Maronita do Líbano também são atores do diálogo e da ação inter-religiosa.
74InterFaith Tour in Asia.InterFaith Tour na Ásia.
75Used with permissionImagem usada com permissão.
76GV: What happens next with the project? Is another tour planned?GV: Quais serão os rumos do projeto?
77Victor: Yes, this is only a pilot project.Há planos para outro tour?
78We hope to create a movement based on the InterFaith Tour. A new team would go on tour every year to discover new regions of the world or continue the work we started in countries where we did not stay long enough.Victor: Sim, este é apenas um projeto-piloto, nós esperamos criar um “movimento InterFaith Tour” com uma nova equipe, que partirá todos os anos para descobrir novas regiões do mundo ou para aprofundar o trabalho em determinados países em que nós não permanecemos por muito tempo.