# | eng | por |
---|
1 | Mexico: Unsolved Feminicide Along the Border | México: Femicídios não solucionados ao longo da fronteira |
2 | Violence along the United States - Mexico border has reached staggering levels. | Violência ao longo da fronteira entre os Estados Unidos e o México alcançou níveis alarmantes. |
3 | The killings in border cities like Ciudad Juárez has already totaled 400 in the first two months of 2009. | Os assassinatos em cidades fronteiriças como Ciudad Juárez já totalizam 400 nos dois primeiros meses de 2009. |
4 | It is not only those involved in the drug trade that fall victims to the kidnappings and murders, young women have become unfortunate casualties in this crisis. | Não são só aqueles envolvidos no tráfico de drogas que viram vítimas dos sequestros e assassinatos, as mulheres jovens se tornaram vítimas desta crise. |
5 | According to Amnesty International, more than 370 women have been murdered in the cities of Juárez and Chihuahua “without the authorities taking proper measures to investigate and address the problem.” | Segundo a Anistia Internacional, mais de 370 mulheres foram assassinadas nas cidades de Juárez e Chihuahua “sem as autoridades terem tomado medidas adequadas para investigar e resolver o problema.” |
6 | This crisis, often called feminicide, has been a cause for organizations and blogs to take to the internet to help raise awareness to the plight of the victims and their families. | Esta crise, muitas vezes chamada femicídio, tem sido um motivo para as organizações e os blogs irem a Internet para ajudar a sensibilizar para a situação das vítimas e suas famílias. |
7 | Organizations are calling for justice and greater action by local and national authorities. | Organizações estão exigindo justiça e uma ação mais efetiva das autoridades locais e nacionais. |
8 | Nuestras Hijas de Regreso a Casa [es] (May Our Daughters Return Home) is an organization based in Ciudad Juárez co-founded by the mother and the teacher of Lilia Alejandra Garcia Andrade, who was abducted and was found dead in 2001. | Nuestras Hijas de Regreso a Casa [es] (Deixem Nossas Filhas Retornarem pra Casa) é uma organização sediada na Ciudad Juárez co-fundada pela mãe e pela professora de Lilia Alejandra Garcia Andrade, que foi sequestrada e encontrada morta em 2001. |
9 | The organization writes on its blog about the context in which many families live [es]: | A organização escreve em seu blog sobre a situação em que muitas famílias vivem [es]: |
10 | In Ciudad Juárez women disappear and are not seen or heard from again, unless their captors decide to make their lifeless bodies reappear and with clear signs that they were brutally tortured and murdered, gang raped or with their bodies dismembered or burned. | O desespero e o medo das famílias que vivem tal insegurança quando eles veem suas filhas saírem de casa sem saber se retornarão não são razão para afetar a vontade de ninguém de pôr fim nestes incidentes. |
11 | It is a terrible pain for this society. Isn't there something that can push those who are able to do something? | Até agora, esses crimes passaram impunes, e ninguém está procurando as mulheres desaparecidas…e os assassinatos e sequestros continuam sem ninguém ser responsabilizado. |
12 | The desperation and fear of the families who live in such insecurity when they see their daughters leave the house without knowing if they will return are not reasons to affect anyone's will to put an end to these incidents. | |
13 | To date, these crimes have gone unpunished, and no one is looking for the disappeared women…and the murders and kidnappings continue without anyone being held responsible. | A organização tem recebido ameaças [es] pelo seu trabalho para pôr fim aos assassinatos, de acordo com o blog Contra el Feminicidio en México [es] (Contra o Femicídio no México). |
14 | The organization has received threats [es] for their work to put an end to the killings, according to the blog Contra el Feminicidio en México [es] (Against Feminicide in Mexico). | |
15 | Mexican-American filmmaker and videoblogger at Chicana Feliz, Zumla Aguiar took a special interest in this story and worked closely with the organization to produce the documentary “Juárez Mothers Fight Feminicide” which is licensed under a Creative Commons license. | A cineasta e videoblogger mexicano-americana Zumla Aguiar, que bloga no Chicana Feliz, teve um interesse especial nesta história e trabalhou estreitamente com a organização para produzir o documentário “Juárez Mothers Fight Feminicide” (A Luta das Mães de Juárez contra o Femicídio) que é licenciado sob uma licença Creative Commons. |
16 | The film's description says: | A descrição do filme diz: |
17 | The video does not try to pound you over the head with more information. | O vídeo não tenta encher sua cabeça com mais informações. |
18 | It basically looks at the opinions of the mothers in regards to what was the final story with each case. | Ele basicamente examina as opiniões das mães em relação ao que foi a história final em cada caso. |
19 | Interviewed are mothers from all social strata but this film points out that the pain is equal and all valid emotions. | Os entrevistados são mães de todos os estratos sociais, mas este filme mostra que a dor é igual e todas as emoções reais. |
20 | The fact that the “women are poor” is pointed out by Marisela Ortiz from Nuestras Hijas de Regreso a Casa as a reason why nobody does anything about these murders. | O fato das “mulheres serem pobres” é apontado por Marisela Ortiz de Nuestras Hijas de Regreso a Casa como uma razão do porquê ninguém faz nada sobre esses assassinatos. |
21 | Another organization Red Solidaria Década Contra la Impunidad [es] (Decade Solidarity Network Against Impunity) uses its blog to share news about its activities fighting against impunity for human rights abuses including the murders of young women in Ciudad Juárez, Chihuahua and other parts of Mexico. | Outra organização, Red Solidaria Década Contra la Impunidad [es] (Década Rede de Solidariedade Contra a Impunidade) usa seu blog para compartilhar notícias sobre as suas atividades na luta contra as violações dos direitos humanos, incluindo os assassinatos de jovens mulheres da Ciudad Juárez, Chihuahua e de outras partes do México. |
22 | The international organization Witness has used citizen media to raise awareness and collect signatures for a petition to presented to Mexican President Felipe Calderón. | A organização internacional Witness tem usado a mídia cidadã para aumentar a sensibilização e recolher assinaturas para uma petição que apresentou ao presidente do México, Felipe Calderón. |
23 | In 2003, in conjunction with the Mexican Commission for the Defense and Promotion of Human Rights [es] (CMDPDH), they produced a short film called Dual Injustice. | Em 2003, em conjunto com a Mexican Commission for the Defense and Promotion of Human Rights [es] (CMDPDH) - Comissão Mexicana pela Defesa e Promoção dos Direitos Humanos -, eles produziram um curta metragem chamado Dual Injustice (Dupla Injustiça). |
24 | The story centers on the disappearance of Neyra Cervantes in Chihuahua, who disappeared in May 2003 and her cousin, David Meza, who who was tortured until he confessed to her murder. | A história está focada no desaparecimento de Neyra Cervantes em Chihuahua, que desapareceu em maio de 2003 e seu primo, David Meza, que foi torturado até confessar o assassinato dela. |
25 | Even though Cervantes' remains were recovered and Meza was released after being wrongfully imprisoned, those responsible for her death have gone unpunished. | Mesmo com o corpo de Cervantes recuperado e Meza solto após ser preso injustamente, os responsáveis por sua morte ficaram impunes. |
26 | Witness is continuing its campaign through a petition drive, which will be presented to President Calderón by Witness founder Peter Gabriel, other well-known Mexican celebrities and the mother of Neyra Cervantes. | Witness está continuando a sua campanha através de uma petição, que será apresentada ao Presidente Calderón pelo fundador da Witness, Peter Gabriel, outras celebridades mexicanas e pela mãe de Neyra Cervantes. |
27 | Some Mexican bloggers are also writing about the presentation of the petition, such as the blog Resiste Chihuahua [es] | |
28 | As the situation along the border towns remains dire and many crimes unresolved, the women from the organization May Our Daughters Return Home write about their struggles, but also about their hope [es]: | Alguns blogescrevem sobre as suas lutas, mas também sobre sua a esperança [es]ueiros mexicanos também estão escrevendo sobre a apresentação da petição, como no blog Resiste Chihuahua [es]. |
29 | The families that participate in this movement have turned our pain into our strength. After confronting, in addition to the brutal murder of our daughters, the incompetence, stubbornness, cover-up, corruption, and the indifferent attitude from the authorities. | Como a situação ao longo da fronteira continua alarmante e com muitos crimes não resolvidos, as mulheres da organização May Our Daughters Return Home escrevem sobre as suas lutas, mas também sobre sua a esperança [es]: |
30 | It is difficult to express our heartbreaking pain into words, knowing that our daughters were murdered under those circumstances, it is an immense suffering that does not end, and we cannot stop the tears each time we think of them or see their personal things and their photos. | É difícil expressar a nossa dor dilacerante em palavras, sabendo que as nossas filhas foram assassinadas nessas circunstâncias, é um sofrimento imenso que não acaba, e não podemos conter as lágrimas cada vez que pensamos nelas ou vemos as suas coisas pessoais e suas fotos. |
31 | Our anguish and torment grows when we imagine how our murdered daughters' last moments must have been with the torture and we live without living… | Nossa angústia e sofrimento crescem quando imaginamos como devem ter sido os últimos momentos de nossas filhas assassinadas com a tortura e nós vivemos sem viver… |
32 | We maintain our hope that some day justice will be served for the disappearance and the premature death of our daughters, as that would be the only way to recuperate our own lives. | Nós mantemos a nossa esperança de que algum dia a justiça será feita pelo desaparecimento e pela morte prematura de nossas filhas, essa seria a única forma de recuperar nossas próprias vidas. |
33 | There is solidarity for those, even those aren't our companions, who share their own sorrow of losing a part of their own lives. | Há solidariedade para aqueles que, mesmo os que não são nossos companheiros, compartilham suas próprias tristezas de perder uma parte de suas próprias vidas. |