# | eng | por |
---|
1 | Saudi Court Sentences Reformists to 10 and 11 Years in Prison | Tribunal da Arábia Saudita sentencia reformistas a 10 e 11 anos de prisão |
2 | This post is part of our Special Coverage: Reformists on Trial in Saudi Arabia Earlier today, March 9 2013, the Riyadh Criminal Court issued its verdict against the two prominent reformists and human rights activists Mohammad al-Qahtani and Abdullah al-Hamid, after being prosecuted for “breaking allegiance to the ruler and his successor” and “trying to impede the country's developments”. al-Qahtani was sentenced to 10 years in prison and al-Hamid was sentenced to 5 years in prison in addition to completing his previous sentence (7 years, released after a year with a royal pardon). | Este post é parte da nossa cobertura especial: Reformistas em Julgamento na Arábia Saudita [en] No dia 09 de março de 2013, o Tribunal Penal de Riade proferiu sentença em desfavor de dois reformistas proeminentes e ativistas dos direitos humanos, Mohammad al-Qahtani [ar] e Abdullah al-Hamid [ar], após serem processados por “irromper lealdade ao soberano e a seu sucessor” e “tentar impedir o desenvolvimento do país”. Al-Qahtani foi sentenciado a 10 anos de prisão e Al-Hamid sentenciado a 5 anos de prisão, além de completar sua sentença anterior (de 7 anos, tendo sido libertado após um ano com um perdão real). |
3 | The judge stated that their presence outside prison was “dangerous” and ordered their immediate arrest. | O juiz declarou que a liberdade deles representava ”perigo” e ordenou prisão imediata. |
4 | In addition, the judge ordered dissolving the Saudi Civil and Political Rights Associations (ACPRA), and confiscating all of its propriety immediately. | Ademais, o juiz ordenou a dissolução das Associações Civis e Políticas Sauditas de Direita (ACPRA), e a imediata confiscação de toda sua propriedade. |
5 | The defendants have a right to appeal the decision within 30 days. | Os réus têm direito de apelar da decisão no prazo de 30 dias. |
6 | al-Qahtani and al-Hamid's trial started in June 2012, separately and secretly. | O julgamento de Al-Qahtan e Al-Hamid teve início em junho de 2012, separada e secretamente. |
7 | After the first hearing, the judge merged both cases but he insisted that it shall remain behind closed doors. | Após a primeira sessão de audiência, o juiz juntou ambos processos, mas insistiu que o caso permanecesse a portas fechadas. |
8 | The two activists refused, saying that it was a political trial, and publicity was their only grantee for justice. | Os dois ativistas se recusaram, afirmando que se tratava de um julgamento político e o conhecimento público era a única garantia de justiça que possuíam. |
9 | By the fifth hearing, the judge finally capitulated, turning it effectively into a public trial. | Na quinta audiência, o juiz finalmente cedeu, tornando-a efetivamente uma audiência pública. |
10 | al-Qahtani (right) and al-Hamid (third on right) right before the session. via @DrRAYQ | Al-Qahtani (à direita) e Al-Hamid (terceiro à direita) pouco antes da sessão, via @DrRAYQ |
11 | Last night, al-Hamid tweeted [ar]: | Ontem à noite, Al-Hamid tuitou [ar]: |
12 | @Abubelal_1951: To my brothers who are pessimist and pitiful about the ACPRA trial: if we get imprisoned, it's a huge victory for the project and from prisons candles are lit. | @Abubelal_1951: Aos meus irmãos pessimistas que se lamentam sobre o julgamento da ACPRA: se formos presos, é uma vitória enorme para o projeto e se acende a esperança nas prisões. |
13 | Today's session was attended by over 130 supporters, in addition to correspondents from Al Jazeera, Sky News and some national newspapers. | A sessão do dia 9 de março de 2013 foi presenciada por mais de 130 defensores, além dos correspondentes da Al Jazeera, Sky News e alguns jornais nacionais. |
14 | The courtroom was filled with over 30 special force members. | A sala de audiência foi ocupada por mais de 30 membros das forças especiais. |
15 | Outside, al-Hamid came early to collect attendees' signatures demanding the dismissal of the Interior Minster Mohammad bin Nayef, and the repeal of all secret trial sentences. | Do lado de fora, Al-Hamid chegou cedo para coletar assinaturas dos participantes [ar], exigindo a destituição do ministro dos Assuntos Internos, Mohammad bin Nayef, e a anulação de todas as sentenças de julgamentos secretos. |
16 | Activist Waleed Abualkhair tweeted: | O ativista Waleed Abualkhair tuitou: |
17 | @abualkhair: They took our pens and mobile phones. | @abualkhair: Levaram nossas canetas e telefones celulares. |
18 | According to the list, the attendees are now 105, there are 30 who haven't registered yet. | Segundo a lista, são agora 105 participantes, mas há 30 que ainda não se registraram. |
19 | Some activists did not manage to enter. | Alguns ativistas não conseguiram entrar. |
20 | Hood al-Aqeel tweeted: | Hood al-Aqeel tuitou: |
21 | @h_141: I am in the court. | @h_141: Estou no tribunal. |
22 | They did not allow me in saying that there are no free spaces! | Não deixaram eu entrar dizendo que não tem vaga! |
23 | In the verdict, the judge said that al-Qaida and ACPRA are the two sides of the same coin. | Na sentença, o juiz afirmou que a Al-Qaeda e a ACPRA são os dois lados da mesma moeda. |
24 | Moreover, he stated that coercive rule is legitimate. | Além disso, declarou que a lei coercitiva é legítima. |
25 | Mohammad al-Abdualkreem reported: | Mohammad al-Abdualkreem relatou: |
26 | @alabdulkarim0: The judge concluded that the social contract theory is invalid and contradicts with the Muslim faith, and that coercive ruling, hereditary monarchy and appointment are fundamental to Islamic practice. | @alabdulkarim0: O juiz concluiu, afirmando que a teoria do contrato social é inválida e contradiz com a fé muçulmana, e que lei coerciva, monarquia hereditária e nomeação são fundamentais à prática do Islamismo. |
27 | Back in May 2011, al-Qahtani participated in a Women2Drive campaign, demanding lifting the ban on women driving. | Em maio de 2011, Al-Qahtani participou de uma campanha da Women2Drive, exigindo o fim da proibição das mulheres em dirigir. |
28 | Apparently, this led the judge to mention something about it in the verdict. | Aparentemente, o juiz citou algo a esse respeito na sentença condenatória. |
29 | Twitter user Jihad Abdullah tweeted: | O usuário do Twitter Jihad Abdullah tuitou: |
30 | @CheJihad: The judge just accused al-Qahtani of riding his car with foreigners while his wife is driving. | @CheJihad: O juiz acaba de acusar Al-Qahtani de transportar estrangeiros em seu carro enquanto sua esposa dirigia. |
31 | Well, he and his wife are free, you have nothing to do with it! | Bem, ele e a esposa são livres. Você não têm nada a ver com isso! |
32 | Twitter users noticed that the trial hashtag was filled by automatically-generated, repeated messages that attack the two activists and accuses them of treason. | Os usuários do Twitter observaram que a hashtag do julgamento estava repleta de mensagens repetidas, geradas automaticamente, atacando os dois ativistas e acusando-os de traição. |
33 | Mishari AlGhamdi tweeted: | Mishari AlGhamdi tuitou: |
34 | @mishari11: The same statement is being written by tens of fake accounts. | @mishari11: A mesma declaração tem sido escrita em dezenas de contas falsas. |
35 | Poor job. | Trabalho em vão. |
36 | Even kissing up and fraudulence were doomed by corruption. | Mesmo bajulação e fraude foram condenadas à corrupção. |
37 | This post is part of our Special Coverage: Reformists on Trial in Saudi Arabia | Este post é parte da nossa cobertura especial: Reformistas em Julgamento na Arábia Saudita [en] |