# | eng | por |
---|
1 | Global: Thoughts on interfaith harmony and world peace | Global: Refexões sobre harmonia ecumênica e paz mundial |
2 | After a New Year's day bombing in Egypt that killed 21 people outside a Christian church, solidarity and interfaith support blossomed in the country. | Depois do bombardeio em pleno ano novo [en] que matou 21 pessoas na porta de uma Igreja Católica no Egito, a solidariedade e o apoio mútuos entre pessoas de diferentes crenças floresceram no país. |
3 | Thousands of Muslims took a bold step to prevent a repeat bombing at Coptic Christmas Eve services a few days later, volunteering to serve as human shields to deter potential bombers. | Milhares de muçulmanos deram um passo corajoso para evitar a repetição do episódio na missa de Natal da Igreja Cóptica, poucos dias mais tarde, voluntariando-se para servir de barreira humana para deter possíveis bombardeadores [en]. |
4 | Among those showing solidarity was Ibn Abdel Aziz [ar]. | Dentre aqueles cidadãos que mostraram solidariedade estava Ibn Abdel Aziz [ar]. |
5 | Feeling an urge to cry, the Egyptian blogger writes an open letter to his Christian friends, colleagues and neighbors: | Com um choro preso na garganta, o blogueiro escreve uma carta aberta [en] aos seus amigos, colegas e vizinhos cristãos: |
6 | I swear to God today and I'm almost becoming a father for the first time, that I will do what I should do, to teach my baby what I know to make it better than me, than his mother, his grandparents in every way possible, and this is what I can. | Juro por Deus, agora que estou para me tornar pai pela primeira vez, que eu farei o que devo fazer para ensinar a meu filho o que eu sei e fazer dele uma pessoa melhor do que eu, que sua mãe, seus avós, em todos os sentidos possíveis, e isso é o que posso fazer. |
7 | I pray to God that when I die leaving behind a family who know God as God wants. | Peço a Deus que quando eu morrer deixe para trás uma família que conhece a Deus como Deus quer. |
8 | A family calling for justice while applying it for themselves first. | Uma família que clama por justiça, mas que primeiro é justa. |
9 | A family who hate injustice, self-criticize, fight hate, tarnishing, discrimination and the rest of human diseases however they can. | Uma família que odeia a injustiça, faz a auto-critica, combate o ódio, o descrédito, a discriminação e todas as outras doenças humanas como puder. |
10 | And as a person from the majority, I know well my responsibility towards the other religions, sectarian, or ethnic minorities. | E como uma pessoa que faz parte da maioria, conheço bem a minha responsabilidade para com as outras religiões, seitas ou minorias étnicas. |
11 | I wish all Muslims knew this responsibility. | Queria que todos os muçulmanos conhecessem essa responsabilidade. |
12 | Finally I run out of words to describe what I feel This is just a random thought This is my spoken burden, This is me as I am, And please allow me to stand at your side and take the condolences with you (Christians). | Finalmente Não tenho palavras para descrever o que sinto É apenas um pensamento aleatório É o meu fardo falando, É como eu sou, E permitam-me ficar ao lado de vocês (cristãos) e aceitem minhas condolências. |
13 | And to be told: May God give you His condolences | E que seja dito: Que Deus lhes dê as condolências |
14 | News of tolerance between people of different faiths like the one above does not usually find its way to the headlines. | Notícias de tolerância entre pessoas de crenças diferentes, como esta, geralmente não alcançam as manchetes dos jornais. |
15 | The forces of religious intolerance are more prominently featured in the media, and at times like this, it can be difficult to hear voices preaching the universal values of respect and mutual understanding. | As forças da intolerância recebem mais destaque na imprensa, e em tempos como estes, fica difícil ouvir vozes que preguem os valores universais do respeito e compreensão mútuos. |
16 | To give those working for interfaith understanding and dialogue a chance to spread the message, the United Nations has designated the first week of February every year as the World Interfaith Harmony Week between all religions, faiths and beliefs. | Para dar a pessoas que trabalham com esses valores a oportunidade de amplificar a mensagem, a Organização das Nações Unidas designou a primeira semana de fevereiro de cada ano como a Semana Mundial da Harmonia Ecumênica [en] envolvendo todas as religiões, crenças e credos. |
17 | From 2011, all States worldwide were asked to: | A partir de 2011, todos os países foram convidados a: |
18 | “support, on a voluntary basis, the spread of the message of interfaith harmony and goodwill in the world's churches, mosques, synagogues, temples and other places of worship during that week based on Love of God and Love of the Neighbour, or based on Love of the Good and Love of the Neighbour, each according to their own religious traditions or convictions.” | “apoiar, voluntariamente, no decorrer da semana a propagação da mensagem de harmonia e boa vontade ecumênicas baseada no tema Amor a Deus e Amor ao Próximo, ou com base no Amor ao Bem e Amor ao Próximo, em igrejas, mesquitas, sinagogas, templos e outros lugares de culto em todo o mundo, cada qual segundo as suas próprias tradições ou convicções religiosas.” |
19 | Photo by flickr user choconancy. | Foto de choconancy no flickr. |
20 | CC BY-NC-SA 2.0 | CC BY-NC-SA 2.0 |
21 | Why are interfaith dialogue - meaning cooperation between religions and between religion and science - and interfaith harmony - meaning the absence of hatred among people of different faiths - so important? | Por que o diálogo ecumênico - cujo significado é cooperação entre religiões e entre a religião e a ciência - e a harmonia ecumênica - que significa ausência de ódio entre pessoas de diferentes crenças - são tão importantes assim? |
22 | Because everyone wants to live in peace. | Porque todos querem viver em paz. |
23 | From Mexico City, Marvin Lance Wiser shares his own experiences and explains why interfaith dialogue is a critical component for the maintaining of civic and international stability: | Da cidade do México, Marvin Lance Wiser compartilha a sua experiência e explica porque o diálogo entre crenças é um componente importante [en] para a manutenção da estabilidade cívica e internacional: |
24 | One's faith traditions should not be asked to be separated from a person as they enter the civic arena. | As tradições religiosas de uma pessoa não deveriam ser separadas da sua identidade pessoal quando ela entra no palco cívico. |
25 | We must no longer claim ignorance towards the religious other, and we must no longer continue in a practice of monopoly of truths, hegemony of God, and assimilation of those that fall into our periphery. | Não podemos mais alegar ignorância em relação à religião alheia, nem podemos mais continuar com práticas de monopólio de verdades, da hegemonia de Deus e da conversão daqueles que caem em nosso quintal. |
26 | Interfaith dialogue does not exist for the sake of proselytizing others to one religion or one culture, nor does it exist to create a melting pot of syncretism where all religious identities are conflated into one. | O diálogo ecumênico não existe para o benefício de proselitismo de uma religião ou uma cultura, nem existe para criar um caldeirão de sincretismo religioso, onde todas as identidades são combinadas em uma só. |
27 | Not all religions are the same, there exist a myriad of differences, however there is dignity in difference, and this is a central tenet of the Interfaith movement. | Nem todas as religiões são iguais, existe uma infinidade de diferenças, porém há uma certa dignidade na diferença, e este é o princípio central do movimento inter-religioso. |
28 | Interfaith dialogue is an exercise of learning about those that are radically different from myself and my community and learning how to coexist with those persons that subscribe to different beliefs, customs, and worldviews other than my own. | O diálogo ecumênico é um exercício de aprendizagem sobre aqueles que são radicalmente diferentes de mim e de minha comunidade, e de convivência com pessoas de crenças, costumes e outras visões de mundo diferentes dos meus. |
29 | It also serves to strengthen my own faith identity. | Serve também para fortalecer a identidade da minha própria crença. |
30 | If it is not possible to deny that there are theological differences between so many religions, the challenge for people of faith living in diverse and plural societies is to acknowledge these differences without loosing respect and friendship for one another - and reach across the divide to work together for common goals, such as compassion, justice and peace. | Já que não é possível negar que haja diferenças teológicas entre as várias religiões, o desafio para pessoas religiosas vivendo em sociedades plurais e diversificadas é reconhecer essas diferenças sem perder o respeito e amizade entre todos - e superar as barreiras para que todos trabalhem juntos para alcançar objetivos comuns, como compaixão, justiça e paz. |
31 | Interfaith peacemaker T C Davis realises that in fact faith is about more than religion: | O Reconciliador Ecumênico T C Davis descobriu que, na verdade, fé significa muito mais que religião: |
32 | One morning at 2:30 a.m. I awoke and couldn't fall back asleep. | Certa manhã, acordei às 2:30 e não consegui voltar a dormir. |
33 | What is this thing called faith, I wondered, which enlivens people from many religious traditions, but also, some people who are not religious? | O que é esta coisa chamada de fé, eu me perguntava, que anima pessoas de tantas tradições religiosas, mas também, gente que não é religiosa? |
34 | Here's what came to me: | Eis aqui o que me veio: |
35 | Faith is an optimistic energy that impels one to make the world a better place. | A fé é uma energia otimista que nos impulsiona a tornar o mundo um lugar melhor. |
36 | This optimistic energy is not based upon a careful calculation of favorable outcomes, but rather, upon the unshakable conviction that love is stronger than hate, and that one can accomplish much, indeed much more than one can foresee, provided one spends one's life loving. | Esta energia otimista não é baseada em um cálculo exato de resultados favoráveis, mas sim da convicção inabalável de que o amor é mais forte que o ódio, e que a gente pode alcançar muito mais, certamente muito mais do que é possível prever, desde que passe a vida amando. |
37 | Here is a definition of faith, I think, that will bear all freight, and will serve better to understand what “interfaith” means, rather than seeing it as a synonym for “interreligious.” | Eis uma definição de fé que, acho, que reflete toda a carga [do termo], e servirá para melhor compreender o que “inter-fé” significa, ao invés de ver o termo como um sinônimo de “inter-religioso”. |
38 | Religion; it advocates compassion and love. | Religião; palavra que evoca compaixão e amor. |
39 | At the same time, interpretations of religious concepts are used to legitimate violence and war. | Ao mesmo tempo, interpretações de conceitos religiosos são usadas para justificar violência e guerra. |
40 | Of the hundreds of existing religious traditions, every single one prays for fraternity and peace. | Das centenas de tradições religiosas existentes, cada uma delas prega a fraternidade e a paz. |
41 | Yet, many conflicts and wars throughout history have had, in some capacity, connections to religion. | Entretanto, muitos dos conflitos que marcaram a história apresentaram, de uma forma ou de outra, conexões com a religião. |
42 | All religions claim to hold the truth and to have exclusivity to the path to salvation, but Portuguese blogger André explains that it all comes down to human interpretations of sacred scriptures. | Todas as religiões arvoram-se em ter a única verdade e clamam a exclusividade do caminho da salvação, mas segundo o blogueiro português André, no final das contas, tudo depende de interpretações humanas das escrituras sagradas. |
43 | Taking the Bible as an example, he says [pt]: | Tomando a Bíblia como exemplo, ele diz [pt]: |
44 | The Bible is interpreted by believers and nonbelievers, professional researchers and other studious people. | Interpretam a Bíblia crentes e não crentes, investigadores profissionais e outros estudiosos. |
45 | Those who study it inevitably interpret it in light of their own knowledge. | Quem estuda, forçosamente interpreta, à luz dos seus conhecimentos. |
46 | Those who have more knowledge and know how to interlink knowledge, will surely interpret it better. | Quem tem mais conhecimentos e os sabe relacionar, interpretará necessariamente melhor. |
47 | Those who just study the Bible without compiling with other sources of knowledge, will necessarily end up with fewer reference points and a more simplified view. | Quem só estuda Bíblia e não colige com outras fontes de Conhecimento, forçosamente fica com menos pontos de referência e tem uma visão mais simplificada. |
48 | What is unfortunate is that there are still conflicts because of the Bible, now that the time of the Crusades is far in the past. | O que é lamentável é que ainda haja guerras por causa da Bíblia, agora que o tempo das Cruzadas vai longe. |
49 | After all, the central message of the Bible is love and tolerance. | Afinal, a mensagem central da Bíblia é o amor e a tolerância. |
50 | Interpretations apart, one thing that can be held to be true is that sincere faith cannot be prescribed, much less imposed - it needs to come from within. | Interpretações a parte, uma coisa que pode ter tida como verdade é que a crença sincera não pode ser prescrita, muito menos imposta - é preciso vir de dentro da pessoa. |
51 | Despite differences, Malaysian historian Abu Saif believes that it is possible to co-exist pacifically - as long as everyone understands that there is no need to prove whose religion is better - as the intention of religion is for one to find what is good for oneself in this temporary life: | Apesar de todas as diferenças, o historiador malasiano Abu Saif acredita ser possível co-existir pacificamente - desde que todos entendam que não há necessidade de ninguém provar qual religião é melhor - uma vez que o papel da religiosidade é fazer que cada um descubra o que é bom para si mesmo nessa vida temporária [en]: |
52 | Me myself, I learn about Muhammad and his religion for me to clarify my own purpose of life, why God created me, why I am here, where am I heading to after this worldly transit? | Por exemplo, é para mim mesmo que estudo Maomé e sua religião, para esclarecer a minha própria finalidade na vida, o porquê de Deus ter me criado, por que estou aqui, para onde vou após o trânsito do mundo? |
53 | I found my answer best through the teaching of Muhammad. | Encontrei a melhor resposta para mim através do ensino de Maomé. |
54 | I learn about religion to answer my own Questions, and not to question others! | Estudo a religião para responder às minhas próprias perguntas, e não às perguntas dos outros! |
55 | So, if the sender [of the email that inspired the post] believe[s] that his idea about Christianity gave him satisfaction in finding the absolute truth, then let him be with his Christianity. | Assim, se o remetente [do e-mail que inspirou o post] acredita que encontrou na ideia que tem sobre o Cristianismo a satisfação de encontrar a verdade absoluta, então que continue com o Cristianismo. |
56 | Islam stands with its own strength and Christianity should be confident with what it has. […] | O Islã tem sua própria força e o Cristianismo deveria estar confiante com a que tem. |
57 | I found peace and had full of tranquility by believing and loving both Jesus and Muhammad and I cannot do anything to help someone who find peace in hating any of these great men. | Eu encontrei a paz e tive tranquilidade plena crendo e amando tanto a Jesus quanto a Maomé, e não posso fazer nada para apoiar alguém que encontre a paz odiando qualquer um destes grandes homens. |
58 | God knows the best. | Deus sabe mais. |
59 | Talking about God, since all religions worship the same power that created the universe, some believe that they all worship the same entity under many sacred or holy names. | Por falar em Deus, uma vez que todas as religiões devotam-se à mesma força criadora do universo, algumas pessoas acreditam que todas cultuam a mesma entidade, sob diferentes nomes sagrados ou santos. |
60 | US writer Trinda Latherow lists a few of them - God, Lord, Jesus, Father in Heaven, Allah, Lord Brahma Yod-Heh-Vav-Heh, Elohim, El Shaddai - and elaborates: | A escritora americana Trinda Latherow cita alguns destes nomes - Deus, Senhor, Pai dos Céus, Alá, Senhor Brahma, Yod-Heh-Vav-Heh (JHVH ou Jeová), Elohim, Todo Poderoso - e elabora mais a ideia: |
61 | With so many understandings as to our being and what God is to us, it is no wonder we have so many names for God. | Com tantas interpretações sobre nossa essência e o que Deus significa para nós, não é de se admirar que tenhamos tantos nomes para Deus. |
62 | Even in my own limited travels and acquaintances thus far, I have come to know not only of the many theories and beliefs as to what God is, but also the many names by which man calls God. | Mesmo por meio de minhas viagens limitadas e pessoas que conheci até agora, aprendi não só várias teorias e crenças a respeito do que Deus é, mas também os muitos nomes dados a Deus pelos homens. |
63 | They include such sacred and holy names as God the Creator, the One or One of all, the Source of all, the Collective Consciousness, the Highest or Most High, Highest Self, Divine Mind, Great Spirit, Holy Spirit, Spirit, Universal Christ, All that Is, the Universe, the I Am, and my favorite and the one Akiane Kramarik understands her Father in Heaven to be as quite simply Love. | Eles incluem nomes tão sagrados e santos como Deus, o Criador, o Único ou Único de Todos, a Origem de Tudo, a Consciência Coletiva, o Maior ou Mais Alto, o Eu Superior, a Mente Divina, o Grande Espírito, o Espírito Santo, Espírito, Universal Cristo, Tudo o Que Há, o Universo, o Eu Sou, e o meu favorito e aquele que Akiane Kramarik [en] entende por seu Pai Celestial: tão simplesmente o Amor. |
64 | Explaining at the young age of just thirteen that everyone's name and perception of God is different and that is what so often separates us. | Com apenas treze anos de idada, a jovem já explicava que o nome e percepção que cada um de nós tem de Deus é diferente e que é isso o que tantas vezes nos separa. |
65 | Yet, if we understand that God is love, and we know what love is, then perhaps our differences will yield way to the universal truth that we are indeed all One. | No entanto, se entendermos que Deus é amor, e soubermos o que é o amor, então talvez as nossas diferenças renderão o caminho para a verdade universal de que todos somos realmente um. |
66 | For what lies within you and within me is part of all creation itself, no matter the name we use. | Pois tudo o que está dentro de você e dentro de mim faz parte da criação em si, não importa a terminologia que usemos. |
67 | Change yourself, change the universe | Transforme a si mesmo, transforme o universo |
68 | Forget the politics of religion - the solution for a peaceful world may be simple and attainable. | Deixemos a política da religião de lado - a solução para um mundo de paz é simples e está ao nosso alcance. |
69 | From Brazil, Cirilo Moraes reminds us [pt] that dialogue, respect, tolerance and mutual understanding among peoples start within ourselves in our daily lives, and that each one of us can be an instrument of peace: | Do Brasil, Cirilo Moraes nos lembra que o diálogo, respeito, tolerância e compreensão mútuos entre os povos começa conosco, em nossas vidas cotidianas, e sendo assim cada um de nós pode ser um instrumento de paz: |
70 | It goes like this: change yourself within and everything around you will change too. | E assim é: mude interiormente e tudo ao redor mudará também. |
71 | This is the the old notion that like attracts like. | É a antiga noção de que o semelhante atrai o semelhante. |
72 | There are no secrets. | Não tem segredo nenhum. |
73 | One action leads to a reaction; a cause leads to a consequence. | Uma ação leva a uma reação; uma causa, a uma conseqüência. |
74 | Violence begets violence, spreads hatred and resentment; peace creates peace, love begets love. | Violência gera violência, e dissemina ódio e ressentimentos; paz gera paz; amor gera amor. |
75 | The point is what you choose to disseminate. […] | A questão é o que você escolhe disseminar. […] |
76 | Are you being tolerant and patient with your siblings, parents, friends, co-workers, acquaintances and even those who you don't know? | Você está sendo tolerante e paciente com seus irmãos, pais, amigos, colegas de trabalho, seus conhecidos e inclusive com os que não conhece? |
77 | Do you try to appease conflicts or do you help to inflame them? | Busca apaziguar os conflitos ou ajuda a inflamá-los? |
78 | Do you respect other people's differences or do you want to impose your truths and preconceptions on them at all costs? | Você respeita as diferenças que os outros têm em relação a você ou quer impor as suas verdades e conceitos pré-concebidos a qualquer custo? |
79 | These are simple questions that you should ask yourself, not others. | São perguntas simples que você deve fazer a si mesmo, e não aos outros. |
80 | If each one of us change within, the whole world will be different. | Se cada um mudar a si, o mundo inteiro será diferente. |
81 | No use asking peace to others, if you don't act on it at all times of your life. | Não adianta pedir paz aos outros, mas não agir de acordo com ela em todos os momentos de sua vida. |
82 | Also, always remember: the peace of the world begins in you, me, us… | Ademais, lembre-se sempre: a paz do mundo começa em ti, em mim, em nós… |
83 | Check the Seeds of Compassion photo set, by flickr user Choconancy1 whose photos illustrate this post. | Visite o álbum de fotos Seeds of Compassion (Sementes de Compaixão) de Choconancy1, no flickr, cujas fotos ilustram esse post. |