# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Light on the dark dictatorship days | Brasil: Luz nos dias de escuridão da ditadura |
2 | Several South American countries were ruled by military dictatorships in the 20th century, such as Paraguay (1954-1989), Uruguay (1973-1985), Chile (1973-1990) and Argentina (1966-1973 and 1976-83), but unlike the others, Brazil (1964-1985) has never prosecuted those responsible for the crimes of these years. | Vários países da América do Sul foram comandados por ditaduras militares durante o século 20, como o Paraguai (1954-1989), Uruguai (1973-1985), Chile (1973-1990) e Argentina (1966-1973 e 1976-83), mas ao contrário dos outros, o Brasil (1964-1985) nunca processou os responsáveis pelos crimes cometidos nos anos de chumbo. |
3 | An amnesty law was passed in 1979 pardoning all Brazilians, civilian activists and Army officials, for crimes committed under the flag of the dictatorship. | Uma lei de anistia foi aprovada em 1979 perdoando todos os brasileiros, de ativistas políticos a oficiais militares, pelos crimes cometidos sob a bandeira da ditadura. |
4 | The country has, for the first time, published an official account detailing the atrocities committed during the era: kidnaps, rapes, tortures, executions and the concealing of bodies in clandestine cemeteries, to name but a few. | O País, pela primeira vez, publicou um documento oficial detalhando as atrocidades cometidas durante a era: sequestros, estupros, tortura, execução e enterro de corpos em cemitério clandestinos estão entre elas. |
5 | “The Right to Memory and Truth” is a long report on the outcome of an 11-year investigation conducted by the national Commission on Political Deaths and Disappearances. | “Direito à Memória e à Verdade” é um longo relatório sobre o resultado de uma investigação que levou onze anos para ser concluída pela Comissão Especial de Mortos e Desaparecidos Políticos. |
6 | The 500-page book has been praised by Human Rights Watch as an important step forward in addressing impunity. | O livro, de 500 páginas, foi elogiado pelo Human Rights Watch como um passo importante para lidar com o problema da impunidade. |
7 | Although no documents have been provided by the Army, the Brazilian secret service documents on the 1964-1985 dictatorship are going to be made available online by 2008 in the National Archives. | Embora as Forças Armadas não tenham fornecido documentos, os documentos do serviço secreto brasileiro sobre a ditadura militar de 1964-1985 serão colocados, até 2008, no Arquivo Nacional. |
8 | “The Right to Memory and Truth” is already available for download in Portuguese, free of charge. | “Direito à Memória e à Verdade” já está disponível para download, gratuitamente. |
9 | President Luiz Inacio Lula da Silva, who was imprisoned for a month under the military dictatorship, and the new Minister of Defense Nelson Jobim attended the launch. | O Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, que esteve preso durante a ditadura militar, e o novo Ministro da Defesa Nelson Jobim compareceram ao lançamento. |
10 | In an apparent message to military officers that boycotted the event, Minister Jobim made a comment that has been echoed by bloggers everywhere: “There is not a single individual who can challenge [the book], and if there are, they will be answered”. | Em uma aparente mensagem aos militares que boicotaram o evento, o Ministro Jobim fez um comentário que foi repercutido por blogueiros de todas as partes: “Não haverá individuo que possa reagir [contra o livro], e caso o faça, terá resposta”. |
11 | Lula, leading a strike in 1980. Photo by Estevam Cesar, used with permission. | Lula, à frente de uma greve em 1980, foto de Estevam Cesar. |
12 | The reaction came a few days later. | A reação veio alguns dias depois. |
13 | On September 1st, the Brazilian Army made a public statement reminding the nation that an investigation into political killings during the military dictatorship would violate the amnesty law and be a “step backward” for the country. | No dia 1 de setembro, as Forças Armadas do Brasil divulgaram uma nota oficial lembrando que uma investigação sobre os crimes políticos cometidos durante a ditadura militar seria uma violação da lei da anistia e um “passo para trás” para o País. |
14 | Other reactions followed suite. obomcombate [pt] published a letter by an Army official challenging Jobim: | E outras reações se seguiram. obomcombate [pt] publicou uma carta por um oficial da Marinha desafiando Jobim: |
15 | “Estou, segundo faculta-me a Constituição da República Federativa do Brasil, reagindo contra o conteúdo de tal publicação, porque entendo que ele se contrapõe aos fundamentos que levaram o governo a promulgar a Lei da Anistia, importando “em retrocesso à paz e à harmonia nacionais” | “Estou, segundo faculta-me a Constituição da República Federativa do Brasil, reagindo contra o conteúdo de tal publicação, porque entendo que ele se contrapõe aos fundamentos que levaram o governo a promulgar a Lei da Anistia, importando “em retrocesso à paz e à harmonia nacionais” |
16 | “I am, in the right to me guaranteed by the Brazilian Constitution, reacting against the contents of such publication, because I understand that it is against the fundamentals that led the government to proclaim the amnesty law, thus a “step backward to the national peace and harmony” | |
17 | The Brazilian blogosphere was torn between supporters and critics of both sides, showing that the 20-year dictatorship is a wound that still needs thorough healing. | A blogosfera brasileira se dividiu entre os que apóiam e os críticos dos dois lados, mostrando que os 20 anos de ditadura deixaram uma ferida que ainda precisa cicatrizar por completo. |
18 | Celso Lungaretti [pt], who personally met more than 20 people mentioned by the book as dead or “disappeared”, says that the official Army's notification is not acceptable: | Celso Lungaretti que conheceu pessoalmente mais de 20 pessoas mencionadas no livro como mortas ou desaparecidas, diz que a reação das forças armadas é inaceitável: |
19 | “Foi o pretexto de que o Alto Comando carecia para manifestar seu inconformismo com a revelação da verdade histórica. | “Foi o pretexto de que o Alto Comando carecia para manifestar seu inconformismo com a revelação da verdade histórica. |
20 | (…) A nota oficial que lançou representa uma quebra de autoridade, já que desautoriza o ministro da Defesa, e coloca em dúvida (“até porque os fatos históricos têm diferentes interpretações, dependendo da ótica dos seus protagonistas”) o acerto das iniciativas do estado brasileiro para reparar as atrocidades cometidas durante os anos de chumbo” | (…) A nota oficial que lançou representa uma quebra de autoridade, já que desautoriza o ministro da Defesa, e coloca em dúvida (“até porque os fatos históricos têm diferentes interpretações, dependendo da ótica dos seus protagonistas”) o acerto das iniciativas do estado brasileiro para reparar as atrocidades cometidas durante os anos de chumbo” |
21 | “This was the excuse that the High Command needed to show its lack of conformity with the revelation of a historic truth. | |
22 | (…) The official notification released by them is meant to be a breach of authority, as it discredits the Minister of Defense and casts doubt (“even because historic facts have different interpretations depending on their protagonist's point of view”) on the success of the Brazilian government's initiative to repair atrocities committed during those bullet ruled years” | |
23 | Journalist Carlos Motta [pt] points out that the Minister Jobim is now in a difficult situation. | O jornalista Carlos Motta destaca que o Ministro Jobim agora está em uma situação difícil. |
24 | Will he show who is in charge? | Será que ele vai mostrar quem manda? |
25 | “Só que desta vez terá de mostrar qualidades bastante raras nos homens públicos. Coragem, por exemplo. | “Só que desta vez terá de mostrar qualidades bastante raras nos homens públicos. |
26 | Se ficar calado a respeito da insubordinação dos chefes militares, que repudiaram o conteúdo e o lançamento do livro “Direito à Memória e à Verdade”, patrocinado pelo governo federal e que expõe os horrores promovidos pela ditadura militar, Jobim será mais um ministro da Defesa de fachada, sem comando nem autoridade” | |
27 | “However, this time he will have to show rare qualities for someone in public life. | |
28 | Courage, for example. | Coragem, por exemplo. |
29 | If he does not answer the insubordination by the Army chiefs, who repudiated the The Right to Memory and Truth's government sponsored content and launch, and which exposes the horror promoted by the military dictatorship, Jobim will be another puppet Minister of Defense, with no command or authority” Strikers V Police 1980. | Se ficar calado a respeito da insubordinação dos chefes militares, que repudiaram o conteúdo e o lançamento do livro “Direito à Memória e à Verdade”, patrocinado pelo governo federal e que expõe os horrores promovidos pela ditadura militar, Jobim será mais um ministro da Defesa de fachada, sem comando nem autoridade” |
30 | Photo by Estevam Cesar, used with permission. | Grevistas x Polícia 1980, foto de Estevam Cesar. |
31 | Alexandre Lucas [pt] wonders if anything has changed at all in more than 20 years of democracy: | Alexandre Lucas se pergunta se algo mudou nesses mais de 20 anos de democracia: |
32 | “Uma pena constatar que a mentalidade do Exército Brasileiro não mudou desde o golpe de 1° de abril de 1964. | “Uma pena constatar que a mentalidade do Exército Brasileiro não mudou desde o golpe de 1° de abril de 1964. |
33 | Consideram-se o mesmo exército que derrubou um presidente legitimamente eleito, fechou o Congresso Nacional, exonerou ministros do STF, matou e torturou dissidentes, ocultou cadáveres” | Consideram-se o mesmo exército que derrubou um presidente legitimamente eleito, fechou o Congresso Nacional, exonerou ministros do STF, matou e torturou dissidentes, ocultou cadáveres” |
34 | “It is a pity to realize that the Brazilian Amy's mentality has not changed since the Coup d'état on April 1st 1964. | |
35 | They think themselves the same Army that overthrew a legitimate, elected president, closed down a National Parliament, dismissed federal ministers, killed and tortured dissidents, hid cadavers” | |
36 | And the comment below by a Lieutenant Commander identified as Antonio and published as a reaction to a post at Alerta Total blog [pt] makes one think that Alexandre Lucas might be right: | E o comentário abaixo, feito por um Capitão-Tenente identificado como Antonio e publicado com uma reação a uma postagem do blogue Alerta Total faz com que se pense que Alexandre Lucas teria razão: |
37 | “Muito me revolta, e a vários militares que conheço, quando um Presidente da República, lança um livro, com caráter político, de forma a atacar instituições das quais ele é o chefe. | “Muito me revolta, e a vários militares que conheço, quando um Presidente da República, lança um livro, com caráter político, de forma a atacar instituições das quais ele é o chefe. |
38 | Que moral tem ele com a tropa? | Que moral tem ele com a tropa? |
39 | Não podia esperar sua saída (se é que vai sair) para fazê-lo? | Não podia esperar sua saída (se é que vai sair) para fazê-lo? |
40 | Me revolta mais ainda, ver o ministro de Defesa, literalmente, ameaçar a nós militares, se expressarmos alguma insatisfação quanto ao livro de “nosso chefe”. | Me revolta mais ainda, ver o ministro de Defesa, literalmente, ameaçar a nós militares, se expressarmos alguma insatisfação quanto ao livro de “nosso chefe”. |
41 | Por que não podemos expressar nossa insatisfação? | Por que não podemos expressar nossa insatisfação? |
42 | Quem é o ministro da defesa para dedicir o que podemos pensar ou não? | Quem é o ministro da defesa para dedicir o que podemos pensar ou não? |
43 | Não estamos num estado democrático? | Não estamos num estado democrático? |
44 | (…) Quem nos ataca se esquece que somos homens, e acima de tudo, homens de valor (e armados!). | (…) Quem nos ataca se esquece que somos homens, e acima de tudo, homens de valor (e armados!). |
45 | Esperamos que o governo mude sua postura. | Esperamos que o governo mude sua postura. |
46 | Os oficiais da reversa já estão se mobilizando. | Os oficiais da reversa já estão se mobilizando. |
47 | Temo pelo pior…” | Temo pelo pior…” |
48 | “It makes me very angry, and many Army people I know are angry too, when a President launches a book, with political character, in order to attack the institutions of which he is the head. | |
49 | What credibility has he in front of the troops? Couldn't he wait for his leave (if he is leaving at all) to do so? | Serjão está entre os blogueiros civis que criticaram o livro e a iniciativa do governo, a qual ele chama de revanchista: |
50 | What makes me even angrier is to see the Minister of Defense, literary, threating us, the Army, if we express any dissatisfaction about the book by “our leader”. | “O inoportuno livro “Direito à Memória e à Verdade” da Comissão Especial de Mortos e Desaparecidos Políticos rompe com esta situação, bajulando os radicais e constrangendo os militares. Resta saber por quê” |
51 | Why can't we express our dissatisfaction? | Grevistas X Polícia em 1980, foto de Estevam Cesar. |
52 | Who is the Minister of Defense to decide what we can think and what we can't? | Mas para Pavarini o livro não deve ser considerado uma vingança e sim um ato de justiça: |
53 | Aren't we in a democracy? (…) Those who attack us forget that we are men, and nevertheless, valuable men (and armed ones!). | “Nenhuma vítima da ditadura, por questão de bom senso humanitário, encara esta iniciativa do governo Lula pela ótica da vingança. |
54 | We hope that the government changes its posture. | Não se trata de vingança, e sim de justiça. |
55 | The reserve officials are already getting mobilized. I fear the worst…” | Aprendi no cárcere que o ódio destrói primeiro quem odeia e não quem é odiado” |
56 | Serjão [pt] is among the civilian bloggers that criticized the book and the government initiative, which he has classified as revengeful: | Marcos Rocha equilibra os dois lados e resume o debate: |
57 | “O inoportuno livro “Direito à Memória e à Verdade” da Comissão Especial de Mortos e Desaparecidos Políticos rompe com esta situação, bajulando os radicais e constrangendo os militares. Resta saber por quê” | “O que nós todos queremos - e o Brasil precisa disso para fazer as pazes com esse passado incômodo - é, apenas, ter o direito à memória” |
58 | “The unfortunate book “The Right to Memory and Truth” from the Commission on Political Deaths and Disappearances breaks the balance [of the amnesty] flattering the radical groups and constraining the Army. | |
59 | We now need to know why” | |
60 | But for Pavarini [pt] the book should not be taken as a revenge, but as an act of justice: “Nenhuma vítima da ditadura, por questão de bom senso humanitário, encara esta iniciativa do governo Lula pela ótica da vingança. | As fotos desse artigo foram gentilmente cedidas por Estevam Cesar, um fotógrafo ativo nos tempos da ditadura, e que mantém uma galeria fantástica de fotos sobre a greve dos melatúrgicos de São Paulo nos anos 80, que culminou com a prisão do então líder sindical Lula. |
61 | Não se trata de vingança, e sim de justiça. | (texto original de Paula Góes) |
62 | Aprendi no cárcere que o ódio destrói primeiro quem odeia e não quem é odiado” | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
63 | “No victim of the dictatorship, due to humanitarian common sense, would see this initiative by Lula's government as vengeance. This is not about vengeance, this is about justice. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
64 | I learnt while in jail that hatred first destroys those who hate and not who is hated” | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
65 | Marcos Rocha [pt] balances both sides and wraps up the debate: | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |
66 | “O que nós todos queremos - e o Brasil precisa disso para fazer as pazes com esse passado incômodo - é, apenas, ter o direito à memória” | |
67 | “What all of us want - and Brazil needs this to make up with its uncomfortable past - is just to have the right to a memory” | |
68 | The pictures in this feature have been kindly provided by Estevam Cesar, an active photo journalist in the days of the dictatorship, who has a fantastic photo gallery of São Paulo's metal-workers' strike in the 80's which led to the imprisonment of then union leader Lula. | |