Sentence alignment for gv-eng-20070418-23921.xml (html) - gv-por-20070418-8.xml (html)

#engpor
1Lusosphere Reports The First Round of East Timor's Elections
2“Who did you vote for?” “I won't tell…” “Why?”Lusosfera reporta sobre o primeiro turno das eleições em Timor Leste
3“I'm not stupid…” Timor-Leste is holding its first national election as an independent nation, and the vote counting now indicates the need for a second round to decide the next President.Timor-Leste está realizando sua primeira eleição nacional como nação independente, e a contagem de votos indica neste momento que haverá necessidade de segundo turno para decidir quem será o novo presidente.
4The voting occurred on April 9 and the counting process has generated some perplexing news, which should be expected in a country with no previous electoral experience.A votação ocorreu no dia 9 de abril e o processo apuração tem gerado notícias que deixaram os observadores perplexos, o que poderia até ser esperado em um país sem nenhuma experiência eleitoral prévia.
5Less expected was the fact that the spokesman for the National Electoral Commission (CNE), Father Martinho Gusmão, delivered his press conferences in four languages one after the other - Tetum, Portuguese, Indonesian and English.O que talvez fosse menos esperado é que o porta-voz da Comissão Nacional Eleitoral (CNE), padre Martinho Gusmão, viesse a realizar suas conferências com a imprensa em 4 idiomas, um após o outro - Tétum, Português, Indonésio e Inglês.
6After raising serious concerns by personally expressing doubts about ‘illogical' outcomes from the ballot processing, Father Gusmão was removed and explanations were presented by other officials.Após suscitar um início de crise ao pessoalmente expressar dúvidas sobre alguns resultados ‘ilógicos' na apuração, padre Gusmão foi afastado e explicações foram apresentadas por outros oficiais da comissão.
7Portuguese sources report:Veja a reportagem da lusosfera:
8East Timor's National Electoral Commission (CNE) will announce today the provisional results from the April 9 presidential elections, after finishing the analysis of the electoral reports and [eliminating] the invalid votes.A Comissão Nacional Eleitoral (CNE) de Timor-Leste só hoje deverá anunciar os resultados provisórios das presidenciais de dia 9, depois de ter concluído a análise das actas eleitorais e dos votos nulos.
9The excessive number of votes counted in Baucau's district was attributed to a technical error in the tally in the small electoral district of Vae-Gae.O excesso de votos contabilizados no distrito de Baucau foi atribuído a um erro técnico no escrutínio da pequena secção eleitoral de Vae-Gae.
10One day after CNE's spokesman Father Martinho Gusmão had alluded to the existence of ‘illogic' and ‘unexplainable' situations, Faustino Cardoso, the institution's president, explained that the process of reviewing the reports and deciding about the invalid votes of the 705 districts had ended about 04h30 yesterday local time (20h30 of Saturday in Lisbon).Um dia depois de o porta-voz da CNE, padre Martinho Gusmão, ter aludido à existência de situações “ilógicas” e “inexplicáveis”, Faustino Cardoso, presidente da entidade, explicou que o processo de revisão das actas e de decisão sobre os votos nulos e reclamados das 705 secções terminou cerca das 04h30 locais de ontem (20h30 de sábado em Lisboa).
11It was a ‘long and meticulous' process, due to the technical mistakes in the way votes were counted and registered in many districts… The counting of the first round of the presidential election should be official by Friday.Foi um processo “meticuloso e demorado”, face à constatação de erros técnicos na forma como foram escrutinados e registados os votos em várias secções… A contagem dos votos da primeira volta das presidenciais deverá ser oficializada até sexta-feira.
12The second round is scheduled for May 8th.A segunda volta está marcada para dia 8 de Maio.
13Timor-Leste announces provisional results today - Timor Online - Em directo de Timor-LesteTimor-Leste anuncia hoje resultados provisórios - Timor Online - Em directo de Timor-Leste
14East Timor is going through some complicated moments.Timor-Leste vive momentos complicados.
15The miracle of the multiplication of votes has now a new version in this (still) Lusophone country.O milagre da multiplicação dos votos tem agora uma nova versão neste país (ainda) da Lusofonia.
16It is not easy to understand what's going on.Ninguém se entende.
17International observers, either from CPLP or from the UE have one version to present on Mondays, Wednesdays and Fridays, and another one for Tuesdays, Thursdays and Saturdays.Observadores internacionais, sejam da CPLP ou da União Europeia, dizem às segundas, quartas e sextas uma coisa; às terças, quintas e sábados outras.
18It is such a coincidence that the problems started when they found out that Lu Olo, Fretilin's candidate, was to be the winner in the first round.Por coincidência os problemas só começaram quando se descobriu que Lu Olo, candidato da Fretilin, ia ser o vencedor da primeira volta.
19Coincidences… The fact is that as the vote counting developed it became clear that Xanana Gusmão and Ramos-Horta's main goal of applying the fatal blow to Fretilin has totally failed.Coincidências… É que, com o desenrolar da contagem dos votos, ficou a perceber-se que objectivo primordial de Xanana Gusmão e de Ramos-Horta, que era dar o golpe fatal na Fretilin, falhou totalmente.
20I don't know if this is good for Timorese democracy.Não sei se isso é bom para a democracia timorense.
21What I know is that Lu Olo's eventual victory is a spine in the Australian throat, and this is something Camber will never accept.Sei, contudo, que a eventual vitória de Lu Olo é uma espinha na garganta australiana. E isso é algo que Camberra nunca aceitará.
22I apologize for my frankness, but for me the more the spines in the Australian throat, the better.Por mim, permitam-me a sinceridade, quantas mais espinhas os timorenses enfiarem na goela dos australianos, melhor.
23Confusion made in Austrália hits East Timor - Alto HamaConfusão made in Austrália abalroa Timor-Leste - Alto Hama
24Contrary to what has been speculated, there was no electoral fraud in Baucau.Ao contrário do que se especulou afinal não houve fraude eleitoral em Baucau.
25In the end, there were no 300 thousand votes in a district with 61 thousand voters registered; although I do not understand the doubt since Timorese voters registered in one district are free to vote wherever they chose.Afinal não houve mais de 300 mil votos onde só estavam registados cerca de 61 mil eleitores; não compreendo esta dúvida dado que os eleitores timorenses podem estar registados num sítio mas são livres de votarem onde bem desejam.
26In fact what happened was only a logistic mistake.Afinal o que se passou foi só um erro da logística.
27Instead of correctly placing the district's identifier number, the auditor placed it on the number of voters.O escrutinador em vez de colocar o número identificador da secção de voto no local certo colocou no lugar de votantes.
28Just an error, ‘arithmetic mistakes due to lack of qualified human resources'.Um erro, “inconsistências aritméticas por falta de formação de recursos humanos”.
29But these are mistakes which can be scary to the Southern neighbors.Mas, que é um erro gigantesco que pode bem assustar os seus vizinhos do sul pode.
30And when they get scared… However, the audit is over but there still are no final results.E quando estes se assustam… Entretanto, o escrutínio já acabou mas ainda não há resultados finais.
31Are they waiting for the formalization of eventual denouncements the 5 candidates are about to make to the Appellation Court?Será que esperam a formalização das eventuais denúncias que os 5 candidatos possam fazer ao Tribunal de Recurso?
32Are they waiting for an Aussie authorization? Certainly not one from the CPLP… In the end, there was no fraud… - PululuOu esperam autorização dos aussies? da CPLP não deve ser de certeza… Afinal não havia fraude… - Pululu
33In fact, the newest world nation might have known to prepare itself better for this inaugural electoral experience.De fato, a ‘mais nova nação do mundo' deveria ter se preparado melhor para esta experiência eleitoral inaugural.
34In a country shaken by cultural, linguistic, and political chasms, uncertainties around the first voting procedures and ballot counting were bound to attract extra instability and uncertainties to the process.Em um país sacudido por profundas divisões culturais, linguísticas e políticas, incertezas em torno dos procedimentos de votação e apuração são igredientes especiais para a precipitação de instabilidade e incertezas no processo.
35Some are considering Monday's elections a success.Há quem considere as eleições de segunda-feira passada um sucesso.
36As such, only for the relative tranquility during its occurrence.A sê-lo, talvez só pela relativa tranquilidade em que decorreram.
37Because if we look at all the rest, looks like we won't be exaggerating to say that the elections were an authentic fiasco.Porque, quanto ao resto, quer-me parecer que não será exagerado se a elas nos referirmos como sendo um autêntico fracasso.
38There are so many abnormalities, failures, discrepancies, complaints and protests coming from all sides that there are no workable answers: the presidential election, despite the presence of many international observers, is not rendering any transparency and is not dignifying any sovereign institution, or governors, or people, or party leaders, or observers.São tantas as irregularidades, as falhas, as discrepâncias, as queixas e os protestos que surgem de todos os quadrantes que não há volta a dar-lhe: as eleições presidenciais, apesar da presença de muitos observadores internacionais, não deveram nada à transparência e não dignificam nenhum órgão de soberania, nem governantes, nem povo, nem líderes partidários, nem observadores.
39Nobody.Ninguém.
40Knowing that the 2001 election was not praised for its transparency, wouldn't it be expected that we would prepare ourselves better for the first election to be held by the Timorese?Sabendo-se que as eleições de 2001 não primaram pela transparência, não seria de esperar que nos preparássemos para que as primeiras eleições a serem totalmente organizadas pelos timorenses fossem diferentes?
41Where are we going? - Timor 2006Para onde vamos nós? - Timor 2006
42Mixed with diverse garbage, a smiling Ramos Horta and Lu Olo picture on a printout of a second round vote bulletin of the presidential election negligently placed on the outside of a garbage container full of other kinds of waste; yes, literally in the refuse, for every passer by to see.À mistura com lixo vário, Ramos Horta e Lu Olo, sorridentes, no exemplar de um boletim de voto da 2ª volta das eleições presidenciais displicentemente colocado do lado de fora do reservatório cheio de outro lixo ; sim, literalmente no lixo, bem à vista de quem passasse a pé.
43The other side of the presidential election - Timor 2006O outro lado das presidenciais - Timor 2006
44Acording to the last polling results, the Fretilin candidate Francisco Guterres (aka Lu Olu) won around 26% of the vote, the independent José Ramos Horta (presumed to be really CNRT) won 22% and the Democratic Party's Ferdinand de Araujo “LaSama” was third with around 19%.De acordo com os últimos resultados apurados, a Fretilin do candidato Francisco Guterres (Lu Olu) recebeu cerca de 26% dos votos, o candidato independente José Ramos Horta (que se presume seja na verdade filiado ao CNRT) tem 22% e o candidato do partido Democrata Ferdinand de Araujo “Lasama” vem em terceiro com 19%.
45At this time, no one disputes the fact that Lu Olu and Ramos Horta will face a run-off election in May.Neste momento, ninguém duvida do fato que Lu Olu e Ramos Horta irão enfrentar-se no segundo turno em Maio.
46Indeed, the Portuguese bloggers tend to see Ramos Horta and Xanana Gusmão along with his Australian wife as enemies of the Lusophone cause in Timor as the more important concern.Neste contexto, os que blogam em português em Portugal e no Timor tendem a ver o candidato Ramos Horta e seu aliado o atual presidente Xanana Gusmão, que é casado com uma australiana, como inimigos da causa lusófona no país.
47The campaigns will surely reflect and inflate this cultural and linguistic clash.As campanhas certamente irão refletir e avivar esta divisão cultural e lingüística.
48One thing is certain: Australia has been the representative of the USA and of the world financial elites in the region, the ones who are counting on Xanana and Horta to hand over the country.Uma coisa é certa: a Austrália tem sido a representante, na região, dos USA e das elites financeiras mundiais, que esperam de Xanana e Horta a entrega do país.
49This is what they are trying to accomplish… If you let them, slowly they will fulfill the plan - trampling over many corpses, there they go.Isso é aquilo que eles estão a procurar cumprir… Se deixarem, devagarinho vão lá - por cima de muitos cadáveres, mas vão indo.
50We can call this ‘nation sell out'!A isso chama-se vende pátrias!
51It looks like it is, it is because it really is.Se parece é porque é.
52Talking about Alkatiri… to whom does he want to sell Timorese interests, to China?Quanto a Alkatiri… quer vender interesses timorenses a quem, à China?
53Look, he will also sell to some of those sons of a bitch… who exploit the Chinese people through medieval slavery!Olhem, também vai vender a uns bons filhos da mãe… que exploram o povo chinês à laia de escravatura medieval!
54But nooo… Alkatiri has a personal plan of a model of society he wishes he could implement in East Timor, which may succeed.Nããã… Alkatiri tem um plano próprio do modelo de sociedade que gostaria de implantar em Timor-Leste, que talvez resulte.
55What he needs is to purge the party of bad supporters and of practices which are against his project.Convém é que expurgue o partido dos maus militantes e das práticas inimigas do seu projecto.
56From Minho to Timor, over the land “what is seems, it is” - Página Um (António Veríssimo)Do Minho a Timor por Terras de “O que parece é” - Página Um (António Veríssimo)
57Lu Olo has affirmed that Cidália will be a wonderful first lady to the country.Lu Olo afirmou que Cidália será uma maravilhosa primeira dama para o país.
58“Cidália is a buibere, a woman from East Timor, and she will be a first lady who is aware of our history, who knows our cultural values and traditions.“Cidália é uma buibere, uma mulher de Timor-Leste, e ela será uma primeira dama que está consciente e conhece a nossa história, os nossos valores culturais e tradições.
59Cidália is an affectionate woman, full of love, intelligent and owner of an open mind, and she will use her wisdom and knowledge to strengthen my role as President of the Repúblic,” Lu Olo has said.Cidália é uma mulher carinhosa, cheia de amor, inteligente, e com uma mente aberta, e usará a sua sabedoria e orientação para fortalecer o meu papel como Presidente da República,” disse Lu Olo.
60A family man will promote family values - Lu Olo para PresidenteHomem de família promoverá valores familiares - Lu Olo para Presidente
61Lusophone bloggers in Timor also offer some words to promote the coexistence of diverse cultural and linguistic backgrounds in the country's demographic configuration.Blogueiros lusófonos em Timor expressam também palavras de promoção da diversidade cultural e linguística, e em favor da coexistência pacífica entre as diferentes heranças de sua configuração demográfica.
62They are the ones who can speak about the scars left by the nation's troubled recent history - wounds that must be healed through tolerance and mutual respect.São eles que podem falar das cicatrizes deixadas pela conturbada história recente do país - feridas que devem ser curadas pela tolerância e pelo respeito mútuo.
63In my generation, nobody learned Portuguese, because we were born during the Indonesian occupation.Na nossa geração, ninguém aprendeu português, porque nascemos durante a ocupação Indonésia.
64The Portuguese language was used only in some Catholic Church liturgies - the majority of the Timorese are Catholics.A língua portuguesa era utilizada apenas em algumas liturgias da Igreja Católica - a maioria dos timorenses são católicos.
65We studied Indonesian language in school (Bahasa Indonesia means ‘Indonesian language') and at home we spoke Tétum, which is our mother language.Na escola estudava-se na língua indonésia (Bahasa Indonésia significa “língua indonésia”) e em casa falava-se Tétum, que é a nossa língua materna.
66For us Timorese to learn a Latin European language such as Portuguese, much effort and dedication is needed, as we are use to much simpler grammatical rules… I wish we could learn from the mistakes and failures we committed in the past, in order to better resolve our problems, and face with maturity the new challenges that will come in the future… The Timorese people are simple, humble, and proudly maintain the culture and tradition inherited from their relatives.Para nós, timorenses, aprender uma língua europeia, sobretudo latina, como a língua portuguesa, é necessário muito esforço e dedicação, pois estamos habituados a regras gramaticais bastante mais simples… Espero que aprendamos com os erros e falhanços que cometemos no passado, para resolvermos melhor os problemas, e enfrentar os novos desafios que virão no futuro, com mais maturidade… O povo timorense é um povo simples, humilde e preserva com muito orgulho a cultura e tradição que herdou dos seus antepassados.
67People are nice and live with a communal sense of social sharing.As pessoas são simpáticas e têm um espírito de vida mais comunitário, social.
68Although being thousands of kilometers apart for the Lusitania land, East Timor shares with Portugal many things in common due to the Portuguese presence during four and a half centuries in the island, which is also known as the “Crocodile Island”.Apesar de estar a milhares de quilómetros da terra lusitana, Timor-Leste partilha com Portugal muitas coisas em comum devido à presença portuguesa durante quatro séculos e meio na ilha, também conhecida (por lenda) como a “Ilha do Crocodilo”.
69Herbarian Talks - Area de Projectos 2007 ESSPSConversas de Herbário - Area de Projectos 2007 ESSPS
70What have we inherited from our long past as people colonized by the Portuguese and occupied by the Indonesians?Que herdamos do nosso passado longínquo como povo colonizado pelos portugueses e ocupado pelos indonésios?
71From Portugal we inherited the Catholic religion, names as Paulo, Maria and Antônio, and the Portuguese language which is used by a small portion which today constitute the political elite in our country.De Portugal herdamos a religião católica, o nome como Paulo, Maria, António, a língua portuguesa dominada por uma pequena parte que hoje constitui a elite política do nosso país.
72From Indonesia, the worst we inherited was the corruption mentality in the management of the state (the only institution to offer a better status in terms of social prestige).Da Indonésia, o pior que herdamos foi uma mentalidade de corrupção da administração estatal (a única estrutura que oferece melhor condição em termos de prestígio social). Basta olhar para a chamada concepção de “proyek” aos “CV's”.
73But in terms of human resources training, Indonesia has done better, and nobody doubts that.Mas em termos de formação dos recursos humanos a Indonésia levou a melhor. Isso, ninguém duvida.
74In the last 5 years we have seen some unfitting remarks from some leaders in our country, calling those who have done courses in Indonesia as ‘Sarjana Supermi'.Nestes últimos cinco anos temos assistido a declarações infelizes por parte de alguns líderes no nosso país, em chamar “Sarjana Supermi” aos que tiraram os seus cursos na Indonésia.
75This kind of declaration is another way to tell those people that they are not needed in our country.Este tipo de declaração, indirectamente, quer dizer que eles não são necessários para o país.
76It is almost a slap in the face of a generation that didn't have the chance to choose the best for themselves and for their country.É quase uma bofetada para uma geração que não tinha possibilidade de escolher o melhor para si e para o seu país.
77Even against our will we have to admit the distance that exists between the two generations, the ones educated in Indonesia and the leaders who had lives in exile, is huge.Queremos ou não, temos que admitir que a distância que separa as duas gerações, os formados da Indonésia e os líderes que viveram no exílio, é enorme.
78Take a quick look at the formation of the new parties which ran for the Constituent Assembly election.Basta ver a criação e a formação dos novos partidos que concorreram às eleições de Assembleia Constituinte.
79The friction and differences exist but, taking into account all we have inherited from the past, the political dispute in the present among the political parties and the politicians representing the two generations must be ruled by mutual respect, in order that the path to our emergent democracy can follow its course with no bummers.A fricção e a diferença existem mas, tendo em conta tudo que herdamos do passado, a disputa política no presente entre os partidos políticos e os políticos das duas gerações, devem ser pautadas pelo respeito mútuo para que o percurso da nossa democracia emergente possa prosseguir o seu rumo sem sobressaltos.
80Which inheritance? - Notas SoltasQue herança? - Notas Soltas