Sentence alignment for gv-eng-20100120-118555.xml (html) - gv-por-20100121-5929.xml (html)

#engpor
1Haiti: Restoring Communications and Local Media NetworksHaiti: Recuperando as Redes de Comunicação
2Haiti's communication infrastructure was seriously damaged after a 7.0 earthquake devastated the Island on January 12. Since day one, Global Voices has been intensely curating and amplifying the voices of local citizen journalists and activists.A infra-estrutura de comunicação do Haiti foi seriamente danificada após o terremoto de 7.0 graus na escala Richter devastar a ilha no dia 12 de janeiro. Desde o primeiro dia, o Global Voices tem intensamente agregado e amplificado as vozes de jornalistas cidadãos locais e ativistas.
3It can be very empowering for people in Haiti to be able to narrate their stories in their own words, on their own terms, and in their own voices.Pode ser bastante fortalecedor para as pessoas no Haiti serem capazes de narrar suas histórias com suas próprias palavras, em seus próprios termos, e com suas próprias vozes.
4With this in mind, Feminist International Radio Endeavour (FIRE), an Internet grassroots feminist radio station based in Costa Rica, has joined efforts with the NGO's Colectiva Mujer y Salud (Women & Health Collective) and Center for the Investigation on Feminist Action (CIPAF), both based in the Dominican Republic, to open the Feminist International Solidarity Camp Myriam Merlet next week on the Haitian-Dominican Border.Com isso em mente, Rádio Internacional Feminista (FIRE, es), uma estação de rádio surgida na Internet e com base na Costa Rica, uniu-se aos esforços das ONGs Colectiva Mujer y Salud (Mulher e Saúde Coletivas, en) e o Centro para Investigação para Ações Femininas (CIPAF, es), ambas com sede na República Dominicana, para abrir o Acampamento de Solidariedade Feminista Internacional Myrian Merlet na próxima semana na fronteira entre o Haiti e a República Dominicana.
5The camp will have a Communications Center from where media activists will help coordinate local media efforts.O acampamento terá um Centro de Comunicação a partir do qual ativistas de mídia ajudarão a coordenar esforços da mídia local.
6The solidarity camp is named after Myriam Merlet, renowned Haitian feminist activist and past Chief of Staff of the Haitian Ministry of Women, who died when her house collapsed after the earthquake.O acampamento de solidariedade é nomeado em homenagem à Myriam Merlet, uma renomada ativista feminista haitiana e ex-Chefe de Gabinete da Ministra da Mulher do Haiti, que morreu quando sua casa desabou após o terremoto.
7In the following video, feminist writer Eve Ensler, remembers Merlet.No vídeo a seguir, a escritora feminista Eve Ensler relembra Merlet [en].
8Democracy Now interviews Eve EnslerO Democracy Now entrevista Eve Ensler
9Feminist activist María Suárez Toro, co-founder of FIRE, explains that the International Solidarity Camp will have a Communications Center that will help coordinate and restore women's communication networks:A ativista feminista María Suárez Toro, co-fundadora da FIRE, explica que o Acampamento de Solidariedade Internacional terá um Centro de Comunicação que ajudará coordenar e recuperar as redes de comunicação femininas:
10That will include radio transmissions via Internet by FIRE (Feminist International Radio Endeavour), as well as blogs, and electronic networks organized by women's communication networks throughout the region, such as Alianza Mediática Continental, SEM/LAC, CIMAC, Cotidiano Mujer, Red de Mujeres de AMARC, amongst others.Isso incluirá transmissões de rádio via Internet pela FIRE (Rádio Internacional de Diligência Feminista), assim como em blogs, e redes eletrônicas organizadas por redes de comunicação femininas através da região, como a Alianza Mediática Continental, SEM/LAC, CIMAC, Cotidiano Mujer, Red de Mujeres de AMARC, entre outras.
11The camp will also include a Resource Center that will coordinate efforts to send resources “directly to the women of Haiti” and will work with Human Rights activists from Haiti to “monitor, denounce, and demand legal action regarding violations of human rights”.O acampamento também incluíra um Centro de Recursos que coordenará esforços para enviar recursos “diretamente às mulheres do Haiti” e trabalhará com ativistas dos Direitos Humanos do país para “monitorar, denunciar, e exigir ações legais no que tange a violações dos direitos humanos”.
12There will also be a Health Center to “help deal with the grief, injuries, illnesses and traumas” caused by the earthquake.Haverá também um Centro de Saúde para “ajudar a lidar com a aflição, feridas, doenças e traumas” causados pelo terremoto.
13The World Association of Community Radio Broadcasters (AMARC) has also called on community broadcasters to support Haiti.A Associação Mundial de Radiodifusão das Rádios Comunitárias (AMARC) também pediu que os locutores comunitários apoiassem o Haiti.
14The earthquake has caused extensive damage to communication systems and other vital services. Among the many people directly affected are community media workers and their families.A AMARC está conduzindo uma avaliação urgente do status da transmissão comunitária das áreas afetadas e também está trabalhando em mobilizar recursos e assistência técnica.
15AMARC is conducting an urgent assessment of the status of community broadcasting in the areas affected and is working to mobilize resources and technical assistance.
16AMARC estimates that at least 12 community radio stations are located within the zones that have suffered the most severe earthquake destruction.A AMARC estima que pelo menos 12 estações de rádio comunitárias estão localizadas dentro de zonas que sofreram a maior destruição pelo terremoto.
17The full extent of the impact is not yet known.A dimensão completa do impacto ainda é desconhecida.
18AMARC is calling on community broadcasters to support the international relief effort by organizing airtime appeals and other activities, and to provide direct assistance to community broadcasters affected by the earthquake, including equipment donations and financial support.A AMARC apela a locutores da comunidade para apoiarem o socorro internacional organizando apelos nos horários de transmissão e outras atividades, e prover assistência direta a essa comunidade afetada pelo terremoto, incluindo a doação de equipamentos e apoio financeiro.
19Even before this catastrophic disaster, Haiti faced enormous problems of transport and communications infrastructure, access to electricity and high rates of illiteracy.Mesmo antes deste desastre catastrófico, o Haiti enfrentava problemas enormes de transporte e infra-estrutura de comunicação, acesso a eletricidade e altos níveis de analfabetismo.
20Community radio has developed, since 1992, as an essential part of Haiti's communications landscape, reaching the poorest communities and enabling their participation in development.As rádios comunitárias desenvolveram-se, desde 1992, como uma parte essencial do panorama de comunicação do Haiti, alcançando as comunidades mais pobres e permitindo sua participação no desenvolvimento.
21AMARC has created a list of community radio stations in Haiti.A AMARC criou uma lista de rádios comunitárias no Haiti.
22Map of community radios in Haiti.Mapa das rádios comunitárias do Haiti.
23Republished with permission of AMARC.Reproduzido com permissão da AMARC.
24For more information about the Myriam Merlet Feminist International Solidarity Camp you can write in English to FIRE oficina{at}radiofeminista{dot}net, or in Spanish to Colectiva Mujer y Salud colec.mujer{at}codetel{dot}net{dot}do.Para mais informações sobre o Acampamento de Solidariedade Feminista Internacional Myrian Merlet você pode enviar uma mensagem de email para a FIRE em oficina[arroba]radiofeminista[ponto]net, ou em espanhol para Colectiva Mujer y Salud em colec.mujer[arroba]codotel[ponto]net[ponto]do
25Please visit our special coverage page on Haiti.Por favor visite nossa página de cobertura especial sobre o Terremoto do Haiti [en].