# | eng | por |
---|
1 | A ‘climate of fear’ at the Thai-Burma border | ‘Clima de Medo’ na Fronteira Tailândia-Mianmar |
2 | By any account, Burma is a beautiful, naturally rich country with a diverse ethnic history. It is also run by one of the most oppressive regimes in the world, the State Peace and Development Council, an 11-member group of military commanders. | Que o Mianmar (no Brasil tem sido comum se referir ao país por seu nome oficial, Mianmar, embora países como EUA e Reino Unido prefiram a nomenclatura anterior, Birmânia) é um lindo país, naturalmente rico e com uma história étnica diversificada é indiscutível. |
3 | | Que ele é governado por um dos regimes mais opressores do mundo - o Conselho Estatal de Paz e Desenvolvimento, um grupo de 11 comandantes militares - também é indiscutível. |
4 | This junta, in power under different names since 1988, has been cited for countless human rights abuses. | Essa junta, no poder desde 1988 com diferentes nomenclaturas, já foi acusada de inumeráveis abusos a direitos humanos. |
5 | The SPDC (as its commonly known) also oversees a corrupt, inefficient economy. | O SPDC (da sigla em inglês State Peace and Development Council) também lidera uma economia corrupta e inficiente. |
6 | In spite of the country's natural wealth, social-economic conditions continue to deteriorate, along with Burma's schools and hospitals. | Apesar da riqueza natural do país, as condições socioeconômicas continuam a deteriorar, levando com elas as escolas e os hospitais. |
7 | The end result is between 1.5 and 2 million Burmese of various ethnicities have been forced to scatter into Thailand. | O balanço total é que entre 1.5 e 2 milhões de mianmarenses de etnicidades variadas foram forçados a fugir para a vizinha Tailândia. |
8 | Nearly 300,000 people - mostly representatives of the Karen, Karenni and Mon ethnic groups - live in nine temporary displaced persons camps based along the border. | Em torno de 300.000 pessoas - a maioria representante dos grupos étnicos Karen, Karenni e Mon - vivem em nove acampamentos temporários para pessoas deslocadas, próximos à fronteira. |
9 | Several hundred thousand members of the Shan ethnic group also reside in Thailand, mostly as illegal immigrants because the Thai government does not recognize them as refugees. | Centenas de milhares de membros da grupo étnico Shan também residem na Tailândia, a maioria imigrantes ilegais, uma vez que o governo tailandês não os reconhece como refugiados. |
10 | A tenuous life Burma's refugees maintain a tenuous status in Thailand. | Uma vida em condições delicadas Os refugiados mianmarenses mantém um status delicado na Tailândia. |
11 | Their rights and protections are nearly non-existent, mostly because Thailand is not a signatory of the 1951 UN Convention regarding the status of refugees, meaning only those displaced from Burma's conflict zones are permitted to receive humanitarian aid. | Seus direitos e proteções são quase inexistentes, em grande parte porque a Tailândia não é signatária da Convenção da ONU de 1951 que versa sobre o status de refugiados. Isso significa que apenas os deslocados das zonas de conflito no Mianmar podem receber ajuda humanitária. |
12 | Of course, Thailand's government acknowledges the countless other Burmese refugees, but strictly restricts their movement. | Mas, certamente, o governo tailandês reconhece a presença de inúmeros refugiados mianmarenses e restringe fortemente sua movimentação. |
13 | A report by Suzanne Belton and Cynthia Maung illustrate the lack of freedom of movement for refugees and migrants: “If a Burmese migrant has a work permit, they may travel and use [Thailand's] universal health insurance scheme but the climate of fear and uncertainty can stop people travelling. | Um relatório de Suzanne Belton e Cynthia Maung ilustra a falta de liberdade de ir e vir dos refugiados e migrantes: “Se um migrante mianmarense tem uma licença para trabalhar, pode viajar e usar o sistema de seguro de saúde [da Tailândia], mas o clima de medo e de incerteza pode desencorajá-lo a viajar. |
14 | Public transport must pass through many road blocks and checks and if passengers are discovered not to have the correct papers they are deported.” | Todo transporte público é obrigado a passar por barreiras e postos policiais, e se descobrirem passageiros sem documentos, eles são deportados”. |
15 | For the Shans and other illegal immigrants, life can be even more difficult than life in camps. | Para os Shans e outros imigrantes ilegais, a vida por se tornar ainda mais difícil que nos acampamentos. |
16 | These migrants often lack access to basic needs: clean water, sanitation and shelter, as well as access to education and health care. | Esses migrantes não têm acesso a necessidades básicas: água potável, saneamento e abrigo, assim como acesso à educação e assistência médica. |
17 | For girls and young women, human trafficking is especially problematic, especially with an estimated 16 brothels doing business in Mae Sot, the largest border town. | Para garotas e mulheres jovens, o tráfico humano é particularmente problemático, especialmente com o número aproximado de 16 bordéis ativos em Mae Sot, a maior cidade da fronteira. |
18 | One report found young trafficked girls “face a wide range of abuse including sexual and other physical violence, debt bondage, exposure to HIV/AIDS, forced labour without payment and illegal confinement.” | Um relatório revelou que as garotas traficadas “enfrentam muitos abusos, incluindo sexual e outras formas de violência física, servidão por dívida, exposição ao HIV/AIDS, trabalho forçado sem pagamento e confinamento ilegal.” |
19 | Reproductive health education An often poor, usually traumatized population means reproductive health is a constant issue. | Educação para saúde reprodutiva |
20 | However, most people who grow up in Burma have very little sexual or reproductive health education. | Os meios de manter a saúde reprodutiva numa população pobre e traumatizada é, normalmente, uma questão constante. |
21 | In fact, a 2007 study of 400 Burmese adolescents who now live in Thailand demonstrated this lack of sexual knowledge. | Por outro lado, a maioria das pessoas que cresceram no Mianmar obteve muito pouca orientação médica sobre sexo e reprodução. |
22 | The study, carried out by a local NGO called the Adolescent Reproductive Health Network in Mae Sot, found: | Na verdade, um estudo de 2007 entre 400 adolescentes mianmarenses que viviam na Tailândia revelou falta de conhecimento sobre sexo. |
23 | - More than one-third of adolescents interviewed have never learned about sex or sexual anatomy; - Nearly 25 percent of those surveyed reported being sexually active, usually around the age of 18. However, ARHN interviewers believe girls may have underreported their sexual activity; - More than half of those surveyed reported awareness of basic contraception practices - condoms, the pill, and injections - but were not aware of emergency contraceptive methods; and, - Of those who reported having sex, only 23 percent used a male condom and only 9 percent used birth control regularly. | |
24 | The report also found fundamental differences between the sexes when it comes to deciding on whether to use birth control. | O estudo, conduzido em Mae Sot por uma ONG local chamada Rede de Saúde Reprodutiva para Adolescentes (ARHN - Adolescent Reproductive Health Network, em inglês), descobriu que: |
25 | Nearly two-thirds of the women interviewed said they had the right to use birth control regardless of their husband's opinion. However, only half the men interviewed agreed with that statement. | - Quase 25% dos entrevistados se declararam sexualmente ativos, aproximadamente na idade de 18. No entanto, os entrevistadores da ARHN acreditam que as garotas podem ter mentido sobre atividade sexual; |
26 | Perhaps making matters worse, 55 percent of males agreed that sometimes a female partner deserves to be beaten. More than 36 percent of females also agreed with this. | - Mais da metade dos entrevistados se disseram familiarizados com práticas contraceptivas - preservativos, pílula e injenção - mas não conheciam e métodos contraceptivos emergenciais; e, |
27 | Peer education After reviewing the ARHN report, Nancy Goldstein points out the importance of peer sexual education on the Thai-Burmese border in a piece for RH Reality Check. | - Daqueles que disseram praticar sexo, apenas 23% usou preservativo masculino e apenas 9% usou controle de natalidade regularmente. |
28 | ARHN owes its ability to connect with young Burmese migrants to its intrepid, fiercely dedicated young peer educators. | O relatório também encontrou diferenças essenciais entre os sexos quando se trata de decidir sobre o uso do controle de natalidade. |
29 | Inside Burma, any kind of humanitarian work that creates health for people outside of the army is considered political and can get a worker arrested, beaten, or even killed. | Quase dois terços das mulheres entrevistadas disseram ter o direito de usar controle de natalidade independente da opinião dos maridos. |
30 | And Burmese culture itself remains both highly conservative and very private regarding sex and sexuality. | Entretanto, apenas metade dos homens concordou com essa declaração. |
31 | Few if any parents in the camps would think it's cool that their son or daughter works as a peer sex educator, and peer educators have to be cautious about what they teach and where. | Talvez piorando tudo, 55% dos homens concordaram que às vezes a parceira merecia apanhar. Mais de 36% das mulheres concordou com a declaração. |
32 | “Every time ARHN's peers go out into the community to conduct workshops on sexual safety and health, distribute contraception, or collect survey information, they risk arrest, violence, deportation, and the displeasure of their families,” says Tarjina Hai, ARHN's current technical advisor. | Educação com monitores Após revisar o relatório da ARHN, Nancy Goldstein destacou, no RH Reality Check, a importância da educação sexual com monitores na fronteira Tai-Mianmarense. |
33 | As one peer educator explained to me, a relatively easy, obstacle-free training session is one that has the blessing of the village leader and religious leader or pastor, and takes place in a church. | Conforme um monitor explicou para mim, uma sessão de treinamento que é relativamente fácil e sem obstáculos é aquela que se dá sob as bênçãos da liderança do vilarejo e do líder religioso ou pastor, e é conduzida numa igreja. |
34 | It involves incredibly expensive travel, but only one or two illegal border crossings, and requires bribing only a handful of authorities. | Isso envolve gastos incríveis com viagem, mas apenas uma ou duas passagens ilegais pela fronteira e requer suborno para umas poucas autoridades. |
35 | That's if you're lucky: if there are too many people around when the educator is stopped at the border, no bribery can take place, meaning that his or her half done and fully paid for trip ends there. | Isso, se você tiver sorte: se houver muita gente por perto quando um educador é parado na fronteira, suborno algum acontece, o que significa que a viagem feita pela metade e paga por inteiro acaba ali. |
36 | Yet the work must continue. | Mesmo assim, o trabalho tem que continuar. |
37 | As Leila Darabi has noted, Thailand's fairly rigorous family planning program is not reaching these young Burmese migrants, who are at significant risk for unplanned pregnancy, sexual assault, and sexually transmitted diseases. | Como Leila Darabi enfatizou, o pouco rigoroso programa de planejamento familiar da Tailândia não alcança esses jovens migrantes mianmarenses, que estão em risco significativo de gravidez não-planejada, estupro e doenças sexualmente transmissíveis. |
38 | Many of these youth are working and living in factories (some legally, most not). | Muitos desses jovens trabalham e vivem em fábricas (alguns em situação legal, a maioria não). |
39 | They don't have ready access to contraception, and they're easy prey for both transactional and coercive sex. | Eles não têm acesso regular a contraceptivos e são presa fácil para sexo comercial ou coercitivo. |
40 | Most refugees have scant access to any kind of health care at all, let alone sexual and reproductive health care. | A maioria dos refugiados tem acesso reduzido a qualquer tipo de assistência médica, muito menos assistência sexual e reprodutiva. |
41 | Education efforts are stymied by low literacy rates, limited access to television, and virtually no access to the Internet. | Os esforços para educação enfrentam as taxas baixas de alfabetização, pouco acesso à televisão e acesso nenhum à Internet. Complicações pós-aborto |
42 | Post-abortion complications Mixing sexually active people without proper reproductive education, abortion often becomes an issue. | Quando pessoas sexualmente ativas e sem educação reprodutiva apropriada estão próximas, é comum que aborto se torne assunto. |
43 | The UNFPA estimates in Burma that nearly one-third of pregnancies end in abortion. | Entretanto, por lei, aborto só pode se dar quando a vida da mãe está em risco. |
44 | However, by law, abortion can only take place when the mother's life is at risk. | Aborto não é tão proibido na Tailândia, onde é permitido também para casos provados de incesto e estupro. |
45 | Abortion is not so restricted in Thailand, which also allows it for proven cases of incest and rape. | Apesar das restrições, no entanto, abortos continuam dentro da comunidade de refugiados. |
46 | | O Ministério de Saúde tailandês acredita que a taxa de aborto para migrantes mianmarenses é quase 2 vezes e meia mais alta que a taxa entre a população tailandesa. |
47 | Regardless of the restrictions, however, abortions continue in the refugee community. | Os estudos de 2002 de Belton e Maung sobre saúde reprodutiva descobriram que: |
48 | The Thai health ministry believes the abortion rate for Burmese migrants is nearly two-and-a-half times higher than the rate for the local Thai population. | - A maioria das mulheres com complicações pós-abortivas são casadas e dois terços delas têm pelo menos uma criança; |
49 | Belton's and Maung's 2002 study of reproductive health outpatient care found: | - Um terço das mulheres já teve pelo menos cinco gestações. |
50 | - 25 percent of women with post-abortion complications underwent self-induced abortions like those common in Burma: drinking ginger and whiskey, vigorous pelvic pummeling and inserting sharp objects into sexual organs; - Most of the women with post-abortion complications are married and two-thirds of them already have at least one child; - One-third of the women have already had at least five pregnancies. | |
51 | Here is a discussion regarding how the issue reproductive health for adolescents is intertwined with abortion on the Thai/Burma border with Cari Siestra, who helped edit the AHRN report. | Segue uma discussão sobre a maneira com que a questão de saúde reprodutiva para adolescentes é intimamente ligada ao aborto na fronteira Tailândia/Mianmar, com Cari Siestra, que contribuiu na edição do relatório da AHRN. |
52 | The Mae Tao clinic For Burma's refugees, the Mae Tao clinic has helped fill the massive health care gap. | A clínica Mae Tao Para os refugiados do Mianmar, a clínica Mae Tao tem ajudado a preencher o vazio na saúde. |
53 | It was launched by Cynthia Maung who left Burma when 10,000 student activists fled across the border in September 1988 after the government violently cracked down on pro-democracy protests. | Criada por Cynthia Maung, que deixou o Mianmar quando 10.000 estudantes ativistas atravessaram a fronteira em setembro de 1988, após violenta intervenção do governo contra protestos pró-democracia. |
54 | Dr. Cynthia, as she's called, thought it would only be a matter of weeks before she could return to her small Rangoon medical practice. | Drª Cyntia, como ela é chamada, pensou que seria questão de semanas até que ela pudesse retornar à sua pequena clínica em Rangoon. |
55 | Instead she became appalled by the lack of care at the makeshift refugee camps, where the refugees pouring across the border were suffering from trauma, from gunshot and landmine injuries, malaria and diarrhea. | No lugar disso, ela ficou impressionada pela falta de assistência médica nos acampamentos lotados de refugiados sofrendo traumas, ferimentos de balas e de minas terrestres, malária e diarréia. |
56 | She opened a clinic in the Huay Kaloke camp with only her medical textbook and a rice cooker to clean and sterilize instruments. | Ela abriu uma clínica no acampamento Huay Kaloke apenas com seu manual médico e uma panela de arroz para limpar e esterilizar instrumentos. |
57 | Today, the Mae Tao clinic counts a staff of 5 physicians, 80 health care workers, 40 trainees and 40 support staff. | Hoje, a clínica Mae Tao tem uma equipe de 5 médicos, 80 funcionários de assistência médica, 40 estagiários e 40 funcionários de apoio. |
58 | This staff treats more than 100,000 patients annually. | A equipe trata de mais de 100.000 pacientes por ano. |
59 | Two students at Westminster College who participated in a service learning project at the clinic provide a good description: | Dois estudantes da Westminster College que participaram de um projeto de aprendizagem de serviço na clínica fizeram uma boa descrição: |
60 | The floors were uneven cement, covered by mud. | O piso de cimento batido era desigual, coberto de barro. |
61 | It is best described as an outdoor walk through clinic; each service had its own room. | É melhor chamar de um passeio a céu aberto dentro da clínica; cada serviço tinha seu próprio quarto. |
62 | The waiting area was overly crowded with exhausted displaced Burmese people. | A sala de espera estava lotada com mianmarenses deslocados a parecerem exaustos. |
63 | When we walked past the pediatric center we saw immobile malnourished children being comforted by their parents. | Quando passamos do centro pediátrico vimos crianças desnutridas imóveis, recebendo atenção dos pais. |
64 | The clinic provides service in a number of different areas, from baby vaccinations to creating prosthetics for injuries due to landmines. | A clínica oferece serviços em diversas áreas, de vacinação de bebês à criação de próteses para ferimentos devido a minas terrestres. |
65 | In 2006, doctors at the hospital delivered 1600 children. | Em 2006, médicos do hospital fizeram o parto de 1.600 crianças. |
66 | The clinic also provides trainings on maternal care. | A clínica também oferece treinamentos em cuidados maternos. |
67 | Cathy, who works at Mae Sot clinic, explains some of the issues surrounding the reproductive health trainings. | Cathy, que trabalha na clínica, explica algumas das questões presentes nos treinamentos de saúde reprodutiva. |
68 | The Clinic runs an active birth control program, but not everyone has had the education. | A clínica coordena um programa de controle de natalidade, mas nem todo mundo teve educação [sexual]. |
69 | For migrant women (many thousands working in Thailand in the sweatshops, trying to help their family,) life is not easy. | Para as mulheres migrantes (muitos milhares a trabalhar na Tailândia em oficinas clandestinas, tentando ajudar suas famílias) a vida não é fácil. |
70 | Most women need a protector of some sort. | A maioria delas precisa de algum tipo de proteção. |
71 | With a baby, it is impossible to continue working. | Com um bebê, é impossível continuar trabalhando. |
72 | Dr. Cynthia and the Karen Women's Organization run several orphanages. | Drª Cynthia e a Organização Karen para as Mulheres coordenam um número de orfanatos. |
73 | The Karen has enormous charity for each other. | O povo Karen tem grande solidariedade entre si. |
74 | I have not a met a more caring people. | Nunca conheci um povo mais solidário. |
75 | Generally, the husbands are with their wives as they have their babies and giving birth is a thing of great joy but often on the other side of the building there are women very sick as the result of botched back street abortions. | Geralmente, os maridos estão com suas esposas enquanto elas dão a luz, e partos são um momento de grande felicidade, mas, do outro lado do prédio, há mulheres doentes por causa de abortos mal conduzidos. |