Sentence alignment for gv-eng-20100907-160654.xml (html) - gv-por-20101010-11948.xml (html)

#engpor
1Canada: The ‘Disappearance’ of Native WomenCanadá: O “desaparecimento” de mulheres indígenas
2This post is part of our special coverage Indigenous Rights. Canadian women at the 19th Annual Missing Women's Memorial March in February 2010Mulheres Canadenses na 19° Marcha Anual do Memorial das Mulheres Desaparecidas em Fevereiro de 2010
3As August 30 marked the International Day of the Disappeared, news from Canada that nearly 600 native women have gone missing over the past three decades has spread far and wide and throughout the Canadian blogosphere.Agosto marcou o Dia Internacional dos Desaparecidos e as notícias vindas do Canadá que afirmam que por volta de 600 mulheres indígenas desapareceram nas últimas três décadas espalhou-se um pouco por todo o lado e pela blogoesfera canadense.
4Human rights activists claim that the Canadian government has not done enough to investigate the disappearances.Os activistas dos direitos humanos afirmam que o governo fez muito pouco em relação aos desaparecimentos.
5Most of the women are thought to have been murdered.Supõe-se que tenham sido assassinadas inúmeras mulheres.
6There is also suspicion that some may have been the victims of extra-judicial killings.Existem igualmente suspeitas de que algumas possam ter sido vítimas de mortes extra-judiciais .
7A racist system?Um sistema racista?
8American blogger Kera Lovell was surprised to learn of Canada's high rate of missing native women:A bloguer americana Kera Lovell ficou surpreendida ao ter conhecimento das altas taxas de mulheres indígenas desaparecidas no Canadá.
9Everyone loves Canada, eh?Toda a gente ama o Canadá, eh?
10And no one can give you any specific details about Canada other than: two Olympics were held there, in Quebec they speak French, and, that it's known for ice wine, ice hockey, and syrup.E ninguém pode dar nenhum detalhe específico sobre o Canadá sem ser: o país recebeu dois campeonatos Olímpicos, no Quebeque fala-se francês, e o país é conhecido pelo vinho, hóquei e xarope.
11And Michael Moore is from there.E o Michael Moore é canadense.
12But what about their issues?Mas e os problemas?
13Assuredly Canada deals with similar problems of race, class, gender, etc, but you never hear about Canada, so it must be fantastic there.O Canadá lida seguramente com problemas similares de raça, classes, gênero, etc, mas nunca se ouve falar no Canadá, portanto a vida lá deve ser fantástica.
14Right?Certo?
15I recently learned from this Rabble news article posted on Racialicious that Canada has a high rate of missing and murdered native women, totaling nearly 600 women over the past 25 years, and half since the year 2000.Soube recentemente através do artigo da Rabble publicado no Racialicious que o Canadá tem uma taxa elevada de desaparecimentos e assassinatos de mulheres indígenas, num total de cerca de 600 mulheres nos últimos 25 anos e metade desde o ano 2000.
16And more than half of these murders remain unsolved.E de mais de metade destes assassinatos ficaram por resolver.
17WTF?Que m*?
18Native American paper Indian Country Today is publishing a four-part series on the disappeared women.O jornal indígena americano Indian Country Today está a publicar uma série de quatro capítulos sobre mulheres desaparecidas.
19Part 4, published on August 25, discusses Canada's policies toward its indigenous population in relation to the disappearances.A parte 4, publicada a 25 de Agosto, discute sobre a política canadiana tendo em vista a população indígena com relação aos desaparecimentos.
20In a comment on the post, NY Indian Girl writes:A NY Indian Girl deixa um comentário ao texto:
21A SYSTEM is to blame.Deve-se culpar o SISTEMA.
22That system has been planted in the minds of Natives in Canada, the U.S., etc. The system has become a mindeset of no self worth, forced assimilation, forced removal from homelands,etc. Just as the slaves had a systemic mindset put in them, the same was done to ALL Indigenous people.Esse sistema foi plantado na mente dos indígenas do Canadá, Estados Unidos, etc. O sistema tornou-se uma mentalidade sem valor, assimilação forçada, remoção forçada de terras nativas, etc. Assim como os escravos tinham uma mentalidade sistémica absorvida à força, o mesmo se passa com TODOS os indígenas.
23When your people are murdered for their land by a foreign nation and then forced to take on the thought process and lifestyle of that nation, it breaks down who you are and gives the oppressor the hold on you that is needed to keep you down.Quando as vossas pessoas são assassinadas por causa das próprias terras por uma nação estrangeira e depois forçadas a seguir o processo de pensamento e estilo de vida dessa nação, a tua pessoa acaba por vergar dando ao opressor os instrumentos necessários para manter-te submisso.
24None of these people asked for what has befallen them.Nenhuma destas pessoas pediu o que se abateu sobre as suas cabeças.
25And once the cycle started, it has been hard to break.E uma vez iniciado o círculo, tem sido difícil quebrá-lo.
26So do not put blame at the door of those who did not ask for what happened to them, put blame on those who stole from them and forced them to take on lives that were not and still are not their own.Por isso não coloquem a culpa nos que não pediram esta situação, culpem aqueles que lhes roubaram e forçaram a tirar vidas que não lhes pertenciam ou pertencem.
27My ancestry is both of slaves and Native Americans, so I see both sides.Descendo de escravos e de indígenas americanos, por isso vejo ambos os lados.
28Thanks for the story.Obrigada pela história.
29The role of the mediaO papel dos meios de comunicação
30Blogger Patricia, writing for Citizen Shift, reporting on a Montreal workshop on violence against women, writes of the media's role in the disappearances:A blogueira Patricia, que escreve para o Citizen Shift a elaborar relatórios sobre um workshop em Montreal de violência contra mulheres, escreve sobre o papel dos meios de comunicação nos desaparecimentos:
31There are 520 cases of reported missing native women in Canada.Existem 520 casos declarados de mulheres indígenas desaparecidas no Canadá.
32What is so alarming, says Robertson is how the police and media fail to acknowledge this.O que é tão alarmante nisto tudo, afirma Robertson, é a forma como a polícia e os meios de comunicação falham em noticiar isto.
33“Native families don't know who to turn to.”“As famílias indígenas não sabem a quem recorrer.”
34Robertson used a horrible example of three young native women who went missing in Quebec in 2006.Robertson usou um exemplo terrível de três jovens indígenas que desapareceram em 2006 no Quebeque.
35Around the same time a lion cub disappeared from a zoo.Por volta da mesma época desapareceu um filhote de leão de um zoológico.
36This got a lot of coverage but the women's stories did not.Este caso teve imensa cobertura mas o desaparecimento das mulheres não.
37Police did not want to interfere because the reserves come under federal jurisdiction and these young women were from reserves.A polícia não quis interferir porque as reservas estão sob jurisdição federal e estas jovens eram das reservas.
38The story had a very tragic end when the body of Tiffany Morrison from Kahnawake was found this summer near the Mercier Bridge.A história teve um fim trágico quando o corpo de Tiffany Morrison de Kahnawake foi descoberto este verão perto da ponte Mercier.
39Trisha Baptie, writing for She Loves Magazine, calls on the public to pay equal attention to the plight of indigenous Canadian women:Trisha Baptie, ao escrever para a She Loves Magazine, chama a atenção do público para prestar igual atenção à condição das mulheres indígenas canadianas:
40My Facebook news feed has been a constant stream of two things this past week: one is of a white, 30-something, tall (very tall, actually) man with size 16 feet named Tyler who went out hiking two weeks ago and has not been seen nor heard from since.Desde há duas semanas que recebo constantemente no meu Facebook duas mensagens: uma é de um homem branco, nos seus 30 e tal anos (muito alto, na verdade) chamado Tyler que saiu para uma caminhada há duas semanas e nunca mais foi visto desde então.
41Tyler is great.O Tyler é ótimo.
42We have many friends in common; he's a pro hiker and I hope and believe he will be found soon…Temos vários amigos em comum; ele é profissional em caminhadas e espero e acredito que será encontrado em breve…
43…Truth be told there are hundreds of missing-mostly aboriginal-women all across Canada.…Verdade seja dita, existem centenas de desaparecimentos - maioritariamente aborígenes - de mulheres por todo o Canadá.
44What is different in these two stories is that there is no expense being spared for Tyler.A diferença nestas duas histórias é que não se olham a gastos na procura do Tyler.
45In fact, there are fundraisers being held in the search for Tyler, yet no one is pulling out all the stops to find my sisters.Aliás, existem angariações de fundos para encontrar o Tyler, e no entanto ninguém faz nada para encontrar as minhas irmãs.
46In the words of Laura Holland, a member of the Aboriginal Women's Action Network (AWAN): “My sisters, my perfect sisters were not considered perfect enough victims and witnesses for the Vancouver prosecutors and police.”Nas palavras de Laura Holland, membro da Rede de Acção das Mulheres Aborígenes (RAMA): “As minhas irmãs, as minhas irmãs perfeitas não foram consideradas vítimas perfeitas o suficiente para o Ministério Público e para a polícia de Vancouver.”
47And therein lies the problem.E é aqui que reside o problema.
48Understand this is a hard topic to tackle.Há que compreender que este tema é difícil de abordar.
49Understand I want Tyler found.Percebam que quero que o Tyler seja encontrado.
50I pray he is safe.Rezo para que esteja em segurança .
51I want helicopters, infrared cameras, rescue teams and everything that can be used, to find him.Quero helicópteros, câmaras de infra-vermelhos, equipes de resgate e tudo o que possa ser usado para encontrá-lo.
52My question, though, is why society is not doing it for the women missing across this country?Mas a minha questão é, porque é que a sociedade nada faz pelas mulheres que desaparecem por este país fora?
53Why in the name of “unstable lifestyle” “addiction issues” “homeless” and “prostituted women” do we get to abandon them?Porque é que em nome de um “estilo de vida instável”, “problemas de adição”, “sem teto” e “mulheres prostitutas” havemos de abandoná-las?
54Why is their marginalization by society the very excuse we use not to pursue them with all our heart.Porque é que ao marginalizá-las, a sociedade encontra uma desculpa para não procurar por elas com todo o coração?
55With God's own heart?Com o próprio coração de Deus?
56Didn't he seek out the one sheep that got away from the flock?Não procurou ele a única ovelha que fugiu do rebanho?
57Isn't Jesus' take-home message Love the least of these?A mensagem de Jesus não é levar para casa a mensagem do amor?
58Photo by nofutureface made available under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic licenseFoto por nofutureface sob licença da Creative Commons Attribution 2.0 Generic