# | eng | por |
---|
1 | Bahrain: Videos of Dawn Raid on Lulu Roundabout | Bahrein: Vídeos do ataque ao anoitecer na Rotatória Lulu |
2 | This post is part of our special coverage of Bahrain Protests 2011. In the early hours of Thursday 17th February, 2011, at around 3am Bahrain time, riot police force attacked sleeping protesters at Lulu Roundabout, the focal point of Bahrain's ongoing Day of Wrath protests. | Na madrugada de quinta-feira, 17 de fevereiro, por volta das 03:00, hora local do Bahrein, a polícia atacou com vigor os manifestantes que dormiam na Rotatória Lulu, o ponto focal do Dia da Ira em curso do Bahrein. |
3 | These are some of the videos of the events that have surfaced so far. | Estes são alguns dos vídeos dos eventos que vieram à tona até agora. |
4 | From YouTube account alibh1: http://www.youtube.com/watch? | embed.php?guid=6WGAA Da conta do Twitter de @tariqal |
5 | v=eYozYph6OVU From YouTube account albahrain2011: | http://www.youtube.com/watch? |
6 | A video of riot police above the Lulu Roundabout flyover from Twitter account @tariqal. | v=2CJ081zlkTk Da conta do Youtube de alibh1 Da conta do Youtube de albahrain2011 |
7 | The Ministry of Interior has issued a statement on the events on their official website: | O Ministério do Interior emitiu um comunicado [en] sobre os acontecimentos em seu site oficial: |
8 | MOI: | MDO [Ministério do Interior]: |
9 | The Ministry of Interior's spokesperson, Brigadier Tariq Hassan Al Hassan, announced that security forces evacuated the area of pearl roundabout from protesters, after trying all opportunities for dialogue with them, in which some positively responded and left quietly. | O porta-voz do Ministério do Interior, brigadeiro Tariq Hassan Al Hassan, anunciou que as forças de segurança evacuaram os manifestantes da área da Rotatória Pérola, depois de tentar todas as possibilidades de diálogo com eles, em que alguns responderam positivamente e saíram calmamente. |
10 | Others refused to obey the law and that led to interference to make them leave. | Outros se recusaram a obedecer a lei , o que levou à interferência para fazê-los sair. |
11 | He explained that security forces have been keen to be self-cpntrol and communicate with protesters through public figures to end the sit-in peacefully, in order to ensure legal practice within this institutional state, while some protesters exploited this tolerant atmosphere to impose illegal practices and disturbing citizens and residents by stopping them in checkpoints they made for vehicles and passerby in the surrounding areas of the roundabout. | Ele explicou que as forças de segurança têm se esforçado para terem auto-controlo e se comunicarem com os manifestantes por meio de figuras públicas para acabar com o protesto de forma pacífica, a fim de garantir a prática legal dentro deste Estado institucional, enquanto alguns manifestantes exploraram essa atmosfera tolerante para impor práticas ilegais, perturbando cidadãos e residentes aos interromper em pontos de verificação que eles fizeram para veículos e transeuntes nas imediações da rotatória. |
12 | This was considered as a major lawbreaking practice for spreading fear among the public and affecting commercial and economic activities. | Isto foi considerado como uma prática transgressora por espalhar o medo entre o público e que afetar as atividades comerciais e econômicas. |
13 | The spokesperson affirmed that the Ministry of Interior had received many complaints from the public of the massive personal and economic affects they had been suffering. | O porta-voz afirmou que o Ministério do Interior recebeu muitas reclamações do público do maciço efeito pessoal e econômica que tinham sofrido. |
14 | He said that the protest in such vital area had great affect on national economy, trade, tourism and public interests and led to traffic crisis. | Ele disse que o protesto em área tão vital teve grande influência na economia nacional, no comércio, turismo e nos interesses públicos e levaram à crise do tráfego. |
15 | Brigadier Al Hassan called upon people to follow the constitution and the law while expressing their freedom of expression, and to show patriotism and concerns for the interests of the country. | O Brigadeiro Al Hassan chamou as pessoas a seguir a Constituição e a lei enquanto expressando da sua liberdade de expressão, e para mostrar patriotismo e respeito pelos interesses do país. |