# | eng | por |
---|
1 | Pakistan: Riots Aftermath – Project Cleanup for Peace | Paquistão: Depois da Violência – Projeto Limpeza pela Paz |
2 | September 21, 2012, was a day that will be remembered for a long time in Pakistan. | [Todos os links levam a artigos em inglês] O dia 21 de setembro de 2012 será lembrado por um longo tempo no Paquistão. |
3 | On this Friday the government of Pakistan announced a day of protest against the film insulting the Prophet Muhammad (P.B.U.H) which was a source of a worldwide controversy as its trailer was released on YouTube. | Naquela sexta-feira, o governo paquistanês anunciou um dia de protestos contra um filme que insultava o Profeta Maomé (Paz Esteja Com Ele), cujo trailer, lançado no YouTube, causou polêmica em todo o mundo. |
4 | The protests started peacefully with thousands of people taking the streets in solidarity against this video, but the absence of leadership on the ground led these protests turn violent. | Os protestos começaram pacificamente, com milhares de pessoas indo às ruas em solidariedade contra o vídeo, mas a ausência de liderança em solo acarretou que os protestos acabassem em violência. |
5 | The world then witnessed images of mobs looting and burning cinemas, breaking into banks and stores and general mayhem until religious leaders called for peace and the throng dispersed around the evening, not before 19 Pakistanis had lost their lives. | O mundo testemunhou imagens de multidões saqueando, queimando cinemas, invadindo bancos e lojas e de caos geral, até que líderes religiosos clamaram pela paz. A multidão dispersou-se à noite, não antes de 19 paquistaneses terem perdido suas vidas. |
6 | People gather at burnt Sarhadi Lutheran Church which was set ablaze by angry protesters during demonstrations against blasphemy anti-Islamic movie. | Pessoas se unem na Igreja Luterana Sarhadi, que foi queimada por manifestantes durante as manifestações contra o blasfêmico filme anti-islâmico. |
7 | Image by Owais Aslam Ali. | Foto de Owais Aslam Ali. |
8 | Copyright Demotix (22/9/2012) | Copyright Demotix (22/9/2012) |
9 | Sabahat Ahmed states in his blog at Pak tea house: | Sabahat Ahmed [en] afirma em seu blog Pak Tea House: |
10 | Recently, certain elements using freedom of conscious and freedom of speech as an excuse, have made an anti-Islam film either to show their malice towards Islam and the Holy Prophet, or maybe, to spread hatred against Islam. | Recentemente, alguns elementos, usando a liberdade de consciência e a liberdade de expressão como desculpa, fizeram um filme anti-Islã para mostrar o seu rancor contra o Islã e o Profeta Sagrado, ou talvez para espalhar o ódio contra o Islã. |
11 | As a result of this, there has been a violent reaction among various organizations and countries. | Como resultado, verificou-se uma violenta reação entre várias organizações e países. |
12 | They, in order to vent their anger and displeasure, have resorted to furious protests, often leading to arson and destruction of private and public property. | Para extravasar sua raiva e descontentamento, recorreram a protestos furiosos, muitas vezes causando incêndio e destruição de propriedade privada e pública. |
13 | I always wonder that why don't they try to give a satisfactory response to the criticism of the critics, and to make an effort to convey the true and real message of Islam to the World. | Eu sempre me pergunto porque não tentam dar uma resposta satisfatória à crítica dos críticos, e fazer um esforço para transmitir a verdadeira e real mensagem do Islã para o mundo. |
14 | Ali Ahmed depicts the pretentious shock of the urban elite at his blog “My Bit For Change”: | Ali Ahmed retrata o pretenso choque da elite urbana em seu blog “My Bit For Change” [en]: |
15 | The elite should stop reacting with such marvellous shock. | A elite deve parar de reagir com esse admirável choque. |
16 | And please, please stop mocking the mob. | E, por favor, por favor, parem de zombar da multidão. |
17 | If you are privileged enough to have a voice, use it to address the larger disease, not selective symptoms. | Se você é privilegiado o bastante a ponto de ter uma voz, use-a para enfrentar a doença principal, não sintomas selecionados. |
18 | The ones responsible for law and order and the ones who claim to be our leaders, they are responsible for not just the violence on Friday, but the daily horrors Pakistanis outside the Red Zone have to deal with | Os responsáveis pela lei e ordem e os que se dizem nossos líderes são responsáveis não apenas pela violência na sexta-feira, mas pelos horrores diários com os quais os paquistaneses fora da Zona Vermelha [centro de Islamabad] têm que lidar. |
19 | There were others though in Pakistan, who felt that instead of just sitting and declaring these protests righteous or bad they should do something about the destruction caused. | Outros, no entanto, sentiram que havia mais a ser feito do que apenas sentar e declarar que os protestos foram justos ou não: eles acharam que deveriam fazer algo em relação à destruição causada. |
20 | Thus Faran Rafi and a bunch of other volunteers from all over Pakistan started a Facebook event called “Project cleanup for peace“. | Faran Rafi e um grupo de voluntários em todo o Paquistão começaram um evento no Facebook chamado “Projeto Limpeza Pela Paz“. |
21 | Within five hours it had 2,500 volunteers and on 23 September just two days after the carnage they took to the streets in Karachi, Lahore and Islamabad. | Dentro de cinco horas, o projeto contava com 2.500 voluntários e no dia 23 de setembro, apenas dois dias depois da carnificina, eles foram às ruas de Karachi, Lahore e Islamabad. |
22 | A lot of mess to cleanup. | A lot of mess to cleanup. |
23 | Protesters loot and burn a family park in peshawar. | Protesters loot and burn a family park in peshawar. |
24 | Image by Musharrat Ullah Jan. Copyright Demotix (22/9/2012) | Image by Musharrat Ullah Jan. Copyright Demotix (22/9/2012) |
25 | Faran rafis interview - projectcleanupforpeace from Faisal Kapadia on Vimeo. | Entrevista com Faran - projectcleanupforpeace, vídeo de Faisal Kapadia no Vimeo. |
26 | I asked my Twitter followers this question: | Eu fiz aos meus seguidores no Twitter a seguinte pergunta: |
27 | @faisalkapadia (Faisal Kapadia): A bunch of youth recently had a cleanup event in karachi lahore and isloo after recent riots #projectcleanupforpeace your thoughts? | Um grupo de jovens organizou recentemente um evento de limpeza em Karachi, Lahore e Islamabad após os recentes tumultos #projectcleanupforpeace. Que vocês acham? |
28 | Following are some of the reactions to this cleanup operation: | A seguir, veja algumas reações sobre a operação limpeza: |
29 | @norbalm: in fairness they made some effort so not negating, but something constructive can also be done, seeking out the victims | para ser justo, eles fizeram algum esforço, não é de se negar, mas algo construtivo também pode ser feito em prol das vítimas |
30 | @chatmasala9: round of applause for them | Uma salva de palmas para eles |
31 | @Rida_Umar: Such exemplary projects by Pakistani youth. | Projetos exemplares por jovens paquistaneses. |
32 | It definitely takes time for the revolution to occur,but it does happen. | Definitivamente demora para a revolução ocorrer, mas ela acontece. |
33 | @HaseebAfsar: It's great to see that there is positives in the society and it's about time this positivity is mobilised to uproot all evils | É ótimo ver que há aspectos positivos na sociedade e que é hora dessa positividade ser mobilizada para extirpar todos os males |
34 | @silverskyN: #ProjectCleanUpForPeace was supported by individuals who were frustrated after the mockery made out of the #IshqeRasoolDay. | #ProjectCleanUpForPeace contou com o apoio de pessoas que estavam frustradas após a zombaria feita com o #IshqeRasoolDay. |
35 | The message was simple that we believe in respect for ALL religions, tolerance, co-existence and inter faith harmony. | A mensagem era simplesmente que acreditamos no respeito a TODAS as religiões, na tolerância, na coexistência e harmonia entre crenças. |
36 | Although we are aggrieved, we do NOT support resorting to violence! | Apesar de termos sido ofendidos, NÃO apoiamos a violência! |
37 | Islam is a religion of Peace and Love. | O Islã é uma religião de paz e amor. |
38 | So the protests have finished, the cleanup has been done, the walls painted over, the roads swept. | Os protestos acabaram, a limpeza foi feita, as paredes foram pintadas, as ruas varridas. |
39 | What about those who lost their lives during this anarchy? | O que dizer sobre aqueles que perderam suas vidas durante essa anarquia? |
40 | Will Pakistanis ever be able to recover from the emotional and psychological turmoil and anger the country felt that Friday? | Será que o Paquistão vai conseguir se recuperar da perturbação emocional e psicológica que o país sentiu naquela sexta-feira? |
41 | “They must” seems to be the resounding answer. | “Eles devem”, parece ser a resposta retumbante. |
42 | They must learn to control at least some of their emotions so that more lives are not lost. | Eles devem aprender a controlar pelo menos algumas de suas emoções para que vidas não sejam perdidas. |
43 | These youths have shown the resilience in their cleanup efforts indicating a change. | Esses jovens mostraram resiliência nos esforços de limpeza, indicando uma mudança. |