Sentence alignment for gv-eng-20120717-338179.xml (html) - gv-por-20120705-32643.xml (html)

#engpor
1Brazil: Middle East Economic Policy Under the RadarBrasil: Oriente Médio Sob o Radar das Políticas Econômicas
2The current search for new trading partners in unexpected geographic areas demonstrates the extent to which Brazil has changed its foreign policy the last few years.A busca por novos parceiros em áreas geográficas até então impensáveis há poucos anos mostra como o Brasil mudou o perfil de sua política externa.
3With an agenda that has focused primarily on global business performance, the Middle East has emerged as a key area for Brazilians who want to expand the consumer market of their companies.Com uma agenda que tem priorizado como nunca antes visto a atuação de suas empresas globalmente, o Oriente Médio aparece como uma zona-chave aos brasileiros que querem ampliar o mercado consumidor das empresas do país.
4From the Empire of Brazil to the military governmentDo Brasil Império ao período militar
5If the Ministry of Foreign Affairs of Brazil tries to fill diplomatic gaps today in the case of the Middle East, it is a consequence of a process that began two centuries ago, when Emperor Dom Pedro II visited the former Ottoman Empire, which included Greater Syria-present-day Syria, Lebanon, Jordan, Israel and the Palestinian territories.Se hoje o Ministério das Relações Exteriores do Brasil tenta preencher alguns vazios diplomáticos, no caso do Oriente Médio isto não deixa de ser consequência dum processo iniciado há dois séculos, quando o então imperador Dom Pedro II visitou terras que pertenciam ao Império Otomano, entre elas a Grande Síria, que compreendia os atuais Síria, Líbano, Jordânia, Israel e Territórios Palestinos. Grande Oriente Médio.
6It was in the 1970s, during the oil crisis, that the Middle East finally got onto the radar of Brazilian diplomacy and since then Brazil has only increased its diplomatic missions in that region.Imagem de Lobo Estepario no Flickr (CC BY-NC 2.0) Mas foi na década de 1970, durante a crise do petróleo, que o Oriente Médio entraria definitivamente no radar diplomático brasileiro e desde então o Brasil só faria aumentar o número de representações diplomáticas naquela região.
7However, this increase in relations did not prevent a shock that would be felt until at least the next decade as described [pt] by blogger Virtuália: Greater Middle East.No entanto, o incremento nas relações com os países árabes não evitou um choque que seria sentido até pelo menos a década seguinte, como descreve o blog Virtuália:
8Image of Lobo Estepario on Flickr (CC BY-NC 2.0).
9With the oil crisis in 1973, it ended the so-called “Brazilian Miracle” and the country would collapse in an economic crisis that became worse, ending only after the end of the military dictatorship.Com a crise petrolífera de 1973, encerrava-se o chamado “Milagre Econômico Brasileiro”, e o país entraria em colapso econômico, crise que se veio a agravar, só encerrando depois do fim da ditadura militar.
10Then in Brazil a diplomatic pro-Arab orientation began, in which the Brazilian authorities would publicly condemn the Israeli expansionist policy and support the establishment of a Palestinian State to coexist peacefully with the Jewish State.Começava assim no Brasil uma orientação diplomática pró-árabe, em que as autoridades brasileiras passariam a condenar publicamente a política expansionista israelense e apoiar o estabelecimento dum Estado Palestino que coexistisse pacificamente com o Hebreu.
11It was called “national interest diplomacy” carried forward from the government of General Médici (1969-1974) and aimed to prevent reprisals of oil-producing countries.Era a chamada “diplomacia do interesse nacional”, levada adiante a partir do governo do General Médici(1969-1974) e que objetivava evitar represálias dos países produtores de petróleo.
12The first decade after redemocratizationA primeira década pós-redemocratização
13The dependence on “black gold” inevitably forced dialogue between leaders of Brazil and the Middle East, which originally was between equals: dictators. But remained without any major embarrassment on the Brazilian side until well after the return of democracy to the country.A dependência do “ouro preto” inevitavelmente obrigava o diálogo dos dirigentes do Brasil com os do Oriente Médio que, inicialmente, era entre iguais, isto é, ditadores, mas que se manteve sem maiores embaraços da parte brasileira até bem depois do retorno da democracia ao país.
14Among those dictators were Moammar Gadhafi, Hafez el-Assad and Saddam Hussein.Entre aqueles ditadores estavam Muamar Khadafi, Hafez el-Assad e Sadam Hussein.
15For example, at the time of Gulf War, when Iraqi troops invaded Kuwait in 1990, Brazil was exporting everything from chicken to arms to Iraq.A título de exemplo, à época da Guerra do Golfo, quando tropas iraquianas invadiram Kuwait em 1990, o Brasil tinha uma pauta de exportações para o Iraque que ia de frangos a material bélico.
16Specifically on the arms brokering, the blogger “O Informante” [The Insider] says [pt]:Especificamente sobre o negócio das armas, o blog O Informante diz:
17In the 1980s and part of 1990, moreover, countries in conflict such as Iraq, Libya, Angola, Pakistan and Colombia were among the biggest buyers of Brazilian arms.Nos anos 1980 e parte dos 1990, aliás, países em conflito como Iraque, Líbia, Angola, Paquistão e Colômbia também estiveram entre os maiores compradores de armas brasileiras.
18Consequently, it is believed that most of the arms used in both the invasion of Kuwait by Iraqi troops and in his defense during the war were produced in Brazil.Consequentemente, é de se crer que boa parte das armas utilizadas tanto na invasão do Kuwait pelas tropas iraquianas como em sua defesa durante a guerra foram produzidas no Brasil.
19The Middle East in the Lula administrationO Oriente Médio na administração Lula
20Lula da Silva and Mahmoud Abbas: Brazil and Palestine discuss in Salvador peace agreement for the Middle East, 2009.Lula da Silva e Mahmoud Abbas: Brasil e Palestina discutem em Salvador acordo de paz para Oriente Médio, 2009.
21Picture of Secom Bahia - Flickr (CC BY 2.0).Foto de Secom Bahia no Flickr (CC BY 2.0)
22The Lula administration (2003-2010) gave new impetus to relations with the Middle East.A administração Lula (2003-2010) deu novo ímpeto às relações com o Oriente Médio.
23Unlike the rest of the world, Lula's Brazil was less dependent on Arab oil, it imported less and exported more to the Middle East; not only raw materials but also products with higher added value, increasing economic activity between the two parties.Se as agruras naquela parte do mundo continuavam as mesmas, o Brasil de Lula era outro: menos dependente do petróleo árabe, importava-se menos do que se exportava a eles, agora não só matérias-primas mas também produtos de maior valor agregado, aumentando incrivelmente o volume de negócios entre as duas partes.
24Of all the visits that Lula made to the Middle East, the most controversial was to Iran in 2010.De todas as visitas que Lula fez ao Oriente Médio, a mais polêmica foi ao Irã em 2010.
25His Brazilian boldness aimed at more than a peaceful solution to the Iranian nuclear project, he also believed it was time to call attention to the country to ensure an amiable environment in a market with almost 69 million people.A ousadia brasileira visava mais que a uma saída pacífica ao projeto nuclear iraniano, era o momento de chamar as atenções sobre o país e também garantir um ambiente ameno num mercado com quase 69 milhões de habitantes.
26In a response to a comment made on the Blog da Cidadania (Citizenship Blog), reader Mariana questions [pt] the reaction to Lula's visit to Iran:Um exemplo da boa recepção que a iniciativa brasileira teve dentro do país é a resposta a um comentário feito no Blog da Cidadania, em que a leitora Mariana tece o seguinte raciocínio:
27A good dictatorship is a friendly dictatorship.[…] ditadura boa é ditadura amiga.
28Consider this: 1) China is a dictatorship, but the whole world wants to sell products to the Chinese, because the size of the market there is huge.Senão vejamos: 1) A China é uma ditadura, mas o mundo todo quer vender produtos para os chineses, porque o tamanho do mercado ali é descomunal.
292) Saudi Arabia is another dictatorship, but as an ally of the U.S., so nobody says anything.2) A Arábia Saudita é outra ditadura, mas como é aliada dos EUA, ninguém diz nada.
303) Mubarak and Gadhafi, until some time ago were allies.3) Mubarak e Kadafi, até há algum tempo, eram aliados.
314) The EU and the U.S. have made money doing business with dictatorial regimes.4) A Comunidade Européia e os EUA têm ganho dinheiro fazendo negócios com regimes ditadorais.
32Therefore, criticizing Lula because of Iran (remembering that what Lula and Foreign Ministry have been recommending Obama also recorded in a letter) is nothing but innocence or, alternatively, hypocrisy.Portanto, criticar Lula por causa do Irã (lembrando que o que Lula e o Itamaraty fizeram foi recomendação de Obama, registrada em carta) não passa de inocência ou, alternativamente, de hipocrisia.
33The turnover of Dilma RousseffO giro de Dilma Rousseff
34As Lula, Dilma advocates a peaceful solution to the conflict between Arabs and Israelis and the right of Iran to develop a nuclear program for peaceful purposes.Como Lula, Dilma defende uma saída pacífica para o conflito entre árabes e israelenses bem como o direito do Irã em desenvolver um programa nuclear, desde que para fins pacíficos.
35The difference between the current president and her predecessor is that she doesn't show back up any policy without the blessing of leading international players.A diferença entre a atual presidente e seu antecessor é que ela não demonstra nenhuma iniciativa que não conte com a bênção dos principais atores internacionais.
36Demonstration against Ahmadinejad in Rio de Janeiro, June 2012.Manifestação contra Ahmadinejad no Rio de Janeiro, Junho 2012.
37Photo by Roitberg on Flickr (CC BY-NC-ND 2.0).Photo by Roitberg on Flickr (CC BY-NC-ND 2.0)
38The result was seen in the Rio +20, the conference on sustainable development, which Brazil played host to on June 22, 2012. Dilma refused to meet with her Iranian counterpart, Mahmoud Ahmadinejad.O resultado viu-se na Rio+20, conferência que tratou do desenvolvimento sustentável da qual o Brasil foi anfitrião de 20 a 22 de junho, 2012, em que Dilma recusou-se a encontrar-se com seu homólogo iraniano, Mahmoud Ahmadinejad.
39News analysis indicates that the President wanted to avoid having her image attached to a leader whose name brings up human rights abuses.Tudo indica que a presidente quis evitar ter sua imagem ligada a dum líder cujo nome remete a desrespeito aos direitos humanos.
40The refusal of the President of Brazil to meet with Ahmadinejad doesn't mean that the country has changed its strategy in the Middle East.A recusa da presidente do Brasil em encontrar-se com Ahmadinejad não deve fazer pensar que o país mudou sua estratégia no Oriente Médio.
41In an article republished [pt] in the blog Leituras Marona [Readings Marona], one sees that the President shows an eye to what has happened there:Em matéria republicada no blog Leituras Marona, vê-se que a presidente mostra-se atenta ao que se tem passado por lá:
42[…] Brazil returned to consider a stronger role in the Middle East and North Africa.[…] o Brasil voltou a considerar uma atuação mais forte no Oriente Médio e Norte da África.
43Dilma has encouraged her Minister of Foreign Affairs, Antonio Patriota, to monitor developments in the region more closely, particularly the issue of human rights in Syria.Dilma tem incentivado seu ministro de Relações Exteriores, Antônio Patriota, a acompanhar de perto os desdobramentos naquela região, especialmente preocupada com a questão dos direitos humanos na Síria.
44The current Brazilian government finally seems to have felt the weight of lobbying for the Middle East.O atual governo brasileiro parece ter sentido finalmente o peso dos lobbies que envolvem o Oriente Médio.
45The declarations of President Rousseff on the region have been intended to counteract Brazil's policies during the Lula administration; at the same time, she has promoted knowledge of business practices in the Middle East to Brazilians entrepreneurs.As declarações da Presidente Dilma Rousseff sobre a região têm tido o objetivo de evitar impressões que levem a um novo envolvimento brasileiro tal como houve no período de Lula; ao mesmo tempo, tem fomentado a aquisição de conhecimento sobre o ambiente de negócios que aguarda os empresários brasileiros no Oriente Médio.
46The challenge remains to make new ties without displeasing old partners and thus avoid any economic losses without giving up Brazil's place on the world's stage.Trata-se do desafio de não desagradar antigos e novos parceiros e assim evitar o retrocesso dos avanços conquistados no campo comercial sem abdicar, contudo, duma importância maior no cenário mundial.