Sentence alignment for gv-eng-20130319-399871.xml (html) - gv-por-20130319-41636.xml (html)

#engpor
1Tales of Love and Sex from AngolaCrónicas de amor e sexo em Angola
2Rosie Alves is a young Angolan blogger and “cronista” living in Luanda.Rosie Alves é uma jovem blogueira angolana a viver em Luanda.
3The crónica is a Portuguese writing form that is very suited to blogging - originally published in newspapers, they are tales, sometimes true and sometimes fictionalized, that convey a point or a conceit in a very short form.No seu blog “Sweet Cliché“, escreve crónicas que habitualmente versam sobre o amor e encontros íntimos. (O Blogger avisa os visitantes que o conteúdo do blog é para adultos).
4In her blog “Sweet Cliché“, Alves writes short tales, often about love and intimate encounters.Eis um excerto do seu post recente mais popular, “Matei o meu amor“:
5(Blogspot warns readers of the adult nature of her blog).Foi naquela noite fria e chuvosa, na entrada de casa.
6Here's an excerpt from her most popular recent post “Matei o meu amor” - “I killed my love”:Com apenas um golpe no coração, cruel e sem dó, matei o meu amor.
7It was on the cold and rainy night, at the entrance to the house.Matei aquele que me causava prazer e dor. Senti ele a morrer.
8With just one blow to the heart, cruel and pitiless, I killed my love, cause of my pleasure and my hurt.
9I felt my love die - bleeding, that red lump lost color as the blood flowed…Ele sangrava, aquele pedaço vermelho perdia a cor na medida que o sangue escorria…
10It was cold, careful, I saw my love fall slowly, a sea of blood formed.Foi frio, cauteloso, vi ele decair-se lentamente e, um mar de sangue se formava.
11Everything seemed to spin.Tudo parecia girar.
12I thought of the good moments we had together, the great pleasure my love brought me, but soon the image of the day my love betrayed me, went around in my head.Pensei nos bons momentos que passamos juntos, nos grandes prazeres que ele me proporcionou, e não tardou, veio a imagem do dia em que ele me traiu, a rodar na minha cabeça.
13The woman who was hurrying past with a plastic bag on her head to shelter from the rain did not seem bothered by what she saw.A senhora que passava às pressas com um saco plástico na cabeça para se abrigar da chuva, não pareceu se importar com o que vira.
14Just 21 years old, Alves occupies a unique place in what she says is a growing Angolan blogosphere - however she is more popular outside of her country than within it.Com apenas 21 anos de idade, Rosie ocupa um lugar único naquilo que ela considera ser uma blogosfera angolana em crescimento - apesar de ser mais famosa fora do que dentro do seu país.
15We interviewed Alves recently - over a very unreliable 3G connection - to learn more.Recentemente entrevistamo-la - através de uma ligação 3G instável - para ficarmos a saber mais.
16Rosie has been blogging for three years, and has built up quite an online following in spite of her Twitter biography (@rosie_alves), which reads “Don't follow me, I'm lost”.A Rosie mantém um blog há três anos e tem conseguido cativar bastantes seguidores online, apesar da sua biografia no Twitter (@rosie_alves) que diz “Não me sigam, estou perdida”.
17GV: How would you describe the genre that you write?GV: Como descreverias o género da tua escrita?
18I like to write narrative crónicas - that are sometimes made up only of dialogue.Gosto de escrever crónicas narrativas - aquela que às vezes é composta só de diálogos.
19They come very close to short stories.Aproxima-se muito do conto.
20They are more committed to daily events, that is, banal, common events.É mais comprometida com fatos do cotidiano, isto é, fatos banais, comuns.
21I also don't forgo a humorous crónica or philosophical, reflexive one.Também não dispenso uma boa crónica de humor ou a do estilo filosófico - reflexiva.
22I like to mix things up and explore new territory.Gosto sempre de variar e explorar mais campos.
23GV: When did you start blogging?GV: Quando começaste a blogar?
24Why do you write?Porque escreves?
25I decided to blog in 2010.Decidi começar a blogar em 2010.
26Writing calms me.Escrever acalma-me.
27Every time I write, I feel that I am taking a load off of my shoulders.Sempre que escrevo, sinto que tirei um peso das costas.
28And my tongue (lol).Da língua (lol).
29For me, it is the best therapy.Para mim, é a melhor terapia.
30GV: You write quite a bit about love, intimacy, and sex.GV: Escreves bastante sobre o amor, intimidade e sexo.
31How are these topics dealt with by Angolan society?Como é que a sociedade angolana lida com estes assuntos?
32Are they taboo?São tabu?
33Is there erotic literature in Angola?Existe literatura erótica em Angola?
34Angolan society is quite conservative in what relates to these themes.A sociedade angolana é bastante conservadora no que toca a estes temas.
35(This explains why, after Spain, Angola is the country that least visits my blog.) There are many taboos in Angola.(Explica o facto de depois da Espanha, Angola ser o pais que menos visita o meu blog) Existe muito tabu em Angola.
36In the old days, we could say that it was a question of conservatism.Antigamente, de acordo aos acontecimentos passados, poderíamos dizer que era por uma questão de conservadorismo.
37Now with all of the transformations ongoing in our society, I see no reason for taboos.Agora com todas essas transformações na nossa sociedade, não vejo motivos para tabus.
38I don't know of any erotic literature in Angola (at least published and distributed).Que eu saiba aqui em Angola não existe literatura erótica (pelo menos publicada ou divulgada).
39The closest to this that I've read was the work of the poet Paula Tavares ‘Ritos de Passagem' (Rites of Passage).O mais próximo disso que eu li foi na obra da poetisa Paula Tavares ‘Ritos de passagem' .
40I am used to hearing people say that Angolan society is not prepared for this kind of topic.Costumo ouvir pessoas a dizer que a sociedade angolana ainda não está preparada para esse tipo de assunto.
41That's true, it is not.É verdade, não está.
42And at the rate things are going, it will never be…Pelo andar da carruagem nunca estará…
43GV: Can you tell us what it is like to be a young woman in Luanda?GV: Podes dizer-nos como é ser uma jovem mulher em Luanda?
44It hasn't been easy, here there is much discrimination and disrespect for women.Não tem sido fácil, aqui existe muito preconceito e desrespeito pela mulher.
45Principally emancipated women.Principalmente se esta for emancipada.
46We are stereotyped in many ways.Ainda somos estereotipadas em bastantes aspectos.
47GV: Tell us a memory from your childhood.GV: Conta-nos uma memória da tua infância.
48At four years old, I really wanted to read a storybook that my dad gave me, so he took me to a tutor who helped me read and write before I went to primary school.Aos quatro anos, tinha tanta vontade de ler um livro de estórias que o meu pai ofereceu que ele, levou-me a um explicador onde aprendi a ler e escrever antes de entrar para escola primária.
49I would go there every day, with my backpack on my back.Lá ia todos os dias, com a minha mochila nas costas.
50Even up until now, they were the most beautiful moments I've lived.Até agora foram os momentos mais bonitos que já vivi.
51GV: How would you describe your generation in Angola?GV: Como descreverias a tua geração em Angola?
52My generation is living through great changes.A minha geração é sobrevivente de grandes mudanças.
53It is a very able generation, full of dreamers and people with a lot of potential.É uma geração capaz, cheia de sonhadores e de gente com bastante potencial.
54Too bad few really know their own [potential].Pena que poucos conheçam o seu.
55On the other hand, we're very competitive, we cannot see those around us and come together for the same cause.Por outro lado, somos muito competitivos, não conseguimos enxergar os que estão ao redor e nos juntarmos para lutar na mesma causa.
56Few know the meaning of the words union and solidarity.Poucos sabem o significado das palavras união e solidariedade.
57We have more access to information, and even so we act as though we live in the stone age.Temos mais acesso a informação, e ainda assim agimos como se vivêssemos na era das cavernas.
58In Angola, there's the phrase “a young person who does not party is not a young person.”Em Angola, usa-se uma frase de “jovem que não Festeja não é jovem”.
59Youth today only wants to party. Without generalizing, because of course there are exceptions.A juventude de hoje em dia só quer saber de de festas.
60GV: Do you fit into a larger blogging scene in Angola?GV: Enquadras-te num contexto “blogosférico” mais amplo em Angola?
61I think so.Sim, acho.
62I have online peers, the Angolan blogosphere grows by the day. A Facebook group “Blogueiros Angolanos” (“Angolan Bloggers”) has been created, we use it to encourage each other and to get our work out there.Tenho colegas online, a blogosfera angolana cresce a cada dia. Criou-se um grupo no facebook “Blogueiros Angolanos“, servimos uns dos outros para encorajar e divulgar o nosso trabalho. onde conversamos, trocamos ideias, experiência.
63It is where we converse, trade ideas, and experiences.
64And not just there, I have peers in other countries around the world.
65Image from sweetclichee‘s Instagram: “- Waiter, a beer please. - We don't have any.E não só, também tenho colegas em outros países do mundo.
66- Do you have Disappointment? I'll take a double.Imagem do Instagram sweetclichee.
67- We do, he's seated there with a cigarette in his hand.
68- That man there? What should I call him? - Call him love.”GV: Fala-nos do teu processo de escrita.
69GV: Tell us about your writing process.Quais os teus maiores desafios?
70What are your greatest challenges? Generally, I pick up my mobile and I begin to write and in less than two hours, I finish.É um processo, é bastante relativo, geralmente, tenho a ideia para um texto, pego o telemóvel, começo a escrever e em menos de duas horas está pronto.
71Sometimes I spend two weeks developing a text, and it even really frustrates me.Às vezes fico duas semanas a tentar desenvolver um texto, e chega até a frustrar-me.
72One of my great challenges, if not the only, is to make the reader find himself/herself in what I write, and I can say that I have achieved that based on the feedback I receive.Um dos meus grandes desafios senão o único, é fazer o leitor se encontrar naquilo que escrevi, e posso dizer que tenho conseguido de acordo ao feedback que tenho recebido.
73GV: Who are your readers, do you know?GV: Quem são os teus leitores, sabes dizer?
74How do people react to what you write?Como é que as pessoas reagem ao que escreves?
75I can say that many people read it.Posso dizer que é lido por muita gente.
76With that I mean: all ages groups, in the most diverse group of countries. It is strange, but according to the statistics, the country that most visits my blog is the US.Com muita gente, quero dizer: todas as faixas etárias, nos mais variados países, É estranho, mas segundo estatísticas do blog, um dos países que mais visita o meu blog é o USA.
77There are those who have told me they read via Google Translator.Há quem já me disse que vai ao Google Tradutor.
78The majority congratulates me, gives me suggestions, and encourages me to carry on.A maioria parabeniza, dá dicas e muita força.
79Obviously there are always those who do not like it or take it the wrong way, I've even been challenged by someone telling me that I should take care with what I write.Claro que sempre há quem não gosta ou interpreta mal, já cheguei até a ser interpelada por alguém me dizendo para ter cuidado com o que escrevo.
80GV: What are your aspirations for the future?GV: Quais as tuas aspirações para o futuro?
81I am a person full of dreams, and if I start to recount all of my aspirations here, I will not even finish today.Sou uma pessoa cheia de sonhos, e se começar a enumerar aqui as minhas aspirações não termino hoje.
82But one of them, and really special, is to become a cronista in a newspaper or a magazine.(risos), mas uma delas, e bem especial, é ser cronista em um jornal ou revista.
83It would be fantastic.Seria fantástico.