# | eng | por |
---|
1 | Americas: Celebrating BlogDay | Américas: Celebrando o BlogDay |
2 | August 31 marks the celebration of BlogDay around the world. | O 31 de agosto marcou a celebração do BlogDay em todo o mundo. |
3 | According to the site the event was created so that blogs from other parts of the world can be discovered by others: | De acordo com o site o evento foi criado para que blogues de outras partes do mundo pudessem ser descobertos por outras pessoas: |
4 | On that day Bloggers will recommend other blogs to their blog visitors. With the goal in mind, on this day every blogger will post a recommendation of 5 new blogs. | “Durante o dia 31 de Agosto, bloggers de todo o mundo farão um post a recomendar a visita a novos blogs, de preferência, blogs de cultura, pontos de vista ou atitude diferentes do seu próprio blog. |
5 | This way, all blog readers will find themselves leaping around and discovering new, previously unknown blogs. | Nesse dia, os leitores de blogs poderão navegar e descobrir blogs desconhecidos, celebrando a descoberta de novas pessoas e novos bloggers.” |
6 | Members of the Latin American team from Global Voices Online decided to recommend five blogs collectively as a group, and one post in particular that may be of interest to others: | Membros da equipe Latino-Americana do Global Voices Online decidiram recomendar cinco blogues coletivamente, em grupo, e um post em particular que pode ser interessante para todos: |
7 | Venezuela | Venezuela |
8 | Luis Carlos Díaz recommends El Chigüire Bipolar [es], which is an increasingly popular blog from Venezuela and one that has received half a million visits in less than four months online. | Luiz Carlos Díaz recomenda El Chigüire Bipolar [Es], que é um blogue que está crescendo muito em popularidade na Venezuela e que recebeu mais de meio milhão de visitas em seus menos de quatro meses no ar. |
9 | The post titled, “We Never Thought That 203 Other Countries Would Attend” [es] is a satirical post about Venezuela's participation in the recent Olympics: | O post entitulado “Nós Nunca Imaginamos que os Outros 203 Países Fossem Comparecer” [Es] é uma bem humorada reflexão sobre a participação da Venezuela nas recentes Olimpíadas: |
10 | The President of the Venezuelan Olympic Committee (COV for its initials in Spanish) Eduardo Álvarez, in a press conference stated the reasons why the Venezuelan delegation did not meet expectations that were set at the beginning of the Beijing Olympics. “When we made the prediction of 5 gold medals, we never thought that other 203 countries would take part in the games. | “O presidente do Comitê Olímpico Venezuelano (COV), Eduardo Álvarez, explicou em uma coletiva de imprensa as razões pelas quais a delegação venezuelana não cumpriu as expectativas traçadas no início das Olimpíadas de Pequim: “Quando fizemos o prognóstico de 5 medalhas de ouro, nunca pensamos que outros 203 países iriam participar das competições. |
11 | That wiped out our original prediction,” said Álvarez when asked by the media and public opinion, who hoped to see Venezuelans on the podiums in Beijing. | Isso lançou por terra nosso prognóstico inicial”, informou Álvarez frente à insistência dos meios de comunicação e da opinião pública, que esperavam ver os venezuelanos nos pódios de Pequim.” |
12 | Peru | Peru |
13 | Juan Arellano highly recommends the blog Choledad Privada [es], which may only be understandable by Peruvians for its slang and “inside jokes.” | Juan Arellano recomenda enfáticamente o blogue Choledad Privada [Es], cujo nome se traduz na gíria peruana como algo próximo de “Piadas Particulares”. |
14 | However, articles are meant to elicit laughter from its readers for its tongue-in-cheek articles “How Much Does a Peruvian Cost?” and about other subtle peculiarities of Peruvian society [es]. | Sua proposta é arrancar risos de seus leitores com seus artigos irreverentes, como “¿Cuánto te vale, cuánto te cuesta un peruano?” (Quanto custa um peruano?) [Es], e com seus artigos sobre as sutis peculiaridades da sociedade peruana [Es]. |
15 | Argentina | Argentina |
16 | Jorge Gobbi from Buenos Aires, recommends Merodeador [es], which is a blog that focuses primarily on the media, but also other topics such as the lack of recycling programs in the capital. | Jorge Gobbi de Buenos Aires recomenda o Merodeador [Es], que é um blogue voltado principalmente para temas sobre a mídia, mas que também trada de questões como a falta de programas de reciclagem na capital. |
17 | There was one law called Basura Cero (Zero Garbage) that sought to reduce the amount of waste by 30%, however, that was ended by the current mayor. | Havia uma lei chamada Basura Zero (Lixo Zero) que buscava reduzir a quantidade de lixo em 30%, contudo, ela foi revogada pelo atual prefeito. |
18 | There is one type of informal recycling program that is carried out by “cartoneros” (cardboarders): | Há um tipo de programa informal de reciclagem que é realizado pelos “cartoneros“ (“papeloneiros”, em tradução literal): |
19 | Every night, the cartoneros go through the garbage bags before they are picked up by the trucks, in search of paper and cardboard that can later be sold for recycling. | “Todas as noites, os ‘papeloneiros' revolvem os sacos de lixo antes que estes sejam levados pelos caminhões, em busca de papel e papelão que possa ser posteriormente vendido para a reciclagem. |
20 | That is their only payment: money for the amount of paper that is collected. | Esta é a sua única renda: o dinheiro que recebem pela quantidade de papel coletado.” |
21 | Ecuador | Equador |
22 | Milton Ramirez, who writes about Ecuador recommends Dialogo con Joselias [es], which discusses the role of provincial autonomies in the new Constitution. | Milton Ramirez, que escreve sobre o Equador, recomenda o Dialogo con Joselias [Es], que discute o espaço das autonomias provinciais na nova Constituição. |
23 | Joselias criticizes a recent editorial in the newspaper El Telégrafo, which dismisses the call of the province of Manabí for increased autonomy. | Joselias critica o recente editorial publicado no jornal El Telégrafo, que desconsidera o pedido da província de Manabí por um aumento de sua autonomia. |
24 | With the purest form of intellectual selfishness, (the newspaper) analyzes Manabi's aspiration for administrative autonomy. | [Es] “Com o mais puro egoísmo intelectual, [o jornal] analisa a aspiração manabita de alcançar a autonomia administrativa. |
25 | They place us as “the minor branch of the Guayaquil bastion.” | Eles nos colocam como ‘uma sucursal menor do bastião de Guayaquil'. |
26 | That autonomy is another term that “comes from another province, Manabí, to confuse public opinion.” | Que a autonomia é uma choradeira que ‘vem de outra província, Manabí, para confundir a opinião pública'. |
27 | That Manabí is calling the President a “dictator” and “traitor” because the Constituent Assembly did not approve the Manabí autonomy. | Que em Manabí se está chamando o presidente de ‘ditador' e ‘traidor' porque a a Assembléia Constituinte não aprovou a autonomia de Manabí.” |
28 | Bolivia | Bolívia |
29 | One of the new bloggers from the Voces Bolivianas project, Virginio Sandy, represents his indigenous community as one of the leaders. | Um dos blogueiros do projeto Voces Bolivianas [Es], Virginio Sandy, representa sua comunidade indígena como um de seus líderes. |
30 | One member of the community is named “Authority” for the duration of one year, after which it is rotated to another. | Um membro da comunidade é nomeado “Autoridade” por um ano, depois do qual o nome e a posição é passado para outro membro. |
31 | He also represents his community online with his blog Ayllus de Dalence [es], where he writes about festivities, traditions, but also about archeaological ruins near his community. | Ele também representa a sua comunidade online em seu blogue Ayllus de Dalence [Es], no qual ele escreve sobre festividades, tradições, mas também sobre ruínas arqueológicas próximas à sua comunidade [Es]. |
32 | For its characteristics, it is evident that it was a fort, which was constructed for defensive reasons and a shelter for the residents, when they were attacked by others. | “Por suas características, torna-se evidente de que foi uma fortaleza que foi construída com fins defensivos e como refúgio para seus habitantes, quando eram atacados por outros povos. |
33 | At the base of the fort, one can find the community of Pucara Grande, millennial peoples, whose origins are lost in time and space. | Ao pé desta fortaleza se encontra a Comunidade de Pucara Grande, povoado milenar, cujas origens se perdem no tempo e no espaço. |
34 | This fort still conserves three walls that were built along the hill and in the higher part of the mountain one can find the foundations of circular houses, with all of their doors that pointed to the rising sun. | Esta fortaleza conserva ainda uma parte das muralhas que foram erigidas ao redor da colina, e na parte superior da montanha podem ser encontradas as fundações de habitações circulares, todas elas com portas voltadas para o nascer do sol.” |