# | eng | por |
---|
1 | Lebanon: Arts and Artists | Líbano: Arte e artistas |
2 | The Lebanese blogosphere is not solely composed of political blogs you know, and thank God for that. | A blogosfera libanesa não é somente composta por blogs políticos, graças a Deus. |
3 | Some artists are using blogs to display their paintings, music and other artistic creations. | Alguns artistas usam blogs para exibir seus quadros, músicas e outras criações artísticas. |
4 | Here is a sample. | Aqui há uma amostra. |
5 | First the drawings and paintings, then the music and the films. | Primeiro, desenhos e pinturas, depois música e filmes. |
6 | Enjoy. | Aprecie. |
7 | | Suzanne Alaywan postou alguns trabalhos novos em seu blog. |
8 | | Entre eles está este, com a legenda: “colagem de uma foto e desenho”. |
9 | Suzanne Alaywan has a few new additions to her artwork posted on her blog. | Ele traz luz e vida a uma velha janela fechada. Mazen Kerbaj postou muitos desenhos novos este mês. |
10 | | Este, intitulado “boom”, narra a situação vivida por Evan no momento de uma explosão - um dos muitos ataques terroristas que têm marcado nossos dias e semanas ultimamente no Líbano. |
11 | | Ele acrescenta esta tradução em inglês ao texto em árabe do seu desenho. |
12 | Among them is this one which is captioned “collage of a photograph and drawing”. | “19 september 2007 5.30 PM i am watching tv suddenly the electricity is cut |
13 | It brings life and hope to an old shut window. | and the building moved and then BOOM |
14 | | 500 meters from the house |
15 | Mazen Kerbaj posted many new drawings this month. | Evan's face Evan's voice … |
16 | This one entitled “boom” tells the story of Evan's experience with an explosion - one of many terrorist attacks that have punctuated our days and weeks recently in Lebanon. | and Evan's questions - what is this sound? - what is this smoke? - what happened? when? why? how? and after 30 minutes everything went back to normal |
17 | He adds this English translation to the Arabic text in his drawing. | and in the evening, a new question: - why there is no school tomorrow?” |
18 | 19 september 2007 5.30 PM i am watching tv | “19 de setembro de 2007 17:30 estou assistindo à televisão |
19 | suddenly the electricity is cut | de repente cai a energia elétrica |
20 | and the building moved | e o prédio se moveu |
21 | and then BOOM | e então BUM |
22 | 500 meters from the house | a 500 metros da casa |
23 | Evan's face | o rosto de Evan |
24 | Evan's voice … | a voz de Evan … |
25 | and Evan's questions - what is this sound? - what is this smoke? - what happened? when? why? how? | e as perguntas de Evan - que barulho é esse? - que fumaça é essa? - o que aconteceu? quando? por quê? como? |
26 | and after 30 minutes everything went back to normal | e depois de 30 minutos tudo voltou ao normal |
27 | and in the evening, a new question: - why there is no school tomorrow? | e de noite, uma nova pergunta: - por que não vai ter aula amanhã?” |
28 | Maroun Kassab returns with some of his new paintings which make up part of an exhibition. | Maroun Kassab retorna com algumas de suas novas pinturas que fazem parte de uma exposição. |
29 | This one below is entitled “Intuition” and is an oil on canvas. | Esta abaixo, é intitulada “Intuição” e é uma pintura a óleo. |
30 | It speaks for itself. | Ela fala por si mesma. |
31 | Below is one of many new and interesting drawings by Laure Ghourayeb. | Abaixo, um dos muitos novos e interessantes desenhos de Laure Ghourayeb. |
32 | She calls this one “l'autre” or “the other”. | Ela chama este de “l'autre” ou “a outra”. |
33 | This artistic creation also speaks for itself. | Essa criação artística também fala por si mesma. |
34 | Ibn Bint Jbeil wrote about a thematic exhibit in which he participated. | Ibn Bint Jbeil escreve sobre uma exposição temática da qual participou. |
35 | The theme was “Journeys & Distances” and it focused on the concept of people who are in a constant state of travel. | O tema era “Jornadas & Distâncias” e se concentrava na idéia de pessoas que estão constantemente em estado de “viagem”. |
36 | He explains the paintings by saying: | Ele explica suas pinturas, dizendo: |
37 | Initially these images are intangible and not formed, and so the exploration of these images is an exploration of that which is elusive and pliable. | “Initially these images are intangible and not formed, and so the exploration of these images is an exploration of that which is elusive and pliable. |
38 | Thus the paintings become abstractions of home and land. | Thus the paintings become abstractions of home and land.” |
39 | | “Inicialmente essas imagens são intangíveis e não estão formadas, e portanto a exploração dessas imagens é uma exploração daquilo que é evasivo e flexível. |
40 | Music can also be heard in the blogosphere. | Assim as pinturas se tornam abstrações do lar e terra”. |
41 | Ziad El Ahmadie is a Lebanese composer who maintains this blog where visitors can listen to some of his musical composition from his first CD “Bilbel”, in addition to a musical video. | Também pode-se ouvir música na blogosfera. Ziad El Ahmadie é um compositor libanês e no seu blog os visitantes podem ouvir algumas de suas composições do seu primeiro CD “Bilbel”, além de um videoclipe. |
42 | Finally there is the Lebanese Films blog in which the author, Lebanese, discusses his/her personal opinions on the Lebanese films industry. | Por fim, há o blog Lebanese Films em que o autor, Lebanese, expressa suas opiniões pessoais sobre a indústria cinematográfica libanesa. |
43 | In the latest post, the writer discusses the movie “S. | No último post, ele discute o filme “S. |
44 | L. | L. |
45 | Film”, which is a comedy based on the once popular TV show “S. | Film”, uma comédia baseada no programa de TV que um dia já foi famoso “S. |
46 | L. | L. |
47 | Shi”. | Shi”. |
48 | | (texto original de Moussa Bashir) |
49 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
50 | | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
51 | | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |