Sentence alignment for gv-eng-20131217-447155.xml (html) - gv-por-20131226-49214.xml (html)

#engpor
1Chungui: Digging up the Horror of Terrorism in PeruChungui: desenterrando o horror do terrorismo no Peru
2Chungui, the district, is part of the La Mar province in the Ayacucho region.Chungui, o distrito, é parte da província de La Mar, na região de Ayacucho.
3A part of the district is known as the Oreja de Perro (Dog Ear) because of its resemblance on a map.Uma parte do distrito é conhecida como Oreja de Perro (Orelha de Cachorro) por causa da sua semelhança no mapa.
4Picture by Moner Lizana from the web site chungui.infoFoto de Moner Lizana do website chungui.info
5Thirty years ago, hundreds of civilians were victims [es] of the terrorist group Shining Path and of the counterinsurgency actions of the Peruvian government forces in the Chungui and Oreja de Perro (Dog Ear) [es] communities, in the Ayacucho region.Trinta anos atrás, centenas de civis foram vítimas [es] do grupo terrorista Sendero Luminoso e das ações de contra-insurgência do governo peruano nas comunidades de Chungui e Oreja de Perro (Orelha de Cachorro) [es], na região de Ayacucho.
6Many of these victims were buried in unknown mass graves, and the exhumation and identification of their remains has just recently begun.Muitas dessas vítimas foram enterradas em valas comuns de localização desconhecida, e a exumação e identificação dos cadáveres começaram a ser feitas recentemente.
7The terrorist group Shining Path was born precisely in Ayacucho, and its strategy was to arm the poor and traditionally exploited countrymen to besiege the major cities in the country.O grupo terrorista Sendero Luminoso nasceu precisamente em Ayacucho e sua estratégia era de armar os camponeses, tradicionalmente pobres e explorados, para que cercassem as maiores cidades do país.
8The implementation of this strategy meant that many peasants were forced to become part of Shining Path or help the armed cells in various ways, which in the eyes of the Army qualified these peasants as terrorists.A implementação dessa estratégia significava que muitos deles eram forçados a se tornar parte do Sendero Luminoso ou a ajudar as células armadas de diversas maneiras, as quais, aos olhos do Exército, qualificavam os campesinos como terroristas.
9The Truth and Reconciliation Commission, established to investigate the political violence that plagued the country in the 1980s and 1990s, released the testimonies [es] gathered in Chungui and Oreja de Perro in their final report, with a timeline of the events that took place from 1967 to 1995.A Comissão Verdade e Reconciliação [en], estabelecida para investigar a violência política que flagelou o país entre os anos 1980 e 1990, divulgou os depoimentos [es] coletados em Chungui e Oreja de Perro em seu relatório final, com a cronologia dos eventos ocorridos entre 1967 e 1995.
10After reading this story, it is clear that the district suffered not one or two attacks, but many armed assaults and intimidation actions by Shining Path during the 1980s, including the massive killing of community members and the execution of civil authorities.Após a leitura dessa história, é evidente que o distrito sofreu não somente um ou dois ataques, mas muitos ataques armados e ações intimidatórias feitas pelo Sendero Luminoso durante os anos 1980, incluindo o assassinato em massa dos membros da comunidade e a execução de autoridades civis.
11There were allegedly 1,384 terrorism victims in the Chungi district alone.Houve supostamente 1384 vítimas do terrorismo, somente no distrito de Chungi.
12This is what a woman who witnessed the Santa Carmen massacre in 1982 told the commission:Esse é o relato feito à Comissão por uma mulher que testemunhou o massacre de Santa Carmem em 1982:
13These men had a big book with them and they called a list and said my dad's name, pronouncing XZ and taking him outside; so my dad was called XZ, “here boss”, my dad answered.Esses homens tinham um livro grande com eles e chamaram uma lista em que constava o nome do meu pai, pronunciando XZ e o levando para fora; então meu pai foi chamado de XZ, “aqui chefe”, meu pai respondeu.
14They said, well, well, they are calling you, run, run, they are calling your from there, and they made him run to the school.Eles disseram, bem, bem, estão te chamando então corra, corra, eles estão te chamando de lá, e eles o fizeram correr para a escola.
15Various persons were waiting for him behind, like six or seven were waiting, and around the wall there were more people.Várias pessoas estavam esperando por ele atrás, como umas seis ou sete, e em volta do muro havia mais gente.
16Then my dad got there and as soon as he faced his back to the school, one of them took him from behind and started kicking him and when my dad tried to defend himself, he was stabbed.Então meu pai chegou até lá e, assim que ele deu as costas para a escola, um deles o atacou por trás começando a chutá-lo e quando meu pai tentou se defender o esfaquearam.
17The story continues:A história continua:
18They stuck a knive into his back and my dad starts to punch and kick and pah, pah, pah.Eles metem uma faca nas costas do meu pai e ele começa a dar socos e chutar e pa, pa, pa.
19They throw him and step on him and my dad didn't die; but when he was stabbed again in the belly and the heart my dad yelled: “ayyyyyyy, ayyyyyyynoooo” only three times.Eles o empurram e pisoteiam, e meu pai não morre; mas quando ele é novamente esfaqueado, na barriga, o coração dele grita: “aiiiii, aiiiiinãoooo”, somente três vezes.
20And then, after that, they called another gentleman from the list and then too, he replied “here”, and was asked also to run, run; and then again another one, run.E então, depois disso, eles chamam um outro homem da lista que também responde “aqui”, e que também lhe pedem para que corra, corra; e então, novamente, um outro, corra.
21The list goes on, and eight people died.A lista continua e oito pessoas morrem.
22On January 2013 the remains of 78 exhumed victims of the Chungui zone [es] were delivered to their families [es], and this was only the beginning.Em janeiro de 2013 os restos mortais de 78 vítimas foram exumados na região de Chungui [es] e devolvidos às suas famílias [es], e isso é só o começo.
23The same year, in August, the Specialized Forensics Team (EFE) - a unit of the Public Prosecutor's Office, announced [es] the finding of human remains of 200 people in mass graves in the Oreja de Perro zone and the beginning of the work to get them back to their families.No mesmo ano, em agosto, a Equipe Forense Especializada (EFE) - unidade do Ministério Público -, anunciou [es] o descobrimento de restos mortais de 200 pessoas em valas comuns na região de Oreja de Perro e deu início ao trabalho de devolução às suas famílias.
24The forensics team chief, Ivan Rivasplata, said [es] that it is still uncertain if these persons were victims of Shining Path or the Army.O chefe da equipe forense, Ivan Rivasplata, disse [en] que ainda não é certo se essas pessoas foram vítimas do Sendero Luminoso ou do Exército.
25The chronicle [es] of the exhumation process, published by a local newspaper, is a painful re-count of the years of terror and how, even though so much time has passed, the mourners are interested in recovering whatever is left of their assassined family members; and they help by giving all the necessary information to find more mass graves and undercover burial sites.A crônica do processo de exumação, publicada por um jornal local, é um doloroso rememorar dos anos de terror e como, muito embora tanto tempo tenha passado, os enlutados estão interessados em recuperar o que quer que tenha restado dos membros assassinados das suas famílias; eles ajudam, dando as informações necessárias para que se encontrem mais valas comuns e locais de sepultamento clandestino.
26“In this town [Amaybamba] waits Valentín Casa Quispe, a young 36-year-old muleteer who carries in his 10 sumpters all the baggage and tools for the exhumations.“Nessa cidade [Amayabamba], espera Valentín Casa Quispe, um jovem muleteiro de 36 anos que carrega nos seus 10 animais de carga toda a bagagem e ferramentas para as exumações.
27He has a special interest in helping the prosecution team, because he thinks that in one of the mass graves he'll find the remains of his murdered mother, who died in 1986 when he was a 9 year-old boy.”Ele tem um interesse especial em ajudar a equipe de acusação, porque ele acredita que, numa dessas valas, ele encontrará os restos mortais da mãe dele, morta em 1986 quando ele era um menino de 9 anos de idade”.
28Many children were left orphaned and had to manage [es] to survive by any means.Muitas crianças foram deixadas órfãs e tiveram que tentar [es] sobreviver de qualquer maneira.
29“Eugenia was 7 years old when her sisters were executed in the town of Chaupimayo and her dad in the military base of Mollebamba in 1984.“Eugenia tinha sete anos quando suas irmãs foram executadas na cidade de Chaupimayo e seu pai, na base militar de Mollebamba em 1984.
30After this tragedy, the girl spent two years in the mountains eating parboiled herbs and raw corn.Depois dessa tragédia, a menina passou dois anos nas montanhas comendo ervas escaldadas e miho cru.
31[…] ‘When the army captured me and took me to Mollebamba, I was already 9′.[…] ‘Quando o exército me capturou e me levou para Mollebamba, eu já tinha 9 anos'.
32The military handed her to a countrywoman, Lorenza Hurtado, who forced her to put her cattle out to pasture and serve inside her home.“O Exército a entregou para uma camponesa, Lorenza Hurtado, que a forçava a levar o rebanho para a pastagem e a prestar serviços dentro de casa.
33‘The lady mistrated me, she yelled at me and always told everyone in the community that she took in a little terrorist'.‘A senhora me maltratava, gritava comigo e sempre falava para todos na comunidade que ela tinha pego uma pequena terrorista'.
34A year later, her uncle, Antonio Quispe Nieve, rescued her and took her to Andahuaylas.”Um ano depois, o tio da menina, Antonio Quispe Nieve, a salvou, levando-a para Andahuaylas”.
35Despite everything, you could say Eugenia was lucky compared to they children who lost both their parents and their identity when they were not murdered.Apesar de tudo, poderia se dizer que Eugenia teve sorte, se comparada com crianças que ficaram órfãs de pai e mãe e ainda perderam suas identidades, quando não foram assassinadas.
36Out of the 56 victims that were found in Chungui, 26 are kidsDas 56 vítimas encontradas em Chungui, 26 eram crianças
37Journalist Jacqueline Fowks, on the blog NoticiasSer, shared the story of Rigoberto and Marina's little brother.A journalista Jacqueline Fowks, no blog NoticiasSer, compartilhou a história do irmão menor de Rigoberto e Marina.
38They asked the army to take him by helicopter to the Huamanga Hospital because he was very sick.Eles pediram ao Exército para levá-lo de helicóptero para o Hospital Humanga porque ele estava muito doente.
39After that, they never heard from him again.Depois disso, eles nunca mais souberam do paradeiro dele.
40The journalist adds [es]:A jornalista completa [es]:
41This is not an isolated case.Esse não é um caso isolado.
42A health worker from Ayacucho has refered to workers and social assisstants from that time who took by helicopter sick or injured kids, or children whose communities were ravaged; and then, they never gave them back.Um funcionário da área de saúde de Ayacucho se referiu a trabalhadores e assistentes sociais daquela época, que levavam de helicóptero crianças doentes ou feridas ou crianças de comunidades devastadas, e depois nunca as devolviam.
43They took them to orphanages, with no name, and later workers registered them as their own.Eles as levavam para orfanatos, sem nomes, e depois os funcionários as registravam como se fossem seus filhos.
44In the blog GranComboClub, the economist Silvio Rendón after reviewing the violent story of Chungui and Oreja de Perro, compares and concludes [es]:No blog GranComboClub, o economista Silvio Rendón, após rever a violenta história de Chungui e Oreja de Perro, compara e conclui [es]:
45The Chungui area was the stage of an insurgent-counterinsurgency war during the eighties and nineties and today is part of the “VRAE”, the valley of the rivers Apurimac and Ene, a coca zone where there are still armed actions against the Peruvian state.A área de Chungui foi palco de uma guerra insurgente-contra-insurgência durante os anos 80 e 90 e hoje é parte do “VRAE”, o vale dos rios Apurimac e Ene, uma zona de coca onde ainda existem ações armadas contra o Estado peruano.
46What happened 45 years ago is a sign of issues that persist in recent Peruvian history.O que aconteceu há 45 anos é um sinal dos problemas que persistem na história peruana recente.
47And as we saw in 1965: Gran Pajonal uprising [es], there was no “truth commission”, no military trials, no accusations, nothing of the sort.E como vimos em 1965: a revolta Gran Pajonal [es], não houve “comissão da verdade”, julgamentos militares, acusações, nada desse tipo.
48Things just stayed as they were.As coisas permaneceram da mesma maneira.
49Thirty years after the massacres, in 2013, it seems that at least the victims and their families will recover some dignity and memory.Trinta anos após os massacres, em 2013, parece que as últimas vítimas e suas famílias irão reaver alguma dignidade e memória.