# | eng | por |
---|
1 | Iran: New wave of blogger arrests | Irã: Nova onda de prisões de blogueiros |
2 | The Iranian state-run news website, Irna [fa] and ultra conservative newspaper Keyhan [fa] announced this month that members of Iran Proxy, a group fighting against censorship and filtering, had been arrested. | O website estatal iraniano Irna [fa] e o jornal ultraconservador Keyhan [fa] anunciaram este mês que membros do Iran Proxy [Proxy Iraniano], um grupo que luta contra a censura e filtragem, haviam sido presos. |
3 | The news sites also claimed in an announcement that the Iranian government had disrupted several “U.S. backed cyber war networks” and arrested 30 people. | O site de notícias também alegou, em um anúncio, que o governo iraniano havia interrompido várias “redes de cyber-guerra apoiadas pelos EUA” e prendeu 30 pessoas. |
4 | Iranian news sites did not mention how many of the arrested people belong to Iran Proxy group. | Sites de notícias iranianos não mencionaram quantos dos detidos pertencem ao grupo Iran Proxy. |
5 | Iran Proxy has used twitter and their website in the fight against web filtering. | O Iran Proxy tem usado o Twitter e seu próprio site na luta contra a filtragem da web. |
6 | In an interview with Radio Farda, a representative of the group said they have been working for six years in an ‘underground' fight against censorship. | Em uma entrevista à Radio Farda, um representante do grupo disse que eles trabalhavam há 6 anos em uma guerra silenciosa contra a censura. |
7 | Three months ago, the group announced on its website [fa] that due to financial pressures they were stopping their activities. | Três meses atrás, o grupo anunciou em seu site [fa] que, devido a pressões financeiras, eles estavam parando com suas atividades. |
8 | Keyhan reported that the leader of the group is a blogger named “Seyed Hussein Ronaghi Melki” whose pennames are Babak Khoramdin or Babak blogger. | Keyhan informou que o líder do grupo é um blogueiro chamado “Seyed Hussein Ronaghi Melki”, cujos pseudônimos são Babak Khoramdin ou Babak blogger. |
9 | The newspaper claims the blogger was based in Tabriz and was involved in human rights activities. | O jornal afirma que o blogueiro tinha sua base em Tabriz e estava envolvido em atividades de direitos humanos. |
10 | According to Keyhan he has been arrested by security forces. | Segundo Keyhan, ele foi preso pelas forças de segurança. |
11 | Babak Khoramdin used [fa] the photo above on Twitter and his blog [fa] where he shared ideas on human rights and political issues. | Babak Khoramdin usava [fa] a foto acima em seu twitter e em seu blog [fa] onde ele trocava idéias sobre direitos humanos e assuntos políticos. |
12 | Meanwhile, Iranian reformist websites announced [fa] that Mehdi Aboutorabi, founder of Persian Blog, a leading blog provider in country in the country had also been arrested. | Enquanto isso, sites reformistas iranianos anunciaram [fa] que Mehdi Aboutorabi, fundador do Persian Blog [Blog Persa], um blog provedor líder no país, também teria sido preso. |
13 | Aboutorabi was a supporter of the presidential campaign of one of Iran's main opposition leaders, Mir Hussein Mousavi. | Aboutorabi foi um apoiante da campanha presidencial de um dos principais líderes de oposição do Irã, Mir Hussein Mousavi. |
14 | Since the presidential election on 12 June, the Iranian authorities have arrested hundreds of journalists and political activists, and also many bloggers. | Desde as eleições presidenciais de 12 de Junho, as autoridades iranianas prenderam centenas de jornalistas e ativistas políticos, e também muitos blogueiros. |
15 | Aboutorabi's arrest has no relation to the Iran Proxy group. | A prisão de Aboutorabi não tem relação com o grupo Proxy Iran. |