# | eng | por |
---|
1 | Iraq: Baghdad, Bombs and Ballots | Iraque: Bagdá, bombas e cédulas |
2 | Will the elections herald a new era of political stability for Iraq or will it be more of the same? | As eleições anunciam uma nova era de estabilidade política para o Iraque ou será mais do mesmo? |
3 | Iraqi bloggers discuss their fears and hopes on the day of the national elections. | Blogueiros iraquianos discutem seus medos e esperanças no dia das eleições nacionais. |
4 | But first… | Mas primeiro … |
5 | If you read no other post this week read this one | Se você não ler nenhum outro post esta semana, leia este. |
6 | On the eve of the poll, Sunshine writes about her wishes for the future: | Na véspera da eleição, Sunshine escreve sobre seus desejos para o futuro: |
7 | | Nós estamos simplesmente cansados de viver no horror, nós não queremos perder mais [as] pessoas que amamos, esta guerra foi sangrenta e eu só quero que ela acabe e que seja uma memória ruim na minha vida… Me pergunto se meus parentes que vivem no exterior irão retornar, eu não vejo minha única tia ha 5 anos, e minhas primas não me conhecem… Os Iraquianos querem suas vidas de volta… Mal posso esperar pelo dia em que eu vou acordar e abrir as cortinas do meu quarto e ver vida em meu bairro novamente, ao invés de uma cidade fantasma, eu mal posso esperar até o dia em quue iremos remover a madeira que colocamos sobre nossas janelas, me pergunto sempre se eu e os outros iraquianos iremos algum dia nos sentir aliviados…. |
8 | I want to hear good news about rebuilding my country, the developing and improving in economy, not how many people who were killed.. | Eu tenho tantas esperanças e planos para este dia, esperando que ele chegue… Eu quero ouvir boas notícias sobre a reconstrução do meu país, o desenvolvimento e melhora na economia, não quantas pessoas foram mortas… |
9 | She reports of the current campaign by terrorists against all Christians in her home city of Mosul and writes: | Ela relata a atual campanha de terroristas contra os cristãos em sua cidade natal de Mosul e escreve: Porque? |
10 | Word from the streets | Porque isso aconteceu? |
11 | Sunshine photographs her ink-stained finger in a victory salute. | Quem está por trás forçando os cristãos a sair [do Iraque]? |
12 | | Os partidos políticos brigam entre si e as vítimas são os inocentes… Todos aqueles assassinatos e medo foram por causa das eleições, para forçar os cristãos a irem para o campo e os impedirem de participar… O que me deixa com tanta raiva e tão frustrada é, quando há uma “cerimônia do choro” [talvez “whipping ceremony” ou Ashura] o país entra em uma situação de emergência, tantos soldados e e um grande e sério procedimento de segurança é preparado para proteger os Xiitas. |
13 | Baghdad Dentist tells us how his city is on the day of the vote: | |
14 | With all the fears of going to vote,Iraqis insist on democracy to stop violence and choose Iraqi citizens to represent them | Enquanto o governo não faz nad apara garantir a segurança dos cristãos que só querem continuar suas vidas diárias, ir à escola ou ao trabalho normalmente, isso é tão injusto… |
15 | Nibras voted and felt great: | Palavras das ruas |
16 | This was a logistical failure for the jihadists; hardly any successful suicide bombers or sniper attacks near the polling stations. | Sunshine fotografa seu dedo sujo de tinta em uma saudação de vitória. Baghdad Dentist [Dentista de Bagdá] nos diz como sua cidade está no dia da votação: |
17 | Lobbing mortars indiscriminately around Baghdad is BS intimidation. It certainly didn't deter voters. | Os carros foram banidos ontem e muitas estradas que levam aos centros de votação foram fechadas por arame farpado e veículos militares. |
18 | Ladybird went to watch the voting “circus” in the Netherlands and reports: | Com o início da votação, muitas explosões ocorreram em Bagdá. |
19 | The queue was very long, waiting time about 4-5 hours. I left the pol center on 17.00 and the queue was about 1 km. | As notícias eram sobre muitos morteiros caindo em vários distritos da cidade, incluindo Adamyah, Al-adil, rua Palestina, Ur e muitos outros lugares em uma onda de ataques. |
20 | From what I read and watch, I think Maliki and Allawi are going against each others head to head. | Bagdá não é segura… Com todo o medo de ir votar, os Iraquianos insistem na democracia para parar a violência e escolher os cidadãos iraquianos para os representar |
21 | and McClatchy Newspapers give the most comprehensive coverage from all over Iraq in its journalists blog. | |
22 | Fears and Hope | Nibras votou e se sentiu muito bem: |
23 | Layla feels the initial results are hopeful but expects widespread fraud. | a melhor coisa sobre isto [votar] foi o quão normal pareceu; As eleições se tornaram uma rotina, ocorrência comum. |
24 | She is tweeting results as she hears them and concludes: This is ALSO a symbolic defeat for Iran and for the AMERICAN plan, the agenda with which they brutally and criminally occupied us, dividing us along sectarian lines. | Isso é uma proeza para um país com o passado do Iraque e atuais desafios… Isto [eleição] foi uma derrota logística para os Jihadistas; Quase nenhum homem-bomba suicida ou ataque de franco-atiradores perto de sessões de votação teve sucesso. |
25 | … I love you Iraq. | Morteiros arremessados indiscriminadamente por Bagdá é intimidação para donos de comércio. |
26 | But after constant election watching, she had enough: | Certamente não deteve os votantes. |
27 | I need to get out of the Iraqi election mood. | Ladybird foi ver o “circo” da votação na Holanda e relata: |
28 | I don't feel good about what's going to happen after the final results are published…my gut feeling tells me so…I need to switch off, completely switch off… I need to get out of the Iraqi election mood. | Notei que muitas pessoas escolheram votar em partidos seculares, especialmente na lista Al-Iraqiya de Allawi, mas também haviam apoiadores e Maliki… A fila estava bem longa, o tempo de espera era de cerca de 4-5 horas. E deixei o centro de votação por volta das 17h e a fila tinha cerca de 1km. |
29 | I don't feel good about what's going to happen after the final results are published…my gut feeling tells me so…I need to switch off, completely switch off… | Do que eu li e vi, acredito que Maliki e Allawi irão se enfrentar cabeça à cabeça. E McClatchy Newspapers nos dá a mais compreensiva cobertura de todo o Iraque no blog de seus jornalistas. |
30 | Neurotic Wife did not vote and explained her reasons as a letter to her departed father: | Medos e Esperanças Layla sente que os resultados iniciais são esperançosos mas acredita que haverá fraude generalizada. |
31 | Yes Baba, I know you dont agree with me. | Ela está tuitando os resultados à medida em que os ouve e conclui: |
32 | I know that you always had hope. | Eu te amo, Iraque. |
33 | BIG hope… Baba, there is no honest man out there, believe me. | Porém depois de constante observação eleitoral, ela chegou ao limite: |
34 | Their words stopped meaning anything to me. | Eu preciso sair do estado de espírito de eleições iraquianas. |
35 | | Eu não me sinto bem sobre o que vai acontecer após os resultados finais serem publicados … o meu instinto me diz isso … eu preciso desligar, desligar completamente … Eu preciso sair do estado de espírito de eleições iraquianas. |
36 | For I know, I know that the Iraq you have known will never come back. Not now, not in my children's lifetime, not ever. | Eu não me sinto bem sobre o que vai acontecer após os resultados finais serem publicados … o meu instinto me diz isso … eu preciso desligar, desligar completamente … |
37 | And no, Im not being a pessimist as you used to call me, but a realist. | Neurotic Wife [Esposa Neurótica] não votou e explicou suas razões em forma de carta ao seu pai que partiu: |
38 | Many people are calling this a historical moment. | Muitas pessoas estão chamando este momento de histórico. |
39 | What history? | Que história? |
40 | Are we gonna call every election a historical moment? | Vamos chamar cada eleição um momento histórico? |
41 | Thats something I dont understand. | Isso é algo que eu não compreendo. |
42 | What kind of history are they making. | Que tipo de história eles estão fazendo. |
43 | What will my little ones read when they grow up? | O que será que irão ler os meus pequeninos quando crescerem? |
44 | Iraq, the Shattered Dream? | Iraque, o sonho despedaçado? |
45 | Hundreds of thousands of people are risking their lives because of Hope. | Centenas de milhares de pessoas estão arriscando suas vidas por causa da Esperança. |
46 | And maybe Hope is the only thing they have right now. | E talvez a esperança seja a única coisa que eles têm agora. |
47 | But for me this is nothing but a repeat of a definite failure. | Mas para mim isso não passa de uma repetição de um fracasso definitivo. |
48 | Sorry Baba, I dont want to upset you, but you always told us to speak our minds, and this is exactly whats on my mind. | Baba, me desculpe, eu não quero te chatear, mas você sempre nos disse para falar o que nos vem à cabeça, e isto é exatamente o que está em minha mente. |
49 | Sunshine could not disagree more. | Sunshine não poderia discordar mais. |
50 | She writes: | Ela escreve: |
51 | All of my relatives in Baghdad and Mosul, inside Iraq and abroad voted, as well as my friends , even those who hesitated to go, decided to vote after I urged them.. | |
52 | I am so proud of all Iraqis who voted and will… | Estou tão orgulhosa de todos os iraquianos que votaram e votarão… |
53 | Hammorabi has some hope for the future, but not much: | Hammorabi tem alguma esperança no futuro, mas não muita: |
54 | Today most the Iraqis went for election looking for a change which they hope it will come after this election to result in a government and parliament without sectarian ideology. | |
55 | It should take the interest of Iraq on the top and not the interest of the other countries. | |
56 | We feel that some change may come and we know there is nothing magic. | Nós sentimos que alguma mudança pode vir e nós sabemos que não há nada mágico. |
57 | And Finally: | E finalmente: |
58 | Living in the US, Iraq the Model has a somewhat different experience voting: | Vivendo nos EUA, Iraq the Model [Iraque o Modelo] teve uma experiência um pouco diferente ao votar: |
59 | My trip to the voting center will be less interesting this time because I'll be taking the orange line to Arlington where the place is, which happens to be some hotel whose owner will eventually be Paris Hilton. | |
60 | Yes, that's a little boring. | Sim, isso é um pouco chato. |