Sentence alignment for gv-eng-20071107-33899.xml (html) - gv-por-20071107-551.xml (html)

#engpor
1Pakistan: Stability, Activism and the EmergencyPaquistão: Estabilidade, ativismo e emergência
2As the reality of the emergency sets in, reactions from bloggers explore the idea of democracy and stability in the country, looking at the consequences of the current political situation.À medida que a realidade da situação de emergência vai se assentando, as reações dos blogueiros exploram a idéia da democracia e estabilidade no país, olhando para as conseqüências da situação política atual.
3Metroblogging Lahore points to the ups and downs in the biggest stock exchange in Karachi, and that a similar trend could be seen at the Lahore Stock Exchange.Metroblogging Lahore [en] destaca os altos e baixos na Bolsa de Valores de Karachi, e uma tendência similar pode ser vista na Bolsa de Valores de Lahore Stock.
4Karachi Stock Exchange (KSE 100) nose-dived on the first trading day under Emergency rule this Monday while registering a record fall of 635 points.Karachi Stock Exchange (KSE 100) nose-dived on the first trading day under Emergency rule this Monday while registering a record fall of 635 points.
5However, the market regained some ground on Tuesday by jumping up 146.87 points to close at 13,426.1However, the market regained some ground on Tuesday by jumping up 146.87 points to close at 13,426.1
6A Bolsa de Valores de Karachi (KSE 100) mergulhou de ponta no primeiro dia de transações sobre o estado de emergência nessa segunda feira, enquanto registrava uma queda recorde de 635 pontos.
7The blog also provides a running update on a student protest at Lahore.No entanto, o mercado reconquistou algum terreno na terça, pulando de 146.87 pontos e fechando de 13.426,1
8iFaqeer has a different take on the situation, a perspective that underlines that people are probably not going to be passive participants in the political situation.O blogue também traz atualizações constantes de um protesto estudantil [en] em Lahore. iFaqeer [en] tem uma opinião diferente da situação, uma perspectiva que sublinha que as pessoas provavelmente não serão participantes passivos nessa situação política.
9As Adil says, people see a picture and all they feel is shame for the 5 policemen beating up a lawyer; I feel nothing but pride, for I see one Pakistani putting his self on the line for his principle.
10As Adil says, people see a picture and all they feel is shame for the 5 policemen beating up a lawyer; I feel nothing but pride, for I see one Pakistani putting his self on the line for his principle.People see a media blackout; I see journalists that a dictator has no choice but to ban. Como Adil diz, as pessoas vêem uma imagem e tudo o que elas sentem é vergonha de cinco policiais batendo em um advogado; eu só sinto orgulho, porque vejo um paquistanês se arriscando por seus princípios.
11People see a media blackout; I see journalists that a dictator has no choice but to ban.O povo vê uma supressão da imprensa, eu vejo jornalistas a quem um ditador não tem outra escolha, a não ser bani-los.
12A thought and comment provoking discussion at Sepia Mutiny as Abhi writesUma idéia e um comentário provocaram uma discussão no Sepia Mutiny como Abhi [en] escreve:
13To be clear, I do not condone the jailing of lawyers and judges but Pakistan is not ready for the type of democracy they currently protest in favor of.To be clear, I do not condone the jailing of lawyers and judges but Pakistan is not ready for the type of democracy they currently protest in favor of.
14There is not one shred of proof pointing to a better outcome if elections were to take place, nor a single candidate that one could point to as a competent successor to Musharraf, one likely to provide stability in Pakistan and by extension in Afghanistan and Iraq.
15Para esclarecer, eu não condeno a prisão de advogados e juízes, mas o Paquistão não está pronto para o tipo de democracia que eles pelo qual eles protestam no momento.
16Não tem nem uma nesga ou a mínima prova de que uma solução melhor viria se eleições tivessem que acontecer, nem um único candidato que poderia se apontar como um sucessor competente a Musharraf, um que provavelmente venha a alcançar a estabilidade no Paquistão, e por conseqüência, no Afeganistão e Iraque.
17Amardeep, outro blogueiro do Sepia Mutiny argumenta contra o seu ponto de vista.
18There is not one shred of proof pointing to a better outcome if elections were to take place, nor a single candidate that one could point to as a competent successor to Musharraf, one likely to provide stability in Pakistan and by extension in Afghanistan and Iraq.My point is this: elections are necessary for democracy to occur, but they aren't sufficient for democracy to sustain itself. What Musharraf should have done, if he really cared about transitioning to democracy, was, first of all, let the Supreme Court rule on whether the recent Presidential election was valid.
19Amardeep, another blogger at Sepia Mutiny argues against this point of view.Secondly, he needed to give up his uniform (though admittedly, that should probably have happened first).
20My point is this: elections are necessary for democracy to occur, but they aren't sufficient for democracy to sustain itself.Thirdly, Parliamentary elections. Meu ponto de vista é: eleições são necessárias para que ocorra democracia, mas elas não são suficientes para que a democracia se sustente.
21What Musharraf should have done, if he really cared about transitioning to democracy, was, first of all, let the Supreme Court rule on whether the recent Presidential election was valid.O que Musharraf deveria ter feito, se ele se preocupasse de verdade com a transição à democracia, era, primeiro de tudo, deixar que a Suprema Corte decidisse se as recentes eleições presidenciais foram ou não válidas.
22Secondly, he needed to give up his uniform (though admittedly, that should probably have happened first).Em segundo lugar, ele deveria abrir mão de seu uniforme (embora reconhecidamente isso deveria ter acontecido antes).
23Thirdly, Parliamentary elections.Em terceiro, eleições parlamentares.
24Law and Other Things [en], um blogue indiano, refletiu sobre o ativismo judicial sobre a mudança de rumos no Paquistão.
25Law and Other Things, an Indian blog reflects on judicial activism given the turn of events in Pakistan.Indian Muslims [en] comenta sobre o Paquistão voltando ao passado, e como Musharraf parece ter quem o apóie dos dois lados.
26Indian Muslims comments on Pakistan having been taken to the past again, and how Musharraf seems to have no support from any side.Gradually Musharraf has found himself losing his grip. Tribesmen accuse him of killing his own people and have adapted suicide bombings, a deadly new import to Pakistan.
27The secular Pakistanis chafing under dictatorship accuse him of failing to protect Pakistan from the growing reactionary extremism within Pakistan.
28Gradually Musharraf has found himself losing his grip.Gradualmente, Musharraf se encontrou perdendo terreno.
29Tribesmen accuse him of killing his own people and have adapted suicide bombings, a deadly new import to Pakistan.Gente das tribos o acusam de matar o seu próprio povo e adaptaram os homens-bombas, um novo e mortal artigo de importação no Paquistão.
30The secular Pakistanis chafing under dictatorship accuse him of failing to protect Pakistan from the growing reactionary extremism within Pakistan.Os paquistaneses seculares magoados durante a ditadura o acusam de falhar em proteger o Paquistão do crescimento do extremismo reacionário no Paquistão. Ativismo parece estar no ar.
31Activism seems to be in the air.Chapati Mystery [en] linca a um documento:
32From students and activists in Pakistan comes The Emergency Telegraph [pdf link] - the first issue of a comprehensive booklet that hopes to fill in the vacuum created by the media blackout in Pakistan”.
33It includes a short note from Asma Jahangir as well other links, eye-witness reports etc.
34Dos estudantes e ativistas do Paquistão, vem o The Emergency Telegraph [pdf link] - o primeiro número de um folheto abrangente que espera encher o vácuo criado pela supressão da imprensa no Paquistão”.
35Ele inclui uma nota rápida de Asma Jahangir assim como outros links, relatos de testemunhas, etc.
36Chapati Mystery links to a document -(texto original de Neha Viswanathan)
37From students and activists in Pakistan comes The Emergency Telegraph [pdf link] - the first issue of a comprehensive booklet that hopes to fill in the vacuum created by the media blackout in Pakistan”.O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
38It includes a short note from Asma Jahangir as well other links, eye-witness reports etc.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.