# | eng | por |
---|
1 | China and Hong Kong Are Supposed to Be ‘One Country, Two Systems.’ Someone Remind China | China e Hong Kong deveriam ser ‘um país, dois sistemas'; alguém lembre a China disso |
2 | White Paper by Badiucao for China Digital Times. | Documento Branco, por Badiucao, para o China Digital Times. |
3 | The political cartoonist depicts the cover of the white paper, with a logo used by Occupy Central protesters reinterpreted as a noose. | O cartunista retrata a capa do documento branco, com um logotipo utilizado pelos manifestantes do Ocupar Cental, reinterpretado como um laço. |
4 | Non-commercial use. | Uso não comercial. |
5 | This year marks the 30th anniversary of the Sino-British Joint Declaration on Hong Kong, a diplomatic agreement that ensures the political and economic autonomy of the former British colony - the idea of “one country, two systems” - upon handover to communist China. | Este ano marca o 30 º aniversário da Declaração Conjunta Sino-Britânica em Hong Kong, um acordo diplomático que assegura a autonomia política e econômica da ex-colônia britânica - a ideia de “um país, dois sistemas” - mediante transferência para a China comunista. |
6 | But a recent official document from the Beijing government suggests that it may have a looser interpretation of “autonomy” than that agreement stipulated, to the alarm of many in Hong Kong. | Mas um recente documento oficial do governo de Beijing sugere que talvez haja uma interpretação mais vaga do que a estipulada no acordo, para a preocupação de muitos em Hong Kong. |
7 | This white paper places Hong Kong in the position of all other municipal and provincial administrative regions, where “China's central government has comprehensive jurisdiction” over them. | Este documento coloca Hong Kong na mesma posição de todas as outras regiões administrativas municipais e regionais, onde o governo chinês tem completa jurisdição sobre estas. |
8 | The paper also makes “love of country” as the main criteria for Hong Kong's administrators, including judges and judicial officers. | O documento também estabelece o critério principal de “amor à pátria” aos aos administradores de Hong Kong, incluindo juízes e oficiais de justiça. |
9 | Many judges in Hong Kong are not Chinese nationals, making it a strange requirement for them to pledge their love to another country. | Muitos dos juízes de Hong Kong não são chineses, o que faz desse um requisito estranho para eles prometerem seu amor à outro país. |
10 | While Chinese nationality is a requirement for top officials in the administration according to the city's constitution known as the Basic Law, it is never a requirement for judges. | Enquanto a nacionalidade chinesa é um requisito para altos oficiais administrativos de acordo com constituição municipal conhecida como Lei Básica, esta regra nunca valeu para juízes. |
11 | The Hong Kong Bar Association, a statutory body for barristers, criticized the paper for undermining judicial independence in Hong Kong and stressed that the judiciary should not carry out any political missions of the government. | A Associação de Bares de Hong Kong, um corpo regulador para baristas, criticou o documento por prejudicar a independência em Hong Kong e destacou que o judiciário não deveria proceder com nenhuma das missões políticas do governo. |
12 | According to the “one country, two systems” principle in the Sino-British Joint Declaration, Hong Kong's previous capitalist system and its way of life would remain unchanged for a period of 50 years until 2047. | De acordo com o princípio “um país, dois sistemas” previsto na Declaração Conjunta Sino-Britânica em Hong Kong, o antigo sistema capitalista de Hong Kong e seu modo de vida se manteriam inalterados por um período de 50 anos, até 2047. |
13 | The Basic Law specifically states that Hong Kong will be independent in its judiciary system and “the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained”. | A Lei Básica diz que Hong Kong será independente quanto ao seu sistema judiciário, além de “manter as regras da lei comum eqüidade, decretos, legislação subordinada e o direito consuetudinário”. |
14 | Sources from the Chinese Ministry of Foreign Affairs told the press that Chinese Premier Li Keqiang planned to secure a signed document declaring the Sino-British Joint Declaration a success during his visit to the U.K. Such a document, according to Martin Lee Chu-ming, a founding member of the Hong Kong Democratic Party, would stop the international community from further commenting on the Hong Kong affair. | Fontes do Ministério Chines de Negócios Internacionais informaram a imprensa [zh] que o Premier Chines Li Keqiang planejou garantir a elaboração de um documento assinado que declarasse o sucesso da Declaração Conjunta Sino-Britânica durante sua visita ao Reino Unido. De acordo com Martin Lee Chu-ming, um membro da base fundadora do Partido Democrático de Hong Kong, tal documento impediria a comunidade internacional de comentar ainda mais a respeito da questão de Hong Kong. |
15 | He urged the U.K government not to sell Hong Kong out for a Sino-British trade deal. | Ele pediu ao Reino Unido para não vender Hong Kong a um acordo Sino-Britanico de comércio. |
16 | By the end of Li's visit, the British government did not sign any joint document on the success of the Sino-British Joint Declaration, but Prime Minister David Cameron made a brief statement on the city. | Ao final da visita de Li, o governo britânico não assinou qualquer documento de articulacao para o êxito da Declaração Sino-Britânica, mas o Primeiro Ministro David Cameron fez um breve discurso na cidade. |
17 | Evan Fowler commented on the diplomatic response in his column for House News: | Evan Fowler comentou [zh] a resposta diplomática na sua coluna para a House News: |
18 | The mood in Britain, in Europe, and in America, is increasingly anti-interventionist. | O clima na Grã-Bretanha, na Europa e nos Estados Unidos, é cada vez mais anti-intervencionista. |
19 | There are too many other crises around the globe at present for [Hong Kong]'s political status to be a priority in Western capitals. | Existem muitas outras crises ao redor do mundo neste momento e dificilmente a situação política de Hong Kong será considerada uma prioridade nas capitais ocidentais. |
20 | […] Britain has not implied that it supports China's line on Hong Kong. | […] A Grã-Bretanha não tem mostrado que apóia as diretrizes da China em Hong Kong. |
21 | Its support is for the promotion of “prosperity and stability of Hong Kong”. | O suporte vale apenas para a promoção da “prosperidade e estabilidade de Hong Kong.” |
22 | It is worth noting that this is “of Hong Kong”. | É importante notar que é de “de Hong Kong.” |
23 | […] Should Britain feel that China is denying this, Britain reserves the right to call China out as is its right under the Joint Declaration. | […] Se a Grã-Bretanha sentir que a China nega isso a Hong Kong, esta se reserva ao direito de chamara a atenção da China, direito previsto na Declaração Comum. |
24 | Public opinion in Hong Kong largely sided against the white paper. | A opinião pública em Hong Kong está, em grande parte, contra o papel branco. |
25 | In mainland China, however, party mouthpieces claimed that all sectors from Hong Kong welcomed Beijing's white paper. | Na China continental, no entanto, porta-vozes de partidos alegaram que todos os setores Hong Kong acolheram o papel branco de Pequim. |
26 | Tibetan writer Woeser retweeted an image circulating online to counter the lie: | O escritor tibetano Woeser retweetou uma imagem que circula na internet para combater a mentira: |
27 | A widely circulated image on Facebook: “Withdraw your white paper”! | Uma imagem amplamente divulgada no Facebook: “Retire o seu Papel Branco”! |
28 | The mouthpieces of the party dare say, “All sectors from Hong Kong welcomed the central government's white paper: Clarification of misunderstanding”. | Os porta-vozes dos partidos ousam dizer, “Todos os setores de Hong Kong aceitaram de bom grado o Papel Branco produzido pelo governo central: Clarificação de um mal entendido”. |
29 | The Chinese characters for “withdraw” (收) and “cover” (皮) when put together in Cantonese means “f**k off”. | Os caracteres chineses para “retirar” (收) e “capa” (皮) quando combinados significam “que se f**a”. |
30 | Au Kar-lun, a former journalist, interpreted the political intention behind the white paper in his column for House News: | Au Kar-lun, um jornalista, interpretou as verdadeiras intenções políticas por trás do Papel Branco na sua coluna para a House News: |
31 | Back then, the stress on “two systems” and the emphasis on the right of Hong Kong to enjoy autonomy was to ease Hong Kong people's anxiety and keep them in Hong Kong. | Naquela época, o estresse sobre “dois sistemas” e a ênfase no direito de Hong Kong desfrutar de autonomia eram para aliviar a ansiedade das pessoas e mantê-las em Hong Kong. |
32 | Today, the “strong country” emphasizes “one country” as the precondition and that the central government has power [over Hong Kong]. | Hoje, o “país forte” enfatiza “um país” como condição prévia e que o governo central tem poder [sobre Hong Kong]. |
33 | One country is above two systems, power in their hand. | Um país está acima de dois sistemas, o poder está com o governo. |
34 | The power we have is a gift [that you have to receive with a bow in gratitude], rather than a promise. | O poder que temos é um dom [de que você tem a receber com um arco em gratidão], ao invés de uma promessa. |
35 | Do you understand? | Você entende? |
36 | Kristine Chan summed up the major problems in the white paper from a Hong Konger point of view and called it the new Basic Law: | Kristine Chan resumiu os principais problemas no documento, de um ponto de vista de Hong Kong no que chamou de nova Lei de Bases: |
37 | The thousands of words talk about how to govern Hong Kong directly from the central government's point of view. | As milhares de palavras falam sobre como governar Hong Kong diretamente a partir de pontos de vista do governo central. |
38 | It strengthens its political control over Hong Kong and places one country above two systems. | Ela fortalece o controle político sobre Hong Kong e coloca um país acima dos dois sistemas. |
39 | There is no residual power, which means the central government has the power to decide all cross-border issues. | Não há poder residual, o que significa que o governo central tem o poder para decidir todas as questões transfronteiriças. |
40 | Hong Kong people are allowed to do whatever the central government allows us to do. […] Apart from making a political statement, the document also talks about Hong Kong economy and society. | O povo de Hong Kong está autorizados a fazer o que o governo central nos permite fazer. […] Além de fazer uma declaração política, o documento fala sobre a economia e a sociedade de Hong Kong. |
41 | The central government is presented as a benevolent ruler: “We have saved you from the 1997 Asia financial crisis. | O governo central é apresentado como um governante benevolente: “Nós os salvamos da crise econômica asiática de 1997. |
42 | Without introducing the beneficial policies in finance (RMB exchange center), trade (Closer Economic Partnership Arrangement) and tourism (individual tourist visa to Hong Kong), Hong Kong will be over. | Sem a introdução de políticas benéficas em finanças (Centro de câmbio RMB), no comércio (Acordo de Estreitamento das Relações Econômicas) e turismo (visto de turista individual em Hong. Kong), Hong Kong acabará. |
43 | […] Does Hong Kong have a “high degree of autonomy” and “Hong Kong people running Hong Kong”? | […] Será que Hong Kong tem um “alto grau de autonomia” e “o povo de Hong Kong gerenciando Hong Kong”? |
44 | Did they even care to consult Hong Kong people when writing the white paper? | Será que eles sequer tiveram o cuidado de consultar os moradores de Hong Kong ao escrever o Papel Branco? |
45 | Is the paper written from the perspective of local society? | O documento está escrito a partir da perspectiva da sociedade local? |
46 | Do the Hong Kong people have a say in all the arrangements signed between the Hong Kong government and the mainland Chinese government? | Será que os moradores de Hong Kong têm alguma voz sob os arranjos assinados entre o governo de Hong Kong governo chinês? |
47 | […] It is not hard to imagine that the Hong Kong government has taken the white paper as the “new Basic Law”, meaning there is no more autonomy in Hong Kong. | […] Não é difícil concluir que o governo de Hong Kong tem tomado o Papel Branco como a “nova Lei básica”, ou seja, não há mais autonomia em Hong Kong. |
48 | Charles Mok quoted his friends poem that comments on the white paper as well as included a political cartoon: | Charles Mok citou o poema de seu amigo que faz comentários sobre o Papel Branco, bem como adiciona uma cartum política: |
49 | My good friend Fong Su's words on the white paper: “The north wind is so fierce in June, dark clouds cover Hong Kong. The white paper carries thousands of words. | Palavras do meu grande amigo Fong Su sobre o Documento Branco: “Os ventos do norte são tão fortes em junho, nuvens negras cobrem o céu de Hong Kong. |
50 | Great danger behind the black hands. | O Papel Branco carrega milhares de palavras. |
51 | The one country is always pretending, the two systems will never be genuine. | Um grande perigo por trás de mãos sombiras. |
52 | The Basic has no Law, autonomy has vanished.” | O país sempre finge, os dois sistemas jamais serão genuínos. |
53 | Follow our in-depth coverage: Hong Kong's Umbrella Revolution | O Básico não possui Leis, a autonomia desapareceu.” |