# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Limits on Food Ads Shake Market Forces | Brasil: Limites à Publicidade de Alimentos Sacodem as Forças do Mercado |
2 | "I'm Condimenting Myself". | "I'm Condimenting Myself". |
3 | CC By Steve Snodgrass | Foto por Steve Snodgrass. Disponível no Flickr. |
4 | The Brazilian federal agency regulating health, Anvisa, recently ruled [pt] that the advertising of soft drinks and food rich in saturated or transfats, sugar and sodium will change. | CC Atribuição 2.0 Genérica. A Agência Nacional de Vigilância Sanitária, Anvisa, baixou recentemente uma resolução determinando que a publicidade de refrigerantes e alimentos ricos em gordura saturada, gordura trans, açúcar e sódio deverá mudar. |
5 | By the end of 2010, the industry will have to adapt. | Até o final de 2010, a indústria de alimentos terá que se adaptar. |
6 | Particularly one point from the new set of rules generated controversy in the media: | Um ponto específico dentro do novo conjunto de regras causou polêmica na mídia: |
7 | - whether in tv, radio or in print, food advertising should include warnings [pt], similar to those presented in anti-smoking campaigns. | - seja na tv, rádio ou em formato impresso, a propaganda de alimentos deveria incluir alertas, similares àqueles que integram campanhas anti-fumo. |
8 | Sugar-rich products would show, printed on the packaging, warnings that the product contains too much sugar and increases the risk of obesity and cavities if consumed in large amounts. | Assim, produtos ricos em açúcar deveriam apresentar, impressos na embalagem, alertas de que o produto contém muito açúcar e que, se consumido em grandes quantidades, pode aumentar o risco de obesidade e cáries. |
9 | The industry's reaction was strong: editorials in newspapers questioned the agency's mandate to change a federal rule that regulates advertising. | A reação da indústria foi intensa: os jornais, em seus editoriais, questionaram a competência da Agência para alterar uma lei federal, que é o caso da lei que regula a publicidade. |
10 | Many issues are involved, from the rights of governments to interfere in the private lives of citizens, to the cultural traits of people who are used to consume tastier, albeit unhealthy food. | Várias questões estão envolvidas, do direito de os governos interferirem na vida privada dos cidadãos aos traços culturais de pessoas que estão acostumadas a consumir comidas mais saborosas, apesar de pouco saudáveis. |
11 | Also part of this debate is the role of government to promote nutritional education and, as argues the government, the citizen's need for clearer information about food ingredients and how food affects the human body in order to freely choose what to consume. | O papel dos governos promovendo a educação nutricional e, como argumenta o governo, a necessidade do cidadão de ter acesso a informações mais claras sobre os ingredientes dos alimentos e como eles afetam o corpo humano para que possa escolher livremente o que consumir, são também parte desse debate. |
12 | Reactions in the blogosphere were diverse. | As reações na blogosfera foram diversificadas. |
13 | Libertatum [pt] speaks of an attack on freedom of expression and freedom of property. | Libertatum fala de um ataque contra a liberdade de expressão e a liberdade de propriedade. |
14 | Matrice [pt] presents some background information: | Matrice contextualiza a questão: |
15 | The advertising of this type of food contributes to the current overweight and obesity epidemic among children, which has been affecting Brazil and the world. This led the World Health Organization to approve, in May 2010, a recommendation to the member states of the United Nations to impose restrictions on food advertising focused on children. | A publicidade desse grupo de alimentos contribui para a atual epidemia de sobrepeso e obesidade em crianças, que vem ocorrendo no Brasil e no mundo, o que fez com que a Organização Mundial de Saúde aprovasse, em maio deste ano, uma recomendação [en] orientando os países membros das Nações Unidas a restringirem a publicidade de alimentos direcionada a crianças. |
16 | Blog do Ronaldo [pt] questions the effectiveness of such a campaign against the products that are the target of Anvisa's new rule. | Blog do Ronaldo questiona a efetividade de uma campanha dessa natureza contra os produtos que são o alvo da nova regra da Anvisa. |
17 | arinelli [pt] comments on the industry's early moves: | arinelli comenta os movimentos iniciais da indústria de alimentos: |
18 | When Anvisa began raising concerns on this issue several food manufacturers - such as Nestlé - began to express publicly a new attitude towards advertising to children. | Quando a Anvisa começou a levantar o assunto diversos fabricantes de alimentos - como a Nestlé, por exemplo - começaram a manifestar, publicamente, uma nova postura acerca da publicidade infantil. |
19 | Some companies have signed pledges commiting to refrain from broadcasting or publishing advertising aimed directly at children and promised greater caution when directing messages to the age group. | Algumas empresas assinaram acordos de não-veiculação de propaganda de alimentos que fosse direcionada diretamente às crianças e prometeram uma maior cautela na divulgação de itens do universo infantil. |
20 | Leonardo Sakamoto [pt] presents the industry's point of view and tries to catch what lies underneath: | Leonardo Sakamoto apresenta o ponto-de-vista da indústria e tenta captar o que há por trás dos argumentos: |
21 | "People shouldn't be afraid of their governments…" CC by Carlo Nicora/Flickr. | "People shouldn't be afraid of their governments…" Foto por Carlo Nicora. Disponível no Flickr. |
22 | Some of the advertising agencies and the industry complain that this whole move poses an attack on freedom of expression. | CC Atribuição-Uso Não-Comercial-Compatilhamento pela mesma licença 2.0 Genérica. Parte das empresas de publicidade e da indústria reclamam que toda essa movimentação é um atentado à liberdade de expressão. |
23 | But by making this point, what they end up defending is their “right” to remain silent and avoid exposing themselves before society. | Mas, ao usar essa justificativa, o que elas acabam defendendo é o direito de ficar em silêncio para não se expor diante à sociedade. |
24 | The problem is that omitting information leads to an attack on the consumers' freedom of choice. | O problema é que essa omissão de informações acaba sendo um atentado contra a liberdade de escolha. |
25 | How can one decide if there is not enough information for [freedom of choice] in the products' labels? | Como é possível decidir se não há informação suficiente para isso nos rótulos dos produtos? |
26 | Radiomargarida [pt] makes a counterpoint to the industry's legal arguments: | Radiomargarida faz um contraponto aos argumentos jurídicos da indústria: |
27 | Nonetheless, it is important to say that the industry is not concerned with guaranteeing constitutional principles neither in defending the Constitution. | Contudo, é importante que se diga que o setor regulado não está preocupado em garantir preceitos constitucionais ou defender a Carta Magna. |
28 | What they want is to prevent Anvisa [pt] from making moves to regulate of advertising, no matter if it is related to a product or service. | Quer sim impedir a Anvisa de atuar no âmbito da regulamentação da atividade publicitária, seja ela relativa a qualquer produto ou serviço. |
29 | Beer, medicines, food. | Cervejas, remédios, alimentos. |
30 | It doesn't matter which. | Não importa. |
31 | The regulated sector does not want Executive Power daring to interfere in this subject. | O setor regulado não quer o Poder Executivo ousando imiscuir-se nesse assunto. |
32 | The Union's Advocate-General (AGU), legal defender of the Brazilian government's interests, manifested his opinion against Anvisa's resolution and recommended the suspension of its effects until it is further analyzed, in response to a consultation made by CONAR, the National Council for Advertising Self-Regulation. | O Advogado-Geral da União (AGU), defensor jurídico dos interesses do governo brasileiro, manifestou sua opinião contrária à resolução da Anvisa e recomendou a suspensão dos seus efeitos até que ela seja analisada em detalhes, em resposta a uma consulta feita pelo CONAR, o Conselho Nacional de Autorregulamentação Publicitária. |
33 | As a result, IDEC, a consumer rights advocacy institute, called on civil society groups to protest saying yes to the food advertising rule [pt]. | Como resultado, o IDEC, o Instituto Brasileiro de Defesa do Consumidor, convocou grupos da sociedade civil para protestarem dizendo sim à resolução da publicidade de alimentos. |
34 | These are the facts so far and the industry, the government and civil society are preparing their next moves. | Esses são os fatos até o momento e a indústria, o governo e a sociedade civil estão preparando suas próximas jogadas. |
35 | Do consumers, the citizens, have a say in this debate? | Os consumidores, os cidadãos, têm algo a dizer neste debate? |
36 | A complex game. | Foto por paulasofiasimoes. |
37 | CC by paulasofiasimoes/Flickr | Disponível no Flickr. |
38 | | CC Atribuição-Uso Não-Comercial-Compatilhamento pela mesma licença 2.0 Genérica. |
39 | This article was proofread by Janet Gunter. | Este artigo foi revisado por Janet Gunter. |