# | eng | por |
---|
1 | Blogging for democracy around the world | Blogando pela democracia ao redor do mundo |
2 | Antony Loewenstein is a Sydney-based freelance journalist, author and blogger. | Antony Loewenstein[En] é um jornalista freelance baseado em Sidney, autor e blogueiro. |
3 | He is currently writing a book on “Democracy and Blogging” and recently traveled to Cuba, Egypt, Iran, Syria, Saudi Arabia and China to meet with bloggers. | Atualmente ele está escrevendo um livro sobre “Democracia e Blogagem” e recentemente viajou para Cuba, Egito, Irã, Síria, Arábia Saudita e China para se encontrar com blogueiros. |
4 | Q: Would you introduce yourself and your new book project? | P: Você pode se apresentar e ao seu novo projeto para um livro? |
5 | As a journalist and author in Australia, I have long been interested in the ways in which blogging challenges the long-held arrogance of the mainstream media. | Como jornalista e autor na Austrália, há muito me interesso pelos modos com que blogar desafia a arrogância que a mídia mainstream vem sustentando por um longo tempo. |
6 | Why should self-described “experts” be any more respected than average citizens? | Por que auto-declarados experts deveriam ser mais respeitados do que cidadão normais? |
7 | Over the years, I've seen far too many journalistic insiders who see their role as little more than promoting the current power elite, rather than doing their job, which is challenging the status-quo. | Por muitos anos, tenho visto muitos membros do meio jornalístico que representam um papel pouco além de promover a atual elite poderosa, ao invés de fazerem seu trabalho, que é desafiar o status-quo. |
8 | Blogs can achieve this. | Os blogues podem alcançar isso. |
9 | My last book was about Israel and Palestine, My Israel Question, and I became fascinated in voices in various nations around the world, often in countries where state-media has traditionally been the only authority. | Meu último livro foi sobre Israel e Palestina,My Israel Question[En] (Minha Questão Israel), e me tornei fascinado pelas vozes de várias nações ao redor do mundo, principalmente ás dos países onde a mídia do estado é tradicionalemente a única autoridade. |
10 | Frankly, writing about Israel/Palestine is also physically and emotionally draining - hate mail and death threats are not uncommon - and the chance to embrace a different subject appealed greatly. | Francamente, escrever sobre Israel/Palestina também é fisica e emocinalmente desgastante- correspondências com declarações odiosas e ameaças de morte não são incomuns- e a chance de abraçar uma assunto diferente era de um grande apelo para mim. |
11 | So, my new book project (due for release in late 2008) is about the internet in repressive regimes, the ways in which the web has changed debate around the world, how Western multinationals are now assisting governments in filtering the net and how Western stereotypes about the non-Western world are finally being challenged. | Então, meu novo projeto para um livro ( que deve ser lançado no final de 2008) é sobre a internet em regimes repressores, de que maneira a rede mudou o debate ao redor do mundo, como multinacionais Ocidentais estão prestando assistência aos governos na filtragem da rede e como estereótipos Ocidentais sobre o mundo não-Ocidental estão finalmente sendo desafiados. |
12 | I've recently travelled to Cuba, Egypt, Iran, Syria, Saudi Arabia and China and spoken to various writers, bloggers, online trouble-makers, politicians and dissidents. | Recentemente viajei para Cuba, Egito, Irã, Síria, Arábia Saudita e China e conversei com vários escritores, blogueiros, criadores de confusão online, políticos e dissidentes. |
13 | The most demonised nation on the planet | A nação mais demonizada do planeta |
14 | Q: You have been in Iran and you talked with bloggers. | P: Você esteve no Irã e conversou com blogueiros. |
15 | Did you learn something that you did not know before? | Você ficou sabendo de alguma coisa que não sabia antes? |
16 | Any surprises? | Alguma surpresa? |
17 | Iran is probably the most demonised nation on the planet at the moment. | O Irã é, provavelmente a nação mais demonizada do planeta no momento. |
18 | Before I arrived, I expected a scared population, people afraid to express their true opinions. | ~Antes de chegar, esperava ver uma população assustada, pessoas com medo de expressar suas opiniões verdadeiras. |
19 | Although I discovered this in part, I also sensed speaking to bloggers that many were actively fighting against the government of Mahmoud Ahmadinejad and his increasingly unhinged social policies. | Apesar de ter descoberto isso em partes, eu também senti ao conversar com blogueiros que muitos estavam combatendo ativamente o governo de Mahmoud Ahmadinejad e suas políticas sociais cada vez mais insanas. |
20 | Of course, such individuals may only be a vocal minority, but much of the Western media rarely even portrays Iranians as more than religious fundamentalists. | Obviamente, esses indivíduos podem ser apenas uma minoria vocal, mas muitas das mídias ocidentais raramente retrata os iranianos como mais do que religiosos e fundamentalistas. |
21 | I met many bloggers who were Westernised, urbane, sophisticated, atheist, internet junkies, drinkers, hip-hoppers, smokers and liberal. | Encontrei muitos blogueiros ocidentalizados, sofisticados, ateus, viciados em internet, bêbados, hip-hoppers, fumantes e liberais. |
22 | Again, many Iranians are the complete opposite of these attributes - indeed, I was told that the mullahs are now actively grooming conservative bloggers in Qom to serve their agenda - but Iranian society was far more complex than I perhaps expected. | De novo, muitos iranianos são o oposto disso - na verdade, me disseram que os mullahs estão ativamente melhorando seus blogues conservadores agora, em Qom para servir aos seus propósitos - mas a sociedade iraniana é muito mais complexa do que eu esperava. |
23 | Internet filtering is rampant in Iran and getting worse ( my Guardian article expands on this issue.) | Filtragem na internet está aumentando no Irã e ficando cada vez pior ( meu artigo para o Guardian[En] se aprofunda neste assunto.) |
24 | Most bloggers I met saw these developments as challenges, but when, for example, numerous keywords are routinely blocked - from ‘teen' to ‘cock', ‘Asian' to ‘woman' - it's clear that the internet is challenging authoritarian rule like no other technology in history. | Muitos blogueiros que conheci viram isso como desafios, mas quando, por exemplo, inúmeras palvras-chaves são bloqueadas - de “adolescente” a “pau”, “asiático” a “mulher” - está claro que a internet está desafiando regras autoritárias como nenhuma outra tecnologia na História. |
25 | An essential source of expression | Uma fonte essencial de expressão |
26 | Q: How do you evaluate the Iranian blogosphere's influence in society? | P: Como você avalia a influência da blogosfera iraniana na sociedade? |
27 | It's very hard to say. | é difícil dizer. |
28 | There is no question that internet usage in Iran is massive and there are an estimated one million Iranian blogs in existence, but do they really affect society? | Não há dúvidas que o uso da internet no Irã é massiva e que há um número estimado em um milhão de blogues, mas eles realmente afetam a sociedade? |
29 | I believe that they do. I saw some of the major papers talking about blog posts, even quoting from them (including the most conservative of publications.) | Acredito que sim. Vi um dos maiores jornais falando sobre posts de blogues, até mesmo os citando (incluindo as publicações mais conservadoras.) |
30 | The mullahs have recognised that blogging isn't just a fad, it's here to stay. | Os mullahs reconhecem que a blogagem não é somente mais uma moda, veio para ficar. |
31 | For some Iranian women I met, it was their only way to express dissatisfaction with the government's crackdown on their freedoms, including dress-code, public behaviour etc. | Para algumas mulheres iranianas que conheci, este era seu único meio para expressar insatisfação com a rigidez do governo na questão de sua liberdade, incluindo códigos de vestimenta, comportamento em público, etc. |
32 | Blogs aren't going to start a revolution, but they've already lit a powerful fire within the country. | Os blogues não começarão uma revolução, mas eles já acenderam uma chama poderosa no país. |
33 | For a young population desperate to engage with the world, and a state-media that blames the US, Israel and Jews for every conceivable problem, blogs will continue to be an essential source of expression. | Para uma população jovem desesperada para se engajar no mundo, e uma mídia estatal que culpa os E.U.A, Israel e os judeus por qualquer problema concebível, os blogues continuarão a ser uma fonte essencial de expressão. |
34 | Q: You have been in Saudi Arabia, too. | P: Você esteve na Arábia Saudita também. |
35 | Would you tell me about their blogsphere? | Você pode me contar sobre sua blogosfera? |
36 | Is there any basis for comparaison between the Saudi blogosphere and the Iranian one? | Há alguma base para comparação entre a blogosfera saudita e a iraniana? |
37 | In many ways, Saudi Arabia makes Iran seem very liberal. | De muitas formas, a Arábia Saudita faz o Irã parecer muito liberal. |
38 | The Kingdom is a far more conservative place. | O Reino é um lugar muito mais conservador. |
39 | Women can't drive, work in shops, or drive. | Mulheres não podem dirigir, trabalhar em lojas. |
40 | As a Westerner, it was virtually impossible for me to speak to Saudi women. | Como um ocidental, era virtualmente impossível para mim conversar com mulheres sauditas. |
41 | But when it comes to the internet, the Saudis don't imprison bloggers and censor lightly compared to the Islamic republic ( my Guardian article expands on these points further.) | Mas, quando se trata da internet, os sauditas não prendem blogueiros e censuram pouco se comparados com a república islâmica ( meu artigo para o Guardian[En] aprofunda mais neste ponto.) |
42 | I met a number of Saudi bloggers, including Saudi Jeans, who told me about the frustration of seeing their society moving so slowly towards political reform. | Conheci um número de blogueiros sauditas, incluindo Saudi Jeans[En], que me contou sobre a frustação de ver sua sociedade se movendo tão devagar na direção da reforma política. |
43 | The Iranian blogging scene is far more advanced than Saudi Arabia, and is far more integrated into society (though not in government bureaucracy, where the wheels move very slowly, indeed.) | A cena blogueira iraniana é muito mais avançada que a da Arábia Saudita, e é bem mais integrada na sociedade (mas não na burocracia governamental, onde as rodas giram bem devagar.) |
44 | Democracy is under threat | A democracia está sob ameaça |
45 | Q: Can democray be served by blogs? | P: Pode a democracia ser servida pelos blogues? |
46 | Democracy is unquestionably under threat across the world, in both the Western and non-Western world. | A democracia está inquestionavelmente sob ameaça ao redor do mundo, tanto no Ocidente quanto no mundo não-Ocidental. |
47 | In countries like Britain, the US and Australia, governments went to war in Iraq against the will of the people, continue to maintain troops there against the wishes of the people and would probably fight another war - perhaps against Iran in the next years - against the desires of the population. | Em países como Inglaterra, E.U.A e Australia, os governos foram à guerra no Iraque contra a vontade do povo, continuam mantendo tropas lá contra a vontade do povo e lutariam uma nova guerra - talvez contra o Irã, nos próximos anos - contra o desejo da população. Isto não é democracia; é um autoritarismo iludido fantasiado de uma forte política externa. |
48 | This isn't democracy; it's deluded authoritarianism dressed up as tough foreign policy. | Os blogues certamente democratizaram o processo político, e deram a cidadãos “comuns” uma chance de se engajarem. |
49 | Blogs have certainly democratised the political process, and allowed “average” citizens the chance to engage. | No meu país, Austrália, a internet vem sendo ativamente utilizada [En] por todos os maiores partidos políticos na corrida para as próximas eleições federais. |
50 | | Em países como o Irã, China e Egito, a internet está ameaçando o governo de governos não democráticos, e blogueiros estão, na maioria das vezes, pagando um preço muito alto por simplemente estarem ameaçando, digamos, a brutalidade da polícia. |
51 | In my country, Australia, the internet is being actively used by all major political parties in the run-up to the forthcoming federal election. | Os blogues não podem trazer a democracia por si só, mas eles com certeza colocam um número maior d epessoas no processo. Isto é apenas algo ruim para aqueles que não querem desistir do poder. |
52 | In countries like Iran, China and Egypt, the internet is threatening the rule of undemocratic governments, and bloggers are often paying a very high price for simply challenging, say, police brutality. | P: Você tem algumas idéias para o Global Voices se tornar mais eficiente em criar uma ponte entre diferentes comunidades? O Global Voices já está fazendo um trabalho maravilhoso ao revelar o mundo. |
53 | Blogs can't bring democracy on their own, but they can certainly allow a far greater number of people into the process. | Ler sobre blogueiros em países como a Palestina, Fiji e o Iraque, para nomear alguns, faz com que viremos pessoas mais compreensívas. |
54 | This is only a bad thing for those not wanting to give up the levers of power. | Adoraria que o GV assistisse mais aos cidadãos de países pobres para terem acesso à rede e terem uma voz. |
55 | Q: Do you have any ideas for how Global Voices could become more efficient in creating a bridge between different communities? | Este é o dever de todos nós que somos privilegiados o suficiente em usar tecnologia todo dia. |
56 | Global Voices is already doing a wonderful job in revealing the world. | Foto por: Antony Lowenstein,do muro da Embaixada Americana em Terã. |
57 | To read about bloggers in countries like Palestine, Fiji and Iraq, to name just a few, makes us all more understanding people. | (Texto original de Hamid Tehrani) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
58 | I'd love GV to further assist citizens in poor countries to get access to the web and have a voice. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
59 | This is the duty of all of us who are privileged enough to use technology every day. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
60 | Photo by: Antony Lowenstein, of the wall of the US Embassy in Tehran. | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |