Sentence alignment for gv-eng-20070725-28893.xml (html) - gv-por-20070725-137.xml (html)

#engpor
1Kyrgyzstan: Wedding seasonQuirguistão: Temporada de Casamentos
2The summer months are the perfect time to get married.Os meses durante o verão seu perfeitos para se casar.
3Kyrgyzstani couples are no exception to this and so, bloggers from the country are reporting both in photos and in text from their friends' weddings.Casais do Quirguistão não são exceção e então, blogueiros do país estão relatando tanto em texto quanto em fotos os casamentos de seus amigos.
4Azamat is realising a trend among his male friends:Azamat[EN] percebe um padrão dentre seus amigos homens:
5Last Saturday marked the opening of the wedding season among my male friends (many female friends are already married), most of whom are in mid-20s.“Last Saturday marked the opening of the wedding season among my male friends (many female friends are already married), most of whom are in mid-20s.
6They all suddenly realized that it is time to get married.They all suddenly realized that it is time to get married.”
7“Sábado passado foi o começo da temporada de casamentos entre meus amigos homens (muitas amigas mulheres já estão casadas), a maioria no meio da casa dos 20. Todos eles de repente começaram a pensar que está em tempo de se casarem.”
8Azamat is, however, resistant to peer pressure:Azamat é, entretanto, resistente à pressão do grupo:
9I am not getting married anytime soon. :)“I am not getting married anytime soon. :)” “Não vou me casar tão cedo. :)”
10Many wedding ceremonies in the mountainous country are very Western, including the one Tamara went to recently:Muitos casamentos do país montanhoso são de estilo occidental, incluindo o que Tamara[EN] foi recentemente: “My friends got married yesterday, and the wedding was great.
11My friends got married yesterday, and the wedding was great.I didn't know that it is possible to organize such a ceremony in Kyrgyz conditions.
12I didn't know that it is possible to organize such a ceremony in Kyrgyz conditions.The wedding took place in Kois Tash resort area, near the river, there were tennis courts and modern cottages.
13The wedding took place in Kois Tash resort area, near the river, there were tennis courts and modern cottages.Young couple had their registration next to the river, and the sound of violins made the whole picture even more romantic…” “Meus amigos se casaram ontem, e a cerimônia foi ótima.
14Young couple had their registration next to the river, and the sound of violins made the whole picture even more romantic…Não sabia que era possível organizar uma cerimônia daquelas nas condições do Quirguistão. O casamento ocorreu no área do resort Kois Tash, perto do rio, havia quadras de tênis e chalés modernos.
15O jovem casal assinaram os papéis próximo ao rio, e o som dos violinos fizeram de todo o cenário ainda mais romântico…”
16Only the weather cannot be influenced in Kyrgyzstan either, says Tamara:Apenas o clima não pode ser influenciado no Quirguistão, diz Tamara:
17Everything was great… except… it was raining, and cold.“Everything was great… except… it was raining, and cold.”
18The day of choice for many newly-weds was the 7th of July, 2007, thought to bring luck and happiness to the couples.“Tudo foi ótimo…exceto… estava chuvoso e frio.” A data escolhida por muitos recém casados foi o dia 07 de Julho de 2007, considerado uma data que trará sorte e felicidade aos casais.
19Notabene (one of the Kloop blogs) said (RU):Notabene[RU] (um dos blogues de Kloop) disse: (RU):
20Today is 07/07/07.“Today is 07/07/07.
21A lot of weddings.A lot of weddings.
22The central ZAGS [registration authority] had 63 just married couples, while the usual figure for a Saturday is around 40.The central ZAGS [registration authority] had 63 just married couples, while the usual figure for a Saturday is around 40.” Hoje é dia 07/07/07.
23Elena Skochilo (LJ user morrire) took a lot of beautiful pictures while at the ZAGS on the same day, such as this one:Muitos casamentos. A autoridade de registro central (ZAGS) teve 63 casais recém casados, enquanto o normal para um sábado normal seja 40.
24Elena Skochilo (usuária morrire [RU]do LJ) tirou muitas fotos bonitas, enquanto estava na ZAGS no mesmo dia, como esta:
25Elena says:Elena diz
26Some of them had to wait for three days, and some had to spend the night at the ZAGS to submit their application for the wedding.“Some of them had to wait for three days, and some had to spend the night at the ZAGS to submit their application for the wedding. Some got married at that day easily.
27A pair of pigeon costs 200 soms, and it was a real mess and huge crowd in the bride-room!
28Most grooms were in light costumes, while one of the brides was in a red dress, which is unusual.”
29“Alguns deles tiveram que esperar por três dias, e alguns tiveram que passar a noite na ZAGS para submeterem seus formulários para o casamento.
30Alguns conseguiram facilmente se casar naquele dia. Um par de pombos custa 200 soms, e foi uma verdadeira bagunça e uma multidão enorme na sala da noiva!
31A maioria dos noivos estavam em roupas claras, enquanto uma das noivas estava de vestido vermelho, o que não se vê muito.”
32Some got married at that day easily.Houveram comentários sobre a própria ZAGS. Por exemplo:
33A pair of pigeon costs 200 soms, and it was a real mess and huge crowd in the bride-room!“le petit tank What an awful ZAGS! Morrire: Our ZAGS is a really awful place to get married.
34Most grooms were in light costumes, while one of the brides was in a red dress, which is unusual.Everything is in Soviet style, and at the entrance the poor couples can see nothing but ongoing construction and prostitutes!”
35There were some comments on the ZAGS itself.“le petit tank Que ZAGS horrível!
36For example:Morrire:
37le petit tank What an awful ZAGS!Nossa ZAGS é um lugar horrível mesmo.
38Morrire: Our ZAGS is a really awful place to get married.Tudo é em estilo soviético, e à entrada os pobres noivos não podem ver nada além de construções em andamento e prostitutas!”
39Everything is in Soviet style, and at the entrance the poor couples can see nothing but ongoing construction and prostitutes!Então a ZAGS de Bishkek é um lugar mais conhecido por ajuntamentos de prostitutas. Insano, hã?
40So the Bishkek ZAGS is a place known for gathering of prostitutes.No fórum Diesel[RU] , há também um tópico sobre casamentos acontecendo naquele dia:
41“Ainura Chanybaeva, head of the ZAGS says that it is good to see that the number of interethnic marriages has been growing for the past couple years.”
42“Ainura Chanybaeva, diretora da ZAGS diz que é bom ver que o número de casamentos inter-étnicos está aumento de dois anos para cá.”
43Insane, huh?Ravva brinca:
44On the Diesel forum, there is also a thread on weddings taking place that very day:“Will it also bring luck if one gets a divorce on the this day?” “Também vai trazer sorte se alguém se divorciar nesse dia?”
45Ainura Chanybaeva, head of the ZAGS says that it is good to see that the number of interethnic marriages has been growing for the past couple years.(Texto original de Ben Paarmann) Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
46Ravva jokes around: Will it also bring luck if one gets a divorce on the this day?Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
47Thanks to Asel for helping out with translations!Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.