# | eng | por |
---|
1 | Syria: The Struggle for Freedom and the End of Silence | Síria: A Luta pela Liberdade e o Fim do Silêncio |
2 | This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. | Este artigo é parte de nossa cobertura da Revolução na Síria em 2011 [en] |
3 | Since March 2011, when the uprisings that started in Tunisia and Egypt reached Syria, thousands have been killed and tens of thousands have been arrested and disappeared in the country. | Desde meados de março, quando os protestos - que começaram na Tunísia e Egito - chegaram à Síria, o número de mortes cresceu aos milhares enquanto dezenas de milhares foram presos ou desapareceram. |
4 | Syrian activists face unprecedented brutality and a media war to suppress all forms of opposition. | Ativistas sírios enfrentaram violência sem precedentes e uma guerra de informações onde o objetivo é a supressão de qualquer forma de oposição. |
5 | However, content shared by citizens have flooded the Internet and managed to break the wall of the state-controlled narrative. | Porém, o conteúdo compartilhado pelos cidadãos têm inundado a Internet e conseguiu quebrar a parede da mídia controlada pelo Estado. |
6 | This post offers a selection of material posted by netizens online that portrays the struggle of the Syrian people for freedom and dignity, and the end of four decades of silence. | Este post oferece uma seleção do material enviado pelos internautas, que retrata a luta do povo sírio pela liberdade e dignidade ao fim de quatro décadas de silêncio. |
7 | Silence vs. citizen voices Decades of media control over Syria have helped the regime silence its people and maintain international legitimacy. | O silêncio contra as vozes do povo Décadas de controle das notícias e da mídia na Síria ajudaram o regime a reprimir a voz de seus cidadãos, mantendo a legitimidade internacional. |
8 | The Syrian government owns the Syrian telecommunications market, the most regulated in the region, and international journalists are banned from entering the country. | O governo sírio detém o mercado de telecomunicações local, o mais controlado na região [en], enquanto jornalistas estrangeiros são impedidos de entrar no país. |
9 | This picture showing protesters wearing bandages on their mouths sends a powerful message “from the occupied city of Kafar Nabel”: | Esta imagem mostra os manifestantes com fita adesiva na boca para enviar uma forte mensagem da “cidade de Kafar Nabl ocupada”: |
10 | From Occupied Kafar Nabel, 4 December 2011. | Da cidade de Kafar Nabl ocupada, 04 de dezembro. |
11 | Author unknown. | Autor anônimo. |
12 | What are you afraid of? | Do que você tem medo? |
13 | During the last few months, Syrians have struggled against a 41-year-old wall of fear. | Nos últimos meses, sírios lutaram contra o regime de 41 anos de medo. |
14 | This video, widely shared online, shows a young man talking to an older man, numbering the reasons why he might be afraid and encouraging him not to be. | Este vídeo difundido na Internet mostra um jovem conversando com outro, listando as razões que o fazem sentir medo e por que ele não deve temer nada. |
15 | It ends with the sentence “Your silence is their most powerful weapon”. | Termina o vídeo dizendo: “o silêncio é a arma mais poderosa”. [legenda em espanhol] |
16 | To drive the point home, Samar Dahmash Jarrah tweeted: | Para colocar os “pingos nos Is“, Samar Dahmash Jarah escreveu no Twitter: |
17 | The thought that I can switch on TV and see Syrians chanting Freedom Freedom by the 10's of thousands seemed illusive but not any more! | O pensamento de que posso ligar a TV e ver milhares de sírios cantando Liberdade Liberdade parecia ilusório, mas não é mais! |
18 | Silencing protesters Thousands of protesters have been killed since the beginning of the Syrian uprising in March. | Silenciando manifestantes Milhares de manifestantes foram mortos desde o início da Revolução Síria em março. |
19 | The death of 13-year-old Syrian boy Hamza al-Khatib, brutally killed in custody, sparked shock and anger over the regime's cruelty. | A criança Hamza Alkhateeb [en], de 13 anos, foi morta durante sua prisão, e provocou raiva por causa da brutalidade do regime. |
20 | Thousands of other non-violent protesters like 26-year-old Ghiath Matar, from the Damascus suburb of Daraya, have been the target of such brutality. | Milhares de manifestantes pacíficos enfrentaram esta brutalidade, como Ghiath Matar, 26 anos, residente de Darya, um subúrbio de Damasco. |
21 | Ghiath was known for leading the initiative of facing security fire and violence with bottles of water and flowers. | Ele ficou conhecido por enfrentar o fogo e a violência com garrafas de água e rosas. |
22 | After his death on September 10, the Local Coordination Committee issued a joint statement that mentioned the dream Ghiath had died for: | Depois de sua morte no dia 10 de setembro, o Comitê Local de Coordenação emitiu uma declaração [en] a dizer que o sonho de Ghiath morrera com ele: |
23 | Ghiath was waiting for two births: the birth of his daughter who won't have the chance to lay on his arms, and the birth of the new free, just and democratic Syria, which he won't see but will hold his memory and pure soul forever. | Ghiath estava esperando dois nascimentos: o nascimento de sua filha, que não terá a chance de colocar em seus braços, e o nascimento da Síria livre, justa e democrática, que ele não poderá ver, mas que guardarão sua memória e alma para sempre. |
24 | Ghiath and his friends in Daraya were advocates of non-violent struggle. | Ghiath e seus amigos em Daraya foram defensores da luta não-violenta. |
25 | He believed that a free and civilized Syria can't be realized but by Syrian men and women by their peaceful struggle against the violence of the regime, with all the love they have facing the speech of hatred, by refusing to be like the butcher or use his tools. | Ele acreditava que a Síria livre e civilizada não pode ser realizada sem a luta pacífica dos homens e mulheres sírios contra a violência do regime, com todo o amor que eles têm para enfrentar o discurso de ódio, recusando-se a ser como o açougueiro ou usar suas ferramentas. |
26 | On the left: martyr Ghiath Matar; on the right: detained Yahia Shurbaji. | À esquerda: Ghiath Matar; à direita: Yahya Sharabajee, detido. |
27 | Image from razanghazzawi.com. | Imagem do blog de Razan Ghazzawi razanghazzawi.com. |
28 | Syrian blogger @Bsyria tweeted: | O blogger sírio @Bsyria escreve no Twitter: |
29 | RIP Ghiath Matar. | Descanse em paz, Ghiath Matar. |
30 | Ghiath was a peace activist. | Ghiath era um ativista da paz. |
31 | He used to hand flowers and water to soldiers in Daraya. | Ele deu as flores e água para os soldados em Daraya. |
32 | He was tortured to death. | Ele foi torturado até a morte. |
33 | #Syria | #Syria |
34 | Silencing music If there is one song that has become the anthem of the Syrian revolution, that is “Yalla Irhal ya Bashar” (It's time to leave, Bashar), popularized by Hama singer Ibrahim Kashoush. | Matando as músicas Se há uma musica que se tornou a musica de Revolução síria é certamente a música “Yalla Irhal ya Bashar” (“Sai daqui, Bashar”), que foi famosa com a voz de Ibrahim Qashosh, cantor de Hama. |
35 | On July 5, Kashoush was found dead with his vocal cords ripped off, as a revenge for ridiculing Bashar Al-Asad. | No dia 5 de julho, Qashosh foi encontrado morto sem suas cordas vocais, em retaliação por fazer uma brincadeira do presidente Bashar al-Assad. |
36 | His voice, however, has gone viral through the videos of demonstrations in Hama, and cannot be silenced: | Mas, apesar de tudo, sua voz não parou e continuou, em clipes e demonstrações em vídeo de Hama, que não era mais possível esconder: |
37 | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw |
38 | Saudi blogger Ahmad Al-Omran, an intern at NPR, spends his days curating netizen videos and news about Syria. | Ahmed Al-Omran é um jornalista e blogueiro saudita da Rádio Nacional da América NPR, que passa seus dias documentando notícias e vídeos da Síria. |
39 | After a day's work, he tweeted: | Após um dia de trabalho, ele escreveu no Twitter: |
40 | What's my plan for the weekend? | Qual é o meu plano para o fim de semana? |
41 | After watching all these videos coming from #Syria today, none of my plans seem to matter. | Depois de assistir todos esses vídeos vindos da #Syria hoje, nenhum dos meus planos parece importar. |
42 | Silencing humor Renowned Syrian cartoonist Ali Ferzat, head of the Arab Cartoonist Association, published a cartoon depicting a sweaty Bashar Al-Assad clutching a briefcase running to catch a ride with Gaddafi. | Silenciando o humor Cartunista famoso da Síria, Ali Farzat [en], chefe de Associação dos Cartunistas Árabes, publicou uma charge mostrando Bashar al-Assad como cansado com uma mala de viagem pedindo carona para Gaddafi. |
43 | Ferzat was brutally beaten on August 26 and had both his hands broken “for mocking Syrian leaders.” | Farzat foi, então, severamente espancado no dia 26 de agosto, quando teve as duas mãos quebradas por causa do “cinismo aos líderes sírios”. |
44 | Image by Syrian cartoonist Ali Ferzat | Charge do cartunista sírio Ali Farzat |
45 | @Freedom_7uriyah tweeted: | @Freedom_7uriyah escreveu no Twitter: |
46 | All i've got to say to Assad is watch #Libya closely, ur next. | Tudo que eu tenho a dizer pra Assad é olha #Líbya perto, você é o próximo. |
47 | #AssadLies will get u nowhere | # AssadLies vai levá-lo a lugar nenhum |
48 | Silencing journalists and bloggers The list of journalists and bloggers who have been killed, arrested or tortured has increased dramatically since the beginning of demonstrations in March. | Repressão a jornalistas e blogueiros A lista de jornalistas e bloggers que foram mortos, detidos ou torturados aumenta dramaticamente desde o início das manifestações, em março. |
49 | Cameraman Ferzat Jarban was found dead on November 20 with his eyes gouged out. | O fotógrafo Farzat Gibran foi encontrado morto [en] no dia 20 de novembro, sem seus olhos. |
50 | He was filming anti-regime protests in the town of Al-Qasir, Homs. | Farzat estava filmando manifestações contra o regime na cidade de Al-Qusair, em Homs. |
51 | Free Razan poster | Um cartaz exigindo a liberdade para Razan |
52 | The government has also targeted bloggers like Hussein Ghrer and Razan Ghazzawi, one of the most prominent Syrian bloggers and a former Global Voices Online contributor. | O governo também perseguiu os bloggers Hussain Ghrair e Razan Ghazawi [en], uma das blogueiras mais proeminentes da Síria e antiga colaboradora do Global Voices [en]. |
53 | Razan, who was accused of “weakening the national sentiment and trying to ignite sectarian strife” was released on December 18, but many others remain imprisoned or missing. | Razan, que foi acusada de “enfraquecer sentimentos nacionalistas e tentar inflamar a luta sectária”, foi libertada em 18 de dezembro, mas muitos ainda estão presos ou desaparecidos. |
54 | Syrian blogger @anasqtiesh tweeted: | O blogger sírio Anas Qutaish @anasqtiesh escreve no twitter: |
55 | ”Weakening the national sentiment, and trying to ignite sectarian strife” should be charges against Assad. | “O enfraquecimento do sentimento nacional e tentar inflamar a luta sectária” deveriam ser acusações contra Bashar Al-Assad. |
56 | #Syria#FreeRazan | #Syria #FreeRazan |
57 | Syrians garner global support As the uprising in Syria continues, and in spite of the attempts to silence activists, solidarity with the Syrian people has not ceased. | Sírios ganham apoio internacional Enquanto continua a revolução na Síria, apesar das tentativas de silenciar ativistas, a solidariedade com o povo sírio não parou. |
58 | Several online initiatives show how activists have become more creative to ensure global attention towards the situation in the country continues. | Uma série de iniciativas na Internet mostrou como ativistas tornaram-se mais inovadores para ganhar a atenção mundial para a situação no país. |
59 | The SyrianSitIn campaign on YouTube by the grassroots news organization Sham News Network asks individuals to submit videos in solidarity with Syrian protesters. | A campanha SyriaSitIn no YouTube, liderado pela agência de notícias populares Rede de notícias Cham, pediu que as pessoas enviassem vídeos com sua solidariedade aos manifestantes sírios. |
60 | The videos, which were then posted to the SyrianSitIn [ar] YouTube account, contain versions of one statement: | Os vídeos, que foram publicados na conta do Youtube do SyrianSitIn [ar], contêm versões de uma declaração: |
61 | We are all getting together, from all corners of the world, men and women, to express our support for the demands of the free Syrian people, and to say out loud, with one voice, No to killing, oppression and injustice. | Reunimo-nos todos juntos do mundo inteiro e de todas as nacionalidades… Para declarar a nossa solidariedade com as demandas do povo sírio e para dizer em uma voz: não à injustiça, não à repressão, não às mortes, e para dizer a Bashar Al-Assad, seu regime e sua gangue que nós estamos com a ajuda de Deus e depois vamos julgá-lo e derrubá-lo. |
62 | @honestmenofsyri tweeted [ar]: | @honestmenofsyri tuitou: |
63 | This online sit-in is not in any way a substitute for sit-ins and demonstrations on the ground. It's just an additional means to achieve our goal. | Este sit-in virtual não é um substituto para sit-ins e manifestações nas ruas, mas é uma maneira adicional de atingirmos nosso objetivo. |
64 | Syria 2012 As 2011 reached an end, Syrian advocates started using the hashtag #Syria2012 in reference to the Syria of tomorrow - a Syria of freedom, justice and dignity. | Síria de 2012 Ao final de 2011, observadores e defensores da revolução, usaram a hashtag #Syria2012 para imaginar a Síria de amanhã - a Síria de liberdade, justiça e dignidade. |
65 | Fadi al-Qadi tweeted: | Fadi Alkadi escreveu: |
66 | Syria2012 “At this time next year, Bashar Al-Assad will be a former president” | Neste mesmo momento no ano que vem, Bashar al-Assad será ex-presidente. |
67 | Mouhanad Abdul Hamid added: | E Mohamad Abed Alhameed complementou: |
68 | I'll visit my family and get back to my home in Damascus in Syria2012 after long years of exile. | Vou visitar minha família e voltar para minha casa em Damasco, na Síria, em 2012, após longos anos de exílio. |
69 | Nora Bashra noted: | Nora Bashra tem esperanças: |
70 | In Syria2012, “torture” will be a word of the past. #Syria | Na Síria de 2012, “tortura” será uma palavra do passado. |
71 | Nour al-Ali hoped [ar]: | Enquanto Nour al-Ali imaginou: |
72 | Education will be a priority in the country… and we will eradicate illiteracy | Na Síria de 2012 Educação será essencial no país.. e vamos começar a eliminar o analfabetismo |
73 | And Ahmad Ibn Rashed Ibn Said concluded: | E Ahmad Ibn Rashed Ibn Said concluiu: |
74 | Syria2012 will be cleansed of thugs and bugs, free of wolves and dogs, and full of kisses and hugs | A Síria de 2012 será limpa de bandidos e gangues, livre de lobos e cães, e cheia de beijos e abraços |
75 | This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. | |