# | eng | por |
---|
1 | Bahrain: One-Woman Demo! | Bahrein: Protesto Solitário de Uma Mulher! |
2 | This post is part of our special coverage of Bahrain Protests 2011. | Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Protestos no Bahrein em 2011. |
3 | Since the uprisings started around the Arab world, we have become accustomed to seeing the image of thousands of protesters taking to the squares and streets. | Desde os início dos levantes no mundo árabe, nos acostumamos a ver as imagens de milhares de manifestantes ocupando ruas e praças. |
4 | Phrases like Million Man March have been added to the dictionary, and scenes like the one below have become symbols of the “Arab Spring”. | Frases como a Marcha do Milhão foram adicionadas a dicionários, e cenas como a retratada abaixo tornaram-se emblemáticas da “Primavera Árabe”. |
5 | Mass rally in Tahrir square, Cairo by Nameer Galal (25/11/2011). | Mobilização na Praça Tahrir, Cairo. Foto de Nameer Galal (25/11/2011). |
6 | Copyright Demotix. | Copyright Demotix. |
7 | However, it takes extra courage to be part of smaller protests, where there are fewer people to defend each other and less media to report a possible crackdown. | No entanto, exige mais coragem fazer parte de manifestações menores, nas quais aparece um número menor de pessoas que possam defender umas às outras e um número menor de meios de comunicação para relatar sobre possíveis repressões. |
8 | So what about a single protester conducting a sit-in on her own, like the one in this image? | Sendo assim, o que dizer de uma única manifestante realizando um protesto pacífico por conta própria, como a que vemos nesta imagem? |
9 | Zainab Alkhawaja outside the Financial Harbor in Manama, Bahrain (21/4/2012). | Zainab Alkhawaja do lado de fora do Financial Harbor de Manama, Bahrein (21/4/2012). |
10 | Image by Twitter user @Kareemasaeed. | Imagem do usuário do Twitter @Kareemasaeed. |
11 | Zainab Alkhawaja is seen in the above image protesting on her own on April 21, outside the Financial Harbor in Manama, the Bahraini capital. | Zainab Alkhawaja [en] é vista na imagem acima numa manifestação solitária no dia 21 de abril, do lado de fora do Financial Harbor (Porto das Finanças, em inglês) em Manama, a capital do Bahrein. |
12 | Her father, Abdulhadi Alkhawaja, is a prominent human rights activist who was arrested on April 9, 2011 and sentenced two months later, along with other opposition leaders, to life imprisonment. | Seu pai, Abdulhadi Alkhawaja [en], é um famoso ativista pelos direitos humanos preso desde 9 de abril de 2011 e sentenciado, dois meses depois, juntamente com outros líderes da oposição, à prisão perpétua. |
13 | He has been on hunger strike since February 8, 2012 to draw attention to his detention and mistreatment, and recently netizens around the world expressed their great concern over his deteriorating state. | Ele está numa greve de fome desde o dia 8 de fevereiro de 2012 para chamar atenção para sua detenção e maus tratos. Recentemente, internautas mundo afora expressaram grande preocupação [en] com o seu estado de deterioração. |
14 | Zainab, who tweets as @angryarabiya, has been detained since yesterday. | Zainab, que tuíta como @angryarabiya, está na prisão desde ontem, 21 de abril de 2012. |
15 | Her sister Maryam AlKhawaja reports that she has refused to go to the public prosecution. | Sua irmã, Maryam AlKhawaja, relata [en] que ela se recusou a ir ao Ministério Público. |
16 | It is worth mentioning that this was not Zainab's first arrest, nor the first time she stood her ground alone. | Vale a pena mencionar que esta não é a primeira vez que Zainab é detida, e nem a primeira vez que ela, sozinha, defendeu sua posição. |
17 | I'm still wondering how she has such courage, but I guess nothing can answer my question better than what she has written as her Twitter bio: | Ainda estou me perguntando como ela pode ter tamanha coragem, mas suponho que nada pode responder melhor minha pergunta do que aquilo que ela escreveu como sua bio no Twitter: |
18 | When ur in chains, living with no dignity or rights, bowing to criminal dictators, the first step is to forget ur fear & realize that its ur right.. to be angry | Quando estamos acorrentados, vivendo sem dignidade ou direitos, curvando-se a ditadores criminosos, o primeiro passo tem que ser o de esquecer nosso medo e perceber que é nosso direito…ficar com raiva |
19 | | Este post faz parte de nossa cobertura especial sobre as Protestos no Bahrein em 2011. |