# | eng | por |
---|
1 | Mexico: Telling Secrets on Twitter | México: Contando Segredos no Twitter |
2 | Rafa Saavedra, writer and connoisseur of underground culture from the border city of Tijuana, in México, has turned each one of his electronic media channels into literary sandboxes. | Rafa Saavedra, escritor e conhecedor da cultura alternativa da cidade fronteiriça de Tijuana, no México, transformou cada um de seus canais eletrônicos de comunicação em espaços literários lúdicos. |
3 | On one hand, he publishes short stories and projects in his blog Crossfader Network [es] (and its transmutations); on the other, as compulsive user @rafadro, he has taken to Twitter as a source for creation. | Por um lado, ele publica pequenas histórias e projetos em seu blog, Crossfader Network [es], (e suas transmutações); por outro, como o usuário compulsivo @rafadro, ele usa o Twitter como fonte de criação. |
4 | His last literary-electronic project, “Soweird”, combines micro-fiction, secrets and Twitter. | Seu último trabalho literário-eletrônico, “Soweird” [Tãoestranho, em Português], combina micro-ficção, segredos e o Twitter. |
5 | “Crossfader Network is my home, a place where I gather my thoughts, imagine better worlds and offer advances of what I do”, tells Rafa in an e-mail interview, “Twitter is my bachelor's apartment: an eternal party with friends and followers, a source of (almost) first-hand information, a cluttered creative lab, hard irony, and genuine sincerity in 140 characters”. | “Crossfader Network é minha casa, um lugar onde eu reuno meus pensamentos, imagino mundos melhores e ofereço avanços do que eu faço”, diz Rafa em uma entrevista por email; “Twitter é meu apartamento de solteiro: uma eterna festa com amigos e seguidores, uma fonte de informações (quase) imediatas, um laboratório confuso e criativo, uma ironia sólida, sinceridade genuína em 140 caracteres”. |
6 | In July of this year he asked his more than 200 Twitter followers to contribute with their biggest secret (or even a little secret, as he conceded moments after) to create a text told by multiple voices. | Em julho deste ano ele pediu a mais de 200 de seus seguidores no Twitter [es] para contribuir com seu maior segredo (ou até mesmo um pequeno segredo, como admitiu momentos depois) para assim criar um texto contado por múltiplas vozes. |
7 | With more than 40 secrets received through Twitter he came up with “Soweird”, where fiction and truth told 22 intimate moments of sex, shame and crime. | Com mais de 40 segredos recebidos pelo Twitter ele criou o “Soweird”, onde a ficção e a verdade contaram 22 momentos íntimos de sexo, pudor e crime. |
8 | The final story, available through his blog in both spanish and english, is planned to be published in the Mexican literary magazine El Perro [es]. | A história final, disponível em seu blog, será publicada na revista literária mexicana El Perro [es]. |
9 | In the section of “Soweird” dedicated to the topic of family, we found the following secret: | Na seção de “Soweird” dedicada ao tópico ‘Família', encontramos o seguinte segredo: |
10 | 11. Mauritz cheated on his girlfriend with the girlfriend of his best friend. | 11. Mauritz traiu sua namorada com a namorada de seu melhor amigo. |
11 | When they split up, she married his brother. | Quando eles se separaram, ela se casou com seu irmão. |
12 | Now he cannot explain to his girlfriend why they cannot attend family gatherings without fear of provoking a tragedy of biblical proportions. | Agora ele não consegue explicar à namorada o porque de não participarem de reuniões de família sem medo de provocar uma tragédia de proporções bíblicas. |
13 | In the crime section, we found this other secret: | Na seção de crimes encontramos este outro segredo: |
14 | 17. Elwin started spending the checks his father sent him to pay a private university he never attended on comic books. | 17. Elwin começou a gastar em revistas em quadrinhos os cheques que seu pai lhe mandara para pagar a universidade particular na qual nunca estudou. |
15 | Then, he took and spent a considerable amount of money from his first job; he alleged he had been mugged. | Então, ele pediu e gastou uma quantia considerável de dinheiro de seu primeiro trabalho; argumentou que o assaltaram. |
16 | Another time he needed a quick procedure at a municipal office and he asked his company for an excessive amount to bribe the bureaucrat on duty (he spent half of it on beer). | Em outra ocasião, ele precisava realizar um procedimento rápido em um departamento municipal e pediu à sua empresa uma quantia excessiva de dinheiro para subornar o oficial que trabalhava no local (ele gastou a metade do dinheiro em cerveja). |
17 | Saavedra's view on the microblogging service goes beyond telling trivial details: “In Twitter, people frequently confess things so absurd, ludicrous and shameful. | A visão de Saavedra sobre o serviço de microblogging vai além do que contar detalhes triviais: “No Twitter, as pessoas frequentemente confessam coisas tão absurdas, grotescas e vergonhosas. |
18 | Come on, there's even a hashtag for #yoconfieso ("I confess"). | Vamos lá, há até uma hashtag para #yoconfieso (“Eu confesso”). |
19 | So, instead of extracting a secret from my personal files, I decided that it would be very interesting to work with someone else's secrets. | Então, ao invés de extrair um segredo de meus arquivos pessoais, eu decidi que seria muito interessante trabalhar com os segredos dos outros. |
20 | I was interested in knowing how far they would dare, how much it would contrast with the image I have of Twitter users with the one they show to their followers. | Eu estava interessado em saber o quão longe eles iriam, o quanto seria diferente a imagem que eu tenho dos usuários do Twitter e a imagem que eles apresentam para seus seguidores. |
21 | Writer's voyeurism 2.0.” | Voyeurismo de escritor 2.0.” |
22 | Although he cannot reveal his followers' real names, Saavedra characterized the users that joined him in the project: “There are a couple of foreigners, the age group is 19-40 years. | Apesar de ele não poder revelar os verdadeiros nomes dos seus seguidores, Saavedra caracteriza os usuários que se aliaram a ele neste projeto: “Há alguns estrangeiros, a faixa etária é de 19-40 anos. |
23 | As it can be read in the text, there are eight sections that divide the secrets (Sex, Shame, Ex Lovers, Family, Crime, Guilty Pleasures, Temptation and Ex Friends). | Como se pode ler no texto, há oito seções que dividem os segredos (Sexo, Pudor, Ex-Apaixonados, Família, Crime, Prazeres Culposos, Tentação e Ex-Amigos). |
24 | The secrets from the Twitter users are more related to family, sex, shame and temptation. | Os segredos dos usuários do Twitter se relacionam mais com a família, sexo, pudor e tentação. |
25 | A couple of secrets were very shocking.” | Alguns segredos foram muito chocantes.” |
26 | “Soweird” is not the first crossover between Twitter and literature that Saavedra has achieved. | “Soweird” não é a primeira empreitada entre Twitter e literatura que Saavedra realizou. |
27 | In 2007, he was in charge of the collaborative project Microtxts, that collected 238 microfictions through the username @microtxts, and which has been published (as selections) in the Mexican publications Replicante [es] and Balbuceo. “I invited friends that were writers, journalists, Communications students and people that I thought could be interested in the creation of anonymous and serial micro-texts. | Em 2007, ele foi encarregado do projeto colaborativo Microtxts, que reuniu 238 microficções através do usuário @microtxts, e que foi publicado (como seleções) nas publicações mexicanas Replicante [es] e Balbuceo: “Eu convidei amigos escritores, jornalistas, estudantes de Comunicação e pessoas que julguei serem interessante na criação de micro-textos anônimos e em fascículos. |
28 | The basic principle of this workshop was ‘Writing is sharing.' | O princípio básico dessa oficina foi ‘Escrevendo e compartilhando'. |
29 | In the beginning, they could not understand fully the dynamics of Twitter nor the writing process and anonymity. | No início, eles não conseguiam entender por completo a dinâmica do Twitter nem o processo de escrita e anonimato. |
30 | Later, we reached up to 100 participants”, commented in the interview. | Posteriormente, alcançamos 100 participantes.” |
31 | “Right now I couldn't understand my life without Internet, without social networks, without everything generated by both”, explained, “But at the same time, I can turn off the computer and live my life without any fear. | “Até agora eu não conseguia entender minha vida sem Internet, sem redes sociais, sem conteúdo gerado por ambos” ele explica, “Mas ao mesmo tempo, eu posso desligar o computador e viver minha vida sem medos. |
32 | Online lives, electronic media and its use are also a border we can cross with and without restrictions. | Vidas online, mídia eletrônica e seus usos são uma fronteira que podemos cruzar com e sem restrições. |
33 | The same thing happens with my life in Tijuana”. | O mesmo acontece com minha vida em Tijuana”. |
34 | As a farewell, Saavedra shared a “truth” about himself in 140 characters (or less): | Em sua despedida, Saavedra compartilhou uma “verdade” sobre si mesmo em 140 caracteres (ou menos): |
35 | “I've never wanted to be someone that is not me; however, I change so often that sometimes I cannot recognize myself: Yes, a contradiction”. | “Eu nunca quis me tornar alguém que não fosse eu mesmo; entretanto, eu mudo tão frequentemente que às vezes não consigo me reconhecer: sim, uma contradição”. |