Sentence alignment for gv-eng-20141111-497240.xml (html) - gv-por-20141113-55995.xml (html)

#engpor
1Myanmar's Child Refugees Share Their Stories Through Visual ArtCrianças refugiadas de Mianmar compartilham histórias por meio das artes visuais
2Esta matéria contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira aprofundar o assunto.
3Thanks to visual-storytelling workshops, a group of child refugees from Myanmar (Burma) is now able to narrate the experience of fleeing their war-torn home.Graças às oficinas de contação de histórias com imagens, um grupo de crianças refugiadas de Mianmar (Birmânia) podem agora contar as histórias da fuga de suas casas destruídas pela guerra.
4The illustrations generated in these seminars serve as powerful teaching aids in understanding how civil war and ethnic conflict have ravaged the country for the past several decades.Os desenhos criados nestes seminários são poderosas ferramentas de ensino para entender o país pelo viés da guerra civil e conflitos étnicos durante as últimas décadas.
5With help from family and friends, American author Erika Berg conducts these workshops for two reasons: promoting peace in Myanmar and providing therapy to traumatized refugees.Com a ajuda de famílias e amigos, a autora estadunidense Erika Berg tem conduzido estas oficinas por duas razões: promover a paz em Mianmar e fornecer suporte terapêutico para os refugiados traumatizados.
6Her seminars have produced more than 200 paintings, which will soon be compiled in a book, titled “Forced to Flee: Visual Stories by Refugee Youth from Burma.”Nestes seminários estão sendo produzidas mais de duzentas pinturas, que em breve irão fazer parte de um livro intitulado Forçados a fugir: histórias ilustradas das crianças e jovens de Mianmar.
7Berg is hoping to publish the book using Kickstarter funding.Berg espera publicar o livro com financiamento do Kickstarter.
8There are more than 120,000 refugees living today in camps along the Thailand-Myanmar border.Hoje em dia existem mais de 120 mil refugiados que vivem em acampamentos na fronteira entre Mianmar e Tailândia.
9Meanwhile, over 100,000 ethnic Kachin and Shan still live in camps for internally displaced persons.Contudo, mais de 100 mil pessoas das etnias kachin e shan ainda vivem em acampamentos para deslocados internos.
10A military dictatorship has ruled Myanmar since 1962.Uma ditadura militar tem dominado Mianmar desde 1962.
11In recent years, however, the country witnessed political reforms that brought elections, the release of some political prisoners, and the establishment of a military-backed civilian government.Durante os últimos anos, no entanto, o país tem sido testemunha de reformas políticas que deram lugar a eleições, à liberação de alguns presos políticos e ao estabelecimento de um governo civil apoiado por forças militares.
12The roots of the ethnic conflict remain unresolved, however, fueling what is still the world's longest-running civil war.Contudo, a raiz do conflito étnico continua por resolver e contribui para que, ainda hoje, seja a guerra civil mais longa da história.
13There are several peace efforts now underway to promote national reconciliation, but local wars continue across the country.Neste momento, existem várias iniciativas de paz em marcha para promover a reconciliação nacional, mas as guerras locais continuam a afetar todo o país.
14Elections next year will be crucial for the fragile peace process.As eleições do próximo ano serão cruciais para este frágil processo de paz.
15In the meantime, hundreds of thousands of villagers are still trapped in refugee camps, and the intermittent clashes between the army and the rebels displace more people still.Enquanto isso, milhares de moradores ainda estão detidos em acampamentos de refugiados e os confrontos esporádicos entre o exército e os rebeldes continuam a deslocar pessoas.
16A visual representation of Myanmar.Representação gráfica de Mianmar.
17The country has more than 100 ethnic groups.Um país com mais de cem grupos étnicos.
18In her volunteer work, Berg learned that “every refugee has a haunting, humbling, and inspiring story to share.”Durante seu trabalho voluntário, Berg entendeu que “cada refugiado tem uma história de humildade inquietante e inspiradora para compartilhar”.
19In an interview with the Burma Study Center, she explains:Em entrevista concedida ao Centro de Estudos de Burma, a escritora explica o seguinte:
20Refugee youth who participate in the visual storytelling workshops quickly realize that they aren't simply victims.Os jovens refugiados que participam das oficinas de narração visual compreendem rapidamente que não são somente vítimas.
21They are survivors and witnesses whose life stories deserve-and need-to be heard.São sobreviventes e testemunhas cujas histórias merecem - e devem - ser escutadas.
22Berg says the book she's compiling can help spread awareness about peace advocacy in Myanmar:Berg conta que o livro que está preparando pode ajudar a criar consciência sobre a importância de defender a paz em Mianmar.
23‘Forced to Flee' illustrates that the emotions conveyed and evoked by a single narrative image can tell a story of a thousand words, open hearts and build bridges of understanding.“Forçados a fugir” mostra claramente que as emoções expressas e evocadas por meio da narração visual podem contar uma história de mil palavras, abrir corações e construir pontes de entendimento.
24In this book, refugee youth harness the power of narrative art to personalize human rights issues and promote a just and inclusive peace in Burma.Neste livro, as crianças e jovens refugiados utilizam o poder da arte narrativa para caracterizar problemas relacionados com os direitos humanos e promover uma paz justa e inclusiva em Burma.
25Drawn into their inner worlds, we gain a child's eye-view of what it's like to be forced to flee one's homeland and live in exile, haunted - and empowered - by traumas of the past.Ao ser eles submersos em seus mundos internos, nós obtemos o ponto de vista de uma criança a respeito do que implica ser forçado a sair de casa e viver no exílio, assombrado - e fortalecido - por traumas do passado.
26A young refugee during a visual storytelling workshop.Uma criança refugiada durante a oficina de narração visual.
27Below are some illustrations made by the young refugees:Estes são alguns dos desenhos feitas pelas crianças e jovens refugiados:
28The child refugee who painted this says he felt “as if he was being watched by Burma's then military junta,” even after leaving the country.
29“The visual story was painted by an undocumented Chin migrant boy in a textile factory […].Cathy Malchiodi, uma terapeuta que utiliza meios artísticos, afirma a importância deste projeto de livro:
30[it is a] picture of the boy's dream (which came true).” It honors the visual narratives of youth, tells their stories of injustice and atrocity, and offers us a window into possibilities for reparation and redemption for these young survivors.Ele [o livro] homenageia as narrações visuais da juventude, conta suas histórias de injustiça e atrocidade, e oferece uma janela para as possíveis formas de reparação e salvação para estes jovens sobreviventes.
31Most of all, it reminds us how children's art provides a compelling, personal and often profound worldview their life experiences as well as another way of knowing their truths.Além do que, lembra-nos como a arte dá às crianças uma visão de mundo inspiradora, pessoal e às vezes profunda de suas experiências de vida, bem como uma maneira de conhecer suas verdades.
32Naw K'nyaw Paw of the ethnic Karen Women's Organization wrote that the book “captures the struggles, portrayed by refugee youth who experience them daily.”Naw Paw K'nyaw da Organização de Mulheres da etnia karen escreveu que o livro “captura a luta representada por jovens refugiados que a experimentam todos os dias.”
33Poet May Ng also speaks praise:O poeta May Ng também elogia o projeto:
34Never before have I seen such an intense and credible portrait of the journey of refugees from Burma.Nunca antes havia visto um retrato tão intenso e acreditável sobre a odisseia dos refugiados de Burma.
35This is a magnificent work, larger than Burma's democracy movement and the inter-ethnic conflict.Este é um livro magnífico, maior que o movimento democrático de Burma e seu conflito entre etnias.
36Its message is universal.É uma mensagem universal.
37Adults like to read stories to children, but there are times when we should listen to what children have to say, particularly when it concerns their feelings and experiences in war.Os adultos sempre lêem histórias às crianças, mas, às vezes, somos nós quem devemos escutar o que eles têm para dizer, em especial quando se trata de seus sentimentos e experiências na guerra.
38The visual art created by Myanmar's youngest refugees is one of these opportunities to let the kids do the talking.Os trabalhos artísticos criados pelas crianças e jovens refugiados de Mianmar são uma dessas oportunidades. Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua