# | eng | por |
---|
1 | Brazil: The Indigenous, The Internet and Interculturality | Brasil: Índio, Internet e Interculturalidade |
2 | This post is part of our special coverage Forest Focus: Amazon. Photo by flickr user Lorena Medeiros, published under anAttribution-ShareAlike 2.0 Generic Creative Commons License | Photo by flickr user Lorena Medeiros, published under an Attribution-ShareAlike 2.0 Generic Creative Commons License |
3 | The idea commonly supported in the collective Brazilian imagination, that the indigenous Brazilian is no longer considered indigenous as soon as he or she adopts the customs and technologies inherited from the West, is countered by a reality in which indigenous villages are using information tools and technology with ever more frequency precisely for more efficiently defending their indigenous lifestyle and culture. | A noção presente no imaginário popular brasileiro de que o índio deixa de ser índio no momento que adota costumes e tecnologias de herança ocidental é contraposta pela prática, cada vez mais difundida nas aldeias indígenas, de utilizar ferramentas de tecnologia de informação exatamente com o intuito de tornar mais eficiente a defesa do estilo de vida e da cultura indígenas. |
4 | In Taqui Pra Ti [pt] blog, an article by Professor José Bessa Freire, coordinator of the Indigenous Studies Program (University of Rio de Janeiro) [pt] and research with the Graduate Program in Social Memoy (UNIRIO) [pt] discusses the indigenous appropriation of citizen media available online and the use of multimedia content to promote socialization, claim rights and affirm indigenous identity in cyberspace: | No Taqui Pra Ti, encontramos um artigo do Prof. José Bessa Freire, coordenador do Programa de Estudos dos Povos Indígenas (UERJ) e pesquisador no Programa de Pós-Graduação em Memória Social (UNIRIO). Nele, o autor discute a apropriação indígena dos veículos de mídia cidadã disponíveis na Internet e a utilização de conteúdos multimída com o intuito de promover a socialização, reivindicar direitos e afirmar a identidade indígena no ciberespaço: |
5 | In Brazil, the government and non-governmental organizations encouraged indigenous Brazilians from different language groups to use the internet. | No Brasil, índios de diferentes línguas e etnias foram estimulados a usar a Internet por organizações governamentais e não governamentais. |
6 | Although the projects are still in their infancy, a number of the 2,698 schools in indigenous villages, frequented by more than 200,000 students, were equipped with computers. | Embora a situação ainda seja bastante precária, inúmeras das 2.698 escolas indígenas existentes nas aldeias, frequentadas por mais de duzentos mil alunos, foram dotadas de computadores. |
7 | And where this was not possible, computers were set up in the Funasa health clinics within the cultural centers as part of the Electronic Government Program - Citizen Service [pt]. | Ali onde isso não foi possível, os computadores dos postos de saúde da Funasa foram disponibilizados dentro dos Pontos de Cultura no Programa Governo Eletrônico - Serviço de Atendimento ao Cidadão. |
8 | With increased computer access, the first indigenous internet sites began to appear in 2001. | Com o aumento de acesso a computadores, os primeiros sítios indígenas na Internet surgiram em 2001. |
9 | According to Eliete Pereira, from the Atopos Research Center at the Arts and Communications Faculty of the University of São Paulo [pt], indigenous presence on the internet is still rather erratic [pt]. | Segundo Eliete Pereira, do Centro de Pesquisa Atopos, da Escola de Comunicação e Artes/Universidade de São Paulo, a presença indígena na net ainda é bastante irregular. |
10 | In a map she prepared of indigenous internet participation [pt], Eliete found three types of sites: personal sites, sites corresponding to particular ethnicities and sites corresponding to indigenous organizations. | No mapeamento que fez da participação indígena na Internet, Eliete encontrou três tipos de sítios: os sítios pessoais, os sítios de etnias e os sítios de organizações indígenas. |
11 | Holders of personal sites innovatively used the internet to show individual indigenous production. | Os usuários de sítios pessoais utilizam a Internet de forma inovadora para mostrar a produção indígena individual. |
12 | In this category, for example, we find the sites of writers Daniel Munduruku [pt] and Eliane Potiguara [pt], in which the authors present their books and interact with their readers. | Nesta categoria, encontramos o sítio, por exemplo, do escritor Daniel Munduruku e da escritora Eliane Potiguara que apresentam os seus livros e dialogam com seus leitores. |
13 | We also find the blogs of notable indigenous leaders like Ailton Krenak [pt]. | Também nesta categoria, vamos encontrar os blogs de grandes líderes indígenas como Ailton Krenak. |
14 | The sites pertaining to specific ethnic groups have been designed to bring greater domestic and international visibility to particular indigenous ethnicity through the dissemination of arts, indigenous craft art, design patters, narratives and languages of different ethnic groups. | Já os sítios de diferentes etnias indígenas são criados com o intuito de alcançar uma maior visibilidade indígena no cenário nacional e internacional por meio da divulgação da arte, do artesanato, dos padrões gráficos, das narrativas e da língua de cada etnia. |
15 | This is the case of the Baniwa [pt], the Ashaninka [pt] and so many others who, after participating in the discussion on indigenous access to information technology and the internet in 2005 in Rio de Janeiro, and following the inauguration of the People of the Forest Internet Portal [pt], began to use these digital tools as part of interculturally-based educational projects supported by the Ministry of Education (MEC) [pt] and NGOs like The Socio-Environmental Institute [pt]. | É o caso dos Baniwa, dos Ashaninka e de tantos outros que, após terem participado, em 2005 no Rio de Janeiro, das discussões sobre o acesso indígena à tecnologia da informação e à internet, assim como do lançamento do Portal Rede Povos da Floresta, passaram a fazer uso dessas ferramentas digitais como parte de projetos educacionais de base intercultural com o apoio do Ministério da Educação e Cultura (MEC) e de ONGs como, por exemplo, o Instituto Socioambiental. |
16 | Finally, the sites created by different indigenous organizations are presented online by institutions that represent different ethnic groups, that cover local, regional or national collectives, and that are associated with the fight for land rights, bilingual education and the health of the indigenous population. | Por fim, os sítios de diferentes organizações indígenas são mantidos na rede por instituições representativas de diferentes etnias cuja abrangência pode ser local, regional ou nacional e que estão associadas à conquista por direitos pela terra, pela educação bilíngue e pela saúde da população indígena. |
17 | These sites are tools for claiming rights and pursuing political action. | Esses sítios constituem-se em ferramentas de reivindicação e ação política. |
18 | Examples include The Coordination of Indigenous Organizations of the Brazilian Amazon (COIAB) [pt], the Online Indigenous Brazilians [pt] and the Federation of Indigenous Organizaiton of the Back River Region (Rio Negro) (FOIRN) [pt]. | É o caso, por exemplo, do portal da Coordenação das Organizações Indígenas da Amazônia Brasileira - COIAB, do Indios Online ou o da Federação das Organizações Indígenas do Rio Negro - FOIRN. |
19 | The Suruí, information technology and the Amazon Rainforest | Os Suruí, as tecnologias de informação e a Floresta Amazônica |
20 | A very successful case of political action focussing on the use of digital technologies is the initiative pursued by Almir Narayamoga Suruí [en], chief of the Gamebey tribe of Suruí Indigenous Brazilians who live in the indigenous village of Sete de Setembro in the state of Rondônia, Brazil. | Um caso bem sucedido de ação política focada no uso de tecnologias digitais está sendo desenvolvida por iniciativa de Almir Narayamoga Suruí [en], Chefe da tribo Gamebey dos índios Suruí que vivem na aldeia indígena Sete de Setembro no Estado de Rondônia, Brasil. |
21 | The forest has always played an important role in the lives of the Suruí, both from a cultural point of view and from an economic one, which is why Almir's tribe is engaged in reforesting and in combating deforestation of the ancestral lands through the use of tools like Google Earth and GPS. | Para este povo, a floresta sempre teve um papel importante, tanto do ponto de vista cultural como econômico, razão pela qual a tribo, liderada por Almir, está engajada no reflorestamento e no combate ao desmatamento da terra de seus ancestrais por meio do uso de ferramentas como o Google Earth e o GPS. |
22 | In his first consultation in 2007, Almir endeavored to find his village in Google Earth's satellite image. | Numa primeira consulta ao Google Earth em 2007, Almir procurou localizar sua aldeia na imagem gerada pelo satélite. |
23 | That was when he immediately noted how much of his people's territory was being threatened by the rampant deforestation of the outlying forest. | Foi quando notou, de imediato, o quanto o território de seu povo estava ameaçado pela ação deletéria das madereiras na retirada de árvores do entorno. |
24 | Yet, at the same time as he grew worried about what he had found, he also noticed that the solution was just before his eyes; the internet could give the Suruí the visibility and cultural strength needed to protect the forest. | Mas, ao mesmo tempo que se preocupou com o que viu, percebeu também que a solução poderia estar alí mesmo, no uso da Internet para dar visibilidade e força à cultura Suruí. Imagens das terras dos Surui como aparecem no Google Earth |
25 | A partnership with Google Outreach - Google's social arm, and the Metareil'a indigenous association was signed soon thereafter in 2008. | Uma parceria entre a Google Outreach - o braço social da Google - e a associação indígena Metareilá foi, na seqüência, firmada em 2008. |
26 | The first tangible result of this partnership, the so-called cultural map, was made available to internet surfers (using Google Earth), including to Suruí internet surfers. | Primeiro fruto desta parceria, o dito “mapa cultural” foi colocado à disposição dos internautas no Google Earth, inclusive os internautas Suruí. |
27 | With the technical assistance of ACT-Brasil [pt], the map was prepared based on information collected in conjunction with the Suruí elders and wise men who were familiar with the history and characteristics of the tribal territory. | Com a assistência técnica da ACT-Brasil, a elaboração do mapa foi feita a partir das informações colhidas junto aos anciãos e estudiosos Suruí conhecedores da história e das características do território tribal. |
28 | For Almir, the relationship between Suruí and the internet, this “tool of the white man,” is an innovative attempt to ensure that “contact” reinforces, not corrupts, indigenous lifestyle. | Para Almir, a relação que os Suruí têm desenvolvido com a Internet, esta “ferramenta dos brancos”, é uma tentativa inovadora de fazer com que o “contato” reforce - ao invés de corromper - a cultura e o modo de vida nativos. |
29 | In the case of the Suruí, their first contact [pt] with the European-influenced culture and society of Brazil occurred in September 1969: | No caso dos Suruí, o primeiro contato com a cultura e a sociedade de herança européia, ocidental, ocorreu em setembro de 1969: |
30 | It has only been 40 years since the white man entered our forest. | [Há] apenas 40 anos os primeiros homens brancos penetraram em nossa floresta. |
31 | Filled with hope, we received these visitors with the intent of establishing peaceful relations with the outside world. | Cheios de esperança, recebemos estes visitantes com a intenção de estabelecer relações de paz com o mundo externo. |
32 | Yet, our hope for the future was dashed with immense tragedy. | Contudo, nossa esperança para o futuro se deparou com imensa tragédia. |
33 | Just two years after the first contact, the Suruí population dropped from 5,000 to 290 people. | Apenas dois anos depois do primeiro contato, a população Suruí diminuiu de 5.000 pessoas para 290. |
34 | In addition to so many people dying on account of diseases that were new to us, our culture was threatened to extinction on account of the death of our elders. | Além de muita gente nossa morrer devido a doenças novas para nós, nossa cultura foi ameaçada de extinção por causa da morte de nossos anciãos. |
35 | At age 17, I became the chief. | Aos 17 anos, assumi o papel de chefe. |
36 | Today, I seek support from the outside world with renewed hope. | Hoje, busco apoio do mundo externo, com esperança renovada. |
37 | According to the NGO Aquaverde [pt] the Suruí have been “precursors” and “an example” for other indigenous groups in the efficient fight against invaders and destroyers of their lands, but | De acordo com a ONG Aquaverde os Suruí têm sido “precursores” e “exemplo” para os outros povos indígenas de luta eficiente contra as invasões e a destruição de suas terras, mas |
38 | [t]his success is still fragile and threatened; it needs to be consolidated, but at least deforestation no longer affects the lands of the Suruí. | [e]ste sucesso ainda é frágil e ameaçado, precisa se consolidar, mas o desmatamento não progride mais nas terras Suruí. |
39 | Unfortunately, various lands were profoundly affected by the lack of forest. | Infelizmente, várias áreas foram profundamente afetadas pela falta da floresta. |
40 | However, the Suruí managed to free themselves of dependency on the woodsmen, to return to their traditional activities and to develop new activities, like fish farming, coffee cultivation and the creation of indigenous craft art. | No entanto, os Suruí conseguiram se libertar da dependência dos madeireiros, voltar às suas atividades tradicionais e desenvolver novas, tais como: piscicultura, cafeicultura e artesanato. |
41 | A second initiative has been technology training for approximately 20 indigenous Brazilians in the association`s headquarters in Cacoal. | Uma segunda iniciativa originada na parceria foi o treinamento de informática para aproximadamente 20 índios realizado na sede da associação em Cacoal. |
42 | A third step will pursue the more ambitious stage of the “partnership” to use internet resources: combatting the deforestation of the Sete de Setembro Reserve in real time. | Já o terceiro passo dará início ao estágio mais ambicioso da “parceria” pelo uso dos recursos da Internet: o combate ao desmatamento da reserva Sete de Setembro, em tempo real. |
43 | In order to achieve this, the Suruí will be given smartphones that are equipped with Google's Android system, which will enable them to capture occurrences of deforestation in real time, post images on the internet and send them to the world and to the proper authorities. | Para isso, os Suruí poderão contar com aparelhos smartphones equipados com o sistema operacional Android, da Google, que lhes permitirá flagrar cenas de desmatamento em tempo real, postar as imagens na Internet e enviá-las para o mundo e para as autoridades competentes. |
44 | The argument that indigenous identity is lost on account of the adoption of digital technologies thus becomes baseless. | A noção de perda da identidade indígena como resultado da adoção de tecnologias digitais perde, portanto, sua força original. |
45 | In fact, the Suruí intend to strengthen their right to preserve, to the greatest extent possible, their relationship with the earth and the culture inherited from their ancestors. | Ao contrário - o que os Suruí pretendem é potencializar o direito de preservar, o mais intacto possível, sua relação com a terra e a cultura herdadas de seus ancestrais. |
46 | See a video: Trading Bows and Arrows for Laptops | Veja o vídeo: Trading Bows and Arrows for Laptops |