# | eng | por |
---|
1 | Protesters in Brazil: ‘There Will Not Be a World Cup!’ | Brasil: Quem grita ‘Não vai ter Copa’? |
2 | A protest in Brazil in January 2014. Photo by Mídia Ninja, republished by Agência Pública. | Foto de protesto no Brasil a 25 de janeiro de 2014, de Mídia Ninja, republicada pela Agência Pública. |
3 | The article “Quem grita ‘Não vai ter Copa?' (Who is shouting, ‘There will not be a World Cup?') by Ciro Barros was originally published by Brazilian journalism organization Agência Pública on February 17, 2014 and will be republished by Global Voices in two parts. | [A reportagem “Quem grita ‘Não vai ter Copa?'” de Ciro Barros foi publicada originalmente pela Agência Pública a 17 de fevereiro de 2014 e será republicada pelo Global Voices em duas partes. |
4 | All links lead to Portuguese-language pages except when otherwise noted. | Leia a segunda.] |
5 | An Agência Pública reporter searched out the activists that mounted the first protest of the year against the World Cup due to be hosted in Brazil this year; what he found was a mixed group determined to stop the sporting event throughout protest and without “violent acts”. | A reportagem da Pública procurou os ativistas que articularam a primeira manifestação do ano contra a Copa; encontrou um grupo heterogêneo e determinado a deter o Mundial à base de protestos - sem “atos violentos”. |
6 | The scene is the academic center of a university in the west part of São Paulo on a surprisingly dry January evening. | O cenário é um centro acadêmico de uma universidade na zona oeste de São Paulo, num início de noite de um final de janeiro surpreendentemente seco. |
7 | About 20 people are seated in a circle. | Sentadas em roda estão cerca de 20 pessoas. |
8 | While waiting for the meeting to begin, the people converse in low voices, criticizing the police, the Cup, the federal government, the state government of São Paulo. | Enquanto a reunião não começa, as pessoas conversam em voz baixa, fazendo críticas à polícia, à Copa, ao governo federal, ao governo do Estado de São Paulo. |
9 | The group is mixed: older men, adolescents of both sexes, women, workers, students. | O grupo é heterogêneo: homens mais velhos, adolescentes de ambos os sexos, mulheres, trabalhadores, estudantes. |
10 | They have in common the experience of being involved in social movements - from those experienced in street protests to those who have only made a name for themselves in the recent wave of protests in June of last year. | Em comum, eles têm o fato de pertencer a movimentos sociais - dos mais tradicionais, experientes em protestos de rua, aos mais recentes, que ganharam notoriedade a partir da onda de manifestações de junho do ano passado. |
11 | They are there to organize the second demonstration of the year, on February 22, 2014, around a controversial motto: “Se não tiver direitos, não vai ter Copa” (If there are no rights, there will not be a Cup). | Eles estão ali para organizar o segundo ato do ano, a 22 de fevereiro, sob um lema polêmico: “Se não tiver direitos, não vai ter Copa”. |
12 | The first occurred on January 25. | O primeiro ocorreu no dia 25 de janeiro. |
13 | On social networks, the last four words of the group's motto caused a stir at the beginning of this year, as “Não Vai Ter Copa” (There will not be a Cup) emerged on the streets in June during protests [en]. | Nas redes sociais, as quatro últimas palavras do lema do grupo causaram furor nesse início de ano, embora o “Não Vai Ter Copa” tenha surgido nas ruas, em junho, durante algumas manifestações. |
14 | Only recently was it that the PT (Worker's Party) and the federal government reacted on social networks, worried about the possibility that protests will tarnish the brilliance of the Cup in Brazil during an election year - and that they will have the same devastating effect on popularity that President Dilma Rousseff (along with all the governors) faced in June of last year. | Também foi agora que o PT [Partido dos Trabalhadores] e o governo federal reagiram nas redes sociais, preocupados com a possibilidade de que as manifestações empanem o brilho da Copa no Brasil em ano de eleições - e tenham o mesmo efeito devastador de popularidade que a presidenta Dilma (como todos os governantes) enfrentou em junho do ano passado. |
15 | On Sunday, January 12 - 13 days after the first protest organized by the collective - PT's reaction (Worker's Party) came in the form of a post on the party's official page on Facebook: “It's agreed. | No domingo, dia 12 de janeiro, a 13 dias da primeira manifestação chamada pelo coletivo, a reação do PT veio em um post na página oficial do partido no Facebook: “Tá combinado. |
16 | A great week for all of those that root for Brazil.” | Uma boa semana para todos que torcem pelo Brasil”. |
17 | Accompanying the phrase, there was photo with the hashtag #VaiterCopa (There will be a Cup). | Acompanhada da frase, havia uma foto com a hashtag #VaiterCopa. |
18 | On the official page of President Dilma, the same tone: “WITHOUT A DOUBT. | Na página oficial da presidenta Dilma, o mesmo tom: “LÍQUIDO E CERTO. |
19 | A good week for all those who root for Brasil” and once more a photo with the same hashtag. | Uma boa semana para todos que torcem pelo Brasil” e mais uma vez uma foto com a mesma hashtag. |
20 | Today, the hashtag used by the government and the PT is #CopadasCopas (Cup of Cups), the official motto. | Hoje, a hashtag usada pelo governo e o PT é #CopadasCopas, o mote oficial. |
21 | On blogs and social networks, there were some who treated the movement as terrorists or “police case.” | Nos blogs e redes sociais, houve quem tratasse o movimento como “terrorista” e “caso de polícia”. |
22 | More moderate critics say that protests will happen during the Cup, and wonder if they will have the same effect on the popularity of President Dilma as before, making way for the right-wing parties. | Críticos mais moderados afirmam que os protestos da Copa, se tivessem o mesmo efeito devastador na popularidade da presidenta Dilma, estariam abrindo caminho para os partidos de direita. |
23 | But in the end, what is this new movement? | Mas afinal, o que é esse novo movimento? |
24 | What does it intend? | O que pretende? |
25 | How would they respond to the critics of whom they have been a target? | Como eles responderiam às críticas das quais têm sido alvo? |
26 | It was these questions that brought me to that meeting. | Foram essas perguntas que me levaram àquela reunião. |
27 | Photo shared by Agência Pública. | Foto partilhada por Agência Pública. |
28 | Protest and the growth of liasion | Manifesto e o crescimento da articulação |
29 | (…) June of 2013 was only the beginning! | (…) Junho de 2013 foi só o começo! |
30 | The outraged people, movements and collectives that want to transform our reality affirm through various struggles that without the consolidation of social rights (health, education, housing, transportation, and others), there is no possibility that the Brazilian people can allow mega-events such as the World Cup or the Olympics to take place. | As pessoas, os movimentos e os coletivos indignados que querem transformar a realidade afirmam através das diversas lutas que sem a consolidação dos direitos sociais (saúde, educação, moradia, transporte e tantos outros) não há possibilidade do povo brasileiro admitir megaeventos como a Copa do Mundo ou as Olimpíadas. |
31 | This means that the words representing our cause to the governors that only serve businesses and the profits should be: “If there are no rights, there will not be a Cup!” | Isso significa que as palavras de ordem no combate a esses governos que só servem às empresas e ao lucro devem ser: ‘Se não tiver direitos, não vai ter Copa!' |
32 | And the manifesto continues: | E o manifesto seguia adiante: |
33 | Our proposal is to stop the World Cup! | Nossa proposta é barrar a Copa! |
34 | To show nationally and internationally that the popular power does not want the World Cup! | Mostrar nacionalmente e internacionalmente que o poder popular não quer a Copa! |
35 | After this, the manifesto refers to the protests against the rise in transportation fares which sparked the wave of protests in June: | Depois, o manifesto se referia às manifestações contra o aumento da tarifa de transportes que detonaram a onda de protestos em junho: |
36 | The political directors said that it was impossible to attend to the cause for the protests, the repeal of the fare increase, however the popular power on the streets showed us that impossible realities can be transformed, reclaimed and conquered by the people. | Os dirigentes políticos disseram que era impossível atender a pauta das manifestações pela revogação do aumento, entretanto o poder popular nas ruas nos mostrou que realidades impossíveis podem ser transformadas, reivindicadas e conquistadas pelo povo. |
37 | And as such, they will say: ‘But this is impossible!' | E mesmo assim dirão: ‘mas isso é impossível!' |
38 | And so we will say: ‘The impossible happens!' | Então nós diremos: ‘o impossível acontece!' |
39 | Five movements signed the manifesto. | Cinco movimentos assinam o manifesto. |
40 | The most well-known of these is perhaps the Movimento Passe Livre (Movement for Free Fare), one of the principal catalysts of the political protests in June with its focus on the current model of public transportation. | O mais conhecido deles talvez seja o Movimento Passe Livre (MPL), um dos principais catalisadores dos protestos políticos em junho com a pauta do modelo de transporte público. |
41 | The others are the Fórum Popular de Saúde do Estado de São Paulo (Popular Forum for Health in the State of São Paulo), a group that unites various collectives in defense of public health; the Coletivo Autônomo dos Trabalhadores Sociais (Autonomous Collective of Social Workers), which unites, principally, social assistance advocates that operate in São Paulo; the Periferia Ativa (Active Periphery), funded by communities in the South Zone and metropolitan region of the capital São Paulo; and the Comitê Contra o Genocídio da População Preta, Pobre e Periférica (Committee Against the Genocide of the Black, Poor, and Underprivileged Population), which combats police violence and violence by vigilante groups. | Os outros são o Fórum Popular de Saúde do Estado de São Paulo, articulação que reúne diversos coletivos em defesa das melhorias na saúde pública; o Coletivo Autônomo dos Trabalhadores Sociais, que reúne, principalmente, assistentes sociais que atuam em São Paulo; o Periferia Ativa, fundado por comunidades da zona sul e da região metropolitana da capital paulista; e o Comitê Contra o Genocídio da População Preta, Pobre e Periférica, que combate a violência da polícia e dos grupos de extermínio ligados a ela que atuam nas periferias. |
42 | “I'm not affiliated with anything” | “Não sou filiado a nada” |
43 | The focus of the organizations, as one can see, are different, but what unites them is the fight for the human rights of the excluded population, who are considered the most threatened by the World Cup. | Os focos das organizações, como se vê, são diferentes, mas o que as une é a luta pelos direitos humanos da população excluída, que consideram ainda mais ameaçados pela realização da Copa. |
44 | Sérgio Lima, of the Fórum Popular de Saúde, describes the members of the movement like this: | Sérgio Lima, do Fórum Popular de Saúde, descreve assim os integrantes do movimento: |
45 | They are people that have already participated in this struggle, the very people of the social movement, that are tired of offices, paperwork and everything. | É um pessoal que já participou de muita luta, pessoal de movimento social mesmo, que tá cansado de gabinete e tudo mais. |
46 | I am someone who has already spent a lot of time fighting the fight through offices. | Eu sou um caso que postulei muito tempo luta de gabinete. |
47 | But today I'm not affiliated with anything. | Mas hoje não sou filiado a nada. |
48 | And he explains the objectives of the group: | E explica os objetivos do grupo: |
49 | From my point of view, we are saying that we don't need the World Cup at this moment, in the face of so many problems with transportation, education, health. | Ao meu ver, é dizer que a gente não precisava da Copa nesse momento, diante de tantas mazelas em transporte, educação, saúde. |
50 | I believe that it is in this sense. | Acredito que é nesse sentido. |
51 | When reminded of the criticism, expressed principally on social networks, that the group “Não vai ter Copa” serves the interest of right-wing parties, Lima laughs. | Quando lembro as críticas, expressas principalmente nas redes sociais, de que o “Não vai ter Copa” serve aos partidos de direita, ele dá risada. |
52 | He says that he was even affiliated with the PT before. | Conta que, inclusive, já foi filiado ao PT. |
53 | “They always say that,” he says in disdain. | “Eles sempre dizem isso”, desdenha. |
54 | I ask then, if they really intend to stop the Cup, and how: | Pergunto então se eles realmente pretendem barrar a Copa, e de que maneira. |
55 | It is an objective, yes. | É um objetivo sim. |
56 | And in facing that reality, we know that it is a cruel and disloyal fight, but we are doing this for a cause, yes. | De enfrentamento mesmo, a gente sabe que é uma luta desleal e cruel, mas a gente tem isso como pauta, sim. |
57 | We want to win over the masses, gain strength, and make a stand with protests on the streets. | Queremos ganhar a massa, ganhar corpo e fazer o enfrentamento com os protestos nas ruas. |
58 | We don't want any kind of violent acts, nor even consider it. | Não queremos nenhum ato violento, nem se cogita isso. |
59 | We want to stop it with protests alone. | Queremos barrar com os protestos mesmo. |
60 | Anti-capitalists | Anticapitalistas |
61 | Besides the cited organizations, the movement has also attracted activists to the left of the PT, such as the PTSU (the United Socialist Workers' Party) and the PSOL (the Socialism and Freedom Party). | Além das organizações citadas, o movimento também atraiu ativistas que militavam em partidos políticos à esquerda do PT, como o PSTU e o PSOL. |
62 | The movement Juntos! (Together!), for example, which emerged at the beginning of 2011 from the youth of the PSOL, also forms a base of support. | O movimento Juntos!, por exemplo, que surgiu no início de 2011 a partir da juventude do PSOL, também forma a base de apoio. |
63 | One of their members, Maurício Costa Carvalho, says: | Um dos seus membros, Maurício Costa Carvalho, afirma: |
64 | We understand the World Cup as part of a critical aspect of capitalist growth. | A gente entende a Copa do Mundo como parte de um aspecto crítico do crescimento capitalista. |
65 | With this growth, instead of investing in public sectors, in health, education, transportation, housing, what we have is a process of subservience to the traditional project of accumulation, that is this mega-event commanded by an absolutely corrupt entity such as FIFA. | Com o crescimento, ao invés de termos investimentos nos setores públicos, em saúde, educação, transporte, moradia, o que temos é um processo de subserviência ao projeto tradicional de acumulação, que é esse megaevento comandado por uma entidade absolutamente corrupta como a Fifa. |
66 | The only objective of the World Cup is to make FIFA's commercial partners and big business in Brazil richer. | O único objetivo da Copa é enriquecer os parceiros comerciais da Fifa e as grandes empresas no Brasil. |
67 | And this has been done with the production of ‘cities of exception'. | E isso tem sido feito com a produção de cidades de exceção. |
68 | For Maurício, the current protests make up part of a sequence of protests that have been occurring in the last few years around the whole world - from outraged people in Spain to Occupy Wall Street in the United States. | Para Maurício, os protestos de agora fazem parte de uma sequência de manifestações que vem ocorrendo nos últimos anos no mundo todo - dos indignados na Espanha ao Occupy Wall Street nos Estados Unidos. |
69 | It was these protests, he says, that motivated the creation of Juntos!: | Foram esses protestos, ele diz, que motivaram a criação do Juntos!: |
70 | All the governors had a decrease in popularity after the protests in June. | Todos os governantes tiveram a sua popularidade bastante desgastada depois das jornadas de junho. |
71 | This shows that it is not just a problem with one party or another. | Isso mostra que não é um problema de um partido ou de outro, só. |
72 | It is a problem with the infrastructure of outdated party politics in the country. | É um problema da estrutura da velha política partidária no país. |
73 | The protests showed that it is necessary to make structural changes. | As manifestações mostraram que é necessário ter mudanças estruturais. |
74 | And these changes will be made to have a form of politics that is completely distinct from the politics that are now in play. | E essas mudanças passam por ter uma política que é completamente distinta dessa política que vem sendo feita. |
75 | It is necessary that the voices on the street are heard and that government policy doesn't end up being a blank check to a candidate every two years. | É necessário que se ouça a voz das ruas e que a política não se resuma a passar um cheque em branco a um candidato a cada dois anos. |
76 | I asked if the connection of Juntos! with the PSOL party, which will support Senator Randolfe Rodrigues from Amapa as a presidential candidate this year, compromises the partisan independence of the group, to which he says: | Pergunto se a ligação do Juntos! com o PSOL, que vai lançar o senador amapaense Randolfe Rodrigues como candidato à presidência neste ano, compromete a independência partidária do grupo, ao que ele diz: O Juntos! |
77 | Juntos! is a group that has PSOL activists, but we also have activists that are not from the PSOL party, who have their own forums, their own discussion groups. | é um grupo que têm militantes do PSOL, mas que tem muitos militantes que não são do PSOL, tem seus fóruns próprios, seus próprios grupos de discussão. |
78 | There are many PSOL activists that participate in many different groups. | Existem militantes do PSOL que participam de vários grupos diferentes. |
79 | As such, there is nothing linked to the structure of PSOL. | Então não tem nada ligado à estrutura do PSOL. |
80 | Watch out for the second part of this article, to be published shortly. | Leia a segunda parte desta reportagem, Das bandeiras clássicas ao ciberativismo. |