Sentence alignment for gv-eng-20111130-273749.xml (html) - gv-por-20111201-25215.xml (html)

#engpor
1Iran: British Embassy in Tehran AttackedIrã: Embaixada Britânica em Teerã Atacada
2On 29 November, 2011, a crowd of about 1,000 people demonstrated near the British embassy in Tehran after Britain cut all financial ties with Iran over concerns about its nuclear program.Em 29 de novembro de 2011, uma multidão de cerca de mil pessoas realizavam uma manifestação em frente à Embaixada Britânica em Teerã, após os britânicos terem cortado os laços econômicos com o Irã com base no temor em relação ao programa nuclear do país.
3The gathering was peaceful, before some participants stormed the building.O encontro era pacífico, até alguns participantes invadirem [en] o prédio.
4This incident has reminded many observers of the 1979 attack on the United States embassy in Tehran.O incidente lembrou a muitos analistas a invasão à embaixada dos EUA, em Teerã, em 1979.
5A few days earlier, Iran's parliament voted to expel the British ambassador since relations had deteriorated.Alguns dias antes, o parlamento iraniano votou pela expulsão do embaixador britânico depois da deterioração das relações entre os países.
6Here is a video from the demonstration:Aqui há um vídeo da manifestação:
7Iranian blogger, Xcalibur, advises people not to follow the official line by calling the attackers “students”.O blogueiro iraniano Xcaliburalertou as pessoas a não seguir a linha oficial que chamava os manifestantes de “estudantes”.
8The blogger says [fa]:O blogueiro disse [fa]:
9it is not right to call these wild people, students.não é correto chamar esta gente selvagem de estudantes.
10Another blogger, Snotes, said [fa] it was Basij paramilitary students attacked the embassy, seized documents from “the old Fox”, and burne the British flag.Outro blogueiro, Snotes, disse [fa] que era a milícia Basij a responsável por atacar a embaixada, roubar documentos da “velha raposa” e queimar a bandeira britânica.
11Rahayi Iran says [fa] it was terrorists who attacked the British embassy.Rahayi Iran disse [fa] que foram terroristas que atacaram a embaixada.
12Hamedemofidi blogs:Hamedemofidi blogou [en]:
13A high-ranking revolutionary guard, Sajadi, entered the British embassy and such an act could be considered a war declaration, because the embassy is considered British soil.Um Guarda Revolucionário de alta patente, Sajadi, entrou na embaixada e tal ato pode ser considerado uma declaração de guerra, porque a embaixada é considerado território britânico.
14Such an act is in contradiction with Iran's constitution.Tal ato está em contradição com a constituição do Irã.
15H-naderifar worries [fa] that:H-naderifar se preocupa [fa] que:
16Iran pays a high price for such actions.O Irã paga um alto preço por tais ações.
17Attacking an embassy is attacking a country and insulting its national symbols.Acatar uma embaixada é atacar um país e insultar seus símbolos nacionais.
18Somayeh Tohidlou, an Iranian activist who received 50 whip lashes in Tehran in September 2011, wrote [fa] on Friendfeed:Somayeh Tohidlou, uma ativista iraniana que recebeu [en] 50 chibatadas em Teerã, em setembro de 2011, escreveu [fa] no Friendfeed:
19Are they wrong about the date?Eles estão errados quanto à data?
20This is 2011, not 1979 [when protesters took the US embassy in Tehran].Estamos em 2011 e não em 1979 [quando manifestantes tomaram a embaixada dos EUA em Teerã].
21The regime is 32 years old, not 1 year old.O regime tem 32 anos, não um.