# | eng | por |
---|
1 | Greece: “Giving Birth is Not a Privilege of the Rich!” | Grécia: “Dar à Luz Não é Privilégio dos Ricos!” |
2 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis. | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | Feelings of revulsion and anger were caused by news published in Eleftherotypia (Freedom of Press) [el] newspaper on December 5, 2011, which revealed some public hospitals in Greece have refused treatment to women in labour, because they did not have the money to pay hospital fees of 950 euro. | Sentimentos de repulsa e raiva foram causados pela notícia publicada no jornal Eleftherotypia (Liberdade de Imprensa) [el] a 5 de Dezembro de 2011, que revela que alguns hospitais públicos na Grécia recusaram atendimento a mulheres em trabalho de parto, porque não tinham dinheiro para pagar as taxas de 950 euros. |
4 | The incidents took place in November 2011, at public hospitals in Athens, Thessaloniki, Rhodes and Rethymnon. | Os incidentes aconteceram em Novembro de 2011, em hospitais públicos de Atenas, Tessalónica, Rhodes e Rethymnon. |
5 | In these cases the cost of “integrated unified hospital treatment” according to Ministry of Health price list, came in at 950 euro for natural childbirth and 1,500 euro for birth by Caesarean section. | Nestes casos o custo do “tratamento hospitalar integrado unificado”, segundo a lista de preços do Ministério da Saúde, sai a 950 euros para parto natural e 1500 euros para partos por cesariana. |
6 | Pregnant women pay the money in advance and afterwards the costs are offset with the labour allowance. | As mulheres grávidas pagam o valor adiantado e depois os custos são compensados com o subsídio de nascimento. |
7 | Birth. | Nascimento. |
8 | Photograph by Flickr user riqfy (CC BY-NC-SA 2.0). | Foto do utilizador do Flickr riqfy (CC BY-NC-SA 2.0). |
9 | After several days delay, the Ministry of Health and Social Solidarity intervened with a circular, stating that [el] no advance payment of this amount will be required in future, leaving however the issue of price difference between the official price list and the provided labour allowance still open to question. | Depois de vários dias de atraso, o Ministério da Saúde interveio com uma circular a informar que [el] no futuro não serão exigidos pagamentos adiantados nessa quantia, deixando no entanto em aberto a questão das diferenças de preço entre a lista oficial de preços e o subsídio de nascimento atribuído. |
10 | Two women's rights organizations, the ‘Women's Initiative Against Debt and Austerity Measures' and the ‘Independent Women's Movement', have started to raise awareness of these incidents: | Duas organizações ligadas aos direitos da mulher, a “Iniciativa das Mulheres Contra a Dívida e Medidas de Austeridade”e o “Movimento das Mulheres Independentes” começou a alertar para estes episódios: |
11 | Giving birth is not a privilege of the rich! | Dar à luz não é privilégio dos ricos! |
12 | We demand free childbirth, we demand that the bailout funds go directly to health sector… | Exigimos partos gratuitos, exigimos que os fundos de resgate vão directamente para o sector da saúde… |
13 | The news was shared and commented on throughout various social media channels by Greek netizens. | A notícia foi partilhada e comentada em várias redes sociais pelos cidadãos gregos online. |
14 | Dimitris Oikonomou expresses his shame about the event [el]: | Dimitris Oikonomou expressou a sua vergonha sobre o sucedido [el]: |
15 | @d_oikon: WHAT A SHAMEEEEE…! | @d_oikon: QUE VERGONHAAAA…! |
16 | What the heck, how did we end up here? | Raios, como viemos parar aqui? |
17 | [Women in labour were cast off by hospitals because they had no money…] | [Mulheres em parto foram descartadas por hospitais porque não tinham dinheiro…] |
18 | While user Gangelakis adds, in the spirit of the seasonal celebrations [el]: | Enquanto o utilizador da rede Gangelakis acrescenta, no espírito da época natalícia [el]: |
19 | @Gangelakis: Jesus Christ himself was born in a cave: Public hospitals refused treatment to women in labour, because they had no money to pay | @Gangelakis: O próprio Jesus Cristo nasceu numa caverna: Hospitais públicos recusaram tratamento a mulheres em parto porque não tinham dinheiro para pagar |
20 | User Nemi Vl commented [el] via her Facebook status update: | A utilizadora Nemi Vl comentou [el] no status update do seu Facebook: |
21 | Reading news today one at a time… each feels like a slap in the face… | A ler as notícias de hoje, é uma a seguir à outra…. como levar um estalo na cara… |
22 | User Lector stresses the very essence of this incident [el] in a discussion forum: | O utilizador Lector realça a essência do incidente [el] num fórum de discussão: |
23 | They didn't look at the identity card, they looked at the wallet. | Não olharam para o bilhete de identidade, olharam à carteira. |
24 | In the same forum, user simonbolivar makes a comparison [el] with the American health care system: | No mesmo fórum, simonbolivar faz uma comparação [el] com o sistema de saúde americano: |
25 | A COMPLETE HUMILIATION! | UMA HUMILHAÇÃO COMPLETA! |
26 | THE VILIFICATION OF A MECHANISM AND A GOVERNMENT! | A VILIFICAÇÃO DE UM MECANISMO E UM GOVERNO! |
27 | They turned us into America, where you are finished if you don't have any good insurance! | Tornaram-nos na América, onde estás acabado se não tens um bom seguro! |
28 | While, in the same vein, user Isis adds irony to the mix in a different forum [el]: | Enquanto que, no mesmo tom, Isis junta um trago de ironia à mistura num fórum diferente [el]: |
29 | I am touched, we are becoming America. | Sinto-me tocado, estamos a tornar-nos na América. |
30 | Giving birth for free in public hospitals? | Dar à luz de graça em hospitais públicos? |
31 | Impossible. | Impossível. |
32 | Wipe out childbirth allowance NOW as well. | É acabar com o subsídio de nascimento já AGORA também. |
33 | In a news portal where the news were shared, user Harry expresses his anger in a comment under the original post about the hospital expenses [el] and the dealing with maternity: | Num portal de notícias onde a notícia foi partilhada, o leitor Harry deixa clara a sua raiva num comentário ao post original sobre as despesas de hospital [el] e a forma como se lida com a maternidade: |
34 | Among all the attacks I have faced by the state (heavy taxation, electricity, additional taxes), I have to say I am most furious about the treatment my pregnant wife faces. | De entre todos os ataques que já sofri pelo estado (impostos pesados, electricidade, impostos adicionais), tenho a dizer que o que me deixa mais furioso é o tratamento que a minha mulher grávida enfrenta. |
35 | My insurance no longer covers anything (Fund for Independent Professionals and Craftsmen) and the hospital is very expensive and its service is outrageous. Every country supports maternity except for Greece. | O meu seguro já não cobre nada (Fundo para Trabalhadores Independentes e Artesãos) e o hospital é muito caro com um serviço revoltante. |
36 | If this situation continues, I will take my whole family and we will go abroad as immigrants. | Se esta situação continua, vou pegar na minha família toda e vamos para fora como imigrantes. |
37 | Twitter user Jordi criticizes the ones responsible [el]: | O utilizador do Twitter Jordi critica os responsáveis [el]: |
38 | Women in labour were cast off by hospitals, because they had no money…Loverdos' [Minister of Health] fault? | Mulheres em trabalho de parto foram rejeitadas por hospitais porque não tinham dinheiro… Culpa do Loverdos [Ministro da Saúde]? |
39 | Of course not, blame the cruel administration… | Claro que não, culpem a administração cruel… |
40 | The discussion then moved to completely different subject about the future of the country and its future citizens [el]: | A discussão depois passou para assuntos completamente diferentes sobre o futuro do país e os seus futuros cidadãos [el]: |
41 | @katerinas_diary: @jorjito73 They interfere to the future of the race, that is…If unemployed women who want to give birth are not admitted in public hospitals!!! | @katerinas_diary: @jorjito73 Eles interferem com o futuro da raça, isto é… Se mulheres desempregadas que querem dar à luz não são admitidas em hospitais públicos!!! |
42 | @jorjito73: @katerinas_diary It's the beginning of forming the electorate during the following years, once and for all…Shame and abjection. | @jorjito73: @katerinas_diary É o princípio da formação do eleitorado durante os próximos anos, de uma vez por todas… Vergonha e degradação. |
43 | Births in Greece appear to have decreased by 15% during the last year [el], as the harsh economic situation is forcing many couples to delay having their first or second child. | O número de nascimentos na Grécia parece ter decrescido em 15% ao longo do último ano [el], enquanto a situação económica agreste tem forçado muitos casais a adiarem o primeiro ou segundo filho. |