# | eng | por |
---|
1 | When Algeria's Police Fail to Act, Citizen Journalists Step in | Quando a polícia argelina falha, jornalistas-cidadãos intervêm [Todos os links levam a páginas em inglês, exceto quando indicado o contrário] |
2 | Not long after evidence of police abuse was exposed by citizen journalists there last month, cyber activists in the city of Ghardaïa have once again uncovered failings of Algeria's police forces, this time for not stepping in to protect a man who was killed in public after being kidnapped by a group of local gangsters. | Nunca antes uma evidência de abuso da polícia [en] tinha sido exposta por jornalistas-cidadãos como foi no mês passado. Actvistas cibernautas na cidade de Ghardaïa [en] actuaram mais uma vez contra as falhas das forças policiais da Argélia, desta vez para proteger um homem que foi morto em público depois de ter sido sequestrado por um grupo de gangs locais. |
3 | Sectarian tensions in this region situated in the heart of the M'zab valley are high. | As tensões sectárias na região, situada no coração do vale do M'zab [en], são elevadas. |
4 | Cyber activists and citizen journalists are doubling their efforts to expose the violent clashes between the Ibadites minority (also known in this region as Mozabites) and the majority made of Muslim Sunni communities, publishing video evidence on YouTube. | Actvistas cibernautas e jornalistas-cidadãos estão a dobrar seus esforços para expor os violentos confrontos entre a minoria Ibadites (também conhecido na região como Mozabites [en]) e a maioria feita de comunidades muçulmanas sunitas, publicando vídeos como evidências no Youtube. |
5 | The publicity generated by the activists' first videos showing police abuse against Ibadites prompted Algerian authorities to launch an investigation and sanction the officers involved. | A repercussão gerada pelos primeiros vídeos dos atcivistas que mostram abuso policial contra Ibadites levou as autoridades argelinas a iniciar uma investigação e punir os policiais envolvidos. |
6 | The goal of these citizen journalists is clear: share the reality on the ground with the Algerian population, whose awareness of the situation is obscured by the lack of reporting in the mainstream media. | O objectivo desses jornalistas-cidadãos é clara: compartilhar a realidade do terreno com a população argelina, cuja consciência da situação é obscurecida pela falta de reportagens na mídia tradicional. |
7 | In fact, many facts and elements of the situation are not reported. | Na verdade, muitos factos e elementos da situação não são relatados. |
8 | For instance, the media seldom reports on the complicity of security forces with local thugs who vandalize and wreck havoc in the city to increase sectarian conflict between the Ibadites and the Sunni. | Por exemplo, a mídia raramente reporta sobre a cumplicidade das forças de segurança com bandidos locais que vandalizam e causam destruição na cidade para aumentar o conflito sectário entre os Ibadites e os sunitas. |
9 | The photos below taken by Mozabites activists show the reality of the crimes occurring in Ghardaïa right under the nose of police: | As fotos abaixo tiradas por activistas Mozabites mostram a realidade dos crimes que ocorrem em Ghardaïa bem debaixo do nariz da polícia: |
10 | Photo posted on Facebook by Ghardaia activists showing crime evidence in the city. | Foto publicada no facebook por um actvista de Ghardaia mostrando evidências de crime na cidade. |
11 | Used with permission. | Usada com permissão. |
12 | Among the crimes exposed by the activists was the case of 21-year-old Mozabite youngster Babaousmail Azzedine. | Entre os crimes expostos pelos activistas, há o caso de um jovem Mozabite de 21 anos de idade Babaousmail Azzedine [en; artigo não mais disponível]. |
13 | Azzedine was attacked in public after being kidnapped by local gangsters on February 5, 2014. | Azzedine foi atacado em público depois de ter sido sequestrado por bandidos locais em 5 de fevereiro de 2014. |
14 | The youngster succumbed shortly after to his injuries, as a result of 20 knife wounds he received. | O jovem morreu pouco depois devido aos seus ferimentos, como resultado de 20 facadas que recebeu. |
15 | The crime shook Ghardaïa to its core. | O crime abalou Ghardaïa no nível central. |
16 | Yet Azzedine assassins are still free. | No entanto, os assassinos de Azzedine ainda estão livres. |
17 | Activists retrieved amateurs photos of the murder captured by eyewitnesses and assembled all the video and photographic evidence adding captions as well as geographical and historical annotations. | Activistas recuperaram fotos feitas por amadores do assassino capturadas por testemunhas oculares e adicionaram todos os vídeos e provas fotográficas, inserindo legendas, bem como anotações geográficas e históricas. |
18 | The footage shows Azzedine's aggressors as they assaulted him: | As imagens mostram os agressores de Azzedine como eles o atacaram: |
19 | Disseminated via YouTube, citizen journalism website Envoyés Spéciaux Algériens (Algerian Special Envoys) [fr, ar] and independent news site Algérie-Focus [fr], the video went viral and sparked public outcry. | Disseminado via YouTube, site de jornalismo cidadão Envoyés Spéciaux Algériens (Enviados especiais da Argélia) [fr, ar] e pelo site de notícias independente Algérie-Focus [fr], o vídeo se tornou viral e provocou clamor público. |
20 | It comes at a time when the Interior Minister and the Chief of the Algerian Police were visiting the region in an attempt to appease the situation. | Ele vem num momento em que o ministro do Interior e o chefe da Polícia argelino foram visitar a região na tentativa de apaziguar a situação. |
21 | Still, local authorities have yet to arrest anyone in the murder, but an investigation was launched by the national armed forces to track down Azzedine's murderers, who can be clearly identified in this video: | Ainda assim, as autoridades locais estão para prender qualquer pessoa pelo assassinato, mas uma investigação foi lançada pelas forças armadas nacionais para rastrear assassinos de Azzedine, que podem ser claramente identificados neste vídeo: |
22 | In the meantime, numerous online communities are working together to alert Algerian authorities to the situation in the region and to pressure them into acting against sectarian violence in M'zab. | Entretanto, numerosas comunidades on-line estão a trabalhar juntas para alertar as autoridades argelinas para a situação na região e para pressioná-los a agir contra a violência sectária no M'zab. |
23 | Ghardaïa News [fr] and Ahdath Ghardaïa (Gharadaia Events) [fr, ar] are two news sites that regularly fight to report on the violence against the Mozabite population. | Ghardaïa News [fr] e Ahdath Ghardaïa (Gharadaia Eventos) [fr, ar] são dois sites de notícias que lutam regularmente para reportar sobre a violência contra a população Mozabite. |
24 | The tremendous work of these activists was not in vain. | O enorme trabalho desses activistas não foi em vão. |
25 | The impunity of the criminals was publicly revealed, putting the Algerian authorities in a compromising situation and forcing them into action. | A impunidade dos criminosos foi revelada publicamente, colocando as autoridades argelinas numa situação comprometedora e forçando-os a agir. |
26 | Violence hasn't stopped in Ghardaïa, but this a positive step forward for the local population. | A violência não parou em Ghardaïa, mas este é um passo positivo para a população local. |