# | eng | por |
---|
1 | Brazilian Ruralists Hold ‘Auction for Resistance’ Against Indigenous Land Claims [All links lead to Portuguese-language pages except when otherwise noted.] | ‘Leilão da Resistência’ é realizado por ruralistas para financiar ações contra indígenas |
2 | An agricultural auction held by ruralists in the state of Mato Grosso do Sul on December 7, 2013 raised one million Brazilian reals (about 425,000 US dollars) to finance what they refer to as “resistance” to the actions of indigenous peoples occupying their lands and reclaiming their rights in the state. | Um leilão agrícola foi realizado por ruralistas no Mato Grosso do Sul no último dia 7 de dezembro, com o objetivo de levantar fundos para financiar o que eles chamaram de “resistência” às ações de ocupação de terras e reivindicação de direitos dos indígenas no estado. |
3 | Cartoon by Carlos Latuff, shared by Combate Racismo Ambiental (Fight Environmental Racism) on Facebook. | |
4 | Caption: “Going once, going twice, going three times!” At the Auction for Resistance. | Cartoon de Carlos Latuff, partilhado por Combate Racismo Ambiental no Facebook |
5 | The auction was suspended by the courts in the beginning of December, but pressure from the ruralist lobby - which managed to remove the judge who made that decision from office by legally questioning her impartiality and independence - soon convinced another judge who was named to take the place of the first judge to revoke the suspension. | O leilão chegou a ser suspenso pela justiça no início de dezembro, mas por conta da pressão dos ruralistas - que conseguiram afastar a juíza ao questionarem judicialmente a sua imparcialidade e independência - foi logo depois liberado por um outro juíz nomeado para substituir a primeira num espaço de apenas três horas. |
6 | Only three hours passed in between the suspension of the first judge and the appointment of the replacement judge who announced his decision in the same night. | |
7 | The maneuver was considered illegal by defense attorneys working for indigenous rights, who pointed out that the court should have kept the auction suspended until the order of suspicion of the first judge could be heard and judged in court. | A manobra foi considerada ilegal pelos advogados defensores dos direitos indígenas que apontam que o pedido de suspeição perante a Justiça deveria levar à suspensão do processo até que a suspeição fosse julgada. |
8 | The decision of the first judge argued that “the behavior on the part [of the ranchers] cannot be considered legal, as it is apparent that they intend to replace the State in the solution of an existing conflict between the ruralist class and the indigenous tribes” and that “they have the power to incentivize violence (…) and this collides with the constitutional rights to life, security, and physical integrity.” | A decisão da primeira juíza argumentava que “o comportamento por parte [dos fazendeiros] não pode ser considerado lícito, visto que pretendem substituir o Estado na solução do conflito existente entre a classe ruralista e os povos indígenas” e que “tem o poder de incentivar a violência (…) e colide com os princípios constitucionais do direito à vida, à segurança e à integridade física”. |
9 | The auction consisted of the participation of various politicians, among them mayors, state representatives, and federal representatives. | O evento contou com a participação de diversos políticos, entre prefeitos, deputados estaduais e deputados federais. |
10 | Kátia Abreu, senator, leader of the ruralist group and president of the National Confederation of Agriculture (CNA), said that the purpose of the auction was not to finance a militia to combat and kill the indigenous, as defendants of indigenous rights claimed. | Kátia Abreu, senadora líder da bancada ruralista e presidenta da Confederação Nacional da Agricultura (CNA), afirmou que o objetivo do leilão não era financiar milícia para combater e matar índios, como denunciaram defensores dos direitos dos indígenas. |
11 | The senator, however, did not explain what would be the purpose of the event. | A senadora, porém, não explicou qual seria o objetivo do evento. |
12 | Some of the quotes from politicians participating in the event, along with their euphemistic kind of language, give an idea of the objectives of the ruralists, such as what state representative Zé Teixeira of the right-wing party Democrats (DEM) said: | Algumas frases dos políticos participantes do evento, embora com uma linguagem eufemística, dão uma ideia dos objetivos dos ruralistas, como a do deputado estadual Zé Teixeira, do DEM: |
13 | It has been years now that producers have wasted with the invasions. | Há anos os produtores gastam com as invasões. |
14 | If the bank has security at the door, why can't a farm have it too? | Se o banco tem um segurança na porta, por que a fazenda não pode ter? |
15 | This auction is a warning to show that the production sector will not wait for public power and needs security. | Esse leilão é um alerta para mostrar que o setor produtivo não vai esperar pelo poder publico e precisa de segurança |
16 | The situation of indigenous peoples [en] in Mato Grosso do Sul is alarming, a problem that has dragged on for decades, without the Brazilian government providing a solution that guarantees the rights of the indigenous tribes to occupy their own lands, an inalienable right. | A situação dos povos indígenas no Mato Grosso do Sul é alarmante, um problema que se arrasta há décadas, sem que o governo brasileiro traga uma solução, com a garantia dos direitos dos povos indígenas a ocupar suas terras, um direito inalienável. |
17 | The constant attacks against the indigenous in the state, whose ethnicity is primarily Guarani Kaiowá, along with the assassination of various leaders and the imposition of the terrible living conditions on this tribe, has provoked waves of protests in Brazil and around the world [en]. | O constante ataque aos indígenas no estado, cuja etnia majoritária é a Guarani Kaiowá, com o assassinato de diversas lideranças e a imposição de péssimas condições de vida a este povo, provocou ondas de manifestações no Brasil e no mundo. |
18 | One of these assassinations happened recently and gained attention with coverage [en] from the organization Survival International. | Um dos assassinatos ocorreu recentemente, e ganhou destaque com a divulgação pela organização Survival International. |
19 | The use of social media to spread the word about the indigenous cause and the alarming situation in which many indigenous groups are living occurs not only on the part of NGOs, but also more and more on the part of the indigenous themselves, as analyzed by Raquel Recuero in the article Social Media: Brazil's Indigenous Tribes Go Online in their Struggle To Be Heard [en]. | O uso das mídias sociais para divulgar a causa indígena e a situação alarmante em que muitos grupos indígenas vivem ocorre não somente por parte de ONGs, como também e cada vez mais pelos próprios indígenas, como analisou Raquel Recuero no artigo Social Media: Brazil's Indigenous Tribes Go Online in their Struggle To Be Heard (Redes sociais: tribos indígenas do Brasil seguem online com luta para serem ouvidos). |
20 | The lack of political interest from the interest groups that dominate the government seems to be one of the principal motives for which the problem in Mato Grosso do Sul and other regions of Brazil has not been solved, as highlighted by researcher Imazon Paulo Barreto: | A falta de interesse político por parte dos grupos que dominam o governo parece ser um dos principais motivos pelos quais o problema não é resolvido no MS e em outras regiões do Brasil, como destacou o pesquisador do Imazon Paulo Barreto: |
21 | The argument about the lack of land is a fallacy, because there are 58.6 million hectares of degraded pasture on farms that could have been used for the resettlement and increase of production outside of indigenous lands. | O argumento de falta de terras é uma falácia, pois existem 58,6 milhões de hectares de pastos degradados em fazendas que poderiam ser utilizados para reassentamento e para aumentar a produção fora de TIs. |
22 | The government would have money available if a solution to these conflicts was considered a priority. | O governo teria dinheiro disponível caso priorizasse a solução dos conflitos. |
23 | For example, it would be enough to eliminate or reduce the 22 billion Brazilian reais [about 9.35 billion US dollars] that are given in annual subsidies to large businesses and eliminate the nearly 70 billion Brazilian reais [about 29.7 billion US dollars] lost yearly to corruption. | Por exemplo, bastaria eliminar ou reduzir os 22 bilhões de reais que concede de subsídios anuais a grandes empresas e eliminar os cerca de 70 bilhões de reais perdidos anualmente para a corrupção. |
24 | The delay in judicial decisions slows the process, but even when obtaining a final ruling favorable to the indigenous, there are no guarantees with regards to the time it will take to be executed. | A demora das decisões judiciais atrasa o processo, mas mesmo quando obtida uma decisão final favorável aos índios, não há garantias quanto ao tempo de sua execução. |
25 | For example, the indigenous people of Alto Rio Guamá have been waiting for the demarcation of their lands since 2010. | Por exemplo, os índios da TI Alto Rio Guamá aguardam o fim da desintrusão desde 2010. |
26 | The Brazilian judiciary have even called indigenous people who fight for their rights guerrillas. | O judiciário brasileiro chegou a chamar os indígenas que lutam por seus direitos de guerrilheiros. |
27 | Image of the “homage” to the Minister of Justice José Eduardo Cardozo, with his face on a statue of a “bandeirante” (trailblazer), the representative figure of Brazilian colonization. | Imagem de “homenagem” ao Ministro da Justiça José Eduardo Cardozo, com o rosto no lugar de uma estátua de um ‘bandeirante', figura representativa da colonização brasileira. |
28 | From the Facebook page of Marcelo Zelic, with the description: “Brazilian Indigenous Exposition: Great Figures of the 21st Century. Work: New bust of José Eduardo Borba Gato Cardozo” | Do Facebook de Marcelo Zelic, com a descrição: “Exposição Brasilidade Indígena: Grandes Vultos do Século XXI Obra: Novo busto de José Eduardo Borba Gato Cardozo” |
29 | Blogger Camila Pavanelli called attention to the dubious morals of some politicians evident at the auction in a post titled Quebrar vidraça é vandalismo, atirar em índio não (Breaking glass is vandalism, shooting at Indians is not): | A blogueira Camila Pavanelli chama a atenção para a moral dúbia de alguns políticos, que se evidenciou com a realização do leilão, no texto Quebrar vidraça é vandalismo, atirar em índio não: |
30 | For Senator Kátia Abreu, for example, the popular protests against the Forest Code were authoritarian and anti-democratic, and against the presence of the military police at the University of São Paulo. | Para a Senadora Kátia Abreu, por exemplo, foram autoritárias e antidemocráticas as manifestações populares contra o Código Florestal e contra a presença da Polícia Militar na USP |
31 | (…) the auction was organized to “raise money for resources against indigenous occupations.” | (…) o leilão foi organizado para “arrecadar recursos contra ocupações indígenas”. |
32 | In other words, the money raised will be used to buy arms - that, in time, will be used to shoot at the indigenous. | Em bom português, o dinheiro arrecadado será usado para comprar armas - que, por sua vez, serão usadas para atirar em índios. |
33 | The message given by Kátia Abreu and her friends is clear: | A mensagem de Kátia Abreu e seus amigos é bem clara: |
34 | Breaking glass - you can't, that's vandalism. | Quebrar vidraça - não pode, é vandalismo. |
35 | Criticizing the government without breaking glass - you can't do that either, that's authoritarianism. | Criticar o governo sem quebrar vidraça - também não pode, é autoritarismo. |
36 | Shooting the indigenous - OK, well, that you can do. | Atirar em índio - ah bom, aí pode sim. |
37 | Indigenous leaders and unionists opposed to the auction received death threats after the original judge's decision to put a halt to it. | Líderes indígenas e sindicalistas contrários ao leilão chegaram a ser ameaçados de morte, após a decisão da justiça de impedir o leilão. |
38 | Even though the Federal Regional Court eventually allowed the auction to be held, it imposed conditions on the the event. | O Tribunal Regional Federal manteve a decisão de permitir o leilão, porém impôs condicionantes para a sua realização. |
39 | The money raised will have to be deposited in a judicial account controlled by the court, and the resources raised can only be used after the court hears the Public Federal Ministry and the indigenous organizations of the region. | O dinheiro arrecadado terá que ser depositado numa conta judicial e controlado pela justiça, e a utilização dos recursos arrecadados só poderá ser feita depois que a Justiça ouvir o Ministério Público Federal e organizações indígenas da região. |
40 | Federal deputy Erika Kokay (PT-DF) declared that the auction represents a new genocide of Brazilian indigenous people: We are observing a case of ethnocide. | A deputada federal Erika Kokay (PT-DF) declarou que o leilão representa um novo genocídio dos povos indígenas brasileiros: |
41 | They want to bring back the genocide of the indigenous people. | Estamos observando um etnocídio, querem reeditar o genocídio do povo indígena. |
42 | This (the auction of resistance) is the presumption of those that think themselves above the state, the Constitution, and life itself. | Isso (Leilão da resistência) é uma ousadia daqueles que se acham acima do Estado, da Constituição e da vida. |
43 | It is classic patrimonialism. | É o patrimonialismo clássico. |
44 | They are treading on the Constitution and on democracy. | Eles pisoteiam na Constituição e na democracia. |