Sentence alignment for gv-eng-20140214-457142.xml (html) - gv-por-20140406-51024.xml (html)

#engpor
1A Love Story With No Kissing? That's Cinema in IranCinema no Irã: história de amor sem beijo?
2Leila Hatami and Peyman Moadi in “A Separation.”Leila Hatami e Peyman Moadi em “A Separação”.
3Credit: Habib Madjidi/Sony Pictures ClassicsFonte: Habib Madjidi/Sony Pictures Classics
4This article and a radio report by Shirin Jaafari for The World originally appeared on PRI.org on February 13, 2014 and is republished as part of a content sharing agreement.Este artigo e reportagem de radio feito por Shirin Jaafari originalmente para “The World”, foipublicado no PRI.org em 13 de Fevereiro de 2014 e é republicada como parte de um acordo de compartilhamento de conteúdos.
5For any film to be shown in Iran, directors have to follow the strict Islamic laws.Para qualquer filme ser transmitido no Irã, os diretores devem seguir as restritas leis islâmicas.
6Male and female characters can't touch.As personagens masculinas e femininas não podem se toucar.
7Women have to cover their hair at all times.As mulheres devem cobrir o cabelo o tempo todo.
8“Can you imagine how many stories you're unable to tell as a filmmaker if you cannot show the slightest physical touch between members of the opposite sex?” asks Jamsheed Akrami, an Iranian director based in the US.“Você pode imaginar quantas histórias você é incapaz de contar como diretor de cinema, se você não puder mostrar nenhum toquinho físico entre os sexos opostos?”, perguntaJamsheed Akrami, um diretor iraniano quem mora nos EUA.
9Akrami spent five years interviewing a dozen Iranian filmmakers, actors and actresses.Akrami possou cinco anos entrevistando dezenas de cineastas, atores e atrizes iranianos.
10The result is his latest documentary: “Cinema of discontent.”O resultado é seu último documentário: “O cinema do descontentamento”.
11They all lament the hardship they face in telling a story in film when they have to follow all the Islamic codes they have to follow.Todos eles se queixaram da dificuldade que enfrentam em contar uma historia quando têm que seguir todas as leis islâmicas.
12“I'm not only alluding to the romantic subjects, you know, we're talking about situations where you can't even show parental affection or a male physician for example, cannot be shown examining a female patient,” he adds.“Não estou indicando apenas os pares românticos, mas estamos falando de situações onde você não pode nem mostrar sentimento paterno ou materno ou, por exemplo, não pode se mostrar um médico do sexo masculino examinando uma paciente do sexo feminino” adicionou.
13One of the directors Akrami interviews in his documentary is Bahman Farmanara.Um dos diretores que Akrami entrevista em seu documentário é Bahman Farmanara.
14He explains how he got around one challenging scene in his movie “A Little Kiss.”Ele explicou como ele contorna a situação de uma cena desafiadora em seu filme “A Little Kiss” (Um Beijinho).
15“There is a sequence in ‘A Little Kiss' where the father, after 38 years of being in Switzerland, has returned suddenly because his son has committed suicide and he comes to visit his daughter,” he says.“Tem uma sequência in “A Little Kiss”, quando o pai, depois 38 anos na suíça, voltou de repente porque o filho dele cometeu suicídio e ele veio visitar sua filha”, ele diz.
16“Well, obviously according to the laws that we have to obey, a man and a woman cannot embrace each other.“Então, obviamente de acordo com as leis que devemos seguir, homen e mulher não podem se abraçar.
17Even though in this particular instance they are father and daughter.”Apesar deste caso particular, eles são pai e filha.”
18Here's how director Farmanara got around it.Veja, como o diretor resolve a situação.
19“So what I did … when the daughter takes a few steps towards him, he takes his hat off,” Farmanara says.“Então o que eu fiz…quando a filha se aproxima do pai, ele tira o chapéu”, conta Farmanara.”
20“So, he makes a move to stop her from coming close…”Então, ele faz um movimento para fazer com que ela páre de se aproximar…”
21Farmanara added that Iran is a “nation that in our films we don't kiss, we don't touch, we don't hug but somehow miraculously from 37 million we've gone to 70 million.”Farmanara acrescentou que o Irã é “uma nação onde em nossos filmes não beijamos, não toucamos, e não abraçamos, mas de alguma forma milagrosa nossa população aumentou de 37 milhões à 70 milhões.”
22There are so many similar cases in Iranian films that if you watch enough of them, you would actually be surprised if the characters do touch or dance for example.Tem tantos casos similares em filmes iranianos, que se você assistir uma quantidade suficiente deles, você na verdade ficaria surpreso se as personagens se tocarem ou dançarem, por exemplo.
23Yet filmmakers and actors constantly challenge the red lines.Mesmo assim, cineastas e atores sempre desafiam as proibições.
24In one film called “Gilaneh,” a mother who is taking care of her paralyzed son bathes him, moves him around and even at one point starts dancing to cheer him up.Em um filme chamado “Gilaneh,” uma mãe que cuida se seu filho com paralisia, dá banho nele, move-o ao redor e até mesmo, em certo ponto, começa a dançar com ele para animá-lo.
25In Akrami's documentary, the director, Rakhshan Bani Etemad says that she worried about the sensors, but felt the story had to be told to break the taboo.No documentário de Akrami, o diretor, Rakhshan Bani Etemad diz que ela se preocupava com os sensores, mas sentiu que a história tinha que ser contada para quebrar o tabu.
26Akrami says as an Iranian filmmaker “your most prized skill is the ability to work around the censorship codes.Akrami diz como um cineasta iraniano: “sua habilidade mais premiada é habilidade para contornar os códigos de censura.
27The artistic gift is actually a secondary requirement when it comes to making films in Iran.”O talento artístico é, na verdade, um requisito secundário quando o ponto é fazer filmes no Irã.”
28But with all the restrictions, Iranian films have been part of festivals around the world. And they have received recognition.Mas com todas as restrições, filmes iranianos têm feito parte dos festivais mundiais e eles têm recebido muito reconhecimento.
29In 2012, for example, Asghar Farhadi made history when he won an Oscar for his film “A Separation.”Em 2012, por exemplo, Asghar Farhadi entrou para a história quando ele ganhou um oscarpor seu filme “A Separation.”
30Many others film have won international awards.(A separação) Outros filmes também ganharam prêmios internacionais.
31Meanwhile Mahdi Kouhian, a documentary filmmaker in Iran, says since the election of Iran's president, Hassan Rouhani, there is a more positive atmosphere.Mahdi Kouhian, um documentarista iraniano, diz que desde a eleição do presidente, Hassan Rouhani, há uma atmosfera mais positiva.
32For example, he said he attended the Fajr Film Festival for the first time in four years.Por exemplo, ele diz que [o presidente] foi ao Fajr Film Festivalpela primeira vez em quatro anos.
33The festival is held every year to mark the anniversary of the Islamic Revolution.O festival é celebrado todo ano para comemorar o aniversário da revolução islâmica.
34But filmmaker Akrami isn't as optimistic.Mas o cineasta Akrami não é tão otimista.
35That's because he says he doesn't see any fundamental changes.Isso porque ele diz que não viu nenhuma mudança fundamental.
36“The election of Mr. Rouhani, to me, is just a cosmetic change.“A eleição do Sr. Rouhani, para mim, é uma mudança cosmética.
37It's like putting make up on a monster, which basically wouldn't change the nature of that monster.É como colocar maquiagem num monstro, o que, basicamente, não muda a natureza do monstro.
38You still have a monster,” he says.Ainda é um monstro,” diz.
39For him, the saddest part about Iranian cinema is that its best movies never got to be made.Por ele, o mais triste sobre o cinema iraniano é que os melhores filmes iranianos nunca chegarão a ser feitos.