# | eng | por |
---|
1 | Hong Kong's Journalists Battle Self-Censorship, Intimidation and Police Violence to Report Umbrella Revolution | Jornalistas de Hong Kong combatem autocensura, intimidação e violência policial para noticiar “revolução dos guarda-chuvas” |
2 | | Funcionários do Apple Daily News mostraram sua determinação em manter a redação em funcionamento mesmo após o ataque da multidão em 13 de outubro. |
3 | Staff from Apple Daily News showed their determination to keep the newsroom operating after a mob attack on October 13. Photo from Chan Pui Man's Facebook page. | Foto da página do Facebook de Chan Pui Man. Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assunto |
4 | Journalists working in Hong Kong have come under tremendous pressure in recent weeks for covering news on the Umbrella Revolution, the pro-democracy protests demanding free and fair elections. | Jornalistas de Hong Kong têm estado sob enorme pressão nas últimas semanas devido à cobertura da “revolução dos guarda-chuvas”, os protestos pró-democracia que exigem eleições livres e justas. |
5 | Not only have they exposed themselves to violence while covering clashes between police and protesters, when they return to the office from the field, some of them have to endure the push for self-censorship from the newsroom or even harassment from pro-Beijing thugs. | Não só se expuseram à violência durante a cobertura dos confrontos entre a polícia e os manifestantes, como também alguns deles ao retornar aos escritórios tiveram de aguentar a pressão da auto-censura das redações ou até mesmo o assédio de criminosos pró-Pequim. |
6 | Since police began removing barricades set up by protesters at the sites of the massive sit-in dubbed Occupy Central, confrontations between protesters and police officers have happened almost every day. | Desde que a polícia começou a remover as barricadas feitas por manifestantes nos locais da ocupação maciça denominada “Occupy Central”, os confrontos entre manifestantes e policiais passaram a ocorrer diariamente. |
7 | Standing between the police and protesters, photojournalists have become vulnerable to injuries themselves. | Posicionando-se entre a polícia e os manifestantes, os jornalistas fotográficos se tornaram vulneráveis a agressões. |
8 | It is not uncommon to see TV station cameramen being pepper sprayed or pushed away by police officers during the news report. | Não é raro ver um operador de câmara sendo pulverizado com spray de pimenta ou mesmo empurrado por policiais durante o noticiário. |
9 | In some cases, the police do not differentiate between protesters and reporters and assault them when they take photos of the front-line. | Em alguns casos, a polícia não diferencia entre manifestantes e repórteres e os agride quando estão tirando fotos na linha de frente. |
10 | Four independent news sites - inmediahk.net, SocREC, USP and Local Press - issued a joint statement condemning the police for intentionally attacking reporters on October 15 when they dispersed protesters on Lung Wo Road outside government headquarters: | Quatro sites independentes de notícias - inmediahk.net, SocREC, USP e Local Press - divulgaram uma declaração pública conjunta condenando a polícia pelo ataque intencional de repórteres em 15 de outubro, enquanto dispersava os manifestantes em frente à sede do governo, na avenida Lung Wo: |
11 | At 3 a.m., when covering the clearing of Tamar Park, a reporter from SocREC was pulled into the side of the riot police's line and beat up for about 30 seconds. | Às três da manhã, enquanto estava cobrindo a dispersão do parque Tamar, um repórter da SocREC foi puxado para as margens da linha da polícia de choque e espancado durante aproximadamente trinta segundos. |
12 | Later, two police officers dragged him along the road for 30 seconds and threw him into a police detention van. | Mais tarde, dois policiais o arrastaram pela avenida por trinta segundos e o jogaram dentro de uma van policial. |
13 | The wounded reporter repeatedly displayed his press badge during the ordinal, but it did not stop them. | O repórter ferido mostrava repetidamente a sua credencial de imprensa durante o ato, mas isso não impediu a polícia. |
14 | Instead, they abused him verbally. | Ao invés disso, ele foi agredido verbalmente. |
15 | Only after a police press officer confirmed his identity inside the van was he allowed to leave. | Apenas após a confirmação de sua identidade dentro da van por um oficial de imprensa da polícia, ele foi libertado. |
16 | The reporter sought treatment at the Queen Mary Hospital and the clinical report found obvious injures on his face, forehead, nose, mouth, neck and left arm. | O repórter buscou tratamento no Hospital Queen Mary e a análise clínica revelou profundos ferimentos no rosto, testa, nariz, boca, pescoço e braço esquerdo. |
17 | Similarly, a reporter from inmediahk.net covering the news inside a tunnel on Lung Wo Road was suddenly threatened by a police officer with pepper spray. | De modo similar, um repórter do inmediahk.net, que estava fazendo a cobertura dentro de um túnel na Avenida Lung Wo foi abruptamente ameaçado por um oficial da polícia com spray de pimenta. |
18 | He followed the officer's instruction and backed off, but was sprayed in his face without warning; although he showed his press badge many times, he was arrested and handcuffed. | O repórter seguiu as ordens do policial e recuou, mas foi pulverizado no rosto sem nenhum aviso prévio. Muito embora tenho mostrado a credencial de imprensa repetidamente, ele foi preso e algemado. |
19 | In the process, the police officer yelled: “Reporter? | Durante o ocorrido, o policial gritou: “Repórter? |
20 | So what?” | E daí?” |
21 | “Even reporters cannot take photos from the front.” | “Até mesmo repórteres não podem tirar fotos da parte da frente.” |
22 | He was released after his identity was clarified. | O repórter foi libertado depois de ter sua identidade verificada. |
23 | Another inmediahk.net reporter was hit in the head by a riot police officer with his shield while he was backing off. | Outro repórter da inmediahk.net foi atingido na cabeça pelo escudo de um oficial da polícia de choque enquanto recuava. |
24 | Even if reporters at the front-line risk physical injuries to cover the news, their stories might not be published because of self-censorship practices in the newsroom. | Ainda que os repórteres na linha de frente se arrisquem a sofrer violência física para fazer a cobertura, suas histórias podem vir a não ser publicadas por causa da autocensura praticada nas redações. |
25 | Many news organizations in Hong Kong, a special administrative region of China, were already fearful of losing advertising revenue from their business ties in the mainland or angering the Beijing government. | Muitos órgãos de comunicação social em Hong Kong, região administrativa especial da China, já temem a perda de cotas de publicidade em seus negócios ligados ao continente e a ira do governo de Pequim. |
26 | This trend has only increased with the recent protests calling for an open nomination system of candidates for the city's chief executive, which goes against the mainland's wish for a largely pro-Beijing nominating committee. | Esta tendência somente cresceu com os protestos recentes, que reivindicam um sistema de nomeação aberta de candidatos para chefe municipal do executivo, o que vai contra o desejo do governo central, que quer um comitê de nomeação maioritariamente pró-Pequim. |
27 | On October 15, the chief news executive of TVB, the city's most popular television station, ordered the news team to edit a voice-over describing a video report on alleged police brutality. | Em 15 de outubro, o chefe executivo de notícias da TVB, a emissora de televisão mais popular da cidade, ordenou que a equipe de notícias editasse a narração de uma reportagem de video denunciando a alegada brutalidade da polícia. |
28 | The footage clearly showed a handcuffed protester punched and kicked by several police officers in a dark corner for four minutes. | As sequências da matéria mostram um manifestante algemado sendo claramente golpeado com socos e pontapés por policiais em um canto escuro durante quatro minutos. |
29 | The next day, 28 staff members from the newsroom issued a joint statement expressing regret over the management's decision. So far more than 100 staffs from the station's news branch have co-signed it. | No dia seguinte, 28 membros da agência de notícias publicaram uma declaração conjunta expressando pesar pela decisão da administração, a qual contou com a assinatura de mais de 100 funcionários da agência. |
30 | A former TVB reporter Au Ka Lun explained how the TVB newsroom operates after he read the joint statement: | O ex-jornalista da TVB, Au Ka Lun, explicou como a agência de notícias TVB funciona, depois de ler a declaração conjunta: |
31 | Every word in this plain statement is written in blood and sweat. | Cada palavra desta declaração foi escrita com suor e sangue. |
32 | I read it and remembered the endless humiliation and struggle our generation of reporters has faced. | Eu a li e lembrei das incontáveis humilhações e da luta que a nossa geração de repórteres tem enfrentado. |
33 | The huge gap between ideal and reality and whether one should stay or leave is always a struggle. | O abismo é enorme entre o ideal e a realidade e se cada um deve permanecer ou ir embora é sempre uma luta. […] |
34 | […] Most of the time, the reporters on the front-line are only responsible for interviews and recording what happens onsite. | Na maior parte do tempo, os jornalistas na linha da frente somente são responsáveis por entrevistas e gravações locais. |
35 | They are like the workers in the sweatshop, responsible for a part of the news making. | Eles são como os trabalhadores de uma fábrica, responsáveis por uma parte da preparação das notícias. |
36 | After they have done their work, the footage would be sent back to the newsroom. | Depois de terem feito o seu trabalho, a edição volta para os escritórios da agência. |
37 | They won't be responsible for the script. | Eles não são responsáveis pelo script. |
38 | The content and the focus cannot be decided by the reporters. | O conteúdo e foco das notícias não podem ser decididos pelos jornalistas. |
39 | In the newsroom, there are many news and assignment editors, and above them there is one more person in charge. | Na agência de notícias há muitas notícias e editores responsáveis e, acima deles, há mais uma pessoa responsável. |
40 | Above that person are even greater forces. | Acima desta pessoa responsável, há forças ainda mais poderosas. |
41 | Reporters are not free and autonomous; they are only free when that single person is asleep, but he sleeps very little. | Os jornalistas não são livres e autonômos. Eles somente são livres quando uma única pessoa está dormindo, mas esta dorme muito pouco. |
42 | The “greater forces” referred to by Au are the different forms of political pressure coming from Beijing, such as smears or even violent threats. | As “forças poderosas” referidas por Au são as diferentes formas de pressão política vindas de Pequim, tais como calúnias ou até mesmo ameaças violentas. |
43 | Most media outlets in Hong Kong have compromised by incorporating self-censorship into their newsroom management like TVB. | A maioria das agências de notícias em Hong Kong comprometeram-se a incorporar a autocensura nas redações, assim como a TVB faz. |
44 | For those who refused to comply, the threats are more explicit. | Para aqueles que se recusarem a obedecer, as ameaças são mais explícitas. |
45 | Since October 12, pro-Beijing mobs were mobilized to surround pro-democracy Apple Daily's headquarters and stop the media outlet from distributing their papers. They blocked the entrance of Apple Daily on October 13 and obstructed the papers from being loading onto the trucks. | Desde 12 de outubro, que ataques pró-Pequim foram organizados para cercar a sede da agência de notícias pró-democracia Apple Daily e impedir o transporte dos jornais para os caminhões. |
46 | In addition, Apple Daily's website has suffered from cyber attacks that knocked the site offline and the telephone lines of its office were jammed with abusive phone calls. | Além disso, o site da Apple Daily sofreu ataques virtuais que causaram a desabilitação do site e as linhas de telefone do escritório foram congestionadas com chamadas abusivas. |
47 | Despite the fact that the media outlet quickly obtained a restraining order from the court, the mobs continued roaming outside the entrance. | Muito embora a distribuidora de imprensa tenha obtido rapidamente uma ordem judicial de restrição, os ataques continuam ao redor da entrada. |
48 | As the Hong Kong police did not take action to disperse them, staff from Apple Daily took matters into their own hands and confronted them in the street. | Uma vez que a polícia de Hong Kong não toma nenhuma iniciativa para dispersá-los, os funcionários da Apple Daily foram à luta e os confrontaram nas ruas. |
49 | Staff from Apple Daily confronted the mobs outside the media outlet's headquarters by holding up their newspaper. | Funcionários da Apple Daily confrontaram a multidão às portas sede da distribuidora levantando seus jornais. |
50 | Photo from Chan Pui Man's Facebook page. | Foto da página do Facebook de Chan Pui Man. |
51 | Ever since Beijing insisted that weeding out “undesirable” candidates for Hong Kong's first direct vote of its top leader was a national security issue, its representatives in Hong Kong have resorted to extreme measures to clamp down on dissenting voices. | Desde que Pequim insistiu em eliminar os candidatos “indesejáveis” na primeira votação direta de Hong Kong para eleger o seu presidente, alegando ser uma questão de segurança nacional, seus representantes na cidade recorreram a medidas extremas para abafar as vozes opositoras. |
52 | Such measures have not only obstructed the development of democracy, but also undermined press freedom, which is the foundation of the financial city. Follow our in-depth coverage: Hong Kong's Umbrella Revolution | Estas medidas não só dificultaram o desenvolvimento da democracia, como também limitaram a liberdade de imprensa, o que constitui a base da cidade financeira. |