# | eng | por |
---|
1 | Angola: A Foreign Look by Afonso Loureiro | Angola: Olhar forasteiro de Afonso Loureiro |
2 | Aerogram: Afonso Loureiro's Blog | Aerograma: Blog de Afonso Loureiro |
3 | Afonso Loureiro is a Portuguese blogger who has been living in Angola since 2008 for professional reasons: he works in cartography for an Angolan company and is also dedicated to train local staff with the distinct purpose of reducing dependence on foreigners working in that area. | Afonso Loureiro é um bloguer português que se encontra a viver em Angola há quase dois anos por motivos profissionais. A trabalhar na área da cartografia e ciências da terra para uma empresa angolana, Afonso dedica-se igualmente a formar quadros angolanos, com o distinto propósito de diminuir a dependência de quadros estrangeiros na área em que trabalha. |
4 | Because of his blog, Afonso has been threatened with death. | Devido a seu blog, Afonso já recebeu ameaças de morte. |
5 | In this interview he tells Global Voices about these episodes, he reflects about self censorship and freedom of expression and he speaks about his foreign perspectives about the country that welcomed him. | Eis a entrevista, onde fala desses episódios, do olhar de expatriado sobre o país que o acolhe e sobre auto censura e liberdade de expressão: |
6 | Why did you chose blogging as a form of expression? | Porque escolheu o blogue como forma de expressão? |
7 | The Aerograma [Aerogram, pt] was born mainly as a channel to broadcast my experiences abroad to close family and friends. | O Aerograma nasceu essencialmente para poder relatar as minhas experiências à família mais próxima e amigos. |
8 | The lines of communication between Angola and Portugal do not always work the best and this was the way I found that it would always be possible to pass on what I was living. | As vias de comunicação entre Angola e Portugal nem sempre funcionam da melhor maneira e esta foi a forma que encontrei para que houvesse sempre forma de transmitir o que me marcava. |
9 | On the other hand, the blog would become a repository of memories that I could revisit later. | Por outro lado, tornar-se-ia um repositório de memórias que poderei revisitar mais tarde. |
10 | However, without that I had realized, it fled out of my hands. | Entretanto, sem que me tivesse apercebido, fugiu-me das mãos. |
11 | I started writing regularly and not only targetting my dear ones: a real crowd of people began to follow my experiences in Luanda. | Passei a escrever regularmente já não apenas para os mais chegados. Uma verdadeira multidão passou a seguir as minhas vivências em Luanda. |
12 | The next step will be the completion of a book inspired by the journey that Aerograma has drawn. | O próximo passo será a conclusão de um livro inspirado na viagem que o Aerograma tem traçado. |
13 | How long have you had this blog? | Há quanto tempo tem o blogue? |
14 | The blog was officially created in March 2008, but its official start was in June that year, when I left for Angola. | O blogue nasceu oficialmente em Março de 2008, na altura em que a negociação com a empresa terminou, mas tem o seu início oficioso em Junho do mesmo ano, quando parti para Angola. |
15 | Shortly thereafter, I began to publish articles on a daily basis. | Pouco depois desta data, passei a publicar artigos diariamente. |
16 | What motivates you to write about Angola? | O que o motiva a escrever sobre Angola? |
17 | I don't write exclusively about Angola; I write about what moved me. | Não escrevo exclusivamente sobre Angola, mas sobre o que me marca. |
18 | Aerograma was brought to life so that I could share my experiences, which in this moment happen in Angola, aiming to present in a balanced way the country that hosted me, with its good and bad things. | O Aerograma nasceu para que partilhasse experiências e, neste momento, elas ocorrem em Angola, onde procuro dar a conhecer o país que me acolhe de uma forma equilibrada, com as suas coisas boas e más. |
19 | Do you have family ties with the country? | Tem laços familiares com este país? |
20 | From my family only my grandfather has been in Angola, doing military service during World War I, when he fought against the Germans. | Da minha família directa apenas um avô esteve em Angola, cumprindo o serviço militar na altura da Primeira Guerra Mundial, onde combateu contra as forças Alemãs. |
21 | How would you describe Angola? | De que forma descreveria Angola? |
22 | Angola is a country full of potential, though wounded by a war that soon became an excuse for resources to be appropriated by a very limited elite. | Angola é um país cheio de potencialidades, mas martirizado por uma guerra que depressa se tornou uma justificação para a apropriação de recursos por parte de uma pequena elite. |
23 | Oil is the basis of the Angolan economy and agriculture doesn't really go much further than subsistence. | O petróleo é a base da economia e a agricultura pouco é mais do que de subsistência. |
24 | New generations will face many challenges ahead, but after a decade of peace and increasing openness in politics, they also have a promising future ahead. | As novas gerações terão muito trabalho pela frente, mas, com quase uma década de paz e uma crescente abertura política, também um futuro promissor. |
25 | Moreover, if there is a word that sums up Angola that word is ‘future'. | Aliás, se há palavra que resuma Angola, essa palavra é Futuro. |
26 | Angola seeks to establish its own identity, denying its colonial history, but some traces of five centuries of coexistence with the Portuguese cannot be erased. | Angola procura estabelecer uma identidade própria, renegando a sua História colonial, mas há marcas que cinco séculos de convivência com portugueses não apagam. |
27 | The very integrity of the country is achieved at the expense of the Portuguese language, which unites and distinguishes its people, erasing ethnic boundaries. | A própria integridade do país é conseguida à custa da Língua Portuguesa, que une e distingue os seus povos, apagando as fronteiras étnicas. |
28 | Economic Barometer from Aerograma, CC Licensed | Barómetro Económico, Aerograma, com Licença CC |
29 | How do you see the unbridled growth of the country? | Como observa o crescimento desenfreado do país? |
30 | Angola's economic growth was mainly due to the fluctuation of oil prices and capital movements. | O crescimento económico angolano deveu-se principalmente à flutuação dos preços do petróleo e à movimentação de capitais. |
31 | A sustained growth has not been seen that would translate into improved economic and social conditions of the country. | Não se assistiu a um crescimento sustentado que se traduzisse em melhoria das condições económicas e sociais do país. |
32 | Most investments only seek short term return, as imports or luxury hotels. | A maioria dos investimentos realizados são em negócios de retorno rápido, como importações ou hotéis de luxo. |
33 | Investment in agricultural or industrial production, with more dilated payback periods of capital, is pre-empted by the Angolan businessmen. | O investimento em produção agrícola ou industrial, com prazos de recuperação do capital mais dilatados, é preterido pelos empresários angolanos. |
34 | Fortunately, in the midst of so many dazzling projects, the roads are being recovered. | Felizmente que no meio de tantas obras que ofuscam, as estradas vão sendo recuperadas. |
35 | Bottom-up economic growth will arise even with an economy that depends on oil as the main source of revenue. | O crescimento económico de base surgirá mesmo com uma economia dependente do petróleo como principal fonte de receitas. |
36 | Currently, the Angolan economy depends almost entirely on foreign companies and technical expertise that, of course, are also interested in generating wealth for themselves. | Actualmente, a economia angolana depende quase exclusivamente de empresas e técnicos especializados estrangeiros que, naturalmente, estão interessados em gerar riqueza também para si. |
37 | While the Angolan staff are not sufficient to meet the needs, the Angolan economic growth will only enrich others. | Enquanto os quadros angolanos não forem suficientes para preencher as necessidades, o crescimento económico angolano apenas fará enriquecer outros. |
38 | What do you like the most about Angola and why? | O que mais gosta em Angola e porquê? |
39 | What do you like the least and why? | E o que menos gosta e porquê? |
40 | After having traveled around part of the country, from the dense forests of the north almost to the southern desert and having been amazed by the endless horizons of Africa, I have to admit that what I like and admire the most in Angola is its people. | Depois de ter percorrido parte do país, desde as florestas densas do norte até quase ao deserto do sul e de ter sido surpreendido pelos horizontes infinitos de África, tenho de admitir que o que mais gosto e admiro em Angola são as suas gentes. |
41 | Especially outside Luanda, I have had super interesting and relaxed conversations with Angolans of all ages. | Fora de Luanda, especialmente, tenho tido conversas interessantíssimas e descomplexadas com angolanos de todas as idades. |
42 | I discovered a fighting people, still marked by a war that was not theirs. | Descobri um povo lutador, ainda marcado por uma guerra que não era a sua. |
43 | I discovered engaged students and good professionals seeking an opportunity to show their potential. | Descobri estudantes aplicados e bons profissionais que procuram uma oportunidade para mostrar o seu potencial. |
44 | Smiles from Aerograma, CC Licensed | Sorrisos, Aerograma, com Licença CC |
45 | The endemic corruption that pervades the country and the climate of war that is still lived in the capital are the main negative points that I highlight. | A corrupção endémica [en] que grassa pelo país e o clima de guerra que ainda se vive na capital são os principais pontos negativos que destaco. |
46 | These two factors create and exacerbate inequality and make life very difficult for most of the population. | Estes dois factores criam e agravam desigualdades e tornam a vida muito difícil para grande parte da população. |
47 | The misappropriation of public money, the scandals linked to the National Bank of Angola and the megalomaniac projects at the expense of infrastructure is a reflection of the worst that there is in Angola. | A apropriação indevida de dinheiros públicos, os escândalos ligados ao Banco Nacional de Angola e os projectos megalómanos em detrimento de infra-estruturas são o reflexo do pior que há em Angola. |
48 | Do you frequently read blogs written by Angolans? | Lê com frequência blogues escritos por angolanos? |
49 | If so, what is your opinion of them? | Se sim, que leitura faz desses blogues? |
50 | My reading list includes many blogs written by Angolans, Brazilians and Portuguese. | A minha lista de leitura inclui muitos blogues escritos por angolanos, brasileiros e portugueses. |
51 | I find no substantive differences between them that justify a definition of Angolanity of their blogs, other than that stem from natural cultural and social baggage of every nation. | Não encontro diferenças de fundo entre eles que justifiquem uma definição de angolanidade dos blogues, para além das que advêm das naturais bagagens culturais e sociais de cada nação. |
52 | Blogs by Angolans are generally critical of their country, but nevertheless show love for Angola. | Os blogues de angolanos são, em geral, críticos em relação ao seu país, mas não deixam de mostrar que o amam. |
53 | They represent excellent places to find out how the Angolans define themselves, in the diaspora or in Angola. | São excelentes locais para descobrir como se definem a si mesmos os angolanos, na diáspora ou em Angola. |
54 | You have told us that you are threatened. | Confessou-nos que era ameaçado? |
55 | What are the issues that raise the anger of those who threaten you? | Quais são os temas que provocam a ira das pessoas que o ameaçam? |
56 | While seeking to be balanced in the analysis that I do about the country, everytime I slip a bit from political correctness or I do not limit myself to repeating MPLA propaganda, I know I will receive some less amenable feedback. | Apesar de procurar ser equilibrado nas análises que faço do país que me acolhe, sempre que fujo um pouco do politicamente correcto ou não me limito a repetir a propaganda do MPLA, sei que receberei alguns comentários menos cordatos. |
57 | Among it there are always some people who threaten reprisals, whether physical or others. | Pelo meio surgem sempre alguns que ameaçam represálias, quer sejam físicas ou outras. |
58 | As usual in such cases, the threats are anonymous, but, interestingly, they all come from Angolans living in Portugal. | Como é habitual nestes casos, as ameaças são anónimas, mas, curiosamente, todas provêm de angolanos residentes em Portugal. |
59 | They criticize and threaten for not being in line with the official ideology, for not sticking to saying only good things about the country. | Criticam e ameaçam por não estar em sintonia com a ideologia oficial, por não me limitar a dizer bem do país. |
60 | Of course they forget that the purpose of Aerograma is not indulge the ego of others, but to serve as an account of the experiences of someone in a new country, speaking of what is good, but also of what is bad. | Obviamente que se esquecem que o propósito do Aerograma não é acarinhar o ego alheio, mas sim um relato das experiências de alguém num país novo, onde se fala do que há de bom, mas também do que há de mau. |
61 | I received more threats when I invoked episodes in the history of Angola during the civil war. | Tenho recebido mais ameaças sempre que invoco episódios da História de Angola no período da guerra civil. |
62 | The May 27 [pt], for example, is still a taboo, or so I realized. | O 27 de Maio, por exemplo, ainda é um assunto tabu, pelo que percebi. |
63 | 'Discipline is the fundamental basis of unity in the organization. | Foto de Aerograma, com Licença CC |
64 | ' from Aerograma, CC Licensed | Como lida com as ameaças? |
65 | How do you deal with the threats? In early times, I would want to know if the article in question could be interpreted differently than planned, but quickly I realized that the threats were directed at Aerograma altogether just because it spoke of Angola without reflecting the views of the official gazette. | Nas primeiras ocasiões, procurei saber se o artigo em questão poderia ser interpretado de forma diferente da planeada, mas depressa concluí que as ameaças eram dirigidas ao Aerograma no seu todo apenas porque falava de Angola sem reflectir as ideias do diário oficial. |
66 | There are two or three individuals with too much time on their hands that carry out the task of intimidating those who write about Angola. | Há dois ou três indivíduos com demasiado tempo nas mãos que levam a cabo a tarefa de intimidar todos os que escrevem sobre Angola. |
67 | After establishing a few rules in the filtering of comments, most of the xenophobic messages are deleted immediately. | Depois de estabelecer algumas regras na filtragem de comentários, grande parte das suas mensagens xenófobas são apagadas de imediato. |
68 | Although it is an unpleasant task, I analyze each message, in order to find out to what extent I should take them into consideration. | Apesar de ser uma tarefa desagradável, analiso cada uma das mensagens, para saber até que ponto deverei tomá-las em consideração. |
69 | One of the measures I took, was to remove my photo from the signature of the articles. | Uma das medidas que tomei, foi a de retirar a minha fotografia da assinatura dos artigos. |
70 | What would you say to those people? | O que diria a essas pessoas? |
71 | When the threats started coming, I wrote an open letter [pt] where I tried to explain that freedom of expression is a fundamental right, as is the freedom to ignore what we dislike. | Quando as ameaças começaram a chegar, escrevi uma carta aberta onde tentei explicar que a liberdade de expressão é um direito fundamental, tal como é a liberdade de poder ignorar o que não nos agrada. |
72 | I suggested to the ones that threaten me they should seek a blog that they liked more, because it may be a symptom of masochism to insist on reading what they dislike or makes them so itchy. | Sugeri aos que ameaçam que procurassem um blog que lhes agradasse mais, pois talvez seja sinal de masoquismo insistir em ler o que não lhes agrada ou que tanta comichão lhes faz. |
73 | Some find the cure for an inferiority complex by mistreating others. | Há quem cure os complexos de inferioridade maltratando os outros. |
74 | I still think that the blogosphere is big enough for everyone to search what one likes or, if not found, to create whatever he pleases. | Continuo a pensar que a blogosfera é suficientemente grande para que cada um procure o que gosta ou, se não encontrar, que crie o que mais lhe agradar. |
75 | The ones who don't like what I write have a good remedy: not to read me. | Quem não gosta do que escrevo, tem bom remédio, não leia. |
76 | Did you change in some way the subjects you address in your blog? | Mudou de alguma forma os temas que aborda no blogue? |
77 | I did not change the subjects. | Não mudei os temas. |
78 | If I did, who threatens me would have won. | Se o fizesse, quem me ameaça teria ganho. |
79 | The articles in which I address most controversial topics now I make a short introduction where I foresee that I will offend someone and that threats will surely arise. | Nos artigos em que abordo temas mais polémicos passei a fazer uma pequena introdução onde antevejo que desagradarei alguém e que as ameaças chegarão certamente. |
80 | I just started to take extra care avoiding to identify the places where I usually live and work. | Passei apenas a ter um cuidado adicional em evitar identificar os locais onde habitualmente resido e trabalho. |
81 | Some of the threats I received quoted places which are too close for me to feel comfortable. | Algumas das ameaças recebidas citavam locais demasiado próximos para me sentir confortável. |
82 | 'The vote is secret. Nobody is obliged to reveal his choice. | E por último, crê que existe liberdade de imprensa no país? |
83 | ' from Aerograma, CC Licensed And finally, do you believe there is press freedom in the country? | Oficialmente, a liberdade de imprensa existe, mas, para quem está em Angola, especialmente, a auto-censura é um problema grave. |
84 | Officially, the freedom of the press exists, but especially for those in Angola self-censorship is a serious problem. | É preciso muito cuidado para navegar nas águas entre a linha de pensamento oficial e os temas que a consciência dita. |
85 | It takes great care to navigate the waters between the official line of thought and the themes that conscience dictates. Furthermore, I believe that there are two separate government structures operating in Angola: the official multi-party MPLA, which accepts press freedom and democratic principles; and a mono-party MPLA, whose structure works in the shadow of government and roughly accepts criticism. | Por outro lado, acredito que haja duas estruturas de governo a funcionar em Angola, o oficial, do MPLA multi-partidário, que aceita a liberdade de imprensa e os princípios democráticos e um MPLA mono-partidário, cuja estrutura funciona à sombra do governo e que aceita mal as críticas. |
86 | Especially in the countryside, organs of MPLA take the place of government, even with their own intelligence services. | Especialmente no interior, os orgãos do MPLA fazem as vezes dos do governo, até com serviços de informações próprios. |
87 | Self-censorship is caused by the fear of this shadow MPLA, which acts and reacts in a somewhat anachronistic way. | A auto-censura é causada pelo medo que há deste MPLA sombra, que age e reage de forma algo anacrónica. |
88 | There is still a long road ahead for freedom of expression to be granted (not only in Angola), but I think that for what there is, it is already consolidated. | Ainda há um longo caminho pela frente para que a liberdade de expressão se possa considerar ganha (não só em Angola), mas julgo que a que existe já está consolidada. |
89 | There have been more and more Angolans saying what they think and the time when the reprisals were immediate seems to have passed. | Tem havido cada vez mais angolanos a dizer o que pensam e o tempo em que as represálias eram imediatas, parece ter passado. |
90 | The proliferation of private weeklies is a good sign. | A multiplicação de semanários privados é um bom sinal. |