# | eng | por |
---|
1 | Caribbean: Helping Haiti | Caribe: Ajudando o Haiti |
2 | Within hours of the catastrophic earthquake on 12 January which devastated Port-au-Prince and other parts of Haiti, bloggers elsewhere in the Caribbean began to respond and comment. | Após algumas horas do terremoto catastrófico do dia 12 de janeiro que devastou Porto Príncipe e outras partes do Haiti, os blogueiros de outros lugares no Caribe começaram a responder e a comentar a situação. |
3 | By the following day, as the extent of the disaster became clearer - one estimate suggests a third of the country's population of 10 million may have been affected, with casualties in the tens of thousands - Caribbean bloggers were busy posting updates and appealing to their readers to support relief efforts. | No dia seguinte, na medida em que a dimensão do desastre se tornou mais clara - uma estimativa sugere que 1/3 da população do país de 10 milhões de habitantes foram afetados, com dezenas de milhares de vítimas - blogueiros caribenhos estavam ocupados enviando atualizações e fazendo apelos a seus leitores para apoiarem os esforços de socorro. |
4 | In many Caribbean territories, NGOs, civil society groups, and private citizens quickly launched efforts to raise relief assistance. | Em muitos territórios do Caribe, ONGs, grupos da sociedade civil e cidadãos rapidamente se esforçaram para aumentar a ajuda humanitária. |
5 | In Jamaica, Silicon Caribe posted a list of international agencies accepting cash donations, as well as information on collection points for other donations in Kingston. | Na Jamaica, o Silicon Caribe publicou uma lista de agências internacionais aceitando doações em dinheiro, bem como informações relativas aos pontos de recolhimento de outros donativos em Kingston. |
6 | The MEP Caribbean Publishers blog posted similar information for Trinidadian readers. | O blog MEP Caribbean Publishers publicou informações similares para os leitores de Trinidad e Tobago. |
7 | Jamaican blogger Long Bench suggested six things “Jamaicans can do besides praying”. | O blogueiro jamaicano Long Bench sugeriu seis coisas que os “jamaicanos podem fazer além de rezar”. |
8 | Miami-based Jamaican writer Geoffrey Philp, nothing that “Some things are bigger than literature,” also suggested ways that concerned readers could help. | O escritor jamaicano Geoffrey Philp, que atualmente mora em Miami, nota que “Algumas coisas são maiores que a literatura”, e também sugere maneiras as quais os leitores interessados poderiam ajudar. |
9 | And in Barbados, Cheese-on-bread posted news of a fundraising radiothon, along with the text of Prime Minister David Thompson's statement on Haiti. | E em Barbados, o blog Cheese-on-bread postou notícias a respeito de uma maratona de arrecadação no rádio, junto com o texto da declaração do Primeiro-ministro David Thompson no Haiti. |
10 | Live in Guyana posted a similar statement by Guyanese President Bharrat Jagdeo. | Live in Guiana publicou um comunicado semelhante do presidente da Guiana Bharrat Jagdeo. |
11 | Repeating Islands gave a roundup of relief measures announced by other Caribbean nations. | Repeating Islands fez um resumo de medidas de socorro anunciadas por outras nações do Caribe. |
12 | Other Caribbean bloggers scrutinised the reactions of their respective governments to the ongoing tragedy. | Outros blogueiros do Caribe analisaram as reações de seus respectivos governos sobre a tragédia em curso. |
13 | The Trinidad and Tobago government in particular came in for angry words from bloggers who noted how long it was before Prime Minister Patrick Manning made any comment about the situation - almost a full day - and suggested that the initial US$1 million (TT$6. 3 million) committed to Haiti was an inadequate response, considering the magnitude of the disaster and Trinidad and Tobago's relative wealth. | O governo de Trinidad e Tobago, em particular, esteve no centro das expressões irritadas de blogueiros que notaram a demora do Primeiro-ministro Patrick Manning desde que ele fizera qualquer comentário sobre a situação - quase um dia inteiro - e sugeriram que a quantia inicial de US$ 1 milhão (aproximadamente R$ 1,7 milhões) para o Haiti foi uma resposta inadequada, considerando a magnitude do desastre e a relativa riqueza de Trinidad e Tobago. |
14 | “All we've heard is that Trinidad and Tobago, a country whose Gross National Income per capita exceeds TT$25,000. | “Tudo que soubemos foi que Trinidad e Tobago, um país cujo Produto Nacional Bruto per capita é superior a TT$ 25.000,00 (aproximadamente R$6. |
15 | 00, could only donate TT$4. 67 per capita to help,” wrote kid5rivers. | 900), somente doou TT$4,67 (aproximadamente R$1,29) per capita para ajudar”, escreveu kid5rivers. |
16 | He added: | Ele acrescentou: |
17 | In T&T, we consume at least TT$1m per day in carbonated “sweet drinks”; TT$5. 5m per day on subsidising vehicle fuel; and, TT$1m per day on unnecessary cellular phone text messaging and calls. | Portanto, por enquanto, será que não podemos pôr à parte um pouco do dinheiro que nós alegremente gastamos em luxos supérfluos e desviar um pouco, em vez disso, para os nossos vizinhos devastados? |
18 | For the time being, then, could we not set aside some of the money we gladly expend on such superfluous luxuries to divert same, instead, to our devastated neighbours? | |
19 | “How can we dance when their beds are burning?” asked Guanaguanare. | “Como podemos dançar enquanto suas camas estão queimando?” perguntou Guanaguanare. |
20 | He also posted a video and the lyrics of calypsonian David Rudder‘s 1988 song “Haiti”, which has been a rallying cry for many in the Caribbean in the past two days: | Ele também postou um vídeo com letras da música “Haiti” (1988), do cantor de calypso David Rudder, que tem sido um clamor propagado por muitos caribenhos nos últimos dois dias: |
21 | Haiti, I'm sorry We misunderstood you One day we'll turn our heads And look inside you | Haiti, me perdoe Nós lhe mal-interpretamos Um dia viraremos nossos rostos E olharemos para dentro de você |
22 | Some Trinidadian Twitter users also express frustration with their government's response. | Alguns usuários do Twitter de Trinidad e Tobago também expressaram frustração com a resposta de seu governo. |
23 | @basantam wrote: | @basantam escreveu: |
24 | Every int'l news report says that Haiti needs Search & rescue, heavy machinery & helicopters NOW. | Todas as notícias internacionais dizem que o Haiti precisa de Busca & Resgate, maquinaria pesada e helicópteros AGORA. |
25 | PM Manning says “We will see what happens” | O Primeiro-ministro Manning diz que “Veremos o que acontece” |
26 | @blahblohblog responded: | @blahblohblog respondeu: |
27 | Please remember, it's the quality of the relief assistance, not the quantity or speed that will matter. | Por favor se lembrem: é a qualidade da ajuda humanitária, não a quantidade ou velocidade, que importará. |
28 | Meanwhile, journalist and blogger Andre Bagoo posted a scan of a media release issued by the Office of the Trinidad and Tobago Prime Minister on the afternoon of 13 January, with information about a party to be hosted that night at the Prime Minister's residence. | Enquanto isso, o jornalista e blogueiro André Bagoo postou uma digitalização de uma nota à imprensa emitida pelo gabinete do Primeiro-ministro de Trinidad e Tobago na tarde de 13 de janeiro, com informações sobre uma festa a ser realizada naquela noite na residência do Primeiro-ministro. |
29 | “No official release was issued on that day by the Government in relation to the Haitian disaster,” Bagoo sardonically noted. | “Nenhuma nota oficial foi emitida neste dia pelo Governo em relação ao desastre haitiano”, Bagoo sarcasticamente observou. |
30 | He suggested that his readers contribute to a YMCA relief drive. | Ele sugeriu que os seus leitores contribuam para uma unidade de socorro do YMCA. |
31 | In the Bahamas, Nicolette Bethel expressed outrage at the way the tragedy in Haiti was reported by Bahamian newspapers: | Nas Bahamas, Nicolette Bethel expressou revolta com o modo o qual a tragédia no Haiti é noticiada pelos jornais do país: |
32 | the headlines of our foremost newspapers … rather than forcing us Bahamians to shake our deep, deep prejudices against our closest neighbours, against our cousins and brothers and sisters to the south, instead reinforce our prejudices and our fears. “PANIC, LOOTING AND TRIAGE AFTER MAJOR HAITI QUAKE”, screams the Tribune; the Guardian warns, “GOVT BRACES FOR HAITIAN INFLUX”. | … as mensagens dadas ao nosso público são mensagens que reforçam nossas idéias de que os cidadãos do Haiti são degenerados bárbaros, desamparados que vêm e roubam a riqueza dos outros (ou seja, dos baamianos), e mensagens de que precisamos nos preparar para um fluxo de entrada de mais destas pessoas as quais não queremos ou precisamos. |
33 | …the messages being given to our public are messages that reinforce our ideas that the citizens of Haiti are degenerate and lawless, helpless people who come and tief the wealth of others (=Bahamians), and messages that we need to brace for an influx of more of these people that we don't want or need. | |
34 | And these messages are having their effect. | E estas mensagens estão surtindo efeito. |
35 | The natural responses of ordinary Bahamians grow mixed. | As respostas naturais de baamianos comuns crescem de várias formas. |
36 | Some of us express sorrow for the tragedy while worrying about our safety, concerned that we will have to house more refugees. | Alguns de nós expressam tristeza pela tragédia enquanto nos preocupamos com nossa segurança, e que teremos de abrigar mais refugiados. |
37 | Living in Barbados expressed a sense of helplessness in the face of catastrophe: | Living in Barbados expressou um sentimento de desamparo diante da catástrofe: |
38 | But what to do? | Mas o que fazer? |
39 | In discussing this briefly last night, it seemed clear that besides offering financial aid, most of us could do little. | Discutindo isto brevemente ontem à noite, parecia claro que além de oferecer ajuda financeira, a maioria de nós poderia fazer muito pouco. |
40 | I have an urge to go and help claw away rubble and maybe help find bodies. | Sinto necessidade em ir e ajudar a retirar os escombros e talvez ajudar a encontrar corpos. |
41 | But, I know too that my willingness is not enough in such situations. | Mas, eu também sei que minha vontade não basta nessas situações. |
42 | US-based Guyanese blogger Charmaine Valere reflected on parallels between events in Haiti and the disastrous volcanic activity in nearby Montserrat over the past 15 years, prompted by her recent reading of the late Montseratian writer E.A. Markham. | A blogueira guianesa, Charmaine Valere (que atualmente mora nos EUA) reflete sobre paralelos entre os eventos no Haiti e o desastre decorrente da atividade vulcânica próxima a Montserrat a quase 15 anos trás, induzida por sua recente leitura do escritor de Montserrat E.A. Markham. |
43 | For others, the Haiti earthquake was a wake-up call for the whole Caribbean region. | Para outros, o terremoto do Haiti foi um alerta para toda a região do Caribe. |
44 | Trinidadian Taran Rampersad wrote: | A trindadense Taran Rampersad escreveu: |
45 | While everyone is up in arms about getting relief to Haiti - as well they should - they should be taking a few moments to look around their own country. | Enquanto todos estão em pé de guerra em busca de ajuda para o Haiti - assim como devem - eles devem reservar alguns momentos para observar seu próprio país. |
46 | Since the limelight is on, all the Caribbean nations should be looking into building standards and enforcement of those building standards…. Shouldn't the Caribbean as a whole be better prepared? | Já que os holofotes estão acesos, todas as nações do Caribe devem observar as normas de construção e a aplicação dessas normas… O Caribe como um todo não deve estar mais bem preparado? |
47 | Global Voices' Special Coverage Page on the earthquake in Haiti is here. | |