# | eng | por |
---|
1 | Brazil: “Massacre of Pinheirinho”, One Year Later | Brasil: “Massacre do Pinheirinho”, um ano depois |
2 | January 22, 2013 marked one year since the violent eviction of the Pinheirinho settlement in the city of São José dos Campos, Brazil. | O dia 22 de janeiro de 2013 marcou o primeiro ano da violenta desocupação da ocupação Pinheirinho na cidade de São José dos Campos, Brasil. |
3 | As Global Voices reported back then: | Como o Global Voices relatou na época: |
4 | On January 22, the Military Police of São Paulo (PMSP) and the Metropolitan Civil Guard (GCM) of the city of São José dos Campos, in the state of São Paulo, invaded the settlement known as Pinheirinho to comply with an order of repossession issued by the state court. | No dia 22 de janeiro, a Polícia Militar de São Paulo (PMSP) e a Guarda Civil Metropolitana (GCM) da cidade de São José dos Campos, no estado de São Paulo, invadiram a ocupação conhecida como Pinheirinho para cumprir uma ordem de reintegração de posse expedida pela justiça estadual. |
5 | The violent eviction of the community became known as “Massacre do Pinheirinho” (Massacre of Pinherinho) after a demonstration of violence and brutality by the police in the expulsion and intimidation of residents dumped in the midst of a huge legal mess. “No more runaround, we want a solution”. | A violenta desocupação da comunidade ficou conhecida como “Massacre do Pinheirinho” após demonstração de violência e brutalidade por parte das forças policiais na expulsão e intimidação dos moradores despejados em meio a uma imensa confusão judicial. |
6 | Photo taken during the demonstration marking the one-year anniversary since the eviction. | Foto tirada durante manifestação marcando o aniversário de um ano da descocupação. |
7 | Photo by Beatriz Bevilaqua. | Foto de Beatriz Bevilaqua. |
8 | (Used with permission.) | (Usada com permissão.) |
9 | A demonstration to commemorate the date took place at the entrance to the grounds of Pinheirinho - now empty - in São José dos Campos. | Uma manifestação para celebrar a data teve lugar na entrada do terreno do Pinheirinho - agora vazio - em São José dos Campos. |
10 | Historian Rogério Beier, participating in the filming of a documentary about the case, commented [pt] on the current situation of the more than 1,500 families that were evicted, “causing much pain and suffering to more than 8,000 people living on the land”: | O historiador Rogério Beier, que participa da filmagem de um documentário sobre o caso, comentou sobre a situação das mais de 1500 famílias expulsas de suas casas, “causando muita dor e sofrimento a mais de oito mil pessoas que viviam no terreno”: |
11 | One year on since the eviction, these people still haven't been able to find a final solution with respect to adequate housing and, worse, continue to suffer various types of violence such as prejudice and discrimination, family breakdown, poor housing conditions and difficulties in finding employment, among others. | Passado um ano desde a desocupação, essas pessoas seguem sem uma solução definitiva com relação a moradia adequada e, pior, continuam sofrendo diversos tipos de violências como preconceito e discriminação, desintegração da família, péssimas condições de moradia e dificuldades para encontrar emprego, dentre outras. […] |
12 | The demonstration was very important to mark one year since the repossession of Pinheirinho. | O ato foi muito importante para marcar um ano desde a reintegração de posse do Pinheirinho. |
13 | The land has since remained empty and the people who lived there still remain homeless. | O terreno, desde então, continua vazio e as pessoas que ali moravam, seguem desabrigadas. |
14 | The date could not be allowed to pass by unacknowledged and event's organizers are to be congratulated for reminding us that the struggle of Pinheirinho still continues. | A data não podia passar em branco e a organização do evento está de parabéns por relembrar ao Brasil que a luta do Pinheirinho ainda continua. |
15 | We also understand that it is very important to know that politicians who participated in the demonstration, clearly aligning themselves in support of the former residents of Pinheirinho in the fight for a permanent solution for the housing of over 8,000 people. | Também entendemos que é bastante importante saber que os políticos que participaram do ato, se posicionam claramente ao lado dos ex-moradores do Pinheirinho na luta por uma solução definitiva para a moradia dessas mais de 8 mil pessoas. |
16 | Nevertheless, we expected that the demonstration would see the participation of former residents as central figures of the activities that would unfold there, which unfortunately did not happen. | Apesar disso, esperávamos que o ato fosse marcado pela participação dos ex-moradores como personagens principais das atividades que ali se desenrolariam, o que infelizmente não aconteceu. |
17 | It was impossible not to come away with a feeling of disappointment to find that, as some residents had warned us in advance, the Pinheirinho demonstration at the sports center ended up giving much more space to politicians than to the former residents. | Foi impossível não sair com uma sensação de desapontamento ao constatar que, tal como alguns moradores haviam nos adiantado, o ato do Pinheirinho no Poliesportivo acabou dando muito mais um espaço aos políticos do que aos ex-moradores. |
18 | Photo taken during the demonstration marking the one-year anniversary of the eviction. | O COADE - Coletivo de Advogados para a Democracia descreveu em seu blog o que mudou em um ano: |
19 | Photo by Beatriz Bevilaqua. (Used with permission.) | Um ano se passou e lamentavelmente a violência ainda permanece. |
20 | The COADE - Coletivo de Advogados para a Democracia (Lawyers for Democracy Collective) in its blog described [pt] what has changed in a year: A year has passed and unfortunately violence still remains. | Os moradores ainda não tem um teto para morar, ainda estão lutando por justiça e a justiça parece estar mais lenta do que de costume. |
21 | Residents still do not have a roof under which to live, they are still fighting for justice and justice seems to be slower than usual. | |
22 | On the other hand, these citizens fought back and continue to fight back today and they are not alone. | Por outro lado, estes cidadãos resistiram e resistem até hoje e não estão sozinhos. |
23 | We must demand the government award due compensation for damages and injuries caused to that population. | Temos o dever de exigir do poder público a devida reparação dos danos morais e patrimoniais causados àquela população. |
24 | Housing is a basic need for survival. | Moradia é uma necessidade básica de sobrevivência. |
25 | It is about human dignity. | Trata-se de dignidade humana. |
26 | That's why this Collective fully supports the struggle of the families of Pinheirinho. | É por isso que este Coletivo apoia incondicionalmente a luta das famílias do Pinheirinho. |
27 | Blogger Conceição Oliveira (Maria Frô) commented [pt] on police violence against the population, especially against the elderly Ivo Teles, who later died of the injuries: | A blogueira Conceição Oliveira (Maria Frô) comentou sobre a violência policial contra a população, especialmente contra o idoso Ivo Teles, que morreu em decorrência dos ferimentos sofridos durante a desocupação: |
28 | Mr. Ivo Teles dos Santos, who appears in the video below, with his frail body more than 70 years old and who was brutally beaten by officers during the invasion of riot police in Pinheirinho and who died after hospitalization, his case is the symbol of the state's cowardice and violence against its citizens. | O senhor Ivo Teles dos Santos que aparece no vídeo abaixo com seu corpo frágil de mais de setenta anos e que foi brutalmente espancado pelos PMs durante a invasão da tropa de choque no Pinheirinho e que após internação veio a falecer é o símbolo da covardia e a violência do Estado contra seus cidadãos. |
29 | Military riot police who beat the elderly, threw gas bombs at women and children and are accused of sexual assault were part of the grotesque spectacle on January 22, 2012. | Militares da tropa de choque que espancaram idosos, jogaram bombas de gás em mulheres e crianças e são acusados de violência sexual foram parte do espetáculo grotesco do dia 22 de janeiro de 2012. |
30 | She also posted a YouTube video by user Wilian Cesar showing the Ivo Teles arguing with police and showing the marks of violence he suffered: | Ela também postou um vídeo do YouTube do usuário Wilian Cesar mostrando Ivo Teles discutindo com policiais e mostrando as marcas da violência sofrida: |
31 | The final message of struggle, comes from [pt] the blog of the Rede Extremo Sul (Extreme South Network) that represents the impoverished population and victims of violence from the southernmost parts of São Paulo: | A mensagme final de luta vem do blog da Rede Extremo Sul, que representa a população empobrecida e vítima de violência do extremo sul da cidade de São Paulo: |
32 | As long as this suffering, which is so widespread, does not unify us, and as long as it is not channeled in order to fight against this system that is killing us, every year we will have more massacres to remember and mourn. | Enquanto esse sofrimento, tão disseminado, não cimentar nossa união, e enquanto ele não for canalizado para o combate desse sistema que nos massacra, a cada ano teremos mais massacres para lembrar e lamentar. |
33 | Let us hope that those that fight do not tarry to decide and say with one voice: this was the last one! | Que os lutadores e as lutadoras não demoremos a decidir e a dizer numa só voz: este foi o último! |
34 | The pain of those massacred is our pain! | A dor desses massacrados é a nossa dor! |
35 | The land where Pinheirinho used to be remains empty. | A terra onde se localizava a ocupação Pinheirinho continua vazia. |
36 | The Lebanese-born speculator Naji Nahas [pt], who owns the land, has not used it for anything. | O especulador de origem libanesa Naji Nahas, que se declara dono da terra, não a usou para nada até o momento. |
37 | The recently elected mayor of São José dos Campos, Carlinhos Almeida, of the Workers Party - same party to which President Dilma Rousseff belongs - has failed to present a plan for the land or for those evicted by the previous government of the opposition Party of the Brazilian Social Democracy. | O prefeito recém-eleito da cidade de São José dos Campos, Carlinhos Almeida, do Partido dos TRabalhadores (PT) - mesmo partido da presidente Dilma Rousseff - falhou até o momento em apresentar um plano para a terra e para aqueles que de lá foram expulsos pelo governo anterior, do oposicionista PSDB. |
38 | At the same time, the federal government has also failed to find a solution for 6,000 to 9,000 people who lost everything. | Ao mesmo tempo, o governo federal também falhou em encontrar uma solução para as 6-9 mil famílias que perderam tudo. |
39 | YouTube user Fabiano Amorim posted a documentary which includes interviews with victims of the Pinheirinho eviction: | O usuário do Youtube Fabiano Amorim postou um documentário onde inclui entrevistas com as vítimas da desocupação violenta do Pinheirinho: |
40 | A documentary titled “Pinheirinho: One year later” is being recorded after a fundraising effort via Catarse, a crowdfunding website. | E um documentário chamado “Pinheirinho: One year later” está sendo gravado com recursos conseguidos via Catarse, aum site de crowdfunding. |