# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Lula and Obama meet as economic crisis hits Brazil | Brasil: Lula e Obama se reúnem enquanto a crise chega ao Brasil |
2 | Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva is the first Latin American leader to have met the US President Barack Obama. | O presidente Luiz Inacio Lula da Silva é o primeiro chefe de estado da América Latina a conhecer o presidente americano Barack Obama. |
3 | The meeting took place in Washington, this Saturday March 14. The leaders talked about the global economic crisis, trade, environment, energy and biofuel technology, and building a more constructive relationship with neighbouring countries - especially with Venezuela and Bolivia. | O encontro aconteceu em Washington [en], no sábado 14 de março. Os líderes conversaram sobre a crise econômica global, comércio, meio-ambiente, energia e tecnologia para combustíveis limpos, além do estabelecimento de um relacionamento mais construtivo com países vizinhos - em especial com a Venezuela e Bolívia. |
4 | The meeting was described by Obama as “a wonderful meeting of the minds”. | A reunião foi descrita por Obama [en] como um “um maravilhoso encontro de mentes”. |
5 | Lula was the third head of state to be invited to the White House, following visits by the Japanese Prime Minister Taro Aso and British Prime Minister Gordon Brown. | Lula foi o terceiro líder a ser convidado à Casa Branca, na sequência dos encontros com o Primeiro-Ministro Japonês Taro Aso e o britânico Gordon Brown. |
6 | This may show how the U.S. relations with the largest economy in South America - Brazil is one of the top 10 trade partners for the U.S. and a country that is still better off than most nations amidst the economic turmoil - seems to have become a priority for the U.S. In the past, under Bush's government, the relations between the two countries were friendly, but it is believed they could both have benefited from a greater partnership. | Isso demonstra como as relações dos Estados Unidos com a maior economia da América do Sul - o Brasil está entre os 10 principais parceiros comerciais dos E.U.A e é um país que se mantêm em uma posição melhor que muitos outros países nesses tempos de crise - parecem agora ser prioridade. No passado, durante a administração de Bush, as relações entre os dois países eram amistosas, mas acredita-se que ambos países poderiam se beneficiar de uma maior parceria. |
7 | After nearly two hours of private conversation, the last half hour of the meeting was open to the press and broadcast live in Brazil. | Após quase duas horas de conversa a portas fechadas, a última meia hora da reunião foi aberta à imprensa e transmitida ao vivo no Brasil. |
8 | Many bloggers have reacted quickly to the meeting and not without a pinch of sarcasm. | Muitos blogueiros reagiram de imediato ao encontro, sem deixar de lado o sarcasmo. |
9 | | Esse tem sido o tom predominante quando se fala da crise financeira desde que o Presidente Lula alegou que a a pior crise econômica mundial desde os anos 30 passaria como um tsunami em outros países, mas que no Brasil ela seria nada mais que uma marolinha. |
10 | This has been the predominant tone when it comes to talking about the financial trouble since President Lula claimed that the world's worst economic crisis since the 1930s would hit other countries like a tsunami but would just be like a “tiny wave” at home. | José Pires está entre esse grupo de blogueiros, comentando as “lições que Lula ensinou a Obama”: Eu estava bastante preocupado com a crise econômica global, mas acho que a partir do encontro de hoje as coisas vão melhorar. |
11 | José Pires [pt] is among them, commenting on the “lessons Lula has taught Obama”: | Vejam o que o Lula foi fazer lá. São palavras dele: “Nós não podemos esperar 10 anos. |
12 | Phew! At last someone has arrived to sort this “tiny wave” out. | Essa crise tem que terminar este ano. |
13 | The person you see behind Lula is his interpreter. | Portanto, tem coisas que precisam ser feitas com urgência. |
14 | I hope he managed to pass on Lula's message to President Barack Obama correctly. | Eu sei algumas coisas que precisam ser feitas, vou conversar com Obama”. Ufa! |
15 | Antônio Santos [pt] summarizes the meeting, which has had a positive outcome according to both presidents: | Até que enfim apareceu alguém para dar jeito nessa marolinha. A pessoa que vem logo atrás de Lula é o tradutor dele. |
16 | In the chat with Barack Obama, President Lula said the Brazilian economy was the last one to fall into the crisis and it will be the first out. | Espero que ele tenha passado direito as determinações de Lula para o presidente Barack Obama. Antônio Santos traz um resumo do encontro, que de acordo com os dois presidentes foi bastante positivo: |
17 | | Na coversa com Barack Obama, o presidente Lula disse que a economia brasileira foi a última a entrar na crise e será a primeira a sair. |
18 | In his turn, Obama also advocates the maintenance of trade between the countries affected by the financial collapse. | Por sua vez Obama defende também a manutenção da demanda entre os países afetados pelo desmoronamente financeiro. |
19 | The U.S. president wants, well, that nations be submissive but with the ability to solve their problems, mainly economic, on their own. | O presidente americano quer, notoriamente, nações submissas, porém com condições de resolver seus problemas, principalmente os econômicos. |
20 | The much talked about ethanol was also mentioned in the meeting between Lula and Obama. | O tão falado Etanol também foi tocado no encontro entre Lula e Obama. |
21 | It seems that the U.S. president was somewhat excited about the idea of partnering on the use of biofuel. | Nos parece que o americano ficou um tanto entusiasmado com a idéia de fazer parcerias no sentido da utilização do biocombustível. |
22 | This is good for Brazil. | Isso é bom para o Brasil. |
23 | A week of bad news - The crisis hits hard at last | Uma semana de notícias ruins - A crise acaba de chegar |
24 | Meanwhile, the worst news since the beginning of the economic crisis last year has made headlines in the country for the past week. | Enquanto isso, as piores notícias desde o início da crise econômica no ano passado começaram a dominar as manchetes no país a partir da semana passada. |
25 | After boasting impressive growth in 2008 and despite Brazil's cautious economic policies that have helped the country to hold stronger than most major economies, it seems that the global crisis has eventually started to bite. | Depois de apresentar um crescimento impressionante em 2008 e apesar das políticas econômicas cautelosas que têm ajudado o Brasil a manter uma posição melhor do que a maioria das grandes potencias mundiais, tudo indica que a crise econômica global começou, por fim, a morder o Brasil. |
26 | The media has reported that industrial output has fallen, while unemployment is on the rise. | A imprensa noticiou uma queda da produção industrial, enquanto o desemprego aumenta. |
27 | More than half a million people have lost their jobs since December, with unemployment rates reaching 8.2 percent in January. | Mais de meio milhão de pessoas perderam seus empregos desde dezembro, com o índice de desemprego chegando a 8,2% em janeiro. |
28 | Credit has dried up. | Já não há crédito. |
29 | According to news made available by Sao Paulo's Industry Federation, Brazil is the second most hit country by the crisis. | Segundo notícias divulgadas pela Federação da Indústria de São Paulo, o Brasil é o segundo país mais afetado pela crise. |
30 | The Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) also made available its latest economic indicators, the worst results in 10 years: the economy has registered a 3.6% drop in gross domestic product from October to December. | O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatísticas (IBGE) divulgou seus últimos índices econômicos, os piores resultados em 10 anos: a economia registrou uma queda de 3,6% no produto interno bruto de outubro a dezembro. |
31 | Although President Lula remains confident and has said that the “worst of the crisis has passed”, bloggers like Ligia Muccillo [pt] declare the end of the optimism: | Embora o Presidente Lula continue confiante e tenha dito que o “pior da crise já passou”, blogueiros como Ligia Muccillo declaram o fim do otimismo: |
32 | Suddenly, all that story that God is Brazilian and that the crisis is far away from here has eventually come to an end, and the government's optimism goes down with each index. | De repente, toda aquela história que Deus é brasileiro e que a crise está longe de chegar aqui acabou, o otimismo do governo diminui a cada índice. |
33 | “Free fall GDP”. A cartoon by Benett, used with permission | Uma charge do Benett, usado com permissão do artista |
34 | Sociologist Rudá Ricci [pt] says that up to now the issues were just a matter of interpretation, but this week's news confirms that the South American giant too is on the verge of recession. | O sociólogo Rudá Ricci diz que até agora era apenas uma questão de interpretações de números, mas que as notícias dessa semana confirmam que o gigante sul-americano também está às portas da recessão. |
35 | The National Confederation of Industry (CNI) has pointed to a decrease in turnover, down 4.3% from the already depressed level of December. | A Confederação Nacional das Indústrias (CNI) divulgou uma queda na produção, em baixa de 4.3% de um nível já baixo em dezembro. |
36 | He publishes some numbers: | Ele publica alguns números: |
37 | (The crisis) has already hit a significant part of the industry and affected Brazilian business people's perceptions. | (A crise) Já atinge parte significativa da indústria e afetou a percepção dos empresários brasileiros. |
38 | The National Confederation of Industry (CNI) announced this Thursday that 80% of 431 companies consulted said they had taken some action regarding their employees because of the crisis. | A Confederação Nacional da Indústria (CNI) divulgou nesta quinta que, entre as 431 empresas consultadas, 80% disseram ter adotado alguma ação em relação a seus trabalhadores por conta da crise. |
39 | Of these, 54% (43% of total respondents) reported having fired employees or suspended outsourced services. | Desse total, 54% (43% do total de entrevistados) informaram ter demitido empregados ou suspendido serviços terceirizados. |
40 | More than half (53%) said they halted hiring as they had planned, 32% reported that they granted collective holidays and 27% said they applied flexible working hours. | Mais da metade (53%) disseram que suspenderam contratações planejadas, 32% informaram que concederam férias coletivas e 27% disseram ter adotado banco de horas. |
41 | On the possibility of taking more action to contain the effects of the crisis, it was reported that 36% of the companies which had said that they would take some precautions replied that they would dismiss employees or suspend outsourced services. | Sobre a possibilidade de adoção de outras ações para conter os efeitos da crise, 36% das que informaram que vão adotar alguma precaução responderam que vão demitir empregados ou suspender serviços terceirizados. |
42 | Another 24% said they would reduce working hours and wages and 22% said they would suspend previously planned recruitment. | Outros 24% disseram que vão diminuir a jornada de trabalho e os salários e 22% responderam que vão suspender contratações planejadas. |
43 | According to the Federation of Industries from the State of São Paulo (FIESP), the gross domestic product in Brazil fell last year more than in virtually every other country in the world. | De acordo com a Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (FIESP), o produto interno bruto brasileiro caiu mais no ano passado do que em praticamente todos os outros países do mundo. |
44 | The organization has compared the GDP patterns of many economies, including the United States, Japan, Germany, Spain, the United Kingdom, Canada, South Korea, China, Mexico, and concluded that Brazil had the second largest cumulative shrinkage of gross domestic product since the beginning of world economy deceleration, after only South Korea. | A organização comparou o desempenho do PIB em vários países, dentre os quais os Estados Unidos, Japão, Alemanha, Reino Unido, Espanha, Canadá, Coréia do Sul, China e México, e concluiu que o Brasil teve a segunda maior redução do produto interno bruto desde o início da desaceleração mundial, atrás apenas da Coréia do Sul. |
45 | Jesse [pt] contests the feasibility of news headlines that claimed that, because of this, Brazil is the second most affected country by the crisis [pt]: | Jesse contesta a veracidade de manchetes que dizem que, por causa disso, o Brasil é o segundo país mais afetado pela crise: |
46 | Whatever the negative news, it makes the headlines of newspapers and websites, contrary to positive news. | Qualquer que seja a notícia negativa, ganha logo as headlines dos sites e jornais, diferente das positivas. |
47 | Sao Paulo's Industry Federation (FIESP) has said that Brazil is the country to be hit second hardest by the crisis. | A FIESP declarou que o Brasil é o 2º país a mais sentir a crise. |
48 | So abroad this crisis is less than a “tiny wave”, huh? | Então essa crise tá menos que marola mundo afora, hein? |
49 | It is interesting to watch the crisis in the U.S. They have huge camps of people who used to have homes, cars, families and dignity and now can not even take their belongings with them. | Curioso é ver a crise nos EUA. Acampamentos enormes de pessoas que tinham casa, carro, família e dignidade e agora não conseguem nem carregar seus pertences. |
50 | The specialized companies can not deal with the amount of things that people need to leave behind in repossessed houses. | Empresas especializadas não conseguem dar conta da quantidade de coisas que as pessoas largam em casas desapropriadas. |
51 | A real fatality. | Uma fatalidade. |
52 | But according to FIESP, Brazil felt the crisis much more strongly. | Mas, segundo a FIESP, o Brasil sentiu bem mais a crise. |
53 | The news of the day is that Sao Paulo has lost 200,000 jobs in 5 months. | A nova do dia é que SP perdeu 200 mil postos de trabalho em 5 meses. |
54 | Shall we check the data for this first quarter? | Bora fazer o levantamento desse primeiro trimestre? |
55 | I do not understand at all this rooting for the crisis to hit hard. | Uma coisa que eu não entendo, de verdade, é a torcida para que a crise chegue com força. |
56 | (…) All journalists from all newspapers don't conceal the fact that they are rooting for it: “look, this crisis is coming for sure, you can expect it; if not right now, it will hit hard later. | (…) TODOS os jornalistas, de TODOS os jornais, não escondem nada o tom de torcida, de ” olha, esa crise vem sim, pode esperar que se não for agora, mais tarde vem dicunforça”. |
57 | The most stupid and immediate part of our business people surely root for the crisis. | A parte Burra e imediatista do nosso empresariado, com certeza, torce pela crise. |
58 | One of my best friends works for a famous brand of cosmetics, and he said that the crisis is good for the industry, because a housewife, rather than buying a refrigerator in the [retail chain] Casas Bahia, will purchase a little lipstick, a small pot of cream, a perfume; because she will still have small change. | Um dos meus melhores amigos trabalha numa famosa empresa de cosméticos, e disse que a crise é boa para o setor; pois você, dona de casa, ao invés de comprar uma geladeira nas Casas Bahia, compra um batãozinho, um creminhu, uma coloniazinha; porque, dinheirinho, a sra continuará tendo. |
59 | Also, sarcastically, on the same subject, Luiz Antonio Magalhães [pt] too believes that there is a strong media manipulation of news: | Sobre o mesmo assunto, Luiz Antonio Magalhães também acredita em uma forte manipulação das notícias por parte da mídia. Ele diz, sarcasticamente: |
60 | It is such an absurdity that I can only laugh at enduring such manipulation. | É um absurdo tão grande que só rindo mesmo para aguentar tamanha manipulação. |
61 | Shortly, the mainstream media will begin to put it right: the crisis in Brazil is the biggest on the planet and everything is Lula's fault. | Não demora e a grande imprensa vai começar a vender a coisa direito: a crise no Brasil é a mais grave no planeta e é tudo culpa do Lula. |
62 | If people believe it, great (…) There are limits to being ridiculous, but the media ignores them. | Se colar, colou (…) O ridículo tem limites, mas a mídia os desconhece. |
63 | “Lightning Storm”. The clouds read: GDP, growth and jobs. | Houve ainda mais notícias ruins na semana que passou. |
64 | | De acordo com o IBGE, o Brasil perdeu 3,6% de seu produto interno bruto no primeiro trimestre de 2008 e será difícil alcançar a meta de 4% de crescimento para 2009. |
65 | Lula's umbrella reads popularity. A cartoon by Benett, used with permission | Marcos V confronta esses indicadores econômicos com as palavras de reconforto do presidente no início da crise: |
66 | There was even more bad news in the past week. | Pois bem, ainda em setembro de 2008 ficou claro que a crise estava por aqui. |
67 | According to the government statistics agency IBGE, Brazil has lost 3.6% in gross domestic product in the first quarter of 2008 and it will be difficult to meet its 4% growth target for 2009. | As empresas e bancos brasileiros não conseguiam mais financiamentos no exterior e, por consequência, o crédito interno sumiu. E o pouco que havia era oferecido com taxas proibitivas. |
68 | Marcos V confronts these economic indicators with the comforting words of the president, who at the beginning of the tsunami crisis said it would hit Brazil as hard as a “tiny wave”: | As exportações, como era de se esperar, cairam fortemente. Deu em todos os lugares, o Brasil teve no último trimestre de 2008 um dos piores desempenhos do mundo e o PIB em relação ao trimeste anterior desabou 3,6%. |
69 | It has been news everywhere, Brazil had one of the worst performances in GDP worldwide in in the last quarter of 2008 and, compared to the previous quarter, it had a 3.6% fall. | A queda foi tão grande que se espera estabilização para o primeito trimestre de 2009. Como a variação é medida em relação ao trimestre anterior, o fato de já ter caido muito tende a fornecer um piso. |
70 | The fall was so great that the GDP is expected to stabilize in the first quarter of 2009. | A questão principal é a reação do governo brasileiro ao longo da crise. |
71 | As the variation is measured against the previous quarter, the fact it has fallen a lot tends to provide stabilization. The main issue is the Brazilian government's reaction over the crisis. | Esse período de reajusto econômico teve seu momento filme-catástrofe com a quebra do banco americano de investimentos Lehman Brothers (setembro/2008), mas na verdade começa com a crise imobiliária americana ainda em 2007. |
72 | This period of economic adjustment saw its disaster-movie climax with the fall of investment bank Lehman Brothers (September/2008) in the U.S., but it actually began with the U.S. real estate crisis in 2007. | Ou seja, estamos já há um ano e meio em crise. E qual foi a reação do messias de Garanhuns , da equipe econômica e da senhoura Dilma Rousseff? |
73 | That is, we have a year and a half of crisis. | Desdenharam publicamente da crise. Uma charge do Benett, usado com permissão do artista |
74 | And what was the reaction of the messiah of Garanhuns [translation note: the blogger refers to President Lula, who was born in a city called Garanhuns], his economic team and [Chief of State] Ms Dilma Rousseff? | Bruno Kazuhiro se pergunta se a atitude positiva com a qual o governo trata a crise tem interesses políticos como mote principal: Se o Brasil não está sofrendo golpes mortais com a crise, também não está ileso. |
75 | They disdained the crisis in public. | O governo deveria, simplesmente, admitir isso e partir para a ação possível. |
76 | Lula with Subtitles - A cartoon by Benett, used with permission | Nada de negar o que já é sabido. |
77 | Bruno Kazuhiro wonders if the positive attitude with which the government is treating the crisis has political interests at heart: | Nada de pensar em ganhos eleitorais e políticos desprestigiando o prejuízo já ocorre de verdade. |
78 | It seems that the government has not understood yet, anyway, that it will not be blamed for the crisis having happened. | Parece que o governo ainda não entendeu que ele, de qualquer forma, não será culpado pela crise ter existido. |
79 | They need not to be afraid of losing votes if they admit it exists. | Não se precisa ter medo de perder votos admitindo que ela existe. |
80 | What the people want, in order not to be disappointed, is a government that works to minimize the internal effects, accepting what is happening and coming clean. | O que o povo quer ver, para não se decepcionar, é um governo que trabalha para minimizar os efeitos internos, assumindo o que está ocorrendo e jogando limpo. |
81 | The government will be criticized if they don't do so, as they have already been. | Se isso não for feito é que o governo será criticado. Como já está sendo. |
82 | Luiz Carlos Azenha too believes that President Lula lacks the courage to admit the real damage of the crisis: | Luiz Carlos Azenha também acredita que o Presidente Lula não tem coragem de admitir o tamanho real da crise: Eu vivia em Washington quando comecei a acompanhar a crise. |
83 | | E não é preciso ser um gênio para constatar que, diante da globalização e da financeirização do mundo - dois fenômenos que se entrelaçam - uma crise profunda nos países centrais afeta as economias ditas “periféricas”, por mais que elas estejam preparadas. |
84 | Yes, Brazil has a domestic market, but it doesn't survive on this alone. | O risco de os maiores bancos dos Estados Unidos falirem é um sinal da profundidade da crise. |
85 | It also subsists on the export of its products. | Sim, o Brasil tem um mercado interno, mas não vive só dele. |
86 | The crisis has reached not only the U.S. but also the European Union. | Vive, também, da exportação de seus produtos. A crise atingiu não apenas os Estados Unidos, mas também a União Européia. |
87 | Two large Brazilian markets. | Dois grandes mercados brasileiros. |
88 | It has reduced the growth in China, another important market. | Reduziu o crescimento na China, outro mercado importante. |
89 | Is it a “tiny wave”, as defined by the president? | “Marolinha”, como definiu o presidente da República? |
90 | I do understand that Lula takes on the role of “sweetening the pill.” | Até entendo que Lula faça o papel de “dourar a pílula”. |
91 | In the United States, Barack Obama has been criticized for his chosen tone of catastrophy. | Nos Estados Unidos, Barack Obama tem sido criticado pelo tom catastrofista que adotou. |
92 | The Brazilian government now admits that Brazil will not reach its growth target of 4% in 2009. (…) | O governo brasileiro já admite que o crescimento do Brasil não atingirá a meta de 4% em 2009. (…) |
93 | It will become increasingly obvious, in Brazil, that the Lula government took too long to act. I can only speculate that the government staff did not foresee the seriousness of the crisis that they would face. | Vai ficar cada vez mais óbvio, no Brasil, que o governo Lula demorou a agir. Só posso especular que os quadros governamentais não se deram conta da gravidade da crise que teriam pela frente. |
94 | The conservatism of the Central Bank [of Brazil] is typical of someone who has not realized that we are living at a moment of transformation. | O conservadorismo do Banco Central é típico de quem não se deu conta de que estamos vivendo um momento de transformação. |
95 | It is not just one more crisis, but “the crisis” of our generation. | Não se trata, apenas, de mais uma crise, mas “da crise” de nossa geração. |
96 | We can not apply old medicine to new problems. | Não dá para aplicar velhas receitas em problemas novos. |
97 | Lula has also caught the disease that affected [former presidents] Sarney and FHC governments: the lack of political courage. A cartoon by Benett, used with permission | A doença que acometeu os governos Sarney e FHC também pegou o governo Lula: a falta de coragem política. |
98 | Lula and Obama will meet again at the G20 summit of leading industrial and developing countries in London, on April 2. Most Latin American leaders with have their first opportunity to meet with the new U.S. president at the Fifith Summit of the Americas, to be held on April 17-19 in Trinidad and Tobago. | Lula e Obama se encontrarão de novo na C úpula do G20 que reúne os principais países ricos e em desenvolvimento, em Londres, em 2 de abril. A maioria dos líderes latino-americanos terá a primeira chance de conhecer o novo presidente americano na 5ª Cúpula das Américas, que acontecerá entre 17 e 19 de abril em Trinidad e Tobago. |