# | eng | por |
---|
1 | Germany: #Blockupy Protests Against Pan-European Austerity | Alemanha: Protestos #Blockupy Contra Austeridade Pan-Europeia |
2 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | ‘Blockupy‘ protests against “the widespread impoverishment and denial of democratic rights occurring in the Eurozone as part of a global systemic crisis” shook the financial epicenter of Europe - Frankfurt - last week. | Os protestos Blockupy, contra “o empobrecimento generalizado e a restrição de direitos democráticos que ocorre na Eurozona, como resultado da crise do sistema global”, abalaram o epicentro financeiro da Europa, Frankfurt, na semana passada. |
4 | Following the global action days on 12 and 15 May, 2012, (12M and 15M), activists from across Europe were called to converge in Frankfurt in an international solidarity demonstration. | Na continuação dos dias de acção global a 12 e 15 de Maio de 2012 (12M e 15M), activistas de vários pontos da Europa tinham sido convocados para convergirem em Frankfurt numa manifestação de solidariedade internacional. |
5 | The ultimate goal was to blockade the European Central Bank (ECB) and other crucial global capitalism institutions. | O objectivo primordial seria eventualmente fazer um bloqueio ao Banco Central Europeu (BCE) e outras instituições cruciais do capitalismo global. |
6 | On May 4, however, the Frankfurt Municipal Department for Public Order announced that all actions planned were deemed illegal, except for a rally on Saturday, May 19. | No dia 4 de Maio, no entanto, o Departamento de Ordem Pública do Município de Frankfurt anunciou que todas as acções planeadas seriam consideradas ilegais, excepto a marcha marcada para Sábado, 19 de Maio. |
7 | Occupy Frankfurt in front of ECB. | Occupy Frankfurt à frente do BCE. |
8 | Photo shared by Roarmag.org (copyleft). | Foto partilhada pela Roarmag.org (copyleft). |
9 | Still, thousands of activists decided to take a stand against the ban and claim the constitutional right “of unarmed assembly, without either prior registration or permission”. | Mesmo assim, milhares de activistas decidiram tomar uma posição contra a proibição e reclamar pelo direito previsto na constituição “de [reunir em] assembleias sem armas, sem [necessidade de] registo prévio ou permissão”. |
10 | While international mainstream media didn't give much attention to the events, online social networks buzzed with citizen reports on the mobilizations that occurred under massive police presence and repression. | Enquanto que a grande mídia não deu muita atenção aos eventos, as redes sociais online eram inundadas de reportagens feitas pelos cidadãos sobre as mobilizações que decorreram sob presença e repressão policial desproporcionada. |
11 | On Twitter many videos and photos were shared under the hashtag #Blockupy. | No Twitter muitos vídeos e fotos foram partilhados através da hashtag #Blockupy. |
12 | Netizens and collectives from different countries, such as Occupy Brussels and Belgium, livestreamed the protests, marches and assemblies, as well as the cultural program and diverse debates on labor, ecology, economy among others. | Pessoas e colectivos de diferentes países, tal como o Occupy Bruxelas e Bélgica, transmitiram em directo os protestos, marchas e assembleias, assim como o programa cultural e diversos debates sobre trabalho, ecologia, economia, entre outros. |
13 | “Demonstrate for the right to demonstrate” | “Protestar pelo direito de protestar” |
14 | Blockupy started on the same day that newly elected French President Hollande met Chancellor Merkel [fr] in Berlin, May 16. Meanwhile in Frankfurt, the police complied with the order of eviction of the seven month long Occupy Frankfurt settlement around the Euro sign near the ECB headquarters. | O Blockupy começou no mesmo dia em que o Presidente francês recém eleito, Hollande, se encontrava com a Chanceler Merkel [fr] em Berlim, 16 de Maio. Ao mesmo tempo, em Frankfurt, a polícia cumpria a ordem de despejo da acampada “Occupy Frankfurt” com já mais de sete meses em redor do símbolo do Euro perto das instalações do BCE. |
15 | The blog Critical Legal Thinking, which had a comprehensive coverage of the four days of protest, described the city as “effectively in [undeclared] State of Exception“. | O blog Critical Legal Thinking (Pensamento Legal Crítico), que fez uma cobertura aprofundada dos quatro dias de protesto, descreveu a cidade em “Estado de Excepção efectivo“. |
16 | Police intercept three Berlin buses on the way to #Frankfurt. | Polícia intercepta três autocarros de Berlim a caminho de #Frankfurt. |
17 | Photo by @Blockupy on Twitter. | Foto de @Blockupy no Twitter. |
18 | On May 17, a bank holiday, as mainstream media directed the spotlight to the German Finance Minister Wolfgang Schäuble - who was awarded the Charlemagne Prize for his major role in the definition of the austerity policies mostly imposed on the periphery European countries - buses filled with activists from different cities heading to the anti-austerity demonstration in the center of Frankfurt, were stopped from entering the city and escorted back by the police. | No feriado do 17 de Maio, enquanto a mídia mainstream apontava os holofotes ao Ministro das Finanças alemão Wolfgang Schäuble - que foi galardoado com o prémio europeu Charlemagne pelo seu papel central na definição das políticas de austeridade principalmente impostas aos países periféricos - autocarros que transportavam activistas de diferentes cidades em direcção à manifestação anti-austeridade no centro de Frankfurt foram impedidos de entrar na cidade e escoltados de regresso à origem pela polícia. |
19 | Despite the attempts of intimidation, around 2,000 activists managed, at least for a few hours, to occupy the historic Roemerberg square where the city hall is based, and which represents the birth of democracy in Germany. | Apesar das tentativas de intimidação, cerca de 2.000 activistas conseguiram ocupar, pelo menos por algumas horas, a praça histórica de Roemerberg onde se encontra a câmara municipal, e símbolo do início da democracia no país. |
20 | Blockupy protesters take action against banking and finance system. | Manifestantes do Blockupy em acção contra o sistema bancário e financeiro. |
21 | Photo by Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (May 17, 2012). | Foto de Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). |
22 | The square was soon surrounded by the riot police: | A praça foi depois bloqueada pela polícia de choque: |
23 | Protesters sit down and lock arms in opposition to police presence. | Manifestantes sentados e de braços fechados em oposição à presença policial. |
24 | Photo by Patrick Gerhard Soesser, copyright Demotix (May 17, 2012). | Foto de Patrick Gerhard Soesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). |
25 | At the end of the day riot police evicted the square with violence, as different photo reporters [de] illustrated: | Ao fim do dia, a polícia de choque esvaziou a praça de forma violenta, como ilustram diversos foto repórteres [de]: |
26 | A protester is detained by police. | Um manifestante a ser detido pela polícia. |
27 | Photo by Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (May 17, 2012). | Foto de Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (17 de Maio, 2012). |
28 | The detention of at least 400 protesters of different nationalities triggered solidarity protests in different cities across Europe: | A detenção de pelo menos 400 protestantes de diferentes nacionalidades despoletou manifestações de solidariedade também fora do país: |
29 | Embassy of Germany in Rome - Protest against repression and arrests in Frankfurt during the protests against the crisis. | Embaixada da Alemanha em Roma. Protesto contra a repressão e detenções em Frankfurt durantes os protestos contra a crise. |
30 | Signs against the Rome-Berlin axis, the ECB and Merkel. | Cartazes contra o eixo Roma-Berlim, BCE e Merkel. |
31 | Photo by Simona Granati, copyright Demotix (May 18, 2012). | Foto de Simona Granati, copyright Demotix (18 de Maio, 2012). |
32 | A video report by Finnish user of YouTube sydansalama1, with interviews subtitled in English, sums up the events of the day: | Uma reportagem vídeo pelo utilizador de Youtube sydansalama1, da Finlândia, com entrevistas legendadas em inglês, resume alguns dos acontecimentos do dia: |
33 | The staff of banks were told by their employees to take the day off or work from home to avoid having to come into the city on Friday, May 18 - the day when the blockade to the financial district was expected to take place. | Tinha sido recomendado aos funcionários de bancos sediados no distrito financeiro de Frankfurt que tirassem folga na sexta feira, 18 de Maio, ou que trabalhassem a partir de casa de forma a evitarem entrar na cidade, já que era o dia em que estava programado o bloqueio. |
34 | However, as Jerome Ross from Roar Magazine wrote the night before, “Frankfurt [is] on lock-down as over 5,000 police [are] deployed in an unprecedented operation to keep protesters out of the city and away from the banks”: | No entanto, como Jerome Ross da Roar Magazine escreveu na noite anterior, a cidade de “Frankfurt [tinha já sido] bloqueada com mais de 5.000 polícias mobilizados numa operação sem igual, para manterem os manifestantes fora da cidade e longe dos bancos”: |
35 | as the activists here prepare to physically block the headquarters of the European Central Bank, the police already seems to have done the job for them. | enquanto os activistas se preparam para bloquearem fisicamente o Banco Central Europeu, a polícia parece já ter tratado do assunto por eles. |
36 | "I block! | “Eu bloqueio! |
37 | You too?" | Tu também?” |
38 | Photo by ateneinrivolta on Flickr (CC BY-ND 2.0). | Foto de ateneinrivolta no Flickr (CC BY-ND 2.0). |
39 | That day, international mainstream media reported on Goldman Sachs being hired by the Spanish government to evaluate banking conglomerate Bankia, taken over by the state earlier in May, and also about rumors of a referendum in Greece to ballot the membership in the Eurozone. | Nesse dia, os noticiários reportavam sobre a contratação da Goldman Sachs pelo governo espanhol para a availação do Bankia, absorvido pelo Estado no início de Maio. Também corriam boatos sobre um referendo na Grécia dedicado à sua continuação na Eurozona. |
40 | In Frankfurt, while banners read messages of support to the European southern countries (such as “We are all Greeks“), the city remained “affected by massive police presence, identity checks and road blocks“. | Em Frankfurt, liam-se em faixas mensagens de apoio aos países europeus do sul (como “We are all Greeks“, Somos Todos Gregos), e a cidade continuava “afectada pela presença policial massiva, pelas identificações, e pelas ruas bloqueadas“. |
41 | When the legal day for protesting finally arrived, May 19, around 20,000 protesters (according to the police, or more than 25,000 according to the organization) rallied the city center. | Quando finalmente chegou o dia da marcha autorizada, 19 de Maio, cerca de 20.000 manifestantes (números da polícia, a organização indica mais de 25.000) percorreram o centro da cidade. |
42 | Blockupy Demonstration in Frankfurt. | Manifestação Blockupy em Frankfurt. |
43 | A large banner held up by protesters reads: 'International resistance against the Austerity Imposed by the Troika and Governments. '. | Uma grande faixa transportada pelos manifestantes diz: “Resistência Internacional Contra a Austeridade Imposta pela Troika e Governos”. |
44 | Photo by Michele Lapini copyright Demotix (May 19, 2012). | Foto de Michele Lapini copyright Demotix (19 de Maio, 2012). |
45 | Blockupy Frankfurt: More than 20,000 against financial crisis politics. | Blockupy em Frankfurt: Mais de 20.000 contra a política da crise financeira. |
46 | International participants in the demonstration. | Participantes internacionais na manifestação. |
47 | Photo by Patrick Gerhard Stoesser copyright Demotix (May 19, 2012). | Foto de Patrick Gerhard Stoesser copyright Demotix (19 de Maio, 2012). |
48 | Blockupy demo (May 19, 2012). | Blockupy (19 de Maio, 2012). |
49 | Photo by strassenstriche.net on Flickr (CC BY-NC 2.0). | Foto de strassenstriche.net no Flickr (CC BY-NC 2.0). |
50 | John Halloway, writing for the Guardian, described Blockupy as “a glimmer of hope in times of austerity“, and argued that it would bring momentum to “explosions of creative anger that will follow”. | John Halloway, a escrever para o Guardian, considerou que o Blockupy trouxe “um vislumbre de esperança em tempos de austeridade” e que abriu uma nova fase de “explosões de raiva criativa que se seguirão”. |
51 | International policy analyst Vinay Gupta, finalizes: | O analista de política internacional Vinay Gupta, finaliza: |
52 | Those people in the streets rioting, the protesting classes, are fighting not for internal political change within their own countries, but (whether they know it or not) for a re-arrangement of the political balance of an entire continent. This post is part of our special coverage Europe in Crisis. | Essas pessoas que estão nas ruas em tumulto, as classes protestantes, estão a lutar não por uma mudança política dentro dos seus próprios países, mas (quer saibam quer não) por um rearranjo do equilíbrio político de um continente inteiro. |