Sentence alignment for gv-eng-20110130-190765.xml (html) - gv-por-20110130-15431.xml (html)

#engpor
1USA: Voices of Support for Egyptian ProtestersEUA: Vozes de apoio aos manifestantes egípcios
2While the official US response to the protests in Egypt is a desperate hope for stability, lesser televised American voices are supporting the protesters in the land of the pyramids.Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. Enquanto a resposta oficial dos EUA aos protestos no Egito é uma esperança desesperada por estabilidade, vozes americanas menos televisionadas estão apoiando os manifestantes na terra das pirâmides.
3Human Rights Now, the blog of Amnesty International USA, has a post by one of its Middle East country specialists, Geoffrey Mock, who sees a specific American connection in the developments:Human Rights Now [Direitos Humanos Agora], o blog da Anistia Internacional nos EUA, tem o post de um de seus especialistas em países do Oriente Médio, Geoffrey Mock, que vê [en] uma específica conexão americana na evolução dos acontecimentos:
4News that after five days of protests Omar Suleiman has been named vice president of Egypt is a reminder that the abuses that drove the people into the streets there had too much assistance from America, including right here in my home of North Carolina.As notícias de que, após cinco dias de protestos, Omar Suleiman foi nomeado vice-presidente do Egito, são um lembrete de que os abusos que levaram o povo às ruas tinham muito apoio dos Estados Unidos, incluindo aqui, na minha casa na Carolina do Norte.
5According to journalist Stephen Grey, Suleiman was the Egyptian conduit for the US extraordinary rendition flights closely linked to torture. […]Segundo o jornalista Stephen Grey, Suleiman era o canal de ligação egípcio com os extraordinárias vôos dos EUA intimamente ligados à tortura.
6I was also reminded of the Johnston County flights when I received reports this week from people in Cairo of the tear gas canisters being used against them.Lembrei-me também dos vôos do Johnston County quando recebi esta semana relatórios de pessoas no Cairo dos cilindros de gás lacrimogêneo sendo usados contra eles.
7Made in the USA, the canisters said.Made in the USA [Fabricado nos EUA], estava escrito nos cilindros.
8When you are watching the footage of the Egyptian people in the street, showing their frustration of 30 years of tyranny and abuse, it's safe and appropriate to feel solidarity with them.Quando você está assistindo a filmagem do povo egípcio na rua, mostrando sua frustração com os 30 anos de tirania e abuso, é seguro e adequado se sentir solidário com eles.
9But it's not enough.Mas não é suficiente.
10To support the people in Cairo trying to change those abuses, we in the US and in North Carolina must end our own policies and acts that have sustained them.Para apoiar as pessoas no Cairo tentando mudar esses abusos, nós nos EUA e na Carolina do Norte devemos acabar com as nossas próprias políticas e atos que tenham apoiado estes abusos.
11Demonstrators singing the Egyptian anthem in New York by the United Nations; video by blogger Ahmed Al Omran of Saudi Arabia, aka “Saudi Jeans,” currently a student in New York.Manifestantes cantando o hino nacional egípcio em Nova Iorque, em frente ao prédio das Nações Unidas; vídeo do blogueiro Ahmed Al Omran, da Arábia Saudita, conhecido como “Saudi Jeans,” atualmente um estudante em Nova Iorque.
12In another post calling for action, Mock lists a number of events organized in the US: “Demonstrations have already been held in San Francisco, New York and DC,” he writes, adding that Amnesty International USA organized a rally outside the Egyptian consulate in Chicago on Saturday, January 29.Em outro post [en] convocando para a ação, Mock lista vários eventos organizados pelos EUA: “Manifestações já aconteceram em SãoFrancisco, Nova Iorque e Washington DC,” ele escreve, acrescentando que a Anistia Internacional dos EUA organizou um protesto na frente do consulado do Egito em Chicago, no sábado, 29 de janeiro.
13A demonstration in Boston in support of Egyptian protests.Manifestação em Boston em apoio aos protestos no Egito.
14Photo by Jillian C.Foto de Jillian C.
15York on Flickr (Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike)York no Flickr (Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike)
16Rana Rizk, a native of Egypt's capital Cairo, joined her compatriots' protests from New York.Rana Rizk, uma egípcia do Cairo, se juntou a seus compatriotas em um protesto em Nova Iorque.
17She writes in The Huffington Post:Ela escreve [en] no The Huffington Post:
18I have been on the phone with my family in Egypt getting eyewitness reports from what they see out their window, very close to Tahrir square and I am reporting back international news I see online, since the Internet was and still remains cut off. They are completely isolated.Estive ao telefone com minha família no Egito recebendo relatos de testemunhos do que eles vêem pela janela, muito perto da Praça Tahrir, e estou relatando para eles as notícias internacionais que vejo online, uma vez que a internet foi e continua cortada. Eles estão completamente isolados.
19I am writing before I go to sleep in New York City in commemoration and thought of all those who were injured today, arrested, or even killed.Estou escrevendo antes de ir dormir, em Nova York, em comemoração e com o pensamento em todos aqueles que foram feridos hoje, presos, ou até mesmo mortos.
20Of course, Egypt was a black hole today with no light coming out.Claro, o Egito esteve num buraco negro hoje, sem luz alguma surgindo.
21I am scared to find out what happened to our courageous protesters today.Tenho medo de descobrir o que aconteceu com os nossos corajosos manifestantes hoje.
22Contrary to what I always believed, non-violent demonstration in the Middle East is possible and deserves great respect.Ao contrário do que sempre acreditei, manifestação não-violenta no Oriente Médio é possível e merece grande respeito.
23Their demands must be answered and encouraged by the international community.Suas exigências devem ser respondidas e encorajadas pela comunidade internacional.
24And please, I say to the U.S. stop selling tear bombs to the Egyptian government.E por favor, eu digo para que os EUA, parem de vender bombas de gás lacrimogêneo para o governo egípcio.
25How can you encourage Mubarak to listen to the pleads of protesters and in the same breathe provide them with ammunition to harm those very same protesters?Como vocês podem estimular Mubarak a ouvir a súplica dos manifestantes e, ao mesmo tempo, lhe fornecer munição para fazer mal aos mesmos manifestantes?
26Vermont lawyer Jack McCullough worries for the future of Egypt's democracy in his blog Rational Resistance:O advogado de Vermont Jack McCullough se preocupa [en] com o futuro da democracia egípcia em seu blog, Rational Resistance [Resistência Racional]:
27I have the feeling I've seen this movie before.Tenho a sensação de já ter visto esse filme antes.
28A dictator who is largely friendly to the United States and its foreign policy goals is in trouble, shaken by massive street demonstrations.Um ditador que é amplamente favorável aos Estados Unidos e a seus objetivos em política externa está em apuros, sacudido por manifestações massivas de rua.
29It's not quite the same as Iran, because in this case the dictator wasn't installed by the United States.Não é bem o mesmo que o Irã, porque neste caso o ditador não foi instalado pelos Estados Unidos.
30Still, things are not looking too stable for Hosni Mubarak.Ainda assim, as coisas não estão parecendo muito estáveis para Hosni Mubarak.
31It's almost impossible not to identify with the demonstrators in the street, to say, as a friend of mine just observed, we are all Egyptians now.É quase impossível não se identificar com os manifestantes na rua, quer dizer, como um amigo meu acabou de observar, somos todos egípcios agora.
32If you're old enough you remember the same feeling watching the students in Tehran, risking murder by Pahlavi's SAVAK.Se você tem idade suficiente, se lembra do mesmo sentimento assistindo os estudantes em Teerã, arriscando serem mortos pela SAVAK [antiga polícia secreta iraniana - Nota GV] do [Xá] Pahlavi.
33I sure did.Eu com certeza lembrei.
34In fact, when I was in law school I had the chance to represent an Iranian student who was arrested on campus at the University of Michigan for wearing a mask at an anti-Pahlavi demonstration.Na verdade, quando eu estava na faculdade de direito, tive a oportunidade de representar um estudante iraniano que foi preso no campus da Universidade de Michigan por usar uma máscara durante uma passeata anti-Pahlavi.
35Is there any chance that Mubarak can be escorted out without creating and Iranian-style Islamic dictatorship?Existe alguma chance de que Mubarak possa ser escoltado para fora sem criar uma ditadura islâmica ao estilo iraniano?
36Geoffrey Mock, quoted earlier, has a response.Geoffrey Mock, citado acima, tem a resposta [en].
37“This was a protest that crossed class, ideology and religion, and that is what scares the government.”“Este foi um protesto que transcendeu classe, ideologia e religião, e é isto que assusta o governo.”