# | eng | por |
---|
1 | Iran: Thousands of hungry workers go on strike | Irã: Milhares de trabalhadores famintos entram em greve |
2 | Thousands of unpaid Haft Tapeh sugar cane factory workers in Shoush in the Khuzestan province in Iran started a strike last week. | Milhares de trabalhadores mal remunerados da usina de cana-de-açúcar Haft Tapeh em Shoush, na província iraniana do Khuzestan [en] começaram uma greve nessa semana. |
3 | Government sent security forces to repress the workers but strike continues. | O governo enviou forças de segurança para reprimir trabalhadores, mas a greve continua. |
4 | Several bloggers covered this event, and other related stories of difficult conditions of labor activists. | Vários blogueiros cobriram o evento, e as difíceis condições dos ativistas trabalhistas. |
5 | Kaargar (means worker) says[Fa] that thousands of Haft Tapeh sugar cane factory in Khouzestan province started strike on Saturday 27th September. | Kaargar (que quer dizer trabalhador) diz [fa] que a greve dos trabalhadores da usina Haft Tapeh começou no sábado, 27 de outubro. |
6 | The blog adds that one of the upaid workers' slogan was “Haftapeh workers are hungry”. | No blogue também é dito que o slogan dos trabalhadores não pagos é “Empregados da Haftapeh estão com fome”. |
7 | The blogger adds the number of workers was around 3000 and they wanted to demonstrate in front of governor's office but police stopped them. | O blogueiro acrescenta que o número de grevistas gira em torno de 3.000 e que eles queriam fazer um protesto na frente do gabinete do governo, mas a polícia não deixou. |
8 | The blogger writes that Haft Tapeh workers have striked before and each time the government gave them promises but never kept them. | O blogueiro escreve que os funcionários da Haft Tapeh já entraram em greve outras vezes e a cada vez o governo promete e não cumpre. |
9 | Kaargar adds[Fa] that: | Kaargar acrescenta [fa] que: |
10 | … on the fourth day of striking and demonstrating, some other workers from Dezfoul sugar can factory who had lost their jobs, joined the Haft Tapeh workers. | “… no quarto dia de greve e protestos, alguns dos funcionários da usina de açúcar Dezfoul, que tinham perdido seus empregos, juntaram-se aos trabalhadores da Haft Tapeh. |
11 | The workers chanted, ‘our salary is our absolute right' (the Iranian government's slogan is ‘nuclear energy is our absolute right'). | Os grevistas entonavam em coro ‘nosso salário é nosso direito absoluto' (o slogan do governo iraniano é ‘energia nuclear é nosso direito absoluto').” |
12 | Workers-1may says that on September 12th, all 5000 workers of Haft Tapeh in a letter announced their decision to start a strike. | Workers-1may diz [fa] que no dia 12 de setembro, todos os 5.000 empregados da Haft Tapeh anunciaram em uma carta a decisão de entrar em greve. |
13 | The blogger says in last months, workers negotiated with Iranian officials, but each time just received empty promises. | O blogueiro diz que durante os meses que passaram, os trabalhadores negociaram com o Governo Iraniano, mas receberam promessas vazias. |
14 | The blog says that workers also sent a letter to ILO. | Segundo o blog, uma carta foi enviada à Organização Internacional do Trabalho. |
15 | Repression | Repressão |
16 | Kaargar adds [Fa] that security forces attacked several workers and injured 10 of them. | Kaargar acrescenta [fa] que as forças de segurança atacaram vários trabalhadores e feriram 10 deles. |
17 | A worker activist, Ferydoun Nikofard, was arrested at his home. | Um dos ativistas, Ferydoun Nikofard, foi detido dentro de casa. |
18 | Pejvakezendanyan (means echo of prisoners) says [Fa] that after two days of striking, Iranian intelligence agents started to put pressure on workers and threaten them with severe punishment. | Pejvakezendanyan (que quer dizer eco de prisioneiros) diz [fa] que depois de dois dias de greve, os agentes do serviço secreto iraniano colocaram pressão nos trabalhadores, que foram ameaçados de punição severa. |
19 | The blog says when the workers are not paid and are threatened, it is time that the International Labour Organization should intervene. | Segundo o blog, quando os trabalhadores não recebem salários e são ameaçados, é hora da intervenção da Organização Internacional do Trabalho [en]. |
20 | Workers in chains | Trabalhadores em correntes |
21 | | Kargaran (que significa Trabalhadores) nos informa [Fa] que os trabalhadores da Haft Tapeh não são os únicos passando por dificuldades. |
22 | Kargaran (means Workers) informs [Fa] us that Haft Tapeh workers are not the only ones in trouble. | O blogue publicou um vídeo de Mahmoud Salehi, um ativista trabalhista no Kurdistan, que está na cadeia. Ele é mostrado no vídeo algemado em um hospital. |
23 | The blog has published a video film of Mahmoud Salehi, a labor activist in Kurdistan, who is in prison. | (texto original de Hamid Tehrami) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
24 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
25 | | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
26 | He was shown in the video film with handcuffs in hospital! | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |