# | eng | por |
---|
1 | Iran: A mysterious explosion in mosque | Irã: Uma misteriosa explosão em uma mesquita |
2 | In south Iran, an explosion at a mosque in the city Shiraz killed at least 12 people and wounded about 200 people on April 12. Fars, a semi-official government news website reported that the blast was caused by a bomb. | A explosão de uma mesquita na cidade de Shiraz, no sul do Irã, matou ao menos 12 pessoas e feriu aproximadamente 200 no dia 12 de abril. Fars, um site de notícias semi-oficial do governo, relatou que a explosão foi causada por uma bomba. |
3 | Later, several Iranian officials insisted the blast was the result of an accident. | Depois, vários oficiais iranianos insistiram [En] que a explosão foi resultado de um acidente. |
4 | The mosque's Imam believes it was a bomb attack by unidentified militants, and has called the victims “martyrs”. | O Imam da mesquita acredita que tratou-se de um ataque a bomba realizado por militantes não identificados, e chamou as vítimas de “mártires”. |
5 | Iranian bloggers have covered this story and shared their ideas on this bloody event and the rumors surrounding it. | Blogueiros iranianos cobriram a história e partilharam suas idéias sobre o sangrento evento e os rumores que o cercam. |
6 | Necas says [Fa]: | Necas disse[Fa]: |
7 | For me as an Iranian, the censorship of this news in Iranian media is very significant. | “Para mim enquanto iraniano, a censura destas notícias na mídia iraniana é muito significativa. |
8 | Until 2am in the morning there was no news about this explosion on Iranian TV. | Até as 2 da manhã não havia notícia alguma sobre esta explosão na TV iraniana. |
9 | The same station would cover hostage-taking in schools or supermarkets in the USA and start to speculate. | A mesma estação que cobre cada tomada de reféns em escolas e supermercados norte-americanos e tece várias especulações. |
10 | Then would say that the USA imposes censorship on its media. | Depois diz que os EUA impõe censura à sua mídia. |
11 | In Iran, 12 hours after the explosion, the news is broadcast, and they say the blast was not caused by bomb. | No Irã, 12 horas depois da explosão, as notícias são divulgadas, e eles dizem que a explosão não foi causada por uma bomba. |
12 | They don't call the victims martyrs, but simply dead people. | Eles não chamam as vítimas de mártires, mas simplesmente de pessoas mortas.” |
13 | The video of this explosion has been visited more than 60,000 times on YouTube. | O vídeo desta explosão foi visitado mais de 60.000 vezes no YouTube¹. |
14 | A few moments after explosion on the video, a voice asks people to evacuate, and also says, “To become a martyr is our wish…”: | Alguns momentos depois da explosão no vídeo, uma voz grita para que as pessoas evacuem a área, e também diz, “nos tornarmos mártires é o nosso desejo…”: [O referido vídeo havia sido retirado do YouTube no momento da tradução] |
15 | Parcham criticises [Fa] Iranian TV for not mentioning the news regarding explosion. | Parcham critica [Fa] a TV iraniana por não ter mencionado notícias a respeito da explosão. |
16 | The blogger say you would think Arabs must be the real owners of Iran, since news about Iraq and Palestine are covered immediately, but not ours. | O blogueiro diz que pode-se pensar que os árabes devem ser os verdadeiros donos do Irã, uma vez que notícias sobre o Iraque e a Palestina recebem cobertura imediata, mas não as notícias sobre o Irã. |
17 | The religious center focused its teaching on Bahi Faith and Wahabism. | O centro religioso focalizava seus ensinamentos na Fé Bahá'í e no Wahhabismo. |
18 | Bacheyeh khat writes [Fa] about the Rahpouyan Vesal religious center. | Bacheyeh khat escreve [Fa] sobre o centro religioso Rahpouyan Vesal [Fa]. |
19 | The blogger says a young cleric who was wounded in the Iran-Iraq war named Mohmmad Anjavinejad was the founder. | O blogueiro diz que um jovem clérigo que foi ferido na guerra Irã-Iraque, chamado Mohmmad Anjavinejad, foi seu fundador. |
20 | Although most of the audience is said to be young people between the ages of 15 and 20, some consider his teaching is outdated, and joke that his followers sleep in empty tombs in graveyards. | Embora a maioria dos frequentadores fosse aparentemente de jovens entre 15 e 20 anos, alguns consideram que seus ensinamentos estavam ultrapassados, e brincavam que seus seguidores dormiam em tumbas vazias em cemitérios. O blogueiro completa que membros do grupo religioso concorreram nas eleições municipais, mas conseguiram apenas uma cadeira das 11 do Conselho Municipal. |
21 | The blogger adds that members of the religious group ran for office in municipal elections but won only one seat out of 11 on the City Council. | ¹[nota do tradutor: o referido vídeo foi retirado do YouTube pouco depois da publicação da matéria original, e não há até o momento maiores informações sobre sua retirada.] |