# | eng | por |
---|
1 | Young Brazilians Are Creating Radio Jingles to Promote Sustainable Amazon Development | Rádio independente liderada por jovens promove sustentabilidade na Amazônia brasileira |
2 | Pablo Diego, Évany Valente, Jessica Ertel, Carol Sousa and Manoela Souza record jingles for Rádio Arraia | Pablo Diego, Évany Valente, Jessica Ertel, Carol Sousa e Manoela Souza gravam jingles para Rádio Arraia |
3 | Brazilian youth leaders aged 12 to 19 are using arts and communication to show that another kind of development is possible for Brazil. | Jovens líderes brasileiros com idade entre 12 e 19 anos usam das artes e da comunicação para mostrar que outro tipo de desenvolvimento é possível para o Brasil. |
4 | In an area located in the Amazon rainforest called Cabelo Seco, a neighborhood in the city of Marabá in the federal state of Pará, they are part of the collective Rios de Encontro (Gathering Rivers), which promotes cultural activities in the community with a focus on sustainable energy, natural medicine, and education. | No bairro de Cabelo Seco, em Marabá, Pará, área localizada na região amazônica do Brasil, eles formam o coletivo Rios de Encontro, que promove ações culturais comunitárias em prol da geração de energia sustentável, medicina natural e educação. |
5 | This year, they created the Radio Arraia, a grantee of Rising Voices 2014 that broadcasts jingles about the group's activities around town. | Esse ano, eles criaram a Rádio Arraia, projeto selecionado pelo Rising Voices Amazônia em 2014, que ecoa jingles sobre as atividades do grupo na cidade. |
6 | In this part of the country, a series of hydroelectric dam projects and the extraction of minerals are part of the Brazilian plan for growth. | Nessa região do país, uma série de hidrelétricas e a extração de minérios fazem parte do plano do crescimento brasileiro. |
7 | For example, the short jingles they create are played on the radio talking about alternatives to the hydroelectric dam of Marabá, which critics say will flood the nearby town of São João and disturb the lives of the residents of Marabá and the southeastern part of Pará if it is built. | Na pauta da Rádio, há por exemplo ideias para alternativas energéticas à hidrelétrica de Marabá - que, caso seja construída, irá alagar a cidade vizinha de São Joāo e prejudicar a vida de Marabá e do sudeste do Pará. |
8 | Listen to the jingle “I Want Solar Energy” by Radio Arraia: | Ouça o jingle “Eu quero energia solar” da Rádio Arraia: |
9 | The Rios de Encontro community seeks to promote sustainable social changes through various projects. | Os projetos comunitários do Rios de Encontro buscam promover mudanças sociais sustentáveis. |
10 | They have worked with the African-descendant community of Cabelo Seco since 2009, and have already mobilized 380 families there. The outskirt area, once known for its violent drug trafficking, has become a reference for cultural and ecological events in the region. | Atuando na comunidade afrodescendente de Cabelo Seco desde 2009, eles têm mobilizado as 380 famílias do local, que deixou de ser conhecido como periferia violenta de tráfico de drogas e passou a ser a referência do imaginário da região e de eventos ecoculturais. |
11 | Jessica Ertel, Renato Cavalcate (Federal University of Pará), who worked together with the young coordinators Evany Valente, Carol Sousa and Pablo Diego. | Jessica Ertel, Renato Cavalcate (Universidade Federal do Pará), que trabalharam juntos com os jovens coordenadores Évany Valente, Carol Sousa e Pablo Diego. |
12 | They feature the bicycle powered by solar energy, launched on December 14 in Cabelo Seco. | Eles apresentam a bicicleta movida por energia solar, lançada no dia 14 de dezembro no bairro de Cabelo Seco |
13 | Rising Voices spoke with the educators and adult coordinators of the group: Manuela Souza, 40, and Dan Baron, 57, creators of the Institute Transformance, which has worked with various communities around the world, and Ana Carolina de Souza, 13, Evany Valente, 15, Pablo Diego, 15, and Sandoval Maia, 13. | O Rising Voices conversou com os educadores e coordenadores adultos do grupo, Manoela Souza, 40, e Dan Baron, 57, criadores do Instituto Transformance , que tem atuado em comunidades ao redor do mundo. E também com os quatro coordenadores jovens, Ana Carolina de Souza, 13, Évany Valente, 15, Pablo Diego, 15, e Sandoval Maia,13. |
14 | After three months of research, the young people launched the “bici-rádio solar”, a bicycle with sound equipment attached to it that is fully powered by solar energy. | Depois de três meses de pesquisa, os próprios jovens lançaram a bici-rádio solar, uma bicicleta com uma aparelhagem de som que funciona exclusivamente via energia solar. |
15 | It is through the bike that they want to take the jingles to the residents of Marabá. | É através da bicicleta que os jovens pretendem levar os jingles aos moradores de Marabá. |
16 | Pablo Diego is one of the young people in charge of the radio bike. | Pablo Diego é um dos responsáveis pela construção da bici-rádio solar. |
17 | “I believe that we will educate people to not destroy the environment, to not flood our town”. | “Acredito que vamos conscientizar as pessoas a não destruírem o meio ambiente, a não alagarem a cidade”. |
18 | The production of jingles began last year, even before Radio Arraia started. | A criação dos jingles começou no ano passado, antes mesmo da Rádio Arraia. |
19 | For Manoela, there is still more to come: | Para Manoela ainda tem muito mais por vir: |
20 | We want to expand our activities with the radio bike. | Queremos aprofundar nossa relação com a bici-rádio. |
21 | The teenagers have already created videos about community leaders. | Os jovens já criaram vídeos sobre os mestres da comunidade. |
22 | This year, we taught courses about living history and community radio. | Esse ano, realizamos cursos de história viva e rádio comunitária. |
23 | With Rádio Arraia, we have been encouraged to set up a community radio online in the Amazon. | Com a Rádio Arraia, aumentou a motivação para criar uma rádio comunitária amazônica pela internet. |
24 | The Rising Voices microgrant will help the community add this digital component to their work. | Na hora de criar os jingles, cada um dos jovens coordenadores fala ou toca um instrumento. |
25 | When it is time to create jingles, each of the youth coordinators speak or play an instrument. | O material depois é editado no computador por Dan Baron, junto com as jovens lideranças. |
26 | The material is then edited on the computer by Dan Baron, along with the young leaders. | Enquanto Évany cuida da parte musical, Sandoval é um dos responsáveis pela programação da Rádio. |
27 | While Evany takes care of the musical part, Sandoval is the one in charge of the radio program. | Ambos musicitas, ele toca clarinete e ela, uma série de instrumentos, além de dar aulas de violão e saxofone. |
28 | Both are musicians: he plays clarinet and she plays a great deal of instruments, besides teaching guitar and saxophone.” | “A Évany é uma inspiração para mim e a Manoela está me apoiando na coordenação dos jingles. |
29 | Evany inspires me and Manoela is giving me support in coordinating the jingles production. | |
30 | We have to take the Radio idea very seriously. | A Rádio é uma ideia para ser levada à sério. |
31 | Soon, in addition to the jingles, we will be doing interviews,” said Sandoval, who is already learning how to edit the jingles. | Em breve, além dos jingles, estaremos fazendo entrevistas”, conta Sandoval, que já está aprendendo a editar os jingles |
32 | For Évany, the collective aspect is the best thing about the creative process. | Para Évany, o destaque do processo criativo é o caráter coletivo. |
33 | “In the group, one motivates the other.” | “No grupo, um vai dando motivação para o outro”. |
34 | Besides Radio Arraia, the collective Rios de Encontro also have set up other microprojects called Latinhas de Quintal (music), Afro Mundi: Pés no Chão (dance), Cine Coruja (cinema), Rabetas Videos, Social Journalism, Bicicletadas pela Vida (Riding for life), Bibliotecas Folhas da Vida (Library Leaves of Life) and Roupas ao Vento (about gender). | Outros microprojetos Além da Rádio, o coletivo Rios de Encontro também criou os micro-projetos Latinhas de Quintal (música), AfroMundi: Pés no Chāo (dança), Cine Coruja (cinema), Rabetas Vídeos, Jornalismo Social, Bicicletadas pela Vida, Biblioteca Folhas da Vida e Roupas ao Vento (gênero). |
35 | The Radio spreads the word about all these cultural activities in the community. | A Rádio Arraia está funcionando como difusor de todas essas ações culturais comunitárias. |
36 | With the help of Ana Carolina de Souza, 13, Evany also coordinates the Cine Coruja. | Com a ajuda de Ana Carolina de Souza, de 13 anos, Évany também coordena o Cine Coruja. |
37 | Everyone does a little bit of everything in the end. Ana Carolina works with medicinal plants as well as leads the project Roupas ao Vento, which seeks to raise awareness about the issues of gender violence. | O esquema é aquele em que todos fazem um pouco de tudo: Ana Carolina, além de atuar na horta de plantas medicinais, também lidera o Roupas ao Vento, projeto que procura conscientizar as pessoas a respeito das questões da violência de gênero. |
38 | For Dan, these young people are very courageous to speak out publicly and raise the question about the hydroelectric project and the waterway in the region: | Para Dan, é preciso muita autoconfiança e coragem da parte dos jovens para que venham à publico e questionem o projeto da hidrelétrica e da hidrovia na região: |
39 | Here, to speak publicly is so dangerous that keeping silence is the best way to survive. | Aqui a palavra pública é tão perigosa que o silêncio é a melhor maneira de sobreviver. |
40 | They are very aware young people and artists, not ‘activists' as we know it in the sense of this word. | Eles são jovens conscientes e artistas, não ‘ativistas' como conhecemos no sentido da palavra. |
41 | We are using the radio as a way to raise awareness and encourage communities who have been victims of exclusion and poverty due to the mega projects in the Amazon. | Estamos usando a rádio para sensibilizar e encorajar as comunidades que são vítimas da exclusão, pobreza e das grandes obras. |