Sentence alignment for gv-eng-20110517-224411.xml (html) - gv-por-20110522-20518.xml (html)

#engpor
1Saudi Arabia: A Woman Challenges the Law by Driving in JeddahArábia Saudita: mulher desafia Lei ao dirigir em Jidá
2Women in Saudi Arabia are not allowed to drive.As mulheres da Arábia Saudita [pt] são proibidas de dirigir.
3One Saudi woman recently claimed that right when she drove her children to school in Jeddah.Recentemente, uma mulher saudita reivindicou este direito na cidade de Jidá [pt], ao levar os filhos para a escola.
4Netizens debate the move, with many applauding the woman, Najla Hariri, for her heroic feat.Cidadãos na internet discutem a atitude, e muitos aplaudem a mulher, Najla Hariri, por seu feito heróico.
5The debate to allow women to drive cars has been ebbing and flowing in the oil-rich conservative kingdom for many years.Neste reino conservador, rico em petróleo, já há muito tempo a discussão sobre permitir que as mulheres dirijam vai e volta.
6The religious authorities have always viewed this right, if granted, as something that will ruin women and the whole of society, while liberals, along with a lot of Saudi women, say it is a basic right that women should naturally have, especially those who cannot afford to employ a driver.As autoridades religiosas são sempre da opinião de que este direito, uma vez garantido às mulheres, irá arruiná-las, assim como toda a sociedade, enquanto que por outro lado os liberais, juntamente com muitas mulheres sauditas, são da opinião de que se trata de um direito básico do qual as mulheres deveriam poder usufruir naturalmente, e em especial aquelas que não têm dinheiro suficiente para empregar o serviço de um motorista.
7A picture of Najla Hariri taken from her Twitter account @hariri65.Uma foto de Najla Hariri na sua conta do Twitter @hariri65.
8Najla Hariri‘s feat stormed the Internet, and on Twitter, the long debate continued between those who refused what Najla had done and those who praised her courage and struggle to prove that society is wrong in banning women from driving cars.A atitude de Najla Hariri [ar] recebeu uma avalanche de comentários na Internet, e o longo debate continuou no Twitter entre aqueles que rejeitam o que Najla fez e aqueles que elogiam sua coragem e esforço para provar que a sociedade está errada ao banir as mulheres do direito de dirigir carros.
9Hariri reacted kindly to the praise she got in comments through her Twitter account saying [ar]:Hariri mostrou-se gentil nos comentários que fez por meio de sua conta no Twitter, como resposta aos elogios que recebeu [ar]:
10You have made me a leader and an icon, when I am not any of that.Vocês me transformaram num ícone, numa líder, quando não sou nada disso.
11I am just a mother who found herself in need to do something, so I did what I've done without looking for heroic acts or achievements.Sou somente uma mãe que se deparou com a necessidade de fazer algo; fiz o que fiz sem estar à cata de atos heróicos ou de conquistas.
12Saudi blogger Fouad Al-Farhan wrote a comment [ar] on what Mrs Hariri had done, saying:O blogueiro saudita Fouad Al-Farhan escreveu um comentário [ar] sobre a atitude da Sra. Hariri:
13What Mrs Najla Hariri has done driving her car in Jeddah to give a ride to her children is a legitimate [Halal] right and taking this right away is unfair.O que a Sra. Najla Hariri fez ao dirigir seu carro em Jidá para levar seus fihos é um direito legítimo [Halal], e negar este direito é injusto.
14Another Saudi tweep, Abdulrahman Kattoa, praised what Najla did, describing [ar] her as another Rosa Park, the African-American civil rights movement activist:Um outro tweep saudita, Abdulrahman Kattoa, elogiou a atitude de Najla, descrevendo-a [ar] como outra Rosa Park, a ativista do movimento civil pelos direitos afro-americanos:
15No one breaks the fear wall except the brave, just the way an American woman broke racist oppression in a busNinguém quebra o muro do medo a não ser os corajosos, da mesma forma como uma mulher americana quebrou a opressão racista dentro de um ônibus.
16A Saudi male doctor, Rami Niazy, expressed his feelings of disappointment to see Saudis still debating the issue of allowing women to drive cars.Um médico saudita, Rami Niazy, expressou seus sentimentos de frustração por ver que os sauditas ainda estão debatendo a questão de permitir mulheres a dirigir carros.
17He wrote a tweet [ar] saying:Ele escreveu um tweet [ar], no qual diz:
18Whenever I remember that we are still debating whether to let women drive or not in 2011, I feel terribly disappointed.Quando me lembro que ainda estamos debatendo sobre permitir ou não que mulheres dirijam em pleno ano 2011, sinto-me terrivelmente frustrado.
19People went to the moon 40 years ago!Pessoas chegaram na Lua 40 anos atrás!
20Saudi columnist Essam Al-Zamel wrote in his Twitter account a side comment on the debate of women driving saying [ar]:O colunista saudita Essam Al-Zamel escreveu em sua conta do Twitter um comentário paralelo sobre o assunto de mulheres dirigirem carros, no qual diz [ar]:
21I hope the Islamic movement will not convert the issue of women driving cars to a clash between Islamists and Liberals because driving a car is an issue concerning women, not Liberals.Espero que o movimento muçulmano não converta a questão de mulheres dirigirem carros numa disputa entre muçulmanos e liberais, pois dirigir um carro é um tema que diz respeito às mulheres, não aos liberais.
22Kuwaiti columnist Abdullah Zaman wrote a tweet in English to Mrs Hariri praising her courage:O colunista kuwaitiano Abdullah Zaman redigiu um tweet em inglês para a Sra. Hariri elogiando sua coragem:
23Najla, I envy you for what you did today.Najla, invejo-a pelo que fez hoje.
24You got the guts to be a symbol of the will in the women's world.Você tem coragem suficiente para ser um símbolo de determinação no mundo das mulheres.
25Saudi political activist Waleed Abu Alkhair pointed out [ar] the importance of what Mrs Hariri had done:O ativista político saudita Waleed Abu Alkhair chamou a atenção [ar] para a importância do ato da Sra.
26In short, Najla Hariri driving her car in the middle of Jeddah City during the rush hour for a long distance without getting harassed, should end what has been rumored in the society about women getting hurt if they would drive.Hariri: Em resumo, Najla Hariri, ao dirigir seu carro no meio da cidade de Jidá na hora do pique e por uma distância grande, sem ser molestada, deveria acabar com o boato que circula na sociedade de que as mulheres seriam agredidas ao dirigir carros.