Sentence alignment for gv-eng-20130609-414680.xml (html) - gv-por-20130429-42542.xml (html)

#engpor
1Rwanda: NGO's Pursuit for Justice against Perpetrators of GenocideRuanda: A busca por justiça de uma ONG contrária aos genocidas
2Rwanda remembered the start of the genocide on April 7, as they have done every year since 1994. Commemorations are held in many countries, often spread out over a long period.Este ano, no 7 de abril, como a cada ano desde 1994, o governo, os ruandeses que vivem no país e muitos outros entre os da diáspora, assim como seus amigos em todo o mundo, recordam o início do genocídio.
3In the 19 years following the genocide, the hunt for the perpetrators of crimes against humanity has never ceased.Inúmeras cerimônias são organizadas em vários países, muitas vezes por um longo período. Durante os 19 anos que se seguiram ao genocídio, a caça aos autores de crimes contra a humanidade jamais parou.
4These searches are carried out not only in Rwanda but worldwide by associations of survivors, their families, their friends and all those who fight to ensure the perpetrators of such tragedies do not go unpunished.Constituíram-se em Ruanda e através de todo o mundo, associações de sobreviventes, de suas famílias, de seus amigos, e de todos aqueles que lutam para que os autores dessas tragédias não fiquem impunes.
5In France, the Collective of Civil Plaintiffs for Rwanda (CPCR) is one of the organizations that fight against impunity.Na França, o Comitê dos Partidos Civis por Ruanda (CPCR) [fr] é, entre outros, uma das associações que lutam contra a impunidade.
6Its Chairman, Alain Gauthier, agreed to answer some of our questions.Seu presidente -Alain Gauthier- aceitou responder a algumas perguntas.
7Global Voices (GV): What are the reasons that have led French people like you to create the Collective of Civil Plaintiffs for Rwanda (CPCR), and who are its members?Global Voices (G.V.): Quais são as razões que levaram franceses como o senhor a criar o Comitê dos Partidos Civis por Ruanda (CPCR) e quem são os seus membros?
8Alain Gauthier (A.G.): The idea of ​​creating the CPCR came to my wife and myself in 2001, at the end of the first trial held in Belgium.Alain Gauthier (A.G.): Minha esposa e eu tivemos a ideia de criar o CPCR em 2001 ao fim do primeiro processo organizado na Bélgica.
9We participated in a large part of this process because it involved genocide in the region of Butare, Rwanda, which is where my wife was born.Nós havíamos participado de uma grande parte deste processo porque tratava dos genocidas da região de Butare, em Ruanda, cidade natal da minha esposa.
10One of the victims was a friend.Uma das vítimas em questão era um amigo.
11Some of the victims were family members. Furthermore, my brother-in-law was part of the small group, the Collective of Civil Plaintiffs, that ensured the trial would take place in Brussels.Por outro lado, meu cunhado fazia parte de um pequeno grupo que fez de tudo para que o processo acontecesse, o Comitê dos Partidos Civis, em Bruxelas.
12My wife, Dafroza, lost a large part of her family in Rwanda in 1994. There are so many reasons.Enfim, éramos também uma família de vítimas, minha esposa, Dafroza, perdeu uma grande parte de sua família em Ruanda em 1994.
13In the spring of 2001, we decided upon our return to France to create the CPCR, the Collective of Civil Plaintiffs for Rwanda, with some friends.Por todas estas razões que se passaram na primavera de 2001, decidimos criar com alguns amigos o CPCR, o Comitê dos Partidos Civis por Ruanda, ao retornar à França.
14The original founding members were mostly Rwandans living in France.A princípio os membros fundadores eram principalmente ruandeses que viviam na França.
15This first group gradually disintegrated but friends and other French people interested in Rwanda who were perturbed by the presence of genocide suspects in France joined us.Este primeiro grupo desintegrou-se pouco a pouco, entretanto a presença de suspeitos de genocídio na França atraiu a atenção de amigos e de franceses, e estes juntaram-se a nós.
16There are now between 150 and 200 members.Contamos hoje entre 150 e 200 membros.
17Memorial: Eternal rest for the victims of human folly.Memorial: Repouso eterno para as vítimas da loucura humana.
18Photo: abkodo2Foto: abkodo2
19GV: Do you maintain relationships with similar organisations in Rwanda and elsewhere?G.V.: O senhor mantém relações com organizações similares em Ruanda e em outros lugares?
20A.G.: We have maintained ties with our friends in Belgium, although the Collective of Civil Plaintiffs who inspired us in Brussels is no longer really active.A.G: Nós mantivemos o contato com os nossos amigos da Bélgica, o Comitê dos Partidos Civis que havia inspirado o nosso envolvimento em Bruxelas, mesmo que este não fosse mais tão ativo.
21In France, we have collaborated with associations that filed complaints before the CPCR existed, but complaints that I would call “dormant”; that is to say that the judges in charge of the dossiers were not very active or that the complaints were lacking in evidence or witnesses.Na França, juntamo-nos a associações que haviam apresentado queixas antes que o CPCR existisse, mas queixas que eu chamaria “dormentes”: ou seja, que os juízes responsáveis pelos casos não eram muito ativos ou que as provas e testemunhos das queixas eram insuficientes.
22The associations are Survie, the International Federation for Human Rights and the Rwandan Community of France.Essas associações são a “Survie”, “FIDH” ou ainda a “Communauté Rwandaise de France”.
23The International League against Racism and Anti-Semitism (LICRA) [fr] also collaborated with us as a civil party in a large number of cases.A “LICRA” juntou-se a nós como parte civil em um grande número de casos.
24In Rwanda, we have links with the National Commission for the Fight against Genocide (CNLG), but we work mostly with individuals rather than associations.Em Ruanda, nós temos ligações com a CNLG, “Commission Nationale de Lutte Contre le Génocide”. Mas nós trabalhamos sobretudo com indivíduos, mais do que com associações.
25In fact, to my knowledge, there are very few organisations in the world that are like ours.Na realidade, pelo que sei, há pouquíssimas associações no mundo que se assemelhem à nossa.
26GV: What are the activities that have been carried out so far?G.V.: Quais são as atividades realizadas até o momento?
27Memorial for victims of genocide.Memorial às vitimas do genocídio.
28Photo: abkodo2Foto: abkodo2
29A.G.: If at first our work was to “feed” the existing six complaints, we were very quickly alerted to the presence of many genocide suspects in France and our work has focused on the search for witnesses in Rwanda.A.G. : Se em um primeiro momento nosso trabalho consistiu em “regar” as plantas existentes, havia seis delas, rapidamente fomos alertados da presença de inúmeros suspeitos de genocídio na França e nosso trabalho concentrou-se sobre a busca de testemunhas em Ruanda.
30We go to Rwanda whenever we can to collect statements from both victims and killers and we prepare records that we translate and give to our lawyers who are responsible for drafting the complaints before they are submitted.Sempre que pudermos, iremos a Ruanda para recolher os testemunhos de vítimas ou de assassinos, preparar os dossiês que traduziremos e remeteremos aos nossos advogados, que são responsáveis por redigir as queixas que eles então vão dar entrada na Justiça.
31In 12 years we have been able to submit 19 new complaints which are all currently in the hands of the investigating judges of the new “crimes against humanity pole”, recently created by the Paris Court of First Instance.Em 12 anos, pudemos dar entrada a 19 novas queixas que, atualmente, estão todas nas mãos dos juízes de instrução do novo “polo de crimes contra a humanidade”, recentemente criado no TGI (Tribunal de Grande Instância) [fr] de Paris.
32This collection of statements is essential to our work.Esta recolha dos testemunhos é o ponto principal do nosso trabalho.
33GV: On the CPCR's blog, the collective says civil cases (alone or with other non-governmental organisations) have been filed in a number of French cities.G.V.: No blog do CPCR, o comitê indica ser parte civil (sozinho ou com outras ONGs) em diferentes cidades francesas.
34Could you specify the number and the results?O senhor poderia especificar o número e os resultados?
35A.G.: Currently there are about 25 complaints in the hands of French judges, the last 19 of which were initiated by the CPCR.A.G.: Atualmente, há cerca de 25 queixas nos gabinetes dos juízes franceses, sendo as 19 últimas iniciadas pelo CPCR.
36No trials have yet taken place, but recently the judges decided to bring the first Rwandan accused of genocide before a criminal court.Nenhum processo foi julgado ainda, mas os juízes decidiram recentemente levar perante um Tribunal de Inquérito Judicial o primeiro ruandês acusado de genocídio.
37The accused, Pascal Simbikangwa, is a former captain of the Rwandan army and is currently incarcerated at Fresnes prison.Trata-se do ex-capitão do exército ruandês, Pascal SIMBIKANGWA, atualmente encarcerado na prisão de Fresnes.
38He was arrested in Mayotte three or four years ago and then transferred to Paris.Ele foi preso em Mayotte há mais ou menos três ou quatro anos e em seguida levado para Paris.
39This should be the first trial held in France. It will be an historical process.Este deve ter sido o primeiro processo organizado na França, e por isto será um processo histórico.
40Wanted for genocide.Procurados por genocídio.
41Source: commons wikimedia.orgFonte: commons wikimedia.org
42Two other genocide suspects are also in prison and could well be the next to be held to account judicially.Dois outros suspeitos de genocídio estão igualmente presos e poderão ser os próximos a prestar contas à Justiça.
43They are Octavien Ngenzi, who was also arrested after being found in Mayotte, and Tito Barahira, recently arrested in Toulouse, where he was also forced to come out of hiding.Trata-se de Octavien NGENZI, também preso em Mayotte onde o localizamos e Tito BARAHIRA, recentemente preso em Toulouse, de onde o tínhamos desalojado também.
44GV: Have there already been trials held in other countries for those accused of participating in the genocide?G.V.: Mas então já houve processos de pessoas acusadas de terem participado do genocídio em outros países?
45A.G.: Other countries such as Belgium, Switzerland, Canada, Germany and the Scandinavian countries have organised trials.A.G.: Outros países como a Bélgica, Suíça, Canadá, Alemanha ou países escandinavos organizaram processos.
46For a long time in France there have been political barriers.Na França, durante bastante tempo, houve entraves políticos.
47The genocide was committed at the time of the coalition and neither the left nor the right wanted to organise trials.O genocídio havia sido perpetrado na época da coabitação e nem a esquerda nem a direita queriam ver a organização de um processo.
48The role of the French state in the genocide is still not very clear.O papel do Estado francês nesse genocídio não é nada claro.
49GV: Can you expand on that?G.V.: O senhor pode nos dar mais detalhes sobre este ponto?
50A.G.: President François Mitterrand and the French government of 1994 had supported the Rwandan president Juvénal Habyarimana before the genocide, they came to the president's rescue in 1990, they then supported the government in power during the genocide following the death of President Habyarimana, and they allowed perpetrators of the genocide to take refuge in Zaire during the French Opération Turquoise at the end of the genocide.A.G.: O governo francês de 1994 e o chefe de Estado François Mitterrand apoiaram o presidente HABYARIMANA antes do genocídio, indo ao socorro do presidente ruandês desde 1990. Apoiaram o governo genocida após a morte do presidente HABYARIMANA e permitiram a eles se refugiarem no Zaire durante a operação Turqueza no fim do genocídio.
51So there were many reasons why nobody in France wanted to hold a trial at the risk of opening Pandora's box.Muitas foram as razões pelas quais ninguém na França queria realizar um processo que arriscava abrir a caixa de Pandora.
52A trial would not fail to mention the role of the French state.Um processo não deixará de mencionar o papel do Estado francês.
53In addition, the French justice system had not made it possible for genocide suspects to be taken to trial.Ademais, a Justiça francesa não usou todos os meios para que os suspeitos de genocídio fossem julgados.
54It was not until the creation of the Crimes against Humanity office of the Tribunal de Grande Instance de Paris (Paris Regional Court) that the French justice system moved up a gear.Foi uma falha esperar pela criação do “polo dos crimes contra a humanidade” no TGI de Paris para ver a justiça francesa aumentar sua velocidade.
55The three appointed full-time judges and the investigating police officers frequently address themselves to Rwanda in letters rogatory.Os três juízes nomeados em tempo integral, os investigadores vão frequentemente a Ruanda em comissões rogatórias.
56It was about time… I must say that the genocide of the Tutsis and the prosecution of perpetrators of genocide are not topics that really interest our citizens.Já era tempo… É necessário dizer que o genocídio dos tútsis e a acusação dos genocidas não são temas que fascinam os nossos concidadãos.
57GV: How are the alleged perpetrators identified?G.V.: E como os supostos autores são caçados?
58Memorial: Eternal rest for victims of human folly.Memorial: O repouso eterno para as vítimas da loucura humana.
59Photo: abkodo2Foto: abkodo2
60A.G.: We are virtually the only ones to track down the perpetrators on French soil.A.G.: Nós somos praticamente os únicos a caçar os genocidas presentes em solo francês.
61If the CPCR or other associations had not filed complaints, no suspected perpetrators of genocide would so far have been prosecuted.Se o CPCR ou outras associações não tivessem aberto queixas, nenhum suspeito de genocídio seria hoje levado à Justiça.
62The Public Prosecutor has never himself decided to pursue genocide suspects.O Ministério Público nunca decidiu por si próprio a acusar os supostos genocidas.
63As a diplomat recently said to me, “The judges prefer to prosecute offenders causing problems for neighbourhood life rather than perpetrators of genocide who live in peace, without bothering anyone”.Como me dizia recentemente um diplomata, “os juízes preferem acusar os delinquentes que degradam a vida dos bairros mais do que os genocidas que vivem em plena tranquilidade, sem incomodar ninguém”.
64These comments are shocking but true.Esses comentários são chocantes, mas verdadeiros.
65Genocide suspects have gone back to square one in France: they help out with charitable organisations, they are good neighbours, good family men, good husbands, good doctors… It is difficult to assess their complicity, and especially difficult to prove anything.Os suspeitos de genocídio refizeram suas vidas na França, envolvendo-se com associações caritativas, são bons vizinhos, bons pais de família, bons maridos, bons médicos… É difícil avaliar as cumplicidades, de prová-las principalmente.
66Some are, surprisingly, protected by the church in France.A Igreja da França surpreendentemente protegeu alguns entre eles.
67Some genocide suspects are former Rwandan soldiers.Os suspeitos de genocídio são ex-militares de Ruanda.
68How did they get to France?Como eles chegaram à França?
69Who helped them?Com quais cúmplices?
70Perhaps future trials will help us to see a little more clearly.Será que os processos futuros nos permitirão ver isso mais claramente?
71GV: Regarding reconciliation, apart from Gacaca courts, what has been done and what are the obstacles?G.V.: No que se refere à reconciliação, além dos Gacacas, o que foi feito e quais são os obstáculos?
72A.G.: Reconciliation is a difficult topic.A.G.: A reconciliação é uma questão difícil.
73The Gacaca courts are probably allowed to know what really happened on the hills or in the cities.Os Gacacas [en] [NdoT: sistema comunitário de justiça ruandês] provavelmente permitiram saber o que realmente se passou nas colinas ou nas cidades.
74They had the opportunity to apply for pardons.Eles tiveram a oportunidade de receber pedidos de perdão.
75But for me, forgiveness is a personal matter.Contudo, para mim o perdão não é uma questão pessoal.
76If a killer asks me for forgiveness, I can forgive him.Se um assassino pede-me perdão, eu posso perdoar-lhe.
77But I can also refuse.Mas posso também recusar-me.
78In whose name or for what do I grant forgiveness?Em nome de que, em nome de quem eu posso conceder este perdão?
79The victim is no longer here.A vítima não existe mais.
80Can I forgive in his name?Posso eu perdoar em seu nome?
81Reconciliation should be a national issue.Agora, pode-se entender também que a reconciliação tenha se tornado uma questão nacional.
82Rwandans are condemned to live together, especially in the hills.Os ruandeses estão condenados a viver juntos, principalmente nas colinas.
83Each person must realise what they can and cannot do to one another.Cada um deve ver qual passo pode dar em direção ao outro.
84If the request for pardon is a tactic to avoid living on the outskirts of society, if repentance is not sincere (and how can we know?), reconciliation will not happen.Se o pedido de perdão é uma tática para não ser banido da sociedade, se o arrependimento não é sincero (como saber?), a reconciliação não se dará.
85And yet to rebuild, to live in peace (and not just superficially), true reconciliation is essential.E portanto, para se reconstruir, para viver em paz, mas não uma paz superficial, a verdadeira reconciliação é indispensável.
86But it will take several generations to get there.No entanto, serão necessárias várias gerações para que ela chegue.
87The trauma lives deep inside the victims. But it is also deep within the killers.O trauma é profundo entre as vítimas, mas também profundo entre os assassinos.
88How is it possible to go on living when we have committed such crimes?Como continuar a viver quando se cometeu tais crimes?
89And how can we go on living when we are the victims of such crimes (massacres, rape, humiliation…)?Como continuar a viver quando se foi vítima de tais crimes (massacres, estupros, humilhações…)?