# | eng | por |
---|
1 | The Streets of Paris Are as Familiar to Me as the Streets of Beirut | As ruas de Paris são tão familiares para mim quanto as de Beirute |
2 | Memes widely shared in solidarity with the victims of the Paris attacks. | Imagens de solidariedade às vítimas dos ataques em Paris que circulam nas redes sociais. |
3 | I come from a privileged Francophone community in Lebanon. | Venho de uma comunidade Francófona privilegiada no Líbano. |
4 | This has meant that I have always seen France as my second home. | Isso significa que sempre enxerguei a França como minha segunda casa. |
5 | The streets of Paris are as familiar to me as the streets of Beirut. | As ruas de Paris são tão familiares para mim quanto as ruas de Beirute. |
6 | I was just in Paris a few days ago. | Estive em Paris há poucos dias, aliás. |
7 | These have been two horrible nights of violence. | Foram duas noites horríveis de violência. |
8 | The first took the lives of over 40 in Beirut; the second took the lives of over 120 people and counting in Paris. | A primeira tirou a vida de mais de 40 pessoas em Beirute; a segunda, de mais de 120 em Paris. |
9 | It also seems clear to me that to the world, my people's deaths in Beirut do not matter as much as my other people's deaths in Paris. | Também me parece claro que, para ao mundo, a morte do meu povo em Beirute não importa tanto quanto a do meu povo em Paris. |
10 | We do not get a “safe” button on Facebook. | Nós não ganhamos um botão de “seguro” no Facebook. |
11 | We do not get late night statements from the most powerful men and women alive and millions of online users. | Nós não ganhamos pronunciamentos tarde da noite dos homens e mulheres mais poderosos do mundo, e de milhões de usuários das redes sociais. |
12 | We do not change policies which will affect the lives of countless innocent refugees. | Nós não mudamos políticas que vão afetar as vidas de incontáveis refugiados inocentes. |
13 | This could not be clearer. | Não podia estar mais claro. |
14 | I say this with no resentment whatsoever, just sadness. | Digo isto sem ressentimento algum, apenas tristeza. |
15 | It is a hard thing to realize that for all that was said, for all the progressive rhetoric we have managed to create as a seemingly united human voice, most of us members of this curious species are still excluded from the dominant concerns of the “world”. | É difícil ter que admitir que, apesar de tudo que já foi dito, apesar de toda a retórica progressista que tenhamos conseguido criar sob a forma de uma voz humana aparentemente unida, a maioria de nós, membros desta espécie estranha, segue excluída das principais preocupações do mundo. |
16 | And I know that by “world”, I am myself excluding most of the world. | E eu sei que quando digo “mundo”, já estou excluindo boa parte do mundo. |
17 | Because that's how power structures work. | Porque é assim que estruturas de poder funcionam. |
18 | I do not matter. | Eu não são importante. |
19 | My “body” does not matter to the “world”. | Meu “corpo” não importa para o “mundo”. |
20 | If I die, it will not make a difference. | Se eu morrer, não fará diferença alguma. |
21 | Again, I say this with no resentment. | Mais uma vez, digo isso sem nenhum ressentimento. |
22 | That statement is merely a fact. | Esta é apenas a constatação de um fato. |
23 | It is a political fact, true, but a fact nonetheless. | É um fato político, sim, mas não deixa de ser um fato. |
24 | Maybe I should have some resentment in me, but I am too tired. | Talvez eu até deveria ter algum ressentimento, mas estou muito cansado. |
25 | It is a heavy thing to realize. | É um peso grande ter que se dar conta disso. |
26 | I know that I am fortunate enough that when I do die, I will be remembered by friends and loved ones. | Sei que tenho sorte porque, quando eu morrer, serei lembrado por meus amigos e entes queridos. |
27 | Maybe my blog and an online presence might even gather some thoughts by people around the world. | Talvez meu blog e minha presença online gerem algumas manifestações de pessoas de outros países. |
28 | That is the beauty of the internet. | Essa é a beleza da internet. |
29 | And even that is out of reach to too many. | E mesmo ela está fora de alcance para muitos. |
30 | Never so clearly as now have I understood what Ta-Nehisi Coates wrote about when he spoke of the Black Body in America. | Nunca havia percebido tão claramente o que Ta-Nehisi Coates quis dizer quando ele escreveu sobre o corpo negro nos Estados Unidos. |
31 | I think there is a story to be told of the Arab Body as well. | Acho que há uma história sobre o corpo árabe que deve ser contada também. |
32 | The Native American Body. | O corpo ameríndio. |
33 | The Indigenous Body. | O corpo indígena. |
34 | The Latin American Body. | O corpo latinoamericano. |
35 | The Indian Body. | O corpo indiano. |
36 | The Kurdish Body. | O corpo curdo. |
37 | The Pakistani Body. | O corpo paquistanês. |
38 | The Chinese Body. | O corpo chinês. |
39 | And so many other bodies. | E tantos outros corpos. |
40 | The Human Body is not one. | O corpo humano não é um só. |
41 | It sure feels that it should be by now. | Deveria ser, a esta altura. |
42 | Maybe that in itself is an illusion. | Talvez isso em si mesmo já seja uma ilusão. |
43 | But maybe it is an illusion worth preserving because without even that vague aspiration towards oneness on the part of some part of the body, I am not sure what sort of world we would be living in now. | Mas talvez seja uma ilusão que vale a pena preservar, porque sem esse desejo vago de unidade não sei em que tipo de mundo estaríamos vivendo agora. |
44 | Some bodies are global, but most bodies remain local, regional, “ethnic”. | Alguns corpos são globais, enquanto outros são apenas locais, regionais, “étnicos”. |
45 | My thoughts are with all the victims of today's and yesterday's horrific attacks, and my thoughts are with all those who will suffer serious discrimination as a result of the actions of a few mass murderers and the general failure of humanity's imagination to see itself as a unified entity. | Meu coração está com todas as vítimas dos ataques de ontem e anteontem, e com todos aqueles que serão discriminados por conta das ações de alguns assassinos e da falha geral da humanidade de se imaginar como uma entidade unida. |
46 | My only hope is that we can be strong enough to generate the opposite response to what these criminals intended. | Minha única esperança é que consigamos ser fortes o suficiente para gerar respostas opostas àquelas que esses criminosos desejam. |
47 | I want to be optimistic enough to say that we are getting there, wherever “there” might be. | Quero ser otimista e dizer que estamos quase lá, onde quer que esse “lá” seja. |
48 | We need to talk about these things. | Precisamos falar sobre essas coisas. |
49 | We need to talk about Race. | Precisamos falar sobre raça. |
50 | We just have to. | Não tem jeito. |