# | eng | por |
---|
1 | D.R. of Congo: Blogging From the War Zone | República Democrática do Congo: Blogando da Zona de Guerra |
2 | The following are eye-witness accounts of bloggers based in the Eastern part of the Democratic Republic of Congo about the situation in the area following fresh clashes between rebels, government and UN forces. | Os seguintes relatos foram feitos por testemunhas oculares que blogam da região leste da República Democrática do Congo, e falam sobre a situação nessa parte do país depois dos choques recentes entre rebeldes, forças do governo e as forças das Nações Unidas. |
3 | The situation in Goma: | A situação em Goma: |
4 | The situation is degrading fast. | “A situação está se deteriorando rapidamente. |
5 | There has been a lot of shooting in town until about 40 minutes ago. | Muitos tiroteios foram ouvidos na cidade até cerca de 40 minutos atrás. |
6 | Since then, there is silence. | Desde então, só há silêncio. |
7 | You could hear a pin drop. | Você poderia escutar um alfinete cair. |
8 | Rumours are rife, but there are some confirmed reports of CNDP rebels on the outskirts of town. | Inúmeros rumores estão em circulação, mas existem alguns relatos confirmados sobre o posicionamento de rebeldes do CNDP (Congresso Nacional para a Defesa do Povo) nos arredores da cidade. |
9 | MONUC is evacuating their staff to Rwanda. The Congolese army has totally given up: | A MONUC (Missão das Nações Unidas na República Democrática do Congo) está evacuando sua equipe para Ruanda”. |
10 | It's total chaos in Goma. | O exército congolense desistiu completamente: |
11 | I am being told, through various phone calls and text messages, that the army have now laid down their weapons at Kibumba, 12 miles north of Goma, and are fleeing the rebels. | “Em Goma, é o caos absoluto. Recebi vários telefonemas e mensagens de texto contando que o exército depôs as armas em Kibumba, 12 milhas ao norte de Goma, e que os militares estão fugindo dos rebeldes. |
12 | In other words they have totally given up. | Em outras palavras, eles desistiram completamente. |
13 | Some of the soldiers are running/driving/zooming on motorbikes through town towards the west, Sake, and they are going past my house. | Alguns dos soldados atravessam a cidade correndo, outros dirigindo veículos, ou zunindo em suas motocicletas na direção oeste, Sake, e eles estão passando pela minha casa. |
14 | The governor of North Kivu has apparently also left town. | Aparentemente, o governador de Kivu Norte também deixou a cidade. |
15 | Now there is only the UN peacekeeping forces stopping Nkunda's rebels from taking Goma. | Agora só existem as forças de paz da ONU impedindo que os rebeldes de Nkunda tomem Goma. |
16 | There is lots and lots of speculation right now - and panic. | Há muitas e muitas especulações no momento - e pânico. |
17 | I will keep you posted. | Continuarei postando para manter vocês atualizados. |
18 | I just got back from the Ranger camp and was about to work with Innocent to report that we have found 3 more Rangers - which of course is fantastic news. | Acabei de voltar do acampamento dos guardas florestais e estava me preparando para trabalhar com Innocent para contarmos que encontramos três outros guardas florestais - o que, claro, é uma notícia fantástica. |
19 | One was severely beaten by the military and getting medical treatment, and the other 2 are exhausted - but at least we found them. | Um havia sido gravemente espancado pelos militares e recebia cuidados médicos, e os outros dois estavam exaustos - mas pelo menos nós os encontramos”. |
20 | Jean Claude and his colleagues in Mount Thsiaberimu: | Jean Claude e seus colegas em Monte Thsiaberimu: |
21 | Hello this is Jean Claude. | “Alô, aqui é Jean Claude. |
22 | At the moment we are safe at Mount Thsiaberimu but we are very concerned about the security situation at Goma. | No momento estamos a salvo no Monte Thsiaberimu, mas estamos muito preocupados com a segurança em Goma. |
23 | I am at Kyondo at the moment and rebels have started to walk around. | Estou em Kyondo no momento e os rebeldes começaram circular pelo local. |
24 | I have asked all staff to be very careful. | Pedi a toda a equipe que tivesse muito cuidado. |
25 | This morning I spoke to my colleague Henry who is in Goma. | Hoje de manhã falei com meu colega Henry, que está em Goma. |
26 | He had an ok night but there is fighting between the rebels and the Congolese army at Kibumba, just 30km from Goma. | Ele passou a noite bem, mas há combates entre os rebeldes e o exército congolense em Kibumba, a apenas 30 quilômetros de Goma. |
27 | Gorilla Organization staff are staying in their homes for now but are keeping a very close eye on situation and an evacuation plan is in place should they need it. | Os funcionários da Organização Gorilla permanecem em suas casas por enquanto, mas estão observando a situação atentamente e um plano de evacuação já foi preparado, caso isso seja necessário. |
28 | Some Gorilla Organization partners are based in Rutshuru (between Goma and Mt Tshiaberimu) which is now under control of the Nkunda's rebels. | Alguns parceiros da Organização Gorilla estão baseados em Rutshuru (entre Goma e o Monte Thsiaberimu), que agora está sob o controle dos rebeldes de Nkunda. |
29 | We had contact with staff there yesterday but today we have lost contact. | Ontem fizemos contato com a equipe de lá, mas hoje perdemos. |
30 | We think they may have fled towards Uganda for safety. | Achamos que talvez tenham fugido na direção de Uganda, em busca de segurança”. |
31 | Readers reactions to Jean's post: | Algumas reações ao post de Jean: |
32 | Christine C., on 29 Oct 2008 Jean Claude - my thoughts and prayers are with all of you…I know it is not much, but I suppose it is the best any of us can do from so far away. | “Christine C., em 29 out 2008 Jean Claude - meus pensamentos e orações estão com todos vocês… Sei que não é muito, mas acredito que seja o melhor que qualquer um de nós possa fazer, estando tão longe. |
33 | I hope to God that those who have the power, come to Congo's aid very soon…It is horrifying to think about what the rebels have managed so far. | Peço a Deus que aqueles com poder para agir venham em socorro do Congo muito em breve… É apavorante pensar no que os rebeldes conseguiram fazer até agora. |
34 | Virginia, on 29 Oct 2008 Jean Claude, I am very sorry to hear about this horrendous news. | Virginia, em 20 out 2008 Jean Claude, estou tão triste por saber dessas notícias horríveis! |
35 | Please stay safe. | Por favor, mantenham-se em segurança. |
36 | I will be in Bukavu in 2 weeks time. | Estarei em Bukavu dentro de duas semanas. |
37 | Are you coming south? | Você vem para o sul? |
38 | Peter, on 29 Oct 2008 I have worked in Goma and East Kivu from 1994-1999 and know the region and its people well. | Peter, em 29 out 2008 Trabalhei em Goma e em Kivu Leste de 1994 a 1999, e conheço bem a região e o seu povo. |
39 | I am sorry you all had to go through this pain of civil war and unrest once again…! | Sinto muito que vocês todos tenham que passar mais uma vez por toda a dor de uma guerra civil e dos tumultos! |
40 | Stay safe! | … Mantenham-se em segurança! |
41 | Annie, on 29 Oct 2008 Yes…. .please stay safe……this is just terrible for all of you! | Annie, em 29 out 2008 Sim… por favor, mantenham-se em segurança…o que vocês todos estão passando é simplesmente terrível! |
42 | I don't want anything happening to any of you! | Não quero que nada lhes aconteça! |
43 | You have all worked so hard! | Vocês todos têm trabalhado tanto!” |
44 | The fighting in Rumangabo, a military base north of Goma: | Os combates em Rumangabo, uma base militar ao norte de Goma: |
45 | “Fighting at Rumangabo started at 0400 today between the rebels of Laurent Nkunda and the army. | “Hoje em Rumangabo, os combates entre o exército e os rebeldes de Laurent Nkunda começaram às 4 horas. |
46 | It has now totally engulfed the park station and our Rangers have been forced to flee into the forests for their lives. | Agora a luta já envolveu completamente a área da sede do parque, e nossos guardas florestais foram forçados a fugir floresta adentro para salvar suas vidas. |
47 | The rebels now are the only occupants of the park station at Rumangabo. | Os rebeldes são agora os únicos ocupantes da sede do parque em Rumangabo. |
48 | This has never happened before. | Isso nunca aconteceu antes. |
49 | This is a serious time. | São tempos duros. |
50 | We need to get our 50+ Rangers back to safety in Goma, 45km south of Rumangabo. | Precisamos trazer com segurança os nossos mais de 50 guardas florestais de volta para Goma, que fica a 45 quilômetros ao sul de Rumangabo. |
51 | The main road is blocked because of the fighting so they are walking through the forests of the park south, to Kibumba, about 20km away, where we aim to pick them up in trucks. | A estrada principal está bloqueada por causa dos combates, por isso os guardas estão caminhando por dentro da floresta rumo ao sul, para Kibumba, a cerca de 20 quilômetros de distãncia, onde pretendemos apanhá-los com caminhões. |
52 | We are trying to maintain phone contact but they don't have much battery life in their phones”. | Estamos tentando manter contato telefônico, mas a bateria de seus celulares está acabando”. |
53 | Emmanuel has made an appeal on Gorilla.cd and any donations made here will go directly to support these rangers during these difficult times. | Emmanuel fez um apelo no Gorilla.cd, e qualquer doação realizada servirá diretamente para ajudar os guardas florestais durante esses tempos difíceis. |
54 | I've spoken to some friends on the ground who say that the situation is extremely bad. | Falei com alguns amigos no local que dizem que a situação é extremamente ruim. |
55 | Here is a video account of the situation in Rumangabo: | Aqui está um registro em vídeo da situação em Rumangabo: |
56 | I am back in Goma and to be honest too tired to explain our day in Rumangabo. | “Voltei a Goma e, para ser honesto, estou cansado demais para explicar como foi nosso dia em Rumangabo. |
57 | So I will let Balemba do the talking, in this video I filmed this morning | Por isso, deixarei que Balemba conte tudo, neste video que fiz hoje de manhã”. |
58 | Viewers are reacting to the video: | Pessoas que assitiram estão reagindo às imagens: |
59 | lisah Says: 9 Oct 2008 I am speechless as well. | lisah diz: 09 out 2008 Estou sem fala também. |
60 | Lisa jean-claude S (France) Says: 9 Oct 2008 Balemba. | Lisa. Jean-Claude S (França) diz: 09 out 2008 Balemba. |
61 | I come to greet your courage and that which filmed these images. | Venho aqui para elogiar sua coragem de realizar essas imagens. |
62 | You make us live the war directly … and we are, even by far, very close with all these poor people frightened… without being able to act. I hope for only one thing for all, finally the peace… but it seems well far still. | Você nos faz vivenciar a guerra de forma direta… e, mesmo que distantes, estamos muito próximos de todas essas pobres pessoas, tão assustadas…sem condições de agir. Desejo uma única coisa para todos, finalmente a paz… mas ela ainda parece muito distante. |
63 | Thanks for your news. | Obrigado pelas notícias. |
64 | I hope to have good news of your sector quickly. | Espero ter boas notícias do seu setor rapidamente. |
65 | My friendships with to all. jessiewiseman Says: 9 Oct 2008 please go safely. | Minha amizade a todos. jessiewiseman diz: 09 out 2008 por favor, protejam-se. |
66 | Balemba Says: 10 Oct 2008 Thanks Jean Claude. | Balemba diz: 10 out 2008 Obrigado, Jean-Claude. |
67 | Actually,this is the unique way to break the silence. | Na verdade, essa é a única forma de quebrar o silêncio. |
68 | Says: 10 Oct 2008 I'm on a computer with a very slow speed connection and was able to see your video, Pierre, but hear no sound - but who needs sound with images like these? | Diz: 10 out 2008 Estou num computador com uma conexão muito lenta e consegui ver seu video, Pierre, mas sem som nenhum - mas quem precisa de som com imagens como essas? |
69 | They say it all… It is a great shame that your powerful images are not being shown all over the world. | Elas dizem tudo… É lamentável que suas imagens fortes não estejam sendo mostradas no mundo inteiro. |
70 | I know that I am far from impartial, but right now I can only ask: who cares about vice-presidential candidate Palin's being the mother of five if all over Kivu women are mothers of five and they are running away from gunfire on dirt roads? | Sei que estou longe de ser imparcial, mas neste exato momento só posso perguntar uma coisa: quem se importa se a candidata à vice-presidência Palin é mãe de cinco filhos, quando por toda Kivu existem mulheres que são mães de cinco filhos e estão fugindo dos tiroteios pelas estradas poeirentas? |
71 | Who deserves the headlines? | Quem merece as manchetes? |
72 | The world's attention? | A atenção do mundo? |
73 | Who has a good plan on how to save Kivu's children and will implement it? | Quem tem um bom plano para salvar as crianças de Kivu e chegará a implementá-lo? |
74 | Bon courage to all and take care. | Bon courage a todos e tomem cuidado. |
75 | Iris | Iris.” |
76 | “Insecurity, uncertainty and violence,” Samantha Newport reports: | “Inseguraça, incerteza e violência,” Samantha Newport relata: |
77 | I am in a different part of town to Emmanuel and I can hear the same shooting and the same silences. | “Eu e Emmanuel estamos em partes diferentes da cidade, e consigo escutar os mesmo tiroteios e o mesmo silêncio. |
78 | I am holed up at a UN compound with about 200 local and international staff. | Estou enfurnada nas instalações da ONU junto com mais ou menos 200 funcionários congolenses e estrangeiros. |
79 | Innocent is with his family in an area of town where the military are shooting and looting. | Innocent está com sua família numa região da cidade onde os militares estão atirando e saqueando. |
80 | Balemba is hiding under a bed in his house in Goma and Diddy is safe although I am not sure where he is. | Balemba está escondido embaixo de uma cama na sua casa, em Goma, e Diddy está a salvo, apesar de eu não ter certeza do local exato. |
81 | It is impossible to know how the rangers at the camp are getting on as they are very exposed to pillaging and violence. | É impossível saber como os guardas florestais estão passando no acampamento, pois estão muito expostos a pilhagens e à violência. |
82 | We continue to wait and see what is going to happen. | Continuamos a esperar para ver o que vai acontecer. |
83 | But for now there is absolutely no way that anybody is exiting this compound. | Mas por enquanto não há possibilidade nenhuma de alguém deixar estas instalações. |
84 | We need to remain together and stay safe. | Precisamos permanecer juntos e protegidos.” |
85 | Finally, read Elia‘s post, “Confusion Reigns in Goma.” | Por fim, leia o post de Elia, “Confusão reina em Goma”. |