Sentence alignment for gv-eng-20100808-155698.xml (html) - gv-por-20100812-11292.xml (html)

#engpor
1Iran: Political prisoners on hunger strikeIrã: Prisioneiros políticos em greve de fome
2Relatives of the hunger striking prisoners protest in front of Evin Prison in TehranRelatives of the hunger striking prisoners protest in front of Evin Prison in Tehran
3Seventeen political prisoners began a hunger strike at the end of July to protest deteriorating conditions at Tehran's notorious Evin Prison.Dezessete prisioneiros políticos iniciaram uma greve de fome no fim de julho para protestar contra a deterioração das condições da notória prisão de Evin, em Teerã.
4Here is the complete list of hunger strikers.Aqui está a lista completa dos grevistas.
5Iran has arrested hundreds of journalists, human rights activists, and politicians after the protest movement emerged against the results of the June 12 presidential election in 2009.O Irã prendeu centenas de jornalistas, ativistas de direitos humanos e políticos após o movimento de protesto surgido contra os resultados da eleição presidencial de 12 de junho de 2009.
6Mir Hussein Mousavi and Mehdi Karoubi, the two main opposition leaders called on the prisoners to stop the hunger strike.Mir Hussein Mousavi e Mehdi Karoubi [en], os dois principais líderes da oposição, instaram os prisioneiros a parar a greve de fome.
7Iranian bloggers reported that Babak Bordbar, a jailed photographer who also went on hunger strike was released today.Blogueiros iranianos relataram que Babak Bordbar, um fotógrafo preso que também havia entrado em greve de fome, foi solto hoje.
8Several human rights organizations announced their concern for the health condition of the hunger strikers, especially the detained journalists, Bahman Ahmadi-Amouei and Keyvon Samimi, and student activist Majid Tavakoli .Várias organizações de direitos humanos anunciaram sua preocupação com as condições de saúde dos grevistas, especialmente dos dos jornalistas detidos Bahman Ahmadi-Amouei e Keyvon Samimi, e do estudante e ativista Majid Tavakoli.
9These three individuals began a “dry” hunger strike on August 4.Estes três indivíduos iniciaram uma greve de fome “seca” em 4 de agosto.
10Sight writes [fa] about the indifference of the world towards the hunger striking prisoners in Iran.Sight escreve [fa] sobre a indiferença do mundo em relação aos grevistas no Irã:
11The blogger writes:O que aconteceu?
12What happened? Has the voice of the political prisoners become weak or is the world sleepy?A voz dos prisioneiros políticos se tornou fraca ou o mundo está sonolento?
13… Bahman Ahmadi-Amouei and Keyvon Samimi are my countrymen and their bones are being broken in Velyateh Faghie's [Iranian regime] undergrounds… Bahman Ahmadi-Amouei e Keyvon Samimi são meus compatriotas e seus ossos estão sendo quebrados nos porões do Velyateh Faghie's [regime iraniano]
1423 Khordad, a group that claims to have emerged after the presidential election to support the Green Movement, says[fa] that:23 Khordad, um grupo que alega ter surgido depois das eleições presidenciais para apoiar o Movimento Verde, diz [fa] que:
15We are concerned for the health of the political prisoners who are on hunger strike, and we respect their will to either continue or stop.Nós estamos preocupados com a saúde dos prisioneiros políticos que estão em greve de fome, e nós respeitamos suas vontades de continuar ou parar [ a greve].
16But we object to the invitation of a reformist group, Jebheye Moshrekat, who is asking people to do political fasting to support prisoners.Mas nós nos opomos ao convite de um grupo reformista, Jebheye Moshrekat, que está pedindo que as pessoas façam jejum político para apoiar os presos.
17Yes to hunger strike, no to political fasting.Sim à greve de fome, não ao jejum político.
18Why is it that this reformist group wants to give a political colour to their hunger strike.Porque é que este grupo reformista quer dar uma cor política a sua greve de fome [?].
19Arash Ashouri, a leading Iranian photo blogger based in Iran, writes in his blog, Kosoof, about one of hunger strikers:Arash Ashouri, um importante foto-blogueiro baseado no Irã, escreve eu seu blog, Kosoof, sobre os que fazem a greve de fome:
20Bahman Ahmadi Amouee, a famous economy journalist of various reformist newspapers is in hunger strike nowadays in notorious Evin Prison of Tehran.Bahman Ahmadi Amouee, um famoso jornalista econômico de vários jornais reformistas, está em greve de fome hoje na famosa prisão de Evin, em Teerã.
21Bahman, alongside his wife, Jila Baniyaghoub, a journalist and women rights activist was arrested after the disputed Presidential election in 2009.Bahman, ao lado de sua esposa, Jila Baniyaghoub, jornalista e ativista dos direitos das mulheres foi preso após a disputada eleição presidencial em 2009.
22He was held for several weeks in solitary confinement in section 209 of Evin Prison without any official charges.Ele foi mantido durante várias semanas em confinamento solitário na seção 209 da prisão de Evin, sem quaisquer acusações oficiais.
23Later, He was sentenced to 7 years and 4 months of imprisonment and 34 lashes in the revolutionary court.Mais tarde, ele foi condenado a 7 anos e 4 meses de prisão e 34 chicotadas pelo tribunal revolucionário.
24Bahman Ahmadi Amouee, alongside 16 other political prisoners is in hunger strike in Evin prison, protesting against the terrible condition of section 350 of Evin prison and the harsh behavior of prison guards.Bahman Ahmadi Amouee, juntamente com outros 16 presos políticos, está em greve de fome na prisão de Evin, em protesto contra a terrível condição da seção 350 da prisão de Evin e comportamento severo dos guardas da prisão.
25Authorities do not let his family to visit him or have any contact with him and according to the sources from inside the prison, his physical health is in serious danger.Autoridades não deixam sua família visitá-lo ou ter qualquer contato com ele e, de acordo com as fontes de dentro da prisão, sua saúde física está em grave perigo.