# | eng | por |
---|
1 | Portugal: Citizens Ask Icelanders About Democracy | Portugal: Cidadãos Perguntam aos Islandeses Sobre Democracia |
2 | This page is part of our special coverage Europe in Crisis. | Este artigo faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | In the same week in April that former Portuguese Prime Minister Jose Socrates announced the need for an international financial bailout to pay for its public debt of 80 billion Euros, Icelanders went to the polls to reject tax payers participation in the “Icesave” bank bailout deal. | Em Abril, na mesma semana [en] em que o anterior Primeiro Ministro português, José Sócrates, anunciava a necessidade de avançar com um “resgate” financeiro internacional para pagar a dívida pública de 80 mil milhões de euros, os islandeses foram às urnas para rejeitar a participação dos contribuintes no acordo de resgate bancário “Icesave” [en]. |
4 | Though Iceland's practice of direct democracy, renunciation of an international bailout and economic recovery in two years has not been properly covered by the Portuguese mainstream media, bloggers are analysing and getting inspired by the story. | Apesar da Islândia ter vindo a apresentar boas práticas de democracia directa, de renúncia a um resgate internacional e de convalescença económica em dois anos, a grande mídia de Portugal não lhe têm dado a devida atenção. Na blogosfera, no entanto, cidadãos portugueses analisam a história e ali têm encontrado inspiração. |
5 | Reykjavik Protest, 2008. | Protesto em Reiquejavique, 2008. |
6 | Photo by Kristine Lowe on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de Kristine Lowe no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
7 | Clavis Prophetarum [pseudonymn], from the blog Quintus, tells why he thinks Iceland's “brave resistance to the political-financial complex that ademocratically rules the European Union nowadays” is being ignored [pt]: | Clavis Prophetarum [pseudónimo], do blog Quintus, explica porque é que considera que a “corajosa resistência [islandesa] ao complexo financeiro-político que hoje governa ademocraticamente a União Europeia” tem sido ignorada: |
8 | The Icelandic option did not serve the interests of European banks, so they have vested interests in this option not being mentioned and that the possibility of such a path never becomes known to citizens. | A opção islandesa não serviu os interesses dos bancos europeus, logo estes têm todo o interesse em que se não fale dela nem que esta possível via chegue aos ouvidos dos cidadãos. |
9 | When in 2007, Iceland was the first European country to sink in face of the global crisis by declaring bankruptcy because of the collapse of its largest bank, many overlooked the impact of this crisis and claimed that it was only a small country with just over half a million people and it would be easily “rescued” by an IMF loan. | Quando em 2007, a Islândia foi o primeiro país europeu a soçobrar perante a crise mundial, declarando bancarrota por causa da falência do seu maior banco muitos desconsideraram o impacto de tal crise alegando que se tratava apenas de um pequeno país com pouco mais de meio milhão de habitantes e que seria facilmente “socorrido” por um empréstimo do FMI. |
10 | The problem was that in Iceland the “help” of the IMF was taken to referendum and… it was defeated. | O problema foi que na Islândia a “ajuda” do FMI foi levada a referendo e… derrotada. |
11 | He adds that in Portugal also, “the solution for the current crisis cannot rely on ten years of severe budget restrictions to keep the banks that have greedily and unbridledly lent us money”. | Clavis acrescenta que também em Portugal a “'solução‘ para a crise atual não pode passar por dez anos de restrições orçamentais severas para manter os Bancos que - de forma ávida e desbragada - nos emprestaram dinheiro”. |
12 | The national ballot is just one of the “lessons” [pt] for Portugal and the rest of the European countries to learn from Iceland, as the online news platform i reports [pt]. | O referendo nacional [en] é só uma das “lições” que Portugal e os restantes países europeus podem aprender com a Islândia, como reporta o jornal i. |
13 | The people have also organized sit-ins in front of the Parliament demanding the fall of the conservative government, have taken those responsible for the crisis to justice - including the former prime minister Geir Haarde whose trial started last Monday, September 5 - and a new crowdsourced constitution is in the works. | Os cidadãos também se concentraram na frente do Parlamento para exigir a queda do governo conservador, levaram os responsáveis à justiça - incluindo o anterior Primeiro Ministro Geir Haarde cujo julgamento começou no passado dia 5 de Setembro - e está neste momento a ser desenhada colaborativamente uma nova constituição. |
14 | “Do you think that we in Portugal should do the same that you do?” | “Acham que nós, em Portugal, devemos fazer o mesmo que vocês?” |
15 | In a video by Miguel Marques, a group of Portuguese citizens ask Icelanders about their social mobilization: | Num vídeo de Miguel Marques, um grupo de cidadãos portugueses coloca uma série de questões aos islandeses sobre a mobilização social: |
16 | How did the unions in Iceland took [sic] position and saw [sic] themselves as players in the movements of the resistance against the debt crisis in Iceland and all over europe? (…) | Como é que os sindicatos na Islândia se posicionaram e se viram como actores nos movimentos da resistência contra a crise da dívida na Islândia e em toda a Europa? (…) |
17 | How are you Icelanders organizing yourselves to make a better future for you? | Como é que vocês, islandeses, estão a organizar-se para criarem um futuro melhor? |
18 | (…) What's happening now? | (…) O que está a acontecer agora? |
19 | What are you still doing? | O que é que ainda estão a fazer? |
20 | What are you struggling for and what do you think is worth fighting for, like the constitution? | Estão a lutar pelo quê e pelo que acham que vale a pena lutar? |
21 | Is this constitution really separating the powers - economical, political, religious? | Como a Constituição… Esta constituição separa realmente os poderes - económico, político, religioso? |
22 | How do you think it will help? | Como é que acham que ela vai ajudar? |
23 | What things do you want the constitution to help change? (…) | O que é que querem que a Constituição ajude a mudar? (…) |
24 | What are you doing now? | O que estão a fazer agora? |
25 | The popular movements… are you still gathering? | As mobilizações populares … Ainda estão a encontrar-se? |
26 | Are you organized in small groups? | Estão organizados em pequenos grupos? |
27 | Did people split like the four of them who were elected? | Será que o povo se dividiu, como os quatro que foram eleitos? |
28 | Do you have small groups of interests? | Há pequenos grupos de interesses? |
29 | (…) Whether you people in Europe, and us here in the south, if we could find a way to get together and get what's wrong with the whole of the system, capitalist system of course? | (…) Será que vocês, que estão na Europa, e nós aqui no sul, se pudéssemos [sic] encontrar uma maneira de nos juntarmos para percebermos o que há de errado com todo o sistema, o sistema capitalista, claro? |
30 | How can we actually create a network of help in which we could actually propose a whole new system for Europe and beyond? | Como podemos realmente criar uma rede de ajuda através da qual possamos propor um sistema totalmente novo para a Europa e além? |
31 | Go Iceland people! | Força povo da Islândia! |
32 | For Miguel Madeira, from the blog Vias de Facto [pt], “the relative Icelandic success is more the result of popular mobilization than of ‘new governments'”. | Para Miguel Madeira, do blog Vias de Facto, o relativo sucesso islandês é mais fruto da mobilização popular do que de “novos governos”. |
33 | In a comment [pt] to his post, Fernando Ribeiro starts by highlighting the fact that in Iceland there was no need for “violent clashes” and considers that whereas “in Greece, Ireland and Portugal the political class didn't - and will not - consult the voters it represents when making such important decisions as falling back on the European fund”. It is important to: | Num comentário ao seu post, Fernando Ribeiro começa por realçar o facto de na Islândia não ter sido necessário recorrer a “confrontos violentos” e considera que ao mesmo tempo que na “Grécia, na Irlanda e em Portugal a classe política não consultou nem consultará os eleitores que representa quando toma decisões tão importantes como recorrer ao fundo europeu”, não se pode descurar a necessidade de: |
34 | openly demand more democracy at the time of fundamental decision-making, and to overcome the obsolete argument of liberal democracy which says that representative democracy works just this way. | requerer abertamente mais democracia na hora das tomadas de decisão fundamentais, e ultrapassar o argumento caduco da democracia liberal em que a democracia representativa funciona assim mesmo. |
35 | Icelanders are not only demanding more democracy but also taking part in “the ultimate affirmation of participatory democracy. (…) Democracy 2.0″, through a new crowdsourced constitution to be debated in the Parliament in October. | Os islandeses não só exigem mais democracia como também estão a tomar parte nela, através de uma “irrevogável afirmação de democracia participativa (…) Democracia 2.0″, assente na nova constituição [en] criada colaborativamente e que será debatida no Parlamento em Outubro [en]. |
36 | Paula Thomaz from Carta Capital sums up the process [pt]: | Paula Thomaz, da Carta Capital, resume o processo: |
37 | the discussion for the new Icelandic [constitution] is taking place through Youtube videos in real time, that show the debates of the Council; photos on Flickr; short sentences on Twitter; on the official website of the themes (in Icelandic and English); and on Facebook is where ideas are open for discussion. | a discussão para a nova [constituição] islandesa se dá através de vídeos do Youtube em tempo real, que mostram os debates do Conselho; fotos no Flickr; pequenas frases no Twitter; no site oficial dos temas (em islandês e em inglês); e no Facebook é que as ideias estão abertas para discussão. |
38 | To wrap up a thorough analysis on Iceland's response to the crisis, in an opinion article [pt] originally published in the website Noticias do Douro and widely shared online, engineer and public servant Fernando Gouveia, writes: | Para finalizar uma análise aprofundada sobre as respostas da Islândia à crise, num artigo de opinião publicado originalmente no website Noticias do Douro e amplamente difundido pelos blogs, o funcionário público e engenheiro Fernando Gouveia, escreve: |
39 | If this clears things up for at least one person from this poor country stuck right at the end of Europe, a person that wanders around here without a penny to taste the millionaire agreements that his or her government leaders reach with international capital, and where citizens go hungry so that the accounts of the corrupt are filled to the brim, I can consider the time it has taken me to write this article as well spent. | Se isto servir para esclarecer uma única pessoa que seja deste pobre país aqui plantado no fundo da Europa, que por cá anda sem eira nem beira ao sabor dos acordos milionários que os seus governantes acertam com o capital internacional, e onde os seus cidadãos passam fome para que as contas dos corruptos se encham até abarrotar, já posso dar por bem empregue o tempo que levei a escrever este artigo. Este artigo faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |