Sentence alignment for gv-eng-20071222-35677.xml (html) - gv-por-20071224-691.xml (html)

#engpor
1China: Zuola on how citizen media should workChina: Zuola explica como a imprensa cidadã funciona
2A fist-chop in the throat and surveillance by secret police seems to have put a swift end to the career of China's most popular investigative blogger Zhou “Zuola” Shuguang, but judging from his post earlier this month ‘Zhou Shuguang's understanding of citizen reporters and citizen media', if you were to ask him: “is citizen journalism dead?”, you'd stand a very good chance of being told that bloggers like him can and must “do journalism”, and why.Uma punhalada [en] na garganta e a vigilância por parte da polícia secreta [en] poderiam ter posto rapidamente um fim na carreira do blogueiro investigativo mais popular da China, Zhou “Zuola” Shuguang, mas tirando pela sua postagem no início deste mês, ‘O que Zhou Shuguang entende sobre repórteres cidadãos e imprensa cidadã' [zh], se você tivesse que perguntar a ele: “O jornalismo cidadão está morto?” [en], teria uma boa chance de ser ouvir que blogueiros como ele podem e devem “fazer jornalismo” [en], e o porquê.
3Throw in the way he coldly describes personal accounts as sample specimens below, in addition to making a few criticisms and judgments, and you might just leave seeing citizen media as both an art and a science:Acrescente a forma como ele descreve friamente experiências pessoais como nas amostras abaixo, além de fazer algumas críticas e julgamentos, e você poderá acabar vendo a imprensa cidadã como arte e ciência:
4As I see it, I'm the most suited to be speaking about citizen journalism and citizen media, as I have, with my simple motives, put into practice what I understand personal media to be.A meu ver, eu sou a pessoa mais adequada para falar de jornalismo cidadão e imprensa cidadã [en], já que eu tenho, com minhas simples motivações, posto em prática aquilo que entendo que a mídia pessoal seja.
5I record things that I think are original and interesting, or things that I think are wrong or need improving upon.Eu gravo coisas que penso serem originais e interessantes, ou coisas que acredito que estejam erradas ou que precisam melhorar.
6As for why I don't focus more on “the finer things,” I always answer as such: “the value of information (advertisements, news or tip-offs) is in its constantly-shifting and novel nature.Quanto à razão pela qual eu não me centro tanto nas “coisas mais refinadas”, eu sempre respondo que: “o valor da informação (propaganda, notícias ou palpites) está em sua natureza de novidade e constantes mudanças.
7For example, you know that Zhou Shuguang is a man, or that dogs will bite people; if the information you're giving me are things I already know, is your information of any value to me?”Por exemplo, você sabe que Zhou Shuguang é um homem, ou que cães mordem as pessoas; se as informações que você está dando a mim são coisas que eu já sei, a sua informação teria qualquer valor para mim?”.
8This is why I don't talk nonsense, and only talk things of (eye-catching) value, things I'm willing to take responsibility for.Esta é a razão pela qual eu não falo besteira, e só falo de coisas que tenham um certo valor (atraente), de coisas pelas quais estou disposto a assumir a responsabilidade.
9A week ago, a media scholar from Singapore interviewed me over the telephone, part of research she's doing on me.Há uma semana, uma acadêmica da área de mídia em Singapura me entrevistou por telefone, parte de uma investigação ela está conduzindo sobre mim.
10After we'd talked for a bit, something I said made her start screaming; what shocked her was my deconstruction of the word “news” [新闻,新+闻].Depois de conversarmos um pouco, algo que eu disse fez com que ela começasse a gritar, o que a chocou foi a minha desconstrução da palavra “notícia” [新闻,新+闻].
11Before I explain my deconstruction of “news”, I ought to start with recent criticisms people have made of me.Antes de explicar a minha desconstrução da “notícia”, eu deveria começar com críticas recentes que foram feitas a mim.
12Nos comentários sobre o curta-metragem “Residentes de Shenyang [en] discutem Yilishen [zh]”, alguém escreveu:
13Your eye for news is pretty childish.Seu olhar para notícias é bastante infantil.
14You're deliberately directing people to take positions against the government.Você está deliberadamente orientando as pessoas a se posicionarem contra o governo.
15When you say things like, “I think government should also take responsibility”, “Zhao Benshan should take responsibility too”, this is an extremely un-neutral position.Quando você diz coisas como: “Eu acho que governo também deve assumir a responsabilidade”, “Zhao Benshan [zh] deveria assumir a responsabilidade também”, este é um posicionamento nada neutro.
16News done like this is quite a failure.Notícias feitas dessa forma são um fracasso absoluto.
17Zhao Benshan deserves to be cussed out, but that cussing cannot come from the mouth of a reporter; it's when one's reports contain no emotion or coloring that one can truly be called a media worker.Zhao Benshan merece ser amaldiçoado, mas essa maldição não pode sair da boca de um repórter; quando reportagens não contêm nenhuma emoção ou matiz é que se pode ser verdadeiramente chamado de trabalhador da imprensa.
18Fortunately, I haven't confessed to being a “reporter”, and so I'm under no obligation to abide by the journalist's code of conduct.Felizmente, eu não nunca me disse ser “repórter”, e portanto não me sinto sob obrigação nenhuma de respeitar o código de conduta dos jornalistas.
19I'm just a blogger, who traveled to Liaoning as a tourist.Sou apenas um blogueiro que viajou ao Liaoning como turista.
20I replied to this commenter with just one question: “does what the concerned parties have to say count as news or not?”Eu respondi a este comentarista com apenas uma pergunta: “o que as partes envolvidas têm a dizer valem como notícia ou não?”
21So, I might as well spit it out, the other day it was that exact same line that made the scholar from Singapore scream.Portanto, eu bem que posso colocar pra fora, outro dia foi exatamente essa mesma idéia que fez a pesquisadora de Singapura gritar.
221. Keep a balance views in reporting; 2. Keep views objective: those with views must cite others' views, speaking through what interviewees say, and then from there take or leave said point of view, thus forming the media's view, as media has all along done.Foi assim. Ao falar com ela sobre as características da “imprensa profissional” e “trabalhadores da imprensa profissional” fiquei de fato impressionado com a diferença entre “imprensa pessoal” e “repórter cidadão”.
23Ela disse que trabalhadores da imprensa profissional: 1. Mantêm um equilíbrio entre pontos de vista durante reportagens; 2. Mantêm pontos de vista de modo objetivo: aqueles com uma opinião devem citar outras opiniões, falando através do que os entrevistados dizem e, em seguida, a partir daí, tomar ou deixar determinada opinião, formando assim o ponto de vista da imprensa, como a mídia tem sempre feito.
24If there were no objectivity, then there would also never be any media offending larger advertising clients or political parties; 3. Keep reporting truthful, not using “according to officials who wish to remain unnamed” to tell lies like the New York Times and their Jayson Blair.Se não houvesse nenhuma objetividade, então também nunca haveria qualquer ofensa por parte da imprensa a grandes anunciantes ou partidos políticos; 3. Mantêm reportagens verdadeiras, não usando “de acordo com funcionários que desejem permanecer anônimos” para dizer mentiras, como [fazem] o New York Times e o Jayson Blair [en] deles.
251. I put photos of my own face on my blog; I did that with pictures from Chongqing, as well as from the scene in Xiamen, as well in video I shot in Shenyang, to which I even added music, leaving readers feeling I'm quite absurd; 2. I'm not objective; I always only report on the people and stories I encounter, and I don't report on officials whom I'm unable to be in contact with.Mas, embora o meu blog também venha a contar com notícias, muitas vezes eu faço algumas coisas que não são permitidas a profissionais da imprensa: 1. Eu coloco fotos do meu próprio rosto no meu blog, eu fiz aquilo com as fotos de Chongqing [en], bem como da cena em Xiamen, bem como no vídeo que fiz em Shenyang, ao qual eu até acrescentei música, deixando leitores me achando ridículo; 2. Eu não sou objetivo, só que eu sempre reporto sobre as pessoas e histórias que encontro, e não sobre funcionários com quem sou incapaz de entrar em contato.
26My angle as I come to understand events can only be an angle as that of ordinary, common citizens, and I don't go to painstaking lengths to keep reports balanced.O ângulo com o qual venho a entender os eventos só pode ser aquele ângulo normal, de cidadãos comuns, e eu não cumpro a árdua tarefa de manter reportagens equilibradas.
27The clashes between points of view in this world are not ones that I am able to bring balance to.Os confrontos entre pontos de vista neste mundo não são do tipo para os quais eu sou capaz de trazer equilíbrio.
28For example, there are just as many officials as there are stupid c***s, and society has always been a shady place.Por exemplo, existem tanto oficiais quanto imbecis estúpidos, e sociedade sempre foi um lugar cheio de matizes. Posso dizer com “equilíbrio” nas minhas reportagens que existem tanto gente inteligente como idiotas?
29Am I able to say with “balance” in my reports that there are just smart people as there are idiots?Obviamente, tentar equilibrar é uma abordagem idiota; 3. Aceito audaciosamente reembolso de despesas de viagem oferecido por aqueles diretamente envolvidos, bem como imprudente aceito a comida e alojamento que eles fornecem;
30Obviously, going to lengths for balance is a foolish approach; 3. I brazenly accept travel reimbursement offered by those directly involved, as well as recklessly accept the food and accommodation they provide;Em termos de normas para profissionais da imprensa, os materiais multimídia (texto, fotografias, vídeo, áudio) em meu blog apenas satisfazem normas de autenticidade e atualidade. Eu não satisfaço quaisquer outros requisitos.
31So in my opinion, personal media reporting doesn't need to strive for balanced viewpoints, and doesn't need to be objective, or independent.Só na minha opinião a mídia pessoal não precisa lutar por equilíbrio nos pontos de vista, e não precisa de ser objetiva ou independente.
32It only need be accurate, with the reporter stating his or her role in the reporting of any event, and taking responsibility for his or her own words.Ele só precisa ser exata, com o repórter assumindo o seu papel no noticiário de um acontecimento, e assumindo a responsabilidade pela sua própria expressão.
33Back to the topic above, does what the people directly involved have to say count as news?Voltando ao tópico anterior, o que as pessoas diretamente envolvidas têm a dizer contam como notícias?
34Of course, I'd say it counts.Claro, eu diria que importa.
35Embora este tipo de notícia não cumpra requisitos de objetividade ou equilíbrio, eu pessoalmente sinto que é definitivamente notícia, ou, pelo menos, não precisamos considerar se é ou não notícia, mas em vez disso se os envolvidos podem servir ou não como fontes de informação ou dicas para notícias.
36While this kind of news doesn't meet requirements for objectivity or balance, I do personally feel that it definitely is news, or at least, we don't need to consider whether or it it is news, but instead whether or not those involved can serve as sources of information or news tips.Do incidente de Sun Zhigang [en] há alguns anos ao Chongqing Nailhouse [en] passando pela oposição a Xiamen [en] até mesmo ao Zhou Zhenglong e suas fotos de tigres [en], esses foram incidentes onde internautas ajudaram a empurrar a sociedade mais além na rota da democracia, somando ao que eu discuti em ‘Os repórteres cidadãos devem cobrar das pessoas sobre as quais reportam?' [zh], minha conclusão é:
37From the Sun Zhigang incident a few years back to the Chongqing Nailhouse to Xiamen's opposition even on to Zhou Zhenglong and his tiger photos, these being incidents where netizens took part in pushing society further down the course to democracy, in addition to what I discussed in ‘Should citizen reporters charge the people they report on?', my conclusion is:Sob o antigo senso comum, repórteres e suas audiências, em termos políticos e de movimentos sociais, só precisam desempenhar o papel de observador. Desde o surgimento de mídias pessoal (blogues), repórteres cidadão e imprensa cidadã, a mídia pessoal e seus leitores tornaram-se diretamente parte da política e da sociedade.
38As for what a citizen reporter is, I don't think the professionalism of a journalist applies.Essa é uma mudança extremamente importante e que deveria tornar-se um novo tipo de senso comum.
39Just as long as his news reports aren't done in a professional capacity, as long he is willing to vouch for the information he provides, no matter how novel or far-out his news is, it's all still reliable news and leads.Já sobre o que um repórter cidadão é, não creio que o profissionalismo de jornalista se aplique. Desde que suas reportagens não sejam feitas a título de profissional, desde que ele esteja disposto a testemunhar a informação que proporciona, não importa o quão novo ou incomum sua notícia seja, ainda serão notícias e informações fiáveis.
40Of course, if one person's personal media stands out from the rest, there is the possibility for it to become an opinion leader.É claro que, se alguém da mídia pessoal se sobressai, existe a possibilidade dele se tornar um líder de opinião.
41But with the diversity among bloggers, there is no possibility for any one blogger's hegemony over discourse.Mas com a diversidade entre blogueiros, não há qualquer possibilidade de que um blogueiro tenha hegemonia ao longo discurso.
42Every blogger stands the chance to become a news provider for any public incident, and that's why all bloggers are potential “citizen bloggers.”Todo blogueiro tem a chance de se tornar um provedor de notícias em qualquer incidente público, e é por isso que todos os blogueiros são potencialmente “blogueiros cidadãos”.
43The same way anyone could become the subject of news itself, only that those in the news aren't necessarily in possession of their own broadcast platform, as bloggers are.Da mesma forma, qualquer um pode se tornar sujeito da notícia em si, mas acontece que aqueles à frente das notícias não estão necessariamente em posse de suas próprias plataformas de difusão, como os blogueiros estão.
44The difference between those in the news and citizen reporters is that citizen reporters are people in the news who also have their own information dissemination platform: a blog.A diferença entre aqueles na imprensa e os repórteres cidadãos é que repórteres cidadãos são as pessoas em cima das notícias que têm também os seus próprios veículos de divulgação informações: um blogue.
45If you don't like this term citizen reporter, [then make up your own…civilian recorder, city beat note-taker, grassroots, muckraker, etc.]Se você não gosta do termo repórter cidadão [então invente o seu próprio gravador civil, tomador de notas sobre a cidade, tomador, povão, denunciador de escândalos, etc]
46Já sobre o que notícia cidadã é, seria notícia não filtrada, independente, não-objetiva e variadamente registrada e distribuída pelos próprios cidadãos; apenas com uma variedade de pontos de vista se pode chegar mais perto da objetividade.
47Speaking of personal media and citizen reporters, people often see me, Tiger Temple and Zhai Minglei in the same light, and tend to give the two of them more praise.Por falar de mídia pessoal e repórteres cidadãos, as pessoas freqüentemente vêem a mim, Tiger Temple [en] e Zhai Minglei [en] no mesmo balaio, e tendem a fazer mais elogios a eles.
48To be sure, they're both better writers than I am, and have more passion than I do, a much stronger sense of purpose; they're also much stricter and more serious in their work.De certeza, eles são melhores escritores do que eu, e têm mais paixão do que eu, e um senso de propósito muito mais forte; eles também são muito mais rigorosos e mais sério no trabalho.
49Whereas I use more of an entertainment style approach in doing the same thing they do. It almost doesn't need to be said, that Zhai Minglei used to be a reporter for Southern Weekly, so of course he's more professional than I am, and his writing definitely bears “objectivity”, “neutrality” and “balanced views”.Enquanto eu uso mais de um a abordagem em estilo de entretenimento ao fazer a mesma coisa que eles fazem. Nem é preciso dizer que Zhai Minglei costumava ser repórter para o Southern Weekly [en], então é claro que ele é mais profissional do que eu, e seus escritos definitivamente têm “objetividade”, “neutralidade” e “opiniões equilibradas”.
50Tiger Temple is a writer by trade, and his writing style is great, very moving.Tiger Temple [en] é um escritor de profissão, e seu estilo de escrita é ótimo, muito emocionante.
51Yet I'm not that interested in reading what they write.Ainda assim, eu não me interessado em ler o que eles escrevem.
52Why is that?Por que isso ocorre?
53I get no surprise from reading their work, no fresh feeling.Eu não me surpreendo ao ler os trabalhos deles, nenhum novo sentimento.
54I see enough of their writing style in the newspapers.Vejo o bastante desse estilo de escrever nos jornais.
55There is no real difference between what's now on Zhai Minglei's blog and what he used to write at Southern Weekly; he still adheres to a newspaper's standards and style when he writes, seeking for objectivity in his work, independence, representation of what the masses believe, seeking to prevent any shadow of himself or his points of view from appearing in his writings.Não há nenhuma diferença real entre o que há agora no blogue de Zhai Minglei e o que ele costumava escrever no Southern Weekly; ele ainda mantém os padrões e o estilo de um jornal quando escreve, procurando a objectividade no seu trabalho, a independência, a representação do que as massas acreditam, visando evitar que qualquer sombra de si próprio ou de seus pontos de vista apareçam em seus escritos.
56Every time I read Zhai Minglei's 1bao [zh], I get annoyed.Toda vez que eu leio o 1bao [zh] de Zhai Minglei, fico chateado.
57What is “firm and unyielding, myself and independent, eager opposition, crying out public opinion”…this guy thinks too much of himself, no?O que é “firme e intransigente, eu próprio e independente, oposição ansiosa, gritando a opinião pública”… esse cara se acha o próprio, não?
58He even represents public opinion, but so didn't Jiang Zemin?Ele ainda representa a opinião pública, mas Jiang Zemin [en] não o fazia?
59This thing, public opinion, since time immemorial hasn't been represented by anyone; rather, public opinion has been screwed by countless people.Este coisa, a opinião pública, desde sempre, não se representa por ninguém, ao invés disso, a opinião pública tem sido contorcida por inúmeras pessoas.
60I believe that only with sufficient sampling can public opinion be calculated, just as I believe that everyone unable to affirm that can only thus represent themselves.Creio que só com amostragem suficiente a opinião pública pode ser calculada, tal como penso que qualquer um é incapaz de afirmar que pode, portanto, representá-la.
61Zhai Minglei helped the Longquan peasants in their land struggle, and obtained their utmost authorization, as so was able to represent at most the peasants of Longquan, but not the government officials of Longquan, and he definitely does not represent me.Zhai Minglei ajudou os camponeses de Longquan [en] em suas luta pela terra, e obteve sua total autorização, assim como foi capaz de representar, no máximo, os camponeses de Longquan, mas não a funcionários governamentais de Longquan, e ele certamente não representa a mim.
62So I'm not a big fan of Zhai Minglei and Tiger Temples' writings.Portanto, não sou lá grande fã dos escritos de Zhai Minglei e Tiger Templo.
63They're too sentimental and moving, all “unforgettable” and “sorrowful”, fond of exclamation and emphasis.Eles são demasiadamente sentimentalistas e emocionantes, todos “inesquecíveis” e “pesarosos”, gostam de exclamação e ênfase.
64Eu sou do tipo de pessoa que gosta dar uma olhada e só olha rapidamente para seis coisas: quem, o quê, onde, quando, o porquê e a conclusão.
65I'm the kind of person who likes to scan and only looks quickly for six things: who, what, where, when, why and the conclusion.O melhor tipo de juízo quanto ao significado de alguma coisa é aquele um leitor ou leitora chega por sua própria conta.
66The best kind of judgment as to the significance of any event is the one a reader comes to his or herself.Quando escritores utilizam dialética para tentar representar a todos e transformam tudo em lógica invulnerável, o entusiasmo dos leitores perdem participação e interação se perde.
67When writers use dialectic to try and represent everyone and turn everything into air-tight logic, readers' enthusiasm for participation and interaction gets lost.Agora, sempre que eu olho para o seu novo blog, tudo o que eu vejo é “cachorro” isso, “gato” aquilo, meus olhos pulam trechos na hora.
68Now, whenever I look at his new blog, all I see is “dog” this, “cat” that, my eyes just skip right over it.Somos todos bestas, acima de tudo, e a um gato ou cachorro não parecemos tão especiais, então que significado supõe-se que devemos tirar disso? 他们的读者大都是熟悉的媒体圈的朋友,我的读者大都是陌生的同龄人。
69We are all beasts, after all, and to a cat or dog we don't look so special either, so what meaning are we supposed to pull out from this?虽然我的文章写得没他们好,但我的BLOG比他们的 BLOG弄得好,留言比他们的BLOG多,各种硬件技术和网络技术的运用比他们熟练,我被采访报道比他们多,批评者和赞赏者都很多,这就证明,我的文章的 传播效果比翟明磊和张世和的文章好得多。 也证明,客观和观点平衡是不必要的,还证明,数字时代的民主社会需要人们了解新闻行业和技术(A democratic society in the digital age needs people who understand both journalism and technology)--Rich Gordon。
70Most of their readers are old media friends, whereas most of my readers are strangers around my own age.A maior parte dos leitores deles são velhos amigos da imprensa, enquanto a maioria dos meus leitores são desconhecidos mais ou menos da minha própria idade.
71Though my writing isn't as good as theirs, my blog is better put together, and gets more comments than their blogs do; I'm more familiar with hardware and internet functions than they are, I get interviewed more than they do, and I have a lot more critics and admirers too.Embora a minha escrita não seja tão boa como a deles, o meu blogue é mais bem elaborado, e recebe mais comentários do que os blogues deles; estou mais familiarizado com equipamentos e funções da internet do que eles, sou mais entrevistado do que eles, e tenho muito mais críticos e admiradores também.
72This just proves that the dissemination of my posts is more effective than that of Zhai Minglei and Tiger Temple's.Isto só prova que a divulgação das minhas postagens é mais eficaz do que a de Zhai Minglei e Tiger's Temple.
73It also proves that objectivity and balance of viewpoints is also not essential.Também prova que objetividade e equilíbrio de pontos de vista também não são indispensáveis.
74Even more, it proves that “[a] democratic society in the digital age needs people who understand both journalism and technology.”Ainda mais, prova que “[a] sociedade democrática na era digital precisa de pessoas que entendam tanto de jornalismo quanto de tecnologia”.
75(Rich Gordon)(Rich Gordon) [en]
76My conclusions on the main topic of this post are:Então o que é que estou criticando neles?
77Minha crítica é que ninguém pode falar em nome de outra pessoa sem a sua permissão (processo o qual implica a contagem de votos…).
78O tour do blogue de Tiger Temple por todas as províncias ocidentais representa apenas as opiniões das pessoas que ele encontrou, assim como a própria opinião dele, mas para mim e para o estatístico processo através do qual eu formo a minha visão do mundo, isso é apenas uma pequena amostra.
791. Every “citizen reporter” is only just a sample specimen within a worldwide statistical process.E quanto mais amostras consigo obter, mais perto minha visão do mundo chega da realidade e da objetividade.
802. Furthering the cause of citizen media is to further people in taking as many sample specimens as possible in the statistical process of restoring the appearance of what's true in this world.Esta é a razão pela qual eu critico a abordagem deles ao tentar falar em nome das pessoas e o fazendo “dentro de um determinado direito de representá-las”. Minhas conclusões sobre os principais tópicos deste artigo são:
813. Sample specimens only need be true, and not objective or balanced.1. Cada “repórter cidadão” é apenas uma amostragem dentro de um processo estatístico mundial.
824. Society is not something that a blog or two can change for the better; this requires countless sample specimens serving to popularize common sense-only by speaking for one's self can one save one's own common sense.2. Promover a causa da imprensa cidadã é facilitar que as pessoas formem o máximo possível de amostragens para o processo estatístico de restauração da aparência do que é verdade nesse mundo. 3. Amostragens só precisam ser verdadeiras, e não objetivas ou equilibradas.
834. A sociedade não é algo que um ou dois blogues podem mudar para melhor; isso exige inúmeras amostragens que sirvam para popularizar o senso comum - só falando se si pode-se salvar o seu próprio senso comum.
845. If like me you have your own unconstrained style, well, then, if you have the time, get a blog and express yourself.5. Se assim como eu você tiver o seu próprio estilo sem limitações, se você tiver tempo, faça um blogue e manifestar-se. Você encontrará seus amigos.
85You'll find your friends.(Texto original de John Kennedy)
86Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
87Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
88Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.