# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Manifesto For The Immediate Release of Graffiti Painter | Brasil: Manifesto pela imediata libertação de pichadora |
2 | The 28th Bienal de São Paulo came to a close in the first week of December, but the graffiti painter arrested on October 26 for spraying its pavilion's walls remains in jail. | A 28ª Bienal São Paulo chegou ao fim na primeira semana de dezembro, mas a pichadora presa em 26 de outubro por pixar as paredes do pavilhão continua por trás das grades. |
3 | Caroline Pivetta da Mota spent her 24th birthday last Saturday behind Santana Penitentiary's bars, where she shares a cell with another young woman, convicted of armed robbery. | Caroline Pivetta da Mota passou seu aniversário de 24 anos no último sábado na Penitenciária Santana, onde ela divide cela com outra jovem, condenada por assalto a mão armada. |
4 | She will probably still be there for Christmas and maybe even when the next arts biennial takes place in 2010, as the punishment set by the Environmental Crimes Law for the “destruction of cultural heritage” is of one to three years imprisonment. | Ela possivelmente passará o natal lá, e talvez ainda esteja na cadeia quando a próxima bienal for aberta, em 2010, já que a punição prevista na Lei de Crimes Ambientais para a “destruição de patrimônio cultural” é de um a três anos de prisão. |
5 | A photo taken probably a few moments before Caroline Pivetta da Mota's arrest, which has been published by many bloggers, such as Leandro Ravaglia. | Foto possivelmente tirada pouco antes da prisão de Caroline Pivetta da Mota, publicada por muitos blogueiros, como Leandro Ravaglia. |
6 | Two in a group of about 40 grafitti painters were caught, but only Caroline remains in jail. | Duas pessoas dentre um grupo de 40 pixadores foram presas, mas apenas Caroline continua na cadeia. |
7 | Fotoclubef508 [pt] is one of the many blogs to publish the text of a manifesto for the immediate release of Caroline Pivetta da Mota, written by Studium Magazine “on behalf of all humiliated and imprisoned artists in the history of mankind”. | Fotoclubef508 é um dos muito blogues que publicaram o texto de um manifesto exigindo a imediata libertação de Caroline Pivetta da Mota, escrito pela Revista Studium “em nome de todos os artistas presos e humilhados na história da humanidade”. |
8 | It says: | Ele diz o seguinte: |
9 | The young graffiti painter is poor and from the other side of the tracks. | A jovem pichadora é pobre e suburbana. |
10 | Without an influential family, she has been stuck for more than 40 days in jail. | Sem uma família influente, está mofando há mais de 40 dias na cadeia. |
11 | Think about the contrary: should it be a child from the upper social classes of São Paulo, would they be in jail? | Pensem o contrário: se fosse um filho das altas classes sociais paulistanas, estaria preso? |
12 | Probably, a law firm would have petitioned the judge for a writ of habeas corpus, or the person would not even have been arrested… The arts are saddened by this authoritarian and policed attitude. | Provavelmente um escritório de advocacia já teria impetrado e ganho um habeas corpus, ou o garoto nem sequer tivesse sido preso… A Arte se entristece com esta postura autoritária e policial. |
13 | We must not confuse “damaging public property” with what happened there: soiling a public space for collective use is one thing; a situation like this, where there was a public space dedicated to artistic expression, is something else. | Também não devemos confundir “danificar patrimônio público”, com o que aconteceu: uma coisa é alguém sujar um espaço público de uso coletivo; outra coisa é uma situação como essa, onde havia um espaço público destinado às manifestações artísticas. |
14 | We can even accept to question the character of the girl's artistic expression, but that is another story, another discussion, another place, and imprisonment is not the answer. | Podemos até admitir questionar o caráter artístico da manifestação da garota, mas isso é outra história, outra discussão, outro lugar, e a prisão não é a resposta. |
15 | The moment Caroline Pivetta da Mota was arrested, in reproduction from CCTV images | O momento em que Caroline Pivetta da Mota foi presa, capturado por imagens de circuito interno de TV |
16 | DJ Saddam [pt] says that Caroline has in fact had two habeas corpus denied by the Court of São Paulo because she could not produce proof of address, and agrees that her social background must have played a role in her not succeeding in being released from custody. | DJ Saddam diz que, na verdade, Caroline teve dois habeas corpus negados pela justiça de São Paulo porque ela não pôde apresentar um comprovante de endereço, e concorda que seu histórico social pode ser mesmo o motivo dela ainda estar presa. |
17 | He wishes the graffiti painter a happy birthday and wonders about the way society has responded to the issue: | Ele deseja feliz aniversário à pixadora e reflete sobre a forma como a sociedade reagiu ao assunto: |
18 | Judging from the comments on this issue on the major newspapers' websites, attended by the reactionary middle class, I was intrigued by the fact that the majority of them approve the young woman's arrest - which would not happen if she was their daughter or granddaughter. | Avaliando os comentários a respeito deste fato nos sites dos principais jornais, frequentados pela classe média reacionária, me causou espécie que a maioria vê com aprovação a prisão da jovem - o que não aconteceria se esta fosse filha ou neta desta gente. |
19 | Last week, the murder of a 3 year old boy by a police officer went unpunished in Rio de Janeiro. | Na semana passada, um policial militar que matou um garoto de três anos foi inocentado no Rio de Janeiro. |
20 | Many bloggers, among them Leandro Ravaglia [pt], are saying there are many faces of justice in Brazil: | Muitos blogueiros, dentre os quais Leandro Ravaglia, lincaram os dois casos para mostrar as muitas faces da justiça brasileira: |
21 | I'm not defending the girl. | Não estou defendendo a moça. |
22 | I have never done it and I think it is shit to have the whole city sprayed, but one should remember that the Biennale's curators had invited visitors to “interact with the empty spaces of the exhibition,” without defining how far this “interaction” could go. | Nunca pratiquei e acho uma merda a cidade toda rabiscada, mas deve-se lembrar que a própria curadoria da Bienal convidou os visitantes a “interagir com os espaços vazios do evento”, sem definir até onde tal “interação” podia ir. |
23 | Considering this, here is a tip: forget the spray can and get a gun. | Dado isto, fica a dica: Largue da lata e compre um revólver. |
24 | Graffiti results in jail. | Pichar dá cadeia. |
25 | “Down with dictatorship”, one of the phrases sprayed at the pavilion designed by Oscar Niemayer to host the São Paulo Art Biennials. | Uma das pichações no prédio projetado por Oscar Niemayer para abrigar as bienais de artes de São Paulo. |
26 | Photo by flickr user www.johabsilva.com. | Foto do usuário do flickr user www.johabsilva.com. |
27 | A day after, the walls were white-washed again. | Um dia depois, as paredes estavam brancas novamente. |
28 | Billionaire banker Daniel Dantas, while under investigation by federal police on a series of charges including money laundering and fraud, was twice imprisoned and twice released by the Brazilian Supreme Court last July, and altogether spent much less time in jail than Caroline: three days. | O banqueiro milionário Daniel Dantas, enquanto estava sob investigação da polícia federal por uma série de crimes como lavagem de dinheiro e fraude, foi preso duas vezes, e duas vezes libertado pela Superior Tribunal de Justiça. No total, ele passou muito menos tempo preso do que Caroline: três dias. |
29 | Despite the fact that Dantas has been sentenced to 10 years in prison for attempting to bribe the police to drop a money laundering investigation against him and ordered to pay a fine of R$1. | Embora Dantas tenha sido setenciado a 10 anos de prisão por tentativa de suborno a um policial, e multado em R$ 1,4 milhões, ele apelou da decisão e aguarda em liberdade. |
30 | 4 million (around $600,000), he remains free pending his appeal against the ruling. Nice Pinheiro [pt] mentions other similar cases and gets very angry at the whole system, which seems to let the important and rich get off lightly with real crimes, and to punish exaggeratedly the poor and uneducated: | Nice Pinheiro cita outros casos parecidos e fica muito zangada com todo o sistema, que tende a deixar os grandes e ricos se safarem e a punir exageradamente os pobres e não educados: |
31 | Here it is like this: stealing a pot of margarine, spraying an empty wall kept for cultural public expression, pinching a loaf of bread to kill hunger [means] going to jail. | Aqui é assim: roubou um pote de margarina, pichou um muro vazio e reservado a expressões culturais públicas, furtou um pão pra matar a fome, vai em cana. |
32 | There is no forgiveness! | Não tem perdão! |
33 | Committing crimes against the public administration, encroaching on taxpayers, defrauding through documents and fraudulent bidding, diverting public money and other little things are irrelevant violations, “light” crimes, moral and ethical transgressions without any importance … Imagine! | Praticar crime contra a administração pública, lesar os contribuintes, fraudar documentos, licitações, desviar dinheiro público e outras cositas mais, são violações irrelevantes, crimes “leves”, transgressões morais e éticas sem importância alguma…Imagina!!! |
34 | The Culture Minister Juca Ferreira has campaigned for the girl's freedom and even called up the Governor of São Paulo State José Serra asking for him to intervene on behalf of Caroline Pivetta da Mota - to no avail, as the governor is quoted to have said that Caroline's release is up to the Justice. | O Ministro da Cultura Juca Ferreira tem feito campanha pela liberdade da garota e até ligou para o Governador de São Paulo José Serra pedindo que ele interviesse em favor de Caroline Pivetta da Mota - sem êxito, já que o governador teria dito que a libertação de Caroline depende da Justiça. |
35 | Paulo D'Auria [pt] comments on Serra's reaction to the request: | Paulo D'Auria comenta a forma como Serra reagiu ao pedido: |
36 | For the minister of culture and for this angry blogger who writes here “it is a scandal that someone serves all this time in jail for making a graphic intervention”. | Para o ministro da cultura e para este revoltado blogueiro que vos escreve “é um escândalo uma pessoa ficar presa esse tempo todo porque fez uma intervenção gráfica”. |
37 | What does the country get back by leaving a graffiti painter in jail with real criminal (thieves, killers)? | O que o país ou a cidade ganham deixando presa junto com criminosas de verdade (ladras, assassinas) uma pichadora? |
38 | I am sorry for the people of São Paulo for the backward Governor (who - it is said - was once a young leader of the student movement), but I am not here to be nice with you: Caroline's arrest is a disgrace to this city! | Sinto muito aos paulistanos retrógrados e ao governador (que - reza a lenda - já foi jovem e líder do movimento estudantil), mas não estou aqui pra fazer média com vocês: A prisão de Caroline é uma vergonha para esta cidade!!! |
39 | “Set Carol free” - Photo from POIESIS trabalho & cultura blog. | Foto do blogue POIESIS trabalho & cultura. |
40 | Yúdice Andrade is concerned about the victimization of the graffiti painter, who, nevertheless, committed an act of vandalism. | Yúdice Andrade se preocupa com vitimização da pichadora, quem, todavia, cometeu um ato de vandalismo. |
41 | She thinks, however, the girl should be allowed to respond for her crime in freedom: | Ela acha que mesmo assim a jovem deveria responder ao crime em liberdade: |
42 | I have not changed my point of view, which I sustained hundreds of times here on this blog, that in this country we jail too much and unnecessarily. | Não mudei o meu ponto de vista, centenas de vezes sustentado aqui no blog, de que neste país se prende demais e sem necessidade. |
43 | That the criminal prosecution is very hard on those who lack access to assets in life. | De que a persecução criminal é muito dura com os desprovidos de acesso aos bens da vida. |
44 | Finally, I am not saying that Caroline should remain in jail, even though she has already faced charges in a different case, under the same indictment. | Enfim, não afirmo que Caroline deva permanecer presa, mesmo sabendo que ela já responde a um outro processo, sob a mesma acusação. |
45 | Let her out to respond in freedom. | Que a soltem, para responder em liberdade. |
46 | But do not treat her as a victim. | Mas não a tratem como vítima. |
47 | POIESIS trabalho & cultura blog [pt] says that not only has the judicial system failed, the whole cultural apparatus is no longer functioning: | O blogue POIESIS trabalho & cultura diz que, com esse episódio, não foi apenas o sistema judicial que se mostrou falho, mas todo o aparato cultural que já não funciona mais: |
48 | The cultural apparatus of the system does not bring continuity to modern art, but muzzles it, retrieves it. | O aparato cultural do sistema não continua a arte moderna, mas a amordaça, recuperando-a. |
49 | Already Carol and her friends, who do not claim to make art but to contest it, are for doing exactly this the inheritors of the great modern and avant-garde art of the 20th century … legitimate heirs, and precisely because they refuse to frame it. | Já Carol e seus amigos, que não reivindicam fazer arte, mas contestá-la, justamente desse modo são herdeiros da grande arte moderna e de vanguarda do século 20… herdeiros legítimos, e precisamente porque se recusam a apropriar-se dela. |
50 | Freedom for Carol! | Liberdade para Carol! |
51 | “Jail is only for the poor - Freedom for Carol” - Photo from POIESIS trabalho & cultura blog. | Foto do blogue POIESIS trabalho & cultura. |