# | eng | por |
---|
1 | Brazilian Court Suspends Eviction Order of Indigenous Guarani-Kaiowá | Justiça brasileira suspende a expulsão dos Guarani-Kaiowá |
2 | This post is part of our special coverage Indigenous Rights. A letter released at the beginning of October 2012 by the indigenous community Guarani-Kaiowá Kue / Mbarakay, in the state of Mato Grosso do Sul (MS), led to an enormous mobilization in Brazil and overseas. | A carta lançada no início de outubro de 2012 pela comunidade indígena Guarani-Kaiowá de Pyelito Kue / Mbarakay, no estado do Mato Grosso do Sul (MS), levou a uma mobilização enorme no Brasil e também no exterior. |
3 | On the internet, many citizens followed the struggle waged by this community in the municipality of Iguatemi, under threat of eviction from their lands, and people signed various online petitions. | Muitos cidadãos seguiram na internet a luta que estes índios travam no município de Iguatemi, sob mais uma ameaça de despejo das suas terras, e assinaram em massa várias petições online. |
4 | This mobilization was such a success that the Federal Regional Court of the 3rd region, in São Paulo, suspended the operation to expel the Guaraní-Kaiowá from their encampment, answering the request of the National Indian Foundation (FUNAI). | Essa mobilização foi um sucesso, uma vez que o Tribunal Regional Federal da 3ª Região, em São Paulo, suspendeu operação de retirada dos índios Guarani-Kaiowás do acampamento onde se encontram, atendendo a pedido da Fundação Nacional do Índio (FUNAI). |
5 | Maria do Rosário, National Secretary of Human Rights in the Presidency of the Republic, announced on October 30 on Twitter [pt]: | Maria do Rosário, Secretária Nacional dos Direitos Humanos da Presidência da República, anunciou no dia 30 de outubro no Twitter: |
6 | @_mariadorosario: We have just received the judicial decision that suspends the eviction of the Guaraní-Kaiowá. | @_mariadorosario: Acabamos de receber decisão judicial que suspende reintegração de posse do território dos Guarani-Kaiowá. |
7 | The appeal of the Federal Gov. has complied! | Recurso do Gov.Federal foi acatado! |
8 | Guarani Kaiowa children. | Crianças Guarani Kaiowa. |
9 | Expedition to Pyelito Kue village, Mato Grosso do Sul, November 2012. | Expedição à Aldeia de Pyelito Kue, Mato Grosso do Sul, Novembro de 2012. |
10 | Photo by Percurso da Cultura on Flickr (CC BY-SA 2.0). | Foto de Percurso da Cultura no Flickr (CC BY-SA 2.0). |
11 | The 50 men, 50 women and 70 children of the tribe Guaraní-Kaiowá will be able to stay on the Cambará Ranch in Iguatemi-MS, where they have been confined to an area of 2 hectares (equivalent to two football fields). | Os 50 homens, 50 mulheres e 70 crianças da tribo Guarani-Kaiowá poderão ficar na fazenda Cambará no Iguatemi-MS, onde têm estado confinados em uma área de 2 hectares (equivalente a dois campos de futebol). |
12 | The decision should stand until the identification and demarcation of the final indigenous territory by FUNAI. | A decisão deverá vigorar até a identificação e demarcação final do território indígena pela FUNAI. |
13 | The solution is precarious, as relations with the owner continue to be tense and dangerous. | A solução é precária, uma vez que relações com o proprietário continuam tensas e perigosas. |
14 | On Wednesday October 24, an indigenous woman from Pyelito Keu was sexually assaulted [pt] by eight men on a ranch, according to allegations by indigenous people. | Na quarta-feira 24 de outubro, uma indígena de Pyelito Kue foi abusada sexualmente por oito homens em uma fazenda, conforme denunciaram os indígenas. |
15 | The Ministry of Justice send a new contingent of national forces to maintain order in the region. | Ministério da Justiça enviou novo efetivo da força nacional para manter ordem na região. |
16 | For Attorney General Marco Antonio Delfino de Almeida [pt] the mobilization on social networks was a success: | Para o procurador da República Marco Antonio Delfino de Almeidaa mobilização das redes sociais foi um sucesso: |
17 | The mobilization by social networks was definitive to achieve this result. | a mobilização das redes sociais foi definitiva para alcançar esse resultado. |
18 | It provoked a reaction rarely seen by the Government on indigenous rights. | Provocou uma reação raramente vista por parte do governo quando se trata de direitos indígenas. |
19 | Meeting of Guaraní-Kaiowá teachers and leaders, November 2012. | Encontro de Professores e Lideranças GuaranI Kaiowá, Novembro de 2012. |
20 | Photo by percursodacultura on Flickr (CC BY-SA 2.0) | Foto de percursodacultura no Flickr (CC BY-SA 2.0) |
21 | Guarani-Kaiowá leaders, denouncing the genocide perpetrated on the ethnic group, commemorated the announcements, but concluded that only the demarcation of land will cease the conflict between Indians and rural producers of the region. | Líderes Guarani-Kaiowá, denunciando o genocídio impetrado à etnia, comemoraram os anúncios, mas avaliaram que só a demarcação das terras cessará o conflito entre índios e produtores rurais da região. |
22 | They sought to increase the solidarity network for the Guaraní-Kaiowá. | Eles procuram aumentar a rede de solidariedade aos Guarani-Kaiowá. |
23 | The struggle is not only against eviction, but for the definitive demarcation of indigenous lands. | A luta não é somente contra os despejos, mas pela demarcação definitiva das terras indígenas. |
24 | Ladio Veron, Guaraní-Kaiowá leader, explains the difficulties to site Carta Maior, in an interview [pt] published on October 28: | Ladio Veron, liderança Guarani-Kaiowá explica as dificuldades ao site Carta Maior, numa entrevista publicada no dia 28 de outubro: |
25 | In the state of Mato Grosso do Sol, 43,000 Guaraní-Kaiowá demand the return of their original lands that they call “tekoha”. | No estado de Mato Grosso do Sul, 43.000 índios Guarani-Kaiowás exigem um retorno em suas terras originais que eles chamam de “tekoha”. |
26 | They want to leave the reservation and put up encampments, that are mostly legal. | Eles querem deixar a reserva e instalar acampamentos, que são na sua maioria legais. |
27 | There are more than 30 Guaraní-Kaiowá encampments confined to roadsides or within ranches in areas that Indians have occupied. | Existem hoje mais de 30 acampamentos Guarani-Kaiowá confinados em estradas ou dentro de fazendas em áreas que os índios ocuparam. |
28 | Add this to more than 20 areas that were taken back and regularized after strong pressure by the indigenous who lost a number of community leaders in the struggle. | Adicione a isso mais de 20 áreas que foram recuperadas e regularizadas após forte pressão dos nativos que perderam vários líderes comunitários na luta. |
29 | However, all of these areas are very limited. | No entanto, todas essas áreas são muito limitadas. |
30 | Ypoi village. | Aldeia de Ypoi. |
31 | Photo by Percurso da Cultura on Flickr (CC BY-SA 2.0) | Foto de Percurso da Cultura no Flickr (CC BY-SA 2.0) |
32 | A technical note [pt, pdf] published by FUNAI in March 2012 concluded that the territory reclaimed by the indigenous in Pyelito Kue and Mbarakay has been occupied since ancestral times by the ethnic groups Guaraní and Kaiowá. | Uma nota técnica da FUNAI publicada em março de 2012 [pdf] concluiu que o território reivindicado pelos indígenas como Pyelito Kue e Mbarakay é ocupado desde tempos ancestrais pelas etnias Guarani e Kaiowá. |
33 | Since 1915, when the first Indigenous Land was instituted, and principally from the 70s and 80s, the expulsion of indians in favor of land owners of agricultural lands has increased (principally to increase sugar cane and soy production), in addition to the confinement and regrouping of different ethnic groups, resulting in insecurity and social and cultural uprooting. | Desde o ano de 1915, quando foi instituída a primeira Terra Indígena, e principalmente a partir dos anos 70 e 80, acentuou-se a expulsão dos índios em favor de proprietários de terras agrícolas (principalmente para aumentar a produção de cana ou de soja), além do confinamento e regrupamento de diferentes grupos étnicos, resultando em insegurança e desenraizamento cultural e social. |
34 | The site of the International Committee of Solidarity with the Guaraní and Kaiowá refers [pt] to the economic weight of sugarcane production in this region: | O site do Comitê internacional de solidariedade com o povo Guarani e Kaiowá se refere ao peso econômico da produção de cana nessa região: |
35 | “The sugarcane that today is being planted there and harvested as ethanol is already mixed with the blood of the indigenous Guaraní-Kaiowá,” said the chief. | “A cana que hoje está sendo plantada lá e colhida como etanol já é misturada com sangue indígena Guarani Kaiowá”, disse o cacique. |
36 | The weight of agrobusiness in the region took a turn after the agreement of ex-President Lula with the ex-President of the US George Bush on biofuels production. | O peso do agronegócio na região teve uma guinada após acordo do ex-presidente brasileiro Lula com ex-presidente dos Estados Unidos George Bush sobre a produção de biocombustíveis. |
37 | An article by Larissa Ramina, International Law professor at the Federal University of Paraná and at UniBrasil, explained the forewarned tragedy on the site Carta Maior [pt]: | Um artigo de Larissa Ramina, Professora de Direito Internacional da UFPR e da UniBrasil, explica a tragédia anunciada no site Carta Maior: |
38 | The situation of the Guaraní-Kaiowá, the second largest group of the country, is considered to be the most grave. | A situação dos Guarani-Kaiowá, segundo grupo mais numeroso do país, é considerada a mais grave. |
39 | Confined in reservations like those at Dourados, they find themselves in a situation of humanitarian catastrophe: beyond child malnourishment and alcoholism, homicide rates are greater than those in a war zone, like Iraq. | Confinados em reservas como a de Dourados, encontram-se em situação de catástrofe humanitária: além da desnutrição infantil e do alcoolismo, os índices de homicídio são maiores que em zonas em guerra, como o Iraque. |
40 | A diplomatic cable from 2009, leaked by Wikileaks, shows the disdain by authorities in Mato Grosso do Sul before the demands of the Guaraní-Kaiowá for the land planted by producers for decades. | Um comunicado diplomático de 2009, vazado pelo Wikileaks, mostra o desdém das autoridades do Mato Grosso do Sul em face da demanda dos Guarani Kaiowá pelas terras cultivadas por produtores há décadas. |
41 | The Federal Public Ministry [pt], institution intended to represent the interests of citizens and communities in criminal cases (the “fourth” branch of power in Brazil) said: | O Ministério Público Federal, instituição federal com intenção de representar os interesses dos cidadãos e das comunidades em processo penal (o quarto poder do Brasil) disse: |
42 | Moving the discussion away from the traditional occupation of the area in litigation is tantamount to perpetuating the flagrant injustices committed against the indigenous in three distinct and successive phases over time. | Afastar a discussão da ocupação tradicional da área em litígio equivale a perpetuar flagrante injustiça cometida contra os indígenas em três fases distintas e sucessivas no tempo. |
43 | One when their lands are usurped; another when the State does not provide, or delays in providing, or carries out flawed reviews of the borders of their area and when the State-Judge prevents them from invoking or demonstrating their ancestral rights over the lands, taking advantage as such of the State's own inertia. | Uma quando se lhes usurpam as terras; outra quando o Estado não providencia, ou demora fazê-lo, ou faz de forma deficiente a revisão dos limites de sua área e quando o Estado-Juiz lhes impede de invocar e demonstrar seu direito ancestral sobre as terras, valendo-se justamente da inércia do próprio Estado. |
44 | State deputy Pedro Kemp, leader of the Worker's Party (PT), affirmed [pt] in the Mato Grosso do Sul Legislative Assembly on October 31 that: | O deputado estadual Pedro Kemp, líder do PT, afirmou na Assembléia legislativa do Mato Grosso do Sul, no dia 31 de outubro, que: |
45 | Development is not just the production of cattle, corn and soy, but also respect for the people, rights and citizenship. | Desenvolvimento não é só produção de boi, milho e soja, mas também respeito ao povo, direito a cidadania. |
46 | Development should be economic and social, with rights for all. | O desenvolvimento deve ser econômico e social, com diretos a todos. |
47 | The indians sent thanks through a Facebook group [fr] created in solidarity in French: | Os índios mandaram agradecimentos através de um grupo do Facebook [fr] criado em solidariedade, na língua francesa: |
48 | We, Guaraní-Kaiowá and the survivors that really want to survive, wish with this simple message to publicly express our immense gratitude to all those who added Guaraní-Kaiowá to their names [on Facebook]. | Nós, Guarani Kaiowá e os sobreviventes que realmente querem sobreviver, desejamos com esta mensagem simples expressar publicamente nossa imensa gratidão a todas e todos que acrescentaram Guarani-Kaiowá a seus nomes. |
49 | As you know, the Guaraní and the Kaiowá, alone, can be exterminated, but we are confident that, with the real human solidarity and support of you all, we can be saved from various kinds of violence against our lives and, especially, avoid the extinction of our people. | Como todos sabem, os Guarani e Kaiowá, sozinhos, podem ser exterminados, mas estamos confiantes de que, com a real solidariedade humana e o apoio de todos vocês, podemos ser salvos de várias formas de violência contra nossas vidas e, especialmente, evitar a extinção do nosso povo. |
50 | Thanks to this gesture of love for our lives, we feel a little more peace and hope for real justice. | Graças a esse seu gesto de amor pela nossa vida, sentimos um pouco de paz e esperança em uma verdadeira justiça. |
51 | We understand that there are citizens moved by genuine love for their neighbor, that thirst for justice and demand this justice. | Entendemos que há cidadãs e cidadãos movidos por um genuíno amor ao próximo, que têm sede de justiça e exigem esta justiça. |
52 | We do not have words to thank all. | Não temos palavras para agradecer a todos. |
53 | We will just say JAVY'A PORÃ, peace be in your hearts. | Só dizemos JAVY'A PORÃ, a paz esteja em seus corações. |
54 | Thank you very much. | Muito obrigados. |