Sentence alignment for gv-eng-20090615-80197.xml (html) - gv-por-20090616-3332.xml (html)

#engpor
1Iran: Protests and RepressionIrã: Protestos e Repressão
2Tehran protests, via jomhour.infoProtestos em Teerã, via jomhour.info
3Hundreds of thousands of Iranians in Tehran and several other cities have rallied to support presidential candidate Mir Hussein Mousavi, defying a government ban on demonstrations.Milhares de iranianos em Teerã e em muitas outras cidades uniram forças para apoiar o candidato à presidência Mir Hossein Mousavi, desafiando a proibição do governo às manifestações.
4Protesters are calling for the annulment of the presidential election results, saying President Mahmoud Ahmadinejad‘s victory in the 12th of June election is a fraud.Os manifestantes pedem a anulação dos resultados da eleição presidencial, alegando que a vitória do presidente Mahmoud Ahmadinejad na eleição do dia 12 de junho é fraudulenta.
5Security forces have struck down hard on demonstrators, and at least one person was killed in Tehran today.Policiais enfrentaram com violência os manifestantes, e pelo menos uma pessoa foi morta hoje em Teerã.
6Although Twitter, Facebook and YouTube are currently blocked in Iran, many Iranians have been using proxies to bypass filters and report up-to-the-minute news.Mesmo com Twitter, Facebook e YouTube estando bloqueados no Irã, muitos iranianos estão usando proxies para transpassar os filtros de segurança e relatar as notícias atualizadas minuto-a-minuto.
7Iranian authorities have also blocked SMS text messages, and are also filtering several news websites reflecting reformist opinions.As autoridades iranianas também bloquearam mensagens em texto SMS e também estão filtrando diversos websites de notícias que expressam opiniões reformistas.
8Iran09 tweeted earlier today:Iran09 tweetou [en] hoje mais cedo:
9“I confirm that there's a Basij [Islamist militia] station around the square and they shot ppl from the roof. #iranelection”“Confirmo que há uma estação Basij [força de resistência islâmica] por volta da praça e eles atiram nas pessoas desde o terraço. #iranelection”
10Jadi tweeted:Jadi tweetou:
11“People are still joining to the demonstration.“As pessoas ainda estão juntando-se à manifestação.
12Chanting ‘Mousavi!Em coro dizendo ‘Mousavi!
13Mousavi!Mousavi!
14Take back my vote' #IranElection”Tome outra vez meu voto!' #IranElection”
15Mousavi spoke and called for the election results to be reviewed.Mousavi falou sobre e pediu para que os resultados da eleição fossem revistos.
16He said he is ready to take part in a new election.Ele disse que já está pronto para participar de um novo pleito.
17There are some video news clips about the election here.Há alguns vídeos com clipes de notícias sobre a eleição aqui.
18As protest grows so does repressionCrescem os protestos, cresce a repressão
19Students who protested against the presidential election at diffrent universities were attacked by security forces.Estudantes que protestaram contra a eleição presidencial em diferentes universidades foram atacados pela polícia.
20Here is a video film showing a dormitory of the University of Tehran on Sunday night.Aqui está um vídeo mostrando o dormitório da Universidade de Teerã [en] na noite de domingo.
21Update: Here is a Flickr slideshow of photos showing more of the destruction left behind by security forces in University of Tehran dormitories on Sunday night.Atualização: Aqui está um slideshow do Flickr com fotos mostrando mais destruição deixada pela polícia nos dormitórios da Universidade de Teerã na noite de domingo.
22According to the Flickr user, Agha Hadi, many students were jailed.De acordo com o usuário do Flickr, Agha Hadi, muitos estudantes foram presos.
23Below, is a film showing an Iranian woman taking on security forces by a bus stop.Abaixo, um filme mostrando uma mulher iraniana partindo contra a polícia em um ponto de ônibus.
24Azarmehr comments on this film:Azarmehr comenta [en] sobre a filmagem:
25Look at this brave Iranian lioness, first she swing kicks and then she side kicks the neanderthal truncheon wielding riot guard!Olhe para está corajosa leoa, primeiro ela defere chutes e depois ela chuta o guarda neandertal com o cassetete!
26She gets a few baton strikes but this is the price for freedom and she cares not.Ela é acertada algumas vezes, mas é o preço da liberdade e ela não se importa.
27Blessed is our motherland Iran, for having such daughters.Abençoada é nossa pátria mãe Irã, por ter filhas assim.
28The fear is gone and the momentum continues.O medo se foi e o momento continua.
29Thanks to Tehranlive we have several photos of Iranian people's protest and resistance movement:Graças a Tehranlive [en] nós temos muitas fotos dos iranianos se manifestando e do movimento de resistência:
30Green Vote tweeted [fa] that one of people's slogan is, ‘Don't be afraid, we are all together'.Green Vote tweetou [fa] que um dos slogans do povo é ‘Não tenha medo, estamos todos juntos'.
31Green Vote also tweeted that Mohammad Ali Tarekh, a student activist, was arrested in Shiraz.Green Vote também tweetou que Mohammad Ali Tarekh, um estudante ativista, foi preso em Shiraz.
32Several bloggers such as Zeitoon report [fa] that people chant Allah-0-Akbar (God is Greater) from their houses during the night.Diversos blogueiros, como Zeitoon, relataram [fa] que as pessoas gritam em coro ‘Allah-o-Akbar' [Deus é maior] desde suas casas durante a noite.
33Mousavi asked people to chant Allah-o-Akbar from the rooftops of their homes.Mousavi pediu a pessoas que cantem ‘Allah-o-Akbar' desde seus telhados.
34During 1978-79 Islamic Revolution people use to do the same as a protest move against Shah.Durante a Revolução Islâmica, entre 1978 e 1979, as pessoas faziam o mesmo protesto contra Shah.
35Where is Obama?Onde está Obama?
36View from Iran, an American blogger, writes:View from Iran, um blogueiro americano, escreve [en]:
37Ultimately, I know that rhetoric is just rhetoric.Finalmente, eu sei que retórica é apenas retórica.
38That the words of a president do not actually change history even though they become part of it.Que as palavras de um presidente não mudam a história, mesmo elas fazendo parte dessa história.
39If ever there was a time for Obama to turn on his rhetorical charm, it is now.Se há algum momento para que Obama ligue sua persuasão retórica, é agora.
40Today at 4 pm there will be demonstrations in 20 cities in Iran.Hoje, às 16h, haverá manifestações em 20 cidades do Irã.
41My friends *want to be on the streets.Meus amigos *querem estar nas ruas*.
42* They are parents, civil servants, accountants, receptionists, and yes students.Eles são pais, funcionários públicos, contadores, recepcionistas, e, sim, estudantes.
43In the end, with all of the violence, I am not sure that they will show up.No final, com toda essa violência, eu não tenho certeza se eles vão comparecer.
44So Obama, turn on your charm.Então, Obama, ligue sua persuasão.
45Use your powers of rhetoric to tell Iranians that, while we won't be sending in the marines, our hearts are with you.Use seus poderes de retórica para dizer aos iranianos que, mesmo não enviando soldados, nossos corações estão com você.
46I know you can do a better job than I can.Eu sei que você pode fazer este trabalho melhor do que eu posso.
47Isfahan's sufferingO sofrimento de Isfahan
48Tehran is not the only city where people protesting have been repressed.Teerã não é a única cidade onde as pessoas manifestantes sofreram repressão.
49Protesters in Isfahan, have also been the targets of security forces.Os manifestantes de Isfahan, também foram alvo da polícia.
50Iranevents has published several photos of Iranian protests.Iranevents publicou várias fotos das manifestações iranianas.
51People are being chased by security forces here:Aqui, as pessoas são perseguidas pela polícia:
52and here:e aqui: