Sentence alignment for gv-eng-20141015-493952.xml (html) - gv-por-20141015-54795.xml (html)

#engpor
1Journal from an Ethiopian Prison: Testimony of Befeqadu HailuDiário de uma prisão etíope: O depoimento de Befeqadu Hailu
2This testimony was written by blogger and human rights advocate Befeqadu Hailu in late August 2014.Este depoimento foi escrito pelo blogueiro e ativista de direitos humanos Befeqadu Hailu, no final de agosto de 2014.
3A founding member of the Zone9 blogging collective and a Global Voices community member, he was arrested and imprisoned on April 25, 2014 along with five fellow members of Zone9 and three journalist colleagues.Um dos fundadores do coletivo de blogueiros Zone 9 e membro da comunidade do Global Voices, ele foi preso no dia 25 de abril de 2014, junto com outros cinco companheiros do Zone 9 e três jornalistas.
4On July 17, 2014, all nine detainees were charged under the country's penal code and the Terrorism Proclamation of 2009.No dia 17 de julho, os nove presos foram indiciados sob o código penal e a lei de Proclamação de Terrorismo de 2009 do país.
5Befeqadu mentions in his text the names of several of his fellow detainees including Abel, Mahlet, and Natnael.Befeqadu menciona em seu texto os nomes de vários companheiros detidos incluindo Abel, Mahlet e Natnael.
6All are members of the Zone9 collective.Todos são membros do coletivo Zone 9.
7This is the first of two installments of an abridged version of Befeqadu's testimony.Esta é a primeira de duas partes de uma versão resumida do depoimento de Befeqadu.
8It was translated from Amharic to English by Endalk Chala and edited for clarity and context by Ellery Roberts Biddle.Foi traduzido do amárico para o inglês por Endalk Chala e editado, por questões de contexto, por Ellery Roberts Biddle.
9The full, unabridged testimony is available in PDF form here.A versão completada, na íntegra, está disponível em PDF aqui.
10“So, what do you think is your crime?”“Então, qual você acha que é seu crime?”
11My interrogator posed this question after forcing me to recount my work as an activist and progressive blogger.Meu interrogador fez essa pergunta depois de me forçar a contar novamente o meu trabalho como ativista e blogueiro progressista.
12Soon after the interrogation, when my captors reunited me with my blogger friends, we realized that we were all asked this same question:Pouco antes do interrogatório, quando meus captores me juntaram aos meus amigos blogueiros, percebemos que fizeram a todos nós a mesma pergunta:
13Befeqadu Hailu.Befeqadu Hailu.
14Photo used with permission.Foto utilizada com permissão.
15“So what do you think is your crime?”A pergunta é intrigante.
16The question is intriguing. It sheds light on our innocence, on our refusal to acknowledge whatever crimes our captors suspect us of committing.Ela lança luz na nossa inocência, na nossa recusa em reconhecer quaisquer crimes que nossos captores suspeitam que tenhamos cometido.
17Yes, they probed us severely, but each session ended with same question.Sim, eles nos provam severamente, mas cada sessão termina com a mesma pergunta.
18The investigation was not meant to prove or disprove our offenses.A investigação não foi feita para provar ou não provar as acusações contra nós.
19It was meant simply to make us plead guilty.Foi feita simplesmente para nos fazer confessar a culpa.
20After two years of writing and working to engage citizens in political debate, we have been apprehended and investigated.Depois de dois anos escrevendo e trabalhando para engajar cidadãos no debate político, fomos detidos e investigados.
21Blame is being laid upon us for committing criminal acts, for supposedly being members and “accepting the missions” of [opposition political parties] Ginbot7/May 15 and OLF.Estão nos acusando de termos cometido atos criminosos, de supostamente sermos membros e “ter aceitado missões” do Ginbot7/May 15 e OLF (partidos políticos de oposição).
22[1] The next step is “due process” and our prosecution, but I believe there are still questions to be answered.[1] O próximo passo é o “devido processo” e nosso indiciamento, mas acredito que ainda há perguntas a serem respondidas.
23How did we get here?Como chegamos aqui?
24What was our interrogation like?Sobre o que foi nosso interrogatório?
25Are we really members of Ginbot7/May15?Somos mesmo membros do Ginbot7/May15?
26If not, why have they arrested us?Senão, por que nos prenderam?
27Will they release us soon?Vão nos liberar logo?
28No matter what, boundaries exist in this country.Não importa o que aconteça, existem limites neste país.
29People who write about Ethiopia's political reality will face the threat of incarceration as long as they live here.Pessoas que escrevem sobre a realidade política da Etiópia vão enfrentar ameaças de prisão durante todo o tempo em que viverem aqui.
30We believe that everyone who experiences this reality, dreading the consequences of expressing their views, lives in the outer ring of the prison - the nation itself.Nós acreditamos que todo mundo que experimenta essa realidade, temendo as consequências de expressar seu ponto de vista, vive no círculo fora da prisão - a própria nação.
31That is why we call our blog Zone9.Por isso chamamos nosso blog de Zone 9. [2]
32[2] Zone9 was merely two weeks old when the government made our collective blog inaccessible in Ethiopia in 2012.O Zone 9 tinha apenas duas semanas de existência quando, em 2012, o governo fez com que nosso blog coletivo ficasse inacessível na Etiópia.
33Despite the blockage, we continued to write, but we knew that the fate of our blocked blogs could be our own.Apesar do bloqueio, continuamos escrevendo, mas sabíamos que o nosso destino poderia ser o mesmo dos nossos blogs bloqueados.
34We knew we could end up being arrested.Sabíamos que poderíamos terminar presos.
35In the days and weeks leading up to our incarceration in April 2014, government security agents threatened us with imminent arrest, but we were still shaken by what happened to us.Nos dias e semanas que antecederam nossa prisão, em abril de 2014, agentes de segurança do governo nos ameaçaram com prisão iminente, mas ainda estávamos abalados com o que nos havia acontecido.
36The six local members of the blogging collective and our three journalist allies were arrested and detained.Seis membros locais do blog coletivo e os três jornalistas que eram nossos aliados foram detidos e presos.
37With the exception of one of the journalists (Asmamaw Hailegiorgis of Addis Guday newspaper) we were arrested on Friday April 25 at about 11:00 pm and taken from our respective locations.Com exceção de um dos jornalistas (Asmamaw Hailegiorgis do jornal Addis Guday), fomos presos na sexta-feira, 25 de abril, perto das 11h da noite, retirados de nossos respectivos locais.
38Asmamaw was arrested the next morning.Asmamaw foi preso na manhã seguinte.
39By the time we were seized and taken to the detention center, the search “warrant” that authorized our arrest was well over its time limit, according to Ethiopian law.Quando fomos levados ao centro de detenção, o “mandado” de busca que autorizava nossa prisão havia passado muito de seu prazo, de acordo com a lei etíope.
40The unlawful intrusion on our rights began here.A intrusão ilegal dos nossos direitos começou aí.
41Without delay, we became the victims of many violations of Ethiopian law by the authorities.Sem atraso, nos tornamos vítimas de uma série de violações da lei etíope pelas autoridades.
42The idea of setting a foot in the compound of the ill-famed Maekelawi detention center gives a cold shiver to anyone who knows its history.A ideia de pisar no complexo maldito do centro de detenção Maekelawi dá calafrios em qualquer um que conheça sua história.
43But my sheer optimism and trust that the brutal and inhumane treatment of people was a distant memory saved me from trembling as I was escorted into the compound.Mas meu puro otimismo e confiança de que o tratamento brutal e inumano das pessoas era uma memória distante me salvaram de tremer ao ser encaminhado ao complexo.
44The same was true of my friends, I suppose.O mesmo valia para meus amigos, creio eu.
45What is more, we had nothing to be scared of, because we are neither undercover agents nor members of armed forces.Além disso, não tínhamos nada a temer, porque não éramos nem agentes secretos, nem membros das forças armadas.
46We are just writers.Éramos apenas escritores.
47But as soon as I arrived at Maekelawi, detainees informed me that I had been placed in one of the notorious sections of the detention center, known as “Siberia”.Mas assim que chegamos a Maekelawi, os presos me informaram que eu havia sido colocado em um dos setores mais notórios do centro de detenção, conhecido como “Sibéria”.
48In less than a week, I felt like I was living in the middle of an account from the 2013 Human Rights Watch report entitled “They Want a Confession”.Em menos de uma semana, eu senti como se estivesse vivendo em um depoimento do relatório do Human Rights Watch de 2013, intitulado “Eles Querem uma Confissão” (“They Want a Confession”) [3].
49[3] This is the first of two installments of an abridged version of Befeqadu's testimony.Esta é a primeira de duas partes de uma versão resumida do depoimento de Befeqadu.
50It was translated from Amharic to English by Endalk Chala and edited for clarity and context by Ellery Roberts Biddle.Foi traduzido do amárico para o inglês por Endalk Chala e editado, por questões de contexto, por Ellery Roberts Biddle.
51The full, unabridged testimony is available in PDF form here.A versão completada, na íntegra, está disponível em PDF aqui.
52Six of the detained bloggers in Addis Ababa.Seis dos blogueiros detidos em Addis Ababa.
53Photo used with permission.Foto utilizada com permissão.