Sentence alignment for gv-eng-20071207-35646.xml (html) - gv-por-20071209-641.xml (html)

#engpor
1Interview with Cristina Quisbert of Voces BolivianasEntrevista com Cristina Quisbert, do Voces Bolivianas
2Voces Bolivianas (‘Bolivian Voices') was one of the initial five citizen media outreach projects to win a Rising Voices microgrant in July.Voces Bolivianas [es] (‘Vozes Bolivianas') foi um dos cinco primeiros projetos de mídia cidadã a ganharem um micro-financiamento do Rising Voices [en] em julho.
3The two-month pilot project, led by Mario Duran, Eduardo Ávila, and Hugo Miranda, organized a series of four bi-weekly workshops at an internet cafe in El Alto, Bolivia.O projeto piloto de dois meses, encabeçado por Mario Duran [es], Eduardo Ávila [en] e Hugo Miranda [es], promoveu uma série de quatro oficinas quinzenais em uma internet café em El Alto, na Bolívia.
4In addition to being the world's highest major city, El Alto is also known for its majority indigenous population and the role it played in the 2003 Bolivian gas conflict.Além de ser a cidade de maior altitude do mundo, El Alto é também conhecida pela sua população de descendência majoritária indígena e pelo papel que teve no conflito boliviano por causa do gás em 2003 [en].
5Though El Alto is the entry point to all international vistors, it is frequently disconnected from the rest of the country, both online and off.Embora El Alto também seja porta de entrada [en] para todos os visitantes internacionais, é com frequência desconectada do resto do país, tanto online quanto offline.
6In total, the El Alto Voces Bolivianas pilot project trained 23 participants how to blog, post digital photos, and even shoot video.No total, o projeto piloto de El Alto, Voces Bolivianas, treinou 23 participantes [es] sobre como blogar, publicar fotos digitais e até como fazer vídeos.
7One of the most consistent and clearest new voices to emerge from the group has been Cristina Quisbert, a university student who writes at Bolivia Indígena (“Indigenous Bolivia”).Uma das mais consistentes e esclarecedoras vozes que emergiram do grupo foi a de Cristina Quisbert, uma estudante universitária que escreve no Bolivia Indígena [es].
8She was kind enough to agree to this interview over email.Com muita gentileza, ela concordou em conceder essa entrevista por e-mail.
9What motivated you to join Voices Bolivian?O que lhe motivou a entrar no Voces Bolivianas?
10How did you hear about it?Como você ficou sabendo do projeto?
11I learned of Voces Bolivianas through the internet.Eu soube do Voces Bolivianas através da internet.
12This was when they were organizing the Bloguivianos conference.Foi quando o encontro de bloguivianos estava sendo organizado.
13I was interesting in becoming part of the project because it is a space in which we can express our ideas.Eu estava interessada em fazer parte do projeto porque trata-se de um espaço onde você pode expressar suas idéias.
14It's like being transmitted over the radio - someone speaks and many people from many places listen.É como se você fosse transmitido através do rádio - alguém fala e muita gente de muitos outros lugares escutam.
15What were your first impressions of Voces Bolivianas and of blogging in general?Quais foram suas primeiras impressões do Voces Bolivianas e de blogar em geral?
16I think that Voces Bolivianas is a pioneer here in providing the knowledge in order to enter and join the virtual world of blogs.Eu acho que o Voces Bolivianas é pioneiro por aqui, em fornecer o conhecimento para que outros possam fazer parte do mundo virtual dos blogues.
17For me, Voces Bolivianas is a bridge that allows communication with others.Para mim, Voces Bolivianas é uma ponte que permite a comunicação com os outros.
18Blogging is something new, motivating, rewarding, and dynamic that crosses barriers.Blogar é algo novo, motivador, recompensante e dinâmico que atravessa barreiras.
19You can experiment with colors, photos, words, etc. That I got started with blogging was somewhat surprising; I never thought that I could develop a blog, write texts, and document the new things that I am learning.Você pode experimentar cores, fotos, palavras, etc. O fato que eu comecei a blogar é algo surpreendente; eu nunca achei que pudesse desenvolver um blogue, escrever textos e documentar as coisas novas que estou aprendendo.
20I notice that there are more men than women in Voces Bolivianas.Eu percebi que há mais homens que mulheres no Voces Bolivianas.
21Do you think that blogging calls the attention of men more than women?Você acha que blogar é algo que chama mais a atenção dos homens do que das mulheres?
22In rural areas, girls are the first to drop out of school, the number of young women who manage to complete their education is generally lower than that of young men.Em áreas rurais, as garotas são as primeiras a largar a escola, a quantidade de jovens mulheres que conseguem completar a educação é, geralmente, mais baixa que entre jovens rapazes.
23This derives from the fact that illiteracy is higher in females than in males.Isso é consequência do fato de que o analfabetismo é maior entre mulheres do que em homens.
24With regards to access to technology and online media, the marked difference persists.Em relação ao acesso à tecnologia e mídias online, a diferença continua.
25I think that blogging is still unknown to many women in Bolivia.Eu acho que blogar é algo ainda desconhecido entre muitas mulheres na Bolívia.
26Being something new, not many people understand how it could assist them in their activities.Sendo algo novo, não são muitas as pessoas que entendem como isso pode ajudar em suas atividades.
27Why did you choose the title of Bolivia Indígena (‘Indigenous Bolivia') for your blog?Por que você escolheu o título Bolivia Indígena para o seu blogue?
28Bolivia is a very diverse in terms of its indigenous population.Bolívia é muito diversificada em termos de sua população indígena.
29There are more than 30 indigenous groups of which the Aymara, Quechua, are Guarani, are the largest.Há mais de 30 grupos indígenas, dentre os quais Aymara, Quechua e Guarani são os maiores.
30But there are other groups as well.Mas também existem outros grupos.
31According to the 2001 population census, 62% of Bolivians identify themselves as indigenous and over the years this percentage has increased.De acordo com o censo populacional de 2001, 62% dos bolivianos se identificam como indígenas e com o passar dos anos, essa porcentagem têm crescido.
32For me it is important to know about the identity of our ancestors.Para mim, é muito importante conhecer a identidade de nossos ancestrais.
33Bolivia Indígena, I think, is a name that reflects the reality of this country.Bolivia Indígena, eu acho, é um nome que reflete a realidade desse país.
34It seems that in the first month of your blog, you wrote mostly about the city of El Alto, but now you touch on a variety of topics.Parece que no primeiro mês do seu blogue, você escreveu mais sobre a cidade de El Alto, mas agora você toca em uma variedade de assuntos.
35How has the content of your blog changed?Como o conteúdo do seu blogue mudou?
36Indeed, at the beginning I wrote more about what daily life is like in El Alto.Verdade, no começo eu escrevia mais sobre como é o dia a dia da vida em El Alto.
37The content of the blog has since diversified to some extent.O conteúdo do blogue se diversificou até certo ponto desde então.
38I have continued writing about El Alto, but I have also gone to include other issues that touch more about the reality of Bolivia and indigenous peoples who are in other countries.Eu continuo a escrever sobre El Alto, mas eu também passei a incluir outros assuntos que tocam mais na realidade da Bolívia e dos povos indígenas que estão em outros países.
39When I began this blog, I thought that its content would have more of a historical focus, but the topics kept building and it had turned out to focus more on everyday life.Quando eu comecei esse blogue, eu achei que o conteúdo teria um foco histórico, mas os assuntos foram se desenvolvendo e eu deixei de me concentrar mais no dia a dia.
40You were at the Bloguivianos conference.Você participou do encontro bloguivianos.
41What were your impressions?Quais foram as suas impressões?
42To be at Bloguivianos was a thrilling experience.Participar do Bloguivianos foi uma experência alucinante.
43Before going to Bloguivianos I did not have any friends who knew about blogs.Antes de ir ao Bloguivianos, eu não tinha amigos que sabia algo sobre blogues.
44So, to get to meet other bloggers, some already experienced in this area, was like arriving to a house where every door opens to a new surprise.Portanto, conhecer outros blogueiros, alguns já com experiência na área, foi como chegar a uma casa onde todas as portas se abrem para uma surpresa.
45There I met various national bloggers like angelcaido, animaldeciudad, perrorabioso, urbandinos, reciclarte, palabraslibres, tevelision among others.Lá eu conheci vários blogueiros como angelcaido, animaldeciudad, perrorabioso, urbandinos, reciclarte, palabraslibres, tevelision dentre outros [todos os links em espanhól].
46You also attended a conference focused on women in Santa Cruz.E também participou de uma conferência em Santa Cruz, com foco na mulher.
47What was the purpose of that conference?Qual foi o propósito dessa conferência?
48Do you think that blogging is a powerful tool for women in Bolivia?Você acha que blogar é uma poderosa ferramenta para mulheres na Bolívia?
49In September the sixth annual Feminist Bolivian Gathering took place in Santa Cruz.Em setembro, aconteceu o sexto encontro anual feminista em Santa Cruz.
50I found it to be important to know what women in other cities are thinking.Eu achei que seria importante conhecer o que mulheres em outras cidades estão pensando.
51Acredito que blogues podem ser úteis para que nós mulheres possamos mostrar nossa experiência e situação, mas é também necessário observar que o acesso à internet é uma dificuldade para muitas pessoas.
52I believe that blogs can be a useful tool for women to be able to show our experiences and our situation.Enquanto há internet nos grandes centros urbanos, ela ainda não está disponível em muitas cidades de médio e pequeno porte, o que reduz as possibilidades de comunicação para muita gente.
53But it is also necessary to note that access to the internet is a constraint for many people.O que motiva você a escrever e compartilhar histórias sobre a sua vida e sua comunidade na internet?
54While there is internet in the cities, it's still not available in many medium and smal-sized towns, and this reduces the possibilities of communication for many people.Blogar oferece a possibilidade de escrever o que você pensa, como você vive a sua realidade. Eu me inspirei a escrever para mostrar o que acontece entre os povos indígenas da Bolívia.
55What motivates you to write and share stories about your life and community on the Internet?São poucos os blogues que relatam esses assuntos e portanto eu me senti impulsionada a continuar escrevendo sobre isso.
56Blogging offers the possibility of writing what you think, how you live your reality.O que mais você gostaria de dizer aos leitores do Global Voices?
57I was inspired to write in order to show what happens among the indigenous peoples of Bolivia.Leitores do Global Voices: estou escrevendo de uma atitude maior do que 4.000 metros acima do mar.
58There are few blogs that write about these issues and so I feel compelled to continue writing about it.Daqui a gente voa e chega ao seu computador para que você possa saber um pouco mais sobre nós através dessa nossa jornada virtual.
59Is there something else you would like to say to the readers of Global Voices?Atualização: Eduardo Avila disponibiliza uma breve vídeo-entrevista com Cristina. (Texto original de David Sasaki)
60Readers of Global Voices: I am writing from higher than 4,000 meters above the sea.Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
61From here we fly and we arrive to your computer so that you can know something about us on this virtual journey.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
62Update: Eduardo Avila has translated a brief video interview with Cristina.Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.