# | eng | por |
---|
1 | Brazil: The Rent-a-Blog debate heats the blogosphere | Brasil: O debate dos blogs-de-aluguel esquenta a blogosfera |
2 | The highly sensitive Brazilian blogosphere is fizzing after a famous brand of beverage decided to invest in blogs as the main vehicle to market its latest product. | A super sensível blogosfera brasileira está borbulhando depois que uma famosa marca de refrigerantes decidiu investir em blogues como principal veículo para divulgar seu último produto. |
3 | Nine prominent bloggers were cherry picked and received a fancy USB mini fridge with a new product to be tested - and obviously to be blogged about. | Nove blogueiros proeminentes foram escolhidos a dedo e receberam um estiloso mini-refrigerador com um novo produto a ser testado - e obviamente blogado. |
4 | Soon blogs [pt] and the twittorsphere [pt] were happily bubbling with comments about the innovative marketing strategy, until the story was picked up by BlueBus [pt], another no less prominent site with an impressive 13 years on the blogosphere, which introduced a new term to refer to the picked blogs: “blogs-de-aluguel” in Portuguese or “rent-a-blog”. | Dentro de pouco tempo blogues e a twittorsfera estavam borbulhando animadamente com comentários sobre a estratégia de marketing inovadora, até que a notícia foi divulgada no BlueBus, outro site não menos proeminente com impressionantes 13 anos de blogosfera, que introduziu um novo termo para se referir aos blogues escolhidos: “blogs-de-aluguel”. |
5 | Needless to say, this nickname didn't go down very well and the bloggers quickly got together to react and put up a “I am not a rent-a-blog blogger” [pt] manifesto: | Nem precisa dizer que esse apelido não caiu muito bem e os blogueiros rapidamente se uniram para reagir e divulgar o manifesto “Não sou Blogueiro de Aluguel”: |
6 | A blog is a personal page, is a time logbook, is expression, is someone saying what they think/reckon/believe for those who want to read it. | Blog é página pessoal, é registro de tempo, é expressão, é alguém falando o que pensa/acha/acredita para quem quiser ler. |
7 | There aren't bloggers' union, wages, holidays, but we do lots of overtime. | Blogueiros não têm sindicato, salário, férias, mas fazem muita, muita hora extra. |
8 | A blogger is not a journalist or an advertising agent: they can be everything and nothing, teenager or mother, hairdresser or CEO. | Blogueiro não é jornalista nem publicitário: poder ser tudo e nada, teenager ou mãe de família, cabeleireiro ou alto executivo. |
9 | Each one has the audience they deserve, the credibility they have conquered. | Cada um tem a audiência que merece, a credibilidade que conquistou. |
10 | For many bloggers, like Prix [pt], BlueBus staff just suffered a jealousy attack because all the nine bloggers chosen were much younger than them, both in age and in experience as bloggers: | Para muitos blogueiros, como Prix, o pessoal do BlueBus apenas sofreu um ataque de inveja porque os nove blogueiros escolhidos eram muito mais jovens que eles, tanto em termos de idade quanto de experiência como blogueiros: |
11 | Bruised egos or not, whoever runs the BB [BlueBus] must have thought: “Why wasn't it me who got this little gift? I've been on the Internet since the beginning, and those kids are the ones who get it?” | Egos cutucados ou não, quem dirige o BB deve ter pensado, “Por que eu não ganhei um presentinho desse ? estou na internet desde desde, e quem ganha são esses moleques ?” |
12 | […] It looks like it is BlueBus' jealousy because of what these blogs have produced and the prominence they have achieved. | […] Tudo ficou com cara de ser inveja por parte do BlueBus pelo que esses blogs tem produzido e pelo destaque conquistado. |
13 | Rafael Ziggy [pt], one of the bloggers linked to by BlueBus as a “rent-a-blog”, demanded clarification. | Rafael Ziggy, um dos bogueiros lincados pelo BlueBus como “blog-de-aluguel”, pediu esclarecimentos. |
14 | In answer to him, the site publisher, Julio Hungria [pt], explains the choice of words: | Em resposta a ele, o “publisher” do site, Julio Hungria, explicou a escolha das palavras: |
15 | Rafael, the expression doesn't have such a pejorative meaning. | Rafael, a expressao nao tem sentido pejorativo. |
16 | If you have a better suggestion, I'll accept it. | Se vc tiver uma sugestao melhor, estou aceitando. |
17 | But in journalism (isn't blog a modern form of journalism?) we don't accept fridges or anything else which would compromise our values with positive comments about products or people. | Mas em jornalismo (blog nao é um formato moderno de jornalismo?) nao aceitamos geladeiras ou quaisquer outros tipos de coisas que envolvam valor que nos comprometa com comentarios positivos sobre produtos ou pessoas. |
18 | I don't despise you with the expression “rent-a-blog”. | Nao desdenho com a expressao ‘blogs de aluguel'. |
19 | I think your format is a legitimate one. | Acho que o teu formato é legitimo. |
20 | To me it would be a normal form of communication, a medium serving 1 customer. | Pra mim seria uma forma normal de comunicaçao, uma midia a serviço de 1 cliente. |
21 | In the beginning it was called ‘corporate blogs' but this is not it - ‘corporate' assumes a blog owned by a company to run openly topics of their interest (which usually should be handled by PR) | No inicio chamavam de ‘blogs corporativos' mas nao é isso - ‘corporativo' supoe 1 blog de propriedade da empresa para veicular declaradamente assuntos de interesse dela (normalmente deveriam ser geridos por assessorias de imprensa) |
22 | Cardoso [pt] thinks this explanation given by BlueBus was rather cynical. | Cardoso acha que a explicação dada pelo BlueBus foi na verdade cínica. |
23 | He publishes the picture below and answers to Julio Hungria: | Ele publica a foto abaixo e responde a Julio Hungria: |
24 | First, Julio, a self-respecting journalist writes in correct Portuguese. | Primeiro, Júlio, jornalista que se preza escreve em português correto. |
25 | Start to use accents as a grown-up. | Passe a usar acentos como gente grande. |
26 | Otherwise you look more like a paperboy. | Assim você parece mais jornaleiro. |
27 | No pejorative overtone here. | Sem sentido pejorativo. |
28 | Second, I regret VERY MUCH that your integrity and credibility are something so cheap that they can be compromised by a USB fridge. | Segundo, eu lamento MUITO que a sua integridade e Credibilidade seja algo tão barato que possa ser comprometida por uma geladeira USB. |
29 | I would like to inform you that at the same time that there are, indeed, blogs that are sold by any shit money to say they like Passport, serious blogs are kept by serious people who have character, who don't need to “resist the temptation” in order not to commit a sin. | Gostaria de te informar que ao mesmo tempo em que há sim, blogs que se vendem por qualquer merreca e falam que gostam de Passport, os blogs sérios são feitos por gente SÉRIA e de caráter, que não precisa “fugir da tentação” para não ceder ao pecado. |
30 | And even if we did commit one, I don't know if a USB fridge is the average price of a journalist, but a blogger is much more expensive. | E mesmo que cedêssemos, não sei se a geladeira USB é o preço médio de um jornalista, mas um blogueiro custa bem mais caro. |
31 | Fail Bus - It doesn't need to be blue to be a disaster. | |
32 | But it helps. | Mudanças no ar |
33 | Change is in the air As someone who is on the other side of the debate, Roberto Cassano [pt] sees blogs and social media as advertising opportunities, and says that receiving testing products is a sign that the blogger's social role as opinion makers is being well met. | Sendo alguém que está do outro lado do debate, Roberto Cassano vê blogues e redes sociais como boas oportunidades para propaganda, e diz que receber produtos para avaliação é um sinal de que o blogueiro está cumprindo bem o papel social como formador de opinião. |
34 | The problem is to label the whole of the blogosphere as “rent-a-blog” and “release lines” when a few make inappropriate use of the opportunities they get: | O problema está em rotular a blogosfera inteira como “blog de aluguel” ou de “varal de release” porque alguns poucos fazem uso inapropriado das oportunidades que recebem: |
35 | But this only happens because we are in the midst of a process, in a still immature market, which has much growing to do. The user generated medias and social networks are fantastic and an inevitable means for advertising. | Mas isso só acontece porque estamos no meio de um processo, em um mercado imaturo ainda, que tem muito a crescer. As mídias geradas por usuários e as redes sociais são o fantástico e inevitável caminho da propaganda. |
36 | If this wasn't true I would not have migrated to a company specialized in this, and would not give away products to bloggers (yes, I do this) in the hope that bloggers will enjoy the products we send and decide to talk nicely about them. | Não fosse não teria eu mesmo migrado para uma empresa especializada nisso, e não distribuiria produtos a blogueiros (sim, eu faço isso) na esperança de que blogueiros gostem dos produtos que enviamos e resolvam falar bem deles. |
37 | Or talk badly. | Ou que falem mal. |
38 | Or just not say anything. | Ou que não falem nada. |
39 | Michel Lent [pt] gives his two cents worth saying that the way the Brazilian blogging community usually reacts to any kind of criticism is very exaggerated and agrees that we are the witnesses of the end of an era: | Michel Lent deixa suas duas contribuições para o debate dizendo que a maneira como a comunidade blogueira brasileira normalmente reage a críticas de qualquer natureza é bastante exagerada, e concordando que somos testemunhas de uma nova era: |
40 | This is not a journalists versus bloggers war. | Não se trata de uma guerra jornalistas x blogueiros. |
41 | Even more in this case, where the gasket seems to have been blown by BlueBus which is, in my opinion, the first influential blog in Brazil. | Ainda mais neste caso, onde o estopim parece ter sido o BlueBus, na minha opinião, o primeiro blog influente do Brasil. |
42 | This is a new communication era where the old roles are being reviewed and the new ones invented. | Se trata de um novo momento da comunicação onde os papéis antigos estão sendo revistos e os novos, inventados. |
43 | I think the protest should be made, but not in an aggressive and brutal way but as an argument. | Acho que o protesto deve ser feito sim, mas não em forma de agressão bruta e sim em forma de argumentação. |
44 | I believe that the only way to mature is through discussion. | Acredito que a única forma de amadurecer é através do debate. |
45 | The “monetization” debate is never out of fashion on the Brazilian blogosphere, with heated opinions both for and against the fact that bloggers may use blogs to make some money or even a living out of writing. | O debate sobre “monetização” nunca cai de moda na blogosfera brasileira, que conta com opiniões tempestuosas tanto contra quanto a favor de que blogueiros façam uso de blogues para ganhar alguma grana ou até viver de escrever. |
46 | However, this is a debate that deserves a post of its own. | No entanto, esse é um debate que merece um artigo por si só. |
47 | More to follow soon. | Aguarde mais informações sobre isso em breve. |