Sentence alignment for gv-eng-20081228-54549.xml (html) - gv-por-20081231-1506.xml (html)

#engpor
1Palestine: “The Bloodiest Day Since 1967″Palestina: O dia mais sangrento desde 1967
2It started as a “normal” day in Gaza.Tudo começou como um dia “normal” na Faixa de Gaza.
3By the end of the day, however, it became clear that December 27 would be known as the bloodiest day of the Palestine-Israel conflict since 1967.Até o fim do dia, no entanto, estava claro que o 27 de dezembro ficaria conhecido como o dia mais sangrento do conflito entre Palestina e Israel desde 1967.
4Although the target of the Israeli airstrikes was Hamas, as the day went on it became clear that there were also a number of civilian casualties among the 225 or so total. Bloggers in Palestine and around the world are in shock as the numbers climb.Apesar do alvo dos ataques aéreos israelitas ter sido o Hamas, com o passar do dia ficou claro que houve também um grande número de civis entre as casualidades, cerca de 225 no total.
5That shock, coupled with anger at the biased media coverage of the events, is palpable in the blog posts from today.Blogueiros na Palestina e ao redor do mundo se chocam à medida em que os números sobem.
6Marcy Newman of body on the line details her day in the West Bank, recalling the moment she heard the news:Esse choque, junto com a raiva despertada pela cobertura tendenciosa dos acontecimentos na imprensa, é palpável nos artigos postados em blogues hoje [28 de dezembro].
711:30 am the itf begin their air strikes in gaza with american-made f16 fighter jets. the radio is not on in the service. no one seems aware of this fact. but within 15 minutes over 200 patients flood hospitals, like al shifa hospital. orthopedic and maternity wards are turned into make-shift emergency rooms. from 10 month old babies to 55 year old women, palestinian civilians are massacred. this is the single bloodiest day since 1967.
8She concludes: this is the bloodiest day since 1967. i have lost track of time.Marcy Newman do blogue body on the line detalha o seu dia na Margem Ocidental [en] relembrando o momento em que ficou sabendo das notícias:
9i have been watching al jazeera-english and arabic-for hours. it is now 3:08 am. the itf bombed a mosque a couple of hours ago across the street from al shefa hospital.11:30 O exército de Israel começou os ataques aéreos na Faixa de Gaza com caças a jato F16 feitos nos EUA.
10i think that was at 1:10 am. i cannot keep track.A rádio não está no ar.
11225 palestinians massacred. more in the rubble.Ninguém parece ciente desse fato.
12Haitham Sabbah, a self-described “uprooted Palestinian blogger,” shares a number of photographs taken today within the confines of Gaza. Of them, he commented:Mas, dentro de 15 minutos, mais de 200 pacientes inundaram os hospitais, como o hospital Al shifa.
13Palestinians in the Occupied West Bank went demonstrating against the Israel terrorist crimes in Gaza and attacked Israeli terrorists with stones.As alas de ortopedia e maternidade são transformadas em salas de emergência improvisadas.
14Reports indicated that all fractions between political parties vanished during these demonstrations, which included Hamas and Fatah supporters who attacked Israel's terrorist army side by side.De bebês de 10 meses de idade a senhoras de 55 anos, civis palestinos são massacrados.
15Moroccan blogger Al Miraat (The Mirror) proffers his usually calm perspective, stating:Este é o mas sangrento dia desde 1967. Ela conclui:
16Bombing civilian areas is not something civilized countries do. Since Nuremberg this is considered a war crime.Este é o mas sangrento dia desde 1967. Já perdi a noção do tempo.
17This is a war crime; a massacre; a mass murder, committed by American made deadly weapons, mostly paid for by American taxpayer's money.Passei horas assistindo a Al Jazeera em inglês e árabe. Agora são 3:08 da madrugada.
18The terrible thing is, this will not make Israel safer and will only aggravate the trend in the Palestinian (and indeed the Arab street) toward a more extremist position.O exércido de Israel bombardeou uma mesquita há umas duas horas atrás do outro lado da rua do hospital al shefa.
19These policies have been pursued for decade after decade and have led nowhere.Acho que foi às 1:10. Eu não consigo acompanhar.
20It is Israel that is upholding the status quo.225 palestinos massacrados. Mais nos escombros.
21KABOBfest's Mohammad, who is based in Palestine, summed up the day's events. He was able to speak to friends and family members in Gaza, and reported on their reactions:Haitham Sabbah, que se auto-denomina “desarraigado blogueiro palestino”, compartilha um monte de fotografias tiradas hoje, dentro dos confins de Gaza.
22It was tough to get a line into Gaza during the day, but I managed to get hold of my uncle Mohammad in Gaza City.Sobre elas, ele comentou: Palestinos em territórios ocupados da Cisjordânia protestaram contra os crimes terroristas de Israel em Gaza e atacaram terroristas israelitas com pedras.
23He sounded in shock, unable to say much. I asked him where he was; he replied that he was next to the building used to issue passports, and there were about 50 bodies inside.As notícias indicam que todas as facções entre os partidos políticos desapareceram durante essas manifestações, que contaram com militantes do Hamas e do Fatah atacando lado a lado o exército terrorista de Israel.
24I couldn't say anything.
25I hung up. My uncle Jasim in Khan Younis was also outside.O blogueiro marroquinho Al Miraat (The Mirror) profere sua calma perspectiva de sempre [en], dizendo:
26He said he was okay, but there were explosions and dead people everywhere.Mohammad, do KABOBfest, que é baseado na Palestina, resumiu os eventos do dia [en].
27I didn't even bother talking to my uncle Mahmoud; my mom had called him and heard crying all around him.Ele conseguiu falar com amigos e parentes em Gaza, e relatou suas reações:
28His wife was mourning the death of her brother.Meu tio Jasim em Khan Younis também estava na rua.
29I think the most poignant emotion was shock, whether in Gaza or in the West Bank.Ele disse que estava tudo bem, mas que havia explosões e pessoas mortas por todos os lados.
30As its primary victims, we had become used to Israel crossing red lines in its continuous policy of opression and occupation.Não me incomodei em ligar para meu tio Mahmoud; minha mãe tinha ligado para ele e ouviu o choro ao redor.
31But this was something else.Sua esposa estava de luto pela morte do irmão.
32The sheer scale of the massacre was unfathomable. He summed up:Acho que a emoção mais pungente foi o choque, quer em Gaza ou na Cisjordânia.
33Israel still believes it can impose its will by force. The only way its goals will be met is through genocide.Como suas principais vítimas, estamos acostumados com Israel passando dos limites na sua contínua política de opressão e de ocupação.
34But there is another angle, and that is the upcoming Israeli election.Mas isso foi outra coisa. A própria escala do massacre é incomensurável.
35It is not novel for incumbent Israeli governments to carry out atrocities against Palestinians to garner domestic support, and with the Likud expected to win the next elections, this is definitely a power play by the embattled ruling party, Kadima.
36Today, and probably the days to come, will be a clear demonstration os the very worst of Israel, what Will termed a dangerous blend of Zionist fantasy and election posturing.Ele resume: Hoje, e provavelmente os dias vindouros, haverá uma demonstração clara da pior face de Israel, que será uma perigosa mistura de fantasia sionista e exibicionismo eleitoral.
37For 60 years, Israel has tried to use its overwhelming military prowess to cow the Palestinians into accepting the fate it dictates for them, and for 60 years no Israeli government has been able to do that.Há 60 anos, Israel tem tentado usar o seu esmagador poder militar para intimidar os palestinos a aceitarem o destino ditado por eles, e há 60 anos nenhum governo israelita foi capaz de conseguir isso.
38Remember Gaza.Não se esqueça de de Gaza.
39For more on the attacks on Gaza, visit Global Voices Special coverage page on the bombings.Para obter mais informações sobre os ataques em Gaza, visite a página de cobertura especial sobre os bombardeios [en] do Global Voices.