Sentence alignment for gv-eng-20090901-93965.xml (html) - gv-por-20090902-4191.xml (html)

#engpor
1China: Newly invented Han charactersChina: Os novíssimos caracteres Han
2Recently the Ministry of Education of PRC has announced a list of 44 Han characters to be adjusted in their writing style.O Ministério da Educação da República Popular da China [cn] anunciou uma lista de 44 caracteres Han cujo estilo de escrita deve passar por ajustes [cn].
3The adjustments were so insignificant and redundant that most netizens criticized the ministry of creating trouble.Os ajustes foram considerados tão insignificantes e redundantes que a maioria dos internautas criticou o ministério por causar problemas.
4Even the Xinhua news described the adjustment as “plastic surgery”.Até mesmo Xinhua News, a agência de notícias oficial do governo da República Popular da China, descreveu os ajustes como “cirurgia plástica”.
5However, the Ministry of Education's announcement has inspired many to create new Han characters by themselves.Entretanto, o anúncio do Ministério da Educação inspirou muitas pessoas a criarem seus próprios caracteres Han.
6And the new invention has reflected the internet culture and netizens' frustration in China.E as novas invenções refletem a cultura online e a frustração dos internautas da China.
7Egaobaike has collected three newly invented characters from different sources.Egaobaike está colecionando caracteres recentemente inventados [cn] de várias fontes.
8The first one is pronounced as “Nan”.O primeiro é pronunciado “Nan”.
9It is composed of two Han characters: 腦殘, meaning brain damage.Ele é composto de dois caracteres Han: 腦殘, que significa dano cerebral.
10It is a commonly used term in the Internet for criticizing patriotic youths for their inability to think independently.É um termo comumente usado na internet para criticar a juventude patriótica por causa da sua falta da habilidade de pensar por conta própria.
11The second one is pronounced as “Wao” which is composed of 五毛, meaning 50 cents.O segundo se pronuncia “Wao” e é composto de 五毛, que significa 50 centavos [en].
12It refers to the group of commentators who are paid by the government or CCP to shape public opinion in major websites and forums.Ele se refere ao grupo de pessoas pagas pelo governo do Partido Comunista Chinês para comentar em blogs, websites e fóruns, e assim delinear a opinião pública.
13The last one is pronounced as “Diang”, which is composed of 黨中央 three words, meaning the central committee of CCP.A pronúncia do último é “Diang”, e ele resulta da composição de três palavras 黨中央, significando o comitê central do Partido Comunista Chinês (CCP).
14The new word refers to the absolute political correctness that cannot be questioned.A nova palavra se refere ao politicamente correto absoluto, que não pode ser questionado.
15It is quite obvious that the spoof is full of dark humor against the domination of the Chinese Communist Party (CCP).Obviamente, essas paródias são cheias de humor negro relacionado à dominação do Partido Comunista Chinês (CCP).
16In fact, some twitterers reported that the third character “Diang”, which was invented yesterday, has already been harmonized.Na verdade, alguns usuários do Twitter relataram que “Diang”, o terceiro caractere que acabou de ser inventado ontem, já foi até harmonizado.