# | eng | por |
---|
1 | Cambodia: Blog About Cambodian Women Who Inspire Others | Camboja: Blog Mulheres Cambojanas Inspiradoras |
2 | This post is part of our special coverage Global Development 2011. | Este post faz parte de nossa cobertura especial Desenvolvimento Global 2011. |
3 | Born in Cambodia and educated in the United States, 20 year old Sreyneath Poole has begun documenting “inspiring Cambodian women” in her blog. | Nascida no Camboja e educada nos Estados Unidos, a jovem de 20 anos Sreyneath Poole começou a documentar “mulheres cambojanas inspiradoras” em seu blog. |
4 | Currently studying International Relations at University of Redlands, California, she hopes to encourage Cambodian women to stand up and make their voices heard. | Estudando atualmente Relações Internacionais na Universidade de Redlands, Califórnia, Sreyneath espera estimular mulheres cambojanas a se erguerem e se fazerem escutar. |
5 | The Tumblr blog Inspiring Cambodian women disputes the traditional belief that Cambodian women belong in the kitchen. | O Tumblr Inspiring Cambodian women [Mulheres Cambojanas Inspiradoras, em inglês] contesta a crença tradicional de que o lugar de mulheres cambojanas é a cozinha. |
6 | I had a chance to email-interview Sreyneath, and inquired what was the incentive that brought the blog to life. | Kounila Keo teve a oportunidade de entrevistar Sreyneath por email e indagou sobre o que incentivou a criação do blog. |
7 | Global Voices (GV): Please tell us a bit about your personal and academic life. | Global Voices (GV): Conte um pouco sobre sua vida pessoal e acadêmica. |
8 | Sreyneath Poole Sreyneath Poole (SP): I was born and raised in Phnom Penh. | Sreyneath Poole (SP): Nasci e fui criada em Phnom Penh. |
9 | Before my mum's second marriage, I lived near Psa Chas (Old market) and attended Norodom middle school and Chaktomok middle/high school. | Antes do segundo casamento de minha mãe, morei perto do Psa Chas (Mercado antigo, em Khmer) e frequentei as escolas Norodom e Chaktomok. |
10 | When my mum remarried in 2000, I was enrolled into International School of Phnom Penh (ISPP) until 2005 when my family and I moved to New York. | Quando minha mãe se casou novamente em 2000, fui matriculada na Escola Internacional de Phnom Penh (ISPP) e permaneci lá até 2005 quando minha família e eu nos mudamos para Nova Iorque. |
11 | I finished and received my high school degree in New York and moved to Redlands, California to continue my undergraduate education at the University of Redlands. | Terminei a escola secundária em Nova Iorque e me mudei para Redlands, na California, para dar continuidade à minha educação em nível superior na Universidade de Redlands. |
12 | Within the university, I am enrolled in a program called, The Johnston Center for Integrative Studies. | Na universidade estou matriculada num programa denominado The Johnston Center for Integrative Studies [O Centro Johnston para Estudos Integrativos, em inglês] . |
13 | This program allows me to create my own major. | Este programa permite que eu crie meu próprio projeto de estudo para graduação. |
14 | The title of my major is (as of right now) is “Living with political conflicts through the lens of international relations and Asian studies.” | O título de meu projeto de estudo é (pelo menos no momento) “Convivendo com conflitos políticos através da lente das relações internacionais e dos estudos asiáticos”. |
15 | My major is largely built around after learning about the atrocity that happened in Cambodia more than thirty years ago. GV: What inspires you to start the project? | Meu projeto de estudo foi construído amplamente em cima do que aprendi sobre as atrocidades que ocorreram no Camboja mais de trinta anos atrás. |
16 | What is the purpose of the “Inspiring Cambodian Women” blog? | GV: O que te motivou a iniciar o blog “Mulheres Cambojanas Inspiradoras”? |
17 | SP: It came from an essay that I have wrote for a class about Cambodian women and discrimination particularly in the public service. | SP: O blog surgiu de uma monografia que escrevi para um curso sobre mulheres cambojanas e segregação, especialmente no serviço público. |
18 | After discussing the issue one conclusion I came to was that Cambodian women needed role models and somebody suggested setting up a web site, so hence my blog began. | Depois de discutir a questão, uma conclusão a que cheguei foi que as mulheres cambojanas precisavam de modelos de referência e alguém sugeriu então que organizasse uma página na internet; foi aí, então, que dei início ao meu blog. |
19 | As I wrote on my blog, the purpose of “Inspiring Cambodian Women” is set up in the hope of inspiring the world, especially Cambodian women, to stand up and make their voice be heard; to be active in their community or in the world. | Como está escrito no meu blog, o objetivo do “Mulheres Cambojanas Inspiradoras” foi proposto na esperança de inspirar o mundo, e em particular as mulheres cambojanas, a se erguerem e se fazerem ouvir; a serem ativas em suas comunidades ou no mundo. |
20 | GV: How have you gone about reporting on strong Cambodian women? | GV: Como você conduziu o trabalho de relatar sobre as mulheres cambojanas de peso? |
21 | What criteria do you use to select each to write about? | Que critérios você usa para selecionar cada uma sobre a qual escreve? |
22 | SP: When I wrote my first post on “Inspiring Cambodian Women” I had a few women in mind. | SP: Quando escrevi meu primeiro post sobre “Mulheres Cambojanas Inspiradoras” tinha algumas mulheres em mente. |
23 | Since I did not expect many readers at the beginning, I thought that I should write about women who are my personal heroines. | Como não esperava alcançar muitos leitores logo no começo, pensei que deveria escrever sobre mulheres que são minhas heroínas pessoais. |
24 | Some of the women that I truly admire are Mu Sochua, Chhom Nimol and Loung Ung. My dad also helped me by suggesting a few names to me. | Algumas das mulheres que eu realmente admiro são Mu Sochua, Chhom Nimol e Loung Ung. Meu pai também me ajudou com a sugestão de alguns nomes. |
25 | At one point I ran out of women to research about and showcase on my blog. | Chegou um ponto quando não tinha mais nomes de mulheres sobre os quais pesquisar e exibir no meu blog. |
26 | I thought that my project was finished! | Achei que meu projeto havia chegado a um fim inesperado! |
27 | As I tried to research on more Cambodian women to write about, I started to send my blog to friends and family to read and help spread the words about the blog. | Na tentativa de pesquisar sobre mais mulheres cambojanas, comecei a enviar meu blog para que amigos e familiares lessem e ajudassem a divulgá-lo. |
28 | As the blog started to get more readers, I began to get requests from my readers to write about a women who they considered to be their personal hero or inspiring. | À medida que o blog foi atraindo mais leitores, comecei a receber pedidos para que escrevesse sobre determinadas mulheres que esses leitores e leitoras tinham como heroínas pessoais e consideravam ser inspiradoras. |
29 | My readers' suggestions are pretty much my criteria on how I go about showcasing wonderful Cambodian women. | As sugestões de meus leitores e leitoras são basicamente meus critérios de como conduzir meu trabalho de expor mulheres cambojanas maravilhosas. |
30 | Writing this blog has been such a great learning experience for me. | Escrever este blog tornou-se uma grande experiência de aprendizado para mim. |
31 | I did not realize how many courageous and incredible Cambodian women who are out there, against all odds, fighting to do something that they truly believe in hoping to make a positive difference in their community. | Não imaginava que houvesse tantas mulheres cambojanas corajosas e incríveis que, apesar de todas as vicissitudes, lutam para colocar em prática aquilo em que realmente acreditam, na esperança de fazer uma diferença positiva em suas comunidades. |
32 | Every time I research about these women, I become more inspired! | Toda vez que pesquiso sobre estas mulheres me torno ainda mais inspirada! |
33 | GV: What challenges do you think need to be addressed in your “Inspiring Cambodian women” blog? | GV: Que desafios, em sua opinião, deveriam ser enfrentados por seu blog “Mulheres Cambojanas Inspiradoras”? |
34 | SP: The first challenge that I see is spreading the words about the blog to as many people as possible, especially to the Cambodian community, both in Cambodia and abroad. | SP: O primeiro desafio que vejo é o de divulgar o blog para tantas pessoas quanto possível, principalmente a comunidade cambojana, tanto no Camboja quanto no exterior. |
35 | I know that this is a challenge because not everyone can access the internet. | Sei que este é um desafio porque nem todos tem acesso à internet. |
36 | So therefore, my blog can only reach those who have access to the internet. | E meu blog pode ser acessado unicamente pelas pessoas que têm acesso à internet. |
37 | The second challenge also relates to the easy access of my blog. | O segundo desafio também está relacionado ao acesso fácil a meu blog. |
38 | I wanted to have the blog both in Khmer and English. | Gostaria de oferecer meu blog em Khmer e em inglês. |
39 | Since my Khmer writing is not too good, I am working with my aunt to help me write the blog in Khmer. | Como não escrevo muito bem em Khmer, estou trabalhando junto à minha tia para que me ajude a escrever o blog em Khmer. |
40 | This has been a slow process. | Este tem sido um processo vagaroso. |
41 | Having all of the posts be in Khmer is a goal that I'm hoping to achieve very near in the future. | Oferecer todos os posts em Khmer é uma meta que tenho a esperança de ver alcançada muito em breve. |
42 | The third challenge that is needed to be addressed is trying to showcase more local Cambodian women and their work. | O terceiro desafio que precisa ser abordado é o de tentar mostrar mais mulheres cambojanas e seu trabalho na esfera local. |
43 | This is a very difficult task to do from abroad. | Esta é uma tarefa muito difícil de se fazer quando se está no exterior. |
44 | When I return to Cambodia in the near future, I'm hoping to meet women who are making a positive difference in their local community and write about their work. | Quando voltar para o Camboja no futuro próximo, tenho a esperança de me encontrar com as mulheres que estejam tendo um impacto positivo em suas comunidades locais e escrever sobre o trabalho delas. |
45 | GV: Last but not least, what do you want your readers to understand after they read your blog? | GV: Por último, mas não menos importante, o que você deseja que seus leitores e leitoras entendam com a leitura de seu blog? |
46 | SP: My target audience is Cambodian women worldwide who wish to be a positive force in their community. | SP: Meu alvo são as mulheres cambojanas ao redor do mundo que desejam ser uma força positiva em suas comunidades. |
47 | I want to present these women so that they can have a role model to look up to. | Quero presentear estas mulheres com um modelo de referência que possam seguir. |
48 | Being a positive change in the community does not necessarily mean you have to go out and start a big project. | Ser uma mudança positiva para a comunidade não significa, necessariamente, que você tenha que iniciar um grande projeto. |
49 | It can be anything that you want it to be. | Pode ser qualquer coisa que você deseja que se realize. |
50 | Find something that you are truly passionate about whether it's writing, singing, or playing a sport. | Encontre algo que seja apaixonante para você tal como escrever, cantar ou praticar um esporte. |
51 | Find a way of overcoming the obstacles that you will face. | Encontre uma forma de suplantar os obstáculos que você terá que enfrentar. |
52 | You can make a difference by bringing something that you are truly passionate about to your community. | Você pode fazer a diferença ao trazer para a sua comunidade algo pelo qual você tem real paixão. Este post faz parte de nossa cobertura especial do Desenvolvimento Global 2011. |