Sentence alignment for gv-eng-20110611-231362.xml (html) - gv-por-20110616-21416.xml (html)

#engpor
1Macedonia: Protests Against Police Brutality/Murder Cover-Up SpreadMacedônia: Protestos contra a Brutalidade Policial e Acobertamento de Assassinato se Espalham
2This post is part of our special coverage Macedonia Protests 2011. Macedonian youth and some older intellectuals have been protesting for five days online and offline in Skopje, urging the authorities to “solve” the case of murder of a young man by a police officer who served as a bodyguard to a high-ranking official during the post-election rally of the ruling party.Jovens macedônios e alguns intelectuais mais velhos têm protestado por cinco dias pela internet e fora dela em Skopje, exigindo que as autoridades resolvam o caso do assassinato de um jovem por um policial que servia de guarda-costas para um oficial de alto escalão durante as passeatas pós-eleições [en] do partido de situação.
3On Friday, youth from other cities, like Bitola, Strumica, and Kochani, took to the streets, too.Na sexta-feira, jovens de outras cidades, como Bitola, Strumica, e Kochani, tomaram as ruas também.
4Currently, the most popular Twitter hashtags include #Martin, #protestiram (“I protest”) and #Bitola.Atualmente, as hashtags mais comuns no Twitter incluem #Martin, #protestiram (ou “Eu protesto”) e #Bitola.
5Vnukot has been providing consistent high-quality coverage of the street protests in English (Day 1, Day 2, Day 3, Day 4).Vnukot tem fornecido, em inglês, uma cobertura consistente e de alta qualidade dos protestos nas ruas (Dia 1 [en], Dia 2 [en], Dia 3 [en], Dia 4 [en]).
6With his permission, Global Voices relays his article on Day 5:Com sua permissão, o Global Voices republica seu artigo do Dia 5 [en]:
7Protests against police brutality that started following the murder of Martin Neshkoski, continued today, this time in several cities in Macedonia.Protestos contra a brutalidade policial, iniciados após o assassinato de Martin Neshkoski, continuam hoje, desta vez em várias cidades da Macedônia.
8Most people gathered in Skopje, where the street cops estimated that more than 3,000 people were attending.Maioria das pessoas reunidas em Skopje, onde os policiais estimaram haver mais de 3.000 pessoas presentes.
9The number might be slightly higher, but after the footage that was made, no one can deny the massive protests.O número pode ser um pouco superior, mas, após a foto ter sido tirada, não se pode negar que o protesto fora massivo.
10According to A1 TV [mk], the brother and friends of the murdered Martin Neshkovski also joined the protest, carrying his photo.De acordo com a A1 TV [mk], o irmão e os amigos da vítima, Martin Neshkovski, também se uniram ao protesto, carregando sua foto.
11More HQ photos from the Skopje protests, licensed under Creative Commons, are available on FOSIM's Flickr profile.Mais fotos em alta qualidade dos protestos em Skopje, sob a licença Creative Commons, estão disponíveis no perfil do Flickr de FOSIM.
12Right behind Skopje is Bitola, with an impressive number of people that gathered in the name of putting an end to police brutality.Right behind Skopje is Bitola, with an impressive number of people that gathered in the name of putting an end to police brutality.
13The good people of Strumica and Kochani gave their symbolic contributions to the cause.The good people of Strumica and Kochani gave their symbolic contributions to the cause.
14The constant attempts to discredit and belittle the protests (by politically coloring them) by the pro-government media were met with a counter strike by the protesters.[“Logo atrás de Skopje está Bitola, com um número impressionante de pessoas reunidas em prol de se acabar com a brutalidade policial. O bom povo de Strumica e Kochani deu sua contribuição simbólica à causa. ”]
15The constant attempts to discredit and belittle the protests (by politically coloring them) by the pro-government media were met with a counter strike by the protesters.
16They wrote: “We are not a political party”, “Life > political party” etc. At the end of the protest, in front of the Parliament of the Republic of Macedonia, the crowd shouted: “In the parliament, you're all the same!”
17[“As tentativas constantes de desacreditar e minimizar os protestos (politicamente dando outra conotação a eles) por parte da mídia pro-governo encontrou uma revanche dos protestantes.
18Eles escreveram: ‘Não somos um partido político', ‘A vida é maior que um partido político' etc. Ao final do protesto, em frente ao Parlamento da República da Macedônia, a multidão gritou: ‘No parlamento, vocês são todos iguais!'”]
19On day 5 of the protests, not only did other cities in Macedonia rise to the occasion, but the young people of Skopje started to escape the apathy, slowly but surely.
20They wrote: “We are not a political party”, “Life > political party” etc. At the end of the protest, in front of the Parliament of the Republic of Macedonia, the crowd shouted: “In the parliament, you're all the same!”[“No dia 5 de protestos, não somente outras cidades da Macedônia se levantaram para a ocasião, mas também os jovens de Skopje começaram a sair da apatia, vagarosamente, mas certamente. ”] At the beginning of the protests, Martin's brother and friends were in the crowd.
21On day 5 of the protests, not only did other cities in Macedonia rise to the occasion, but the young people of Skopje started to escape the apathy, slowly but surely.They were too much grief stricken to be able to go on further than the place were he was brutally murdered. [“No início dos protestos, o irmão de Martin e seus amigos estavam n multidão.
22At the beginning of the protests, Martin's brother and friends were in the crowd.Eles estavam muito abalados para conseguirem ir além do lucal onde ele fora brutalmente assassinado. ”]
23They were too much grief stricken to be able to go on further than the place were he was brutally murdered.At one point, out of nowhere, a small group of young men appeared with masked faces. In order to disable them to turn the protests violent, a greater number of people filmed them.
24At one point, out of nowhere, a small group of young men appeared with masked faces.[“Em um momento, vindos do nada, um pequeno grupo de jovens mascarados apareceu.
25In order to disable them to turn the protests violent, a greater number of people filmed them.Para evitar que eles tornassem os protestos violentos, um grande número de pessoas os filmou. ”]
26Common sense prevailed throughout the day, despite of all emotions, despite of the huge number of people.Common sense prevailed throughout the day, despite of all emotions, despite of the huge number of people. The protest went on as it was planned - peacefully.
27The protest went on as it was planned - peacefully.[“O senso-comum prevaleceu durante o dia, apesar da comoção, apesar do grande número de pessoas.
28A new symbol arose on day 5 - black flags that were put up on poles and waved in the crowd, as a reminder of the meaningless end of a young life.O protesto prosseguiu como planejado - pacificamente. ”] A new symbol arose on day 5 - black flags that were put up on poles and waved in the crowd, as a reminder of the meaningless end of a young life.
29[“Um novo símbolo surgiu no dia 5 - bandeiras negras que foram hasteadas em postes e brandidas pela multidão, como um lembrete do fim sem sentido de uma vida jovem. ”]
30This time, a lot more streets were covered with the steps of the protesters (over 6 kilometers), and throughout the day, the initial symbol was kept - sitting down on every intersection, blocking it and paying respects with a minute of silence.
31[“Desta vez, muito mais ruas foram cobertas pelos passos dos protestantes (mais de 6 quilômetros), e por todo o dia o símbolo inicial foi mantido - sentar-se em cada esquina, bloqueando-a e prestando uma homenagem com um minuto de silêncio. ”]
32This time, a lot more streets were covered with the steps of the protesters (over 6 kilometers), and throughout the day, the initial symbol was kept - sitting down on every intersection, blocking it and paying respects with a minute of silence.In the meantime, the number of foreign media covering the protests grows by the minute… [“Enquanto isso, o número de veículos internacionais cobrindo os protestos aumentou a cada instante. ”] The protest ended in front of the Parliament of the Republic of Macedonia.
33In the meantime, the number of foreign media covering the protests grows by the minute…[“O protesto acabou em frente ao Parlamento da República da Macedônia. ”]
34The protest ended in front of the Parliament of the Republic of Macedonia.Day 5 of protests in Skopje - Macedonia awakens! from Dejan Velkoski on Vimeo.
35Day 5 of protests in Skopje - Macedonia awakens! from Dejan Velkoski on Vimeo.[“Dia 5 de protestos em Skopje, na Macedônia, se levanta!, por Dejan Velkoski no Vimeo. ”]