Sentence alignment for gv-eng-20140105-10625.xml (html) - gv-por-20140107-49569.xml (html)

#engpor
1Featured Podcaster: Jigme TshewangPodcaster em destaque: Jigme Tshewang
2Jigme Tshewang, a participant in the Bhutan Centre for Media and Democracy's audio podcasting project, a Rising Voices grantee project.[Links em inglês, a não ser quando indicado de outra forma] Jigme Tshewang participa do projeto de podcast do Centro de Mídia e Democracia do Butão, que foi premiado com bolsa do Rising Voices.
3I live with an aim that all people should be informed what is happening around in an age of information with the right to know as well.Eu vivo com a meta de que todas as pessoas devam ser informadas sobre o que acontece; na era da informação, elas têm o direito de saber.
4We should all work for the benefit of the mass for they too have the right to information and education is the main tool.Todos nós deveríamos trabalhar pelo benefício da maioria, porque eles têm o direito à informação, e a educação é a principal ferramenta para isso.
5This is one of the guiding principles of Jigme Tshewang, a member of the audio podcasting project organized by the Bhutan Centre for Media and Democracy, a 2013 Rising Voices grantee.Este é um dos princípios que orientam Jigme Tshewang, membro do projeto de podcast organizado pelo Centro de Mídia e Democracia do Butão, projeto premiado com bolsa Rising Voices em 2013.
6As a student at Royal University of Bhutan in the Media Studies Department, Jigme took part in one of the audio podcasting workshop at Sherubtse College, Kanglung, District-Tashigang, where he learned about the basics of developing a script, recording, and editing.Estudante do departamento de Estudos Midiáticos da Universidade Real do Butão, Jigme participou de uma oficina de transmissão radiofônica por podcast na Sherubtse College, em Kanglung, no distrito de Tashigang, quando ele aprendeu o básico sobre desenvolvimento de roteiro, gravação e edição.
7Originally from the Pemagatshel District, he now lives in the Southern part of Bhutan known as Samdrup Jongkhar which is an approximately one day journey from his college.Nascido no distrito de Pemagatshel, ele atualmente mora na porção sul do Butão, em Samdrup Jongkhar, que fica aproximadamente a um dia de caminhada até a faculdade onde estuda.
8In an email interview with Rising Voices, Jigme said he found audio podcasting especially interesting because of one's ability to tell a story more effectively than in writing.Em entrevista por e-mail para o Rising Voices, Jigme afirma ter encontrado no podcast um meio interessante por conta da possibilidade de se contar histórias de maneira mais efetiva que da forma escrita.
9Audio also has the potential to reach a larger audience because of its accessibility to those sectors of society that may be illiterate.Para ele, o áudio tem o potencial de alcançar um público maior por sua acessibilidade em setores da sociedade que possam ser iletrados.
10These audio podcasts can also be distributed via local community radio stations and providing those without internet access the opportunity to hear different points of view.Os podcasts também podem ser transmitidos por estações comunitárias de rádio, o que permite, para aqueles que não têm acesso à Internet, a oportunidade de escutar diferentes pontos de vista.
11Jigme TshewangJigme Tshewang
12Jigme trabalhou em um podcast que traz as visões de cidadãos butaneses a respeito do caso de julgamento das terras de Gyelposhing, no qual oficiais do governo foram acusados de apropriação ilegal das terras de aldeões.
13Jigme descobriu que “muitas pessoas partilhavam da opinião de que o julgamento fora justo, pois sabiam que a lei tinha prevalecido.
14Regarding some of the challenges that comes to podcasting, Jigme found that it was challenging finding people willing to share their views.Algumas pessoas também ficaram tristes, pois, por conta [do desenrolar] do processo, perderam o seu candidato [outrora favorito] para as eleições parlamentares.”
15He said, “Bhutanese people are not open minded when it comes to sharing their problems.”Esse podcast não foi publicado na web; ainda está em processo de edição.
16However, he did find enough people willing to use their voices to discuss matters important to Bhutan's democracy.Com relação aos desafios de usar podcasts, Jigme diz que foi difícil encontrar pessoas dispostas a compartilhar suas opiniões.
17While podcasting remains Jigme's primary interest, he is also immersed in the world of blogging and social media.Ele disse que “o povo butanês não tem a mente aberta quando se trata de dividir seus problemas.”
18His blog covers some personal reflections, and he tweets at @jigmetshewang.No entanto, ele encontrou bastantes pessoas dispostas a discutir questões importantes da democracia do Butão.
19Embora o podcast continue sendo seu interesse principal, Jigme também mergulhou no mundo da blogagem e das mídias sociais.
20All of these new online experiences online are part of his belief that more people should know about his country, Bhutan.O blog dele traz reflexões pessoas, e ele tuíta como @jigmetshewang. Todas essas experiências online materializam a crença dele de que mais pessoas deveriam tomar conhecimento sobre seu país, o Butão.
21He said:Ele disse:
22I want the world to know that Bhutan is known as the “Land of Happiness” with its intact time tested culture, pristine environment with the only Constitution in the World which commits to preserve and protect minimum of 60% of the total area under forest cover for all times to come.Quero que o mundo inteiro saiba que o Butão é conhecido como a “Terra da Felicidade”, com a sua cultura, que resistiu intacta ao teste do tempo, e sua natureza conservada pela única constituição no mundo que se compromete a preservar e proteger eternamente um mínimo de 60% de área total de floresta.
23Our Buddhist principle of simple living with contentment makes our people lead a happy life and we truly value the development philosophy of our Fourth King who said “Gross National Happiness is more important than Gross Domestic Product”.Nosso princípio budista de vida simples com contentamento faz nosso povo viver de maneira feliz, e nós valorizamos verdadeiramente o desenvolver da filosofia do nosso Quarto Rei, que disse “Felicidade Interna Bruta é mais importante que Produto Interno Bruto”.
24To us material and physical comfort is not everything and we value unity in living and peace in the community.Para nós, conforto material e físico não é tudo, e nós valorizamos a unidade na vida e a paz na comunidade.