# | eng | por |
---|
1 | Negahamburguer's Street Art Raises the Self-Esteem of Brazilian Women | Arte de rua eleva a autoestima das mulheres brasileiras |
2 | Projeto Beleza Real (Real Beauty Project) | Projeto Beleza Real |
3 | [All links lead to Portuguese-language pages, except when otherwise noted.] Evelyn Queiroz, better known as Negahamburguer, started Project Beleza Real (Real Beauty) four years ago. | Quem anda pelas ruas da Zona Sul da cidade de São Paulo já deve ter se deparado com grafites de corpos de mulheres nada convencionais para o padrão de beleza, principalmente o da sociedade brasileira. |
4 | The project is made up of a series of urban interventions based on statements, commentary and thanks that she has received on her blog, Negahamburguer. | São obras da artista plástica Negahamburguer, como é mais conhecida Evelyn Queiroz, 24. |
5 | In her graffiti, twenty-four-year-old Negahamburguer spreads messages of love for women that live in conflict with themselves for having voluminous or “plain” bodies and end up having to cope with insecurity and rejection. | |
6 | Those who have walked through the steets of the Zona Sul [en] (South Zone) neighbourhood of the city of São Paulo could already have encountered works of graffiti depicting women with bodies that are less than conventional according to accepted standards of beauty, especially those of Brazilian society. | |
7 | “Aceite seu corpo!” | “Aceite seu corpo!” |
8 | (Accept your body!) Resident of the famed Brazilian city of artists and artisans, Embu das Artes [en], Negahamburguer spoke with Global Voices by email: | Há quatro anos, ela deu início ao projeto Beleza Real, uma série de intervenções urbanas baseadas em depoimentos, comentários e agradecimentos que ela tem recebido de leitoras no blog dela, o Negahamburguer. |
9 | Actually, I began to receive the stories along with compliments on my work. [My readers] wrote me about identification and why they felt like they were part of this along with their own real-life stories. | Nos grafites, Negahamburguer espalha mensagens de amor para mulheres que vivem em conflito consigo mesmas por terem corpos volumosos ou “retos” e acabam lidando com a insegurança e a rejeição. |
10 | I have mediums such as graffiti, stickers, and colour posters. | Moradora da famosa Embu das Artes, cidade de artistas e artesãos brasileiros, NegaHamburguer falou ao Global Voices por e-mail: |
11 | There are only a few right now because I was working and didn't have time. | Na verdade comecei a receber os relatos em meio a elogios do trabalho. |
12 | Now I am starting to organise my time to do more each week. | [Elas] me escrevem falando da identificação e do porque se sentiam parte [disso] e assim junto com histórias reais. |
13 | Practically all of them are in the Zona Sul of São Paulo. | Tenho ações como grafite, sticker [adesivos] e lambe [colar cartazes]. |
14 | The idea was to have this material outside the virtual world so that it could be spread and reach more people. | Tem poucos ainda porque eu trabalhava e não dava tempo. Agora estou começando a me programar para fazer mais por semana. |
15 | The book will be done in watercolour. | Estão praticamente todos na Zona Sul de São Paulo. |
16 | Below are some of the works of graffiti by Negahamburguer, inspired by stories from the readers of her blog: | A ideia era ter esse material além do virtual, para que ele pudesse ser mais propagado e chegar a mais pessoas. O livro será todo em aquarela. |
17 | I weigh 120kg (265lbs) and I live in a daily struggle with myself. | Confira abaixo alguns grafites de Negahamburguer inspirados por relatos de leitoras do blog dela: |
18 | I hate myself. I have tried every way possible to accept my body, but it's very difficult. | Eu peso 120kg e vivo numa luta diária comigo mesma, eu me odeio. eu tento de todas as formas aceitar o meu corpo… mas é muito difícil. |
19 | And at home there's a lot of pressure from my family for me to lose weight, at school, with my friends. The pressure is with me 24 hours a day, wherever I go (…) I came home, cried, and almost tried to kill myself (again…) And every day, every day I remember this. | e em casa é uma pressão muito grande por parte da minha familia para que eu emagreça, na escola, com os amigos… a pressão está comigo 24h, aonde quer que eu vá (…) Eu vim pra casa, chorei e quase tentei me matar (mais uma vez…) E todos os dias, todos os dias eu lembro disso… essa frase não sai da minha cabeça “eu nao sinto tesão por você”, isso está me matando, sabe? |
20 | The phrase doesn't leave my mind: “I'm not attracted to you”. It kills me, you know? | (…) Bom, esse é o meu relato… é também um desabafo. eu tinha que contar isso pra alguém. |
21 | (…) Well, that's my story. It's also a relief. | ): Obrigada por existir, nega. seu trabalho aos poucos está me levando ao caminho da aceitação… de verdade. obrigada.. |
22 | I had to tell someone. | “Ser linda assim é um tesão” |
23 | :( Thank you for existing, Nega. Your work is helping me to accept myself little by little… really. | (…) Estou namorando há oito meses e me sinto muito bem, mas no começo do namoro fiquei muito incomodada com uma garota que mora na mesma casa que meu namorado (Casa do Estudante Universitário). |
24 | Thank you. | |
25 | “Ser linda assim é um tesão” (Being beautiful like this is a turn-on) I have been with someone for eight months and I feel very good, but at the beginning of the relationship I felt very uncomfortable with a girl that lives in the same house as my boyfriend (university student housing). | Ela disse que era muito bonito ele “me assumir”, tipo namorar uma garota gorda é um favor, uma ‘boa ação', a forma como ela se colocou (com seus padrões estéticos bem definidos) foi que ela nunca imaginaria que um homem como meu namorado preferisse a mim do que a ela, se referindo a forma física mesmo (…) Só tenho convicção de uma coisa EU NÃO PRECISO SER MAGRA PARA SER FELIZ. |
26 | She said that it was very nice for him to “take me on”, as if dating a fat girl is a favour, an “honourable action”, such that she (with her aesthetic standards very well-defined) could never imagine that a man like my boyfriend would prefer to be with me instead of her, with respect to physical appearance (…) I just have one belief, that I DON'T NEED TO BE THIN TO BE HAPPY. | |
27 | “A coisa mais gostosa é sentir amor ao se olhar no espelho” (The most wonderful thing is feeling love when looking in the mirror) | |
28 | There are a lot of funny things in this society, you know? | “A coisa mais gostosa é sentir amor ao se olhar no espelho” |
29 | I have always been fat and, just like me, my sister is too. | Há coisas muito engraçadas nessa sociedade, sabe? Desde sempre fui gorda e, assim como eu, minha irmã. |
30 | Everybody was always after us, saying that we were pretty, but if we lost weight, “fixed ourselves up”, then any man would desire us. | Todos pegavam em nosso pé, diziam que éramos lindas, mas que se emagrecêssemos “arrumaríamos” qualquer homem que a gente desejasse. |
31 | From then on, I learned to see thousands of defects in myself (…) Nobody truly loved me until I learned to accept and love myself, until that self love became unconditional and I no longer needed another's love to feel complete. | Daí, aprendi a ver milhares de defeitos em mim mesma (…) Ninguém me amou verdadeiramente até eu me aceitar e me amar, até meu amor próprio virar incondicional e eu já não precisar de amor alheio para me sentir completa. |
32 | Today I have a beautiful and wonderful person at my side that respects me, fills me with love and that loves my body in its “hourglass” format. | Hoje tenho uma pessoa linda e maravilhosa ao meu lado que me respeita, me enche de amor e que ama meu corpinho no formato “ampulheta”. |
33 | Lol. | KKK. |
34 | And society will never be satisfied, you see? | |
35 | “Meu tamanho é lindo! Meu peso é ideal!” | E a sociedade nunca estará satisfeita, visse? |
36 | (My size is beautiful! | “Meu tamanho é lindo!” |
37 | My weight is ideal!) Between the idea of the blog, the Facebook page, and the graffiti on the street, the only thing missing was a book, which will be released shortly and will be funded through a crowfunding site, Catarse. | Da ideia do blog, da página no Facebook até os grafites na rua, estava faltando um livro, o qual será lançado em breve e será financiado através do site de vaquinha online, o catarse. |
38 | The project has already received more than the established budget, 20,000 Brazilian Reais (approximately 9,130 US dollars), and still has more than 30 days to continue receiving contributions. | O projeto já recebeu mais do que o estabelecido em orçamento, 20 mil reais (cerca de 9.130 dólares americanos), e ainda tem mais 30 dias para continuar recebendo contribuições. |
39 | This post was proofread in English by Georgi McCarthy. | |