# | eng | por |
---|
1 | China: Veto of UN Security Council Draft Resolution on Syria Draws Praise and Grief | China: Veto do Conselho de Segurança da ONU a Projeto de Resolução Sobre Síria Provoca Apoios e Lamentos |
2 | This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. Russia and China seem to have voted with their own interests in mind yesterday in their controversial opposition to a draft resolution at the UN Security Council which calls on Syrian president Bashar al-Assad to stop the killings in his country, a revision of an earlier draft calling on Assad to relinquish power. | Este artigo é parte de nossa cobertura da Revolução na Síria 2011/12. [en] Parece que Rússia e China votaram com seus próprios interesses no dia 4 de fevereiro, na controversa oposição ao projeto de resolução [en] no Conselho de Segurança da ONU, que clama para que o presidente da Síria, Bashar al-Assad, pare com as mortes em seu país, que é uma versão de projeto anterior, que pedia a saída de Assad do poder. |
3 | China justified its decision to veto the draft resolution, saying it wants to promote peace in Syria, and Russia claims to hope for a diplomatic approach to resolving the conflict in the country. | A China justificou a sua decisão de vetar o projeto de resolução dizendo que quer promover a paz na Síria, e a Rússia afirma que espera por uma solução diplomática para resolver o conflito no país. |
4 | As FireDogLake writer David Dayen points out: “The fact that Russia still supplies arms to the Syrian security forces clearly weighed heavily on the vote today.” | David Dayne, escritor do FireDogLake indica [en]: “O fato de que a Rússia fornece armas para as forças de segurança sírias claramente pesou na votação de hoje”. |
5 | US ambassador to the UN, Susan Rice, confronting Li Baodong, China. | A embaixadora dos EUA na ONU, Susan Rice, confrontando Li Baodong, da China. |
6 | Image posted to Weibo. | Imagem do site Weibo |
7 | Unrest in the country has led to an estimated 7,000 deaths since March last year, with more than 200 lives lost in a massacre earlier this week. | A agitação no país já resulta em cerca de 7.000 mortes desde março do ano passado, com mais de 200 pessoas que perderam suas vidas somente na semana passada [en]. |
8 | Hu Xijin, editor-in-chief of the People's Daily tabloid Global Times, made today what is perhaps one of the most vocal statements in support of China's decision to veto the draft resolution, ending up under heavy fire in the comments section. | Hu Xijin, editor-chefe do tablóide Global Times, da People's Daily, fez hoje o que talvez seja uma das afirmações mais contundentes de apoio à decisão da China de vetar o projeto de resolução, o que lhe colocou sob fogo pesado com a chegada de comentários. |
9 | Taking offense at Susan Rice‘s reported “disgust” at China's vote, Hu confuses her [zh] with Condoleezza Rice but also writes: | Ofendido com o divulgado “desgosto” de Susan Rice com o voto da China, Hu a confunde [zh] com Condoleezza Rice, mas também escreve: |
10 | The American representative has criticized China and Russia for their “betrayal” of the Syrian people. | A representante americana criticou a China e a Rússia por sua “traição” ao povo sírio. |
11 | Whatever. | Que seja. |
12 | America has vetoed a number of Security Council propositions dealing with Israel with a lone vote. | Os EUA vetaram uma série de proposições do Conselho de Segurança sobre Israel com o voto deles apenas. |
13 | China and Russia's “veto” now was done with two votes. | O “veto” da Rússia e da China foi feito com dois votos. |
14 | Yeltsin said it best: As long as China and Russia stick together, the most America can do is play with itself. | Yeltsin disse melhor: Enquanto China e Rússia ficarem juntas, o máximo que os EUA podem fazer é brincar sozinhos. |
15 | Awesome. | Ótimo. |
16 | Almost as a sort of response, writer Ran Yunfei wrote [zh] shortly after that: | Quase como uma resposta, o escritor Ran Yunfei [e] em seguida escreveu: |
17 | A government can be forgiven for making one mistake, but it becomes unforgivable when making mistakes becomes a legacy. | Um governo pode ser perdoado por cometer um erro, mas torna-se imperdoável quando os erros se tornam um legado. |
18 | I'm not a nationalist, but a hundred years of history has proven that China and Russia have never done anything right by sticking together. | Não sou um nacionalista, mas cem anos de história têm provado que China e Rússia nunca fizeram algo correto quando estão juntas. |
19 | One “verified” commentator on Sina Weibo wrote [zh] early Sunday morning Beijing time that Russia and China ought now to be removed the Security Council and China replaced by Taiwan; that post was quickly deleted. | Um comentarista “verificado” no Sina Weibo [zh] escreveu no domingo de manhã, no horário de Pequim, que Rússia e China deveriam ser removidas do Conselho de Segurança, e a China deveria ser substituída por Taiwan; esse post foi rapidamente apagado. |
20 | Sorry world, sorry Syria, we Chinese have an evil government. | Perdão, mundo, perdão, Síria, nós chineses temos um governo maldoso. |
21 | -Michael Anti, on Twitter. | -Michael Anti [en], no Twitter. |
22 | The horrific video below [WARNING: GRAPHIC CONTENT], however, purportedly of the massacre Thursday in Homs, has not yet been deleted and has gathered hundreds of comments across the different spaces on which it's been embedded. | O horrendo vídeo abaixo [AVISO: IMAGENS FORTES], supostamente do massacre nesta quinta-feira (02/fev) em Homs, ainda não foi deletado e reuniu centenas de comentários de todas as páginas onde está hospedado. |
23 | At Sina Video, where it's currently being hosted, the most recent comment reads: | No Sina Video, onde está hospedado no momento, o comentário mais recente diz: |
24 | Damnit, what the hell is our country doing? | Droga, que diabos nosso país está fazendo? |
25 | This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. | |