Sentence alignment for gv-eng-20121212-379149.xml (html) - gv-por-20121208-37605.xml (html)

#engpor
1Kuku's Case Reignites Racism Debate in PortugalCaso “Kuku” reacende debate sobre o racismo em Portugal
2[All links lead to Portuguese language pages except when otherwise noted.] On December 5, 2012, the Criminal Court of Lisbon acquitted a Public Security Police (PSP) agent accused of negligent homicide of a 14-year-old boy in the suburbs of Amadora, in 2009.No dia 5 de Dezembro de 2012, o Tribunal dos Juízos Criminais de Lisboa absolveu um agente da Polícia de Segurança Pública (PSP) acusado pelo Ministério Público pelo crime de homicídio negligente grosseiro de um jovem de 14 anos num bairro da Amadora, em 2009.
3The announcement of the court's decision reignited the debate about racism and marginalized communities in Portugal, particularly in the outskirts of Lisbon, and multiplied the amount of social media commentary repudiating the Portuguese judicial system.O anúncio da decisão da justiça reacendeu o debate sobre racismo e comunidades marginalizadas em Portugal, particularmente nos bairros da periferia de Lisboa, e fez multiplicar nas redes sociais mensagens de repúdio ao sistema judicial português.
4In January 2009, three PSP agents were patrolling the surrounding areas of Amadora (dressed in plainclothes and in an uncharacterized vehicle), when they cornered a vehicle carrying five robbery suspects, including a minor named Elson Sanches, or Kuku, the son of Cape Verdean immigrants.Em Janeiro de 2009, três agentes da PSP à paisana em patrulha num carro descaracterizado pelas áreas circundantes da Amadora, encurralaram um veículo com cinco suspeitos de furto, incluindo o menor de nome Elson Sanches, filho de imigrantes cabo-verdianos, vulgarmente conhecido por Kuku.
5A chase unfolded, which ended with Kuku shot dead.Desenrolou-se uma perseguição que terminou com Kuku abatido.
6No one witnessed the incident, except the agent who fired in alleged self-defense.Ninguém presenciou, excepto o agente que disparou alegando legítima defesa.
7A few days later, a protest against racism and police violence was organized in Amadora. Passa Palavra collective reported on it and shared a video that features rapper Chullage reading a manifesto asking for justice:Poucos dias depois, foi organizada uma manifestação contra o racismo e violência policial na Amadora, reportada pelo colectivo Passa Palavra que partilhou um vídeo no qual o rapper Chullage lê um manifesto a pedir justiça:
8They prepared and orchestrated the propaganda so that all that the media would report about that young man was: he was a criminal.Prepararam-se e orquestraram a propaganda para que tudo o que os media dissessem sobre aquele jovem fosse: era um criminoso.
9And so it was right that the police had struck him with a bullet, because he was criminal.E por isso era legítimo que a polícia o tivesse atingido com uma bala, porque era criminoso.
10But here in Portugal we have courts, so even the criminals have to go through the courts (…).Mas aqui em Portugal existem tribunais, portanto até os criminosos têm que passar pelos tribunais (…).
11In the case of Kuku it was the death penalty, executed by police.No caso do Kuku foi a pena de morte, executada pela polícia
12Plataforma Gueto collective, which has been closely following the case, stated last November that the ongoing trial was “on the way to becoming yet another case of impunity for the racist executions by the police”.O colectivo Plataforma Gueto, que tem seguido de perto este caso, afirmava já em Novembro passado que o julgamento em curso estava “a caminho de ser mais um caso de impunidade das execuções racistas da policia”.
13The collective organized a “HIP HOP for justice” concert in solidarity with of the aim of raising funds for the legal costs of the proceedings. Plataforma Gueto is also preparing a documentary titled “Violência Policial e Racismo: O Caso do Kuku” (Police violence and racism: Kuku's case), with the objective of “giving voice to the case of Kuku and to the violent racist situation that runs in the streets, police stations and Portuguese prisons”:O colectivo organizou um concerto em solidariedade de “HIP HOP Pela Justiça” visando a recolha de fundos para os custos judiciais do processo, e está a preparar um documentário intitulado “Violência Policial e Racismo: O Caso do Kuku”, com o objectivo de “dar voz ao caso de Kuku e à situação de violência racista que prossegue nas ruas, nas esquadras e nas prisões portuguesas”:
14In the verdict, read on December 5, the judge stated that the environmental factors surrounding the incident indicated that the agent's life was in danger, which prompted him to act in such a manner, as reported in more detail by Público newspaper.Na sentença, lida a 5 de Dezembro, a juíza considerou que o ambiente envolvido no incidente indicava que a vida do agente corria perigo, o que o inspirou a agir de tal forma, como noticiou mais detalhadamente o jornal Público.
15SOS Racismo was one of the first organizations to react, calling the agent's acquittal “scandalous” and stressing that this verdict “portrays the profound racism in the Portuguese society”.A SOS Racismo foi uma das primeiras organizações a reagir, considerando “escandalosa a absolvição do agente” e frisando que esta sentença “retrata que existe um profundo racismo na sociedade portuguesa”.
16Stencil in a wall in Amadora.Stencil nas paredes da Amadora.
17Screenshot of the documentary “Violência Policial e Racismo: O Caso do Kuku”.Screenshot do documentário “Violência Policial e Racismo: O Caso do Kuku”.
18Buala also republished a note of protest by Chullage, which underlined:Buala também republicou uma nota de contestação de Chullage, que sublinha:
19From the racial point of view [the justice system] works just perfect.Do ponto de vista Racial [a justiça] também tem funcionado perfeitamente.
20Legitimizing the institutional racist violence from which police violence is [only] a part, or the eviction and removal of people is another.Legitimando a violência estrutural racista da qual a violência policial é uma parte, ou os desalojamentos e remoções de pessoas é outro.
21Legitimizing the use of force to keep us in our place.Legitimando o uso da forca para manter-nos no nosso lugar.
22The No Place.O Não lugar.
23“For those who believe in justice, today is a sad day”, pointed out the blog Crise Maria, which stated that “keeping in mind all the flagrancies of the situation surrounding the death of Elson Sanches, it is surprising that there isn't even one condemnation”:“Para quem acredita na justiça, hoje é um dia triste”, salienta o blogue Crise Maria onde se afirma que “tendo em conta todo o flagrante da situação que rodeou a morte de Elson Sanches, é surpreendente que não haja se quer uma condenação”:
24if Justice stops working, the dead end into which they shove us leave us any room for anything but a generalized revolt.se a Justiça deixa de funcionar, o beco sem saída para onde nos empurram não deixa margem para mais nada a não ser uma revolta generalizada.
25Throughout the post, the various arguments cited by the judge to justify acquitting the agent are deconstructed, such as that “everything took place in a dangerous neighborhood”:Ao longo do texto são desconstruídos os vários argumentos em que a juíza se baseou para a absolvição do agente, como por exemplo que “tudo aconteceu num bairro perigoso”:
26What about this dangerous neighborhood business?O que é isso de bairro perigoso?
27A place where blacks live, working families, exploited and without access to documentation, with precarious contracts, families without financial capacity so that their children can attend the university?Um sítio onde moram negros, famílias trabalhadoras, exploradas e sem acesso a documentação, com vínculos precários, de famílias sem capacidade financeira para que os filhos frequentem a universidade?
28Are there more robberies and violent crime in downtown Lisbon or at Quinta da Lage in Amadora?Há mais assaltos e crimes violentos na Baixa de Lisboa ou na Quinta da Lage na Amadora?
29And if a prejudiced classification does exists, isn't the PSP supposed to have appropriate training if their assignment is to patrol these neighborhoods?E se numa classificação qualquer preconceituosa isso existe, não é suposto a PSP ter treino adequado se o seu quotidiano é patrulhar esses bairros?
30By the way, are the young residents of these hazardous locations also benefited by the justice when they go to trial because they live there?Já agora, os jovens moradores desses locais perigosos também são abonados pela justiça por aí morarem quando vão a julgamento?
31Or perhaps they go to prison faster when compared to those living elsewhere?Ou se calhar vão para a prisão mais rápido quando comparado com os que moram noutros locais?
32In an article published on 5dias, under the title “Nenhum homem é estrangeiro” (No man is a foreigner), Bruno Carvalho wrote about visits he made to the outlying neighborhoods of Santa Filomena and Cova da Moura, where families and “children of those who left Africa for Europe searching for a better life” live, and what those experiences taught him about “what black people feel when they leaves the neighborhood”.Num artigo da autoria de Bruno Carvalho publicado no 5dias, intitulado “Nenhum homem é estrangeiro”, ele escreve sobre visitas que fez aos bairros periféricos de Santa Filomena e da Cova da Moura, onde habitam famílias e “filhos de quem trocou África pela Europa em busca de uma vida melhor”, e também sobre o que essas vivências lhe ensinaram no que toca ao “que sente o negro quando sai do bairro”.
33Some online reaction to the case has commented on the stereotype attached to place where Kuku was killed: a social housing in the outskirts of Great Lisbon.Foram várias as reacções online a retratarem o estereótipo alicerçado à imagem do lugar onde o homicídio de Kuku aconteceu: um bairro social na periferia da grande Lisboa.
34An Amadora resident, Jakilson Pereira, shared a note on Facebook:Um morador da Amadora, Jakilson Pereira, partilhou uma nota no Facebook:
35In these whereabouts called suburbs, inhabited by blacks, roma and poor whites, the “Kuku” are constant, the acquitted Caxineiro [police] are constant.Nestas bandas chamadas subúrbios, habitadas por negros, ciganos e brancos pobres, são constantes os KUKU, são constantes os Caxineiro [agentes da polícia] absolvidos.
36Screenshot of the documentary “Violência Policial e Racismo: O Caso do Kuku”.Screenshot do documentário “Violência Policial e Racismo: O Caso do Kuku”.
37Kuku's mother next to a graffiti in tribute to her son.Mãe de Kuku ao lado de um desenho em homenagem ao filho.
38Recently launched newspaper Mapa reported that “the neighborhoods in Amadora are a laboratory of experimentation available to authorities so that they may rehearse techniques and methods of action”.O recém lançado jornal de informação crítica Mapa reporta que “os Bairros na Amadora são um laboratório de experimentação disponível para que as autoridades treinem técnicas e métodos de actuação”.
39The article quotes a young resident from Amadora who stated:No artigo é citado um jovem morador da Amadora que declara:
40Due to the enormous stigma that exists in relation to social housing, the unreasonable and repressive [police] operations have a much greater acceptance by the public than if they were performed in a neighborhood of upper-middle class, for instance.Devido à enorme estigmatização que existe em relação aos bairros sociais, as operações repressivas e desmedidas têm uma aceitação bastante maior por parte da opinião pública do que se fossem executadas num bairro de classe média-alta, por exemplo.
41(…) This experimentation happens daily, to a lesser extent, with identifications, arrests, or provocations, but also takes place in a larger scale such as the police operations carried out in August in which armored vehicles were used in sweeps, something unheard of in Portugal.(…) Essa experimentação existe diariamente, a uma menor escala, com identificações, detenções, ou provocações, mas também se dá a uma larga escala como por exemplo as operações policiais levadas a cabo no mês de Agosto em que foram utilizados veículos blindados em rusgas, algo inédito em Portugal.
42Due to the economic and social situation we are experiencing at the moment, these social housing projects are ideal for experimentation and use of force as a means of training for future situations.Devido à situação económica e social que se vive neste momento, estes bairros sociais são o local ideal para a experimentação e utilização da força como modo de treino para situações futuras.
43The post by Bruno Carvalho mentioned above added that those who live in the outskirts already knew what goals the armored vehicles acquired by the state for the NATO Summit in 2010 [en] were supposed to serve - “they didn't arrive on time for the meeting but they arrived in time of invading Amadora”. He concluded:O texto de Bruno Carvalho mencionado acima indica que “os que vivem nos bairros já sabiam que objectivos iam servir” os blindados comprados pelo Estado a propósito da Cimeira da NATO em 2010 - “não chegaram a tempo do encontro mas chegaram a tempo de invadir a Amadora” -, e termina:
44Of course there are black criminals as there are white criminals.Claro que há negros criminosos como há brancos criminosos.
45There are thieves and traffickers.Há-os ladrões e há-os traficantes.
46They don't have white collars and they do not see their debts nationalized.Não têm colarinho branco e não vêem as suas dívidas nacionalizadas.
47But there are mainly innocent [people].Mas há, principalmente, inocentes.
48The ones who commit crime aren't forgiven for doing so, but police should keep in mind that they already feel guilty enough and don't need to beat them.E se o crime não iliba os que o cometem, a culpa deveria, pelo menos, não dar sequer azo à violência policial.
49For the media, in the neighborhoods there are no innocents, and the lives of criminals, real or not, is worth less.Para a comunicação social, nos bairros não há inocentes e a vida dos criminosos, verdadeiros ou não, vale menos.
50The state orders, the newspapers report and police shoot.O Estado ordena, os jornais apontam e a polícia dispara.