Sentence alignment for gv-eng-20090220-57116.xml (html) - gv-por-20090228-1735.xml (html)

#engpor
1Worldwide: 2,500 Languages DisappearingMundo: 2500 línguas em perigo
2An interactive map of endangered languages, showing 2,500 out of 6,000 tongues at risk, has been released by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).Um mapa interativo [En] das línguas em via de extinção, no qual são evidenciadas 2500 línguas em perigo, de um total de 6000, foi publicado pela Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO).
3The international organization asks users to contribute comments to a project that has many bloggers worried about preserving cultures.A organização internacional pede a colaboração dos usuários [En] que contribuam com comentários para um projeto que conta com muitos bloguistas preocupados em preservar a cultura no mundo.
4UNESCO Map of Languages at RiskUNESCO Mapa das Línguas em Risco de Extinção
5Iglesia Descalza, a librarian, blogs:Iglesia Descalza [En], uma bibliotecária, escreve no seu blog:
6As someone who loves languages, I am chagrined to read the news coming out of UNESCO's presentation of the updated Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing.
7According to the Atlas, unveiled on the eve of International Mother Language Day (21 February), nearly 200 languages have fewer than 10 speakers and 178 others have between 10 and 50 speakers.Os dados indicam que em 6000 línguas existentes atualmente, mais de 200 desapareceram nas últimas três gerações, 538 estão em situação crítica, 502 gravemente em perigo, 631 definitivamente em perigo e 607 em situação insegura.
8The data shows that out of the 6,000 languages currently in existence, over 200 have died out over the last three generations, 538 are critically endangered, 502 severely endangered, 632 definitely endangered and 607 unsafe.
9As the last remaining speakers of a language pass away, the language itself dies.Quando morre o último sobrevivente de uma língua, essa também morre.
10The language of Manx in the Isle of Man died out in 1974 when Ned Maddrell, the last speaker, passed away while Eyak, in Alaska, United States, met its demise last year with the death of Marie Smith Jones. […]A língua manês na Ilha de Man extinguiu-se em 1974 com a morte de Ned Maddrell, o seu último falante, enquanto a língua eyak, no Alasca, Estados Unidos, extinguiu-se no ano passado com a morte de Marie Smith Jones.
11We need to prize bio-diversity, cultural and racial diversity, and linguistic diversity because we lose too much by becoming homogenized into one big, white, English-speaking society.Precisamos premiar a biodiversidade, a diversidade de raça e de cultura, e aquela lingüística porque temos muito a perder em nos tornarmos homogeneizados em uma sociedade grande, branca e que fala inglês.
12While disappearing languages are mostly those of indigenous peoples faced with globalization and state-nationalism, Daniel Moving Out, a blog by a Portugal native now in the UK, says not all “unofficial” languages are dying out:Enquanto as línguas em via de extinção são na maioria aquelas dos indígenas que devem prestar contas com a globalização e com o nacionalismo estatal, Daniel Moving Out [En], blogger originário de Portugal e atualmente no Reino Unido, sustém que nem todas as línguas “não oficiais” estão morrendo:
13The Galician sounds like a cross between Spanish and Portuguese, somewhat like a dialect originated from the second and enriched with vocabulary and accent of the first.O galego parece uma mistura entre o espanhol e o português, algo parecido com um dialeto que tenha tido origem a partir do segundo e que tenha sido enriquecido com o vocabulário e o acento do primeiro.
14The language is originated from the Galician-Portuguese of medieval times, and it was spoken at all the County of Portucale. […]A língua tem origem no galego-português de época medieval e era falada em todo o Condado de Portucale. […]
15This week, the Unesco atlas of world languages was released, regarding Galician as a strong language among those that are not the main languages of any country.Nessa semana foi publicado o Atlas das Línguas do Mundo, e o galego é presente como uma língua forte, mesmo que não seja a língua principal de nenhum país.
16It receives protection from the Castilian (common Spanish) from being geographically close to Portugal.É protegido pelo castelhano (o espanhol comum) e pela sua proximidade geográfica com Portugal.
17The blog, nonetheless, summarizes some of the worst data:O blog, porém, resume alguns dos dados negativos:
18199 languages have less than a dozen of native speakers.199 línguas têm menos de uma dúzia de nativos falantes.
19In Indonesia, the 4 remaining speakers of Lengilu talk within [themselves]; the Karaim in Ukraine is kept by only 6 people.Na Indonésia, as últimas 4 pessoas falantes do lengilu falam entre [si mesmas]; o karaim na Ucrânia é falado por apenas 6 pessoas.
20Over than 200 different languages have disappeared in the last 3 generations.Além disso, 200 línguas diferentes desapareceram nas últimas três gerações.
21The Manx, from the Isle of Man, here in the UK died with the last native speaker in 1974.O manês, na Ilha de Man, aqui no Reino Unido, desapareceu com o último nativo que o falava, em 1974.
22But not everyone is concerned with disappearing languages.Mas nem todos estão preocupados com o desaparecimento das línguas.
23Commenting on TED blog, user Magnus Lindkvist says:Comentando no blog de TED blog [En], Magnus Lindkvist diz:
24[…] Why do we insist on romanticizing ancient languages that arguably noone wants to speak anymore?[…] Por que insistimos em romantizar aquelas línguas antigas que possivelmente ninguém quer falar mais?
25What about the hundreds of new programming languages that have sprung up in the past decades?O que dizer das centenas de linguagens de programação que apareceram de repente nos últimos decênios?
26Or the infinite variations of English that people are adopting and “remixing” to make their own around the world?Ou das infinitas variações do inglês que as pessoas vão adotando e “remixando” por conta própria no mundo todo?
27These are real languages and show a lot more vitality than Manx and Tirahi.Essas línguas são verdadeiras e mostram uma vitalidade bem maior que o manês e o tirahi.
28Abdullah Waheed, a native speaker of Dhivehi - an “official” language yet one with not many speakers in Maldives - explains in one example why language preservation matters:Abdullah Waheed [En], um nativo que fala o dhivehi - uma outra língua “oficial” que não é mais falada por muitos nas Maldivas - explica com um exemplo porque é importante preservar as línguas:
29Dhivehi language is absolutely vital to the identity of Maldivians as a people and Maldives as a country, because it is the only feature we all share and which few others have.A língua dhivehi é absolutamente vital à identidade dos maldivianos como pessoas e das Maldivas como país porque é a única característica que todos temos em comum e que poucos outros têm.
30It is a strategic factor in our advances towards sustainable development and the harmonious coordination of our affairs.É um fator estratégico se queremos progredir em direção a um desenvolvimento sustentável e uma coordenação harmoniosa dos nossos assuntos.
31Far from being a field reserved for writers, Dhivehi lies at the heart of all social, economic and cultural life.Longe de ser um campo de competência dos escritores, a língua dhivehi é ao centro da vida social inteira, econômica e cultural.
32Dhivehi does matter to all of us.O dhivehi é importante para todos nós.
33It matters when we want to promote cultural diversity, and fight illiteracy, and it matters for quality education, including teaching in the first years of schooling.Conta se queremos promover a diversidade cultural e combater o analfabetismo, e conta pela qualidade de instrução, incluído o ensino nos primeiros anos de escola.
34It matters in the fight for greater social inclusion, for creativity, economic development and safeguarding indigenous knowledge. […]Conta na luta por uma inclusão social maior, pela criatividade, o desenvolvimento econômico e a preservação da consciência indígena.