Sentence alignment for gv-eng-20120430-315155.xml (html) - gv-por-20120503-30402.xml (html)

#engpor
1Russia: Gun Rights Advocates Rally Around Tula HeroRússia: Campanha por Posse de Armas Pega Carona no Herói de Tula
2Russian gun ownership laws are long and restrictive [ru].As leis de posse de armas na Rússia são antigas e restritivas [ru].
3Currently, civilians cannot carry guns for self-defense, and most are ineligible to purchase rifles.Atualmente, civis não podem portar armas para autodefesa e a maioria não tem permissão para comprar rifles.
4No one can own guns shorter than 80 centimeters (effectively outlawing handguns).Ninguém pode possuir armas menores do que 80 centímetros (o que torna ilegais os revólveres e pistolas).
5This is why a small-scale farmer in Tula turned to a kitchen knife [ru] to kill three out of four armed robbers that threatened him and his family on April 7. This, at least, is the narrative that some Russian gun rights advocates have pursued in the aftermath.É por isso que um pequeno fazendeiro em Tula teve que recorrer a uma faca de cozinha [ru] para matar três dos quatro assaltantes armados que ameaçaram sua família no dia 7 de abril. Pelo menos é essa a história que alguns defensores do direito ao porte de armas na Rússia procuraram contar após o ocorrido.
6On the day of the incident, 52-year-old Gegam Sarkisian [ru] was watching television with his wife, daughter, daughter-in-law, and grandchildren, when four men armed with an (illegal) handgun, as well as knives and a baseball bat, entered their house.Naquele dia, Gegam Sarkisian [ru], 52, estava assistindo televisão com sua esposa, filha, sua nora e seus netos, quando quatro homens armados portando uma pistola (ilegal), facas e um taco de beisebol invadiram a sua casa.
7The robbers, not satisfied with the small amount of money Sarkisian had readily available, began to beat him and the women.Os ladrões, insatisfeitos com o dinheiro que Sarkisian tinha disponível, começaram a bater nele e na esposa.
8Miraculously, Sarksian was able to successfully defend himself with a knife.Milagrosamente, Sarksian conseguiu se defender com uma faca.
9Only one robber escaped, alive but wounded, as a result.Como resultado, apenas um ladrão escapou, vivo e com ferimentos.
10Sarkisian himself walked away with just a brief hospital stay.Sarkisian ficou internado no hospital por pouco tempo.
11The story went viral, and Sarkisian's instantaneous hero status helped him avoid criminal charges - a very real danger in Russia, even in clear-cut cases of self-defense.A história tornou-se viral e, com o status de herói adquirido instantaneamente, Sarkisian livrou-se de acusações criminais - um perigo muito real na Rússia, mesmo nos casos em que a autodefesa é evidente.
12The popular sentiment was expressed by Vladimir Soloviev, a journalist and television personality, who tweeted [ru], “Gegam Sarkisian […] is a real hero.O sentimento popular foi expressado por Vladimir Soloviev, um jornalista e personalidade televisiva, que tuitou [ru]: “Gegam Sarkisian […] é um verdadeiro herói.
13He should be lauded, not tried.”Ele deveria ser louvado, não julgado”.
14The governor of Tula Oblast responded [ru] on Twitter with his reassurance: “[Gegam] is a true MAN, and we will not let him come to harm.”O governador de Tula Oblast respondeu [ru] via Twitter oferecendo garantias: “[Gegam] é um verdadeiro HOMEM, e nós não deixaremos que nada de ruim aconteça com ele”.
15Indeed, no murder charges were ever filed against Sarkisian.De fato, nenhuma acusação de assassinato foi apresentada contra Sarkisian.
16For most the story was just that - a rare happy ending in the rather bleak world of crime reporting.No geral foi isso - um raro final feliz no mundo frio da reportagem criminal.
17Not so for Russia's nascent gun rights activists, who view the entire situation as avoidable, if only handgun possession were legalized in Russia.Mas não terminou ali para os ativistas do incipiente movimento pró-armas russo, que vêem na situação algo totalmente evitável se a posse de armas fosse legalizada na Rússia.
18One might question the sense of making a man who killed his assailants with a knife a cause célèbre for gun ownership.Alguém pode questionar a ideia de converter um homem que matou a facadas quem tentava assaltá-lo em um caso notório para a posse de armas.
19Activist Maria Butina does not [ru]:A ativista Maria Butina não pensa assim [ru]:
20It seems obvious that not everyone can kill his assailants with a knife, [but] the ability to defend oneself with a more ideal technical instrument would help reproduce successful cases of self-defense on a more massive scale.Parece óbvio que nem todo mundo pode matar assaltantes com uma faca, [mas] a capacidade de se defender com um instrumento tecnicamente mais adequado ajudaria a reproduzir casos bem-sucedidos de autodefesa em escala massiva.
21Butina is the coordinator of the “Right to Arms” movement. The movement's stated goal is to legalize handgun ownership, and to coordinate the necessary lobbying activities to this end.Butina coordena o movimento de “Direito às Armas”, cujo objetivo é a legalização da posse de armas e a coordenação das atividades lobistas necessárias para esse fim.
22She runs the group's vk.com page [ru], a pro gun website [ru], and her own blog [ru], where she writes almost exclusively about gun politics.Ela administra a página do grupo, vk.com [ru], um site [ru] a favor das armas, e o seu próprio blog [ru], no qual escreve quase que exclusivamente sobre políticas para a questão das armas.
23Linking handgun ownership to self-defense is a common theme for proponents of gun rights.O elo entre a posse de armas e a autodefesa é um tema usual para quem defende o direito às armas.
24On April 9, Butina created a petition [ru] titled “Self-defense Is An Act of Bravery, Not A Crime!” on www.Em 9 de abril, Butina criou uma petição online [ru] intitulada “Autodefesa é um ato de bravura, não um crime!” no site www.
25OnlinePetition.ru, a Russian website similar in concept to Change.org [en].OnlinePetition.ru, versão russa bastante similar ao conceito do site Change.org [en].
26The petition, which now has nearly 1,500 signatures, links Sarkisian to Alexander Tarasov, a 70-year-old retiree who killed a burglar with a knife on April 7, 2011 - exactly one year before Sarkisian's break-in.A petição, que já tem cerca de 1.500 assinaturas, vincula Sarkisian a Alexander Tarasov, um aposentado de setenta anos que matou um bandido com uma faca em 7 de abril de 2011 - exatamente um ano antes da invasão à casa de Sarkisian.
27Tarasov, however, was found guilty of premeditated murder, and the petition calls for a review of his case and the decriminalization of self-defense.Tarasov, no entanto, foi julgado culpado por crime pré-meditado, e a petição requer uma revisão do caso e a descriminalização da autodefesa.
28The header of the petition (shown below) depicts a young woman aiming a handgun, her face determined.O cabeçalho da petição, apresentado abaixo, retrata uma mulher jovem portando um revólver, com olhar determinado.
29The approach to self-defense seems clear enough.A abordagem na linha da autodefesa parece ser suficientemente clara.
30Maria Butina's online petition, "Two Kinds of Defense Against Violence."A petição online de Maria Butina, "Duas formas de se defender da violência."
31Screenshot, 20 April 2012.Screenshot, 20 April 2012.
32Konstantin Krylov, a well-known nationalist ideologist and blogger who believes [ru] that gun ownership is one of the basic human needs, also capitalized on Sarkisian's story to promote the right to self-defense.Konstantin Krylov, um conhecido ideólogo nacionalista e blogueiro que acredita [ru] que o porte de armas é uma necessidade humana básica, também faturou com a história de Sarkisian para promover o direito de cada um se defender.
33Before it was clear that Sarkisian would not be charged, Krylov wrote [ru]:Antes que ficasse claro que Sarkisian não seria incriminado, Krylov escreveu [ru]:
34Characteristically, those are punished [in Russia] who would be considered national heroes in the rest of the world.Tipicamente, os que são punidos [na Rússia] seriam considerados heróis nacionais no resto do mundo.
35On April 15, Krylov was among a group of speakers at a Moscow rally [ru] organized by “Right to Arms.”Em 15 de abril, Krylov foi um dos oradores em uma manifestação em Moscou [ru] organizada pelo “Direito às Armas”.
36Nationalist politician Vladimir Tor and opposition activist-blogger Vladislav Naganov also showed up to promote self-defense and handgun legalization to a crowd of approximately two hundred people.O político nacionalista Vladimir Tor e o blogueiro/ativista de oposição Vladislav Naganov também apareceram para promover a autodefesa e a legalização das armas de fogo para uma multidão de aproximadamente duzentas pessoas.
37Although Sarkisian was originally on the agenda [ru], Tula authorities' decision not to prosecute made him a less interesting case by the time of the rally.Embora Sarkisian constasse da agenda [ru], a decisão das autoridades de Tula de não processá-lo diminuiu o interesse no caso quando chegou o momento da manifestação.
38In hindsight, it seems that gun rights activists were quick to jump on Sarkisian's case because of its confluence with Tarasov's and because the April 15 rally was planned before [ru] the April 7, 2012, incident.Olhando para trás, parece que os ativistas das armas abraçaram rapidamente o caso de Sarkisian por conta da similaridade com o caso de Tarasov e também porque para 15 de abril já estava programada uma manifestação, antes [ru], portanto, do incidente de 7 de abril de 2012.
39Butina herself wrote [ru] that “the circumstances allowed [the rally] to enter the flow of events with Tarasov and Sarkisian,” potentially increasing the coverage it would have otherwise received.A própria Butina escreveu [ru] que “as circunstâncias permitiram que [a manifestação] aproveitasse o fluxo dos eventos que envolveram Tarasov e Sarkisian”, potencialmente aumentando a cobertura [que de outra forma não seria a mesma].
40One weapons blogger, tl2002, has called the move exploitative in a post titled “Handgun Advocates Try to Hitch A Piggyback Ride”:Um blogueiro que escreve sobre armas, tl2002, comentou que o movimento tirou proveito da situação em um post intitulado “Lobistas das Armas Tentam Pegar Carona [no caso Sarkisian]”:
41I don't understand how the investigation into the murders can be tied to legalizing handguns […].Eu não entendo como uma investigação de assassinato pode ser vinculada a um movimento para a legalização das armas […].
42As they say, where there's a will, there's a way.Como eles dizem, querer é poder.
43Others have pushed back against the arguments [ru] that “if the entrepreneur had a handgun, the bandits would not even try to enter,” or “if they had, the self-defense hero would probably not need to be hospitalized.”Outros recorreram a argumentos [ru] como “se o fazendeiro tivesse uma arma, os bandidos nem teriam tentado entrar” ou “se eles tivessem entrado, o herói provavelmente não precisaria ter ido parar no hospital”.
44One commenter on Butina's blog cited his own military experience to argue [ru] that a handgun would not have helped Sarkisian, writing, “The assailants would not likely miss a gun safe […].Um internauta comentou no blog de Butina, citando sua própria experiência militar, e disse que [ru] uma arma não teria ajudado Sarkisian, pois, “Os assaltantes não teriam deixado de olhar um cofre no qual [provavelmente] a arma estaria guardada […].
45Here the knife was much more appropriate.”Nesse caso, a faca foi muito mais apropriada”.
46Furthermore, a handgun, even if it was easily accessible, might not have been helpful in Sarkisian's situation because of the danger of friendly fire, writes [ru] blogger don_djovanni.Além disso, uma arma, ainda que estivesse à mão, poderia não ser adequada por conta do perigo do fogo amigo, escreveu [ru] o blogueiro don_djovanni.
47Meanwhile, Tula Governor Vladimir Gruzdev is also hitching a ride on the issue.Enquanto isso, o governador de Tula, Vladimir Gruzdev, também está pegando carona na situação.
48A local news agency is running an online poll [ru], asking whether people support Gruzdev's initiative [ru] for freer gun sales.Uma agência de notícias local está conduzindo uma pesquisa online [ru], perguntando se as pessoas apoiam a iniciativa de Gruzdev [ru] para liberar a venda de armas.
49So far, 65% of respondents say “Yes” or “Yes, but with limitations.”Até o momento, 65% das respostas dizem “Sim” ou “Sim, mas com algumas restrições”.
50In any case, a dialogue has been opened.De todo modo, o diálogo foi aberto.