# | eng | por |
---|
1 | East Timor: Notes on the Presidential Elections | Timor-Leste: Notas Sobre a Eleição Presidencial |
2 | The election campaign in East Timor lasted for 15 days and the voters are now ready to elect a new president. | A campanha política no Timor-Leste durou 15 dias, e agora os eleitores estão prontos para escolher um novo presidente. |
3 | What happened during the campaign period? | O que aconteceu durante o período eleitoral? |
4 | NGO La'o Hamutuk sent questionnaires to candidates but didn't receive a reply: | A ONG La'o Hamutuk enviou questionários [en] aos candidatos, mas não recebeu resposta: |
5 | Nearly two weeks ago, La'o Hamutuk circulated a questionnaire to all the Presidential candidates and their campaigns, asking for their views on issues important to the future of Timor-Leste. | Há aproximadamente duas semanas, La'o Hamutuk transmitiu um questionário a todos os candidatos à Presidência e a suas companhas, solicitando a opinião deles em questões importantes para o futuro do Timor-Leste. |
6 | Although several candidates told us they would respond, in the end, we did not get any answer other than printed campaign brochures. | Embora muitos tenham-nos prometido resposta, ao final, não conseguimos mais que folhetos impressos das campanhas. |
7 | We had planned to tabulate the candidates' responses to inform the voters, but the lack of response makes this impossible. | Tínhamos planejado catalogar as respostas para informar aos eleitores, mas essa ausência tornou isso impossível. |
8 | Below are some of the issues which the NGO wanted the candidates to address: | Abaixo estão algumas questões sobre as quais a ONG gostaria que os candidatos se pronunciassem: |
9 | - Today, Timor-Leste depends on imports. | - Timor-Leste hoje depende de importações. |
10 | How do you think we can increase local production to reduce import dependency? - Nearly 80% of Timorese people live by agriculture. | Como o senhor acredita que podemos aumentar a produção local para reduzir essa dependência? - Aproximadamente 80% do povo timorense vive da agricultura. |
11 | What can be done to strengthen the agricultural economy? - Perpetrators of crimes against humanity during the Indonesian occupation live freely with impunity. | O que pode ser feito para fortalecer a economia agrícola? - Autores de crimes contra a humanidade durante a ocupação indonésia vivem livremente sem punição. |
12 | What do you think about this? - How can Timor-Leste find the balance between diplomacy with Indonesia and the legal obligation to achieve accountability for 1975-1999 crimes? | O que o senhor acha disso? - Como o Timor-Leste pode encontrar equilíbrio entre a boa relação com a Indonésia e o dever jurídico de encontrar responsáveis pelos crimes de 1975 a 1999? |
13 | What is the President's responsibility for truth, justice and accountability? | Qual é a responsabilidade do presidente com a verdade, a justiça e o dever? |
14 | How will you use your power to grant pardons and clemency? - Timor-Leste plans to borrow money from international lenders. | O senhor usará seu poder para garantir anistia e indultos? - O Timor-Leste planeja pedir dinheiro emprestado de credores internacionais. |
15 | What do you think about this? | O que o senhor acha disso? |
16 | Election rally. | Comício. |
17 | Photo from Facebook page of Nurima Ribeiro Alkatiri | Foto da página do Facebook de Nurima Ribeiro Alkatiri |
18 | Campaign violations were reported after only five days of campaigning, according to the election body: | Infrações [en] foram noticiadas com apenas cinco dias de campanha, de acordo com a comissão eleitoral [te]: |
19 | - Violation of freedom of propaganda - Use of State owned vehicles during campaigns - Involvement of public servants in the campaign - Racist language, threats, and attacks against other candidate's private life - Use of religious symbols during campaign - Use of sample ballot papers in campaigns - Mobilisation/involvement of children in the campaign. | |
20 | Most of these violations were resolved as witnessed by the peaceful atmosphere in which the electoral campaigns took place. | Muitas dessas infrações foram resolvidas - como testemunhado pelo clima pacífico em que as campanhas aconteceram. |
21 | In some cases, the candidates themselves intervened directly in order to maintain the peaceful environment | Em alguns casos, os próprios candidatos intervieram diretamente a fim de manter o ambiente em paz. |
22 | Election boat parade. | Desfile eleitoral de barcos. |
23 | Photo from Facebook page of Rui Araújo | Foto do Facebook de Rui Araújo |
24 | Di'ak Ka Lae? writes about the campaign rally of Dr Lu Olo, one of the presidential candidates: | Di'ak Ka Lae escreve sobre o comício [en] de Lu Olo, um dos candidatos à presidência: |
25 | If the size of these rallies matters, then Dr Lu Olo's closing campaign in Tasi Tolu today provides the clearest indication yet as to who will be moving into the Palacio in Aitarak Laran comes 20th of May 2012, where Timor-Leste will also celebrate the 10th anniversary of the Restoration of the Democratic Republic. | Se importa o tamanho desses comícios, então o encerramento da campanha do dr. Lu Olo hoje, em Tasi Tolu, dá a mais clara indicação de quem vai se mudar para o Palácio, em Aitarak Laran, no dia 20 de maio de 2012, quando Timor-Leste também vai celebrar o décimo aniversário da Restauração da República Democrática. |
26 | Dr Lu Olo's rally today eclipsed that of his closest competitor, former army chief, Taur Matan Ruak, where he also counted on Xanana's somewhat “unplanned” appearance to publicly endorse him. Some are not comfortable with the military symbolism used by candidate Taur Matan Ruak: | O comício de hoje do dr. Lu Olo eclipsou o de seu adversário mais próximo, o ex-chefe do Exército, Taur Matan Ruak, que contou com a aparição “imprevista” de Xanana [Gusmão, ativista da resistência timorense e primeiro-ministro desde 2007] para apoiá-lo publicamente. |
27 | Taur Matan Ruak's choice of military camouflage as his trademark appears to be drawing a lot of controversy, even suspicion from some quarters. | Alguns não ficaram satisfeitos com o simbolismo militar [en] utilizado pelo candidato Taur Matan Ruak: |
28 | The military camouflage is definitely a good campaign strategy, which serves to remind people of Taur's past contribution as commander of the guerrilla force and chief of F-FDTL | Embora o uso do simbolismo militar pareça inofensivo, eu temo que esse não seja o melhor jeito de fazer as coisas. |
29 | However, although the use of military symbolism appear innocent, I fear that this is not the best way to do things. | Glorificar o militarismo numa sociedade com um longo histórico de violência cometida pelos militares (indonésios) não pode ser bom. |
30 | Glorifying militarism in a society with a long history of violence, committed by the (Indonesian) military cannot be good. | Olhe à sua volta no Timor-Leste e você vai ver o exército em todo canto, armas, uniformes e instalações. |
31 | Look around Timor-Leste and you see the military everywhere, guns, uniforms, and facilities. | O primeiro-ministro apareceu no comício do candidato Taur Matan Ruak. |
32 | The Prime Minister appeared in the rally of candidate Taur Matan Ruak. | Foto da página do Facebook de José Antonio Belo |
33 | Photo from Facebook page of Jose Antonio Belo | O que os candidatos prometeram [en] aos eleitores? |
34 | What did the candidates promise to voters? | Tradução de Di'ak Ka Lae: |
35 | Translation provided by Di'ak Ka Lae? Manuel Tilman (number 1 on the ballot) has promised the people of Same that if elected, he would build a seaport and an airport in Same. | O titular dr. Jose Ramos-Horta cancelou a campanha de porta em porta em Dili para prestar homenagens a Xavier do Amaral. |
36 | He also promised to establish Timor-Leste's first air force as F-FDTL's commander in chief. | |
37 | Incumbent Dr Jose Ramos-Horta cancelled his door-to-door campaign in Dili to pay his respect to the late Xavier do Amaral. | Francisco Gomes, do Partido Liberta Povu Aileba, continuou sua campanha de porta em porta em Ailok Laran, espalhando a parafernália da campanha no trajeto. |
38 | Francisco Gomes of Partidu Liberta Povu Aileba carried out his door-to-door campaign in Ailok Laran, distributing his campaign paraphernalia in the process. | José Luis Guterres “Lugu” realizou campanha em Gleno, [no distrito de] Ermera, onde falou sobre desenvolvimento em ciência e tecnologia. |
39 | José Luis Guterres “Lugu” campaigned in Gleno, Ermera where he talked about development in science and technology. | Pediu que as pessoas não elegessem um chefe de estado vira-casaca que defenderia, na verdade, interesses de outros países. |
40 | He appealed to the people not to elect a head of state who is a flip-flopper, and who would rather defend the interests of other countries. | |
41 | Fernando Araujo ‘Lasama' was in Manufahi where he promised to strengthen relationship with other countries, specially the near neighbours. | Fernando Araujo “Lasama” estava em Manufahi, onde prometeu fortalecer relações com outros países, especialmente os vizinhos próximos. |