# | eng | por |
---|
1 | The French Expatriate Perspective on France's Anti-Immigrant Rhetoric | A visão dos expatriados franceses sobre a retórica anti-imigratória |
2 | Total of French citizens abroad by continent as compiled by the Foreign Affairs Ministry - Public Domain | Total de cidadãos franceses no exterior por continente, conforme compilação do Ministério da Relações Exteriores - Domínio Público |
3 | The immigration debate has increasingly polarized public opinion in France over the past few years. | O debate imigratório [en] tem polarizado cada vez mais a opinião pública francesa nos últimos anos. |
4 | The rise of the far right, such as the National Front party, in recent elections catalyzed an anti-immigration rhetoric that seems to permeate into the more moderate conservative parties. | A ascensão da extrema direita, como o partido Frente Nacional, nas recentes eleições catalizaram uma retórica anti-imigratória que parece penetrar os partidos conservadores mais moderados. |
5 | The most notorious stories involved the “pain au chocolat” [fr] (chocolate croissants) affair, in which the leader of the opposition JF Copé stated that he was distraught knowing that children in some districts get harassed by Muslim youngsters [fr] for eating chocolate croissants during Ramadan. | As histórias mais notórias envolveram o caso do “pain au chocolate” [fr] (croissant de chocolate), no qual o líder da oposição, JF Copé, declarou ter ficado incomodado ao saber que em alguns bairros, crianças são assediadas por jovens muçulmanos [fr] por estarem comendo croissant de chocolate durante o Ramadã. |
6 | The push for more restrictive immigration policies that would limit unqualified (without high school diploma) candidates to migrate to France has found echoes [fr] in the current progressive government. | O impulso para mais políticas imigratórias restritivas que limitariam os candidatos sem qualificação (sem diploma do Ensino Médio) a migrar para a França encontrou ecos [fr] no atual governo progressista. |
7 | In fact, a book published by philosopher Alain Finkelkraut called “L'idendité malheureuse” (The Unhappy Identity) attempts to justify imposing more strict regulations on immigration in order to protect the French identity [fr]: | Na verdade, um livro publicado pelo filósofo Alain Finkelkraut, chamado “L'idendité malheureuse” (A Identidade Infeliz) tenta justificar a imposição de regulamentações imigratórias mais severas a fim de proteger a identidade francesa [fr]: |
8 | The “original” French people have lost the status of cultural reference, a status they held in earlier periods of immigration. | O povo francês “original” perdeu o status de referência cultural, uma condição que eles detinham no início do período imigratório. |
9 | They are no longer the normative reference. | Eles não são mais a referência normativa. |
10 | When they see increased conversions to Islam, they wonder where they live. | Quando eles vêem o aumento das conversões ao Islã, eles se perguntam onde eles vivem. |
11 | They have not moved, yet everything has changed around them. | Eles não se mudaram, porém tudo mudou ao seu redor. |
12 | […] The more immigration increases, the more the nation becomes fragmented. | […] Quanto mais aumenta a imigração, mais se fragmenta o país. |
13 | Frederic Martel, director of IRIS, a research institute on international relations, explains why Finkelkraut's discourse is misguided [fr]: | Frederic Martel, diretor do IRIS, um instituto de pesquisas sobre relações internacionais, explica por que o discurso de Finkelkraut é equivocado [fr]: |
14 | Il y a, c'est certain, une forte anxiété dans la France d'aujourd'hui. | Il y a, c'est certain, une forte anxiété dans la France d'aujourd'hui. |
15 | Mais pourquoi caricaturer tous les «étrangers» comme s'ils ne voulaient ni s'intégrer ni accepter le passé de la France? | Mais pourquoi caricaturer tous les «étrangers» comme s'ils ne voulaient ni s'intégrer ni accepter le passé de la France? |
16 | Que sait-il des Français de deuxième et troisième génération? | Que sait-il des Français de deuxième et troisième génération? |
17 | De leur langue, de leur culture? | De leur langue, de leur culture? |
18 | De l'énergie créatrice des quartiers? | De l'énergie créatrice des quartiers? |
19 | […] L'identité française, pourtant, n'est pas malheureuse. | […] L'identité française, pourtant, n'est pas malheureuse. |
20 | Elle bouge, elle change, elle se cherche, elle fait des allers-retours avec son passé. | Elle bouge, elle change, elle se cherche, elle fait des allers-retours avec son passé. |
21 | Et tous ceux qui pensent qu'exalter «l'identité nationale» permettrait de sortir des difficultés sociales et économiques que nous traversons se trompent. | Et tous ceux qui pensent qu'exalter «l'identité nationale» permettrait de sortir des difficultés sociales et économiques que nous traversons se trompent. |
22 | There is certainly a lot of anxiety in France today. | Certamente, há muita ansiedade hoje em dia na França. |
23 | But why caricature all foreigners as if they do not want to fit in nor accept the history of France? | Mas por quê caricaturar todos os estrangeiros como se eles não quisessem se adaptar nem aceitar a história da França? |
24 | What does [Finkelkraut] know of France's second and third generation of immigrants? | O que [Finkelkraut] sabe a respeito da segunda e da terceira geração de imigrantes? |
25 | Their language and their culture? | Da língua e da cultura deles? |
26 | The creative energy they bring to their neighborhoods? | Da energia criativa que eles trazem aos seus bairros? |
27 | […] The French identity is not an unhappy one.” | […] A identidade francesa não é infeliz. |
28 | It moves, it changes, it goes forward, backward towards the past, then forward again. | “Ela se move, muda, avança, volta em direção ao passado e avança novamente. |
29 | Anyone who thinks that exalting “national identity” would solve our social and economic challenges is just kidding themselves. | Todos osque pensam que a exaltação da “identidade nacional” resolveria os nossos desafios socio-econômicos estão se enganando. |
30 | The natural counterpoint to the rising anti-immigration policies is the fact that there is a rising number of French citizens who have chosen to live abroad. | O contraponto natural ao aumento das políticas anti-imigratórias é o fato de que há um número crescente de cidadãos franceses que tem escolhido viver no exterior. |
31 | Christian Lemaitre from think tank Français-Etranger (French Abroad) points out that the total number of French citizens outside of France is quite important and might be larger [fr] than the official total shared by the French Foreign Affairs Department: | Christian Lemaitre, do instituto de pesquisa Français-Etranger (Franceses no Exterior) aponta que o número total de cidadãos franceses fora da França é bastante significativo e pode ser maior [fr] que o total oficial divulgado pelo Ministério das Relações Exteriores: |
32 | In ten years, the French population abroad have seen an increase of 40 percent, an increase of 3 to 4 percent per year, and a total of more than two million French now live abroad. | Em dez anos, a população francesa no exterior teve um aumento 40 por cento, com aumento entre 3 a 4 por cento ao ano, e um total de mais de dois milhões de franceses morando no exterior atualmente. |
33 | This is only an estimate because sign up in the consulate's register is not mandatory. | Essa é apenas uma estimativa porque o registro no consulado não é obrigatório. |
34 | The think tank French-etranger.org thinks that number would be much closer to three million people. | O instituto de pesquisa French-etranger.org acredita que aquele número estaria mais próximo de três milhões de pessoas. |
35 | Why have they left France? | Por que eles deixaram a França? |
36 | 65 percent of expatriates say that they were looking for new work experience and nearly a third of them wanted a better income. | 65 por cento dos expatriados diz que eles estavam em busca de novas experiências de trabalho e quase um terço deles queria ter uma renda melhor. |
37 | The desire to discover a new country is also mentioned first, before any professional or linguistic motivations. | O desejo de conhecer um novo país é mencionado em primeiro lugar, antes de qualquer motivação profissional ou linguística. |
38 | Indeed, the viewpoint on immigration differs when seen from French citizens outside France. | Na realidade, a visão sobre a imigração é diferente quando vista pelos cidadãos franceses vivendo fora da França. |
39 | In fact, despite the popular belief that French citizens living abroad were mostly conservatives, their votes have increasingly leaned towards the left in the past decade. | Apesar da crença popular de que os cidadãos franceses que vivem no exterior são na maioria conservadores, os seus votos têm mostra uma tendência à esquerda na década passada. |
40 | Cécile Dehesdin [fr] explains: | Cécile Dehesdin [fr] explica: |
41 | Since 1981, [the left] has won more than 20 points in French from abroad voting and the gap with the national score there was less than one point in 2007 (46.01 percent against 46.94 percent). | Desde 1981, [a esquerda] ganhou mais de 20 pontos na França, provenientes de eleitores no exterior, e a diferença em relação a pontuação nacional foi menos de um ponto em 2007 (46,01 por cento contra 46,94 por cento) |
42 | Joëlle Garriaud-Maylam, an analyst, adds [fr]: | Joëlle Garriaud-Maylam, uma analista, complementa [fr]: |
43 | This is a voting group that is more center-right and right, but not attracted at all to far-right views; it is rather leaning towards progressive right than radical right, and the gap with the left has become less and less important | Esse é um grupo votante mais de centro-esquerda e realmente não atraído pelas visões da extrema direita; ele tem uma tendência maior à direita progressista do que à direita radical e a disparidade com a esquerda tem sido menor e menos importante. |
44 | Additionally, the experience of living abroad seem to have given many French citizens a different perspective. | Além do mais, a experiência de viver no exterior parece ter dado a muitos cidadãos franceses uma perspectiva diferente. |
45 | Etoile66, in Toronto, opines [fr]: | Etoile66, em Toronto, opina [fr] |
46 | The France I want to see should look to those countries where people speak different languages without any problems and move at ease in the world. | A França que eu quero ver deveria olhar para aqueles países nos quais as pessoas falam línguas diferentes sem qualquer problema e se sentem à vontade no mundo. |
47 | So far, France has only taught its people to be afraid of what they call “globalization”. | Até agora, a França tem apenas ensinado a população a ter medo do que eles chamam “globalização”. |
48 | The fear felt by many of my countrymen of “foreigners” in general and “globalization” in particular, would vanish if they had confidence in themselves. | O medo sentido pelos franceses dos “estrangeiros” em geral e da “globalização” em particular desapareceria se eles tivessem confiança em si próprios. |
49 | People who have self-confidence do not fear the “other”, “foreigners”, nor the world. | As pessoas que têm auto-confiança não temem o “outro”, “o estrangeiro”, nem o mundo. |
50 | On the contrary, they interact with them with mutual respect. | Ao contrário, eles interagem com respeito mútuo. |