Sentence alignment for gv-eng-20081021-51687.xml (html) - gv-por-20081024-1412.xml (html)

#engpor
1Bolivia: Pro-Government March Arrives to La PazBolívia: Marcha Pró-Governo Chega a La Paz
2Tens of thousands of peasants, miners, coca-growers, and other supporters of the government of Evo Morales arrived in La Paz on Monday.Dezenas de milhares de trabalhadores rurais, mineiros e plantadores de coca, além de outros apoiadores do governo de Evo Morales, chegaram a La Paz na segunda feira.
3What had originally started as a march to apply pressure to the Bolivian Congress to pass a law calling for a Referendum to approve the draft Constitution ended as a celebration when the lawmakers reached a compromise, and seemingly pacified the country after several volatile months.O que começou como uma marcha para aplicar pressão sobre o Congresso Boliviano para a aprovação da lei que convoca o referendo para aprovar a proposta de Constituição, transformou-se uma celebração quando chegou-se a um acordo com os legisladores, que aparentemente pacificou o país depois de vários meses de instabilidade.
4Lasting for nearly a week, the multitude came from all corners of the country, passing through the city of El Alto and finally assembling in the Plaza Murillo in the city of La Paz.Durante mais de uma semana, uma multidão foi se formando com pessoas vindo de todos os cantos do país, passando pela cidade de El Alto e finalmente se reunindo na Plaza Murillo, na cidade de La Paz.
5Sandro from Centro Cultural Autoctono Sartañani [es] describes many of the marchers:Sandro, do Centro Cultural Autoctono Sartañani [Es] descreve muitos dos participantes da marcha:
6Proudly displaying their traditional dress, carrying tri-colored flags and wiphalas (the flag representing indigenous peoples), with bags of coca and with a little bit of food in their backpacks or aguayos (traditional textiles used for carrying purposes), thousands of Bolivians from the countryside and city, started a march from Caracollo (Oruro) to La Paz (seat of government) with only one purpose: the approval of a convocation law for a referendum for the new Constitution.“Mostrando orgulhosos suas vestimentas tradicionais, empunhando bandeiras tricolores e wiphalas (bandeiras tradicionais representando os povos indígenas), com bolsas cheias de coca e com um pouco de comida em suas mochilas ou aguayos (tecidos tradicionais usados para carregar objetos), milhares de bolivianos do campo e da cidade começaram uma marcha de Caracollo (Oruro) até La Paz (sede do governo) com apenas um propósito: a aprovação da lei de convocação do referendo sobre a nova constituição”
7Many bloggers were ready for their arrival and captured the images prior to their arrival and upon their arrival.Muitos blogueiros estavam prontos para a chegada da marcha, e começaram a capturar imagens antes mesmo da chegada da marcha.
8Nelson Vilca of La Mala Palabra [es] has some photos from the highway.Nelson Vilca, do blogue La Mala Palabra [Es] tem algumas fotos da estrada.
9Hugo Miranda of Angel Caido [es] also took videos and photos of the marchers along the highway.Hugo Miranda do blogue Angel Caido [Es] também gravou vídeos e tirou fotos dos participantes da marcha ao longo da estrada.
10Many can be found on his Flickr site.Muitas delas podem ser encontradas em seu site no Flickr.
11See more videos at Miranda's YouTube channel.Veja mais vídeos no canal de Miranda no YouTube [Es].
12Mario Durán of Palabras Libres [es] was one of the more active citizen journalists uploading dozens of photos and providing his own personal thoughts on his blog, noting that the waves of people appeared to be a “tsunami“:Mario Durán do Palabras Libres [Es] foi um dos jornalistas cidadãos mais ativos, publicando dezenas de fotos e partilhando suas opiniões e visões em seu blogue [Es], apontando que as ondas de pessoas pareciam uma “tsunami” [Es].
13I was surprised by the number of people who were marching, the popular reception, water, soda, food… everything was for the marchers.“Fui surpreendido pela quantidade de gente em marcha, pela receptividade popular, água, refresco, comida… tudo era para os que estavam marchando.
14The other was the face of the peasants, their steps were received with applause, with cheers, and with hugs.Outra coisa [que me surpreendeu] foi o rosto dos camponeses, sua passagem era recebida com aplausos, com vivas e com abraços.”
15Photo by Mario Durán and used under a Creative Commons license.Foto por Mário Durán, usada sob licença Creative Commons.
16To see his full album visit the Flickr site of Voces Bolivianas.Para ver seu álbum completo, visite o site do Voces Bolivianas no Flickr [Es].
17Cristina Quisbert of Bolivia Indigena [es] was also present for the arrival of the marchers and witnessed President Morales leading the way.Cristina Quisbert do Bolivia Indigena [Es] também estava presente para a chegada dos marchadores e presenciou o Presidente Morales conduzindo o caminho [Es].
18She posts photographs and her impressions:Ela publica fotografias e suas impressões:
19Evo, brother, the people are with you! was one of the phrases that could be heard from the voices of the citizens in unison, who came out into the streets to give a welcome to the grand march headed by President Evo Morales Ayma.“Irmão ‘iEvo', o povo está contigo!, era uma das frases ditas em uníssono pelas vozes dos cidadãos e cidadãs que havias saído às ruas para dar boas vindas à grande marcha encabeçada pelo Presidente da República da Bolívia, Evo Morales Ayma.
20It was approximately eight o'clock in the morning on this historic October 20, when President Morales, joined the march at the area of Senkata, El Alto, arriving a little before noon at the Ceja near Multifunctional.(…) Eram aproximadamente oito horas da manhã deste histórico 20 de outubro quando o Presidente Morales se juntou à marcha na região de Senkata, El Alto, chegando um pouco antes do meio dia na Ceja, na altura da Multifuncional.
21Hundreds of years ago, in that area is where the supporters of our indigenous leader Tupac Katari assembled to enter La Paz.A centenas de anos atrás, este setor também foi o local onde as hostes de nosso líder indígena Tupac Katari se concentraram antes de entrar em La Paz.
22Passing through that sector, the march was received by cheers from the multitude that had gathered there, in addition there was a musical band, and the applause was repeated the entire length of the marchers' path.Em sua passagem por este setor, a marcha foi recebida com vivas pela multidão que se havia reunido no local, além de uma banda de música e dos aplausos que se repetiram ao longo de todo o caminho trilhado pelos participantes da marcha.”
23When the crowd finally reached the city of La Paz, Alberto Medrano of El Alto Noticias [es] writes that “central La Paz buckled under thousands and thousands of marchers, and what drew the most attention was when the media showed the warmth received by Evo Morales from Senkata to his arrival in downtown La Paz.'Quando a multidão finalmente alcançou a cidade de La Paz, Alberto Medrano do blogue El Alto Notícias [Es] escreveu que “o centro de La Paz se envergou sob os milhares e milhares de participantes da marcha, e o que chamou mais a atenção foi quando a imprensa mostrou o carinho recebido por Evo Morales desde Senkata até a sua chegada aos subúrbios de La Paz.”
24The agreement reached within the walls of Congress called for substantial changes to the draft Constitution approved in the city of Oruro.O acordo firmado dentro das paredes do Congresso pedia por mudanças substanciais ao projeto de constituição aprovado na cidade de Oruro.
25The compromise strayed from a vow from some within the government who said that “no comma would be touched.”Este acordo ia contra a promessa feita por alguns dentro do governo, de que “nem uma vírgula seria tocada”.
26The draft Constitution is now ready for a vote and appears to put closure to a long process of the Constituent Assembly that gathered to write a new Constitution.O projeto de constituição está agora pronto para ser votado, e aparentemente traz um fechamento para o longo processo da Assembléia Constituinte que se reuniu para escrever a nova Constituição.
27Andrés Pucci thinks that it now appears to have been a waste of time:Andrés Pucci acha que agora parece que foi tudo uma perda de tempo [Es].
28The Constitutional project approved in Oruro by the inconclusive Constituent Assembly is a base, more than 100 articles were modified by Congress, which the majority of Bolivia's Constitutions were modified by the Congreess.“Mas o projeto constitucional aprovado em Oruro pela Assembléia Constituinte interminada é apenas uma base. Mais de 100 artigos foram modificados pelo congresso, assim como foram modificadas pelo congresso a maioria das constituições que a Bolívia teve.
29Were the deaths in Sucre necessary?Foram necessários os mortos em Sucre?
30No, when the same the project would be modified by Congress.Não, se mesmo assim o projeto foi modificado no congresso.
31The strikes?E as greves?
32No, as well.Não, também não.
33The 125 million of Bolivians (national currency)?E os 125 milhões de bolivianos (moeda nacional)!?
34They were thrown in the trash, 18 millions of dollars could have been used in 18 small hospitals for the elderly and handicapped.Foram jogados no lixo, 18 milhões de dólares que poderiam ser usados em 18 pequenos hospitais especializados em idosos e deficientes.”
35Miguel Centellas of Pronto* is pleased that the matter was settled legislatively and that this “is therefore an important step back towards institutionality.”Miguel Centellas do Pronto* está satisfeito que a questão tenha sido resolvida legislativamente [En] e que este “é então um importante passo de volta à institucionalidade”.
36He also notes that other changes include departmental autonomies.Ele também aponta que as outras mudanças incluem a autonomia dos departamentos.
37With this, Bolivia awaits several new elections are on the horizon including a referendum on the new Constitution scheduled for January 25, 2009 and general elections in December of 2009.Com isso, a Bolívia tem muitas eleições no horizonte [En], incluindo o referendo sobre a nova constituição, marcado para 25 de janeiro de 2009, e as eleições gerais em dezembro do mesmo ano.