Sentence alignment for gv-eng-20100225-124698.xml (html) - gv-por-20100304-6746.xml (html)

#engpor
1Dominican Republic: Colorful Characters of CarnivalRepública Dominicana: Os Personagens Coloridos do Carnaval
2February is a very special month in the Dominican Republic.Fevereiro é um mês especial para a República Dominicana.
3Not only does the country celebrate its National Independence Day on February 27, but there are also Carnival festivities and the beginning of Lent which often falls during this time.O país não celebra somente o Dia da Independência em 27 de fevereiro, mas também as festas de Carnaval e o começo da Quaresma, que também acontecem nesta época.
4They are two very different events that seem to clash with the Catholic Church's vision.São eventos bem diferentes que parecem gerar um conflito pela visão da Igreja Católica.
5In fact, for years it has insisted on separating these celebrations.Na verdade, ela vem tentando há anos separar estas celebrações.
6This convergence of events can demonstrate the two sides of a people that are profoundly religious, but at the same time, also like to party.A convergência destes eventos mostra os dois lados de um povo que é profundamente religioso, mas ao mesmo tempo também gosta de festejar.
7Blogger Rossy Díaz writes how the topic seems to come up at the same time each year [es]:A blogueira Rossy Diaz escreveu sobre como o assunto surge todo ano na mesma época [es]:
8This permanent campaign from the standing Advisory Commission for the Separation of National Anniversaries from Carnival and Lent, especially in relation to the desire to change the date of Carnival celebrations, is already well known (…) Our Carnival, historically, has grown with demonstrations of patriotism, with every living expression of our society and faith, and it will continue to grow in essence, along with the joys and sorrows of the Caribbean that unites us.Já é de conhecimento geral a campanha da Comissão de Assessoria para a Separação das Datas Comemorativas do Carnaval e da Quaresma, especialmente o desejo de mudar a data de celebração do carnaval (…) Nosso carnaval, historicamente, cresceu com as demonstrações de patriotismo, com cada expressão de vida da nossa sociedade e fé, e continuará a crescer em sua essência, junto com as alegrias e tristezas deste Caribe que nos une.
9Jonathan, a reader of the blog En Segundos [es], agrees that the dates should be separate:Jonathan, um leitor do blog En Segundos [es], concorda com a separação das datas:
10Of course it is crazy… CARNIVAL means the festival of the FLESH, and Lent is abstienance from everything that is “carnal,” above all in a spiritual sense, but of course… (the Dominican Republic) is the island of opposites!!!Claro que é uma loucura… Carnaval significa ‘festa da carne', e a Quaresma é a abstinência de tudo que supõe carne, dentro do sentido espiritual, mas é claro… Este é a ilha da oposição!!!
11The Dominican carnival is a centuries-old tradition that goes back to colonial times, with records going back to the year 1520.O carnaval dominicano tem cem anos de tradição, retornando aos tempos coloniais, com registros desde 1520.
12With a mixture of European and African heritages, the result is a diversity of characters that include the Cojuelo Devils of La Vega, Papeluses of Cotuí, the Santiago piglets, the Macaraos of Salcedo, Guloyas of San Pedro de Macorís, Robalagallina, Califé, and other popular cultural expressions.Com a mistura das heranças européias e africanas, o resultado é uma diversidade de personagens que incluem o Demônio Cojuelo de La Vega, Papeluses de Cotuí, Leitões de Santiago, Macaraos de Salcedo, Guloyas de São Pedro de Macorís, Robagallina, Califé, dentre outras expressões populares.
13Cojuelos Devils.Demônio Cojuelo.
14Photo by kptyson and used under a Creative Commons license.Foto por pktyson e usada sob licença Creative Commons.
15Carnival groups, parades, and tours to the interior of the country all make up part of the Carnival festivities.Grupos de carnaval, desfiles, e excursão para o interior do país, tudo isso faz parte das festividades do Carnaval.
16On a provincial level, the Carnival of La Vega is probably the most well-known on a global level with the draw of the “vejigazos” (beatings) of the Cojuelo Devils.
17The tradition is that the costumed devils carry small bags made of animal hide and give “vejigazos” (beatings) to passers-by.Num nível provinciano, o carnaval de La Vega é provavelmente mais conhecido mundialmente pelo desenho dos “vejigazos” (batidas) do Demônio Cojuelo.
18The accompanying pain is described by blogger Yaniris López [es] who writes about the essence of Carnival in La Vega:A tradição é que os demônios fantasiados transportem pequenos sacos feitos de couro de animal para dar “vejigazos” (batidas) nos transeuntes.
19A nearby dull thud is followed by an intense pain that makes one's blood boil. Anger seizes you.A companhia da dor é descrita pelo blogueiro Yaniris López [es], que escreve sobre a essência do carnaval em La Vega:
20A second blow leaves you weak, followed by a muffled curse because of the pain, a pain so strong that it deprives you, in other words, it does not allow you to react, run, ask for help…
21As one's blood and muscles absorb the pain, comes laughter, a spiteful laughter that reminds you that no one forced you to head for the streets and expose yourself to the “beatings” of the Carnival devils of La Vega.E a medida que o sangue e os músculos assimilam o golpe, vem o riso, uma risada rancorosa que recorda que nada te obrigou a ir para as ruas e se expor às batidas dos demônios do carnaval de La Vega.”
22Carnival celebrations culminate with a large parade that takes place in early March along the Malecón in Santo Domingo with the participation of almost all of its characters.A celebração do carnaval culmina com um grande desfile que acontece no início de março no Malecón de São Domingo, com a participação de quase todos as personagens.
23The parade takes place usually to the beat of “Baila la Calle” (Street Dance), a song immortalized by the composer Luis Días, who died in late 2009 and to whom this year's Carnival is dedicated.O desfile geralmente acontece com as batidas de “Baila la Calle” (“Dança de Rua”), uma música imortalizada do compositor Luis Días, que morreu no final de 2009 e a quem o carnaval este ano prestou homenagem.
24In contrast to the festive atmosphere of Carnival, once the celebrations end comes the typical recovery days of Lent, which culminates in the celebration of Easter.Em contraste à atmosfera festiva do carnaval, assim que as celebrações acabam, começa a típica recuperação do dia da Quaresma, que culmina com a celebração da Páscoa.
25While the traditions of attending Church, reflection, not eating meat, processions, the burning of Judas, and other related events, Easter in recent years has become an excuse to take a mini-vacation.Enquanto as tradições de frequentar a igreja, reflexão, não comer carne, procissões, a malhação de Judas, e outros eventos relacionados se mantêm, a Páscoa nos últimos anos começou a ser uma espécie de desculpa para mini-férias.
26At that time, Dominican beach resorts become crowded by those looking to escape the routine.Nesta época, os Resorts nas praias dominicanas ficam lotados por aqueles que buscam fugir da rotina.
27Even though the Church has complained, hoteliers do not complain. Translated by Eduardo ÁvilaA igreja pode reclamar, mas os hoteleiros certamente estão satisfeitos.