# | eng | por |
---|
1 | Georgia, Russia: Blogger From Poti Recounts the Bombing | Geórgia/Rússia: Blogueira de Poti conta como o bombardeio foi |
2 | See Global Voices special coverage page on the South Ossetia crisis. | Veja a página de cobertura especial [en] do Global Voices sobre a crise na Ossétia do Sul. |
3 | Here is LJ user pepsikolka‘s account (RUS) of what it felt like when the Russian planes were bombing Poti, her native city (more posts by this blogger have been translated here): | Eis os relatos da usuária do Live Journal pepsikolka sobre o que ela sentiu quando os aviões da Rússia estavam bombardeando Poti, cidade nativa dela (outras postagens em inglês dessa blogueira podem ser encontradas aqui [en]): |
4 | How it all was. | Foi assim que aconteceu. |
5 | We worried much because of Ossetia, condemned the war and argued, and all of us, everyone who works [for our company], all those who surround me - no one has ever said that it was good that [Georgia] had entered Ossetia, everyone was sorry and upset. | A gente se preocupa com a Ossétia, nós condenamos a guerra e argumentamos que, e todos nós, cada um que trabalha [para essa empresa], todos os que me cercam - ninguém nunca disse que seria bom que ela [a Geórgia] entrasse na Ossétia, todo mundo estava sentido e chateado. |
6 | In the evening, on the way back from work, some colleagues were saying that they were taking the children out of the city, what if they start bombing Poti, since it is, after all, a strategically important city, and I protested, saying that this will never happen, that if Russians do decide to help Ossetia (it wasn't yet clear at that point), they'll help the Ossetian people and that would be it. | Á noite, no caminho de volta do trabalho, alguns colegas estavam comentando que iriam tirar as criaças da cidade, caso eles começassem a bombardear Poti, já que ela é, afinal de contas, uma cidade estratégicamente importante, e eu protestei, dizendo que isso nunca aconteceria, que se os Russos decidirem ajudar a Ossétia (o que ainda não estava claro naquele momento), eles ajudariam o povo da Ossétia e assunto encerrado. |
7 | Around midnight I heard some roaring, ran up to the window and saw shaft of fire, explosions at the port and heard a deafening noise. | Por volta de meia-noite, ouvi alguns estrondos, corri para a janela e vi um feixe de fogo, explosões no porto e um barulho ensurdecedor. |
8 | I didn't even have the time to get scared, I just knew that if a cistern with oil at the terminal gets hit, there'll be fire and an explosion, so I grabbed the phone, called Tengo, Vika answered, screaming - Samira, the port is being bombed. | Eu nem tive tempo de me assustar, eu só sabia que se um dos tanques de petróleo fosse atingido, haveria fogo e explosão, então agarrei o telefone, liguei para Tengo, Vika atendeu o telefone gritando - Samira, o porto está sendo bombardeado. |
9 | Mama with Alina and our niece were running aimlessly around the apartment, the explosions continued, and we ran downstairs. | Mama e Alina e nossa sobrinha estavam correndo pelo apartamento, as explosões continuaram e a gente desceu. |
10 | There were people in the street, they were crying and everyone looked terribly alarmed. | Tinha gente nas ruas, chorando e todo mundo aparentava estar terrivelmente alarmado. |
11 | I don't really understand, but some explosions and gunfire sounds continued. | Eu não entendo mesmo, mas o barulho de algumas explosões e tiros continuou. |
12 | Someone was running and screaming that [we should all] leave, as we are close to the port, and we all ran. | Alguém estava correndo e gritando que deveríamos ir embora, uma vez que estávamos perto do porto, corremos todos. |
13 | Planes were flying, there were some lights, and it seemed as if they were being shot at from the ground, I don't know, there was roaring in the sky and one could see the light of either missiles or I don't know what. | Os aviões estavam circulando, havia clarões e parecia que eles estavam sendo baleados do chão, não sei, tinha estrondos no céu e ninguém via luz nem de mísseis ou sei lá o que. |
14 | We took shelter [inside one building], there were screams all around, women and children were crying. | Nos abrigamos [dentro de um prédio], ouvíamos gritos por toda parte, mulheres e crianças estavam chorando. |
15 | There was no phone connection, and before that they had turned TV off. | Não havia conexão telefônica, e antes disso a TV tinha sido cortada. |
16 | We didn't understand anything about what happened. | A gente não entendeu nada do que estava acontecendo . |
17 | Clearly, no one was expecting this. | Era claro que ninguém estava esperando uma coisa dessas.. |
18 | We went to my sister, to the area that's far off from the port, Mos'ka was sobbing, very frightened, she was born in 1994 and didn't know how we were running in 1992, during the storming of the city of Poti by the Georgian army [and pushing out supporters of Zviad Gamsakhurdia], and her sister Katerina was being born, and we were asking the evacuating Russian army for help. | Fomos à casa de minha irmã, n uma área que é longe do porto, Mos'ka estava soluçando, muito amendrontada, ela nasceu em 1994 e não sabia que em 1992 a gente estava fugindo, durante o ataque à cidade de Poti pelo exército da Geórgia e a expulsão dos apoiadores de Zviad Gamsakhurdia, [en], e a irmã dela, Katerina, estava para nascer e pedimos ajuda às tropas de evacuação da Rússia. |
19 | Military doctors did end up delivering Kat'ka at the hospital. | Os médicos militares acabaram fazendo o parto de Kat'ka no hospital. |
20 | But that was a long time ago. | Mas isso foi há muito tempo. |
21 | Now Mos'ka was crying, and so were other children in the courtyard. | Agora Mos'ka estava chorando, assim como as outras crianças da área. |
22 | They were not bombing anymore, but people were still afraid to enter the buildings. | Não havia mais bombardeios, mas as pessoas estavam ainda com medo de entrar nos prédios. |
23 | We began moving towards our house. | Começamos a nos movimentar em direção a nossa casa. |
24 | Next to every building, there were crowds of people who were afraid to go up to their apartments. | Ao lado de cada prédio havia uma multidão de pessoas com medo de entrar nos apartamentos. |
25 | A woman nearby was talking on the phone, and suddenly she gave out a heartrending scream, people grew loud, and I felt fear at a subconscious level. | Uma mulher perto estava falando no telefone, e de repente ela soltou um grito de cortar o coração, as pessoas começaram a falar mais alto e eu comecei a sentir um medo subconscientemente. |
26 | I told my sister not to speak Russian. | Falei para minha irmã não falar em russo. |
27 | [The woman] was in a state of temporary insanity, mama asked what happened in Georgian, they said that Senaki was bombed, there were the mobilized [men] there, and [the woman's] brother was killed. | [A mulher] estava em um estado de insanidade temporária, a mãe tinha perguntado o que aconteceu na Geórgia, disseram que Senaki foi bombardeada, homens foram mobilizados para lá e o irmão [da mulher] tinha sido morto. |
28 | We ran home, started calling [family and friends]. | Corremos para casa, começamos a telefonar [para família e amigos]. |
29 | It turned out that a bomb hit our terminal, my colleague, a friend, who was working a night shift, got injured with shrapnel, broken ribs, his lungs and head were hurt, too. | Descobrimos que uma bomba atingiu nossa estação, minha escola, um amigo que estava fazendo o turno da noite se machucou com estilhaços de uma granada, teve as costelas quebradas, e os pulmões e a cabeça machucados. |
30 | The reservoirs were not damaged, only the foam station, and a substation at the port. | As reservas não foram danificadas, apenas a estação de espuma mecânica e uma subestação no porto. |
31 | At the port, seven people were killed, I guess, and some were injured. | No porto, acho que sete pessoas foram mortas e algumas ficaram feridas. |
32 | The guy who worked for the Odessa-Poti ferry agent company was killed. | Um rapaz que trabalhava para a empresa Odessa-Poti foi morto. |
33 | They also brought the killed ones from Senaki, the reservists were let go from there, another of our colleagues was injured by the bomb. | Os mortos em Senaki foram trazidos, os reservistas tiveram permissão para ir embora, outro colega nosso foi ferido por bomba. |
34 | People were so frightened that no one was discussing politics, everyone tried to get closer to one another, some people were crossing themselves and whispering prayers. | As pessoas estavam tão amedrontas que ninguém estava discutindo política, todos estavam tentando ficar perto uns dos outros, algumas pessoas faziam o sinal da cruz e murmuravam orações. |
35 | I was thinking only about one thing, that we should all stick together. | Eu estava pensando sobre uma coisa, deveríamos ficar juntos. |
36 | In the morning, we were running away again, because one of the bombs hadn't exploded and they brought in sappers to disarm it. | De manhã estávamos fugindo de novo porque uma das bombas não explodiu e os sapadores vieram desativá-la. |
37 | I was looking out of the window and saw people with bags who were running away, driving away in cars to villages, to Adzharia. | Eu estava olhando pela janela e vi pessoas carregando sacolas fugindo, indo de carro para os vilarejos, para Adzharia. |
38 | My friend Lenka has rented a room in Kobuleti and is staying there with her family. | Minha amiga Lenka alugou um quarto em Kobuleti e vai ficar lá com a família. |
39 | The city is empty, most stores are closed. | A cidade está vazia, a maioria das lojas está fechada. |
40 | Tengo didn't leave anywhere, we run to see each other from time to time. | Tengo não sai para canto nenhum, a gente corre para se ver a cada momento. |
41 | Poti hasn't been bombed anymore, we heard some gunshots yesterday, but don't know what it was. | Poti não voltou a ser bombardeada, ouvimos alguns tiros ontem, mas não sei o que era. |
42 | I can't even imagine what it's like for those poor people in Tskhinvali. | Não consigo nem imaginar como está sendo para os coitados de Tskhinvali. |
43 | No one needs this damn war. | Ninguém precisa dessa guerra de merda. |
44 | I'm not a politician and I don't have politicians in my circle who think that this is how it should be. | Não sou política e não tem políticos em meu círculo que achem que deva ser dessa forma. |
45 | I do not distinguish between Ossetians, Georgians and Russians. | Não faço distinção entre osseatianos, georgianos e russos. |
46 | My friend's grandmother is Ossetian, we are Russian, but we have Georgian relatives, son-in-law is a Ukrainian, who the hell cares, the main thing is for this to be over as soon as possible and that no one else dies. | A avó de meu amigo é georgiana, nós somos russos, mas temos parentes da Geórgia, nosso genro é ucraniano, quem se importa, o que importa é que isso acabe logo e que ninguém morra. |
47 | Those of you who write that here, you Georgians are getting what you deserve. | Para aqueles que escrevem que aqui que os georgianos estão tendo o que merece. |
48 | Deserve what? | Merece o que? |
49 | What for? | Para que? |
50 | Are we guilty of anything? | Temos culpa de alguma coisa? |
51 | Are Georgians some monsters, don't they have the same blood running in their veins as anyone else? | Os georgianos são monstros ou não tem o mesmo sangue correndo nas veias como todo mundo? |
52 | Old people are crying and it's unbearable to watch it. | Os mais velhos estão chorando e não dá para aguentar ver isso. |
53 | And no one has ever told me that all this is because of you, Russians. | E ninguém me disse que tudo isso é por sua causa, russos. |
54 | Not a single person, not once. | Nem uma pessoa sequer, nem mesmo uma vez. |
55 | I admit that there are people who may say this. But I haven't encountered them. | Admito que talvez haja quem diga isso, mas eu ainda não me deparei com essas pessoas. |
56 | Some people in LJ say that if you, the Kuznetsovs, are Russians, why don't you escape to Russia? | Algumas pessoas no LJ perguntam porque vocês, os Kuznetsovs, que são russos, não escapam para a Rússia? |
57 | When people were running away in the 1990s, we stayed, because there was uncertainty both here and there. | Quando as pessoas estavam fugindo em 1990, ficamos porque havia incertezas tanto aqui como lá. |
58 | My mama had chosen the uncertainty here. | Minha mãe escolheu a incerteza daqui. |
59 | Because she was born and grew up here, we were all born here, sometime in the 1930s my grandmother, a child then, was put on a train and told that there was no hunger in Georgia, that there was [corn] there. | Porque ela tinha nascido e crescido aqui., nós todos nascemos aqui, em algum momento dos anos 30 meu avô, então criança, foi colocado em um trem e disseram a ele que não havia fome na Geórgia, que aqui tinha [milho]. |
60 | It is our country now, we hold Georgian passports and we are the ordinary Georgian citizens. | Esse é agora o nosso país, temos passaportes georgianos e somos cidadãos georgianos ordinários. |
61 | That's why I feel like tearing myself in two, when I stand on Georgian soil and the Russian planes are flying over me, and I can't imagine that these two countries are fighting against each other. | É por isso que tenho vontade de me rasgar em duas, quando eu fico de pé no solo georgiano e os aviões russos passam por cima de mim, eu não consigo acreditar que esses dois países estão se enfrentando. |