# | eng | por |
---|
1 | Celebrating New Year's Eve in Central Asia | Celebração do Ano Novo na Ásia Central |
2 | Since independence, the post-Soviet nations of Central Asia have invented a number of new ‘national' holidays. | Desde a independência, foram criados diversos feriados “nacionais” nas ex-repúblicas soviéticas da Ásia Central. |
3 | Yet the celebration of the New Year's Eve, the Soviet people's most favorite holiday, still remains a cherished tradition among many people in the region. | Contudo, a tradição de celebrar o Ano Novo [en], a data festiva preferida na região, ainda é muito prezada pela população da antiga União Soviética. |
4 | Despite some calls to denounce the holiday as ‘foreign' and ‘un-Islamic', families in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan celebrated the arrival of the year 2013 in line with the Soviet-era tradition - with a New Year's tree, Ded Moroz (Grandfather Frost, Soviet version of Santa Claus), and Snegurochka (the Snow Maiden, Ded Moroz's granddaughter). | Apesar dos apelos, em que se reivindica a proibição da celebração por ela ser “importada” e “contrária ao islamismo”, os habitantes do Cazaquistão, Quirguistão, Tadjiquistão e Usbequistão comemoraram a chegada de 2013 em ordem com esta tradição consagrada: com uma árvore de Ano Novo, Ded Moroz [en] (algo como “Avô Geada”, o equivalente soviético do Papai Noel) e Snegurochka [en] (algo como “Dama de Neve”, neta de Ded Moroz). |
5 | Kazakhstan | Cazaquistão |
6 | Although some 17 percent of Kazakhstanis view [ru] the New Year's celebration as a ‘foreign' custom, over 70 percent of the country's people say they cannot imagine the New Year's eve without Ayaz Ata (the Kazakh version of Ded Moroz), Snegurochka, and a decorated tree. | Apesar de 17% dos cazaquistaneses considerarem [ru] a celebração um costume “importado”, mais de 70% da população diz não imaginar o Ano Novo sem a figura de Ayaz Ata (a versão cazaquistanesa de Ded Moroz), Snegurochka, assim como a árvore decorada, que também faz parte da festividade. |
7 | Bloggers Raul Garifulin [ru] and Vyacheslav Firsov [ru] have posted pictures of New Year's fireworks in Almaty, Kazakhstan's largest city and the former capital. | Os blogueiros Raul Garifulin [ru] e Vyacheslav Firsov [ru] postaram fotos do show de fogos de artifício de Ano Novo na cidade de Almaty, antiga capital e a maior cidade do país. |
8 | New Year's fireworks in Almaty. | Show de fogos de Ano Novo, em Almaty. |
9 | Image by Raul Garifulin, used with permission. | Foto de Raul Garifulin (publicada com autorização). |
10 | Another blogger, Ernar Nurmagambetov, wrote [ru] about his trip to Ayaz Ata's newly constructed ‘residence' in northern Kazakhstan: | Outro blogueiro, Ernar Nurmagambetov, escreveu [ru] sobre a viagem que fez ao norte do Cazaquistão para visitar a recém-construída “residência” de Ayaz Ata: Não me arrependo. |
11 | I do not regret the time and the money I spent to visit Ded Moroz's residence. After the trip, my 6-year-old daughter - who had begun to doubt that Ded Moroz existed - had her eyes shining with joy. | A visita valeu cada centavo e cada minuto: Após a viagem, minha filha, que tem 6 anos de idade e que tinha começado a duvidar a existência de Ded Moroz, tinha a alegria estampada no rosto. |
12 | And my son rode the real reindeer!!! | Além disso, meu filho montou em uma rena de verdade!!! |
13 | On VoxPopuli, Kazakhstan's leading photo blog, Damir Otegen posted [ru] a photo report about individuals who ‘work' as Ded Morozes and Snegurochkas during the New Year's celebrations. | No VoxPopuli, um importante blog de imagens do país, Damir Otegen publicou [ru] um relato ilustrado, com aqueles que “trabalham” como Ded Moroz e Snegurochka durante as festividades. |
14 | And Kanat Beisekeyev posted [ru] a story about two Kazakhstani bloggers who dressed as Ded Moroz and Snegurochka and walked along Almaty's main streets, congratulating people on the New Year's Eve and giving children presents. | Além disso, Kanat Beisekeyev publicou [ru] a história de dois blogueiros cazaquistaneses que se fantasiaram de Ded Moroz e Snegurochka e saíram pelas ruas de Almaty cumprimentando todos pela passagem do Ano Novo e entregando presentes às crianças. |
15 | Bloggers Vyacheslav Nerush and Konstantin Nagayev, dressed as Ded Moroz and Snegurochka, on the streets of Almaty. | Os blogueiros Vyacheslav Nerush e Konstantin Nagayev fantasiados pelas ruas de Almaty. |
16 | Kyrgyzstan | Quirguistão |
17 | In Kyrgyzstan, the New Year's celebration has not lost its popularity despite the recent calls from some religious and political leaders to discard the Soviet-era tradition. | No Quirguistão, a celebração do Ano Novo mantém-se viva apesar dos recentes apelos de líderes religiosos e políticos para que sejam abandonadas as tradições da era soviética. |
18 | In late December, Islamic clerics in this predominantly Muslims country called for the ban on the New Year's celebrations and urged the country's people to ignore the holiday. | No final de dezembro, líderes religiosos islâmicos em um país predominantemente muçulmano, pediram a proibição da celebração do Ano Novo e apelaram à população para que desconsiderasse a festividade. |
19 | In addition, in a meeting with university students in Bishkek, lawmaker Tursunbai Bakir Uulu said [kg] marking the New Year's Eve was ‘un-Islamic'. | Em Bishkek, em um encontro de estudantes universitários, o legislador Tursunbai Bakir Uulu disse [kg] que celebrar o Ano Novo era algo “contrário ao islamismo”. |
20 | Apparently, these calls had little effect on most Kyrgyzstanis. | De qualquer modo, parece que o apelo surtiu pouco efeito na maioria da população. |
21 | Kloop.kg has posted [ru] a detailed report about this year's holiday, including a summary of the discussion about the holiday's appropriateness among the country's bloggers and Twitter users. | Kloop.kg publicou [ru] um relatório detalhado sobre a data celebração deste ano, incluindo um resumo das discussões entre blogueiros e tuiteiros que debateram se era certo celebrar a data. |
22 | The authorities in Bishkek, the Kyrgyz capital, held [ru] a massive New Year's parade of Ded Morozes and Snegurochkas. | As autoridades governamentais de Bishkek, capital do país, organizaram [ru] uma grande parada de Ano Novo, que incluiu a presença dos personagens símbolos da festividade. |
23 | New Year's parade of Ded Morozes and Snegurochkas in Bishkek. | Parada de Ano Novo em Bishkek. |
24 | Image from the Bishkek Mayor's Office Website, used with permission. | Foto do site da Prefeitura de Bishkek (publicada com autorização). |
25 | Tajikistan | Tadjiquistão |
26 | In Tajikistan, there have also been recent calls to ban New Year's celebrations. | Recentemente, no Tadjiquistão, houve também reivindicações para proibir a celebração de Ano Novo. |
27 | In mid-November 2012, the official website of the country's Islamic Revival Party urged [ru] the authorities in Dushanbe, Tajikistan's capital, not to erect the traditional New Year's tree, suggesting that it was unwise to spend money on an ‘un-Islamic' holiday. | Em meados de novembro de 2012, o site oficial do Partido do Renascimento Islâmico (Islamic Revival Party) do país apelou [ru] ao governo de Dushanbe, capital do Tadjiquistão, para que não inaugurasse a árvore símbolo da festividade. Conforme o partido, não era prudente gastar dinheiro com uma celebração “contrária ao islamismo”. |
28 | Unexpectedly, the call found support among some bloggers. | De forma inesperada, o partido conseguiu o apoio de alguns blogueiros. |
29 | On Blogiston.tj, Teocrat wrote [ru]: | No Blogiston.tj, Teocrat escreveu [ru]: |
30 | I personally believe that everyone should decide for themselves whether to celebrate the holiday or not. | Particularmente, penso que cabe a cada um decidir sobre a celebração. |
31 | But the state should not spend resources from the country's budget on celebrations of any kind; even without this spending, the budget has been in a critical state over the past 20 years. | Contudo, o Estado não deveria usar os recursos públicos para patrocinar festividade alguma. Há 20 anos que o estado do orçamento é crítico, ainda que não houvesse esta despesa. |
32 | I think in this situation, it makes sense to save a little bit of funds by not marking the New Year's Eve as well as many other festivities… | Em tempos como este, é mais prudente economizar os recursos públicos e não patrocinar esta e outras datas festivas… |
33 | Comments under this blog show that there is little agreement among Tajikistani users on whether the tradition of ushering in the New Year has religious roots or has a purely secular character. | Os comentários feitos no blog demonstram que a questão gera bastante polêmica entre os internautas tadjiquistaneses, os quais divergem se a celebração tem raízes religiosas ou se é algo alienado do sagrado. |
34 | On her blog, Tajik journalist Zebo Tajibaeva also called [ru] on the authorities not to put up a New Year's tree in Dushanbe this year. | Em seu blog, Zebo Tajibaeva, uma jornalista tajiquistanesa, pediu [ru] às autoridades para que não colocassem a árvore em Dushanbe este ano. |
35 | According to journalist, the tree that the authorities traditionally erect in the capital is so ugly that the country would be better off without it. | De acordo com a jornalista, a árvore geralmente usada na capital é de tamanho mal gosto que o país estaria melhor sem ela. |
36 | In response to these criticisms, the mayor of Dushanbe announced [ru] that the authorities would continue organizing ‘grand' festivities for the New Year's celebrations. | Em resposta às críticas, o prefeito de Dushanbe anunciou [ru] que a administração continuaria organizando “magníficas” celebrações para marcar a data. |
37 | The Tajik capital ushered in the year 2013 with a traditional New Year's tree, a massive concert, and fireworks. | A capital tajiquistanesa recebeu a chegada de 2013 com a tradicional árvore de Ano Novo, um grande espetáculo e fogos de artifício. |
38 | On NewEurasia.net, Loki posts [ru] photos from the latest New Year's festivities in Dushanbe. | Em NewEurasia.net, Loki publicou [ru] fotos das celebrações de Ano Novo em Dushanbe. |
39 | Uzbekistan | Usbequistão |
40 | In early December 2012, there were reports that the authorities in Uzbekistan had instructed the state-run television channels not to show Ded Moroz, Snegurochka, and the decorated tree during the New Year's celebrations. | No início de dezembro de 2012, houve relatos [en] de que as autoridades governamentais do Usbequistão deram ordens aos canais de televisão estatais para que não mostrassem Ded Moroz, Snegurochk e a árvore comemorativa, símbolos da celebração. |
41 | Reports also suggested that the authorities had invented new names for the Soviet-era Ded Moroz and Snegurochka. | Em outras notícias, foi sugerido que as autoridades tinham inventado outros nomes para os símbolos da celebração. |
42 | The country's Ministry of Culture then had to interfere, saying [ru] such speculations were ‘baseless'. | O Ministro da Cultura interveio e disse [ru] que tais suposições eram “infundadas”. |
43 | Indeed, the celebrations in Uzbekistan this year were no different from the past years. | De fato, as celebrações no Usbequistão este ano não diferiram das realizadas em outros anos. |
44 | On NewEurasia.net blogger Khayyam wrote [ru]: | Em NewEurasia.net, o blogueiro Khayyam escreveu [ru]: |
45 | The New Year's celebration is over <…>, and I am happy to announce that Ded Moroz and Snegurochka have not been abducted; they have dominated the holiday in Uzbekistan as usual! | As festividades acabaram “…”, e fico contente em anunciar que não nos foram tirados os símbolos da celebração do Ano Novo; em verdade, dominaram a festividade no Usbequistão, como de costume! |
46 | The blogger has also posted a YouTube video of the New Year's festivities on the main square of the Uzbek capital, Tashkent. | No blog foi postado também um vídeo do YouTube, em que se pode ver as festividades na praça principal de Tashkent, capital do país. |