# | eng | por |
---|
1 | Pakistan: Bhutto's Death and Impending Elections | Paquistão: A morte de Bhutto e as iminentes eleições |
2 | | Ainda em choque, The Emergency Times [en], que tem acompanhado muito de perto o desenrolar da situação política no Paquistão, escreve: |
3 | | At this tragic moment in the history of Pakistan, we at the Emergency Times are shocked beyond words at this intolerable and brutal act of the murder, along with others, of possibly the most popular leader of our country. |
4 | | No words can adequately condemn this barbaric act, which can only lead to more death and destruction for this tortured land. |
5 | Still reeling with the shock, The Emergency Times, which has kept a very close eye on the unfolding political situation in Pakistan, writes | Her death will leave a gaping chasm in our country's leadership. One can only hope, beyond hope, that the perpetrators are brought to justice. |
6 | At this tragic moment in the history of Pakistan, we at the Emergency Times are shocked beyond words at this intolerable and brutal act of the murder, along with others, of possibly the most popular leader of our country. | May God help us all. Neste momento trágico na história do Paquistão, nós do Emergency Times estamos chocadas além palavras por conta deste intolerável e brutal ato, entre outros, do assassinato da líder possivelmente mais popular do nosso país. |
7 | No words can adequately condemn this barbaric act, which can only lead to more death and destruction for this tortured land. | Não há palavras que possam adequadamente condenar este ato bárbaro, que só pode conduzir esta terra torturada a mais morte e destruição. |
8 | Her death will leave a gaping chasm in our country's leadership. | Sua morte vai deixar uma brecha na liderança de nosso país. |
9 | One can only hope, beyond hope, that the perpetrators are brought to justice. | Só nos resta esperar, além da esperança, que os seus autores sejam levados à justiça. |
10 | May God help us all. | Que Deus nos ajude. |
11 | Pickled Politics links to the news and a commenter writes “Assassination of leading political figures is a very bad sign for a society, for it shows a clear and direct lack of trust and respect for the institutions of the state and society. | Pickled Politics [en] linca para as notícias e um comentarista escreve “Assassinato de figuras da liderança política é um péssimo sinal para a sociedade, na medida em que revela uma clara e direta falta de confiança e de respeito pelas instituições do Estado e da sociedade. |
12 | One can only hope that the perpetrators are brought to justice.” | Só nos resta esperar que os seus autores sejam levados à justiça”. |
13 | Some other perspectives have also emerged, looking at Bhutto both as a possible leader and a mover in international politics. | Algumas outras perspectivas também têm surgido, olhando para Bhutto tanto como uma possível líder e propulsora da política internacional. |
14 | Counter Terrorism Blog says | Counter Terrorism Blog [en] diz: |
15 | | She was someone who the U.S. could actually work with to seek a way forward for Pakistan in light of the profound challenges posed by religious intolerance and political extremism, the drug trade, governmental institutions that do not provide essential services in many areas of the country, and Pakistan's troubled relationships with of its immediate neighbors - Afghanistan, India, and Iran. |
16 | | Her faults were also profound, as the well-documented grand corruption cases brought against her and her husband attest. |
17 | She was someone who the U.S. could actually work with to seek a way forward for Pakistan in light of the profound challenges posed by religious intolerance and political extremism, the drug trade, governmental institutions that do not provide essential services in many areas of the country, and Pakistan's troubled relationships with of its immediate neighbors - Afghanistan, India, and Iran. | She did indeed treat her country like it was a family-owned business, with corrosive results. These includied her removal from power in 1990 and again in 1996 as the corruption both weakened her politically and played a significant role in her inability to deliver the reforms needed to make Pakistan's government responsive to the needs of its people |
18 | | Ela era alguém com quem os EUA realmente poderiam trabalhar para procurar um caminho para o Paquistão, em função dos profundos desafios colocados pela intolerância religiosa e extremismo político, pelo narcotráfico, por instituições governamentais que não prestam serviços essenciais em muitas áreas do país, E o relacionamento conturbado do Paquistão com seus vizinhos imediatos - Afeganistão, Índia e Irã. |
19 | | Sua falhas foram igualmente profundas, como atestam os bem-documentados casos de corrupção impostos contra ela e seu marido. |
20 | Her faults were also profound, as the well-documented grand corruption cases brought against her and her husband attest. | Ela realmente tentou tratar seu país como se trata de um negócio famíliar, com resultados corrosivos. |
21 | | Dentre eles, está a sua remoção do poder em 1990 e novamente em 1996, enquanto a corrupção a enfraquecia politicamente e desempenhava um papel significativo na sua incapacidade de conduzir as reformas necessárias para tornar o governo do Paquistão apto a responder às necessidades da sua população |
22 | | The Moderate Voice [en] tem uma biografia sobre Benazir Bhutto, incluindo informações sobre o seu pai, que também foi primeiro-ministro do Paquistão, e condenado à morte nos anos 70 por acusações similares às que Benazir enfrentou muito mais tarde. |
23 | She did indeed treat her country like it was a family-owned business, with corrosive results. | Do outro lado da fronteira, Indian Muslims [en] comenta o assassinato e debate as muitas teorias da conspiração. |
24 | These includied her removal from power in 1990 and again in 1996 as the corruption both weakened her politically and played a significant role in her inability to deliver the reforms needed to make Pakistan's government responsive to the needs of its people | The hands of Nawaz Sharif cannot be completely ignored as he too had his reason for her removal: He now is the only national level leader who has experience as a Prime Minister. He is now sure to take over as PM of Pakistan. |
25 | The Moderate Voice has a bio on Benazir Bhutto, including information on her father who was also the Prime Minister of Pakistan, and was sentenced to death in the 70s for charges similar to the ones Benazir faced much later. | The chances of this conspiracy are rare but you never know with these opportunistic and individualistic politicians. As mãos de Nawaz Sharif não podem ser totalmente descartadas, já que ele também teria seus motivos para a remoção dela: ele é agora o único líder em nível nacional que tem experiência como primeiro-ministro. |
26 | From across the border, Indian Muslims comment on the assassination, and debate various conspiracy theories. | Ele agora pode estar certo de tomar posse como primeiro ministro do Paquistão. |
27 | The hands of Nawaz Sharif cannot be completely ignored as he too had his reason for her removal: He now is the only national level leader who has experience as a Prime Minister. | As chances desta conspiração são ínfimas, mas nunca se sabe com estes políticos oportunistas e individualista. Enquanto isso, a postagem de Sepia Mutiny [en] sobre a morte de Bhutto já tem mais de cem comentários. |
28 | He is now sure to take over as PM of Pakistan. | Um deles diz: One wonders if she truly felt she would be safe in Pakistan. |
29 | The chances of this conspiracy are rare but you never know with these opportunistic and individualistic politicians. | Love of country and desire to contribute aside, is there some shred of a risk-taking thrill inherent in this endeavor she had embarked upon? |
30 | Meanwhile, Sepia Mutiny‘s post on Bhutto's death already has over a hundred comments. | Some level of martyrlike delusion, however deeply buried? Can any of us imagine being devoted enough to any political cause to risk our life so boldly? |
31 | One commenter says | Was it worth it, Benazir? Truly sad. |
32 | One wonders if she truly felt she would be safe in Pakistan. | Whither Pakistan? É de se imaginar se ela realmente pensava que estaria em segurança no Paquistão. |
33 | Love of country and desire to contribute aside, is there some shred of a risk-taking thrill inherent in this endeavor she had embarked upon? | Colocando de lado o amor pelo país e desejo de contribuir, existem fragmentos de emoções pelos riscos inerentes a este desafio no qual ela tinha embarcado? |
34 | Some level of martyrlike delusion, however deeply buried? | Alguma forma de ilusão a lá mártir, porém profundamente enterrada? |
35 | Can any of us imagine being devoted enough to any political cause to risk our life so boldly? | Será que qualquer um de nós pode se imaginar se dedicando tanto a uma causa política para arriscar a nossa vida tão corajosamente? |
36 | Was it worth it, Benazir? | Valeu a pena, Benazir? Verdadeiramente triste. |
37 | Truly sad. | Como o Paquistão? |
38 | Whither Pakistan? | (texto original de Neha Viswanathan) |
39 | | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
40 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
41 | | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
42 | | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |