# | eng | por |
---|
1 | India: Husbands to Pay Wives for Doing Household Chores? | Índia: Maridos Devem Pagar Esposas pelas Tarefas Domésticas? |
2 | The Union Women and Child Development Ministry in India is considering a draft bill which, if passed by parliament, would make it legally compulsory for husbands to pay out a portion of their monthly income to their homemaker wives, for doing household chores. | O Ministério de Desenvolvimento da Mullher e Criança [En - todos os links] na Índia está considerando um projeto de lei que, caso aprovado, obrigaria por lei os maridos a pagarem uma porção de suas rendas a suas mulheres donas de casa, pelas tarefas domésticas. |
3 | As per the Ministry's proposal, a model is being framed which will allow for valuation of the work done by homemakers in economic terms and then recognition of this contribution to the economy by compensating homemakers for their labour. | Segundo a proposta do Ministério, um modelo está sendo feito, e permitiria uma avaliação do trabalho feito pelas donas de casa em termos econômicos e do reconhecimento e contribuição à economia, pela compensação às donas de casa pelo seu trabalho. |
4 | The proposed law is expected to refer to homemakers as “home engineers“. | Espera-se que o projeto de lei refira-se às donas de casa como “engenheiras do lar“. |
5 | Minister Krishna Tirath has said that this amount, which could be anywhere between 10-20% of the husband's monthly salary, should not be looked upon as salary for housework; rather it could be referred to as an honorarium or something similar. | A ministra Krishna Tirath afirmou que esta quantidade, que pode variar entre 10 a 20% do salário mensal do marido, não deve ser encarada como um salário pelo trabalho doméstico; mas sim como um honorário ou algo similar. |
6 | While the Minister sees this as a step forward in women's empowerment, the proposal is being debated hotly, both offline as well as online. A woman washing clothes. | Enquanto a ministra enxerga isso como um passo a frente em direção ao empoderamento das mulheres, o projeto tornou-se um polêmico debate, tanto offline quanto online. |
7 | Image by Neil Moralee CC BY-NC-ND 2.0 | |
8 | Some feel that “measuring the value of unpaid work at home is conceptually correct and well worth trying”, though making it mandatory for husbands to pay out a fixed percentage of their salaries in lieu of this work may be the wrong way forward. | Alguns acham que “medir o valor do trabalho doméstico não pago é conceitualmente correto e vale a pena tentar”, mesmo que tornar obrigatório para os maridos pagar uma porcentagem fixa de seus salários possa ser o caminho errado. Mulher lavando roupas. |
9 | Others wonder how it will be possible to put a ‘price tag' on all the work that goes on within a home and how such a law would be implemented - given the various questions that are sure to come up in it's wake. | Imagem de Neil Moralee CC BY-NC-ND 2.0 Outros questionam como será possível colocar um preço em todo o trabalho que acontece dentro de cada e como tal lei seria implementada - dada as diversas dúvidas que com certeza surgirão. |
10 | And questions are indeed being asked. | E as perguntas já começaram a aparecer. |
11 | For example, LordRaj asks: | Por exemplo, LordRaj questiona: |
12 | Are you suggesting an Employee / Employer relationship for the married couple? | Are you suggesting an Employee / Employer relationship for the married couple? |
13 | Who is going to decide on the working hours and job description? | Who is going to decide on the working hours and job description? Estão sugerindo uma relação de Funcionária / Chefe em um casamento? |
14 | In Ground Report, which is an open news platform, D. | Quem irá decidir sobre as horas de trabalho e a descrição de funções? |
15 | Chaitanya outlines some further questions related to this issue that people (both men and women) appear to be hotly debating. | No Ground Report, uma plataforma aberta de notícias, D. Chaitanya questiona ainda mais o assunto que pessoas (tanto homens e mulheres) parecem estar calorosamente debatendo. |
16 | For example: | Por exemplo: |
17 | Blogger Surya Murali too is wondering how the government proposes to implement a law such as this. | Se no lugar da esposa, uma empregada doméstica se ocupa todos os dias com as tarefas, então como a empregada deveria ser tratada? |
18 | She says on her blog: | Ela não deveria ser tratada em igualdade com a esposa? |
19 | | (Em tais casos), quem é o responsável legítimo pela quantia de 10 a 20%? |
20 | I am all for the empowerment of women, and also their financial independence… (but) my biggest question to these lawmakers is that how are they planning to implement the proposal? | Se 10 ou 20% são depositados em nome da esposa, o que acontece com a pensão alimentícia, caso ela se separe do marido e peça uma pensão? Essa lei criará novas disputas entre maridos e esposas? |
21 | If they go about doing it the way such that a husband shares a percentage of his income with his wife for her work, I don't see how it makes the economic situation of the house any better or how it makes the woman independent and empowered. | Assim como a lei 498-A do Código Penal, as leis de pensão, leis de violência doméstica, esta lei será mal usada por algumas esposas? A blogueira Surya Murali também está questionando como o governo propõe implementar uma lei assim. |
22 | The gross income remaining the same, the household economy is not changed. | Ela escreve em seu blog: Sou totalmente a favor do empoderamento da mulher e sua independência financeira…. |
23 | | (mas) Minha maior pergunta para esses legisladores é como eles estão planejando implementar o projeto? |
24 | | Se eles fizerem de uma maneira na qual o marido compartilha uma porcentagem de seu salário com sua esposa pelo trabalho dela, eu não sei como isto torna a situação econômica da casa melhor ou como isto fortalece ou torna as mulheres independentes. |
25 | Most responsible husbands, in my belief, would share the running costs of the household with their wives anyway… if that isn't the case, then this sort of a scheme is not going to improve the husband-wife equation of those households. | A renda bruta continua a mesma, a economia doméstica não muda. A maioria dos maridos responsáveis, na minha opinião, compartilhariam os custos de uma casa com suas esposas de qualquer jeito… Se este não é o caso, então isto é um tipo de esquema que não vai melhorar a equação marido-mulher nestas casas. |
26 | At iDiva, Archana Jayakumar asks: | No iDiva, Archana Jayakumar pergunta: |
27 | How does all of this not make her anything but a glorified servant? | Como tudo isso não torna a esposa em uma mera serva glorificada? |
28 | Sunita at Supari.org agrees and calls this proposed Bill as “family breaking move” by the government. | Sunita no Supari.org concorda e chama este projeto de lei como “movimento de quebra familiar” do governo. |
29 | Blogger LordRaj concludes that | O blogueiro LordRaj conclui que |
30 | Under the guise of ‘development and welfare' of women, all you have been doing is promoting a bias against men. | Sob a máscara de “desenvolvimento e bem estar” das mulheres, tudo o que vocês estão fazendo é promover um preconceito contras os homens. |
31 | Men's rights groups tend to agree. | Grupos de direitos para o homens tendem a concordar. |
32 | Vicky Nanjappa points out: | Vicky Nanjappa aponta que: |
33 | A proposal to part with a portion of the husband's salary and hand it over to the wife has been strongly opposed by Men's rights groups…The ‘Save Family Foundation' has written a letter to Krishna Tirath, Union Minister for Women and Child Development, seeking immediate withdrawal of the proposal. | A proposta de dividir uma porção do salário do marido e entregá-la à esposa tem sido fortemente contestada por grupos de direitos para os homens… A “Fundação Salve a Família” escreveu uma carta para Krishna Tirath, Ministra do Desenvolvimento da Mulher e Criança, buscando a retirada imediata do projeto. |
34 | The foundation, representing around 40 different men's organizations across the country, has termed this proposal as one-sided. | A fundação, representando cerca de 40 organizações masculinas diferentes do país, afirma que o projeto é enviesado. |
35 | The Cursed Indian Male appears to be feeling the pressure already. | O Cursed Indian Male parece já estar sentido a pressão. |
36 | He laments: | Ele lamenta: |
37 | With such incentives, it is not surprising that many wives would rather just sit idle, and get free doles from their husbands, with the kind blessings of the Indian judicial system. | Com tais incentivos, não é surpresa que muitas esposas prefiram ficar ociosas e receber o auxílio de seus maridos, com a gentil bênção do sistema judicial indiano. |
38 | And all this under the guise of women empowerment | E tudo isso sob a desculpa do empoderamento da mulher. |
39 | However, others are more positive to this proposal for various reasons. | Contudo, outros estão mais positivos em relação ao projeto por vários motivos. |
40 | For example, in a discussion in the Defence Forum India, Yusuf appears pleased. | Por exemplo, em uma discussão no Defence Forum India, Yusuf parece satisfeito. |
41 | He writes: | Ele escreve: |
42 | Actually this news is music to my ears. | Na verdade, esta notícia é música para meus ouvidos. |
43 | Gives me more ways to save tax. :-) | Me dá mais formas de economizar impostos. :-) |
44 | Blogger Surya Murali goes on to offer, what she feels is a more practical solution to the issue, something that will truly benefit the women without getting her into the “employer-employee” hierarchy within the family. | A blogueira Surya Murali socializa o que ela pensa ser uma solução mais prática para o tema, algo que verdadeiramente beneficiará as mulheres sem colocá-las na hierarquia “funcionária-chefe” dentro da família. |
45 | She suggests: | Ela sugere: |
46 | Let the government work out a method in which they evaluate the households economically and they give the housewives / homemakers an allowance. | Deixemos que o governo trabalhe em um método no qual eles avaliam os lares economicamente e dê às esposas / empregadas domésticas um abono. |
47 | This totally skips the husband as a middleman and is a direct deal between the people who want the housewives to be empowered and the housewives. | Isso descarta totalmente o marido como um intermediário e é um acordo direto tanto entre as pessoas que querem mais autonomia para as donas de casa quanto as próprias donas de casa. |
48 | In my opinion, this would not only help the women be independent, it will also improve the general quality of life in households which otherwise manage with meager means. | Na minha opinião, isso não só ajudaria as mulheres a serem mais independentes, mas também iria aprimorar a qualidade de vida em geral nos lares nos quais, de outra forma, lidam com meios mais escassos. |
49 | Thus, both targets of economic upliftment and female empowerment would be achieved. | Além disso, tanto os objetivos de melhoramento econômico e empoderamento feminino seriam alcançados. |
50 | InfoQueenBee agrees and adds: | InfoQueenBee concorda e adiciona: |
51 | Instead of making the law to provide for the ‘salary' to the housewife, some other schemes may be introduced such as statutory-minimum/compulsory life-insurance, medical insurance, investments etc. for the housewives and children. | Em vez de fazer a lei fornecer o “salário” para a dona de casa, outros esquemas podem ser introduzidos como um seguro de vida obrigatório legalmente regulado, seguro médico, investimentos, etc. para donas de casas e crianças. |
52 | While we wait to see what happens to the Minister's proposal, it appears that the debate surrounding the question of the husband being forced to pay his “house engineer” an ‘honorarium' for household work, is far from over. | Enquanto se espera para ver o que acontece com o projeto da Ministra, parece que o debate ao redor desta questão do marido ser forçado a pagar um “honorário” a sua “engenheira do lar” pelo trabalho doméstisco está longe de acabar. |