Sentence alignment for gv-eng-20070826-30539.xml (html) - gv-por-20070827-288.xml (html)

#engpor
1Thailand: WordPress.com blockedTailândia: WordPress.com bloqueado
2On August 22th, 2007, access to wordpress.com blogging platform has been blocked by TOT (Telecommunication Authority) preventing Thai Internet users from accessing Thai WordPress and all blogs hosted on wordpress.com.Em 22 de Agosto de 2007, o acesso à plataforma de blogagem wordpress.com foi bloqueado[Th] pela TOT[En] (Autoridade em Telecomunicações) impedindo usuários tailandeses da internet de acessar o WordPress Tailandês[Th] e todos os blogues hospedados no wordpress.com[En].
3“A notice has been shown when trying to access any WordPress page: “Sorry.“Um aviso tem sido visto quando se tenta acessar qualquer página WordPress: “Desculpe.
4TOT Plc., as an organization of Thai people, has restrained the access to this website as it contains content, text, and/or picture that is unappropriated which affects the mind of Thai people all over the country and cannot be accepted.”TOT Plc., como uma organização do povo tailandês, restringiu o acesso a este website e todo o seu conteúdo, texto, e/ou fotos que são inapropriados e que afetam a mente do povo tailandês por todo o país o que não pode ser aceito.”
5In a recent update, Freedom Against Censorship Thailand (FACT) confirmed that “ until the evening of Friday 24 August, it is still impossible to access WordPress.com from TOT service.Em uma atualização recente, Freedom Against Censorship Thailand[En] (FACT) confirmou que “ até a noite de sexta feira, 24 de Agosto, ainda é possível acessar o WordPress.com pelos serviços TOT.
6The symptom is unpredictable, actually, as sometimes it can be access, but sometimes cannot.”O sintoma é imprevisível, na realidade, já que às vezes pode ser acessado, e outras vezes não.”
7Please visit GV Advocacy and listen to the podcast interview, from Thailand, done by my friend and colleague David Sasaki, Global Voices' outreach director.Por favor visitem o GV Advocacy e escutem a entrevista em podcast, da Tailândia, feita pelo meu amigo e colega David Sasaki, diretor do Global Voices outreach (NdT: projeto do Global Voices de patrocínio à projetos de estimulo ao jornalismo cidadão e às novas mídias.) (Texto original de Sami Ben Gharbia)