# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Sex Abuse Revealed by Children's TV Presenter Provokes Debate | Brasil: Revelações de Xuxa Provocam Debate Sobre Abuso Sexual |
2 | An interview with children's television presenter Maria da Graça Meneghel, or Xuxa as she is more widely known, has hit Brazil like a bombshell after being shown last weekend on TV Globo's Sunday programme “Fantástico”. | A entrevista com Maria da Graça Meneghel exibida na última edição do programa “Fantástico” caiu como uma bomba no Brasil. |
3 | Xuxa, 49, spoke about her 26-year career, her success, her family, her relationships with football legend Pelé and racing driver Ayrton Senna, and the late Michael Jackson's marriage proposal. She took the country by surprise when she revealed that she was a victim of sexual abuse until she was a teenager. | Aos 49 anos de idade e 26 de carreira, Xuxa falou sobre a carreira e o sucesso, família, namoro com Pelé e Ayrton Senna, o pedido de casamento do cantor Michael Jackson e pegou o país de surpresa ao revelar que foi vítima de abuso sexual até a adolescência, em um depoimento transcrito e publicado em muitos blogs: |
4 | The interview has since been transcribed and published [pt] on various blogs: Throughout my childhood until my teens; I was 13 the last time. | Na minha infância até a minha adolescência, até os meus 13 anos de idade foi a última vez. |
5 | I drew attention because I was very big. I was abused, so I know what it's like. | Pelo fato de eu ser muito grande, chamar a atenção, eu fui abusada, então eu sei o que é. |
6 | I know how a child feels. | Eu sei o que uma criança sente. |
7 | We feel ashamed. We don't want to talk about it. | A gente sente vergonha, a gente não quer falar sobre isso. |
8 | We think it's our fault. | A gente acha que a gente é culpada. |
9 | I always thought I was doing something to cause it: my clothes or drawing attention to myself, because it wasn't just one person who did this to me. | Eu sempre achei que eu estava fazendo alguma coisa: ou era minha roupa ou era o que eu fazia que chamava a atenção, porque não foi uma pessoa, foram algumas pessoas que fizeram isso. |
10 | And it happened in different situations, in different stages of my life. | E em situações diferentes, em momentos diferentes da minha vida. |
11 | Instead of talking to someone, I felt ashamed. I stayed quiet, I felt bad, I felt dirty, I felt wrong. | Então ao invés de eu falar para as pessoas, eu tinha vergonha, me calava, me sentia mal, me sentia suja, me sentia errada. |
12 | And if I didn't have a mother, if I didn't have my mother's love, I would have run away, because the fear of having those feelings again, the fear of going through all of that again, is so great. | E se eu não tivesse uma mãe, se eu não tivesse o amor da minha mãe, eu teria ido embora, porque o medo de você ter aquelas sensações de novo, passar por tudo isso, é muito grande. |
13 | Actually I didn't tell my mother; I wasn't brave enough to speak to her. | Só que eu não falei pra minha mãe, eu não tinha essa coragem de falar com ela. |
14 | And that happens to a lot of children and teenagers. | E a maioria das crianças, dos adolescentes, passa por isso. |
15 | Screenshot of Xuxa in a dramatic moment of the interview | Captura de tela de momento crucial da entrevista de Xuxa ao Fantástico |
16 | The revelation triggered an avalanche of comments on the internet, and until the following morning the presenter's name and several associated terms were still among the most popular on Twitter. | A revelação provocou uma avalanche de comentários na internet e até a manhã seguinte o nome da apresentadora e vários termos associados ainda apareciam entre os mais populares do Twitter. |
17 | Luisa Clasen [pt] provides an overview of the reactions: | Luisa Clasen faz um apanhado das reações: |
18 | After the interview was aired on 20th May, the various hashtags associated with the story immediately became trending topics. | O quadro foi ao ar ontem, 20 de Maio, e no mesmo instante os trending topics foram tomados por várias hashtags relacionadas. |
19 | The hashtag Xuxa was already starting to take off at 8.30 p.m. with almost 3,000 mentions, but reached its peak at 10.39 p.m. with more than 50,000 tweets. | |
20 | […] Even though it is a serious matter, the “children's queen” [translator's note: as she is known in Brazil] had already angered other Twitter users via her account (now handled solely by her public relations company) [translator's note: after a misunderstanding involving her daughter], so the tweets are divided between those simply commenting on the issue, those defending her and those mocking her, but in reality most people were just joking around. | Quando eram 20:30, a hashtag Xuxa já tava começando a decolar, com quase três mil mentions, e teve o pico às 22:39, com mais de 50.000 tuítes. […] Mesmo o assunto sendo sério, a rainha dos baixinhos já tinha conquistado a antipatia de vários tuiteiros por causa da conta dela (hoje administrada só pela assessoria), por isso os tuítes se dividem entre os que comentam, defendem e os que zoam, mas a maioria dos manolos queria mesmo era fazer piada. |
21 | Opinions are divided across the web. | Na internet inteira, as opiniões se dividem. |
22 | Whilst opinions differ as to the presenter's motives, few would deny that the prime-time interview has raised a serious issue. | Embora as opiniões quanto às motivações da apresentadora sejam divergentes, poucos negariam que o depoimento em horário nobre trouxe à baila um problema grave que precisa ser debatido. |
23 | According to Sueli, “Xuxa pressed her finger firmly on the wound”: | Segundo Sueli, “Xuxa colocou o dedo com força na ferida”: |
24 | Unfortunately many women have suffered sexual abuse in childhood. | Infelizmente muitas mulheres tem casos de abuso sexual para contar, vividos na infância e na adolescência. |
25 | Often they feel too guilty, afraid and ashamed to talk about such an intimate, overwhelming topic that often leaves them with lifelong scars. | Não raro se sentem culpadas, com medo e com vergonha de falar sobre um assunto que é tão íntimo, avassalador e que na maioria das vezes deixa sequelas por toda a vida. |
26 | Sexual violence against children and teenagers is a cowardly crime because it is committed against those who are unable to defend themselves. | A violência sexual praticada contra crianças e adolescentes é um crime covarde principalmente porque cometido contra quem não tem condições de se defender. |
27 | Furthermore, in most cases it is carried out by a family member or someone in the circle of trust. | Além disso, na maioria dos casos é praticado por um adulto que faz parte da família ou que integra os círculos de amizade e de confiança da família. |
28 | Xuxa spoke of three men in her interview: all of them were previously known to her and were invited into her home. | Xuxa em seu depoimento falou sobre três homens: todos conhecidos e de alguma forma frequentadores da sua casa. |
29 | It's usually the same: fathers, stepfathers, godfathers, aunts' boyfriends, or brothers' friends. | E geralmente é assim mesmo: padrinhos, pais, padrastos, noivos da tia, amigos do irmão. |
30 | Confrontation | Medidas de Enfrentamento |
31 | Between January and April of this year, Disk 100 received 34,142 [pt] complaints of sexual abuse against children. | |
32 | Disk 100, a telephone service provided by the Special Secretariat for Human Rights, allows complaints to be reported by dialling 100 and is open every day from 8 a.m. until 10 p.m. There has been a 71% increase in complaints compared with the same period in 2011, which indicates an increase in awareness. | Entre janeiro e abril deste ano, 34.142 denúncias de abuso sexual contra crianças foram recebidas pelo Disk 100, um serviço da Secretaria Nacional de Direitos Humanos, através do qual podem ser feitas denúncias de abuso sexual contra crianças e adolescentes por telefone, discando o número 100, das 8h às 22h, todos os dias. O número representa um aumento de 71% de denúncias em relação ao mesmo período de 2011, demonstrando o crescimento da conscientização. |
33 | The mobilisation of society should only increase (with or without Xuxa's help) following President Dilma Rousseff's approval of law nº 6719/2009 last Friday, known as “Joanna Maranhão's Law”, which extends the time frame for legal action against perpetrators of sexual exploitation in Brazil. | Com ou sem a ajuda de Xuxa, a mobilização da sociedade só deve aumentar desde que a presidente Dilma Rousseff sancionou, na sexta-feira, a lei nº 6719/2009, conhecida como “Lei Joanna Maranhão”, que amplia o prazo para ação judicial contra autores de crimes de exploração sexual no país. |
34 | The date it was passed, 18 May, is symbolic: it is the National Day for the Fight against Sexual Abuse and Exploitation of Children and Adolescents [pt]. | A escolha da data é simbólica: 18 de maio é o Dia Nacional de Combate ao Abuso e à Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes. |
35 | Xuxa was invited to be the spokesperson of the Campaign against Sexual Exploitation of Children and Teens. | Xuxa foi convidada para ser a porta-voz da Campanha de Enfrentamento à Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes. |
36 | Xuxa with a poster from the Campaign against Sexual Exploitation of Children and Teens. | Xuxa posa com cartaz da Campanha de Enfrentamento à Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes. |
37 | Photo: Gustavo Velasco | Foto: Gustavo Velasco |
38 | Statements from famous victims aid child abuse campaigns by provoking debate on an issue that is much more commonplace than many people realise. | Depoimentos de vítimas famosas auxiliam as campanhas de combate ao abuso infantil, ao provocar um debate sobre um problema que é muito mais comum do que a maioria das pessoas imagina. |
39 | Deputy Manuela D'Ávila [pt] says that it is time to set aside dogmas and preconceptions, and asks that Xuxa and others like her be allowed to talk without feeling guilty: | Dizendo que é hora de deixar dogmas e preconceitos de lado, a deputada Manuela D'Ávila pede que deixem a Xuxa falar e as “xuxas” falarem sem serem culpadas: |
40 | For those who work in human rights, the admission of feelings of guilt after suffering violence is almost an affirmation of truthfulness. | Para quem atua na área de Direitos humanos a confissão de sentimento de culpa pela violência sofrida é quase um atestado de veracidade. |
41 | Why? | Por que? |
42 | Because society makes women and children feel responsible for the abuse. | Porque a sociedade faz com que crianças e mulheres sintam-se responsáveis pelo abuso sofrido. |
43 | Seductive, brazen, acting slutty, as they say. | Sedutora, assanhada, jeitinho de p_ _ _, assim dizem. |
44 | And unfortunately, the mocking, ironic repercussions conformed to the theory. | E infelizmente, a repercursão debochada, irônica de muitos confirmou a tese. |
45 | Regardless of the victim's reaction, if she was afraid and kept quiet, if she screamed, if… a victim is a victim! | Independente da reação da vítima, se teve medo e calou, se gritou, se … Vítima é vítima!!! |
46 | […] I understand it's better for the fight against exploitation of women if they speak up, for society to discuss it, for children violated in their own homes to be taken out of the darkness. | […] Sei que é muito bom para quem luta contra a exploração de mulheres que ela fale, que a sociedade debate, que se tire da escuridão crianças violentadas dentro de casa. |
47 | Most cases of abuse are the same as hers: at home, people you know, years of pain and silence, the victim left feeling guilty. | a maior parte dos abusos são idênticos ao dela: dentro de casa, gente conhecida, anos de dor e silêncio, vítima sentindo-se culpada. |
48 | Moreover, revelations from famous people give other victims the courage to speak up. | Além disso, o depoimento de famosos dá a outras vítimas coragem para desabafar. |
49 | After being greatly affected when reading difficult stories on social networks, Sofia [pt] tells her own story of childhood abuse: | Depois de muito chorar ao ler relatos maldosos nas redes sociais, Sofia conta a sua própria história de abuso na infância: |
50 | Now, after everything, I think that even if it was for the audience or for a worthy cause, it means that today we are all talking about something important- not just Xuxa, but child abuse. | Agora, para tudo e pensa: mesmo que tenha sido por audiência ou por uma causa nobre, estamos todos hoje falando sobre algo importante - não exatamente a Xuxa, mas o abuso infantil. |
51 | Few people who have not been through it can have any idea how painful it can be. | Poucos que não passaram por isso conseguem ter ideia de como isso pode ser doloroso. |
52 | And it is very easy to make stupid and derogatory comments. | E aí é bem fácil fazer comentários imbecis e pejorativos. |
53 | I want to talk about this not only because I went through it, but because I have children and I want to warn other mothers. | Quero falar sobre isso não só por ter passado por esta situação, mas por ter filhos e para poder alertar outras mães. |
54 | […] And, as much as no one wants to talk about it, as much as we all pretend this doesn't happen on our doorsteps, the danger exists and it would be much worse for a child to live with the pain. | […] E, por mais que ninguém queira falar sobre isso, por mais que todos finjam que isso não acontece na própria casa, o risco existe e muito pior é deixar que um filho carregue essa dor. |
55 | Aline [pt] believes that the interview allowed many girls who suffer sexual abuse on a daily basis to have their voices heard: | Aline acredita que a entrevista deu vez e voz a muitas meninas e adolescentes que sofrem abuso sexual diariamente: |
56 | Xuxa may well have saved the lives of thousands of girls in the same situation through her interview, but overcoming it is the only way to show these criminals that despite the difficulties and impunity, being happy and having support from your family is what matters the most. "Make it right. | Através de seu depoimento Xuxa pode ter salvo milhares de vidas que também se viram na mesma situação, mas superar é a única forma de mostrar a esses criminosos que apesar das adversidades e da impunidade, ser feliz e contar com o apoio da família, é o que mais importa. |
57 | Protect our children and teenagers," says the slogan of the National Day for the Fight against Sexual Abuse and Exploitation of Children and Adolescents. | Selo do Dia Nacional de Combate ao Abuso e à Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes. |