Sentence alignment for gv-eng-20110116-187002.xml (html) - gv-por-20110121-14599.xml (html)

#engpor
1Tunisia: Fears of Insecurity Overshadow the Joys of FreedomTunísia: Temores de insegurança mancham a alegria da liberdade
2This post is part of our special coverage of Tunisia Revolution 2011. On January 14, 2011, President Zine El Abidine Ben Ali abruptly fled the country he ruthlessly ruled for more than two decades.No dia 14 de janeiro de 2011, o presidente Zine El Abidine Ben Ali fugiu de forma abrupta do país que ele governou impiedosamente por mais de duas décadas.
3The people of Tunisia took to the streets to celebrate the dawn of a new independence.O povo da Tunísia tomou as ruas para celebrar o alvorecer da nova independência.
4The euphoria rapidly gave way to fear about the security situation.A euforia rapidamente deu lugar ao medo relacionado a questões de segurança.
5News spread about vandals rampaging across major cities, looting shops and homes and setting fire to properties and buildings.Espalharam-se notícias sobre vândalos que invadiram as principais cidades, saqueando lojas e casas e ateando fogo em propriedades e edifícios.
6The sound of gun bursts echoed in the deserted streets of the capital city, while the Army deployed its troops around key areas in the capital, Tunis.O som de disparos ecoou nas ruas desertas da capital, enquanto o exército posicionava suas tropas em áreas estratégicas de Tunis.
7The mood among citizens remained joyful.O clima entre os cidadãos ainda é de celebração.
8They formed vigilante groups to defend their families and properties.Eles formaram grupos de vigilância para defender suas famílias e propriedades.
9Some of those have been sharing their thoughts on their blogs.Alguns deles compartilharam suas impressões em blogs.
10Picture courtesy Nawaat.orgFoto: cortesia de Nawaat.org
11As the night falls and the curfew is imposed, a few venture outside their homes.Quando a noite cai e o toque de recolher é imposto, poucos se arriscam a sair de casa.
12Unlike this man, whose joy of freedom has made him brave his fears to chant: “Long live Tunisia!Diferente deste homem, cuja celebração da liberdade o fez enfrentar seus medos para entoar: “Vida longa à Tunísia!
13Ben Ali has fled!Ben Ali fugiu!
14Don't be afraid!Não tenha medo!
15We are free!”Nós estamos livres!”
16(video [Ar] posted on Youtube by Nawaat):(vídeo [Ar] publicado no Youtube por Nawaat):
17The blogger Winds of Tunisia writes:O blog Winds of Tunisia escreve [Fr]:
18Everywhere in Tunisia and increasingly in Tunis, henchmen loyal to Ben Ali, organized in armed gangs, are spreading terror among the citizens.
19Either this is their last card to create chaos in the population in preparation for a possible return of Zinochet [Zine El Abidin Ben Ali compared to Chilean dictator Pinochet], or it is a scorched earth policy.
20They try to break into homes while others are ravaging businesses.Eles tentam invadir as casas enquanto outros estão destruindo o comércio.
21But citizens are organizing to defend their property.Mas os cidadãos estão se organizando para defender suas propriedades.
22Be vigilant all together, keep children away, protect access to your homes, all without panic!Vamos vigiar todos juntos, manter as crianças longe, proteger as entradas das nossas casas, tudo sem pânico!
23Blogger Khannouf calls on people to band together and organize [Fr]:O blogueiro Khannouf convoca as pessoas a agir em conjunto e se organizar [Fr]:
24Yesterday evening in the city of Bizerte, citizens stopped a van in which they arrested armed policemen responsible for looting and terrorizing people.Ontem à noite na cidade de Bizerte, cidadãos pararam uma van na qual prenderam policiais armados responsáveis por saquear e aterrorizar as pessoas.
25RCD [the former President's party] militias, and officials of the Ministry of Interior are the only ones who can afford to do that.As milícias do RCD [o partido do ex-presidente] e funcionários do Ministério do Interior são os únicos que possuem os meios para promover isso.
26We shouldn't allow anyone to betray the revolution.Nós não deveríamos permitir que alguém traia a revolução.
27Let's be responsible!Vamos ser responsáveis!
28So let's prepare our lists, display our posters in the streets, organize in neighborhood committees to protect not only our lives, our possessions, but also our clinics, our hospitals, our schools and all the buildings of our administration which still contain useful archives, that would help us know who did what.Então vamos preparar nossas listas, colocar nossos cartazes nas ruas, organizar comitês no bairro para proteger não apenas nossas vidas, nossas posses, mas também nossas clínicas, nosssos hospitais, nossas escolas e todos os edifícios de nossa administração que ainda podem abrigar arquivos utéis que nos ajudarão a saber quem fez o quê.
29This is our memory.Esta é nossa memória.
30Traces of wrongdoing are in the archives and it is logical that some people would want them to disappear.Traços de ação ilegal estão nos arquivos e é lógico que algumas pessoas vão querer fazê-los desaparecer.
31Blogger and Global Voices contributor, Lina Ben Mhenni, went this morning to Kabbaria in the suburbs of Tunis to investigate the news about an attack perpetrated against the neighborhood.A blogueira e colaboradora do Global Voices, Lina Ben Mhenni, foi esta manhã a Kabbaria, no subúrbio de Tunis para investigar as notícias sobre um ataque armado contra o bairro.
32She describes the situation there:Ela descreve a situação lá [En]:
33I had to stop in many roadblocks .Eu tive que parar em muitas barricadas nas ruas.
34Indeed, the kabbaria's inhabitants were watching their families, houses and properties as several criminal groups have been attacking different cities in Tunisia after the collapse of Ben Ali's regime.De fato, os moradores de Kabbaria estavam protegendo suas famílias, casas e propriedades já que vários grupos criminosos têm atacado diferentes cidades na Tunísia depois do colapso do regime de Ben Ali.
35I knew that early in the morning a young man from the Kabbaria was killed by 3 men in an ambulance belonging to Aziza Othmana hospital […] The inhabitants said that they arrested one of the gangsters who were in the ambulance .Eu soube que naquela manhã mais cedo um jovem de Kabbaria foi morto por três homens numa ambulância pertencente ao Hospital Aziza Othmana […] Os moradores disseram que eles prenderam um dos membros do grupo que estava na ambulância.
36They discovered that they belong to the presidential guard.Eles descobriram que o grupo pertencia à guarda presidencial.
37In fact, they found the identity card of one of them.Na verdade, eles encontraram o cartão de identificação de um deles.
38Blogger Unlucky Luke explains that despite fears, the mood is still high [Fr]:O blogueiro Unlucky Luke explica que, apesar dos temores, o clima ainda é positivo [Fr]:
39Today, despite the anarchy and chaos, we breathe, we are better off, I see People smile in the street.Hoje, apesar da anarquia e do caos, nós respiramos, estamos no lucro, eu vejo pessoas sorrindo nas ruas.
40Despite the fact not everybody is happy with the turn of events, with the lack of security, the shortage of essential commodities, a lot think it is worth it.Apesar do fato de ninguém estar feliz com o rumo dos eventos, com a falta de segurança, a carência de produtos essenciais, muitos pensam que valeu a pena.
41The Dictator is gone.O ditador se foi.
42No more Ben Ali, no more Trabelsi [the dominant family of former President's wife], no more corruption (despite the fact there are still some bad apples in government), no more pressure… We are as free as the air we breathe, the water that flows into the river… Free.Não há mais Ben Ali, não há mais Trabelsi [a família dominadora da esposa do ex-presidente], não há mais corrupção (embora ainda existam algumas maçãs podres no governo), não há mais pressão… Nós somos livres como o ar que respiramos, a água que corre no rio… Livres.
43Ismail El Hamrouni calls for unity and caution [Ar]:Ismail El Hamrouni pede união e cautela [Ar]:
44- Please be hand in hand and don't be afraid.- Por favor, fiquem de mãos dadas e não tenham medo.
45We were brave in adversity before and we will continue to be so. Form popular committees made up of the youth of your cities and villages to confront all the traitors and mobs.Nós fomos corajosos na adversidade antes e continuaremos a ser. Formem comitês populares com a participação da juventude nas suas cidades e vilas para enfrentar todos os traidores e desordeiros.
46- Do not believe rumors and do not disseminate them, especially on social networks because, even if they are true, they only terrorize the population.- Não acreditem em boatos e não ajude a disseminá-los, especialmente nas redes sociais, pois mesmo que sejam verdadeiros eles apenas aterrorizam a população.
47But things are improving as blogger Kiffe Grave notes:Mas as coisas estão melhorando, como o blogueiro Kiffe Grave aponta [Fr]:
48Life has returned to our neighborhood again.A vida voltou de novo ao nosso bairro.
49Neighbors, who did not know each other before, have united to protect each other.Vizinhos que não se conheciam antes estão unidos para proteger uns ao outros.
50Our nights for the last 3 days are the same: gun shots heard in the distance, you could hear screams in the distance as well, the sound of the helicopter flying around, but … El Hamdou Ellahy [praise be to God] all is well.Nossas três últimas noites foram iguais: disparos ouvidos à distância, era possível ouvir gritos à distância também, o som do helicóptero voando por ali, mas também … El Hamdou Ellahy [oração a Deus].
51The fear of the first nights is quickly being taken over by a fierce desire to fight and protect ourselves.O medo das primeiras noites está rapidamente sendo substituido pelo forte desejo de lutar e nos proteger.
52The psychological barriers between people are now gone and everyone works hand in hand with his neighbor to take matters into their own hands.As barreiras psicológicas entre as pessoas se foram e todos trabalham de mãos dadas com o vizinho para ter o poder de ação em suas próprias mãos.
53We have erected barricades at various entry points of the city.Nós erguemos barricadas em vários pontos de entrada da cidade.
54Groups of 20 persons are posted, armed with stones, clubs, axes, and … GSM.Grupos de 20 pessoas estão a postos, armados com pedras, lanças, bastões e… GSM.
55Yes, because we are all connected to each other and we pass the information along to each other.Sim, porque estamos todos conectados uns aos outros e passamos informações uns para os outros.
56We posted sentries on the rooftops with binoculars … Our city is sealed.Colocamos sentinelas nos telhados com binóculos… Nossa cidade está protegida.
57Our goal is simply to defend ourselves and bring assistance to the troops.Nosso objetivo é simplesmente defender a nós mesmos e oferecer ajuda às tropas.
58Tonight we return to the barricades!Esta noite nós retornamos às barricadas!
59Proud of our country, proud of us all.Orgulhosos de nosso país, orgulhosos de todos nós.