# | eng | por |
---|
1 | Ghana: Towards the ‘Ideal Woman': Meet Blogger And Journalist Linda Annan | Gana: Em Busca da “Mulher Ideal”: Conheça a Blogueira e Jornalista Linda Annan |
2 | This post is part of our special coverage Global Development 2011. Though she shares a last name with a globally famous Ghanaian, Linda Annan is not related to former UN Secretary General, Kofi Annan. | Apesar de ter o mesmo sobrenome de um ganense mundialmente famoso, Linda Annan não tem parentesco com o ex-Secretário Geral das Nações Unidas, Kofi Annan. |
3 | Linda is a Ghanaian journalist and blogger who contributes to Global Voices Online on the Ghanaian blogging scene. | Linda é uma jornalista e blogueira [en] ganense que contribui para o Global Voices Online a respeito da blogosfera em Gana. |
4 | Linda founded and edits Obaasema, an online magazine for women. | Linda fundou e edita Obaasema [en], uma revista on-line para mulheres. |
5 | Obaasema means “ideal woman” in Twi, a Ghanaian language. | Obaasema significa “mulher ideal” em Twi, uma língua ganense. |
6 | Established in 2006, the magazine has a website, a YouTube channel, an online television version, a Facebook page, and is also on Twitter. | Iniciada em 2006, a revista possui um website [en], um canal YouTube, uma versão televisiva on-line, uma página no Facebook, e também está no Twitter. |
7 | Linda Annan: Ghanaian blogger, journalist and founder of Obaasema magazine. | Linda Annan: blogueira ganense, jornalista e fundadora da revista Obaasema. |
8 | Linda was born in Ghana, but left for the United States in her mid-teens. | Linda nasceu em Gana, mas mudou para os Estados Unidos em meados de sua adolescência. |
9 | While in the United States she obtained a Bachelor of Arts degree in Corporate Communications, with a minor in Journalism, from Bernard M. | Enquanto nos Estados Unidos, obteve o grau de Bacharelado de Artes em Comunicação Corporativa, assim como uma segunda habilitação em Jornalismo na Faculdade Bernard M. |
10 | Baruch College in New York. | Baruch em Nova Iorque. |
11 | She has recently returned to Ghana, and is working in media and communications. | Recentemente, Linda retornou a Gana e trabalha com as mídias e comunicações. |
12 | In this interview with Steve Sharra, Linda talks about blogging, her passion for knowledge sharing and women's empowerment, Obaasema magazine, and all the many other things she does on the Internet. | Nesta entrevista com Steve Sharra, Linda fala sobre blogs, a paixão por partilhamento de conhecimento e empoderamento de mulheres, a revista Obaasema e todas as outras coisas que ela realiza na Internet. |
13 | Steve Sharra (SS): To get us started, tell us about yourself. | Steve Sharra (SS): Para dar início à nossa entrevista, conte-nos sobre você. |
14 | Who is Linda Annan? | Quem é Linda Annan? |
15 | You share a last name with a global Ghanaian, former United Nations Secretary General Kofi Annan. | Você tem o mesmo sobrenome de um ganense global, o ex-Secretário Geral das Nações Unidas Kofi Annan. |
16 | Are you related to him? | Você tem algum parentesco com ele? |
17 | Linda Annan (LA): I am a Ghanaian journalist and communication specialist with a passion for politics and activism involving women and youth empowerment as well as various social issues related to Africa. | Linda Annan (LA): Sou uma jornalista e especialista em comunicação, ganense, e tenho uma paixão por política e ativismo que envolvam o empoderamento de mulheres e de jovens, assim como por várias questões sociais relacionadas à África. |
18 | No, I'm not related to Kofi Annan, though we're both from the Fante ethnic group. | Não, não tenho parentesco com Kofi Annan, embora sejamos ambos de um mesmo grupo étnico, o dos Fante. |
19 | SS: Where were you born, where did you grow up, and where are you currently based? | SS: Onde você nasceu, onde você cresceu e onde você mora atualmente? |
20 | LA: I was born and raised in Ghana where I lived until my mid-teens. | LA: Eu nasci e cresci em Gana, onde vivi até meados da minha adolescência. |
21 | After that I left for the United States; I just relocated to Ghana three months ago. | Depois disto, fui morar nos Estados Unidos; acabei de mudar para Gana, três meses atrás. |
22 | SS: What brought you back to Ghana, and what you are now doing? | SS: O que a trouxe de volta a Gana, e o que você faz agora? |
23 | LA: It has always been my desire to move back to Ghana at some point; the question was when would it be? | LA: Foi sempre meu desejo voltar para Gana em algum momento; a questão era quando deveria ser este momento? |
24 | This year seemed right because my plans fell through and Ghana is now ripe for the sort of projects I want to start. | Este ano pareceu adequado, já que meus planos haviam caído por terra, e Gana está madura, agora, para o tipo de projeto que eu queria iniciar. |
25 | Also, the goal, since I started Obaasema, was to eventually launch it in Ghana and other African countries. | Além disto, a meta, desde que lancei a Obaasema, era de um dia, eventualmente, lançá-la em Gana e em outros países africanos. |
26 | Now is the time to start such a move. | Agora é chegado o momento de iniciar estas mudanças. |
27 | What am I doing now: I work as an Associate Consultant at an Integrated Marketing Communications firm. | O que estou fazendo agora: trabalho como Consultora Associada num firma de Comunicações Integradas de Marketing [Integrated Marketing Communications, em português]. |
28 | SS: You have a remarkable presence online, starting with Obaasema, the magazine you founded and edit. Tell us about why and how you went about starting the magazine. | SS: Você mantém uma presença notável on-line, começando com Obaasema, a revista que você fundou e edita. Conte-nos sobre o porquê e como você fez para dar início à revista. |
29 | LA: Thank you. | LA: Obrigada. |
30 | I started the magazine a few months after I graduated from college. | Dei início à revista poucos meses após ter me formado na faculdade. |
31 | Generally, I love to inspire and empower people and since I believe in the power of words and am passionate about women's issues, it only made sense that I would use this medium to accomplish it. | Em geral, adoro inspirar e empoderar as pessoas, e já que acredito no poder das palavras e sou apaixonada pela questões femininas, fazia sentido que usasse este meio para alcançar meus objetivos. |
32 | Knowledge sharing is another thing I enjoy doing very much and the online magazine was the perfect platform to do this at the time. | Partilhar conhecimentos é outra coisa que adoro fazer e a revista on-line parecia ser a plataforma perfeita para fazê-lo naquele momento. |
33 | Also, post-graduation, I noticed the need for a platform that provided empowering and inspirational messages to young African women such as myself through various channels. | Assim, também, na pós-graduação notei a necessidade de uma plataforma que fornecesse mensagens de empoderamento e de inspiração para jovens africanas como eu, utilizando vários canais. |
34 | Since it was something I strongly desired to have in my life at the time, and knew other women who would appreciate and benefit from it, I decided to create Obaasema magazine; the name “Obaasema” in itself carries a lot of weight. | Pelo fato de ser algo que eu queria muito ter em minha vida naquele momento e sabia que outras mulheres apreciariam e se beneficiariam com isto, decidi criar a revista Obaasema. O nome “Obaasema” por si só já carrega muito peso. |
35 | In the Ghanaian language Twi, it is translated as “ideal woman” - that's the woman I aspire to be and it's the woman I want to call on every woman to aspire to be. Whatever that “ideal” is, it definitely has to be rooted in substance. | Em língua ganense Twi, é traduzida como “mulher ideal” - a mulher que eu pretendia ser e a mulher que quero convidar toda mulher a aspirar a ser. Qualquer que seja a interpretação que ‘ideal' tem, é definitivamente de ter sua raiz fincada em conteúdo. |
36 | SS: Who is your audience for the magazine? | SS: Quem é seu público leitor da revista? |
37 | How far has your reach been thus far? | Onde se encontram os limites de seu alcance até aqui? |
38 | LA: Target audience for Obaasema is the African woman, although anyone will be right in arguing that women's issues cut across. | LA: O público alvo para a Obaasema é a mulher africana, embora qualquer um estaria certo em afirmar que as questões referentes à mulher transcendem fronteiras territoriais. |
39 | Our readers aren't just African women or women of African descent; we have a global online audience. | Nossas leitoras não são somente mulheres africanas ou mulheres de descendência africana; temos um público on-line global. |
40 | The Obaasema woman can be the woman sitting high up in a corporate environment making major decisions or she can be the artist beautifully cultivating her craft or the woman in the village with no knowledge of her rights. | A mulher Obaasema pode tanto ser a mulher posicionada em escalões superiores de um ambiente corporativo, tomando decisões maiores, quanto a artista que cultiva com beleza a sua habilidade ou mesmo a mulher no vilarejo que não possui qualquer conhecimento de seus direitos. |
41 | All of these women need encouragement and need to be empowered at different levels to grow into the women they were created to be. That's where Obaasema magazine comes in. | Todas estas mulheres precisam de estímulo e necessitam ser empoderadas em diferentes níveis para se tornarem as mulheres que foram criadas para ser. É aí que entra a revista Obaasema. |
42 | I can honestly say that we have been able to accomplish the main mission of Obaasema, which is to inspire and empower, although of course, there's more work to be done. | Posso dizer, honestamente, que temos sido capazes de cumprir com a missão principal da Obaasema, qual seja, a de inspirar e empoderar, embora, com certeza, há mais trabalho a ser feito. |
43 | Through feedback from our audience we know that people are being challenged to connect with themselves and strive for things that are of substance, whether it is in their relationships with people, relationships with themselves or accomplishing that dream. | Por meio dos comentários feitos por nosso público sabemos que as pessoas tem sido desafiadas a se conectar consigo mesmas e lutar por coisas que tenham conteúdo, independente de ter a ver com suas relações com as pessoas, suas relações consigo próprias ou a realização daquele sonho. |
44 | It warms my heart to see that our contributions to society are going far. | Me faz feliz ver que nossas contribuições para com a sociedade tenham chegado tão longe. |
45 | SS: Tell us about your work for Global Voices Online. | SS: Conte-nos sobre seu trabalho para o Global Voices Online [en]. |
46 | How did you get started? | Como você deu início a ele? |
47 | LA: I chanced upon Global Voices Online in 2009 and thought it was an incredible news resource. | LA: Eu vim a saber do Global Voices Online em 2009 e achei que era um incrível recurso de notícias. |
48 | I love the diversity of the GV team and wanted to be a part of it; I've been writing political pieces with Ghana as a focus. | Eu adoro a diversidade da equipe do GV e queria fazer parte disto; tenho escrito itens relativos à política que coloca Gana em foco. |
49 | I haven't been able to contribute for some time now but I look forward to actively doing so soon. | Não tenho tido como contribuir por algum tempo, mas espero fazê-lo ativamente em breve. |
50 | SS: You have a blog, Abi speaks. | SS: Você tem um blog, Abi speaks [en]. |
51 | What made you think of starting the blog? | O que te fez pensar em iniciar o blog? |
52 | LA: I'm pretty opinionated and as I mentioned earlier, love to share knowledge with people. | LA: Sou muito opiniática e, como mencionei antes, adoro partilhar conhecimento com as pessoas. |
53 | “Abi Speaks” is another platform I use to do that. | “Abi Speaks” é outra plataforma que uso para fazer isto. |
54 | It provides a chance for me to freely write about my thoughts without the limitations of, for instance, Obaasema which is an official publication. | Ela me possibilita escrever livremente sobre meus pensamentos sem as limitações de, por exemplo, Obaashema, que é uma publicação oficial. |
55 | Also, “Abi Speaks” is my way of creating another voice, a personal one, outside of Obaasema. | Além disto, “Abi Speaks” é minha maneira de criar uma outra voz, uma voz pessoal, fora da Obaasema. |
56 | SS: In 2007 you were featured on Black Star News as Entreprenuer of the Day. | SS: Em 2007 você foi destaque no Black Star News, como Empreendedora do Dia. |
57 | How did BSN learn about you? | Como o BSN ficou sabendo de você? |
58 | What did it do for you to be featured on the BSN website? | O que o fato de ter sido destaque no website do BSN trouxe para você? |
59 | LA: Black Star News found me online and approached me about an interview. | LA: Black Star News me encontrou on-line e se aproximou de mim para conseguir uma entrevista. |
60 | Their feature definitely gave Obaasema some exposure especially since it was pretty fresh on the web at the time. | O destaque que me deram trouxe um certo grau de exposição à Obaasema, com certeza, principalmente porque ela era bem nova na web naquele momento. |
61 | SS: What do you find interesting about the Ghanaian blogosphere? | SS: O que você acha interessante na blogosfera ganense? |
62 | LA: I like the vibrancy of it; the boldness displayed in pieces is exciting and indicates that Ghanaians are advancing in this area of “freedom.” | LA: Eu gosto da vibração; a ousadia exibida em partes é emocionante e indica que os ganenses estão avançando nesta área de ‘liberdade'. |
63 | The bloggers here are pretty active; they have gatherings and seem to have built friendships with each other as a result of this. | Os blogueiros aqui são bastante ativos; eles promovem encontros e parecem ter construído amizades entre si como resultado. |
64 | SS: Finally, what are your future ambitions for Obaasema? | SS: Por fim, quais são suas ambições futuras para a Obaasema? |
65 | And for yourself? | E para você mesma? |
66 | LA: In the next few months Obaasema Online will be undergoing a revamp to revive the energy connected with the publication. | LA: Nos próximos meses, Obaasema Online passará por uma renovação para recuperar a energia ligada à publicação. |
67 | After reaching where we want to be with this new direction, a move towards launching the print magazine in Africa will follow. | Depois que tivermos alcançado o ponto que queremos com esta nova direção, uma ação se seguirá no sentido de lançar a versão impressa da revista na África. |
68 | Ambitions for myself: My career in Communications is going in a direction I didn't anticipate, in a very good way, and I'm learning to relax and see where God takes me in this area. | Ambições para mim mesma: minha carreira em Comunicações está tomando uma direção que não havia previsto, de uma forma bem boa, e estou aprendendo a relaxar e ver até onde Deus me levará nesta área. |
69 | In the mean time, I intend to further explore other platforms in media to help move Obaasema to the next level. | Enquanto isto, pretendo explorar ainda mais outras plataformas em mídia para ajudar a Obaasema a passar para o próximo nível. |