# | eng | por |
---|
1 | ‘Tomorrow It Could Be You': Gender, Racism and the Limits of Humor in Brazil | “Amanhã poderá ser você”: gênero, racismo e os limites do humor no Brasil |
2 | [All links lead to Portuguese-language pages.] A TV comedian's offensive jokes about a breast milk donor has revived the debate about the limits of humor in Brazil. | Piadas e comentários de conteúdo ofensivo e discriminatório do apresentador de televisão Danilo Gentili ganharam novamente destaque no noticiário, reacendendo o debate sobre os limites do humor no Brasil. |
3 | Danilo Gentili spent several minutes on his TV show making jokes about one of the main breast milk donors in Brazil, Michele Rafaela Maximino. She is from Pernambuco, and at that point she had donated more than 300 liters of milk to hospitals of Pernambuco. | Em um dos casos, o apresentador dedicou alguns minutos de seu programa a fazer piadas de uma das maiores doadoras de leite materno do Brasil, a pernambucana Michele Rafaela Maximino, que até então havia doado mais de 300 litros de leite para hospitais de Pernambuco. |
4 | As Giovanna Balogh from Blog Maternar commented: | Como comenta Giovanna Balogh, do Blog Maternar: |
5 | During the episode that aired on 3 [October], the entertainer made jokes on national television using her photo without permission. | No programa do último dia 3, o comediante fez piadas em rede nacional utilizando uma foto dela sem autorização. |
6 | Gentili even compared Michele with porn actor Kid Bengala. | Gentili chegou a comparar Michele com o ator pornô Kid Bengala. |
7 | “In terms of milk donation, she is almost reaching Kid Bengala.” | “Em termos de doação de leite, ela está quase alcançando o Kid Bengala.” |
8 | His comment had effects beyond a few laughs on TV. | A ofensa teve efeitos que foram além da televisão. |
9 | After some residents began to call Maximino “Gentili's cow”, she said that she plans to stop donating milk because she feels humiliated. | A doadora passou a sofrer ofensas na cidade em que mora, Quipapá, no interior de Pernambuco. Alguns moradores a chamaram de “vaca do Gentili”. |
10 | The psychological effects of the humiliation were devastating to Maximino, who used to drive 80 kilometers to donate milk in Caruaru: | Ela diz que pretende parar de doar leite pois se sente humilhada. Os efeitos psicológicos da humilhação foram devastadores para Michele, que dirigia 80 km para realizar a doação de leite em Caruaru: |
11 | “He said all these terrible things and I was making an incentive for mothers to donate milk”, Michele said. | Ele falou essas barbaridades e eu estava fazendo um incentivo às mães a doarem leite”, disse Michele. |
12 | “I was walking down the street and people said: ‘Look at Danilo Gentili's cow! ‘. | ”Eu passava na rua e o povo falava : ‘Olha a vaca de Danilo Gentili'!'. |
13 | I spent several nights without sleeping. | Fiquei várias noites sem dormir. |
14 | One of my breasts dried” | Um peito secou” |
15 | The milk donor sued Gentili and the TV network that hosts his show, Rede Bandeirantes, and won a court order for the video to be taken offline. | A doadora processou Danilo Gentili e a Rede Bandeirantes, e teve ganho de causa para que o vídeo com as ofensas fosse retirado do ar. |
16 | The limits of humor | Os limites do humor |
17 | “My intention with comedy is never to denounce… it's really to destroy”. | Danilo Gentili no documentário “O Riso dos Outros“. |
18 | Danilo Gentili in the documentary “O Riso dos Outros” (“The Laugh of Others”). | |
19 | Screenshot shared on blog Limpinho & Cheiroso (Little Clean & Sweet). | Screenshot partilhado no blog Limpinho & Cheiroso. |
20 | Some people who supported the entertainer, warning of the dangers that the decision to remove the video from the Internet could bring. | Houve quem defendesse o comediante, afirmando o perigo que poderia representar o ganho de causa na justiça para retirar o vídeo do ar. |
21 | Political analyst Flavio Morgenstern wrote on Implicante blog: | Tal foi o caso do analista político Flavio Morgenstern: |
22 | Danilo Gentili has become a target of the “patrol” thanks to a joke. | Danilo Gentili se tornou alvo da patrulha graças a uma piada. |
23 | Don't join the “patrol”: today it was Gentili. | Não se junte à patrulha: hoje foi o Gentili. |
24 | Tomorrow it could be you. | Amanhã poderá ser você. |
25 | But journalist Kiko Nogueira pointed out on Diário do Centro do Mundo (Daily from the Center of the World) the difference between the politically incorrect humor used by several comedians in United States as a tool to challenge prejudices and social structures of domination, while comedians like Gentili choose people who are target for social discrimination. He emphasized that discrimination with humor is “stupidity”: | Já o jornalista Kiko Nogueira, do Diário do Centro do Mundo, lembrou a diferença entre o politicamente incorreto utilizado por vários comediantes dos Estados Unidos, como ferramenta para questionar os preconceitos e as estruturas de dominação sociais, enquanto humoristas como Danilo Gentili escolhem pessoas que são alvo de discriminação social, ressaltando esta discriminação com um humor que chamou de estupidez: |
26 | People like Andrew Dice Clay, George Carlin, Lenny Bruce, among others, belong to this camp. | Gente como Andrew Dice Clay, George Carlin, Lenny Bruce, entre outros, são expoentes dessa escola. |
27 | As well as Eddie Murphy. | Eddie Murphy também. |
28 | […] Murphy made fun of black people, as Chris Rock did. | […] Murphy tirava sarro de negros, como Chris Rock. |
29 | The difference is that they are black. | Uma diferença é que eles são negros. |
30 | Another difference is that they are funny and smart. | A outra é que eles são engraçados e inteligentes. |
31 | […] What people like Gentili do is different. | […]O que a turma de Gentili faz é outra coisa. |
32 | One of the names for it is cowardice. | Um dos nomes é covardia. |
33 | This debate is taking place frequently in Brazil, since sitcoms have become more and more lax including offensive content, whose main targets are minority groups, such as black people, women and LGBT people. | Este debate tem ocorrido com frequência no país, já que programas de humor tem dado cada vez mais espaço para conteúdos ofensivos, cujos alvos são grupos discriminados socialmente, como os negros, as mulheres e os LGBTs. |
34 | In the blog Papo de Homem (Men Chat Blog), Alex Castro wrote an Open Letter to Comedians of Brazil, which has been widely spread, that talks about the limits of humor and a comedian's responsibility to society. | No blog Papo de Homem, o blogueiro Alex Castro escreveu a Carta Aberta aos Humoristas do Brasil, texto que ganhou grande repercussão por tratar dos limites do humor e seu papel e responsabilidade no contexto social. |
35 | In one of the excerpts of the provocative letter, Alex challenges: | Num dos trechos da carta provocativa aos humoristas brasileiros, Alex desafia: |
36 | It is much harder to be funny without stereotypes that confirm and strengthen killer cultures of our country: homophobia, sexism, racism. | É muito mais difícil fazer humor sem usar esses estereótipos que confirmam e fortalecem as culturas assassinas do nosso país: a homofobia, o machismo, o racismo. |
37 | Could you do it? | Será que vocês conseguem? |
38 | Would you be funny and at the same time not be an accomplice to the murder of women, blacks, homosexuals? | Será que conseguem, ao mesmo tempo, ser engraçados e não ser cúmplice dos assassinatos de mulheres, negros homossexuais. |
39 | I know it is not easy. | Sei que não é fácil. |
40 | If it were easy, I would not be asking. | Se fosse fácil, eu não estaria pedindo. |
41 | If it were easy, I would not be proposing the challenge. | Se fosse fácil, eu não estaria propondo o desafio. |
42 | But it is so very necessary. | Mas é tão necessário. |
43 | It is sadly necessary. | É tristemente necessário. |
44 | Because German comedians who made Jewish jokes in 1935 are not innocent of Auschwitz. | Porque os humoristas alemães que faziam piadas de judeu em 1935 não são inocentes de Auschwitz não. |
45 | One of the characters on another Brazilian television show, “Adelaide” from Zorra Total (Total Snafu), stereotypes black people and has been criticized for it. In fact, the show has battled lawsuits filed against the use of the character, but it remains on the air. | Um dos quadros de outra rede de televisão brasileira, a Adelaide do Zorra Total, que traz traços estereotipados dos negros, vem há algum tempo sendo alvo de críticas e processo na justiça, e apesar disso até hoje se mantêm no ar. |
46 | The program uses a tactic that was very common in the United States during the period of racial segregation: a white actor is painted black (actually a black woman) to characterize features of African descent. | O quadro utiliza um artifício que era muito comum nos Estados Unidos durante o período da segregação racial: um ator branco que se pinta de negro (na verdade de uma mulher negra), destacando e zombando dos traços dos afrodescendentes, algo que em si traz uma carga de cunho racista. |
47 | Writing for Geledes, The Institute of Black Women, Sergio Martins argues that the character is not funny, and that this could be “something created by racist minds that use a set of stereotypes historically built by Brazilian society to represent black men and women.” | Sergio Martins afirma que o personagem não é humor e que se trataria de “alguma coisa criada por mentes racistas que utiliza um conjunto de estereótipo historicamente construído pela sociedade brasileira para representar negros e negras”. |
48 | Gentili and racism | Gentili e Racismo |
49 | Black people have also been targeted by comedian Danilo Gentili, in this case with a comment on Twitter, in which he offered “bananas” to a black netizen. Soon after, he deleted the racist tweet. | Os negros também foram alvo do humorista Danilo Gentili, dessa vez em um comentário no Twitter no qual ele oferece “bananas” a um internauta negro, e logo depois apaga o tuíte racista. |
50 | “Calling a black man a monkey is not, and has never been, funny.” | Atriz Marianna Armellini no documentário “O Riso dos Outros“. |
51 | Quote from the actress Marianna Aremellini in the documentary “The Laugh of Others”. | Screenshot partilhado no blog Lançamento de Filme |
52 | Screenshot shared on the Blog Lançamento de Filme (Launching of Movie Blog). | No post “A certeza da impunidade”, a autora Juliana Gonçalves relata: |
53 | On the post “A certeza da impunidade” (The Certainty of Impunity), author Juliana Gonçalves reported: | |
54 | Writer Thiago Ribeiro, 29 years old, was tired of attacks on the black community made by comedian Danilo Gentili, when he edited and posted on YouTube a video that emphasizes the racist content of the “jokes” of the comedian from TV Bandeirantes. | O redator Thiago Ribeiro, 29 anos, estava cansado dos ataques à comunidade negra realizados pelo comediante Danilo Gentili, quando editou e postou no Youtube um vídeo que enfatiza o conteúdo racista veiculado nas “piadas” do humorista da TV Bandeirantes. |
55 | The video was removed from YouTube at the request of Gentilli alleging misuse of image. | O vídeo foi retirado do Youtube a pedido de Gentilli alegando uso indevido de imagem. |
56 | The conflict wasn't over at this point, and followers of Gentili on Twitter began to attack Thiago Ribeiro (@Lasombraribeiro) with racist comments such as: “I'm going to take some bananas to @Lasombraribeiro for him to be quiet” from profile of @BiahNunes; “lashes on him please” written by @jaqporra; and “he is not that black, he knows how to make a Twitter and knows how to do screenshots” from @RaquelRangel0. | O conflito não parou por aí, e chegou à ofensa racial no Twitter por parte de seguidores de Gentili que começaram também a agredir e reforçar o teor racista do comentário com frases como: “Indo levar umas bananas pro @Lasombraribeiro para ele ficar quieto”, do perfil de @BiahNunes_; “(Sic) CHICOTADAS NELE pfvr”, escrito por @jaqporra e “Ele nem é tão negro, ele sabe fazer um Twitter e sabe tirar print” de @RaquelRangel0.” |
57 | The direct effects of this kind of humor are so evident, that the affirmation of Flavio Morgenstern quoted above, “Tomorrow could be you”, could well be referred to victims of offensive humor. | Os efeitos diretos deste tipo de humor parecem tão evidentes, que a afirmação de Flavio Morgenstern citada acima, “Amanhã poderá ser você”, poderia muito bem se referir às vítimas do humor ofensivo. |
58 | As stated by Lays Moreira in an article written with Henrique Marques-Samyn, a professor at the Universidade do Estado do Rio de Janeiro - UERJ (University of the State of Rio de Janeiro): | Como coloca Lays Moreira num artigo escrito em colaboração com o professor da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ), Henrique Marques-Samyn: |
59 | You cannot measure the damage that the “comedian” caused, even if [milk donor] Michele wins the lawsuit that she filed against Gentili. | Não se pode mensurar os prejuízos que o “humorista” causou, ainda que Michele ganhe a ação indenizatória que ela move contra Gentili. |
60 | This is because his actions, his irresponsibility in the use of what he calls humor, has affected lives, has reinforced oppressive stereotypes, has discouraged empathy and human solidarity. | Isso porque suas ações, sua irresponsabilidade no uso do que ele chama de humor, afetaram vidas, reforçaram estereótipos de opressão, desestimularam a empatia e a solidariedade humana. |
61 | It is harm caused by what he means to be “just a joke”. | Mal demais causado pelo que pretende ser apenas “uma piada”. |
62 | This difficulty to see and recognize differences and the debate about the limits of humor are discussed in the documentary “O Riso dos Outros” (“The Laughter of Others”), which includes interviews with comedians Danilo Gentili and Rafinha Bastos, cartoonist Laerte and Congressman Jean Wyllys, among others. | Esta dificuldade de enxergar e reconhecer a alteridade e o debate sobre os limites do humor foram tratados no documentário O Riso dos Outros, que inclui entrevistas com os humoristas Danilo Gentili e Rafinha Bastos, o cartunista Laerte e o deputado federal Jean Wyllys, entre outros. |
63 | The movie, directed by Pedro Arantes and uploaded in 2012 December, has almost 300,000 views on YouTube. | O filme, dirigido por Pedro Arantes, ganhou grande repercussão, com quase 300.000 visualizações no Youtube. |
64 | Raphael Tsavkko collaborated in this post. | Raphael Tsavkko colaborou neste post. |