# | eng | por |
---|
1 | Russia: Sochi Games and the Circassian Genocide | Rússia: Jogos Olímpicos de Sochi e o Genocídio Circassiano |
2 | The mountaineers leave the aul, by P. | Montanhêses saindo dos aul, de P. |
3 | N. | N. |
4 | Gruzinsky, 1872. | Gruzinsky, 1872. |
5 | Public Domain | Domínio Público |
6 | In 2014, the Russian resort of Sochi will host the Winter Olympic Games [ENG], but the 700,000-900,000 of ethnic Circassians [ENG] living in Russia or in the diaspora are trying their best to prevent the country from having its Olympic games in peace. | Em 2014, a estância russa de Sochi sediará os Jogos Olímpicos de Inverno [En], mas os 700,000-900,000 Circassianos vivendo na Rússia ou na diáspora estão tentando o seu melhor para evitar que o país tenha seus jogos Olímpicos em paz. |
7 | The Circassian people demand that the Russian government acknowledges the 19th century Muhajir [ENG] (Circassian Genocide), where about 90 percent of the local Circassian population was killed or displaced by the Tsar Alexander II. | O povo Circassiano demanda que o governo russo reconheça o Muhajir [En] (Genocídio Circassiano) do século 19 , onde cerca de 90 por cento da população local Circassiana foi morta ou deslocada pelo Czar Alexandre II. |
8 | The problem is even more serious considering that Sochi is the exact place where one of the worst episodes of the genocide took place, as Dina Tlisova, from the blog Mass Communications WHS, reports [ENG]: | O problema é ainda mais grave considerando que Sochi é o local exato onde ocorreu um dos piores episódios do genocídio, como Dina Tlisova, do blog Mass Communications WHS [Comunicação de Massa WHS], relata [En]: |
9 | Others, like the Circassians oppose the Olympics because the main place, called the Red Valley was where the CIrcassian Genocide took place in 1864 and 97% of the Circassians were killed and deported to the Ottoman Empire, Syria, Jordan and other countries. | Outros, como os circassianos se opõem à Olimpíada porque o lugar principal, chamado Vale Vermelho foi onde o genocídio circassiano teve lugar em 1864 e 97% dos circassianos foram mortos e deportados para o Império Otomano, Síria, Jordânia e outros países. |
10 | The graves of dead soldiers that were buried near the place are bulldozed and dug out to be replaced by amusement parks. | Os túmulos de soldados mortos que foram enterrados perto do lugar são demolidos e escavados para serem substituídos por parques de diversões. |
11 | Officially, Russia did not recognize the Circassian Genocide, thus the issue does not receive enough attention. | Oficialmente, a Rússia não reconhece o genocídio circassiano, assim, a questão não recebe atenção suficiente. |
12 | Martim W Lewis, from the GeoCurrents.info blogs, adds [ENG] more information on the genocide: | Martim W Lewis, do blog GeoCurrents.info, acrescenta [En] mais informações sobre o genocídio: |
13 | Having fought the Circassians for roughly a century, Russia's leaders decided to expel the population. | Tendo lutado contra os circassianos por cerca de um século, os líderes da Rússia decidiram expulsar a população. |
14 | Some 80 to 90 percent of the Circassians were forced out; most found refuge in the Ottoman Empire, but nearly half died in the process. | Entre 80 e 90 por cento do circassianos foram forçados a sair; a maioria encontrou refúgio no Império Otomano, mas quase a metade morreu no processo. |
15 | Today the Circassian population in Russia has recovered to number some 900,000. | Hoje a população Circassian na Rússia se recuperou e hoje somam cerca de 900.000. |
16 | In Turkey, roughly two to four million people are of Circassian descent, and the Circassian community in Jordan numbers about 150,000. | Na Turquia, entre dois e quatro milhões de pessoas são de ascendência circassiana, e a comunidade circassiana na Jordânia soma cerca de 150.000. |
17 | It is doubtful, however, whether Circassian culture can survive outside of the Caucasian homeland. | É duvidoso, porém, se a cultura circassiana pode sobreviver fora de sua terra natal no Cáucaso. |
18 | The Circassian ethnic group comprises the Adyghe [ENG] , the Abkhaz [ENG], the Ubykh [ENG], the Cherkess, the Shapsugs and the Kabardins [ENG], mainly in northwestern Caucasus (south of Russia) within the Autonomous Republics of Adyghea, Kabardino-Balkaria and Karatchaevo-Therkessia, but also in a large diaspora all over the world, but mostly in Turkey, Jordan and the USA. | O grupo étnico circassiano comprime os Adigueus [En] , os Abecásios, os Ubykh, os Cherkesses, os Shapsugs e os Cabardinos, principalmente no noroeste do Cáucaso (sul da Rússia) nas Repúblicas Autônomas da Adiguésia, Cabardino-Balcária e Carachai-Circássia, mas também na República da Abecásia e em uma grande diáspora por todo o mundo, principalmente na Turquia, Jordânia e nos EUA. |
19 | Historical Circassia today is divided between six regions of the Russian Federation but nearly 90 percent of the global Circassian population now live outside of Russia, according to the Circassian World website, which gives us some more information over the Circassian people and their diaspora, the second largest from Russia. | A Circássia histórica hoje está dividida entre seis regiões da Federação Russa, mas quase 90% da população circassiana agora vive fora da Rússia, de acordo com o website da organização Circassian World [Mundo Circassiano], que também nos dá mais algumas informações sobre o povo circassiano e sua diáspora, a segunda maior da Rússia. |
20 | The Circassian people have long demanded the recognition of its genocide, although Russia has kept silent about every protests, demonstrations, websites end books asking Russia to do so and also protesting against the Olympic games in Sochi, such as the protest in New York City last October, showed in the video by Sokarov below: | O povo circassiano há muito exige o reconhecimento do seu genocídio, embora a Rússia tenha mantido silêncio sobre todos os protestos, manifestações, websites e livros pedindo [à Rússia] para fazê-lo e [opovo] também protesta contra os Jogos Olímpicos em Sochi, como o protesto em Nova York em outubro passado, como mostra o vídeo de Sokarov abaixo: |
21 | According to “NoSochi2014“, a website created to put more pressure on the Russian government and to gather support for the cause, the date of the games will coincide with the 150th anniversary of the genocide, which is quite emblematic for the Circassian people. | Segundo o “NoSochi2014“, um website criado para colocar mais pressão sobre o governo russo e para conseguir apoio para a causa, a data dos jogos irá coincidir com o 150º aniversário do genocídio, que é bastante emblemático para o povo circassiano. |
22 | To make the situation even worse, Sochi, the city named after the Circassian ethnic group Shache who lived there until 1864, lays exactly over the bones and blood [ENG] of thousands of Circassians dead during the war's last battles and the city was the last capital of independent Circassia. | Para tornar a situação ainda pior, Sochi, cidade cujo nome vem do grupo étnico circassiano Shache que viveu lá até 1864, fica exatamente sobre os ossos e sangue [En] de milhares de circassianos mortos durante as últimas batalhas da guerra; e a cidade foi a última capital de Circássia independente. |
23 | In addition to this, Radio Adiga explains [ENG] that the hill named “Red Hill” will be used in ski events. | Além disso, Radio Adiga explica [En] que o monte chamado “Monte Vermelho” será utilizado em eventos de esqui. |
24 | It is just outside of Sochi and it was the place of a bloody battle where many of people where murdered. | O lugar fica fora [mas próximo] de Sochi, e foi o local de uma batalha sangrenta, onde muitas pessoas foram assassinadas. |
25 | Used under CC | Usado sob CC |
26 | The Russian government has declined [ENG] every attempt to discuss the matter. | O governo russo declinou [En] todas as tentativas de discutir o assunto. |
27 | In 1994, the former Russian president Boris Yeltsin recognized that many Caucasian people had fought against the Tsarist regime and that it was legitimated. | Em 1994, o ex-presidente russo Boris Ieltsin reconheceu que muitos povos caucasianos lutaram contra o regime czarista e que [esta luta] havia sido legítima. |
28 | Although he did not recognize the Russian response as “genocide,” the Jamestown Foundation blog says [ENG] it was the closest any Russian government has come to the recognition: | Embora ele não tenha reconhecido a resposta da Rússia como um “genocídio”, o blog da Jamestown Foundation [Fundação Jamestown] diz [En] que foi o mais próximo que qualquer governo russo chegou de um reconhecimento: |
29 | The recognition issue has quite a history of its own. | A questão do reconhecimento tem uma história muito própria. |
30 | Former Russian President Boris Yeltsin's 1994 statement acknowledged that “resistance to the tsarist forces [in the 19th century] was legitimate,” but he did not recognize “the guilt of the tsarist government for the genocide.” | A declaração de ex-presidente russo Boris Yeltsin, em 1994, reconheceu que “a resistência às forças czarista [no século 19] foi legítima”, mas ele não reconhece “a culpa do governo czarista para o genocídio”. |
31 | And as for the Russian RuNet, bloggers such as Yuri Mamchur, from Russian Blog, have reported on the games and said that the city was fortified to resist against Circassian invasions and had been a part of the Russian Empire since 1829, without even mentioning [ENG] the bloody battles or the huge displacement of the local population during the 19th century: | E quanto à RuNet, blogueiros como Yuri Mamchur, do Russian Blog [Blog Russo], relataram sobre os jogos e disseram que a cidade foi fortificada para resistir às invasões circassianas e [que a cidade] fazia parte do Império Russo desde 1829, sem sequer mencionar [En] as batalhas sangrentas ou o enorme deslocamento da população local durante o século XIX : |
32 | From the 15th century the coast was controlled by the local mountaineer clans, nominally under the sovereignty of the Ottoman Empire. | A partir do século 15 na costa era controlada pelos clãs montanhêses locais, nominalmente sob a soberania do Império Otomano. |
33 | It was ceded to Russia in 1829 as a result of the Russo-Turkish War. | [A cidade] Foi cedida à Rússia em 1829 como resultado da Guerra Russo-Turca. |
34 | In 1838, the fort of Alexandria, renamed Navaginsky a year later, was founded at the mouth of the Sochi River to protect the area from Circassian incursions. | Em 1838, o forte de Alexandria, rebatizado Navaginsky um ano depois, foi fundado na foz do rio Sochi para proteger a área contra invasões circassianas. |
35 | During the Crimean War the garrison was evacuated from Navaginsky in order to reinforce active forces. | Durante a Guerra da Criméia, a guarnição foi evacuada de Navaginsky a fim de reforçar as forças ativas. |
36 | The fort was rebuilt in 1864 under the name of Dakhovsky, or Dakhovsky Posad (as it became known in 1874). | O forte foi reconstruído em 1864 sob o nome de Dakhovsky ou Dakhovsky Posad (como ficou conhecido em 1874). |
37 | In 1896, the settlement acquired its present name, derived from the local Sochi River. | Em 1896, a povoação adquiriu a sua atual denominação, derivada do Rio Sochi. |
38 | Town status was granted to Sochi in 1917. | O status de cidade foi concedido a Sochi em 1917. |
39 | Finaly, Em Kâ Bé, from Share Brook, questions the International Olympic Committee, comparing [ENG] its decision to choose Sochi to choosing Auschwitz as a place for the Games: | Finalmente, Em Kâ Bé, from Share Brook, questiona o Comitê Olímpico Internacional, comparando [En] sua decisão de escolher Sochi como a de escolher Auschwitz para sede dos Jogos: |
40 | One cannot say the International Olympic Committee is an organisation that is involved in humanitarian and/or political causes, only to close its eyes or put its head in the sand. | Não se pode dizer o Comitê Olímpico Internacional é uma organização que está envolvida em ajuda humanitária e/ou causas políticas, só para fechar os olhos ou enterrar a cabeça na areia. |
41 | In fact, I would bet the Games could be held at Auschwitz and it wouldn't raise an eyebrow at IOC over that issue. | Na verdade, eu apostaria que os Jogos poderiam ser realizados em Auschwitz e não levantaria uma sobrancelha para o COI sobre essa questão. |
42 | Only sport. | Apenas esporte. |
43 | Sport for the sake of sport, disembodied of the rest. Just sport. | Esporte em prol do esporte, desencarnada do resto. Apenas esporte. |
44 | In the blood and in the money whatever the cost. | No sangue e no dinheiro a qualquer custo. |
45 | As long as it's only sport. | Enquanto seja apenas esporte. |