Sentence alignment for gv-eng-20100520-138348.xml (html) - gv-por-20100605-8250.xml (html)

#engpor
1Nigeria: A debate on pedophilia, Sharia law, and the ‘two’ NigeriasNigéria: Um debate sobre pedofilia, lei Sharia e as “duas” Nigérias
2Ahmad Sani Yerima.Ahmad Sani Yerima.
3Source: Wikimedia commonsFonte: Wikimedia Commons
4The headline is tabloid-esque: Nigerian senator marries 13-year-old girl.A manchete parece de tablóide: “Nigerian senator marries 13-year-old girl” [Senador nigeriano casa com menina de 13 anos, em português].
5Like so much of the recent news from Nigeria, it seems more worthy of a Nollywood script than the political landscape of Africa's most populous country.Da mesma forma que muitas das notícias recentes vindas da Nigéria, parece estar mais à altura de um roteiro de Nollywood [pt] do que da cena política do país mais populoso da África.
6And, also like so much of the news from Nigeria, the lurid drama making the rounds of international headlines is only the tip of a complex political iceberg.E também, como muitas das notícias da Nigéria, o fato de que uma trajédia lúgubre circula as manchetes internacionais é só a ponta de um iceberg político complexo.
7The details of the story are as follows: Ahmad Sani Yerima, senator and former governor of Zamfara State in Northern Nigeria, was accused several weeks ago of marrying a 13-year old Egyptian girl.Os pormenores da história são os seguintes: Ahmad Sani Yerima [en], senador e governador, no passado, do Estado do Zamfara [pt] na região Norte da Nigéria, foi acusado, várias semanas atrás, de se casar com uma menina egípcia de 13 anos de idade [en].
8More details quickly emerged - Yerima reportedly paid the girl's parents US$100,000 in dowry, the girl's father was Yerima's cab driver, the marriage had to be performed in Nigeria to avoid legal repercussions in Egypt.Outros detalhes logo surgiram - Yerima, tornou-se claro, pagou aos pais da menina um dote equivalente a US$100,000; o pai da menina era o motorista de taxi de Yerima, o casamento teve que ser feito na Nigéria para evitar que houvesse repercussões devido às leis no Egito.
9Bloggers, activists, lawyers and medical professionals protested vehemently as the story developed.Blogueiros, ativistas, advogados e profissionais da saúde protestaram [en] veementemente à medida que a história se desenvolvia.
10Women's rights organizations feared for the girl's health, saying she would be exposed to vesicovaginal fistula (VVF).Organizações de direitos das mulheres temiam pela saúde da menina, afirmando que ela ficaria exposta à fístula vesicovaginal (FVV).
11Human rights groups pointed to the incident as a case of child trafficking.Grupos de direitos humanos se referiram ao incidente como um caso de tráfico de criança.
12In an era when the “clash of civilizations” has captured the public imagination and terrorism dominates the international agenda, it can be difficult to disentangle the personal from the political.Numa época em que o choque de civilizações [pt] conquistou a imaginação do público em geral e na qual o terrorismo domina a agenda internacional, pode ser difícil separar o pessoal do político.
13Yerima has long been controversial for straddling this divide: he was among the leaders that re-introduced Sharia law in Northern Nigeria, and in 2006 came under fire for marrying a 15-year-old girl, whom he divorced two years later.Yerima já há bastante tempo tem sido controverso por ser uma ponte nesta separação: ele estava entre os líderes que re-introduziram a lei Sharia na região norte da Nigéria e em 2006 ficou no centro dos protestos por ter se casado com uma menina de 15 anos, de quem se divorciou dois anos depois.
14Nigeria's population is roughly divided between a Muslim-majority North and a Christian-majority South, a balance which has been strained by several incidents in the past few months.A população da Nigéria está dividida, a grosso modo, entre uma maioria islâmica no norte e uma maioria cristã no sul, um equilíbrio que foi colocado à prova devido a vários incidentes [en] nos últimos meses.
15Yerima's marriage has played into this divide, he justifies the union as being sanctioned by Islam.O casamento de Yerima se insere nesta separação, ele justifica a união como sendo sancionada pelo Islã.
16“I don't care about the issue of age since I have not violated any rule as far as Islam is concerned” he told the BBC - a provocative claim in Nigeria's already charged atmosphere.“Não me importo com a questão de idade pois não violei qualquer regra no que diz respeito ao Islã” ele disse à BBC [en] uma afirmação provocativa para o ambiente já carregado da Nigéria.
17Expressing the sentiments of many bloggers, Adeola wrote that religion should not be pulled into what is essentially a question of children's rights:Expressando os sentimentos de muitos blogueiros, Adeola escreveu [en] que a religião não deveria ser trazida para a discussão do que é essencialmente uma questão de direitos da criança:
18Let us not hide under any form or religion or culture to deprive children from living or leading their lives normally.Não vamos nos esconder atrás de qualquer forma de religião ou cultura para retirar o direito de crianças viverem ou levarem suas vidas de maneira normal.
19Akin, too, saw religion as a distraction from the real issue:Akin, também, vê [en] religião como uma forma de desviar a atenção para a verdadeira questão:
20Should Islam suffer a battering because one man had to satisfy his lust for young flesh [?]Será que o Islã deveria levar uma surra só por causa do desejo pecaminoso de um homem por satisfazer sua atração por carne jovem [?]
21Yerima's actions function, albeit unintentionally, as a sort of activism for his particular interpretation of Islam.As ações de Yerima funcionam, ainda que por acaso, como uma espécie de ativismo devido a sua interpretação individual do Islã.
22Many Nigerian politicians are unwilling to confront the cleavage between the northern and southern parts of the country, despite evidence of increasing tension.Muitos políticos nigerianos não desejam enfrentar o cisma que há entre as partes norte e sul do país, apesar da evidência de tensão crescente.
23In what was widely seen as a gaffe, Ayogu Eze, spokesman for the Senate, initially said the Yerima affair was a private one.No que foi visto, em geral, como uma gafe, Ayogu Eze, porta-voz do Senado, disse inicialmente que o problema de Yerima era de natureza pessoal.
24But the public thought otherwise and, whether Yerima intended it or no, the union has certainly gotten Nigerians discussing the implementation of Sharia law in Northern Nigeria.Mas o público vê de outra forma e, quer tenha sido a intenção de Yerima ou não, o casamento certamente levou os nigerianos a discutir sobre a implementação da lei Sharia no Norte da Nigéria.
25Writing in This Day, Funke Aboyade responded:Escrevendo para This Day, Funke Aboyade reagiu [en] assim:
26Did you think you could, as you had done for eight years in your fiefdom in Zamfara imposing your peculiar brand of the Shari'a on your impoverished citizenry, transport same to the national arena without sanction?Você pensou que poderia, como fez por oito anos em seu feudo em Zamfara impondo sua marca peculiar da Shar'a para os seus cidadãos empobrecidos, transferir, sem sanções, o mesmo para a arena nacional?
27Well, here's some news for you, Senator: you've breached a law, a law you swore to uphold.Bem, aqui vai uma novidade para você, Senador: você feriu uma lei, uma lei que você jurou defender.
28And you will be sanctioned in accordance with that law.E você sofrerá as sanções de acordo com a lei.
29Sokari wrote:Sokari escreveu [en]:
30Women Empowerment and Legal Aid [WELA] is demanding that the Federal Government arrest and prosecute Yerima for trafficking but not for forced marriage and rape.Women Empowerment and Legal Aid [WELA] [Empoderamento das Mulheres e Ajuda Legal, em português] exige que o Governo Federal prenda e processe judicialmente Yerima por tráfico, mas não por casamento à força e estupro.
31Why - because Yerima married the young girl under Sharia law and the age of consent in Northern Nigeria remains 13. This is so typical on all levels.Por que - porque Yerima casou-se com a jovem menina sob a lei Sharia e a idade de consentimento no norte da Nigéria continua sendo 13 [en]. Isto é tão típico em todos os níveis.
32No one has the guts to come out name the man and his crimes and challenge a law, religious or otherwise, which violates the rights of children as agreed by all international and African human rights legislation.Ninguém tem a coragem de se expor, dar nome ao homem e seus crimes e desafiar uma lei, religiosa ou não, que transgride os direitos das crianças como no acordo assinado por todos, legislação internacional e dos direitos humanos africanos.
33A country with two major religions, three major ethnic groups and more than 500 indigenous languages, Nigeria presents an interesting case study in multiculturalism.Um país com duas religiões e três grupos étnicos principais, e mais de 500 línguas nativas, a Nigéria se apresenta como um estudo de caso interessante em multiculturalismo.
34But, as in other hybrid societies, integrating diverse cultures under one legal code is often a difficult task.Mas, da mesma forma como em outras sociedades híbridas, integrar culturas diferentes sob um código legal único é frequentemente uma tarefa difícil.
35Nine of Nigeria's 36 states, including the senator's own Zamfara state, follow Sharia law which puts the age of consent at 13. But in Abuja, where the marriage was carried out, 13 falls far below the age of consent.Nove dos 36 estados da Nigéria, incluindo o próprio Zamfara, estado do senador, seguem a lei Sharia que coloca os 13 anos como a idade de consentimento. Mas em Abuja, onde o casamento ocorreu, 13 está bem abaixo da idade de consentimento.
36Adding to the confusion is the fact that the Federal Government has ratified the Child Rights Convention as well as other child protection treaties which would seemingly override state law and place the legal age of consent at 18. It is in this context that Yerima used Islam to justify the legality marriage.Para aumentar ainda mais a confusão está o fato de que o Governo Federal ratificou a Convenção Internacional sobre os Direitos da Criança assim como outros tratados de proteção à criança que aparentemente se sobrepõem às leis estaduais e colocam a idade de consentimento em 18 anos. É neste contexto que Yerima fez uso do Islã para justificar a legalidade do casamento.
37Speaking to the BBC, he said:Falando para a BBC [en], ele disse:
38I consider God's law and that of His prophet above any other law.Considero as leis de Deus e aquelas de Seus profetas acima de qualquer outra lei.
39I will not respect any law that contradicts that and whoever wants to sanction me for that is free.Não respeitarei qualquer lei que se ponha contra isso e qualquer pessoa é livre para me sancionar por isso se quiser.
40Funke Aboyade had a caustic reply:Funke Aboyade deu uma resposta [en] cáustica:
41Really?Verdade?
42Why then, Senator, are you in the Senate?Então por que, Senador, o senhor se encontra no Senado?
43Did you or did you not swear to uphold the Constitution of the Federal Republic of Nigeria?O senhor jurou ou não jurou defender a Constituição da República Federal da Nigéria?
44Sokari concluded:Sokari concluiu [en]:
45The two issues are the rights of children and secondly the fact that at this moment there are two Nigeria's - the northern Sharia states and the rest of the country and the former is increasingly removing itself from the Federal structure and picking and choosing which Federal and international laws it will uphold and those it will ignore.As duas questões são os direitos das crianças e, em segundo, o fato de que no momento existem duas Nigérias - os estados Sharia do norte e o resto do país e os primeiros estão se distanciando cada vez mais da estrutura federal e escolhendo aqui e acolá que leis federais e internacionais vão defender e quais irão ignorar.
46Since the news broke, an investigation into the matter has been launched by the Senate.Desde que a notícia saiu, uma investigação [en] foi lançada pelo Senado.
47But Boma Tai-Osagbemi was critical:Mas Boma Tai-Osagbemi mostrou-se crítico [en]:
48Nothing will ever come out of the ‘investigation'…. I suspect this man will still be untouched and unscathed!”Nada vai resultar da ‘investigação'… Desconfio que este homem sairá inteiro e ileso!”
49Whether the investigation will yield any results remains to be seen.Se a investigação produzirá quaisquer resultados é [algo que] está para ser visto.
50Whatever the outcome, the incident stands to set an important precedent, at the very least reigniting the the debate on federalism in Nigeria.Qualquer que seja o resultado, o incidente coloca um precedente importante e, pelo menos, reacende o debate sobre federalismo na Nigéria.