# | eng | por |
---|
1 | The Africanized Experience of Lisbon | Media e estereótipos raciais na perspectiva de afrodescendentes nascidas em Lisboa |
2 | The media and racial stereotypes [pt], through the perspective and experience of two specialists in the area of the study of race, both Afroportuguese, born in Lisbon, Portugal. is the topic of a new podcast. | Os media e os estereótipos raciais pelo olhar e pela vivência de duas especialistas na área de estudos de raça, ambas afrodescendentes nascidas em Lisboa. |
3 | An interview with Grada Kilomba, academic of Santomean origin at the Humboldt University Berlin, translated into Portuguese in the first program of Radio AfroLis, touches on the nature of racism in Europe. | Traduzida para português no primeiro programa da Rádio AfroLis, uma entrevista [en] a Grada Kilomba, académica de origem santomense na Universidade de Humboldt em Berlim, fala sobre a natureza do racismo na Europa. |
4 | The role of the media, of black and white in the struggle against racism is also analyzed in this program by the researcher in the area of religious studies and white studies, Elisabete Cátia Suzana, University of Uppsala (Sweden). | O “papel dos media, dos negros e dos brancos na luta contra o racismo” é também analisado neste programa pela investigadora na área de estudos de religião e branquitude, Elisabete Cátia Suzana, da Universidade de Uppsala (Suécia), |
5 | Radio Afrolis presents itself as an “africanized experience of Lisbon” that intends to “reveal facets of an emerging black consciousness in Portugal” | A Rádio AfroLis apresenta-se como “uma experiência africanizada de Lisboa” que pretende “revelar facetas de uma consciência negra emergente em Portugal”: |
6 | For some of African descent the city of Lisbon is clearly their city. | Para alguns afrodescendentes a cidade de Lisboa é claramente a sua cidade. |
7 | For others Lisbon is a city like any other, in spite of being born there or having always lived there. | Para outros Lisboa é uma cidade como outra qualquer, apesar de terem nascido ou de sempre terem vivido nela. |
8 | Others reject Lisbon because they feel it is not their place. | Outros há que rejeitam Lisboa porque sentem que não é o seu lugar. |
9 | In the case of African-descended black people, the question of belonging relates to their poor representation in the media, as well as in other kinds of social spaces, but principally, it relates to racism. | No caso dos afrodescendentes negros, a questão da pertença relaciona-se com a sua fraca representação nos media, assim como em espaços sociais diversificados, mas principalmente, com o racismo. |
10 | The question arises: as a black person, African, should I/can I/do I want to assert by identity as a Lisbonite? | E surge a questão: Eu como negro ou negra, africano, africana devo/ posso/quero assumir-me como lisboeta? |
11 | It will be precisely the numerous combinations of responses that we will present in the episodes of our podcast. | E serão precisamente as inúmeras combinações de respostas que vamos apresentar nos episódios do nossos podcast. |
12 | Follow along as African-descended Portuguese, or because you are interested in the topic, wanting to get to know other experiences of Lisbon, or even because you'd like to add something to the discussion! | Acompanhem-nos por serem afrodescententes, por interesse na temática, pela vontade de conhecer outras vivências de Lisboa, ou até mesmo por quererem acrescentar algo à discussão! |
13 | Follow on Facebook, Soundcloud and the blog radioafrolis.com. | É possível acompanhar no Facebook, Soundcloud e blog radioafrolis.com. |