Sentence alignment for gv-eng-20151005-542050.xml (html) - gv-por-20151010-59722.xml (html)

#engpor
1Portrait of Nobel Literary Prize Winner Pablo Neruda Sparks Debate About Rape Culture in ChileRetrato do poeta Pablo Neruda levanta debate sobre a cultura de estupro no Chile
2A selection of Pablo Neruda's poetry books.Seleção de livros de poesia de Pablo Neruda.
3Images mixed by Tetyana Lokot.Imagens mixadas por Tetyana Lokot.
4Chilean artist Carla Moreno's depiction of the country's famed poet Pablo Neruda, accompanied by a rereading of the text he wrote about a possibly non-consensual encounter he had as a young man, has sparked controversy and debate about the culture of rape in a machista (male chauvinist) society.A representação feita pela artista chilena Carla Morena do célebre poeta Pablo Neruda, acompanhada de um texto escrito por ele sobre um possível encontro sem consentimento que teve quando jovem, despertou polêmica e debate sobre a cultura do estupro em uma sociedade machista.
5The latest installment in a series of lurid portraits reminiscent of pulp fiction book covers portrays the celebrated Literature Nobel Laureate with a dripping coil of excrement on his head, under the banner “Progressive Male Chauvinist.”A última publicação de uma série de retratos sinistros, que evocam o estilo de capas de livros pulp fiction, retrata o célebre Nobel de Literatura com um monte fezes gotejando sobre sua cabeça, com o título “Machista progressista”.
6Purporting to be a new edition of the author's memoir “I Confess That I Have Lived” (1974, posthumous), Moreno's version reads “I Confess That I Have Raped,” followed by the subtitle “a poor, black, Tamil, Pariah caste woman while I was Consul in Colombo”.Parodiando as memórias do poeta, “Confesso que vivi” (publicadas postumamente, em 1974), a versão de Moreno foi intitulada “Confesso que estuprei”, seguida do subtítulo: “a uma mulher negra e pobre da raça Tamil, da casta dos párias, enquanto era Cônsul em Colombo”.
7Chilean artist Carla Moreno's portrait of Pablo Neruda “I Confess That I Have Raped,” followed by the subtitle “a poor, black, Tamil, Pariah caste woman while I was Consul in Colombo.”Retrato de Pablo Neruda, feito pela artista chilena Carla Moreno, “Confesso que estuprei”, seguido da legenda: “a uma mulher negra e pobre da raça Tamil, casta dos párias, enquanto era Cônsul em Colombo”.
8Moreno annotates her work with a deconstruction of a passage written by Neruda describing an experience he had while he was Chilean consul in Sri Lanka (then Ceylon) during the 1920s.Moreno comenta seu trabalho com a desconstrução de uma passagem escrita por Neruda, onde descreve uma experiência que teve enquanto serviu como Cônsul do Chile no Sri Lanka (na época, Ceilão), durante os anos 1920.
9Developing an intense attraction for the woman who cleaned his toilet every morning, he recounts how he finally prevailed and had sex with her, despite the fact that she never once returned his entreaties.Depois de desenvolver uma intensa atração pela mulher que limpava seu banheiro todas as manhãs, ele conta como finalmente prevaleceu e teve relações com ela, apesar do fato de ela nunca ter correspondido às suas intenções.
10One morning, I decided to go for all, and I grabbed her forcefully by the wrist and looked her in the face.Uma manhã, decidido a tudo, a agarrei com força pelos pulsos e a olhei cara a cara.
11There was no language I could speak to her.Não havia idioma algum em que pudesse falar com ela.
12She allowed herself to be led by me unsmiling and soon was naked upon my bed.Se deixou conduzir por mim sem um sorriso e logo estava nua na minha cama.
13Her extremely slender waist, full hips, the overflowing cups of her breasts, made her exactly like the thousands year old sculptures in the south of India.Sua cintura delgadíssima, suas cadeiras plenas, as taças transbordantes dos seus seios, a deixavam igual as milenárias esculturas do sul da Índia.
14The encounter was like that of a man and a statue.O encontro foi de um homem com uma estátua.
15She kept her eyes open throughout, unmoved.Permaneceu todo o tempo com os olhos abertos, impassível.
16She was right to have contempt for me.Fazia bem em me desprezar.
17The experience was not repeated.A experiência não se repetiu.
18Neruda notes his position of authority over the woman and how he had exoticised and objectified her.Neruda nota também sua posição de autoridade sobre a mulher e como ele a havia objetificado como ser exótico.
19According to Moreno, he refers to her as “Not a person, not an equal.”De acordo com Carla Moreno, ele se refere a ela como “não uma pessoa, não uma igual”.
20As she puts it:A autora coloca:
21So naturalized is the culture of rape and racism that a white, powerful man can include an account of rape as just one more anecdote in his memoirs, and NOTHING happens.Tão naturalizada está a cultura do estupro e o racismo, que um homem branco e com poder pode incluir o relato de um estupro como um caso mais de suas memórias, e não acontece NADA.
22In an article in ElDesconcierto, Vanessa Vargas Rojas asserts:Em um artigo publicado em ElDesconcierto, Vanessa Vargas Rojas, afirma:
23Converted into a cultural reference for Chile to the world, the figure of the poet has not been the subject of interrogation in terms of these types of episodes in his life, in stark contrast to what has happened to great female artists from Chile like Violeta Parra or Gabriela Mistral, who are constantly criticised for their relationships with motherhood and sexuality.Convertido em referência cultural do Chile diante do mundo, a figura do poeta não deu lugar a questionamentos por esse tipo de episódio em sua vida, muito em contraste com o que ocorre com outras grandes artistas chilenas como Violeta Parra ou Gabriela Mistral, constantemente criticadas por suas relações com a maternidade e a sexualidade.
24Neruda is widely considered one of the greatest poets of the 20th century.Neruda é considerado um dos maiores poetas do século XX.
25His work is a part of the cultural heritage of Chile and Latin America.Sua obra constitui uma parte do patrimônio cultural do Chile e da América Latina.
26He also combined his writing with political activities.Além disso, ele combinou sua escrita com atividades políticas.
27In addition to his diplomatic career, in 1945 he was elected to the Senate and joined the Communist Party.Depois da carreira diplomática, em 1945 foi eleito para o Senado e se filiou ao Partido Comunista.
28Three years later, when the Chilean government moved to the right with president Gabriel González Videla and declared communism illegal, Neruda was persecuted in his country and forced into exile for a time.Três anos mais tarde, quando o governo chileno passou para as mãos da direita com a presidência de Gabriel González Videla, e o comunismo foi declarado ilegal, Neruda passou a ser perseguido em seu país e partiu para o exílio forçado.
29The author of Twenty Love Poems and a Song of Despair, he died on September 23, 1973, in Santiago, Chile.O autor de Vinte Poemas de Amor e Uma Canção Desesperada morreu em 23 de setembro de 1973, em Santiago, Chile.
30For fans of his famous poems, the revelation has been shocking:Para os fãs do famoso poeta, a revelação foi um escândalo:
31Pablo Neruda's poems are alluded to rape why do people praise him for “love poems” - Champagne Mami (@actualoser) July 6, 2015Os poemas de Pablo Neruda fazem alusão ao estupro; por que as pessoas elogiam seus “poemas de amor”
32rape can never be rendered poetically, even by previous fav Neruda. - kali-mathangi (@_youlendree) March 3, 2014O estupro nunca pode ser reproduzido de maneira poética, nem sequer por Neruda, antes um favorito.
33How do you overlook the rape part of Neruda's memoir?Como deixar passar a parte do estupro nas memórias de Neruda?
34All this birthday adulation.Toda essa adulação em seu aniversário.
35So many feelings.Tantos sentimentos.
36- nandita tiwari (@zhili_byli) July 13, 2014