# | eng | por |
---|
1 | USA: In Census, Only Some Races Count | EUA: No Censo, Apenas Algumas Raças são Incluídas |
2 | Census photo by the US Department of Agriculture (flickr: USDAgov) | Foto do Censo feito pelo Departamento de Agricultura Americano (flickr: USDAgov) |
3 | It's time for citizens and residents of the United States to stand up and be counted. | É hora dos cidadãos e residentes dos Estados Unidos se levantarem e serem contados. |
4 | All households will be receiving a form from the US Census that should be filled out and mailed back to the government before April 1st. | Todas as famílias receberão um formulário do Censo E.U.A que deverá ser preenchido e enviado de volta ao governo antes do dia 1 de abril. |
5 | The Census is meant to provide a detailed “portrait” of the country that helps determine how tax money is spent. | O Censo se destina a fornecer um “retrato detalhado” do país que ajuda a determinar como é gasto o dinheiro dos impostos. |
6 | The form has been translated in multiple languages to ensure diversity is represented in the responses, but some citizens complain that the question on race does not offer enough answers to give an accurate picture of their cultural and ethnic background. | O formulário foi traduzido em vários idiomas para assegurar que a diversidade seja representada nas respostas, mas alguns cidadãos queixam-se de que a questão de raça não oferece respostas suficientes para dar uma imagem precisa do seu contexto cultural e étnico. |
7 | Changing definitions | Alterar as Definições |
8 | Every ten years the Census counts the number of people living in each household, as well as their gender and race. | De dez em dez anos, o Censo conta o número de pessoas vivendo em cada domicílio, bem como o seu gênero e raça. |
9 | The question on race has adapted over time to include the ever-changing racial and ethnic makeup of the country. | A questão racial adaptou-se ao longo do tempo para incluir a constante mudança da composição racial e étnica do país. |
10 | In 1850, for example, the only choices were “white,” “black,” and “mulatto,” while 30 years later respondents were also given the options of “Chinese” and “Indian” (presumably meaning Native American). | Em 1850, por exemplo, as únicas opções eram “branco”, “negro” e “mulato”, enquanto 30 anos mais tarde adicionou também as opções de “chinês” e “índio” (entenda-se americanos nativos). |
11 | 2000 was the first year in which respondents were allowed to check more than one racial category; resulting in data showed that nearly 7 million Americans designate themselves being of two or more races. | 2000 foi o primeiro ano em que os entrevistados foram autorizados a marcar mais de uma categoria racial; dados mostraram que cerca de 7 milhões de americanos designam-se pertencentes a duas ou mais raças. |
12 | Take a walk through the Census form to see the different categories offered today. | Faça um passeio através do formulário do Censo para ver as diferentes categorias oferecidas hoje. |
13 | Although the racial options are broad, not everyone feels as though they're being counted. | Embora as opções raciais sejam amplas, nem todos se sentem acrescentados. |
14 | Are Arabs White? | Os Árabes são Brancos? |
15 | This year, there has been controversy in the Arab-American community over the question of race, because “Arab” is not included. | Este ano, houve polêmica na comunidade árabe-americana sobre a questão da raça, porque “árabe” não está incluída. |
16 | Arabs are supposed to check “White” as their race, or can write in “Arab” or their chosen ethnicity (e.g., Syrian, Saudi), though they will still be counted as officially white. | Os árabes são supostamente vistos como “brancos”, ou podem escrever “árabe” ou sua etnia escolhida (por exemplo, Síria, Arábia Saudita), embora eles continuem sendo oficialmente considerados como brancos. |
17 | Maytha at Kabobfest believes that this is dis-empowering to Arab Americans: | Maytha do blog Kabobfest acredita que isto é um enfraquecimento dos árabes-americanos [en]: |
18 | Because of the extreme variance in phenotype, in “gross morphology” (as Princeton professor Kwame Anthony Appiah terms it), nation-state identifications, overlapping religious identities, and the courts and federal governments' inconsistent racial categorizing, it is my presumption that it has been a difficult task to say what category or label appropriately describes the experience of being “Arab” in America. but as the above images demonstrate, it has done the job of disempowering minority privilege and left little or no safeguard in moments of necessary minority rights protection. | Devido à extrema variação no fenótipo, em “morfologia básica” (conforme designado e registrado pelo professor de Princeton Kwame Anthony Appiah), as identificações estado-nação, a sobreposição de identidades religiosas, e a inconsistente categorização racial dos tribunais e governo federal, presumo que tem sido uma tarefa difícil dizer em que categoria ou etiqueta apropriada descreve a experiência de ser “árabe” na América, mas como mostrado nas fotos acima, seu efeito é enfraquecer a minoria privilegiada, e deixou pouco ou nenhum apoio nos momentos em que a proteção dos direitos das minorias é necessária. |
19 | Like Maytha, other Arab-American bloggers don't feel that they fit into the available boxes. | Como Maytha, outros blogueiros árabe-americanos não sentem que eles se encaixam nas opções disponíveis. |
20 | Moroccan-American Sarah Alaoui explains why “white” doesn't describe her: | A marroquina-americana Sarah Alaoui explica que “branco” não a descreve: |
21 | Because “white” does not only embody a color. | Porque “branco” não é apenas encarnar uma cor. |
22 | What the term “white” means in the United States today is something that transcends any skin color. | O que significa o termo “branco” nos Estados Unidos, hoje, é algo que transcende qualquer cor da pele. |
23 | White means the suburbs and white means affluence and white means picket fences. | Branco significa o subúrbio, a riqueza e cercas. |
24 | Some people may argue then, that I do fit into the white category based on my definition of the term. | Algumas pessoas podem argumentar, então, que se encaixam na categoria de branco com base na minha definição do termo. |
25 | But white also means no questions asked ever, no extra security checks at the airport or in that same category, no mispronunciations of my last name or being told it's a “cool” name as a precursor for the question of where I'm from. | Mas branco também significa nada de perguntas sempre, sem controle extra de segurança no aeroporto ou, nessa mesma categoria, sem erros de pronúncia do meu sobrenome dito como “legal” como um motivo para perguntar de onde eu sou. |
26 | Being white means being untouchable in this country. | Ser branco significa ser intocável neste país. |
27 | There are campaigns, however, advocating for Arabs to write in their race on the census (I wrote about the Yalla! | No entanto, existem campanhas advogando pela raça árabe no censo (a autora original do texto, Jillian C. York, escreveu sobra a campanha Yalla! |
28 | Count campaign on my own blog here). | Contagem em seu próprio blog). |
29 | Helen Samhan, writing for the Arab American News, explains one choice that Arab-Americans have on the Census: | Helen Samhan, escrevendo para o American Arab News, explica uma escolha que os árabes-americanos têm no Censo: |
30 | One option is to choose the “Some Other Race” category and write in your ethnic identity or national origin. | Uma opção é escolher “Outra Raça” na categoria e escrever sua identidade étnica ou origem nacional. |
31 | This gives voice to our concern about the limits of current racial categories, but allows us to be counted for the primary reasons the census is collected: congressional apportionment, and distribution of federal funds to states and localities. | Isto manifesta nossa preocupação sobre os limites das atuais categorias raciais, enquanto que nos permite ser contados pelas razões essenciais do censo ser realizado: a repartição do Congresso e a distribuição de fundos federais para estados e municípios. |
32 | Imagine the impact on the cities of Dearborn, Michigan, or Paterson, New Jersey if their sizable Arab American populations sat out the 2010 Census? | Imagine o impacto sobre as cidades de Dearborn, Michigan, ou Paterson, Nova Jersey se a sua considerável população árabe-americana ficar de fora do Censo 2010? |
33 | Funds available for schools, roads, hospitals and other assets serving the entire community would come up short. | Os fundos disponíveis para as escolas, estradas, hospitais e outras instalações que servem toda a comunidade encurtariam. |
34 | Are Latinos Black or White? | Latinos são Negros ou Brancos? |
35 | Arabs are not the only people concerned with the census. | Os árabes não são os únicos preocupados com o censo. |
36 | There is much discussion amongst the Hispanic and Latino communities over a number of issues, including race. | Há muita discussão entre as comunidades hispânicas e latinas em muitas questões, incluindo raça. |
37 | In an article in Puerto Rican* newspaper El Nuevo Día, Keila López Alicea writes (now archived) in an article entitled “No, yo no soy negro” (“No, I am not black”) [es]: | No jornal portorriquenho* El Nuevo Día, Keila López Alicea escreve (o texto foi arquivado) em um artigo intitulado “No, yo no soy negro” (“Não, eu não sou negro”) [es]: |
38 | “Café con leche,” “color chavito,” “trigueño,” “jabao” . . . these are all terms used by Puerto Ricans to describe their skin color, some of those resulting from the mixture of whites with blacks, but which are not, even one, any of the options offered by the Census of Puerto Rico. | “Café con leche”, “chavito cor”, “trigueño”, “jabao”. . . Todos são termos usados pelos portorriquenhos para descrever a sua cor da pele, alguns tons resultados da mistura da raça branca com a raça negra, mas que não são nem um nem outro, e nenhuma aparece entre as opções que o Censo de Porto Rico oferece. |
39 | An Argentinian blogger living in Texas and writing at Croníca de Nuestro Viaje a Houston reflects on the question of Hispanic origin, and says there is an explanation on the form that Latino is not considered a race. | Um blogueiro argentino morador do Texas e escritor da Croníca de Nuestro Viaje a Houston (Crônica de Nossa Viagem a Houston) examina a questão da origem hispânica, e diz que há uma explicação no formulário que Latino não é considerada uma raça. |
40 | And I ask myself, the ones who are not White, nor Black, just morochitos in between, in which category do they fit? In “Others”? | E eu me pergunto, os que não são brancos, nem negros, apenas “morochitos” intermediários, em que categoria se encaixam? em “Outros”? |
41 | … I don't know. This question and it's corresponding clarification caught my attention. | … Não sei, esta pergunta e seu correspondente esclarecimento me chamaram atenção. |
42 | Gay couples may be happy to learn that there's a way to mark their partnerships in the census. | Os casais homossexuais podem ficar felizes em saber que há uma maneira de caracterizar seus relacionamentos no censo. |
43 | Zona Diversa, a Puerto Rican LGBT blog, says [es] gay rights organizations in Puerto Rico have explained that although there is no question on sexual orientation or gender identity, people can highlight common law relationships and what gender combination they are made up of. | Um blog GLBT portorriquenho chamado Zona Diversa diz [es] que as organizações dos direitos dos homossexuais em Porto Rico explicaram que, embora não há nenhuma pergunta sobre a orientação sexual ou identidade de gênero, pode-se destacar as relações de direito civil e suas combinações de gênero. |
44 | Important to be Counted Other segments of the community have discussed boycotting the Census in an effort to pressure the government toward immigration reform. | Importante ser Contado Outros segmentos da comunidade discutiram boicotar o Censo, em um esforço para pressionar o governo para a reforma da imigração. |
45 | To that point, Beverly Pratt, writing for Racism Review, argues: | A este respeito, Beverly Pratt, escrevendo para o Racism Review, argumenta [en]: |
46 | As an activist-in-training, I definitely respect everyone's right to boycott. | Como uma ativista em formação, eu definitivamente respeito o direito de todos ao boicote. |
47 | However, I find this boycott to ultimately be more detrimental than beneficial. | No entanto, acho que esse boicote, em última instância, pode ser mais prejudicial do que benéfico. |
48 | If we in the Latina/o community want to strengthen our voice, then we need to participate in the official “voice-collector” while continuing our struggle through other peaceful and productive means. | Se nós, na comunidade Latina/o, queremos reforçar a nossa voz, então temos de participar da “Coleta de Voz” oficial, enquanto continuamos a nossa luta através de outros meios pacíficos e produtivos. |
49 | I, for one, am looking forward to being counted as a Mexican American living within the United States, knowing full well that scholars, politicians, and activists will study my identity as it resides within the communal whole of our nation. | Eu, por exemplo, estou ansiosa para ser contada como uma mexicano-americana vivendo nos Estados Unidos, sabendo muito bem que os estudiosos, políticos e ativistas irão estudar a minha identidade como parte integrante de nossa nação. |
50 | Iranian-Americans are also working to have their racial and ethnic identities counted. | Os iraniano-americanos também estão trabalhando para ter sua identidade racial e étnica contadas. |
51 | In a public service ad starring Iranian-American comic Maz Jobrani (below), the community argues that Iranians should make “explicit declaration of our Nationality ‘Iranian' or ‘Iranian American' under the question 9 of the Census which asks ‘What is the Person's Race?'” | Em um anúncio de TV estrelado pelo comediante iraniano-americano Maz Jobrani (abaixo, em inglês), a comunidade afirma que os iranianos devem fazer a “declaração explícita de nossa nacionalidade ‘iraniana' ou ‘iraniano-americana' na questão 9 do Censo, que pergunta ‘Qual é a Raça da Pessoa?'” |
52 | *Residents of Puerto Rico also take part in the US Census. | *Residentes de Porto Rico também participam do Censo Americano. |