# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Blogging from riverside communities in the Amazon | Brasil: Blogando de comunidades ribeirinhas na Amazônia |
2 | An interesting blogging initiative called Mocoronga Network [pt] is taking place along the riversides of the Amazon, Tapajós and Arapiuns rivers in the Amazon forest. | Uma iniciativa muito interessante com blogs, chamada Rede Mocoronga , está acontecendo nas margens dos rios Amazonas, Tapajós e Arapiuns, no seio da floresta amazônica. |
3 | ‘Mocorongo' is the name given to those who are born in the city of Santarém, State of Pará, the region's biggest urban center. | Mocorongo é o nome dado aos que nascem na cidade de Santarém, no Pará, cidade pólo da região. |
4 | Youngsters from riverside communities located in the municipalities of Santarém and the neighbouring Belterra have joined forces to express themselves, exchange news and learn about the world on the web. | Jovens de comunidades ribeirinhas localizadas nos Municípios de Santarém e a vizinha Belterra uniram-se para expressarem-se, trocarem notícias e aprenderem sobre o mundo na internet. |
5 | The project is part of the work that the NGO Saúde & Alegria [Health and Happiness, pt], has been carrying out in the region since 1987. | O projeto é parte do trabalho que a ONG Saúde e Alegria tem feito na região desde 1987. |
6 | The PSA, as the NGO is known, drew the attention of the world when it put a team of doctors and clowns onboard a boat and headed down the river, offering primary health services to communities in isolated regions. | O PSA, como a ONG é conhecida localmente, chamou a atenção do mundo quando colocou um time de médicos e palhaços a bordo de um barco para descer o rio prestando atendimento médico básico à comunidades isoladas. |
7 | From the start, their methodology combined medicine with circus activities, as they believe associating health care with play breeds better results. | Desde o início, a metodologia deles combinou medicina e atividades circenses, pois acreditavam que associando saúde com alegria é possível alcançar melhores resultados. |
8 | When you see them trying to teach dozens of school children to brush their teeth - which is not a habit in the region - you immediately see the logic in this strategy! | Quando os vemos tentando ensinar dúzias de crianças a escovar os dentes - o que não é um hábito local - você logo entende a lógica da coisa! |
9 | Abaré's educators dressed for a day's work. | Uma educadora do PSA vestida para o dia de trabalho no barco Abaré. |
10 | Photo by Deborah Icamiaba. | Foto de Deborah Icamiaba. |
11 | Today, having gained much international support and acquired a fully equipped hospital boat called Abaré, the PSA partners with municipalities to transport their doctors to the communities and also mobilize volunteer specialist doctors from all over the world to carry out sophisticated interventions otherwise not be easy region, for instance cataract surgery. | Hoje, tendo conquistado apoio internacional e adquirido um barco-hospital plenamente equipado, o chamado Abaré, o PSA trava parcerias com os Municípios para transportar seus médicos até as comunidades e também mobiliza médicos voluntários de todo o mundo para realizar intervenções mais sofisticadas, que não são facilmente realizadas na região, como operação de catarata. |
12 | The Abaré hospital-boat parked at a riverside community on the Tapajós river. | O barco-hospital Abaré estacionado numa comunidade do rio Tapajós. |
13 | Photo by Deborah Icamiaba. | Foto de Deborah Icamiaba. |
14 | Although the main focus of the PSA Project is health care, they very soon realized that health problems have interdisciplinary solutions which have to do with the local economy, the environment, education, access to information and political organization. | Apesar do foco do PSA ser a saúde, eles logo perceberam que problemas de saúde têm soluções interdisciplinares que passam pela economia local, o meio ambiente, a educação, o acesso a informação e a organização política. |
15 | Different initiatives began and one of them is to strengthen the social communication resources of these communities, both in the way they communicate amongst themselves and the way they communicate to the world outside. | Diversas iniciativas nessas áreas foram criadas e uma delas é para fortalecer os recursos de comunicação social das comunidades, tanto na forma como elas se comunicam entre elas como na forma como elas se comunicam com o mundo. |
16 | Thus, the Mocoronga Network [pt] was born out of a project that empowered local youngsters to become community reporters, by teaching them to produce radio programs, videos, newspapers and blogs on the Internet. | A Rede Mocoronga nasceu de um projeto de capacitação de jovens das comunidades para tornarem-se repórteres comunitários, ensinando-os a produzir programas de rádio, vídeos, jornais e blogs na internet. |
17 | Each community has its own media unit with basic equipment: sound systems, editorial desks, video equipment and an Internet connection which they manage in their own manner (so far, six have been equipped, but they aim to reach 31). | Cada comunidade tem sua unidade de mídia com equipamento básico, equipamento se som, mesa editorial, equipamento de vídeo e conexão com a internet, que eles gerenciam da sua forma (até agora, somente seis comunidades têm todo o equipamento, mas a meta é que trinta e uma o tenham). |
18 | Local schools are important partners. | As escolas são parcerias importantes deste projeto. |
19 | The main desk is situated in Santarém, at the PSA's headquarters, from where staff members disseminate important regional news. | A base do projeto é situada em Santarém, na sede do PSA, de onde seus funcionários disseminam notícias da região. |
20 | These youngsters receive information to feed into the community and also post their own reality, daily challenges and cultural activities to the outside world. | Os jovens recebem as informações e repassam-nas para suas comunidades, assim como postam sobre a sua realidade, seus desafios diários e atividades culturais para o mundo inteiro. |
21 | School children from a riverside community on the Tapajós river. | Crianças de uma comunidade ribeirinha do Rio Tapajós. |
22 | Photo by Deborah Icamiaba. | Foto de Deborah Icamiaba. |
23 | The six communities which already have their own blogs through the Mocoronga Network are: Muratuba, Cachoeira do Aruã, Piquiatuba, Maguari, Belterra e Suruacá. | As seis comunidades que já tem seus blogs conectados na Rede Mocoronga são: Muratuba, Cachoeira do Aruã, Piquiatuba, Maguari, Belterra e Suruacá. |
24 | The Abaré boat has its own blog too on the Mocoronga Network (all in Portuguese). | O barco Abaré tem também o seu blog na Rede. |
25 | A view from the Abaré boat of a riverside community on the Tapajós river. | Vista do barco Abaré para uma comunidade ribeirinha no Rio Tapajós. |
26 | Photo by Deborah Icamiaba. | Foto de Deborah Icamiaba. |
27 | Recently, the Suruacá community reported [pt] on how the community joined forces to build their new community centre. | Recentemente, a comunidade Suruacá relatou sobre como a comunidade se uniu para construir o seu centro comunitário. |
28 | The strength of the local men was much appreciated, as tree trunks had to be carried by hand: | A força dos homens da comunidade foi muito valorizada, uma vez que os troncos de árvores tiveram de ser carregados manualmente: |
29 | Since there is no adequate transport [to help with] this hard work, the wood is carried on shoulders, heads and in any other ways the workers find. | Como na comunidade não tem transporte adequado para este trabalho árduo, a madeira é conduzida no ombro, na cabeça e de outras maneiras possíveis encontradas pelos próprios trabalhadores. |
30 | The wood is some 40 minutes walk from the point where it will be conducted by an ox cart, diminishing then the suffering of the community workers. | A madeira fica com um percurso de 40 minutos do ramal de onde será conduzida com o auxilio de uma carroça-de-boi, diminuindo assim o sofrimento dos comunitários. |
31 | Adriane Gama, from the PSA headquarters, has used the network to disseminate information about the risks that the upcoming carnival festivities present to children and youngsters [pt]: | Adriane Gama, da sede do PSA, usou a rede para disseminar informações sobre os riscos das comemorações de carnaval para as crianças e jovens: |
32 | Carnival is coming up, a time for happiness and folly. | Estamos no mês de carnaval, de folia e alegria. |
33 | But, as for children and youth during Carnival, we must double our care to ensure that they will not be abused or enticed by people interested in violating their fundamental rights. | Mas, em se tratando de crianças e adolescentes, devemos ter cuidados redobrados nessa época para que muitas delas não seja abusadas e aliciadas por pessoas que violam os direitos fundamentais infanto-juvenis. |
34 | In order to contribute towards the fun and safety of the kids this carnival, the Santarém-PA tutorial council and other partners will join forces [to work] towards the success of their project. | Para contribuir com a diversão e segurança das crianças e adolescentes nesse carnaval em Santarém - PA, o conselho tutelar e várias parcerias devem unir forças para o sucesso do trabalho. |
35 | Children from a riverside community line up for a tooth inspection. | Crianças de uma comunidade ribeirinha fazem fila para a inspeção dos dentes. |
36 | Photo by Deborah Icamiaba. | Foto de Deborah Icamiaba. |
37 | The Mocoronga Network also disseminates international news to local communities. | A Rede Mocoronga também dissemina notícias internacionais para as comunidades. |
38 | For instance, in the World Social Forum, which took place last month in the neighboring town of Belém, some youngsters participated in the event along with PSA's staff and together they picked articles from media channels that represented their perceptions of the event. | Por exemplo, no Fórum Social Mundial, que aconteceu no início do ano em Belém do Pará, alguns jovens participaram com os funcionários do PSA e juntos eles selecionaram para o blog da Rede artigos de canais de mídia que representassem suas percepções do evento. |
39 | As an example, they published an article indicating a view that the Social Forum was conclusive on a number of issues, contradicting much of what had been said by the mainstream media. | Como exemplo, eles publicaram um artigo indicativo da visão de que o Fórum Social Mundial foi conclusivo em diversos pontos, contradizendo o que a grande mídia disse sobre o evento. |
40 | The 9th edition of the World Social Forum (WSF) ended this Sunday (01/02), in Belém, with the “Assembly of Assemblies” adopting dozens of resolutions and proposals that will be the themes of a mobilization programme all around the world in 2009. | A nona edição do Fórum Social Mundial (FSM) terminou neste domingo (01/02), em Belém, com a “Assembléia das Assembléias” adotando dezenas de resoluções e propostas que serão temas de um programa de mobilizações ao redor do mundo em 2009. |
41 | The 21 thematic assemblies, this way, challenged what seemed to be a taboo for the WSF, which is the ability to define common political stances under the pressure of thousands of civil society groups who are anxious to seize the opportunity created by the global economic crisis to move towards progressive change. | As 21 assembléias temáticas, assim, quebraram o que parecia ser um tabu do FSM, ou seja, adotar posições políticas comuns sob a pressão de milhares de grupos da sociedade civil, ansiosos por agarrar a oportunidade criada pela crise econômica global de uma mudança progressiva. |
42 | With a variety of news from riverside communities produced by local youngsters, interesting tips from PSA staff and an increasing participation in significant world events, the Rede Mocoronga is an interesting way for anyone in the world to find out more about the lives of Amazonian riverside communities, learn about how they live, their challenges and concerns, as well as how they feel about world problems. | Com uma variedade de notícias das comunidades ribeirinhas produzidas por jovens da região, dicas dos funcionários do PSA e uma crescente participação em eventos mundiais, a Rede Mocoronga é um canal interessante para qualquer um no mundo saber mais sobre como vivem as comunidades ribeirinhas da Amazônia, seus desafios, preocupações e o que pensam sobre os problemas do mundo. |
43 | A river with a view. | Vista do porto de Santarém e o Rio Tapajós. |
44 | Photo by Deborah Icamiaba. | Foto de Deborah Icamiaba. |