# | eng | por |
---|
1 | Russia: Hacking of Women's Community Raises Gender, Ethical and Privacy Dilemmas | Rússia: Hacking de uma Comunidade de Mulheres Gera Dilemas de Gênero, Éticos e de Privacidade |
2 | According to recent research [RUS] by Online Monitor 50. | De acordo com uma pesquisa recente [RUS]da Online Monitor, 50. |
3 | 2% of Russian Internet users are women. | 2% dos usuários de internet russos são mulheres. |
4 | Women are more active both in using social networks and communicating online. | Mulheres são mais ativas no uso de redes sociais e na comunicação online. |
5 | However, beyond these facts, the RuNet has one place that probably can be considered as the major symbol of its feminine side. | Mesmo assim, a RuNet tem um local em que provavelmente pode ser considerado o maior símbolo de seu lado feminino. |
6 | It is Livejournal community girls_only [RUS] (also known as GO). | É sua comunidade de Livejournal girls_only (somente para garotas) [RUS] (conhecido também como GO). |
7 | This month, the girls_only community turned to be in a center of big scandal that raised a number of ethical, security and legal dilemmas, as well as exposed the gender issue in the Russian virtual reality. | Em maio, a comunidade girls_only tornou-se o centro de um grande escândalo que fez nascer inúmeras questões éticas, dilemas legais e de segurança, assim como expôs a questão do gênero na realidade virtual da Rússia. |
8 | A woman sitting with a laptop on her knees, photo by outcast104 | Uma mulher sentada com seu laptop no colo, Foto de outcast104 |
9 | The girls_only community was established in January 2002 at the dawn of the Russian blogosphere. | A comunidade girls_only foi criada em janeiro de 2002 no nascer da blogosfera russa. |
10 | Today it has more than 7200 members. | Hoje em dia tem mais de 7200 membros. |
11 | It's main goal being a platform for discussion of the most intimate women's topics (including health problems, sex issues, and obviously discussing men themselves). | Seu objetivo principal é ser uma plataforma pra a discussão dos assuntos femininos mais íntimos (incluindo problemas de saúde, questões sexuais, e obviamente falar sobre os homens). |
12 | The community is primarily a space of mutual help. | A comunidade é principalmente um espaço de ajuda mútua. |
13 | Due to the sensitive nature of the content created a high degree of curiosity among the male community, and caused the emergence of a “membership regime” (only female members allowed, 18 rules for membership and community codex, membership on a recommendation basis only) which according to [RUS] Internet analyst Alexander Militskiy is more appropriate for a closed secret military facility than an online community. | Devido à natureza sensível do conteúdo, um alto de nível de curiosidade foi gerado pela comunidade masculina, fazendo com que fosse necessário criar um sistema de registro de usuários (somente mulheres podem participar, existem 18 regras para as participantes e a inscrição só é feita por indicação) que, de acordo com [RUS] o analista de internet Alexander Militskiy é mais apropriado para algo da instância de um segredo militar do que uma comunidade online. |
14 | In most cases, the membership regime worked well. | Na maioria dos casos, o sistema de registro de membros funcionou bem. |
15 | With a few exceptions the information from the community remained in secret. | Com algumas exceções, as informações sobre a comunidade foram mantidas em sigilo. |
16 | Together with overwhelming popularity the strict rules created a certain degree of confidence that the community members could talk about everything, despite the fact that more than 7000 people can view the community. | Junto com uma enorme popularidade, restrições criaram um certo grau de confiança de que as participantes da comunidade poderiam falar sobre qualquer assunto, além, claro, do fato de existirem mais de 7000 pessoas cadastradas que poderiam visualizar o conteúdo. |
17 | Everything changed in mid-May, 2010. | Tudo mudou em meados de maio de 2010. |
18 | RuNet was shocked when someone published a mirror site [RUS] with all the content of girls_only (more than 35.000 messages and millions of comments) online for all to see. It's not only that private content suddenly became public. | A RuNet ficou em choque quando alguém publicou um espelho do site (mirror site) [RUS] com todo o conteúdo do girls_only (mais de 35000 mensagens e milhares de comentários) online para qualquer um ver. Não é somente uma questão de um conteúdo particular se tornar público. |
19 | The mirror site offered a system of rating the best posts. | O espelho do site oferece um sistema de classificação dos melhores posts. |
20 | Moreover, it included a search engine that made it possible to find any information related to specific blogger. | Além disso, tem também um mecanismo de busca que faz possível encontrar qualquer informação relacionada a uma blogueira específica. |
21 | Screenshot of the mirror of "Girls_only" community:not only for girls anymore. | Screenshot of the mirror of "Girls_only" community:not only for girls anymore. |
22 | The exposure of girls_only became the topic of the day for the RuNet. | A exposição do girls_only tornou-se o assunto do dia na RuNet. |
23 | An army of men (and others!) rushed to consume the “forbidden” fruit. | Um exército de homens (e outros!) correram para consumir “o fruto proibido”. |
24 | One of the major Russian news agencies “Interfax” [RUS] wrote: | Uma das maiores agências de notícia da Rússia, “Interfax” [RUS] escreveu: |
25 | At the first moment, the mirror with the content of the closed women community provided a lot of fun for the wide public. | Em um primeiro momento, o espelho do conteúdo de uma comunidade fechada de mulheres divertiu um grande público. |
26 | But, later things started to be terrifying. | Mas depois, as coisas começaram a ficar estranhas. |
27 | The community was outraged. | A comunidade ficou revoltada. |
28 | The community leader Tatyana Nikonova (aka LJ-user nekbke [RUS]), a member of advisory committee for Livejournal, suggested a retaliation strategy. | A líder da comunidade Tatyana Nikonova (aka usuária-LJ nekbke [RUS]), parte do conselho do Livejournal, sugeriu uma estratégia de retalhação. |
29 | She offered to publish a lot of spam and porn in the community in order to confuse the creators and consumers of the mirror site. | Ela ofereceu publicar spams e pornografias para confundir os criadores e consumidores do site espelho. |
30 | Some of the community members tried to recall what they had written to evaluate the potential threat to their privacy. | Algumas participantes da comunidade apagaram algumas das coisas que tinham escrito para avaliar o potencial da ameaça a sua privacidade. |
31 | However, Nikonova said to Interfax that she doesn't believe that exposure of community can cause problems, since no one can prove that the mirror site is the precise copy of the original community. | Entretanto, Nikonova disse no jornal Interfax que não acredita que a exposição da comunidade possa causar problemas, já que ninguém pode provar que o site espelho é uma cópia idêntica da comunidade original. |
32 | Nikonova also raised the ethical dilemma that was created by the community mirror. | Nikonova também levantou o dilema ético que foi criado pela comunidade espelho. |
33 | She said [RUS]: | Ela diz [RUS]: |
34 | Any decent person should not go to this website. | Pessoas decentes não deveriam ir a esse website. |
35 | It's like spying through the keyhole that was enlarged to the size of window. | É como espiar pelo buraco da fechadura que foi ampliado para o tamanho de uma janela. |
36 | It's just inappropriate. | É inadequado. |
37 | However, it looks like most of the online male community had no ethical problems in this regard. | Entretanto, para que a maioria da comunidade masculina online não teve qualquer problema com a questão ética. |
38 | Moreover, for many of them, reading the community was equal to discovering the dark side of the moon. | Além do mais, para muitos deles, ler a comunidade era como descobrir o lado obscuro da lua. |
39 | Many of them shared their new understanding of women-bloggers. | Muitos compartilharam sua nova compreensão sobre as mulheres blogueiras. |
40 | Ems-viking wrote [RUS]: | Ems-viking escreveu [RUS]: |
41 | Why the evil hackers made the girls_only retranslations in the open mode? | Por que hackers do mal fizeram reproduziram e transformaram o girls_only em um conteúdo aberto? |
42 | It already caused irreversible deformation to my mind. | Isto já causou uma deformação irreversível para a minha mente. |
43 | Lj-user andrii shared [RUS] his understanding about the opposite sex following girls_only reading: | Usuário-Lj andrii compartilhou [RUS] sua compreensão sobre o sexo oposto depois de ler o girls_only: |
44 | I am sitting and reading… It turns out that women are fairly reasonable and rational creatures, when they are not required to pose something. | Estou sentado e lendo… Parece que as mulheres são criaturas razoáveis e racionais quando não precisam se afirmar. |
45 | Let's say, my cynical perception of women apparently matches well their own perception of themselves. | Podemos dizer que minha cínica percepção das mulheres aparentemente bate com a perceção que elas têm delas mesmas. |
46 | Lj-user lesoto responded [RUS] to andrii: | Usuário-Lj lesoto respondeu [RUS] para andrii: |
47 | I am totally shocked by this - I had better opinion about the women. | Estou totalmente em choque. Tinha uma melhor impressão das mulheres. |
48 | My personal Livejournal friends were apparently the most reasonable in the community. | Meus amigos do Livejournal eram aparentemente mais razoáveis na comunidade. |
49 | Women aren't stupid. | Mulheres não são burras. |
50 | It's just their perception of the world is different. | É só a percepção que elas têm do mundo que é diferente. |
51 | They are more immoral, more evil and less tolerant than men. | Elas são menos imorais, menos más e menos tolerantes que os homens. |
52 | One of the main points raised by the scandal was the difference of online female and male discourse. | Um dos principais pontos do escândalo era a diferença entre o discurso dos homens e das mulheres online. |
53 | Lj-user Mr-vally wrote [RUS]: | Usuário-Lj Mr-vally escreveu [RUS]: |
54 | Why have I read it? | Por que eu fui ler isso? |
55 | Why have I been exposed to it? | Por que fui exposto a isso? |
56 | Is it possible that all women are like this?))) | É possível que as mulheres sejam assim?))) |
57 | I can't recall even one case when in a men company someone could discuss such things. | Não consigo lembrar de nenhuma situação em que discuti essas coisas na companhia de um outro homem. |
58 | Someone recalled that there is a Ru_men_only community at Livejournal but it's totally unpopular and abandoned. | Alguém lembrou que existe uma comunidade para homens no LiveJournal, a Ru_men_only [somente homens russos], mas não é popular e está abandonada. |
59 | Blogger Olegart went futher and claimed [RUS] that both - the members of girls_only community and the hacker who exposed it - violated ethics. | O blogueiro Olegart foi mais longe e afirmou [RUS] que ambos - membros da comunidade girls_only e o hacker que a expôs - violaram questões éticas. |
60 | He disccussed what is alowed in male community: | Ele discutiu o que é permitido na comunidade masculina: |
61 | A man, who will start telling details about how many times he sleeps with his wife, and how it has changed during five years of marriage, among friends will be approached as a very strange person, and people will suggest him to change the topic. | Um homem que dá detalhes sobre quantas vezes dormiu com a sua mulher, e como isso mudou durante os cinco anos de casamento, será visto como uma pessoa estranha entre seus amigos e todos iriam pedir para que mudasse de assunto. |
62 | A man who will discuss it in a large group of people will be quickly labeled as a “f…ing moron”. <…> | Um homem que discute esse tipo de coisa com um grupo seria rapidamente rotulado como um grande imbecil. |
63 | Lj-user calabazza, a member of girls_only for seven years, defended [RUS] the community from the male's attacks: | Usuária-Lj calabazza, parte da comunidade girls_only há 7 anos, defende [RUS] a comunidade dos ataques dos homens: |
64 | How terrible is it. | Isto é terrível. |
65 | Apparently, women do not only lose their virginity before marriage, but also discuss with other women their men, plan separations and even, oh my God, cheat! | Aparentemente as mulheres não só perdem a virgindade antes do casamento, mas também a possibilidade de discutir com outras mulheres sobre seus homens, planos para se separar e até traição! |
66 | <…> For many members this community was the only place where they could discuss questions, that you usually don't want to discuss with your real friends, or sometimes you even don't have anyone to discuss it with: what to do and where to run if your husband beats you or drinks, how you should stay strong when you have 3-months old baby and your husband has a new mistress; how to be back to life after chemotherapy. | <…> Para muitos membros dessa comunidade, esse era o único espaço que elas tinham para discutir essas questões que não se poderia nem com amigas na vida real, ou muitas vezes nem se tem ninguém para falar sobre isso: o que fazer e pra onde ir se o seu marido te bate ou está bêbado, como deve ficar forte quando tem um bebê de 3 meses e seu marido arruma uma amante; como voltar a vida depois de quimioterapia? |
67 | In an ideal situation you should discuss it with mother/sister/friend/psychologist, but what should you do if you don't have mother/sister/friend and money for psychologist. | Em uma situação ideal, deveria-se poder discutir essas coisas com a mãe/irmã/amiga/psicóloga, mas o que você faz se não nada disso ou dinheiro para uma psicóloga? |
68 | Hang yourself? | Se enforca? |
69 | Girls_only is group psychotherapy, and it helped many people, and I'm saying that absolutely seriously. | Girls_only é um grupo de psicoterapia e já ajudou muita gente, e digo isso com bastante seriedade. |
70 | And now all these posts, comments, private stories of real people turned to stupid show and exposed to everyone. | E agora todos esses posts, comentários, histórias privadas de pessoas reais se tornaram um show estúpido exposto para todo mundo. |
71 | What for? | Para quê? |
72 | To prove that there are no confidentiality on the Internet? | Para provar que não existe confidencialidade na Internet? |
73 | Someone's life is better after it? <…> | A vida de alguém melhora depois disso? <…> |
74 | The case of girls_only community raised a significant dilemma in regard to online privacy and security. | O caso da comunidade girls_only levantou dilemas importantes com relação à privacidade e segurança online. |
75 | A few thousand people shared their very private information. | Algumas milhares de pessoas compartilharam informações bastante pessoais. |
76 | Lj-user sviridenkov reminds readers that restricted posts on Livejournal can be exposed without any difficulty and that the administration of Livejournal fairly warned that the confidentiality of these posts can't be guaranteed. | O usuário-Lj sviridenkov lembrou aos leitores que posts privados no Livejournal podem ser expostos sem nenhuma dificuldade e que a administração do Livejournal avisa que a confidencialidade destes posts não pode ser garantida. |
77 | He made [RUS] a clear conclusion from the whole story: | Ele tirou [RUS] a seguinte conclusão sobre essa história: |
78 | Counting on any kind of privacy on the World Wide Web is at least not a clever thing to do. This story is another prove for it… Thereby, we have two options. | Contar com qualquer tipo de privacidade na World Wide Web é no mínimo algo ingênuo. Essa história só prova isso… Com isso, temos duas opções. |
79 | Either watch and strictly control everything you do online, in order to prevent unpleasant situations, or stop to care about all this privacy and anonymity. | Ou prestar atenção e controlar tudo que fazemos online para prevenir situações desagradáveis, ou parar de se preocupar com anonimato e privacidade. |
80 | A week later after the mirror was created the moderators successfully stopped the updates of the mirror, so the girls_only forum continued to work in the restricted mode (however, now probably some of the members will think twice before sharing private information). | Uma semana depois que o espelho foi criado, os moderadores conseguiram parar as atualizações do conteúdo original, então o fórum do girls_only voltou a trabalhar em modo restrito (mesmo que agora as participantes comecem a pensar duas vezes antes de compartilhar alguma informação privada). |
81 | The identity of the mirror creator hasn't been announced. | A identidade do criador do espelho não foi anunciada. |
82 | The members of the community discussed if it was an act of male aggression or maybe retaliation by one of the former members of community. | As participantes da comunidade discutem se foi um ato de agressão dos homens ou uma retaliação por uma antiga participante da comunidade. |
83 | Feminist community even suggested [RUS] that the attack on the girls_only was a result of an “everyday war” between men and women. | A comunidade feminista até sugeriu [RUS] que o ataque foi resultado de uma “guerra do dia-a-dia” entre homens e mulheres. |
84 | There is still a significant legal problem if exposing information from a restricted blog community can be approached as a violation of law. | Existe ainda uma questão legal importante em expor informações restritas de uma comunidade de blogueiros e como isso poderia ser considerado uma violação da lei. |
85 | According to [RUS] Alexander Militskiy information from a restricted community can't be categorized as secret according to the Russian law. | De acordo [RUS] com Alexander Militskiy, a informação de uma comunidade restrita pode ser categorizada como secreta de acordo com a Lei Russa. |
86 | The Russian penal code also has a chapter about violation of secrecy of mail exchange or phone communication (article 138) [RUS] and violation of private life (article 137) [RUS]. | O direito penal russo tem uma capítulo sobre a violação do sigilo de correspondência ou comunicação por telefone (artigo 138) [RUS] e violação de privacidade (artigo 137) [RUS]. |
87 | However, according to legal expert Alexander Chromichev, in can't be applied to community with a few thousand people even if the community is closed. | Entretanto, de acordo com o especialista em direito Alexander Chromichev, não pode ser aplicada a uma comunidade com milhares de pessoas, mesmo que esta seja fechada. |
88 | Another option is article 272 [RUS] of Russian criminal law that focus on illegal access to computer information, but it usually applied only if illegal access caused any failure in the work of computer system. | Outra opção é o artigo 272 [RUS] do direito criminal russo que foca no acesso ilegal a informação de computador, mas que geralmente só se aplica se um acesso ilegal causou alguma falha no sistema do computador. |
89 | It looks like the moderators of the community focus primarily on the point that the mirror violates the copyright rights, since members of community didn't give a permission to copy their texts. | Parece que os moderadores da comunidade focam principalmente na questão do espelho violar direitos autorais, já que as participantes da comunidade não deram permissão para seus textos serem copiados. |
90 | However, Chromichev is skeptical about the ability of moderators to prove that they have the right to represent all the members of the community. | Entretanto, Chromichev é cético com a habilidade dos moderadores de provar que eles têm direito de representar toda a comunidade. |
91 | However from the legal perspective, this path is probably the most promising. | |
92 | The scandal around the girls_only community is going to be another page in the history of RuNet. | O escândalo com a comunidade girls_only será uma nova página na história da RuNet. |
93 | No doubt the community is a unique document about the world of modern Russian women. | Sem dúvida a comunidade é uma documentação do universo da mulher russa moderna. |
94 | The self irony and imagination of community members is far reaching and should be approached with a lot of respect. | A auto-ironia e imaginação das participantes tem um grande potencial de alcance e deve ser abordada com muito respeito. |
95 | It also shows what challenges women meet in general, and in Russia specifically. | Também mostra que desafios as mulheres têm geralmente e na Russa especificamente. |
96 | It won't be a surprise if one day, the girls_only community will become a source of inspiration for a Russian version of “Sex and the City”. | Não seria surpresa se um dia a comunidade girls_only se tornarsse inspiração para uma versão russa de “Sex and the City”. |
97 | And who knows, this project might be even more successful than the original version. | E quem sabe, este projeto terá mais sucesso que o original. |