# | eng | por |
---|
1 | Morocco: Mohammed Erraji Provisionally Released | Marrocos: Blogueiro Mohammed Erraji Está Livre, Por Hora |
2 | Today, Moroccans rejoiced at the news that Mohammed Erraji, the blogger who was arrested and quickly jailed, has been let out on bail. | Hoje, muitos marroquinos festejaram as notícias de que Mohammed Erraji, o blogueiro que foi preso e imediatamente julgado e condenado [En] por publicar críticas ao Rei do país, foi libertado após pagamento de fiança. |
3 | But the rejoicing was short-lived, as bloggers discuss a system mired in its ways and Erraji's upcoming retrial. | Mas a alegria teve vida curta, quando os blogueiros começaram a discutir os vícios do sistema judiciário e o novo julgamento marcado para Erraji. |
4 | A Moroccan About the World Around Him explains how Erraji was freed and why the Moroccan judicial system refuses change: | A Moroccan About the World Around Him [“Um Marroquino Sobre o Mundo Que o Cerca”, em inglês] explica [En] como Erraji foi libertado e por quê o sistema judiciário do Marrocos se recusa a mudar: |
5 | Why such an underhanded intervention? considering the international response to the convulsive judgment Erraji was victim of, the stealthy intervention seeks to depict the Moroccan justice as a functional system, the Moroccan governance as democratic and stable; these characteristics are a catnip to foreign investors. | “Por quê ocorreu esta intervenção por trás dos panos? Considerando a resposta internacional ao espasmódico julgamento do qual Erraji foi vítima, esta furtiva intervenção visa dar a impressão de que a justiça marroquina é um sistema que funciona, e que o governo do Marrocos é democrático e estável; estas características são um chamariz para investidores estrangeiros. |
6 | Domestically, such an intervention will avert a greater erosion of confidence in the justice system. | Domesticamente, esta intervenção irá impedir uma maior erosão da confiança no sistema judiciário. |
7 | But why did such a travesty happen in the first place? | Mas por quê esta farsa ocorreu, para começar? |
8 | Are the officials who orchestrated it so blatantly incompetent? | Serão os oficiais que a orquestraram tão incompetentes assim? |
9 | They are not. | Não, eles não são. |
10 | Is the judge who sent Erraji to rot in jail so ignorant of judicial procedures? | Será o juiz que mandou Erraji para apodrecer na cadeia tão ignorante dos procedimentos judiciais? |
11 | He is not. | Não, ele não é. |
12 | They are simply following a deeply ingrained political and social tradition in Morocco: ingratiating themselves with the Palace hoping for a “GRIMA.” | Eles estavam apenas seguindo uma tradição política e social profundamente enraizada no Marrocos: agradar o Palácio na esperança de receber um ‘GRIMA'*.” |
13 | Myrtus explains the story, but is remiss that Erraji must still stand trial: | Myrtus explica o caso [En], mas reitera que Erraji ainda será submetido a outro julgamento: |
14 | Agadir's Court of Appeals has decided today to grant freedom to blogger Mohamed Erraji, who was sentenced to two years in prison just a few days ago. | “A Corte de Apelação de Agadir decidiu hoje pela libertação do blogueiro Mohamed Erraji, que foi sentenciado a dois anos de prisão há apenas alguns dias. |
15 | The court based its decision on the fact that the prosecution did not comply with certain provisions with regards to the press code. | A corte baseou a sua decisão no fato de que a acusação não estava em conformidade com certas provisões [legais] do código de imprensa. |
16 | However, Mohammed Erraji is not completely out of the woods yet. | Contudo, Mohammed Erraji ainda não está a salvo. |
17 | He's scheduled to appear in court again on September 16th. | Ele será submetido a um novo julgamento, marcado para do dia 16 de setembro.” |
18 | Blogger Ibn Kafka explains the law surrounding Erraji's case in this post [fr] and has called for a blog strike on Monday in support of Erraji. | O blogueiro Ibn Kafka explica a lei envolvida no caso de Erraji neste post [Fr], e faz um chamado a uma greve blogueira na segunda-feira, em apoio a Erraji. |
19 | My own blog contains an English translation of his message. | O blogue de Jillian York [autora desta matéria] traz uma tradução para o inglês [En] da mensagem de Kafka. |
20 | | * ‘GRIMA' é o termo usado no Marrocos para se referir aos favores da realeza, presenteados sob a forma de benefícios sociais ou econômicos para aqueles que caem nas graças do Rei. |