# | eng | por |
---|
1 | Bangladesh: The Ethical Dilemma of Using Opportunities | Bangladesh: O Dilema Ético em Utilizar Oportunidades |
2 | In developing countries, where bureaucracy, corruption and misinformation thrive, people may create opportunities to cash in from those anomalies. | Em países em desenvolvimento, onde a burocracia, a corrupção e a desinformação reinam, algumas pessoas podem criar oportunidades para faturar em cima dessas anomalias. |
3 | Some consider this as creativity or simply a part of the livelihood and some question about the ethics in using those opportunities. | Alguns consideram isso criatividade ou simplesmente uma parte do ganha-pão, enquanto outros questionam a ética em usar essas oportunidades. |
4 | Bangladeshi blogger Mohammad Golam Nabi [bn] tells such a story: | O blogueiro de Bangladesh Mohammad Golam Nabi [bn] conta uma destas histórias: |
5 | Brother Munir told the story again, the one about the allotment of Telephone (demand note). | O irmão Munir contou a história mais uma vez, aquela sobre o loteamento de telefones (notas de pedidos). |
6 | The story in his words: | A história nas palavras dele: |
7 | “It was the '80s. | “Eram os anos 1980. |
8 | When we were students of Bangladesh University of Engineering And Technology, one of our favorite pass-times were eating out, be it Chinese food, Haji's Biriyani or the fried/mashed vegetables at Nirob restaurant. | Quando nós éramos estudantes da Universidade de Bangladesh de Engenharia e Tecnologia, um dos nossos passatempos favoritos era comer fora, fosse comida chinesa, Biriyani no Haji ou os vegetais fritos/triturados no restaurante Nirob. |
9 | Whenever we friends got some extra money from providing tuition, writing articles for newspapers or scholarship fund, we used to celebrate in a restaurant. | Sempre que nós amigos conseguíamos algum dinheiro extra, vindo de dar aulas particulares, escrever artigos nos jornais ou de alguma bolsa, costumávamos comemorar em um restaurante. |
10 | Usually everyone paid for themselves. | Normalmente, cada um pagava o seu. |
11 | But one of our friends used to (eat little to) save money and whenever he could accumulate Bangladeshi Taka 100, he would apply for a land phone connection. | Mas um dos nossos amigos costumava (comer pouco) para economizar dinheiro e, sempre que ele conseguia acumular 100 Takas, ele entrava com um pedido para uma linha de telefone fixo. |
12 | I am talking about the time when there was much scarcity and demand for a new BTTB (now BTCL - the state telecommunication company) land phone connection. | Estou falando de uma época em que havia muita escassez e grande demanda por uma nova linha telefônica da BTTB (atualmente BTCL - a companhia de telecomunicações estatal). |
13 | Then we graduated and started to carry our bio-datas in our pocket (in the lookout for a job). | Então, nós nos formamos e começamos a levar no bolso nossos currículos (procurando por emprego). |
14 | Our friend had got little extra; a number of demand notes (allotment letters of landphones) from different areas of Dhaka in his possession. | O nosso amigo tinha um pequeno extra; ele possuía numerosas notas de pedidos (cartas de loteamento de linhas telefônicas) de diversas áreas de Dhaka. |
15 | Because of huge demand the connections could be sold at a price manifold than the book price, especially in Motijheel area (business district). | Devido à enorme demanda, essas conexões podiam ser vendidas a preços bem mais altos que o oficial, especialmente na área de Motijheel (o distrito comercial). |
16 | My friend sold most of the demand notes and could accumulate enough capital for his startup business. he is now the chairman of a conglomerate. | Meu amigo vendeu a maioria das notas e conseguiu acumular capital suficiente para abrir um negócio. Ele agora dirige um conglomerado. |
17 | The difference between him and us was evident from the beginning. | A diferença entre ele e nós era evidente desde o começo. |
18 | He planned to do something for himself, so he acted accordingly and used his creativity and talent to arrange his first capital.” | Ele planejou fazer algo por si mesmo, então agiu de acordo com o plano e usou sua criatividade e seu talento para conseguir um capital inicial.” |
19 | But Mohammad Golam Nabi does not endorse this. | Mas Mohammad Golam Nabi não apóia isso. |
20 | He writes [bn]: | Ele escreve [bn]: |
21 | An organization titled ‘Bangladesh in Technology' arranged an workshop titled “preparing modern professionals and entrepreneurs” and brother Munir was telling the story there. | Uma organização intitulada ‘Bangladesh em Tecnologia' promoveu um workshop chamado “preparando profissionais modernos e empreendedores” e o irmão Munir estava contando a história lá. |
22 | And he also mentioned about my objection. | E ele também mencionou minhas objeções. |
23 | Yes I do not endorse such method. | Sim, eu não concordo com esse método. |
24 | I was objecting because brother Munir was promoting a corrupt and unethical idea. | Eu estava discordando porque o irmão Munir estava promovendo uma ideia corrupta e anti-ética. |
25 | Those young people present in the seminar had much faith in him and he ignored that responsibility. | Aqueles jovens presentes no seminário tinham muita fé nele e ele ignorou essa responsabilidade. |
26 | Ethics and Morals: Timeless and Universal? | Ética e Moral: Atemporais e Universais? |
27 | Image from Flickr by Stephen Wu. | Image do Flickr de Stephen Wu. |
28 | CC BY-NC-ND 2.0 | CC BY-NC-ND 2.0 |
29 | He goes on [bn]: | Ele prossegue [bn]: |
30 | Whether one person is honest, can be vouched only when he/she could overcome the temptations and opportunities of being dishonest. | Só se pode garantir que uma pessoa é honesta se ela conseguir vencer as tentações e oportunidades de ser desonesta. |
31 | The person who has no opportunity to be dishonest is not properly tested. | A pessoa que não tem nenhuma oportunidade de ser desonesta não é realmente testada. |
32 | So his/her honesty should not be deemed or highlighted. | Então, a sua honestidade não deve ser destacada. |
33 | A crime is a crime whether its huge or is insignificant. | Um crime é um crime, seja ele enorme ou insignificante. |
34 | But only exception is that when people become dishonest to save their lives. | A única exceção é quando as pessoas se tornam desonestas para salvar a própria vida. |
35 | Ethics is all about conducting your life faithfully and honestly, with complete integrity. | Ética consiste em conduzir a sua vida de forma honesta e livre de má-fé, com integridade completa. |
36 | And Nabi adds that a person should be judged by all the works in his/her life. | E Nabi acrescenta que uma pessoa deveria ser julgada por todas as suas obras. |
37 | Not merely with only one feat or one slip from grace. | Não apenas com um ato grandioso ou um escorregão. |
38 | Our lives cannot be seen in fragments. | As nossas vidas não podem ser vistas em fragmentos. |
39 | One has be judged by all actions from cradle to grave. [..] | Devemos ser julgados do berço à cova. |
40 | Being honest and ethical is an issue of a lifetime. | […] Ser honesto e ético é para toda a vida. |