# | eng | por |
---|
1 | Tanzania: Lessons on building a virtual blogging community | Tanzânia: Lições em como construir uma comunidade blogueira virtual |
2 | With a growing number of English and Swahili blogs covering all sorts of topics such as the environment, food, sports, fashion, politics, interior design, and technology, the Tanzanian blogosphere is becoming one of the most vibrant and dynamic blogospheres in Africa. | Com o número crescente de blogues em inglês e swahili cobrindo todos os tipos de assunto como o meio ambiente, comida, esporte, moda, política, design de interiores e tecnologia, a blogosfera tanzaniana está se tornando uma das mais vibrantes e dinâmicas blogosferas na África. |
3 | Following this growth, Tanzanian bloggers decided to establish a formal organization. | Seguindo esse crescimento, blogueiros tanzanianos decidiram estabelecer uma organização formal. |
4 | Jumuiya ya Wanablogu Tanzania (Jumuwata) was born. | Jumuiya ya Wanablogu Tanzania (Jumuwata) nasceu. |
5 | The Tanzanian experience in building Jumuwata offers important practical and theoretical lessons to bloggers and citizen media activitsts on how to build a collaborative and democratic blogging community. | A experiência tanzaniana construindo Jumuwata oferece lições práticas e teóricas para blogueiros e ativistas da mídia cidadã sobre como construir uma comunidade blogueira colaborativa e democrática. |
6 | When Tanzanian bloggers decided to form their organization, they wanted the process to be as open and collaborative as possible. | Quando os blogueiros tanzanianos decidiram formar sua organização, eles quiseram que o processo fosse tão aberto e colaborativo possível. |
7 | The process started with planning for a virtual conference, which took place on November 18th, 2006: | O processo começou com o planejamento de uma conferência virtual, que aconteceu em 18 de Novembro de 2006: |
8 | Tanzanian bloggers held their first virtual conference on November 18th, 2006. | “Tanzanian bloggers held their first virtual conference on November 18th, 2006. |
9 | The aim of the conference was to discuss various steps to be taken to make the community more effective and expand its reach. | The aim of the conference was to discuss various steps to be taken to make the community more effective and expand its reach. |
10 | Most bloggers feel that there is an opportunity for blogs to be a tool for critical national dialogue and social development. | Most bloggers feel that there is an opportunity for blogs to be a tool for critical national dialogue and social development. |
11 | | And that, in order for revolution in citizen media to take roots in Tanzania, the blogging community needs take the lead, starting with establishing its own goals and vision.” |
12 | And that, in order for revolution in citizen media to take roots in Tanzania, the blogging community needs take the lead, starting with establishing its own goals and vision. | “Blogueiros tanzanianos fizeram sua primeira conferência virtual em 18 de Novembro de 2006. O objetivo da conferência foi a discussão dos vários passos a serem tomados para fazer a comunidade mais efetiva e expandir seu alcance. |
13 | | A maioria dos blogueiros sentem que há uma oportunidade dos blogues serem um instrumento importante para o diálogo nacional e o desenvolvimento social. |
14 | | Então, para revolucionar a mídia cidadã e fazê-la se enraizar na Tanzânia, a comunidade blogueira precisa dar o primeiro passo, começando com o estabelecimento de seus objetivos e visões.” |
15 | The conference was organized collaboratively using Doodle and wiki. | A conferência foi organizada colaborativamente usando Doodle e wiki[SW]. |
16 | Because Tanzanian bloggers live in different times zones, Doodle was used to vote for proposed dates and time of the event. | Porque os blogueiros tanzanianos vivem em diferentes fuso-horários, Doodle foi usado para votação das datas e horários propostos para o evento. |
17 | Discussions concerning conference agendas and the nomination of the conference moderator took place on the wiki. | Discussões sobre a agenda da conferência e a nominação do seu moderador aconteceu no wiki. |
18 | Selected agendas were announced on the wiki by the conference modetator, Ramadhani Msangi. | As agendas selecionadas foram anunciadas no wiki[SW]. pelo moderador da conferência, Ramadhani Msangi[SW]. . |
19 | Discussions and conference announcements were also taking place on members' blogs. | Discussões e anúncios da conferência também estavam acontecendo em blogues[SW]. dos membros[SW]. . |
20 | Majira, a local Swahili paper in Tanzania carried an article about the conference and Mwananchi, another Swahili newspaper, had one feature article before the conference and another one after the conference. | Majira[SW]. , um jornal local em swahili na Tanzânia publicou um artigo sobre a conferência e Mwananchi[SW]. , outro jornal Swahili, fez um artigo antes da conferência e outro depois. |
21 | Where will the conference take place? | Aonde a conferência irá acontecer? |
22 | The main challenge at this stage was the appropriate tool to be used to conduct the conference. | O desafio principal nesse estágio era o instrumento apropriado para ser usado na condução da conferência. |
23 | Since almost all bloggers living in Tanzania use public Internet access, it became clear that the conference had to take place on a webbased platform. | Já que a maioria dos blogueiros vivendo na Tanzânia usam acesso público a internet, ficou claro que a conferência deveria ocorrer em uma plataforma baseada na web. |
24 | Most Internet cafes in Tanzania do not allow visitors to download any software. | A maior parte dos cafés na Tanzânia não permitem aos visitantes baixar qualquer programa. |
25 | Following an advice from Ethan Zuckerman, the webbased IRC@Work became the conference platform. | Seguindo um conselho de Ethan Zuckerman[EN], a IRC@Work[EN] virou a plataforma da conferência. |
26 | Channel #blogubongo was set up and log in instructions were posted on the conference wiki and on members' blogs. | Channel #blogubongo foi formada e instruções para se registrar na plataforma foram postadas[SW]. no wiki da conferência e nos blogues dos membros. |
27 | During the conference, decisions were reached by voting. | Durante a conferência, decisões foram tomadas pelo voto. |
28 | It was decided, among other things, that November 18th will be the National Blog Day in Tanzania and that an interim committee had to be formed before the end of the conference. | Foi decidido, dentre outras coisas, que 18 de Novembro seria o dia nacional do blogue na Tanzânia e que um comitê temporário deveria ser formado antes do final da conferência. Sua responsabilidade seria coletar opiniões e idéias dos blogueiros sobre como estabelecer uma estrutura de organização formal. |
29 | Its responsibility was to collect opinions and ideas from bloggers about how to establish a formal organizational structure. | O comitê temporário foi formado por Da' Mija[SW]. (Holanda), Jeff Msangi[SW]. |
30 | The interim committee was made up of bloggers Da' Mija (the Netherlands), Jeff Msangi (Canada), Ndesanjo Macha (USA), and Ramadhani Msangi (Tanzania). | (Canadá), Ndesanjo Macha[SW]. (E.U.A), and Ramadhani Msangi [SW]. |
31 | It was also decided that the organization will establish its presence online through its own website and an aggregator. | (Tanzânia). Também foi decidido que a organização estabelecerá sua presença online através de seu próprio site e agregador. |
32 | While aggregators from other African countries have been set up by a group of committed individuals, Tanzanian bloggers decided that its aggregator has to be owned by the community through Jumuwata. | Enquanto agregadores de outros países africanos foram desenvolvidos por um grupo de indivíduos comprometidos, os blogueiros tanzanianos decidiram que seu agregador pertenceria à comunidade através do Jumuwata. |
33 | After the conference, a new blog, BloguTanzania, was set up by the interim committee. | Depois da conferência, um novo blogue, BloguTanzania[SW]. , foi feito por esse comitê temporário. |
34 | Through open discussions on the blog, Tanzanian bloggers dealt with issues such as leadership structure, the name of the organization and its abreviation, the name of the aggregator, constitutional matters and catergories for blog awards (to be given on the National Blog Day). | Através de discussões abertas no blogue, blogueiros tanzanianos lidaram com assuntos como a estrutura de liderança, o nome da organização e sua abreviação, o nome do agregador, questões constitucionais e categorias para prêmios para blogues (a serem entregues no Dia Nacional do Blogue) |
35 | Graphic designers were asked to submit logos to be voted for on the blog. | Foi pedido a designers gráficos que apresentassem logos[SW]. que seriam submetidas à votação no blogue. |
36 | The winner was Gerald Shuma whose logo became the official logo of Jumuwata. | O vencedor foi Gerald Shuma[EN] cuja logo se tornou a logo oficial[SW]. do Jumuwata. |
37 | The interim committee announced three leadership positions (namely Chairperson, General Sectretary, and Treasurer) and called on interested bloggers to submit their profiles and start campaigning. | O comitê temporário anunciou três posições de liderança[SW]. (nomeadas Presidente, Secretário Geral, e Tesoureiro) e pediu aos blogueiros interessados que apresentassem seus perfis e começassem as campanhas. |
38 | There were eight candidates for the three positions. | Houve oito candidatos para as três posições. |
39 | Their photos were displayed prominently on the right hand side of the blog before the election. | Suas fotos foram expostas no lado direito do blogue antes das eleições. Eleição Virtual: Como votaremos? |
40 | Virtual Election: How will we vote? | A questão principal nesse estágio era, “Como votaremos?” |
41 | | Depois de uma discussão intensa e de muito s epensar sobre o assunto, o comitê temporário decidiu que a votação ocorreria na seção de comentários do blogue comunitário (como se alguém estivesse deixando um comentário). |
42 | The main question at this stage was, “How will we vote?” | Para evitar qualquer tipo de fraude, apenas aos blogueiros era permitido votar. |
43 | After intense discussions and a lot of thinking, the interim committee decided that voting was to take place on the comment section of the community blog (as if one is leaving a comment). | Comentários anônimos não foram permitidos no dia de votação. Os comentários eram moderados naquele dia para evitar que votantes em potencial fossem influenciados pelos parceiros de voto. |
44 | And in order to prevent rigging, only bloggers were allowed to vote. | A eleição virtual ocorreu em 30 de Junho de 2007: |
45 | Anonymous comments were not allowed on the voting day. | “It is official, Tanzania bloggers are going to hold a virtual election on June 30, 2007. |
46 | Comments were moderated on that day to prevent potential voters from being influenced by voting patterns. | There are eight candidates for different positions listed on the Jumuiya ya Wanablogu Tanzania (the community of Tanzanian bloggers) blog.” |
47 | The virtual election took place on June 30th, 2007: | “É oficial, blogueiros tanzanianos irão participar d euma eleição virtual em 30 de Junho de 2007. |
48 | It is official, Tanzania bloggers are going to hold a virtual election on June 30, 2007. | Há oito candidatos para diferentes posições listadas no Jumuiya ya Wanablogu Tanzania (a comunidade dos blogueiros tanzanianos).” Ramadhani Msangi[SW]. |
49 | There are eight candidates for different positions listed on the Jumuiya ya Wanablogu Tanzania (the community of Tanzanian bloggers) blog. | (Tanzânia) foi eleito Presidente, Simon Kitururu[SW]. (Finlandia) o Secretário Geral e Da Mija [SW]. |
50 | Ramadhani Msangi (Tanzania) became the Chairman, Simon Kitururu (Finland) the General Secretary and Da Mija (the Netherlands) the Treasurer. | (Holanda) o Tesoureiro . Duas semanas atrás os três e dois outros blogueiros convidados se encontraram online para a primeira reunião oficial. |
51 | | Atualmente estão trabalhando no rascunho de uma constituição, que será debatida publicamente antes que seja adotada e escrevendo para blogueiros específicos pedindo para que formem vários comitês (Ativismo, Lei de Mídia e Ética, Tecnologia, etc). |
52 | Two weeks ago, the three of them and two other invited bloggers met online for their first official meeting. | (Texto original de Ndesanjo Macha) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
53 | They are currently working on a draft constitution, which will be debated publicly before it is adopted and writing emails to specific bloggers asking them to form various committees (Activism, Media Law and Ethics, Technology, etc). | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
54 | | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |