# | eng | por |
---|
1 | Iran: Street Sweeper Finds and Returns $500,000 | Irã: Varredor de rua encontra e devolve US$ 500.000,00 |
2 | Headlines about multi-million dollar corruption often dance across the front pages of Iranian newspapers. | Manchetes sobre casos de corrupção envolvendo milhões de dólares geralmente bailam nas primeiras páginas dos jornais iranianos. |
3 | There is currently hot news about Iran's biggest bank fraud, allegedly by people with ties to the government. | A notícia quente do momento é o maior escândalo bancário do Irã, envolvendo pessoas que teriam conexões com o governo. |
4 | But all of a sudden a piece of positive news shined in Iran and outside country: A street sweeper named Ahmad Rabani from Bojnourd, 700km from Tehran, found 1 billion Toman (about $570,000 US dollars) and returned it to the owner. | De repente, uma notícia positiva ecoa dentro e fora do Irã: Ahmad Rabani, um varredor de rua da cidade de Bojnourd [en], a 700km de Teerã, encontrou um 1 bilhão de riais iranianos (cerca de 570.000 dólares americanos) e devolveu o dinheiro ao dono. |
5 | As thanks, he received a 200,000 Toman ($120 US dollars) reward. | Em agradecimento, ele ganhou uma recompensa de 200.000 Toman (US$ 120,00). |
6 | Iranian blogger Unirani praises the street sweeper and calls his actions a lesson for Islamic Republic officials involved with corruption. | O blogueiro iraniano Unirani elogia o varredor de rua e diz que a atitude dele é uma lição para os oficiais da República Islâmica envolvidos em corrupção. |
7 | The blogger writes [fa]: | Ele diz [fa]: |
8 | … a man from the working class and a member of the municipality found 1 billion Toman in a bag and returned it to its owner. | … um homem da classe trabalhadora e morador do município achou 1 bilhão de riais e devolveu tudo ao proprietário. |
9 | We realise the worthiness of his actions when we learn he lived in poverty because of dire economic situation in country. | Nos damos conta do mérito de suas ações quando percebemos que ele vive na pobreza por causa da péssima situação econômica ruim. |
10 | Naturally he could have kept the money, resigned from his job, and become one of these millionaires. | Naturalmente, ele poderia ter ficado com o dinheiro, pedido demissão do emprego e se tornado um desses milionários. |
11 | But he did not do it. | Mas não foi o que fez. |
12 | Let that be a lesson to those thieves and corrupt people who steal everything in the country and with their impure policies that create endless economic difficulties. | Que fique a lição para os ladrões e corruptos que roubam o país todo e criam políticas impuras que causam uma dificuldade econômica sem fim. |
13 | Another blogger, Pesarirouni writes about this story and says [fa]: | Pesarirouni, outro blogueiro, escreve sobre o seu próprio passado, contando [fa]: |
14 | Dignity still exists… in a time when a brother has no mercy for a brother… I was born in a working class family and I can sympathise with all the difficulties these people face… I praise his dignity, and think he should get a medal of honor for his actions. | Ainda existe dignidade… em tempos onde um irmão não tem piedade pelo outro… Eu nasci em família de classe trabalhadora e me compadeço com todas as dificuldades que essas pessoas enfrentam… Louvo a sua dignidade e acho que deveria ganhar uma medalha de honra por suas ações. |
15 | Del2del writes [fa] that Rabani must have overcome big temptations to return the money, since he estimates the amount of money would equal 166 years of a street sweeper's salary. | Del2del imagina [fa] que Rabani deve ter superado grandes tentações ao devolver o dinheiro, já que a estimativa é que o valor equivale ao salário de 166 anos como varredor de rua. |