# | eng | por |
---|
1 | South Asia: Impact Of The Egypt Protests | Sul da Ásia: Impacto dos Protestos do Egito |
2 | Hundreds of thousands of people flooded to Tahrir, the Liberation Square in Cairo. | Este post é parte de nossa cobertura especial dos Protestos no Egito em 2011. |
3 | This is the largest demonstration in a week of unceasing demands for President Hosni Mubarak to leave after nearly 30 years in power, Egypt. | Centenas de milhares de pessoas inundaram a Praça da Liberação, no Cairo. Esta é a maior demonstração em uma semana de incessantes pedidos para que o presidente Hosni Mubarak renuncie depois de quase 30 anos no poder. |
4 | Photo By Mohamed Elmaymony. | Foto de Mohamed Elmaymony. |
5 | Copyright Demotix. | Copyright Demotix. |
6 | The news of the recent protests in Egypt is being discussed in the South Asian blogosphere in different perspectives. The bloggers are keen on the developments of the uprising. | Os recentes protestos no Egito estão sendo discutidos na blogosfera do Sul da Ásia sob diferentes perspectivas, com os blogueiros acompanhando o desenrolar da insurreição avidamente. |
7 | Sri Lankan blogger Indrajit Samarajiva shares this eagerness: | Do Sri Lanka, Indrajit Samarajiva compartilha esta ânsia [en]: |
8 | I've been watching the Egyptian Revolution like it's a cricket match, checking the score throughout the day. Right now it's the people 1 million, Mubarak one. | Tenho acompanhado a Revolução Egípcia como se fosse um jogo de críquete, checando a pontuação ao longo do dia. Neste momento é o povo 1 milhão x Mubarak um. |
9 | Pakistani blog PK Politics draws parallel with the protests against former Pakistani dictators: | O blog paquistanês PK Politics traça paralelos com os protestos contra antigos ditadores do Paquistão [en]: |
10 | Tunisian wave has sparked Egyptians to rise against a dictator that was holding absolute power for decades. | A onda tunisiana provocou o levante dos egípcios contra um ditador que mantinha o poder absoluto há décadas. |
11 | The dictator Hosni Mubarak is repeating same sequence of mistakes that Pakistani military dictator performed in his last few years and refusing to accept the voice of nation. | O ditador Hosni Mubarak está repetindo a mesma sequência de erros que o ditador militar paquistanês cometeu em seus últimos anos ao se recusar a aceitar a voz da nação. |
12 | Nepali blogger Paramendra Bhagat asks how many people could Mubarak kill: | O blogueiro nepalês Paramendra Bhagat pergunta quantas pessoas Mubarak consegue matar [en]: |
13 | The point is it is a finite number. | O ponto é que trata-se de um número finito. |
14 | There are only so many people Mubarak could kill. | Há apenas um certo número de pessoas que Mubarak conseguiria matar. |
15 | We did this in Nepal in 2006. | Fizemos isso no Nepal em 2006. |
16 | The king of Nepal issued a shoot at sight order, and the people braved the bullets. | O rei do Nepal emitiu uma ordem de atirar em quem se movesse, e as pessoas desafiaram os tiros. |
17 | About two dozen people were shot down before the regime collapsed. | Cerca de duas dezenas de pessoas foram baleadas antes do regime entrar em colapso. |
18 | There are only so many people Mubarak can kill. | Há apenas um certo número de pessoas que Mubarak consegue matar. |
19 | The brave people of Egypt have to not stop. | O bravo povo do Egito não deve parar. |
20 | This can be done. | [A revolução] é possível. |
21 | Democracy is not an American export. | A democracia não é uma exportação americana. |
22 | Liberty is an export of the human heart. | Liberdade é uma exportação do coração humano. |
23 | It comes from inside. | Ela vem de dentro. |
24 | This is nothing to do with America. | Não tem nada a ver com a América [EUA]. |
25 | You don't need no internet. | Você não precisa de internet. |
26 | You don't need no mobile phones. | Não precisa de celulares. |
27 | You don't need Twitter. | Não precisa do Twitter. |
28 | All you need is air. | Só precisa de ar. |
29 | You pack the energy into the air. | Você tira a energia no ar. |
30 | All you have to do is be able to feel the ring of freedom. | Tudo que você tem a fazer é ser capaz de sentir o toque da liberdade. |
31 | This is not about technology. | Não tem nada a ver com tecnologia. |
32 | This is about that which rings from every human heart. | Diz respeito àquela coisa que bate em qualquer coração humano. |
33 | It comes from within. | Vem de dentro. |
34 | Indian blogger SM hopes that Indians will take courage from the Egyptian protests to fight against corruption: | O blogueiro indiano SM espera que os indianos tomem os protestos egípcios como exemplo para criar coragem para lutar contra a corrupção [en]: |
35 | The revolution and protest may not succeed today, but people will realize the power of Twitter and Face book and the power of unity when Innocent citizens join hands and come on Road. | A revolução e o protesto podem não ter sucesso hoje, mas as pessoas vão perceber o poder do Twitter e do Facebook e o poder da unidade quando cidadãos inocentes dão as mãos e saem às ruas. |
36 | Today our Indian Situation is also not good corruption is increasing day by day, I hope government will stop the corruption before the people come on road to protest against corruption. | Hoje a nossa situação na índia também não é boa[,] a corrupção está aumentando dia após dia, espero que o governo pare a corrupção antes que o povo saia às ruas para protestar contra a corrupção. |
37 | Afzal Rahim Khan Yusufzai wonders whether Pakistan is ripe for a revolution similar to what Egypt is experiencing: | Afzal Rahim Khan Yusufzai se pergunta [en] se o Paquistão estria maduro para uma revolução similar à que o Egito está experimentando: |
38 | Most Pakistanis would love to be that nation, hoping that Tunisia's revolutionary ripples, already rocking Egypt and nudging Yemen, will reach Pakistan too. | A maioria dos paquistaneses adoraria ser uma nação daquelas, esperando que a onda revolucionária da Tunísia, já balançando o Egito e cutucando o Iêmen, chegue ao Paquistão também. |
39 | Enduring raging inflation, malignant corruption, dilapidated public services, an ultra-incompetent, dishonest government and an extra-insincere opposition, ineffectual judicial remedies, brutal feudal lords and tribal chiefs, lynch mobs, daily drone and terrorist attacks, assemblies of cheats, tax evaders and fake degree holders, surely Pakistan is ripe for revolution? | Aguentando uma violenta inflação, corrupção maligna, serviços públicos dilapidados, um governo ultra-incompetente e desonesto e uma oposição extra-hipócrita, recursos judiciais ineficientes, brutais senhores feudais e chefes tribais, turbas de linchamento, ataques diários terroristas e com drones, assembléias fraudulentas, sonegadores de impostos e detentores de diploma falso, certamente o Paquistão está pronto para a revolução? |
40 | Sadly not! | Infelizmente não! |
41 | The blogger states why Pakistan will not join the revolution bandwagon: | O blogueiro explica porque o Paquistão não fará parte do movimento revolucionária: |
42 | The ingredients for revolution are simply not in place. | Simplesmente, os ingredientes para a revolução não estão disponíveis. |
43 | Pakistan has sharp religious divide, low levels of literacy and a general feeling of apathy and defeatism in the population and additional factors which militate against a revolution: deep and multiple ethnic, linguistic, tribal and sectarian fault lines; a paucity of alternative intellectual narratives, radical leaders or strong unions; and an elected government and freedom of speech. | O Paquistão tem uma nítida divisão religiosa, baixos níveis de educação e uma sensação geral de apatia e derrotismo na população, dentre outros fatores que militam contra a revolução: profundas e múltiplas divisões étnicas, linguísticas, tribais e sectárias, escassez de narrativas intelectuais alternativas, líderes radicais ou sindicatos fortes; e um governo eleito e liberdade de expressão. |
44 | Past experience suggests that it is likely that the events in Arab countries will leave Pakistan unchanged. | A experiência sugere que é provável que os acontecimentos nos países árabes não alterem o Paquistão. |
45 | Protests only become spontaneous after a certain critical mass is reached. | Os protestos só se tornam espontâneos depois de uma certa massa crítica é atingida. |
46 | Before that, they are contrived. | Antes disso, eles são idealizados. |
47 | Nitin Pai at The acorn suggests how the Indian government should react to the situation: | Nitin Pai no The acorn sugere [en] como o governo indiano deve reagir à situação: |
48 | New Delhi would do well to avoid taking sides in this conflict-leaving it to the likes of the United States and Europe to pay up for dishes they ordered. | Nova Deli faria bem em evitar tomar partido neste conflito - deixando para os governos dos Estados Unidos e da Europa pagarem pelas encomendas que fizeram. Ao mesmo tempo, o governo indiano deve sinalizar que fechará negócios com quem permaneça ou chegue ao poder. |
49 | At the same time, the Indian government must signal that it will do business with whoever remains or comes to power. | O blogueiro de Bangladesh Sirat no blog Sachalayatan analiza [be] o que a fase pós-revolucionária do Egito promete: |
50 | Bangladeshi blogger Sirat at Sachalayatan blog analyzes what the post-revolution phase of Egypt promises: | Os espectadores conservadores ocidentais têm medo da penetração do Islã na sociedade egípcia. Hoje ou amanhã um governo islâmico vai chegar ao poder. |
51 | How? | Como? |
52 | It may be by defeating the army, which may happen in any blood-filled evening. | Pode ser derrotando o exército, o que pode acontecer em qualquer noite sangrenta. |
53 | Then Muslim Brotherhood will be invincible. | Depois disso, a Irmandade Muçulmana será invencível. |
54 | Or it may happen through a coup-d'état by the army. | Ou pode acontecer através de um golpe de Estado por parte do exército. |
55 | Or through election - Muslim brotherhood is the most popular party in Egypt, barring Mubarak's ruling party. | Ou através de eleição - a Irmandade Muçulmana é o partido mais popular no Egito, barrando o partido de Mubarak. |
56 | Then what will happen to the balance of the USA-Israel-Egypt axis? | Então o que acontecerá com o equilíbrio do eixo EUA-Israel-Egito? |
57 | Pakistani blogger Sepoy at Chapati Mystery translates a poem of renowned Pakistani poet Faiz Ahmed Faiz (first published in 1979) as a tribute to the protesters: | O blogueiro Paquistanês Sepoy, do blog Chapati Mstery, traduz [en] um poema do famoso poeta paquistanês Faiz Ahmed Faiz (publicado pela primeira vez emn 1979) como uma homenagem aos manifestantes: |
58 | Tell, the Rulers You take account, now of your deeds when we rise, with the will to discard our lives then you will confront the chain, the prison here, right here, will be reward, retaliation here, right here, will be punishment, bendiction from right here, will rise the din of judgment Here, right here, will be the Day of Reckoning. | Digam, governantes assumam responsabilidade, por seus atos agora quando levantarmos, com a vontade descartar nossas vidas vocês vão enfrentar a cadeia, a prisão aqui, bem aqui, será sua recompensa, a represália aqui, bem aqui, será a punição, benção a partir daqui, será o ronco do julgamento Aqui, bem aqui, será o Dia do Juízo Final. |
59 | The blogger concludes with: | O blogueiro conclui com: |
60 | Violence has erupted in Tahrir as I post this. | A violência eclodiu em Tahrir enquanto posto. |
61 | Violence of Mubarak's goon squad on the peaceful demonstrators. | A violência do esquadrão de assassinos de Mubarak contra manifestantes pacíficos. |
62 | Yet, Obama and Blair will continue to protect Mubarak. | No entanto, Obama e Blair continuarão a proteger Mubarak. |
63 | No matter, the will of the people of Egypt will prevail. | Não importa, a vontade do povo do Egito vai prevalecer. |