Sentence alignment for gv-eng-20110112-186220.xml (html) - gv-por-20110419-19587.xml (html)

#engpor
1Bangladesh, India: Human Rights Hanging On The Border FenceBangladesh, Índia: Direitos Humanos pendurados na fronteira
2Bangladeshis were shocked by widely published photographs of the dead body of a 15 year old Bangladeshi girl hanging on the India-Bangladesh border Fence.A população de Bangladesh está chocada com as fotografias [Bn], amplamente publicadas, que mostram o corpo de uma garota de 15 anos pendurado na cerca que marca a fronteira com a Índia.
3According to news reports the girl named Felani was shot dead by the Indian Border Security Force (BSF) at Anantapur while she was illegally crossing the border with her father on the way back to Bangladesh.De acordo com o noticiário [En], o nome da garota era Felani e ela foi morta pela Força de Segurança da Fronteira Indiana [En] (BSF) em Anantapur, enquanto cruzava a fronteira ilegalmente na companhia de seu pai no trajeto de volta a Bangladesh.
4Mahmud Faisal elaborates how the girl was caught in this tragic fate:Mahmud Faisal explica [Bn] como a garota foi atingida neste trágico acontecimento:
5Her father managed to cross the barbed wire, but Felani's clothes got stuck in the wire and she started screaming in fear.Seu pai conseguiu cruzar o arame farpado, mas as roupas de Felani ficaram presas e ela começou a gritar de medo.
6Noticing her BSF shot instantaneously and a bullet went through her body.Ao notá-la, a BSF atirou instantaneamente e uma bala atingiu o corpo da garota.
7But she did not die.Mas ela não morreu.
8If BSF wanted it could end her misery by putting more bullets into her.Se a BSF quisesse, teria encerrado sua dor com mais tiros.
9But they waited four hours to be sure that she stopped screaming and she is dead.Mas eles esperaram quatro horas até ter a certeza de que ela havia parado de gritar e que estava morta.
10She was screaming “water, water” while she was hanging in the barbed wire, hurt.Ela gritou “água, água” enquanto esteve pendurada no arame, ferida.
11Nobody listened to her and BSF finally took away her dead body.Ninguém a ouviu e a BSF finalmente retirou seu corpo dali.
12After 30 hours she was brought back to Bangladesh like hanging a dead cow.Depois de 30 horas, ela foi trazida de volta a Bangladesh, pendurada como uma vaca morta.
13Indian Border Security Force And barbed Wire.Força de Segurança da Fronteira Indiana e arame farpado.
14Image by Sanjeev Syal.Foto de Sanjeev Syal.
15Copyright DemotixCopyright Demotix.
16In a recently published 81-page report titled, “‘Trigger Happy': Excessive Use of Force by Indian Troops at the Bangladesh Border,” Human Rights Watch found numerous cases of indiscriminate use of force, arbitrary detention, torture, and killings by the Indian Border Security Force, without adequate investigation or punishment.Em um relatório de 81 páginas recém-publicado e intitulado “‘Gatilho Feliz': Uso Excessivo da Força pelas Tropas Indianas na Fronteira com Bangladesh,” [En] a organização Human Rights Watch encontrou numerosos casos de uso indiscriminado da força, prisões arbitrárias, tortura e assassinatos cometidos pela Força de Segurança da Fronteira Indiana, sem investigação adequada ou punição.
17“The border force seems to be out of control, with orders to shoot any suspect,” said Meenakshi Ganguly, South Asia director at Human Rights Watch.“A força da fronteira parece estar fora de controle, com ordens de atirar em qualquer suspeito”, afirma Meenakshi Ganguly, diretor da Human Rights Watch para o sul da Ásia.
18“The border operations ignore the most basic rule of law, the presumption of innocence.”“As operações da fronteira ignoram a mais básica das regras da lei, a inocência presumida.”
19Bangladeshi human rights organization Odhikar says in a report that BSF kills one Bangladeshi in every four days.Odhikar, organização de direitos humanos de Bangladesh, afirma em um relatório [En] que BSF mata um cidadão de Bangladesh a cada quatro dias.
20It also says that BSF killed 74 innocent Bangladeshi citizens in 2010, injured seventy-two and kidnapped 43.Diz ainda [En] que a BSF matou 74 cidadãos inocentes em 2010, feriu 72 e sequestrou 43.
21In the past decade more than 1000 Bangladeshis were killed in the border regions by BSF.Na última década, mais de 1000 cidadãos de Bangladesh foram mortos [Bn] nas regiões de fronteira pela BSF.
22Alfaz Anam says:Alfaz Anam diz [Bn]:
23No Naya Diganta de sábado (Diário de Notícias), vemos uma fotografia do corpo da pequena Felani [Bn], vestida de vermelho, pendurado no arame farpado da fronteira que separa Índia e Bangladesh.
24Bangladeshi citizens are being subjected to this inhuman atrocity out of extreme hatred towards them.É como se um pedaço de Bangladesh estivesse pendurado. Por que ela foi morta? [..]
25Cidadãos de Bangladesh estão sendo sujeitos a este tipo de atrocidade desumana, fruto de um ódio extremo direcionado a eles.
26BSF could easily arrest Felani and take necessary legal measures.A BSF poderia facilmente prender Felani e tomar as medidas legais necessárias.
27But they did not as she is a Bangladeshi.Mas eles não fizeram isso porque ela era de Bangladesh.
28Death is her ultimate punishment.A morte é a sua última punição.
29In this way Parul (another 13 year old civilian Bangladeshi girl killed in 2009 by BSF) and Felanis die everyday.Deste modo, Parul (outra garota civil de Bangladesh, morta aos 13 anos pela BSF, em 2009) e Felani morrem todos os dias.
30These are not highlighted in the news prominently.Estas notícias não têm destaque.
31They do not have any security.Elas (as pessoas de Bangladesh) não têm qualquer segurança.
32Six Bangladeshis were killed in the first week of new year (2011). [..]Seis cidadãos daquele país foram mortos na primeira semana do ano novo (2011). [..]
33India has also borders with alleged enemy state Pakistan.A Índia também tem fronteiras com o estado presumidamente inimigo do Paquistão.
34In Kashmir there are regular shootouts between border guard.Em Kashmir, há trocas de tiros regulares entre os guardas da fronteira.
35But no civilian is killed like this.Mas nenhum civil é morto.
36It seems that unarmed Bangladeshis are greater enemy than Pakistan to the Indian guards.Ao que parece, para os guardas indianos, pessoas desarmadas de Bangladesh são inimigos maiores do que o Paquistão.
37Rahnuma Ahmed highlights in a post titled “Killing Thy Neighbors” why despite all these threats people cross border between Bangladesh and India legally and illegally:Rahnuma Ahmed destaca [En] em um texto intitulado “Matando Seus Vizinhos” por que, apesar de todas essas ameaças, as pessoas cruzam a fronteira entre Bangladesh e Índia legal e ilegalmente:
38The fence divides and separates.A cerca divide e separa.
39Villages.Vilas.
40Agricultural lands.Áreas agrícolas.
41Markets.Mercados.
42Families.Famílias.
43Communities.Comunidades.
44It cuts across mangrove-swamps in the southwest, forests and mountains in the northeast.Ela corta os pântanos e mangues no sudoeste, florestas e montanhas no nordeste. Ela também separou a família de Fazlur Rehman.
45It split up Fazlur Rehman's family too, the fence snaked into their Panidhar village homestead, his younger brother who lived right next door, is now in another country (Time, February 5, 2009).A cerca serpenteou para dentro das suas terras na vila de Panidhar. Seu irmão mais novo, que morava na casa ao lado, agora vive em outro país (Time, 5 de fevereiro de 2009 [En]).
46Other border residents have had their homes split in two, the kitchen in one country, the bedroom in another.Outros moradores da fronteira tiveram seus lares partidos em dois, a cozinha em um país, o quarto em outro.
47Banner of the Blog Platform Amar BornomalaBanner of the Blog Platform Amar Bornomala
48Netizens are also frustrated with feeble government response.Internautas também estão frustrados com a fraca reação do governo.
49Helal M Rahman at Blog Platform Amar Bornomala complains:Helal M Rahman no blog Amar Bornomala reclama:
50After all these incidents the highest authorities of the government remain silent and they are not doing anything to stop these indiscriminate killings.Depois de todos esses incidentes, as mais altas autoridades do governo permanecem em silêncio e não estão fazendo nada para acabar com esses assassinatos indiscriminados. Arif Jebtik escreve [Bn]:
51Blogger Arif Jebtik writes [bn]:Isto vai continuar a acontecer. Nada vai mudar.
52The BSF chief will continue to preach about peace and friendship after bagging Jamdani Sari as gifts for his wife.Uma longa estrada será construída com empréstimos da Índia. Carros dos estados vizinhos entrarão em Bangladesh por essa estrada.
53Via SMS we will merrily spread the information that the Bangladesh cricket captain Shakib Al Hasan has been sold in auction of the Indian Premier League for 30 million Taka ($425000).Nós somos anfitriões civilizados, nós nunca os trataremos com tiros, mas com um fino arroz cozido e curry de peixe Hilsha. O chefe da BSF continuará a pregar a paz e amizade depois de colocar em uma sacola um sári Jamdani, um presente para sua esposa.
54Por meio de mensagens de texto, nós espalharemos alegremente a informação de que o capitão do time de críquete de Bangladesh, Shakib Al Hasan, foi vendido em leilão da Indian Premier League por 30 milhões de Taka ($ 425.000).
55Our housewives will continue to watch Indian TV serials and shed their tears during tragic scenes.Nossas donas de casa continuarão a assistir séries da TV indiana e a derramar lágrimas durante as cenas trágicas.
56But we will never shed tears for our sister who was butchered in the border inhumanely.Mas nós nunca derramaremos lágrimas por nossa irmã que foi massacrada na fronteira de forma desumana.
57We will just utter the magic words like parrots, long live India-Bangladesh friendship.Nós apenas pronunciaremos as palavras mágicas como papagaios: vida longa à amizade entre Índia e Bangladesh.