Sentence alignment for gv-eng-20070830-30635.xml (html) - gv-por-20070831-316.xml (html)

#engpor
1Mauritania : Ignorance and TraditionMauritânia: Ignorância e tradição
2Beauty is in the eye of the beholder.A beleza está nos olhos de quem vê.
3Generously endowed women are favored in Mauritania.Mulheres generosamente formadas têm a preferência em Mauritânia.
4The fatter the woman, the more beautiful she is thought to be.Quanto mais gorda uma mulher for, mais bonita ela é considerada.
5Being big is also a sign of wealth and the search for beauty and signs of exterior wealth leads to some unorthodox methods : gavage, or the force feeding of women, forcing them to ingest 2 kilograms of couscous mixed with two glasses of butter in one seating.Ser grande é também um sinal de riqueza, e a busca pela beleza e sinais de riqueza exterior levam a alguns métodos não ortodoxos: engorda, ou o ato de forçar mulheres a comer [En], obrigando-as a ingerir até 2 quilos de cuscuz, misturados com dois copos de manteiga de uma vez só. A engorda de mulheres da Mauritânia foi o assunto da postagem “Politique au Senegal” escrito por Naomed, e um comentador lembrou que:
6Gavage of Mauritanian women was the subject of a “Politique au Senegal” post, written by Naomed, and a commentator remarked that :“mais ce n'est pas de leur faute, ils ont été eduqués de la sorte” “mas não é culpa delas, é a forma como são educadas”
7“but it is not their fault, this is how they were educated”Naomed, escrevendo dessa vez no Archipo Blog, se pergunta se ignorância ou tradição são uma desculpa.
8Naomed, writing now on the Archipo Blog wonders though if Ignorance or tradition are an excuse.“Les comportements condamnables sont légions dans nos sociétés dont une bonne partie sont légitimés par la tradition et la culture.
9Je cite en vrac : l'exploitation exacerbée opérée sur les jeunes bonnes et encore plus sur les petits talibés esclaves de leurs marabouts, l'excision, les mariages précoces et arrangés… Tout cela est profondément ancré dans notre culture, parfaitement conforme à nos moeurs.
10“Condamnable acts abound in our societies and a great number of them are legitimized by tradition and culture.Jusqu'à un certain point, la corruption et la patrimonialisation du pouvoir accompagné du népotisme sont aussi inscrits dans les traditions.
11I name : the exploitation of young maids and abuse of small talibes slaves by their marabouts, excision, early and arranged marriages….Nous ne sommes pas responsables de l'éducation que nous avons reçue, c'est indéniable, mais jusqu'à quel point pouvons nous nous réfugier derrière cette éducation pour justifier nos actes ?”
12All this is deeply ingrained in our culture, in compliance with our customs.“Atitudes condenáveis são abundantes em nossa sociedade e um grande número deles são legitimados pela tradição e cultura.
13Up to a certain point, corruption and power, wealth grabbing combined with nepotism are also entrenched in our traditions.Eu cito: a exploração de jovens serventes e o abuso de escravos pelos seus mestres, amputação, casamentos prematuros e forçados…. Tudo isso está profundamente enraizado em nossa cultura, está de acordo com nossos costumes.
14We are not responsible of the education we got, that much we cannot deny, but up to what point can we hide behind this education to justify our actions?Até certo ponto, corrupção e poder, apropriação de riquezas junto com nepotismo estão fortificados em nossas tradições. Não somos responsáveis pela educação que recebemos, isso não podemos negar, mas até que ponto podemos nos esconder por trás dessa educação para justificar os nossos atos?
15He argues passionately that :Ele argumenta vigorosamente que:
16“Nous tolérons très bien la survivance de comportements criminels à condition qu'ils se passent chez nous et que les acteurs soient de notre culture, que ce soient nos voisins et nos frères…”
17“Nós toleramos muito bem a sobrevivência de atitudes criminosas se elas são cometidas em nossos lares, e seus perpetradores são nossa cultura, nossos vizinhos, nossos irmãos…”
18“We tolerate the survival of criminal acts if they are committed in our home and their perpetrators are of our culture, our neighbors or brothers…”E em seguida ele se volta ao argumento de tradição e educação em sua raiz: “Si un comportement actuel condamnable est toléré et justifié par une tradition et une éducation, il serait juste d'appliquer ce principe de manière universelle.
19and he then turns the argument of tradition and education on its head :Ce qui est bon (à appliquer) pour nous doit l'être pour les autres.
20Cela nous met dans une situation génante pour juger l'esclavage et la traite dont a été victime le continent africain.”
21“If a condemnable act is tolerated and justified by a tradition and an education, it would be right to apply this principle universally.“Se um ato condenável é tolerado e justificado por uma tradição e uma educação, seria correto aplicar esse princípio universalmente. O que é bom para nós, deve ser bom para os outros.
22Isso nos coloca em uma situação delicada de julgar a escravidão e o comércio em torno, dos quais o continente africano tem sido vítima.”
23What is good for us, should be good for others.“L'esclavage était une tradition bien établie à l'époque.
24It puts us in an awkward situation to judge slavery and its trade of which the African continent has been the victim.”Nombre de sociétés étaient basées sur l'esclavage y compris en Afrique. Cet esclavage était conforme à la tradition, aux moeurs et à la morale de l'époque. “
25“”Slavery was a well established tradition at the time.“A escravidão era uma tradição muito bem estabelecida naquele tempo. Muitas culturas tinham a escravidão como base, incluindo africanas.
26Many cultures were based on slavery, African ones included.A escravidão estava de acordo com as tradições, costumes e morais da época.”
27This slavery was conform to the tradition, customs and morality of the time.”Ele conclui lamentando as condições escravas de jovens empregadas e demonstrando o absurdo do argumento sobre educação e tradição.
28“Il ne vient à l'idée de personne de pardonner à ceux qui ont jadis commis ce crime.
29Au nom de la réciprocité des formes doit-on tolérer et laisser impuni le quasi esclavage des petits talibés, celui des jeunes bonnes ?
30He concludes by deploring the slave like conditions of young maids and demonstrating the absurdity of the education and tradition argument.Sous le prétexte que les auteurs de ces actes ont été éduqués ainsi et qu'ils n'y voient aucun mal ? “ “Não vem a mente de pessoa nenhuma perdoar aqueles que cometeram tais crimes.
31Em nome da reciprocidade das normas, deveríamos tolerar e deixar sem punição condições escravas como as dos pequenos escravos e jovens empregadas?
32Sob o pretexto de que os perpetradores desses atos foram educados da mesma maneira e não vêem nada de errado com isso?
33“”It comes to nobody's mind to forgive those who committed this crime.(texto original de Mialy Andriamananjara) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
34In the name of the reciprocity of forms, should we tolerate and leave unpunished the slave like conditions of small talibes, young maids?Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
35Under the pretext that the perpetrators of these acts were thusly educated and saw no ill doing?”Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.