Sentence alignment for gv-eng-20100121-117044.xml (html) - gv-por-20100204-6065.xml (html)

#engpor
1Japan: Differing viewpoints on the US base relocation issueJapão: Diferentes perspectivas sobre relocação de base dos Estados Unidos
2The southern Japanese island of Okinawa, the first colony of Japan in the 19th century and the site of one of the bloodiest battles in the WW2, has become in the past months both the symbol and the object of a diplomatic dispute between Japan and the U.S.A ilha japonesa de Okinawa, situada ao sul do país, primeira colônia do Japão no século XIX e local de uma das batalhas mais sangrentas da Segunda Guerra Mundial, tornou-se nos últimos meses tanto um símbolo, quanto um objeto de uma disputa diplomática entre o Japão e os Estados Unidos.
3It began last fall when newly elected Prime Minister Hatoyama and his centre-left cabinet decided to re-examine the accord signed by the previous government and the U.S. on the relocation of the Futenma US Marine Marine Corps Air Station.A disputa começou no último outono, quanto o recém-eleito Primeiro Ministro Hatoyama e seu gabinete de centro-esquerda decidiram re-examinar o acordo assinado pelo governo anterior com os Estados Unidos a respeito da relocação da Estação Aérea da Marinha dos Estados Unidos da cidade de Futenma.
4Okinawa hosts 75% of all exclusively US facilities stationed in Japan and the Futenma facility was deemed to be hazardous during a review in 1996 given its location in the middle of Ginowan City with it's 88000 inhabitants.Okinawa hospeda 75% de todas as dependências exclusivas dos EUA situadas no Japão e a estação de Futenma foi condenada como sendo perigosa durante uma revisão em 1996 dada sua localidade no meio da cidade de Ginowan com 88 mil habitantes.
5Heiwayutaka points out:Heiwayutaka aponta:
6The Futenma Air Station is in Ginowan, Okinawa.A Estação Aérea de Futenma está em Ginowan, Okinawa.
7It is located in the center of the city, and its area is 24.Localiza-se no centro e sua área equivale a 24,6% da cidade.
86% of the city. It is threatening the citizen's daily life.A estação está ameaçando a vida cotidiana dos cidadãos.
9There are numerous military bases in the world, but nothing is like Futenma.Há várias bases militares no planeta, mas nada é igual a Futenma.
10Even in the U.S no base is in the middle of a civilian residential area.Mesmo nos Estados Unidos, nenhuma base está no meio de uma área residencial de civis.
11The Futenma base must be removed immediately.A base de Futenma deve ser removida imediatamente.
12The problem is whether to withdraw unconditionally or to relocate somewhere else.O problema é retirar-se incondicionalmente ou realocá-la para outro lugar.
13There are many different opinions about the Japan-US Security Treaty.Há muitas opiniões diferentes sobre o Tratado de Segurança EUA-Japão.
14But the removal is another thing from the evaluation of it.Mas a remoção é outro ponto de sua avaliação.
15The Futenma Base.A base Futenma.
16By Flickr id: hyougushi.Por hyougushi no Flickr.
17The Japanese government's decision to both reconsider the pact and postpone the final decision over the base relocation sparked criticism from many in the country who fear for the future of the alliance with U.S.A decisão do governo japonês tanto de considerar o acordo e adiar a decisão final sobre a relocação da base motivou críticas de muitos no país que temem pelo futuro da aliança com os EUA.
18Many bloggers are perplexed about the coverage of the issue by the Japanese newspapers and TVs who sound somehow alarmist.Muitos blogueiros estão perplexos quanto a cobertura desta questão pelos jornais japoneses e pela TV, que soam de alguma maneira alarmistas.
19At “The viewpoints of 101 world newspapers”, a blogger reflects [ja] on the words of a Japanese journalist at a press conference held by the American Department of State.Em “Os pontos-de-vista de 101 jornais mundiais”, um blogueiro reflete sobre as palavras do jornalista japonês em uma conferência de imprensa realizada pelo Departamento de Estado Americano.
20I notice that Japanese media are presenting [the Futenma issue] with a tone like “America is getting angry” at Japan who is prevaricating [on its solution].Eu percebo que a mídia japonesa está apresentando [o caso Futenma] com um tom similar a “A América está se enfurecendo” com o Japão, que está prevaricando a solução.
21However, having a look at the website of the U.S. State Department, I get a different impression.Entretanto, ao observar o website do Departamento de Estado dos EUA eu tenho uma impressão diferente.
22Actually you can watch and read the text of the December 15 meeting between Assistant Secretary Crowley and journalists of other countries.Na verdade, pode-se assistir e ler o texto do encontro de 15 de dezembro entre o Secretário Assistente Crowley e jornalistas de outros países.
23Here are the questions that the Japanese journalist asks. (Twice, after both the 19th and the 30th minute).Aqui estão as perguntas que o jornalista japonês fez (Duas vezes, após o 19 minutos e os 30 minutos).
24Text Video Particularly, I would pay attention to what they talk about on the second time.Texto Vídeo Particularmente, eu prestaria atenção no que eles falam na segunda vez.
25日本人記者 [Japanese Journalist]: All of us know that the roadmap is the best plan, but actually, the Government of Japan is considering the new location.[Jornalista japonês]: Todos nós sabemos que o roteiro é o melhor plano, mas na verdade, o Governo do Japão está considerado uma nova localidade.
26So my question is … 国務次官補 [State Department Assistant Secretary]: I understand that.Então minha pergunta é … [Secretário Assistente do Departamento de Estado]: Eu compreendi isso.
27And we will continue to discuss the issue with the Government of Japan. […]E continuaremos a discutir a questão com o Governo do Japão. […]
28What I found interesting is the phrase ‘All of us' used by the Japanese journalist.O que achei interessante foi a frase “Todos nós” usada pelo jornalista japonês.
29Who is he indicating with ‘All of us'?A quem ele se refere em “todos nós”?
30I cannot but read it as ‘All the Japanese people'.Eu não posso entender outra coisa senão “A todos os japoneses”.
31This is my interpretation but since I am not that good at English, I am not sure that it may be correct.Esta é minha interpretação, mas desde que não sou tão bom em inglês, não tenho certeza que isso pode estar correto.
32But you who are fluent in English, how would you interpret it?Mas você que é fluente em inglês, como interpretaria a frase?
33According to the deal, Futenma base would be relocated to Camp Schwab at Henoko (in Nago City), by 2014 8,000 marines would be transferred from Okinawa to Guam and parcels of land would be transferred back to Okinawan owners.De acordo com o negociação, a base de Futenma seria relocada para o Campo Schwab em Henoko (na cidade de Nago); por volta de 2014, 8 mil fuzileiros navais seriam transferidos de Okinawa para Guam e parcelas da terra seriam re-transferidas para donos de Okinawa.
34Karakuchi Ojisan (lit. Uncle Scathing Criticism) wonders why Japanese people so harshly criticize the decision of the government to take time to re-evaluate the bilateral accord instead of seeing the other side of the coin.Karakuchi Ojisan (Tio Crítico Severo) questiona por que os japoneses criticam tão duramente a decisão do governo de agir com calma para reavaliar o acordo bilateral em vez de observar o outro lado da moeda.
35It is a matter of fact that the yet to be solved Futenma problem is becoming a thorny issue in relations between U.S. and Japan.É fato que o problema de Futenma ainda não resolvido está se tornando uma questão espinhosa nas relações entre EUA e Japão.
36From the American side we can hear people saying “Hatoyama told President Obama ‘trust me!'Do lado americano, podemos ouvir pessoas dizendo “Hatoyama falou ao presidente Obama ‘confie em mim!'
37…” and “Not honoring the bilateral accord already decided is outrageous!”.…” e “Não honrar o acordo bilateral já decidido é um ultraje!”.
38Many criticisms have been raised also by the Japanese side, such as ‘This is going to damage the Japan-U. S. relationship which is the corner stone of Japan's defense policy.'Muitas críticas têm sido levantadas pelo lado japonês, como “Isto vai danificar a relação Japão-EUA, que é a pedra fundamental da política de defesa do Japão.”
39But aren't we making too much ado about nothing?Mas será que não estamos fazendo muita confusão por nada?
40In international relations, how else are we supposed to coordinate different countries' interests other than by creating a process whereby each country can have its say.Nas relações internacionais, como então devemos coordenar interesses de países diferentes a não ser criando um processo no qual cada país pode ter sua fala.
41Luckily Obama's government is opting for a new diplomatic line by revising the unilateralism of the Bush Era, and it is changing the international system by collaborating with the other countries.Com sorte, o governo Obama vai optar por uma nova linha diplomática e revisar o unilateralismo da Era Bush, e está mudando o sistema internacional ao colaborar com os outros países.
42They will no longer say “We are not lending an ear to what Japan has to say”, right?Eles não mais dirão “Não estamos dando ouvidos ao que o Japão tem a dizer”, certo?
43Japan is still under the American protection as established by the Security Treaty, but if the U.S. accepts the offer of substitute land because Japan worries about the concerns of its Okinawan citizens, there is no better solution.O Japão ainda está sob proteção americana, como estabelecido no Tratado de Segurança, mas se os EUA aceitarem a oferta de substituição de terra porque o Japão se preocupa com seus cidadãos em Okinawa, não há solução melhor.
44Also if, for example, things do not turn well in the negotiations can't we at least appreciate Hatoyama's efforts?Além disso, se, por exemplo, as coisas não funcionarem bem nas negociações, não devemos ao menos agradecer os esforços de Hatoyama?
45“A close and equal Japan-U. S. alliance” is founded on such examples and efforts.“Uma aliança estreita e igualitária entre Japão e EUA” está baseada em tais exemplos e esforços.
46But not a few people seem to believe that Japan, no matter who is governing now, must honor the agreements signed in the past.Mas não são poucas as pessoas que parecem acreditar que o Japão, independente de quem esteja governando, deve honrar os acordos assinados no passado.
47The most common reason would seem to be the necessity of keeping good relations with America (also in light of the Security Treaty of 1960) and the belief that Okinawa's economy depends on the American military bases, which have now become a ‘necessary evil.'A razão mais comum seria a necessidade de manter boas relações com a América (também em razão do Tratado de Segurança de 1960) e a convicção de que a economia de Okinawa depende das bases militares americanas, que agora se tornaram um ‘mal necessário'.
48The blogger at P no Shiten (lit. P's viewpoint) bases his observations on the daily Sankei Shimbun'article [ja], according to which 90% of the people living in Henoko would agree with the replacement facility.O blogueiro em P no Shiten (Ponto-de-vista do P) baseia suas observações no artigo do jornal Sankei Shimbun [ja] no qual 90% das pessoas que vivem em Henoko concordam com a substituição da base.
49I don't think they necessarily agree with the idea that American military should come but in reality, considering the state of the economy and the compensation they would receive, 90% of the people there are thinking that “it's ok to accept them”.Eu não acho que eles necessariamente concordam com a idéia de que os militares americanos devem vir para a cidade, mas na verdade, considerando o estado da economia e a compensação que eles receberiam, 90% das pessoas da região acham que “está tudo bem aceitá-los”.
50[…] We, Japanese, should be thankful to the people of Nago City who are agreeing, even if reluctantly, to have the U.S. Army there.[…] Nós japoneses deveríamos ser gratos às pessoas da cidade de Nago que concordam, mesmo que relutantemente, em manter o Exército dos EUA lá.'
51[…] Hatoyama's cabinet in saying “What the LDP decided is no good!”, is nonsense.O gabinete do Hatoyama dizer “O que o LDP decidir não está bom”, é algo sem noção.
52Decide at once on the relocation to Henoko and don't talk such stupidity!Decidam de uma vez por toda sobre a relocação para Henoko e não falem idiotices!
53That is the only practical choice for both Okinawa and the U.S.Essa é a única escolha prática tanto para Okinawa quanto para os EUA.
54Some people living in Okinawa might see the matter from a different viewpoint though, like the journalist Take [ja].Entretanto alguns moradores de Okinawa podem ver a questão de um ponto-de-vista diferente, como o jornalista Take [ja].
55It is not feasible to build a base in Henoko, in Nago City.Não é viável construir uma base em Henoko, na cidade de Nago.
56Considering how much the local people are opposed to the project, it's really impossible.Considerando o quanto os moradores locais se opõem ao projeto, é realmente impossível.
57But many Japanese people don't know how deeply rooted is the local people's sentiment or what actual area is being considered to build the base.Mas muitos japoneses não sabem o quão profundamente enraizado é o sentimento da população local ou o espaço real a ser considerado para construir a base.
58They don't know how much public money has been used to make them accept the base or how much more money will be spent to build the new facility (perhaps hundreds of billions of Yen, I heard) and even if media know, they won't report it.Eles não sabem quanto dinheiro público foi usado para fazê-los aceitar a base ou quanto mais dinheiro será gasto para construir a nova instalação (talvez centenas de bilhões de ienes, ouvi dizer) e mesmo se a mídia souber, eles não relatarão isso.
59Henoko, the site presently indicated for the relocation, has been witnessing protests against the base for years, especially from environmentalist groups.Henoko, o local atualmente indicado para a mudança, tem testemunhado protestos contra a base há anos, principalmente de grupos ambientalistas.
60The local symbol of which is the dugong, an endangered marine mammal.O símbolo local é o peixe-boi, um mamífero marinho em perigo.
61The sea around Henoko area, where the new facility is to be constructed, is said to be rich in the seaweeds and sea grass that the animal feeds on.O mar em torno da área de Henoko, onde a nova unidade deve ser construída, é dito como rico em algas e plantas marinhas que o animal se alimenta.
62According to the local associations, the new base would mean the extinction of the dugong in the area.De acordo com as associações locais, a nova base significaria a extinção do peixe-boi na região.
63沖縄のジュゴン:The Okinawa Dugong, Save the Dugong Campaign Center (SDCC)沖縄のジュゴン:O peixe-boi de Okinawa, Centro da Campanha Salve o Peixe-boi (SDCC)