# | eng | por |
---|
1 | Lusosphere: Saramago, 85 years, Nobel Laureate, Blogger | Lusosfera: Saramago, 85 anos, vencedor do Nobel, blogueiro |
2 | Shuffling through some papers that have already lost their freshness of novelty, I found an article about Lisbon written a number of years ago, and I am not ashamed to confess, I was moved. | Mexendo nuns quantos papéis que já perderam a frescura da novidade, encontrei um artigo sobre Lisboa escrito há uns quantos anos, e, não me envergonho de confessá-lo, emocionei-me. |
3 | Perhaps because it is not really an article but a love letter, love for Lisbon. | Talvez porque não se trate realmente de um artigo, mas de uma carta de amor, de amor a Lisboa. |
4 | So I decided to share it with my readers and friends making it public again, now on an endless page on the Internet with which I inaugurate my personal space on this blog. | Decidi então partilhá-la com os meus leitores e amigos tornando-a outra vez pública, agora na página infinita de internet e com ela inaugurar o meu espaço pessoal neste blog. |
5 | These are the first lines of Portuguese writer and Nobel Prize laureate José Saramago‘s blog “O Caderno de Saramago” [Saramago's Notebook, available in Portuguese and in Spanish], launched on September 15 initially on the Saramago Foundation's website and now on the WordPress platform. | São essas as primeiras linhas do blogue do escritor português e vencedor do Prêmio Nobel José Saramago, chamado O Caderno de Saramago [disponível em português e em espanhol], lançado em 15 de setembro inicialmente dentro do site da Fundação Saramago e agora na plataforma do WordPress. |
6 | Since them, Saramago has blogged on his “infinite page on the Internet” about the Catholic Church's appology to Darwin, George Bush and the credit crunch, Berlusconi's fortune, Pulianas (a cemitery in Granada province), and global warming. | Desde então, Saramago já blogou na sua “página infinita na internet” sobre o pedido de desculpas da Igreja Católica a Darwin, George Bush e suas mentiras, a fortuna de Berlusconi, Pulianas (um cemintário na província de Granada), e sobre o aquecimento global. |
7 | On his last post, yesterday, Saramago wrote about the future of family libraries when couples get divorced. | No post da última terça-feira, Saramago escreveu sobre o futuro de bibliotecas caseiras quando casais se divorciam. |
8 | They are all great articles for the joy of the Lusosphera: bloggers from virtually every Portuguese speaking country welcomed him to the world of blogs (and have linked to, or copied and pasted his posts freely). | São todos excelentes artigos, para a alegria da Lusosfera: blogueiros de quase todos os países de língua portuguesa deram-lhe as boas-vindas ao universo dos blogues (e lincaram, copiaram e publicaram seus posts livremente). |
9 | Aline [pt], from Mozambique, was a little skeptical to start with. | Aline, de Moçambique, ficou um pouco cética no início. |
10 | Would it really be the winner of the 1998 Nobel Prize for literature behind those online words? | Seria mesmo o vencedor do Prêmio Nobel de Literatura de 1998 por trás daquelas palavras online? |
11 | I was confused… Would it be really José Saramago? | Fiquei confusa… será que é mesmo o JOSÉ SARAMAGO??? |
12 | It isn't of his… very strange! | Isso não é dele… muito estranho! |
13 | I went there: it was really him! | Fui conferir: era ele mesmo! |
14 | Imagine the author of The Cave and all those other wonderful books has become a blogger, like a mere mortal, like us! | Imaginem o autor de A Caverna e todos aqueles outros livros maravilhosos virando um blogueiro, como um simples mortal, como nós! |
15 | Because I didn't have time to read everything yesterday, today I woke up and before taking off my pyjamas, I turned the computer on. | Como não tive tempo de ler tudo ontem, hoje acordei e, sem tirar o pijama, liguei o computador. |
16 | I had coffee reading Saramago's Notebook. | Tomei café lendo o Caderno de Saramago. |
17 | Fantastic! | Fantástico! |
18 | He promises to write every day. | Ele promete escrever diariamente. |
19 | And he has fulfilled the promise, there have been three posts since Monday. | E está cumprindo a promessa, desde segunda-feira já são três posts. |
20 | As of now, there are 8 posts. | Até o momento da publicação desse artigo, já são 8 posts. |
21 | From Portugal, Vasco Corisco [pt] believes he too can recognize the writer behind the blogger: | De Portugal, Vasco Corisco também acredita que pode reconhecer o escritor por trás do blogueiro: |
22 | On Saramago's Notebook section we have access to the written opinion of the author in the first person, in a highly political tone which those who know his writings are accustomed to. | Na secção O Caderno de Saramago temos acesso à escrita de opinião do autor na primeira pessoa, no tom marcadamente político ao qual estão acostumados aqueles que conhecem os seus escritos. |
23 | Also from Portugal, João [pt] was very pleased to welcome Saramago to the blogosphere: | Também de Portugal, João ficou bastante contente de dar a Saramago às boas-vindas à blogosfera: |
24 | Although I suspect that his blog is completely different from this one (of mine), because it will certainly be read by a lot of people, there is the feeling that Saramago has joined the group of those who have a corner somewhere on the Internet to write disencumbered. | Embora desconfie que é um blogue completamente diferente deste, porque será certamente um lido por muita gente, fica a sensação de que Saramago se juntou cá ao grupo dos que têm um cantinho algures na Internet para escrever desabafos. |
25 | It is a bit strange as I have heard, not so long ago, that Saramago had said he would never write if not by hand. | Não deixa de ser estranho ter ouvido contar, há bem pouco tempo, que Saramago terá dito que jamais escreveria sem ser à mão. |
26 | After that he just started writing on a typewriter, and now I suspect that he uses a computer to do so. | Depois passou a só escrever numa máquina e, agora, desconfio que utilize um computador para o fazer. |
27 | From Cabo Verde, Neu Lopes [pt], himself a new blogger, takes the opportunity to spread the word about Saramago's new book, The Elephant's Journey, which is expected to reach bookshops by end of the year. | De Cabo Verde, Neu Lopes, também novo na blogosfera, aproveita a oportunidade para dar a notícia do novo livro de Saramago, A Jornada do Elefante, que deve chegar às livrarias até o fim do ano. |
28 | Apparently not a big fan of Saramago, another Cape Verdean blogger Miguel Barbosa [pt] leaves his two cents: | Outro blogueiro de Cabo Verde que parece não ser grande fã de Saramago, Miguel Barbosa, opina: |
29 | Let's hope that his posts are not as boring as his books, lol | Vamos torcer para os posts não serem tão chatos quanto os livros, hehehe… |
30 | Moving to Brazil's blogosphere, Hemetério was a little disappointed that Saramago had joined the online tribe, but was happy to find such sharp texts, which he printed out and left on the bus for other people to read and leave on the bus in turn: | Passando para a blogosfera brasileira, Hemetério ficou um tanto quanto decepcionado por Saramago ter entrado para a tribo online, mas está feliz em encontrar textos tão distintos, um dos quais ele imprimiu e deixou em um ônibus para que outras pessoas lessem e passassem adiante: |
31 | I thought that the venerable Portuguese writer was averse to technology, that he defended the archaism of his toil at the type writer like the Japanese lost on a distant island, who devotes his life to protecting the fortress, long after the war ended. | Achava que o venerável escritor português era avesso à tecnologia, que defendia o arcaísmo de sua labuta em máquinas de escrever como o japonês perdido numa ilha distante, que devotara sua vida a proteger o forte, anos depois da guerra ter acabado. |
32 | “Casting pearls before swine?”. | “Pérolas aos porcos?”. |
33 | Brazilian blogger Hemetério [pt] printed out the post about President Bush, who “expurgated truth from the world to, in its place, bring the era of lies to fruition”, to leave on the bus | Blogueiro brasileiro Hemetério imprimiu o post sobre o Presidente Bush, que “expulsou a verdade do mundo para, em seu lugar, fazer frutificar a idade da mentira”, para deixá-lo no ônibus |
34 | On the other hand, Lara [pt] thought it was interesting to see a renowned writer as such beginning to use this type of tool. | Por outro lado, Lara achou interessante ver um escritor tão conhecido como Saramago usando ferramentas como essas. |
35 | She chips in: | Ela diz: |
36 | It is a good sign that communication through the Internet is not only growing because of its agility, but also for the ease and amplitude with which it reaches the public. | É um bom sinal de que a comunicação pela internet não está apenas ganhando espaço por sua agilidade, mas também pela facilidade e amplitude com que atinge o público. |
37 | Someone has suggested to me that this idea to open a blog can only be Saramago's attempt to be cool. | Comentaram comigo, inclusive, que fazer um blog pode ser só uma tentativa de Saramago de ser cool. |
38 | But folks, Saramago is 85 years old. | Mas, minha gente, Saramago tem 85 anos. |
39 | An 85 year old person doesn't bother about being cool. | Uma pessoa de 85 anos não liga para ser cool. |
40 | Perhaps Saramago doesn't need to be cool, but this itch to join cyberspace might be called marketing. | Talvez Saramago não precise ser cool, mas pode ser que essa coceira para entrar no ciber-espaço seja chamada marketing. |
41 | Apart from his forthcoming book, his well-known novel Blindness is about to be released in the cinemas as a movie by Fernando Meirelles (also a blogger [pt]) starring Mark Ruffalo and Julianne Moore. | Além do livro que está a caminho, a adaptação de seu famoso romance Ensaio Sobre a Cegueira está passando no Brasil e com estréia marcada nos cinemas internacionais como o filme Blindness de Fernando Meirelles (também blogueiro), com Mark Ruffalo e Julianne Moore. |
42 | On these lines, Portuguese blogger Miguel Drummond de Castro [pt] reminds his public that not even a Nobel Prize winner can be turned into a blogger overnight: | Seguindo esse raciocínio, o blogueiro português Miguel Drummond de Castro lembra ao seu público que nem mesmo um ganhador do Prêmio Nobel pode virar blogueiro da noite para o dia: |
43 | There is an antropo-cybernetics confusion of the first degree. | Há aqui uma confusão antropo-cibernética de primeiro grau. |
44 | Believing that the use of a little machine - in this case a computer connected to the Internet - immediately turns a person into a “real” blogger. | A de crer que a utlização de uma maquineta - no caso o computador ligado à rede - transforma imediatamente a pessoa num “verdadeiro” blogger. |
45 | The machine, like God, gives an immediate blessing. | A maquineta, qual deus, confere de imediato a graça divina. |
46 | The person, who a day earlier did not know anything about blogs, who had not the slightest idea about what a template or html is, suddenly, by a holy infusion of divine technique, behaves like a “true blogger.” | A pessoa que no dia anterior não sabia nada de blogs, que não fazia a menor ideia dia sobre o que é um template ou um Html, de repente, por infusão divina da santíssima técnica, já se comporta como um “verdadeiro blogger”. |
47 | From one minute to another he acquired all the skills. | De um momento para outro adquiriu todas as competências. |
48 | Does it matter? | E quem se importa? |
49 | Deborah Icamiaba [pt] likes it for being quality online reading: | Deborah Icamiaba gosta do blogue por ser uma leitura de qualidade online: |
50 | How refreshing reading Saramago's newly created blog has been! | Que frescor tem sido a leitura do recém-criado blog do Saramago! |
51 | I've liked his books and I became a fan when he became the only big writer to request publishers publish his books on recycled paper. | Eu já gostava de seus livros e ele virou ídolo quando tornou-se o único escritor de porte a exigir das editoras que seus livros fossem publicados em papel reciclado. |
52 | When we are on the net and want to read something nice, when we look but don't find it, it is worthwhile going there: http://caderno.josesaramago.org/ - there is always something interesting being said, in a so simple and powerful way. | Quando a gente está na net e quer ler algo legal, fica procurando e não acha, vale a pena passar por lá: http://caderno.josesaramago.org/ - tem sempre algo interessante sendo dito de maneira singela e poderosa. |
53 | Photo by Periodista digital.com licensed under Creative Commons Attribution 2.5 License | Foto do Periodista digital.com licenciado com uma licença Creative Commons Attribution 2.5 |