Sentence alignment for gv-eng-20071204-35423.xml (html) - gv-por-20071204-628.xml (html)

#engpor
1[GV Show Special] Interview with Wahda Masrya – An Egyptian Girl[GV Show Special] Entrevista com Wahda Masrya – Uma garota egípcia
2During the closing session of the new media workshop I led recently in Alexandria, Egypt, practically everybody paid tribute to Shahinaz Abdelsalam, better known in the blogosphere as Wahda Masrya - an Egyptian Girl.Durante a sessão de encerramento da oficina de novas mídias que eu dei recentemente na Alexandria, Egito, praticamente todos fizeram um tributo a Shahinaz Abdelsalam, mais conhecida como Wahda Masrya - Uma garota egípcia.
3Única nativa da Alexandria e uma entre os poucos blogueiros experientes no grupo, Shahinaz se transformou, para a maioria dos participantes, um símbolo de encorajamento e comprometimento profundo com as causas dos direitos humanos e da liberdade de expressão.
4The lone Alexandria native and one of the few experienced bloggers among the group, Shahinaz became for most of the participants a symbol of courage and deep commitment to the cause of human rights and of freedom expression.Como Delphine Nerbollier nos conta sua entrevista com Shahinaz [fr] para o blogue NewsLab, Shahinaz quebrou a tradição familiar e deixou sua cidade natal em 2005, sendo que e agora vive de forma independente no Cairo.
5As Delphine Nerbollier tells us in her interview (Fr) with Shahinaz on the NewsLab blog, Shahinaz broke with family tradition and left her native city in 2005, and now leads an independent life in Cairo.Aos 29 anos de idade, ela trabalha como engenheira de telecomunicações para a Orange, um emprego que, para ela, acarreta uma certa quantidade de questões éticas.
6At 29 years old, she works as an telecommunications engineer with Orange, a job which, for her, raises a number of ethical questions.“Orange mudou-se para esse país para que pudesse pagar salários mais baixos para os engenheiros, eu sou contra esse tipo de coisa”, diz ela.
7“Orange moved to this country to so they could pay engineers lower salaries, and I'm against that sort of thing,” she says.“Mas você ainda precisa viver, né?” Ao contrário da maioria das mulheres muçulmana no Egito, Shahinaz nunca usou véu e não planeja vir a usar no futuro.
8Nessa edição especial do Global Voices Show, Shahinaz fala sobre suas próprias razões para blogar; os riscos enfrentados por blogueiros egípcios que têm coragem de enfrentar as autoridades; seu amigo, o blogueiro preso Kareem Amer (a quem ela nos encoraja a escrever dando envelopes endereçados e já selados para a gente); e sobre a cena da blogagem ativista no Egito.
9“But you still have to live, don't you?”Ouça o podcast em inglês no artigo original.
10Unlike the majority of Muslim women in Egypt, Shahinaz has never worn a headscarf or veil, and has no plans to do so in the future.(texto original de Georgia Popplewell) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
11In this special edition of the Global Voices Show, Shahinaz talks about her own reasons for blogging; the risks faced by Egyptian bloggers who dare criticise the authorities; her friend, the imprisoned blogger Kareem Amer (whom she encouraged us all to write by giving us self-addressed stamped envelopes); and the activist blogging scene in Egypt.Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
12Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.
13http://media.libsyn.com/media/caribbeanfreeradio/gvshowspecial_shahinaz.mp3
14[display_podcast]Podcast: Play in new window | Download