Sentence alignment for gv-eng-20111115-269992.xml (html) - gv-por-20111116-25025.xml (html)

#engpor
1Italy: End of the Road for BerlusconiItália: Fim da Estrada para Berlusconi
2This post is part of our special coverage Europe in Crisis.Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise.
3At the end of a dramatic week in its recent history, Italy has witnessed what many of its citizens thought they'd never live to see: after 17 years in power, Silvio Berlusconi, the country's embattled prime minister, handed in his resignation last Saturday.No final de uma semana dramática da sua história recente, a Itália testemunhou aquilo que muitos cidadãos pensavam que nunca chegariam a ver em vida: depois de 17 anos no poder, Silvio Berlusconi, um primeiro ministro “preparado para o combate”, entregou a sua demissão no último Sábado.
4Last Tuesday, Berlusconi's coalition lost its majority after a crucial budget vote, and the country needed to calm the financial markets in order to keep interest rates on sovereign debt under control.Na Terça-feira passada, a coligação de Berlusconi perdeu a maioria parlamentar depois de um voto crucial sobre o orçamento, e o país precisava de acalmar os mercados financeiros de forma a manter as taxas de juro da dívida soberana controladas.
5On Monday morning (14 November), the economist Mario Monti formally began consultations as head of the new technical government, backed by most of the country's political and financial players.Na Segunda-feira de manhã (14 de Novembro), o economista Mario Monti deu início às conversações formais enquanto líder do novo governo técnico, com o apoio das principais figuras da política e finanças do país.
6“Thank you Napolitano” and “Finally”, read the signs held up by the protesters who had surrounded all the main political buildings in Rome: Palazzo Grazioli, Palazzo Chigi, Montecitorio, Quirinale [it].“Obrigado Napolitano” e “Finalmente”, lia-se nas faixas em riste pelas mãos dos manifestantes que tinham cercado todos os principais edifícios políticos em Roma: Palazzo Grazioli, Palazzo Chigi, Montecitorio, Quirinale [it].
7Outside Berlusconi's private residence, a choir was singing the Halleluja.Do lado de fora da residência privada de Berlusconi, um coro cantava o Aleluia.
8After the Senate approved stability measures [it] with a wide majority of 380 to 26 on Saturday afternoon, a crowd gathered in front of the Palazzo del Quirinale, where at 8.30pm Berlusconi was expected to formally hand in his resignation to the President Giorgio Napolitano.Depois do Senado ter aprovado as medidas de estabilidade [it] com uma larga maioria de 380 contra 26 na tarde de Sábado, uma multidão reuniu-se em frente ao Palazzo del Quirinale, onde, às 20.30, se esperava que Berlusconi entregasse a demissão formal ao Presidente Giorgio Napolitano.
9On his arrival, the crowd jeered and shouted “Buffoon”, as shown in this video.À sua chegada, a multidão vaiava e gritava “Palhaço”, como se vê neste vídeo.
10Italians took to the streets in Milan too, where they sung adaptations of Italian stadium anthems waving national flags, as shown in the video below:Os italianos tomaram as ruas também em Milão, onde cantavam adaptações de hinos de futebol acenando com a bandeira nacional, como mostra o seguinte vídeo:
11Slogans include “resignations”, “mafioso”, as well as a number of references to the many trials against the former prime minister: “in jail”, “are you going to arrest him or not?”, and “we have a dream in our heart: seeing Berlusca at San Vittore” [an infamous prison in Milan], as if his resignation could suddenly repeal amnesty laws and resume trials that had been invalidated by the statute of limitations.Os slogans incluíam “demissões”, “mafioso”, assim como uma série de referências aos vários julgamentos contra o anterior primeiro ministro: “na prisão”, “vão prendê-lo ou não?”, e “nós temos um sonho no nosso coração: ver o Berlusca na San Vittore” [uma prisão infame em Milão], como se a sua demissão pudesse repentinamente revogar leis de amnistia e retomar julgamentos que tinham sido invalidados pelo estatuto das limitações.
12Someone sings the popular WWII partisan song Bella Ciao and the national anthem.Alguém cantava a canção popular partidária da 2ª Guerra Mundial Bella Ciao e o hino nacional.
13The crowd waits for Berlusconi's return after his meeting with the President, but he leaves from a side exit.A multidão aguardava o regresso de Berlusconi depois da sua reunião com o Presidente, mas ele foi embora por uma saída lateral.
14Online reactionsReações online
15On Twitter, the most popular hashtags were #finecorsa (end of the road), #maipiù (never again) and #graziegiorgio (thank you Giorgio):No Twitter, as hashtags mais usadas foram #finecorsa (fim da estrada), #maipiù (nunca mais) e #graziegiorgio (obrigado Giorgio):
16@ezekiel: Central Rome is in “world cup victory” mode: people wrapped in the flag and so on.@ezekiel: O centro de Roma está em modo “vitória do mundial”: pessoas enroladas na bandeira e por aí em diante.
17#maipiù #finecorsa#maipiù #finecorsa
18@Neclord: And tomorrow, a freshly washed and ironed tricolor outside the window!@Neclord: E amanhã, a tricolor [bandeira] lavadinha e passada a ferro à janela!
19#maipiù #finecorsa#maipiù #finecorsa
20@fabiux: Tonight, we gave you a bunga bunga.@fabiux: Esta noite demos-te um bunga bunga.
21Someone threw coins at Berlusconi, an act reminiscent of the fall from grace of another well-known Italian politician, Bettino Craxi, following the “mani pulite” (clean hands) corruption scandal in early 1990s.Alguém atirou moedas a Berlusconi, um acto com reminescências na queda de outro político italiano famoso, Bettino Craxi, na sequência do escândalo de corrupção “mani pulite” (mãos limpas) no início dos anos 90.
22On Twitter, many alluded to this historic episode.No Twitter, muitos faziam alusões a este episódio histórico.
23@civati [it] writes:@civati [it] escrevia:
24Tonight they won't throw coins at him, but treasury bonds.Esta noite não vão atirar-lhe moedas mas sim obrigações do tesouro.
25@tomasoledda [it] adds:@tomasoledda [it] acrescentava:
26Nobody throws coins tonight.Ninguém atira moedas hoje.
27It must be the #crisis.Deve ser da #crise.
28#graziegiorgio #finecorsa#graziegiorgio #finecorsa
29On Facebook, there were several attempts at organising the celebrations in a number of Italian cities [it].No Facebook, houve várias tentativas de organizar comemorações em diversas cidades italianas [it].
30Just before Berlusconi stepped into the Quirinale palace, Luca Cuman [it] wrote on a page titled “Party for Berlusconi's resignation”:Momentos antes de Berlusconi sair do palácio Quirinale, Luca Cuman [it] escreveu na página da “Festa de demissão do Berlusconi”:
31In a few minutes, the second “Italian Liberation Day” will become reality.Daqui a poucos minutos, o segundo “Dia de Libertação de Itália” vai tornar-se realidade.
32We propose that the 12/11 become NATIONAL HOLIDAY!!!!!!Propomos que o 12/11 passe a ser FERIADO NACIONAL!!!!!
33Celebrations in front of Congress buidingCelebrations in front of Congress buiding
34On the “liberation day” issue, @tigella [it] draws attention to the fact that the day might be better compared to when Mussolini was arrested in 1943, only to be freed shortly after to form a puppet state in the north of Italy, than to liberation by partisan forces on April 25, two years later:Sobre o “dia da libertação”, @tigella [it] chamou a atenção para o facto de este dia ser mais comparável com o dia da detenção de Mussolini em 1943, que pouco depois foi libertado e formou um estado fantoche no Norte de Itália, do que com a libertação pelas forças partidárias de 25 de Abril, dois anos depois:
35[I'll say this again] today is the 25th July, not the 25th April: open your eyes![Vou dizê-lo de novo] hoje é o 25 de Julho, não o 25 de Abril: abram os olhos!
36Likewise, @Groucho68 [it] ironically addresses the fact that the Berlusconi era might not be over quite yet:Da mesma forma, @Groucho68 [it] refere-se ironicamente ao facto da era Berlusconi poder ainda não ter chegado ao fim:
37He leaves us, certain he will resurrect on the third day.Ele deixa-nos, mas convicto que irá ressuscitar ao 3º dia.
38Despite Saturday's celebrations then, concern about the profound political and economic crisis that engulfs the country is manifest in both the street and the web.Apesar das celebrações de Sábado, a preocupação com a crise económica e política que assola o país manifesta-se tanto nas ruas como na web.
39In Rome, as well as the Hallelujah and the national anthem, one could hear “kick the banks out of the State”.Em Roma, para além do Aleluia e do hino nacional, podia ouvir-se “expulsem os bancos do Estado”.
40Last Friday however, the hashtag #rimontiamo (“let's rise back up”, anagram of Mario Monti) was a top trend on Twitter, symptom of a general consensus that the Monti medicine, however bitter, might be necessary.Na última Sexta-feira, no entanto, a hashtag #rimontiamo (“voltemos a levantar-nos”, anagrama de Mario Monti) era “trending topic” no Twitter, sintoma de um consenso generalizado de que o remédio de Monti, por mais que amargo, pode ser necessário.
41The journalist @sandroruotolo [it] writes:O jornalista @sandroruotolo [it] escreveu:
42#rimontiamo.#rimontiamo.
43Tonight Berlusconi resigns.ESta noite Berlusconi demite-se.
44It's a good day for Italy.É um bom dia para a Itália.
45Now it's Monti's turn.Agora é a vez do Monti.
46Let's hope he makes it.Vamos esperar que ele consiga.
47God save Italy!Deus salve a Itália!
48@ggrch [it] writes:@ggrch [it] escreveu:
49Italians, let's enjoy tonight because from tomorrow, we will have to re-build the country.Italianos, vamos aproveitar esta noite porque amanhã, teremos de reconstruir o país.
50#rimontiamo #finecorsa#rimontiamo #finecorsa
51Others, such as the student network Rete della Conoscenza (The Knowledge Network), are less optimistic.Outros, como o grupo de estudantes Rete della Conoscenza (Rede do Conhecimento), estão menos optimistas.
52Referring to the expected cuts to the education budget that the government has been planning to implement, @reteconoscenza [it] tweets:Referindo-se aos cortes esperados no orçamento para a educação que o governo tem planeado implementar, @reteconoscenza [it] tuitou:
53A bunch of privately educated “bocconians” in our government.Um monte de “bocconianos” do privado no nosso governo.
54In public universities, we have nothing to celebrate…Nas universidades públicas, nada temos a celebrar…
55Similarly, the anonymous blogger of One Big Onion [it] reflects on the implications of a technocratic government imposed by the markets and the EU:Com semelhança, o blogger anónimo One Big Onion [it] reflecte sobre as implicações de um governo tecnocrático imposto pelos mercados e pela União Europeia:
56They say that Berlusconi will walk out today.Dizem que Berlusconi hoje vai sair.
57We certainly won't be the ones to miss him, Carlo's comrades at the protest in Genoa, and of those who were at the Diaz and Bolzaneto (…) At this point, we would like to put forward a proposition.Não sentiremos certamente a falta dele, camaradas do Carlo no protesto em Genova, e dos que estavam em Diaz e Bolzaneto (…) Neste momento, gostaríamos de apresentar uma proposta.
58Besides adjustments to the national budget, we should add an article to our constitution saying that every time the credit spread increases to over 500 points, Brussels and Berlin can delegate a high commissioner from Goldman Sachs to be our Prime Minister.Para além de ajustes ao orçamento nacional, devíamos acrescentar um artigo à nossa constituição que diria que de cada vez que o spread do crédito cresce até aos 500 pontos, Bruxelas e Berlim podem delegar um comissário da Goldman Sachs para ser o nosso Primeiro Ministro.
59Or that with an urgent decree, the trilateral commission may sell even Palazzo Madama, with the rest of Italian state property to be put up for auction.Ou que com um decreto urgente, a comissão trilateral até pode vender o Palazzo Madama, com o resto da propriedade do Estado a leilão.
60On Sunday 13 November, Italians woke up in the #doposilvio (literally, after-Silvio).No Domingo, 13 de Novembro, os italianos acordaram no #doposilvio (literalmente, pós-Silvio).
61Simona Melani's blog [it] grasps the tone of many of the online conversations on such an crucial day in the history of the country:O blog de Simona Melani [it] apanha o tom de muitas das conversas online sobre um dia tão crucial na história do país:
62All of us 20 and 30-somethings, this time should start running.Todos nós, na casa dos 20s, 30 e poucos, devíamos era começar a correr.
63Let's make this resignation the symbolic beginning of our Italy, and not simply the end of a nightmare.Vamos fazer desta demissão o começo simbólico da nossa Itália, e não simplesmente o fim de um pesadelo.
64Because if we lay back, the nightmare will continue.Porque se nos encostarmos o pesadelo vai continuar.
65(…) It's our time; let's run with the heavy baggage we carry on our shoulders, because there is a lot of work to be done.(…) É a nossa vez; vamos correr com a bagagem pesada que trazemos aos ombros, porque há muito trabalho a ser feito.
66The first thing to reform is our political system, freeing it from foam rubber puppets and comedians.A primeira coisa a reformar é o nosso sistema politico, libertá-lo de fantoches de borracha e comediantes.
67This time is our turn.Agora somos nós.
68Let's get up from that damn chair.Vamos levantar-nos do raio da cadeira.
69Twitter can be updated from our smart phones, as we run to build a country, joyfully presumptuous that we are better than what we've been in the past few years.O Twitter pode ser actualizado a partir dos nossos smart phones, enquanto nos apressamos a construir um país, alegremente presunçosos de que somos melhores do que eles têm sido nos últimos anos.
70It's the end of the world (as we know it).É o fim do mundo (tal como o conhecemos).
71We have five minutes of happiness.Temos cinco minutos de felicidade.
72Let's roll up our sleeves.Vamos arregaçar as mangas.