# | eng | por |
---|
1 | Egypt: Chants getting Louder in Tahrir Square | Egito: Palavras de ordem no mais alto e bom som na Praça Tahrir |
2 | This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011. | Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. |
3 | Egyptians from all walks of life have been chanting for an end of the Mubarak regime, as Egypt braces itself for the 11th day of massive protests. | Cidadãos de todos os estratos sociais e profissionais continuam em coro pedindo o fim do regime de Mubarak, enquanto o Egito prepara-se para o 11º dia seguido de grandes protestos. |
4 | Today is being dubbed as Departure Friday or Final Friday, and millions are being roused to march to the streets to bring down Mubarak's regime after the noon Friday prayers. | O dia de hoje está sendo chamado de Dia da Partida ou Sexta Final, e milhões de pessoas estão sendo mobilizadas para marchar exigindo a queda do regime de Mubarak depois das orações do meio dia desta sexta. |
5 | People are already in Tahrir Square, Cairo, and the chants have never been louder. | Várias pessoas já estão na Praça Tahrir, no Cairo, e as palavras de ordem e cânticos nunca foram ouvidos de forma tão alta. |
6 | The drama continues to unfold on our television screens and social media, despite attempts by a desperate government to muzzle free voices around the world. | O drama continua a se desenrolar em frente das telas da televisão e redes sociais, apesar das tentativas desesperadas do governo para silenciar as vozes livres do resto do mundo todo. |
7 | Yesterday saw unprecedented attacks by the government on political activists, human rights defenders and the international media, drawing an international outcry. | O dia de ontem foi marcado por ataques sem precedentes da parte do governo contra ativistas políticos, defensores dos direitos humanos e imprensa internacional, causando indignação da comunidade global. |
8 | In the dark of the night, we held our breath expecting the worse from a regime which has shown us all that it would stoop to the lowest most despicable levels to terrorise Egyptians calling for change and aspiring to better lives. | Ao calar da noite, prendemos a nossa respiração esperando o pior de um regime que tem demonstrado ser capaz de baixar o nível e usar os mais desprezíveis métodos para aterrorizar egípcios que pedem mudança e aspiram a uma vida melhor. |
9 | Stories of government-paid thugs wrecking havoc continued to dominate our time lines, as the death toll and injuries continued to pile up. | Denúncias de capangas pagos pelo governo causando destruição continuam dominando nossas timelines, assim como o aumento dos registros de mortos e feridos. |
10 | Back in Tahrir, the mood seems jubilant, with Mubarak's thugs at bay. | De volta a Tahrir, o clima parece jubiloso [en], com os capangas de Mubarak mantidos à distância. |
11 | Ayman Mohyeldin tweets: | Ayman Mohyeldin tuita [en]: |
12 | Festive and Celebratory atmosphere that marked the days of the protest b4 Pro-mubarak peeps attacked is back in | Está de volta a atmosfera festiva e celebrativa que marcou os primeiros dias de protesto, antes dos caras pró-mubarak atacarem |
13 | Journalist Abbas Al Lawati, who's travelled from Dubai, UAE, is in the midst of the crowds and tweets: | Abbas Al Lawati, jornalista que viajou de Dubai, nos Emirados Árabes Unidos, tuíta [en] do meio da multidão: |
14 | Just got to Tahrir sq. 3 chains of defence. | Acabei de chegar à Pç Tahrir. 3 barreiras de defesa. |
15 | Was checked for ID six times, patted down 4 times | Checaram minha identidade 6 vezes, revistaram 4 vezes |
16 | And activist and blogger Malek, announced on his Twitter account that he would be is live streaming the protests from Tahrir Square on bambuser. | E o blogueiro e ativista Malek anunciou em sua conta no Twitter que fará transmissões ao vivo dos protestos na Praça Tahrir no bambuser. Mais imagens dos protestos, foram disponibilizadas YouTube: |
17 | Here's another scene from the protests from YouTube: Translation via Adam: | “[o filho mais velho do presidente Murabak] Alaa Mubarak, que exige comissões de todos os negócios que conduz. |
18 | “Alaa Mubarak, who demands royalties on every business he commissions, And they say he repented but he's stuffing his face with meat (kebab), Guess It's his daddy's money. | Dizem que ele se arrependeu, mas continua enchendo a cara de carne (kebab), acho que é com dinheiro do papai. É o dinheiro do papai. |
19 | Money does what it wants, While people became dirty poor, No to Mubarak No to Sulieman, To hell with tyranny. | Dinheiro faz o que quer, enquanto o povo empobreceu miseravelmente. Não a Mubarak. |
20 | We want a civil state, Not for sect or religious ideology (x2), Not for sects or for bandits!” | Não a Sulieman, Que a tirania vá ao inferno. Queremos um estado civil, não para seitas ou ideologia religiosa (x2), não para seitas e bandidos!” |
21 | Others are taking a short break and returning to Tahrir after the Friday prayers: | Outros avisam que vão descansar um pouco antes de voltar para Tahrir, depois das orações de sexta: |
22 | going to sleep for 2 hrs , then heading to Tahrir ISA after el Gom3ah [Friday] prayer | indo dormir por 2 hrs, e depois seguir para Tahrir ISA depois das orações de Gom3ah [sexta] |
23 | Raafat continues: | Raafat continua [en]: |
24 | People from all over are heading to #Tahrir . | Gente de todos os cantos está a caminho de #Tahrir. |
25 | Alexandria on the other hand will rock today #egypt #jan25 | Por outro lado, a Alexandria vai ser um agito hoje #egypt #jan25 |
26 | And support continues to mount. | E o apoio não para de crescer. |
27 | From Bahrain, Eyad Al Malood is adding an Egypt Uprising Twibbon to show his solidarity. | De Bahrain, Eyad Al Malood “veste” um selo do Twibbon para mostrar solidariedade para com os manifestantes egípcios. |
28 | Stay tuned for more coverage from Egypt, where the time now is just past 11am. | Fique ligado em nossa cobertura sobre o Egito. Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. |