# | eng | por |
---|
1 | Is There Really Such Thing as ‘European Values'? | Existem realmente “valores europeus”? |
2 | Europe Day 2008: Participants at the Square of the European Promise. | Europe Day 2008: Participantes na Praça da Promessa Europeia. |
3 | Photo: Sabitha Saul; published with permission | Fotografia: Sabitha Saul; publicada com permissão |
4 | The idea of “European values” is hardly new, but given November's deadly attacks in Paris and the stream of refugees arriving to the continent - and the concerning uptick in nationalism and xenophobia that has followed - the concept is seeing renewed discussion. | A ideia de “valores europeus” não é nova, no entanto, tendo em conta os ataques terroristas, em novembro, em Paris, bem como o fluxo de refugiados que chegam ao continente - e o aumento do nacionalismo e da xenofobia que se seguiram - este conceito é objeto de um renovado debate. |
5 | Are there really a shared set of principles among the 28 member states of the European Union? | Existe realmente um conjunto de princípios partilhados entre os 28 Estados Membros da União Europeia? |
6 | If so, what are they? | Se sim, quais são eles? |
7 | And is Europe living up to its own ideals? | E estará a Europa a viver de acordo com os seus próprios ideais? |
8 | German blogger Johannes Korten and artist Jochen Gerz have teamed up to invite all Europeans to take part in a blog carnival on the very subject. | O blogger alemão Johannes Korten e o artista Jochen Gerz juntaram-se para convidar todos os europeus a participar de um “blog carnival” sobre o tema. |
9 | Korten writes: | Korten escreve: |
10 | These days, this idea is seriously being questioned. | Atualmente, esta ideia é verdadeiramente posta em questão. |
11 | It becomes more and more evident that the idea of an “official” Europe had been marked specially by financial and economic interests. | Torna-se cada vez mais evidente que a ideia de uma Europa “oficial” foi forjada especialmente pelos interesses financeiros e económicos. |
12 | And as long as challenges and conflicts of interest could still be solved with money, the European idea seemed to be “OK”. | E enquanto foi possível resolver os desafios e conflitos de interesses com dinheiro, a ideia europeia parecia estar bem. |
13 | Now, hundreds of thousands of people are on their way to this very same Europe. | Neste momento, centenas de milhares de pessoas estão a caminho desta mesma Europa. |
14 | They flee from war, violence and terror or they flee from economic hardship, which often results from our own consumer behavior or geostrategic interests. | Elas fogem da guerra, da violência e do terror, ou fogem das dificuldades económicas, que frequentemente resultam do nosso próprio comportamento enquanto consumidores ou de interesses geoestratégicos. |
15 | The challenges provoked by this influx of people who search for peace and happiness in Europe cannot be solved solely with financial resources. | Os desafios provocados por este fluxo de pessoas, que procuram paz e felicidade na Europa, não pode ser resolvido apenas com recursos financeiros. |
16 | Europe is rich enough to accommodate these people. | A Europa é suficientemente rica para acolher estas pessoas. |
17 | The challenges lie on quite different levels. They are cultural. | Os desafios situam-se em níveis muito diferentes, eles são culturais. |
18 | They constitute a real test for what is often referred to as “European values” in major speeches, be it speeches for peace prices or for similar occasions. | Constituem o verdadeiro teste para o que é frequentemente denominado como os “valores europeus” em grande discursos, sejam discursos aquando da entrega de prémios pela paz ou ocasiões semelhantes. |
19 | Gerz is the artist behind the “Square of European Promise” in Bochum, Germany, due to be inaugurated on December 11, 2015. | Gerz é o artista por trás do projeto “Praça da Promessa Europeia” em Bochum, na Alemanha, inaugurada a 11 de dezembro de 2015. |
20 | He has dedicated the last decade to the creation of the square, in which 14,726 names of people who have made a promise to Europe will be inscribed. | Ele dedicou a última década à criação da Praça, na qual serão inscritos os nomes de 14.726 pessoas que fizeram uma promessa à Europa. |
21 | The individual commitments remain secret, but their names etched in the square represent the promise of a diverse, unified Europe. | As promessas individuais permanecem secretas mas os nomes inscritos na Praça representam a promessa de uma Europa diversa e unida. |
22 | The starting point for the artist were two existing lists in the Christ Church, next to the square: one of 28 “enemies of Germany” from the year 1931 and another of the dead from the First World War. | O ponto de partida para os artistas foram duas listas que já existiam na Igreja de Cristo, perto da Praça: uma com 28 “inimigos da Alemanha” de 1931 e outra com os mortos na I Grande Guerra. |
23 | Gerz wanted to contrast these with a “list of the living”. | Gerz quis contrapor a estas uma “lista dos vivos”. |
24 | Korten continues his prompt for the blog carnival with a set of questions that many people in Europe are pondering at the moment: | Korten propõe ainda para o “blog carnival” um conjunto de questões que, atualmente, muitas pessoas na Europa estão a ponderar: |
25 | These days, we need to find the answers to urgent questions. | Hoje em dia, devemos encontrar as respostas a questões urgentes. |
26 | Our policy needs to, but so does each and everyone of us. | O nosso Governo deve fazê-lo, bem como cada um de nós. |
27 | What is our freedom worth to us? | Quanto vale para nós a nossa liberdade? |
28 | What is the others' freedom worth to us? | E a liberdade dos outros? |
29 | Do we realize and appreciate our good fortune to live in democratic societies? | Temos consciência e damos o devido valor ao facto de termos tido a boa fortuna de viver em sociedades democráticas? |
30 | What is our education worth to us? | Quanto vale a nossa educação para nós? |
31 | Our culture, our cultures? | A nossa cultura, as nossas culturas? |
32 | How we deal with each other, in this Europe? | Como nos tratamos uns aos outros nesta Europa? |
33 | Is there still something like a common idea? | Ainda existe algo como um ideia comum? |
34 | An idea of what this Europe could stand for, besides economic prosperity? | Uma ideia do que esta Europa possa representar, além da prosperidade económica? |
35 | The initiators of the blog carnival want to start a dialogue on what Europe as a concept means to its citizens. | Os criadores do “blog carnival” querem começar um diálogo sobre o que o conceito de Europa significa para os seus cidadãos. |
36 | Learn more on how to participate by clicking here. | Saiba mais sobre como participar clicando aqui. Traduzido por Cláudia Sequeira |