# | eng | por |
---|
1 | Pakistan: All Martial and No Law | Paquistão: Tudo marcial e sem lei |
2 | If it walks like a duck, and quacks like a duck, then it is probably a martial law. | Se anda como pato e grasna como um pato, então provavelmente é lei marcial. |
3 | | O presidente Musharraf pode chamar isso do que ele quiser, emergência ou Amer-Jensee (como ele pronuncia a palavras em seus discursos na televisão) mas para todos os efeitos é uma lei marcial. |
4 | President Musharraf can call it what he likes, Emergency or Amer-Jensee (as he pronounced in his speech on television) but in all intents and purposes it is martial law. | A legalidade da imposição do estado de emergência é mais do que questionável, e a razão oficial (guerra ao terrorismo) é no mínimo uma piada. Musharraf poderia ter alegado um “ataque alienígena” que ele teria mais credibilidade. |
5 | The legality of enforcing such an emergency is more than questionable and the official reason (war on terror) is laughable to say the least. | Minos' Mine Kampf apresenta sua análise da situação com o seu jeitinho peculiar. Well, the kid gloves are finally off. The smiley mask, too, is slowly being dissolved by the vitriol oozing out of dilated facial pores. |
6 | Musharraf could have claimed “aliens are attacking” and it would have been more credible. | Dear Leader San, sans Chaplinesque mustache, stands before us in all his pint-sized totalitarian glory. |
7 | Minos' Mine Kampf presents his analysis of the situation in his inimitable fashion. | A strongman-the-laaltein (trans.lantern) for our weird and wonderful times. A Sodomise-'em Hussein in the making. |
8 | | Der Führer Redux in khaki, whom we should face with right arms raised in reverent salutes, chanting Sieg Heil (or else crawl back into our little foxholes and go back to sleep). |
9 | Well, the kid gloves are finally off. The smiley mask, too, is slowly being dissolved by the vitriol oozing out of dilated facial pores. | Bem, o menino finalmente colocou as luvinhas de fora. A máscara sorridente, também, começa a ser vagarosamente dissolvida pelo sacarsmo escapando dos poros faciais dilatados. |
10 | Dear Leader San, sans Chaplinesque mustache, stands before us in all his pint-sized totalitarian glory. | Caro Líder San, sem bigode a la Chaplin, se apresenta na nossa frente em sua insignificante glória totalitária. |
11 | A strongman-the-laaltein (trans.lantern) for our weird and wonderful times. | Um homem-forte-a-laaltein (tradução: lanterna) para nossos estranhos e maravilhosos tempos. |
12 | A Sodomise-'em Hussein in the making. | Um Hussein Fodam-Se em formação. |
13 | Der Führer Redux in khaki, whom we should face with right arms raised in reverent salutes, chanting Sieg Heil (or else crawl back into our little foxholes and go back to sleep). | Der Führer Reeditado em cáqui, a quem a gente deveria encarar com braços levantados em reverência, entonando Sieg Heil (ou quem sabe engatinhando de volta à nossa pequena cova e voltando a dormir). |
14 | | [Nota da tradução: a maioria dos termos estrangeiros usados pelo blogueiro foram mantidos na língua que ele usou, como os alemães Führer e Sieg Heil, que são, respectivamente, o título adotado por Adolf Hitler na Alemanha para designar o chefe máximo do Reich e do Partido Nazi e a saudação a ele, que quer dizer ‘Saudação à Vitória]. |
15 | In order to address the threat of religious extremism and terrorism, the government cracked down on the judges, lawyers, the media and human rights activists, while the religious extremists and suspected terrorists I suppose let out a collective “phew!” and went about their business. | Para lidar com as ameaças de extremismo religioso e terrorismo, o governo tomou medidas severas contra os juízes, advogados, a imprensa, os ativistas em prol dos direitos humanos, quanto os extremistas religiosos e os suspeitos de terrorismo deixaram escapar um “ufa!” coletivo e seguiram com suas atividades. |
16 | Pak Affairs explains the reasons for “Martial Law - Lite“ | Pak Affairs explica as razões para a “Lei Marcial - Light“ |
17 | Musharraf caught in the middle of this has been trying to strike a balance by appeasing its people and at the same time keeping NATO and US off the limits from entering Pakistani territory. | Musharraf caught in the middle of this has been trying to strike a balance by appeasing its people and at the same time keeping NATO and US off the limits from entering Pakistani territory. |
18 | It's tough to be in Musharraf's shoes at this point where he is trying to hold the country's dignity in place and yet not agitate a wounded bear, the US. | It's tough to be in Musharraf's shoes at this point where he is trying to hold the country's dignity in place and yet not agitate a wounded bear, the US. |
19 | The Chief Justice and most of the Supreme Court and high court judges were removed and their replacements were sworn in under the banner of “out with old and in with the new” and the subsequent protests resulted in the arrests of many lawyers. | Musharraf foi pego no meio de tudo isso e está tentando encontrar um equilíbrio apaziguando seu povo ao mesmo tempo que mantém a OTAN e EUA fora e impede a entrada no território paquistanês. É difícil estar no lugar de Musharraf nesse momento, enquanto ele está tentando manter a dignidade do país ao mesmo tempo que não cutuca a onça com vara curta, os EUA. |
20 | There's a complete blackout on all private Pakistani news channels and it has also been reported that the government has tried to restrict the publication of a supplement on the emergency situation by the Jung newspaper. | O Chefe de Justiça e a maioria da Corte Suprema e juízes do supremo tribunal foram removidos e seus substitutos prestaram juramento sob a bandeira do “fora com o velho e que venha o novo” e os protestos subseqüentes acabaram na prisão de muitos advogados. |
21 | | Todos canais de notícias privados do Paquistão foram completamente suprimidos e foi relatado que o governo tentou restringir a publicação de um suplemento sobre o estado de emergência pelo jornal Jung. |
22 | By the way, Musharraf still believes in press freedom as he claimed in his speech. | Por falar nisso, Musharraf ainda acredita na liberdade de expressão como ele acredita em seu discurso. |
23 | I guess he was talking about the freedom to get censored by the government. | Acho que ele estava se referindo à liberdade de ser censurado pelo governo. |
24 | Silsila-e-Mah-o-Saal asks an important question of supporters of Musharraf, while Windmills presents a fable that is worthy of publication as an opinion piece in a broadsheet newspaper in Pakistan. | Silsila-e-Mah-o-Saal faz uma importante pergunta aos apoiadores de Musharraf, enquanto Windmills apresenta uma fábula que merece publicação como um artigo opinativo em um jornal paquistanês de qualidade. |
25 | There were rumours yesterday about President Musharraf being placed under house arrest by a faction of the army who were displeased with his abuse of authority. | Houve um rumor ontem de que o Presidente Musharraf estava sendo colocado em prisão domiciliar por uma facção das forças armadas que ficou irritada com o abuso de autoridade. |
26 | This rumour resulted in the Karachi stock exchange taking a massive hit. | Esse rumor resultou em uma queda massiva na bolsa de valores de Karachi. |
27 | | Mas Freedom and Democracy destaca um interessante videoclipe da GEO News que discute a última ordem da Corte Suprema que adverte comandantes centrais e soldados quanto a participação em atividades inconstitucionais. |
28 | But Freedom and Democracy highlights an interesting video clip from GEO News that discusses the latest Supreme court order that warns Core commanders and servicemen from taking part in unconstitutional activities. | Talvez esse rumor não fosse de todo infundado (embora o clipe seja em Urdu, a ordem em si foi lida em inglês). Baithak taz as últimas notícias sobre as reações da imprensa ao decreto de emergência. |
29 | Perhaps there was something to this rumour after all. | The anchor persons are saying that the people are angry (at the imposition of Emergency.) |
30 | (Although the news clip is in Urdu, the order itself is read out in English). | But from what we see here, across the channels, the media hosts appear angrier. |
31 | Baithak presents an update on the media's reaction to the emergency. | Os âncoras estão dizendo que o povo está enraivecido (sobre a imposição da emergência). |
32 | The anchor persons are saying that the people are angry (at the imposition of Emergency.) | Mas pelo que eu vejo aqui, em todos os canais, são os veículos de imprensa que parecem mais furiosos. |
33 | But from what we see here, across the channels, the media hosts appear angrier. | Procrastination apresenta uma avaliação detalhada do pronunciamento de Musharaf ao país (a postagem inclui trechos e vídeos do discurso). |
34 | | You'll notice the “I” in Musharraf's speech, i.e. “I did this, I did that” and his conflation of him and Pakistan and how everything he has done and is doing is for Pakistan. |
35 | Procrastination presents a detailed review of Musharaf's address to the nation. | That is of course the staple of such speeches, I still remember Zia's speeches. |
36 | | Você notará o “Eu” no discurso de Musharraf, exemplo “Eu fiz isso, eu fiz aquilo” em sua confusão entre ele e o Paquistão, e tudo o que ele fez e está fazendo pelo Paquistão. |
37 | (The post includes excerpts from the speech including the video of the speech.) | Esse é, claro, o componente principal de discursos do tipo, eu ainda lembro dos discursos de Zia. |
38 | You'll notice the “I” in Musharraf's speech, i.e. “I did this, I did that” and his conflation of him and Pakistan and how everything he has done and is doing is for Pakistan. | Metroblogging Lahore apresenta um resumo das opiniões da imprensa sobre a situação, enquanto Metroblogging Islamabad destaca o link para a transmissão na internet do canal Dawn News. Bem, isso é tudo nessa ronda das opiniões na blogosfera paquistanesa. |
39 | That is of course the staple of such speeches, I still remember Zia's speeches. | Estou indo a Karachi (no Paquistão) em uma visita rápida. Será rápida porque minha esposa impôs uma Lei Marcial (aliás, uma Lei Marital) na minha viagem. |
40 | Metroblogging Lahore presents a summary of Press views on the situation, while Metroblogging Islamabad highlights the link to the Dawn News channel live web cast. | Ela justifica seus motivos com a Guerra ao Terrorismo. Ei, se Musharraf pode usar essa desculpa, ela também pode! |
41 | Well, that's it for the current round up on views from the Pakistani blogosphere. | [Nota da tradução: Todos os links levam a sites em inglês] (Texto original de Omer Alvie) |
42 | I'm off to Karachi (Pakistan) for a short visit. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
43 | It is short because my wife has placed Martial Law (more appropriately Marital Law) on my trip. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
44 | She qualifies the reason as War on Terror. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
45 | Hey, if Musharraf can use that excuse, why can't she! | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |