Sentence alignment for gv-eng-20071116-34461.xml (html) - gv-por-20071117-575.xml (html)

#engpor
1Syria: Mourning Lost SailorsSíria: Em luto pelos marinheiros mortos
2This week, the Syrian coast was washed in the black color of mourning, after the shocking news of the Syrian vessel [Georgian flagged, but owned and operated fully by Syrian crew] “Haj Ismail” was hit with the horrendous storm that hit the Black Sea last week, along with another nine ships.Esta semana, a costa da Síria foi lavada em luto após a trágica notícia [en] de que o navio sírio [com bandeira da Geórgia, mas de propriedade síria e operado por tripulação do mesmo país] “Haj Ismail” foi atingido pela enorme tempestade que atingiu o Mar Negro na semana passada, junto com outros nove barcos. Apenas dois dos 17 tripulantes sobreviveram.
3Only two out of the 17 crew members survived.Todos os marinheiros tinham menos de 33 anos de idade.
4Abu Fares' [en], um Tartoussi [da cidade de Tartous [en] na costa da Síria], que conhecia muitos dos marinheiros mortos e suas famílias, reflete sobre a tragédia.
5This is a repeat and devastating blow we suffer year after year before Tartous goes into a stupefied rendition of mourning.
6There are no faces to take a last look at, no bodies to bury, no tombstones to sit by and cry.
7Mothers would go on eternally in a state of animated suspension, staring out of windows, waiting for a phone call or a courier bringing a message of a miracle.
8Esse é um golpe frequente e devastador que sofremos ano após ano, e que leva Tartous a uma entorpecida rendição ao luto.
9All of the seamen were younger than 33 years old.Não há rostos para um último olhar, nem corpos para enterrar, ou túmulos para chorar ao lado.
10Abu Fares', A Tartoussi [from Tartous city on the Syrian coast], who knew many of these sailors and their families, reflects on the tragedy.Mães viverão eternamente em um estado de suspensão, mirando janelas, esperando por um telefonema ou por um mensageiro que traga a notícia de um milagre.
11This is a repeat and devastating blow we suffer year after year before Tartous goes into a stupefied rendition of mourning.Carregado de emoção, o texto gerou vários comentários e orações pelos marinheiros mortos. Um leitor, Dubai Jazz [en], perguntou, “esses acidentes poderiam ser evitados de alguma forma?”
12There are no faces to take a last look at, no bodies to bury, no tombstones to sit by and cry.A resposta de Abu Fares foi: Well, I hate to give an answer when the wound is still bleeding.
13Mothers would go on eternally in a state of animated suspension, staring out of windows, waiting for a phone call or a courier bringing a message of a miracle.However, statistically speaking, the sheer number of drowned Syrian ships suggest that something wrong is going on. In particular, vessels sailing to the Black Sea run a much higher risk.
14The emotionally charged post attracted a pour of comments and prayers for the lost seamen.These vessels are usually old, ill-maintained or have reached the end of their useful lifespan.
15One commenter, Dubai Jazz, asked, “is there anyway these accidents could be avoided?”They are not allowed anymore to call European ports, and by that I mean Western Europe because they are deemed unsafe.
16Most of these vessels were never ocean cruising ships to start with so they either retire after serving longer than normal lives or drown in the unforgiving sea.
17Abu Fares' answer was:Bem, eu odeio dar uma resposta enquanto a ferida ainda sangra.
18Well, I hate to give an answer when the wound is still bleeding.No entanto, estatisticamente, o número de barcos Sírios naufragados sugere que algo está errado.
19However, statistically speaking, the sheer number of drowned Syrian ships suggest that something wrong is going on.Navios que rumam para o Mar Negro, em particular, correm um risco muito maior.
20In particular, vessels sailing to the Black Sea run a much higher risk.Esses barcos são geralmente velhos, mal-conservados ou já estão no fim de sua vida útil.
21These vessels are usually old, ill-maintained or have reached the end of their useful lifespan.Eles não são mais aceitos em portos Europeus, e com isso quero dizer Europa Ocidental, porque não são considerados seguros.
22A maioria desses barcos nunca foram feitos para cruzar oceanos, para começar, então, quando passam da vida útil, ou eles são aposentados, ou afundam no mar implacável.
23They are not allowed anymore to call European ports, and by that I mean Western Europe because they are deemed unsafe.(texto original de Yazan Badran) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
24Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
25Most of these vessels were never ocean cruising ships to start with so they either retire after serving longer than normal lives or drown in the unforgiving sea.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.