# | eng | por |
---|
1 | Inside #SOSVenezuela: “People of the World, Help Us!” | Por dentro do #SOSVenezuela: “Pessoas do mundo, ajudem-nos!” |
2 | #SOSVenezuela graffiti on the highway and behind the National Bolivarian Guard Soldiers watching the demonstration below. | Grafite do #SOSVenezuela na estrada e atrás, os soldados da guarda nacional bolivariana que observam o protesto. |
3 | Photo by Kira Kariakin. | Foto de Kira Kariakin. |
4 | This article by Kira Kariakin was originally published in the What's hot? section of the Future Challenges website. | [Todos os links conduzem a sites em inglês, exceto quando indicado o contrário.] Este artigo de Kira Kariakin foi publicado originalmente no What's hot?, uma seção do site Future Challenges. |
5 | This post is part of our special coverage on Protests in Venezuela. | Este post é parte da nossa cobertura especial dos protestos na Venezuela. |
6 | On February 12, 2014, Día de la Juventud (Youth Day,) the Federation of Universities' Students decided to take a stand to demand more security from the government in a country-wide demonstration. | Em 12 de feveiro de 2014, dia da juventude, a Federação dos Estudantes Universitários decidiu liderar um movimento fazendo uma demonstração nacional com o fim de exigir mais segurança do governo. |
7 | The origin of the protest was one in San Cristóbal, Táchira, that occurred a week before after students saved a female classmate from attempted rape on the campus of Los Andes University. | A motivação dos protestos foi os fatos que ocorreram na semana anterior em San Cristóbal, Táchira, por conta de estudantes terem salvo uma colega, vítima de uma tentativa de estupro no campus da universidade de Los Andes. |
8 | The authorities violently put a stop to this protest, causing students to unite on Día de la Juventud to stand up for their rights, continuing to demand more security. | Nesta ocasião, as autoridades deram um fim violento ao protesto, o que levou os estudantes a se unirem no dia da juventude para protestar por seus direitos e continuarem exigindo por mais segurança. |
9 | The demonstration on February 12 was strongly quelled causing three deaths and several injuries, and started an ongoing chain of demonstrations. | O protesto de 12 de fevereiro foi fortemente reprimido, levando três pessoas à morte e deixando muitos feridos. |
10 | To this day (March 11,) the violence of the protests has claimed 21 lives, and led to 318 injured and the arrest of more than 1,000 people. | Isto deu ínicio a uma série de protestos. Até o dia de hoje (11 de março), a violência dos protestos trouxe 21 mortes, 318 pessoas feridas e mais de 1.000 pessoas presas. |
11 | The opposition and the students are accusing the security forces, the National Guard of the People, the National Bolivarian Police and the “colectivos”, of being responsible for these casualties. | A oposição e os estudantes acusam as forças de segurança, a Guarda Nacional e a Polícia Nacional Bolivariana e os “coletivos” de serem responsáveis pelos fatos. |
12 | “Colectivos” are civilian (paramilitary) urban organizations that were supported and armed by the government of Hugo Chavez to defend his revolution. | “Coletivos” são organizações civis (paramilitares) urbanas que recebem apoio e armas do governo de Hugo Chavez para defender a revolução chavista. |
13 | Colectivos like “La Piedrita” and “Los Tupamaros” have been photographed working with the special intelligence police, SEBIN, shooting, beating and intimidating protesters. | Coletivos como “La Piedrita” e “Los Tupamaros” foram fotografados atirando, batendo e intimidando manifestantes durante ação conjunta com o Serviço Bolivariano de Inteligência (SEBIN). |
14 | Demands | Reivindicações |
15 | Students are now demanding a cessation of violent repression and especially respect for the human rights of detainees. | Estudantes pedem o fim da violenta repressão e, em especial, respeito pelos direitos humanos dos detidos. |
16 | Citizens that have been detained over the course of the protests are said to be brutally tortured (electric shocks, rape, beatings) and denied legal rights. | Alega-se que cidadãos detidos durante os protestos são brutalmente torturados (choques elétricos, estupros, espacamentos) e têm seus direitos negados. |
17 | They are demanding that detainees be cleared of all charges and released. | Manifestantes pedem que os detidos sejam soltos e isentos de qualquer encargo. |
18 | Another plea is to end the censoring of information and the limiting of the free media. | Outra demanda é o fim da censura e de limitações a mídia gratuita. |
19 | The protests have not been adequately reported by local television and radio stations because any station that broadcasts this kind of news may face severe legal consequences like fines and the revoking of their licenses. | Os protestos não tiveram cobertura adequada da televisão local e estações de rádio, pois toda estação que transmitir este tipo de notícias pode enfrentar sérias consequências legais como multas e revogação de licenças. |
20 | Accordingly, recorded incidences have been disseminated mostly through social media channels rather than through other sources due to the restrictions and ambiguity of the Ley Resorte. | Devido a isto, incidentes gravados têm sido majoritariamente disseminados através de canais das redes sociais, ao invés de outras fontes, devido às restrições e ambiguidades da Lei Resorte [Ley de Responsabilidad Social en Radio y Televisión, pela sigla em espanhol]. |
21 | The government has failed to fully acknowledge, take responsibility for, or show any diligence to investigate these events. | O governo falhou por não reconhecer, tomar responsabilidade, e fazer qualquer diligência para investigar estes eventos. |
22 | For the most part, NGOs and pro-human rights groups like Foro Penal Venezolano, Provea, Espacio Público have gathered documents and testimonies and presented them to the Ministry of Public Affairs, the “Defensoría del Pueblo” (a sort of Ombudsman,) and international bodies like the Organization of the Americas States. | Por sua vez, ONGs e grupos pró-direitos humanos como Foro Penal Venezolano, Provea, Espacio Público juntaram documentos e testemunhos e os apresentaram ao Ministério de Relações Públicas, à Defensoria Pública e à organizações internacionais como a Organização dos Estados Americanos. |
23 | When the common citizens ask for PEACE, the military of Nicolás Maduro points at them with guns. | No #SOSVenezuela, quando o cidadão comum pede PAZ, os militares de @NicolasMaduro lhe apontam as armas pic.twitter.com/sXsqCQgsT5 - Noé Pernía (@noepernia), 2 de março de 2014 |
24 | Responsibilities | Responsabilidades |
25 | From the government's point of view, opposition leaders are responsible for the violence resulting from the protests, and students are merely useful fools that they are using to advance their agenda. | Do ponto de vista do governo, líderes da oposição são responsáveis pela violência resultante dos últimos protestos e os estudantes são somente meros idiotas utilizados para avançar plataformas políticas. |
26 | This argument would be credible if the main opposition leader, Henrique Capriles (First Justice Party,) had not been against these protests foreseeing the possible consequences. | Este argumento até poderia ser plausível, se o principal líder da oposição, Henrique Capriles (Partido Primeira Justiça), não tivesse sido contra estes protestos ao antever as consequências. |
27 | The students were in fact supported by Leopoldo López (Popular Will Party,) and Representative María Corina Machado (Independent) who insisted that the demonstrations would be non-violent. | Os estudantes foram, na verdade, apoiados por Leopoldo López (Partido Vontade Popular) e a parlamentar María Corina Machado (Independente), que insistiu para que os protestos fossem pacíficos. |
28 | While Capriles was preparing for a long-term goal to better connect to the needs and problems of the least-privileged, López and Machado wanted to show the discontentment among the youth and middle class through protests. | Enquanto Capriles preparava uma meta de longo prazo para melhor atender às necessidades e problemas dos menos privilegiados, López e Machado quiseram mostrar descontentamento em meio a juventude e a mídia através de protestos. |
29 | This brought friction to the coalition of the opposition parties, MUD (Mesa de Unidad Democrática - Table of Democratic Unity.) | Isto levou ao rompimento da coalizão dos partidos opositores denominada de MUD (Mesa da União Democrática). |
30 | Machado and López's support of the demonstrations allowed the government to accuse them of conspiring to perform a “fascist” coup d'état against President Nicolás Maduro, with the aid of the “empire” of the United States of America and the CIA, extending his accusations to CNN since it is a station that is actively covering the protests (video.) | Os apoio de Machado e López aos protestos foi a base para o governo acusá-los de conspiração com o objetivo de realizar um golpe “facista” de Estado contra o presidente Nicolás Maduro com o apoio do império dos EUA e da CIA, acusando também a CNN, que é uma emissora atuante na cobertura dos protestos (video). |
31 | On February 18, Leopoldo López surrendered to the authorities for charges of conspiracy, instigating rebellion and murder (the murder charge was withdrawn later on.) | Em 18 de fevereiro, Leopoldo López rendeu-se às autoridades sob as acusações de conspiração, incitação de rebelião e assassinato (esta última foi retirada posteriormente). |
32 | That day, the “guarimbas,” barricades on the streets, began throughout main Venezuelan cities. | Neste dia, as “guarimbas”, as barricadas das ruas, começaram em várias cidades da Venezuela. |
33 | “Guarimbas” are not controlled by opposition leaders, and are also not supported by the general population. | “Guarimbas” não são controladas pelos líderes opositores e não recebem o apoio da população. |
34 | They are an expression of the more radical opposition that wants the government to fall. | Elas são uma expressão da oposição mais radical, que quer que o governo caia. |
35 | Some retired generals, like Ángel Vivas, have been supporting the “guarimbas” by giving them instructions regarding how to make “miguelitos” to damage the tires of motorcycles or putting wires across streets to injure passersby arguing that it is on self-defense among others reasons. | Alguns generais aposentados, como Ángel Vivas, tem apoiado as “guarimbas” através de instrução para a confecção de miguelitos para danificar os pneus de motocicletas ou colocação de fios metálicos nas ruas para ferir transeuntes sob justificativas como auto-defesa e outras. |
36 | These measures have claimed the lives of at least three civilians. | Estas atividades resultaram na morte de três civis. |
37 | The students have remained largely independent from opposition leaders in regards to their actions and decisions. | A maioria dos estudantes mantiveram sua independência em relação aos líderes da oposição no que se refere às suas ações e decisões. |
38 | The effectiveness of the protests have been questioned by Chavistas because in Caracas, demonstrations have mostly broken out in only the eastern part of the city, but lately have started to happen on the west as well, like in Caricuao. | A eficiência dos protestos foi questionada pelos Chavistas porque, em Caracas, os protestos só ocorreram na parte leste da cidade, espalhando-se posteriormente para o lado oeste como em Caricuao. |
39 | Some analysts say that the absence of people on the streets in the west is not caused by lack of discontent but a fear of the retaliation of the “colectivos” in their controlled neighborhoods. | Alguns analistas dizem que a ausência de pessoas na ruas no oeste não é devido a falta de descontentamento, mas sim pelo medo de retaliação dos “coletivos” nos bairros. |
40 | However, in other major cities the protest have been all-encompassing. | No entanto, em outras cidades maiores, os protestos foram descentralizados. |
41 | In San Cristóbal, for example, the protests have been particularly strong. | Em San Cristóbal, por exemplo, os protestos foram especialmente fortes. |
42 | The government called for a peace conference extending an invitation to anyone who would like to participate, including students and leaders. | O governo convocou uma conferência da paz com todos que quisessem participar, incluindo estudantes e líderes. |
43 | Most opposition leaders refused to attend until the government put an end to repression, arrested students are liberated, and words like “fascists,” “murderers bourgeois,” “conspirators,” etc., are eliminated from the government's rhetoric. Because there is no trust between the different stakeholders, the dialogue is at a standstill. | A maioria dos líderes da oposição se recusaram a participar até que o gverno dê um fim à repressão, liberte os estudantes presos e elimine de seu discurso palavras como “facistas”, “assassinos burgueses”, “conspiradores” etc. Uma vez que não há confiança entre os diferentes representantes, o diálogo está paralisado. |
44 | In the meantime, strong repression has not stopped, not even for the first anniversary of the death of Hugo Chávez on March 5th. | Neste entretempo, a forte repressão não parou nem mesmo no primeiro ano de aniversário da morte de Hugo Chávez em 5 de março. |
45 | The role of social media | O papel das redes sociais |
46 | “In Venezuela the only ‘peace' is had by the dead. | “Na Venezuela, a única ´paz´ é a dos defuntos. |
47 | #PrayforVenezuela”. | #PrayforVenezuela (´RezepelaVenezuela´)”. |
48 | Photo by Kira Kariakin. | Foto de Kira Kariakin. |
49 | Venezuelans have actively blogged, tweeted, and posted testimonies, videos, and photographs on Facebook, Flickr, YouTube and other platforms. | Os venezuelanos blogaram e tuitaram de forma ativa e postaram postaram testemunhos, vídeos e fotos no Facebook, Flickr, Youtube e outras plataformas. |
50 | Due to media censorship, Twitter has become a dominant media outlet for Venezuela. | Devido à censura, o Twitter tornou-se a mídia dominante apropriada na Venezuela. |
51 | Under the hashtags #SOSVenezuela, #PrayforVenezuela, #ResistenciaVzla among others, all the events have been documented and the news has spread far beyond Venezuela's borders. | Sob as hashtags #SOSVenezuela, #PrayforVenezuela, #ResistenciaVzla, entre outras, todos os eventos foram documentados e notícias espalharam-se para além das fronteiras da Venezuela. |
52 | Photos and videos that local media outlets cannot broadcast have been published by citizens and are available for the world. | Fotos e vídeos, que as emissoras locais não podem transmitir, foram publicadas pelos venezuelanos e estão disponíveis para todo o mundo. |
53 | In the days previous to the Oscars, a Twitter campaign was used to ask artists to publicly support the protestors in Venezuela with some success. | Nos dias anteriores ao Oscar, uma campanha sucesso relativo no Twitter foi feita para pedir apoio público dos artistas aos protestos na Venezuela. |
54 | Also heart-breaking declarations, personal statements and frustration have been vented using these hashtags. | Ademais, declarações de cortar o coração, de cunho pessoal e de frustação foram feitas através das hashtags. |
55 | We are far too young to be this unhappy. | Somos muito jovens para ser tão infelizes. |
56 | Protestors in Altamira honor the Venezuelan students who fell in the protests. | @ElNacionalWeb: Manifestantes em Altamira honram os estudantes venezuelanos que caíram durantes os protestos estudantis. - Alejandro Rodriguez (@alejandrorf), 3 de março de 2014 |
57 | Looking forward | Olhando pra frente |
58 | After almost 30 days, it is still not clear if the demonstrations will fade. | Depois de mais de 30 dias, o destino final dos protestos ainda não está claro. |
59 | There are a lot of rumors and hypotheses as to what is actually happening within the government and in opposition groups and parties. | Há muitos rumores e hipóteses em relação ao que está realmente acontecendo no governo e nos grupos e partidos de oposição. |
60 | In the government, the rumors are about clashes between two factions: the military represented by Diosdado Cabello, president of the National Assembly, and the civilian embodied by the President Nicolás Maduro. | No governo, os rumores são de um racha entre duas partes: Os militares representados por Diosdado Cabello, presidente da Assembléia Nacional, e os civis incorporados pelo Presidente Nicolás Maduro. |
61 | On the side of the opposition, there are four conflicting fractions: the students' movement which acts mostly independent from the political parties, the followers of Henrique Capriles with a moderate approach, the followers of Leopoldo López and María Corina Machado prone to stay on the streets, and the radicals, “guarimberos,” that are pursuing a quick fall of the government with a combination of civilian-military action. | Do lado da oposição, há quatro grupos distintos: Os estudantes do movimento, que são majoritariamente independentes dos partidos políticos; os seguidores de Henrique Capriles com uma abordagem moderada; os seguidores de Leopoldo López e María Corina Machado, que querem ficar nas ruas; e os radicais “guarimberos,” que buscam uma queda rápida do governo através da combinação de atividades de militares e civis. |
62 | The dynamics of all these sectors are now in play. | A dinâmica de todos estes setores está em jogo agora. |
63 | The protest has taken its course and is out of the control and influence of the opposition leaders. | Os protestos tomaram o seu rumo e estão foram do controle e da influência dos líderes da oposição. |
64 | Uncertainty and despair about the future are now combined with frustration and rage. | Incerteza e desespero em relação ao futuro estão agora combinadas com frustação e raiva. |
65 | It is difficult to foresee possible outcomes. | É díficil prever os resultados. |
66 | The population is suffering under rampant crime, scarcity of products and human rights limitations, and is asking for help: #SOSVenezuela. | A população está sofrendo com taxas crescentes de criminalidade, escassez de produtos e limitações de direitos humanos. Ela está pedindo por ajuda: #SOSVenezuela. |
67 | “People of the world, help us! | “Pessoas do mundo, ajudem-nos! |
68 | Venezuela is fighting for its freedom” #SOSVenezuela. | A Venezuela está lutando pela liberdade”. #SOSVenezuela. |
69 | Photo by Kira Kariakin. | Foto de Kira Kariakin. |