# | eng | por |
---|
1 | Caribbean: Hurricane Gustav | Caribe: Furacão Gustav |
2 | Hurricane Gustav approaching Kingston - Photo courtesy Wayne Sutherland, used with permission. | Furacão Gustav se aproximando de Kingston - Foto cortesia de Wayne Sutherland, usada sob permissão. |
3 | Visit Wayne's photostream. | Visite photostream de Wayne. |
4 | It's that time again - hurricane season - and while 2008 has produced a motley crew of storms in three short months, Gustav is the one that stands out. | Chegou aquele momento do ano novamente - a temporada dos furacões - e enquanto o ano de 2008 produziu uma grande diversidade de tempestades [En] em três curtos meses, o furacão Gustav se destacou. |
5 | At least so far. | Ao menos até agora. |
6 | The storm, which was initially formed to the south-east of Port-au-Prince, was categorized as a hurricane on August 26. | A tempestade, que inicialmente se formou a sudeste de Porto Príncipe, foi categorizada como um furacão no dia 26 de agosto. |
7 | The system quickly moved across several Caribbean territories, hitting Haiti, the Dominican Republic, Jamaica, the Cayman Islands and Cuba, before heading towards the United States. | O sistema de tempestade moveu-se rapidamente sobre vários territórios do Caribe, atingindo o Haiti, a Republica Dominicana, Jamaica, as Ilhas Caymans e Cuba, antes de rumar para os Estados Unidos da América. |
8 | Bloggers were bracing themselves for anything. | Os blogueiros da regiões estão se preparando para tudo. |
9 | Mighty Afroditee was busy with preparations for the approaching storm, especially after the Caymans' experience with Hurricane Ivan four years ago: | Mighty Afrodite [En] estava ocupada com os preparativos para a tempestade que se aproximava, especialmente depois da experiência do furacão Ivan nas Ilhas Cayman a quatro anos atrás: |
10 | As we sit with abated breath, enjoying the last remnants of the electricity, water, and basic amenities, praying for the best, but prepared for the worst…Gussin' Gus makes his way forward, anxiety and uncertainty preceding his unwanted visit, and all I can say is…well shit! | “Enquanto nos sentamos aqui prendendo a respiração, aproveitando os últimos resquícios de eletricidade, água e amenidades básicas, rezando pelo melhor, mas preparados para o pior… Gussin' Gus [algo como Gus Soprador, em inglês] está avançando, ansiedade e incerteza precedendo sua visita indesejada, e tudo que eu posso dizer é… puta merda! |
11 | I am flicking fed up of this hurricane business. | Eu estou muito de saco cheio dessa coisa de furacões.” |
12 | From Grenada, Blah Bloh Blog‘s thoughts went out to her fellow bloggers: | Em Granada, os pensamentos de Blah Bloh Blog [En] se voltaram para seus companheiros blogueiros: |
13 | Prayers and thoughts are with Stunner and Mad Bull as T.S. Gustav is currently over JA and heading slowly to the Caymans. | “Orações e bons pensamentos para Stunner [En] e Mad Bull [En], enquanto a tempestade tropical Gustav está sobre a Jamaica e indo lentamente para as [Ilhas] Caymans. |
14 | Keep safe and let us know you are OK. | Fiquem em segurança e nos digam se está tudo OK. |
15 | It's amazing to realise that Gustav is the thunderstorm that passed over Grenada last Saturday. | É impressionante quando a gente pensa que o Gustav era aquela tempestade de trovões que passou por Grenada no sábado passado.” |
16 | Every island in the storm's path was preparing for the worst, but Haiti seems to have got hit hard. | Cada ilha no caminho da tempestade estava se preparando para o pior, mas o Haiti parece ter sido atingido com muita força. |
17 | Pwoje Espwa kept readers up-to-date with daily posts: | Pwoje Espwa [En] manteve seus leitores informados com seus posts diários: |
18 | Rivers are overflowing as the denuded mountains cannot absorb the rain. | “Os rios estão transbordando, já que as montanhas desmatadas não conseguem absorver a chuva. |
19 | We are hearing of many more people going to the hospital with sick babies, that many have lost crops, than there will be fewer children going to school this academic year. | Nós estamos ouvindo sobre muitas pessoas indo para os hospitais com bebês doentes, e que muitos perderam suas plantações, e que haverá menos crianças indo para a escola neste ano acadêmico. |
20 | Haiti did not need this at this time. | O Haiti não precisava disso neste momento. |
21 | Food and fuel prices have gone through the roof giving cause to the political manifestations which can so easily turn violent. | Os preços dos alimentos e dos combustíveis dispararam, dando motivo para manifestações políticas que podem tão facilmente se tornar violentas.” |
22 | A day later, the news was not much better. | Um dia depois, as notícias não eram melhores [En]. |
23 | Pwoje Espwa‘s photos highlighted the level of damage Gustav wreaked: | Fotos publicadas por Pwoje Espwa mostram o nível da destruição causada pelo Gustav: |
24 | Just had another mini-storm with wild wind and rushing rain. | “Acabamos de ter outra mini-tempestade com ventos e chuva enviezada. |
25 | Many homes have been lost; tons and tons of agricultural products have been flooded; over 60 Haitians have died in these past few days. | Muitas casas foram destruídas; toneladas e toneladas e produtos agrícolas foram inundados; mais de 60 Haitianos morreram nos últimos dias. |
26 | Haiti is old news now as folks focus on Jamaica and beyond. | Mas o Haiti já é notícia velha, agora que estão todos atentos à Jamaica e além.” |
27 | Jamaica's new government, in the meantime, was busy reassuring citizens that the country's emergency services were well prepared for the storm - YardFlex.com noted that the Prime Minister was “guardedly optimistic that the storm will not cause the island to suffer much damage”. | O novo governo da Jamaica, nesse meio tempo, estava ocupado assegurando seus cidadãos de que os serviços de emergência do país estavam bem preparados para a tempestade - YardFlex.com [En] comentou que o Primeiro Ministro estava “cautelosamente otimista de que a tempestade não causaria grande estrago na ilha”. |
28 | This was, unfortunately, not to be. | Mas isso, infelizmente, não foi o que conteceu [En]. |
29 | Reports of flooding, damage and loss of life started coming in from bloggers all over Jamaica. | Relatos de inundações, destruição e vidas perdidas começaram a surgir, vindos de blogueiros de vários cantos da Jamaica. |
30 | Abeng News Magazine said that as many as nine deaths were unconfirmed; A Fe Me Page Dis Iyah thought the storm flew in with a fury, Francis Wade admitted that Gustav gave Jamaica “a good and proper ‘mash up'” and Annie Paul was fooled into thinking that he was “a gentle soul”: | Abeng News Magazine [En] disse que havia até nove mortes ainda não confirmadas; A Fe Me Page Dis Iyah [En] disse que a tempestade chegou furiosa, Francis Wade [En] admitiu que a tempestade Gustav deu à Jamaica “uma boa e apropriada bagunçada” e Annie Paul [En] se enganou acreditando a princípio que Gustav era uma “alma gentil”: |
31 | He's been here a few hours now. i don't mind him…compared to Emily and Dennis. | “Ele está aqui há algumas horas, e eu não estou preocupada… comparado com Emily e Denis. |
32 | Or Ivan. | Ou Ivan. |
33 | Ivan was terrible. | Ivan foi terrível.” |
34 | It was not long before she realised her error in judgment: | Não demorou muito até que ela percebesse o seu erro de julgamento [En]: |
35 | Gentle soul? couldn't have been more wrong. | “Alma gentil? eu não poderia estar mais enganada. |
36 | Gustav was a killer, insidiously creeping across the country, causing rivers to burst their banks and washing away homes and lives. | Gustav é um assassino, insidiosamente tomando o país, fazendo rios transbordarem e levarem embora lares e vidas. |
37 | Not much to choose between Ivan and him. | Não fica devendo nada ao Ivan.” |
38 | Hello World also confessed to being “tricked by tropical storm Gustav”, while Stunner's Afflictions echoed his sentiment: | Hello World [En] também confessou ter sido “enganado pela tempestade tropical Gustav”, enquanto Stunner's Afflictions [En] ecoou este sentimento: |
39 | What seemed to have been a walk in the park with Gustav going north of Jamaica and only delivering some rain to the island has certainly changed! | “O que parecia que ia ser um passeio no parque, com o Gustav indo para o norte da Jamaica e apenas trazendo algumas chuvas para a ilha, certamente mudou!” |
40 | Stunner also took time to post video of the storm's effects on Kingston, the capital city, while A Fe Me Page Dis Iyah was hoping the floods would wash away all of the country's criminals. | Stunner também conseguiu publicar um vídeo [En] dos efeitos da tempestade em Kingston, a capital, enquanto A Fe Me Page Dis Iyah [En] estava torcendo para que as enchentes levassem embora todos os criminosos do país. |
41 | Then there was the aftermath, which Annie Paul describes quite poetically: | E então veio o dia seguinte [En], que Annie Paul descreveu [En] de com toques de poesia: |
42 | There is something so newborn and fresh in the air after a hurricane leaves-don't tell me Gustav wasn't a hurricane when he visited here; it's like insisting someone is 19 when they're turning 20 tomorrow. | “Há algo de muito novo e fresco no ar depois que um furacão vai embora - e não me diga que Gustav não era um furacão quando passou por aqui; é como insistir que uma pessoa tem 19 anos quando seu aniversário de 20 anos é no dia seguinte. |
43 | The atmosphere seems to have been cleansed, purged of all the humid, hot and evil vapours that have been oppressing us for months now. | A atmosfera parece ter sido lavada, purgada de todos os vapores úmidos, quentes e maus que vinham nos oprimindo há meses. |
44 | A zephyr-like breeze whispers idle threats and the sun sparkles as it shines on the moist landscape. | Uma brisa zefírica sussurra em nossos ouvidos e o sol faísca enquanto brilha sobre a paisagem molhada. |
45 | The riddim track to Marley's Natural Mystic is blowing through the air. | As notas de Natural Mystic de [Bob] Marley estão sendo carregadas pelos ventos.” |
46 | Blowing through the air, perhaps, in much the same way that Gustav continued along his path to the Cayman Islands and Cuba. | Carregadas pelo vento, talvez, da mesma forma que Gustav continuou seu caminho até as Ilhas Cayman e Cuba. |
47 | In the Cayman, Mighty Afroditee was suffering from cabin fever and Mad Bull was rejoicing over the fact that he still had “light, water, TV and the internet!” | Nas Ilhas Cayman, Mighty Afrodite [En] estava sofrendo por ter que ficar trancada e Mad Bull [En] estava radiante pelo fato de ainda ter “luz, água, TV e internet!”. |
48 | Cuba did not fare so well. | Já Cuba não teve tanta sorte. |
49 | Black Sheep of Exile got news that “the devastation in the Isle of Pines is just beyond words”, while Havana-based blogger Yoani Sanchez, who wanted to post updates about the arrest and subsequent release of Cuban punk rocker Gorki, was practically imprisoned by the storm: | Black Sheep of Exile [Ovelha Negra do Exílio, em inglês] recebeu notícias de que “a devastação na Ilha dos Pinheiros é simplesmente indescritível”, enquanto a blogueira baseada em Havana Yoani Sanchez [En], que queria publicar atualizações sobre a prisão [En] e subsequente libertação [En] do músico punk-rocker cubano Gorki, estava praticamente aprisionada pela tempestade: |
50 | Because of Gustav the weather situation in Havana doesn't allow me to leave the house to connect to the internet in a public place. | “Por causa do Gustav, a situação do tempo em Havana não me permite deixar a minha casa para me conectar à internet em um lugar público. |
51 | On my balcony, fourteen floors up, we already have strong winds, and have started to close the windows and protect the plants. | Na minha varanda, no 14º andar, nós já temos ventos fortes, e já começamos a fechar as janelas e proteger as plantas. |
52 | Today I am called on to face another cyclone. | Hoje, estou sendo chamada para enfrentar outro ciclone.” |
53 | Today, Hurricane Gustav began to rage over Louisiana and Trinidadian diaspora blogger Afrobella‘s heart went out to the city of New Orleans: | Nas primeiras horas de hoje, o furacão Gustav começou a soprar sobre a Luisiana [En] e o coração da blogueira trinidadiana Afrobella [En] estava voltado para a cidade de New Orleans: |
54 | This weekend marks a horrific anniversary for the cradle of jazz, and three years later almost to the day, there's a carefully planned city wide evacuation in the face of the category-four Hurricane Gustav. | “Este final de semana marca um terrível aniversário para o berço do jazz, e três dias depois, quase no mesmo exato dia, há um plano cuidadosamente elaborado de evacuação sendo executado ns cidade, em face do furacão categoria 4 Gustav. |
55 | I can just imagine the fear and panic and emotion swirling in the hearts of Nawlins natives today, for whom the devastation of Katrina is a recent nightmare. | Eu só posso imaginar o medo e o pânico e as emoções fervilhando nos corações dos nativos de Nawlins hoje, para quem a devastação do Katrina é um pesadelo recente. |
56 | I just wanted to offer support to everyone in New Orleans and up the coast all the way to Alabama. | Eu só queria oferecer meu apoio a todos em New Orleans, e costa acima até o Alabama. |
57 | Be smart, stay safe, and our prayers are with you. | Sejam espertos, fiquem em segurança, e nossas preces vão para vocês.” |