# | eng | por |
---|
1 | Best of the Blogs 2012: Winners Announced | O Best of the Blogs 2012: Divulgação dos Nomes |
2 | Image from The BOBs website | Imagem do website The BOBs |
3 | After a month of voting and jury discussions, the awards for this year's Best of the Blogs - the BOBs - have been decided. | Após um mês de votação [en] e de deliberação dos jurados, saiu a decisão quanto ao prêmio de Best of the Blogs [O Melhor Blog, em inglês] - the BOBs [en]- deste ano. |
4 | This annual event held by the Deutsche Welle Media Group aims to award bloggers who contribute to their communities and promote freedom of expression. | Este evento anual, organizado pelo Grupo de Comunicação Deutsche Welle, tem como objetivo premiar blogueiros que contribuam para suas comunidades e promovam a liberdade de expressão. |
5 | In addition to User Prizes (selected by popular vote), a jury of bloggers, media experts and activists have curated the best blogs, campaigns and media projects in six multilingual categories. | Além dos Prêmios de Usuários [en] (selecionados por voto popular), um juri formado por blogueiros, especialistas em mídia e ativistas ficou responsável pela curadoria dos melhores blogs, campanhas e projetos de mídia de acordo com seis categorias multilíngues. |
6 | Best Blog | Melhor Blog |
7 | Iranian journalist Arash Sigarchi (jury winner and user winner) and the Lebanese author of Mowaten Jou3an (user winner) are this year's “Best Blog” winners. | O jornalista iraniano Arash Sigarchi (vencedor do júri e vencedor do voto dos usuários) e o autor libanês de Mowaten Jou3an (vencedor do voto dos usuários) são os vencedores do “Best Blog” este ano. |
8 | Sigarchi, currently based in Washington, is the author of Window of Anguish [fa], where he writes about social and political issues in his homeland. | Sigarchi, no momento sediado em Washington, é o autor de Window of Anguish [fa], onde escreve sobre questões políticas e sociais de sua terra natal. |
9 | While in Iran, he was arrested several times for the content he published on his blog and was eventually sentenced to 14 years in prison. | Quando no Irã, ele foi preso várias vezes devido ao conteúdo que publicava em seu blog e, eventualmente, foi sentenciado a 14 anos de detenção. |
10 | The unnamed author of Mowaten Jou3an [ar] covers diverse subjects related to several countries including Egypt, Palestine, Syria and Lebanon. | O autor não-declarado de Mowaten Jou3an [ar] cobre diferentes assuntos relacionados a vários países, incluindo o Egito, a Palestina, a Síria e o Líbano. |
11 | This year's other Jury Awards went to: | Os outros Prêmios do Júri deste ano foram para: |
12 | Best Social Activism Campaign: Free Syrian Blogger & Activist Razan Ghazzawi | Melhor Campanha de Ativismo Social: Free Syrian Blogger & Activist Razan Ghazzawi [ar] |
13 | This campaign was launched after Syrian activist and former Global Voices contributor Razan Ghazzawi was arrested in December as she was on her way to attend a workshop on press freedom in Jordan. | Esta campanha foi lançada depois que a ativista síria e ex-colaboradora do Global Voices, Razan Ghazzawi, foi presa em dezembro de 2011 no caminho para uma oficina sobre liberdade de imprensa na Jordânia. |
14 | After her release she was taken into custody, released and taken into custody again some months later. | Após sair da cadeia, foi mantida em custódia, libertada e posta em custódia mais uma vez alguns meses depois. |
15 | This Facebook page calls for her release and that of her colleagues from the Syrian Center for Media and Freedom of Expression, who have been detained since February 2012. | Esta página do Facebook clama pela libertação de Razan e de seus colegas do Centro Sírio de Mídias e Liberdade de Expressão, detidos desde fevereiro de 2012. |
16 | Special Topic Award Education and Culture: Fasokan | Prêmio para o Tema Especial Educação e Cultura: Fasokan [fr] |
17 | Boukary Konaté is the author of Fasokan, where he promotes his local language and culture in both French and Bambara (the most widespread language of Mali). | Boukary Konaté é o autor de Fasokan, onde promove sua língua e cultura locais em francês e bambara (a língua mais falada no Mali). |
18 | Konaté is a translator for Global Voices in French and also a Rising Voices grantee representing the Ségou Villages Connection. | Konaté é um tradutor para o Global Voices em Francês [fr] e também um beneficiário do Rising Voices como representante da Ségou Villages Connection [en] [Conexão dos Vilarejos de Ségou, em inglês]. |
19 | Best Use of Technology for Social Good: Harassmap | Melhor Uso de Tecnologia para o Bem Social: Harassmap [ar] |
20 | This Egyptian project, using an Ushahidi map, allows victims of sexual harassment to report and map what happened by type and location. | Este projeto egípcio que faz uso de um mapa do Ushahidi [en], permite que vítimas de abuso sexual informem e mapeiem o fato classificado por tipo e localização. |
21 | Reports can be made via the website, text message and via Twitter hashtag. | Relatos podem ser feitos através do website, mensagem de texto e por meio de hashtag no Twitter. |
22 | Best Video Channel: Kuang Kuang Kuang | Melhor Canal de Vídeo: Kuang Kuang Kuang [ch] |
23 | This Chinese cartoon series, whose main character goes by the name Kuang Kuang, is one of animation director Pi San's satirical works that has provocatively evoked China's social ills. | Esta série chinesa de desenhos animados, cujo personagem principal atende pelo nome de Kuang Kuang, é um dos trabalhos de sátira do diretor de animação Pi San que tem evocado, de forma provocativa, os problemas sociais da China. |
24 | Reporters Without Borders Award: Abu Sufian's Blog | Prêmio Repórteres sem Fronteiras: Abu Sufian's Blog [hi] |
25 | Reporter from Bangladesh Abu Sufian uses his blog to report on crimes that much of the mainstream media ignores, such as the recent killing of the journalists Sagar and Runi. | O repórter de Bangladesh, Abu Sufian, faz uso de seu blog para informar sobre crimes que boa parte da grande mídia ignora, tal como o assassinato recente dos jornalistas Sagar e Runi. |
26 | He has been vocal against extrajudicial killings in Bangladesh, which take thousands of lives. | Ele tem usado sua voz contra os assassinatos extra judiciais em Bangladesh, que têm eliminado milhares de vidas. |
27 | User Awards in all categories and languages | Prêmios de Usuários para todas as categorias e línguas |
28 | In addition to the Jury's Awards, the users have also chosen their favorite blogs in all the categories and languages of this year's competition. | Além dos Prêmios do Júri, os usuários também escolheram seus blogs favoritos em todas as categorias e línguas presentes na competição deste ano. |
29 | You can see the list here. | É possível ver a lista aqui [en]. |
30 | Congratulations from the Global Voices community to all the Award winners for their inspiring work. | Parabéns da comunidade do Global Voices a todos os vencedores do Prêmio por seu trabalho estimulante. |
31 | We wish to send special greetings to Boukary Konaté for his outstanding work. | Queremos enviar saudações especiais a Boukary Konaté por seu excelente trabalho [fr]. |
32 | When we talked to Boukary about what this award meant for him, he answered: | Quando perguntamos a Boukary sobre o significado desse prêmio, ele respondeu: |
33 | I got the news in a moment when my country is going through a military and political crisis. | Recebi a notícia num momento em que meu país está passando por uma crise política e militar. |
34 | I consider this Education and Culture Award as an award for unity and peace for Mali. | Considero este Prêmio Educação e Cultura como um prêmio em prol da unidade e da paz para o Mali. |
35 | According to jury member and Global Voices author, Tarek Amr from Egypt who helped review Arabic language nominees: | De acordo com o membro do júri e autor do Global Voices, Tarek Amr [en] do Egito, que ajudou na análise dos concorrentes em língua árabe: |
36 | The FreeRazan campaign is important on its own, but I also see it as symbol for acknowledging the struggle of the Syrian people and showing solidarity with political detainees in the Arab world, whether Abdulhadi Alkhawaja in Bahrain, military trials victims in Egypt, and many other examples. | A campanha FreeRazan é importante por si só, mas também a vejo como um símbolo que traz ao conhecimento a luta travada pelo povo sírio e mostra solidariedade aos detentos políticos no mundo árabe, quer seja Abdulhadi Alkhawaja no Bahrein, as vítimas de cortes militares no Egito ou muitos outros exemplos. |
37 | Harassmap is also a great platform to help raise awareness about sexual harassment in Egypt, and help victims to speak up, especially when society often tends to blame the victim before blaming the harasser.” | Harassmap é também uma grande plataforma que ajuda a aumentar a conscientização sobre assédio sexual no Egito e ajuda as vítimas a falarem sobre o que ocorreu, principalmente numa sociedade que tende a culpar a vítima antes de culpar o agressor. |