# | eng | por |
---|
1 | EWAMT: Candle In The Dark – The Women Bloggers Of Yemen | Iêmen: As Mulheres Blogueiras e o “EWAMT” |
2 | Abdul Farouk Umar Abdulmutallab, the 23-year-old Nigerian of Yemeni Arab descent, has caused much media attention because of his attempted bomb attack on a flight to USA. | Abdul Farouk Umar Abdulmutallab, um nigeriano de 23 anos com descendência de árabes do Iêmen chamou a atenção na mídia por causa de sua tentativa de ataque à bombas em um voo para os EUA. |
3 | Another shocking revelation was Abdulmutallab's conviction that he was trained by AL-Qaeda in Yemen and there are many others in Yemen planning to bring down American jets. | Uma outra chocante revelação foi a convicção do Abdulmutallab de que fora treinado pela Al-Qaeda no Iêmen e que há muitos outros no país planejando derrubar aviões americanos. |
4 | The mainstream media is filled with all these news along with stereotypes but they rarely portray what the common people of Yemen are thinking about. | A mídia de massa está repleta destas notícias estereotipadas, mas ela raramente retrata o que as pessoas comuns do Iêmen estão pensando. |
5 | There are not many options to get those perspectives. | Não há muitas opções para obter essas perspectivas. |
6 | With the help of a Rising Voices microgrant, the project “Empowerment of Women Activists in Media Techniques” is teaching blogging to female politicians, activists, and human right workers in Yemen to bring them in global conversation. | Com a ajuda de uma micro-doação do Rising Voices, o projeto EWAMT - Empowerment of Women Activists in Media Techniques [Empoderamento de Mulheres Ativistas em Técnicas de Mídia, en] está ensinando mulheres que trabalham na política, direitos humanos e ativistas no Iêmem a como usar blogs, trazendo-as para uma discussão global. |
7 | Women activists in Yemen - 8th Workshop. | Mulheres ativistas no Iêmen - Oitavo Workshop. |
8 | November 2009 | Novembro de 2009. |
9 | Here we look at some of the participant's recent posts: | Aqui vemos alguns dos posts recentes das participantes: |
10 | Aisha at Life Blog wishes these in a poem: | O blog Aisha at Life deseja em um poema: |
11 | I reiterate once again to say that we must be very fair with our children .. And they get all their rights .. | Reitero mais uma vez que devemos ser justos com nossas crianças … E que eles tenham todos seus direitos… Porque o que lhes espera após alguns anos… será doloroso na melhor das ocasiões… |
12 | Because what awaits them after a few years .. will be painful at best .. | Drew drops escreve sobre mals-tratos de crianças e instiga os leitores em seu post. |
13 | Drew drops writes about mistreatment of children and urges the readers in her post. | |
14 | Kholoud at Ambitious Project talks about East-West relationship. | Kholoud no blog Ambitious Project fala sobre o relacionamento Oriente-Ocidente. |
15 | The blogger ponders on the efforts of some Western countries to ban nuclear proliferation in the Middle east whereas those countries do not start banning their own to stay in the balance. | A blogueira pondera sobre os esforços de alguns países ocidentes em banir a proliferação nuclear no Oriente Médio enquanto estes mesmos países não iniciam o banimento de suas próprias armas para gerar um equilíbrio. |
16 | Abeer Aeriqi writes about her study and life and rediscovers her through work. | Abeer Aeriqi escreve sobre seus estudos e sua vida e se redescobre através do trabalho. |
17 | Here is a list of more blogs to follow. | Aqui está uma lista de mais blogs a seguir. |
18 | On Thursday 12th of November 2009 the eighth workshop took place with 12 trainees. | Na quinta-feira, 12 de novembro de 2009, aconteceu o oitavo workshop com 12 trainees. |
19 | The project leader Ghaida'a Al Absi informs: | A líder do projeto, Ghaida'a Al Absi informa: |
20 | At the end of the workshop, we discussed some topics such as freedom of speech, sexual harassment in Yemen. | Ao final do workshop, nós discutimos alguns assuntos, tais como liberdade de expressão e assédio sexual no Iêmen. |
21 | Talking about freedom of speech in Yemen leads you to sensitive position with the government, so we were talking about it with fear of the existence of spies. | Falar sobre liberdade de expressão no Iêmen lhe leva a assumir uma posição sensível a respeito do governo, então falávamos sobre isso com o medo da existência de espiões. |
22 | Yemeni activists discussing | Ativistas do Iêmen em reunião. |
23 | Ghaida'a says: “EWAMT project is like a candle with other candles, which are lighting up the darkness in Yemen.” | Ghaida'a diz: “O projeto EWAMT é como uma vela com outras velas, que estão iluminando a escuridão no Iêmen.” |
24 | We hope that with more blogs and more active conversations the darkness will disappear sooner rather than later. | Esperamos que com mais blogs e mais conversações ativas, a escuridão desaparecerá mais cedo ou mais tarde. |