# | eng | por |
---|
1 | Cuba: What's on President Rousseff's Agenda? | Cuba: O Que Estava na Agenda da Presidente Rousseff? |
2 | Brazil's first female president is in Cuba on a visit intended “to strengthen bilateral ties especially in the economic and commercial spheres”, according to the Cuban press. | A primeira presidente mulher do Brasil esteve em Cuba [no começo de fevereiro de 2012] para uma visita com o objetivo de “fortalecer os laços bilaterais”, especialmente nas esferas econômicas e comerciais, de acordo com a imprensa cubana. |
3 | Bloggers are very interested in her agenda. | Os blogueiros estavam muito interessados em sua agenda. |
4 | The Cuban Triangle, who trusts that the focus of the trip will remain economic, raises the issue of the Mariel port project and says of the possibility of Brazilian companies investing in ethanol production in Cuba: | O blog The Cuban Triangle [en], que acredita que o foco da viagem se manterá no econômico, levanta a questão do projeto de desenvolvimento do Porto de Mariel [en] e comenta a possibilidade de empresas brasileiras investirem na produção de etanol em Cuba: |
5 | Let's hope that's the case. | Vamos esperar que seja este o caso. |
6 | Brazilian investment in Cuban ethanol production would bring world-class technology and know-how to Cuba, generate jobs, enable Cuba to cut oil imports and foreign exchange expenditures, and provide sorely needed revival to an economically and culturally important sector of the Cuban countryside. | O investimento do Brasil na produção de etanol em Cuba traria tecnologia de nível global e “know-how” [experiência] à Cuba, geraria empregos, possibilitaria que o país diminuísse os gastos com importações de petróleo e transações para o exterior, e providenciaria um muito necessário redespertar a um setor econômica e culturalmente importante da área rural cubana. |
7 | babalu is more interested in the statement by the President's special advisor, which suggests that her foreign policy “will emphasize human rights”. | O blog babalu [en] está mais interessado na afirmação do assessor especial da Presidência para assuntos internacionais, o qual sugeriu que a política externa “irá enfatizar os direitos humanos”. |
8 | The post goes on to highlight a contradictory statement by Rousseff's foreign minister, which said that “there doesn't appear to be a (Human Rights) emergency in Cuba” - to which the blogger quips: | O post continua, enfatizando uma afirmação contraditória do Ministro de Relações Exteriores, o qual disse “não parece haver uma emergência [com relação aos direitos humanos] em Cuba” - e o blog brinca: |
9 | Absolutely-Un-‘Freakin-Real | Absolutamente inacreditável |
10 | Capitol Hill Cubans, meanwhile, posts a reminder of what it calls the President's “convenient memory lapse”: | Enquanto isso, o Capitol Hill Cubans [en] posta sobre o que ele chama das “convenientes faltas de memória” da Presidente: |
11 | In 1970, now Brazilian President Dilma Rousseff was arrested and tried for her armed opposition to that country's military dictatorship (1964-1985). | Em 1970, a agora Presidente do Brasil, Dilma Rousseff, foi presa e acusada pela sua oposição armada contra a ditadura militar no país (1974-1985). |
12 | Yet, today, she's unwilling to meet or show solidarity with peaceful opponents of Cuba's military dictatorship during her visit to Havana. | Entretanto, hoje, ela está relutante em se encontrar ou mostrar solidariedade aos oponentes pacíficos da ditadura militar cubana durante sua visita à Havana. |
13 | In response to the foreign minister's statement, the blog writes: | Em resposta à afirmação do Ministro, o blog escreve: |
14 | We'd like to remind the Rousseff Administration that the International Committee of the Red Cross and the U.N.'s Special Rapporteur on Torture have unfettered access to the U.S. Naval Base in Guantanamo. | Nós gostaríamos de lembrar a Administração Rousseff de que o Comitê Internacional da Cruz Vermelha e o Relatório Especial das Nações Unidas sobre Tortura têm acesso irrestrito à Base Naval dos EUA em Guantánamo. |
15 | Meanwhile, the Castro regime has not allowed either of these international observers into Cuban prisons in its 52-year rule. | Enquanto isso, o regime Castro não autorizou nenhum desses observadores internacionais a visitar prisões cubanas durante seu governo de 52 anos. |
16 | Moreover, it's fascinating how Rousseff sensed the emergency regarding human rights in Brazil during its military junta, which inexcusably imprisoned, executed and exiled tens of thousands of Brazilians - numbers stymied by the brutal Castro dictatorship in Cuba. | Ademais, é fascinante como Rousseff pressentiu a emergência relativa aos direitos humanos no Brasil durante seu regime militar, o qual indesculpavelmente aprisionou, executou e exilou dezenas de milhares de brasileiros - números bloqueados pela ditadura brutal de Castro em Cuba. |
17 | Finally, Yoani Sanchez (who incidentally is still waiting on permission from the Cuban authorities to travel to Brazil for the presentation of “Cuba-Honduras Connection”, a documentary in which she appears) weighs in, saying of the presidential visit: | Finalmente, Yoani Sanchez [en] (que, aliás, ainda espera autorização das autoridades cubanas para viajar ao Brasil para a apresentação do “Cuba-Honduras Connection” [“Conexão Cuba-Honduras”], um documentário no qual ela aparece) pondera, dizendo sobre a visita presidencial: |
18 | Everything seemed neatly tied up: a fast timeframe, efficient, protocol, focused on economic themes, ending with her boarding her flight to Haiti. | Tudo parecia impecavelmente planejado: uma visita rápida, eficiente, protocolada, focada nos temas econômicos e que terminaria com ela pegando seu voo para o Haiti. |
19 | But something complicated it. | Mas algo complicou esta visita: |
20 | Several days before the Brazilian economist and politician landed at Jose Marti Airport, a young Cuban died after a prolonged hunger strike. | Alguns dias antes dos economistas e políticos brasileiros aterrisarem no Aeroporto José Marti, um jovem cubano morreu depois de uma prolongada greve de fome. |
21 | The official media threw itself into presenting him as a common criminal…the radicalized discourse of power and the political temperature reached those levels where our rulers perform so well. | A mídia oficial logo o apresentou como um criminoso comum… O discurso radicalizado sobre o poder e a temperatura política atingiram aqueles níveis os quais nossos governantes efetuam tão bem. |
22 | In that context, the recently concluded Conference of the Cuban Communist Party became more an act of reaffirmation than of change, a statement of unity rather than an opening. | Neste contexto, a recém concluída Conferência do Partido Comunista Cubano se tornou mais um ato de reafirmação do que de mudança, uma constatação da unidade mais do que de uma abertura. |
23 | Many who were waiting for an announcement of political transformations of great significance, realized that the event was, instead, the ultimate lost opportunity for the generation in power. | Muitos dos que esperavam por um anúncio de transformações políticas de grande significação, perceberam que o evento foi, ao contrário, a última oportunidade perdida para a geração no poder. |
24 | One day after its closure, Raul Castro - General Secretary of the only permitted party - received Dilma Rousseff, the former guerrilla who today leads a country with diverse political forces and a highly critical press. | Um dia após seu encerramento, Raul Castro - Secretário Geral do único partido permitido - recebeu Dilma Rousseff, ex-guerrilheira que hoje lidera um país com forças políticas diversas e uma imprensa altamente crítica. |
25 | Brazil is our second largest trading partner in Latin America, but it's not just a question of resources. | O Brasil é nosso segundo maior parceiro comercial da América Latina, mas não é somente uma questão de recursos. |
26 | The Raul regime also has the urge, at this time, to be legitimized by other presidents in the region. | O regime Raul também tem a necessidade, neste momento, de ser legitimado por outros presidentes da região. |
27 | So there will be smiles, handshakes, commitments to ‘eternal friendship' and photos, lots of photos. | Então haverá sorrisos, apertos de mão, comprometimentos para uma ‘amizade eterna' e fotos, muitas fotos. |
28 | The civic activists, for their part, will attempt a meeting with the woman who was tortured and imprisoned during a military government, though there is little chance that she will receive them. | Os ativistas civis, por sua vez, tentarão uma reunião com uma mulher que foi torturada e aprisionada durante um governo militar, embora haja pouca chance de que ela irá recebê-los. |
29 | Dilma Rousseff will converse with Raul Castro, she will be very close to him at exactly this delicate juncture in which chance has placed her. | Dilma Rousseff conversará com Raul Castro, ela ficará muito próxima dele exatamente neste delicado momento em que o acaso a colocou. |
30 | We hope she will not miss the opportunity and will comport herself consistent with the clamor for democracy, instead of opting for a complicit silence before a dictatorship. | Nós esperamos que ela não perca a oportunidade e que seja consistente com o clamor por democracia, ao invés de optar por um silêncio conivente frente uma ditadura. |