Sentence alignment for gv-eng-20120206-291375.xml (html) - gv-por-20120208-27521.xml (html)

#engpor
1Mozambique: All Aboard the Musical Marrabenta Train!Moçambique: Todos a Bordo do Comboio Musical da Marrabenta!
2After a season of elections and cyclones in Mozambique, the country was owed some entertainment and good news.Após uma temporada de eleições e ciclones em Moçambique, o país merecia alguma diversão e boas notícias.
3One of the highlights of Mozambique's cultural calendar, the Marrabenta Festival (celebrating its fifth year), came just in time.Um dos destaques do calendário cultural moçambicano, o Festival da Marrabenta (celebrando seu 5º ano), veio na hora certa.
4The Festival consists of musical events in the capital Maputo, with the highlight being an acoustic musical train trip to Marracuene.O Festival é composto de eventos musicais na capital, Maputo, e o seu ponto alto é uma viagem musical em comboio para Marracuene.
5The train picks up music fans for free along the way, taking them to the Festival's finale, a lively outdoor concert that lasts until dawn.O comboio recebe fãs de música ao longo de seu percurso, conduzindo-os ao encerramento do Festival: um animado concerto a céu aberto que se estende até o amanhecer.
6In Marracuene last year, photo courtesy of D J Clark (www.djclark.com)Marracuene, em 2011. Foto por cortesia de D J Clark (www.djclark.com)
7The train trip this year was documented by YouTube user Charline Van Deth:A viagem de comboio deste ano foi documentada pela usuária do YouTube Charline Van Deth:
8Website MozambiqueTV shared a clip from private television station STV on the platform of Maputo's historic train station before the train departed.O Website MozambiqueTV partilhou um vídeo do canal pago STV na plataforma da histórica estação de comboios de Maputo [en] antes de o comboio partir.
9The clip features an interview with a smiling producer of the Festival, Lito, with Logaritmo Productions:O vídeo exibe uma entrevista com Lito, o sorridente produtor do Festival:
10Marrabenta is a genre of music closely linked to African urban life and modernity, making the train trip a delightful match.Marrabenta é um gênero musical intimamente ligado à vida africana urbana e à modernidade, o que torna a viagem de comboio uma combinação interessante.
11Marrabenta arose in the south in the 1930s and 1940s, the word coming from the verb rebentar (to break) which is a way people describe dancing.A marrabenta despontou ao sul do país nos anos 1930 e 1940, e a palavra deriva do verbo rebentar (quebrar), que se refere à forma com que as pessoas dançam.
12One urban theory is that the word originally described cheap guitar strings breaking with the energetic playing of musicians.Uma teoria urbana diz que a palavra originalmente descrevia a quebra de cordas de violões baratos, ao toque enérgico dos músicos.
13The genre was a mix of traditional Mozambican rhythms and new guitar arrangements inspired by that period's global explosion of popular music fuelled by radio.O gênero é um híbrido de ritmos moçambicanos tradicionais e novos arranjos de guitarra, inspirados, à época, pela explosão global de música popular nas ondas do rádio.
14Pioneering artists such as Dilon Djindji, Fany Mpfumo, and Wazimbo (and the Orchestra Marrabenta Star) made an ever-lasting mark on Mozambican music.Artistas pioneiros, como Dilon Djindji, Fany Mpfumo e Wazimbo (e a Orchestra Marrabenta Star) imprimiram uma marca duradoura na música moçambicana.
15Guitar is a key feature of Marrabenta, photo courtesy of D J Clark (www.djclark.com)A guitarra é uma peça chave da marrabenta. Foto por cortesia de D J Clark (www.djclark.com)
16Ever since its beginnings in colonial Lourenço Marques (now Maputo), writes nostalgic website Xirico [pt]:Escreve o nostálgico website Xirico que, desde o seu início, na cidade colonial de Lourenço Marques (atual Maputo):
17The music is one of the most distinguishing cultural features of the Mozambican people.A música é um dos atributos culturais mais marcantes do povo moçambicano.
18The first chord provokes the first movement that nobody taught.O primeiro acorde provoca o primeiro movimento que ninguém ensinou.
19Then, nobody can resist the chicuembo [a kind of invocation to the ancestors] of marrabenta.Depois não há força para resistir ao chicuembo da marrabenta.
20The syncopated ‘breaking' by the hips, one hand of the nape of the neck, the other behind the back, sensual movements…O requebro sincopado das ancas, uma mão na nuca outra atrás das costas, movimentos sensuais… Artistas no palco principal em 2011.
21Performers on the mainstage last year, photo courtesy of D J Clark (www.djclark.com)Foto por cortesia de D J Clark (www.djclark.com)
22Photographer DJ Clark captured the essence of the festival last year in a stunning photo album.O fotógrafo DJ Clark capturou a essência do festival de 2011 em um álbum de fotos espetacular.
23This video from the Marrabenta Festival in 2010 by YouTube user TheMarrabenta shows how the Festival is living proof of the power of marrabenta to enchant generation after generation:Este vídeo do Festival Marrabenta de 2010, do usuário do YouTube TheMarrabenta, mostra como o Festival é uma prova viva do poder que a marrabenta tem de encantar gerações:
24The Festival is a breath of fresh air in Mozambique and crucial to maintaining roots music, as critics such as Fortunato of the Matapa blog pull no punches in relation to contemporary musicO Festival é como um sopro de ar fresco em Moçambique e é crucial para manter suas raízes musicais, tal como apontam os críticos, como Fortunato, do blog Matapa [en], que não poupa os representantes da música contemporânea:
25Local music does get its share of airplay here, but the thing, is, most of the current Mozambican (popular) music is nowhere near as interesting as the echos from its past.Existe um equilíbrio na transmissão de música local, mas acontece que boa parte da atual música popular moçambicana não chega nem perto de ser interessante como as do passado.
26On Radio Maputo, you can hear a lot of local classics from the 70ies: they sound totally amazing, a diverse and experimental blend of tradition with pop influences.Na Rádio Maputo, é possível escutar muitos clássicos locais dos anos 1970: e são totalmente incríveis, numa mistura diversa e experimental do tradicional com influências pop.
27But nowadays about half of the musicians seem busy vocalizing the fact that Mozambican musicians need to find their own style.Mas, hoje, quase metade dos músicos está ocupada em verbalizar o fato de que músicos moçambicanos precisam encontrar seu próprio estilo.
28The other half seems more than happy selling whatever suits the mobile phone operators or the governing party.A outra metade parece mais feliz em vender o que quer que satisfaça as operadoras de telefonia móvel ou o partido do governo.
29In clear contrast to this kind of music were the headliners this year, the South African group the Mahotella Queens, celebrating their thirtieth anniversary.Em claro contraste com esse tipo de música estavam os destaques do festiva, como o grupo sul-africano Mahotella Queens [en], que seguem em seu 30º ano.
30They just reinforced the links between popular South African music and Mozambican music, which have been intermingling since well before the railroads linked Johannesburg with Mozambique's then capital Lourenço Marques.Eles reforçaram as ligações entre música sul-africana e música moçambicana, que têm se cruzado desde antes de as estradas de ferro ligarem Johannesburgo à então capital moçambicana Lourenço Marques.
31Language groups transcends colonial borders, and the musical languages of neighboring South Africa and southern Mozambique have a great deal in common.Grupos linguísticos transcendem fronteiras coloniais, e as línguas musicais da vizinha África do Sul e do sul de Moçambique têm muito em comum.
32This year, @Verdade newspaper reported that more and more foreigners take time out and travel to Mozambique for this unique musical moment.Neste ano de 2012, o jornal @Verdade reportou que é cada vez maior o número de estrangeiros que viajam a Moçambique para prestigiar esse momento musical único.
33But the Festival has an economic impact in Marracuene irrespective of foreign visitors, with informal bars and food stalls set up to sell palm wine, grilled chicken and fried fish, where visitors from Maputo infuse cash into the town's economy.Mas, mesmo sem os visitantes estrangeiros, o Festival causa um impacto econômico em Marracuene por conta dos visitantes de Maputo, que injetam dinheiro na economia local de bares informais e barracas de comida armadas para vender vinho de palma, frango grelhado e peixe frito.