# | eng | por |
---|
1 | Tunisia: Celebrations Welcome the End of Ben Ali's Rule | Tunísia: Celebração pelo fim do regime de Ben Ali |
2 | This post is part of our special coverage of Tunisia Revolution 2011. | |
3 | The Tunisian president Zine El Abidine Ben Ali quit his country on Friday following four weeks of popular protests, putting an end to his 23 years in power. | O Presidente tunisiano Zine El Abidine Ben Ali deixou o país na sexta-feira após quatro semanas de protestos populares, pondo fim a seus 23 anos no poder. |
4 | The authorities have declared a state of emergency while the Prime Minister Mohammed Ghannouchi announced on state television that he was taking over as interim President. | As autoridades declararam estado de emergência, enquanto o primeiro-ministro Mohammed Ghannouchi anunciou na televisão estatal que estava tomando posse como presidente interino. |
5 | This comes after violent clashes opposed protesters and riot police in central Tunis, the capital city. | Isto vem após violentos confrontos que opuseram manifestantes e policiais no centro de Tunis, a capital do país. |
6 | This development comes one day after Ben Ali announced he was to step down at the end of his mandate in 2014. | Este novo acontecimento surge um dia depois de Ben Ali anunciar que estava para se demitir no final do seu mandato, em 2014. |
7 | Ben Ali's dramatic departure comes after weeks of protests that started in the central city of Sidi Bouzid before spilling into other regions and cities and finally reaching the capital city of Tunis. | A partida dramática de Ben Ali vem após semanas de protestos que começaram no centro da cidade de Sidi Bouzid, se espalhando depois para outras regiões e cidades e, finalmente, chegando à capital da Tunísia. |
8 | Twitter and the blogosphere have been flooded with reactions. | O Twitter e a blogosfera tem sido inundados com as reações. |
9 | Image courtesy Nawaat.org | Imagem cortesia de Nawaat.org |
10 | Amira Al Hussaini from Bahrain writes on her blog: | Amira Al Hussaini, do Baréin, escreve em seu blog [en]: |
11 | My Twitterfeed is going crazy - thanks to the fast paced developments in Tunisia and it doesn't look like things will slow down anytime soon. | Meu Twitter está enlouquecendo - graças à rápida sucessão de eventos na Tunísia, e não parece que as coisas irão diminuir o passo tão cedo. |
12 | I am fortifying myself with an assortment of tea and banishing my gang of seven cats to another part of the house to sit back and watch and report on the unfolding historic events in what is now becoming a Twitterised Revolution. | Eu estou me fortalecendo com uma variedade de chá e banindo minha gangue de sete gatos para outra parte da casa para sentar, assistir e informar sobre o desenrolar dos acontecimentos históricos que agora estão se tornando uma Revolução Tuitada. |
13 | Alaeddine Ghazouani cheers writing: | Alaeddine Ghazouani comemora, escrevendo [fr]: |
14 | The French have their 14 July. | Os franceses tem seu 14 de julho. |
15 | We now have our 14 January! | Nós agora temos nosso 14 de janeiro! |
16 | # Sidibouzid # Jasminrevolt #tunisia | # Sidibouzid # Jasminrevolt #tunisia |
17 | Amine (@Afrinomad) writes: | Amine (@Afrinomad) escreve [en]: |
18 | Remember the fabled “Arab Street” you read about in polls & press? | Lembre-se da fábula “Rua Árabe” que você leu sobre em pesquisas e na imprensa? |
19 | It has spoken and it just took down a dictator #sidibouzid | Ela se mostrou real e tirou [do poder] um ditador # sidibouzid |
20 | This all started four weeks ago in the central town of Sidi Bouzid when Mohamed Bouazizi, a young unemployed 26-year-old university graduate self immolated in an desperate act of protest after the police confiscated his stall of fruits and vegetables. | Isso tudo começou há quatro semanas na cidade central de Sidi Bouzid quando Mohamed Bouazizi, um jovem universitário desempregado, de 26 anos de idade, se auto imolou em um ato desesperado de protesto após a polícia confiscar sua banca de frutas e verduras. |
21 | @JawazSafar (Moh'd Yousef) reminds us tweeting: | @JawazSafar (Moh'd Yousef) nos lembra, tuitando [ar]: |
22 | A fruit stall toppled 23 years of dictatorship. | Uma barraca de frutas derrubou 23 anos de ditadura #Sidibouzid |
23 | The Arab street is watching. | As ruas árabes estão de olho. |
24 | Some have taken to the streets. | Alguns forma às ruas. |
25 | Thekrah Hazzami (@Thekra_AH) writes: | Thekrah Hazzami (@Thekra_AH) escreve [ar]: |
26 | Al Jazeera reports that tens of people in Cairo are protesting outside the Tunisian Embassy in Cairo in celebration of Ben Ali's departure. | A Al Jazeera relatou que dezenas de pessoas no Cairo estão protestando na frente da Embaixada da Tunísia em celebração à partida de Ben Ali. |
27 | Justice centric hopes for more Arab leaders to follow in Ben Ali's footsteps. | Justice centric espera que mais líderes árabes sigam os passos de Ben Ali. |
28 | She tweets: | Ela tuita [ar]: |
29 | Ben Ali, tell Mubarak there's a plane waiting for him too | Ben Ali, diga a Mubarak [presidente-ditador egípcio - nota GV] que há um avião esperando por ele também #tunisia http://yfrog.com/h3251lj |
30 | And the enthusiasm seems to spread across the Arab world. | E o entusiasmo parece ter se espalhado por todo o mundo árabe. |
31 | Saudi @Mashi9a7 (Khalid &) tweets: | O saudita @Mashi9a7 (Khalid &) tuíta [ar]: |
32 | Applause inside Aljazeera's studio following the announcement of Ben Ali's departure # sidibouzid | Aplausos dentro do estúdio da Al JAzeera depois do anúncio da saída de Ben Ali #sidibouzid |
33 | @Voiceoftunisia (Voice of Freedom) calls for caution: | @Voiceoftunisia (Voice of Freedom [Voz da Liberdade]) pede cautela [en]: |
34 | Tunisians, too early for congratulations, we did not succeed yet. power is still in the corrupt RCD party. | Tunisianos, [é] muito cedo para felicitações, nós ainda não tivemos sucesso. o poder ainda está com o corrupto partido RCD [Reunião Constitucional Democrática] #sidibouzid #tunisia #jasminrevolt |
35 | #sidibouzid #tunisia #jasminrevolt Liliane writing on From Beirut With Funk congratulates the Tunisian people. | Liliane, escrevendo para o From Beirut With Funk [De Beirute Com Funk] felicitou o povo tunisiano. |
36 | She writes: | Ela escreveu [en]: |
37 | First of all: Mabrouk to Tunisian people! | Primeiro de tudo: Mabrouk [Parabéns] ao povo tunisiano! |
38 | You did something today, you sent away a dictator! | Vocês fizeram alguma coisa hoje, vocês mandaram embora um ditador! |
39 | Second of all: Beware! | Em segundo lugar: Cuidado! |
40 | Yes! | Sim! |
41 | Beware, beware beware! | Cuidado, cuidado, cuidado! |
42 | January 14, 2011, remind a lot of Lebanese of March 14, 2005! | 14 de janeiro de 2011, lembra muito a Revolução dos Cedros de 14 de março de 2005! |
43 | We were very happy that day, we thought we were having a new start and it was a new beginning, and a new country in the horizon! | Ficamos muito felizes nesse dia, nós pensamos que estávamos tendo um novo começo e foi um novo começo, e um novo país no horizonte! |
44 | Look at us now! | Olhe para nós agora! |
45 | To commemorate the day, blogger Jawaz Safar quotes an Arab poet Ruba Yassin: | Para comemorar o dia, o blogueiro Jawaz Safar cita o poeta árabe Ruba Yassin [en]: |
46 | “One day inshallah we will tell our children that we witnessed the end of an oppression, and that no matter how dark things get, with faith and determination they can change their world” ~ Ruba Yassin | “Um dia, se Deus quiser, nós iremos dizer a nossos filhos que testemunhamos o fim de uma opressão, e que não importa o quão difícil as coisas fiquem, com fé e determinação eles [também] podem mudar seu mundo” ~Ruba Yassin |
47 | Right after they heard the news about Ben Ali's departure, many Tunisians took to the streets to celebrate. | Logo após ouvir sobre a partida de Ben Ali, muitos tunisianos tomaram as ruas para celebrar. |
48 | Nawaat.org, a Tunisian independent blog, posted the following video on its YouTube channel showing the people of Tunis cheering and chanting the national anthem: | Nawaat.org, um blog tunisiano independente, postou o seguinte vídeo em seu canal do YouTube, mostrando a população de Tunes comemorando e cantando o hino nacional: |