# | eng | por |
---|
1 | Syria's Women of Mazaya in Response to Arson Attack: “We Will Carry On” | Mulheres sírias de Mazaya respondem a ataque incendiário: “Vamos continuar” |
2 | Women working at the Mazaya Center in Kafranbel, Syria. | As mulheres trabalham no Centro Mazaya em Kafranbel, Síria. |
3 | Source: The Mazaya Center. | Fonte: O Centro Mazaya. |
4 | | Esta matéria contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira aprofundar o assunto. |
5 | This post was previously published on SyriaUntold. | Este artigo publicado em SyriaUntold. |
6 | “It was 3 in the morning. | “Eram 3 da manhã. |
7 | When the neighbors smelled smoke, they went down to the center. | Os vizinhos sentiram cheiro de fumaça, desceram para o centro. |
8 | It was on fire. | Ele estava em chamas. |
9 | Everything was black, especially the room where the library was.” | Tudo estava preto, especialmente o quarto onde a biblioteca ficava.” |
10 | With these words, Nour, the head of the Center of Mazaya describes the incident to SyriaUntold. | Com estas palavras, Nour, o chefe do Centro de Mazaya descreveu o incidente para SyriaUntold. |
11 | Mazaya, which had created a warm environment for women to meet and learn, was burnt to ashes on November 10, 2014. | Mazaya, que tinha criado como um ambiente acolhedor para mulheres se encontrarem e aprederem, foi reduzida a cinzas em 10 de novembro de 2014. |
12 | Although no one was able to identify the perpetrators, the people of Kafranbel point the finger at the extremist groups occupying the city. | Embora ninguém tenha conseguido identificar os autores do crime, o povo da cidade de Kafranbel aponta o dedo para os grupos extremistas que ocupam a cidade. |
13 | It seems that the empowering message of the center and its women-centered activities, was seen by some as a threat. | Parece que a mensagem do centro e suas atividades para mulheres foram vistas por alguns como uma ameaça. |
14 | “Raising awareness among women, who are the key element in building society in Syria is detrimental to the goals of these radical groups,” highlights activist and artist Raed Fares. | “Aumentar a consciência entre as mulheres, que são o elemento chave na construção da sociedade na Síria é prejudicial para os objetivos desses grupos radicais”, destaca Fares Raed, um ativista e artista. |
15 | “The purpose of the assault was not stealing, but sabotage,” adds Nour. | “O objetivo do ataque não é roubo, mas sabotagem”, disse Nour. |
16 | Nevertheless, the women of Mazaya have shown steadfastness in the face of their aggressors. | No entanto, as mulheres da Mazaya têm mostrado firmeza diante de seus agressores. |
17 | They rehabilitated the center, cleaned the books from smoke and put everything back in place, as if nothing had happened. | Elas foram reabilitando o centro, limparam os livros da fumaça e colocaram tudo de volta no lugar, como se nada tivesse acontecido. |
18 | This strength stems from a firm belief in their cause, says Nour, who addressed the perpetrators saying: “Despite being capable of committing such horrid crimes, you are weak. | Essa força vem de uma crença firme em sua causa, diz Nour, que interpelou os autores dizendo: “Apesar de serem capazes de cometer tais crimes horríveis, vocês são fracos. |
19 | Your language is murder, theft and arson, a language we do not understand.” | Sua linguagem é assassinato, roubo e incêndio criminoso, uma língua que não entendemos.” |
20 | To prevent similar incidents, the activists consider conducting a night patrol program. | Para evitar incidentes semelhares, os ativistas consideram a realização de uma patrulha noturna. |
21 | In addition, Nour demands political parties to take into account the existence of the center, as an active grassroots group. | Além disso, Nour exige que os partidos políticos considerem a existência do centro como um grupo de base ativa. |
22 | She also calls for more unity and cooperation between civil society organizations that hold the same cause. | Ela também pede mais unidade e cooperação entre organizações da sociedade civil que lutam pela mesma causa. |
23 | In conclusion, artist Raed Fares emphasized that this incident although tragic, can not break the spirit of Mazaya's women: | Em conclusão, o artista Raed Fares enfatizou que este incidente, embora trágico, não pode quebrar o espírito das mulheres do Mazaya: |
24 | “Some hands struggle to build something and make the lives of others better, while others destroy and burn. | “Algumas mãos lutam para construir algo e fazer a vida dos outros ainda melhor, enquanto outras destruem e queimam. |
25 | The Center of Mazaya will remain active, for it is not a bunch of walls and equipment, but relentless work and effort.” | O Centro de Mazaya permanecerá ativo, pois não é um monte de paredes e equipamentos, mas um trabalho incansável e muito esforço.” Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua |