# | eng | por |
---|
1 | Iraq: Stop the massacre in Sadr City… | Iraque: Parem o massacre na Cidade de Sadr… |
2 | … so says Al-Ghad. | …é o que diz Al-Ghad [En]. |
3 | In the weeks following the high profile attack on Basra by the Iraqi army and its high profile failure something of a low-level war has been going on across Iraq much behind the scenes of the mainstream media. | Nas semanas que se seguiram ao muito falado ataque [En] realizado pelo exército do Iraque em Basra e seu muito falado fracasso [En]. Algo como uma guerra de baixo nível está acontecendo no Iraque, muito além das cenas exibidas pela mídia tradicional. |
4 | Yet now the situation seems to be coming to a head. | E agora a situação parece estar começando a vir a tona. |
5 | Al-Ghad issued a statement giving an urgent warning that an imminent massacre of the people of Sadr City is being planned: | Al-Ghad publicou um manifesto [En] dando um aviso urgente de que um massacre iminente da população da Cidade de Sadr [En] está sendo planejado: |
6 | Wafaa' Al-Natheema condemned the attacks against hospitals in Baghdad: | “As forças de ocupação decidiram implementar guetos ao estilo israelense, aprisionando pessoas por trás de paredes de concreto. |
7 | | Quando isso não resolveu o problema, eles tiveram a idéia de massacrar a população da Cidade de Sadr, usando bombardeio em massa, foquetes e artilharia pesada contra a população civil.” |
8 | Who will evacuate the dead bodies and heal the wounded? | Wafaa' Al-Natheema condenou os ataques [En] contra hospitais em Baghdad: |
9 | I really can not keep silent when today my colleague, the journalist, Yasir Shammri described Sadr City Hospital as the hospital of death whose function is just to keep corpses. | “O hospital de Shu'la, no distrito de Karkh, foi atacado hoje… Historicamente, eu não tenho notícias de operações militares que tivessem como alvo hospitais civis!! … Quem irá evacuar os corpos e cuidar dos feridos? |
10 | | Eu realmente não posso ficar calado quando hoje, meu colega jornalista Yasir Shammri descreveu o Hospital da Cidade de Sadr como um hospital de morte cuja única função é apenas guardar os cadáveres.” |
11 | While Ladybird reports rumours of plans to use chemical weapons on Sadr City: | Enquanto Ladybird relata rumores de planos [En] para o uso de armas químicas na Cidade de Sadr. |
12 | According to al-Badeel al-iraqi, their sources in Sadr-City sent a message saying that the attacking forces are preparing to hit the city with opiate fentanyl non-lethal gas, the same gas the Russians used to attack the rebels in Moscow theater in 2002. | “Eu não sei da veracidade dessa história… mas há rumores… de que algumas vizinhanças da Cidade de Sadr estão sendo evacuadas. De acordo com al-Badeel al-iraqui, suas fontes em Sadr enviaram uma mensagem dizendo que as forças de ataque estão se preparando para atacar a cidade com gás não letal opiato fentanyl, o mesmo gás usado pelos russos para atacar os rebeldes no teatro de Moscou em 2002.” |
13 | Whatever can be said about the new security plan in Iraq, it has not come without cost. | O que quer que se diga sobre o novo plano de segurança para o Iraque, ele não veio sem um custo. |
14 | The new Iraqi army can hardly be called non-sectarian. | O novo exército do Iraque dificilmente poderia ser chamado de não sectário. |
15 | Zeyad posts a video showing Iraqi Security Forces raiding a small town in Iraq in a scene reminiscent of Saddam's violent quelling of an uprising in 1991. | Zeyad publica um vídeo [En] mostrando as forças de segurança do Iraque saqueando uma pequena cidade no Iraque em uma cena que lembra o modo violento com que Saddam abafou o levante de 1991. Ele escreve: |
16 | | “Um massacre que você não verá na CNN, perpetrado pelas “Forças de Segurança do Iraque” apoiadas pelos EUA ou, mais precisamente, gangues Badr/SIIC/Da'wa com e sem uniforme… Os soldados podem ser ouvidos cuspindo obscenidades contra prisioneiros feridos e até contra corpos. |
17 | | Outros podem ser vistos arrastando um prisioneiro ferido, chutando-o violentamente e o amaldiçoando antes de jogá-lo em uma pilha de cadáveres… Estas são as “forças de segurança” que nossos amigos Americanos desejam que confiemos e condenemos ataques contra elas.” |
18 | | Raed publica capturas de imagem [En] do mesmo vídeo e escreve: |
19 | | “A polícia, o exército, as forças do ministério do interior e outras forças apoiadas pelos EUA no Iraque são nada mais que títulos bonitos para milícias que eventualmente começaram a ser chamadas de ‘governamentais'. |
20 | | Os Sunitas e os Shiitas que se aliaram com os EUA podem ter suas milícias tradas como “milícias boas” com títulos do governo, mas os outros Shiitas e Sunitas que representam a maioria dos iraquianos e se opõe á ocupação são aqueles que tem as “milícias más” que são descritas como terroristas e extremistas… O congresso aprovou o uso de bilhões de dólares do dinheiro dos pagadores de impostos para financiar estas milícias sectárias que são diretamente responsáveis pela limpeza étnica e sectária que está acontecendo no Iraque nos últimos 5 anos.” |
21 | | Em outro nível, Last of Iraquis se viu cara a cara [En] com estes mesmos soldados em uma barreira em Baghdad. |
22 | He writes: | Ele foi parado e quase foi preso. |
23 | Raed posts stills from the same video and writes: | Ele escreve: “Durante meus apuros, muitas coisas estavam passando pela minha cabeça. |
24 | The congress has approved billions of dollars of US-taxpayers money to fund these sectarian militias who are directly responsible of the ethnic and sectarian cleansing that has been taking place in Iraq during the last 5 years. | Eu estava pensando em outros problemas que tive e lembrando dos comentários; e isso realmente me ajudou a ficar frio. Eu estava pensando sobre meu amigo morto, omar, que foi morto pelo exército iraquiano em uma situação como a minha. |
25 | | Ele estava falando com outro amigo meu por telefone quando chegou na barreira do exército iraquiano no bairro de Harthia, e então ele colocou o telefone de lado e meu amigo pôde ouvir tudo pelo fone… muito parecido com o meu caso, mas eles o levaram e no dia seguinte seu corpo foi encontrado no lixo!!! |
26 | On a lower level Last of Iraqis has a confrontation with the same kind of soldiers at a checkpoint in Baghdad. | Eu sei que você está entediado por ouvir a mesma história de novo e de novo por mim, mas é isso que os iraquianos comuns tem que viver todo dia além das incontáveis explosões e assassinatos. |
27 | He was stopped and nearly arrested. | Este é o exército e a polícia que deveria nos defender!! |
28 | He writes: | Que engraçado.” |
29 | | Estes eventos me deixam com as mesmas indagações feitas por Wafaa' [En]: |
30 | | “Estes desastres não são suficientes para mover nossas consciências? |
31 | I know you are bored from the same story being told over and over by me but this is what the ordinary Iraqis go through everyday despite the countless explosions and assassination. | Que liberdade e democracia, reforma e reconstrução de governo, e unidade nacional são estas? Será que estes eventos irão levar os partidos políticos corruptos para a mesa do primeiro ministro Maliki? |
32 | That's the army and police that should protect us!! | Que constituição permite que o exército mate pessoas e insulta e ameaça médicos? |
33 | How funny. | Haverá algum homem sábio entre vocês, deputados e ministros? |
34 | These events leaves me with the same questions that Wafaa' raised: | Onde está o Islã dos partidos islâmicos e onde está a democracia dos partidos liberais e patrióticos?” |