Sentence alignment for gv-eng-20100815-156766.xml (html) - gv-por-20100816-11403.xml (html)

#engpor
1Kyrgyzstan: Nationalist agenda on the rise amidst new ralliesQuirguistão: Cresce a Agenda Nacionalista em Meio a Novos Protestos
2Who would be Rosa Otunbayeva right now?O nacionalismo toma o lugar central no não tão alegre carrossel político do Quirguistão.
3Two months after effectively losing control of Kyrgyzstan's south, Central Asia's first female president faced further upheaval as Balykchi-born entrepreneur Urmat Baryktabsov announced his intentions to march on the national capital and “discuss a strategy for development in the country”.Quem seria Rosa Otunbayeva agora? Dois meses depois de efetivamente perder o controle do sul do Quirguistão, a primeira presidente mulher da Ásia Central enfrentou mais turbulência do o empresário nascido em Balykchi, Urmat Baryktabsov, anunciou a sua intenção de marchar [en] sobre a capital do país e “discutir uma estratégia para o desenvolvimento do país”.
4The demonstration took two decidedly different forms.A manifestação tomou duas formas decididamente diferentes.
5Just under a thousand people, Bishkek residents as well as sojourners from Barykatabasov's native Issyk Kul region, made it through to the capital's old square where they sat around aimlessly, drinking tea brewed specially for the occasion or enjoying a picnic with their families.Pouco menos de um milhar de pessoas, residentes de Bishkek [Capital do país], bem como forasteiros nativos da região de Barykatabasov, Issyk Kul [en], marcharam através da praça antiga da capital, onde se sentaram [en] à toa, bebendo chá fabricado especialmente para a ocasião ou desfrutando de um piquenique com a família.
6The other half of their movement, meanwhile, were prevented from advancing on Bishkek by a police cordon at Kirgshelk, a village equidistant from the metropolis and Balykchi - a standoff that resulted in a pitch battle between law enforcement officers and demonstrators as well as Baryktabasov's own arrest.A outra metade do seu movimento, entretanto, foi impedida de avançar sobre Bishkek por um cordão policial em Kirgshelk, uma aldeia eqüidistantes da metrópole e de Balykchi - um impasse que resultou [en] em uma batalha violenta entre policiais e manifestantes, assim como na prisão do próprio Baryktabasov.
7He is accused of publicly calling for violent change in the government, organization of mass disturbances and illegal possession and distribution of weapons.Ele é acusado de publicamente chamar por uma mudança violenta de governo, de organizar distúrbios em massa e posse e distribuição ilegal de armas.
8The entrepreneur's own exact aims were unknown.O objetivos exatos do empresário eram desconhecidos.
9One outlet suggested he had organized the show of strength in order to get charges against him dropped and secure a position in the interim government.Uma empresa de mídia sugeriu [en] que ele havia organizado a demonstração de força a fim de que fossem abandonadas as acusações contra ele e garantir uma posição no governo interino.
10His prior record of public mobilization - an attempt to seize the White House after the Tulip Revolution in 2005, suggested that the preventative action taken by the interim government was justified.Seu recorde anterior de mobilização pública - uma tentativa de tomar [en] a Casa Branca [O palácio de governo do Quirguistão] após a Revolução das Tulipas [pt], em 2005 -, sugeriu que a ação preventiva tomada pelo governo interino era justificada.
11But the event raises a more pressing and relevant question: who or what will be next to try and disrupt order in this fractured Central Asian state?Mas o caso suscita uma questão mais urgente e relevante: o que ou quem será o próximo a tentar perturbar a ordem neste Estado fraturado da Ásia Central?
12Will it be Nurlan Motuev of Naryn province, clandestine coal baron turned Muslim leader?Será Nurlan Motuev, da província de Naryn, Barão clandestino do carvão, transformado [en] em líder muçulmano?
13He has remained quiet since the events of April 7, yet shares the same capacity for spontaneous combustion as Baryktabasov and other political marginals who seek to use regional support bases as an entrance into public life at national level.Ele permaneceu calmo desde os acontecimentos de 07 de abril, mas compartilha a mesma capacidade de combustão espontânea que Baryktabasov e outros marginais políticos que buscam usar as bases de apoio regional como uma entrada na vida pública a nível nacional.
14If not though, perhaps Nariman Tyuleev, the popular former Mayor of Bishkek, who has already had demonstrations in the capital held [ru] on his behalf?Se não for suficiente , talvez [use seu poder popular para incitar a revolta] Nariman Tyuleev, o popular ex-prefeito de Bishkek, que já teve patrocinou manifestações na capital [ru] em seu nome?
15Whilst a Kloop poll showed Baryktabasov had limited general support for his actions, many that backed him did so because, ironically, he had never been involved in politics before.Embora uma pesquisa [do site] Kloop tenha mostrado que Baryktabasov tinha limitado apoio geral para suas ações, muitos que o apoiavam o fizeram porque, ironicamente, ele nunca esteve envolvido na política antes.
16Such is the entrenched disillusionment with politicians in Kyrgyzstan that some wish to see a man with no experience in government rise to the highest ranks of public office.Essa é a entrincheirados desilusão com os políticos no Quirguistão que alguns querem ver um homem sem experiência na ascensão do governo para os mais altos escalões da administração pública.
17In the South, the situation has far from stabilized.No sul, a situação está distante de se estabilizar.
18The evidence pointing to an almost total lack of interim government control there, whilst local leaders manipulate the state apparatus to carve out local fiefdoms in and around the regions two biggest cities.As evidências apontam para uma quase total falta de controle do governo interino lá, enquanto os líderes locais manipulam o aparato do Estado para extirpar feudos locais em torno das duas grandes cidades da região.
19This month's blog of the week [ru] highlights the alarming effect that residual ethnic tensions are having on justice and due process in the Barzakorgon region of Jalal-Abad.O blog da semana deste mês [ru] destaca o efeito alarmante que as tensões étnicas residuais têm sobre a justiça e ao processo justo na região Barzakorgon de Jalal-Abad.
20Nurbek Toktukunov, an ethnic Kyrgyz lawyer, describes the difficulties he has faced in defending an Uzbek client accused of murder during the June events.Nurbek Toktukunov, um advogado etnicamente Quirguiz, descreve as dificuldades que tem enfrentado na defesa de um cliente uzbeque acusado de assassinato durante os eventos de Junho.
21The account demonstrates instances of major neglect by Law Enforcement Officials, who Toktukunov believes “have fallen under the control of aggressive local leaders.”O relato demonstra casos de negligência [cometidos] por grandes agentes da lei, que Toktukunov acredita que “caíram sob o controle de lideranças locais agressivas.”
22Cautiously surveying the chaos in his city from the comfort of his plush office, is Osh mayor Melis Myrzakmatov.Cautelosamente pesquisando o caos de sua cidade a partir do conforto do seu luxuoso escritório, está o prefeito de Osh, Melis Myrzakmatov.
23He has declared his opposition to any international investigation into the events which left the city in rubble in mid-June.Ele tem declarado [en] sua oposição a qualquer investigação internacional sobre os acontecimentos que deixaram a cidade em escombros, em meados de junho.
24In their blog, Bishkek-based English language publication the Spektator considers his purported culpability in the June events themselves:Em seu blog, a publicação de Bishkek, escrita em inglês, Spektakor considera [en] sua suposta culpabilidade nos eventos de Junho:
25“His desire to remove the city centre's largest Uzbek neighbourhood and build his own hotel there was known before the riots began, as was his wish to relocate the bazaar - which along with Osh's main mosque constitutes the heart of the city's social activity - to the outskirts of town.“Seu desejo de remover o maior bairro uzbeque do centro da cidade e construir seu próprio hotel lá era conhecido antes de os motins começaram, como era seu desejo de mudar o bazar - que junto com a principal mesquita de Osh, constitúi o coração da atividade social da cidade - para a periferia da cidade.
26For the homeless Uzbek victims of the violence he allegedly helped inflict, he threatens high rise flats or arbitrary jail sentences.”Para os sem-teto uzbeques vítimas da violência que ele alegadamente ajudou a infligir, ele ameaça com um aumento do preço dos apartamentos e sentenças de prisão.”
27Whatever or whoever was the cause of the conflict in southern Kyrgyzstan, all political discourse in the former-Soviet state now takes place in its shadow.Qualquer ou quem quer que sido a causa do conflito no sul do Quirguistão, todo o discurso político no Estado ex-soviético agora ocorre em sua sombra.
28Analysts have noted much of the Kyrgyz language media's tendency towards ultra-nationalistic rhetoric.Analistas notaram [en] grande parte da tendência da mídia em língua quirguiz em relação à retórica ultra-nacionalista.
29Murzaki reports that the manifestos distributed at Baryktabasov's demonstration (Bishkek chapter) were chocked full of lowest common-denominator populism ‘glorifying Kyrgyz people and promising good life without any concrete goals'.[O blogueiro] Murzaki relata [en] que os manifestos distribuídos na demonstração de Baryktabasov (capítulo de Bishkek) foram ancoradas no mais baixo denominador comum do populismo, “glorificando o povo quirguiz e prometendo uma boa vida, sem quaisquer objetivos concretos.
30It is growing increasingly clear that nationalism, in its various shades, is the main platform on which October's parliamentary elections will be soon be fought.Está cada vez mais claro que o nacionalismo, em seus diversos tons, é a principal plataforma sobre a qual as eleições parlamentares [en] de outubro serão em breve disputadas.