# | eng | por |
---|
1 | Puerto Rico: “Such is Life” | Porto Rico: “Assim é a Vida” |
2 | The executive director of the government project Portal del Futuro (created to organize the redevelopment plans for lands of the former Roosevelt Roads US Naval Base in Ceiba, in the eastern zone of Puerto Rico) defended the construction of the luxury mega-resort Riviera del Caribe in an area of those lands by telling residents of neighboring communities that they had to realize they would not have access to this kind of project because “such is life.” | O diretor executivo do projeto governamental Portal del Futuro (criado para organizar os planos de redesenvolvimento para as terras da antiga Base Naval Americana de Roosevelt Roads, na zona leste de Porto Rico) defendeu a construção do mega resort de luxo Riviera del Caribe em uma área das terras da base americana dizendo aos moradores de comunidades vizinhas que eles tinham de perceber que não teriam acesso a esse tipo de projeto porque “assim é a vida.” |
3 | Jaime González made the statements in a forum with residents last month, (most of these residents live in socially and economically disadvantaged communities) but they have recently garnered much attention, to the point where a video about it is now posted on YouTube: | Jaime González fez tal declaração em um fórum com os habitantes no mês passado, (a maioria desses habitantes moram em comunidades com desvantagam econômica e social) e chamou bastante atenção, ao ponto que um vídeo sobre o caso foi postado no YouTube. |
4 | González said his words were taken out of context, but also recognized that he may have been offensive and insensitive towards the residents of the eastern zone of the island. | González disse que suas palavras foram tiradas do contexto, mas também reconheceu que pode ter sido ofensivo e insensível com os habitantes da zona leste da ilha. |
5 | The governor of Puerto Rico, Luis Fortuño, has fired González, even though he first said he would not. | O governador de Porto Rico, Luis Fortuño [en], demitiu González, embora tenha dito que não faria isso. |
6 | To get a sense of what Puerto Rican bloggers are reacting to, here are excerpts of González's remarks: | Para entender ao que os blogueiros porto-riquenhos estão reagindo, segue algumas das palavras de González: |
7 | We are going to have some stores, some will sell products you can't buy. | Construiremos algumas lojas que venderão produtos que vocês não podem comprar. |
8 | Well, such is life. | Bem, assim é a vida. |
9 | Not everyone is so fortunate. | Nem todos são afortunados. |
10 | But there is no exclusion here…And the person who does not have 50 cents to buy a limber (a typical Puerto Rican dessert), at least you can enjoy and go out for a stroll in those walks by the sea and see the cruises come, and see the passengers, the passengers with money, get off the cruises, and see them go in the stores and see them buy expensive things, and whoever has an inferiority complex because of this, well, I feel sorry for you…such is life. | Mas não há exclusão nisso… E a pessoa que não tem 50 centavos para comprar um límber (uma sobremesa típica de Porto Rico), ao menos pode aproveitar e passear na orla do mar e ver os cruzeiros chegarem, e os passageiros, aqueles com dinheiro; pode vê-los sair dos cruzeiros e irem às lojas para comprar coisas caras. Quem tiver complexo de inferioridade por causa disso, bem, sinto pena por vocês… assim é a vida. |
11 | Not everyone is so fortunate… | Nem todos são bem afortunados… |
12 | Erika Fontánez writes in Poder, Espacio y Ambiente [ES]: | Erika Fontánez escreve em Poder, Espacio y Ambiente [es]: |
13 | These communities have been struggling so the development of the lands of Ceiba alleviate the abandonment in which they have been for decades, to promote real development projects that respond to their needs so they can have better lives. | Estas comunidades vêm lutando para que o desenvolvimento das terras de Ceiba diminuam o abandono que eles sofreram por décadas, para promover projetos de desenvolvimento que respondam às suas necessidades de modo que possam viver vidas melhores. |
14 | After all, these are the communities that have suffered during decades of a lack of resources, like water, and have lived in poverty, caused by the military use of their lands. | Afinal, são comunidades que sofreram por décadas de falta de recursos, como água, e vivem na pobreza causada pelo uso militar daquelas terras. |
15 | After the base was closed, and the civil movement achieved the demilitarization of the area, they finally see a window of opportunity that may bring them justice, but the government, the central and municipal, have other plans: the so-called ‘Portal Plan' directed by the person who has spoken to them so shamelessly. | Após a base ter sido fechada, e o movimento civil ter alcançado a desmilitarização da área, eles finalmente viram uma janela de oportunidade que poderia lhes trazer justiça, mas o governo, central e municipal, tem outros planos: o chamado “Plano do Portal” dirigido pela pessoa que falou com os moradores tão vergonhosamente. |
16 | Again, they have been abandoned. | Mais uma vez eles foram abandonados. |
17 | This government employee has told them that if they are poor…well, such is life. | Este funcionário do governo os disse que, se eles são pobres… bem, assim é a vida. |
18 | In Tinta Digital [ES], Eugenio Martínez Rodríguez comments: | Em Tinta Digital [es], Eugenio Martínez Rodríguez comenta: |
19 | It is a shame that with its ‘ñe ñe ñe' (baby talk) the newly elected government has dismantled the only social projects that I believe have the most potential in these times: self-reliant grassroots movements that have been able to combine efforts of community leaders, academics, and even the private sector. | É uma lástima que, com sua “conversinha”, o novo governo desmanchou os únicos projetos sociais que eu acreditava terem o maior potencial atualmente: movimentos populares auto-suficientes que foram capazes de combinar esforços de líderes comunitários, acadêmicos, e até mesmo do setor privado. |
20 | First, Río Piedras, then el Caño, now Ceiba. | Primeiramente Río Piedras, então el Canõ, e agora Ceiba. |
21 | The pattern is clear. | O padrão é claro. |
22 | Blogger Angelica Giselle says [ES] she felt ashamed: | A blogueira Angelica Giselle diz [es] ter se sentido envergonhada: |
23 | These expressions have made me feel sad, ashamed and extremely indignant. | Essas expressões me deixam triste, envergonhada, e extremamente indignada. |
24 | How is it possible that we, Puerto Ricans, squash each other like this? | Como é possível que nós, porto-riquenhos, pisemos uns aos outros dessa forma? |
25 | What Mr. González said is disrespectful towards the residents of Ceiba and the poor communities of this country, even though he later said he was sorry. | O que o Sr. González disse é uma falta de respeito para com os habitantes de Ceiba e das comunidades pobres desse país, mesmo que ele tenha se desculpado posteriormente. |
26 | It bothers me that we speak to each other like this and despise each other. | Incomoda-me que falemos uns aos outros e nos desprezemos dessa forma. |
27 | As a Puerto Rican I cannot remain silent by not informing people what this government wants to do little-by-little. They want to privatize everything and marginalize the poor. | Enquanto porto-riquenha, não posso me calar e deixar de informar as pessoas o que esse governo quer fazer aos poucos: eles querem privatizar tudo e marginalizar os pobres. |
28 | Why don't they create public spaces for poor communities so they can have places of free leisure instead of creating things for millionaires? | Porque não criam espaços públicos para as comunidades pobres de modo que tenham espaços livres de lazer em vez de criar coisas para milionários? |
29 | In Blogueando [ES], the journalist Julio Rivera Saniel also had an opinion about the incident: | Em Blogueando [es], o jornalista Julio Rivera Saniel também expressou sua opinião sobre o incidente: |
30 | The declarations made by González have opened the doors to the ideas that are the foundation of the actions of these officials. | As declarações de González abriram as portas para as ideias que representam o fundamento das ações dos oficiais. |
31 | The poor are dispensable if their lands are necessary to promote private capital. | Os pobres são dispensáveis se suas terras forem necessárias para promover a privação do capital. |
32 | And, since that seems to be the objective of the government, his apology is just a bullet in the air to deviate the public's attention. | E, desde que esse parece ser o objetivo do governo, suas desculpas são somente um tiro para o alto com o intuito de desviar a atenção do público. |
33 | Perhaps adding fuel to the fire is that Jaime González made his remarks during a period of difficult times for the island. | Talvez o que esquenta a discussão é o fato que Jaime González fez suas indagações em um período de difuldades para a ilha. |
34 | The secretary of economic development, José Pérez Riera, publicly stated recently that the private sector “owns Puerto Rico.” | O secretário de desenvolvimento econômico, José Pérez Riera, recentemente declarou em público que o setor privado “domina Porto Rico.” |
35 | There is also a pending eviction order to remove 200 families from the Villas del Sol community in Toa Baja. | Há ainda uma ação de despejo para remover 200 famílias da comunidade de Villas del Sol [en] em Toa Baja. |
36 | The government dismantled the innovative collective land ownership project Fideicomiso de Tierras del Caño Martín Peña designed by the community (the case is in court). | O governo desconsiderou o projeto inovador de posse coletiva da terra, Fideicomiso de Tierras del Caño Martín Peña, criado pela comunidade (o caso está na justiça). |
37 | And, most recently, there were riots in the streets of Río Piedras (where the main campus of the University of Puerto Rico is located) when a specialized police force arrived after midnight to remove a student who was illegally drinking on the street. | E, mais recentemente, vários tumultos aconteceram nas ruas de Río Piedras (onde se situa o campus principal da Universidade de Porto Rico) quando as forças especiais da polícia chegaram após a meia-noite para deter estudantes que bebiam ilegalmente na rua. |
38 | The police tear-gassed the students, who responded by shouting and throwing objects at them. | A polícia usou gás lacrimejante nos estudantes, que responderam com gritos e lançando objetos contra os policiais. |
39 | The thumbnail image used in this post, “Such is life”, is by Felinux - Cogito ergo boom!, used under a Creative Commons license. Visit Felinux - Cogito ergo boom!'s flickr photostream. | A imagem usada como thumbnail neste post, “Assim é a vida” é de autoria de Felinux - Cogito ergo boom!, usada sob uma licença Creative Commons. |
40 | This post was also tranlsated by the author. | Visite a galeria Flickr do Felinux. |