# | eng | por |
---|
1 | Egypt: Eyewitness Account of Abbassiya Clashes | Egito: Testemunha Ocular Descreve Confrontos em Abbassiya |
2 | This post is part of our special coverage Egypt Elections 2011/12. Eleven people were killed and more than 160 injured near Egypt's Ministry of Defence (MOD) on May 2, 2012, after protesters demanding an end to military rule were attacked by armed men. | Esta matéria é parte da nossa cobertura especial das Eleições do Egito 2011/12. [en] Onze pessoas morreram e mais de 160 ficaram feridas perto do Ministério da Defesa do Egito (por sua sigla em inglês, MOD) em 2 de maio de 2012, depois que manifestantes que exigiam o fim do regime militar foram atacados por homens armados. |
3 | The protestors had been conducting a sit-in over a period of days outside the MOD in the Abbassiya area of Cairo, and included many supporters of Salafi politician Hazem Salah Abu Ismail who were protesting his exclusion from the forthcoming presidential elections. | Os manifestantes tinham realizado um sit-in de alguns dias fora do MOD, em Abbassiya, um bairro do Cairo, e incluía muitos defensores do político Hazem Salah Abu Ismail, que protestavam contra a exclusão dele das eleições presidenciais [en]. |
4 | The following is an eye-witness account [ar] by blogger Bassem Zakaria El-Samragy, who was at the sit-in. | O texto a seguir é a descrição do blogueiro Bassem Zakaria El-Samragy, que estava como testemunha ocular [ar] no protesto. |
5 | Bassem writes: | Bassem escreve: |
6 | Last night, like most people, I wasn't able to sleep, and when I woke up I couldn't do anything apart from go to the sit-in. | Ontem à noite, como a maioria das pessoas, eu não consegui dormir, e quando eu acordei eu não pude fazer nada além de ir ao protesto. |
7 | I took the metro to Kobry El-Qobba station, and walked along El-Khalifa El-Ma'moon St [intersecting with MOD]. | Peguei o metrô para a estação de Kobry El-Qobba, e caminhei para a rua El-Khalifa El-Ma'moon [interseção com o MOD]. |
8 | Everything was fine and traffic was flowing normally. | Tudo parecia estar bem e o tráfego estava fluindo normalmente. |
9 | There was nothing until I reached the sit-in in Abbassiya Square; everything was still fine with very few people at the sit-in. | Não havia nada até chegar ao protesto na praça de Abbassiya; tudo ainda estava bem com poucas pessoas no protesto. |
10 | I'm not that good at estimating numbers but I don't think they were more than a few hundred. | Eu não sou tão bom em estimativa de números, mas eu não acho que eles eram mais do que algumas centenas. |
11 | I didn't see a single Hazem Abo Ismael banner but most of the protestors were Salafists. | Eu não vi uma única bandeira de Hazem Abo Ismael, mas a maioria dos manifestantes eram salafistas. |
12 | Of course this doesn't mean they deserve to be assaulted or their rights violated by any means. | Claro que isso não significa que eles mereciam ser agredidos ou terem os seus direitos violados independentemente do meio. |
13 | Clashes between thugs and protesters, by Abbassiya metro station. | Confrontos entre bandidos e manifestantes perto da estação de metrô de Abbassiya. |
14 | Image by Twitter user @adamakary. | Imagem do usuário do Twitter @adamakary. |
15 | Anyway, I passed through the sit-in, and I found people from our side occupying and guarding the bridge (I won't say “revolutionaries” and “thugs”, I will say “from our side” and “from their side”). | De qualquer forma, eu passei pelo protesto, e encontrei pessoas que estavam do nosso lado, ocupando e fazendo guarda na ponte (não vou dizer “revolucionários” e “bandidos”, eu direi: “do nosso lado” e “do lado deles”). |
16 | The main battlefield was the Abbassiya bus station. | O principal campo de batalha era a estação de ônibus de Abbassiya. |
17 | My chief remark is that people from both sides were very much alike; the only difference was more Salafists on our side. | Meu comentário principal é que as pessoas de ambos os lados eram muito parecidas, a única diferença era que havia mais salafistas do nosso lado. |
18 | The main weapons were bricks and Molotov cocktails. | As principais armas eram tijolos e coquetéis molotovs. |
19 | I saw two people on the other side with shotguns. | Eu vi duas pessoas do outro lado com espingardas. |
20 | This is what was happening: we were occupying the bus station most of the time while the other side had the houses behind their backs as the bricks and molotovs were in the air. | Isto foi o que estava acontecendo: estávamos ocupando a estação de ônibus na maior parte do tempo, enquanto o outro lado tinha casas em suas costas, visto que os tijolos e molotovs estavam no ar. |
21 | A vegetable stall was burnt in the bus station by one of our molotovs. | Uma tenda de legumes foi queimada na estação de ônibus por um dos nossos molotovs. |
22 | Every so often one of the two guys with shotguns aimed at us so we retreated to the rear half of the station or to the bridge, until the people standing on the bridge threw bricks at them so we could move forward again. | Vez por outra um dos dois caras com espingardas apontava para nós, então recuávamos para a parte de trás da estação ou para a ponte, até as pessoas que estavam na ponte atiraram tijolos contra eles para que pudéssemos avançar novamente. |
23 | This attacking and retreating went on in a very equal battle. | O ataque e o recuo aconteceu de forma muito igual nesta batalha. |
24 | No injuries on their side, but I saw injuries on our side, mostly from bricks. | Nenhuma lesão corporal do lado deles, mas eu vi os ferimentos do nosso lado, principalmente a partir de tijolos. |
25 | I mentioned earlier that the attackers were similar to us; there were even small kids, and other people throwing bricks at us in a way that proved they were not professionals thugs. | Eu mencionei anteriormente que os atacantes eram semelhantes a nós, havia até mesmo crianças pequenas e outras pessoas jogando tijolos contra nós de uma forma que provava que não eram bandidos profissionais. |
26 | But there were also people among them who really looked like criminals, and there were some people on our side too who looked like criminals. | Mas havia também pessoas entre eles que realmente pareciam criminosos, e havia algumas pessoas do nosso lado que também pareciam criminosos. |
27 | The only weapon I saw on our side was a guy with a knife who wanted to go over to capture a guy who was trying to provoke us. | A única arma que eu vi do nosso lado foi um cara com uma faca, que queria capturar um outro cara que estava tentando nos provocar. |
28 | (By the way, please don't start going on at me about people looking like criminals or not; I'm not bourgeois or middle class and have nothing to do with all those cliches.) | (A propósito, por favor, não comece a pedir para que eu classifique as pessoas como criminosas ou não, eu não sou burguesa ou da classe média e não tenho nada a ver com esses clichês.) |
29 | Wounded and bloodied being carried away from Abbassiya. | Ferido e com sangramentos sendo levado de Abbassiya. |
30 | Image by Twitter user @sharifkouddous. | Imagem feita pelo usuário do Twitter @sharifkouddous. |
31 | In Abbassiya Square the cars were passing by normally; in only two cases I saw people throwing bricks at a taxi and a small Suzuki car as they passed. | Na praça de Abbassiya os carros estavam passando normalmente, em apenas dois casos eu vi pessoas jogando tijolos em um táxi e em um carro pequeno Suzuki enquanto eles passavam. |
32 | I didn't understand why for the Suzuki, but with the taxi from what I understood the driver was honking hard in order to pass. In another case a passing pedestrian was shouting some words like “They destroyed the country”, so someone from our side took off his belt to attack that guy, but people stopped him. | Eu não entendi porque a Suzuki, mas com o táxi pelo que entendi era o motorista buzinando rudemente a fim de passar. Em outro caso um pedestre que passava no local, gritava algumas palavras do tipo “eles destruíram o país”, daí alguém do nosso lado tirou o cinturão para atacar o cara, mas algumas pessoas o detiveram. |
33 | Several times I heard frustrated comments that it wouldn't end without weapons. | Várias vezes ouvi comentários frustrados de que isto não iria terminar sem armas. |
34 | I didn't see weapons but there were people talking about a desire, not just an intention, to bring arms and ammunition. | Eu não vi armas, mas haviam pessoas falando sobre o desejo, e isso não parecia ser apenas uma intenção de trazer armas e munições. |
35 | In short: for the first time ever I felt confused because the two sides really looked alike, as I said. | Em suma: pela primeira vez me senti confuso porque os dois lados realmente se pareciam, como eu disse. |
36 | They looked like civilians, but I'm not saying there weren't thugs on both sides. | Pareciam civis, mas eu não estou dizendo que não haviam bandidos em ambos os lados. |
37 | Morally speaking the situation is really complicated. | Moralmente falando, a situação é realmente complicada. |
38 | This post is part of our special coverage Egypt Elections 2011/12. | Esta matéria é parte da nossa cobertura especial das Eleições do Egito 2011/12. |