Sentence alignment for gv-eng-20120308-297362.xml (html) - gv-por-20120309-28320.xml (html)

#engpor
1Brazil: Story of a 93 Year-Old Syrian MigrantBrasil: A História de uma Imigrante Síria de 93 Anos
2‘Sito Badia', ‘Grandmother Badia' in Arabic - as her grandsons like to call her - was born in the village of Hwash, in the Western Syrian province of Homs.‘Sito Badia' - ‘Avó Badia' em árabe, como seus netos gostam de chamá-la - nasceu na cidade de Hwash [en], oeste da Síria, no estado do Homs.
3She immigrated to Brazil with her family 80 years ago, when she was only 13. The following story of her life recalls the early days of Arab immigrants to Brazil and Latin America.Ela imigrou ao Brasil com sua família há 80 anos, quando tinha apenas 13 anos de idade. A história de sua vida recorda os primeiros dias dos imigrantes árabes no Brasil e na América latina.
4Badia, aged 93 years, and brother Michael, aged 91 years, holding a family photo taken in Christmas 2011.Badia, 93 anos, e o irmão Michael, 91 anos, com a foto da família no Natal de 2011.
5Used with permission.Usada com permissão.
6In 1932, Badia's father, Habib decided to reside in Brazil after his elder brothers moved to São Carlos, in the state of São Paulo:Em 1932, o pai de Badia, Habib, decidiu residir no Brasil depois que os seus dois irmão mais velhos se mudaram para São Carlos, no estado de São Paulo:
7My Grandfather Farah was in Argentina with my eldest uncles, [aged] only 10 and 12 years old.Meu avô Farah estava na Argentina com meus tios, com idade de 10 e 12 anos.
8When he knew that his brother had settled in São Carlos, Brazil, he decided to leave the boys with him and went back to Syria and lived there until his death.Quando ele soube que seu irmão havia se estabelecido em São Carlos, Brasil, ele decidiu deixar os meninos com ele e voltou para a Síria, onde viveu até sua morte.
9My father went to Brazil alone to see his elder brothers; he stayed for a year and went back to Syria.Meu pai veio sozinho ao Brasil para ver seus irmãos mais velhos; ele ficou um ano e voltou à Síria.
10He compared life between Brazil and Syria and decided to settle in Brazil and ask us to join him.Ele comparou a vida no Brasil com a vida na Síria e decidiu estabelecer-se no Brasil, pedindo que nos juntássemos a ele.
11I was with my mother and two young siblings, Michael, 11 years old, and Adib, 9, when we left Beirut port in Lebanon heading to Santos port, on a 40 day cruise journey to Brazil.Eu estava com minha mãe e meus dois irmãos mais novos, Michael, 11 anos, e Adib, 9. Quando deixamos o porto de Beirute, no Líbano, rumo ao Porto de Santos, foram 40 dias de viagem de cruzeiro ao Brasil.
12I felt sick in the sea; we stopped in Genoa, Italy where I remember the cemetery, and that they kept us for five days in the ship in Marseille, FranceEu me senti enjoo no mar; paramos em Gênova, Itália, onde me lembro do cemitério, e ficamos cinco dias dentro do navio em Marselha, França.
13The first generation of the family.A primeira geração da família.
14Used with permission.Usada com permissão.
15Cousins were waiting for the family in São Carlos, where Sito Bdia's father rented a house.Todos os primos estavam esperando a família em São Carlos, onde o pai de Sito Badia alugara uma casa.
16She helped her mother raise her siblings, she didn't go to school (she doesn't know how to write), but she remembers the ancient songs like عتابا ودلعونا (Ataba & Delona) and Dabke of Syria, which she would sing for her mother:Ela ajudou sua mãe a cuidar dos dois irmãos e não freqüentou a escola (ela não sabe escrever), mas tem memória de antigas músicas, como عتابا ودلعونا (Ataba e Delona) e a Dabke da Síria, que ela cantava para sua mãe:
17For seven years we were farmers, we were simple, and we were comfortable; while now, we are modern, and we are more comfortable.Durante sete anos, fomos agricultores, éramos simples, e estávamos confortáveis​​ enquanto que agora, somos modernos, e mais confortáveis.
18My mother used to laugh and tell me that I'm a naughty girl.Minha mãe costumava rir e me dizia que eu era uma garota levada.
19Most Syrians who immigrated to Brazil have similar stories - staying with relatives and opening their own businesses.A maioria dos Sírios que imigraram para o Brasil tem histórias parecidas - moraram com os primos e abriram seus próprios negócios.
20According to 1962 statistics, 9% of owners of industries in São Paulo [.pdf], were Syrians and Lebanese.Conforme estatísticas de 1962, 9% dos donos de indústrias em São Paulo [.pdf] eram sírios e libaneses.
21My father started selling clothes, he opened a shop later in Descalvado, where Michael Shamas, a Lebanese, helped us and my youngest brother Badi.Meu pai começou a vender roupas e abriu uma loja depois em Descalvado, onde Michael Shamas, um libanês, ajudou a nós e ao meu irmão Badi.
22After few years one friend told him about a new town being built called Novo Horizonte.Depois de alguns anos, um amigo falou para ele sobre uma cidade nova que estava sendo construída, Novo Horizonte.
23I got married to Mossa our Syrian cousin when I was 28 years.Eu casei com Mossa, nosso primo sírio, quando eu tinha 28 anos de idade.
24Sito Badia has four daughters, eight grandsons and will welcome her first grand grandson Gabriel in two months.Sito Badia tem quatro filhas, oito netos e em dois meses vai chegar o primeiro bisneto, Gabriel.
25With her brothers' families and cousins, altogether there are 90 members.Com as famílias dos seus irmãos e primos, juntam-se até 90 pessoas.
26A party takes place every Christmas to introduce the young branches of the family tree while nurturing the relations with its Arabic roots.Cada Natal é uma festa para apresentar os jovens ramos da árvore genealógica e nutrir as relações com as suas raízes árabes.
27Big family, Arabian roots.Família grande, raízes árabes.
28Used with permission.Foto usada com permissão.
29Sito Badia still maintains a strong relationship with family in both Brazil and Syria through her daughters: Maria, Najat, Marta and Esmeralda (now deceased); thanks to her the Arabic language has survived in the family:Sito Badia ainda mantém uma forte relação com a família no Brasil e na Síria através de suas filhas: Maria, Najat, Marta e Esmeralda (já falecida); graças a ela que a língua árabe sobreviveu na família:
30Only I, my brother Michael, my cousins Elias and Jamelihe are the Syrian Arabic speakers in the family.Só eu, meu irmão Michael e meus primos Elias e Jamile somos os sírios que ainda falam árabe na família.
31The family only knows the name of Syrian food [laughing].A família só sabe nomes de comida em árabe [risos].
32I visited Syria three times, but it's very hard now to fly.Visitei a Síria três vezes, mas está mais difícil agora para viajar.
33We talk on the phone every Christmas and Easter.Falamos ao telefone todo Natal e Páscoa.
34Lately, Marta and Najat visited Syria in 2009, while my first granddaughter married a Syrian.Em 2009 foi a última vez que Marta e Najat visitaram a Síria, e a minha primeira neta se casou com um sírio.
35Badia now lives in Novo Horizonte, São Paulo, where she is planning to celebrate her 100th birthday in seven years.Badia agora vive em Novo Horizonte, São Paulo, onde planeja, daqui a sete anos, comemorar seu 100º aniversário.