Sentence alignment for gv-eng-20081018-51507.xml (html) - gv-por-20081021-1406.xml (html)

#engpor
1Africans Blog About Poverty For Blog Action Day 08Africanos Blogam Sobre Pobreza para o Blog Action Day 2008
2BlogAction Day, is a day when bloggers around the world focus on one particular topic on their respective blogs.O Blog Action Day [En] é um dia no qual blogueiros de todo o mundo se concentram em falar sobre um mesmo assunto específico em seus respectivos blogues.
3The topic for 2008 is poverty.O tópico do ano de 2008 é a pobreza.
4This global day encourages discussion and leads to campaigns and raises awareness of the issue worldwide.Este dia encoraja a discussão global e leva a campanhas e conscientização a respeito da questão à volta do mundo.
5DPfinnie writes:DPfinnie [En] escreve:
6It's very easy when one lives in comfort to feel moved and send a fiver to whichever charity happens to spring to mind, but to actually get up and do something practical about addressing poverty, its underlying causes and its symptoms takes real comitment and dedication.“É muito fácil, quando alguém vive no conforto, sentir-se movido e mandar uns trocados para qualquer caridade que te cruze as idéias. Mas realmente levantar-se e fazer algo prático sobre a pobreza, suas causas subjacentes e seus sintomas, demanda real comprometimento e dedicação.”
7South African blogger and journalist,Damaria Senne offers advice on ways you can make a difference:A blogueira e jornalista sul-africana Damaria Senne [En] oferece algumas dicas sobre como você pode fazer a diferença:
8You can serve as a role model in your community, inspiring young people so they can see that success for people in their community is possible.“Você pode servir de exemplo na sua comunidade, inspirando jovens a perceber que o sucesso é possível para pessoas em suas comunidades.
9As a budding writer, I so wanted to meet a Motswana writer, or a Black South African writer, just so my dream could look more real.Quando era uma escritora iniciante, eu queria muito conhecer um escritor Motswana, ou um escritor negro da África do Sul, só para que meu sonho pudesse parecer mais real.
10If they could earn living as a writer, it would mean it was possible for me to do the same.Se eles podem se sustentar como escritores, isso significaria que é possível para mim fazer isso também.”
11With the current world wide economic crisis looming over us, Naeem wonders if poverty and the financial crisis can be solved by the Islamic financial system:Com a atual crise econômica global pairando sobre nós, Naeem se pergunta se a pobreza e a crise econômica podem ser resolvidos pelo sistema financeiro islâmico [En]:
12Islam views the economic problem in a radically different way than Capitalism and Socialism.“O Islã vê o problema econômico de uma forma radicalmente diferente da do Capitalismo ou do Socialismo.
13Islam focuses on the distribution of wealth not just the production.O Islã se concentra na distribuição da riqueza, e não apenas em sua produção.
14The problem of poverty will not be solved by producing more and more for the rich to consume rather it will be solved by ensuring that basic needs of every individual are satisfied completely.O problema da pobreza não será solucionado por produzir mais e mais para que os ricos consumam, mas poderá ser resolvido se nos assegurarmos que as necessidades básicas de cada indivíduo sejam satisfeitas completamente.
15There are enough resources in the world to satisfy the basic needs of everyoneHá recursos suficientes no mundo para que as necessidades básicas de todos sejam satisfeitas.”
16Sci-Cultra takes a very interesting look at poverty from an economic perspective and the reasons behind it:Sci-Cultra [En] lança um olhar um bocado interessante sobre a pobreza e as razões por trás dela, partindo de uma perspectiva econômica:
17It is a fact learned through hands-on experience that hand-outs (aka aid) don't work.“É um fato aprendido através da experiência em primeira mão que dar as coisas na mão (i.e. ajuda humanitária) não funciona.
18The irony of the G8 nations is that they are part of the problem, by endorsing the unfair trade rules that then lead them to debating how much aid to give; plus give loans that are inextricably tied to extortionate interest rates, which are in some cases passed on to profit-making vulture funds, e.g. in Zambia.A ironia das nações do G8 é que elas são parte do problema, ao apoiar leis de comércio injustas que então os levam a ter que discutir quanta ajuda humanitária precisarão dar; ou então emprestam dinheiro com taxas de juros extorsivas, que são em alguns casos repassados para fundos carniceiros visando o lucro, por exemplo, no Zambia.
19This is like smiling at someone in a friendly manner and beckoning to hug them whilst simultaneously locating a tender place in-between their ribs on their back to drive in your knife.Isso é como sorrir para alguém de maneira amistosa e se aproximando para dar um abraço enquanto localiza um lugar macio entre as costelas de suas costas para enfiar a sua faca.”
20Pumelela Nqelenga asks the Youth to stand up and take action against poverty:Pumelela Nqelenga [En] pede à juventude para se levantar e agir contra a pobreza:
21We must stand for others and show the world what our ancestors meant when they spoke about “ubuntu”.“Nós temos que nos levantar em solidariedade aos outros e mostrar ao mundo o que nossos ancestrais queriam dizer quando falavam sobre ‘ubuntu‘.
22I also call upon my own generation, the youth, to see that we too have the power to bring change, just the same why our parents did in the Soweto uprisings.Eu também faço um chamado à minha geração, a juventude, para que percebam que nós também temos o poder para trazer a mudança, o mesmo que nossos pais fizeram nos levantes de Soweto.
23We too have a page to fill in the history books, a chapter that writes about a generation that fought for equality and poverty.Nós também temos uma página a preencher nos livros de história, um capítulo que fala sobre a geração que lutou por igualdade e pelos pobres.
24I call for a change!!Eu faço um chamado à mudança!!”
25Open Technologist writes about using open source software to combat poverty:Open Technologist [En] escreve sobre usar o software de código aberto para combater a pobreza:
26The Mifos Initiative program is using open source software to create a service model that increases access to technology for microfinance institutions, allowing them to reach the worlds poor.“O programa Mifos Initiative está usando software de código aberto para criar um modelo de serviço que aumenta o acesso à tecnologia para instituições de microfinanciamento, para permitir que alcancem os pobres do mundo.
27Microfinance is a program whereby poor people are granted small loans (less than $200) to start and sustain small business like the Villiage Phone Program.Microfinanciamentos são programas pelo meio dos quais pessoas pobres tem acesso a pequenos empréstimos (menos de 200 dólares) para começar e manter pequenos negócios como o Village Phone Program [En].”
28Nigerian blogger, Loy Okezie suggests ways to use technology and social media to raise awareness of poverty:Loy Okezie [En], blogando da Nigéria, sugere formas de usar a tecnologia e as mídias sociais para aumentar a conscientização sobre a pobreza:
29Using recent web technologies, we can at least together reduce poverty in Africa and around the world.“Usando as recentes tecnologias de rede, nós podemos ao menos diminuir juntos a pobreza na África e ao redor do mundo.
30The new web space offers a great opportunity in the fight against poverty.O novo espaço da rede permite uma grande oportunidade de lutar contra a pobreza.
31Let me now share some of the newest web technologies that could be used to take action against poverty.Deixe-me agora partilhar com vocês algumas das mais novas tecnologias da rede que podem ser usadas para agir contra a pobreza.”
32Ignatius Nothnagel from Cape Town, South Africa, tells us about how and old lady who barely has any money for milk or bread is almost thrown out of a store:Ignatius Nothnagel [En] da Cidade do Cabo, na África do Sul, nos conta sobre como uma velha senhora que mal tinha dinheiro para leite ou pão quase foi jogada para fora de uma loja:
33My jaw drops.“Meu queixo caiu.
34“She's what? Banned?”‘Ela foi o quê?
35I look puzzled for a second, “From the most lower-class shopping market we have?”Banida?', eu olho perplexo por um segundo, ‘do mais barato e popular mercado que temos?'.
36At this point the lady bursts into tears and I have to fight the urge to dodge what is now turning into a Scene.Neste momento a senhora se desmancha em lágrimas e eu tenho que lutar contra a urgência de fugir daquilo que agora já estava se tornando uma cena trágica.”
37Kerry-Anne writes about poverty in South Africa:Kerry-Anne [En] escreve sobre a pobreza na África do Sul:
38The percentage of households living below the poverty line decreased from 53% in 1995 to 48% in 2005.“A porcentagem de famílias vivendo abaixo do nível da pobreza diminuiu de 53% em 1995 para 48% em 2005.
39The poverty line is set at R322 per person per month.O nível da pobreza está traçado em 322 Rands por pessoa por mês.
40That's the cost of a restaurant meal for two here in South Africa.Este é o preço de uma refeição em um restaurante para duas pessoas aqui na África do Sul.
41Read that again.Leia de novo.
42Almost HALF of the people in our country have to cover ALL their living expenses out of LESS than the amount we spend on a single dinner.Quase METADE do povo de nosso país tem que cobrir TODAS as suas despesas mensais com MENOS do que a quantia que nós gastamos em um simples jantar.
43Sobering, isn't it?Impressionante, não?”