# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Reflecting On Our Very Own Gaza Strips Graffiti reading: | Brasil: Reflexões sobre a nossa própria Faixa de Gaza |
2 | BORN BECAUSE THEY LOVED ME DIED BECAUSE THEY KILLED ME… In Memory: RENAN GABRIEL FELIPE MARCELÃO THIAGO Rest In Peace at Morro de Samba (Samba Hill), Rio de Janeiro, “Infamous for its heavy drug trafficking and violence, the Morro de Samba is renowned as one of the most dangerous communities in our region”, photo by carf used under a Creative Commons License | No Morro do Samba, no Rio de Janeiro, “Notório pelo tráfico de drogas e a violência, o Morro do Samba é conhecido como uma das comunidades mais perigosas de nossa região”, foto de carf usada sob a doutrina de: Creative Commons License |
3 | As the rest of the world, Brazilian bloggers are closely following the latest developments of the Israel-Palestinian conflict. | Assim como no resto do mundo, os blogueiros brasileiros estão acompanhando atentamente as notícias sobre o conflito Israel-Palestina. |
4 | Opinions are divided, but the conflict has, nevertheless, led bloggers to reflect upon one thing: some feel that what is happening in Gaza has a parallel with the daily wars in the violence plagued shantytowns around the country - dubbed Brazil's very own Gaza Strips - where many innocent lives are claimed every day. | As opiniões divergem entre si, no entanto, o conflito está fazendo muitos blogueiros refletirem sobre uma mesma coisa: o que está acontecendo em Gaza lembra muito a guerra e a violência cotidiana que assola as favelas brasileiras, o que nos faz pensar em nossa própria Faixa de Gaza, onde muitas vidas inocentes são perdidas todos os dias. |
5 | Sérgio Vaz [pt] explains: | Sérgio Vaz explica: |
6 | Here in Brazil, in Baixa dos Sapateiros, the Bahian Gaza Strip, a boy called Matheus has just died from a gunshot when leaving home to buy bread as the police invaded the slum where he lived. | Aqui no Brasil, na Baixa do Sapateiro, faixa de gaza baiana, menino Matheus morreu com um tiro de Fuzil quando saía de casa para comprar pão, no mesmo momento em que a polícia invadia sua favela. |
7 | Is it just coincidence, or is it always the same [innocent people] who die on the pavements, either in the Brazilian Gaza Strips or in the Palestinian Gaza? | Mera coincidência ou são sempre os mesmos que sangram nas calçadas, quer seja na faixa de Gaza brasileira ou na Faixa de Gaza Palestina? |
8 | Will the thirst for blood ever end? | Será que a sede de sangue nunca cessa? |
9 | The suburbs are under fire, Palestine is being bombed. | A Periferia debaixo de tiros, a Palestina debaixo de bombas. |
10 | Has God gone to spend New Year's eve in Copacabana? | Será que deus foi passar o réveillon em Copacabana? |
11 | On seeing the shocking pictures of the conflict on the internet, Anderson Vieira [pt] could not help but remember the days he used to visit one of Rio de Janeiro's slums where, he says, it was normal to see strongly armed drug dealers walking side by side with kids, pregnant women and the elderly. | Sobre as fotos chocantes que vê sobre o conflito na internet, Anderson Vieira não pode deixar de lembrar da época em que ele costumava visitar uma favela no Rio de Janeiro. Ele disse que era normal ver traficantes pesadamente armados andando ao lado de crianças, mulheres grávidas, idosos e que, de vez em quando, a polícia fazia aparições desastrosas: |
12 | Every now and then the police would make a disastrous appearance there: The thing is, it has not just been a few times that, during police excursions to Rio de Janeiro's shantytown hills and slums through shootouts and cross fire, innocent people end up shot by the infamous stray bullets, which in fact are not stray at all. | Acontece que não foram poucas as vezes que em incursões da polícia em morros e favelas cariocas, na troca de tiros, no fogo cruzado, pessoas inocentes acabavam sendo atingidas pelas famosas balas perdidas, que de perdidas não têm absolutamente nada. |
13 | The situation in the Gaza Strip is somehow similar to that of the slum and shantytown hills in Rio. | A situação da Faixa de Gaza é de certa forma parecida com a das favelas e morros cariocas. |
14 | There, among children, women, men, vulnerable and innocent Palestinian citizens are Hamas terrorists. | Ali em meio aos terroristas do Hamas há crianças, mulheres, homens, cidadãos palestinos inocentes e desprotegidos. |
15 | Resembling the drug dealers who hide themselves in resident's sheds and homes to evade police, the Hamas terrorists also make use of this cowardly - to say the least - strategy, and infiltrate innocent people's homes. | À semelhança dos traficantes que se escondem em barracos e casas de moradores a fim de fugir da polícia, os terroristas do Hamas também se valem dessa estratégia no mínimo covarde e se infiltram em casas de inocentes. |
16 | Aparecido José do Rosário [pt] agrees and adds that in these cases, the end justifies the means: | Aparecido José do Rosário [pt] concorda e adiciona que, nesses casos, os fins justificam os meios: |
17 | But returning to the issue of what Israel should do against these attacks, I draw a parallel with the problem of the shantytown hills in Rio de Janeiro. | Mas voltando a questão sobre o que Israel deve fazer contra esses ataques, e faço um paralelo com o problema dos morros no Rio de Janeiro. |
18 | Excuse me, but I am a little radical when it comes to this. | Desculpem-me mas sou um tanto radical nesse sentido. |
19 | I am of the opinion that the police and/or army should attack the hills whatever it takes. | Tenho a minha opinião de que a polícia e/ou exército deve atacar os morros a todo custo. |
20 | Those who have nothing to do with the drug dealers, who are innocent, should get out of there and let the military forces do the whole job, now, those who protect the same drug dealers are accomplices and just as criminal and should therefore face the consequences. | Aqueles que nada tem a ver com os traficantes, que são inocentes devem sair de lá e deixar que as forças militares façam o serviço completo, agora, aqueles que protegem tais traficantes, são cúmplices e tão criminosos quanto eles, e portanto que sofram as conseqüências. |
21 | Am I being insensitive? | Estarei eu sendo insensível? |
22 | “27/07/2005 - Police find three bodies burned in Inhaúma. | “27/07/2005 - A polícia encontra três corpos queimados em Inhaúma. |
23 | The victims may have been killed when coming into the shantytown to try to recover a vehicle stolen by drug dealers from Favela do Alemão.” | As vítimas podem ter sido mortas quando entravam na favela para tentar recuperar um veículo roubado por traficantes da Favela do Alemão.” |
24 | Photo Andréa Farias, used under a Creative Commons License. | Foto de Andréa Farias, usada sob a doutrina de Creative Commons License. |
25 | Sonia Fancine [pt], a young and rising politician from São Paulo, says that blaming Hamas for the death of civilians is exactly what the Brazilian police does when justifying casualties by saying they are protecting the population, and “if a child dies because of a stray bullet, it is just an undesirable side effect of a successful operation”: | Sonia Fancine, uma jovem política em ascenção na cidade de São Paulo, diz que culpar o Hamas pela morte de civis é o que a polícia brasileira faz ao justificar suas causalidades dizendo que estava protegendo a população, e “se uma criança morre de um tiro de bala perdida é um efeito colateral de uma operação de sucesso”: |
26 | The “accidental” deaths are often justified as due to “acts of resistance” (those shootouts that, curiously, only stain one of the sides) or of “persons related to drug dealing” (then it is easy - if you live in the slum, you are linked to drug dealing and that's it). | As mortes “acidentais” freqüentemente são justificadas como decorrentes de “autos de resistência” (aquelas trocas de tiros que, curiosamente, só deixam marcas de um dos lados) ou como sendo de ” pessoas ligadas ao tráfico” (aí fica fácil - se mora na favela, é ligado ao tráfico, pronto). |
27 | So here we go: children from Palestine and from the slums of Rio have died because of the stupid idea that they had to be in a place full of terrorists/drug dealers. | Então ficamos assim: as crianças palestinas e das favelas do Rio morreram porque tiveram a idéia de jerico de estar em um lugar cheio de terroristas/ traficantes. |
28 | And what's more they put their own body right in front of the missile/rifle … Sorry, mate. | E ainda foram botar o corpo bem na frente dos mísseis/ fuzis… Foi mal aê. |
29 | But the next time, victims should be more careful, no?! | Mas da próxima vez, as vítimas que tomem mais cuidado, pô! |
30 | In a comment on the above post, a reader called Fernando [pt] feels powerless in the face of both conflicts: | Em um comentário à postagem acima, um leitor chamado Fernando sente-se impotente frente a ambos os conflitos: |
31 | How do we stop all this? | E como acabar com tudo isso? |
32 | Be it in Rio or in Gaza it is all the same thing: a disregard for the common, a misunderstanding of differences! | Seja no Rio ou lá em Gaza é a mesma coisa: desrespeito ao comum - incompreensão do diferente! |
33 | And how can I help to end all this? | E como eu posso ajudar para acabar com tudo isso? |
34 | Alberto Ricardo Präss [pt] thinks that Brazil should help by boycotting Israeli products and remembers the situation he witnessed when he lived there for six months in 1985 concluding that Brazil is not far from it: | Alberto Ricardo Präss acha que o Brasil deveria boicotar os produtos israelenses para ajudar, lembrando da situação que ele testemunhou quando viveu lá durante seis meses, em 1985, e concluiu que o Brasil não está muito diferente disso: |
35 | It is no wonder that bombers appear in those places all the time. | Não é de se espantar que homens bombas surjam sem parar naquelas bandas. |
36 | It is very clear that repressed people tend to react radically in order to survive. | É muito evidente que pessoas acuadas tendem a ter reações radicais para sobreviver. |
37 | More or less the same as the residents of the Rio slums, who react at not having another means of escape. | Mais ou menos como os moradores das favelas do Rio, que reagem por estar sem muita saída. |
38 | On the other hand, Mr X [pt], a supporter of Israel, believes the Israel-Palestine conflict does not deserve so much media attention or popular commotion compared with other conflicts in the world, including in Brazil: | Por outro lado, Mr X [pt], um partidário de Israel, acredita que Israel e Palestina não mereçam tanta atenção da mídia ou mesmo comoção popular se comparados com outros conflitos no mundo, inclusive o do Brasil: |
39 | There are far less deaths there than in any conflict in Africa nowadays, less than cholera in Zimbabwe, even less than the shootings in the Rio de Janeiro's slums. | Mata muito menos do que qualquer conflito na África hoje em dia, menos do que a cólera no Zimbabwe, menos até do que os tiroteios nas favelas do Rio de Janeiro. |
40 | Tania Celidonio [pt] says she is shocked by the daily news on the violence in the Middle East, but that violence in Rio de Janeiro has been turned into a cliche: | Tania Celidonio diz que está chocada com as notícias diárias que assiste sobre a violência no Oriente Médio, mas que a violência tornou-se um clichê no Rio de Janeiro: |
41 | A UN driver has been killed, thirty Palestinian civilians have been killed in a shelter, humanitarian assistance ends … I swear I have sunk. | Motorista da ONU assassinado, trinta civis palestinos mortos num abrigo, fim da ajuda humanitária…. Juro que travei. |
42 | And moreover, here in the Tupiniquim Strip in Rio de Janeiro, shooting did not wait for the end of the first week of 2009. | E ainda por cima, aqui na faixa tupiniquim do Rio de Janeiro, os tiros não esperaram passar a primeira semana de 2009. |
43 | The Babilônia and Chapéu Mangueira hills were shaken by several shootings. | Os morros da Babilônia e Chapéu Mangueira foram sacudidos por várias saraivadas. |
44 | We, from the asphalt [to be from the asphalt is slang for those who don't live in the shantytown hills], are hoping that nothing bad happens there. | Nós, do asfalto, ficamos torcendo para que nada de muito ruim aconteça por lá. |
45 | It's worse for the hundreds of workers who return to their homes after night fall, and are received by the environment of terror that has become routine in the hills of the city. | O pior são as centenas de trabalhadores que voltam para suas casas, no cair da noite, e são recebidos por esse ambiente de terror que já virou rotina nos morros da cidade. |
46 | “Old fellow, don't you think it is a bit late to be walking around Bonsucesso?” - Blog do Bonitão's charge sets the Israel-Palestine conflict in a Rio de Janeiro neighborhood which is surrounded by slums and ravaged by a high level of violence | Um charge do Blog do Bonitão ambienta o conflito Israel-Palestina num violento bairro do Rio de Janeiro que é cercado de favelas. |
47 | In Pernambuco, the murder counter on the PEBodyCount [pt] blog which provides daily statistics of the rates of crime related deaths has counted, as of today, only 11 days into the new year, 81 homicides in that state alone The blog counted 4,525 homicides in 2008, in 2007 4,592 and in 2006 4,638. | Em Pernambuco, a contagem de homicídios do PEBodyCount, um blog que fornece estatísticas diárias sobre o índice de mortes relacionada à crimes, contabiliza que, a partir de hoje, somente 11 dias após o início do ano de 2009, 81 homicídios já ocorreram naquele Estado. O blog contabilizou 4.525 homicídios em 2008, em 2007 foram 4.592 e em 2006 foram 4.638. |
48 | Numbers are decreasing, but: | Os números vêm caindo, mas: |
49 | “To think that 78 less people (according to the government statistics and 67 less according to ours) lost their lives is not the same as if there were 78 human lives saved. | “Raciocinar que 78 pessoas a menos (pelas contas do Governo, pelas nossas, foram 67) perderam a vida não quer dizer que foram salvos 78 seres humanos. Continuamos tendo mais de 4.500 assassinatos. |
50 | We still have more than 4,500 murders (a year). | É um patamar que coloca nosso estado entre os locais mais violentos do mundo. |
51 | It is a baseline that puts our state among the most violent places in the world. | São poucos os países que tem tantos crimes de morte por ano. |
52 | The much heralded change has to start for real.” | A mudança tão apregoada precisa começar de verdade.” |
53 | Written in collaboration with Deborah Icamiaba. | Escrito em colaboração com Deborah Icamiaba. |