# | eng | por |
---|
1 | Angola: “Alambamento” and Marriage Practices | Angola: O Alambamento e os Rituais do Casamento |
2 | In Angola, there is a quite strong cultural tradition of the asking of the hand of bride in marriage, called alambamento. | Em Angola, o alambamento ou pedido (da mão da noiva) é ainda uma tradição cultural bastante forte e segundo consta, mais importante do que o casamento civil ou religioso. |
3 | Considered by some more important that the civil or religious [christian] marriage, the alambamento consists of a series of rituals, like the delivery of a letter with the request for the hand of the bride, which sometimes comes with money. | O alambamento consiste numa série de rituais, como por exemplo a entrega de uma carta com o pedido da mão da noiva, ofertas em bens e por vezes até mesmo dinheiro. |
4 | Bride, photo from blog Teto de Estrelas | Noiva, foto do blog Teto de Estrelas |
5 | On the blog Muxima N´gola [pt] reads a detailed description of this event | No blogue Muxima N´gola [pt] pode ler-se uma descrição detalhada sobre este acontecimento: |
6 | When the young couple decides to marry, it is necessary to have the approval of the bride's family and this is only possible if, during the request, everybody is in agreement that the marriage should happen. | Quando o jovem casal de namorados decide casar, é necessário ter o aval da família da noiva e isso só é possível se, durante o pedido, toda a gente estiver de acordo em que o casamento se concretize. |
7 | The young couple sets the date of the request. | O jovem casal marca o dia do pedido. |
8 | This date is agreed upon by the aunt and uncle of the bride, as it is necessary to bring together the whole family and a list is delivered to the groom of all of the things he must get before the day of the request. | Esse dia é marcado pelos tios da noiva, pois é necessário reunir toda a família e é entregue uma lista contendo o que o noivo tem de conseguir reunir até ao dia do pedido. |
9 | On the list are various consumer goods and in spite of normally being the same for everybody, they can vary depending on the family in question, as the same blog explains | Na lista vêm diversos itens de consumo e apesar de serem normalmente os mesmos para toda a gente, pode variar consoante a família em questão, como o mesmo blogue explica: |
10 | The day of the request is set and the groom goes out in search of all the materials so that nothing is lacking on the day. | O dia do pedido está marcado e o noivo parte em busca de todo o material para que no dia não falte nada. |
11 | And what is on this list? | E o que está nessa lista? |
12 | First is an envelope with money. | Primeiro é um envelope com dinheiro. |
13 | 300, 400, 500 USD, depending on what the Uncle stipulates. | 300, 400, 500 USD, depende do que o tio estipular. |
14 | The height of the bride in cases of beer, the height of the bride in cases of coca-cola or juice, a goat, a suit for the Uncle and some shoes for the Mother. | A altura da noiva em grades de cerveja, a altura da noiva em paletes de sumo ou coca-cola, um cabrito, um fato para o tio e uns sapatos para a mãe. |
15 | The blog of Tre Angolando [pt] also describes alambamento with reference to the importance of the list delivered to the groom | O blogue Tre Angolando [pt] faz igualmente uma descrição do alambamento com referência à importância da lista entregue ao noivo: |
16 | It is a list drawn up by the uncles, where follows a reporting of the things the groom has to “buy” to offer to the family of the bride, as compensation for all that has been spent on her since birth through her wedding day. | Trata-se de uma lista elaborada pelos tios, onde consta uma relação de coisas que o noivo tem de “comprar” para oferecer à família da noiva, como indemnização pelos gastos feitos com ela desde o seu nascimento até ao dia do casamento. |
17 | Basically it is a dowry that represents a valuable asset because the greater the payment, the higher the prestige of the bride. | Basicamente é um dote que representa um bem valioso porque quanto maior o pagamento, maior prestigio terá a noiva. |
18 | Material gifts, photo from blog Teto de Estrelas | Ofertas, foto do blog Teto de Estrelas |
19 | In the case that the bride is pregnant, the values referred to above grow significantly, according to Tre Angolando [pt] | Caso a noiva se encontre grávida, os valores referidos em cima aumentam bastante, conforme refere o autor de Tre Angolando: |
20 | This value can even be greater, in the case that the groom has “jumped through the window.” | Este valor pode ainda ser superior, caso o noivo tenha saltado a janela. |
21 | Jumping through the window means that the bride is pregnant before the wedding and sure, it is just that the request be made stronger. | Saltar a janela significa que a noiva engravidou antes do casamento e claro, é justo que o pedido seja reforçado. |
22 | When the day of the request comes, the relatives of the groom get together with the family of the bride, introducing themselves and then the request for marriage happens. | Quando chega o dia do pedido, os familiares do noivo juntam-se à família da noiva, fazem-se as apresentações e procede-se ao pedido de casamento. |
23 | This is how the process goes, according to the blog Muxima N´gola: | Eis como se realiza o processo, de acordo com o blogue Muxima N´gola: |
24 | When the day comes, the family of the groom (father, mother, uncle, aunt, brothers and sisters) goes to the house of the bride, and her uncle, as if he were a judge, introduces all of the people and informs that they are going to begin the request for marriage. | Quando chega o dia, a família do noivo (pai, mãe, tio, tia, irmãos) vai a casa da noiva e o tio da mesma, como se de um juiz se tratasse, apresenta toda a gente e informa de que se vai dar início ao pedido de casamento. |
25 | The parents of the bride invite the parents of the groom to enter and the uncle begins the reading of the request presented by the groom. | Os pais da noiva convidam os pais do noivo a entrar e o tio dá início à leitura do pedido apresentado pelo noivo. |
26 | If the father of the bride agrees with this request, the groom will need to go look for the alambamento, in other words, that list of things that he got together. | Se o pai da noiva concordar com o pedido, o noivo terá de ir buscar o alambamento ou seja, aquela lista de coisas que juntou. |
27 | The alambamento is presented and if everything is completed a meeting is held to pick the date of the marriage and other logistical details. | O alambamento é apresentado e se tudo for cumprido é feita uma reunião para acertar a data do casamento e outros detalhes de natureza logística. |
28 | This resolved, there is singing and dancing (it is not coincidental that beer and coca-cola appear on the list.) | Posto isto, canta-se e dança-se (não é por acaso que aparecem as grades de cerveja e de coca-cola na lista). |
29 | From this day on, if everything goes well, the couple becomes man and wife. | A partir deste dia, se tudo correr bem, o casal de namorados passa a marido e mulher. |
30 | Arriving at the wedding, some couples tie the knot wearing traditional clothes and some prefer to use the famous suit and tie with brides wearing the traditional white dress. | Chegados ao casamento, alguns casais dão o nó trajados com roupas típicas ao passo que outros preferem vestir o famoso fato e gravata e as noivas o tradicional vestido branco. |
31 | Débora Cecília, author of the blog Teto de Estrelas [Starry Ceiling, pt] reports that she attended a wedding that she was invited to in Cabinda, in the north of the country: | Débora Cecília, autora do blogue Teto de Estrelas [pt] relata o que presenciou num casamento para que foi convidada em Cabinda, no norte do país: |
32 | On the day of the wedding the woman wears an outfit, clothing traditional to the country, and the man wears a button-down shirt, suit and tie. | No dia do casamento a mulher se veste com um fato, uma roupa típica do país, e o homem se veste com uma camisa social, terno e gravata. |
33 | Before it begins, the bride appears below a piece of cloth, to test if the husband really recognizes her. | Antes de começar a noiva aparece debaixo de um pano, para testar se o marido a reconhece de verdade. |
34 | Traditional dance at the wedding party, photo from blog Teto de Estrelas | Dança tradicional na festa do casamento, Ofertas, foto do blog Teto de Estrelas |
35 | After the union is duly official it is time for a party, or else Angolans would not be by nature such party people. | Depois da união estar devidamente oficializada é altura da festa ou não fossem os Angolanos festeiros por natureza. |
36 | Ample food and drink delight the guests, always accompanied by good Angolan music. | Comida e bebida com fartura fazem as delícias dos convidados, sempre acompanhados por boa música da terra. |
37 | The tradition is no longer what it was; in spite of the alambamento still being a strong characteristic of Angolan culture, the truth is that it is becoming less practiced. | Como a tradição já não é o que era e apesar do alambamento ser ainda uma forte característica da cultura Angolana, a verdade é que este hábito vai caindo em desuso. |
38 | Along with modernity, not just in Angola, says Sandra Flosi, who writes on alambamento in Mozambique in the blog Mosanblog, some families give up this tradition while the more conservative make a point to keep it up. | A par com a modernidade, e não só em Angola, segundo Sandra Flosi, que escreve sobre o alambamento em Moçambique no blogue Mosanblog [pt], algumas famílias abdicam desta tradição ao passo que as conservadoras fazem questão de a manter. |
39 | At the same time, Angolan society recognizes the ritual importance of alambamento and even uses it in TV advertising. | Ao mesmo tempo, a sociedade angolana reconhece a importância do ritual do alambamento e até já o usa em spots publicitários. |