# | eng | por |
---|
1 | 8 Things You Wanted to Know About Madagascar but Were Afraid to Ask | 8 perguntas sobre Madagascar que você sempre quis fazer mas nunca teve coragem |
2 | Young Malagasy girls by Hery Zo Rakotondramana on Flickr. CC BY-SA 2.0 | Meninas malgaxes por Hery Zo Rakotondramana no FlickR - CC BY-SA 2.0 |
3 | Madagascar is the world's fourth largest island by area, yet it still remains a mystery to many people. | [Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assunto]. |
4 | Recently in the spotlight because of a visit from Valérie Trierweiler, former partner of French president François Hollande and author of the bestseller “Merci pour ce moment” (Thank you for the moment), Madagascar is as intriguing for its biodiversity as it is for the way it straddles Asia and Africa. | Mesmo sendo a quarta maior ilha do mundo, Madagascar é ainda um mistério para muita gente. Recentemente sob os holofotes graças à visita de Valérie Trierweiler, ex-companheira do presidente francês François Hollande e autora do best-seller “Merci pour ce Moment”, Madagascar é fascinante por se tratar de uma ponte entre a Ásia e a África e também por causa da sua biodiversidade. |
5 | So, whether you are planning your first trip to Madagascar, you want to know about your friends' homeland, or you just want to learn more about this part of the world, here are eight things you might have been wondering about Madagascar but were afraid to ask. | Se você está planejando uma primeira viagem a Madagascar ou se você deseja saber mais sobre a terra de seus amigos ou, ainda, se você quer apenas saber um pouco mais sobre essa parte do mundo, você talvez já tenha feito as seguintes perguntas sobre o país. |
6 | The answers come from Malagasy citizens who are active on the web-check out their blogs and videos. | As respostas foram dadas por cidadãos malgaxes ativos na web cujos blogs merecem uma visita: |
7 | 1) I'm going to Madagascar soon and would like to get a better idea of what everyday life is like for the people there. | 1) Estou de viagem marcada para Madagascar e gostaria de conhecer melhor o cotidiano dos malgaxes. |
8 | What is the typical way of life for the Malagasy? | Qual é o modo de vida padrão no país? |
9 | That depends who you ask. | Tudo depende da pessoa a quem você pergunta. |
10 | According to the World Bank, 90 percent of the Malagasy people live on less than US$2 per day. The disparities of wealth in Madagascar are such that there is not really a typical way of life to speak of. | Segundo o Banco Mundial, 90% dos malgaxes vive com menos de dois dólares por dia. A desigualdade social é tanta que não se pode falar realmente de um modo de vida típico. |
11 | Randriamihaly,a blogger in Madagascar, describes the disparity: | Randriamihaly descreve perfeitamente essas disparidades: |
12 | The princes and princesses are the ones who have the most. | Assim, os príncipes e princesas são aqueles que mais possuem. |
13 | Don't be surprised if their lives in Tana sound like fairy tales. | Não é de se espantar que eles descrevam suas vidas em Tana como um conto de fadas. |
14 | They live in an impenetrable bubble. | Eles vivem numa bolha indestrutível. |
15 | Their luxury hotels are protected by security guards, filled with gilded furniture and high-tech gadgets. | Seus palácios vigiados pelas agências de segurança estão cheios de móveis dourados e de equipamentos de alta tecnologia. |
16 | They go out in their 4x4s to places only they go: American or French schools, restaurants, pools, spas, shopping centers. . . . | Eles saem de lá em seus veículos 4×4 para ir aos lugares reservados a eles: escolas americanas ou francesas, restaurantes, piscinas, spas, shoppings. [..] |
17 | A few meters away, in Antananarivo, Ernestine's family is living in hell. | A alguns metros de lá, em Antananarivo, o inferno é o que vive a família de Ernestine. |
18 | She gets up very early in the morning to get her children ready for school: washing up with cold water from a can and eating rice soup with a bit of smoked meat before leaving on foot. | Esta mulher que se levanta muito cedo de manhã para preparar seus filhos para a escola: se lavar com a água fria da garrafa, comer a sopa de arroz com um pedaço de carne defumada e sair à pé. |
19 | She clings to the dream of a good education. | A escola é o sonho ao qual ela se agarra. |
20 | She believes that if her children manage to get a diploma, any diploma, they will later be able to get by and won't have to suffer everyday like she does. | Ela acredita que, se seus filhos conseguirem obter um diploma, não importa qual, eles poderão vencer na vida e não precisarão viver um calvário cotidiano como ela. |
21 | She goes to her employers' homes and does everything for them: the laundry, the dishes, the cleaning, carrying water, babysitting, everything. | Ela vai à casa dos patrões e faz de tudo: lava roupa e louça, faz faxina, carrega água, cuida das crianças, tudo. |
22 | And in the evening, she comes home exhausted, her children already asleep. | E, à noite, quando ela volta exausta, seus filhos já estão dormindo. |
23 | She stays up while they sleep to watch out for the rats that can attack in the night. | Ela fica de guarda enquanto eles dormem por causa dos possíveis ataques de ratos. |
24 | Besides, how can anyone have a good sleep when there are four, five, even six people sleeping in a single two-meter-wide room? | E, além do mais, como dormir bem quando são quatro, cinco ou seis dormindo em um único cômodo de dois metros de largura? |
25 | So there is no such thing as a typical everyday life in Madagascar; this is true in any country but especially this one, a country where the middle class is just a sliver. | Não existe, então, um cotidiano típico em Madagascar. Isso é verdade para todos os países, mas ainda mais num país onde a classe média é reduzida. |
26 | 2) How do you pronounce the current president's name? | 2) Como pronunciar o nome do atual presidente? |
27 | Hery Martial Rajaonarimampianina Rakotoarimanana has been the president of Madagascar since January 2014. | O presidente malgaxe desde janeiro de 2014 se chama Hery Martial Rajaonarimampianina Rakotoarimanana. |
28 | According to The Guardian, his name is the longest of any current world leader. | É atualmente o nome mais longo de um dirigente, segundo o jornal britânico The Guardian. |
29 | It's not easy to pronounce, even for the Malagasy. | E de difícil pronúncia, mesmo para um malgaxe. |
30 | If you ever meet the president, instead of taking the risk of butchering his name and bringing diplomatic embarrassment upon yourself, it might be a better idea to refer to the name of his party, the Hery Vaovao (“New Forces”), or lend him a flashlight to keep him from worrying about electric power all the time. | Se você o encontrar, no lugar de arriscar um erro diplomático ao pronunciar seu nome de forma incorreta, talvez seja melhor se referir a seu partido, o Hery Vaovao, ou oferecer a ele uma lanterna para paliar seus problemas de eletricidade. |
31 | But if you really insist on pronouncing his name, here is how you should say it ( at 0:09 in the video) : | |
32 | 3) We're planning on cross-country hiking across the island. | 3) Nós planejamos fazer trilhas na ilha. |
33 | What do we need to know to stay safe? | O que é preciso saber para reduzir os riscos? |
34 | News out of Madagascar these past few years has been full of stories of poverty, health crises, instability and highway robbery. | Os jornais malgaxes dos últimos anos trazem muitas reportagens alarmantes sobre a pobreza, as crises de saúde pública, a insegurança e a criminalidade. |
35 | The memories of two vazaha (white foreigners) being lynched on the Madagascan island of Nosy Be are still fresh in people's minds. | O episódio do linchamento de dois estrangeiros em Nosy Be continua na mémoria. |
36 | That being said, hiking across the island is a unique experience that many tourists and Malagasy embark on every year. | No entanto, os passeios pelas trilhas da ilha são experiências únicas que muitos turistas e malgaxes realizam a cada ano. |
37 | The main health risk is malaria. | Para a saúde, o principal risco é a malária. |
38 | The country as a whole is classified as being in Zone 3, meaning that the strain of malaria found here is somewhat resistant to chloroquine (the most frequently used anti-malaria medication worldwide for both prevention and treatment). | O país é classificado na zona 3, o que significa que, lá, o parasita que gera a doença apresenta um pouco de resistência ao tratamento à base de cloroquina. |
39 | Malaria is present over 90 percent of the Madagascar territory. | A malária está presente em 90% do território de Madagascar. |
40 | Here are some tips to stay protected: (via Le Guide du Routard, a renown tourist guide for french-speaking backpackers): | |
41 | - Antimalarial medication is a must. | Para se proteger, confira alguns conselhos: |
42 | - In the evening, wear clothes that cover you as much as possible. | |
43 | If the clothes are medicated (for example, with an antimalarial fabric soak such as Insect Ecran®), even better. Slather an effective mosquito repellent lotion or cream on exposed body parts, especially after sunset. | - é indispensável fazer um tratamento anti-malária; - à noite, usar roupas que cubram o máximo possível o corpo e, o que é ainda melhor, tratadas com um repelente para roupas (Insect Ecran® trempage, por exemplo); nas partes do corpo expostas, aplicar repelentes eficazes a partir do pôr-do-sol; - utilizar um mosquiteiro. |
44 | - Use a mosquito net. Chikungunya and other tropical diseases are also found in Madagascar. | A febre chikungunya e outras doenças tropicais também estão presentes em Madagascar. |
45 | The basic rules for avoiding them are the same as in any other country. | As regras básicas são as mesma que em todos os países. |
46 | As far as instability is concerned, there are no official statistics on crime in Madagascar, but it is present enough in public consciousness to have a negative impact on tourism . | No que diz respeito à insegurança, não existem estudos estatísticos oficiais sobre a criminalidade mas ela é suficientemente presente no imaginário para ter um impacto negativo sobre o turismo. |
47 | Mofo Lany, who lives in the country's capital of Antananarivo, offers his point of view: | Veja a opinião de um habitante da capital, Mofo Lany: |
48 | Not a week goes by without the newspapers reporting violence out of Antananarivo, Madagascar's capital. | Não tem uma semana em que os jornais não relatem casos de violência na capital malgaxe, Antananarivo. |
49 | All levels of society, from the most well off to the least, are victims of this phenomenon. | Todas as camadas da população, das mais abastadas às mais modestas, são vítimas desse fenômeno. |
50 | Even foreigners are not immune. | Nem mesmo os estrangeiros são poupados. |
51 | Holdups are particularly common. | Os ataques à mão armada são particularmente numerosos. |
52 | 4) Should I learn Malagasy when I am in Madagascar? | 4) Eu devo aprender malgaxe quando estiver em Madagascar? |
53 | If so, how? | Se sim, como? |
54 | Ideally, yes. | O ideal seria que sim. |
55 | But like learning any language, Malagasy requires determination and high motivation. | Como o aprendizado de qualquer língua, o malgaxe requer, no entanto, muita determinação e motivação. |
56 | And, like any other language, it has its easy aspects and not-so-easy aspects. | E, como todas as línguas, ela possui tanto algumas facilidades como alguns desafios. |
57 | The pros: | As vantagens: |
58 | As for the cons, Lilikely, a French expatriate, shares the experience of learning Malagasy as a vazaha (“foreigner” in Malagasy): | Quanto aos desafios, essa foi a experiência de Lilikely, uma vazaha (“estrangeira” em malgaxe), sobre o aprendizado do malgaxe: |
59 | - Quite a few people speak a bit of French: a lot in the bigger cities, less so in the countryside. | - Muitas pessoas falam um pouco de francês: muitas nas grandes cidades, e poucas no interior. |
60 | So that means it's easier for people to understand you, and someone can always help you if you have trouble finding what you need. | Assim, é mais fácil de ser entendida, acabamos sempre encontrando alguém para nos ajudar se o que buscamos é complicado. |
61 | So you don't need to try that hard, and if you're kind of lazy, that's okay. | Então, a gente não precisa se forçar e, se somos meio preguiçosos, nos aproveitamos disso. |
62 | -The grammar. It seems simple at first. | - A gramática parece simplicíssima no começo. |
63 | BUT… That's only for the active form. | MAS… Isso diz respeito à forma ativa. |
64 | And, it turns out, the Malagasy mostly speak using the passive form… which is obviously harder to master. | E os malgaxes acabam se expressando principalmente com a forma passiva… claramente mais difícil de dominar. |
65 | - The cultural references and the way people express their ideas here are also very different from our own. | - As referências culturais e a forma de expressar as ideias são também muito distantes das nossas. |
66 | - Linguistic features that are specific to particular regions can be easily discouraging when you're traveling. | - As especificidades regionais nos desmotivam rápido quando viajamos. |
67 | How can a person learn Malagasy? | Como aprender? |
68 | Here are some resources that can give English speakers an introduction to the language: the basics on mylanguages.org, a phrasebook from Wikitravel, and an explanation of the verb tenses. | Alguns recursos para iniciar-se no idioma: o básico no site mylanguages.org e no Wikitravel e uma explicação dos tempos verbais. |
69 | 5) Are the Malagasy people African, Asian, or something else? | 5) Os malgaxes são africanos, asiáticos ou outra coisa? |
70 | Betsileo, Madagascar, 1908 CC-BY-2. | Betsileo, Madagascar, 1908 CC-BY-2. |
71 | 0 Ah, the question that won't go away! | 0 Ah, a pergunta que não quer calar! |
72 | This is the part where we tackle the more controversial questions about Madagascar. | Aqui começa a parte dos assuntos controversos em Madagascar. |
73 | This particular question is understandable as the country is situated right between Africa and Asia and its population is very diverse. | A questão é legítima, pois o país fica no cruzamento dos continentes africano e asiático e sua população é de uma grande diversidade. |
74 | The problem is the debate that comes after the question-discussion on the subject is often steeped in prejudiced, racist undertones. | O problema está no debate que acompanha a questão. Na verdade, a discussão sobre esse assunto acaba muitas vezes em pressuposições racistas e preconceitos de todo tipo. |
75 | If you are truly curious and can read French, Dominique Ranaivoson, a professor and expert in Malagasy literature, has written at length on the topic in French. | Se você quiser esclarecer a questão, Dominique Ranaivoson, especialista em literatura malgaxe e professora, fala sobre o assunto em seu livro. |
76 | One of the first facts to know is that 18 traditional tribes have been counted in Madagascar, which include people of African, Asian, or Arab origin. | Em Madagascar existem 18 tribos tradicionais, incluindo populações de origem africana, asiática ou árabe. |
77 | Another fact is that a sort of latent racism exists between these different Malagasy groups. | Mas é verdade que um racismo latente existe entre esses diferentes grupos. |
78 | Vézo the Fisher by Jean-Louis Vandevivère CC-BY-2. | Pescador Vézo por Jean-Louis Vandevivère CC-BY-2. |
79 | 0 6) Why do some Malagasy people “turn the bones” (famadihana) of their dead relatives? | 0 6) Por que alguns malgaxes “reviram seus mortos” (famadihana) ? |
80 | Ah, the other controversial question! | Ah, outra questão polêmica! |
81 | The famadihana, or “turning of the bones,” is a funerary tradition honoring ancestors. | O famadihana é um costume funerário que consiste em honrar os ancestrais. |
82 | An explanation of the ritual from Lay in Antananrivo: | Lay explica assim o ritual: |
83 | A razana (ancestor) might appear to one of his or her descendants in a dream or in a vision, complaining of cold and promising to impart blessings upon the lives of his or her relatives. | Um razana (antepassado) pode aparecer a um de seus descendentes em um sonho ou em uma visão dizendo que tem frio. Ele promete, em troca, abençoar seus descendentes na vida cotidiana. |
84 | This is why the Malgasy reopen their family members' tombs and replace the shrouds covering the remains of the dead. | É por isso que os malgaxes reabrem os jazigos e trocam os tecidos que cobrem os restos mortais. |
85 | It is a time of massive celebration, dancing and drinking. | Essa é também a ocasião para festas monumentais, danças e bebedeiras. |
86 | Soahary explains the particular way the tradition fits in the context of Malagasy culture: | Soahary explica a particularidade deste costume no contexto malgaxe: |
87 | The Malagasy people's relationship with death and deceased family is rather unique. | A relação dos malgaxes com a morte e com os familiares já falecidos é bem particular. |
88 | We consider our ancestors to be watching over us, and thus, they are never really gone. | Eles consideram que os antepassados os protegem. Então, eles nunca vão embora realmente. |
89 | We pay tribute to them periodically by wrapping their bodies in new shrouds. | Periodicamente, eles os homenageiam cobrindo seus corpos com novas mortalhas. |
90 | Hemerson Andrianetrazafy, lecturer and researcher in civilization at the University of Antananarivo, adds: | Hemerson Andrianetrazafy, professor de civilização na Universidade de Antananarivo, acrescenta: |
91 | In fact, famadihana is the ritual that makes a family member's body achieve razana (ancestor) status. | O famadihana é exatamente o ritual pelo qual, através do despojo, um parente atinge o status de razana (ancestral). |
92 | It is a major event in Malagasy spirituality, for not all of the dead automatically become razana. . . . | Um momento capital na espiritualidade malgaxe, pois nem todos os mortos se tornam automatiquemente razana [..] |
93 | Tsy maty fa lasan-ko razana (They live on, but in another form), serving as mediators between the living and the zanahary, the deities. | Para os Malgaxes, a morte não é uma dissolução, uma destruição total, mas uma etapa que conduz ao status de antepassado. |
94 | Many Christian Malagasy people have pointed out this practice is in conflict with Biblical principles. | « Tsy maty fa lasan-ko razana », (Eles vivem mas sob uma outra forma), servindo de intermediários entre os vivos e os zanahary (divindades). |
95 | The practice of famadihana is becoming less common for this reason, as well as the high cost of the ceremony. | Vários cristãos malgaxes afirmam que essa prática contradiz os princípios bíblicos. A prática do famadihana tende a diminuir também por causa do custo elevado da cerimônia. |
96 | 7) Why is circumcision (or hasoavana in Malagasy) so common in Madagascar? | 7) Por que a circuncisão (ou hasoavana em malgaxe) é tão difundida em Madagascar? |
97 | Another tradition in Madagascar is the circumcision of young boys before the age of two. | Um outro costume tradicional em Madagascar é a circuncisão dos meninos antes de completar dois anos. |
98 | This is another opportunity to celebrate as a family. | É também a ocasião de fazer uma festa em família. |
99 | In Madagascar the practice is not linked to any religious tradition, but it is not without controversy. | A prática, que em Madagascar não está ligada a um costume religioso, causa polêmica. |
100 | Ariniaina explains why she had her son circumcised: | Ariniaina explica porque ela circuncisou seu filho: |
101 | But why partake in this ritual? | Mas por que fazer esse ritual? |
102 | I was going to justify it by saying that it's for medical reasons. | Eu ia me justificar dizendo que foi por motivo de saúde. |
103 | That dirt can get trapped in the foreskin, meaning he may have to later be circumcised anyway due to the resulting health problems. | A sujeira pode ficar no prepúcio e, mais tarde, talvez seja mesmo necessário circuncisar por causa de problemas de saúde. |
104 | And by then he'll be older and more aware of the pain, and I would regret not getting the circumcision done sooner. | Ele será então mais velho, mais consciente da dor. Então, eu iria me arrepender de não ter feito a circuncisão mais cedo. |
105 | But the truth is, it is cultural: he who is not circumcised is not considered a “real man.” | Mas, no fundo, é a cultura que prevalece? Só é considerado homem de verdade aquele que é circuncisado. |
106 | 8) What is the connection between Madagascar, the country, and “Madagascar”, the cartoon? | 8) Qual a relação entre Madagascar, o país e Madagascar, o desenho animado? |
107 | There isn't any. | Nenhuma. |
108 | Well, two things, actually: 1) Nightclubs in Madagascar really did groove to “I Like to Move It, Move It” in the 1990s. | Na verdade, sim, duas coisas: 1) as boates malgaxes dançaram bastante ao som de “Eu me remexo muito” nos anos 90. 2 |
109 | 2) Jeffrey Katzenberg, CEO of Dreamworks, the company that produced the “Madagascar” film trilogy, has donated US$500 000to the non-profit organization Conservation International to promote ecotourism in Madagascar. | ) M. Katzenberg, presidente da DreamWorks, que produziu a trilogia de filmes Madagascar, fez uma doação de 500 mil dólares à ONG Conservação Internacional para promover o ecoturismo em Madagascar. |