# | eng | por |
---|
1 | Latin America: Drawing Parallels with Egypt | América Latina: A Traçar Paralelos Com o Egito |
2 | As protests in Egypt continue, Latin American bloggers are drawing historical parallels with similar uprisings in the region and some are wondering: “Could it happen here now?” | Protestos no Egito continuam, e blogueiros latinoamericanos estão a traçar paralelos históricos com levantes similares na região. Alguns se perguntam: “Poderia acontecer aqui, neste instante?” |
3 | In The Mex Files, Rich compares Egypt's situation to Porfirio Diaz' 30-year rule in Mexico -which fell during the Mexican Revolution- in his post, “Walk like an Egyptian: Porfirio to Mubarak.” | No The Mex Files, Rich compara a situação egípcia ao domínio de 30 anos de Porfirio Diaz no México -que ruiu durante a Revolução Mexicana-, em seu post “Walk like an Egyptian: Porfirio to Mubarak” [Andar como um egípcio: de Porfírio a Mubarak, em português]. |
4 | Rich concludes his analysis looking at Mexico today: | Rich conclui sua análise a observar o México de hoje: |
5 | Mexicans are not - one trusts - as desperate as the Egyptians, or at least not in the numbers seen in Cairo. | Os mexicanos não são - como se quer acreditar - tão desesperados quanto os egípcios, ou ao menos nos números vistos no Cairo. |
6 | But, what will happen if the Mexicans decide it is time for a giant leap in Mexican power, in which the people of the largest Spanish-speaking nation demand that they be allowed to fulfill their potential? | No entanto, o que aconteceria se os mexicanos decidissem que era o momento para uma grande mudança no poder mexicano, em que a população da maior nação hispanófona exigisse que lhes fosse permitido realizar seu potencial? |
7 | Greg Weeks writes about the similarities and differences between Nicaragua and Egypt from a historical perspective in his blog Two Weeks Notice: | |
8 | It is impossible not to make analogies between the current situation in Egypt and the implosion of dictatorships in Latin America. Anastasio Somoza in particular comes to mind. | Greg Weeks escreve sobre semelhanças e diferenças entre a Nicarágua e o Egito, baseado numa perspectiva histórica no seu blog Two Weeks Notice [en]: |
9 | Broadly speaking, the U.S. had supported a dictatorship for decades because it was a strategic ally, then internal opposition began to boil, hoping to copy the toppling of another repressive regime in the region. | |
10 | There are, however, also very important differences. | Há também, todavia, diferenças muito importantes. |
11 | Global Voices author Rodrigo Peñalba was recently interviewed by Nicaraguan newspaper El Nuevo Diario. Rodrigo posted his answers to the newspaper's questions in his blog [es]: | O autor do Global Voices Rodrigo Peñalba [en] foi entrevistado recentemente pelo periódico nicaraguense El Nuevo Diario [en]. |
12 | In Nicaragua, is the phenomenon seen in Tunisia and Egypt far from the national reality? | Rodrigo publicou suas respostas ao periódico em seu blog [es]: |
13 | Tunisia and Egypt are responding to specific contexts of authoritarian governments with leaders in power for decades that have the open support of the United States. | Tunísia e Egito respondem a contextos específicos de governos autoritários com líderes no poder durante décadas e com apoio aberto dos Estados Unidos. |
14 | If there was a domino effect between both countries, this would happen first in Syria, Lebanon, Jordan and Saudi Arabia rather than Central America. | Se houvesse efeito dominó entre os países, isto se passaria antes com Síria, Líbano, Jordânia ou Arábia Saudita, que com a América Central. |
15 | If the question is whether something like this could happen in Nicaragua, we would have to look at closer contexts such as Mexican drug violence, groups of maras [gangs] in Guatemala, Honduras and El Salvador, immigration in the region, the coup in Honduras, or the power drama in Panama, Costa Rica, Venezuela or Colombia; or in the case of Nicaragua at the 3-way marriage between businessmen (advertisers in mass media), political parties (which get interviewed by the media) and the government (which friends of the media aspire to manage). | Se a ideia da pergunta é de se poderia se passar algo semelhante na Nicarágua, haver-se-ia que buscar contextos mais específicos, como a narcoviolência mexicana, os grupos de maras [gangues] na Guatemala, Honduras e em El Salvador, a imigração na região, o golpe de estado em Honduras, ou o dramas novelescos do poder do Panamá, Costa Rica, Venezuela ou Colômbia. Ou no caso da Nicarágua o casamento a três entre empresários (anunciantes nos grandes meios de comunicação), partidos políticos (que concedem entrevistas aos media) e o governo (que os amigos dos media querem manipular). |
16 | In the post “Could instability spread to Latin America?” in Bloggings by boz, Boz focuses on the “global” -or “Tsunami”- theory: “An outside force created the conditions for these protests to hit many nations at the same time.” | No post “Could instability spread to Latin America?” [A instabilidade poderia chegar à América Latina?] [en], do Bloggings by boz, Boz enfoca a teoria do “global” -ou “Tsunami”-: “Uma força exterior que criou as condições para que os protestos atingissem muitas nações ao mesmo tempo”. |
17 | Boz explains: | Boz explica: |
18 | it's the global factors I want to focus on, because if it is true, then the current crisis is not just affecting the Middle East. | É nos fatores globais que quero por o foco, porque, se for verdade, então a atual crise não está apenas a afetar o Oriente Médio. |
19 | Latin America, sub-Saharan Africa and Asia could be next. | América Latina, África sub-saariana e Ásia podem ser os próximos. |
20 | He goes through six points to answer the question: “If [2011] is a crisis year, what would it mean for Latin America?” and then writes, | Ele discute seis pontos para responder a questão: “Se [2011] for um ano de crise, o que isso poderia significar para a América Latina?” e escreve, |
21 | If this is a “crisis year,” then governments are going to be destabilized in ways that you thought six months ago would be near impossible. | |
22 | That said, most governments will survive. | Isso dito, muitos governos vão sobreviver. |
23 | Even facing tough protests, governments tend to hold on to power more often than they fall. | Mesmo a enfrentar fortes protestos, governos tendem mais a se segurar ao poder que a perdê-lo. |
24 | Not every protests or momentary difficulty will lead to a government falling. | Nem todo protesto ou dificuldade momentânea vai culminar em queda de governo. |
25 | Also, in a region where democracy is the expectation rather than the exception, governments that do fall should return to democracy more quickly than in some other regions of the world. | Além disso, numa região onde democracia é uma expectativa mais que uma exceção, onde os governos caiam deveria haver um retorno à democracia mais rápido que em outras regiões do mundo. |
26 | Mike from Central American Politics responds in the open thread at Bloggings by boz on the subject. | Mike, do Central American Politics [en] responde sobre o assunto na discussão [en] do Bloggings by boz. |
27 | He breaks down his opinion by country: Where to start? | Ele despeja suas opiniões por país: |
28 | Interestingly enough, I think that if we survey the region, non-friendly governments of the US are the most likely to fall. | |
29 | Ecuador - close to falling last year; recent history of extra constitutional removals | Equador - perto de cair ano passado; história recente de retiradas inconstitucionais |
30 | Bolivia - protests against gas prices recently; recent history of extra constitutional removals | Bolívia - recentes protestos contra preços do gás; história recente de retiradas inconstitucionais |
31 | Venezuela and Cuba are candidates, but will probably not see much instability. | Venezuela e Cuba são candidatos, mas por certo não verão muita instabilidade. |
32 | Honduras is a candidate as well, but there would have to be some spark to reignite things. | Honduras é um candidato também, mas seria preciso que houvesse uma faísca para reacender as coisas. |
33 | Asking “Could it happen here?” has been inevitable among bloggers who intently follow politics and social movements in the region. | Perguntar se “Poderia acontecer aqui?” tem sido inevitável entre blogueiros que acompanham atenciosamente a política e os movimentos sociais da região. |
34 | No one can know for certain if any Latin American country will get caught under the “political tsunami;” but what these bloggers do know is that in the history of Latin America, uprisings against the government are not unusual. | Ninguém pode saber seguramente se algum país latinoamericano vai ser pego por um “tsunami político”, mas algo que esses blogueiros sabem é que, na história da América Latina, levantes contra governos não são incomuns. |