# | eng | por |
---|
1 | Colombia: Humanitarian Minga Recovers Bodies of Awá Indigenous | Colômbia: Mutirão humanitário recupera corpos de indígenas Awá |
2 | On March 23, 2009, a group of 470 Colombian indigenous, mostly from the Southwestern and Central region, departed [es] from El Diviso, a small town (corregimiento) belonging to the Barbacoas municipality in Nariño department. | No dia 23 de março de 2009, um grupo com 470 indígenas colombianos, a maioria das regiões Central e Sudoeste, partiram [es] de El Diviso [es], uma cidade pequena (corregimiento) pertencente ao município Barbacoas [es] no departamento de Nariño. |
3 | It was the ‘humanitarian minga‘, a mission the indigenous carried out in order to rescue the bodies of their fellows from Awá tribe, who were murdered in February by the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), which admitted [es] they killed 8 indigenous, accusing them of co-operating with the army. | Era a ‘minga humanitária' [mutirão típico em países da hispano-américa], uma missão que os indígenas levaram a cabo para resgatar os corpos de seus companheiros da tribo Awá, assassinados em fevereiro pelas Forças Armadas Revolucionárias da Colômbia (FARC) (que por sua vez admitiram ter matado 8 indígenas, acusando-os de cooperar com o exército). |
4 | One week later, on April 2nd, the group of around 700 people (including a few journalists from domestic, alternative, and especially foreign media, indigenous senator Jesús Piñacué, and two officers from the Ombudsman's Office; around 300 joined the march on its way) went back to El Diviso, where they held a public conference. | Uma semana mais tarde, no dia 2 de abril, o grupo com cerca de 700 pessoas (incluindo alguns jornalistas da mídia doméstica, da alternativa e especialmente da estrangeira, o senador indígena Jesús Piñacué, e dois oficiais do Ministério Público [Defensoría del Pueblo]; e aproximadamente outras 300 que aderiram à marcha pelo percurso) voltaram a El Diviso, onde realizaram uma conferência pública. |
5 | The minga managed to recover 8 bodies, including 5 of them from the February massacre. | A minga conseguiu recuperar 8 corpos, entre eles, 5 do massacre de fevereiro. |
6 | The National Indigenous Organization of Colombia (ONIC for its Spanish initials), which organized the minga with the Indigenous Unity of Awá People (UNIPA, for its Spanish initials), had been posting daily updates on the minga on their blog. | A Organização Nacional Indígena da Colômbia (ONIC), responsável por organizar a minga em parceria com a Unidade Indígena do Povoado Awá (UNIPA), publicou diariamente artigos sobre o mutirão em seu blog. |
7 | On March 25 they published [es] a report about the Extra-Ordinary Assembly of Indigenous Authorities, held the weekend before the minga, where they discussed how they became caught in the middle of the Colombian internal armed conflict: | No dia 25 de março, ela publicou [es] um relatório sobre a Assembléia Extraordinária das Autoridades Indígenas, realizada no final de semana anterior da minga, cuja discussão foi como [os Awá] acabaram ficando no meio do conflito armado interno colombiano: |
8 | In this region of the country, where about 15,000 Awá indigenous live[,] disputes for territorial control by the legal and illegal armed actors and some drug-trafficking structures in the middle of the indigenous communities have put the physical, cultural, and territorial integrity of the indigenous communities at risk. | Nesta região do país onde habitam cerca de 15.000 indígenas Awá, a disputa pelo controle territorial por parte do atores armados, legais e ilegais, e algumas estruturas do narcotráfico, no meio das comunidades indígenas, colocou em risco a integridade física, cultural e territorial dos indígena[s]. |
9 | For the [Extra-ordinary] Assembly [of Indigenous Authorities] this dispute “has hurt our rights and our autonomy, failing to recognize us as political subjects with rights and for considering us nuisances both for the right-wing regime and the left-wing because our defense of our mother Earth, our autonomy and our own ancestral world-view, because of our own comprehensive, wide, clear, and transparent position regarding our insistence for defending life.” | Para a Assembléia [Extraordinária das Autoridades Indígenas] esta disputa: “deixou vulneráveis os nossos direitos e a nossa autonomia, desconhecendo-nos como sujeitos políticos e de direitos e nos consideram como estorvos, tanto para o regime de direito, como o de esquerda, tudo por defender nossa terra mãe, nossa autonomia e cosmovisão prórpia, por nossa própria posição integral, ampla, clara, transparente na insistência para defender a vida”. |
10 | Also on March 25, the minga found [es] a common grave with the bodies of Orlando Taicús (father), James Taicús, and Hugo Taicús (sons), who, according to the indigenous authorities and based on information provided by the community, were murdered by FARC in September 2008. | Também no dia 25 de março, a minga encontrou [es] uma cova com os corpos de Orlando Taicús (pai), James Taicús e Hugo Taicús (filhos), quem, de acordo com as autoridades indígenas e baseado na informação dada pela comunidade, foram assassinados pelas FARC em setembro de 2008. |
11 | The report from an investigative commission of the minga [es], issued on April 2nd, states that an underage girl from the same family had her leg amputated after being shot with a rifle. | O relatório de uma comissão investigativa da minga [es], divulgado no dia 2 de abril, menciona que uma garota menor de idade da mesma família teve a perna amputada depois de ser acertada pelo tiro de um rifle. |
12 | The rest of the family (“three widows and four orphan children”) were displaced from the territory. | O resto da família (“três viúvas e quatro crianças órfãs”) fora retiradas do território. |
13 | On the March 27 post, the indigenous claimed that they found members of the public security forces inside the Awá indigenous territory, and demanded all armed groups to refrain from any action against the minga. | Na publicação do dia 27 de março, os indígenas alegaram ter encontrado membros das forças de segurança pública dentro do território Awá, e exigiram que todos os grupos armados cessarem fogo contra a minga. |
14 | On March 29, the minga arrived to the place where the February massacre may likely have occurred, the remote Tortugaña Telembí resguardo (reservation), and found [es] four corpses, two males (one was 15 years old) and two pregnant women, both less than 25 years-old. | No dia 29 de março, a minga chegou ao lugar onde o massacre de fevereiro provavelmente ocorreu, a remota reserva (resguardo) de Tortugaña Telembí, e encontrou [es] quatro cadáveres, dois homens (um tinha 15 anos de idade) e duas mulheres grávidas, ambas com menos de 25 anos. |
15 | The post also states that a forensic commission from the Inspector General's Office arrived to the jungle area, guided and protected by the indigenous guard. | |
16 | The children who died inside their mothers' wombs were posthumously named Ñambí and Telembí and honoured [es] by the minga after their return. | O artigo afirma também que uma comissão de peritos do Ministério Público chegou à selva, guiada e protegida pela guarda indígena. |
17 | The next day, a fifth body had been found nearby, as well as proof of the presence of armed groups, as Sergio Vargas from El Macarenazoo alternative newspaper writes [es]: | Às crianças que morreram ainda no útero de suas mães, foram dados os nomes póstumos de Ñambí e Telembí, e homenageadas [es] pela minga no caminho de volta. |
18 | On the eighth day of the minga, Monday, March 30, the last commission travelled to a small town (vereda) close to El Volteadero, up the hill. | No dia seguinte, um corpo sujo foi encontrado nas proximidades, junto a provas da presença de grupos armados, como Sergio Vargas, do jornal alternativo El Macarenazoo, escreve [es]: |
19 | There, the eight tombs were found, the appropriate record was made, and in addition, proof of the presence of the guerrillas was found too: trenches built on the subsoil and gallons with detonators, apparently used as bombs which work with the same mechanism of land mines, there were even white flags just above the places where the trenches were built. | |
20 | On the pass we used around four times to move from El Volteadero to El Bravo we found a deactivated land mine, which was sealed off for the safety of the minga walkers. | No caminho que utilizamos uma quatro vezes para nos deslocar de El Volteadero a El Bravo, encontramos uma mina que estava desativada, mas foi fechada pela segurança dos participantes da minga. |
21 | It was covered with dirt, but two cables coming out from it made us realize that we were on the verge of a tragedy, we didn't want to have more dead. | Esta tampada com terra, mas a ponta da fiação mostrou que estivemos perto de uma tragéria, não queríamos voltar com mais mortos. |
22 | At the same pass, we found, at one side of the road, a cocaine processing lab. | Nesse mesmo caminho encontrava-se, ao lado do acesso, um laboratório de processamento de cocaína. |
23 | From the first to the last time we saw it there were substantial changes; at the beginning, a transparent plastic covered it, but in the end it had fallen to the floor, and several bins inside had been moved. | Desde a primeira até a última vez que o vimos teve mudanças substanciais; a princípio, um plástico trasparente o cobria, mas no final este já estava caído, e várias garrafas dentro dele tinham sido movidas. |
24 | The minga had been banned from stepping on that kind of grounds, therefore it is illogical to think that a member of the humanitarian commission could have caused those changes[;] besides, members of the indigenous guard claimed they had seen in the surrounding area two armed guerrilla fighters entering the lab. | A Minga proibiu de pisar neste tipo de terreno, pelo qual é ilógico pensar que um membro da comissão humanitária pudesse ter gerado tais mudanças, além disso, integrantes da guarda indígena afirmaram ter visto dois guerrilheiros armados entrando no laboratório em seu arredores. |
25 | Vargas also slams the mainstream media (by calling them “propaganda mass media”) for having “slandered the minga” by claiming the indigenous “were starving” and that senator Piñacué was one of people most affected. | Vargas também ataca aos meios de comunicação em massa (chamando-os de “meios massivos de propaganda”) por terem “insultado a minga” ao alegar que os indígenas “estavam mortos de fome” e que o senador Piñacué foi uma das pessoas mais afetadas. |
26 | This was because two helicopters (one of the Colombian Red Cross and other from the Acción Social government cooperation agency) had reached the area carrying food. | Tudo por causa de dois helicópteros (um da Cruz Vermelha Colombiana e outro da agência de cooperação governamental da Ação Social) que tinham chegado à área carregando alimentos. |
27 | According to Vargas, the food was delivered to the displaced indigenous people at El Diviso. | De acordo com Vargas, a comida foi entregue ao povo indígena deslocado em El Diviso. |
28 | Finally, the minga came back to El Diviso and presented the report issued by an investigative commission. | Finalmente, a minga voltou para El Diviso e apresentou o relatório feito por uma comissão investigativa. |
29 | Despite not having found all the bodies (besides the 8 deaths admitted by FARC, there were other 3 murders and another 6 indigenous are reportedly missing), the minga claimed they had fulfilled [es] their initial objective, condemning FARC's “cruelty by beheading, torturing, and murdering our brothers Awá,” including the two pregnant women with their children, adding that FARC are perpetrating war crimes and crimes against humanity. | Apesar de não ter encontrado todos os corpos (além dos 8 mortos assumidos pelas FARC, houve outros 3 assassinatos e mais 6 indígenas estão desaparecidos), a minga alegou que realizou [es] seu objetivo inicial, condenando as FARC “pela crueldade de decapitar, torturar, e assassinar nossos irmãos Awá”, incluindo duas mulheres grávidas e suas crianças, somando-se que as FARC estão cometendo crimes de guerra e crimes contra a humanidade. |
30 | The minga also condemned another armed actors, such as the ELN guerrillas, the paramilitary squads, and Los Rastrojos -a drug-trafficking band-, “who abuse the human rights of our communities and hurt our people's autonomy.” | A minga também condenou outras forças armadas, assim como a guerrilha ELN, os esquadrões paramilitares, e Los Rastrojos - um bando narco-traficante -, “que abusam dos direitos humanos de nossas comunidades e fere a autonomia de nossas pessoas”. |
31 | They went on by saying that “any act of violence committed by armed actors wherever it comes from will be condemned and denounced by our organizations and [other] human rights organizations,” demanding the material and intelectual authors of the massacre to be convicted. | A comissão prosseguiu, dizendo que “qualquer ato de violência cometido por forças armadas, venham de onde for, serão condenados e denunciados por nossas organizações e [outras] organizações de direitos humanos”, demandando que os autores intelectuais e materiais do massacre sejam condenados. |
32 | They also clarified that, unlike what some media published based on Army reports, “there were no bodies” with land mines on them. | Também esclareceu que ao contrário do declarado por alguns meios de comunicação publicaram baseando-se nos relatórios do Exército, “não havia corpos” com minas terrestres sobre eles. |
33 | The report of the investigative commission [es] provides details of what the minga found during their 10-day journey: | O relatório da comissão investigativa [es] dá detalhes do que a minga encontrou durante sua jornada de 10 dias: |
34 | During the journey the minga managed to arrive to el Ojal stream, which belongs to El Bravo community, finding, at 12:45 PM, the dead body of Omaira Arias Nastacuás, who was brutally murdered being 3 months pregnant when the event occurred. | Na mesma investida, próximo à desembocadura de el Ojal com o rio Bravo, conseguimos encontrar os corpos (sic) de Blanca Patricia Guanga Nastacuas com aproximadamente 18 anos de idade, grávida de 7 meses. |
35 | According to witness accounts, this body had signs of tortures perpetrated with a sharp instrument. | Ficou evidente que seu ventre foi aberto com uma arma branca, sacando o bebê. |
36 | On the same outpost, near the mouth of el Ojal stream to the Bravo river, the bodies (sic) of Blanca Patricia Guanga Nastacuas, approximately 18 years-old, 7 months pregnant when the event occurred, were found. | |
37 | It was evident her womb was cut open with a knife, the baby being removed. | Não foi possível encontrar o corpo da criança. |
38 | The baby was not found. By her side, the corpse of Robinson Cuasalusan, tortured the same way, was found. | Ao seu lado, foi encontrado o cadáver de Robinson Cuasalusan, quem sofreu as mesmas torturas. |
39 | His fingers were amputated and his throat cut. | Dedos amputados e degolado pelo seu pescoço. |
40 | The commission denounces the order FARC issued to the indigenous to not to touch the bodies nor give information about them or the events, under penalty of death [if they do]. | |
41 | To this commission it is clearly understood that arguments FARC give as justification are a farce, because the indigenous communities of Tortugaña are not Army co-operators or snitches[;] on the contrary, they're communities which are terrified because of the combats happening in that part of the Awá indigenous territory. | Para esta comissão, é de claro conhecimento que os argumentos das FARC, apresentados como atos justificatórios, são uma farsa, porque as comunidades indígenas de Tortugaña não são colaboradoras do Exército nem informantes, pelo contrário, são comunidades que estão aterrorizadas pelas constantes batalhas que têm se desenvolvidao em parte do território indígena Awá. |
42 | Finally, this commission concludes that before the events occurred the [Colombian] National Army indeed did [visit] the victims' houses, urging the community members to participate in their fight against the insurgency. | Finalmente, o comitê concluiu que, antes de acontecerem os feitos, o Exército Nacional esteve, sim, nas casas das vítimas para instar a comunidade a participar na sua luta contra a insurgência. |
43 | The considerations above exposed, it is clear that, on one hand, the Awá territory of Tortugaña is a collective cemetery and that it is the Humanitarian Minga the one that managed to uncover this impunity scenario which had been developing in this territory because of its inhabitants' fear. | Expostas as declarações acima, fica vidente que por um do lado o território Awá de Tortugaña é um cemitério coletivo e que a Minga Humanitária é quem consegue trazer à tona este cenário de impunidade gestado no território por causa do medo de seus moradores. |
44 | The minga states that they managed to do what some State institutions couldn't, making evident that “many of the official government arguments are false and that it lacked a true political and moral will to rescue the bodies and intervening in the Awá people social issues.” | A minga alega ter conseguido fazer o que algumas instituições do Estado não conseguiram, tornando evidente que “muitos dos argumentos oficiais do governo são falsos e faltavam com a verdade política e desejo moral para resgatar os corpos e intervir nos problemas sociais do povo Awá”. |
45 | According to an Ombudsman's Office press release [es], three of the bodies found were moved by the Inspector General's Office forensic commission to the port of Tumaco, whereas the coordinates of the remaining five were recorded by the Ombudsman Office's officials in order to the Attorney General's Office technical forensics team to disinter and remove the dead bodies. | De acordo com a nota de imprensa [es] do Ministério Público, três dos corpos encontrados foram movidos pela comissão de peritos do Ministério Público para o porto de Tumaco, enquanto as coordenadas dos cinco restantes foram gravadas por oficiais para que o time de peritos técnicos do Procurador Geral desenterrem os cadáveres. |
46 | Caruri agrees [es] with the minga‘s conclusions about the government: | Caruri concorda [es] com as conclusões da minga a respeito do governo: |
47 | In two months Colombian authorities weren't able -they didn't even had the intention- to search for the dead. | Em dois meses as autoridades colombianas não foram capazes - nem tiveram sequer a intenção - de buscar esses mortos. |
48 | Because they weren't their dead, they weren't “from their people,” they weren't important, they didn't provide any political retributions, they didn't give votes. | Porque não eram seus, não eram “dos seus”, não eram importante, não geravam retribuições políticas, não davam votos. |
49 | What a pity. | Que pena. |
50 | Shame on them! | Que vergonha! |
51 | On Sunday, the ONIC reported and denounced [es] the death of Hermes Nastacuás, another Awá indigenous who stepped on a land mine put by FARC. | No domingo, a ONIC relatou e denunciou [es] a morte de Hermes Nastacuás, outro indígena Awá que pisou em uma mina terrestre colocada pelas FARC. |
52 | His three little children, who were walking with him, were wounded. | Seus três filhos pequenos, que estavam andando com ele, ficaram feridos. |
53 | The land mines were located in the same area the humanitarian minga had been days before. | As minas terrestres ficam na mesma área que a minga humanitária esteve dias antes. |
54 | This crime's news was echoed by EFE news agency [es] and other local media. | Esta notícia do crime ecoou pela agência de notícias EFE [es] e outros meios de comunicação locais. |