# | eng | por |
---|
1 | Nigeria: Nigerian Bloggers and Tweeps #SavedOke | Nigéria: Blogueiros e twiteiros nigerianos #SalvamOke |
2 | Ighiwoto Okeghene John is a young Nigerian who nearly lost not only his feet but his life to diabetes. | Ighiwoto Okeoghene John é um jovem nigeriano que quase perdeu não só os pés mas a própria vida para a diabetes. |
3 | Better put, #Oke almost “embraced” his ancestors because his financial state prevented him from getting basic medical attention. | Melhor dizendo, #Oke quase “abraçou” os seus antepassados porque a sua condição financeira o impedia de obter cuidados médicos básicos. |
4 | The #SaveOke campaign was ignited by some Nigerian bloggers and tweeps - spearheaded by Linda Ikeji to save Oke's life. | A campanha Salvem Oke (#SaveOke) foi iniciada por alguns blogueiros e twiteiros nigerianos - liderados por Linda Ikeji [en] - com o objectivo de salvar a vida de Oke. |
5 | #SavedOke cyber-advocacy is one more proof of the rising power of social media in Africa's most populous country. | A ciberdefensoria #SaveOke é mais uma prova do poder ascendente das redes sociais no país mais populoso de África. |
6 | Who is #Oke? | Quem é #Oke? |
7 | The protagonist of this story in his own words: | O protagonista desta história pelas suas próprias palavras [en]: |
8 | Ighiwoto Okeoghene John (Oke). | Ighiwoto Okeoghene John (Oke). |
9 | Photo courtsey: Lindaikeji.blogspot.co.uk) | Imagem cedida por: Lindaikeji.blogspot.co.uk |
10 | My name is Ighiwoto Okeoghene John. | O meu nome é Ighiwoto Okeoghene John. |
11 | I attended Federal Government College, Warri. | Frequentei a Escola do Governo Federal em Warri. |
12 | Gained admission into Obafemi Awolowo University. | Entrei na Universidade Obafemi Awolowo como muitos jovens. |
13 | Like many young people but unlike most, I could not finish. | Mas, ao contrário da maioria deles, não pude terminar. |
14 | I was diagnosed with Diabetes 1 and 2. My health started failing. | Fui diagnosticado com diabetes tipo 1 e 2. A minha saúde começou a falhar. |
15 | My legs failed me. | As minhas pernas falhavam-me. |
16 | I had this wound that ate my toes that refused to heal. | Tinha uma ferida que me corroía os dedos dos pés e se recusava a sarar. |
17 | Just like many of you, in January 2012, I was angry with the country that didn't have the best health care services, a country where I had to pay so much for my injections of insulin which I took daily. | Tal como muitos de vocês, em Janeiro de 2012 eu estava zangado com o país que não tinha os melhores cuidados de saúde, um país onde tinha de pagar tanto pelas minhas injecções, que levava diariamente. |
18 | I was angry I could hardly keep to the diet my doctor gave me because it was expensive. | Estava zangado por mal conseguir manter-me na dieta que o meu médico me tinha dado, por ser cara. |
19 | I was angry yet I could not go out to march. | Estava zangado mas não podia sair para protestar. |
20 | I could not even walk. | Nem podia andar. |
21 | For six years now, my legs have failed me, they cannot move me; I cannot move them. | Há já seis anos que as pernas me falham, não me conseguem transportar, eu não as consigo transportar. |
22 | My health is failing me but I keep up all hope that I will be fine. | A minha saúde está a declinar mas eu mantenho todas as esperanças de vir a ficar bom. |
23 | There are some things you do not choose in life; the family you are born into; the country you are born into; your genes; the sicknesses passed through those genes. | Há coisas que não se escolhem na vida: a família em que nascemos; o país em que nascemos; os nossos genes; as doenças transmitidas nesses genes. |
24 | I cannot change these. | Eu não posso mudar isso. |
25 | You cannot change this but, there is something you can change. | Vocês não podem mudar isso, mas há uma coisa que podem mudar. |
26 | Something you can save; my legs; my life. | Uma coisa que podem salvar: as minhas pernas, a minha vida. |
27 | I need 5million naira for an operation in India. | Preciso de 5 milhões de naira [cerca de 30 mil dólares americanos] para uma operação na Índia. |
28 | I need you to get me out of this couch. | Preciso de sair deste sofá. |
29 | Truth is the couch is getting tired of me too. | A verdade é que o sofá também já está a ficar farto de mim. |
30 | The wood from the edge that I use as pillow now pains me in the head, from wear and tear. | A madeira do canto que uso como almofada agora magoa-me o pescoço, do desgaste pelo uso. |
31 | Truth is my body is getting tired, getting weak. | A verdade é que o meu corpo está a ficar cansado, a ficar fraco. |
32 | I need to get my life back. | Preciso de ter a minha vida de volta. |
33 | I need your help. | Preciso da vossa ajuda. |
34 | The Focus of #SaveOke campaign | O âmbito da campanha #SaveOke |
35 | Omojowa summarises: | O blog Omojowa [en] resume: |
36 | Oke has been diagnosed with Diabetes type 1 and 2. The wound on his toe has taken his feet. | Oke foi diagnosticado com Diabetes Tipo 1 e 2. A ferida no dedo tomou-lhe conta dos pés. |
37 | It threatens to take his life. | Ameaça tomar-lhe a vida. |
38 | Oke needs your help. | Oke precisa da vossa ajuda. |
39 | Oke needs 5 million naira for an operation in India. | Oke precisa de 5 milhões de naira para uma operação na Índia. |
40 | Oke needs this money fast. | Oke precisa desse dinheiro depressa. |
41 | There are two things that you can do to save Oke: Donate: You can donate any amount to save Oke's life. | Há duas coisas que podem fazer para salvar Oke: Donativos: podem doar qualquer valor para salvar a vida de Oke. |
42 | 5 million naira is a long way. | 5 milhões de naira é um longo caminho a percorrer. |
43 | It would be great if one person gives that. | Seria excelente que uma pessoa desse isso. |
44 | But 5m is just 5,000 people giving N1,000 each. | Mas 5 milhões são apenas 5 mil pessoas com um donativo de N1000 [cerca de 6 dólares americanos] cada uma. |
45 | Please try to give a minimum of a N1,000. | Por favor tentem fazer um donativo mínimo de N1000. |
46 | More is better. | Mais seria melhor. |
47 | How the campaign went viral | Como a campanha se tornou viral |
48 | The strategies as best expounded by Fairy GodSisters Blog: | As estratégias, expostas pelo blog Fairy GodSisters: |
49 | Twitter: | Twitter: |
50 | I looked at the amount he needed for surgery, 5 million naira only. | Olhei para a quantia que ele precisava para a cirurgia, só 5 milhões de naira. |
51 | Pere! | Céus! |
52 | Immediately I thought of the probe going on at the National Assembly, the almighty N850, 000 meal, and I knew that either one person wrote it off with a cheque or all of us would gather our pennies together. | Imediatamente pensei no inquérito a decorrer na Assembleia Nacional, sobre a famigerada refeição de N 850.000 [en], e soube que ou uma pessoa passava um cheque ou todos nós juntávamos os nossos tostões. |
53 | Either way, 5million naira was doable. | De qualquer maneira, 5 milhões de naira arranjavam-se. |
54 | I went on Twitter, and with a ‘warning because of the gory photos', started asking people to first publicise, and then donate. | Fui para o Twitter, e com um “aviso por imagens explícitas”, comecei a pedir às pessoas que divulgassem, primeiro, e depois que fizessem donativos. |
55 | This is where my first set of thank you's start. | É aqui que começa o meu primeiro lote de agradecimentos. |
56 | To @KathleenNdongmo, @4eyedmonk, @omojuwa,@MrBankole, @ykprojects who not only ran with the story but helped out in their own way, may all the help you will ever seek never be more than a message from you! | A @KathleenNdongmo, @4eyedmonk, @omojuwa,@MrBankole e @ykprojects, que não só agarraram a história mas também ajudaram à sua maneira, que toda a ajuda que alguma vez venham a precisar nunca seja mais que uma mensagem vossa! |
57 | @KathleenNdongmo (as if on cue) DM'ed me to get in touch with the CCHub guys. | @KathleenNdongmo (como se fosse a sua deixa) disse-me por DM para eu contactar o pessoal do CCHub [en]. |
58 | I hadn't heard of them before that night but apparently they'd successfully spearheaded a campaign to fix the blown off roofs of the Yaba Barracks using a webpage. | Eu nunca tinha ouvido falar deles, mas aparentemente tinham liderado com sucesso uma campanha para arranjar os telhados das casas do quartel de Yaba, derrubados pelo vento, através de uma página web [en]. |
59 | Sounded great, and is the second rung up the appreciation ladder. | Parecia-me muito bem, e é este o segundo degrau na escada dos agradecimentos. |
60 | I rang Tubosun, one of the founders of CCHub past midnight (Nigerian time), and not only was he pleasant, he agreed to help! | Contactei o Tubosun, um dos fundadores do CCHub, depois da meia-noite (hora nigeriana), e ele não só foi amável, como concordou em ajudar! |
61 | This was despite the fact that his company was in the middle of a pretty hectic event. | Isto apesar de a sua empresa estar no meio de um evento bem agitado. |
62 | A big thank you also goes to Stanley, a developer with the company who was detailed to our cause and was very patient with Oke and I in all the emails we had to exchange. | Um grande obrigado também para o Stanley, um programador da empresa que foi destacado para a nossa causa e que foi muito paciente comigo e com o Oke em todos os emails que tivemos de trocar. |
63 | Blog Post: | Artigo no blog: |
64 | On Sunday morning I did a blog post on his story, and on Monday a more descriptive one. | Domingo de manhã escrevi no blogue sobre a história dele e na segunda-feira escrevi um artigo mais detalhado. |
65 | By this time people in the diaspora were all over us, asking how they could pitch in. | Nessa altura as pessoas na diáspora já não nos largavam, perguntando como podiam contribuir. |
66 | God bless you guys! | Deus vos abençoe! |
67 | You Tube Documentary | Documentário no YouTube |
68 | That same night I thought about making a video to connect us with Oke; not one of the silly ‘£/$3 a day will save 1 million children in Africa' kind of videos, I just wanted him to tell his story. | Nessa mesma noite pensei em fazer um vídeo para nos ligarmos ao Oke; não um desses vídeos tolos do tipo “3£/$ por dia vão salvar um milhão de crianças em África”, queria apenas que ele contasse a sua história. |
69 | I got in touch with Onye Ubanatu (because only the best would do), and again, it was closer than further to midnight. | Contactei o Onye Ubanatu (porque só me ia contentar com o melhor), e, mais uma vez, era perto da meia-noite. |
70 | After I pitched it to him, he agreed! | Depois de lhe apresentar a ideia, ele concordou! |
71 | He was billed to be out of Lagos the entire week but promised to get on it the day after he got back which in my opinion was good because it would provide new momentum for the campaign that week. | Iria estar fora de Lagos toda a semana mas prometeu tratar disso no dia a seguir ao seu regresso, o que na minha opinião seria bom porque daria novo ânimo à campanha nessa semana. |
72 | Thank you Onye! | Obrigada Onye! |
73 | Mwah! | Chuac! |
74 | Getting Government Involved (Mobile Telephony): | Envolvendo o Governo (telefonia móvel): |
75 | I got a call yesterday (Wednesday) afternoon. | Recebi uma chamada ontem (quarta-feira) à tarde. |
76 | Ejiro Gegere (God bless you richly for your tenacity) called to say theDelta State Government got in touch and would cater to Oke. | Ejiro Gegere (que Deus o abençoe abundantemente pela sua tenacidade) ligou para dizer que o Governo do Delta State o tinha contactado e iria cuidar do Oke. |
77 | At the time she rang, they'd already gotten him admitted in a hospital on the Island for tests, and as you're reading this he's been to Immigration and is back with his passport! | Quando ela ligou já tinham conseguido que fosse admitido num hospital na Ilha para análises, e no momento em que estão a ler isto já foi aos Serviços de Imigração e já tem o passaporte! |
78 | They have said they'll cater to everything, and they're well on their way to that. | Disseram que iriam tratar de tudo, estão no bom caminho para isso. |
79 | #Oke has since been flown to India where he is currently receiving treatment. | #Oke viajou entretanto para a Índia, onde está actualmente a receber tratamento. |
80 | @KathleenNdongmo confirms: | @KathleenNdongmo confirma: |
81 | @KathleenNdongmo: YAY! | @KathleenNdongmo: YAY! |
82 | So glad to see Oke's getting the treatment he needs RT @seunfakze: another picture from #Oke from india #SaveOke http://pic.twitter.com/LZZsnBdh | Estou tão feliz por saber que o Oke está a receber o tratamento de que precisa RT @seunfakze: mais uma imagem de #Oke da Índia #SaveOke http://pic.twitter.com/LZZsnBdh |
83 | The moral of the #SaveOke story | A moral da história #SaveOke |
84 | Emmanuel Udumah in Virility is a Cause propounds three lessons thus: | Emmanuel Udumah em Virality is a Cause [en] propõe três lições a retirar: |
85 | Oke in an Indian hospital (Image by @seunfakze, April 11, 2012) | Oke num hospital indiano. Imagem de @seunfakze (11/04/2012) |
86 | And it is therefore clear, that seeking to #SaveOke, we are accepting the ease of categorization. | E é, portanto, claro que ao procurarmos #SalvarOke, aceitamos a facilidade da categorização. |
87 | Understanding that it is either he's on his feet again, or not. | Compreendendo que, ou bem que ele volta a erguer-se de pé, ou não. |
88 | Grey is not our colour of choice. | O cinzento não é aqui a cor preferida. |
89 | Recall that Russell and his cohorts became famous by advocating a cause. | Relembremo-nos que Russell e os seus companheiros ficaram famosos por advogarem uma causa. |
90 | #SaveOke, too, is a cause. | #SaveOke também é uma causa. |
91 | A cause with endearing practicality, and tangible consequences. | Uma causa com uma vertente prática cativante, e consequências tangíveis. |
92 | In this case, we do not have to grope for ethical implications or stumble in the cocoon of debates. | Neste caso, não temos de debater-nos com implicações éticas ou tropeçar num ninho de debates. |
93 | If we retain these questions in our head, and take no action, we lose the opportunity to enjoy the bliss of spontaneity. | Se mantivermos estas questões em mente, e não actuarmos, perdemos a oportunidade de aproveitar a felicidade da espontaneidade. |
94 | One of the tools being employed in this cause is social media, which suffices, as KONY 2012 did, for the republic of the webosphere. | Uma das ferramentas usadas nesta causa são as redes sociais, o que é suficiente, como KONY 2012 foi, para a república da webosfera. |
95 | If this republic can cast aside all doubts, which legitimately exist, and act without thinking, I think we would have saved not just Oke, but ourselves. | Se esta república puder afastar todas as dúvidas, que existem legitimamente, e agir sem pensar, penso que podemos ter salvado não apenas o Oke, mas também a nós próprios. |
96 | In Lessons from the #SaveOke Campaign Fairy GodSister's gave four categorisations: | Em Lições da Campanha #SaveOke, o blogue Fairy GodSister sugere quatro categorizações: |
97 | Social Media is Powerful | As redes sociais são poderosas |
98 | I've never doubted the power of social media (wouldn't have studied it if I did) but if I did, this campaign would have forever put paid to those doubts. | Nunca duvidei do poder das redes sociais (não as teria estudado se duvidasse) mas se o fizesse, esta campanha teria acabado com as dúvidas. |
99 | The speed with which the blog posts spread and the amazing functionality called the ‘retweet'. | A velocidade com que os artigos no blogue se espalharam e a fantástica funcionalidade chamada “retweet”. |
100 | Nigeria is in Trouble | A Nigéria está em sarilhos |
101 | Oke's story was just another instance pointing to a problem we (Nigeria) haven't gotten past. | A história de Oke foi apenas mais uma situação a assinalar um problema que nós (Nigéria) ainda não ultrapassámos. |
102 | Unfortunately, even in 2012 we are still in the ‘reaction' rather than ‘proactive' mode. | Infelizmente, mesmo em 2012 ainda estamos em modo “reacção” em vez do modo “proactivo”. |
103 | No one thinks to plan for the future, hell we're barely getting through today! | Ninguém pensa em planear para o futuro, caramba, mal conseguimos passar o dia de hoje! |
104 | Who Sings for the Unsung? | Quem fala em nome dos sem voz? |
105 | How many people die every day because they have no access to qualitative healthcare? | Quantas pessoas morrem todos os dias por não terem acesso a cuidados de saúde de qualidade? |
106 | How many ‘trivial' cases transform into life threatening because they were not nipped in the bud with adequate treatment? | Quantos casos “banais” se transformam em letais porque não foram cortados pela raiz com tratamento adequado? |
107 | Who sings for the unsung? | Quem fala em nome dos sem voz? |
108 | We are still the World | Ainda somos o Mundo |
109 | Social media has always and will always revolve around people. | As redes sociais sempre giraram e sempre girarão em torno das pessoas. |
110 | Social media without human involvement can be compared to a beautiful car without a driver: it is nothing without our input. | As redes sociais sem envolvimento humano podem ser comparadas a um belo carro sem condutor: não é nada sem o nosso contributo. |
111 | It is one thing to sit in the comfort of your home and moan every day about everything going wrong with the country, how the government doesn't care, how we need a ‘paradigm shift (lol), etc. It is a totally different (and more profitable) thing however to do your civic duties, know your leaders (local and national), and then hold them accountable by getting informed, asking them questions, you know the drill. | Uma coisa é ficar sentado no conforto do lar a resmungar por tudo o que o país tem de errado, que o governo não quer saber, que precisamos de uma “mudança de paradigma” (lol), etc. É, no entanto, outra coisa completamente diferente (e mais proveitosa) cumprirmos os nossos deveres cívicos, conhecermos os nossos líderes (locais e nacionais), e depois responsabilizá-los, mantendo-nos informados, fazendo-lhes perguntas, sabem como é. |