# | eng | por |
---|
1 | Brazilian Students Protest Against Government's Closure of Public Schools | Brasil: estudantes protestam contra o fechamento de escolas públicas |
2 | Students protest in São Paulo. | Estudantes protestam em São Paulo. |
3 | Photo by Mídia Ninja | Foto da Mídia Ninja. |
4 | Thousands of students took to Paulista Avenue in São Paulo on October 9, 2015, to protest against the possible shutting down of hundreds of state schools and relocation of students within the district. | Milhares de estudantes tomaram nesta sexta-feira, 9 de outubro, a Avenida Paulista, em São Paulo, para protestar contra o possível fechamento de centenas de escolas estaduais e o remanejamento dos estudantes para outras unidades. |
5 | According to the protest's organizers, at least 5,000 students were in the streets. | Segundo os organizadores do protesto, eram pelo menos cinco mil estudantes nas ruas. |
6 | Police responded with a heavy hand and four people were arrested - among them, a teacher and a photographer. | A polícia respondeu com violência e quatro pessoas foram detidas - entre elas, um professor e um fotógrafo. |
7 | The proposal, announced by the state governor Geraldo Alckmin, displeased students, parents and teachers, who marched against the government's refusal to negotiate alternatives. | A proposta divulgada pelo governador do estado, Geraldo Alckmin, desagradou a alunos, pais e professores, que foram às ruas protestar diante da recusa do governo em negociar alternativas. |
8 | Students also protested in other parts of the capital São Paulo as well as other cities in the state, such as Osasco, Ribeirão Preto and São Bernardo, but in these cities there was no police aggression. | Os estudantes protestaram também em outras partes da cidade de São Paulo e em outras cidades do estado, como Osasco, Ribeirão Preto e São Bernardo, mas nestas não houve a a mesma repressão policial que houve na capital. |
9 | With the restructuring proposed by the government, schools will offer only one of the three levels of education in the Brazilian system, instead of offering primary through secondary education all under the same roof. | Com a “reestruturação” proposta pelo governo, escolas passarão a atender a apenas um dos três ciclos do ensino secundário. |
10 | In Brazil, basic education is divided into three cycles: 1st to 5th grade, 6th to 9th grade (both called elementary school) and the final three years (“high school”). | No Brasil, o ensino secundário é dividido em três ciclos: 1º ao 5º ano, 6º ao 9º ano (ambos chamados de ensino fundamental) e o último, que reúne os três anos finais (chamado de ensino médio). |
11 | Currently, many public schools in São Paulo offer more than one cycle, but that would end under the new plan. | Atualmente, muitas escolas públicas em São Paulo oferecem vagas em mais de um ciclo. |
12 | According to the Department of Education, up to a thousand schools and about two million students could be affected by the measure. | Segundo a Secretaria da Educação, até mil estabelecimentos, e cerca de dois milhões de alunos, podem ser atingidos pela medida. |
13 | State authorities say the restructuring is due to the decrease in São Paulo's population of school age throughout the last several years - according to the Department of Education, the state system has lost 2 million students since 1998. | A razão para a reestruturação, de acordo com o governo, é a queda da população em idade escolar no estado de São Paulo nos últimos anos - a rede estadual de ensino perdeu dois milhões de alunos desde 1998, segundo a Secretaria. |
14 | But experts argue the changes are simply budget cuts by a different name. | Mas especialistas dizem que esta justificativa está sendo usada para disfarçar cortes de verbas da educação. |
15 | Photographer Caio Castor is detained by the police. | Caio Castor é preso pela PM. |
16 | Photo by Rafael Vilela / Mídia Ninja. | Foto de Rafael Vilela / Mídia Ninja. |
17 | Journalist Antônio Martins explained the consequences of the proposal: | O jornalista Antônio Martins explicou as consequências da proposta: |
18 | The “reorganization” intends to eliminate the possibility for a school to offer, simultaneously, places in both elementary and high school. | A “reorganização” pretende eliminar a possibilidade de uma escola oferecer, ao mesmo tempo, vagas no ensino fundamental e médio. |
19 | No pedagogical justification is given for the split. | Nenhuma justificativa pedagógica é apresentada para esta cisão. |
20 | The implications, however, have a clearly discriminatory bias to it. | As implicações, porém, tem caráter claramente discriminatório. |
21 | Students at schools which will cease to provide their level of education will be transferred. | Os alunos das unidades que deixarem de atender ao grau de ensino em que estão serão transferidos. |
22 | They will only have guaranteed seats in schools located up to 1.5 kilometers from their homes. | Só terão vagas asseguradas em escolas localizadas a até 1,5 km de suas residências. |
23 | This will force hundreds of thousands of young people from the suburbs to leave central schools - usually better structured and equipped. | Isso obrigará centenas de milhares de jovens da periferia a deixarem escolas centrais - normalmente melhor estruturadas e equipadas. |
24 | Those, in many cases, will close due to lack of demand, since in the central regions the population's average age is higher and tend to seek private education. | Estas, em muitos casos, fecharão por falta de procura, já que nas regiões próximas aos centros, a população têm idade média mais alta e tende a procurar o ensino privado. |
25 | Instead of improving the quality of education of the whole state system, precisely to attract this audience, it seems that the Alckmin government is interested in getting rid of its best schools. | Ao invés de melhorar a qualidade do ensino em toda a rede estadual, para atrair este público, o governo Alckmin parece interessado em descartar suas melhores unidades. |
26 | For example, imagine a student residing in the suburbs who is starting 6th grade in 2016 at a school in the central region. With the restructuring, that school will cease to offer the second cycle, and the student will have to transfer - and he or she will only have a guaranteed place at a school in the outskirts of the city. | Por exemplo: um aluno morador da periferia, que esteja iniciando o 6º ano em 2016 em uma escola da região central, que com a reestruturação deixará de oferecer o segundo ciclo, terá que ser transferido - e só terá sua vaga garantida em uma escola na periferia. |
27 | In Brazil, the majority of students attending public schools come from low-income families (as a result, many of them reside in the outskirts of Brazilian's large cities), while upper middle-class families tend to enroll their children in private schools. Mashup made by the Iconoclastia Incendiária page on Facebook in protest against the governor of São Paulo, Geraldo Alckmin. | No Brasil, a maior parte dos alunos de escolas públicas no ensino secundário vêm de famílias de baixa renda (por consequência, muitas delas moradoras das periferias das grandes cidades), enquanto os filhos da classe média alta costumam matricular seus filhos em escolas privadas. |
28 | The image reads: “Then I'll get your dreams and your future and crush it like this” | Montagem feita pela página Iconoclastia Incendiária, no Facebook, em protesto contra o governador de São Paulo, Geraldo Alckmin. |
29 | The Facebook page “Não fechem minha escola” (Don't close my school), created earlier this month after the announcement of the reorganization, posted several photos of the demonstration this week at Avenida Paulista. | A página do Facebook “Não fechem minha escola”, criada no início deste mês após o anúncio da “reorganização” pelo governo Alckimin, postou diversas fotos da manifestação desta semana na Avenida Paulista. |
30 | Collective Território Livre (Free Territory), which covered the demonstration, released a video on Facebook that shows when police began to rush into the crowd, batons in hand, and go after a particular protester, shoving others out of the way. | O coletivo Território Livre, que cobria a manifestação, divulgou no Facebook um vídeo em que mostra o início das agressões policiais. como tudo começou? |
31 | And they also explained: | COMO COMEÇOU O CONFLITO NO ATO SECUNDARISTA? |
32 | The video proves that the military police started the conflict without provocation, yanking a young student's orange mask (which didn't even really cover his face). | O vídeo prova que a PM começou o conflito de forma totalmente gratuita, arrancando uma máscara laranja de um jovem (máscara que nem cobria o rosto dele de verdade). |
33 | Since when is it a crime to put a mask on your face? | Desde quando é crime colocar uma máscara na cara? |
34 | The military police's intention was to provoke and divide the demonstration in two for greater control. | O intuito da PM era provocar e dividir o ato em dois, para ter maior controle. |
35 | Provoke to end the demonstration - that was the tactic today. | Provocar para acabar com o ato, essa era a tática de hoje. |
36 | This is how the governor sent his men to act. | Foi assim que o governador mandou seus homens agirem. |
37 | In the video you can also see the random assault against photographer Caio Castor, who was covering the demonstration and was arrested (in another video we showed the momen of his arrest). | No vídeo é possível ver também a agressão fortuita ao fotógrafo Caio Castor, que estava cobrindo o ato a trabalho e acabou preso (em outro video mostramos o momento da sua prisão). |
38 | Alckmin out, enemy of young people! | Fora Alckmin, inimigo da juventude! |
39 | No to the closing of schools! | Não ao fechamento das escolas! |
40 | Occupy if they want to close! | Ocupar, se quiserem fechar! |
41 | Long live the struggle of the students! | Viva a luta dos secundaristas!-----COMO LUTAR? |
42 | Activist Igor Carvalho denounced Castor‘s arrest; the photojournalist was later released by police: | Quais as medidas para ampliar a luta e mostrar a nossa força? |
43 | | A juventude do Chile já ensinou um caminho:1. Não sair das ruas: chamar novos e novos atos juntando todas as escolas;2. Articular todas as escolas num “comando estadual” de luta, com representantes eleitos democraticamente em cada escola. |
44 | Our comrade Caio was arrested this morning when exercising his right to freely register the always violent police actions during the protests against the closure of state schools in São Paulo. | Esse comando decidirá democraticamente as ações conjuntas de toda a juventude do estado;3. Se preciso (caso realmente tentem fechar as escolas): ocupar. Entrar e não sair das escolas até o governo recuar. |
45 | Yet more arbitrariness from Alckmin's police. | Não estamos lutando só por nós! |
46 | Território Livre posted the moment of Castor's arrest. | Estamos lutando pelos empregos de todos os professores e funcionários das escolas. |
47 | The footage shows him on the ground, surrounded by police. One of the officers has his arms locked around Castor's neck, restraining him: | E estamos lutando pelo futuro da juventude; para que não passe essa ideia de que as escolas têm de ser cada vez mais prisões. |
48 | The photographer was working, covering the demonstration of high school students against the closure of schools promoted by Alckmin. | Queremos que o futuro da juventude seja vivo, e não a morbidez das prisões. RESISTIR, ARTICULAR E OCUPAR! |
49 | Why did the military police choose to arrest only a teacher and a photographer? | LUTE COM O TERRITÓRIO LIVRE! Posted by território livre on Friday, October 9, 2015 |
50 | That was deliberate. | E também explicaram: |
51 | | O vídeo prova que a PM começou o conflito de forma totalmente gratuita, arrancando uma máscara laranja de um jovem (máscara que nem cobria o rosto dele de verdade). |
52 | Arresting underage people brings a lot of headaches and makes the police look bad. | Desde quando é crime colocar uma máscara na cara? |
53 | So the military police chose to make a scene in order to arrest people of legal age. | O intuito da PM era provocar e dividir o ato em dois, para ter maior controle. Provocar para acabar com o ato, essa era a tática de hoje. |
54 | So they try to put fear in the minors. | Foi assim que o governador mandou seus homens agirem. |
55 | The photographer Caio had been strangled by a police officer moments before his detainment (see video of the start of the conflict). | No vídeo é possível ver também a agressão fortuita ao fotógrafo Caio Castor, que estava cobrindo o ato a trabalho e acabou preso (em outro video mostramos o momento da sua prisão). |
56 | Down with the dictatorship! | Fora Alckmin, inimigo da juventude! |
57 | Long live the struggle of the youth! | Não ao fechamento das escolas! Ocupar, se quiserem fechar! |
58 | No closing of schools! | Viva a luta dos secundaristas! |
59 | | O ativista Igor Carvalho denunciou a prisão do jornalista Caio Castor, que posteriormente acabou sendo liberado pela polícia: |
60 | | O companheiro Caio foi preso agora pela manhã quando exercia o livre direito de registrar a, sempre violenta, ação policial, durante os protestos contra o fechamento das escolas estaduais em SP. |
61 | Castor also recorded when police began to lash out from another angle, and his camera captured the moment he was arrested. | Mais uma arbitrariedade da polícia do Alckmin. E o coletivo Território Livre postou o momento da prisão de Castor e a agressão que sofreu enquanto era agarrado no chão: |
62 | Sociology professor Luis Carlos de Melo was also arrested during the demonstration as the video from the same collective shows. | O fotógrafo estava a trabalho, cobrindo o ato dos estudantes secundaristas contra o fechamento das escolas por Alckmin. Por que a PM optou por prender apenas um professor e um fotógrafo? |
63 | In total, four people were arrested. | Isso foi deliberado. |
64 | The DAR - Desentorpecer a Razão collective questioned the police action against the students. | Prender menor de idade dá muita dor de cabeça e pega muito mal. |
65 | The image reads: “In which of the photos do you see armed terrorists?” | Por isso a PM optou por causar para prender de forma totalmente gratuita alguns maiores de idade. |
66 | Amanda Gomes Lemos, a journalism student who also covered the protest, questioned the police about the reasons for the arrests and aggression: | Assim ela tenta botar medo nos menores de idade. O fotógrafo Caio já havia sido esganado por um policial momentos antes (veja video do início do conflito). |
67 | At one point, they decided to attack a boy in particular. | Abaixo a ditadura! Viva a luta da juventude! |
68 | I decided to ask the police the reason for this and the response was: “He is covering his face with a bandana.” | Não ao fechamento das escolas! Castor gravou ainda o início da agressão policial contra os estudantes por outro ângulo e sua câmera registrou o momento em que foi preso e agredido. |
69 | I, who was also wearing a red bandana to avoid possible effects of tear gas, replied, “Why?, I'm also wearing it but you are not attacking me.” | https://pt.globalvoices.org/wp-content/uploads/2015/10/Ato-contra-o-fechamento-de-escolas-pelo-Alckmin-SD.mp4 O Coletivo DAR - Desentorpecer a Razão questionou a ação policial contra os estudantes. |
70 | | A estudante de Jornalismo Amanda Gomes Lemos, que também cobria o protesto, questionou a polícia sobre as razões das prisões e agressões sofridas por um dos manifestantes: |
71 | The officer, smiling, explained: “Because he is black.” | Em certo momento, resolveram atacar um garoto em específico. |
72 | | Resolvi perguntar aos policiais o motivo da agressão e a resposta foi: “ele está cobrindo o rosto com uma bandana”. |
73 | Students protest in São Paulo. Photo by Midia Ninja. | Eu, que também estava de bandana vermelha para evitar efeitos de possíveis bombas de gás lacrimogênio, respondi: “Por quê? |
74 | The poster reads: “More schools, less racism. | Eu também estou do mesmo jeito e vocês não estão me agredindo”. |
75 | We are all blacks.” | O policial, sorrindo, explicitou: “porque ele é negro”. |
76 | New demonstrations have been called for against both the closure of schools and police repression of the right to protest. | Novas manifestações já foram convocadas com a intenção de impedir o fechamento das escolas e, também, contra a repressão policial e pelo direito de protestar. |