# | eng | por |
---|
1 | Guatemala: June 30th, A Day to Remember | Guatemala: 30 de Junho, Um Dia para se Lembrar |
2 | Photo taken by James Rodríguez and use by permission. | Foto tirada por James Rodríguez e usada com sua permissão. |
3 | Every year on June 30, Guatemalans celebrate a festive day, when the Guatemalan Army goes on a parade in the city's center. | Todo ano no dia 30 de junho, os Guatemaltecos celebram um dia festivo, no qual o Exército da Guatemala sai em parada pelo centro da cidade. |
4 | This year was exceptional because bloggers were the real reporters of the event, and experienced something unusual that happened. | Este ano foi excepcional porque os blogueiros foram os verdadeiros repórteres do evento, e experienciaram algo excepcional que aconteceu. |
5 | Why is there a celebration on June 30? in Guatemala Blog [ES] you can find the answer: | Por quê há uma celebração no dia 30 de junho? No Guatemala Blog[ES] você pode achar a resposta: |
6 | In 1965, President Julio Cesar Méndez Montenegro commemorated the achievements of former President Justo Rufino Barrios, who founded the Guatemalan Army, by establishing June 30 as Day of the Army. | “El presidente Julio César Méndez Montenegro, en el año de 1965, en conmemoración de la efemérides de Barrios, siendo su fundador, establece el 30 de junio como el Día del Ejército.” |
7 | | “Em 1965, o presidente Julio César Méndez Montenegro comemorou as vitórias do ex-presidente Justo Rufino Barrios, fundador do Exército da Guatemala, estabelecendo o dia 30 de junho como o Dia do Exército.” |
8 | Opinions are as diverse as bloggers. | As opiniões são tão variadas quanto os blogueiros. |
9 | One day before the parade, blogger Prensa Negra Guatemala [ES] in an extensive critique of the armed forces on his post “En la víspera” delcared: | Um dia antes da parada, o blogueiro Prensa Negra Guatemala[ES], em uma abrangente crítica das forças armadas, declarou em seu post “En la víspera“: |
10 | | “Yo no me quedare de brazos cruzados ire de parte del pueblo, con el pueblo y por el pueblo por medio de una marcha de protesta que habra ese dia a manifestar mi repudio a dicha institución” |
11 | I will not stand with my arms crossed. | “Eu não vou ficar de braços cruzados. |
12 | I will go the protest representing the people, with the people, and for the people to voice my dissent towards such an institution. | Eu irei protestar representando o povo, com o povo e para o povo, em uma marcha de protesto que haverá neste dia, para manifestar meu repúdio a esta instituição.” |
13 | And next day, voilá, the Parade and the protest took place organized by H.I.J.O.S, an association of Sons and Daughters for Identity and Justice Against Silence, whose members are relatives of those who suffered the loss of a family member during the armed conflict in Guatemala. | E no dia seguinte, voilá, a passeata e o protesto aconteceram organizados pela H.I.J.O.S., uma associação de Filhos e Filhas por Identidade e Justiça Contra o Silêncio, cujos membros são parentes daqueles que sofreram a perda de um familiar durante o conflito armado na Guatemala. |
14 | But many things happened at the parade and protest. | Mas muitas coisas aconteceram durante a passeata e protesto. |
15 | Sometimes a picture says more than hundred words, as journalist and blogger James Rodriguez shows on his blog. | Por vezes uma imagem diz mais do que cem palavras, como o jornalista e blogueiro James Rodríguez mostra em seu blogue[ES]. |
16 | His photo report´s title is “The March for Remembrance Halts Military Parade” There you can see the events unfolding step-by-step with some accompanying explanations. | O título de seu foto-relato é “A Marcha da Lembrança paraliza a Parada Militar“[ES]. Lá você pode ver os eventos se desenrolando passo a passo com algumas explicações para acompanhar. |
17 | | A foto neste post é parte deste relato, e ele gentilmente autorizou o seu uso. |
18 | The picture on this post is part of it, and he kindly provided authorization to use it. | Contudo, na Coban rural, as festividades foram bem diferentes, como você pode ver nas fotos do Blog Verapaces[ES]. |
19 | | “Con un tradicional desfile y la participación de bandas colegiales y seguramente algunas actividades especiales, el Ejercito celebró su día en la ciudad de Cobán.” |
20 | However, in rural Coban, the festivities were quite different as you can see in the pictures by Blog Verapaces [ES]. | “Com um tradicional desfile e a participação de bandas colegiais, e algumas atividades especiais, o exército celebrou o dia na cidade de Cobán.” |
21 | With a traditional parade and the participation of school music bands, and some special activities, the Army celebrated the day in the city of Coban. | A Guatemala é um país pequeno com enormes contrastes, diferentes pontos de vista, mas pouca cobertura da imprensa. As coisas que interessam são agora mostradas pelos blogueiros, de uma forma aberta. |
22 | Guatemala is a small country with huge contrasts, different views, but short coverage by the press. | (Texto original por Renata Avila) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
23 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
24 | Things that really matter are now shown by bloggers, in an open way. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |