# | eng | por |
---|
1 | Angola, Brazil: A culture shock divide | Angola, Brasil: Um choque cultural |
2 | Polychromed woodcarving of an Orixá by Luiz Paulino da Cunha. | Escravo em madeira esculpido por Luiz Paulino da Cunha. |
3 | Photo by Children At Risk Foundation | Foto do Children At Risk Foundation |
4 | Angola and Brazil have a special relationship towards each other, partially because of their common language and their shared colonial past - both countries were part of the Portuguese Empire - and the cultural ties that stem from this shared history. | A Angola e o Brazil têm um relacionamento especial, parte por causa do idioma e do passado que dividem - os dois países foram parte do Império Português - mas também por causa dos laços culturais que emanam dessa história em comum. |
5 | Since 2000, commerce between the two countries has started to grow and it is now booming. | Desde o ano 2000, o comércio entre os dois países também começou a crescer e agora está no ápice. |
6 | According to the Association of Brazilian Companies in Angola (AEBRAN), trade between the two countries has risen six-fold since 2002. | De acordo com a Associação de Empresas Brasileiras em Angola (AEBRAN), os negócios entre os dois países [en] cresceram seis vezes desde 2002. |
7 | With the increase in trade, the presence of Brazilian companies in Angola has also grown. | Com o fortalecimento dos negócios, a presença de empresas brasileiras em solo angolano também cresceu. |
8 | Consequently, immigration from Brazil to Angola has increased too, 70 percent over the last five years. | E como consequência, a imigração do Brasil para a Angola também aumentou - em 70% nos últimos cinco anos. |
9 | There are an estimated 5,000 Brazilians registered in Angola, mainly working for construction, mining and agribusiness companies. | Estima-se que 5.000 brasileiros estejam registrados em Angola [en], a maioria deles trabalhando para empresas dos setores de construção, mineração e agricultura. |
10 | This new development in Angolan history, a country which was more accustomed to immigration to the other side of the Atlantic, leads to an unavoidable culture shock for both Brazilians and Angolans alike. | Esse novo capítulo na história de Angola, país estava mais acostumado com imigração no sentido oposto do Atlântico, leva a um inevitável choque cultural, tanto para brasileiros quanto para angolanos. |
11 | Below are two entire blog posts showing different perspectives of one people towards the other, raising issues of immigration, racism, ethnicity and mutual respect. | Veja abaixo duas postagens completas, que mostram perspectivas diferentes de um povo lançando um olhar sobre o outro, levantando questões sobre imigração, racismo, etnicidade e respeito mútuo. |
12 | Above all, they illustrate the complex and diverse relationship - with all of the inevitable similarities and differences - of siblings growing up an ocean apart. Polychromed woodcarving of a slave by Luiz Paulino da Cunha. | Acima de tudo, elas ilustram um relacionamento complexo e amplo - com todas as inevitáveis similaridades e diferenças - entre esses dois irmãos que crescem separados por um oceano. |
13 | Photo by Children At Risk Foundation | Migas, brasileira morando em Luanda, diz o seguinte: |
14 | Migas [pt], a Brazilian living in Luanda, says the following: | Sempre vi as eleições em Setembro de forma positiva. |
15 | I have always seen the September elections in a positive way. | Optimista de que os episódios de violência do passado não voltarão a acontecer. |
16 | I'm optimistic that the episodes of violence of the past will no longer happen. Everyone is unanimous in agreeing that the country needs peace to pursue economic growth, development, quality of life. | Qualquer um é unânime em concordar que o país precisa de paz para prosseguir com o crescimento económico, desenvolvimento, qualidade de vida dos cidadãos. |
17 | Maybe the latter is the most “forgotten” goal. | Talvez este último seja o objectivo mais “esquecido”. |
18 | However, the event is approaching. | Contudo, o acontecimento aproxima-se. |
19 | September 5 is the date chosen and everyone awaits it with great expectation be they Angolans or foreigners. | 5 de Setembro foi a data escolhida e qualquer um está com muita expectativa. Angolano ou estrangeiro. |
20 | I live on an estate where I am the only foreigner. | Vivo num condomínio em que sou a única estrangeira. |
21 | All other neighbors are black, belonging to a class that I can not identify. | Todos os outros vizinhos são negros, pertencentes a uma classe que eu não consigo identificar. |
22 | They are neither rich or poor. | Não são ricos nem pobres. |
23 | But they are not middle class either. | Mas também não são classe média. |
24 | I would say they are poorer than rich, according to my standards. | Eu diria que são mais pobres do que ricos, segundo os meus padrões. |
25 | However, they are rich enough to have water in their reservoirs, power generators, cars and food on the table. | Mas, são ricos o suficiente para terem água nos reservatórios, gerador, carros e comida na mesa. |
26 | On one of the past weekends, there was a celebration in one of the other houses on the estate. | Num dos últimos fins-de-semana, houve festa numa das casas do condomínio. |
27 | Apparently, a birthday party. | Ao que parece, um aniversário. |
28 | I regret my choice to stay at home on that Saturday night. | Arrependi-me da minha opção em ficar em casa, nessa noite de Sábado. |
29 | The party lasted up to dawn with the DJ's bright choices of music. | A festa prolongou-se até de madrugada com o DJ a esmerar-se na escolha das músicas. |
30 | To my despair I had already decided to stay at home to sleep early. | Para meu desespero já que tinha decidido ficar em casa para dormir cedo. |
31 | After arriving from shopping, around 10pm, I saw that another car was in my car parking space. | Depois de chegar das compras, por volta das 10h da noite, vi que no meu lugar de estacionamento tinha outro carro. |
32 | I didn't ask them to take it away but to find a “quick fix” (in the good, Northern way) so that both [cars] could be there. | Não pedi para tirarem mas antes, para darem um “jeitinho” (à boa maneira do Norte) para que pudessem ficar os dois. |
33 | Mine and the guest's [car]. | O meu e o do convidado. |
34 | The guest, clearly drunk, left me waiting and returned to party, allegedly in search of the car keys. | O convidado, nitidamente bêbado, mandou-me esperar e voltou à festa, supostamente em busca da chave. |
35 | Minutes later, he had forgotten my request and was dancing with the others. | Minutos depois, tinha-se esquecido do meu pedido e já dançava junto com os outros. |
36 | I managed to sort the issue out somehow, but I confess I did not like the attitude. | Consegui resolver a questão de outra forma mas, confesso que não gostei da atitude. |
37 | This story illustrates my real concerns. | Esta história ilustra a minha verdadeira preocupação. |
38 | I have no doubt that the elections will lead to much drunkenness, parties, unreasonable behavior. | Não tenho dúvidas que as eleições vão dar lugar a muita bebedeira, festa, comportamentos exagerados. |
39 | And that worries me. | E isso preocupa-me. |
40 | If up to now I had never had a sense of discomfort for living in a place where my home is the only “white” person's, I realized that night that the “drink fueled parties” may trigger uncomfortable episodes, even in places where we feel good. | Se até agora nunca tinha sentido desconforto por morar num local onde a minha casa é a única de “brancos”, nessa noite percebi que as “biricocas” podem desencadear episódios desconfortáveis mesmo em locais onde nos sentimos bem. |
41 | 12-year old Naomi Leonardo de Queiros, photo by Children At Risk Foundation | Escravo em madeira esculpido por Luiz Paulino da Cunha. Foto do Children At Risk Foundation |
42 | Below is a different perspective, on another party and the whole new immigration scenario, by Gil Gonçalves [pt], an Angolan citizen: | Segue abaixo uma perspectiva diferente, sobre outra festa e o novo cenário migratório, por Gil Gonçalves, cidadão angolano: |
43 | In Luanda, Brazilian companies engage in American sub-imperialism. | Em Luanda, as empresas brasileiras praticam o subimperialismo americano. |
44 | Brazil is a USA colony. | O Brasil é uma colónia dos EUA. |
45 | Many, really too many, Brazilians have arrived and still arrive in Luanda like canned sardines. | Muitos… mas mesmo muitos brasileiros chegaram, chegam a Luanda, como sardinhas enlatadas. |
46 | At Movicel, a telecommunications company where they hold tight to the marketing department, they bring their brothers and sisters as highly skilled technicians. | Na Movicel, empresa de telecomunicações onde detêm as garras no marketing, mandam vir os seus irmãos e irmãs, como técnicos altamente especializados. |
47 | The Luandaners teach them to work, because those poor people arrive here illiterate. | Os luandenses ensinam-nos a trabalhar, pois os pobres chegam aqui analfabetos. |
48 | In Brazil it seems that there are no universities or the existing ones do not work. | No Brasil parece não existirem universidades, ou então as existentes não funcionam. |
49 | They earn thousands of dollars, and have the right to thousands of luxuries. | Ganham milhares de dólares, com direito a milhares de mordomias. |
50 | And Luandaners earn meager dollars. | E os luandenses míseros dólares. |
51 | The colonial legacy must be kept. | Há que manter o legado colonial. |
52 | Brazilian men and women have infested a hotel, it belongs to only them. | Brasileiros e brasileiras infestaram um hotel, é só deles e delas. |
53 | They smoke a lot, they look like volcanoes in constant activity. | Elas fumam bwe [muito], parecem vulcões em permanente actividade. |
54 | From time to time, they throw a party on the terrace. | De vez em quando dão festa no terraço. |
55 | As good social illiterate people they play wicked music that allows no colonized Luandaners to sleep. | Como bons analfabetos sociais imprimem desalmado som musical que permite aos colonizados luandenses não dormirem. |
56 | They do not know, they pretend not to know, that in Luanda noise pollution is a crime. | Eles e elas não sabem, fingem não saberem, que em Luanda poluição sonora é crime. |
57 | Foreigners who do not respect the host country's laws deserve to be expelled. | Estrangeiros que não respeitam as leis do país de acolhimento tem direito à expulsão. |
58 | But as it [the hotel] belongs to them and some of their friends from Luanda… | Mas como isto é deles e de alguns amigos luandenses… |
59 | The surprise in all this is that the Brazilians… are all white. | O espanto nisto tudo é que eles e elas “brasileirada” são todos… brancos e brancas. |
60 | Where are the black men? | Cadê os negros? |
61 | The black women? | As negras? |
62 | Have they run away from Zumbi quilombo? | Fugiram para o quilombo do Zumbi dos Palmares? |
63 | Were they deported to a Nazi concentration camp? | Foram deportados para um campo de concentração nazi? |
64 | Are they hiding in the Amazon jungle? | Esconderam-nos na floresta do Amazonas? |
65 | Have they been exterminated? | Exterminaram-nos? |
66 | Are they outlawed? | Estão proscritos? |
67 | Ornamenting a zoo? | Enfeitam algum jardim zoológico? |
68 | Thrown into the sea? | Deitaram-nos ao mar? |
69 | Why not have the courage to state publicly that there are no black Brazilians in Brazil! | Porque não tem a coragem de afirmar publicamente que negro brasileiro não existe no Brasil! |
70 | The pictures that illustrate this piece are from the Symbols and Symbolism Flickr photo set by the Children At Risk Foundation and used under a Creative Commons license. | As imagens que ilustram esse artigo são do álbum Symbols and Symbolism [Símbolos e Simbolismo] do Flickr de Children At Risk Foundation [en] e usadas sob licença do Creative Commons. |
71 | They portray the 300-year history of enslavement in Brazil and its impact on that country, such as the Candomblé legacy. | Elas retratam a história dos 300 anos de escravidão no Brasil e o impacto do período no país, especialmente no legado do Candomblé. |
72 | Below is their caption: | Abaixo, a legenda: |
73 | The Negro was uprooted from his land and sold as merchandise, enslaved. | O negro foi arrancado de sua terra e vendido como mercadoria, escravizado. |
74 | In Brazil he arrived as slave, object; from his land he departed as a free man. During the journey, the slave traffic, he lost his personality, but his culture, his history, his landscape, his experiences; they came with him. | No Brasil, ele chegou como escravo, objeto; de sua terra ele partiu como um homem livre. Durante a viagem, o tráfego de escravos, ele perdeu a sua personalidade, mas a sua cultura, sua história, sua paisagem, suas experiências vieram com ele. |
75 | 300-year history of Negro enslavement in Brazil has made an impact on this country. | A história dos 300 anos de escravidão negra no Brasil impactou aquele país. |
76 | Candomblé is one such impact, a religion filled with many secrets, symbols and rituals known only to initiates but it is also a vital part of cultural expression in Brazil. | O Candomblé é um desses impactos, uma religião cheia de segredos, símbolos e rituais que são conhecidos não apenas por iniciados, mas são também parte vital da expressão cultural no Brasil. |
77 | There are no definitive numbers on how many people in Brazil follow Candomblé. | Não há números definitivos sobre quantas pessoas no Brasil seguem o Candomblé. |
78 | The government estimates, conservatively, that there are more than 300,000 centers of worship for Brazil's Afro-Brazilian religions, which include Candomblé. | O governo estima, conservadoramente, que haja no Brasil mais de 300 mil centros de culto de religiões afro-brasileiras, que incluem o Candomblé. |
79 | Those participating in these faiths are thought to make-up at least one-third of Brazil's near 170 million inhabitants. | Estima-se que os participantes dessas religiões cheguem a, pelo menos, um terço dos 170 milhões de habitantes no Brasil. |
80 | Many practice both Catholicism and Candomblé. | Muitos práticam tanto o Catolicismo quanto o Candomblé. |
81 | Bahia, the state with the largest percentage of Blacks, is the capital of this religion, which closely follows its African roots and traditions among the Yoruba people of Nigeria and the Bantu people of Angola and the Congo. | A Bahia, estado com o maior percentual de negros, é a capital desta religião, que acompanha atentamente as suas raízes e tradições africanas entre o povo Yorubá da Nigéria e do povo Banto de Angola e do Congo. |
82 | Yoruban traditions, including the most commonly used names of the Orixás (gods of the African pantheon), predominate. | As tradições do Yorubá, incluindo os orixás (deuses do panteão africano) mais comumente usados, predominam. |
83 | Today Candomblé is officially recognized and protected by the government of Brazil. | Hoje o Candomblé é oficialmente reconhecido e protegido pelo governo do Brasil. |
84 | However, during the period of slavery and for many decades following its abolition in Brazil in 1888, Candomblé practices were banned by the government and by the Catholic church, and its practitioners were severely punished. | No entanto, durante o período da escravidão e por muitas décadas após a sua abolição no Brasil, em 1888, as práticas do Candomblé foram proibidas pelo governo e pela Igreja Católica, e seus praticantes foram severamente punidos. |