# | eng | por |
---|
1 | Saudi Activist: “This is an inquisition, prosecuting us for our opinions” | Ativista saudita: “Isto é uma inquisição, processam-nos por nossas opiniões” |
2 | The seventh hearing session of the ongoing trial of the two prominent human rights activists Mohammad Al-Qahtani and Abdullah Al-Hamid was held today [Dec 1, 2012] at the Riyadh Criminal Court. | Foi realizada em 1º de dezembro de 2012 a sétima sessão de audiência do julgamento em andamento de dois ativistas proeminentes de direitos humanos, Mohammad Al-Qahtani e Abdullah Al-Hamid, no Tribunal Penal de Riade. |
3 | In the last hearing session, the defendants responded to the charges, and today, the public prosecutor provided more ‘clarifications.' | Na última sessão de audiência [en], os réus responderam às acusações e, hoje, o Ministério Público apresentou mais ‘esclarecimentos'. |
4 | Seventy-nine supporters attended the session, including three women. | Setenta e nove defensores da causa assistiram à sessão, incluindo três mulheres. |
5 | Moreover, correspondents from Al Jazeera, Sky News and AFP were present. | Além disso, encontravam-se presentes os correspondentes da Al Jazeera, Sky News e AFP. |
6 | The public prosecutor started by explaining that the two activists were not actually accused of “impeding the country's development”, but rather “trying to impede the country's development.” | O representante do Ministério Público começou a expor que os dois ativistas, na verdade, não estavam sendo acusados de “impedir o desenvolvimento do país”, mas sim de “tentar impedir o desenvolvimento do país.” |
7 | He said that “the difference between the two is very obvious to those with brains.” He said their demands of peaceful demonstrations and political parties are strong evidence. | Afirmou que “a diferença entre os dois é bem óbvia para aqueles que tem cérebro”, e que as demandas deles com relação às manifestações pacíficas e partidos políticos são fortes evidências. |
8 | He also said that: “anyone that follows what the two are writing, finds no mention of any positive aspect. | Declarou ainda que: “aquele que buscar o que os dois escrevem, não encontra nenhuma menção de aspecto positivo. |
9 | This proves that they are only looking for flaws”. | Isso prova que eles estão somente em busca de lacunas.” |
10 | The public prosecutor added new evidence to prove Dr. al-Hamid's disrespect to state clergy: misspelling the last name of Muhammad ibn al Uthaymeen, who is a very respected ultraconservative cleric. | O Ministério Público adicionou novas evidências para provar o desrespeito do Dr. al-Hamid ao clérigo do Estado: o erro de soletração do último nome de Muhammad ibn al Uthaymeen [en], que é um clérigo ultraconservador muito respeitado. |
11 | In one of his tweets, al-Hamid was accused of spelling Uthaymeen's last name in a way that makes it sound like “Muhammad, the son of the sterile.” | Em um de seus tweets, al-Hamid foi acusado de soletrar o sobrenome de Uthaymeen de uma maneira que faz soar como “Muhammad, o filho do estéril”. |
12 | One Saudi Twitter user showed that iPhone's ‘autocorrected' the Arabic spelling of ‘Uthaymeen' to make it read like ‘sterile'. | Um usuário saudita do Twitter mostrou que o iPhone fez uma correção automática da ortografia árabe do nome ‘Uthaymeen', tornando sua leitura como ‘estéril' [en]. |
13 | Saudi activist Sultan al-Fifi sarcastically expressed his surprise: | O ativista saudita Sultan al-Fifi expressou sua surpresa: |
14 | @SultanAlfifi: I did not know that tracking misspellers was one of the tasks of the Bureau of Investigation and Public Prosecution :) | @SultanAlfifi: Não sabia que rastrear erros de soletração era uma das obrigações do Departamento de Investigação e do Ministério Público :) |
15 | The attendees, after the end of the session. via @alajmi01 | Os participantes, após o fim da sessão. via @alajmi01 |
16 | In the previous session, the judge said that he had CDs of video recordings for the two activists and he read some tweets by Dr. al-Qahtani, who raised his concern today that the judge might by talking to the public prosecutor outside the courtroom, which violates neutrality. | Na sessão anterior, o juiz afirmou que possuía CDs de gravações de vídeo dos dois ativistas, bem como leu alguns tweets escritos pelo Dr. al-Qahtani, o qual demonstrou sua preocupação no tocante ao juiz poder estar tendo conversas com o promotor de justiça fora do tribunal, o que viola a neutralidade. |
17 | The judge said that he had obtained these tweets and CDs through ‘official channels'. | O juiz declarou que havia obtido esses tweets e os CDs por intermédio de “vias oficiais”. |
18 | Dr. al-Qahtani responded: “All evidence must be presented here, before us.” | O Dr. al-Qahtani respondeu: “Todas as provas devem ser apresentadas aqui, diante de nós.” |
19 | The judge said that they only wanted to waste time by such objections. | O juiz afirmou que eles somente desejavam desperdiçar tempo com tais acusações. |
20 | Dr. al-Hamid said: “We are not trying to influence your ruling, but there are procedures that must be followed.” Dr. al-Hamid then asked: | O Dr. al-Hamid disse: “Não estamos tentando influenciar vossa decisão, porém há procedimentos que devem ser seguidos”, e, então, perguntou: |
21 | To those who say that demonstrations are prohibited, what have you achieved? | Para aqueles que dizem que manifestações são proibidas, o que vocês tem feito? |
22 | Have you been able to restore stolen lands? | Vocês foram capazes de recuperar terras roubadas? |
23 | Peaceful struggle is the way… This is an inquisition, prosecuting us for our opinion. | Luta pacífica é o caminho … Isto é uma inquisição, processar-nos por nossa opinião. |
24 | You are prosecuting us because we believe in peaceful struggle. | Estamos sendo processados porque acreditamos na luta pacífica. |
25 | When the judge said that the two activists were not able to prove the arbitrary detainment of over 30,000 people. They said, once again, “open the prisons and you will find out.” | Quando o juiz afirmou que os dois ativistas não conseguiram provar a detenção arbitrária de mais de 30.000 pessoas, eles disseram, uma vez mais, “abra as prisões e Vossa Excelência descobrirá”. |
26 | “It is like asking someone to count camel hair” they added. | “É como pedir a alguém para contar pêlos de camêlo”, acrescentaram. |
27 | The judge asked al-Hamid, “what do you mean by peaceful struggle?” al-Hamid responded: | O juiz perguntou a al-Hamid, “o que você quer dizer com luta pacífica?”, e al-Hamid respondeu: |
28 | This is an inquisition, prosecuting us for our opinion. | >Isto é uma inquisição, processar-nos por nossa opinião. |
29 | You are prosecuting because we believe in peaceful struggle. | Estamos sendo processados porque acreditamos na luta pacífica. |
30 | I swear to God that whether you sentence us to three months or 30 years in prison, we will continue our peaceful struggle and young people will follow on after us. | Pode nos sentenciar a três meses ou a 30 anos de prisão que, eu juro por Deus, prosseguiremos com nossa luta pacífica, e os jovens nos seguirão. |
31 | The courtroom, full of young men, erupted in applause, which made the judge very frustrated. | O tribunal, lotado de homens jovens, foi irrompido por aplausos, o que tornou o juiz muito frustrado. |
32 | He ordered the policemen to get all attendees out of the courtroom and he ordered the detainment of one of them for 24 hours, but he canceled the order after Dr. al-Qahtani had asked him to do so. | Ele, então, ordenou os policiais a retirarem todos os participantes do tribunal e ordenou a detenção de um deles por 24 horas; contudo, cancelou a ordem após solicitação feita pela do Dr. al-Qahtani. |
33 | Al-Qahtani tweets: | Al-Qahtani tuita: |
34 | @MFQahtani: #ACPRA_trial ended @ 10:30 am, after audience violated court order by clapping &chanting during hearing, details are latter. | @MFQahtani: o julgamento ACPRA terminou às 10:30, após a platéia ter violado ordem judicial, ao bater palmas e cantar durante a audiência, esses detalhes são os últimos. |
35 | #Saudi #acprahr | #Saudi #acprahr |
36 | The next hearing session will be held next Saturday, December 8. | A sessão seguinte de audiência foi realizada no sábado, dia 8 de dezembro. |