# | eng | por |
---|
1 | Italy: Workers Occupy Sardinian Coal Mine | Itália: Trabalhadores Ocupam Mina de Carvão na Sardenha |
2 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis. | Este post é parte de nossa cobertura especial sobre a Europa em Crise. |
3 | Some 460 jobs at risk, 350 kilos of explosives and more than 100 miners about 373 metres below ground. | Cerca de 460 empregos em jogo, 350 quilos de explosivos e mais de 100 mineiros a 373 metros da superfície do solo. |
4 | These are the figures involved in the latest drama to have erupted in Italy, prompted by the economic crisis affecting all of Europe. | Estes são os números envolvidos no mais recente drama [en] a surgir na Itália, causado pela crise econômica que está afetando toda a Europa. |
5 | It involves miners working in the Carbosulcis coal mine in Nuraxi Figus, a hamlet of Gonnesa on the island of Sardinia. | A história envolve trabalhadores da mina de carvão da Carbosulcis em Nuraxi Figus, um vilarejo da cidade de Gonnesa na ilha da Sardenha. |
6 | A company controlled by the Sardinian regional government, Carbosulcis manages the only coal mine in Italy, located in one of the areas of the country that has been worst hit by unemployment. | Empresa controlada pelo governo regional da Sardenha, a Carbosulcis administra a única mina de carvão da Itália, localizada numa das regiões mais afetadas pelo desemprego no país. |
7 | On August 26, 2012, 50 miners (who were joined by 80 more the following day) occupied their workplace, declaring that they were “ready to do anything”, even blow up the mine, after threats that it would be closed at the end of the year. | Em 26 de agosto de 2012, 50 mineiros (que depois ganharam o reforço de mais 80 no dia seguinte) ocuparam seu local de trabalho, declarando que eles estavam “prontos para fazer qualquer coisa” - até mesmo explodir a mina -, depois de se ter ameaçado fechá-la até o final do ano. |
8 | For eight days these men remained at a depth of nearly 400 metres, only deciding to end their occupation of the mine on September 3, following the government's announcement that the mine would not be closing. | Por oito dias, esses homens permaneceram em profundidade de aproximadamente 400 metros, apenas decidindo encerrar a ocupação da mina no dia 3 de setembro, após o anúncio do governo [en] de que a mina não seria fechada. |
9 | Demonstration in support of the Nuraxi Figus miners. | Protesto em apoio aos mineiros de Nuraxi Figus. |
10 | Photo via “Sulcis in Fundo” Facebook group. | Foto do grupo do Facebook “Sulcis in Fundo”. |
11 | Politicians stall, protests continue | Políticos paralisados, protestos mantidos |
12 | While the effects of the economic crisis rumble on, politicians continue to stall for time and the protests carry on. | Enquanto os efeitos da crise econômica ainda ecoam, políticos se mantêm paralisados no tempo e os protestos seguem. |
13 | Similar demonstrations have been conducted by the workers at the Ilva steel works in Taranto and those at the Alcoa aluminium plant in Sardinia. | Trabalhadores da Ilva steel works [en], em Taranto, conduziram protestos similares, bem como os da usina de alumínio da Alcoa [en] na Sardenha. |
14 | At the Carbosulcis pit there is not enough coal being extracted to justify continuing operations, and therefore new business initiatives are needed, especially those to encourage CCS (Carbon Capture and Storage) technology. | Na mina da Carbosulcis, a quantidade de carvão que está sendo extraída não justifica a manutenção das operações, portanto novas ideias de negócio são necessárias, especialmente aquelas que encorajarem tecnologias de captura de gás carbônico. |
15 | On August 28, two days after the occupation of the mine began, a new Facebook group, Sulcis in Fundo [it], was created in support of the miners. | No dia 28 de agosto, dois dias após o início da ocupação da mina, um novo grupo - Sulcis in Fundo - foi criado no Facebook para apoiar os mineiros. |
16 | Below are some of the comments left on the group's page: | Veja abaixo alguns dos comentários deixados na página do grupo: |
17 | Mariano Attardi [it] writes: | Mariano Attardi [it] escreve: |
18 | HAVE NO DOUBT COME THE ELECTIONS WE WILL REMEMBER WHO FORCED THE SARDINIAN MINERS TO DO THIS, STAY STRONG, WE'RE BEHIND YOU | NÃO TENHAM DÚVIDA: QUANDO AS ELEIÇÕES VIEREM, NÓS NOS LEMBRAREMOS DE QUEM FORÇOU OS MINEIROS DA SARDENHA A FAZER ISSO, PERMANEÇAM FORTES, ESTAMOS COM VOCÊS |
19 | Franco Giannoni [it]: | Franco Giannoni [it]: |
20 | […] Mining is an industry and as such, must be managed with an eye to international markets, with fair costs not with disturbing liabilities, as seems to have been the case in Italy for the past 30 years! | […] A mineração é uma indústria e, como tal, deve ser administrada com um olho nos mercados internacionais, com custos justos e não com passivos assustadores como parece ter sido o caso na Itália nos últimos 30 anos! |
21 | Banners on the gates of the Carbosulcis mine. | Faixas nos portões da mina da Carbosulcis. |
22 | Photo via the “Sulcis in Fundo” Facebook group. | Foto do grupo “Sulcis in Fundo” no Facebook. |
23 | On this point, Roberto Serra [it], one of the miners involved in the dispute and an active member of the Facebook group Sulcis in Fundo, wrote: | Sobre este ponto, Roberto Serra [it], um dos mineiros envolvidos na disputa e um membro ativo do grupo Sulcis in Fundo no Facebook, escreveu: |
24 | Naturally people are anxious about the effects of new technologies but you cannot stop progress. | Naturalmente, as pessoas estão ansiosas quanto aos efeitos de novas tecnologias, mas não se pode parar o progresso. |
25 | Either you move forward and grow or you stay still, don't move with the times and remain underdeveloped. | Ou se vai adiante, crescendo, ou se permanece parado e não se avança no tempo, ficando num estado de subdesenvolvimento. |
26 | The European Union is planning to finance six CCS projects in Europe but only one of these is in Italy, and the Carbosulcis miners are seeking a clear explanation from the government on the company's future, and that of the almost 500 families who depend on its existence. | A União Europeia está planejando financiar seis projetos de Captura e Armazenamento de Gás Carbônico na Europa, mas apenas um destes será na Itália, e os trabalhadores da Carbosulcis visam uma clara explicação do governo quanto ao futuro da empresa - e das quase 500 famílias que dependem de sua existência. |
27 | In an interview on Sussidiario.net [it], Giovanni Matta, the regional secretary of the CISL (Confederazione Italiana Sindacato Lavoratori) trade union declared that: | Em uma entrevista para o Sussidiario.net [it], Giovanni Matta, secretário regional da CISL [en] (Confederazione Italiana Sindacato Lavoratori), um grupo sindical, declarou: |
28 | It is the government's fault that, despite the need to do so, it has not made its position clear…Generating energy from coal, moving towards alternatives to hydrocarbons, have been mentioned but the government has not made up its mind and, in the case of the Sulcis mine, it seems almost unwilling to intervene and to place little value on the project. | A responsabilidade do governo é que hoje, apesar da necessidade, não há uma posição clara… Fala-se de se produzir energia do carvão, de caminhar em direção a alternativas aos hidrocarbonetos, mas o governo não se decidiu e, no caso da mina da Sulcis, parece escolher não intervir e não valorizar o projeto. |
29 | Later in the same interview [it] he explained that: | Então, na mesma estrevista [it] ele explicou que: |
30 | The protest has now become explosive because the government has only just confirmed that it does not intend to champion the cause and support the project locally. | O protesto se tornou explosivo, porque somente agora o governo afirmou que não tem intenção de apoiar a causa e sustentar o projeto na região. |
31 | Just last March the President of the Region, Ugo Cappellacci, declared that everything was on track, that they had received the green light and that the jobs of 400 miners were, therefore, safe. | Em março último, o presidente da região Ugo Cappellacci declarou que tudo estava a postos, que o projeto estava liberado e que os empregos dos 400 trabalhadores estavam, portanto, a salvo. |
32 | In an interview [it] with the Tiscali news site on August 28, mine employee Sandro Mereu explained what had motivated him and his colleagues to occupy the mine: | Numa entrevista [it] com o site de notícias Tiscali em 28 de agosto, o mineiro Sandro Mereu explicou o que os motivou a ocupar a mina: |
33 | The mine is our life and we want to keep it open. | A mina é nossa vida e queremos que ela fique aberta. |
34 | They say it's a relic but over the years we have proposed innovative projects to exploit the Sulcis coal and every time that a solution seemed to close, someone put a spanner in the works, and nothing came of it. | Dizem que é uma relíquia, mas, ao longo dos anos, propusemos projetos inovadores para explorar o carvão de Sulcis e, cada vez que uma solução parecia vir à tona, alguém colocava uma barreira no caminho e nada ia a lugar algum. |
35 | […] In the mine we have explosives for our work and we are afraid that one of the miners could lose his head and do something unwise, given that the situation could become uncontrollable. | […] Nós temos explosivos na mina para executarmos nosso trabalho e tememos que um dos mineiros pudesse perder a cabeça e fazer algo impensado, dado que a situação pudesse se tornar ingovernável. |
36 | The situation became even more dramatic the following day when an employee and RSU (Rappresentanze sindacali unitarie) trade unionist, Stefano Meletti, slit his wrist [WARNING: Graphic content] in front of journalists. | A situação se tornou ainda mais dramática no dia seguinte, quando um trabalhador e um representante sindical (RSU - Rappresentanze sindacali unitarie), Stefano Meletti, cortou seu pulso [AVISO: Imagens fortes] na frente de jornalistas. |
37 | The images spread like wildfire. | As imagens se alastraram como um incêndio. |
38 | Online, however, the gesture prompted mixed reactions. | No mundo digital, no entanto, o gesto gerou reações diversas. |
39 | One YouTube commenter, yyuri51, declared: | Um comentário no YouTube, de yyuri51, diz: |
40 | …what an idiot! | … que idiota! |
41 | By pretending to kill himself what is this man teaching his son? | O que ensina a seu filho um homem que finge se suicidar? |
42 | That problems can be solved by acts of madness? | Que problemas podem ser resolvidos com atos de loucura? |
43 | If he'd really wanted to kill himself he wouldn't have done it in front of the cameras… congratulations, your job as a trade unionist is assured. | Se ele realmente quisesse se matar, não o teria feito na frente das câmeras… Parabéns, sua vaga como sindicalista está assegurada. |
44 | It's only right that subsidised and non competitive companies should close! | Empresas subsidiadas e não competitivas devem justamente fechar! |
45 | Workers should receive economic support but you shouldn't prop up failing businesses. | Os trabalhadores deveriam receber suporte econômico, mas não se deve ajudar empresas falidas. |
46 | Does this applies to Fiat [car manufacturer] as well? | Isso vale para a Fiat também? |
47 | Sardinia is full of unemployed graduates! | A Sardenha está cheia de graduados desempregados! |
48 | But many people have spoken out in support of the miners. | Mas muitas pessoas têm se mostrado a favor dos mineiros. |
49 | On the website of the Sardinian newspaper La Nuova Sardegna [it], Andrea Randaccio commented: | No site do jornal sardo La Nuova Sardegna [it], Andrea Randaccio comentou: |
50 | And that's how a desperate miner makes himself heard amidst the country's speculations about who will be [AC] Milan's [football team's] new midfielder. | E é assim que, no país que se discute quem será o novo jogador do meio de campo do Milan, o mineiro desesperado irrompe. |
51 | Strikes, even prominent demonstrations are of no use. | Greves e até mesmo protestos proeminentes são inúteis. |
52 | They want blood. | Eles querem sangue. |
53 | On the blog, Running Life, Carolina Duepuntozero [it] wrote on August 30: | No blog Running Life, Carolina Duepuntozero [it] escreveu em 30 de agosto: |
54 | I saw the report on the news yesterday and I was really struck by the affair and this man's desperate gesture. | Vi a reportagem ontem e fiquei realmente chocada com o caso e com o gesto desesperado desse homem. |
55 | In fact, if they hadn't been surrounded by explosives the newspapers might not even have taken note of it. | Na verdade, se eles não estivessem cercados de explosivos, os jornais não teriam nem mesmo tomado nota. |
56 | The flags and banners of the trade unions representing the miners. | As bandeiras e os cartazes dos grupos sindicais representando os mineiros. |
57 | Photo via the “Sulcis in Fundo” Facebook page. | Foto do grupo “Sulcis in Fundo” no Facebook. |
58 | On August 31, after almost a week of underground protest, a march took place from Carbonia to Gonessa, 14 kilometres away. | No dia 31 de agosto, depois de quase uma semana de protestos no subsolo, realizou-se uma marcha de Carbonia a Gonessa, a 14 quilômetros de distância. |
59 | Some 200 people participated in the demonstration, including workers from Sulcis companies affected by the crisis and citizens who sympathized with their circumstances, which - for the most part - remain unresolved. | Cerca de 200 pessoas participaram no protesto, incluindo trabalhadores de empresas da Sulcis afetadas pela crise e cidadãos simpáticos com as circunstâncias, que - em grande parte - se mantêm sem solução. |