# | eng | por |
---|
1 | Egypt: The Cultural Side of a Blogosphere | Egito: O Lado Cultural da Blogosfera |
2 | According to a Berkman Center for Internet and Society study, Mapping the Arabic blogsphere, the Egyptian blogsphere is by far the largest cluster in the Arabic blogsphere that includes several distinct and active sub-clusters. | Este artigo é uma tradução de Egypt: The Cultural Side of a Blogosphere escrito originalmente por Eman AbdElRahman. Todos os links, exceto os indicados, estão em inglês. |
3 | | De acordo com um estudo do Berkman Center for Internet and Society [Centro Berkman para o Estudo da Internet e Sociedade] sobre o mapeamento da blogosfera árabe, a blogosfera egípcia é de longe a maior concentração de blogs árabes, incluindo grupos diversos e sub-grupos ativos. |
4 | The study notes that almost half of the bloggers are women, and also half of bloggers are in the 18-24 year-old range. | O estudo observa que quase metade dos blogueiros são mulheres e metade também estão na faixa de 18-24 anos de idade. |
5 | These bloggers are often engaged in supporting various campaigns, such as for freeing jailed bloggers, calling for reform, or promoting social issues such as combating HIV/AIDS stigmas or street sexual harassment. | Esses blogueiros são frequentemente envolvido em várias campanhas de apoio, como para libertar blogueiros presos, pedidos de mudança, ou para promover as questões sociais como o combate ao estigma do HIV / AIDS ou o assédio sexual na rua. |
6 | At other times they are keen to discuss poetry, literature, and art, as well as human rights (civil and political rights) or Women's issues (rights, status, hijab, feminism, etc.). | Em outros momentos, eles estão ansiosos para discutir poesia, literatura e arte, bem como os direitos humanos (direitos civis e políticos) ou questões femininas (direitos, status, hijab, feminismo, etc.) |
7 | As early as in 2005, Mohamed, a prominent Egyptian blogger, commented on the rapid increase of blogs at that time and the makeup of the blogosphere: | Já em 2005, Mohamed, um importante blogueiro egípcio, comentou sobre o rápido aumento dos blogs naquele tempo e a formação da blogosfera: |
8 | The great thing about the Egyptian blogosphere is that its being able to present our culture as a diverse and multi-dimensional one, which is usually considered a monolithic one. | O melhor da blogosfera egípcia é o seu poder de apresentar nossa cultura como diversificada e multi-dimensional, já que é geralmente considerada monolítica. |
9 | […] That is the most interesting thing I find about that blogosphere, its diversity and individuality, and that is a main benefit I see that is not as easy to have on the ground. | […] Penso que isso é o mais interessante dessa blogosfera, a sua diversidade e individualidade, e este é a maior benefício que não é tão fácil de ver no cotidiano. |
10 | […] In real life its healthy to interact with different people in the society. | […] Na vida real, é saudável interagir com pessoas diferentes na sociedade. |
11 | The blogopshere makes that much easier to do, you can sit infront of your computer and interact with the world. | A blogosfera torna muito mais fácil fazer isso, você pode se sentar na frente do computador e interagir com o mundo. |
12 | Interaction comes in various forms, and fighting is sure one of them. | Interação vem em várias formas, e a luta com certeza é uma delas. |
13 | Online Campaigns | Campanhas Online |
14 | It always puzzles me when researchers or journalists focus only on the political aspect of the Egyptian blogosphere, despite the rich social and cultural side of it that has been active and evolving over the years - providing new channels for citizens or giving voices to minority viewpoints. | Sempre fico intrigado quando pesquisadores ou jornalistas focam apenas o aspecto político da blogosfera egípcia, mesmo com seu lado social e cultural mais rico aparecendo cada vez mais ao longo dos anos, proporcionando novos canais para os cidadãos ou dando vozes à opinião das minorias. |
15 | One of the earliest campaigns I remember was called “This is Not Egypt“. | Uma das primeiras campanhas de que me lembro se chamava “Este não é o Egito” [Ar]. |
16 | It was triggered when a group of bloggers felt offended from a governmental tourism advertisement that was portraying Egypt in a way they did not feel comfortable with, for example, stereotyping the country as a place for belly dancers and without stressing the historical sites for tourists. | Foi desencadeada quando um grupo de blogueiros se sentiram ofendidos por uma propaganda de turismo governamental, que retratou o Egito de uma forma que eles não se sentiram confortáveis como, por exemplo, os estereótipos do país como um lugar para dança do ventre e sem enfatizar os locais históricos. |
17 | The bloggers thought the ads did not represent their country in the right way. | Os blogueiros pensaram que os anúncios não representavam corretamente o seu país. |
18 | These bloggers then decided to create a collective blog, where everyone could write about Egypt as they know it. | Esses blogueiros decidiram então criar um blog coletivo, onde todos podiam escrever sobre o Egito que conhecem. |
19 | The same was repeated against another advertising campaign for a non-alcoholic beer that was encouraging men to drink to “be a man”. | O mesmo se repetiu contra outra campanha publicitária de uma cerveja sem álcool que estava incentivando os homens a beber para “serem homem”. |
20 | The advertisement has triggered outrageous waves within the blogosphere. | O anúncio provocou ondas de ultraje na blogosfera. |
21 | Bloggers started writing condemning posts on their blogs, and created a group on Facebook criticizing the ad campaign. | Blogueiros começaram a escrever posts condenando o caso além de criarem um grupo no Facebook criticando a campanha. |
22 | Another religious campaign appeared when some Baha'is resorted to blogging to claim their rights to create their ID and register as Baha'i, which is according to Egyptian laws is only restricted to the three religions Islam, Christianity, and Judaism. | Outra campanha religiosa surgiu quando alguns Baha'is recorreram a blogs para reivindicar seus direitos de criar a sua ID e se registrar como Baha'i, que de acordo com as leis egípcias se restringe apenas às três religiões: Islamismo, Cristianismo e Judaísmo. |
23 | And as the number of Baha'is blogs have been increasing in number, and non-Baha'i bloggers -both secular and others of Islamic inclination- expressed their solidarity with their rights. | Como o número de blogs Baha'is têm aumentado, tanto blogueiros não Baha'is, quanto seculares de outras tendências islâmicas, expressaram solidariedade com os seus direitos. |
24 | In 2009. after many years of being denied the right to legal documentation, Egypt's Supreme Administrative Court removed any grounds for preventing Baha'is from receiving proper official identity documents. | Em 2009, depois de muitos anos de ser negado o direito de documentação legal, o Supremo Tribunal Administrativo do Egito eliminou qualquer razão de impedimento dos baha'ís de receberem adequada documentação oficial. |
25 | Another interesting campaign was called “Have a Voice Campaign” started when a group of bloggers worked on a Facebook group and a short film to promote the idea of asking people to obtain their election cards, in preparation for the coming presidential elections in 2011. | Outra campanha interessante se chamava “Campanha Tenha uma Voz“, que começou quando blogueiros trabalharam através de um grupo no Facebook e um curta-metragem, para promover a ideia de pedir às pessoas para tirarem seu título eleitoral para as próximas eleições presidenciais em 2011. |
26 | Egyptians must obtain an election card in order to cast one's vote. | Os egípcios precisavam de um título eleitoral para poder votar pela primeira vez. |
27 | Until the beginning of 2010, people could only apply for their election card for 2-3 months of the year, which discouraged many from obtaining the card. | Até o início de 2010, as pessoas só podiam pedir o seu título eleitoral por 2-3 meses ao ano, o que desencorajou muitos de obterem o título. |
28 | However, at the beginning of 2010, Egyptian courts ruled that people could register for their election cards all year long. | No entanto, no início do 2010, os tribunais egípcios decidiram que as pessoas podiam tirar seus títulos eleitorais durante todo o ano. |
29 | The initiative was a huge success, and many people published a photo of their election cards on the group or on their blogs. | A iniciativa foi um enorme sucesso, e muitas pessoas publicaram uma foto de seus títulos eleitorais no grupo ou em seus blogs. |
30 | One of the most controversial campaigns that took place was when bloggers advocated the right of return of a 27 year-old Egyptian woman, Heba Najeeb, whose father held her in custody in Saudi Arabia, and denied her the right to travel back to Egypt for three years. | Uma das campanhas mais controversas ocorreu quando blogueiros defenderam o direito de regresso de uma mulher egípcia de 27 anos, Heba Najeeb, em que o pai a mantinha sob custódia em uma prisão na Arábia Saudita, negando-lhe o direito de viajar de volta para o Egito por três anos. |
31 | Many bloggers geared up to give her a louder voice, which in return attracted traditional media attention and hence represented a form of pressure on her father who at the end had to let her return to Egypt on her own. | Muitos blogueiros engajaram-se para dar voz a ela, que em troca, atraiu a atenção da mídia tradicional e, consequentemente, representaram uma forma de pressão sobre seu pai, que no final teve que deixá-la voltar para o Egito sozinha. |
32 | Culture, Books and Writing | Cultural, Livros e Textos |
33 | The relationship between blogs and culture started long before the practice of bloggers who review books they read, or those who recommend cultural events taking place. | A relação entre blogs e cultura começou muito antes da prática de blogueiros que fazem resenhas dos livros que lêem, ou aqueles que recomendam eventos culturais que estão acontecendo. |
34 | As time went by, blogs started to become an indirect form of advertising books. | Com o tempo, os blogs começaram a se tornar uma forma indireta de publicidade de livros. |
35 | A new book published by the Arabic Network for Human Rights Information (ANHRI) titled “Blogs from post to tweet“, Ahmed Nagi, the writer argues: | Um novo livro publicado pela Rede Árabe de Informação sobre Direitos Humanos (ANHRI) intitulado “Blogs, do post ao tweet“, Ahmed Nagi, o escritor, afirma: |
36 | One of the fundamental motives behind starting a blog and writing it, is loving writing itself, and therefore it was natural to find some blogs are leaning more towards becoming a literature project. | Uma das razões fundamentais por trás de começar um blog e escrever nele, é amar a própria escrita e, portanto, é natural encontrar alguns blogs que estão mais próximos de se tornarem um projeto de literatura. |
37 | The was especially after the controversy caused due to trying to find out the categorization of the artistic forms of writing published on blogs between diaries, Short stories, texts or a new genre still in formation. Photo under creative commons by Mohd Tarmizi. | Isso aconteceu especialmente após a polêmica causada pela tentativa de se descobrir a categorização das formas artísticas de escrever em blogs publicados como diários, contos, textos ou um novo gênero ainda em formação. |
38 | One of the important stops in the Egyptian cultural blogging scene happened at the start of 2008 when Dar El Shorouk (A famous Egyptian press house) adopted the trend of transforming blogs into books. | Uma dos destaques na cena cultural blogueira egípcia aconteceu no início de 2008, quando Dar El Shorouk (Uma famosa editora do Egito) aprovou a tendência de transformar blogs em livros [pt]. |
39 | They started by 3 books “Rice with Milk” by Rehab Bassam [Ar], “This is my dance” by Ghada Muhammad [Ar] and “I want to get married” by Ghada AbdelAal [Ar]. | Começaram por 3 livros “Arroz com Leite”, por Rehab Bassam [Ar]: “Esta é a minha dança”, de Ghada Muhammad [Ar] e “Eu quero me casar”, de Ghada AbdelAal [Ar]. |
40 | These books were huge success that motivated other bloggers to open their own small press houses - some of them dedicated only to transforming and publishing blogs into books. | Estes livros foram enormes sucessos e motivaram outros blogueiros a abrir suas próprias pequenas editoras, algumas delas dedicadas unicamente à transformação e publicação de blogs em livros. |
41 | The coming year, in 2009 more than 15 new titles, Egyptian bloggers took the 2009 Cairo International Book Fair by storm. | No ano seguinte, com mais de 15 novos títulos, os blogueiros egípcios dominaram a Feira Internacional de Livros do Cario 2009. |
42 | On the other hand, two important campaigns were initiated on the blogsphere, one against to blogs plagiarism, due to newspapers using bloggers posts without their permission and editing experts they quote, and the other was a campaign against abusive publishers, where bloggers decided to make their work available online for free download in reply to the abuse they have faced from some press houses. | Por outro lado, duas importantes campanhas foram iniciadas na blogosfera, uma contra o plágio em blogs e jornais, devido à utilização sem crédito de posts de blogueiros por jornalista, assim como citações de especialistas feitas por eles; e a outra campanha foi contra editores abusivos, onde os blogueiros decidiram fazer seu trabalho online disponível para download gratuitamente, em resposta aos abusos que têm enfrentado por algumas editoras. |
43 | Such vibrancy in the cultural scene of the blogsphere was one reason behind ANHRI to publish one of the first independent magazines for blogs named “Wasla“: | Essa vibração na cena cultural da blogosfera foi uma das razões por trás da ANHRI publicar uma das primeiras revistas independentes para blogs com o nome “Wasla“: |
44 | The name ,Wasla, (link) was chosen for this weekly newspaper, now issuing monthly as a soft run, to state its role in attempting to bridge the gap between the young bloggers and the older generation of politicians, media and national figures through quoting blogs on paper. | O nome Wasla foi escolhido por este jornal semanal, agora em publicação mensal, para assumir seu papel de construir uma ponte entre os blogueiros mais novos, os políticos de uma geração mais antiga, a mídia e personalidades nacionais através da citação blogues em mídias impressas. |
45 | Thereby the older generation will have a window on the bloggers' realm so that they would communicate , support and even challenge bloggers objectively. | Dessa forma, a geração mais velha vai ter uma janela no reino dos blogueiros para que eles possam se comunicar, apoiar e até mesmo desafiar blogueiros objetivamente. |
46 | The non periodic magazine, Wasla, which is under creative commons, can be read and downloaded for free from their website. | A revista Wasla, que está sob licença Creative Commons, pode ser lida e baixada gratuitamente a partir deste site. |