# | eng | por |
---|
1 | India Close Behind China in the African Continent | Índia: Logo atrás da China no Continente Africano |
2 | This post is part of our special coverage Global Development 2011. | |
3 | In May, the second India and Africa Summit was held at the African Union headquarters in Addis Ababa, Ethiopia. | Em maio, foi realizado o segundo Encontro Índia e África na sede da União Africana, em Addis Ababa, Etiópia. |
4 | This Summit should lead to the adoption of two documents: the Declaration of Addis Ababa and the Cooperation Plan between India and Africa (which can be found on the official website of the African Union [all links in French unless otherwise indicated]. | O Encontro deveria levar à adoção [Fr - para todos os links a não ser quando indicado] de dois documentos: a Declaração de Addis Ababa e o Plano de Cooperação entre Índia e África, que podem ser encontrados no website oficial da União Africana. |
5 | The Summit has inspired comments from Francophone African bloggers on the competing influences of China and India in Africa. | O evento inspirou comentários de blogueiros da África francófona sobre as influências concorrentes de China e Índia em território africano. |
6 | It has also inspired TheLeadersOfTheWorld to post this short satirical video on YouTube: | Também inspirou o TheLeadersOfTheWorld a publicar um curta no YouTube, satirizando o evento: |
7 | Indian Prime Minister, Manmohan Singh. | Manmohan Singh, primeiro-ministro indiano. |
8 | Image by Agência Brasil, Creative Commons (2.5 Brazil). | Imagem da Agência Brasil, Creative Commons (2.5 Brazil). |
9 | Blog journaldutchad.com gave the key statistics of the Summit: | |
10 | India will therefore break its piggybank and cash meters are already going crazy with a list of loans totalling 2400 billion CFA francs (5 billion USD) for the African continent over the next three years. | Como a Índia vai abrir o cofre, os índices financeiros já estão enlouquecendo com uma lista de empréstimos que totalizam 5 bilhões de dólares para o continente africano nos próximos três anos. |
11 | Moreover, the Prime Minister, Manmohan Singh, who shares the same vision for the continent, intends to grant a subsidy of 336 billion CFA francs (700 million USD) in grants to Africa.' | Além disso, o primeiro-ministro Manmohan Singh, que compartilha a mesma visão para o continente, tem a intenção de aprovar um subsídio 700 milhões de dólares em financiamentos para a África. |
12 | Patrice Garner on afrique7.com gives further details on the new projects: | Patrice Garner em afrique7.com dá mais detalhes sobre os novos projetos: |
13 | Acts speaking louder than words, and in line with this new partnership, an Institute of information technology will be built in Ghana, another Institute for educational planning in Burundi, an Institute of foreign trade in Uganda and a diamond institute in Botswana. | Ações falam mais alto do que palavras e, de acordo com essa nova parceria, serão construídos um Instituto de Tecnologia da Informação em Gana, um Instituto para o Planejamento Educacional no Burundi, um Instituto de Comércio Exterior em Uganda e um Instituto do Diamante em Botswana. |
14 | Indian investments are already visible in the daily life of Africans, reminds Assanatou Baldé on Afrik.com: | Os investimentos indianos já são visíveis no cotidiano dos africanos, lembra Assanatou Baldé em Afrik.com: |
15 | One of the most important investor is the Indian telecom giant Bharti Airtel, which has disbursed $ 10 billion to access the mobile telephony industry in 15 African countries. | Um dos investidores mais importantes é a gigante telecom indiana Bharti Airtel, que desembolsou US$ 10 bilhões para ter acesso à indústria de celulares em 15 países africanos. |
16 | Indian car maker Tata trades in 11 countries on the continent and has the monopoly of public transportation in Uganda and in the district of Thiès, in Senegal. | A fábrica indiana Tata comercializa seus veículos em 11 países do continente e tem o monopólio do transporte público em Uganda e no distrito de Thiès, no Senegal. |
17 | A Tata minvan in Africa. | Minivan da Tata na África. |
18 | Image by Robin Elaine on Flickr (CC BY 2.0). | Imagem de Robin Elaine no Flickr (CC BY 2.0). |
19 | A debate has opened on the platform Flamme d'Afrique, les autres voix de l'Afrique (Flame of Africa, other African voices) opened by the Panos Institute website, where Ousseini Issa compares the Chinese and Indian approaches in Africa: | Um debate foi iniciado na plataforma Flamme d'Afrique, les autres voix de l'Afrique (Chama da África, outras vozes africanas), aberta pelo website do Instituto Panos, na qual Ousseini Issa compara as aproximações chinesas e indianas à África: |
20 | The way Delhi manages trade and cooperation with Africa differs from the Chinese way, with a swoop on mainly private local companies, but bought with subsidies from the Indian state, via a merger and acquisition strategy, whereas China favors direct trade with governments. | O modo como Delhi gerencia o comércio e a cooperação com a África difere do modo chinês, com um só golpe sobre as empresas locais, compradas com subsídios do Estado indiano, por meio de estratégias de fusão e aquisição, enquanto a China favorece a negociação direta com o governo. |
21 | But India also has this feature: that it tries to develop approaches inclusive of the regional economic institutions such as ECOWAS and SADC. | Mas a Índia também usa esse recurso e tenta desenvolver aproximações inclusive com instituições econômicas regionais como ECOWAS e SADC. |
22 | […] the issue is, for many, the prospect of the continent building different relationships from those marking its exploitation for centuries, under the north-south axis. | […] a questão é, para muitos, a perspectiva do continente construir relações diferentes daquelas marcadas pela exploração de séculos sob o eixo norte-sul. |
23 | Commenter NIBIZI hopes this partnership will herald a new era: | O comentarista NIBIZI espera que tal parceria seja o arauto de uma nova era: |
24 | With this new partnership, African leaders should learn a lesson and break away from the corrupt ways that have plagued the continent. | Com esta nova parceria, os líderes africanos deveriam aprender uma lição e acabar com os meios corruptos que infestaram o continente. |
25 | The culture of human rights must come first, if we want to make the most of the dividends, which will put an end to wars, and the internal power struggles which have prevented Africa from making a good start. | A cultura dos direitos humanos deve vir em primeiro lugar se nós quisermos gerar a maior parte dos dividendos e colocar fim às guerras e às lutas pelo poder interno que têm impedido a África de começar bem. |
26 | karl is more pragmatic, both confident and worried, wary of a possible ” land grab” [en]: | karl é mais pragmático, confiante e preocupado ao mesmo tempo, e se mostra vigilante sobre uma possível “apropriação de terras” [En]: |
27 | This summit should be an opportunity for Africa to negotiate ways to collaborate to solve the critical energy issue. | Este encontro deveria ser uma oportunidade para a África negociar meios de colaborar para resolver a questão crítica da energia. |
28 | But it should also put an end to the lease and sale of African land, while farmers are struggling to access them to help achieve food self-sufficiency and to satisfy their right to housing | Mas deveria também colocar um ponto final na locação e venda de terras africanas, enquanto agricultores estão lutando pelo acesso a elas para obter auto-suficiência alimentar e satisfazer suas necessidades de moradia. |
29 | On the Radio France International website, an article on the Addis Abeba Summit has also generated comments from readers. | No website da Radio France International, um artigo sobre o Encontro Addis Abeba também gerou comentários dos leitores. |
30 | They are much more vocal in rejecting “L'indépendance sous haute surveillance” (Independence under strict surveillance, lyrics from a song by African singer Alpha Blondy), which is to say, the post-colonial cooperation model imposed by France. | Eles são muito mais eloquentes ao rejeitar “L'indépendance sous haute surveillance” (A independência sob estrita vigilância, como diz a letra da canção do africano Alpha Blondy), ou seja, o modelo de cooperação pós-colonial imposto pela França. |
31 | Kamerun: | Kamerun: |
32 | With India and China arriving on the African continent, we are very proud, because it will help us shoe away the imperialist thieves who have been looting the continent since 1960. […] | Com a chegada de Índia e China ao continente africano, estamos muito orgulhosos porque isso nos ajuda a chutar os ladrões imperialistas que vêm pilhando o continente desde 1960. […] |
33 | Anonymous: | Anonymous: |
34 | […] I don't see (President of Ivory Coast) Ouattara grant juicy markets to Indians or Chineses and deprive France of them any time soon. | […] Eu não vejo Ouattara (Presidente da Costa do Marfim) assegurar os melhores mercados para indianos e chineses, enquanto priva a França deles, em nenhum momento num futuro breve. |
35 | Unless he does not wish to stay long in power. | A menos que ele não deseje permanecer no poder por muito tempo. |
36 | Ma belle Afrique: | Ma belle Afrique: |
37 | | L'approche indienne de coopération avec l'Afrique est plus altruiste que celle qu'adoube la France sous M.Sarkozy. |
38 | The Indian cooperation approach with Africa est more altruist that the one privileged by France under Mr. Sarkozy. | Désormais les africains doivent tourner les dos aux pays qui imposent la gouvernance avec la pointe des armes. |
39 | | O modelo de cooperação indiano é mais altruísta do que aquele privilegiado pela França sob o domínio do Sr. Sarkozy. |
40 | From now on, Africans must turn their back to countries which impose governance at gun point. | De agora em diante, os africanos devem virar as costas para países que impõem seu controle sob a mira de uma arma. |
41 | RéaPar: | RéaPar: |
42 | | These forms of cooperation, where Africa's natural resources are coveted by many (Europe and the BRIC countries) cannot be a sustainable solution for the development of this continent. |
43 | These forms of cooperation, where Africa's natural resources are coveted by many (Europe and the BRIC countries) cannot be a sustainable solution for the development of this continent. | Cooperation must be built around a long term vision that will allow African to sell some day Tata cars to India, China or France (ok, I'm caricature there). This involves training young people, democracy, and long term ambitious economic policies the outstretched hand (begging) of this continent. |
44 | | Estas formas de cooperação, na qual os recursos naturais da África são reservados por muitos (Europa e países do BRIC) não pode ser a solução sustentável para o desenvolvimento do continente. |
45 | Cooperation must be built around a long term vision that will allow African to sell some day Tata cars to India, China or France (ok, I'm going overboard here). | A cooperação deve ser construída em torno de uma visão de longo prazo que permitirá à África, algum dia, vender carros da Tata para Índia, China ou França (OK, estou falando no sentido figurado aqui). |
46 | This involves training young people, democracy, and long term ambitious economic policies, to put an end to the outstretched hand policy (begging) of this continent. | Isso envolve (começar a) estender a mão ao continente para que ele possa treinar jovens, estabelecer a democracia e desenvolver políticas econômicas ambiciosas de longo prazo. |
47 | The Addis Ababa summit was also an opportunity for a percussionists band from Rufisque, a city southeast of Dakar, to bring a touch of West African culture in Ethiopia. | O encontro de Addis Ababa foi, ainda, uma oportunidade para a banda de percussionistas Rufisque, cidade a sudeste de Dakar, levar um toque da cultura do Oeste da África para a Etiópia. |
48 | On rufisquenews.com, Cherif FAYE announced they had been invited to perform in Ethiopia by the Embassy of India in Senegal: | No website rufisquenews.com, Cherif FAYE anunciou que eles haviam sido convidados para tocar na Etiópia pela Embaixada da Índia em Senegal: |
49 | The “Kër Gi” band from Bargny [should] perform a concert called “Guur Nduuy” which means “léboue tradition”. | O grupo «Kër Gi» de Bargny [deve] apresentar o concerto denominado «Guur Nduuy» que quer dizer «tradição léboue». |
50 | The “Guur Nduuy” show trace some aspects of the rich immaterial heritage of the léboue community. | O espetáculo «Guur Nduuy» traça alguns aspectos da rica herança imaterial da comunidade léboue. |