# | eng | por |
---|
1 | Journal from an Ethiopian Prison: The Maekelawi Ceremony | |
2 | Aerial view of Maekelawi detention center in Addis Ababa. Source: Google Earth. | Diário de uma prisão etíope: A cerimônia de Maekelawi |
3 | Originally published by Human Rights Watch. This testimony was written by blogger and human rights advocate Befeqadu Hailu in late August 2014. | Este depoimento foi escrito pelo blogueiro e ativista de direitos humanos Befeqadu Hailu, no final de agosto de 2014. |
4 | A founding member of the Zone9 blogging collective and a Global Voices community member, he was arrested and imprisoned on April 25, 2014 along with five fellow members of Zone9 and three journalist colleagues. | Um dos fundadores do coletivo de blogueiros Zone 9 e membro da comunidade do Global Voices, ele foi preso no dia 25 de abril de 2014, junto com outros cinco companheiros do Zone 9 e três jornalistas. |
5 | On July 17, 2014, all nine detainees were charged under the Terrorism Proclamation of 2009. | No dia 17 de julho, os nove presos foram indiciados sob o código penal e Proclamação de Terrorismo de 2009 do país. |
6 | This is the second of two installments of an abridged version of Befeqadu's testimony. | Esta é a segunda de duas partes de uma versão resumida do depoimento de Befeqadu. |
7 | The first installment in this series recounts the activities of the Zone9 bloggers and the short history of their collaboration prior to their arrest. | |
8 | Read part one. The second installment was translated from Amharic to English by Endalk Chala and edited for clarity and context by Ellery Roberts Biddle. | Foi traduzido do amárico para o inglês por Endalk Chala e editado, por questões de contexto, por Ellery Roberts Biddle. |
9 | In it, Befeqadu describes the interrogation process at Maekelawi detention center, where he and his fellow bloggers were held following their arrest. | A versão completada, na íntegra, está disponível em PDF aqui. Vista aérea da Penitenciária de Maekelawi em Addis Ababa. |
10 | The full, unabridged testimony is available in PDF form here. | Fonte: Google Earth. Publicado originalmente por Human Rights Watch. |
11 | The Standard Maekelawi Interrogation | O interrogatório padrão de Maekelawi |
12 | The standard Maekalawi interrogation methods are more about dominance and submission than confidence or creativity. | Os métodos padrão de interrogatório de Maekelawi têm mais a ver com domínio e submissão do que confiança ou criatividade. |
13 | Instead of extracting information from “suspects”, the police officers usually fool around. | Ao invés de extrair informação dos “suspeitos”, oficiais de polícia geralmente brincam. |
14 | They spend a great deal of time pretending that they already know the evils you've committed. | Eles passam boa parte do tempo fingindo que já sabem os males que você cometeu. |
15 | If they cannot successfully extract information from you in this way, they force confessions by punching, beating, extended physical exercise and flogging. | Se não conseguem extrair informações com êxito nesse tempo, eles te forçam a confessar com socos, pancadas, impondo exercícios físicos prolongados e açoites. |
16 | I have concluded that this is the standard interrogation routine at Maekalawi since I have endured it from five different police officers. | Cheguei à conclusão de que essa é a rotina padrão de interrogatório em Maekelawi depois de passar por isso nas mãos de cinco policiais diferentes. |
17 | Other detainees tell me that they have gone through the same procedures. | Outros detentos me contaram que passaram pelos mesmos procedimentos. |
18 | I spoke with some detainees who had undergone even more wicked procedures that were clear violations of their privacy. | Falei com alguns detentos que sofreram procedimentos ainda piores, com violações claras da privacidade deles. |
19 | Some detainees were forced to strip naked and asked to stand or perform sit-ups until dawn. | Alguns detentos foram forçados a ficar nus e ordenados a ficar de pé ou fazer abdominais até o amanhecer. |
20 | I met people who suffered from medieval types of torture in an unnamed detention center before they were brought to their pre-trial detention at Maekalawi. | Conheci pessoas que sofreram torturas medievais em um centro de detenção anônimo antes de serem levadas para o pré-julgamento na penitenciária de Maekelawi. |
21 | These detainees suffered from diabolical barbarity such as forcible extraction of their nails from their fingers, flogging, and hooding. | Estes detentos sofreram barbaridades diabólicas, como a extração à força das unhas dos dedos das mãos, açoitamento e sufocamento. |
22 | Among them are students from Haramaya University. [ | Dentre eles contam estudantes da Universidade de Haramaya [1]. |
23 | 1] The information extracted from detainees in the unnamed detention center is then verified through more interrogation at the pre-trial detention center. | A informação extraída dos detentos em prisões anônimas é então verificada através de mais interrogatórios no centro de detenção para pré-julgamento. |
24 | Detainees never know where they were taken for this brutal investigation because they are hooded throughout. | Os detentos nunca sabem para onde haviam sido levados para essa brutal investigação, porque são encapuzados durante todo o percurso. |
25 | The unnamed detention centers are like black holes. | Os centros de detenção anônimos são como buracos negros. |
26 | It turns out that the anguish of Ethiopian prisoners, something that appeared to be so distant in memory, is not that far off after all. [ | A angústia dos prisioneiros etíopes, algo que parecia tão distante na memória, não está tão longe assim. [ |
27 | 2] Befeqadu Hailu. | 2] Befeqadu Hailu. |
28 | Global Voices profile image. | Imagem do perfil do Global Voices. |
29 | In our case, finally we were made to plead guilty. | No nosso caso, fomos por fim forçados a confessar culpa. |
30 | We confessed under duress. | Confessamos sob coação. |
31 | We could not bear the ceaseless brutal and psychologically degrading pressure. | Não conseguíamos mais aguentar a pressão psicológica brutal, incessante, degradante. |
32 | We could not carry on surviving the hell of Maeklawi. | Não conseguíamos mais continuar sobrevivendo no inferno de Maekelawi. |
33 | We ended up telling our interrogators what they wanted to hear. | Terminamos por dizer a nossos interrogadores aquilo que eles queriam ouvir. |
34 | To their delight, we added as many self-incriminating phrases as possible. | Para a satisfação deles, adicionamos a isso quantas frases incriminatórias foram possíveis. |
35 | But phrases like “yes, we wanted to incite violence” never pleased them. So they rewrote our confessions to fit their frame. | Mas frases como “sim, nós queríamos incitar a violência” nunca os agradavam, então eles reescreviam nossas confissões para que se encaixassem no quadro que haviam pintado. |
36 | Some of us tried to explain. | Alguns de nós tentaram explicar. |
37 | Others had to endure beatings. | Outros aguentaram espancamentos. |
38 | But at last we succumbed to the pressure and signed the carefully scripted confession pages, with the exception of our colleague Abel, who refused to sign at that time. | Por fim, sucumbimos à pressão e assinamos páginas de confissões cuidadosamente escritas, com exceção de nosso colega Abel, que se recusou a assinar na época. |
39 | He has survived the pain he has endured since, and his confession, when finally extracted, is completely untrue, to say nothing of ours. | Ele sobreviveu à dor que teve de aguentar desde então, e sua confissão, quando foi finalmente extraída, é completamente falsa, para não dizer nada das nossas. |
40 | Now we know that torture is the part of the Maekelawi ceremony that reveals the “truth” of a crime. | Agora sabemos que a tortura é parte da cerimônia de Maekelawi para revelar a “verdade” por trás de um crime. |
41 | I had long thought police interrogations were complex, involving sophisticated skills, knowledge and psychological tactics to establish facts. | Por muito tempo, achei que interrogatórios policiais eram complexos, envolviam habilidades sofisticadas, conhecimento e táticas psicológicas para estabelecer os fatos. |
42 | I now know that police interrogations in Maekelawi are not so elaborate. | Agora eu sei que interrogatórios policiais em Maekelawi não são tão elaborados. |
43 | In fact they are simple. | Na verdade, eles são simples. |
44 | They are like machines that produce guilt in the detainees. | São como máquinas de produzir culpa nos detentos. |
45 | At Maekelawi, the driving principle of police interrogations is that you are guilty unless proven otherwise. | Em Maekelawi, o princípio condutor de interrogatórios policiais é que você é culpado até que se prove o contrário. |
46 | Your pleas for innocence - or even for explanation - fall on deaf ears. | Sua súplica de inocência - ou mesmo apelo para se explicar - cai em ouvidos surdos. |
47 | Interrogators will cook up a crime for you. | Os interrogadores vão aprontar algum crime para você. |
48 | The evidence for each of the confessions to which our guilty pleas were attached include our online campaigns, our plans, the articles we wrote, the trainings we attended, the training manuals, the skills we attempted to impart. | As provas, para cada uma das confissões que foram anexadas à nossa declaração de culpa, incluem nossas campanhas online, nossos planos, artigos que escrevemos, treinamentos que participamos, manuais de treinamento, ferramentas que tentávamos compartilhar. |
49 | Selected documents presented by the public prosecutor as evidence against the Zone9 bloggers: | Documentos selecionados apresentados pelo promotor público como prova contra os blogueiros do Zone 9: |
50 | These and many other documents were confiscated from the bloggers' homes and computers, all of which were searched by authorities in the months leading up to their trial. | Estes e muitos outros documentos foram confiscados das casas dos blogueiros e de seus computadores, todos confiscados pelas autoridades nos meses que antecederam o julgamento. |
51 | Read the full list. | Leia a lista completa. |
52 | We all expected that their plan was to indict us with the charge of provoking public disorder. | Todos esperávamos que o plano deles fosse nos indiciar com acusação de provocar desordem pública. |
53 | We thought the ceiling for our “crime” would be accusing us of violating Article 257/8 of the Criminal Code of the Federal Democratic Republic of Ethiopia. | Pensamos que o teto do nosso “crime” seria nos acusar de violar o Artigo 257/8 do Código Criminal da República Federativa Democrática da Etiópia. Mas não. |
54 | But no. We were formally charged under Ethiopia's Terrorism Proclamation, particularly with violating Article 4, which can result in severe punishment of 15 years to life imprisonment. | Fomos formalmente acusados sob a Proclamação Terrorista da Etiópia, particularmente por violar o Artigo 4, o que pode resultar em punições severas que vão de 15 anos de detenção à prisão perpétua. |
55 | A Bad Excuse Is Better Than None? | Um péssimo pretexto é melhor do que nada? |
56 | I think our story can be best explained by an Ethiopian folk tale about a hyena and a donkey. | Acho que nossa história pode ser melhor explicada por um conto do folclore etíope sobre a hiena e o burro. |
57 | Once upon a time a donkey and a hyena were drinking from the same stream of water. | Certa vez, um burro e uma hiena estavam bebendo água do mesmo riacho. |
58 | The belligerent hyena whined to the donkey that she was making his water filthy despite the fact that the hyena was drinking upstream. | A hiena, agressiva, reclamou para o burro que ele estava sujando a água dela, apesar do fato dela estar na parte de cima do riacho. |
59 | The donkey told the hyena, “stop looking for a reason to prey on me.” | O burro falou para a hiena: “pare de procurar um motivo para me atacar”. |
60 | This too is our story: we are the donkey. | Essa também é nossa história: somos o burro. |
61 | They arrested us without knowing anything other than our names. | Eles nos prenderam sem saber nada além de nossos nomes. |
62 | We genuinely believed that if they knew what we were doing, they might understand us. | Nós genuinamente acreditamos que, se soubessem o que estávamos fazendo, eles talvez nos compreendessem. |
63 | In that spirit, we even passed some of our writings to them through one of their agents prior to our detention. | Com esse espírito, chegamos até a passar alguns de nossos artigos para eles por meio de um dos agentes, antes de nossa prisão. |
64 | But I don't think they read our writings. | Mas eu não acredito que tenham lido nossos escritos. |
65 | Our interrogators just desperately wanted us to plead guilty. | Nossos interrogadores só queriam, desesperadamente, que nos confessássemos culpados. |
66 | Why would they do that? | Por que eles fariam isso? |
67 | Maybe they want to keep us away from Ethiopian social media until after the upcoming national election in May 2015. | Talvez porque eles quisessem nos manter longe das redes sociais etíopes até o final das eleições nacionais, em maio de 2015. |
68 | For now, let me ponder our future. | Por hora, deixe-me ponderar sobre nosso futuro. |
69 | Will they release us? | Eles vão nos soltar? |
70 | I will not dwell on the legal possibilities of our “acquittal”, but I will examine our hypothetical chances. | Não vou me alongar nas possibilidades legais da nossa “absolvição”, mas vou examinar nossas chances hipotéticas. |
71 | Even though the Ethiopian Federal Police, which is an apparatus of the government, arrested us without having probable cause, they still thought they would find some sort of transgression. | Ainda que a Polícia Federal da Etiópia, que é um aparato do governo, tenha nos prendido sem causa provável pensavam que iriam encontrar algum tipo de transgressão. |
72 | As a matter of fact, they could not find anything incriminating even in the wildest interpretation of Ethiopia's already broad anti-terrorism proclamation. | Na realidade, eles não conseguiram encontrar nada capaz de nos incriminar nem através da mais louca interpretação da já ampla proclamação anti-terrorismo da Etiópia. |
73 | But this did not prevent them from using it. | Mas isso não os impediu de utilizá-la. |
74 | The fact that they did not even deliver a coherent statement of our offenses when they appeared in court to charge us demonstrates that they do not have valid suspicion or evidence. | O fato de que eles não foram capazes nem de fazer uma declaração coerente quando aparecem em corte para nos acusar demonstra que não possuem uma suspeita válida nem provas. |
75 | Yet I do not believe that they will release us soon. | Ainda assim, não acredito que irão nos liberar tão cedo. |
76 | EPRDF (the ruling party) is bull-headed. [ | O EPRDF (partido do governo) é especulador[3]. |
77 | 3] When they see that detainees have generated significant outside support and are critical of their governance, they will not release them, at least not without dehumanizing them. | Quando eles veem que presos conseguiram gerar apoio significativo do lado de fora e são críticos de sua forma de governar, eles não os soltam, pelo menos não antes de desumanizá-los. |
78 | EPRDF is foolish like a child. | O EPRDF é tão insensato quanto uma criança. |
79 | Note that I am not saying the global support we received is not helping us. | Observe que não estou dizendo que o apoio global que temos recebido não está nos ajudando. |
80 | Your support is our daily bread. It is warming us like sunshine. | O apoio de vocês é o pão nosso de cada dia. Nos conforta como o brilho do sol. |
81 | I am sure the day shall come in which we say thank you. | Estou certo de que o dia vai chegar quando poderemos dizer obrigado. |
82 | They are fearful. | Eles estão amedrontados. |
83 | In the weeks leading up to our arrest, they accused us of planning a color revolution following the national election using their media. | Algumas semanas antes da nossa prisão, nos acusaram de planejar uma revolução colorida logo depois das eleições nacionais, utilizando a própria imprensa deles. |
84 | Though they must know our innocence regarding their fear of inciting violence after the upcoming election, they do not want to risk that there will be a backlash from their actions. | Apesar de que devem saber de nossa inocência a respeito do temor deles de que incitemos violência depois da próxima eleição, eles não querem arriscar uma possível rejeição por suas ações. |
85 | And they want us suffer. | E querem que a gente sofra. |
86 | They want us to spend our time jail because we are strong critics of their policies. | Eles querem que passemos nosso tempo na cadeia porque somos críticos fortes de suas políticas. Eles não têm um senso de decência que possa preveni-los de julgar pessoas inocentes. |
87 | They do not have a sense of decency that would prevent them from handing down judgment on innocent people. | O testemunho de Befeqadu foi traduzido do amárico para o inglês por Endalk Chala e editado, por questões de contexto, por Ellery Roberts Biddle. A versão completada, na íntegra, está disponível em PDF aqui. |
88 | The six Zone9 bloggers in Addis Ababa, prior to their arrest. | Os seis blogueiros do Zone 9 em Addis Ababa, antes da prisão. |
89 | Befeqadu is third from left. | Befeqadu é o terceiro à esquerda. |
90 | Photo used with permission. | Foto utilizada com permissão. |