# | eng | por |
---|
1 | Israel: New National Bird Good for a Laugh | Israel: O novo Pássaro Nacional é motivo de riso |
2 | Embarrassed about your country's national bird? | Envergonhado a respeito do pássaro nacional do seu país? |
3 | Don't be. | Seus problemas acabaram. |
4 | Israel has one far more comical. | Israel tem um pássaro nacional ainda mais ridículo. |
5 | Comedy Central's hit television show “The Colbert Report” cites Israel's choice of the long-billed hoopoe as evidence that, “Countries don't make passes at birds that wear glasses.” | O famoso programa de televisão “The Colbert Report“, da Comedy Central, citou a escolha da Upupa (ou Poupa-Pão) como novo pássaro nacional israelense como uma evidência de que “Países não dão cantadas em passarinhos que usam óculos*“. |
6 | Isrealli, who has the video clip, says: | Isrealli [En], que também tem o vídeo do programa em questão, diz: |
7 | Last night, Stephen Colbert reported on some of the more important developments going on in Israel. | “Ontem à noite, Stephen Colbert noticiou os mais importantes acontecimentos da atualidade em Israel. |
8 | For starters, Israel has a new national bird. | Para começar, Israel tem um novo pássaro nacional.” |