# | eng | por |
---|
1 | Egypt: Clashes in Tahrir Square in the Words of Bloggers | Egito: Os embates na Praça Tahrir na ótica dos blogueiros |
2 | This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011. | Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. |
3 | Yesterday, millions of the Egyptians protested everywhere against Mubarak's regime. | Milhões de cidadãos protestaram ontem em todos os cantos do Egito contra o regime de Mubarak. |
4 | Bahey El-Din wrote here about the peaceful protests that took place in Cairo and all over Egypt. | Bahey El-Din escreveu aqui [en] sobre as manifestações pacíficas que aconteceram no Cairo e em outras partes do país: |
5 | Yesterday, genuine protesters were around 8 million across Egypt. | Ontem, havia cerca de 8 milhões de manifestantes genuínos em todo o Egito. |
6 | Numbers estimate 1.5 million in Alexandria and 2 million in Cairo. | Estima-se que eram 1,5 milhões só na Alexandria e mais 2 milhões no Cairo. |
7 | They were completely peaceful, and the mood was described as “festive” and “celebratory” by many news outlets. | Eles estavam protestando de maneira totalmente pacífica, em um clima que foi descrito como “festivo” e “celebrativo” por vários veículos de comunicação. |
8 | Then Mubarak gave a speech at night. | Foi então que Mubarak fez um pronunciamento. |
9 | Many people - including myself - found it a good step from the regime's side. | Muitas pessoas, inclusive eu mesmo, consideraram que o discurso foi um indicativo de mudança nos rumos do regime. |
10 | After Mubarak made his speech, people were divided between accepting it as a good initiative and others who believed people should rather continue to demonstrate in downtown Cairo till he steps down. | Depois do pronunciamento do presidente, as pessoas ficaram divididas entre aceitar a mensagem como uma boa iniciativa ou continuar protestando no centro de Cairo até que ele renunciasse. |
11 | Raafatology wrote here how he finds Mubarak's offers disappointing. | Raafatology contou como ficou decepcionado com a oferta feita por Mubarak [ar]: |
12 | I don't know how Mubarak wants an illegitimate parliament to fix the constitution. | Não sei como Mubarak quer que um parlamento ilegítimo reforme a constituição. |
13 | The parliament came after rogue elections and there are accusations that hasn't been studied by the courts yet. | Os parlamentares assumiram os cargos depois de eleições fraudulentas e há acusações que ainda nem foram investigadas pelos tribunais. |
14 | So, how come such a parliament is charged with fixing the constitution? | Então, como pode um parlamentar desse quilate tomar a responsabilidade de emendar a constituição? |
15 | But a few hours later, a series of new events took place in Cairo. | Em questão de poucas horas, uma nova rodada de eventos tomou conta do Cairo. |
16 | Bahey El-Din wrote here about his own experience for what happened. | Bahey El-Din conta aqui [en] o que aconteceu, de acordo com a própria experiência: |
17 | Many people got an SMS mobile text message about a mass rally in support of Mubarak in Mohandeseen. | Várias pessoas receberam um torpedo de texto pelo celular sobre um imenso comício em apoio a Mubarak em Mohandeseen. |
18 | Others got a message offering 70 LE to go to rallies. | Outros receberam mensagens oferecendo 70 libras egípcias para quem participar dos comícios. |
19 | My mother told me that when pro-Mubarak protesters were asked why they are going on the street, they said “each one of us got 200 LE”. | Minha mãe me contou que quando perguntaram aos manifestantes pró-Mubarak por que estavam indo às ruas, eles responderam “cada um de nós ganhou 200 libras egípcias”. |
20 | News about workers in the TV/Radio as well as petroleum companies were to go on the streets and protest in favour of Mubarak | Notícias davam conta que funcionários de estações de TV/Rádio assim como de companhias de petróleo tiveram que ir às ruas protestar a favor de Mubarak |
21 | Photo taken by Nasser Nouri under Creative Commons license | Foto tirada por Nasser Nouri/Licança Creative Commons |
22 | Raafatology also wrote here about the clashes that took place in down towntoday. | Raafatology também escreveu aqui sobre os embates que aconteceram no centro da cidade hoje [en]: |
23 | Mubarak is doing what he is known for; killing his own people. | Mubarak está agindo da forma pela qual é conhecido; matando o seu próprio povo. |
24 | The protesters in Tahrir and Alexandria were sitting doing nothing, and all the sudden some people in civilian cloths started throwing stones on them. | Os manifestantes na Praça Tahrir e em Alexandria estavam sentados sem fazer nada, e de repente algumas pessoas vestidas como gente comum começaram a atirar pedras neles. |
25 | The army just warned the thugs, but did not interfere yet. | O exército apenas advertiu os baderneiros, mas não interferiu no momento. |
26 | The protesters arrested one of these thugs and they found out he was a member of The Mubarak's National Security. | Os manifestantes prenderam um desses baderneiros e descobriram que se tratava de um membro da Segurança Nacional do governo Mubarak. |
27 | Baheyya then wrote how those pro-Mubarak protesters used horses to attack the protesters. | Baheyya descreveu como aqueles manifestantes pró-Mubarak usaram cavalos para atacar o povo [en]: |
28 | The crowds on horseback, beating the demonstrators like savage marauders. | A multidão a cavalo, batendo nos manifestantes como se fossem saqueadores selvagens. |
29 | NDP members and public sector clerks marched in processions, including uniformed police officers, holding aloft Egyptian flags and photos of Mubarak to perform support for him. | Membros do [Partido Nacional Democrático] NDP e funcionários públicos marcharam em procissões, das quais participavam policiais fardados, carregando bandeiras do Egito e fotos de Mubarak para demonstrar apoio a ele. |
30 | Zeinobia stated here that it's not only the protesters who have been attacked here. | Zeinobia disse nesse post que foram atacadas também pessoas que não eram manifestantes [en]: |
31 | Foreign journalists were attacked and harassed , their equipment was smashed. | Jornalistas estrangeiros foram atacados e assediados, seus equipamentos foram destruídos. |
32 | Anderson Cooper was attacked by the thugs of Mubarak in Cairo. | [O repórter da CNN] Anderson Cooper foi atacado pelos capangas de Mubarak no Cairo. |
33 | The NDP thugs tried to break in to Al Shorouk newspaper HQ terrorizing its journalists who left their work to protect themselves and their building. | Os capangas do [partido] NDP tentaram invadir o escritório do jornal Al Shorouk e aterrorizar os jornalistas, que acabaram deixando o trabalho para proteger-se e salvar o prédio. |
34 | But where is the army? | Foto tirada por Nasser Nouri/Licença da Creative Commons |
35 | Zeinobia wondered about the role of the army in all this. | Onde está o exército? Zeinobia questiona o papel das forças armadas nisso tudo. |
36 | - Why did the army leave the thugs enter with their weapons like that ?? - Why did the army leave the thugs attack the protesters like that ?? | - Por que o exército deixou os capangas entrarem com armas daquele jeito ?? - Por que o exército deixou os capangas atacarem os manifestantes daquele jeito ?? |
37 | The army has sold us so far or to be correct the commanders of the army have sold us. | Fomos vendidos pelo exército ou, para ser mais preciso, os comandantes do exército nos vendeu. |
38 | May be we didn't get what Mubarak really meant in his speech yesterday. | Talvez ele não tenha entendido o que Mubarak realmente quis dizer no discurso de ontem. |
39 | Baheyya stated here what she read between the lines in yesterday's speech. | Baheyya explicou aqui o que ela leu nas entrelinhas do pronuncionamento [en]: |
40 | This is what Mubarak meant in his speech yesterday, that “everyone must choose between chaos and order”, between his rule and his violence. | Eis o que Mubarak quis dizer em seu discurso ontem: que “todos devem escolher entre o caos ou a ordem”, entre o seu governo e sua violência. |
41 | Finally, Nawara Negm called all Egyptian to get down to Tahrir Square and stand with the protesters there. | Por fim, Nawara Negm [ar] chamou todos os cidadãos egípcios para unirem-se em apoio aos manifestantes na Praça Tahrir: |
42 | A call for all those who participated in yesterday's demonstration to go right now to Tahrir Square. | Um pedido para todos aqueles que participaram dos protestos ontem: dirijam-se agora para a Praça Tahrir. |