Sentence alignment for gv-eng-20071019-32938.xml (html) - gv-por-20071019-493.xml (html)

#engpor
1Voces Bolivianas: Two Mile High Citizen Media (Part I)Voces Bolivianas: Mídia cidadã a duas milhas de altitude (Parte I)
2So far we have looked in detail at two of the five Rising Voices citizen media outreach award winners.Até agora, olhamos detalhadamente em dois dos cinco projetos de alcance de mídia cidadã ganhadores e premiados pelo Rising Voices.
3In July we featured the Nari Jibon center in Bangladesh, which is teaching web 2.0 literacy to young Bangladeshi women in the capital city, Dhaka.Em julho, apresentamos o centro Nari Jibon em Bangladesh, que está ensinando web 2.0 para jovens mulheres da capital de Bangladesh, Dhaka.
4In August we moved our sites to Colombia and discovered how bloggers there were taking advantage of the city's impressive new network of libraries to teach participatory media to marginalized youth from the neighborhoods of Santo Domingo and La Loma.Em agosto, movemos o centro das atenções para Colômbia e descobrimos como blogueiros estão tirando vantagem do acervo impressionante de bibliotecas para ensinar mídia participativa à juventude marginalizada das vizinhanças de Santo Domingo e La Loma.
5It is now time to focus our sights on El Alto, Bolivia which, at 4150 meters (13,615 feet) above sea level, is one of the highest cities in the world.Chegou a hora de focalizarmos no El Alto [en], na Bolívia, que, a 4.150 metros acima do nível do mar, é uma das cidades de maior altitude do mundo.
6It is also one of the poorest.É também uma das mais pobres.
7Among young Bolivians today, El Alto is best known as the epicenter of the 2003 - 2005 Bolivian Gas War, which intermittently blocked access to the international airport, as well to oil and gas supplies.Entre os jovens bolivianos de hoje em dia, El Alto é mais conhecida como o epicentro da Guerra do Gás da Bolívia [en] entre 2003 - 2005, que de tempos em tempos bloqueava acesso ao aeroporto internacional, assim como a fornecedores de gás e petróleo.
8The movement likely played a role in the election of current president, Evo Morales, who campaigned heavily on his promise to nationalize the country's vast natural gas reserves.O movimento certamente teve um papel na eleição do atual presidente, Evo Morales, que fez campanha ferrenha em cima da promessa de nacionalizar as vastas reservas de gás do país.
9The role of El Alto's activists have, however, given rise to a common stereotype that the mountainside suburb of La Paz is an outpost of communist rabble-rousers and little else.Esse papel assumido pelos ativistas de El Alto tem, no entanto, alimentado o estereótipo de que o subúrbio montanhoso de La Paz não passa de um lugar cheio de comunistas demagogos.
10The portrayal of El Alto in both the English and Spanish-language mainstream media is almost always highly politicized.A percepção de El Alto na mídia tradicional, tanto em inglês quanto em espanhol, é quase sempre altamente politizada.
11The goal of Voces Bolivianas is to leave stereotypes behind and offer Alteños a chance to tell their own tales.A meta do Voces Bolivianas é deixar estereótipos de lado e oferecer aos Alteños uma chance de contar sua própia estória.
12As the project's About Page explains:Como a página sobre o projeto explica:
13Voces Bolivianas is a participatory citizen's media project that promotes the use of ICT (Internet and Communication Technologies) to allow Bolivians especially from underrepresented groups to share their stories about their lives and communities, thus deciding how they are represented.Voces Bolivianas é um projeto de mídia cidadã participativa cujo objetivo é promover o uso de TIC (Tecnologias de Internet e Comunicação) para permitir que bolivianos, especialmente de grupos sub-representados, compartilhem suas histórias sobre suas vidas e comunidades, assim decidindo a forma com que eles são representados.
14On their Rising Voices project blog, Eduardo Ávila, Hugo Miranda, and Mario Duran have documented how they prepared for their successful outreach endeavour.No blogue do projeto Rising Voices, Eduardo Ávila, Hugo Miranda e Mario Duran documentaram como eles se prepararam para um projeto bem-sucedido.
15After finding a suitable internet cafe and passing out flyers at Universidad Publica de El Alto to recruit participants, they got straight to work and held their first hands-on workshop on September 22.Depois de encontrar uma internet café que fosse adequada e distribuir panfletos na Universidade Pública de El Alto para recrutar participantes, eles foram direto ao assunto e colocaram as mãos na massa na oficina de 22 de setembro.
16In all, 23 eager participants showed up.No total, apareceram 23 participantes cheios de vontade.
17You can visit each and every one of their blogs at the Voces Bolivianas El Alto aggregator.Você pode visitar todos os blogues no agregador do projeto Voces Bolivianas El Alto.
18Taking into account that 79% of El Alto's residents are Aymara, the Voces Bolivianas team was intent on finding a translator who was willing to translate select posts from Spanish into Aymara.Levando-se em consideração que 79% dos residentes de El Alto são Aymara, o time do Voces Bolivianas teve como objetivo encontrar um tradutor que estivesse interessado em traduzir postagens selecionadas do espanhol para Aymara.
19Their efforts led them to Dora Romero, a full-time student and part-time translator at El Alto's Public University.Os esforços deles os levaram a Dora Romero, uma estudante em tempo integral e tradutora em meio período da universidade pública de El Alto.
20The result?O resultado?
21The first-ever Aymara-language weblog.O primeiro blogue em Aymara de todos os tempos.
22In addition to the group aggregator, some of the most interesting posts are also featured on the main page of the Voces Bolivianas site.Além do agregador do grupo, algumas das postagens mais interessantes também aparecem na página principal do site Voces Bolivianas. Essas postagens foram traduzidas em Inglês e Aymara.
23Na sequência dessa cobertura, vamos olhar de perto algumas das postagens publicadas e em como Alteños escolhem descrever suas vidas e sua comunidade.
24Those featured posts are then translated into English and Aymara.(Texto original de David Sasaki)
25Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
26In the follow-up to this post we'll take a closer look at some of those featured posts and how Alteños choose to describe their own lives, their own community.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.