# | eng | por |
---|
1 | Bolivia: Government Declares Martial Law in Pando | Bolívia: Governo decreta lei marcial em Pando |
2 | Bolivia continues to face social unrest, as anti-government crowds occupied government institutions in the city of Santa Cruz, and other clashes with pro-government supporters in the regions of Pando left 15 dead. | A Bolívia continua a enfrentar agitações com a ocupação de prédios públicos na cidade de Santa Cruz por multidões que se opõem ao governo, e embates contra apoiadores do governo nas região de Pando, sendo que estes deixaram 15 mortos. |
3 | As a result, the government declared martial law placed a state of emergency in that department. | Consequentemente, o governo declarou lei marcial nesta área. |
4 | President Evo Morales has even called for the expulsion of U.S. Ambassador Phillip Goldberg, accusing him of conspiring with the opposition. | O presidente Evo Morales chegou a exigir a expulsão do embaixador dos EUA, Phillip Goldberg, acusando-o de conspiração com a oposição. |
5 | Consequently, the U.S. government has also asked for the expulsion of the Bolivian ambassador in Washington, Gustavo Guzman. | Como consequência, os Estados Unidos também pediram a expulsão do embaixador boliviano em Washington, Gustavo Guzman. |
6 | Venezuelan president Hugo Chávez, in a sign of solidarity, also asked for the expulsion of the U.S. ambassador in that country [es]. | O presidente venezuelano Hugo Chávez, em sinal de solidariedade, também pediu a expulsão do embaixador americano naquele país [es]. |
7 | Many bloggers are writing about the events, and many others are capturing dramatic photos and videos. | Muitos blogueiros estão escrevendo sobre os incidentes, enquanto outros estão tirando fotos e fazendo vídeos dos acontecimentos. |
8 | On his Flickr account, Julio Ricardo Zuna Cossio provides first hand photos of the occupation of the institutions in Santa Cruz. | Na sua galeria do Flickr, Julio Ricardo Zuna Cossio traz fotos em primeira mão da ocupação dos prédios públicos em Santa Cruz. |
9 | Fernando of Vecino Barrio [es] also has firsthand photos of the destruction suffered by the public buildings. | Fernando, do Vecino Barrio [es], também tem fotos em primeira mão da destruição sofrida por prédios públicos. |
10 | Photo of disturbance in Santa Cruz. Taken by Julio Ricardo Zuna Cossio and used with permission. | Foto dos distúrbios em Santa Cruz. tirada por Julio Ricardo Zuna Cossio e usada com permissão. |
11 | Through rumors and stories, it is often difficult to find out the real story happening in each city. | Entre rumores e notícias, é normalmente difícil saber o que está acontecendo de fato em cada cidade. |
12 | Renzo Colanzi writes in first-person format recounting his experiences during the tense and uncertain times in Santa Cruz [es]. In addition, to receiving SMS messages of possible confrontation and stories of arrest: | Renzo Colanzi escreve em primeira pessoa, contando o que passou durante momentos de tensão e incertezas em Santa Cruz [es], além de ter recebido mensagens de SMS sobre notícias de possíveis confrontos e prisões: |
13 | At one in the morning, I was called by my cousin who told me he was going to the Plaza 24 de Septiembre because they told him a group of MAS (the government's party) supporters came for confrontation. | Às uma da manhã, fui chamado por um primo que me disse que estava indo a Plaza 24 de Septiembre por que disseram a ele que um grupo de apoiadores do MAS (partido do governo) vinha atrás de briga. |
14 | As I lived a few blocks away, I went to the Plaza, but nothing happened there. | Como moro a poucas quadras, fui à praça, mas não aconteceu nada ali. |
15 | (…) In the Plaza, there was knowledge of this truck (that had stopped people) and that there was also a Land Cruiser that was doing the same thing with any group of young people that were found in the center of the city. | (…) Na praça, já se sabia dessa caminhonete e que também tinha uma Land Cruiser fazendo a mesma coisa com qualquer grupo de jovens encontrado nas ruas do centro. |
16 | This uncertainty is affecting especially hard those that have not participated in marches, protests or confrontations. | Essa incerteza afeta especialmente aqueles que não participaram de manifestações, protestos ou confrontos. |
17 | Karen Heredia of Santa Cruz writes about precautionary measures being taken by many families [es]: | Karen Heredia de Santa Cruz escreve sobre medidas de precaução tomadas por muitas família [es]: |
18 | It was my turn to go to the market, and there I saw people buying goods as if there were no tomorrow. | Era minha vez de ir ao mercado de tarde, e lá vi gente comprar como se não houvesse amanhã. |
19 | I think until yestereday, everything seemed surreal until I heard two women talking, while the vendor sold them canned food. | Acho que até ontem tudo parecia surreal, até que ouvi a conversa de duas senhoras, enquanto o lojista lhes vendia comida enlatada. |
20 | They were talking about how they were preparing for the worst case scenario, in this case Civil War. | Elas contavam como cada uma delas estava se preparando para o pior, que nesse caso seria uma guerra civil. |
21 | Arguments for, arguments against… | Argumentos a favor, argumentos contra… |
22 | They ended the conversation with who was at fault: | Foi então que uma delas encerrou a conversa sobre de quem é a culpa: |
23 | “Whoever is at fault, what is certain is that there is no gas, no money to buy more food, gasoline or diesel, and now everyone is afraid that they will kill us, we can't live like this.” | “Bem, seja como for, quem tenha culpa, o certo é que não há gás, não há dinheiro para comprar mais comida, gasolina nem diesel, a agora todos os dias estamos com medo que nos matem, não se pode viver assim.” |
24 | The major points of disagreement between the central government and the departments of Pando, Beni, Santa Cruz and Tarija are the revenues from the hydrocarbons (IDH for its initials in Spanish), which has been decreased and channeled into another government program for a pension for the elderly, as well as the Constitutional draft that the government wants to put to a nationwide referendum. | Os principais pontos de discórdia entre o governo central e as áreas de Pando, Beni, Santa Cruz e Tarija são as receitas dos hidrocarbonetos (IDH de acordo com as iniciais em espanhol), que foram reduzidas e canalizadas para outro programa governamental de aposentadoria, além do projeto de constituição que o Governo pretende submeter a um referendo nacional. |
25 | The governors of these departments want for the autonomic statues that were passed in a controversial referendum to be included in this Constitution. | Os governadores daquelas regiões querem que os estatutos autônomos que foram aprovados em um referendo controverso sejam incluídos nessa Constituição. |
26 | The armed forces remain to be a major factor in resolving this crisis. | As Forças Arnadas continuam sendo um fator determinante na resolução desse crise. |
27 | Miguel Centellas of Pronto* writes: | Miguel Centellas do Pronto* escreve: |
28 | Another question has to do w/ the military. | Outra questão tem a ver com as forças armadas. |
29 | So far, the military has essentially sat this out, despite direct mob attacks on military installations (which left more than a few conscripts & junior officers injured). | Até agora, não houve participação por parte delas, apesar dos ataques diretos do povo nas instalações militares (que deixaram mais do que uns poucos recrutas e oficiais feridos). |
30 | Instead, the confrontations have mostly involved civilian groups like the UJC (pro-autonomy) & pro-MAS groups. | Em vez disso, os confrontos envolveram mais grupos civis como o UJC (pró-autonomia) e grupos pró-MAS. |
31 | Will the military eventually help restore order or guarantee political dialogue? | Será que as forças armadas por fim ajudarão a restaurar a ordem ou garantir o diálogo político? |
32 | Can Evo count on the military to back his government? | Será que Evo pode contar com as forças armadas para apoiar o seu governo? |
33 | So far the military has made clear that it doesn't want to use lethal force w/o express written orders from the president (they don't want to be held responsible for the resulting casualties). | Até agora, os militares deixaram claro que não querem ser a força fatal sem ordens expressas por escrito por parte do presidente (eles não querem ser responsabilizados por possíveis perda de vidas). |
34 | However, a recent communication from the Armed Forces has hinted at an operation to retake the occupied buildings, according to a reprint in Al Minuto [es]. | No entanto, um comunicado recente das Forças Arnadas indica uma operação para retomada dos prédios, de acordo com o publicado no Al Minuto [es]. |
35 | Mario Durán contributed to this story with the submission of links. | Mario Durán contribuiu com esse artigo enviando links. |