# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Census “Reveals” Majority of Population is Black or Mixed Race | Brasil: Censo “Revela” Que Maioria da População Brasileira é Negra |
2 | [All links lead to Portuguese language pages except when otherwise noted.] For the first time in Brazilian history, the national census has shown that the majority of the population, 50. | Pela primeira vez na história do Brasil, o censo indicou que a população negra e parda é a maioria no país: 50,7% de um total de 190.732.694 pessoas. |
3 | 7% of a total 190,732,694 people, is black or mixed race. The 2010 census revealed that most of the black population is concentrated in the north and northeast of the country, and that it has the highest rate of illiteracy among the over-15 age group (between 24. | O Censo 2010 revelou que a maior parte da população negra concentra-se no Norte e Nordeste do país e sofre a maior taxa de analfabetismo na faixa etária acima dos 15 anos (entre 24,7% e 27,1%). |
4 | 7% and 27. 1%). Research has shown that there is still marked inequality in terms of income throughout the country, with the richest strata of society earning 42 times more than the poorest. | A pesquisa mostrou que a desigualdade de renda continua bastante acentuada em todo o país, com ricos ganhando 42 vezes mais que pobres. |
5 | Half of the Brazilian population lives on less than 375 reais per month [approximately USD $200], an amount less than the minimum wage (510 reais [approximately USD $275] at the time that the studies were carried out). | Metade da população brasileira vive com até R$ 375 por mês, valor inferior ao salário mínimo (na época R$ 510). |
6 | Of the 16.2 million people living in extreme poverty (approximately 8.5% of the population), which is classified as having an income of 70 reais [approximately USD $38] per month or less, 70. 8% are black. | Das 16,2 milhões de pessoas vivendo na pobreza extrema (cerca de 8,5% da população), com renda igual ou menor a R$ 70 por mês, 70,8% são negras. |
7 | In short, the average wages for black and mixed race Brazilians are 2.4 times lower than those earned by citizens of white and Far Eastern origin. In addition to this, they die younger as a result of difficult living conditions, violence and poor access to healthcare. | Em suma, os negros e pardos ganham salários mais baixos do que brancos e amarelos (que ganham 2,4 vezes mais) e morrem mais cedo em consequência da precariedade das condições de vida, da violência e do difícil acesso a cuidados de saúde. |
8 | Released on the eve of Black Awareness Day [en], these figures give rise to concerns about the situation of the Brazil's black population. | Divulgado às vésperas do Dia da Consciência Negra, os índices serviram de combustível para as reflexões sobre a situação da população negra brasileira. |
9 | Photo by Jean Marconi, taken at Cavalcante (Goiás), published on Flickr with a Creative Commons licence (CC BY-NC-SA 2.0). | Foto de Jean Marconi, tirada em Cavalcante - Goiás, publicada no Flickr com uma licença do Creative Commons (CC BY-NC-SA 2.0) |
10 | Some people believe that the black population is actually even larger, as race is often confused with skin colour in Brazil. | Algumas pessoas acham que a população negra é, na verdade, ainda maior, já que raça se confunde com cor da pele no Brasil. |
11 | Marcelo Paxu recounts the conversation that he had with the researcher when his turn came to respond to the census: | Marcelo Paxu relata o diálogo que teve com o pesquisador quando chegou a sua vez de responder ao censo: |
12 | ‘What colour are you?' | - Qual a sua cor???? |
13 | I asked what he meant, and he answered that I should respond by saying which colour I preferred to put down. When I said that I preferred blue, he changed the question. | Eu perguntei o que ele achava e ele respondeu que eu é que tinha que responder qual cor eu preferia, respondi que preferia AZUL, ele então mudou a pergunta…. |
14 | ‘What race are you?' | - Qual é a sua raça?? |
15 | I answered that I was black. He looked me up and down, and then burst out, ‘But you're white!' | Respondi que era Negro ele me olhou de cima abaixo e indagou: - Mas o Sr.é branco!!!!!!!! |
16 | Irritated, I replied, ‘Mate, I don't blame you, but I'm going to explain something to you: I'm the grandson of a black woman, the son of a black woman, the brother of a black woman, and my great-uncle was so black that he was practically blue (the colour that I had said was my favourite), and now you're telling me that I'm white?' | Eu irritado respondi: …Meu amigão sei que não tem culpa, mas vou lhe explicar uma coisa…. .sou neto de NEGRA, filho de NEGRA ,irmão de NEGRA e meu tio avó era tão PRETO que chegava a ser AZUL (cor que tinha dito a ele que mais gostava) e você ainda acha que sou branco?????? |
17 | Mulling over the figures in a post to mark Black Awareness Day, Lari Carvalho talks about an increase in awareness, although not necessarily amongst the black population: | Refletindo sobre os números em um post em comemoração do Dia da Consciência Negra, Lari Carvalho fala de um aumento de conscientização, não necessariamente da população negra: |
18 | The fact is that awareness of the importance of African culture in our national history and Brazilians' pride in their black origins have increased in recent years. | |
19 | This is borne out by the results of the last census, which show that the proportion of Brazilians describing themselves as black or mixed race has increased from 44. 7% to 50. | Na realidade, a consciência da importância da cultura africana para a história nacional, bem como o orgulho do brasileiro de ser descendente de negros têm aumentado nos últimos anos. |
20 | 7% since 2000. This means that for the very first time since the census was first carried out, the official statistics show that black and mixed race citizens make up the majority of the Brazilian population. | Prova disso são os resultados do último censo do IBGE, que indicam que a proporção de brasileiros que se definem como negros ou pardos aumentou de 44,7% para 50,7%, desde 2000. […] |
21 | The major change revealed by the last census is the way in white African Brazilians are showing an awareness of the value of their own identity. | O grande avanço que o resultado do último censo revela é a consciência da valorização da própria identidade entre os afro-brasileiros. |
22 | Lays Santos is bemused that in a country where the majority of the population identifies itself as black, there is a need for a specific day to draw attention to black awareness. | Lays Santos acha até engraçado que em um país onde a maior parte da população se declara negra, seja preciso ter um dia específico para chamar atenção para a consciência negra. |
23 | She thinks that “something must be wrong if we're finding ourselves “obliged” to celebrate this day“: | Para ela, “deve ter algo errado, que nos “obriga” a comemorar esse dia”: |
24 | […] In essence, the precise purpose of this day is to draw attention to the inclusion of black people in Brazilian society. | […] a sua essência está justamente em chamar atenção para inserção do negro na sociedade brasileira. |
25 | This leads us to suppose that the black population still suffers from disadvantages when it comes to exercising their citizenship. | Logo, podemos imaginar que ainda a população negra sofre desvantagem quando o assunto é o exercício da cidadania. |
26 | This is clearly the case. | Claro que sim. |
27 | Unfortunately, this problem of race relations in Brazil, which has an impact on social identity and citizenship, is camouflaged by the myth of racial democracy - the belief that there is no social inequality based on ethnic or racial differences. | Infelizmente esse problema das relações raciais no Brasil que influenciam na construção do ser social e no exercício da cidadania, está camuflado pelo mito da Democracia racial. Onde se acredita não haver desigualdade social devido à diferença étnico-racial. |
28 | In reality, however, the statistics show us that the opposite is true. | Quando na verdade, as estatísticas nos mostram o contrário. |
29 | It is hard to comprehend how the majority of the population is discriminated against due to their cultural background, or how the people who helped to build our country are still discriminated against on the basis of their skin colour. | Como entender que a maioria da população é discriminada pela sua origem cultural? Como entender que o povo que ajudou a construir nosso país seja ainda discriminado por causa da cor da pele? |
30 | Isn't Brazil a country for everyone? | Não é o Brasil um país de todos? |
31 | It certainly should be! The 2010 census showed that social inequality is still linked to skin colour. | Ao menos devia ser… O censo 2010 mostrou que ainda a desigualdade social está ainda associada a cor da pele. |
32 | We urgently need to fight this state of affairs. | E isso precisa ser combatido com urgência! |
33 | Photo by Jean Marconi, taken in Cavalcante (Goiás), published on Flickr with a Creative Commons licence (CC BY-NC-SA 2.0). | |
34 | Clecyo considers the results of the census, racial prejudice and the living conditions of the black population in a long, thoughtful post, which begins and ends as follows: | Clecyo reflete sobre os resultados do censo, preconceito racial e as condições de vida da população negra em um longo e ponderado post, que começa e termina assim: |
35 | On Black Awareness Day, I want to forget about the countless times that I have been judged on my skin colour. | No dia da Consciência Negra, quero esquecer das inúmeras vezes que a cor da minha pele foi critério de julgamento. |
36 | I want to forget that the study shows that 97% of Brazilians claim that they do not harbour any racial prejudice, yet 98% of the same interviewees say that they know other people who do. If only it were possible, I would like to be able to turn transparent, out of shame. […] | Quero esquecer que os números de uma pesquisa indicam que 97% dos brasileiros dizem não ter preconceito racial, mas também que 98% dos mesmos entrevistados disseram conhecer outras pessoas que tinham. Se pudesse, queria saber como ficar transparente, de vergonha. […] |
37 | Today, on Black Awareness Day, I also really want to forget that of the 16 million Brazilians who are living in extreme poverty, on less than 70 reais a month, 4.2 million are white, while 11.5 million are mixed race or black. | E neste dia Consciência Negra, queria realmente esquecer que dos 16 milhões de brasileiros vivendo em extrema pobreza (ou com até R$ 70 por mês), 4,2 milhões são brancos e 11,5 milhões são pardos ou pretos. |
38 | I also want to forget that white deaths are concentrated in old age, as a result of cancer, whereas more black Brazilians die as young people, especially men in the 15-29 age group, due to external causes such as accidents or violent death. | E esquecer também que as mortes entre os brancos estão mais concentradas nas idades avançadas, como resultado de câncer. Porque entre os brasileiros negros, morre-se mais entre os jovens de 15 a 29 anos, principalmente entre os homens, por conta de causas externas, como acidentes e mortes violentas. |
39 | I don't want to remember that of the richest 10% of Brazilians, only 20% are black, while at the bottom of the social pyramid the poorest 10% of Brazilians comprise 73% of the country's black people. | Minha memória me questiona porque apenas dos 10% de brasileiros mais ricos, apenas 20% são negros, ou porque na base da pirâmide social, 73% dos negros fundamentam os 10% dos brasileiros mais pobres. |
40 | Researchers from the Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) visited 67.5 million households in 5,565 towns from August to October last year. | Os pesquisadores do IBGE visitaram 67,5 milhões de casas em 5.565 municípios de agosto a outubro do ano passado. |
41 | The very first Brazilian census was carried out in 1872, with the population classified in only two groups: free people and slaves. | O primeiro censo brasileiro foi realizado em 1872, e na época a população se dividia em apenas dois grupos: pessoas livres e escravos. |
42 | The latter group, comprising indigenous people and the descendents of African citizens, made up 15% of the population. | Estes últimos, nativos ou descendentes de cidadãos africanos, representavam 15% da população. |
43 | Black Awareness Day is celebrated on 20 November, a date chosen in honour of Zumbi dos Palmares [en], a symbol of black resistance and the struggle for freedom, who died on this day in 1695. | O Dia da Consciência Negra é celebrado em 20 de novembro, data escolhida em homenagem a Zumbi dos Palmares, símbolo da resistência e da luta do povo negro por liberdade, morto em 1695. |