# | eng | por |
---|
1 | Cape Verde: Teenage, pregnant and banned from school | Cabo Verde: Adolescente, grávida e barrada na escola |
2 | On May 28 2008, a young Cape Verdean female student, attending the 11th grade at the Januario Leite Secondary School, District of Paul (Santo Antao Island), was asked to cancel her enrolment after delivering a baby. | No passado dia 28 de Maio de 2008, uma jovem cabo-verdiana estudante do 11 ano, na Escola Secundaria Januario Leite, no concelho do Paul, foi convidada a anular a sua matricula por motivo de parto. |
3 | Distraught by the bitter taste of women discrimination in Cape Verdean schools, Ana Rodrigues wrote a letter to the Minister of Education, requesting her right to remain at school and avoid an unwanted interruption in this nearly finishing school year. | Indignada com esse amargo sabor da discriminacao feminina nas escolas cabo-verdianas, Ana Rodrigues escreveu uma carta para a Sra. Ministra da Educacao, suplicando pelo direito de continuar os seus estudos, sem uma interrupcao indesejada neste ano lectivo preste a findar. |
4 | In face of this event, and being aware of the existence of similar cases, we demand a special framework for pregnant girls at school, emphasising that our intention is not to encourage girl pregnancy, but rather combat school drop-outs and discrimination implied in the above mentioned suspension measure. | Diante deste caso e tendo conhecimento de outros casos, exigimos um enquadramento especial para as gravidas nas escolas, deixando claro que nao queremos incentivar a gravidez precoce, mas combater o abandono escolar e a discriminacao que a referida medida de suspensao implica. |
5 | Subscribe this petition in favour of Ana Rodrigues and leave your opinion on this suspension measure. | Subscreva esta peticao a favor da aluna Ana Rodrigues e deixe a sua opiniao sobre essa medida de suspensao. |
6 | Do you agree that pregnant women should be suspend from school? | Concorda ou nao com a medida de suspensao das gravidas das escolas? |
7 | The above excerpt is from a petition against the school's decision, whose link has been circulating around the Cape Verdean blogosphere. | O trecho acima foi retirado da petição contra a decisão da escola, cujo link tem circulado pela blogosfera caboverdeana. |
8 | So far, the online petition organized by the Citizenship Movement and Cape Verdean Blogs has already been signed by over 220 netizens and support is growing fast. | Até agora, o abaixo-assinado online, organizado pelo Movimento da Cidadania e Blogs de Cabo Verde, já foi assinado por mais de 220 internautas, e o apoio não pára de crescer. |
9 | Many of the island's bloggers have been mobilized and they are posting about the issue, some of them generating a good debate about human rights, sex education and society's hypocrisy. | Muitos dos blogueiros da ilha estão escrevendo sobre o assunto, alguns deles gerando um bom debate sobre direitos humanos, educação sexual e hipocrisia da sociedade. |
10 | Below is a roundup of the strong reactions, starting with Eurídice Monteiro [pt], the first blogger to call for action: | Veja abaixo uma ronda das fortes reações, começando com Eurídice Monteiro, a primeira blogueira a exigir uma tomada de atitude: |
11 | I was furious to learn of Ana's situation, the girl who, despite facing increased economic difficulties, is one of the best students of her school with an above average mark for 17 subjects. | Fiquei furiosa ao saber da situação da jovem Ana, que, apesar de estar a enfrentar dificuldades económicas acrescidas, é uma das melhores alunas da sua escola, com uma média acima dos 17 valores. |
12 | A few days ago at the Book Fair in Lisbon, during the launch of the Law and Citizenship Magazine, a distinguished lady called Mrs Ernestina Santos contested the discrimination against pregnant youngsters and teenagers in Cape Verdean schools, as if guessing Ana's case. | Ainda a poucos dias, na Feira do Livro de Lisboa, durante a apresentação da Revista Direito e Cidadania, uma distinta senhora de nome Ernestina Santos contestava a discriminação das jovens e adolescentes grávidas nas escolas cabo-verdianas, como que adivinhando o caso da Ana. |
13 | As I have a particular concern with the feminization of the school dropout issue, especially in primary and secondary education, and with the high rate of teen pregnancy, which condemns youngsters and teenagers to leave their schools often for good, I could not keep quiet when faced with this case. | Como tenho uma preocupação particular com a feminização do abandono escolar, principalmente no ensino básico e secundário, e com a elevada taxa de gravidez precoce, que condena as jovens e as adolescentes a abandonarem os estabelecimentos de ensino, muitas vezes definitivamente, não podia ficar calada perante este caso. |
14 | Photo by NineInchNachosIII used under a CC licence. | Foto de NineInchNachosIII usada sob licença do CC. |
15 | Many other bloggers heard about the case through the above post, and they were quick to react. | Muitos blogueiros ouviram falar do caso através da postagem acima, e eles rapidamente reagiram. |
16 | João Branco [pt], who has seen his two daughters through motherhood, says that this all happened in a incredibly surreal fashion: | João Branco, que acompanhou a maternidade de duas filhas, diz que o acontecido se deu de uma forma surreal: |
17 | Is this a joke? | Andamos a brincar? |
18 | Is a pregnant woman in this country an infectious and contagious person? | Uma grávida é uma doente infecto-contagiosa neste país? |
19 | Where is the constitutional right to education? | Onde pára o direito constitucional à educação? |
20 | It is even worse because the student concerned - Ana Rodrigues - wrote a letter to Ms Minister of Education, begging for the right to continue her studies without an unwanted interruption in this nearly complete school year. | Ainda para mais parece que a aluna em causa - Ana Rodrigues - escreveu uma carta para à Sra. Ministra da Educação, suplicando pelo direito de continuar os seus estudos, sem uma interrupção indesejada neste ano lectivo preste a findar. |
21 | Begging? | Suplicando? |
22 | Begging for a right? | Suplicando por um direito? |
23 | And what if it was the other way around? | E se fosse ao contrário? |
24 | The State begging the citizens to pay their taxes, for example. | O Estado a suplicar aos cidadãos que paguem os seus impostos, por exemplo. |
25 | This is a scandal, this violates the right to education, the cornerstone of the Cape Verdean development. | Este caso é um escândalo, fere o direito à educação, pedra basilar do desenvolvimento de Cabo Verde desde sempre. |
26 | It is even more worrying when this is just one case made public, giving us the feeling that there may be many more cases, similar to this, happening in all educational establishments. | Ainda mais preocupante quando este é um caso tornado público, dando-nos a sensação que muitos mais haverá, similares a este, um pouco por todos os estabelecimentos de ensino. |
27 | However, a commentator on the above post disagrees. | No entato, uma pessoa não concorda com ele e deixa um comentário. |
28 | Kuskas [pt] says that her sister was expelled from school when she got pregnant and missed the term, but she was better prepared to go back to her studies a year later, with the help of her family. | Kuskas diz que sua irmã foi expulsa da escola quando engravidou e perdeu o ano, mas ela estava mais preparada para retornar aos estudos no ano seguinte, com a ajuda da família. |
29 | She stresses that parents are responsible for ensuring that children do not get pregnant in the first place: | Ela também enfatiza que, para começar, os pais são responsáveis por garantir que crianças não engravidem: |
30 | João, pregnancy is not a disease and it should not be, but the pregnant teenager who goes to school is in jeopardy in relation to her colleagues in many ways: the missed days are unjustified (and we know childbirth is no justification for missing [lessons], at least not in secondary schools), she is treated like other students in the physical education classes and she is not entitled to maternity leave. | João, gravidez não é doença e nem deve ser, mas a adolescente gravida que frenquenta as aulas é prejudicada em relação aos colegas de muitas formas: as faltas são injustificadas (pelo que sei PARTO não é justificação para faltas, pelo menos nas escolas secundárias), nas aulas de educação fisica ela é tratada como as outras alunas e ela não tem direito a licença maternidade. |
31 | IF our schools and families were PREPARED to deal with these situations, I still say they ARE NOT and this MUST NOT be NORMAL, there would be no problems. | SE as nossas escolas e as FAMILIAS estivessem PREPARADAS para lidar com essas situações, que eu continuo a dizer NÃO È e NÂO DEVE ser NORMAL, não haveria problemas nenhuns. |
32 | Abstract painting by Carina used under a CC licence. | Pintura abstrata de Carina usada sob licença do CC. |
33 | Not exactly linked to the comment above, Eileen Barbosa [pt] criticizes this very mentality towards young mothers, and people who think they are less capable of completing their studies: | Sem ter exatamente uma conexão com o comentário acima, Eileen Barbosa critica essa mesma mentalidade em relação a jovens mães e as pessoas que acreditam que elas terim menos capacidade de concluir seus estudos: |
34 | I have heard voices saying something like “Unh, I do not think it looks good that pregnant girls mingle with other students…” Why, I wonder? | Já ouvi vozes dizerem qualquer coisa como “Unh, não me parece que fique bem ter grávidas a conviver com outros alunos…” Porquê, pergunto? |
35 | Can you give me a bad example? | Dá um mau exemplo? |
36 | Am I being naive when I think it could actually be the other way around: [people saying] the pregnant girl feels unwell, the pregnant girl can not participate in violent games; when the baby is born, she will come with bags under her eyes for not getting enough sleep… and the expenses… it is better to put it off… A future mother needs, more than anyone else, the means to earn a living and support her offspring. | Serei inocente quando penso que pode até funcionar do outro jeito: a grávida sente-se mal disposta, a grávida não pode participar nos jogos violentos; quando o bebé nascer, virá com umas olheiras enormes por estar a perder sono… e as despesas… é melhor adiar… Uma futura mãe precisa, mais do que ninguém, de meios para ganhar a vida e sustentar a cria. |
37 | Denying her the tools to do so seems to me an unjustifiable wicked thing. | Negar-lhe as ferramentas para isso parece-me uma maldade injustificável. |
38 | On the grounds of childbirth | Por motivo de parto |
39 | More than just granting that Ana Rodrigues is given the opportunity to resume her studies, bloggers want an investigation into the school headmistress' decision to force the girl to give up school, on the grounds of “childbirth”. | Mais do que garantir que seja dada a Ana Rodrigues a oportunidade de continuar os seus estudos, os blogueiros reivindicam uma investigação na decisão da diretora da escola de forçar a garota a desistir dos estudos, por motivo de “parto”. |
40 | The notice, signed by headmistress Alda Maria Martins Lima, reads as follows: “The Directorate of Januario Leite Secondary School hereby gives notice to teachers and students of the 11C class of the Economic and Social Course that the student Ana Maria Rodrigues is suspended from classes on the grounds of childbirth. | O aviso, assinado pela diretora Alda Maria Martins Lima, diz o seguinte: “A Direcção da Escola Secundária Januário Leite, vem por este meio avisar aos professores e alunos da turma 11.ºC, Área Económico e Social, que a aluna Ana Rodrigues fica suspensa das aulas por motivo de parto. |
41 | She must apply herself for the cancellation of her matriculation for this school year”. | A mesma deverá pedir a anulação da sua matrícula para o presente ano lectivo”. |
42 | Virgílio Brandão [pt] publishes excerpts of the Constitution which shows that not only every citizen has the right to education, but also that “The agents of the state and other public entities are, by law, criminally and disciplinarily responsible for actions or omissions that lead to violation of rights, freedoms and guarantees.” | Virgílio Brandão publica trechos da constituição que mostra que a todos os cidadãos cabe o direito à edução, e ainda uma parte que diz que “Os agentes do Estado e das demais entidades públicas são, nos termos da lei, criminal e disciplinarmente responsáveis por acções ou omissões de que resulte violação dos direitos, liberdades e garantias”. |
43 | On another long and well thought of post, he reminds readers that this is not the first time [pt] that a young girl has been driven to drop out of school after getting pregnant. | Em outro artigo muito bem fundamentado, ele lembra aos eleitores que esta não é a primeira vez que uma jovem foi levada a abandonar os estudos depois de ter engravidado. |
44 | In fact, if not normal, this seems to happen quite often in Cape Verde and that it is a fact society and government need to better acknowledge and address: | Na verdade, se não for normal, isso é algo que acontece com uma certa frequência em Cabo Verde, e trata-se de um fato que a sociedade e o governo precisam aceitar e lidar de forma mais eficiente: |
45 | The amazing point is that the institutions that should protect the children, youth and [advocate] human rights in general don't do (they haven't done, as far as I know) anything practical to prevent this and other evils. | O extraordinário é que as Instituições que deveriam proteger a infância, a juventude e os direitos humanos em geral não fazem (não fizeram, que eu tenha conhecimento) nada de prático para evitar este e outros males. |
46 | How many Anas are there and have already been in Cape Verde? | Quantas Anas existem e já existiram em Cabo Verde? |
47 | What has happened to them, after decisions like this? | O que aconteceu com elas, depois de decisões como esta? |
48 | Statistics should serve not only politics and economy… | A estatística não deve servir somente a política e a economia, não… |
49 | Photo by O Pirata used under a CC licence. | Foto de O Pirata, usada sob uma licença do CC. |
50 | Furnas [pt] carries on the same idea to say that it is high time society debated these issues in an open manner: | Furnas dá vazão à mesma idéia e diz que já passa da hora da sociedade debater esses problemas abertamente: |
51 | If Cape Verdeans want to discuss the issue of teenage pregnancy they should do so in a serious, mature, thoughtful and scientific way, not with the moralist view only, and even less with debatable personal values of dubious origin/means! | Se os caboverdianos querem discutir a questão da gravidez na adolescência que o façam de forma séria, madura, ponderada e científica, não na perspectiva moralista e, muito menos de valores pessoais discutíveis e de origem e finalidade duvidosas! |
52 | I think that as it is a matter of citizenship, which concerns us all, we should consider the possibility of joining with the criminal proceedings in a court against the state of Cape Verde! | Acho que por uma questão de cidadania, que nos toca a todos, deveríamos estudar a possibilidade de entrar com um processo-crime no tribunal contra o estado de Cabo Verde! |
53 | It is high time we began to break the silence… | Está mais do que na hora de começarmos a quebrar o silêncio… |
54 | Paulino Dias [pt] believes that talking about it is not as easy when people just close their eyes to the problem. | Paulino Dias acredita que debater a questão não é tão simples enquanto as pessoas continuarem a fazer de conta que não vêem o problema. |
55 | The problem is deeper, my friend. | O problema é mais profundo, minha amiga. |
56 | It has to do with the (re) assessment of legality and “humanity” of the schools' removal order for pregnant students, it is about the deconstruction of families and their values that we have watched daily, it is about a certain “washing of hands” of parents regarding sex education of children (yes sir, this matter does not only concern the Ministry of Education or the Health Authorities!), it has to do with the passivity of all of us who quietly watch these “small” dramas and turn our backs with the clear conscience of those who have already paid their taxes. | Tem a ver com a (re)avaliação da legalidade e da “humanidade” da medida de afastamento das alunas grávidas das escolas, tem a ver com a desconstrução das famílias e dos seus valores que vimos assistindo diariamente, tem a ver com um certo “lavar de mãos” dos pais no que diz respeito à educação sexual dos filhos (sim senhor, isso não é assunto apenas do Ministério da Educação ou das Delegacias de Saúde!), tem a ver com a passividade de todos nós que tranquilamente vamos assistindo a esses “pequenos” dramas e assobiamos para o lado com a consciência limpa de quem pagou já os seus impostos. |
57 | Photo by elisnice used under a CC licence. | Foto de elisnice, usada sob uma licença do CC. |
58 | Coming back to Virgílio Brandão [pt], this time on a comment on a Cafe Margoso post, he shares this anecdote about one of his past colleagues at Law School who had three kids during the university course: | De volta a Virgílio Brandão, dessa vez em um comentário numa postagem do Cafe Margoso ele compartilha essa anedota sobre uma ex-colega na Faculdade de Direito de Lisboa que teve três filhos enquanto cursava os cinco anos de curso universitário: |
59 | One day, I asked her why she was almost always pregnant when the examinations were up, to which she answered me, with an extraordinary sense of humour: - Virgílio, I get more clever when I am pregnant. | |