# | eng | por |
---|
1 | Brazil: country elects first female president | Brasil: país elege primeira mulher como presidente |
2 | Dilma Rousseff, a former Marxist guerrilla who was imprisoned and tortured during Brazil's military dictatorship, has become the country's first female leader [pt], winning 56% of the total votes compared to rival Jose Serra's 44%. | Dilma Rousseff, ex-guerilheira marxista que foi presa e torturada durante a ditadura militar do Brasil se tornou a primeira líder mulher do país, ganhando 56% do total de votos válidos contra 44% de seu rival José Serra. |
3 | 62-year-old Rousseff, the protegee of current leader, Lula, has vowed to follow in her predecessor's footsteps by eradicating extreme poverty in Brazil [pt], one of the world's most unequal countries. | Rousseff, 62 anos, protegida do presidente atual, Lula, prometeu seguir os passos de seu predecessor e erradicar a pobreza extrema do Brasil, um dos países mais desiguais do planeta. |
4 | Calling on the nation at a victory rally in the Brazilian capital, Brasilia, Rousseff said, | Clamando para a nação em um comício de vitória na capital Brasília, Rousseff disse [en]: |
5 | We cannot rest while Brazilians are going hungry, while families are living in the streets, while poor children are abandoned to their own fates and while crack and crack dens rule. | Não podemos descansar enquanto os brasileiros têm fome, enquanto famílias estão vivendo nas ruas, enquanto crianças pobres são abandonadas ao destino e enquanto imperam o crack e as bocas de fumo. |
6 | She heralded her win as a demonstration of democratic progress in Brazil, adding [pt], | Ela proclamou sua vitória como uma demonstração do progresso democrático no Brasil, e complementou: |
7 | I want fathers and mothers to be able to see today through their daughters' eyes, and say, “yes, a woman can.” | Eu gostaria muito que os pais e as mães das meninas pudessem olhar hoje nos olhos delas, e dizer, “sim, a mulher pode.” |
8 | Voting maps [pt] showed a clear divide between north and south. | Os mapas de votação mostraram uma clara divisão entre o norte e o sul. |
9 | Dilma won a landslide victory in Brazil's impoverished northeast, as well as in much of the Amazon region, while Serra's gains in his home state of São Paulo were strong. | Dilma teve uma vitória esmagadora no nordeste empobrecido do Brazil, assim como em boa parte da região da Amazônia, enquanto os ganhos de Serra em seu estado, São Paulo, foram bastante fortes. |
10 | Dilma Rousseff at her victory speech in the Brazilian capital, Brasilia. | Dilma Rousseff em seu discurso de vitória na capital Brasília. |
11 | Image from Rede Brasil Atual's Flickr photostream. | Imagem da Rede Brasil Atual no Flickr. |
12 | Used under a Creative Commons license. | Usada sob uma licença Creative Commons CC-BY-SA |
13 | Brazil's blogosphere exploded with elation at the news. | A blogosfera brasileira explodiu em júbilo com a notícia. |
14 | Political blogger Eduardo Guimãraes wrote a brief entry on Blog da Cidadania [pt]: | O blogueiro político Eduardo Guimãraes escreveu uma breve nota no Blog da Cidadania: |
15 | I don't need to write much. | Não devo escrever muito. |
16 | The moment is for the democrats to celebrate the victory of truth over lies, of democracy over vassals of a military dictatorship that threatened to return power to a man without character, capable of anything in order to achieve personal objectives. | O momento é de os democratas comemorarem a vitoria da verdade sobre a mentira, da democracia sobre os vassalos da ditadura militar que ameaçaram retomar o poder por meio de um homem sem caráter, capaz de tudo para atingir objetivos pessoais. |
17 | There will be a lot of time to analyse the new Brazil that is looming on the horizon. | Haverá muito, muito tempo para analisar o novo Brasil que não pára de surgir no horizonte. |
18 | Today is the time to celebrate. | Agora é hora de comemorar. |
19 | Celebrate, then. | Comemore, pois. |
20 | Write here what you wish. | Escreva aqui o que quiser. |
21 | The blog is yours. | O blog é seu. |
22 | You deserve it for helping this space to catch the good fight with your support, your readership, your repercussions. | Você merece por ajudar este espaço a travar o bom combate com seu apoio, com sua leitura, sua repercussão. |
23 | Long live Lula! | Viva Lula! |
24 | Long live Dilma! | Viva Dilma! |
25 | Long live democracy! | Viva a Democracia! |
26 | Long live truth! | Viva a verdade! |
27 | Long live Brazil! | Viva o Brasil! |
28 | Escrevinhador's Rodrigo Vianna [pt] added that Dilma's victory has been a long time coming, and will allow the government to continue Lula's gains in widening social inclusion, creating welfare programmes, reducing poverty, strengthening regional and international diplomatic ties, and extending partnerships with social movements and unions. | No blog Escrevinhador, Rodrigo Vianna fala que a vitória de Dilma era esperada há muito tempo, e vai permitir que o governo continue os sucessos de Lula em ampliar a inclusão social, criando programas de bem-estar, reduzindo a pobreza, fortalecendo as relações diplomáticas regionais e internacionais, e estendendo as parcerias com movimentos sociais e sindicatos. |
29 | Slamming the campaign tactics employed by Brazil's right wing, Vianna added [pt] that Dilma's victory symbolised the defeat of preconceptions and hate. | Lançando-se sobre as táticas empregadas pela direita brasileira, Vianna complementa que a vitória de Dilma simbolizou a derrota de preconceitos e do ódio. |
30 | He writes, | Ele escreve: |
31 | Dilma signifies the victory of a generous project, and the burial of a determined opposition. | Dilma significa a vitória de um projeto generoso, e o enterro de uma determinada oposição. |
32 | Left-wing portal Vermelho [pt] also listed a number of other ‘losers', including Brazil's highly concentrated mainstream media, whose monopolisation over electoral news was challenged by bloggers and citizen-led initiatives [pt], such as 48 Horas Democracia [pt], which provided live alternative coverage of the elections. | O portal de esquerda Vermelho também listou outros “perdedores”, incluindo a altamente concentrada mídia de massa, cujo monopólio de notícias eleitorais foi desafiado por blogueiros e iniciativas cidadãs, tal como o 48 Horas Democracia, que proveu cobertura alternativa ao vivo das eleições. |
33 | What ensued throughout the presidential campaigns was nothing short of a politically-aligned media war: | O que se seguiu durante a campanha presidencial foi uma guerra midiática e alinhada politicamente entre ambos: |
34 | The means of communication monopolised by a miniscule group of capitalist families (Marinho, Civita, Frias and Mesquita) are among biggest losers of this election. | Os meios de comunicação monopolizados por um minúsculo grupo de famílias capitalistas (Marinho, Civita, Frias e Mesquita) estão entre os grandes derrotados deste pleito. |
35 | With the prominence of Globo and Abril, which transformed Veja magazine into a poorly disguised veil of the toucan's campaign (a term for the opposition party, PSDB), the media opened wide the support for a candidate of the right and in a certain moment began to dictate the agenda of the campaign. | Com o destaque das Organizações Globo e da editora Abril, que transformou a revista Veja num mal disfarçado panfleto da campanha tucana, a mídia escancarou o apoio ao candidato da direita e em certo momento passou a ditar a agenda da campanha. |
36 | They left the mask of pluralism and impartiality. | Deixou cair a máscara do pluralismo e da imparcialidade. |
37 | The truth came out scratched in the media. | A verdade saiu arranhada nesta mídia. |
38 | Despite the runoff, the people were not deceived and imposed a new defeat of the media…All this serves as a lesson to the new government, that can guide a more serious and serene debate of the proposals of the first National Conference on Communication (Confecom). | Apesar do segundo turno, o povo não se deixou enganar e impôs nova derrota à mídia…Tudo isto deve servir de lição ao novo governo, que pode pautar um debate mais sério e sereno sobre as propostas da Primeira Conferência Nacional da Comunicação (Confecon). |
39 | Embracing more alternative means of communication (as the Confecom proposed) and continuing the democratisation of Brazil's media system, Vianna says [pt], will remain one of Dilma's key challenges. | Abraçar mais meios de comunicação alternativos (como foi proposto na Confecom) e continuar a democratização do sistema midiático do Brasil, diz Vianna, restará como um dos desafios-chave da Dilma. |
40 | Others believe [pt] she will struggle to set herself free from the shadow of her predecessor and mentor, Lula. | Outros acreditam que ela vai lutar para se libertar da sombra de seu predecessor e mentor, Lula. |
41 | Politics and electoral blogger Alexandre Campbell [pt] writes, | O blogueiro eleitoral e político Alexandre Campbell escreve: |
42 | In 2003, Lula succeeded an adversary who left office with popularity ratings ripped to shreds. | Em 2003, Lula sucedeu um adversário que deixou o cargo com os índices de popularidade aos frangalhos. |
43 | For this, the comparison between Lula and the times of FHC [Fernando Henrique Cardoso] were always beneficial to the current president. | Por isso, a comparação de Lula com os tempos de FHC foi sempre benéfica ao atual presidente. |
44 | Dilma, however, will succeed an ally, who left office with high popularity. | Dilma, ao contrário, sucederá um aliado, que deixou o cargo com alta popularidade. |
45 | She will not be able to blame Lula for the problems she will encounter and, at the same time, it will not be enough to only continue his successes. | Não poderá culpar Lula pelos problemas que vier a encontrar e, ao mesmo tempo, não adiantará apenas dar continuidade aos seus avanços. |
46 | Supporters celebrate Dilma's victory. | Militantes celebram a vitória de Dilma. |
47 | Photo by Marcello Casal Jr/ABr, from Jornal Correio Regional's Flickr photostream. | Foto por Marcello Casal Jr/ABr, no Flickr do Jornal Correio Regional. |
48 | Used under a Creative Commons license. | Usada sob uma licença Creative Commons CC-BY-NC. |
49 | Meanwhile, the question of what having a woman in power will mean for Brazil has inevitably been raised [pt]. | Enquanto isso, a questão sobre ter uma mulher no poder no Brasil foi inevitavelmente levantada. |
50 | Dilma rarely marketed herself explicitly as a female president, instead prioritising poverty reduction over gender issues. | Dilma raramente se mostrou de forma explícita enquanto uma mulher para presidente, ao invés disso priorizou a redução da pobreza no lugar das questões de gênero. |
51 | But women's groups applauded [pt] her win as a huge success in a country in which females are often excluded from decision-making, and hoped it would boost the creation of public policies for women. | Mas os grupos femininos aplaudiram sua vitória como um grande sucesso para o país no qual mulheres são frequentemente excluídas do processo de tomada de decisões, e esperam que isso dê forças à criação de políticas públicas para as mulheres. |
52 | Last week, veteran women's rights activist Rachel Moreno also mulled over the topic [pt], inviting feminists to look beyond the debate on decriminalising abortion that marred the presidential runoff. | Na semana passada, a ativista veterana dos direitos das mulheres, Rachel Moreno, também ponderou o assunto, convidando as feministas à olharem além do debate sobre a descriminalização do aborto que desfigurou o segundo turno das eleições presidenciais. |
53 | Dilma believes, Moreno says, | Para Moreno, Dilma acredita: |
54 | In the amplification of the space and meeting of the demands of black people; in the social inclusion through the policy of stimulating consumption and job creation; in the Bolsa Familia [a family welfare programme], in the realisation of Conferences on Women and in the inclusion of our claims in government policies. | Na ampliação do espaço e atendimento das reivindicações dos negros; na inclusão social através da política de estímulo ao consumo e criação de empregos; na Bolsa Família, na realização de Conferências da Mulher e na inclusão de nossas reivindicações nas políticas de governo. |
55 | But, Moreno continues, | Mas, continua Moreno: |
56 | Today, we are still yet to claim more full-time creches and schools for children, higher-quality teaching and more staff in schools, with the due appreciation in salaries and training of teachers. | Hoje, temos ainda a reivindicar mais creches e escolas em período integral para as crianças, maior qualidade do ensino e mais funcionários nas escolas, com a devida valorização salarial e de formação dos professores. |
57 | We are yet to claim equal pay for women; better access and equity in the labour market; political reform that gives us an equal playing field, a respectful image, diverse and plural media; etc. etc. etc. | Temos a reivindicar a equiparação salarial das mulheres; o acesso maior e a efetiva equidade no mercado de trabalho; a Reforma Política que nos dê condições de igualdade, uma imagem respeitosa, diversa e plural na mídia; etc. etc. etc. |
58 | Maíra Kubík Mano, writing at feminist blog Viva Mulher [pt], also stressed the symbolic importance of a woman leading the country given the low participation of women in Brazilian national politics. | Maíra Kubík Mano, escrevendo no blog feminista Viva Mulher, também enfatizou a importância simbólica de uma mulher liderar o país, dada a fraca participação de mulheres na política nacional brasileira. |
59 | However, also referring to the ugly nature of the recent abortion debate, she reminded us that “Dilma is not synonymous with having a government that supports feminist agendas”: | Entretanto, também se referindo à horrível natureza do recente debate sobre o aborto, ela nos lembra que “Dilma não é sinônimo de um governo que apoie as agendas feministas”: |
60 | In fact, if we think about how conservative the debate on the issue [abortion] has become, it wouldn't be an exaggeration to say that the scenario has worsened the agendas historically linked to feminism. | Na verdade, se pensarmos no quão conservador se tornou o debate em torno dessa questão [o aborto], não seria exagero dizer que o cenário piorou para as pautas historicamente ligadas ao feminismo. |
61 | And, besides isolated actions, principally of the Secretariat of Policies for Women, the Dilma government is unlikely to contribute to reversing this. | E, para além de ações isoladas, principalmente da Secretaria de Políticas para as Mulheres, o governo Dilma dificilmente contribuirá para reverter isso. |
62 | Much in line with Dilma's own approach, Vianna writes [pt], | Na mesma linha de pensamento da própria Dilma, Vianna escreve: |
63 | Yes, it's important to elect a woman! | É importante eleger uma mulher - sim! |
64 | Very important, and in the next few days we can assess this better. | Importantíssimo, e nos próximos dias poderemos avaliar isso melhor. |
65 | But Dilma is not simply a “woman.” | Mas Dilma não é simplesmente “mulher”. |
66 | She is a Brazilian that dared to fight against the dictatorship in clandestine organisations. | É uma brasileira que ousou lutar contra a ditadura, em organizações clandestinas. |
67 | The old elite does not forget that. | Isso a velha elite não perdoa. |
68 | She is a brand as strong as the four fingers of the worker that will never be accepted in the old gang. | É uma marca tão forte quanto os quatro dedos do operário que nunca será aceito na velha turma. |
69 | Building on Lula's progress, Dilma Rousseff certainly symbolises a new era for a country whose growth rates make the West envious. | Construindo sobre o progresso de Lula, Dilma Rousseff certamente simboliza uma nova era para um país cujo crescimento faz o Ocidente sentir inveja. |
70 | The challenges that lie ahead of her are not small: she has pledged to move 20 million Brazilians out of poverty, while the country remains besieged by drastic crime rates, to name but a few. | Os desafios que se posicionam diante dela não são pequenos: ela prometeu remover 20 milhões de brasileiros da pobreza, enquanto o país continua envolvido por números drásticos de criminalidade, nomeando apenas alguns dos desafios. |
71 | But with the majority of this South American giant behind her, the future looks bright. This post was proofread by Diego Casaes. | Mas com a maioria desse gigante sul-americano apoiando ela, o futuro somente parece brilhante. |