# | eng | por |
---|
1 | East Timor: Konis Santana, a Humble Guerrilla Hero | Timor-Leste: Konis Santana, um humilde herói da guerrilha |
2 | Like any country born out of a protracted armed resistance, stories in East Timor of division from within the resistance are various, and quite potent. | Tal como qualquer país nascido de uma longa luta armada de resistência, em Timor Leste as histórias de divisão dentro da própria resistência são várias, e bastante fortes. |
3 | But one guerrilla figure who appears to have a powerful and unifying appeal is Konis Santana, who never lived to see his people gain independence. | Mas uma figura da guerrilha que aparentemente tem uma poderosa capacidade unificadora é Konis Santana, que morreu antes de ver o seu povo ganhar a independência. |
4 | Santana in his underground shelter. | Santana no seu abrigo subterrâneo. |
5 | By José Sequeira, Arquivo Museu da Resistência Timorense. | Foto: José Sequeira. Arquivo Museu da Resistência. |
6 | On the anniversary of his death this week, Timorese newspaper Tempo Semanal reported [Tet] | Esta semana, no aniversário da sua morte, o jornal timorense Tempo semanal relatou [Tet]: |
7 | A large group of people met in Mertutu from yesterday (10/03) to remember the day 11/03/1998 on which the Timorese resistance for independence lost its great leader, the deceased Nino Konis Santana. | Um grande grupo de pessoas encontrou-se em Mertutu desde ontem (10/03) para relembrar o dia 11/03/1998, quando a resistência Timorense para a independência perdeu o seu grande líder, o falecido Nino Konis Santana. |
8 | The deceased Nino Konis Santana died in his place of shelter in Mertutu during the day and was buried at night to hide from the attentions of the Indonesians. | Nino Konis Santana morreu no seu abrigo em Mertutu durante o dia e foi enterrado à noite para não chamar a atenção dos Indonésios. |
9 | His Tetum wikipedia entry states | A sua página na Wikipedia em Tétum, diz: |
10 | When the TNI [Indonesian military] captured Xanana [Gusmão, resistance leader and currently Prime Minster] in November 1992, Ma'huno Bulerek Karathayano rose to become commander of the FALINTIL. | Quando as TNI [Forças Armadas Nacionais Indonésias] capturaram Xanana [Gusmão, então líder da resistência e actual Primeiro Ministro] em Novembro de 1992, Ma'huno Bulerek Karathayano tornou-se comandante das FALINTIL. |
11 | Konis Santana rose to become member of the Political Military Committee. | Konis Santana passou a membro do Comité Político Militar. |
12 | In April 1993 Ma'huno was also captured and so Konis Santana rose to be the new commander of the FALINTIL. | Em Abril de 1993 Ma'huno foi também capturado, e Konis Santana foi então promovido a comandante das FALINTIL. |
13 | Santana led the armed resistance until his premature death, mostly basing himself in a small village in the western district of Ermera. | Santana liderou a resistência armada até à sua morte prematura, estabelecendo base sobretudo numa pequena vila a oeste de Ermera. |
14 | He himself was an easterner from near the island's eastern tip, where the language and culture is quite different. | Ele era do Leste, de perto da ponta mais oriental da ilha, onde a língua e a cultura são bastante diferentes. |
15 | Since independence, Santana has been recognized by East Timor's political elite and by foreigners as an important figure. | Desde a independência, Santana foi reconhecido pela elite política de Timor Leste e pelos estrangeiros como uma figura importante. |
16 | The first government of East Timor named its first national park, in pristine rainforest where he grew up, after him. | O primeiro governo de Timor Leste baptizou o primeiro Parque Nacional, na floresta tropical virgem onde ele cresceu, com o seu nome. |
17 | Recently Tempo Semanal newspaper published a piece of video footage of Santana on its blog, previously unavailable to a wider audience. | Recentemente, o jornal Tempo Semanal publicou no seu blog um vídeo inédito de Santana. |
18 | The video shows Santana meeting with a Japanese solidarity activist who repeatedly made his way to visit FALINTIL in the jungle. | O vídeo mostra o encontro de Santana com um activista de solidariedade Japonês, que visitou várias vezes as FALINTIL na selva. |
19 | This video tribute (with many views given in 2009 Timor had the last internet access in the world), gives a little flavor for how some Timorese continue to celebrate him: | Este tributo em vídeo (com muitas visitas, se tivermos em consideração que em 2009 Timor tinha o pior acesso à Internet do mundo), é apenas uma amostra de como alguns Timorenses continuam a homenageá-lo: |
20 | Perhaps what is most fascinating about Santana is the way in which he has become a part of folk mythology, and is quite important to at least one quasi-religious group in rural East Timor. | Talvez o mais fascinante em Santana seja a forma como ele se tornou parte da mitologia popular e a sua importância para pelo menos um dos grupos quasi-religiosos nas zonas rurais de Timor-Leste. |
21 | Some have begun to refer to his possible reappearance, in a kind of messianic way. | Alguns começaram a referir o seu possível regresso, de forma algo messiânica. |
22 | While officially Santana is thought to have fallen and hurt himself, which along with existing health problems, is believed to have later led to his death in hiding, there is a feeling of “mystery” surrounding his death especially due to his night-time burial. | A versão oficial é a de que Santana caiu e se magoou e que, aliado a outros problemas de saúde, este incidente terá provocado a sua morte, mais tarde, no abrigo. Apesar disso, há um sentimento de “mistério” à volta da sua morte, especialmente devido ao seu enterro, durante a noite. |
23 | This continues to trouble some, like this commenter “Darwin” in Bradford, UK: | Isto continua a atormentar alguns, como “Darwin” de Bradford, Reino Unido, que comentou: |
24 | well i don't really know what is going on right now, but i would like to ask those guys in the government, Who killed Konis? | Bem, eu não sei exactamente o que se passa neste momento, mas gostava de perguntar a esses senhores no governo, Quem matou Konis? |
25 | Is he really dead? | Ele morreu mesmo? |
26 | Why? | Porquê? |
27 | Where? | Onde? |
28 | Who going to answer all these question? well, i got to tell you guys, there is a mistery [sic] behind it. | Quem vai responder a todas estas questões? Bem, eu tenho que vos dizer, há um mistério [sic] atrás disto. |
29 | That question received 29 responses from all over the world. | Esta pergunta recebeu 29 respostas do mundo inteiro. |
30 | Keibere in Sydney responds: | Keibere de Sidney responde [en]: |
31 | I am not going to ask anybody who killed him, it is all part of the plan of the big man, upstairs who made all of us, that is GOD, one dead is the same , as the other one, there is no difference between Kony Santana, and another Timorese. | Eu não vou perguntar a ninguém quem o matou, isso é tudo parte do plano do grande homem lá de cima, que nos concebeu a todos, ou seja DEUS, um morto é igual aos outros, não há diferença entre Koni Santana e outro Timorense. |
32 | Part of Santana's continued appeal is in fact a recognition of his humility. | Parte da continuada atracção suscitada por Santana é, de facto, um reconhecimento pela sua humildade. |
33 | By living in amongst the people in an occupied mountain village, he was perceived as a servant-leader. | Por viver no meio do povo duma aldeia ocupada na montanha, ele foi considerado um líder-servo. |
34 | So quite probably, Santana would have agreed with Keibere and been quite surprised with the cult of personality that has developed around him after his death. Santana typing in a shelter. | Então, muito provavelmente, Santana concordaria com Keibere e teria ficado bastante surpreso com o culto da personalidade que se desenvolveu em torno dele após a sua morte. |
35 | By Comissão para os Direitos do Povo Maubere, Arquivo Museu da Resistência Timorense. | Pela Comissão para os Direitos do Povo Maubere, Arquivo Museu da Resistência Timorense. |
36 | Two books have been published about Santana in recent years. | Foram publicados dois livros sobre Santana nos últimos anos. |
37 | Well-respected Portuguese historian José Mattoso published his biography a couple of years ago, based on documental sources and interviews in East Timor. | O respeitado historiador Português José Mattoso publicou a sua biografia há uns anos atrás, baseada em fontes documentais e entrevistas em Timor Leste. |
38 | And just a couple of months ago, reknowned journalist Jill Jolliffe published her account Finding Santana, which blogger Patrick Allington describes as | Há um par de meses atrás, a reconhecida jornalista Jill Jolliffe publicou Finding Santana (Encontrando Santana), que o blogueiro Patrick Alington descreve como [en]: |
39 | a terrifically blunt but often quite lyrical recounting of her clandestine 1994 trips to East Timor to interview then East Timor guerilla commander, Nino Konis Santana. | um reviver absolutamente brusco, mas por vezes bastante lírico, das suas viagens clandestinas a Timor Leste em 1994 para entrevistar o então comandante da guerrilha de Timor Leste, Nino Konis Santana. |
40 | I commend the book: it's uncomfortable reading but it's also a genuine page-turner […] | Recomendo o livro: é uma leitura desconfortável, mas é também um genuíno virar de página […] |
41 | A new generation, that never lived through the Indonesian occupation, can come to know Santana through these books and the through Archives lovingly restored by a team coordinated by Mattoso [Pt] and from the video archives of Max Stahl. | Uma nova geração, que nunca viveu sob ocupação Indonésia, pode agora conhecer Santana através destes livros e através dos arquivos carinhosamente restaurados por uma equipa coordenada por Mattoso e pelos arquivos de vídeo de Max Stahl [fr]. |