# | eng | por |
---|
1 | VIDEO: “They work to die”, Mystery Disease Killing Central American Sugarcane Workers | VÍDEO: “Eles trabalham para morrer”, doença misteriosa mata nos canaviais da América Central |
2 | Workers who cut sugarcane and other crops in the coastal lowlands of Central America are being hit by a mysterious disease: | Trabalhadores que ganham a vida com o corte de cana-de-açúcar e outras plantações, nas terras costeiras da América Central, estão sendo atingidos por uma doença misteriosa: |
3 | From Panama to southern Mexico, laborers are coming down with kidney failure at rates unseen virtually anywhere else in the world. | Do Panamá ao sul do do México, trabalhadores rurais padecem de insuficiência renal, em números nunca antes vistos em outras partes do mundo. |
4 | Families and villages are being devastated by the loss of nearly entire generations of men. | Famílias e vilas estão sendo devastadas pela perda de gerações quase inteiras de homens. |
5 | Since 2000, chronic kidney disease has killed more than 24,000 people in El Salvador and Nicaragua, the two countries that are by far the worst-hit by the disease. | Desde 2000, a insuficiência renal crônica matou mais de 24 mil pessoas em San Salvador e na Nicarágua, de longe, os dois países mais afetados pela doença. |
6 | Rigorous scientific investigation has only just begun in the communities hit by the epidemic, and relatively few facts have been established, but scientists are coming up with what they believe to be a credible hypothesis. | Pesquisas científicas rigorosas começaram há pouco nas comunidades afetadas pela epidemia, e até agora poucos fatos puderem ser estabelecidos. No entanto, cientistas estão cada vez mais próximos daquilo que acreditam ser uma hipótese plausível. |
7 | They say the roots of the epidemic appear to lie in the grueling nature of the work performed by its victims. | Para eles, as origens da epidemia parecem estar na natureza exaustiva do trabalho realizado pelas vítimas. |
8 | Esteban Félix, a Peruvian photographer from the Associated Press, documented the effect of the epidemic in Chichigalpa, Nicaragua, one of the most affected communities. | Esteban Félix [en], fotógrafo peruano da Associated Press, documentou o efeito da epidemia em Chichigalpa, Nicarágua, uma das comunidades mais afetadas. |
9 | Thanks to his work, Félix received the Gabriel García Marquez Prize for Journalism [es] this year in the Journalistic Image category. | O trabalho acabou rendendo a Félix o Prêmio Gabriel García Márquez de Jornalismo, na categoria de Imagem Jornalística, este ano. |
10 | In this video, edited by Alba Mora (@albamoraroca) with music by Dan Bality, Félix tells the stories behind the photos that he took during his stay at Chichigalpa. | Neste vídeo, editado por Alba Mora (@albamoraroca), com música de Dan Bality, Félix conta as histórias por trás das fotos que tirou durante sua estadia em Chichigalpa. |
11 | In his own words, Félix summarizes: | Em suas próprias palavras, ele resume: |
12 | Some people work to live, but here, people work to die. | As pessoas trabalham para viver, mas na verdade, esta gente trabalha para morrer. |
13 | Bitter Sugar: A Mystery Disease from Alba Mora on Vimeo. | Açúcar Amargo de Alba Mora no Vimeo. |