# | eng | por |
---|
1 | Tunisia: Unemployed Man's Suicide Attempt Sparks Riots | Tunísia: Tentativa de suicídio de desempregado causa onda de protestos |
2 | This post is part of our special coverage of Tunisia Revolution 2011. An unemployed Tunisian set himself on fire in protest against his joblessness, sparking a wave of riots on the ground and solidarity and support on social networking platforms. | Um tunisiano ateou fogo em si mesmo para protestar contra sua condição de desempregado e deflagrou uma onda de manifestações [En] nas ruas e outra de solidariedade e apoio nas plataformas das redes sociais. |
3 | While the fate of Mohamed Bouazizi, aged 26, from Sidi Bouzid, in southern Tunisia, remains unclear, Tunisian netizens ceased the incident to complain about the lack of jobs, corruption and deteriorating human rights conditions in their country. | Enquanto o destino de Mohamed Bouazizi, 26 anos, da cidade de Sidi Bouzid, no sul da Tunísia, permanece obscuro, internautas tunisianos usam o incidente para reclamar sobre a falta de empregos, a corrupção e a deterioração das condições dos direitos humanos naquele país. |
4 | From Facebook to Twitter to blogs, Internet users expressed their solidarity with Mohamed, who had graduated with Mahdia University a few years ago, but could not find a job. | No Facebook, no Twitter e em blogs, os internautas expressam solidariedade a Mohamed, que se formou na Universidade de Mahdia há alguns anos, mas não consegue encontrar trabalho. |
5 | Being the only breadwinner in his family, he decided to earn a living and with his family's help, he started selling fruit and vegetable from a street stall. | Como o único provedor da sua família, ele decidiu trabalhar por conta própria e, com a ajuda de parentes, começou a vender frutas e verduras em uma barraca na rua. |
6 | His venture gave him very little, enough to guarantee the dignity of his family. | O empreendimento rendia muito pouco, o suficiente para garantir a dignidade da sua família. |
7 | But city hall officials were on the look out, and have seized his goods several times. | Mas funcionários da prefeitura estavam à espreita e confiscaram seus produtos várias vezes. |
8 | He tried to explain to them that what he was doing was not his choice that he was just trying to survive. | Ele tentava explicar-lhes que não trabalharia ali se tivesse outra escolha, que estava tentando sobreviver. |
9 | Each time, his goods were confiscated, he was also insulted and asked to leave the city hall premises. | Mas todas as vezes seus produtos eram confiscados, ele era insultado e convidado a deixar as instalações da prefeitura. |
10 | The last time this happened, Mohamed lost all hope in this life and decided to leave it forever. | A última vez em que isso aconteceu, Mohamed perdeu toda a esperança e decidiu partir para sempre. |
11 | He poured gasoline on himself and set himself on fire. | Ele despejou gasolina em seu corpo e ateou fogo. |
12 | On Facebook, several groups were created to denounce what happened. | No Facebook, vários grupos foram criados para denunciar o que aconteceu. |
13 | Mr President, Tunisians are Setting Themselves on Fire (Ar) is such a group. | Sr. Presidente, os tunisianos estão ateando fogo em si mesmos [Ar] é um deles. |
14 | In less than 24 hours, the group attracted 2,500 members, and today boasts more than 10,000 fans. | Em menos de 24 horas, o grupo atraiu 2.500 membros, e hoje exibe mais de 10 mil fãs. |
15 | In less than 24 hours, it has also been censored by the authorities, who have clamped down on the Internet with an iron fist. | Em menos de 24 horas, o mesmo grupo também foi censurado pelas autoridades, que caíram sobre a Internet com punhos de aço. |
16 | Here are two screen images, the second showing what Tunisians see when they try and access the page: . | Aqui estão duas imagens de tela. A segunda mostra o que os tunisianos vêem quando eles tentam acessar a primeira página: . |
17 | Some bloggers wrote about what happened and expressed their anger. | Alguns blogueiros escreveram sobre o que aconteceu e expressaram sua raiva. |
18 | Writing in a Tunisian dialect, Boukachen wrote a post entitled The Sidi Bouzid Holocaust: | Escrevendo em um dialeto tunisiano, Boukachen publicou um texto intitulado O Holocausto de Sidi Bouzid: |
19 | What happened is not something new. | O que aconteceu não é novidade. |
20 | This miserable situation has been ongoing in the remote areas for many years. | Esta situação de miséria tem sido a realidade das áreas remotas por muitos anos. |
21 | It is the result of the combination of the climatic conditions and the marginalization of such areas, coupled by the total indifference (of the authorities). | É o resultado da combinação de condições climáticas e da marginalização daquelas áreas, aliadas à total indiferença (das autoridades). |
22 | But the story does not end here as our depraved media exercises a full blackout of this incident. | Mas a história não termina aqui, já que nossa mídia imoral se esforça para ignorar por completo o incidente. |
23 | Tunisian Girl added: | Tunisian Girl [Fr] acrescenta: |
24 | The Tunisian government did not find another solution but to censor the websites disseminating the story and imposing a blockade on the city of Sidi Bouzid, where people are expressing their anger by protesting in the streets. | O governo da Tunísia não encontra outra solução além de censurar a disseminação da notícia em websites e impor um embargo à cidade de Sidi Bouzid, onde as pessoas estão expressando sua raiva em protestos pelas ruas. |
25 | On Twitter, the furor is also continuing, with the hash tag #sidibouzid trending among Tunisian users. | No Twitter, a excitação também continua, com a hashtag #sidibouzid em destaque entre os usuários tunisianos. |