# | eng | por |
---|
1 | ‘Travelling with Nannies’ Proves Controversial in Brazil | ‘Viagem levando babás’ causa polêmica no Brasil |
2 | It's vacation time in Brazil. | É tempo de férias no Brasil. |
3 | Children are away from school and parents are figuring out ways to amuse them. | As crianças estão livres da escola e os pais tentam encontrar maneiras de entretê-las. |
4 | Recently a blog post [pt] on Viajando com Filhos (Travelling with Children), presented what was supposed to be handy tips for families travelling with their nannies. | Recentemente, um post no blog Viajando com Filhos apresentou o que supostamente seria uma série de dicas úteis para famílias viajando com suas babás. |
5 | The post went viral, not because of its usefulness, but because some of it was downright pretentious: | O post se tornou viral, não por causa de sua utilidade, mas pelo conteúdo evidentemente pretencioso: |
6 | There will be moments when you need her [the nanny] to eat before either because the restaurant is expensive or because other couples will join you. You can allege issues like this: ‘today we are going to a restaurant that offers very unusual types of food, or it will take a while, or it is too expensive, and so on. | Em outras oportunidades em que vc quer que ela [a babá] coma antes porque o restaurante é caro ou porque vão outros casais vc pode dizer problemas, tipo assim, “hj vamos a um restaurante com a comidas muito diferentes que vai demorar ou muito caro e etc, então vamos passar pra vc comer em algum lugar, vc prefere pizza ou Mc Donals”, porque, lembre-se ela está trabalhando. |
7 | So we are going to stop by for you to eat somewhere else. Do you prefer pizza or Mc Donals´ [sic], because you should bear in mind she is working. | Em meio ao crescimento econômico e à ascensão da nova classe média, conhecida como classe ‘C' [en], a sociedade brasileira está testemunhando uma transição no trabalho doméstico. |
8 | Amidst economic growth and the rise of the middle ‘C' class, Brazilian society is seeing a transition in domestic work. | |
9 | We have written before about this type of employment and its connection to issues like social inclusion, bad work conditions, social hierarchies, gender inequalities and empowerment. | Nós já escrevemos sobre este tipo de emprego e a sua conexão com questões como inclusão social, más condições de trabalho, hierarquias sociais, desigualdades de gênero e empoderamento. |
10 | Blogueiras Feministas [pt], a feminist blog, posted this reaction: | Blogueiras Feministas, um blog que lida com questões de gênero, postou esta reação: |
11 | The woman who wrote this post is not alone in this line of thinking, therefore it is useless to blame and crucify her. | A mulher que escreveu esse post não é a única que pensa dessa maneira, portanto, não adianta culpar e crucificar apenas essa pessoa. |
12 | Work relations regarding domestic workers in Brazil are linked to our past slavery. | As relações com trabalhadores domésticos no Brasil tem estreita relação com nosso passado escravocrata. |
13 | Same as this author, there are many men and women in Brazil who see domestic workers as people who should be grateful for having a chance to cohabit with a family with a high standard of living. | Assim como ela, há muitos homens e mulheres brasileiros que encaram os trabalhadores domésticos como pessoas que devem ter gratidão por estarem empregadas e por terem a chance de conviver com uma família de classe social alta. |
14 | Not to mention when those workers are treated as a family asset, with no right to a private life. | Isso, quando não os tratam como bens da família, sem permitir qualquer tipo de vida particular. |
15 | Focusing on the matter of nannies travelling along with employers, Blogueiras Feministas adds: | Enfocando a problemática das babás que viajam com seus empregadores, Blogueiras Feministas acrescenta: |
16 | Employees who travel for work earn overtime, daily allowances for food, transport, and are not at service 24 hours a day. Why shouldn't a domestic worker be subject to the same rules? | Trabalhadores que viajam a serviço recebem hora extra, diária para alimentação, transporte e não estão à serviço 24 horas por dia. Por que um trabalhador doméstico não estaria submetido as mesmas regras? |
17 | Reflecting on the role of parents and the debate around “high earnings” of domestic workers, Blogueiras Feministas writes: | Refletindo sobre o papel dos pais e o debate em torno dos “salários altos” de trabalhadores domésticos, Blogueiras Feministas escreve: |
18 | The amount of money paid to nannies and maids is questioned - [it doesn't require] qualification, its not intellectual and is mostly a female job - the same way each the role of mothers are questioned. | Questiona-se não só o valor pago para babás e diaristas, um trabalho menosprezado, não intelectual e majoritariamente feminino, como também questiona-se a maneira que cada mulher exerce a sua maternidade. |
19 | As if ‘looking after children' was her sole responsibility and the partner didn't share any part on this. | Como se “cuidar das crianças” fosse apenas sua responsabilidade e o companheiro não tivesse nenhuma participação nessa relação. |
20 | Both employers and domestic workers lose. | Perdem patroas e empregadas. |
21 | Women as a whole lose, as we don't understand that internal and housekeeping tasks are duties of all family members, independent of gender. | Perdem as mulheres como um todo, quando não entendemos que o exercício das funções internas e domésticas são responsabilidade de todos os membros da família, independente do gênero. |
22 | Ana Teresa Fernandez's sculptural instalation “Carry On” used with permission. | Instalação de Ana Teresa Fernandez “Carry On”, usada com permissão. |
23 | “Through this installation, [Ana Teresa] Fernandez hints at a metaphor of immigrants within our society inconspicuously carrying the heavy workload of service and cleaning industries”. | “Através desta instalação, [Ana Teresa] Fernandez remete à metáfora dos imigrantes no interior da nossa sociedade, carregando imperceptivelmente a pesada carga de trabalho das indústrias de serviços e limpeza”. |
24 | I don't think it is possible for a mother to be a mother, to work, to study and - in my case - to advocate. | Como disse no começo do texto não acho ser possível uma mãe dar conta de ser mãe, trabalhar, estudar e - no meu caso - militar. |
25 | One cannot stand it, it is exhausting, but one thing is knowing the parts of your life that can be shared aiming at the child's well being; yet another one is to completely delegate your child's upbringing to someone else. | Não dá para dar conta, é extenuante, mas uma coisa é você saber quais são os flancos importantes para dividir o bem estar da criança e outra é delegar completamente a criação dos filhos para outrém. |
26 | And she adds that there is a debate to be had regarding public facilities to be offered by the State, such as public spaces and libraries. | Ela acrescenta que é necessário haver um debate sobre instalações públicas a serem oferecidas pelo Estado, tais como espaços públicos e bibliotecas. |
27 | And another one regarding workloads and free time so that men and women can have time to themselves. | Também é preciso discutir a carga de trabalho e o tempo livre, para que homens e mulheres possam ter tempo para si mesmos. |
28 | But nothing justifies treating nannies like assets: | No entanto, nada justifica tratar babás como posses: |
29 | It is not justifiable to treat someone who helps you as a baggage “item” to be taken on vacation or on trips. | Mas isso não justifica tratar alguém que te ajude como se fosse um “item” da bagagem a se levar nas férias ou nas viagens. |
30 | These and other reactions led the blog post to be taken down, as this revoke note [pt] states: | Estas e outras reações fizeram com que o post fosse deletado, como afirma esta retratação: |
31 | Dear readers, we feel sorry the post “Viagem Levando Babás” (Travel along with a Nanny) has offended so many people. | Prezados leitores, sentimos muito que o texto do post “Viagem Levando Babás” tenha ofendido tanta gente. |
32 | The objective of this blog was never to harm anyone, and because of that, we have taken down the post. | O objetivo do nosso blog nunca foi ofender ninguém e, por causa disso, retiramos o post do ar. |
33 | Considering everyone´s feedback, from now on we shall be more careful with the contents we post on the blog. | Considerando o feedback de todos, a partir de agora teremos mais cuidado com o conteúdo publicado no blog. |
34 | Classe Média Sofre [pt], a Tumblr page that “stimulates self-criticism” based on middle class stories and a share of Brazilian's very own “pettiness” did post a link to the blog post that originated the discussion, but later on, published a critique against some of the reactions: | Classe Média Sofre, uma página no Tumblr que “estimula a auto-crítica”, com base em histórias da classe média [en] e numa dose da “futilidade” própria de muitos brasileiros, postou um link para o post que deu origem à discussão, mas publicou, mais tarde, uma crítica contra algumas das reações: |
35 | but it is impressive how easy people who don't know her [the blog post author] immediately assume they are positioned on higher moral ground and have the right to post unjustifiably strong criticism (…) | mas é impressionante a facilidade com a qual pessoas que nem a conhecem já assumem imediatamente uma posição de superioridade moral e se arrogam o direito de fazer comentários fortíssimos que não se justificam (…) |
36 | Slapping with a velvet glove, the Tumblr page states: | Dando um tapa com luva de pelica, a página no Tumblr afirma: |
37 | throwing the clueless girl who travels with nannies to the wolves is a way of forgetting how you treat the doorman at your place. | jogar pedra na moça sem-noção que viaja com babás é a melhor maneira de não pensar na maneira como você trata seu porteiro. |