# | eng | por |
---|
1 | As Toxic Mud Ravages Brazil's ‘Sweet River’, People's Trust in Government Sours | ‘O Rio é doce, a Vale é amarga': lama tóxica despejada por mineradora no Brasil chega ao Oceano Atlântico |
2 | The mud that came from the Samarco dams with mining waste reached the mouth of the Rio Doce (Sweet River), located in in the state of Espírito Santo. | A lama vinda das barragens da Samarco com rejeitos de mineração chegou à foz do Rio Doce, localizada em Regência, Linhares, Espírito Santo. |
3 | Foto: Fred Loureiro/Secom, use permitted | Foto: Fred Loureiro/Secom ES, uso permitido |
4 | When the Brazilian poet Carlos Drummond de Andrade wrote “Lira Itabirana” in 1984, he certainly didn't think of it as a prophecy. “The river? | Quando o poeta mineiro Carlos Drummond de Andrade escreveu Lira Itabirana, em 1984, certamente não imaginou estar entoando uma profecia. |
5 | It's sweet. | |
6 | Vale? | |
7 | Bitter”, the poem goes. On 5 November, the collapse of a dam belonging to mining company Samarco, a joint venture between Vale (Brazil) and BHP Billinton (Australia), poured an avalanche of 62 billion liters of mining waste into the Rio Doce (the “sweet river”) watershed in the southeastern region of Brazil. | No dia 5 de novembro, o desabamento de uma barragem da mineradora Samarco, controlada pela Vale (Brasil) e BHP Billiton (Austrália), despejou uma avalanche de 62 bilhões de litros de rejeitos de minério de ferro sobre a bacia do Rio Doce, na região Sudeste do Brasil. |
8 | “If only the load was lighter,” Drummond de Andrade wrote 30 years ago. | “Antes fosse mais leve a carga”, dizia Drummond. |
9 | After flowing more than 600 kilometers down the Sweet River, bringing despair to several cities bathed by it, the mud started to empty into the Atlantic Ocean in the week of 23 of November. | Após percorrer mais de 600 km, causando transtorno a diversas cidades banhadas pelo rio, a lama desaguou no Oceano Atlântico neste fim de semana. |
10 | And if the impact of the toxic waste on the riverbed was extremely worrying, experts warn that the damage to the marine ecosystem could be even bigger, since it is more vulnerable than its terrestrial counterpart. | E se o impacto da lama no leito do Rio Doce já era extremamente preocupante, especialistas alertam que os danos no ecossistema marinho podem ser ainda maiores, já que este é mais vulnerável do que o terrestre. |
11 | Biologist André Ruschi, director of the school Biologic Station Augusto Ruschi in the state of Espírito Santo, says that the damage could be equivalent of “decimating the Pantanal, the world's largest tropical wetland area. | O biológo André Ruschi, diretor da escola Estação Biologia Marinha Augusto Ruschi, no Espírito Santo, acredita que os danos possam se equiparar à “dizimar o Pantanal”. |
12 | The mouth of the Sweet River is close to a nesting ground for the leatherback sea turtle, the biggest turtle species to inhabit the Brazilian coast. | A foz do Rio Doce é próxima da região de berçário das tartarugas-de-couro, a maior e mais rara espécie de tartaruga da costa brasileira. |
13 | The timing couldn't be worst: November is mating season for those turtles. | O timing não podia ser pior: novembro é a época de reprodução destas tartarugas. |
14 | The Tamar Project has taken the initiative to move the nests away from the beach, but no one is sure of what the longer-term effects will be, since turtles always come back to the same place to lay their eggs year after year. | O Projeto Tamar tomou a iniciativa de retirar os ninhos do local, mas não se sabe qual será o efeito no longo prazo, já que a área poderá ser contaminada pela lama e as tartarugas voltam sempre ao mesmo lugar para pôr seus ovos, ano após ano. |
15 | Dead fish on the banks of the river after the passage of the mud. Photo: Apurina Krenak/Facebook | A barragem que se rompeu, chamada de “Fundão”, está localizada no leste do estado de Minas Gerais, nas imediações da cidade de Mariana. |
16 | The collapsed dam, called “Fundão”, is located on the eastern part of Minas Gerais state near the city of Mariana. | Em seus arredores está o pequeno povoado de Bento Rodrigues, de 600 habitantes, que foi totalmente soterrado pela avalanche tóxica e corre o risco de desaparecer do mapa. |
17 | Around Mariana lies Bento Rodrigues, a village home to 600 people that was completely engulfed by the toxic avalanche and risks disappearing off the map. | Sete pessoas morreram e 12 estão desaparecidas, nove das quais são funcionárias da Samarco. |
18 | Seven people have died and 12 are still missing, nine of whom are Samarco employees. | Peixes mortos na beira do Rio Doce com a passagem da lama tóxica. Foto: Apurina Krenak/Facebook |
19 | The mud merciless swam down the Rio Doce, hitting other towns and reaching the state of Espírito Santo. | A lama seguiu o curso do Rio Doce implacavelmente, atingindo outras cidades e chegando até o estado do Espírito Santo. |
20 | In total, about 800,000 people were affected by water supply interruptions in those places. | Ao todo, mais de 800 mil pessoas ficaram temporariamente sem água nos dois estados. |
21 | Samarco and Vale managed to deliver 250,000 liters of water in tank trucks to the population of Governador Valadares, home to 240,000 people (the largest population center in eastern Minas Gerais), but the water was soon discovered to contain large amounts of kerosene, making it unsuitable for drinking. | A Samarco/Vale chegou a entregar 250 mil litros de água em caminhões-pipa para a população da cidade mineira de Governador Valadares, mas logo foi constatado que a água continha alto teor de querosene e era imprópria para consumo. Esta não foi a única ação atropelada da empresa desde o dia 5 de novembro. |
22 | This was not the only clumsy attempt by Samarco to mitigate the impact since November 5. In the week after the dam collapsed, the company gave a press conference asserting that the mud wasn't toxic, but two lab analyses conducted by the towns of Governador Valadares and Baixo Guandu detected high levels of iron and other metals such as mercury in it. | Na semana após o rompimento da barragem, a Samarco deu uma coletiva de imprensa afirmando categoricamente que a lama não é tóxica, mas duas análises feitas pelas prefeituras das cidades de Governador Valadares e de Baixo Guandu detectaram alto teor de ferro e metais pesados, como o mercúrio, que é extremamente nocivo à saúde. |
23 | Experts explained that even if the composition of the waste isn't toxic in itself, the mud acts as a “sponge”, attracting other pollutants to the river. | Especialistas explicaram que mesmo que a composição dos rejeitos em si não tenha elementos tóxicos, a lama funciona como uma “esponja” e traz para o rio outros poluentes. |
24 | Citizen of Barra Longa, one of the towns hit by the mud. | Morador da cidade de Barra Longa, atingida pela lama. |
25 | Photo: Antonio Cruz/Agência Brasil CC 3.0 | Foto: Antonio Cruz/Agência Brasil CC 3.0 |
26 | The state governor of Minas Gerais, Fernando Pimentel, of the ruling Workers' Party, gave a press conference in the headquarters of Samarco itself, defending the company and asking for “caution” before pointing fingers. | O governador de Minas Gerais, Fernando Pimentel, do Partido dos Trabalhadores, deu uma coletiva de imprensa na própria sede da Samarco, defendendo a empresa e pedindo cautela antes de se apontar culpados. |
27 | The governor's attitude attracted criticism from citizens. | A postura do governador suscitou críticas da população. |
28 | Fabrício Costa, who is from Minas Gerais, commented on his Facebook page: | Fabrício Costa, que é de Minas Gerais, comentou em sua página do Facebook: |
29 | Can anyone imagine after the Fukushima disaster, the Japanese Prime Minister Shinzo Abe going to the headquarters of the company that manages the nuclear power plant and from there giving a press conference saying that the company has been doing its part to mitigate the damage to the victims and the environment? […] | Alguém imagina, após o desastre em Fukushima, o Primeiro-Ministro japonês, Shinzo Abe, indo até a sede da empresa que administra a usina nuclear, e de lá conceder uma entrevista dizendo que a empresa tem feito a sua parte para amenizar os danos às vítimas e ao meio-ambiente? […] |
30 | Similarly, like Maurício Caleiro said, “Imagine Obama at the headquarters of Exxon, assuring that the company is taking all the necessary measures”. […] | Da mesma maneira, como postou Maurício Caleiro, “imaginem o Obama na sede da Exxon, assegurando que a empresa está tomando todas as atitudes?” […] |
31 | That's exactly what happened in my state. | Pois foi isso que aconteceu no meu estado. |
32 | Governor Fernando Pimentel, doing some public relations for the company, walks down to Samarco and from there gives a press conference saying that the same company that caused this ecocide is doing everything it can and that “we can't point fingers before a technical investigation is conducted”. | O Governador Fernando Pimentel, fazendo as vezes de relações públicas da empresa, vai até a Samarco e de lá dá uma entrevista coletiva dizendo que a mesma empresa que causou esse ecocídio está fazendo de tudo para amenizar os danos e que “não podemos apontar culpados, sem uma perícia técnica mais apurada. |
33 | The Brazilian press has had restricted access to affected sites, controlled by Samarco. | A relação promíscua entre empresa e Estado é ainda mais evidente no local da tragédia. |
34 | The citizens of the villages hit by the mud have been removed to hotels, which also makes press access difficult since visiting hours are controlled. | A imprensa brasileira está com acesso aos locais atingidos restrito, ou controlado pela própria Samarco/Vale. |
35 | All the clean-up work is being conducted by Samarco/Vale, who, until now, still hasn't explained the causes of the accident. | Os moradores dos vilarejos atingidos foram removidos pela empresa para hotéis da região, o que também dificulta o acesso da imprensa, já que os horários de visita são controlados. |
36 | The federal government has established a fine for Samarco of R$250 million (US$70 million). | Todos os trabalhos de recuperação da região também são feitos pela Samarco/Vale, que até agora não explicou as causas do acidente. |
37 | In 2014, the company had revenues of about R$7. | O Governo Federal estabeleceu uma multa à Samarco de R$ 250 milhões. |
38 | 6 billion (US$2 billion). | Em 2014, a empresa registrou faturamento de R$ 7,6 bilhões. |
39 | The Mariana disaster is already being nicknamed the “Brazilian Fukushima”. | O desastre de Mariana já está sendo apelidado de “Fukushima brasileiro”. |
40 | The shocking images of the devastation, the lack of answers about the causes of the accident and the passive attitude of the federal and state governments have scandalized and angered the public. | As imagens impressionantes da devastação, a falta de respostas sobre as causas do acidente e a passividade do Governo Federal e de Minas Gerais deixaram a população consternada e revoltada. |
41 | The little village of Bento Rodrigues, unknown to many Brazilians, became the center of a national debate on Brazil's apparent failed environmental policies. | O pequeno vilarejo de Bento Rodrigues, do qual a maioria dos brasileiros nunca havia ouvido falar, viu-se no centro do debate nacional sobre a aparentemente falida gestão ambiental brasileira. |
42 | An old video showing life in Bento Rodrigues before the tragedy has made the rounds on Facebook throughout the past week: | Um antigo vídeo mostrando a vida no local antes da tragédia circulou no Facebook na última semana: |
43 | About the video, columnist for O Globo newspaper Cora Ronai wrote on her Facebook page: | O vídeo suscitou o comentário da colunista do jornal O Globo Cora Ronai, publicado em seu Facebook: |
44 | I think about the lives that don't exist anymore, about their lives and the lives of so many other people affected by this tragedy. | Penso nas vidas que já não existem, nas vidas delas e nas vidas de tantas outras pessoas afetadas por esta tragédia. |
45 | I think about the little villages that we're not even hearing about, about the animals, about the countryside songs, the vanished afternoons, the ease that will never be again, and I feel an enormous sadness, a profound anger and unspeakable shame to live in a such negligent and irresponsible country. | Penso nos vilarejos pequenos de que nem estamos ouvindo falar, nos bichos, nas modas de viola, nas tardes desaparecidas, no sossego que nunca mais, e sinto uma tristeza enorme, uma raiva profunda e uma vergonha indescritível por viver num país tão negligente e irresponsável. |
46 | The toxic mud contaminated land and water, killing a large part of the fauna and flora in its path. | A lama tóxica contaminou o solo e a água da bacia do Rio do Doce, matando grande parte da fauna e da flora em seu caminho. |
47 | Biologists and ecologists fear that it might alter the course of the river and its fauna forever, since the mud will likely settle on its riverbed, altering the morphology of the water. | Biólogos e ecologistas temem que a lama altere o curso do rio e a sua fauna para sempre, já que a lama deve se sedimentar no rio, cimentando seu leito e alterando a composição da água. |
48 | Worries that endemic species from the region might go extinct are also circulating. | Teme-se que espécies endêmicas da região tenham sido extintas. |
49 | Luiz Carlos Azenha uploaded a video to Vimeo of dead fish in the river: | O biólogo Maurício Ehrlich afirmou à Folha de S. |
50 | Biologist Maurício Ehrlich told newspaper Folha de São Paulo that the mud might transform the river banks into “deserts of mud” and that the reconstitution of the soil might take hundreds of years (the geological timeframe for a new soil to form). | Paulo que a lama pode transformar as margens do rio em “desertos de lama” e que a recuperação do solo pode levar centenas de anos (tempo necessário para a formação de um novo solo). Matança de peixes no rio Doce from Luiz Carlos Azenha on Vimeo. |
51 | But if Brazilian authorities are accused of a lack of leadership to mitigate the impacts of the disaster, ordinary citizens promptly took the matter into their own hands. | Mas se as autoridades brasileiras demonstraram falta de liderança para amenizar os impactos do desastre, a população não tardou em tomar iniciativas. |
52 | Residents, fishermen, scouts and biologists set up operations nicknamed “Noah's Arc”, salvaging different species from the river before the mud arrived. Neighboring cities also quickly donated water to the towns hit by the waste. | Moradores, pescadores, escoteiros e profissionais da biologia armaram operações “arca de Noé”, retirando animais e plantas do rio na tentativa de salvar parte da fauna e da flora antes da chegada da lama. |
53 | “Noah's Arc” operation: Volunteers retrieving species from Rio Doce before toxic rejects arrive. | Os lugares atingidos também receberam doações de água de cidades vizinhas. |
54 | #PrayForMarianapic.twitter.com/7LQS0VIgDh - Etiene Dalcol (@etiene_d) November 15, 2015 | Operação “Arca de Noé”: Voluntários recuperam espécies do Rio Doce antes de rejeitos tóxicos chegarem. |
55 | The Independent Group for Analysis of Environmental Impact (GIAIA) created a Facebook group to mobilize a task force of citizen scientists, guiding those interested on the basic protocols for collecting water samples from the river, so that they could independently analyse its quality later on. | O Grupo Independente para Análise de Impacto Ambiental (GIAIA) criou um grupo no Facebook para mobilizar um mutirão de cientistas cidadãos, orientando a população sobre os protocolos de coleta de amostras da água do rio, para posteriormente de analisar de maneira independente a sua qualidade. |
56 | GIAIA also launched a crowdfunding campaign to cover the costs of an independent study of the environmental impacts caused by the mud. | O GIAIA também lançou um crowdfunding para bancar os custos de um estudo independente sobre os impactos ambientais causados pela lama. |
57 | In a few days, the groups raised more than R$70,000 (US$18,000), almost 50% above its original target. | Em poucos dias, o grupo arrecadou mais de R$ 70 mil, quase 50% acima da meta original. |
58 | Citizen efforts aside, many are pointing out that it's crucial to punish those responsible for the tragedy: online petitions have been circulating demanding from the company and the government justice for victims, and the hashtag #NotAnAccident (#NãoFoiAcidente) has been appearing on social media in the past weeks. | Mas, apesar dos esforços cidadãos para mitigar os impactos, a população frisa que é fundamental punir os culpados pela tragédia: diversas petições online estão circulando para exigir da empresa e do governo justiça para as vítimas, e a hashtag #NãoFoiAcidente têm circulado nas redes sociais nas últimas semanas. |
59 | Minas Gerais literally translates to “general mines”. The name is no accident: since colonial times, mining activity has been crucial to the public revenue of this state, which prompted a cosy relationship between government and extractive industries. | O estado de Minas Gerais não leva esse nome à toa: desde os tempos coloniais, a atividade mineradora foi crucial para a renda pública, o que gerou uma relação de dependência entre estado e empresas extrativistas. |
60 | This relationship is even more evident in the cities closer to the mines themselves. | Essa relação é ainda mais evidente nos municípios próximos às minas. |
61 | About 80% of the public revenue of the city of Mariana, for example, comes from the Germano mine, owned by Samarco. | Cerca de 80% da receita tributária de Mariana, por exemplo, vêm da mina de Germano, de propriedade de Samarco. |
62 | However, in the whole of Minas Gerais state there are only four public inspectors to supervise more than 700 waste dams. | Entretanto, o governo do estado de Minas conta com apenas quatro fiscais para mais de 700 barragens de resíduos. |
63 | According to one member of the Movement of People Affected by Dams (MAB), Minas Gerais has at least 50 dams under alert for risk of collapse. | Segundo um membro do Movimento de Atingidos por Barragens (MAB), Minas Gerais tem ao menos 50 barragens em situação de alerta com risco de rompimento. |
64 | On 18 November, the company acknowledged that two other dams in the region, Santarém and Germano, risk collapsing as well. | No dia 18, a empresa reconheceu que outras duas barragens na região, Santarém e Germano, têm risco de rompimento. |
65 | The Germano dam, the largest of them, is the one in the most critical state. | A barragem de Germano é a maior delas e a que está em estado mais crítico. |
66 | Bento Rodrigues village, in Mariana (MG), destroyed after being hit by an avalanche of mud. | Distrito de Bento Rodrigues, em Mariana (MG), destruído após enxurrada de lama da mineradora Samarco. |
67 | Photo: Antonio Cruz/Agência Brasil CC 3.0 | Foto: Antonio Cruz/Agência Brasil CC 3.0 |
68 | The newspaper of the Institute of Arts and Social Communication of Fluminense Federal University highlighted a technical report from 2013, requested by the state prosecutor's office of Minas Gerais, that warned of the risks of collapse among Samarco dams. | O jornal do Instituto de Artes e Comunicação Social da UFF relembrou que um laudo técnico de 2013, elaborado a pedido do Ministério Público de Minas Gerais, já alertava para os riscos do rompimento das barragens da Samarco. |
69 | They also pointed out that Australian BHP Billinton was involved in a similar disaster in Papua New Guinea in the 1980s, where billions of liters of mining waste were poured into the river Ok Tedi, affecting the lives of about 50,000 people. | O mesmo jornal apontou o envolvimento da BHP Billiton em um desastre semelhante na Papua Nova Guiné nos anos 1980, em que bilhões de litros de rejeitos de mineração foram despejados no rio Ok Tedi, afetando cerca de 50 mil pessoas. |
70 | Vale, the other company behind Samarco, also isn't just some small enterprise. | A Vale, uma das controladoras da Samarco, também não é uma pequena empresa qualquer. |
71 | It's the third biggest mining company in the world by some measures, with operations on five continents. | É a terceira maior mineradora do mundo, com operações em cinco continentes. |
72 | Originally a state company, it was privatized in 1997 in a process allegedly clouded by irregularities that were never investigated. | Antes uma empresa estatal, foi privatizada em 1997 pelo governo Fernando Henrique Cardoso em um processo permeado de irregularidades nunca investigadas. |
73 | Though both companies, in theory, have know-how when it comes to disaster management, they have been accused of using Samarco as a shield to distance themselves from the media after the tragedy. | Apesar das duas empresas, em teoria, terem know how quanto ao gerenciamento desse tipo de catástrofe, elas vêm sendo acusadas de usar a Samarco como escudo, tentando distanciar-se da mídia após a tragédia. |
74 | Accident or not, the pain of the people is clear. | Acidente ou crime, a dor e impacto na população são evidentes. |
75 | In the minidocumentary “Doce Rio” uploaded a week ago, Governador Valadares native Caíque Castro assures that “with all we're going through, faith must not falter”. | No minidocumentário “Doce Rio”, do morador de Governador Valadares Caíque Castro, assegura que, “em meio a tudo que estamos passando, a fé não pode faltar”. |