# | eng | por |
---|
1 | Georgia, Russia: Governments Unable to Protect Civilians | Geórgia, Rússia: Governos são incapazes de socorrer cidadãos |
2 | Ukrainian journalist Ihor Lutsenko - LJ user igordaily - has just returned from an assignment in Georgia. | O jornalista ucraniano Ihor Lutsenko - que bloga no LJ como igordaily - acabou de voltar de uma reportagem na Geórgia. |
3 | Below is one the latest posts on his blog (UKR): | Veja abaixo uma das últimas postagens em seu blogue [ukr]: |
4 | […] It was difficult to get back. | […] Foi difícil voltar. |
5 | Many of our journalists got stuck there, because there are no return tickets, and they can't [do their work], because the road to Gori is blocked. | Muitos de nossos repórteres estão presos lá, porque não há passagens de volta e eles não puderam escrever [as matérias] porque a estrada de Gori está bloqueada. |
6 | The essence. | Em essência. |
7 | I would like to talk about two wonderful governments. | Gostaria de falar sobre dois governos maravilhosos. |
8 | The Georgian [government], for some reason, did not announce officially and in a way that's easy to understand that there was a need to evacuate residents of Gori and the nearby villages. | O georgiano, por alguma razão, não anunciou oficialmente de uma maneira que fosse fácil de entender que havia necessidade de evacuar os residentes de Gori e dos vilarejos próximos. |
9 | It did not help with evacuation in a systematic way. | Ele não ajudou com uma evacuação de forma sistemática. |
10 | Private “patriots” didn't help, either, the ones who [drive recklessly] around Tbilisi with [Georgian] flags on their cars, even though it's only an hour's ride to the crisis area. | “Patriotas” privados também não ajudaram, aqueles que [dirigiam descuidadamente] por Tbilisi com bandeiras [georgianas] em seus carros, mesmo que estivessem a apenas uma hora de viagem do local da crise. |
11 | And today in my almost native village of Tkviavi looters have killed five people, according to a local [I spoke with on the phone]. | E hoje, em minha quase vila natal de Tkviavi, saqueadores mataram cinco pessoas, de acordo com um morador local [com quem falei pelo telefone]. |
12 | The Russian government has deserted its citizens in Georgia. | O governo russo abandonou seus cidadãos na Geórgia. |
13 | They are calling the embassy of [the Russian Federation] in Tbilisi, asking for help (because direct flights have been canceled) - but they are told, It's your problem, get out any way you wish, we here are [almost being bombed] ourselves. | Eles estão ligando para a exbaixada [da Federação Russa] em Tbilisi, pedindo ajuda (uma vez que os vôos diretos foram cancelados) - mas eles escutam “o problema é seu, se mande da forma que quiser, nós mesmos estamos aqui [quase sendo bombardeados]”. |
14 | Back home, however, the media are writing that they are all but handcuffed [and being held hostage by Georgians] - even though not a single Georgian has said a harsh word to them. | De volta para casa, no entanto, a imprensa está escrevendo que eles estão todos algemados [e viraram reféns nas mãos dos georgianos] - mesmo que nem um georgiano sequer tenha dito uma palavra que fosse para eles. |
15 | [Vladimir Putin and Mikheil Saakashvili], I hope that one day you'll pay in full [for this]. | [Vladimir Putin e Mikheil Saakashvili], espero que um dia vocês paguem direitinho [por isso]. |