# | eng | por |
---|
1 | French Guiana: The Unheard Blackout | Guiana Francesa: O apagão do qual ninguém ouviu falar |
2 | For more than a week now, French Guiana has been in turmoil. | Há mais de uma semana, a Guiana Francesa enfrenta uma situação de conflito. |
3 | The population is protesting against the skyrocketing price of gas by blocking roads, closing schools, and businesses. | A população protesta contra o galopante preço do gás bloqueando ruas, fechando escolas e lojas. |
4 | The cost of gas is currently €1,77 per liter (US$ 2,25), in contrast to the price of oil, which has been going as low as US$ 50,00 per barrel in the past weeks. | O preço atual do gás é € 1,77 por litro (US$ 2,25), o que contrasta com o preço do petróleo, que caiu para apenas US$ 50,00 por barril nas últimas semanas. |
5 | The French Guianese blogosphere echoes this massive mobilization. | A blogosfera da Guiana Francesa repercute essa grande mobilização. |
6 | In a post on November 28, Le Blog Guyane [fr] explained the economic, political and social interests at stake, which justify this great popular and political rallying. | Em uma postagem em 28 de novembro, Le Blog Guyane [fr] explicou os interesses econômicos, políticos e sociais em jogo, os quais justificam essa grande comoção popular e política: |
7 | First the cost of living is expensive here, but with 1,77 euros per liter of gas, life becomes very hard for some people. | Primeiro, o custo de vida é alto aqui, mas com o litro de gás custando 1,77 euros a vida se torna muito dura. |
8 | So the roads, the Rochambeau airport and the discharging of the cargo ships are blocked. | Por isso as ruas, o aeroporto de Rochambeau e o descarregamento de navios foram bloqueados. |
9 | The problem is that some very remote places depend on gas for electricity, for water filtration which means no more drinking water at the beginning of the next week (the river water has been polluted as a consequence of gold washing with mercury) and no more electricity for the community clinic, …” | O problema é que alguns lugares remotos dependem de gás para ter eletricidade e para filtragem de água, o que significa que não haverá água potável no início da semana que vem (a água do rio foi poluída como consequência de garimpagem de ouro com mercúrio) e não haverá eletricidade para os consultórios comunitários…” |
10 | He also focuses on the fact that this great general blackout has largely not been covered by international media, although the problem has aroused a rarely-seen-before commitment from the Guyanese population and politicians to act. | Ele também observa que esse grande apagão não teve ampla cobertura na imprensa, embora o problema tenha desencadeado um empenho, por parte da população e dos políticos guianeses, em resolvê-lo como nunca visto antes. |
11 | Well, there are roadblocks everywhere, schools and shops are closed down, there is no more gas and only the hospital and the police station are still in function…. It seems that the medias, our dear President Sarkozy and the Overseas Departments Minister Jego are not much interested in French Guiana…” | Bem, há bloqueio de ruas em todos os cantos, escolas e lojas estão fechadas, não há mais gás e apenas os hospitais e delegacias de polícia estão ainda em funcionamento… Ao que parece a imprensa, nosso caro querido Presidents Sarkozy e Jego, o Ministro de Territórios no Exterior, não estão muito preocupados com a Guiana Francesa…” |
12 | A post on the blog Dom et Steph en Guyane [fr] highlights the necessity for the population and the authorities to start a great debate on the question of greener energies. | Uma postagem no blogue Dom et Steph en Guyane [fr] destaca que é necessário que a população e autoridades comecem um grande debate sobre a questão de energias mais renováveis: |
13 | “Let's hope that this situation will trigger a serious debate concerning the alternatives to the use of gas in French Guiana.” | “Esperamos que a situação desencadeie um debate sério sobre as alternativas ao uso de gás na Guiana Francesa.” |