# | eng | por |
---|
1 | Brazilian TV Comes Out of the Closet With Highly Anticipated Gay Kiss | |
2 | [All links lead to Portuguese-language pages unless otherwise noted.] | Beijo gay: A TV brasileira sai do armário |
3 | Kissing scene between Felix and Niko in the last episode of the soap opera “Amor à Vida” (Love of Life) | Cena do beijo entre Felix e Niko no último episódio da novela “Amor à Vida” |
4 | Millions of Brazilians stayed home to watch the end of the soap opera “Amor à Vida” (Love of Life) from the major media outlet Rede Globo on Friday night, 31 January 2014. | Na noite de sexta, 31 de janeiro de 2014, milhões de brasileiros ficaram em casa para assistir ao final da novela “Amor à Vida”, da Rede Globo. |
5 | Even many who usually don't watch soap operas ended up waiting, anxious, for its last chapter. | Mesmo muitos que costumeiramente não assistem a novelas acabaram por esperar, ansiosos, pelo último capítulo. |
6 | The reason? | A razão? |
7 | The so-called first gay kiss of the Brazilian television drama. | O chamado primeiro beijo gay da teledramaturgia brasileira. |
8 | The kiss was the result of a massive campaign on social networks asking the author of the soap opera, Walcyr Carrasco, for the gay couple Felix (Mateus Solano) and Niko (Thiago Fragoso) to finally lock lips on camera. | Após uma imensa campanha pelas redes sociais pedindo ao autor da novela, Walcyr Carrasco, para que o casal homossexual composto por Félix (Mateus Solano) e Niko (Thiago Fragoso) se beijassem, tudo saiu como os ativistas, simpatizantes e população em geral esperavam. |
9 | Tension [en] was palpable in the streets and on social networks, and despite the surreal scenes, the unrealistic plot and abrupt changes in script, the whole country waited with bated breath for the scene. | Era possível sentir a tensão [en] nas ruas e nas redes sociais e apesar das cenas surreais, do enredo irreal e das mudanças abruptas de roteiro, o país inteiro esperava por uma única cena. |
10 | Undoubtedly, the kissing scene will not change the reality of Brazil, an openly homophobic country that has been considered number one in LGBT killings in the world, but it is a breakthrough in the struggle, a small victory after all the pressure exerted by the LGBT movement and its supporters. | |
11 | It is necessary to get us out of our comfort zone and face reality, show the world that gay people exist, and not only that, but that they are normal people who love like any other and have the same rights. Every kiss is a political act, and as Professor Tulio Vianna commented: | Sem dúvida a cena do beijo não mudará a realidade de um país abertamente homofóbico, onde mais se matam LGBTs no mundo, mas é um avanço na luta, uma pequena vitória depois de toda a pressão exercida pelo movimento LGBT e simpatizantes. |
12 | Estou feliz por meus amigos e amigas LGBTs, mas estou feliz sobretudo por nós heterossexuais que nos tornamos um pouquinho menos opressores, com a violência simbólica que exercemos a todo dia para obrigar a todos a terem a mesma orientação sexual que a nossa. | É necessário para nos fazer sair de nossa zona de conforto e enfrentar a realidade, mostrar ao mundo que gays existem, e não só, que são pessoas normais, que amam como qualquer outro e tem os mesmos direitos. |
13 | Este é um avanço não só para os LGBTs, mas para a laicidade e para toda a democracia. | Todo beijo é um ato político e como comentou o professor Tulio Vianna: |
14 | I'm happy for my LGBT friends, but I'm especially happy for us heterosexuals who have become a little less oppressive, with the symbolic violence that we exercise every day to force everyone to have the same sexual orientation as ours. | Estou feliz por meus amigos e amigas LGBTs, mas estou feliz sobretudo por nós heterossexuais que nos tornamos um pouquinho menos opressores, com a violência simbólica que exercemos a todo dia para obrigar a todos a terem a mesma orientação sexual que a nossa. |
15 | This is a breakthrough, not only for LGBT people, but for secularism and for all democracy. | Este é um avanço não só para os LGBTs, mas para a laicidade e para toda a democracia. |
16 | The only openly gay congressman in the Brazilian parliament, Jean Wyllys, was one of the instigators of the campaign #BeijaFelix (#KissFelix). He commented: | Um dos incitadores da campanha #BeijaFelix, o deputado federal e único gay assumido no parlamento brasileiro, Jean Wyllys, comentou: |
17 | It was a positive step forward in the representation of the homosexual way of life and homo-affectivity. | Foi um passo adiante e positivo na representação dos modos de vida homossexuais e da homoafetividade. |
18 | It will have an educational effect for generations to come and forces the current one to at least rethink their prejudices. | Tem um efeito pedagógico para as próximas gerações e obriga as atuais a ao menos repensarem seus preconceitos. |
19 | It was an increase of self-esteem in the lives of gays and lesbians, in so far as who appreciated our love and our family arrangements. | Foi um acréscimo de autoestima na vida dos gays e lésbicas, na medida quem valorizou nossa forma de amar e nossos arranjos familiares |
20 | An Argentine activist living in Brazil, Bruno Bimbi, wrote on his blog [es] about the meaning of the kiss to the Brazilian public: | O ativista argentino radicado no Brasil Bruno Bimbi escreveu em seu blog sobre o significado do beijo para o público brasileiro: |
21 | It is difficult to understand the symbolic meaning of that kiss without being Brazilian. | É difícil entender o peso simbólico daquele beijo sem ser brasileiro. |
22 | Even for those who, like the author of this column, have lived for several years in Rio de Janeiro and never before had felt so strange in the most alien sense of the word, trying to understand the controversy and all the emotions, pressures, fears and hopes chasing a happy ending that finally happened a few hours ago. | Mesmo para aqueles que, como o autor desta coluna, vivem há vários anos no Rio de Janeiro e nunca antes havia se sentido tão estranho no sentido mais alienígena da palavra, tentando entender a controvérsia e todas as emoções, pressões, medos e as esperanças que corriam atrás de um final feliz que finalmente aconteceu há poucas horas. |
23 | The nine o'clock soap opera of TV Globo is a powerful producer of personal meaning and reality that every night brings together young and old, men and women, blacks and whites, gays and heterosexuals of all social classes. | A novela das nove da TV Globo é um produtor poderoso de significados e formador de subjetividades que a cada noite reúne jovens e velhos, homens e mulheres, negros e brancos, gays e heterossexuais de todas as classes sociais. |
24 | It is the company of millions of homes during dinner. | É a companhia de milhões de casas durante o jantar. |
25 | It's what the doorman of my building will talk about tomorrow, of what my doctoral professors, my colleagues and fellow militants, the neighbour and the barman on the corner [will talk about] […] On their Twitter accounts, even without words, while many celebrated, the shepherds of hate kept silent. | É do que o porteiro do meu prédio falará amanhã, do que meus professores de doutorado, meus colegas de trabalho e militância, a vizinha e o barman da esquina [falarão] [ …] Em suas contas do Twitter, mesmo sem palavras, enquanto muitos comemoravam, os pastores do ódio ficaram em silêncio |
26 | More discrete kisses in the past | Beijos passados mais discretos |
27 | This was not the first gay kiss on Brazilian TV, but no doubt it was the most important because of the popularity of Rede Globo's soap operas and the fact that this network is the largest in the country. | Este não foi o primeiro beijo gay da TV brasileira, mas sem dúvida foi o mais importante, dado o significado das novelas da Rede Globo e o fato desta rede ser a maior do país. |
28 | The first gay kiss on Brazilian TV, according to economist Renata Lins writing on Facebook, was seen 24 years ago in 1990 in the miniseries “Mãe de Santo” [the title, literally Mother of Saint, refers to the priestesses of some Afro-Brazilian religions] on the defunct Manchete TV i between a white man and a black man. | O primeiro beijo gay da TV brasileira, segundo a economista Renata Lins, no Facebook, foi dado na minissérie “Mãe de Santo”, da extinta TV Manchete, em 1990, há 24 anos, entre um homem branco e outro negro. |
29 | On May 12, 2011 occurred what many considered the first lesbian gay kiss on Brazilian TV, on channel SBT during the soap opera “Amor e Revolução” (Love and Revolution) written by Tiago Santiago. | Em 12 de maio de 2011, ocorreu o que muitos consideraram o primeiro beijo gay lésbico da TV brasileira, no SBT, durante a novela Amor e Revolução, de Tiago Santiago. |
30 | There, Marcela (Luciana Vendramini) and Marina (Giselle Tigre) kissed passionately, but because it is a smaller TV network which only has recent tradition in the production of national soap operas, the fact was considered of minor importance at the time. | Nela, Marcela (Luciana Vendramini) e Marina (Giselle Tigre) se beijaram apaixonadamente, mas por se tratar de uma emissora de menor porte e somente com tradição recente em novelas, o fato foi considerado de menor importância na época. |
31 | Kissing scene in the soap opera “Amor e Revolução” | Cena de beijo na novela “Amor e Revolução” |
32 | In 2010, though, the PSOL - Socialism and Freedom Party - aired a gay kiss during the election campaign, widely reported at the time. | Em 2010, ainda, o PSOL - Partido Socialismo e Liberdade - veiculou durante a campanha eleitoral um beijo gay muito comentado à época. |
33 | It's a goal! | É gol! |
34 | “The expectation at the gay kiss in the soap opera was much higher than the cheer for any football team,” reported Professor Eduardo Sterzi. | “A torcida pelo beijo gay na novela foi bem maior do que a torcida por qualquer time de futebol”, comentou o professor Eduardo Sterzi. |
35 | Many netizens commented about the celebrations that were heard across the country, with people screaming at their windows as if their team had scored a goal. | Muitos internautas comentaram sobre as comemorações que eram ouvidas por todo o país, com pessoas gritando de suas janelas como se seu time tivesse feito um gol. |
36 | Cries of “Chupa Feliciano” (Suck it Feliciano) could be heard in reference to the evangelical minister and notoriously homophobic congressman Marco Feliciano, on which Global Voices reported [en] in March 2013 when he was elected deputy chairman of Human and Minority Rights Commission of the House of Representatives. | Gritos de “Chupa Feliciano“, em referência ao deputado federal evangélico e notoriamente homofóbico Marco Feliciano, sobre o qual o Global Voices reportou em março de 2013 quando o deputado foi eleito presidente da Comissão de Direitos Humanos e Minorias da Câmara de Deputados, podiam ser ouvidos. |
37 | On Twitter, there were several humorous reactions to the gay kiss and in repudiation of Marco Feliciano. “Very happy! | No Twitter, foram várias as reações bem humoradas ao beijo gay e em repúdio a Marco Feliciano. |
38 | Thank you for the messages thank you for everything…” Tweet by actor Thiago Fragoso thanking his fans | Tuíte do ator Thiago Fragoso agradecendo aos fãs |
39 | On Facebook, academic Fabio Malini warned politicians of the dangers of posturing against minority rights and reminded them of the demands of mass protests that took place in the country in June 2013, whose effects are still very visible: | O acadêmico Fabio Malini, no Facebook, alertou aos políticos dos perigos que correm enquanto se colocam contra os direitos das minorias e lembrou das reivindicações dos protestos massivos que tomaram o país em junho de 2013, cujos reflexos são ainda muito visíveis: |
40 | There are several possible interpretations for what occurs in Brazilian society. | Há várias interpretações possíveis para o que ocorre na sociedade brasileira. |
41 | But I wanted to point out that the assertion of minority rights was widely claimed in the June protests. | Mas eu queria salientar que a afirmação dos direitos das minorias foi amplamente reivindicada nos protestos de junho. |
42 | It was something radical in the streets. | Foi algo radical nas ruas. |
43 | And Globo TV found itself pressed on one hand by the fans of the soap opera couple, and secondly by the imagination of “The People Are No Fool” [chant sung during the protests] recovered by the “thugs” [derogatory way that the media called the protesters] in June. | E a Globo se viu pressionada por um lado pelo fãs do casal da novela; e, por outro, pelo imaginário do “O Povo Não é Bobo” recuperado pelos “vândalos” de junho. |
44 | There was no other solution for the broadcaster but equality. | Não havia outra solução para a emissora, senão Liberar. |
45 | The fact becomes a political message of the polls in 2014: instead of yielding to the conservative religious base, the political forces of the left (if they still exist) must assert all possible rights of minorities. | Que o fato vire um recado político das urnas em 2014: no lugar de ceder à base religiosa conservadora, as forças políticas de esquerda (se elas ainda existirem) afirmem todos os direitos possíveis das minorias. |
46 | Otherwise, they will become even more hostage to the political minority which only walks backwards. | Do contrário, virarão ainda mais reféns de uma minoria política que só anda para atrás. |
47 | Journalist Leonardo Sakamoto celebrated the kiss, but noted that “Globo has its million of defects, but it is not stupid”, and that “ended up creating a historical fact that makes one forget their own unwillingness to address the issue.” | O jornalista Leonardo Sakamoto comemorou o beijo, mas lembrou que a “Globo tem seu milhão de defeitos, mas não é burra”, e que “acabou criando um fato histórico que faz esquecer sua própria relutância em abordar o tema”. |
48 | In other words, the kiss “could have appeared in any of the episodes of the last month,” but Globo chose to create anticipation, attract audiences and even measure the popularity of a gay kiss with the public at a time when the TV station is trying to reach the evangelical conservative public. It also faces conservative positions even from the federal government, whose top representative, President Dilma Rousseff, had already declared in previous years it would not make “sexual option propaganda” when asked about pro-LGBT policies in her government and the cancellation of a program to combat homophobia in schools. | Em outras palavras, o beijo “poderia ter aparecido em qualquer um dos capítulos do último mês”, mas a Globo preferiu criar expectativa, atrair o público e mesmo medir a popularidade que teria um beijo gay junto ao público em um momento em que a emissora tenta se aproximar do público evangélico conservador e diante de posições conservadoras mesmo do governo federal, cuja máxima representante, a presidente Dilma Rousseff, já havia declarado em anos anteriores que não faria “propaganda de opção sexual” quando perguntada sobre políticas pró-LGBTs em seu governo e o cancelamento recente de um programa de combate a homofobia em escolas. |
49 | Image from Instragram by @ane_molina of a notification that her photo is being analysed due to a violation of the rules of the social network (nudity or pornography) | Imagem do instagram de @ane_molina com a notificação de que sua foto foi deletada por infringir regras da rede social |
50 | Others, such as the diplomat Hugo Neto Lorenzetti, criticized the delay for the kiss to happen and warned of an important fact: There is still much to fight. | Outros ainda criticaram a demora para que tal beijo acontecesse, como o diplomata Hugo Lorenzetti Neto ou alertaram para um fato importante: Ainda há muito para se lutar. |
51 | A gay kiss on TV is not the end of the fight, but only a small victory. | Um beijo gay na TV não é o fim da luta, mas apenas uma pequena vitória. |
52 | Actor Matthew Solano, who plays Felix, one half of the gay couple, commented in an interview about the kiss: | |
53 | É um pequeno passo na dramaturgia, mas um grande passo na sociedade | O ator Mateus Solano, interprete de Félix, comentou em entrevista sobre o beijo: |
54 | It is a small step for dramaturgy, but a big step for society | É um pequeno passo na dramaturgia, mas um grande passo na sociedade |
55 | On the other hand, some activists and journalists have not joined the celebrations. | Por outro lado, ativistas e jornalistas não se juntaram às comemorações. |
56 | Felipe Chagas on his Facebook commented: | Felipe chagas, em seu facebook, comentou: |
57 | The reality, folks, is that we're here, and what we saw yesterday on the small screens was just a reality portrayed in a more than overdue way from the point of view of the bourgeoisie (with its patriarchal, heterosexual, nuclear family with a child) about our existence. | A realidade, gente, é que nós estamos aqui, e o que vimos ontem nas telinhas (sic) foi apenas uma realidade retratada de forma mais que atrasada a partir do ponto de vista da burguesia (com seu núcleo familiar patriarcal, heterossexual e com prole) sobre a nossa existência. |
58 | It's so embarrassing that the LGBT are creeping ahead by several soap operas to get a single gay kiss on the main TV channel in “primetime”, that I feel disgusted. | É tão vergonhoso as LGBTs se arrastarem por várias novelas para conseguirem um único beijo gay no principal canal de televisão no “horário nobre”, que me sinto revoltado. |
59 | I feel angry because it is humiliating to know that after so many years, with an exorbitant audience due to the main character of this fictional work (who is a gay ex-villain turned good guy), that the long-awaited kiss was a peck that lasted 4 sec (or less than that), in the penultimate scene of the soap after 23:00 of a Friday. | Sinto-me revoltado porque é humilhante saber que depois de tantos anos, com uma audiência exorbitante causado pelo principal personagem dessa obra ficcional (que é um ex-vilão gay que virou mocinho), que o tão esperado beijo foi um selinho que durou 4 segundos (ou menos que isso), na penúltima cena da novela depois das 23h duma sexta-feira. |
60 | Just pathetic. | Patético, apenas. |
61 | Fernando Pardal added that Globo would present “a gay couple who behaves exactly like a bourgeois heterosexual couple” with the “purpose [of] trying to make this historical moment of acceptance of different sexualities […] done as ‘quietly' as possible (for the bourgeoisie and the family)”: | Fernando Pardal acrescentou que a Globo apresentaria “um casal gay que se comporta exatamente como um casal heterossexual burguês” com o “propósito [de] tentar fazer com que este movimento histórico de aceitação de diferentes sexualidades […] seja feito de forma o mais “tranquila” possível (para a burguesia e a família). |
62 | And those who uncritically celebrate this kiss as “progress” by Globo is helping this forgery. | E quem comemora acriticamente este beijo como um “progresso” da Globo está ajudando nesta falsificação. |
63 | There was enough room left for that homophobia to be preached freely through social networks by users like Nathanael Martins (@Dc_Natanael) who held that the Globo's “advocacy of homosexuality” was “a slap in the face of Christians”, or Coxa® (@Marcio1914) who said that “people are applauding two gays kissing, it will not take long for being a faggot to be a mandatory requirement, I wanna die first.” | Sobrou espaço ainda para que a homofobia fosse pregada livremente pelas redes sociais por usuários como Natanael Martins (@Dc_Natanael) que considerou que a “apologia ao homossexualismo” da Rede Globo foi “um tapa na cara dos cristãos”, ou Coxa® (@Marcio1914) que disse que “as pessoas estão aplaudindo dois GAYS se beijando, não vai demorar muito e ser Viado será requisito obrigatório, quero morrer antes”. Série de tuítes coletados pelo ativista Celso Dossi da autointitulada “Psicóloga Cristã”, Marisa Lobo (@marisa_lobo), aliada do deputado Marco Feliciano |
64 | With humor, activist Karla Joyce responded to the homophobia: | Com humor, a ativista Karla Joyce respondeu aos homofóbicos: |
65 | Nobody died. | Ninguém morreu. |
66 | It did not hurt. | Não doeu. |
67 | Nobody turned gay. | Ninguém virou gay. |
68 | No authority came in with a speech to the nation saying that there will now be a gay booklet or that we enter the regime of the “Gay Dictatorship”. | Nenhuma autoridade não veio em pronunciamento à nação falar que agora haverá uma cartilha gay ou que entramos no regime da “””Ditadura Gay”””. |
69 | Nobody was forced to consummate a gay marriage. | Ninguém foi obrigado a consumar um casamento homoafeitvo. |
70 | It wasn't a “now go fuck each other on the street.” | Não foi um “agora vão se comer no meio da rua”. |
71 | The knights of apocalypse did not arrive. | Os cavaleiros do apocalipse não chegaram. |
72 | The weather does not indicate it's raining sulfur or meteors in Brazil. | A meteorologia não indica que esteja chovendo enxofre ou meteoros no Brasil. |
73 | Activist Jarid Arraes wrote movingly on her Facebook: | A ativista Jarid Arraes, em seu facebook, escreveu emocionada: |
74 | A friend saw my last post, talking about the political significance of the kiss in the soap opera, and called me crying, very happy, saying that because of the final scene between Felix and his Father, his own father knocked on the door of his room at 4 a.m. His father, who sobbed, apologized to his son for all discrimination and hate speech. | Um amigo viu meu último post, falando da importância política do beijo na novela, e ligou chorando, muito feliz, dizendo que graças a cena final entre Félix e o Pai, o seu próprio pai bateu na porta do quarto dele as 4 da manhã. O pai, que chorava de soluçar, pediu perdão ao filho por toda discriminação e palavras de ódio. |
75 | He said that from that day on he repented and accepted him. | Disse que a partir daquele dia ele se arrependia e o aceitava. |
76 | And he could even take his boyfriend to lunch on Sunday with the whole family. | E que podia inclusive levar o namorado para almoçar no domingo com a família inteira. |
77 | Only someone who has been there knows… | Só quem já passou por isso sabe… |
78 | Finally, a blogger specializing in TV, Gustavo Baena, expressed the feelings of many: | Por fim, o blogueiro especializado em Tv, Gustavo Baena, expressou o sentimento de muitos: |
79 | Imagine what the gesture of the characters of Solano and Thiago meant for the thousands of young gay people who can raise their self-esteem and gain space for dialogue, acceptance and respect including within their own families. | Imagine o que significou o gesto dos personagens de Solano e Thiago para que milhares de jovens homossexuais possam elevar sua autoestima e conquistar espaço para o diálogo, a aceitação e o respeito dentro das próprias famílias, inclusive. |
80 | This post was written in collaboration with Marcela Canavarro and Luis Henrique | Este post foi escrito com a colaboração de Marcela Canavarro e Luis Henrique. |