# | eng | por |
---|
1 | Peace Corps bloggers from Burkina Faso | Blogueiros da Peace Corps em Burkina Faso |
2 | My first post for Global Voices Online discussed the expatriate bloggers living and working and writing in Burkina Faso. | Meu primeiro post para o Global Voices discutiu os blogueiros expatriados que trabalham e vivem em Burkina Faso. |
3 | Today, we'll investigate another group of expatriates living in Burkina Faso as we delve into Peace Corps bloggers. | Hoje, investigaremos outro grupo de expatriados que vivem no país, já que nos aprofundaremos sobre os blogueiros da Peace Corps. |
4 | Peace Corps is a U.S. government program that sends Americans to live in foreign countries for a tad more than a two years working on various development and educational projects. | Peace Corps é um programa de governo americano que envia estadunidenses para que vivam em outros países por mais de dois anos, ganhando uma quantia insignificante, com o objetivo de trabalhar em vários projetos educacionais e de desenvolvimento. |
5 | Burkina Faso hosts more than 100 Peace Corps volunteers, with the majority of them just a few years removed from the university. | Burkina Faso é anfitrião de mais de 100 voluntários, sendo a maioria deles recém saído da universidade. |
6 | They will spend their time living in villages and small towns scattered around the country working in the fields of health, small business development, girls' education and some teach at public schools. | Eles passarão seu tempo vivendo em vilas e pequenas cidades espalhadas ao redor do pais trabalhando nas áreas de saúde, desenvolvimento de pequenos negócios, educação de garotas e algum ensino em escolas públicas. |
7 | In respect to full disclosure, this would be a good time to admit that the metal desk I am currently writing on claims its origin from the Peace Corps Burkina Faso office; as do most of the chairs in my house, ditto for the tables and not coincidentally, the house itself. | A título de revelação, esta seria uma boa oportunidade para admitir que a mesa de metal em que estou escrevendo atualmente tem sua origem no escritório da Peace Corps de Burkina Faso; assim como também a maioria das cadeiras, em minha casa, idem para as mesas, e não coincidentemente, a casa em si. |
8 | (The computer remains mine.) | (O computador permanece sendo meu.) |
9 | These furnishings are not so much a present to me, but to my wife, who is employed in the Peace Corps Burkina Faso office where she oversees a group thirty or so of these volunteers. | Esses moveis não são um presente para mim, mas para a minha mulher, que é funcionária do escritório da Peace Corps de Burkina Faso, onde supervisiona um grupo de aproximadamente trinta desses voluntários. |
10 | For those who fear preferential treatment towards certain bloggers: With more than 100 volunteers in country, and the fact that many bloggers write under a nom de guerre, I can't say that I've recognized more than a few names on these blogs. | Para aqueles que têm medo de um tratamento preferencial em direção a certos blogueiros: Com mais de 100 voluntários no país, e o fato de que muitos blogueiros escrevem usando um nome de guerra, não posso dizer que reconheci mais do que poucos nomes nesses blogs. |
11 | Now, to the bloggers. | Agora, aos blogueiros. |
12 | As a whole these writers are honest - sometimes brutally so - and perceptive chroniclers of the foreign environment they inhabit. | Como um todo, esses que escrevem são honestos - algumas vezes brutalmente - e cronistas perceptivos do ambiente estrangeiro em que eles vivem. |
13 | | Muitas vezes seus posts se parecem com cartas que escrevem para casa, exprimindo a cor do local e esclarecendo aos amigos e à família (muitos que nunca colocarão os pés em Burkina Faso) sobre uma variedade de temas, que vão desde normas culturais, passando por condições de trabalho, até os detalhes do seu dia-a-dia. |
14 | Oftentimes their posts read like letters home, chocked full of local color and enlightening friends and family (many who will never step foot in Burkina Faso) on a variety of topics from cultural norms to working conditions right down to the minute details of their day-to-day routines. | Se pudesse escolher um tema abrangente de preocupação desses blogueiros, eu começaria com a tecnologia. Grosso modo, os povoados de Burkina Faso possuem muito pouco em termos de tecnologia, enquanto muitos desses americanos chegam no país, mental e moralmente, com mais dispositivos tecnológicos do que um navio de guerra americano. |
15 | If I had to choose an overall theme of concern to many of these bloggers, I would start with the idea of technology. | Um blogueiro, Justin Lopina relatou a compra de um painel solar que fez para a sua casa: |
16 | Roughly speaking, Burkinabé villagers have very little in the way of technology, while many of these young Americans arrive in country outfitted with more gadgets than a U.S. warship. | About $200 in all (I'm eating poor THIS month!), I'll have all the power I need for lighting, movies, music, and my cellphone. |
17 | One blogger, Justin Lopina reported his purchase of a solar panel for his house: | I need to work something out for the gameboy though. Mmm… Power. |
18 | About $200 in all (I'm eating poor THIS month!), I'll have all the power I need for lighting, movies, music, and my cellphone. | Mais ou menos U$200 com tudo (estarei pobre ESTE mês), terei a energia que preciso para iluminação, filmes, música e para o meu celular. |
19 | I need to work something out for the gameboy though. | Mas preciso arranjar alguma coisa para o gameboy. |
20 | Mmm… Power. | Hum…Energia. |
21 | Perhaps more disorienting to these bloggers is the dichotomy that exists in urban Africa, where one can find the accouterments of the connected world standing directly next to symbols of rural isolation. | Talvez o mais desconcertante para esses blogueiros seja a dicotomia existente na África urbana, onde podemos encontrar os equipamentos do mundo conectado que se colocam próximos aos símbolos do isolamento rural. |
22 | This is explained by René, who writes the Peace Corps: Burkina Faso blog: | Isso é explicado por René, que escreve o blog Peace Corps: Burkina Faso: |
23 | | More than one trainee has gotten up from the cybercafe, walked out into the searing heat, and goats, and vultures flying around like pigeons, and asked “Someone tell me again, where the hell am I? |
24 | More than one trainee has gotten up from the cybercafe, walked out into the searing heat, and goats, and vultures flying around like pigeons, and asked “Someone tell me again, where the hell am I? | Mais de um voluntário se levantou de um cybercafe, saiu para o calor massacrante, carneiros e águias sobrevoando como pombos, e pergunta “Alguém me diga novamente onde diabos eu estou?” |
25 | | Se você perguntar a 10 blogueiros da Peace Corps por quê eles entraram na organização, cada um deles daria uma resposta diferente: É uma superação trabalhar num escritório; a satisfação de trabalhar em uma área de desenvolvimento; viajar é uma outra razão, assim como é o fato de aprender uma outra cultura e a oportunidade de viver com pessoas diferentes. |
26 | If you asked 10 Peace Corps bloggers why they joined the organization, each would offer a different answer: It beats getting a desk job; the gratification of working in the development field; travel is another consideration, as is learning another culture and the opportunity to live with different people. | Caleb, que escreve no Burkina Faso or Bust blog, vê sua experiência como um teste para ver se ele pode sobreviver dois anos sem eletricidade. No inicio, ele achou difícil, mas ainda assim está impressionado com a tranqüilidade que os locais conduzem suas vidas: |
27 | | Instead of children zoning out in front of the television, they are thoroughly entertained with the rigorous activity of playing with for example, my trash… or really anyone's trash for that matter. |
28 | Caleb, who writes Burkina Faso or Bust blog, views his experience as test to see whether he can survive two years without electricity. | Whether it be a plastic bag, tin can, or piece of string, they will find a game to play, or a way to annoy me with it. |
29 | In the early going he's found it to be difficult, yet he is amazed at the ease locals conduct their lives: | For an hour straight, to my dismay, a kid played with my watch because if a button is held down it beeps once every ten seconds or so. |
30 | Instead of children zoning out in front of the television, they are thoroughly entertained with the rigorous activity of playing with for example, my trash… or really anyone's trash for that matter. | Ao invés das crianças ficarem focadas em frente à televisão, elas estão perfeitamente entretidas com a rigorosa atividade de brincar, por exemplo, com o meu lixo…ou com o lixo que qualquer pessoa. |
31 | Whether it be a plastic bag, tin can, or piece of string, they will find a game to play, or a way to annoy me with it. | Seja uma sacola de plástico, uma lata de alumínio ou um pedaço de corda, eles sempre vão encontrar alguma coisa com que brincar ou uma maneira de me perturbar com isso. |
32 | For an hour straight, to my dismay, a kid played with my watch because if a button is held down it beeps once every ten seconds or so. | Durante uma hora, para o meu desalento, uma criança brincou com meu relógio porque quando o botão é pressionado para baixo, toca uma vez a cada dez segundo ou algo assim. |
33 | A majority of Burkinabé lives in rural settings, but outside of those few who work for the government, villages are largely bereft of any employment outside of agriculture - the country's primary industry - and a handful of menial jobs. | A maioria da população vive em áreas rurais, mas afora aqueles que trabalham para o governo, os povoados estão privados de empregos que não estejam relacionados à agricultura - a indústria principal do país - e a um punhado de trabalhos domésticos. |
34 | Most people with any education flee their village in search of work in larger cities, a reason the capital Ouagadougou has grown so prodigiously during the past 15 years. | A maioria das pessoas com qualquer grau de educação sai do povoado em busca de trabalho em cidades maiores, razão pela qual a capital Uagadugu cresceu prodigiosamente nos últimos 15 anos. |
35 | What strikes many of these bloggers is how dissimilar their backgrounds are from their friends and neighbors in the village. | O que impressiona a muitos desses blogueiros é o quão diferentes são suas trajetórias de vida em relação às dos seus amigos e vizinhos do povoado. |
36 | “The other day for instance my neighbor asked me if it rains in the US,” writes Lara from the blog Lara in Burkina. | “Outro dia, por exemplo, meu vizinho me perguntou se chovia nos EUA,” escreve Lara do blog Lara in Burkina. |
37 | (Another blogger was asked if people in the United States live underground.) | (Perguntaram a outro blogueiro se as pessoas dos Estados Unidos vivem abaixo do solo). |
38 | In the case of the neighbor, it's not that she lacks intelligence, Lara writes, It's just that she has no access, for the most part to the outside world. | No caso da vizinhança, não é a falta de inteligência, escreve Lara, mas sim da falta de acesso à informação sobre a maior parte do mundo exterior. |
39 | There is no internet, only maybe a few tvs, and no public library. | Não há Internet, talvez algumas TVs e nenhuma biblioteca pública. |
40 | A flip side exists to the countless references of technology and its absence. | Um outro lado existe para as inúmeras referências à tecnologia e à sua ausência. |
41 | More than a few bloggers dutifully list each and every book they've read while in the country. | Mais do que poucos blogueiros lista respeitosamente cada e todo livro que eles leram enquanto estão no país. |
42 | These lists are amazing for their scope and breadth. | Essas listas são surpreendentes pelo seu escopo e amplitude. |
43 | For many bloggers, life in Burkina Faso's countryside represents the first time they've survived without the aid of those simple conveniences so often taken for granted. | Para muitos blogueiros, a vida na área rural de Burkina Faso representa a primeira vez que eles sobreviveram sem o auxílio daquelas simples conveniências que são vistas como naturais. |
44 | (It should be noted that many urban Burkinabé also take these items for granted.) “In America, there is the luxury of running water. | Deveria-se notar que muitos cidadãos urbanos de Burkina Faso também vêem esses itens como naturais. “Nos Estados Unidos, existe o luxo de se ter água corrente. |
45 | | Na África não é tão fácil,” afirma a escritora que se auto intitula Becca Faso em seu blog de mesmo nome: |
46 | In Africa, its not quite so easy,” claims the writer calling herself Becca Faso in her eponymous blog: | The good pump nearest my house is about a five minute walk away. I dont know if you remember or not but water is really freakin heavy. really… |
47 | The good pump nearest my house is about a five minute walk away. | A bomba d'água boa mais próxima da minha casa fica mais ou menos a 5 minutos caminhando. |
48 | I dont know if you remember or not but water is really freakin heavy. really… | Eu não sei se você lembra ou não, mas a água é pesada. Realmente… |
49 | On the other hand, instead of being seen as the savior bringing awe-inspiring technology to villagers' lives, many bloggers often find themselves playing the role of the foolish and naïve foreigner trying to understand life in a complicated setting. | Por outro lado, ao invés de ser visto como o salvador, ao trazer tecnologias imponentes para a vida dos moradores, muitos blogueiros normalmente se encontram fazendo o papel de bobo ou estrangeiro ingênuo, ao tentar entender a vida em uma cenário complicado. |
50 | In this respect, many bloggers focus on locals' intricate knowledge of their physical environment. | Por falar nisso, muitos blogueiros focam no conhecimento dos locais a respeito do ambiente físico. |
51 | “The villagers are very resourceful and can recognize any plant, knowing whether it is edible,” writes Stephanie in Stephanie's Letters from Burkina Faso: | “O povo do vilarejo é muito engenhoso e pode reconhecer qualquer planta, sabendo se ela é comestível”, escreve Stephanie em Stephanie's Letters from Burkina Faso: |
52 | Once I saw an old lady walking home, carrying a plant she pulled out of the ground. | Once I saw an old lady walking home, carrying a plant she pulled out of the ground. |
53 | I asked her what she was doing and she told me it was a tomato plant she found and was taking to plant at her house. | I asked her what she was doing and she told me it was a tomato plant she found and was taking to plant at her house. |
54 | Digging up unknown plants and eating exotic foods has its place in many stories: Anecdotes abound regarding eating bush rat or camel meat or some unidentified sauce. | Uma vez eu vi uma senhora de idade caminhando em direção à sua casa, carregando uma planta que ela arrancou do chão. |
55 | Living in close proximity to the animal world, however, presents another issue altogether. | Perguntei a ela o que estava fazendo e ela me disse que era um pé de tomate que tinha encontrado e estava levando-o para sua casa. |
56 | “For roommates I have and army of crickets, mice, geckos, all varieties of bugs and spiders, and the occasional scorpion (ACK!),” explains Radhika Reddy in ramblings from radhika in burkina. | Descobrir plantas desconhecidas e comer comidas exóticas têm o seu lugar em muitas historias: São muitas as anedotas que se referem a comer animais específicos, como por exemplo carne de camelo, ou algum molho não identificado. |
57 | | Viver próximo do mundo animal, entretanto, apresenta uma outra questão; “Para os que compartilham moradia eu tenho um exército de grilos,ratos, lagartixa, todas as variedades de insetos e aranhas, e um escorpião ocasional (ACK!),” explica Radhika Reddy em ramblings from radhika in burkina. |
58 | “The other day I found a snake in my latrine. | “Outro dia encontrei uma cobra no meu vaso sanitário. |
59 | Hard to panic when squatting so I calmly watched it slither away while my life flashed before my eyes. for all you herpetologists out there, I`m not sure if it was poisonous but it looked like an argyle sock.” | Difícil entrar em pânico quando se agacha, então calmamente eu a vi indo embora se arrastando, enquanto minha vida brilhava antes dos meus olhos, para todos vocês especialistas em répteis, não tenho certeza se era venenosa, mas parecia uma meia em padrão de diamante.” |
60 | Pictures of idyll and tranquil village life are often shattered by the realities of those simple domesticated creatures: goats bleating, cocks crowing and dogs barking. | Imagens de um vilarejo tranqüilo e idílico são normalmente estilhaçadas pela realidade daquelas criaturas simples domesticadas: carneiros berrando, galos cocoricando e cachorros latindo. |
61 | The tandem blogging team of Jill and Markus McKay-Fleisch created an ongoing list of reasons why they hate the chickens inhabiting their courtyard. | A equipe de blogueiros de Jill e Markus McKay-Fleisch criou uma lista de razões pelas quais eles detestam as galinhas que vivem no seus quintais. Aqui estão alguns destaques: |
62 | Here are a few highlights: | - They cluck for no good reason. |
63 | -They cluck for no good reason. | -They poop everywhere. -They're dumb. |
64 | | Studies using chickens as subjects require hundreds of trials before they learn anything. |
65 | | -They eat everything, including chicken meat and their own poop. |
66 | -They poop everywhere. | -They're ugly. |
67 | -They're dumb. | And they smell bad. |
68 | Studies using chickens as subjects require hundreds of trials before they learn anything. | -They're hard to catch. -They are pretty tasty, though. |
69 | -They eat everything, including chicken meat and their own poop. | - -Elas cacarejam por nenhuma razão. Elas defecam em todos os lugares. |
70 | -They're ugly. | Elas são burras. |
71 | | Estudos que usam galinhas como cobaia requerem centenas de experimentos antes de eles aprenderem alguma coisa. |
72 | And they smell bad. | - Elas comem tudo, incluindo carne de galinha e seu próprio cocô. |
73 | -They're hard to catch. | - Elas são horríveis. E cheiram mal. |
74 | -They are pretty tasty, though. | - São difíceis de pegar. |
75 | Living so far away from friends and family is an overriding theme of every Peace Corps blog. | - Mas têm um gosto bom. Viver longe dos amigos e da família é um tema prioritário de cada blog da Peace Corps. |
76 | | Alguns contam com Ipods, celulares e aparelhos de DVD para superar os momentos de solidão, enquanto outros se inclinam à companhia dos animais e bichos de estimação. |
77 | | A vida para estes últimos pode ser difícil na Burkina Faso rural e os blogs estão cheios de lembranças sobre o gatinho que morreu ou o cachorro que foi embora misteriosamente. |
78 | Some rely on Ipods and cell phones and DVD players to get through the lonely times, while others have learned to lean on the companionship offered by animals and pets. | De Ami e seu blog Le Culte du Moi, aqui vai um exemplo de um bicho de estimação que foi embora: The pet camel, as we all know, was turning out to be an expensive pet. |
79 | Life for pets can occasionally be difficult in rural Burkina Faso, and blogs are full of remembrances of the kitty that died or the dog that mysteriously ran off. From Ami and her blog Le Culte du Moi, here's an example of a pet situation that got away: | Not to mention the fact that it scared Hama, my neighbor, and kept spitting on Hama's laundry whenever it was put on the line to dry. In lieu of “Spitty Cent”, there is now a white goat tied to a tree in my yard. |
80 | The pet camel, as we all know, was turning out to be an expensive pet. | The thing was cute at first (and like, 10 bucks), but geez, it's also annoyingly loud. |
81 | Not to mention the fact that it scared Hama, my neighbor, and kept spitting on Hama's laundry whenever it was put on the line to dry. | All night it bleats and starts up again in the morning when the 4:45am azan sounds off. O bicho camelo como todos conhecemos, tornou-se muito caro para sustentar. |
82 | | Isso para não falar do fato de que amedrontou Hama, minha vizinha, e continuou cuspindo lavanderia de Hama quando ela botava a roupa para secar. |
83 | In lieu of “Spitty Cent”, there is now a white goat tied to a tree in my yard. | No lugar do “Centavo Cuspidor”, temos agora um carneiro branco amarrado em uma arvore no meu quintal. A coisa era mimosa no começo (e barata), mas, afe, também faz muito barulho. |
84 | The thing was cute at first (and like, 10 bucks), but geez, it's also annoyingly loud. | Durante toda a noite ele berra e começa novamente pela manha quando o azan das 4:45 pára de acontecer. |
85 | | Como eu disse, isso é apenas um pequeno universo dos blogs da Peace Corps de Burkina Faso. |
86 | All night it bleats and starts up again in the morning when the 4:45am azan sounds off. | Muitos voluntários da Peace Corps têm nos trazido para suas vidas através de suas publicações, o que não é um grande problema para se ter. Os blogs estão reunidos aqui. |
87 | As I said, this is just a small sampling of Peace Corps blogs from Burkina Faso. | Matéria de John Liebhardt. O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
88 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
89 | Too many Peace Corps volunteers have brought us into their lives through blogging, which is not a terrible problem to have. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
90 | Their blogs are collected here. | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |