# | eng | por |
---|
1 | Egypt: Rama Yade | Egito: Rama Yade |
2 | It's not Rama Yade's - the current French State Secretary in charge of foreign affairs and human rights - political views what made the Egyptian blogger Eastern Bird write the following post (Ar). | Não foram as opiniões políticas de Rama Yade [en] - atual ministra francesa de relações exteriores e direitos humanos - que fizeram o blogueiro egípcio Eastern Bird escrever a postagem seguinte (ar). |
3 | In fact, she inspired him to write about a totally different subject which you can read about here. | Na verdade, ela o inspirou a escrever sobre um assunto totalmente diferente, que você pode ler aqui. |
4 | He writes: | Ele diz: |
5 | I was surfing the web, when I found by coincidence this photo of the minister of Human Rights in the French government, Rama Yade. | Eu estava navegando na internet, quando eu descobri por acaso essa foto da Ministra dos Direitos Humanos do governo francês, Rama Yade. |
6 | Away from any political considerations, and mainly my stance against Sarkozy's France and whatever comes from there, I kept looking at this really beautiful minister. | Longe de quaisquer considerações políticas, e principalmente do meu posicionamento contra a França de Sarkozy e independentemente de tudo que vem de lá, eu continuei olhando para esta ministra tão bonita. |
7 | I then realized a fact that we usually miss. | Então eu me dei conta de um fato que nós normalmente não percebemos. |
8 | It is that beauty has no face, race, or colour. | Que a beleza não tem rosto, raça ou cor. |
9 | Unfortunately we limited ourselves to a racist view of beauty, which limits it to blond, and blue or green eyed babes. | Infelizmente nós estamos limitados a um ponto de vista racista da beleza, que se limita a garotas louras, de olhos azuis ou verdes. |
10 | | Talvez seja por causa de nossa admiração por qualquer coisa que venha do ocidente, e consideração de tudo que é preto como inferior. |
11 | | Mas, com certeza, a beleza de Rama Yade não é apenas por causa de sua aparência, mas também por causa de sua habilidade de, como uma mulher negra, atravessar todos os obstáculos colocados pelo racismo e chegar a uma posição como esta. |
12 | Maybe it's because of our admiration to anything that comes from the west, and considering everything black inferior. | Meus cumprimentos a você - ministra linda - e a todas as beldades como você deste mundo. (texto original de Tarek Amr) |
13 | But for sure, Rama Yade's beauty is not just because of her look, but also because of her ability as a black woman to cross all obstacles made by racism and reach a position like this. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
14 | My greetings to you - pretty minister - and all the pretty ones like you in this world. | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |