# | eng | por |
---|
1 | Rwanda: Blogging From Inside Rwanda: A Conversation With Graham Holiday | Ruanda: Blogando De Dentro do Ruanda: Uma Conversa Com Graham Holiday |
2 | Graham Holliday is an award winning blogger, a freelance media trainer and foreign correspondent. | Graham Holliday é um bloguer premiado, formador freelance de comunicação social e correspondente estrangeiro. |
3 | He blogs at Noodlepie and Kigali Wire, a news wire, photojournalism site and blog. | O seu material de notícias e fotojornalismo pode ser visto nos blogues Noodlepie [en] e Kigali Wire [en]. |
4 | Q: Your blog, Kigali Wire is a popular news source on Rwanda; could you tell us how it all began? | P: O seu blogue Kigali Wire é uma fonte de informação popular no Ruanda; pode contar-nos como tudo começou? |
5 | And something about yourself? | E alguma coisa sobre si próprio? |
6 | I started putting Kigali Wire together in June, 2009 when I knew I would be moving to Rwanda. | Comecei a organizar o blogue Kigali Wire em Junho de 2009 quando soube que iria mudar-me para o Ruanda. |
7 | The original aim was to aggregate interesting news from Rwanda, blog original content and distribute it using free tools. | O objectivo principal era agregar notícias interessantes do Ruanda, publicar material original e distribuí-lo utilizando ferramentas gratuitas. |
8 | The publishing and distribution model is largely based upon the work I did as the Digital Media Editor and Journalism Trainer for the Frontline Club in London. | Os modelos de publicação e distribuição têm como base o trabalho que desenvolvi como editor da Digital Media e como formador de jornalismo para o Frontline Club situado em Londres. |
9 | I wanted to use free tools where possible. | Queria usar ferramentas gratuitas o máximo que pudesse. |
10 | The only thing I paid for was the WordPress theme. | Só paguei pelo tema do WordPress. |
11 | Initially, I used WPNewspaper. | Inicialmente, utilizei o WPNewspaper. |
12 | I later moved to Graphpaperpress, as it soon became clear to me that I wanted to focus more on photography. | Passei a usar mais tarde o Graphpaperpress quando percebi claramente que queria-me concentrar mais na fotografia. |
13 | My hope was, and still is, that Kigali Wire will act as a model for others in how to publish and distribute a news wire online at very low cost. | A minha esperança era e ainda é que o Kigali Wire sirva de modelo para outras pessoas para que possam saber como publicar e distribuir notícias online a baixo custo. |
14 | In addition, I wanted to make how I built the site and the thinking behind it as transparent as possible. | Como complemento queria mostrar com a máxima transparência possível, como tinha feito o site e todo o pensamento envolvido para a sua criação. |
15 | As a result, I documented the whole process of building the site on the Kigali Backwire and I occasionally add thoughts and ideas to the Kigali Wire Roughbook. | Como resultado, documentei todo o processo do site Kigali Backwire [en] e acrescentava ocasionalmente pensamentos e ideias ao Kigali Wire Roughbook [en]. |
16 | As for me, I started blogging nearly ten years ago. | Quanto a mim, comecei a escrever em blogues há aproximadamente dez anos. |
17 | I lived in Vietnam for ten years and blogged mostly about the street food scene on my noodlepie blog | Vivi no Vietname durante dez anos e escrevia maioritariamente sobre comida de rua no meu blogue noodlepie [en]. |
18 | I've worked in blogs and online journalism ever since. | Tenho trabalhado em blogues e em jornalismo online desde sempre. |
19 | I continue to blog for the Frontline Club, the BBC College of Journalism and Current Intelligence as well as Kigali Wire. | Continuo a escrever para o BBC College of Journalism [en] e para o site Current Intelligence [en], assim como para o Kigali Wire. |
20 | Q: You write that your blog is a “social media experiment”, what is the state of social media in Rwanda? | P: Escreve que o seu blogue é uma “experiência de media social”, qual é o estado da media social no Ruanda? |
21 | In Rwanda itself, it's very small-scale. | O Ruanda em si é muito pequeno. |
22 | Internet penetration is very low at about 3% of the population. | A penetração da internet é muito baixa atingindo cerca de 3% da população [en]. |
23 | There are other limiting factors; many parts of Rwanda lack electricity, there are frequent power cuts, plus the Internet is very expensive, slow and unreliable. | Existem outros factores de limitação; falta electricidade em muitas partes do Ruanda, há cortes frequentes de energia, além disso a Internet é bastante cara, lenta e incerta. |
24 | The Rwandan government, a few expats and NGOs are probably the most active participants, certainly across blogs, Facebook and Twitter. | O governo Ruandês, alguns expatriados e ONGs são provalvemente os participantes mais activos entre meios como blogues, Facebook e Twitter. |
25 | I know some Rwandans in Rwanda on Twitter, but I could count the number on one hand. | Conheço alguns Ruandenses que estão no Twitter mas posso contá-los pelos dedos da mão. |
26 | Facebook is more popular. | O Facebook é o mais popular. |
27 | The diaspora and a number of overseas based commentators are far more active. | A diáspora e vários comentaristas no exterior são bem mais activos. |
28 | Some of whom blog in Kinyarwanda. | Alguns deles escrevem em Kinyarwanda. |
29 | Q: Rwanda has been emphatic on the role that the Internet can play in development, yet the country has on various occasions been criticized for hindering free press. | P: O Ruanda tem enfatizado o papel que a Internet pode jogar em relação ao desenvolvimento no entanto o país foi criticado em várias ocasiões por prejudicar a imprensa livre. |
30 | What is the status of censorship in the country? | Qual é o estatuto da censura no país? |
31 | On paper, there is no censorship in Rwanda. | A censura no Ruanda não existe em papel. |
32 | However, it's clear self-censorship is a big problem within Rwandan media. | Contudo, é claro que a auto-censura é umg grande problema no seio da comunicação social Ruandense. |
33 | There are virtually no critical voices in the Rwandan media, at least in the English language media. | Não existem praticamente vozes críticas na comunicação social, pelo menos não na comunicação social em inglês. |
34 | However, the Kinyarwanda language media is quite a bit freer. | No entanto, os meios de comunicação em língua Kinyarwanda são bastante mais livres. |
35 | Unfortunately, much of it is filled with rumour, gossip, made up quotes with little attention paid to ethics of journalism. | Infelizmente a maior parte é composta por rumores, fofocas, citações inventadas, deixando de lado a ética que compõe o jornalismo. |
36 | Having said that, regardless of the poor quality of the Kinyarwanda language media it's hard to support the horrendous sentence passed down against the two Umurabyo journalists recently. | Dito isto, independente da pobre qualidade dos meios de comunicação social em Kinyarwanda é difícil tolerar a terrível sentença decretada recentemente contra as duas jornalistas Umurabyo [en]. |
37 | In addition, the six month ban of Umuseso and Umuvugizi in April last year was out of all proportion. | Paralelamente, a proibição de seis meses dos jornais Umuseo e de Umuvuzgizi em Abril do ano passado [en] passou dos limites. |
38 | Although, the ban was lifted in Septemeber 2010, the newspapers are yet to return to the streets of Kigali. | Embora a proibição tenha sido retirada em Setembro de 2010, os jornais ainda não voltaram a circular pelas ruas de Kigali. |
39 | Another tabloid, Umusingi, is also under threat of late. | O jornal Umusingi está também sob ameaça. |
40 | Q: How does this affect the blogging community? | P: De que forma isto afecta a comunidade blogueira? |
41 | As far as I know, the blogging community, such that it is, consists mainly of expats blogging. | Tanto quanto sei, a comunidade blogueira, tal como é, consiste na sua maioria em expatriados. |
42 | Most of those appear to be transient, they'll often only be here for a year or so and then they're gone. | Muitos deles parecem estar de passagem, ficam no país durante um ano ou mais e depois vão-se embora. |
43 | So, there's little to no effect. | Por isso, há pouco ou nenhum efeito. |
44 | Its rare to find bloggers within Rwanda blogging on these issues. | É raro encontrar bloguers dentro do Ruanda que escrevam sobre estes assuntos. |
45 | Q: Are there any other challenges that you experience while blogging or that Rwandan bloggers face in general? | P: Existem outros desafios que tenha experienciado enquanto bloguer ou que os bloguers Ruandenses enfrentam no geral? |
46 | Just the power cuts and slow Internet. | Apenas os cortes de energia e a Internet lenta. |
47 | Sometimes it's so slow, it actually stops altogether for a week or more. | Ás vezes é tão lenta que dá-se uma interrupção de uma semana ou mais. |
48 | Q: What would you consider to be the success of your blogging experience? | P: O que considera ser o motor de sucesso para a sua experiência com blogues? |
49 | For instance, some people have stated that your blog is the closest thing to free media that Rwanda has? | Por exemplo, algumas pessoas afirmaram que o seu blogue é o mais parecido com a imprensa livre existente no Ruanda. |
50 | I measure the success of my blog in the number and quality of the connections I make with people inside and outside the country. | Meço o sucesso do meu blogue através do número e da qualidade de ligações que estabeleço com pessoas dentro e fora do país. |
51 | I have met with some fascinating Rwandans, from bee keepers to orphans, politicians, diplomats and journalists. | Encontrei-me com alguns Ruandenses fascinantes, desde apicultores a orfãos, políticos, diplomatas e jornalistas. |
52 | It also allows me to connect with foreigners interested in Rwanda. | Isto também permite que me conecte com estrangeiros interessados no Ruanda. |
53 | A number of Rwandans have told me they find the wire invaluable. | Inúmeros Ruandenses disseram-me que acham o site de notícias inestimável. |
54 | I think this is because I try to aggregate news in an intelligent manner, to weed out what's important on any given day. That could be a news story from the Government mouthpiece newspaper or a critical blog post or article in the mainstream media. | Penso que isto acontece porque tento agregar as notícias de forma inteligente, para eliminar o que é importante num dado dia. Pode ser uma história noticiosa do jornal que serve de porta-voz ao governo ou de um blogue crítico ou ainda de um artigo publicado na media tradicional. |
55 | I try to refrain from adding too much of my own opinion. | Tento abster-me de dar a minha opinião. |
56 | Facts and truth are elusive in Rwanda. | Os factos e a verdade têm pouca expressão no Ruanda. |
57 | An opinion I may hold today could quite easily change tomorrow. | Posso ter uma opinião hoje e mudar facilmente de ideias amanhã. |
58 | I think an editorial layer is very important. | Penso que ter uma camada editorial é bastante importante. |
59 | I always check the source of a blog or news story I find interesting. | Confirmo sempre a fonte dos blogues ou de uma história noticiosa que considero interessante. |
60 | Unfortunately, there are a number of blogs and Twitter accounts, with agendas out there. | Infelizmente existem inúmeros blogues e contas no Twitter com determinados interesses. |
61 | It doesn't take long to figure which ones they are and I tend to ignore them completely. | Não é preciso muito para perceber quais são e tenho tendência para ignorá-los completamente. |
62 | Also, there are quite a few very vocal commentators who publish strong opinions about Rwanda, but who seem to spend remarkably little time, or indeed no time at all, in Rwanda itself. | Além disso, existem poucos comentaristas com voz a publicar opiniões fortes sobre o Ruanda, mas que parecem passar muito pouco tempo ou tempo algum no Ruanda. |
63 | I tend not to read or link to them either. | Não os leio nem faço links a partir dos seus blogues. |
64 | Regardless of your opinion of Rwanda, to form any kind of intelligent perspective you do have to spend a lot of time in the country, talking to Rwandans, finding out how things work, observing life. | Independente da opinião que se possa ter do Ruanda, para se formar qualquer tipo de perspectiva inteligente é preciso que se passe imenso tempo no país a falar com os Ruandenses, a descobrir como funcionam as coisas, a observar a vida. |
65 | Q: Overall, what is the status of the Rwandan blogosphere? | P: De um modo geral qual é o estatuto da blogosfera no Ruanda? |
66 | Have more Rwandans started blogging? | Já há mais Ruandenses a blogarem? |
67 | Like I mentioned earlier, not that I have noticed. | Como mencionei anteriormente, não reparei. |
68 | You'll find greater numbers of Rwandans congregating around Facebook, various email discussion lists and Igihe - I could be wrong on that, but that seems to be the case. | Vê-se que existe uma grande concentração de Ruandenses no Facebook, vários emails com listas de debate e Igihe [en] - posso estar enganado, mas parece ser esse o caso. |
69 | Q: Now you also use Twitter, how important is this medium to bloggers? | Q: Você utiliza o Twitter, qual a importância deste meio para os bloguers? |
70 | I have been on Twitter since it started in 2006. | Estou no Twitter desde que começou em 2006. |
71 | Twitter has evolved into an entirely new news platform, therefore it's obvious if you're interested in news you have to be on it. | O Twitter evoluiu para uma plataforma de notícias totalmente nova, portanto é óbvio que tens de estar no Twitter se te interessas por notícias. |
72 | It's a good distribution tool, but I mainly use it for monitoring and engaging with people. | É um bom instrumento de distribuição, mas uso-o principalmente para monitorar e envolver-me com as pessoas. |
73 | I occasionally pick up stories I would not otherwise know about by running forward searches on keywords. | De vez em quando, ao executar pesquisas avançadas sobre palavras-chave deparo-me com histórias das quais não teria conhecimento se não fosse isso. |
74 | It has proved very useful as an early warning system during the grenade attacks we have suffered in Kigali over the past year. | O Twitter provou ser bastante útil como sistema de alarme durante os ataques com granadas que sofremos em Kigali no decorrer do ano passado. |
75 | Not all of the information turns out to be true, but it's a good starting point, so long as you keep a skeptical eye on supposedly authentic information coming out of Twitter. | Nem toda a informação é verdadeira mas é um belo ponto de partida desde que mantenhas algum cepticismo no que toca a supostas informações autênticas que possam sair no Twitter. |
76 | Rumours spread just as fast as facts on Twitter. On the evening of the last grenade attack at the end of January, 2011 I was having dinner with my family in central Kigali. | Na noite da última granada lançada no final de Janeiro de 2011, estava a jantar com a minha família no centro de Kigali. |
77 | We were unaware of the attack while we were out. | Não tivemos consciência do ataque enquanto estávamos na rua. |
78 | When we got home, I looked at Twitter and saw a number of tweets mentioning a possible attack an hour earlier. | Ao chegarmos a casa, olhei para o Twitter e vi uma série de tweets mencionando a possibilidade de ataque uma hora antes. |
79 | However, there were very few details of where or when the attack was and if anyone had been injured. | No entanto havia poucos detalhes sobre a hora e o local do ataque e se alguém tinha sido ferido. |
80 | I made some phone calls to a number of reliable sources and immediately tweeted the most important bits of information and tried to quash rumours. | Fiz alguns telefonemas para uma série de fontes confiáveis e comecei a tuitar imediatamente pedaços importantes de informação e tentei anular rumores. |
81 | I then spent a bit more time talking to people, monitoring news outlets to put together a quick blog post summarizing what I had found out. | Depois passei algum tempo a falar com as pessoas, a monitorar as agências de notícias para escrever um post curto para o blogue resumindo o que tinha descoberto [en]. |
82 | I suspect Twitter might become more and more important as and when the Internet becomes more affordable, reliable and widespread. | Suspeito que o Twitter pode tornar-se cada vez mais importante assim que a Internet passar a ser mais acessível, confiável e generalizada. |
83 | Q: Most other forms of media were used during the 1994 genocide in Rwanda to incite ethnic hatred? | P: Foram utilizados outros métodos de informação durante o genocídio de 1994 no Ruanda para incitar o ódio étnico? |
84 | Do you think that blogging has the capacity to unite the society? | Acha que os blogues podem unir sociedades? |
85 | I'm afraid that's too big and idealistic a question for me… :) Come and ask me again when all Rwandans have access to a reliable electricity supply, know how to use computers, have access to computers and the Internet and can afford to use the Internet… Seems like a long way off to me, but here's hoping. | Receio que essa pergunta seja demasiado grande e idealista para mim…:-) Pergunte-me novamente quando é que os Ruandenses vão ter acesso a um fornecimento de energia seguro, a saber utilizar computadores e Internet e a darem-se ao luxo de utilizarem a Internet…as coisas parecem-me um bocado distantes, mas estamos à espera. |
86 | Q: What do you think will be the legacy of your blog? | P: O que acha que será o legado do seu blogue? |
87 | I hope I will find a Rwandan who can take it over. | Espero descobrir um Ruandense que possa tomar conta do blogue. |
88 | If I can find the right person, Kigali Wire will be an ongoing news wire and resource that I just happened to start. | Se encontrar a pessoa certa, o Kigali Wire será uma torre de notícias e uma fonte de informação que eu apenas iniciei. |