# | eng | por |
---|
1 | China: Has Crazy English gone crazy? | China: O Crazy English enlouqueceu? |
2 | Crazy English is a private education agency in which the founder Li Yang advocates a new method to study English; namely, to shout out antiquated English phrases and seize every chance to approach an English speaker for a conversation, all for sweeping the shyness away. | Crazy English [Inglês Louco] é uma organização educacional particular cujo fundador, Li Yang, defende um novo método para se aprender inglês: gritar frases antiquadas em inglês e aproveitar toda oportunidade de aproximação com alguém que fale a língua para conversar - tudo para afastar a timidez. |
3 | Learners should scream deafening English out with all their strength. | Os aprendizes devem gritar as frases o mais alto possível. |
4 | It has study centers all over China, and is so well-known that millions of English learners have taken its courses in less than a decade since its inception. | O Crazy English tem centros de estudo por toda a China, e é tão conhecido que milhões de alunos já freqüentaram seus cursos em menos de uma década de existência. |
5 | However, a picture recently posted on Li Yang's blog has become a rather controversial topic, receiving everything from condemnation, sarcasm, and even support. | Entretanto, uma foto postada recentemente no blogue de Li Yang gerou muita controvérsia e desencadeou todo tipo de reação: condenação, sarcasmo e até apoio. |
6 | The strong reaction in the blogsphere and media have made the story unavoidable. | A forte reação na blogosfera e na mídia fizeram com que ficasse impossível ignorar a história. |
7 | The picture posted on 4th, September shows that 3000 students kneeled down to their Crazy English teachers. | A foto postada em 4 de setembro, mostra 3000 alunos ajoelhados diante de seus professores do Crazy English. |
8 | It was taken at an open ceremony of the second Crazy English Training Base in Bao Tou, Inner Mongolia . | Ela foi tirada na cerimônia de inauguração do segundo centro de treinamento do Crazy English em Bao Tou, no interior da Mongólia. |
9 | They are all students in a local high school. | São todos alunos de uma escola local de ensino médio. |
10 | Numbers of furious netizens soon condemned this not an education, but a brainwashing of servility and spinelessness, because in China, kneeling down has historically been a symbol of being slavish to power. | Um grande número de internautas furiosos logo condenou a atitude, dizendo que isso não é educação e sim uma lavagem cerebral de servilismo e fraqueza de caráter, porque historicamente na China, ajoelhar-se representa ser servil ao poder. |
11 | Blogger Tong Wandou(铜豌豆) questioned: | O blogueiro Tong Wandou questionou: |
12 | Though worship on bent knees showed an upmost courtesy, it represents kingship that emphasized more on inequality among people, rather than mutual respect in accordance with modern society. | “Embora reverenciar de joelhos tenha mostrado extrema cortesia, isso representa a realeza que enfatizou a desigualdade entre as pessoas, em vez de respeito mútuo, de acordo com a sociedade moderna”. |
13 | Xu Xiaoping(徐小平), the teacher of New Oriental, another agency that helps students crack Toefl and SAT, shed a hail of criticism on Li Yang: | Xu Xiaoping, professor da New Oriental [en], outra instituição que ajuda os alunos a passar no Toefl e SAT, criticou duramente Li Yang: |
14 | The incident that Li Yang accepted the kneeling of students will have to be remarkable news in education field this year. | “O incidente no qual Li Yang aceitou que os alunos se ajoelhassem, terá que ser notícia digna de nota na área de educação este ano. |
15 | It signs how seriously the core value has been lost in Chinese education. | Ele sinaliza o quão seriamente o valor central da educação chinesa foi perdido. |
16 | Li Yang yet showed open appreciation to the shocking bent knees. | Li Yang ainda aprovou abertamente o chocante ato. |
17 | It demonstrates nothing but that he doesn't know what education really means at all. | Isso demonstra que ele não tem a mínima noção do que seja educação”. |
18 | Moreover, some compared Li Yang to a would-be hierarch of evil cult (邪教): | Além disso, alguns compararam Li Yang a um aspirante a líder de seita do mal: |
19 | Li Yang enshrined himself to prosper Crazy English, a bewitching education, which has nothing different from a deceitful trick. | “Li Yang se glorificou para promover o Crazy English, um ensino que enfeitiça, que nada mais é que um artifício enganador. |
20 | I am not an English teacher, but I know we don't have to be crazy to study English. | Não sou professor de inglês, mas sei que não precisamos ser loucos para estudar inglês. |
21 | Are American and English mad when studying their mother tongue? | Será que os americanos e ingleses ficam loucos quando estudam sua língua nativa? |
22 | In swordsmen fictions, I see those cult (illegal group) leaders always summon giaours to kneel down in order to enshrine themselves and get the regime. | Nas ficções de espadachins, eu vejo aqueles líderes religiosos (de grupos ilegais) sempre reunindo infiéis que se ajoelham, com o objetivo de se glorificarem e depois tomar o poder. |
23 | Li Yang did quite the same. | Li Yang fez o mesmo. |
24 | Is Li Yang insane as well? | Será que Li Yang é insano também? |
25 | Who come to save him? | Quem virá salvá-lo”? |
26 | By Wang Junrong on Strait Metropolitan Daily | Por Wang Junrong no Strait Metropolitan Daily. |
27 | Li Yang's post received over 270000 clicks and 500 comments in just several days. | O post de Li Yang recebeu mais de 270.000 cliques e 500 comentários em poucos dias. |
28 | Obviously, these comments are out of Li Yang's expectation. | Obviamente, esses comentários são mais do que Li Yang esperava. |
29 | But he refused to concede, and in his post on 8th, September, he insisted on his position: | Mas ele não desistiu e em seu post de 8 de setembro, insistiu no seu posicionamento: |
30 | Here, I would have to declare my point; firstly, it was I that suggested students kneeling down to teachers for thanksgiving; secondly, I think this is a common but significant kneel! | “Aqui, vou esclarecer: em primeiro lugar, fui eu quem sugeriu aos alunos que se ajoelhassem para os professores para expressar seu agradecimento; em segundo lugar, eu acho que isso é um ato comum, mas significativo!” |
31 | He stated what happened that day; he firstly suggested learners bowing down for an appreciation to the teachers, but soon changed to advising them kneeling instead because of the limited space. | Ele explicou o que aconteceu naquele dia: primeiro ele sugeriu aos alunos que se curvassem por respeito aos professores, mas logo aconselhou-os a se ajoelhar devido ao pouco espaço. |
32 | Students took his proposal, and then did that voluntarily. | Os alunos seguiram sua sugestão, e então se ajoelharam voluntariamente. |
33 | In interviews, Li Yang agued that this behavior means deep introspection because we often forget to appreciate those who helped us much, and compared it to that German prime minister kneeled in Poland . | Em entrevistas, Li Yang disse que esse comportamento significa uma profunda introspecção porque freqüentemente nos esquecemos de agradecer àqueles que nos ajudaram muito, e comparou-o ao daquele primeiro-ministro alemão que se ajoelhou na Polônia. |
34 | He meanwhile criticized Xu Xiaoping's writing style as like those in Culture revolution, when people maligned and blackened one another. | Ao mesmo tempo, comparou o estilo de escrita de Xu Xiaoping àquele da revolução cultural, quando as pessoas caluniavam e difamavam umas às outras. |
35 | But most netizens didn't drop their criticisms. | Mas a maioria dos internautas não parou de criticar. |
36 | Zhang Junyi (张军昱) rebuked in his blog; | Zhang Junyi repreendeu em seu blogue: |
37 | Surely nothing is wrong with thanksgiving. | “Com certeza não há nada de errado em expressar agradecimento. |
38 | However, to apply such a method almost abandoned nowadays is itself an emotional outrage of thanksgiving. | Entretanto, aplicar tal método quase abandonado nos dias de hoje, é em si um excesso emocional de agradecimento”. |
39 | Xu Xunlei doubted Li Yang misunderstands the meaning of education: | Xu Xunlei duvida que Li Yang não entenda corretamente o significado de educação: |
40 | The essence of education is to foster one's integrity and independence, not to press one to kneel down. | “A essência da educação é fomentar a integridade e independência das pessoas, não pressioná-las a ficar de joelhos. |
41 | To equal such a behavior to respect of teachers is worth no rebuke. | Equiparar tal comportamento a respeito aos professores, não vale uma repreensão”. |
42 | And some netizens furthermore argued that the students were obliged down because of that oppressing atmosphere built by Li Yang, like in a Nazi congregation. | E alguns internautas além disso, argumentaram que os alunos foram obrigados a se abaixar devido àquela atmosfera opressiva criada por Li Yang, como numa congregação nazista. |
43 | Though Li Yang is under waves of reprehensions, many still stand with him. | Apesar do mar de críticas a Li Yang, muitos ainda estão do seu lado. |
44 | In Li Yang's blog, a fans of Crazy English named Wang Zhijie (王志杰) left a comment: | No blogue de Li Yang, um fã do Crazy English chamado Wang Zhijie deixou um comentário: |
45 | Those who achieve have to taste great solitary! | “aqueles que conquistam têm que experimentar uma grande solidão”! |
46 | No one can definitely tell whether Chinese are too sensitive with the past servile age, or it's just a stunt by BSP Sina.com, or even a trick by Li Yang to catch eyeballs in an unusual way. | Ninguém pode absolutamente dizer se os chineses são sensíveis demais à era servil do passado, ou se é só uma jogada do provedor de internet Sina.com, ou até mesmo um artifício de Li Yang para chamar atenção de uma maneira incomum. |
47 | All in all, in this cross swords of either side, Li Yang, the protagonist under focus, might be the most resolute man clinging to his point. | Afinal de contas, Li Yang, o protagonista em evidência desse duelo, pode ser um homem muitíssimo determinado que está sustentando suas idéias. |
48 | That's how he summarized the whole thing: | Foi assim que ele resumiu a coisa toda: |
49 | The picture is real, and I have been used to this ( kneeling ). | “A foto é verdadeira, e fui acostumado a isso (ajoelhar). Mostra respeito aos professores. |
50 | | Daqui a dois dias terei aula em Cheng Du, e acredito que possa fazer com que os melhores alunos de lá também se ajoelhem”. |
51 | It shows the respect to teachers. | (texto original de Bob Chen) |
52 | | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
53 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
54 | A couple of days later I am going to have class in Cheng Du, and I believe, I can make the best students there kneel down as well. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |