# | eng | por |
---|
1 | Blogging World Aids Day | Blogando o Dia de Luta Contra a AIDS |
2 | Bloggers around the world marked World Aids Day on December 1 by speaking openly and strongly about HIV and AIDS. | Blogueiros de todo o mundo marcaram o Dia Internacional de Luta contra a Aids [en] no primeiro dia de dezembro falando abertamente e de forma clara sobre HIV e AIDS. |
3 | Each post is a tribute to the fight against the epidemic, which only grows stronger through silence and misinformation. | Cada postagem é um tributo contra a epidemia, que apenas segue fortalecida através de silêncio e desinformação. |
4 | Malawi: Tell your story | Malawi: Conte a sua história |
5 | | De Malawi, o jornalista e autor do Global Voices, Victor Kaonga, compartilha a lembrança [en] da primeira entrevista de todas que ele conduziu com uma mulher assumidamente soro-positiva: |
6 | In Malawi, Global Voices author and journalist Victor Kaonga shares a memory from the first interview he ever conducted with an openly HIV positive woman: | I had traveled from Malawi's capital Lilongwe for over 350 km to meet this lady in a rural area in Zomba. |
7 | I had traveled from Malawi's capital Lilongwe for over 350 km to meet this lady in a rural area in Zomba. | Connecting to her village, I had to cycle about 20 km with my recorder and notebook. The lady had a story which I thought was worth pursuing and capturing for broadcast. |
8 | | What attracted me to her was the fact she did not hide she was HIV positive and to declare so in 1999 in Malawi was almost a taboo. |
9 | Connecting to her village, I had to cycle about 20 km with my recorder and notebook. | Yet she defied all odds of the time even when ARVs were no there. |
10 | The lady had a story which I thought was worth pursuing and capturing for broadcast. | Eight years down the road, it is still difficult to do away with the golden silence over AIDS in Malawi. |
11 | What attracted me to her was the fact she did not hide she was HIV positive and to declare so in 1999 in Malawi was almost a taboo. | Eu tinha viajado da capital de Malawi, Lilongwe, por cerca de 350 km para encontrar essa senhora em uma zona rural de Zomba. Chegando no vilarejo, tive que pedalar 20 km com meu gravador e caderno de notas. |
12 | Yet she defied all odds of the time even when ARVs were no there. | A senhora tinha uma estória que eu considerei que valeria a pena seguir e gravar para difusão. |
13 | | O que mais me atraiu foi o fato de que ela não escondia ser soro-positiva e declarar tal coisa em 1999 em Malawi era praticamente um tabu. |
14 | Eight years down the road, it is still difficult to do away with the golden silence over AIDS in Malawi. | Ainda assim, ela desafiava todas as probabilidades em dias em que não havia ARV. Oito anos se passaram e ainda é difícil quebrar o silêncio quando o assunto é AIDS em Malawi. |
15 | Bangladesh: Breaking taboos | Bangladesh: Quebrando tabus |
16 | In Bangladesh, a sociologist and AIDS activist, Kathryn B. | Em Bangladesh, a socióloga e ativista da causa da AIDS, Kathryn B. |
17 | Ward, has created a series of safe-sex posters featuring “Mr. Bunny”, a rear-view mirror toy holding condoms. | Ward [pt], criou uma série de cartazes sobre sexo seguro, com o personagem “Seu Coelhinho”, um brinquedo de pelúcia com camisinhas para janelas de carro. |
18 | On this poster, he says in Bangla: “I have condoms and money. | Em um dos cartazes, ele diz em bengali: “Eu tenho camisinhas e dinheiro. |
19 | Let's make love. | Vamos fazer amor. |
20 | Smart rabbits always wear-use condoms.” | Coelhinhos espertos sempre usam camisinha.” |
21 | Worldwide: Changing minds Internews has created an interactive map of Local Voices journalism on public health and HIV/Aids around the world. | Mundo: Mudando opiniões Internews criou um mapa interativo do jornalismo do Local Voices sobre saúde pública e HIV/Aids ao redor do mundo. |
22 | It features the stories of journalists who have undergone training to report on the crisis openly, and audio and text from Asia, Africa, and Eastern Europe. | Ele traz estórias de jornalistas que passaram por treinamento para fazer reportagens de maneira aberta sobre as crises, além de áudio e textos da Ásia, África e Europa. |
23 | Sylvia Chebet produced this piece for Citizen TV in Kenya on blood safety: | Sylvia Chebet produziu essa peça para a TV Cidadão, no Quênia, sobre segurança quando o assunto é sangue: |
24 | Caribbean: Reclaiming lost hope | Caribe: Recuperando as últimas esperanças |
25 | In Jamaica, Yardflex talks about HIV postive women who have reclaimed their sexuality: | Na Jamaica, Yardflex [en] fala sobre mulheres soro-positivas que recuperaram a sexualidade: |
26 | | “You can have your sexuality…you don't have to lose it because you have HIV…” People tend to think that contracting HIV can spell the end of their sex lives, but HIV-positive Africans of all ages are now being urged to reclaim their sexuality and live healthy, normal lives. |
27 | | “I got this [HIV] through sex, so [I thought] my sexuality was gone and I felt I needed to stop dressing attractively and wait to die,” Florence Anam, 28, an information officer at the Kenya Network of Women with AIDS, told IRIN/PlusNews. |
28 | “You can have your sexuality…you don't have to lose it because you have HIV…” People tend to think that contracting HIV can spell the end of their sex lives, but HIV-positive Africans of all ages are now being urged to reclaim their sexuality and live healthy, normal lives. | “Você pode manter sua sexualidade… você não precisa perdê-la porque você tem HIV…” As pessoas tendem a pensar que contrair HIV pode ser o fim de suas vidas afetivas, mas africanas soro-positivas de todas as idades estão agora sendo motivadas a recuperar a sexualidade delas e a viver de maneira sadia. |
29 | “I got this [HIV] through sex, so [I thought] my sexuality was gone and I felt I needed to stop dressing attractively and wait to die,” Florence Anam, 28, an information officer at the Kenya Network of Women with AIDS, told IRIN/PlusNews. | “Eu peguei [HIV] através do sexo, então [pensei] minha sexualidade tinha acabado e eu senti a necessidade de parar de me vestir de maneira atrativa e esperar para morrer”, disse Florence Anam, 28, uma trabalhadora da Rede Queniana de Mulheres com AIDS, ao IRIN/PlusNews. |
30 | The Pulitzer Center of Crisis Reporting has created a beautiful multimedia website called the Heroes of HIV in the Caribbean. | O Pulitzer Center of Crisis Reporting [en] criou um belo website multimídia chamado os Heróis do HIV no Caribe [en]. |
31 | Brazil: Treatment and prejudice | Brasil: Tratamento e preconceito |
32 | | Apesar de taxas de infecção por HIV altamente devastadoras, o Brasil conseguiu transformar sua estratégia em uma história de sobrevivência. |
33 | In spite of devastatingly high HIV-infection rates, Brazil has managed to turn their tragedy into a story of survival. | Desde 1996, o governo brasileiro garante acesso aos medicamentos anti-retrovirais a todos que necessitem. O blogue Olhares da Stelinha [pt] diz que apenas tratar não basta: |
34 | | O Brasil já encontrou um modelo de tratamento para a Síndrome de Imunodeficiência Adquirida, que hoje é considerado pela OMS (Organização Mundial de Saúde) uma referência para o mundo. |
35 | Since 1996, the Brazilian government has guaranteed access to antiretroviral drugs to anyone in need. | Agora nós, brasileiros, precisamos encontrar uma forma de quebrarmos os preconceitos contra a doença e seus portadores e sermos mais solidários do que somos por natureza. |
36 | Blogger, Olhares da Stelinha (pt), says treatment alone is not enough: | Acabar com o preconceito e aumentar a prevenção devem se tornar hábitos diários de nossas vidas. |
37 | Brazil has found an exemplary method of treating Acquired Immune Deficiency Syndrome that is considered a world reference by the WHO (World Health Organization) . | (Texto original de Solana Larsen) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
38 | Now we, Brazilians, need to find a way to put an end to prejudice against the disease and its bearers and be more supportive of what we are by nature. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
39 | Ending the prejudice and increasing prevention must become daily habits in our lives. | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |