Sentence alignment for gv-eng-20081115-52684.xml (html) - gv-por-20081116-1444.xml (html)

#engpor
1Lingua: The Making of a Global Online Translation ProjectLíngua: A criação de um projeto de tradução global
2Ever wonder how to get dozens of people to work together over the internet to collaborate on translations to multiple languages?Já se perguntou como juntar dezenas de pessoas para trabalharem juntas em traduções para inúmeros idiomas diferentes?
3In nearly two years Global Voices' Lingua translation community has grown to include 15 different languages (7 more up-and-coming!) and over 75 volunteer translators.Nos seus quase dois anos, a comunidade de tradução Lingua do Global Voices cresceu para chegar a 15 idiomas diferentes (7 mais estão a caminho!) e abarcar mais de 75 tradutores voluntários.
4Honestly, we're astounded by the growth ourselves.Para falar a verdade, estamos espantados com nosso próprio crescimento.
5In December 2006, bloggers attending the Global Voices Summit in Delhi decided to create a project that would enable volunteer translators to make selected Global Voices posts available in different languages.Em dezembro de 2006, blogueiros que participavam do Global Voices Summit em Deli [en] decidiram criar um projeto que possibilitasse que tradutores voluntários tornassem artigos selecionados do Global Voices disponíveis em outros idiomas.
6In just two years, we now have websites in Bangla, French, Arabic, Albanian, Chinese, and many other languages.Em dois anos, agora temos sites em bengalês, francês, árabe, albanês, chinês, e muitos outros idiomas.
7Leonard Chien in Taiwan, is co-manager of Lingua with Portnoy Zheng.Leonard Chien, no Taiwan, é o co-coordenador do Projeto Lingua, ao lado de Portnoy Zheng.
8He has created an interactive timeline mapping the growth of the project, including the first translation in each language, key partnerships with other organizations, media coverage of the project, and interviews with participants.Ele criou uma linha do tempo interativa, mapeando o crescimento do projeto e incluindo o primeiro artigo em cada idioma, parcerias chave com outras organizações, cobertura na mídia sobre o projeto e entrevistas com participantes.
9Slide the green dot to the right to read entries on the timeline.Movimente o ponto verde para a direita para ler as entradas na linha do tempo.
10Click on entries to read more details about each item.Clique nessas entradas para ler mais detalhes sobre cada acontecimento.
11New volunteers have appeared from all corners of the world to help collaborate on this project.Novos voluntários aparecem de todos os cantos do mundo para colaborar com esse projeto.
12An email to Lingua from an interested translator is the simple first step to getting involved.Um e-mail para o Língua por parte de um tradutor interessado é o primeiro passo para fazer parte do projeto.
13Each language group works autonomously to get translations done, and everyone works together in email groups to decide on the joint direction of the project.Cada grupo opera de forma autônoma na tradução de artigos, e todos trabalham juntos mediados por grupos de e-mails para decidir conjuntamente o futuro do projeto.
14Many translators wind up authoring posts on Global Voices and vice versa.Muitos tradutores acabam também virando autores de textos originais do Global Voices e vice-versa.
15Claire Ulrich, who manages Global Voices in French, created this map of the Lingua translators community.Claire Ulrich, coordenadora do Global Voices em Francês, criou um mapa da comunidade de tradutores do projeto língua.
16View Larger MapVer em tamanho maior
17Please join Lingua if you have the skills and times to make a contribution.Envolva-se no projeto Língua se você tiver dotes e tempo para contribuir.
18Everyone is welcome and the community is full of wonderful people.Todos são bem-vindos e a comunidade é cheia de gente legal.
19Email us!Mande um e-mail!
20(at the bottom of this page)(na parte inferior dessa página)