# | eng | por |
---|
1 | Why is Cuban Dissident Sonia Garro in Prison? | Por que a dissidente cubana Sonia Garro está presa? |
2 | Sonia Garro has been incarcerated in Cuba for over a year. | [Todos os links levam a páginas em inglês, exceto quando indicado de outra forma.] |
3 | A member of the controversial Damas de Blanco, a group of women advocating for the release of political prisoners in Cuba, Garro and her husband were arrested in a violent police raid on their home in spring of 2012. | Sonia Garro tem sido mantida em cárcere, em Cuba, há mais de um ano. Membro do controverso Damas de Blanco, um grupo de mulheres que pleiteia a libertação de prisioneiros políticos em Cuba, Garro e seu marido foram presos numa violenta operação policial feita em sua casa, durante a primavera de 2012. |
4 | She was behind bars for several months before she was issued formal charges. | Ela ficou atrás das grades por vários meses até a emissão de acusações formais. |
5 | Originally accused of “terrorism”, she has now been charged with assault, generating public disorder and the attempted murder of one of the police officers involved in the raid. | Originalmente acusada de ser “terrorista”, ela agora foi indiciada por agressão, promoção de desordem pública e por tentativa de homicídio de um dos policiais envolvidos na operação. |
6 | Sonia Garro Alfonso from Tracey Eaton on Vimeo. | Sonia Garro Alfonso [es] por Tracey Eaton em Vimeo. |
7 | US journalist and transparency advocate Tracey Eaton interviewed Garro in 2012. | O jornalista e defensor da transparência, Tracey Eaton, entrevistou Garro em 2012. |
8 | Ideology smolders, but information remains scarce Cases like Garro's are notoriously difficult to parse by following media on either side of the Florida Straits. | A chama da ideologia continua acesa, mas informação ainda é algo escasso Casos como o de Garro são notoriamente difíceis de serem analisados pela mídia de qualquer um dos lados do Estreito da Flórida. |
9 | Cuban state media portray serious government critics as “mercenaries” supported by US government money, while US news outlets regularly serve up rumors that all Cubans are either brainwashed into subservience by the Castro government or clamoring for an ill-defined clean slate of freedom. | A mídia estatal cubana retrata críticos sérios do governo como “mercenários” sustentados pelo dinheiro do governo norte-americano, enquanto que agências de notícias dos Estados Unidos, com regularidade, lançam rumores de que todos os cubanos ou sofrem lavagem cerebral para que sejam subservientes ao governo de Castro ou clamam por uma mal definida proposta de liberdade. |
10 | Neither side is especially convincing. | Nenhuma das posições é especialmente convincente. |
11 | It is difficult to find an explanation of precisely why Garro is in prison and what precipitated the raid on her home. | Não é fácil encontrar uma explicação do porquê, precisamente, de Garro estar na prisão e o que provocou a operação policial em sua casa. |
12 | Leading Cuban state media outlets Granma and Cubadebate have not uttered a word about Garro's case. | Os principais canais cubanos de comunicação estatal, Granma e Cubadebate, não pronunciaram uma palavra sequer sobre o caso Garro. |
13 | Dissident networks and foreign media report that she has been an active anti-government activist since 2009 - her activities have ranged from starting an independent community center to joining the Damas de Blanco, a group that is known to be backed by US government money. | Redes dissidentes [es] e mídias estrangeiras reportam que ela tem sido uma ativista antigovernamental, na ativa, desde 2009. Suas atividades se estenderam desde que iniciou um centro comunitário independente até se juntar ao Damas de Blanco [pt], um grupo que é conhecido por receber recursos financeiros do governo americano. |
14 | It is illegal for Cuban citizens to receive financial support from the US government agencies - despite its questionable legitimacy under international human rights norms, this could serve as a justification for her arrest under Cuban law. | É ilegal que os cidadãos cubanos recebam ajuda financeira de agências governamentais dos Estados Unidos. A despeito da sua questionável legitimidade sob a ótica das normas internacionais dos direitos humanos, dentro da lei cubana isso poderia servir de justificativa para a prisão dela. |
15 | But Garro is one of many women involved in the effort - it may be that there is something specific about Garro's activities that led to the raid on her home. | Mas Garro é apenas uma dentre tantas mulheres envolvidas na luta - talvez haja algo específico sobre as atividades de Garro que tenha levado à operação policial em sua casa. |
16 | Unfortunately, there is little transparency around law enforcement and judicial processes in Cuba, thus search and arrest warrants, charges, and other documentation are unavailable for public view. | Infelizmente, há pouca transparência no que se refere a sanções legais e a processos judiciais em Cuba. Portanto, mandados de busca e apreensão, acusações e outros documentos não estão disponíveis para consulta pública. |
17 | Either way, the long period of time during which Garro was held without charges suggests that there may not be a strong legal justification for her incarceration. | De qualquer forma, o longo período em que Garro permaneceu sob custódia sem denúncia formal sugere que pode não existir uma justificativa legal de peso para seu encarceramento. |
18 | Without further information, it seems most likely that Sonia Garro is in prison because of her political activities. | Sem informações mais aprofundadas, tudo indica que o mais provável é que Sonia Garro esteja na prisão por conta de seu ativismo político. |
19 | Did she cross a line? | Ela passou dos limites? |
20 | In an article for Diario de Cuba, Ivan García wrote, | Ivan García escreveu o seguinte num artigo para o Diario de Cuba [es]: |
21 | Although no one knows the exact science that determines the thin line separating what's permitted from what that government considers a crime. | Ainda que ninguém saiba com certeza qual é a linha fina que separa o que é permitido do que o governo considera ser crime, Sonia também a desconhece. |
22 | Sonia doesn't know either, but she is convinced that all she did was attempt to exercise her rights. | Ela está convencida de que só reclamava os seus direitos. |
23 | In popular conceptualizations of political speech in Cuba, writers often refer to this “line” that García mentions. | Com frequência, escritores se referem a essa “linha” a que Garcia faz menção em conceituações populares sobre o discurso político em Cuba. |
24 | This construct can be problematic in many cases, but when it comes to financial support, the location of the proverbial line is as clear as day. | A aplicação do conceito pode ser problemática, mas, quando se trata de apoio financeiro, a localização dessa linha proverbial fica clara como o dia. |
25 | Upon crossing this line, one becomes a “gusano” or traitor, suspected of subversive behavior. | Ao cruzar essa linha, a pessoa se torna “gusano” ou traidor, suspeito de comportamento subversivo. |
26 | Those who cross this line risk losing their jobs, severing ties with family and friends, harassment by government loyalists, and sometimes legal action. Do the Damas participate because of their political beliefs, or mostly for financial gain? | Aqueles que cruzam a linha correm o risco de perder seus trabalhos, de cortar laços com familiares e amigos, de serem atormentados por pessoas leais ao governo e até mesmo de sofrer ação legal. |
27 | Or are they motivated by some combination of the two? It is hard to know. | Alguns cubanos evitam as armadilhas políticas desse paradigma, limitando suas críticas a áreas da política e de regulamentação, em vez da ideologia. |
28 | Some Cubans avoid the political pitfalls of this paradigm by narrowing their critiques to areas of policy and regulation, rather than ideology. But others, particularly those whose lives have been irrevocably changed by harsh penalties for political activity and small crimes alike, generally seem more willing to risk the consequences both of making broad, sweeping critiques of the system as a whole, and of accepting foreign support that allows them to sustain their livelihoods, despite the ways that this can leave them marginalized within society. | Mas outros, particularmente aqueles cujas vidas foram irremediavelmente mudadas pela aplicação de penas severas por praticarem ativismo político ou crimes menores comparáveis, geralmente parecem estar mais dispostos a assumir o risco das consequências de promover algo maior, de fazer críticas arrebatadoras ao sistema como um todo, e de aceitar ajuda estrangeira que lhes permita sustentar seus meios de subsistência, a despeito das formas como isso possa deixá-los marginalizados dentro da sociedade. |
29 | Sonia Garro took major risks by engaging in anti-government activities and joining the Damas group. | Sonia Garro assumiu vários riscos ao participar de atividades antigovernamentais e ao juntar-se ao grupo Damas. |
30 | And now she is paying a high price for it. | E agora ela está pagando um preço alto por isso. |