# | eng | por |
---|
1 | Blogger Flees Uganda After Threats | Blogueiro foge de Uganda depois de ameaças |
2 | Ugandan blogger and radio personality Dennis Matanda's provocative opinions on African culture, Idi Amin and recolonization have been covered on Global Voices before. | As opiniões provocativas de Dennis Matanda, blogueiro de Uganda e personalidade radiofônica, sobre cultura africana [EN], Idi Amin [EN] e re-colonizaçao [EN] já foram objeto de atenção do Global Voices anteriormente. |
3 | Dennis caused another stir last month when he posted on his blog under the title “How to Be Dead.” | Dennis causou outro conflito no mês passado quando escreveu um post em seu blog, sob o título “Como ser morto” [EN]. |
4 | The post chronicled the radio show, ensuing threats and frightening act of vandalism leading up to his flight from Uganda, a decision met with a mixture of support, bemusement and skepticism by his fellow blogren. | O post narra um programa de rádio, que resultou em ameaças e atos de vandalismo aterrorizantes, culminando em sua fuga de Uganda, uma decisão tomada com uma mistura de apoio, estupefação e cepticismo por seu companheiro blogren (termo cunhado para designar a blogosfera de Uganda). |
5 | Writing about her latest dating escapades, Tumwujike tells readers, “If you want to read a post about ‘real' drama, Dennis Matanda's blog is the place to go.” | Ao escrever sobre sua últimas aventuras amorosas, Tumwujike [EN] diz aos leitores, “ Se você deseja ler um post sobre um drama ‘real', o blog do Dennis Matanda [EN] é o lugar. |
6 | Tandra addresses Dennis in her post about September's Uganda Bloggers Happy Hour, saying, “pity we cldnt hang before some ignorant peeps just run mad and u had to play dead.” | Tandra [EN] se refere a Dennis em seu post sobre o Happy Hour de Setembro dos Blogueiros de Uganda, dizendo, “que pena que não podemos ‘dar um rolé' com você antes de alguns ignorantes curiosos irem à loucura e você ter feito o papel do morto”. |
7 | But Degstar had the strongest reaction: | Mas Degstar [EN] teve uma reação mais forte: |
8 | We had this discussion eons ago - in your old car, the one that had a toy Beretta in the glove compartment? - where I pointed out that for your being less than reserved about your feelings on things of national import, you could, should, expect to pay a price. | We had this discussion eons ago - in your old car, the one that had a toy Beretta in the glove compartment? - where I pointed out that for your being less than reserved about your feelings on things of national import, you could, should, expect to pay a price. |
9 | And you, in that - some would say arrogant - devil-may-care way of yours said, “f- that. | And you, in that - some would say arrogant - devil-may-care way of yours said, “f- that. |
10 | I mean really!!” me, I just said “kale.” | I mean really!!” me, I just said “kale.” |
11 | Indeed you went on to say exactly what you wanted when and where you wanted. | Indeed you went on to say exactly what you wanted when and where you wanted. |
12 | Then as it turns out - if I'm getting this right - your views on other people's sexual preferences were what finally broke the camel's back and resulted in the late night visit to your house. | Then as it turns out - if I'm getting this right - your views on other people's sexual preferences were what finally broke the camel's back and resulted in the late night visit to your house. |
13 | Chief, what did you expect? | Chief, what did you expect? |
14 | A formal protest note delivered to your lawyer? | A formal protest note delivered to your lawyer? |
15 | A picket of your Nakasero hill office? | A picket of your Nakasero hill office? |
16 | A boycott of your radio talk show? | A boycott of your radio talk show? |
17 | Public burning of your newspaper articles? | Public burning of your newspaper articles? |
18 | Or perhaps an invite to the Media Centre to share your divergent views in a bid to “reach a consensus and chart a common way forward?” dude please, I think not. | Or perhaps an invite to the Media Centre to share your divergent views in a bid to “reach a consensus and chart a common way forward?” dude please, I think not. |
19 | Now living in the United States, Dennis is working on his first fiction piece: a novel titled Master of the Sagging Cheeks, which he hopes will bring a change in the way the world views African leaders. | Nós não discutimos sobre isso tempos atrás - no seu carro velho, um que tinha uma Beretta de brinquedo no porta-luvas? Onde eu chamei atenção para que você fosse menos do que reservado sobre seus sentimentos em relação às questões de caráter nacional, você poderia, deveria, esperar para pagar o preço. |
20 | He agreed to share his story with Global Voices: | E você, nisso - alguns o chamariam de arrogante - o-diabo-pode-cuidar, maneira sua de falar, “f…-se. |
21 | Q: Can you describe the events leading up to your decision to leave Uganda? | Eu realmente quero dizer isso”, Eu apenas disse “kale”. |
22 | A: There are basically three things that led me to leave Uganda. | Realmente você prosseguiu dizendo exatamente o que queria, quando e onde queria. |
23 | The first is that I was getting nasty phone calls from unidentified people threatening me about a radio talkshow I did each week. | Então como aconteceu - Se eu estou entendendo isso mesmo - sua visão sobre as preferências sexuais das pessoas foi o que finalmente mexeu com os brios das pessoas, e isso resultou na visita noturna à sua casa. Comandante, o que você esperava? |
24 | The calls became nastier when we discussed homosexuality on the 24th of August. | Uma nota de protesto formal entregue a seu advogado? Um piquete do seu escritório Nakasero? |
25 | I basically did not agree with the pastors and colleagues about homosexuality. | Um boicote ao seu programa de rádio? Uma queima pública dos seus artigos de jornais? |
26 | I said homosexuality was not welcomed with open arms in the West and so we did not have a right to assume that it was imported into Uganda. | Ou talvez um convite ao Media Centre para compartilhar visões divergentes em um leilão visando a “alcançar um consenso e planejar um caminho comum adiante? Cara, sinceramente, eu acho que não. |
27 | Because I had just returned to Uganda from a holiday in the UK and the US, I got a phone call that night telling me to go back where I came from if I wanted to see the light of day. | Agora vivendo nos Estados Unidos, Dennis está trabalhando em sua primeira obra de ficção: um romance intitulado Master of the Sagging Cheeks, com o qual ele espera que traga uma mudança no modo como o mundo vê os líderes africanos. Ele concordou em compartilhar sua história com o Global Voices: |
28 | The second is that I was not too sure who these people were and could not pinpoint if they were government agents or not. | P: Você pode descrever os eventos que o levaram a abandonar Uganda? R: Há basicamente três coisas que me fizeram deixar Uganda. |
29 | I brought up the topic of harassment with my colleagues - not necessarily divulging the fact that these calls were coming in - but seeking information on who would be behind these things. | A primeira é que eu estava recebendo ligações desagradáveis de pessoas não identificadas me ameaçando por causa do programa de rádio que eu fazia toda semana. As ligações se tornaram mais desagradáveis quando nós discutimos sobre homossexualidade no dia 24 de agosto. |
30 | The basic information I got was that because there are so many security operatives and many arms competing for the President's ear and so many power centers, it was almost impossible to know who was behind the calls. | Eu basicamente não concordava com os pastores e colegas sobre homossexualidade. Eu disse que homossexualidade não era bem-vinda de braços abertos no Ocidente e, portanto, nós não tínhamos o direito de supor que isso foi trazido para Uganda. |
31 | | Porque eu tinha acabado de vir de férias do Reino Unido e dos EUA, recebi um telefonema naquela noite me dizendo para retornar de onde eu tinha vindo se eu quisesse ver a luz do dia. O segundo motivo é que eu não tinha tanta certeza sobre quem eram essas pessoas e não poderia localizar se eles eram pessoas do governo ou não. |
32 | | Eu trouxe o assunto do assédio para os meus colegas - não necessariamente divulgando o fato de que aquelas ligações estavam acontecendo - mas buscando informações sobre quem estava por trás disso. |
33 | | A informação básica que eu consegui foi que existem tantos agentes de segurança e tantas tropas competindo para ganhar a atenção do Presidente e tantos centros de poder que era quase impossível saber quem estava por trás das ligações. |
34 | And lastly, I did not know if I could trust the police with my life considering that they are obviously against anyone who says anything against the government - which I did all the time. | E finalmente, não sabia se poderia depositar confiança de minha vida na polícia, considerando que eles são obviamente contra qualquer um que diga qualquer coisa contra o governo - coisa que eu fiz o tempo todo. |
35 | Q: You have a reputation as provocateur - your articles on African leaders and colonialism in particular have garnered much heated discussion. | P: Você tem a reputação de provocador - seus artigos sobre líderes africanos e colonialismo em particular, tem colecionado muitas discussões acaloradas. |
36 | What would you cite as the single most controversial point of view you've publicly taken? | O que poderia citar como o ponto de vista mais controverso que você tornou público? |
37 | A: I think that the Call for Recolonization has been the most unpopular. | R: Creio que a Chamada para a Re-colonização [EN] foi a menos popular. |
38 | I remember getting a call from an influential person in the government asking me to put them down considering that they touched on some really sensitive issues on leadership and President Museveni. | Eu lembro de ter recebido a ligação de uma pessoa influente no governo, me pedindo para não publicá-las, considerando que tais questões afetavam problemas delicados relacionados à liderança e ao Presidente Museveni. |
39 | He said that although I was right and making a lot of sense, in his opinion, “the people who run the country were past sense and were now into destruction of anything that stood in their way.” | Ele disse que, embora eu estivesse certo e tudo aquilo fizesse sentido, na opinião dele, “as pessoas que comandavam o país tinham a intenção de destruir tudo o que atrapalhassem seu caminho”. |
40 | Interestingly, after I run away from town, I called him and in our discussion, he said something to the extent that those articles could have been the main reason I was targeted, as they were discussed across the African continent and beyond. | Curiosamente, depois que eu abandonei a cidade, liguei pra ele e durante a nossa discussão, ele deu a entender que a extensão daqueles artigos poderia ser a principal razão de eu ter sido colocado na mira, a medida que os artigos foram discutidos ao longo do continente africano e para além dele. |
41 | Q: Do you believe the attack on your compound is related more to your blog or to views expressed on your radio show? | P: Você acredita que o ataque na sua sede está relacionado mais ao seu blog ou às visões expressadas no seu programa de rádio? |
42 | A: To be honest, I cannot put a finger to it. | R: Pra ser honesto, eu não posso precisar. |
43 | I still do not know who was after me - and this was the scariest part. | Ainda não sei quem estava atrás de mim - e isso é a parte mais apavorante. |
44 | Q: How would you respond to the accusations Degstar made claiming that you “ran”? | P: Como você responderia às acusações que Degstar fez, dizendo que você “fugiu da raia”? |
45 | A: Degstar's accusations are spot on. | R: As acusações de Degstar são exatas. |
46 | I ran away from things I should have “stood like a man” and fought against. | Eu fugi de coisas que deveria “enfrentar como um homem” e lutei contra. |
47 | I guess he is personally disappointed that I ran away yet he watched me do battle with some important people while I was managing the [Ugandan public relations firm] TERP Group, which is owned by the President's son in law. | Eu acho que eles está pessoalmente desapontado com o fato de que eu fui embora e ainda assim ele me viu lutando contra pessoas importantes enquanto gerenciava o [Escritório de Relações Públicas de Uganda] TERP Group que é de propriedade do genro do Presidente. |
48 | The thing he forgets is that I would rather do battle with an enemy I can see - and at least know. | A coisa que ele esquece é que eu prefiro lutar contra um inimigo que eu posso ver - e que pelo menos conheço. |
49 | I ran because I did not know who was after me. | Eu fugi porque eu não sabia quem estava atrás de mim. |
50 | Maybe I ran away too fast, but it's better to be safe than sorry. | Talvez eu fui embora muito rápido mas é melhor estar seguro do que lamentar. |
51 | Q: What's your opinion of the current state of the Ugandan traditional media? | P: Qual sua opinião sobre o estado atual da mídia tradicional em Uganda? |
52 | Do you believe Uganda has a free press? | Você acredita que o país possui uma imprensa livre? |
53 | A: For the moment, the traditional media are basically safe… at least until the end of the Commonwealth Heads of Government Meeting in November. | R: No momento, a mídia tradicional está basicamente segura…pelo menos até o final do Encontro em Commonwealth dos Chefes de Governo [EN]. |
54 | But the cracks have already started to appear with upcountry radio stations in places like the Toro region in Western Uganda being harassed for all kinds of things. | Mas a confusão já começou a aparecer com as estações de rádio no interior do país, como a região de Toro no Oeste da Uganda que está sendo assediada por todos os tipos de coisas. |
55 | The other element in the temporary safety of the traditional media is in the fact that there is not a single institution capable of managing the rapidly expanding and basically free media. | O outro elemento de seguridade temporária da mídia diz respeito ao fato de que não existe uma única instituição capaz de gerenciar a rápida expansão da mídia independente. |
56 | The Media Center which was supposed to do this does not have the credibility and the Uganda Broadcasting Council has been known to take lackadaisical decisions (including taking Gaetano off the Capital Radio over homosexuality comments he did not make; and of course, working with the Media Center to get Blake Lambert deported). | O Media Center, que supostamente deveria fazer isso, não tem credibilidade e o Conselho de Radiodifusão de Uganda tem tomado decisões indiferentes (incluindo a demissão de Gaetano da Capital Radio [EN] por causa de comentários sobre homossexualidade que ele não fez; e, claro, trabalhando com o Media Center para deportar Blake Lambert [EN]). |
57 | And the biggest safety is in the fact that if the President himself has not seen the news item, there is a chance that there will be no direct reprisal on the media outlet. | E a maior segurança diz respeito ao fato de que se o próprio Presidente não vê notícias, existe chances de não haver nenhuma represália em cima dos meios de comunicação. |
58 | Besides, most of the media house do not really appreciate some of the President's actions. | Além disso, a maioria das companhias de mídia não aprecia realmente algumas das ações do Presidente. |
59 | About five months ago, he summoned owners and managers of the big media houses and, after making them wait at his office for over 7 hours, came in to lecture them on how to do their jobs. | Há mais ou menos 5 meses, ele reuniu proprietários e gerentes de grandes companhias de mídia e, depois de fazê-los esperar em seu escritório por mais de 7 horas, foi ensiná-los sobre como proceder em seus trabalhos. |
60 | They did not take it well - and he seems to have created rebels in his midst - instead of making them his allies. | Eles não engoliram isso muito bem - e parece ter criado rebeldes em seu meio - ao invés de torná-los seus aliados. |
61 | The Government itself, like its leaderm has also so alienated itself from the mainstream media houses that they would not necessarily toe the government line out of choice. | O governo em si, assim como seu líder, tem se alienado das companhias de mídia mainstream, que por sua vez, não obedeceriam o governo se não quisessem. |
62 | That is where I think Uganda has a free press. | Aí é onde eu creio que Uganda tem uma imprensa livre. |
63 | They are currently getting away with things many countries would not dream of. | Atualmente, eles estão escapando com coisas que muitos países não imaginariam. |
64 | This, and this is something to worry about, is bound to change with very big, bad consequences. | E isso é algo com que se preocupar, deve-se mudar com grandes e graves conseqüências. |
65 | Q: What role do you think blogging plays in this situation? | P: Qual o papel que os blogs prestam nessa situação? |
66 | A: In the middle of the 2006 presidential elections, the 27th Comrade and Ernest Bazanye are going to become points of reference. | R: Na metade das eleições presidenciais de 2006, o 27th Comrade e Ernest Bazanye se tornariam os pontos de referência. |
67 | They will step into their new roles and will become news leaders. | Eles darão um passo em seus novos papeis e se tornarão novos líderes. |
68 | Through satire, jokes and barbed comments - like the ones Ivan makes - the bloggers will reach the bone of many a great audience. | Através de sátiras, piadas e comentários espinhosos - como os que o Ivan [EN] faz - os blogueiros alcançarão uma grande audiência. |
69 | Blogs will become like valuable missives or illegal drugs which people will go out to look for and get. | Blogs se tornarão como valorosas cartas formais ou drogas ilegais, que as pessoas saem para buscar e encontrar. |
70 | Q: Do you have plans to return to Uganda? | P: Você tem planos para voltar a Uganda? |
71 | A: Yes. | R: Sim. |
72 | Definitely. | Definitivamente. |
73 | I still have plans of becoming Uganda's President! | Eu ainda tenho planos de me tornar o Presidente de Uganda! |
74 | But between now and then, I have a couple of novels to work on, a PhD to pursue, a Health and Education foundation to introduce to Ugandan villages - and especially, a Washington Lobby to garner. | Mas até lá, tenho um par de romances para trabalhar, um PhD para realizar, uma fundação de Saúde e Educação para introduzir nos vilarejos de Uganda - e especialmente, um Lobby de Washington para conseguir. Então - agora que estou aqui, devo também finalizar Master of the Sagging Cheeks . |
75 | So - now that I'm here, I might as well finish Master of the Sagging Cheeks. | Tenho outros 15 capítulos para fazer, então vou passar os próximos seis meses escrevendo. Dennis, obrigado por seu tempo. |
76 | I have another 15 chapters to go, so I'm going to spend the next six months writing. | (Texto original de Rebekah Heacock) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
77 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
78 | | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
79 | Dennis, thank you for your time. | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |