Sentence alignment for gv-eng-20090131-56209.xml (html) - gv-por-20090212-1550.xml (html)

#engpor
1Palestine: “They used our clothes as a toilet”Palestina: Eles usaram nossas roupas como latrina
2Bloggers in Gaza are gathering information about what happened during the recent Israeli attacks.Blogs em Gaza estão reunindo informações sobre o que aconteceu durante os recentes ataques de Israel.
3In this update, we hear from families whose homes were looted and left covered with faeces by Israeli soldiers, learn what the effects of DIME weapons are, and are told the story of a father whose baby daughter was shot, his wife breastfeeding the girl as she bled to death.Nessa atualização, nos ouvimos sobre famílias que tiveram suas casas pilhadas e cobertas de fezes por soldados israelenses; ficamos sabendo quais foram os efeitos das armas DIME e ouvimos a história do pai que teve a filha bebê alvejada por disparos; e de como sua esposa amamentou a criança enquanto esta sangrava até a morte.
4Canadian activist Eva Bartlett blogs at In Gaza, and writes in a post (January 27) about visiting Ezbet Abbed Rabbo, eastern Jabaliya, an area which was invaded by Israeli troops and where many homes were occupied:A ativista canadense Eva Bartlett que posta no blog In Gaza, escreveu em 27 de Janeiro sobre ter visitado Ezbet Abbed Rabbo, parte Leste de Jabaliya, uma área que foi invadida por tropas israelenses e onde muitas casas foram ocupadas [En]:
5The first house I visited was that of my dear friends, who we'd stayed with in the evenings before the land invasion began.“A primeira casa que eu visitei foi a dos meus queridos amigos, com quem nós estivemos nas noites anteriores à invasão por terra começar.
6[…] Upstairs to the first level apartment.[…] Lá em cima do primeiro andar, completa desordem, fezes no chão.
7Complete disarray.Tudo quebrado.
8Feces on the floor. Broken everything.Latas de suprimentos do exército israelense abertas.
9Opened cans of Israeli army provisions.Buracos de balas na parede.
10Bullet holes in walls.Um odor horrível.
11Stench. To the second floor, next two apartments, all of the extended sons and wives and children's rooms.No segundo andar, dois apartamentos próximos, toda a extensão de quartos de filhos, mulheres e crianças.
12More disarray, greater stench.Muito mais destruído e com um fedor pior.
13This was the main base, apparently, from the boxes of food - prepackaged meals, noodles, tins of chocolate, and plastic-wrapped sandwiches - and the left behind IOF soldiers' clothing.Essa foi a base principal, aparentemente pelas caixas de comida - refeições, noodles e pacotes de chocolate, e ainda sanduíches cobertos por papel de plástico - e atrás à esquerda, roupas do soldado das Forcas de Ocupação de Israel (IOF, em inglês).
14A pair of soldiers trousers in the bathtub, soiled with shit.A calça de um soldado na banheira, sujas com excremento.
15F. tells me: “The smell was terrible.F. me fala: “ O cheiro foi horrível.
16The food was everywhere.A comida estava em toda a parte.
17Very disgusting smell.Um cheiro muito nojento.
18They put shit in the sinks, shit everywhere.Eles colocaram merda na pia, merda em todo lugar.
19Our clothes were everywhere.Nossas roupas estavam em todo lugar.
20The last time they invaded (March 2008), it was easy.A última vez que eles invadiram (Março, 2008), foi fácil.
21They broke everything and we fixed it.Eles quebraram com tudo e nós concertamos.
22But this time, they put shit everywhere: in cupboards, on beds - my bed is full of shit.”Mas dessa vez, eles colocaram merda em todo o lugar: nos armários, nas camas - minha cama esta cheia de cocô”.
23She is strong and has handled the invasions before, but the desecration of her house has got her down. “A minute ago, Sabreen opened her clothing cupboard: there was a bowl of shit in it!Ela é forte e já suportou as invasões anteriores, mas a profanação da casa foi o que à colocou desolada: “Um minuto atrás, Sabreen abriu seu armário de roupas; tinha uma tigela de cocô lá dentro!
24They used our clothes for the toilet.Eles usaram nossas roupas como latrina.
25They broke the door of the bathroom and brought into our room.Eles quebraram a porta do banheiro trouxeram para o nosso quarto.
26I don't know why.”Eu não sei o porquê.”
27[…] Two days later, I re-visited, the house much tidier but still soured with the clinging stench of the soldiers' presence.[…]Dois dias depois, eu voltei. A casa mais arrumada, mas ainda com o cheiro carregado da presença dos soldados.
28“We've cleaned as much as we can, but it's so difficult.“ Nós já limpamos o máximo que pudemos, mas é tão difícil.
29We still don't have running water, we have to fill jugs from the town water supply.”Nós continuamos sem água corrente, nós temos que encher jarras na vila que fornece água.”
30I'd walked the sandy track up, I know how hard it is even empty-handed on foot, let alone laden with heavy jugs or trying to navigate any sort of wagon to carry large amounts of water.Eu já havia percorrido o caminho arenoso, eu sei o quão difícil é a pé mesmo com mãos vazias, imagine sozinho carregando pesadas jarras ou superando o caminho com qualquer tipo de carroça para trazer uma quantidade grande água.
31The track had been more of a proper dirt road before.Antes, o percurso era apenas uma trilha enlameada.
32Before it, and the land around, was torn up by Israeli tanks and bulldozers.Antes disso, e o barro em volta ser transformado em via por soldados israelenses e tratores.”
33For photos of the temporary shelters many people in Jabalia have been forced to live in see here.Para fotos de abrigos temporários onde muitas pessoas foram obrigadas a ficar, veja aqui:
34In another post (January 29) Eva writes about Yousef Shrater, a father of four whose home was also occupied:Em outra atualização (29 de janeiro), Eva escreve sobre Yousef Shrater, pai de quatro crianças, que teve sua casa invadida [En]:
35Shrater explains how the Israeli soldiers forcibly entered the house and ordered the family members out, separating men and women and locking them in a neighbouring house with others from the area.Shrater explica como os soldados israelenses forçaram a entrada na casa e colocaram os membros da família para fora, separando homens de mulheres e trancando-os em uma casa da vizinhança com outros locais.
36His father and mother, living in a small shack of a house nearby, were soon to join them.O pai e a mãe dele, morando perto, em um puxado de um casebre, estavam então para se juntar a ele.
37The soldiers then occupied the house for the duration of the land invasion, as Israeli soldiers did throughout the Abed Rabbo area, as they did throughout all of Gaza.Depois, os soldados ocuparam a casa durante toda a invasão terrestre, o mesmo que os soldados israelenses fizeram ao longo da área de Abed Rabbo, e como eles fizeram em toda Gaza.
38And as with other houses in occupied areas, residents who returned to houses still standing found a disaster of rubbish, vandalism, destruction, human waste, and many stolen valuables, including mobile phones, gold jewelry, US dollars and Jordanian dinars (JOD), and in some cases even furniture and televisions, used and discarded in camps the soldiers set up outside in occupied areas.E, como outras casas das áreas ocupadas, residentes que retornaram para seus lares continuam encontrando o desastre do lixo, vandalismo, destruição, dejetos humanos e vários objetos de valores roubados; incluindo telefones celulares, jóias de ouro, dólares americanos e dinares jordanos; e em alguns casos até móveis e televisores usados e descartados em campos que os soldados prepararam do lado de fora das casas ocupadas.
39Shrater says the soldiers stole about US$1,000 and another 2,000 JOD (~US$2828) in gold necklaces.Shrater comenta que soldados roubaram cerca de 1 mil dólares americanos e mais 2 mil dinares jordanos (cerca de US$ 2828 dólares) em colares de ouro.
40Back in the east-facing corner room, Shrater steps around a 1.5m by 1.5m depression in the floor where tiles have been dug up and the sandy layer of foundation beneath has been harvested.Olhando para o lado direito do canto do quarto, Shrater dá passos ao redor de 1.5 m por 1.5 m de depressão no chão, onde azulejos foram arrancados e a camada arenosa da base em baixo foi recolhida.
41“They made sandbags by the window, to use as sniper positions.”“Eles fizeram sacos de areia perto da janela, usando-a como posição para os atiradores”.
42The bags are still there, stuffed with clothing and sand.Os sacos continuam lá, cheios de roupas e areia.
43“They used my kids' clothes for their sniper bags,” Shrater complains.“ Eles usaram as roupas de minhas crianças para o saco dos atiradores”, Shrater exclama.
44“The clothes they didn't put in sandbags they threw into the toilet,” he adds.“ As roupas que eles não colocaram nos sacos, eles jogaram na privada”, ele completa.
45Shrater's father was abducted from his home:O pai de Shrater foi raptado de sua própria casa:
46From the roof we see more clearly the surrounding area where tanks were positioned, the countless demolished and damaged houses and buildings, and bits of shrapnel from the tank missiles.“Do telhado a gente vê melhor a área ao redor onde os tanques estavam posicionados; os incontáveis edifícios e casas demolidos e danificados, e ainda pedaços de estilhaços deixados pelos mísseis dos tanques.
47Shrater's father, 70, is on the roof, and begins to tell of his experience being abducted from his house and locked up with his wife and others for 4 days.O pai de Shrater, 70, está no telhado, e começa a falar da experiência em ser raptado na própria casa e trancado com sua mulher e outras pessoas por 4 dias.
48“They came to our house there,” pointing to the low-level home which housed he, his wife, and their sheep and goats.“Eles vieram lá para casa”, aponta para a casa lá em baixo, onde foi o lar dele, da sua mulher, suas ovelhas e bodes.
49“The Israeli soldiers came to our door, yelled at us to come out, and shot around our feet.“ Os soldados israelenses vieram à nossa porta, gritaram para nós sairmos, e atiraram perto de nossos pés.
50My wife was terrified.Minha mulher estava aterrorizada.
51They took all of our money, then handcuffed us.Eles levaram todo nosso dinheiro, e depois nos algemaram.
52Before they blindfolded us, they let our goats and sheep out of their pens and shot them.Antes de nos vendar, eles deixaram nossos bodes e ovelhas saírem do curral e atiraram nelas.
53They shot 8 dead in front of us.”Eles mataram 8 em nossa frente.”
54The elderly Shrater and his wife were then blindfolded and taken to another house where for the next 4 days Israeli soldiers denied him his inhaler for his asthma and his wife her diabetes medications.O velho Shrater e sua mulher tiveram olhos vendados e foram levados para outra casa, onde pelos próximos 4 dias soldados israelenses privaram ele de seu inalador de asma, e `a sua mulher de remédios de diabetes.
55Food and water were out of the question, and Yousef Shrater's father says their requests for such were met with soldiers' retorts ‘No, no food.Comida e água estavam fora de questão, e o pais de Yousef Shrater comenta que seus pedidos para tanto tinham o sarcasmo com resposta. ‘Não, sem comida.
56Give me Hamas, I'll give you food.'Dê-me o Hamas, e então eu lhe darei comida'.
57At Tales to Tell, Australian activist Sharyn Lock writes (January 26) about a discussion with a doctor:No blog Tales to Tell, a ativista australiana Sharyn Lock escreve (26 de janeiro) sobre uma conversa com um médico [En]:
58When I saw Dr Halid the other day, on the request of a journalist, I asked him about evidence of the weapon called gbu39 or “dime” (dense inert metal explosive) bomb.Quando eu vi o Dr. Halid outro dia, trabalhando como jornalista, eu perguntei a ele sobre evidências de armas chamadas gbu39 ou bombas “dime” (explosivo de metal inerte denso).
59This is believed to have been used by Israel for the first time in Lebanon in 2006, and now here as well.Todos acreditam que isto foi usado por Israel no Líbano em 2006, pela primeira vez, e agora aqui também.
60Dr Halid said the ICU doctors were seeing something new to them: what appeared to be mild external shrapnel injuries coupled with disproportionate massive internal damage.Dr. Halid disse que médicos de Medicina Intensiva estavam vendo algo novo para eles: o que aparentava ser uma leve lesão externa provocada por estilhaços sem proporção alguma com nenhum dano massivamente interno.
61“There will be small chest wounds, but then the lungs will be destroyed.“Haverá poucas feridas no tórax, mas depois os pulmões serão destruídos.
62Or minor abdominal entry wounds but then kidneys and liver destroyed.”Ou pequenas feridas na entrada do abdômen, mas depois rins e fígados destruídos”.
63I heard today that it seems that the dense metal shrapnel splinters into tiny particles upon entry to the body, which are then carried by the bloodstream, swiftly shredding everywhere they reach.Eu escutei hoje que parece que esse denso metal se espalha em pequenas partículas entrando no corpo, e depois, carregado pela corrente sanguínea, ele rapidamente deixa em retalhos todo o lugar por onde passa.
64So many patients appear to stabilize, and then die shortly afterwards.Muitos pacientes parecem ter uma estabilidade, e depois tem uma morte abrupta.
65As if that wasn't enough, Lebanon experience suggests that those who do survive experience quick onset of cancer.E como se isso ainda não fosse suficiente, experiências do Líbano indicam que aqueles que sobreviveram, tiveram uma experiência inicial de câncer.
66What kind of mind dreams this stuff up?Que tipo de cabeça idealiza coisas como essa?
67In another post (January 22) Sharyn tells us Amer's story:Em outra atualização (22 de janeiro), Sharyn conta: sobre a história de Amer [En]:
68Amer is 29. 14 people from his family were in the house that night, and they were all trying to sleep under their stairs as some sort of shelter.Amer tem 29 anos. 14 pessoas de sua família estavam na casa `aquela noite, e eles estavam tentando dormir debaixo das escadas, um tipo de abrigo.
69Even though the stairs were partly open to the back yard, the F16 attacks on the house made downstairs seem the safest place.Apesar das escadas serem um pouco abertas para o jardim dos fundos, os ataques do F16 à casa fizeram com que ali embaixo fosse o lugar mais seguro.
70[…] Amer didn't know it yet, but his brother Mohammed had already been killed elsewhere that day, struck by drone rockets.[…] Amer ainda não sabia disso, mais seu irmão Mohammed já havia sido morto em algum lugar, atingido por um míssil controlado por longa distância.
71The Israeli soldiers came to their house at about 5.30am, after the house had been shelled for 15 hours, and immediately opened fire on the family, killing Amer's father with three shots.Os soldados israelenses vieram para a deles lá pelas 5.30 da manhã, depois da casa já ter sido destroçada por 15 horas, e começaram a atacar a família imediatamente, matando o pai de Amer com três tiros.
72Then they told the family to leave.Depois eles falaram para a família para irem embora.
73Amer had called an ambulance (which had to turn back after being shot at) and was refusing to leave his father's body but the soldiers said they would shoot him if he stayed, so they fled 300 yards up the dirt track behind their house, at which point they were shot at again by another group of soldiers.Amer tinha chamado uma ambulância (a qual teve que voltar depois ter sido alvo de tiros) e estava recusando a deixar o corpo do pai, mas os soldados disseram que também atirariam dele se ele permanecesse, então eles fugiram 300 jardas (um pouco mais de 300 metros) à cima de uma trilha suja, atrás da casa deles, onde novamente eles foram alvo de tiros de outro grupo de soldados.
74This time Amer's brother Abdullah was shot, Amer and Shireen's 6 year old daughter Saja was shot in the arm, and their 1 year old daughter Farah was shot in the stomach.Nessa hora, Abdullah, irmão de Amer era morto, Amer e a irmã de Shireen de anos de idade, Saia, levavam tiros nos braços, e a irmã de 1 ano, Farah recebia tiros no estômago.
75They spent the next 14 hours sheltering behind a small hill of dirt, while the wounded bled, and were not allowed to access help though the soldiers were aware of the injuries.Eles passaram as próximas 14 horas abrigados atrás de um barranco sujo, enquanto sangravam feridos, e não eram permitidos a pedirem socorro, apesar dos soldados saberem que eles estavam feridos.
76Having no other way to comfort her small daughter, whose intestines were falling out, Shireen breastfed Farah as the little girl slowly bled to death.Não tendo outra maneira de confortar sua pequena irmã, que tinha o intestino saindo às vistas, Shireen amamentou Farah, enquanto a pequenina sangrava aos poucos até a morte.
77After 14 hours, at about 8 in the evening, the soldiers sent dogs to chase them out of their shelter and dropped phosphorous bombs near them, but due to the wounded family members and having bare feet in an area of broken glass and rubble, escape was difficult.Depois de 14 horas, umas 8 da noite, os soldados soltaram cachorros para rastreá-los no abrigo e lançaram bombas de fósforo branco perto deles, mas por causa dos membros feridos da família e tendo pés descalços em uma área com escombros e vidros quebrados, escapar era difícil.
78The army took the three wounded and put them behind the tanks, and captured Amer, but the rest of the family managed to get away and call the Red Crescent.O exército levou os três feridos e os colocaram atrás do tanque, e capturaram Amer, mas o restante da família conseguiram fugir e chamar o Crescente Vermelho (Palestinian Red Crescent Movement).
79The ambulance that eventually reached the injured people 7 hours later (driven by my medic friend S) took an hour to find them, and by this time Farah was dead.A ambulância que finalmente conseguiu chegar para os feridos 7 horas mais tarde (dirigida pelo meu amigo médico S) levou uma hora para achá-los, em uma altura dessas Farah estava morta.
80[…] Amer was held for 5 days in army custody (the first 3 without access to food, water, or a bathroom), beaten and tortured, and questioned about resistance activity which he knew nothing about.[…] Amer foi mantido preso por 5 dias sob custódia do exército (os primeiros 3 dias sem direito a comida, água ou banheiro), espancado e torturado, foi interrogado sobre movimentos de resistência que ele não sabia nada sobre.
81When he was finally released on the border, the army sent two known collaborators to escort him, so it would look to the resistance fighters like he himself was a collaborator.Quando ele foi finalmente solto na fronteira, o exército enviou dois colaboradores para escoltá-lo, pois assim ficaria parecendo para os militantes da resistência que ele mesmo era um colaborador.
82But the fighters knew who he was and that he was not a collaborator.Mas os militantes sabiam quem ele era e que ele não era colaborador nenhum.
83He tells us: “I had my four children young, and they gave me the most happiness in my life.Ele nos fala: Eu tive meus quatro filhos bem jovem, e eles me deram a maior felicidade em minha vida.
84I took such good care of them.Eu cuidei tão bem deles.
85[…] Now my remaining children will not go to sleep without their shoes on, because they think we will have to run for our lives again.”[…] Agora os filhos que me restaram não irão dormir sem tirar os sapatos, porque eles pensam que teremos que correr de novo para salvar nossas vidas”.
86Mohammed Ali, who works for the NGO Oxfam, writes on the Oxfam blog (January 20) about his sister's children:Mohammed Ali, que trabalha para a NGO Oxfam, escreve no blog da Oxfam (20 de janeiro) sobre as crianças de sua irmã [En]:
87My sister will not leave her house; she is still scared that something terrible might happen if she steps out of her front door.Minha irmã não ira deixar a casa dela; ela continua com medo que algo terrível irá acontecer se ele pisar os pés fora de casa.
88Since the ceasefire started, she has encouraged her children to return to sleeping in their beds.Desde que o cessar fogo começou, ela tem incentivado seus filhos para voltarem a dormir em suas camas.
89She awoke this morning to find her kids curled together in the centre of the living room, like they had been doing for the last three weeks.Ela acordou essa manhã e encontrou as crianças agarradas umas as outras na sala, como elas haviam feito nas três últimas semanas.
90It will take them weeks, months if not years for their wounds caused by this conflict to heal.Levará semanas, meses, e quem sabe anos para eles terem as feridas causadas por esse conflito então saradas.
91Natalie Abou Shakra, a Lebanese activist, blogs at Moments of Gaza; in a post written on January 20 describes visiting Dr. Imad, professor of microbiology:Natalie Abou Shakra, uma ativista libanesa, posta no Moments of Gaza; em uma atualização escrita em 20 de janeiro onde descreve a visita de Dr. Imad, professor de microbiologia [En]:
92As I get into Imad's living room I see a painting of a woman, with traditional Palestinian attire, pink (remember that the colour pink is targeted by the Israeli Occupation Forces… pink pajamas… especially children in pink pajamas)… the painting was on the floor, and there was a hole in the wall where it used to hang… it was a beautiful painting… vibrant and full of life… perhaps, that is why it was targeted.Enquanto eu entrava na sala de Imad, eu podia ver a pintura de uma mulher com roupas tradicionais da Palestina, rosa (lembre-se que a cor rosa é alvo das Forças de Ocupação de Israel… pijamas de cor rosa…especialmente crianças em pijamas cor-de-rosa)… o quadro estava na parede, e tinha um buraco na parede onde ele costumava star pendurado…era uma pintura muito bela…vibrante e cheia de vida…talvez, seja esse motivo pelo qual foi atingido.
93On another wall, there was a photo of a man and woman in an intimate position, kissing… I stood in front of it.Em outra parede, tinha a foto de um homem e de uma mulher em uma posição íntima, se beijando…Eu fiquei em pé, olhando.
94Don't we have the right to love and intimacy too?Nós também não temos o direito da intimidade e do amor?
95We want the right to love and intimacy too… They bombed two bedrooms, and the holes were just above the beds… the ruins were all on the bed.Nós queremos o direito de amar e da intimidade também…Eles bombardearam dois quartos, e os buracos estavam apenas em cima das camas…as ruínas estavam em todo o quarto.
96Intimacy… ‘love'… sex… destroyed.Intimidade… ‘amor'…sexo…destruídos.
97A society whose right to develop [has been] hindered, obstructed.O direito de se desenvolver de uma sociedade [tem sido] foi impedido, obstruído.