# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Crowdfunding Potential | Brasil: O Potencial do Crowdfunding |
2 | Recent months have seen an explosion in Brazilian crowdfunding sites, inspired by the pioneering United States site Kickstarter that has raised over US $40 million for creative projects in just two years. All links in this post lead to Portuguese language pages, except when otherwise noted. | Nos últimos meses temos visto uma explosão de sites de crowdfunding no Brasil inspirados pelo Kickstarter, site pioneiro dos EUA que vem levantando mais de US$ 40 milhões de dólares para projetos criativos em apenas dois anos [en]. |
3 | The blog of the State of Rio de Janeiro's Culture Secretariat explains to newbies: | O blog da Secretaria de Cultura do Estado do Rio de Janeiro explica o que é aos novatos: |
4 | The term crowdfunding can be literally translated as financing from the crowd, or, a 2.0 version of the “kitty”, except now its targeted at culture. | O termo crowdfunding pode ser traduzido literalmente como financiamento da multidão, ou seja, uma versão 2.0 da antiga “vaquinha”, só que agora voltada para a produção cultural. |
5 | Movere.me - Move ideas, move people, move the world… and you, what does it move you? | Movere.me - Move ideias, move pessoas, move o mundo… e você, o que te move? |
6 | The concept has rapidly gained public attention writes Tati Leite, founder of a platform called Benfeitoria (Dogooder Factory). | Tati Leite, fundadora da plataforma Benfeitoria, diz que o conceito rapidamente ganhou a atenção do público. |
7 | She wrote recently on the blog Crowd O quê? | Ela escreveu recentemente no blog Crowd O quê?: |
8 | (Crowd What?): The impressive - and exciting! - explosion of crowdfunding platforms in Brazil since January 2011 has won a lot of space in the media and business publications. | A impressionante - e emocionante! - explosão das plataformas de crowdfunding no Brasil desde janeiro de 2011 ganhou bastante espaço na mídia e em veículos especializados em negócios |
9 | Collaboration instead of competition | Colaboração e não Competição |
10 | Brazil has one high-profile site for fundraising for creative projects that was first out of the box: Catarse (Catharsis). | O Brasil já tem uma grande plataforma online para angariar fundos para projetos criativos que foi o primeiro a dar as caras no país: o Catarse. |
11 | However sites like Multidão (Crowd), Movere and Benfeitoria (Dogooder Factory), and yet smaller sites are trying to raise their profile as well. | Mas websites como Multidão, Movere e Benfeitoria, e outros menores, já começam a ter algum sucesso também. |
12 | Screenshot of #Crowd Map, powered by ideias.me | Imagem do Mapa #Crowd, criado por ideias.me |
13 | Members of the Google Group Crowdfunding Brasil have collaborated to list all of the existing sites (currently about 20 in total). | Membros do Google Grupo Crowdfunding Brasil têm colaborado para listar todos os websites existentes. |
14 | Ideias.me has mapped the platforms by place of origin, revealing more than one outside of the more “connected” states of the south, including one in development in the state of Ceará. | O Ideias.me mapeou as plataformas por localização, revelando mais de uma fora do eixo principal do sudeste, como uma em desenvolvimento no estado do Ceará. |
15 | All adopt the “all or nothing” approach, which is that if projects do not meet their fundraising goal, they are not funded and money pledged is not charged to supporters. | Todos adotam a abordagem do “tudo ou nada”, que é, se os projetos não atingirem a meta de captação de recursos, eles não são financiados e o dinheiro prometido não é cobrado dos apoiadores. |
16 | (Catarse, Multidão and Movere all charge a 5% administration fee and transaction fees on donations. | (Catarse, Multidão e Movere cobram uma taxa administrativa de 5% e as taxas de transação de doações. |
17 | Others charge as much as 9%.) | Outros cobram até 9%). |
18 | Catarse and Multidão both favor creative projects based in “action”. | Catarse e Multidão, ambos favorecem projetos criativos baseados em “ação”. |
19 | They are currently joining forces, and in keeping with a strong Open Source culture in Brazil, Catarse recently opened the code for its site, demonstrating their total commitment to collaboration. | Os dois atualmente juntaram forças e, mantendo uma forte cultura de Open Source no Brasil, o Catarse recentemente abriu o código de seu site, demonstrando total compromisso com uma proposta colaborativa. |
20 | Some sites are looking to focus on the common good, including Senso Incomum (Uncommon Sense) and Benfeitoria, which has a slightly more ambitious concept that transcends money and allows for collaboration. | Alguns sites estão focando no bem comum, incluindo o Senso Incomum e o Benfeitoria, que têm um conceito um pouco mais ambicioso que transcende o dinheiro e permite a colaboração. |
21 | Benfeitoria is trying to set itself apart by not charging for administration, not calling fees “unjust” - they claim to be simply experimenting with another business model. | Benfeitoria está tentando diferenciar-se por não cobrar taxa administrativa e não tendo taxas “injustas” - afirmam estarem simplesmente experimentando outro modelo de negócio. |
22 | Benfeitoria co-founder Leite cites what she says is a “convergence of values and a collaborative posture adopted by the creators of the platforms”. | A co-fundadora do Benfeitoria, Tati Leite, cita o que ela chama de uma “convergência de valores e uma postura colaborativa adotada pelos criadores da plataforma”. |
23 | A couple of blogs have sprung up around the idea of crowdfunding and crowdsourcing, including the blog Crowdfunding Brasil aiming to disseminate the idea in Brazil. | Alguns blogs surgiram a partir da ideia do crowdfunding e crowdsourcing, entre eles o blog Crowdfunding Brasil, que pretende disseminar a ideia pelo país. |
24 | With a Brazilian accent | Com um Sotaque Brasileiro |
25 | Many cite the beginning of crowdfunding in Brazil as the initiative of a bunch of Rio music fans in August 2010. | Muitos citam uma iniciativa de um grupo de aficcionados por música no Brasil, criado em agosto de 2010, como o início do crowdfunding no país. |
26 | Bruno Natal of URBe blog recounts: | Bruno Natal, do blog URBe conta: |
27 | By email, we organized a campaign among friends to cover the costs and make possible a trip by the band. | Por email, organizamos uma campanha entre amigos para rachar os custos e viabilizar a vinda da banda. |
28 | “Miike Snow no Rio” (“Miike Snow in Rio”) was born. | Nascia o “Miike Snow no Rio”. |
29 | This successful effort led to the creation of the site Queremos.com.br (We Want), which has subsequently brought Belle and Sebastian and other bands to Rio. | Este bem sucedido esforço gerou a criação do site Queremos.com.br, que trouxe bandas como Belle and Sebastian, entre outras, ao Rio de Janeiro. |
30 | With the launch of the broader sites mentioned above, we can start to get a feeling for what crowdfunding may look like in Brazil, a country known for organic community organizing and creativity. | Com o lançamento dos websites mencionados anteriormente, já podemos começar a ter uma noção do que parece ser o crowdfunding no Brasil, um país conhecido por sua organização comunitária orgânica e criatividade. |
31 | Small arts projects (photography, film, dance, music, music videos) seem to have the greatest chance at getting funded at the moment, those under R$5,000 seem to have the best chances. | Pequenos projetos de artes (fotografia, cinema, música, dança, vídeos de música) parecem ter maior chance de conseguir financiamento no momento, dentre eles os de até de R$ 5.000 têm mais chances. |
32 | This one Diário de Bordo (Travel Diary), on the website Catarse, was to support a 19 year old illustrator's first trip to São Paulo, and her diary of sketches that will result. | Por exemplo, “Diário de Bordo“, no site do Catarse, é sobre apoio à primeira viagem de uma ilustradora de 19 anos à São Paulo, e o diário de esboços que irá resultar disso. |
33 | She writes in her blog: | Ela escreve em seu blog: |
34 | My name is Amanda, I am an illustrator, university student and I live in Natal, Rio Grande do Norte, a place I've never left. | Meu nome é Amanda, sou ilustradora, universitária e moro em Natal - RN, local de onde nunca havia saído. |
35 | I always wanted to go to São Paulo, to participate in the YouPix Festival and to compete for the Blog Talent Show prize. | Sempre sonhei em conhecer São Paulo, participar do Festival YouPix e concorrer ao prêmio Blog Talent Show. |
36 | Being restless, I decided to create the crowdfunding project […] in the last hours, the [Ad] agency Tboom donated the remaining 40%, and together with the other donors, made my hopes a reality. | Inquieta, decidi criar um projeto de crowdfunding […] Nas últimas horas, a agência Tboom doou os 40% restantes e, junto com os demais doadores, tornou realidade todas as minhas expectativas. |
37 | Two larger journalism projects caught the imagination of the online community. | Dois grandes projetos de jornalismo chamaram a atenção da comunidade online. |
38 | Ajude um Repórter (Help a Reporter) is a project recently funded by Catarse, that will create a crowdsourcing platform over email and on the web, helping reporters connect to “citizen reporters” on the ground on issues that affect them. | O Ajude um Repórter é um projeto recém-financiado pelo Catarse, que vai criar uma plataforma de crowdsourcing por e-mail e na web, ajudando jornalistas a se conectarem com “jornalistas-cidadãos” sobre as questões que os afetam. |
39 | Cidades para pessoas (Cities for People) will finance a trip to 12 cities around the world to bring clues back to Brazil about what makes a more livable city. | Cidades para pessoas vai financiar uma viagem a 12 cidades ao redor do mundo para trazer de volta ao Brasil pistas sobre como tornar uma cidade mais habitável. |
40 | Only a small number of successful projects were looking at social change. | Apenas um pequeno número de projetos bem-sucedidos focavam em mudança social. |
41 | One micro project for bookswap shelves in the city of Campinas got funded on Senso Incomum. | No Senso Comum, um micro projeto de um móvel com prateleiras para acomodar livros e criar um ponto fixo de trocas de livros na cidade de Campinas conseguiu financiamento. |
42 | Another small project that got funded, at Incentivador (Motivator), is a community clean-up project for an indigenous village in the state of São Paulo. | Outro pequeno projeto que conseguiu financiamento foi o Incentivador, um projeto de mutirão de limpeza em uma comunidade indígena no estado de São Paulo. |
43 | At the Casa de Cultura Digital (House of Digital Culture) in São Paulo, a recent session with the founders of Catarse gave some insight into the numbers so far: | Na Casa de Cultura Digital, em São Paulo, um recente debate com os fundadores do Catarse deu uma ideia geral sobre os números até o momento: |
44 | The average requested is between R$5-10,000. | A média do que é solicitado para as propostas está entre 5 e 10 mil reais. |
45 | The most requested was R$40,000 and the most ever raised was R$26,000. | O máximo já pedido foi 40 mil reais e o máximo conseguido foi 26 mil. |
46 | International potential | Potencial Internacional |
47 | Comum (Common), "a nonprofit group devoted to the promotion of a new economy based on collaboration and emotional relationship between people". | Comum, "um grupo sem fins lucrativos dedicado à promoção de uma nova economia baseada na colaboração e relacionamento emocional entre as pessoas". |
48 | Perhaps what is most exciting about Brazil is the dual potential of crowdfunding: what appears to be a huge domestic appetite, and international interest in Brazilian culture and innovation. | Talvez o mais interessante sobre o Brasil seja o potencial duplo do crowdfunding: que parece ter um enorme apetite local e um interesse internacional pela cultura e inovação brasileiras. |
49 | The Paris-based crowdfunding site Ulule has opened a Portuguese-language site which sits alongside English and French-language sites, and could strengthen international links for Brazilian projects. | A ferramenta de crowdfunding online Ulule, baseada em Paris, começou uma versão em português, junto das já existentes em inglês e francês, e pode reforçar o potencial de conexão internacional de projetos brasileiros. |
50 | Catarse / Multidão have created an interface in English, for potential international funding, but most creators of project have not translated them into English for an international audience. | Catarse/Multidão criaram uma interface em inglês para dar conta do potencial de financiamento internacional, mas a maioria dos projetos não traduziu sua descrição para o público internacional. |
51 | The site will soon offer this possibility for users. | O site em breve irá oferecer essa possibilidade para os usuários. |
52 | And the issue of international payments has yet to be completely ironed out for most sites, but most are aiming to incorporate Paypal soon. | E a questão dos pagamentos internacionais ainda está indefinida para a maior parte dos sites, que consideram incorporar o Paypal em breve. |
53 | The online forum The Daily Crowdsource just set up online forums on crowdfunding and open innovation in English, German and Portuguese, in what seems a recognition of the importance of the Brazilian groundswell of interest. | O fórum online The Daily Crowdsource acabou de criar fóruns online sobre inovação e crowdfunding em Inglês, alemão e português, o que parece ser um reconhecimento do crescimento da importância do Brasil no setor. |