# | eng | por |
---|
1 | The Latest LiveJournal Sensation, Courtesy of the Russian Special Forces | A última sensação do LiveJournal, cortesia das forças especiais russas |
2 | The anonymous LiveJournal blog hardingush [ru] was created on September 15, 2012. | O blog anônimo hardingush [ru], no LiveJournal, foi criado em 15 de setembro de 2012. |
3 | Now, less than two months later, the blog, subtitled Spetsnaz Ingushetii (Ingush Special Forces), is number 425th [ru] in LJ's general user rating. | Agora, menos de dois meses depois, o blog, subintitulado Spetsnaz Ingushetii (Força Especiais Inguche), é o número 425 [ru] na lista classificatória do usuário comum do LJ. |
4 | Netizens have left over 4,000 comments on its various posts. Four of these posts also made it into the October top-25 list [ru] of North Caucasus bloggers (a monthly rating compiled by Moscow-based blogger timag82 [ru]). | Internautas deixaram mais de 4.000 comentários em seus diversos posts, dos quais quatro se tornaram, em outubro, top-25 da lista [ru], dos blogueiros do Cáucaso do Norte (um índice compilado mensalmente pelo blogueiro timag82 [ru], domiciliado em Moscou). |
5 | The growing popularity is easy to understand. | O aumento da popularidade é fácil de entender. |
6 | The man behind the blog is an irreverent, no-nonsense member of the Ingush Special Forces, working in the troubled and mountainous Russian republic that borders Chechnya and North Ossetia. | O homem por detrás do blog é um membro das Forças Especiais Inguche, irreverente e sem disparates, o qual trabalha na perturbada e montanhosa república Russa, que faz fronteira com a Chechênia e a Ossétia do Norte. |
7 | His topics range from abstract discussion of terrorism and radical Islam, to detailed descriptions of anti-terrorist operations, often illustrated with photographs and videos. | Seus tópicos variam de discussões abstratas sobre terrorismo e islamismo radical à descrições detalhadas de operações antiterroristas, frequentemente ilustradas com fotografias e vídeos. |
8 | Screen capture of a special forces soldier from a YouTube video posted on hardingush's LiveJournal. | Captura de tela de um soldado das forças especiais a partir de um vídeo do YouTube postado no LiveJournal do hardingush. |
9 | For example, in an October 29 post [ru] titled “What Are the Militants Fighting For?,” hardingush tries to explain his understanding of what keeps the fundamentalists in business. | Por exemplo, em um post de 29 de outubro [ru] intitulado “Para que os militantes estão lutando?”, hardingush tenta expor seu entendimento com relação aos motivos que levam os fundamentalistas a continuar operando. |
10 | His explanation is simplistic and muddled, but probably attractive to many: the Ingush are a warlike people, without war they get bored, and Islamic fundamentalists take advantage of this, indoctrinating the dregs of Ingush society: | Sua explicação é simplista e confusa, contudo provavelmente atraente para muitos: os inguches são um povo guerreiro, que fica incomodado sem guerra e os fundamentalistas islâmicos se aproveitam disso para doutrinar a escória da sociedade inguche: |
11 | There will always be fanatics, slackers, resentful, angry, and deprived people… The main [propaganda] work is carried out with them | Sempre existirão fanáticos, frouxos, pessoas ressentidas, com raiva e carentes… O trabalho [propaganda] principal é realizado por intermédio deles |
12 | Earlier, hardingush portrayed one such “slacker” in another post titled “Hasik, hold on!” | Anteriormente, em outro post intitulado “Hasik, espera!” [ru], hardingush retratou uma pessoa como “frouxa”. |
13 | [ru]. Hasik, or Hasan Esmurziev, is a suspected militant, who in the process of being detained threatened to activate his suicide vest, presumably in order to avoid arrest. | Hasik, ou Hasan Esmurziev, é um militante suspeito que, durante a operação em que seria detido, ameaçou ativar seu colete suicida, provavelmente com o fim de evitar sua prisão. |
14 | Here is how hardingush describes what happened next: | Veja como hardingush descreve o que acontece em seguida: |
15 | Hasik lifts his t-shirt - and there's the vest. | Hasik levanta sua camiseta e lá está o colete. |
16 | Well, this wasn't exactly the first time for the officers, so they see that the vest lacked wires and a detonating ring. | Bem, esta não era exatamente a primeira vez dos oficiais, então eles veem que o colete não possuía fios nem anel detonador. |
17 | It's not complete yet. | Mas ainda não acabou. |
18 | They say to him, Hasik, quit bullshitting us, how are you going to detonate it? | Eles falam para ele: Hasik, pare de nos enganar, como você vai detoná-lo? |
19 | He, not thinking too long about it, takes out a hatabka [a handmade grenade], holds it to the belt, and pulls on the ring. | Sem hesitar muito, ele tira uma hatabka [uma granada artesanal], prende-a ao cinto e puxa o anel. |
20 | A shot in the arm, and the hatabka falls. | Um tiro no braço e a hatabka cai. |
21 | The hapless Esmurziev hid in a shed, and was finally arrested several hours later, having been shot in both arms and one leg. Along with the tongue-in-cheek description of what happened, hardingush posted photos of Esmurziev's suicide vest [photo link] and of spetsnaz forces providing him with first aid. | O desafortunado Esmurziev se escondeu em um galpão e, algumas horas depois, finalmente foi preso, tendo sido baleado em ambos os braços e uma perna. Juntamente com a descrição irônica do que aconteceu, hardingush postou fotos do colete suicida de Esmurziev [link de foto] e das forças especiais provendo-o com primeiros socorros. |
22 | These and similar posts have led pro-Kremlin writer Eduard Bagirov to tweet [ru]: | Esses e semelhantes posts levaram o escritor pró-Kremlin, Eduard Bagirov, a tuitar[ru]: |
23 | By the way, here is the remarkably interesting, unique LJ of an Ingush spetsnazovets: http://hardingush.livejournal.com ; I devoured it in one sitting. | a propósito, aqui está o LJ extremamente interessante e original de um membro das forças especiais inguche: http://hardingush.livejournal.com; Devorei-o de uma só vez. |
24 | Others are less impressed. Some accuse hardingush of running a propaganda blog, especially when he makes provocative statements like this [ru]: | Outros estão menos impressionados, enquanto alguns acusam hardingush de liderar um blog de propaganda, principalmente quando ele faz declarações provocadoras como esta [ru]: |
25 | If you are a woman, and you are being recruited as a suicide bomber through having been raped and filmed on camera, you should contact FSB and request witness protection. | Se você é uma mulher e está sendo recrutada como mulher-bomba, por ter sido estuprada e filmada em câmera, você deveria entrar em contato com o FSB e solicitar proteção à testemunha. |
26 | Some go even further in their propaganda accusations. | Alguns vão ainda mais longe em suas acusações de propaganda. |
27 | Ingush blogger Magomed Tariev points to how well-spoken hardingush is to claim [ru] that he is a government sock-puppet: | O blogueiro inguche Magomed Tariev aponta como hardingush é bem articulado, alegando [ru] ser ele um fantoche do governo: |
28 | We are professional journalists, not policemen. | Somos jornalistas profissionais e não policiais. |
29 | Your literacy and your writing style have dispelled my remaining doubts. | Seu nível literário e estilo de redigir dissiparam minhas últimas dúvidas. |
30 | You should send the Special Forces soldier who helps you run this blog to do his actual work. | Vocês deveriam mandar o soldado das Forças Especiais que os auxiliam a administrar esse blog, executar o verdadeiro ofício dele. |
31 | Accusations like this are common for an anonymous blog. | Acusações como essa são comuns para um blog anônimo. |
32 | Hardingush himself claims that he is on the level. | O próprio hardingush alega que está sendo honesto. |
33 | According to the scant information [ru] he's provided about himself, he is well spoken because he comes from an intelligentsia family and was a straight-A student in school and at the university. | Segundo a escassa informação [ru] que apresentou sobre si próprio, ele é bem articulado porque vem de uma família de intelectuais e era um estudante nota máxima na escola e na Universidade. |
34 | He has also stated [ru]: | Declarou também [ru]: |
35 | No, I'm not an Ingush, notwithstanding this nickname. | Não, não sou um inguche, apesar do apelido. |
36 | Yes, I'm Russian […] No, I'm not a journalist. | Sim, sou russo […] Não, não sou jornalista. |
37 | And not a writer. | Nem escritor. |
38 | And not a poet, thank God. | E nem poeta, graças a Deus. |
39 | Nevertheless, some questions remain. | Ainda restam, entretanto, algumas questões. |
40 | If one looks at hardingush's posting history [ru], an interesting picture emerges. | Se se observar o histórico dos posts de hardingush [ru], surge um quadro interessante. |
41 | During the first month of the blog's existence, from September 15 to October 20, hardingush published twenty-two posts, with intermittent breaks. | Durante o primeiro mês de existência do blog, de 15 de setembro a 20 de outubro, hardingush publicou vinte e dois posts, com pausas intermitentes. |
42 | Since October 22 (in the last two weeks), he has published multiple posts every day - twenty-seven posts in all. | Desde 22 de outubro (nas últimas duas semanas), ele publicou vários posts todos os dias, 27 no total. |
43 | That is, his posting rate has gone up by more than a factor of two. | Ou seja, sua taxa de postagem aumentou mais que o dobro. |
44 | It's curious that this has happened just as the blog began to gain traction on RuNet. | É curioso que isso tenha acontecido assim que o blog começou a ganhar força na RuNet. |
45 | Would a special forces operative on active duty have the time to write as many as four posts per day? | Um agente das forças especiais na ativa teria tempo para escrever tantos posts como quatro por dia? |
46 | In Russia, who knows? | Na Rússia, quem sabe? |