Sentence alignment for gv-eng-20070911-31189.xml (html) - gv-por-20070911-347.xml (html)

#engpor
1Video-blogging from battlefield in AfghanistanAfeganistão: Vídeo-Blogue do campo de batalha
2Vaughan Smith, founder of the Frontline Club for journalists in London, is video-blogging from Afghanistan on Frontline's blog.Vaughan Smith, fundador do Frontline Club [en] para jornalistas em Londres, está no Afeganistão e de lá está atualizando o blogue Frontline [en] com mensagens e vídeos.
3On September 1, 2007 he reported on a battle between British and Afghan soldiers against the Taliban.Em 1º de setembro de 2007 ele narrou uma batalha entre soldados britânicos e afegãos contra o Taliban.
4Vaughan said:Vaughan disse:
5The Green Zone is the area on either side of the Helmand River, which runs vertically through Helmand province in Southern Afghanistan.“A Zona Verde é a área situada nos dois lados do rio Helmand, que corta verticalmente a província de Helmand, no sul do Afeganistão.
6After a difficult walk we arrived at the start point of the operation and began what the military call an “advance to contact”.Depois de uma difícil caminhada chegamos ao local de início da operação e começamos o que os militares chamam de “avanço para contato”.
7By 10am the Taliban obliged.Às 10 horas da manhã, encontramos o Taliban.
8The fighting went off and on all day as the British and Afghan soldiers moved from compound to compound.Os combates paravam e recomeçavam o dia inteiro à medida que os soldados britânicos e afegãos avançavam de complexo em complexo.
9The Taliban would fire at us and normally run before soldiers were able to get there.O Taliban atirava em nossa direção e normalmente corria antes que os soldados conseguissem chegar lá.
10The Taliban had prepared escape routes and most of the time they manage to carry their wounded and dead away.O Taliban havia preparado rotas de fuga e na maioria das vezes conseguia carregar seus mortos e feridos”.
11Herat is not our ParisHerat não é nossa Paris
12Herat Blog says [Fa] many in Afghanistan believe that Herat, the third largest city in Afghanistan, is being reconstructed as government officials say.O blogue Herat diz [Fa] que muitas pessoas no Afeganistão acreditam que Herat [en], a terceira maior cidade do país, está sendo reconstruída como as autoridades governamentais afirmam.
13However, locals are saying that nothing is happening compared to a few years ago.Entretanto, os moradores dizem que nada está acontecendo se compararmos com poucos anos atrás.
14The blogger quotes Naghib Arvin, a local journalist who argues:O blogueiro cita Naghib Arvin, um jornalista local que afirma:
15Many think that Herat is Afghanistan's Paris and they want to stop the reconstruction project.“Muitas pessoas acham que Herat é a Paris do Afeganistão e querem parar o projeto de reconstrução.
16Such an idea is no more than a joke.Essa idéia não passa de brincadeira.
17We should not stop reconstruction in Herat.Não devemos parar a reconstrução em Herat”.
18According to this journalist, two reasons that reconstruction may have stopped is lack of investment and support for local producers.Segundo esse jornalista, a reconstrução pode ter parado por dois motivos: falta de investimento e de apoio para produtores da região.
19Do not make fun of people's accents!Não zombe do sotaque dos outros!
20Mohmmad Kazem Kazemi diz [Fa] que enviou uma carta para JameJam, a revista oficial da TV iraniana, para protestar contra o seriado de televisão Charkhaneh [en].
21Mohmmad Kazem Kazemi says [Fa] that he sent a letter to JameJam, the official magazine of Iranian TV, to protest against the television series Charkhaneh.Ele criticou os produtores de Charkhaneh, por caçoarem do sotaque dos afegãos e do modo como eles falam persa/farsi. Ele diz que os afegãos estão magoados e ofendidos.
22He criticized producers of Charkhaneh, for making fun of Afghan people's accents and the way they speak Persian/Farsi.O blogueiro acrescenta que na realidade ninguém no Afeganistão fala como os personagens do seriado. (texto original de Hamid Tehrami)
23He says Afghans are hurt and offended by it.O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
24Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
25The blogger adds that in reality nobody in Afghanistan speaks as the characters do in the series.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.