# | eng | por |
---|
1 | “Cousins” from São Tomé and Príncipe Unite the Diaspora Through Online Radio | “Primos” de São Tomé e Príncipe unem diáspora através de rádio online |
2 | They say that “We Are All Cousins” and make use of online tools and social media to unite virtually the people of São Tomé and Príncipe in the diaspora and spread around the world. | Dizem que “são todos primos” e fazem uso das ferramentas online e mídias sociais para unir pela via digital os povos de São Tomé e Príncipe na diáspora e espalhados pelo mundo. |
3 | Global Voices spoke to Guedes Machado Medeiros, general coordinator of the informal group “Somos Todos Primos” (STP, We Are All Cousins) which launched a new website for its online radio on December 22nd. | O Global Voices falou com Guedes Machado Medeiros, coordenador geral do grupo informal “Somos Todos Primos” que lançou a 22 de Dezembro um novo website para a sua rádio online. |
4 | Global Voices Online (GVO): How did the group “We Are All Cousins” come about and what are the organisation's objectives? | Global Voices Online (GVO): Como é que surgiu o grupo “Somos Todos Primos” e que objetivos preza a mesma organização? |
5 | Guedes Medeiros (GM): The group “We Are All Cousins” emerged in 2010, and was consolidated with the existence of the radio station “We Are All Cousins”, [which] brought us greater prospects and new ideas: our objective is to promote and sell our culture to the world, we believe that we are capable of publicising São Tomé and Príncipe to the four corners of the globe. | Guedes Medeiros (GM): O Grupo Somos Todos Primos surgiu em 2010, e consolidou-se com a existência da Rádio Somos Todos Primos (RSTP), [que nos] trouxe grandes perspectivas e novas ideias: o nosso objectivo é promover e vender a nossa cultura para o mundo, acreditamos que somos capazes de divulgar São Tomé e Príncipe para os quatro cantos do mundo. |
6 | As time went on, we realised that we could offer our audience a range of programmes which was not yet available, and that is when the Group bearing the same name as the radio station emerged, made up of young students from disciplines as varied as science and literature. | Com o tempo apercebemo-nos que podíamos oferecer ao nosso público-alvo um leque de programação que ainda não se dispunha, então surge assim o Grupo com a mesma denominação da rádio e composta por jovens estudantes desde a área científica até à literatura. |
7 | Alex Dinho ft WK Productions “We Are All Cousins T-shirts”. | Alex Dinho ft WK Produções “Somos Todos Primos T-shirts”. |
8 | Photo shared on the Facebook page of the radio station We Are All Cousins | Foto partilhada na página de Facebook da Rádio Somos Todos Primos |
9 | GVO: Could you explain what “We Are All Cousins” means? | GVO: Poderia explicar-nos o que significa “Somos Todos Primos”? |
10 | GM: [In Portuguese “Somos Todos Primos”, STP, or] “We Are All Cousins” means nothing more and nothing less than “São Tomé and Príncipe”, because we are a small country both geographically-speaking and in terms of population, where we all have a kinship connection, we translate this concisely as “Cousins”. | GM: “Somos Todos Primos” não é nada mais nada menos que “São Tomé e Príncipe”, por sermos um país pequeno geograficamente e em termos de população, onde todos têm um laço parentesco, traduzimos em poucas palavras “Primos”. |
11 | We thought this label was the best way to keep alive the idea and the culture that we are a country based around family. | Esta denominação foi uma forma que achamos mais acertada para não deixar morrer a ideia e a cultura de que somos um país familiar. |
12 | Today we believe that with the “We Are All Cousins” project, we have brought more brightness, more life and thus, as has already been said, we unite the people of São Tomé around the globe. | Hoje acreditamos que com o projeto Somos Todos Primos, trouxemos mais brilho, mais vida e por conseguinte como já foi dito, unimos os são-tomenses espalhados pelo mundo. |
13 | GVO: One of the first actions of your Group was to create an online social community on the platform Ning at the end of 2009, but it closed after a year and a half. | GVO: Uma das primeiras ações do vosso Grupo foi a criação de uma comunidade social online na plataforma Ning em finais de 2009, mas após um ano e meio teve o seu encerramento. |
14 | What are your thoughts on the experience of developing this online social community? | Que análise faz da experiência desenvolvida com esta comunidade social online? |
15 | Guedes Machado Medeiros (24 years old), born in the district of Mé-Zóchi, Trindade, São Tomé and Príncipe. | Guedes Machado Medeiros (24 anos), natural do distrito de Mé-Zóchi, Trindade, São Tomé e Príncipe. |
16 | Currently settled in London, after studying electronics and telecommunications in Portugal. | Atualmente radicado em Londres, após ter estudado eletrónica e telecomunicações em Portugal. |
17 | GM: The creation of the blog on the social community Ning was the first step taken by “We Are All Cousins” as a national “brand”. | GM: A criação do blog na comunidade social Ning foi o primeiro passo de “Somos Todos Primos” como “marca” nacional. |
18 | From that point on the network became, without exaggeration, a great success, and when the radio station was launched with the afore-mentioned name, nobody had to ask many questions because they already knew what it was about. | A partir daí a rede foi sem exageros um grande sucesso, e quando surge a rádio com o supracitado nome já ninguém precisava perguntar muito, porque já sabiam do que se tratava. |
19 | We owe all of the success which we have achieved today to that blog, and I must emphasise that the majority of the people who form part of the project “We Are All Cousins Group” today met through the Ning platform. | Devemos todo o nosso sucesso até hoje alcançado a este blog, e é de salientar que a maioria das pessoas que hoje fazem parte do projeto Grupo Somos Todos Primos, conheceram-se através da plataforma Ning. |
20 | We had to close the blog because it was costing us 22€ a month and we realised later on that with this amount we could enjoy something bigger than what the Ning platform offered us. | Tivemos que encerrar o blog porque tínhamos uma despesa mensal de 22€ e posteriormente demos conta que com o valor disponibilizado, podíamos desfrutar de algo de dimensão maior ao que a plataforma Ning colocava à nossa disposição. |
21 | It was from there that the idea of creating our “Official Portal” arose. | Foi a partir daí que surgiu a ideia de criarmos o nosso “Portal Oficial” de raiz. |
22 | GVO: Even with the closure of the Ning community, we can see that you never gave up on your objectives. | GVO: Mesmo com o encerramento da comunidade no Ning, podemos concluir que jamais desistiu dos seus objetivos. |
23 | Can you tell us how the radio station “We Are All Cousins” was established? | Podia contar-nos em que circunstância surgiu a Rádio Somos Todos Primos? |
24 | GM: Unhappy with the closure of the blog mentioned above, we tried to look for an alternative until the Official Portal was launched. | GM: Inconformados com o referido encerramento, tentamos procurar alternativas até que o Portal Oficial fosse lançado. |
25 | Since we are passionate about music and promoting São Tomé's values, we created a “Menu Playlist” on our old blog, where readers could enjoy listening to music in “Off” mode. | Ainda no nosso blog antigo, visto que somos apaixonados pela música e divulgação de valores são-tomenses, criamos um “Menu Playlist” em que os utilizadores do blog podiam desfrutar das músicas em modo “Off” [através da plataforma Listen2myradio]. |
26 | Leaving the blog behind, as a joke between friends and my brother Ricolve Medeiros, we recorded a video in my bedroom playing at being radio presenters and we posted it on Youtube: | Deixando o blog para trás, numa brincadeira entre amigos e o meu irmão Ricolve Medeiros, gravámos um vídeo no meu quarto a brincar de locutores e colocámos no Youtube: |
27 | There was significant appreciation of the video from its viewers, and some of those who were closer made contact with us to encourage us to create a “Web Radio”. | Houve uma aceitação muito considerável dos visualizadores do referido vídeo, inclusive alguns mais próximos entraram em contacto connosco incentivando a criação de uma “Web Rádio”. |
28 | We considered all the possibilities and we tried to find a mechanism by which we could make these ideas into a reality… | Analisamos bem todas as possibilidades e procuramos encontrar um mecanismo em que podíamos tornar as ideias numa realidade… |
29 | GVO: Contact draws contact and… | GVO: Contacto puxa contacto e… |
30 | That was how our IT genius Hugo Menezes appeared. | Foi assim que apareceu o nosso génio Hugo Menezes que percebe de informática. |
31 | With the software in his possession, he needed around 2 weeks of investigative work. | Com o software na sua posse, precisou de aproximadamente de 2 semanas de trabalho investigativo. |
32 | When he finished his research, I received the best news I have ever received in my life. | Ao terminar a sua investigação, recebi a melhor notícia que que já alguma vez recebi na vida. |
33 | He contacted me to show me a surprise, that is, the radio station which was already up and running [through the platform Listen2myradio]. | Contactou-me para mostrar uma surpresa, por conseguinte, tinha sido a rádio em funcionamento. |
34 | From there we have brought together the conditions, although precarious, to keep the radio online until today with our effort and dedication, but because we are all students and we live in different parts of Europe, we go on air more frequently at the weekends, which is when we have more free time. | A partir daí reunimos as condições, ainda que sejam elas precárias, temos mantido a rádio online até a ver com o esforço e dedicação, mas por sermos todos estudantes e vivemos em locais diferentes da Europa, temos ido ao ar com mais frequência ao fim de semana que é altura em que temos mais disponibilidade. |
35 | New official portal accessible at SomosTodosPrimos.net, “where people will be able to enjoy a diverse range of content.” | Novo portal oficial acessível em SomosTodosPrimos.net, “aonde as pessoas poderão gozar e abusar de uma grelha de conteúdos bem diversificada.” |
36 | GVO: Since its foundation, what type of content and programmes has the radio broadcast? | GVO: Desde a sua fundação, que tipo de conteúdos e programas desenvolveram? |
37 | What can you say about the radio's audience? | Que interpretação faz do nível de audiência? |
38 | GM: Since we started our radio services we have maintained a diverse programme, 90% of which is made up of a variety of music. | GM: Desde em que começámos os nossos serviços na rádio, temos mantido uma programação diversificada, sendo ela em 90% composta por variedades musicais. |
39 | Even in these conditions, we have a considerable number of listeners because, for one thing, we use the social network Facebook in our marketing because it is a very powerful tool. | Ainda nestas condições, contamos com um número de audiência muito considerável, até porque utilizamos a rede social Facebook nos nossos serviços de Marketing por ser uma ferramenta muito poderosa. |
40 | To diversify a little our range of programming, we established a small partnership with the National Radio of São Tomé and Príncipe in which they provide us with some recorded programmes which we replay on our radio station. | Para diversificar um pouco a nossa grelha de programação, fizemos uma pequena parceria com a Rádio Nacional de São Tomé e Príncipe em que nos coloca a disposição alguns programas gravados que repassamos na nossa rádio. |
41 | For information, we talk about the situations lived by students from São Tomé in Portugal and other places. | Como informação, relatamos situações que vivem os estudantes são-tomenses residentes em Portugal e não só. |
42 | We have listeners in São Tomé and Príncipe, Russia, Germany, Brazil, Portugal, Great Britain, Taiwan, Macau and many other countries, even though all of the work is still done in an “amateur” fashion. | Contamos com ouvintes em São Tomé e Príncipe, Rússia, Alemanha, Brasil, Portugal, Inglaterra, Taiwan, Macau e muitos outros países, embora todos os trabalhos ainda sejam feitos de forma “amadora”. |
43 | GVO: We know that you have more ambitious projects, such as “Cousins TV” for example, which has left your listeners and Facebook followers eager and impatient… | GVO: Sabemos que têm projetos mais ousados, como por exemplo o “Primos TV”, que tem deixado os vossos ouvintes e seguidores da vossa página no Facebook ansiosos e impacientes… |
44 | Primos TV, coming soon… | Primos TV, brevemente… |
45 | GM: We feel that we have a great capacity to give more of what has already been done for our people and all those who appreciate the culture of São Tomé. | GM: Sentimos que temos grandes capacidades para dar mais daquilo que até hoje tem sido feito para o nosso povo e a todos aqueles que apreciam a cultura de São Tomé. |
46 | As a result of this, we have now resolved to include in our project an online TV station which is still being studied and designed. | Desta feita resolvemos incluir no nosso projeto uma TV online que ainda está a ser estudada e bem estruturada. |
47 | For economic reasons it still hasn't been possible to officially launch the radio station, the online shop and the Cousins TV station which are our biggest ambitions. This is because we don't have the sufficient technical means to develop our work from here on. | Por questões económicas ainda não nos foi possível lançarmos oficialmente tanto a rádio como a loja Online e a Primos TV que são as nossas maiores ambições, isto porque não dispomos de meios técnicos suficientes para desenvolvermos os nossos trabalhos em diante. |
48 | But while the joy for what we do exists, we've worked with whatever we had. | Mas onde existe gosto pelo que fazemos, temos trabalhado com o que dispomos. |
49 | We have some friends who have helped us, such as the artist Mesaro Soares, Ron-nie Cabral, the group STP Rappers who we could even consider to be among our sponsors. | Temos alguns amigos que nos têm apoiado, como é o caso do artista Mesaro Soares, Ron-nie Cabral, o grupo STP Rappers que até podemos considerar de nossos patrocinadores. |
50 | We are open to people who want to support us or who want to get to know the project more closely. | Estamos abertos a pessoas que queiram apoiar-nos ou mesmo conhecer o projeto de perto. |
51 | GVO: How do you interpret the empowerment of young people in São Tomé and Príncipe through active participation in social media? | GVO: Como interpreta o empoderamento dos jovens de São Tomé e Príncipe através da participação ativa nas mídias sociais? |
52 | GM: Without doubt our young people have begun to have greater access to the internet, and as we have a country [in which] 75% of the population is young, the trend is ever greater, and we hope that with the installation of fibre optics in São Tomé and Príncipe we will have an even higher number of internet users. | GM: Sem dúvida os nossos jovens começaram a ter maior acesso a internet, e para nós que temos um país [em que] 75% da população é jovem, a tendência é sempre maior, e esperamos que com a instalação de fibra óptica em São Tomé e Príncipe iremos ter um número maior de internautas. |
53 | In my opinion [the use of social media] is satisfactory given the difficulties we face with the telecommunications services in the country. | Na minha opinião [a utilização das mídias sociais] é satisfatória atendendo às dificuldades que confrontamos no país com os serviços de telecomunicações. |
54 | GVO: To end, what inspiring message would you leave for the young people of this global world, especially those from São Tomé and Príncipe ? | GVO: Para terminar, que mensagem inspiradora deixaria aos jovens deste mundo global, particularmente aos de São Tomé e Príncipe ? |
55 | GM: Briefly, I would say: young people are the future of every country and while we are young, we have to begin to plant seeds and to dream big, and above all not let fear condition us. | GM: Diria em poucas palavras: os jovens são o futuro de cada País e enquanto jovens, temos de começar a cultivar e sonhar em grande, acima de tudo não deixar que o medo seja uma condicionante. |
56 | Our future is the reflection of everything that we have done today while we are young. | O nosso futuro é o reflexo de tudo que fazemos hoje enquanto jovens. |