# | eng | por |
---|
1 | Announcing the Global Voices Citizen Media Summit 2008 | Anunciando o Global Voices Citizen Media Summit 2008 |
2 | Global Voices and Global Voices Advocacy are pleased to announce the Global Voices Citizen Media Summit 2008, which will take place in Budapest, Hungary on June 27-28, 2008 with the support of the McCormick Tribune Foundation, the Berkman Center for Internet and Society and MediaHungaria. | Global Voices e Global Voices Advocacy têm o prazer de anunciar o Global Voices Citizen Media Summit 2008, que terá lugar em Budapeste, Hungria nos dias 27 e 28 de junho de 2008, com o apoio da Fundação McCormick Tribune, do Berkman Center for Internet and Society e MediaHungaria. |
3 | The event will bring together the members of the Global Voices citizen media project and its wider community with a diverse group of bloggers, activists, technologists, journalists and others persons from around the world, for two days of public discussions and workshops around the theme “Citizen Media & Citizenhood”. | O evento irá reunir os membros do projeto mídia cidadã do Global Voices e sua comunidade mais vasta, incluindo grupos diversificados de blogueiros, ativistas, técnólogos, jornalistas e outras pessoas do mundo inteiro, durante dois dias de debates públicos e workshops em torno do tema “Mídia Cidadã e Cidadania”. |
4 | Images from the 2006 Global Voices Summit in Delhi, India | Imagens da Cúpula do Global Voices de 2006, em Nova Deli, Índia |
5 | The Global Voices Summit provides an opportunity for us to share the knowledge in our dynamic global community with bloggers, activists, students and media professionals. | A cúpula do Global Voices proporciona uma oportunidade para compartilhar o conhecimento entre nossa dinâmica comunidade global, que inclui blogueiros, ativistas, estudantes e profissionais de comunicação. |
6 | The meeting will explore important developments in citizen media spearheaded by people outside North America and Western Europe and investigate how the growing number of people distributing information globally can help affect lasting social change. | A reunião irá explorar desenvolvimentos importantes da mídia cidadã, liderada por pessoas fora da América do Norte e da Europa Ocidental, e investigar como um crescente número de pessoas pode distribuir informação globalmente, provocando mudança social. |
7 | The first day of the Summit, hosted by Global Voices' Advocacy section, will be devoted to discussions about censorship and the challenges facing free expression online. | O primeiro dia da cúpula, organizada pela seção Global Voices Advocacy, será dedicado a discussões sobre a censura e os desafios que enfrenta a livre expressão online. |
8 | The second day will highlight cutting-edge applications of Web 2.0 on electoral campaigns in emerging democracies; tackle issues of translation and the idea of the world wide web as a multi-lingual space; and showcase citizen media solutions in emergency situations. | O segundo dia irá destacar aplicações Web de 2.0 de ponta utilizadas em campanhas eleitorais em democracias emergentes; abordará também questões sobre tradução e a idéia da world wide web como um espaço multi-lingual; e exibirá soluções utilizadas pela mídia cidadã em situações de emergência. |
9 | The day two program will also include a hands-on workshop in building activism tools using free, web-based services such as Google maps, Twitter and online video-sharing sites. | O segundo dia do programa incluirá também uma workshop para ativistas utilizando ferramentas livres, com base na Web, tais Google Maps, Twitter e sites de compartilhamento de vídeo online. |
10 | An overview of the Summit program is posted at the end of this message. | Uma visão geral sobre a programação da cúpula está publicada no final desta mensagem. |
11 | A Summit web site with registration information and a updated program will be available within the next couple of weeks, but feel free to contact me at georgiap@globalvoicesonline.org if you have further questions or for information about sponsorship. | O website do evento com informações sobre inscrição e a programação atualizada estarão disponíveis dentro das próximas duas semanas, mas não hesite em contactar-me em georgiap@globalvoicesonline.org se você tiver mais dúvidas ou para obter informações sobre patrocínio. |
12 | Please add the Global Voices Citizen Media Summit to your calendars. | Por favor, inclua o Global Voices Citizen Media Summit em seu calendário. |
13 | We hope you'll join us in Budapest! -- | Esperamos que você se junte a nós em Budapeste! |
14 | Global Voices Citizen Media Summit 2008 Budapest, Hungary - June 27-28, 2008 | Global Voices Citizen Media Summit 2008 Budapeste, Hungria - 27-28 de junho de 2008 |
15 | DRAFT PROGRAM | VERSÃO PRELIMINAR DA PROGRAMAÇÃO |
16 | June 27, 2008 | 27 de junho de 2008 |
17 | Session 1: “Toward a Global anti-censorship network” Why do we need a global anti-censorship network? | Sessão 1: “Em Direção a uma rede mundial anti-censura” Por que precisamos de uma rede global anti-censura? |
18 | How can we facilitate the sharing of techniques, best practices and experiences around the protection of online free speech? | Como podemos facilitar o compartilhamento de técnicas, melhores práticas e experiências em torno da defesa da liberdade de expressão online? |
19 | Session 2: “Citizen Media and Online Free Speech” Citizen Media confronts the threat of censorship and oppression. | Sessão 2: “Cidadão e Mídia e Expressão Livre Online” A mídia cidadã enfrenta a ameaça de censura e repressão. |
20 | Some case studies from Kenya, Burma, Egypt and Hong Kong. | Alguns estudos de casos sobre o Quênia, Birmânia, Egito e Hong Kong. |
21 | Session 3: “Living with censorship” Participants share their experience of living in countries where government censorship is a reality and of being part of organized efforts to combat it. | Sessão 3: “Convivendo com a censura” Participantes compartilham a sua experiência de vida em países onde a censura do governo é uma realidade e de fazer parte na organização de esforços para combatê-la. |
22 | Session 4: “Frontline Activists meet the Academy: Tools and Knowledge” The tools to circumvent web filtering and other methods of online censorship exist, but they don't always reach the people who need them as easily as they could. | Sessão 4: “Ativistas na linha de frente se encontram com a academia: Ferramentas e Conhecimento” Ferramentas para subverter filtragem da web e outros métodos de censura online existem, mas nem sempre atingem as pessoas que delas necessitam tão facilmente como poderiam. |
23 | How can we facilitate better coordination between the developers of these tools and the anti-censorship movements that need them? | Como podemos facilitar uma melhor coordenação entre os desenvolvedores destas ferramentas e os movimentos anti-censura que delas necessitam? |
24 | And how do we facilitate the flow of information and from the activists back to the developers so the latter can design more appropriate tools? | E como facilitamos o fluxo de informação gerado pelos ativistas de volta para os desenvolvedores de modo que este último possa projetar ferramentas mais adequadas? |
25 | Session 5: “NGO's and on-the ground activists: Defending the Voices” How can NGOs most effectively work with on-the-ground free speech activists to combat censorship? | Sessão 5: “ONGs e o terreno ativistas: Defendendo as Vozes” Como as ONGs podem trabalhar com ativistas da livre expressão para combater a censura? |
26 | June 28, 2008 | 28 de junho de 2008 |
27 | Session 1: “Web 2.0 Goes Worldwide” The second incarnation of the internet means much more than social tagging, RSS, and trackbacks. | Sessão 1: “Web 2.0 se espalha pelo mundo” O segundo estágio da internet significa muito mais do que marcadores sociais, RSS e trackbacks. |
28 | Thanks to the steady proliferation of broadband connectivity throughout the developing world and the innovations of international web entrepreneurs, some of the most exciting online developments today are taking place in locations where, merely a decade ago, internet access was rare, if available at all. | Graças à constante proliferação de conectividade em banda larga em todo o mundo e às inovações internacionais de empresários, alguns dos mais excitantes desenvolvimentos online hoje estão acontecendo nos locais em que, em apenas há uma década, o acesso à internet era raro, quando disponível. |
29 | This panel will gather leaders of cutting-edge Web 2.0 initiatives from Bolivia, Botswana, Colombia, and the Democratic Republic of Congo. | Este painel irá reunir iniciativas líderes de ponta da Web 2.0 da Bolívia, Botsuana, Colômbia e República Democrática do Congo. |
30 | Session 2: “The Wired Electorate in Emerging Democracies” The rise of blogging, social networking and micro-blogging services like Facebook and Twitter, video- and photo-sharing sites like YouTube and Flickr and the spread of mobile technology have given ordinary citizens the means, at least potentially, to participate more fully in the democratic process. | Sessão 2: “Um Eleitorado Conectado em Democracias Emergentes” A ascensão de serviços de blogs, redes sociais e micro-blogging, tais como Facebook e Twitter e sites de compartilhamento de fotos e vídeos, tais como o Flickr e YouTube e a disseminação de tecnologias móveis deram o cidadão comum, pelo menos potencialmente, os meios para participar mais plenamente do processo democrático. |
31 | This session looks at the impact these tools have had on recent elections in Kenya, Armenia and Iran and poses the question: is citizen media having an actual impact on democracies in transition? | Esta sessão analisa o impacto que estas ferramentas têm produzido sobre as recentes eleições no Quênia, na Armênia e no Irã e coloca a questão: a mídia cidadã produz um impacto efetivo sobre democracias em transição? |
32 | Session 3: “Digital Activism Workshop” Are you prepared for the next emergency in your blogosphere? | Sessão 3: “Workshop sobre Ativismo Digital” Você está preparado para a próxima emergência na sua blogosfera? |
33 | In this session we break into group workshops for some hands-on training from activists who have used these tools to create mashups like the Access Denied map, which highlights censorship of Web 2.0 sites, Ushahidi.com, a presentation designed to visualize and document the post-election violence in Kenya, as well as report on crises using tools such as SMS and Twitter. | Nesta sessão, dividiremos grupos para um workshop conduzido por ativistas que utilizaram as ferramentas abaixo para criar aplicações híbridas como o mapa de acesso negado, que destaca censura de sites 2.0, Ushahidi.com, uma apresentação concebida para visualizar e documentar a Violência pós-eleitoral no Quênia, bem como relatório sobre crises utilizando instrumentos como SMS e Twitter. |
34 | Group A) Google Maps mashups Group B) SMS groups and flashmobbing Group C) Campaigns for arrested bloggers Group D) Video distribution Group E) Reporting with micro-blogging tools Session 4: “Translation and the Multilingual Web” In the short history of global communication via distributed computer networks, numerous thinkers, specialists, media critics, social activists and writers have fashioned a vision of the Internet as a barrier-free forum for the inter-national and inter-cultural transmission of knowledge, ideas, and information. | Grupo A) Google Maps mashups Grupo B) Grupos SMS e flashmobbing Grupo C) Campanhas para libertar blogueiros presos Grupo D) Distribuição de vídeos Grupo E) Comunicação com ferramentas de micro-blogging Sessão 4: “Tradução e a Web Multilíngue“ Na breve história da comunicação global distribuída via redes de computador, numerosos pensadores, especialistas, críticos de mídia, ativistas sociais e escritores moldaram uma visão da Internet como um fórum livre de barreiras para a transmissão de conhecimentos, idéias e informações internacionais e inter-culturais . |
35 | In practice, however, online communities are still divided by the differing languages they speak. | Na prática, porém, comunidades online ainda são divididas pelos diferentes idiomas que eles falam. |
36 | Is online linguistic segregation a technical or cultural dilemma? | A segregação linguística online é um dilema técnico ou cultural? |
37 | | A tradução automática de ferramentas como o Google Tradutor cumprirá a promessa de uma Web multilingue ou é cabe aos tradutores humanos voluntários construir pontes entre as esferas linguísticas online? |
38 | Will machine translation tools such as Google Translate fulfill the promise of a multilingual web or is it up to human volunteer translators to construct bridges between language-oriented online spheres? | Sessão 5: “Mídia Cidadã ao Resgate” Em momentos de turbulência política, os governos muitas vezes silenciam a mídia mainstream quer legalmente ou com ameaças de violência. Os únicos que sobram para contar a história são os cidadãos que testemunham e compartilham fotos e relatos online. |
39 | Session 5: “Citizen Media to the Rescue” In moments of political upheaval, governments often silence the mainstream media either legally or with threats of violence. | Nesta sessão, investigaremos o impacto que o cidadão midiático tem produzido sobre as situações de emergência na Birmânia, no Paquistão e na China, tanto em âmbito internacional quanto local. |
40 | The only ones left to tell the story are citizens who witness it and share pictures and reports online. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
41 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
42 | In this session we investigate the impact citizen media has had on emergency situations in Myanmar (Burma), Pakistan, and China, both internationally and locally. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |