Sentence alignment for gv-eng-20120201-290547.xml (html) - gv-por-20120205-27363.xml (html)

#engpor
1China: Several Tibetan Language Blog Sites Shut DownChina: Vários Sítios de Blogs em Língua Tibetana São Fechados
2This post is part of our special coverage Languages and the Internet.Este post faz parte de nossa cobertura especial Línguas e a Internet. [en]
3Against the backdrop of a stream of self-immolations in Tibet in protest against Chinese rule, unrest in eastern Tibet with protestors shot by police and a severely increased military presence, several of the most popular independently-run Tibetan language blog sites hosted in China have gone offline as of today.Inserida no contexto de uma série de auto-imolações [en] no Tibete em protesto contra o regime chinês, da agitação no leste do Tibete [en] com manifestantes baleados pela polícia e um aumento acentuado da presença militar [en], vários dos blogs mais populares e independentes em língua tibetana que são hospedados na China foram colocados off-line no dia 1º de fevereiro de 2012.
4The blog section of the website AmdoTibet has been closed (the rest of the site is functioning) and the following notice can be seen:A seção de blogs do sítio web AmdoTibet foi fechada (o restante do sítio está funcionando) e a seguinte observação pode ser lida:
5The notice in Chinese reads: “Due to some of the blog users not publishing in accordance with the goal of this site, the blog has temporarily been shut down, we hope that blog users will have understanding!”A observação em chinês diz: “Devido ao fato de alguns usuários do blog não publicarem de acordo com a meta deste sítio, o blog está sendo temporariamente fechado; esperamos a compreensão dos usuários dos blogs!”
6Another very popular blog site Sangdhor.com is also offline, without any explanation.Um outro portal de blogs muito popular, Sangdhor.com, também está off-line, sem qualquer explicação.
7In October 2011, Sangdhor boldly published a poem titled “Mourning” that was about the self-immolations in Tibet.Em outubro de 2011, Sangdhor publicou, corajosamente, um poema intitulado “Mourning” [“De Luto” em inglês], sobre as auto-imolações no Tibete.
8The poem was quickly taken offline.O poema foi rapidamente tirado do ar.
9An English translation of the poem was published on High Peaks Pure Earth.Uma tradução do poema para o inglês foi publicada no High Peaks Pure Earth.
10Below are two screenshots of Sangdhor.com, the top screenshot shows Sangdhor in its functioning state and the bottom screenshot was taken earlier today:Abaixo pode-se ver duas imagens do Sangdhor.com, a de cima mostra como era Sangdhor quando em funcionamento e a de baixo, tirada em 1º de fevereiro:
11Finally the blog site Rangdrol.net is also offline and contains an interesting notice in Tibetan.Para finalizar, o sítio Rangdrol.net também se encontra fora do ar e inclui uma nota interessante em língua tibetana.
12In October 2011, Rangdrol published a poem titled “The Truth of Flames on the Thorny Path” which carried many references to fire and flames; the poem was taken offline (read the English translation on High Peaks Pure Earth).Em outubro de 2011, Rangdrol publicou um poema intitulado “The Truth of Flames on the Thorny Path” [“A Verdade sobre as Labaredas no Caminho Espinhoso” em inglês] que traz muitas referências a fogo e labaredas; o poema foi retirado do ar (leia a tradução para o inglês em High Peaks Pure Earth).
13Below is a screenshot of Rangdrol taken earlier, the English text “Site off-line” suggests that the administrators have removed the site, and the Tibetan text underneath reads: “For the sake of life, we are mourning and crying”.Abaixo pode-se ver uma imagem do Rangdrol feita mais cedo. A mensagem em inglês “Site off-line” [Sítio fora do ar] sugere que os administradores removeram o sítio, e o texto em tibetano abaixo deste diz: “Por amor à vida, encontramo-nos de luto, chorando”.
14Este post faz parte de nossa cobertura especial Línguas e a Internet.