# | eng | por |
---|
1 | Amid Controversy, YouTube Launches in Japan | Entre controvérsias, YouTube é lançado no Japão |
2 | Late last week, Google announced that it was teaming up with six Japanese firms, including SkyPerfecTV and Mixi [Ja], creator of Japan's most popular social networking software, to link content [Ja] to a new YouTube website exclusively in Japanese in order to boost the company's presence in Japan. | No fim da semana passada, Google anunciou que estava fazendo uma parceria com seis empresas japonesas [En], dentre as quais SkyPerfecTV e Mixi [Ja], criadora do mais popular software de redes sociais do Japão, para colocar links para conteúdo [Ja] em um novo site do YouTube exclusivamente em japonês de forma a aumentar a presença da empresa no Japão. |
3 | Much to the frustration of organizations fighting for the rights of authors, composers, and composers, as well as companies and copyright organizations, Google plans to continue with its plans for the use of video “fingerprinting” technology. | Mas para a frustração de organizações que lutam pelos direitos de autores e compositores, assim como a de empresas e organizações de direitos autorais, Google planeja continuar com seus planos de usar uma tecnologia de “mapeamento digital” de vídeos. |
4 | The fingerprinting technology, which would identify copyrighted material and allow the copyright holder to search for illegal copies on the web, has been criticized as being insufficient to answer concerns over copyright violation. | Essa tecnologia de mapeamento digital, que identificaria material sob direitos autorais e permitiria que autores de materiais do tipo encontrem cópias ilegais na internet, tem sido criticada como sendo uma resposta insuficiente para as preocupações sobre violação de direitos atuais. |
5 | Photo from the blog of Nobuyuki Hayashi | Foto do blogue Nobuyuki Hayashi |
6 | Blogger Nobuyuki Hayashi, who blogs at nobilog and also at a less frequently updated English version, was at the meeting where the merger announcement was made. | O blogueiro Nobuyuki Hayashi, que escreve no nobilog e também em uma versão em inglês não tão bem atualizada, estava no encontro onde o anúncio da fusão das empresas foi feito. |
7 | In his entry of August 4th, he posted pictures taken at the meeting, and linked to articles in Japanese at ascii.jp, Broadband Watch, CNET Japan, and IT Media News. | Na sua postagem de 4 de agosto, ele publicou imagens tiradas no encontro, e colocou links para artidos em japanês no ascii.jp, Broadband Watch, CNET Japan e IT Media News. |
8 | He also outlined his thoughts on the new direction of YouTube in Japan, translated below. | Ele também também disse em linhas gerais do que achava da nova direção do YouTube no Japão, traduzido abaixo. |
9 | Photo from the blog of Nobuyuki Hayashi | Foto do blogue Nobuyuki Hayashi |
10 | There were two things that I felt about this explanatory meeting. | Tive impressões sobre duas coisas nesse encontro explanatório. |
11 | One of them is that it would be very interesting if, using the YouTube wave [of popularity], an inversion phenomenon occurred between the minor media and major media. | Uma delas é que seria muito interessante se, aproveitando a onda [de popularidade] do YouTube, um fenômeno inverso ocorresse entre os grades e pequenos veículos de comunicação. |
12 | As the other articles above also make clear, while there were speeches by the major partners [in the deal], what caught my attention the most was actually TokyoMX TV, a local Tokyo UHF channel. | Como outras artigos acima deixam claro, durante os discursos dos grandes parceiros [no acrodo], o que mais chamou minha atenção foi, na verdade, TokyoMX TV, um canal UHF local de Tóquio. |
13 | In fact, the same channel has for some time been posting a part of its content, from Blog TV, etc., to YouTube. | Na realidade, o mesmo canal tem, por algum tempo, postando parte de seu conteúdo, do Blog TV e etc., no YouTube. |
14 | The other day, Fumi-san, who appears on Blog TV, was talking about how: “When people from other countries see videos posted at YouTube, they probably think that Tokyo MX is a major television station like the BBC.” | Um dia desses, Fumi-san, que figura no Blog TV, estava falando sobre a forma como: “Quando as pessoas de outros países vêem vídos postados no YouTube, eles provavelmente pensam que Tokyo MX é uma grande estação de televisão do porte da BBC.” |
15 | This station has the name “Tokyo Metropolitan Television”. | O nome da estação é “Tokyo Metropolitan Television”. |
16 | What an international feel it has. | Que ar de internacional ele tem. |
17 | What is more, programs on this station are transmitting information about the pioneers in Japan's IT industry. | Além disso, programas dessa estação estão transmitindo informações sobre os pioneiros da indústria de IT do Japão. |
18 | It gives you the feeling that this television station is from Tokyo, the city on the cutting edge. | Isso dá a você a impressão de que essa estação de televisão é de Tóquio, uma cidade na vanguarda. |
19 | There is the the possibility that people from other countries who see Tokyo MX videos on YouTube and thus know of Tokyo MX may not even know about NHK [Japan's national broadcaster] or the so-called key commercial TV stations. | Existe a possibilidade de que as pessoas de outros países que assistem aos vídeos da Tokyo MX no YouTube e assim pensam dessa forma sobre Tokyo MX nem venham a saber da existência da NHK [empresa de teledifusão nacional do Japão] ou das chamadas estações comerciais de TV. |
20 | With this in mind, I listened to what MX board member and head of the technology bureau Tanuma Jun had to say at the explanatory meeting, and found his talk interesting. | Tendo isso em mente, eu ouvi o que o membro do conselho administrativo da MX e o chefe do departamento de tecnologia, Tanuma Jun, tinham a explicar no encontro e achei o papo interessante. |
21 | Mr. Tanuma showed a slide indicating that “once a contract for videos of the work of independent artists has been cleared, they are then uploaded to YouTube.” | Sr. Tanuma mostrou uma projeção indicando que “uma vez que contratos para vídeos de trabalho de artistas independentes forem autorizados, eles são então carregados no YouTube”. |
22 | He also added to this, however, that there is the possibility that in the near future, there will be an increasing number of artists saying: “If you upload my video to YouTube, then I would really like it to be uploaded to TokyoMX as well”. | Ele também adicionou que, no entanto, existe a possibilidade de que num futuro próximo, haverá um número cada vez maior de artistas dizendo: “Se você carregar meu vídeo no YouTube, eu então gostaria que ele fosse também carregado no TokyoMX”. |
23 | This means that, if the video goes to Tokyo MX, then it becomes legitimate TV material that can be picked up and used by television stations; in addition, transmission of the finished TV program is then not only directed to areas in the Tokyo region, but is also directed to the whole world. | O que quer dizer que se um vídeo acabar no Tokyo MX, ele pode então se tornar um matéria legítimo para TV que pode ser selecionado e usado que estações de televisão. Além disso, a transmissão de programas de TV acabados não será direcionada a áreas de Tóquio, mas ao mundo inteiro. |
24 | The populations of Japan (126 million) and that of the English-speaking world (900 million) are not even really comparable, and while Japan may have the second largest number of YouTube viewers in the world, the total number of people using YouTube from other countries is greater. | A população do Japão (126 milhões) e aquela do mundo de língua inglesa (900 milhões) nem chegam a se comparar, e enquanto o Japão deve ser a segunda maior audiência no YouTube no mundo, a quantidade de pessoas usando o YouTube em outros países é ainda maior. |
25 | MX board member Tanuma Jun discussing Tokyo MX TV (from the blog of Nobuyuki Hayashi) | Membro do conselho administrativo da MX, Tanuma Jun, discutindo Tokyo MX TV (do blogue Nobuyuki Hayashi) |
26 | I often hear talk about how, in other countries, people make a make of money through Google AdSense. | Eu sempre ouço falar de como, em outros países, as pessoas estão fazendo dinheiro através do Google AdSense. |
27 | Even though the English-version of this blog (nobilog) has been updated less often than the Japanese-language blog, the earnings have been greater [in the past]. | Mesmo que a versão em língua inglesa desse blogue (nobilog) tenha sido atualizada com menos frequência do que o blogue em japonês, houve um tempo em que ganhos eram maiores. |
28 | However, the reason for this is not that the earnings through Google AdSense one-click are high, but simply because there are overwhelmingly more people (people who come to read every post, people who arrive through links from other sites, and people who come to the site through search results) reading the articles written in English (by the way, the AdSense allocation [algorithm] was later optimized, and currently earnings from advertisements on nobilog2 exceed [earnings from the English-language nobilog]). | No entanto, o motivo para isso não é que os ganhos através do Google AdSense one-click são grandes, mas simplesmente porque há um número imensamente maior de pessoas (gente que vêm para ler cada postagem, gente que chega através de links em outros sites, e gente que chega ao site através de resultados de busca) lendo os artigos escritos em inglês (incidentemente, o algoritimo do AdSense foi depois otimizado, e no momento ganhos através de propaganda no onnobilog2 excedem [os ganhos através do nobilog em inglês]). |
29 | Google Vice President David Eun discussing copyright issues (from the blog of Nobuyuki Hayashi) | Vice presidente do Google, David Eun, discutindo questões sobre direitos autorais (do blogue de Nobuyuki Hayashi) |
30 | Watching the business explanation at the meeting, another thing that I thought was that, just maybe, through their continued grumbling, the people at the copyright organization JASRAC may have signed their own death warrant. | Ao ouvir a explicação sobre os negócios no encontro, outra coisa que pensei foi que talvez, através de suas lamentações sem fim, as pessoas na organização de direitos autorais JASRAC devem ter assinado a próprio sentença de morte. |
31 | I've heard that, in order to manage copyrights, YouTube is planning to develop and use fingerprinting technology [for identification of online content]. | Eu ouvi dizer que, para gerenciar direitos autorais, YouTube está planejando implementar tecnologia de mapeamento digital [para identificação de conteúdo online]. |
32 | If, that is, this fingerprinting technology can be refined to a level where it can be practically used. | Isso, quer dizer, se a tecnologia de mapeamento digital venha a ser refinada a um nível que poderia ser usada de forma prática. |
33 | In other words, let's say, they are trying to complete an engine which would automatically recognize, within videos or audio that has been uploaded, content that violates copyright laws. | Em outras palavras, vamos dizer, eles estão tentando finalizar um mecanismo que iria automaticamente reconhecer, entre vídeos e arquivos de áudio que forem publicados, conteúdo que violem as leis de direitos autorais. |
34 | This engine will at first only be used by YouTube, but in the future, it may also be used in the development of a bootleg search engine which would search websites other than YouTube and check whether the sites contain illegal content. | Esse mecanismo seria primeiramente usado apenas pelo YouTube, mas no futuro pode ser usado para desenvolver uma ferramenta de busca de pirataria que atuariam também em outros sites além do YouTube para verificar se essas páginas contêm conteúdos ilegais. |
35 | At that point, would the world really need a copyright organization anymore? | Nesse ponto, o mundo realmente ainda precisaria de uma organização em prol dos direitos autorais? |
36 | That's my thinking. | É o que acho. |
37 | In the end, the reason that copyright management organizations were necessary was that the companies producing the [copyrighted] content did not individually have the capacity to each go around searching for illegal copies. | No fim das contas, o motivo pelo qual organizações de gerenciamento de direitos autorais são necessárias é que as empresas produzindo material [sob direitos autorais] não têm individualmente a capacidade de ir atrás de cópias ilegais. |
38 | | No entanto, graças ao mapeamento digital, o trabalho necessário para operações do tipo será reduzido drasticamente, o que pode fazer com que essas organizações gerenciadoras sejam colocadas de lado, já que o atravessador não será mais necessário quando for possível que essas empresas produtoras de conteúdo gerenciem seus próprios direitos autorais (claro que o controle de violações em eventos e bares de karaokês é algo que provavelmente vai levar mais tempo…). |
39 | | Parece que essa inovação técnica finalmente levaria a algo que o Creative Commons também se dedica, que é ter informações sobre direitos autorais integradas diretamente ao próprio conteúdo [sob direito autoral]. |
40 | However, thanks to fingerprinting, if the trouble involved in such operations can be greatly reduced, it may be that these management organizations will be done away with as the no longer needed middlemen, as it becomes possible for content providing companies to independently manage their copyrights (of course, searching for violations at live venues and karaoke bars is something that will probably take more time…). | Se [o proprietário não quiser] que um determinado conteúdo seja citado, da forma que seja, esse conteúdo poderia ser identificado [com a restrição de] “Todos os direitos reservados”; Se [o proprietário de] determinados conteúdos quiser que eles sejam promovidos o máximo possível, então o conteúdo seria identificado como tal; e conteúdos a serem usados em certas regiões ou países podem também ser devidamente identificados. |
41 | It seems that what this technical innovation would finally lead to is something that Creative Commons is also aiming at, and this is copyright information integrated directly within the [copyrighted] content itself. | Se as coisas acontecerem dessa forma, a circulação de conteúdos pode aumentar gradualmente, enquanto ao mesmo tempo a proteção de direitos autorais ao redor do mundo passará por um grande avanço. (texto original de Chris Salzberg) |
42 | If [the owner does not want] certain content to be quoted at all, then the content can be identified [with the restriction of] “All rights reserved”; if [the owner of] certain content wants it to be promoted as much as possible, then the content can be identified as such; and content to be used in a particular country or region can be identified accordingly as well. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
43 | If things proceed in this manner, then the circulation of contents may steadily increase, while at the same time the protection of copyrights around the world will also be greatly advanced. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |