# | eng | por |
---|
1 | Japan: Michelin Guide Hits Tokyo | Japão: Guia Michelin chega a Tóquio |
2 | On November 22, the much-talked-about Michelin Guide Tokyo went on sale. | Em 22 de novembro, o tão comentado Guia Michelin - Tóquio chegou às lojas. |
3 | With a combination of French connections and something of gastronomical interest, you can never go wrong in Japan. | Com uma combinação de interesses entre conexões francesas e gastronomia, é impossível não se dar bem no Japão. |
4 | Sure enough, for days leading up to and after its release, the Japanese media flocked to cover the event and the Guide itself, the most recognized restaurant and hotel guide book published by French tire manufacturer Michelin. | Com certeza, por dias e dias antes e durante esse lançamento, a imprensa japonesa correu para cobrir o evento e o guia em si, o mais respeitado guia de hotéis e restaurantes publicado pelo fabricante francês de pneus Michelin. |
5 | Of course, the Guide was a popular topic among Japanese bloggers last week. | Claro, o guia foi um tópico popular entre os blogueiros japoneses na semana passada. |
6 | Photo by Flickr user pict_u_re CC-BY-NC-SA | Foto de pict_u_re, usuário do Flickr |
7 | Blogger gen comments: | Comentário do blogueiro gen [en]: |
8 | I have only thumbed through a friend's copy of the recently released (and now sold out) Michelin Guide Tokyo. | I have only thumbed through a friend's copy of the recently released (and now sold out) Michelin Guide Tokyo. |
9 | I have only been to a handful of the restaurants in the guide (maybe 5-7 of the 1 stars.) | I have only been to a handful of the restaurants in the guide (maybe 5-7 of the 1 stars.) |
10 | It is staggering to think that while Paris and New York City have roughly 20,000 restaurants, the greater Tokyo area has over 160,000 restaurants. | It is staggering to think that while Paris and New York City have roughly 20,000 restaurants, the greater Tokyo area has over 160,000 restaurants. |
11 | | There's a longer discussion about what really deserves stars and why it took a non-Japanese company to create the most-recognizable guide to food in Tokyo, and how many of the best restaurants are invite-only and thus are not reviewed, but that's for another day. |
12 | There's a longer discussion about what really deserves stars and why it took a non-Japanese company to create the most-recognizable guide to food in Tokyo, and how many of the best restaurants are invite-only and thus are not reviewed, but that's for another day. | The full list of Michelin Guide Tokyo restaurants are on the Michelin website (name only- buy the guidebook for the reviews once they reprint it.) Eu acabei de folhear a cópia de um amigo do recentemente lançado (e agora esgotado) Guia Michelin Tóquio. |
13 | | Eu fui em alguns poucos dos restaurantes listados no guia (talvez 5 ou 7 de 1 estrela). |
14 | The full list of Michelin Guide Tokyo restaurants are on the Michelin website (name only- buy the guidebook for the reviews once they reprint it.) | É espantoso pensar que enquanto Paris e New York têm cerca de 20.000 restaurantes, a região metropolitana de Tóquio tem mais de 160.000 restaurantes. |
15 | | Há uma longa discussão sobre o que merece de fato estrelas e porque uma empresa não-Japonesa cria o mais reconhecido guia gastronômico de Tóquio, e quantos dos melhores restaurantes listados são apenas para convidados, mas isso fica pra outro dia. |
16 | | A lista completa do Guia Michelin Tóquio [en] de restaurantes está no site do website (apenas o nome - compre o guia para ver as resenhas quando chegar a segunda edição.) |
17 | On the other hand, the guide has also stirred up some controversy, with critics voicing concerns about evaluating traditional Japanese cuisine based on Western taste and standards. | Por outro lado, o guia também causou polêmicas [en], com críticos vociferando preocupações sobre a avaliação da cozinha tradicional japonesa com base em gostos e padrões ocidentais. |
18 | As ko-ji points out, the guide only covers certain parts of Tokyo and its evaluation criteria were never made clear. | Como ko-ji [jp] destaca, o guia apenas cobre certas partes de Tóquio e os critérios de avaliação não são nunca esclarecidos. |
19 | Seems like a lot of people have been writing about this, but as far as I can tell from reading the guidebook, only 9 wards out of 23 are covered. | Parece que um monte de gente tem escrito sobre isso, mas até onde posso dizer ao ler o livro, apenas 9 regiões dentro de 23 foram cobertas |
20 | In addition, there is nothing from Taito and Nakano, areas where there are many old and well-established restaurants. | Além disso, não tem nada das áreas de Taito e Nakano, onde há muitos restaurantes antigos e bem estabelecidos. |
21 | This makes me want to know what kind of evaluation criteria the foreigners have. | O que me faz querer saber quais critérios de avaliação os estrangeiros têm. |
22 | Photo by Flickr user eprouveze CC-BY-NC-SA | Foto de eprouveze, usuário do Flickr |
23 | Some bloggers were quite sarcastic about the whole event. | Alguns blogueiros foram bem sarcásticos sobre o evento em si. Esse blogueiro [jp] comenta: |
24 | This blogger comments: | Para quê essa confusão toda? |
25 | | Pra ser sincero, acho que as pessoas estão se deixando levar demais por isso. |
26 | I don't think the French can evaluate Japanese cuisine. | Eu não acho que os franceses podem avaliar a culinária japonesa. |
27 | | Bem, imagino que eles podem definir critérios para [a qualidade de] restaurantes franceses em Tóquio. |
28 | | Muitos blogueiros parecem ter perdido o interesse por causa do “esnobismo” do Guia e expressaram suas decepções sobre como a cultura gastronômica japonesa é representada. saturday_interlude [jp] ecoa essas vozes: |
29 | Well, I guess they can set criteria for [the quality of] French restaurants in Tokyo. | Mesmo se não for um ryotei [restaurante japonês pomposo] ou um luxuoso restaurante francês, |
30 | Many bloggers seem to be turned off by the “snobbishness” of the Guide and express their disappointment about how Japanese food culture is represented. saturday_interlude echoes these voices: | você ainda pode se deleitar com uma experiência três estrelas em um restaurantezinho de ponta de esquina que oferece pratos deliciosos e o aconchegante sorriso da okami [proprietária do restaurante]. (texto original de Hanako Tokita) |
31 | | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
32 | Even if it is not a ryotei [fancy Japanese restaurant] or a luxurious French restaurant, you can still enjoy a three-star experience at a little back-alley restaurant, one that offers delicious dishes and okami's [female restaurant owner] warm smile. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
33 | | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |