# | eng | por |
---|
1 | “We Are More Alive Than Ever:” Coral Herrera and the Struggle for Gender Equality | “Estamos mais viv@s que nunca”: Coral Herrera e a luta pela igualdade de género |
2 | Coral Herrera's “Diverse Weddings and Queer Love” book cover | Capa do livro “Casamentos diversos e amor queer”, de Coral Herrera |
3 | This post is part of our series on gender and sexuality in Latin America and the Caribbean, in collaboration with NACLA (North American Congress on Latin America). | Este post faz parte da nossa série sobre género e sexualidade na América Latina e Caraíbas, em colaboração com o Congresso Norte-americano sobre a América Latina (NACLA, da sigla em inglês). |
4 | This is the continuation of a conversation with Coral Herrera Gómez, published in two parts, the first of which can be read here. | É a continuação de uma conversa com Coral Herrera Gómez, publicada em duas partes, a primeira das quais pode ser lida aqui. |
5 | In the first part of our dialog about the work of artist, blogger, and scholar Coral Herrera, we discussed the opportunities presented by new technology for gender equality and the social struggle for the rights of women and LGBT persons. | Na primeira parte do nosso diálogo sobre o trabalho da artista, blogueira e académica Coral Herrera, discutimos as oportunidades que as novas tecnologias oferecem para a igualdade de género e a luta social pelos direitos das mulheres e das pessoas LGBT. |
6 | This time we will enter into a discussion about the struggle for gender equality in Latin America. | Desta vez entramos numa discussão sobre a luta pela igualdade de género na América Latina. |
7 | We asked Coral to give us her impressions of the evolution of these struggles, both online and off, and we also talked about the road we have traveled and the one that remains before us. | Pedimos a Coral que nos desse as suas impressões sobre a evolução destas lutas, tanto online como off, e falámos também sobre o caminho percorrido e o que nos resta percorrer. |
8 | Global Voices: What have you discovered about the pro-gender equality movements thanks to new media? | Global Voices: O que descobriu sobre os movimentos pró-igualdade de género graças aos novos media? |
9 | Coral Herrera: I am amazed by social networks because they have opened doors and windows for me to the entire world, they have broaden my horizons on all levels of my life: at the intellectual, personal, and professional levels. | Coral Herrera: Estou maravilhada com as redes sociais porque me abriram portas e janelas para o mundo inteiro, alargaram-me os horizontes em todos os níveis da minha vida: intelectual, pessoal e profissional. |
10 | Before connecting to the world, I felt very alone with my books and my research, but now I sense that there are a lot of people who are also writing and sharing, with whom I can debate, build up, and deconstruct collectively. | Antes de me ligar ao mundo, sentia-me muito sozinha com os meus livros e as minhas investigações, mas agora sinto que existe muita gente que também escreve e partilha, com quem posso debater, construir e desconstruir colectivamente. |
11 | When I got connected to these networks, I entered into contact with a diverse group of women who fascinated me because they allowed me to meet other realities beyond what I had known in Spain. | Quando me liguei a essas redes, entrei em contacto com diversas mulheres que me fascinaram porque me permitiram conhecer outras realidades para além do que eu conhecia em Espanha. |
12 | I'm amazed at the struggle of peasant women, Afro-descendant woman, indigenous women, migrant women, victims of trafficking, factory workers, domestic workers, disabled women, and being able to come into contact with them has allowed me to grow beyond the Euro-centric feminism in which I was living. | Estou maravilhada com a luta das mulheres camponesas, afro-descendentes, indígenas, migrantes, vítimas de tráfico, operárias fabris, domésticas, mulheres com deficiência, poder entrar em contacto com elas tem-me permitido superar o feminismo eurocêntrico em que vivia. |
13 | Besides meeting with activists, it was fascinating to connect with feminist writers who were not only still living, but were also very active on social networks. | Para além de me encontrar com activistas, foi fascinante contactar com escritoras feministas que não só estavam vivas, mas também muito activas nas redes sociais. |
14 | Being able to follow them on a daily basis and to get to know them so “up close” allowed me to connect with feminist organizations and online publications from all over Latin America, and that was how I began to expand my networks and make contact with the groups of egalitarian men and LGBT activists, and with the queer groups that are slowly emerging. | Poder segui-las diariamente e conhecê-las tão “de perto” permitiu-me contactar con organizações feministas e e publicações online de toda a América Latina, e foi assim que comecei a alargar as minhas redes e entrar em contacto com os grupos de homens igualitários e as activistas LGBT, e com os grupos queer que pouco a pouco vão surgindo. |
15 | GV: What are the most pressing conversations that you're finding in the area of gender in Latin America? | GV: Quais são os debates mais urgentes que tem encontrado em matéria de género na América Latina? |
16 | CH: Above all, I think it's necessary to continue to highlight the struggles of women for access to land and water, and the work being carried out in fighting against genetically modified crops and for obtaining food sovereignty. | CH: Acima de tudo, creio que é necessário continuar a destacar as lutas das mulheres pelo acesso à terra e à água, e o trabalho que está a ser levado a cabo na luta contra as culturas transgénicas e pela obtenção da soberania alimentar. |
17 | We also have to open up the debate within the feminisms in order to engage in self-criticism; it worries me that young people aren't identifying with feminist values and that our struggles are stereotyped in such a negative way. | Também temos de abrir o debate dentro dos feminismos para fazer autocrítica; preocupa-me que os mais jovens não se consigam identificar com os valores feministas e que as nossas lutas estejam estereotipadas tão negativamente. |
18 | I believe it's a problem in communication: we feminists are the object of ridicule, jokes, insults, and pejorative comments; we are called ugly, witches, man-haters, sexually frustrated, etc. This is what's going on in Europe; in other parts of the world you can be murdered for being a feminist, as has happened in Mexico with human rights activists, for example. | Penso que é um problema de comunicação: nós feministas somos objecto de ridicularização, piadas, insultos e comentários pejorativos; chamam-nos feias, bruxas, odeiamos homens, sexualmente frustradas, etc.. Isto é na Europa; em outras partes do mundo podes ser assassinada por ser feminista, como acontece no México com as activistas de direitos humanos, por exemplo. |
19 | Within the feminisms, I think we have to create networks that are more horizontal and more inclusive. | Dentro dos feminismos, creio que temos de criar redes mais horizontais e mais inclusivas. |
20 | As in all social and political movements, within the feminisms there are still hierarchies, relationships of power, patriarchal power structures that we have to eliminate in order to be able to transform the world we live in. | Como em todos os movimentos sociais e políticos, dentro dos feminismos ainda existem hierarquias, relações de poder, estruturas patriarcais de poder que temos de eliminar para podermos conseguir transformar o mundo em que vivemos. |
21 | It's necessary to expand our sisterhood not only to those who are our equals, but also to humanity as a whole. | É preciso estender a nossa irmandade não apenas àquelas que são iguais a nós, mas também à humanidade como um todo. |
22 | […] Diversity is an asset we have to take advantage of in order for, say, post-modern women to identify with the struggles of indigenous women, cissexual women with the demands of transexual women, women entrepreneurs with working-class women, Catholic women who struggle to depatriarchalize their religion with Islamic feminist women, etc. | […] A diversidade é uma riqueza que temos de aproveitar para conseguir que as mulheres pós-modernas se possam identificar com as lutas das mulheres indígenas, as mulheres cissexuais com as reivindicações das mulheres transexuais, as mulheres empresárias com as operárias, as católicas que lutam para despatriarcar a sua religião com as feministas islâmicas, etc. |
23 | GV: What subjects related to gender equality in Latin America still need to be discussed? | GV: Que temas relacionados com a igualdade de género na América Latina precisam ainda de ser discutidos? |
24 | In what areas are we stagnating? | Em que áreas estamos estagnados? |
25 | CH: I don't feel as though we're stagnating; I believe we're more alive then ever. | CH: Não sinto que estejamos estagnados, creio que estamos mais vivos e vivas que nunca. |
26 | But from what I see on the Internet, as the number of collaborating organizations and collectives increases, so the feminist networks become more extensive, they're multiplying every day. | Mas pelo que vejo na internet, à medida que aumenta o número de organizações e colectivos que colaboram, também as redes feministas se tornam mais amplas, multiplicam-se todos os dias. |
27 | I believe we're capitalizing on the potential these networks offer for sharing information and for creating solidarity teams and mutual support. | Creio que estamos a aproveitar o potencial que nos oferecem estas redes para partilhar informação e para criar equipas de solidariedade e apoio mútuo. |
28 | I think that within the feminisms we cannot fight only for equality between men and women, but we must also open up to the struggles of our trans and lesbian sisters, of our environmentalist or Islamic sisters, of our egalitarian partners, or to the struggles of pacifist groups, social movements, etc. We must embrace diversity to incorporate our struggle against any hierarchy or label that oppresses us, because in partial struggles we are minorities. | Creio que no âmbito dos feminismos não podemos lutar apenas pela igualdade entre homens e mulheres, devemos antes abrir-nos também às lutas das companheiras trans e lésbicas, das companheiras ecologistas ou das islâmicas, dos nossos companheiros igualitários, dos grupos pacifistas, movimentos sociais, etc.. Temos de abraçar a diversidade para incorporar as lutas contra qualquer hierarquia ou etiqueta que nos oprima, porque em lutas parciais somos todos minorias. |
29 | It's true that we have many ideological differences, but without a doubt we all want a world that is more balanced, more just, more equitable and peaceful. | É verdade que temos muitas diferenças ideológicas, mas sem dúvida que todas queremos um mundo mais equilibrado, mais justo, mais igualitário e pacífico. |
30 | I believe that without solidarity, improving our reality will be slow and difficult; that's why I liked the “Somos el 99%” [“We are the 99%“] campaign so much, because it created a sense of unity against the privileged castes of the world, which represent only a very small group of people. | Creio que sem solidariedade é mais lento e difícil melhorar a nossa realidade, por isso gostei tanto da campanha “Somos os 99%” [en], porque criou um sentido de unidade frente às castas privilegiadas do mundo, que representam um grupo muito pequeno de gente. |
31 | GV: What successes can we celebrate? | GV: Que sucessos podemos celebrar? |
32 | CH: This year we can celebrate, for example, the approval of marriage equality in several countries, but without losing sight of what is happening in Russia. | CH: Este ano podemos celebrar, por exemplo, a aprovação da igualdade de casamento em vários países, mas sem perder de vista o que está a acontecer na Rússia. |
33 | We can celebrate the decriminalization of abortion in Uruguay and the zero death rate of women due to abortion in that country, but without forgetting that in countries like Spain, a woman's right to decide has been done away with in the face of the power of the most ultraconservative sectors of the Catholic church. | Podemos celebrar a descriminalização do aborto no Uruguai, e a taxa zero de mulheres mortas por aborto nesse país, mas sem esquecer que em países como a Espanha o direito a decidir das mulheres foi eliminado perante o poder dos sectores mais ultraconservadores da Igreja Católica. |
34 | We can celebrate the growth of male feminist groups who are working to eliminate the trafficking of sex slaves and femicide, and we can celebrate the existence of female leaders governing countries in Latin America, but without ceasing to object to the way in which they exercise power or whether their governance is truly contributing to the improvement of living conditions for women. | Podemos celebrar o crescimento de grupos de homens feministas que estão a trabalhar para eliminar o tráfico de escravas sexuais e os feminicídios, e podemos celebrar a existência de mulheres a governar países na América Latina, mas sem deixar de questionar o modo em que exercem o poder e se o seu mandato está realmente a contribuir para melhorar as condições de vida das mulheres. |
35 | GV: And what victories remain for us to win? | GV: E que vitórias ficam por ganhar? |
36 | CH: The main challenges we have before us continue to be the same: eliminating networks of sexual slavery, eliminating femicide and gender violence, promoting equality in the workplace for female wage-earners, supporting the fight of women to own the land they work on, and the fight all women share for the right to make decisions about our own bodies and our own lives, and to report and put and end to the homophobic and transphobic killings that are taking place on a daily basis across the continent…. | CH: Os principais desafios que temos pela frente continuam a ser os mesmos: eliminar as redes de escravatura sexual, eliminar os feminicídios e a violência de género, promover a igualdade laboral para as mulheres assalariadas, apoiar a luta das mulheres pelas terras que trabalham e a luta de todas nós pelo direito a decidir sobre os nossos corpos e as nossas vidas, denunciar e pôr fim aos assassinatos homofóbicos e transfóbicos que acontecem diariamente por todo o continente… |
37 | To continue the dialog on these topics, we recommend Coral's conferences on the Sociocultural Construct of Desire and Eroticism [es] and her participation in the 5th Annual Feminist Meeting in Paraguay [es]. | Para continuar o diálogo sobre estes tópicos, recomendamos as conferências de Coral sobre Construção sociocultural do desejo e erotismo [es] e a sua participação no 5º Encontro feminista anual do Paraguai [es]. |
38 | Correa will also teach an online workshop called ‘Women who stop suffering for love' [es], which starts on January 15, 2014. | Coral irá também ministrar um workshop online intitulado “Mulheres que deixam de sofrer por amor“[es], com início em 15 de Janeiro de 2014. |