# | eng | por |
---|
1 | China: Journalists unite to demand governor's resignation | China: Jornalistas se unem para exigir renúncia de governador |
2 | Public anger continues to spread following the incident which saw governor of Hubei province Li Hongzhong [de] snatch a recording device out of the hands of reporter Liu Jie in between sessions at the ongoing Lianghui. | Uma revolta geral continua a se espalhar, após o incidente em que o governador da província de Hubei Li Hongzhong [de] arrancou [en] um gravador das mãos do repórter Liu Je entre sessões de uma Lianghui [en]. |
3 | Taking their cue from a speech from Prime Minister Wen Jiabao leading up to the Lunar New Year about people's need for greater dignity and another last week calling for greater public supervision of the government, journalists, academics and others from across the country have launched a petition demanding Li Hongzhong's resignation. | Nota do editor: O termo “Lianghui”, que significa literalmente “duas organizações, refere-se na China atual à Assembleia Popular Nacional e à Conferência Consultiva Política do Povo Chinês, maiores organizações em termos de decisões políticas de nível nacional. |
4 | This follows growing, since rejected, demand since the incident for an apology from Li, perhaps most notably in a March 8 editorial (now harmonious) from Caijing magazine, ‘Would Governor Li please apologize?”. Sophie Beach at China Digital Times has a thorough roundup of the various facets to the story so far. | Pegando a deixa de um discurso do Primeiro Ministro Wen Jiabao no Ano Novo Lunar sobre a necessidade da população por maior dignidade [en] e de outro na semana anterior pedindo maior supervisão pública sobre o governo, foi que jornalistas, acadêmicos e outras pessoas pelo país lançaram uma petição exigindo a renúncia de Li Hongzhong. |
5 | “This ‘Two Sessions' recorder is stealing-, grabbing- and governor-proof, perfect for you female reporters…” The petition was launched Saturday morning with a number of prominent names and over 200 signatories in total by the latest tally; the number keeps growing on a Google Buzz thread, where an English translation of the petition has appeared, reading in part: | A isso se seguiu uma crescente demanda por desculpas de Li, como no editorial de 8 de Março (agora harmonioso [zh]) da revista Caijing - “Governador Li, poderia por favor se desculpar?” -, principalmente depois que ele se recusou a fazê-lo. |
6 | In their many weighty opinions on this matter, those from both the news and academic worlds speak now with the same voice, having found, in the shared shame this incident has brought upon them, the resolve to unite in condemning the terrific impact the Li Hongzhong incident has had. | Sophie Beach, do China Digital Times, tem um apanhado completo [en] dos vários lados da história. “Este gravador ‘Duas sessões' é à prova de roubo, de confisco e de governador, perfeito para vocês, repórteres mulheres…” |
7 | Regardless of your medium, be that newspaper, magazine, television, radio or microblog, or be you journalist from north or south, please do not hesitate in your resolve to continue reporting this story as it develops, as this is a battle for all of our rights. | A petição foi lançada na manhã de sábado com nomes proeminentes e mais de 200 assinaturas no total até a última contagem; e o número continua crescendo num tópico do Google Buzz, onde há uma versão da petição traduzida para o inglês, em que se lê: |
8 | We look to news workers to raise your arms and voice your concerns, at the same time that we welcome citizens to second the points made within this petition. | Queremos que os trabalhadores da imprensa levantem seus braços e verbalizem suas preocupações, ao mesmo tempo em que convidamos os cidadãos a considerarem os destaques desta petição. |
9 | Our tolerance has run its length and extends no further. | Nossa tolerância já se foi e não há como segurar. |
10 | People need to be reminded that journalists still exist in this world, as well as to be reminded what being a journalist means; more importantly, people need to know that their civil rights still belong to them and them alone. | As pessoas precisam ser lembradas que jornalistas ainda existem neste mundo, e também sobre o que significa ser jornalista; mais importante, as pessoas precisam saber que seus direitos civis ainda pertence a eles e somente a eles. |
11 | Having witnessed senior official Li's rage, the time has now come for him to see and hear the fury of the news media profession and how far that fury has now spread. | Testemunhando a fúria do representante Li, momento chegou para ele ver e ouvir a revolta dos jornalistas e o quão disseminada ela já está. |
12 | Beijing-based writer, blogger, publisher and Twitter fiend Mo Zhixu offers a bit more perspective on the backlash against Li: | Mo Zhixu, escritor, blogueiro, twitteiro e editor de Beijing, oferece outra perspectiva à reação contra Li: |
13 | I think with this Governor Li pen recorder-snatching incident, people here on Twitter shouldn't take it too far. | Acredito que, com o incidente do Governador Li tomando o gravador portátil, as pessoas no twitter não deveriam levar isso muito longe. |
14 | All in all, this doesn't really have too much to do with press freedom, it's just a matter of a local government big shot being contemptuous of the authority of central government media. | No fim das contas, não tem muito a ver com liberdade de imprensa; é só uma questão de um chefão do governo local ser insolente com a autoridade da imprensa oficial do governo. |
15 | If there were in fact press freedom at Lianghui, then snatching someone's pen recorder would have something to do with freedom of speech. | Se houvesse de fato liberdade de imprensa na Lianghui, então tomar o gravador portátil de alguém seria questão de liberdade de expressão. |
16 | If you don't carry People's Daily ID, then you don't even qualify to have your recording equipment snatched away. | Se você não porta uma identidade da People's Daily, então você nem se qualifica para ter seu equipamento de gravação tomado. |
17 | Which is why I think it's way off-base to play this up into an incident of press freedom [infringement] | É por isso que acredito que é sem fundamento jogar com isso como questão de [violação de] liberdade de imprensa. |
18 | I'm not saying attention shouldn't be paid this pen recorder-snatching incident, I'm only emphasizing that it doesn't have much concern with press freedom. | Não estou dizendo que não se deva atentar para o incidente do gravador portátil roubado; estou só enfatizando que não é muito questão de liberdade de imprensa. |
19 | It's hard to make that case if you deny the power that [certain] media currently have and repackage this as a press freedom incident | É difícil fazer disso um caso se você nega o poder que [certos] meios de comunicação atualmente têm e reformulam isso como um incidente de liberdade de imprensa. |