# | eng | por |
---|
1 | Online Highlights from the Portuguese-Speaking World in 2011 | Destaques da Lusofonia Online em 2011 |
2 | 2011 has been another year in which bloggers and activists from a number of Portuguese-speaking countries have come together to report, translate and promote blogs and citizen media from all over the world. | Passou mais um ano em que bloguistas e activistas com vários sotaques de português, se juntaram para reportar, traduzir e defender blogs e mídia cidadã de todo o mundo. |
3 | This article selects the highlights in the coverage of Lusophone countries on Global Voices over the last year. | Conheça neste artigo os destaques da cobertura dos países de língua portuguesa no Global Voices em 2011. |
4 | Portuguese language and culture | Línguas e Culturas da Lusofonia |
5 | In February we covered several blogs that gave voice to their love of the Portuguese language, paying tribute to the great variety of dialects spoken by more than 200 million people worldwide. | Em Fevereiro, demos voz a vários blogs que declararam o seu amor à língua portuguesa, prestando tributo à multiplicidade de falares de mais de 200 milhões de pessoas à volta do mundo. |
6 | Hau nia lian, hau nia rain (My language, my country). | Hau nia lian, hau nia rain (A minha língua, a minha terra). |
7 | Photo by Sapo Noticias Timor Leste (public domain) | Foto de Sapo Noticias Timor Leste (domínio público) |
8 | In May the newspaper @Verdade, our partner in Mozambique, described Portuguese as a language that is bound up in what it means to be Mozambican. | Em Maio, o Jornal @Verdade, nosso parceiro em Moçambique, escreveu sobre o Português enquanto língua da “Moçambicanidade”. |
9 | In its coverage of Timor Leste, Global Voices examined the role of languages in asserting the identity of a country which has 16 national languages and dozens of dialects. | Sobre Timor Leste, foi analisado o papel das línguas na afirmação da identidade de um país que conta com 16 línguas nacionais e dezenas de dialectos. |
10 | Some blogs on Cape Verde also suggested that there are “distinct social functions” for both the language spoken by the people, Crioulo, and the official language, Portuguese. | Já de Cabo Verde, reflexões nos blogs defendem que existem “lugares sociais” distintos para a língua nacional, o Crioulo, a par da língua oficial, português. |
11 | Online demonstrations brought a more political dimension to bear on this issue, with heated reactions to the proposal for Equatorial Guinea to become a member of the Community of Portuguese Language Countries, despite having a poor track record on human rights. | Num prisma político mais denso, manifestações online expõem um outro lado do espelho linguístico, com as reacções à proposta de entrada da Guiné Equatorial na Comunidade de Países de Língua Portuguesa, um país sem olhos para os Direitos Humanos. |
12 | Brazil: Paths towards Development | Brasil: Caminhos do Desenvolvimento |
13 | In spite of the current global crisis, Brazil is experiencing a period of economic optimism fuelled by domestic consumption. | A despeito da crise do cenário internacional, o Brasil vive um período de otimismo econômico estimulado pelo mercado interno de consumo. |
14 | In order to maintain this growth, ongoing development policy in the country has been putting pressure on the environment and human rights. | Para manter esse crescimento, a política desenvolvimentista em curso no país tem pressionado o meio ambiente e os direitos humanos. |
15 | The social cost of the rising demand for biofuels: the indigenous Guarani Kaoiwa community of Laranjeira Nhanderu were expelled from their lands 14 months ago to make way for sugarcane plantations. | O custo social da expansão de biocombustível: a comunidade indígena Guarani Kaoiwa de Laranjeira Nhanderu foi expulsa de suas terras há 14 meses atrás para dar lugar as plantações de cana. |
16 | Photo by Annabel Symington, copyright Demotix (10/21/10). | Foto de Annabel Symington, direitos Demotix (21/10/10). |
17 | The Amazon rainforest is seen as potential land for agriculture and as a source of raw materials and energy. | A floresta amazônica é visada como terra para a agropecuária e como fonte de matéria-prima e de energia. |
18 | Brazil's new forestry code, which regulates the use of the country's forests, has led to concerns and public demonstrations against the encouragement of farming and deforestation. | O novo Código Florestal, marco regulatório do uso das florestas do país, suscitou questionamentos e levou pessoas às ruas contra o favorecimento da agropecuária e do desmatamento. |
19 | “Green” agribusiness focused on biofuels and the replacement of felled trees with eucalyptus plantations have been shown to be unsustainable practices in both social and environmental terms. | O agronegócio “verde” dos biocombustíveis e o reflorestamento com eucaliptos revelaram-se práticas insustentáveis, social e ambientalmente. |
20 | The dispute for land provoked by agribusiness led to the killing of activists and indigenous leaders during 2011. | A disputa por terra no agronegócio provocou, em 2011, assassinatos de ativistas e de lideranças indígenas. |
21 | Yet Brazil is persisting in exporting its agribusiness model to other countries, such as Mozambique, regardless. | Contudo, o Brasil está a exportar seu modelo de agronegócio para outros países, como Moçambique. |
22 | Coverage of events surrounding the Belo Monte Dam certainly caused the greatest outcry this year, uniting environmentalists, indigenous people and Brazilians living alongside the affected rivers. | A usina hidrelétrica de Belo Monte foi, sem dúvida, a maior causa de mobilização do ano, unindo ambientalistas, povos indígenas e populações ribeirinhas. |
23 | Protests in the immediate area of the dam and in major cities attracted international attention and challenged the human rights policy of Dilma Rousseff's government. | Protestos no local e nas maiores cidades do país atraíram a atenção internacional e puseram em questão a política de direitos humanos do governo de Dilma Rousseff. |
24 | This action did not wane after construction of the plant began, but rather took on different forms, including an Occupy protest by the Tupiniquim people and court cases. | Após o início da construção da usina, a mobilização não arrefeceu, mas adquiriu outros contornos, com um protesto Occupy tupiniquim e processos judiciais. |
25 | These and related issues have been organised into four special features: Forest Focus: Amazon, Dossiê Belo Monte [only in pt], Indigenous Rights and Global Development. | Essas e outras questões estão organizadas em quatro coberturas especiais: Floresta em Foco: Amazônia, Dossiê Belo Monte, Direitos Indígenas [en], e Desenvolvimento Global. |
26 | Portugal: Crisis, Austerity and Protests | Portugal: Crise, Austeridade e Protestos |
27 | From the “Scraping-by Generation” protest in March to participation in the global protests on 15 October, Portugal has seen its political and economic crisis reach unprecedented proportions in 2011, with the fall of a government and the EU committee coming into the country to effect the financial “rescue” of public debt. | Desde a Manifestação da Geração à Rasca em Março até aos protestos globais do 15 de Outubro, Portugal viu, em 2011, a crise política e económica ganhar proporções, com a queda de um governo e a troika a entrar no país para o “resgate” financeiro da dívida pública. |
28 | Keep calm and protest: outraged protesters outside Porto Town Hall. | Keep calm and protest. Indignados em frente à Câmara do Porto. |
29 | Photo by the protest organisers, 15 October. | Foto da organização do 15 de Outubro. |
30 | Netizens took to social networks to mobilise action against severe austerity measures and to speak out in opposition to the racket conducted by the rating agencies, but also to gain inspiration from other countries, such as Iceland, on other forms of public participation. | Os internautas tomaram as redes sociais para se mobilizarem contra as severas medidas de austeridade, contra o “negócio” das agências de notação financeira mas também para encontrarem inspiração além fronteiras, como na Islândia, sobre outras formas de participação cidadã. |
31 | Having launched a page devoted to special coverage of the current situation, Europe in Crisis, in September, Global Voices has acted as a bridge between different languages and has facilitated greater dialogue between outraged citizens from European countries that are suffering similar problems. | Com a página de cobertura especial Europa em Crise lançada em Setembro, o Global Voices tem servido de ponte linguística e proporcionado um maior diálogo entre os cidadãos “indignados” dos países europeus que estão a sofrer problemas semelhantes. |
32 | Angola: 32 Years in Power sparks Protests | Angola: 32 Anos no Poder Suscitam Protestos |
33 | In Angola the sense of revolt against the 32-year government led by José Eduardo dos Santos is becoming increasingly palpable in the streets and on the internet. | Em Angola, é cada vez mais visível, nas ruas e na internet, a revolta contra o governo de 32 anos de José Eduardo dos Santos. |
34 | Protests would have begun in March had the government not been successful in pre-empting them. | As manifestações teriam começado em Março, caso uma manobra de antecipação do governo não tivesse sido eficaz. |
35 | In September the police used heavy force to break up a protest, resulting in at least 18 protesters receiving prison sentences. | Em Setembro, o saldo de uma manifestação com forte carga policial sobre os manifestantes contou com sentenças de prisão para pelo menos 18 pessoas. |
36 | Against all expectations, the movement has regrouped, while the number of citizen reporters in the country is also on the increase. | Contra todas as expectativas, o movimento tem se consolidado ao mesmo tempo que prolifera o número de cidadãos repórteres no país. |
37 | Video uploaded to the post Angola: Videos of Repressed Youth Protest in Luanda | Vídeo publicado no post Angola: Vídeos de Protesto Reprimido de Jovens em Luanda |
38 | Internet and the digital culture in Brazil | Internet e cultura digital no Brasil |
39 | The fruits of increasingly widespread access to the internet in Brazil were borne out in 2011 by many creative, collective and effective examples of action. | O acesso cada vez mais disseminado à internet no Brasil manifestou-se em 2011 muitas vezes de formas criativas, colectivas e eficazes. |
40 | One such case was the mobilisation of social networks to take down a paedophile blog, and the call put out on Facebook to join in the unique “Different People's Big Barbeque Protest” in an upscale São Paulo neighbourhood. | Tal foi o caso da mobilização em redes sociais para tirar um blog pedófilo do ar, e da chamada via Facebook à participação num protesto tão original como o do Churrascão da Gente Diferenciada, num bairro de classe alta em São Paulo. |
41 | Protest poster which reads "We want to be Maria Bethania", organised by Leon Prado on Facebook. | Cartaz do protesto "Queremos ser Maria Bethania" convocado por Leon Prado no Facebook. |
42 | The online arena has also been the scene for a number of less auspicious episodes related to digital culture. | Ao mesmo tempo, a arena online também foi palco de outros acontecimentos menos felizes ligados à cultura digital. |
43 | In January the Ministry of Culture announced that it was abandoning Creative Commons licensing on its site, a blatant step backwards in public policy on the internet and copyright. | Em Janeiro, o Ministério da Cultura anunciou o abandono da Creative Commons no seu site, um retrocesso flagrante nas políticas públicas ligadas à Internet e direitos autorais. |
44 | Shortly afterwards, in March, the same ministry allowed the famous signer Maria Bethânia to raise 1.3 million reais tax-free for the creation of a poetry blog, thereby rousing the ire of bloggers, the twitterati and activists involved in the cultural sphere. | Pouco tempo depois, em Março, o mesmo Ministério autorizou a famosa cantora Maria Bethânia a captar R$ 1,3 milhão de reais para a criação de um blog de poesias, despertando assim a ira de blogueiros, tuiteiros e de ativistas na área da cultura. |
45 | Cases of online censorship continue to crop up and, on occasion, overflow into the non-virtual world, with attacks on bloggers who are critical of the authorities. | Casos de censura online continuam e ultrapassam por vezes os limites do virtual, chegando a manifestar-se em atentados contra a vida de blogueiros críticos à autoridade. |
46 | In December we became aware of renewed death threats made against Ricardo Gama, who blogs against cases of the abuse of power and other irregularities by the Brazilian police. Gama had already been shot in an attack in Rio de Janeiro in March. | Em Dezembro tomamos conhecimento de novas ameaças de morte contra Ricardo Gama, blogueiro militante sobre casos de abuso de poder e outras irregularidades por parte da polícia no Brasil, que já havia sido baleado em um atentado no Rio de Janeiro em Março. |
47 | Towards the end of this year, many were not convinced by the reason of “suicide by hanging” given for the death of Hamilton Alexandre, a controversial blogger from Santa Catarina, and social networks are being used to call for a thorough investigation of the case. | No final do ano, o motivo por trás da morte de Hamilton Alexandre, polémico blogueiro de Santa Catarina, “suicídio por enforcamento”, não é convincente para muitos internautas, que exigem nas redes sociais rigorosa apuração do caso. |
48 | In 2012 we will continue to listen to the stories that are being told by the citizens of the world through the internet, and to amplify them so that they reach a global audience. | Em 2012 continuaremos a escutar as histórias que estão a ser contadas por cidadãos do mundo através da internet, e a amplificá-las para o conhecimento de uma audiência global. |
49 | Our doors are always open to anyone who wants to get involved in what Super magazine earlier this year dubbed “one of the 10 coolest projects on the internet”. | Temos as portas abertas para quem quiser juntar-se ao que foi considerado em 2011 um dos 10 projetos mais legais da internet pela revista Super. |
50 | http://pt.globalvoicesonline.org/? | http://pt.globalvoicesonline.org/? |
51 | p=25165 | p=25165 |
52 | João Miguel Lima collaborated on this post. | Colaborou na redacção deste post João Miguel Lima. |