# | eng | por |
---|
1 | Russian Facebook of Horrors: It's a Conspiracy! | Facebook russo de horrores: É uma conspiração! |
2 | Last weekend the RuNet was abuzz with the sordid story of aspiring chef and unlucky restaurateur, Alexey Kabanov, who has allegedly strangled his wife, Irina Cherska, and dismembered her corpse in an attempt to escape the law. | No útimo fim de semana o projeto RunNet esteve agitado com a sórdida história do aspirante a chefe de cozinha e dono de restaurante sem sucesso, Alexey Kabanov, que supostamente estrangulou sua esposa, Irina Cherska, e desmembrou seu corpo numa tentativa de escapar da lei. |
3 | Scarcely a week later, Irina's murder has been eclipsed by two other deaths - an assassination [ru] of Russia's most influential crime lord and the suicide [ru] of a Russian political refugee in the Netherlands. | Mal passou uma semana, o homicídio de Irina foi ofuscado por duas outras mortes - o assassinato [ru] de um criminoso de grande influência da Rússia e o suicídio [ru] de um refugiado político russo nos Países Baixos. |
4 | Nevertheless, in the days immediately following Kabanov's arrest, Russian netizens experienced a rare period of introspection, liberally sprinkled with conspiracy theories. | Não obstante, nos dias imediatamente após a prisão de Kabanov, os internautas russos experimentaram um período raro de introspecção, generosamente salpicado com teorias da conspiração. |
5 | Kabanov is shown participating in an “investigative experiment” with members of the police, explaining how he committed the murder. | Kabanov é exposto participando em um “experimento investigatório” com membros da polícia, explicando como cometeu o homicídio. |
6 | YouTube screenshot. | Captura de vídeo do YouTube. |
7 | January 20, 2013 | 20 de Janeiro de 2013 |
8 | RuNet Echo has previously alluded [ru] to the fact that Kabanov and Cherska were active blogosphere participants integrated into a social network of opposition members. | O RuNet aludiu anteriormente [en] ao fato de que Kabanov e Cherska eram participantes ativos da blogosfera, integrados a uma rede social de membros da oposição. |
9 | Some of these friends and acquaintances spoke out online after the news of Irina's death, shedding light on the Kabanov family. | Alguns destes amigos e conhecidos se pronunciaram após a notícia da morte de Irina, esclarecendo sobre a família Kabanov. |
10 | Mitya Gutrin, a former colleague of both Alexey and Irina, wrote a blog post [ru] which described their financial difficulties and Kabanov's habit of borrowing large sums of money from Irina's friends to fund his failed attempts at opening up cafes. | Mitya Gutrin, ex-colega de Alexey e Irina, escreveu um post [ru] descrevendo as dificuldades financeiras deles e o hábito de Kabanov emprestar quantias enormes de dinheiro dos amigos de Irina para financiar suas tentativas frustradas de abrir cafés. |
11 | The money was rarely returned, and Kabanov generally appears to have been quite the grifter. | O dinheiro raramente era devolvido e Kabanov aparenta, de forma geral, ter sido bem charlatão. |
12 | Gutrin wrote: | Gutrin escreveu: |
13 | I always thought that a hefty chasm lies between a swindler and a murderer. | Sempre pensei que há um amplo abismo entre um impostor e um assassino. |
14 | Now I know that it isn't as large as I thought, and maybe it doesn't exist at all […] | Agora sei que não é tão amplo quanto pensei, e talvez sequer exista […] |
15 | Such characterizations of Kabanov's moral character will likely be brought up by the prosecution, if and when this case goes to trial. | Tais descrições do caráter moral de Kabanov provavelmente serão suscitadas pela acusação, se e quando este caso for a julgamento. |
16 | Ekaterina Gajski, a friend of Irina's, agreed with Gutrin, alleging, in addition [ru], that Kabanov had a history of physically abusing Irina: | Ekaterina Gajski, amiga de Irina, concordou com Gutrin, alegando ainda [ru] que Kabanov tinha um histórico de abusos físicos contra Irina: |
17 | First he pissed away her apartment, then their business (twice at least), then made her quarrel with everyone over the loans - he was rude to the creditors, her friends who loaned them money for the business. | Primeiro ele sumiu com o apartamento dela, daí com os negócios do casal (duas vezes pelo menos), depois fez com que ela brigasse com todo mundo por causa dos empréstimos - era grosso com os credores, amigos dela que lhes emprestaram dinheiro para os negócios. |
18 | Also, he clearly beat hear, I am sure of this, even though Ira always denied it and defended him… | Além disso, evidentemente batia nela, tenho certeza, apesar de Ira ter sempre negado e defendido o cara… |
19 | Such revelations about seemingly model representatives of Russia's “creative class” (a term first coined by sociologist Richard Florida, and later adopted by Kremlin ideologist Vladislav Surkov to describe young professionals that make up the core of the anti-government protests), have naturally resulted in some soul searching on the part of its members. | Tais revelações sobre pessoas que pareciam ser representantes-modelo da “classe criativa” da Rússia (termo inventado pelo sociologista Richard Florida, e posteriormente adotado pelo ideologista do Kremlin Vladislav Surkov, para descrever jovens profissionais que compõem o núcleo de protestos anti-governamentais), resultaram naturalmente em uma longa busca da parte de seus membros. |
20 | Self described eurosocialist blogger Pavel Pryanikov reacted by coining the term “creacl” [ru], a portmanteau of “creative class.” (The word seems to have taken off, with over 6,000 hits on Yandex already.) | O blogueiro auto-denominado euro-socialista, Pavel Pryanikov reagiu inventando o termo “creacl“ [ru], uma palavra-valise para “classe criativa” (o neologismo parece ter decolado, já contando com mais de 6.000 acessos no motor de busca Yandex). |
21 | Priyanikov posted an article, heavy on sociology, in which he outlined the reasons for the coming tragedy of the creacls as exemplified by the Kabanov family: | Priyanikov publicou um artigo, fundamentado na sociologia, no qual delineou as razões para a tragédia iminente dos creacls, como exemplificado pela família Kabanov: |
22 | 1)lack of perspectives for new arrivals to Moscow 2)a reduction in the volume of “intellectual” jobs 3)lack of social welfare for underdog-creacls | 1) falta de perspectivas para os recém-chegados a Moscow 2) redução no volume de trabalhos “intelectuais” 3) falta de bem-estar social para creacls marginalizados. |
23 | He was referring to the fact that Kabanov and Cherska, like many other transplants, lacked Moscow registration and were renting an apartment. | Ele referia-se ao fato de que Kabanov e Cherska, como muitos outros transferidos, não possuíam registro em Moscow e estavam alugando um apartamento. |
24 | Higher School of Economics lecturer Kirill Martynov was on the same page in a harsh post [ru] entitled “The End of the Creative Class”: | O professor de Ensino Superior de Economia, Kirill Martynov, estava na mesma página em uma publicação ríspida [ru] intitulada “O fim da classe criativa”: |
25 | […] it turned out that inside the cozy, nice Facebook, peopled with doting husbands, there be monsters. | […] verificou-se que naquele Facebook acolhedor, agradável, povoado com maridos dotados, há monstros. |
26 | […] That instead of lofty ideals of equality and fraternity we are faced with […] empty pockets, […] gossiping friends, alcoholism and ordinary, small feelings […] And so you stand on the square with a poster “Putin must go”, but you've turned off your phone so that creditors can't reach you, you are thinking about the bottle of whiskey, where else to borrow money, and in the morning you'll beat your wife. | […] Que, em vez de ideais grandiosos de igualdade e fraternidade, enfrentamos, de […] bolsos vazios, […] amigos fofoqueiros, alcoolismo e sentimentos ordinários, egoístas […] E então você fica de pé na praça segurando um pôster “Putin tem que sair”, mas desligou seu telefone para que credores não possam encontrá-lo, está pensando sobre a garrafa de whiskey, onde mais emprestar dinheiro e, pela manhã, vai bater na esposa. |
27 | While some turned to sociology, for other members of the “doomed” creative class the soul searching resulted in cognitive dissonance, which soon morphed into paranoia. | Enquanto alguns recorreram à sociologia, para outros membros da classe criativa “condenada” a longa busca resultou em uma dissonância cognitiva, que logo se transformou em paranoia. |
28 | Kabanov's arrest and subsequent confession left these people unconvinced. | A prisão e a subsequente confissão de Kabanov deixaram essas pessoas hesitantes. |
29 | The sentiments are exemplified in the following comment [ru] left on one of Kabanov's Facebook posts: | Os sentimentos encontram-se exemplificados no seguinte comentário [ru], afixado em um dos posts do Facebook de Kabanov: |
30 | What if the dude just got set up? | E se o cara simplesmente tiver caído em uma armação? |
31 | Wouldn't you agree, bearing in mind his involvement in the opposition, that this is easier to believe than the fact that he killed his wife, dismembered her, started looking for her, but kept her body in the trunk… | Você não concordaria, considerando o envolvimento dele com a oposição, que isto é mais fácil de acreditar do que o fato de ele ter matado e desmembrado a esposa, começado a procurá-la, mas ter mantido o corpo dela no porta-malas… |
32 | The car Kabanov used to dispose of the body. | O carro que Kabanov utilizou para se desfazer do corpo. |
33 | YouTube screenshot. | Captura de vídeo do YouTube. |
34 | January 20, 2013 | 20 de Janeiro de 2013 |
35 | Indeed, for some it's easier to believe that Kabanov, a rank-and-file opposition marcher, was targeted by the Kremlin, which killed his wife, dismembered her, and put her in his trunk to set him up, than to believe he could have done that himself. | Certamente, para alguns, é mais fácil acreditar que Kabanov, um manifestante ordinário da oposição, foi alvo do Kremlin, que matou sua esposa, desmembrou-a e a colocou no porta-malas para armar contra ele, do que acreditar que ele próprio poderia ter feito isso. |
36 | Elina Hoffman, a psychic, thought [ru] it wasn't a government conspiracy, but rather a local one: | A vidente Elina Hoffman não pensou [ru] que fosse uma conspiração do governo, mas sim local: |
37 | My feeling is that it [the body] was placed there by the police, to improve their crime stats. | Minha sensação é que [o corpo] foi colocado lá pela polícia, para melhorar suas estatísticas de crime. |
38 | While blogger brill_poroshina demonstrated [ru] that belief doesn't have to be rational: | Enquanto o blogueiro brill_poroshina demonstrou [ru] que opinião não tem que ser racional: |
39 | I just don't believe in this story. | Eu simplesmente não acredito nessa história. |
40 | I don't believe, and I don't know why exactly, [my italics, A.T.] but in general the story looks very fake, and, the most importantly, the body was found right before the march on the 13th. | Não acredito, e não sei exatamente porquê, [itálicos do autor, A.T.] mas no geral a história parece muito falsa, e, o mais importante, o corpo foi encontrado exatamente antes da marcha do dia 13. |
41 | Others made the same connection to the coming March Against Scoundrels [ru], insinuating that the government could be trying to discredit the opposition. | Outros fizeram a mesma conexão com a iminente Marcha Contra os Vilões [en], insinuando que o governo poderia estar tentando desacreditar a oposição. |
42 | Echo Moskvy blogger Andrei Cherepanov thought [ru] that the police could have “persuaded” Kabanov's confession. | O blogueiro Andrei Cherepanov, da rádio Echo Moskvy pensou [ru] que a polícia poderia ter “persuadido” a confissão de Kabanov. |
43 | He was also sure that the state run media would use the tragedy to associate Kabanov with the movement. | Ele também tinha certeza de que os meios do comunicação do estado usariam a tragédia para associar Kabanov ao movimento. |
44 | LifeJournal user bartang [ru] noted the similarities between Kabanov's story and accusations of child abuse against the opposition blogger Rustem Adagamov (drugoi): | O usuário do LifeJournal bartang [ru] apontou as similaridades entre a história de Kabanov e as acusações de abuso infantil contra o blogueiro de oposição, Rustem Adagamov (drugoi): |
45 | In short, I don't believe it's him. | Resumindo, eu não acredito que seja ele. |
46 | The body was found before the protest march, it's too timely. | O corpo foi encontrado antes da marcha de protesto, o que é demasiado oportuno. |
47 | […] I did think that they would try to break the protest, but I couldn't have imagined this. | […] Pensei que eles tentariam interromper o protesto, mas não poderia ter imaginado isso. |
48 | The story with drugoi was a warm-up. | A história com drugoi foi um aquecimento. |
49 | In other words, “No one is safe!” | Ou seja, “ninguém está salvo!” |
50 | [ru] | [ru] |
51 | Although it is true that state media and pro-Kremlin bloggers have been exploiting Kabanov's political views to ridicule the opposition, the idea that Kabanov was framed for his wife's murder for that reason is fantastical. | Embora seja verdade que os meios de comunicação do estado e os blogueiros pró-Kremlin tenham explorado as visões políticas de Kabanov com o fim de ridicularizar a oposição, a ideia de que Kabanov foi incriminado pelo homicídio de sua esposa por essa razão é fantástica. |
52 | Outspoken government critic and nationalist blogger Egor Prosvirnin has tied such theories [ru] with the inability of the protest movement to question its own leaders: | Crítico do governo assumido e blogueiro nacionalista, Egor Prosvirnin tem sustentado tais teorias [ru] com a inabilidade do movimento protestante em questionar seus próprios líderes: |
53 | […] you can skullf*ck the white-ribbon facebookers, and in return they'll just smile and say that its all slander, done to discredit a nice person. | […] pode f***r os usuários do facebook que apoiam a Campanha Fita Branca, e em retorno eles apenas sorrirão e dirão que é tudo calúnia, com o fim de desacreditar uma pessoa bacana. |
54 | When even the dismemberment of a wife's corpse is incapable of shaking the faith of the facebook community in its comrade, then why even talk about less striking cases […] | Quando mesmo o desmembramento do corpo de uma esposa é incapaz de abalar a fé da comunidade do facebook e de seus companheiros, então por que ainda conversar sobre casos menos impressionantes […] |
55 | As the political situation in Russia becomes more embittered, such accusations, recriminations, and conspiracy theories from both sides are likely to become the norm - especially in the impressionable environment of the RuNet. | À medida que a situação política na Rússia se torna mais amarga, tais acusações, recriminações e teorias da conspiração de ambos os lados tendem a se tornar a regra - principalmente no ambiente impressionável do RuNet. |
56 | Part I: Russian Facebook of Horrors: The Murder Trail | Parte I: Facebook russo dos horrores: A trilha do assassino |
57 | Part II: Russian Facebook of Horrors: From Tragedy to Humor | Parte II: Russian Facebook of Horrors: From Tragedy to Humor [en] |