Sentence alignment for gv-eng-20080906-49478.xml (html) - gv-por-20080914-1295.xml (html)

#engpor
1Iran: Radio Zamaneh, a “radio for bloggers”Irã: Rádio Zamaneh, “uma rádio para blogueiros”
2Radio Zamaneh (Persian: رادیو زمانه) is an Amsterdam-based Persian language radio. “Zamaneh” is the Persian literary term for “time”.A Rádio Zamaneh [Fa] (em persa, رادیو زمانه) é uma rádio de língua persa localizada em Amsterdam.
3Radio Zamaneh (RZ) is an independent broadcasting organisation, registered as a non-profit organisation in the Netherlands, with headquarters and a studio in Amsterdam.
4The coordinator of the radio is the Dutch NGO Press Now.“Zamaneh” é o termo literário para “tempo” em persa.
5It launched about two years ago and calls itself a ‘radio for bloggers'.
6Kamran Ashtary, blogger, photographer and Zamnaeh's director of Communication & Development shares Zamaneh's challenges, hopes, achievements and Iranian citizen media. RZ has called itself a radio for bloggers.A Rádio Zamaneh (RZ) é uma emissora independente, registrada como uma organização não-lucrativa nos Países Baixos, com um estúdio em Amsterdam.
7Why such a slogan? How much influence have bloggers had at RZ ?A coordenação da rádio cabe à ONG holandesa Press Now [En].
8In Iran many journalists have turned to blogging to communicate since many newspapers are continually harassed and shut down.
9Most of Radio Zamaneh's contributors were, and still are, bloggers. Our director, Mehdi Jami, started blogging several years before joining Radio Zamaneh.A emissora foi lançada há cerca de 2 anos e se auto-denomina uma “rádio para blogueiros”.
10As Radio Zamaneh has based its media policy on Citizen Journalism, reaching out to bloggers is natural.
11Since August 2006, when Radio Zamaneh started, we have actively promoted bloggers on our site and in our radio programs. Many were involved in the development of RZ.Kamran Ashtary [En], blogueiro, fotógrafo e diretor de Comunicação e Desenvolvimento da Zamaneh, compartilha os desafios, esperanças e conquistas da rádio e fala sobre a mídia cidadã iraniana.
12Radio Zamaneh in many ways is connected to bloggers and blogging.A RZ se auto-denominou uma rádio para blogueiros.
13Just take a look at our extensive blogroll.Por que vocês escolheram esse slogan?
14Radio Zamaneh aims for two-way communication.Qual a influência dos blogueiros sobre a RZ ?
15This is something that blogs are known for. This is why our site is working like a set of blogs.Existem vários sites de notícias fora do Irã que cobrem blogs iranianos, como a versão em persa da Deutsche Welle (DW).
16Each regular contributor has their own page/blog and readers can comment on every page.Há alguma diferença entre a abordagem da RZ e a desses sites?
17There are several news sites, outside of Iran, such as Deutsche Welle (DW) Perisan site, covering Iranian blogs.Nós não cobrimos blogs simplesmente, nós somos blogueiros e o nosso estilo é blogueiro: amigável, informal, diferente, personalizado e diversificado.
18Is there a difference between RZ's approach toward blogging and theirs?Blogar faz parte do nosso dia-a-dia.
19We don't just cover bloggers, we are bloggers and our style is bloggish: friendly, informal, different, personalized, and diverse.
20Blogging is a part of our daily life.Nós falamos através de blogs e citamos blogs.
21We are talking on blogs and quoting blogs. We see them as a source of information about how people think about politics and social issues.Nós vemos os blogs como uma fonte de informação sobre o que as pessoas pensam da política e das questões sociais.
22We see Iranian youth culture as a culture promoted by blogs and we are working to make the informality of blogging a trend in media making.Nós vemos a cultura jovem iraniana como uma cultura promovida pelos blogs e nós estamos trabalhando para tornar a informalidade dos blogs uma tendência no fazer midiático.
23Radio Zamaneh is derived from and inspired by blogging.A Rádio Zamaneh é derivada e inspirada no ato de blogar.
24That is very different from just covering blogs by other media outlets.Isso é bem diferente de simplesmente cobrir blogs através de outros canais midiáticos.
25How have Iranian bloggers reacted to RZ?Como os blogueiros iranianos reagiram à RZ?
26Collaborating or criticizing?Colaborando ou criticando?
27A search at Technorati, will show you that there are more than 30,000 links to the items we publish on our site.
28In addition, Canada-based Iranian blogger, Arash Kamangir‘s Didish Report, which searches Iranian site feeds for links to other sites, consistently shows that we are at the top of the list for receiving links.Além disso, o Didish Report [En] feito por Arash Kamangir [En], blogeiro iraniano baseado no Canadá, procura feeds de sites iranianos para links de outros sites e mostra de maneira consistente que nós estamos no topo da lista dos linkados.
29These show that many bloggers are interested in RZ and referring to us.Isso mostra que muitos blogueiros estão interessados na RZ e estão se referindo a nós.
30Many of them work with us in different ways and some are critical too.Muitos deles trabalham conosco de formas diferentes e alguns são bem críticos também.
31Bloggers are not ignoring what we publish.Os blogueiros não estão ignorando o que nós publicamos.
32We welcome both collaboration and criticism.Nós acolhemos tanto colaborações quanto críticas.
33In fact, one of our contributors thinks we could use more people poking fun at us.Na verdade, um dos nossos colaboradores acha que nós bem que precisamos de mais pessoas caçoando da gente.
34We invite criticism of Radio Zamaneh and even sponsored a competition with a review of the site as its focus.Nós incentivamos críticas à Rádio Zamaneh e até já patrocinamos uma competição que tinha como foco uma revisão do site.
35This competition helped us discover some of our current colleagues.Essa competição nos ajudou a descobrir algumas pessoas que são nossas colegas atualmente.
36Radio Zamaneh has a solid record of publishing differing opinions.A Rádio Zamaneh tem um histórico sólido de publicar opiniões diferentes.
37RZ has a list of bloggers in its first page.A RZ tem uma lista de blogueiros na sua primeira página.
38Some have criticized RZ for only listing “politically correct” blogs, and not ones that are against the Islamic Republic.Alguns criticaram a RZ por somente listar blogs “politicamente corretos” e não os que são contra a República Islâmica.
39How do you answer them?Como você responde a essas críticas?
40The Berkman Center at Harvard University reports that more than 60,000 blogs in Iran are continually updated.
41Obviously, we cannot link to all of them. Radio Zamaneh does not promote bloggers based on their political views.A Rádio Zamaneh não promove blogueiros com base em seus pontos de vista políticos.
42While we try to remain independent, we link to blogs with strong political points of view, including those that can be seen as *for* or *against* the regime.Enquanto tentamos ser independentes, nós linkamos blogs com pontos de vista políticos fortes, incluindo aqueles que podem ser vistos como *a favor* ou *contra* o regime.
43We read many blogs and do not limit our list to a select group.Nós lemos muitos blogs e não limitamos nossa lista a um grupo seleto.
44That said, Radio Zamaneh tries not to link to blogs with strong affiliations to political groups or extremists.Dito isso, a Rádio Zamaneh tenta não linkar para blogs com fortes filiações a grupos políticos ou extremistas.
45Some news sites are afraid to give more voices to citizen media because they consider them as unreliable sources of information.Alguns sites de notícias temem dar mais voz à mídia cidadã por considerá-la uma fonte de informação pouco confiável.
46What do you think?O que você acha disso?
47It's hard to give up control.É difícil abrir mão do controle.
48Fortunately, most of us have been bloggers ourselves, so we see both sides.Felizmente, a maioria de nós já blogou, então nós vemos os dois lados.
49What we normally get from blogs are views, not news.O que nós normalmente pegamos dos blogs são pontos de vista, não notícias.
50Any news from blogs must be checked against other sources.Qualquer notícia vinda dos blogs precisa ser checada em outras fontes.
51Blogs may be a starting point for a news story, but we do not rely on them as a source.Os blogs podem ser um ponto de partida para uma história, mas nós não confiamos neles como uma fonte.
52At the same time, we try to do training and work with citizen journalists so that they can provide reliable information.Ao mesmo tempo, tentamos realizar treinamentos e trabalhar com jornalistas cidadãos, de modo que eles possam proporcionar informação confiável.
53In fact, we are currently working on a special training site for citizen journalism which will be for our network and for registered users.Na verdade, atualmente, nós estamos trabalhando em um treinamento especial em jornalismo cidadão que vai servir para a nossa rede e para usuários cadastrados.
54Outside of Iran many Persian sites covering politics, such as DW or Gozarr, have blog sections.Fora do Irã, muitos sites em persa que cobrem política, como o DW e o Gozarr [Fa], trazem seleções de blogs.
55Inside Iran very, very few mainstream news sites have such a section.Dentro do Irã, muito poucos sites de notícias têm uma seção do tipo.
56Why the difference?Por que essa diferença?
57Inside Iran, they want to have more control over what people read.Dentro do Irã, eles querem ter maior controle sobre o que as pessoas lêem.
58They just don't have the habit of presenting points of view that they cannot control.Eles simplesmente não têm o hábito de apresentar pontos de vista que não podem controlar.
59To be fair, major Western news sources have been slow to embrace bloggers as well.Para ser justo, as grandes fontes de notícias ocidentais também têm sido lentas em acolher os blogueiros.
60It's not normal for a news organization to link to competing sources of information.Não é normal, para uma organização jornalística, linkar para fontes de informação concorrentes.
61What has been RZ's most important added value to Iranian media?Qual foi o valor mais importante agregado pela RZ à mídia iraniana?
62RZ has proven that it is possible to present an independent take on Iran and the news.Além disso, nós transmitimos uma programação que desafia os tabus da sociedade iraniana, como relacionamentos e sexo.
63It provides a voice for the unheard, and highlights marginalized groups in Iran: writers, Sunnis, women, bloggers, Armenians, Zoroastrians, and other ethnic and religious minorities.
64Radio Zamaneh republishes, highlights, and links to articles written on the web by domestic critics of Iranian politics, which are ignored by domestic media in Iran.
65In addition we run programming that challenges the taboos of Iranian society such as relationships and sex.
66Sometimes, the challenge is with the official reading of politics and news; sometimes it is with the dogmatic views held by many inside and outside Iran.
67What are the most important challenges? If we want to stay on top of the game and hold on to our audience, we constantly need to stay in communication with them.Às vezes, o desafio é à leitura oficial da política e das notícias; às vezes, é às visões dogmáticas sustentadas por muitos dentro e fora do Irã.
68You have to have an open communication channel.Quais são os desafios mais importantes?
69We need to encourage more reader and listener participation.
70We need to keep our ears open. We have to stay fresh and be our own harshest critic, and we have to work hard to remain fair and independent.Muita gente gostaria que assumíssemos um lado, seja contra ou a favor do governo no Irã, mas nós trabalhamos duro para continuarmos independentes apesar de nossas crenças pessoais.
71A lot of people would like us to take sides, whether it's against the government in Iran or for them, but we work hard to remain independent despite whatever personal beliefs we have.
72The other major challenge for us is how to survive and make a sustainable media.
73We believe that for a sustainable civil society in Iran we need sustainable democratic media in and for Iran.
74How does RZ deal with filtering? It's a cat and mouse game.O outro grande desafio para nós é sobreviver e manter uma mídia sustentável.
75We have to continually find new holes to hide in. We have changed our domain name 5 times!Nós acreditamos que, para termos uma sociedade sustentavel no Irã, precisamos de uma mídia democrática sustentável no e para o Irã.
76We send our newsletters every day to many people who want to read RZ and have no direct access.
77But we cannot say that we can evade filtering.Como a RZ lida com a filtragem?
78Many pages are blocked. Despite that, more than 60% of our readers are from Iran.Às vezes, publicamos um texto vindo de blogueiros locais ou das províncias.
79Sometimes a piece gets published from provincial or local bloggers.
80Are there any sharp differences between what Tehran-based bloggers write and provincial ones?Existem diferenças gritantes entre o que escrevem os blogueiros de Teerã e os das províncias?
81In many ways those who live outside the capital feel isolated and ignored.De muitas formas, aqueles que vivem fora da capital se sentem isolados ou ignorados.
82For many, Iran means Tehran.Para muitos, o Irã significa Teerã.
83Tehran is very important, but we do not ignore cities in Kurdistan, Khorasan, Azarbayjan, Khuzistan, Fars, and the rest of the country.Teerã é muito importante, mas nós não ignoramos cidades no Curdistão, em Khorasan, no Azarbaijão, em Khuzistan, em Fars e no resto do país.
84We try to see them all and give them voice and confidence and support.Nós tentamos ver todos e dar voz a eles e confiar e apoiar.
85We have a program designed to find good provincial blogs and promote them by quoting from them and talking to them.Nós temos um programa criado para encontrar bons blogs das províncias e promovê-los, citando-os e falando sobre eles.
86We always welcome contributions from provincial areas even though we cannot spend as much time covering them as we do major cities.Nós sempre acolhemos contribuições das áreas provincianas, mesmo que não possamos passar tanto tempo cobrindo-as quanto passamos cobrindo as cidades maiores.