# | eng | por |
---|
1 | China: Petitioner burns down his black prison | China: Peticionário incendeia sua prisão negra |
2 | One of the earliest in China's first wave of bloggers to take up live reporting of local news, Zhang Shihe (aka ‘Tiger Temple'), is also one of the last of that group still active. | Um dos veteranos [en] da primeira leva chinesa de blogueiros a assumirem a divulgação de notícias locais, Zhang Shihe (também conhecido como ‘Templo do Tigre') também é um dos últimos desse grupo a ainda estar vivo. |
3 | Blogging on at 24 hours online, his latest post revisits the issue of China's black prisons, often apartments or shabby motels where petitioners are held illegally or processed for domestic rendition. | Blogando no 24 hours online [“24 horas conectado”], seu último post [zh] revisita o problema das ‘prisões negras' [en] na China, em geral apartamentos ou hoteis de beira de estrada onde peticionários [en] permanecem presos ilegalmente ou são mantidos em rendição doméstica. |
4 | Zhang's February 13 post, ‘In an act of righteous resistance against violence, burning down a black prison to awaken people to rule without law', tells a bit of the remarkable and ongoing story of Hubei petitioner Yan Sen through tweets and text messages: | Nota de tradução: “prisão negra” é o nome que se dá à prisão de cidadãos chineses em suas próprias casas, ou em hoteis, o que é ilegal no país; na China, protestos são proibidos e, em seu lugar, “peticionários” podem enviar petições com reclamações. |
5 | | O post de Zhang em 13 de fevereiro, ‘In an act of righteous resistance against violence, burning down a black prison to awaken people to rule without law' [“Num ato de resitência justa contra a violência, o incêndio de uma ‘prisão negra' para abrir os olhos das pessoas, para que comandem sem lei”], conta um pouco da história impressionante (e ainda em desenvolvimento) do peticionário Yan Sen, de Hubei, por tuítes e mensagens de texto: |
6 | On February 10 this month, petitioner Yan Sen and company were taken from their black prison at #201 in building 5 of Contentment Garden in Beijing's Fengtai district, and repatriated back to Zhongxia city in Hubei province (it is suspected that this was the result of a cash-for-hostage transaction between the black prison and the pair's intercepters). | Em 10 de fevereiro, o peticionário Yan Sen e companhia foram levados de sua prisão negra no apartamento 201 do edifício 5 do Contentment Garden [Jardim do Contentamento], no distrito de Fengtai em Pequim, e foram repatriados para a cidade de Zhongxia, na província de Hubei (suspeita-se que isso tenha sido resultado de uma negociação “dinheiro-por-refém” entre a prisão negra e os interceptadores do par). |
7 | Following Yan Sen and partner's repatriation, they were held for two days in their original local black prison. | Seguindo a repatriação de Yan Sen e sua parceira, eles ficaram presos por dois dias em sua prisão negra local original. |
8 | At 3:50 am on the third day, three hours before this post was published, Yan Sen sent a text message here to Beijing: “Successfully burnt down.” | Às 3h50 da manhã do terceiro dia, três horas antes deste post ser publicado, Yan Sen enviou uma mensagem de texto aqui para Pequim: “Incendiada com sucesso.” |
9 | Previously, Yan Sen had spoken of burning down any black prisons in which he was held, resistance in the name of injustice to open up people's eyes and push China closer toward rule of law. | Anteriormente, Yan Sen havia falado de incendiar quaisquer prisões negras em que fosse mantido, resistência em nome da injustiça para abrir os olhos das pessoas e para empurrar a China para mais próxima ao Estado de Lei. |
10 | The current whereabouts of Yan Sen and partner are unknown, and his mobile phone is “power off”… | O paradeiro atual de Yan Sen e parceira é desconhecido e seu telefone celular ou telemóvel está “desligado”… |
11 | Door #201 of Contentment Garden building 5 on Ximachang Rd. in Beijing's Fengtai district has long been suspected by residents there of being a black prison. | O quarto nº 201 do prédio 5 do Contentment Garden na Ximachang Rd. [Rua Ximachang], no distrito Fengtai de Pequim, têm sido alvo de suspeitas dos residentes locais de ser uma prisão negra. |
12 | Due, however, to the excess secrecy of all who come in or out, clues have always been hard to come by, thus the reason it was never exposed. | Devido, entretanto, ao excesso de discrição de todos os que entram e saem, sempre foi difícil colher pistas, por isso o prédio nunca foi exposto. |
13 | Petitioners from the Beijing South Railway Station had originally planned to gather on February 10 for a day of black prison jailbreaking, but upon hearing that Hubei petitioner Yan Sen and partner had just that day been “sold” back to their local Hubei captors, and with the locations of seven other petitioners unknown, the black prison-busting squad temporarily postponed the action. | Peticionários da Estação de Trem Sul de Pequim [en] haviam originalmente planejado reunir-se no dia 10 de fevereiro para um dia de fuga das prisões negras [en], mas ao ouvirem que o peticionário Yan Sen e sua parceira haviam sido “vendidos” de volta aos seus capturadores locais em Hubei, e com as localizações de diversos outros peticionários desconhecidas, o esquadrão de fuga das prisões negras adiou temporariamente sua ação. |
14 | Upon his repatriation back to Zhongxiang City in Hubei, Yan Sen was put back in a black prison, but he was able to send a few text messages describing the Beijing Contentment Garden black prison […see below…]. | Ao ser repatriado à cidade de Zhongxiang, em Hubei, Yan Sen foi colocado novamente numa prisão negra, mas ele conseguiu enviar algumas mensagens de texto descrevendo a prisão negra do Contentment Garden em Pequim […veja abaixo…]. |
15 | It's still not clear whether or not Yan Sen was “sold” back, but based on the latest details, it seems that black prisons are now acting as ‘middle men', interim agents for those who have been intercepted for the duration of their detention. | Ainda não está claro se Yan Sen foi “vendido” de volta ou não, mas dados os últimos detalhes, parece que as prisões negras estão agindo como “intermediários”, agentes temporários para aqueles que tenham sido interceptados durante sua detenção. |
16 | Costs incurred for food, accommodation and guard services must be settled at the time at which petitioners are handed over. | Os custos envolvidos na alimentação, acomodação e nos serviços de guarda devem ser negociados no momento em que os peticionários são entregues. |
17 | Petitioners say that this “petitioner trade” is now quite common. | Peticionários alegam que esse “mercado peticionário” agora é relativamente comum. |
18 | February 11: They confiscated my phone. | 11 de fevereiro: confiscaram meu telefone. |
19 | I had another one stashed away. | Eu tinha outro escondido. |
20 | Please don't contact me or send text messages. | Por favor não entrem em contato comigo nem enviem mensagens de texto. |
21 | I'll get in touch after they release me. | Entrarei em contato depois que eles me soltarem. |
22 | Yan Sen | Yan Sen |
23 | February 11: The black prison had three rooms and one living room. | 11 de fevereiro: A prisão negra tinha três quartos e uma sala de estar. |
24 | You go in through the door and you're in the living room. | Você entra pela porta e está na sala de estar. |
25 | The living room has three beds and two old long sofas where people sleep at night. | A sala possui três camas e dois longos sofás onde as pessoas dormem à noite. |
26 | A husband and wife couple from Heilongjiang and one middle-aged disabled guy in a wheelchair from Guizhou province sleep in the living room. | Um casal de Heilongjiang e um homem deficiente, de meia-idade, numa cadeira de rodas, vindo da província de Guizhou dormem na sala de estar. |
27 | Further inside one room has three bunk-beds, the top is for luggage and the bottom is for sleeping. | Mais adentro, um quarto possui três beliches, a cama de cima é para as babagens e a de baixo é para dormir. |
28 | Across from that is black prison boss Liu's office, and the middle room is for women: one from Heilongjiang and one from Hebei province. | Em frente, fica o escritório do chefe da prisão negra, Liu, e o quarto do meio é para mulheres: uma de Heilongjiang e outra da província de Hubei. |
29 | The day before yesterday the two of them were each sold back to their own local authorities. | Anteontem, ambas foram vendidas de volta às suas autoridades locais. |
30 | Tomorrow morning at 6 am if I'm still here I'll have been in for more than 24 hours and I'm going to burn this black house down. | Amanhã pela manhã, às 6h, se eu ainda estiver aqui, estarei aqui por mais de 24 horas e vou atear fogo nesta casa negra. |
31 | Please wait until after 7 tomorrow morning to tell our petitioner friends they can text me. | Por favor, esperem até depois das 7h da manhã de amanhã para avisar nossos amigos peticionários que eles podem me mandar mensagens de texto. |
32 | Yan Sen | Yan Sen |
33 | Between 9 pm and midnight on February 12, we sent Yan Sen messages nonstop telling him to take it easy, worried he might create a disaster and get himself hurt, not to mention give the police a reason to arrest him. | Entre 21h e a meia-noite de 12 de fevereiro, nós enviamos mensagens de texto a Yan Sen sem parar, dizendo a ele para ir com calma, temendo que ele pudesse criar um desastre e machucar a si próprio, sem mencionar o fato de dar à polícia um motivo para prendê-lo. |
34 | If he took things too far, things could get much worse…but we didn't seem to be getting anywhere. | Se ele levasse as coisas longe demais, as coisas poderiam ficar muito piores… Mas parecia que nós não estávamos chegando a lugar algum. |
35 | At 3:50 am, we received a message here in Beijing: “Successfully burnt down.” | Às 3h50 da manhã, nós recebemos uma mensagem aqui em Pequim: “Incendiada com sucesso.” |
36 | A tragic ending! | Um final trágico! |
37 | When I tried to get in touch with him, his mobile phone was off. As of now, we don't know what happened with Yan Sen and company. | Quando tentei entrar em contato com ele, seu telefone celular ou telemóvel estava desligado. Neste momento, não sabemos o que aconteceu com Yan Sen e companhia. |
38 | Zhang has since posted a few updates to the story on Twitter: | Desde então, Zheng tem postado algumas atualizações da história no Twitter: |
39 | Feb 13th, 5:38 pm: After Hubei petitioner burnt down a black prison this morning, nobody has been able to reach him on his mobile. | 13 de fevereiro, 17h38: Depois do peticionário de Hubei incendiar uma prisão negra nesta manhã, ninguém conseguiu contactá-lo em seu telefone. |
40 | According to people at the scene, there were two people outside the black prison at the time. | De acordo com pessoas no local, havia duas pessoas do lado de fora da prisão no momento. |
41 | Thus the only calculable loss has been this blog which Sina has censored due to a post regarding the situation. | Logo a única perda calculável até agora é este blog, que a Sina censurou devido ao post sobre o ocorrido. |
42 | I don't know who made that decision, but I'm already trying to get in touch with Sina. | Eu não sei quem tomou essa decisão, mas já estou entrando em contato com a Sina. |
43 | Feb 15, 16:24: Update on the burning down of the black jail: Yan Sen is safe but has been locked up again, his captors won't report the fire to the police because they're afraid of them finding out about the black prison. | 15 de fevereiro, 16h24: Atualização no incêndio à prisão negra: Yan Sen está a salvo, mas foi preso novamente, seus capturadores não reportaram o incêndio à polícia, porque têm medo de que descubram a prisão negra. |
44 | Staying tuned. | Fiquem ligados. |
45 | Feb 15, 19:30: After the black prison was burnt down, the number of people watching over him was increased to four. | 15 de fevereiro, 19h30: Depois do incêndio da prisão negra, o número de pessoas vigiando-o aumentou para quatro. |
46 | Yan Sen has sent in a message: They're scrambling now to repair the prison after it was torched to destroy any evidence of its existence. | Yan Sen enviou uma mensagem: eles estão revirando tudo para reparar a prisão depois de ser queimada, para destruir quaisquer evidências de sua existência. |
47 | Yan Sen said he hopes journalists will get in touch with him. | Yan Sen disse que espera que jornalistas entrem em contato com ele. |
48 | He's now completely cut off from the world, his freedom lost. | Agora, ele está completamente desconectado do mundo, sua liberdade perdida. |
49 | I'm still waiting to hear back if whether or not I can publish his phone number. | Ainda estou esperando para saber se posso ou não publicar seu número de telefone. |
50 | Feb 15, 20:47: I've been been trying Yan Sen's mobile for over an hour, it keeps saying the number cannot be reached. | 15 de fevereiro, 20h47: Tenho tentado contactar o telefone celular, ou telemóvel, de Yan Sen por mais de uma hora, continua redirecionando para a caixa postal |
51 | Feb 16, 14:15: The prison people threatened Yan Sen this morning saying he has to compensate them for the damages and that he better watch out for his wife and kid. | 16 de fevereiro, 14h15: O pessoal da prisão ameaçou Yan Sen esta manhã, dizendo que ele deve compensá-los pelos danos, e que é melhor ele prezar por sua mulher e filho. |
52 | Then this afternoon they did a total 180 and suddenly released Yan Sen. Media, please get in touch with me, this is at Yan Sen's request….. | Então nesta tarde eles giraram 180° e libertaram Yan Sen. Mídia, por favor, entrem em contato comigo, este é um pedido de Yan Sen… |
53 | Feb 16, 14:25: When he lit the prison on fire, Yan Sen was still locked inside. | 16 de fevereiro, 14h25: Quando ele ateou fogo à prisão, Yan Sen ainda estava preso no interior. |
54 | We were worried he might “self-immolate,” because Yan Sen's just hardcore like that. | Estávamos preocupados que ele pudesse se matar, porque Yan Sen é radical a esse ponto. |
55 | Later the fire took and began to grow and the two guards frantically bust the door open. | Depois que o fogo pegou e começou a crescer e os dois guardas saíram pela porta em frenesi. |
56 | Yan Sen stood outside with them and watched it burn. | Yan Sen ficou do lado de fora com eles e assistiu à prisão queimar. |
57 | The windows blew out and the flames shot up high. | As janelas explodiram para fora e as chamas estavam altas. |
58 | Yan Sen sent us the message: Success! | Yan Sen nos enviou a mensagem: Sucesso! |
59 | (Meaning he wanted the motherland to find out) | (Significando que ele queria que a pátria-mãe descobrisse) |
60 | Feb 16, 18:56: Since Yan Sen completely liberated himself, now the prison don't want him to leave and a leader from the city wants to meet with him tomorrow. | 16 de fevereiro, 18h56: Já que Yan Sen libertou-se completamente, agora a prisão não quer que ele parta e um líder da cidade quer se encontrar com ele amanhã. |
61 | After Yan Sen lit the prison on fire but before he rushed out, he left a message on the wall: ‘Let black prisons burn! | Depois que Yan Sen ateou fogo à prisão, mas antes de sair, ele deixou uma mensagem na parede: ‘Queimem as prisões negras! |
62 | Yours, Yan Sen'. | Atenciosamente, Yan'. |
63 | Currently the prison operators have been working night and day to restore the prison, afraid that now with Yan Sen gone, word of it will get out. | Atualmente, os funcionários da prisão estão trabalhando dia e noite para recuperar a prisão, temendo que agora, com Yan Sen livre, os boatos possam correr. |
64 | Please everyone stay tuned. | Por favor, todos mantenham-se ligados. |
65 | We won! | Nós vencemos! |
66 | Feb 17, 10:04: Yan Sen from Jingmen, Hubei, is now officially free. | 17 de fevereiro, 10h04: Yan Sen, de Jingmen, Hubei, agora está livre. |
67 | The leader the prison people said was coming today turned out only to be Yan Sen's younger brother and sister. | As pessoas que o líder da prisão disse que estavam chegando eram apenas os irmão e irmã mais novos de Yan. |
68 | As they left with their older brother they were threatended not to “go flapping your mouth around”. | Ao sair com seus irmãos, foram ameaçados para não “deixar a palavra se espalhar”. |
69 | Yan Sen, however, says this arrow's already been shot there's no getting it back now! | Yan Sen, entretanto, disse que essa flecha já fora lançada e não há como voltar! |
70 | It's do-or-die for me, until all black prisons have been smashed down.” | “É fazer-ou-morrer para mim, até que todas as prisões negras sejam esmagadas.” |
71 | Yan Sen at this point wants to wish all netizens and twitterfolk watching out for him a happy Lantern Festival, and sends his thanks to civil society! | Yan Sen neste momento deseja a todos os internautas e tuiteiros que o acompanharam um feliz Festival da Lanterna [en], e manda seus agradecimentos à sociedade civil! |
72 | Feb 17, 10:09: The Hubei provincial court has sent Yan Sen a summons requiring him to go down before the 22nd. | 17 de fevereiro, 10h09: A corte da província de Hubei enviou a Yan Sen uma intimação para comparecer antes do dia 22. |
73 | But Yan Sen knows this is just another tactic the Stability Office users. | Mas Yan Sen sabe que isso é apenas outra tática que o Departamento de Estabilidade usa. |
74 | If he goes he'll just get another summons for a month from now, things will go back to normal while officials get richer and promoted. | Se ele for, ele apenas receberá outra intimação para aparecer dali a mais um mês, as coisas vão retornar ao normal enquanto oficiais enriquecem e são promovidos. |
75 | Yan Sen has publicized his phone number and will take calls from concerned netizens or media: 13277663168. | Yan Sen publicou seu número de telefone e receberá ligações de internautas preocupados ou da mídia: 13277663168. |
76 | Text messages are advised to avoid tying up the line. | Pede-se para que mensagens de texto não congestionem a linha. |
77 | Feb 17, 18:05: Since Yan Sen broke out of his black prison, the operators have been reinforcing it. | 17 de fevereiro, 18h05: Desde que Yan Sen escapou de sua prisão negra, os funcionários a estão reforçando. |
78 | Part of that has been to cover the inside walls with ceramic tile. | Parte disso tem sido para cobrir as paredes internas com ajulezos cerâmicos. |
79 | Yan Sen suspects that once this is done, prisoners will no longer be able to scribble reactionary slogans of resistance on the walls! | Yan Sen suspeita que uma vez que isso seja feito, os prisioneiros não mais poderão rabiscar slogans reacionários de resistência nas paredes! |
80 | This rightfully embodies the scientific concept of prison-building, and is also borne of experience. | Isso legitimamente incorpora o conceito científico [en] de se construir prisões, e é também nascido da experiência. |
81 | Feb 18, 10:00: A bandit's thoughts on Beijing black prisons, part one: Black prison boss Liu is from Hebei. | 18 de fevereiro, 10h: Pensamentos de um bandido sobre as prisões negras de Pequim, parte um: chefe da prisão negra Liu é de Hebei. |
82 | With his bullet-shaped head and three burly hometown buddies standing guard, he specializes in dragging people from the government-run Jiujingzhuang Aid Center to his black prison where he hoards prisoners. | Com sua cabeça em forma de bala e três corpulentos amigos conterrâneos de guarda, ele se especializou em arrastar pessoas do Centro de Ajuda de Jiujingzhuang, mantido pelo governo, para sua prisão negra, onde ele acumula prisioneiros. |
83 | For provincial governments everywhere lacking the ability or patience to keep sending petitioners back home, for between RMB 300-400 a day they can instead entrust him with keeping petitioners locked up. | Governos provinciais de todo o país que não tenham a habilidade ou a paciência de continuar enviando peticionários para casa, por cerca de RMB 300-400 [en][60,89 dólares] por dia, podem depositar sua confiança em Liu para manter prisioneiros trancafiados. |
84 | Yan Sen was ‘sold' to Liu at the price of RMB 400/day. | Yan Sen foi “vendido” a Liu por RMB 400/dia. |
85 | Feb 18, 10:00: A bandit's thoughts on Beijing black prisons, part two: A daily schedule is kept on the wall of the black prison, specifying times for exercise and lights out. | 18 de fevereiro, 10h: Pensamentos de um bandido sobre as prisões negras de Pequim, parte dois: Um cronograma diário é mantido na parede da prisão negra, especificando os horários para exercício e para tempo ao ar livre. |
86 | Usually, “the goods” are not beaten. | Geralmente, “os bons” não apanham. |
87 | There's a computer in the black prison for the guards to keep from getting bored. | Há um computador na prisão negra, para impedir que os guardas se entediem. |
88 | The rooms are full of cigarettes and booze sent it by different provincial ‘interception' offices who see it a done deal as long as the people are not release. | Os quartos estão cheios de cigarros e bebidas enviados por diferentes oficiais provinciais de ‘intercepção' que vejam que fizeram um bom negócio, conquanto que as pessoas não sejam soltas. |
89 | As soon as black prisons are exposed online, they relocate and continue operations. | Assim que as prisões negras são expostas online, eles se mudam e continuam as operações. |
90 | People who try and call the police have their phones confiscated. | As pessoas que tentam ligar para a polícia têm seus telefones confiscados. |
91 | Feb 18, 10:00: A bandit's thoughts on Beijing black prisons, part three: Yan Sen's impression of his captors after speaking with the other detainees: stupid, plainspoken, and terror-stricken, beating anyone they suspected of being a mole. | 18 de fevereiro, 10h: Pensamentos de um bandido sobre as prisões negras de Pequim, parte três: As impressões de Yan Sen sobre seus capturadores depois de conversar com os demais detentos: estúpidos, de fala rasa, e debilitados pelo terror, batendo em qualquer um que suspeitarem ser um espião. |
92 | One woman from Guangxi who tried to sneak in a call to the police was beaten when found out, her mobile phone taken away and smashed to pieces. | Uma mulher de Guangxi, que tentou ligar para a polícia na surdina, foi espancada quando descoberta, seu telefone celular, ou telemóvel, lhe foi tirado e partido em pedaços. |
93 | The longest there had been kept for over twenty days, with the provincial ‘interception' office making daily trips to the black prison to drop off the massive payments. | O mais antigo lá foi mantido por 20 dias, com o departamento provincial de ‘intervenção' fazendo visitas diárias à prisão negra para deixar os enormes pagamentos. |
94 | Black prisons in Beijing are already an industry of their own. | As prisões negras de Pequim já são uma indústria por si só. |