Sentence alignment for gv-eng-20140129-453838.xml (html) - gv-por-20140201-50136.xml (html)

#engpor
1Putting Faces on the Mysterious Disease Killing Nicaraguan Sugar Cane WorkersDando um rosto à doença que está matando trabalhadores da cana-de-açúcar na Nicarágua
2Photo by Ed Kashi.Foto de Ed Kashi.
3All rights reserved.Todos os direitos reservados.
4Used with permission.Usada com permissão.
5An epidemic of fatal Chronic Kidney Disease (CKDu) is killing sugar cane workers at alarming rates in Nicaragua, and photojournalist Ed Kashi has set out to document their stories to “draw attention and resources that could help save lives.”[Todos os links levam a páginas em inglês, exceto quando outro idioma for indicado] Uma epidemia fatal de Doença Renal Crônica (DRC) está acabando, de forma alarmante, com a vida de trabalhadores da cana-de-açúcar na Nicarágua.
6O fotojornalista Ed Kashi decidiu registrar suas histórias para “atrair a atenção e os recursos que podem ajudar a salvar vidas”.
7Kashi explains in his Indie Voices funding campaign:Kashi explica na sua campanha para arrecadar fundos no Indie Voices que:
8We're infatuated with sugar.Nós adoramos o açúcar.
9But where does our beloved sweetener come from? and who tended the crops?Mas de onde vem nosso querido produto? E quem o cultiva?
10More importantly, how does sugar affect them?E, ainda mais importante, como eles são afetados pelo açúcar?
11In Nicaragua, which exports 40% of its sugar to America, the average life span of men who harvest sugar cane is 49 years.Na Nicarágua, país que exporta 40% de seu açúcar para os Estados Unidos, a esperança de vida de um trabalhador da cana-de-açúcar oscila em torno de 49 anos.
12At the root of these early deaths is an epidemic of fatal Chronic Kidney Disease (CKDu).A causa dessas mortes prematuras se deve à Doença Renal Crônica (DRC).
13De fato, no povoado de Chichigalpa, também conhecido como “a ilha das viúvas”, um em cada três homens, em sua maioria trabalhadores da cana-de-açúcar, estão em etapas críticas de insuficiência renal.
14In the town Chichigalpa, often called the “Island of Widows,” 1-in-3 men, mostly cane workers, are in end-stage renal failure.Esta doença fatal não é apenas parte de uma crise do sistema sanitário, mas também uma injustiça social.
15This fatal disease is not only a public health crisis, but also a social injustice.A causa desta epidemia é desconhecida e, por isso, estamos lançando o projeto de um documentário. Foto de Ed Kashi.
16The cause of this epidemic is unknown, which is why we are launching this documentary project.Todos os direitos reservados. Usada com sua permissão.
17The New York Times recently featured Kashi's photographs in their blog LENS.Recentemente, o The New York Times divulgou as fotos de Kashi em seu blog LENS.
18In a post about the project, David Gonzalez writes:Numa postagem sobre o projeto, David Gonzalez escreve:
19What he encountered when he arrived in Nicaragua was troubling: There were daily funerals and increasing evidence that younger workers were falling ill.O que ele encontrou quando chegou na Nicarágua foi preocupante: havia funerais todos os dias e cada vez mais trabalhadores jovens ficavam doentes.
20A former Sandinista commander who had spent the last 20 years in the cane fields died a month after Mr. Kashi photographed him.Um antigo oficial sandinista que passou os últimos 20 anos nos campos de cana morreu um mês após ser fotografado por Kashi.
21Mr. Kashi also learned how the kidney condition was killing workers in parts of India and Sri Lanka, where large-scale mechanization had yet to be introduced.O fotógrafo também soube que esta doença renal estava matando trabalhadores de algumas partes da Índia e do Sri Lanka onde a mecanização em larga escala ainda não foi introduzida.
22Gonzalez concludes by quoting Kashi about his goal for this project:Gonzalez conclui citando Kashi sobre o objetivo do projeto:
23“How do we use visual storytelling to not only tell the tough stories but also offer some amount of light?” he said.“Como usar a narrativa visual para não apenas contar histórias dolorosas, mas também oferecer um pouco de esperança?”, comentava.
24“That's why in my practice my goal now is to humanize and maintain the dignity of my subjects and open people's eyes so they will at least learn, and maybe also take action.”“Por isso, meu objetivo é humanizar e manter a dignidade de meus modelos para abrir os olhos das pessoas para que, ao menos, aprendam algo e talvez também ajam”.
25Kashi wants to return to Nicaragua to capture more videos and photographs in order to “generate education, support, and community awareness.”Kashi quer voltar à Nicarágua para fazer mais vídeos e fotografias com o objetivo de “educar, apoiar e conscientizar a comunidade.”
26Ultimately this material could be utilized in local information and outreach programs to address problems confronting the workers and their families, to stimulate conversation within Nicaragua, to facilitate the development of community-lead solutions, and to expand the network of people willing to take a stand.Em última instância, este material poderia ser utilizado para oferecer informação a nível local e em programas que ajudem os trabalhadores e suas famílias a superar seus problemas; para estimular o debate na Nicarágua, facilitar o desenvolvimento de soluções pela comunidade e também para expandir a rede de pessoas que queiram tomar partido.
27Worldwide print and digital media outlets would draw on the work to raise awareness of this growing health issue in an industry whose product is consumed by nearly everyone on earth: sugar.A nível mundial, os meios de comunicação poderiam usar este material para conscientizar as pessoas sobre a doença que está aumentando e cuja indústria vende um dos produtos que mais se consome no mundo: o açúcar.
28Furthermore, I will make my work (images and film) available to La Isla Foundation, and any other advocates working to raise awareness of the issue, support affected families and eliminate this growing work place hazard.Além disso, vou disponibilizar meu material (fotografias e filme) para La Isla Foundation e para outras pessoas que trabalham na conscientização sobre a doença, no apoio às famílias afetadas e na eliminação dos riscos neste tipo de trabalho.
29You can see more of Kashi's photographs and contribute to his campaign for the documentary project “The Island of Widows” on Indie Voices.Você pode ver mais fotos de Kashi e contribuir para a campanha para a realização do documentário “The Island of Widows” no Indie Voices.
30You can also follow him on Twitter and Facebook.Você também pode seguí-lo no Twitter e Facebook.