# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Creating Opportunities for Life After Jail | Brasil: Criando Oportunidades de Vida Depois da Prisão |
2 | In the 1990s Ronaldo Monteiro was convicted for extortion by kidnapping and sentenced to 28 years in prison in Brazil. | Nos anos 1990, Ronaldo Monteiro foi julgado e condenado a 28 anos de prisão por extorsão e sequestro, no Brasil. |
3 | While serving his time, Monteiro and some fellow inmates were concerned for the wellbeing of their families in their absence. | Enquanto servia sua pena, Monteiro compartilhou da preocupação de seus colegas internos com o bem-estar de suas famílias em sua ausência. |
4 | They responded to the situation by setting up a workshop inside the jail where they recycled and sold paper. | Eles buscaram solucionar isso com a instalação de uma oficina na prisão, para a reciclagem e comercialização de papel. |
5 | A portion of the profit went towards improving their equipment, and the rest was shared among their families. | Uma porção do lucro foi investida em melhorar seus equipamentos, e o restante foi dividido entre suas famílias. |
6 | That's how project Uma Chance (A Chance) started. | Foi assim que começou o projeto Uma Chance. |
7 | The Center for Digital Inclusion (CDI) began offering short courses on information technology to detainees. | O Comitê para Democratização da Informática (CDI) passou a oferecer cursos de curta duração em informática para detentos. |
8 | Monteiro enrolled and learned fast; he was soon invited to teach as well. | Monteiro se inscreveu e aprendeu rápido; logo ele foi convidado a ensinar também. |
9 | The project expanded to other penitentiaries, and family members were also invited to participate. | O projeto foi expandido para outras penitenciárias, e também foi aberto à participação de membros das famílias. |
10 | In this documentary by Mixer Productions, Monteiro explains how he pursued a new path from inside jail and turned his life around (subtitles in English): | Em documentário realizado pela Mixer Productions, Monteiro explica como foi seguir um novo caminho ainda dentro da prisão e mudar a sua vida: |
11 | Event to celebrate the third year of ‘Growing up with Citizenship' at CISC. | Evento para celebrar o terceiro ano do projeto ‘Crescendo com Cidadania', no CISC. |
12 | Photo by Danny Silva, used with permission. | Foto de Danny Silva, usada com permissão. |
13 | In 2003, Monteiro was granted parole. | Em 2003, Monteiro recebeu liberdade condicional. |
14 | New beginnings | Novos começos |
15 | In 2006, Monteiro went one step further and created the impressive Incubadora de Empreendimentos para Egressos (IEE) (Incubator of Small Businesses for Ex-Detainees). | Em 2006, Monteiro deu um passo mais largo e criou a impressionante Incubadora de Empreendimentos para Egressos (IEE). |
16 | Aiming for social reintegration of young offenders, detainees and former detainees, the incubator fosters ideas with dynamic lessons on entrepreneurial skills and management. | Com o objetivo de possibilitar a reintegração social de jovens infratores, detentos e ex-detentos, a incubadora fomenta ideias com lições dinâmicas em habilidades empreendedoras e administração. |
17 | The IEE seeks to break the cycle of repeat-offending by offering a chance to men and women who are often turned down by society. | A IEE almeja quebrar o ciclo da reincidência criminal ao oferecer uma chance a homens e mulheres que são frequentemente esquecidos pela sociedade. |
18 | The project has earned support from Petrobras since 2006, and has partnered with Ashoka, McKinsey & Company and several universities. | O projeto recebe apoio da Petrobras desde 2006 e tem parcerias com a Ashoka, a McKinsey & Company e diversas universidades. |
19 | Because of this work, Monteiro was named an Ashoka fellow. | Por conta de seu trabalho, Ronaldo Monteiro foi reconhecido como um Ashoka fellow [en]. |
20 | Ronaldo Monteiro talking to participants of IEE. | Ronaldo Monteiro em aula com participantes do IEE. |
21 | Photo by Danny Silva, used with permission | Foto de Danny Silva, usada com permissão |
22 | As Monteiro says in the documentary above, serious projects “transform lives and make men work” instead of resorting to crime and armed violence. | Como disse Monteiro no documentário acima, projetos sérios “transformam vidas e fazem homens trabalhar”, ao invés de recorrerem ao crime e à violência armada. |
23 | In a TEDx Sudeste [pt] presentation in 2010, Monteiro explained that rehabilitation should involve education, and opportunities and incentive for pursuing dreams. | Em apresentação no TEDx Sudeste de 2010, Monteiro argumentou que reabilitação deve envolver educação, oportunidades e incentivo para a realização de sonhos. |
24 | The penitentiary system in Brazil has been repeatedly been a subject of criticism by human rights groups. | O sistema penitenciário do Brasil tem sido repetidamente objeto de crítica de grupos de direitos humanos. |
25 | A report by Amnesty International in 2010 said detainees “continued to be held in cruel, inhuman or degrading conditions”, often facing overcrowded facilities. | Um relatório [en] da Anistia Internacional de 2010 avaliou que detentos “continuam sendo presos em condições cruéis, desumanas ou degradantes” no país, frequentemente em instalações superlotadas. |
26 | When detainees are released, they carry a heavy stigma, and harsh experiences in jail hardly contribute to rehabilitation. | Quando detentos são soltos, carregam consigo um pesado estigma, e as difíceis experiências do cárcere dificilmente contribuem para uma reabilitação. |
27 | But with the proper incentive and inspiration, detainees may find options of new paths to rebuild their lives. | Contudo, com o incentivo adequado e inspiração, detentos podem encontrar opções para novos caminhos de reconstrução de suas vidas. |