Sentence alignment for gv-eng-20070819-30131.xml (html) - gv-por-20070820-247.xml (html)

#engpor
1Morocco: An Introduction to Peace Corps BloggersMarrocos: Uma introdução aos blogueiros da Peace Corps
2Morocco is home to a rather diverse group of English-language bloggers, as I'm sure you have observed.O Marrocos é o lar de um grupo bastante diversificado de blogueiros de língua inglesa, como tenho certeza que vocês já observaram.
3While many are native Moroccans utilizing their English skills and still others are expatriate teachers or workers, there is another unique group obvious from the tagline which their organization requires they post on their blogs: “Any written message or photo provided on this blog site does not represent the views or opinions of the U.S. Peace Corps or any other institution.”Enquanto muitos são marroquinos nativos utilizando suas habilidades em inglês e outros são professores ou trabalhadores expatriados, há um outro grupo único é bastante óbvio pelas taglines que suas organizações requerem que existam nos posts de seus blogues: “Qualquer mensagem escrita ou foto exibida neste blogue não representa as visões ou opiniões da Corporação para a Paz dos E.U.A (U.S Peace Corps) ou de qualquer outra instituição.”
4The Peace Corps, a government organization set up in 1961 by President John F.A Peace Corps[En], uma organização governamental fundada em 1961 pelo presidente John F.
5Kennedy, enables American volunteers to spend two years working in various sectors in 73 countries around the world.Kennedy, permite que voluntários americanos passem dois anos em vários setores em 73 cpaíses ao redor do mundo.
6Morocco, currently home to 197 volunteers, has programs in environment, health, small business development, and youth development.O Marrocos[En], atualmente o lar de 197 voluntários, tem programas em meio ambiente, saúde, desenvolvimento de pequenos negócios, e da juventude.
7Over the years, the country has hosted over 3,500 such volunteers and continues to run a strong program.Através dos anos, o páis já hospedou mais de 3.500 desses voluntários e continua tendo um forte programa.
8But as anyone familiar with the Peace Corps knows, the volunteers (or PCVs, as they call themselves) do much more than work in those sectors - their task is akin to that of an ambassador as they become fluent in the local language, spend time with local families, and help in other areas.Mas como qualquer pessoa familiar aPeace Corps sabe, os voluntários (ou PCVs, como eles mesmos se chamam) fazem muito mais que apenas trabalhar nesses setores- sua tarefa é similar à do embaixados já que se tornam fluentes na língua local, passam tempo com famílias locais, e ajudam em outras áreas.
9Here is an introduction to some of Peace Corps Morocco's prolific bloggers: Cory Driver of 32n5w, who has been quoted on Global Voices before, is finishing up his stint as a PCV.Aqui vai uma introdução a alguns dos mais prolíficos blogueiros da Peace Corps do Marrocos: Cory Driver do 32n5w[En], que já foi citado no Global Voices antes, está terminando sua tarefa como PCV.
10In his most recent post, he shares beautiful photographs of Moroccan locales.Em seu post mais recente, ele compartilha lindas fotografias de locais marroquinos.
11This one is from Essaouira and the ruins are rumored to have inspired Jimi Hendrix's “Castles in the Sand:”Esta é de Essaouira e os rumores dizem que as ruínas inspiraram a música de Jimi Hendrix “Castles in the Sand” (Castelos na Areia):
12Rachel Beach of Musings from Morocco is another volunteer nearing the end of her term.Rachel Beach do Musings from Morocco[En] é outra voluntária poróxima do fim de seu período.
13Ela escalou recentemento o Jebel Toubkal[En], o mais alto pico do Marrocos com 4.167.8 m (13,665 ft).
14She recently climbed Jebel Toubkal, Morocco's highest peak at 4,167.8 m (13,665 ft).Aqui está o começo de um poema: “As if climbing Jbel Toubkal once was not enough for me …
15Here's the start of a poem:The mind, in ebullient anticipation seemed to forget pain and misery …”
16As if climbing Jbel Toubkal once was not enough for me …“Como se escalar o Jbel Toubkal uma vez não fosse suficiente para mim…
17The mind, in ebullient anticipation seemed to forget pain and misery …A mente, em efervescente antecipação pareceu esquecer a dor e o sofrimento …”
18The rest of the poem was just as beautiful.O resto do poema é tão bonito quanto.
19She also shared a series of photographs; here's one from the mountain:Ela também compartilha d euma série de fotografias; aqui está uma da montanha:
20Out of Control is written by someone who calls himself “El Hombre Negrito,” who wrote recently on the Peace Corps experience:Out of Control[En] é escrito por alguém que se denomina “El Hombre Negrito,” e escreveu recentemente sobre sua experiência na Peace Corps:
21So much of the Peace Corps experience is spent in isolation so it's really strange when we all get together for an extended period of time.“So much of the Peace Corps experience is spent in isolation so it's really strange when we all get together for an extended period of time.
22Sometimes the social dynamic is the same and other times it is entirely different.Sometimes the social dynamic is the same and other times it is entirely different.
23In any case, in the past few weeks, I've been lucky enough to see the other volunteers quite frequently and I think it has helped to maintain my sanity.”
24“Tanto do tempo na Peace Corps se passa isolado que é bastante estranho quando todos nós nos reunimos por um período extenso.
25In any case, in the past few weeks, I've been lucky enough to see the other volunteers quite frequently and I think it has helped to maintain my sanity.Algumas vezes a dinâmica social é a mesma e outras vezes é totalmente diferente. De qualquer forma, nas últimas semanas, fui sortudo o suficiente em ver outros voluntários frequentemente e acredito que isso me ajudou a manter minha sanidade.”
2627monthswithoutbaseball also touched on the experience of a PCV, saying:27monthswithoutbaseball[En] também tocou no assunto da experiência como um PCV, dizendo:
27I've also been struggling with issues of belonging and acceptance - again, issues identified by the career coach as something important to me in my career search.“I've also been struggling with issues of belonging and acceptance - again, issues identified by the career coach as something important to me in my career search.
28I don't feel that I don't belong in the Peace Corps - I still feel it was a great choice for me at this point in my life - and I don't feel I don't belong in Azrou; I feel quite welcomed - but I am still dealing with the issue of my relationships with other volunteers.
29I don't feel that I don't belong in the Peace Corps - I still feel it was a great choice for me at this point in my life - and I don't feel I don't belong in Azrou; I feel quite welcomed - but I am still dealing with the issue of my relationships with other volunteers.This is something I didn't expect to have as an issue - something they don't tell you about in training!” “Também venho lutando com problemas em relação ao pertencimento e a aceitação - novamente, assuntos identificados pelo técnico de carreira como algo importante para mim em minha busca em relação a carreira.
30Não me sinto como se não pertencesse a Peace Corps - ainda acredito que foi uma ótima escolha para mim neste ponto da minha vida - e não me sinto como não pertencendo a Azrou; sinto-me muito bem vinda - mas ainda estou lidando com o problema do meu relacionamento com outros voluntários.
31This is something I didn't expect to have as an issue - something they don't tell you about in training!Eu não esperava ter problemas com isso - isso é algo que eles não mencionam nos treinos!”
32Shwiya b shwiya, whose name means “little by little” in darija (Moroccan Arabic), is one very readworthy blog from a new PCV that gives great insight into what life is really like for volunteers in Morocco.Shwiya b shwiya[En], cujo nome significa “pouco a pouco” em darija[En] (árabe marroquino), é um blogue que vale muito a pena ler de um novo PCV que dá vários insights sobre a vida dos voluntários no Marrocos.
33Recently, the blogger wrote:Recentemente, o blogueiro escreveu:
34It's only in moments such as those that it hits me.“It's only in moments such as those that it hits me.
35I am in the Peace Corps.I am in the Peace Corps.
36I am living in Morocco.I am living in Morocco.
37I've become so accustomed to it that it doesn't seem strange anymore.I've become so accustomed to it that it doesn't seem strange anymore.
38It seems normal here, even though I don't know the language and am living in a mud house.
39It seems normal here, even though I don't know the language and am living in a mud house.It's pretty unremarkable. Sometimes I wonder what in the world I'm doing here, but really, I forget where I am.
40Or I don't forget; I don't think I'm in the United States, obviously, but it just is unimportant.
41I don't know how much sense this makes, but it's really sort of strange when about once a week, it hits me that I live here and that I am a PCV.
42It's a really bizarre feeling: sometimes it feels like a little panic attack, and sometimes it makes me giddy with joy and I just laugh out loud.”
43“Apenas em momentos como este que me atinge.
44It's pretty unremarkable.Eu estou na Peace Corps.
45Sometimes I wonder what in the world I'm doing here, but really, I forget where I am.Estou vivendo no Marrocos. Fiquei tão acostumado com o fato que não me parece mais estranho.
46Or I don't forget; I don't think I'm in the United States, obviously, but it just is unimportant.Parece normal, mesmo eu não sabendo a língua e vivendo em uma casa de taipo. É bastante impressionante. às vezes imagino o que estou fazendo aqui, mas realmente, esqueço onde estou.
47I don't know how much sense this makes, but it's really sort of strange when about once a week, it hits me that I live here and that I am a PCV.Ou não esqueço; obviamnete não imagino estar nos Estados Unidos, mas não é importante. Não sei se isso faz sentido, mas é meio estranho quando por volta de uma vez por semana me atinge o fato de que eu sou um PCV.
48É um sentimento bastante bizarro: algumas vezes é como um pequeno ataque de pânico, e outras vezes fico tonto de alegria e começo a rir alto.”
49It's a really bizarre feeling: sometimes it feels like a little panic attack, and sometimes it makes me giddy with joy and I just laugh out loud.Como vocês viram, os PCVs do Marrocos é um grupo diversificado que vale a pena observar. Continuarei a compartilhar estórias deles juntamente com outras, e apresentarei mais PCVs quando cruzar com eles.
50As you have seen, Morocco PCVs are a diverse group and one worth watching.(Texto original de Jillian York) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
51Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
52I will continue to share their stories with you alongside others, and introduce more PCVs as I come across them.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.