# | eng | por |
---|
1 | South Africa: Another Manto Blunder… | África do Sul: Mais uma trapalhada da ministra Manto |
2 | The controversial South African Health Minister, Manto Tshabalala-Msimang, who you might remember a couple of posts back as being under fire for her antics…is back in the spotlight, this time bloggers are venting anger at an address she gave to the presidential task team on traditional medicine. | A controversa ministra da saúde sul-africana, Manto Tshabalala-Msimang, de quem você pode lembrar de alguns posts atrás por estar sob fogo cerrado por suas estrepulias… está de volta aos holofotes. Desta vez os blogueiros estão soltando os cachorros sobre um discurso feito por ela frente à força-tarefa presidencial sobre medicina tradicional. |
3 | From The Big Breakfast blog who comments on the “Minister of Ill-health”…: | O blogue The Big Breakfast [“O Grande Desjejum”, EN] comenta sobre “A Ministra da Má-saúde”…: |
4 | …came up with another blinder, saying (quote) “We cannot use western models of protocols for research and development. | “… [ela] veio com outra besteira, dizendo: ‘Nós não podemos usar modelos ocidentais de protocolos para pesquisa e desenvolvimento. |
5 | We should guard against being bogged down with clinical trials.” | Nós temos que nos proteger contra ficar encalhados em pesquisas médicas'. |
6 | She then went on to say that the lack of measuring and documentation within traditional medicine encouraged legal challenges and dubious practise. | E então ela foi em frente, dizendo que a falta de mensuração e documentação na medicina tradicional encorajava desafios legais e práticas duvidosas. |
7 | That, madam Health Minister, is why we have clinical trials in real science. | É por isso, madame ministra da saúde, que temos pesquisas médicas na ciência de verdade. |
8 | Is there a place for traditional medicine to exist side-by-side with ‘Western medicine', or are they at odds with each other? | Haverá um lugar para que a medicina tradicional exista lado a lado com a ‘medicina ocidental', ou elas são contrárias uma à outra?” |
9 | Even more scathing was Synaptoman: | Synaptoman[EN] foi ainda mais contundente: |
10 | At the launch of the Healthy Lifestyle Programme in Port Shepston (what in God's name was she even DOING there), she announced that alcoholic beverages will soon carry messages highlighting the negative effects of alcohol. | “No lançamento do Programa de Vida Saudável em Port Shepston (o quê, em nome de Deus, ela estava FAZENDO lá?), ela anunciou que em breve as bebidas alcoólicas trarão mensagens enfatizando os efeitos negativos do álcool. |
11 | Are we supposed to take this woman seriously? | Nós devemos levar esta mulher a sério? |
12 | Her alleged alcohol consumption is legendary, her fast-tracked liver transplant is common knowledge, and now this idiot is lecturing the rest of us about OUR alcohol consumption? | Dizem que o seu consumo de álcool é lendário, seu transplante de fígado feito às pressas é do conhecimento de todos, e agora esta idiota está nos dando um sermão sobre o NOSSO consumo de álcool? |
13 | She went on to say says that she hopes to emulate the success her department has had with the tobacco industry, where a 40% drop has been achieved due to warnings on cigarette packets. | Ela chegou a dizer que tem esperança de que replicar o sucesso que seu departamento teve a respeito da indústria do tabaco, onde uma diminuição de 40% foi conseguida por conta de avisos nas embalagens de cigarro. |
14 | This is not necessary. | Isso não seria necessário. |
15 | We could probably achieve at least a 40% drop in alcohol consumption in this country if we could just get HER to join the AA. | Nós poderíamos ter ao menos 40% de diminuição do consumo de álcool no país se conseguíssemos apenas que ELA frequentasse o Alcólicos Anônimos.” E ainda nos apresenta esta representação cômica da ministra… |
16 | and adds in this comic depiction of the minister… | [Tratamento da AIDS? Não me venha com essa baboseira de ‘Anos de pesquisa científica'.] |
17 | | A questão maior à qual este incidente dá ainda mais munição é… Como pode o presidente ter ministros de tal calibre em seu governo e ainda defender suas posições em meio a tantas trapalhadas? |
18 | | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
19 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
20 | The overarching question which this incident again lends ammunition to is… How can the President have Ministers of such caliber on his staff, and defend their positions amid all their antics? | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |