# | eng | por |
---|
1 | Iran: World's Youngest Detained Blogger on Trial | Irã: Blogueiro mais jovem a ser detido está em julgamento |
2 | The Iranian government is not only world-class when it comes to persecuting bloggers, they have also set numerous records: from the first jailed blogger in history, to the first blogger to die in prison. | O governo Iraniano não é apenas o número um quando se trata de perseguir blogueiros; também estabeleceu vários recordes: do primeiro blogueiro preso da história, ao primeiro blogueiro a morrer na prisão. |
3 | Unfortunately, a new record can now be added to the list of Iran's repressive achievements: the youngest blogger to be detained and put on trial. | Infelizmente, uma nova marca pode ser incluída à lista dos feitos repressivos do Irã: o blogueiro mais jovem a ser detido e posto em julgamento. |
4 | Reporters without Borders (RSF) writes that the world's youngest detained blogger, 18-year-old Navid Mohebbi, is currently being tried behind closed doors before a revolutionary court in the northern city of Amol. | Repórteres sem Fronteiras (RSF) escreve [en] que o blogueiro mais jovem do mundo a ser detido, Navid Mohebbi de 18 anos, está sendo julgado a portas fechadas perante uma corte revolucionária na cidade de Amol, ao norte do país. |
5 | His lawyer is not being allowed to attend the trial, which began on 14 November. | Não foi permitido a seu advogado participar do julgamento, que começou em 14 de novembro. |
6 | According to RSF, Mohebbi has been accused of “activities contrary to national security” and “insulting the Islamic Republic's founder and current leader (…) by means of foreign media.” | De acordo com a RSF, Mohebbi está sendo acusado de “atividades contrárias à segurança nacional” e de “insultar o fundador e o atual líder da República Islâmica (…) por meio de mídia estrangeira.” |
7 | Change for Equality, a website supporting women's rights, says more than 250 bloggers and women's and civil rights activists have issued a statement demanding the immediate and unconditional release of Navid Mohebbi. | Change for Equality [“Mudança por Igualdade”], um website de promoção de direitos das mulheres, informou que mais de 250 blogueiros e ativistas de direitos das mulheres e civis emitiram uma declaração exigindo a libertação imediata e incondicional de Navid Mohebbi. |
8 | As a young blogger, Navid shares both his life and ideas in his blog. | Como um blogueiro jovem, Navid fala de sua vida e de suas ideias no blog. |
9 | In 2009, he wrote about doing sports, going to school, and even having a small operation on his nose. | Em 2009, ele escreveu sobre fazer esportes, ir à escola, e até sobre uma pequena operação em seu nariz. |
10 | “It has little bit deviation, but it can become little bit nicer.” | “Está um pouco desviado, mas pode ficar um pouco melhor.” |
11 | Navid wrote that he and his friends studied hard for university entry exams and that he read books on civil disobedience, democracy and The Second Sex by Simone de Beauvoir. | Navid relatou como ele e amigos haviam estudado muito para os exames de ingresso na universidade e que ele lera livros sobre desobediência civil, democracia e O Segundo Sexo, de Simone de Beauvoir. |
12 | He was finally accepted to Tehran's Azad University to study political science. | Ele foi aceito na Universidade Azad de Teerã para estudar Ciência Política. |
13 | Now he is being held in the public ward of the prison in the city of Sari. | Neste momento, ele está detido na ala pública da prisão da cidade de Sari. |
14 | In March 2009, Navid wrote [fa] in his blog: | Em março de 2009, Navid escreveu [fa] em seu blog: |
15 | “…the intelligence office in Amol called my father and threatened me. | “…o bureau de inteligência de Amol convocou meu pai e me ameaçou. |
16 | These calls are illegal. | Essas ligações são ilegais. |
17 | Security forces in all countries are supposed to protect the citizens but here they are doing the opposite. | A forças de segurança em todos os países devem proteger seus cidadãos, mas aqui eles fazem o contrário. |
18 | In one post from last winter, Navid wrote that he was arrested for no reason in the street. | Num post do inverno passado, Navid escreveu que fora detido na rua, sem motivo. |
19 | After a few hours he was released when he gave away his email and blog passwords. | Algumas horas depois, ele foi solto quando deu suas senhas de e-mail e blog. |
20 | He was also ordered to report for interrogation at any moment he was called. | Ele também foi obrigado a comparecer para interrogatório a qualquer momento que fosse requisitado. |
21 | Navid writes [fa]: | Navid escreveu [fa]: |
22 | The law is what your interrogator decides it to be. | A lei é o que o interrogador decide que seja. |
23 | Your final judgment depends on Ministry of Intelligence orders rather than the country's judicial system… Then I came home and asked myself, when they will ever want to improve their behaviour. | O julgamento depende das ordens do Ministério de Inteligência, e não do sistema judiciário do país… Então voltei para casa e me perguntei, quando é que eles vão querer mudar essa prática. |
24 | The answer to Navid's question is unfortunately, not so soon. | A resposta à pergunta de Navid é, infelizmente, não tão cedo. |
25 | Iran has a long history of persecuting bloggers and sentencing them to long years of jail - and in once case alsowhip lashes. | O Irã tem uma longa história de perseguição a blogueiros e de sentenciá-los [en] a longos anos de detenção - e, em um caso, também com chicotadas. |
26 | Read more on the Iran page of Threatened Voices. | Leia mais na Página do Irã no Threatened Voices [en]. |