# | eng | por |
---|
1 | Lebanon: Giving Palestinian Refugees the Right to Work | Líbano: Dando aos refugiados palestinos o direito de trabalhar |
2 | Nahr el Bared camp, Lebanon (by Flickr user nimzilvio) | Campo de Nahr el-Bared, no Líbano (de nimzilvio, usuário do Flickr) |
3 | Lebanon is home to over 400,000 Palestinian refugees, some of whom were expelled or fled in 1948 at the time of the creation of the state of Israel, and others who fled during and after the 1967 war. | O Líbano é o lar de mais de 400.000 refugiados palestinos, alguns dos quais foram expulsos ou fugiram em 1948, no momento da criação do Estado de Israel, e outras pessoas que fugiram durante e após a guerra de 1967. |
4 | These refugees are not allowed to own property, cannot access the health care system, and need a special permit to leave their refugee camps, restrictions which have been criticized by groups such as Amnesty International. | A esses refugiados não são permitidos possuir propriedades, acesso ao sistema de saúde, e eles ainda precisam de uma autorização para deixar os campos de refugiados, restrições que foram criticadas por grupos como a Anistia Internacional. |
5 | Until recently, they were also barred from working in a number of professions, however, new legislation passed by parliament on August 17 grants Palestinian refugees the same employment rights as other foreigners (they will still be barred from ‘self-employed' professions, including law and medicine). | Até muito recentemente, também eram excluídos de trabalhar em uma série de profissões, no entanto, uma nova legislação aprovada pelo parlamento em 17 de agosto concede aos refugiados palestinos os mesmos direitos de trabalho que outros estrangeiros (porém são excluídos de profissões liberais, como advocacia e medicina). |
6 | The legislation, which will take effect once President Michel Suleiman endorses it, has been met with both applause and dissent. | A legislação, que entrará em vigor após a aprovação do presidente Michel Suleiman, foi recebida tanto com aplausos como com divergência. |
7 | While some, such as the UN, see it as a step toward bettering the lives of a long-term refugee population, others see it as normalization of the refugee population into Lebanon, and thus a step away toward securing the Right of Return. | Enquanto alguns, como a ONU , vêem isso como um passo à frente na melhoria da vida de uma população de refugiados de longa data, outros a vêem como uma normalização da população de refugiados no Líbano, portanto um passo atràs na tentativa de garantir o Direito de Regresso. |
8 | Roqayah Chamseddine, writing for Mondoweiss, explains why, for her, the decision is a welcome move, but not nearly enough: | Roqayah Chamseddine, que escreve para Mondoweiss, explica porque, para ela, a decisão é um gesto de boas-vindas, mas não é suficiente [en]: |
9 | I cringe at the thought of calling the refugee camps “slums” but I must use candid rhetoric; The Palestinians are being subjugated - by the Israeli's, the Americans and the Arabs. | Tenho vergonha de pensar em chamar os campos de refugiados de “favelas”, mas eu uso um discurso sincero: os palestinos estão sendo subjugados - pelos israelenses, norte-americanos e os árabes. |
10 | Now, in respect to the recent provision by the Lebanese parliament , it has taken 60 years for the Lebanese to allow the Palestinians the sparse right to work; I don't know whether to be ashamed or slightly optimistic. | Agora, quanto à decisão recente do parlamento libanês, levaram 60 anos para que os libaneses permitissem aos palestinos o raro direito de trabalhar; não sei se devo me sentir envergonhada ou um pouco otimista. |
11 | It is a move in the right direction but surely we can all contend that it is a fairly apathetic crawl - in the right direction. | É um passo na direção certa, mas certamente todos nós podemos argumentar que é muito lento o progresso na direção correta. |
12 | No one should be bragging, especially not the Lebanese Government. | Ninguém deve se gabar, e muito menos o governo libanês. |
13 | Blogger Oussama Hayek says that there is “no reason to celebrate Palestinian rights” because: | O blogueiro Oussama Hayek diz que “não existe razão para comemorar os direitos palestinos” porque [en]: |
14 | There is something fundamentally flawed with the law that Parliament passed today, granting Palestinians the right to work in Lebanon. | Há algo fundamentalmente errado com a lei que o Parlamento aprovou hoje, garantindo o direito dos palestinos a trabalhar no Líbano. |
15 | It stinks of continuing discrimination against one particular nationality. | Corrompe a contínua discriminação contra uma determinada nacionalidade. |
16 | It is also absolutely the wrong move for two reasons: | É também um movimento absolutamente errado por duas razões: |
17 | The blogger concludes: | O blogueiro conclui: |
18 | It is true that Palestinian groups routinely violate Lebanese laws, and have yet to accept to disarm. | É verdade que os grupos palestinos rotineiramente violam a lei libanesa, e ainda têm que aceitar o desarmamento. |
19 | But holding an entire population of 400,000 hostage for the actions of a few thousand thugs is the sort of collective punishment one would expect from Saddam or Stalin. | Porém sustentar uma população inteira de 400.000 reféns pelas ações de alguns milhares de criminosos é o tipo de punição coletiva que seria de esperar de Saddam ou Stalin. |
20 | This is not acceptable behaviour by the sort of democracy Lebanon aspires to be. | Isso não é comportamento aceitável para o tipo de democracia que o Líbano deseja ser. |
21 | On the other side of the coin, Marillionlb of For a better Lebanon thinks that the refugees are not Lebanon's responsibility: | Do outro lado da moeda, Marillionlb do blog For a better Lebanon (Por um Líbano melhor) acha que os refugiados não são responsabilidade do Líbano: |
22 | Yes every single human being has the right to a decent life, to have his basic rights protected, access to basic medical care, schooling, a roof over his head, to live with dignity, to be able to work and be a “constructive” part of society. | Sim, todo ser humano tem o direito a uma vida digna, ter seus direitos protegidos, o acesso a cuidados médicos essenciais, educação, um teto, e viver com dignidade, para poder trabalhar e ser uma parte “construtiva” da sociedade, etc. |
23 | .etc. | PORÉM: |
24 | BUT: In order to enjoy and be given such rights a person should abide by certain rules, especially when he is a host in a foreign land (to say the least and not use the term “refugee”). | Para poder desfrutar e que lhes concedam tais direitos uma pessoa deve respeitar certas regras, principalmente quando é um hóspede de uma terra estrangeira (para dizer o mínimo e não usar o termo “refugiado”). |
25 | The Palestinian problem was not caused by Lebanon, and it was not the Lebanese who deprived the Palestinians from their homeland; on the contrary, Lebanon (albeit forcibly) not only accepted a big influx of refugees, but (wrongly) signed the Cairo treaty giving Yasser Arafat and his group of thugs a free hand not only to cause mayhem, but also (at a certain point in time) try to establish the state of Palestine within the Lebanese borders. | O problema palestino não foi causado pelo Líbano, e não foram os libaneses que privaram os palestinos de suas terras, ao contrário, o Líbano (embora pela força), não só aceitou um grande fluxo de refugiados, mas (equivocadamente), firmou o Tratado do Cairo, dando a Yasser Arafat e seu grupo de vândalos acesso livre não só para causar o caos, mas também (em um determinado momento) para tentar estabelecer um Estado Palestino dentro das fronteiras libanesas. |
26 | A commenter on the blog expresses agreement: | Um comentarista do blog concordou: |
27 | thank you for this post. | Obrigado por este post. |
28 | You are 100% correct. | Você está 100% correto. |
29 | If they want rights, maybe they should respect their host country first and hand over their weapons. | Se quiserem direitos, talvez devessem respeitar seu país anfitrião e entregar suas armas. |
30 | Lebanon has suffered alot more than any country should have to because of the palestinians. | O Líbano tem sofrido muito mais do que qualquer outro país devido à causa palestina. |
31 | From the Palestinian perspective, as expressed on Palestine Free Voice, the changes are hardly changes at all: | Do ponto de vista palestino, como expresso no Palestine Free Voice, (Palestina Voz Livre), as mudanças são dificilmente mudanças de verdade: |
32 | Unfortunately Lebanon did not grant its Palestinian refugees meaningful civil rights on 8/17/10 or even significantly improve their work prospects. | Infelizmente, o Líbano não garantiu aos seus refugiados palestinos direitos civis significativos em 17/8/10, nem melhorou significativamente as suas perspectivas de emprego. |
33 | What it did do was cancel the work permit fee ( which was never a big problem) and allow for the setting up of a private Social Security Fund (not the Lebanese National Security Fund as misreported in much of the media.) | O que ele fez foi cancelar a imposto de licença de trabalho (que nunca foi um grande problema) e permitir a criação de um Fundo de Segurança Social Privado (não o fundo de Segurança Nacional Libanês, como foi mal informado em muitos meios de comunicação). |
34 | Lastly, Twitter user iRevolt sums up one popular Palestinian perspective by explaining why equal rights-without citizenship-are important to so many people: | Por último, o usuário do Twitter iRevolt,resume uma perspectiva popular palestina ao explicar por que a igualdade de direitos - mesmo sem status de cidadania- é importante para muitas pessoas: |
35 | If the Palestinians are mandated civil, social and economic rights without being given Lebanese citizenship then it will work towards safeguarding the necessity of returning home, refuting US-Israeli wishes for the Palestinians to integrate into other parts of the Arab world - thus leaving behind their identities in some for or fashion - and allowing Palestinians to improve their status while living outside of their homeland. | Se derem aos palestinos direitos civis, sociais e econômicos, sem lhes dar a cidadania libanesa, então isso servirá para salvaguardar a necessidade de voltar para casa, refutando o desejo dos israelenses e americanos para que os palestinos se integrem a outras partes do mundo árabe - assim deixando para trás suas identidades de alguma forma ou de outra - e permitindo aos palestinos melhorar o seu estado enquanto vivem fora de sua pátria. |
36 | Photo by Flickr user nimzilvio made available by a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic license. | Foto do usuário do Flickr, nimzilvio, licenciada Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic license |