# | eng | por |
---|
1 | Peru: Cinencuentro Covers Peruvian Cinema | Peru: Cinencuentro cobre o cinema Peruano |
2 | Cinencuentro [es] was one of the first blogs dedicated to film in Peru. | Cinencuentro [es] foi um dos primeiros blogues dedicado ao cinema do Peru. |
3 | Juan Arellano interviewed two of the blog site's members Lucho Ramos and Laslo Rojas for an article on the site BlogsPerú [es]. | Juan Arellano entrevistou dois dos membros do blogue, Lucho Ramos e Laslo Rojas, para um artigo no site BlogsPerú. |
4 | This is an excerpt of the interview and to read the entire article in Spanish, please visit the original link [es]. | Este é um trecho da entrevista, para ler o artigo inteiro em espanhol, visite o link original [es]. |
5 | Juan Arellano: Please tell me about yourselves | Juan Arellano: Fale um pouco sobre vocês |
6 | Lucho Ramos: Even though I studied Electronic Engineering, I have always been interested in audiovisual communication. | Lucho Ramos: Embora eu tenha estudado Engenharia Eletrônica, sempre fui interessado em comunicação audiovisual. |
7 | I am from Cusco, but I have been working in Lima for more than 10 years and currently I am part of TV Cultura, an NGO and where I feel like a fish in water. | Sou de Cusco, mas trabalho em Lima há mais de 10 anos e atualmente sou parte da TV Cultura, uma ONG onde me sinto em casa. |
8 | During this time, I developed a love for film that has brought me to become a part of Cinencuentro. | Durante esse tempo, desenvolvi uma paixão pelo cinema, o que me levou a fazer parte do Cinencuentro. |
9 | It was all Laslo's fault that I began to blog :), it must have been in 2004 when I first heard about blogs (La Petite Claudine was one of the first blogs that I read), but I didn't realize what a blog was, even though in my defense, I have been connected to the internet since 1995, including forming part of a mailing list about Amiga computers and later on the Tolkien Peru mailing list. | Comecei a blogar por culpa de Laslo :), deve ter sido em 2004, quando eu primeiro ouvi falar de blogues (La Petite Claudine foi um dos primeiros blogs que li), mas eu não percebia o que era um blogue, embora para a minha defesa devo dizer que já me conectava à internet por volta de 1995, inclusive fazendo parte de uma lista de e-mails sobre computadores, a Amiga, e mais tarde da lista Tolkien Peru. |
10 | I can communicate in English and Quechua. | Posso comunico em inglês e quechua. |
11 | I am married to Mary and have a son, Joca, who is 11 years old. | Sou casado com Mary e tenho um filho, Joca, de 11 anos. |
12 | Both of them have blogs, and I am very happy. | Ales também têm blogues, sou muito feliz. |
13 | My other hobbies are music, reading, traveling and working under pressure. | Meus outros hobbies são música, ler, viajar e trabalhar sob pressão. |
14 | Laslo Rojas: I am 27 years old. | Laslo Rojas: Tenho 27 anos. |
15 | I am a graduate in Information Technology. | Sou formado em Engenharia de Informática. |
16 | I found out about blogs in mid-2002, when I visited some Peruvian LiveJournal pages. | Eu descobri os blogues em meados de 2002, quando eu visitei algumas páginas peruanas no LiveJournal. |
17 | I later found out about Cinencuentro during its original phase and later online. | Eu descobri o Cinencuentro mais tarde, primeiro durante a sua fase inicial e depois online. |
18 | In this group, I made great friends that helped me with personal and even, professional growth. | Neste grupo, fiz grandes amigos que ajudaram no meu desenvolvimento pessoal e profissional. |
19 | Thanks to Lucho I became a part of TV Cultura. | Graças a Lucho, entrei na TV Cultura. |
20 | Little by little, I was drawn closer to their new projects and initiatives and it was also a desirable working environment. | Pouco a pouco, fui me aproximando de seus novos projetos e iniciativas, e sobretudo entrando num ambiente de trabalho de fazer inveja. |
21 | I became familiar with the beginnings of National Links, above all in the technical aspects and later I was added to the team of NAPA. | Vi o Enlace Nacional no seu começo, especialmente seus aspectos técnicos, e mais tarde entrei para a equipe do NAPA. |
22 | As one might say at that moment, “my life changed.” | Como se pode dizer num momento desses, “a minha vida mudou”. |
23 | I try to find time during the week to watch a movie in the theaters or on DVD, read a good book, listen to mp3s on my cell phone for those trips to the “73”, watch the latest episode of Lost, 24 or Heroes, or in the best of cases spend some time talking with friends. | Tento dividir a semana entre trabalho com um filme no cinema ou em DVD, ler um bom livro, ouvir mp3 no meu celular para aquelas viagens ao “73”, assistir o último episódio de Lost, 24 ou Heróis ou, no melhor dos casos, um bate-papo com os amigos. |
24 | Juan: And how did Cinencuentro begin? | Juan: E como o Cinencuentro começou? |
25 | Lucho: At the beginning of 2003, we came together for the first time after spending a long time of exchanging messages on the movie list of RCP, and we became seven friends that went to the movies more than once a week and we gathered to talk about movies over the course of many hours. | Lucho: No início de 2003, nos reunimos pela primeira vez após passar um longo tempo trocando mensagens na lista de discussão sobre filme lista do RCP, e nos tornamos um grupo de sete amigos que vão ao cinema mais do que uma vez por semana e passamos várias horas conversando sobre filmes. |
26 | Laslo: In those gatherings, the Cinencuentro group was formed and months later a Blogger blog was created, which was to find a way to publish and share small reviews about new movies amongst ourselves . | Laslo: Dessas reuniões, o grupo Cinencuentro foi formado e meses mais tarde foi criado um blog no Blogger, para encontrar uma forma de publicarmos e compartilharmos conosco mesmos pequenas resenhas sobre novos filmes. |
27 | Months passed and the 9th Lima Film Festival arrived, and with that excuse we decided to put all our movie-going interests on the blog. | Meses depois, chegou o 9º Festival de Cinema de Lima, e com essa desculpa, decidimos colocar todos os filmes que queríamos ver no blog. |
28 | After this, we wanted more and we decided to add news, conduct interviews, share soundtracks, cover movie openings, distribute information about movie clubs, and highlight everything that is directly or indirectly related with film. | Em seguida, quisemos mais e decidimos acrescentar novidades, conduzir entrevistas, compartilhar trilhas sonoras, cobrir estréias, distribuir informações sobre clubes de filmes, e destacar tudo o que está direta ou indiretamente relacionado a filmes. |
29 | Juan: How do you share the work between the team? | Juan: Como o trabalho é dividido na equipe? |
30 | Laslo: In a mobile form of way, the daily work was conducted by Antolín Prieto until a few weeks ago, and now Jorge Esponda and Miguel Piscoya are now in charge to create the content that can be found on Cinencuentro. | Laslo: De uma forma móvel, o trabalho diário era conduzido por Antolín Prieto até poucas semanas atrás, e agora Jorge Esponda e Miguel Piscoya estão à frente da criação do conteúdo disponível no Cinencuentro. |
31 | I also help with the editing, publishing of content, general administration, moderation of comments, updating of static content and publicity. | Eu também ajudo com edição, publicação de conteúdos, administração geral, moderação de comentários, atualização de conteúdos e publicidade estática. |
32 | Lucho is also in charge of general administration, and above all adding new ideas for content. | Lucho também está encarregado da administração geral e, acima de tudo, de trazer novas idéias para o conteúdo. |
33 | Anto is in charge of reviewing the daily edition and suggesting new content. | Anto está encarregado de rever a edição diária e sugerir novos conteúdos. |
34 | That is the core team. | Esta é a equipe principal. |
35 | Lucho: Nothing would work without the contribution from all of the members of Cinencuentro, and their contribution varies according to the free time of each. | Lucho: Nada funcionaria sem a ajuda de todos os membros do Cinencuentro, e as contribuições variam de acordo com o tempo livre de cada um. |
36 | Currently the most active contributors are Gabriel Quispe, Juan Jose Beteta, and Blanca Vásquez (from Spain) for the movie reviews. | Atualmente, a maioria dos colaboradores ativos são Gabriel Quispe, Juan Jose Beteta, e Blanca Vásquez (da Espanha) fazendo crítica de filmes. |
37 | Mary Panta is involved with the general production and Rolando Jurado is involved with the photos. | Mary Panta está envolvida com a produção geral e Rolando Jurado e cuida das fotos. |
38 | Actually, it is during the important events, such as festivals where the production increases. | Na verdade, é durante eventos importantes, tais como festivais, que a produção aumenta. |
39 | For example, at the beginning of this year, Rodrigo Portales, Luis Carlos Burneo and Juan Daniel Fernández went to cover the International Independent Film Festival in Buenos Aires. | Por exemplo, no início deste ano, Rodrigo Portales, Luis Carlos Burneo e Juan Daniel Fernández foram cobrir o Festival Internacional de Cinema Independente de Buenos Aires. |
40 | In all, I would say that there are about 15 people that contribute content on a regular basis and another 15 that do so sporadically. | Ao todo, eu diria que há cerca de 15 pessoas que contribuem com conteúdo de uma forma regular e mais 15 que o fazem esporadicamente. |
41 | Juan: What is the difference between the original Cinencuentro and the current version? | Juan: O que mudou entre o Cinencuentro original e a versão atual? |
42 | Laslo: A lot, from the ability to publish with blogs to the number of collaborators of the blog (more than 30) to the primary interests that are reflected in the blog. | Laslo: Muita coisa, da capacidade de publicar blogues ao número de colaboradores do blogue (mais de 30), passando pelos interesses principais se refletem no blogue. |
43 | For example, we began to focus on movie reviews, then the content shifted to the most commented and popular films, now we are placing emphasis on that cinema that we would like to see, which unfortunately does not arrive to our theaters, not only in Peru, but all of Latin America. | Por exemplo, começamos a nos concentrar na crítica de filmes e, em seguida, o conteúdo deslocou-se para os filmes mais populares e comentados, agora estamos enfatizando o cinema, que gostaríamos de ver, o que infelizmente não chegar aos nossos cinemas, não apenas no Peru, mas de toda a América Latina. |
44 | What do you think of Peruvian Cinema? | Juan: O que vocês acham do cinema peruano? |
45 | Laslo: Peruvian cinema as it is now, is ripe for a type of resurgence, in the capital and above all in other cities across the country. | Laslo: O cinema, da forma como vemos agora, está maduro para uma espécie de ressurreição, na capital e acima de tudo em outras cidades de todo o país. |
46 | I see our cinema with a lot of curiosity, with interest and in some cases with a certain subjectivity, when one watches the work of people that one might know in one way or the other. | Vejo o nosso cinema com um tanto de curiosidade, com interesse e, em alguns casos, com uma certa subjetividade, como quando você assiste o trabalho de pessoas que você pode conhecer, de uma forma ou a outra. |
47 | Actually, I do not know all of the details about the reality of film in past decades, but one can see now the relative boom with the appearance of many new directors. | Na verdade, eu não sei tudo sobre a realidade do cinema em décadas passadas, mas pode-se ver agora um boom relativo, com o surgimento de muitos novos diretores. |
48 | In any case, I hope that this is a time to consolidate Peruvian cinema. | Em todo o caso, espero que este seja o momento de consolidar o cinema peruano. |
49 | Lucho: As Laslo says, this is a fascinating time for Peruvian cinema, because I think that finally there is a good number of directors, especially young one, with the desire for renewal and change. | Lucho: Como Laslo disse, esta é uma época fascinante para o cinema peruano, porque acho que finalmente existe um bom número de diretores, especialmente jovens, com o desejo de renovar e mudar. |
50 | Our hope is that these directors continue to take risks and tell their stories without excuses. | Nossa esperança é de que esses diretores continuem a correr riscos e conte suas suas estórias sem desculpas. |
51 | It is interesting to note that many of these directors are also movie lovers, thanks to a large part to the availability of pirated material. | É interessante notar que muitos destes diretores também são amantes do cinema, graças em grande parte à disponibilidade de material pirateado. |
52 | On the other hand, one must take into account that in Cinencuentro, there are many directors, more than half of us have projects on the way or have a project in mind. | Por outro lado, é preciso levar em consideração que no Cinencuentro existem muitos diretores, mais da metade de nós tem projetos encaminhados ou de em mente. |
53 | That makes us have a hand in many parts, dedicated to film because we are part of the art. To balance things, we must also say that there is a lot of bad Peruvian cinema. | Isso nos faz ter mão cheia, somos dedicados ao cinema porque somos parte da arte. Para equilibrar as coisas, é preciso dizer também que tem muito filme peruano ruim. |
54 | Juan: There are plenty of blogs and people that write about cinema. | Juan: Há muitos blogus e pessoas escrevendo sobre cinema. |
55 | How do you see these blogs, are they of good quality? | Como vocês vêem esses blogues, são de boa qualidade? |
56 | Are there some that should be highlighted? | Existem aqueles que devam ser destacados? |
57 | Lucho: I think we are seeing the initial phase of the phenomenon, as there is definitely a good amount of blogs dedicated to film, some are maintained by just one person (La tetona de Fellini) and others are group efforts (Los Cinerastas, La Cinefilia no es patriota, El buen cine) and others. | Lucho: Acho que estamos vendo a fase inicial do fenômeno, uma vez que há definitivamente uma boa quantidade de blogues dedicados ao cinema, alguns são mantidos por uma pessoa só (La tetona de Fellini) e outros são esforços coletivos (Los Cinerastas, La Cinefilia não es patriota, El buen cine) dentre outros. |
58 | There are some by critics well-established in the field (Páginas del Diario de Satán, La soga), not including the blogs of film companies, production houses, unions, movie clubs, etc. I think the most interesting are the blogs maintained by people without experience in critique or journalism. | Alguns deles são mantidos por críticos bem-estabelecidos no ramo (Páginas del Diario de Satán, La soga), não incluindo os blogues de empresas cinematográficas, casas de produção, sindicatos, clubes do cinema, etc. Acho que os mais interessantes são os blogues mantidos por pessoas sem experiência em jornalismo ou crítica. |
59 | They tend to improve the quality of reviews and serve as practice ground for future critics or directors. | Eles tendem a melhorar a qualidade das opiniões e servem como terreno para a prática de futuros críticos ou diretores. |
60 | | Por outro lado, os críticos estabelecidos estão começando a usar ferramentas de blogue, a fim de publicar seus artigos em seções de revistas online ou jornais. |
61 | | Acho que estamos formando uma comunidade de apaixonados por cinema que deve servir - entre outras coisas - para promover uma agenda comum (elevar o nível dos filmes nos cinemas, queixar-se da falta de atitude do governo, de ter uma presença na mídia tradicional, cobertura de festivais, mas, ao mesmo tempo, manter a independência e uma concorrência sadia. |
62 | On the other hand, the established critics are starting to use blogging tools in order to publish their articles on online magazines or newspaper sections. | (Artigo original de Juan Arellano) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
63 | I think we are forming a movie enthusiast blogging community that should serve - among other things - to promote a common agenda (elevate the level of movies in the theaters, complain about the inaction of the State, to have a presence in the traditional media, festival coverage, but at the same time maintain independence and healthy competition. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
64 | | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |