# | eng | por |
---|
1 | Lebanon: Maid is Lebanese for Slave | Líbano: trabalhadoras domésticas convertidas em escravas |
2 | Although the Lebanese media and bloggers in general are focusing on political topics lately, it is refreshing to see other issues being discussed and reported. | Apesar de a mídia e os blogueiros libaneses em geral estarem atualmente mais focados em tópicos políticos, é revigorante ver outras questões sendo discutidas e reportadas. |
3 | But again, as soon as such reports are published, it turns out is it even more bad news. International organizations such as Human Rights Watch (HRW), Immigration Here & There and regional bloggers are publishing alarming reports about the abuse of foreign maids in the region and lately in Lebanon, where reportedly 200,000 maids are legally employed. | Entretanto, no instante em que os relatórios são publicados, as notícias se revelam ainda piores do que pareciam ser. organizações internacionais como a Human Rights Watch (HRW), Immigration Here & There e blogueiros regionais têm publicado relatos [En] alarmantes sobre o abuso de trabalhadoras domésticas estrangeiras na região [En] e, recentemente, há 200.000 trabalhadoras domésticas declaradas empregadas legalmente no Líbano. |
4 | And with the absence of media coverage of these reports and the lack of attention from official departments in Lebanon, bloggers are taking action to raise awareness online. | E, com a ausência de cobertura da mídia desses relatórios e a falta de atenção por parte de departamentos oficiais no Líbano, os blogueiros estão entrando em ação para instigar a consciência desses fatos on line. |
5 | Moussa Bachir uses his blog's space this week to promote what Human Rights Watch has to say about the maids' situation in Lebanon, which includes: | Moussa Bachir usa o espaço do seu blog [En] esta semana para promover o que o Human Rights Watch tem a dizer sobre a situação das trabalhadoras domésticas no Líbano, o que inclui: |
6 | “Domestic workers are dying in Lebanon at a rate of more than one per week,” said Nadim Houry, senior researcher at Human Rights Watch. | Empregadas domésticas estão morrendo no Líbano a taxas de mais de uma por semana”, disse Nadim Houry, pesquisador sênior do Human Rights Watch. |
7 | “All those involved - from the Lebanese authorities, to the workers' embassies, to the employment agencies, to the employers - need to ask themselves what is driving these women to kill themselves or risk their lives trying to escape from high buildings.” | “Todos os envolvidos - das autoridades libanesas, passando pelas embaixadas das empregadas e pelas agências de emprego, até os empregadores - precisam se perguntar o que está levando essas mulheres a se suicidar ou a arriscar suas vidas tentando fugir de prédios altos. |
8 | Lebanese Socialist also sheds light on the same report by Human Rights Watch: | Lebanese Socialist [En] também destaca o mesmo relatório do Human Rights Watch: |
9 | HRW said that at least 24 housemaids have died since January 2007 after falling from multi-storey buildings. | O HRW disse que pelo menos 24 trabalhadoras domésticas morreram desde janeiro de 2007, após cair de prédios de muitos andares. |
10 | “Many domestic workers are literally being driven to jump from balconies to escape their forced confinement,” Houry said. | “Muitas empregadas domésticas são literalmente levadas a pular de sacadas para escapar do seu confinamento forçado”, disse Houry. |
11 | Christa Hillstrom, who dedicates her blog to the danger and the truth of the modern global slave trade, says: | Christa Hillstrom, que dedica seu blog à divulgação do perigo e da verdade do moderno comércio global de escravos, diz: [En] |
12 | Although the women often come through legal agencies and are somewhat trained for the domestic work, they frequently have their passports confiscated when they arrive and suffer physical and sexual abuse. | Apesar de as mulheres geralmente chegarem através de agências legais e serem, de certa forma, treinadas para o trabalho doméstico, elas freqüentemente têm seus passaportes confiscados ao chegar e sofrem abusos físicos e sexuais. |
13 | The disturbing news continues when Hillstorm quotes Elise Barthet's report on the situation : | As notícias perturbadoras continuam quando Hillstorm cita o relatório de Elise Barthet sobre a situação: |
14 | Beirut employment agencies promote them as merchandise or, in extreme case, as pets. | As agências de empregos de Beirut promovem-nas como mercadorias ou, em casos extremos, como animais de estimação. |
15 | They offer advice about which nationalities are supposedly docile, easy to maintain or “harder to break.” | Elas [as agências] oferecem conselhos sobre que nacionalidades são supostamente dóceis, fáceis de manter ou “mais difíceis de subjugar”. |
16 | Digging back in time, we can find many bloggers as Moustafa who previously posted his concerns over this growing phenomenon: | Retrocedendo no tempo, podemos encontrar muitos blogueiros como Moustafa, que anteriormente postou [En] sobre suas preocupações com esse fenômeno crescente: |
17 | Sure they're starving and living in miserable conditions, but that doesn't mean that they have to put up with the ultimate abusive environment: The Lebanese household. | Claro que elas estão passando fome ou vivendo em condições lamentáveis [em seus países de origem], mas isso não significa que elas têm que agüentar o ambiente mais abusivo de todos: o lar libanês. |
18 | Professor Asad Abu Khalil at the Angry Arab News Service finds it a relief that the situation is getting international attention from HRW: | O professor Asad Abu Khalil [En], no site Angry Arab News Service encontra alívio no fato de que a situação está recebendo atenção internacional do Human Rights Watch: |
19 | Finally. | Finalmente. |
20 | Human Rights Watch has noticed. | O Human Rights Watch percebeu. |
21 | A few months ago Prof Abu Khalil published an article that tackles the maids' situation in Lebanon, which was later posted at Daily Online Alcohona: | Alguns meses atrás, o professor Abu Khalil publicou um artigo que aborda a situação das trabalhadoras domésticas no Líbano, o qual, mais tarde, foi postado [En] no site Daily Online Alcohona: |
22 | I will never forget Sushar Roxi. | Nunca vou esquecer Sushar Roxi. |
23 | Do you remember her? | Vocês se lembram dela? |
24 | That poor Sri Lankan maid who died by hanging in front of spectators and cameras. | Aquela pobre moça do Sri Lanka que morreu enforcada diante de espectadores e câmeras. |
25 | Do you remember when the city of Sidon's people woke up to find her dangling from the balcony, after she'd hanged herself with linens? | Vocês se lembram de quando o povo da cidade de Sidon acordou para encontrá-la pendurada da sacada, depois que ela se enforcou com tecidos? |
26 | Do you wonder why she hanged herself? | Vocês se perguntam por que ela se enforcou? |
27 | Do you wish you could ask her? | Vocês gostariam de poder perguntá-la? |
28 | She dangled from the balcony for hours and nobody noticed or cared. | Ela ficou pendurada no balcão por horas e ninguém notou ou se importou. |
29 | Why did Sushar hang from the balcony and why do we never hear of investigations? | Por que Sushar se enforcou na sacada e por que nós nunca ouvimos falar de investigações? |
30 | An earlier post by Abullor promotes a documentary (Maid in Lebanon II) that debates workers' rights, employment, contracts and everyday terms and conditions of work. | Uma postagem mais antiga de Abullor promove [En] um documentário (Maid in Lebanon II) que discute direitos das trabalhadoras, empregos, contratos e termos e condições de trabalho cotidianos. |
31 | Another alarming sign that went largely unnoticed was mentioned by Hanibaal a few months ago. | Outro sinal alarmante que passou despercebido foi mencionado [En] por Hanibaal há alguns meses. |
32 | His post focuses on a bill passed by the Ethiopian government that bans works from traveling to Beirut: | A postagem dele aponta para uma declaração aprovada pelo governo etíope que bane a viagem de trabalhadores para Beirut: |
33 | …Ethiopia passed the bill after it conducted a thorough analysis into the human right violations and domestic violence Ethiopian migrants face behind closed doors in Lebanon while in duty as maids. | |
34 | …Past human right records show that 67 Ethiopian women died between 1997 and 1999 alone in Beirut while working. | …Registros de direitos humanos passados mostram que 67 mulheres etíopes morreram entre 1997 e 1999, sozinhas em Beirut enquanto trabalhavam. |
35 | Many were never heard from again and many others remain very difficult to trace because their employers change their Christian name to let them in to the country as Muslims. | Nunca mais se teve notícia de muitas delas e outras continuam difíceis de localizar porque seus empregadores mudam seus nomes de batismo para que elas entrem no país como muçulmanas. |