# | eng | por |
---|
1 | Morocco: ‘Movement for Dignity’ Planned for 20 February, 2011 | Marrocos: ‘Movimento pela Dignidade’ Programado para 20 de Fevereiro |
2 | This post is part of our special coverage Morocco Protests 2011. Morocco has been deemed the ‘unsusceptible exception' to the current unrest in the Arab world; a few of the reasons why include King Mohammad VI's immense popularity, the government's tactical approach to political Islam, and the influx of social reform projects across the country. | O Marrocos tem sido considerado a ‘exceção insuscetível' à atual agitação política no mundo árabe; alguns dos motivos incluem a grande popularidade do Rei Mohammad VI, a tática do governo de aproximação com o Islã político e o influxo de projetos de reforma social por todo o país. |
3 | The impression of a relatively stable kingdom is a result of the intricate relationship between the historical monarchy and the Moroccan culture. | A impressão de um reino relativamente estável é resultado de um relacionamento intricado entre a monarquia histórica e a cultura marroquina. |
4 | On February 9, 2011, Moroccans held a relatively peaceful demonstration in front of the parliament in capital Rabat to express their solidarity with the people of Egypt in their pro-democracy protests: | No dia 9 de Fevereiro de 2011, marroquinos organizaram uma manifestação relativamente pacífica em frente ao Parlamento, na capital Rabat, para expressar sua solidariedade ao povo egípcio, nos protestos pró-democracia: |
5 | Gathering in Moroccan capital Rabat, Morocco on 9 February, 2011 to express solidarity with Egyptians protestors. | Aglomeração na capital marroquina Rabat, em 9 de Fevereiro de 2011, para expressar solidariedade aos manifestantes egípcios. |
6 | Image by article author Nabila Taj. | Imagem do autor do artigo, Nabila Taj. |
7 | Although in Morocco the monarch is essentially the government, there is a huge divide between the two in the minds of many Moroccans, which is why a ‘walk of love‘ was also organized on Facebook to express support for the king. | Embora, no Marrocos, o monarca seja o governo essencialmente, existe um abismo entre os dois nas mentes de muitos marroquinos, e é por isso que uma ‘caminhada do amor‘ [ar/fr] foi organizada via Facebook para expressar apoio ao rei. |
8 | Despite all this, there is talk on the Internet about a ‘February 20, 2011, Movement for Dignity‘ [ar], | Apesar disso, segue uma conversa na Internet sobre ‘20 de Fevereiro de 2011, Movimento pela Dignidade‘ [ar], |
9 | which is independent of all political parties, trade unions and other organizations in the arena, satisfied and committed to working within the framework of what it provides law and international covenants of human rights of the potential field of the act, its goal is to work alongside the Moroccan people to demand dignity and work for the good of this country to fight corrupt all those who stand against the popular will. | que é independente de partidos políticos, sindicatos e de qualquer organização, é contente e compromissado em trabalhar com a lei e com a potencialidade dos tratados internacionais de direitos humanos. O objetivo é trabalhar junto ao povo marroquino para exigir dignidade, trabalhar para o bem deste país, combater a corrupção e todos aqueles que se posicionam contrários à vontade popular. |
10 | The leaders of the planned protest highlight the high cost of living, low wages, widespread unemployment, the spread of illiteracy, restrictions on the press, and the return of kidnappings and torture in political prisons, as the result of the government's disregard of the will of the people. | As lideranças do protesto programado destacam o alto custo de vida, os baixos salários, desemprego generalizado, disseminação do analfabetismo, restrições à imprensa e o regresso a sequestros e tortura nas prisões policial, como resultados da falta de atenção do governo às vontades do povo. |
11 | Reactions to the ‘Movement for Dignity' movement range across the spectrum. | Reações ao ‘Movimento pela Dignidade' [conhecido em inglês como ‘Movement for Dignity'] variam nesse espectro. |
12 | Twitter updates from MaghrebBlog, MoroccanLove, and _Nizar_B all quote a statement [ar] from Moroccan activist Nadia Yassine: “the real transition will be achieved either voluntarily or by force.” | Atualizações no Twitter do MaghrebBlog, MoroccanLove e de _Nizar_B citam uma declaração [ar] da ativista marroquina Nadia Yassine: “a verdadeira transição será conquistada seja voluntariamente, seja pela força.” |
13 | Yassine is founder and head of the Moroccan banned Islamist movement Al Adl Wa Al Ihssane (Justice and Charity); she has made a public statement supporting the ‘Movement for Dignity', as long as it remains peaceful. | Yassine é fundadora e diretora do movimento islâmico Al Adl Wa Al Ihssane [Justiça e Caridade, em português], que foi banido. Ela fez uma declaração pública em apoio ao Movimento pela Dignidade, conquanto que permaneça pacífico. |
14 | Blogger Shiftybox predicts failure [fr]: | Blogueiro Shiftybox prevê o fracasso [fr]: |
15 | Since the concept of government in Morocco is entirely separate from the person of the king, and that he would not benefit from the corrupt state apparatus, the king granted automatically for continuity of allegiance in case of anti-government revolt communicational and machine polished reputation. And with a government “rotten” and “interested”, the king becomes the ideal alternative and personalized hope. | Uma vez que a noção de governo entre os marroquinos é inteiramente distinta da pessoa do rei, e de que este não faria parte do aparelho estatal corrompido, o rei beneficia-se automaticamente da fidelidade a ser mantida em caso de uma revolta contra o governo; a máquina da comunicação vai limpar sua reputação. |
16 | Shiftybox continues to point out that “the upper classes or the Moroccan bourgeoisie has no interest to take action because, acting on simple ‘homo economicus', these elites are fully satisfied.” | E frente a um governo “apodrecido” e “interessado”, o rei torna-se a alternativa ideal e a esperança corporificada. |
17 | Blogger Big Brother [fr] is vehemently against the protests planned for February 20, 2011: In Morocco, freedom of expression is much more present in Tunisia for example. | Shiftybox prossegue a ressaltar que a “classes altas da burguesia marroquina têm interesse nenhum nesse ato, porque, a pensar simplesmente como ‘homo economicus', as elites estão muito satisfeitas”. |
18 | If the event [the planned protest] was the last resort, then yes, I agree with this group. | O blogueiro Big Brother [fr] é veementemente contra os protestos programados para dia 20 de Fevereiro: |
19 | Except this is not the case: One could very well instead write an open letter from thousands if not millions of young people signing to request a review of the constitution, a neutral and fair justice , tangible and real actions…. | Só que esse não é o caso: poderíamos escrever uma carta aberta assinada pelos milhares, senão milhões, de jovens, poderíamos exigir uma revisão da constituição, uma justiça neutra e com equidade, ações tangíveis e reais… |
20 | Nobody knows whether the Movement for Dignity will be disregarded or whether it will be the intial step to a mass revolution for change in Morocco. | Ninguém sabe se o Movimento pela Dignidade vai ser desconsiderado ou se será o primeiro passo para uma revolução em massa para mudar o Marrocos. |
21 | February 20, 2011 is only ten days away. | Estamos a poucos dias da data programada. |