# | eng | por |
---|
1 | Morocco: Low Voter Turnout | Marrocos: Baixo comparecimento às urnas |
2 | The much-anticipated Moroccan parliamentary elections have finally come to a close, with surprising results. | As eleições marroquinas - cheias de expectativa - finalmente acabaram, e com resultados surpreendentes. |
3 | Although the Islamist PJD (Justice and Development Party) was expected to sweep the polls, the conservative Istiqlal (Independence) Party won 52 seats (the PJD won 47), leaving some to speculate upon the fairness of the voting (although Reuters Africa reports that the elections were quite orderly). | Embora a expectativa fosse de que o islamita PJD (Partido da Justiça e do Desenvolvimento) varresse as urnas, o partido nacionalista Istiqlal (Independência) ganhou 52 cadeiras [en] (o PJD ganhou 47), deixando alguma especulação sobre a justiça da votação (embora a Reuters da Africa tenha divulgado [en] que as eleições foram ordeiras). |
4 | Yesterday, Global Voices Online's Francophone editor Jennifer Brea shared with us an interview with Intikhabat2007.com, a submission-driven photoblog dedicated to getting Moroccans to express their thoughts on politics. | Ontem, a editora do Global Voices Online para língua francesa Jennifer Brea dividiu conosco uma entrevista com Intikhabat2007.com, um fotoblogue de submissão pública dedicado a fazer com que os marroquinos expressem suas opiniões sobre políticas. |
5 | The site's organizers stated in the interview that few political parties in Morocco have managed to get the attention of the people and unfortunately, only an estimated 37% turned up on voting day. | Os organizadores do site disseram numa entrevista que poucos partidos políticos do Marrocos conseguiram atrair a atenção do povo e que a expectativa era de que apenas 37% dos eleitores comparecessem às urnas. A autora Laila Lalami [en] lamentou a impossibilidade de votar: |
6 | | “By the way, even though I have dual Moroccan and American citizenships, and even though the constitution provides for the voting rights of MREs (or Moroccans Residing Abroad) I am not able to vote in these elections, because no procedures have been put in place for absentee ballots. |
7 | Author Laila Lalami lamented her inability to vote: | Voters must be present at their precincts. |
8 | By the way, even though I have dual Moroccan and American citizenships, and even though the constitution provides for the voting rights of MREs (or Moroccans Residing Abroad) I am not able to vote in these elections, because no procedures have been put in place for absentee ballots. | More than 3 million Moroccans are thus excluded from the democratic experiment.” “Por falar nisso, embora eu tenha dupla nacionalidade marroquina e americana, e mesmo que a constituição dê o direito de voto a MRE (ou Marroquinos Residindo no Exterior) eu não posso votar nessas eleições, porque nenhum procedimento foi organizado para recolher o voto de quem está no exterior. |
9 | Voters must be present at their precincts. | Eleitores devem se apresentar em seus distritos. |
10 | More than 3 million Moroccans are thus excluded from the democratic experiment. | Mais de 3 milhões de marroquinos estão portanto excluídos do experimento democrático.” |
11 | Agadir (fr) was disappointed in the lack of voter turnout: | Agadir [fr] ficou desconsolado com o pequeno número de eleitores: |
12 | Before venturing into deep readings and hazardous predictions, one thing is for sure, the rate of participation did not reach the hopes of all of the political actors. | “Avant de nous aventurer dans des lectures zélées et des prédictions hasardeuses, une chose est sûre, le taux de participation n'a pas atteint les espérances de tous acteurs politiques. |
13 | Until yesterday evening at 18:00, a 34% rate of participation was spoken of, with an estimate from the Minister of the Interior reaching 41% at the time the polling stations closed. | Jusqu'à hier soir à 18h, on parlait de 34% de taux de participation avec une estimation du Ministre de l'Intérieur allant jusqu'à 41% lors de la fermeture des bureaux de vote” |
14 | | “Antes de me aventurar em leituras profundas e predições perigosas, de uma coisa tenho certeza, o número de participantes não alcançou as expectativas de todos os protagonistas políticos. |
15 | | Até a noite de ontem, às 18h, se falava de um índice de 34% de participação, com expectativa do Ministro do Interior chegando a 41% no momento em que os pontos de votação fechassem” |
16 | Yassine shared the sentiment: | Yassine [en] compartilhou desse sentimento: |
17 | What I can see is that though the Moroccan government for the first time have put a big budget on advertising, turnout was bellow expectations as can be seen from the news. | “What I can see is that though the Moroccan government for the first time have put a big budget on advertising, turnout was bellow expectations as can be seen from the news. |
18 | | May be the cause of this is that there was “no real debates by either the government or the opposition”, and the parties' platforms were “global and ambiguous” as Mohammed Tozy has suggested.” |
19 | | “O que posso ver é que embora o governo marroquino tenha pela primeira vez feito um bom investimento em propaganda, o comparecimento às urnas foi menor do que a expectativa, como pode ser visto através das notícias. |
20 | May be the cause of this is that there was “no real debates by either the government or the opposition”, and the parties' platforms were “global and ambiguous” as Mohammed Tozy has suggested. | Talvez a causa disso tenha sito o fato de não ter existido “nenhum debate de verdade nem por parte do governo nem da oposição”, e as plataformas dos partidos terem sido “globais e ambíguas” como sugeriu Mohammed Tozy.” |
21 | Agora (fr) speculates that perhaps the elections are only the first step: | Agora [fr] especula que talvez essas eleições sejam apenas o primeiro passo: |
22 | For me the stakes are elsewhere. | “Pour moi les enjeux sont ailleurs. |
23 | They are in education - it must be re-examined from the basics - health and justice. | Ils sont dans l'éducation -elle doit être revue de fond en comble-, la santé et la justice. |
24 | When these three pillars of what is called “the modern State” are joined together the remainder will follow. | Quand ces trois piliers de ce qu'on appelle “l'Etat moderne” seront réunis le reste suivra. |
25 | And people will even be moved to vote without being begged to do it. | Et les gens se déplaceront d'eux même pour voter sans qu'on ne les supplie pour le faire.” |
26 | Blogger Selwa (fr) celebrated the PJD's non-victory: | “Para mim as apostas estão em todos os cantos. |
27 | Satisfied that the PJD is not the winner…Who would've thought…70 to 80 seats they were thought to have…And beh! | Estão na educação - que precisa ser reavaliada desde a base - na saúde e na justiça. Quando esses três pilares do que é chamado “o estado moderno” forem reunidas, o resto seguirá. |
28 | The moral of history: One should not have eyes larger than one's belly. | E as pessoas poderão até vontade de votar sem serem obrigadas a isso.” Selwa [fr] celebrou a derrota do PJD: |
29 | Finally, Eatbees offered highlights of the elections, summing up his thoughts on the whole thing: | “- Contente que le PJD ne soit pas premier…Qui l'aurait dit…70 à 80 sièges ils pensaient avoir…Et beh! |
30 | Anyone who says this is a victory for Moroccan democracy has been smoking something. | Moralité de l'histoire: Il ne faut pas avoir les yeux plus gros que le ventre. .” |
31 | | “Contente que o PJD não foi o vencedor…Quem pensaria nisso…70 a 80 cadeiras que eles pensavam que tinham…E blá! |
32 | This was a victory for subtle, technocratic gaming of the system that gave the Makhzen exactly what it wanted, a free ride for five more years. | Moral da história: não se deve ter os olhos maior que a barriga. .” Por fim, Eatbees [en] ofereceu os pontos altos da eleição, resumindo suas idéias sobre o processo inteiro: |
33 | I don't see how this can be healthy in the long run, because the disillusionment bubbling beneath the surface is not going to go away, only now the safety valve is shut for five more years. | “Anyone who says this is a victory for Moroccan democracy has been smoking something. This was a victory for subtle, technocratic gaming of the system that gave the Makhzen exactly what it wanted, a free ride for five more years. |
34 | | I don't see how this can be healthy in the long run, because the disillusionment bubbling beneath the surface is not going to go away, only now the safety valve is shut for five more years. |
35 | | The only other “winners” in this process are those who boycotted the elections altogether in order to discredit the system, since it will be hard for the powers that be to spin a 41% turnout as a vote of confidence.” |
36 | The only other “winners” in this process are those who boycotted the elections altogether in order to discredit the system, since it will be hard for the powers that be to spin a 41% turnout as a vote of confidence. | “Quem disser que a vitória foi da democracia marroquina é porque andou fumando alguma coisa. Essa foi a vitória do sutil, tecnocrático jogo do sistema que deu a Makhzen exatamente o que se queria, montar por mais cinco anos. |
37 | | Eu não vejo como isso pode ser saudável a longo prazo, porque a desilusão borbulhando por baixo da superfície não vai acabar, não agora que a válvula de escape está fechada por mais cinco anos. |
38 | | Os únicos “vencedores” desse processo são aqueles que boicotaram as eleições completamente para desacreditar o sistema, já que vai ser difícil para os poderes verem de um comparecimento de apenas 41% como um voto de confiança.” |
39 | Blogger Bill Day adds: | O blogueiro Bill Day [en] acrescenta: |
40 | As Eatbees sees it, the only winner was the Palace. | “As Eatbees sees it, the only winner was the Palace.” “Como Eatbees vê, o único vencedor foi o palácio” |
41 | For more blogger reactions to the elections in French, English, and Arabic, check out the Blogma Aggregator. | Para ver mais reações de blogueiros às eleições em francês, inglês e árabe, veja o site Blogma Aggregator. Crédito das imagens: Intikhabat2007.com |
42 | Image Credit: Intikhabat2007.com | (texto original de Jillian York) |
43 | | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
44 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
45 | | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
46 | | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |