# | eng | por |
---|
1 | Guatemala: Missing Home | Guatemala: Saudades de casa |
2 | Migration either internally or to countries abroad is a usual phenomenon in Guatemala. | Migrações tanto internamente ou para um país estrangeiro são um fenômeno normal na Guatemala. |
3 | During the armed conflict and the years of extreme poverty and violence several Guatemalans decided that there was a lack of real opportunities. | Durante o conflito armado e nos anos de extrema pobreza e violência, vários guatemaltecos decidiram que faltavam oportunidades de verdade. |
4 | | Como resultado, muitos deixaram a terra natal indo à capital ou para o norte em busca de outras formas de sobreviver e melhorar a qualidade de vida. |
5 | As a result many left their homelands to go to the capital city or to go North to find other ways to survive and improve their quality of life. | De fato, a vida mudou radicalmente para muitos, quando foram forçados a deixaram suas casas, dia-a-dia, amigos e família. Diario Meridiano [es] conta a estória de uma garota que decidiu sair de casa: |
6 | Indeed, life radically changed for many, when they were forced to leave their homes, their daily lives, and their friends and families. | Erika Carolina Hernández dejó su poblado, Soloma, en los Altos de Guatemala, para aventurarse llegar a Los Ángeles, pero no lo consiguió. |
7 | Diario Meridiano [ES] tells the story of a girl who made the decision to leave home: | Fue detenida por agentes del Instituto Nacional de Migración (INM), 90 kilómetros de la línea fronteriza de su país. |
8 | Ericka Carolina Hernández left her village, Soloma, in the highlands of Guatemala, to take the risk and arrive to Los Angeles, but she didn't make it. | “Esta es la primera vez que salgo. Salí por necesidad porque donde vivo no tengo trabajo”, cuenta la mujer, madre de un niño que dejó a cargo de sus padres… |
9 | She was arrested by agents of the INM (National Immigration Service), 90 kilometers away of the border. | Ericka Carolina Hernández saiu de seu povoado, Soloma, nas montanhas da Guatemala, para aventurar-se a chegar em Los Angeles, mas ela não conseguiu. |
10 | “This is the first time that I have left. | Foi detida por agentes do Instituto Nacional de Migração (INM) a 90 quilômetros da fronteira de seu país. |
11 | I took the risk because I needed to do so. | “Essa é a primeira vez que eu saio. |
12 | | Saí por necessidade, porque onde eu moro não tem trabalho”, conta a mulher, mãe de um filho, que foi deixado por conta de seus pais. |
13 | Where I live there is no job opportunities” tells the woman, who is a single mother of a small child that she left in the village, with her parents. | Mas para aqueles guatemaltecos que conseguem sair, blogues são pedacinhos de casa na internet, um lugar para saber o que está acontecendo em seus vilarejos e manter o contato: |
14 | But for those Guatemalans that can make it, blogs are a piece of home on the web, a place to see what is going on on their villages and to stay in touch: | Um blogueiro nos EUA, mas nascido em San Pedro, Soloma, diz: Llegó un momento en mi vida que sentía alejado de la cultura de mi pueblo, me sentía desconectado de mi gente. |
15 | As a blogger who is in US, but born in San Pedro Soloma said: | Me puse a navegar la red para ver si podía encontrar algo acerca de Solóma, encontré algunos sitios. |
16 | There was a time in my life when I felt so far from the culture of my village, I felt disconnected from my people. | Teve um momento em minha vida que eu me sentia aleijado da cultura do meu povo, me sentia desconectado de minha gente. |
17 | Then, I was surfing the net to see If I was able to find something about Soloma. | Me pus a navegar na rede para ver se encontrava algo sobre Soloma. |
18 | And I found some blogs. | E encontrei alguns blogues. |
19 | However, blogs are not only ways to allow communities to stay in touch but also to ask for support from those abroad as Santa Eulalia Village Blog [ES] said: | No entanto, blogues não são apenas formas de permitir que as comunidades continuem em contato, mas também servem para ajudar aqueles que moram fora, como o Santa Eulalia Village Blog [es] disse: |
20 | | Solicitamos el apoyo solidario de nuestros hermanos Q'anjob'ales que se encuentran laborando en los Estados Unidos, pues es necesario fortalecer los movimientos sociales para rechazar cualquier maniobra e intento de explotación de las riquezas naturales de la población indígena y campesina en Huehuetenango. |
21 | We ask for the solidarity and support of our brothers Q´anjob´ales that are working in US, because it is necessary to give strength to the social movements and reject any attempt to exploit the natural resources of indigenous people and peasants of Huehuetenango. | Solicitamos o apoio solidário de nossos irmãos Q'anjob'es que se encontram trabalhando nos Estados Unidos, pois é necessário se fortalecer os movimentos sociais para rejeitar qualquer manobra e intenções de exploração das riquezas naturais da população indígena e camponesa de Huehuetenango. |
22 | And the connection is a mirror blog of Santa Eulalians in US, Ewulene in US: | E a conexão é um espelho para um blogue de Santa Eulalians nos EUA, Ewulene in US [en]: |
23 | | The Association Q'anjobal Ewulense was created in response to the need for rebuilding the Roman Catholic Church of Santa Eulalia, which for unknown reasons suffered a devastating fire in the early 1990's. |
24 | | In an effort to rebuild the church building, a group of conscientious people from Santa Eulalia, who reside in Los Angeles, got together and started collecting donations from among the Q'anjobales who wanted to be part of this effort. |
25 | The Association Q'anjobal Ewulense was created in response to the need for rebuilding the Roman Catholic Church of Santa Eulalia, which for unknown reasons suffered a devastating fire in the early 1990's. | A associação Q'anjobal Ewulense foi criada em resposta à necessidade de se criar a Igreja Católica Romana de Santa Eulalia, que por razões desconhecidas sofreram um incêndio devastador no início de 1990. |
26 | In an effort to rebuild the church building, a group of conscientious people from Santa Eulalia, who reside in Los Angeles, got together and started collecting donations from among the Q'anjobales who wanted to be part of this effort. | Em um esforço para reconstruir o prédio da igreja, um grupo de pessoas conscientes de Santa Eulalia, que residem em Los Angeles, se juntou e começou a arrecadar donativos entre os Q'anjobales que quiseram tomar parte do esforço. |
27 | Such communities that have been connecting villages through the use of blogs also practice the same cultural practices they used to have in Guatemala, for example the Q´anjob´al Association even has their own queen, and indigenous ceremonies, as San Pedro Soloma Blog [ES] shows: | Algumas comunidades que tem conectado vilarejos através do uso de blogues também praticam as mesmas práticas culturais que costumavam ter na Guatemala, por exemplo, a associação Q´anjob´al tem a até a sua rainha, e cerimônias indígenas, como o blogue San Pedro Soloma [es] mostra: Victoria González nació en Los Ángeles sus padres son de Soloma y Santa Eulalia. |
28 | Victoria González was born in Los Angeles, but her parents are from Soloma and Santa Eulalia. | El 23 de Junio del 2007 ella fue coronada como Princesa Solomera en Estados Unidos. |
29 | On June 23, 2007 she was crowned as Solomeran Princess in US. | Victoria González nasceu em Los Angeles, mas seus pais são de Soloma e Santa Eulalia. |
30 | | No dia 23 de junho de 2007 ela foi coroada a Princesa Solomerana nos EUA. |
31 | | Pensamentos nostálgicos sobre os vilarejos são sempre presentes para blogueiros fora de casa, como Cuilco Blogdiario [es] escreve: |
32 | | Por la noches leo todos los mensajes y poemas que escriben los buenos cuilquenses, y me siento estar en esos momentos en ese pueblito que fue la cuna de nuesta juventud, cuando parrandeabamos los sábados y después salíamos a darle serenata a la novia y echarnos las copitas donde el tío Cundino Ruiz, tiempos felices e inolvidables. |
33 | | Á noite eu leio todas as mensagens e poemas que escrevem os bons cuilquenses (moradores de Culico), e me sinto estar nesses momentos nesse povoado que foi o palco de nossa juventude, quando aprontávamos aos sábados e depois saíamos dando serenatas à noiva e enchendo o copo no Tio Cundino Ruiz, tempos felizes e inesquecíveis. |
34 | Nostalgic thoughts about their village are always there for bloggers abroad, as Cuilco Blogdiario [ES] writes: | É incrível analisar os resultados inesperados de imigração, e como os blogues permitem que não apenas as pessoas, mas comunidades inteiras permaneçam conectadas. (Texto original por Renata Avila) |
35 | At night I read all the messages and poems that good cuilquenses (residents of Culico) write, and I feel that I am there in the small village that was the nest of our youth, where we used to party on Saturdays and drink some spirits at Tio Cundino Ruiz, and which were happy and unforgettable times. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
36 | It is amazing to analyze the unexpected results of migration, and how blogs allow not only people but whole communities to stay connected. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |