# | eng | por |
---|
1 | Brazil in Mourning After the Tragic Fire in Santa Maria | Brasil em luto após o trágico incêndio no município de Santa Maria |
2 | On January 27, 2012, the college town of Santa Maria, located in the middle of the state of Rio Grande do Sul, suffered a tragic fire in the nightclub Kiss. | Em 27 de janeiro último, a cidade universitária de Santa Maria, situada no centro do estado do Rio Grande do Sul, sofreu um trágico incêndio na boate Kiss. |
3 | Considered the second largest fire by number of victims in Brazil, the incident claimed the lives of around 231 people, most of them young, 90% poisoned. | Considerado o segundo maior incêndio em número de vítimas no Brasil, o incidente levou à morte cerca de 231 pessoas, a maioria jovens, 90% por intoxicação. |
4 | The fire started around 2:30 am when the band Gurizada Fandangueira was playing on stage, during a party called “Agromerados”, organized by students of the Federal University of Santa (UFSM). | O incêndio começou por volta das 2h30, quando a banda Gurizada Fandangueira tocava no palco, durante a festa “Agromerados”, organizada por alunos da Universidade Federal de Santa Maria (UFSM). |
5 | The lead singer of the band set off fireworks and sparks hit the ceiling. | O vocalista da banda ergueu um centelhador de fogos de artifício e as faíscas atingiram o teto. |
6 | The flames spread quickly. | As chamas se espalharam rapidamente. |
7 | Security guards and band members tried to put out the fire with extinguishers, without success. | Seguranças e integrantes da banda tentaram apagar o fogo com extintores, sem sucesso. |
8 | At the yell of “fire” the turmoil began; a short circuit cut out the lights and without exit signs, many could not find their way out. | Aos gritos de “fogo” o tumulto começou; um curto-circuito apagou a luz e sem indicações de saída, muitos se perderam no caminho. |
9 | Some ended up in the bathroom. | Alguns foram parar no banheiro. |
10 | The nightclub did not have an emergency exit: only one access point, that served as an entrance and exit. | A boate não tinha saída de emergência: só havia um local de acesso, que funcionava como entrada e saída. |
11 | The first people to arrive at this only door encountered another barrier - the security guards, that prevented passage of the public for lack of payment. | As primeiras pessoas que chegaram a essa única porta acharam outra barreira - os seguranças, que impediam a passagem do público por falta de pagamento. |
12 | Even after the exit was opened, firemen and volunteers had to break down the walls of the nightclub to widen the passage and release some of the smoke from inside. | Mesmo após a saída ser liberada, bombeiros e voluntários tiveram de quebrar as paredes da boate para aumentar a passagem e liberar parte da fumaça interna. |
13 | Club Kiss after the fire. | Boate Kiss depois do incêndio. |
14 | Image shared on the blog Sobre Isso. | Imagem partilhada no blog Sobre Isso. |
15 | An article in Veja magazine [pt] cites the “frightening” testimony of a survivor, on Facebook. | Um artigo na Veja cita o “assustador” depoimento de um sobrevivente, no Facebook. |
16 | Ezequiel Real [pt] said: | Ezequiel Real diz: |
17 | I watched the start of the fire that came from the sparks of the fireworks and spread to the ceiling on the foam of the soundproofing. | Acompanhei o início do fogo que veio das faíscas do sparkles e se propagou pelo teto nas esponjas do isolamento acústico. |
18 | I didn't freak out because I thought I could handle the situation, but I saw many people panicking, falling and fainting on top of one another, it was a sea of people out of control. | Não me apavorei porque não achei que poderia lidar com a situação, mas vi muita gente entrar em pânico, cair e desmaiar umas por cima das outras, era um mar de gente descontrolada. |
19 | I saw many people in crisis go through the closest door, which was the bathroom and stay inside. | Vi que muita gente em crise acessou a porta mais próxima, que era a do banheiro e se alojaram lá dentro. |
20 | I saw people working to hide themselves even inside the freezers! | Vi o pessoal que trabalhava se escondendo até dentro de freezers! |
21 | Once I saw I could no longer leave through the main exit I looked around the VIP area and left through the side, pushing and stepping on a lot of people, I believe I never would have gotten out if it weren't for the force I used to get through the crowd, upon exiting I looked down and saw that I had stepped on and crossed over fainted women and men. | Quando vi que não tinha mais jeito de sair pela saída principal dei a volta na área Vip e sai pela lateral empurrando e pisando por cima de muita gente, acredito que não sairia se não fosse pela força que utilizei para passar pelas pessoas, ao sair olhava para baixo e via que pisava e cruzava por cima de mulheres e homens desmaiados. |
22 | Image posted on the Facebook page Salve o Planeta (Save the Planet)! | Imagem postada na página facebook Salve o Planeta! |
23 | (shared 13,256 times). | (partilhada 13.256 vezes). |
24 | Volunteers breaking walls with pickaxes to help during the disaster (Published with permission) | Voluntários quebram paredes com picaretas para ajudar na tragédia. (Usada com permissão) |
25 | The narrow road and parked cars hindered the rescue. | A via estreita e os carros estacionados atrapalharam o resgate. |
26 | When they tried to enter, firemen encountered a barrier of bodies right inside the door - those of the victims who tried to get out. | Ao tentarem entrar, bombeiros se depararam com uma barreira de corpos logo na porta - eram as vítimas que tentaram sair. |
27 | Soldiers had to clear a path in the middle of corpses to try to reach people that were still suffering. | Soldados tiveram de abrir caminho no meio dos corpos para tentar chegar às pessoas que ainda agonizavam. |
28 | Many cell phones rang at the same time - they were family and friends seeking information. | Muitos celulares tocavam ao mesmo tempo - eram parentes e amigos em busca de informações. |
29 | After the drama at the club, the desperation was transferred to the Municipal Sports Center, where the bodies of the victims were taken. | Findo o drama na boate, o desespero foi transferido para o Centro Desportivo Municipal, para onde os corpos das vítimas foram levados. |
30 | With a voice choked with emotion, Carlos Walau, a volunteer who helped in the task of identifying the bodies, said to the newspaper Zero Hora [pt]: | Com a voz embargada pela emoção, Carlos Walau, um voluntário que ajudou no trabalho de identificação dos corpos, disse ao Jornal Zero Hora: |
31 | I transported the body of a girl whose cell phone did not stop ringing. | Transportei o corpo de uma menina que estava com um celular que não parava de tocar. |
32 | It gave the alert of a text message, I read it and it was her mother asking where she was. | Deu sinal de mensagem, li e era a mãe dela perguntando onde ela estava. |
33 | The online newspaper Meio Bit made a critique of social networks through the post: Tragedy in Santa Maria - where is the power of social media? | O jornal online Meio Bit fez uma crítica às redes sociais através do post: Tragédia em Santa Maria - Onde está o poder das redes sociais? |
34 | [pt] and reports the lack of sensitivity and human solidarity, as well as the quantity of “garbage” and “noise” found in a situation where the most important thing was to pass on information about what happened and how to help in the best way possible: | e relata a falta de sensibilidade e solidariedade humana, bem como a quantidade de “lixo” e “ruído” encontrada em uma situação onde o mais importante era passar informações sobre o ocorrido e sobre como ajudar da melhor forma possível: |
35 | (…) There are always people willing to help, disseminating links, phones, making donations, and some volunteering on the spot (something that is not possible for most, because of geographic reasons). | (…) Sempre encontramos pessoas dispostas a ajudar, divulgando links, telefones, fazendo doações e algumas se voluntariando in loco (algo que não é possível para a maioria, por questões geográficas). |
36 | But the so-silent revolution of the social media goes unnoticed before the flood of nonsense that circulates through the networks. | Mas a tal da revolução silenciosa das redes sociais passa despercebida diante da enxurrada de bobagem que circula pelas redes. |
37 | In a matter of minutes, Facebook was inundated with religious montages, of people blaming and condemning the owner of the club, saying that the police acted wrongly, making frivolous claims about a subject they knew nothing about, motivated by who knows what. | Em questão de minutos, o Facebook estava inundado de montagens religiosas, de pessoas culpando e condenando o dono da boate, dizendo que a polícia agiu errado, fazendo afirmações levianas sobre um assunto que desconheciam, motivadas sabe-se lá pelo quê. |
38 | If you intend to help in any way, this link [pt] contains all the necessary information. | Se você pretende ajudar de alguma forma, neste link estão reunidas todas as informações necessárias. |
39 | Drawing by Jean Galvão for the newspaper Folha. | Charge de Jean Galvão para a Folha. |
40 | Shared on Instagram, #santamaria (printed with permission) | Partilhado no instagram, #santamaria (usado com permissão) |
41 | It was found that the club's permit from the Fire Department had been expired since August of 2012. | Constatou-se que o alvará do Corpo de bombeiros da boate estava vencido desde agosto de 2012. |
42 | The website Direito e Trabalho (Law and Labor) published a post entitled Santa Maria or the Game of Death [pt], which points out very serious problems such as the negligence of those involved, the lack of oversight and impunity among other things: | O site Direito e Trabalho publicou um post intitulado Santa Maria ou o Jogo da Morte, em que aponta problemas gravíssimos como a negligência dos envolvidos, a falta de fiscalização e a impunidade e declara entre outras coisas: |
43 | (…) without a doubt many will be indicted, many condemned by public opinion, but few by the courts. | (…) com certeza muitos serão indiciados, muitos condenados pela opinião pública, mas poucos pela Justiça. |
44 | The blame for the tragedy is on the culture of the “jeitinho”, a culture of “I'll do it tomorrow”, a culture of “let's do what we can”, of “what will I get out of it?”, of “what will I lose from this?” | A culpada pela tragédia é a cultura do “jeitinho”, a cultura do “amanhã eu faço”, a cultura do “vamos do jeito que dá”, do “o que eu vou ganhar com isso?”, do “o que eu vou perder com isso?” |
45 | And most of all our legal and administrative culture. | E, principalmente, a nossa cultura jurídico-administrativa. |
46 | The administration that does not investigate, the law that does not punish. | A administrativa que não fiscaliza, a jurídica que não pune. |
47 | (…) Now, faced with this tragedy, what can we expect for those responsible? | (…) Agora, diante da tragédia, o que podem esperar os responsáveis? |
48 | (…) The most we could have, after a long time is a criminal offence for manslaughter and a sentencing in the distribution of staple food baskets to the poor. (…) | (…) O máximo que poderemos ter, após muito tempo é um processo criminal por crime culposo e a condenação em cestas básicas. (…) |
49 | Avaaz launched a petition [pt] to create legislation that would completely abolish the use of pyrotechnics in enclosed spaces such as nightclubs and music venues. | Uma petição Avaaz foi lançada para que se crie uma legislação no sentido de abolir totalmente a pirotecnia em ambientes fechados como boates e casas de show. |
50 | The World Cup and the Olympics were cited on the BBC website [pt]. | A Copa do Mundo e a Olimpíada foram citadas no portal da BBC. |
51 | On the site, the network editor in São Paulo, Gary Duffy, says that the events should put more pressure on the Brazilian government to increase safety and supervision of public spaces. | No site, o editor da rede em São Paulo, Gary Duffy, disse que os eventos devem pressionar mais o governo brasileiro para reforçar as normas de segurança e a fiscalização de locais públicos. |