# | eng | por |
---|
1 | Protecting African Forests: Wangari Maathai's Legacy | Protegendo Florestas Africanas: O Legado de Wangari Maathai |
2 | This post is part of our special coverage Forest Focus: Amazon. | Este post faz parte de nossa cobertura especial Floresta em Foco: Amazônia. |
3 | Wangari Maathai, a prominent Kenyan environmental and political activist and 2004 Nobel prize winner passed away on September 25, 2011. | Wangari Maathai, ativista ambiental e política do Quênia e ganhadora do prêmio Nobel de 2004 faleceu [en] em 25 de setembro de 2011. |
4 | She was the first African woman to be awarded the prize and is recognized worldwide as the leading figure in the fight to protect the environment through sustainable actions on African continent. | Ela foi a primeira mulher africana a ganhar o prêmio e é reconhecida mundialmente como liderança na luta pela proteção do meio ambiente por meio de ações sustentáveis no continente africano. |
5 | She was also part of the jury at the World Future Council Award this past week. | Ela também fez parte do júri do World Future Council Award na semana passada. |
6 | Wangari Maathai. | Wangari Maathai. |
7 | Image under CC License from Wikipedia. | Imagem sob licença CC do Wikipédia. |
8 | The council has selected Rwanda and Gambia as the winners of an award for best forest policies in 2011. | O conselho escolheu Ruanda e Gâmbia como vencedores do prêmio para melhores políticas ambientais em 2011. |
9 | The awards also highlighted the US Lacey Act amendment of 2008 which prohibits all trade in wood and plant products that are knowingly illegally sourced. | O prêmio também destacou a emenda de 2008 do Lacey Act (Lei Lacey), dos Estados Unidos, que proíbe qualquer comércio de madeira e produtos de plantas que tenha origem conhecida como ilegal. |
10 | The Lacey Act has already had a major impact in curbing down the illegal logging of rosewood from Madagascar's rainforests. | A Lei Lacey já causou grande impacto em coibir o desmatamento ilegal de palissandro das florestas úmidas de Madagascar. |
11 | Other African nations have also done remarkably well in protecting their environment in the face of increasing threats from climate change. | Outras nações africanas também se mostraram bastante exitosas em proteger o meio ambiente frente às crescentes ameaças das mudanças climáticas. |
12 | Rwanda | Ruanda |
13 | Rwanda was awarded the prize for their continued effort in reversal in the trend of declining forest cover. | Ruanda recebeu o prêmio por seu esforço continuado em reverter a tendência de diminuição de cobertura florestal. |
14 | The philosophy behind the prioritizing of reforestation is explained as follows [fr] on afrik.com: | A filosofia por trás da prioridade no reflorestamento é explicada desta forma [fr], publicada no afrik.com: |
15 | Experts argue that the transfer of land properties and resources to local communities is an important channel to exit the tragedy of commons […] the government is currently putting in place a strategy for economic development and poverty reduction that regards reforestation as crucial factor in poverty reduction and sets as a goal to increase the forest area of the country by 30% from now to 2020. | Especialistas dizem que a transferência de propriedade de terras e de recursos às comunidades locais é um meio de escapar da tragédia dos bens comuns, […] o governo atualmente está pondo em prática uma estratégia de desenvolvimento econômico e de redução da pobreza que considera a reversão do desmatamento como um fator crucial de redução de pobreza, e fixou o objetivo de aumentar a cobertura florestal do país em 30% até 2020. |
16 | The forest cover has already increased by 37% since 1990. | A cobertura florestal já cresceu 37% desde 1990. |
17 | Gambia | Gâmbia |
18 | Tree in Gambia by Guillaume Colin on Flickr (CC BY-NC-ND 2.0). | Árvore na Gâmbia, por Guillaume Colin no Flickr (CC BY-NC-ND 2.0). |
19 | The Gambia's Community Forest Policy is the other African nation recipient of the first Silver award. | A Gâmbia, com a Política de Floresta Comunitária, é a outra nação a receber o primeiro prêmio Prata. |
20 | Eduardo Rojas Briales, assistant director general of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, explains: | Eduardo Rojas Briales, diretor-geral assistente da Organização das Nações Unidas para Agricultura e Alimentação (FAO), explica: |
21 | The success of the Gambia's Community Forest Policy proves that even in the world's poorest countries, with the right policies and adequate legislation in place rural populations can benefit economically and significantly improve their food security. | O sucesso da Política de Floresta Comunitária da Gâmbia prova que mesmo nos países mais pobres, com as políticas certas e uma legislação adequada, populações rurais podem ser beneficiadas economicamente e ter sua segurança alimentar significativamente melhorada. |
22 | In Gambia the innovative policy included forest tenure transition from state ownership to management by local communities, which enabled them to reduce illegal logging and benefit from using the forest products. [..] | Na Gâmbia, a política inovadora incluiu a transição da posse da terra de controle estatal para gerenciamento por comunidades locais, o que permitiu que reduzissem o desmatamento ilegal e se beneficiassem de produtos da floresta. |
23 | Gambia has managed to buck a strong deforestation trend in Africa with over 350 villages managing twelve percent of the country's forests, with a net increase in forest cover of 8.5 percent over the last two decades. | […] A Gâmbia conseguiu resistir a uma forte tendência de desmatamento na África com cerca de 350 vilarejos no gerenciamento de 20% das florestas do país, com um aumento de 8,5% da cobertura de floresta nas últimas duas décadas. |
24 | Madagascar | Madagascar |
25 | The institutional measures with the most successful impact with protecting the endangered rain forest of Madagascar can be credited to the US Lacey Act amendment of 2008 which prohibits all trade in wood and plant products that are knowingly illegally sourced. | As medidas institucionais com impacto de maior sucesso na proteção das ameaçadas florestas úmidas de Madagascar se deve à emenda da Lei Lacey de 2008 nos Estados Unidos, que proíbe todo comércio de madeira e produtos de plantas que tenham fonte ilegal conhecida. |
26 | Illegal logging of Madagascar rosewood has plagued conservation effort for several years. | Desmatamento ilegal dos palissandros de Madagascar atrapalhou esforços de conservação por muitos anos. |
27 | This trafficking has increased at an alarming rate since the political crisis of 2009, as explained previously on in these interviews and in this report. | O tráfico cresceu a taxas alarmantes desde a crise política de 2009, tal como fora explicado nestas entrevistas [en] e neste relatório [en]. |
28 | Why is the Lacey Act effective in having an impact across borders ? | Por que a Lei Lacey é eficaz em ter impacto para além das fronteiras? |
29 | Tewolde Berhan Egziabher, director general of Environmental Protection Authority in Ethiopia explains: | Tewolde Berhan Egziabher, diretor geral da Autoridade de Proteção Ambiental da Etiópia explica: |
30 | The strength of the Act lies in its ability to target and place responsibility on every stage of the timber supply chain. | A força da lei está na sua capacidade de identificar e atribuir responsabilidade em cada estágio da cadeia de fornecimento de madeira. |
31 | It has forced importers to take responsibility for their wood products and has already produced positive results in increasing due diligence assessments and demand for certified wood products. | Forçou importadores a assumirem responsabilidade por seus produtos de madeira e já induziu resultados positivos no crescimento das avaliações de procedência e da demanda por produtos de madeira certificada. |
32 | This Act has also been critical in protecting the endangered species of lemurs in the the Malagasy rain forest, most notably the silky Sifaka: Trouble in Lemur Land from Erik R Patel on Vimeo. | A lei também tem sido crítica em proteger as espécies ameaçadas de lêmures [en] na floresta úmida malgaxe, principalmente o macio Sifaka: Trouble in Lemur Land (“Problema na Terra dos Lêmures”) de Erik R Patel no Vimeo. |
33 | The Lacey Act has also indirectly created a small diplomatic incident between France and the United States, when the First Lady Michelle Obama gifted a Gibson guitar to the model/singer and France's first lady Carla Bruni [fr]. | A Lei Lacey também criou indiretamente um pequeno incidente diplomático entre França e Estados Unidos, quando a primeira-dama Michelle Obama presenteou a modelo/cantora e primeira-dama da França Carla Bruni com um violão Gibson [fr]. |
34 | Malagasy blogger Avylavitra explains the incident [mg]: | O blogueiro malgaxe Avylavitra explica o incidente [mg]: |
35 | What really got people talking was the fact that the gift that American first lady Michelle Obama gave Sarkozy's wife Carla Bruni at the NATO meeting in Strasbourg, France in 2009. | O que realmente provocou comentários entre as pessoas foi o presente que a primeira-dama Michelle Obama deu à esposa de Sarkozy Carla Bruni na reunião da OTAN em Strasbourg, França, em 2009. |
36 | The Gibson guitar is made of rosewood, a type of precious wood that is protected from commercial endeavors in Madagascar. | O violão Gibson é feito de palissandro, um tipo de madeira preciosa que é protegida de exploração comercial em Madagascar. |
37 | Senegal | Senegal |
38 | Protecting forests also means fighting back the desertification across the African continent due to climate change. | Proteger florestas também significa lutar contra a desertificação no continente africano por causa das mudanças climáticas. |
39 | The Green Great Wall (GGW) initiative is a transcontinental project, under the umbrella of Community of the Sahel-Saharan States (CEN-SAD) and the African Union that strives to be a multi-species vegetal belt 15 km wide that will link Dakar and Djibouti and stretch over a distance of about 7000 km. | A iniciativa Great Green Wall (GGW) [en] - Grande Muralha Verde - é um projeto transcontinental, sob o guarda-chuva da Comunidade dos Estados do Sahel-Saara (CEN-SAD) e da União Africana que almeja se tornar um cinturão verde de 15 km de espécies duversas, ligando Dakar à Djibouti numa distância de 7.000 km. |
40 | The Sécheresse/Désertification blog explains in further detail the implications of project [fr]: | O blog Sécheresse/Désertification explica em maiores detalhes as implicações do projeto [fr]: |
41 | In 2006-07, 4000 hectares, i. e 7 kilometers of trees were planted on the Senegalese trace of the Great Green Wall. | Entre 2006 e 2007, quatro mil hectares ou cerca de 7 quilômetros de árvores foram plantadas na parte senegalesa da Grande Muralha Verde. |
42 | In 2008, the State will also plant 2,000 hectares in the Louga region. | Em 2008, o Estado plantou árvores sobre uma superfície de dois mil hectares na região de Louga. |
43 | The selected plants are adapted to the territory and will be grown in block as opposed to the existing parsimonious vegetation [..] The Wall will cross Senegal, Mauritania, Mali, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Sudan, Eritrea and will end in Djibouti [..] | Essas espécies selecionadas e adaptadas ao território serão cultivadas em blocos, ao contrário das plantações existentes, que são cultivadas em partes descontínuas […] A muralha atravessará o Senegal, a Mauritânia, o Mali, o Burkina Faso, o Níger, a Nigéria, o Sudão, a Eritreia e terminará no Djibouti. |
44 | Professor Dia states that desertification has already caused the loss of 2 millions hectares of arable lands in Senegal | […] O professor Dia anunciou que a desertificação fez o Senegal perder quase dois milhões de hectares de terras aráveis. |
45 | The legacy of Wangari Maathai will live on with all the measures taken by each African nation. | O legado de Wangari Maathai viverá em todas as medidas levadas adiante por cada nação africana. |
46 | Her message to the world was that we collectively need to make sure that the challenge of desertification is being met heads on and to realize that local communities must be an integral part of this challenge. | Sua mensagem para o mundo foi que temos que garantir coletivamente que o desafio da desertificação está sendo encarado de frente e que as comunidades locais devem ser parte integral desse desafio. |