# | eng | por |
---|
1 | Cuba: More Reactions to Castro's Retirement | Cuba: Mais reações à renúncia de Fidel |
2 | | Quatro dias após Fidel Castro ter anunciado que não aceitaria outro mandato como presidente, depois de quase meio século no poder, a blogosfera cubana continua a comentar a notícia. |
3 | | Após a matéria de Janine Mendes-Franco sobre as primeiras reações depois do anúncio, e à frente da reunião da Assembléia Geral hoje para eleger um novo chefe de Estado, em substituição a Fidel Castro, aqui estão outras reações em Cuba e no estrangeiro sobre os últimos acontecimentos. |
4 | Four days after Fidel Castro announced that he would not accept another term as a president after almost half a century in power, the Cuban blogosphere continues to be abuzz with the news. | Imagem de FloraG, usada sob licença do Creative Commons. O escritor cubano, Zoe Valdés [es], que vive em Paris, é cético sobre a suposta mudança que chega a Cuba: |
5 | After Janine Mendes-Franco's roundup collecting the first reactions after the announcement, and ahead of today's General Assembly meeting to elect a new head of state to replace Fidel Castro, here are a few more reactions from Cuba and abroad on the latest developments. | Y como Castro nos tiene acostumbrados a esos numeritos, la única renuncia en la que creeré será en la de la muerte. De cualquier modo, su hermano es el mismo perro con diferente collar, uno de los hombres más crueles y perversos de la historia de Cuba y de la humanidad. |
6 | Photo by FloraG, used under a Creative Commons license. | Con Castro II no creo en cambio alguno. |
7 | Cuban writer Zoe Valdés [es], who lives in Paris, is skeptical about the supposed change that will come to Cuba: | El cambio sólo puede venir de la democracia, de la liberación inmediata de los presos políticos, del reconocimiento de las organizaciones disidentes de dentro y del exilio. |
8 | … since we are used to such acts by Castro, the only resignation I will believe is the one brought by death. | El cambio sólo vendrá cuando Marta Beatriz Roque, Osvaldo Payá, u otros de dentro, o figuras del exilio puedan intervenir en un espacio democrático dentro de la isla. |
9 | In any case, his brother is the same dog with a different collar, one of the cruelest and most perverse men in the history of Cuba and of humanity. | No pienso que Raúl Castro asumirá semejante riesgo … Uma vez que estamos acostumados com atos de Fidel, a única renúncia que eu acredito é a que vai acontecer quando ele morrer. |
10 | | Em qualquer caso, seu irmão é o mesmo cachorro com uma coleira diferente, um dos homens mais perversos e cruéis na história de Cuba e da humanidade. |
11 | With Castro II, I don't believe in any changes. | Com Castro II, não acredito em nenhuma alteração. |
12 | Change can only come from democracy, from the immediate liberation of political prisoners, from the recognition of dissident organizations in Cuba and in exile. | Mudança só pode vir com a democracia, a partir da imediata libertação dos presos políticos, a partir do reconhecimento das organizações dissidentes em Cuba e no exílio. |
13 | Change will only come when Marta Beatriz Roque, Osvaldo Payá, or others from the inside, or figures in exile, can intervene in a democratic space within the island. | Mudança só chegará quando Marta Beatriz Roque, Osvaldo Payá, ou outros de dentro, ou pessoas no exílio, puderem intervir num espaço democrático dentro da ilha. |
14 | I don't think that Raúl Castro will assume the risk. | Não acho que Raúl Castro irá assumir o risco. |
15 | Ivan García [es], guestblogging at Tania Quintero's blog, is equally pessimistic about the expectations for change: | Ivan García [es], blogueiro convidado do blog de Tania Quintero, é igualmente pessimista em relação a quaisquer expectativas de mudança: |
16 | Tired of revolutionary campaigns, marches and slogans, the Cuban people are doubting that the next president, who is expected to be his brother Raúl Castro, aged 76, is not going to be a continuation of his politics. | Cansados de campañas revolucionarias, marchas y consignas, los cubanos dudan que el próximo presidente, que se espera sea su hermano Raúl Castro, de 76 años, no sea una continuación de su política. |
17 | […] Some, like Juan Oñate, 44, construction worker, believe that even if nothing changes “at least Raúl talks less and is not as present in the life of Cuban people as Fidel”. | […] Algunos como Juan Oñate, 44, obrero, cree que aunque nada cambie, “al menos Raúl habla menos y no está presente tanto en la vida de los cubanos como Fidel”. |
18 | […] But the peace is scarce. | […] Pero ya la calma escasea. |
19 | After almost 50 years of material poverty and dearth, patience is running out. | Tras casi 50 años de pobreza material y penurias, la paciencia se agota y la desilusión aumenta. |
20 | | Las encuestas internas realizadas por el partido comunista reflejan que la popularidad de los hermanos Castro y de su sistema político cuenta con menos del 25 por ciento de apoyo de la población. |
21 | | Cansado de campanhas revolucionárias, marchas e “slogans”, o povo cubano está duvidando que o próximo presidente, que se espera que venha a ser o seu irmão, Raúl Castro, com 76 anos de idade, não vá a ser uma continuação da sua política. |
22 | Internal surveys by the communist party reveal that the popularity of the Castro brothers and their political system is supported by less than 25 percent of the population. | […] Alguns, como o Juan Oñate, 44, trabalhador de construção, acreditam que, mesmo que nada mude, “pelo menos, Raúl fala menos e não é tão presente na vida do povo cubano como Fidel”. […] Mas a paz é escassa. |
23 | After Castro released another letter on Friday calling for “a united vote in favor of the Presidency of the General Assembly” and thus continuing to meddle in Cuban politics, Alexis Gainza [es] declared that “joy lasted as much as a meringue in a school”. | Depois de quase 50 anos de pobrezamaterial e escassez, a paciência está se esgotando. Pesquisas internas do partido comunista revelam que a popularidade dos irmãos Castro e do seu sistema político é apoiada por menos de 25 por cento da população. |
24 | | Depois que Fidel tornou pública uma outra carta na sexta-feira, pedindo “um voto unido em favor da Presidência da Assembléia Geral” para, assim, continuar a intrometer-se na política cubana, Alexis Gainza [es] declarou que a alegria durou tanto quanto um merengue em uma escola”. |
25 | | Blogueiros como Cuban in London, citando Frank Sinatra, sente com pesar a renúncia de Fidel, após tantos anos governando sob suas próprias regras: |
26 | Bloggers like Cuban in London, quoting Frank Sinatra, regret that Castro is stepping down after so many years on his own terms: | It's hard for a British citizen to understand the stature of the outgoing leader. After all, the Cuban president outlived nine British Prime Ministers and ten American dignitaries. |
27 | It's hard for a British citizen to understand the stature of the outgoing leader. | And he did it his way. É difícil para um cidadão britânico compreender a estatura do líder cessante. |
28 | After all, the Cuban president outlived nine British Prime Ministers and ten American dignitaries. | Afinal, o presidente cubano sobreviveu a nove primeiros-ministros britânicos e dez dignitários americanos. |
29 | And he did it his way. | E ele o fez do seu modo. |
30 | He also adds some blueprints for change in Cuba: | Ele também acrescenta alguns programas de mudança para Cuba: |
31 | There are four principles, in my understanding, that Cuba should follow: the development of a free media and an independent judiciary are the first two. | There are four principles, in my understanding, that Cuba should follow: the development of a free media and an independent judiciary are the first two. |
32 | Economic and financial opening to foreign investors (as long as cherished achievements like education and health are not touched) and accountability should be the other two. | Economic and financial opening to foreign investors (as long as cherished achievements like education and health are not touched) and accountability should be the other two. |
33 | However, for Lou Rodríguez at Ninety Miles Away there's nothing to envy in Castro's way of leaving power: | Existem quatro princípios, em meu entender, que Cuba deve seguir: o desenvolvimento de uma imprensa livre e um sistema judiciário independente são as duas primeiras. |
34 | Whatever the media may say about leaving on his own terms, leaving as a doddering old man, evacuating from three orifices, you can be sure, was never on his wish list. | Abertura econômica e financeira aos investidores estrangeiros (enquanto conquistas acarinhadas, como a educação e a saúde não são tocadas) e responsabilidade devem ser as outras duas. Entretanto, para Lou Rodríguez, em Ninety Miles Away não há nada a invejar em relação à maneira como Fidel renunciou: |
35 | | Whatever the media may say about leaving on his own terms, leaving as a doddering old man, evacuating from three orifices, you can be sure, was never on his wish list. |
36 | I could almost find it in my heart to feel sorry for him, almost. | I could almost find it in my heart to feel sorry for him, almost. |
37 | My head, however, offers no absolution. | My head, however, offers no absolution. |
38 | I will dance metaphorically over his grave, if the old buzzard doesn't outlast me. | I will dance metaphorically over his grave, if the old buzzard doesn't outlast me. |
39 | | O que quer que seja que a mídia diga sobre renunciar de acordo com sua vontade, como um homem velho debilitado, evacuando por três orifícios, você pode ter certeza, que nunca foi seu desejo. |
40 | For Jaime Leygonier [es], Castro didn't retire, he was made to retire: | Eu quase que poderia encontrar no meu coração uma brecha para sentir pena dele, quase. |
41 | He does not retire. | Minha cabeça, porém, não oferece absolvição. |
42 | Fidel Castro is incapable of retiring, incapable of knowing that he is incapable. | Vou dançar metaforicamente sobre seu túmulo, se o velho falcão não sobreviver mais do que eu. |
43 | He was retired a year and a half ago in a palace coup, all of them against the sick animal, just like when Stalin retired Lenin, so that he would recover from his illness, very far and very hidden away. | Para Jaime Leygonier [es], Fidel não se aposentou, ele foi feito para se aposentar: No se retira, Fidel Castro era incapaz de retirarse, incapaz de saberse incapaz, lo retiraron hace año y medio con una incruenta revuelta palaciega, todos contra el animal enfermo, como mismo retiró Stalin a Lenin, para que se repusiera de su enfermedad bien lejos y bien oculto. |
44 | | Muy mal tenía que estar el anciano jefe de la manada para que con absoluta unanimidad lo desaparecieran sus secuaces. |
45 | | No renuncia, Fidel Castro é incapaz de renunciar, incapaz de se reconhecer incapaz, ele se aposentou há um ano e meio em uma reviravolta no palácio, todos eles contra o animal doente, assim como Stalin aposentou Lenin, para que pudesse se recuperar de sua doença bem longe e escondido. |
46 | The chief of the herd must have been in pretty ill in order to be made to disappear in absolute unanimity by his henchmen. | O chefe do rebanho deveria estar bem doente para que seus seguidores fossem unânimes na decisão de sua renúncia. Review of Cuban-American Blogs critica a mídia ocidental por seu relativismo moral em direção a Fidel Castro: |
47 | Review of Cuban-American Blogs criticizes Western media for their moral relativism towards Fidel Castro: | If Hitler had retired as Führer before 1939, what would the reaction of the Western media have been to his decision? |
48 | If Hitler had retired as Führer before 1939, what would the reaction of the Western media have been to his decision? | Not much different, we suppose, to their reaction to Castro's “retirement” as Cuba's president-for-life. |
49 | Not much different, we suppose, to their reaction to Castro's “retirement” as Cuba's president-for-life. | […] The media now recoils at condemning tyrants for their crimes as if their own objectivity were judged by their subjectivity to them. |
50 | […] The media now recoils at condemning tyrants for their crimes as if their own objectivity were judged by their subjectivity to them. | When forced to mention those crimes the media characterize them as allegations made by the tyrant's detractors. But their so-called achievements are never identified as the allegations of their apologists. |
51 | When forced to mention those crimes the media characterize them as allegations made by the tyrant's detractors. | Se Hitler tivesse aposentado como Führer antes de 1939, qual seria a reação da mídia ocidental em relação a sua decisão? |
52 | But their so-called achievements are never identified as the allegations of their apologists. | Não muito diferente, suponho, da reação deles perante a renúncia de Fidel, como o presidente de Cuba para-toda-vida. |
53 | Another issue widely discussed in the Cuban blogosphere was the official visit of Tarcisio Bertone, Secretary of State for the Vatican, on Wednesday to mark the 10th anniversary of the Pope's landmark visit to Cuba in 1998. | […] A mídia agora recua ao condenar tiranos pelos seus crimes, como se a sua própria objetividade fosse julgada por sua subjetividade em relação a eles. Quando são obrigados a mencionar os crimes, a mídia os caracteriza como alegações feitas pelo detratores do tirano. |
54 | Rui Ferreira [es] describes the mass that Bertone officiated in Havana's Cathedral square, followed by about 3,000 Cubans who expressed their desire to receive the visit of Pope Benedict XVI soon “to bring us peace and improvements, which are very much needed”, according to a woman attending the mass. | Mas as chamados conquistas nunca são identificadas como as alegações dos seus admiradores. Outro assunto amplamente discutido na blogosfera cubana foi a visita oficial de Tarcisio Bertone, Secretário de Estado da Cidade do Vaticano, na quarta-feira, para registrar o 10 º aniversário da histórica visita do Papa a Cuba, em 1998. |
55 | | Rui Ferreira [es] descreve a missa que Bertone celebrou na praça da Catedral de Havana, seguido por cerca de 3000 cubanos que manifestaram o desejo de receber a visita do Papa Bento XVI em breve “para trazer-nos paz e melhorias, que são muito necessárias”, de acordo com uma mulher que assistia a missa. |
56 | Reinier “El Gusano” Potts at Babalu Blog, after quoting an article in The Independent describing Bertone's mass, expresses his disgust: | Reinier “El Gusano” Publica em Babalu Blog, depois de citar um artigo em The Independent descrevendo a missa de Bertone, expressa sua indignação: |
57 | The sight of these Cuban Communist henchmen participating in a Mass is revolting. | The sight of these Cuban Communist henchmen participating in a Mass is revolting. |
58 | But, I have to confess that I get a little perverse pleasure out of the irony of hearing about this bunch of murdering thugs having to bow to the Almighty in a sobering preview of the judgment that's ultimately coming their way, in a ceremony that could very well represent the last rites for the regime. | But, I have to confess that I get a little perverse pleasure out of the irony of hearing about this bunch of murdering thugs having to bow to the Almighty in a sobering preview of the judgment that's ultimately coming their way, in a ceremony that could very well represent the last rites for the regime. At least raul had enough sense not to attend. |
59 | At least raul had enough sense not to attend. | A visão destes seguidores comunistas cubanos participando de uma missa é revoltante. |
60 | | Mas, tenho de confessar que tenho um pouco de prazer perverso com a ironia de saber sobre esse punhado de brutamontes assassinos tendo que reverenciar a Deus em uma prévia decepcionante do julgamento, que afinal está chegando ao seu destino, em uma cerimônia que poderia muito bem representar os últimos ritos para o regime. |
61 | Marc Masferrer has published human rights violations in Cuba this week, such as unlawful arrests of independent journalists, and has also posted a musical a tribute to political prisoner Oscar Elias Biscet, who was sentenced to 25 years in prison for opposing the regime in 2003. | Pelo menos raul teve senso suficiente de não comparecer. Marc Masferrer publicou violações aos direitos humanos em Cuba, esta semana, tais como detenções ilegais de jornalistas independentes, e também postou um tributo musical em homenagem ao preso político, Oscar Elias Biscet, que foi condenado a 25 anos de prisão por oposição ao regime, em 2003. |
62 | A campaing was launched this week to pressure the Cuban dictatorship for his release, he reported. | Um campanha foi lançada esta semana para pressionar a ditadura cubana em prol de sua libertação, relatou. |
63 | Penúltimos días [es], who also posted a song as a soundtrack for today's Assembly election, has been collecting media reactions to Castro's announcement to retire. | Penúltimos días [es], que também disponibilizou uma canção como trilha sonora para assembléia eleitoral de hoje, recolheu reacções da mídia ao anúncio da renúncia de Fidel. |
64 | And amongst those, he started a Top 10 of the most stupid things written about Castro in the last few days, with readers' contributions in the comments section. | E entre estas, iniciou um Top 10 das coisas mais idiotas escritas sobre Fidel nos últimos dias, com a contribuição de leitores na seção de comentários. |
65 | One reader mentioned a comment made by filmmaker Michael Moore, who shot part of his latest film Sicko in Cuba and wondered about the possibility of bringing Castro to give his acceptance speech: | Um leitor mencionou uma observação feita pelo cineasta Michael Moore, que filmou parte de sua mais recente obra, Sicko, em Cuba e interroga-se sobre a possibilidade de trazer Fidel para fazer seu discurso de aceitação: |
66 | As long as he keeps it under five hours. | As long as he keeps it under five hours. |
67 | I'm telling you, that's got to be a ratings grabber. | I'm telling you, that's got to be a ratings grabber. |
68 | Can you imagine him? | Can you imagine him? Showing up? |
69 | | If I could talk to (Oscar producer) Gil Cates and maybe get Castro in a dance number at the beginning of the show? |
70 | Showing up? | Great. |
71 | If I could talk to (Oscar producer) Gil Cates and maybe get Castro in a dance number at the beginning of the show? | Desde que ele o mantenha por cinco horas. Eu estou lhe dizendo, tem que ter um medidor de índice de audiência. |
72 | Great. | Você pode imaginar? |
73 | It turns out Castro is a great subject for entertainment and humor, as shown by Claudia4Libertad collection of recent jokes about him on American television late night shows. | Ele aparecendo? E se eu pudesse falar com (produtor do Oscar) Gil Cates para talvez colocar Fidel em um número de dança no início do show? |
74 | Here's a sample from David Letterman's show, who also made a list of '10 reasons why Fidel Castro is retiring': | Maravilha. O certo é que Fidel é um grande tema para o entretenimento e o humor, como mostra a coleção de piadas recentes de Claudia4Libertad sobre ele em um programa de televisão americano. |
75 | Experts believe that now that he has resigned,” Castro “will either be succeeded by his brother, Raul, or by his idiot son, Fidel W. | Aqui está uma amostra do show de David Letterman, que também fez uma lista das 10 razões por que Fidel Castro está se aposentando”: |
76 | | Experts believe that now that he has resigned,” Castro “will either be succeeded by his brother, Raul, or by his idiot son, Fidel W. |
77 | Castro. | Castro. |
78 | To finish this roundup, here's a very illustrative little parable that Enrique del Risco wrote [es] in his blog: | Os especialistas acreditam que, agora que ele está demissionário, “Fidel” vai ser sucedido por seu irmão, Raul, ou pelo seu filho idiota, Fidel W. |
79 | […] a kid gives his word to a playmate that he would stand guard in the park until he would be relieved. | Castro. E para terminar, aqui vai uma pequena parábola bem ilustrativa que Enrique del Risco escreveu [es] em seu blog: |
80 | | […] un niño al que un compañero de juegos había hecho dar su palabra de honor (o de pionero, no recuerdo bien) de que se mantendría de guardia en el parque hasta que vinieran a relevarlo. |
81 | Hours pass by and the kid stands guard, stiff with cold, with no sign of being relieved by someone else. | Pasan las horas y el niño se mantiene de pie haciendo guardia, aterido de frío sin que el supuesto relevo aparezca. |
82 | Finally a passerby asks him what he's doing there and the boy explains. | Al fin un transeúnte le pregunta qué hace allí y el niño le explica. |
83 | | El hombre trata de convencerlo de que se trata sólo de un juego, que seguramente los niños que le encomendaron hacer guardia estarán en sus casas calentitos pero el niño se aferra a la palabra empeñada. |
84 | | Por fin el hombre, convencido de la firmeza del muchacho busca a un policía y le explica la situación. |
85 | | El policía va entonces hasta el muchacho y le dice que él es un oficial superior y ha venido a informarle que su turno de guardia ha terminado tras lo cual el niño medio congelado entiende que ya no se trata de romper con su palabra sino de acatar nuevas órdenes y haciendo un saludo marcial se marcha. |
86 | The man tries to convince him that it was just a game, and that probably the kids that sent him to stand guard while they would in the warmth of their homes, but the kid sticks to his word. | El cuento terminaba, si no recuerdo mal, con el hombre que había ido en busca del policía admirado ante la firmeza del niño. De más está decir que no era un cuento destinado a enaltecer nuestra firmeza sino a reafirmarnos la docilidad. |
87 | In the end, the man, convinced by the firmness of the kid, looks for a policeman and explains the situation. | […] Ya no somos niños, hace mucho tiempo todos hemos visto que todo no se trata más que de un juego. |
88 | The policeman then asks the kid and tells him that his an upper-ranking officer and that he came to inform him that his shift is over, after which the half-frozen boy understands that it's not about breaking his word but about following new orders, and with a military salute he goes away. | Los que dieron la orden original están calentitos en su casa o simplemente muertos mientras nuestros melancólicos no hacen más que aferrarse a viejas consignas, a las viejas palabras empeñadas, como a un instinto en el que al parecer les va casi todo, empezando por su propia idea de sí mismo. Sólo les digo esto: la realidad no es tan generosa como el cuento. |
89 | | Si aparece un nuevo policía será para decirles que todavía les quedan unas cuantas horas de guardia. |
90 | | […] Uma criança dá a sua palavra a um colega que ele ficaria em pé de guarda no parque até que fosse liberada. |
91 | The tale ended, if I remember correctly, with the man that had looked for the policeman being really impressed with the little boy's firmness. | As horas passam e o garoto de guarda, com muito frio, e nenhum sinal de ser liberado por alguém. Finalmente um transeunte lhe pergunta o que ele está fazendo ali e o rapaz explica. |
92 | | O homem tenta convencê-lo de que era apenas um jogo, e que provavelmente os meninos que o colocaram em pé de de guarda estariam aquecidos em suas casas, mas o garoto mantém a sua palavra. |
93 | Needless to say it wasn't a tale destined to extol our firmness but to reaffirm our submissiveness. | No final, o homem, convencido pela firmeza da criança, olha para um policial e explica a situação. |
94 | | O policial então diz a ele que é um oficial superior e que veio a informar-lhe que a seu turno havia terminado, depois de o menino congelados entender que não se trata de quebrar sua palavra, mas sim de obedecer novas ordens, E que, com uma saudação militar, ele poderia ir embora. |
95 | | A história terminou, se bem me lembro, com o homem que tinha procurado o policial estar realmente impressionado com a firmeza do rapaz. |
96 | | Desnecessário dizer que não se tratava de uma história destinada a exaltar nossa firmeza, mas de reafirmar a nossa submissão. |
97 | […] We are not children anymore, we all realized a long time ago that this is just a game. | […] Nós não somos mais crianças, todos percebemos há muito tempo que este é apenas um jogo. |
98 | The ones that gave the original order are in the warmth of their homes or simply dead while our nostalgia is just hanging onto old orders, to old words given, like an instinct in which they have everything to loose, starting by their own idea of themselves. | Os que deram a ordem inicial estão no calor das suas casas ou simplesmente mortos, enquanto a nossa nostalgia está apenas ligada a antigas ordens, a velhas palavras expressadas, como um instinto de que eles têm tudo a perder, a começar por sua própria idéia de si . Acabei de dizer-lhes isto: realidade não é tão generosa como o conto. |
99 | | Se aparecer um novo policial, será para anunciar que eles ainda têm mais algumas horas em pé de guarda. |
100 | I just tell them this: reality is not as generous as the tale. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
101 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
102 | If a new policeman appears it will be to announce that they still have a few more hours of standing guard left. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |