# | eng | por |
---|
1 | Guinea-Bissau: Mixed feelings after double killing | Guiné-Bissau: Caldeirão de sentimentos após assassinato duplo |
2 | The speaker of Guinea-Bissau's parliament, Raimundo Pereira, has been sworn in as interim leader after an attack on Monday killed the President Joao Bernardo Vieira, hours after the killing of the army chief Batista Tagme Na Waie. | O presidente da Assembléia Nacional de Guiné-Bissau, Raimundo Pereira, assumiu o cargo de presidente interino do país depois que o Presidente João Bernardo Vieira foi morto em um ataque na segunda-feira, horas depois do assassinato do tenente-general das forças armadas Batista Tagme Na Waie [en]. |
3 | The interim president has two months to organise a new presidential election, in line with the country's constitution. | O presidente interino tem agora dois meses para organizar uma nova eleição, como previsto na constituição do país. |
4 | As the army has withdrawn from the streets, bloggers have reported that life in the city has begun to return to normal in the less than 24 hours after the murders, but there is still uncertainty about both what has happened and the immediate future. | A medida que o exército deixa as ruas, os blogueiros relatam que, em menos de 24 horas depois do assassinato, a vida começa a voltar ao normal, mas há ainda incertezas quanto o que aconteceu de fato, e sobre o futuro próximo. |
5 | The situation might have calmed down since Monday, but many people remain very scared, fearing the return of war. | A calma pode ter voltado desde a segunda-feira, mas muitas pessoas ainda estão com medo, temendo o retorno da guerra. |
6 | A Portuguese teacher living in Guinea-Bissau, Ana Cláudia [pt] reports on a conversation with her best friend the day after the assassination: | Ana Cláudia [pt], professora portuguesa que reside em Guiné-Bissau, relata a conversa que teve com sua melhor amiga um dia após os assassinatos: |
7 | I went to look at her and heard an explanation that “awoke” me from the state of ignorance or stupidity that I had been in up to then. | Foi a olhar para ela e a ouvir as explicações dela que “acordei” do estado de ignorância ou inconsciência em que estava até então. |
8 | She came to charge her mobile phone. | Veio carregar o telemóvel. |
9 | Then, with the eyes of someone who had been crying, in a frightened voice, she said: “I did not sleep. | Depois com olhos de quem tinha estado a chorar e com voz de assustada contou: “Não dormi. |
10 | [There were] Many shots all night. | Toda a noite muitos tiros. |
11 | (…) The boys are at home. | (…) Os meninos ficaram em casa. |
12 | (…) Yes, I'll go home after charging the mobile, I'll stay with the boys. | (…) Sim, vou voltar para casa depois de carregar o telemóvel, vou ficar com os meninos. |
13 | (…) Nobody has slept. | (…) Ninguém dormiu nada. |
14 | Everyone is very scared. | Todas as pessoas estão muito assustadas. |
15 | Some people have started to flee”. | Algumas pessoas já começaram a fugir.” |
16 | To flee? | A fugir? |
17 | So it hit me. | Então atingiu-me. |
18 | People were scared. | As pessoas estavam com medo. |
19 | Only last Thursday afternoon, I heard the Guinean people praising President Nino/General Cabi who were passing along [the main road] 14 de Novembro on their return to the country after two weeks of absence. So many Guineans have mourned his death and are very sad, but more than that, this morning the Guinean people are scared of reliving the moments of terror of the war that ended more than 10 years. | Ainda na 5ª feira passada, à tarde, ouvi guineenses louvar e chamar com alegria pelo Presidente Nino / General Cabi que passava na Avenida 14 de Novembro ao regressar ao país após duas semanas de ausência, e por isso muitos guineenses choram a sua morte e estão muito tristes, mas mais do que isso esta madrugada o povo guineense assustou-se, reviveu os momentos de terror da guerra que acabou há menos de 10 anos. |
20 | HPC [pt], another Portuguese lady living in Guinea-Bissau, confirms this general mixed feeling of fear, hope and tiredness. | HPC [pt], outra portuguesa morando em Guiné-Bissau, confirma essa mistura de sentimento de medo, esperança e cansaço. |
21 | She says she notices how sad people are, but believes that only people from Guinea-Bissau can “carry on with the same smile” in such a situation. | Ela disse que notou como as pessoas na rua estão tristes, mas destaca que apenas o povo de Guiné-Bissau pode “continuar em frente, com o mesmo sorriso” em uma situação dessas. |
22 | She felt like taking some pictures, but the police would not allow it: | Ela teve vontade de tirar fotos, mas a polícia não permitiria algo do tipo: |
23 | There was fear in the neighborhoods of [the capital] Bissau. | Houve medo nos bairros de Bissau. |
24 | They were vulnerable because there are no thick walls to protect them even from the noise of the bombs. | Lá está-se vulnerável pois não há grossas paredes para proteger nem que seja do estrondo das bombas. |
25 | They are exposed… close to the ground. | Está-se rente ao chão … à mercê. |
26 | Beyond fear, there is shame. | Para além do medo há vergonha. |
27 | They are ashamed of having a country that is only in the news for the worst of reasons (as they say in news jargon). | Vergonha de terem um país que só é notícia pelas piores razões (como se diz em linguagem de noticiário). |
28 | A country where political leaders are killed and you never know who did it. | Um país onde se matam os dirigentes políticos e onde nunca se sabe quem o fez. |
29 | And there is nothing sadder than seeing an ashamed Guinean. | E não há nada mais triste do que ver os guineenses com vergonha. |
30 | As for what is going on, after spending Monday at home, today I tried to go to work and had to flee back home because there was confusion in Bandim. | Quanto aos acontecimentos, depois de uma segunda-feira de reclusão, hoje fui tentar trabalhar e tive que fugir para casa porque havia confusão no Bandim. |
31 | At first there were no shots, it started soon after. | Primeiro constou que sem tiros, logo a seguir já os havia. |
32 | I came back via shortcuts because the police had stopped the traffic in Chapa. | Vim por atalhos porque a polícia tinha cortado o trânsito na Chapa. |
33 | I went through some neighborhoods and thought “I have got to shoot it for the blog” and I felt guilty for this two-bit reporter's view. | Passei por bairros e pensei “Tenho que fotografar isto para o blog” e senti-me culpada por esse olhar de repórter de meia-tigela. |
34 | Ana e Simão [pt] reported the city was calmer on the 3rd of March: | Ana e Simão relataram que a cidade estava mais calma no dia 3 de março: |
35 | The in and out roads to the city have reopened, with no military controls. | As estradas de entrada e saída da cidade reabriram, sem militares nos controlos. |
36 | Businesses are back to work. | O comércio voltou a funcionar. |
37 | But everything is unpredictable. | Mas tudo é imprevisível. |
38 | People show restrained joy and relief (a bloodthirsty man has died, he has a great responsibility for the shape this country is in). | A pessoas revelam uma alegria e alívio contidos (morreu um homem sanguinário, responsável em grande parte pela situação a que o país chegou). |
39 | They restrain tension and expectation, it was apparently a good event, but Guinea has always been unpredictable. | Contêm também a tensão e a expectativa, foi aparentemente um bom acontecimento, mas a Guiné sempre foi imprevisível. |
40 | Back to trying to make life normal, back to hope: - “Now the country rises - (where have I heard this?). | Volta-se a tentar fazer a vida normal, volta-se a ter esperança: -”É agora que o país levanta - (onde é que já ouvi isto?). |
41 | I hope Nino will rest in peace and let us rest.” | Que Nino descanse em paz e nos deixe descansar.” |
42 | And blogged again on the 5th, this time on people's expectations for the upcoming elections: | E blogaram novamente no dia 5, dessa vez falando das expectativas das pessoas para as próximas eleições: |
43 | It is impossible to know in the short term - and probably in the long term - details of the murders. | É impossível sabermos a curto prazo - e provavelmente a longo prazo - pormenores sobre os assassinatos. |
44 | What we do know is that the funerals are scheduled for Saturday (Tagme Na Waye) and Tuesday (Nino Vieira). | O que sabemos é que os funerais estão marcados para sábado (Tagme Na Waye) e 3ª feira (Nino Vieira). |
45 | We know that elections will be held this year and we know that [former president] Kumba Yala will run for office and surely he will provide a lively campaign. | Sabemos que se vão marcar eleições ainda este ano e sabemos que Kumba Yalá se vai candidatar e com certeza proporcionar campanhas animadas. |
46 | We know that the best alternative is Dr. Henrique Rosa, but he has little support outside [the capital] Bissau. | Sabemos que a melhor alternativa é o Dr. Henrique Rosa, mas tem pouca aceitação fora de Bissau. |
47 | One of the most vocal bloggers during this conflict, António Aly Silva [pt] has published some pictures with strong content showing the scene where the president was assassinated. | Um dos blogueiros mais atuantes durante esse conflito, António Aly Silva publicou imagens muito fortes mostrando o cenário do assassinato do presidente. |
48 | He says he wished his blog had gained attention for less sadder reasons, and this was not the first time: | Ele diz que preferiria que seu blogue não tivesse ganhado notoriedade por motivos tão tristes, e lembra que essa não foi a primeira vez: |
49 | Since the end of the 1998/99 war, how many killings have we witnessed in Guinea-Bissau? | Desde o fim da guerra de 1998/99, já assistimos a quantos assassinatos na Guiné-Bissau? |
50 | Even before this war, how many personalities in this country have disappeared in still unclear circumstances? | Antes mesmo dessa guerra, quantas personalidades deste País desapareceram em circunstâncias ainda hoje por esclarecer? |
51 | How many children of this land, the best intentioned people, have been eliminated? | Quantos filhos desta terra, os mais bem intencionados, foram eliminados? |
52 | How many have we seen leaving, one by one, betrayed, subjected to humiliating trials, often gagged, and then slaughtered like cattle? | Quantos não vimos partir, um por um, traídos, submetidos a julgamentos humilhantes, muitas vezes sumários e, de seguida, abatidos como gado? |
53 | If the people of Guinea do not rise up, they will be trampled and humiliated. | Se o povo guineense não se erguer, será espezinhado e humilhado. |
54 | As they have been since 1973. | Como tem sido desde 1973. |
55 | In another post [pt], a day after the President's assassination, António fears more violence: | Em outra postagem [pt], um dia após o assassinato no presidente, António teme mais violência: |
56 | Ex-Guinean ministers linked to “Nino” Vieira have received threats of imprisonment or death following the killings in the country, said the country's former head of diplomacy, Soares Sambú, today. | Ex-ministros guineenses ligados a “Nino” Vieira estão a receber ameaças de prisão ou de morte na sequência dos assassínios no país, disse hoje o antigo chefe da diplomacia do país, Soares Sambú. |
57 | There are “at least nine names” of politicians who are being “persecuted.” | Há “pelo menos nove nomes” de personalidades políticas que estão a ser “perseguidas”. |
58 | According Sambú Soares, the “list” includes the names of former Ministers of Defense Helder Proença, Marciano Barber and Daniel Gomes, former Minister of Economy and Finance Issufo Sanhá, former Secretaries of State Isabel Buscardini, Roberto Cacheu and Baciro Dabó (former Interior Minister) and the entrepreneur Manuel dos Santos (“Maneco”), in addition to that of Soares Sambú. | Segundo Soares Sambú, a “lista” inclui nomes como os ex-ministros da Defesa Helder Proença, Marciano Barbeiro e Daniel Gomes, o ex-ministro da Economia e Finanças Issufo Sanhá, os dos antigos secretários de Estado Isabel Buscardini, Roberto Cacheu e Baciro Dabó (antigo chefe da antiga secreta guineense) e ainda o empresário Manuel dos Santos (”Manecas”), além do próprio Soares Sambú. |
59 | As for João Cardoso's whereabouts, Soares Sambú claimed not to know where the former head of the President's cabinet is, but assumed that the strong man is safe, however in an unknown location. | Sobre o paradeiro de João Cardoso, ex-chefe de gabinete do Presidente da República, Soares Sambú afirmou desconhecê-lo, admitindo porém que o homem forte do regime esteja em segurança, mas em local desconhecido. |
60 | Nino Vieira had a troubled political career. | Nino Vieira teve uma conturbada carreira política. |
61 | He was the president from 1980 to 1999 and again from 2005 to 2009. | Ele foi presidente de 1980 a 1999 e novamente de 2005 a 2009. |
62 | In 1980, Vieira seized power and ruled for 19 years. | Em 1980, Vieira tomou o poder e governou por 19 anos. |
63 | In 1994, he won the presidential election but was ousted at the end of the 1998-1999 civil war. | Em 1994, ele ganhou as eleições, mas foi deposto ao fim da guerra civil de 1998-1999. |
64 | He made a political comeback winning the 2005 presidential election and had been in power ever since. | Ao vencer as eleições presidenciais de 2005, ele voltou ao cenário político e se manteve no poder desde então. |
65 | Apparently, not everyone will miss the leader. | Mas, ao que parece, nem todos sentirão saudades do líder. |
66 | In a comment left on Global Voices in Portuguese, Miguel Angelo calls for the President's assets to be confiscated: | Em um comentário deixado no Global Voices em Português, Miguel Angelo pede que os bens do presidente morto sejam confiscados: |
67 | For a Guinean, this sad news comes to further undermine our painful reputation. | Como Gunieense, essa triste notícia vem abalar mais ainda a nossa penosa reputação. |
68 | Our country is today infamous for being an intolerant place with people who do not understand Anything. | O nosso país tem até hoje a fama de lugar intolerante e de gente que não se entende. |
69 | How can this be? | Como pode isso? |
70 | The culprit of this is indeed Nino himself. | O verdaeiro culpado disso é o prórpio Nino. |
71 | He became a dictator just like that. | Ele se transformou em ditador sem mais nem menos. |
72 | After his coup on 14 November 1980, he promised at the time that he would call free elections and claimed he was not interested in staying in power. | Depois do golpe que ele deu em 14 de Novembro de 1980, prometeu na altura que iria fazer eleições livres e que não estava interessado a ficar no poder. |
73 | He stayed in power for 18 years straight. | Ficou direto 18 anos. |
74 | EIGHTEEN YEARS! | DEZOITO ANOS!!!! |
75 | Come on! | Ninguém merece!!! |
76 | An entire generation. After all these years, he only brought shame to the country. | Uma geração inteira Somado a mais esses anos, só deu vergonha ao País. |
77 | Now Guinea is a country of trafficking, of fear, of corruption at its highest level, not to mention swindles and shamelessness of all kinds. | Agora a Guiné é um país de tráfico, do medo, da corrupção no mais alto nível e sem contar as roubalheiras e sem vergonhices de todo o tipo. |
78 | It seems that people are not able to understand that without changing the government, there is no real democracy. | Parece que não são pessoas capazes de entender que sem rotatividade no governo, não há democracia de verdade. |
79 | They are always the same people, the same Nino and his gang. | São sempre as mesmas pessoas, o mesmo Nino e a sua corja. |