Sentence alignment for gv-eng-20080912-49932.xml (html) - gv-por-20080912-1316.xml (html)

#engpor
1Morocco: Mohammed Erraji Provisionally ReleasedMarrocos: Blogueiro Mohammed Erraji Está Livre, Por Hora
2Today, Moroccans rejoiced at the news that Mohammed Erraji, the blogger who was arrested and quickly jailed, has been let out on bail.Hoje, muitos marroquinos festejaram as notícias de que Mohammed Erraji, o blogueiro que foi preso e imediatamente julgado e condenado [En] por publicar críticas ao Rei do país, foi libertado após pagamento de fiança.
3But the rejoicing was short-lived, as bloggers discuss a system mired in its ways and Erraji's upcoming retrial.Mas a alegria teve vida curta, quando os blogueiros começaram a discutir os vícios do sistema judiciário e o novo julgamento marcado para Erraji.
4A Moroccan About the World Around Him explains how Erraji was freed and why the Moroccan judicial system refuses change:A Moroccan About the World Around Him [“Um Marroquino Sobre o Mundo Que o Cerca”, em inglês] explica [En] como Erraji foi libertado e por quê o sistema judiciário do Marrocos se recusa a mudar:
5Why such an underhanded intervention? considering the international response to the convulsive judgment Erraji was victim of, the stealthy intervention seeks to depict the Moroccan justice as a functional system, the Moroccan governance as democratic and stable; these characteristics are a catnip to foreign investors.“Por quê ocorreu esta intervenção por trás dos panos? Considerando a resposta internacional ao espasmódico julgamento do qual Erraji foi vítima, esta furtiva intervenção visa dar a impressão de que a justiça marroquina é um sistema que funciona, e que o governo do Marrocos é democrático e estável; estas características são um chamariz para investidores estrangeiros.
6Domestically, such an intervention will avert a greater erosion of confidence in the justice system.Domesticamente, esta intervenção irá impedir uma maior erosão da confiança no sistema judiciário.
7But why did such a travesty happen in the first place?Mas por quê esta farsa ocorreu, para começar?
8Are the officials who orchestrated it so blatantly incompetent?Serão os oficiais que a orquestraram tão incompetentes assim?
9They are not.Não, eles não são.
10Is the judge who sent Erraji to rot in jail so ignorant of judicial procedures?Será o juiz que mandou Erraji para apodrecer na cadeia tão ignorante dos procedimentos judiciais?
11He is not.Não, ele não é.
12They are simply following a deeply ingrained political and social tradition in Morocco: ingratiating themselves with the Palace hoping for a “GRIMA.”Eles estavam apenas seguindo uma tradição política e social profundamente enraizada no Marrocos: agradar o Palácio na esperança de receber um ‘GRIMA'*.”
13Myrtus explains the story, but is remiss that Erraji must still stand trial:Myrtus explica o caso [En], mas reitera que Erraji ainda será submetido a outro julgamento:
14Agadir's Court of Appeals has decided today to grant freedom to blogger Mohamed Erraji, who was sentenced to two years in prison just a few days ago.“A Corte de Apelação de Agadir decidiu hoje pela libertação do blogueiro Mohamed Erraji, que foi sentenciado a dois anos de prisão há apenas alguns dias.
15The court based its decision on the fact that the prosecution did not comply with certain provisions with regards to the press code.A corte baseou a sua decisão no fato de que a acusação não estava em conformidade com certas provisões [legais] do código de imprensa.
16However, Mohammed Erraji is not completely out of the woods yet.Contudo, Mohammed Erraji ainda não está a salvo.
17He's scheduled to appear in court again on September 16th.Ele será submetido a um novo julgamento, marcado para do dia 16 de setembro.”
18Blogger Ibn Kafka explains the law surrounding Erraji's case in this post [fr] and has called for a blog strike on Monday in support of Erraji.O blogueiro Ibn Kafka explica a lei envolvida no caso de Erraji neste post [Fr], e faz um chamado a uma greve blogueira na segunda-feira, em apoio a Erraji.
19My own blog contains an English translation of his message.O blogue de Jillian York [autora desta matéria] traz uma tradução para o inglês [En] da mensagem de Kafka.
20* ‘GRIMA' é o termo usado no Marrocos para se referir aos favores da realeza, presenteados sob a forma de benefícios sociais ou econômicos para aqueles que caem nas graças do Rei.