Sentence alignment for gv-eng-20140328-463401.xml (html) - gv-por-20140319-51017.xml (html)

#engpor
1How Police Have Turned Rio de Janeiro's Maré Favela Into a Battlefield“Morri na Maré”: documentário mostra o cotidiano da favela em meio a violência policial
2Community of Maré, Rio de Janeiro.Comunidade da Maré, Rio de Janeiro.
3Image by the Agência Pública for the documentary “I died in Maré” under Creative Commons licence BY-ND.Imagem da Agência Pública para o documentário “Morri na Maré” sob licença Creative Commons BY-ND.
4[All links lead to Portuguese-language pages unless otherwise noted.]Era noite do dia 24 de junho de 2013.
5It was the night of June 24, 2013. The world was following the wave of protests [en] which had begun at the beginning of the month and were spreading across several cities in Brazil.O mundo acompanhava a onda de protestos que começara no início do mês e se alastrava por várias cidades do Brasil.
6That night in Rio de Janeiro, following a group armed robbery in the Bonsucesso district after a protest, agents from the military police's Battalion of Special Operations (BOPE) invaded the Maré favela complex.Nesta noite, no Rio de Janeiro, depois de um arrastão promovido no bairro do Bonsucesso após uma manifestação, agentes do Batalhão de Operações Especiais (BOPE) da polícia militar invadiram o complexo de favelas da Maré.
7The police officers claimed to have entered the community to chase the thieves, but at around 7 p.m. tear gas bombs began to be thrown at residents.Os policiais alegaram ter entrado na comunidade para seguir os ladrões, mas por volta das 19 horas, bombas de gás lacrimogêneo começaram a ser arremessadas contra moradores.
8One of them struck the premises of the Favela Observatory, a community news organization.Uma delas atingiu o prédio do Observatório de Favelas, instituição que trabalha com notícias dentro da comunidade.
9Nobody knew what was happening in the midst of the confusion, and the gunfire continued on into the early hours of the morning.Ninguém sabia direito o que estava acontecendo, em meio à confusão e ao tiroteio que seguiu pela madrugada.
10Come morning, 13 were dead.No dia seguinte o saldo da operação: 13 mortos.
11The favela awoke to find itself occupied by the BOPE, the Riot Police and the National Security Force.A favela amanheceu ocupada pelo BOPE, a Tropa de Choque e Força Nacional.
12The incident led to protests against the violence committed by the state and drew attention to the lives of those who live in the Maré slum.O episódio gerou protestos contra a violência promovida pelo Estado e chamou atenção para a vida que se vive na Maré.
13A mini-documentary “I Died in Maré” was launched by investigative journalism platform Agência Pública on March 11, 2014 to look at the consequences of the battle waged between drug traffickers and police there as seen through the eyes of those most affected: children.É esse o ponto de partida para o mini-documentário “Morri na Maré”, lançado pela Agência Pública no dia 11 de março de 2014. O trabalho de Marie Naudascher e Patrick Vanier, dois jornalistas franceses que vivem no Rio, foi realizado graças a uma campanha de financiamento coletivo que contou com 808 colaboradores.
14Marie Naudascher and Patrick Vanier, two French journalists living in Rio, were behind the project, made possible thanks to a crowdfunding campaign which reached 808 collaborators.Nele, as consequências da batalha travada entre tráfico e polícia são vistas pelos olhos dos mais afetados: as crianças.
15In the documentary, the coordinator of the Favela Observatory, Jailson de Souza, criticised the actions of the police:Entre o desabafo dos moradores, o coordenador do Observatório de Favelas, Jailson de Souza, critica a forma de atuação da polícia:
16It is an irresponsible action which treats the favela like a battlefield.É uma ação irresponsável que trata a favela como arena de guerra.
17It makes no sense for the police to act as they did in the early hours of that morning, throughout the morning and throughout the whole day. It makes no sense for the police to stay here with this horrendous, warlike force.Não tem nenhum sentido a polícia agir como agiu hoje pela madrugada, hoje pela manhã e está agindo durante o dia. Não tem nenhum sentido a polícia permanecer aqui com essa força bélica e monstruosa.
18The Pacifying Police UnitFavela com UPP, favela sem UPP
19The Maré favela complex is one of the largest in Rio de Janeiro.O complexo de favelas da Maré é um dos maiores do Rio de Janeiro.
20With more than 130,000 residents, it is split between three of the city's main drug trafficking factions - Friends of Friends [en], Red Command [en] and Third Command [en] - as well as militia groups.Com mais de 130 mil habitantes, está dividido entre três das principais facções de narcotráfico - Amigos dos Amigos, Comando Vermelho e Terceiro Comando - além de grupos de milícias. E não possui Unidade de Polícia Pacificadora (UPP).
21And it doesn't have a Pacifying Police Unit (UPP) [en], the special police force dedicated to retaking neighborhoods from drug dealers.O projeto da Secretaria de Segurança Pública do Rio de Janeiro foi criado para “instituir polícias comunitárias em favelas, principalmente na capital do estado, como forma de desarticular quadrilhas”.
22For the government, the presence of the UPPs and the pacification of the favelas has been one of the main achievements in the preparations for this year's World Cup, for communities and police, they are far from unanimously welcomed.Enquanto para os governos a presença das UPPs e a pacificação das favelas têm sido um dos principais cartazes nos preparativos para a Copa do Mundo deste ano, entre as comunidades e os policiais a prática não é nada unânime.
23In mid-March 2014, following a wave of violence sparked by the police occupation of the Vila Kennedy favela - where the 38th UPP will be established - international newspapers began to report on the contradictions inherent in the pacification plan.Na semana passada, depois da onda de violência desencadeada pela ocupação por policiais da favela Vila Kennedy - onde será instalada a 38ª UPP - jornais internacionais passaram a repercutir as contradições do plano de pacificação.
24An article in Spanish daily newspaper El País [es] said that Rio now found itself “at a worrying crossroads”: it has to choose between maintaining the security policy “which is beginning to display black holes, or readopt the old (and failed) strategy of pursuing and destroying armed drug traffickers”.O diário espanhol El País publicou artigo onde diz que, agora, o Rio se encontra “em uma inquietante encruzilhada”: tem que escolher entre manter a política de segurança “que começa a apresentar buracos negros ou retomar a velha (e falida) estratégia de perseguição e destruição do narcotráfico armado”.
25The project is even questioned from within police.O projeto é questionado entre os próprios policiais.
26This year alone, four agents were murdered in UPP areas.Só neste ano, 4 agentes foram assassinados em áreas de UPPs.
27Danillo Ferreira, a collaborator with Global Voices, explained in a text published on the blog Police Approach that “neither the police nor the communities can see a precise alignment between what the government's propaganda says and what they experience in practice”.Danillo Ferreira, colaborador do Global Voices, afirma em texto publicado no blog Abordagem Policial, que “nem os policiais nem as comunidades conseguem enxergar um alinhamento justo entre o que a propaganda governamental publica e o que se vive na prática”.
28He added:E lembra:
29Under pressure to ensure that the World Cup and the Olympics take place in an orderly fashion, it is very possible that the Rio de Janeiro government will maintain efforts to finance the UPP policy, which could serve as an emergency measure for containing the favelas until 2016.Sob a pressão para a realização ordeira da Copa do Mundo e das Olímpiadas é bem possível que o governo do Rio de Janeiro mantenha os esforços de financiamento da política das UPPs, que até 2016 pode servir de medida emergencial de contenção das favelas.
30Networks of resistanceRede de resistência
31The organisations Maré Development Networks and Favela Observatory teamed up with Amnesty International to record daily experiences of state violence within the favela.As organizações Redes de Desenvolvimento da Maré e Observatório de Favelas se uniram a Anistia Internacional para registrar o cotidiano de violência por parte do estado, dentro da favela.
32The work carried out by journalists and professional photographers, in collaboration with residents, “aims to show the facts from the perspective of those who live, work and bring up their children in the largest favela complex in Rio de Janeiro”.O trabalho realizado por jornalistas e fotógrafos profissionais, com colaboração dos moradores, “tem o objetivo de mostrar os fatos sob o ponto de vista de quem mora, trabalha e cria os seus filhos no maior complexo de favelas do Rio de Janeiro”.
33In an article titled “Why must the police be so violent?” published as part of the project, Eliana Sousa Silva, director of the Networks, called for the action used until now by the public security forces to be reconsidered:No artigo “Por que a polícia tem de ser tão violenta?”, publicado dentro do projeto, Eliana Sousa Silva, diretora da Redes, pede para repensar as formas de ação usadas até aqui pela segurança pública:
34In the first 55 days of 2014, we had at least 45 deaths during police operations in favelas in Rio de Janeiro, without counting those who were wounded.Nos primeiros 55 dias de 2014, tivemos pelo menos 45 mortos em operações policiais em favelas do Rio de Janeiro, sem contar feridos.
35These are numbers which challenge the whole of society to urgently reflect upon and question the actions of the public security forces in Rio, especially in the favelas.São números que propõem a toda sociedade, com urgência, o desafio de refletir e questionar as ações de segurança pública no Rio, especialmente nas favelas.
36As someone who grew up in Maré, I seek to understand the practices employed by the police forces in the favela through the eyes of those directly involved in this issue: police officers, members of armed criminal groups and residents.Como alguém que se constituiu no mundo a partir da Maré, busco compreender as práticas das forças policiais na favela a partir do olhar dos agentes diretamente envolvidos nessa problemática: policiais, integrantes dos grupos criminosos armados e moradores.
37I endeavour to think of ways to increase dialogue with the authorities, who do not often succeed in including in the debate those people who are directly affected by the lack of comprehensive public security policies.Meu esforço é pensar caminhos para ampliar o diálogo com as autoridades, que muitas vezes não conseguem envolver no debate a população diretamente atingida pela falta de políticas abrangentes de segurança pública.