# | eng | por |
---|
1 | South Ossetia: A Photojournalist's Musings On the War | Ossétia do Sul: Pensamentos de um Fotojornalista sobre a Guerra |
2 | See Global Voices special coverage page on the South Ossetia crisis. | Veja a página especial da cobertura do Global Voices sobre crise na Ossétia do Sul (em inglês). |
3 | Firsthand reports from the conflict zone in the Caucasus continue to appear here and there in the Russophone blogosphere. | Relatos de primeira mão sobre a zona de conflito no Cáucaso continuam a aparecer aqui e ali na blogosfera russófona. |
4 | On Sept. 8, one month since the beginning of the war in South Ossetia and Georgia, Russian photojournalist Oleg Klimov posted his musings (RUS) on what the war looks like and what it smells like, on the media and propaganda, and on what seems like a universal nature of wartime looting. [Oleg Klimov's photo of peacekeepers “between Tskhinvali and Gori”] | No dia 8 de setembro, um mês depois do início da guerra na Ossétia do Sul e Geórgia, o fotojornalista russo Oleg Klimov publicou seus pensamentos [Ru] sobre como ele vê a guerra, qual o seu cheiro, sobre a imprensa e a propaganda, e sobre o que parece ser a natureza humana universal de realizar saques em tempos de guerra. |
5 | [Oleg Klimov's photo of a post-funereal “wake amidst the ruins in Tskhinvali”] | [foto de Oleg Klimov de uma ‘lamentação pós-funeral entre as ruinas de Tskhinvali‘] |
6 | [Oleg Klimov's photo of “a village between Tskhinvali and Gori”] | [foto de Oleg Klimon de ‘uma vila entre Tskhinvali e Gori‘] |
7 | Worst of all I dislike the smell of war. | O que eu mais detesto é o cheiro da guerra. |
8 | Its stench. | O seu fedor. |
9 | A combination of burned damp wood, plastic and the smell of dead bodies. | Uma combinação de madeira húmida molhada, plástico e o cheiro de cadáveres. |
10 | “A parfume.” | ‘A parfume'. |
11 | A sense of war smell is one of the five important senses, an ability to perceive and recognize the smell of the events of the past. | O sentido do cheiro da guerra é um dos cinco sentidos importantes, uma habilidade de perceber e reconhecer o cheiro de eventos do passado. |
12 | I've always regretted that photos, like money, do not smell… If they smelled, we'd definitely be all sick now. | Eu sempre lamentei que as fotos, assim como o dinheiro, não tenham cheiro… Se elas tivessem, definitivamente estaríamos todos nauseados agora. |
13 | At the beginning, at least, more than from the graphic pictures of dismembered bodies and other horrors… | Desde o princípio, no mínimo, mais do que pelas imagens fortes de corpos desmembrados e outros horrores… |
14 | Tonight, I watched a “documentary” from Vesti-24 [on a Russian state-owned channel]. | Na noite passada assistí um ‘documentário' do Vesti-24 [em um canal controlado pelo Estado Russo]. |
15 | Turns out Georgians have been “genociding” Ossetians and the Abkhaz throughout centuries. | Pelo que parece os Georgianos vem ‘genocidando' os Ossétios e os Abkhazis através dos séculos. |
16 | I really don't understand where the law on “inciting ethnic hatreds” is. | Eu realmente não entendo onde foi parar a lei contra a ‘incitação de ódio étnico'. |
17 | This hatred is being imposed not just on the level of “politicians and journalists,” but on the level of peoples. | Este ódio está sendo imposto não apenas no nível dos ‘políticos e jornalistas', mas também no nível das pessoas. |
18 | And the peoples hate each other. | E as pessoas odeiam umas às outras. |
19 | And “the smartest politicians” say that on a human level, it is possible to understand the people… Expect that it is exactly on a human level that it's impossible to understand this. | E os ‘políticos mais espertos' dizem que, em um nível humano, é possível entender as pessoas… Mas o esperado é que seja exatamente no nível humano que seja impossível entender isso. |
20 | Georgian houses are being burned and looted. | As casas georgianas estão sendo incendiadas e saqueadas. |
21 | The same is happening to the Ossetian houses. | A mesma coisa está acontessendo com as casas ossétias. |
22 | And they'll continue to burn and loot them. | E eles vão continuar a queimá-las e saqueá-las. |
23 | Perhaps, this is human nature. | Talvez isso seja da natureza humana. |
24 | It always happens this way during “ethnic wars.” | Isso sempre acontece deste jeito durante ‘guerras étnicas'. |
25 | It was there in Bosnia and Kosovo. | Aconteceu na Bósnia e Kosovo. |
26 | In Pala (close to Sarajevo), in the [neutral zone], detachments of “Russian Cossacks” and [mercenaries] were among those who did the looting. | Em Pala (perto de Sarajevo), na [zona neutra], destacamentos de ‘Cossacos Russos' e [mercenários] estavam entre aqueles que faziam os saques. |
27 | There was a whole “system” to it: risking their lives, they were delivering carpets, TV sets, etc., to the Serbian zone and selling them wholesale to the middlemen, who, in their turn, were selling the “trophy goods” at civilian markets. | Havia todo um ‘sistema' para isso: arriscando suas vidas, eles estavam levando tapetes, aparelhos de TV, etc., para a zona Sérvia e os vendiam no atacado pra intermediários, que, por sua vez, estavam vendendo os ‘espólios de guerra' em mercados civis. |
28 | I witnessed this in person and heard attempts at justification: “freelance mercenaries” have nothing left to do because no one is paying them for “heroism at someone else's war.” | Eu testemunhei isso pessoalmente e ouvi tentativas de justificação: ‘mercenários de ocasião' não tem como não fazê-lo, porque ninguém os está pagando para serem ‘heróis em uma guerra alheia'. |
29 | Outside Tskhinval (and inside the city, too) any car near a deserted house means one thing: looters. | Fora de Tskhinval (e dentro da cidade, também), qualquer carro perto de uma casa deserta significa apenas uma coisa: saqueadores. |
30 | If you ask them, “What are you doing?”, they'll respond: “Oh, nothing, our relatives used to live here…” There've been instances of murder, however, as well. | Se você pergunta a eles, ‘o que vocês estão fazendo?', eles irão lhe responder: ‘Ah, nada, nossos parentes moravam aqui…'. Contudo, alguns assassinatos ocorreram, também. |
31 | Of women, too, not just men. | [Assassinatos] de mulheres, também, e não só de homens. |
32 | And there is blackmail. | E também há extorsão. |
33 | For example, at one village the local police rounded up the residents and issued an ultimatum to them: “If you don't pay $10,000, we'll burn the whole village!” | Por exemplo, em uma vila a polícia local reuniu os moradores e lhes deu um ultimato: ‘se vocês não pagarem $10.000, nós iremos queimar a vila inteira!' |
34 | (This is almost official info from the Dutch embassy.) […] | (esta é uma informação quase oficial da embaixada holandesa) […]” |