# | eng | por |
---|
1 | Greece: “We Gave Birth to Democracy, and We Killed It!” | Grécia: “Nós demos à luz a Democracia, e nós a matamos” |
2 | Below is one of the many stories that you hear these days in the streets of Athens; it stands out because it is part of an article titled Flirting With Death, written by Giorgos Aygeropoulos, an award-winning Greek journalist known for his coverage of clashes, wars and protests: | Abaixo está uma das muitas histórias que você ouve hoje em dia nas ruas de Atenas, que se destaca porque é parte de um artigo intitulado Flirting With Death [Flertando Com a Morte, en], escrito por Giorgos Aygeropoulos, um jornalista grego premiado conhecido por sua cobertura de confrontos, guerras e protestos: |
3 | […] Let's take things from the beginning. | […] Vamos voltar ao princípio. |
4 | At about 13.30 there are a lot of people gathered in front of the Parliament. | Por volta das 13:30 há um monte de pessoas reunidas em frente ao Parlamento. |
5 | They are not hood-wearers. | Elas não são mascarados. |
6 | They are not throwing rocks. | Elas não estão atirando pedras. |
7 | They are elderly, young, women, men, students, workers, unemployed who are shouting slogans, who are making the familiar hand gesture to the Parliament, and the most hot-blooded are right in front-at the most they launched insults and shook the railings which were set up in front of the monument of the Unknown Soldier. | Elas são idosos, jovens, mulheres, homens, estudantes, trabalhadores, desempregados que estão gritando slogans, que estão fazendo um gesto familiar com a mão para o Parlamento, e os com mais sangue quente estão bem na frente - no máximo lançaram insultos e balançaram as grades que foram colocadas em frente ao monumento do Soldado Desconhecido. |
8 | Nothing important in other words which would justify what would follow. | Nada de importante, em outras palavras, poderia justificaria o que viria a seguir. |
9 | All of a sudden, from everywhere, from right, from left, and from the centre, a general attack of the police forces began which pushed the protestors towards the steps of Syntagma Square. | De repente, de todos os lados, da direita, da esquerda e do centro, um ataque geral das forças policiais começou, empurrando os manifestantes para os degraus da Praça Syntagma. |
10 | Imagine thousands of people running frantically towards a narrow opening of a width of not more than 10 metres. | Imagine milhares de pessoas correndo freneticamente em direção a uma abertura estreita de largura não superior a 10 metros. |
11 | From behind them the riot police throw stun and flash grenades into the crowd and teargas, creating panic. | Atrás deles a polícia atirando granadas de efeito moral e gás lacrimogêneo na multidão, criando pânico. |
12 | People are burned by the flames, drowned in the tear gas, they can't see in front of them, and they start to step on one another and to tumble down the steps. | As pessoas são queimadas pelas chamas, afogadas no gás lacrimogêneo, elas não podem ver o que acontece a sua frente, e elas começam a pisar umas nas outras e a rolar escada abaixo. |
13 | People faint, others are stepped on in the blood. | Pessoas desmaiam, outras são pisadas e sangram. |
14 | Despite all this, the police do not leave. | Apesar de tudo isso, a polícia não recuou. |
15 | They hit anyone they find in front of them with their clubs, people in other words who are running to save themselves, stepping on one another. […] | Batem em qualquer pessoa que encontram na frente deles com seus cacetetes, pessoas que estão correndo para salvar a si mesmos, pisando uns nos outros. […] |
16 | After more than a month of peaceful protests and gatherings at Syntagma (Constitution) Square, protesters were planning to surround the House of the Parliament last Wednesday, June 29, the day for which the vote for the Mid-Term Austerity Programme had been scheduled. | Após mais de um mês de protestos pacíficos e reuniões na praça Syntagma (Constituição), os manifestantes estavam planejando cercar a Casa do Parlamento na última quarta-feira, 29 de junho, o dia em que o voto para o Programa de Austeridade [en] tinha sido programado. |
17 | But the Greek autorities were determined to not let it happen. | Mas as autoridades gregas estavam determinadas a não deixar acontecer. |
18 | According to Article 11 of the Greek Constitution, “outdoor assemblies may be prohibited by a reasoned police authority decision, in general if a serious threat to public security is imminent, and in a specific area, if a serious disturbance of social and economic life is threatened, as specified by law.” | De acordo com o artigo 11 da Constituição grega [en], “assembléias públicas podem ser proibidas por uma decisão fundamentada da autoridade policial, em geral, se uma séria ameaça para a segurança pública for iminente, e em uma área específica, se uma perturbação grave da vida social e econômica for ameaçado, conforme especificado por lei “. |
19 | In this case, there was no serious threat to public security, because the majority of the protesters were ordinary people with their families, angry with their government and disappointed with the politics that had led them to poverty. | Neste caso, não havia nenhuma ameaça grave à segurança pública, porque a maioria dos manifestantes eram pessoas comuns com suas famílias, com raiva de seu governo e decepcionados com a política que os levou à pobreza. |
20 | And the authorities needed Plan B - which was to attack and to fire up the already tense atmosphere. | E as autoridades precisavam de um Plano B - que foi atacar e incendiar a já tensa atmosfera. |
21 | One of the grenades thrown at the protesters in Athens, with the expiry date of 08-95. | Uma das granadas lançadas em direção aos manifestantes em Atenas, com a data de vencimento de 08-95. |
22 | Twitpic photo by @Gerasimoschatzi (Makis Chatzidamianos), June 29, 2011. | Foto no Twitpic por @Gerasimoschatzi (Makis Chatzidamianos), 29 de junho de 2011. |
23 | Amnesty International issued a press release on the use of chemicals in the streets of Athens on June 29. | A Anistia Internacional lançou um press release [en] sobre o uso de [armamentos] químicos nas ruas de Atenas em 29 de junho. |
24 | The Greek Medical Association for the Protection of the Environment and Against Nuclear and Biochemical Threat stated in its press realease [el] that the tear gas currently used by the riot police was a chemical weapon and forbidden to use against the enemy at war. | A Associação Médica Grega pela Proteção do Meio-Ambiente e Contra Ameaças Nucleares e Biológicas declarou em seu press realease [gr]que o gás lacrimogêneo usado pela polícia anti-protesto era uma arma química e de uso proibido contra inimigos durante uma guerra. |
25 | Despite hard conditions, twitter users who were taking part in the protests managed to send their messages to the world using the hashtags #Syntagma and #29jgr. | Apesar das dificuldades, usuários do Twitter que participavam dos protestos conseguiram enviar suas mensagens ao mundo usando as hashtags #Syntagma e #29jgr. |
26 | Below are some of the examples of the impressive work that was done via Twitter. | Abaixo, alguns exemplos do trabalho impressionante que foi feito via Twitter: |
27 | @TheLiveProject (ThePressProject.net): | @TheLiveProject (ThePressProject.net): |
28 | Chemical war in Syntagma, day 2.Tons of tear gas. | Guerra química em Syntagma, dia 2. Toneladas de gás lacrimogêneo. |
29 | Protesters were a bit closer to the barrier than police felt comfortable with. | Manifestantes estavam um pouco mais perto da barreira do que a polícia se sentia confortável. |
30 | @northaura (spyros gkelis): | @northaura (spyros gkelis): |
31 | urgent, desperate call for doctors to immediately go #syntagma please RT there are injured people there and rescue team doesn't cope #29jgr | urgente, pedido desesperado para médicos irem imediatamente a #syntagma. por favor RT. há pessoas feridas lá e o resgate não ajuda #29jgr |
32 | @thesspirit (Sofia Thesspirit): | @thesspirit (Sofia Thesspirit): |
33 | thesspirit Sofia Thesspirit Police just hit directly to us. | A polícia acabou de vir em nossa direção. |
34 | We were running, I saw a man spitting blood, 3 more fainted 3 steps away from me. | Estávamos correndo, eu vi um homem cuspindo sangue, 3 outros desmaiaram a 3 passos de mim. |
35 | Its really bad. | A situação é mesmo ruim. |
36 | #Syntagma | #Syntagma |
37 | @thesspirit: | @thesspirit: |
38 | Earlier today I heard the police radio orders and it was clear “evacuate the streets” and mins later police wiped off people with chemicals. | Mais cedo eu ouvi as ordens [vindas da] rádio policial e eram claras “evacuar as ruas” e minutos depois a polícia varrei as pessoas com químicos. |
39 | @thesspirit: | @thesspirit: |
40 | #syntagma sqr has been gas/flash bombed for 12 whole hours now #greekdemo #greekrevolution Plz RT so that the world knows what is happening. | A praça #syntagma tem sido bombardeada com granadas de gás e de efeito moral ha 12 horas agora #greekdemo [manifestação grega]#greekrevolution [revolução grega]. |
41 | The following YouTube video posted by user RealDemocracyGr shows, among other things, a protester in Athens calling to a police officer to leave the square and not to hit him - and the police officer hitting him with a baton stick: | Por favor, RT para que o mundo saiba o que está acontecendo. O vídeo do Youtube a seguir foi postado pelo usuário RealDemocracyGr [Verdadeira Democracia Grega] mostra, entre outras coisas, um manifestante em Atenas pedindo a um polícial para deixar a praça e para não bater nele - e o policial o batendo com um cacetete. |
42 | What's left after all this for Greeks is to wonder what kind of a political system their country has, with the public prosecutor still not reacting to the extreme violence by the police forces during these two days of protests on Tuseday, June 28, and Wednesday, June 29. | : O que resta depois disto tudo para os gregos é se perguntar que tipo de sistema político em o seu país, com o promotor público ainda sem reagir à extrema violência da polícia durante estes dois dias de protestos, na terça dia 28 de junho e na quarta, 29 de junho. |
43 | This is clearly expressed in the following tweets: | Isto é claramente expresso nos tuítes a seguir: |
44 | @frantzisp (Panagiotis Frantzis): | @frantzisp (Panagiotis Frantzis): |
45 | What is happening in the centre of Athens has a name: proclamation of martial law by banning right of gathering and freedom. | O que está acontecendo no centro de Atenas tem um nome: proclamação de lei marcial por banir o direito de reunião e liberdade. |
46 | #Syntagma | #Syntagma |
47 | @KostasVaxevanis: | @KostasVaxevanis: |
48 | The only thing constitutional at the moment in Athens is Constitution Square. | A única coisa constitucional em Atenas neste momento é a Praça da Constituição. |
49 | The rest have been nullified. | O resto foi anulado. |
50 | PM to intervene now. | PM intervirá agora. |
51 | @spdd (Stavros Papadakis): | @spdd (Stavros Papadakis): |
52 | we gave birth to democracy, and we killed it! | Nós demos à luz a Democracia, e nós a matamos! |
53 | At least we have the know-how! | Pelo menos nós temos o konw-how! |
54 | @Cyberela: | @Cyberela: |
55 | A state that is elected by the ppl & throw tones of tear-gass @ those ppl, is simply not a democratic state. | Um Estado que é eleito pelo povo e joga toneladas de gás lacrimogêneo neste povo simplesmente não é um Estado democrático. |
56 | It's a regime! | É um regime! |
57 | #j29gr #syntagma | #j29gr #syntagma |