# | eng | por |
---|
1 | The Fight to Save Traditional Medicine in São Tomé and Príncipe Diversity on the table. | Um imenso laboratório farmacêutico brota da terra em São Tomé e Príncipe |
2 | | Ainda é através da medicina tradicional que cerca de 80% da população de países em vias de desenvolvimento assegura os cuidados primários de saúde, segundo a Organização Mundial da Saúde, que instituiu, a 31 de Agosto de 2003, o Dia da Medicina Tradicional Africana. |
3 | Rural area of S. | |
4 | João, São João of Angolares, São Tomé e Principe. Photo by Maria Cartas on Flickr (CC BY-SA 2.0) | Em São Tomé e Príncipe a cura de várias enfermidades e moléstias com recurso a plantas medicinais não é exceção. |
5 | [All links lead to Portuguese-language pages unless otherwise noted.] It is still through the use of traditional medicine that nearly 80 percent of the population of developing countries ensures its citizens' primary health care, according [en] to the World Health Organization, which established Traditional African Medicine Day on August 31, 2003. | O segundo país mais pequeno de África, a seguir às Seychelles, é considerado o “el dorado” de muitos investigadores internacionais, sendo mundialmente reconhecido como um dos maiores “hotspots” africanos de biodiversidade, com pelo menos 148 espécies de plantas exclusivas daquele lugar. |
6 | In São Tomé and Príncipe, the use of medicinal plants as a resource to cure various illnesses and diseases is no exception. | Com uma imensa riqueza natural, nas ilhas dá-se grande importância às plantas medicinais face aos medicamentos industrializados forjando assim o seu uso peculiar. Diversidade na mesa. |
7 | The second smallest country in Africa after Seychelles, is considered the “el dorado” by many international researchers, recognized worldwide as one of the major African hot spots of biodiversity [en], with at least 148 species of plants exclusive to its location. | |
8 | With an immense natural richness, great importance is given to the medicinal plants on the islands instead of the industrialized medications, forging the individual uses of the latter. | Roça de S. João, São João de Angolares, São Tomé e Principe. |
9 | The viability of the therapeutic benefits of commonly used plants has already been proven by researchers that were in the region, such as Maria do Céu Madureira, who in the last few years has been one of the prominent faces in the collection, sensitization, and the spread (with the proper credits) of the intellectual richness still relevant in the islands. | Foto de Maria Cartas no Flickr (CC BY-SA 2.0) A veracidade da ação terapêutica das plantas utilizadas já foi comprovada por investigadores que estiveram no terreno, como Maria do Céu Madureira, que tem sido nos últimos anos um dos rostos de destaque na recolha, sensibilização e difusão (com os devidos créditos) desta riqueza intelectual vigente nas ilhas. |
10 | Scientific facts and traditional recipes about the use of multiple plants were published in a book (PDF), with the coordination of a researcher in the fields of pharmacology and ethnobotany, titled “Estudo Etnofarmacológico de Plantas Medicinais de S. | Dados científicos e receitas tradicionais sobre o uso de múltiplas plantas foram publicadas num livro (pdf) com a coordenação da investigadora em farmacologia e etnobotânica, intitulado “Estudo Etnofarmacológico de Plantas Medicinais de S. |
11 | Tomé e Príncipe” (Ethnopharmalogical Study of Medicinal Plants of S. | |
12 | Tomé and Príncipe). | Tomé e Príncipe”. |
13 | In an article about “Plantas Medicinais e Medicina Tradicional de S. | |
14 | Tomé e Príncipe” (Medicinal Plants and Traditional Medicine of S. | Num artigo sobre “Plantas Medicinais e Medicina Tradicional de S. |
15 | Tomé e Príncipe) (PDF, 2012), available in the repository of the Center of African Studies of the University Institute of Lisbon (ISCTE-IUL), Maria do Céu Madureira affirms: | Tomé e Príncipe” (pdf, 2012), disponível no repositório do Centro de Estudos Africanos do Instituto Universitário de Lisboa (ISCTE-IUL), Maria do Céu Madureira afirma: |
16 | In S. | Em S. |
17 | Tomé and Príncipe, a large number of medications are derived from plants that have been used for centuries in traditional medicine. | Tomé e Príncipe um grande número de medicamentos derivados de plantas tem sido utilizado desde há séculos pela medicina tradicional. |
18 | In fact, there are many places in which Western medicine is practically nonexistent, or at least invalid… Here, traditional medicine is especially important, since sometimes it is the only therapeutic option that populations can access. | De facto, há muitos locais em que é praticamente inexistente, ou mesmo nula a prática de medicina ocidental… Aqui, a medicina tradicional reveste-se de uma importância decisiva, já que é, por vezes, a única alternativa terapêutica a que as populações podem ter acesso. |
19 | Sun Pontes and Maria do Céu Madureira at the first TEDx São Tomé conference, 06/20/2013. Used with permission. | Sun Pontes e Maria do Céu Madureira no primeiro TEDx São Tomé, 20/06/2013. (usada com permissão) |
20 | Those who possess profound knowledge about the subject are traditional therapists, usually known by various local terms such as “tchiladô ventosa” (applier of suction cups), “stlijon mato”, (surgeon of the forest), or “patlela” (traditional midwife). | Quem possui conhecimentos profundos sobre a matéria são os terapeutas tradicionais, usualmente conhecidos por várias denominações locais como “tchiladô ventosa” (aplicador de ventosas), “stlijon mato” (cirurgião de mato), “patlela” (parteira tradicional). |
21 | These people, almost all centenarians (except for some rare exceptions), are the carriers of knowledge that was passed down to them by their ancestors through oral transmission, and today are numerically in extinction. | Estas pessoas quase centenárias (salvo raras excepções) são portadoras de conhecimentos que foram passados por seus ancestrais por via da transmissão oral, e hoje em dia estão numericamente em extinção. |
22 | At the beginning of August, Global Voices reported on the documentary project Soya Kutu (Short Histories) that has produced short animated features involving a set of “traditional doctors”, children, and young people. | No início de Agosto o Global Voices reportou sobre o projeto documental Soya Kutu (Estórias Curtas) que tem produzido curtas metragens de animação envolvendo um conjunto de “médicos tradicionais”, crianças e jovens. |
23 | The short videos tell stories about medicinal plants and their traditional uses, giving value to the cultural references with which they are associated. | Os pequenos vídeos contam histórias em torno das plantas medicinais e seus usos tradicionais, valorizando as referências culturais que se lhe associam. |
24 | One example is the most typical dish of the country, Calulu, which contains medicinal herbs with beneficial effects for malaria, colic, roundworms, diarrhea, dysentery, and headaches, among others, as shown in the video “After the day of the Bocado (Mouthful)“: | Um exemplo é o prato mais típico do país, Calulu, que contém ervas medicinais com efeitos benéficos para a malária, cólicas, lombrigas, diarreia, desinteria, dor de cabeça, entre outros, como mostra o vídeo “Depois do Dia do Bocado“: |
25 | Young students in a tourism course described their perception of the importance of traditional medicine for the São Tomé and Principe population in a project undertaken for the subject History of Heritage: | Jovens estudantes de um curso de Turismo descreveram a sua percepção da importância da medicina tradicional para a sociedade santomense num trabalho realizado para a disciplina de História do Património: |
26 | We testify that our land is enriched with remedies for all kinds of sicknesses and diseases. | Constatamos que a nossa terra está enriquecida de cura para todo o tipo de moléstias e doenças. |
27 | From the most insignificant weeds, to the trees with the largest statures, is constituted a source of remedies for all illnesses. | Desde as mais insignificantes ervas daninhas, até as árvores de grandes portes, constituem uma fonte de remédios para todos os males. |
28 | Alberto, Txiladô-Ventosa (Applier of Suction Cups). | Sum Alberto, Txiladô-Ventosa. |
29 | Photo by Maria do Céu Madureira in the article “Plantas Medicinais e Medicina Tradicional de S. | Foto de Maria do Céu Madureira no artigo “Plantas Medicinais e Medicina Tradicional de S. |
30 | Tomé e Príncipe” (Medicinal Plants and Traditional medicine of S. | |
31 | Tomé and Príncipe). Used with permission. | Tomé e Príncipe” (usada com permissão) |
32 | Without neglecting the imminent worry about the loss of this immaterial heritage, they affirmed that “traditional medicine has acquired a significant place in the society of São Tomé and Príncipe” because: | Não descurando a preocupação eminente com a perda deste patrimônio imaterial, eles afirmam que “a medicina tradicional adquiriu um peso significativo na sociedade são-tomense” porque: |
33 | (…) it is a part of the beliefs of the people of São Tomé and Príncipe, because for a long time people have believed in the treatments and in the effects of traditional medicine. | (…) faz parte da crença do povo são-tomense, pois desde há muito tempo que as pessoas acreditam nos tratamentos e nos efeitos da medicina tradicional. |
34 | This belief was passed down to us by our grandparents, and thus becoming our tradition «quá cú bé mé nu, dona mu cá fé, ele só çá vede, ele só cá buá dá nom»- (what I saw my mother and my grandmother do, is to me true and the best for us) | Esta crença foi-nos transmitida pelos nossos avós, tornando-se assim, a nossa tradição «quá cú bé mé nu, dona mu cá fé, ele só çá vede, ele só cá buá dá nom» - (o que eu vi minha mãe e minha avó a fazerem, é para mim verdadeiro e melhor para nós) |
35 | According to them, the practice has gradually diminished in the country for various reasons such as the disinterest of newer generations, the refusal of older people to pass on knowledge to the younger ones, and the diminished credibility of traditional medicine in the face of scientific medicine. | Segundo eles, a prática tem diminuído gradualmente no país por razões diversas como o desinteresse das gerações mais novas, a recusa dos mais velhos em transmitir conhecimentos aos mais novos, e a diminuição da credibilidade da medicina tradicional face à medicina científica. |
36 | That's why, they affirmed, “it's necessary to preserve this knowledge, so that it doesn't disappear.” | Por isso, afirmam, “é necessário preservar este conhecimento, para que não desapareça”. |
37 | While many of the curious and foreign specialists continue to make expeditions to São Tomé and Príncipe in search of “traditional doctors” of the islands so that they will share share their knowledge, there are those who criticize the “appropriation of traditional knowledge” for the uses of the pharmaceutical industry. | Enquanto que muitos curiosos e especialistas estrangeiros continuam a fazer expedições a São Tomé e Príncipe em busca dos “médicos tradicionais” das ilhas para que os mesmos partilhem seus conhecimentos, há quem critique “a apropriação do conhecimento tradicional” ao serviço da indústria famacêutica. |
38 | Xavier Muñoz, geographer and president of the Caué-Amigos (Caué- Friends) Association of S.Tomé e Príncipe based in Barcelona, wrote in 2008: | Xavier Muñoz, Geógrafo e Presidente da Associação Caué-Amigos de S.Tomé e Príncipe radicado em Barcelona, escreveu em 2008: |
39 | The different species of medicinal plants hidden in the humid African jungle can produce day-to-day new formulas of active pharmacological elements in huge multinational laboratories, that are immediately patented under industrial brands and produced for years to come on a large scale. | As diferentes espécies de plantas medicinais que escondem os matos húmidos africanos estão a dar dia a dia novas fórmulas de princípios ativos farmacológicos nos laboratórios das grandes multinacionais, que são imediatamente patentados, baixos [sic] marcas industriais e produzidos com os anos a grande escala. |
40 | I can agree that the costs of development of pharmacological products in these businesses can be high, but this shouldn't mean that ownership rights can be assumed over the basis of knowledge which frequently originates in the traditional location. | Posso concordar que os custos de desenvolvimento dos produtos farmacológicos nessas empresas podem ser altos, mas isso não deveria supôr a apropriação dos direitos sobre a base do conhecimento que é originário muito frequentemente do saber tradicional local. |
41 | He believes that this knowledge should be valued and preserved, as does Brigida Rocha Brito, doctor of African Studies, who appeals for teamwork between the different kinds of knowledge: | Ele acredita que esse conhecimento devia ser valorizado e preservado, tal como Brigida Rocha Brito, doutorada em Estudos Africanos, que apela às mãos dadas entre saberes: |
42 | I also defend that traditional medicine should be preserved, as much as the knowledge of the elderly. | Também defendo que as medicinas tradicionais são de preservar, bem como o conhecimento dos mais velhos. |
43 | I believe that this could come to be an excellent project of partnership between scientific research and popular traditional knowledge. | Acredito que este pode vir a ser um excelente trabalho de parceria entre a investigação científica e a sabedoria tradicional de carácter popular. |