# | eng | por |
---|
1 | Brazilian Police: Censors and Censored | Policiais brasileiros: censores e censurados |
2 | In the protests on Independence Day in Brasilia, a Reuters photojournalist states he has been attacked by a police dog. Photo by Osvaldo Ribeiro Filho. | Nos protestos do Dia da Independência em Brasília, um fotojornalista da agência Reuters diz ter sido atacado por um cão da polícia. |
3 | Copyright Demotix (07/09/2013) [All links lead to Portuguese-language pages unless otherwise noted.] | Foto Osvaldo Ribeiro Filho copyright Demotix (07/09/2013) |
4 | The atmosphere of protests that has flooded Brazil since June has exposed cases in which protesters and journalists acting peacefully have ended up being the target of disproportionate police action. | A onda de protestos que inunda o Brasil desde junho vem expondo casos onde manifestantes e jornalistas em posturas pacíficas acabam sendo alvo de ações policiais desproporcionais. |
5 | In the protests that happened on Independence Day, 7 September 2013, 18 cases of aggression [en] by security agents against members of the media were registered, as reported by the blog Journalism in the Americas of the Knight Center of the University of Texas - 85 percent of a total of 21 attacks against these professionals registered that day. | Nos protestos ocorridos no Dia da Independência, 7 de setembro, 18 casos de agressão por agentes de segurança a profissionais da mídia foram registrados, como informa o blog Jornalismo nas Américas, do Centro Knight da Universidade do Texas - 85% de um total de 21 ataques a estes profissionais registrados no dia. |
6 | Brasilia, the federal capital of Brazil, was the city with the most interventions against members of the press, 12 in total, including reporters from Correio Braziliense (Brazilian Mail) that photographed targets to disproportionate police action and were photographed becoming the targets themselves. | Brasília, Capital Federal, foi a cidade com mais intervenções contra os profissionais da imprensa, 12 no total, incluindo repórteres do Correio Braziliense que fotografaram e foram fotografados sendo alvo de ações policiais desproporcionais. |
7 | The most media-centered case dealing with attacks against the press was the complaint of a Reuters reporter, Ueslei Marcelino, injured during the coverage of police action near the National Stadium of Brasilia. | O caso mais midiático tratando de ataques à imprensa terá sido a denúncia de um repórter da Reuters, Ueslei Marcelino, ferido durante a cobertura da ação policial nas proximidades do Estádio Nacional de Brasília. |
8 | The profile @roteirodecinema published on Twitter: | O perfil @roteirodecinema publicou no Twitter: |
9 | Reuters photographer confirmed on Instagram that the capital's military police used dogs to attack the press in yesterday's protest. | Fotógrafo da Reuters confirma no Instagram que PM do DF usou cães pra atacar a imprensa no protesto ontem pic.twitter.com/wyEMiGdmb2 via @KetyDC |
10 | These aggressive actions have become a restriction against the right to protest or an attack on the right to free press, two concepts that are highly valued in every democracy. | - Roteiro de Cinema (@roteirodecinema) September 8, 2013 Estas ações agressivas configuram-se ou como restrição à livre manifestação ou como atentado à liberdade de imprensa, ambos conceitos valorizadíssimos em toda democracia. |
11 | According to a survey by the Associação Brasileira de Jornalismo Investigativo (Brazilian Association of Investigative Journalism), or Abraji, in the month of June when the biggest protests emerged, at least 52 journalists were victims of aggression in the country during the coverage of the demonstrations. | Segundo levantamento da Associação Brasileira de Jornalismo Investigativo (Abraji), no mês de junho, quando eclodiram os maiores protestos, pelo menos 52 jornalistas foram vítimas de agressão no país durante a cobertura de manifestações. |
12 | A complete spreadsheet (.xlsx) from Abraji reports all the members of the press attacked by security agents and protestors in June 2013. | Uma planilha completa (.xlsx) da Abraji informa sobre todos os profissionais da imprensa agredidos por agentes de segurança e manifestantes desde junho de 2013. |
13 | The first famous case of a journalist victim of disproportionate police action was that of Folha de São Paulo reporter Giuliana Vellone, shot in the eye by a rubber bullet during the Sao Paulo protest on June 13 (reported on by Global Voices). | O primeiro e célebre caso de jornalista vítima da ação policial desproporcional foi o da repórter da Folha de São Paulo, Giuliana Vellone, atingida num olho com um tiro de bala de borracha, no protesto paulista de 13 de junho (reportado pelo Global Voices). |
14 | The Facebook post in which she explains what happened has been shared almost 12,000 times. | O post no Facebook em que ela explica o que aconteceu já teve quase 12 mil partilhas. |
15 | Stories of cases where members of the press - agents or not of traditional media vehicles- were victims of police aggression in São Paulo, Rio, Brasilia, and in other cities show, according to the blog [en] Journalism in the Americas, “a recurrence of security forces as authors of violence against journalists.” | Relatos de casos onde profissionais da imprensa - atuantes ou não em veículos tradicionais - foram vítimas de agressões de policiais chegam de São Paulo, Rio, Brasília e de outras cidades, mostrando, como diz o blog Jornalismo nas Américas, “a recorrência das forças de segurança como autoras de violência contra jornalistas”. |
16 | A photojournalist was arrested for being suspected of throwing a beer can at a police car during the Independence Day celebrations on Avenida Presidente Vargas in Rio de Janeiro. | Um foto jornalista foi detido sob suspeita de ter atirado uma lata de cerveja para um carro da polícia durante as celebrações do Dia da Independência, na Avenida Presidente Vargas no Rio de Janeiro. |
17 | Photo by Marcio Isensee e Sá. Copyright Demotix (07/09/2013) | Foto Marcio Isensee e Sá copyright Demotix (07/09/2013) |
18 | Police - perpetrators and victims? | Repressão na e pela polícia |
19 | Its complexity is evident when observed in the professional context to which Brazilian police officers are subject. | Este cenário tem sua complexidade acentuada quando observa-se o contexto profissional a que são submetidos os policiais brasileiros. |
20 | On the one hand, the actions of the police and their relationship with citizens and the press itself, permit the identification of non-democratic actions. On the other hand, it is not possible to say that there is an atmosphere of democratic safety for these men and women working in the streets, when relating to those that carry signs demanding the improvement of that same democracy. | Se, por um lado, a atuação da polícia e sua relação com o cidadão e a própria imprensa permite identificar ares não democráticos, por outro, não é possível afirmar que há um ambiente de segurança democrática para os homens e mulheres que atuam nas ruas se relacionando com aqueles que levantam faixas reivindicando o aperfeiçoamento da própria democracia. |
21 | As Global Voices reported [en] in July, the recent protests, apart from revealing excessive practices performed by the police, also showed that inside the organization there are some officers questioning the current format of their institutions. | Como o Global Voices reportou em julho, os protestos recentes, para além de revelarem práticas excessivas praticadas pelas polícias, também mostraram que dentro da corporação há policiais questionando a atual formatação das suas instituições. |
22 | In August, a lieutenant of the Rio Grande do Norte Military Police (PMRN), after defending the demilitarization of the Brazilian police on Facebook, ended up suffering administrative action by a colonel that asked the chief of police to take appropriate measures against the lieutenant that, for him, | Em agosto passado, um tenente da Polícia Militar do Rio Grande do Norte (PMRN), ao defender a desmilitarização das polícias brasileiras no Facebook, acabou sofrendo uma representação administrativa por parte de um Coronel, que solicitou que o Comandante da corporação tomasse as medidas cabíveis contra o tenente que, para ele, |
23 | did not manage to assimilate and learn the real and true reason to be a military policeman and of the transcendental and immeasurable importance of the Rio Grande do Norte Military Police. | não conseguiu assimilar e aprender a real e verdadeira razão de ser policial militar e da importância transcendental e imensurável da Polícia Militar do Rio Grande do Norte. |
24 | Attitudes of this kind are legally justified by norms such as the Brazilian Military Penal Code, a 1969 law that establishes, for example: | Atitudes deste tipo são legalmente justificadas por normas como o Código Penal Militar brasileiro, lei de 1969 que estabelece, por exemplo: |
25 | Art. 166. | Art. 166. |
26 | To publish about the military or the like, without permission, in an act or official document, or to criticize publicly an act of one's superior or a subject relevant to military discipline, or any resolution of the government: | Publicar o militar ou assemelhado, sem licença, ato ou documento oficial, ou criticar públicamente ato de seu superior ou assunto atinente à disciplina militar, ou a qualquer resolução do Govêrno: |
27 | Penalty: detention, from two months to a year, if the offense does not constitute a more serious crime. | Pena - detenção, de dois meses a um ano, se o fato não constitui crime mais grave. |
28 | In 2008, research by UNESCO coordinated by Silvoa Ramos and Anabela Paiva titled Do Tiro ao Twitter (From Gunshot to Twitter) (.pdf) pointed out that police officers themselves used social media to “cheat” the wall of oppression, and as such amplify “the voice of those who cannot speak” - “a form of exposing the reality of the barracks.” | Em 2008, uma pesquisa da Unesco coordenada por Silvia Ramos e Anabela Paiva, Do Tiro ao Twitter (.pdf), apontou que policiais utilizavam-se das mídias sociais para “burlar” o paredão de cerceamento, e então amplificar “a voz dos que não podem falar” - “uma forma de expor a realidade da caserna”. |
29 | For expressing opinions on the Internet, even senior officials suffer retaliation, as shown by the comment of Major Alexandre of the Rio de Janeiro Military Police on Twitter [private tweets quoted with permission]: | Por expressar opiniões na internet, até mesmo oficiais de alta patente sofrem retaliações, vide desabafo do major Alexandre, da PM do Rio de Janeiro, no Twitter: |
30 | I have suffered various punishments for exercising my freedom of expression - that should be a constitutional right - on here. | Sofri diversas punições por expressar minha liberdade de expressão - que deveria ser um direito constitucional - por aqui. |
31 | O Ten Cel @Wanderby, icon of honesty of the PMERJ, remained for months in places of 3rd or 4th rank. | O Ten Cel @Wanderby, ícone de honestidade da PMERJ, ficou meses alocado em lugares de 3º ou 4º nível. |
32 | I was moved 10 times in 1 year. | Eu fui movimentado 10 vezes em 1 ano. |
33 | There is no lack of criticism of the organizational context of the police by its very own police officers on social media. | Não faltam críticas ao contexto organizacional das polícias entre os próprios policiais nas mídias sociais. |
34 | For some, these characteristics are directly linked to the nature of the military company, as military policeman Ronaldo Vasconcelos Monteiro commented on Facebook: | Para alguns, estas características estão diretamente ligadas à natureza militar da corporação, como comenta o policial militar Ronaldo Vasconcelos Monteiro no Facebook: |
35 | Militarization interests the officials and the governments as the only way they can manage to perpetuate their power as gods, keeping the public spaces muzzled and hands tied practically the whole time. | A militarização só interessa aos oficias e aos governantes pois só assim conseguem se perpetuar no poder como Deuses praticamente tendo os praças amordaçados de mãos atadas o tempo todo. Resquício de ditadura militar mesmo. |
36 | A remainder of the military dictatorship, an archaic institution that already should have been extinct a long time ago. | Não passa de uma instituição arcaica e sucateada que já deveria ter sido extinta a muito tempo. |
37 | Proof of this is the PF [Federal Police] and PRF [Federal Highway Police] that aren't militarized and work just as well, or better than the military company of the Bronze Age. | Prova disso é a PF e PRF que não são militarizada e funcionam tão bem quanto, senão melhor do que essa corporação militar da idade do bronze. |
38 | A relevant investigation would be to relate these two contexts: one in which the police flagrantly commit authoritarianism and impede the right to free protest of people in the streets, and the other in which the police themselves are victims of the oppression on the part of their legally established institution. | Uma investigação relevante poderia relacionar estes dois contextos: um em que policiais flagrantemente cometem autoritarismo e impedem a livre manifestação das pessoas nas ruas e outro quando os próprios policiais são vítimas de cerceamento por parte de sua instituição legalmente estabelecida. |