Sentence alignment for gv-eng-20110110-185759.xml (html) - gv-por-20110116-14282.xml (html)

#engpor
1Tunisia: An Eyewitness Account from TalaTunísia: Uma testemunha ocular em Tala
2This post is part of our special coverage of Tunisia Revolution 2011. Tunisian blog Khayl wa Layl (Horses and Nights) posted a letter from a woman (Ar) from Tala, detailing some of the horrors they have been witnessing over the last few days.O blog tunisiano Khayl wa Layl (Cavalos e Noites) publicou [Ar] a carta de uma mulher da cidade de Tala, com detalhes dos horrores que os habitantes tem testemunhado nos últimos dias.
3Six people were killed in Tala, which is located 200km southwest of the capital Tunis, and another six injured when the police opened fire at protesters there yesterday, said news reports.Seis pessoas foram mortas e outras seis ficaram feridas em Tala - que se localiza a 200 quilômetros da capital Tunis, na direção sudoeste - quando a polícia abriu fogo contra os manifestantes que lá estavam ontem, disseram reportagens nos meios de comunicação [En].
4In her letter, she writes:Na carta, ela escreve:
5The protests started in 2008, but despite their recurrence over the previous years, no one responded to our demands, despite the fact that they were simple.Os protestos começaram em 2008, mas a despeito dessas ocorrências em anos anteriores, ninguém atendeu nossas reivindicações, mesmo sendo elas simples.
6The last demand followed the death of Bouazizi.A última foi feita depois da morte de Bouazizi.
7We should note that the demands were peaceful despite the continuous repression from the regime, and in the absence of basic rights, such as the right of expression.Devemos notar que tais reivindicações eram pacíficas, apesar da contínua repressão do governo, e na ausência de direitos básicos, como a liberdade de expressão.
8The oppression of the security forces on the protesters was the final straw.A opressão das forças de segurança sobre os manifestantes foi a gota d'água.
9This is why they burnt the first symbol of the regime, the Gathering Hall, and the first symbol of the violation of privacy, the police station.Foi por isso que eles queimaram o primeiro símbolo do regime, o Gathering Hall, e o primeiro símbolo da violação de privacidade, a delegacia de polícia.
10The letter continues:A carta continua:
11That was last Monday.Isso foi na última segunda-feira.
12On Tuesday, at 10am, students from the institute tried to leave to take part in a demonstration.Na terça, às 10 da manhã, alunos do instituto tentaram sair para tomar parte na manifestação.
13They were surrounded there but some students were able to escape, while the rest were suffocated with the tear gas bombs.Eles foram rendidos, mas alguns conseguiram escapar enquanto o restante sufocava com as bombas de gás lacrimogêneo.
14At noon, the rest were able to leave, and the confrontations started.Ao meio-dia, o restante também conseguiu sair e os confrontos começaram.
15The people of the town last night fell asleep at the sound of live ammunition, and woke up this morning at the sound of the screaming mothers of martyrs, and the sound of the recitation of the Quran and the start of the period of mourning.As pessoas da cidade foram dormir ao som de tiroteios na noite passada e acordaram esta manhã com o som dos gritos das mães dos mártires, da recitação do Corão e o começo do período de luto.
16The martyrs accounted for are as follows: Ahmed Omari, 17, a student; Ahmed Bala'abi, 30; Ayman Rutabi, 14; Marwan Jamli, 19; and Ghassan Shneeti, 18, a butcher, and his family's only bread winner.Os mártires identificados são: Ahmed Omari, 17, estudande; Ahmed Bala'abi, 30; Ayman Rutabi, 14; Marwan Jamli, 19; e Ghassan Shneeti, 18, açougueiro e único provedor da sua família.
17All this was happening as Tunisia was busy with a football match, with total disregard to the meeting between the unarmed people of my beloved Tala and forces, armed with weapons.Tudo isso aconteceu enquanto o resto do país estava ocupado assistindo a um jogo de futebol, em completa ignorância do encontro entre o povo desarmado da minha amada Tala e as forças armadas.
18The repression continued with the disconnection of electricity.A repressão continuou com o corte da eletricidade.
19All the shops were shut and it was with difficulty that we were able to take the injured to the hospital.Todas as lojas foram fechadas e foi com dificuldade que nós conseguimos levar os feridos para o hospital.
20Even with those buried, the barbarians agreed on condition that they be buried by the women alone!Até com o enterro dos cadáveres, os bárbaros concordaram na condição de que apenas as mulheres fizessem esse serviço!
21And while a funeral procession for one of the martyrs was on its way to the burial grounds, it was attacked with tear gas, which led to leaving the coffin on the street.E enquanto uma procissão seguia o funeral de um dos mártires na direção do cemitério, o grupo foi atacado com gás lacrimogêneo e forçado a deixar o caixão na rua.
22After several attempts, they were able to collect the body, and bury the martyr and on their way back, they were attacked once again with live ammunition and bombs.Depois de várias tentativas, eles conseguiram recuperar o corpo e enterrar o mártir, mas no caminho de volta foram atacados mais uma vez com bombas e tiros.
23A hospital source in Tala also confirms the death of a nurse from the attack of the security forces.Uma fonte no hospital em Tala tambem confirma a morte de uma enfermeira em decorrência do ataque das forças de segurança.
24The woman concludes her letter saying:A mulher conclui a carta dizendo:
25Tala is now enveloped in sadness and quiet.Tala está agora envolta em tristeza e quietude.
26Is this the quiet before the storm?Será que é a calmaria antes da tempestade?
27Or will the sea of blood continue to rise in the face of the total disregard of Tunis 7 (a television station), which is not speaking the truth!!Ou o mar de sangue continuará a subir diante da total indiferença da (emissora de TV) Tunis 7, que não está dizendo a verdade?!