# | eng | por |
---|
1 | Bahrain: An Encounter with an Iraqi Girl in Syria | Bahrain: Encontro com garota iraquiana na Síria |
2 | Bahraini blogger One in a Million (Ar) was in Syria recently, where she met an Iraqi girl, who gave her a lot of food for thought on the conditions of Iraqi refugees and the heartbreak the war on Iraq has brought them. | A blogueira de Bahrain do One in a Million [Ar] esteve recentemente na Síria, onde ela conheceu uma garota iraquiana que a deu muito o que refletir sobre as condições dos refugiados iraquianos e a dor que a guerra do Iraque trouxe para eles. |
3 | One in a Million was visiting the shrine of Sayeda Zeinab, grand daughter of Prophet Mohammed and daughter of Imam Ali, in Damascus - a sacred shrine for Shia Muslims. | One in a Million visitou o túmulo deSayeda Zeinab, neta de Profeta Mohammed e filha de Imam Ali, em Damasco - um túmulo sagrado para muçulmanos do Shia [todos En]. |
4 | “Between the Maghreb and Isha prayers, I decided to take a closer look at the sacred shrine and fill my eyes with the scene around me. | “Entre oradores de Maghreb e Isha, decidi dar uma olhada de perto no túmulo sagrado e encher meus olhos com as cenas ao meu redor. |
5 | I saw an elderly man reading the horrific ziyara, with his eyes welling with tears, as he prayed for forgiveness from Allah. | Vi um senhor de idade lendo o assustador ziyara, com os olhos cheios d'água, ele rezava pelo perdão de Allah. |
6 | There were also women from the Indian Sub-Continent, who surrounded a reader who related to them what happened to Zainab in Karbala. | Tinha também mulheres do subcontinente indiano, que estavam ao redor de um leitor que contava a elas o que aconteceu com Zainab em Karbala. |
7 | I took a deep breath to fill my lungs with the breeze which only flows in such environments of chastity and cleanliness. | Eu respirei fundo e enchi meus pulmões com a brisa de castidade e pureza que só existe em lugares como esse. |
8 | I turned around in order to register in my memory that I have performed my prayers on a calm night in one of the most chaste spots on Earth. | Eu virei para registrar na memória que eu tinha feito minhas orações em uma noite calma em um dos cantos mais castos da Terra. |
9 | While I was in this trance, I was surprised by a little girl, not older than eight years old. | Enquanto eu estava no transe, eu fui surpreendida por uma garotinha de não mais que 8 anos. |
10 | She looked at me and asked: ‘Are you from Bahrain?'” she writes. | Ela olhou para mim e perguntou: ‘Você é de Bahrain?'”, ela escreve [todos os links em EN]. |
11 | “Her question was normal, in fact a very recurring question for us in the Levant. | “A pergunta foi era normal, na verdade uma pergunta que sempre é feita para nós do Levant. |
12 | I answered her and we has a short conversation in which I discovered that she was from Iraq and was forced to live in Syria with her family, who have escaped the bloodbath in Iraq. | Eu respondi a ela e tivemos um rápido bate-papo no qual eu descobri que ela era do Iraque e tinha sido forçada a viver na Síria com a família, que escapou do banho de sangue no Iraque. |
13 | How I love the poetic sound of the Iraqi accent. | Como eu amo a sonoridade poética do sotaque iraquiano. |
14 | I decided afterwards to perform the Isha prayer while the girl continued to sit near me and gaze for a reason I didn't know. | Decidi, depois, que eu faria minhas orações de Isha enquanto a garota continuava sentada perto de mim e olhando por um motivo que eu não sabia. |
15 | Her looks were different - fused with innocence, sadness and other meanings I couldn't delve deep into. | Os olhares dela era diferentes - uma mistura de inocência, tristeza e outros significados que eu pude entender completamente. |
16 | I asked the girl for her name and she replied: ‘Zainab.' | Eu perguntei à garota o nome dela e ela respondeu: ‘Zainab'. |
17 | Zain Ab.. | Zain Ab.. |
18 | Zainab at the Shrine of Lady Zainab. | Zainab do Túmulo de Senhora Zainab. |
19 | The girl wouldn't leave me so I invited her to pray with me. | A garota não queria me deixar então eu a convidei para rezar comigo. |
20 | My prayer was Qasr (When travelling over long distances, one may shorten some prayers, a practice known as qasr) and I was surprised that she prayed Qasr too,” she explains. | Minha oração era uma Qasr (ao viajar longas distâncias, pode-se resumir algumas orações, prática chamada de qasr) e ei fiquei surpresa que ela rezou o Qasr também”, ela explica. |
21 | “After our prayers, I noticed a tear in her eyes and she came close to me and whispered: ‘Do you have extra clothes?' | Depois das nossas orações, percebi uma lágrima em seus olhos e então ela se aproximou de mim e sussurrou: ‘Você tem roupas sobrando?' |
22 | She said it in such a low tone that I found it difficult to hear her. | Ela disse isso em uma voz tão baixa que eu quase não consegui ouvir. |
23 | She did not want to show everyone around us that she needed clothes. | Ela não queria que as pessoas ao nosso redor soubessem que ela precisava de roupas. |
24 | She did not want people to hear her. | Ela não queria que as pessoas a ouvissem. |
25 | She said it with shyness, with her head bent down, looking at the marble flooring of the shrine. | Ela disse isso com uma timidez, com a cabeça baixa, olhando para o chão de mármore do túmulo. |
26 | I curiously asked: ‘Why?' | Eu perguntei de curiosidade: ‘Por que?' |
27 | She raised her head to the sky and in her eyes were a thousand stars and tears. | Ela levantou a cabeça para os céus e em seus olhos estavam milhares de estrelas e lágrimas. |
28 | In a broken voice, she said: ‘ My father went to Iraq six months ago and has not returned yet.' | Com uma vozinha interrompida, ela disse: ‘Meu pai foi para o Iraque seis meses atrás e não voltou ainda.' |
29 | A tear was about to escape from her eyes but she hid it.” | Uma lágrima estava para escapar de seus olhos, mas ela a escondeu.” |
30 | “I realised then that she wasn't like other children. | “Eu me dei conta que ela não era como as outras crianças. |
31 | She wasn't begging for money or clothing in the open like others. | Ela não estava pedindo esmolas ou vestida da mesma forma que as outras. |
32 | She wasn't following the visitors to the shrine and extending her hands to them. | Ela não estava seguindo os visitantes pelo túmulo e estendendo suas mãos para eles. |
33 | It took her a very long time to ask. | Ela demorava muito para pedir. Como a pobreza é amarga! |
34 | How bitter is poverty! | E como é difícil passar necessidades. |
35 | And how difficult it is to be in need! | E que mundo miserável é esse que não é justo com Zainab! |
36 | And how miserable is this world which doesn't do justice to Zainab! | Eu segurei a cabecinha dela e pensei comigo mesma se o pai dela voltará um dia? |
37 | I held her little head and thought to myself if her father will ever return? | Existem milhares de Zainabs entre nós mais não sabemos disso. Zainab está perdida nessa congestão e com ela eu perdi toda a fé nesse mundo.” |
38 | When will he return? How will be return? | (texto original de Amira Al Hussaini) |
39 | There were thousands of Zainabs between us but we didn't know that. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
40 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
41 | Zainab is lost in this congestion and with her I have lost all faith in this world.” | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |