Sentence alignment for gv-eng-20110202-192041.xml (html) - gv-por-20110202-15993.xml (html)

#engpor
1Egypt: Back Online, a Global Voices Author Shares His StoryEgito: Online novamente, autor do Global Voices compartilha sua história
2Este post é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011.
3Tarek Amr, a member of Global Voices' Egypt team, has been offline since January 26, when the government forced most ISPs to close shop.Tarek Amr, membro do time do Global Voices no Egito, ficou offline desde o dia 26 de janeiro, quando o governo forçou os provedores de internet a fechar.
4Today, with the Internet back up, he shares his story:Hoje, como a internet de volta, ele compartilha sua história:
5I didn't participate in the first day of the revolution.Eu não participei no primeiro dia da revolução.
6I was a bit scared, a bit not convinced that it will change anything, and also I prefer to follow such events on twitter and facebook instead of participating in them.Estava com um pouco de medo, e não muito convencido de que alguma coisa iria mudar, por isso preferi seguir os acontecimentos pelo twitter e facebook ao invés de ir para as ruas.
7Tarek on a recent trip to LondonTarek em recente viagem a Londres
8After the Internet was turned off, however, Tarek decided to venture out.Entretanto, quando o acesso a internet foi bloqueado, Tarek se aventurou.
9He explains:Ele explica:
10Two days later, the government switched off the mobile phones, the internet, blackberry, and all other means of communication.Dois dias depois, o governo o bloqueou o acesso a telefones celulares, internet, blackberrys e outros meios de comunicação.
11They thought that they might prevent people from communicating and arranging for further demonstrations.Eles pensaram que assim estariam impedindo pessoas de se comunicar e organizar passeatas.
12But the truth is that such information blackout made me - as well as thousands of other people - eager more to get down to the streets and participate in the “Friday of Anger”.Mas a verdade é que o bloqueio ao acesso fez com que eu - e milhares de outras pessoas - passasse a ter uma enorme vontade de ir para as ruas e participar da “Sexta-Feira da Ira”.
13Tarek shares his story from Friday, January 28, the “Day of Anger”:Tarek compartilha sua história sobre o “Dia da Ira”, em 28 de janeiro:
14Again, the police brutality didn't stop.Novamente, a brutalidade da policia não parou.
15Rubber bullets, tear bomb, and even lethal bullets were used in different places in Egypt.Balas de borracha, bombas de gás lacrimogênio, e até mesmo balas letais foram usadas em diferentes lugares no Egito.
16They were doing their best to prevent the protesters from crossing the bridges and going to Tahrir square.Estavam fazendo o que podiam para evitar que os protestantes atravessassem as pontes para chegar na praça de Tahrir.
17We tried different bridges in different areas, but we faced the same resistance from the police, till a curfew was announced and I preferred to go back to home, along with many others.Tentamos por pontes diferentes em locais diferentes, mas enfrentamos a mesma resistência da polícia, até que um toque de recolher foi anunciado e eu preferi ir para casa, assim como outras pessoas. "Mubarak voe longe!"
18"Mubarak fly away!" reads this graffiti.é o que está escrito neste grafite.
19Photo by Tarek Amr.Foto por Tarek Amr.
20He shares a sentiment echoed by many Egyptians-the feeling of waiting:Ele compartilha um sentimento ecoado por muitos egípcios - o sentimento da espera:
21In the following three days, all security forces and policemen dissipated from the streets.Nos três dias seguintes, toda a força policial havia sumido das ruas.
22Protesters stayed in Tahrir Square calling for a million-persons protest/march on Tuesday.Os protestantes permaneceram na praça de Tahrir pedindo para um milhão de pessoas aparecerem para o protesto/marcha na terça.
23People at homes lived in a state of terror, where they carried sticks and knives every night and spent their nights in the streets protecting their homes and businesses.As pessoas em casa estavam em estado de nervos, com facas e pedaços de pau todas as noites, e passavam suas noites nas ruas protegendo suas casas e negócios.
24People also cleaned the streets by themselves, and protected some governmental and national buildings.A população também ajudou a limpar as ruas, além de proteger alguns prédios nacionais e governamentais.
25During those three days, every visit you pay to Tahrir Square makes you believe that Mubarak should be now packing his stuff to leave the presidential palace, then a single glance on the national TV makes you believe he is getting himself ready for thirty more years inside the palace.Durante estes três dias, toda ida à praça de Tahrir fazia você crer que Mubarak deveria fazer suas malas e deixar o palácio presidencial, mas ai uma olhadela na TV nacional faz você acreditar que ele está se preparando para mais trinta anos dentro do palácio.
26Photo from the streets of Cairo by Tarek AmrFoto das ruas de Cairo, por Tarek Amr
27Tarek then expresses the uncertainty he is left with after days of revolt in his native Cairo:Tarek expressa a sensação de insegurança após dias de revolta no Cairo:
28And once more, I experienced Mubarak's roller coaster.E mais uma vez, experienciei a montanha russa de Mubarak.
29I was happy after his speech.Fiquei feliz depois de seu discurso.
30Although he didn't resign, but he promised not to run in the following presidential elections and promised to let the parliament fix the parts of the constitution that limit the presidential candidates to the members of the NDP or the ones approved by the party only.Apesar dele não ter renunciado, ele prometeu não concorrer nas eleições e também fazer com que o Parlamento corrija partes da constituição que limita que os candidatos a presidência sejam membros do NDP ou somente aqueles aprovados pelo partido.
31But after a while, I found myself wondering, isn't this just another manoeuvre by the president…
32He concludes:Ele conclui:
33I'm still confused.Ainda estou confuso.
34I really can't tell if the revolvers have achieved at least a significant part of their demands, or the revolution was murdered.Não sei se conseguiram uma parte significante de suas demandas ou se a revolução morreu.
35I am not the only one confused here, many protesters are confused too.Eu não sou o único confuso aqui, muitos protestantes estão confusos também.
36Some are saying that they have to stay and calling for another demonstration next Friday, and some others are calling people to get back to their homes end those protests altogether.Alguns dizem que precisam ficar e convidam outros para mais uma passeata na próxima sexta, e alguns estão telefonando e dizendo para todos voltarem para casa e terminarem o protesto todos juntos.
37Nothing is sure yet, but I am just sure of one single thing, Egypt has changed.Nada está certo, mas tenho certeza de uma coisa, o Egito mudou.
38I still remember that poor lady I met in Tahrir who said something that summed the whole thing in few simple words.Eu ainda me lembro da pobre senhora que conheci em Tahrir que disse uma coisa que resumiu tudo com poucas palavras.
39She told me, “A couple of days ago I was so scared of every single police soldier, and today I am here protesting against the head of the state”.Ela disse, “Alguns dias atrás, eu tinha medo de todos os policiais, mas hoje eu estou aqui protestando contra o cabeça do governo”.