# | eng | por |
---|
1 | Chile: The Rebirth After the Earthquake Tragedy | Chile: O Renascimento após a tragédia do Terremoto |
2 | Editor's Note: The following republished post was the grand prize winner in the Global Voices blogging competition held in conjunction with OCD Iberoamérica. | Nota do Editor: O post republicado a seguir foi o grande vencedor da competição de blogs do Global Voices realizado em conjunto com OCD Iberoamérica. |
3 | The other finalists were featured in an earlier post. | Os outros finalistas tiveram seus posts publicados anteriormente. |
4 | Post written by: Isidora Barroso “The Rebirth After the Tragedy“ | Post escrito por: Isidora Barroso “O Renascimento depois da tragédia“ |
5 | February 27 was an abrupt wake-up call for Chile in her early morning hours, the earth shook and roared prisoner to a sadist eroticism that radically changed the life of her inhabitants. | No dia 27 de fevereiro, aconteceu uma abrupta chamada para despertar nas suas primeiras horas da manhã no Chile. A terra tremeu e urrou por conta de uma sádica erupção que mudou radicalmente a vida de seus habitantes. |
6 | This would only be the start of the tragedy caused by the 8.8 Richter-scale earthquake that lowered the “flag with the solitary star” in absolute mourning. | Este seria apenas o início da tragédia provocada pelo sismo 8,8 na escala Richter, que fez descer do mastro a “estrela solitária” de nossa bandeira em luto absoluto. |
7 | The orgasmic movement of the fields, would follow the scourge of the angry, devouring sea, the darkness in which we were immersed in tragedy for at least the next 48 hours, in my opinion … the worst and most degrading part of the day, seeing how a band of criminals took advantage of the state of disaster in Concepción, to plunder everything in their path, and thereby the dignity of an entire country. | O movimento orgástico dos campos seguiria o irritado e devorador mar, nos levando à escuridão que nos colocou imersos na tragédia, pelo menos pelas próximas 48 horas, na minha opinião … A pior e mais degradante parte do dia foi ver como um bando de criminosos aproveitaram o estado de catástrofe em Concepción, levando tudo que estava em seu caminho e, assim, carregando também a dignidade de um país inteiro. |
8 | Today, nearly 3 months after the incident, Chile once again is waking up…this time embracing the memory of its dead and with the fervent conviction that we will be up on our feet once again, because we have never knelt in front of a conflict, and this won't be the exception. | Hoje, quase três meses depois do incidente, o Chile está mais uma vez está despertando… desta vez abraçando a memória de seus mortos e com a convicção fervorosa de que iremos nos reerguer mais uma vez, porque nunca nos ajoelhamos em frente a um conflito, e este não será exceção. |
9 | This is Chile' strength, the blood of the warrior and fighter that runs through the body of each one of its inhabitants. | Esta é a força do Chile, o sangue do guerreiro e lutador que corre pelo corpo de cada um de seus habitantes. |
10 | To get up, does not mean only the will, but also the creation of concrete ideas and projects oriented to the reconstruction of houses and fallen buildings, just like the spirit of the Chileans. | Para levantar-se, não é preciso somente vontade, mas também a criação de ideias concretas e projetos orientados para a reconstrução de casas e edifícios que caíram, assim como o espírito dos chilenos. |
11 | It must be understood that this long and wide stretch of land is prone to telluric movements and worse yet, shelter dozens and dozens of geographic faults. | É preciso entender que esta parte do terreno é inclinada e sujeita a movimentos telúricos e, pior ainda, abriga dezenas e dezenas de falhas geográficas. |
12 | Assuming this reality is indispensable to begin the reconstruction and this way I think, is what the least what we stopped reflected upon, tripping time and again on the same rock. | Assumindo que esta realidade é indispensável para começar a reconstrução, eu acho que, quanto menos pararmos para refletir, vamos acabar tropeçando na mesma pedra outras vezes. |
13 | It is important to know that if Chile has around 6,500 kilometers of coastline, then we are a clear target for the anger of the ocean and its tsunamis. | É importante saber que, se o Chile tem cerca de 6.500 km de costa, somos um alvo claro para a raiva do oceano e seus tsunamis. |
14 | Therefore, it is time to decree regulations that prohibit the construction of houses and schools in coastal areas susceptible to being dragged into the sea in the event of an earthquake, distinguishing the insecure areas, with signals of a particular color that alerts the people that they are located in a danger zone. | Portanto, é hora de regulamentações que proíbam a construção de casas e escolas em zonas costeiras suscetível a serem arrastadas para o mar em caso de um terremoto, demarcando as áreas inseguras com sinais de alerta de cores específicas para avisar pessoas que estão localizadas numa zona de perigo. |
15 | As I heard around there, the areas close to the sea should only be used for touristic and entertainment purposes, close to the coastal area with restaurants, casinos, bars, discos or businesses. | Como ouvi por aí, as áreas próximas ao mar, só devem ser utilizadas para fins turísticos e de entretenimento, perto da zona costeira, com restaurantes, casinos, bares, discotecas ou estabelecimentos comerciais. |
16 | This should accompany a governmental plan towards education for the populace regarding how to act and react in case of an earthquake. | Isto deve ser acompanhado por um plano governamental para a educação da população a respeito de como agir e reagir em caso de um terremoto. |
17 | Regarding the construction of schools, I think that the governments have been concerned with “constructing” in order to satisfy the people and remain with the label “in our government we have been concerned with education because we constructed 800 schools.” | Quanto à construção de escolas, penso que os governos têm se preocupado com o “construir” a fim de satisfazer o povo e permanecer com o rótulo “em nosso governo, temos a preocupação com a educação, porque nós construímos 800 escolas.” |
18 | Unfortunately, now we are paying the price of all those who “constructed” their egos and their reputations, leaving thousands of students out of school up until last April. | Infelizmente, agora estamos pagando o preço de todos aqueles que “construíram” o seu ego e sua reputação, deixando milhares de alunos fora da escola até abril passado. |
19 | We understand that we should work for Chile, but not for political ends of reelection. | Entendemos que devemos trabalhar para o Chile, mas não para fins políticos de reeleição. |
20 | If we are to build, let us do so with dignity and materials that assure the survival of the structure and the security of our children and teachers. | Se estamos a construir, façamos com dignidade e materiais que garantam a sobrevivência da estrutura e da segurança das nossas crianças e professores. |
21 | Finally, and most importantly, let us be concerned with education the populace from infancy with concepts of civil education and respect, because the more important than first learning to add or subtract, it is to learn how to act in a society and not | |
22 | It pains me to witness the pain of my people caused by the earthquake, my heart shrinks with each of their stories, but what hurts the most is to see a Chilean trampling the dignity of others. | Dói-me testemunhar a dor do meu povo causada pelo terremoto, meu coração aperta com cada uma de suas histórias. Mas o que dói mais é ver a dignidade de muitos atropelada. |