Sentence alignment for gv-eng-20070912-30962.xml (html) - gv-por-20070912-381.xml (html)

#engpor
1Bahrain: An Encounter with an Iraqi Girl in SyriaBahrain: Encontro com garota iraquiana na Síria
2Bahraini blogger One in a Million (Ar) was in Syria recently, where she met an Iraqi girl, who gave her a lot of food for thought on the conditions of Iraqi refugees and the heartbreak the war on Iraq has brought them.A blogueira de Bahrain do One in a Million [Ar] esteve recentemente na Síria, onde ela conheceu uma garota iraquiana que a deu muito o que refletir sobre as condições dos refugiados iraquianos e a dor que a guerra do Iraque trouxe para eles.
3One in a Million was visiting the shrine of Sayeda Zeinab, grand daughter of Prophet Mohammed and daughter of Imam Ali, in Damascus - a sacred shrine for Shia Muslims.One in a Million visitou o túmulo deSayeda Zeinab, neta de Profeta Mohammed e filha de Imam Ali, em Damasco - um túmulo sagrado para muçulmanos do Shia [todos En].
4“Between the Maghreb and Isha prayers, I decided to take a closer look at the sacred shrine and fill my eyes with the scene around me.“Entre oradores de Maghreb e Isha, decidi dar uma olhada de perto no túmulo sagrado e encher meus olhos com as cenas ao meu redor.
5I saw an elderly man reading the horrific ziyara, with his eyes welling with tears, as he prayed for forgiveness from Allah.Vi um senhor de idade lendo o assustador ziyara, com os olhos cheios d'água, ele rezava pelo perdão de Allah.
6There were also women from the Indian Sub-Continent, who surrounded a reader who related to them what happened to Zainab in Karbala.Tinha também mulheres do subcontinente indiano, que estavam ao redor de um leitor que contava a elas o que aconteceu com Zainab em Karbala.
7I took a deep breath to fill my lungs with the breeze which only flows in such environments of chastity and cleanliness.Eu respirei fundo e enchi meus pulmões com a brisa de castidade e pureza que só existe em lugares como esse.
8I turned around in order to register in my memory that I have performed my prayers on a calm night in one of the most chaste spots on Earth.Eu virei para registrar na memória que eu tinha feito minhas orações em uma noite calma em um dos cantos mais castos da Terra.
9While I was in this trance, I was surprised by a little girl, not older than eight years old.Enquanto eu estava no transe, eu fui surpreendida por uma garotinha de não mais que 8 anos.
10She looked at me and asked: ‘Are you from Bahrain?'” she writes.Ela olhou para mim e perguntou: ‘Você é de Bahrain?'”, ela escreve [todos os links em EN].
11“Her question was normal, in fact a very recurring question for us in the Levant.“A pergunta foi era normal, na verdade uma pergunta que sempre é feita para nós do Levant.
12I answered her and we has a short conversation in which I discovered that she was from Iraq and was forced to live in Syria with her family, who have escaped the bloodbath in Iraq.Eu respondi a ela e tivemos um rápido bate-papo no qual eu descobri que ela era do Iraque e tinha sido forçada a viver na Síria com a família, que escapou do banho de sangue no Iraque.
13How I love the poetic sound of the Iraqi accent.Como eu amo a sonoridade poética do sotaque iraquiano.
14I decided afterwards to perform the Isha prayer while the girl continued to sit near me and gaze for a reason I didn't know.Decidi, depois, que eu faria minhas orações de Isha enquanto a garota continuava sentada perto de mim e olhando por um motivo que eu não sabia.
15Her looks were different - fused with innocence, sadness and other meanings I couldn't delve deep into.Os olhares dela era diferentes - uma mistura de inocência, tristeza e outros significados que eu pude entender completamente.
16I asked the girl for her name and she replied: ‘Zainab.'Eu perguntei à garota o nome dela e ela respondeu: ‘Zainab'.
17Zain Ab..Zain Ab..
18Zainab at the Shrine of Lady Zainab.Zainab do Túmulo de Senhora Zainab.
19The girl wouldn't leave me so I invited her to pray with me.A garota não queria me deixar então eu a convidei para rezar comigo.
20My prayer was Qasr (When travelling over long distances, one may shorten some prayers, a practice known as qasr) and I was surprised that she prayed Qasr too,” she explains.Minha oração era uma Qasr (ao viajar longas distâncias, pode-se resumir algumas orações, prática chamada de qasr) e ei fiquei surpresa que ela rezou o Qasr também”, ela explica.
21“After our prayers, I noticed a tear in her eyes and she came close to me and whispered: ‘Do you have extra clothes?'Depois das nossas orações, percebi uma lágrima em seus olhos e então ela se aproximou de mim e sussurrou: ‘Você tem roupas sobrando?'
22She said it in such a low tone that I found it difficult to hear her.Ela disse isso em uma voz tão baixa que eu quase não consegui ouvir.
23She did not want to show everyone around us that she needed clothes.Ela não queria que as pessoas ao nosso redor soubessem que ela precisava de roupas.
24She did not want people to hear her.Ela não queria que as pessoas a ouvissem.
25She said it with shyness, with her head bent down, looking at the marble flooring of the shrine.Ela disse isso com uma timidez, com a cabeça baixa, olhando para o chão de mármore do túmulo.
26I curiously asked: ‘Why?'Eu perguntei de curiosidade: ‘Por que?'
27She raised her head to the sky and in her eyes were a thousand stars and tears.Ela levantou a cabeça para os céus e em seus olhos estavam milhares de estrelas e lágrimas.
28In a broken voice, she said: ‘ My father went to Iraq six months ago and has not returned yet.'Com uma vozinha interrompida, ela disse: ‘Meu pai foi para o Iraque seis meses atrás e não voltou ainda.'
29A tear was about to escape from her eyes but she hid it.”Uma lágrima estava para escapar de seus olhos, mas ela a escondeu.”
30“I realised then that she wasn't like other children.“Eu me dei conta que ela não era como as outras crianças.
31She wasn't begging for money or clothing in the open like others.Ela não estava pedindo esmolas ou vestida da mesma forma que as outras.
32She wasn't following the visitors to the shrine and extending her hands to them.Ela não estava seguindo os visitantes pelo túmulo e estendendo suas mãos para eles.
33It took her a very long time to ask.Ela demorava muito para pedir. Como a pobreza é amarga!
34How bitter is poverty!E como é difícil passar necessidades.
35And how difficult it is to be in need!E que mundo miserável é esse que não é justo com Zainab!
36And how miserable is this world which doesn't do justice to Zainab!Eu segurei a cabecinha dela e pensei comigo mesma se o pai dela voltará um dia?
37I held her little head and thought to myself if her father will ever return?Existem milhares de Zainabs entre nós mais não sabemos disso. Zainab está perdida nessa congestão e com ela eu perdi toda a fé nesse mundo.”
38When will he return? How will be return?(texto original de Amira Al Hussaini)
39There were thousands of Zainabs between us but we didn't know that.O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
40Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
41Zainab is lost in this congestion and with her I have lost all faith in this world.”Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.