# | eng | por |
---|
1 | Egyptians Plan Protests for #June30 to Topple Muslim Brotherhood Rule | Egípcios planejam protestos para 30 de Junho visando derrubar o governo da Irmandade Muçulmana |
2 | This post is part of our special coverage Egypt Revolution 2011. | Essa postagem é parte de nossa cobertura especial Protestos no Egito em 2011. |
3 | Egyptians are back to the drawing board planning protests for June 30 to “topple the regime.” | Os egípcios voltam para a fase de projeto, planejando protestos para 30 de junho, para “derrubar o regime”. |
4 | The date, being circulated on social media under the hashtag #June30, marks the first anniversary of the rule of President Mohamed Morsi, a Muslim Brotherhood candidate, who was elected after massive protests started on January 25, 2011, had uprooted Hosni Mubarak. | A data, em circulação na rede social sob a hashtag #June30, marca o primeiro aniversário do mandato do presidente Mohamed Morsi, um candidato da Irmandade Muçulmana, o qual foi eleito após uma avalanche de protestos iniciados em 25 de janeiro de 2011, substituindo Hosni Mubarak. |
5 | During this year, many Egyptians believe that Morsi's rule has brought more woes to Egypt. | Muitos egípcios acreditam que durante esse ano o mandato de Morsi trouxe mais miséria para o Egito. |
6 | The utter deterioration in all aspects of the state is igniting the building anger, which will be the backdrop of the #30June protests, which are planned across the country. | A total deterioração do estado em todos os aspectos está começando a acender uma raiva crescente, a qual preparará o cenário para os protestos de #30June que estão planejados por todo o país. |
7 | The main demand of the protests is “down with the president and the Muslim Brotherhood Rule.” | A principal exigência dos protestos é “FORA com o presidente e com o governo da Irmandade Muçulmana”. |
8 | Despite the strong calls and the general agreement on the cause, yet there is an equally strong feeling of discomfort as well as uncertainty clouding up the whole scene. | Apesar das fortes exigências e da concordância geral quanto à causa, ainda existe um sentimento de desconforto igualmente forte assim como uma nuvem de incerteza se formando por todo o cenário. |
9 | One of the most common and most important questions being brought up is, do we have a plan? | Uma das questões mais comuns e mais importantes que tem vindo à tona é, nós temos um plano? |
10 | M.J.Y popped the question: | M.J.Y soltou a questão: |
11 | @sotsoy: So what's the plan for #june30? | @sotsoy [en]: Então, qual é o plano para #june30 [30 de junho]? |
12 | Does the opposition have something in place if they succeed? | Será que a oposição possui algo pronto caso eles tenham sucesso? |
13 | #tamarod | #tamarod |
14 | In a reply to the same question, Ziad M said [ar]: | Em resposta para a mesma questão, Ziad M diz [ar]: |
15 | During the past period not a single political party has proved capable enough to offer alternate solutions to run the country, they just talk. | Durante o último período nenhum partido político provou ser suficientemente capaz de oferecer soluções alternativas para dirigir o país, eles apenas falam. |
16 | Blogger Zeinab Samir believes that participating and encouraging the street to say no is a duty. | A blogueira Zeinab Samir acredita que participar e encorajar o povo nas ruas a dizer “não” é um dever. |
17 | She wrote in her blog post [ar]: | Ela escreveu numa postagem em seu blog [ar]: |
18 | You are going to protest because of the lack of fuel, electricity, the Nile dilemma, Suez Canal, our debts, our kidnapped soldiers in Sinai, and those who die in bus crashes everyday, or are you protesting to say no to Islamists. | Vocês vão protestar por causa da falta de combustível, eletricidade, o dilema do Nilo, o Canal de Suez, nossas dívidas, nossos soldados sequestrados no Sinai e aqueles que morrem em acidentes de ônibus todos os dias, ou vocês estão protestando para dizer não para os islamistas. |
19 | Another side talk about the huge participation of the “felool” or the old regime supporters, who are said to be supportive of the return of the military rule. | Outra conversa paralela sobre a grande participação dos “felool” que são os defensores do antigo regime, que há quem diz que eles apoiam o retorno do governo militar. |
20 | Yet again, that is not hailed by the masses who were out in the streets throughout a year and half to end the military rule, confirms Egyptian Poet Amin Haddad [ar]: | Novamente, não se viu o povo gritando coisas como essas quando saíram paras as ruas durante um ano e meio para acabar com o regime militar, confirma o poeta egípcio Amin Haddad [ar]: |
21 | Our demand is to end the Muslim Brotherhood rule and attain the revolution goals and not to have Mubarak or the Supreme Council for Armed Forced (SCAF) back. | Nossa exigência é que acabe o governo da Irmandade Muçulmana e atingir os objetivos da revolução e não ter Mubarak ou o Conselho Supremo das Forças Armadas (SCAF) de volta. |
22 | In a positive affirmation, Wael Eskandar wrote: | Numa afirmação positiva, Wael Eskandar escreveu: |
23 | @weskandar: Felool are loyal to their businessmen and Islamists are loyal to their leaders but most revolutionaries are loyal to their values. | @weskandar [en]: Os Felool são leais para seus negociantes e islamistas são leais para seus líderes porém a maioria dos revolucionários são leais aos seus valores. |
24 | The perplexed and hesitant tone however has certainly vanished; whether a revolutionary, felool, decided, or undecided - they have changed their position shortly after a provocative speech given by the Egyptian President in Solidarity with Syria. | Contudo, o tom perplexo e hesitante certamente desapareceu; seja um revolucionário, felool, decidido ou indeciso - eles mudaram sua posição logo depois de um discurso provocativo feito pelo presidente egípcio em solidariedade à Síria. |
25 | Fathy Saad, who was hesitant about his participation, said: | Fathy Saad, que estava hesitante sobre sua participação, disse: |
26 | Thank you Morsi, I was hesitant whether to go down to the streets on June 30th or not, yet after this stupid speech, I have made up my mind, I will take part. | Obrigado Morse, estava hesitante quanto a ir para as ruas em 30 de junho, contudo depois desse discurso estúpido eu fiz minha cabeça, eu vou participar. |
27 | We are 10 days away from #June30, and most governorates have already started daily protests - and the wave of anger seems a bit closer than planned. | Ainda faltam 10 dias para #June30, e muitas regiões do país já iniciaram protestos diários - e a onda de raiva parece um pouco mais próxima do que planejado. |
28 | For more reactions from Twitter, check out the hashtag #June30. | Para ver mais reações no Twitter, verifique a hashtag #June30 [en]. |