# | eng | por |
---|
1 | Chile: BiblioRedes, From Visviri to Puerto Williams | Chile: BiblioRedes, de Visviri a Puerto Williams |
2 | Editor's Note: This is the first in a series of articles about citizen's media projects that I had the opportunity to visit during a five-week trip through 5 countries in South America. | Nota do Editor: Este é o primeiro de uma série de artigos sobre projetos de mídia cidadã que tive a oportunidade de visitar durante uma viagem de cinco semanas por 5 países da América do Sul |
3 | Photo of the BiblioRedes campaign on a public building in Valparaiso, Chile. | Foto da campanha BiblioRedes em um edifício público em Valparaíso, Chile. |
4 | Photo by Eduardo Ávila. | Por Eduardo Ávila. |
5 | Glancing at a map of South America, it is easy to tell that Chile stretches for kilometers and kilometers nestled in between the Pacific Ocean and the Andes Mountains. | Olhando um mapa da América do Sul, é fácil perceber que o Chile se estende por quilômetros e quilômetros, aconchegado entre o Ocano Pacífico e a Cordilheira dos Andes. |
6 | The time it takes to travel along the Pan-American and Austral highways is measured in days, not hours. | O tempo que se leva para viajar pelas rodovias Pan-Americana e Austral é medido em dias, não em horas. |
7 | One might think It is easy for Chileans to feel disconnected from one another due to the physical distance that separates them. | Alguém pode achar que os chilenos se sentem facilmente desconectados uns dos outros por causa da distância física que os separa. |
8 | A program called BiblioRedes (Network of Libraries) is hoping to close the distances and bring people closer together through the use of the internet provided free in local public libraries. | Um programa chamado BiblioRedes [es] espera encurtar as distâncias e aproximar as pessoas através do uso da Internet, oferecida gratuitamente em bibliotecas públicas locais. |
9 | An initial grant from the Bill and Melinda Gates Foundation in 2002 impulsed the program, which has the backing of the Chilean government under the Directorate of Libraries, Archives, and Museums (DIBAM). | Uma doação inicial da Fundação Bill e Melinda Gates, em 2002, impulsionou o programa, que recebe apoio do governo chileno através da Diretoria de Bibliotecas, Arquivos e Museus (Dibam). |
10 | In each of the 387 public libraries from Visviri, which is located on the Chilean-Bolivian border to the southernmost town of Puerto Williams, located near the Antarctic, the program provides free computer access and broadband internet. | O programa proporciona acesso gratuito a computadores e Internet banda-larga em cada uma das 387 bibliotecas públicas desde Visviri [es], que fica na fronteira com a Bolívia, até a cidade mais ao sul de Puerto Williams, perto da Antártica. |
11 | In some of the more remote areas of the country with less developed infrastructure, such as Robinson Crusoe Island, the connections are through satellite hookups. | Em algumas das áreas mais remotas do país, que possuem uma infra-estrutura menos desenvolvida, como a Ilha Robinson Crusoe, as conexões são estabelecidas por satélite. |
12 | A recent census found that the majority of home computers are concentrated in the middle part of the county or where the capital of Santiago is located. | Um censo feito recentemente descobriu que a maioria dos computadores domésticos se concentra na região central do país ou na capital, Santiago do Chile. |
13 | This program allows individuals that may not normally have access to these technologies to learn how to use computers. | Esse programa permite que indivíduos que normalmente não teriam acesso a tais tecnologias possam aprender como usá-las. |
14 | In total, there are approximately 2,300 computers installed in these libraries. | No total, há aproximadamente 2.300 computadores instalados nas bibliotecas. |
15 | Leading each of the BiblioRedes site is an encargado (coordinator), who is an individual drawn straight from the community. | À frente de cada site do BiblioRedes está um encargado (ou coordenador), que é um indivíduo pertencente à comunidade. |
16 | The advantage of this is that each individual is well-trusted in the community and already knows the local cultural context. | A vantagem é que cada um deles já conquistou a confiança da comunidade e conhece o contexto cultural local. |
17 | Coordinators participate in trainings themselves, who then in turn, teach the residents of the local communities. | Os coordenadores participam eles mesmos de treinamentos e ensinam, por sua vez, os residentes locais. |
18 | In addition to free access to the internet, BiblioRedes provides digital literacy training through a series of workshops, including the use of Microsoft Office, Encarta encyclopedia and how to create presentations. | Além do acesso gratuito à Internet, o BiblioRedes também propicia a inclusão digital, através de uma série de workshops, inclusive sobre o uso do Microsoft Office, da enciclopédia em CD-Rom Encarta e sobre como criar apresentações. |
19 | To date, more than 200,000 Chileans have taken part in these workshops. | Até esta data, mais de 200 mil chilenos participaram dos workshops. |
20 | One highlight of these trainings is the instruction on how to create their own websites. | Um dos pontos altos dos treinamentos são as instruções para criação de um website próprio. |
21 | Many utilize this space to tell about their communities, a special interest they hold, or about their local culture. | Muitos utilizam o espaço para falar de suas comunidades, um dos principais interesses que possuem, ou sobre a cultura local. |
22 | In all, about 3,000 websites are hosted on the BiblioRedes server. | Ao todo, cerca de 3 mil websites estão hospedados no servidor do BiblioRedes. |
23 | A blog called Contenidos Locales [es] (Local Content) features the very best of this content and centralizes it on the updated site. | Um blog chamado Contenidos Locales [es] (Conteúdos Locais) traz o melhor do conteúdo produzido, centralizando-o no site, freqüentemente atualizado. |
24 | Categories such as: History [es], Legends [es], Music [es], Aboriginal People [es], Tourism [es] and Religion [es] make it easier to find content. | Categorias como História [es], Lendas [es], Música [es], Povo Aborígene [es], Turismo [es] e Religião [es] facilitam a busca por conteúdo específico. |
25 | Some of theses sites tell about the hobbies of residents from the local community, and created by the participants themselves. | Alguns dos sites tratam dos hobbies dos residentes da comunidade e foram criados pelos próprios participantes das atividades de lazer. |
26 | | Por exemplo, Ángel Calfuan criou o website La Esperanza [es], sobre um grupo de idosos da comunidade envolvidos com um clube de dança folclórica. |
27 | For example, Ángel Calfuan created a website called La Esperanza [es] about a group of older adults from the community that have become involved with a club for folkloric dancing. | A biblioteca da comunidade de Trovolhoe fica na municipalidade de Carahue e e tem o próprio website [es]. Los adultos de esta agrupación están trabajando en un proyecto llamado DANZANDO LOS AÑOS DORADOS POR UNA VIDA SALUDABLE. |
28 | The library in community of Trovolhoe is located in the municipality of Carahue and has its own website [es]. | Con el cual se han visto beneficiados 18 adultos de la edad de 60 a 97años. |
29 | | El objetivo general de este proyecto es crear espacios de sana convivencia entre los adultos mayores, para favorecer y potenciar la actividad física y la salud mental a través de la práctica de la danza de raíz folclórica. |
30 | | Y en forma especifica tener en Trovolhue un grupo de danza folclórica que represente a los adultos mayores en distintos eventos artísticos y culturales dentro de la comunidad como fuera de ella. |
31 | The adults from this group are working on a project called DANCING DURING THE GOLDEN YEARS FOR A HEALTHY LIFE. | Os adultos deste grupo estão trabalhando em um projeto chamado DANÇANDO PELOS ANOS DOURADOS POR UMA VIDA SAUDÁVEL. |
32 | The program has benefited 18 adults from the ages of 60-97. | O programa tem beneficiado 18 idosos, na faixa-etária dos 60 aos 97. |
33 | The general objective of this project is to create opportunities for healthy interaction between older adults, to support and strengthen physical activity and mental health through the practice of folkloric dancing. | O objetivo geral desse projeto é criar oportunidades de interação saudável entre os idosos, para apoiar e fortalecer as atividades físicas e a saúde mental através da prática da dança folclórica. |
34 | The objective is also to provide a group of folkloric dancers from Trovolhue to represent the older adults in different artistic and cultural events in and out of the community. | O objetivo também é possibilitar que um grupo de dançarinos folclóricos de Trovolhue represente os idosos em diversos eventos artísticos e culturais dentro e fora da comunidade. Outros sites são usados como ferramentas de marketing e publicidade para os negócios locais. |
35 | Other sites are used to marketing and publicity tools for local businesses. | Gastronomía Magallánica [es] é um site que destaca vários restaurantes na cidade de Punta Arenas. |
36 | | Outros têm uma orientação mais familiar, como o site criado por Jhoscenia Arancibia para promover a companhia [es] mantida por ela e seu marido. |
37 | Gastronomía Magallánica [es] is a site that highlights various restaurants in the city of Punta Arenas. | Colmenares Arancibia es una microempresa familiar dedicada a la extracción de productos apicolas, como lo es la miel, y entregar servicios de Polinización. |
38 | Others are more family-orientated, such as the site created by Jhoscenia Arancibia to promote the company [es] she runs with her husband. | El trabajo con las abejas no es difícil pero es necesario ser metódico. Dedicado y muy responsable, y por supuesto no ser alérgico a la picada de la abeja. |
39 | | Colmenares Arancibia é uma micro-empresa familiar que se dedica à extração de produtos da apicultura, como o mel, e efetua serviços de polinização. |
40 | Colmenares Arancibia is a family micro-enterprise that is dedicated to the extraction of apicultural products, such as honey and deliver pollination services. | O trabalho com abelhas não é muito difícil, mas é preciso ser metódico, dedicado, muito responsável e, é claro, não-alérgico a picadas de abelha. |
41 | The work with bees is not difficult, but it is necessary to be methodical, dedicated, very responsible, and of course, to not be allergic to bee stings. | Além disso, os sites são uma fonte de orgulho cultural, principalmente entre grupos indígenas. Há muitos povos indígenas no Chile, e os primeiros habitantes da região de Tierra del Fuego foram os Kawéshkar. |
42 | Additionally, these sites are also a source of cultural pride especially among indigenous groups. | Carlos Pedraza orgulhosamente criou um site [es] para tratar de seu estilo de vida [es] e seus costumes [es]. |
43 | There are a number of native peoples in Chile and the first inhabitants of the Tierra del Fuego region of Chile were the Kawéshkar indigenous group. | Su idioma es el kawésqar, nombre con el que ellos se autodenominan. En su idioma, esta palabra significa “persona” o “ser humano”. |
44 | Carlos Pedraza proudly creates a site [es] to talk about their lifestyle [es] and their customs [es] . | El nombre alacalufe, originalmente tenía una intención despectiva y ellos no lo usan. Seu idioma é o kawésqar, como também se denominam. |
45 | Their language is kawésqar, a name that they call themselves. | Na língua deles, essa palavra significa “pessoa” ou “ser humano.” |
46 | In their language, the word means “person” or “human being.” | O termo alacalufe tem um sentido originalmente depreciativo e eles não o usam. |
47 | | Luis Carvajal também mantém um site sobre uma comunidade Aymara no Chile [es], grupo indígena que geralmente se imagina estar localizado apenas na vizinhança da Bolívia e do Peru. |
48 | | De acordo com Enzo Abbagliati, coordenador nacional do BiblioRedes, há interesse em adicionar ao programa mais treinamentos em mídia participatória, como a criação de uma plataforma para blogs que permitirá aos participantes encontrar pessoas com idéias semelhantes às suas no Chile e no mundo. |
49 | The name alacalufe, originally had a derogatory meaning and they did not use that term. | Matéria de Eduardo Avila. O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
50 | Luis Carvajal also maintains a site for an Aymara community in Chile [es], which is an indigenous group that is usually thought to be only located in neighboring Bolivia and Peru. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
51 | According to Enzo Abbagliati, National Coordinator of BiblioRedes, there is interest in adding more participatory media training to the program, such as creating a blogging platform that will enable the participants to find like-minded people across Chile and throughout the world. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |