Sentence alignment for gv-eng-20081105-52285.xml (html) - gv-por-20081105-1432.xml (html)

#engpor
1The Lusosphere for ObamaLusosfera unida por Obama
2America and the world have witnessed a historic moment with the election of Barack Obama as president.A América e o mundo testemunham um momento histórico com a chegada de Barack Obama à presidência.
3Not only because of the color of the 44th U.S. president's skin - which alone would be enough - but also the change that Obama brings through his views, words, beliefs and future projects.Não só pela cor do 44º presidente americano - o que seria bastante redutor - mas pela mudança que Obama transporta no olhar, nas palavras, na convicção e nos projectos futuros.
4Barack Obama inherits a bumpy economy, the trauma produced by the endless war in Iraq and the fight to save the environment, along with other symptoms of mismanagement from George W.Barack Obama herda uma economia aos solavancos, traumas produzidos pela infindável guerra no Iraque e a luta pelo meio ambiente, entre outros sintomas da má gestão levada a cabo por George W.
5Bush's administration.Bush.
6Obama's victory has moved Americans and people all over the world.A vitória de Obama emociona americanos e pessoas de todo o mundo.
7It is as if we were thirsty for change.Como se estivessemos todos sedentos de mudança.
8It is as if the great leader we have been waiting for arrived at last.Como se tivesse finalmente chegado o grande líder que ansiamos seguir.
9From New York, Mozambican blogger Manuel Araújo [pt] tells of the huge crowd that gathered at Times Square to see Obama.Direto de Nova York, o moçambicano Manuel Araújo conta o movimento de gente na Times Square para ver Obama e diz que terá orgulho de contar aos seus netos que estava lá nesse momento histórico:
10The blogger says he will be proud to tell his grandchildren he was there at this historic moment:“Estive la, nao apenas por mim. Estive la porque tinha que la estar, para todos aqueles que queriam la estar e por varias razoes, quer materiais, quer financeiras, quer emocionais nao podiam la estar!
11“The explosion of joy in Times Square was so big that I was deaf for a moment!A explosao de alegria no Time Square foi tanta que por momentos fiquei surdo!
12There were so many tears that for a second I felt suffocated and drowned in that sea of joy!As lagrimas foram tantas que me senti por segundos sufocado e afogado naquele mar de alegria!
13The happiness was so great that for a second I felt I had a lump in my throat!A felicidade tao grande que por segundos senti um no pescoco!
14The air, so hot that in seconds I felt the heat of the human race!O ar tao quente que por segundos senti o calor da raca humana!
15A heat that I had never felt before.Um calor que nuna tinha sentido antes.
16In Times Square today I discovered that when there are big ideals and hope, there is only one race - the human race!No Times square, hoje descobri que quando o ideal e a esperanca e grande existe apenas uma raca - A RACA HUMANA!
17There is no black or white, mulatto or Latinos, African or Asian, red, blue, poor, rich, Scandinavians, Australians, Pakistanis, Kenyans, Zambians, Dominicans, Costa Ricans, Japanese!Que nao ha negros ou brancos, mulatos ou latinos, africanos ou asiaticos, vermelhos, azuis, pobres, ricos, nordicos, autralianos, pakistanis, kenyanos, zambianos, dominiquenhos, costariquenos, japoneses!
18The diversity of races, nationalities, social strata represented there reminded me of the biblical figure Noah's Ark!”.A diversidade de racas, nacionalidades, estratos sociais representadas fez-me recordar a figura biblica da Arca de Noe!”.
19Angolan blog A Casa de Luanda [Luanda House, pt] made clear they shared the hopes deposited in Obama with their readers:O blog A Casa de Luanda fez questão de partilhar com os seus leitores a esperança depositada em Obama:
20“Obama moved me with his speech.“Obama emocionou-me com o seu discurso.
21He reminded us of how a country should go well beyond a community of individuals.Lembrou-nos de como um país deve ir muito além de uma colectividade de indíviduos.
22There must be people looking after each other.Deve ser uma unidade de pessoas que olham umas para as outras.
23He reminded us that we have different histories, but the same fate.Lembrou que temos histórias diferentes, mas um mesmo destino.
24That while we breathe, we hope.Que enquanto respiramos, temos esperança.
25And especially, he called for a new spirit of work among Americans and the world, based on responsibility, alliances, hope, freedom and peace.E principalmente, convocou os americanos e o mundo para um novo espírito de trabalho, baseado na responsabilidade, nas alianças, na esperança, na liberdade e na paz.
26I hope that this speech echoes in Angola because this country needs these values very much.”Espero que o discurso ecoe em Angola, pois este país precisa como ninguém de todos esses valores”.
27With Barack Obama as president come confusing feelings.Com a chegada de Barack Obama à presidência, aparecem sentimentos confusos.
28Most of the president's supporters are now happy with this victory because Obama is of black descent, and I believe that this may help him combat racial discrimination and to become a standard-bearer for the black race.A maioria dos apoiantes do agora presidente está feliz por esta vitória porque Obama descende de negros e acreditam que devido a este facto, poderá ajudar no combate à discriminação racial e tornar-se um porta-estandarte para a raça negra.
29In Kenya, the country of the U.S. president elect's father's birth, they naively wait salvation at Obama's hands, hoping that he will pursue the corrupt politicians there and that it will be easier to obtain visas to enter American soil.No Quénia, país Natal do pai do agora presidente americano, esperam ingénuamente a salvação pelas mãos de Obama, esperando que este corra com os corruptos daquele país e facilite a obtenção de vistos para entrada em solo americano.
30It is the “American dream” in action, materialized and delivered by Obama in his post-victory speech.É o “american dream” em acção, concretizado e proferido por Obama no discurso pós-vitória.
31But first and foremost, Barack Obama is American and was keen to stress this even during the campaign.Mas antes de mais nada, Barack Obama é americano e fez questão de frisar isso mesmo durante a campanha eleitoral.
32The author from Menina de Angola [Angolan Girl, pt] reflects on the same thing:A autora do blog Menina de Angola reflecte sobre este assunto:
33“Angola is smiling, well at least the minority who believe or think that they understand what is happening worldwide.“Angola está sorrindo, bom pelo menos a minoria que entende ou acha que entende o que está acontecendo mundo.
34The few Angolans with access to information celebrate Barack Obama's victory, they toast the first black person of world history, but here with myself I do not see any changes for us, poor mortals.Os poucos angolanos com acesso à informação comemoram a vitória de Barack Obama, brindam ao primeiro negro da história mundial, mas cá com os meus botões, não vejo bem o que muda para nós pobres mortais.
35I do not see how skin colour can overnight change the course of history.Não vejo como a cor da pele pode alterar o rumo da história do dia para a noite.
36Will racism actually end?Por acaso o racismo vai acabar?
37Will hunger and misery disappear from the world like magic?A fome e miséria do mundo vão desaparecer como num passe de mágica?
38Will the conflicts in the Middle East come to an end?Os conflitos intermináveis no médio oriente terão fim?
39He is just another American in power, with the same ideals of all Americans.Ele é apenas mais um americano no poder, com os mesmos ideiais de todos os americanos.
40He is another rich capitalist who came from a rich family and had access to the best schools.É mais um capitalista rico que veio de família rica e teve acesso às melhores escolas.
41But, above all, he is just a human being, not a magician, a messiah or a super man with super powers, who is able to solve all the problems of the world overnight.Mas acima de tudo ele é apenas um ser humano, não um mágico, messias ou super homem com super poderes, capaz de resolver todos os problemas do mundo do dia para a noite.
42I'm not making propaganda against him, on the contrary, I was very happy with Obama's victory, however not because he is black, white, yellow or pink, but because his government platform includes, among others, a great concern about the environment.Não estou fazendo propaganda contra, muito pelo contrário, fiquei muito feliz com a vitória de Obama, mas não porque ele é negro, branco, amarelo ou rosa choque, mas sim porque a sua plataforma de governo inclui entre outras coisas, uma grande preocupação com o meio ambiente.
43I will really celebrate it in 4 or 5 years when the promises of campaign become reality.”Eu vou comemorar de verdade daqui a 4 ou 5 anos quando as promessas de campanha tornarem-se realidade”.
44The Chez Ludgero [pt] blog from Cape Verde shows his enthusiasm for Barack Obama, writing:O blog Chez Ludgero de Cabo Verde manifesta o seu entusiasmo por Barack, escrevendo:
45“Barack Obama is a global phenomenon.“Barack Obama é um fenómeno global.
46They talk about him in all languages, in all countries.Fala-se dele em todas as línguas, em todos os países.
47Here in Cape Verde it has become normal to see people of all races, different cultures, from various places in the globe talking about Obama.Aqui em Cabo Verde tornou-se usual ver-se gente de todas as raças, de culturas diferenciadas, oriundas de vários pontos do globo, falando de Obama.
48Portuguese speaking Africa was orphaned after losing its historic leaders (Cabral, Neto, Mondlane and Machel) and there is somewhat of a reluctance in accepting Kalungano and others, because of the mixture of races that they embody.A África lusófona ficou orfã depois de perder os seus líderes históricos (Cabral, Neto, Mondlane e Machel). E isso um pouco em consequência de alguma reticência em relação a Kalungano e alguns outros, por causa da mistura de raças que corporizam.
49The consecration of Obama in an environment like the U.S. may help the whole of Africa see reason, especially in the Portuguese speaking countries, whose greatest asset are the mixture of races and meeting of cultures.A consagração de Obama, num ambiente como o dos Estados Unidos, pode chamar toda a África à razão, mormente os países lusófonos, cuja maior riqueza reside na mistura de raças e no encontro de culturas.
50The consecration of education as the key that opens all doors (even those of the White House) might be the biggest lesson to be drawn from Obama's path.”A consagração da educação como a chave que abre todas as portas (mesmo as da Casa Branca) seria a maior lição a tirar da trajectória de Obama.”
51Whatever the reasons for supporting Obama, the new American president has managed to generate a strong empathy around him, both locally and internationally.Sejam quais forem os motivos de apoio a Obama, o novo presidente americano conseguiu gerar à sua volta uma forte empatia, tanto a nível nacional como internacional.
52Kianda from O silêncio da Kianda [Kianda's Silence, pt] expresses with no shame her admiration for the elected president:Kianda do blog O silêncio da Kianda expressa sem pudores, a admiração por Barack Obama:
53“I like Obama because I am much more Democratic than Republican, in my heart I am more left-wing than conservative.“Gosto de Obama porque sou muito mais democrata do que republicana, na minha essência de mais de esquerda do que conservadora.
54I am in favour of abortion, same sex marriage, sensitivity to social issues, of the non-arbitrary interference in U.S. domestic politics of the rest of the world.Sou a favor do aborto, do casamento dos homossexuais, da sensibilidade para questões sociais, da não ingerência arbitrária dos EUA na política interna do resto do mundo.
55I believe much more in Obama's program to control or solve economic problems in the States, which always has consequences for the rest of the world.Acredito muito mais no programa de Obama para resolver ou controlar os problemas económicos dentro dos Estados, o que tem sempre consequências no resto do mundo.
56I believe more in Obama's calm and serenity to judge the problems.Acredito mais na calma e na serenidade de Obama para julgar os problemas.
57He has the cold blood needed for this time in history.”Tem o sangue frio necessário para esta altura da história.”
58Architect, Illustrator, Cartoonist João thanks Obama with this cartoon at Timor Cartoon International: Thank you Barack!O arquiteto, ilustrador e cartunista João agradece Obama com um cartum no Timor Cartoon International:
59Whatever the results are…Seja qual for o resultado…
60Originally written in Portuguese, translation by Paula Góes