# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Arrest of Indigenous leader increases tension in Bahia | Brasil: Prisão de líder indígena aumenta tensão na Bahia |
2 | There is an increasingly hostile climate in Buerarema, a town in the Brazilian state of Bahia, since on March 10th, when unidentified armed police invaded Serra do Padeiro, a Tupinambá indigenous village, and arrested their leader Rosivaldo Ferreira da Silva. | Há um crescente clima hostil em Buerarema, uma cidade no estado da Bahia, desde o dia 10 de Março, quando policiais armados não-identificados invadiram a Serra do Padeiro, uma vila indígena Tupinambá, e prenderam seu líder Rosivaldo Ferreira da Silva. |
3 | Locally known as Cacique Babau, Rosivaldo is a strong and sometimes contentious advocate of indigenous life style and self-sufficiency. | Conhecido localmente como Cacique Babau, Rosivaldo é um forte e, algumas vezes, contencioso defensor do estilo de vida e auto-suficiência indígenas. |
4 | A few days after his arrest and transfer to the capital Salvador, his brother Gil Ferreira was also arrested - again, as he had been allegedly tortured by Federal Police last year. | Alguns dias após sua prisão e transferência para a capital Salvador, seu irmão, Gil Ferreira, também foi preso - mais uma vez, já que ele foi alegadamente torturado pela Polícia Federal no ano passado. |
5 | Both of them have now been transferred to the Federal Penitentiary in another state, Rio Grande do Norte, further away from their family and solicitors. | Ambos agora foram transferidos para a Penitenciária Federal em um outro estado, Rio Grande do Norte, afastados de suas famílias e procuradores. |
6 | Their detentions have increased the tension in the region, and Amnesty International fears that, as in the past, the Federal Police will use further excessive force. | Suas detenções aumentaram a tensão na região, e a Anistia Internacional teme que, assim como no passado, a Polícia Federal acabe por usar excesso de força. |
7 | In 2000, a year after the 500th anniversary of Brazil's “discovery” in Porto Seguro, the Tupinambá of Olivença, who live nearby, began to take direct action to reoccupy their ancestral lands. | Em 2000, no aniversário de 500 anos da “descoberta” do Brasil em Porto Seguro, os Tupinambás de Olivença que habitam por perto, começaram a tomar ações diretas para reocupar suas terras ancestrais. |
8 | Conflict over the territory increased in April 2009, when the National Foundation of the Indian (FUNAI, a governmental protection agency for Indian interests and their culture) recognized an area of 47,000 hectares as indigenous property. | O conflito sobre o território aumentou em abril de 2009, quando a Fundação Nacional do Índio (FUNAI, uma agência governamental de proteção dos interesses e cultura indígenas) reconheceu uma área de 47.000 hectares como propriedade indígena. |
9 | The conflict continues unresolved in the courts, and as the federal government has not yet signed into law the creation of the Tupinambá demarcated indigenous land, the area remains a source of conflict and dispute. | O conflitou continuou sem solução nas cortes, e como o governo federal ainda não havia assinado em lei a criação da terra indígena demarcada como dos Tupinambás, a área permanece uma fonte de conflito e disputa. |
10 | In addition to a series of confrontations with the Federal Police, there has been also violent conflict with landowners in the past . | Além de uma série de confrontos com a Polícia Federal, houve também conflitos violentos com donos de terra no passado. |
11 | According to reports, gunfire broke out again [pt] between the Federal Police and the Tupinambá in the end of March, during an attempt of repossession of a private farm occupied on February 19th. | De acordo com relatos, mais trocas de tiros aconteceram entre a Polícia Federal e os Tupinambás no final de março, durante uma tentativa de reintegração de posse de uma fazenda ocupada em 19 de fevereiro. |
12 | Anthropologist Mércio Gomes [pt] depicts the complicated background of the latest incidents: | O antropólogo Mércio Gomes descreve o complicado contexto dos últimos incidentes: |
13 | To overcome this problem, the state Governor Jaques Wagner delegated it to local member of parliament Geraldo Simões, whose political interest in the region is to be reelected. | O ex-ministro Tarso Genro assinou uma portaria de demarcação contendo cerca de 48.000 hectares de terras nos municípios ao sul de Ilhéus, incluindo fazendas e fazendolas de cacau e o complexo turístico da região. |
14 | | Muita confusão rola por lá, os fazendeiros não estão dispostos a abrir, os índios estão na esperança de conseguir algo e não querem negociação, e está se processando na mídia a satanização do principal líder tupinambá, Rosilvado, vulgo Babau, que está preso por acusações de invasão de propriedades e resistência a prisão. |
15 | Simões calls for a re-negotiation of FUNAI's proposed size [of the reservation] and blames FUNAI [for the confusion]. | Para resolver esse problema o governador do estado, Jaques Wagner, escalou o deputado Geraldo Simões, que tem interesse político na região para se reeleger. |
16 | Well, if the deputy wants to be fair in his typical complaints, he has to blame former Minister Tarso Genro, who accepted FUNAI's proposal, but then it is another matter. | O referido deputado quer uma re-negociação do tamanho da proposta da Funai e a culpa por isso. Bem, se o deputado quiser ser justo nas acusações de praxe, tem que culpar o ex-ministro Tarso Genro, que acatou a proposta da Funai, mas aí são outros quinhentos. |
17 | (Sean Hawkey/ACT) | (Sean Hawkey/ACT) |
18 | On the other hand According to Indigenous and human rights advocacy groups, Rosivaldo Ferreira da Silva's arrest was illegal, and the Federal Public Prosecutor is now filing a habeas corpus on his behalf, demanding that he is either brought before a court or released. | De acordo com grupos de defesa dos indígenas e direitos humanos, a prisão de Rosivaldo Ferreira da Silva foi ilegal, e agora o Ministério Público Federal está requisitando um habeas corpus em seu nome, exigindo que ele seja levado à corte ou liberado. |
19 | Not everyone, however, is convinced of this version. | Entretanto, nem todos estão convencidos desta versão. |
20 | Juarez Vicente de Carvalho [pt] does not even believe Babau deserves to be called an Indigenous person and calls for his punishment: | Juarez Vincente de Carvalho nem mesmo acredita que Babau merece ser chamado de indígena e apela por sua punição: |
21 | If freedom is guaranteed for the chief, the human rights organization Torture Never Again (Tortura Nunca Mais) shall apply for an application for the inclusion of Babau into the Program to Protect Human Rights Defenders. | Essas mesmas entidades ignoram e apóiam as arbitrariedades cometidas por esse “índio” e a sua gang, invadindo e destruindo as propriedades alheias sem punição e desobedecendo as determinações judiciais. Garantida a liberdade do cacique, o Grupo Tortura Nunca Mais (GTNM) deve entrar com pedido de inclusão de Babau no Programa de Proteção aos Defensores dos Direitos Humanos. |
22 | This group should protect the people who for over 30 years live in their properties and are affected and threatened by this thug, who claims to be an Indian, and his gang. | Esse grupo deveria colocar sob proteção pessoas que há mais de 30 anos vivem em suas propriedades e são atingidas e ameaçadas por esse bandido que se diz índio e sua gang. |
23 | In Brazil, there is this inversion of values. | No Brasil há essa inversão de valores. |
24 | Bandits get out of jail. | Bandidos fora da cadeia. |
25 | Good people are trapped inside them. | Pessoas de bem presas. |
26 | José Augusto Halla de Sá [pt] blames FUNAI and foreign social movements for the long standing conflicts, and foresees even more violence: | José Augusto Halla de Sá culpa a FUNAI e movimentos sociais internacionais pelo duradouro conflito, e prevê ainda mais violência: |
27 | This hooligan Indian (is he actually Indian?) should languish in jail as well as the guerrillas of the MST, Via Campesina and other movements created with the aim of disturbing the public order. | Esse índio arruaceiro (será que é índio mesmo?) devia mofar na cadeia, assim como os guerrilheiros do MST, Via Campesina e outros movimentos criados com o fito de pertubar a ordem pública. |
28 | If this rural disorder continues, confrontation will be inevitable and the ever so green fields will fatally be tinged with blood. | A permanecer essa desordem rural, o confronto será inevitável e os campos então verdejantes serão fatalmente tingidos de sangue. |
29 | Many more people in the south of Bahia were jubilant at the news of Babau's arrest. | Muito mais pessoas no sul da Bahia estão alegres com a notícia da prisão de Babau. |
30 | But according to Viola de Bolso [pt] blog, this is a sign of the population prejudice towards the native people: | Mas de acordo com o blog Viola de Bolso, isso é um sinal do preconceito da população em relação aos nativos: |
31 | Babau reflects the insignificance of collective rights in today's world, fought against by agribusiness, the capitalist media and soldiers on duty, by those ranchers, fake journalists, politicians and their failed institutions. | Babau é a insignificância dos direitos coletivos no mundo de hoje, combatido pelas empresas do agro-negócio, pela mídia mercantil e pelos soldados de plantão, aqueles fazendeiros, falsos jornalistas, politiqueiros e suas instituições falidas. |
32 | […] it shows the degree of prejudice and misinformation that common citizens suffer, far away from their history and origins. | […] demonstra o grau de preconceito e desinformação que sofre os cidadãos comuns, distantes de sua história e de suas origens. |
33 | Meanwhile, a fence [private enterprise] is growing like a huge lizard, swallowing lands, devouring forests, drying rivers and reducing the future. | Enquanto isso, a cerca cresce como um lagarto imenso, a engolir territórios, devorar florestas, secar rios e reduzir futuros. |
34 | Character assassination campaigns Cacique Babau, portraited by Sean Hawkey Serra do Padeiro in November 2009. | Cacique Babau, fotografado por Sean Hawkey na Serra do Padeiro em novembro de 2009. |
35 | Photo used with permission (Sean Hawkey/ACT) | Foto usada com permissão. (Sean Hawkey/ACT) |
36 | Babau has been charged, amongst other crimes, with attempted homicide, threats, gross bodily harm and arson. | Babau foi acusado, entre outros crimes, de tentativa de homicídio, ameaças, lesão corporal grave e incêndio criminoso. |
37 | Local human rights and indigenous groups have stated that this is part of an effort to assassinate his character and criminalise the Tupinambá of Olivença, jeopardizing their fight for their land and identity rights. | Grupos de direitos humanos e indígenas locais afirmaram que isso é parte de um esforço para difamá-lo e criminalizar os Tupinambás de Olivença, comprometendo sua luta por direitos de terra e identidade. |
38 | Web Brasil Indígena [pt] publishes a motion of solidarity that explains how the Tupinambá of Olivença are being criminalised and “considered “invaders” of their own land”: | O Web Brasil Indígena publicou uma moção de solidariedade que explica como os Tupinambás de Olivença estão sendo criminalizados e “considerados ‘invasores' de sua própria terra”: |
39 | Like in the past, the current, criminalising, discriminatory campaign bears the clear objective to disregard the rights of Tupinambá. | Assim como no passado, a atual campanha discriminatória e criminalizante em curso tem o claro objetivo de menosprezar os direitos dos Tupinambá. |
40 | It incites public opinion against the indigenous communities who have been struggling for their rights, using the local media in the service of the local political and economic power. | Incita a opinião pública contra as comunidades indígenas que lutam por seus direitos, utilizando os meios de comunicação local a serviço do poder político e econômico da região. |
41 | They publish a series of lies and accusations against the leaders of the Tupinambá of Olivença people, who have advanced furthest in the struggle. | Divulga-se uma série de mentiras e acusações contra as lideranças do povo Tupinambá de Olivença que estão mais a frente da luta. |
42 | Babau is considered the leader of a gang, that is to say, is to be an indigenous community leader, or maroon, the same as to head a gang of bandits? | Babau é considerado chefe de um bando, ou seja, ser liderança de uma comunidade indígena, ou quilombola é ser chefe de bando de bandidos? |
43 | To get organised into community and to fight for rights is to have become dangerous, it is now considered conspiracy. | Se organizar em comunidade e luta por seus direitos se tornou perigoso, isto agora é considerado formação de quadrilha. |
44 | To repopulate and return to their lands, many of these totally devastated by the invader, has become “invasion of farms,” and so go the accusations brought against the leader of the Indigenous movement, we note all of them a total inversion of values and a strong charge of bias. | Ocupar e retomar de volta suas terras, muitas delas totalmente devastadas pelo invasor, se tornou “invasão de fazendas”, e por ai vai às acusações imputadas às lideranças do Movimento Indígena, notando-se em todas elas uma total inversão de valores e uma forte carga de preconceito. |
45 | In recent months, Babau has made the headlines the national media, more often than not presented as an individual with great influence on the brewing conflict, but also an imbalanced, crazy and dangerous person. | Nos últimos meses, Babau tem feito as manchetes da mídia nacional, mais frequentemente que nunca como um indivíduo de grande influência sobre o conflito que vem ganhando forma, mas também como uma pessoa desequilibrada, louca e perigosa. |
46 | According to A Nova Democracia [pt] blog, this is no news: | De acordo com o blog A Nova Democracia, isso não é novidade: |
47 | With this prejudiced designation, journalist Mariana Sanchez, who wrote the text, makes a gross mistake by labeling him so, but hits the nail on the head in regards to the intentions of landlordism and other reactionary classes: to criminalize the Tupinambá's struggle for land. | A receita é a mesma: o monopólio da imprensa difama, provoca, açula as classes reacionárias e dá a senha para o massacre, perseguição e prisão de lideranças e lutadores populares. Em 21 de novembro de 2009 a revista Época, propriedade do monopólio The Globe, publicou matéria provocadora sobre a luta dos tupinambás liderados pelo cacique Rosivaldo Ferreira da Silva, conhecido como cacique Babau, taxando-o de “Lampião tupinambá”. |
48 | Background The Tupinambá were one of the various Tupi ethnic groups that natively inhabited almost all of the coast of Brazil when the Portuguese first arrived there. | Com essa denominação preconceituosa, Mariana Sanches, jornalista que assina o texto erra grosseiramente na denominação, mas acerta em cheio nas intensões do latifúndio e demais classes reacionárias: criminalizar a luta dos tupinambás pela terra. |
49 | At the time, the Tupi people population was estimated at 1 million people, nearly the same population of Portugal back then. | Os Tupinambás foram um dos vários grupos étnicos Tupi que habitavam nativamente quase toda a costa do Brasil quando os portugueses chegaram no país. |
50 | Like other indigenous people, in the 500 years since Europeans arrived in Brazil, the Tupinambá have experienced genocide and the loss of their land, and even of their indigenous status: the process of colonization and occupation of the South of Bahia had pulverized them as a people and denied them their own identity. | Naquela época, a população Tupi era estimada em 1 milhão de pessoas, quase a mesma população de Portugal no período. Como qualquer outro povo indígena, nos 500 anos desde que os europeus chegaram no Brasil, os Tupinambás experimentaram o genocídio e a perda de suas terras, e até mesmo a sua condição de indígenas: o processo de colonização e ocupação do sul da Bahia lhes pulverizou como um povo e lhes negou o direito de identidade. |
51 | This means that, in the eyes of the government, they had no right to claim an identity as indigenous tribe, and therefore the right to ancestral land, a situation that only changed in the year 2000. | Isso significa que, sob os olhos do governo, eles não tinham direito de reinvidicar sua identidade como tribo indígena, e por consequência seu direito a terras ancestrais, uma situação que somente mudou no ano 2000. Em um artigo no Indios Online, Cláudio Magalhães conta a história de seu povo: |
52 | In an article in Indios Online [pt], Cláudio Magalhães tells the history of his people: | Nós não tivemos descanso, são 500 anos de confronto, e sempre preservando, re-construindo. |
53 | The Indians from Olivença are able to charm with their will to survive. | Muito de nossos parentes não falam da história porque foram muito humilhados, hoje estão com a identidade bloqueada. Os índios daqui sempre foram muito reprimidos, perseguidos. |
54 | | Nos cercaram ideológicamente, sempre nos dizendo que não somos índios, que não temos direitos, que somos selvagens, brutais, que queremos que o país regrida. |
55 | Today, 502 years after, we have received our official recognition as the Indians. | Mas o mundo dominante sempre nos explora, mesmo nas formas mais sutis, e Marcelino já entendia tudo isso. |
56 | After resisting all these policies of expropriation of our lands, we survive today as enslaved rural workers, who have no social rights, no vacation, no formal contracts and who do not even have identity documents, working for five reais ($2) a day, with sick days discounted… Some Indians do not identify themselves as Indians, but this is not as a matter of cowardice, but of survival. | Os índios de Olivença encantam por sua vontade de sobreviver. Hoje, depois de 502 anos, recebemos nosso reconhecimento oficial como índios que somos, depois de resistir a todas essas políticas de expropriação de nossas terras, sobrevivemos hoje como trabalhadores rurais em regime de escravidão, sem nenhum direito social, sem férias, sem carteira assinada, até sem documentos de identidade, trabalhando na diária a cinco reais, onde um dia de doença é descontado… Alguns índios não se assumem como índios, mas não por uma questão de covardia, e sim, de sobrevivência. |
57 | Tupinamba people in Serra do Padeiro, Brazil. | O povo Tupinambá na Serra do Padeiro, Brasil. |
58 | Photo used with permission (Sean Hawkey/ACT) | Foto usada com permissão. (Sean Hawkey/ACT) |
59 | Also check Brazil: Suspense as indigenous land rulings in limbo, a 2008 article related to another Indigenous people from Bahia, the Pataxó Hã-Hã-Hãe. | Leia também Brasil: Decisão na polêmica disputa de terras indígenas em suspense, um artigo de 2008 relacionado a outro povo indígena da Bahia, os Pataxó Hã-Hã-Hãe. |
60 | See more pictures of the Tupinambá people in the Flickr gallery of Sean Hawkey, who has kindly authorized Global Voices to use them. | Veja mais fotos do povo Tupinambá na galeria do Flickr de Sean Hawkey, que gentilmente autorizou o Global Voices a usá-las. |
61 | They were taken in November 2009 during the shooting of the video one rhythm, one world. | As fotos foram tiradas em novembro de 2009 durante a gravaçao do video “one rhythm, one world” da ACT Alliance. |