# | eng | por |
---|
1 | Global Voices Podcast 1: Who do we believe online? | Podcast Global Voices 1: Em Quem Acreditamos na Internet? |
2 | Hello World! | Olá, Mundo! |
3 | It's not easy to summarise what is happening with Global Voices writers and communities worldwide in a half-hour podcast, but we're going to try and bring you a handy audio version reflecting the flavour of our writers, editors and themes. | Não é fácil resumir o que está a acontecer com os autores do Global Voices e com as comunidades do globo num podcast de meia hora, mas vamos tentá-lo para levar até você uma versão em áudio com os sabores de nossos temas, autores e editores. |
4 | I'll be hassling people for audio from all the corners of the Global Voices universe. | Vou incomodar o pessoal para ter gravações de todos os cantos do universo Global Voices. |
5 | In this first episode, we hear about… | Neste primeiro episódio, vamos ouvir sobre… |
6 | Global Voices Podcast 1: Who do we believe online? by globalvoices | |
7 | What to believe on the internet | No que acreditar na internet |
8 | Both bloggers and the media were fooled in June 2011 by hoaxer Tom MacMaster who pretended to be “Amina” a lesbian blogger in Syria. | Tanto blogueiros quanto a mídia foram enganados em junho de 2011 pelo trote de Tom MacMaster, que fingiu ser “Amina”, uma blogueira lésbica da Síria. |
9 | The Gay Girl in Damascus incident made us all think about how we read and verify blogs. | O incidente Gay Girl in Damascus nos fez pensar sobre a forma que lemos e checamos os blogs como fontes. |
10 | Jillian York, volunteer representative to the Board and author on the Middle East and North Africa team, Aparna Ray, a South Asia author and Tarek Amr covering Egypt joined me in a lively discussion. | Jillian York [en], representante voluntária no Conselho de diretores [en] e autora na editoria Oriente Médio e Norte da África, Aparna Ray [en], autor do Sul da Ásia, e Tarek Amr [en], que cobre o Egito, juntaram-se para uma animada discussão comigo. |
11 | Sounds of Guinea Bissau | Sons da Guiné-Bissau |
12 | Eddie Avila, director of Rising Voices brought home audio from his recent visit to Guinea Bissau in West Africa. | Eddie Avila [en], diretor do Rising Voices [en], trouxe gravações de áudio de sua recente visita à Guiné-Bissau, na África Ocidental. |
13 | Tune in for some musical entertainment from Bandim and Enterramento, neighborhoods that are famous for their dance troupes, and to hear Eddie's thoughts on a new youth blogging community there established with support from Rising Voices. | Sintonize para o entretenimento musical de Bandim e Enterramento, bairros famosos por seus grupos de dança, e para escutar as reflexões de Eddie sobre uma nova comunidade blogueira jovem estabelecida no local com apoio do Rising Voices. |
14 | What's it like to be a Global Voices editor? | Como é ser uma editora do Global Voices? |
15 | To finish up our first edition, I took a moment to chat with our Spanish Language Editor, Firuzeh Shokooh Valle who juggles her part time Global Voices work alongside motherhood, teaching and studying for a Phd. What is it like to cover places like Puerto Rico, Cuba, Dominican Republic, and Spain for Global Voices? | Para fechar bem a nossa primeira edição, conversei com a editora de Língua Hispânica, Firuzeh Shokooh Valle [en], que tem de equilibrar seu trabalho de meio período no Global Voices com as tarefas de ser mãe, de ensinar e de estudar para seu PhD. Como é fazer a cobertura de lugares como Porto Rico, Cuba, República Dominicana e Espanha para o Global Voices? |
16 | Firuzeh told me what she enjoys about her work. | Fizureh contou-me o que a agrada sobre o que faz. |
17 | Tell us what you'd like to hear next time | Conte-nos o que gostaria de ouvir da próxima vez |
18 | That's all we could fit into the first edition of the reboot. But the podcast is bound to grow and evolve as we keep working on it. | Isso é tudo que conseguimos juntar para a primeira edição, mas o podcast está destinado a crescer e evoluir na medida em que trabalhamos nele. |
19 | I'd like to hear more from you about what you think and what you would like to hear - that way I can start chasing down our editors and writers to share more with us to listen to in each episode. | Eu gostaria de ouvir mais de vocês sobre o que acharam e o que gostariam de ouvir - desse jeito, posso começar a perseguir nossos editores e autores para compartilhar mais conosco em cada episódio. |
20 | Making the podcast is a lot of fun and a fair amount of work. | Produzir um podcast é muito divertido e impõe também um certo trabalho. |
21 | The cool thing is - I get to work with so many amazing people worldwide who are willing to give their time, go out and record wonderful things and put up with my constant demands for more audio. | O que é bom é que tenho a chance de trabalhar com pessoas incríveis do mundo todo que estão dispostas a dar o seu tempo, gravar coisas maravilhosas e ainda aguentar minhas demandas constantes para mais gravações. |
22 | Each tiny clip was recorded by different people around the globe - that's not a bad journey for just under thirty minutes. | Cada pequeno clipe foi gravado por pessoas diferentes pelo mundo - não é uma jornada pequena para curtos trinta minutos. |
23 | Music credits | Créditos musicais |
24 | In the podcast you can hear lots of lovely Creative Commons music. | No podcast você pode escutar muitas músicas adoráveis em Creative Commons. |
25 | If you want to find out more about these artists here are the links for you. | Se você deseja saber mais sobre esses artistas, seguem aqui os links. |
26 | Thanks to Orb Gettarr for the atmospheric Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, to Mark Cotton for his Spiritualized Homage, to Superbus feat. NS for Fujjad! | Agradeço a Orb Gettarr pelo atmosférico Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, a Mark Cotton por sua Spiritualized Homage, e a Superbus feat. NS por Fujjad! |
27 | Most of the music was found via OpSound. | Boa parte das músicas foi obtida por meio do OpSound. |
28 | Org, The Free Music Archive or directly from the artists. | Org, do The Free Music Archive ou diretamente dos artistas. |
29 | Thanks also to all of the utterly wonderful voiceover performances and clips that help to glue the podcast together. | Agradeço também a todas as performances de voz maravilhosas e aos clipes que ajudaram a juntar os pedaços em um único podcast. |
30 | Thanks for listening and I look forward to sharing the next Global Voices podcast! | Agradeço por escutá-lo e não vejo a hora de compartilhar o próximo podcast Global Voices! |
31 | http://www.archive.org/download/GvPodcast1/GV1.mp3 | http://www.archive.org/download/GvPodcast1/GV1.mp3 |
32 | Podcast: Play in new window | Download Subscribe: iTunes | RSS | Podcast: Play in new window | Download |