Sentence alignment for gv-eng-20081215-53990.xml (html) - gv-por-20081218-1498.xml (html)

#engpor
1Bangladesh: Bloggers unearth the fake Taj Mahal scamBangladesh: Blogueiros revelam o falso Taj Mahal
2If you cannot visit the Taj Mahal at Agra (India) then the Taj Mahal will have to visit you in your home town.Se fica difícil para você visitar o Taj Mahal em Agra (India), então o Taj Mahal terá que ir visitá-lo em sua cidade.
3Since the last few days, we have been reading a curious and interesting piece of news from Bangladesh.Nesses últimos dias fomos pegos de surpresa por uma matéria interessante e curiosa vinda de Bangladesh.
4Apparently it was first reported by AFP and then quickly picked up by the MSM in Bangladesh, India and International markets (links 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 to name a few).Parece que esta matéria foi publicada pela AFP [Agence France-Presse] [en] e então rapidamente foi pinçada pela MSM [Mainstream Media] em Bangladesh, Índia e mercados Internationais (links 1[en] , 2[en] , 3[en] , 4[bn], 5[en] , 6[bn] para citar somente alguns).
5The news is this: a wealthy film producer in Bangladesh has constructed ‘an exact copy' of Agra's legendary Taj Mahal in Sonargaon, a small town 30km outside the capital Dhaka.A notícia foi a seguinte: um rico produtor de cinema de Bangladesh construiu ‘uma réplica exata' do legendário Taj Mahal de Agra, em Sonargaon, uma pequena cidade a 30km da capital, Daca.
6Apparently the wealthy gentleman Ahsanullah Moni fell in love with the historic monument on his visits to Agra and decided to construct an exact replica of it in his country, to give his fellowmen a taste of the original, without having to make an expensive journey all the way to Agra.Aparentemente, o rico cavalheiro, Ahsanullah Moni, encheu-se de amores pelo monumento histórico em suas visitas a Agra e decidiu construir uma réplica exata em seu próprio país, para proporcionar a seus conterrâneos um gostinho do original, sem que tenham que realizar uma viagem dispendiosa até a distante Agra.
7According to what Mr. Moni has reported to the media (played back religiously by the media, in turn), it has taken him just over 5years (the original had taken over 20years to build) to create this life-size replica and that it has been built at a cost of 58mn USD.De acordo com o que Mr. Moni declarou à imprensa (reproduzido de forma religiosa pela mídia, por sua vez), é que levou um pouco mais de 5 anos (o original levou mais de 20 anos de construção) para que essa réplica fosse construida em tamanho real a um custo de 58 milhões de dólares.
8The MSM also reported that hundreds of workers and designers were used for this project (the original needed about 20,000 people) and as a mark of precise attention to detail, a team had actually gone to Agra and measured the original structure inch by inch.A MSM relatou também que centenas de trabalhadores e projetistas foram convocados para esse projeto (o original necessitou por volta de 20.000 pessoas) e, como marca de uma atenção precisa aos detalhes, uma equipe foi, de fato, a Agra e tirou as medidas da estrutura original, polegada a polegada.
9There were reports that in order to recreate the dazzling original, 160kg (353lb) of bronze, marble and granite was imported from Italy and diamonds were flown in from Belgium to be used in its construction.Há relatos de que a fim de recriar o deslumbrante original, 160kg (353lb) de bronze, mármore e granito foram importados da Itália e diamantes foram trazidos de avião, da Bélgica, para serem usados na construção.
10The lavishness of the description immediately created a buzz among the people and soon the replica drew the attention of the Indian High Commission in Dhaka, who expressed their irritation at having to deal with a ‘fake' Taj created right under their nose.A suntuosidade da descrição provocou, de imediato, rumores e logo a réplica chamou a atenção do Alto Comissariado Indiano em Daca, que expressou irritação [en] por ter que lidar com um ‘falso' Taj criado bem em baixo de seu nariz.
11Interestingly, at a time when tension between neighbors is running high, the MSM soon ran hyped up reports about this reaction with strong lines such as ” Tensions between Bangladesh and India have escalated after it emerged a film director is constructing a life-size copy of the Taj Mahal”.O interessante é que, neste momento em que a tensão entre os vizinhos está alta, a MSM logo difundiu relatórios enganosos sobre essa reação com frases fortes [en] como “Tensão entre Bangladesh e Índia aumentou depois que veio à tona que um diretor de cinema está construindo uma cópia tamanho real do Taj Mahal”.
12There were write-ups about the “diplomatic fracas”, India's “anger” so on and so forth.Houve narrativas sobre os “fracassos diplomáticos”, a “revolta” da Índia e assim por diante.
13These articles in turn drew comments from a section of Bangladeshi officialdom who felt that if they indeed did re-create the Taj, India had no right to create a storm as they felt that historic monuments could not be copyrighted.Tais artigos, por sua vez, provocaram comentários de um setor do funcionalismo de Bangladesh que sentiu que, se eles haviam de fato re-criado o Taj, a Índia não tinha o direito de criar uma tempestade já que eles eram da opinião de que monumentos históricos não podiam ser protegidos por direitos autorais.
14Only a few in the media, later reported that the Indian High Commission, after investigating the incident, had stated that it was unlikely that visitors would mistake one for the other and that the replica was unlikely to detract from the magnificence of the original.Somente uns poucos na mídia, mais tarde relataram que o Alto Comissariado Indiano, depois de investigar o incidente, havia declarado que era improvável que os visitantes tomassem um pelo outro e que era improvável que a réplica viesse a depreciar [en] o esplendor do original.
15While the MSM was having a field day, people in Bangladesh thronged in hundreds to have a look at this new wonder that had been brought to their door-step.Enquanto a MSM tirava proveito da situação, a população de Bangladesh se amontoava às centenas para dar uma olhada nesta nova maravilha trazida à soleira de sua porta.
16Some Bangla bloggers too visited the site to check out what this brouhaha was all about.Alguns blogueiros bengaleses também visitaram o local para verificar o motivo dessa bagunça.
17It was then that it was discovered that this entire hype was perhaps just a gimmick, a money making scam in the name of the Taj.Foi então que se descobriu que todo este exagero não era, talvez, mais do que uma propaganda, uma maneira enganosa de ganhar dinheiro com o nome do Taj.
18Blogger Jhorohaowa writes about his experience [bn]:O blogueiro Jhorohaowa [bn] escreve sobre sua experiência:
19At the Madanpur bus stand, we heard the tempo (motorized Rickshaw, a public transport) drivers yelling “Taj Mahal”.No ponto de ônibus de Madanpur, ouvimos o motoristas de tempo (rickshaw [espécie de carroça, normalmente puxada por homens] motorizado, um meio de transporte público) gritando “Taj Mahal”.
20Some were demanding a fare of 30 Taka, others were asking for 40Taka.Alguns estavam cobrando uma passagem de 30 Taka [moeda de Bangladedh], outros estavam pedindo 40 Taka.
21After travelling for 30 minutes by tempo we came to a village.Depois de viajar por 30 minutos de tempo, chegamos a um vilarejo.
22The road ahead was packed with thousands of people who had come to see the “Taj Mahal”.A estrada afrente estava lotada com milhares de pessoas que tinham vindo para ver o “Taj Mahal”.
23We got down from the tempo and walked for about 2km and reached the “Taj Mahal” compound.Descemos do tempo e andamos cerca de 2km até chegar ao conjunto cercado por grades do “Taj Mahal”.
24The entry fee was 50Taka.O bilhete de entrada custava 50 Taka.
25Ok, we thought, a trip to the original would have been way more expensive.Tudo bem, pensamos, uma viagem até o Taj original teria custado infinitamente mais.
26After buying the tickets we pushed through the crowd and entered the compound.Depois de comprar os bilhetes, fizemos nosso caminho pelo meio da multidão e entramos no conjunto.
27After seeing the “Taj” we could not help the various abuses that escaped our lips.Depois de ver o Taj, não havia nada que pudéssemos fazer para segurar os insultos que fluiam de nossas bocas.
28My friend from Dhaka was unstoppable.Meu amigo de Daca não se conteve.
29He said, “they have used toilet tiles, and now the owners have run away so that we cannot catch hold of them and give them a piece of our minds…on this day of Eid, they made such fools of us…” etc., etc.”Ele disse, “fizeram uso de ladrilhos de banheiro e agora os proprietários fugiram para não serem colocados contra a parede e terem que ouvir nossa opinião … nesse feriado de Eid, nos fizeram de tolos, etc, etc.
30Jhorohaowa also writes that by inaugurating an incomplete, poorly designed construction with such media hype the promoters of the project clearly betrayed their intention of making a quick buck during the Eid season.Jhorohaowa também escreve que ao inaugurar uma construção incompleta e mal projetada com tal nível de divulgação fantasiosa na mídia os empreendedores do projeto deixaram claro seu objetivo de conseguir uma grana fácil durante o feriado do Eid.
31Bibortonbadi , another blogger who visited the site was also very upset at falling prey to yellow journalism; he wrote in his blog [bn]:Bibortonbadi [bn] , outro blogueiro que visitou o local, também estava muito perturbado por ter caído na armadilha de um jornalismo sensacionalista; ele anotou em seu blogue:
32There's nothing worth seeing. The so-called replica of the brilliant Taj has been made with colored tiles.Não há nada que valha a pena ver. A assim chamada “réplica” do grandioso Taj foi feita com ladrilhos coloridos.
33I had read so many things in the newspapers - 400crores of Taka, valuable marble and tiles from Italy, 172 diamonds from Belgium, 160kgs of bronze on the dome…where is all of that?Havia lido tantas coisas nos jornais - 400crores de Taka [1 crore= 10 milhões], mármore valioso e ladrilhos da Itália, 172 diamantes da Bélgica, 160kg de bronze no domo…onde está tudo isso?
34Is 400crores Taka such a little thing?Seriam 400crores de Taka tão pouco assim?
35Local tiles on a plain and simple brick structure…even the tiling work is that of an amateur…the structure is still incomplete.Ladrilhos locais numa estrutura comum e simples de tijolos… mesmo o trabalho de ladrilho é o de um amador… a estrutura está ainda inacabada.
36Even if after all this they want to put Italian marble where will they put it?Mesmo que depois de tudo isso eles ainda queiram colocar mármore italiano, onde irão colocá-lo?
37All the visitors were upset and were feeling cheated.Todos os visitantes estavam chateados e se sentindo enganados….
38…After 10minutes we realised that there was nothing to see inside. We left.Depois de 10 minutos, percebemos que não havia nada no interior para se ver. Fomos embora.
39On the way back we spoke to other visitors and there was only one word going around - “what a scam!”No caminho de volta, falamos com outros visitantes e percebemos que havia somente uma expressão correndo de boca em boca - “que enganação!”
40The blogger posts a video which shows people flocking to see the Taj and uttering their disappointment:O blogueiro coloca um vídeo na internet que mostra as pessoas se aglomerando para ver o Taj e expressando sua decepção:
41Prothom Bangla reflects the sentiments of the visitors describing Ahsanullah Moni's effort [bn]:Prothom Bangla [bn] faz uma reflexão sobre os sentimentos dos visitantes que descrevem a empreitada de Ahsanullah Moni:
42If he would spend the millions he spent here in poor peoples cause that could bring good for the country.”“Este sujeito perdeu a cabeça por produzir filmes que são cópias dos filmes indianos. Ele percebeu que isso traz um bom dinheiro.
43Bibortonbadi goes on to question the role of the MSM in aiding this scam with their hyped up reporting.Sendo assim, construiu esta (cópia de) Taj Mahal. Se ele aplicasse os milhões que gastou aqui em causas voltadas para as pessoas pobres poderia trazer benefício ao país.”
44Bibortonbadi vai em frente e questiona o papel da MSM no estímulo que deu a esta fraude com seu relato exagerado.
45He says [bn]:Ele diz [bn]:
46I was surprised to note that the leading dailies of the country did not do any verification before writing about these false claims such as 400crores BD Taka (58mn USD), 172 diamonds, Italian marble etc. Is 400crores a child's play?Fiquei surpreso de perceber que os jornais diários mais importantes do país não fizeram qualquer verificação antes de escrever sobre essas declarações falsas, tais como as dos 400crores BD Taka (58 millions de dólares americanos), 172 diamantes, mármore italiano, etc. Seriam 400crores uma brincadeira de criança?
47When someone claimed to have spent that kind of money, did they (the MSM) not find the time to verify these tall claims before publishing them as is?Quando houve referência a tamanha quantia em dinheiro, não encontraram tempo para verificar se o fato era verdadeiro antes de publicá-lo da maneira como o fizeram?
48At best they would have had to travel for about 1.5hours to do this verification.No máximo, teriam tido que viajar por 1 hora e meia para tirar a dúvida.
49Is there such dearth of news in this country (that there is no need to verify - anything will do) or can money power get anything published these days?Há tanta carência assim de notícias neste país (que faz com que não haja necessidade de verificar - qualquer coisa serve) ou o poder do dinheiro faz com que qualquer coisa possa ser publicada hoje em dia?
50At best only 3/4 crores were spent.Na pior das hipóteses, apenas 3/4 de crores teriam sido gastos.
51Blogger Raihan called up the newsdesk of a leading Bangla daily Prothom Alo , who had also published the “Taj” article complete with details of lavishness, and questioned them whether their reporter had physically visited the site before publishing the article and if not, how they could publish an article without first verifying the facts themselves.O blogueiro Raihan [bn] telefonou para a sala de imprensa de um dos principais jornais diários bengalês, o Prothom Alo [bn], que havia também publicado o artigo sobre o “Taj” completo com detalhes da suntuosidade, e perguntou se o repóter deles havia estado no local, pessoalmente, antes de publicar o artigo e, em caso negativo, como poderiam ter publicado um artigo sem primeiro se certificar dos fatos com seus próprios olhos.
52He says that in response the news desk informed him that they had merely reported the AFP article.Ele diz que, como resposta, a sala de imprensa informou que haviam, simplesmente, divulgado o artigo da AFP.
53After he alerted the person on the line about the facts, he was told that they would surely send a reporter to visit the site and write another article on the same.Depois de alertar a pessoa do outro lado da linha sobre os fatos, foi informado que mandariam, sem dúvida, um repórter visitar o local e escrever um outros artigo sobre o mesmo.
54With Bangladeshi bloggers uploading their first-hand experience of visiting the site through posts, pictures and videos, it is only now we are getting the real picture of the “fake Taj” story.Com os blogueiros bangaleses enviando sua experiência, em primeira-mão, de visita ao local por meio de postagens, fotos e vídeos, só agora estamos tendo uma noção real da história do “falso Taj”.
55Image of the original Taj Mahal in India by Wikipedia, used under a Creative Commons License.A imagem do Taj Mahal original, na Índia, é da Wikipedia, usada sob Licença de Bens Criativos [Creative Commons Licence, em Inglês].
56Other images were taken by Bibortonbadi and used with permission.As outras imagens são de Bibortonbadi [bn] e foram usadas sob permissão.