Sentence alignment for gv-eng-20140212-455465.xml (html) - gv-por-20140219-50269.xml (html)

#engpor
1Opponents of France's School Gender Equality Initiative Wage Misinformation WarFrança: Desinformação ameaça iniciativa pela igualdade de gênero nas escolas
213 January 2013 - “We want sex, not gender.”[Todos links levam para páginas em francês, exceto quando indicado outro idioma]
3A sign in French at a protest for family values. Photo by Mon_Tours via Flickr.Uma iniciativa a favor da igualdade entre meninas e meninos na escola, o ABCD da Igualdade está causando grande polêmica na França.
4CC BY-NC 2.0 [This post was co-authored by Jean-Pierre Wetzels, Elise Lecamp and Suzanne Lehn.O projeto do Ministério da Educação pretendia passar por cima dos estereótipos, usando novos métodos e avaliando a reação dos alunos ao programa em escolas piloto durante quatro meses.
5All links forward to French-language pages unless otherwise noted.] A recent pilot study in France about gender equality in schools has encountered heated opposition from those who view it as an attack on traditional family values and gender roles.Os adversários da iniciativa entenderam que se trata de um ataque aos valores tradicionais da família e iniciaram uma grande campanha para lembrar as diferenças naturais entre os gêneros, além de afirmarem que não é papel do estado ensinar assuntos privados na escola.
6Called “ABCD de l'égalité” (the ABCD of gender equality), the initiative aims to break down gender stereotypes in schools, and French education authorities launched a pilot study in a few select schools over the course of four months to see how new teaching tools and materials would work with children.Manifestações chamadas de dias de raiva foram organizadas em várias cidades, assim como foram planejados boicotes as aulas em dias específicos, através da internet. A desinformação gerada durante a campanha tomou tamanha proporção que o Ministério da Educação organizou encontros com os pais de alunos para restabelecer a verdade dos fatos.
7But opponents see the initiative as an affront to what they call the natural differences between boys and girls and argue that the state should not be teaching children about private matters.Em uma matéria do dia 28 de janeiro, o jornal “Le Monde” apontou cinco mentiras sobre a teoria do gênero.
8A strong anti-ABCD campaign to stop it has been mounted on blogs and social network platforms and protets were organized in several cities under the moniker “Day of Anger“.Em seguida, chamou a atenção para uma falsa citação usada pela extrema direita para desaprovar a ação do governo, no que diz respeito aos valores familiares.
9Text messages encouraged parents to pull their children from schools on designated “School Boycott Days“. Logo for France's ABCD of gender equality initiativeDe acordo com os opositores, a senadora pelo partido socialista francês Laurence Rossignol teria dito meses atrás que as “crianças não pertencem aos pais, e sim ao estado”.
10Public debate on the issue has been polluted by “untruths” to such an extent that the French education minister ordered information sessions at schools for parents to combat the rumors.Só que a segunda parte desta frase foi inteiramente inventada, conforme mostra este vídeo encontrado no site Arrêt sur images com a fala da senadora:
11Daily newspaper Le Monde also attempted to debunk some of the misinformation in an article called “Five rumors about the gender theory debate” published on 28 January 2013.Foram atribuídas palavras a Laurence Rossignol que ela nunca quis dizer e, sobretudo, que nunca disse, como ela explicou ao Dailymotion:
12The report highlighted several inaccuracies being cited by opponents, including a misquoted statement by French senator Laurence Rossignol that “children do not belong to their parents, they belong to the state”.Outra afirmação falsa bastante difundida é que o ensino de ‘teoria de gênero' passaria a ser obrigatório nas escolas.
13The second part of the sentence has proven to be entirely fictional, as shown by the following video posted by the website “Arrêt sur images”:Esses e outros boatos fizeram com que pais ausentassem os seus filhos das escolas para protegê-los, nos chamados “dias de ausência programada da escola”.
14In fact, the whole quote goes as follows: “Children do not belong to their parents, the school must provide them with tools so that they can make choices for themselves later.”O Le Monde também se pronunciou: Segunda mentira: O ensino da teoria do gênero se torna obrigatório.
15In an interview, Rossignol explained that she never said the words “children belong to the state” and that she will take to court anyone who claims otherwise: Another misconception about the gender equality initiative was the notion that teaching gender theory will be made mandatory in schools.Este clima de histeria coletiva rondando as questões de igualdade homens-mulheres ou de luta contra a homofobia sempre dá origem à fenômenos dramáticos, tal como essa onda de SMS chamando os pais para retirar os filhos das escolas em determinados dias, para denunciar este ensino obrigatório do gênero.
16Gaëlle Dupont wrote the following about that rumor:Por trás desses boatos está a extrema direita.
17Rumour number 2: Teaching of “gender theory” will be mandatory: The current atmosphere of hysteria surrounding the issues of equality between men and women or the fight against homophobia has given rise to somewhat dramatic phenomena, such as the deluge of text messages inciting parents to withdraw their children from school on a specific day in order to protest this “obligatory teaching of gender”.Ou com mais exatidão, ativistas próximos à extrema direita que inventaram um dia de ausência da escola, convencidos de que o Estado, fingindo lutar contra a homofobia, queria introduzir a teoria do gênero na escola, sem dizer nada: homossexualidade, bissexualidade e transexualidade vão entrar de gaiato em todos os programas escolares. É bom comparar essas afirmações com o texto do site governamental ABCD da Igualdade, que motivou o debate:
18The far-right wing is again behind these rumors.Transmitir os valores de igualdade e de respeito entre meninas e meninos, mulheres e homens, é uma das missões essenciais da escola.
19Or to be more precise, campaigners with far-right sympathies who have initiated this “School Boycott” day.Entretanto, desigualdades no sucesso escolar, na orientação e na carreira profissional ainda permanecem entre os dois sexos.
20Thet claim that “under the cover of addressing homophobia, the state is introducing gender theory at school without our approval: the notions of homosexuality, bisexuality and transsexuality are being introduced in school curricula”O objetivo do programa ABCD da igualdade é lutar contra isto interagindo sobre as representações dos alunos e as práticas dos atores da educação. Sites, páginas das redes sociais e até mesmo mensagens de texto de telefones celulares (SMS) estão sendo utilizadas para espalhar esses boatos:
21Armed with this misinformation, opponents invoked the spectors of gender theory and government intrusion on social media and blogs to mobilize those against the initiative.Como Facebook e os SMS fazem para minorar os boatos absurdos sobre a “teoria do gênero” >> http://t.co/CXM9ngXO9C pic.twitter.com/aCEStUDjGe - Le Plus (@leplus_obs) 30 Janvier 2014
22Ainda que o blogue Teoria do gênero, vírus ideológico não seja atualizado desde setembro do ano passado, e que a página no facebook A verdade sobre o pai da teoria dos estudos de gênero tenha uma audiência reduzida (1587 “likes”), em poucos dias o ex-ativista de esquerda anti-racista, que mudou para extrema-direita, participando da oposição ao projeto ABCD da Igualdade Farida Belghoul conseguiu organizar reuniões para planejar os dias de ausência em algumas cidades da França.
23How Facebook and text messages are used to whitewash the wild rumour about “gender theory” Spearheading the campaign against the ABCD of gender equality is Farida Belghoul [en], who once was an immigrant rights activist in the early 1980s.Entre 24 e 27 de janeiro, as reuniões ocorreram em Lyon, Rennes e Strasbourg, na Ile-de-France, no departamento do Oise, em Vernon, Metz, Nancy e Nantes nas quais os pais de alunos foram instigados à retirar os filhos das escolas como forma de manifestar o seu desacordo com o suposto ensino da teoria do gênero.
24She set up several “information meetings” and called on parents to keep their children home as a boycott of the initiative and the supposed teaching of gender theory that the initiative implies.O site em construção JRE2014 reúne conteúdo contrário à teoria do gênero e ao debate de questões de gênero nas escolas.
25The website Journée de Retrait de l'Ecole (School Boycott Day) was set up to document and organize the movement, and in just a few weeks, the Facebook page for the website, JRE2014, received 18,000 hits.Nas redes sociais, conteúdo semelhante pode ser encontrado e também uma mobilização para convencer os pais a aderir aos dias de ausência da escola. Em poucas semanas, a conta do facebook JRE2014 juntou mais de 18.000 leitores.
26Created on 19 December 2013, the page now counts 20,000 likes.Aberta no dia 19 de dezembro 2013, ela totaliza hoje 20.000 “likes”.
27Comments from parents who received text messages requesting them to remove their children from school are posted on the page.Nesta mesma conta, é possível ler os comentários dos pais que receberam SMS pedindo para não levar os filhos à escola. Logo de l'ABCD de l'égalité
28Céline Violette writes on the page [fr] :Céline Violette a respeito desta página:
29Is there an official petition to prevent the introduction of gender theory in school ?Será que existe alguma petição oficial para evitar a intromissão da teoria de gênero na escola?
30It would allow to determine how many people, mother, father and citizens without children but who are aware of the risk at hand.Para que seja possível determinar quantas pessoas são mães e pais e todos os cidadãos que não possuem filhos, mas que estão cientes do que está acontecendo.
31The more irrational the rumor, the more the public seems drawn to it.Quanto mais irracional é o boato mais as pessoas acreditam nele.
32In an article published on 1 February entitled “Day of anger, night of darkness”, journalist Jean Birenbaum expressed his concerns:Numa matéria publicada no Le Monde no dia 1 de fevereiro 2014 com o título Dia de ódio, escuridão para todos, o jornalista Jean Birnbaum revelou a sua preocupação com a campanha em geral:
33At the moment, this affinity for dark nihilism condemns these angry groups to political impotence.No momento, esta campanha com uma sombra de niilismo condena os coletivos raivosos à impotência política.
34But it is also what makes the fight with them so difficult for traditional parties, be they right-or left-wing […] This is a nightmare for those who remain faithful to an ethic of rationality, be it religious or political.Mas, também é isso que os torna tão difíceis de serem enfrentados por partidos tradicionais de direita e de esquerda. Temos aí um pesadelo para qualquer um que se apega à uma ética da racionalidade, seja ela religiosa ou política.
35[…] Over and above political slogans, this constellation of anger constitutes a challenge to both teaching methods and democratic institutions.[…] Muito além dos slogans políticos, a galáxia “da raiva” representa um desafio às práticas de ensino e às instituições democráticas.
36If this challenge is not met, then the ‘Day of anger” could quite well become a dark night for us all.Se este desafio não for enfrentado, então, “o dia de raiva” bem que pode vir a se tornar uma noite para todos.
37In a somewhat reassuring turn of events, a humoristic page called the “Children's Plea” was created on the parody website Gorafi.fr.Uma comentário mais ameno pode ser visto em l'appel des enfants (O chamado das crianças), que foi partilhado pelo site de humor Le Gorafi.fr:
38The Children's Plea demands that adults put a stop to the rumor fabrication and start acting as, well, adults [fr]:As crianças pedem que cessem estes rumores e falsas informações para que eles possam voltar à escola.
39The children ask for an end to the rumors and false information so that they may be allowed to return to school. As for the whole gender theory issue, the children don't think that it means anything: “Sometimes, girls are as strong as boys.No que diz respeito à teoria do gênero, elas acham que não tem fundamento: «Às vezes, as meninas são tão fortes quanto os meninos, até mesmo ontem, Joachim perdeu todas as bolas de gude dele contra a Sofia da classe da Tia Dumas, a gente riu que só».
40Just yesterday Joachim lost all his marbles to Sophia from Mrs. Dumas's class and we all had a good laugh”No dia 30 de janeiro 2014, um debate no canal iTélé tentou definir os desafios políticos: http://www.youtube.com/watch?
41Other initiatives have also pushed back against the campaign's rumor-mongering.v=X8VYO4VEhZo Outras iniciativas estão tentando frear a boataria da campanha.
42Percebendo a facilidade com que os rumores criaram raízes em alguns bairros onde residem principalmente minorias , Kaissa Titous questionou sua antiga colega e agora líder da campanha de oposição Farida Belghoul, que é de ascendência argelina, para impedir o avanço do seu movimento de boicote à escola:
43Seeing how easy it was for rumors to take root in some disenfranchised areas with a large minority population, Kaissa Titous asked her former colleague and now campaign leader Farida Belghoul, who is of Algerian descent, to stop her School Boycott movement movement:Hoje você quer que nós façamos alianças com forças políticas que fizeram crescer o ódio contra o nosso povo [minorias] e os nossos bairros. Eles estão apontando para nós como os culpados pelas dores da França a cada eleição, chamando-nos invasores, você tem tirar croissants de chocolate e pão da boca dos franceses “de verdade”.
44Today you would want us to make alliances with political forces that have thrived on hating our people [minorities] and our neighborhoods.[NdT: A polêmica do “pãozinho de chocolate” agitou o pais em outubro de 2012.
45Um dos candidatos à presidência da UMP, o partido do presidente da época, Nicolas Sarkozy, disse entender o sofrimento dos pais dos meninos que tinham o “seu pãozinho de chocolate arrancado das mãos por meninos (muçulmanos) gritando ‘nos dias de ramadão ninguém come'”.
46They are pointing at us as the culprits for France's aches at every elections, calling us invaders, who take away chocolate croissants and bread from the mouths of the “real” French peopleNeste caso, a comparação é feita com os franceses que não seriam “de verdade”, em outras palavras “muçulmanos”.] Este post foi escrito com a colaboração de Jean-Pierre Wetzels, Elise Lecamp e Suzanne Lehn.