# | eng | por |
---|
1 | Brazilian Amazon Struggles to Keep Up with Power Plant Population Growth | Brasil: Explosão demográfica no Rio Madeira sem resposta à demanda |
2 | This story by Ana Aranha was originally titled Vidas em Trânsito (Lives in Transit) and is part of Brazilian investigative journalism agency Pública's special coverage #AmazôniaPública, which reports on the impact of mega-construction projects in the Amazon along the Madeira river in the state of Rondônia, Brazil. | |
3 | The story will be published in a series of five posts on Global Voices Online. Previous post: Displaced Residents Accuse Brazilian Power Plant of False Promises Next post: Uprooted by Brazilian Power Plant, River Residents Try to Rebuild | A reportagem Vidas em Trânsito, de Ana Aranha, sobre o impacto das grandes obras na região amazônica do Rio Madeira, Rondônia, faz parte da cobertura especial #AmazôniaPública da Agência Pública, e será publicada numa série de cinco artigos no Global Voices Online. |
4 | In the first post of this series delved into how the Brazilian fishing village of Jaci Paraná has been affected by the construction of the Jirau hydroelectric power station in Madeira, Rondônia. | Na primeira parte desta série vimos como a vila de pescadores de Jaci Paraná tem sido afetada pelas obras da usina hidrelétrica de Jirau no Rio Madeira, Rondônia. |
5 | Social chaos affecting the area is directly linked to the population explosion in the region. | O caos social que tomou conta do vilarejo está diretamente ligado à explosão demográfica ocorrida na região. |
6 | To carry out a project of such magnitude like the Jirau hydroelectric station - which is valued in 15 billion Brazilian reais (nearly 7,5 billions US dollars) - companies must invest in social services. | Para realizar uma obra da magnitude da usina de Jirau (de valor estimado em R$ 15 bilhões), o empreendimento é obrigado a fazer investimentos para equipar a estrutura pública local. |
7 | The idea is that they build public service infrastructure such as schools, health service units, and police stations in order to meet increasing demands. | A ideia é que se construam equipamentos de serviço público para absorver o crescimento da demanda, como escolas, unidades de saúde, postos policiais. |
8 | Those are called “social compensation deeds”. | São as chamadas “ações de compensação social”. |
9 | Like the Jirau dam, the Santo Antonio hydroelectric station [en], a dam also constructed by the Madeira River, has similar obligations. | Como Jirau, a usina hidrelétrica de Santo Antônio, em construção no mesmo rio Madeira, tem obrigações semelhantes. |
10 | The difference is that Santo Antônio dam attracted more people to the capital of the federal state, Porto Velho, and its region. | A diferença é que Santo Antônio atraiu mais gente para a capital Porto Velho e região. |
11 | In the Jaci Paraná village, the Santo Antônio dam forced the eviction of river dwellers who lived in the wetland neighbourhoods. | Em Jaci, o impacto de Santo Antônio foi na remoção dos ribeirinhos que moravam em bairros alagados. |
12 | In this case, the hydroelectric station either built houses in other neighborhoods or gave compensation to the residents. | Neste caso, a usina construiu casas em outro bairro ou deu indenização. |
13 | To absorb the population growth in the area of the Jirau dam, the Jaci Paraná village should have received at least 20 million reais (nearly 10 million US dollars) from the Energia Sustentável do Brasil [en] - a company in charge of Jirau dam, which has the French multinational GDP Suez as its greatest shareholder. | Para absorver o aumento populacional gerado pela proximidade com Jirau, Jaci Paraná deveria ter recebido ao menos R$ 20 milhões em repasses da Energia Sustentável do Brasil - empresa responsável por Jirau que tem a multinacional de origem francesa GDF Suez como maior acionista. |
14 | With that amount of money, the promise was to build schools, a health service unit, an environmental police unit, a water collection treatment, and supply system as well as basic services such as street pavement. | Com esse dinheiro, a promessa era construir escolas, uma unidade de saúde, um batalhão de polícia ambiental, um sistema de captação, tratamento e abastecimento de água e o asfaltamento das ruas. |
15 | Fishing families in Jaci Paraná live without infraestructure between the old Madeira-Mamoré railway. Photo: Marcelo Min | Famílias de pescadores de Jaci vivem sem infraestrutura entre os trilhos da antiga estrada de ferro Madeira-Mamoré Foto: Marcelo Min |
16 | Those services should have been ready before the arrival thousand of workers. | Esses equipamentos deveriam estar prontos antes da chegada dos milhares de trabalhadores. |
17 | But, while they work extra hours in order to speed up the dam construction which might go online in early 2013, the “social compensation deeds” have rarely been completed. | Mas, enquanto eles fazem hora extra para acelerar a construção da usina, que deve entrar em funcionamento no início de 2013, as obras de compensação social mal saíram do papel. |
18 | All that the company has delivered to the people of Jaci Paraná were two miles of paved roads, gullies, and repairs to two schools. | Tudo o que a empresa entregou em Jaci foram quatro quilômetros de ruas asfaltadas, sarjetas e reformas em duas escolas. |
19 | They also financed temporary campaigns to prevent malaria and fight child sexual exploitation. | Além de financiar campanhas temporárias - para prevenção à malária e no combate à exploração sexual infantil, por exemplo. |
20 | Angela Fortes, child service advisor for Porto Velho, the municipality in charge of Jaci Paraná village management, asserts that these actions are far from meeting the demand created: | Para Angela Fortes, conselheira tutelar de Porto Velho, município sede que responde pela gestão de Jaci, as ações estão longe de dar conta da demanda criada. |
21 | When the construction of the dams was announced, they promised new schools and hospitals. | Quando as usinas foram anunciadas, prometeram novas escolas e hospitais. |
22 | They built up the expectations of people. | Criaram aquela expectativa no povo. |
23 | Now that the dam projects are here, we have schools with overcrowded classrooms and hundreds of unregistered students. | Depois que as usinas chegaram, temos escolas com salas lotadas e centenas de crianças sem matrícula. |
24 | Between 2007 and 2008, the demand for new school enrollments in the city of Porto Velho increased from 1,500 to 4,000. Angela estimates that nowadays there are nearly 100 unregistered students in Jaci and some other villages. | Entre 2007 e 2008, a procura por novas matrículas em Porto Velho saltou de 1,5 mil para 4 mil. Angela estima que em Jaci e outras vilas da região há cerca de cem alunos sem matrícula hoje. |
25 | The government of the federal state of Rondônia and the city hall of Porto Velho are partly responsible for the late use of the money. | Parte da culpa pela demora em aplicar esse dinheiro é do governo de Rondônia e da Prefeitura de Porto Velho. |
26 | According to the plan signed with the company, they are responsible for indicating how investments on public services should be carried out. | Com base no plano assinado com a empresa, são eles os responsáveis por indicar como o investimento em equipamentos públicos deve ser realizado. |
27 | The city hall of Porto Velho managed 65 million reais (32 million US dollars) for Santo Antônio and 91 million reais (45 million US dollars) for Jirau. | A Prefeitura de Porto Velho administrou R$ 65 milhões de Santo Antônio e R$ 91 milhões de Jirau. |
28 | The state government had 75 million reais (37 million US dollars) for Santo Antônio and 67 million reais (33 million US dollars) for Jirau. | Pelas mãos do governo do estado passaram R$ 75 milhões de Santo Antônio e R$ 67 milhões de Jirau. |
29 | However, the current city hall of Porto Velho did not prioritize meeting the demands created by the construction of the dam. | A atual Prefeitura de Porto Velho, porém, não deu prioridade à absorção da demanda criada pela obra. |
30 | “I always opposed building new schools in Jaci. | “Eu sempre fui contra construção de novas escolas em Jaci. |
31 | They always wanted them and I never allowed them,” asserted city hall secretary Pedro Beber, head of the Extraordinary Secretary of Special Programs, which is in charge of managing those funds: | Sempre quiseram, e eu nunca deixei” diz o secretário municipal Pedro Beber, chefe da Secretaria Extraordinária de Programas Especiais, responsável pela gestão municipal dessas verbas: |
32 | Workers are leaving (the village) and we would be with a white elephant. | Os trabalhadores estão indo embora, e ficaríamos com um elefante branco. |
33 | Beber asserts the best for Jaci village is to wait for the dust to settle and focus on building for the people who are going to stay in the village after the dam construction is over. | Beber defende que o melhor para a vila de Jaci é esperar o alvoroço passar e focar em estruturas para as pessoas que vão ficar depois da obra. |
34 | He minimizes the fact related to unregistered students this year and in 2011: | Ele minimiza o fato de alunos terem ficado sem matrícula este ano e em 2011. |
35 | Everything is going back to normal in one or two years | Em um ou dois anos, tudo vai se acomodar |
36 | The Brazilian Institute of Environment and Renewal Natural Resources (IBAMA) is the organization in charge of monitoring the plan as whole. | O Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama) é o órgão responsável por monitorar as ações como um todo. |
37 | In theory, if the agreed investment plan with the company is not followed, the organization can put environmental permits on hold for the new stage of the construction work. | Em tese, se o plano de investimento acordado com a empresa não for seguido, o órgão tem o poder de segurar as licenças ambientais para a próxima etapa da obra. |
38 | However, in practice, these environmental permits are approved even when technicians detect serious problems, mostly problems with benefits for the local population. | Na prática, porém, as licenças ambientais são aprovadas mesmo quando os técnicos registram problemas graves, principalmente nas ações direcionadas à população local. |
39 | It was what happened with a basic health service unit (called ‘Unidade de Pronto Atendimento' in the country) that should be created to meet emergency demands in Jaci. | Foi assim com a construção da Unidade de Pronto Atendimento (UPA), que deveria ser construída para suprir a demanda de atendimento de emergência em Jaci. |
40 | Locals hoped for this project the most, since 15,000 inhabitants only have one health unit. | Essa era uma das obras mais esperadas pela população, já que os 15 mil habitantes contam apenas com um posto de saúde. |
41 | This construction should be built with Jirau's resources in an agreement with city government. | A obra deveria ser executada com recursos de Jirau, em convênio com a prefeitura. |
42 | In November 2011 during an inspection of the “social compensation deeds” completed by the Santo Antônio project, IBAMA technicians found that the construction of the unit were abandoned. | Em novembro de 2011, durante vistoria sobre as ações de compensação social de Santo Antônio, os técnicos do Ibama notaram que as obras estavam abandonadas. |
43 | This fact was communicated to Brasília in a report (pt) recommending a notice of infraction against the company Energia Sustentável. | O fato foi encaminhado a Brasília em relatório que recomendava um auto de infração contra a empresa Energia Sustentável. |
44 | Nearly a year later in October 2012, the company received permission to start operating its turbines. | Quase um ano depois, em outubro de 2012, a empresa obteve a licença para iniciar a operação de suas turbinas. |
45 | Although the basic health service unit construction has started again, there is no date set for its expected completion. | As obras da UPA foram retomadas, mas ainda não há previsão de entrega. |
46 | Project Amazônia Pública is composed by three teams of Agência Pública de Reportagem e Jornalismo Investigativo reporters who travelled to three Amazon areas from July to October 2012 - among which the hydroelectric plants along the Madeira river, in state of Rondônia. | |
47 | All stories aim to explore the complexity of current local investments in the Amazon, including negotiations and political articulations, and to listen to all agents involved - governments, enterprises, civil society - in order to frame the context in which these projects have been developed. | |
48 | The key perspective of such stories, as well as Pública's entire production, is the public interest: how do actions and political and economic negotiations impact people's lives. | |