# | eng | por |
---|
1 | Egypt: Twittering from the Rooftops | Egito: Tuitando de cima dos Telhados |
2 | This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011. | Este post faz parte de nossa cobertura especial dos Protestos de 2011 no Egito. |
3 | The Egyptian Twittersphere on #jan25 is thick with stories of the ongoing unrest. | [en] A Tuitosfera egípcia no #jan25 está repleta de histórias do tumulto atual. |
4 | For observers, the rooftops have become a favored vantage. | Para observadores, os telhados se tornaram locais de vista privilegiada. |
5 | In Suez, Ian Lee @ianinegypt captures the feeling: | Em Suez, Ian Lee @ianinegypt registra como é a sensação: |
6 | I'm shooting video from rooftops, too dangerous for foreigners on street. | Estou gravando dos telhados; é muito perigoso na rua para estrangeiros. |
7 | Numbers in thousands. | Números chegam a milhares. |
8 | #jan25 #suez | #jan25 #suez |
9 | A lot of Twitter coverage on #jan25 is in English, suggesting that it is being used for amplification and international news purposes, rather than for organizational purposes on the ground. | Muito da cobertura do Twitter na hashtag #jan25 está em inglês, sugerindo que o motivo disso é divulgar e repercutir nas notícias internacionais, em vez de o motivo ser organização no terreno. |
10 | Metaphorically as well, social media present a rooftop vantage. | Também metaforicamente, as redes sociais são como telhados de vista privilegiada. |
11 | Jailan El-Rafie's tweet captures this mood. | O tuíte de Jailan El-Rafie captura essa intenção. |
12 | She translates, and then tweets about her English version of a descriptive essay by a filmmaker, Amr Salama. | Ela traduz para o inglês [en] e tuíta a respeito do ensaio descritivo [en] do cineasta Amr Salama [en]. |
13 | http://on.fb.me/g7OWvM This is @AmrMSalama ‘s article, in English. | http://on.fb.me/g7OWvM [en] Este é o artigo de @AmrMSalama, em inglês. |
14 | Please RT so we can get more people to read it. | Por favor RT para que mais pessoas possam lê-lo. |
15 | #Egypt #Jan25 | #Egypt #Jan25 |
16 | Salama's story is itself a media event; both a graphic account the beating he took by police, and a self-observed and reported view of himself as demonstrator. | A própria história de Salama é um evento midiático; tanto o registro gráfico de uma surra que ele levou de policiais, como o registro visual de si mesmo como manifestante e seu relato. |
17 | He begins his story by identifying himself as playing a role: | Ele inicia sua história a se identificar como um encenador de um papel: |
18 | The street was totally vacant of people, and in the horizon I could see a mass of people. | A rua estava completamente vazia, e ao horizonte eu avistava uma massa de pessoas. |
19 | At first I thought they were protesters but then I noticed that they all were dressed in black, coming in our direction and holding black sticks. | Primeiro pensei que seriam manifestantes, mas logo percebi que eles todos vestiam preto, vinham em nossa direção e empunhavam cacetetes pretos. |
20 | I remembered the scenes from old war movies, like Braveheart and Gladiator, and I had the exact feeling of old battle grounds, and I found myself one of the first people to run towards the approaching lines of police. | Recordei cenas de filmes antigos de guerra, como Coração Valente e Gladiador, e pude ter a sensação exata de antigos campos de batalha; encontrei a mim mesmo como uma das primeiras pessoas a correr em direção às fileiras de policiais que se aproximavam. |
21 | Salama's story quickly turns grim. | O relato de Salama rapidamente se torna cruel. |
22 | He changes roles, from action hero to war reporter to victim: | Ele muda de papel, de herói de ação a repórter de guerra, e então vítima: |
23 | I had my dear iPhone in hand, and I was trying to take photos or record videos, until I got surrounded by a large enough amount of soldiers who started beating me ferociously with their sticks, delivering painful blows on my head, face, stomach and legs. | Eu tinha meu precioso iPhone numa mão e tentava bater fotos e gravar vídeos, até que fui rodeado por um grande número de soldados, que começaram a me bater ferozmente com seus cacetetes, infligindo pancadas dolorosas na minha cabeça, face, meu estômago e minhas pernas. |
24 | As the beating continues, Salama is dragged off the street and beaten multiple times: | Enquanto o espancamento continuava, Salama foi tirado da rua e espancado múltiplas vezes: |
25 | Then we entered a building, the nice soldiers escorting, he locked the entrance, tripped my legs and got me on the ground, then started the painful episode of vicious beating. | Então nós entramos em um prédio, - os gentis soldados escoltando - ele trancou a porta, me fez tropeçar e cair no chão, então iniciou-se um doloroso episódio de espancamento vicioso. |
26 | He reports that he begins to imagine himself as a social media martyr: | Ele relata que começa a se imaginar como um mártir das redes sociais: |
27 | Visions about my family, how this was going to affect them, about the movie that I hadn't finished directing yet, about the page that would be created about me on Facebook, and I wondered if it would have the title “We all are Amr Salama”. | Pensei na minha família, e como isso iria afetá-los, sobre o filme que eu ainda não havia terminado de rodar, sobre a página que seria criada sobre mim no Facebook, e me perguntava se ela teria como título “We all are Amr Salama” [Somos todos Amr Salama, em português]. |
28 | I also thought about the statement the Ministry of Interior would issue, saying that I must have died after accidently swallowing my iPhone. | Pensei, também, sobre a declaração que o Ministério do Interior emitiria, a dizer que eu teria morrido ao engolir acidentalmente meu iPhone. |
29 | Saved by some of the soldiers, he is able to escape. | Salvo por alguns dos soldados, ele conseguiu escapar. |
30 | He then pinpoints his motives: | Ele destaca seus motivos: |
31 | I discovered that the most important thing is that I realized these things, that I know why I was beaten, why I protested, and that I know that without signs and complex political demands I understood why I endured all this. | Descobri que o mais importante é que percebi essas coisas, que sei por quê fui espancado, por quê protestei, e sei que, sem sinais e exigências políticas complexas, entendi por quê suportei tudo isso. |
32 | I endured all this because I want a better Egypt, a better Egypt without absolute ongoing power to anyone of its governors, and a better Egypt without a large gap in social structure. | Suportei tudo isso porque quero um Egito melhor, um Egito melhor sem o poder absoluto dos governantes sobre as pessoas, e um Egito melhor sem grandes abismos na estrutura social. |
33 | Nora Shalaby contributes a Flickr set that shows a different face of protest. | Nora Shalaby contribui com um set de fotos no Flickr que exibe diferentes facetas do protesto. |
34 | Kinetic night images of crowds and celebrations. | Imagens cinéticas de multidões e celebrações de noite. |
35 | "Mubarak hung from a pole," Nora Shalaby, 2010, all rights reserved. | "Mubarak enforcado num poste," Nora Shalaby, 2010, todos os direitos reservados. |
36 | Used with permission. | Usada com permissão. |
37 | Al Jazeera has pulled together a compilation of intense “Amateur video from the streets.” | Al Jazeera produziu uma intensa compilação de muitos “vídeos amadores direto das ruas”. |
38 | Included is a dramatic video by malakndawood that shows protesters tumbling from a water truck. | No meio deles, está um vídeo dramático de malakndawood, que mostra manifestantes caindo de um caminhão de água. |
39 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
40 | v=OoKQLr439Ww&feature=player_embedded | v=OoKQLr439Ww&feature=player_embedded |
41 | MFMAegy's video, shot from the rooftoops, may be the greatest echo of famous protest imagery. | O vídeo de MFMAegy, gravado de cima dos telhados, pode ser o melhor eco de imagens famosas de protesto. |
42 | This video from January 25 shows Egypt's Tiananmen moment, with a similar camera angle: Screenshot of MFMAegy's YouTube video. | O vídeo, de 25 de janeiro, exibe o momento “Tiananmen” do Egito, com um ângulo similar de câmera: |
43 | A protester confronts a water cannon. | Imagem do vídeo do Youtube de MFMAegy. |
44 | Screenshot of Wikipedia article showing Tiananmen Square "tank man." | Uma manifestante confront o canhão d'água. Imagem |
45 | This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011. | Este post faz parte de nossa cobertura especial dos Protestos de 2011 no Egito. [en] |