Sentence alignment for gv-eng-20150430-518676.xml (html) - gv-por-20150408-57697.xml (html)

#engpor
1How a Youth Collective Is Changing the Brazilian Amazon Community of Cabelo SecoUm coletivo de jovens está mudando a história da comunidade amazônica de Cabelo Seco, no Pará
2Sandoval Maia, Évany Valente, Elisa Dias, Caroline Valente, Carol Sousa, Matheus Sá, Camylla Alves, Rafael Varão, Pablo Diego e João Paulo Sousa, together in the Barracão da Cultura (Culture Barn) of Rios de Encontro.Sandoval Maia, Évany Valente, Elisa Dias, Caroline Valente, Carol Sousa, Matheus Sá, Camylla Alves, Rafael Varão, Pablo Diego e João Paulo Sousa, juntos no Barracão da Cultura do Rios de Encontro.
3Photo: Rios de Encontro/CommunicationFoto: Rios de Encontro/Divulgação
4In a small town near the Carajá Mountains, in the same Brazilian Amazon region where the largest mines of quality iron are still found, young people from the collective Rios de Encontro are promoting art as a way to preserve their local riverside culture.Em uma pequena cidade próxima à Serra dos Carajás, região amazônica onde está a maior jazida com ferro de qualidade do mundo, jovens do coletivo Rios de Encontro promovem arte e reflexão para preservar a cultura ribeirinha local.
5Global Voices went on a visit to Cabelo Seco, a community situated in Marabá, a town in the state of Pará, where they work, to find out about their efforts.O Global Voices foi visitá-los pessoalmente em Cabelo Seco, comunidade onde atuam localizada na cidade de Marabá, no Pará, para conhecer seus projetos.
6The collective, set up by the arts educator and cultural manager Manoela Souza and writer and fine artist Dan Baron, has 14 micro-projects underway, all of which encourage the idea that development does not necessarily have to mean destroying the local rivers and forests.O coletivo, fundado pela arte-educadora e gestora cultural Manoela Souza e o escritor e artista plástico Dan Baron, tem 14 microprojetos em curso cujo objetivo é disseminar a ideia de que desenvolvimento não precisa destruir rios e matas locais.
7Amongst the projects are Latinhas de Quintal (Backyard Little Cans), winner of the UNICEF national prize of 2011, and the dance group AfroMundi, winner of the 2012 national prize Jovem Agente de Cultura (Young Culture Agent) awarded by the Ministry of Culture.Dentre esses projetos, estão a banda Latinhas de Quintal, vencedora do premio nacional da UNICEF em 2011, e a Companhia de Dança AfroMundi, vencedora do prêmio nacional de Jovem Agente de Cultura (MinC 2012).
8Together, the two projects also won the 2014 prize awarded yearly by Creative Connections, an international cultural education organization, for their album “Amazônia Nossa Terra” and their dance performance Lágrimas Secas (Dry Tears):Juntos, os dois projetos também ganharam o prêmio anual da Organização Internacional de Ensino Cultural Creative Connections, em 2014, com o CD Amazônia Nossa Terra e o espetáculo de dança Lágrimas Secas:
9The group traveled to New York in April to perform Lágrimas Secas.No dia 16 de abril, o grupo viaja para se apresentar o espetáculo Lágrima Secas em Nova Iorque.
10With the support of co-founder Dan Baron, 19-year-old dance company leader Camylla Alves created the choreography.Com apoio de Dan Baron, as coreografias foram elaboradas pela coordenadora jovem da Companhia, Camylla Alves, de 19 anos.
11She told Global Voices:Ela contou ao Global Voices:
12The project has shown us that we have the capacity for dreaming and making our dreams come true.O projeto mostrou isso, que a gente tem a capacidade de sonhar e realizar nossos sonhos.
13That we can dance, sing and be free.A gente pode dançar, cantar, ser livre.
14Lágrimas Secas shows the drama of the big rivers of the world getting dry and in fire after the construction of the hydroelectric plants and the murder of their headwaters.Lágrimas Secas dramatiza os grandes rios do mundo secando e pegando fogo depois da construção das hidrelétricas e assassinatos das nascentes.
15In her work, Camylla combines music and African choreography with contemporary languages to reflect the history of her people and her own ethnic roots.Em seu trabalho, Camylla combina músicas e coreografias africanas com linguagens contemporâneas, refletindo a história do seu povo e suas próprias raízes.
16She was awarded a grant from Rios de Encontro to carry out artistic research, what allows her to support herself.Assim como outros jovens coordenadores, ela ganhou uma bolsa do Rios de Encontro para realizar pesquisas artísticas, o que garante o seu sustento.
17In a town classified among the ten most violent for young black people in Brazil, Rios de Encontro provide tools to help build self-esteem and confidence among residents there.Em uma cidade classificada como uma das dez mais violentas para jovens negros no Brasil, o Rios de Encontro fornece ferramentas de auto-afirmação e auto-estima para esta população.
18Today we see ourselves as one big family, we share secrets and everything.Hoje somos uma família, segredos tudo a gente compartilha.
19The community still faces weaknesses, fights and disputes, a lot of worries at home and in the streets, but we try to overcome all that.A comunidade ainda tem fraquezas, brigas e rixas, muita preocupação em casa e nas ruas, mas a gente tenta passar por cima disso.
20Camylla Alves, Lorena Melissa and João Paulo Sousa performing in the show Lágrimas Secas/ Photo: Rios de Encontro/CommunicationCamylla Alves, Lorena Melissa e João Paulo Sousa em performance do espetáculo Lágrimas Secas/ Foto: Rios de Encontro/Divulgação
21Another project is called Radio Arraia, which won a grant from Rising Voices Amazonia in 2014.Outro projeto é a Rádio Arraia, que ganhou uma das bolsas do Rising Voices Amazonia de 2014.
22The project creates radio jingles to spread the news about the collectives artistic productions and to create a deeper awareness of environmentally friendly practices, such as the use of solar energy.A rádio funciona como uma grande difusora da produção artístico-cultural da turma. Jingles são feitos para espalhar a notícia sobre as apresentações ou trazer mais consciência sobre práticas ecológicas como o uso da energia solar.
23The idea is to oppose official discourse, which favors the construction of hydroelectric plants, and bring sustainable development alternatives to the discussion.A ideia é contrapor o discurso oficial a favor da construção de hidrelétricas e trazer à discussão alternativas sustentáveis de desenvolvimento.
24Listen to this jingle inviting people to charge their cell phones in the Rios dos Encontros barn, where a solar plate has been made available:Ouça jingle que convida as pessoas a carregarem os celulares no barracão do Rios de Encontro, onde já existe uma placa solar
25And this jingle inviting the neighborhood to come to the Lágrimas Secas performance:Esse jingle circulou convidando a vizinhança para a apresentação do espetáculo Lágrimas Secas
26The collective's meetings happen in two places within the Cabelo Seco community.Os encontros do coletivo acontecem em dois locais na comunidade de Cabelo Seco.
27Near the riverbanks, where the Rivers Itacaiúnas and Tocantins come together, is the Casinha de Cultura (Culture Home), where their meetings, overseen by adult coordinators Dan and Manoela, take place.Próximo à orla, onde os Rios Itacaiúnas e Tocantins se encontram fica a Casinha de Cultura. Lá acontecem as reuniões do grupo facilitada pelos coordenadores adultos Dan Baron e Manoela Sousa.
28There, you can learn about everything that is going on in the neighborhood.É onde se fica sabendo de tudo que acontece na vizinhança.
29“The window is our great communication medium,” Manoela says, laughing.“A janela é nosso grande meio de comunicação”, brinca Manoela.
30Fifty metres away is the other meeting point: a barn with covered area, where the collective puts on its artistic productions.A 50 metros dali fica o outro ponto de encontro: um barracão com área coberta, onde acontecem as apresentações artísticas.
31Elisa Dias, 18, and Caroline Valente, 18, also chatted with Global Voices.Elisa Dias, 18, e Caroline Valente, 18, também conversaram com o Global Voices.
32Elisa is leader of the group Roupas ao Vento (Clothes in the Wind), a project which centers on gender questions, and she is used to advising girls on how to avoid violence at home and in the streets.Elisa coordena o Roupas ao Vento, projeto dedicado às questões de gênero, e costuma aconselhar as garotas sobre como evitar violência em casa e nas ruas.
33She tells us how important having Dan and Manoela in her life has been:Ela conta como Dan e Manoela foram marcantes na vida dela:
34When I got pregnant, at 15, I got a lot of support from Dan and Manoela, something I didn't get at home.Quando engravidei, com 15 anos, recebi muito apoio de Dan e Manoela, o que não recebi em casa.
35I decided to keep the baby (Pietro).Decidi ficar com o bebê (Pietro).
36I was used to taking care of my siblings.Já estava acostumada a tomar conta dos meus irmãos.
37I took care of my brothers while my mother went out to wash clothes down at the river.Eu cuidava dos meus irmãos enquanto minha mãe ia lavar roupa no rio.
38Caroline likes to tell stories and has become the social reporter for the project.Caroline gosta de contar histórias e por isso se tornou a jornalista social do projeto.
39She even created the project Nem um Pingo (Not even one drop) to register the lives of the local residents:Ela chegou também a criar o projeto Nem um Pingo para documentar a vida dos moradores locais:
40Rios de Encontro has made me stronger in terms of the decisions I make for myself.O Rios de Encontro fortaleceu mais o que quero pra mim.
41I created the project Nem um Pingo and it was cool.Criei o Nem um Pingo e foi bem legal.
42We filmed, documented and presented to the whole community.A gente filmava, documentava e apresentava para a comunidade toda.
43We had the chance to listen to many different and funny stories.Escutava várias histórias diferentes e engraçadas.
44The two have been with Rios de Encontro for the last seven years, since the time they and three other girls created a musical group called Latinhas de Quintal.Elas estão no Rios de Encontro há sete anos, desde que fundaram o grupo musical Latinhas de Quintal, formado por cinco meninas.
45They are still together: Camila and Caroline are the main singers and Elisa plays the drums.Elas continuam juntas: Camila e Caroline são as cantoras principais à frente da banda e Elisa toca percussão.
46Below is video of one of their shows in Cabelo Seco.Apresentação do grupo cultural Latinhas de Quintal no palco da comunidade de Cabelo Seco Mais envolvimento, menos des-envolvimento
47The Vale do Rio Doce train, part of a large Brazilian mining enterprise, crisscrosses the 892 kilometres between the states of Pará and Maranhão, carrying over 120 million tons of ore each year. At the same time, Rios de Encontro's artistic and cultural movement seeks to reaffirm the Amazon identity in Marabá as well as the local riverside lifestyle.Enquanto o trem da Vale do Rio Doce, uma grande empresa brasileira de mineração, cruza 892 quilômetros entre os estados do Pará e do Maranhão carregando mais de 120 milhões de toneladas de minério por ano, toda a movimentação artístico-cultural do Rios de Encontro busca reafirmar a memória amazônica em Marabá e o modo de vida ribeirinho local.
48The focus is on personal development and the ability to build healthy connections as a group.O foco é o desenvolvimento pessoal e a capacidade de construir vínculos saudáveis como grupo.
49“We want more engagement and not the model of development imposed on us,” Manoela says.“Queremos mais envolvimento e não des-envolvimento”, diz Manoela Souza.
50Besides the construction of hydroelectric dams on local rivers, the community faces another danger: of disappearing. Many of its residents have gone to live in a district created by the federal government's social housing project Minha Casa, Minha Vida (My House, My Life).Além de lidar com os problemas causados pela construção de hidrelétricas em rios locais, a comunidade também tem tido que lidar com a possibilidade de ser desfeita, pois muitos moradores estão indo morar em um bairro do Minha Casa, Minha Vida, projeto de habitação popular do Governo Federal.
51Without facilities such as schools and hospitals, and situated far from any nice river, the district built by the government has the name of Morada Nova (New Dwelling).Sem muita estrutura como escola, hospital e muito menos um belo rio próximo, o bairro construído pelo governo tem o nome de Morada Nova.
52Fifteen kilometres away from Cabelo Seco, the trip from one place to the other takes up to two hours because of the infrequent public transport in the area.Distante 15 quilômetros de Cabelo Seco, para se deslocar entre um local e outro, é preciso viajar até duas horas dentro do ônibus.
53Brothers, sisters, aunts, uncles, cousins and even friends start to see each other less and less.Assim, irmãos, primos e até mesmo amigos começaram a conviver cada vez menos.
54In community teacher Zequinha Sousa's view, Cabelo Seco runs the risk of being overtaken by the interests of a touristic business:Para o mestre da comunidade, Zequinha Sousa, Cabelo Seco corre o risco de dar lugar a um ponto turístico:
55Cabelo Seco is a dangerous area, but everybody seems to be willing to own the place.Cabelo Seco é uma área perigosa, mas todo mundo quer.
56It is a privileged place as far as its beauty.É um lugar privilegiado de beleza.
57People are not truly aware of the place they live in.As pessoas não têm consciência do lugar onde moram.
58Many people have gone away only to regret their decision later, because the river lends life to the town.Muitas foram e estão arrependidos, porque o rio deu vida à cidade.
59I have been a fisherman, same way as my father before me.Eu fui pescador, meu pai foi pescador.
60He suffered the consequences of the dam construction. There is not the same bounty as before, but it is still a place with a very special sunset.Ele sofreu por causa da barragem não tem mais aquela fartura, mas ainda é um lugar com um pôr do sol todo especial.