Sentence alignment for gv-eng-20090109-55157.xml (html) - gv-por-20090111-1514.xml (html)

#engpor
1From Kivu to Gaza: How the Media Choose the Conflicts They CoverDe Kivu a Gaza: Como a Mídia Escolhe os Conflitos que Cobre
2If an Israeli death is worth the death of several Palestinians, how many dead Congolese bodies for a Gazan funeral shroud?Se a morte de um único israelita vale tanto quanto a morte de vários palestinos, quantos corpos mortos de congoleses são necessários para uma mortalha funerária em Gaza?
3Why conflicts in Africa receive such little media attention, in particular the horrors unfolding in Kivu, is an age-old question (as persistent as the question of why the international media, when they do cover Africa, only cover conflicts).Por que os conflitos na África recebem tão pouca atenção [en] da mídia, e especialmente os horrores que se desenrolam em Kivu, é uma questão antiga (tão persistente quanto a questão do motivo pelo qual a mídia internacional, quando chega a cobrir a África, cobre unicamente os conflitos).
4Elia Varela Serra wrote on this website on the same theme, just a few days ago, translating part of an article on Rue89 by journalist Hugues Serraf.Elia Varela Serra escreveu neste website [en] sobre este mesmo tema, poucos dias atrás, traduzindo parte de um artigo [fr] no Rue89 do jornalista Hughes Serraf.
5Serraf's treatment of these questions has generated controversy among many francophone readers, both Congolese and Muslim.O tratamento dado por Serraf a essas questões gerou polêmica entre muitos leitores de língua francesa, ambos congoleses e muçulmanos.
6Some Rue89 readers agree with Serraf's general sentiment.Alguns leitores do Rue89 concordam com o sentimento de Serraf.
7Rafa explains why the media in France pay so much more attention to Palestine than it does to Congo:Rafa explica o porquê da mídia na França prestar muito mais atenção à Palestina do que ao Congo:
8French society's hyper-awareness of the Israeli-Palestinian conflict comes from the presence of both of these communities in France, who replay over here whatever happens there.A consciência hiper-sensível que a sociedade francesa demonstra em relação ao conflito entre Israel e a Palestína explica-se pela presença dessas duas comunidades na França, que replicam aqui tudo que ocorre lá.
9On the other hand, I think that Israel, being a “Western” country in the sense that Israel is part of the “free world” (as Livni said), French people can identify with the Israelis, and the fact that it is a so-called civilized country, a democracy like ours, with people who have the same way of life as we do, the same kind of society, can act in such a barbous way, rattles us.Por outro lado, acredito que Israel, por ser um país “ocidental”, no sentido de fazer parte do “mundo livre” (como disse Livni), faz com que o povo francês venha a se identificar com os israelitas, e o fato de ser um país, assim dito, civilizado, uma democracia como a nossa, com pessoas que têm o mesmo estilo de vida, o mesmo tipo de sociedade, venha a atuar de forma tão bárbara, mexe conosco.
10In contrast, the conflict in Congo seems like just another tragedy on a cursed continent that people don't pay attention to anymore because these kinds of tragedies are so frequent.Em comparação, o conflito no Congo nos parece somente mais uma tragédia num continente amaldiçoado no qual as pessoas não mais prestam atenção porque esses tipos de tragédias são tão freqüentes.
11Another Ru89 reader, Pierre Haski:Um outro leitor do Rue89, Pierre Haski:
12Last month, I saw a Congolese protest at the [Place de la République in Paris] about the conflict in their country.Mês passado assisti a um protesto congolês na [Praça da República, em Paris] sobre o conflito naquele país.
13There were a few dozen, packed in between the ropes of the [riot police], passersby completely indiferent.Havia umas poucas dúzias de pessoas, amontoadas entre as cordas da [polícia de passeatas], uma total indiferenca por parte dos transeuntes.
14Saturday, I saw the Palestinian protest when it was just beginning; television cameras were already there.Sábado, cheguei ao protesto palestino logo no seu inicio; câmeras de televisão já se encontravam lá posicionadas.
15But there were many who deplored the author's ignorance of the continent.Mas houve muitos que deploraram a ignorância do autor em relação ao continente.
16Serraf, in his article, said:Serraf, em seu artigo, disse:
17Me, I am like you.Quanto a mim, sou como vocês.
18I don't know a whole lot about Congo and this Lord's Resistance Army…Not only that, there are two Congos!Não sei muito sobre o Congo e esse Lord's Resistance Army [Exército de Resistência do Senhor, em inglês]… Não apenas isso, há dois Congos!
19And then Africa is incredibly complex.E depois, a África é tremendamente complexa.
20Between natural disasters, disease epidemics, warlords roving in Land Cruisers, and all that…How do we know who are the good guys and who are the bad guys?Entre desastres naturais, epidemias, senhores da guerra pra lá e pra cá em seus Land Cruisers, e tudo o mais… Como podemos distinguir os bons dos maus?
21He also write that the Israeli-Palestinian conflict may be much better-covered in France because, at least from the perspective of the public, it is much easier to differentiate between the “good” and the “evil”.O mesmo leitor também escreve que o conflito entre Israel e Palestina pode ser muito mais bem coberto na França pois, pelo menos da perspectiva do público, é muito mais fácil diferenciar entre o “bom” e o “diabólico”.
22Blogger Alex Engwete, who has been covering the conflict in Kivu with daily updates on his blog, rails, in a comment, against Serraf's self-stated ignorance:O blogueiro Alex Engwete [fr], que vem cobrindo o conflito em Kivu com atualizações diárias em seu blogue, levanta-se, num comentário, contra a ignorância auto-assumida de Serraf:
23I began with a certain affinity for your indignation over the silence surounding the Congolese catastrophy before finding out in your three last paragraphs where you were going.Comecei com uma certa simpatia por sua indignação com o silêncio que cerca a catástrofe congolesa antes de descobrir, em seus três últimos parágrafos, para onde você se dirigia.
24I was even going to share with you what one of my journalist friends at the BBC confided to me in Nairobi, that that noble broadcast network asked him…to stop sending dispatches from Congo if the number of deaths was below 50!Estava até mesmo disposto a partilhar com você aquilo que um de meus amigos jornalistas da BBC me confidenciou em Nairóbi, que aquela nobre rede de difusão pediu a ele… que parasse de enviar despachos do Congo quando o número de mortes fosse inferior a 50!
25They were blacks and it was the heart of darkness, after all, where the norm is “the horror!Tratava-se de negros e era o coração da escuridão, afinal das contas, onde a norma é “o horror!
26The horror!” - according to Joseph Conrad…But then I realized, disillusioned, that Congo is nothing more than a beacon (sensational pretext) leading us toward the anticlimax of your twisted rhetoric!O horror!” - de acordo com Joseph Conrad… Mas então percebi, desiludido, que o Congo não é mais do que um sinal (pretexto sensacionalista) que nos guia para o anti-clímax de sua retórica deformada!
27If you don't know anything about the Congo, let the dead rest in peace!
28Families take shelter in a destroyed building after being forced to flee their homes due to the intensification of conflict in the province of North Kivu.Famílias se abrigam num prédio destruído depois de serem forçadas a fugir de suas casas devido à intensificação do conflito na província de Kivu do Norte.
29(Photo by UNHCR/ S. Schulman)(Foto de UNHCR/S.Schulman)
30Djé who blogs at case en construction writes:Djé, que escreve no case en construction [fr], relata:
31The media frenzy over the horrors currently being committed in Gaza have had the tendency to turn the attention of the media (and by extension, the public at large) away from what is still happening in Kivu.O frenesí da mídia sobre os horrores que são cometidos no momento em Gaza tem mostrado um tendência para voltar a atenção da mídia (e, por extensão, do público em geral) para longe daquilo que está ainda ocorrendo em Kivu.
32Certain, unscrupulous journalists have even profited by using, for the purpose of pro-Israeli propaganda, the weak media attention given to the war in the east of Congo.Certos jornalistas inescrupulosos têm lucrado ao usar, em prol de uma propaganda a favor de Israel, a pouca atenção por parte da mídia dada à guerra no leste do Congo.
33Djé refere-se ao artigo de Serraf como “uma tentativa grosseira de desinformação” e clama para que se considere, ao invés, um artigo escrito sobre o mesmo tema no kongotimes.info [fr] o qual defende que “As duas guerras carregam os mesmos medos, com quase os mesmos riscos de desestabilizar a região.”
34Usuários do forum islamie.com [fr] ficaram, da mesma forma, desencorajados com a comparação feita por Serraf e a sensacionalização, pela mídia, em geral, dos ataques à Gaza.
35Djé calls Serraf's article “a gross attempt at misinformation” and tells to instead consider an article written on the same theme at kongotimes.info which argues that, “The two wars carry the same fears, with almost the same stakes and risks of destabilizing the region” [Fr].Abdullah indaga, sarcasticamente, “Quantos corpos afgãos para uma mortalha de funeral em Gaza?”: [fr] Face à l'engouement actuel pour Gaza, je suis très mal à l'aise depuis que j'ai lu une phrase d'Abou Ghazi disant que des massacres il y en a tout le temps notamment en Afghanistan et que personne ou presque ne s'en émeut.
36Users on the web forum islamie.com were similarly turned off by Serraf's comparison and the sensationalization of the attacks on Gaza by the media, in general.Non que je me sente plus concerné qu'un autre ni même moins. Mais une telle phrase, ça révèle (au sens premier du terme) beaucoup de choses.
37Abdullah asks, sarcastically, “How many Afghan bodies for a Gazan funeral shroud?”Quelle misère dans laquelle nous sommes ! Nous nous laissons bercer, berner, balader par les médias.
38[Fr]:J'ai sincèrement la nausée.
39In light of the current passion for Gaza, I have been very uneasy since I read a quote by Abou Ghazi saying that there are massacres all the time in Afghanistan that no one, or almost no one, cares about.Frente a atual paixão por Gaza tenho me sentido desconfortável desde que li uma citação de Abou Ghazi que diz que há massacres o tempo todo no Afeganistão com os quais ninguém, ou quase ninguém, se importa.
40It's not that I feel more or less concerned about one or the other.Não é que me sinta mais - ou menos - preocupado com um do que com outro.
41But a quote like that, that reveals (in the first meaning of the word) many things.Mas uma citação como aquela revela (no sentido básico da palavra) muitas coisas.
42What a miserable state we are in!Em que situação miserável nos encontramos!
43We let ourselves be fed, fooled, led around by the media.Permitimos que a mídia alimente, engane e guie nossas vidas!
44It really makes me sick.Isto realmente me enoja!
45Jounaïda:Jounaïda:
46Abou Ghazi's quote simply reflects our mediocrity.La phrase d'Abou Ghazi renvoie simplement à notre médiocrité.
47It also reveals one thing: that we really are the puppets of the media, always thirsty for the sensational.Elle révèle aussi une chose : celle que nous sommes vraiment les pantins des médias, assoiffés toujours de sensationnel.
48We need, and we will always need, concrete actions for our oppressed brothers and sisters, at least until God's words rule the earth.Des actions concrètes pour nos frères et sœurs opprimés, il en faut et en faudra toujours, du moins tant que ce n'est pas la parole de Dieu qui règnera sur terre.
49Palestinian men bury the body of 4-year-old Lama Hamdan at Beit Hanoun cemetery in the northern Gaza Strip December 30, 2008.Precisamos, e sempre precisaremos, de ações concretas para nossos irmãos e irmãs oprimidos, pelo menos até que as palavras de Deus governem a terra.
50Lama and her sister were reportedly riding a donkey cart Tuesday near a rocket-launching site that was targeted by Israel. (Photo by Amir Farshad Ebrahimi)Homens palestinos enterram o corpo de Lama Hamdan, de 4 anos de idade, no cemitério em Beit Hanoun, na região norte da Faixa de Gaza, 30 de dezembro de 2008.
51Lama e sua irmã estavam, de acordo com relatos, passeando numa charrete puxada por um burro na terça-feira perto de um local de lançamento de mísseis que era alvo de Israel (Foto de Amir Farshad Ebrahimi) [en].
52Souleymene:Souleymene:
53…I've asked myself this sort of thing many times in the last few days.…Tenho me feito este tipo de pergunta muitas vezes nos últimos dias.
54But I would say more, the mobilization that we are living is just an epiphenomenon.Mas diria mais, a mobilização que estamos vivendo é só um epifenômeno.
55When this whole affair dies down (and Allah knows better…) for at a given moment it's all going to go back to “order”, and seeing the rulers we have, there is no risk of unrest.Quando este negócio todo rescindir (e Alá sabe melhor…) pois num determinado momento tudo irá voltar à “ordem”, e levando em conta os governantes que temos, não há risco de agitação.
56The would-be jihadis that we see on the television, in Yemen and in Jordan among other places, won't be going anywhere, may ALLAH reward them for their intentions.Os que seriam jidahis que vemos na televisão, no Iêmen e na Jordânia, dentre outros lugares, não irão a lugar algum, possa ALÁ recompensá-los por suas intenções.
57Muslims will return to their mundane preoccupations, Palestine will be forgotten, and the blood spilled in Gaza along with it.Os muçulmanos retornarão às suas preocupações mundanas, a Palestina será esquecida, junto ao sangue derramado em Gaza.