# | eng | por |
---|
1 | How Europe's Solution for Economic Crisis is Actually the Problem | Crise económica europeia – Quando a solução é na verdade o problema |
2 | Europe's current crisis is more than economic. | A actual crise europeia vai além da parte económica. |
3 | Between the German government advocating a dangerous austerity policy and European authorities lacking any other suggestions, it is clear that the 2008 financial crisis is no longer solely responsible for the downward spiral of Europe. | Entre as perigosas políticas de austeridade impostas pelo governo alemão e a falta de sugestões alternativas pela parte das autoridades europeias, torna-se óbvio que a crise financeira de 2008 não é por si só responsável pela espiral descendente da Europa. |
4 | The GDP for countries in Europe has fallen by a considerable amount: 5.3% for Greece, 3.9% for Portugal, 4.1% for Cyprus, 2.3% for Italy, and 2% for Spain. This is without even mentioning the recession into which France is entering. | O valor do PIB dos países europeus caiu consideravelmente: 5,3% na Grécia, 3,9% em Portugal[en], 4,1% no Chipre[en], 2,3% em Itália[en], e 2% em Espanha[en], sem mencionar a recessão em que a França está a entrar. |
5 | In the first quarter of this year, the European Union economy contracted by 0. 7%, or one percent when only taking into consideration the eurozone. | No primeiro trimestre deste ano, a economia da União Europeia contraiu-se em 0,7%, ou 1% se considerar-mos somente a zona euro. |
6 | If it was only the 2008 economic crisis that was responsible for all this, Europe would not be one of the only ones to suffer so much. | Se a crise económica de 2008 fosse a única causa responsável por tudo isto, a Europa não seria um dos únicos a sofrer tanto. |
7 | For example, the United States, the birthplace of this crisis, registered a 1.9% increase in their economy in 2013 [fr] while their unemployment rate was at its lowest in four years. | Por exemplo, os Estados Unidos, o local de origem da crise, registou um crescimento económico de 1,9%[fr] em 2013 enquanto a sua taxa de desemprego se encontra no seu valor mais baixo em quatro anos. |
8 | Europe, which for a long time has aimed to maintain growth that compares favorably with the United States, now finds itself completely lost among incoherent policies and disputes between countries [fr]. | A Europa, a qual por longo tempo teve o objectivo de manter o seu crescimento favoravelmente comparado com os Estados Unidos, encontra-se agora completamente perdida entre políticas incoerentes e disputas entre países [fr]. |
9 | One of the main reasons for this current instability in Europe is the evident failure of the European policy authorities when their proposals seem more than enigmatic. | Uma das razões principais para esta instabilidade na Europa é o fracasso evidente das políticas empregues pelas autoridades europeias quando as suas propostas parecem mais do que enigmáticas. |
10 | Restricting interchange fees as proposed by Michel Barnier, the European Union Commissioner for the Internal Market and Services, is a perfect example of the Commission taking measures that will not have any concrete impact. | A proposta de restrição da taxa de intercâmbio por Michel Barnier, o Comissário da União Europeia para os Mercados Internos e Serviços, é um exemplo perfeito de que a Comissão está a tomar medidas que não terão um impacto real. |
11 | Capping interchange fees, bank charges paid by retailers when they make a card payment, would not only increase personal bank charges [fr], as the banks would want to recuperate the money lost by this cap, but the retailers profit margin will also increase, as they rarely lower their prices just because their costs have decreased. | A limitação da taxa de intercâmbio, uma taxa bancária paga por retalhistas quando é efectuado um pagamento com cartão, não só irá aumentar as taxas bancárias pessoais [fr], visto que os bancos irão querer reaver o dinheiro perdido derivado a esta limitação, mas as margens de lucro dos retalhistas também aumentaram, visto que raramente baixam o preço derivado aos seus custos terem sido reduzidos. |
12 | The other significant issue which has notably accelerated the decline of Europe is the restricted austerity policy that the majority of EU countries have undertaken. | Outra questão bastante significativa que tem acelerado de forma notável o declínio da Europa é a política de austeridade restrita, a qual a maioria dos países da UE adoptaram. |
13 | It would be more logical for Europe to take inspiration from the countries that have pulled through, i.e. the United States, in order to stimulate the market rather than only focusing on reducing the deficit. | Seria mais lógico para a Europa inspirar-se em países como os Estados Unidos, o qual conseguiu sair da crise económica, estimulando assim o mercado em vez de se concentrarem em reduzir o défice. |
14 | Youth unemployment rate in Europe between 2005-2013 via Les Crises - public domain | Taxa de desemprego Juvenil na Europa entre 2005-2013 via Les Crises - domínio público |
15 | The most frustrating aspect about this issue is that the majority of the European leaders agree on this point, but no one dares to confront the life-long defenders of austerity, also known as « Sparkurs » [de] in Germany and its strict chancellor, Angela Merkel [fr]. | O aspecto mais frustrante relativamente a esta questão é que a maioria dos líderes europeus concorda neste ponto, mas nenhum deles se atreve a confrontar os defensores de longa data da austeridade, também conhecidos como « Sparkurs » [de] na Alemanha e a sua rigorosa chanceler, Angela Merkel [fr]. |
16 | But there are also critics of austerity on the German side. | No entanto, existem também críticos da austeridade no lado Alemão. |
17 | Last week, Gilles Moëc, head economist at Deutsche Bank, admitted to the news outlet Agence France-Presse that “there were some errors” [fr] in the selected strategy. | Na semana passada, Gilles Moëc, director económico no Deutsche Bank [Banco Alemão], admitiu perante a Agence France-Presse [agência de noticias francesa] que “houve alguns erros” [fr] na estratégia seleccionada. |
18 | However, it's not as if the Merkel method was fully tried and tested, in fact, it was far from it. | Contudo, não é como se o método de Merkel tivesse sido experienciado e testado por completo, na realidade, esteve muito longe disso. |
19 | Portugal, for example, had never been in such a terrible state until it was subjected to the European austerity policy. | Portugal, por exemplo, nunca se tinha encontrado numa situação tão deplorável como até ter sido sujeito às políticas de austeridade europeias. |
20 | In two years, its unemployment rate increased by 5.3%, its budget deficit by 1.1%. | Em dois anos, a sua taxa de desemprego aumentou em 5,3%[en], o seu défice orçamental em 1,1%[en]. |
21 | As for its public debt, it's now 123% higher than its GDP. | Quanto à sua dívida governamental, é actualmente 123% superior ao se PIB. |
22 | According to the online newspaper Público, Julio Salazar Moreno, Secretary-General of Spanish worker's trade union, USO, believes that the countries within the European Union need to stop with the austerity policy [pt]: | Julio Salazar Moreno, o Secretário-geral da União Sindical Operária (USO), acredita que os países da União Europeia precisam de parar a política da austeridade, de acordo com o jornal Público: |
23 | The countries within the European Union (EU) must refrain from enforcing austerity policies “once and for all” because the alert citizens are living at the very limits of their possible sacrifices. | Os países da União Europeia (UE) têm de parar “de uma vez por todas” com a aplicação de medidas recessivas, porque os cidadãos, alerta, estão a viver no limite dos sacrifícios |
24 | The sledgehammer approach is just as inefficient for Greece, claims Gregor Gyzi, a president from a left-wing parliamentary group in Germany, Bundestag, by addressing the Greek readers [el] of news247: | Esta abordagem a martelo é igualmente ineficiente para a Grécia, afirma Gregor Gyzi[en], um presidente parlamentar do grupo de esquerda no Bundestag [Parlamento Alemão], na Alemanha, dirigindo-se aos leitores Gregos [el] na news247: |
25 | Imposed primarily by the German government, salary and retirement cuts, redundancies and privatisations, are not only going to push Greece into a major recession and cause social problems, but its also going to make loan repayments equally impossible. | Imposto inicialmente pelo governo Alemão, os cortes nos salários e reformas, as redundâncias e privatizações, não só empurrará a Grécia para uma recessão maior e causar problemas sociais, mas também fará com que seja impossível pagar os empréstimos. |
26 | Emigration figures for Europe are also far from surprising. | Os valores de emigração na Europa também estão longe de serem surpreendentes. |
27 | In two years, 2.5% of the Portuguese population left the country. | Em dois anos, 2,5% da população Portuguesa[en] deixou o país. |
28 | Who would have said ten years ago that today many Europeans would leave the continent to work in countries like Angola or Brazil? | Quem diria há dez anos atrás que hoje em dia bastantes europeus deixariam o continente para ir trabalhar para países como Angola ou Brasil? |
29 | Facing this alarming development, it is even more depressing to hear the responses of others, like that of the Prime Minister of Luxembourg, Jean-Claude Juncker, also the former minister of the Eurogroup, who recently gave his thoughts on the European crisis [fr] and concluded that what Europe needs is some “TLC”: a statement which speaks for itself. | Perante este desenvolvimento alarmante, torna-se ainda mais deprimente escutar a resposta de outros dirigentes, como a do Primeiro Ministro do Luxemburgo, Jean-Claude Juncker, que ocupou também previamente o cargo de ministro do Eurogrupo, o qual recentemente deu o seu parecer sobre a crise europeia [fr] e concluiu que o que a Europa precisa é de “carinho e amor”: uma declaração que fala por si própria. |