# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Obama's Visit Marked by Protests, Repression and Criticism | Brasil: Visita de Obama é marcada por protestos, repressão e críticas |
2 | On Monday 21 March, 2011, United States President Barack Obama left Brazil, his first stop on a quick tour of Latin America intended to tighten economic ties. He continued to Santiago, Chile and then on to El Salvador. | O presidente dos Estados Unidos Barack Obama deixou hoje o Brasil, primeira parada de seu rápido giro pela América Latina para estreitar laços econômicos, seguindo para Santiago, Chile, e depois para El Salvador. |
3 | Intended to be a party, Obama's first visit to Brazil was marked by the controversial decision to intervene militarily in Libya, in addition to the “covering up” of the favela shanty towns and police repression of protesters. | Programada para ser uma festa, a primeira visita de Obama ao Brasil foi marcada pela polêmica decisão da intervenção militar na Líbia, além de maquiagem em favelas e repressão policial a protestos. |
4 | Obama go home | Obama Go Home |
5 | Even before touching down on Brazilian soil, Obama's visit was already causing controversy. | Antes mesmo de tocar o solo brasileiro, a visita já causava polêmica. |
6 | Early on the night of Friday 18 March, 2011, a protest outside the United States Consulate in Rio ended in violence. | No início da noite de sexta-feira, um protesto na frente do Consulado dos Estados Unidos no Rio teve um desfecho violento. |
7 | Of the more than 300 activists present, thirteen were arrested after a Molotov cocktail was thrown at the Consulate, according to the police, who reacted with rubber bullets, pepper spray and tear gas. | Dos mais de 300 ativistas presentes, treze pessoas foram presas depois que um coquetel molotov foi arremessado contra o Consulado, segundo a polícia, que reagiu com tiros de balas de borracha, spray de pimenta e bombas de efeito moral. |
8 | The Youtube video above posted on March 18, shows people singing slogans against Obama's visit, America's supposed interest in Brazilian petroleum and the imminent attack on Libya. | O vídeo acima mostra pessoas cantando palavras de ordem contra a visita de Obama, o suposto interesse americano no petróleo brasileiro e o iminente ataque à Líbia. |
9 | From 1 minute 45 seconds, the sound of explosions can be heard, followed by running. | A partir de 1'45”, ouve-se barulho de explosões seguido de correria. |
10 | In the comments box, user graficautopica [pt] negates the police version: | Na caixa de comentários, graficautopica nega a versão policial: |
11 | This peaceful spirit was shared by the protesters. | Este espírito pacífico era compartilhado pelos manifestantes. |
12 | We understand that turning the protest into a battle would only favour imperialism, avoiding the discussion of the real intentions behind the visit. | Entendemos que transformar a passeata em uma batalha apenas favoreceria o imperialismo, evitando que se discuta as verdadeiras intenções da visita. |
13 | Therefore we do not know who the perpetrators of the attack were and we want to publicly declare our suspicion that provocateurs have infiltrated the action, with this objective. | Neste sentido, desconhecemos os autores do ataque e queremos vir a público declarar nossa desconfiança de que provocadores tenham se infiltrado no ato, com esse objetivo. |
14 | Those detained were accused of causing bodily harm, attempted arson and conspiracy. | Os detidos foram acusados de lesão corporal, tentativa de incêndio e formação de quadrilha. |
15 | In the blogosphere, they are being called political prisoners. | Na blogosfera, estão sendo chamados de presos políticos. |
16 | For Anderson Balotta [pt], the case has been poorly explained: | Para Anderson Balotta, o caso está mal explicado: |
17 | From what I could tell, it was the arbitrary imprisonment of militants who were in the wrong place at the wrong time and ended up as scapegoats. | pelo que pude perceber se tratou de uma prisão arbitrária de militantes que estavam passando no local e hora e acabaram pagando pelo pato. |
18 | More political prisoners in the country of democracy, right when Obama is visiting and the contradiction is clear, che cosa bella, mia gente!!! | Novos presos políticos no país da democracia, justamente na visita de Obama e a contradição em alto, che cosa bella, mia gente!!! |
19 | Don't expect to hear an opinion from the mainstream media (because they are busy with how beautiful Obama's visit was). | Não espere ouvir um parecer da grande mídia (porque esta, está comprometida com as belezas da visita de Obama). |
20 | About an hour after Barack Obama left, the Court released a ruling in favour of releasing the protesters, who are now free. | Cerca de uma hora após a despedida do presidente Barack Obama, a Justiça emitiu um despacho a favor da soltura dos manifestantes, que já estão livres. |
21 | US President Obama is received in Brazilian capital Brasilia. | Entre Dilma e Líbia |
22 | Image by William Volcov, copyright Demotix (19/03/11). | Presidente dos EUA Obama é recebido na capital Brasilia. |
23 | Between Dilma and Libya | Foto de William Volcov, copyright Demotix (19/03/11). |
24 | The first stage of the trip to Brasília was marked by the decision to launch a military attack on Libya [pt], which was made by Obama, according to the newspaper Folha de São Paulo, during a meeting with president Dilma Rousseff. | A primeira etapa da viagem em Brasília foi marcada pelo aval ao ataque militar à Líbia, decisão tomada por Obama, segundo o jornal Folha de S.Paulo, durante a audiência com a presidente Dilma Rousseff. |
25 | Obama received a note and reacted by saying that “measures” must be taken. | Obama teria recebido um bilhete e reagido dizendo que as “providências” teriam de ser tomadas. |
26 | For José Reinaldo Carvalho [pt], editor of the site Vermelho (Red), Obama disgraced Brazil by starting a “war disguised as a humanitarian cause” there: | Para José Reinaldo Carvalho, editor do site Vermelho, Obama desonrou o Brasil ao começar no país uma “guerra disfarçada de causa humanitária”: |
27 | In an attitude that violates the rules of hospitality, constraining the host, Obama simply disgraced Brazil, by declaring war while in the country which, according to constitutional principle and tradition, advocates the peaceful solution of international conflicts. | Em atitude que viola as regras da hospitalidade, constrangendo o anfitrião, Obama simplesmente desonrou o Brasil, ao fazer uma declaração de guerra no país que por princípio constitucional e tradição advoga a solução pacífica dos conflitos internacionais. |
28 | The US President ignored the fact that Brazil abstained from the vote on the resolution in the UN Security Council which opened the legal path for aggression, “not being sure that the use of force is the best way”, as explained by Ambassador Viotti, Brazil's representative to the United Nations. | O presidente estadunidense ignorou o fato de que o Brasil se absteve na votação da resolução do Conselho de Segurança da ONU que abriu a via legal para a agressão, “por não estar seguro de que o uso da força é o melhor caminho”, conforme explicou a embaixadora Viotti, representante do Brasil no órgão das Nações Unidas. |
29 | For the Americans to see | Para americano ver |
30 | Residents of Cidade de Deus find ways to have fun during Obama's visit. | Moradores da Cidade de Deus se divertem como podem durante a visita de Obama. |
31 | Twitpic author's name withheld by request | Twitpic de autor que solicitou não ser identificado |
32 | President Obama made a frantic trip through Rio de Janeiro on Sunday, dedicating half an hour of his time to the shantytown, or favela, Cidade de Deus (City of God), where his lightning-fast visit generated new controversy: residents complained of the “covering up” of the favela to make it look presentable and criticised the security rules imposed by the White House, such as a 300 metre isolation cordon which forced residents from their homes, and the body searches imposed on everyone, including children. | O presidente Obama fez uma frenética passagem pelo Rio de Janeiro no domingo, dedicando meia hora de seu tempo à favela Cidade de Deus, onde a visita relâmpago gerou nova polêmica: moradores reclamaram da maquiagem para deixar a favela apresentável e criticaram as regras de segurança impostas pela Casa Branca, como o cordão de isolamento de 300 metros que retirou moradores de suas casas, e a revista imposta a todos, inclusive crianças. |
33 | In the face of these requirements, Rio's Central Única das Favelas (Unified Favela Centre) removed itself from the organisation of the event, refusing to “be used as an exotic stage” [pt]. | Diante das exigências, a Central Única das Favelas do Rio retirou-se da organização, recusando-se a “servir de palco exótico“. |
34 | Its founder, Celso Athayde, let off steam [pt] in various Twitter messages: | Seu fundador, Celso Athayde, desabafou em várias mensagens no Twitter: |
35 | I'm going to tweet to the Consulate that they must not kick people out of their houses, or frisk little three-year-old kids in their own homes. | Vou tuitar para o consulado para eles não tirarem as pessoas de casa, e não revistar os pretinhos de 3 anos de idade dentro da própria casa |
36 | Here he summarises the visit [pt] from the residents' point of view: | Aqui ele faz um resumo da visita do ponto de vista dos moradores: |
37 | that's it, I'm going to your house, but I don't want you to be home. | é isso, eu vou na sua casa, mas eu não quero vc em casa. |
38 | A question of security. | Uma questão de segurança. |
39 | So stay in the white house brother. | Então fica na casa branca irmão #tofora |
40 | A video of the collaborative community coverage [pt] published on the blog A Voz da Cidade de Deus (The Voice of Cidade de Deus) shows what wasn't shown on television: | Um vídeo da cobertura colaborativa da comunidade publicado no blog A Voz da Cidade de Deus mostra o que não passou na TV: |
41 | it shows, without covering anything up, what went on behind the scenes of the event and the frustration of the community's residents at not having seen the US president. The video also shows a resident who complains of being assaulted by a police officer. | mostra sem maquiagem os bastidores do evento e a frustação dos moradores da comunidade em não ter visto o presidente dos E.U.A. Alem disso o video mostra um morador que reclama de um policial que o agrediu. |
42 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
43 | v=4YRkIFPYFAU | v=4YRkIFPYFAU |
44 | In summary | Em suma |
45 | Summarising the main events related to the visit, Cristina Rodrigues [pt] points out what she calls the regression of Brazil's foreign policy: | Resumindo os principais acontecimentos da visita, Cristina Rodrigues aponta o que chama de retrocesso da política externa brasileira: |
46 | Our ministers were frisked by Americans in Brazilian territory in order to participate in the event with Barack Obama. | Nossos ministros foram revistados por americanos em território brasileiro para participar de evento com Barack Obama. |
47 | At the last minute, for fear of being booed, Obama's entourage gives up on the public speech and the Municipal Theatre is obliged to cancel its programme to receive the American president. | Em cima da hora, por medo de vaias, a comitiva de Obama desiste do discurso em público e o Theatro Municipal é obrigado a cancelar sua programação para receber o presidente americano. |
48 | Residents of Cidade de Deus are obliged to leave their homes (!!) in order for Obama to pass through the favela. | Moradores da Cidade de Deus são obrigados a sair de suas casas (!!) para a passagem de Obama pela favela. |
49 | Not to mention the fact that it was here that Obama ordered the invasion of Libya. | Isso sem falar que foi daqui que Obama ordenou a invasão à Líbia. |
50 | The problem lies not in showing prestige to the president of another nation. | O problema não é demonstrar prestígio a um presidente de outra nação. |
51 | Nor in creating special conditions so that a city can receive this type of leader in security and comfort, complying with some of his wishes. | Tampouco criar condições especiais para que uma cidade receba uma liderança assim com segurança e conforto, fazendo-lhe algumas de suas vontades. |
52 | The problem lies in the level of demands made by this leader and the country's need to debase itself to fulfill them. A sovereign government must not let this happen. | O problema está no nível das exigências feitas por essa liderança e a necessidade de o país se rebaixar para cumpri-las. |
53 | Obama and Christ the Redeemer, on Twitpic, by @anglinho | Isso um governo soberano não pode deixar acontecer. |
54 | Rudá Ricci [pt] does not know how to evaluate Obama's visit which, for him, highlighted the editorial poverty of the Brazilian press: | Já Rudá Ricci não saberia avaliar a visita de Obama, que, para ele, ressaltou a pobreza editorial da imprensa brasileira: |
55 | We didn't find out why Obama was criticised so heavily in his home country for being here; we didn't find out his agenda (planes? effective incorporation of this country into the international axis led by the USA? | Não soubemos o que faz Obama ser tão criticado em seu país por estar aqui; não soubemos claramente sua pauta (aviões? incorporação efetiva do país ao eixo ocidental liderado pelos EUA? |
56 | Pre-salt [oilfields]? | Pré-sal?); análise dos acordos assinados. |
57 | ; analysis of the signed agreements. | Sem saber claramente seus objetivos não conseguimos analisar seu sucesso. |
58 | Without knowing clearly what its objectives were, we cannot analyse its success. | Obama e o Cristo Redentor, no Twitpic, por @anglinho |