# | eng | por |
---|
1 | The Right's New Clothes: How Old Neoliberal Ideas Have Been Charming the Latinamerican Youth | A nova roupa da direita: como velhas ideias neoliberais têm seduzido a juventude latinoamericana |
2 | Glória Álvarez, a star of the Latin American youth. | Glória Álvarez, a estrela da juventude latino-americana. |
3 | Photo: Fernando Conrado / Divulgação | Foto: Fernando Conrado/Divulgação |
4 | This story was written by Marina Amaral and originally published by Agência Pública. | Esta reportagem foi produzida pela repórter Marina Amaral e publicada originalmente pela Agência Pública. |
5 | It will be republished by Global Voices in three parts via a content-sharing agreement. | Será reproduzida pelo Global Voices em três partes, via parceria de conteúdo. |
6 | “Our body is our first private property; only we may decide what to do with it”, says in Spanish the eloquent blonde, while moving gracefully on the Liberty Forum's stage, draped with the brands of its official sponsors-Souza Cruz (cigarettes), Gerdau (steel), Ipiranga (oil), and RBS (a local TV station). | “O corpo é a primeira propriedade privada que temos; cabe a cada um de nós decidir o que quer fazer com ele”, brada em espanhol a loirinha de voz firme, enquanto se movimenta com graça no palco do Fórum da Liberdade, ornado com os logotipos dos patrocinadores oficiais - Souza Cruz, Gerdau, Ipiranga e RBS (afiliada da Rede Globo). |
7 | The packed two-thousand-seat theatre of Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul (PUC-RS), in Porto Alegre, explodes with laughter and applause for Glória Álvarez, a 30-year-old Guatemalan child of a Cuban father and Hungarian-descended mother. | O auditório de 2 mil lugares da PUC-RS, em Porto Alegre, completamente lotado, explode em risos e aplausos para a guatemalteca Gloria Álvarez, 30 anos, filha de pai cubano e mãe descendente de húngaros. |
8 | Gloria, or @crazyglorita (who boasts 55,000 followers on Twitter and 120,000 subscribers on Facebook), rose to stardom among the Latin American right-wing youth in late 2014, when a YouTube video in which she attacks “populism” in Latin America during the Youth Iberoamerican Parliament in Zaragoza, Spain, went viral. | Gloria ou @crazyglorita (55 mil seguidores no Twitter e 120 mil em sua fanpage do Facebook) ascendeu ao estrelato entre a juventude de direita latino-americana no final do ano passado, quando um vídeo em que ataca o “populismo” na América Latina durante o Parlamento Iberoamericano da Juventude em Zaragoza (Espanha) viralizou na internet. |
9 | In the Brazilian right's main forum, Gloria and the ex-governor of South Carolina, Republican David Bensley, are the only ones among the 22 Brazilian and foreign panelists assigned to the keynotes-key panels that guide the debates in the three-day event, whose motto this year is “Paths of Liberty”. | No principal fórum da direita brasileira, Gloria e o ex-governador republicano da Carolina do Sul David Bensley são os únicos entre os 22 palestrantes, brasileiros e estrangeiros, escalados para os keynote - palestras-chave que norteiam os debates nos três dias do evento, batizado de “Caminhos da Liberdade”. |
10 | A radio host with 10 years of experience, now presenting her own TV show, Gloria is a true show-woman. | Radialista há dez anos, hoje com um programa na TV, Gloria é uma showwoman cativante. |
11 | She resourcefully conducts her audience, made up mostly of students from PUC-RS-an elite school in Southern Brazil. | Conduz com desenvoltura a plateia formada majoritariamente por estudantes da PUC gaúcha, uma das melhores e mais caras universidades do Sul do país. |
12 | “Who here declares themselves as liberals or libertarians raise their hands”, she asks the spectators, who reply with raised hands. | “Quem aqui se declara liberal ou libertarista que levante a mão?”, pede ao público, que responde com mãos erguidas. |
13 | “Ha, okay”, she relaxes. | “Ah, ok”, relaxa. |
14 | Her mission is to teach her ideological allies how to “charm and seduce the leftist crowd” and to beat “the bearded Che-Guevara-hatted troop”, explains the young leader of the National Civic Movement, a small organization created in Guatemala in 2009, in the wake of the movements that demanded-unsuccessfully-the impeachment of the Social-Democrat President Álvador Colom. | Sua missão é ensinar a seus pares ideológicos como “seduzir e enamorar os públicos de esquerda” e vencer “os barbudos de boina de Che”, explica a jovem líder do Movimiento Cívico Nacional (MCN), uma pequena organização que surgiu em 2009 na Guatemala na esteira dos movimentos que pediam - sem êxito - o impeachment do presidente social-democrata Álvaro Colom. |
15 | The first lesson is to make use on social media of a hashtag she created, “RepXPop” (Republic vs. Populism), which she believes outweighs the “obsolete division between left and right”. | A primeira lição é utilizar nas redes sociais o hashtag criado por ela, “república x populismo”, para superar “a divisão obsoleta entre direita e esquerda”. |
16 | “An intellectually honest leftist must recognize that employment is the only way to create wealth, and a right-winger of the 21st century must acknowledge that sexuality, morals, and drugs are individual problems-they are not the moral authority of the universe”, she goes on, followed by a round of applause. | “Um esquerdista intelectualmente honesto tem de reconhecer que a única saída é o emprego, e um direitista do século 21, que já se modernizou, tem de reconhecer que a sexualidade, a moral, as drogas são um problema de cada um; ele não é a autoridade moral do universo”, continua, sob uma chuva de aplausos. |
17 | No to guilt, neither moral nor social, she says. | Nada de culpa, nem moral nem social, ensina. |
18 | The message is individual freedom, youth “empowerment”, low taxes, a minimal state-the agenda of the liberal right (in economical terms), across the whole world: “Wealth isn't transferred, ladies and gentlemen, wealth is created, starting with each one of your heads”, she says. | A mensagem é liberdade individual, “empoderamento” da juventude, impostos baixos, Estado mínimo - a plataforma da direita liberal (em termos econômicos) no mundo todo: “A riqueza não se transfere, senhores, a riqueza se cria a partir da cabecinha de cada um de vocês”, diz. |
19 | Gloria also rebuffs social welfare programs for the poor, as well as affirmative policies for women, blacks, disabled, and even the mere existence of the concept of ‘minorities': “There are no minorities; the smallest minority is the individual and for them meritocracy is what works best”. | Da mesma maneira, Gloria rebate programas sociais de assistência aos mais pobres, política de cotas para mulheres, negros, deficientes e até mesmo a existência de minorias: “Não há minorias, a menor minoria é o indivíduo, e a ele o que melhor serve é a meritocracia”. |
20 | “There is a truth to which every human being must reach to find peace, if they don't want to live like a hypocrite. | “Há uma verdade que todo ser humano deve alcançar para ter paz, se não quiser viver como um hipócrita. |
21 | All of us, seven-and-a-half billion human beings living on this planet, are selfish. | Todos nós, 7 bilhões e meio de seres humanos que habitamos este planeta, somos egoístas. |
22 | This is the truth, my dear Brazilian friends. | É essa a verdade, meus queridos amigos do Brasil, todos somos egoístas. |
23 | Is this bad? | E isso é ruim? |
24 | Is this good? | É bom? |
25 | No, it's just the reality”, she says, categorically. | Não, é apenas a realidade”, diz, definitiva. |
26 | “Some people don't accept this truth and say ‘no! [Gloria shouts, impersonating a man's voice], I will make the first non-selfish society!' | “Há pessoas que não aceitam essa verdade e saem com a maravilhosa ideia: ‘Não! [imita a voz de um homem], eu vou fazer a primeira sociedade não egoísta'. |
27 | Watch out, Brazilians! Watch out, Latin America! | Cuidem-se, brasileiros; cuide-se, América Latina! |
28 | Those people are like Stalin, in the Soviet Union, or Kim Jong-il, in North Korea, Fidel Castro in Cuba, or Hugo Chávez in Venezuela. | Esses espertinhos são como Stálin, na União Soviética, como Kim Jong-il, Kim Jong-un, na Coreia do Norte, Fidel Castro, em Cuba, Hugo Chávez, na Venezuela.” |
29 | And why do we keep following those hypocrites like sheep? | E por que “seguimos como carneirinhos” atrás desses “hipócritas”? |
30 | Because [she says, now impersonating an old woman] they teach us that it's wrong to be selfish and to think about ourselves is a sin. | Porque [faz careta e vozinha de velha] “nos ensinam que é feio ser egoísta e que pensar em nós mesmos é pecado. |
31 | How many of you haven't heard someone say ‘we need a good man, who doesn't only think about himself'”? she says, bending over and then standing up again to regain her previous proud attitude. “Mira, señores, unless it's an alien, this man doesn't exist, never existed and will never exist”. | Quantos de vocês já não viram alguém dizer ‘ah, necessitamos de um homem bom, que não pense só em si”, diz, encurvando-se à medida que fala para em seguida recuperar a postura altiva: “Mira, señores, a menos que seja um marciano, esse homem não existe, nunca existiu, nem existirá jamais”. |
32 | Hysterical applause. | Aplausos frenéticos. |
33 | But she explains that the champions of freedom also have some responsibility. | Mas, explica, os “defensores da liberdade” também tem sua parcela de responsabilidade. |
34 | They don't know how to communicate their ideas, or how to use technology to empower citizens and to free Latin America. | Eles não sabem comunicar suas ideias, usar a tecnologia para “empoderar os cidadãos” e “libertar” a América Latina. |
35 | “If you keep discussing macro-economics, GDP, and so on, we will lose the battle. | “Se ficarmos discutindo macroeconomia, PIB etc., vamos perder a batalha. |
36 | We need to learn with the populists and speak what people understand, to make them identify with our cause”, she says. | Temos que aprender com os populistas a falar o que as pessoas entendem, fazer com que se identifiquem”, ela diz. |
37 | “And here I'll give you another piece of advice, since they say that us, the liberals, are damned exploiters”, she says sarcastically. | “E aqui vou lhes dar outro conselho porque dizem que nós, os liberais, somos malditos exploradores”, ironiza. “Encontrei um maneira muito bonita de definir o conceito de propriedade privada. |
38 | “I found a very nice way to define the concept of private property. | E com esse conceito de propriedade privada os esquerdistas fazem assim: Ôooooo! |
39 | And with this concept the leftists go like ‘woooow'”, she says, bending backwards, and continues: “Private property is what we amass in our lifetime starting with our first properties: body and mind. | [inclina o corpo para trás].” A propriedade privada, diz, é o que acumulamos em toda uma vida, a partir de nossas primeiras propriedades: corpo e mente. |
40 | The past isn't the same for everybody, this amassing is personal”, she says. | O passado, afirma, não é igual para ninguém, esse acúmulo é pessoal. |
41 | “This makes us a little more human, it gives a little heart to us, disgraced liberals”, she laughs. | “Isso nos humaniza, dá um coraçãozinho a nós, liberais, tão desgraçados.” Risos. |
42 | Applause. | Aplausos. |
43 | “Some people want the right to healthcare, to education, to employment, to a place to live. | “Há pessoas que querem o direito à saúde, à educação, ao trabalho, à moradia. |
44 | The UN now wants to provide universal right to the Internet”, she says scornfully, even though she had just said that technology is key to changing the world. | A ONU agora quer até o direito universal à internet”, desdenha, embora tenha acabado de dizer que a tecnologia é a chave para mudar o mundo. |
45 | “Imagine that, in this theatre right here, some of you want the right to education, others to healthcare, and others to a place to live. | “Imaginem que, nesse auditório, alguns queiram o direito à educação, outros o direito à saúde, outros o direito à moradia. |
46 | So, to give healthcare to some of you, I will make all of you here to pay taxes to fund it. | Então, se eu dou a vocês a educação, todos aqui vão pagar por isso, e vocês vão ser VIPs, e eles, cidadãos de segunda categoria. |
47 | But then they will be VIP citizens, no? And the others will be second-class citizens. | Se eu dou a eles a saúde, todos neste auditório vão pagar pela saúde deles, e eles vão ser VIPs. |
48 | If I give education to some of you, with everybody also paying for it, some will be VIPs and others also second-class. | Se eu dou a esses as moradias, vou ter que tirar de todos vocês para dar moradia a eles, e eles vão ser esses VIPs. |
49 | This isn't social justice, this is inequality in face of the law”, she concludes, again through a round of applause. | Isso não é justiça social, é desigualdade perante a lei”, conclui, novamente sob risos e aplausos. |
50 | “If each and every person in Latin America has the right to life, freedom, and private property, each and every person will go after the education, healthcare, and the house they want, with no need of super-Chávez, super-Morales, and super-Correa”. | “Se cada um na América Latina tiver direito à vida, liberdade e propriedade privada, então cada um que vá atrás da educação que queira, da saúde que queira, da casa onde quer morar, sem precisar de super-Chávez, super-Morales, super-Correa”. |
51 | Ovation and whistles. | Ovação. Assobios. |
52 | Before she finishes her 40-minute presentation, Gloria invites the public to challenge the world view that sees Latin Americans as victims, the approach of “blame the Yankees”, which destroys self-esteem and the courage to take risks that the entrepreneur spirit demands. | Antes de encerrar os 40 minutos de exposição, Gloria convida os presentes a contrapor a visão de mundo que “vitimiza os latino-americanos”, “joga a culpa nos ianques”, mina a “autoestima” e a coragem de assumir riscos que exige o espírito empreendedor. |
53 | The audience applauses standing. | A plateia aplaude de pé. |
54 | Gloria Alvarez doesn't really embody anything new. | Gloria Álvarez não representa nada exatamente novo. |
55 | Her main difference is the language she uses. | A grande diferença é a linguagem. |
56 | The MCN movement (to which she belongs) receives “funds from some of the biggest companies in the traditional business elite”, according to journalist Martín Rodríguez Pellecer, director of the Guatemalan website Nómada, who's a partner of Agência Pública. | O MCN (movimento a que ela pertence) recebe “fundos de algumas das maiores empresas da elite empresarial tradicional, conta o jornalista investigativo Martín Rodríguez Pellecer, diretor do site guatemalteco Nómada, parceiro da Pública. |
57 | “Through close sources, I came to know that one of the companies that support their mass campaigns and lobbying activities in the Congress is Azúcar de Guatemala, a powerful cartel of 14 companies (Guatemala is the biggest sugar exporter in the world). The Guatemalan companies, by the way, have investments in Brazil”, he said. | “Por fontes próximas, soube que uma das indústrias que os apoiam para campanhas de massa e lobby no Congresso é a Azúcar de Guatemala, um cartel poderosíssimo de treze empresas (a Guatemala é o quarto maior exportador mundial de açúcar) e as usinas guatemaltecas têm, inclusive, investimentos em usinas no Brasil.” |
58 | The same could be said about her ideas. | O mesmo pode-se dizer em relação a suas ideias. |
59 | Despite the seductive title, the libertarians are “a minority segment among the strain of thoughts that gained influence in the post-War era, in opposition to the interventionist policies of Keynesian inspiration”, explains economist Luiz Carlos Prado, from Rio de Janeiro University. | Apesar do título sedutor, os libertarians - libertaristas em português - “são um segmento minoritário entre as correntes que ganharam influência no pós-guerra em oposição às políticas intervencionistas de inspiração keynesiana”, explica o economista Luiz Carlos Prado, da Universidade Federal no Rio de Janeiro. |
60 | After the 1970s oil crisis, pro-market economists such as Friedrich Hayek (Nobel Prize, 1974), monetarists from the Milton Friedman's (Nobel Prize 1976) School of Chicago, and the new classics associated with Robert Lucas (Nobel Prize, 1995) began to dominate economical global thinking and became known to the public as “neoliberals”. | A partir da crise do petróleo dos anos 1970, economistas pró-mercado como o austríaco Friedrich Hayek (Prêmio Nobel de 1974), monetaristas da Escola de Chicago de Milton Friedman (Prêmio Nobel de 1976) e os novo-clássicos associados a Robert Lucas (Prêmio Nobel de 1995) passaram a dominar o pensamento econômico global e se tornaram conhecidos do grande público sob um único rótulo: “neoliberal”. |
61 | Their concepts were brought to Latin America by the most conservative sectors of US society, represented mainly by think tanks connected to Ronald Reagan, who after losing the Republican primaries in 1968 and 1976, was elected president in 1980 with Friedman as a main adviser. | Seus conceitos foram trazidos para a América Latina pelo setor mais conservador americano, representado principalmente pelos think tanksligados a Ronald Reagan, que depois de ter perdido as primárias republicanas em 1968 e 1976, se elegeu presidente em 1980, tendo Friedman como principal conselheiro. |
62 | They also dominated in the government of Margaret Thatcher (1979-1991) in the United Kingdom. | Também predominaram no governo de Margaret Thatcher (1979-1991) na Inglaterra. |
63 | “The defenders of classical liberalism were also defenders of political freedom, but this strain called ‘neoliberalism' defended essentially the non-intervention of the state in the economy, without a particular preoccupation with political freedom and came shamelessly to support dictatorial governments like Pinochet's in Chile”, says Prado. | “Os defensores do liberalismo clássico eram também defensores da liberdade política, mas a corrente chamada de ‘neoliberal' defendia essencialmente a não intervenção do Estado na economia sem uma preocupação particular com a questão da liberdade política, chegando, em alguns casos, a apoiar sem constrangimentos governos ditatoriais como o de Pinochet no Chile”, observa Luiz Carlos Prado. |
64 | Gloria Alvarez' Guatemala is a good example of how libertarian ideas came into being in Latin America. | A Guatemala de Gloria Álvarez é um bom exemplo de como as ideias libertarians se traduziram na América Latina. |
65 | In 1971, “a very representative part of the economical elite of Guatemala chose right-wing liberalism as its political project. That was when they founded University Francisco Marroquín (UFM)”, says Pellecer. | Em 1971,“uma parte muito representativa da elite econômica guatemalteca assumiu como projeto político o libertarismo de direita, quando fundou a Universidade Francisco Marroquín (UFM)”, conta o jornalista Martín Rodríguez Pellecer. |
66 | “The University's founder, Manuel Ayau, known as El Muso, in allusion to Mussolini, united himself with the fascist, anti-communism project of MLN [Movimiento de Liberación Nacional, or National Liberation Movement]. | “O fundador da universidade, Manuel Ayau, conhecido como El Muso, em alusão a Mussolini, se uniu ao projeto fascista anticomunista da MLN. |
67 | Since then, UFM has been forming political and academic cadres to discredit the state and social justice politics and to convert Guatemala into the country that collects less taxes in the whole Latin America (11 percent, in relation to GDP), and the one that least redistributes it”, he says. | Desde então, a UFM vem formando quadros políticos e acadêmicos para desacreditar o Estado e a justiça social e converter a Guatemala no país que arrecada menos impostos na América Latina (11% em relação ao PIB) e o que menos redistribui”, explica. |
68 | It was in this university that Gloria studied and “became a libertarian a little less conservative than her professors, who are a mix of neoliberals and Opus Dei. | Foi nessa universidade que Gloria estudou e “se converteu em uma libertarista um tanto menos conservadora que seus professores, uma mistura de neoliberais e Opus Dei. |
69 | Álvarez declares herself to be an atheist and supporter of abortion rights. Although she's a star of the Latin American right, she's a minor reference in Guatemala. | Álvarez se declara ateia e a favor do aborto e, embora tenha se tornado uma estrela da direita latino-americana, na Guatemala é uma referência menor para a direita, não tem base política nem vai ser candidata. |
70 | She doesn't have a solid political base, and won't be a candidate. | Eu a vejo mais como uma enfant terrible libertarista”, diz Martín. |
71 | I see her more as a kind of libertarian enfant terrible”, he says. Libertarians resurfaced with full force in the United States after the 2008 financial crisis-and the subsequent clamor for market regulation-and the election of Barack Obama. | Os libertarians ressurgiram com força nos Estados Unidos depois da crise de 2008 - e ao clamor subsequente pela regulamentação do mercado - e em decorrência da ascensão do democrata Barack Obama ao poder. |
72 | They preach the supremacy of the individual over the State, absolute market freedom, and the fierce defense of private property. | Pregam a predominância do indivíduo sobre o Estado, a liberdade absoluta do mercado, a defesa irrestrita da propriedade privada. |
73 | They believe that the cause of the economic crisis that left 50 million people in poverty was not lack of regulations in the financial market, but rather the protection of specific sectors of the economy by the government. | Afirmam que a crise econômica que jogou 50 milhões de pessoas na pobreza não se deveu à falta de regulação do mercado financeiro, mas pela proteção do governo a alguns setores da economia. |
74 | And they emphatically reject the social policies of the Obama Administration. | E rejeitam enfaticamente os programas sociais do governo Obama. |
75 | However, a significant part of libertarians have started to distance themselves of the traditionalism associated with the right wing in personal conduct and to defend positions normally associated with the left, such as the legalization of drugs and tolerance of homosexuals, in the name of individual freedom. | No entanto, uma parte significativa dos libertaristas tem se distanciado do tradicionalismo da direita no campo do comportamento, defendendo posições associadas à esquerda, como a defesa da liberação das drogas e a tolerância aos homossexuais, em nome da liberdade do individual. |
76 | American senator Rand Paul, a hopeful presidential candidate, is one of this movement's best known representatives. | O senador republicano Rand Paul, pré-candidato à presidência, é um de seus representantes mais conhecidos. |
77 | “The libertarians who are with Tea Party conservatives (the radical right wing strain of the Republican party in the United States) are also in think tanks such as the Cato Institute, and they make up the post-modern right, represented, for example, by Cameron in the UK, who modernized the welfare state agenda”, says Prado. | “Os libertarians que estão com os conservadores no Tea Party (a corrente radical de direita no Partido Republicano americano) estão em think tanks como o Cato Institute e compõem a direita pós-moderna, representada, por exemplo, por Cameron, na Inglaterra, que modernizou a agenda da redução do estado do bem-estar social”, resume o professor. |
78 | He chuckles when I ask him about the Brazilian libertarians, followers of the Austrian school of Ludwig von Mises and Friedrich Hayek. | Ele acha graça quando falo em libertarians brasileiros, seguidores da escola austríaca de economia de Ludwig von Mises e Friedrich Hayek. |
79 | “The Austrian school is a very minority strain even in academia”, he says. | “A escola austríaca é uma corrente muito minoritária mesmo na academia”, diz. |
80 | “Who are those libertarians? | “Quem são esses libertarians? |
81 | What we have in Brazil are sophisticated economists that follow currents like the new classics of Nobel Prize winner Robert Lucas, meek right wing politicians like Ronaldo Caiado (a senator for the state of Goiânia), and this conservative middle-class that reads Rodrigo Constantino [a liberal columnist] in Veja magazine”, he claims. | O que temos no Brasil são economistas sofisticados que seguem correntes como a dos novo-clássicos do prêmio Nobel Robert Lucas e outras similares, políticos de direita pouco elaborados como o Ronaldo Caiado (senador do DEM-GO) e essa classe média conservadora que lê Rodrigo Constantino na Veja”, resume. |
82 | Both Caiado and Constatino are veteran participants in the Liberty Forum in Porto Alegre. | Caiado e Constantino são participantes veteranos do Fórum da Liberdade em Porto Alegre. |
83 | What is new is that how the Tea Party's libertarians have been capable of presenting themselves to Brazil's youth as the inviting new face of the right. | A novidade é que os libertarians do Tea Party mostraram-se enfim capazes de se apresentar como a face convidativa da direita para a juventude brasileira. |