Sentence alignment for gv-eng-20120220-295475.xml (html) - gv-por-20120215-27670.xml (html)

#engpor
1The “Brazilebanese”, or Brazilians from Lebanon“Brasilibaneses” ou os Brasileiros do Líbano
2The history of Lebanese emigration to Brazil is long.A história da emigração libanesa no Brasil é longa.
3It is said that Lebanese Christians began to emigrate to Brazil in the late nineteenth and early twentieth centuries, while Lebanon was still part of the Ottoman Empire.Conta-se que libaneses cristãos começaram a emigrar para o Brasil já no fim do século XIX e início do XX, enquanto o Líbano ainda fazia parte do Império Otomano.
4However, even after the Ottomans were defeated in the First World War, the waves of Lebanese emigrants did not cease.No entanto, as vagas de emigrantes libaneses nunca cessaram de ir para o Brasil depois que os otomanos foram derrotados na Primeira Guerra Mundial.
5On the contrary, the number rose due to the events that took place in the region such as the establishment of the French protectorate, the creation of the State of Israel, and the civil war which lasted from 1975 to 1990, and was responsible for a wave of migration of Lebanese Muslims.Pelo contrário, o número só fez aumentar em consequência dos acontecimentos que se seguiram na região tal como o estabelecimento do protetorado francês, a criação do Estado de Israel e a guerra civil, que durou de 1975 a 1990, esta responsável pela vaga migratória de libaneses muçulmanos.
6In Brazil these Lebanese migrants - known as “Turkish” - worked as peddlers, trading manufactured goods like clothes and jewellery in big Brazilian cities.No Brasil esses libaneses -lá chamados de turcos- foram trabalhar como mascates, negociando produtos manufaturados como roupas e bijuterias nas metrópoles brasileiras.
7Later, many of them would open their stores in shopping centers such as the Vinte e Cinco de Março and Oriente Streets in the downtown area of Sao Paulo, changing forever the urban landscape of the capital city as well as the way of doing business.Mais tarde, muitos deles abririam suas lojas em centros comerciais como os da Rua Vinte e Cinco de Março e da Rua Oriente no centro da cidade de São Paulo, mudando para sempre a paisagem urbana da capital paulista bem como a forma de se fazer comércio.
8"And I'm here in this dungeon where I see the Bosporus…where I feel the smell of very tasty kibbeh warming the peoples' soul on any street of a country that has more descendants of Lebanese than Lebanon.""e eu aqui estou nesta masmorra de onde vejo o Bósforo (…), de onde sinto odor de saborosíssimos quibes esquentando a alma do povo numa rua qualquer de um país que tem mais descendentes de libaneses do que o Líbano".
9Photo: William Droops on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)Foto: William Droops no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)
10As usual happens in these cases, initially the Lebanese remained apart of Brazilian society: they spoke their language (Arabic, but in many cases French), ate their own food, educated their children in their own way.Como sempre se passa nestes casos, inicialmente os libaneses mantiveram-se à parte da sociedade brasileira: falavam a sua língua (árabe, mas em muitos casos francês), comiam a sua comida, educavam os filhos à sua maneira.
11However, it didn't take long for them to adapt their culture to the country which they had adopted, and soon they learned Portuguese, adapted their recipes to the ingredients found there, intermarried with Brazilians of older Lebanese origin, but also from other communities such as the Portuguese and Spanish.Contudo, não tardou para que eles adaptassem sua cultura ao país que haviam adotado; assim, logo aprenderam o português, adaptaram suas receitas culinárias aos ingredientes lá encontrados, casaram-se com brasileiros e brasileiras de origem libanesa mais distante, mas também de outras comunidades tais como a portuguesa e a espanhola.
12Anyway, everything went its natural way, with their their descendants fully integrated into the country where they were born.Enfim, tudo seguiu seu caminho natural, com seus descendentes completamente integrados ao país em que nasceram.
13The economic crisis that Brazil suffered in the 1980s and 1990s directly affected these families, dependent on the income from trade.A crise econômica que o Brasil sofrera nas décadas de 1980 e 1990 afetaria diretamente essas famílias, dependentes diretamente dos rendimentos obtidos com o comércio.
14Many chose to return to Lebanon and rebuild their lives in the old fatherland.Muitos optaram por retornar ao Líbano e reconstruir suas vidas na velha pátria.
15Of course they were no longer the same, since their children were native Brazilians, who didn't speak languages other than Portuguese.Evidentemente já não eram mais os mesmos, pois que tinham seus filhos brasileiros natos, os quais não falavam outra língua que não a portuguesa.
16This group is called “Brazilebanese”, as Roberto Khatlab says on the blog of the Council of Brazilian Citizens in the World:A este grupo chamou-se de “brasilibaneses” ao qual Roberto Khatlab diz no Blog do Conselho de Cidadãos Brasileiros no mundo:
17[It is] a neologism with which I identify the bi-national Lebanese-Brazilian citizens in Lebanon - which has about 10,000 people (not including those who returned to Brazil without having obtained Brazilian nationality).[Trata-se de] um neologismo com o qual eu identifico os cidadãos binacionais líbano-brasileiros no Líbano - conta com cerca de 10 mil pessoas (sem incluir aqueles que retornaram ao Brasil sem ter obtido a nacionalidade).
18In 1954, the banker Jean Abou-Jaoude based in Beirut, founded the Association of Brazil-Lebanon Friendship, which is in operation until today.Em 1954, o banqueiro Jean Abou-Jaoudé funda, em Beirute, a Associação da Amizade Brasil-Líbano, que está em atividade até hoje.
19The “Brazilebanese” are present all over Lebanon, in the north (Dar Beechtar) and south (Kabrikha), but mainly in Bekaa, where there are whole villages - such as Sultan Yaacoub, Kamed-Lawz and Ghazzé - with 90% “Brazilebanese” who speak Portuguese fluently and continue the Brazilian customs (food, music, architecture, agriculture).Os “brasilibaneses” estão presentes em todo o território libanês, do Norte (Dar Beechtar…) ao Sul (Kabrikha…), mas principalmente no Bekaa, onde existem aldeias inteiras - como Sultan Yaacoub, Kamed-Lawz e Ghazzé - com 90% de “brasilibaneses” que falam fluentemente o português e perpetuam os costumes brasileiros (gastronomia, música, arquitetura, agricultura…).
20A very interesting phenomenon has occurred in Bekaa: in that area there are towns such as Sultan Yakub where the first language is neither Arabic nor French, but Portuguese.É no Bekaa que acontece um fenômeno muito interessante: lá há cidades como Sultan Yakub onde a primeira língua não é nem o árabe nem o francês, mas sim o português.
21On his blog the journalist Gustavo Chakra addresses [pt] the subject with some surprise.O jornalista Gustavo Chacra em seu blog trata do assunto com certa surpresa:
22Quem viaja para Sultan Yakoub é alertado que, uma vez na cidade, pode pedir informações em português que qualquer pessoa responde na hora.
23Afinal, nesta pequena vila em uma colina isolada no meio do vale do Beqaa, quase todos os mil habitantes moraram ou ainda têm um parente próximo que vive no Brasil.
24This reporter took the test and, indeed, the first pedestrian who was approached did speak Portuguese.A reportagem fez o teste e, realmente, o primeiro pedestre abordado falava português.
25It was Hussein El Jaroush.Era Hussein El Jaroush.
26Born in Lebanon, he went two decades ago to Brazil, where he lived for 13 years.Nascido no Líbano, ele foi há duas décadas para o Brasil, onde viveu por 13 anos.
27He passed by Salvador, Rio de Janeiro, Recife, Maceió and, as many of his countrymen, ended up in Santo André.Passou por Salvador, Rio de Janeiro, Recife, Maceió e, como muitos conterrâneos, terminou em Santo André.
28In that town on the outskirts of Sao Paulo, there is even a sort of club called “Farmstead Sultan Yakoub,” where people from this village in Lebanon gather on weekends to play football and to barbecue.Na cidade do ABC paulista, existe até uma espécie de clube, chamado “Chácara Sultan Yakoub”, onde os originários desta vila do Líbano se reúnem nos fins de semana para jogar futebol e fazer churrasco.
29A bit of Brazil in Sultan Yakoub.Pedacinho do Brasil em Sultan Yacoub.
30Photo: Renata Malkes (used with permission).Foto: Renata Malkes (usada com permissão)
31Gustavo Chacra cites another “Brazilebanese”, Jamal, 39 years old, to which the new times impose new challenges, such as the maintenance of Portuguese among the younger generations, especially those now born in Lebanon:Gustavo Chacra cita ainda outro “brasilibanês”, Jamal, de 39 anos, ao qual os novos tempos impõem novos desafios, como por exemplo a manutenção do português entre as novas gerações, principalmente as nascidas agora em território libanês.
32To Jamal, the most important is to maintain ties with Brazil through the Portuguese language, especially because of his son.O importante para Jamal é manter a ligação com o Brasil pela língua. Especialmente por causa do seu filho.
33He says he always speaks in Portuguese with the boy, though often gets the answer in Arabic.Ele diz que sempre fala em português com o menino, apesar de muitas vezes receber a resposta em árabe.
34In order to ensure the maintenance of Portuguese among “Brazilebanese” families, among other elements of Brazilian culture, the Brazilian government established [pt] the Brazil-Lebanon Cultural Center in Beirut ​​in April 2011.Assegurar a manutenção do português entre as famílias “brasilibanesas”, entre outros elementos de nossa cultura, fez com que em abril de 2011 o governo brasileiro criasse o Centro Cultural Brasil-Líbano em Beirute, que “todas as quartas-feira exibe filmes gratuitamente para a população de Beirute, a maioria brasileiros e descendentes”.
35On Wednesdays the center “shows free movies for the people of Beirut, most Brazilians and descendants”.Roda de Capoeira em Beirute, pelo grupo de libaneses que fundaram a escola "Sobreviventes" por terem sobrevivido à guerra civil.
36Capoeira in Beirut, the Lebanese group that founded the schoolFoto do autor.
37The blog “Excessivamente Humano” provides [pt] more details:O blog “Excessivamente Humano” dá mais detalhes:
38“It was a longstanding demand of the Lebanese in general, and the community of Brazilian origin in Lebanon in particular,” said Roberto Medeiros, minister-counselor and head of the cultural section of the Brazilian embassy, ​​on the initiative of founding the center.“É uma antiga reivindicação dos libaneses, de forma geral, e da comunidade de origem brasileira no Líbano, de modo especial”, explica Roberto Medeiros, ministro-conselheiro e chefe do setor cultural da embaixada brasileira, sobre a iniciativa de fundação do centro.
39“In social or cultural meetings with members of the embassy in Beirut, the Lebanese always asked that the Brazilian government create an institution with a specific function to disseminate the Portuguese language and Brazilian culture,” he added.“Em encontros sociais ou culturais com os membros da embaixada em Beirute, os libaneses sempre solicitavam que o governo brasileiro criasse uma instituição com a função específica de divulgar a língua portuguesa e a cultura brasileira”, completa.
40The fact is that this request had been made for many years, and for decades it had been trapped in the bureaucratic network of Brasilia.O fato é que esta reivindicação era feita há muitos anos e por décadas esteve presa na malha burocrática de Brasília.
41Moreover, although the initiative of the Ministry of Foreign Affairs of Brazil is laudable, it is still far from meeting the main public for whom the center was created, because Brazilians like Jamal can't attend it because they live in the Bekaa Valley, where most Brazilians are concentrated.Ademais, embora a iniciativa do Ministério das Relações Exteriores do Brasil seja louvável, ainda está muito distante de atender o principal público para o qual o centro foi criado, pois brasileiros como Jamal não podem frequentá-lo porque vivem no Vale do Beqaa, onde a maioria dos brasileiros se concentram.
42The next step would be to take Portuguese teachers to that region as well as encouraging and supporting Brazilian cultural associations and other cultural centres dedicated, for example, to Latin America, such as the Latin American Studies and Culture Centre at the University of Kaslik and the Project Alecrim International in Lebanon, an institution committed to maintaining the cultural identity of Brazilian children who live abroad.O próximo passo seria levar professores de português àquela região, bem como fomentar e apoiar associações culturais brasileiras e outros centros culturais dedicados, por exemplo, à America Latina, tal como o Centro dos Estudos e das Culturas da América Latina da Universidade de Kaslik e o Projeto Alecrim Internacional no Líbano, este empenhado com a manutenção da identidade cultural de crianças brasileiras que vivem no exterior.
43The time is opportune for Brazil to meet a longstanding demand of Brazilians in Lebanon, but also to involve them as intermediaries in the trade between the two countries.O momento é oportuno para que o Brasil atenda a esta antiga demanda dos brasileiros no Líbano, mas também para tê-los como intermediários no comércio entre os dois países.