# | eng | por |
---|
1 | East Timor: Rains threaten food shortage and disease | Timor Leste: Chuva ameaça aumentar doenças e a falta de alimentos |
2 | This year East Timor has not experienced a normal dry season. | Este ano o Timor Leste não tem experienciado sua sazonal seca. |
3 | Much of the country has had rain all year, apparently a result of “La Niña” (related to the “El Niño” weather phenomenon). | A maior parte do país teve chuva o ano todo, aparentemente como resultado da “La Niña” (relacionada com o fenômeno “El Niño”). |
4 | The capital Dili has repeatedly flash flooded. | A capital Dili tem alagado constantemente. |
5 | Local news outlets have reported both crops destroyed by rains, and even more worryingly that farmers have not planted this year in many places, as they are not used to preparing fields in the rain. | O noticiário local tem relatado plantações destruídas pela chuva, e ainda mais preocupante, que os agricultores não plantaram em muitas áreas este ano, já que não estão acostumados a preparar a terra na chuva. |
6 | Farmer shows a spoiled rice crop. | Agricultores mostram a colheita estragada. |
7 | Photo used on CC license by Flickr user United Nations Photo | Foto usada com licença CC do usuário do Flickr United Nations Photo |
8 | East Timor at the best of times is a net food importer, not able to produce surpluses to support city dwellers, and with a “hungry season” between crops. | O Timor Leste é em grande parte um exportador de alimentos, incapaz de produzir excedentes para dar suporte a seus moradores e com uma “temporada de fome” entre colheitas. |
9 | But this year, the situation is quite dire. | Mas este ano, a situação piorou muito. |
10 | Mercy Corps aid worker Jim Jarvie explains | Jem Jarvier, da Mercy Corps, explica |
11 | Normally, families prepare for up to two months of limited food in January and February between harvests, but this year the exceptional weather has meant they have already been suffering from lack of food for several months, with the next harvest still four months away if they are lucky. […] | Normalmente, famílias se preparam para dois meses com poucos alimentos, em janeiro e fevereiro, no intervalo das colheitas, mas com o que tem acontecido com tempo este ano, significa que eles já estão sofrendo com falta de alimentos por vários meses e isso contando com a próxima colheita ainda para acontecer daqui a quatro meses, se eles tiverem sorte. |
12 | To exacerbate the problem, the roads that link these vulnerable communities with the capital city, Dili, are crumbling down the steep slopes as excessive water slides the roads. sometimes down hundreds of feet, into gullies. | […] Para piorar a situação, as estradas que ligam estas comunidades vulneráveis com a capital, Dili, estão caindo aos pedaços pelo excesso de água que corre por elas. às vezes até centenas de metros. |
13 | There is little to no support for these weakening families in increasing isolation. | O suporte a estas famílias em amplo e crescente isolamento é quase inexistente. |
14 | And they have little voice. | E eles têm pouca voz. |
15 | Blogger The Dili Insider provides a simple photographic reminder that for the past years in this season, East Timor has found itself in this situation, waiting for ships with imported rice to arrive. | O blogueiro The Dili Insider oferece um simples lembrete fotográfico de que nos últimos anos nesta época, o Timor Leste tem se encontrado nesta situação, esperando pelos navios com arroz importado chegarem. |
16 | Since 2006, the government has been importing and subsidizing rice. | Desde 2006, o governo vem importando arroz subsidiado. |
17 | In previous years, there have been scandals related to these rice contracts (see Global Voices' 2009 coverage of “The Ricegate scandal”). | Nos anos anteriores, aconteceram escândalos relacionados com os contratos de arroz (veja a cobertura do Global Voices sobre o escândalo do arroz em 2009, en). |
18 | It is not clear how much of the imported rice has ever reached these isolated rural communities with food deficits - most appears to have gone to town and city dwellers. | Não está claro o quanto o arroz importando tenha chegado às comunidades rurais isoladas com deficiência de alimentos - a maioria parece ter ido para a cidade ou para favelas. |
19 | And given the serious situation facing Timorese farmers, the issue of food imports and access to imported food has taken center stage once again. | Considerando a grave situação que os agricultores timorenses encontram, a questão da importação de comida e do acesso a ela tem estado no centro das discussões novamente. |
20 | Opposition blogger Tatoli continues to criticize the ruling coalition [Tet] on its rice importation policy: | O blogueiro de oposição Tatoli continua a criticar a atual coalizão [Tet] na política de importação de arroz: |
21 | But the rice that comes to Timor, ton after ton, many Timorese people never even see it. | Mas o arroz que chega no Timor, tonelada após tonelada, a maioria da população do país nunca vê. |
22 | The Timorese people are already poor, the rice prices go up again, while Mr. Germano da Silva Lobato [Minister of Justice Lucia Lobato's husband who got rice importation contracts] goes around in a Hummer kicking up dust all over the meek, poor people. | O povo timorense já é pobre, o preço do arroz aumentou de novo, enquanto o Sr. Germano da Silva Lobato [marido da Ministra da Justiça Lucia Lobato, que realizou os contratos de importação] anda por ai numa caminhonete 4X4 jogando poeira na população pobre. |
23 | Economist blogger Professor Almeida Serra believes that inflation in recent months is linked to the availability of subsidized, imported rice. | O blogueiro economista Professor Almeida Serra acredita que recente inflação nos últimos meses está conectada à disponibilidade do arroz importado subsidiado. |
24 | He wrote in late October [pt] | Ele escreveu sobre isso no mês de outubro |
25 | The near disappearance from the market of the subsidized “MTCI [Ministry of the Tourism, Commerce and Industry] rice”, substituted by commercially imported rice, has contributed to increased inflation. | Para a subida da taxa de inflação terá contribuído, nomeadamente, o quase desaparecimento do mercado do “arroz do MTCI”, subsidiado, sendo substituído por arroz importado comercialmente. |
26 | For example, the rate of inflation for “cereals, tubers and their products” - where rice is counted, representing a 13.1% of the basic needs basket - was from the months of June to September respectively 14.1%, 16%, 11.1% e 11.3% | Por exemplo, a taxa homóloga de inflação dos “cereais, raízes e seus produtos” - onde se inclui o arroz e que representa 13,1% do cabaz do IPC - foi, nos meses de Junho a Setembro, respectivamente de 14,1%, 16%, 11,1% e 11,3%. |
27 | Bloggers report changes in the government's approach to rice. | Blogueiros relatam mudanças na abordagem do governo com relação ao arroz. |
28 | Lita at “Notisia Negosio” (Business News) writes [Tet] | Lita no “Notisia Negosio” (Notícias de Negócios) escreve [Tet] |
29 | In the month of October the Ministry of the Tourism, Commerce and Industry [MTCI] will reduce its intervention in the rice market, because it has given this back to businesspeople so that the MTCI can focus on emergency matters and attend to those who live in places with poor access to markets (remote and rural areas). | No mês de outubro, o Ministro do Turismo, Comércio e Indústria [MTCI] vai reduzir a intervenção no mercado do arroz, porque deu as costas para os empresários, para que o MTCI possa focar nos assuntos emergenciais e atender àqueles que vivem em locais com acesso pobre aos mercados (áreas remotas e rurais). |
30 | One thing is clear: there will be little margin of error in food supply in East Timor over the coming months. | Uma coisa está clara: existirá uma pequena margem de erro no fornecimento de comida no Timor Leste nos próximos meses. |
31 | Mosquito-borne illness | Doenças Transmitidas por Mosquitos |
32 | Another potential impact of the rain is an increase in diseases transmitted by mosquitoes like malaria and dengue. | Outro impacto potencial da chuva é o aumento de doenças transmitidas por mosquitos, como a malária e a dengue. |
33 | The local media reported an upsurge in children being hospitalized in the month of October [Tet], with both patients and hospital officials citing the unceasing rains as a possible factor. | A imprensa local relatou que teve um aumento de crianças sendo hospitalizadas no mês de outubro [Tet], com os pacientes e funcionários do hospital citando as chuvas incessantes como um possível fator. |
34 | The World Health Organization's regional tracking of dengue revealed that as of September in East Timor, more than two times as many cases had been reported than in all of the previous year. | O monitoramento local de dengue da Organização Mundial da Saúde [en] revela que em setembro, no Timor Leste, o número de casos dobrou em relação aos anos anteriores. |
35 | Their briefing states: | O relatório declara: |
36 | The exact reason for the apparent upsurge in reported cases in different countries is not completely clear, but weather patterns, especially relative increases in rainfall are very likely to be an important feature. | A razão exata para o aparente aumento de casos notificados em diferentes países não é totalmente clara, mas as condições meteorológicas, principalmente o aumento das chuvas, é muito provável que seja uma característica importante. |
37 | The Timorese Ministry of Health has set up a team called Kondemal to “look at the extraordinary prevalence [of disease] or outbreaks that can happen in the rainy season”. | O Ministro da Saúde Timorense organizou um grupo chamado Kondemal para “avaliar a provável prevalência [da doença] ou surtos que possam ocorrer na temporada de chuvas”. |
38 | The Ministry announces on its blog [Tet] | O Ministro anunciou em seu blog [Tet] |
39 | The Kondemal team will take serious measures against extraordinary cases that arise in the rainy season, through joint work between the central Ministry of Health and District Health institutions, with local authorities to reduce and get rid of these diseases through services like fumigation, abatisasi [use of abate powder in stagnant water], and other interventions like those treatment through the SISCA [mobile health clinics]. | O grupo Kondemal irá tomar medidas sérias contra os casos extraordinários de aumento na temporada das chuvas através de um trabalho em conjunto entre o Ministério da Saúde e as instituições de saúde distritais, como autoridades locais tomando providências para reduzir e eliminar essas doenças através de serviços como fumigação, abatisasi [uso de larvicida químico abate em água parada], e outras intervenções como os tratamentos através da SISCA [clínica de saúde móvel]. |
40 | Robin Taudevin's 2006 photos of malaria and dengue patients at Bairro Pite Clinic are a dramatic reminder of what an impact these diseases have, particularly on children. | As fotos de 2006 de Robin Taudevin sobre a malária e a dengue em pacientes no Bairro Pite Clinic são uma dramática lembrança do impacto que estas doenças têm particularmente em crianças. |