# | eng | por |
---|
1 | New Oil in Brazil Unleashes a Gusher of Media Controversies | Petróleo Encontrado no Brasil Faz Jorrar Controvérsias na Mídia |
2 | Twisted information about the discovery of what may possibly be the third largest oil field in the world turned into a hot issue on the Brazilian blogosphere this week. | Informações distorcidas sobre a descoberta daquele que pode ser o terceiro maior poço de petróleo do mundo tornaram-se o assunto do momento na blogosfera brasileira esta semana. |
3 | The trigger was a comment from the head of Brazil's National Petroleum Agency [ANP], Haroldo Lima, mentioning that the recently found Carioca [or Sugar Loaf] field in Brazil's offshore Santos Basin could potentially contain reserves of up to 33 billion barrels of oil and gas. | O estopim foi um comentário do diretor da Agência Nacional de petróleo do Brasil (ANP), Haroldo Lima, mencionando que o poço de petróleo Carioca (ou Pão de Açúcar), recentemente descoberto na Bacia de Santos, poderia conter reservas de mais de 33 bilhões de barris de petróleo e gás. |
4 | The comment was amplified by the media as an official announcement, which caused a wave of excitement through investor markets from Brazil to New York for Petrobrás [Brazil's state-run oil company] and its partners Repsol-YPF and the BG Group. | O comentário ganhou maiores proporções quando veiculado pela imprensa como um anúncio oficial, o que causou uma onda de excitação entre os investidores, do Brasil a Nova York, em relação à Petrobrás e seus parceiros Repsol-YPF e o Grupo BG. |
5 | Petrobras officials quickly reacted saying that 3 months of further drilling would be needed before any meaningful estimate of volumes could be made. | A Petrobrás reagiu rapidamente, dizendo que seriam necessários mais 3 meses de perfuração antes que qualquer estimativa séria de volume pudesse ser feita. |
6 | Yet, the day-after local media headlines took on the ‘announcement' as a deliberate act to boost Brazilian markets and Petrobras' share price, and speculated about the legal consequences the company could face for making such groundless comments. | Ainda assim, no dia seguinte, notava-se pelas manchetes, que a mídia local tomou o anúncio como um ato intencional para impulsionar o mercado Brasileiro e elevar o preço das ações da Petrobrás, e que especulou sobre as conseqüências legais que a companhia poderia enfrentar por fazer um comentário tão infundado. |
7 | Meanwhile bloggers found a new gusher of opinions in the theme. | Enquanto isso, os blogueiros encontraram no tema, uma nova fonte de opiniões. |
8 | Haroldo Lima, director of National Petroleum Agency, has firmly denied having made any public announcement related to the Santos Basin's find. | Haroldo Lima, diretor da Agência Nacional do Petróleo, negou peremptoriamente que fez qualquer anúncio público com relação ao achado da Bacia de Santos. |
9 | He would have just made a comment based in articles published in a specialized American magazine. | Ele teria feito uma cogitação embasada por artigos que foram publicados por uma revista americana especializada. |
10 | But the word of the director of a regulatory agency has weight not only over the sector regulated by it, but also over financial markets. | Acontece que diretor de um órgão regulador tem palavra de peso não somente no segmento em que atua, mas também no mercado financeiro. |
11 | Therefore it is not his role to make any inference. | Logo, não lhe cabe fazer ilação alguma. |
12 | The weight of the word of an oil sector manager is much bigger than the opinion or an article of a journalist. | O peso da palavra de um gestor na área petrolífera é muito maior que a opinião ou matéria de um jornalista. |
13 | The weight of the word and the responsability - Leandro Vieira | O peso da palavra e da responsabilidade - Leandro Vieira |
14 | The media, which in its overwhelming majority is opposed to the president Luis Inacio da Silva, the “Lula”, has tried to characterize Haroldo Lima as irresponsible, and the oppositionist CVM (Securities and Exchange Commission) says it will “investigate” him for having shared information with the public before an official announcement from Petrobras. | A imprensa, que na sua esmagadora maioria é opositora ao Presidente Luís Inácio Da Silva, o “Lula”, tentou caracterizar como irresponsável Haroldo Lima, e a oposicionista CVM (Comissão De Valores Mobiliários) diz que vai “investigar” Haroldo Lima por ter dado as informações ao público antes da divulgação pela Petrobrás. |
15 | That was an evident demonstration of spite, envy and hatred from the Brazilian right against the President Lula. | Foi uma demonstração evidente do despeito, inveja e rancor da direita brasileira com o Presidente Lula. |
16 | That's what we can translate from the attempt to disqualify the remarks of Haroldo Lima - a respectable public Brazilian figure. | Despeito por tentar desqualificar as afirmações de Haroldo Lima, respeitável homem público brasileiro. |
17 | In its sordid ways, the media has tried to sensationalize the context of Lima's comments, which were made in a closed event, as if he had made an announcement in a public plaza with a megaphone, aiming to reach the whole population. | A imprensa é tão sórdida que tentou espetacularizar a divulgação do fato, feita esta divulgação em evento fechado, como se Lima tivesse anunciado no coreto da praça com megafone, para todo o população. |
18 | In fact, the information about the Carioca field was already known by oil specialists, and it had already been reported in the US by the “World Oil Magazine”. | Na verdade, o fato já era de conhecimento de especialistas em petróleo, e já tinha sido divulgado nos EUA pela revista “World Oil Magazine”. |
19 | Media roars against - Tribuna Petista | Imprensa vocifera contra - Tribuna Petista |
20 | The media hatred, which is infecting even members of the government, derives from the fact that Lima has revealed a big failure of the local press. | O ódio da imprensa, que está contaminando até membros do governo, deriva do fato de que Lima revelou uma grande barriga da mídia tapuia. |
21 | Strategic information about our energy reserves, something hugely important, was circulating since February in the specialized media, and our local outlets were not aware of it. | Uma informação estratégica sobre nossas reservas energéticas, importantíssima, circulava desde fevereiro na imprensa especializada, e a nossa imprensa não sabia de nada. |
22 | They were not reporting anything about it. | Não noticiava nada. |
23 | What a colossal slip-up… The case of the mega-fields is emblematic. | Um erro colossal… O caso dos mega-campos é emblemático. |
24 | The right has become depressed about it! | A direita ficou triste! |
25 | It has become depressed with the fact that Brazil has found oil! | Ficou triste com o fato do Brasil ter encontrado petróleo! |
26 | Now, it is depressed and revolted by the fact that ANP's director has shared what the specialized media already knew, that there is a concrete possibility that the Sugar Loaf field contains more than 30 billion barrels and is the third biggest reserve on the planet. In defense of Haroldo Lima: the media failed - Óleo do Diabo | Agora, ficou triste e revoltada com o fato do diretor da ANP ter contado o que a imprensa especializada já sabia, que há possibilidade muito concreta do campo Pão de Açúcar ter mais de 30 bilhões de barris e ser a terceira maior reserva do planeta. |
27 | Lula: … tell Petrobras to make up another oil field, so that I can get away from the latest scandals, heck!!! | Em defesa de Haroldo Lima: a barriga foi da mídia - Óleo do Diabo |
28 | It looks like the left-right bickering has once again thwarted media accuracy in reporting important issues, and the blogs are speculating about the hidden agendas in this case. | Parece que a disputa entre esquerda e direita, mais uma vez, desviou a mídia do relato preciso de assuntos importantes, e são os blogs que estão especulando quanto às pautas escondidas neste caso. |
29 | Once again you will find different scripts for the same plot depending on which blog you read, but it is good to mention that the man in case, ANP's director Haroldo Lima, is an historic leader from the left who is particularly known for his activism - he was jailed and tortured by the regime's political police from 1976 to 1979 - through the traumatic period of armed resistance and military dictatorship in Brazil. | Como sempre, é possível encontrar interpretações diferentes para o mesmo fato dependendo do blog que se lê, mas é bom mencionar que o homem em questão, o diretor da ANP, Haroldo Lima, é um líder histórico da esquerda, particularmente conhecido por seu ativismo (ele foi preso e torturado pela polícia política da ditadura entre 1976 e 1979) durante o período traumático de resistência armada e ditadura militar no Brasil. |
30 | On April 2006, the government wasted 40 million reais to announce that Brazil had started to produce more oil than it consumes. | Em abril de 2006, o governo torrou 40 milhões de reais para anunciar que o Brasil tinha passado a produzir mais petróleo do que consome. |
31 | But the bragged-about self-sufficiency has not happened until now. | Mas a auto-suficiência não ocorreu até agora. |
32 | Petrobrás' production has stalled, the usage has increased and the short-fall of the oil's commercial balance has started to grow once again. | A produção da Petrobras emperrou, o consumo aumentou e o déficit na balança comercial de óleos e derivados voltou a crescer. |
33 | The red numbers in 2008 may reach 8 billion dollars. | O rombo em 2008 deve atingir 8 bilhões de dólares. |
34 | There were fireworks also last year, to announce the discovery of the Tupi mega-field. | Sobrou pirotecnia também no ano passado, com a descoberta do megacampo de Tupi. |
35 | At the time, the government declared that the Brazilian reserves, that reach today 14 billion barrels, could add up to 22 billion barrels. | À época o governo afirmou que as reservas brasileiras, hoje em 14 bilhões de barris, poderiam subir para 22 bilhões de barris. |
36 | But it is extremely early to say if or when those reserves will be in fact explored. | Mas é extremamente cedo para dizer se ou quando essas reservas poderão ser exploradas. |
37 | Last week, some data related to Petrobras was again used to feed political pyrotechnics. | Na semana passada, dados referentes à Petrobras foram novamente usados para alimentar pirotecnias políticas. |
38 | Haroldo Lima, National Petroleum Agency's [ANP] general director has declared that Petrobras found a mega-field at Santos Basin. | Haroldo Lima, diretor-geral da Agência Nacional do Petróleo (ANP), declarou que a Petrobras havia descoberto uma megajazida petrolífera na Bacia de Santos. |
39 | Governo mente sobre a Petrobrás - Blog do Briguilino | Governo mente sobre a Petrobrás - Blog do Briguilino |
40 | It is possible that some speculators have made some money with the information that he [Haroldo Lima] has opened to the public. | É possível que alguns especuladores tenham ganho dinheiro com a informação que ele fez PÚBLICA e ABERTAMENTE. Mas esses especuladores ganham de qualquer maneira. |
41 | But these speculators would earn money one way or another. | Se o fato não se confirmar, vendem e ganham novamente. |
42 | If the information turns out to be false, they will sell and win again. | Haroldo Lima não tem dinheiro ou ligação para jogar na Bovespa, comprar ou vender ações da Petrobras. |
43 | Haroldo Lima has no money or connections that would allow him to play at Bovespa [the Brazilian Stock Market]… Probably, almost certainly, Haroldo Lima's goal was to denounce Petrobras' contracts with foreign companies. | Se tivesse recursos, compraria cada vez mais Petrobras, acredita mil por cento na empresa. Provavelmente, quase certo, o objetivo de Haroldo Lima foi denunciar acordos da Petrobras com empresas estrangeiras. |
44 | This mega-field, which he called “Sugar Loaf”, it is not “ours” as it should be. Petrobras has only a 45% share along with the group of companies that will explore this field. | Esse megacampo que ele chamou de “Pão de Açúcar”, já não é “tão nosso”como deveria ser. A Petrobras só tem 45% de um grupo que explora o petróleo desse megacampo. |
45 | The British BG has 30%, the Argentinian-Spanish Repsol has the remaining 25%. | A inglesa BG, tem 30%, a argentina-espanhola, Repsol, os outros 25%. |
46 | We should ask: why and for what Petrobras needs foreign resources for exploration and prospecting? | Por que e para quê a Petrobras precisa de recursos para exploração e prospecção? |
47 | Helio Fernandes: Haroldo Lima, unsuspect and untouchable - à ilharga de uma geógrafa (blog incidental) | Helio Fernandes: Haroldo Lima, insuspeito e intocável - à ilharga de uma geógrafa (blog incidental) |
48 | The one new element that the oil-rich dreams have brought to the Brazilian political arena is the government resolution to change its set of rules for oil exploration and production. | Um novo elemento foi introduzido na arena política do Brasil pelos sonhos de riqueza petrolífera: a decisão do governo de mudar as regras para exploração e produção do petróleo. |
49 | Although assuring international partners that there will be no change to the rules of the game already under way, Mines and Energy Minister Edison Lobao said on Thursday that “the government has to have better terms in the sharing of natural resources”. | Apesar de assegurar aos parceiros internacionais que não haverá mudanças nas regras do jogo, Edison Lobão, Ministro das Minas e Energia, disse na terça-feira que “O governo precisa ser melhor contemplado na partilha desses recursos naturais que pertencem ao povo brasileiro”. |
50 | Indeed, the withdraw of subsalt blocks from last year's annual auction of oil concessions was seen as a move to keep the most potentially productive areas out of foreign hands, and a local sign of a growing global trend of a so-called resource nationalism spurred by high oil prices. | De fato, a exclusão da camada pré-sal do leilão anual de concessões de petróleo ocorrido no ano passado foi visto como uma manobra para manter a maior parte das áreas com potencial produtivo longe de mãos estrangeiras. É também um sinal local do, assim chamado, nacionalismo de recursos - uma tendência global crescente, estimulada pela alta dos preços do petróleo. |
51 | With the discovery of this subsalt layer, called Carioca or Sugar Loaf, and of the other extraordinary reserves already identified, the exploratory risk has practically ended, and as Petrobras' president Sergio Gabrielli has remarked, it has become a prized ticket. | Com a descoberta dessa camada pré-sal, chamada de Carioca ou Pão de Açúcar, e das extraordinárias reservas já identificadas, o risco exploratório praticamente deixou de existir e, como destaca o presidente da Petrobras, Sérgio Gabrielli, passou a ser um bilhete premiado. |
52 | That was the reason why the government and the company has decided, in time, to withdraw from the 9th round of concessions the subsalt layer blocks, and the plan is to change the 1997 legal framework. | Foi por isso que o Governo e a empresa decidiram, em boa hora, retirar da 9ª rodada de licitação os poços da camada pré-sal e estudam mudar o marco regulatório. |
53 | As expected, private businesses and the media are making their moves against this approach, but the current reality formed by high international oil prices, the energetic crisis in South America and in the world, and mainly, the recent discovery of almost risk-free giant fields with high profitability, is indeed pushing a revision of the 1997 legislation. | Como era previsível, a iniciativa privada e a mídia já se articularam contra, mas a realidade do preço internacional do petróleo, da crise energética na América do Sul e em todo o mundo e, principalmente, da descoberta de gigantescos poços sem risco e com alta rentabilidade, exigem mesmo uma revisão desse marco regulatório de 1997. |
54 | Article from José Dirceu - Blog de um sem-mídia | Artigo do José Dirceu - Blog de um sem-mídia |
55 | In the original article [which generated the brouhaha], the author had a special interest in finding out the reason for the change of mind of the Brazilian oil managers concerning oil concessions and partnerships with foreign companies in the exploration of national reserves. | No artigo original(que gerou o estardalhaço), o autor demonstrou especial interesse em descobrir o motivo da mudança de atitude dos gestores do petróleo brasileiro a respeito das concessões de petróleo e parcerias com empresas estrangeiras na exploração das reservas naturais. |
56 | The article details the explorations developed at the Santos Basin, their position and depth, the possible extension of the field, which blocks of exploration it comprehends, as well as the characteristics of the oil already found… The last paragraph manifests the author's opinion, his unease with the possible withdrawal of some key blocks from ANP's 9th round of auctions, which he considers to be, maybe, the manifestation of the kind of “nationalism that some have predicted due to the decline of world oil reserves”. | O artigo detalha as prospecções feitas na Bacia de Santos, sua localização e profundidade, a possível extensão do campo, quais os blocos de exploração que compreende, assim como as características do petróleo já descoberto… O último parágrafo manifesta a opinião do autor, inquieto com a possível retirada de blocos-chave da nona rodada de leilões da ANP, que ele julga, “talvez”, o tipo de “nacionalismo que alguns previram devido ao declínio das reservas mundiais de petróleo”. |
57 | But he wraps up with what he considers to be the “real message of these discoveries” - “that we must not lose sight of the as-yet unknown, but possibly great, potential of basins that are often the exclusive domain of national oil companies”. | Mas ele conclui com o que considera a “real mensagem dessas descobertas”: “que não devemos perder de vista as bacias potenciais ainda desconhecidas, mas possivelmente grandes, que com freqüência são de exclusivo domínio de empresas petrolíferas nacionais”. |
58 | Petróleo de Carioca: o que dizem Haroldo Lima e a World Oil - Vermelho | Petróleo de Carioca: o que dizem Haroldo Lima e a World Oil - Vermelho |
59 | “God is Brazilian,” Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva said in November in response to his government's announcement that massive new oil reserves had been discovered offshore. | “Deus é brasileiro”, disse o presidente Luiz Inácio Lula da Silva em Novembro, respondendo ao anúncio do seu governo de que haviam sido descobertas grandes reservas de petróleo em alto mar. |
60 | Now, as might be expected, various interests are lining up to compete over who owns and benefits from this gift of God. | Agora, como era de se esperar, interesses variados estão se alinhando para concorrer à posse e aos benefícios deste presente de Deus. |