# | eng | por |
---|
1 | Portugal: The Dark Side of the National Dam Program | Portugal: O Lado Negro do Programa Nacional de Barragens |
2 | [All external links in Portuguese except when otherwise noted] | |
3 | This article is a part of our special coverage Europe in Crisis. | Este artigo faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise |
4 | The projects scheduled as part of Portugal's Programa Nacional de Barragens (National Dam Program) will cost the country's government €16 billion - to be spent on construction, subsidies and interest on loans. | As barragens incluídas no Programa Nacional de Barragens vão custar ao Estado 16 mil milhões de euros, distribuídos pelos custos da construção, subsídios e juros bancários. |
5 | Together with wind farms, they are going to make Portuguese electricity the most expensive in the world, over the course of a few short years. | Juntamente com os parques eólicos vão fazer com que Portugal venha a ter a electricidade mais cara do mundo, dentro de pouco anos. |
6 | The first reactions to the construction of Portuguese dams came from environmentalists and locally affected populations, but lately, there has been more public debate about the inherent problems of the National Dam Program. | As primeiras reacções de oposição à construção das barragens, surgiram da parte de organizações ambientalistas e populações locais que vão ser directamente afectadas, mas, nos últimos tempos, começou já a haver algum debate público sobre os problemas inerentes ao Programa Nacional de Barragens. |
7 | The submersed village Vilarinho das Furnas, Terras de Bouro. | Aldeia submersa de Vilarinho das Furnas, Terras de Bouro. |
8 | Photo by Flickr user Rosete Pereira (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de Rosete Pereira no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
9 | One of the most active and critical voices of the National Dam Program has been the President of Grupo de Estudos de Ordenamento do Território e Ambiente (GEOTA, or Study Group for Land Management and Environment), João Joanaz de Melo, who has pointed out problems that dam construction could cause and the errors transmitted to public opinion by official sources. | Uma das vozes mais activas e mais críticas do Programa Nacional de Barragens tem sido a do Presidente do Grupo de Estudos de Ordenamento do Território e Ambiente (GEOTA), João Joanaz de Melo, que tem vindo a apontar os problemas que a construção das barragens poderá trazer ao país e os equívocos transmitidos para a opinião pública pelos organismos oficiais. |
10 | In an article published in January 2012, João Joanaz de Melo deconstructed five main arguments used by those who promote dam construction: | Num artigo publicado em Janeiro de 2012, João Joanaz de Melo, desconstruiu os cinco principais argumentos usados por aqueles que defendem a construção das barragens: |
11 | Ridiculous argument 1 - “The investment is private.” | Argumento ridículo 1 - “O investimento é privado.” |
12 | The initial investment in the nine big dams approved by the government exceeds €3.6 billion, that added to financing costs and the profits of the electricity companies, will create a total burden of €16 billion over 75 years - that obviously will be paid in totality by citizens-consumers-taxpayers. | O investimento inicial nas nove grandes barragens aprovadas pelo Governo ascende a 3600 M€, o que, somado aos custos financeiros e ao lucro das empresas de electricidade, gerará um encargo global estimado em16. 000 M€ ao longo de 75 anos - que obviamente será pago na totalidade pelos cidadãos-consumidores-contribuintes. |
13 | Part of this cost will be reflected in electricity bills, part in taxes to allow for the rate deficit and the “power guarantee” established in Decree no. 756/2010. | Parte deste custo será reflectido na factura da electricidade, e parte nos impostos, para suportar o défice tarifário e a “garantia de potência” estabelecida na Portaria n.° 765/2010. |
14 | What matter is that, between rates and taxes, the new dams will mean a 10% increase in the cost of electricity. (…) | O que importa é que, entre tarifa e impostos, as novas barragens implicarão um aumento superior a 10% no custo da electricidade. (…) |
15 | Another one of the most active voices is that of José Luis Pinto de Sá, engineering professor at the Instituto Superior Técnico who has alerted the fact that the energy production “[of] the new hydroelectric investments, projected or in construction” will be “null or even negative”. | Outra das vozes mais activas é a de José Luis Pinto de Sá, professor de Engenharia do Instituto Superior Técnico, que tem vindo a alertar para o facto de a produção energética “[dos] novos investimentos hidroeléctricos em projecto ou construção” ser “nula ou mesmo negativa”. |
16 | In a post written in May 2010, for the blog A Ciência não é neutra (Science is not neutral), Pinto de Sá explained in a simple way the calculations of the (non) production of energy of these dams: | Num artigo escrito em Maio de 2010 para o blog A Ciência não é neutra, Pinto de Sá explicou de forma simples as contas relativas à (não) produção energética destas barragens: |
17 | In total (…) the dams will produce an average of 525+175=700 MW, but also will consume 700 MW of wind power (or solar). | No total (…) as barragens produzirão em média 525+175= 700 MW, mas também consumirão 700 MW de origem eólica (ou solar). |
18 | Thus, the sum electrical output will be null. | Portanto, o saldo energético das barragens será nulo. |
19 | The Tua case | O Caso do Tua |
20 | The Tua line. | Linha do Tua. |
21 | Photo by nmourao on Flickr (CC BY-SA 2.0) | Foto de nmourao no Flickr (CC BY-SA 2.0) |
22 | Of the ten dams included in the National Dam Program, the most problematic is the Foz Tua Dam. | Das dez barragens incluídas no Programa Nacional de Barragens, a mais problemática é a Barragem de Foz Tua. |
23 | The beginning of construction, in January 2010, implied the destruction of part of the Tua railway, a historic and centuries-old route. | O início dos trabalhos, em Janeiro de 2010, implicou a destruição de parte da linha férrea do Tua, uma via histórica e centenária. |
24 | The Movimento Cívico Pela Linha do Tua (Civic Movement for the Tua Line), that has existed since 2006, has been the main platform for opposition to this dam, organizing numerous protest actions and arguing that the repair of the railway would be better for the region than the dam. | O Movimento Cívico Pela Linha do Tua, que já existia desde 2006, tem sido a principal plataforma de oposição à construção desta barragem, organizando inúmeras acções de protesto e argumentando que a reabilitação da linha férrea seria muito mais vantajosa para a região do que a barragem. |
25 | According to a report in the program Biosfera, “Verdades Escondidas sobre as Barragens” (Hidden truths about the Dams), studies conducted by Portuguese universities showed that repair of the railway combined with environmental and cultural tourism would generate 11 times more employment than the dam for each €1 million invested. | Segundo foi reportado no programa Biosfera, “Verdades Escondidas sobre as Barragens“, estudos feitos em Universidades portuguesas, demonstraram que a reabilitação da linha férrea aliada ao turismo ambiental e cultural geraria onze vezes mais empregos por milhão investido do que a barragem. |
26 | Of all of the arguments against dam construction, the one that has had the most impact has been the preservation of Alto Douro Vinhateiro (Upper Winegrowing Douro), World Heritage of Mankind, since 2001. | De todos os argumentos contra a construção das barragens, aquele que tem dado mais resultados tem sido o da preservação do Alto Douro Vinhateiro, Património Mundial da Humanidade, desde 2001. |
27 | In June 2012, resulting from the intervention of the Portuguese Ambassador at the last meeting of UNESCO in St Petersburg, members of the committee voted unanimously to significantly slow down the construction until the visit of a mission to occur before the end of July. | Em Junho de 2012, em resultado da intervenção do embaixador português na última reunião da UNESCO em São Petersburgo, os membros do comité decidiram votar por unanimidade um abrandamento significativo das obras até à visita de uma missão a realizar até ao final do mês de Julho. |
28 | Image shared on the Facebook page “Eu não pedi um Plano Nacional de Barragens” (I did not ask for a National Dam Plan) | Imagem partilhada na página de Facebook “Eu não pedi um Plano Nacional de Barragens” |
29 | In an article published in the Público newspaper and reproduced on the blog Vi(st)a Estreita, precisely in July 2012, Alberto Aroso, the operational coordinator of the company responsible for the public services managing the national rail network (REFER), maintained that: | Num artigo publicado no jornal Público e reproduzido no blog Vi(st)a Estreita, precisamente em Julho de 2012, o cordenador operacional da empresa responsável pela prestação do serviço público de gestão das infraestruturas integrantes da rede ferroviária nacional (REFER), Alberto Aroso, defendia que: |
30 | The damage done is reversible, in that construction of the massive dam wall has not been started and the cuts on the slopes needed for it are not that visible yet. We are faced with the last chance of the Tua Valley and the last moment to suspend construction to re-evaluate the whole project, seeking a solution that defends the national interest. | os estragos até agora produzidos ainda são reversíveis, na medida em que o paredão ainda não está iniciado e os cortes nas encostas para o respetivo encaixe ainda não têm expressão, estando-se perante o último fôlego do vale do Tua e o último momento para suspensão dos trabalhos para reavaliação de todo o projeto, procurando-se encontrar uma solução que salvaguarde o interesse nacional. |
31 | Each day that passes it will be more expensive to stop the dam, namely if this translates in a definitive abandonment [of the project]. | A cada dia que passa mais caro será parar a barragem, nomeadamente se a mesma se traduzir no seu abandono definitivo. |
32 | However, after the visit of UNESCO officials, the construction was not suspended with the slow down only lasting until the conclusion of the report by UNESCO mission, that is supposed to be ready by the end of the year. | Porém, após a visita dos responsáveis da UNESCO, as obras não foram suspensas, mantendo-se o abrandamento até à conclusão do relatório da missão da UNESCO que deverá estar pronto até ao final do ano. |
33 | In keeping with this decision, the Ministry of Agriculture, Sea, Environment and Land Management decided to put off the construction of the dam wall of the Foz Tua Dam until the second semester of 2013. | Em conformidade com esta decisão, o Ministério da Agricultura, Mar, Ambiente e Ordenamento do Território decidiu adiar a construção do paredão da Barragem de Foz Tua para o segundo semestre de 2013. |
34 | Rivers are being privatized | Privatizem-se os rios |
35 | Alongside the whole dam question, the privatization of shares of Portuguese energy company (EDP) that the Portuguese state still possesses must be kept in mind. EDP is one of the main investors in the National Dam Program. | Paralelemente a toda esta questão das barragens, deve ser tida em conta a privatização das acções que o Estado Português ainda detém na Energias de Portugal (EDP), uma das principais investidoras do Programa Nacional de Barragens. |
36 | In December 2011 the sale of the Portuguese state's 21. 35% share in EDP to the Chinese company Three Gorges for the sum of €2.7 billion was announced. | Em Dezembro de 2011 foi anunciada a decisão de vender aos chineses da Three Gorges a posição de 21,35% que o Estado português detinha na EDP pelo valor de 2,7 mil milhões de euros . |
37 | This sale was the ninth largest transaction on the world energy markets in 2011. | Esta venda foi a nona maior transacção no mercado mundial de energia em 2011. |
38 | Coincidentally or not, Three Gorges Company is responsible for the Three Gorges Dam, one of the largest in the world, which is situated on the Yangtzee River. | Coincidentemente ou não a Three Gorges é responsável pela barragem das Três Gargantas, uma das maiores do mundo, que está situada no rio Yangtze. |
39 | The state maintained a 4% slice of the electricity company, that cannot be sold because it is “prisoner” to interchangeable bonds. | O Estado ficou ainda com uma fatia de 4% da empresa eléctrica, que não pôde ser vendida por estar “presa” a obrigações permutáveis. |
40 | Meanwhile, the State is expected to sell the last 4% during 2012, no longer having any share of the company. | No entanto, o Estado deverá vender esses últimos 4% durante o ano de 2012, deixando de ter qualquer participação na empresa. |
41 | While in Portugal new dam construction is being discussed, in the US some of the largest dams are being demolished [en] as they are too expensive, inefficient and harmful to the environment. | Enquanto em Portugal se discute a construção de novas barragens, nos Estados Unidos da América destroem-se algumas das maiores barragens por serem caras, ineficientes e nocivas para o ambiente. |
42 | The National Dam Program is far from being resolved and people need to know what is at stake. | O Programa Nacional de Barragens está longe de estar resolvido e é necessário que a população se aperceba daquilo que está em causa. |