Sentence alignment for gv-eng-20151114-546715.xml (html) - gv-por-20151114-60068.xml (html)

#engpor
1The Streets of Paris Are as Familiar to Me as the Streets of BeirutAs ruas de Paris são tão familiares para mim quanto as de Beirute
2Memes widely shared in solidarity with the victims of the Paris attacks.Imagens de solidariedade às vítimas dos ataques em Paris que circulam nas redes sociais.
3I come from a privileged Francophone community in Lebanon.Venho de uma comunidade Francófona privilegiada no Líbano.
4This has meant that I have always seen France as my second home.Isso significa que sempre enxerguei a França como minha segunda casa.
5The streets of Paris are as familiar to me as the streets of Beirut.As ruas de Paris são tão familiares para mim quanto as ruas de Beirute.
6I was just in Paris a few days ago.Estive em Paris há poucos dias, aliás.
7These have been two horrible nights of violence.Foram duas noites horríveis de violência.
8The first took the lives of over 40 in Beirut; the second took the lives of over 120 people and counting in Paris.A primeira tirou a vida de mais de 40 pessoas em Beirute; a segunda, de mais de 120 em Paris.
9It also seems clear to me that to the world, my people's deaths in Beirut do not matter as much as my other people's deaths in Paris.Também me parece claro que, para ao mundo, a morte do meu povo em Beirute não importa tanto quanto a do meu povo em Paris.
10We do not get a “safe” button on Facebook.Nós não ganhamos um botão de “seguro” no Facebook.
11We do not get late night statements from the most powerful men and women alive and millions of online users.Nós não ganhamos pronunciamentos tarde da noite dos homens e mulheres mais poderosos do mundo, e de milhões de usuários das redes sociais.
12We do not change policies which will affect the lives of countless innocent refugees.Nós não mudamos políticas que vão afetar as vidas de incontáveis refugiados inocentes.
13This could not be clearer.Não podia estar mais claro.
14I say this with no resentment whatsoever, just sadness.Digo isto sem ressentimento algum, apenas tristeza.
15It is a hard thing to realize that for all that was said, for all the progressive rhetoric we have managed to create as a seemingly united human voice, most of us members of this curious species are still excluded from the dominant concerns of the “world”.É difícil ter que admitir que, apesar de tudo que já foi dito, apesar de toda a retórica progressista que tenhamos conseguido criar sob a forma de uma voz humana aparentemente unida, a maioria de nós, membros desta espécie estranha, segue excluída das principais preocupações do mundo.
16And I know that by “world”, I am myself excluding most of the world.E eu sei que quando digo “mundo”, já estou excluindo boa parte do mundo.
17Because that's how power structures work.Porque é assim que estruturas de poder funcionam.
18I do not matter.Eu não são importante.
19My “body” does not matter to the “world”.Meu “corpo” não importa para o “mundo”.
20If I die, it will not make a difference.Se eu morrer, não fará diferença alguma.
21Again, I say this with no resentment.Mais uma vez, digo isso sem nenhum ressentimento.
22That statement is merely a fact.Esta é apenas a constatação de um fato.
23It is a political fact, true, but a fact nonetheless.É um fato político, sim, mas não deixa de ser um fato.
24Maybe I should have some resentment in me, but I am too tired.Talvez eu até deveria ter algum ressentimento, mas estou muito cansado.
25It is a heavy thing to realize.É um peso grande ter que se dar conta disso.
26I know that I am fortunate enough that when I do die, I will be remembered by friends and loved ones.Sei que tenho sorte porque, quando eu morrer, serei lembrado por meus amigos e entes queridos.
27Maybe my blog and an online presence might even gather some thoughts by people around the world.Talvez meu blog e minha presença online gerem algumas manifestações de pessoas de outros países.
28That is the beauty of the internet.Essa é a beleza da internet.
29And even that is out of reach to too many.E mesmo ela está fora de alcance para muitos.
30Never so clearly as now have I understood what Ta-Nehisi Coates wrote about when he spoke of the Black Body in America.Nunca havia percebido tão claramente o que Ta-Nehisi Coates quis dizer quando ele escreveu sobre o corpo negro nos Estados Unidos.
31I think there is a story to be told of the Arab Body as well.Acho que há uma história sobre o corpo árabe que deve ser contada também.
32The Native American Body.O corpo ameríndio.
33The Indigenous Body.O corpo indígena.
34The Latin American Body.O corpo latinoamericano.
35The Indian Body.O corpo indiano.
36The Kurdish Body.O corpo curdo.
37The Pakistani Body.O corpo paquistanês.
38The Chinese Body.O corpo chinês.
39And so many other bodies.E tantos outros corpos.
40The Human Body is not one.O corpo humano não é um só.
41It sure feels that it should be by now.Deveria ser, a esta altura.
42Maybe that in itself is an illusion.Talvez isso em si mesmo já seja uma ilusão.
43But maybe it is an illusion worth preserving because without even that vague aspiration towards oneness on the part of some part of the body, I am not sure what sort of world we would be living in now.Mas talvez seja uma ilusão que vale a pena preservar, porque sem esse desejo vago de unidade não sei em que tipo de mundo estaríamos vivendo agora.
44Some bodies are global, but most bodies remain local, regional, “ethnic”.Alguns corpos são globais, enquanto outros são apenas locais, regionais, “étnicos”.
45My thoughts are with all the victims of today's and yesterday's horrific attacks, and my thoughts are with all those who will suffer serious discrimination as a result of the actions of a few mass murderers and the general failure of humanity's imagination to see itself as a unified entity.Meu coração está com todas as vítimas dos ataques de ontem e anteontem, e com todos aqueles que serão discriminados por conta das ações de alguns assassinos e da falha geral da humanidade de se imaginar como uma entidade unida.
46My only hope is that we can be strong enough to generate the opposite response to what these criminals intended.Minha única esperança é que consigamos ser fortes o suficiente para gerar respostas opostas àquelas que esses criminosos desejam.
47I want to be optimistic enough to say that we are getting there, wherever “there” might be.Quero ser otimista e dizer que estamos quase lá, onde quer que esse “lá” seja.
48We need to talk about these things.Precisamos falar sobre essas coisas.
49We need to talk about Race.Precisamos falar sobre raça.
50We just have to.Não tem jeito.