# | eng | por |
---|
1 | Russia: Togliatti Bus Explosion | Rússia: Explosão de ônibus em Togliatti |
2 | On Oct. 31, a bomb exploded on a bus packed with morning commuters in the southern Russian city of Togliatti, killing eight people and wounding 50. | Na manhã do dia 31 de outubro, uma bomba explodiu em um ônibus cheio de gente a caminho do trabalho, na cidade de Togliatti [en], ao sul da Rússia, matando 8 pessoa e ferindo 50. |
3 | LJ user kotenok_suz wrote (RUS): | Usuário do LJ, kotenok_suz escreveu [rus]: |
4 | […] I'm scared. | […] Eu estou com medo. |
5 | I'm scared to death, just like [the majority of people] in Togliatti. | Eu estou morrendo de medo, assim como [a maioria das pessoas] de Togliatti. |
6 | Today Death has settled in our city. | Hoje a morte baixou na nossa cidade. |
7 | Watch out as you walk around. | Preste atenção quando você andar por aí. |
8 | It's close… | Ela está perto… |
9 | LiveInternet.ru user anfisa yop wrote (RUS): | Usuário do LiveInternet.ru, anfisa yop escreveu [rus]: |
10 | And they won't call my favorite city a village anymore. | E eles não vão mais chamar minha cidade favorita de vilarejo. |
11 | Because in a village, all is quiet and calm… […] | Porque em um vilarejo, é tudo calmo e tranquilo… […] |
12 | LiveInternet.ru user Omar4ik wrote (RUS): | Usuária do LiveInternet.ru, Omar4ik escreveu [rus]: |
13 | Today, I guess, has been the most nervous day in my life. | Hoje, eu acho, foi o dia mais nervoso de minha vida. |
14 | My child (the older one) sets out for the institute at THIS VERY time and from THIS VERY [bus] stop (30 meters from the intersection), [to get there] by 8:30 AM. | Minha filha (a mais velha) sai a caminho do instituto NESSA MESMA hora e DESSE MESMO ponto [de ônibus] (30 metros da intersecção), [para chegar lá] às 8h30 da manhã. |
15 | She leaves home at 8 sharp, it takes 5 minutes of walking to reach the [bus] stop, she crosses the street at THIS intersection. | Ela sai de casa às 8 em ponto, e leva cinco minutos andando até chegar no ponto, ela cruza a rua NESSA intersecção. |
16 | So it's a matter of minutes. | É uma questão de minutos. |
17 | We learned about the blast in 20 minutes or so, started calling right away. | A gente soube da explosão em 20 minutos mais ou menos, começamos a ligar na mesma hora. |
18 | She wasn't picking up the phone! | Ela não estava atendendo o telefone! |
19 | I wasn't too worried at first - […] she usually turns down the phone's volume when she's in class, and if the phone is in the pocket of her jacket, she doesn't even hear the vibration. | Eu não me preocupei muito no início - […] normalmente ela abaixa o volume do telefone quando está na aula, e se o telefone estivesse no bolso da jaqueta, ela nem mesmo percebe o vibrador. |
20 | Then everyone started calling - relatives, sisters, aunties, friends, etc. I began to get nervous! | Em seguida todo mundo começou a ligar - parentes, irmãos, tias, amigos, etc. Eu comeceu a ficar nervosa! |
21 | My daughter didn't respond till 11:30 AM, when the big break began and she turned the phone back on. | Minha filha não atendeu até 11h30 am, quando o recreio começou e ela ligou o telefone. |
22 | Turns out she was at the [bus] stop at the time of the blast and heard the sound of it. | Aconteceu que ela estava no ponto na hora da explosão e ouviu o barulho dela. |
23 | People started screaming, ran to the site of the explosion, but she had to go to the institute. | As pessoas começaram a gritar, correndo para o local, mas ela tinha que ir ao instituto. |
24 | She waited till the bus arrived from the other street and left for her classes. | Ela esperou até o ônibus chegar na outra rua e prosseguiu para a aula. |
25 | […] It's good that she didn't go to the bus [that exploded] to take a look. | […] Foi bom ela não ter ido ao ônibus [que explodiu] para dar uma olhada. |
26 | The daughter of my colleague at work witnessed the incident, and she got so hysterical that her mother had to leave the office and take her to the doctor. | A filha de um colega meu do trabalho presenciou o acidente e ela ficou tão histérica que a mãe dela precisou sair do escritório para levá-la ao médico. |
27 | My younger one has also spent the whole day at school crying so hard she got a headache. | Minha filha mais nova também passou o dia todo na escola chorando, tanto que ela acabou com dor de cabeça. |
28 | Anyway, all's well that ends well. | De qualquer forma, tudo acabou bem no final. |
29 | Unfortunately, not for everyone: eight people died, among them children, students, a teacher. | Infelizmente, não para todo mundo: oito pessoas morreram, dentre as quais crianças, estudantes, um professor. |
30 | All in all, 14 students from my daughters institute were hurt (one from the group she's in). | No total, 14 estudantes do instituto de minha filha saíram machucados (uma da turma dela). |
31 | God, receive the souls of the dead and cure the wounded. | Que Deus receba as almas dos mortos e cure os ferimentos dos que sobreviveram. |
32 | LJ user baobabka was incredulous (RUS) on hearing the news of the blast: | Usuário do LJ, baobabka não acreditou [rus] ao ouvir a notícia da explosão: |
33 | And that was when I read about Togliatti… It made me numb. | E foi quando eu fiquei sabendo de Togliatti… Me deixou paralisado. |
34 | It's not happening in my world. | Isso não está acontecendo em meu mundo. |
35 | Or, I am elsewhere. | Ou estou em outro lugar. |
36 | A reader offered an explanation: | Um leitor oferece uma explicação: |
37 | aazz: | aazz: |
38 | Why are you surprised? | Porque você está tão surpreso? |
39 | The elections are real close. | As eleições estão próximas. |
40 | baobabka: | baobabka: |
41 | Explain what you mean. | Explique o que você quer dizer |
42 | Somehow, in our country, similar crap always takes place on the eve of the elections. | Em algum lugar, em nosso país, uma merda dessas sempre acontece nas vésperas das eleições. |
43 | A submarine, an apartment building, or even a war… | Um submarino, um edifício de apartamentos, ou até mesmo uma guerra… |
44 | It does not seem uncommon among Russian bloggers to tie the Togliatti bus blast to the upcoming parliamentary and presidential elections in Russia, but the strangest connection - though not the most obvious one - has been through LJ user casualmente‘s blog. | Não pareceu ser fora do normal entre os blogueiros russos ligar a explosão do ônibus em Togliatti às eleições parlamentares e presidenciais próximas na Rússia, mas a conexão mais estranha - embora não a mais óbvia - acontece no blogue da usuária do LJ casualmente. |
45 | Two months ago, its author, Inna Smbatyan, became one of the two official blogger-representatives of Russia's Central Election Commission (CEC) in the Russian LiveJournal-sphere, as a moderator of the izbircom LJ community, “an informational bridge between the CEC and bloggers,” there to “provide information about the election, and election campaign as a whole, in a language that is easy to understand.” | Há dois meses, sua autora, Inna Smbatyan, se tornou uma entre dois blogueiros-representantes da Comissão Central Eleitoral da Rússia (CEC) na esfera LiveJournal, como moderadora da comunidade izbircom LJ, “uma ponte informativa entre o CEC e os blogueiros”, que está ali para “fornecer informações sobre a campanha eleitoral como um todo, em uma língua que é fácil de entender”. |
46 | Such an innovative initiative of the CEC received lots of blog coverage at the time. | Uma iniciativa inovadora como essa do CEC ganhou muita cobertura nos blogues na época. |
47 | On the day of the tragedy in Togliatti, Smbatyan reposted a selection of ten extremely gory photos of the victims of the blast (http://casualmente.livejournal.com/193353.html - WARNING: VERY GRAPHIC CONTENT). | No dia da tragédia em Togliatti, Smbatyan republicou uma seleção de fotos extremamente sangrentas das vítimas da explosão (http://casualmente.livejournal.com/193353.html - ALERTA: CONTEÚDO IMPRÓPRIO). |
48 | This post of hers, which I choose not to link to directly, topped Russian blog rankings on Oct. 31 and has received 681 comments so far. | Nessa postagem dela, a qual eu escolhi não lincar diretamente, chegou na primeira posição entre os blogues russos, no dia 31de outubro e recebeu 681 até o momento. |
49 | Two subsequent - explanatory - posts have received nearly a hundred comments each already. | Duas postagens subsequentes - explanatórias - receberam cada quase cem comentários. |
50 | Many of Smbatyan's readers were enraged by her decision to run these highly disturbing images - and here's one of her attempts (RUS) to justify herself: | A maioria dos leitores de Smbatyan ficaram enfurecidos pela sua decisão de publicar essas imagens altamente incômodas - e aqui está uma de suas tentativas [rus] para se justificar: |
51 | […] What did I want to achieve? - for people to see what [the line] “eight people were killed” means, instead of turning their eyes elsewhere: “ah… [just] eight…” | […] O que eu quis alcançar? - que as pessoas vissem o que [a manchete] “oito pessoas foram mortas” significa, em paz de virar meus olhos em outra direção e dizer “ah… [só] oito …” |
52 | Here is part of a related - and a rather typical - discussion at another blog (RUS), whose author, LJ user pantherclaw, also chose to reproduce the horrible photos: | Aqui parte de uma discussão no blogue [rus] relacionada ao assunto - e bem típica - no blogue, cujo autor, usuário do LJ pantherclaw, também decidiu publicar as fotos horríveis: |
53 | gibor: | gibor: |
54 | To publish pictures like these means being a jerk just like the one who blew up the bus. | Publicar imagens como essas significa ser imbecil como o que explodiu o ônibus. |
55 | pantherclaw: | pantherclaw: |
56 | Explain your position. | Explique a sua posição. |
57 | igorilla: | igorilla: |
58 | You aren't a jerk, obviously. | Você não é imbecil, obviamente. |
59 | But I think that publishing someone's photo on which [he or she] is depicted in a [repulsive] way - and you wouldn't deny that a person torn into two pieces is [repulsive], would you? - means to dishonor him [or her]. | Mas eu acho que publicar a foto de uma pessoa na qual ela é mostrada de uma forma [repulsiva] - e você não pode negar que uma pessoa dividida em duas é [repulsiva], poderia? - significa desonrar a pessoa. |
60 | Those who died are your fellow citizens, and I think that out of civil solidarity, it's wrong to put up pictures of the fallen for everyone to view. | Aqueles que morreram são cidadãos como você, e eu acho que por solidariedade civil, é errado publicar imagens dos que se foram para todos verem. |
61 | It's better to publish photos of dead enemies - the sight of a dead enemy is more pleasant that the sight of a dead friend. | É melhor publicar fotos de inimigos mortos - ver um inimigo morto é mais atraente do que ver um amigo morto. |
62 | The thing is, the enemies are still alive. | Acontece que os inimigos ainda estão vivos. |
63 | While the ones who have died no longer care. | Enquanto os que morreram já não importam. |
64 | dobriy_cheburek: | dobriy_cheburek: |
65 | Yes, yes, of course. | Sim, sim, claro. |
66 | Let's show nothing but “flowers” - the way [the state-controlled TV channel] ORT does. | Vamos mostrar apenas as “flores” - da forma como ORT [o canal de televisão do governo] faz. konoplyaeva_n: |
67 | | [É a única forma de fazer] nosso povo entender o que está se passando. |
68 | konoplyaeva_n: | (Texto original de Veronica Khokhlova) |
69 | | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
70 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
71 | [This is the only way to get] our people to understand what's going on. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |