# | eng | por |
---|
1 | Portugal: Photos and Videos of October 15 Protests | Portugal: Vídeos e Fotos do 15 de Outubro |
2 | This post is part of our special coverage Europe in Crisis and #Occupy Worldwide. | |
3 | [All links lead to Portuguese language pages except when otherwise noted] | Este artigo faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
4 | The non-partisan, secular and peaceful protest arranged [en] for the October 15 in Portugal, calling for “participatory democracy, transparency in policy and the end of the precariousness of life”, gathered around 80,000 “indignados” (protestors) in the main squares of eight cities around the country. | A manifestação apartidária, laica e pacífica convocada para o 15 de Outubro em Portugal, “pela democracia participativa, pela transparência nas decisões políticas, pelo fim da precariedade de vida”, reuniu cerca de 80 mil “indignados” nas principais praças de oito cidades. |
5 | Two days before on October 13, 2011, Prime Minister Pedro Passos Coelho announced historic cuts for public servants, which provided mottos for many of the posters taken to the streets by demonstrators. Online platforms were used to share photo and video reports of events. | Dois dias antes, a 13 de Outubro, o Primeiro Ministro Pedro Passos Coelho anunciava cortes históricos na função pública, dando o mote a muitos dos cartazes levados às ruas pelas mãos dos manifestantes, que partilharam através das plataformas online registos em fotografia e vídeo dos acontecimentos. |
6 | October 15 Demonstration in Porto. | Manifestação 15 de Outubro no Porto. |
7 | Photo by José Ferreira (used with permission). | Foto de José Ferreira (usada com permissão). |
8 | Protest in Lisbon YouTube user João Pedro (immortaltechpt), who shared two videos of the events, sums up the motivation and the course of the day of action in Lisbon: | A motivação e percurso do dia de acção em Lisboa, são sucintamente resumidos pelo utilizador do Youtube João Pedro (immortaltechpt), que partilhou no Youtube dois vídeos dos eventos: |
9 | from Marquês de Pombal to S. | desde o Marquês de Pombal até S. |
10 | Bento (the Parliament). | Bento. |
11 | The demonstration was governed mainly by discord with the austerity measures adopted to cope with the crisis. | A manifestação regeu-se principalmente por uma discórdia para com as medidas de austeridade adoptadas para fazer frente à crise. |
12 | Additionally the will to reform society and make a transition to a more participatory/direct democracy was expressed. | Adicionalmente expressou-se a vontade de reformar a sociedade e fazer uma transição para uma democracia mais participativa/directa. |
13 | Concentration in Marquês de Pombal, Lisbon. | Concentração no Marquês de Pombal, Lisboa. |
14 | Photo by José M. on Foursquare | Foto de José M. no Foursquare |
15 | After the preparation for the event [photos], those who went by subway to the gathering in Marquês de Pombal might have noticed that the names of the stations had been changed. | Depois dos preparativos para a manifestação [fotos], quem usou o Metro para chegar à concentração no Marquês de Pombal, pode ter reparado que os nomes das estações foram trocados. |
16 | The direct action O Metro é das pessoas, não é das marcas (The Metro belongs to the people, not to the brands) against the change of the name of the emblematic station Baixa-Chiado, which is now called Baixa-Chiado PT Bluestation following sponsorship by the company Portugal Telecom, proposes a reflection about the privatization of public spaces in times of crisis, playing with words: “Entre-estágios” (Between internships) instead of the station “Entrecampos” (Between fields), or “Baixa-Empregabilidade” (Low employability) for the station “Baixa-Chiado” (Low Chiado). | A acção directa O Metro é das pessoas, não é das marcas [vídeo], contra a mudança do nome da emblemática estação Baixa-Chiado para Baixa-Chiado PT Bluestation a propósito de um patrocínio da empresa Portugal Telecom, propõe uma reflexão sobre a privatização do espaço público em tempos de crise: «Entre-estágios» em vez de Entrecampos, ou «Baixa-Empregabilidade» no lugar de Baixa-Chiado. |
17 | From the subway to the streets, the following video compiles a selection of photos by Paulete Matos: | Do Metro para as ruas, o seguinte vídeo agrega uma seleção de fotografias de Paulete Matos: |
18 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
19 | v=-sf_5EqeBIY&feature=player_embedded | v=-sf_5EqeBIY&feature=player_embedded |
20 | The march continued with intervention songs recorded in several citizen-videos such as this one and the following: | A marcha prosseguiu com cânticos de intervenção registados em diversos vídeos de cidadãos como este e o que se segue: |
21 | The destination was São Bento Street and eventually the occupation of Parliament's steps [videos]: | O destino seria a Rua de São Bento e eventualmente a ocupação da escadaria da Assembleia da República [vídeos]. |
22 | March of the Indignados. | Marcha dos Indignados. |
23 | Photo by Debora Baldelli for Global Voices Online. | Foto de Debora Baldelli para o Global Voices Online. |
24 | "This afternoon (October 15) in Lisboa, next to the Assembly of the Republic (4:38pm, before the confusion) #15outubro (#October15)". | "Esta tarde, em Lisboa, junto à Assembleia da República (16h38, antes da confusão) #15outubro". |
25 | Photo by Luis Galrão on Twitpic | Foto de Luis Galrão no Twitpic |
26 | On Twitter, the hashtag #15oPT made it to the national trending topics, but also #15outubro was used to a lesser extent to report the day of protests. | No Twitter, a hashtag #15oPT chegou aos trending topics nacionais, mas também foi usada #15outubro, embora em menor escala, para relatar o dia de protesto. |
27 | Some of the most active users of this tool directly from the demonstration were the journalist Sara Marques, through her personal account (@sara_marques) and Luis Galrão (@LGalrao), who stated that it is “clear that Twitter is not the elected channel by the lusos (Portuguese) #indignados”. | Alguns dos utilizadores da rede mais activos a partir da manifestação foram a jornalista Sara Marques, através da sua conta pessoal (@sara_marques), e Luis Galrão (@LGalrao), que afirmou ser “notório que o Twitter não é o canal eleito pelos #indignados lusos”. |
28 | Occupy Lisbon Begins (15/10/2011). | Começa a Ocupação de Lisboa (15/10/2011). |
29 | Photo by Fernando Mendes copyright Demotix. | Foto de Fernando Mendes copyright Demotix. |
30 | A People's Assembly was organized afterwards with around 100 players and several approved proposals, such as the permanence of the occupation, the call for initiatives of peaceful civil disobedience, and a new demonstration on 26 November. | Realizou-se depois uma Assembleia Popular com cerca de 100 intervenientes e várias propostas aprovadas, tais como a permanência da ocupação, o apelo a iniciativas de desobediência civil, e nova manifestação a 26 de Novembro. |
31 | "This Government is a thief because it steals our bread". | "Este Governo é ladrão porque nos rouba o pão". |
32 | Demonstrator in Porto. | Manifestante no Porto. |
33 | Photo by Diana Rui - www.dianarui.net (used with permission) | Foto de Diana Rui - www.dianarui.net. |
34 | An anonymous indignado wrote a few thoughts about the organization of the people's assembly, the proposals presented and the time of voting, as he believes that some points may be “not so readily discernible to anyone who makes contact with the event from the outside, through the media”, and he concludes: | Um indignado anónimo deixou algumas reflexões sobre a organização da assembleia popular, as propostas apresentadas e a oportunidade/hora das votações, “não tão facilmente perceptíveis para quem de fora toma contacto com o acontecimento, através da comunicação social”, que, “em jeito de conclusão”, resume: |
35 | it is imperative [to think of] the assemblies as a construction site of knowledge and empowerment, and not as a platform for the exposure of daring and eloquent humans. | é imperioso [pensar] as assembleias como um local de construção de saber e de emancipação e não como um palanque de exposição de pessoas mais atrevidas e eloquentes. |
36 | It is imperative to use proven methodologies for the organization of popular participation. | É imperioso usar metodologias comprovadas de organização da participação popular. |
37 | We have to use the help of professionals whose art is to make the encouragement of public participation, so that with them we can create genuinely participatory meetings. | Temos que nos socorrer de profissionais que fazem do estímulo à participação pública o seu mester, para que com eles/elas possamos criar assembleias verdadeiramente participativas. |
38 | It is also imperative that organizations/associations/collectives of civil society without links to political parties loom this process, minimizing the influence of certain parties with their own agendas so that the meetings are a true showcase of the will of the people's and not the will of certain parties or factions. | É imperioso também que as organizações/associações/colectivos das sociedade civil sem vínculos partidários se assomem a este processo, minimizando a influência que certos partidos com respectivas agendas têm, para que as assembleias sejam uma verdadeira mostra da vontade das pessoas e não da vontade de certos partidos ou facções. |
39 | Action in Porto In the city of Porto around 15,000 demonstrators marched from Batalha Square to Liberdade Square: | Na cidade do Porto cerca de 15 mil manifestantes marcharam da Praça da Batalha à Praça da Liberdade. |
40 | Concentration in Batalha Square. | Concentração na Praça da Batalha. |
41 | Photo shared by the October 15 organization in Porto | Imagem de 15 de Outubro - Porto |
42 | March on the Passos Manuel Street. | Marcha na Rua Passos Manuel. |
43 | Photo shared by October 15 organization in Porto | Foto de 15 de Outubro - Porto |
44 | An overview of the demonstration on the Aliados Avenue was recorded on video: | O panorama geral da manifestação na Avenida dos Aliados foi registado em vídeo: |
45 | "They steal the people to give to the wealthy… I prefer Robin Hood. | "Roubam o povo para dar aos ricos… antes Robin dos Bosques. |
46 | Direct Democracy". | Democracia Directa". |
47 | World Revolution for Real Democracy in Porto (15/10/2011). Photo by Pedro Ferreira, copyright Demotix. | Revolução Mundial pela Democracia Real no Porto (15/10/2011) - foto de Pedro Ferreira copyright Demotix. |
48 | Keep calm and protest. | Keep calm and protest. |
49 | Indignados in front of the City Hall. | Indignados em frente à Câmara do Porto. |
50 | Photo shared by the organization of October 15 in Porto. | Foto da organização do 15 de Outubro. |
51 | "The governments piss all over us! | "Os governos mijam-nos em cima! |
52 | Media tells us it is raining!" (Coimbra, 15/10/2011). | Os media dizem-nos que chove" (Coimbra, 15/10/2011). |
53 | Photo by Aurélio Malva shared on Facebook. | Foto de Aurélio Malva partilhada no Facebook. |
54 | The Porto protest also ended with a people's assembly; a list of proposals (not yet available online) will be discussed next Saturday, October 23, in Liberdade Square. | O protesto terminou também com uma Assembleia Popular da qual resultou uma listagem de propostas (ainda não disponível online) a ser debatida no próximo Sábado, dia 23 de Outubro na Praça da Liberdade. |
55 | In the aftermath of the protests, Rui Rocha, from the blog Delito de Opinião, wonders if “is there anyone out there who is not indignant“. | Do rescaldo dos protestos, Rui Rocha, no blog Delito de Opinião, questiona-se se “há por aí alguém que não esteja indignado“. |
56 | Through a brief comparative analysis of the October 15 marches and the Scraping-by Generation protests of March 12 - “less protesters in a more degraded social and economical context than then”, he adds: | Elaborando uma breve análise comparativa das marchas de 15 de Outubro e dos protestos da Geração à Rasca, a 12 de Março - “menos manifestantes num contexto social e economicamente mais degradado do que o de então” -, acrescenta: |
57 | despite all the comparisons, messengers, purposes and context, a message which is impossible to ignore remains. | para lá de tudo isso, das comparações, dos mensageiros, dos propósitos e do contexto, sobra uma mensagem que é impossível ignorar. |
58 | It says that a fog of injustice, imbalance, skewed distribution that can not leave us indifferent is hanging over us. | A de que paira sobre nós um nevoeiro de injustiça, de desequilíbrio, de distribuição enviesada que não pode deixar-nos indiferentes. |
59 | And if the grounds, paths and solutions are not consensual or even acceptable, there is, after all, a sense of outrage that deserves to be shared and that has much more support than what was visible today on our streets. | E, se os motivos, os percursos e as soluções não são consensuais ou mesmo aceitáveis, fica, apesar de tudo, um sentimento de indignação que merece ser partilhado e que tem muito mais adesão do que aquela que hoje foi visível nas nossas ruas. Este artigo faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |