# | eng | por |
---|
1 | Bulgaria: Living With Hepatitis C | Bulgária: Vivendo com Hepatite C |
2 | I discovered this blog [bg] by chance. | Eu descobri esse blog [bg] por acaso. |
3 | The title read, “Hepatitis-Minded: Thoughts of a Contaminated,” and it was moving to get that close to someone's everyday fight with Hepatitis C, this awful and insidious illness. | O título dizia: “Pensando na Hepatite: Ideias de uma pessoa Infectada”, e era tocante chegar tão perto da luta diária de alguém com a Hepatite C, esta doença terrível e insidiosa. |
4 | The words were simple yet sharp and touching [bg]: | As palavras eram simples, mas ainda assim afiadas e emocionantes [bg]: |
5 | I am the girl who waits for the bus with you at a bus stop. | Eu sou a garota que aguarda transporte na parada de ônibus ao seu lado. |
6 | The same girl who sits on the seat next to you and stares absently through the window. | A mesma garota que senta perto de você e olha desatenta pela janela. |
7 | I am the one laughing high at the neighboring table, who smiles to you in front of the elevator in the office. | Eu sou a pessoa rindo alto na mesa ao lado, que sorri para você diante do elevador no escritório. |
8 | I'm just one of the many. | Eu sou apenas uma entre tantas. |
9 | And I kept on reading, remembering back in 2007 when I used to work in infectious diseases at a famous institute in France. | E eu continuei lendo, e recordando que em 2007 eu trabalhava com doenças infecciosas em um famoso instituto na França. |
10 | We were obliged to have all the possible vaccines when handling human contaminated samples. | Nós éramos obrigadas a tomar todas as vacinas possíveis para lidar com amostras humanas infectadas. |
11 | While waiting for the doctor to transform my arms into a colander with all the injections, we were talking, and it was quite a shock to observe how concerned she was: hepatitis C had become a serious public health threat in France and especially in Paris. | Enquanto esperava a médica transformar meu braço em um coador com todas aquelas injeções, nós conversamos, e foi um choque perceber o quão preocupada ela estava: a hepatite C havia se tornado uma séria ameaça à saúde pública na França, e particularmente em Paris. |
12 | Even more shockingly, no big, country-wide campaign to raise awareness and invite people to undergo tests had been organized. | Ainda mais chocante era o fato de não existir nenhuma campanha de abrangência nacional para conscientizar as pessoas e convidá-las a fazerem exames. |
13 | It is thus understandable that I was reading the “Hepatitis-Minded” blog with great interest: because this blog does a fabulous job informing people about HCV and why it is important to know. | É compreensível, portanto, que eu estivesse lendo o blog “Pensando na Hepatite” com grande interesse: esse blog desempenha um papel fabuloso informando sobre o Vírus da Hepatite C (VHC) e porque é tão importante identificá-lo. |
14 | I was thinking of how poorly informed people were in France, a country with a (still-)functioning health care system, and of how in a ravaged country such as Bulgaria thing would probably be so much worse. | Eu estava a pensar em como as pessoas estavam pouco informadas aqui na França, um país com um sistema de saúde ainda funcional, e como em um país devastado como a Bulgária isso deveria ser ainda pior. |
15 | And when Toshka - the woman behind the blog - wrote a post to say that her treatment was successful, I decided to talk with her. | E quando Toshka - a mulher responsável pelo blog - postou que seu tratamento havia sido bem-sucedido, decidi conversar com ela. |
16 | Toshka. | Toshka. |
17 | Photo by Andrey Katanski, used with permission | Foto por Andrey Katanski, uso autorizado. |
18 | Who are you, Toshka? | Quem é você, Toshka? |
19 | A 30-year-old girl from Bulgaria. | Uma garota búlgara com 30 anos. |
20 | A copywriter and a blogger. | Redatora e blogueira. |
21 | What is your story with Hepatitis C (HCV)? | Qual é a sua história com a Hepatite C (VHC)? |
22 | How did you discover you were infected? | Como você descobriu que estava infectada? |
23 | By accident, as most of the people do. Along with some other tests, I was offered to make free HCV and HBV tests - and I said yes. | Foi por acaso, como acontece com a maioria das pessoas. Durante uma série de testes, me ofereceram a chance de fazer exames gratuitos de VHC e VHB (vírus da Hepatite B) - e eu aceitei. |
24 | I was shocked to hear the result - HCV-positive. | Fiquei chocada ao ouvir o resultado - positivo para Hepatite C. |
25 | The problem is that I used to share the common opinion about this disease - I believed it only happened to those who used intravenous drugs. | O problema é que eu partilhava do senso comum sobre a doença - eu acreditava que só acontecia com os usuários de drogas intravenosas. |
26 | And I didn't know that you could be infected without any symptoms. | E eu não sabia que poderia estar infectada e não apresentar sintomas. |
27 | I may have had it for 10 years or more. | Eu posso estar infectada há dez anos ou mais. |
28 | How did your family react? | Como a sua família reagiu? |
29 | I didn't tell them at first. | Eu não contei a eles em um primeiro momento. |
30 | I didn't tell anyone. | Eu não contei para ninguém. |
31 | I couldn't find the strength to talk about this. | Eu não conseguia juntar forças para falar sobre isso. |
32 | When I told them, they were shocked, worried, scared. | Quanto eu contei, eles ficaram impressionados, preocupados, amedrontados. |
33 | Most of the people here don't know that hepatitis C can be cured. | A maioria das pessoas desconhece que a hepatite C pode ser curada. |
34 | How was the treatment handled by the health care practitioners? | Como os profissionais de saúde conduziram o seu tratamento? |
35 | Fortunately, in Bulgaria the HCV treatment expenses are covered by the National Health Insurance Fund. | Felizmente o tratamento do VHC na Bulgária é coberto pela Fundo Nacional do Seguro Saúde. |
36 | There are also qualified and experienced professionals in this field. | Há também profissionais qualificados e experientes nessa área. |
37 | Maybe because it's an expensive treatment (almost 4,000 lv. | Talvez, por ser um tratamento caro, cerca de 4 mil lv. |
38 | [~2,000 euros] per month), there are a lot of bureaucratic issues and requirements to be overcome by the patients. | [equivalente a dois mil euros] por mês, há uma série de questões burocráticas e requisitos a serem atendidos pelos pacientes. |
39 | It's not an easy thing to do, concidering the fact that the treatment spans over one year and has many side effects. | Não é algo fácil de se fazer, considerando que o tratamento dura mais de um ano e tem muitos efeitos colaterais. |
40 | Why did you start blogging about this? | Por que um blog para falar sobre isso? |
41 | Because writing is my way of rationalizing what happens to me and what I feel. | Porque a escrita é a minha forma de racionalizar o que acontece comigo e os meus sentimentos. |
42 | I decided to share my thoughts online in an anonymous blog because I knew how important it is for everyone with this problem to feel supported and not alone. | Eu decidi compartilhar os meus pensamentos online em um blog anônimo porque eu sabia o quanto é importante para todo mundo que tem esse problema ter apoio e poder contar com alguém. |
43 | I believed, and I still do, that my story could be helpful. | Eu acreditava, e ainda acredito, que a minha história poderia ser útil. |
44 | How is this extremely dangerous public health issue handled in Bulgaria? | Como uma questão de saúde pública tão perigosa é abordada na Bulgária? |
45 | There are many more myths and fallacies than information here. | Há muito mais mitos e falácias do que informações aqui. |
46 | The common opinion is that HCV is a former drug users' problem, that it's impossible to be cured and it's not so widely spread. | O senso comum é que o VHC foi um problema de usuários de drogas, que não tem cura, e que não está muito disseminado. |
47 | Just a few facts: the population of Bulgaria is fewer than 7 million people. | Apenas alguns números: a população da Bulgária tem menos de sete milhões de pessoas. |
48 | According to the latest statistics, around 2,000 people are HIV-positive. | De acordo com as estatísticas mais recentes, cerca de duas mil pessoas são soropositivas. |
49 | And there are more than 400,000 people with HBV and more than 150,000 people with HCV, most of them still not knowing about their illness. | E há mais de 400 mil pessoas com Hepatite B, mais de 150 mil pessoas com Hepatite C, a maioria ainda sem saber que está doente. |
50 | Hopefully, they will find out about it before it's too late. | Com sorte, eles descobrirão o problema antes que seja tarde. |
51 | Are there NGOs dealing with it? | Há o envolvimento de ONGs na abordagem desse problema? |
52 | Yes, there are two NGOs. | Sim, há duas ONGs. |
53 | The first one, Hepasist, has contacts and influence to make some changes in the health care system and practices in Bulgaria. | A primeira, Hepasist [bg], tem os contatos e a influência para promover algumas mudanças no sistema e nas práticas de saúde pública na Bulgária. |
54 | The second one - Hepactive - is a patients' organization that provides everyday help to people with hepatitis and their families. | A segunda - Hepactive - é uma organização formada por pacientes e que oferece ajuda diária a pessoas com hepatite e as suas famílias. |
55 | Hepactive provides information and support online and is now starting offline Mutual Support Groups. | Hepactive provê informação e apoio online [bg] e agora está começando a formar Grupos de Apoio Mútuo offline. |
56 | What was the most surprising thing for you while fighting with this disease? | O que mais te surpreendeu enquanto você combatia a doença? |
57 | The hardest thing in the HCV treatment is, perhaps, the fact that it takes a whole year. | A coisa mais difícil no tratamento do VHC é, talvez, o fato de que ele dura um ano inteiro. |
58 | Your habits and the way of life change considerably during that period. | Seus hábitos e modo de vida se transformam consideravelmente durante esse período. |
59 | There is something in particular that struck me the first time I read your bio on the blog. | Há algo em particular que me chamou a atenção na primeira vez em que li sua biografia no blog. |
60 | You write: | Você escreve: |
61 | I have one request. | Eu tenho um pedido. |
62 | If reading this blog depresses you, if it makes you feel bad, use the small x on the top right of the window. | Se o ato de ler esse blog te deprimir, se te fizer sentir-se mal, use o pequeno x no canto superior direito da tela. |
63 | Seriously. | Falo sério. |
64 | Go out for a coffee with friends, buy something useless, have a walk. | Saia para tomar um café com os amigos, compre algo inútil, vá caminhar. |
65 | Life is wonderful and the most normal thing in the world is to want to be healthy and not to worry. | A vida é maravilhosa e a coisa mais normal do mundo é querer ser saudável e não se preocupar. |
66 | You have a choice whether to visit this site or not, whether to read it or not. | Você tem a escolha entre visitar este site ou não, entre lê-lo ou não. |
67 | Use it! | Use o seu poder de escolha! |
68 | I felt that, on the contrary, you should invite people to stay and read especially if this is unpleasant for them. | Eu imaginei que, ao contrário do que você propõe, deveria na verdade convidar as pessoas a ficarem e a lerem o blog, especialmente se não for algo prazeroso para elas. |
69 | Why? | Por quê? |
70 | Well, because this is real life and because blogging about it and being read is what will make people realize that HCV doesn't happen only to others. | Bem, porque é a vida real e porque escrever sobre isso e ser lida ajudará as pessoas a perceberem que a Hepatite C não acontece apenas com os outros. |
71 | Precisely for these reasons, people should stay and read and reflect instead of just closing the page as if this doesn't exist. | Justamente por isso as pessoas deveriam ficar, ler e refletir ao invés de fechar a página como se ela não existisse. |
72 | Would you comment on this? | Você poderia comentar sobre isso? |
73 | You may have changed your mind since the moment you wrote this and perhaps you discussed this with someone already :) | Você pode ter mudado de ideia desde o momento em que escreveu isso e talvez já tenha discutido isso com alguém :) |
74 | "Hepatitis-Minded" in a book: "Pozitivno." | "Pensando na Hepatite" em um livro: "Pozitivno". |
75 | Credit: by Toshka Ivanova. | Créditos: Toshka Ivanova. |
76 | I still believe in what I wrote, and for me it's the same case with the book. | Eu ainda acredito no que escrevi e, para mim, funciona da mesma maneira com o livro. |
77 | You cannot force people to do anything. | Você não pode forçar as pessoas a fazer nada. |
78 | You cannot MAKE them feel, understand, or appreciate something. | Você não pode fazê-las sentir, entender ou gostar de alguma coisa. |
79 | It's a matter of their own choice and it should be. | É uma questão de escolha pessoal e é assim que deve ser. |
80 | If one feels this story is too painful or too scary, maybe he/she is just not ready to read it. | Se alguém sente que essa história é muito dolorosa ou assustadora, talvez ele/a não esteja preparado/a para ler a respeito. |
81 | It's not only about HCV, it's also about what we are doing with our lives, why we are here, whether we love ourselves enough. | Não se trata apenas da Hepatite C, é também sobre o que estamos fazendo com as nossas vidas, por que estamos aqui, se nos amamos o suficiente ou não. |
82 | Some people do not want to think about that. | Algumas pessoas não querem pensar sobre isso. |
83 | It's too painful. | É muito doloroso. |
84 | And even if they force themselves to read the book, they won't make any use of it. | E mesmo que elas se obriguem a ler o livro, não tirarão proveito dele. |
85 | “Pozitivno” is my story and my thoughts about these questions. | “Pozitivno” [Positivamente] é a minha história e os meus pensamentos sobre essas questões. |
86 | To read it, feel it, understand it or not, is a matter of choice. | Para ler, sentir, entender ou não, é uma questão de escolha. |
87 | And as I said, it should be that way. | E, como eu disse, é assim que deve ser. |
88 | You have collected all the postings from the “Hepatitis-Minded” blog in a book and you are starting a new blog. | Você coletou todos os artigos de “Pensando na Hepatite” em um livro e você está lançando um novo blog. |
89 | This is understandable. | É compreensível. |
90 | But what will happen to your HCV blog from now on: is the battle to inform finished? | Mas o que vai acontecer com o blog sobre a Hepatite C daqui para a frente: a batalha para informar se encerrou? |
91 | It will stay and it will be updated on a regular basis. | O blog permanecerá e será atualizado regularmente. |
92 | I will use it to share some valuable information and news about HCV. | Eu vou utilizá-lo para postar informações valiosas e notícias sobre a Hepatite C. |
93 | But the personal thoughts and experiences now go to the new blog. | Mas os pensamentos e experiências pessoais irão para o novo blog. |
94 | I need a new beginning. | Eu preciso de um novo começo. |
95 | The road is long, but the sidewalk blooms with hope :) | É uma longa estrada, mas o caminho floresce cheio de esperança :) |