# | eng | por |
---|
1 | Cuban Videos: media ploy or example of free speech? | Vídeos cubanos: manobra midiática ou exemplo de liberdade de expressão? |
2 | Flying the flag by exfordyAn online 4 minute video excerpt posted by international media taken from a 2 hour meeting between the president of the National Assembly and students from the Computer Science University (UCI [ES]) has brought forth contrasting reactions and debates regarding free speech in Cuba and the direction of the Cuban Revolution. | Bandeira cubana por exfordy Um trecho de um vídeo online de 4 minutos difundido pela mídia internacional, registrando 2 horas de um encontro entre o presidente da Assembleia Nacional e estudantes de Ciência da Computação da Universidade (UCI [ES]), produziu mais reações e debates contrastantes quanto liberdade de expressão em Cuba e o destino da Revolução Cubana. |
3 | About a month ago, the BBC was handed an anonymous recording of a meeting between the UCI students and Ricardo Alarcón and they showed a 4 minute video which later spread through YouTube [ES] showing a few students asking Ricardo Alarcón de Quesada, president of the National Assembly (ANPP) of Cuba, about the reasons why there is a peso convertible, when workers in the fields earn their salary in national currency, with is worth 1/25th of the former, among other questions. | Há cerca de um mês, a BBC recebeu uma gravação de uma reunião anônima entre os estudantes da UCI e Ricardo Alarcón, e mostrou um vídeo de 4 minutos que mais tarde se espalhou através YouTube [ES] mostrando alguns alunos perguntando ao presidente da Assembléia Nacional (PPAN) de Cuba, Ricardo Alarcón de Quesada, por que existe um peso conversível, quando trabalhadores do campo ganham seu salário em moeda nacional, que equivale a 1/25 em relação ao anterior, entre outras questões. |
4 | The president´s answer was also shown on the BBC's edited video [ES]. | A resposta do presidente também foi mostrada no video editado pela BBC [ES]. |
5 | Some of the first impressions garnered from this video were that these debates are something new in Cuba, sure signs that things are changing now that Fidel Castro has stepped down, as reported in The Cuban Triangle and the Havana Journal. | A primeira impressão obtida deste vídeo foi que estes debates são algo inédito em Cuba, a certeza de que as coisas estão mudando agora que Fidel Castro já caiu, como foi relatado em The Cuban Triangle e do Havana Journal. |
6 | Cuban bloggers answered back with the full and unedited videos, some of them attempting to show that this meeting between students and government was an example of free speech that is not uncommon, and a way in which students which hold political positions inside the university could pose questions to Mr. Alarcón so that other students could hear the answers from a better source. | Blogueiros cubanos responderam de volta com vídeos inteiros e não editados, alguns deles tentando mostrar que este encontro entre alunos e governo foi um exemplo de liberdade de expressão que não é incomum, e uma forma pela qual os estudantes que detêm posições políticas no interior da universidade podem colocar questões ao Sr. Alarcón, para que outros estudantes possam ouvir as respostas a partir de uma fonte melhor. |
7 | In Mexico, Cuba and other things [ES], the author believes these students belong to an elite: because they are studying computer sciences they have access to the internet that other students probably don´t have, making them more critical of the system. | Em Mexico, Cuba and other things [ES], o autor acredita que os estudantes pertencem a uma elite: porque eles estão estudando ciências da computação, eles possuem acesso à internet, coisa que outros estudantes provavelmente não têm, tornando-os mais críticos do sistema. |
8 | The author of Cuba, the truth comes out into the light[ES], believes the opposite: because these students study completely free of cost in the top university of their country, regardless of their humble origins, they probably support the revolution and ask questions because they can get answers. | O autor de Cuba, the truth comes out into the light [ES], entende o contrário: porque estes alunos estudam totalmente de graça na melhor universidade do seu país, independentemente de sua origem humilde, eles provavelmente apoiam a revolução e fazem perguntas porque podem obter respostas. |
9 | She writes: | Ela escreve: |
10 | | Yo no quiero convencerlos de nada solo quiero que analicen, si es verdad lo que dicen los medios de prensa que dicen que los jóvenes cubanos cuestionaron el gobierno y ellos no manipularon la información, Por qué no ponen el video completo del intercambio y si solo lo que les conviene? |
11 | I don´t wish to convince you of anything, I just want you to analyze, if it is true what the media and press is saying that these Cuban youth were actively questioning the government and they don´t manipulate information, Why don´t they show the complete video of the exchange and only show what suits them? | Não quero convencer ninguém de nada, eu quero apenas que você analise, se é verdade o que a mídia e a imprensa estão dizendo que estes jovens cubanos estavam ativamente questionando o governo e que eles não manipulam informações. Por que eles não mostram o vídeo completo da reunião e só mostram o que lhes convém? |
12 | In Yohandry´s Blog [ES], which he has on the Spanish El País platform, he states that it was the coming February 24th parliamentary elections which spurred this “anti Cuban” campaign. | Em Yohandry´s Blog [ES] [ES], cuja página está hospedada na plataforma do jornal espanhol El País, ele afirma que foi as eleições parlamentares no dia 24 de fevereiro que impulsionou esta campanha “anti cubana”. |
13 | He also posts the complete 11 part video so that viewers can make their own minds, and thanks bloggers and the youth groups for getting together and helping get the full length videos out into the open. | Ele também publica as 11 partes completas do vídeo, para que telespectadores possam julgar por si próprios, e graças aos blogueiros e à juventude que se reúnem e ajudam a conseguir e a tornar públicos os vídeos completos. |
14 | Below is the 1st part of the conversation, you can see the other 10 videos on Yohandry´s blog [ES]. | Segue a 1 ª parte da conversa, você pode ver os outros 10 vídeos sobre Yohandry´s blog [ES]. |
15 | In Pascual Serrano . net [ES], the Spanish journalist of the same name analyzes the meaning behind the videos: he states that the media portrays it as a case of mutiny against the Cuban government due to its inefficiencies, and he thinks otherwise. | Em Pascual Serrano.net [ES], O jornalista espanhol do mesmo nome analisa o significado por trás dos vídeos: ele afirma que a mídia retrata-o como um caso de motim contra o governo cubano, por conta de sua ineficiência, e ele pensa o contrário. |
16 | For Mr Serrano the video demonstrates that the government creates spaces where all citizens can ask any question to the ones in power, and those questions will get answered. | Para o deputado Serrano, o vídeo demonstra que o governo cria espaços em que todos os cidadãos possam fazer qualquer pergunta a aqueles que estão no poder, e que essas perguntas receberão resposta. |
17 | He even mentions a previous event that she took part in that followed the same dynamic. | Ele menciona um evento anterior que ele participou onde se seguiu a mesma dinâmica. |
18 | He also scoffs at the thought that freedom of speech and the right to ask questions to the government is anathema in Cuba: in turn, he uses the example of the student who asked an uncomfortable question to John Kerry and was tasered and pulled outside of the room [Video link EN]. | Ele também ridiculariza o pensamento que a liberdade de expressão e o direito de fazer perguntas ao governo é anátema em Cuba: por sua vez, ele usa o exemplo do estudante que fez uma pergunta desconfortável para John Kerry e foi puxado para fora da sala [link Video EN]. |
19 | On a follow up post [ES], Pascual Serrano mentions that the international media was reporting that the student who spoke against Mr. Alarcón was detained, and that this was proven absolutely false by the same student, who was interviewed by a reporter in the same university and who, along with others, explained that they have been able to move freely and that the news of Eliécer Ávila´s arrest was completely false. | No post seguinte [ES], Pascual Serrano menciona que a mídia internacional relatou que o aluno que falou contra o Sr. Alarcón foi detido, e que isso foi provado absolutamente falso pelo mesmo estudante, que foi entrevistado por um repórter da mesma universidade e que, juntamente com outros, explicou que eles foram capazes de mover-se livremente e que a notícia sobre a prisão de Eliécer Ávila era completamente falsa. |
20 | The two part video of the interview made by Cuban journalist Rosa Miriam Elizalde was uploaded by cubadebate [ES]:The comments on any of these posts and videos show how divided the population is: ones cry out that in the same way the information was manipulated by the BBC, perhaps the students were prompted to answer as they did during the interview. | Seguem o links para o vídeo 1 e o vídeo 2 com as entrevistas feitas pela jornalista cubana Rosa Miriam Elizalde e que foram disponibilizados por cubadebate [ES]. Os comentários sobre quaisquer desses lugares e vídeos mostram como a população está dividida: aqueles qu defendem que a informação foi manipulada pela BBC, talvez os alunos foram incitados a responder como fizeram durante a entrevista. |
21 | Others counter that the complete unedited videos are the best example of what really goes on in Cuba. | Outros acreditam que os vídeos completos e não editados são o melhor exemplo do que realmente se passa em Cuba. |
22 | | Até mesmo Ricardo Alarcón Si tem comentado sobre o que ele chama manipulação da mídia sobre processos políticos transparentes, tal como foi publicado no Weblog de Lapolillacubana [ES]: |
23 | | Pensé en Mills cuando el domingo 24 de febrero al concluir la sesión del Parlamento cubano una periodista europea me expresó su sorpresa pues, según ella, las decisiones que acabábamos de tomar no correspondían con lo que se suponía debía ocurrir. |
24 | | No entendía que “un desconocido” como Machado Ventura pudiera ser elegido Primer Vicepresidente del Consejo de Estado y del Consejo de Ministros y tampoco comprendía que yo hubiese sido reelecto Presidente de la Asamblea contradiciendo ciertas especulaciones mediáticas. |
25 | Even Ricardo Alarcón Himself has commented on what he calls media manipulation of transparent political processes, as posted on Lapolillacubana´s Weblog [ES]: | Con la mayor dulzura posible le respondí que los medios pueden manipular la realidad pero no son capaces de crearla. |
26 | I thought of Mills [C. | Pensei em Mills [C. |
27 | | Wright Mills [EN]] quando no domingo 24 de Fevereiro ao concluir a sessão do parlamento cubano, uma jornalista européia expressou sua surpresa, uma vez que, de acordo com ela, as decisões que tinham acabado de ser tomadas não correspondiam ao que se imaginava que deveria acontecer. |
28 | Wright Mills [EN]] when as we wrapped up the Sunday February 24th parliament session a European journalist expressed her surprise, since according to her, the decisions that had just been made didn´t match with what was supposed to happen. | Ela não compreendia como um “desconhecido”, como Machado Ventura poderia ser eleito Primeiro Vice-presidente do Conselho do Estado e do Conselho de Ministros, e tampouco entendia como eu tinha sido reeleito presidente da Assembléia, contradizendo certas especulações midiáticas. |
29 | She didn´t understand how an “unknown” like Machado Ventura could be elected First Vicepresident of the State Council and Ministry Council and she didn´t understand either how I had been reelected as President of the Assembly, in contradiction with certain media speculations. | Com a maior doçura possível, respondi que a mídia pode manipular a realidade, mas não é capaz de criá-la. O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
30 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
31 | With the greatest sweetness possible I answered that media can manipulate the reality, but it isn´t capable of creating it. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |