# | eng | por |
---|
1 | ‘Qandisha’, the Women's Webzine that is Ruffling Feathers in Morocco | ‘Qandisha’, a webzine feminina que está causando alvoroço em Marrocos |
2 | A webzine for women in Morocco is causing a stir for its frank treatment of religion and sexuality. | Uma webzine feminina (revista da web) em Marrocos está causando alvoroço por sua abordagem aberta em religião e sexualidade. |
3 | A year and a half ago, Fedoua Miski, who lives in Casablanca, launched Qandisha [fr], a magazine for women in Morocco and beyond. | Um ano e meio atrás, Fedoua Miski, que vive em Casablanca, lançou Qandisha [fr], uma revista feminina em Marrocos e além. |
4 | For the 32-year-old trained doctor, her involvement in human rights propelled her to get involved in citizen journalism. | Para a médica de 32 anos, seu envolvimento em direitos humanos a propulsionou se engajar em jornalismo cidadão. |
5 | The magazine has since earned a strong following in Morroco and abroad, but along the way its web site has been hacked twice and attracted its share of disparaging comments and threats in response to its coverage. | Desde então a revista vem ganhando um acompanhamento forte em Marrocos e no exterior, mas ao longo do caminho seu site na web foi hackeado duas vezes e atraiu uma leva de comentários depreciativos e ameaças em reposta a sua cobertura de matérias. |
6 | Global Voices recently caught up with the founder of this “magazwine”, as Miski calls Qandisha to bridge the words “magazine” and “webzine”, during her trip to Montpellier for the third instance of 4M [fr], a conference attended by members of the media on both sides of the Mediterranean, organised by CFI (Canal France International) and Montpellier. | Global Voices recentemente se encontrou com a fundadora da “magazwine” como Miski chama Qandisha para lincar as palavras “magazine” (em inglês, revista) e “webzine” (revista da web), durante sua viagem a Montpellier para a terceira instância do 4M [fr], uma conferência atendida por membros da mídia em ambos os lados do Mediterrâneo, organisado pelo CIF ( Canal Internacional da França) e Montpellier. |
7 | Fedoua Miski, founder of Qandisha “Magazwine”. | Fedoua Miski, fundadora da Qandisha “Magazwine”. |
8 | Photo by author | Foto pela autora |
9 | Global Voices (GV): Why did you create this webzine for women? | Global Voices (GV): Por que você criou essa revista feminina? |
10 | To bring in something new. | Para trazer algo diferente. |
11 | There are plenty of webzines in Morocco, but this is the first woman's webzine that is not about the typical beauty-fashion-cooking trio. | Há muitas webzines em Marrocos, mas essa é a primeira webzine feminina sem o trio comum de beleza-moda-cozinha. |
12 | It's also a collaborative magazine; our writers are our readers. | Esta é também uma revista colaborativa. Nosso redator é o nosso leitor. |
13 | That sense of belonging to the magazine is very important. | O sentimento de pertencer à revista é muito importante. |
14 | Through the subjects we cover, there's an activist branding that's pretty evident. | Através dos assuntos que abordamos, temos uma marca de engajamento militante bastante evidente. |
15 | Universal values, respect for human rights, individual liberties. | Os valores universais, o respeito aos direitos humanos e a liberdade individual. |
16 | More concretely, we want to give a boost to all the women who want to discuss and comment on current events, whether political or social - to encourage women to speak up. | Mais concretamente, nós queremos estimular todas as mulheres que desejam discutir e comentar sobre a atualidade, seja ela política ou social; encourajando-as a se expressarem. |
17 | In our Arab Muslim conservative countries, women are less inclined to make their voices heard. | Em nossos países, conservadores árabe-mulçumanos, as mulheres têm menos costume de se expressarem. |
18 | GV: What does the name Qandisha mean? | GV: O que o nome Qandisha significa? |
19 | It's the name of a demon in the local mythology. A woman who is demonised because she causes a stir. | É o nome de um demônio dentro da mitologia local de uma mulher diabólica que perturbava a todos. |
20 | We knew we would be demonised, so we took up this name of a female devil. | Sabíamos que seríamos endemoninhados, daí pegamos um nome de um diabo feminino. |
21 | Legend has it that this woman drove men crazy, she bewitched them. | A lenda diz que essa mulher deixou os homens loucos, os enfeitiçou. |
22 | In reality, she must have been a very beautiful, strong woman. | Na realidade, ela deveria ter sido uma mulher muito bela ou muito forte. |
23 | They wanted to isolate her, so they demonised her. | As pessoas quiseram isolá-la, daí elas a endemoninharam. |
24 | GV: What has been the most-read article on Qandisha? | GV: Qual foi o artigo mais lido em Qandisha? |
25 | The account of a young women in Agadir who was banned by the management of her building from allowing male friends to visit her. | O testemunho de uma jovem no qual o síndico do prédio a impede de receber amigos masculinos no apartamento dela, em Agadir. |
26 | They wouldn't let her enter her apartment with her friends. | Ele não permitia que ela entrasse no apartamento dela com amigos. |
27 | We supported her and encouraged her to report it to the authorities, which she did, and that sparked a debate on morality and individual liberties. | Nós a encorajamos e lhe demos apoio para que ela reclamasse, no que ela o fez e assim foi iniciado um debate sobre moralidade e liberdade individual. |
28 | The Moroccan woman has no liberty in the public space, but she has none in her own home, either. | A mulher marroquina não tem liberdade no espaço público, mas ela também não tem liberdade nem na própria casa. |
29 | The reactions were very diverse. | As reações foram muito diversas. |
30 | Some men and women encouraged her to demand that her rights be respected, others advised her to bow to social norms. | Alguns homens e mulheres a encorajaram para que ela exigisse que os direitos dela fossem respeitados, outros a aconselharam que ela se curvasse às regras sociais. |
31 | GV: Who reads Qandisha? | GV: Quem lê Qandisha? |
32 | Few magazines or webzines for women in Morocco can claim to have as many male readers as us. | Poucas revistas ou webzines femininas em Marrocos podem se orgulhar de ter tantos leitores masculinos do que nós. |
33 | Because our subjects are societal, political. | Porque nossos assuntos são societais, políticos. |
34 | Men would be more relaxed if we just focused on beauty, cooking, that's reassuring to them. | Os homens estariam mais tranquilos se nós nos devotássemos à moda, à beleza e à cozinha, isso os reassegurariam. |
35 | But at the same time, a lot of men support us, even in Morocco. | E ao mesmo tempo, muitos homens nos apoiam mesmo em Marrocos. |
36 | People need to stop thinking about the Moroccan male as a simplistic, macho type; many of them support women's emancipation. | As pessoas precisam parar de achar que o marroquino é um macho primário, há muitos homens que apoiam a emancipação feminina. |
37 | From our stats, we see that the highest concentration of readers is in Casablanca, and then Paris… Our articles have been republished by Courrier International, by Rue 89. | Em nossas estatísticas , nós vemos que o maior número de leitores vêm de Casablanca e em segundo lugar de Paris… Nossos artigos foram republicados pelos Correios Internacional, pela ‘Rue 89′. |
38 | We now have contributors from France, Tunisia, Algeria. | Nós temos agora contribuições francesas, tunisianas, algerianas. |
39 | It would be great if women from other origins would write (in French or Arabic) for us, too. | Seria genial se outras mulheres de outras origens escrevessem (em francês ou árabe) para gente. |
40 | GV: Have you encountered any problems due to the causes you're involved in or the subjects your articles touch upon? | GV: Você encontrou algum problema devido as causas em que você está envolvida ou aos assuntos que seus artigos dizem respeito? |
41 | The site was hacked twice, in reprisals for articles on religion or sexuality. | O site foi hackeado duas vezes, em represália por artigos em religião e sexualidade. |
42 | We were hacked right after we published an account of a young homosexual living in Morocco. | Nós fomos hackeados depois que publicamos um relato de um jovem homosexual morando em Marrocos. |
43 | We get anonymous comments, threats, but we're used to that. | Nós recebemos comentários anônimos, ameaças, mas estamos acostumados com isso. |
44 | The opposite camp lacks solid arguments, they end up with their convictions shaken. | O time oposto não tem argumentos sólidos, ele se sente abalado em suas convicções. |