Sentence alignment for gv-eng-20070526-25937.xml (html) - gv-por-20070628-48.xml (html)

#engpor
1Iran: A Bloody Face Symbolizes the Violent Repression of WomenIrã: Um rosto ensanguentado simboliza a violenta repressão às mulheres (n. do. t.
2- esta matéria foi publicada no Global Voices Online em 26 de maio de 2007, mas traduzo-a agora dada a sua relevância)
3The Iranian police continue with their crackdown on female dress and there have been more victims of police violence each day.A polícia iraniana continua com suas ações repressivas sobre as vestimentas das mulheres, e tem havido mais vítimas da violência policial a cada dia.
4On Sunday 20th of May a young woman in Tehran became the latest victim of the crackdown.No domingo 20 de maio uma jovem mulher de Teerã tornou-se a última vítima da repressão.
5Citizen reporters captured photographs of her bloodied face which were subsequently published on many Iranian weblogs.Repórteres cidadãos capturaram imagens de seu rosto ensanguentado que foram subsequentemente publicadas em muitos blogues iranianos.
6According to some reports she was filming the police crackdown on women when she was attacked herself by police.De acordo com alguns relatos, ela estava filmando a repressão policial sobre as mulheres quando foi atacada pela polícia.
7Some eyewitnesses say the police wanted to push her into their car because of how she was dressed and she resisted.Algumas testemunhas dizem que os policiais tentaram empurrá-la para dentro de um carro de polícia por conta de sua vestimenta e que ela teria resistido.
8Beyond the unacceptable use of police violence, the bottom line of the story is that a defenseless woman was beaten up by the police in Tehran and the mainstream media were not there to get the story.Além do inaceitável uso de violência policial, o resumo deste caso é que uma mulher indefesa foi espancada pela polícia em Teerã e a imprensa tradicional não estava lá para cobrir o acontecimento. Maraym Sheybani, um jornalista e blogueiro, diz[FA]: “as fotos explicam tudo e não é necessário escrever nada sobre isso.
9Maraym Sheybani, a journalist and blogger, says, [Fa] “the photos explain everything and there is no need to write about it.Elas mostram o declínio moral da humanidade em Teerã nos dias atuais. As autoridades insistem que estão estabelecendo segurança, mas tudo que vejo é medo nos olhos das pessoas.
10It displays the moral decline of humanity in Tehran these days.Segurança é uma ilusão que desaparece assim que você avista as forças de segurança. ”.
11E o blogueiro complementa “Eu não apóio as forças de segurança atualmente, pois elas agora acumulam o papel de agentes e juízes. ”.
12Zannevesht, também blogueiro e jornalista, escreve[FA]: “Não é fácil ver o rosto ensanguentado de uma mulher na tela do meu computador.
13Authorities insist they are establishing security, but I see only the fear in everyones' eyes.Um colega me diz, ‘por que tanta violência?'. Outro me pergunta, ‘devemos escrever algo sobre isso?'.
14Outro nos lembra de que não temos o direito legal de escrever nada sobre isso, por ordem do Supremo Conselho de Seguraça Nacional'.”
15Security is an illusion that disappears as soon as you see security forces.”Zannevesht então complementa: “It is like you cannot feed your hungry child.
16The blogger adds, “I do not support security forces these days as they now play the same role of both an agent and a judge.”We journalists are responsible to inform people and transfer news but we cannot do it. Imagine you are responsible and you fail your responsibility every day.”
17Zannevesht, also a blogger and journalist, writes [Fa], “it is not easy to see the bloody face of a woman on my computer screen.“É como se você não pudesse alimentar seu filho faminto. Nós jornalistas somos responsáveis por informar as pessoas e transferir notícias mas não podemos fazê-lo.
18Imagine se você fosse responsável por algo e falhasse em sua responsabilidade todos os dias.”
19One colleague says, ‘why so much violence?'Kamangir publicou alguns relatos de testemunhas oculares. O blogueiro relata:
20“A shopkeeper in 7-Tir squares in Tehran mentioned later “The officers questioned three girls, aged 25- 30, for their veils.
21Another one asks, ‘should we write something about it?'The questioning was so harsh that they reacted.
22Another reminds us that we do not have the legal right to write anything about it because of the order by the Supreme National Security Council.'”A female officer started pulling a girl's hand to get her in the police patrol, but she refused. Then, a male officer attacked the girl.
23Zannevesht then adds:That was when others got involved.
24It is like you cannot feed your hungry child.The girls were taken away by passing cars safe from the police.
25They got into civilian cars while they had no covering and their cloths were torn away, A taxi driver also said “In the morning, while the police was brutally questioning a girl, her cries for help enraged other people”.
26We journalists are responsible to inform people and transfer news but we cannot do it.He also said that when the second incident happened, the Police hit a mother and daughter.
27Imagine you are responsible and you fail your responsibility every day.While showing their injured faces to the people, they took off their veils.
28Kamangir has published a couple of testimonies from eyewitness.The two ladies have reportedly captured the incident on tape.”
29The blogger reports: A shopkeeper in 7-Tir squares in Tehran mentioned later “The officers questioned three girls, aged 25- 30, for their veils.“Um lojista da praça 7-Tir em Teerã mencionou posteriormente que ‘os oficiais questionavam três garotas, com idades de 25-30 anos, a respeito de seus véus.
30The questioning was so harsh that they reacted.O questionamento foi tão grosseiro que elas reagiram.
31A female officer started pulling a girl's hand to get her in the police patrol, but she refused.Uma oficial começou a puxar a mão de uma das garotas para colocá-la dentro da viatura policial, mas esta se recusou.
32Then, a male officer attacked the girl.Então, um oficial atacou a garota.
33That was when others got involved.Foi então que outros também se envolveram.
34The girls were taken away by passing cars safe from the police.As garotas foram levadas embora por carros que passavam por alí, a salvo da polícia.
35Elas embarcaram em carros civis sem nenhuma cobertura na cabeça e com suas roupas rasgadas.'
36They got into civilian cars while they had no covering and their cloths were torn away, A taxi driver also said “In the morning, while the police was brutally questioning a girl, her cries for help enraged other people”.Um taxista também disse que ‘Pela manhã a polícia estava brutalmente questionando uma garota, e os gritos dela enfureceram as outras pessoas'. Ele também disse que, quando o segundo incidente ocorreu, a Polícia bateu em uma mãe e sua filha.
37He also said that when the second incident happened, the Police hit a mother and daughter.Enquanto mostravam suas faces machucadas para as pessoas, elas tiraram seus véus. Dizem que as duas moças capturaram o incidente em fita.”
38Marjan Namazi diz[FA] que ‘segurança' é usada como desculpa pelas autoridades que violam os direitos humanos para atingir seus objetivos.
39While showing their injured faces to the people, they took off their veils.De acordo com o blogueiro o assim chamado plano de segurança causou uma crescente violência.
40The two ladies have reportedly captured the incident on tape.Por último, Daroon Broon leva a situação para o lado pessoal[FA]: “God where are we living?
41Marjan Namazi says [Fa] that ‘security' is used as an excuse for authorities who violate human rights to achieve their goals.Are we in 21 century? Is there any difference between 21 century and first century, and then what is the use of history?
42According to the blogger the so-called security plan has generated growing violence.Is anywhere in the world like here? Is any where else the law is so strange?
43Lastly, Daroon Broon makes the situation personal [Fa]:Do in other places people are treated like here?
44God where are we living?Why should I always be worried about my sister?”
45Are we in 21 century?“Deus, onde estamos vivendo? Estamos no século 21?
46Is there any difference between 21 century and first century, and then what is the use of history?Há alguma diferença entre o século 21 e o primeiro século, e então para que serve a História? Algum outro lugar do mundo é parecido com isso?
47Is anywhere in the world like here?Há algum outro lugar onde a lei é tão estranha?
48Is any where else the law is so strange?Em outros lugares as pessoas são tratadas como aqui?
49Do in other places people are treated like here?Por quê é que eu tenho sempre que estar preocupada com minha irmã?” (Texto original por Hamid Tehrani)
50“O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
51Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
52Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
53Why should I always be worried about my sister?Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.”