# | eng | por |
---|
1 | Morocco: King's Speech Tweeted | Marrocos: Cobertura do pronunciamento do Rei via Twitter |
2 | This post is part of our special coverage Morocco Protests 2011. Inspired by Tunisia and Egypt, Moroccan youth have been taking to the streets since February 20, asking for a reform of the constitution which currently provides the king with absolute powers. | Inspirados pela Tunísia e pelo Egito, os jovens marroquinos começaram a ir às ruas em 20 de fevereiro para pedir uma reforma da Constituição em vigor, que prevê poderes absolutos para o Rei. |
3 | On Wednesday, King Mohammed VI gave his first address to the nation since the beginning of pro-democracy protests. | Na quarta-feira, o Rei Mohammed VI fez seu primeiro pronunciamento à nação desde o início dos protestos pró-democracia. |
4 | Without referring explicitly to the protests, he promised “a comprehensive reform of the constitution” and a referendum on an “advanced regionalization,” aiming at providing regions with greater autonomy from the central authority of the government -a reform that he says would guaranty the separation of powers and strengthen the role of an elected Prime Minister and Parliament. | Sem referir-se explicitamente aos protestos, ele prometeu “uma ampla reforma da Constituição” e um referendo sobre “regionalização avançada”, com o objetivo de delegar maior autonomia da autoridade central do governo às regiões do país, o que, segundo ele, garantiria separação de poderes e reforçaria o papel de um Primeiro-Ministro e de um Parlamento eleitos. |
5 | The speech was closely followed on Twitter under the hashtag #khitab, which translates to speech in Arabic. | O pronuncionamento foi acompanhado de perto no Twitter com a hashtag #khitab, que significa discurso em árabe. |
6 | Here are speech minutes and first reactions: | Seguem a ata do discurso e as primeiras reações: |
7 | [King speaks of] “strengthening the role of women” | [o Rei fala] sobre reforçar o papel das mulheres |
8 | The king's speech in short: regionalization and constitution. | O discurso do Rei Mohamed VI, em suma: Regionalização e Constituição. |
9 | “The legitimacy of the aspirations” in the king's speech is a reference to the #Feb20 (February 20 pro-democracy movement). | #khitab “A legitimidade das aspirações” no discurso do Rei é uma referência ao #Feb20 [movimento pró-democracia de 20 de fevereiro]. |
10 | The king then says he was willing to engage in a process that would lead to a comprehensive reform of the constitution, based on 7 principles: | O Rei prossegue dizendo que estava disposto a comprometer-se com um processo que levaria a uma ampla reforma da Constituição, com base em sete princípios: |
11 | A comprehensive reform of the constitution [the king says] based on first, the recognition of Amazigh (Berber) as part of the national identity. | Uma ampla reforma da Constituição com base em: 1) reconhecimento do povo Amazigh (Berberes) como parte da identidade nacional. |
12 | [The king pledges] the separation of powers. | [O Rei promete] separação de poderes. |
13 | [The king says] the new government will result from the parliament and the Prime Minister from the party that wins the elections. | [O Rei diz] que o novo governo irá resultar do parlamento e do primeiro-ministro do partido que ganhar as eleições. |
14 | [The king wants to] strengthen the role of political parties, the opposition, the parliament and the civil society | [O Rei quer] reforçar o papel dos partidos políticos, da oposição, do parlamento e da sociedade civil |
15 | [the king will create] a commission to amend the current constitution. | [O Rei vai criar] uma comissão para reformar a atual Constituição. |
16 | Here we go again, another commission. | Lá vamos nós de novo, outra comissão. |
17 | Creation of a constitutional assembly (unelected) presided over by Abdeltif Mennouni. | Criação de uma assembléia constituinte (não eleita) presidida por Abdeltif Mennouni. |
18 | [The king promises] a new draft constitution before June 2011. | [O Rei promete] novo projeto de Constituição antes de junho de 2011. |
19 | First reactions were mostly positive: | A maioria das primeiras reações foi positiva: |
20 | This bodes well. | Os ventos são bons. |
21 | Great! | #Khitab |
22 | @didacasa: #khitab so prouuuud ! | Ótimo! #khitab tão orgulhooooooso! |
23 | Long live the king. | Viva o rei. |
24 | This is the speech of the century! | Este é o discurso do século! |
25 | The #Feb20 (pro-democracy movement) has won! | O #Feb20 ganhou! |
26 | HISTORIC! | HISTÓRICO! |
27 | @ManusMacManus: It sounds like the British electoral system #Maroc #Feb20 #Khitab | Parece mais o sistema eleitoral britânico #Maroc #Feb20 #Khitab |
28 | Some however are calling for caution: | Outros, contudo, pedem cautela: |
29 | Pretty vague speech. | Discurso bem vago. |
30 | Statement of intent. | Declaração de intenções. |
31 | But good intentions. | Mas boas intenções. |
32 | The pro-democracy movement (#Feb20) and the Arab uprisings have been useful in Morocco. | O [movimento pró-democracia] #Feb20 e as revoltas árabes serviram para alguma coisa em Marrocos. |
33 | If I understand correctly, the monarchy retains the upper hand in the revision process of the constitution. | Se entendi bem, a monarquia mantém a supremacia no processo de revisão da constituição |
34 | King's speech does not guarantee anything. Vigilance is more necessary than ever. | O discurso do Rei não garante nada. |
35 | View the story “Morocco: King's Speech Tweeted” on Storify. | A vigilância se faz mais necessária que nunca. |