# | eng | por |
---|
1 | Incoming Chinese President's Mystery Fan Blogger Revealed | Revelado o mistério do blogueiro fã do futuro presidente da China |
2 | An anonymous blogger in China who ignited the country's curiosity with intimate details of incoming Chinese President Xi Jingping‘s comings and goings has revealed himself to be a college dropout unaffiliated with the communist party. | Na China, o blogueiro que atiçou a curiosidade do país [en] com detalhes sobre as idas e vindas de Xi Jingping - futuro presidente da China [en] - revelou ter abandonado a universidade e não ser filiado ao partido comunista. |
3 | [Update: Zhang Hongming announced with bitterness in the Fan's group would stop update on late afternoon of February 11, 2013.] | [Na tarde de 11 de fevereiro de 2013, Zhang Hongming anunciou [en], com amargura, que pararia de publicar no Fã Clube]. |
4 | Bombarded with interview requests from the media and faced with mounting speculation over his real identity, Zhang Hongming, a migrant worker from China's southwestern Sichuan province, revealed in an exclusive interview with the Associated Press that he is the mastermind behind the “Xuesifensituan” [zh] (Learning from Xi Fan Club) page on the popular Chinese micro-blogging website Sina Weibo. | Bombardeado pela mídia com pedidos de entrevista e enfrentando a crescente especulação sobre sua real identidade, Zhang Hongming, um trabalhador migrante da província de Sichuan, no sudoeste da China, revelou em entrevista exclusiva [en] para a Associated Press que ele é a mente por trás do “Xuesifensituan” [zh] (Fã Clube Aprendendo de Xi), página do popular website chinês de microblogging Sina Weibo. |
5 | Zhang Hongming, the mastermind behind “Learning from Xi Fan Club”, unveiled his real identity on February 9. | Zhang Hongming, a mente por trás do “Fã Clube Aprendendo de Xi”, revelou sua verdadeira identidade em 9 de fevereiro. |
6 | Zhang claimed in the February 9 interview to be a genuine fan of Xi, and said his intention is to grant the public more access to the state leader. | Numa entrevista de 9 de fevereiro Zhang afirmou ser um fã genuíno de Xi, e disse que sua intenção era garantir ao público mais acesso ao líder. |
7 | He went on to describe [zh] the interview with the Associated Press in a February 10 post on his Weibo page. | Ele continuou, descrevendo [zh] a entrevista com a Associated Press num post de 10 de fevereiro em sua página no Weibo. |
8 | A photo of himself was attached to the microblog: | Uma foto de si mesmo foi anexada ao microblog: |
9 | After my explanation, everyone was still saying, “A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence”. | Depois da minha explicação, todo mundo ainda estava dizendo, ‘Uma pessoa culpada procura se esquivar protestando conscientemente pela sua inocência'. |
10 | I have revealed my personal information, I even passed along a copy of my ID card to the journalist. | Eu revelei minhas informações pessoais, inclusive mostrei uma cópia do meu documento de identidade ao jornalista. |
11 | I explained everything in detail, but I am not sure if the journalist would report it fully. | Expliquei tudo em detalhe, mas não tenho certeza de que o jornalista o reportará integralmente. |
12 | I am grateful for the fans who all gather here because of this fan club. | Sou grato aos fãs que aqui se reuniram graças a este fã clube. |
13 | I also need to thank those fans who provided information. | Também tenho que agradecer aos fãs que fornecerem informações. |
14 | I will stand alongside fans with a humble heart and a willingness to learn from Xi. | Permanecerei ao lado dos fãs com o coração humilde e a vontade de aprender de Xi. |
15 | I will continue down the path. | Continuarei a seguir o caminho. |
16 | Happy Lunar New Year. | Feliz Ano Novo Lunar. |
17 | Many remain skeptical of Zhang, believing that he works for the Propaganda Department. | Muitos continuam céticos a respeito de Zhang, acreditando que ele trabalha para o Departamento de Propaganda. |
18 | The Weibo page is home to nothing but messages fawning over the country's communist leadership, such as a post published to the fan club page on Chinese New Year's Eve on February 9 that features an image [zh] of seven party members performing a New Year's greeting. | Sua página no Weibo não contém nada além de mensagens exaltando as lideranças comunistas do país, tais como o post publicado na página do fã clube na véspera do Ano Novo Chinês (9 de fevereiro), que contém a imagem [zh] de sete membros do partido saudando o Ano Novo. |
19 | The microblog greets the Chinese people on behalf of the leaders: | O microblog saúda o povo chinês em nome dos líderes: |
20 | [New Year greeting to all Chinese people] We are making efforts… As the head of this fan club, I wish all Xi's fans Happy New Year. | [Saudações de Ano Novo a todo o povo chinês] Estamos nos esforçando… Como responsável por este fã clube, desejo a todos os fãs de Xi um Feliz Ano Novo. |
21 | I will stop tweeting for some days. | Pararei de tuitar por alguns dias. |
22 | Zhang posted a New Year's greeting from communist leaders. | Zhang postou uma imagem com líderes comunistas saudando o Ano Novo. |
23 | In the illustration, Xi is standing at the center. | Na ilustração, Xi encontra-se ao centro. |
24 | Such flattering publications have annoyed some web users. | Publicações aduladoras como essa incomodaram alguns internautas. |
25 | Zhang Xiaolei [zh] commented on Weibo that the fan club is serving the Propaganda Department: | Zhang Xiaolei [zh] comentou no Weibo que o fã clube estava servindo ao Departamento de Propaganda: |
26 | It seems that the propaganda department staff will take Spring Festival break soon. | Parece que o pessoal do departamento de propaganda logo entrará em recesso por ocasião do Festival da Primavera. |
27 | As of Feb 11, the number of Zhang's followers on Weibo has swelled to 809,737. | Em 11 de fevereiro, o número de seguidores de Zhang no Weibo chegava a 809.737. |
28 | Doubts are likely to linger over how he manages to collect such close-up pictures of Xi despite his earlier claim that the pictures of Xi he has featured came from online sources or were provided by Xi's local fans. | Há dúvidas sobre como ele conseguiu coletar imagens tão próximas de Xi apesar de sustentar anteriormente que tais imagens vinham de fontes online ou eram doadas por fãs locais. |
29 | It's a question that the Associated Press interview failed to address, as Maodou Xiansheng [zh] pointed out on Weibo: | Esta é uma questão que a entrevista da Associated Press deixou de abordar, como bem observado por Maodou Xiansheng [zh] no Weibo: |
30 | May I ask the blogger, how are you able to know so much about the General Secretary's itinerary, his meetings with major provincial leaders and get hold of so many old photos, as well as those photos taken on the scene of General Secretary Xi's visits?????? | Eu perguntaria ao blogueiro, como você é capaz de saber tanto sobre o itinerário do Secretário Geral, seus encontros com importantes líderes provinciais e ter tantas fotos antigas, assim como fotos tiradas nas visitas do Secretário Geral Xi?????? |