# | eng | por |
---|
1 | Guatemala: Views On Indigenous People | Guatemala: Opiniões sobre povos indígenas |
2 | Much of the Guatemalan population descends from indigenous origins, in whole or part. Only a small minority comes from a different racial origin. | Boa parte da população da Guatemala tem descendência indígena, seja total ou parcialmente. Apenas uma pequena minoria vem de outra origem racial. |
3 | That's why the UN Declaration of the Rights of Indigenous People released on September 13 is so relevant for the country. | Por essa motivo que a Declaração dos Direitos dos Povos Indígenas da ONU lançada em 13 de setembro é tão relevante para o país. |
4 | However, of higher concern is the expressions and views of “indigenous” and racism from Guatemalan bloggers. | No entanto, a preocupação maior é com as impressões e as opiniões sobre “indígenas” e racismo entre blogueiros da Guatemala. |
5 | Lucia Escobar republished part of her newspaper artcle on her blog Luchas Libres y Mas [ES] and points out: | O blogue Democracia Multicultural [es] publica um artigo de Lucia Escobar destacando que: |
6 | Even though you can write anything on paper, however from words to action there is a great distance, I celebrate the UN Declaration of rights of indigenous people, released recently by Lady United Nations. | “Mesmo que no papel tudo se escreva e que de palavras a ação exista uma grande distância, celebro Declaração dos Direitos dos Povos Indígenas da ONU, parida recentemente pela Dona Nações Unidas. |
7 | How long did it take for the nations to see the indigenous peoples of the World and recognize that they are not underdeveloped or savages, only different? | Quanto tempo demorou até que as nações vissem o povo indígena do Mundo e reconhecessem que eles não são atrasados, ou selvagens, apenas diferentes? |
8 | How long it will take to respect the differences? | Quanto tempo ainda passará até que se respeitem essa diferença? |
9 | And how many years will it take to value the enormous contributions on justice, science, art, ecology, spirituality, and medicine over the past hundred years that they gave, and up until now they provide millenarian wisdom to the planet? | E quanto tempo para valorizar a enorme contribuição para a justiça, ciência, arte, ecologia, espiritualidade e medicina dada nos últimos cem anos e que dura até os dias de hoje fornecendo sabedoria milenar ao planeta?” |
10 | Racism and indigenous peoples rights have been discussed recently on Guatemalan blogs, especially the 7th place finish of Rigoberta Menchu, the only indigenous presidential candidate. | Racismo e direitos dos povos indígenas foram discutidos recentemente em blogues da Guatemala, especialmente sobre Rigoberta Menchu, a único candidata indígena às eleições presidenciais, acabando em sétimo lugar. |
11 | As Carpe Diem [ES] pointed out in Preguntas que hay que hacer: | Como Carpe Diem [es] destacou em Preguntas que hay que hacer [Perguntas que devem ser feitas]: |
12 | In Uspantán, Quiché, the land where Rigoberta Menchu was born, only 268 de 9655 of the votes were for the Nobel Peace Prize winner and indigenous leader. | “Em Uspantán, Quiché, terra onde Rigoberta Menchu nasceu, apenas 268 de 9655 dos votos foram para a ganhadora do Prêmio Nobel da Paz e líder indígena. |
13 | ¿Are they racist for that fact? | Será que eles são racistas?” |
14 | On the other hand, for some bloggers, it is positive to have indigenous candidates, Jorge Cabrera discussed the results on his blog [ES]: | Por outro lado, para alguns blogueiros, ter candidatos indígenas é um bom sinal, Jorge Cabrera discutiu os resultados em seu blogue [es]: |
15 | This may seem to be negative but in my opinion it is good, for years there have been people that expressed via Menchu, with a hushed voice, critiques, rumors, and jokes regarding their real feelings and perceptions towards indigenous people, and with the elections they took advantage and said things louder … You can see samples of such comments on the internet. | “Isso pode parecer negativo, mas no meu critério é bom, há anos têm existido pessoas que aproveitam Menchu para descarregar em voz baixa através de críticas, rumores e piadas de salão os seus verdadeiros sentimentos em relação aos indígenas, e com essas eleições elas tiveram a oportunidade de dizer isso um pouco mais alto… Muitas mostras desses comentários podem ser vistas na internet.” |
16 | Some blame racism, other gender issues and a modest campaign for Menchu's results, but the “issue” is the assumption that only because someone is from a certain ethnic origin, then one has to vote for a candidate of the same racial group. | Alguns culpam o racismo, outros culpam sexismo e a modesta campanha para os resultados de Menchu, mas o “problema” é a suposição de que apenas porque alguém é de uma certa origem étnica, então tem que votar em candidatos do mesmo grupo racial. |
17 | Is that perception racist? | Seria essa hipótese racista? |
18 | On his blog guatemalalahistoria [ES], the author said: | Em seu blogue guatemalalahistoria [es], esse autor disse: |
19 | There are racism and racial discrimination against the indigenous in Guatemala, but there are not confrontation between racial groups, or racial discrimination for those natives who are not indios- The racial discrimination is an ideological phenomenon, of a suprerstructure, that corresponds to the confrontation between economic groups and works according to it. | Existe racismo na Guatemala e existe discriminação racial em relação ao índio, mas não há luta de raças, nem discriminação racial para aqueles indivíduos de raça nativa que não são índios. A discriminação racial entre nós é um fenômeno ideológico, de grande estrutura, que responde à luta de classes e opera apenas em função delas. |
20 | Racism and social classes, in a divided society is a subject frequently discussed on blogs. | Racismo e classes sociais em uma sociedade dividida é um assunto frequentemente discutido em blogues. |
21 | One sample comes from the blog Antología del Desengaño [ES] on his post Guatemala de clase: | Um exemplo vem do blogue Antología del Desengaño [es] em sua postagem Guatemala de clase: |
22 | Guatemala is still a classist country. | “Todavia, a Guatemala ainda é um país classista. |
23 | Here you can find several invalid stereotypes and absurd prejudices. | Rolam muitos estereótipos caducos e preconceitos absurdos. |
24 | It is clear that in this country you must fit into a mold in order to belong to it. | Claro que nesse país é preciso se encaixar em uma moldura para pertencer a ela. |
25 | From such molds, people believe that anyone with a tattoo is a criminal. | Ali se acredita que todas as pessoas que tenham uma tatuagem são delinquentes. |
26 | Or that people with blond hair are smarter than anyone else. | Ou que os loiros são mais inteligentes que qualquer um.” |
27 | | Em contraste com os votos divididos por regiões, e opiniões divididas sobre questões de etnia, nos dias de hoje os divididos estão por uma vez que seja unidos. |
28 | In contrast with votes divided by regions, and opinions divided on ethnic issues, these days the divided is for once united. | Eles estão votando em um candidato, não pelo próximo presidente, mas pelo próximo Ídolo Latino Americano. |
29 | They are voting for one candidate, not for the next President, but for the next Latin American Idol. | Muitos blogueiros escrevem sobre isso com entusiasmo e toda a mídia está tirando proveito disso. |
30 | Many bloggers write about it with enthusiasm and all the media are taking advantage of it. | Os fãs estão usando o próprio blogue CARLOS PEÑA FANS [es] para apoiá-lo, como dito no site: |
31 | The fans are using their own blog CARLOS PEÑA FANS [ES] to support him, as they said about the site | Primeiro blogue (feito na Guatemala) do artista guatemalano que está fazendo a diferença na América Latina com sua voz e talento. |
32 | First blog made in Guatemala of a Guatemalan artist, who is making the difference in Latin America with his voice and talent. | Esse rapaz tem recebido a atenção e simpatia de todos os setores, ricos, pobres, indígenas, não indígenas, esquerdistas. |
33 | This boy has received the attention and sympathy of all sectors, rich, poor, indigenous, non-indigenous, leftists. | Muito se deve à atenção da mídia, ao espaço dado pelos veículos de comunicação impressos, pela TV, rádio, por investidores privados e empresas. |
34 | | Esse caso é apresentado para mostrar que a imprensa de Guatemala pode demonstrar que todos os setores da sociedade, mesmo em meio a imensas diferenças e cicatrizes do passado, podem concordar em alguns pontos, ainda que se trate de um mero concurso na TV. |
35 | It is also becasue of the attention of the media, the space provided by the printed press, on TV, on the radio, by private investors, and companies. | (Texto original por Renata Avila) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
36 | The case is presented to show that the media in Guatemala can demonstrate to all sectors of society that even when there are huge differences and scars from the past, they can agree in some point, even when is just a TV contest. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
37 | | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |