Sentence alignment for gv-eng-20081007-51059.xml (html) - gv-por-20081007-1377.xml (html)

#engpor
1Ecuador: Facing the Global Economic CrisisEquador: Enfrentando a crise econômica global
2A narrow street just before El Panecillo the Ecuadorian Central Bank, located in Cuenca, Colonial Quito-Ecuador.Uma rua estreita logo diante de El Panecillo e o Banco Central Equatoriano, localizados na área colonial de Quito, no Equador.
3Photo by Sin Duda and used under Creative Commons licenseFoto de Sin Duda usada sob licença do Creative Commons
4In Ecuador the reports of the National Institute of Statistical and Census (INEC) released today, show hopeful indexes, inflation decreased compared with last year's value for the same month of September (0. 66% vs 071%).No Equador, relatórios do Instituto Nacional de Estatísticas e Censo (INEC) divulgados hoje mostram índices esperançosos e deflação em comparação com os números do mesmo mês de setembro do ano passado (0,66% contra 0,71%).
5It seems President Correa doesn't have too much to worry about on this area, although nobody knows for sure how is he going to implement the changes approved in the recently passed Constitution.Ao que parece, o Presidente Correa não tem muito com o que se preocupar nesse campo, embora ninguém saiba como ele virá a executar as mudanças que constam na recentemente aprovada Constituição.
6Other countries, however, haven't been as lucky.Outros países, no entanto, não têm tanta sorte.
7Today, even Sao Paulo, the largest financial center in Latin America, had to suspend its meetings twice, falling first by 10% and then 15%, closing to a lower 5.43%, Mexico lost 5.40%, Buenos Aires dropped 5.90%, Santiago -6.02% -4.86% Bogota and Lima sank (-9.27%).Hoje, mesmo em São Paulo, o maior centro financeiro da América Latina, o pregão foi suspenso por duas vezes, por causa de quedas de 10% e em seguida 15% no índice Bovespa, que fechou em queda de 5,43%. O México perdeu 5,40%, Buenos Aires caiu em 5,90%, Santiago -6,02%, -4,86% em Bogotá e Lima afundou (-9,27%).
8Galo Chiriboga (Ecuador Mines and Oil Secretary) is concerned that oil prices are falling below 90 dollars and this could affect Ecuador and its plans to finance their all time waited reform.Galo Chiriboga (Secretário de Minas e Petróleo do Equador) está preocupado com a queda do preço do petróleo, que chegou a menos de 90 dólares, e como isso por afetar o Equador e seus planos para financiar a tão esperada reforma.
9So far, the Constitutional reform is budgeted at 3.700 millions of dollars, though getting to that ammount will be far more difficult if oil prices fall below the $ 85 per barrel, which is the price set as a reference to estimate the 2009 Ecuadorian budget.A reforma constitucional tem um orçamento de 3 milhões e 700 mil dólares, embora alcançar esse valor venha a se tornar ainda mais difícil se o preço do petróleo cair para menos de US$ 85,00 por barril, que foi o preço definido como referência para estimativas do Orçamento do Equador para 2009.
10Looking outside of their borders, some bloggers in Ecuador are in doubt that the $700 million bailout will solve the global economical crisis the U.S.A has started.Olhando além de suas fronteiras, alguns blogueiros equatorianos estão em dúvidas quanto a capacidade do plano de socorro dos Estados Unidos para as instituições detentoras de títulos podres, no valor de US$ 700 milhões, de resolver a crise econômica global.
11Joselias Sánchez Ramos of Dialogo con Joselias [es] (Talking to Joselias) jumps in and agrees that American crisis affects the whole world and particularly Latin America.Joselias Sánchez Ramos do Dialogo con Joselias [es] (Diálogo com Joselias) entra no debate e concorda que a crise americana afeta o mundo todo e particularmente a América Latina.
12He believes that there are some who will certainly benefit from this:Ele acredita que certamente há quem venha a se beneficiar disso:
13The American financial market crisis soon dominated by four titans that will offer the full range of financial services: Wells Fargo, JPMorgan Chase, Citigroup and Bank of America.A crise do mercado financeiro americano levará em breve à dominação por parte de quatro titãs que oferecerão a gama completa de serviços financeiros: Wells Fargo, JPMorgan Chase, Citigroup e Bank of America.
14Omar Vargas of Cambiemos Ecuador [es] (Changing Ecuador) asks himself how different this intervention of the Federal Reserve in the U.S. is to the reactions under similar circumstances that took place in Ecuador back in 1999 and finds that it is no different.Omar Vargas do Cambiemos Ecuador [es] (Mudando o Equador) se pergunta o quão diferente é essa intervenção do Federal Reserve, o Banco Central Americano, das reações parecidas sob circunstâncias semelhantes que aconteceram no Equador em 1999, e descobre que não há diferenças.
15He also criticizes the bailout, stating that it will just strengthen the idea that no matter what financial obligations are acquired, how business is handled or money is invested, Uncle Sam will come and save the American's day.Ele também critica o socorro financeiro, dizendo que ele apenas fortalece a idéia de que não importa quais obrigações financeiras são impostas, como empresas são administradas ou como o dinheiro é investido, o Tio Sam virá e salvará o dia da América.
16He concludes:Ele conclui:
17The bailout made to the AIG should not have happened, but the political situation (elections), the wrong moral and ethical standards, and the paternalistic ideology of the gringos will ultimately result in a major crisis in the U.S. which will extend globally.O socorro financeiro ao Grupo Americano Internacional não deveria ter sido feito, mas a situação política (eleições), os padrões morais e éticos equivocados e a ideologia paternalista dos gringos irão resultar em uma crise ainda maior nos Estados Unidos e que se alastrará globalmente.
18Another Ecuadorian blogger (also journalist and writer) , Rubén Dario Buitrón translates into Spanish and publishes in his blog the open letter written by Michael Moore.Outro blogueiro equatoriano (e também jornalista e escritor), Rubén Dario Buitrón traduz em espanhol e publica em seu blogue uma carta aberta a Michael Moore.
19The heading he picked for re-publishing this letter, says it all: El salvaje salvataje en EE.A manchete que ele escolheu para publicar essa carta diz tudo: El salvaje salvataje en EE.
20UU [es] (The savage bailout in the U.S.)UU [es] (A salvação selvagem nos EUA).