Sentence alignment for gv-eng-20081213-53876.xml (html) - gv-por-20081213-1495.xml (html)

#engpor
1Brazilian Police Literally Gets Away with MurderBrasil: Polícia brasileira mata e escapa impunemente
2At the moment that the world was celebrating Human Rights Day, Brazilian bloggers were crying out against yet another death caused by the disastrous approach of the police going unpunished in Rio de Janeiro.No momento em que o mundo celebrava o Dia dos Direitos Humanos, os blogueiros brasileiros protestavam contra mais uma morte causada por uma abordagem desastrada da polícia acabando em impunidade no Rio de Janeiro.
3Last July, a 3 year old boy was killed by two State Military Police officers who took the car his mother was driving for a stolen one they had been chasing.Em julho passado, um garoto de 3 anos foi morto por dois policiais militares que confundiram o carro que a mãe dele dirigia pelo carro roubado que eles estavam perseguindo.
4The family car received 17 shots, three of which hit João Roberto.O carro da família foi alvo de 17 disparos, três dos quais atingiram João Roberto.
5William de Paula, one of the policeman, was acquitted of charges of doubly qualified murder by 4 to 3 votes at a jury last Thursday. He was sentenced to seven months community work for small injuries against João's mother, Alessandra Amorim Soares and his brother Vinicius Amorim, at the time 9 months old.Nessa quinta-feira, William de Paula, um dos policiais envolvidos no caso, foi absolvido em júri popular da acusação de assassinato duplamente qualificado, por 4 votos a 3. Ele foi sentenciado a sete meses de trabalhos comunitários por ter causado lesões leves na mãe de João, Alessandra Amorim Soares e no irmão Vinicius Amorim, na ocasião com apenas 9 meses de idade.
6The acquittal, as well as the fact that the jury found that the policeman had acted in accordance with what is expected of him, shocked not only the boy's family: but the majority of bloggers also considered this sentence too lenient, a sign of impunity.A absolvição do policial, assim como o fato de que o júri entendeu que ele teria agido de acordo com o que se esperava dele, chocou não apenas a família do garoto: a maioria dos blogueiros também considerou a sentença leve demais, um sinal de impunidade.
7They join the family in calling for justice.Eles juntam-se à família ao clamar por justiça.
8The blogger at My little corner of the world [pt] shows her disgust at the decision and mentions the mother's desperate gesture on realizing that there were guns pointed at the car - she threw a baby's bag through the windows to show that kids were inside the vehicle:A blogueira do My little corner of the world revela-se revoltada com a decisão e menciona o gesto desesperado da mãe ao perceber que armas estavam apontadas para o carro - ela jogou a uma sacola de bebê pela janela para mostrar que havia crianças dentro do veículo:
9Yet another case of impunity, once again we see a child paying for adult brutality, a life interrupted, a life of dreams, I DON'T believe in this police officer's innocence!Mais um caso de impunidade, mais uma vez vamos ver uma criança pagando pela barbaridade adulta, uma vida interrompida, uma vida de sonhos, NÃO acredito na inocência desse policial!
10I believe in the innocence of this mother who fought with a naive gesture to show that there were innocent children inside the car, frankly we all know we live in a bloody society, it could indeed have been the bad guy that they were chasing, but even if they had been those bandits, human rights [groups] would condemn the police, wouldn't they?Acredito na inocência dessa mãe que lutou num gesto inocente mostar que haviam crianças dentro do carro, francamente todos sabemos que vivemos numa sociedade sangrenta, poderia ser sim o bandido que eles estavam perseguindo, mais será que se fossem os tais bandidos os direitos humanos não teriam condenado esse policial?
11And now?E agora?
12Where are MY rights?Aonde fica o MEU direito?
13The most useless thing in Brazil is such a thing as “human rights”, who is in fact entitled to them?A coisa mais inútil no Brasil é esse tal de “direitos humanos” quem tem de fato direito a isso?
14Those who steal, kill and commit barbaric crimes against children!Aquele que rouba, mata, comete crimes bárbaros contra crianças!
15These are the apples of society's eyes, however this child who had plans, dreams and foremost INNOCENCE has had his life brutally interrupted and his parents who have been left with pain and memories will not see justice done, as I said earlier my disgust is to know that if it was a robber who had died, this guy [the policeman] would die in jail, however as it was just another one [of us], it becomes a statistic… doesn't it?Esses sim são as meninas dos olhos da sociedade, no entanto essa criança que tinha planos, sonhos e acima de tudo INOCÊNCIA teve sua vida brutalmente interrompida e seus pais a quem restou dor e lembranças não verão a justiça ser feita, minha revolta como disse anteriormente é sabe que se o bandido tivesse morrido esse senhor morreria na cadeia, no entando como foi com mais um…vira estatística não é mesmo?
16Fernanda Freitas [pt] says knowing that Willian de Paula is free is painful.Fernanda Freitas diz que dói saber que Willian de Paula está livre e solto.
17“What will become of us?”, she asks:“O que será de nós?”, ela pergunta:
18The culprit's family, according to newspapers this morning, attended the trial wearing T-shirts bearing the following message: “Only those who have met you know the human being you are.”A família do acusado, segundo os jornais desta manhã, compareceu ao julgamento usando camisetas onde se lia: “Só quem te conhece sabe o ser humano que tu és”.
19To judge by what the policeman said in a statement in which he admitted he had confused the cars (they had been pursuing bandits in another black car, moments before the boy's execution) in a dark street and that it could have been worse, I can only imagine what kind of person Willian de Paula is: a delinquent.A avaliar pela declaração do cabo na sessão onde admitia que havia confundido os carros (eles perseguiam bandidos em um outro carro preto, momentos antes da execução do menino) na rua escura e que poderia ter sido pior, posso imaginar que tipo de pessoa Willian de Paula é: um delinqüente.
20Indeed, it could have been worse.Sim, poderia ter sido pior.
21With 17 shots, he could have killed the whole family.Com 17 tiros ele poderia ter matado a família inteira.
22And he just executed one innocent child, you see how generous he is!E só executou uma criança inocente, vejam vocês como ele é generoso!
23Folks, it is not required that the State Military Police kill, threaten, endanger the lives of us citizens.Minha gente, não é exigido dos Policiais Militares que matem, que ameacem, que ponham em risco a vida de nós, cidadãos.
24It is up to them to protect us, ensuring security.Cabe a eles sim, nos proteger, garantir a segurança.
25It could not have been worse, you great human being!Não poderia ter sido pior não, viu ser humano fantástico!
26The police obligation, in case of uncertainty, is not to shoot: they should surround, address, check.A obrigação dos policiais, na incerteza é de não atirar: cercar, abordar, averiguar.
27We are not cockroaches, and what will become of us with this failed and self-serving police?Não somos baratas, e o que será de nós com essa polícia falha e cheia de corporativismo?
28What will become of us after this wrapping-up in cotton wool by the jury?O que será de nós depois desse pano quente do Júri.
29The prosecution promised to appeal, but this first absurd acquittal will be a good enough reason for other victims' bodies to fall on the floor in face of impunity.A acusação promete recorrer, mas essa primeira absolvição absurda já será motivo suficiente para que os corpos de outras vítimas caiam no chão diante da impunidade.
30Another blogger called Fernanda, from Esse meu Palco [pt], picks up on the fact that the first big mistake the police officers made was to mix up two different types of cars, a Fiat Palio and a Fiat Stilo:Outra blogueira chamada Fernanda, do Esse meu Palco, levanta a questão que o primeiro grande erro policial foi confundir dois tipos diferentes de carros, um Fiat Palio e um Fiat Stilo:
31Come on, there is a clear and vital difference between a Palio and a Stilo… isn't there?Vem cá, tem uma clara e viva diferença entre um Palio e um Estilo…não tem?!”
32“They were fulfilling a duty.”Eles estavam cumprindo o dever.”
33Until when will we be in the firing line of a police force who fulfill its “duty” by putting lives at risk?Até quando vamos ficar na linha de risco de policiais que ao cumprirem seu “dever” colocam vidas em risco?
34(…) Remember that the decision was made by a popular jury, which means that people have no idea about what the trial is worth, or its importance, size and weight.(…) Vale lembrar que a decisão foi tomada pelo júri popular,isso quer dizer que as pessoas não fazem noção do quanto o julgamento vale,da importância e do peso que isso tem.
35What happened for him to be acquitted?O que aconteceu para que ele fosse absolvido?
36What were people thinking?O que as pessoas estavam pensando?
37Renato Vargens [pt] says that Rio de Janeiro's population is facing one of its most dark moments for at least 40 years, considering that murders and crime - and impunity - have become the banal norm.Renato Vargens diz que a população do Rio de Janeiro está enfrentando um dos mais obscuros momentos dos últimos 40 anos, considerando que crimes e assassinatos - e impunidade - viraram uma regra banal.
38That is why the jurors decided on the police officer's acquittal:Esse seria o motivo pelo qual os jurados optaram pela inocência do policial:
39The impression we have is that the death of João Roberto had no importance whatsoever for Rio's society.A impressão que temos é que a morte de João Roberto não teve nenhuma importância para sociedade carioca.
40Unfortunately, in the point of view of the four jurors who voted for the acquittal the police officer was fulfilling his duty.Infelizmente, na visão dos quatro jurados que votaram pela absolvição, o policial estava cumprindo seu dever.
41Maurício Baccarin [pt] delves further into the question of what might have been going on in the jurors' minds and reaches a different conclusion:Maurício Baccarin se aprofunda na questão sobre o que se passou na cabeça dos jurados e chega a uma conclusão diferente:
42Because, according to prosecutor Paul Rangel, “the jury did not understand the voting system.Porque, segundo o promotor de justiça Paulo Rangel “os jurados não entenderam a votação.
43One of them asked the judge to repeat the question because he had not understood it and I think he continued without understanding, but he was ashamed to be the only one who did not get it.Um deles pediu para o juiz repetir a pergunta porque não estava entendendo e acho que continuou sem entender, mas ficou com vergonha de ser o único que não entendeu.
44That is, if he was really the only one”.Se é que foi realmente o único”.
45Rangel also regretted the structure of the trial and disqualified the jury, saying that some fell asleep during the trial.Rangel lamentou também a estrutura do julgamento e desqualificou os jurados, dizendo que alguns dormiram durante o julgamento.
46“They are people without any commitment to ethics”, said the prosecutor.São pessoas sem qualquer compromisso com a ética”, disse o promotor.
47Reinaldo Cintra [pt] remembers that this is not the first time that the police force goes unpunished for killing innocent people this year, and he blames professional self-interest for that.Reinaldo Cintra lembra que essa não é a primeira vez que a polícia acaba não sendo punida por matar pessoas inocentes, e culpa o corporativismo.
48And on a such important anniversary:E ainda por cima em uma data tão importante:
49On the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the jury's decision seems like a slap in the face of all those who still hope that these rights are not only limited to a simple letter of good intentions.No dia do aniversário da Declaração Universal dos Direitos Humanos, a decisão do júri soa como um tapa na cara de todos os que ainda desejam que ela não se limite a ser uma simples carta de boas intenções.
50Na Boca Mole [pt] blog publishes a video showing the couple who lost their son in such a tragic way after they learnt the news, and also with scenes of the moment of the shooting, filmed by CCTV.Na Boca Mole publica um vídeo mostrando a reação do casal que perdeu um filho de maneira tão trágica ao resultado, também com cenas do momento dos disparos, gravadas por circuito interno de TV.
51He asks:Ele pergunta:
52When is the irresponsibility of putting such an unprepared police force on the streets going to stop?Aonde vai parar essa tamanha irresponsabilidade em colocar um policial despreparado na rua?
53Paulino [pt] follows the same line of thought:Paulino segue com a mesma linha de raciocínio:
54The acquittal of policeman Wiliam de Paula is not a justification for the execution of innocent people on Brazilian cities' streets, but it legitimates the continued failure and inefficiency of Public Security policy, starting with the digging in society for people unsuitable for the task of the Police, up to their wearing the uniform and preying on the streets, finishing off what has already started wrong.A absolvição do PM Wiliam de Paula não legitima a execução de pessoas inocentes nas ruas das cidades brasileiras, mas sim, legitima a continuidade da falha e ineficiente Política de Segurança Pública, desde a garimpagem no seio social de pessoas inaptas para a função de Polícia, até o seu enfardamento e despojo nas ruas, para consumar o que já começa errado.
55This is legitimized by our lack of awareness as citizens, of democracy and politics.Isto está legitimado com a nossa falta de consciência de cidadão, de democracia e de política.
56Among the bloggers that celebrated the result of the trial, there were other police officers, like Aderivaldo Martins Cardoso [pt], who says he saw justice being done in Brazil:Dentre os blogueiros que celebraram o resultado do julgamento, estão outros policiais, como Aderivaldo Martins Cardoso, que diz ter visto justiça ser feita no Brasil:
57WE MUST FIGHT POLICE VIOLENCE IN OUR COUNTRY, but we must realize that we are all likely to make mistakes in our profession.DEVEMOS COMBATER A VIOLÊNCIA POLICIAL EM NOSSO PAÍS, mas devemos perceber que todos nós estamos passíveis de cometermos erros em nossa profissão.
58There are several examples of how a few seconds can make a difference in our lives.São vários os exemplos de como alguns segundos podem fazer a diferença em nossas vidas.
59There are a countless number of occasions when a professional's error, be he doctor or police [officer], changed people's destiny, ending life or killing dreams.São inúmeras as vezes em que um erro de um profissional, seja ele médico ou policial, mudou o destino de pessoas, acabando com a vida ou matando sonhos.
60Both doctor and police [officer] save lives every day, but when they make mistakes they can take lives forever.Tanto o médico como o policial salvam vidas diariamente, mas quando ERRAM podem levá-las para sempre.
61AND WE HUMAN BEINGS ARE NOT PERFECT, WE ARE LIKELY TO COMMIT ERRORS AT ANY TIME.E NÓS SERES HUMANOS NÃO SOMOS PERFEITOS, SOMOS PASSÍVEIS DE ERROS A QUALQUER MOMENTO.
62Mônica [pt], another police officer, says this unlikely trial result proves God exists.Mônica, também policial, diz que o resultado do julgamento é a prova de que Deus existe.
63She criticizes the Police command who condemned the disastrous operation by quoting them:Ela critica o comando da polícia, que considerou a operação desastrosa, reproduzindo o que foi dito por superiores:
64“-The policemen did not act according to the manual of the corporation, which stipulates that police should only shoot in self-defense.”“-Os policiais não agiram de acordo com o manual da corporação, que determina que os policiais só devem atirar em legítima defesa”.
65Once again the police command exempt themselves from any responsibility for their men who were so poorly trained, prepared and paid.Mais uma vez a PM se isenta de qualquer culpa de seus homens serem tão mal treinados, mal preparados e remunerados.
66And Eduardo Ritter [pt] compares the situation in Brazil, a country that has grown accustomed to a police approach which shoots first and then asks questions, with that of Greece, where a similar situation has brought the whole country to protest.E Eduardo Ritter compara a situação no Brasil, um país que se acostumou com a abordagem de policiais que primeiro atiram e depois perguntam, com a Grécia, onde uma situação parecida levou o país inteiro a protestar [en].
67He says that in Brazil the main problem is that the police force is so badly paid, which leads the population to ask, when “earning R$ 600 [approximately US$ 250] to sustain a family, which policeman will not be corrupt?”:Ele diz que no Brasil o problema principal está no fato de que os policiais são tão mal remunerados que a população é levada a se perguntar: “ganhando 600 reais para sustentar família, que policial não vai se corromper?”:
68Now, in Greece the thing works the other way around.Agora, na Grécia o negócio funciona ao contrário.
69People pay tax, police officers get well paid, and if they kill a civilian, the fight is not against the police officer in charge, but against the whole system, which is well funded and has failed!O sujeito paga imposto, o policial ganha bem, e se ele matar um civil, a briga não é contra a pessoa do policial, mas sim contra todo o sistema, que ganha bem e falhou!
70A revolution is happening because of a murder committed by a police officer.Uma revolução está acontecendo por conta de um homicídio cometido por um policial.
71The police there is righteous.A polícia, lá, tem moral.
72And here, our police is made a mockery of for doing the parakeet's dance, whereas virtually all anchors of the major news broadcasters gave the news of the protests in Greece as if to say: “all this commotion just because a police officer has killed a civilian?E aqui, que a polícia virou chacota da dança da periquita, praticamente todos os âncoras dos jornais das grandes emissoras deram a notícia dos manifestantes da Grécia como se dissessem: “fazer toda essa baderna SÓ porque um policial matou um civil?
73Frankly.”Francamente”.
74Police violence is one of the most internationally recognized human rights violations in Brazil.A violência policial é uma das violações aos direitos humanos no Brasil mais reconhecidas internacionalmente.
75According to Human Rights Watch, the unofficial estimates show there are over 3,000 deaths annually from police violence in the country.De acordo com o Human Rights Watch, estimativas não oficiais mostram que são mais de 3 mil mortes por ano causadas por violência policial no país.