# | eng | por |
---|
1 | Guinea-Bissau: President Passes Away Amidst Political Upheaval | Guiné-Bissau: Presidente Falece Durante Agitação Política |
2 | After being hospitalized for almost three months, the President of Guinea-Bissau, Malam Bacai Sanhá, passed away in Paris on Monday, January 9, 2012. | Depois de quase três meses internado num hospital, o presidente da Guiné-Bissau, Malam Bacai Sanhá, faleceu em Paris, na segunda-feira, 9 de janeiro de 2012. |
3 | He was 64 years and died of diabetes, leaving the small Portuguese-speaking African country in a delicate political situation. | Vitimizado pelo diabetes aos 64 anos, deixou o pequeno país africano de língua portuguesa numa situação política delicada. |
4 | Malam Bacai Sanhá, deceased president of Guinea-Bissau. | Malam Bacai Sanhá, presidente falecido de Guiné-Bissau. |
5 | Photo from António Aly Silva (used with permission). | Foto de António Aly Silva (usada com permissão). |
6 | A familiar political figure in the country, Bacai Sanhá was a member of the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde (PAIGC). | Uma figura política conhecida no país, Bacai Sanhá era membro do Partido Africano para a Independência da Guiné e Cabo Verde (PAIGC). |
7 | He had served as acting president of Guinea-Bissau from 1999 to 2000. | Ele havia atuado como presidente da Guiné-Bissau de 1999 a 2000. |
8 | He then tried for the presidency twice before winning the presidential elections in 2009. | Ele em seguida tentou a presidência por duas vezes, até vencer as eleições presidenciais de 2009. |
9 | The government decreed seven days of national mourning during which, the flag will be flown at half-mast. | O governo decretou sete dias de luto nacional, durante o qual a bandeira será erguida a meio mastro. |
10 | The repatriation of Sanhá's body for burial, is also underway. | A repatriação do corpo de Sanhá para o funeral está sendo encaminhada. |
11 | The constitution stipulates that an election must take place within 90 days. | A constituição estipula que novas eleições devem acontecer em 90 dias. |
12 | Meanwhile, the President of the National People's Assembly, Raimundo Pereira, has begun serving as the pre-election, interim president. | Enquanto isso, o presidente da Assembleia Nacional Popular, Raimundo Pereira, começou a atuar como presidente interino, no período pré-eleitoral. |
13 | Recent upheaval and political tension | Recente sublevação e tensão política |
14 | On December 26, 2011, the capital city Bissau was the stage of an intense political turmoil. | Em 26 de dezembro de 2011, a capital Bissau foi palco de uma intensa agitação política. |
15 | A dissenting section of the military conducted an upheaval, considered a preamble to a coup d'état, as this group had the support of a number of politicians. | Uma seção dissidente do Exército conduziu um levante, considerado preâmbulo de um golpe de estado, uma vez que esse grupo tinha apoio de um certo número de políticos. |
16 | Antônio Aly Silva, the most visible face of the Guinea-Bissauan blogosphere, had followed these activities closely on his blog [pt], as they had unfolded throughout the day: | Antônio Aly Silva, a face mais visível da blogosfera bissau-guineense, acompanhou essas atividades de perto no seu blog, enquanto elas se desenrolavam ao longo do dia: |
17 | Bissau woke up sunny but strange. | "Movimentações de militares em Bissau". |
18 | And above all, confusing. | Fotos de António Aly Silva, usadas com permissão. |
19 | "Military moving around in Bissau". | Bissau acordou soalheira, mas estranha. |
20 | Photos by Aly Silva, used with permission. | E sobretudo confusa. |
21 | The word “confusing” gives a good idea of the perception of the events that followed the alleged attempt of coup d'état. | A palavra “confusa” dá uma boa ideia da percepção dos eventos que se sucederam à alegada tentativa de golpe de estado. |
22 | Military personnel on the streets, sounds of gunshot and the cut on public lighting, built the scene of instability - together with rumors, accusations and arrest warrants. | Militares nas ruas, sons de tiros e corte na iluminação pública construíram a cena de instabilidade - juntos aos rumores, às acusações e às ordens de prisão. |
23 | The population even followed the chase of Major Iaia Dabó, who was said to have willingly turned himself over to the police and was later announced dead [pt]. | A população acompanhou ainda a procura ao Major Iaia Dabó, que diziam estar disposto a se apresentar espontaneamente à polícia e depois foi anunciado como morto. |
24 | Dabó was shot in cold blood inside the car [pt] of Deputy Conduto de Pina by the Police of Rapid Intervention. | Dabó fora baleado a sangue frio dentro do carro do deputado Conduto de Pina pela Polícia de Rápida Intervenção. |
25 | Iaia Dabó's brother, Baciro Dabó, was killed in similar conditions in 2006, involved in another attempt of coup d'état. | O irmão de Iaia Dabó, Baciro Dabó, foi assassinado em condições semelhantes em 2006, envolvido numa outra tentativa de golpe de estado. |
26 | Rear Admiral Bubo Na Tchuto was accused of leading the upheavel and was arrested [pt] on December 26, by orders of the Army Chief, Antonio Indjai. | O Chefe da Armada Bubo Na Tchuto foi acusado de liderar a sublevação e foi detido em 26 de dezembro, por ordens do Chefe das Forças Armadas, Antonio Indjai. |
27 | They were both involved in recent political events in the country. | Os dois se envolveram em acontecimentos políticos recentes no país. |
28 | In August 2008, Bubo Na Tchuto tried to organize a coup, but was pre-empted and arrested. | Em agosto de 2008, Bubo Na Tchuto tentou organizar um golpe, mas foi surpreendido e detido. |
29 | He escaped and later returned to Guinea-Bissau under the protection of the UN. | Ele escapou e em seguida retornou à Guiné-Bissau sob proteção das Nações Unidas. |
30 | In 2010 however, military unrest was responsible for the arrest of Bubo Na Tchuto (from inside the UN building) and of the Prime Minister Carlos Gomes. | Em 2010, contudo, um tumulto militar foi responsável pela prisão de Bubo Na Tchuto (de dentro do prédio da ONU) e do primeiro-ministro Carlos Gomes. |
31 | The Army Chief Antonio Indjai conducted the unrest, and said that he would kill the prime minister if his supporters kept on with the demonstrations for his release. | O Chefe das Forças Armadas, Antonio Indjai, liderou o tumulto, e disse que mataria o primeiro-ministro se os apoiadores deste continuassem a realizar manifestações pela libertação de Carlos Gomes. |
32 | President Bacai Sanhá intervened and put an end to the unrest, calling it a confusion between soldiers. | O presidente Bacai Sanhá interveio e pôs um fim ao tumulto, chamando-o de confusão entre soldados. |
33 | Aly Silva reported the general feeling [pt] that remained in Bissau, after what he called a day of '96 hours': | Aly Silva reportou sobre o sentimento geral que ficou em Bissau, após o que ele chamou de um dia de '96 horas': |
34 | Nearly four days after an alleged uprising in the barracks, Bissau still has fear. | Quase quatro dias depois de uma suposta sublevacao nas casernas, Bissau ainda guarda o medo. |
35 | The fear of tonight, tomorrow night and other nights. | O medo desta noite, da noite de amanha e de outra noites. |
36 | There are still closed avenues at night, even darker streets. | Ha avenidas que ainda sao cortadas a noite, ruas ainda mais escuras. |
37 | However, the statements seem unanimous whether from the Government, the military class or even international organizations: “The situation is controlled.” | No entanto, as declaracoes parecem unanimes, quer falemos do Governo, quer da classe castrense, quer ainda das organizacoes internacionais: “a situacao esta controlada”. |
38 | But no, it isn't. | Mas nao, nao esta. |
39 | "Calm returns to Bissau". | "Calmaria retorna a Bissau". |
40 | Photo shared by Léo Diouf (@dioufleo) on Twitter (December 26, 2011). | Foto compartilhada por Léo Diouf (@dioufleo) no Twitter (26 de dezembro de 2011). |
41 | Providing an outlook [pt] of the aftermath of the upheaval, Aly added: | Construindo um balanço do que se seguiu à sublevação, Aly acrescentou: |
42 | 55 people are detained, across three military and one civilian units: Navy (29 detainees), air base (24 detainees), barracks Mansoa (1 arrested - Bubo Na Tchuto) and Judicial Police (Marcelino Cabral - Djoi). | 55 pessoas estao detidas, repartidas por 3 unidades militares e uma civil: Marinha de guerra (29 detidos), base aerea (24 detidos), quartel de Mansoa (1 detido - Bubo Na Tchuto) e Policia Judiciaria (Marcelino Cabral - Djoi). |
43 | At this rate, the year-end will be … una mierda (shit)! | Por este andar, o fim-de-ano sera…una mierda! |
44 | He later announced that three soldiers who had been detained in the prison of Marinha da Guerra were released on January 6. | Posteriormente, ele anunciou que três soldados que haviam sido detidos na prisão da Marinha de Guerra foram liberados no dia 6 de janeiro. |
45 | Finally, Aly Silva expressed his worries [pt] with “Bissau under siege”, with many of the avenues and roads closed by the military at night: | Por fim, Aly Silva expressou sua preocupação com a “Bissau sitiada”, com tantas avenidas e ruas fechadas à noite pelos militares: |
46 | The country is not well, you can tell; even if the ones who rule try to show some composure and normality amid the chaos that was installed on December 26, it can be sensed. | O País não está bem, nota-se, ainda que os que mandam tentem mostrar alguma serenidade, e normalidade, no meio do caos que se instalou a 26 de dezembro. Percebe-se. |
47 | I understand them. | Eu entendo-os. |
48 | In a country where the opportunity is likely to be the mother of all battles - misfortunes - an oversight, cleaning the shotgun can be the death of an artist… | Num País onde a oportunidade tende a ser a mãe de todas as batalhas - desgraças - um descuido, um limpar de espingarda pode ser a morte do artista… |
49 | Sara Moreira collaborated on this post. | Sara Moreira colaborou com este post. |