Sentence alignment for gv-eng-20120225-296863.xml (html) - gv-por-20120305-28203.xml (html)

#engpor
1Bangladesh: The Ethical Dilemma of Using OpportunitiesBangladesh: O Dilema Ético em Utilizar Oportunidades
2In developing countries, where bureaucracy, corruption and misinformation thrive, people may create opportunities to cash in from those anomalies.Em países em desenvolvimento, onde a burocracia, a corrupção e a desinformação reinam, algumas pessoas podem criar oportunidades para faturar em cima dessas anomalias.
3Some consider this as creativity or simply a part of the livelihood and some question about the ethics in using those opportunities.Alguns consideram isso criatividade ou simplesmente uma parte do ganha-pão, enquanto outros questionam a ética em usar essas oportunidades.
4Bangladeshi blogger Mohammad Golam Nabi [bn] tells such a story:O blogueiro de Bangladesh Mohammad Golam Nabi [bn] conta uma destas histórias:
5Brother Munir told the story again, the one about the allotment of Telephone (demand note).O irmão Munir contou a história mais uma vez, aquela sobre o loteamento de telefones (notas de pedidos).
6The story in his words:A história nas palavras dele:
7“It was the '80s.“Eram os anos 1980.
8When we were students of Bangladesh University of Engineering And Technology, one of our favorite pass-times were eating out, be it Chinese food, Haji's Biriyani or the fried/mashed vegetables at Nirob restaurant.Quando nós éramos estudantes da Universidade de Bangladesh de Engenharia e Tecnologia, um dos nossos passatempos favoritos era comer fora, fosse comida chinesa, Biriyani no Haji ou os vegetais fritos/triturados no restaurante Nirob.
9Whenever we friends got some extra money from providing tuition, writing articles for newspapers or scholarship fund, we used to celebrate in a restaurant.Sempre que nós amigos conseguíamos algum dinheiro extra, vindo de dar aulas particulares, escrever artigos nos jornais ou de alguma bolsa, costumávamos comemorar em um restaurante.
10Usually everyone paid for themselves.Normalmente, cada um pagava o seu.
11But one of our friends used to (eat little to) save money and whenever he could accumulate Bangladeshi Taka 100, he would apply for a land phone connection.Mas um dos nossos amigos costumava (comer pouco) para economizar dinheiro e, sempre que ele conseguia acumular 100 Takas, ele entrava com um pedido para uma linha de telefone fixo.
12I am talking about the time when there was much scarcity and demand for a new BTTB (now BTCL - the state telecommunication company) land phone connection.Estou falando de uma época em que havia muita escassez e grande demanda por uma nova linha telefônica da BTTB (atualmente BTCL - a companhia de telecomunicações estatal).
13Then we graduated and started to carry our bio-datas in our pocket (in the lookout for a job).Então, nós nos formamos e começamos a levar no bolso nossos currículos (procurando por emprego).
14Our friend had got little extra; a number of demand notes (allotment letters of landphones) from different areas of Dhaka in his possession.O nosso amigo tinha um pequeno extra; ele possuía numerosas notas de pedidos (cartas de loteamento de linhas telefônicas) de diversas áreas de Dhaka.
15Because of huge demand the connections could be sold at a price manifold than the book price, especially in Motijheel area (business district).Devido à enorme demanda, essas conexões podiam ser vendidas a preços bem mais altos que o oficial, especialmente na área de Motijheel (o distrito comercial).
16My friend sold most of the demand notes and could accumulate enough capital for his startup business. he is now the chairman of a conglomerate.Meu amigo vendeu a maioria das notas e conseguiu acumular capital suficiente para abrir um negócio. Ele agora dirige um conglomerado.
17The difference between him and us was evident from the beginning.A diferença entre ele e nós era evidente desde o começo.
18He planned to do something for himself, so he acted accordingly and used his creativity and talent to arrange his first capital.”Ele planejou fazer algo por si mesmo, então agiu de acordo com o plano e usou sua criatividade e seu talento para conseguir um capital inicial.”
19But Mohammad Golam Nabi does not endorse this.Mas Mohammad Golam Nabi não apóia isso.
20He writes [bn]:Ele escreve [bn]:
21An organization titled ‘Bangladesh in Technology' arranged an workshop titled “preparing modern professionals and entrepreneurs” and brother Munir was telling the story there.Uma organização intitulada ‘Bangladesh em Tecnologia' promoveu um workshop chamado “preparando profissionais modernos e empreendedores” e o irmão Munir estava contando a história lá.
22And he also mentioned about my objection.E ele também mencionou minhas objeções.
23Yes I do not endorse such method.Sim, eu não concordo com esse método.
24I was objecting because brother Munir was promoting a corrupt and unethical idea.Eu estava discordando porque o irmão Munir estava promovendo uma ideia corrupta e anti-ética.
25Those young people present in the seminar had much faith in him and he ignored that responsibility.Aqueles jovens presentes no seminário tinham muita fé nele e ele ignorou essa responsabilidade.
26Ethics and Morals: Timeless and Universal?Ética e Moral: Atemporais e Universais?
27Image from Flickr by Stephen Wu.Image do Flickr de Stephen Wu.
28CC BY-NC-ND 2.0CC BY-NC-ND 2.0
29He goes on [bn]:Ele prossegue [bn]:
30Whether one person is honest, can be vouched only when he/she could overcome the temptations and opportunities of being dishonest.Só se pode garantir que uma pessoa é honesta se ela conseguir vencer as tentações e oportunidades de ser desonesta.
31The person who has no opportunity to be dishonest is not properly tested.A pessoa que não tem nenhuma oportunidade de ser desonesta não é realmente testada.
32So his/her honesty should not be deemed or highlighted.Então, a sua honestidade não deve ser destacada.
33A crime is a crime whether its huge or is insignificant.Um crime é um crime, seja ele enorme ou insignificante.
34But only exception is that when people become dishonest to save their lives.A única exceção é quando as pessoas se tornam desonestas para salvar a própria vida.
35Ethics is all about conducting your life faithfully and honestly, with complete integrity.Ética consiste em conduzir a sua vida de forma honesta e livre de má-fé, com integridade completa.
36And Nabi adds that a person should be judged by all the works in his/her life.E Nabi acrescenta que uma pessoa deveria ser julgada por todas as suas obras.
37Not merely with only one feat or one slip from grace.Não apenas com um ato grandioso ou um escorregão.
38Our lives cannot be seen in fragments.As nossas vidas não podem ser vistas em fragmentos.
39One has be judged by all actions from cradle to grave. [..]Devemos ser julgados do berço à cova.
40Being honest and ethical is an issue of a lifetime.[…] Ser honesto e ético é para toda a vida.