# | eng | por |
---|
1 | Global: The price of food, the cost of despair | Mundo: O preço da comida, o custo do desespero |
2 | The crisis of skyrocketing food prices is affecting all economic groups in every corner of the world. | A crise causada pelo aumento galopante dos preços está afetando todos os grupos econômicos em cada esquina do mundo. |
3 | Every day, it seems, high-priced food sends another country lurching through some crisis: demonstrations, riots, rumors of hoarding, falling governments, even deaths. | A cada dia, ao que parece, os altos preços dos alimentos faz com que mais um país entre em crise: passeatas, motins, rumores de açambarcamento, queda de governos e até mesmo mortes. |
4 | Global Voices is well positioned to follow the nuances of this complex issue with authors tracking citizen media in nearly every country of the planet. | O Global Voices está bem posicionado para acompanhar as nuances desse assunto tão complexo, com autores monitorando a mídia cidadã em quase todas as esquinas do planeta. |
5 | This article is an attempt to place an overall narrative on the global food crisis with observations from our authors from around the world. | Esse artigo é uma tentativa de fornecer uma narrativa geral da crise global causada pela falta de alimentos [en], com observações de nossos autores ao redor do mundo. |
6 | Clicking on the links will take you to all the posts that have been referenced. | Ao clicar nos links, você chegará a todos os artigos que já foram publicados. |
7 | Let's begin in the Caribbean. | Vamos começar com o Caribe [en]. |
8 | In Barbados, locals learn to deal with a 30% increase in flour prices, along with gasoline and diesel price jumps. | Em Barbados, a população local aprende a lidar com um aumento de 30% no preço da farinha de trigo, junto com saltos nos preços da gasolina e do óleo diesel. |
9 | Trinidad and Tobago's Minister of Agriculture, denies there is a food crisis on the two islands, but locals notice an increase in chicken and flour prices. | O Ministro da Agricultura de Trinidad e Tobago nega que a crise dos alimentos tenha atingido as duas ilhas, mas as pessoas notaram um aumento nos preços do frango e da farinha de trigo. |
10 | Cuba is trying a new agriculture policy of providing more land to private farmers. | Cuba está experimentando uma nova política agrícola fornecendo mais terras a fazendeiros do setor privado. |
11 | Prices and shortages of food can be seen across Latin America, as many people are becoming desperate. | Aumento de preços e escassez de alimentos podem ser vistos na América Latina [en], a medida que muitas pessoas entram em desespero. |
12 | Blame is being placed on both farmers and governments for their failure to act. Arab bloggers in Lebanon, Syria, Kuwait and Egypt are also feeling the pinch, and writing about it too. | A culpa está sendo colocada tanto nos fazendeiros quanto no governo, pela falta de atitude. Blogueiros árabes no Líbano, na Síria, no Kuwait e no Egito [en] também estão sentindo o aperto e blogando sobre o assunto. |
13 | Worries continue to circulate in Cambodia that nearly 500,000 children could start missing meals due to a 20% increase in the price of rice. | No Cambódia ainda existe a aflição de que quase 500.000 crianças possam vir a perder refeições por causa de um aumento de 20% no preço do arroz. |
14 | However, a dramatic increase in rice production may not be beyond hope in this country. | No entando, um aumento dramático na produção de arroz pode não ser algo para além das esperanças naquele país. |
15 | Farmers here can cultivate two or three harvests per year on the same piece of land. | Os fazendeiros de lá podem cultivar duas ou três safras por ano no mesmo lote de terra. |
16 | The latest riots | Os últimos motins |
17 | Protesters in Cairo lighting fires and throwing rocks at a barricade, April 7, 2008 - Photo by James Buck | Protestantes no Cairo acendem fogueiras e apedrejam barricadas, 7 de april de 2008 - Foto de James Buck |
18 | Two days of riots broke out on April 6 and 7 in Egypt, where prices of staples have doubled since 2004 (and in some cases quadrupled). | Dois dias de motim assolaram o Egito em 6 e 7 de abril, onde os preços dos ítens da cesta básica dobraram [en] desde 2004 (chegando a quadruplicar em alguns casos). |
19 | At least two people were killed and 111 people - including police - were injured (See our special coverage on Egypt's General Strike). | Pelo menos duas pessoas morreram e 111 - inclusive policiais - ficaram feridas (veja a nossa página da cobertura especial da Greve Geral no Egito) [en]. |
20 | In Abidjan, Cote d'Ivoire, protesters blocked roads and burned tires, demanding the government cut taxes on key imports. | Em Abidjan, na Costa do Marfim, protestantes bloquearam ruas e queimaram pneus [en], exigindo que o governo reduzisse impostos em produtos chave importados. |
21 | Just days later, four people were killed and 25 injured in riots in Haiti, where the prices of rice, beans, and fruit have increased 50% in the past 12 months. | Poucos dias depois, quatro pessoas morreram e 25 ficaram feridas em protestos no Haiti [en], onde os preços do arroz, feijão e frutas aumentaram em 50% nos últimos 12 meses. |
22 | Less than a week after the violent demonstrations, Haiti's prime minister was ousted in a vote of no confidence. | Menos de uma semana depois dos violentos protestos, o primeiro ministro do Haiti foi rejeitado [en] em um voto de censura. |
23 | For Natifnatal, a Haitian currently in Abu Dhabi, the food crisis offers simple math: | Para Natifnatal, um haitiano radicado em Abu Dhabi, a crise dos alimentos oferece uma operação matemática simples [en]: |
24 | For those who don't even know the basics can present the equation: hunger + poverty + rising prices = demonstrations + the Prime Minister's resignation + violence, and argue that an increase in food aid would suffice to reduce hunger. | Mesmo aqueles que não sabem nem o básico podem resolver essa equação: fome + pobreza + aumento de preços = protestos + demissão do primeiro ministro + violência e o argumento que um aumento na distribuição de alimentos seria suficiente para reduzir a fome. |
25 | Even as a cargo plane crashed in Kinshasa on April 15 killing 75 people, Congolese blogger Du Cabiau à Kinshasa, ruminated on a more silent, less telegenic disaster facing the country: the doubling of food prices in the same week. | Mesmo quando um avião de carga caiu em Kinshasa em 15 de abril matando 75 pessoas, o blogueiro congolês Du Cabiau à Kinshasa ruminou sobre um desastre mais silencioso e menos telegênico que o país enfrenta: os preços dos alimentos dobrando [en] na mesma semana. |
26 | The effects on trade | Os efeitos no comércio |
27 | So many countries of the developing world import a large percentage of the foodstuffs necessary to feed their populations. | São muitos os países do terceiro mundo que importam a grande quantidade da comida necessária para alimentar suas populações. |
28 | Rising prices means problems grow quickly. | O aumento nos preços significa que os problemas também aumentam rapidamente. |
29 | Even for food exporters, rising prices has touched a nerve. | Até mesmo para exportadores de alimentos, a situação está dando nos nervos. |
30 | In Korea, one of the world's most prolific rice producers, a Netizen argues that rice should be withheld from free trade talks, allowing the country to do as it seems fit with its strategic commodity. | Na Coréia, o maior produtor de arroz do mundo, um internauta argumenta [en] que o arroz deveria ser retirado dos acordos de livre comércio, permitindo que o país faça o que considere apropriado com essa comodidade estratégica. |
31 | Sometimes protectionism won't be enough, however. | No entanto, algumas vezes protecionismo não basta. |
32 | As the price of rice has increased throughout Southeast Asia's rice growing nations, governments were forced to plea for calm and pray that domestic prices would soon begin to fall. | Enquanto o preço do arroz tem aumentado em todas as nações produtoras de arroz do sudeste da Ásia [en], os governos foram forçados a pedir calma e a rezar para que os preços no mercado interno comecem em breve a cair. |
33 | The situation is doubly bad for rice importers like the Philippines, where the poor have felt the brunt of the price increase. | A situação é duas vezes pior para importadores de arroz, como as Filipinas, onde os pobres têm sofrido na pele o peso dos aumentos. |
34 | Indonesia, another importer, has canceled its imports due to high prices. | A Indonésia, outro país importador, cancelou suas importações em função dos altos preços. |
35 | Cambodia and Vietnam have abandoned exports. | O Cambódia e o Vietnã abandonaram as exportações. |
36 | Bloggers in Malaysia report rumors of rice shortages. | Blogueiros na Malásia relatam rumores de escassêz de arroz. |
37 | The Government of Brunei could move to subsidize food staples like cooking oil, flour, milk, eggs and chicken. | O governo de Brunei pode vir a passar a subsidiar produtos alimentares básicos, como óleo vegetal, farinha de trigo, leite, ovos e frango. |
38 | Milk in Japanese supermarket | Leite em um supermercado japonês |
39 | For decades food prices in Japan have been in stasis, which is strange for a country that imports almost every staple other than rice. | Há decadas os preços dos alimentos no Japão se mantinham estáveis, o que é estranho para um país que importa quase todos os produtos básicos que consome, exceto o arroz. |
40 | Not any longer. | Coisa do passado. |
41 | Price increased for the first time in more than two decades. | Os preços subiram [en] pela primeira vez em mais de duas décadas. |
42 | The same goes for milk products, which consumers been paying for at the same rate for three decades. | O mesmo acontece com derivados do leite [en], os quais custavam aos consumidores o mesmo preço há três décadas. |
43 | Beer, cooking oil, and soy sauce also experienced increases. | Cerveja, óleo vegetal e molho de soja estão também mais caros. |
44 | A silent killer | Um matador silencioso |
45 | In Bangladesh, where people spend as much as 80% of their salaries on food, high prices for rice have hit the middle class. | Em Bangladesh, onde as pessoas chegam a gastar até 80% de seus salários com alimentos, o encarecimento do preço do arroz alcançou a classe média [pt]. |
46 | It's much worse for the poor, as media reports confirm several hunger deaths. | É muito pior para os pobres, e reportagens na imprensa confirmam vários casos de morte por fome. |
47 | The country's military chief raised the ire of many when he suggested people replace rice by eating potatoes. | O chefe militar do país atiçou a ira de muitas pessoas ao sugerir que a população substituísse arroz por batatas. |
48 | In Tajikistan, where people already faced a winter-long energy shortage, it looks like more than 260,000 people are in need of immediate food assistance. | No Tadjiquistão, onde as pessoas já enfrentaram uma falta de energia que durou todo o inverno, parece que mais de 260.000 pessoas [en] precisam urgentemente de ajuda para se alimentarem. |
49 | Worries persist that this number could grow to 2 million by winter. | A preocupação maior é que esse número pode chegar a 2 milhões até o inverno. |
50 | Talk about globalization. In Yemen, the prices of staples have risen while the cost of certain electronic goods have dropped. | Por falar em globalização, no Iêmen, os preços dos produtos da cesta básica aumentaram [en] ao passo que o custo de alguns bens eletrônicos caíu. |
51 | Kuwait has also seen price increases, no thanks to the falling U.S. dollar. | O Kuwait também passa por aumento de preços, mas não graças à queda do valor do dólar americano. |
52 | In Burkina Faso, where people felt the government sat on its hands as prices in some sectors increased more than 40% since the beginning of the year, riots sparked in several cities throughout the country in late February, resulting in plenty of property damage and more than 300 arrests. | Em Burkina Faso [en], onde as pessoas acreditam que o governo ficou de braços cruzados enquanto os preços em alguns setores alcançaram um aumento de mais de 40% desde o início do ano, protestos foram deflagrados em várias cidades ao redor do país no final de fevereiro, resultando em prejuízos materiais e mais de 300 detenções. |
53 | At about the same time in Cameroon, anger over rising prices and falling wages sparked three days of violent confrontation with the military. | Mais ou menos na mesma época, em Camarões [en], a raiva causada pelo aumento dos preços e queda dos salários sacudiu o país por três dias de violentos confrontos com militares. |
54 | Anger was also fed by President Paul Biya's attempt to change the constitution so he could sit for a third term. | A raiva também foi alimentada pela tentativa por parte do presidente Paul Biya de mudar a constituição para que ele pudesse exercer um terceiro mandato. |
55 | The story is far from over. | Essa história está longe do fim. |
56 | We'll keep posting updates - so please check our Special Coverage page on the Global Food Crisis 2008 often. | Vamos continuar na cobertura dela - portanto veja a nossa página da cobertura especial Global Food Crisis 2008 [en] regularmente. |