# | eng | por |
---|
1 | The Big Issue Hits Taiwan | O “The Big Issue” chega à Taiwan |
2 | Mr.Jia, who sells the first issue of The Big Issue Taiwan Edition. | Sr. Jia, que vende a primeira edição do "The Big Issue Taiwan". |
3 | Photo Courtesy of AmberTaipei | Foto cortesia de AmberTaipei. |
4 | The Big Issue, first published in UK 20 years ago, is now rolling out its Traditional Chinese monthly edition in Taiwan on 1st of April. | O The Big Issue, publicado originalmente no Reino Unido há 20 anos, compartilha sua edição mensal em Chinês Tradicional em Taiwan a partir do dia 1 de Abril. |
5 | This is a unique publishing project which relies on homeless people to sell the street magazine and hence helps them to have a legitimate job. | Este é um projeto único de publicação que se baseia na venda da revista de rua por desabrigados, assim ajudando-os a ter um trabalho legítimo. |
6 | The homeless can earn 50 TWD (around half of the price) for each magazine they sold. | Os desabrigados podem ganhar até 50 TWD (metade do valor da edição que corresponde a aproximadamente R$2,80) por cada revista vendida. |
7 | You can read more about its origin and development on Wikipedia. | Leia mais sobre a origem e desenvolvimento de “The Big Issue” na Wikipédia [en]. |
8 | Taiwan is the 9th country that publishes The Big Issue. | Taiwan é o 9° país a publicar o The Big Issue. |
9 | Li Chi Zhong(李取中), the founder of Roodo Blog, introduces this model to Taiwan with a hope to develop a new type of social business. | Li Chi Zhong (李取中), fundador do Roodo Blog, apresenta esse modelo à Taiwan com a esperança de desenvolver um novo tipo de negócio social. |
10 | One month before publishing the first issue, bigissue.tw started its Facebook fan page to recruit volunteers. | Um mês antes de publicar a primeira edição, o site bigissue.tw criou uma página de fãs no Facebook para recrutar voluntários. |
11 | So far it has 27,000 fans already. | Até agora a página já possui 27 mil fãs. |
12 | Many Taiwanese bloggers are invited to write for the first issue, including Kenworker, famous travel blogger, and soundfury, noted writer and music critic. | Muitos blogueiros taiwaneses são convidados a escrever na primeira edição, incluindo Kenworker, um famoso blogueiro de viagens, e soundfury, notável escritor e crítico musical. |
13 | Lin You Xue is excited about the arrival of The Big Issue to Taiwan: | Lin You Xue está animado com a chegada do The Big Issue a Taiwan: |
14 | The arrival of The Big Issue to Taiwan is an exciting news to me. | A chegada do The Big Issue à Taiwan é uma notícia animadora para mim. |
15 | I am surprised that Taiwan is not just taking up perspectives but also methodologies of British social welfare. | Estou surpreso que Taiwan não está assumindo somente perspectivas, mas também metodologias britânicas de bem-estar social. |
16 | This sold-only-by-homeless-people magazine has been publishing in UK for more than 20 years. | Esta revista vendida somente por desabrigados é publicada no Reino Unido há mais de 20 anos. |
17 | Besides its content, it provides a way for citizens to help minorities. | Além de seu conteúdo, fornece uma maneira dos cidadãos ajudarem as minorias. |
18 | But different from donation, the model lets minorities to take responsibility and live on their own. | Mas diferentemente da doação, este modelo permite que as minorias assumam responsabilidade e vivam por conta própria. |
19 | siligraphy19 says: | siligraphy19 diz: |
20 | …Please tell everyone about this magazine, or you can just repost my article. | …Por favor avise a todos sobre esta revista, ou você pode simplesmente republicar meu artigo. |
21 | If you see homeless people or volunteers in The Big Issue uniform around MRT stations, please stop and buy the 100 TWD magazine for showing your direct support to the social business. | Se você ver desabrigados ou voluntários com o uniforme do The Big Issue próximos às estações de metrô, por favor pare e compre a revista de 100 TWD para mostrar seu apoio direto ao negócio social. |
22 | Drink a cup less of Starbucks and save the money for the joy of reading and helping homeless people and minorities. | Beba uma xícara a menos no Starbucks e economize dinheiro para a alegria de ler e ajudar desabrigados e minorias. |
23 | By selling magazines, they can get income, rebuild confidence and earn their own living. | Ao vender as revistas, estas pessoas recebem uma renda, reconstrõem a confiança e ganham dinheiro para custear as próprias despesas. |
24 | Purple Beans(紫豆子) took some photos when he saw volunteers selling The Big Issue near Gongguan MRT Station. | Purple Beans(紫豆子) tirou algumas fotos quando viu voluntários vendendo o The Big Issue próximo a estação de metrô de Gongguan. |
25 | Although it looks like a promising project, Ambertaipei shares her conversation with Mr. Jia, one of the homeless sellers on Twitter: | Embora pareça um projeto promissor, Ambertaipei compartilha sua conversa com o Sr. Jia, um dos desabrigados vendedores, no Twitter: |
26 | “Please support me to earn my own living!” | “Por favor me ajude a ganhar minha própria renda!” |
27 | Mr. Jia shouted. | Gritava o Sr. Jia. |
28 | I met him in the morning when I left the MRT station, no one slowed down or took a look no matter how hard he shout. | Eu o encontro pela manhã enquanto deixava a estação de metrô, ninguém diminuia o passo ou olhava para ele independente do quão alto ele gritava. |
29 | Mr. Jia said that I was his first customer today. http://twitgoo.com/mn587 | O Sr. Jia disse que eu fui o seu primeiro cliente hoje. http://twitgoo.com/mn587 |
30 | Mr. Jia said: “They do not know what I am shouting about.” | O Sr. Jia dissse: “Eles não sabem sobre o que eu estou gritando.” |
31 | It was raining outside the station and he could not stand in front of the escalators under the roof, so he kept shouting “The Big Issue” outside the station. | Estava chovendo fora da estação e ele não podia ficar em frente às escadas rolantes sob o teto, então continuava a gritar pelo “The Big Issue” fora da estação. |
32 | However, what is “The Big Issue” anyway? | Entretanto, o que é esse tal de “The Big Issue” mesmo? |
33 | What is inside The Big Issue? | O que há dentro do “The Big Issue”? |
34 | For white collars who are only interested in online auction sites, read only Apple Daily and GQ everyday, they don't care about the middle aged man shouting and selling unpopular magazine outside a MRT station. | Para colarinhos brancos que estão apenas interessados em sites de leilão, ou ler somente o Apple Daily e GQ todos os dias, eles não ligam para o homem de meia idade gritando e vendendo uma revista não-popular do lado de fora da estação de metrô. |
35 | antibadmedia also anticipates the difficult future of The Big Issue in Taiwan: | antibadmedia também antecipou o difícil futuro do The Big Issue em Taiwan: |
36 | Two more days and this magazine is going to publish its first issue. | Mais dois dias e essa revista vai publicar sua primeira edição. |
37 | It has a good intention, but the news said that outside Taipei city and Taipei county the magazine will be sold via convenience stores, well……. If the content inside this magazine is not bad, and it genuinely practices the principle of “sold-only-by-homeless-people”, then we shall do whatever to support it! | Tem uma boa intenção, mas o noticiário informou que fora da cidade e condado de Taipei ela será vendida através de lojas de conveniência; bem… se o conteúdo da revista não for ruim, e ela genuinamente praticar o princípio de “vendida somente por desabrigados”, então devemos fazer o possível para apoiá-la! |
38 | Social fairness in large scale is not something to be achieved overnight, but resource re-allocation in small scale is still possible. | Justiça social em larga escala não é algo que se alcança do dia pra noite, mas relocação de recursos em pequena escala ainda é possível. |
39 | Let us wait and see. | Vamos esperar e ver. |