# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Whose, and what kind of party, was Campus Party 2008? | Brasil: Que tipo de festa, e festa de quem, foi o Campus Party 2008? |
2 | Campus Party[pt], a huge yearly meeting of the Internet-kin taking place in Spain[es] for more than 10 years now, finally had its first Brazilian edition in the week of February 10th, in São Paulo. | O Campus Party, um grande encontro dos povos internéticos realizado anualmente na Espanha[es] há mais de 10 anos, finalmente teve sua primeira edição brasileira na semana de 10 de fevereiro, em São Paulo. |
3 | More than three thousand bloggers, gamers, modders, free-software and free-culture activists, robot-loving, digital-camera-totting, soda-guzzling and/or healthy/junkie food devouring people and other diverse kinds of geeks, as well as some people and journalists curious to see them, flocked to the Biennial Pavilion at Ibirapuera Park, connected their laptops/desktops (if they brought one) to the impressive 5 gigabit connection offered by a big local telecom and got together to do whatever they liked to do. | Mais de três mil blogueiros, gamers[en], modders, ativistas de software e cultura[en] livres, amantes de robôs, portadores de câmeras digitais, engolidores de refrigerante e/ou devoradores de comida saudável/junkie e outros tipos variados de geeks, assim como algumas pessoas e jornalistas curiosos para vê-los, desabalaram-se para o Pavilhão da Bienal no Parque do Ibirapuera, conectaram seus laptops ou desktops (se é que trouxeram um) à impressionante conexão de 5 gigabits oferecida por uma empresa local de telecomunicações e se juntaram para fazer o que quer que quisessem fazer. |
4 | Campuseros waiting - almost - in line outside the pavilion for their time to come inside and look for their places in the camping and the worktables (photo by Pattoli) | Campuseros esperando - quase - em fila do lado de fora do pavilhão por sua vez de entrar e encontrar seu lugar no acampamento e nas mesas de trabalho (foto por Pattoli) |
5 | Campusero in his tent, posing with his laptop. | Campusero em sua barraca, posando com seu laptop. |
6 | Those who did not bring their own computers to the event had a very hard time getting access to the impressive 5.5gigabit connection brought by Telefonica. | Aqueles que não trouxeram seus próprios computadores para o evento tiveram dificuldades de ter acesso à impressionante conexão de 5.5gigabit trazida pela Telefonica. |
7 | (photo by campuspartybr) | (foto por campuspartybr) |
8 | But the modders and the gamers never had any problem bringing their incredible machines (photo by patricianardelli) | Mas os modders e os gamers não tiveram problemas em trazer suas incríveis máquinas. (foto por patricianardelli) |
9 | That was Campus Party Brasil 2008, or at least that was a way to describe it. | Este foi o Campus Party Brasil 2008, ou ao menos esta foi uma forma de descrevê-lo. |
10 | But Sergio Amadeu[pt], one of the event's Brazilian coordinators, free-software hardcore activist and a social scientist, who happens to be a blogger too, had a different way to describe it[pt]: | Mas Sérgio Amadeu, um dos coordenadores do evento e um cientista social, que também vem a ser um blogueiro, tinha uma forma diferente de descrevê-lo: |
11 | “What is the Campus Party? | “O que é o Campus Party? |
12 | We can say it's a real-world meeting of the internet-bound communities. | Podemos dizer é um encontro presencial das comunidades que habitam a Internet. |
13 | It's an unusual place where communities that would hardly meet face to face could get together to share ideas, make new friends and acknowledge new technological advancements. | É um espaço incomum onde comunidades, que dificilmente estariam juntas, reuniram-se nesta semana para trocar idéias, fazer novos amigos e conhecer os avanços das tecnologias. |
14 | The most interesting is that in this Campus Party Brasil we managed to join entertainment and learning in a grid of activities with more than three hundred different contents. | O mais interessante é que neste Campus Party Brasil, conseguimos reunir entretenimento com aprendizagem em uma programação com mais de trezentos conteúdos. |
15 | It's a typical cyberculture moment, post-industrial. | Trata-se de um momento típico da cibercultura, pós-industrial. |
16 | People are having fun as they teach, learn and share knowledge.” | As pessoas estão se divertindo enquanto ensinam, aprendem e compartilham conhecimento.” |
17 | Besides, Ariel Foina, who happens to be a social scientist studying the Internet and a blogger, too, had even another “interface” with the event[pt]: | Por outro lado, Ariel Foina, que também vem a ser um cientista social estudioso da internet e um blogueiro, teve ainda outra forma de “interfacear” com o evento: |
18 | “[…] everything looks like a big multicultural mixture, a simulacrum of legitimistic diversity. | “[…]tudo parece uma salada de multiculturalismo, um simulacro de diversidade legitimosa. |
19 | In the opening ceremony we had a robot that speaks Portuguese with a funny accent, a musician that later transmogrified in a state minister, a table with sounds and colors and the drummers core of a ‘samba-school' with feathers and adornments to catch Spanish hearts in their heads. | Na abertura tivemos um “robo” que fala português com sotaque, um músico que depois transvirou-se em ministro, uma mesa que tem sons e cores, e uma bateria de escola de samba como plumas-pra-espanhol-ver na cabeça. |
20 | Leaving behind the anthropologist in me and going back to the sociologist… I've come to the conclusion that the whole event is a huge real-life-websurfing. | Deixando de ser antropologo e voltando a ser sociologo… Cheguei à conclusão que o evento todo é uma grande navegação-em-carne-e-osso na internet. |
21 | If someone doubted the web was made of people, this doubt can stand no more. | Se alguém tinha alguma duvida de que a rede era feita por pessoas, agora não tem mais. |
22 | As in the Internet, the most impressive phenomena in the event is the noise at the communication channel. | E assim como na Internet, o fenômeno mais marcante do evento é o ruido no canal de comunicação. |
23 | Every channel… if you stop to talk with someone, if you stand to listen to a talk, there will be rumble and noise and such things in the background, all the time.” | Qualquer canal… se parar pra conversar com alguem, se parar pra ouvir uma palestra, vai haver barulhos e ruídos e etc ao fundo, todo o tempo e o tempo todo.” |
24 | But Ariel ends his post with a complaint (or maybe a call to action): | Mas Ariel termina sua blogada com uma reclamação (ou talvez um chamado à ação): |
25 | “all that is left to me is asking: after they blocked YouTube in the [event's] backbone, forbade the P2P, censored the sales of Counter-Strike.. will no one propose ANY KIND OF POLITICAL ACTION [here]?” | “me resta perguntar: depois de censurarem o YouTube no backbone, ilegalizarem o P2P, censurarem a venda do CS.. ninguem vai propor NENHUMA AÇÃO POLÍTICA?” |
26 | Michael Lent, too, blogs about the “noise” at Campus Party and in the internet, and makes some remarks about the excess talk brought by the absolute freedom to speak[pt]: | Michael Lent também bloga sobre o “ruído” no Campus Party e na internet, e faz algumas observações sobre o excesso de falas propiciado pela absoluta liberdade para se falar: |
27 | “I left [the Campus Party] willing to write a post telling all my impressions about the debates and Campus Party as a whole. | “Saí de lá com vontade de fazer um post contando as minhas impressões a respeito do debate e do Campus Party em geral. |
28 | I even wrote a big text this morning, but deleted it as I've found out I would have little to say in face of all the content that was being produced everywhere [about it]. | Hoje de manhã cheguei a escrever um texto longo, mas apaguei pois achei que teria pouco a acrescentar face ao tanto de conteúdo que já está sendo produzido por aí. |
29 | I took a look at BlueBus, glanced at Flickr, the Radinho. | Olhei o BlueBus, passei no Flickr, no Radinho. |
30 | Everywhere, there were so many impressions and posts in all formats about the event. | Em todos lugares, lá estavam, impressões e mais impressões em todos os formatos e sobre o evento. |
31 | I've said to myself, ‘why doing more of it?'” | Pensei, ‘pra que mais uma?'” |
32 | In fact, there are so many points of view about what Campus Party 2008 was, with 300 journalists and more than twice that number of bloggers around the event, that it was impossible to track even all the tendencies in the blogosphere about it, not to mention all the significant posts. | De fato, há tantos pontos de vista sobre o que foi o Campus Party 2008, com 300 jornalistas e o dobro deste número de blogueiros rodando pelo evento, que se tornou impossível rastrear sequer todas as tendências blogosféricas sobre o mesmo, que dizer então de encontrar todas as blogadas relevantes. |
33 | So, all we can do is keep navigating the Brazilian silicon seas and do some conversation and image/video sightseeing on the aftermath of the event. | Então, o que nos resta fazer é navegar os mares de silício brasileiros e observar algumas conversas, videos e fotos sobre o evento e o que se seguiu a ele. |
34 | Tiago Dória, another famous Brazilian blogger, begins his great (and rather optimistic) post[pt] about the event highlighting that Campus Party was above all a meeting of people that only knew each other virtually before that: | Tiago Dória, outro famoso blogueiro brasileiro, começa seu ótimo (e um bocado otimista) post sobre o evento ressaltando que o Campus Party foi acima de tudo um encontro de pessoas que se conheciam apenas virtualmente antes dele: |
35 | “The un-specialized press is dubbing the Campus Party ‘the biggest electronic entertainment meeting in the country' or ‘the nerd carnival'. | “A imprensa menos especializada está chamando a Campus Party de “o maior encontro de entretenimento eletrônico do país” ou “carnaval dos nerds”. |
36 | Bullshit! | Balela! |
37 | For those who were there for the whole 6 days, i believe [the event] was the greatest Brazilian meeting of the generation that is growing up with the internet, used to collaborative tools, the ‘do it yourself' generation, or ‘2.0 generation', if you so prefer. | Para quem esteve os 6 dias lá, acredito que tenha sido o maior encontro no Brasil da geração que está crescendo junto com a internet, acostumada com ferramentas colaborativas, a geração “faça você mesmo”, ou “geração 2.0″, se preferir. |
38 | That guy who became famous for his blog, the singer that was discovered through her MySpace profile, the girl who got her own TV show due to her fotolog, the people who create many versions of the same game on their own, the guy who hacked Orkut, they were all there, in flesh and bone.” | Aquele cara que ficou famoso com um blog, a cantora que foi descoberta graças ao seu perfil na MySpace, a menina que conquistou um programa na TV devido ao seu fotolog, o pessoal que cria diversas versões para um jogo por conta própria, o cara que hackeou o Orkut, todos estavam lá presentes, em carne e osso.” |
39 | Creativity, inventiveness and exchange of ideas, experiences and, why not, idle geeky chat were in fact the bread and butter of Campus Party (photo by vivoandando) | Criatividade, inventividade e troca de idéias, experiências e, por que não, papo furado de geek, foram pontos fundamentais do Campus Party (foto por vivoandando) |
40 | On the other hand, and in a sourer note, Gravataí Merengue from Imprensa Marrom was chastising free-software hardcore activists (and, apparently, Sergio Amadeu) for their participation in a mainstream event sponsored by Telefonica, the Spanish telecom that owns the monopoly to the São Paulo state landlines and almost owns the state's Internet market, in his post “Campus Party: an awful party for the digital inclusion“[pt]: | Por outro lado, e em um tom mais azedo, Gravataí Merengue do Imprensa Marrom estava dando bronca nos ativistas radicais de software livre (e, aparentemente, em Sérgio Amadeu) por sua participação em um evento patrocinado pela Telefônica, uma empresa espanhola de telecomunicações que detém o monopólio da telefonia fixa do Estado de São Paulo e é quase dona do mercado de provisão de acesso à internet no Estado, em seu post “Campus Party: uma péssima festa para a inclusão digital“: |
41 | “Yes, awful. | “Sim, péssima. |
42 | Terrible. | Horrível. |
43 | Catastrophic, I'd say - with no exaggerations. | Catastrófica, eu diria - e sem exagero. |
44 | Simply because it couldn't be worse. | Porque simplesmente não poderia ser pior. |
45 | [Campus Party] was great for the modding, excellent for the gamers, surely a great event for the blogger and, why not?, there were great debates about Digital Inclusion and Free Software taking place there. | Foi ótima para o “modding”, excelente para os “gamers”, seguramente um evento e tanto para “bloggers” e, por que não?, houve sim bons debates sobre Inclusão Digital e Software Livre. |
46 | Why was it awful then? | Mas então por que foi péssima? |
47 | Simple (and shameful to the anti-monopolist paragons of the free software): the party was sponsored by Telefonica, the company that holds the monopoly (yes, the MONOPOLY) of the São Paulo state landlines. | Simples (e vexatório para os arautos pseudo-antimonopolistas do “SL”): a festa foi patrocinada pela Telefonica, empresa que detém o monopólio (sim, MONOPÓLIO!) da telefonia fixa no Estado de São Paulo. |
48 | And it's not “one more between many sponsors”, but THE MAIN SPONSOR [of the event]. | E não se trata de “mais uma, dentre tantos patrocinadores”, mas sim A PRINCIPAL PATROCINADORA. |
49 | Sadly, i couldn't ascertain how much the company provided in money and other benefits. | Infelizmente, não consegui saber quanto cada empresa forneceu de dinheiro e outros benefícios. |
50 | Sad thing. | Uma pena. |
51 | It would be great to know how much it costs to make an ‘anti-monopoly messiah' forget all his convictions. | Seria interessante saber quanto um “messias anti-monopolista” cobra para deixar de lado suas convicções. |
52 | I still don't know [how much money it was]. | Ainda não descobri. |
53 | But, sincerely, I believe it wasn't that much. | Mas, sinceramente, acredito que não deva ser muita coisa. |
54 | First of all, because these messiahs are in general very arrogant and believe there is no problem in receiving money from a monopolist company. | Em primeiro lugar, porque esses messias são em geral arrogantes e acham que não há problema em receber dinheiro oriundo de uma empresa monopolista. |
55 | More than that, they simply aren't that expensive because… they aren't expensive, dammit. | Além disso, eles simplesmente não são caros porque não são caros, ué. |
56 | Discount prices!” | Preço de ocasião!” |
57 | Until now, as far as I know, no “messiah” said anything about Gravatai's post. | Até agora, e até onde eu sei, nenhum “messias” disse nada a respeito do post de Gravataí. |
58 | But maybe Gravatai's point wasn't about free software or messiahs, or even about Telefonica or monopoly, but about lack of communication and transparency. | Mas talvez o ponto de Merengue não fosse sobre o software livre ou sobre messias, ou mesmo sobre a Telefônica ou sobre monopólio, mas sobre falta de comunicação e transparência. |
59 | How much did the company pay for the event, and why? | Quanto será que a companhia pagou pelo evento, e por quê? |
60 | Can hardcore anti-monopoly activists be safely at such events, and even be paid for it, and still sleep lightly at night? | Podem os ativistas radicais anti-monopólio participar de eventos como estes, e até mesmo ser pagos por isso, e ainda dormir o sono dos justos â noite? |
61 | How does the activism and the old economy fit together (or not) in these times? | Como é que o ativismo e a velha economia se encaixam (ou não) nestes tempos? |
62 | No one has answered Gravatai's questions up to now, and among his empty provocations these questions stand as a very important point in the whole new-media/new-economy conversation. | Ninguém respondeu as perguntas de Gravataí até agora e, entre suas provocações vazias, estas perguntas se destacam como pontos muito importantes em toda a conversa sobre as novas mídias e a nova economia. |
63 | Going back into the conversation about Campus Party, and to close this already-too-long article, let's quote some points blogged by ideiadigital in his post about the event: | Mas, voltando à conversa sobre o Campus Party, e para fechar este artigo que já está muito longo, vamos citar algus pontos blogados por ideiadigital em seu post sobre o evento: |
64 | “Initially I was signed into the creativity area, but the first day, and part of the second one, were enough for me to realize that the networking and the novelty I was looking for, and that made me come all the way from my state to Sao Paulo, wouldn't be found there. | “Inicialmente eu me inscrevi na área de criatividade, mas o primeiro dia, e parte do segundo, foram suficientes para eu perceber que ali não haveria o networking que eu procurava e nem mesmo as novidades interessantes que me levaram de BH a SP. |
65 | […] The organization crew screwed it up on ‘creativity' area. Who wants to know about SecondLife? and Marimoon?? | […] O pessoal da organização pisou na bola com a criatividade, quem quer saber de Secondlife? |
66 | We want to talk about colors, typography, artistic interventions, we want to do something that makes us re-think our place in the world and what we do as professionals. | MaryMoon?? Queremos falar de cores, de tipografia, de intervenções artísticas, queremos algo que nos faça re-pensar nossa posição no mundo e o que fazemos profissionalmente. |
67 | […] when the official talks proved to be weak, and the environment for them worse still, with no acoustic divides and microphones shouting louder and louder, confusing everyone, then we realized that the strong point in events like this is networking, the chance to know, talk and exchange business cards (this is so old, we exchange URL!) with other people, and, why not, make business, discover new business partners, etc…? | […] quando as palestras se mostraram fracas, e o espaço a elas péssimo, sem divisórias e microfones que gritavam cada vez mais alto, atrapalhando todo mundo, o pessoal se tocou que o ponto forte de eventos como esse é o networking, a possibilidade de conhecer, conversar e trocar cartão de visita [this is so old, a gente troca é url!] com outras pessoas, e porque não fechar negócios, decobrir sócios, parceiros de trabalho, etc…? |
68 | […]There were many mistakes in the organization [of the event], but we can accept that because that was the first Campus Party outside Spain. | […] Houveram muitos erros de organização, descontamos porque foi o primeiro Campus-party fora da Espanha, em 2009 tenho certeza de que será melhor. |
69 | I'm sure the 2009 edition will be better. I believe an event like this is not made of conferences, but of networking. | Acredito que um evento como esse não é feito para palestras, mas sim para networking. |
70 | All the conference proposals were beaten by the dis-conferences, with rare exceptions. | Todas as propostas de conferência foram batidas por desconferências, com raras excessões. |
71 | In a world of peers like the Internet, one peer speaking alone to all the others wouldn't do. What we do want, and what works, are the various peers exchanging information, sharing knowledge, and that only happens at dis-conferences!” | Num mundo de pontas como a internet, uma só ponta falando para um monte de gente não cola, o que queremos, e o que funciona, são várias pontas trocando informação, trocando conhecimento, e isso só ocorre nas desconferências da vida!” |
72 | Public act against the ‘Azeredo bill‘ and the outlawing of the sales of the game Counter-Strike, at Campus Party (photo by campuspartybr) | Manifestação contra a “Lei Azeredo“[en] e a proibição da venda do jogo Counter-Strike, realizada no Campus Party (foto por campuspartybr) |
73 | There was a lot of talk on the “clash between the traditional media and the bloggers” at Campus Party too, but many bloggers (myself included) agree with Inagaki when he says: | Houve um bocado de conversas a respeito do “conflito entre a mídia tradicional e os blogueiros” no Campus Party também, mas muitos blogueiros (inclusive eu) concordam com Inagaki quando ele diz: |
74 | “When I acknowledged all the conflicts and clashes between journalists and bloggers at Campus Party, that reverberated on posts written by bloggers like Henrique Martin, Michel Lent, Lalai, Ana Brambilla, Francisco Madureira, Gabriel Tonobohn, Edney Souza, Will Publi, Daniel Duende, Renata Honorato, Jonny Ken e Mr. Manson, my first thought was: what's the reason of so much fire coming to and fro between people that share the very same activity of disseminating information and working with communication? | “Quando soube de todas as queremelas e embates entre jornalistas versus blogueiros na Campus Party, que reverberaram em posts escritos por nomes como Henrique Martin, Michel Lent, Lalai, Ana Brambilla, Francisco Madureira, Gabriel Tonobohn, Edney Souza, Will Publi, Daniel Duende, Renata Honorato, Jonny Ken e Mr. Manson, meu primeiro pensamento foi: qual a razão de ser de tantos tiroteios trocados pra lá e pra cá por pessoas que compartilham a mesmíssima atividade de disseminar informações e trabalhar com comunicação? […] |
75 | […] Sincerely I don't have the patience anymore to take part in discussions that have no reason to exist. I deeply believe that the trend, in a very short-term future, is the convergence of the medias. | Eu sinceramente já não tenho o menor saco para entrar em polêmicas que não têm razão de ser. Creio piamente que a tendência, em um futuro a curto prazo, está na convergência de mídias. |
76 | In the same way that traditional media big players like NY Times and the Newsweek magazine hired bloggers like Markos Moulitsas and Brian Stelter, i am sure the same will happen here, in the same way that respected journalists like Ricardo Noblat and Luis Nassif followed the reverse way and added new life to their careers by creating high quality blogs. | Do mesmo modo que veículos tradicionais como o New York Times e a revista Newsweek contrataram blogueiros como Markos Moulitsas e Brian Stelter, tenho a convicção de que o mesmo ocorrerá por aqui, da mesma maneira que jornalistas consagrados como Ricardo Noblat e Luis Nassif seguiram a via inversa e revitalizaram suas carreiras criando blogs de ótima qualidade. |
77 | There is a place for everyone, and i can only credit on the taste of the crowds for meaningless polemics all these maniqueist clashes between two activities like journalism and blogging that, far from being antagonistic, complement on each other (like in the great blogs from IDG Now and RadarCultura on Campus Party).” | Há espaço para todos, e eu só posso imputar ao gosto que as multidões nutrem por polêmicas inócuas todos esses embates maniqueístas digladiando duas atividades como o jornalismo e a blogagem que, muito longe de serem antagônicas, complementam-se uma à outra (vide os ótimos blogs do IDG Now e do RadarCultura na Campus Party).” |
78 | A blogger wearing a dinosaur costume playing with a journalist inside the ‘traditional media aquarium'. | Um blogueiro usando uma fantasia de dinossauro brincando com uma jornalista dentro do ‘aquário da mídia tradicional'. |
79 | Can you feel the tension? | Você pode sentir a tensão? |
80 | Can you see the clash? | Você pode ver o conflito? |
81 | I don't. | Eu não. |
82 | (photo by Fernando Cavalcanti) | (foto por Fernando Cavalcanti) |
83 | That was Campus Party Brasil 2008, and it was a lot more, and maybe sometimes a little less, than all that is being spoken and written about it. | Este foi o Campus Party Brasil 2008, e ele foi bem mais, e talvez por vezes um pouco menos, do que aquilo que se falou e se escreveu sobre ele. |
84 | Some liked it, some despised it. | Alguns o adoraram, outros o detestaram. |
85 | Above all, Campus Party Brasil was very different from its European counterpart, and was an experience. | Acima de tudo, o Campus Party Brasil foi bem diferente de sua contraparte européia, e foi uma experimento. |
86 | An experience on how to do a Campus Party, and how not to do it, and about what can be done at such an event. | Um experimento sobre como fazer um Campus Party, e sobre como não fazê-lo, e sobre o quê pode ser feito durante um evento como este. |
87 | Most of all, Campus Party Brasil was worth for the conversations that happened there, and in the aftermath, and what it says about us and the Brazilian blogosphere and internet. | Mais do que tudo, o Campus Party Brasil valeu pelas conversas que lá se desenrolaram, e aquelas que se desenrolaram depois, e o que elas nos mostram sobre nós mesmos e a blogosfera brasileira e a internet. |
88 | Beautiful, Vain, Ugly or Uncomfortable, it was a reflection of our digital and real faces. | Belo, vão, feio ou desconfortante, ele foi a reflexão de nossas faces digitais e reais. |
89 | We should reflect on that. | Deveríamos refletir sobre isso. |
90 | People say that an image says more than a thousand words. | Dizem por aí que uma imagem diz muito mais do que mil palavras. |
91 | | Grandes fotos do Campus Party Brasil podem ser encontradas no Flickr se você procurar por campuspartybr ou campus party 2008. * |
92 | | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
93 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
94 | Great pictures of Campus Party Brasil can be found at Flickr if you search for campuspartybr or campus party 2008. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |