# | eng | por |
---|
1 | Kuduro: The Sexy Angolan Rhythm With a Message | Kuduro: O ritmo sensual angolano com uma mensagem |
2 | Whether the word Kuduro comes from the Kimbundu language, native to northern Angola and means “location” or from the Portuguese expression meaning “hard ass” or “stiff bottom” is debated but there's no argument that the dance is sexy. | Há controvérsias quanto a origem da palavra Kuduro, que pode ter vindo da língua kimbundu, nativa do nordeste da Angola, significando “localização”, ou do “cu duro” em português, mas não há dúvidas de que a dança é sensual. |
3 | As one watches the dancers of this Angolan music style jutting their bottoms and swinging sensuously to the rhythm of the hard-hitting Kuduro beat, one can see how the Portuguese translation makes sense. | Enquanto se assiste aos dançarinos desse estilo musical angolano rebolando ao ritmo poderoso do batuque do Kuduro, pode-se ver que a versão em português faz sentido. |
4 | Born in the suburbs of Malange in the 90's, Kuduro has recently become the darling of some European DJs, and the blog ‘Raízes e Antenas‘ [Roots and Antennas] brings an historical perspective. | Nascido nos subúrbios de Malange nos anos 90, o Kuduro recentemente se tornou o ritmo preferido por DJs europeus. O blogue ‘Raízes e Antenas‘ traz uma perspectiva histórica do ritmo. |
5 | Peace in Angola after decades of war - first the war for independence against the Portuguese troops and followed by an equally bloody fratricidal war - has brought forth the development of varied and rich musical forms, and also their discovery by audiences at home and abroad. | A paz em Angola - depois de décadas de guerra (primeiro a guerra contra as tropas portuguesas, depois uma guerra fratricida igualmente sangrenta) - proporcionou o desenvolvimento de variadíssimas e riquíssimas formas musicais e a sua divulgação interna e externa. |
6 | We are not saying that there was no music being made and recorded before that - check it out the recording in the box , already referenced months ago in this blog, or in the recent compilation , all of them created in the last years of Portuguese domination - or the innumerable recordings from Kizomba artists edited during the civil war. | Não que muita música não se fizesse e gravasse antes - vejam-se as gravações contidas na caixa «Angola», já referida há alguns meses neste blog, ou na recente compilação «Os Reis do Semba», todas feitas durante os anos finais de dominação portuguesa - ou as inúmeras gravações de artistas de kizomba editadas ainda durante a guerra civil. |
7 | But, in recent years, new genres were born and have grown with unstoppable strength - especially the very Angolan version of the hip-hop, and also the Kuduro and the Tarrachinha. | Mas, nos últimos anos, outros géneros foram nascendo e crescendo com uma força imparável: a versão muito própria e angolana do hip-hop e também o kuduro e a tarrachinha. |
8 | Tarrachinha - The Sexiest Music in the World (and Other Musics from Angola) - Raízes e Antenas | Tarrachinha - A Música Mais Sexy do Mundo (e Outras Músicas de Angola) - Raízes e Antenas |
9 | “No Dancing da ‘Mãe Ju' começa-se a dançar às 14h e só se pára quando nasce o dia” “In ‘Mãe Ju's Dancing, we start to dance at 2 pm and stop when the new day comes” Documentário Mãe-Ju - Caboindex | “No Dancing da ‘Mãe Ju' começa-se a dançar às 14h e só se pára quando nasce o dia” Documentário Mãe-Ju - Caboindex |
10 | According to some referenced sources, Kuduro's dance style was inspired by an unlikely character: the Belgian movie actor Jean-Claude Van Damme. | De acordo com algumas fontes referenciais, o estilo de dança do Kuduro foi inspirado por um personagem improvável: o ator de cinema belga Jean-Claude Van Damme. |
11 | In the video below, Tony Amado explains how he was inspired by Van Damme's funny way of dancing all stiff and with a tight ass in one of his films, and how the first Kuduro song and steps soon emerged while he and his friends laughed at the white man's dance. | No vídeo abaixo, Tony Amado explica como ele se inspirou no jeito engraçado de Van Damme dançar, em seus filmes, e como a primeira canção e passos do Kuduro rapidamente surgiram enquanto ele e seus amigos faziam piada do jeito de dançar do homem branco. |
12 | Kuduro was recently portrayed on a Brazilian Sunday night TV show called ‘Central da Periferia' [Periphery Central], where the reporter Regina Casé searches for marginal cultural movements in the outskirts of the big cities throughout the world. | Kuduro foi recentemente mostrado em um programa de TV brasileiro, a ‘Central da Periferia', onde a repórter Regina Casé sai em busca de movimentos culturais marginais na periferia de grandes cidades ao redor do mundo. |
13 | The director Monica Almeida blogs about what she saw at Sambizanga, a poor neighborhood in Luanda and also home of ‘Os Lambas', the most popular local Kuduro group. | A diretora Monica Almeida blogou sobre o que ela viu em Sambizanga, um bairro pobre de Luanda e também casa de ‘Os Lambas', o mais famoso grupo de Kuduro. |
14 | Kuduro is easily comparable to Brazil's Funk Carioca from Rio de Janeiro. | O Kuduro é facilmente comparável ao nosso Funk Carioca. |
15 | The songs are produced in precarious garage studios in the outskirts of Luanda. | As músicas são produzidas em estúdios caseiros, precários, na periferia de Luanda. |
16 | Exactly how it happens, for example, in Cidade de Deus (the place of the famous film). | Exatamente como acontece, por exemplo, na Cidade de Deus. |
17 | It is enough to have a room, even a minimal one, and a computer. | Basta um quarto (mesmo que mínimo) e um computador. |
18 | The marketing is made in a simple and efficient way: you give a cd to a ‘candongueiro' - the one who drives the ‘candonga' vans used for group transportation - and he plays it! | A divulgação é feita de maneira simples e eficaz: entrega-se o CD para um candongueiro - motorista de van - e ele bota pra tocar! |
19 | If the music is good, it turns into a hit without the need of radio or recording company. | Se a música é boa, ela vira um hit, sem precisar de rádio ou de gravadora. |
20 | That's how it was with ‘Os Lambas', the most popular Kuduro group in Angola at this moment. | Assim foi com os Lambas, o grupo de kuduro mais estourado em Angola nesse momento. |
21 | Só Sucesso - Central da Periferia | Só Sucesso - Central da Periferia |
22 | The analogy with the Funk Carioca also brings forth the idea of a cultural movement that is seen as marginal by the mainstream. | A analogia com o Funk Carioca também traz a idéia de um movimento cultural que é visto como marginal pela corrente predominante. |
23 | The former leader of ‘Os Lambas' was killed by the police accused of murder, and the video clip above shows that the relationship with ‘the law' is at best, contentious. | Um dos líderes originais de ‘Os Lambas' foi acusado de assassinato e morto pela polícia, e o vídeo clip acima mostra que o relacionamento com ‘a lei' é, em sua melhor forma, controverso. |
24 | But a recent article in a local newspaper linking the Kuduro movement with gangs and violence generated 73 comments, the majority of them rejecting the connection with marginality as a relevant issue. | Mas um artigo recentemente publicado em um jornal local relacionando o movimento Kuduro às gangues e à violência gerou mais de 70 comentários, a maioria deles rejeitando a conexão com a marginalidade como algo relevante. |
25 | When the Kudurists started to make those annoying shows, I hated them, but my ‘kota' used to say: I sense that this movement can be a way of questioning our reality and, for good or bad, it starts to get out of the control of those who only want to hear what they like … and the release of frustrations is being sung because these [new] “recording companies” are not under the control of “bosses” who would only let flourish those who cultivate their personalities. | Quando de forma irritante os kuduristas iniciaram a dar o show, eu detestava-os, mas o meu kota dizia-me: sinto que esta pode ser uma contestação a realidade que vivemos. e, bem ou mal, começa a sair do controlo daqueles que gostam de ouvir o que lhes agrada/culto de personalidade e o escape as frustrações saem dia a dia nas músicas porque as “gravadoras” já não estão sob o controlo dos “chefes” que só deixam desabrochar aqueles que adoram as suas personalidades. |
26 | I am against the Kuduro way of life, I am against some of its lyrics, but I don't go to extremes. Many want to condemn the Kuduro, but they dance the rap with all the nonsense it contains; on the hand, the Semba is not used to make conflict or express frustration, neither kilapanga, or sungura; most of the rap made in Angola is tamed … Kuduro is the release and by virtue of being spontaneous it will have more success because the ghetto sees itself in it. | Sou contra o modo de vida, sou contra algumas letras, mas não vou ao extremo. muitas querem condenar o kuduro, mas dançam o rap com os disparates mais claros e chocantes que contêm as suas letras; por outro lado, o semba não é apropriado para contestações ou frustações, nem kilapanga, nem sungura; o rap que se faz em angola é na sua maioria amordaçado…o escape é o kuduro e como é espontaneo terá maior sucesso porque o ghetto se revê nela; querem ver a juventude dançar nos ghettos? mete kuduro!!!! |
27 | Do you want to see the youth dance in the ghettos? | Comentário de Prenda, em A Relação Entre as Gangs e o Kuduro - Angonotícias |
28 | | É só entrar num candongueiro par ouvir estas músicas destes malandros q usam o kuduro para se vingarem e fomentar a deliquencia. |
29 | Play on Kuduro!!!! Comentário de Prenda, in A Relação Entre as Gangs e o Kuduro - Angonotícias | a policia deveria retirar em circulação e difusão destas musicas q normalmente são os Kandongueiros que promovem. |
30 | We just have to get into a ‘candonga' [van] to listen to these songs from those rascals who use the kuduro to accomplish revenges and foment delinquency. | o KuDURo já se tornou musica popular quando bem executada e cantada como o miudo Dog Murras e esses outros cantantes deste estilo deveriam passar mensagens positivas e educativas. |
31 | The police should stop the circulation and diffusion of this music that is promoted by the ‘candongueiros' [van drivers]. | Comentário de Aurora KonaKente, em A Relação Entre as Gangs e o Kuduro - Angonotícias |
32 | The kuduro has already turned into popular music when it is well executed and sung like it is by the little Dog Murras and these other singers of the style should deliver positive and educative messages. | O Estilo de uma musica é o reflexo do estado de uma sociedade não podemos condenar. Nos EUA os hip hop denuncia o racismo e a intolerancia e ninguem condena. |
33 | Comentário de Aurora KonaKente, in A Relação Entre as Gangs e o Kuduro - Angonotícias | Nos os Angolanos, devemos valorizar todos os gestos que a sociedade produz. |
34 | The style of a music is the manifestation of the state of a society, and we can't just condemn it. | Comentário de Marta (Luanda), em A Relação Entre as Gangs e o Kuduro - Angonotícias Este ritmo é típico de Angola. |
35 | In the US hiphop denounces racism and intolerance and nobody condemns it. | Em Luanda arrisquei uns passinhos, mas não estão neste video. |
36 | We the Angolans, should value all the gestures generated by our society. | É como diz o cantor: que africano que não dança? que angolano que não dança? |
37 | Comentário de Marta (Luanda), in A Relação Entre as Gangs e o Kuduro - Angonotícias | e eu complemento: e que descendente de África não dança? Kuduro - Ieda de Oliveira |
38 | This rhythm is typical from Angola. | (texto original de Jose Murilo Junior) |
39 | In Luanda I risked some steps myself, but not the ones on this video. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
40 | It's like the singer says: what African doesn't dance? what Angolan doesn't dance? and I complete: and what Afro-descendant doesn't dance? | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
41 | | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
42 | Kuduro - Ieda de Oliveira | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |