# | eng | por |
---|
1 | Volunteers from Slovenia, Macedonia and Serbia Are Joining Forces to Rebuild After Catastrophic Floods | Voluntários da Eslovénia, Macedónia e Sérvia unem esforços de reconstrução depois de inundações catastróficas |
2 | Volunteers reconstructing a country road in Slovenia during a youth work action in 1960. | Voluntários reconstruindo uma estrada secundária na Eslovénia durante uma acção de trabalho juvenil em 1960. |
3 | This image is public domain. | Imagem de domínio público. |
4 | After the recent tragic floods in the region, residents of several former Yugoslavian countries seem to have taken to old habits to help fix the vast damage done by the natural disaster. | Após as recentes inundações trágicas na região, residentes de vários países da antiga Jugoslávia parecem ter voltado a adoptar velhos hábitos para ajudar a resolver os vastos estragos feitos pelo desastre natural. |
5 | In Kraljevo, Serbia, as reported by Bosnian Radio Sarajevo and Serbian national news agency Tanjug, over 50 volunteers from Macedonia, Slovenia, and several Serbian cities have gathered in Kraljevo for a “youth work action” to rebuild roads and other basic infrastructure. | Em Kraljevo, Sérvia, conforme relatado pela Rádio Bósnia Sarajevo e pela agência nacional de notícias sérvia Tanjug, mais de 50 voluntários da Macedónia, Eslovénia e de várias cidades sérvias reuniram-se em Kraljevo para uma “acção de trabalho jovem” para reconstruir estradas e outras infra-estruturas básicas. |
6 | After World War II, a country formed out of six southeastern European states and dubbed the Socialist Federal Republic of Yugoslavia became known to the world, as an anonymous author once put it, as “the only place where the iron curtain sways”. | Depois da Segunda Guerra Mundial, um país formado a partir de seis estados do sudeste da Europa, e apelidado de República Socialista Federal da Jugoslávia, tornou-se conhecido para o mundo, como um autor anónimo certa vez disse, como “o único sítio onde a cortina de ferro balança”. |
7 | Yugoslavia was a firmly socialist country - it was the only communist country in Eastern Europe never to have been a satellite of the former USSR. | A Jugoslávia era um país firmemente socialista - foi o único país comunista da Europa de Leste que nunca foi estado satélite da antiga União Soviética. |
8 | Hence, while in good relations with both East and West most of the time, it was often left to fend for itself. | Assim, embora de boas relações com o Este e o Oeste, durante a maioria das vezes, foi frequentemente deixada entregue à sua própria sorte. |
9 | What most people today don't know is that the young Yugoslavia, made up of states that were terribly damaged during the World War, rebuilt its country mostly on its own. | O que a maior parte das pessoas hoje em dia não sabe é que a jovem Jugoslávia, constituída por estados terrivelmente destruídos durante a Guerra Mundial, reconstruiu o país sobretudo por conta própria. |
10 | Youth work actions were popular voluntary labor activities in the former Yugoslavia, organized by the Young Communist League of Yugoslavia. | As acções de trabalho jovem eram actividades populares de trabalho voluntário na antiga Jugoslávia, organizadas pela Juventude Comunista da Jugoslávia. |
11 | Some of the more massive labor actions built roads, railroads, new neighborhoods and the Highway of Brotherhood and Unity, which stretched 1,180 kilometers across the country, from Slovenia in the northwest to Macedonia in the southeast. | Algumas das medidas mais maciças consistiram na construção de estradas, caminhos-de-ferro, novos bairros e a Auto-estrada da Fraternidade e da Unidade, que se estendia por 1.180 quilómetros ao longo do país, desde o noroeste da Eslovénia até ao sudeste da Macedónia. |
12 | These work actions perished with the fall of Yugoslavia. | Estas acções de trabalho desapareceram com a queda da Jugoslávia. |
13 | The youth work action today in Kraljevo is a self-organized, civic activity, led by a handful of people who participated in the youth work actions of the former Yugoslavia. | Actualmente, as acções de trabalho da juventude em Kraljevo são actividades cívicas auto-organizadas, lideradas por um pequeno grupo de pessoas que participavam nas acções de trabalho juvenil da ex-Jugoslávia. |
14 | They are focused on 10 locations in and around the city that have been left “uncategorized” by government agencies assessing the flood damage, meaning that authorities deem that the damage done to uncategorized infrastructure and homes are not damaged enough to qualify for government aid in one of the six categories established so far. | Estão concentradas em 10 localizações, na cidade e em seu redor, que foram classificadas como “sem categoria” pelas agências governamentais que avaliaram os prejuízos das cheias. Isto significa que as autoridades consideram que os estragos sofridos por estas infra-estruturas e casas classificadas como “sem categoria”, não estão suficientemente danificadas para se candidatarem à ajuda do governo, numa das seis categorias estabelecidas até ao momento. |
15 | The 50 volunteers are mostly between 18 and 30 years of age. | Os 50 voluntários são na sua maioria jovens com idades compreendidas entre os 18 e os 30 anos. |
16 | Zoran Stevovski from Ohrid, Macedonia, is among the oldest volunteers and recalled for Radio Sarajevo his experience taking part in the youth work actions organized in the former Yugoslavia: | Zoran Stevovski de Ohrid, Macedónia, é um dos voluntários mais velhos e recordou à Rádio Sarajevo a sua experiência quando colaborou em acções de trabalho jovem organizadas na antiga Jugoslávia: |
17 | “I am president of the association that gathers former [work] action volunteers, but also those who are younger, who want to participate in our story. | “Sou presidente da associação que reúne antigos voluntários das acções [de trabalho], mas também daqueles que são mais novos e que querem participar na nossa história. |
18 | I participated 12 times in work actions and I began in this exact area, on the Morava [river], in 1979, and that lasted until 1990 in Belgrade. | Eu participei 12 vezes em acções de trabalho e comecei exactamente nesta zona, no [rio] Morava, em 1979, o que durou até 1990 em Belgrado. |
19 | We worked on the river dikes on Western Morava and Rasina. | Trabalhávamos nos diques do rio Morava na parte ocidental e em Rasina. |
20 | I came back where I started,” says Stevovski. | Voltei onde comecei,” diz Stevovski. |
21 | This YouTube video shows the youth work actions, that included volunteers of all ages, that built the Highway of Brotherhood and Unity, connecting all six states of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Este vídeo do YouTube mostra acções de trabalho jovem, que inclui voluntários de todas as idades, que construíram a Auto-estrada da Fraternidade e da Unidade, que ligava os seis estados da República Socialista Federal da Jugoslávia. |
22 | The video includes footage of then Yugoslav leader Josip Broz Tito congratulating the volunteer workers on fulfilling their promise of getting the highway built in under a year and on schedule (English subtitles included). | O vídeo inclui imagens do então líder jugoslavo Josip Broz Tito, felicitando os trabalhadores voluntários por terem cumprido a promessa de construir a auto-estrada em menos de um ano e dentro do prazo previsto (legendas em Inglês incluídas). |
23 | The work action days in Kraljevo begin at 5:30 in the morning and end at 10 in the evening, with visits to cultural institutions, meals, an some entertainment during the work day. | A jornada de trabalho em Kraljevo começa às 5:30 da manhã e acaba às 10 da noite, com visitas a instituições culturais, refeições e algum entretenimento durante o dia de trabalho. |