# | eng | por |
---|
1 | Colombia: Another Illegal Wire Tapping Scandal | Colômbia: Outro escândalo de escuta telefônica ilegal |
2 | Last weekend, Semana news magazine revealed that some agents at the Administrative Security Department (DAS for its Spanish initials), Colombia's “secret police,” had been illegally wire tapping politicians, journalists, magistrates, intellectuals, and -this time- even government officials close to President Álvaro Uribe, including his private and legal secretaries, and an official from his personal security staff. | No último fim-de-semana, a revista de notícias Semana revelou que alguns agentes do Departamento Administrativo de Segurança (DAS, na sigla em espanhol), a “polícia secreta” da Colômbia, fez escutas telefônicas ilegais de políticos, jornalistas, magistrados, intelectuais, e - desta vez - até dos oficiais de governo próximos ao presidente Álvaro Uribe, incluso de secretários particulares e jurídicos, e de um membro de sua equipe de seguranças. |
3 | Even worse, according to the magazine, some of these agents allegedly had been “selling to the highest bidder,” namely guerrillas, paramilitaries or drug traffickers, the information obtained with the illegal phone bugging. | A situação é ainda pior: de acordo com a revista, alguns destes agentes supostamente venderiam a informação obtida com o grampo ilegal para “quem desse o lance mais alto”, e entre os compradores seriam as guerrilhas, os paramilitares ou os traficantes de drogas. |
4 | Most of the recordings, the magazine says, were destroyed [es] between January 19-21. | A maioria das gravações, segundo a revista, foram destruídas [es] entre os dias 19 e 21 de janeiro. |
5 | The story was echoed [es] early Saturday by other media as the magazine was hitting the stores. | A história foi repetida [es], por outros meios de comunicação, depois da revista chegar às bancas na manhã de sábado. |
6 | On Sunday, agents from the Technical Investigation Corps (CTI for its Spanish initials) of the Attorney General's office raided DAS headquarters, causing a conflict [es] between both institutions. | No domingo, agentes do Centro Tecnológico de Investigação (CTI), do gabinete do procurador geral da República, forçaram a entrada no quartel do DAS, causando um conflito [es] entre as instituições. |
7 | Later, the first high-rank DAS official was fired. | Em seguida, o primeiro oficial de alto-escalão do DAS foi dispensado. |
8 | Supreme Court issued a communiqué [es] demanding results from the Attorney General. | O Supremo Tribunal emitiu um comunicado [es] exigindo conclusões do procurador geral. |
9 | Opposition accused the government for the tappings. | A oposição acusou o governo pelas escutas. |
10 | A case of e-mail hacking has been denounced [es]. | Um caso de invasão de emails foi denunciado [es]. |
11 | President Uribe denied it, claimed he is also a “victim,” and blamed it on a “mafia gang inside” the DAS. | O presidente Uribe nega a acusação, declarou que também é “vítima”, e culpou “uma máfia infiltrada” no DAS. |
12 | Defense Minister Juan Manuel Santos said he wanted the intelligence agency to be disbanded, but the government itself disagreed [es] with him. | O ministro da Defesa Juan Manuel Santos queria que a agência de inteligência fosse desmembrada, mas o governo discordou [es]. |
13 | Wire tappings (or ‘chuzadas' as they are known colloquially in Colombian Spanish) are not new in President Uribe's administration. | Grampos telefônicos (ou ‘chuzadas', como são conhecidas coloquialmente no espanhol da Colômbia) não são novidade na administração de Álvaro Uribe. |
14 | In May 2007, the same magazine published recordings of paramilitary bosses in jail talking about committing crimes, and later more illegal wire tappings, by an elite police intelligence unit, were learned. | Em maio de 2007, a mesma revista publicou gravações de comandantes paramilitares, em cárcere, conversado sobre planejamento de crimes, e depois mais grampos ilegais, feitos por uma unidade da elite da polícia da inteligência, foram descobertos. |
15 | As a consequence, Uribe dismissed 14 police generals, making Gen. Óscar Naranjo the new (and current) national police director. | Como conseqüência, Uribe dispensou 14 generais da polícia, tornando Gen. Óscar Naranjo o novo (e atual) diretor da polícia nacional. |
16 | In late 2008, leftist senator (and former M-19 guerilla fighter) Gustavo Petro denounced he and his party were being ‘shadowed' by people from DAS since August and published two internal memoranda issued by a DAS section chief. | Mais tarde em 2008, o senador de esquerda (e antigo guerrilheiro do M-19) Gustavo Petro denunciou que ele e seu partido estavam sendo seguidos pelo pessoal do DAS desde agosto e publicou dois memorandos emitidos por um chefe de seção do DAS. |
17 | Its director and the mid-rank official who ordered the ‘followings' resigned. | Seu diretor e um oficial de médio-escalão, que ordenaram a ‘vigília', foram dispensados. |
18 | In both cases, the government denied any involvement. | Em ambos os casos, o governo negou estar envolvido. |
19 | Both Sentido Común and Charly write about Uribe's words on the scandal. | Sentido Común e Charly escrevem sobre as palavras de Uribe a respeito do escândalo. |
20 | Sentido Común [es] worries about our national security: | Sentido Común [es] se preocupa com a nossa segurança nacional: |
21 | If Uribe's insistent theory about the existence of a mafia inside his government is borne out, the government's helplessness on controlling the State's secret agencies would become evident, a situation which would be exposing the country to a defenseless state in security matters from different sides, notwithstanding the seriousness which the coexistence with mafia organisations, embedded in the government itself, implies. | Caso a teoria insistente de Uribe sobre a existência de uma máfia dentro de seu governo vier à tona, estaria evidenciando a impotência governamental para controlar de forma íntegra as agências secretas do Estado, situação esta que deixaria o país exposto a um estado indefensável na questão da segurança nos diferentes lados e sobre a gravidade que implica a existência de uma organização mafiosa infiltrada no governo. |
22 | Meanwhile, Charly [es] seems quite distrustful of the government and asks who is behind all this: | Enquanto isso, Charly [es] parece desacreditado com o governo e pergunta sobre quem está atrás de tudo isso: |
23 | I don't buy the story claiming that DAS mid-ranking officials are acting alone and that the Government is victim of a plot. | Eu não aceito a versão de que funcionários subalternos do DAS atuem sozinhos e que o Governo seja vítima de um complô. |
24 | We are in front of huge scandals which, joining to the [Jorge] Noguera case [former DAS director allegedly involved with paramilitaries] and DIPOL [the mentioned police intelligence unit] (which caused the sacking of several generals) make evident a democracy crisis, an attack against thinking and free opinion in Colombia. | Estamos frente escândalos de proporções maiores que, somados aos casos de Noguera [antigo diretor do DAS, supostamente envolvido com paramilitares] e da Dipol [a polícia da inteligência, citada antes] (que destituiu vários generais) evidenciam uma crise na democracia, um atentado contra o pensamento e a livre expressão na Colômbia. |
25 | Valentina Díaz makes some questions [es] at Realidades Colombianas: | Valentina Díaz questiona alguns pontos [es] em Realidades Colombianas: |
26 | The presidency and the DAS director deny it. | A presidência da república nega, o diretor do DAS faz a mesma coisa. |
27 | No one of the high ranking officials nor the President's secret service has ordered to listen a select group of persons opposed to his government. | Nenhum dos chefes do serviço secreto à disposição do presidente da República ordenou as escutas de um grupo seleto de pessoas que não adeptas de seu governo. |
28 | Question: everyone working inside DAS does as they please? | Pergunta: Por acaso as pessoas de dentro do DAS fazem o que têm vontade? |
29 | Are they people out of control? | Se trata de gente desbocada e sem controle de um superior? |
30 | “According to information they have given to me, there are conversations right there, and that's really serious,” the DAS chief says. | “Segundo a informação que me deram, há conversas que estão aí, e isso é muito grave”, disse o chefe do DAS. |
31 | In other words, a lot of people know about the phonetappings, they are public domain, but only the President and the chief ignore it. | Em outras palavras, muitos sabem das interceptações telefônicas, são domínio público, apenas ignoram ao presidente e ao chefe. |
32 | And Carmen Posada mocks President Uribe's “paranoia” [es]: | E Carmen Posada zoa a “paranóia” [es] do presidente Uribe: |
33 | I don't believe half a word that Uribe says regarding the phone bugging issue, I don't believe he didn't give the order no matter there's not even one evidence of it, and I don't believe him because the only one interested in following the opposition's steps is him, who is a good delirious strategist and, besides that, paranoid. | |
34 | But journalist Jaime Restrepo, on Atrabilioso [es], justifies the wire tappings because of the ongoing internal armed conflict, and attacks [es] some media outlets which also have published stories based on phone buggings: | Mas o jornalista Jaime Restrepo, em Atrabilioso [es], justifica a escuta como conseqüência do conflito armado interno, e ataca [es] alguns canais midiáticos que também publicaram histórias baseadas nos grampos telefônicos: |
35 | Amidst an internal [armed] conflict as the one happening in Colombia, the labels of opposition politician, journalist, or jurist is secondary, because in many cases they are just façades to hide criminal actions against the State and, of course, against the administration which leads one of the sides in the conflict. | Mas há algo mais: na Colômbia, os maiores beneficiados das interceptações telefónicas foram os meios de comunicação: Noticias Uno e Semana, entre outros, lideraram a publicação de escândalos baseados em gravações obtidas mediante interceptações ilegais. |
36 | Things being so, the government would be wrong if it relinquishes the legal authority to investigate those citizens who might destabilize the country through the support or use of information benefiting the side which tries to subvert the order and reach the power through a way other than the democratic one. | Mr. Restrepo também questiona a maneira como a Semana obteve a informação de alguns agentes do DAS, como podem ser confiáveis com poucas ou nenhuma evidência, e até mesmo de algumas declarações feitas na reportagem. Ele acredita que há dúvidas e que a história toda pode ser um complô “cuidadosamente preparado” contra o governo. |
37 | But there's something deeper down here: in Colombia, those that are benefit from phonebuggings is the media: Noticias Uno [a nightly weekend newscast] and Semana, among others, have been leaders in publishing scandals based on recordings obtained through illegal wiretappings. | O jornalista francês Jacques Thomet, antigo editor-chefe da AFP, compara [fr] o escândalo na Colômbia com o de François Mitterrand na France durante os anos 90: |
38 | Mr. Restrepo also questions the way Semana obtained the information from some DAS agents, how they are trusted by the magazine with apparently few or no evidence, and even some of the claims made in the article. | Como aqueles na França, que chamam o regime em Bogotá de facista, podem notar, […] a mídia colombiana tem mais liberdade de expressão do que a da ocasião… na França. |
39 | He believes there are doubts and that it might be a “carefully prepared” set-up against the government. French journalist Jacques Thomet, AFP's former editor-in-chief, compares [fr] the scandal in Colombia with François Mitterrand's France in the 90s: | Sob o regime socialista de François Mitterrand, mais de 3.000 grampos telefônicos ilegais foram feitos em meu país contra jornalistas e outras personalidades entre 1983 e 1986 pelo núcleo antiterrorista criado, de dentro do Elysée, pelo próprio presidente! |
40 | Under the François Mitterrand's socialist regime, more than 3,000 illegal phonebuggings were carried out in my country against journalists and other personalities between 1983 and 1986 by the anti-terrorist cell created by the president inside the Elysée itself! | |
41 | The result? | O resultado? |
42 | The press only mentioned the issue in 1993, Mitterrand expelled three Belgian journalists who asked the question to him, and the guilty were just fined. | A imprensa apenas mencionou o ocorrido em 1993, Mitterrand expulsou três jornalistas belgas que lhe perguntaram a respeito, e os envolvidos apenas pagaram fiança. |
43 | […] The banana republic, is it located in París or in Bogotá? | […] A república das bananas está localizada em Paris ou em Bogotá? |
44 | But at the end, @ElReticente sums it up, with scepticism, disappointment, and anger on this tweet [es]: | Mas ao final, @ElReticente soma tudo, com ceticismo, desapontamento, e raiva neste tweet [es]: |
45 | JMS [Juan Manuel Santos] is not ashamed about anything. | JMS [Juan Manuel Santos] não tem vergonha de nada. |
46 | [link, later updated, to a news story [es] regarding his wishes of disbanding DAS] No one is ashamed or in panic. | [link, mais tarde atualizado para uma notícia [es] sobre sua vontade de renunciar ao DAS] Ninguém fica com vergonha, nem pânico. |
47 | F***ed-up, stupid country. | Puto país de merda. |
48 | And, in spite of some dismissals and the media frenzy, as in the other scandals it is likely nothing will happen after a few days or week, despite the fact that some people are comparing [es] this issue with Alberto Fujimori's regime in Peru back in the 1990s. | E, apesar de algumas demissões e do frenesi da mídia, assim como nos outros escândalos, é provável que nada aconteça depois de alguns dias ou semanas, independentemente do fato de que algumas pessoas estão comparando [es] este assunto com o regime de Alberto Fujimori no Peru, durante os anos 90. |
49 | Another scandal, another attack, another murder, or another controversy involving Uribe, FARC, the opposition, or anyone else, will hit the headlines and become the talk of the day in Colombia. | Outro escândalo, outro ataque, outro assassinato, ou outra controvérsia envolvendo Uribe, as FARC, a oposição, ou a qualquer outra pessoas, estará nas manchetes e será o assunto do dia na Colômbia. |