# | eng | por |
---|
1 | How Bloggers Ended Up in Prison for Writing About Human Rights in Ethiopia | Como bloggers foram parar à prisão por escreverem sobre direitos humanos na Etiópia |
2 | Melody Sundberg analyses freedom of expression in Ethiopia after detained Ethiopian bloggers spent 100 days in prison: | Melody Sundberg analisa a liberdade de expressão na Etiópia após os bloggers etíopes detidos passarem 100 dias na prisão: |
3 | Ethiopia is with its almost 94 million population the second most populated country in Africa. | A Etiópia, com uma população de quase 94 milhões de habitantes, é o segundo país mais populoso de África. |
4 | Nevertheless, it does not according to an interview with Endalkhachew Chala by Global Voices, have an independent daily newspaper or independent media. | No entanto, de acordo com declarações de Endalkhachew Chala em entrevista ao Global Voices, não tem um jornal diário independente nem media independente. |
5 | There was a need of an alternative voice and the Zone 9:ers therefore began blogging and using social media to write on subjects related to human rights. | Havia necessidade de uma voz alternativa e, por conseguinte, os bloggers da Zone 9 começaram a blogar e a usar as redes sociais para escrever sobre temas relacionados com os direitos humanos. |
6 | The name of the group, Zone 9, refers to the zones of the notorious Ethiopian Kality prison, where political prisoners and journalists are being held. | O nome do grupo, Zone 9, refere-se às zonas da conhecida prisão etíope Kality, onde presos políticos e jornalistas estão a ser detidos. |
7 | The prison has eight zones, but the ninth “zone” refers to the rest of Ethiopia. | A prisão tem oito zonas, mas a nona “zona” refere-se ao resto da Etiópia. |
8 | Even if being outside of the prison walls - you are never truly free; any freethinking individual may be arrested. | Mesmo estando fora dos muros da prisão - nunca se é verdadeiramente livre; qualquer pessoa de livre pensamento pode ser presa. |
9 | The bloggers wanted to be the voice of this ninth zone. | Os bloggers quiseram ser a voz desta nona zona. |
10 | In the interview, Endalkachew says that the group had campaigns about respecting the constitution, stopping censorship and respecting the right to demonstrate. | Na entrevista, Endalkachew diz que o grupo tinha campanhas de respeito da constituição, para acabar com a censura e de direito à manifestação. |
11 | The group also visited political prisoners, such as journalists Eskinder Nega and Reeyot Alemu. | O grupo também visitou prisioneiros políticos, como os jornalistas Eskinder Nega e Reeyot Alemu. |
12 | They wanted to bring the publics' attention to them by using social media. | Quiseram chamar a atenção pública, usando as redes sociais. |