Sentence alignment for gv-eng-20100514-137685.xml (html) - gv-por-20100601-8211.xml (html)

#engpor
1Macedonia: Bloggers Celebrate 1945 Victory Over FascismMacedônia: Blogueiros Celebram a Vitória Sobre os Fascistas em 1945
2Several Macedonian bloggers joined the celebration of victory over fascism in World War II.Vários blogueiros macedônios se juntaram à celebração da vitória sobre o fascismo na Segunda Guerra Mundial.
3Before Macedonia gained independence in 1991, the Victory Day over Fascism was celebrated on May 9 as a working holiday together with May 15 - the Day of Final Victory in Yugoslavia, because some fascists continued to fight after the official capitulation.Antes da Macedônica conseguir sua independência em 1991, o Dia da Vitória contra o Fascismo era celebrado em 9 de maio como um feriado junto com o dia 15 de maio - o Dia da Vitória na Iugoslávia - , porque alguns fascistas continuaram a lutar depois da capitulação oficial.
4In the subsequent years, this tradition has been quietly abandoned, especially by right-wing governments eager to deny the credit for national liberation to the “communists.”Nos anos subsequentes, esta tradição foi sendo calmamente abandonada,especialmente pelos governos de direita ansiosos em negar o crédito pela libertação nacional para os “comunistas “.
5During the last decade, many were happy to take part in the celebrations of Europe Day, perceiving the EU integration as a continuation of the struggle for free and prosperous Macedonia.Durante a última década, muitos ficaram felizes em participar nas celebrações do Dia da Europa, ao perceber a integração da UE como uma continuação da luta pela Macedônia livre e próspera.
6The blog of “Blagoj Kirkov” Primary School documented [MKD] such an event in Veles.O blog da escola primária “Blagoj Kirkov” documentou [MKD] um evento como esse em Veles.
7However, possibly due to further resurgence of anti-democratic tendencies, including attempts to rewrite history in favor of fascist collaborators, some bloggers used this year's celebration of the 65th anniversary of Victory Day in Moscow to draw public attention to this important event.No entanto, possivelmente devido ao ressurgimento de novas tendências anti-democráticas, incluindo as tentativas de reescrever a história em favor dos colaboradores fascistas, alguns blogueiros usaram a celebração do 65 º aniversário do Dia da Vitória em Moscou, para chamar a atenção do público para este importante evento.
8Andrej posted [MKD] a scan of the front page of London Daily Mail newspaper from May 9, 1945, and wrote:Andrej postou [MKD] um scan da página inicial do jornal londrino Daily Mail de 9 de maio de 1945, e escreveu:
9History will repeat itself if its lessons are not learned.A história irá se repetir se esta lição não for aprendida.
10May [fascism] never rise again.Talvez [o fascismo] nunca volte novamente.
11Gratitude to all who gave their lives for freedom.Gratidão para todos que deram suas vidas pela liberdade.
12Zoriv found it remarkable [MKD] that alongside ten thousand Russian soldiers who demonstrated the military strength of their country…Zoriv achou notável [MKD] que juntamente com dez mil soldados russos que demonstraram a força militar de seu país …
13…for the first time the U.S. Army marched on Red Square.… Pela primeira vez o Exército dos EUA marcharam sobre a Praça Vermelha.
14Besides the American battalion, the procession also included soldiers from Great Britain, France, and Poland, as part of the winning Allied Coalition from World War II.Além do batalhão americano, a procissão também incluía os soldados da Grã-Bretanha, França e Polônia, como parte da coalizão aliada vencedora da II Guerra Mundial.
15Some Facebook users expressed frustration because Macedonian Army did not take part in the Moscow parade.Alguns usuários do Facebook expressaram frustração porque o Exército Macedônio não participou do desfile em Moscou.
16The worst form of such behavior included belittling the role of France, parroting the American nationalist pundits around the initiation of the Iraq War.A pior forma de tal comportamento, inclusive menosprezando o papel da França, repetindo os especialistas americanos nacionalistas em torno do início da Guerra do Iraque.
17On the other hand, in a comment to the post [MKD] on the blog Darvel, which presented a photo in which the Macedonian president stood aside from the other leaders in Moscow, Hemicharot wrote:Por outro lado, num comentário a um post [MKD] no blog Darvel, que apresentou uma foto em que o presidente macedônio estava à parte de outros líderes em Moscou, Hemicharot escreveu:
18…the publicity about such international events was suddenly extinguished, there is not much information about the activity of our commander-in-chief.… A publicidade sobre tais eventos internacionais foi subitamente extinta, não há muita informação sobre a atividade do nosso comandante-em-chefe.
19The e-editions of the mainstream media only show a general photo from the parade and an old portrait of [the president].As edições online da mídia só mostram uma foto geral do desfile e um velho retrato [do presidente].
20Did he have to go all by himself?Será que ele tem que ir sozinho?
21VBB, who at the time of the parade was in Moscow, produced an original report [MKD] from the Victory Day parade:VBB, que na época da parada estava em Moscou, produziu um relato original [MKD]da parada do Dia da Vitória:
22The entrance to Red Square, the traditional starting point of the parade, was allowed to ticket-holders: World War II veterans, diplomats, journalists, etc. Therefore, I watched the parade on Tverskaya street, alongside other ordinary mortals.A entrada para a Praça Vermelha, o tradicional ponto de partida do desfile, foi permitida a portadores de ingressos: os veteranos da Segunda Guerra Mundial, diplomatas, jornalistas, etc Portanto, eu assisti o desfile na rua Tverskaya, juntamente com outros mortais comuns.
23After the parade ended, the Square was open to all, and celebrations included impressive fireworks that evening at 10 pm.Após o desfile terminar, a Praça foi aberta a todos, e as celebrações incluíram fogos de artifício impressionantes naquela noite às 22 horas.
24After the fireworks, thousands of people spontaneously marched along the streets shouting, singing and waving flags.Após os fogos de artifício, milhares de pessoas marcharam espontaneamente pelas ruas gritando, cantando e agitando bandeiras.
25The traditional concert of military songs sung by music stars ended with the 1970s evergreen “Den Pobedy” (Victory Day) by Lev Leshchenko.O tradicional concerto de músicas militares cantadas por estrelas da música terminou com a sempre-viva música de 1970, “Den Pobedy” (Dia da Vitória) de Lev Leshchenko.
26VBB supplemented his report with photographs focused on the activities of ordinary people, who, for instance, enjoyed buying Soviet military “pilot” hats adorned with the red star.VBB compplementou sua reportagem com fotos focando as atividades das pessoas comuns, que, por exemplo, gostava de comprar chapéus sooviéticos “pilot” adornados com a estrela vermelha.