# | eng | por |
---|
1 | Egypt: Why July 8? | Egito: Por que 8 de julho? |
2 | This post is part of our special coverage Egypt Revolution 2011. | Este artigo é parte de nossa cobertura especial da Revolução no Egito em 2011. |
3 | Egyptians are back in full force in Tahrir Square, the epicenter of their revolution, once again today. But why are they still demonstrating now that their revolution is over, Mubarak is not in power any more, and many pillars of his regime are behind bars? | Os egípcios voltaram com força total à Praça Tahrir, o epicentro de sua revolução, mais uma vez no dia 8. Mas por que eles ainda protestam mesmo depois de sua revolução ter terminado, de Mubarak não estar mais no poder e de muitos de seus correligionários estarem atrás das grades? |
4 | Well, it's not that simple, and many bloggers elaborated on why the millions who went to Tahrir in January should return to the streets. | Bem, não é tão simples, e muitos blogueiros discutiram por que milhões de pessoas que estiveram na Praça Tahrir em janeiro estão de volta às ruas. |
5 | Let's put toppling Mubarak aside, but many of the demands of January have not been fulfilled yet. | Colocando a deposição de Mubarak de lado, muitas das demandas de janeiro ainda não foram atendidas. |
6 | Sama Singer (@Sama_Singer) summarized what she believes are the demands of the 8th of July in a blog post. | Sama Singer (@Sama_Singer) resumiu o que ela acredita que sejam as demandas do 8 de julho [ar] num artigo em seu blog. |
7 | L.E. 1200 as minimum wage, as well as a maximum wage, while monitoring the process to make sure they get to the pockets of the poor. | 1.200 libras egípicias de salário mínimo, bem como de salário máximo, enquanto monitora-se o processo para se ter certeza de que o dinheiro vá aos bolsos dos pobres. |
8 | Public and immediate trials for Mubarak, his sons, his corrupt regime, and all those who corrupted our political scene. | Julgamentos públicos e imediatos para Mubarak, seus filhos, seu regime corrupto e todos aqueles que corromperam nossa cena política. |
9 | Honouring the martyrs, compensating their families, and immediate trials for the ones responsible for their murders. | Honras aos mártires, compensações para suas famílias e julgamentos imediatos para os responsáveis por seus assassinatos. |
10 | Honouring the wounded, compensating them, and treating them at the expense of the state. | Honras aos feridos, compensando-os e tratando-os às custas do Estado. |
11 | Prohibiting the members of the National Democratic Party from participating in any political process for at least five years. | Proibição aos membros do Partido Democrático Nacional de participarem de qualquer processo político por no mínimo cinco anos. |
12 | The immediate release of political prisoners and those jailed for their thoughts since the 25th of January and before it till today. | A soltura imediata dos prisioneiros políticos e daqueles presos por seus pensamentos desde do 25 de janeiro e desde antes disso, até hoje. |
13 | The immediate cease of military trials, and retrying those who were tried in front of them to stand trial in front of civil courts instead. | A cessão imediata dos julgamentos militares e a alocação dos julgados em juris civis. |
14 | She also wrote about the cleansing of “corrupt organizations” such as the police, the media, and the judicial system. | Ela também escreveu sobre a limpeza das “organizações corruptas”, como a polícia, a mídia e o sistema judiciário. |
15 | Mina Naguib (@MinaNaguib90) wrote about some recent news he heard that made him eager more to participate. | Mina Naguib (@MinaNaguib90) escreveu sobre notícias recentes [ar] que ele ouviu e que fizeram-no ainda mais interessado em participar. |
16 | I was watching the news a couple of days ago, and it was as follows: Suzan Mubarak complained that the guards of her palace in Sharm do not stand when she was entering the palace, and they were changed. | Eu estava assistindo ao noticiário alguns dias atrás e as notícias eram: Suzan Mubarak reclamava que os guardas de seu palácio em Sharm não se levantavam quando ela entrava no palácio, e eles foram trocados. |
17 | Then came the news of postponing the trials of those who are accused of murdering the revolutionaries and they are back to their positions now till the 3th of September. | Então vieram as notícias de adiamento dos julgamentos daqueles acusados de assassinar os revolucionários e de que estes estão de volta às suas posições a partir de agora e até o dia 3 de setembro. |
18 | So I was so confused not sure what to do or say! | Então fiquei tão confuso que não sabia o que fazer ou dizer! |
19 | He then continued: | Ele então continuou: |
20 | Then came news of the General Prosecuter's appeal against the ruling that acquitted El-Maghraby and El-Fiki Ghali and Foudly. | Então vieram as notícias da apelação do Promotor Geral contra a libertação de El-Maghraby, de El-Fiki Ghali e de Foudly. |
21 | This left me speechless and not able to understand how they were acquitted in the first place, and if that appeal is a good or bad thing! | Isto me deixou sem palavras e sem poder entender como eles puderam ser libertos, nem sem entender se a apelação era boa ou ruim! |
22 | How come they were acquitted!? | Como pode eles terem sido libertos? |
23 | If those people did nothing, so who is responsible for all this? | Se aquelas pessoas não fizeram nada, então quem é o responsável por tudo isso? |
24 | My mum? | Minha mãe? |
25 | All this comes after the mother of one of the martyrs whose other and only left son is having a military trial because of the events at El-Balloon Theatre a few days ago. | Tudo isso vem depois da mãe de um dos mártires cujo outro e único filho vivo está passando por um julgamento militar por conta dos eventos no Teatro El-Balloon alguns dias atrás. |
26 | Mohamed El-Sarty [Ar] and Ahmad Taha [Ar] on the other hand preferred to use irony and wondered why should people go back to Tahrir while the police are acting perfectly and peaceful, the justice for the martyrs had been served, and the Supreme Council of Armed Forces just tries the civilians in front of military courts and the police and military personnel of the old regime are being tried in front of civil courts. | Mohamed El-Sarty [Ar] and Ahmad Taha [Ar], por outro lado, preferiram usar a ironia e ponderaram por que as pessoas deveriam voltar a Tahrir se a polícia está agindo de maneira perfeitamente pacífica, a justiça fora servida aos mártires, a Corte Suprema das Forças Armadas julga civis em cortes militares e a polícia e os militares do antigo regime são julgados em cortes civis. |
27 | Taha also shared a photo of a policeman showing the middle-finger to the protesters a few days ago. | Taha também compartilhou uma foto de um policial mostrando o dedo do meio aos protestantes há alguns dias. |
28 | And finally Assemism has a different point of view, and he wrote how despite all this some political forces are - from his point of view - making use of the martyrs without a sense of patriotism. | E finalmente Assemism tem um ponto de vista diferente [ar], escrevendo sobre como, apesar de tudo isso e em sua opinião, algumas forças políticas ainda estarem usando os mártires sem um senso de patriotismo. |
29 | He quoted a friend of his called Kareem Mounir saying: | Ele citou um amigo chamado Kareem Mounir, dizendo: |
30 | “Today I was talking to the mother of one of the martyrs, and I was about to cry. | “Hoje, eu estava conversando com a mãe de um dos mártires e eu estava prestes a chorar. |
31 | I was sure that she is honest in what she says, but unfortunately people around here are using her.” | Eu estava certo de que ela estava sendo honesta no que dizia, mas infelizmente as pessoas ao redor dela a estão usando.” |
32 | He then commented on what his friend was saying. | Ele então comentou em cima do que o amigo dizia. |
33 | For sure those around her are unfortunately political forces who are supposed to be responsible yet they play the role of garbage collectors, they collect the sense of patriotism off the ground and make use of it as well as the martyrs for their own sake. | Com certeza aqueles ao redor dela, infelizmente, são forças políticas que deveriam ser responsáveis, porém eles agem como coletores de lixo, eles pegam o senso de patriotismo do chão e o usam tão bem quanto os mártires em seu próprio benefício. |