# | eng | por |
---|
1 | Pop! | Pop! |
2 | Tech Goes International and Multilingual | Tech em versão internacional e multilíngüe |
3 | It's the middle of October already and in much of the northern hemisphere sweaters are coming out of closets while yellow and red leaves spin their way down from tree tops to slick pavement. | Já estamos no meio de outubro e em boa parte do hemisfério norte os agasalhos estão saindo dos armários enquanto uma chuva de folhas amarelas e avermelhadas vai caindo das árvores nas calçadas escorregadias. |
4 | It's also that time of year in which 500 idea addicts from the science, design, and business worlds all descend upon the quintessentially quaint seaside village of Camden, Maine for Pop! | É também o período do ano em que 500 viciados em idéias do mundo da ciência, do design e dos negócios se encontram no fantástico vilarejo de Camden, em Maine para o Pop! |
5 | Tech, an annual conference that touts itself as “a one-of-a-kind conference, a community of remarkable people, and an ongoing conversation about science, technology and the future of ideas.” | Tech [en], uma conferência anual que se auto-intitula ‘a única do tipo, uma comunidade de pessoas extraordinárias, e uma conversa em progresso permanente sobre ciência, tecnologia e o futuro das idéias'. |
6 | A conference to discuss the future of ideas is not entirely unique. | Uma conferência para discutir o futuro das idéias não é algo exclusivo. |
7 | Pop! | Pop! |
8 | Tech sits in good company with TED, Davos, the Aspen Ideas Festival, Louisville-based IdeaFestival, and others. | Tech está em boa companhia com TED, Davos, o Aspen Ideas Festival, o IdeaFestival com base em Louisville, dentre outros eventos. |
9 | But what sets this year's Pop! | Mas o que coloca a conferência Pop! |
10 | Tech conference apart is its focus on free, multilingual distribution of conference presentations and the organizers' recruitment of bloggers from around the world to document the discussion in Portuguese, Mandarin, Spanish, Arabic, Farsi, and Swahili. | Tech frente é o seu foco na distribuição gratuita e multilíngües de todas as palestras, e o recrutamento por parte dos organizadores de blogueiros do mundo inteiro para documentar o debate em português, mandarim, espanhol, árabe, persa e suaíli. |
11 | The hope is that, beyond documentation, the bloggers will serve as a bridge between the 500 conference attendees privileged enough to afford the $3,500 registration cost and the 1 billion plus users of the internet worldwide. | Espera-se que, além da cobertura, os blogueiros sirvam de ponte entre os 500 participantes da conferência (suficientemente privilegiados em poder pagar a taxa de inscrição de US$ 3.500,00) e os cerca de 1 bilhão de usuários da internet no mundo inteiro. |
12 | To help strengthen that bridge Pop! | Para ajudar a fortalecer essa ponte, Pop! |
13 | Tech partnered with dotSUB to provide an easy way for internet users to help subtitle and translate videos of conference presentations. | Tech fez uma parceria com o dotSUB [en] para disponibilizar uma maneira fácil que os usuários da internet ajudem a legendar e a traduzir vídeos das palestras [en]. |
14 | Already eight of the videos have been subtitled in Russian, Chinese, Portuguese, Swahili, Farsi, Arabic, French and Spanish. | Oito desses vídeos já foram traduzidos para o russo, chinês, português, suaíli, persa, árabe, francês e espanhol. |
15 | You can now watch Thomas Friedman talk about environmentalism and Bunker Roy discuss social entrepreneurism in Swahili, for example. | Você pode assistir palestra de Thomas Friedman sobre meio-ambiente e Bunker Roy discutindo empreendimentos sociais em suaíli, por exemplo. |
16 | Among the polyglot bloggers who have been given small scholarships to attend Pop! | Entre os blogueiros poliglotas que ganharam pequenas bolsas para participar do Pop! |
17 | Tech and reflect on their experiences, nearly all of them have been frequently featured here on Global Voices. | Tech e refletir sobre suas experiências, quase todos aparecem com frequência aqui no Global Voices. |
18 | Juliana Rincón (who held a successful web campaign to raise supplementary money for her costly trip from Colombia to Camden) is a veteran contributor here on Global Voices and also a leader of the Rising Voices project, HiperBarrio. | Juliana Rincón (que organizou uma campanha na web bem-sucedida para arrecadar um suplemento financeiro para cobrir os custos da cara viagem da Colômbia a Camden) é uma colaboradora veterana do Global Voices e também liderança de um projeto do Rising Voices [en], o HiperBarrio. |
19 | She'll be covering Pop! | Ela vai cobrir o Pop! |
20 | Tech in Spanish at her personal blog, Medea Material. | Tech em espanhol no seu blogue pessoal, Medea Material. |
21 | Blogging in Arabic will be Global Voices Middle East & North Africa Regional Editor (as well as Arabic Language Editor) Amira Al Hussaini. | Blogando em árabe, temos a editora do Global Voices para o Oriente Médio e Norte da África (e também editora de língua árabe) Amira Al Hussaini. |
22 | Though unable to attend in person, quintessential bridge-blogger Jacky Peng will be tuning in to the live webcast of the conference and reporting his reflections in Mandarin. | Embora não possa participar do evento pessoalmente, o eterno blogueiro-ponte Jacky Peng estará se ligando nas transmissões ao vivo das conferências e publicará suas reflexões em mandarim. |
23 | Paris Marashi of the celebrated video blog This Iranian American Life will pen her thoughts about the conference in Farsi. | Paris Marashi, do muito celebrado vídeo-blogue This Iranian American Life, escreverá tudo o que pensa sobre a conferência em persa. |
24 | Tiago Dória is official bridge-blogger for the bustling Portuguese-speaking corner of the blogosphere and Global Voices Sub-Saharan Africa Editor Ndesanjo Macha will be writing in Swahili at Jikomboe. | Tiago Dória será o blogueiro oficial cobrindo o canto efervescente da blogosfera em português e o editor do Global Voices para a África subsaariana, Ndesanjo Macha, cobrirá o evento em suaíli no Jikomboe. |
25 | Given their shared penchant for all that lies between the intersections of technology, society, and business, it should come as no surprise that the once separate domains of elite, jet-setting conference-goers and always-connected bloggers are increasingly starting to look like the same crowd. | Dado ao gosto que eles compartilham por tudo que cabe na intersecção entre tecnologia, sociedade e negócios, não é surpresa que o antes isolado grupo da elite capaz de pegar um avião para participar de uma conferência e o grupo dos sempre conectados blogueiros começam a se misturar na mesma multidão. |
26 | Also unsurprising, both groups are learning from one another. | Também não é surpresa nenhuma que um lado está aprendendo com o outro. |
27 | Bloggers - stripped of their keyboards, Google-searching, and video-editing - come to realize the importance of eloquent speaking and face-to-face emotional connections. | Blogueiros - destituídos de seus teclados, buscas no Google, edição de vídeos - se dão conta da importância de um debate eloqüente e conexões cara a cara. |
28 | Conference organizers, meanwhile, have come to understand that the two to three day physical event is only one element of a larger process: sustained communication and collaboration. | Os organizadores das conferências, enquanto isso, começam a entender que um evento presencial de dois ou três dias é apenas um único elemento em um processo maior: comunicação e colaboração prolongadas. |
29 | Ideas are wonderful things and have always been at the heart of slick annual summits like TED and Pop! | As idéias são coisas maravilhosas e estão sempre no centro de encontros anuais brilhantes, como o TED e o Pop! |
30 | Tech. But turning brilliant ideas into well-conceived and thoroughly committed projects is an art for which the tools of web2. | Tech. Mas transformar idéias geniais em projetos bem concebidos e criteriosamente executados é uma arte para a qual as ferramentas da web2. |
31 | 0 are particularly well-suited. | 0 cabem como uma luva. |
32 | The theme of this year's Pop! | O tema da conferência Pop! |
33 | | Tech desse ano é o ‘Impacto Humano' e a lista de palestrantes [en] promete algumas reflexões interessantes sobre como os seres humanos causam impacto no mundo, e por sua vez como o mundo causa impacto nos seres humanos. |
34 | Tech conference is “The Human Impact” and the list of speakers promises for some innovative thinking on how human beings impact the world and how the world impacts us in return. | Mas uma idéia inovadora normalmente só tem valor de acordo com a distância em que se difunde. Estamos esperando relatos e reflexões de nossos amigos blogueiros enquanto eles nos ajudam a focalizar a conversa global daqui para o fim da semana. |
35 | But an innovative idea is often only as valuable as the distance it is able to spread. | Se você quiser receber lembretes por e-mail para ficar por dentro das transmissões ao vivo da conferência, com começa no dia 18, faça sua inscrição aqui. |
36 | We'll be looking forward to the reporting and reflections of our blogging friends as they help us focus the global conversation later this week. | (Texto original de David Sasaki) Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
37 | If you would like an email reminder to tune into the livecast of the conference beginning on the 18th, you can request one here. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |