# | eng | por |
---|
1 | Brazilian “Elite Squad” Provokes Police, Pirates, Pundits and Promotion | “Tropa de Elite” provoca polícia, piratas e antenados |
2 | “Elite Squad”, a much-hyped film about Rio's special forces police is having its official launch today in Rio and São Paulo, and the nationwide premiere is scheduled for Oct. 12. The peculiar thing about this release is that an estimated crowd of 3.5 million people have already seen it before its debut. | “Tropa de Elite”, um filme bem badalado sobre as forças especiais do Rio está sendo lançado oficialmente hoje no Rio e em São Paulo, e tem estréia nacional marcada para 12 de outubro. O fato mais peculiar sobre esse lançamento é a expectativa de que uma multidão de 3.5 milhões de pessoas tenham assisitido ao filme antes da pré-estréia. |
3 | The [unauthorized] copy of the film can be viewed or downloaded from many different places on the web, and the speculation is that more than a million copies of the DVD have been sold on Brazilian streets across the past few weeks. | A cópia [não autorizada] do filme pode ser vista ou baixada em muitos sites diferentes, e especula-se que mais que um milhão de cópias do DVD já foram vendidas nas ruas brasileiras durante as semanas passadas. |
4 | Praised as a “City of God 2″, but presenting a narrative based on a policeman's perspective, the film is provoking heated debates across the country about the causes of violence in big cities. | Elogiado como sendo o “Cidade de Deus 2″, mas apresentando uma narrativa com o ponto de vista do policial, o filme está provocando debates tempestuosos em todo o país sobre a violência nas grandes cidades. |
5 | There are interesting discussions also on the morality of the widespread use of an unauthorized copy leaked to the web of an unreleased film. | Também rolam discussões interessantes sobre a moralidade do uso abundante de cópias não autorizadas de um filme ainda não lançado que tenha vazado na internet. |
6 | Surely, this case has made Brazilians go deeper into the actual meanings of piracy in the digital era, and it can turn out to be a defining moment for the audiovisual industry. | Certamente, esse caso fez com que brasileiros mergulhassem fundo no significado de pirataria na era digital, o que por sua vez pode desencadear um momento determinante na indústria áudio-visual. |
7 | Bloggers are all around it. | Os blogueiros estão em cima do assunto. |
8 | | To sum it up, the movie is about police corruption in Rio and how the police, at the different levels (civil, military, etc) managed to extort just about everyone and everything in Rio. |
9 | To sum it up, the movie is about police corruption in Rio and how the police, at the different levels (civil, military, etc) managed to extort just about everyone and everything in Rio. | But it focuses on the BOPE, the “Elite Squad,” that is the Brazilian version of the SWAT. They are the ones who invade favelas, especially after the regular police botch up invasions or extortion visits. |
10 | | It focuses on the captain, who slowly unravels, and the training and selection of new BOPE members as they ascend from the ranks of the military and civil police… One of the main characters is a policeman and a law student, who tries to show these rich kids that they are the ones helping to cause the violence by buying drugs that come from the favelas, challenging the concept that the wealthy here are not to blame for the city's violence, and that they are untouchable. |
11 | But it focuses on the BOPE, the “Elite Squad,” that is the Brazilian version of the SWAT. | Friday Fun - Adventures of a Gringa in Rio Resumindo, o filme é sobre como a corrupção policial no Rio, em diferentes níveis (civil, militar, etc) conseguem extorquir a tudo e a todos. |
12 | They are the ones who invade favelas, especially after the regular police botch up invasions or extortion visits. | Mas o foco é no BOPE, a “Tropa de Elite”, que seria a versão brasileira da SWAT. |
13 | It focuses on the captain, who slowly unravels, and the training and selection of new BOPE members as they ascend from the ranks of the military and civil police… One of the main characters is a policeman and a law student, who tries to show these rich kids that they are the ones helping to cause the violence by buying drugs that come from the favelas, challenging the concept that the wealthy here are not to blame for the city's violence, and that they are untouchable. | Eles também são os que invadem favelas, especialmente após uma batida policial regular ou visitas de extorsão. O foco é no capitão, que aos poucos se revela, e o treinamento e seleção dos novos membros do BOPE enquanto eles são promovidos entre os quadros das polícias militar e civil… Um dos personagens principais é um policial e estudante de direito, que tenta mostrar aos garotos ricos que eles estão contribuindo com a violência quando compram drogas nas favelas, desafiando a idéia de que os ricos não devem ser culpados pela violência da cidade e que eles são intocáveis. |
14 | Friday Fun - Adventures of a Gringa in Rio | Friday Fun - Adventures of a Gringa in Rio |
15 | Capitão Nascimento | Capitão Nascimento |
16 | The film tells a tale in a microcosm and it's message is the point of view of the policeman on the streets. | O filme conta uma história no microcosmo e sua mensagem é o ponto de vista do policial na rua. |
17 | It's a welcome perspective as it has rarely had the chance to be presented. | É um ponto de vista bem-vindo pois raramente ele tem a chance de se apresentar. |
18 | To the policeman who risks his life in dangerous operations to guarantee law and order, it is the well born lad going up to the favela to buy drugs [who is] the one who maintains this vicious cycle. | Para o policial que arrisca sua vida em operações arriscadas para garantir a execução da lei, é o garotão subindo o morro quem mantém o ciclo vicioso. |
19 | But it is not. | Só que não é. |
20 | Here is the parallel: in the digital era, it is impossible to prevent a copy of such a film to spread like a virus on the Internet. | Um paralelo: na era digital, evitar que um filme destes se espalhe qual vírus, na Internet, é impossível. |
21 | It can be illegal, but there are no laws in the vacuum - laws prevail in a dynamic environment which is human culture. | Pode ser ilegal, mas leis não existem no vácuo, elas regem um ambiente dinâmico que é o da cultura humana. |
22 | The drive to spread valued information is inherent to humans and, as the digital medium greatly facilitates the transference of information, [diffusion] will surely happen. | É inerente à existência humana que informação considerada de valor seja espalhada. Se o meio digital facilita ao máximo esta transferência de informação, ela acontecerá. |
23 | In the end, as a result of being nonfunctional, the law will become obsolete and new business models will emerge to sustain cultural production - as always happened [in the past]. | No fim, por ser inútil empregá-la, a lei terminará obsoleta e novos modelos de negócio surgirão para sustentar a produção cultural. Como, aliás, sempre aconteceu. |
24 | In the same way, the search for transcendence is intrinsic to human condition, [seeking] to modify perception through the opening of the senses through intoxication. | Da mesma forma, é inerente à condição de ser humano a busca pela transcendência, pela alteração de percepção, pela abertura de sentidos que a intoxicação possibilita. |
25 | It can be the athlete's high, who while at the limit of his effort manages to modify his own biochemical balance producing an extreme focus on a sole activity, creating a sensible state of pleasure (those who run know it). | Pode ser o barato do atleta que, no limite do seu esforço, modifica a bioquímica cerebral, produzindo foco extremo numa única atividade e uma sensação nada vaga de prazer. (Quem corre a conhece.) |
26 | It can be the beer, the light dizziness, getting free from inhibitions. | Pode ser o chope, a leve tontura, o livrar-se de inibições. Ou a maconha. |
27 | Or the weed, cocaine, LSD, opiates. | Ou a cocaína. LSD. |
28 | It is not because the law prohibits the use of some psychoactive substances that they will turn out to be effective [for altered perceptions]. | Opiácios. Não é porque a lei proíbe o consumo de algumas substâncias que alteram a percepção que ela será eficaz. |
29 | Such substances will continue to be consumed. | Tais substâncias continuarão a ser consumidas. |
30 | What really generates the violence is the law. | O que realmente cria a violência é a lei. |
31 | Elite Squad: piracy, and who sustain the (drug) dealers - Pedro Dória | Tropa de Elite: pirataria, e quem financia o tráfico - Pedro Dória |
32 | One thing is sure: ‘Elite Squad', by Brazilian director Jose Padilha, has turned into the most seen and debated unreleased film to date. | Uma coisa é certa: ‘Tropa de Elite', com direção do brasileiro Jose Padilha, se transformou no filme ainda não lançado mais visto e debatido de todos os tempos. |
33 | From one side we see BOPE's tough agents turning into the heroes of a frightened and paranoiac society, and on the other there is a police effort to block the film's screening. | De um lado vemos os agentes linha dura do BOPE se transformando nos heróis em uma sociedade assustada e paranóica, e do outro lado está um esforço policial em bloquear a exibição do filme. |
34 | In fact, Padilha tried to express that something is wrong with the system, where underpaid officers “must choose between becoming corrupt, neglectful or going to war.” | Na verdade, Padilha tentou mostrar que alguma coisa está errada com o sistema, onde oficiais mal remunerados “devem escolher entre se tornar corrupto, negligente ou a caminho da guerra”. |
35 | But still some are accusing the film of fascism. | Ainda assim, algumas pessoas estão acusando o filme de ser facista. |
36 | There is an established reductionism that overwhelms the understanding of violence and drug traffickers. | Há um simplismo generalizado que assola o entendimento da violência e do narcotráfico. |
37 | The state blames the drug user, which is a line that the Elite Squad's policemen are never tired of repeating. | O Estado culpa o usuário de drogas, discurso que os policiais de Tropa de Elite não se cansam de repetir. |
38 | The side-lined population dreams about peace and tranquility, even if it has to be achieved through the use of some bullets. | A população, acuada, não quer nada além de tranqüilidade, nem que ela seja alcançada à base de bala. |
39 | And although Padilha's film presents in some moments and to some extent the issue's complexity, they are not dealt with deeply. | E embora o filme de José Padilha apresente em algum momento a complexidade da questão, ela não é aprofundada. |
40 | By the way, the only policeman in the film who tries to enter the university, and who is the only one who raises questions about these violent relationships, is also the one who is solemly scolded by the narrator, or should we say, the film's voice. | Aliás, o único policial do longa-metragem que tenta fazer faculdade e é o único dali que problematiza essas relações da violência, é solenimente recriminado pelo narrador, ou seja, pela voz do filme. |
41 | Tropa de Elite - Blog da Moviola | Tropa de Elite - Blog da Moviola |
42 | Elite Squad's success affirms the growing conservatism in the national population, which comes as a result of the downfall of the labor market as we know it and the traditional popular leadership's involvement with corruption. | O sucesso de “Tropa de Elite” registra o conservadorismo crescente da população nacional, na esteira da fragilização do mundo do trabalho e mergulho geral das lideranças populares tradicionais na corrupção. |
43 | To have - as the solution for the country's insecurity - policemen wearing black suits delivering death and terror to the poor under the flag of a smiling skull is a huge victory for the powerful elites. | É enorme vitória dos poderosos que policiais fardados de preto encarnem a solução da insegurança nacional, distribuindo a morte entre os pobres, sob a bandeira da caveira sorridente. |
44 | “Elite Squad, bone hard to be picked, catches one, catches all, and is gonna catch you too”. | “Tropa de elite, osso duro de roer, pega um, pega geral, também vai pegar você!”. |
45 | And if you don't take good care, my friend, it will really catch you! | E, se não te cuidares, meu chapa, vai te pegar, mesmo! |
46 | Killing for Brazil's good, by Mário Maestri in Elite Squad Hero and Veja's Che Guevara - Psico-História: Ficção Científica e Sociologia Crítica e Militante | Matando pelo bem do Brasil, por Mário Maestri in O herói de Tropa de Elite e o Che Guevara da Veja - Psico-História: Ficção Científica e Sociologia Crítica e Militante |
47 | Many commenters talk about the special quality of the film in stimulating discussions about difficult issues such as the level of violence in big city slums and the search for solutions for drug trafficking. | Muitos comentaristas citaram uma característica especial do filme que é estimular discussões sobre problemas difíceis, como o nível de violência em favelas nas grandes cidades, se a busca de soluções para o tráfico de drogas. |
48 | An interview with director José Padilha explores his drive to generate debate with his films, as happened with his previous critically acclaimed documentary, “Bus 174“. | Uma entrevista com o diretor José Padilha explora o seu impulso para gerar debate com seus filmes, como aconteceu com seu aclamado documentário, “Bus 174” [en]. |
49 | Aside from the pertinent criticism, ‘Elite Squad' is an interesting film because of its boldness in taking on a difficult issue and stimulatin the needed debate - how can we justify torture as a means of combating organized crime? | Em que pesem as críticas pertinentes, “Tropa de Elite” é uma obra interessante porque não tem medo de lidar com um tema cabeludo e estimular uma discussão necessária: até que ponto se justificam a coação e a tortura na repressão ao crime organizado. |
50 | In terms of Brazilian filmography, this is a radical rupture with the 60's generation which had adopted the lawbreaker's perspective as an answer to the repressive state of the time. | Em matéria de cinema brasileiro, isto é uma ruptura radical com a geração dos anos 60 que adotou a ótica do marginal como resposta ao ideário do poder vigente da época. |
51 | The truth is that the “be a criminal, be a hero” line does not work anymore. | A verdade é que os tempos do “seja bandido, seja herói” já não se justificam mais. |
52 | The word lawbreaker turned out to be a pejorative expression, the contrary of rebellion. | Marginal virou uma expressão pejorativa, antítese de transgressão. |
53 | The Elite Squad effect - Reduto do Comodoro | O efeito Tropa de Elite 1 - Reduto do Comodoro |
54 | “I made Bus 174′ in order to understand the kidnapper's point of view, and I was accused of being a radical leftie. | “Fiz o “Ônibus 174″ para entender o ponto de vista do seqüestrador, e me acusaram de ser um radical de esquerda. |
55 | Now I've made ‘Elite Squad' to understand the policeman's point of view and they accuse me of being a radical from the right. | Agora fiz o “Tropa de Elite” para entender o ponto de vista de um policial e me acusam de ser radical de direita. |
56 | But in neither case have I tried to justify or defend the attitudes of the central characters, but only to understand them. | Mas em nenhum dos dois casos tentei justificar ou defender as atitudes desses protagonistas, apenas entendê-las. |
57 | My point of view is different from Captain Nascimento's. | Meu ponto de vista não é igual ao ponto de vista do capitão Nascimento. |
58 | I am personally in favor of decriminalizing drugs. | Pessoalmente, sou a favor da descriminalização das drogas. |
59 | This would end the opposition between user and policeman. | Ela cortaria a oposição entre o usuário e o policial. |
60 | But I can understand the view of a policeman against the user because it is supported by a fact: those consuming drugs are somehow financing crime. | Mas eu entendo a visão de um policial contra o usuário, porque ela se apóia em um fato: quem consome drogas está financiando o crime. |
61 | A fact can't be seen as an argument from the left or from the right. | E um fato não é de direita ou de esquerda. |
62 | The policemen are underpaid, undertrained, and have to exchange bullets with better armed groups. | Os policiais são mal remunerados, mal treinados e têm que trocar tiros com pessoas com mais armas. |
63 | It is understandable to be against someone who calls for public security but at the same time finances drug trafficking.” | É compreensível ele ser contra alguém que reclama da segurança pública, mas financia o tráfico.” |
64 | Interview with Elite Squad's director, José Padilha - Mateus Lopes | Entrevista com o diretor de Tropa de Elite, José Padilha - Mateus Lopes |
65 | It is undisputable that the big novelty brought by José Padilha's ‘Elite Squad' is its unusual ‘distribution' scheme. | Não se pode discutir que a grande novidade trazida pelo ‘Tropa de Elite' de José Padilha é o seu raro esquema de ‘distribuição'. |
66 | As the buzz around the film kept growing through the last weeks, the movie's production team had to move from despairing declarations about the pirated version to impassioned rejections of accusations that they leaked the copy to the Internet on purpose, as a marketing ploy. | Enquanto o burburinho sobre o filme continuou aumentando nas últimas semanas, a equipe de produção do filme teve que alternar de declarações desesperadas sobre a versão pirata e negações ardentes das acusações de que ela deixou o filme vazar na internet de propósito, como uma estratégia de marketing. |
67 | There will be many interested people following the performance of the film being launched today in theaters, and bloggers are already taking on the new possibilities brought by the “leak of the year”. | Muitos estarão interessados em acompanhar o lançamento do filme nas salas de cinema, e blogueiros já estão comentando as novas possibilidades trazidas pelo “vazamento do ano”. Existe o argumento da indústria cinematográfica que a pirataria está destruíndo-a. |
68 | There is the argument from the movie industry that piracy is killing the sector. | É um argumento interessante. O mesmo argumento foi usado pela indústria fonográfica meses depois da popularização dos mp3. |
69 | It is an interesting point of view. | E põe uns 7 anos nisso. |
70 | These are the same arguments used by the music industry after the emergence of the mp3, and we have already 7 years on that. | Pensando na indústria fonográfica, não vimos a destruição da indústria, mas sim uma quebra de paradigmas, ou seja, vimos uma reformulação do modelo de negócios dos envolvidos com o comércio de música. |
71 | Thinking about the music industry, we haven't seen the destruction of the sector, but only the breaking of paradigms. | Então, se essa troca de arquivos via web favorece a divulgação das mesmas, isso também atinge os filmes. |
72 | We've seen a reformulation of the business model. | É aí que entra a grande prova de fogo de “Tropa de Elite”. |
73 | If the exchange of files favors the circulation of the content, it also works with films. | Se o argumento que a indústria dita estiver correto, o filme será um fracasso total de bilheterias, e vendas de DVDs. |
74 | Here is where the big challenge comes to ‘Elite Squad'. | Mas se acontecer o contrário? Se o filme atrair um público acima do esperado? |
75 | | Se isso acontecer, vai provar que este argumento de que a troca de arquivos via web está aí para destruir indústrias é fajuto. |
76 | If the industry's argument is right, the film will be a financial failure. | De que a pirataria, desde que quem utilizada pela indústria, pode se tornar uma poderosa arma de marketing. |
77 | But what if the contrary happens? | A prova de fogo de ‘Tropa de Elite' - Tecnologia e Cinema |
78 | What if the film achieves more than what was expected? | Deixo um recado para a Indústria: Caiam na real, procurem novas maneiras de ganhar dinheiro. |
79 | If this happens, we will have a proof that the file exchange through the web won't destroy any industry sector. | Parem de perder tempo processando as pessoas e esperando ações policiais no terceiro mundo e se concentrem em criar diferenciais na experiência do usuário. |
80 | We will prove that piracy, as long as it is strategically used by the industry, can turn out to be a powerful marketing tool. | O capitalismo é o sistema para os criativos e dinâmicos - os lentos que pereçam. A Tropa de Elite e a pirataria - Resistindo |
81 | ‘Elite Squad' challenge - Tecnologia e Cinema | Por fim, acho que Tropa de Elite merece uma força. |
82 | I will leave a message to the Industry: Get real, seek new ways of earning money. | Apesar de já ter visto a versão malandra, faço questão de pagar para ver o melhor filme brasileiro do ano. |
83 | Stop waisting time suing people and waiting for repressive actions to counter piracy in the third world, and concentrate on creating new and different user experiences. | Mas, em todo caso, estão aí os links para download… Tropa de Elite - O último lampejo I'm including some videos here regarding my long post about Elite Squad and the war in Rio. |
84 | Capitalism is for the creative and dymanic ones - the slow ones die. | They are short, they are REAL footage and they explain the favela wars and about BOPE, the Brazilian SWAT and Rio's war. |
85 | A Tropa de Elite e a pirataria - Resistindo | And, they have English subtitles! |
86 | Summing up, I think ‘Elite Squad' deserves support. | The real BOPE (SWAT) - Adventures of a Gringa in Rio |
87 | Although I have already seen the pirated version, I will surely pay to see the best Brazilian film of the year. | Estou incluindo alguns vídeos aqui, relacionados à minha longa postagem sobre Tropa de Elite e a guerra no Rio. |
88 | | Tratam-se de cenas curtas e REAIS que explicam as guerras nas favela e sobre o BOPE, a SWAT brasileira, e a guerra no Rio. |
89 | But, just in case, here goes the download links… Tropa de Elite - O último lampejo | E todos com legendas em inglês! The real BOPE (SWAT) - Adventures of a Gringa in Rio |
90 | I'm including some videos here regarding my long post about Elite Squad and the war in Rio. | [Nota da tradução: esse texto foi originalmente publicado em 5 de outubro] |
91 | They are short, they are REAL footage and they explain the favela wars and about BOPE, the Brazilian SWAT and Rio's war. | (Texto original de Jose Murilo Junior) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
92 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
93 | And, they have English subtitles! | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
94 | The real BOPE (SWAT) - Adventures of a Gringa in Rio | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |