# | eng | por |
---|
1 | Guinea-Bissau: A Better Place to Go Online | Guiné-Bissau: Um Lugar Melhor Para Estar Online |
2 | Access to dependable and quality internet connections is often hard to come by in Guinea-Bissau. | É pouco provável que nos esbarremos com uma ligação à internet fiável e de qualidade na Guiné Bissau. |
3 | Certainly there are cyber-cafes available for use by the general public in the capital city of Bissau, but the connection speeds and maintenance of the machines leave a lot to be desired. | Não há dúvida que existem cibercafés disponíveis ao público em geral na capital, Bissau, mas a velocidade das ligações e a manutenção das máquinas deixam muito a desejar. |
4 | This same slow and expensive internet is what local organizations and institutions must also rely on to connect for their work. | E é dessa mesma internet, lenta e cara, que as organizações e instituições dependem para a concretização do seu trabalho. |
5 | And the wifi offered by a handful of cafes and restaurants reserved for paying customers can often be out of reach for the average Bissau-Guinean pockets. | As redes sem fios que meia dúzia de cafés e restaurantes oferecem aos seus clientes, podem estar fora do alcance dos bolsos da média dos guineenses. |
6 | To help address this accessibility gap, a local NGO has stepped in to provide more affordable access and support to individuals and organizations interested in exploring how a better connection can benefit their work. | De forma a dar resposta a este abismo de acessibilidade, uma ONG local deu o primeiro passo no fornecimento de um acesso mais económico, e de assistência a indivíduos e organizações interessados em explorarem formas de trazerem benefícios ao seu trabalho através de uma melhor ligação à internet. |
7 | This computer center called “CENATIC” located in the neighborhood of Missira is administered by the NGO Nadel, with support from the Spanish cooperation agency IEPALA. | Este centro informático chamado “CENATIC” e localizado no bairro de Missira é gerido pela ONG Nadel, com o apoio da agência de cooperação espanhola IEPALA. |
8 | Even though the costs to support such a center are relatively high, all of the parties involved feel that it is an essential investment in ensuring that organizations and individuals are able to take advantage of these technologies to help craft their messages to reach a variety of audiences. | Apesar dos custos de manutenção de um centro destes serem relativamente altos, todos os envolvidos acreditam que se trata de um investimento essencial e que permite assegurar que organizações e indivíduos conseguem assim tirar partido das tecnologias de forma a elaborarem as suas mensagens e alcançarem uma maior diversidade de públicos. CENATIC |
9 | In February 2012, CENATIC opened its doors to Rising Voices for a partnership in a refresher workshop offered to local NGOs that previously participated in a training with Filipa Oliveira from the Portuguese NGO ACEP. | Em Fevereiro de 2012, o CENATIC abriu as suas portas ao Rising Voices numa parceria estabelecida para a realização de uma oficina com ONGs locais, que tinham participado numa formação com Filipa Oliveira da ONG portuguesa ACEP. |
10 | These earlier training courses were part of the first activities provided by the Casa dos Direitos. | Esses cursos de formação anteriores estavam integrados nas primeiras actividades levadas a cabo pela Casa dos Direitos. |
11 | Members of the Rising Voices grantee project “Youth Voices of Bandim and Enterramento” also took part in the workshops. In addition, one of the project's coordinator, Ector Diogenes Cassamá took an active role in providing some individual instruction to participants. | A oficina também contou com a participação de membros do projecto Rising Voices “Vozes dos Jovens de Bandim e Enterramento“, tendo um dos coordenadores do projecto, Ector Diogenes Cassamá, tido um papel activo na instrução individual de alguns dos participantes. |
12 | In this video, the center's coordinator Pascoal Nalanquite provides an overview of the center's services and their hopes for expansion. | Neste vídeo, Pascoal Nalanquite - o coordenador do centro - faz um resumo dos serviços prestados pelo CENATIC e das suas expectativas para uma futura expansão. |
13 | Pascoal has also taken an active interest in citizen media with his own personal Facebook account, as well as maintaining CENATIC's Facebook page and blog. | Pascoal demonstra também um interesse activo sobre o uso de mídias cidadãs, e tem o seu próprio perfil no Facebook, e também mantem a página de Facebook e o blog do CENATIC. |
14 | Several other participants talked about their emerging blogs and how becoming immersed in the world of citizen media can help further the mission of their organizations. | Outros participantes falaram sobre os seus blogs emergentes e como esperam que uma imersão no mundo da mídia cidadã venha ajudá-los a promover a missão das suas organizações. |
15 | Bacar Fati, Founder and Vice-President of the NGO Senim Mira Nassequê: | Bacar Fati, fundador e vice-presidente da ONG Senim Mira Nassequê: |
16 | Agostinho Dias, coordinator of the legal assistance project for mother and children, Guinean League of Human Rights: | Agostinho Dias, coordenador do projecto de assistência jurídica para mães e crianças da Liga Guineense de Direitos Humanos: |
17 | Mamadu Ali Jalo, of the NGO AD - Development Accion: | Mamadu Ali Jalo, da ONG AD - Acção e Desenvolvimento: |
18 | As one of the fastest connections in the country, CENATIC is well positioned to become a supportive resource for individuals and organizations across the city, and as the center's coordinator Nalanquite continues to learn more through his own practice, he will develop into a citizen media trainer to help others. | Tendo uma das ligações à internet mais rápidas do país, o CENATIC está bem posicionado para vir a tornar-se um recurso de apoio a indivíduos e organizações por toda a cidade. À medida que o coordenador do centro, Nalanquite, continua a aprender mais com a sua própria prática, vai poder tornar-se um formador de mídia cidadã e ajudar os outros. |
19 | Special thanks to Global Voices Portuguese-Language Editor Sara Moreira for help with the video subtitles. | Os vídeos foram legendados em português e inglês pela autora desta tradução, Sara Moreira. |