# | eng | por |
---|
1 | Italy: Army Evicts Art Workers from Occupied Building | Itália: Macao e o Perigo da Autogestão Este artigo faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
2 | | [Todos os links levam a páginas em italiano excepto indicação em contrário]. |
3 | In the early hours of the morning on May 22, 2012 police and army entered Palazzo Citterio in Milan, Italy ending for the second time an occupation by about 60 artists and precarious workers gathered under a collective known as “Macao”. [All links point to Italian sources except where otherwise stated]. | Nas primeiras horas da manhã de 22 de Maio de 2012, a polícia e o exército entraram no Palazzo Citterio em Milão, Itália, para pôr fim (pela segunda vez) a uma ocupação levada a cabo por cerca de 60 artistas e trabalhadores precários que fazem parte de um colectivo conhecido como “Macao”. |
4 | The group of architects, visual artists, students, communication and education workers had occupied the 16th century building on May 19, after their eviction from the Galfa Tower, where they had stayed for ten days [en]. | O grupo de arquitectos, artistas plásticos, estudantes, educadores e profissionais de comunicação, tinha ocupado o edifício do século XVI a 19 de Maio, depois de terem sido despejados da Torre Galfa, na qual tinham permanecido por 10 dias [en]. |
5 | The eviction order for Palazzo Citterio, however, was issued immediately. | A ordem de despejo do Palazzo Citterio foi imediatamente decretada. |
6 | The eviction was non-violent and found no resistance on the part of the occupiers. | O despejo decorreu sem violência e não houve resistência da parte dos “ocupas”. |
7 | On May 5, the collective began occupying the Galfa Tower, a 33-floor skyscraper in the heart of Milan. Owned by the financial services company Fondiaria SAI, the tower has been empty for the past 15 years. | A 5 de Maio, o colectivo deu início à ocupação da Torre Galfa, um arranha-céus de 33 andares no coração de Milão que pertence à empresa de serviços financeiros Fondiaria SAI, e que estava abandonado há 15 anos. |
8 | The collective re-named it Macao, an acronym whose meaning, they say, is open to interpretation, reflecting the openness of the project itself. | O colectivo deu-lhe o nome Macao, um acrónimo que, segundo dizem, está aberto a interpretações, reflectindo a abertura do próprio projecto. |
9 | On the first day of occupation, a banner was unfolded from one of the top floors that read: “We could even imagine to fly.” | No primeiro dia da ocupação, foi colocada uma faixa num dos últimos andares que dizia: “Até podíamos imaginar voar”. |
10 | The tower was cleared by police on May 15 and ten of the participants were arrested. | A torre foi desocupada pela polícia a 15 de Maio e dez dos participantes foram detidos. |
11 | The collective then camped out in front of the building for four days, until they decided to proceed with the occupation of Palazzo Citterio. | O colectivo depois acampou em frente ao edifício durante quatro dias, até que decidiu avançar com a ocupação do Palazzo Citterio. |
12 | Public assembly in front of the occupied Galfa Tower. | Assembleia pública à frente da Torre Galfa ocupada. |
13 | Image from Macao | Imagem de Macao |
14 | Macao's aim is to ‘liberate' space for the arts in a city where spaces for the young and for creativity are scarce. | O objectivo de Macao é “libertar” espaços para as artes numa cidade onde são raros os espaços para a juventude e para a criatividade. |
15 | During the ten days of occupation, some of the skyscrapers' floors were cleaned up and made accessible for meetings, assemblies, workshops and seminars. | Durante os dez dias que a ocupação durou, alguns dos andares do prédio foram limpos e tornados acessíveis para reuniões, assembleias, workshops e seminários. |
16 | As summed up by one of their tweets: | Um dos tweets do colectivo resume o seu propósito da seguinte forma: |
17 | Macao doesn't want to be just another art centre, but a new art centre. | Macao não pretende ser mais um centro para as artes, mas sim um novo centro artístico. |
18 | The Milan occupation is only the latest in a series that blossomed throughout Italy over the past year, including at the Coppola Theatre in Catania, the Garibaldi Theatre in Palermo (both in Sicily), the Knowledge and Creativity Nursery in Naples, the Sale Docks in Venice, the Valle Theatre and Cinema Palazzo in Rome. | A ocupação milanesa é apenas a mais recente de uma série de ocupações que têm surgido por toda a Itália durante o último ano, incluindo o Teatro Coppola em Catania, o Teatro Garibaldi em Palermo (ambos na Sicília), o Asilo do Conhecimento em Nápoles, as Docas Sale em Veneza, o Teatro Valle e o Cinema Palazzo em Roma. |
19 | Together, these form part of the network Lavoratori dell'Arte (Art Workers). | Juntos, os colectivos formam a rede Lavoratori dell'Arte (Trabalhadores da Arte). |
20 | There are two main reasons behind the occupations. | Há duas razões principais por trás das ocupações. |
21 | On the one hand, the shutdown of public bodies such as the ETI (Italian Theatre Association) and cultural spaces, which followed the cuts to public sector funding for the cultural industries implemented by the Berlusconi government since 2010. | Por um lado, o encerramento de organismos públicos tais como a ETI (Associação Italiana de Teatro) e de espaços culturais, no seguimento dos cortes ao financiamento das indústrias culturais no sector público implementados pelo governo de Berlusconi desde 2010. |
22 | On the other hand, the job insecurity blighting the culture and communications sector, whose workers (most of whom are freelancers or employed on short-term contracts) tend to lack traditional trade union representation and access to welfare. | Por outro lado, a insegurança no trabalho que assola o sector da cultura e da comunicação, cujos trabalhadores (muitos dos quais são freelancers ou empregados com contratos de curto prazo) tendencialmente carecem de representação sindical tradicional e de acesso à segurança social. |
23 | It is in this context that the movement of the Art Workers is born. As they explain on their website [en]: | É neste contexto que surge o movimento dos Trabalhadores da Arte, como é explicado no respectivo website [en]: |
24 | Art Workers assert that Art and Culture should obtain the status of common good. | Os Trabalhadores da Arte consideram que a Arte e a Cultura devem ser reconhecidas como bem comum. |
25 | The common good is not an abstract concept but a new living form of democracy that aims to overcome the dichotomy between public and private sectors. | O bem comum não é um conceito abstracto mas sim uma nova forma de vida em democracia que pretende ultrapassar a dicotomia entre os sectores público e privado. |
26 | For this reason, we, as Art Workers, must explain the precarious conditions in which we operate with clarity. | Por esta razão, nós, os Trabalhadores da Arte, devemos explicar com clareza as condições precárias em que agimos. |
27 | It is very important to recognize the dynamics, the ambivalence, the extent of precariousness, especially where the term seems to be devalued. | É muito importante reconhecer as dinâmicas, a ambivalência, a extensão da precariedade, especialmente quando o termo parece ter perdido significado. |
28 | Moreover, we can only field effective countermeasures by starting from a lucid diagnosis, especially when the economic crisis has implemented the severity of our condition. | Para além disso, só poderemos implementar contra-medidas se partirmos de um diagnóstico lúcido, especialmente quando a crise económica estabeleceu a severidade da nossa condição. |
29 | Let's say that artistic languages are a political fact and that insecurity obstructs experimentation, ambition, intelligence, radicalism and art's global reach. | Digamos que as linguagens artísticas são um facto político e que a insegurança impede a experimentação, a ambição, a inteligência, o radicalismo e o alcance global da arte. |
30 | Macao's press release [en] similarly states: | À semelhança do press release [en] do Macao, que afirma: |
31 | We are the multitude of workers of the creative industries that too often has to submit to humiliating conditions to access income, with no protection and no coverage in terms of welfare and not even being considered as proper interlocutors for the current labor reform, all focused on the instrumental debate over the article 18. We were born precarious, we are the pulse of the future economy, and we will not continue to accommodate exploitation mechanisms and loss redistribution. | Somos a multidão de trabalhadores das indústrias criativas que com demasiada frequência tem de submeter-se a condições humilhantes para ter acesso a rendimentos, sem proteção alguma e sem cobertura em termos de segurança social, e sem sequer ser considerada como uma possível interlocutora da actual reforma laboral, focada no debate instrumental do artigo 18. Nascemos precários, somos o pulso da economia do futuro, e não continuaremos a aceitar os mecanismos de exploração e a perda de redistribuição. |
32 | Occupiers set up camp by the unused empty tower after eviction. | Ocupas montam acampada perto da torre vazia e sem uso depois do despejo. |
33 | Photo from Macao | Foto de Macao |
34 | The Art Workers define themselves as brains in struggle, not in drain [en]. | Os Trabalhadores da Arte definem-se como cérebros em luta, não em fuga [en]. |
35 | Similar experiments took place in Portugal, where a self-managed community Es.col.a was evicted in April [en]; in Spain with Hotel Madrid [es]; and in the United Kingdom with the occupation by the activists of Occupy London of an empty building in the City of London, owned by investment bank UBS and renamed Bank of Ideas [en]. | Experiências semelhantes tomaram lugar em Portugal, onde uma comunidade autogerida chamada Es.col.a foi despejada em Abril [pt]; em Espanha, no Hotel Madrid [es]; e no Reino Unido na ocupação por parte de activistas do Occupy London de um edifício vazio pertencente ao banco de investimento UBS, renomeado como Bank of Ideas(Banco de Ideias) [en]. |
36 | Despite the evictions, the projects have tended to gather a degree of public support, which was formerly unthinkable seeing as occupying public or private buildings remains illegal. | Apesar dos despejos, os projectos têm conseguido reunir apoio do público - o que antes era impensável já que a ocupação de edifícios públicos ou privados é ainda considerada ilegal. |
37 | In Italy, a tradition of occupying social centres [en] dates back to the struggles of the 1970s, but these occupations have reached record levels of support, including from high-profile figures like Nobel-prize winning satirist Dario Fo [en], and even some local authority officials. | Em Itália, a tradição de ocupar centros sociais [en] vem já desde as lutas dos anos 70, mas estas ocupações atingiram níveis recorde de apoio, incluindo por parte de figuras de alto perfil, como o laureado Nobel e satirista Dario Fo [en], e até de alguns oficiais de autoridade local. |
38 | Furthermore, Macao's Facebook page has already garnered over 30,000 ‘likes', whilst the hashtags #macao and #iostoconmacao were trending on Italian Twitter on the day of their eviction from the Tower - with about 300 people peacefully confronting police officers. | Além disso, a página de Facebook do Macao já reuniu mais de 30.000 “likes”, enquanto as hashtags #macao e #iostoconmacao (eu estou com Macao) eram tendência no Twitter italiano no dia do despejo da Torre - com cerca de 300 pessoas que confrontavam pacificamente agentes da polícia. |
39 | Well-known journalist Luca de Biase opined on his blog: | O jornalista renomeado Luca de Biase opinou no seu blog: |
40 | The eviction of Macao happened in a city which wasn't able to protect public space - physical and cultural space - from the takeover of gated communities and privatisations - physical and cultural. | O despejo de Macao aconteceu numa cidade que não foi capaz de proteger o espaço público - espaço físico e cultural - desde a invasão dos condomínios fechados às privatizações - físicas e culturais. |
41 | This city today must therefore ponder on the meaning of a private space that some proponents of a certain interpretation of the ‘public' want to take back. | Esta cidade hoje deve portanto ponderar sobre o significado de um espaço privado que alguns proponentes de uma certa interpretação do “público” querem resgatar. |
42 | On the other hand, there are those who criticise the project for its frivolity at a time of crisis, like the authors of the blog Frankestanislao: | Por outro lado há os que criticam o projecto pela sua frivolidade em tempos de crise, como os autores do blog Frankestanislao: |
43 | The ‘radical chic' hipsters playing the indignant can only make me laugh, there are other priorities to get worked up over!.. | Os freaks to “radical chic” a brincar aos indignados só me fazem rir, há outras prioridades a tratar! … |
44 | For others, such as for some of those who have left Italy searching for better opportunities, Macao becomes the symbol of hopeful change; as Francesco Cingolani, one of the many young professionals who joined Italy's “brain drain”, writes on his blog Immaginoteca: | Para outros, tais como alguns que deixaram Itália à procura de melhores oportunidades, Macao representa o símbolo de uma mudança esperada. Francesco Cingolani, um dos muitos jovens profissionais que se juntaram à “fuga de cérebros”, escreve no seu blog Immaginoteca: |
45 | All this makes me want to go back to Italy for a brain drain in reverse. | Tudo isto dá-me vontade de voltar a Itália para fazer uma fuga de cérebros ao contrário. |
46 | The local council administration has offered an alternative space to be used as an art centre open to all, but Macao has refused the offer. | O poder local ofereceu um espaço alternativo que pode ser usado por todos como centro artístico, mas o colectivo Macao recusou a oferta. |
47 | The debate is still open, and at the time of writing the collective continued to hold public assemblies. | O debate ainda está aberto, e no momento de publicação deste artigo [original publicado a 22 de Maio de 2012] o colectivo continuava a realizar assembleias públicas. |
48 | To sign a petition to save Macao, send an e-mail ‘proteggiamomacao [at] gmail [dot] com'. | Para assinar petição para salvar o Macao, envie um email para “proteggiamomacao [at] gmail [dot] com”. Este artigo faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |