# | eng | por |
---|
1 | Morocco election photoblog lets voters talk politics with pictures | Fotoblog da eleição no Marrocos deixa eleitor debater política através de imagens |
2 | Millions of Moroccans headed to the polls today to take part in a political process many lament will only offer the Moroccan people more of the same. | Milhões de marroquinos foram às urnas hoje para participar de um processo político por muitos lamentados por oferecer ao povo marroquino mais do mesmo. |
3 | So if voters aren't particularly enthused, who could blame them? | Portanto se os eleitores não estão bastante entusiasmados, quem poderia culpá-los? |
4 | It's Morocco's eighth parliamentary elections since 1960, but as Amazigh Blog (fr) wrote last week, ‘WHAT IS NEW in 2007? | Essa é a oitava eleições parlamentares [En] do Marrocos desde 1960, mas como Amazigh Blog (Fr) disse na semana passada, ‘O QUE HÁ DE NOVO em 2007? |
5 | Personally, if I had to sum it up in one word, I would say NOTHING.” But what happens when a group of “idealistic nomads at heart” decide to bust out of the corporate grind and do something to spice up the country's rather sluggish political debate? | Pessoalmente, se eu tivesse que resumir em uma palavra, eu diria NADA” Mas o que acontece quando um grupo de “idealistas nômades de coração” decide escapar do lugar-comum e fazer algo para sacudir o coreto do debate político, de outra forma moroso, do país? |
6 | Intikhabat. | Intikhabat. |
7 | 2007.com (Fr) is a new, submission-driven photoblog with a rather simple concept: get Moroccans to express their thoughts on politics, one picture at a time. | 2007.com (Fr) é um novo fotoblog aberto a contribuições e com um conceito de certa forma simples: fazer com que os marroquinos expressem suas idéias sobre política através de imagens, uma de cada vez. |
8 | The folks behind Intikhabat2007.com prefer to remain anonymous, but describe themselves as young professionals active in social or community projects, and without any particular political affiliations. | O povo por trás do Intikhabat2007.com prefere remanescer anônimo, mas se descreve como jovens profissionais ativos em projetos sociais ou comunitários, e sem nenhuma filiação política em particular. |
9 | “We're just interested in finding creative ways to improve the political situation in our country,” one of the website's organizers said in an email. * * * | “A gente só está interessado em encontrar formas criativas de melhorar a situação política do país”, um dos organizadores do site disse através de e-mail. * * * |
10 | I decided to interview the site's organizers to get the story behind Intikhabat2007.com's genesis in their own words: | Decidi entrevistar os organizadores do site para descobrir a história por trás do nascimento do Intikhabat2007.com nas próprias palavras deles: |
11 | Why did you decide to start Intikhabat2007.com? | Por que você decidiu começar o Intikhabat2007.com? |
12 | 32 (yes 32! can you believe it?) political parties are participating in these legislative elections but their campaigns have mostly failed to interest Moroccan citizens. | 32 (sim 32! dá para acreditar nisso?) partidos políticos estão participando dessas eleições legislativas mas suas campanhas falharam em interessar os cidadãos marroquinos. |
13 | Most parties, if not all, have decided to avoid bringing up some very fundamental issues to the forefront of the debate and, in sinking to the lowest common denominator, have rendered themselves indistinguishable in the eyes of a majority citizens. | A maioria dos partidos, se não todos, decidiram evitar trazer alguns assuntos muito importantes à frente dos debates e, afundando ao mais baixo dos denominadores comuns, se tornaram indistintos aos olhos da maioria dos cidadãos. |
14 | They have also been incessantly campaigning to market and advertise their “symbols” (each party is represented by a symbol…mostly animals and household objects) and have forgotten to establish two way communication channels with their constituencies. | Eles também têm feito campanhas incessantes para fazer propaganda e marketing de seus “símbolos” (cada partido é representado por um símbolo… a maioria animais ou objetos domésticos) e esqueceram de estabelecer canais de comunicação bidirecionais, com seus eleitores. |
15 | Intikhabat2007.com was created to give the chance to citizens to express themselves and send out messages hopefully encouraging debate on issues that actually interest them and that may have been overlooked. | Intikhabat2007.com foi criado para dar aos cidadãos uma chance de se expressarem e enviar mensagens, na esperança de encorajar o debate sobre assuntos que são de real interesse para eles e que podem ter sido negligenciados. |
16 | The site is also a chance to organize information, presenting links to every party's political programme, their respective websites, legal documents and other interesting citizen initiatives. | O site oferece também uma chance de organizar informações, apresentando links para os programas políticos de cada partido, seus respectivos sites, documentos legais e outras iniciativas cidadãs de interesse. |
17 | Not all political parties are the same and well informed citizens can make better choices and decisions. | Nem todos os partidos políticos são a mesma coisa e cidadãos bem informados podem fazer escolhas e tomar decisões de maneira melhor. Vocês se inspiraram em algum projeto já existente em particular? |
18 | Yes, definitely. | Sim, definitivamente. |
19 | The idea actually came a few days ago while browsing some projects described on “www.demologue.com” which is a very interesting reference on the role of digital activism in promoting democracy…the final concept was developed after an online voice discussion through skype that brought together three friends from Morocco, France and Canada. | A idéia na verdade veio alguns dias atrás enquanto navegava alguns projetos descritos em “www.demologue.com” que é uma referência muito interessante sobre o papel do ativismo digital na promoção da democracia… a concepção final foi desenvolvido depois de uma conversa online através do skype que juntou três amigos do Marrocos, França e Canadá. |
20 | Why use pictures? | Por que usar imagens? |
21 | They say pictures are worth a thousand words, maybe pictures with some words on them are worth even a bit more… | Dizem que uma imagem vale mais que mil palavras, talvez imagens com algumas palavras valham um pouco mais… |
22 | How do you think citizen media and “new media” formats (blogs, podcasts, etc.) can contribute to political dialogue in Morocco? | De que forma você acha que a mídia cidadã e os formatos de “nova mídia” (blogues, podcasts, etc.) podem contribuir para o debate político no Marrocos? |
23 | New media formats have already been contributing immensely to the political dialogue in the country especially over the past few months. | Os formatos da nova mídia já têm contribuído imensamente para o debate político no país, especialmente em meses recentes. |
24 | Bloggers such as “Larbi”, “Eatbees”, and “Ibn Kafka” (I'm missing to mention many more) have written countless posts and articles presenting truly fresh perspectives, which have engendered enormous debate, dialogue and discussions. | Blogueiros como “Larbi”, “Eatbees” e “Ibn Kafka” (e eu não estou mencionando muitos outros) tem escritos incontáveis postagens e artigos apresentando perspectivas verdadeiramente novas, o que têm contribuído para um imenso debate, diálogos e discussões. |
25 | Others, such as the now infamous “Targuist Sniper” have posted videos on youtube.com exposing corruption in the country's police force by filming some of them in the act and catching them red-handed on tape. | Outros, como o agora abominável “Targuist Sniper” publicou vídeos no youtube.com mostrando a corrupção nas forças policiais do país filmando algumas delas no ato e filmando elas no flagra. |
26 | “www.selwane.tv ” which started out as a local initiative in the city of “Salé” has become nationally the best source of video media relating to the elections. | “www.selwane.tv ” que começou como uma iniciativa local da cidade de “Salé” se tornou a melhor fonte nacional de vídeos relacionados às eleições. |
27 | They have conducted and posted over 50 video interviews with leaders and representatives of political parties, members of civil society, artists and citizens. | Eles conduziram e publicaram mais de 50 entrevistas em vídeos com lideranças e representantes de partidos políticos assim como membros da sociedade civil, artistas e cidadãos. |
28 | What are your plans for this project after the election? | Quais são seus planos para esse projeto após as eleições? |
29 | Election day this Friday should not be considered as the final culmination of a period or process but only as an important intermediary step. | O dia das eleições nessa sexta não deve ser considerado a última culminação de um período ou processo, mas um passo intermediário importante. |
30 | Results will be published, coalitions will be formed, ministers will be chosen, others will be appointed, parties and people need will need to be held accountable, and intikhabat2007.com will always be active as long as citizens feel the need to have a channel through which they can send their messages and express their opinions. | Os resultados serão publicados, alianças serão feitas, ministros serão escolhidos, outros serão nomeados, partidos e pessoas precisarão responder por isso, e intikhabat2007.com estará sempre ativo enquanto as pessoas sintam a necessidade de ter um canal através do qual elas possam mandar seu recado e expressar suas opiniões. |
31 | Pictures speak volumes about Moroccan politics Intikhabat2007.com was launched only this week, but has already generated interest, and a number of submissions, from Moroccans around the world. | Imagens falam muito sobre a política do Marrocos Intikhabat2007.com foi lançado apenas nessa semana, mas já gerou interesse e uma quantidade de submissões, do Marrocos e do mundo. |
32 | Simo and Leila in Boston, with the help of some South Park friends, say, “We love our country and want to contribute to its future…when will [Moroccans living abroad] have the right to vote?” | Simo e Leila de Boston, com a ajuda de amigos do South Park, dizem, “Amamos nosso país e queremos contribuir para o futuro dele… quando os MREs [Marroquinos Residentes no Exterior] ter o direito de votar?” |
33 | (Sanaa in Vancouver posts a photo about that same topic, to which a reader replies: “I have never understood why they didn't let MREs vote even if everybody rush to meet with them at the Port in Tangiers and airports. | (Sanaa em Vancouver postou uma foto sobre o mesmo assunto, a qual um leitor responde: “Eu nunca entendi porque eles não deixam MRE [Marroquinos Residentes no Exterior] votarem, mesmo se todos correm para encontrá-los bi Porto de Tangiers e aeroportos. |
34 | They want their money, but not their votes. ”) | Eles querem o dinheiro, mas não os votos deles”). |
35 | Imane from Casablanca has a word to say about internet censorship: | Imane de Casablanca tem o que dizer sobre censura na internet: |
36 | And as usual, an image of youth speaks loudest. | E como sempre, imagem da juventude fala o mais alto de todas image. |
37 | Ilyas from Fes holds a sign that reads, “Attention please! | Ilyas de Fes segura uma placa que diz, “Atenção por favor! |
38 | My future is in your hands!” | Meu futuro está em suas mãos!” |
39 | Intikhabat2007.com's readers on the legislative electionsKamal: | Leitores do Intikhabat2007.com falam sobre as eleições parlamentares. Kamal: |
40 | | “UNTIL THE POWER IS SHIFTED TO THE PRIME MINISTER WHO IS FREELY ELECTED BY THE PEOPLE THESE ELECTIONS ARE REALLY IRRELEVANT.” |
41 | | “ATÉ QUE O PODER O PODER MUDE PARA UM PRIMEIRO MINISTRO QUE SEJA LIVREMENTE ELEITO PELAS PESSOAS ESSAS ELEIÇÕES SÃO IRRELEVANTES.” |
42 | Massine: | Massine: |
43 | | “…et vu ce qu'on lit dans la presse, ….nos partis politiques n'assurent pas vraiment leur rôle de sensibilisation et d'encadrement des citoyens…………on a vu se multiplier par quatre le nombre de ces partis politiques ….n'importe qui créer son partis……certains partis politiques dites nationaliste ou ceux qui ont participé à l'histoire de notre pays sont devenu des citadelles…des châteaux forts …on ne peut pas y accéder…l'écart se creuse de plus en plus entre la base de nos partis et leur sommet….certains mammouth ou chef de partis sont au sommet depuis des décennies….ne veulent pas accepter le changement ….laisser les jeunes prendre les choses en main …et vivre leur époque…et participer pleinement à la citoyenneté…” |
44 | …seeing what we read in the press,…our political parties aren't really fulfilling their role of educating and training of citizens……we've seen the number of political parties multiplied by four…anyone and everyone is creating their own party……some so-called nationalist political parties or those who have participated in the history of our country have become citadels…forts…we cannot enter…the gap between the base of our parties and its higher echelons grows greater and greater…some mamomoths or heads of parties have occupied their place on the top for decades…they don't want to accept change. | …vendo o que a gente lê na imprensa… nossos partidos políticos não estão cumprindo de verdade seu papel de educar e treinar cidadãos……vimos o número de partidos políticos se multiplicarem por quatro…qualquer um e cada um está criando seu próprio partido…. alguns dos denominados partidos políticos nacionalistas ou aqueles que participaram da história de nosso país se tornaram fortalecidos…fortalezas…não podemos entrar…o abismo entre a base de nossos partidos e seus escalões é cada vez maior…alguns tubarões ou líderes de partidos ocuparam seus lugares no topo por décadas… eles não querem aceitar mudanças. .deixemos os jovens tomarem as coisas por suas próprias mãos…e viverem a idade que tem… e participarem plenamente como cidadãos. |
45 | .let the youth take things into their own hands…and live their age. | E a palavra final vai para Obligatoire: je n'ai jamais participé au election au maroc, parceque tout simplement c'est une connerie… |
46 | .and participate fully as citizens. And the last word goes to Obligatoire: | eu nunca participei das eleições no Marrocos pela simples razão de que elas são uma farsa… |
47 | | Para obter mais detalhes sobre as eleições e política no Marrocos, o pessoal do Intikhabat2007.com sugere dar uma olhada em larbi.org [Fr], blog.ma/obiterdicta [Fr], eatbees.com, poliquonautemarocain.blogspot.com [Fr] e www.selwane.tv [Ar] ou ver nossos arquivos para ver a cobertura do Global Voices sobre o Marrocos em inglês e em português. |
48 | I have never participated in elections in Morocco for the simple reason that they are a farce… | (Texto original de Jennifer Brea) O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
49 | For more on the elections and Moroccan politics, the folks at Intikhabat2007.com suggest checking out arbi.org, blog.ma/obiterdicta, eatbees.com, poliquonautemarocain.blogspot.com and www.selwane.tv or see our archives for more Global Voices coverage of Morocco. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
50 | | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |