# | eng | por |
---|
1 | Serbia: Returning Gratitude for the Japanese Donations | Sérvia: Retribuindo Gratidão Pelas Doações Japonesas |
2 | This post is part of our special coverage Japan Earthquake 2011. | Essa matéria é parte da nossa cobertura especial do Terremoto no Japão 2011. [en] |
3 | There's an old Serbian saying that goes like this: “Make good things and hope for the good things.” | Existe um velho ditado sérvio que diz o seguite: “Faça coisas boas e espere por coisas boas”. |
4 | These days, this traditional folk wisdom is being confirmed in practice. | Pode-se dizer que, nos dias de hoje, essa sabedoria popular está sendo confirmada em prática. |
5 | At the moment when Japan faces an unprecedented tragedy, Serbian people express their solidarity in many ways, returning their gratitude for the donations that the Japanese government has been providing to Serbia since 1999. | No momento em que o Japão enfrenta uma imprevisível tragédia, os sérvios expressam solidariedade de várias maneiras, retornando a sua gratidão pelas doações que o governo japonês vem oferecendo à Sérvia desde 1999. |
6 | They have not forgotten the Japanese POPOS grants, which covered the basic and urgent needs of the Serbian population: health care, primary education, poverty reduction, social and environmental protection, and general well-being. | Eles não esqueceram a ajuda japonesa (bolsas POPOS), que cobria as necessidades básicas e urgentes da população sérvia: cuidados com a saúde, educação primária, redução da pobreza, proteção social e ambiental, e bem estar em geral. |
7 | Facebook group of Serbian citizens expressed solidarity with the Japanese by forming the Japanese flag with their bodies. | Facebook - grupo de cidadãos sérvios demonstram solidariedade com os japoneses, formando uma bandeira japonesa com o corpo deles. |
8 | Image by Facebook group Ljubitelji Japana - Tokyorama. | Imagem publicada pelo grupo Ljubitelji Japana - Tokyorama no Facebook |
9 | The latest Japanese donations were given in March 2011. | As últimas doações japonesas foram feitas em março de 2011. |
10 | Despite its own horrible situation, the government of Japan donated $125,000 to the Serbian towns of Vlasotince and Sokobanja, to support the improvement of environmental services in Serbia. | Apesar da terrível situação que enfrenta, o governo do Japão doou $125,000 dólares para as cidades sérvias de Vlasotince e Sokobanja, em apoio a melhoria dos serviços ambientais na Sérvia. |
11 | This month, the Japanese government also donated 77,943 euro to Paraplegic Association of Banat, Srem and the Center of Social Work in Paracin. | Este mês, o governo japonês também doou uma quantia de 77,943 euros para a Associação Paraplégica de Banat, na região de Srem, e para o Centro de Trabalho Social na cidade de Paracin. |
12 | Respecting the fact that all of these funds (more than 200 million euro in total) were raised from taxpayers of Japan, Serbian citizens feel the need to return the gratitude to the friendly people of the Far East. | Respeitando o fato de que todos esses fundos (mais de 200 milhões de euros no total) foram levantados de contribuintes do Japão, cidadãos sérvios sentem a necessidade de retornar a gratidão ao amigável povo do Extremo Oriente. |
13 | The city of Belgrade has donated 25 million dinars (2.5 million euro) to help Japan, while three Serbian mobile operators (VIP, MTS and Telenor) have launched a text messaging option through which Serbian citizens can send messages of support to Japan that cost 50 dinar (0.5 euro). | A cidade de Belgrado doou, 25 milhões de dinares (2.5 milhões de euros) para ajudar o Japão, enquanto que três operadoras Sérvia de celulares (VIP, MTS e Telenor) lançaram uma campanha de mensagens por celular, pela qual os cidadãos sérvios podem mandar mensagens de apoio ao povo japonês que custam 50 dinares (0.5 euros). |
14 | This SMS campaign was initiated by Serbian netizens on Twitter. | Essa campanha de SMS foi iniciada por internautas sérvios no Twitter. |
15 | Those posting with the #jazajapan (“I am for Japan”) hashtag could not hide their joy for the success of the action: | Essa mensagem com os dizeres #jazajapan (“Eu estou com o Japão”), não escondia a alegria deles pelo sucesso da ação: |
16 | @vip_mobile: | @vip_mobile: |
17 | For two days, Vip users sent 47,000 messages! | Em dois dias, usuários vips enviaram 47,000 mansagens! |
18 | @Marinela Elpida: | @Marinela Elpida: |
19 | I would adopt some little Japanese if it is possible :) | Eu adotaria uma criança japonesa se fosse possível :) |
20 | @MarkoBozic: | @MarkoBozic: |
21 | Serbia has so many spas. | Sérvia também tem muitos spas. |
22 | Someone in this country should offer the Japanese to come here for recovery. | Alguém deste país poderia propor aos japoneses para virem aqui se recuperar. |
23 | @vaske: | @vaske: |
24 | Serbia has offered Japan a rescue team of 25 people, 3 tons of equipment and 2 search dogs | Sérva também ofereceu ao Japão um time de resgate composto por 25 pessoas, 3 toneldas de equipamento e 2 cães farejadores. |
25 | Postal workers of the city of Cacak are willing to host 17 Japanese children in their homes. | Trabalhadores dos Correios da cidade de Cacak estão dispostos a acolherem 17 crianças japonesas em suas casas. |
26 | They are grateful for the Japanese donation to the local health center in various appliances and equipment worth $1 million. | Eles são gratos pela doação japonesa para o centro de saúde local, que destinou cerca de 1 milhão de dólares em equipamentos. |
27 | Lucani and Gornji Milanovac, postal workers from the Serbian town of Ivanjica, follow their colleagues from Cacak in their wish to provide refuge to Japanese children. | Lucani and Gornji Milanovac, carteiros da cidade sérvia de Ivanjica, seguem o exemplo dos colegas de Cacak, com o mesmo desejo de providenciar refúgio para crianças japonesas. |
28 | Nada Markovic, a Kosovo refugee and a mother of four, living in village Atenica near Cacak, applied for the adoption of two children from this distant land. | Nada Markovic, uma refugiada de Kosovo e mãe de quatro crianças, vive na vila de Atenica perto de Cacak e se inscreveu para a adoção de duas crianças da terra distante. |
29 | In a letter to the Japanese Ambassador, students from Medvedja, one of the poorest Serbian municipalities, write: | Numa carta ao embaixador do Japão, estudantes de Medvedja [sr], um dos mais pobres municípios sérvio, escreveram: |
30 | We offer our humble, warm homes and souls for the children of Japan. | Nós oferecemos nossas humildes, aconchegantes casas e almas para as crianças do Japão. |
31 | We are willing to share what we have. | Nós estamos dispostos a dividir o que temos. |
32 | We believe that the people of Japan will soon rebuild the destroyed cities and towns. | Nós acreditamos que o povo japonês vai em breve reconstruir todas as cidades destruídas. |
33 | On March 18, musicians of the Belgrade Philharmonics held a concert at Kolarac National University, dedicated to the people of Japan who died in the earthquake and tsunami. | No dia 18 de março, músicos da Filarmônica de Belgrado se apresentaram na Universidade Nacional de Kolarac, um concerto dedicado às pessoas que morreram no terremoto e na tsunami do Japão. |
34 | The concert began with a minute of silence for the victims of the disaster. | O concerto começou com um minuto de silêncio pelas vítimas do desastre. |
35 | The Japanese government had donated to the Belgrade Philharmonic Orchestra in 2005. | O governo japonês fez uma doação para a Orquestra Filarmônica de Belgrado em 2005. |
36 | Hundreds of people participated in the action “1,000 paper cranes for Japan” at the invitation of a group of B92 bloggers in Belgrade. | Centenas de pessoas participaram da ação “1,000 tsurus para o Japão”, no convite do grupo de blogueiros B92, em Belgrado. |
37 | The cranes, made of paper in the origami technique, will be handed over to Toshio Tsunozaki, the Japanese Ambassador in Belgrade, with a message that Serbs have “the Japanese people in their hearts and minds in the difficult days of survival.” | Os tsurus são dobraduras de papel feitas com técnica do origami do que seria o pássaro grou, e serão entregues para Toshio Tsunozaki, o embaixador japonês em Belgrado, com uma mensagem em que os sérvios dizem que “o povo japonês está nos seus corações e mentes nestes dias difícies de sobrevivência”. |
38 | Instructions for making cranes were shown on video, and visitors could enjoy the Japanese music during the activities. | Instruções de como fazer as peças foram mostradas em vídeo, e visitantes puderam aproveitar músicas japonesas durante as atividades. |
39 | Serbian blog Tokoyorama published the guidelines for making paper cranes in the origami technique. | O blog sérvio Tokoyorama publicou as orientacões de como fazer as peças na técnica do origami. |
40 | On Facebook, a group of Serbian citizens publicly expressed solidarity with the Japanese by forming the Japanese flag with their bodies. | No Facebook, um grupo de cidadãos sérvios expressou publicamente solidariedade para os japoneses, formando uma bandeira japonesa com os seus próprios corpos. |
41 | They sent this message: | Eles mandaram as seguintes mensagens: |
42 | Endure, we will be with you, stay brave. | Resistam, nós estaremos com vocês, sejam fortes. |
43 | Serbian bloggers were shocked by the image of a Japanese woman standing in front of the empty shelves in a store, which reminded them of the Serbian trauma from the 90s. | Blogueiros sévios estavam chocados com a imagem de uma mulher japonesa parada em frente às prateleiras vazias numa loja, o que lhes fez lembrar o trauma sérvio dos anos 90. |
44 | Below are some of the reactions from the Vujaklija.com forum. | Abaixo algumas das reações postadas no fórum Vujaklija.com. |
45 | Dumke asks: | Dumke pergunta: |
46 | Is this possible? | Será que isso é possível? |
47 | Micko replies: | Micko responde: |
48 | That is all… 5 kilograms of mustard. | Isso é tudo… 5 kilos de mustarda. |
49 | Shinnok is being sarcastic: | Shinnok em tom sarcástico responde: |
50 | The woman stands there, wondering what to take… [as if she has a choice]. | A mulher está parada lá querendo saber o que pegar [como se ela tivesse escolha]. |
51 | xTx praises the Japanese: | xTx elogia os japoneses: |
52 | If you were watching CNN, the Japanese are not grabbing things in shops as much as they can […]. | Se você estivesse assistindo a CNN, os japoneses não estão pegando tudo que vêem pela frente nos supermercados […]. |
53 | There is a video of them at a destroyed shop. | Existe um vídeo deles em um supermercado destruído. |
54 | Each person takes one bottle of water, no more, and leaving money on the cash register. | Cada pessoa pega uma garrafa de água, não mais que isso, e deixam o dinheiro no caixa. |
55 | We [in Serbia] would steal even the shelf on which the bottles stand. | Nós [na Sérvia] iríamos roubar até as prateleiras. |