Sentence alignment for gv-eng-20120905-7359.xml (html) - gv-por-20121021-35547.xml (html)

#engpor
1Mozambique: What are the Remaining Untold Stories?Moçambique: Quais são as Histórias que Ficam por Contar?
2This is the first of two posts reporting on a Citizen Media and Free Culture [pt] workshop that took place at the National Journalists Union in Maputo, Mozambique in July 2012 as a volunteer project implemented by the author of this post, Sara Moreira, and Júlio do Carmo Gomes.Este é o primeiro de dois posts sobre a oficina de Cultura Livre e Mídia Cidadã, que aconteceu no Sindicato Nacional dos Jornalistas em Maputo, Moçambique, em Julho de 2012. O projeto foi implementado de forma voluntário pela autora do post original, Sara Moreira, e Júlio do Carmo Gomes.
3With the aim to encourage socially committed citizens to make better use of citizen media in the contemporary era through more conscious, critical, and independent ways, Global Voices' Mozambican partner@Verdade newspaper organized the “Citizen Media and Free Culture” workshop, as a way to trigger the construction of a freer, more united, and more participatory media culture:Com a meta de encorajar cidadãos socialmente comprometidos a fazerem uma melhor utilização da mídia cidadã na era contemporânea, de forma mais consciente, crítica e independente, o jornal @Verdade - parceiro do Global Voices em Moçambique - organizou a oficina “Cultura Livre e Mídia Cidadã”, como forma de desencadear a construção de uma cultura midiática mais livre, mais unida e mais participativa:
4How do we create a multiplicity of active voices in the context of new media?Como criar uma multiplicidade de vozes activas no contexto dos novos meios de comunicação?
5How should this networked utopia be valued as an inherent process in the struggle for social justice and for an emancipated culture?Como valorizar essa utopia em rede como um processo inerente à luta por justiça social e por uma cultura emancipada?
6How do we challenge the fiction of dominant ideologies that seem to have only one meaning and which apparently tells the same story of the same protagonists?Como desafiar as ideologias dominantes, essa ficção que parece só ter um sentido e ser contada da mesma maneira pelos protagonistas de sempre?
7How do we establish the necessary conditions for ordinary people to possess the power to unravel these myths and fictions generated by the dominant institutions, creating instead their own political and cultural representations about life and the world?Como estabelecer as condições necessárias para que as pessoas comuns disponham do poder para desvendar essas ficções e mitos gerados pelas instituições dominantes, criando em alternativa as suas próprias representações culturais e políticas sobre a vida e o mundo?
8Before exploring the possible answers to such questions, the workshop began by asking the 25 participants - most of them journalists or collaborators from @Verdade, as well as students interested in communication, citizen media, info-activism, and social activism - what were their expectations about the journey they were about to begin through a free 5-session workshop consisting of 15 hours of theory and practice.Antes de explorar as respostas possíveis a tais questões, a oficina arrancou com uma pergunta aos 25 participantes - a maioria deles jornalistas ou colaboradores d'@Verdade, assim como estudantes interessados em comunicação, mídia cidadã, infoativismo e ativismo social - sobre suas expectativas para a jornada de 5 sessões de oficina gratuita que se iniciava, consistindo num total de 15 horas de teoria e prática.
9Citizen Reporter: Free Culture and Citizen Media.Repórter Cidadão: Cultura Livre e Mídia Cidadã.
10Poster by @Verdade newspaper.Cartaz pelo jornal @Verdade.
11With a whiteboard and post-it notes spread around the room (which may have served as a metaphor for Facebook's wall or blog posts in a more disconnected world), each participant was invited to post their motivations and expectations, as well as any idea, suggestion or complaint that could come up throughout the sessions.Com um quadro branco e post-its espalhados pela sala (que podem ter servido de metáfora para o mural do Facebook ou posts de blog, num mundo mais desconectado), cada participante foi convidado a adicionar suas motivações e expectativas, assim como ideias, sugestões ou reclamções que poderiam ser destacadas ao logo das sessões.
12The thirst for more knowledge about technological tools to communicate was evident, and the participants also demonstrated their desire to learn more about the role that journalism can play in strengthening citizenship.A sede por mais conhecimento a respeito de ferramentas tecnológicas para comunicação foi evidente, e os participantes também demonstraram seu desejo de aprender mais sobre o papel que o jornalismo pode desempenhar para fortalecer a cidadania.
13They were inspired by the role that citizen reporters from other parts of the globe are taking to develop a creative and critical vision to spread stories that take place in their own communities.Eles ficaram inspirados pelo papel desempenhado por cidadãos repórteres noutras partes do globo, a desenvolver uma visão criativa e crítica para a difusão de histórias que acontecem em suas comunidades.
14One of the post-it notes read:Em um dos post-its, lia-se:
15I want to participate in the construction of a country free of taboos, prejudice, and above all, where there is freedom of expression.Eu quero participar da construção de um país livre de tabus, preconceito e, acima de tudo, onde haja liberdade de expressão.
16Part I: What are the Remaining Untold Stories?Parte I: Quais são as Histórias que Ficam por Contar?
17Collective mapping.Collective mapping.
18Photo by the author on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)Photo by the author on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)
19The workshop began with a theoretical introduction to globalization and the confluence of interests that takes place between the political and economic powers and the media industry.A oficina teve início com uma introdução teórica sobre globalização e sobre a confluência de interesses que ocorre entre poderes políticos e econômicos e a indústria midiática.
20Discussions took place about the concepts of free access to information, as well as technological obsolescence, which enabled a critical perspective towards how information is created and shared.Conceitos sobre acesso livre à informação foram tópico de discussões, assim como a obsolescência tecnológica, tópico que possibilitou uma perspectiva crítica para a maneira como informação é criada e compartilhada.
21Afterwards, six national maps were created in small groups, focusing on the social context and media in Mozambique.Em seguida, seis mapas nacionais foram criados em grupos pequenos, focando no contexto social e nas mídias de Moçambique.
22The goal of this exercise was to promote a shared reflection about general issues that all of the participants held in common.A meta de tal exercício foi promover uma reflexão partilhada sobre questões gerais que todos os participantes tinham em comum.
23The aim of these dynamics helped to enhance a space for discussion and participation, thus breaking the trend of purely individual analysis and civic passivity.Essas dinâmicas ajudaram na construção de um espaço para discussão e participação, o que quebrou a tendência de uma análise puramente individual e de passividade cívica.
24Trigger-questions [pt, .pdf] that served as a basis for the analyses of the national landscape were given to each group.Perguntas-gatilho [.pdf] foram entregues a cada grupo, que serviram de base para as análises do panorama nacional.
25The materials were adapted from the Argentinian Iconoclasistas [es] project, which provides a series of instructions [es] for collective mapping workshops.O material foi adaptado a partir do projeto Argentino Iconoclasistas [es], que proporciona uma série de instruções [es] para oficinas de mapeamento coletivo.
26Part II: Tactics for Creation and AutonomyParte II: Táticas para Criação e Autonomia
27After the joint reflection and mapping activity, it was time to inspire participants to communicate the reality of Mozambique through digital means of expression and citizen participation.Após a reflexão coletiva e a atividade de mapeamento, era hora de inspirar os participar para comunicar a realidade de Moçambique através de meios digitais de expressão e da participação cidadã.
28For this, several initiatives of info-activism and emergent global social movements that use digital media to disseminate their messages were presented.Para tanto, foram apresentadas diversas iniciativas de infoativismo e movimentos sociais globais emergentes, que usam mídias digitais para disseminar suas ideias.
29The examples came from the screening and discussion of Tactical Technology Collective's film 10 Tactics (informationactivism.org), which includes 35 interviews with global human rights activists.Os exemplos vieram da exibição e da discussão do filme 10 Tactics (informationactivism.org), do Tactical Technology Collective, composto por 35 entrevistas com ativistas globais de direitos humanos.
30The film “10 Tactics for Turning Information into Action” illustrates swarm-effects of social mobilization by showing traversed paths for the promotion of direct intervention and transformation of reality.O filme “10 Tactics for Turning Information into Action” [ou “10 Táticas para Transformar Informação em Ação”] ilustra efeitos de enxame para a mobilização social ao mostrar caminhos atravessados para a promoção de intervenção direta e transformação da realidade.
31Providing examples of creative and effective use of media such as blogs, Twitter, Facebook, and collective maps, 10 Tactics also serves as guidelines for those who want to explore new ways of creating social networking activism, and experience using digital tools in innovative ways.Ao proporcionar exemplos de uso criativo e efetivo de mídias, tais como blogs, Twitter, Facebook e mapas coletivos, o vídeo “10 Tactics” serve também como diretrizes para aqueles que desejam explorar novas formas de criar ativismo de redes sociais e experimentar o uso inovador de ferramentas digitais.
32“Rising Voices” PracticesPráticas do “Rising Voices”
33A few days before the practical part of the workshop started, one of the most popular blogs in the country, Diário de um Sociólogo (Diary of a Sociologist), published a series of posts about “the death of Mozambican blogs”.Poucos dias antes do início da parte prática da oficina, um dos blogs mais populares do país, o Diário de um Sociólogo, publicou uma série de posts sobre “a morte dos blogs Moçambicanos”.
34Its author, Professor Carlos Serra, justified the disappearance of a significant part of the Mozambican blogosphere with the widespread use of social networks, particularly Facebook.O autor, professor Carlos Serra, justificou o desaparecimento de uma parte significativa da blogosfera Moçambicana pela disseminação do uso das redes sociais, particularmente o Facebook.
35Trying to counteract this phenomenon (which is not exclusive of Mozambique), and to respond to one of the issues raised in the first part of the workshop - “Why accumulate information and content, if we do not have time to think critically?” - participants were invited to create their own blogs.Na tentativa de contrapor a esse fenômeno (que não é exclusivo de Moçambique), e para responder uma das questões levantadas na primeira parte da oficina - “Por que acumular informação e conteúdo, se não temos tempo de pensar criticamente?” -, os participantes foram convidados a criar seus próprios blogs.
36In the next post we will tell you how the participants fared and how they began to use these new tools.No próximo post, vamos contar sobre os passos seguintes dos participantes e como eles começaram a usar essas novas ferramentas.