# | eng | por |
---|
1 | China: Fragile Morality | China: Frágil moralidade |
2 | The lonely Samaritan | O samaritano solitário |
3 | Guangzhou, Guangdong (Southern Metropolis Daily - September 5, 2007) | Guangzhou, Guangdong (Southern Metropolis Daily - 5 de setembro de 2007) |
4 | In a bus crammed with over 60 passengers, 2 men pressed down a lady onto the floor and snatched her cell phone. | Em um ônibus lotado com mais de 60 passageiros, 2 homens derrubaram uma senhora no chão e tomaram o telefone celular dela. |
5 | Zheng shanbing (郑善彬), a 26-year-old man that had been a soldier for two years, at once dashed up and kicked away the robbers. | Zheng shanbing (郑善彬), um homem de 26 anos que serviu como soldado por dois anos, se jogou de uma vez e expulsou os ladrões. |
6 | However, at the moment another 6 cahoots rushed onto the bus and surrounded Zheng, the 8 men together gave him a 7-minute hard buffet. | No entanto, naquele momento, outros 6 bandidos correram para o ônibus e cercaram Zheng, juntos os 8 homens o espancaram por 7 minutos. |
7 | During the 7 minutes, the 60 passengers stayed aside without anyone coming up to help him. | Durante os 7 minutos, os 60 passageiros se mantiveram ali, sem que ninguém viesse a ajudá-lo. |
8 | During the chaos, when the lady was pushed to the crowd, they just eschewed her as if she was a plague. | Em meio ao caos, quando a senhora foi jogada na multidão, as pessoas apenas a evitaram, como se ela fosse uma praga. |
9 | When the 8 robbers got off in struts, Zheng's shirt had been torn messy, footprints covered. | Quando os 8 bandidos escaparam, a camisa de Zheng estava rasgada, cheia de marcas. |
10 | His cell phone was robbed away. | O telefone celular dele também tinha sido roubado. |
11 | The numb passengers and the driver looked at them silently. | Os passageiros entorpecidos e o motorista olhavam para eles silenciosos. |
12 | The grieved lady glowered at them, crying out, “Where are your consciences! | A senhora, sentida, lançava olhares furisos, gritando, “Onde está a consciência de vocês?! |
13 | You won't sleep at good rest tonight!” | Vocês não vão dormir tranquilos hoje!” |
14 | The report and the lady's penetrating charge soon led to fury in the Internet towards the passengers. | A reportagem e a penetrante praga da senhora causaram fúria na internet contra os passageiros. |
15 | It's not the first case of its kind. | Não foi a primeira vez que algo do tipo aconteceu. |
16 | Chinese call it “Seeing a Dying Man Without Saving Him”. | É o que os chineses chamam de “Ver um Homem Morrendo sem Ajudá-lo”. |
17 | Worn out by such apathy and numbness, some netizens, other than casting fury and condemnation, reconsidered it a reflection of the lack of Samaritan and the degeneration of morality of the contemporary mainland Chinese society. | Cansados de tanta apatia e entorpecimento, alguns internautas, mais do que lançar fúria e condenar, aproveitaram o assunto para refletir sobre a falta do bom samaritano e a degeneração da moralidade na sociedade chinesa contemporânea. |
18 | San Jieyaoxian complaint the morality standard today has backslide: | San Jieyaoxian reclamou que os padrões de moralidade de hoje em dia deterioraram: |
19 | When I was just a student I have joined with over 20 people chasing a thief. | Quando eu era estudante, uma vez me juntei a um grupo de 20 pessoas na perseguição de um ladrão. |
20 | He was so lucky to escape. | Ele teve muita sorte de ter escapado. |
21 | But now I dare not meddle in such things, unless I have enough friends with me and have absolute advantage over thieves. | Mas agora eu não me atrevo a me meter em algo do tipo, a não ser que tenha amigos suficientes comigo e uma vantagem absoluta sob os bandidos. |
22 | A netizen from Zhongshan, a city near Guangzhou discussed in the point of law; | Um internauta de Zhongshan, cidade perto de Guangzhou, discutiu o assunto dentro do ponto de vista legal; |
23 | After getting on the bus, clients have authorized the bus company. | Ao entrar num ônibus, os passageiros dão uma autorização à empresa de ônibus. |
24 | Therefore the bus company has to guarantee the safety of their life and possessions. | Portanto, a empresa deve garantir segurança para suas vidas e pertences. |
25 | However, as even the bus driver didn't stand out, the company has reneged on the contract. | No entanto, se nem mesmo o motorista se manifestou, a empresa renegou o contrato. |
26 | I suggest victims suing the company to gain the justice and compensation they deserve! | Eu sugiro que as vítimas processem a empresa para ganhar a justiça e a compensação que elas merecem! |
27 | Gzz614 from Dalian just quotes Martin's aphorism: 网易辽宁大连网友 [gzz614]: | Gzz614 de Dalian apenas cita um poema de Martin [Niemöller]: |
28 | They came first for the Communists, and I didn't speak up because I wasn't a Communist. | Quando eles vieram em busca dos comunistas eu não me manifestei porque não era comunista. |
29 | Then they came for the Jews, and I didn't speak up because I wasn't a Jew. | Quando eles prenderam os democratas eu continuei calado já que não era democrata |
30 | Then they came for the trade unionists, and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist. | Quando foi a vez dos sindicalistas, eu nada falei, eu não era sindicalista |
31 | Then they came for the Catholics, and I didn't speak up because I wasn't a Catholic. | Quando eles perseguiram os judeus, continuei em silêncio, eu não era judeu. |
32 | Then they came for me, and by that time there was no one left to speak up | Quando vieram me buscar, Já não havia ninguém para protestar…” |
33 | Another netizen from Pingdingshan introspects himself: | Outro internauta de Pingdingshan faz uma introspecção: |
34 | I used to see a Xinjiang girl picking a lady's pocket but I blenched. | Eu uma vez vi uma garota de Xinjiang batendo a carteira de uma senhora, mas eu recuei. |
35 | I feel ashamed for this. | Tenho vergonha disso. |
36 | I reckoned what if I had been thieved? | Eu fico pensando, e eu eu tivesse sido roubado? |
37 | I feel myself such a coward. | Eu me sinto um covarde. |
38 | I might be rueful with this for lifetime, and I believe I will perk up if I meet this again! | Vou lamentar isso pelo resto da vida, e acredito que tomarei uma atitude se passar por essa situação novamente. |
39 | We have to bolster the justice! | Temos que alavancar a justiça! |
40 | Another netizen Laoyingshimeile considers it in a practical way: | Outro internauta Laoyingshimeile pondera sobre o assunto de uma forma prática: |
41 | I have met that, but no one go up except me and another person. | Eu fiz algo, mas ninguém mais, a não ser eu e outra pessoa. |
42 | But we were blocked by the gang. | Mas fomos bloqueados pela gangue. |
43 | Actually people have reasons not to go up. | Na verdade, as pessoas têm seus motivos para não ajudar. |
44 | We don't have a nice social security system; Samaritan can be a martyr with the cost of his life. | Não temos um sistema de segurança bom; Um samaritano pode se tornar mártir pagando o preço de sua vida. |
45 | But who would pay for you the cost in hospital? | Mas quem pagaria pelos custos do hospital? |
46 | It is upsetting to know how apathetic people around are. | Abalos do caso Pengyu |
47 | Besides the bus incident above, anther thing pertaining to morality was recorded by a netizen in Nanjing. After reviewing the post, some netizen grumbled: ” Our morality was undermined by our law!” | Não muito tempo depois do caso Pengyu [en], o escritor Shi Hanbing (时 寒冰) previu que o julgamento levaria as pessoas ao mal e à apatia. |
48 | Aftershock of Pengyu Case Not long after Pengyu Case did author Shi Hanbing(时寒冰) predict the judgement would lead people to evil and apathy. | No dia 3 de outubro, uma postagem com várias imagens relatou um incidente de rua em Nanjing que atesta a previsão. |
49 | On 3, Oct, a post with several pictures attached recorded exactly a street incident in Nanjing that testified to his foreshadowing. | O título é: Senhor de idade sangra no passeio, deitado no chão e ninguém se atreve a ajudá-lo! |
50 | The title is: an old man bleeding on sidewalk lied on the ground but no one dared help! | Eis um rápido resumo da postagem original. Eu estava voltando à empresa após o almoço. |
51 | Here is a rough narration of the original post. I was on my way back company after lunch. | Eu vi um idoso de mais de 70 mancando na minha frente, que de repente tropeçou, a uns 2 metros de distância. |
52 | I saw an old man over 70 hobbling head-on and suddenly tripped over in front of me 2 meters away. | Eu fiquei abalado, parei e me sentir sortudo que ele não caiu bem do meu lado. |
53 | I was stunned, stopping and feeling lucky he didn't fell down just beside me. | Cinco caras comigo ficaram ali ao redor dele, petrificados, ninguém se atreveu a chegar perto…… Eu gritei que ele estava sangrando! |
54 | Five men around him including me ossified there, no one daring going up. …… I called out that he was bleeding! | Uma senhora de mais ou menos 40 anos que estava passando murmurava “não se meta, não ajude, se mande”, enquanto ia embora. …… |
55 | A 40-year-old woman passing by kept babbling “Don't meddle, don't help him up, go, hurry up”, and hustling away. | Uma garota trouxe guardanapos e ajudou a limpar o sangue da testa do senhor, perguntando às pessoas ao redor se deveria enviá-lo ao hospital. |
56 | …… A girl bought napkins and helped rub blood stain away from the old man's forehead, asking people around whether to send him to hospital. | Algumas pessoas de imediato disseram a ela para se mandar, e nunca se preocupar com coisas do tipo. ……Ela finalmente se foi, deixando o homem na escada. |
57 | Some people immediately told her to go away and never take care of such things. | Ela deve ter ficado pensando porque ela não deveria ajudar. |
58 | ……She finally went and left the old man on the stair. | O senhor não pôde se segurar, estremeceu e deitou novamente…… |
59 | She might be thinking why she shouldn't help. | Isso aconteceu exatamente em Nanjing, onde há alguns meses Pengyu foi sentenciado como culpado. |
60 | The old man couldn't hold and joggled and then lied down again…… | Seria essa uma ironia ou uma tragédia da sociedade moderna? |
61 | | Eu não digo isso para denegrir - temos um monte de boas ações e bons samaritanos para mostrar que estamos em uma sociedade de esperanças, mas pelos dois casos que aconteceram recentemente, eu devo dizer que nossa moralidade é frágil. |
62 | It happend exactly in Nanjing, where months ago Pengyu was sentenced to be guilty. | A gente pode, e deveria, agir de maneira melhor. (Texto original de Bob Chen) |
63 | Is this an ironic story or a tragedy of modern society? | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
64 | I don't mean to blacken or make stunt- we have lots of good deeds and Samaritans to tell we are in a society of hopes, but from the two cases happened recently I have to say our morality is so fragile. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
65 | We can do better, and we should. | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |