# | eng | por |
---|
1 | Côte d'Ivoire: A Solution to the Post-Electoral Crisis? | Costa do Marfim: Uma solução para a crise pós-eleitoral? |
2 | This post is part of our special coverage Côte d'Ivoire Unrest 2011. | Este post faz parte da cobertura especial Revolta na Costa do Marfim 2011. [en] |
3 | The post-electoral crisis across Cote d'Ivoire is dragging on since two opposing leaders, Laurent Gbagbo and Alassane Ouattara both claim to have won a runoff vote on November 28, 2010. | A crise pós-eleições que se estende pela Costa do Marfim está em andamento desde que os dois candidatos em disputa, Laurent Gbagbo e Alassane Ouattara, afirmaram ter vencido o segundo turno em 28 de Novembro de 2010. |
4 | A sequence of unfortunate events [fr] have followed, and there seems to be no prospect of a viable solution. | Seguiu-se uma série de eventos [fr], que não dão perspectiva alguma de uma solução viável. |
5 | Cote d'Ivoire has historically hovered halfway between fragile peace and open conflict. | A Costa do Marfim tem oscilado historicamente entre uma frágil situação de paz e o conflito aberto. |
6 | In 2007, an armed conflict between the government of President Laurent Gbagbo and rebel groups of Forces Nouvelles was stilled by Ouagadougou's peace treaty, but it still took four more years for presidential elections to be held. | Em 2007, um conflito armado entre o governo do presidente Laurent Gbagbo e grupos rebeldes do Forces Nouvelles foi estabilizado através do Tratado de paz de Ouagadougou [en], mas ainda levariam mais quatro anos para que ocorressem eleições presidenciais no país. |
7 | Meanwhile the country endured a tenuous power sharing agreement. | Nesse meio tempo, o país se estabilizou apoiado num tênue acordo de partilha do poder. |
8 | Burning weapons: an initiative for disarmament in 2007 in Bouke, CI. | Queima de armas: uma iniciativa pelo desarmamento em 2007, em Bouke. |
9 | UN photo/Basil Zoma on Flickr (CC-NC-ND) | UN photo/Basil, disponibilizado por Zoma, no Flickr (Licença CC-NC-ND) |
10 | The current post electoral crisis has caused a rise in social tension and violations of human rights. | A atual crise pós-eleitoral provocou um aumento das tensões sociais e de violações aos direitos humanos [fr] (PDF). |
11 | Meanwhile, the African Union's panel of five heads of state is taking its time to reach a concrete solution. | Frente a isto, um painel formado por cinco chefes de Estado da União Africana busca uma solução concreta à situação. |
12 | Violence committed by “Young Patriots” supporting Gbagbo are picked up again and again on Twitter in eyewitness reports. | A violência praticada por “jovens patriotas” em apoio a Gbagbo está sendo constantemente relatada por observadores via Twitter . |
13 | @jeanettemallet: #Gbagbo‘s Young “Patriots” Terrorize #Abidjan‘s Citizens #IvoryCoast #civ2010 http://ow.ly/48dFD via France24 | Jovens “Patriotas” de #Gbagbo Aterrorizam Cidadãos de #Abidjan, #IvoryCoast [Costa do Marfim] #civ2010 http://ow.ly/48dFD [en] via France24 |
14 | The experience of Ivorians is mirrored on Twitter in numerous reactions to the massacre of seven women protesting in the city Abobo on March 3, apparently by Gbagbo's security forces. | A experiência dos marfineses se reflete no Twitter em inúmeras reações ao massacre de sete mulheres que protestavam na cidade de Abobo [en] no dia 3 de Março, aparentemente realizado por forças de segurança de Gbagbo. |
15 | However, supporters of Gbagbo, following the lead of the military and state television, deny this and cast the blame on pro-Ouattara “Invisible Commandos”. | Contudo, seus partidários, seguindo indicações dos militares e da televisão Estatal, negam esta afirmação e apontam os “Comandos Invisíveis” [en] pró-Ouattara como responsáveis. |
16 | Two sides at odds | Dois lados em disputa |
17 | Claudus Kouadio relays a video by the state broadcaster RTI and raises suspicions of Ouattara supporters: | Claudus Kouadio republicou um vídeo da emissora estatal RTI e ampliou a suspeita sobre os partidários de Ouattara: |
18 | #civ2010 March of the women at Abobo: Some heavily armed pro-Ouattara supporters/militia - Abidjan.net Video http://t.col/Dxiuo9 via @abidjan net | #civ2010 Marcha de mulheres em Abobo: Manifestantes pró-Ouattara fortemente armados - Vídeo da Abidjan.net http://t.col/Dxiuo9 via @abidjan_net |
19 | He was rebuked immediately by Dignity Quest, another Ivorian who posted the link to the video showing the assassination of the women. | Ele foi prontamente repreendido por Dignity Quest, outro marfinense que postou um link para o que seria o verdadeiro vídeo do assassinato das mulheres. |
20 | @ClaudusIvoire March of the women of Abobo, you have fallen into the trap of the RTI. | @ClaudusIvoire Marcha das mulheres em Abobo, vocês caíram na cilada da RTI. |
21 | Here is the real video: http://bit.ly/eo4rEF #civ2010 | Aqui está o verdadeiro vídeo: http://bit.ly/eo4rEF #civ2010 |
22 | In this climate of permanent tension between the two camps, the partisans of the two “presidents” do not forget the essential: to drive out the one who has lost the elections. | Nesse clima de permanente tensão entre os dois campos, os partidários de ambos os “presidentes” não se esquecem do essencial: expulsar aquele que perdeu as eleições. |
23 | Thus the supporters of Laurent Gbagbo are asking Ouattara to recognise his defeat. | Desse modo, os aliados de Laurent Gbagbo pressionam Ouattara a reconhecer sua derrota. |
24 | As Greg Parlour says: | Como aponta Greg Parlour: |
25 | @gregoryparlour: @tommymiles What if ADO admits that he lost elections, isn't that simple ? | @tommymiles E se ADO admitir que perdeu as eleições, não seria mais simples? |
26 | He lost that's all, we ivorians know that he lost !! | Ele perdeu e isso é tudo, nós marfineses sabemos que ele perdeu!! |
27 | #civ2010 | #civ2010 |
28 | Those who support Ouattara, from their side, ask that Laurent Gbagbo simply recognise that he was beaten by Ouattara Alassane in the polls. | Os que apoiam Ouattara, por sua vez, demandam que Laurent Gbagbo simplesmente reconheça que foi derrotado por Ouattara Alassane nas urnas. |
29 | Ado Gerard K. responds to a supporter of Laurent Gbagbo on twitter: | E Ado Gerard K. responde a um apoiador de Laurent Gbagbo no Twitter: |
30 | @nightsnake1975: @mouayoro #civ2010 And why not start to try to make Gbagbo understand that it was him who lost the elections? | @mouayoro #civ2010 E por que não começar a tentar fazer que Gbagbo entenda que ele perdeu as eleições? |
31 | @Fresco68, another Ivorian on twitter who favors Ouattara Alassane directs questions at Laurent Gbagbo in the context of his position after his defeat. | @Fresco68, outro marfinense favorável a Ouattara Alassane, envia uma pergunta a Laurent Gbagbo no contexto de sua postura após a derrota. |
32 | #civ2010 - You say you are born from the electoral process. | #civ2010 Você diz que é filho de eleições. |
33 | Beaten in the elections, you want to make war. | Derrotado nas urnas, você quer fazer guerra. |
34 | You yourself, who are you now? | Você, quem é você agora? |
35 | What are we supposed to hold on to? | O que devemos assimilar? |
36 | A third option? | Uma terceira opção? |
37 | Rejecting the two camps supporting either one or the other of the presidents, one Ivorian blogger suggests a third solution: the departure of both Ouattara and Gbagbo and the arrival of a third man: Mamadou Koulibaly. | Rejeitando ambos os lados que apoiam os dois supostos presidentes, blogueiros marfinenses sugerem uma terceira solução: a retirada de Ouattara e de Gbagbo e a entrada de um terceiro homem: Mamadou Koulibaly [en]. |
38 | Koulibaly is currently the President of the National Assembly and vice president of the Ivorian Popular Front (Laurent Gbagbo's Party). | Koulibaly é o atual presidente da Assembleia Nacional e vice-presidente da Frente Popular Marfinense (Partido de Laurent Gbagbo). |
39 | In a post entitled “And if we left the crisis by this door” on Le Blog de Yoro suggests: | Num post intitulado “E se saíssemos da crise pela porta?”, o Le Blog de Yoro [fr] sugere uma outra via: |
40 | The [conflict] mediation has almost certainly failed. | As mediações praticamente fracassaram. |
41 | The Panel of Heads of State is obliged to play extra time because the match is difficult! | O painel dos chefes de Estado é obrigado a fazer hora extra porque a situação é difícil. |
42 | The end seems diabolical. | O final parece infernal. |
43 | Never in Ivory Coast's history have we witnessed such a level of violence. | Nunca antes na Costa do Marfim nós atingimos tamanho grau de violência. |
44 | Never have we been so divided. | Nunca estivemos tão divididos. |
45 | NEVER! | NUNCA! |
46 | Today, it is no longer a case of North verses South, nor of Muslims against Christians, as the vultures would have us believe. | Hoje, isso não é mais o Norte contra o Sul, nem muçulmanos contra cristãos, como os urubus nos querem fazer crer. |
47 | The fissure is everywhere: In the work place, within communities, in religious households. | A fenda está em todos os lados. No ambiente de trabalho, dentro das comunidades, em instituições religiosas. |
48 | It's serious! | É grave! |
49 | Noting the deep divisions between the citizens and considering the numerous internet followers which each president has, this blogger cuts to the chase and suggests his solution: | E, a constatar a profunda divisão dos marfinenses e os numerosos apoios na internet que beneficiam cada um dos dois presidentes, o blogueiro sintetiza e sugere uma solução: |
50 | The debate today is no longer about knowing who won and who lost, but how to stop the haemorrhage. | O debate hoje não é mais o de quem ganhou ou perdeu, mas o de como estancar a hemorragia. |
51 | How do we put an end to all of that? | Como colocamos um fim nisso tudo? |
52 | And we can choose to exit by blood or by common sense. | E nós podemos escolher sair pelo sangue ou pelo bom senso. |
53 | I think for my part, that there should be a third man. And in saying this, I think of Mamadou Koulibaly. | Na minha opinião, precisamos de um terceiro homem. E, ao dizer isso, eu penso em Mamadou Koulibaly [fr]. |
54 | For Yoro, an economist originally from the north of the Ivory Coast, the solution could be to rally the nation and reunite the country in a transition over three years, implement reforms and in particular: | Para Yoro, o economista natural do norte da Costa do Marfim poderia reunir todas as forças vivas da nação e reunificar em um processo transitório de três anos, a implementar reformas e particularmente: |
55 | Organise free elections - elections that are just and transparent. | organizar eleições livres, justas e transparentes. |
56 | Elections where neither Laurent Gbagbo, Alassane Ouattara, Henri Konan Bédié, Guillaume Soro nor Charles Blé Goudé are allowed to run. | Eleições das quais nem Laurent Gbagbo, Alassane Ouattara, Henri Konan Bédié, Guillaume Soro ou Charles Blé Goudé tenham o direito de concorrer. |