# | eng | por |
---|
1 | Indian Elections 2009: Villains And Votes | Eleições Indianas 2009: Vilões e Votos |
2 | If elections are to be described as a process to elect better leaders for the country, the ongoing elections in India are of a very different variety. | Se eleições significam um processo para eleger melhores líderes para os países, as eleições atuais na Índia são de uma variedade muito diferente. |
3 | A number of convicted felons, gang members with long criminal history and leaders accused of violent crime (murder, attempted murder, armed robbery) - villains in every sense are going to the people asking for their vote. | Alguns criminosos condenados, membros de gangues com longos registros criminais e líderes acusados de crimes violentos (assassinato, tentativa de assassinato, assalto a mão armada) - vilões em todos os sentidos - procuram as pessoas para pedir votos. |
4 | Abdullah Khan, says “this nexus of politicians and criminals is bane for great Indian democracy.” | Abdullah Khan, diz que “este elo entre políticos e criminosos é a ruína para a grande democracia indiana”. |
5 | He provides a list of criminals turned politicians, most of whom hail from troubled states of Uttar Pradesh and Bihar. | Ele fornece uma lista de criminosos que tornaram-se políticos, e a maioria vem dos estados problemáticos de Uttar Pradesh e Bihar. |
6 | “In UP only, BSP's candidates with an alleged criminal past are Dhananjay Singh (Jaunpur), Aruna Kumar Shukla ‘Anna' (Unnao), D P Yadav (Badaun), Kadir Rana (Muzaffarnagar) Rakesh Pandey (Ambedkar Nagar), Rizwan Zahir (Shravasti) etc. | |
7 | Among the Samajwadi Party's candidates are Brij Bhushan Singh from Gonda, Rakesh Sachhan from Fatehpur, O P Gupta from Dhaurhara, Mitra Sen Yadav from Faizabad, history-sheeter Mukhtar Ansari (Varanasi) and Bal Kumar (brother of robber Daduwa) from Mirzapur. Seema Parihar, a former robber, is also contesting from Mirzapur on Udit Raj's Indian Justice Party ticket. | Entre os candidatos do partido Samajwadi estão Brij Bhushan Singh, de Gonda; Rakesh Sachhan, de Fatehpur; O P Gupta, de Dhaurhara; Mitra Sen Yadav, de Faizabad; o history-sheeter [uma pessoa com passado criminal na Índia] Mukhtar Ansari (Varanasi) e Bal Kumar (irmão do assaltante Daduwa) de Mirzapur. |
8 | In Maharashtra, gangster-turned-politician Arun Gawli is contesting the Lok Sabha elections from the North Central Mumbaiparliamentary constituency. | Seema Parihar, um ex-assaltante, também está disputando Mirzapur como candidato do partido da Justiça Indiana de Udit Raj. |
9 | In West Bengal, ‘bahubali' Adhir Ranjan Chowdhary is in the fray from Berhampore on Congress party's ticket. In Bihar, JD(U) has given Lok Sabha ticket to Vijay Kumar Shukla alias Munna (a criminal-turned-politician). | Em Maharashtra, o gangster que se tornou político Arun Gawli disputa as eleições para a Lok Sabha [Câmara Baixa] do Parlamento do distrito eleitoral do Norte-Central de Mumbai. |
10 | Lok JanShakti Party has also given ticket to alleged criminal, Rama Singh, an accused in many criminal cases, from Ara.” | Na Bengala Ocidental, ‘bahubali' Adhir Ranjan Chowdhary está na briga por Berhampore na candidatura do partido ao Congresso. |
11 | The list of criminals turned politicians is long, and the political parties are accused of encouraging and accepting the felons. | Em Bihar, JD(U) ganhou o acesso à Lok Sabha contra Vijay Kumar Shukla, conhecido como Munna (um criminoso que virou político. |
12 | Avinash Narula says that getting rid of criminal politicians is not an easy task because of the “cooperation” between them and the power circle. | O partido Lok JanShakti também aceitou a candidatura de outro reconhecido criminoso, Rama Singh, acusado em inúmeros casos, para disputar Ara. |
13 | He says that the ‘Lead India” campaign launched by Times of India to ask citizines not to vote for criminals will not succeed because: | A lista de criminosos que viraram políticos é longa, e os partidos políticos são acusados de encorajá-los e aceitá-los. |
14 | “Most of the politicians will not be convicted because of a number of reason. There is a nexus between politicians, cops and criminals. | Avinash Narula [en] diz que livrar-se dos políticos criminosos não é uma tarefa fácil por causa da “cooperação” entre eles e o círculo de poder. |
15 | On top of this the courts take years to decide on a case which allows the criminals to keep on contesting elections and winning based on goondagiri (highhandedness). | Ele diz que a campanha Lead India, lançada pelo jornal Times of India pedindo aos cidadãos para não votar nos criminosos, não terá sucesso por quê: |
16 | So do you think Lead India Campaign against criminals in politics will have any effect? | Então você pensa que a Campanha Lead India contra os criminosos na política terá algum efeito? |
17 | I don't think so. | Eu acho que não. |
18 | First, getting criminals out of politics is not in the agenda or manifesto of any major political party. | Primeiro, ter os criminosos fora da política não está na agenda ou no manifesto de qualquer grande partido político. |
19 | Forget, forget about removing criminals from politics, they are not even talking about doing anything about corruption. | Esqueça, esqueça sobre a retirada dos criminosos na política, eles não estão nem mesmo conversando sobre fazer algo a respeito da corrupção. |
20 | Second, we need to change the law but again we cannot do this without the politicians. | Segundo, precisamos mudar a lei, mas, novamente, não podemos fazer isso sem os políticos. |
21 | Third, we need to expedite the legal process which also we cannot do.” | Terceiro, precisamos acelerar o processo legal, o que também não podemos fazer. |
22 | In city of Varanasi, holy city for Hindus, election battle sure looks like a movie script. | Na cidade de Varanasi, [en] cidade sagrada para Hindus, a batalha eleitoral parece, com certeza, o roteiro de um filme. |
23 | A person accused for murder (who just happens to be a Muslim) is pitted against a party veteran who is known as a Hindu hardliner. | Uma pessoa acusada de assassinato (que é muçulmana) faz oposição contra o partido veterano, conhecido como Hindu conservador. |
24 | BJP leader Murli Manohar Joshi will be battling against Mukhtar Ansari, who was accused for murder and is currently in a jail. | O líder do BJP, Murli Manohar Joshi, tentará enfrentar Mukhtar Ansari, quem é acusado de assassinato e está atualmente na cadeia. |
25 | Ansari is the Bahujan Samaj Party (BSP) candidate. | Ansari é o candidato do Bahujan Samaj Party (BSP). |
26 | Citizens are sounding alarm on muddied political environment not only through blogs but also through videos. | Cidadãos mostram estar alarmados no enevoado ambiente político não apenas por blogs, mas também por vídeos. |
27 | At YouTube, there are a number of videos urging citizens not to accept criminals as election candidates. | No YouTube, há inúmeros vídeos avisando cidadãos para não aceitar criminosos como candidatos. |
28 | In this video, No criminals, youngsters ask fellow citizens not to vote for criminals. | Neste vídeo, No criminals, jovens pedem aos companheiros cidadãos para não votar nos criminosos. |
29 | It also has some parts in Hindi, where people ask political parties not field criminals. | Também possui partes em Hindi, onde as pessoas pedem aos partidos políticos para não filiarem criminosos. |
30 | More interesting are the slides which list charges against some candidates. | Ainda mais interessantes são os slides com uma lista de acusações contra alguns candidatos. |
31 | This video titled No criminals Hindi, has a similar message. | O vídeo No criminals Hindi tem uma mensagem similar. |
32 | This post is part of the Global Voices special coverage on Indian Elections 2009 | Esta publicação é parte da cobertura especial Global Voices nas eleições indianas de 2009. |