# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Suspense as indigenous land rulings in limbo | Brasil: Decisão na polêmica disputa de terras indígenas em suspense |
2 | Brazil's Supreme Court (STF) decided to postpone the decision about Raposa Serra do Sol land, which has been disputed by rice farmers and indigenous tribes, but is to vote next week on another less complex demarcation case. | O Superior Tribunal Federal (STF) decidiu adiar a decisão sobre o território Raposa Serra do Sol, que é objeto de disputa entre tribos indígenas e rizicultores em Roraima, mas votará na semana que vem um outro caso de demarcação menos complexo. |
3 | The resolution about Caramuru-Paraguaçu land in Bahia is, this way, going to lay down a legal precedent for nearly 150 other indigenous land claims that Raposa Serra do Sol was expected to set. | A decisão sobre as terras Caramuru-Paraguaçu na Bahia abrirá, dessa forma, o precedente legal para quase 150 outras disputas de terras indígenas que o caso Raposa Serra do Sol deveria abrir. |
4 | Less complex, but no less important for the Pataxó Hã-Hã-Hãe people, who have been waiting for this decision for over 26 years. | Menos complexo, mas nem por isso menos importante para o povo Pataxó Hã-Hã-Hãe, que espera por essa decisão há mais de 26 anos. |
5 | The ruling has been scheduled for September 24 [pt] and the case starts now to get blog attention. | O início do julgamento está marcado para 24 de setembro e o caso começa a ganhar atenção na blogosfera. |
6 | Anarquista Amador [pt] comments: | Anarquista Amador comenta: |
7 | Waiting 26 years for a decision is a joke. | Esperar 26 anos por uma decisão não é sério. |
8 | They say justice is late but never fails, it is too cheap a talk. | Este papo de que a justiça tarda mais não falha é barato demais. |
9 | People get old, they die. | As pessoas envelhecem, morrem. |
10 | Decisions do not come and there are no guarantees. | As decisões não vêm e não há suspensão ou garantias. |
11 | And far from having a weak, silent State, we have a strong one that ensures that decisions are not taken to real deadlines. | E longe de termos um Estado fraco, omisso, temos um Estado forte que garante que as decisões não sejam tomadas em prazos reais. |
12 | The date will mark a month of the future of Raposa Serra do Sol being held in limbo. | A data marcará um mês desde que o futuro da reserva Raposa Serra do Sol foi colocado no limbo. |
13 | On the day Brazil's Supreme Court was supposed to rule, last August 27, an indigenous lawyer defended her people at the hearing for the first time in the history of Brazil's Supreme Court. | No dia que o Superior Tribunal Federal deveria chegar a uma conclusão, 27 de agosto passado, uma advogada indígena defendeu deu povo, pela primeira vez na história do STF. |
14 | Joênia Batista de Carvalho, of the Wapichana people, rose to the podium to make a presentation before its 11-judge panel. | Joênia Batista de Carvalho, da tribo Wapichana, foi ao plenário para se apresentar diante do painel de 11 juízes. |
15 | She defended the right to the Raposa Serra do Sol's territory, and denounced the fact that conflicts have led to the death of 21 of their leaders: | Ela defendeu o direito à reserva Raposa Serra do Sol, e denunciou o fato de que os conflitos acarretaram a morte de 21 líderes indígenas: |
16 | “We're accused of being thieves on our own land. | “Nós somos acusados de ladrões dentro de nossa própria terra. |
17 | We're slandered and discriminated against, and this has to end.” | Nós somos caluniados, discriminados e nisso tem que colocar um fim.” |
18 | After speaking for nearly two hours, the appointed rapporteur Minister Ayres Britto was the first one to vote, favoring the maintenance of Raposa Serra do Sol as a continuous indigenous land, which was seen as a strong reassurance of indigenous rights in Brazil. | Depois de um discurso de quase duas horas, o relator do caso, Ministro Ayres Britto, foi o primeiro a votar, favorecendo a manutenção da Raposa Serra do Sol como uma reserva contínua, o que foi visto como um amplo reconhecimento dos direitos indígenas no Brasil. |
19 | However, another Minister asked for for the case to be adjourned for further investigations, which means it is now on hold until another session is scheduled. | No entanto, outro ministro solicitou adiação para que maiores investigações fossem levadas a cabo, o que significa que o caso está em suspense até que uma nova sessão seja marcada. |
20 | Meanwhile, the blog talk and both lawyer Joênia's moving statement and Minister Ayres surprising vote have been criticised, commented on and commended: | Enquanto isso, tanto a emocionante declaração da advogada Joênia quanto o surpreendente voto do Ministro Ayres estão sendo comentados, criticados e elogiados blogosfera afora. |
21 | D. | D. |
22 | Bertrand de Orleans e Bragança [pt], a great-great-great grand son of Brazil's last Emperor Dom Pedro II who travels across Brazil giving conferences for farmers and entrepreneurs in defense of private property and free enterprise, thinks that “Dr. Joênia's performance was purely emotional”: | Bertrand de Orleans e Bragança, o trineto do último imperador brasileiro Dom Pedro II que viaja pelo país proferindo palestras para fazendeiros e empresários em defesa da propriedade privada e da livre iniciativa, acha que “a performance da Dra. Joênia é puramente emocional”: |
23 | With this argument, Dr. Joênia will not achieve much. | Com essa argumentação, a Dra. Joênia não vai conseguir grande coisa. |
24 | It will even go against the Supreme Ministers' intelligence to call the rural producers' defense racist, when they are supported by most Indians from Serra do Sol, who, in turn, are bigger in numbers than Raposa's ones. | Será mesmo ir contra a inteligência dos senhores Ministros do Supremo querer chamar de racista a defesa dos produtores rurais, que são apoiados pela maioria dos índios da Serra do Sol, os quais, por sua vez, são em maior número que os da Raposa. |
25 | The Indians, who want to split from the country through the occupation of a vast area, in order, from there and seated on incalculable riches, to become the largest Brazilian landowners, although in collectivity, would be the racists. | Racistas seriam os índios que querem separar-se do País através da ocupação de uma imensa área, para ali, sentados sobre riquezas incalculáveis, serem os maiores latifundiários brasileiros, se bem que em posse coletiva. |
26 | A racist privilege, indeed. | Um privilégio racista, esse sim. |
27 | Amanda Vieira [pt] is proud of the Wapichanan lawyer's performance: | Amanda Vieira ficou orgulhosa da performance da advogada Wapichana: |
28 | Joênia Batista de Carvalho, we are proud you. | Joênia Batista de Carvalho, nós temos orgulhos de você. |
29 | For being an Indian, a woman, a lawyer, for making such a bright defense, because we do believe that the fight for diversity in Brazil is worth it and it will happen in future. | Por ser índia, mulher, advogada, por fazer uma defesa tão brilhante, por nos fazer acreditar que a luta pela diversidade no Brasil vale a pena e dá muito certo. |
30 | Salute Joênia! | Salve Joênia! |
31 | We count on your wisdom and your example. | Contamos com sua sabedoria e seu exemplo. |
32 | On the other hand, Yashá Gallazzi [pt] is not convinced about indigenous rights in the 21st century: | Por outro lado, Yashá Gallazzi não tem muita certeza sobre os direitos indígenas no século 21: |
33 | I assume that Joênia, as well as (national and international) NGOs, and some ministers of the STF [Brazil's Supreme Court], would prefer that everything remained as it was in ancient times when the Aboriginies (this was the word used by Ayres Brito) lived in harmony with mother Earth. | Devo presumir que tanto Joênia, como as ONG's (nacionais e internacionais), bem como alguns ministros do STF, prefeririam que tudo continuasse como era nos tempos antigos quando os aborígenes (essa foi a palavra usada por Ayres Brito) viviam em harmonia com a mãe terra. |
34 | The problem is that in this idyllic reality there would not be room for some of progress' angles, such as a universities, for example. | O problema é que em tal realidade idílica não haveria espaço para algumas faces próprias do progresso, como uma universidade, por exemplo. |
35 | To commend an Indian descendant who graduated in law and reached the apex of making an oral support in the STF is something very decent and valid. | Elogiar uma descendente de índios que se formou em Direito e chegou ao ápice de fazer uma sustentação oral no STF é algo muito digno e válido. |
36 | However, this must be the result of the technical and legal capability of that person, not of their ethnic origin. | Contudo, isso há que ser resultado da capacidade técnica e jurídica da pessoa, não de sua origme étnica. |
37 | The Indian lawyer is a sign of democracy and of the democratic freedom system characteristic of Western societies. | |
38 | “The indigenous peoples have been resisting for 508 years. For respect to their lives, their culture and their land”. | A advogada índia é expressão da democracia e do sistema de liberdades democráticas próprios das sociedades ocidentais. |
39 | A demonstration of solidarity with the indigenous peoples of Raposa do Sol on the streets of Rio Branco - Acre, on the same day of the decision in Brazil's Supreme Court. | Manifestação em solidariedade aos povos de Raposa do Sol nas ruas de Rio Branco - Acre, no mesmo dia que a decisão ia a plenário do STF. |
40 | Photo by Talita Oliveira | Foto de Talita Oliveira |
41 | Over 200 armed federal policemen had been sent to the region in anticipation of possible violence after the verdict, which was expected to bring conflicts, regardless of which side wins. | Mais de 200 policiais federais armados foram enviados à região em antecipação à possível violência depois do veredito, o qual se esperava que causasse conflitos independente do lado vitorioso. |
42 | Most likely, a new session will take place before the year's-end and it is hoped that the parties involved will not need to wait for 26 years. | É provável que uma nova sessão aconteça antes do final do ano, e espera-se que as partes envolvidas não precisem esperar por 26 anos. |
43 | Or perhaps not, as Maria Rachel Coelho Pereira [pt], who was there last August 27, supposes: | Ou não, como supõe Maria Rachel Coelho Pereira, que estava lá no dia 27: |
44 | The evidence of systematic links between abuse by political-economic power and impunity surrounding the anti-indigenous issue, which were already abundant in the past, seems to persist today. | As evidências da sistemática aliança entre abusos de poder político-econômico e impunidade em torno da causa anti-indígena, já abundantes no passado, parece continuar ainda hoje. |
45 | Last 27 August when we were leaving the STF we were surprised by a rumour that the trial would be strategically “pushed back” to the end of 2009. | No dia 27 de agosto passado ao sairmos do STF fomos surpreendidos com um boato de que o julgamento seria estrategicamente “empurrado” para o final de 2009. |
46 | A demonstration of solidarity with the indigenous peoples of Raposa do Sol on the streets of Rio Branco - Acre, on the same day of the decision in Brazil's Supreme Court. | Manifestação em solidariedade aos povos de Raposa do Sol nas ruas de Rio Branco - Acre, no mesmo dia que a decisão ia a plenário do STF. |
47 | Photo by Talita Oliveira | Foto de Talita Oliveira |
48 | Talking about the abuse of political-economic power, Luiz Valério [pt] cites a recent case of intimidation of the media related to the Raposa Serra do Sol case. | E por falar em abuso político-econômico, Luiz Valério cita um caso recente de intimidação da mídia relacionado ao caso Raposa Serra do Sol. |
49 | He writes about friction between journalist Leandro Freitas, from the “Nós Existimos” (We exist) movement and a rice farmer and politician accused also of attacking a Makuxi indigenous village, Paulo Cesar Quartiero, when the first tried to interview the latter last September 08: | Ele escreve sobre a fricção entre o jornalista Leandro Freitas, do movimento the “Nós Existimos”, e o rizicultor e político acusado de atacar uma tribo Makuxi, Paulo Cesar Quartiero, quando o primeiro tentou entrevistar o último em 8 de setembro passado: |
50 | Seeking to hear Quartiero's version of the complaint made formally by 65 indigenous leaders of the Raposa Serra do Sol, registered and forwarded to FUNAI [The Brazilian National Indian Foundation] in Roraima and Brasilia, the Public Prosecutor's Office, the Justice Deparment and the Indigenous Council of Roraima, the journalist was dealt with in a disrespectful manner, so was the media vehicle he works for. | Buscando ouvir a versão de Quartiero para a denúncia foi feita formalmente por 65 lideranças indígenas da Raposa Serra do Sol, protocolada e encaminhada à Funai em Roraima e Brasília, ao Ministério Público Federal, ao Ministério da Justiça e ao Conselho Indígena de Roraima, o jornalista foi tratado de forma desrespeitosa, assim como veículo de comunicação para quem ele trabalha. |
51 | This is not the first time that Paulo Quartiero has disrespected journalists. | Esta não é a primeira vez que Paulo Quartiero age com desrespeito contra jornalistas. |
52 | In the first half [of the year] he was also the protagonist of another attack on freedom of press and the free exercise of journalism in Roraima, when he ordered the capture of an Active TV team's broadcasting equipment and video tapes, when they covered the conflict in the Raposa Serra do Sol's region. | No primeiro semestre também foi ele o protagonista de outro atentado à liberdade de imprensa e livre exercício da profissão de jornalista em Roraima, quando determinou a captura de equipamentos de filamagens e fitas de vídeo de uma equipe da TV Ativa, que cobria o conflito na região da Raposa Serra do Sol. |
53 | A demonstration of solidarity with the indigenous peoples of Raposa do Sol on the streets of Rio Branco - Acre, on the same day of the decision in Brazil's Supreme Court. | Manifestação em solidariedade aos povos de Raposa do Sol nas ruas de Rio Branco - Acre, no mesmo dia que a decisão ia a plenário do STF. |
54 | Photo by Talita Oliveira. | Foto de Talita Oliveira. |
55 | See more pictures of the demonstration. | Veja mais fotos da manifestação. |