Sentence alignment for gv-eng-20080420-42560.xml (html) - gv-por-20080506-1002.xml (html)

#engpor
1Damascus: The Destruction of The Old CityDamasco: A Destruição da Cidade Antiga
2Damascus prides itself on being the oldest continuously inhabited city in the world.Damasco se orgulha de ser a mais antiga cidade continuamente habitada do mundo.
3The history of Damascus goes back well into 8000 BC.A história de Damasco remonta ao ano 8000 AC.
4In every corner of its ancient alleys there's a taste of every historical era there was to be found.Em cada canto de suas antigas ruelas há o sabor de cada um de seus períodos históricos a serem descobertos.
5The city that had withstood everything from earthquakes to invasions for nearly 10 millennia, is now crumbling under the threat of… “Modernism“!A cidade que tinha resistido a tudo, de terremotos a invasões, por quase 10 milênios, está se esfarelando agora sob a ameaça da… “Modernidade”!
6Sasa from the Syria News Wire, compiled a series of posts about the situation of the old city of Damascus, and the efforts taking place for the protection and conservation of the city.Sasa do Syria News Wire, compilou uma série de posts sobre a situação da Cidade Antiga de Damasco, e sobre os esforços empenhados para a proteção e conservação da cidade.
7Part one of the series deals with last year's plan to tear down the ancient neighborhood of Al-Amara in order to widen the roads outside the walls of the old city.A primeira parte da série trata do plano, do ano passado, de destruir o antigo bairro de Al-Amara a fim de alargar ruas de fora dos muros da cidade antiga.
8The plan caused an outrage among Syrians, and protests were organized everywhere until they were quietly dropped, for now.O Plano causou indignação entre os Sírios e foram organizados protestos por toda a parte até que eles foram discretamente abandonados, por enquanto.
9Shopkeepers were furious at the plans, a Facebook and Blogger campaign was launched. That led to a petition.Os lojistas ficaram furiosos com os planos, e lançaram uma campanha através dos blogs e do Facebook (site de relacionamentos semelhante ao Orkut).
10And eventually journalists got wind of the proposals and it made the international news.Isto levou a um abaixo assinado, consequentemente chamou a atenção de jornalistas e acabou chegando aos noticiários internacionais.
11Then the bombshell - just months before Damascus began its year as Arab Capital of Culture, UNESCO threatened to withdraw Damascus's World Heritage Site status unless more is done to protect the Old City.Então veio a bomba: apenas alguns meses antes de Damasco iniciar seu ano como Capital Árabe da Cultura, a UNESCO ameaçou retirar-lhe o status de Patrimônio Cultural da Humanidade, a menos que se fizesse mais para proteger a Cidade Antiga.
12Bab al-Faradis, al-Amara, DamascusBab al-Faradis(O Portão do Paraíso) , al-Amara, Damasco
13The second part is dedicated to the conservation works down in Medhat Pasha street (Street Called Straight), the longest and one of the oldest roads in old Damascus.A segunda parte é dedicada aos trabalhos de conservação na Rua Medhat Pasha (antes chamada de Via Recta), a mais longa e uma das mais antigas ruas em Damasco.
14Sasa aknowledges the importance of the this project as the street has been in shackles for a long time, but laments the ill-planning and the indiscriminate replacement of culturally important parts of the ancient market, like the old Ottoman-time roof, that has a special significance which he explains:Sasa reconhece a importância deste projeto uma vez que a rua tem estado obstruída por um longo, mas lamenta o planejamento mal feito e a remoção indiscriminada de partes culturalmente importantes do antigo mercado, como o velho teto do período Otomano que tem um valor especial . Ele explica:
15The tin roofs over Medhat Pasha and Souq Al-Hamidiyeh date from the Ottoman refurbishment of the main Souqs.Os tetos de metal sobre Medhat Pasha e Souq Al-Hamidiyeh datam do período Otomana quando foram reformados os principais Souqs (feiras Árabes) .
16During the insurgency against the French occupation, they were punctured by gunfire.Durante a revolta contra a ocupaçao francesa eles foram perfurados por tiros de armas de fogo.
17And they've remained that way for almost one hundred years.E eles permanecem assim há quase 100 anos.
18The shafts of sunlight which pierce into the dark souqs are blindingly beautiful, and a daily reminder of Syria's struggle for independence.Os raios de sol que penetram nos mercados escuros são de uma beleza ofuscante, e são também lembranças diárias da luta Síria por independência.
19But the centuries-old black Medhat Pasha roof, which was decorated by history, has been replaced by a new white one.No entanto, o teto negro centenário de Medhat Pasha, decorado pela história, foi substituído por um novo e branco.
20Medhat Pasha Street (Street Called Straight), with its ancient tin roof.Medhat Pasha Street (antiga Via Recta), with its ancient tin roof.
21Part three, takes us on an open ended ride into the ancient quarter of Saroujah, a neighborhood that had witnessed some destruction in the past to make space for character-less apartment blocks.A terceira parte, nos leva a um passeio livre pelo quarteirão antigo de Saroujah, um bairro que já testemunhou algumas destruições no passado para abrir espaço aos edifícios de apartamentos destituídos de personalidade.
22The plans to bulldoze the rest of the neighborhood were put on hold, and the decision to go through with them or not is to be taken by the end of this year, says Sasa:Os planos para derrubar o resto do bairro foram suspensos e a decisão de ir adiante com eles ou não, será tomada por volta do fim do ano. Sasa diz:
23But recently, the organisation which looks after the Old City - and works well with the European Union to do it - has taken over responsibility for Saroujah.Recentemente, a organização que cuida da Cidade Antiga - e trabalha bem com a União Européia para isso - tomou para si a responsabilidade por Saroujah.
24So is a change in Saroujah's fortunes in store?Seria essa uma mudança no destino de Saroujah?
25In the past few months, they have re-paved part of the area (with far less inconvenience than in Medhat Pasha).Nos últimos meses, eles re-pavimentaram parte da área (com muito menos problemas que em Medhat Pasha).
26So does this mean destruction is no longer on the cards?Então, isso significa que a destruição não está mais em jogo?
27Documents released by the Old City modernisation authorities show that they are going to make a decision on the future of Saroujah by the end of this year.Documentos liberados pelas autoridades da modernização da Cidade Antiga mostram que eles vão tomar uma decisão sobre o futuro de Saroujah, no final deste ano.
28Sarouja, DamascusSaroujah, Damasco
29As the grip of the new corporate culture tightens around the old city, it seems the only way to saving it are the efforts of the civil society, and it has succeeded in reverting the disastrous plans in al-Amara, so there might still be hope at the end of the tunnel.À medida que a nova cultura corporativa fecha o cerco à cidade velha, parece que o único jeito de salvá-la é com os esforços da sociedade civil, e eles têm sido bem sucedidos na reversão de planos desastrosos em al-Amara. Talvez ainda haja luz no fim do tunel.
30Photos courtesy of Sasa.Photos courtesy of Sasa.