# | eng | por |
---|
1 | Nigeria Votes 2011: Opinions From the Polls | Eleições na Nigéria 2011: Opiniões das Urnas |
2 | This post is part of our special coverage Nigeria Elections 2011. | Este post é parte de nossa cobertura especial das Eleições na Nigéria 2011 [en]. |
3 | Nigerians voted yesterday (16 April, 2011) in the third presidential election since the nation transitioned to civilian rule in 1999. | Os nigerianos votaram ontem [en] na terceira eleição presidencial desde que a nação passou para o governo civil em 1999. |
4 | Thus far, the election has widely been declared a success, with only sporadic reports of violence and voting irregularities. | Até o momento, as eleições têm sido consideradas um sucesso, com apenas alguns casos esporádicos de violência e irregularidades [en]. |
5 | News sources reported a large turnout, orderly queues, and voters waiting until polls closed to make sure their votes were counted. | Fontes reportaram um grande comparecimento da população, filas organizadas e eleitores esperando pelo fechamento das urnas para garantir que os votos fossem contados. |
6 | As Africa's largest nation and a major international oil supplier, Nigeria stands in the spotlight during election season. | Como a maior nação africana e como um grande fornecedor internacional de petróleo, a Nigéria ganha atenção durante o período de votações. |
7 | Previous elections in 2003 and 2007 were marred by fraud and violence; as a result, high hopes have been placed on this year's polls. | As eleições anteriores de 2003 e 2007 foram marcadas por fraudes e violência; como resultado, grandes expectativas foram depositadas nas eleições deste ano. |
8 | In this video uploaded to YouTube by jakobu1802 on April 9, 2011, parliamentary election results are tallied in Oyo State: | Os votos das eleições parlamentares são contados no estado de Oyo |
9 | Incumbent Goodluck Johnathan, the former vice-president who assumed office after his predecessor's death last year, is perceived as the frontrunner; his closest competition is expected from Mohammadu Buhari, who briefly governed the country during the 1980s. | O presidente interino Goodluck Johnathan, ex-vice-presidente que assumiu a presidência do país depois da morte de seu predecessor no ano passado, é considerado o favorito; seu competidor mais próximo é Muhammadu Buhari, que governou o país brevemente na década de 1980. |
10 | Other challengers are former anti-corruption chief Nuhu Ribadu and Kano State governor Ibrahim Shekarau, as well as 16 candidates from smaller parties. | Outros candidatos são o ex-chefe anti-corrupção Nuhu Ribadu e o governador do estado de Kanu Ibrahim Shekarau, além de outros 16 outros candidatos de partidos menores. |
11 | Official results are expected Monday. | Resultados oficiais são esperados na segunda-feira. |
12 | For more coverage, check out GV's special page on the Nigerian Election. | Para mais informações, confira a página especial do GV para as Eleições da Nigéria [en]. |
13 | Report from the polls | Informações das urnas |
14 | At Bella Naija, Chiedu Ifeozo wrote how he changed his mind about voting in Nigeria. | No Bella Naija [en], Chiedu Ifeozo escreveu [en] como ele mudou de opinião quanto às eleições na Nigéria. |
15 | He said that although he had voted in “every election that was held while I lived in England,” at home in Nigeria he just “didn't see the point,” because of the prevalent assumption that ‘Nigerian votes do not count' and ‘the winners have already been decided.' | Ele disse que, apesar de ter votado em “todas as eleições que houve enquanto morei na Inglaterra”, em sua terra natal, a Nigéria, ele “simplesmente não via motivo”, por conta da assunção predominante de que ‘os votos nigerianos não contam' e de que ‘os vencedores já foram escolhidos'. |
16 | But, like many young Nigerians, Ifeozo changed his mind and headed to the polls this election season: | Mas, como muitos jovens nigerianos, Ifeozo mudou de ideia e foi às urnas nestas eleições. |
17 | Regardless of the cynicism, there has been renewed vigor among the people of my generation regarding the 2011 elections. | Apesar do cinismo, tem havido um vigor renovado entre as pessoas da minha geração quanto às eleições de 2011. |
18 | Various youth coalition groups have gone all out to show that it isn't only ‘cool' to vote but have gone as far as giving insight into exactly who was running for the various offices by performing online polls, organizing a debate, and even developing web and mobile applications for easy monitoring of the elections through citizen reports. | Várias coalições de jovens têm falado publicamente para mostrar que vota não é apenas ‘legal', mas foram tão longe a ponto de dar mais informações acerca de quem exatamente estava concorrendo aos vários cargos, fazendo votações online, organizando debates e até mesmo desenvolvendo aplicativos web e mobile para facilitar o monitoramento das eleições através de depoimentos dos eleitores. |
19 | Through these processes, the candidates became more than just names and faces on campaign posters. | Com esses processos, os candidatos passaram a ser mais que apenas nomes e rostos em pôsteres de campanha. |
20 | They became the possible agents of change my country needed. | Eles se transformaram os possíveis agentes de mudança que meu país precisava. |
21 | He then gave a blow-by-blow account of his experience on voting day: | Ele então deu um passo-a-passo [en] de sua experiência no dia da votação: |
22 | 1.04pm: When it was my turn, my heart was beating a little fast, I can't lie. | 13h04: Quando foi minha vez de votar, meu coração começou a bater um pouco mais rápido, não posso negar. |
23 | We had been educated on how to correctly complete the process for our votes to count, and I didn't want to make a mistake, certainly not at the last moment. | Nós temos sido ensinados a como completar corretamente o processo para que nossos votos contem, e eu não queria cometer erros, certamente não no último momento. |
24 | I handed the official my registration card, and he passed it to another official while he searched for my name on the list. | Eu entreguei meu documento ao oficial e ele o passou a outro oficial enquanto procurava meu nome na lista. |
25 | When he found it, he put some ink on my right thumb and ushered me to the female NYSC personnel from earlier, who tore out two separate ballot sheets folded them and stamped some information on the back. | Quando o encontrou, ele pôs um pouco de tinta no meu dedão da mão direita e me encaminhou à agente do NYSC (“National Youth Service Corps“, ou “Corpo de Serviço Nacional de Jovens”) de antes, que rasgou duas cédulas, dobrou-as e carimbou algumas informações no verso. |
26 | She then wrote some details as well before handing it over to me and then directed me to the polling booth, a white folded stand with visors on both sides to prevent anyone from seeing me make my choice. | Ela então escreveu alguns detalhes também antes de entregá-las a mim e então me direcionou à cabine de votação, uma proteção branca e dobrada, com viseiras dos dois lados para prevenir que alguém visse minha escolha. |
27 | I made towards the ballot boxes, one for the senate and the other for the House of Representatives, put my ballot sheets through the slot and I was done. | Eu fui às urnas, uma para o senado e outra para a Câmara dos Representantes, coloquei minhas cédulas no receptáculo e estava pronto. |
28 | I had voted for the first time, and honestly the first thing that crossed my mind was, “that wasn't so bad now was it”. | Eu havia votado pela primeira vez e honestamente a primeira coisa que me veio à mente foi: “até que não foi tão ruim, foi?” |
29 | He concluded: | Ele concluiu [en]: |
30 | 5.15pm: I saw the result of my polling unit on the internet. | 17h15: Eu vi o resultado da minha seção de votação pela internet. |
31 | My lips stretched into a smile….. “this is is the beginning of a new day for my country.” | Meus lábios formaram um sorriso… “este é o começo de um novo dia para meu país”. |
32 | Nigerian polling agent. | Agente eleitoral nigeriano. |
33 | Photo courtesy of Damisi Pikuda | Foto cortesia de Damisi Pikuda |
34 | In a post titled “A different kind of war,” Salisu Suleiman wrote about how the election season interrupts the business of daily life: | Num post intitulado “A different kind of war” (ou “Um tipo diferente de guerra”), Salisu Suleiman escreveu [en] sobre como as eleições interrompem o dia-a-dia: |
35 | All schools were closed down. | Todas as escolas foram fechadas. |
36 | No form of teaching or learning took place for the duration. | Nenhuma forma de ensino ou aprendizado ocorreu no período. |
37 | When it was discovered that the private school the president's children attend did not close down along with others, public outcry forced it to close down also. | Quando se descobriu que a escola particular que os filhos do presidente frequentam não fechou juntamente com as demais, o clamor público a forçou a fechar também. |
38 | After the initial two weeks, an extension was sought and granted. | Após as duas semanas iniciais, uma extensão foi emitida e aprovada. |
39 | So for an entire month, all primary and secondary schools in the whole country were shut. | Por um mês inteiro, todas as escolas primárias e secundárias em todo o país foram fechadas. |
40 | Even in tertiary institutions, not much activity took place. | Até mesmo em instituições terciárias não houve muita atividade. |
41 | In that one month period, every Nigerian aged 18 and above was practically drafted to put down their names and fingerprints at various centres. | Naquele período de um mês, todo nigeriano com 18 anos ou mais foi praticamente obrigados a colocar seus nomes e impressões digitais em vários centros. |
42 | Government said it was a civic duty. | O governo disse que era o dever civil. |
43 | Preachers harangued citizens on the need to perform this divinely inspired responsibility. | Apoiadores doutrinavam os cidadãos quanto à necessidade de cumprir com essa responsabilidade de inspiração divina. |
44 | Parties tried every trick known and unknown to get people to these centres. | Os partidos tentaram todos os truques conhecidos e desconhecidos para levar as pessoas a esses centros. |
45 | Civil society groups made sure they were not left out and they shouted loudly on the need for citizens to participate in the noble exercise. | Grupos de sociedade civil garantiram que não fosse deixados de fora e clamaram fervorosamente pela necessidade dos cidadãos de participarem no nobre exercício. |
46 | Public holidays were declared in several states to ensure that the details of all eligible citizens were captured. | Feriados públicos foram declarados em vários estados para garantir que os detalhes de todos os cidadãos elegíveis fossem capturados. |
47 | Sophisticated digital equipment, worth over USD 500 million, were imported. | Equipamento digital sofisticado, valendo mais de USD 500 milhões, foram importados. |
48 | At the end of one month of frantic activity, including a week's extension, over 73 million gallant Nigerians had voluntarily participated in the noble cause. | No final desse mês de atividade frenética, incluindo uma semana de extensão, mais de 73 milhões de bravos nigerianos haviam participado voluntariamente dessa nobre causa. |
49 | Imnakoya expressed a cautious optimism shared by many in the blogosphere: | Imnakoya expressou [en] um otimismo cauteloso compartilhado por muitos na blogosfera: |
50 | People came out to vote, voted, and even waited for the votes to be counted, without being intimidated by gun-trotting hoodlums, as was the case 2007. | As pessoas saíram para votar e até mesmo esperaram os votos serem contados sem serem intimidadas capangas armados, como ocorreu em 2007. |
51 | This appears to be the case across most South-western region of the country. | Isto parece ser o ocorrido na maior parte da região sudoeste do país. |
52 | This is a significant shift from the last election. | Esta é uma mudança significativa para as eleições passadas. |
53 | Writing at NigeriansTalk, Kunle Durojaiye agreed: | Escrevendo no NigeriansTalk [en], Kunle Durojaiye concordou [en]: |
54 | One cannot deny that there is a sense of a wind of change. | Não se pode negar que há um senso de ventos de mudança. |
55 | People voted, and waited behind to witness the counting and collation of votes; media stations ran a live coverage of the elections while it lasted, and very importantly, young people influenced the exercise with the flood of information available via twitter, facebook and blackberry messaging. | Pessoas votaram e esperaram para testemunhar a contagem e compilação dos votos; a mídia fez uma cobertura ao vivo das eleições enquanto duraram, e, bastante significativamente, jovens influenciaram o exercício com uma enxurrada de infomações disponível via twitter, facebook e mensagens via blackberry. |
56 | Without mincing words, change is inevitable, but one just wonders if the stage is truly set. | Sem delongas, a mudança é inevitável, mas pode-se apenas imaginar se o cenário está mesmo montado. |
57 | Read election day diary by Global Voices author, Nwachukwu Egbunike, which describes his day at the Polling Unit in Agbowo, Ibadan, Oyo State. | Read election day diary [en], (ou “Leitura do diário da eleição”), do Autor do Global Voices Nwachukwu Egbunike, que descreve seu dia na Seção de Votação em Agbowo, Ibadan, estado de Oyo. |
58 | | As eleições parlamentares da Nigéria ocorreram no sábado, 9 de abril. |
59 | The Nigerian parliamentary election was held last Saturday, April 9. The presidential poll was held yesterday, April 16. The vote for state governors is scheduled for April 26. | As eleições presidenciais ocorreram em 16 de abril. A votação para os governadores estaduais está agendada para 26 de abril. |