Sentence alignment for gv-eng-20071029-33373.xml (html) - gv-por-20071101-523.xml (html)

#engpor
1Lebanon: Arts and ArtistsLíbano: Arte e artistas
2The Lebanese blogosphere is not solely composed of political blogs you know, and thank God for that.A blogosfera libanesa não é somente composta por blogs políticos, graças a Deus.
3Some artists are using blogs to display their paintings, music and other artistic creations.Alguns artistas usam blogs para exibir seus quadros, músicas e outras criações artísticas.
4Here is a sample.Aqui há uma amostra.
5First the drawings and paintings, then the music and the films.Primeiro, desenhos e pinturas, depois música e filmes.
6Enjoy.Aprecie.
7Suzanne Alaywan postou alguns trabalhos novos em seu blog.
8Entre eles está este, com a legenda: “colagem de uma foto e desenho”.
9Suzanne Alaywan has a few new additions to her artwork posted on her blog.Ele traz luz e vida a uma velha janela fechada. Mazen Kerbaj postou muitos desenhos novos este mês.
10Este, intitulado “boom”, narra a situação vivida por Evan no momento de uma explosão - um dos muitos ataques terroristas que têm marcado nossos dias e semanas ultimamente no Líbano.
11Ele acrescenta esta tradução em inglês ao texto em árabe do seu desenho.
12Among them is this one which is captioned “collage of a photograph and drawing”.“19 september 2007 5.30 PM i am watching tv suddenly the electricity is cut
13It brings life and hope to an old shut window.and the building moved and then BOOM
14500 meters from the house
15Mazen Kerbaj posted many new drawings this month.Evan's face Evan's voice …
16This one entitled “boom” tells the story of Evan's experience with an explosion - one of many terrorist attacks that have punctuated our days and weeks recently in Lebanon.and Evan's questions - what is this sound? - what is this smoke? - what happened? when? why? how? and after 30 minutes everything went back to normal
17He adds this English translation to the Arabic text in his drawing.and in the evening, a new question: - why there is no school tomorrow?”
1819 september 2007 5.30 PM i am watching tv“19 de setembro de 2007 17:30 estou assistindo à televisão
19suddenly the electricity is cutde repente cai a energia elétrica
20and the building movede o prédio se moveu
21and then BOOMe então BUM
22500 meters from the housea 500 metros da casa
23Evan's faceo rosto de Evan
24Evan's voice …a voz de Evan …
25and Evan's questions - what is this sound? - what is this smoke? - what happened? when? why? how?e as perguntas de Evan - que barulho é esse? - que fumaça é essa? - o que aconteceu? quando? por quê? como?
26and after 30 minutes everything went back to normale depois de 30 minutos tudo voltou ao normal
27and in the evening, a new question: - why there is no school tomorrow?e de noite, uma nova pergunta: - por que não vai ter aula amanhã?”
28Maroun Kassab returns with some of his new paintings which make up part of an exhibition.Maroun Kassab retorna com algumas de suas novas pinturas que fazem parte de uma exposição.
29This one below is entitled “Intuition” and is an oil on canvas.Esta abaixo, é intitulada “Intuição” e é uma pintura a óleo.
30It speaks for itself.Ela fala por si mesma.
31Below is one of many new and interesting drawings by Laure Ghourayeb.Abaixo, um dos muitos novos e interessantes desenhos de Laure Ghourayeb.
32She calls this one “l'autre” or “the other”.Ela chama este de “l'autre” ou “a outra”.
33This artistic creation also speaks for itself.Essa criação artística também fala por si mesma.
34Ibn Bint Jbeil wrote about a thematic exhibit in which he participated.Ibn Bint Jbeil escreve sobre uma exposição temática da qual participou.
35The theme was “Journeys & Distances” and it focused on the concept of people who are in a constant state of travel.O tema era “Jornadas & Distâncias” e se concentrava na idéia de pessoas que estão constantemente em estado de “viagem”.
36He explains the paintings by saying:Ele explica suas pinturas, dizendo:
37Initially these images are intangible and not formed, and so the exploration of these images is an exploration of that which is elusive and pliable.“Initially these images are intangible and not formed, and so the exploration of these images is an exploration of that which is elusive and pliable.
38Thus the paintings become abstractions of home and land.Thus the paintings become abstractions of home and land.”
39“Inicialmente essas imagens são intangíveis e não estão formadas, e portanto a exploração dessas imagens é uma exploração daquilo que é evasivo e flexível.
40Music can also be heard in the blogosphere.Assim as pinturas se tornam abstrações do lar e terra”.
41Ziad El Ahmadie is a Lebanese composer who maintains this blog where visitors can listen to some of his musical composition from his first CD “Bilbel”, in addition to a musical video.Também pode-se ouvir música na blogosfera. Ziad El Ahmadie é um compositor libanês e no seu blog os visitantes podem ouvir algumas de suas composições do seu primeiro CD “Bilbel”, além de um videoclipe.
42Finally there is the Lebanese Films blog in which the author, Lebanese, discusses his/her personal opinions on the Lebanese films industry.Por fim, há o blog Lebanese Films em que o autor, Lebanese, expressa suas opiniões pessoais sobre a indústria cinematográfica libanesa.
43In the latest post, the writer discusses the movie “S.No último post, ele discute o filme “S.
44L.L.
45Film”, which is a comedy based on the once popular TV show “S.Film”, uma comédia baseada no programa de TV que um dia já foi famoso “S.
46L.L.
47Shi”.Shi”.
48(texto original de Moussa Bashir)
49Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
50Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
51Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.