# | eng | por |
---|
1 | Portugal: A Digital Narrative Around Food, Crisis and Territory | Portugal: Uma narrativa digital entre comidas, crise e território |
2 | “Returning architecture back to the city” - Screenshot of the website MundoMouraria.com (also on Facebook). | “Devolvendo a arquitetura ao estar no mundo” - Captura de tela do website MundoMouraria.com (também no Facebook). |
3 | The historical Mouraria neighborhood in Lisbon, Portugal, can now be explored in a ground breaking web documentary, Mundo Mouraria. | O histórico bairro da Mouraria, em Lisboa, Portugal, agora pode ser explorado através do inovador web-documentário Mundo Mouraria. |
4 | In a true digital narrative form, the documentary makes a map available to help visitors wander the streets, sounds and flavors of Mouraria while getting to know the stories of six local dwellers. | Seguindo uma narrativa verdadeiramente digital, o documentário apresenta um mapa para que visitantes derivem pelas ruas, pelos sons e pelos sabores da Mouraria, ao mesmo tempo em que podem conhecer as histórias de seis moradores do local. |
5 | Its synopsis reads: | No resumo, lê-se: |
6 | Here is a handful of interrogations: What does it mean to inhabit? | Eis um palmo de interrogações: O que significa habitar? |
7 | What is the dialog between space and life solutions for the here and the now (the ‘crisis')? | Como dialogam espaço e soluções para a vida do aqui e do agora (a “crise”)? |
8 | Miloca, Joaquim and Nina are the human geography of dreams. | Miloca, Joaquim e Nina são a geografia humana do sonho. |
9 | Or better, they are evidence: the geography is (also) dreams and the space of now is already being nourished - literally - through the hopes of a future. | Ou melhor, são evidência: a geografia é (também) sonho e o espaço de hoje é já alimentado - sentido literal - pelas aspirações de um futuro. |
10 | A clandestine Guinea, a Latin America for hymns, a Portugal with self-employment. | Uma Guiné clandestina, uma América Latina para salmos, um Portugal com autoemprego. |
11 | Precious lesson taught to us by Rita and Leader: To preserve is to reinvent. | Lição preciosa nos ensinam Rita e Leader: Preservar é reinventar. |
12 | Language, work, knowledge, knowledge transformed into flavors. | A linguagem, o trabalho, os saberes, os saberes transformados em sabores. |
13 | Salvino is memory-geography. | Salvino é geografia-memória. |
14 | All the Callicians of his generation have already left or died. | Todos os galegos da sua geração já partiram ou morreram. |
15 | He is here to look straight into our eyes in the presented perfect of “has beens”, “has comes” and “has hads” which are historic proof of existence. | Ele aqui está para nos olhar de frente no pretérito presentificado do “havia”, do “vinha”, do “tinha” que são uma prova histórica de existência. |
16 | And life always surprises the route: Mundo Mouraria, should be understood as worlds, as plural. | E a vida sempre surpreende o roteiro: Mundo Mouraria, leia-se mundos, mourarias. |
17 | The global world at every corner, in local answers to challenges that are out there, somewhere in the global undefined. | A mundialização a cada esquina, nas respostas locais a desafios que estão para lá, algures no indefinido global. |
18 | Mundo Mouraria was launched on October 15, 2013 at the Lisbon Architecture Triennale, and marks the debut of the recently launched co-op Bagabaga Studios. | Mundo Mouraria foi lançado em 15 de outubro de 2013 na Trienal de Arquitectura de Lisboa e marca a estreia da produtora cooperativa Bagabaga Studios. |
19 | Paulo Querido, a leading figure of online journalism in Portugal, has described [pt] this multimedia narrative as “pioneer in the history of Portuguese journalism”. | Paulo Querido, figura de destaque do jornalismo online de Portugal, descreveu esta narrativa multimídia como “pioneira na história do jornalismo português”. |