Sentence alignment for gv-eng-20130612-417675.xml (html) - gv-por-20130730-45733.xml (html)

#engpor
1PRISM Infects Russia with Cyberwar ScarePRISM infecta a Rússia com receio de uma guerra cibernética
2Brace yourself.Preparem-se.
3The cyberwar is coming.A guerra cibernética está a caminho.
4Since last week, when the world learned about PRISM, a vast and secret American electronic surveillance program, Russian state officials have expressed renewed concerns about foreign social networks posing a national security threat.Desde a semana passada, quando o mundo tomou conhecimento sobre o PRISM, um vasto e secreto programa americano de vigilância electrónica, agentes oficiais russos expressaram as suas renovadas preocupações sobre redes sociais estrangeiras, as quais poderão representar uma ameaça à segurança nacional.
5One day after news of the U.S. program broke, on June 7, 2013, Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin told [ru] reporters that websites like Facebook and Twitter are elements of a larger American campaign against Russia:Um dia após as notícias sobre o programa dos Estados Unidos, no dia 7 de Junho de 2013, o vice-primeiro-ministro Dmitry Rogozin comentou [ru] com os repórteres que páginas como o Facebook e o Twitter são componentes de uma vasta campanha americana contra a Rússia:
6Through them [American social networks], there's a powerful, ongoing manipulation of public opinion-indeed, every “like” and every click instantly lands you in a certain group, which is then analyzed and classified.Através delas [as redes sociais americanas], existe uma poderosa e continua manipulação da opinião pública - de facto, cada “gosto” e cada “clique” colocam-nos instantaneamente num certo grupo, o qual é então analisado e classificado.
7[…] In doing so, rising is the number of people, who start receiving special content that undermines the authority and value of the state. […][…] Ao fazê-lo, aumenta o número de pessoas, as quais começam a receber conteúdo especial que corrói a autoridade e o valor do Estado. […]
8Dmitry Rogozin, as Russian Ambassador to NATO and Special Envoy on missile defense, 29 June 2011, photo by Security & Defence Agenda, CC 2.0.Dmitry Rogozin, como embaixador russo na OTAN e representante especial sobre defesa de mísseis, 29 de Junho de 2011, foto da Agenda de Segurança e Defesa, CC 2.0.
9Just yesterday, June 11, in a letter [ru] to Rogozin and other security figures, Duma deputy Ilya Kostunov called for tighter regulations on state officials' Internet activity, based on the worry that Russian bureaucrats commonly discuss or upload government secrets in communications hosted on American websites (namely, Google's email service, Gmail).No dia 11 de Junho, numa carta [en] dirigida a Rogozin e outras figuras de segurança, Ilya Kostunov, um deputado da Duma, pediu uma regulamentação mais restrita no que respeita à actividade de oficiais estaduais na Internet, devido à preocupação de que burocratas russos discutam abertamente ou façam o upload de segredos governamentais em comunicações através de websites americanos (nomeadamente, o serviço de correio electrónico do Google, o Gmail).
10In an exchange [ru] on Twitter, Kostunov discussed the possible implementation of his proposed regulations, running into some disagreement about the need for additional legislation and the proper criminal classification of uploading secret materials to a foreign Web host.Numa conversa [ru] através do Twitter, Kostunov falou sobre a possível implementação das suas propostas de regulamentações, mas deparou-se com algumas discórdias no que respeita à necessidade de uma legislação adicional e de uma própria classificação criminal para o upload de materiais secretos para um servidor estrangeiro.
11Communications expert Petr Pervushkin argued [ru] that a closed virtual network for private communications has already existed in the Russian government for seven years, though another Twitter user put that figure [ru] closer to four years.O especialista em comunicações Petr Pervushkin argumentou [ru] que uma rede virtual fechada destinada a comunicações privadas já existe dentro do governo russo já há sete anos, ainda que outro utilizador do Twitter coloque essa figura [ru] mais próximo de quatro anos.
12Just Russia party functionary Aleksandr Luchin noted that rules are already in place to forbid discussing state secrets on Internet sites like Google and Facebook, but acknowledged [ru] that regulations fail to set penalties.Apenas o funcionário do partido russo Aleksandr Luchin mencionou a existência de regras, já em acção, que proíbem a discussão de segredos de Estado na Internet em websites como o Google e o Facebook, mas admitiu [ru] que as regulamentações não estipulavam nenhuma penalização.
13Luchin proposed tying such infractions to the criminal codes against disclosing state secrets (though he didn't specify [ru] if he had in mind Article 283 or 284, which threaten maximum imprisonment up to four and three years, respectively), whereas Kostunov has advocated equating such behavior with treason (article 275), which carries a prison sentence up to twenty years.Luchin propôs ligar tais infracções ao código criminal existente para divulgação de segredos estatais (embora, não tenha especificado [ru] se se referia ao Artigo 283 ou 284, os quais ameaçam com uma pena de prisão máxima de quatro e três anos, respectivamente), ao passo que Kostunov defendeu que tais acções deveriam ser consideradas como traição (Artigo 275), o qual acarreta uma sentença de prisão até 20 anos.
14(This push for classifying the offense under treason prompted qz.com reporter Leo Mirani to declare, perhaps hyperbolically, that Russia is “stepping up its war on social networks. ”)(Foi esta investida para classificar o delito como traição que levou o repórter Leo Mirani, da qz.com, a declarar [en], talvez através de uma hipérbole, que a Rússia está “a intensificar a sua guerra contra as redes sociais. ”)
15Meanwhile, blogger and RuNet guru Anton Nosik claims [ru] that station management refused to air his recent appearance on OTR, Russia's all-new public broadcasting television channel, when during the recording he criticized Rogozin's comments about the supposed American cyberwar against Russia.Entretanto, o blogger e guru da RuNet Anton Nosik afirma [ru] que o director de estação televisiva se recusou a emitir a sua mais recente participação na OTR, o novo canal de televisão pública na Rússia, quando durante as filmagens Nosik criticou os comentários de Rogozin sobre a suposta guerra cibernética americana contra a Rússia.
16Nosik took part in an episode of the show “The Social Network,” answering a series of RuNet-related questions that began with one about Rogozin's remarks.Nosik fez parte de um episódio do programa “A Rede Social” (The Social Network em inglês), ao responder a uma série de questões relacionadas com a RuNet, tendo sido a primeira sobre as observações de Rogozin.
17After four days of silence following his visit to the studio, Nosik took to LiveJournal for a second time to discuss [ru] the curious absence from OTR's official website [ru] of his appearance:Depois de quatro dias de silêncio após a sua visita ao estúdio televisivo, Nosik dirigiu-se ao LiveJournal por uma segunda vez para comentar [ru] sobre a curiosa ausência do seu aparecimento no website oficial [ru] da OTR:
18As I expected, my interview […] has appeared nowhere in [the station's] mysterious feed, or even on the website.Assim como eu esperava, a minha entrevista […] não apareceu em parte alguma dos arquivos misteriosos [da televisão], ou até mesmo no website.
19Because, it turns out, for this super-independent TV channel, the untouchable figures aren't limited to Putin and Sobyanin, but even include Deputy Prime Minister Rogozin.Porque, aparentemente, para este canal de televisão súper independente, as figuras intocáveis não são unicamente Putin e Sobyanin, mas incluem também o vice-primeiro-ministro Rogozin.
20OTR might as well launch shows about kitties, doggies, and cooking.Mais vale a OTR começar a difundir programas sobre gatinhos, cãezinhos e culinária.
21Nosik doesn't often respond to the hundreds of reader comments that follow his blog posts, but one audience member did provoke a reaction, when he accused [ru] Nosik of adopting an approach “inappropriate to television,” arguing that he attacked Rogozin too early in the broadcast, without “nuance” or first establishing the context of his criticism.Nosik raramente responde às centenas de comentários dos leitores assíduos das suas publicações no seu blog, contudo, um membro da audiência conseguiu provocar uma reacção, quando acusou [ru] Nosik de adaptar uma abordagem “inapropriada para a televisão,” argumentando que Nosik tinha criticado Rogozin mal a emissão do programa tinha começado, sem uma “nuance” ou sequer estabelecer primeiro o contexto para a sua crítica.
22Nosik wrote back [ru] to say that he's never encountered such problems in the hundreds of interviews he's granted to other TV channels over the past twenty years.Nosik escreveu uma resposta [ru] para dizer que nunca se tinha deparado com tal problema em centenas de entrevistas já dadas em outros canais de televisão durante os últimos vinte anos.
23While it's true that OTR has yet to air or even post to its website Nosik's segment, his thirteen-minute interview is accessible on OTR's official YouTube channel (see above).Embora seja verdade que a OTR ainda não tenha emitido ou até mesmo publicado no seu website o segmento de Nosik, a sua entrevista de treze minutos pode ser vista no canal oficial da OTR no YouTube (acima).
24The station's troubles with Nosik come the same week as another censorship scandal [ru] surrounding a different unaired episode of “The Social Network,” wherein hosts Vladislav Sorokin and Ekaterina Voronina poked fun at Vladimir Putin's recent divorce, sharing mashable.com's faux dating profile for Russia's now-single head-of-state.Os problemas da estação com Nosik apareceram na mesma semana que outro escândalo de censura [ru] em volta de um outro episódio de “A Rede Social”, onde os anfitriões Vladislav Sorokin e Ekaterina Voronina fizeram uma brincadeira com o recente divórcio de Vladimir Putin, ao partilhar um falso perfil [en] no website de encontros mashable.com do agora solteiro Presidente da Rússia.
25When the station declined to telecast the episode “for technical reasons” [ru], Sorokin and Voronina announced on Facebook [ru] that they would resign from the show at the end of the month.Quando a estação se recusou a emitir o episódio “por razões técnicas” [ru], Sorokin e Voronina anunciaram nas suas páginas do Facebook [ru] que se iriam demitir do programa no final do mês.