# | eng | por |
---|
1 | Argentina: Government Accepts UN Mediation in Falklands Conflict | Argentina: Governo Aceita Mediação da ONU em Conflito pelas Malvinas |
2 | Amidst a climate of rising tensions with the United Kingdom, the Argentinian government has decided to take the conflict over the sovereignty of the Falklands to the UN. | Em meio ao clima de crescente tensão com o Reino Unido, o governo argentino decidiu levar o conflito sobre a soberania das Ilhas Malvinas [en] (Ilhas Falkland, em inglês) à ONU. |
3 | This year the debate on the subject has escalated, with President Cristina Fernandez de Kirchner and Prime Minister David Cameron exchanging ever more controversial statements on the subject, and it was the Argentinian government that first took drastic action, closing its ports to ships flying the Falkands flag. | Neste ano, o debate sobre o assunto sofreu uma escalada, com a presidente Cristina Fernandez de Kirchner e o Primeiro Ministro Dadiv Cameron tocando declarações ainda mais controversas, e foi o governo argentino quem primeiro tomou a drástica atitude [en], fechando seus portos a navios com bandeira das Malvinas. |
4 | The message the President is sending in her speeches and these kinds of decisions is clear: “we will not stop fighting for the Falklands”. | A mensagem que a presidente está mandando em seus discursos e com estes tipos de decisões é clara: “nós não iremos parar de lutar pelas Malvinas”. |
5 | Days later, two months before the 30th anniversary of the start of the Falklands War, the Argentinian media reported [es] on the arrival of a British warship to the islands. | Dias depois, dois meses deois do trigésimo aniversáro do começo da Guerra das Malvinas, a mídia argentina relatou [es] a chegada de um navio de guerra britânico às ilhas. |
6 | The ship in question was the HMS Dauntless [es], a destroyer equipped with anti-aircraft missiles. | O navio em questão era o HMS Dauntless [es], um destróier (Contratorpedeiro) equipado com mísseis anti-aeronaves. |
7 | However, despite what such news might suggest, the British government immediately released a statement to clarify why it had sent the vessel. | No entanto, apesar do que tal notícia poderia sugerir, o governo britânico imediatamente soltou um comunicado para esclarecer o porque do envio do navio. |
8 | Timerman-Ban Ki Moon by MRECIC ARG on Flickr. | Timerman-Ban Ki Moon por MRECIC ARGoon Flickr. |
9 | Creative Commons Licence Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0) | Licensa Creative Commons Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0) |
10 | The Argentinian newspaper Página/12 reported [es] on it: | O jornal argentino Página/12 tratou [es] do assunto: |
11 | The British Ministry of Defence had released information on the ship's mission in a press release in which it stated that it was a “routine deployment” to replace “another patrol ship” in the area. | O Ministério da Defesa britânico deu a conhecer a informação do envio de um navio com um comunicado em que afirmou se tratar de um “deslocamento de rotina” para substituir outro “navio de patrulha” na área. |
12 | The official line insisted that “the Royal Navy had had a continued presence in the South Atlantic for many years”, and that “the deployment of HMS Dauntless to the South Atlantic had been planned for a long time”. | O comunicado sustentou que “a Marinha Real tem mantido presença contínua no Atlântico Sul há muitos anos” e que “o deslocamento do HMS Dauntless ao Atlântico Sul estava previsto há muito tempo”. |
13 | Even so, the Argentinian government did not believe their justification, and accused the United Kingdom of militarizing the conflict. | Mesmo assim, o governo argentino não acreditou nas justificativas, e acusou o Reino Unido de militarizar o conflito. |
14 | Taking the matter a step further, the President announced [es] at a conference that they would condemn the United Kingdom in front of the UN Security Council. | Levando a questão à frente, a presidente anunciou [es] em uma conferência que a Argentina iria condenar o Reino Unido em frente ao Conselho de Segurança da ONU. |
15 | Argentinian newspaper La Nación commented on her statement: | O jornal argentino La Nación comentou sobre sua declaração: |
16 | “We will call attention to this militarization, which poses a grave threat to global security”, added Cristina Kirchner. | “Vamos chamar atenção fortemente para esta militarização, que implica em um grave risco para a segurança global”, acrescentou Cristina Kirchner. |
17 | Addressing the British prime minister, David Cameron, directly, she warned that: “No one should expect our actions to be anything but diplomacy. | Se dirigindo diretaente ao primeiro ministro inglês, David Cameron, advertiu: “Que ninguém espere que nossas ações sejam mais do que diplomáticas. |
18 | We see no place for weapons and war games”. | Não nso atrai o jogo das armas e a guerra”. |
19 | And, paraphrasing John Lennon, she asked him to “give peace a chance” […] | E, parafraseando John Lennon, ela pediu para que ele “dê uma chance à paz” […] |
20 | UN mediation | Mediação da ONU |
21 | Argentinian Foreign Minister Héctor Timerman took Argentina's concern about the “militarization of the South Atlantic” by the United Kingdom to the UN headquarters. | O Ministro das Relações Exteriores argentino Héctor Timerman levou a preocupação da Argentina sobre a “militarização do Atlântico Sul” pelo Reino Unido para a sede da ONU. |
22 | The details of the complaint, which Timerman explained in a press conference, are available to hear in a video posted [es] on Senator Aníbal Fernández's blog [es]. | Os detalhes da denúncia, que Timerman explicou em conferência de imprensa, estão disponíveis para ouvir em um vídeo postado [es] no blog [es] do senador Aníbal Fernández. |
23 | UN Secretary General Ban Ki Moon expressed his own “concern about the increasingly strong exchanges” between the two governments, and added that the UN would be prepared to act as a mediator in the conflict, if both parties wished for it to do so. | O Secretário Geral da ONU, Ban Ki Moon, expressou sua “preocupação com as trocas cada vez mais fortes” entre os dois governos, e acrescentou que a ONU estaria preparada para agir como uma mediadora no conflito, se ambas as partes desejassem. |
24 | Finally, on February 13, the Argentinian government made known its approval of this proposal in order to come to a peaceful solution to put an end to the dispute. | Finalmente, em 13 de fevereiro, o governo argentino deu a conhecer [en] a aprovação desta proposta, a fim de chegar a uma solução pacífica para pôr fim ao litígio. |
25 | The news immediately spread across social networks, and some users expressed their thoughts and opinions about it. | A notícia se espalhou imediatamente nas redes sociais, e alguns usuários expressaram seus pensamentos e opiniões sobre o assunto. |
26 | Mauro Román (@maurooroman) said [es]: | Mauro Román (@maurooroman) disse [es]: |
27 | I often wonder what will happen to the Falkland Islands, if the UN says they have to give back the sovereignty and they don't do it what do they expect? another war? | Muitas vezes me pergunto o que vai acontecer às Ilhas Malvinas, se a ONU diz que eles têm de devolver a soberania e não o fazem o que eles esperam? outra guerra? |
28 | Oscar Hector Alva (@OscarHectorAlva) gave his opinion [es] on the stance of the United States: | Oscar Hector Alva (@OscarHectorAlva) deu sua opinião [es] sobre a posição dos Estados Unidos: |
29 | How much influence will the US have on the UN in the mediation on our Falklands? | Quanta influência será que os EUA têm sobre a ONU na mediação sobre nossas Malvinas? |
30 | They've already said that the English aren't militarizing the South Atlantic! | Eles já disseram quenão há militarização do Atlântico Sul por parte dos ingleses! |
31 | With regards to the conflicts the UN is mediating, Angel Santamaría (@jang3l) noted [es]: | Com relação aos conflitos que a ONU vem mediando, Angel Santamaría (@jang3l) notou [es]: |
32 | UN: Falklands, and Syria. | ONU: Malvinas e Síria. |
33 | Let's see what they do in each case. | Vamos ver o que farão em cada caso. |
34 | And Selena Desprini (@seledesprini), criticizing the Argentinian government, thinks [es] that: | E Selena Desprini (@seledesprini), criticando o governo argentino, pensa [es] que: |
35 | They must have a lot of nerve to go to raise a formal complaint at the UN about the Falklands but not even give a basic pension to their veterans. | Tem que ser muito cara-de-pau para ir levantar uma queixa formal na ONU sobre as Ilhas Malvinas, mas nem mesmo dar uma pensão básica para os seus veteranos. |
36 | Ami Múgica (@amiimugica), from Rosario, Argentina, made a similar observation, saying that [es]: | Ami Múgica (@amiimugica), de Rosario, Argentina, fez uma observação similar, dizendo que [es]: |
37 | They're defending the sovereignty of the Falkland islands in the UN. | Eles estão defendendo a soberania das ilhas Malvinas na ONU. |
38 | Then they turn their backs on the veterans. | Depois viram as costas aos veterans. |
39 | Do only the fallen count for something? | Apenas os caídos contam para alguma coisa? |
40 | #SOB | #FDP |
41 | What remains to be seen is how the United Kingdom will respond to the proposal - whether or not it will accept UN mediation in the same way that Argentina has done. | O que falta ser visto é como o Reino Unido vai responder à proposta - se ele irá ou não aceitar a mediação da ONU, da mesma forma que a Argentina fez. |