# | eng | por |
---|
1 | Palestine: Bloggers in Gaza describe the fear | Palestina: Blogueiros em Gaza relatam o terror |
2 | Against all odds, there are still blog posts coming out of Gaza, and bloggers are vividly describing the fear they are filled with in the face of ongoing Israeli attacks. | Contra todas as probabilidades, novas postagens chegam de Gaza e os blogueiros de lá descrevem incisivamente o medo que os aflige frente aos ataques israelenses em curso. |
3 | Exiled says he is no hero: | Exiled diz que não é um herói [ar]: |
4 | I am still alive, but not OK. | “Estou vivo, mas não estou bem. |
5 | And at any moment I may be within sight of death, and will be OK. | A qualquer momento posso me encontrar com a morte, aí estarei bem. |
6 | Only the dead are safe in Gaza. | Somente os mortos estão seguros em Gaza. |
7 | I left my flat and my wife and I went to the family home, but not searching for a safe place from the bombing. | Deixamos o apartamento, minha esposa e eu, e fomos para casa da minha família, mas não em busca de um lugar seguro contra os bombardeios. |
8 | I want to be next to my mother in such circumstances. | Quero estar ao lado da minha mãe em uma situação assim. |
9 | I am not a hero; like my young nephew I am trembling from the explosive metal sound in the air nearby. | Não sou um herói: assim como meu pequeno sobrinho, temo o explosivo som metálico dos projéteis. |
10 | But I hold back my trembling in embarrassment; I am not a hero. | Mas, envergonhado, contenho o meu temor; não sou um herói. |
11 | Laila El-Haddad, who blogs at Raising Yousuf and Noor, is in touch with her parents in Gaza: | Laila El-Haddad, autora do blog Raising Yousuf and Noor, entra em contato com os pais em Gaza [en]: |
12 | My father just called to inform me he was ok - after warplanes bombed the Islamic University there, considered to be the Strip's premiere academic institution. | Um pouco depois chamei a minha mãe, somente para ouvi-la chorar no telefone. |
13 | A little later I called my mother, only to hear her crying on the phone. | “Os aviões estão sobrevoando nossas cabeças” - gritava - “Os aviões estão sobrevoando nossas cabeças”. |
14 | “The planes are overhead” she cried “the planes are overhead”. I tried to calm her down - planes overhead mean the “target” is further away. | Tratei de acalmá-la: “Se aviões estão sobrevoando nossas cabeças é sinal de que os alvos estão distantes”. |
15 | But in such moments of intense fear, there is no room for rationality and logic. | Mas, em tais momentos de medo intenso, não há lugar para a razão, nem para a lógica.” |
16 | Another Gazan blogger, Dr. Mona El-Farra is currently in the UK, and is watching what is happening in despair: | Outra blogueira de origem palestina, a Doutora Mona El-Farra, que se encontra na Grã-Bretanha assistindo os acontecimentos está desconsolada [en]: |
17 | With an aching heart I continue to watch Gaza from a distance. | Com o coração dolorido sigo acompanhando Gaza à distância. |
18 | I cannot turn the TV off, cannot detach myself from what is going on there. | Não posso desligar a televisão, não posso me isolar do que está acontecendo por lá. |
19 | Not while my medical colleagues work hard under such extraordinarily circumstances. | Não enquanto meus colegas médicos trabalham duramente sob tais circunstâncias extraordinárias. |
20 | Not while my friends, my family, and the whole population of Gaza face such horrible atrocities and constant fear. | |
21 | The nightmare isn't over. Canadian human rights activist Eva Bartlett, who blogs at In Gaza, describes how she is trying to cope: | Não enquanto meus amigos, minha família e toda população de Gaza enfrentam atrocidades tão horríveis e o medo constante. |
22 | How to explain this feeling? | O pesadelo ainda não acabou.” |
23 | I am physically numb to the explosions, not that I am in any way brave, but just physically unaffected. | |
24 | This is useful, it allows me to continue to write, to photograph, to speak. But it is my rational side which is continuing these things. | A ativista de direitos humanos, Eva Bartlett, canadense, autora do blog In Gaza, descreve como ela está fazendo para dar conta: |
25 | Alberto, a Spanish journalist sitting next to me, helps me to recall that last night I told him: “I'm so focused on conveying the eyewitness account that I'm not thinking about danger.” […] | |
26 | It's nearly impossible to finish this entry…still more explosions are erupting every few minutes: a car in Al Bureijj camp, central Gaza, another hit in the Zaytoun residential area of Gaza City, another in the north… This time, it is not the electricity that prevents me from writing, nor certainly not want of words or information. | É quase impossível terminar esta postagem… a freqüência das explosões está cada vez mais maior enquanto a distância vem diminuindo: um carro no campo [de refugiados] Al Bureijj, centro de Gaza, outra no Zaytoun, área residencial de Gaza, uma no norte… Desta vez, não é a falta de eletricidade que me impede de escrever, nem tampouco a certeza, a falta palavras ou de informação. |
27 | It is that the appalling bombing at close range that Israel is unleashing on us here in Gaza, since just after 11 am on December 27th continues at full speed, full strength, despite over 300 dead and over 800 injured, by conservative estimates (1000 by other estimates), not including the victims and casualties from the latest and ongoing attacks. | É que o terrível bombardeio a curta distância que Israel está desencadeando sobre nós em Gaza - desde logo depois das 11 horas de 27 de dezembro - segue a todo vapor, apesar dos mais de 300 mortos e mais de 800 feridos pelas estimativas conservadoras (1.000 segundo outras estimativas), sem incluir as vitimas e as baixas dos últimos ataques em curso. |
28 | The outside world rightfully wants to know what is going on in Gaza, and I too want to know, even though I am here. | O mundo lá fora tem todo o direito de saber o que está se passando em Gaza, e eu também quero saber. |
29 | Gaza has become isolated areas, where people are trapped in their homes for fear of being out on the streets. | Gaza tornou-se uma área isolada, onde as pessoas estão trancadas em suas casas por medo. |
30 | And, as it turns out, even homes are not safe. | E, como resultado, nenhuma casa também é segura. |
31 | There is no where safe in Gaza. | Não há nenhum lugar seguro em Gaza. |
32 | Any place can be a target. | Qualquer lugar pode ser um alvo. |
33 | Any target can be justified as being a planned target or being closed to a planned target. | Qualquer alvo pode ser justificado como alvo programado ou simplesmente por estar localizado próximo a um verdadeiro alvo programado. |
34 | In a later post, she simply says: | Mais tarde, ela simplesmente diz [en]: |
35 | | Neste momento, me preparo para não ter acesso à eletricidade, Internet e para o pior. |
36 | For now…i prepare for no electricity, no internet, and the worst i'm praying that you will do your part outside Gaza to end this horror 7 more killed, 10s wounded in latest attack in north of gaza | Estou rezando para que cada um de vocês faça sua parte fora de Gaza para pôr fim a este horror. Mais 7 mortos e dezenas de feridos no último ataque israelense no norte de Gaza. |
37 | | [Nota da edição: Artigo publicado originalmente no Global Voices em 29 de dezembro de 2008. |
38 | | Essa tradução apareceu pela primeira vez no blog LivreAção]. |