# | eng | por |
---|
1 | 10 Ways Mexicans Can Reclaim Their Troubled Country, According to Denisse Dresser | 10 conselhos para os mexicanos recuperarem o seu conturbado país, segundo Denise Dresser |
2 | Denisse Dresser. | Denisse Dresser. |
3 | Photo by Pablo H. | Foto de Pablo H. |
4 | Originally published in Flickr under Creative Commons License. | Publicado originalmente no Flickr sob a Creative Commons License. |
5 | During the presentation of her book “Mexico, el país de uno” (the country of one's own), political commentator and author Denisse Dresser shared with attendees of her talk as well as YouTube viewers 10 ways she thinks that citizens can “regain Mexico”, a country that according to the author “has been rented to its inhabitants for far too long”. | Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assunto Durante a apresentação do seu livro “Mexico, el país de uno”, a comentadora política e autora Denise Dresser partilhou com os participantes da sua palestra, e também com espectadores do YouTube, 10 conselhos para os cidadãos poderem “recuperar o México”. |
6 | For Dresser, Mexico has for far too long “belonged to its religious leaders […] to its conquerors, to its liberals, to its dictators, to its PRI partisans, to its imperial presidents, to its monopolists, to its political parties and to its elites”. | Um país que segundo a autora “tem estado arrendado aos seus habitantes há demasiado tempo”. Para Dresser, o México tem “pertencido aos seus líderes religiosos, […] aos seus conquistadores, aos seus liberais, aos seus ditadores, aos partidários do PRI (Partido Revolucionário Institucional), aos seus presidentes imperialistas, aos seus monopolizadores, aos seus partidos políticos e às suas elites” há tempo de mais. |
7 | Dresser makes reference to the ills that have made Mexico's recent history full of difficult challenges. | Dresser faz referência aos males que têm tornado a história recente do México repleta de difíceis desafios. |
8 | From corruption in politics to social inequalities, Mexico's path has not been free of hardship, specially for the poor. | Da corrupção na política às desigualdades sociais, o caminho do México não tem estado livre de dificuldades, especialmente para os pobres. |
9 | The most recent troubles are deeply connected with drug-related violence, and the war on drugs. | Os problemas mais recentes estão profundamente ligados à violência relacionada com drogas e ao combate às drogas. |
10 | This has also resulted in what Dresser sees as a certain indifference that needs to surpassed, so Mexico can get back to its real owners: its citizens. | Algo que também resultou naquilo que Dresser entende como uma certa indiferença que tem de ser ultrapassada, para que o México possa voltar aos seus verdadeiros donos: os seus cidadãos. |
11 | Dresser's words are addressed to a society in difficult times; her ideas are based on facts that very difficult to be ignored. | As palavras de Dresser são dirigidas a uma sociedade em tempos difíceis. As suas ideias são baseadas em factos muito difíceis de ser ignorados. |
12 | However, the challenges she listed and the hardships she reflected on can easily be those of many other countries both in the region and the world: | No entanto, os desafios que ela enumerou e as dificuldades sobre as quais reflectiu, podem facilmente ser os de muitos outros países, tanto na região como no mundo: |
13 | Mexico is obsessed with failure. | O México vive obcecado com o fracasso. |
14 | With what could have been, but wasn't. With what was lost, forgotten, mistreated […] These are foggy times of the dead and the wounded, of factual powers and reforms that don't really deal with them completely… | Com o que poderia ter sido, mas não foi… com o que se perdeu, esqueceu, maltratou […] Estes são tempos nebulosos de mortos e feridos, de poderes factuais e reformas que na realidade não os confrontam de todo. |
15 | Thus, to “regain Mexico”, Dresser proposed 10 simple steps, summarized here: | Assim, para “recuperar o México”, Dresser propôs 10 passos simples, aqui resumidos: |
16 | The full speech, in Spanish, can be seen here: | O discurso completo, em espanhol, pode ser visto aqui: |
17 | Throughout her speech, Dresser reflected on what it means to be a citizen nowadays, and what the challenges for Mexico's new generation of citizens are. | Ao longo do seu discurso, Dresser reflectiu sobre o que significa hoje em dia ser um cidadão e quais os desafios para a nova geração de cidadãos do México. |
18 | She mentioned examples, recommended authors, films, readings, and online newspapers that could encourage this change in people's mentalities. | Ela mencionou exemplos, recomendou autores, filmes, leituras e jornais online que podem incentivar esta mudança nas mentalidades das pessoas. |
19 | Another important point of the talk were the vices that have come from Mexico's political history. | Outro ponto importante da palestra foram os vícios que vieram da história política do México. |
20 | Dresser laments the comeback of the Institutional Revolutionary Party (PRI, in Spanish), the political party that ruled the country for over 70 years and which returned to power with Enrique Peña Nieto's presidency: | Dresser lamenta o regresso do Partido Revolucionário Institucional (PRI), o partido político que governou o país durante mais de 70 anos e que voltou ao poder com a presidência de Enrique Peña Nieto: |
21 | We go from palliative to palliative, from “The Labyrinth of Solitude” to the oppression of having low expectations. | Andamos de paliativo em paliativo, desde “O Labirinto da Solidão” ao jugo das baixas expectativas. |
22 | And even when it's true that some of the practices of the past have been buried, numerous institutional vices associated with authoritarianism and the old PRI are still there, restricting citizen participation and democratic governability. | E, mesmo sendo verdade que algumas das práticas do passado foram enterradas, inúmeros vícios institucionais associados ao autoritarismo e ao velho PRI ainda existem, restringindo a participação dos cidadãos e a governabilidade democrática. |
23 | Mexicans have more in common with Frodo, the hobbit burdened with saving all of Middle-earth in J.R.R. Tolkien's The Lord of the Rings trilogy, than they might think, according to Dresser. | Segundo Dresser, os mexicanos têm mais em comum com Frodo, o hobbit sobrecarregado com o peso de ter de salvar toda a Terra Média na trilogia O Senhor dos Anéis, de J.R.R. Tolkien, do que imaginam. |
24 | She underlined how most Mexicans, like Frodo, are called to be a hero in spite of themselves: | Ela sublinhou como a maioria dos mexicanos, tal como Frodo, são chamados a ser heróis apesar de não ser essa a sua intenção: |
25 | Frodo, the hobbit, is a reluctant hero. | O hobbit Frodo é um herói relutante. |
26 | Frodo doesn't want to assume the task that has been given to him. | Frodo não quer assumir a tarefa que lhe foi dada. |
27 | Frodo would rather stay in The Shire and live there in peace. | Frodo preferia ficar no Shire e ali viver em paz. |
28 | And in Mexico, lots of Frodos act like this, think like this, live like this. | E no México, muitos Frodos agem assim, pensam assim, vivem assim. |
29 | They prefer to criticize those in power instead of engaging so they can do it better. | Eles preferem criticar os que estão no poder, ao invés de se envolverem para fazerem melhor. |
30 | They choose obliging passivity over engaged participation. | Escolhem a passividade obrigatória à participação activa. |
31 | But Frodo has no choice. | Mas Frodo não tem escolha. |
32 | And you, Mexican citizens, have no choice either. | E vocês cidadãos mexicanos, também não têm escolha. |
33 | At the conclusion of her talk, Dresser summed up in a hopeful tone, reminding what is most important: | No final da sua palestra, Dresser concluiu em tom esperançoso, lembrando o que é mais importante: |
34 | I think it's very exciting to be Mexican in these times, even if one has to coexist with the return of the PRI. | Penso que é muito emocionante ser-se mexicano nos dias de hoje, mesmo que se tenha de coexistir com o regresso do PRI. |
35 | I'm thankful for that gift. | Estou agradecida por esse presente. |
36 | I don't feel we're unchangeable, I don't feel we're immovable, I don't think we're inferior or deserve less. | Não sinto que sejamos imutáveis, não sinto que sejamos imóveis, não penso que sejamos inferiores ou que mereçamos menos. |
37 | We're the most transparent region of the air. | Somos da região mais transparente do ar. |
38 | We're, providentially, from Mexico. | Felizmente, somos do México. |
39 | The video of the speech has 79,000 views on YouTube and has attracted interesting comments from concerned netizens and viewers. | O vídeo do discurso tem 79.000 visualizações no YouTube e atraiu comentários interessantes de internautas e de espectadores preocupados. |
40 | Most of them welcomed Dresser's ideas and shared the 10 ways that could make a good Mexican citizen, according to her. | A maioria acolheu bem as ideias de Dresser e partilhou as 10 maneiras que, segundo ela, podem fazer um bom cidadão mexicano. |
41 | Nevertheless, other comments were still doubtful and pessimistic, given the difficulty of the circumstances. | Apesar disso, outros comentários ainda eram de dúvida e pessimistas, dada a dificuldade das circunstâncias. |
42 | ThousandYoung wrote: | ThousandYoung escreveu: |
43 | History has shown that change has only come through a revolution after a useless or failed government. | A História tem demonstrado que só tem havido mudanças através de uma revolução, por causa de um governo inútil ou fracassado. |
44 | All governments become corrupt after a certain time. | Todos os governos se tornam corruptos depois de um determinado tempo. |
45 | Then what is needed is sacrifice, and a renewal. | Então, o que é preciso é sacrifício e outra renovação. |
46 | But in the end, most opinions were like Alberto Escobar's, supportive of Dresser's ideas: | Mas, no final, a maioria das opiniões eram como as de Alberto Escobar, apoiante das ideias de Dresser: |
47 | This woman inspires me to demand what we deserve. | Esta mulher inspira-me a exigir o que merecemos. |