# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Student Protests Against Bus Fare Increases in Piaui | Brasil: Protestos Violentos Contra Aumento de Passagens no Piauí |
2 | All links lead to Portuguese language pages except when otherwise noted. | |
3 | Since the beginning of the year, thousands of students have been protesting against the increase in bus fares in the city of Teresina, the capital of the state of Piaui. | Desde o começo do ano, milhares de estudantes vem protestando contra o aumento das passagens de ônibus na cidade de Teresina, capital do estado de Piauí. |
4 | The demonstrators are forcefully kept down by the RONE (specially trained troops) of the Military Police. They have reacted by setting fire to at least one bus, and dozens of students have been arrested. | Com carga violenta, os manifestantes são reprimidos pela RONE (Ronda Ostensivas de Natureza Especiais) da Polícia Militar e, como resposta, atearam fogo em pelo menos um ônibus - ao passo que dezenas de estudantes foram presos. |
5 | Photo of the first days of the protest, students ransack a bus in response to the police violence. | Foto dos primeiros dias de protesto, estudantes depredam ônibus em resposta à violência policial. |
6 | Photo by Regis Falcao (permission granted for use). | Foto de Régis Falcão (usada com permissão). |
7 | The protests, however, had begun back in August 2011 and there was a short truce at the end of the year because of the Xmas and New Year festivities, as the blogger Filipe Saraiva explains: | Os protestos, porém, tiveram início em agosto de 20111 e deram uma pequena trégua durante o final de ano e das festividades de Natal e Ano Novo, como explica o blogueiro Filipe Saraiva: |
8 | Since Monday, 29 August, Teresina students and residents have been demonstrating about the quality of the city public transport. | Desde o dia 29 de agosto, uma segunda-feira, estudantes e moradores de Teresina fazem manifestação por qualidade no transporte público municipal. |
9 | We've now had five consecutive days of demonstrations. | Serão agora, 5 dias consecutivos de manifestação. |
10 | The trigger for this reaction was the increase in the bus fares in one fell swoop on Friday 26 August, when the fare price was increased to R$2. 10 [the previous fare price was R$1. | O estopim do ato foi o aumento do preço da passagem no apagar das luzes do dia 26 de agosto, sexta-feira, que elevou a tarifa para R$ 2,10 [O valor anterior era de R$ 1,90 - Nota GV]. |
11 | 90 - GV note] | |
12 | The blogger goes on to explain that the Teresina buses have been running without further tendering since 1988, and since 1994 a spreadsheet has been used to justify increases. Yet no local resident has seen it and it has come to be seen as fictitious. | O blogueiro explica que os ônibus de Teresina percorrem a cidade sem licitação desde 1988 e que, desde 1994, é usada uma planilha para justificar aumentos da passagem sem que, porém, nenhum cidadão da cidade jamais a tenha visto, o que a faz ser encarada como uma lenda. |
13 | Every year there are peaceful demonstrations, with the exception of the 2005 protests, when the police opened fire on students, who responded by setting fire to the buses in the city streets. | Todos os anos ocorrem manifestações pacíficas, com exceção dos protestos de 2005, em que a polícia abriu fogo contra os estudantes, que responderam queimando ônibus pelas ruas da cidade. |
14 | The protests aren't only about the increase in fares, but also about the upkeep of the buses: | Os protestos não são apenas contra o aumento das passagens, mas também contra a falta de qualidade dos mesmos: |
15 | Teresina is a small city, there's no reason for this increase! | Teresina é uma cidade pequena, esse aumento não se justifica! |
16 | A mother who earns a minimum salary has no means of paying this ridiculous amount. | Uma mãe que ganha um salário mínimo não tem condições de pagar essa tarifa absurda. |
17 | Overcrowded buses. | Ônibus lotados. |
18 | Late buses. | Ônibus atrasados. |
19 | Dirty buses. | Ônibus sujos. |
20 | In 2011, the Piaui Public Ministry managed to get a court order to agree to put a stop to the fare increase and insisted on carrying out an audit of the doubtful spreadsheet, but the city council ignored the passing of this ruling. | Em 2011 o Ministério Público do Piauí conseguiu, na justiça a suspensão do aumento e a auditoria da duvidosa planilha sem que, porém, a prefeitura acatasse a decisão. |
21 | So the protests started again in the midst of the police violence. There were also denunciations of police infiltration into student groups who accuse the police of pinpointing the movement leaders to arrest them, in an effort to dismantle the protests. | Então, recomeçaram os protestos em meio à violência policial e denúncias de infiltração policial em meio aos estudantes que acusam a polícia de marcar as lideranças do movimento e depois prendê-las com a intenção de desarticular os protestos. |
22 | This year, history repeats itself | Este ano, a história se repete |
23 | According to the journalist Renato Rovai, after the measures promoted by the mayor Elmano Ferre of the PTB (Brazilian Worker Party) - ‘increase in bus fares and integration of casualties into the local public transport', ‘Teresina streets have become a war zone' and ‘the students have been treated like criminals by the local media'. | Segundo o jornalista Renato Rovai, depois do anúncio das medidas promovidas pelo prefeito Elmano Férrer, do Partido Trabalhista Brasileiro (PTB) - “aumento da passagem e uma integração de araque no transporte público local” - “as ruas de Teresina se tornaram uma praça de guerra” e “os estudantes têm sido tratados como bandidos pela mídia local”. |
24 | The blogger Romulo Maia opens up about the police violence, and has also produced a series of videos about the protests: | Sobre a violência policial, desabafa o blogueiro Rômulo Maia, que também produziu uma série de vídeos sobre os protestos: |
25 | The Military Police uses the upper hand. | Polícia Militar truculenta. |
26 | Photos and videos show young people being kicked by the shock troops. | Fotos e vídeos mostram jovens sendo pisoteados pelos coturnos da tropa de choque. |
27 | Pepper spray in a demonstrator's face with no reaction. | Spray de pimenta no rosto de manifestante sem reação. |
28 | Tear gas used on people who were sitting down. | Bomba de efeito moral em gente sentada. |
29 | Rubber bullets too. | Bala de borracha também. |
30 | Intimidation. | Intimidação. |
31 | Mobiles broken. | Celulares quebrados. |
32 | Fingers pushed in faces. | Dedo na cara. |
33 | Police shouting. | Gritos autoritários. |
34 | Video from the user AcessePiaui shows images of police repression on the second day of protests: | Vídeo do usuário acessepiaui com imagens da repressão policial no segundo dia de protestos: |
35 | Dozens of students have been arrested since the beginning of the protests, and as well as the Military Police, extra security guards contracted by the Teresina Urban Transport Companies Union are also keeping the students down. | Dezenas de estudantes foram presos desde o começo dos protestos, e além da Polícia Militar, atuam na repressão ao estudantes seguranças contratados Sindicato das Empresas de Transporte Urbano de Teresina. |
36 | For the photo journalist Regis Falcao ‘it's worth the fight': | Para o fotojornalista Régis Falcão “a luta é justa”: |
37 | The methods are valid and the reality of the movement is not what you see from afar. Is it annoying? | Os métodos são válidos e a realidade do movimento não é aquilo que você vê de longe. |
38 | Yes, very! And it should annoy! | Incomoda? sim, muito! |
39 | Stopping the traffic, getting in the way of third parties as they come and go is a part of it. | e deve incomodar! parar o trânsito, atrapalhar a ida e vinda de terceiros faz parte. |
40 | Unfortunately it's impossible to take it lying down when the issue is so serious. | Infelizmente não há como ser brando quando a questão é tão séria. |
41 | There are two options left to us: carry on criticising the movement, the ‘unruly students', from the comfort of your home, or your air-conditioned car, separated by your ignorance, by the lack of will to do anything different in the world, chained to your own shameful self-indulgence, or go to the street and see how getting together to protest makes a difference. | Restam duas opções: continue criticando o movimento, os “estudantes arruaceiros” do conforto de sua casa, do frescor do ar-condicionado de seu carro, alienado pela própria ignorância, pela própria falta de vontade de fazer alguma diferença no mundo, acorrentado pelo seu comodismo vergonhoso ou vá pra rua e veja com quantos gritos se faz uma mudança. |
42 | Student hit by shrapnel from police bombs. | Estudante atingido por estilhaços de bombas lançadas pela Polícia. |
43 | Photo by Leonidas Freire J (@leofreirejr), on TwiPic. | Foto de Leônidas Freire Jr (@leofreirejr), no TwitPic. |
44 | More photos of the protests can be seen here. | Mais fotos do protesto podem ser vistas aqui. |
45 | Regis Falcao shared a number of his photos in his Facebook album, in which he calls the students ‘outraged', like Igor Prado, who posted photos on the fourth day of the protests. | O fotojornalista Régis Falcão compartilhou várias fotos em seu álbum do Facebook, no qual chama os estudantes de Indignados, assim como o também fotojornalista Igor Prado, que postou fotos do quarto dia de protestos. |
46 | Sinesio Soares posted a photo of law student Lucas with his face covered in blood after being savagely beaten by the police. | Sinésio Soares postou a foto do estudante de direito Lucas com o rosto sangrando após ser brutalmente espancado pela polícia. |
47 | On Facebook, some users, like police officer Gilberto Carlos de Sousa, criticised the demonstrators: | No facebook, alguns usuários criticaram as manifestações, como o policial Gilberto Carlos de Sousa: |
48 | THE SHOCK TROOPS DID THEIR BEST, SHOWED WHY THEY TURNED UP, MADE TIMEWASTERS RUN, ARRESTED VANDALS AND ANARCHISTS. GREAT - THE POPULATION'S HAD A HARD TIME BECAUSE OF THESE VANDALS, THANKS - IT WAS WORTH IT! | A TROPA DE CHOQUE BOTOU PRA QUEBRAR , MOSTROU PRA QUE VEIO, BOTOU VAGABUNDO PRA CORRER , PRENDEU VÂNDALOS E ANARQUISTAS , BELEZA , A POPULAÇÃO QUE SOFREU POR CONTAS DESSES VÂNDALOS, AGRADECE , VALEW MESMO!!!! |
49 | The blogger Herbert Sousa criticised the demonstrators too: | O blogueiro Herbert Sousa é outro a criticar os manifestantes: |
50 | The Teresina population was astonished at the wave of terror sponsored by reactionary left-wing parties, with their Stalinist ideology. | A população de Teresina ficou atônita com a onda de terror patrocinada por partidos reacionários de esquerda, que tem como ideologia o Stalinismo. |
51 | Vice magazine published a series of photos about the protests on the second day, in which one could see the police hitting unarmed and peaceful protesters. | A revista Vice publicou uma série de fotos sobre os protestos durante seu segundo dia, em que a polícia já agredia manifestantes desarmados e pacíficos. |
52 | And the Centre for Independent Media published a number of photos on the second and seventh days of the protests here, here and here. | E o Centro de Mídia Independente publicou diversas fotos do sétimo dia de protestos aqui, aqui e aqui e também do segundo dia de protestos. |
53 | The journalist and blogger Leonardo Sakamoto comments on the inability of the police to accept the rights of the people to protest: | O jornalista e blogueiro Leonardo Sakamoto comenta sobre a incapacidade de polícia e poder público aceitarem o direito do povo protestar: |
54 | In Brazil, there are governments which did not understand that the right to protest is part of a democracy. | No Brasil, há governos que não entenderam que o direito de protestar é parte da democracia. |
55 | It's that the people aren't only of use to vote every four years, pay taxes and provide cheap labour. | E que o povo não serve apenas para votar a cada quatro anos, pagar impostos e fornecer mão-de-obra barata. |
56 | But, as you can see from the news above, the State reminds us daily that we aren't citizens, but cattle, who can even be branded for identification. | Mas, como se vê pela notícia acima, o Estado nos lembra diariamente que não somos cidadãos mas gado, que pode, eventualmente, ser marcado para identificação. |
57 | The protest on 10th, the seventh of the series, may have been the most violent of all and was called #MassacreTeresina and #DiadoLuto (Mourning Day). | O protesto do dia 10, o sétimo da série talvez tenha sido um dos mais violentos e tem sido chamado de #MassacreTeresina ou #DiadoLuto. |
58 | The profile @contraoaumento (against the protest) which has been gathering information about the protests and helping in its coordination, states: | O perfil @Contraoaumento, que vem agregando informações sobre os protestos e ajudando em sua coordenação informa: |
59 | @contraoaumento: 17 were arrested in Flagrantes Central. | @Contraoaumento: São 17 presos na Central de Flagrantes. |
60 | Each bail is R$6, 220.00, which adds up to a total of R$115,740. | Cada fiança é de R$ 6.220,00, o que totaliza R$ 115.740,00. |
61 | 00 #contraoaumento #massacreteresina. | #contraoaumento #massacreteresina |
62 | Students and even journalists were attacked by the Piaui military police. | Estudantes e mesmo jornalistas foram agredidos pela polícia militar do Piauí. |
63 | The user YouTube akase51 posted a video showing the extent of the police violence against the peaceful students on the seventh day of protests: | O usuário do Youtube askase51 postou um vídeo mostrando o tamanho da violência policial contra estudantes pacíficos no sétimo dia de protestos: |
64 | Other videos showing the exact moment when the military police started to attack the students can be seen here and here. | Outros vídeos com o momento em que a PM parte para cima dos estudantes podem ser visto aqui e aqui. |
65 | On Twitter, there were criticisms of the police too, with accusations of extreme violence, and to the politicians and to the media, accused of being favourable to the repressions and revolt, as expressed in the tweet by Daniel Solon, UESPI professor: | No Twitter, não faltaram críticas à polícia, com denúncias de violência extrema, aos políticos, à mídia, acusada de ser favorável à repressão e revolta, expressa no tuíte de Daniel Solon, professor da UESPI: |
66 | @Daniel_Solon: At this time, Piaui has 16 political prisoners. | @Daniel_Solon: Neste momento, o Piauí tem 16 presos políticos. |
67 | They were criminalised by fighting #contraoaumento (against the increase) of the bus fare. | Foram criminalizados por lutar #contraoaumento da passagem de ônibus. |
68 | The students will stand trial by the state. | Os estudantes presos serão processados pelo Estado. |
69 | Cornered students being attacked by the police. | Estudantes acuados sendo agredidos pela Polícia. |
70 | Photo taken from the CMI site - Centre for Independent Media. | Foto retirada do site CMI - Centro de Mídia Independente. |
71 | Copyleft. | Copyleft. |
72 | The journalist Daniel Santini compiled a list of other cities which had undergone public transport increases and criticised the lack of public investment in the sector, as well as incorrect decisions by politicians, like the President Dilma Rousseff. | O jornalista Daniel Santini compilou uma lista de outras cidades que passam por aumentos no transporte público e criticou a falta de investimento público na área e decisões erradas de políticos, como da presidente Dilma Rousseff. |
73 | And the journalist Renato Roval states that the number of arrested students, which he calls ‘political prisoners', has reached eight. Their names are on his blog. | E o jornalista Renato Rovai informou que, hoje, o número de estudantes presos, a quem ele chamou de presos políticos, chega a oito. em seu blog há os nomes deles. |
74 | The tags #Contraoaumento and #ContraoaumentoTHE continue to be frequently used by demonstrators and interested parties for spreading information, videos and photos. | As tags #Contraoaumento e #ContraoaumentoTHE foram e continuam a ser muito utilizadas por manfiestantes ou curiosos, no Twitter, para disseminação de informações, vídeos e fotos. |
75 | The sites #Contraoaumento and Forum Estadual em Defesa do Transporte Publico are a constant source of news. | E os sites #Contraoaumento, e Fórum Estadual em Defesa do Transporte Público são fonte constante de notícias. |