Sentence alignment for gv-eng-20120127-288837.xml (html) - gv-por-20120126-26979.xml (html)

#engpor
1Portugal: State Radio Silenced after Angola Opinion Piece
2[All links lead to Portuguese language pages, except when otherwise noted.]Portugal: Crónica de Angola Abre a Porta ao Censor dos Mídia
3A week after the broadcast of an opinion piece by the journalist and renowned writer Pedro Rosa Mendes, on public radio Antena 1, the RDP (Portuguese Radio Broadcast) [en] announced the end of the show “Este Tempo” (This Time).Uma semana depois da emissão de uma crónica de opinião do jornalista e escritor premiado Pedro Rosa Mendes, na rádio pública Antena 1, a Radiodifusão Portuguesa (RDP) anunciou o encerramento do programa “Este Tempo”.
4The piece in question criticized the “coarse exercise of propaganda and mystification” which was broadcast live from Angola in a public TV (RTP) show with the participation of several politicians, governors and business men, including Minister Miguel Relvas.A peça criticava os “grosseiros exercícios de propaganda e mistificação” transmitidos em directo num programa da RTP (televisão pública), a partir de Angola, onde estavam presentes vários governantes, políticos e homens de negócios, entre eles o Ministro Miguel Relvas.
5A new report published on January 24, points to the reason for the end of the program according to Rosa Mendes, “the administration didn't like the last piece about RTP and Angola”.A notícia, publicada a 24 de Janeiro, aponta que o que terá levado ao encerramento do programa, segundo Rosa Mendes, foi o facto de “a administração da casa não [ter] gostado da última crónica sobre a RTP e Angola”.
6In the blogosphere and on social networks it did not take long for reactions to the “axing of freedom of expression in Portugal”.Na blogosfera e redes sociais não tardaram as reacções à “machadada na liberdade de expressão em Portugal”.
7Journalist Helena Ferro de Gouveia, on her blog Domadora de Camaleões, sums up the content of the piece:A jornalista Helena Ferro de Gouveia, no seu blog Domadora de Camaleões, resume o conteúdo da crónica:
8Free information.Informação livre.
9Photo of a stencil in Lisbon by Graffiti Land on Flickr (CC BY-NC 2.0)Foto de stencil em Lisboa por Graffiti Land no Flickr (CC BY-NC 2.0)
10A portrait in which nobody looks too good in the mirror, neither the Portuguese elite nor the suit-and-tie wearing Angolans - [the show] disturbed the “lipstick of the dictatorship” as well as some servile Portuguese who sell their principles for the price of their salary.um retrato em que ninguém fica bem ao espelho, nem a elite portuguesa, nem os engravatados angolanos - incomodaram o “baton da ditadura” e alguns serviçais lusos que vendem princípios a preço de saldo. (…)
11The truth about the Angolan “petroligarchy”, in a country where the cornucopia of riches is restricted to some and more than half of the population lives in the most abject poverty, is a line which one simply does not cross.A verdade sobre a “oleocracia” angolana, país onde a cornucópia da riqueza é restrita a alguns e mais de metade da população vive na mais abjecta pobreza, é uma fronteira que não se atravessa.
12Mozambican blog Ma-schamba describes the episode as a “detailing of the cue-taking by Portuguese power from Angolan capital”. Angola is better known in Portugal as a destination for those who cannot find jobs in face of the economic crisis, than for the political, economical and social ins and outs pointed out by Rosa Mendes.“Denotando o seguidismo do poder português ao capital angolano”, como descreve o blog moçambicano Ma-schamba, Angola é mais reconhecido em Portugal como destino para os que face à crise não encontram emprego, do que pelos meandros políticos, económicos e sociais apontados na crónica de Pedro Rosa Mendes.
13Moreover, in December 2011, the Portuguese Prime Minister Pedro Passos Coelho recommended the unemployed to migrate to Angola (among other Portuguese speaking destinations).Em Dezembro de 2011, o Primeiro Ministro Pedro Passos Coelho recomendou, aliás, aos desempregados portugueses que emigrassem para Angola (entre outros destinos lusófonos de eleição).
14A week before the news, the politician and scholar José Pacheco Pereira revealed his worries with “the progressive control over the Portuguese media by Angolan economic groups who, wherever they touch and enter, end the possibility of saying what was said before.”Uma semana antes da notícia, o político e académico José Pacheco Pereira mostrava as suas preocupações com “o progressivo controlo da comunicação social portuguesa por grupos económicos angolanos que, onde tocam e entram, acabam com a possibilidade de se dizer o que se disse atrás.”
15Even before the announcement on the radio program was made, on his blog Abrupto, he wondered “what is the ‘Information' of RTP for?”:Ainda antes do anúncio do fecho do programa, no seu blog, Abrupto, questionava-se “para que serve a ‘Informação' da RTP?”:
16What leads RTP, in tight financial times, to send a team to the most expensive city in the world, spend satellite time, move people and goods to end up undertaking an insignificant exercise of propaganda centered around the stereotypes of the relation between Portugal and Angola, far from any kind of reality?o que leva a RTP em aperto financeiro a enviar uma equipa à cidade mais cara do mundo, gastar tempo de satélite, deslocar pessoas e bens para acabar por fazer um pífio exercício de propaganda centrado nos estereótipos sobre a relação entre Portugal e Angola, bem longe de qualquer realidade?
17What leads to this ever-so depressing and expensive exercise in absolute banality, if not to give broadcast time to a minister, who by unique coincidence is the same one who takes care of RTP, followed faithfully by the usual suspects (…)?O que leva a tão deprimente e caro exercício de banalidade absoluta, a não ser dar tempo de antena a um ministro, por singular coincidência o mesmo que tutela a RTP, acolitado pelos mesmos de sempre (…)?
18More questions about the current state of public broadcasting services were also raised by Raquel Freire, another journalist from “Este Tempo”, who stated in her farewell piece (transcribed on Facebook):Mais questões sobre o estado actual dos serviços públicos de informação em Portugal foram também levantadas por Raquel Freire, outra jornalista de “Este Tempo”, que na sua crónica de despedida (transcrita no Facebook) afirmou:
19In a democracy the public broadcasters serve to give voice to the people.Numa democracia o serviço público serve para ser a voz das pessoas.
20In a dictatorship they serve to give voice to the owner, in other words the government.Numa ditadura serve para ser a voz do dono, ou seja do governo.
21In our current situation, we have a government that tells us Portuguese to emigrate, and attacks our fundamental rights.Na nossa situação actual, temos um governo que nos manda a nós portugueses emigrar, e ataca os nossos direitos fundamentais.
22For this reason, if the public radio is the voice of the government, then it is not even the voice of those gentlemen who some of us elected, because this government is the voice of the German chancellor, it is the voice of German bankers.Por isso, a rádio pública ser a voz do governo, não é sequer ser a voz daqueles senhores que alguns de nós elegeram, porque este governo é a voz da chaceler alemã, é a voz dos banqueiros alemães.
23"Censored" journalists from "Este Tempo": António Granado, Gonçalo Cadilhe, Raquel Freire, Rita Matos and Pedro Rosa Mendes.Jornalistas de "Este Tempo": António Granado, Gonçalo Cadilhe, Raquel Freire, Rita Matos e Pedro Rosa Mendes.
24Poster by Art.Cartaz de Art.
2521º shared on Facebook together with the transcription of the Portuguese Constitution on Freedom of Information and Expression.21º partilhado no Facebook juntamente com transcrição da Constituição da República Portuguesa sobre a Liberdade de Informação e Expressão.
26The news came out one day before the publication of Reporters Without Borders' ranking [en] on international press freedom, 2011-2012. Portugal is in the 33th place, 7 places higher than in the last report published by the end of 2010.A notícia foi dada um dia antes da publicação do ranking internacional 2011-2012 [en] sobre liberdade de imprensa lançado pela organização Repórteres Sem Fronteiras, no qual Portugal está em 33º lugar, com uma subida de 7 lugares desde o último relatório publicado em finais de 2010.
27While analyzing the report, journalist and researcher on Angolan issues, Orlando Castro, said on his blog Alto Hama in an ironic tone “this year Portugal and Angola will climb up a few more places, thanks to - especially but not only - the RTP show made in Luanda and RDP's decision to cut off those who don't want to be the voice of the owner”, and added:Numa análise ao relatório, o jornalista e investigador sobre questões de Angola, Orlando Castro, no seu blog Alto Hama, disse em tom irónico que “este ano Portugal e Angola vão subir mais uns tantos lugares graças, sobretudo mas não só, ao programa da RTP feito em Luanda e à decisão da RDP cortar o pio a quem não quer ser a voz do dono”, e acrescentou:
28I believe that the report does not refer to it, but in my opinion, everything is owed to the decisive contribution of Miguel Relvas, and of course, Fernando Lima, public consultant to the Presidency of the Republic of Portugal, his ex-press secretary, for whom “untamed information constitutes a threat which one does not always know how to deal with” [GV notes: this quote was reported on January 4].Creio que o relatório não refere mas, quanto a mim, tudo se deve ao contributo decisivo dado pelo ministro Miguel Relvas e, é claro, a Fernando Lima, consultor político do Presidente da República de Portugal, e seu ex-assessor de imprensa, para quem “uma informação não domesticada constitui uma ameaça com a qual nem sempre se sabe lidar” [Nota GV: declarações noticiadas a 4 de Janeiro].
29“The truth is a poison”, said Rosa Mendes in his last piece, broadcast on January 25.“A verdade é um veneno”, disse Pedro Rosa Mendes na sua última crónica, emitida a 25 de Janeiro.
30The journalist closed with harsh critiques of an “a society asphyxiated by the values of silence, cowardice and fawning” after 40 years of democracy in Portugal:O jornalista terminou com duras críticas a “uma sociedade asfixiada por valores do silêncio, da cobardia, do bajulamento” após 40 anos de democracia em Portugal:
31We can always think that only in extreme scenarios - genocide, the war, eradication - do extreme choices take place; and that it is absolute violence or humiliation or absolute suffering that force revolt, non-conformity, courage; or not.Podemos sempre pensar que apenas em cenários limite - genocídio, a guerra, extermínio - acontecem escolhas-limite; e que é a violência absoluta ou é a humilhação ou o sofrimento absoluto que impõem a revolta, o inconformismo, a coragem; ou não.
32I myself believe that extreme choices are made everyday, in our daily lives; and I truly doubt that the ones who live with a crooked spine in times of peace, in happy times (as it is, we have forgotten democratic times) are able to straighten the spine in hard times.Tenho para mim que as escolhas-limite se fazem todos os dias, no nosso quotidiano; e duvido muito que quem vive de espinha dobrada em tempo de paz , em tempo feliz (como é já nos esquecemos o tempo democrático) seja capaz de endireitar a espinha em tempos difíceis.
33The Regulatory Authority for the Media (ERC) is already investigating the case, concerning the possible “violation of rights, liberties and warranties in media activities”.Sobre a alegada configuração de “violação de direitos, liberdades e garantias ou de quaisquer normas legais ou regulamentares aplicáveis às actividades de comunicação social”, diz a Entidade Reguladora para a Comunicação Social (ERC) estar já a investigar o caso.