# | eng | por |
---|
1 | The World Cup in Brazil Ended Just Like It Began — With Tear Gas, Stun Grenades and Police Aggression | O fim da Copa: Dentro do Maracanã, festa alemã; do lado de fora, a reprise da violência policial |
2 | Demonstrators try to march in Rio. | Manifestantes tentam caminhar no Rio. |
3 | Photo of Mauricio Campos dos Santos, used with permission | Foto de Mauricio Campos dos Santos, usada com permissão |
4 | | As prisões ilegais de ativistas contra a Copa do Mundo, às vésperas da grande final entre Alemanha e Argentina, com intuito de esvaziar ou impedir manifestações antes do encerramento do evento, não impediram brasileiros de se manifestar. |
5 | The “preventative” arrests of activists against the World Cup on the eve of the final match between Germany and Argentina to stop demonstrations during the tournament's close did not succeed in discouraging Brazilians from protesting in Rio de Janeiro. | Um protesto reuniu centenas de pessoas e, como de costume, foi reprimido com extrema violência. Impedidos de caminhar até o Maracanã e isolados por cordões policias, os ativistas foram alvo de bombas de gás, bombas de efeito moral e cacetetes enquanto tentavam gritar e cantar contra a polícia e contra a Copa. |
6 | One rally gathered hundreds of people, who oppose the lavish spending on the mega-event. | A cada tentativa de reagrupar e marchar, visando furar o bloqueio policial, choviam bombas e gás. |
7 | As activists have come to expect, the protest was met with tear gas bombs, stun grenades and baton-wielding police officers. | Ativistas pacíficos, além de jornalistas e midialivristas foram chutados pela PM, enforcados, espancados e agredidos, como denuncia o coletivo Mídia Ninja: |
8 | Protesters were unable to walk to the Maracana stadium, where the final match was played, because of police cordons blocking off the area. | 17h, Rio de Janeiro - O documentarista canadense Jason O'hara teve sua câmera roubada por um policial militar, sofreu muitas agressões nos braços e está ferido na perna. |
9 | Attempts to break the blockade was rebuffed aggressively. Even the cavalry, with police officers armed with swords, were used against protesters. | O jornalista Felipe Peçanha, Mídia Ninja, foi cercado por 8 policiais, teve sua lente quebrada e sofreu agressões enquanto transmitia os cuidados médicos ao Jason O'hara. |
10 | Activists and journalists said they were kicked by the military police, manhandled and beaten. | A documentarista Aloyana Lemos, MIC, foi detida enquanto registrava as agressões à manifestantes no ato até então pacífico na praça Saens Peña, Tijuca. |
11 | Canadian filmmaker Jason O'Hara was kicked in the head by a passing officer and his GoPro camera that was attached to his helmet was stolen, the alternative newspaper A nova democracia (The New Democracy) reported. | Aloyana está sendo encaminhada para a 21º DP. O fotógrafo Bernardo Guerreiro, Mídia Ninja, teve sua lente quebrada e foi agredido com spray de pimenta no olho de curta distância. |
12 | The newspaper recorded the assault, and the video is available on YouTube. | Manifestantes tentam caminhar em direção ao Maracanã. |
13 | Another activist was kicked by military police officer Rogério Costa de Oliveira, who has been accused by social movements of assaulting women in demonstrations in the past, and the moment was captured on film by YouTube user Tandy Firmino: | Foto do Coletivo Mariachi, uso livre. O documentarista canadense teve seu material quebrado e foi brutalmente espancado, como relata o jornal alternativo A Nova Democracia, com chutes na cabeça e foi atendido em um hospital. |
14 | According to the Union of Journalists of Rio de Janeiro, at least 15 journalists were assaulted during protest by the military police. | O jornal chegou a gravar a imagem de um PM chutando a cabeça do jornalista já no chão. |
15 | The collective Midia Ninja listed others who were injured: Journalist Felipe Peçanha, Midia Ninja, was surrounded by eight policemen, had his camera lens broken and was assaulted while filming Jason O'Hara's ordeal as he was being helped by doctors. | Uma ativista foi chutada pelo PM Rogério Costa de Oliveira, já conhecido dos movimentos sociais por agredir mulheres em manifestações, e o exato momento da agressão foi gravado pelo usuário do Youtube Tandy Firmino: Segundo o Sindicato dos Jornalistas do Rio, ao menos 15 jornalistas forma agredidos na manifestação pela PM. |
16 | Filmmaker Aloyana Lemos, MIC, was arrested while recording the assaults on protesters who were at that moment demonstrating peacefully at the Saens Peña square, Tijuca. | Até mesmo a cavalaria, com policiais armados com espadas foi usada contra os manifestantes. Sobre o isolamento imposto pela PM aos manifestantes, a jornalista Tâmara Cardoso resumiu a situação: |
17 | Aloyana was sent to police department 21. | estou sendo mantida refém pela polícia. |
18 | Photographer Bernardo Guerreiro, Midia Ninja, had his camera lens broken and was assaulted with pepper spray in the eye from a short distance. | Identificada como jornalista, dentro de um carro identificado como um carro de reportagem, não posso sair da praça Saens Pena. |
19 | Protesters try to walk towards the Maracana. | Ta bom ou precisa mais? |
20 | Photo from the Mariachi Collective. | Foto de Camila Nóbrega - Canal Ibase |
21 | In some situations, police blocked protesters and reporters from leaving the area. Journalist Tamara Cardoso summarized the situation: | E a Rede de Comunidades e Movimentos Contra a Violência completou, postando uma foto da jornalista Camila Nóbrega, da ONG Ibase: |
22 | I'm being held hostage by the police. | “SOS”. |
23 | Identified as a journalist, in a car identified as a reporter car, I cannot leave the Saens Pena square. That's enough or do you need more? | É a mensagem que pessoas encurraladas pela polícia nas imediações do Maracanã acabam de escrever no chão da rua Desembargador Isidro, na Tijuca: um pedido de socorro. |
24 | Photo by Camila Nóbrega - Canal Ibase | |
25 | The Rede de Comunidades e Movimentos Contra a Violência (Network of Communities and Movements against Violence) posted a photo by journalist Camila Nobrega from the NGO Ibase of protesters using their bodies to spell out “SOS”: “SOS”. | Após reprimir de forma truculenta a manifestação que ocorria no entorno da Praça Saens Pena, a Polícia Militar fez um cerco em todas as ruas do local, impedindo a circulação. |
26 | Its the message that people trapped by police in the vicinity of Maracanã just spelled out at the Desembargador Isidro Street in [the neighborhood of] Tijuca: a distress call. | Cerca de mil pessoas estão “presas” nas ruas da Tijuca, cercadas de policiais. O engenheiro Maurício dos Santos postou uma série de fotos da repressão e comentou, no Facebook: |
27 | After aggressively suppressing the protest that occurred in the vicinity of the Saens Pena square, military police laid siege to every street their, preventing movement. | PM fecha metrô, joga bombas, destrói faixas e cartazes, espanca pessoas e transforma a Praça Saens Peña em praça de guerra. Nessa praça jaz a democracia. |
28 | About a thousand people are “stuck” in the streets of Tijuca, surrounded by police. | Ao menos 7 pessoas foram detidas, incluindo um menor de idade, informou o Coletivo Mariachi pelo Facebook. |
29 | Engineer Maurício dos Santos posted a series of photos of the scene and commented on Facebook: | O coletivo ainda descreveu a cena de guerra na cidade: |
30 | The military police close the subway, throw bombs, destroy banners and posters, beat up people and transform Saens Peña Square into a war zone. In this square lies democracy. | Na praça Saens Peña: Cacetadas em repórteres, bombas de lacrimogêneo coloridas (acreditamos que seja uma alusão à torcida pela Argentina), bombas de efeito moral na cabeça de Professores e um cenário de guerra ao passo que PMs dão risada e comemoram as arbitrariedades. |
31 | At least seven people were arrested, including a minor, the Collective Mariachi reported on Facebook. | A ativista Paula Kossatz gravou um vídeo de um dos momentos em que a PM avançou com bombas e violência contra a manifestação: |
32 | Activist Paula Kossatz and Anna Baptista Marim posted videos on Facebook of moments when police lashed out at protesters seemingly without provocation. | Publicação by Paula Kossatz. Assim como a ativista Anna Baptista Marim, que gravou o ataque da PM contra manfiestantes e transeuntes dentro de uma estação de metrô: |
33 | una publicación de Nana Miram. | Publicação by Anna Baptista Marim. |
34 | Baptista Marim described what she filmed: | Ela ainda escreveu: |
35 | The military police attacks passengers on the subway. | PM ataca passageiros no metrô. |
36 | Minutes before I was beaten: Throughout many bombs, arrests and beatings from police with batons at the Saens Pena Square, my husband and I were the last to get into the crowded gas station. | Minutos antes deu apanhar: Durante muitas bombas, prisões e porradarias de PMs com cacetete na praça Saens Pena, eu e meu marido fomos os últimos a conseguir entrar na estação cheia de gás. |
37 | We were filming the police try to identify who was and who was not a demonstrator. | Ficamos filmando a caça da polícia que tentava identificar quem era manifestante e quem não era. |
38 | Our greatest crime, none which deserved that much beating, was to have been filming the police's actions. | Nosso grande crime, merecedor de muita porrada, foi ter ficado filmando a ação da PM. Por isso que é dificil encontar vídeos denunciando a covardia da policia. |
39 | That's why is difficult to find videos denouncing the cowardice of the police. | O cartunista André Dahmer, autor dos quadrinhos Malvados, descreveu em tom bem humorado a situação dos protestos e manifestantes no país: |
40 | While the Germans were celebrating their win against Argentina in the Maracana stadium, police and protesters were clashing outside in a scene all too familiar since last year's Confederations Cup. | Eu queria manifestar meu pesar pela seleção argentina, mas quem se manifesta vai preso. Enquanto os alemães celebravam o campeonato mundial dentro do Maracanã, centenas de pessoas eram vítimas da brutalidade policial e impedidas de exercer um direito constitucional, o de protestar. |
41 | Cartoonist André Dahmer, author of comics Malvados (Evil) characterized what will happen to people who protest nowadays in Brazil: “I wanted to demonstrate my sorrow for the Argentina national team, but whoever demonstrates gets arrested.” | A cena se repete desde junho de 2013, quando a repressão policial acabou causando uma onda de revolta popular e as manifestações alcançaram as cifras dos milhões nas ruas exigindo direitos, durante a Copa das Confederações. Um ano após os grandes protestos de junho de 2013 as cenas de violência não apenas se repetem, como proliferam. |