# | eng | por |
---|
1 | Uganda: Bloggers react to bomb blasts | Uganda: Blogueiros reagem às explosões |
2 | Soccer fans gathered in bars and restaurants around the globe to watch the final game of the World Cup last night. | Torcedores se reuniram em bares e restaurantes ao redor do mundo para assistir ao jogo final da Copa do Mundo na noite passada. |
3 | In Uganda, these celebrations were interrupted when bombs exploded at two popular nightlife spots in Kampala, the country's capital. | Em Uganda, essas celebrações foram interrompidas quando bombas explodiram em dois locais populares de diversão noturna em Kampala, capital do país. |
4 | Ugandan media are reporting over 40 deaths so far, with dozens more injured in the explosions. | A mídia de Uganda está relatando [En] mais de 40 mortes até agora, com dezenas de feridos nas explosões. |
5 | Ugandan police have suggested that Somali militant group al-Shabab was behind the attacks. | A polícia de Uganda têm sugerido que o grupo militante somali Al-Shabab esteja por trás dos ataques. |
6 | One of the group's commanders recently called for attacks against Uganda, which contributes troops to the African Union peacekeeping force in Somalia. | Um dos comandantes do grupo, recentemente convocou [En] ataques contra o Uganda, que contribui com tropas para a força de paz da União Africano na Somália. |
7 | The group has praised the attacks but has not claimed responsibility. | O grupo elogiou os ataques, mas não assumiu a responsabilidade. |
8 | Victims of two deadly bomb blasts in Kampala wait for treatment at Mulago Hospital. | Vítimas dos dois ataques mortais à bomba em Kampala esperam por tratamento no Hospital Mulago. |
9 | Photo by Trevor Snapp. | Foto de Trevor Snapp. |
10 | Used with the photographer's permission. | Usado com permissão do fotógrafo. |
11 | Ugandan blogger Gay Uganda writes: | O blogueiro ugandense Gay Uganda escreve: |
12 | Uganda attacked. | Uganda atacada. |
13 | Really, it is humanity attacked. | Realmente, é a humanidade atacada. |
14 | Who has the gall to be happy at such atrocity? | Quem tem a coragem de ser feliz com tal atrocidade? |
15 | Apparently, Somali insurgents are happy. | Aparentemente, os insurgentes da Somália estão felizes. |
16 | Because they are fighting African Union troops in Somalia, who have stopped them from establishing an Islamic state under Sharia law. …. | Porque eles estão lutando contra as tropas da União Africano na Somália, que os impediu de estabelecerem um Estado islâmico sob a lei da Sharia. …. |
17 | What I see are country mates, human beings who were doing nothing worse than watching a football match who were killed and maimed, in the name of ideals that they may have no real thought about, actions that they cannot control in the least. | O que eu vejo são conterrâneos, seres humanos que não estavam fazendo nada pior do que assistir a um jogo de futebol, que foram mortos e mutilados, em nome de ideais que eles podem nunca ter pensado sobre, ações que eles não podem controlar pelo menos. |
18 | Ernest Bazanye cautions against jumping to conclusions about who set off the bombs too soon: | Ernest Bazanye adverte contra tirar conclusões precipitadas sobre quem detonou as bombas: |
19 | It's too early to say who is responsible or why, and even though it is whispered abroad that it was a pair of suicide bombings staged by Al-Shahab, the Somali terrorist organization. | É muito cedo para dizer quem é o responsável ou o porque, e ainda que é sussurrado no estrangeiro, que era um par de atentados suicidas encenada por Al-Shahab, a organização terrorista somali. |
20 | We should know by now that the truth doesn't get here that soon and that any conclusions now would be premature. | Nós já deveria saber que a verdade não fica aqui que em breve, e que qualquer conclusão neste momento seria prematura. |
21 | Trevor Snapp, a documentary photographer living in Kampala, was at Mulago Hospital, where many of the victims were taken, after the bombings. | Trevor Snapp, um fotógrafo documentarista vivendo em Kampala, estava no Hospital Mulago, onde muitas das vítimas foram levadas, após os atentados. |
22 | He writes: | Ele escreve: |
23 | Family members milled around the front reception area while doctors and bodies covered in blood were rushed in and out of surgery. | Os familiares se moviam em torno da área de recepção, enquanto os médicos e os corpos cobertos de sangue entravam e saíam às pressas da cirurgia. |
24 | In the surgery hallway a man's body lay in the floor bleeding by his head, it was impossible to know if he was dead or alive. | No corredor da cirurgia, o corpo de um homem estava no chão sangrando pela cabeça, era impossível saber se ele estava vivo ou morto. |
25 | A few feet away in a small storage locker, staff had created a makeshift morgue, 6 bodies lay on the tiles, some had their clothes blown off. They were all young. | A poucos metros de distância, em um armário pequeno, o pessoal tinha criado um necrotério improvisado, 6 corpos jaziam sobre as prateleiras, algumas tinham as roupas arrancadas. Eles eram todos jovens. |
26 | Many bloggers are shocked that the bombings happened in Kampala, widely known as one of Africa's safest capital cities. | Muitos blogueiros estão chocados que os ataques tenham acontecido em Kampala, conehcida como uma das mais seguras capitais africanas. |
27 | Joshua Goldstein, a former Global Voices author who used to live in Kampala, describes the locations where the bombings took place: | Joshua Goldstein, um ex-autor do Global Voices que vivia em Kampala, descreveu os locais onde os ataques aconteceram: |
28 | Kampala's Rugby Club is a sprawling bar, adjacent to the pitch, where many of Kampala's college students come to hang with their buddies. If Uganda had fraternities, this is where they would throw their parties. | O Clube de Rugby de Kampala é um bar amplo, junto ao campo, onde muitos dos alunos da faculdade de Kampala vão para sair com seus amigos. |
29 | Here the smart set drink Nile Special with reggae and hip hop blasting in the background. | Se Uganda tivesse fraternidades, este é o lugar onde elas iriam ter suas festas. |
30 | On weekend days the same crew watch rugby, collars popped to block the sun. …. | Aqui o conjunto esperto bebe Nile Special [Nilo especial] com reggae e hip hop explodindo ao fundo. …. |
31 | Across town Ethiopian Village, down the street from the American Embassy, is in the dead center of Kabalagala, the Las Vegas of Kampala. | Do Outro lado da cidade, a Aldeia da Etiópia, na rua da embaixada americana, está no centro morto de Kabalagala, a Las Vegas de Kampala. |
32 | The restaurant, the most high end of the half dozen or so Ethiopian restaurants within 500 meters, sits at the intersection of Ggaba Road and Tank Hill Road. | O restaurante, o melhor da meia dúzia de restaurantes etíopes dentro de 500 metros, fica no cruzamento da Ggaba Road e Tank Hill. |
33 | In the afternoon, Ethiopian dissident journalists pass their exile by chewing miraa and discussing the day's news. At night, the neighborhood lights up with bars and dance parties. | Na parte da tarde, jornalistas dissidentes etíopes passam seu exílio mascando miraa e discutindo as notícias do dia. À noite, o bairro se ilumina com bares e festas dançantes. |
34 | Sleek writes: | Sleek escreve: |
35 | To give this a little perspective, I'll point out that up-til now, Kampala has been one of those places where at 03:00 AM, one can walk from one end of the city to the other. | Para dar uma pequena perspectiva, vou salientar que até agora Kampala tem sido um daqueles lugares onde às 03:00 pode-se andar de uma extremidade da cidade à outra. |
36 | And that we are the kind of people to complain about rising fuel prices, high Pay As You Earn taxes, impossible airtime charges…basically a very high cost of living. | E que nós somos o tipo de pessoa que se queixa dos preços dos combustíveis, de pagar altos impostos com tudo que você ganha, dos encargos impossível de TV a cabo… basicamente um custo de vida muito elevado. |
37 | But in all this, we'll still go to that new hangout place and pay UGX 5,000 for a beer. | Mas em tudo isto, nós ainda vamos para aquele novo lugar da moda e pagamos UGX 5.000 em uma cerveja. |
38 | And we fill the place to the point that you literally have to fight your way to the bar to get a drink. | E nós preenchemos o lugar a tal ponto que você literalmente tem que lutar para abrir caminho para o bar para beber um copo. |
39 | And that's the average hangout. | E esse é o ponto de encontro comum. |
40 | And then you hear about bomb blasts… | E então você ouve sobre as explosões… |