# | eng | por |
---|
1 | Colombia: Recovering traditions and culture of the Senu people | Colômbia: resgate das tradições e da cultura do povo Senu |
2 | Nuevos Decimeros logo | O logo dos Nuevos Decimeros (Novos Contadores de Histórias) |
3 | Through short videos, the indigenous people of the Senu tribes in Colombia have been interviewing members of their community and capturing stories on food: the traditions, the recipes and the meaning behind what and how they eat. | Com o uso de vídeos curtos, os povos indígenas das tribos Senu na Colômbia têm entrevistado os membros de suas comunidades e registrado histórias sobre alimentos: as tradições, as receitas e os significados por trás do que e de como se alimentam. |
4 | In three different communities, a team of audiovisual trainers has been teaching the Senu how to use cameras, write stories and tell their tales, and 3 documentary videos are the result. | Em três comunidades diferentes, uma equipe de treinadores de audiovisual tem ensinado os Senu a utilizar câmeras, escrever histórias e contar suas lendas, e o resultado são 3 documentários em vídeo. |
5 | The Nuevos Decimeros (New Storytellers) is a project operated by Juliana Paniagua and Otrocuento, an independent film group who train, investigate and develop audiovisual material. | Os Nuevos Decimeros (Novos Contadores de História, es) é um projeto operacionalizado por Juliana Paniagua e Otrocuento [es], um grupo de filme independente que treina, pesquisa e desenvolve material audiovisual. |
6 | The project is sponsored by the Government's National Audiovisual Plan, whose goal is to bring Colombians closer to audiovisual culture and appreciation through creation. | O projeto tem o apoio do Plano Nacional de Audiovisual do Governo [es] cuja meta é aproximar os colombianos à cultura e à apreciação do audiovisual por meio da criação. |
7 | In the Nuevos Decimeros Vimeo channel they have uploaded not only the short documentaries themselves, but also behind the scenes footage of the workshops. | No canal dos Nuevos Decimeros no Vimeo [es] foram enviados não somente os curtas documentários, mas também cenas dos bastidores das oficinas. |
8 | The documentary made by the people of the indigenous community of La 18th in Zaragoza, Antioquia was based on their interests as a community. | O documentário feito pelas pessoas da comunidade indígena La 18ª em Zaragoza, Antioquia [es] se baseou em seus interesses enquanto comunidade. |
9 | In their blog, the trainers explain: | No blog, os instrutores explicam: |
10 | The people of La 18 traced down the myth of the Yacabó, a bird which symbolizes the rising river waters and death for the Senu indians, besides they narrated the preparation of the “Moncholo”, one of the community's food staples and the “Chicha de Masato”, a traditional drink. | As pessoas de La 18ª retraçaram a trajetória do mito de Yacabó, um pássaro que simboliza a subida das águas do rio e a morte para os índios Senu, além de terem narrado a preparação do “Moncholo”, um dos alimentos principais da comunidade e da “Chicha de Masato”, uma bebida tradicional. |
11 | The people of Puerto Belgica spoke about food starting with the land: from the family plot where food is planted as a indigenous tradition to the conservation of fertile earth as a way to subsist not only physically but also as a culture. | O povo de Puerto Belgica falou sobre o alimento a partir da terra: desde o terreno da família, onde o alimento é cultivado na forma indígena tradicional até a conservação da terra fértil enquanto meio de sobreviver não só fisicamente, mas também como cultura. |
12 | In Puerto Claver, of El Bagre, Antioquia, the community team focused the documentary on the arrival of the first indigenous groups to the area and inquired about how the food traditions. | Em Puerto Claver, de El Bagre, Antioquia, o grupo na comunidade centrou o foco do documentário [es] na chegada dos primeiros grupos indígenas à área e investigou as tradições alimentares. |
13 | The people speak of the importance of growing their own food including rice, string beans and corn, and how the corn they use is the traditional varieties, not the engineered “federated” corn. | Falaram sobre a importância de cultivar seus próprios alimentos, inclusive arroz, feijão de corda e milho, e como os milhos usados por eles são as variedades tradicionais, não o milho “federado” e geneticamente manipulado. |
14 | They do mention how some traditions are being replaced, including food, construction styles and the traditional doctors who use plants for healing and how they are trying to get their people to continue in the Senu way, not to loose what makes them indigenous people. | Eles fazem menção ao fato de como algumas tradições estão sendo substituídas, incluindo os alimentos, estilos de construção e os médicos tradicionais que usam plantas para a cura e como eles estão tentando convencer seu povo a continuar na maneira Senu de ser, para não perder aquilo que lhes faz um povo indígena. |
15 | In this short photo-video a group illustrates the process by which rice is grown, harvested and prepared to eat in the community of Puerto Belgica : | Neste breve foto-vídeo, um grupo ilustra o processo adotado para o cultivo, colheita e preparação do arroz para a alimentação na comunidade de Puerto Belgica: |
16 | In Puerto Belgica there was also a lot of community interest, specially among kids and youth, so they separated into many different teams to produce content and the previous video was an example. | Em Puerto Belgica constatou-se, também, muito interesse da comunidade, [es] particularmente entre as crianças e os jovens, de tal forma que muitas equipes diferentes foram constituídas para produzir os conteúdos e o vídeo anterior foi tido como um exemplo. |
17 | Following is the behind the scenes footage of the short documentary's production: | A seguir estão as cenas dos bastidores [es] da produção do curta documentário: |
18 | The documentaries were shown to the communities, who took the opportunity to share their experiences of the process with other participants, and you can see the pictures here. | Os documentários foram exibidos para as comunidades [es] as quais aproveitaram a oportunidade para partilhar suas experiências do processo de filmagem com outros participantes. Veja as fotos aqui. |
19 | The documentaries will be touring the city of Medellin, Colombia and will be making their rounds in the national film competitions. | Os documentários serão levados à cidade de Medellin, na Colômbia, e serão exibidos nas competições nacionais de filmes. |