Sentence alignment for gv-eng-20070627-27599.xml (html) - gv-por-20070628-49.xml (html)

#engpor
1Korea: 6.25Coréia: 25.6
2It was 6.25, the 27th anniversary of the start of the Korean War.Era o 25.6, o quinquagésimo sétimo aniversário do início da Guerra da Coréia.
3The day was quiet.O dia estava quieto.
4Very few special events compared to the past.Havia muito poucos eventos especiais em comparação com o passado.
5How do Korean bloggers consider the Korean War?O quê os blogueiros coreanos pensam da Guerra da Coréia?
6They expressed what this date means to them in the past and at the present.Eles expressaram o que esta data significa para eles no passado e no presente.
7Dolstone2002:Dolstone2002:
8About this time every year when I was a kid, I remember that I made anticommunist slogans and posters, and sang a song, ‘ah, ah, how can we forget this time-the day when the enemies of our country trampled on us.“Todo ano, mais ou menos nesta época do ano, quando eu era um garoto, eu lembro-me que escrevia dizeres anti-comunistas e cartazes, e cantava uma música. ‘ah, ah, como podemos esquecer este momento - o dia em que os inimigos de nosso país nos pisotearam.'
9Now, I know the reason why we were educated to blame the northern part so much was a means and policy that dictators made in order to keep their own authority.Agora eu sei que a razão pela qual nós fomos educados para culpar tanto a parte norte foi uma política que ditadores criaram para manter sua própria autoridade.
10Now I know the war was not just about fights between our side vs bad side, but how much we suffered and went through pain between the world powers.Agora eu sei que a guerra não foi apenas uma luta entre o nosso lado e o lado mau, e o quanto nós sofremos e passamos por dores em meio aos poderes mundiais.
11But one thing for sure is that we can have affluent lives today due to people who distributed their own blood and sweat across this land at that time.Mas o que é certo é que se podemos ter vidas tão bem suscedidas hoje em dia, foi por causa das pessoas que espalharam seu próprio sangue e suor por todo este país naquele momento.
12We will not forget their tears through which they had to aim their guns at their own brothers and sister.Nós não vamos esquecer as lágrimas através das quais eles tiveram que mirar suas próprias armas contra seus próprios irmãos e irmãs.”
13Musecine:Musecine:
14It would be natural to forget when the time goes by.“Seria natural esquecer conforme o tempo passa.
15On checking the calendar, I knew today is 6.25.Ao olhar no calendário, eu sabia que hoje era 25.6.
16My primary school was in the middle and late 1980s.Minha escola primária foi no meio e final dos anos 80.
17It was the anticommunist period.Era o período anti-comunista.
18We watched anticommunist movies at school.Nós assistíamos vídeos anti-comunistas na escola.
19I remember at that time I was just excited to watch the fascinating medium, movies at that time.Eu me lembro que naquele tempo eu ficava empolgado para assistir aquele meio fascinante, filmes naquele tempo.
20Mais do que as músicas do primário e do secundário, ou qualquer outra música infantil, esta música de 25.6 é a que mais fortemente ronda as bordas de meus ouvidos.”
21Rather than primary and secondary school songs, and any other children's songs, this 6.25 song is still more strongly hovering around the rims of my ears.“Ah, ah, como podemos esquecer aquele tempo O dia em que os inimigos de nosso país nos pisotearam Com punhos vazios e sangue vermelho, nós bloqueamos nossos inimigos
22The day when the enemies of our country trampled on usOs dias em que batemos os nossos pés no chão e balançamos nossos corpos com fúria
23With bare fist and red blood, we blocked our enemies.Agora nós iremos dar o troco para os inimigos daquele tempo Perseguindo nossos inimigos além e além
24The days we stamped our feet on the earth and shook our bodies with anger.Esmagando cada um de nossos inimigos Agora iremos trazer glória para esta nação e nossos irmãos.”
25Now we'll pay back to the enemies at that time.“Eu ainda me lembro da época em que eu aprendí esta música pela primeira vez.
26Na segunda série, uma professora escreveu esta letra no lado esquerdo do quadro negro e a deixou lá por muitos dias.
27Chasing after our enemies on and onNaquele tempo, os coreanos do norte eram todos bastardos.
28Como Ddol-i Chang-gun (editor: uma das mais populares animações nos anos 80.
29Um garoto bate em todos os malvados Norte Coreanos e Kim Il-sung e liberta pessoas boas dos montros), Coreanos do Norte tinham todos rostos vermelhos com o formato de porcos.
30No cinema, a tela de má qualidade mostrava a morte de nossos soldados e as lágrimas de nosso povo, e a música de fundo era sempre essa.
31Smashing up every one of our enemiesMesmo naquela idade, eu chorava acompanhando os versos.
32Now we will bring glory to this nation and our brethren.Esta foi a música de 25.6 que me fez chorar. Eu não sei quando ou por quem esta música foi feita.
33It would be the first song which I don't want to sing any more and don't want to let our descendants sing this.Talvez ela tenha sido feita no período do ‘Derrote o Comunismo'. Esta seria a primeira música que eu não gostaria de cantar nunca mais e não quero permitir que nossos descendentes a cantem…”
34bklove:blklove:
35“Eu não estava a par do que era hoje até que vi o post de um blogueiro.
36I was not aware of what today was until I saw a blogger's post.Era o aniversário de 57 anos da Guerra da Coréia. Eu me lembro do tempo em que a educação anti-comunista era enfatizada.
37It was the 57th anniversary of the Korea War.Havia tantos eventos… Talvez este seja um ‘modo paz' agora?
38I remember the time when anticommunist education was emphasized.Comparado com o passado, este foi um dia bem tranquilo.” (Texto original de Hyejin Kim)
39There were so many events…Maybe it is a ‘peace mode' now?“O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online.
40Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista.
41Compared to the past, it has been a quiet day.Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui.
42Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui.”