# | eng | por |
---|
1 | Unofficial Soundtrack to Venezuela's Protests: La Vida Boheme | A trilha sonora não oficial dos protestos na Venezuela |
2 | La Vida Boheme (via Discos Caracas) | La Vida Boheme (via Discos Caracas) |
3 | This video report by April Peavey for The World originally appeared on PRI.org on March 4, 2014 and is republished as part of a content sharing agreement. | |
4 | What began as student protests in Venezuela turned large and violent in the last few weeks. | O que começou como protestos de estudantes na Venezuela tornou-se maior e mais violento nas últimas semanas. |
5 | Tens of thousands of people have taken to the streets all over the country, protesting soaring murder rates, crippling inflation and the scarcity of essential goods. | Dezenas de milhares de pessoas tomaram as ruas do país para protestar contra as taxas de homícidios, o aumento da inflação e a escassez de bens essenciais. |
6 | Amidst this turmoil, the music of the Venezuelan rock band La Vida Boheme has surged in popularity, becoming the unofficial soundtrack to the protests. | Em meio a esta turbulência, a música da banda de rock venezuela La Vida Boheme [es] ganhou popularidade, tornando-se a trilha sonora inoficial dos protestos. |
7 | The band's Grammy Award-winning album Será came out nearly a year ago - several weeks after the death of former president Hugo Chávez - and long before the recent protests. | O álbum da banda ganhador do Grammy “Será” foi lançado há mais ou menos um ano atrás, muitas semanas após a morte do ex-presidente Hugo Chávez e muito tempo antes dos recentes protestos. |
8 | Yet the music has struck a chord with Venezuelans now out in the streets. | No entanto, a música se tornou a melodia dos venezuelanos que estão nas ruas agora. |
9 | One song in particular, “Aún” (“Still”), has become a sort of anthem for the movement: | Uma música em particular, “Aún” [Ainda] transformou-se em um tipo de hino do movimento. |
10 | Now my legs are tired from walking I have left the mountains to never return again My knees are trembling but I cannot stop I want my children to have what they took from me | Com as pernas já cansadas de tanto caminhar Deixei a serra para não mais voltar Meus joelhos tremem, mas não posso parar Eu quero que meus filhos tenham o que quiseram me tirar |
11 | “A lot of things that are captured in Será is the despair that we are living here, a country that has so many deaths,” says lead singer and songwriter Henry D'Arthenay. | “Muitas coisas que foram capturadas em Será representam o desespero que estamos vivendo aqui em um país com tantas mortes”, diz o cantor e compositor da banda Henry D'Arthenay. |
12 | Over 24,000 violent deaths last year, he says. | Mais de 24,000 mortes com violência, no ano passado, diz ele. |
13 | “Most of the people that are connecting with Será as an album, they are connecting with that sense that there is something very, very wrong with our country. | “A maioria das pessoas que estão sintonizadas com o álbum ‘Será' se ligam a esta ideia de que há algo errado, muito errado com o nosso país. |
14 | And it is something that we want to fix. | E é isto que queremos consertar. |
15 | We don't want to grow old in a country where you are afraid all the time to go outside and be kidnapped.” | Nós não queremos envelhecer em um país onde nós estamos o tempo todo aflitos de sair de casa e ser sequestrados”, afirmou. |
16 | La Vida Boheme has not been immune to the violence. | La vida boheme não está imune a violência. |
17 | Its manager and tour manager have been kidnapped and its booking agent was murdered. | O produtor geral e o produtor de tours da banda foram sequestrados e o agente de viagens foi assassinado. |
18 | D'Arthenay says nearly everyone in Venezuela has touched by the violence. | D'Arthenay diz que quase todo mundo na Venezuela foi tocado pela violência. |
19 | “The violence transcends party politics,” he says. | “A violência transcende os partidos políticos”, ele diz. |
20 | “And most of the protestors, aside from being angry at the government, drink from the angst of living in such a hostile environment with so many odds against you.” | “E a maioria dos protestantes, independentemente de estarem com raiva do governo, bebem a raiva de viver em um ambiente tão hostil com tantas coisas estranhas contra você”. |
21 | Like many in Caracas, D'Arthenay is staying in his house as much as possible for safety. | Como muitos em Caracas, D'Arthenay tem ficado em sua casa o máximo possível por conta da segurança. |
22 | He has been voicing his opposition to the government's violence against protesters on Twitter, and working to find hope. | Ele difunde no Twitter [es] a sua oposição à violência do governo contra os protestos e tenta encontrar esperança. |
23 | “I do believe that this will come to a positive, non-violent outcome. | “Eu realmente acredito que isto terá um resultado positivo e pacífico. |
24 | We have to build a country where each and everyone has a chance to realize themselves as human beings.” | Nós precisamos construir nosso país de uma forma que todo e qualquer um tenha chances de ser pleno enquanto ser humano”. |
25 | Young Venezuelans have been sharing La Vida Boheme's lyrics on social media. | Jovens venezuelanos tem compartilhado as músicas de La Vida Boheme nas mídias sociais. |
26 | When messages of inequality and injustice reach the masses via social media, D'Arthenay says, “it makes people feel more a part of the human race and less of one country, one nationality.” | Quando mensagens de inequidade e injustiça atigem as massas através de mídias sociais, D'Arthenay diz, “Isto faz com que as pessoas se sintam mais parte da humanidade e menos de um país, de uma nacionalidade”. |
27 | This story includes material from “The Soundtrack to Venezuela's Student Protests,” which aired on Studio 360, PRI's weekly program on pop culture, design and the arts. | Esta história inclui materiais de “A trilha sonora dos protestos de estudantes na Venezuela”,” que tocam no Studio 360, no programa semanal de cultura pop, design e artes do PRI. |
28 | Links | Links |