Sentence alignment for gv-eng-20100717-151404.xml (html) - gv-por-20100718-10207.xml (html)

#engpor
1Palestine: The Pain of ExilePalestina: A Dor do Exílio
2Palestinian refugees are one of the biggest displaced populations in the world, with the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) providing assistance for some 4.7 million registered refugees in the occupied Palestinian territory, Jordan, Lebanon and Syria.Refugiados palestinos formam uma das maiores populações de deslocados no mundo, com as Agências de Trabalho e Socorro das Nações Unidas aos Refugiados da Palestina no Oriente Próximo (UNRWA) prestando assistência a cerca de 4,7 milhões de refugiados registrados [en] no território ocupado da Palestina [en], Jordânia, Líbano e Síria .
3Millions more displaced and emigrant Palestinians live around the world.Milhões de palestinos deslocados e emigrados [en] vivem ao redor do mundo.
4However, their attachment remains strong to the home they, or their parents or grandparents, left behind.No entanto, o seu apego permanece forte para a casa que eles, ou seus pais ou avós, deixaram para trás.
5Two bloggers in Gaza have written about the pain of exile.Dois blogueiros em Gaza têm escrito sobre a dor do exílio.
6Earlier this week the Libya-sponsored aid ship Al-Amal (“hope”) attempted to sail to the Gaza Strip (but was forced to change course for Egypt).No início desta semana um navio de ajuda patrocinado pela Líbia, o Al-Amal (“esperança”), tentou embarcar para a Faixa de Gaza [en] (mas foi forçado a mudar de rumo para o Egito).
7In Gaza, blogger Kalam was thinking of someone he wished were on the ship:Em Gaza, o blogueiro Kalam estava pensando em alguém que ele queria que estivesse no navio [en]:
8She wears a prayer scarf and holds prayer beads between her hands, and asks God - or maybe she is just doing what she has seen her parents do when things get tough for them - she appeals to God to make real her wish or more accurately her grandmother's wish to see her and hug her and kiss her.Ela usa um lenço de oração e mantém as contas de oração entre as mãos, e pede a Deus - ou talvez ela esteja apenas fazendo o que ela viu seus pais fazerem quando as coisas ficam difíceis para eles -, ela apela a Deus para tornar real o seu desejo ou, mais precisamente, o desejo da avó de vê-la e abraçá-la e beijá-la.
9This is Hala, who has not yet completed her first year of life, but she carries the inherited feelings of every Palestinian exile.Esta é Hala, que ainda não completou seu primeiro ano de vida, mas ela carrega o sentimento herdado de cada exilado palestino.
10She is the daughter of a refugee who has seen not a single inch of his land his whole life, and of a mother who lives with her heart split between her homeland and a foreign country, between her family and her marriage, between her mother and her home, between her siblings and her children.Ela é filha de um refugiado que ainda não viu um único centímetro de sua terra em toda a sua vida, e de uma mãe que vive com seu coração dividido entre a sua pátria e um país estrangeiro, entre sua família e seu casamento, entre sua mãe e sua casa, entre seus irmãos e seus filhos.
11Her mind and an important part of her heart are there, and her family and the rest of her heart and her memories are here.Sua mente e uma parte importante do seu coração estão lá, e sua família e o resto do seu coração e suas memórias estão aqui.
12HalaHala
13Hala is my young niece who lives in Libya and cannot come to Gaza - which has become everyone's focus these days.Kalam continua: Hala é a minha sobrinha que mora na Líbia, e não pode vir a Gaza - que se tornou o foco de todos estes dias.
14Praise God and ask him to allow her to come to Gaza… She is unable to come because of the difficulty of getting residence in Libya, which means she cannot be sure of returning there where her father who is a displaced person - he does not have an identity number - and the rest of her family are.Louve a Deus e peça para que a permita vir a Gaza … Ela é incapaz de vir por causa da dificuldade de obter residência na Líbia, o que significa que ela não pode ter a certeza de voltar lá onde seu pai, que é uma pessoa deslocada - ele não tem um número de identificação - e o resto de sua família está.
15Hala is searching for someone to say, “Welcome to your country”, and is searching for someone to put her in reach of the affectionate embrace of her grandmother, who adores any picture of her or any video clip in which she appears.Hala está à procura de alguém para dizer: “Bem-vinda ao seu país”, e está à procura de alguém para colocá-la ao alcance do abraço carinhoso de sua avó, que adora qualquer foto dela ou qualquer clipe de vídeo em que ela aparece.
16Hala is waiting full of hope, a hope larger than the Libyan ship coming to us here, which I have wished so much she were on so I could embrace her; when they reach I will see in every one of them a piece of Hala's image, and I will ask them why they did not bring Hala with them.Hala está esperando cheia de esperança, uma esperança maior do que o navio líbio que vêm a nós aqui, que eu queria tanto que ela estivesse para que eu pudesse abraçá-la, quando o navio chegar eu vou ver em cada um deles um pedaço da imagem de Hala , e eu vou perguntar-lhes porque eles não trazem Hala com eles.
17Also in Gaza, Kawther Abu Hani listens to her mother reminisce:Também em Gaza, Kawther Abu Hani ouve sua mãe relembrar:
18“I would love to know what happened to our small house which we left in Nazareth years ago… What do the hills look like now?“Eu adoraria saber o que aconteceu com a nossa pequena casa que deixamos em Nazaré anos atrás … Com0o parecem os montes gora?
19And perhaps the scent of thyme has changed… How old my friends have grown, and I have become just a story for their children… Goodness me, I didn't even attend their weddings.E talvez o aroma de tomilho tenham mudado… O quanto meus amigos cresceram, e eu me tornei apenas um histórias para seus filhos… Meu Deus, eu nem sequer assisti seus casamentos.
20I wanted to live through the stages of my life with them, and most of all I was waiting for the day on which we would learn about love and forget about games, when we'd fall in love until we became depressed.Eu queria viver as fases da minha vida com eles, e acima de tudo, eu estava esperando o dia em que nós aprenderíamos sobre o amor e esqueceríamos os jogos, quando iríamos nos apaixonar até que ficássemos deprimidos.
21Oh dear, but the worry of love is not like the worry of [the Israeli] occupation.Oh deus, mas a preocupação do amor não é como a preocupação da ocupação [israelense].
22Now I remember…” She is always remembering.Agora eu me lembro…” Ela está sempre se lembrando.