# | eng | por |
---|
1 | Kazakhstan: Media Wars | Cazaquistão: Guerras da mídia |
2 | As the Rakhat Aliyev affair spins, and the ex-ambassador and former presidential son-in-law continues blackmailing the country's authorities with discrediting materials, including publication of illegal taps of telephone conversations between the top officials, a number of websites have been recently blocked in Kazakhstan. | Enquanto Rakhat Aliyev affair passeia e o ex-embaixador e genro ex-presidencial continua chantageando as autoridades do país com materiais desacreditados, incluindo publicações de escutas de conversas telefônicas entre oficiais do alto escalão, alguns websites têm sido bloqueados recentemente no Cazaquistão. |
3 | “No explanations on the reasons of filtering were provided”, mantrov reports. | “Nenhuma explicação sobre as razões para a filtragem foi fornecida”, Mantrov relata. |
4 | A Kazakhstan-born blogger now living in Australia, weathercock, says he has a “pathologic reaction to restriction of free speech on the post-Soviet space, especially in Kazakhstan” and undertakes a commitment to repost all of the censored kompromats “just for their exotic nature”. | Um blogueiro cazaque de nascença, que agora vive na Austrália, Weathercock, afirma ter uma “reação patológica por conta das restrições à liberdade de expressão no espaço pós-soviético, especialmente no Cazaquistão” e toma para si o compromisso de publicar novamente todos os kompromats censurados “só por sua natureza exótica”. |
5 | “Where would you find another country, where the top-ranking officials speak with each other in a way the American gangsters did in 1930s”, he notes. | “Onde você encontraria um outro país, cujos oficiais do alto escalão conversam entre si da maneira que os gângsters americanos faziam na década de 30?”, observa. |
6 | Meanwhile, the blockade of disfavored websites was not a final stage of the government's excessively neurotic reaction - last week, several independent newspapers were raided by police and regulatory bodies in an apparent attempt to hinder their publication. | Enquanto isso, o bloqueio de websites desaprovados não foi o estagio final da reação neurótica excessiva do governo - na semana passada, uma série de jornais independentes foram abordados de surpresa pela polícia e por corporações regulatórias, em uma aparente tentativa de impedir que fossem publicados. |
7 | As a result, some of them were denied printing facilities and failed to appear in print. | Como resultado, alguns deles tiveram facilidades de impressão negadas e não conseguiram aparecer em versão impressa. |
8 | Shortly after that, chief editors of these newspapers had a meeting with Minister of Information Yertysbayev. | Pouco depois disso, os editores gerais desses jornais se reuniram com o ministro da informação, Yertysbayev. |
9 | As sarimov informs, the meeting was meant to mitigate the conflict - the authorities are not interested in another scandal with the press, but they are even less interested in broadcast of discrediting materials about the government and president. | Como informa Sarimov, o objetivo do encontro era suavizar o conflito - as autoridades não estão interessadas em um outro escândalo com a imprensa, mas eles estão ainda menos interessados em difundir os materiais desacreditados sobre o governo e o presidente. |
10 | “The conditions that had been set by the minister are simple: stop publications of Aliyev's leaks and there will not be any problems with print-houses. | “As condições que foram colocadas pelo ministro são simples: parem de publicar sobre os vazamentos de Aliyev e não haverá nenhum problema com os serviços de impressão. |
11 | A deadly dichotomy”, sarimov concludes. | Uma dicotomia fatal, Sarimov conclui. |
12 | | Entretanto, os jornais aparentemente não tiveram escolha, a não ser aceitar as condições - Mahno-mactep chama o acordo de “aliança de paz obscena”. |
13 | | Enquanto isso, Joshua Foust oferece um panorama sobre os recentes desenvolvimentos alarmantes na esfera dos meios de comunicação de massa na região da Ásia Central, listando casos de jornalistas que foram assassinados ao longo dos últimos anos. |
14 | However, the newspapers seemingly did not have a choice, but to accept the conditions - mahno-mactep calls the deal “an obscene peace treaty”. | Matéria de Adil Nurmakov. O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
15 | Meanwhile, Joshua Foust offers an overview of the recent alarming developments in the sphere of mass media in the region of Central Asia, listing the cases of journalists being murdered over the past few years. | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. |
16 | [All links, except the last one, lead to the posts in Russian] | Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |