# | eng | por |
---|
1 | Brazilian Immigration Policy Faces New Challenges | Política Imigratória do Brasil Enfrenta Novos Desafios |
2 | Whereas the subject has long been debated in Europe and the USA, the issue of immigration has only recently gained prominence in Brazil. | Assunto há muito tempo discutido na Europa e nos EUA, a questão da imigração tem sido recentemente tratada no Brasil. |
3 | Known until recently as a country of emigrants, this new reality which the country has been experiencing in recent years poses a series of new challenges, with clear impacts on the economy, foreign policy and the law, for which both Brazilian society and government must urgently prepare themselves if predictions of Brazil's rise on the global scene become reality. | Conhecido até recentemente como um país de emigrantes, essa nova realidade na qual se vê o país nos últimos anos implica uma série de novos desafios, com claros desdobramentos na sua economia, política externa e Direito, para os quais tanto a sociedade quanto o governo brasileiro devem preparar-se com urgência caso as perspectivas de ascensão do Brasil no contexto global se confirmem. |
4 | The Brazil of immigrants and emigrants Like all the European ex-colonies in America, Brazil has received various waves of immigration from many parts of the world. | Brasil dos imigrantes e emigrantes Como todas as ex-colônias europeias da América, o Brasil recebeu várias vagas imigratórias de muitas partes do mundo. |
5 | The first began with the Portuguese occupation of Brazilian territory in the XIV century, followed by the importation of slave workers from Africa and after the abolition of slavery in 1888, the substitution of the African workforce with European immigrants. | A primeira começou com a ocupação portuguesa do território brasileiro no século XIV, logo seguida pela importação de mão de obra escrava da África e depois da abolição da escravatura em 1888, para substituir a mão de obra negra pela dos imigrantes europeus. |
6 | Since then, Brazilian society has changed radically as a result of these immigration flows, giving each state its own ethnic and cultural characteristics. | Desde então a sociedade brasileira mudou radicalmente por causa desses afluxos imigratórios, dando a cada Estado da federação características étnicas e culturais próprias. |
7 | Vila Maria, São Paulo, 2008. | Vila Maria, São Paulo, 2008. |
8 | Photo by Leo Caobelli on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de Leo Caobelli no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
9 | As for the first Brazilian emigrants, they initially migrated to neighbouring countries, but it did not take long for them to reach the USA, Europe and Japan. | Quanto aos primeiros emigrantes brasileiros, estes foram inicialmente em direção aos países vizinhos, mas não tardou para que fossem para os EUA, Europa e Japão. |
10 | Amongst the reasons for leaving the country were the poor prospects for social ascension, unemployment and rampant inflation which affected Brazil in the 1980s. | Entre as razões para deixar o país estavam a baixa perspectiva de ascensão social, desemprego e a inflação galopante que afetava o Brasil nos anos 1980. |
11 | At the same time, there was the existence of established social networks which facilitated the settlement of these emigrants in countries such as Japan (where the dekasegis settled) and Portugal. | Paralelamente, havia a existência de redes sociais já estabelecidas que facilitavam o estabelecimentos desses emigrantes em países como Japão (decasséguis) e Portugal. |
12 | The number of Brazilians seeking better living conditions abroad has increased exponentially since that time and today they total around 3 million, including both regular and irregular migrants. | O fato é que o número de brasileiros que procuraram melhores condições de vida no exterior aumentou exponencialmente desde então e hoje totalizam cerca de 3 milhões, entre legais e ilegais. |
13 | The current situation: the return of Brazilians With the current economic crisis, many of these emigrants are now returning to Brazil, and particularly to the states of São Paulo, Paraná and Minas Gerais. | O momento atual: brasileiros que retornam Com a atual crise econômica, muitos desses brasileiros retornam ao Brasil, principalmente para os Estados de São Paulo, Paraná e Minas Gerais. |
14 | The blog Geo-Conceição [pt] presents some interesting statistics in relation to these immigrants: | O blog Geo-Conceição apresenta números interessantes a respeito desses imigrantes: |
15 | (…) 65% of immigrants are, in reality, Brazilians returning to the country. | (…) 65% dos imigrantes são, na verdade, brasileiros que retornaram ao país. |
16 | They are the so-called “international return immigrants”. | São os chamados “imigrantes internacionais de retorno”. |
17 | In 2000, Brazilians returning home represented 61% of the total immigrant population. | Em 2000, os brasileiros que voltavam para casa representavam 61% do total de imigrantes. |
18 | The majority of Brazilians return primarily from the United States, Japan, Portugal, Spain, Paraguay and Bolivia. | O maior número de brasileiros retorna principalmente dos Estados Unidos, Japão, Portugal, Espanha, Paraguai e Bolívia. |
19 | Some of the data on return migration is surprising, such as the fact that 84. 2% of immigrants from the United States are Brazilians returning to the country. | Alguns dados sobre a imigração de retorno chamam atenção, como o fato de 84,2% dos imigrantes dos Estados Unidos serem de brasileiros voltando ao país. |
20 | In the case of Japan, this proportion reaches 89. 1% and where Portugal is concerned, 77%. | No caso do Japão, esse percentual chega a 89,1% e no de Portugal, a 77%. |
21 | Some sectors of Brazilian society are attentive to this return movement. | Alguns setores da sociedade brasileira mostram-se atentos a esse movimento de regresso. |
22 | For example, the Brazilian Support Service for Micro and Small Businesses (SEBRAE) has said that it has signed an agreement [pt] with the MRE (Ministry of Foreign Affairs) to establish a partnership to assist Brazilians who are returning to the country: | Por exemplo, o Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (SEBRAE) informa ter firmado um acordo com o MRE (Ministério das Relações Exteriores) para estabelecer uma parceria que ajude os brasileiros que retornam ao País: |
23 | The SEBRAE in Minas Gerais and the Itamaraty (MRE) signed this Friday (23rd) a partnership to offer support to Brazilians who live abroad and intend to open and run their own business when they return to Brazil. | O Sebrae em Minas Gerais e o Itamaraty [MRE] firmaram nesta sexta-feira (23) uma parceria de auxílio a brasileiros que vivem no exterior e pretendam abrir e gerir um negócio próprio quando retornarem ao Brasil. |
24 | With the current economic crisis in the United States and in European countries, the expectation is that approximately 500,000 of the around 3 million emigrants will return to the country ready to start up their own enterprises. | Com a atual crise econômica nos Estados Unidos e em países da Europa, a expectativa é de que aproximadamente 500 mil dos cerca de 3 milhões de emigrantes retornem ao país dispostos a tocarem seus próprios empreendimentos. |
25 | In a recent declaration [pt], minister Moreira Franco of the Secretariat of Strategic Affairs of the Presidency of the Republic (SAE), stated that laws on immigration are anachronistic and hinder the absorption of skilled workers who lack opportunities in their countries of origin. | Em recente declaração, o ministro Moreira Franco, da Secretaria de Assuntos Estratégicos da Presidência da República (SAE), afirma que as leis sobre imigração seriam anacrônicas e dificultariam a absorção de mão de obra qualificada sem oportunidade em seus países de origem. |
26 | It is clear, as Moreira Franco emphasised, that education is the best tool in order for the country to reach the required level of development. | É claro, conforme destacou Moreira Franco, que a educação é a melhor ferramenta para o País alcançar o desenvolvimento necessário. |
27 | But this is a slower path. | Mas esse é um caminho mais demorado. |
28 | That is why he stressed how important it is for Brazil to make the most of this moment of strong supply [of skilled workers] on the international scene. | Por isso, ele salientou a importância de o Brasil aproveitar este momento de grande oferta no cenário internacional. |
29 | The minister's statement is paradoxical, as one of the long-standing demands of the lower classes in Brazilian society has been precisely better access to education. | A afirmação do ministro é paradoxal, pois que uma das antigas demandas das classes mais baixas da sociedade brasileira era justamente maior acesso à educação. |
30 | Consistently present among these demands has been the granting of scholarships to students from poor backgrounds, the valorisation of the teaching profession through clear career plans as well as decent pay and cheaper books. | Entre as demandas sempre estiveram a concessão de bolsas de estudo a alunos de origem pobre, a valorização da profissão de professor através de planos claros de carreira bem como salários dignos à classe e o barateamento dos livros. |
31 | The list is long, and taken together with what has been said previously, shows the extent to which Brazil has wasted its own population. | A lista é bastante longa, contudo o que foi dito anteriormente mostra o quanto o Brasil desperdiçou de seu próprio povo. |
32 | The minister considers that urgent alterations of the laws which govern work visas for foreigners and special programmes for their integration in a new country - including learning the Portuguese language - would not be necessary if a plan was formulated to facilitate foreigners' return while simultaneously increasing investment in education for young people in Brazil. | A este não seriam necessárias alterações em caráter urgente das leis que regem os vistos de trabalho para estrangeiros nem programas especiais de adaptação ao novo país - o que inclui a aprendizagem da língua portuguesa - caso fosse aplicado um plano que facilitasse o seu retorno ao mesmo tempo que aumentasse o investimento em educação para os jovens no Brasil. |
33 | Celebration of Oktoberfest by the German community in Rio Grande do Sul. | Celebração do Oktoberfest pela comunidade germânica no Rio Grande do Sul, outubro de 2012. |
34 | Photo by Pedro Rocha on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de Pedro Rocha no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
35 | By entering into this race for foreign brains, Brazil comes to compete with countries like Australia and Canada, especially Quebec [fr], which have programmes designed to attract highly-skilled immigrants to cover the deficit caused by their ageing populations. | O Brasil, ao entrar nessa corrida pelos cérebros estrangeiros, passa a competir com países como a Austrália (en) e o Canadá, sobretudo o Quebec (fr), que possuem programas arrojados para a captação de imigrantes de alto nível para cobrir o déficit causado pelo envelhecimento de suas populações. |
36 | Their case is quite different to that of Brazil, which still has a relatively young and numerous population of around 200 million, and without large demographic gaps as in these countries, besides the 3 million emigrants living abroad who wish to return to their country. | Caso bastante diferente do Brasil, que conta com uma população ainda relativamente jovem e numerosa, chegando próximo dos 200 milhões, e sem grandes vazios demográficos como aqueles países, além dos 3 milhões de emigrantes no exterior desejosos por retornar ao seu país. |
37 | Professor of International Relations Oliver Stuenkel of the Fundação Getúlio Vargas ponders [pt] what scenario the future will bring: | O professor de Relações Internacionais, Oliver Stuenkel, da Fundação Getúlio Vargas pergunta-se qual cenário o futuro pode trazer: |
38 | The rising number of people from abroad looking for work will change the way in which Brazil relates to foreigners. | O número crescente de pessoas do exterior em busca de emprego mudará a forma como o Brasil se relaciona com estrangeiros. |
39 | Visitors from abroad are well-loved in Brazil, as they are few in number, rich and do not usually stay for long. | Visitantes do exterior são bem quistos no Brasil, pois são poucos, ricos e não costumam ficar por muito tempo. |
40 | In the future, immigrants will come in greater numbers, they will be relatively poor, and they will intend to settle in Brazil. | No futuro, os imigrantes virão em maiores números, serão relativamente pobres, e terão a intenção de se instalar no Brasil. |
41 | […] Although it may take several decades for immigration to Brazil to reach levels seen in Europe, it remains to be seen how well Brazil will manage a new wave of immigration, and the accompanying challenges. | […] Embora possa levar décadas para que imigração ao Brasil chegue às proporções conhecidas na Europa, resta a ver quão bem o Brasil lidaria com uma nova onda de imigração, e os desafios que a acompanham. |
42 | One possible scenario is that Brazil will replicate the same erroneous policies which prompted those 3 million Brazilians to emigrate: concentrating income in the hands of sections of society which are uncommitted to social justice. | Um possível cenário é o Brasil repetir as mesmas políticas equivocadas que levaram esses 3 milhões de brasileiros a emigrar: concentração de renda nas mãos de parcelas da sociedade descomprometidas com a justiça social. |
43 | Another scenario is that the country will have learnt the lesson of the “years of lead” [the most repressive period of the military dictatorship in Brazil, from 1968 to 1974] and will pay attention to the debt which it owes both to those Brazilians who have emigrated and to those who remain in Brazil, above all with regards to access to education, and consequently, the right to decent work. | Um outro cenário é o país ter aprendido a lição dos “anos de chumbo” e atentar-se à divida que tem tanto com os brasileiros que emigraram como com os que continuaram no Brasil, sobretudo quanto ao acesso à educação e, por conseguinte, o direito a empregos dignos. |