Sentence alignment for gv-eng-20090807-89446.xml (html) - gv-por-20090807-3788.xml (html)

#engpor
1Alex Castro: A liberal, libertarian and libertine Brazilian bloggerAlex Castro: Um blogueiro liberal, libertário e libertino
2Behind one of the most popular Brazilian blogs, Liberal Libertário Libertino [liberal, libertarian and libertine, pt], there is an independent writer, a passionate academic and a free thinker.Por trás de um dos blogs mais populares do Brasil, o Liberal Libertário Libertino, há um romancista independente, um acadêmico apaixonado e um livre pensador.
3During this chat, just before the launch of the first offline edition of his first novel, a project that only came true because of the sponsorship an army of readers of his blog [pt] - the Blogosphere Patrons - Alex Castro talks about blogs, the prisons which enslave the human soul how he escaped them to live as a libertarian, and of course, about his first novel, Mulher de Um Homem só [One Man Women, currently available in Portuguese only] - an already very popular e-book, downloaded over 30,000 times, which has just been launched in paper.Nesse papo às vésperas do lançamento da primeira edição não virtual de seu primeiro romance, projeto que só pôde ser lançado com o patrocínio de um exército de leitores de seu blog - os mecenas da blogosfera - Alex Castro fala de blogs, das prisões que acorretam o ser humano de como se livrou delas para abraçar a sua vida libertária, e, claro, de seu primero romance, agora lançado fora da rede, Mulher de Um Homem só - já muito bem conhecido por seus leitores que o baixaram mais de 30 mil vezes durante o período que esteve disponível para download gratuito.
4Who is Alex Castro?Quem é Alex Castro?
5Alex Castro is a barefaced shameless liar, as all fiction writers.Alex Castro é um grandecíssimo mentiroso, como todos os autores de ficção.
6Never trust a single word he says.Não confie em nada do que ele diz.
7Em auto-definção no flickr, Alex Castro se diz (originalmente em inglês): Hedonista, novelista, ateísta, pedólatra.
8In his flickr profile, Alex Castro defines himself: Hedonist, novelist, atheist, foot fetishist.Destro, divorciado, maduro, viajado. Livre pensador, escritor, professor, pro-ativo.
9The Liberal, Libertário, Libertino [LLL] has been online since 2003 and you are now one of the most popular Brazilian bloggers.Foto: Roberto Rivera: robertorivera.com/portfolio.htm O Liberal, Libertáro, Libertino está online desde 2003 e é hoje um dos mais populares blogs do Brasil.
10How did you get into it?Como você entrou na blogosfera?
11Several reasons.Vários e vários motivos.
12When I created the blog, I had never read a blog before, I didn't even know what it was.O mais engraçado é que, quando abri o LLL, eu nunca tinha lido um blog, nem sabia o que era.
13My friend Isabel (to whom “Mulher de Um Homem Só” is dedicated) was the one who kept bugging me, telling me that blogs were the best new tool for a writer to promote his art - and she was right, as she usually is, but let's not tell her that.Minha amiga Isabel (a quem “Mulher de um Homem Só” está dedicado) é que ficou me pentelhando, dizendo que era a melhor ferramenta possível para um artista expor seu trabalho - e estava certa.
14Moreover, I was then working on a series of texts called “The Prisons”, trying to catalog the several “chains” that still hold back humans beings, such as heterosexuality, monogamy, religion, truth, shame, humbleness, ambition, obedience, etc, and I thought it would be nice to get some real time feedback on this controversial material.Mais ainda, eu estava escrevendo uma série de textos chamados As Prisões, sobre as diversas prisões que acorrentam o homem, como heterossexualidade, monogamia, verdade, religião, vergonha, ambição, obediência, etc, e achei que seria legal ver quais seriam as relações das pessoas a eles.
15And, indeed, the Prisons have been received pretty well.E, realmente, As Prisões tiveram, e ainda têm, uma repercussão muito legal.
16Besides, I had just gotten in touch again with a high school friend, Andreia, who had turned dominatrix in Australia, and also had an open marriage, and she lived her life pretty much as I did, in a more libertine and libertarian way, and I thought that those values Andreia and I practiced deserved to be properly and publicly articulated, they had to lived out in public.Além disso, eu tinha acabado de reencontrar uma antiga amiga de escola, Andreia, que tinha se tornado dominadora profissional na Austrália e vivia um casamento aberto, e levava uma vida parecida com a minha, mais libertária e mais libertina, e eu achei que alguns daqueles valores que eu e a Andreia tínhamos descoberto e praticávamos mereciam ser articulados, tinham que ser vividos em público.
17Actually, she made me feel embarrassed of how private my life was.Na verdade, ela me fez sentir envergonhado por meu pudor público perante a vida.
18So, the blog was also a very political forum in which to discuss publicly such vital issues as free love, polyamory, jealousy, monogamy, open relationships, etc. And thus I became a blogger.Então, o blog também foi um meio de discutir publicamente questões muito importantes e vitais pra mim até hoje, como amor livre, poliamor, ciúmes, monogamia, relacionamentos abertos, etc. E assim entrei na blogosfera.
19The LLL is a blog about the so called prisons that enslave humanity [pt] - fear, shame, religion, patriotism, happiness, monogamy, heterosexuality, among others.O LLL gira em torno dessas prisões que acorrentam a humanidade - medo, vergonha, religião, patriotismo, felicidade, monogamia, heterossexualidade, dentre outras.
20How did you manage to escape them?Como você conseguiu se livrar delas?
21All it takes is willpower.Basta querer.
22Self control is everything in life.Controle de si é tudo na vida.
23We control very few things except for ourselves, how we react to outside stimuli, how we position ourselves regarding the world.Quase nada na vida a gente controla mas eu mesmo, como eu reajo aos estímulos do mundo, como me coloco diante deles, isso depende de mim, sim.
24Having this in mind, little by little, one day at a time, I became less humble, less shy, less square, less fearful, less worried about other people's opinions, that sort of thing.E, assim, aos poucos, um dia de cada vez, eu fui me tornando menos tímido, menos travado, menos humilde, menos envergonhado, menos bundão, menos preocupado com a opinião dos outros, menos medroso, menos consumista, menos careta, essas coisas.
25But it's a conscious effort.Mas é um processo consciente.
26Everything in the world pushes us to conform.Todas as forças do mundo nos empurram pra conformar com o rebanho.
27Being yourself is not something that comes naturally to anyone, but a daily struggle.Então, “ser você mesmo” não é algo que venha naturalmente a ninguém, é uma luta diária.
28You have to ask yourself everyday: “have I been the person I want to be?”Você tem que se perguntar: “hoje, eu fui a pessoa que eu quero ser?”
29"Smoking on the Porch, With Oliver on my Legs"Fumando, companhia do cachorro Oliver
30[LLL is] a blog about rebellion, contemplation and slutty, seasoned with a large dose of literature and humor.[O LLL é] um blog sobre rebeldia, contemplação e sacanagem, regado a muita literatura e humor.
31But you told me not to believe in anything you say. Is the hedonist Alex Castro, after all, a fictional character?Mas você disse para não acreditar em nada do que você diz então fica a dúvida: o Alex Castro hedonista, na prática, é um personagem?
32I have a better question: so what if he is?Tenho uma pergunta melhor: e daí?
33Half the things I said in this interview are false.Metade das coisas que eu disse nessa entrevista é mentira.
34But which half?Mas qual metade?
35Actually, I was lying just now, everything I said was true. Or not.Ou talvez isso que eu disse agora seja mentira e só falei sempre a verdade.
36So what?Mas e daí?
37The truth is that there is a novel called “Mulher de Um Homem Só” and it's worthless or not regardless of having being written by a man or by a woman, by a white person or by a black person, by a teenager or by a senior citizen.A verdade é que existe um livro chamado “Mulher de Um Homem Só” e ele é bom ou ruim independente de ter sido escrito por um homem ou por uma mulher, por um carioca ou um goiano, por um branco ou por um negro, por um adolescente ou por um velho.
38The message of the Prisons is valid (or not) regardless even of my sincere belief in them.A mensagem das Prisões é válida ou não independente de eu ter esses valores ou não, de eu acreditar neles ou não.
39Maybe I wrote it all ironically, but someone else may read it at face value and it may change their life anyway.Vai ver eu escrevi tudo ironicamente, mas isso não impede alguém de levar o texto ao pé da letra e mudar sua vida.
40The text is real.O texto é real, entende?
41That is the only thing that matters.Só isso importa.
42My lies, my truths, my intentions, myself even, we are all utterly irrelevant.Eu, minhas mentiras, minhas verdades, minhas intenções, somos todos irrelevantes.
43The Truth is the worst prison of all, this childish need we have of questioning the truthfulness of every single thing we come in touch with.Talvez a Prisão mais importante a ser vencida seja a Prisão Verdade, essa nossa necessidade quase infantil de questionar a veracidade de tudo o tempo todo.
44I'm a fiction writer: my job is to implode the Truth.Eu sou um escritor de ficção: meu trabalho é justamente implodir a verdade.
45Fiction is a lie that, if well-told, can be more truthful than several truths out there.A ficção é uma mentira que, se bem dita, nos leva a verdades maiores do que a maioria das verdades que andam por aí bradando sua veracidade aos quatro ventos.
46What is the reaction of your readers to this “more libertarian, more libertine life”, considering that it breaks acceptable standards of behavior in a sexist country like Brazil?E qual a reação de seus leitores a essa vida “mais libertária e mais libertina”, considerando que foge completamente dos padrões aceitáveis no Brasil, um país ainda tão sexista?
47There is even a campaign “I hate the LLL,” with your own endorsement.Há até uma campanha, “Eu Odeio o LLL”, com o seu aval.
48The “I hate LLL” campaign was actually created and promoted by me.A campanha “Eu Odeio o LLL” não tem apenas o meu aval. Eu a criei e a promovi.
49I don't see any reason why only my fans should link to me.Oras, não há porque só as pessoas que gostam de mim terem banner me linkando.
50My enemies also have the right to promote my work.Quem me odeia também tem direito de me promover!
51But seriously now, the point of the campaign was to make fun of that kind of reader that says he or she hates me, disagrees with everything I say but keeps coming back for more every single day,making obsessive comments, that sort of thing.Mas, obviamente, foi uma campanha humorística, pra brincar com aquele tipo de leitor que, justamente, diz que me odeia e discorda de tudo, mas lê e comenta obsessivamente todo dia. Esses leitores me divertem muito, mas são uma minoria, ainda bem.
52Those readers amuse me immensely, but sadly they are a minority and they soon get tired of heckling me and move to greener pastures.Logo enchem o saco e vão embora, porque eu não dou corda.
53Usually, the message of the Prison series resonates more with two kinds of people: on the one hand, teenagers and young adults of both genders who are in the process of growing up, becoming more mature, more independent.Via de regra, a mensagem das Prisões acaba tocando mais dois grupos de pessoas: em primeiro lugar, adolescentes ou pós-adolescentes de ambos os sexos que estão em processo de tentar se tornar adultos, livres e independentes.
54One of my friends makes fun of me saying that my MSN activity makes me look like a new Socrates on the agora, corrupting the young.Uma amiga brinca que passo boa parte do meu tempo no MSN, como Sócrates na ágora, tentando corromper “meus jovens”.
55And, on the other hand, 30-something women who suddenly find themselves in loveless marriages and just want to break free and live life a little.E, em segundo lugar, mulheres que estão naquela famosa crise dos sete anos, que subitamente se descobrem em casamentos mornos e insatisfatórios, e que de repente querem ser livres e realizar seu potencial.
56Those two groups represent a disproportionally large share of the readers who come to me, and I can only conclude that my message of personal freedom is specially relevant to people in these types of situation.Esses dois grupos representam uma parcela desproporcionalmente enorme dos leitores que me procuram, então imagino que a mensagem das Prisões é relevante para quem está nessas situações.
57Photo: Roberto Rivera: robertorivera.com/portfolio.htmAlex Castro, em foto de Roberto Rivera: robertorivera.com/portfolio.htm
58Changing the subject to Literature on the Web, are there any good literary blogs?Mudando para a literatura na rede, há bons blogs literários no Brasil?
59What can we find in your blogroll?O que passa pelo seu seu blogroll?
60You see, I must confess I have never been a big fan of blogs and, for a long time now, I have kicked out all of them.Olha, eu confesso que nunca fui fã de blogs e, faz muito tempo, desencanei totalmente deles.
61Now I read very few blogs, and most of them only from close friends, just to know how they're doing.Hoje, leio pouquíssimos blogs, e quase que só os de amigos próximos, pra saber como eles estão.
62A handful of good contemporary writers blog, but writing in a blog is always different from writing fiction.Alguns bons escritores contemporâneos têm blogs, mas o blog é sempre uma coisa diferente da ficção.
63It is difficult to create fiction in a blog.Até porque é difícil colocar ficção em blog.
64So blogging becomes a tool for the writer to refine his writing skills and to build a circle of readers that he'd, eventually, give or sell the book to.Então o blog acaba funcionando como uma ferramenta para o autor polir seu texto e construir um círculo de leitores para quem possa, depois, vender ou dar seu livro.
65I honestly think that there are really good literary blogs in Brazil, but for my own lack of knowledge, I do not know any.Sinceramente, eu acho bem possível que existam bons blogs literários no Brasil. Mas eu, por deficiência minha, não conheço.
66You were one of the pioneers in paid e-books in Brazil.Você foi um dos pioneiros em experiência de e-books pagos no Brasil.
67To what extent, in your opinion, the Internet helps independent writers and artists in general?Em que grau, na sua opinião, a internet ajuda autores e artistas independentes em geral?
68The Internet is essential because it allows the artist to keep in touch with their readers, a contact that a while back depended on middlemen: labels, publishers, newspapers, etc. A new paradigm is growing in art, and it sort of works like this: you share your art work for free so you can build an audience; after that you sell limited, rare, exclusive versions of the product, etc. to them.A internet é fundamental, por permitir ao artista um contato direto com seu público, um contato que antes dependia de diversos mediadores: gravadoras, editoras, jornais, etc. Está surgindo um novo paradigma na arte que funciona mais ou menos assim: você distribui a sua arte de graça, para construir um público, e depois vende pra eles produtos diferenciados, raros, assinados, exclusivos, etc, do seu trabalho.
69Somehow I'm doing that with “Mulher de Um Homem Só”, that had more than 30 thousand downloads for free and was sold in a limited and numbered edition in which the readers who paid more for it acquired the lowest number versions.De certo modo, estou fazendo isso com “Mulher de Um Homem Só”, que foi baixado gratuitamente mais de 30 mil vezes e foi vendido em edição limitada, numerada, na qual os leitores que pagaram mais ganharam os menores números.
70The 001 copy was bought by a reader from Turkey who paid R$200 [$110 approximately] for it.O exemplar número 001 foi para uma leitora da Turquia que pagou R$200 por ele.
71For me, the benefits include raising more money than I would if I published the book like a newbie ugly duckling of a traditional publisher and keeping in better touch with my audience.
72The great disadvantage of not being in the traditional way of publishing is the lack of visibility and prestige.Marcador de livro exclusivo para os mecenas da blogosfera que compraram o livro antes do lançamento.
73I write literature and own a blog, but people call me a blogger.Como surgiu essa idéia dos mecenas da blogosfera para transformar o Mulher de um Homem Só virtual em edição em papel?
74The guy who publishes in Rocco (even if no one ever read his book) and has a blog, is a writer - who also happens to have a blog.“Mulher de Um Homem Só” ficou disponível para download gratuito por 4 anos, entre 2002 e 2006, quando foi baixado 30 mil vezes.
75But that outlook is already changing. "Patron of just one book", reads the bookmark special for those readers who ordered the book before the launch.Depois disso, contratei uma agente literária para tentar vender o livro para editoras, mas ela não conseguiu nada.
76How did you come up with the idea of the “Patrons of the blogosphere” to turn the ebook “Mulher de um Homem Só” into a paper book? “Mulher de Um Homem Só” was available for free download during four years, from 2002 to 2006, and was downloaded more than 30,000 times.Nesse meio tempo, lancei vários ebooks - sabe como é, tem custo zero - e fui vendendo, mas todo mundo vinha perguntar: “ah, nao tem de papel? odeio ler na tela!” etc. O problema é que, sem uma editora, imprimir em papel custa caro, tenho que pagar a edição do meu próprio bolso e fazer tudo sozinho.
77After that, I hired a literary agent to try and sell my book to the publishers but she (the agent) didn't succeed.E pensei, hmm, se os leitores querem tanto livros de papel, por que então não pagam por eles?
78In the meantime, I published many ebooks - you know, ebooks cost nothing - and I kept selling them; but people often asked me: “oh, isn't there a paper version of the book?Vou colocar o livro em pré-venda, quando arrecadar o suficiente pra impressão, imprimo; senão, devolvo o dinheiro de todo mundo. E foi um sucesso.
79I hate to read in the screen!” etc. The point is, with no publisher support, printing becomes expensive once I have to pay for the editing for my and arrange everything for my own.“Mulher de Um Homem Só” vendeu 150 exemplares na pré-venda e o valor arrecadado daria para custear uma edição de 700 exemplares. Quais as vantagens e desvantagens de publicar na internet, em vez de seguir os caminhos tradicionais?
80Then I thought: “well, if readers want paper books so much, why can't they pay for it then?Para mim, as vantagens foram ganhar mais dinheiro do que ganharia publicando livro como o novato patinho feio de uma editora tradicional e também um maior contato com o meu público.
81I'll set the book in pre-order and when I raise enough for printing the books, I'll do it; otherwise I just return the money”.A grande desvantagem de não estar no caminho tradicional é a falta de visibilidade e prestígio. Eu escrevo literatura e tenho um blog, mas sou chamado de “blogueiro”.
82It was a great success, “Mulher de Um Homem Só” sold 150 copies during pre-ordering and the amount of money raised could cover the cost for 700 copies.O cara que tem um livro publicado pela Rocco (mesmo que ninguém tenha lido) e tem um blog, é um escritor - que, por um acaso, tem um blog. Mas isso já está mudando.
83Does this closer contact with readers change in any way the way you write, or even the plot of your stories, since you will also know the public and what they want better? Or do you like keeping some distance to produce exactly what you think you should, with no influence of the reader in your work?Esse contato maior com os leitores muda de alguma forma a forma como você escreve, ou até o enredo de suas histórias, uma vez que você passa também a conhecer mais o público e a saber o que ele quer, ou você mantêm, nesse caso, uma distância para produzir exatamente o que acha que deve, sem influências do consumidor de sua obra?
84Yes, it changes.Muda.
85But not exactly the way you pointed.Mas não do jeito que você perguntou.
86It doesn't actually exist such thing as to give what people seek for.Não existe muito isso de dar o que o povo quer.
87I'm not a clerk that asks the client what he is looking for, get it and give it to him.Não sou balconista, que pergunta ao cliente o que ele quer, vai e entrega.
88In literature, the client is almost always has no reason.Na literatura, o cliente quase nunca tem razão.
89The spirit of literature is that of complexity.O espírito da literatura é o da complexidade.
90A good book takes to places that you didn't want to be, teaches you things you didn't want to know, shows you that the world, people and stuff, are more complex than you ever imagined.Um bom livro te leva a lugares que você não queria ir, te ensina coisas que você não queria saber, mostra que o mundo, as pessoas, as coisas, são mais complexos do que você imaginava.
91At the time the writer of fiction is keen to give the readers what they want, he abdicates one of the basic prerogatives of art.No momento em que um autor de ficção se propõe a dar os que os leitores querem, ele abdicou de uma das prerrogativas básicas da arte.
92Actually, perhaps this is one of those really sought after boundaries between literature-art and the so called literature-entertainment: in the second one, you try to entertain and give to the reader whatever he wants.Aliás, talvez seja esse um dos tão buscados limites entre literatura-dita-arte e a chamada literatura de entretenimento: na segunda, você busca entreter e dar ao leitor o que ele quer.
93In the first, it is not quite like that.Na primeira, não.
94Of course, in literature, you may well give readers what they wants, but this may not be the fundamental criteria of making art. by the way: I am not setting here any hierarchy relation between them.Obviamente, na literatura, você pode perfeitamente dar ao leitor o que ele quer, mas esse não pode ser um dos critérios fundamentais da criação da arte. Em tempo: não estou estabelecendo nenhuma relação de hierarquia entre ambas.
95Anyone of Nero Wolfe's crime novels is much better than 90% of the literature-art itself.Qualquer livro policial de Nero Wolfe é melhor do que 90% da literatura-dita-arte.
96What remains is the fact that both types of literature have a very different goal and reader relationship.Resta o fato de que ambos tipos de literatura tem um objetivo e uma relação com seu leitor bem diferentes.
97And, answering your question, yes, the contact with readers changes everything, but for a different reason.E, respondendo a pergunta, sim, o contato com os leitores muda tudo, mas por outro motivo.
98It is because the author always writes with an ideal reader in mind, and seeks to create an effect in them.Porque o autor escreve sempre com um leitor ideal em mente, e buscando criar um efeito nele.
99The contact with the reader allows your to measure whether you are reaching your goals and adjust them accordingly.O contato com o leitor permite medir se você está atingindo seus objetivos e ajustá-los de acordo.
100There are a number of examples.Os exemplos são inúmeros.
101Once, a reader told me that a scene of a story made she go back to a less complicated time, more idyllic, that she feel like she was in Manet's Breakfast in the Open Air picture, making a bucolic picnic in a forest on the edge of the Seine in the nineteenth century… And I thanked her for her view, and of course the reader was not wrong at all, each reading is valid, but I rewrote the scene, putting a mobile phone in her pocket and a delta wing flying in the sky, just to cut that effect, which was not what I sought.Uma vez, uma leitora me disse que uma cena de um conto fazia com que ela voltasse a uma época mais simples, mais idílica, que se sentisse como se estivesse dentro do Almoço da Relva, de Manet, fazendo um bucólico piquenique num bosque à beira no Sena em pleno século XIX… E eu agradeci a opinião, e naturalmente a leitora não estava nem um pouco errada, cada leitura é válida, mas reescrevi a cena, coloquei um celular desligado em sua bolsa e uma asa delta passando no céu, justamente para cortar esse efeito, que não era o que eu buscava.
102But you see, the internet has nothing to do with that.Mas, veja, a internet não tem nada a ver com isso.
103This kind of thing happened since literature exists.Esse tipo de coisa acontece desde que existe literatura.
104As you are based in the United States, what is your view on the differences between the Brazilian and U.S. editorial markets?Como você tem base nos Estados Unidos no momento, enquanto , qual é a sua visão sobre as diferenças entre os mercados editoriais brasileiros e estadunidenses?
105(question from Twitter user @emanuelcampos)(pergunta de @emanuelcampos, via twitter)
106I do not know.Nem sei.
107I live in the United States in a very strange way.Eu vivo nos Estados Unidos de maneira muito estranha.
108I'm there physically, but within the university bubble, which is like another world.Estou lá fisicamente, mas dentro da bolha universitária, que é como se fosse outro mundo.
109I study and lecture in the Department of Spanish and Portuguese.Estudo e dou aulas no Departamento de Espanhol e Português.
110Most of my colleagues, all my students, almost all of my social circle not only speak Portuguese fluently but also have a strong interest in Brazil.Boa parte dos meus colegas, todos os meus alunos, quase todos do meu círculo social não apenas falam português fluentemente como têm um forte interesse pelo Brasil.
111My research is about Brazil.Minha pesquisa é sobre Brasil.
112My readings, my fiction, my blog, I write my academic production in Portuguese.Minhas leituras, minha ficção, meu blog, minha producão acadêmica eu escrevo em português.
113My girlfriend, my family, my readers are in Brazil.Minha namorada, minha família, meus leitores, estão no Brasil.
114I publish in Brazil.Eu publico no Brasil.
115That is to say, all my outlook is towards Brazil.Ou seja, todo meu olhar é voltado pro Brasil.
116I do not follow, study or watch the American market.Não acompanho, estudo, observo o mercado americano.
117Are there any plans to get your books translated into English or another language?Há planos de tradução para esse, ou outros de seus livros?
118A couple of translators, he is Brazilian and she is from Argentina, have offered to translate “Mulher de Um Homem Só” into Spanish.Um casal de tradutores, ele brasileiro e ela argentina, se ofereceu para traduzir “Mulher de Um Homem Só” ao espanhol.
119I want to get this version done and show it around.Pretendo pegar essa versão e bater perna um pouco com ela.
120I have some contacts from the Cuban editorial circles and I would love to be read over there.Tenho alguns contatos nos meios editorais cubanos e adoraria ser lido por lá.
121There is a great market for literature in Spanish in the United States that I can seek - and that I know nothing about!E também já existe todo um mercado literário em língua espanhola nos Estados Unidos que posso procurar - e que eu não conheço!
122A Spanish version, the second most widely spoken Western language, would open many possibilities.Uma versão em espanhol, a segunda língua ocidental mais falada, já abriria inúmeras possibilidades.
123By the way, the Brazilian guy in the couple translating it is no other than Emanuel, who sent the above question.Aliás, o brasileiro do casal é justamente o Emanuel que sugeriu a pergunta acima.
124So, let's make our English readers taste your book for now.E qual o trecho que mais gosta de Mulher de um Homem Só?
125Can you translate your favorite paragraph of Mulher de um Homem Só?Não sei se é o que eu mais gosto, mas acho que é um trecho bem representativo.
126I am not sure this is the one I like better, but I think this is a good representative bit of the book:“Eu não desconfiei porque nem todos esses almoços serviam pra despontar o vício de Murilo que Júlia tinha.
127“Not even all those lunches were enough to satisfy Julia's craving for Murilo.Eu, que me achava sua clínica de reabilitação, era na verdade sua fornecedora clandestina: ela vinha me ver e fungava cada carreirinha de Murilo que pudesse encontrar.
128While I saw myself as her rehab, she had actually made me into her black market supplier: Julia came to me and snorted every line of Murilo she could find.E eu fazia o mesmo, porque um gambá cheira o outro e eu também não sou lá muito diversa. Ela me sugava o presente, e eu, o passado.
129And I did the same, because I'm not all that different.Júlia sabia tudo sobre o Murilo, cresceram juntos, nunca não se conheceram.
130She sucked the present out of me, but I sucked her dry of past.Um era a constante da vida do outro.
131Julia knew everything about Murilo, they had grown up together, they had never not known one another. And I pictured Julia doing the same with his second wife, visiting, telling stories from the past while sucking the future.Júlia era tão constante que me fazia sentir a variável e isso me deixava tonta, eu precisava ir ao banheiro depois: eu imaginava Júlia, amanhã, fazendo a mesma coisa com a segunda esposa dele, indo visitar, contando histórias do passado e sugando o futuro.
132But Murilo's made the oath with me, I'm his wife!”E eu pensava: o juramento foi comigo, a mulher dele sou eu.”
133Friends, at the Mulher de Um Homem Só book launch in São Paulo, some of them "Patrons"Amigos, no lançamento no Rio, alguns dos quais mecenas
134Book signing:Autógrafos:
135After launching Mulher de Um Homem Só in São Paulo last weekend, Alex Castro will have a book signing this Friday, August 7, in Rio de Janeiro.Depois do lançamento no Mulher de Um Homem Só em São Paulo, no final de semana passado, o livro será lançado nesse sábado, 7 de agosto, no Rio de Janeiro.
136Check the invitation here.Veja o convite aqui.
137To buy Mulher de Um Homem Só in Portuguese, check this link.Para comprar o Mulher de Um Homem Só, acesse esse link.
138Te check other books by Alex Castro, click here. Diego Casaes helped with the translation of this post.Para ver outros livros do de Alex Castro, lançados com o apoio do selo independente OsViralata, clique aqui.