# | eng | por |
---|
1 | Mexico: Indigenous Rights Advocate, Bishop Samuel Ruiz, Dies | México: Morre o bispo Samuel Ruiz, militante pelos direitos indígenas |
2 | Bishop Samuel Ruiz Garcia died in Mexico City on January 24th; he was known for his work among the poor and the indigenous Mayan people in Mexico. | O bispo Samuel Ruiz Garcia [es] morreu na Cidade do México no último 24 de janeiro; ele era conhecido por seu trabalho entre os pobres e os povos indígenas Maias no México. |
3 | InfoChiapas [es] reported: | InfoChiapas [es] noticiou: |
4 | On Monday morning he died at a hospital in the capital, the retired bishop from San Cristobal de Las Casas, Samuel Ruiz Garcia, because of complications caused by hypertension and diabetes that he had been suffering for 10 years. | Na manhã desta segunda-feira faleceu em um hospital da capital deste país o bispo emérito de San Cristóbal de Las Casas, Samuel Ruiz García, por causa de complicações provocadas pela hipertensão e diabetes, dos quais sofria há mais de dez anos. |
5 | On January 24 a ceremony was for Bishop Samuel Ruiz in Mexico City. | Foi realizada uma cerimônia no dia 24 de janeiro para o bispo Samuel Ruiz na Cidade do Méico. |
6 | His body would later be taken to San Cristóbal de las Casas, Chiapas. | Seu corpo foi então levado a San Cristóbal de las Casas, Chiapas. |
7 | Image by Jesús Villaseca P. used under a CC BY-NC-SA 2.0 license | Imagem por Jesús Villaseca P. usada sob uma licença CC BY-NC-SA 2.0 |
8 | Mexican bloggers quickly reacted to the news of his passing. | Blogueiros mexicanos reagiram rapidamente às notícias sobre seu falecimento. |
9 | Blogs from other countries also mentioned how important Samuel Ruiz was to his country; this is what Opinionated Catholic posted: | Blogs de outros países também mencionaram como Samuel Ruiz foi importante para o seu país; Opinionated Catholic postou o seguinte [en]: |
10 | A very important and indeed controversial Mexican Bishop has passed on. | Um bispo mexicano muito importante e também controverso faleceu. |
11 | That is Bishop Samuel Ruiz who was Bishop of the “Mayans”. | É o bispo Samuel Ruiz, que era o bispo dos “Maias”. |
12 | Samuel Ruiz worked mostly in southern Mexico, in the state of Chiapas, where the Zapatista Army of National Liberation (in Spanish, “Ejército Zapatista de Liberación Nacional” or EZLN) delcared “a war against the Mexican state” in 1994. | Samuel Ruiz trabalhou principalmente no sul do México, no estado de Chiapas, onde o Exército Zapatista de Libertação Nacional (em espanhol, “Ejército Zapatista de Liberación Nacional” ou EZLN) declarou “uma guerra contra o Estado mexicano” em 1994. |
13 | The movement has a lot of support from the indigenous people in the state, since their struggle resonates with the history of the marginalization of indigenous peoples. | O movimento tem grande apoio dos povos indígenas do estado, já que sua luta é consoante com a história de marginalização de povos indígenas. |
14 | Samuel Ruiz García defended and actively supported the rights of indigenous peoples in Chiapas; Ángeles Mariscal explains the bishop's role in this conflict [es] in the blog Animal Político: | Samuel Ruiz García defendeu e apoiou ativamente os direitos dos povos indígena de Chiapas; Ángeles Mariscal explica o papel do bispo nesse conflito [es] no blog Animal Político: |
15 | In 1988 he founded the Center for Human Rights “Fray Bartolomé de Las Casas,” one of the most important humanitarian organizations in Chiapas today, through which various social sectors denounce violations of human rights. | Em 1988 ele fundou o Centro de Direitos Humanos “Frei Bartolomé de Las Casas”, instância que até os dias de hoje é um dos organismos humanitários mais importantes de Chiapas, através do qual os diversos setores sociais denunciam as violações a seus direitos humanos. |
16 | At the outbreak of the armed movement of 1994, federal and state governments waged a campaign against Bishop Samuel Ruiz and his Diocese, accusing them of being the cause of the conflict and of safeguarding weapons in the premises of the cathedral. | Quando explode o movimento armado de 1994, os governos federal e estatal iniciaram uma campanha contra o bispo Samuel Ruiz e sua diocese, acusando-os de serem os causadores do conflito e de esconderem armas nas instalações da catedral. |
17 | However, on that January 1, 1994, in a public statement to determine a position on the uprising, the three bishops of Chiapas, Samuel Ruiz included, questioned the use of violence, and mentioned the words of John Paul II, when he noted that poverty is a “constant threat to social stability, the development of indigenous peoples and peace. “ | No entanto, nesse 1 de janeiro de 1994, em um pronunciamento público para marcar sua postura a respeito do levantamento, os três bispos de Chiapas, entre eles Samuel Ruiz, questionaram o uso da violência, mas citam palavras de João Paulo II, quando assinalou que a pobreza “é ameaça constante para a estabilidade social, o desenvolvimento dos povos e a paz”. |
18 | Mariscal continues her post explaining [es] that Samuel Ruiz was frequently confronted by the conservative population of Chiapas, landowners, farmers and authorities from the Mexican government. | Mariscal continua seu post explicando [es] que Samuel Ruiz foi frequentemente confrontado pela população conservadora de Chiapas, donos de terras, fazendeiros e autoridades do governo mexicano. |
19 | On November 3, 1999, at the age of 75, in accordance to the canons of the Catholic Church, Samuel Ruiz signed his resignation as bishop of the Diocese of San Cristobal. | Em 3 de novembro de 1999, ao completar 75 anos de idade, de acordo com os cânones da igreja católica, Samuel Ruiz assina sua renúncia como bispo da Diocese de San Cristóbal. |
20 | Mariscal explains [es] that After leaving Chiapas, Samuel Ruiz moved to other parts of the country as he continued his labor with the Catholic Church, but he always returned to Chiapas from time to time: | Mariscal explica [es] que depois de deixar Chiapas, Samuel Ruiz mudou-se para outras partes do país, continuando seu trabalho com a Igreja Católica, mas sempre voltava para Chiapas de tempos em tempos: |
21 | Samuel Ruiz continued sporadically coming to Chiapas, he was invited to several celebrations, like his 50-year episcopal ordination (January 2010), or to preside over meetings of the board of the Human Rights Center Fray Bartolome de las Casas. | Samuel Ruiz continuou indo esporaticamente a Chiapas, convidado em algumas celebrações, como seus 50 anos de ordenação episcopal (janeiro de 2010), ou para presidir as reuniões do Conselho do Centro de Direitos Humanos Frei Bartolomé de las Casas. |
22 | At all times he vindicated the indigenous cause and the contribution of the armed uprising of 1994. | Sempre reivindicou a causa indígena e a repercussão que teve o levantamento armado de 1994. |
23 | In one of his last interviews he said: “Although the conflict has not been solved in terms of their causes, the effort to build peace with justice and dignity, in which the actors have been many and varied, is a common heritage of the whole nation and has brought new developments and achievements and a new awareness.” | Em uma de suas últimas entrevistas, disse: “Apesar do conflito não ter sido resolvido em suas causas, o esforço para construir a paz com justiça e dignidade, no qual todos os atores foram múltiplos e diversos, é um patrimônio comum a toda a nação e chegou a novos avanços e conquistas e a uma nova consciência”. |
24 | After knowing about the death of Samuel Ruiz, the indigenous people's organization Las Abejas (The Bees) published a letter saying goodbye to the bishop in the blog Las Abejas de Acteal [es]: | Depois de saber sobre a morte de Samuel Ruiz, a organização indígena Las Abejas (As Abelhas) publicou uma carta dizendo adeus ao bispo no blog Las Abejas de Acteal [es]: |
25 | Our Creator, our Maker, called you to rest, because you already did what you had to do. Jtotik Samuel, we are still your children. | Nosso Formador, te chamaram para descansar, porque você já fez o que tinha que fazer. Jtotik Samuel, nós ficamos aqui ainda, seus filhos, suas filhas. |
26 | We will keep going, we're going to keep fighting for our rights, for peace and justice. | Nós continuaremos caminhando, nós vamos seguir lutando pelos nossos direitos, pela paz e a justiça. |
27 | Of course, if you had not taught us, if you had not lived with us, we would not know how to defend ourselves. | Claro, se você não tivesse nos ensinado, se não tivesse vivido conosco, não saberíamos nos defender. |
28 | If you had not come here to Chiapas, we would be living as slaves, blind and subordinated by the bad government. | Se você não tivesse vindo aqui para Chiapas, continuaríamos vivendo como escravos, cegos e subordinados pelo mau governo. |
29 | Thank you Jtotik Samuel, our Father-Mother God gave you 86 years of life. | Obrigado Jtotik Samuel, que o nosso Papai-Mamãe Deus te presenteou com 86 anos de vida. |
30 | God gave you a big heart and soul. | Deus te deu uma alma e um coração grandes. |
31 | You were never scared to fight against the powerful. | Lutar contra os poderosos nunca te deu medo. |
32 | You were never afraid of weapons. | Você nunca teve medo das armas. |
33 | The obstacles the powerful put in front of you, you beat them all. | Os obstáculos que os poderosos colocaram à sua frente, você superou a todos eles. |
34 | You are going to the place where Dad-Mom God called you, but your spirit, all the work that you taught us and shared is staying here in our communities and in our thoughts and heart. | Você está indo ao lugar onde Deus Papai-Mamãe te chamou; mas o seu espírito, todo o trabalho que você nos ensinou e que você compartilhou continuam aqui nas nossas comunidades e no nosso pensamento e coração. |
35 | In Vivir México [es], Pepe Flores concludes his post on the passing of Bishop Samuel Ruiz declaring: | Em Vivir México [es], Pepe Flores conclui seu post sobre a morte de Samuel Ruiz declarando: |
36 | Despite his opposition to measures like gay marriage, his legacy as an advocate for the rights of the indigenous peoples of Mexico and Latin America survives. | Apesar de dizer-se contra medidas como o casamento homossexual, sobrevive seu legado como defensor dos direitos dos povos indígenas do México e da América Latina. |
37 | Samuel Ruiz is, without a doubt, a crucial character to understand two decades of tense relations between the federal government and the indigenous communities in the south. | Samuel Ruiz é, sem dúvida, um personagem crucial para entender duas décadas de tensas relações entre os governos federais e as comunidades indígenas do sul do país. |