# | eng | por |
---|
1 | Brazil's ‘Silent Revolution’ in Education, Inspired by Portugal | Ponte entre Portugal e Brasil causa “revolução silenciosa” no sistema educacional |
2 | Show in celebration of Circus Day | Espetáculo em comemoração ao Dia do Circo |
3 | Eighteen years ago a true revolution in the Brazilian educational system was started when Project Âncora launched in the town of Cotia, São Paulo. It took the form of a space for learning, practising and enhancing principles of citizenship with the aim of developing and transforming the reality of the local community. | Há 18 anos, uma revolução começou no sistema educacional brasileiro com o nascimento do Projeto Âncora em Cotia, São Paulo, um espaço para o aprendizado, a prática e multiplicação da cidadania com a proposta de desenvolver e transformar a realidade da comunidade local. |
4 | Since 1995 this non-profit project has catered to over 6,000 children, teenagers and their families through extracurricular activities such as music classes, theatre-circus, crafts and professional courses. | Desde 1995, o projeto sem fins lucrativos Já atendeu a mais de seis mil crianças, adolescentes e suas famílias por meio de atividades extra-curriculares, como aulas de música, circo-teatro, artesanato e cursos profissionalizantes. |
5 | In 2012 an old dream was accomplished with the opening of the Project Âncora School of Infant and Primary Education (pdf). | Em 2012, um antigo sonho foi realizado com a inauguração da Escola Projeto Âncora de Educação Infantil e Ensino Fundamental. |
6 | Following the methods of Escola da Ponte from Portugal, which challenges the traditional concept of education and the world's prevalent standard model of schooling, the Project Âncora School follows an “educational philosophy which proposes that self-knowledge and experience are the key tools for learning, centred around the learner, his or her particularities and his or her transition from heteronomy to autonomy”. | Inspirada nos métodos ousados da Escola da Ponte, em Portugal, que desafiam o conceito tradicional de educação e o modelo-padrão escolar predominante no mundo, a Escola do Projeto Âncora segue a “filosofia educativa de que o autoconhecimento e as experiências são as ferramentas-chave para o aprendizado, o qual gira em torno do educando, suas particularidades e sua passagem da heteronomia para a autonomia”. |
7 | Around 300 children and teenagers attend the school, which is structured round three parallel curricula: the individual, the social and the communal. | Cerca de 300 crianças e adolescentes frequentam a escola, pautada em três currículos paralelos: o individual, o social e o comunitário. |
8 | This innovative model was inspired on democratic education and has been implemented in Brazil with the help of Portuguese language teacher José Pacheco, who has been known worldwide for having created the Escola da Ponte (School of the Bridge) in Portugal by making use of a revolutionary methodology (pdf). | O modelo inovador foi inspirado na educação democrática e vem sendo implementado no Brasil com a ajuda do professor português José Pacheco, que se tornou conhecido em todo o mundo por idealizar e tornar realidade a Escola da Ponte, em Portugal, utilizando uma metodologia revolucionária. |
9 | Marusia Meneguin, author of the blog Mãe Perfeita, has been enthralled by the original proposal: | Marusia Meneguin, autora do blog Mãe Perfeita, se encantou com a proposta original: |
10 | Imagine a school without classrooms, schedules or exams. | Imagine uma escola sem classes, horários, provas. |
11 | A curriculum which is decided upon by the children, through consensus, and which includes subjects such as circus and meditation. | Um currículo que é decidido pelas crianças, em consenso, e inclui matérias como circo e meditação. |
12 | There is neither roll call nor punching the clock, and yet no absences on the part of pupils or teachers. | Não há lista de chamada nem ponto, mas estudantes e professores não faltam. |
13 | Everything is free of charge. | Tudo de graça. |
14 | Now, imagine that these students come from violent environments and have been expelled from several schools. | Agora imagine que esses estudantes provêm de lugares violentos, e já foram expulsos de diversas escolas. |
15 | It may seem like utopia. | Pode parecer utopia. |
16 | Until the day when you get to know the proposal for the Escola da Ponte. | Até o dia em que você conhece a proposta da Escola da Ponte. |
17 | In an interview with G1, Pacheco states that education in Brazil, whose model ignores the contribution given by Paulo Freire and other great educators from the country, squanders resources and produces 30 million illiterate people. | Em entrevista ao G1, Pacheco afirmou que a educação no Brasil, cujo modelo ignora a contribuição de Paulo Freire e outros grandes pedagogos do país, desperdiça recursos e produz 30 milhões de analfabetos. |
18 | The results achieved by means of the alternative model, on the other hand, become visible within the community itself: | Os resultados do modelo alternativo de educação, ao contrário, são visíveis na própria comunidade: |
19 | The former pupils from the School of the Bridge - some who are now over 50 years old - are living proof of the good quality of the project. | Os ex-alunos da Ponte - alguns já com mais de 50 anos de idade - são a prova da boa qualidade do projeto. |
20 | They are fulfilled human beings who display a high level of civic awareness, are ethical, entrepreneurial, supportive of others. | São seres humanos plenamente realizados, com elevado nível de consciência cívica, éticos, empreendedores, solidários. |
21 | I should add that the Bridge welcomes pupils who are discarded by other schools, and recovers them. | Deverei acrescentar que a Ponte recebe alunos que as outras escolas jogam fora, e os recupera. |
22 | Pupils who do not learn in another school or pupils who put teachers in a state of shock in other schools, they come to the Bridge. | Aluno que não aprende em outra escola, ou aluno que põe professor em estado de coma em outra escola, vai para a Ponte. |
23 | Fundraising campaign for Project Âncora | Campanha de arrecadação de doações para o Projeto Âncora |
24 | Whereas School of the Bridge has been in existence for nearly 40 years, the results of Project Âncora School in Brazil, which is just over a year old, will take a bit longer to become obvious. | Se a Escola da Ponte existe há quase 40 anos, os resultados da Escola Projeto Âncora no Brasil, que tem apenas pouco mais de um ano, devem demorar um pouco mais para serem visíveis. |
25 | Nevertheless, the project has already attracted attention and has inspired other schools, receiving visits from educators from different parts of the country. | Ainda assim, o projeto já chama a atenção, inspirando outras escolas e recebendo visitas de educadores de várias partes do país. |
26 | After one of these visits, Talita Morais described the differences she finds in this utopic educational model: | Após uma destas visitas, Talita Morais destaca o que há de diferente nesse modelo educacional utópico: |
27 | The big difference of Project Âncora, as well as of the School of the Bridge in Portugal, is that the children are made conscious of the collective perspective, of respect and love for others, and of the value of autonomy in the pursuit of his or her studies. | O grande diferencial do Projeto Âncora, assim como na Escola da Ponte em Portugal, é que as crianças são conscientizadas a trabalhar o coletivo, o respeito e o amor ao próximo, e a autonomia em seu processo de estudo. |
28 | This way, going through the different levels - since there is no division by classes or grades in the school - the pupils gradually become more autonomous in their learning process, choosing what, how and at which moment they learn a certain subject, all done with the aid and orientation of teachers and tutors, who are made up of the schools personnel as well as volunteers from the community itself. | Dessa forma, passando pelos níveis - na Escola não há divisão por salas ou séries - os alunos vão se tornando cada vez mais autônomos na sua aprendizagem, escolhendo o quê, como e a que momento deve aprender determinado conteúdo, tudo com o auxílio e orientação de professores e tutores, que vão desde funcionários até voluntários da própria comunidade. |
29 | Besides such autonomy surrounding the choice of study, they also take an active part in the decisions and management of the school by means of weekly assemblies which redefine the rules that guide the institution. | Além dessa autonomia na escolha do estudo, eles também participam ativamente das decisões e gerenciamento da escola, por meio das assembleias semanais, que re-definem as regras da instituição. |
30 | Teacher Fernanda Rodrigues compared the Âncora with other traditional schools: | Relatando outra visita, a professora Fernanda Rodrigues compara o Projeto Âncora com escolas tradicionais: |
31 | There, we were welcomed by a very lively and talkative 11-year-old girl! | Lá, fomos recebidos por uma menina de 11 anos, super esperta e comunicativa! |
32 | She told us that she had been studying there since she was born and it became clear how truly proud she was for being part of the day-to-day life of Âncora. | Ela nos contou que estuda lá desde que nasceu e foi nítido o quanto ela era sentia um verdadeiro orgulho de fazer parte do dia a dia do Âncora. |
33 | Her eyes shone and it became clear there was a deep feeling of belonging that the student holds in relation to everything that happens there. | Os olhos dela brilhavam e era nítido o profundo sentimento de pertencimento que a educanda tem em relação a tudo o que ali acontece. |
34 | It is worth saying as well that it is impossible not to become enchanted by the place, which is not only broad, but also inspires education in its greatness. | Aproveitando, vale dizer que é impossível não se encantar com o espaço, que além de amplo, inspira a Educação em sua magnitude. |
35 | We could witness several episodes which are not very common to find in traditional schools, such as boys taking care of the place, bags hanging on the entrance of the school, notice board displaying the agenda for the assembly and many people talking without giving way to that sort of screaming which is so commonly found in school environments. | Pudemos presenciar diversas cenas não muito comuns em escolas tradicionais como garotos zelando pelo espaço, bolsas penduradas na entrada da escola, mural com a pauta da assembleia e muitas pessoas conversando sem aquela típica gritaria que é comum nos ambientes escolares. |
36 | Communities of learning from Project Ancora in Cotia, São Paulo. | Comunidades de Aprendizagem do Projeto Âncora em Cotia, São Paulo. |
37 | The next step of the project is to expand this experience beyond the walls of the institution and reach the whole town by integrating the pupils into “learning communities”. | O próximo passo do projeto é expandir essa experiência para além dos muros da entidade e ampliá-la para toda a cidade, por meio da integração dos alunos às “comunidades de aprendizagem”. |
38 | Once a week, the pupils must visit communal places, such as public health clinics and churches, in order to study local issues and talk directly with the residents. | Uma vez por semana, os alunos devem visitar espaços comunitários, como postos de saúde e igrejas, para estudar assuntos locais e conversar diretamente com os moradores. |
39 | Following Pacheco's formula, called “MC² - change enhanced by contamination and context”, the pupils must grab hold of the reality of the place where they live and seek solutions for the issues that they confront: | Seguindo a fórmula de Pacheco, chamada de “MC² - mudança potencializada por contágio e contexto”, as crianças devem se apropriar da realidade do lugar em que vivem e buscar respostas para as questões confrontadas: |
40 | Learning communities are communal praxis based on an educational model that generates sustainable development. | Comunidades de aprendizagem são práxis comunitárias baseadas em um modelo educacional gerador de desenvolvimento sustentável. |
41 | It is the expansion of the educational practices of Project Âncora beyond its walls, and which actively involves the community in the consolidation of a participative society. | É a expansão da prática educacional do Projeto Âncora para além de seus muros, envolvendo ativamente a comunidade na consolidação de uma sociedade participativa. |
42 | When Project Ãncora turned 18 years old in October 2013, João Carlos, from the blog Soliarte, declared that a dream that has become reality “reached adulthood a long time ago”: | Na ocasião do aniversário de 18 anos do Projeto Âncora, em outubro deste ano, João Carlos diz que o sonho que se tornou realidade “alcançou a maioridade já faz tempo”. |
43 | A new Brazil is born. | Um novo Brasil que nasce. |
44 | Hail! | Viva! |
45 | Hail! | Viva! |
46 | Thank you Pacheco for the silent revolution which is taking place in Brazilian education. | Obrigado Pacheco pela revolução silenciosa que ocorre na educação do Brasil. |
47 | Not only the children benefit from this revolutionary model of education. | E não é apenas a meninada que se beneficia desse modelo revolucionário de educação. |
48 | As she recalled the anniversary celebrations, volunteer educator Johana Barreneche-Corrales pondered the importance of the playful and the emotional ties between the teacher: | |
49 | Lastly, we may think that for a project to be successful, there is the need for a team to be put together, and that the team be truly a team, not by the number of people who join it, but by the strength of the ties between its members. | Lembrando da celebração de aniversário, e educadora voluntária Johana Barreneche-Corrales reflete sobre a importância dos vínculos lúdico e afetivo fortalecidos entre os professores, em uma época em que educadores cada vez mais carecem de tempo para compartilhar com os próprios colegas: |
50 | Project Âncora was one of the alternative education schools in Brazil that were visited by the documentary team Quando Sinto Que já Sei, a film made financially possible by means of crowdfunding through the website Catarse and which shall be launched in the beginning of 2014. | Finalmente podemos pensar que para que um projeto coletivo vingue, é preciso que um grupo seja construído, e o grupo é grupo, não pela quantidade de pessoas que dele fazem parte, mas pela força com que os laços entre eles são tecidos. |
51 | The objective is to start a discussion about the present state of education in Brazil by exploring new ways of learning based on children's participation and autonomy, values which are emerging and being put into practice throughout the country. | O Projeto Âncora foi uma das escolas de educação alternativa já existentes no Brasil visitadas pela equipe do documentário Quando Sinto Que já Sei, filme financiado via Catarse que deve ser lançado no primeiro semestre de 2014. |
52 | “Everything is solved with two simple propositions: replace “to” with “with”. With “to” there is a transference, with “with” there is a search for understanding.” | A proposta é levantar uma discussão sobre o atual momento da educação no Brasil, explorando as novas maneiras de aprender, baseadas na participação e na autonomia de crianças, que estão surgindo e se consolidando no país. |
53 | José Pacheco on the banner of the film Quando Sinto que Já Sei (When I feel I already know) on Catarse website. | Banner do filme Quando Sinto que Já Sei no Catarse. |