# | eng | por |
---|
1 | Brazil: The Debate About Natural Childbirth | Brasil: Aberto o Debate Sobre Parto Humanizado |
2 | In Brazil's private sector, over 85% of births are caesarian, even though the World Health Organisation previously recommended that caesarians not exceed 15% of total births. | Mães, filhos, pais, avós, parteiras, estudantes e ativistas saíram às ruas no último domingo, 17 de junho, em defesa do parto humanizado no Brasil. |
3 | Brazil is right behind Chile in the list of countries that most frequently carry out this surgical procedure. | Chegando ao parque Mário Covas, na Avenida Paulista, São Paulo, de longe já se viam crianças pintando cartazes em que era possível ler: “Eu escolhi o lugar e o horário do meu nascimento”. |
4 | The high prevalence of this procedure instead of natural birth, recently sparked a debate and protest in Brazil, which involved activists from organisations such as the Parto do Princípio [pt], who are opposed to childbirth being dictated by health insurance plans. | A Marcha do Parto em Casa ocorreu nos quatro cantos do país após a denúncia feita pelo Conselho Regional de Medicina do Rio de Janeiro (Cremerj) ao médico Jorge Kuhn, coordenador do departamento de obstetrícia da Universidade Federal de São Paulo, que defendeu o parto domiciliar em matéria no Fantástico. |
5 | At the protest, activists shouted: “Doctor, you don't fool me. Caesarians are [to] make you rich”. | Kuhn afirmou ser o parto um processo fisiológico e não um ato médico. |
6 | The Home Birth March [pt] was held in four of the country's regions following criticism of the Regional Council of Medicine of Rio de Janeiro (Cremerj) towards Dr Jorge Kuhn, the coordinator of the obstetrics department at the Federal University of São Paulo, who had spoken in defense [pt] of home births. | As acusações ao médico foram, assim, o estopim para a organização da manifestação por homens e mulheres defensores do direito à escolha do local do nascimento. A marcha aconteceu em capitais como Belo Horizonte (MG), Brasília (DF), Curitiba (PR), Florianópolis (SC), Maceió (AL), Porto Alegre (RS), Recife (PE), Rio de Janeiro (RJ), Salvador (BA), São Paulo (SP) e Vitória (ES). |
7 | Kuhn claimed that childbirth was a physiological, not medical process. | Manifestação pelo parto em casa em frente ao CREMESP, São Paulo, 17 de junho, 2012. |
8 | Criticism of the doctor provoked men and women to mobilize themselves in defense of the right to choose where one gives birth. | Foto da autora. A discussão sobre o nascimento no Brasil envolve a disputa de interesses entre profissionais da saúde e a busca das mulheres por autonomia nas suas decisões. |
9 | On June 17, 2012, the march took place in Brazil's state capitals: Belo Horizonte (MG), Brasília (DF), Curitiba (PR), Florianópolis (SC), Maceió (AL), Porto Alegre (RS), Recife (PE), Rio de Janeiro (RJ), Salvador (BA), São Paulo (SP) and Vitória (ES). | Enquanto a Organização Mundial da Saúde recomenda um índice de 15% de cesarianas, o Brasil ultrapassou os 85% na rede privada, ficando, assim, na segunda posição de países que mais realizam esse procedimento cirúrgico, estando atrás apenas para o Chile. |
10 | Mothers, sons, fathers, grandparents, students and activists took to the streets to defend natural childbirth in Brazil. | |
11 | Upon arriving at the Mário Covas park on the Avenida Paulista (Paulista Avenue) [pt], São Paulo, you could see children painting posters which read: “I chose the time and place of my birth,” from afar. | A gigantesca distância entre recomendação e prática foi uma das principais críticas feitas pela manifestação, que contou com a participação de ativistas, como a organização Parto do Princípio, contrários ao parto mercadorizado pelos convênios de saúde. |
12 | Protest for home births in front of CREMESP, São Paulo, 17 June, 2012. Author's photo. | As vozes nos alto-falantes acusavam: “Doutor, você não me engana, cesariana é pela grana”. |
13 | While women were marching in different states in Brazil, there were - and still are - some people who considered Dr Jorge Kuhn's attitude to be unprofessional, highlighting home birth fatalities as proof of the risks involved in this practice. | Ao mesmo tempo em que mulheres marchavam nos diversos estados brasileiros, havia - e há - aqueles que vêem na atitude do médico Jorge Kuhn um exemplo de falta de profissionalismo, enfatizando casos de morte por parto domiciliar como comprovações dos riscos dessa prática. |
14 | This stance was adopted by regional boards of medicine, including Cremesp in São Paulo, where about 1,000 protesters marched. | Essa é a posição adotada pelos conselhos regionais de medicina, como o Cremesp, para onde marcharam os cerca de mil manifestantes em São Paulo. |
15 | In contrast to the protests, is the prevalent mistrust in home births. A large proportion of the Brazilian population do not have adequate living conditions. | Ainda na contra corrente da manifestação, está a afirmação da ilegitimidade do parto em casa, já que grande parte da população brasileira não tem condições de moradia adequada para dar lugar a essa prática. |
16 | On the Facebook page for the Home Birth March, Amélia Araújo asked [pt]: | Na página de Facebook da Marcha Pelo Parto em Casa, Amélia Araújo questionou: |
17 | Childbirth at home? | Florianópolis, SC, 16 de junho, 2012. |
18 | What about the women living on the margins, who do not have basic hygiene conditions and sanitation? | Foto de Marcha pelo Parto em Casa no Facebook. Crédito da foto: Lorena Lucas |
19 | Would health workers brave the traffic? | Parto em casa? |
20 | What about natural birth in [the] hospital? Florianópolis, SC, 16 June, 2012. | E as mulheres que moram na periferia sem as mínimas condições de higiene e saneamento básico? |
21 | Photo of the Home Birth March on Facebook (used with permission) | E a equipe de saúde irá enfrentar o tráfico? Que tal o parto humanizado no hospital? |
22 | Fear of home births [pt] is still prevalent among Brazilian women and the Committee of Obstetric Practices highlights that natural birth in the hospital is the best and least risky option. | Sendo o medo do parto domiciliar ainda um sentimento constante entre as brasileiras, também o Comitê de Prática Obstétrica aponta o parto humanizado no hospital como uma opção mais positiva e com menos riscos. |
23 | Nevertheless, the reality of giving birth in Brazil's public - and especially private - hospitals does not correspond to this ideal because obstetric violence is one of the greatest acts of disrespecting the rights of Brazilian women. | Entretanto, a realidade dos nascimentos nos hospitais públicos e sobretudo privados no Brasil não corresponde a esse ideal, na medida em que a violência obstétrica está entre os maiores desrespeitos aos direitos da mulher brasileira. |
24 | The results from the collective blog initiative, The Obstetric Violence Experiment, which was published [pt] by the Childbirth in Brazil organisation, revealed verbal abuse as a phenomenon constantly experienced during labour, thus proving the dehumanising aspects in the health system in Brazil. | Os resultados da ação de Blogagem Coletiva Teste da Violência Obstétrica, divulgados pela organização Parto no Brasil revelaram a agressão verbal como fato vivenciado constantemente durante o trabalho de parto, comprovando aspectos da desumanização na atenção à saúde no país. |
25 | The lack of information due to the precarious pre-natal services in many Brazilian regions is another obstacle towards implementing practices that respect the woman's right to choose. | A falta de informação devido à precariedade do pré-natal em muitas regiões brasileiras é outro grande entrave à práticas que consideram o direito de escolha da mulher. |
26 | Government programmes such as “Mãe Paulistana” [pt], which was implemented in 2006 in the municipality of São Paulo with the aim of supporting pregnant women throughout their pregnancies, represented progress in the increased attention paid to maternity, but it is still far from becoming general public policy. | Programas governamentais como o “Mãe Paulistana”, implantado em 2006 no município de São Paulo com o objetivo de assistir a gestante durante todo ciclo de gravidez, representam um avanço no sentido do melhor atenção à maternidade, mas ainda estão longe de se tornar uma política pública generalizada. |
27 | In contrast to the lack of attention paid by leaders and the neglect present in health insurance policies, the participants at the march defended the right to choose based on scientific evidence, so that natural childbirth in Brazil might become a possibility. | Contrários a essa situação de esquecimento pelos governantes e descaso pelos convênios de saúde, os participantes da marcha defenderam o direito à escolha baseada em evidências científicas, para que, assim, seja possível humanizar o nascimento. |
28 | For the participants, respect for woman's independence should exist in the home as well as in hospitals, and home births should only take place in environments with adequate sanitation, for those women who do not have gestational complications and are therefore low risk. | Para eles, a autonomia da mulher e o respeito a ela deve existir tanto nas casas quanto nos hospitais, uma vez que o parto domiciliar só deve ser realizado em ambientes com condições sanitárias adequadas e por aquelas que não tiveram complicações no período gestacional, sendo assim, de baixo risco. |
29 | It would be wonderful to let the warrior woman's body act naturally, to follow her instinct, allowing us to share that special moment with her. | |