Sentence alignment for gv-eng-20110418-217756.xml (html) - gv-por-20110418-19744.xml (html)

#engpor
1Argentina: Judge Recognizes Armenian GenocideArgentina: Juiz Reconhece Genocídio Armênio
2The Federal Judge of Argentina, Norberto Oyarbide [es], issued a historic ruling on April 1, 2011, in which he condemned the Turkish state for committing the crime of genocide against the Armenian population.Norberto Oyarbide [es], juiz federal da Argetina, deu uma sentença histórica em 1º de Abril de 2011, quando condenou o governo turco por cometer o crime de genocídio contra o povo armênio.
3The cause started in the year 2000 following the testimonial presented by the scribe Gregario Hairabedian, according to the page Miradas al Sur [es]:A causa se iniciou no ano 2000 depois do depoimento apresentado pelo escriba Gregario Hairabedian, de acordo com a página Miradas al Sur [es]:
4The cause started as a result of the presented testimonial in December of 2000 by scribe Gregorio Hairabedian, a descendant of assassinated Armenians, who asked for an investigation to determine the fate of 50 of his direct relatives in the Armenian provinces (vilayets) of Paulú and Zeitún, under the power of the former Ottoman Empire.A causa se iniciou como resultado da demanda apresentada em dezembro de 2000 pelo escriba Gregorio Hairabedian, descendente de armênios assassinados, que pediu que se investigasse o paradeiro de 50 familiares diretos nas províncias armênias (vilayetos) de Palú e Zeitún, em poder do então Império Otomano.
5This action was later joined by the Armenian Collective of Buenos Aires for the murder of the Armenian population in the provinces of Trebizonda, Erzerum, Bitlis, Diarbekir, Jarput and Sivas, which, according to the historic estimations, cost 1.5 million Armenians their lives in the first genocide of the 20th Century.A esta ação foi então somada o Coletivo Armênio de Buenos Aires pelo massacre da população armênia nas províncias de Trebizonda, Erzerum, Bitlis, Diarbekir, Jarput e Sivas, que, de acordo com estimativas históricas, custaram a vida de um milhão e meio de armênios no primeiro genocídio do século XX.
6Genocidio Armenio [es] relates the events that led to the declaration of the genocide:O site Genocidio Armenio [es] relata os eventos que levaram à declaração do genocídio:
7From April 23 to April 24 of 1915, approximately 650 Armenian ruling classes of Constantinople were detained, deported to Anatolia and assassinated.De 23 a 24 de abril de 1915, foram detidos, deportados a Anatólia e assassinados cerca de 650 dirigentes armênios de Constantinopla.
8Following this, the order for deportation from civil towns, from the war zones in the Caucasus to reinstallation centers in the deserts of Syria and Mesopotamia, was passed.A partir de então, deu-se a ordem de deportação da população civil, desde as zonas de guerra no Cáucaso, até os centros de reinstalação, nos desertos da Síria e Mesopotâmia.
9The same outline of arrest and assassination of the leaders and men older than 15 years of age, along with the deportation of the rest of the population - the elderly, women and children - to the deserts of Syria, repeated throughout all of the Armenian towns.O mesmo esquema de prisão e assassinato dos líderes e dos homens com mais de 15 anos, assim como a deportação do resto da população - mulheres, idosos e crianças -, para os desertos da Síria, se repetiu em todas as localidades armênias.
10The text continues:O texto continua:
11This long march, that for many was the path to their death, was accompanied by violent acts, torture and robbery of what little the deported carried with them.Esta longa marcha, que para muitos fora o caminho de sua morte, era acompanhada de violência, torturas e roubo do pouco que os deportados levavam consigo.
12The few that managed to survive, were moved to distinct points in the Middle East, where hunger and epidemics did their part.Os poucos que conseguiram sobreviver foram movidos a pontos distintos do Oriente Médio, onde a fome e as epidemias fizeram sua parte.
13The described events were classified under the concept of GENOCIDE.Os eventos descritos foram enquadrados dentro do conceito de GENOCÍDIO.
14This term was created by Raphael Lemkin and applied for the first time during the trial of the principle individuals responsible for the crime against the Jews, during the Second World War.Este termo foi criado por Raphael Lemkin e aplicado pela primeira vez durante o julgamento dos principais responsáveis pelos crimes contra os judeus, durante a Segunda Guerra Mundial.
15It is worth mentioning that Argentina received an important stream of Armenian immigrants fleeing from the genocide, whose descendants maintain their customs and traditions, grouped under distinct institutions that form the Armenian Collective, as Armenios On Line [es] comments:Vale mencionar que a Argentina recebeu uma importante leva de imigrantes armênios fugindo do genocídio, cujos descendentes mantêm seus costumes e tradições, agrupados em diversas intituições que formam o Coletivo Armênio, como comenta o site Armenios On Line [es]:
16Currently, the Armenian collective in Argentina estimates that there are approximately one hundred to one hundred and twenty thousand Armenians.Atualmente, estima-se que a coletividade armênia da Argentina conte com entre cem e cento e vinte mil armênios aproximadamente.
17Seven Armenian schools, seven Armenian churches, as well as Catholic and Evangelical churches have been established, along with two daily newspapers, three radio programs, various political organization, charitable groups, social and sports clubs, restaurants, cultural groups such as choirs, Armenian folk dance and theater groups, musical bands, numerous youth groups and scout groups, among others.Estabeleceram-se sete escolas armênias, sete igrejas armênias, além de igrejas católicas e evangélicas armênias, além de dois jornais diários, três programas de rádio, várias organizações políticas, grupos de beneficência, clubes sociais, desportivos, restaurantes, grupos culturais como coros, grupos de danças folclóricas armênias, grupos de teatro, bandas musicais, numerosos agrupamentos juvenis e também operam três grupos de escoteiros, entre outros.
18Image from Flickr user pablodf, Pablo Flores (CC BY-NC-ND 2.0)Imagem do usuário no Flickr pablodf, Pablo Flores (CC BY-NC-ND 2.0)
19To identify herself with her roots and customs, to relive the traditions, those which emerge from family accounts, was one of the dreams for Valeria Cherekian, Argentinean-born and a descendant of Armenians, who relates her experience in her blog, Birth Right Armenia [es]:Identificar-se com suas raízes e costumes e reviver as tradições, aquelas que emergem de valores familiares, eram alguns dos sonhos de Valeria Cherekian, nascida argentina e descendente de armênios, que conta sua experiência em seu blog, Birth Right Armenia [es] (ou “Direito de Nascer Armênia”):
20When I think of the reasons and feelings that motivated my trip to Armenia to work as a volunteer, I remember my grandparents: Nazik and Meguerdich Cherekian and Lusin and José Dadourian.Quando penso nas razões e nos sentimentos que motivaram minha viagem à Armênia para trabalhar como voluntária, lembro-me de meus avós: Nazik e Meguerdich Cherekian e Lusin e José Dadourian.
21My grandparents taught me Armenian songs that we sang altogether at every intimate family gathering… That is how I grew up, between school books, stories that my grandparents told and songs that brought us closer to our mother country… Between the language of my blood and the language of my neighborhood, between Armenian school and the University of Buenos Aires… If people ask me, I'm Armenian and Argentinean.Meus avós me ensinaram canções armênias, que cantávamos todos juntos em cada reunião familiar íntima… Assim cresci, entre livros da escola, histórias que meus avós contavam e canções que nos aproximavam da pátria mãe… Entre o idioma do meu sangue e o idioma da minha vizinhança, entre a escola armênia e a Universidade de Buenos Aires… Se me perguntam, sou armênia e argentina.
22Probably in that order.Provavelmente nesta ordem.
23As a result of the important number that forms the Armenian collective in Argentina [es], mainly third or fourth generation descendants of the victims of the genocide, the presented testimonials and proof served to incite the start of the presented demand.Como resultado do importante número de pessoas que forma o Coletivo armênio na Argentina [es], principalmente descendentes de terceira ou quarta gerações das vítimas do genocídio, os testemunhos apresentados e as provas serviram para incitar o início da demanda apresentada.
24In the Lic.No blog de Lic.
25Baleno's blog, El Magna [es], readers can see some of the current statements from Armenian descendants that served as the basis testimony for the sentence.Baleno, El Magna [es], os leitores podem ver algumas das atuais declarações dos descendentes armênios que serviram de testemunhos-base para a sentença.
26At the same time, El Argentino.com [es] has published “The declaratory resolution of the historic events known as the genocide of the Armenian village - years 1915/1923, the sentence [es].”Ao mesmo tempo, o site El Argentino.com [es] publicou “A resolução declaratória dos eventos históricos conhecidos como o genocídio do vilarejo armênio - anos 1915/1923, a sentença [es].”
27The speech from the ruling by Judge Oyarbide can be seen in a video [es] on YouTube.O discurso da sentença do juiz Oyarbide pode ser visto num video [es] no YouTube.
28Turkey's reaction did not delay, according to a report from the newspaper La Voz [es]:A reação turca não demorou, de acordo com uma reportagem do jornal La Voz [es]:
29Turkey lashed out against the ruling from Argentinan Judge Norberto Oyarbide in which he ruled that the government of the Eurasian country committed genocide against the Armenians during the First World War.A Turquia se revoltou com a sentença do juiz argentino Norberto Oyarbide em que determinou que o governo do país euroasiático cometera genocídio contra armênios durante a Primeira Guerra Mundial.
30According to the Minister of Turkish Foreign Relations, Ahmet Davutoglu, this ruling “is an example of how extreme nationalists belonging to the Armenian Diaspora abuse the legal systems.”Segundo o ministro de Relações Exteriores da Turquia, Ahmet Davutoglu, esta sentença “é um exemplo de como os nacionalistas extremos pertencentes à diáspora armênia abusam dos sistemas legais”.