# | eng | por |
---|
1 | Why Are So Many Environmental Activists Being Murdered? | Por que tantos ativistas ambientais estão sendo assassinados? |
2 | Monks in Cambodia rest during a 25-kilometer night march through the jungle to voice their anger over environmental destruction in their country. | Monges no Cambodia descansam durante uma marcha noturna de 25 quilômetros pela floresta como forma de demonstrar sua revolta pela destruição ambiental em seu país. |
3 | Photo by photojournalist and Flickr user Luc Forsyth. | Foto do fotográfo-jornalista e usuário do Flickr Luc Forsyth. |
4 | CC-BY-NC-SA 2.0 | CC-BY-NC-SA 2.0 |
5 | This post by Mike Shanahan was originally published on Ensia.com, a magazine that highlights international environmental solutions in action, and is republished here according to a content-sharing agreement. | |
6 | Jeannette Kawas was an accountant whose concept of value was broader than any balance sheet. | Jeannette Kawas era uma contadora cujo conceito de valor era algo mais abrangente do que as planilhas de balanço. |
7 | No number could capture for her the natural wealth she saw in the forests, rivers, beaches and mangrove swamps of Punta Sal, near her hometown of Tela in northern Honduras. | Sob sua perspectiva, nenhum número poderia capturar a riqueza natural das florestas, rios, praias e manguezais de Punta Sal, perto de Tela, sua cidade natal, situada no norte de Honduras. |
8 | In the 1980s, cattle ranchers, resort developers and loggers all wanted a slice of this landscape. | Nos anos 80, criadores de gado, construtores de resorts e madeireiros, todos queriam um pedaço desta terra. |
9 | As their hunger grew, Kawas formed an environmental organization, PROLANSATE, to protect the land, and in 1994, it convinced the government to allow it to create and manage a new national park there. | Quando a fome deles aumentou, Kawas criou uma organização ambiental para proteger o território, a PROLANSATE, e, em 1994, ela convenceu o Governo à permitir a criação e manejo de um novo Parque Nacional neste local. |
10 | Within three months PROLANSATE renamed Punta Sal National Park to honor its founder, who was shot dead in her home on February 6, 1995. | Após três meses, a PROLANSATE renomeou o Parque Nacional Punta Sal para homenagear a sua fundadora, que foi assassinada a tiros, em sua casa, em 6 de fevereiro de 1995. |
11 | Years later a ruling from the Inter-American Court of Human Rights said Kawas's work in defense of the environment had motivated the murder. | Anos depois, uma decisão da Corte Interamericana de Direitos Humanos afirmou que o trabalho de Kawas em defesa do meio ambiente causou o seu assassinato. |
12 | Kawas was a victim of a largely unreported war that still rages around the world two decades later. | Kawas foi vítima de uma guerra não documentada que, mesmo duas décadas depois, continua ocorrendo no mundo todo. |
13 | Its casualties are women and men who through peaceful acts work to defend their local environment from polluters and miners, land grabbers and loggers. | Suas vítimas são homens e mulheres que, através de atos pacíficos, trabalham para defender o seu meio ambiente contra poluidores, mineradoras, grileiros e madeireiras. |
14 | In the past decade, close to 1,000 such activists in 35 countries were murdered, according to a report published in April 2014 by Global Witness. | Na década passada, aproximadamente 1.000 ativistas em 35 países foram assassinados, de acordo com o relatório publicado, em abril de 2014, no Global Witness. |
15 | “This report is a good one to alert people to the sad reality at hand,” says Alfredo Quarto, executive director of Mangrove Action Project, which has documented murders of activists and community leaders who stood in the way of shrimp farmers. | “Este relatório serve para alertar às pessoas sobre uma triste realidade”, diz Alfredo Quarto, diretor executivo do Mangrove Action Project (Projeto Ação Manguezais), que documentou os assassinatos de ativistas e líderes comunitários, que se colocaram no caminho de fazendeiros de camarões. |
16 | “In a five-year period in the 1990s, over 100 local community members and activists were killed protesting shrimp farm encroachment and mangrove loss in Bangladesh. | “Em um período de cinco anos na década de 90, mais de 100 membros da comunidade local e ativistas foram assassinados quando protestavam contra a invasão das fazendas de camarão e perda de manguezais em Bangladesh. |
17 | Similar reports of murdered community leaders who stood in the way of shrimp farmers come from Thailand, India, Honduras, Ecuador and Brazil.” | Relatórios similares de assassinatos de líderes comunitários, que se colocaram no caminho de fazendeiros de camarão, vem também da Tailândia, Índia, Honduras, Equador e Brasil”. |
18 | The globally reported murder rate has risen in recent years: In 2012, the last year for which there are reliable figures, it approached three per week. | O índice global de assassinatos relatados cresceu nos últimos anos. Em 2012, o último ano em que houve dados confiáveis, a taxa era de cerca de três vítimas por semana. |
19 | To tally the body count, Global Witness researchers scoured hundreds of credible, published and publicly available sources. | Para contabilizar o número de vítimas, os pesquisadores da Global Witness vasculharam centenas de fontes confiáveis, publicadas e disponíveis gratuitamente. |
20 | They included only cases that stated the name of the victim, the nature of the death and the date, and for which the murder had a clear connection to the environment or land rights. | Estas incluiam somente casos que mencionavam o nome da vítima, a natureza, a data da morte, e que tinha uma relação clara com o meio ambiente ou direitos territoriais. |
21 | Alice Harrison, a consultant with Global Witness, says the numbers underestimate the problem because levels of reporting are low, especially in Africa. | Alice Harrison, consultora do Global Witness, diz que o número de vítimas subestima o problema porque o nível de relatórios é baixo, especialmente na África. |
22 | The globally reported murder rate has risen in recent years: In 2012, the last year for which there are reliable figures, it approached three per week. | O índice global de assassinatos relatados cresceu nos últimos anos. Em 2012, o último ano em que houve dados confiáveis, a taxa era de cerca de três vítimas por semana. |
23 | Harrison says it is unlikely that monitoring has increased enough to account for this increase in reported deaths, and that the real explanation is an ever faster race to profit from ever scarcer land and resources. | Harrison diz que é improvável que o monitoramento aumentara tanto para dar conta deste aumento de mortes. A real explicação seria a de que há uma corrida ainda mais forte para gerar lucro a partir de recursos e terras cada vez mais escassos. |
24 | The report says that what's behind that race to profit is consumer demand for electronic goods, tropical timber, beef, oil and - thanks to the ubiquity of palm oil in modern products - even mundane things such as toothpaste and peanut butter. | O relatório esclarece que o que está por trás desta corrida por dinheiro é uma demanda de consumidores de bens eletrônicos, madeiras tropicais, carne, óleo, e (graças à onipresença de óleo de dendê em produtos modernos) até mesmo de coisas comuns como pasta de dente e pasta de amendoim. |
25 | Contributing to the problem are cash, corruption and a culture of impunity. | Fatores como dinheiro, corrupção e a cultura da impunidade contribuem negativamente com o problema. |
26 | “Violence often results from powerful elites cashing in on resources for short-term export earnings from large scale production,” says Oliver Courtney, a senior campaigner at Global Witness. | “A violência provêm frequentemente de elites poderosas que lucram com a exportação de curto prazo de recursos produzidos em larga escala”, diz Oliver Courtney, publicitário chefe da Global Witness. |
27 | “This issue has its roots on our shop floors and living rooms. | “Esta questão tem sua raiz nos nossos espaços de compras e salas de estar. |
28 | The growing pressure on resources that leads to conflict and killing is a product of overconsumption, largely in the rich world, driving demand for cheap commodities. ” | A pressão crescente por recursos que resulta em conflitos e assassinatos é um produto do consumo exagerado, predominantemente na parte mais rica do globo, financiando a demanda por commodities baratas”. |
29 | “Many of those murdered were ‘accidental' human rights defenders,” says John Knox, a professor of international law at Wake Forest University and independent expert on human rights and the environment of the United Nations Human Rights Council. | “Muitos destes que foram assassinados eram defensores(as) acidentais de direitos humanos”, diz John Knox, professor de direito internacional na Universidade de Wake Forest e especialista independente sobre direitos humanos e meio ambiente do Conselho de Direitos Humanos das Nações Unidas. |
30 | “They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending.” | “Eles se envolveram porque a situação ocorreu em suas terras, suas florestas. Era a sua própria água que eles estavam defendendo”. |
31 | When such people try to protest they may be met with threats, violence, unlawful detention and even death. | Quando estas pessoas tentam protestar, elas podem encontrar ameaças, violência, detenção ilegal e até mesmo a morte. |
32 | “What's really unfortunate is that the contest is so one-sided,” says Knox. | “O que é realmente triste é que o protesto vem somente de um lado”, diz Knox. |
33 | “On one hand are extremely powerful economic interests. | “Por um lado, há interesses econômicos extremamente poderosos. |
34 | On the other are people who are often marginalized in society, people who have not got allies and who are not very sophisticated in knowing what's going. | Por outro lado, estão pessoas, que com frequência estão marginalizadas da sociedade, pessoas que não tem aliados e que não são muito sofisticadas para entender o que está acontecendo. |
35 | Often they first find out they are subject to a government decision when the bulldozers arrive, or the trees start falling or they get evicted from their land.” | Frequentemente, eles só descobrem que são objeto de uma decisão do Governo quando os seguranças chegam, as árvores começam a ser derrubadas ou eles são retirados de suas terras”. |
36 | When such people try to protest they may be met with threats, violence, unlawful detention and even death. | Quando estas pessoas tentam protestar, elas podem encontrar ameaças, violência, detenção ilegal e até mesmo, morte. |
37 | In only about 1 percent of the murders Global Witness documented has the killer been tried, convicted and punished. | Somente em 1% dos casos de assassinatos documentados pela Global Witness, os assassinos foram julgados, condenados e punidos. |
38 | “There's a screaming lack of political will,” says Harrison. | “Há uma falta gritante de vontade política”, diz Harrison. |
39 | “Some killings are at the behest of political actors or private sector companies linked to politicians. | “Alguns assassinatos decorrem por ordem de atores políticos ou de empresas do setor privado ligadas à políticos. |
40 | Some are not reported and followed up. | Alguns não são documentados e investigados. |
41 | There's a fear of reprisals.” | Há medo de represálias”. |
42 | In the case of Jeannette Kawas, several reports from government agencies, including one from the attorney general's office, include allegations that named members of the state security forces were involved in her murder. | No caso de Jeannette Kawas, vários relatórios de órgãos governamentais, incluindo um de um promotor, incluíam alegações que mencionavam que membros das forças armadas estavam envolvidos no assassinato. |
43 | But nobody has been tried or convicted. | No entanto, ninguém foi julgado ou condenado. |
44 | In 2013, a study estimated that Jeannette Kawas National Park provides ecological goods and services worth $46 million per year. | Em 2013, um estudo estimou que o Parque Nacional de Jeannette Kawas proporciona serviços e bens ecológicos no valor de $46 milhões por ano. |
45 | That's close to a billion dollars of uncounted benefit since the park's creation in 1994. | Os benefícios gerados desde a criação do Parque, em 1994, seriam de bilhões de doláres. |
46 | If Kawas had been armed with these numbers 20 years ago, perhaps she would be alive today. | Se Kawas estivesse munida destes dados há 20 anos atrás, talvez ela ainda estivesse viva hoje. |
47 | With the death toll rising, organisations like Global Witness want to stimulate action both in countries where the killings take place and in countries in which consumers, journalists and governments can exert some influence. | Com a taxa de assassinatos aumentando, organizações como a Global Witness querem estimular ações não só nos países onde aconteceram os assassinatos, mas também em países nos quais consumidores, jornalistas e governos podem exercer alguma influência. |
48 | “It's a combination of working with organisations at the grassroots that encounter these crimes, raising awareness and funnelling it upwards,” says Harrison. | “É uma combinação de trabalho com organizações de base as quais estão cara a cara com estes crimes, elevando a conscientização e elevando-a à um nível superior”, diz Harrison. |
49 | “We want governments to monitor this and bring perpetrators to justice. | “Nós queremos que os Governos monitorem isto e levem os acusados perante os tribunais. |
50 | We are working at the international level to do this and hold governments to account.” | Nós estamos trabalhando a nível internacional para fazer isso e responsabilizar os Governos”. |
51 | Experience shows that people are generally safer if they are known internationally, so Global Witness plans to work with partner organizations around the world to develop an early warning system that can raise the profile of environmental defenders and their struggles. | A experiência demonstra que as pessoas ficam geralmente mais seguras, se elas são conhecidas internacionalmente. Assim, o Global Witness planeja trabalhar com organizações parceiras ao redor do mundo para desenvolver um sistema de alerta antecipado o qual possa elevar o perfil dos defensores ambientais e suas lutas. |
52 | “We don't want to look only at deaths, when it is too late,” says Harrison. | “Nós não queremos ficar somente olhando para as mortes, quando já é tarde demais”, comenta Harrison. |
53 | “Norway now obliges companies to disclose their environmental impacts, and its food companies now publish their use of palm oil. | “Atualmente, a Noruega obriga suas companhias à publicar os seus respectivos impactos ambientais, e às suas empresas de produtos alimenticíos à publicar o seu respectivo uso de oléo de dendê. |
54 | As a result, Norway's food sector reduced palm-oil consumption by two-thirds in a single year. | Como resultado, o setor alimenticío norueguês reduziu o consumo de óleo de dendê em dois terços em um ano” - Oliver Courtney |
55 | ” -Oliver Courtney In a similar vein, an international network of researchers from universities and nongovernmental organizations has developed the Environmental Justice Atlas, an online map and database of stories of more than 1,000 ongoing environmental conflicts that users can search by commodity, country or company. | De maneira similar, uma rede internacional de pesquisadores de universidades e organizações não governamentais desenvolveu o Atlas de Justiça Ambiental, um mapa e base de dados virtual com as histórias de mais de 1.000 conflitos ambientais atuais, que os usuários podem pesquisar de acordo com commodites, país ou empresa. |
56 | Global Witness wants to see a fall in consumer demand for products linked to violence - such as timber, soya and palm oil. | A Global Witness quer conseguir a redução da demanda de consumo por produtos ligados à violência como madeira, soja e oléo de dendê. |
57 | “Governments need to legislate for this and enable consumers to make informed decisions,” says Courtney. | “Os Governos precisam legislar para isto e possibilitar aos consumidores tomar decisões informadas”, diz Courtney. |
58 | “Norway now obliges companies to disclose their environmental impacts, and its food companies now publish their use of palm oil. | “Atualmente, a Noruega obriga às suas empresas à publicar os seus respectivos impactos ambientais e às companhias alimenticías à publicar o seu respectivo consumo de óleo de dendê. |
59 | As a result, Norway's food sector reduced palm-oil consumption by two-thirds in a single year.” | Como resultado, o setor alimentício norueguês reduziu o consumo de óleo de dendê em dois terços em um ano”. |
60 | According to the Treaty Alliance, a global coalition of more than 500 civil society groups, what's needed is a legally binding international treaty to address human rights violations by corporations. | De acordo com a Treaty Alliance, uma coalisão global de mais de 500 grupos da sociedade civil, o que é necessário é um tratado internacional com efeito vinculante relacionado à violação de direitos humanos por empresas. |
61 | The alliance is urging the U.N. Human Rights Council to set this in motion. | A Treaty Alliance está solicitando perante o Conselho de Direitos Humanos das Nações Unidas a mobilização desta idéia. |
62 | Governments, meanwhile, already have obligations under human rights law to protect citizens who speak out about development choices or environmental protection, as the case of Jeannette Kawas shows. | Os Governos já possuem obrigações no plano dos Direitos Humanos de proteger os cidadãos, que divulgam idéias de opções de desenvolvimento ou proteção ambiental, conforme demonstra o caso de Jeannette Kawas. |
63 | In a landmark ruling in 2009, the Inter-American Court of Human Rights declared that Honduras violated several rights to the detriment of Kawas and her family. | Em uma decisão histórica em 2009, a Corte Interamericana de Direitos Humanos declarou que Honduras violou vários direitos da senhora Kawas e sua família. |
64 | It ordered Honduras to make amends in several ways. | A Corte condenou Honduras à fazer várias reparações de muitas maneiras. |
65 | In a public ceremony in June 2010, the Minister for Interior and Justice of Honduras apologized and took responsibility for Kawas's death. | Em uma cerimônia pública em junho de 2010, o Ministro do Interior e da Justiça pediu perdão e se responsabilizou pela morte de Kawas. |
66 | Yet Honduras failed to meet the court's deadline for erecting a monument to Kawas, starting criminal proceedings against her killer or carrying out a national campaign to raise awareness of the work of environmentalists in defense of human rights. | No entanto, Honduras descumpriu o prazo para construir um momento em homenagem à Kawas, iniciar processos penais contra seu assassino e começar uma campanha nacional para elevar a conscientização sobre o trabalho de ativistas ambientais na defesa de Direitos Humanos. |
67 | Between 2011 and 2013, the Global Witness report shows, another 74 environment defenders were murdered in Honduras alone. | Entre 2011 e 2013, o relatório da Global Witness demonstra que outros 74 ativistas ambientais foram mortos somente em Honduras. |
68 | With vast profits at stake and powerful interests pitted against poor and marginalized communities across the world, the body count is likely to rise. | Devido aos imensos lucros em jogo e interesses poderosos colocados contra comunidades pobres e marginalisadas, o número de mortos deve aumentar. |
69 | “I don't think it is a losing battle these people are fighting,” says Knox. | “Eu não acho que estas pessoas estão lutando uma batalha perdida”, diz Knox. |
70 | “It has real victories, but they need help.” | “Há vitórias reais, mas eles precisam de ajuda”. |
71 | | Só depende do Governo, das empresas e dos consumidores proporcionar esta ajuda para garantir que os futuros ativistas ambientais de base tenham esperança de que eles podem ser heróis sem, no entanto, ser martires. |
72 | It is in the power of governments, companies and consumers to provide that help and give tomorrow's grassroots environmental defenders hope that they can be heroes without being martyrs, too. | Este post de Mike Shanahan foi publicado originalmente no Ensia.com, uma revista que enfoca o andamento de soluções ambientais internacionais. Sua reprodução foi feita de acordo com um um acordo de compartilhamento de conteúdo. |
73 | Mike Shanahan is a UK-based freelance writer and former rainforest biologist. | Mike Shanahan é um escritor freelancer com residência no Reino Unido. |
74 | He writes about forests, climate change, biodiversity and the links between environment and development. | Ele era biólogo tropical e escrevre sobre florestas, mudanças climáticas, biodiversidade e links entre meio ambiente e desenvolvimento. |
75 | He tweets from @shanahanmike. | O seu twitter é @shanahanmike. |