# | eng | por |
---|
1 | Decisive Moment for Pro-Immigration Movement in the United States | Momento decisivo para o movimento pró-imigração nos Estados Unidos |
2 | This post is part of our series on Latin America: Migrant Journeys in collaboration with The North American Congress on Latin America (NACLA). | [Todos os links levam a páginas em inglês, exceto quando outro idioma for indicado] Este post faz parte da nossa série Amércia Latina: Travessias de Emigrantes em colaboração [pt] com o Congresso Norte-Americano sobre a América Latina (NACLA, na sigla em inglês). |
3 | Stay tuned for more articles and podcasts. | Fiquem atentos para mais artigos e podcasts. |
4 | It has been almost 30 years since the U.S. pro-immigration movement has gotten so close to witnessing the passage of comprehensive legislation. | Já se passaram quase 30 anos desde que o movimento estadunidense pró-imigração tenha chegado tão perto de ver aprovada uma legislação de tamanha abrangência. |
5 | The immigration bill that has been circling the Senate since the start of 2013 cleared a hurdle when the border security amendment passed with a vote of 67-27 on June 24. | O projeto de lei de imigração que tem circulado no Senado desde o começo de 2013 eliminou um obstáculo importante, quando a emenda de segurança de fronteira foi aprovada por 67 votos contra 24, no dia 24 de junho. |
6 | On June 27, a vote of 68-32 in the Senate backed immigration reform, a level of support that has not been seen since the 1986 law that legalized three million people. | Dia 27 de junho, no Senado americano, uma votação de 68 para 32 deu respaldo à reforma migratória, um nível de apoio que não era visto desde a lei de 1986, quando três milhões de pessoas foram legalizadas. |
7 | Now, the House of Representatives must decide whether it supports the Senate's decision. | Agora, a Câmara de Representantes deverá decidir se dará apoio à decisão do Senado. |
8 | The 2013 immigration bill seeks to create a roadmap for citizenship while strengthening border security and raising the cap on visas for high-skilled workers. | O projeto de lei migratória de 2013 busca estabelecer um guia para a obtenção de cidadania enquanto reforça a segurança de fronteira e aumenta a concessão de vistos para trabalhadores altamente qualificados. |
9 | It also intends to establish a new visa program for low-skilled workers on America's farms and elsewhere. | Também está prevista a criação de um novo programa de vistos que contempla os trabalhadores menos qualificados das fazendas e de outros locais. |
10 | Pro-immigration rally. | Manifestação a favor da reforma migratória. |
11 | Photo by Anuska Sampedro (CC BY-NC-ND 2.0) | Foto de Anuska Sampedro (CC BY-NC-ND 2.0) |
12 | In 1986, then-President Ronald Reagan signed an immigration law that very much resembles that of the “Gang of Eight's”: tighter security border, strict rules over hiring undocumented workers, and the opportunity for those who entered the country without authorization to legalize their status. | Em 1986, o então presidente Ronald Reagan assinou a lei de migração que muito se assemelha à da “Gangue dos Oito” [pt], a qual aumenta a segurança nas fronteiras, endurece as regras para a contratação de trabalhadores sem documentos e oferece oportunidade às pessoas que entram no país sem autorização de legalizar sua situação. |
13 | A major difference between the two immigration proposals is that President Reagan considered the 1986 measure an “amnesty” to millions of undocumented people. Twenty-seven years later, “amnesty” is the term immigration advocates want to avoid at all costs, given the negative connotation Republicans have given the word. | Uma importante diferença entre as duas propostas migratórias é que, enquanto o presidente Reagan considerou a medida de 1986 como uma “anistia” a milhões de pessoas sem documentos, vinte e sete anos depois, “anistia” é o termo que os defensores dos direitos dos imigrantes querem evitar a qualquer custo, dada a conotação negativa que os republicanos deram à expressão. |
14 | Rather, the word “legalization” seems to be accepted. | Ao contrário, a palavra “legalização” parece ser mais aceitável. |
15 | Nevertheless, one of the most controversial parts of the immigration bill also managed to be passed on June 26, when the Senate agreed to double the number of officers on the United States' border with Mexico, despite the fact that the flow of immigrants to the United States has dropped considerably as a result of economic problems that the country has faced since the recession of 2008. | No entanto, um dos pontos mais controversos do projeto de lei de imigração também foi aprovado em 26 junho, quando o Senado concordou com a duplicação do número de agentes a serem empregados na fronteira dos Estados Unidos com o México, a despeito do fato de o fluxo imigratório para os Estados Unidos ter diminuído consideravelmente, como resultado dos problemas econômicos pelos quais o país vem passando desde a recessão de 2008. |
16 | In fact, Speaker of the House of Representatives John Boehner (R-OH) has promised that the immigration issue will not be resolved quickly and explained that said reform could be prolonged until next year. | Na verdade, o porta-voz da Câmara dos Representantes, John Boehner, representante republicano de Ohio, afirmou que o problema da imigração não será resolvido de forma rápida, e explicou que tal reforma poderia se estender até o ano que vem. |
17 | InmigranteTV [es] says that despite the obstacle that the House of Representatives could present, it does not downplay the Senate's approval: | O blog InmigranteTV [es] diz que, apesar do obstáculo que poderia ser apresentado pela Câmara dos Representantes, isso não prejudica a aprovação do Senado. : |
18 | It is not that the Senate vote lacks importance. | Não é que o voto do Senado careça de importância. |
19 | For starters, as it passed with a vote of 68 in favor and 32 against, the Group of 8-four Republican and four Democratic senators-proposal managed to go further down the intricate legislative path than any immigration initiative since the one that Ronald Reagan turned to law in 1986. | Para começar, como houve aprovação por 68 votos contra 32, a proposta do “Grupo dos Oito” - quatro senadores republicanos e quatro democratas - conseguiu chegar mais longe na intrincada vereda legislativa que qualquer outra iniciativa de cunho migratório, desde aquela que Ronald Reagan transformou em lei, em 1986. |
20 | And he did it, furthermore, with far from negligible Republican support: 14 conservative senators who, with their vote in favor, sent an important bipartisan message to their legislator colleagues in the Lower House. | E, além disso, o fez com um menos que desdenhoso apoio republicano: 14 senadores da ala conservadora que, com seus votos a favor, enviaram uma importante mensagem de bipartidarismo aos seus colegas legisladores da Câmara dos Deputados. |
21 | For immigrants, the week of June 27 was full of important moments. | Para os imigrantes, a semana do dia 27 de junho foi repleta de momentos importantes. |
22 | Specifically, the U.S. Supreme Court voted to send the case of Fisher v. University of Texas back to the Fifth Circuit Court for further review. | Especificamente, a Corte Suprema dos Estados Unidos votou que o caso Fisher contra a Universidade do Texas fosse enviado de volta à Corte do Quinto Circuito para revisão. |
23 | The case had challenged affirmative action in acceptance policies that allow universities to consider racial and ethnic diversity as one factor for admission. | O caso havia contestado as políticas de ação afirmativa que permitiam universidades considerar a diversidade racial e étnica como fator de admissão. |
24 | While the court did encourage further scrutiny of these policies, their decision does maintain these programs for increasing diversity in higher education. | Enquanto a Corte encoraja uma análise mais profunda dessas políticas, sua decisão mantém esses programas para aumentar a diversidade no ensino superior. |
25 | On Twitter, members of Congress as well as ordinary people and media personalities share their opinions before Washington's decision. | No Twitter, membros do Congresso, assim como pessoas comuns e personalidades midiáticas, compartilham sua opinião ante a decisão de Washington. |
26 | Florida Republican representative Ileana Ros-Lehtinen (@RosLehtinen) said the following | A representante republicana da Flórida, Ileana Ros-Lehtinen (@RosLehtinen), disse o seguinte: |
27 | @RosLehtinen [es]: Our immigration system does not work. | @RosLehtinen [es]: Nosso sistema de imigração não funciona. |
28 | The #reform will support families and create jobs.http://1.usa.gov/14duCQo | A #reforma dará apoio às famílias e criará empregos. http://1.usa.gov/14duCQo |
29 | Still, some are skeptical of the Republicans' intentions to improve immigration reform, like Alonso Credes (@alcredes), who responded to Ros-Lehtinen with the following tweet: | Alguns ainda têm duvidas sobre as intenções dos republicanos em melhorar a reforma migratória, como Alonso Credes (@alcredes), que respondeu a Ros-Lehtinen com o seguinte twit: |
30 | @alcredes [es]: @RosLehtinen then convince the members of your party not everyone else… | @alcredes [es]: @RosLehtinen então, que convença aos membros do seu próprio partido, não aos demais… |
31 | According to an article published in Politico, Representative Filemon Vela (D-TX) resigned from the Congressional Hispanic Caucus on July 2 in an apparent protest over the coalition's embrace of the Senate's immigration bill, which includes an unprecedented increase in security measures, including about 20,000 in new agents to patrol the U.S.-Mexico border. | De acordo com um artigo publicado no Politico, o representante democrático do Texas, Filemon Vela, renunciou à Convenção Hispânica do Congresso, em 2 de julho, num aparente protesto contra o apoio dado pela coalizão ao projeto de lei de reforma migratória do Senado, que contempla um inédito aumento em medidas de segurança, agregando cerca de 20.000 novos agentes no patrulhamento da fronteira do México com os Estados Unidos. |
32 | A day later, he wrote the following in his Twitter account: | Um dia depois, ele escreveu o seguinte em sua conta do Twitter: |
33 | @RepFilemonVela: I am committed to immigration reform. | @RepFilemonVela [en]: Eu tenho compromisso com a reforma migratória. |
34 | I believe it is the primary domestic issue facing this nation http://tl.gd/n_1rl5gno | Creio que seja o principal assunto doméstico a desafiar esta nação. http://tl.gd/n_1rl5gno |
35 | Representative Vela linked to his statement on the reform bill in which he outlines his opposition to the legislation. | O representante Vela vinculou sua afirmação ao projeto de reforma, na qual resume seu antagonismo à legislação. |
36 | He explains that the border security measures only increase the environment of fear between nations, and is an irresponsible use of government funds, especially following sequestrations that have cut so many valuable services. | Ele explica que as medidas de segurança na fronteira só aumentam o clima de medo entre as nações, e que são uma forma irresponsável de utilização dos recursos governamentais, sobretudo após sangrar esses fundos através do redirecionamento das verbas que seriam aplicadas no fornecimento de muitos serviços considerados de grande importância. |
37 | Finally, Luis Carlos Vélez (@lcvelez) claimed that the law opens the path to legalization: | Finalmente, Luis Carlos Vélez (@lcvelez) afirma que a lei abre o caminho para a legalização: |
38 | @lcvelez: The #US Senate approves change to immigration laws, which opens the door to citizenship for millions of undocumented immigrants | @lcvelez: O Senado dos #EUA aprova mudança de leis de imigração, o que abre as portas da cidadania a milhões de imigrantes ilegais |
39 | Undoubtedly, the pro-immigration movement has come very far to bring a broken immigration system to the glaring national spotlight while calling on legislators to overhaul it. | Sem dúvida, o movimento pró-imigração chegou longe ao trazer para o centro das atenções da nação um sistema de imigração falido, ao mesmo tempo em que conclamou os legisladores a fazer sua revisão. |
40 | Despite clearing a hurdle on the Senate floor, it is likely that the bill will die on the House of Representatives at the hands of Republicans. | Embora um obstáculo tenha sido removido do chão do Senado, é provável que o projeto morra na Câmara dos Representantes nas mãos dos republicanos. |
41 | This, in turn, will predict an ongoing fight to legalize millions of immigrants who want to call America home. | Isso, por sua vez, faz com que seja prevista uma luta, já em curso, para a legalização de milhões de imigrantes que desejam chamar os Estados Unidos da América de lar. |