Sentence alignment for gv-eng-20120227-297120.xml (html) - gv-por-20120227-28044.xml (html)

#engpor
1Iranian News Agency “Improves” Oscar Speech by Asghar FarhadiAgência de Notícias Iraniana “Melhora” Discurso do Oscar de Farhadi
2Iranians are overjoyed with the news that Asghar Farhadi's film “A Separation” was awarded an Oscar for best foreign language film at the Academy Awards in Hollywood on February 26, 2012.Os iranianos estão extremamente felizes com a notícia do prêmio de melhor filme estrangeiro dado ao longa de Asghar Farhadi “A Separation” (A Separação) na cerimônia do Oscar, em Hollywood, na noite do dia 26 de fevereiro de 2012.
3It is the first Iranian film to win an Oscar.É o primeiro filme iraniano a vencer um Oscar.
4Iranian bloggers participated in an outpour of celebration, and some fans also created posters for “A Separation” for different tastes.Blogueiros iranianos celebraram ativamente a boa notícia, e alguns fãs criaram pôsteres variados para o filme “A Separação”.
5Several bloggers such as Faryad Zier Ab and Raze Gole Sorkh have published translations of Farhadi's speech (or excerpts) in Persian.Muitos blogueiros, como Faryad Zier Ab e Raze Gole Sorkh publicaram traduções (ou trechos) do discurso de Farhadi em persa.
6It is a speech that popular American website Slate has described as “the best of the night.”É um discurso que o popular website americano Slate descreveu como “o melhor da noite”.
7Farhadi's speech attracted even more attention after Fars News, a semi-official news agency of Iran added their own words to the transcript.O discurso de Farhadi atraiu ainda mais atenção depois que a Fars News, agência semi-oficial de notícias do Irã, adicionou suas próprias palavras à trascrição do discurso.
8In his speech, Farhadi said:Em seu discurso, Farhadi disse:
9At this time, many Iranians all over the world are watching us and I imagine them to be very happy.Neste momento, muitos iranianos por todo o mundo estão nos assistindo e eu imagino que estejam muito felizes.
10They are happy not just because of an important award or a film or filmmaker, but because at the time when talk of war, intimidation, and aggression is exchanged between politicians, the name of their country Iran is spoken here through her glorious culture, a rich and ancient culture that has been hidden under the heavy dust of politics.Estão felizes não só pelo importante prêmio de um filme ou realizador, mas porque num momento em que palavras sobre guerra, intimidação e agressão são trocadas entre políticos, o nome de seu país é falado pela sua gloriosa cultura, sua rica e antiga cultura que vem sendo escondida debaixo da poeira densa da política.
11I proudly offer this award to the people of my country, a people who respect all cultures and civilizations and despise hostility and resentment.Eu tenho o orgulho de oferecer este prêmio à população do meu país, às pessoas que respeitam todas as culturas e civilizações e desprezam a hostilidade e o ressentimento.
12Tavalode Sabz says says [fa] Fars News embellished on Farhadi's speech and changed his words to:Tavalode Sabz diz [fa] que a Fars News embelezou o discurso de Farhadie mudou suas palavras para:
13Iranian people respect all cultures despite the western hostility with Iranian nuclear program.“O povo iraniano respeita todas as culturas apesar da hostilidade ocidental com o programa nuclear iraniano”
14Meanwhile, Iranians are celebrating the victory in all corners of the world, including students at Texas A & M University's Iranian Students Film Club, shown cheering in this video:Enquanto isso, iranianos celebram a vitória em todos os cantos do mundo, até mesmo os estudantes do Clube de Cinema Iraniano da Texas A & M University festejam com muita alegria, como mostra este vídeo:
15The blogger Band writes [fa] that Iranian cinema has experienced “an unforgettable night” that less than one year ago would have been hard to imagine.O blogueiro Band escreve [fa] que o cinema iraniano experienciou uma “noite inesquecível” que há menos de um ano atrás seria difícil de imaginar.
16A Separation has been a serial award winner internationally since its release in 2011, reaping awards from the Golden Bear to Golden Globe.A Separação ganhou diversos prêmios internacionais desde o seu lançamento em 2011, do Urso de Ouro (Berlinale) ao Globo de Ouro.
17The title in Persian is ‘The Separation of Nader from Simin' and the story follows the difficult separation of a middle-aged couple in Tehran.O título em persa é “A Separação de Nader e Simin”, e conta a história da difícil separação de um casal de meia idade no Teerã.