# | eng | por |
---|
1 | Egypt: The View from Jordan | Egito: A Visão da Jordânia |
2 | This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011. | Este post é parte de nossa cobertura especial dos Protestos no Egito em 2011. |
3 | Jordan is not a regional domino in political terms since our general discontent is with our government, policies and a broken system, and not about HM King Abdullah II; even if we don't agree with all his decisions. | A Jordânia não é um dominó regional em termos políticos, já que nosso descontentamento geral é com nosso governo, nossas políticas e nosso sistema quebrado, e não com Sua Majestade, o Rei Abdullah II; mesmo que não concordemos com suas decisões. |
4 | We do have a lot of work to do to address big internal challenges and failed reform attempts, something that is slowly evolving into a sincere and open conversation, and that's the work ahead for us inside Jordan. | De fato, temos muito trabalho a fazer para atacar nossos grandes desafios internos e nossas tentativas frustradas de reformas, algo que está evoluindo lentamente para uma conversa sincera e aberta, e este é o trabalho que temos à frente na Jordânia. |
5 | Jordan prefers chess to dominoes. | A Jordânia prefere o xadrez ao dominó. |
6 | On the other hand, sentiments are generally high on the Jordanian street in support of the uprising in Egypt. | Por outro lado, o clima está acalorado nas ruas jordanianas em apoio às manifestações no Egito. |
7 | People are tuned into the news and events, there is Egypt related chatter at various socio-economic, cultural and political levels, and some are taking to the streets to voice this support. | O povo está atento às notícias e aos eventos, há bate-papos relacionados ao Egito em vários níveis sócio-econômicos, culturais e políticos, e alguns estão tomando as ruas para comunicar esse apoio. |
8 | The Jordanian community active on social networks continues to cheer on, engage with and amplify the voices of pro democracy Egyptians. | A comunidade jordaniana ativa nas redes sociais prolonga esse apoio, engajando-se e amplificando as vozes de egípcios pró-democracia. |
9 | What is indeed felt and acted on in Jordan is about a desired Arab sentiment. | O que tem sido feito e o que se sente realmente na Jordânia tem a ver com um almejado sentimento árabe. |
10 | Arab pride. | Orgulho árabe. |
11 | Egypt today is hugely symbolic of that. | O Egito é hoje um grande símbolo disso. |
12 | Jordanians, like others, want to belong to a new and proud Arab world of freedom and human dignity. | Jordanianos, como outros, querem pertencer a um novo e orgulhoso mundo árabe de liberdade e dignidade humana. |
13 | Protests have been taking place in front of the Egyptian Embassy in Amman, with one to two hundred passionate people from various walks of life determined to support the stand of Egyptians at Tahrir Square in Cairo and in other locations around Egypt, come rain or shine. | Protestos têm ocorrido em frente à Embaixada Egípcia em Amã, com entre cem e duzentas pessoas motivadas, vindas dos mais diferentes caminhos da vida e determinadas a apoiar a causa de egípcios na Praça Tahir, no Cairo, e em outras localidades do Egito, faça chuva ou faça sol. |
14 | These crowds include Egyptians, part of an approximate 500,000 living and working in Jordan and an integral part of our work force. | Essas multidões incluem egípcios, parte dos cerca de 500.000 vivendo e trabalhando na Jordânia como parte integral de nossa força de trabalho. |
15 | Egyptians who are proudly voicing their solidarity with their own back at home. | Egípcios que demonstram orgulhosos a sua solidariedade aos seus pares de seu país natal. |
16 | Dina, an architecture student, blogged about one of the local protests she joined in Amman: | Dina, uma estudante de arquitetura, escreveu em seu blog [en]sobre um dos protestos locais aos quais se juntou em Amã: |
17 | “…The people also chanted in support of Tunisia, Yemen, Iraq, Palestine as well as Sudan, communicating the importance of a popular revolt and how it is the way to the reform the entire region needs.” | “… O povo também cantou em apoio à Tunísia, ao Iêmen, ao Iraque, à Palestina e também ao Sudão, comunicando a importância de uma revolta popular e como este é o caminho para a reforma de que a região como um todo precisa.” |
18 | Here are some of Dina's pictures: Egypt, Egypt free. | Aqui estão algumas das fotos de Dina: Egypt, Egypt free. |
19 | Mubarak get out. | Mubarak get out. |
20 | Egypt, Jordan is with you. | [Egito, Egito livre. Mubarak, vá embora.] |
21 | Yesterday we were Tunisians. | Egypt, Jordan is with you. |
22 | Today we are Egyptians. | [Egito, a Jordânia está com você.] Ontem, éramos tunisianos. |
23 | Tomorrow we will be free. | Hoje somos egípcios. Amanhã seremos livres. |
24 | Aramram shares the video below from one of the protests, along with popular chants, some messages here are recorded from Jordanians to Egyptians: | Aramram compartilha [ar] o vídeo abaixo de um dos protestos. Juntamente com os cantos populares, algumas mensagens foram gravadas por jordanianos aos egípcios: |
25 | The signs read, in order of appearance: | Os cartazes dizem, em ordem de aparição: |
26 | “Take note, I'm Arab” “Enough lying promises” “Rise up Arabs, Egypt has risen” “United with the free youth of Egypt” | “Tome nota, sou árabe” “Chega de promessas mentirosas” “Levantem-se, árabes, o Egito está de pé” “Unidos com a juventude livre do Egito” |
27 | And the messages from Jordanians to Egyptian protesters are as follows: | E as mensagens dos jordanianos aos protestantes egípcios são: |
28 | “We salute the great Egyptian people. | “Saudamos o grande povo egípcio. |
29 | They have always been revolutionary since Gamal Abdel Naser days. | Eles sempre foram revolucionários desde os dias de Gamal Abdel Naser. |
30 | We salute you and hope to overcome the Mubarak regime. | Saudamo-vos e esperamos que superem o regime de Mubarak. |
31 | The people of Egypt have been oppressed and have long tolerated a corrupt system. | O povo do Egito tem sido oprimido e tolerou por muito tempo um sistema corrupto. |
32 | They lost billions and lived in poverty and unemployment and we hope they emerge victorious, God willing.” | Perderam bilhões e viveram na probreza e no desemprego, e esperamos que eles emerjam vitoriosos, se Deus quiser.” |
33 | “We support the Egyptian people, and we are all one. | “Apoiamos o povo egípcio e somos todos um. |
34 | We feel with everything every Egyptian is going through. | Sentimos por tudo o que cada egípcio está passando. |
35 | We have similar unemployment here, and all dictatorships must fall, and that is the domino effect.” | Temos desemprego similar aqui, e toda ditadura deve cair, e esse é o efeito dominó.” |
36 | “Congratulations to the people of Egypt who bring back the days of Abdel Naser.” | “Parabéns aos povo do Egito que traz de volta os dias de Abdel Naser.” |
37 | “They deserve it and we are with them.” | “Eles merecem, e estamos com eles.” |
38 | “Keep going until they bring down the Mubarak regime. | “Continuem assim até derrubarem o regime de Mubarak. |
39 | We in Jordan are with them all the way. | Nós na Jordânia estamos com eles em todo o percurso. |
40 | The Egyptian people don't need support, we are with them. | O povo egípcio não precisa de apoio, nós estamos com eles. |
41 | Egyptians are the leaders of the Arabs.” | Os egípcios são os líderes dos árabes.” |
42 | “We are with you, keep going, don't stop. | “Estamos com vocês, continuem, não parem. |
43 | We're with you till the end.” | Estamos com vocês até o fim.” |
44 | “I salute them and say continue with your revolt. | “Eu os saludo e digo ‘continuem com sua revolta'. |
45 | God willing you emerge victorious and achieve what you want.” | Deus queira que emerjam vitoriosos e que consigam o que querem.” |
46 | And then the UN umbrella came up, only as shelter from the rain. | E então o guarda-chuva da ONU apareceu, apenas como abrigo contra a chuva. |