Sentence alignment for gv-eng-20081023-51666.xml (html) - gv-por-20081024-1407.xml (html)

#engpor
1Brazilian myths and haunts on the Lusosphere – Part 2Assombrações e lendas brasileiras na lusosfera. Parte 2
2On the first article of this series, we searched Brazilian websites that could tell us some stories about the haunts and the mythical beings of Brazilian folklore.No primeiro artigo desta série, vasculhamos a internet brasileira em busca de websites que nos contassem histórias sobre assombrações e seres encatados do folclore brasileiro.
3Now, in the second article, we will sit and listen to the tales of myth, legend and fear told by Brazilian bloggers; tales about Cabeça de Cuia and Caboclo D'Água, and about the beautiful and sad tale of the Vitória Régia, and give more details about the mysterious Loira do Banheiro and her terrible death.Agora, neste segundo artigo da série vamos ouvir as histórias e lendas contadas por blogueiros. Eles vão nos contar sobre o Cabeça de Cuia e sobre o Caboclo D'Água, e sobre a bela e triste lenda da Vitória Régia.
4And in the end, a somewhat mythical blogger-being will tell us about the Boto, that becomes a man and leaves the river to seduce young women and leaves them to carry and raise his offspring.Vão nos dizer mais detalhes sobre a misteriosa Loira do Banheiro e vão nos segredar sobre o Boto, que sai do rio para seduzir as moças e abandoná-las para carregar e criar seus filhos.
5Alma Vagando (Wandering Soul), by DPadua on Flickr.Alma Vagando, por DPadua no Flickr.
6Used under a Creative Commons license.Usado sob licença Creative Commons.
7As we promised in the first article of the series, we will delve deeper into the macabre story of the mysterious Loira do Banheiro.Como prometemos no artigo anterior, vamos nos aprofundar mais na história da misteriosa Loira do Banheiro.
8And no the less than Claudio, known also as Uncle Craudio, the keeper of the Casos Sobrenaturais (“Supernatural Cases”) blog [Pt], will tell us the details of the terrible death that turned a vain young girl into a vile ghost:E é ninguém menos do que Cláudio, também conhecido com Tio Cráudio, o antigo zelador do blogue Casos Sobrenaturais, quem nos conta sobre os detalhes a respeito da terrível morte que transformou uma vaidosa jovem em uma cruel assombração.
9“They say that there was a very vain blond girl who was always playing truant hiding inside the school toilet, spending all her time admiring herself in the mirror.“Conta-se que , havia uma garota loira (para variar) muito vaidosa que sempre filava aula para ficar no banheiro da escola se admirando no espelho.
10She was always helped by the school janitor, who covered her escapes.Ela era sempre protegida pelo zelador ,que encobria suas fugas.
11But he kept to himself a silent desire for the girl that only grew exponentially as the years passed.Este,mantinha um desejo platônico pela garota que aumentava exponencialmente durante o passar dos anos.
12One day, this janitor made up his mind and waited for the young blond to leave the toilet and declared all he felt for her.Um belo dia o zelador resolveu esperar a loira na saida do banheiro e declarou os seus sentimentos.
13She, without a blink, laughed out loud and showed complete her disdain for the young man, humiliating him.Ela, sem pestanejar, caiu na gargalhada e mostrou todo seu desprezo pelo rapaz de forma humilhante.
14He, then, feeling a deep loss and taken by furious rage, pushed her back into the toilet and beat her violently, muffling her screams with his hands.Ele, tomado por um misto de ódio e decepção, a arremessou dentro do banheiro e a espancou violentamente, abafando seus gritos com as mãos.
15After the reckless act, the janitor ran away from the school and never came back.Após o ato inconsequente , o zelador fugiu do colégio e nunca mais voltou.
16Some say that the girl, before dying, could stand up for a moment and see her own face, deformed by bruises and cuts, in the mirror and let out a scream of panic that sent a shiver down the spine of everyone in the school.Dizem que ela ,antes de morrer, conseguiu se levantar e ver seu rosto deformado pelos edemas e cortes no espelho,soltando um grito de pavor que fez todo o colégio se arrepiar.
17Many students ran to the toilet, to discover what had happened, but found nothing.Varias pessoas se dirigiram ao banheiro em busca do que havia acontecido mas nada encontraram.
18There was no one there.Não havia ninguém alí.
19After the disappearance of the girl, the police associated her vanishing with the janitor's escape, and arrested him.Como a garota sumiu, a polícia associou o desaparecimento com a fuga do zelador e o prendeu.
20He ended up confessing the aggression, but was never able to explain where the body was.”Ele acabou confessando a agressão mas não soube dizer onde o corpo estava.”
21Uncle Craudio swears the story is as true as the legendary carrot cakes prepared by his mythical mother.Tio Cráudio jura que a história é tão verdadeira quanto os lendários bolos de cenoura preparados por sua mítica mãe.
22But, as we said before, everything about the Loira do Banheiro is deeply mysterious.Mas, como dissemos antes, tudo a respeito da Loira do Banheiro é profundamente misterioso.
23On Ulysse's Site [Pt], Multiply user lord85 tells us about many Brazilian myths and popular legends.No Ulysse's Site, o usuário lord85 do Multiply nos fala sobre vários mitos e lendas populares brasileiros.
24Among others, he brings us the story of Cabeça de Cuia (Bowl Head) and the legend of Caboclo D'Água (Water Caboclo), and recounts the beautiful and tragic indigenous legend of Vitória Régia (the Brazilian waterlilies):Entre outros, ele nos traz a história do Cabeça de Cuia e a lenda do Caboclo D'Água, e reconta a bela e triste lenda indígena da Vitória Régia: Cabeça de Cuia
25“Cabeça de Cuia During the flood season, always at night and more frequently on Fridays, a monster usually appears on the banks of the Poti and Parnaíba rivers.Durante as cheias, sempre à noite e mais freqüentemente às sextas-feiras, costuma aparecer nas águas dos rios Poti e Parnaíba, um monstro.
26Its a tall, very thin, man, with long hair cascading over his forehead and caked with mud, whose name is Cabeça de Cuia.Trata-se de um sujeito alto, magro, com longos cabelos caídos pela testa e cheios de lodo, a que chamam cabeça de cuia.
27It is said that, many years ago, in a small fishing hamlet named Poti Velho, there was a small family that lived off the work of a young fisherman, who some say was called Crispim.Dizem que, há muitos anos, em uma pequena aldeia do vilarejo denominado Poti Velho vivia uma pequena família, cujo arrimo era um jovem pescador, a que alguns dão o nome de Crispim.
28One day, the young man came back from fishing in a very dark mood.Certo dia, o rapaz retornou da pesca muito aborrecido.
29At meal time, while they were eating beef, he took a large bone and wanted to eat its marrow, so he hit it against his old mother's head.À hora da refeição, composta de carne de vaca, pegou um enorme pedaço de osso e, a fim de tirar o tutano, bateu com ele na cabeça da velha mãe.
30The poor old lady, shocked and enraged, threw a hex over him, cursing him.A pobre senhora, indignada e enfurecida, rogou-lhe uma praga, amaldiçoando-o.
31The son, his heart taken by anguish, ran away like a madman and jumped into the Poti river, disappearing.O filho, com o coração tomado de remorso, pôs-se a correr como um louco e atirou-se às águas do rio Poti, desaparecendo.
32Since that day, cabeça de cuia swims aimlessly in the two rivers, showing up here and there, in the flood season and on Friday nights.Desde esse dia, o cabeça de cuia nada errante pelas águas dos dois rios, surgindo ora aqui, ora ali, na época das enchentes e nas noites de sexta-feira.
33He appears all of a sudden, grabs an unsuspecting swimmer, usualy a child, and takes them to the bottom of the waters.Aparece de repente e agarra banhistas desavisados, principalmente crianças, arrastando-os para o fundo das águas.
34Once every seven years, he devours a girl named Maria.De sete em sete anos, devora uma moça chamada Maria.
35As soon as he eats seven Marias, the enchantment will be broken and he will return to his natural state.Após apoderar-se de sete Marias, seu encanto estará quebrado e ele retornará ao seu estado natural.
36Some say that his mother will live up to the day her son is freed from his fate.Contam que sua mãe permanecerá viva até que o filho esteja livre de sua sina.
37This is the main myth from the Brazilian northern State of Piauí.É o principal mito do estado do Piauí.
38The prefecture of the capital Teresina proclaimed, in the year of 2003, that a Cabeça de Cuia day would be observed every last Friday of April.”A Prefeitura de Teresina instituiu, em 2003, o Dia do Cabeça de Cuia, a ser comemorado na última sexta-feira do mês de abril
39Caboclo D'Água, as depicted on Ulysse's Site.Caboclo D'Água, conforme ilustração no Ulysse's Site.
40“Caboclo D'Água Caboclo-d'água [water caboclo], also known as negro-d'água and bicho-d'água [water-negro or water-creature], is one of the most popular aquatic myths in the region of the São Francisco valley, in Brazil.Caboclo D'Água O caboclo-dágua, também chamado negro-dágua e bicho-dágua, é um dos mitos aquáticos mais populares na região do vale do rio São Francisco.
41Nobody knows where he comes from.Ninguém sabe de onde surgiu.
42He lives on the banks and flood lands.Vive nas barrancas e alagadiços.
43According to the most common descriptions, he is short, barrel chested, with big muscles, very strong, has bronze colored skin and a single eye on his forehead.Segundo as descrições mais comuns, é baixo, troncudo, musculoso, muito forte, tem a pele cor de bronze e um só olho no meio da testa.
44Despite his physical build, his movements are very quick and agile.Apesar de seu tipo físico, movimenta-se de forma muito rápida e ágil.
45Sometimes he comes out of the river and walks on dry land, usually to exact some vengeance or perform some favors, but he never goes very far from the water.Às vezes sai do rio e caminha pela terra, geralmente para praticar alguma vingança ou fazer algum favor, mas nunca se afasta muito das margens.
46To many, he is just one entity but has the power to be in many places at the same time.Para muitos, é um só e possui poderes para estar em vários lugares ao mesmo tempo.
47They say he has a very short temper and has not much sympathy for fishers and rowers.Dizem que possui o temperamento enfezado e não nutre grandes simpatias para com os pescadores e remeiros.
48He usually grabs the bottom of boats and shakes them until they capsize or get stranded at the water's margins.Agarra o fundo das canoas e barcos, balançando-os até os virar ou encalhando-os.
49His body is bulletproof.Seu corpo é à prova de balas.
50To keep him at bay, one has to drive a knife through the bottom of the boat.Para evitar encontrá-lo, deve-se fincar uma faca no fundo da embarcação.
51But, if he is treated well, the caboclo may become helpful, helping with fishing and avoiding floods.Porém, se for bem tratado, o caboclo torna-se benfazejo, ajudando nas pescarias e evitando enchentes.
52To appease him, just offer him some tobacco.”Para agradá-lo, basta oferecer-lhe fumo. Vitória Régia
53“Vitória Régia In a tribe of indians who lived on the banks of the Great River; in the silent igarapés, the young indigenous girls sang and dreamed.Numa Tribo de índios que vivia às margens do Grande Rio. Nos igarapés silenciosos as jovens índias cantavam e sonhavam.
54They spent hours staring at the Moon (Jaci, as they called the Goddess) and the beauty of the stars.As índias ficavam por muitas horas olhando a Lua ( Jaci como a chamavam a Deusa), a beleza das estrelas.
55One day, Neca-Neca, a beautiful young indigenous girl, climbed up the top of the tallest tree and tried to reach and touch the moon.Um dia, Neca-Neca, uma bela jovem índia , subiu numa árvore mais alta para ver se tocava na lua.
56She couldn't.Não conseguiu.
57Impatient, on the next day the other indigenous girls went to the distant mountains to try to touch the Moon and the Stars with their hands.Impacientes as índias, noutro dia, foram as montanhas distantes para tocarem com as mãos a lua e as estrelas.
58But they couldn't. When they reached the distant mountains, the moon was so far away that they came back to their malocas with long faces and lied in their sleeping nets in deep sadness.Nada, quando lá chegaram a lua estava tão distante que voltaram tristonhas para suas malocas, e na rede todas ficaram deitadas muito tristes.
59They felt so sad because if they could touch the moon or the stars they would themselves become a star and have their beauty.Ficaram tristes, porque, caso tocassem a lua ou as estrelas, tornar-se iam uma delas com toda a sua beleza.
60Thus on the next night, Neca-Neca left her sleeping net, feeling very sad, disillusioned because she was not able to touch the moon.Numa outra noite, Neca-neca, deixou sua rede, muito tristonha, desiludida porque não conseguira tocar a lua.
61It was a night with a full moon.Era uma noite de lua cheia.
62And there She was, large and beautiful, reflected in the waters.Lá estava a lua grande bela, refletida nas águas.
63She then decided to ask the Moon if she could touch Her, and jumped into the River to try to touch the reflection of the Moon in the River), and disappeared.Ela então resolveu pedir a Lua para Tocá-la,e resolveu atirar-se no Rio para tentar tocá-la (o Reflexo da Lua no Rio) e desapareceu.
64The Moon (Iaci) felt really sorry for her, and decided to immortalize Neca-Neca on earth, as She couldn't take her to the spirit realm and turn her into a Star she turned her into a flower instead- the Vitória-Régia (a kind of water lily).”A lua (Iaci) ficou com muita pena e resolveu imortalizá-la na terra pois era impossível para ela levá-la para seu reino espiritual e transformá-la numa estrela ,então transformou-a numa flor, a vitória-régia.
65The Victora Waterlilly picture used in the above quotation was taken by CelsoAbreu and is published under a Creative Commons license.A foto da Vitória Régia usada na citação acima é de autoria de CelsoAbreu, e foi publicada de acordo com sua licença Creative Commons.
66In her blog Diário de Lisboa [Lisboa Diary, in Portuguese], a Luso-Brazilian blogger who calls herself only a “Word-Warrior Atlantic Nereid“, tells us the story of the Boto [Pt], the aquatic animal that turns into a man to seduce the young women who live at the riverside:Em seu blogue Diário de Lisboa, uma blogueira luso-brasileira que se identifica apenas como uma “nereida guerreira das palavras” nos conta a história do Boto, o animal aquático que vira gente nas noites de festa para seduzir as moças que vivem na beira do rio:
67Boto He's a very important character in Amazonian mythology, mainly in [the State of] Pará.O Boto “Personagem de grande importância na mitologia amazônica, principalmente no Pará.
68According to the legend, the Boto Rosa [Pink River Dolphin] leaves the waters of the Amazon River and turns into a young man whose beauty, sweet and seductive voice and magnetic eyes attract irresistibly all women.Segundo a lenda, o Boto Rosa deixa as águas do Rio Amazonas e transforma-se em um rapaz cuja beleza, fala meiga e sedutora, magnetismo do olhar atraem irresistivelmente todas as mulheres.
69It is said that on festive nights, he turns into a tall, fair and beautiful young man, always well dressed, always wearing white, and never takes his hat off, as he uses it to hide the breathing hole at the top of his head.Contam que em noites de festa, ele se transforma em um rapaz alto, claro, forte,bonito e sempre se apresenta muito bem vestido, sempre de branco, sem nunca remover o chapéu que usa para ocultar o orifício para respiração no alto da cabeça.
70Boto drinks and dances and seduces the naive girls who attend these riverside parties.O boto bebe, dança, seduz as moças interioranas que comparecem as festas de beira de rio.
71Before dawn, he jumps back into the water and returns to his primitive condition.Antes da alvorada, pula na água e volta à sua condição primitiva.
72When the enchantment is over, in the moment he turns back into a dolphin, his accessories become water inhabitants again: the sword is a poraquê, the hat is a ray, and so on.Porém acabando o encanto, na hora que tem de transformar-se em boto, seus acessórios voltam a ser habitantes das águas: a espada é um poraquê, o chapéu é uma arraia e assim por diante.
73This legend serves as a caution to the girls, to be careful about the flirtations from the handsome men at balls and parties.A lenda serve de aviso às moças para tomarem cuidado com flertes que recebiam de belos rapazes em bailes ou festas.
74Behind them, there could be the figure of the Boto, the conqueror of hearts, who could make them pregnant and leave them behind.”Por detrás deles poderia estar a figura do Boto, um conquistador de corações, que pode engravidá-las e abandoná-las.”
75These are just some few, very few, of the stories and legends that are told and re-told inside and outside the Portuguese speaking blogosphere.Estas são apenas algumas, muito poucas, das histórias e lendas contadas e recontadas dentro e fora da blogosfera lusófona.
76In the third and last article of this series, we will focus on the search for the Saci Pererê - maybe the most famous and mysterious being in the whole of Brazilian mythology.No próximo artigo, o último desta série, vamos nos concentrar na busca ao Saci Pererê - talvez o mais famoso e misterioso ser da mitologia brasileira.
77We will follow his winding tracks, blog after blog, and discover who is he, where to find him and, if we are lucky enough, find out how to be safe from his pranks.Vamos seguir seu rastro de blogue em blogue, descobrir quem ele é e como encontrá-lo, e com sorte descobrir como evitar suas brincadeiras.
78Stay tuned.Não perca.