# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Should we fear Venezuela? | Brasil: Devemos temer a Venezuela? |
2 | Among the few reasonably good TV entertainment options available on Sundays in Brazil, the Globo Network weekly variety show Fantástico has remained strong in popularity since the 70's. | Entre os poucos razoavelmente bons programas de entretenimento disponíveis na TV brasileira aos domingos, Fantástico, show de variedades semanal da Rede Globo, tem se mantido firme e forte em popularidade desde os anos 70. |
3 | The format of Fantástico is an open ended newscast, and topics vary according to local and international news stories. | O programa tem um formato de revista eletrônica, com tópicos que variam de acordo com as notícias nacionais e internacionais do momento. |
4 | Right at the end of the year, it launched a new satire series called Central de Boatos [Rumour Central], whose aim is to mix humour and fiction to mock real issues debated by the media. | Bem no final do ano, ele estreou um novo quadro satírico chamado Central de Boatos, com a meta de mistura humor e ficção para falar dos assuntos que estão em circulação na imprensa. |
5 | In a piece called ‘Should we fear Venezuela', its first edition, two comedian-reporters tackled the probability of a Venezuelan invasion of Brazil and suggested what Brazilians should do to help defend their country - from providing mongrel dogs to patrol the border to building a Berlin Wall style fortification to separate Brazil from the Hugo Chavez led country. | Na estréia, num quadro chamado ‘Devemos temer a Venezuela?', dois comediantes-repórteres trataram da probabilidade de uma invasão da Venezuela no Brasil e sugeriram formas como os brasileiros poderiam ajudar ao país - desde o empréstimo de cães vira-latas para patrulhar a borda até a construção de uma fortificação no estilo do Muro de Berlin para separar o Brasil do país de Hugo Chavez. |
6 | The original video can be seen at Globo's website, where it appears under the ‘journalism' filter. | O vídeo original pode ser visto no site da Globo, ele aparece sob a filtro ‘jornalismo'. |
7 | An YouTube version which has been subtitled in English can be seen through Overstreeam. | Para muitos telespectadores, essa estréia foi desastrosa, como mostra o debate noYahoo! |
8 | Rumour Centre For many spectators, this debut turned out to be a sour recipe as the conversation in the Brazilian version of Yahoo! | Respostas, com alguns blogueiros e organizações acusando a Rede Globo de manipular a opinião pública, ao mesmo tempo em que incita o rancor contra a Venezuela entre brasileiros. |
9 | Answers [pt] shows, with some bloggers and organizations accusing Globo Network of manipulating public opinion and at the same time inciting hatred against Venezuela among Brazilians. | |
10 | Daniel Duende de Carvalho [pt] was among the first bloggers to react to the show, posting on the same Sunday night that it was aired. | Daniel Duende de Carvalho está entre os primeiros blogueiros a reagirem ao show, postando na mesma noite de domingo em que o programa foi ao ar. |
11 | He said that the series went beyond a joke: | Ele diz que o quadro passou dos limites: |
12 | I found the way those idiots from Melhores do Mundo (a theatre group from Brasília that, if I remember well, used to be funny) spoke of Venezuela and the Venezuelan people in the Fastástico‘s “Rumour Central” series first edition EXTREMELY WORRYING. | Eu achei EXTREMAMENTE PREOCUPANTE a maneira como aqueles idiotas do Melhores do Mundo (grupo de teatro brasiliense que, se bem me lembro, um dia já foi engraçado) falam da Venezuela e do povo venezuelano na estréia do terrível quadro “Central de Boatos” do Fantástico. |
13 | If there is a little truth behind every joke, the truth at the bottom of these people's jokes seem to be: We will, jokingly, turn everyone against our more radical Latin neighbors. | Se toda brincadeira tem fundo de verdade, a verdade no fundo das piadas dos caras parece ser uma só: vamos, brincando, jogar todo mundo contra nossos vizinhos latinos mais radicais. |
14 | Roger [pt] stamped his blog with the picture below and affirmed that there should be no surprise considering it comes from Globo Network: | Roger publicou a imagem abaixo no blogue e afirmou que não deveria haver surpresa nenhuma quando se leva em conta que se trata da Rede Globo: |
15 | What can we do? | Fazer o quê? |
16 | We shouldn't expect anything else from them, right? | Não podia esperar outra coisa vindo de quem veio, né? |
17 | What bothers me is the Brazilian left wing's apathy, which apparently has fallen for power and capital. | O que me incomoda é a apatia das esquerdas no Brasil que, ao que tudo indica, tenham realmente sucumbido ao poder e ao capital. |
18 | LAMENTABLE! | LAMENTÁVEL!!! |
19 | Danger Rede Globo Risk of Brain Damage | Ainda assim, alguns foram surpreendidos. |
20 | Nevertheless, some were baffled. Álvaro Andrade [pt], who hadn't watched Fantástico for a while, classified the whole programme as extremely neo-liberal, even beyond the ‘Rumour Central' show: | Álvaro Andrade, que não assistia ao Fantástico há algum tempo, classificou o programa inteiro como extremamente neo-liberal, para além do quadro ‘Central de Boatos': |
21 | To conclude, in between programme breaks, there was more satire upon Lula, Chavez and Evo. | Pra fechar, entre um bloco e outro do programa, mais sátira em cima de Lula, Evo e Chavez. |
22 | Marcelo Buzetto [pt] posted info on a petition and an open letter to President Lula, both organized by Latin America House, and asked readers to forward the message to everyone. | Marcelo Buzetto publicou informações sobre um abaixo-assinado e uma carta aberta ao presidente Lula, ambos organizados pela Casa da América Latina, e pediu que seus leitores passassem as informações adiante. |
23 | Here is an excerpt from the letter: | Veja aqui um trecho da carta: |
24 | Truth be told, the humorous way that the programme presents itself could not hide a serious transgression committed against Brazilian constitutional principles which establish the peaceful coexistence and integration between the peoples of Latin American. | Na verdade, a forma humorística com que se apresenta o programa não consegue esconder a grave transgressão aos princípios constitucionais brasileiros, que consagram o convívio pacífico entre os povos e a integração latino-americana. |
25 | Latin America House was not the only organization to demand official action. | A Casa da América Latina não foi a única organização a exigir uma atitude oficial. |
26 | Jorge Serrão [pt] reported that this series may put Globo in the dock: | Jorge Serrão relatou que esse novo quadro pode levar a Globo ao banco dos réus: |
27 | A geopolitical joke in bad taste, made last Sunday by a Fantástico's satirical-journalistic series, may lead Rede Globo to the dock. | Uma piada geopolítica de mau gosto, feita domingo passado por um quadro humorístico-jornalístico do Fantástico, deve levar a Rede Globo ao banco dos réus. |
28 | The old, and nowadays tiny, Brazilian Communist Party filed a court case [pt] against Venus platinada because of its “sordid and repugnant report, which incited Brazilian people against Venezuelans, suggesting a supposed Venezuelan military invasion of our country”. | O velho e hoje nanico Partido Comunista Brasileiro representou judicialmente contra a Vênus platinada por causa da “sórdida e repugnante matéria, que atiçou o povo brasileiro contra os venezuelanos, insinuando uma suposta invasão militar da Venezuela ao nosso País”. |
29 | The PCB [Brazilian Communist Party] demands that the Federal Attorney General sues Globo to “ensure right of reply in the same program to the representatives of offended governments.” | O PCB pede que o Ministério Público Federal acione a Globo para “assegurar direito de resposta, no mesmo espaço, a representantes dos governos ofendidos”. |
30 | On the other hand, Dorian Carvalho [pt] wrote that this reaction only means a waste of court time and resources. | Por outro lado, Dorian Carvalho acha que essa reação só significa uma perda de tempo e recursos judiciais. |
31 | He explained: | Ele diz: |
32 | It is hard to decide which one is more ridiculous: The Fantástico‘s show or the suit's text, in which PCB says that Globo made an “apology for a war between Brazilian and Venezuelan people.” | Difícil é escolher qual o mais ridículo: Se o quadro do Fantástico ou o texto do processo, onde o PCB diz que a Globo fez “apologia à guerra entre o povo brasileiro e o venezuelano”. |
33 | In another paragraph from the suit, PCB's “bolivarians” defend Hugo Chávez from what they classified as an intention to “mock, demonise and stereotype the Venezuela's president.” | Em outro parágrafo do processo os “bolivarianos” do PCB defendem Hugo Chávez do que classificam como intenção de “ridicularizar, satanizar e estereotipar o presidente da Venezuela”. |
34 | Moreover, mocking Chavez was what the FARC did more recently in the case of non-released, kidnapped Colombians. | Aliás, ridicularizar Chávez foi o que as FARC fizeram mais recentemente no episódio da não-libertação de sequestrados colombianos. |
35 | Reporters/Comedians Victor Leal and Jovane Nunes stand on the border between the two countries | Repórteres/Comediantes Victor Leal e Jovane Nunes na borda entre os países |
36 | However, not everyone saw harm in the new series. | Nem todo que mundo viu achou o quadro ofensivo. |
37 | Jéssyca [pt] very much enjoyed the show, whose team in her opinion masters well the art of criticism. | Jéssyca gostou bastante da Central de Boatos, cuja equipe, na opinião dela, sabe fazer humor como ninguém. |
38 | She reminded her readers that the definition of rumour is an unofficial piece of news that might be true or invented and that spreads from one person to another. | Ela lembrou a seus leitores que a definição de boato como sendo “notícia anônima, sem confirmação, que ocorre publicamente”. |
39 | The blogger even thought that the possibility of a Venezuelan invasion is not at all a far-fetched idea: | A blogueira até pensou que a idéia de uma invasão por parte da Venezuela nem é assim tão absurda: |
40 | Frankly speaking, the way that Hugo Chavéz's mind is set, we should not be that much surprised with this possibility. | Sinceramente, do jeito que anda a mente de Hugo Chavéz, não deveríamos nos surpreender tanto com esta possibilidade. |
41 | For someone who even ordered to have Simón Bolívar's tomb reopened (note: he died in the nineteenth century …) to exhume his body (which body?), invading a neighbour would not be a big deal. | Pra quem até mandou reabrir o túmulo de Simón Bolívar (detalhe: morto no século XIX…) para exumar o corpo deste (que corpo?), invadir o vizinho não seria sacrificante. |
42 | He would only be increasing his dictatorial territory (wouldn't he? …). | Ele só iria estar aumentando seu domínio ditadorial (não é mesmo? …). |
43 | Meanwhile, Alexandre Haubrich [pt] is convinced that the show was in fact about disinformation: | Enquanto isso, Alexandre Haubrich está convencido de que tudo não passa na verdade de uma tentativa de desinformar a população: |
44 | Some broadcasters no longer know what to resort to in order to create an atsmosphere of confrontation and emnity between Brazilians and the upward left wing in the rest of Latin America. | Algumas emissoras já não sabem mais a que recursos apelar para criar um clima de confronto e de inimizade entre os brasileiros e a esquerda ascendente no restante da América Latina. |
45 | This is for fear that Brazil will take the same path. | É o medo de ver o Brasil tomar os mesmos rumos. |
46 | Disinformation seems to be the best weapon for this rabble of “democracy actvists”. | A desinformação parece ser a melhor arma dessa corja de “defensores da democracia”. |
47 | Whereas Renan Reis [pt] suggests that the show should actually be called “Manipulation Central” instead, as he believes that it only contributes to the alienation of the population; the blogger thinks it is a shame that most people are unaware of this, but he is not sure what he can do to help: | Já Renan Reis sugere que o quadro deveria na verdade ser chamado “Central de Manipulação”, já que ele acredita que o show apenas contribuiu para a alienação da população; o blogueiro acredita que é uma pena que a maioria das pessoas nem se dê conta disso, mas não sabe bem o que ele pode fazer para ajudar: |
48 | What can we do? | O que podemos fazer? |
49 | I personally see nothing whithin my reach, apart from expressing my indignination regarding this issue through the Internet. | Eu pessoalmente não vejo nada que esteja ao meu alcança além de expressar minha indignidade com a questão por meio da internet. |
50 | What I wish for Brazilians is that they leave their ignorance behind, both about the manipulation they suffer and about the blissful ignorance of themselves. | O que desejo ao Brasil é que largue sua ignorância, tanto sobre a manipulação que sofre quanto a ignorância de sua própria natureza. |
51 | A Hugo Chavez look alike was hired to try to cross the border on foot, by bike and on horseback | Um sósia do Hugo Chavez foi contratado para cruzar a fronteira a pé, de bicicleta e a cavalo |
52 | Blogging is always, we would say, a good way to get the ball rolling. | Blogar, a gente diria, é sempre uma boa forma de começar. |