# | eng | por |
---|
1 | Iran: Sanctions Bite, and the Iranian Currency Falls | Irã: Sanções Apertam, e Moeda Iraniana Cai |
2 | Iranians are facing a financial tsunami as the national currency (Rial) loses value day by day as sanctions against Iranian oil and the banking system get tougher. | Iranianos estão enfrentando um tsunami financeiro com a desvalorização da moeda nacional (Rial) dia após dia, enquanto sanções contra petróleo e bancos do país se intensificam [en]. |
3 | The Rial was trading at nearly 20,000 to the U.S. dollar on Saturday on the black market, compared to 18,000 Rials a day earlier. | O Rial estava sendo negociado [en] a quase 20,000 para cada um dólar americano dia 21 de janeiro no mercado negro, comparado a 18,000 Rial do dia anterior. |
4 | Some bloggers blame Mahmoud Ahmadinejad for failing to keep his economic promises. | Alguns blogueiros culpam Mahmoud Ahmadinejad por não cumprir suas promessas econômicas. |
5 | Fasl tazeh says [fa]: | Fasl Tazeh disse [fa]: |
6 | One dollar is currently traded at about 2,200 tomans (22,000 Rials) and Mahmoud Ahmadinejad took a trip to Mashhad to talk about Taziyeh [religious art]. | Atualmente, um dólar é negociado a quase 2,200 tomans [en] (22,000 Rials), e Mahmoud Ahmadinejad foi ao Mashhad para falar sobre Taziyeh [arte religiosa]. |
7 | Nikahang Kowsar, Image from Roozonline | Nikahang Kowsar. Foto de Roozonline |
8 | Harfayi az Tahe Del says: | Harfayi az Tahe Del disse: |
9 | The Iranian regime [Velyate Faghieh] took Iran and its people hostage for its useless nuclear energy…. The economy is collapsing… dark days are ahead of us… with prayer nothing will get changed… This regime and its nuclear energy only gave th Iranian people poverty and misery. | O regime iraniano [Welyate Faghieh] tomou o Irã e seu povo como reféns por conta da inútil energia nuclear… A economia está colapsando… dias obscuros estão à nossa frente… só com orações, nada vai mudar… Este regime e sua eneregia nuclear só trouxeram pobreza e miséria ao povo iraniano. |
10 | The blogger Sight writes [fa] ironically, that is it a bad thing that “most of our people became millionaires. | O blogueiro Sight escreve [fa] ironicamente que é uma coisa ruim que “a maioria das pessoas tenha se tornado milionária. |
11 | You need to have one gold coin to have one million tomans”. | Você precisa ter uma moeda de ouro para ter um milhão tomans”. |
12 | Hamdel writes [fa]: | Hamdel escreve [fa]: |
13 | … People consider the Islamic Republic's political and economic situation unstable and they exchange their Rials to Dollars, Euros and gold. | As pessoas consideram a instável situação política e econômica da República Islâmica instável e trocam seus Rials por Dólares, Euro e ouro. |
14 | The Islamic Republic moves into the direction that there is no hope for economic and political improvements. | A República Islâmica move-se numa direção onde não tem esperança de melhorias políticas e econômicas. |
15 | Concerning the economic situation, we can compare Iran to a bankrupt company. | Com relação à economia, podemos comparar o Irã a uma empresa falida. |
16 | In regards to foreign policy, Iran is in the worst situation of the last 30 years and is led by Iran's Leader Ayatollah Seyed Ali Khamenei. | No que diz respeito à política externa, o Irã está no pior contexto dos últimos 30 anos e é liderado pelo aiatolá Seyed Ali Khamenei. |
17 | More and more workers become jobless and people's purchasing power is declining. | Mais e mais trabalhadores se tornam desempregados, e o poder de compra das pessoas está em declínio. |
18 | Dara2011 predicted fall of the Rial a couple of weeks ago. | Dara2011 previu a queda do rial semanas atrás. |
19 | The blogger says [fa]: | O blogueiro diz [fa]: |
20 | … since the Islamic Revolution, Iran's leaders do not care about the economy and just want to remain in power. | …desde a Revolução Islâmica, os líderes do Irã não se preocupam com a economia e só querem ficar no poder. |
21 | During Ahmadinejad's presidency the economic situation has deteriorated more. | Durante a presidência de Ahmadinejad, a situação econômica deteriorou ainda mais. |
22 | A Dollar was around 70 Rials in 1979 and now we buy at 14,000 rials because the Dollar is on its way to becoming 2,000 rials. | Um dólar valia cerca de 70 Rials em 1979, e agora compramos a 14,000 Rials porque o dólar está no caminho para 20,000 Rials. |
23 | Does Iran become Middle East's Zimbabwe, with a national currency without value? | Sera que o Irã é como o Zimbábue do Oriente Médio, com uma moeda nacional sem valor? |