# | eng | por |
---|
1 | Turkey: A Social Media Chronology of Occupy Gezi | Turquia: Cronologia do #OccupyGezi nas redes sociais |
2 | This post originally appeared on the author's own blog, Azadolu. | Este artigo foi publicado originalmente no blogue do autor, Azadolu [en/tr]. |
3 | On April 10, 2013 a hashtag on the Turkish twittersphere proclaimed #ayagakalk (which translates to “stand up”). | No dia 10 de Abril de 2013, uma hashtag na “twittosfera” turca proclamava #ayagakalk (“levanta-te”). |
4 | The call came from a small group of activists trying to preserve the standing park, Gezi Park in Taksim Square, against plans to build a mall in the area. | O apelo veio de um pequeno grupo de activistas que tentava preservar o parque existente na Praça Taksim, Parque Gezi, contra o projecto de construção de um centro comercial na zona. |
5 | Nobody expected this little incident to turn into the biggest protest in the country's republican history. | Ninguém esperava que este pequeno incidente se viesse a tornar no maior protesto na história republicana do país. |
6 | In the words of Twitter user Ezgi Medran, who was trying to collect signatures on April 10 for the initial protest slated for April 13 [tr]: | Nas palavras do utilizador do Twitter Ezgi Medran [tr], que no dia 10 de Abril tentava recolher assinaturas para o protesto inicial, marcado para 13 de Abril: |
7 | We are in need of your signatures in order to save Taksim Gezi park! | @egedenizz Precisamos das vossas assinaturas para salvar o Parque Taksim Gezi! http://taksimicinayagakalk.com/ #ayagakalk @ayagakalktaksim |
8 | The protests started as a festival, held on April 13. Environmental activist Barış Gençer Baykan wrote: | Os protestos começaram como festival no dia 13 de Abril. O activista ambiental Barış Gençer Baykan [tr] escreveu: |
9 | Thousands are protecting the Taksim Gezi Park. | @yesilgundem Milhares estão a proteger o Parque Taksim Gezi #ayagakalk @ayagakalktaksim pic.twitter.com/X6dek5HvnG |
10 | Thousands gather at Taksim's Gezi Park. | Milhares de pessoas reunidas no Parque Taksim Gezi. |
11 | Photograph shared on Twitter by @yesilgundem | Imagem partilhada no Twitter por @yesilgundem |
12 | No clashes were recorded between security forces and protesters at that time. | Na altura, não se tinham registado ainda quaisquer confrontos entre as forças de segurança e os manifestantes. |
13 | On May 27, another protest was held for the same purpose. | No dia 27 de Maio teve lugar outro protesto pelos mesmos motivos. |
14 | This time, a few activists occupied Gezi Park to stand against the construction crew. | Dessa vez, alguns activistas ocuparam o Parque Gezi para bloquear os trabalhadores da construção. |
15 | Social media team 140journs shared a picture of the activists with these words: | A equipa 140journs [tr] partilhou uma imagem dos activistas com estas palavras: |
16 | There are patrols since last night at the Taksim Gezi Park despite the demolition works. | @140journs Existem patrulhas desde ontem à noite no Parque Taksim Gezi apesar das obras de demolição. |
17 | Protesters camping in Gezi Park. | #ayagakalk pic.twitter.com/1ZVUpkgxkX |
18 | Photo credit: @140journos | Manifestantes acampam no Parque Gezi. |
19 | Things started to get out of hand after two incidents that went viral on social media. | Fotografia: @140journos A situação começou a ficar descontrolada depois de dois incidentes que se tornaram virais nas redes sociais. |
20 | The first was a picture of an unarmed woman protester attacked by the police using tear gas, taken by Reuters photographer Osman Orsal. | O primeiro foi a imagem de uma manifestante desarmada atacada com gás lacrimogéneo pela polícia, tirada por Osman Orsal, fotógrafo da agência Reuters. |
21 | Later, in a dawn operation, the police burned down the activists' tents. | Mais tarde, numa operação de madrugada, a polícia incendiou as tendas dos activistas. |
22 | The incident was captured on YouTube. | O incidente ficou registado no YouTube. |
23 | The popular hashtag transformed into #direngeziparki (resist Gezi Park), which was followed by growing support for the protests. | A popular hashtag transformou-se em #direngeziparki (“resiste Parque Gezi”) e seguiu-se um crescente apoio aos protestos. |
24 | Memet Ali Alabora, a Turkish actor, was at the park and was one of the first of a few celebrities who actively joined the resistance. | O actor turco Memet Ali Alabora estava no parque e foi uma das primeiras celebridades a aderir activamente à resistência. |
25 | He said on his Twitter account: | Na sua conta do Twitter [tr], afirmou: |
26 | This is not only about Gezi Park, my friend, don't you get it yet? | @memetalialabora Isto não é apenas sobre o Parque Gezi, meu amigo, ainda não percebes? |
27 | Come on, come here. | Vem, vamos embora. #direngeziparkı |
28 | Police commenced attacks on protestors with tear gas and water cannons. | A polícia começou a atacar os manifestantes com gás lacrimogéneo e canhões de água. |
29 | The amount of the tear gas used was excessive. | A quantidade de gás usada foi excessiva. |
30 | Onlookers reported that police targeted protestors' bodies when shooting tear gas capsules. | Testemunhas no local relataram que a polícia fazia pontaria aos corpos dos manifestantes quando atirava os cartuchos de gás. |
31 | Twitter user Alper Orakci shared the amazing amount of the tear gas capsules on Istiklal Caddesi, the biggest street in Taksim Square: Tear gas capsules! | No Twitter, o utilizador Alper Orakci [tr] partilhou a quantidade incrível de cartuchos de gás lacrimogéneo na Istiklal Caddesi, a maior rua da Praça Taksim: |
32 | Excessive amounts of tear gas was used to disperse the protesters. | @alperorakci Cartuchos de gás lacrimogéneo! pic.twitter.com/pEmVk9ZBcY |
33 | Photograph shared on Twitter by @alperorakci | Quantidade excessiva de gás lacrimogéneo usado para dispersar os manifestantes. |
34 | Osman Orsal, the Reuters photographer who took the iconic photo of the protester woman in red, was injured by a tear gas capsule. | |
35 | Benjamin Harvey, bureau chief of Bloomberg Turkey, wrote: | Fotografia partilhada no Twitter por @alperorakci |
36 | @BenjaminHarvey Osman Orsal, photographer. This is a photo he took in Istanbul yday: http://bit.ly/11GaGa1 This is him today: pic.twitter.com/8aU1vRZGjX | Osman Orsal, o fotógrafo da Reuters que tirou a fotografia emblemática da manifestante vestida de vermelho, foi ferido por um cartucho de gás. |
37 | Osman Orsal injured by a tear gas capsule. | Benjamin Harvey [en], chefe de delegação da agência Bloomberg na Turquia, escreveu: |
38 | Source: pic.twitter.com/8aU1vRZGjX | @BenjaminHarvey Osman Orsal, fotógrafo. |
39 | Protesters organized on Facebook and Twitter, as the mainstream media was apparently ignoring the protests. | |
40 | There were reactions on social media against to mainstream media channels. Twitter user Faruk erman shared a picture that illustrated the silence of Turkish media: | Esta é uma das fotografias que tirou ontem em Istambul: http://bit.ly/11GaGa1 Este é ele, hoje: pic.twitter.com/8aU1vRZGjX |
41 | Right now the TV channels. TV channels during clashes. | Osman Orsal ferido por um cartucho de gás lacrimogéneo. |
42 | Source: pic.twitter.com/DsfhVnz0CZ | Fonte: pic.twitter.com/8aU1vRZGjX |
43 | Benjamin Harvey was exasperated with CNN-Turk for showing a documentary about penguins during the clashes: | Benjamin Harvey [en] exasperou-se com a CNN-Turquia por exibir um documentário sobre pinguins durante os confrontos: |
44 | @BenjaminHarvey Seriously, CNN-Turk is airing a show on penguins. | @BenjaminHarvey A sério, a CNN-Turquia está a exibir um programa sobre pinguins. |
45 | The supporters of AKP (Justice and Development Party), the ruling party in Turkey, blamed the protesters for the clashes. They commented under the hashtag of #oyunagelmeturkiyem (“do not get tricked, Turkey”) on Twitter. | Os apoiantes do AKP (Partido da Justiça e do Desenvolvimento), o partido do governo na Turquia, culparam os manifestantes pelos confrontos, comentando no Twitter com a hashtag #oyunagelmeturkiyem (“não te deixes enganar, Turquia”). |
46 | Twitter user Canan Kumas wrote: | O utilizador Canan Kumas [en] escreveu: |
47 | @Canan_Hasret Tayyip has done nothing but help the country grow over the past years and now they want him impeached over a park #oyunagelmetuerkiyem | @Canan_Hasret Tayyip não tem feito outra coisa senão ajudar o país a crescer nos últimos anos e agora querem destituí-lo por causa de um parque #oyunagelmetuerkiyem |
48 | Countering comparisons of Turkey with the Arab Spring, another user, Bunyamin Hakimoglu said: | Refutando comparações entre a Turquia e a Primavera Árabe, outro utilizador, Bunyamin Hakimoglu [en], disse: |
49 | @Benj_Kobsch Don't imagine a spring in Turkey. | @Benj_Kobsch Não imaginem uma Primavera na Turquia. |
50 | The government is elected with a democratic election. | O governo é eleito com uma eleição democrática. |
51 | Be aware of the difference! | Percebam a diferença! |
52 | #OyunaGelmeTürkiyem | #OyunaGelmeTürkiyem |
53 | On the other hand, there were some critics between some supporters, too. | Por outro lado, também houve algumas críticas entre os seus apoiantes. |
54 | For example, AKP (Justice and Development Party) senator and ex-minister of culture and tourism, Ertugrul Gunay was angry about his party's fierce politics on protesters: | Por exemplo, Ertugrul Gunay, senador do AKP e ex-ministro da cultura e do turismo, enfureceu-se com as ferozes políticas do seu partido contra os manifestantes: |
55 | People who try to cut down 75-year-old trees on the anniversary of the conquest of Istanbul to build a mall cannot understand the Sultan Fatih nor God's order! | @ErtugrulGunay Quem tenta abater árvores de 75 anos no aniversário da conquista de Istambul para construir um centro comercial não pode entender nem o Sultão Fatih nem a ordem de Deus! |
56 | Even as the protests and clashes continue across the country, Prime Minister Erdogan does not seem willing to back down. | Mesmo enquanto os protestos e confrontos continuaram por todo o país, o Primeiro-Ministro Erdogan não parecia disposto a recuar. |
57 | He said on his own Twitter account: | Na sua conta pessoal do Twitter [tr], afirmou: |
58 | We can bring one million people together, where the opposition gathers a hundred thousand people around, but we are not into that kind of business. | @RT_Erdogan Onde a oposição junta cem mil pessoas nós podemos reunir um milhão, mas não alinhamos nesse tipo de questões. |