Sentence alignment for gv-eng-20140506-469101.xml (html) - gv-por-20140627-52945.xml (html)

#engpor
1The Pakistani Blogger Who Couldn't Walk But Inspired Others to RunO blogger paquistanês que não podia andar, mas inspirou outras pessoas a correr
2Screenshot of Sarmad Tariq during his speech at TEDxKarachi 2011.Imagem de Sarmad Tariq durante sua apresentação na TEDxKarachi em 2011.
3A swimming accident at the age of 15 left Sarmad Tariq paralyzed from the left shoulder down and forced him to use a wheelchair.Um acidente de natação aos 15 anos de idade deixou Sarmad Tariq paralisado do ombro esquerdo para baixo e o forçou a usar uma cadeira de rodas.
4But that didn't prevent the man from Islamabad, Pakistan, from traveling the world as a motivational speaker and marathon athlete.Mas, isto não impediu esse homem de Islamabad, Paquistão, de viajar o mundo como um palestrante motivacional e um atleta maratonista.
5In his country and abroad, many were inspired by Tariq, who took in his stride whatever impossible odds nature put in his path.Tanto no seu país quanto no exterior, muitos foram inspirados por Tariq, que aceitou sua condição independente das dificuldades colocadas em seu caminho.
6Tariq, who was also a fiction writer, died in the morning hours of April 30, 2014, in his home at the age of 38.Tariq, que também foi um escritor de ficção, morreu na manhã de 30 de abril de 2014, em sua casa aos 38 anos.
7He maintained a blog and Facebook profile where he was open with readers about his health and history and made it clear that he wasn't looking for pity.Tinha um blog e um perfil do Facebook em que não escondia dos leitores sobre a saúde e a história dele, e deixava claro que não queria piedade.
8On March 16, 2014, he posted what became his last entry to his Facebook page and blog, describing his perseverance:Em 16 de março de 2014, postou o que seria seu último acesso na sua página do Facebook e no blog, que retratou sua perseverança:
9Dear God,Querido Deus,
10Quadriplegia, autonomic dysreflexia, sepsis, malaria, chronic bronchitis, bed sores and only you can tell how many more.Quadriplegia, disreflexia autonômica, sepse, malária, bronquite crônica, escara e só você pode dizer tantas mais.
11You know that I currently suffer from more ailments that a common person can pronounce.Você sabe que hoje em dia sofro de mais achaques que uma pessoa comum possa dizer.
12Just during the past one month I have been rushed to the hospital twice in critical condition.Só durante o mês passado tive de correr para o hospital duas vezes em estado crítico.
13[…] My family members are on the verge of nervous breakdowns.[…] Meus familiares estão à beira de um colapso nervoso.
14I regularly lose consciousness, get breathless by the simple act of speaking, see my body temperature rise to extreme highs and drop to unbelievable lows. […]Frequentemente perco a consciência, tenho falta de ar em uma simples palestra, sinto a minha temperatura corporal subir ao extremo e cair de maneira inacreditável. […]
15And yet… yet I am not complaining.E mesmo assim… não estou reclamando.
16I live on, I keep smiling, my faith does not waver, I refuse to lose hope, I am a survivor.Vivo, continuo sorrindo, minha fé não vacila, recuso perder a esperança, sou um sobrevivente.
17You know I am doing my best.Você sabe que estou fazendo o meu melhor.
18But… Dear God, I know you don't give anyone more than he can take, I know you wouldn't let me break, you wouldn't let my belief shake, but if it isn't too much to ask, I really really need a break!Mas… Querido Deus, sei que você não dá para ninguém mais do que ele possa carregar, sei que você não me deixava quebrar, sei que você não deixava minha crença abalar, mas se não for pedir de mais, na verdade eu preciso de um descanso!
19An outpouring of posts commemorating Tariq online followed the news of his death.Após a notícia da sua morte, muitas mensagens lembraram de Tariq.
20Awab Alvi, a Global Voices author and a TED senior fellow from Pakistan, remembered Tariq's TEDxKarachi 2011 appearance in a Facebook post:Awab Alvi, autor da Global Voices e colaborador sênior da TED do Paquistão, lembrou da presença de Tariq na TEDxKarachi em 2011 em uma publicação do Facebook:
21In the run-up to the event, I had only “heard” about his story, I emailed him a couple of times, and talked to him over the phone to setup logistics and other details a few times prior to the event, but when he took to the stage, a quadriplegic in his wheelchair, wearing a Think Positive T-shirt, a bold white watch & a fumbling mineral water bottle - nothing prepared us for what he would say in the next 22 minutes - by the end of the speech, probably each of the 450 member audience had goosebumps and simply could not help giving this amazing man a long well deserved standing ovation.No preparativo para o evento, só “escutava” sobre a sua história, mandei-lhe e-mail diversas vezes, e conversamos por telefone para organizar a logística e os outros detalhes algum tempo antes do evento, mas quando ele subiu ao palco, um quadriplégico em sua cadeira de rodas, vestindo uma camiseta da “Think Positive”, um ousado relógio branco e uma garrafa de água mineral que segurava desajeitadamente - nada nos preparou para o que ele falaria nos próximos 22 minutos - no fim da apresentação, provavelmente cada um dos 450 membros da plateia estava arrepiado e não tinha outro remédio senão dar uma longa e merecida ovação de pé para esse fantástico homem.
22Here is his speech from TEDxKarachi:Aqui está sua apresentação da TEDxKarachi:
23Shireen Naqvi, director at the School of Leadership in Karachi, thanked Tariq:Shireen Naqvi, diretora da Escola de Liderança de Karachi, agradeceu Tariq:
24Besides being grateful for the limitless times you have enriched our lives in personal and team gatherings, I thank you for standing by our side, amongst us, every time, to turn the youth of our country into leaders with compassion, resolve and foresight. [..]Além de ser grata pelas infinitas vezes que você enriqueceu nossas vidas individualmente e em grupo, agradeço por estar sempre ao nosso lado, entre nós, para transformar os jovens do nosso país em líderes com compaixão, determinação e capacidade de ver o futuro. [..].
25Your legacy shall live on!Seu legado viverá!
26Isfandiyar Shaheen, one of Tariq's neighbours, recalled Tariq's keys to happiness:Isfandiyar Shaheen, um dos vizinhos de Tariq, recordou a chave para a felicidade dele:
27Sarmad Tariq passed away.Sarmad Tariq faleceu.
28I knew him in the years prior to his accident.Eu o conheci anos antes do seu acidente.
29He was our neighbour, my earliest memory of him was fighting a bout of boxing in his own home and his love for Rocky 4. He said the key to happiness is I) absence of complaints, II) absence of regrets, III) absence of fear and IV) a constant source of self fulfillment.Ele era nosso vizinho, minha lembrança mais recente dele foi boxeando em sua própria casa e seu amor pelo Rocky 4. Ele disse que a chave para a felicidade é I) ausência de reclamações, II) ausência de lamentações, III) ausência do medo e IV) uma fonte constante de autorrealização.
30I asked him once how or why he didn't regret his accident.Uma vez o perguntei como e por que ele não se lamentava do acidente.
31To which he replied that had not dived into that nehar, he would have probably joined the army and would have become a mediocre officer, but instead his handicap enabled him to actualise his potential.Para isso respondeu que caso não tivesse mergulhado naquele rio, ele provavelmente se alistaria às forças armadas e seria um oficial medíocre, mas sua deficiência física o permitiu atualizar seu potencial.
32On Twitter, Jehan ara, the president of Pakistan Software Houses Association for IT & ITES, wrote:No Twitter, Jehan ara, presidente da Software Houses Association for IT & ITES do Paquistão, escreveu:
33So sorry to hear of the demise of #SarmadTariq who proved that if one really wants to achieve something in life,there r no limitations #RIPTão triste em ouvir o falecimento de Sarmad Tariq que provou que se alguém realmente quiser alcançar algo na vida, não há limites.
34- jehan_ara (@jehan_ara) April 30, 2014 Rai M Azlan, Global Voices Urdu Lingua co-editor, eulogized Tariq:Rai M Azlan, coeditor da Global Voices na língua urdu, elogiou Tariq:
35Sarmad Tariq the ‘Chairman' passed away.Sarmad Tariq, o “Presidente”, faleceu.
36He was a motivator, never let his wheelchair to become his disability. #RIPSarmadTariqEle foi um motivador, nunca deixou sua cadeira de rodas ser sua deficiência.
37- Rai M.
38Azlan (@Mussanaf) April 30, 2014 Social media editor for newspaper The Express Tribune Ema Anis confessed in a web column that she hadn't known of Tariq until after his death, when a flood of tweets like the above mourning him took over Twitter.Ema Anis, editora de redes sociais do jornal “The Express Tribune” confessou em uma coluna que não sabia quem era Tariq até a sua morte, quando uma grande quantidade de tweets publicaram notas do seu falecimento no Twitter.
39With her curiosity piqued, she read more about him.Com a curiosidade instigada, ela leu mais a respeito dele.
40What she learned left her “shaken”:O que ela aprendeu e a deixou comovida:
41I had not seen any documentaries about him, had never heard him talk and yet, in a matter of minutes, he became the person I wanted to meet just once; someone to draw inspiration from, to find hope to go through this life and to learn to live it to the fullest.Não tinha visto nenhum documentário sobre ele, nunca tinha ouvido falar dele e já, em questão de minutos, ele era a pessoa que eu queria encontrar ao menos uma vez; alguém para me inspirar, para encontrar a esperança para seguir essa vida e aprender a viver ao máximo.
42To me, Sarmad seemed like a person who had ‘life' figured out.Para mim, Sarmad me parecia uma pessoa que tinha planejado a “vida”.
43He didn't just know but was constantly aware of the fact that death is imminent.Ele só não sabia como estava sempre consciente do fato que a morte é iminente.
44He was prepared for it and wanted to make the most of every single moment of his life.Estava preparado para ela e queria fazer o melhor a todo momento da sua vida.
45And he succeeded.E ele conseguiu.
46Some on social media are considering organizing readings in Pakistan of Tariq's writings to commemorate him.Algumas pessoas nas redes sociais estão cogitando de organizar no Paquistão leituras dos textos de Tariq em sua memória.
47In the meantime, those who want to read his writings on their own can visit Tariq's Facebook page and blog.Entretanto, aquele que quiser ler suas publicações, pode visitar a página no Facebook e blog de Tariq.