# | eng | por |
---|
1 | The Greatest Street Party on Earth: The Brazilian Carnival | Fotos do carnaval brasileiro, a maior festa do planeta |
2 | A week ago today, Brazilians were waking up to enjoy the country's most celebrated annual festival: the Carnival, or rather, the biggest extravaganza on Earth that draws millions of people onto the streets of the many cities all over the country. | Há exatamente uma semana, os brasileiros acordavam para desfrutar do mais celebrado festival anual do país: o carnaval, também conhecido como a maior extravagância do planeta, levando milhões de pessoas às ruas de muitas cidades Brasil afora. |
3 | It is one of many European imports that having mixed Native, African and European elements, have found their own flavor, colours and fame in Brazil. | O carnaval é um dos muitos costumes importados da Europa que encontraram no Brasil sabor, cor e fama próprios. |
4 | Nevermind the worldwide economic crisis, or Brazil's own everyday crises - it is carnival as usual. | Independente da crise econômica mundial - ou das crises diárias do próprio país - o carnaval aconteceu como de costume. |
5 | The numbers for domestic and international tourism were above expectations and higher than last year's, following the trend for yearly growth. | Os números do turismo interno e internacional estiveram acima das expectativas e maiores do que no ano passado, seguindo uma tendência de crescimento anual. |
6 | It was expected that 719,000 international tourists would visit Rio de Janeiro alone (last year, there were 705,000). | A expectativa era de que 719 mil turistas estrangeiros visitassem o Rio de Janeiro (no ano passado foram 705 mil). |
7 | And with the dollar on a high, many of the Brazilians who would normally spend their holidays abroad decided to have a carnival at home, traveling within the country. | E com a alta do dólar, muitos brasileiros que normalmente aproveitariam o feriado para viajar para o exterior, resolveram passar o carnaval em casa, ou viajando pelo país. |
8 | During Carnival, people dress up, indulge themselves or just take the always welcomed opportunity of time off to recharge batteries. | Durante o carnaval, as pessoas se fantasiam, caem na folia ou aproveitam o feriadão para recarregar as baterias. |
9 | The country grinds to a halt during the celebration, and many say the new year only begins after carnival. | O país literalmente pára durante as celebrações, e muitos dizem que o ano novo só começa mesmo depois do carnaval. |
10 | It is impossible not to laugh at people's creativity when it comes to making costumes with a pinch of irreverence, sense of humour and an eye for local and international current affairs. | Goste ou não da festa, é impossível não dar boas risadas com a criatividade do povo ao elaborar as fantasias, que contam sempre com uma boa dose de irreverência, muito senso de humor e um bom olho para os últimos acontecimentos do Brasil e do mundo. |
11 | Here are some of the best photos licensed under Creative Commons posted on Flickr. | Veja aqui uma seleção de algumas das melhores fotos publicadas sob licenças do Creative Commons no Flickr. |
12 | “First” day, Saturday, 21st | Abertura, Sábado de carnaval, 21 |
13 | Not enough room to swing an umbrella! | Não cabe nem mais uma agulha! |
14 | In Recife, Carnival starts officially with Galo da Madrugada, Brazil's biggest carnival “bloco”, figuring in the The Guinness Book of World Records as the biggest carnival parade in the world. | No Recife, o carnaval começa oficialmente com o desfile do Galo da Madrugada, maior bloco carnavalesco do Brasil e que entrou para o Livro dos Recordes Guinness como o maior desfile de carnaval do mundo. |
15 | Photo by Felipe Ferreira (FF). | Foto de Felipe Ferreira (FF). |
16 | The condom man in Recife, photo by carlosoliveirareis. | O homem camisinha em Recife, em foto de carlosoliveirareis. |
17 | During Carnival, authorities give out millions of condoms, but still, a baby boom is always expected nine months after. | Durante o carnaval, as autoridades distribuem milhões de preservativos, mas ainda assim um boom de nascimento de bebês acontece nove meses depois. |
18 | Another very elaborated costume: an ironing lady in the streets of Recife, in photo by carlosoliveirareis. | Outra fantasia intricada: uma engomadeira desce as ruas do Recife, em foto de carlosoliveirareis. |
19 | Revelers at São Paulo's Sambodromo. | Foliões no sambódromo de São Paulo. |
20 | Photo by André Cherri. | Foto de André Cherri. |
21 | Forgiveness Sunday, 22nd | Domingo, dia 22 |
22 | Rodrigo Soldon has a shot at the Mona Lisa, enjoying herself at Rio Canival. | Rodrigo Soldon consegue uma foto da Mona Lisa, curtindo o carnaval de rua do Rio. |
23 | Cordão do Boitatá, Rio de Janeiro. | Cordão do Boitatá, Rio de Janeiro. |
24 | Photo by by Luciano Joaquim | Foto de Luciano Joaquim |
25 | For those who can not spend much time away from social network sites, here is the Orkut costume. | Para aqules que não conseguem ficar muito tempo longe das redes sociais, eis a fantasia de Orkut. |
26 | Rio de Janeiro. | Rio de Janeiro. |
27 | Photo by URBefotos. | Foto de URBefotos. |
28 | Fidel Castro also visited Olinda for Carnival. | Fidel Castro também visitou Olinda nesse carnaval. |
29 | Photo by Ádria de Souza/Pref. | Foto de Ádria de Souza/Pref. |
30 | Olinda. | Olinda. |
31 | Among other politicians, Barack Obama was also spotted in many parts of the country, but unfortunately, the lucky papparrazzi did not upload their pictures under a Creative Commons license. | Dentre outros políticos, Barack Obama também foi visto em várias partes do país, mas infelizmente os papparrazzi não disponibilizaram imagens com licença do Creative Commons. |
32 | Clean Monday, 23rd | Segunda, dia 23 |
33 | The Iraqi journalist, Bush and the flying shoe enjoyed themselves in Olinda. | O trio jornalista iraquiano, Bush e o sapato voador se diverte em Olinda. |
34 | You know the background. | Você conhece a notícia. |
35 | Photo by Ádria de Souza/Pref. | Foto de Ádria de Souza/Pref. |
36 | Olinda | Olinda |
37 | A kiss from actress Paola Oliveira, the drum queen of Grande Rio Samba School, one among 30 schools to compete in the Samba School Parade. | Um beijo da atriz Paola Oliveira, rainha da bateria da escola de samba Grande Rio, uma das 30 escolas concorrendo ao título de campeã do carnaval. |
38 | Photo by dubiella. | Foto de dubiella. |
39 | The winning school in Rio de Janeiro was Salgueiro. | E a escola campeã no Rio de Janeiro foi a Salgueiro. |
40 | Photo by ane aguirre. | Foto de ane aguirre. |
41 | Shrove Tuesday, 24th | Terça-feira gorda, 24 |
42 | Venice? | Veneza? |
43 | No, Olinda! | Não, Olinda! |
44 | Photo by Ádria de Souza/Pref. | Foto de Ádria de Souza/Pref. |
45 | Olinda | Olinda |
46 | Jumping non stop in São Paulo. | Pulando sem parar em São Paulo. |
47 | Photo by Cristiano Caniche. | Foto de Cristiano Caniche. |
48 | No pancake day in Brazil, the last day of Carnival is melancholy - early hours, Rio de Janeiro. | No Brasil não existe o dia da panqueca, o último dia do carnaval é marcado pela melancolia - madrugada, Rio de Janeiro. |
49 | Photo by Ana Pinta, to which a flickr user commented: “pretty much like Rio de Janeiro scenery”. | Foto de Ana Pinta, a qual um dos comentários descreveu como “uma cena bem carioca”. |
50 | Ash Wednesday, 25th | Quarta-feira de cinzas, 25 |
51 | A wishful thinker in Olinda counts down to next year's party holding a sign that says “Calm down, there are only 353 days left”. | Começa a contagem regressiva para o próximo ano. |
52 | Photo by Ádria de Souza/Pref. | Foto de Ádria de Souza/Pref. |
53 | Olinda | Olinda. |
54 | This year's carnival has now officially come to an end, and although the celebration usually goes on for another unofficial week of Carnival “hangover” parties, 2009 may now begin. | O carnaval desse ano chegou ao fim, e embora a celebração ainda continue por outra semana extra-oficial, com as festas da ressaca do carnaval, 2009 já pode começar. |