Sentence alignment for gv-eng-20080825-48941.xml (html) - gv-por-20080826-1228.xml (html)

#engpor
1Iran: Scandal over Minister's Forged Oxford University DegreeIrã: Diploma Falso de Ministro Causa Escândalo
2Ali Kordan, Iran's new Minister of the Interior, has recently been under fire for presenting a “fake” Ph.D. degree from the prestigious Oxford University in the United Kingdom.Ali Kordan, o novo Ministro do Interior iraniano, se viu recentemente debaixo de fogo cerrado depois de apresentar um diploma falso de Ph.D. da respeitada Universidade de Oxford no Reino Unido.
3Several websites, including the conservative Alef have published a scan of Kordan's “Oxford Honorary Doctorate of Law Degree”.Vários websites, incluindo o conservador Alef, publicaram [Fa] a imagem scanneada do “Certificado de Doutorado Honorário em Direito emitido por Oxford” de Kordan.
4Alef points out that there are several grammatical errors in the so called Oxford certificate, such as: “to be benefitted from its scientific privileges”.O site Alef aponta que há vários erros gramaticais no tal certificado de Oxford, como “to be beneffited from its scientific privileges” e “intitled” escrito onde se deveria ler “entitled”. *
5Also, “entitled” was spelled “intitled”. Alef has also uploaded several faxes that this site exchanged with Oxford University on the issue.O Alef também publicou [Fa] vários faxes enviados pela equipe do site a Oxford, e também os faxes recebidos em resposta aos mesmos, a respeito do tema.
6The website was then filtered in Iran.O site (Alef) foi então filtrado no Irã.
7While Iranian authorities are investigating this case, Oxford University announced that they have no record of Mr. Kordan graduating from there.Enquanto as autoridades iranianas estão investigando o caso, a Universidade de Oxford anunciou [En] não possuir nenhum registro de que o Sr. Kordan tenha cursado uma graduação na instituição.
8Iranian blogger, Mr. Behi, writes:O blogueiro iraniano Mr. Behi escreveu [En]:
9President Ahmadinejad performed yet another miracle: He selected someone as interior minister who claimed to have a Ph.D. degree in law from The University of Oxford!“O Presidente Ahmadinejad realizou mais um milagre: Ele escolheu alguém que afirmava ter recebido um doutorado em direito na Universidade de Oxford para ser seu novo ministro do interior.
10When questions rose on the authenticity of the degree, the guy outraged, threatened the media and produced this to shut them up.Mas quando foram levantados questionamentos sobre a autenticidade da graduação [do candidato a ministro], o cara ultrajou e ameaçou a imprensa, e apresentou isto [o diploma] para calar as suas bocas.
11A degree so suspicious that is feared to be faked, with grammar mistakes and with names signing it who are not even members of the Faculty of Law!Um diploma tão suspeito que teme-se que seja falso, com erros de gramática e com nomes de pessoas signatárias que não são sequer membros da Faculdade de Direito!
12If Ahmadinejad wants to fake the next election, he'd better employ someone who does it less obviously.Se Ahmadinejad quiser falsificar as próximas eleições, é melhor que ele empregue alguém que o faça menos obviamente.
13What a shame!Que vergonha!”
14Mohmmad Ali Abtahi, former reformist vice president and blogger, writes that when he was the deputy of the Ministry of Culture and Islamic Guidance, he met an Iranian official who had “bought” his Ph.D.Mohmmad Ali Abtahi, ex-vice-presidente reformista e blogueiro, escreve [Fa] que quando ele era um funcionário no Ministério da Cultura e Orientação Islâmica, ele encontrou um outro funcionário que havia “comprado” seu Ph.D.
15According to Abtahi, it seems the price was around US$1000.De acordo com Abtahi, parece que o preço estava por volta de US$1000.
16According to another blogger, Shirzad [Fa] it seems that Ali Kordan does not even hold an undergraduate degree.De acordo com outro blogueiro, Shirzad [Fa], parece que Ali Kordan não cursou nem sequer a graduação (undergraduate degree).
17The blogger adds:O blogueiro adiciona que:
18It means he cheated all these years and got paid as a Ph.D. holder… One of deputies in the Iranian Parliament asked Kordan: “How did you get your Ph.D. in Law, when you say you wrote your thesis in Islamic Education?” “How did you defend it when you cannot speak English.“Isso significa que ele trapaceou todos estes anos e foi pago como alguém que tem um Ph.D… Um dos deputados do Parlamento Iraniano perguntou a Kordan: ‘Como você pode ter recebido o seu Ph.D. em Direito, quando você diz que escreveu a sua tese sobre Educação Islâmica?', ‘Como você pode ter defendido [a tese] se você não sabe falar inglês?'.
19Kordan replied, “I had a translator.”Kordan respondeu simplesmente que ‘tinha um tradutor'.”
20Blogger Jomhour says [Fa] Iranian president, Mahmoud Ahmadinejad defended his Minister and asked, “Who needs these torn papers!”O blogueiro Jomhour diz [Fa] que o presidente iraniano, Mahmoud Ahmadinejad, defendeu seu ministro e perguntou “Quem precisa destes papéis rotos!?”
21The blogger asks:O blogueiro pergunta:
22if the certificates are useless, torn, paper why did Ahmadinejad's Minister pretend to have one… It is not the first time that Ahmadinejad calls official documents torn papers.“se os certificados são papéis inúteis, rotos, por que é que o ministro de Ahmadinejad fingia ter um? … Esta não é a primeira vez que Ahmadinejad chama documentos oficiais de papéis rotos.
23Previously he has also called United Nations resolutions against an Iranian nuclear program just useless torn papers.Antes disso, ele também disse que as resoluções das Nações Unidas contra o programa nuclear iraniano também eram apenas papéis inúteis e rotos.”
24Ali Akbar Javanfekr, acessor de imprensa de Ahmadinejad, disse [Fa] que o Ministério das Ciências irá tomar uma decisão sobre o Ph.D. de Kordan, e sugere que talvez seja melhor não misturar opiniões políticas pessoais com a questão.
25Ali Akbar Javanfekr, Ahmadinejad's media adviser, says [Fa] the Ministry of Sciences should take a decision about Kordan's Ph.D. and suggests it would be better we not to involve personal political opinions on the issue.* a primeira frase não faz sentido do jeito que foi escrita, significando algo como “para ser beneficiado de [seus] privilégios científicos”, e a grafia errada de “entitled” (entitulado) como “intitled” é típica de pessoas que falam um pouco de inglês mas não dominam a gramática da língua. (nota do tradutor)