Sentence alignment for gv-eng-20080128-38247.xml (html) - gv-por-20080128-801.xml (html)

#engpor
1East Timor: On Suharto's deathTimor Leste: Sobre a morte de Suharto
2In late 1975, East Timor declared its independence from Portugal after 400 years of domination.No final de 1975, Timor Leste declarou independência de Portugal depois de 400 anos de dominação.
3But the freedom only lasted a little while, as the country was later that year invaded and occupied by Indonesia, which led to a 24 year rule.Mas a liberdade durou pouco, porque pouco depois disso o país foi invadido e ocupado pela Indonésia, no que acabou em 24 anos de dominação.
4It is estimated that up to 200,000 people, one-third of the local population, died as a result of it.Estima-se que a invasão por parte da Indonésia tenha matado 200 mil pessoas, um terço da população.
5This invasion was commanded by General Suharto, then Indonesia's dictator, with Australian encouragement and United States approval.Essa invasão foi comandada por General Suharto, então ditador da Indonésia, contando com a simpatia da Austrália e aprovação dos Estados Unidos.
6Here is how a few bloggers connected to East Timor reacted to the news of his death at the age of 86 this Sunday January, 27.Veja aqui como alguns blogueiros conectados ao Timor Leste reagiram à notícia de sua morte, aos 86 anos, nesse domingo 27 de janeiro.
7José Prereira [pt] introduces Suharto for those who didn't know him:José Prereira apresenta Suharto para aqueles que não o conhecem:
8This is a man who has always been supported by the American Democracy.Este é o Homem que a Democracia Americana sempre apoiou.
9The American's spear in Asia.A lança americana na Ásia.
10In the slaughter of 500,000 communists.Na chacina dos 500.000 comunistas.
11In the invasion of East Timor.Na invasão de Timor Leste.
12His name was Suharto.Chamava-se Suharto.
13Pedro Fontela [pt] list his legacy and says he is among the ones celebrating the news:Pedro Fontela lista o seu legado e diz que está entre aqueles que festejam:
14Suharto, the former Indonesian dictator, died at last.Suharto, ex-ditador Indonésio, morreu, finalmente.
15I lack the hypocrisy to suggest that I can feel any pity for him.Falta-me a hipocrisia para sugerir que possa sentir qualquer sensação de pena.
16It is one less tyrant genocidal in the world, good for us!Menos um tirano genocida no mundo, ainda bem para nós!
17May there be a celebration!Haja uma celebração!
18Timor Lorosae Nação [pt] also publishes the ex-dictator's biography and states that Suharto, who he says is ‘the biggest criminal of Contemporary History after the World War II', does not deserve respect in his death:Timor Lorosa e Nação também publica uma biografia do ex-ditador e diz que Suharto, a quem ele chama de ‘o maior criminoso da história contemporânea após a Segunda Guerra Mundial', não merece respeito nem na morte:
19At last, he has gone no Hell and there he will be to be consumed in flames fed by so much killing, bloodshed and terror that he spread around the South-East Asia.Enfim, entrou, por favor, no Inferno e lá ficará a consumir-se nas chamas alimentadas por tanta mortandade, carnificina e terror que espalhou por todo o sudeste asiático.
20I don't wish him any harm.Não lhe desejo mal.
21Only that he suffers once a day for every victim of his blood and bodies consulate.Somente que sofra uma vez por dia por cada vítima do seu consulado de sangue e cadáveres.
22These are only a few million.São só uns milhões.
23He is very well where he is.Está muito bem onde está.
24Inferno is for those who deserve it.O Inferno para quem o merece.
25Isabel Faria [pt] criticizes Ramos Horta, the actual President of East Timor, for stating that people should not harbour resentment towards the deceased general:Isabel Faria [pt] critica Ramos Horta, o presidente atual do Timor Leste, por dizer que o povo não deveria guardar rancor pelo ditador morto.
26Excuse me there, is a dictator no longer a dictator after they die?Desculpem lá, um ditador deixa de ser um ditador depois de morto?
27Should we not be concerned by a dead murderer who was not judged for his crimes?Um assassíno que não é julgado pelos seus crimes não tem que se preocupar porque depois de morto (…)
28(…) Final note: In the dictionary, rancor [the Portuguese word used by Horta] means: deep and hidden hatred; resentment.Nota final: No dicionário rancor, significa : ódio profundo e oculto; ressentimento.
29I do understand it if Ramos Horta has meant the first meaning of the word … because if he refers to the second, he is betraying the struggle of his people and the Indonesian people against repression and freedom.Até posso entender que Ramos Horta refira o primeiro significado da palavra…porque se referir o segundo, está a trair a luta do seu povo e do povo indonésio contra a repressão e pela liberdade.
30And the memory of those who died for these.E a memória dos que por elas morreram.
31Timor Online [pt] has been collecting blogs and media reactions to the news, both in English and in Portuguese.Timor Online tem coletado reações dos blogues e da imprensa, em inglês e em português.
32Only in May 20, 2002 East Timor became free.Apenas em 20 de maio de 2002, Timor Leste se libertou novamente.
33It was the first new sovereign state of the twenty-first century.O país se tornou a primeira nação soberana do século 21.