# | eng | por |
---|
1 | Kyrgyzstan: Keeping the Calm | Quirguistão: Mantendo a Calma |
2 | Ethno-nationalism. | Etno-nacionalismo. |
3 | It starts with arguments about language and ends with conflicts over land. | Ele começa com argumentos sobre a língua e acaba com conflitos sobre terra. |
4 | Usually, the period in between is peppered with lies. | Normalmente, o período entre ambos é salpicado com mentiras. |
5 | For this very reason, the role in Kyrgyzstan played by independent media organizations such as kloop.kg in separating fact from disinformation is a crucial one. | Por esta razão, o papel desempenhado pelas organizações de mídia independente online como Kloop.kg de separar o fato da desinformação é crucial no Quirquistão atualmente. |
6 | Their first hand coverage [ru] of the rallies that took place in the village of Mayevka was balanced and responsible, in sharp contrast to a glut of reports that had surfaced in Internet forums and foreign news agencies the same day, claiming that the rallies were a premeditated attack on the village's ethnic Russian minority. | A cobertura em primeira mão dos comícios que aconteceram na vila de Mayevka foi [ru] equilibrada e responsável, em nítido contraste com um excesso de informações que havia surgido em fóruns de Internet e agências de notícias estrangeiras no mesmo dia, afirmando que as manifestações foram um atentado premeditado contra a minoria étnica russa da aldeia. |
7 | Rumours that a school in the northern town of Kant had been burned down and that ethnic clashes had taken place in Bishkek were likewise proved to be false. | Rumores de que uma escola no norte da cidade de Kant tinha sido incendiada e que confrontos étnicos estavam acontecendo em Bishkek provaram ser falsos.. |
8 | Nevertheless, five people of different ethnic backgrounds lost their lives in the Mayevka rallies, providing evidence - if any was needed - that the post-revolutionary condition of this Central Asian nation is still far from stable. | No entanto, cinco pessoas de diferentes etnias perderam suas vidas nos comícios em Mayevka, fornecendo provas - se alguma era necessária - de que a condição pós-revolucionária deste país da Ásia Central ainda está longe de ser estável. |
9 | And while sensationalism and hysteria distort the overall picture to the point of extremes, examples of nationalist, discriminatory sentiment can be found in other parts of the country. | E enquanto o sensacionalismo e histeria distorcem a imagem global ao ponto de [chegar a] extremos, exemplos de sentimentos nacionalistas e discriminatórios podem ser encontrados em outras partes do país. |
10 | Sergey Vysotsky [ru], a journalist based in the lakeside town of Karakol, Issyk-Kul region, reports on an exercise in the deliberate exclusion of non-Kyrgyz speaking Russian journalists at a press conference with the new local government. | Sergey Vysotsky [ru], um jornalista baseado na cidade de Karakol, região de Issyk-Kul, relata sobre o exercício de exclusão deliberada de jornalistas não-quirguizes, falantes de russo, em uma conferência de imprensa com o novo governo local. |
11 | In a piece titled “The new outlook of the new government” Vysotsky writes [ru]: | Em um artigo intitulado “A nova visão do novo governo” Vysotsky escreve [ru]: |
12 | The Press Conference held for Karakol journalists with the governor of Issyk-Kul region, Mirbek Asanakunov… turned into a noisy debate, and almost grew into a scandal. | A conferência de imprensa para os jornalistas de Karakol com o governador da região de Issyk-Kul, Mirbek Asanakunov … transformou-se num debate espalhafatoso, e quase virou um escândalo. |
13 | Participating Russian-speaking journalists asked to meet in an accessible language throughout, but faced a lack of understanding of their views on the part of the new leadership of the Kyrgyz language journalists and newspapers. | Jornalistas participantes de língua russa pediram para que se falasse em uma linguagem acessível por toda parte, mas enfrentaram uma falta de compreensão de suas ideias por parte da nova liderança dos jornalistas e jornais de língua quirguiz. |
14 | “Any person living in Kyrgyzstan is obliged to know the Kyrgyz language,” said the regional correspondent of the newspaper Kyrgyz Tuusu, Jeenbaev Turk. | “Qualquer pessoa que vive no Quirguistão é obrigada a conhecer a língua quirguiz”, disse o correspondente do jornal regional Kyrgyz Tuusu, Jeenbaev Turk. |
15 | “It is time to hold all meetings only in the national language. “ | “Está na hora de se realizar todas as reuniões apenas na língua nacional. “ |
16 | Vysotsky adds that the press conference continued without the use of an interpreter for the non-Kyrgyz speaking journalists. | Vysotsky acrescenta que a conferência de imprensa continuou sem o uso de um intérprete para os jornalistas que não falavam quirguiz. |
17 | Russian remains as the ‘official' language of Kyrgyzstan while Kyrgyz is the ‘state' language. Only 68. | O russo permanece como a língua “oficial” do Quirguistão enquanto o quirguiz é a língua do “Estado”. |
18 | 9% of the population are ethnic Kyrgyz, comparitively few compared to other, more homogenous Central Asian nations and much of the capital Bishkek's population considers Russian as its first language. | Apenas 68,9% da população é etnicamente Quirguiz, relativamente poucos em comparação com outras e mais homogêneas nações da Ásia Central, e grande parte da população da capital Bishkek considera o russo como sua primeira língua. |
19 | Additionaly, due to its predominance during the Soviet period, many ethnic minorities have been brought up to know Russian, not Kyrgyz. | Além disso, devido à sua predominância durante o período soviético, muitas minorias étnicas têm sido educadas para falar russo, não quirguiz. |
20 | For those interested in the situation regarding land ownership in the country, a well informed piece written by blogger Akyikat [ru] titled ‘Stop Squatting!' provides an interesting insight into some of the various interests involved in land seizure and occupation, a theme which is coming to the forefront of political life in Kyrgyzstan at the moment. | Para aqueles interessados na situação da propriedade da terra no país, um artigo bem fundamentado escrito [ru] pelo blogueiro Akyikat sob o título “Pare de se agachar!” fornece uma visão interessante sobre alguns dos diversos interesses envolvidos na apreensão e ocupação do solo, um tema que está chegando à linha de frente da vida política no Quirguistão no momento. |
21 | In conclusion the author makes a plea to the provisional government to move quickly on the issue : | Concluindo, o autor faz um apelo para que o governo provisório mova-se rapidamente sobre o assunto: |
22 | “Please initiate a moratorium on the granting of land plots for individual housing construction and start a mortgage program for the erection of a multi-storey public housing! | “Por favor iniciem uma moratória sobre a concessão de terrenos para construção de moradias individuais e comecem um programa de hipotecas para a construção de uma habitação pública com vários andares! |
23 | We want to live in a beautiful city and not be afraid to visit all its parts,” the user posts in reference to the recent instability in some of the capital Bishkek's surrounding villages.” | Nós queremos viver em uma cidade bonita e não ter medo de visitar todas as suas partes”, o usuário publica em referência à recente instabilidade em alguns dos vilarejos ao redor da capital Bishkek.” |
24 | Yet other users are shunning such weighty questions entirely, instead choosing to celebrate the arrival of Spring in this spectacularly beautiful, mountainous country. | No entanto, outros usuários estão trocando essas questões de peso totalmente, escolhendo, ao invés, celebrar a chegada da Primavera neste espetacularmente belo e montanhoso país. |