Sentence alignment for gv-eng-20131228-10568.xml (html) - gv-por-20131127-48602.xml (html)

#engpor
1VIDEO: Narratives from Porto's Historical Centre Exposed in the “Museu do Resgate”VÍDEO: Narrativas do centro do Porto expostas no “Museu do Resgate”
2“Rescuing is the real question!“O que importa é resgatar!
3Rescue testimonies of ancient history, the most important people in your life, homey and family moments, events in the street.Resgatar testemunhos de histórias antigas, pessoas que sejam importantes na tua vida, momentos caseiros e familiares, acontecimentos na rua.
4Everything over and above stones and walls of Oporto's historical centre.Tudo o que vai para além das pedras e muros do Centro Histórico.
5The card and domino games in the city's garden, children playing soccer in the squares, talks through window, dives into river, the discussions about politics between adults and their willingness to change the world”.Os jogos de cartas e dominó nos jardins, as boladas dos miúdos nas praças, as conversas à janela, os mergulhos no rio, as discussões dos adultos sobre política ou as vontades de mudar o mundo.”
6Photo: vídeos mosaic on website museudoresgate.orgFoto: mosaico de vídeos no site museudoresgate.org
7The Museum of Ransom proposes to document the legacy of the local culture in Porto's historical centre through the use of video. The Museum has become an “online space that aims to aggregate homemade, domestic, mundane amateur videos” that capture the daily essence of the area of the Portuguese city classified as a World Heritage site by UNESCO.Documentar em vídeo o legado das culturas locais no Centro Histórico do Porto é aquilo que o Museu do Resgate propõe: um “espaço online que tem como objectivo agregar vídeos caseiros, domésticos, mundanos, realizados de uma forma amadora” e que capturem a essência do dia a dia naquela área da cidade, classificada como Património Cultural da Humanidade pela UNESCO desde 1996.
8The creator of this digital repository, Daniel Brandão, a doctoral researcher on Digital Media at Porto University in partnership with The University of Texas - Austin, explains during an interview to Global Voices that this “museum metaphor” can be “a space used simultaneously for expression, creation or denunciation by citizens [pt].”O criador deste repositório digital, Daniel Brandão, investigador no doutoramento em Media Digitais da Universidade do Porto em parceria [en] com a Universidade do Texas em Austin, explica em entrevista ao Global Voices, que esta “metáfora de museu” pode ser “simultaneamente, um espaço para a expressão, criação ou denúncia dos cidadãos”.
9Why do these histories from Porto's centre need to be “rescued”?E porque precisam as histórias do centro do Porto de ser resgatadas?
10Brandão: There are several reasons why the universe of narratives of Porto's historical centre remains hidden.São várias as razões que têm feito com que este universo narrativo do Centro Histórico do Porto se encontre escondido.
11On the one hand, the low population density in the main parishes, as well as the aging resident population have contributed to the dispersion of these communities that leads to the loss of many memories that don't pass along to the next generations.Por um lado, a baixa densidade populacional das principais freguesias, bem como o envelhecimento dos moradores, têm contribuído para a dispersão das próprias comunidades e uma perda das muitas memórias que já não passam entre gerações.
12On the other hand, these people who live in Porto's historical centre don't have easy access to digital documentation tools or do not use them to make or share home videos.Por outro lado, estas pessoas que moram no Centro Histórico do Porto não têm um fácil acesso às ferramentas de registo digital ou têm pouco hábito de fazer vídeos caseiros e partilhar.
13Furthermore, I've realized throughout this project that in Portugal we don't have the habit of sharing online our homemade moments that have been recorded in video, in contrast to what happens in other countries.Aliás, pelo que me tenho apercebido ao longo deste projecto, em Portugal não temos muito o hábito de partilhar online os nossos momentos caseiros registados em vídeo, ao contrário do que acontece noutros países.
14In order to counter this trend, the Museum of Ransom invites residents and visitors from these parishes to share their own local perspectives.Contrariando essa tendência, o Museu do Resgate convida moradores e visitantes destas freguesias a partilharem o seu olhar sobre o local.
15Since the creation of this project in June 2012, over 900 videos have been “rescued,” all of them in raw format that still needs to be edited, “and directed by various people with different technical abilities, and often without an aesthetic pretension or narrative a priori.”Desde que o projecto foi criado, em Junho de 2012, já foram “resgatados” mais de 900 vídeos, todos eles em bruto, por editar, “e realizados por variadíssimas pessoas com diferentes capacidades técnicas, e, muitas vezes, sem uma pretensão estética ou narrativa a priori”.
16Among the selection of video recordings that the museum has been aggregating, Daniel considers that a lot of interesting pictures arise, “either because they bring us memories, or they bring stories with them, or they illustrate different aesthetics, points of view or forms of expression.”Dentro da amálgama de registos em vídeo que o Museu do Resgate agrega, Daniel considera que surgem muitos retratos interessantes, “ou porque nos trazem recordações, ou porque têm histórias agarradas, ou porque exemplificam diferentes estéticas, pontos de vista ou formas de expressão”.
17Also he noticed the difference between the views shared by local residents and the visitors that view the videos:Ele denota ainda a diferença entre os olhares de quem lá mora e de quem visita:
18The trend has been that visitors take part in a non-participatory way, keeping some distance from those who are filming, while the people from parishes often interact with others or show an affective relationship with what they are filming, by adopting, for instance, narration techniques.a tendência de quem visita é registar de uma forma não participante, mantendo alguma distância em relação ao que estão a filmar, enquanto quem é das freguesias, muitas vezes interage com as pessoas ou então demonstra uma relação mais afectiva com aquilo que está a filmar, recorrendo, por exemplo, à narração.
19(Center Photograph) One of the many subjects of Porto's historical centre that was captured in video - the pilot of the boat Lobo do Mar (Sea Wolf) - takes a picture of his own video projection at one of the “Video Juke Box” sessions.Ao centro, um dos muitos personagens do Centro Histórico do Porto que foram capturados em vídeo, o piloto do Lobo do Mar, fotografa a própria projeção numa das sessões “Video Juke Box” organizadas pelo Museu do Resgate para a apresentação do projecto em tascos e cafés locais do centro do Porto.
20The sessions were organized by the Museum of Ransom to present the project at small local diners and cafes in Porto's downtown.
21Watch the video below.Veja o vídeo abaixo.
22Creating new narrativesCriar novas narrativas
23Apart from aggregating and exposing “videos lost in time and space” (which result in “the growth of a vast audiovisual archive, dispersed and unstructured in online platforms such as YouTube”), the museum also aims to “offer [the videos] new meanings and values once they are reinterpreted and put in a sequence to produce new narratives”.Para além de agregar e expôr “vídeos perdidos no tempo e no espaço” que resultam do “crescimento de um vasto arquivo audiovisual disperso e desestruturado em plataformas online como o YouTube”, o Museu, enquanto “projecto agregador e estruturante deste tipo de registos”, pretende ainda “oferecer-lhes novos sentidos e valores quando reinterpretados e colocados numa sequência, por forma a produzir novas narrativas”.
24This was the theme of the workshop that took place over two afternoons in early November, and arranged by the Museum of Ransom under the scope of “Future Places“, an annual digital media festival reinvented this year as a “medialab for citizenship” in Porto.Foi esse o mote de uma oficina [en] de duas tardes organizada pelo Museu do Resgate no âmbito do Future Places no início de Novembro, um festival anual dedicado aos meios digitais no Porto que foi reinventado este ano como “medialab para a cidadania“.
25Aiming to “provoke the creation of readings, narratives using videos as raw material” from the museum's archives, the workshop objective was to give new meanings to some of the pieces exhibited in the museum:Com o objectivo de “provocar a criação de leituras, narrativas utilizando os vídeos do arquivo do museu como matéria-prima”, a proposta da oficina era dar novos sentidos a alguns dos registos expostos no museu:
26We try to understand how this amateur and participatory documentation can be valued, structured by getting a sense of what may be lacking to make it happen, and once again, with the help of the citizens.procuramos perceber de que modo é que esta documentação amadora participativa pode ser valorizada, estruturada, adquirir sentido e o que poderá estar a faltar para que isso aconteça, mais uma vez, com a ajuda dos cidadãos.
27The workshop proposed the use of YouTube's online editing tool, where all videos are available under a Creative Common license (and thus reusable by any user of the platform), so that the participants could build new narrative sequences from the raw footage.
28Building on the example of a sequence of videos from the Museum of Ransom's archives, which features a group of women playing cards in the open air neighborhood of Sé.Adoptando a ferramenta de edição online do YouTube, onde todos os vídeos estão disponibilizados sob uma licença Creative Commons (e portanto reutilizáveis por qualquer utilizador da plataforma), os participantes deveriam construir novas sequências narrativas a partir dos vídeos em bruto.
29(see parts one, two, three, four, five, six), this video below was quickly created using the YouTube editing tool. The footage emphasizes the typical slang of Porto's people, where one can hear in side conversations in the background, and the isolation of framing which values the quick movements of the players' hands:Partindo por exemplo de uma sequência de vídeos que registou um grupo de mulheres a jogar às cartas ao ar livre no bairro da Sé (ver parte um, dois, três, quatro, cinco, seis), criou-se o vídeo abaixo com a ferramenta do Youtube, dando destaque ao calão típico portuense, às conversas paralelas que ouvimos no fundo, e ao isolamento do enquadramento que valoriza os movimentos rápidos das mãos das jogadoras: