# | eng | por |
---|
1 | ‘Beyond a Simple Solidarity’: Portugal’s New Donation Drive for Syrian Refugees in Hungary | Caravana Portuguesa que levava solidariedade aos refugiados sírios ficou na Croácia |
2 | Screenshot from Facebook | captura de tela do Facebook |
3 | Following the tragic discovery of Alan Kurdi, the refugee boy found dead on a beach, people in Lisbon have organized a campaign to collect goods for the thousands of refugees now held in Hungary. | [Actualizado: 23.09.2015] A caravana com ajuda portuguesa chegou à Croácia. Cerca de 60 toneladas com ajuda humanitária partiu de Lisboa, na sexta-feira (19.09), tendo como primeiro destino a Hungria mas a organização entendeu quedar-se pela Croácia, por questões logísticas: |
4 | | (…) Após vários contactos e visitas a diferentes ONG feitos nos últimos dias, e devido ao elevado volume e valor da carga transportada de Portugal (mais de 60 toneladas de roupa, medicamentos, comida, artigos de higiene pessoal e brinquedos), a Cruz Vermelha Croata revelou-se o parceiro mais adequado devido à sua capacidade de assegurar a segurança e boa recepção destes donativos em armazéns próximos de zonas de necessidade. |
5 | On the campaign's Facebook page, visitors find this introduction to the project: | A sua escala, boa organização e capacidade de distribuição foram cruciais nesta decisão. |
6 | Alan Kurdi's image awaked the world to this humanitarian crisis. This initiative has this boy's name and owes its inspiration to him. | Depois da trágica descoberta de Alan Kurdi, a criança refugiada encontrada morta na praia, um grupo de lisboetas reuniu-se numa campanha de solidariedade para recolher donativos e levar aos refugiados que estão na Hungria. |
7 | The convoy with several cars its an initiative of civil society wishing to take food, clothes, toys, and essentials to the refugees now held in Hungary. | Começaram por criar uma página no Facebook onde explicam como surgiu a ideia: A imagem de Aylan Kurdi despertou o mundo para esta crise. |
8 | It is a demonstration of the Portuguese people's solidarity. | Esta iniciativa tem o nome dele e deve-lhe grande parte da inspiração. |
9 | The campaign's popularity has spread quickly in Portugal, even gaining the attention of the country's mainstream media, which expanded the project's visibility and helped bring in more donations. | Esta caravana de vários veículos é uma iniciativa da sociedade civil e pretende levar aos refugiados na Hungria, comida, roupa, brinquedos, produtos de higiene pessoal e vários bens de primeira necessidade. Será uma sólida demonstração da solidariedade do Povo Português. |
10 | | A organização conseguiu mobilizar todo o país em apenas cinco dias, com a ajuda das redes sociais e dos media. |
11 | Campaign organizers in the media. | Cobertura da campanha pelos media. |
12 | Photo: Facebook (used with permission). | Foto: Facebook (usada com permissão). |
13 | The donations drive started spontaneously, organizers say. | “Tudo começou de forma espontânea“, dizem os organizadores. |
14 | Storage and delivery have been settled along the way, as various businesses have stepped up to shoulder some of the costs. | A recolha e o armazenamento foi se compondo à medida que iam recebendo o apoio das empresas que forneceram ajuda com a logística e cobriram alguns custos. |
15 | “It started with five vans and it's already reached 15,” organizers have told the Portuguese media, saying they also managed to get one big truck to drive to Hungary. | “Começamos com 5 carrinhas e já conseguimos 15″, declararam à imprensa acrescentado que “também conseguiram um camião para levar até à Hungria”. |
16 | The convoy is scheduled to set out by September 18 and arrive in Hungary by September 20. | [Actualizado: 01.10.2015] Os donativos foram entregues à Cruz Vermelha, junto da fronteira com a Sérvia, para serem distribuídos posteriormente: |
17 | Currently, organizers are focusing on coordinating the logistics of arranging collection points for the convoy, on its way to the refugees. | A decisão foi tomada esta segunda-feira depois de uma reunião com a Cruz Vermelha da Croácia. |
18 | The trucks will pass through cities like Porto, in the north of the country, Leiria centre, and Lisbon, where the warehouses are. | O tamanho e o valor da carga obrigaram a alterar a logística, pois era impossível levar os camiões TIR diretamente aos campos de refugiados. |
19 | The goods being collected are clothes, toys, food, and first aid. | A colheita dos donativos organizou-se em vários pontos do país. |
20 | Organizers are also asking for volunteers to help with the logistics and volunteer as drivers. They're also receiving help from private companies, which are providing logistical support: | A organização conseguiu estabelecer pontos de recolha em cidades como Porto, no norte, Leiria no centro e Lisboa onde se estabeleceu um armazém como base da operação. |
21 | Situation status: Keep collecting donations at your home and work. | Os bens recolhidos foram roupas, brinquedos, comida e bens de primeira necessidade. |
22 | Several companies and institutions are collecting donations too. Starting from Monday [September 14] we start collecting it with the vans, please sen the addresses for us to collect it. | Para além dos voluntários que ajudaram na recolha dos bens doados pelos portugueses, foram também solicitados motoristas que se voluntariassem para conduzir as carrinhas e os camiões. |
23 | We also have now the support of big Portuguese companies either for donations and to help with the logistics like storing and transport. | Ponto de situação: Podem continuar a recepção das doações em vossas casas e nos vossos locais de trabalho. . Várias IPSS, empresas e organizações estão a receber as doações. . |
24 | We will have 3 warehouses in Porto, Leiria, and Lisbon where everything will be stored. | A partir de segunda temos carrinhas ligeiras para iniciar a recolha, basta enviarem morada e descrição da mercadoria com fotos de preferência. . |
25 | We keep the deadline to leave next Friday the 18th. Once again, thank you all. | Já temos o apoio de várias grandes empresas Portuguesas, tanto para doar bens como para a logística de armazenamento e transporte. . |
26 | Global Voices spoke to Maria Miguel Ferreira, who volunteers with the project. | Vamos ter 3 armazéns, Porto, Leiria e Lisboa onde vamos concentrar os bens. . |
27 | Maria says the campaign's current plans might change at the very last moment, once these vans and trucks arrive in Hungary: | Mantemos o prazo de partida para Sexta 18. Mais uma vez obrigado a todos. O Global Voices falou com Maria Miguel Ferreira, voluntária do projecto, antes da caravana partir. |
28 | We are in contact with several NGOs in Hungary, identifying passage ways at the border with neighboring countries. | Maria referiu que os planos da campanha “podiam alterar-se a qualquer momento”. |
29 | The NGOs at the region are sending us daily updates about where we can pass through and also what they need the most. | Estamos em contacto com várias ONG na Hungria, estamos a identificar zonas de passagem nas fronteiras com outros países, mas as ONG actualizam-nos numa base diária sobre onde se pode aceder e aquilo de que precisam. |
30 | For that reason, we can only decide where the caravan will end closest to the arrival date and according to the NGOs' indication. | Por esse motivo, a decisão das zonas dentro da Hungria onde nos vamos dirigir e das ONG com que vamos interagir só será tomada mais próximo da data de chegada. |
31 | When asked what the campaign's plans are for the future, after this first convoy, Maria said organizers are “focusing on this caravan for the time being.” | Questionada sobre dar seguimento a esta campanha com novas acções de solidariedade, Maria responde que “os esforços estão concentrados nesta caravana”. |
32 | In the meantime, donors are taking photos of their donations before delivering the goods to the collection points. | Antes de enviarem os seus donativos, as pessoas tiravam fotografias e publicavam no Facebook. |
33 | The image below, left by a mother named Xana Alves, includes the following message: | Xana Alves, publicou esta imagem para demonstrar aos seus filhos que se deve ser solidário: |
34 | All packed! | Tudo empacotado! |
35 | Now we are going to take it to one of the collecting points of Alan Kurdi Caravan. | Agora vamos passar num dos pontos de recolha Aylan Kurdi Caravan. |
36 | It might not be much, but we want our kids to see it and grow their understanding that helping others goes beyond a simple solidarity post on social network. | Pode não parecer muito, mas achamos que este gesto faz com que os nossos filhos cresçam a perceber que fazer pelos outros vai muito para além do “post solidário” nas redes sociais. |
37 | I don't want to be a moralist, though. | Sem querer ser moralista. |
38 | Only to share with all of you. | Só para partilhar convosco. |
39 | Photo: Xana Alves / Facebook | Photo: Xana Alves / Facebook |
40 | | No inicio do mês de Setembro, o corpo de Alan Kurdi, de 3 anos, e do seu irmão Galip, com 5, deram à costa de uma estância balnear na Turquia. |
41 | Earlier this month, the bodies of refugees Alan Kurdi, 3, and his brother Galip, 5, washed up on the beach of the Turkish holiday resort of Bodrum. | A imagem da criança de 3 anos foi capa de jornais de todo o mundo levantando uma tremenda onda de solidariedade com os refugiados sírios. Esta construção de areia é uma homenagem ao pequeno #AylanKurdi na praia. |
42 | Images of their remains made global headlines and prompted an outpouring of sympathy for the Syrian refugees now pouring into Europe. | [Actualizado: 01.10.2015] A missão Aylan Kurdi Caravan terminou com sucesso e a equipa de voluntários regressou a casa, de acordo com esta mensagem publicada no Facebook. |
43 | This is a sand sculpture to honor toddler Alan Kurdi on the beach. | A missão Aylan Kurdi Caravan cumpriu-se e a equipa está de regresso. |
44 | | Amanhã a Cruz Vermelha da Croácia começa a distribuir as doações portuguesas no principal centro de apoio aos refugiados na Croácia. |