# | eng | por |
---|
1 | Madagascar: The mayor proclaims himself president | Madagáscar: Prefeito se auto-proclama presidente |
2 | A dispute between the president of Madagascar, Marc Ravalomanan, and the mayor of the capital, Andry Rajoelina, thrust Malagasy citizens into violent rioting and looting last week, and has now escalated into a power struggle for the presidency itself. | A briga entre o presidente de Madagáscar, Marc Ravalomanan, e o prefeito da capital, Andry Rajoelina, que impulsionou os cidadãos malgaxes a tomarem as ruas em violentos motins e saques na semana passada, se transformou em uma disputa pelo comando da própria presidência. |
3 | In December, Rajoelina, a DJ and advertising tycoon turned Antananarivo's mayor, mobilized his supporters when the government shut down his television station, VIVA. | Em dezembro, Rajoelina, um DJ e magnata da propaganda que acabou prefeito de Antananarivo, mobilizou seus militantes quando o governo fechou a sua estação de televisão, o canal VIVA [en]. |
4 | Now, it seems his tens of thousands of followers will demand not only restoration of democracy and freedom of speech, but also control of government. | Agora, ao que parece, as dezenas de milhares de pessoas que o apóiam exigem não apenas a restauração da democracia e da liberdade de expressão, mas também o controle do governo. |
5 | Two scheduled negotiation talks between Ravalomanana and Rajoelina have been canceled. | Duas reuniões de negociações entre Ravalomanana e Rajoelina foram canceladas. |
6 | The mayor has been able to tap into Malagasy growing discontent and disapproval of the current regime to gather a following. | O prefeito conseguiu explorar a desaprovação e insatisfação cada vez maiores com o atual regime para conseguir apoio. |
7 | This Saturday, on the Place du Treize Mai, in front of tens of thousands of supporters, Andry Rajoelina has proclaimed himself the new leader of Madagascar. | No sábado 1º de fevereiro, no Place du Treize Mai, na frente de milhares de partidários, Andry Rajoelina se proclamou o líder de Madagáscar [en]. |
8 | “Since the president and the government have not taken their responsibilities… I will run all national affairs as of today,” he said. | “Uma vez que o presidente e o governo não assumiram suas responsabilidades… a partir de hoje, eu cuidarei de todos os assuntos nacionais”, disse ele. |
9 | He has also announced plans to impeach Ravalomanana, the current elected president, who has according to him, disrespected the Malagasy constitution. | Ele também anunciou planos para conseguir o impeachment de Ravalomanana, o atual presidente eleito, que, de acordo com ele, teria desrespeitado a constituição malgaxe [en]. |
10 | As reported by Avylavitra (who posted pictures on his flickr account as well) : | Como relata Avylavitra [mg] (que também publicou fotos em sua conta no flickr): |
11 | “Andry's supporters counted ten instances of Marc Ravalomanana holding the constitution in contempt, they included some that validate his impeachment, one of them being “high treason” for importing mercenaries to kill Malagasies (author's note: this is an unsubstantiated claim, officially refuted by one of the army's leaders. | “Os apoiadores de Andry contaram as vezes em que Marc Ravalomanana desrespeitou a constituição, dentre as quais estão fatores que validam o seu impeachment, sendo um deles por “traição nacional” por trazer soldados mercenários para matar malgaxes (nota do autor: essa é uma alegação infundada, negada oficialmente por um dos comandantes do exército. |
12 | The presence of foreign mercenaries was a recurring rumor during unrests. ), another instance was Ravalomanana's alleged religious discrimination, etc… | A presença de legiões forasteiras foi um dos rumores recorrentes durante os conflitos), noutra ocasião alega-se que houve discriminação religiosa por parte de Ravalomanana, etc… |
13 | At the end of the rally, after his supporters had long waited for it, Andry Rajoelina finally showed his ace card, when he said that he would lead the transitional government, and he would be the one giving orders and in charge of all affairs. | Ao final do comício, o momento que os partidários dele há muito aguardavam: Andry Rajoelina por fim mostrou sua carta na manga dizendo que lideraria o governo de transição, e que seria ele o encarregado de dar ordens e tocar todos os assuntos nacionais. |
14 | He urged the army and ministers to follow his commands.” | Ele encorajou os ministros e o exército a seguirem seus comandos.” |
15 | News2Dago wonders if this is democracy: | News2Dago [mg] se pergunta se isso é democracia: |
16 | “Here are the numerous people, 80,000 out of 20 millions inhabitants, meaning 0. 004% of the population that will order about the nation and the government. | “Aqui estão os números: 80.000 dentre 20 milhões de habitantes, o que significa que 0,004% da população tomará o comando da nação e do governo. |
17 | What about the population that does not demonstrate, does not want chaos, but cannot express their views because of intimidation from armed looters. | O que dizer da população que não toma parte das manifestações, que não quer caos, mas que não pode expressar suas opiniões por causa da intimidação por parte de usurpadores armados. |
18 | Democracy of muscles and stubbornness is what they want to impose.” | Uma democracia de músculos e teimosia, é isso o que querem impor.” |
19 | Madagascan wonders what will happen next: | Madagascan se pergunta o que virá em seguida: |
20 | “…one question begs an answer: how solid is the mayor's support among the army and the police? | “… uma pergunta que não quer calar: o quão sólido é o apoio ao prefeito dentro do exército e da polícia? |
21 | Until now, no event has demonstrated one side or another's superior handle on the army. | Até agora, nenhum evento demonstrou qual dos lados tem o comando superior do exército. |
22 | This announcement will be a big test for Andry Rajoelina. | Esse pronunciamento será um grande teste para Andry Rajoelina. |
23 | It removes any doubt that the Antananarivo mayor has solid support among the opposition parties, which have been preparing for this fight. | Isso dissolverá qualquer dúvida de que o prefeito de Antananarivo conta com um sólido apoio por parte dos partidos de oposição, que vêm se preparando para essa batalha. |
24 | Rajoelina would not have managed this alone. | Rajoelina não teria alcançado isso sozinho. |
25 | The weekend will be eventful again. | O final de semana será mais uma vez agitado. |
26 | Marc Ravalomanana will logically want to issue an arrest warrant against Andry Rajoelina and arrest him today. | Marc Ravalomanana vai logicamente querer emitir um mandato de prisão contra Andry Rajoelina e prendê-lo hoje. |
27 | The first big test: will the army obey him?” | O primeiro grande teste: será que o exército o obedecerá?” |
28 | Meanwhile, Ravalomanana was seen in various coastal cities, the latest being Nosy Be, where according to the Presidential communication team, he gave the following speech: | Enquanto isso, Ravalomanana foi visto em várias cidades costeiras, sendo a última Nosy Be, onde, de acordo com a assessoria de imprensa da presidência [fr], ele fez o seguinte discurso: |
29 | “I am here to refute rumors, because in Antananarivo they say that all Madagascar is burning. | “Estou aqui para negar rumores, porque em Antananarivo dizem que Madagáscar inteira está em chamas. |
30 | I see now that everyday life continues. | Agora vejo que o dia-a-dia continua normalmente. |
31 | We have to focus on the work to develop the country. | Temos que nos concentrar no trabalho para desenvolver esse país. |
32 | I am here also to look at the devastation caused by fire and riots. | Estou aqui também para ver a devastação causada pelos incêndios e motins. |
33 | We are closely following the trouble makers so you can realize there is law and order in Madagascar. | Estamos acompanhando de perto os peturbadores da ordem, para que vocês percebam que existem lei e ordem em Madagáscar. |
34 | The overall assessment is that the troubles are caused by groups coming out of nowhere to generate panic. | A avaliação geral é que as confusões são causadas por grupos vindos não se sabe de onde para causar pânico. |
35 | We respect the Malagasy Constitution and legality, it is not rioters and looters who are going to shake our nation. | Respeitamos a Constituição Malgaxe e a legalidade, não são os saqueadores e desordeiros que sacudirão a nação. |
36 | We are deeply sorry for what happened, and we will work together to get the economy back on its feet.” | Lamentamos profundamente o que aconteceu, mas vamos trabalhar juntos para colocar a economia em pé novamente.” |
37 | Yahoo Forum reactions to Andry Rajoelina's self-proclamation range from bewilderment, consternation to elation. | As reações no Yahoo Forum [fr, mg] à auto-proclamação de Andry Rajoelina vão de perplexidade e consternação a euforia. |
38 | Some see in Rajoelina's power grab a move to protect his personal interests and fortune. | Algumas pessoas enxergam a tomada de poder por parte de Rajoelina como um passo para proteger seus interesses pessoais e sua fortuna. |
39 | Others are just glad. | Outras estão contentes. |
40 | Still others wonder if the people are not again the dupe of politicians. | E mais outras se perguntam se o povo não está, novamente, fazendo papel de bobo nas mãos dos políticos. |
41 | “What can we do for the Malagasy people not to be sacrificed in the name of personal interests. | “O que podemos fazer para que o povo malgaxe não seja sacrificado em nome de interesses pessoais. |
42 | Let us realize: to accede power, those people dare to speak of democracy and are ready to commit terrorist acts and take power by force!!!” | Vamos nos dar conta: para chegar ao poder, aquelas pessoas se atrevem a falar de democracia e estão prontas para cometer atos terroristas e tomar o poder a força!!!” |
43 | “We now have a “new president” and good luck to “ANDRY TGV”” | “Agora temos um “novo presidente”, boa sorte a “ANDRY TGV”” |
44 | Others on the Sobika forum wonder about elections in Madagascar: | Outros, no forum Sobika [fr], indagam sobre as eleições em Madagáscar: |
45 | “Will the Malagasy people have their say? | “O povo malgaxe terá oportunidade de opinar? |
46 | I am not allowing myself to judge but it seems TGV should demand elections? | Eu não permito a mim mesmo fazer julgamentos mas, ao que parece, não deveria TGV exigir eleições? |
47 | The only democratic legitimacy that gives a politician a future. | A única legitimidade democrática que garante o futuro a um político. |
48 | These self proclamations are of another age…” | Auto-proclamação é coisa de uma outra era…” |