Sentence alignment for gv-eng-20110712-238889.xml (html) - gv-por-20110713-22385.xml (html)

#engpor
1Sao Tome and Principe: Saving a Cultural CrossroadsSão Tomé e Príncipe: Pela Preservação de um Cruzamento de Culturas
2The celebration of Sao Tome and Principe's 36th anniversary of independence, on July 12, involves cultural and traditional events being held throughout the country. These performances reflect the five centuries long colonial past of Sao Tome, during which many workers settled there for the production of sugar, cocoa and coffee.A comemoração do aniversário da independência de São Tomé e Príncipe, a 12 de Julho, preenche-se de eventos culturais e tradicionais em todo o país que refletem um passado colonial de cinco séculos ao longo dos quais muitos imigrantes ali se instalaram para trabalharem na produção de açúcar, cacau e café.
3Moreover, having acted as “a transit point for ships engaged in the slave trade between the West and continental Africa”, the foreign influences in local traditions still persist to the present.Por ter sido um “porto de navios envolvidos no tráfico de escravos em trânsito entre o Ocidente e a África continental”, as influências estrangeiras nas tradições de São Tomé persistem até aos dias de hoje.
4Though the Santomean “online stage” is still quite small, the blog Património de São Tomé (Heritage of Sao Tome), created in 2008 and only maintained during a school year of a class on Historical Heritage from a program on Tourism, has played a very important role in documenting the country's unique traditions.Apesar do “palco online” são-tomense ainda ser bastante restrito, o blogue Património de São Tomé (criado em 2007 e apenas mantido durante um ano lectivo da disciplina de Património Histórico no âmbito de um curso profissional em Turismo) teve um papel muito importante na documentação das invulgares tradições do país.
5The coordinator of the class, teacher Marta Gomes, explained [pt] :A coordenadora da disciplina, professora Marta Gomes, explicou:
6Tchiloli by Grupo Forrmiguinha da Boa Morte - São Tomé, August 2009.Tchiloli pelo Grupo Forrmiguinha da Boa Morte - São Tomé, Agosto 2009.
7Video by Alexandra Dumas on YouTube.Video de Alexandra Dumas no YouTube.
8Sao Tome and Principe represents the meeting place of distinct peoples.São Tomé e Príncipe constitui um centro de congregação de vários povos.
9As a result of this mixture, we have the assimilation of various traditions, customs and cultures brought about mainly by people who came to work in the islands for contract work.Como resultado desta mistura, temos a assimilação de várias tradições, costumes e culturas trazidas essencialmente pelas pessoas que vieram trabalhar nas ilhas a título de trabalho contratado.
10A port of entry for cultural influencesPorto de entrada aberto às influências culturais
11Sao Tome has inspired many foreign artists for creations linked to the diaspora. Such is the case of the famous Capeverdean song by Cesaria Evora Sodade (Longing) and the dramatization of the Capeverdean famine of 1947 (Fome 47, by Simentera), which lead the Portuguese colonial administration to bring hundreds of people to Sao Tome.São Tomé inspirou muitos artistas estrangeiros para criações ligadas à diáspora, tais como a famosa música cabo-verdiana de Cesária Évora Sodade e a dramatização da fome de 1947 (Fome 47, de Simentera) que levou a administração colonial portuguesa a levar centenas de cabo-verdianos para São Tomé.
12But settlers didn't come to Sao Tome only from Portuguese speaking countries.Mas os imigrantes não chegaram a São Tomé somente a partir de países de língua portuguesa.
13International links from many corners of the world have become part of Santomean culture itself.Uma encruzilhada de ligações de vários cantos do mundo deixou as suas marcas na própria cultura são-tomense.
14One of the most original examples of foreign influences in the country - leading some to argue [it] it is the most important - is called Tchiloli.Um dos exemplos mais originais de influências estrangeiras no país - considerado até por alguns [it] a mais importante manifestação cultural - chama-se Tchiloli.
15The origin of its authorship [pt] and how it was introduced [pt] in Sao Tome is uncertain: whether it “has come from France, gone through Spain, eventually making it to Portugal” or if it was written by a blind Portuguese poet from the island of Madeira called Baltazar Dias or even if it has come from Brazil, opinions differ. What is known is that Tchiloli:A origem da sua autoria e a forma como foi introduzido em São Tomé geram controvérsia: alguns dizem que “a obra é francesa, passou por Espanha chegando posteriormente a Portugal”, outros afirmam que foi escrito por um poeta cego da ilha da Madeira chamado Baltazar Dias, e outros até defendem que veio do Brasil O que se sabe é que o Tchiloli:
16is performed by prominent men of certain quarters of the island (…).é representado por homens proeminentes de certos quadrantes da ilha (…).
17The main roles are transmitted from generation to generation.Os principais papéis são transmitidos de geração em geração.
18Dressed in European clothes (mainly women costumes) and wearing masks, the male actors narrate a Renaissance text with music and dance, turning this spectacle into an extravagant cultural manifestation of African and European heritage.Vestidos com roupas européias (principalmente figurinos femininos) e usando máscaras, os actores do sexo masculino narram um texto renascentista, com música e dança, transformando o espetáculo numa manifestação cultural extravagante dos patrimónios Africano e Europeu.
19There are collections of citizen videos and photos available online, as well as a short documentary from 1988.Existem acervos de vídeos cidadãos e de fotos disponíveis online, bem como um pequeno documentário de 1988.
20In this interview titled “Masks and Myths” by Inês Gonçalves e Kiluanje Liberdade (with English subtitles), one of the actors explains what it takes to be part of the cast of Tchiloli:Na seguinte entrevista intitulada Masks and Myths (Máscaras e Mitos) de Inês Gonçalves e Kiluanje Liberdade, um dos actores explica o que é preciso para se fazer parte do elenco:
21Danço Congo (I Dance Congo), also known as The Captain's Dance, is also one of the main cultural performances and was brought to Sao Tome and Principe from Congo by workers in the colonial time.O Danço Congo, também conhecido como a Dança do Capitão, é também uma das principais representações culturais e foi levada para São Tomé e Príncipe do Congo por trabalhadores no tempo colonial.
22It is thoroughly described [pt] by Angolan dancer and researcher Miriam Machado as a “frenetic, colorful, spectacular theatrical dance, with a strong - almost violent - choreography”, which can be seen in a video by Alexandra Dumas on YouTube.A “dança-teatralizada” é descrita em detalhe pela dançarina e investigadora angolana Miriam Machado como uma “frenética, colorida, espectacular, com uma vigorosa - quase violenta - coreografia” e pode ser vista num vídeo de Alexandra Dumas no YouTube.
23Danco Congo, on the blog Patrimonio de Sao TomeDanco Congo, no blogue Patrimonio de Sao Tome
24Danço Congo is often staged on the celebrations of the independence day, and Miriam tells us about an interesting particularity it has:O Danço Congo é habitualmente apresentado nas celebrações do dia da independência e Miriam conta-nos uma particularidade interessante da sua história:
25Danço Congo was banned during colonial times because authorities claimed that its frenetic rythms made the dancers weary, and reduced their performance at work.O Danço Congo foi proibido na época colonial porque as autoridades alegavam que o seu ritmo frenético extenuava os dançarinos, diminuindo o seu rendimento no trabalho.
26Another full version of the story [pt] is also published on the blog Patrimonio de Sao Tome as told by the President of the cultural group Danço Congo Mine-Carocel de Almeirim, Libiano Frota, who regrets that the tradition is “vanishing”, due to little support from the authorities responsible for the area of ​​culture but not only:Uma outra versão da história foi também publicada no blogue Património de São Tomé, como contada pelo Presidente do grupo cultural Danço Congo Mine-Carocel de Almeirim, Libiano Frota, que lamenta o “desaparecimento” da tradição devido ao pouco apoio por parte das autoridades responsáveis pela área da cultura, mas não só:
27if I would die now, Danço Congo would die at the exact same moment, as the youth only care about jaca, safu, mangos, cards and soccer - not Danço Congo.se eu morresse agora, o Danço de Congo morreria no mesmo instante, isto porque os jovens só querem saber de jaca, safu, mangas, cartas e futebol, nada de Danço de Congo.
28A call to preserve cultureUm apelo à preservação da cultura
29On a post in Spirito Santo‘s blog describing Danço Congo as “unbelievable cultural resistance”, Helder D'ava, a Santomean citizen, commented [pt]:Num artigo do blogue de Spirito Santo que atribui ao Danço Congo a descrição de “incrível resistência cultural!”, Helder D'ava, um cidadão são-tomense, comentou:
30It is a shame that in STP (my land), both because of the authorities and local communities, these performances are not recognized for their potential value, which results in its disappearance as each day passes.É pena que em S.T.P.(terra minha), tanto por parte das autoridades como das comunidades locais, estas actuações não são reconhecidas os seus potenciais valores, o que vem resultando no seu desaparecimento a cada dia que passa.
31Danço Congo, a screenshot of Alxandra Dumas video taken from the blog Spirito SantoDanço Congo, screenshot de um vídeo de Alexandra Dumas retirada do blogue Spirito Santo.
32Some solutions to “preserve the history of Sao Tome so that the future generations have a legacy worth of respect and appreciation” are pointed out [pt] by the students of the class on Historical Heritage:Algumas soluções para “preservar a história [de São Tomé] a fim de legar às gerações futuras uma herança digna de ser respeitada e apreciada” são enumeradas pelos alunos da turma de Património Histórico:
33writers should devote themselves more to the writing of history (…) of all cultural performances;os escritores deviam dedicarem-se mais à escrita da história (…) de todas as manifestações culturais;
34Sao Tome television should have an open space to display these cultural expressions;a televisão São-tomense devia ter um espaço aberto para expor estas manifestações culturais;
35the State should act more actively and directly to the promotion of these cultural groups.o Estado devia actuar de forma mais activa e directa para a promoção destes grupos culturais.
36We also call for the general public to respect ancestral knowledge and traditions as part of the collective heritage of a nation by launching campaigns for education on heritage, to raise awareness of the value of people's traditions and [promote] respect for cultural diversity. This post was proofread by Janet Gunter.Apelamos, também, à população em geral a respeitar os saberes e as tradições ancestrais como parte do património colectivo de uma nação, lançando campanhas de educação patrimonial, consciencializando as pessoas a valorizarem as suas tradições e o respeito pela diversidade cultural.