# | eng | por |
---|
1 | Inmates use blogs to start a reform of society | Presidiários usam blogs para iniciar reforma social |
2 | Originally published on Rising Voices. | Originalmente publicado em Rising Voices |
3 | The concept of prison diaries is not new. | O conceito de diários de prisão não é novo. |
4 | Back in 2001 National Public Radio in the U.S. recorded an intimate portrait of five inmates behind bars using audio journals. | De volta a 2001, a Rádio Pública Nacional, os EUA registraram um retrato íntimo de cinco detidos atrás das grades usando jornais em áudio. |
5 | British best-selling novelist Jeffrey Archer wrote a three volume memoir called Prison Diaries which was later converted into a play. | O romancista britânico campeão de vendas, Jeffrey Archer, escreveu memórias publicadas em três volumes que se chamam Diários da Prisão, que foi mais tarde transformado em um jogo. |
6 | Last year celebrity Paris Hilton also wrote a brief account of her days in prison. | No ano passado, a celebridade Paris Hilton também escreveu uma breve consideração sobre seus dias na prisão. |
7 | But what we are talking about here is completely different from all of the above. | Mas o que estamos falando aqui é completamente diferente de todas as anteriores. |
8 | Rising Voices second round grantee Prison Diaries, based in Jamaica, will use citizen media tools like blogs, video and podcasts to share the daily journals of prison inmates, allowing all Jamaicans to learn about the realities of Jamaica's overcrowded prison system with the hope that this will help counteract false ideas generated by the mainstream media. | Prison Diaries, beneficiado pela segunda rodada do Rising Voices, baseado na Jamaica, irá utilizar ferramentas de mídia cidadã, tais como blogs, podcasts e vídeos para compartilhar os diários de prisão dos reclusos, permitindo que todos os jamaicanos aprendam sobre as realidades do superlotado sistema prisional da Jamaica, com a esperança de que isso ajude acontrariar falsas idéias geradas pela mídia mainstream. |
9 | (Image: CrimsonNinjagirl from Flickr -used under creative commons license) | (Imagem: CrimsonNinjagirl do Flickr -usado sob licença do Creative Commons) |
10 | It all started in 1999 with the S.E.T. Foundation, an inmate driven transformative program that has been successfully reducing the rate of recidivism in Jamaica's prisons through reform of Jamaican society at its most grassroots level. | Tudo começou em 1999 com a S.E.T. Foundation, um programa transformador dirigido a preso que alcançou com sucesso uma redução da taxa de reincidência nas prisões Jamaicanas, através de uma reforma social no país, na sua maior parte dirigida à comunidade. |
11 | Through S.E.T., the inmate becomes a constructive player who can contribute meaningfully to society, while the community, in turn, gains a new citizen who can contribute to the process of restorative transformation and economic growth. | Através da S.E.T, o preso torna-se um personagem construtivo que pode contribuir significativamente para a sociedade, enquanto a comunidade, por sua vez, ganha um novo cidadão, que pode contribuir para o processo de restauração e crescimento econômico. |
12 | Its leader Kevin Wallen describing his vision, writes, “I closed my eyes for a moment and when I opened them I found myself in hell and this is what it looked like, this is what I saw. | Seu líder, Kevin Wallen, ao descrever seu ponto de vista, escreve, “Fechei os olhos por um instante e quando os abri, encontrei-me no inferno e é isso o que parecia, foi isso que eu vi. |
13 | In order for us to turn this back into the paradise it is is not difficult at all, it's simply all for one and one for all.” | Para que possamos transformá-lo no paraíso, não é difícil, é simplesmente um por todos e todos por um”. Kevin Wallen tem feito um trabalho notável, utilizando oficinas motivacionais dentro das instituições penais. |
14 | Kevin Wallen has been doing notable work using motivational workshops within the penal institutions. | A lei e a situação de ordem na Jamaica se deterioraram nos últimos tempos e tem sido conhecida internacionalmente como a “capital do crime no mundo.” |
15 | Jamaica's law and order situation has deteriorated in recent times and it has been branded internationally as the ‘murder capital of the world.' | Kevin pontua os objetivos do projeto Prison Diaries: Much of Jamaica's culture of crime has been blamed on the popular veneration of gang leaders. |
16 | Kevin points out the goal of the Prison Diaries project: | The project will attempt to confront this ‘badboy veneration' by training current prison inmates to blog and podcast. |
17 | Much of Jamaica's culture of crime has been blamed on the popular veneration of gang leaders. | Grande parte da cultura do crime da Jamaica se deve à veneração popular aos líderes de gangues. |
18 | The project will attempt to confront this ‘badboy veneration' by training current prison inmates to blog and podcast. | O projeto tentará enfrentar esta “veneração aos bandidos” através do treinamento dos reclusos para a produção e manutenção de blogs e podcasts. |
19 | In their introductory post on the Rising Voices project blog for Prison Diaries Kevin writes: | Em seu post introdutório no blog do projeto Rising Voices para o Prison Diaries, Kevin escreve: |
20 | The S.E.T. Prison Diaries project will allow inmates and ex-inmates to tell their stories so that a greater understanding of the experiences, social and economic conditions which compel them to engage in criminal activities can be recorded and utilized as an authoritative source for studying criminology and designing rehabilitative programs regionally and internationally. | The S.E.T. Prison Diaries project will allow inmates and ex-inmates to tell their stories so that a greater understanding of the experiences, social and economic conditions which compel them to engage in criminal activities can be recorded and utilized as an authoritative source for studying criminology and designing rehabilitative programs regionally and internationally. |
21 | The inmates will primarily generate their own content with the training they have received through the S.E.T program. | The inmates will primarily generate their own content with the training they have received through the S.E.T program. |
22 | They will record and edit audio and video clips and these will be uploaded to our blog and accessed by the general public. | They will record and edit audio and video clips and these will be uploaded to our blog and accessed by the general public. |
23 | | O projeto S.E.T. Prisão Diaries permitirá que os detidos e ex-reclusos que contem suas histórias para que uma maior compreensão das experiências, condições sociais e econômicas que obrigam a participação em atividades criminosas podem ser registradas e utilizadas como uma fonte autorizada para estudar criminologia e para projetar programas de reabilitação em nível regional e internacional. |
24 | | Os detidos prioritariamente gerarão seus próprios conteúdos com a formação que recebem através do programa S.E.T. Eles irão gravar e editar áudio e vídeo clips e estes serão enviados para o nosso blog e acessado pelo público em geral. |
25 | More ideas are coming up from the Prison Diaries team: | Mais idéias estão aparecendo entre o integrantes do Prison Diaries: |
26 | | For those persons who have told their stories on paper and may not want to do a audio or video interview, we have decided to do dramatic readings of their stories which the inmates themselves will edit using the skills they have learnt. |
27 | For those persons who have told their stories on paper and may not want to do a audio or video interview, we have decided to do dramatic readings of their stories which the inmates themselves will edit using the skills they have learnt. | Para aquelas pessoas que contaram suas histórias no papel e não podem querer fazer uma entrevista em áudio ou vídeo, optamos por fazer leituras dramáticas de suas histórias, que os próprios reclusos vão editar utilizando as competências que tenham aprendido. Você pode saber mais sobre o projeto Prision Diaries através do press release publicado recentemente. |
28 | You can learn more about the Prison Diaries project from their recently published press release. | Algumas histórias já foram gravadas e serão publicadas em breve. Estamos ansiosos para ler os relatos dos reclusos. |
29 | Already a few stories have been recorded and will be published soon. | Por favor, fiquem de olho no Prison Diaries Blog ou assine o seu RSS feed. |
30 | We are eager to read the diaries of the inmates. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
31 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
32 | Please keep an eye on the Prison Diaries Blog or subscribe to its RSS feed. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |