# | eng | por |
---|
1 | Video-blogging from battlefield in Afghanistan | Afeganistão: Vídeo-Blogue do campo de batalha |
2 | Vaughan Smith, founder of the Frontline Club for journalists in London, is video-blogging from Afghanistan on Frontline's blog. | Vaughan Smith, fundador do Frontline Club [en] para jornalistas em Londres, está no Afeganistão e de lá está atualizando o blogue Frontline [en] com mensagens e vídeos. |
3 | On September 1, 2007 he reported on a battle between British and Afghan soldiers against the Taliban. | Em 1º de setembro de 2007 ele narrou uma batalha entre soldados britânicos e afegãos contra o Taliban. |
4 | Vaughan said: | Vaughan disse: |
5 | The Green Zone is the area on either side of the Helmand River, which runs vertically through Helmand province in Southern Afghanistan. | “A Zona Verde é a área situada nos dois lados do rio Helmand, que corta verticalmente a província de Helmand, no sul do Afeganistão. |
6 | After a difficult walk we arrived at the start point of the operation and began what the military call an “advance to contact”. | Depois de uma difícil caminhada chegamos ao local de início da operação e começamos o que os militares chamam de “avanço para contato”. |
7 | By 10am the Taliban obliged. | Às 10 horas da manhã, encontramos o Taliban. |
8 | The fighting went off and on all day as the British and Afghan soldiers moved from compound to compound. | Os combates paravam e recomeçavam o dia inteiro à medida que os soldados britânicos e afegãos avançavam de complexo em complexo. |
9 | The Taliban would fire at us and normally run before soldiers were able to get there. | O Taliban atirava em nossa direção e normalmente corria antes que os soldados conseguissem chegar lá. |
10 | The Taliban had prepared escape routes and most of the time they manage to carry their wounded and dead away. | O Taliban havia preparado rotas de fuga e na maioria das vezes conseguia carregar seus mortos e feridos”. |
11 | Herat is not our Paris | Herat não é nossa Paris |
12 | Herat Blog says [Fa] many in Afghanistan believe that Herat, the third largest city in Afghanistan, is being reconstructed as government officials say. | O blogue Herat diz [Fa] que muitas pessoas no Afeganistão acreditam que Herat [en], a terceira maior cidade do país, está sendo reconstruída como as autoridades governamentais afirmam. |
13 | However, locals are saying that nothing is happening compared to a few years ago. | Entretanto, os moradores dizem que nada está acontecendo se compararmos com poucos anos atrás. |
14 | The blogger quotes Naghib Arvin, a local journalist who argues: | O blogueiro cita Naghib Arvin, um jornalista local que afirma: |
15 | Many think that Herat is Afghanistan's Paris and they want to stop the reconstruction project. | “Muitas pessoas acham que Herat é a Paris do Afeganistão e querem parar o projeto de reconstrução. |
16 | Such an idea is no more than a joke. | Essa idéia não passa de brincadeira. |
17 | We should not stop reconstruction in Herat. | Não devemos parar a reconstrução em Herat”. |
18 | According to this journalist, two reasons that reconstruction may have stopped is lack of investment and support for local producers. | Segundo esse jornalista, a reconstrução pode ter parado por dois motivos: falta de investimento e de apoio para produtores da região. |
19 | Do not make fun of people's accents! | Não zombe do sotaque dos outros! |
20 | | Mohmmad Kazem Kazemi diz [Fa] que enviou uma carta para JameJam, a revista oficial da TV iraniana, para protestar contra o seriado de televisão Charkhaneh [en]. |
21 | Mohmmad Kazem Kazemi says [Fa] that he sent a letter to JameJam, the official magazine of Iranian TV, to protest against the television series Charkhaneh. | Ele criticou os produtores de Charkhaneh, por caçoarem do sotaque dos afegãos e do modo como eles falam persa/farsi. Ele diz que os afegãos estão magoados e ofendidos. |
22 | He criticized producers of Charkhaneh, for making fun of Afghan people's accents and the way they speak Persian/Farsi. | O blogueiro acrescenta que na realidade ninguém no Afeganistão fala como os personagens do seriado. (texto original de Hamid Tehrami) |
23 | He says Afghans are hurt and offended by it. | O artigo acima é uma tradução de um artigo original publicado no Global Voices Online. |
24 | | Esta tradução foi feita por um dos voluntários da equipe de tradução do Global Voices em Português, com o objetivo de divulgar diferentes vozes, diferentes pontos de vista. |
25 | The blogger adds that in reality nobody in Afghanistan speaks as the characters do in the series. | Se você quiser ser um voluntário traduzindo textos para o GV em Português, clique aqui. Se quiser participar traduzindo textos para outras línguas, clique aqui. |