# | eng | por |
---|
1 | Brazil: Online Impressions of Brazilian Identity | Brasil: Impressões Online Sobre o que é Ser Brasileiro |
2 | [All links lead to Portuguese language pages except when otherwise noted] Since the declaration of Brazil as an independent nation in 1822, Brazilian identity has gone through several changes spurred by economic, social and cultural transformations. | Desde a declaração do Brasil como nação independente, em 1822, a identidade brasileira passou por diversas mudanças trazidas com as transformações internas nas áreas econômica, social e cultural. |
3 | In a country of several races [en], classes, beliefs and traditions, with a great portion of its population descending from different continents [en], and marked by drastic regional differences, is there a common Brazilian identity for every citizen? | Em um país de diversas raças, classes, crenças e costumes, com uma grande parte da população oriunda de outros continentes, e marcado por drásticas diferenças regionais, será que existe uma identidade brasileira comum para todo cidadão? |
4 | After all, what does it mean to be Brazilian? | Afinal, o que significa ser brasileiro? |
5 | Even though the Internet is a modern technology, its democratic and inclusive use can help in the search for an answer. | Apesar da internet ser uma tecnologia recente, seu uso democrático e inclusivo pode ajudar na busca por uma resposta. |
6 | Maybe such answer isn't a direct reflection of the Brazilian identity; after all, less than 50 percent of the population of around 200 million has access to the technology, and among these 50 percent, the predominance of certain groups can be observed. | Tal resposta talvez não seja uma reflexão direta da identidade brasileira; afinal menos de 50% da população de cerca de 200 milhões tem aceso a tecnologia, e entre esses 50% notam-se a predominância de certos grupos. |
7 | But the online world gathers several opinions and with a simple search, many can be found. | Mas o mundo online é um agregador de opiniões e com uma simples busca, várias podem ser encontradas. |
8 | 365 People. | 365 Pessoas. |
9 | Photo by Sarah Avezza on Flickr (CC BY-NC 2.0) | Foto de Sarah Avezza no Flickr (CC BY-NC 2.0) |
10 | Several, in fact, have already tried to answer the question with their own words - or more importantly, through their own experience. | Muitos, de fato, já tentaram responder a pergunta com suas próprias palavras - ou mais importante, através da sua experiência pessoal. |
11 | But before we get to “Brazilian,” it's worth explaining the concept of nation and nationality. | Mas antes de chegarmos a “brasileiro,” vale explicar o conceito de pátria e nacionalidade. |
12 | According to journalist Mauro Santayana, in an article published on the website Contexto Livre (Free Context): | De acordo com o jornalista Mauro Santayana, em um artigo publicado no Contexto Livre, |
13 | The etymology tells us that nation is the adjective for the land of our fathers. | A etimologia nos diz que pátria é o adjetivo para a terra de nossos pais. |
14 | It is the homeland, which suggests integration between the geographical reality and the community that lives in it, identified by language, culture, and, more than these signals, by the feeling of fraternity (…) it is, deep inside, our daily solidarity. | É a terra pátria, o que sugere a integração entre a realidade geográfica e a comunidade que nela vive, identificada pela língua, pela cultura e, mais do que por esses sinais, pelo sentimento de fraternidade (…. ) é, no fundo, a solidariedade cotidiana. |
15 | It's also important to explain that identity in Brazil was constructed throughout the years. | Vale ressaltar também que a identidade da nação brasileira foi construída ao longo dos anos. |
16 | According to Eliene, in an article for the site Mundo Educação (Education World): | De acordo com Eliene, em um artigo para o site Mundo Educação, |
17 | The preoccupation, of trying to construct a Brazilian identity, started in the 20th century, because during the 19th century, a great portion of the population was not officially considered Brazilian. | A preocupação, de tentar construir uma identidade brasileira, começou no século XX, pois no século XIX, grande parte da população não era considerada oficialmente como brasileira. |
18 | After 1930, governmental entities starting introducing elements in our culture, such as: soccer, carnival, feijoada [typical dish], etc. During this period, in the first half of the 20th century, the Brazilian image was constructed. | A partir de 1930, os órgãos governamentais começaram a introduzir elementos na nossa cultura, como por exemplo: o futebol, o carnaval, a feijoada, etc. Nesse período, na primeira metade do século XX, foi construída a imagem do brasileiro. |
19 | A cordial, good-humored, happy and tolerant people. | Um povo cordial, bem-humorado, alegre e não racista. |
20 | However, it's valid to highlight that the governmental entities were trying to introduce an identity, but it was only accepted because the people identified with it. | Porém, é válido ressaltar que os órgãos governamentais tentavam introduzir uma identidade, mas ela só foi aceita porque o povo se identificava com ela. |
21 | In a very simplistic way, the common link among every Brazilian is the simple sensation of feeling Brazilian. | De uma maneira simplista, o elo comum entre todo brasileiro é a simples sensação de sentir-se brasileiro. |
22 | It seems obvious, but since the publication of Casa Grande e Senzala [en] (Big House and Slave House), by Gilberto Freyre [en] in 1933, and Raizes do Brasil (Brazilian Roots), by Sergio Buarque de Holanda [en] in 1936, much has been written and theorized about such definition. | Parece óbvio, mas desde a publicação de Casa Grande e Senzala, de Gilberto Freyre em 1933, e Raízes do Brasil, de Sérgio Buarque de Holanda em 1936, muito já se foi escrito e teorizado sobre tal definição de nacionalidade. |
23 | And what about the online community? | Mas e a comunidade online? |
24 | What does it think? | O que pensa? |
25 | History Professor Lázaro Curvelo Chaves, categorically opens his definition: | O professor de história Lázaro Curvelo Chaves, abre sua definição de uma forma categórica, |
26 | We are a sui generis people in several aspects. | Somos um povo sui generis em vários aspectos. |
27 | Some popular sayings are somewhat right. Here, there are “laws that catch” and “laws that don't catch”, depending to whom it's applied. | Alguns ditados populares têm lá a sua razão de ser. Aqui há “leis que pegam” e “leis que não pegam”, depende de a quem se aplica. |
28 | The rigidity of the cold letter of the law bounces onto the “Brazilian way”, for a “favor”, the troubleshooter. | A rigidez da letra fria da lei esbarra no “jeitinho brasileiro”, no “favor”, no quebra-galho. |
29 | But what about the notion of soccer, religion and carnival? | Mas e a noção de futebol, religião e carnaval? |
30 | Yes, some still define Brazilian in terms of the national soccer team, others through music, but as Diogo Didler writes in his website “Ser Feliz e ser Livre” (To Be Happy is To Be Free): | Sim, alguns ainda definem brasileiro em termos de seleção, outros através da música, mas como Diogo Didler escreve em seu site “Ser Feliz e ser Livre”, |
31 | Being Brazilian goes beyond rooting for a team, being a samba musician, having a religion or liking women. | Ser brasileiro vai muito além do que torcer por um time, ser sambista, ter uma religião ou gostar de mulher. |
32 | It is, before anything, an exercise of citizenship, through which each one sees our reality and tries to shape it somehow to the benefit of the people. | É, antes de tudo, um exercício de cidadania do qual cada um enxerga a nossa realidade e tentar de alguma forma mudá-la qualitativamente em benéfico do povo. |
33 | Being Brazilian is, still, to highlight our best and not the superfluous that bring no benefit to the social collective, but small palliatives that will be forgotten through time. | Ser brasileiro é, ainda, exaltar o que realmente temos de melhor e não coisas supérfluas que não trazem benefício algum para a coletividade social, mas sim pequenos paliativos que com o tempo serão esquecidos. |
34 | Chapada Inhabitants. | Moradores da Chapada. |
35 | Photo by deltafrut (Otávio Nogueira) on Flickr (CC BY 2.0) | Foto de deltafrut (Otávio Nogueira) no Flickr (CC BY 2.0) |
36 | On Twitter, some people also express their impressions through the #brasileiro (#Brazilian) hashtag. | No Twitter, algumas pessoas também manifestam suas impressões, através do #brasileiro. |
37 | Jose (@heyjholetsgo) writes: | Jose (@heyjholetsgo) escreve, |
38 | GOOD MORNING to the worker who woke up sick but keeps on fighting #I'm #Brazilian #dont #giveup | BOM DIA pro proletário que amanheceu encarangado mas segue na luta #sou #brasileiro #nao #desisto |
39 | Also, Tiago G. | Já, Tiago G. |
40 | Estevam (@tiagogestevam) agrees that: | Estevam (@tiagogestevam) concorda que: |
41 | #Brazilian is a formidable multimixture genetic! | #Brasileiro é uma MultiMistura genética formidável! |
42 | That's why we have so many talented people, increasing the qualities of inheritance. | Por isso temos tanta pessoas talentosas, potencializamos as qualidades das decendencias. |
43 | If such identity refers to the national territory, what about Brazilians living beyond national borders? | Se essa identidade é referente ao território nacional, e brasileiros morando fora de fronteiras tupiniquins? |
44 | Does this “Brazilianity” cross territories? | Será que essa “brasileiridade” cruza territórios? |
45 | While some say it's easy to recognize Brazilians living abroad through stereotypes, Debora Baldelli, co-editor at Global Voices in Portuguese, recognizes in her blog Urbanices, that abroad, from a physical standpoint, “the idea that ‘Brazilians do not have a face (or has all the faces of the world)' isn't a worldwide perception as I thought it was.” | Enquanto alguns argumentam que é fácil reconhecer brasileiros no exterior através de estereótipos, Debora Baldelli, co-editora do Global Voices em Português, reconhece em seu blog Urbanices, que no exterior, de um ponto de vista físico, “a ideia de que ‘brasileiro não tem cara (ou tem todas as caras do mundo)' não é um discurso mundial como pensava que fosse.” |
46 | Yes, Brazilians have a face and an identity, and even though everybody is unique, we are also Brazilians, independently from the localization. | Sim, brasileiro tem um rosto e uma identidade, e enquanto todos são únicos, também são brasileiros, independente de sua localização. |
47 | Among so many opinions, is there also Brazilian pride online? | Entre tantas opiniões, será que existe orgulho brasileiro online também? |
48 | With the question “Are you proud to be Brazilian?,” Jessica launched the challenge on the Yahoo!. | Com a pergunta “Você tem orgulho de ser brasileiro?”, Jéssica lançou o desafio no site Yahoo!. |
49 | The answers are mixed, varying from those who love the country for its natural resources to those who are not so passionate. | As respostas são mistas, variando entre aqueles que prezam o país pelos seus recursos naturais enquanto outros não apresentam tanta compaixão. |
50 | The vlogger Catharina Lopes also tried to express her feelings in the video community Youtube. | A vlogueira Catharina Lopes também tentou expressar seus sentimentos na comunidade de vídeos Youtube. |
51 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
52 | v=38O15Roa6Dg | v=38O15Roa6Dg |
53 | But can an online forum and some videos really reflect the opinion found in the offline world? | Mas pode um fórum online e alguns vídeos de fato refletirem a opinião encontrada no mundo offline? |
54 | According to data published on the website To Be Guarany, “there are 79,9 million Brazilian Internet users, being the fifth largest country connected to the Internet, and with an intense growing rate.” | De acordo com dados publicados no site To be Guarany, “existem 79,9 milhões de internautas brasileiros, sendo o quinto maior pais conectado a Internet, e com um ritmo de crescimento intenso.” |
55 | But social inequality is also present online. | Mas a desigualdade social também se faz presente online. |
56 | According to a research done by the Brazilian Senate in 2011: | De acordo com uma pesquisa do Senado realizada em 2011, |
57 | Among the poorer 10 percent, only 0,6 has access to the Internet; among the richer 10 percent, this number is 56,3 percent. | Entre os 10% mais pobres, apenas 0,6% tem acesso à Internet; entre os 10% mais ricos esse número é de 56,3%. |
58 | Only 13,3 percent of blacks use the Internet, more than two times less than whites (28,3 percent). | Somente 13,3% dos negros usam a Internet, mais de duas vezes menos que os de raça branca (28,3%). |
59 | The percentage of Internet access in the South (25,6 percent) and Southeast (26,6 percent) regions contrast with the North (12 percent) and Northeast (11,9 percent) regions. | Os índices de acesso à Internet das Regiões Sul (25,6%) e Sudeste (26,6%) contrastam com os das Regiões Norte (12%) e Nordeste (11,9%). |
60 | Although numbers have changed a bit during this period, we are still far from reaching online equality. | Apesar dos números terem modificado nesse período, ainda estamos longe de atingir uma igualdade online. |
61 | But if it indeed exists a single Brazilian identity, it's precisely this - the diversification of opinions, realities and experiences united over a common land. | Mas se de fato existir uma identidade única brasileira, é justamente essa, a diversidade de opiniões, realidades, experiências reunidas em um único solo. |