# | eng | por |
---|
1 | Libya: Celebrations as Gaddafi Confirmed Dead | Líbia: Comemorações com a Morte de Gaddafi Confirmada |
2 | This post is part of our special coverage Libya Uprising 2011. | Este post faz parte de nossa cobertura especial Revoltas na Líbia 2011. [en] |
3 | Libyan strongman Muammar Al Gaddafi is finally dead. | O líder líbio Muammar Al Gaddafi está morto [en]. |
4 | After hundreds of thousands of tweets and guess work between news of him being captured, wounded, killed, or all three together, we finally have a confirmation from the Libyan ruling National Transitional Council (NTC) that he really is dead. | Após centenas de milhares de tweets e jogos de predição entre uma e outra notícia de que fora capturado, de que estava ferido, morto, ou os três juntos, finalmente foi confirmado pelo Conselho Nacional de Transição (CNT), atualmente no poder, que ele está realmente morto. |
5 | Both Sultan Al Qassemi, from the UAE, and NPR's Andy Carvin joke: | O sultão Al Qassemi, dos Emirados Árabes Unidos, e Andy Carvin, da NPR, brincaram: |
6 | @acarvin: And re-animate it. | @acarvin: E reanimá-lo. |
7 | RT @SultanAlQassemi: especially with the NTC's poor track record, they may need to bring his corpse on stage | RT @SultanAlQassemi: por conta do fraco histórico do CNT, quiçá eles tenham que levar o corpo até um palanque |
8 | Wall painting showing Muammar al Gaddafi, France. | Wall painting showing Muammar al Gaddafi, France. |
9 | Image by Flickr user Abode of Chaos (CC BY 2.0). | Image by Flickr user Abode of Chaos (CC BY 2.0). |
10 | With news of Gaddafi's death, the NTC decided to be cautious with an announcement until it made sure he really was dead. | De maneira geral, o ano de 2011 tem sido um ano ruim para ditadores árabes e um bom ano para seu povo. |
11 | It had previously announced the capture of other members of Gaddafi's family, for them to appear on news channels to dispute NTC's claims. | |
12 | Over all, the year 2011 seems to be a bad year for Arab dictators and a good one for their people. | |
13 | Palestinian Ahmed Shihab-Eldin remarks: | O palestino Ahmed Shihab-Eldin ressalta: |
14 | @ASE: #Gaddafi was killed. | @ASE: #Gaddafi foi morto. |
15 | So that means, 1 dead, 1 fleed, 1 hospitalized, 1 burned and 1 batshit crazy…among others. | Isso significa que 1 morreu, 1 fugiu, 1 foi hospitalizado, 1 foi queimado e 1 enlouqueceu… entre outros. |
16 | And Al Qassemi warns: | E Al Qassemi adverte: |
17 | @SultanAlQassemi: Are you watching Bashar? | @SultanAlQassemi: Estás a ver, Bashar? |
18 | Are you watching Saleh? | Estás a ver, Saleh? |
19 | #Gaddafi | #Gaddafi |
20 | The reference is to the Syrian and Yemeni dictators Bashar Al Assad and Ali Abdullah Saleh who have been killing their own people for months. | A referência é aos ditadores sírio e iemenita Bashar Al Assad e Ali Abdullah Saleh, que têm matado seu próprio povo há meses. |
21 | Meanwhile, celebrations continue across Libya. | Enquanto isso, comemorações continuam na Líbia. |
22 | Moez from Tripoli reports: | Moez, de Trípoli, relata: |
23 | @libyanrevolt: razy scenes of jubilation on every road in #Tripoli right now - unbelieveable! | @libyanrevolt: cenas de júblio em cada rua de #Tripoli neste momento - inacreditável! |
24 | #libya #feb17 | #libya #feb17 |
25 | And Ali Tweel confirms: | E Ali Tweel confirma: |
26 | @AliTweel: no I'm in Tripoli. it's like a war here because of the celebratory firing. | @AliTweel: não, estou em Trípoli. Isto parece uma guerra por causa dos fogos de comemoração. |
27 | I can't explain. | Não consigo explicar. |
28 | And the jokes continue. | E as brincadeiras continuam. |
29 | The different spellings of Gaddafi's name continue to spin jokes. | As diversas grafias do nome de Gaddafi continuam a gerar brincadeiras e sátiras. |
30 | DJ Xpect quips: | DJ Xpect satiriza: |
31 | @djxpect: So apparently Gaddafi is still alive…captured. | @djxpect: Então parece que Gaddafi ainda está vivo… capturado. |
32 | It's Qaddafi who has been killed. | É Qaddafi que foi morto. |
33 | Khaddafi is still releasing audio broadcasts from Sirte | Khaddafi ainda está a gravar depoimentos de áudio, em Sirte. |
34 | Naser Weddady jokes: | Naser Weddady ironiza: |
35 | @weddady: Botox spilled? | @weddady: Derramou Botox? |
36 | RT @SultanAlQassemi: BREAKING photo of Gaddafi killed http://mun.do/p5pzgA via @Suanzes | RT @SultanAlQassemi: [referência a “BREAKING news“, que significa últimas notícias, mas no inglês vem do verbo break, quebrar] foto de Gaddafi morto http://mun.do/p5pzgA via @Suanzes |
37 | And Tom Gara concludes: | E Tom Gara conclui: |
38 | @tomgara: Gaddafi being hunted down like an animal after promising to hunt his opposition like animals is one of 2011's finest developments. | @tomgara: Gaddafi ser caçado como um animal após prometer caçar seus opositores como animais é um dos melhores desobramentos de 2011. |
39 | Gaddafi called his people animals and rodents in long rambling speeches. | Gaddafi chamou seu povo de animais e de roedores em longos e incoerentes discursos. |
40 | The fall of Sirte, Gaddafi's last stronghold, was reported a few hours ago. | A queda de Sirte, o último domínio de Gaddafi, foi divuglada há algumas horas. |
41 | Tripoli, the Libyan capital, fell in the revolutionary hands two months ago, and the Libyan revolution started on February 16, one day ahead of its scheduled start date February 17. | Trípoli, a capital da Líbia, caiu nas mãos de revolucionários há dois meses, e a revolução líbia teve início em 16 de Fevereiro, um dia antes do dia marcado para começar, em 17 de Fevereiro. |