# | eng | por |
---|
1 | Morocco's Changing Bodies | Marrocos: Corpos em Mudança |
2 | Obesity and body image are two topics rarely discussed in Morocco. | Obesidade e imagem corporal são dois tópicos que raramente são discutidos no Marrocos. |
3 | The country, still developing in many ways, seems to have always had a healthy relationship with food; Moroccan cuisine, well-known around the world, uses lots of fresh meat, fruits, vegetables, and olive oil. | O país, que ainda é considerado “em deselvolvimento” em vários aspectos, parece ter sempre cultivado uma relação saudável com a comida. A cozinha do Marrocos, muito conhecida em todo o mundo, usa muitas carnes frescas, frutas, vegetais e azeite de oliva. |
4 | That healthy relationship seems to be changing as in many other places in the world, as Morocco receives an influx of fast food chains and packaged products. | Mas esta relação saudável parece estar mudando, assim como em muitos outros lugares do mundo, conforme o Marrocos recebe um crescente influxo de cadeias de fast-food e de produtos alimentícios industrializados. |
5 | Though some studies have been performed, the subject has been rarely broached in the blogosphere, that is until now. | Embora alguns estudos [En] tenham sido realizados, o tema foi muito pouco abordado na blogosfera, ao menos até agora. |
6 | In a six-part series, Margot the Marrakesh Mystic looks deeper into how Moroccan bodies (and consequently, Moroccan body image) is changing. | Em uma série de seis blogadas, Margot the Marrakesh Mystic lança um olhar mais aprofundado sobre como os corpos marroquinos (e consequentemente a imagem corporal dos marroquinos) está mudando. |
7 | In Part one, the blogger reflects on obesity and the increase of diabetes in Morocco: | Na primeira blogada da série, a blogueira reflete [En] sobre a obesidade e sobre o aumento da diabetes no Marrocos: |
8 | According to the WHO Global Database on Child Growth and Malnutrition, “the percentage of overweight children in Morocco more than tripled between 1987 and 2004.” | “De acordo com as Bases de Dados Mundiais da Organização Mundial de Saúde (OMS) sobre crescimento infantil e desnutrição, ‘a porcentagem de crianças acima do peso no Marrocos mais do que triplicou entre 1987 e 2004.'. |
9 | This is attributed to the dual trend of decreasing physical activity levels, and a shift in diets to include more fats and sugars. | Isto é atribuído à dupla tendência de diminuição dos níveis de atividade física e de mudança nas dietas com aumento da ingestão de gorduras e açúcares. |
10 | The trend of overweight children is happening far more in cities, and mostly among the middle and upper classes | A tendência de obesidade na infância está ocorrendo majoritariamente nas cidades e principalmente nas classes média e alta. |
11 | I have a Moroccan friend who is an assistant in one of the classes at the local American School. | Eu tenho um amigo marroquino que é assistente em uma das turmas da Escola Americana local. |
12 | Children in this school are mostly from the upper-middle and upper classes. | As crianças desta escola são em grande maioria das classes alta e média-alta. |
13 | I asked him, “Out of the 21 Moroccan children in his own class (foreigners excluded from the count), how many were overweight?“ | Eu perguntei a ele, ‘Das 21 crianças marroquinas em sua turma (crianças estrangeiras foram excluídas da contagem), quantas estão acima do peso?'. |
14 | He responded, “Five are quite fat, seven are rather chubby, but not yet obese; and the remaining nine are of normal weight.” | Ele respondeu, ‘cinco são bem gordas, sete são um tanto fofinhas, mas ainda não obesas; as outras nove tem peso normal'. |
15 | So that means 57 percent of the class is overweight, or obese; while 43 percent are of normal weight. | Então isso significa que 57% dos alunos está acima do peso, enquanto 43% tem peso normal.” |
16 | While parts two and three deal with similar issues (namely, the increase in supermarkets and modern appliances in Morocco), part four deals with an interesting topic: the desire of young Moroccan women to gain weight. | Enquanto a segunda e a terceira blogadas da série tratam de questões similares (o aumento de supermercados e de eletrodomésticos modernos no Marrocos), a quarta blogada lida com um tópico interessante: o desejo das jovens marroquinas de ganhar peso. |
17 | In this post, the blogger shares an anecdote about her younger sister: | Nesta blogada, a blogueira compartilha uma anedota sobre sua irmã mais nova: |
18 | My little sister THINKS she is too skinny (at least she's teased by the girls at school who say she is, but they are chubby, so it's probably jealousy). | “Minha irmã PENSA que é muito magra (ou ao menos é provocada pelas colegas de escola que dizem que ela o é, mas elas são gordinhas, e devem estar com inveja). |
19 | So she wears four pairs of pants under her jeans. | Então ela usa quatro calcinhas debaixo de seu jeans. |
20 | I ask her why she is doing this, especially when it is over 100°F outside! | Eu pergunto a ela por quê ela está fazendo isso, principalmente quando está fazendo quase 40 graus lá fora! |
21 | She says it's so that the thigh area of the jeans will not look “loose,” but filled out, and tight all around, like her friends look in their jeans. | Ela diz que faz isso para que a área ‘apertada' da calça não pareça ‘frouxa', mas preenchida, e toda apertada, como ficam nos jeans de suas amigas. |
22 | All I can say is that I remember being this age (fourteen) and how important it is at that age to dress like your friends. | Tudo que posso dizer é que eu me lembro de ter tido sua idade (quatorze anos) e como era importante naquela época me vestir como minhas amigas.” |
23 | Part five deals with fast food restaurants in Morocco. | A parte cinco [En] trata dos restaurantes de fast-food no Marrocos. |
24 | Interestingly enough, the blogger concludes: | Curiosamente, a blogueira conclui: |
25 | There were no fast-food restaurants until recently. | “Não havia restaurantes de fast-food por aqui até recentemente. |
26 | But in my opinion, they are NOT contributing to the problem of obesity in Morocco. | Mas em minha opinião, eles NÃO estão contribuindo para o problema da obesidade no Marrocos. |
27 | Instead, they have enhanced our lifestyle considerably. | Em vez disso, eles melhoraram nosso estilo de vida consideravelmente. |
28 | We want these choices available here too, as they are available in the more developed countries. | Nós queremos estas escolhas disponíveis para nós aqui também, assim como elas estão disponíveis em países mais desenvolvidos.” |
29 | Part six, which has not yet been released, will tackle the issue of diabetes in Morocco, something which, while not new, is a growing problem in the country. | A parte seis, que ainda não foi publicada, irá atacar a questão do diabetes no Marrocos [En]. Algo que, embora não seja novidade, é um problema crescente no país. |