Sentence alignment for gv-eng-20141201-12953.xml (html) - gv-por-20150604-58683.xml (html)

#engpor
1Sharing the “Living Forest” Through Community Cinema Workshops in SarayakuColetivo leva workshop de cinema comunitário à Sarayaku, na Amazônia equatoriana
2Rising Voices Amazonia Grantee Project UpdateAtualização de projeto beneficiário - Rising Voices Amazônia
3Intercultural companionship.Parceria intercultural.
4Photo from project and used with permission.Foto usada com autorização.
5In the Kichwa indigenous community of Sarayaku, a community cinema workshop was held on November 13-15, 2014.No povo indígena originário Kichwa de Sarayaku, realizou-se um workshop de cinema entre 13 e 15 de novembro de 2014.
6The workshop was organized by El Churo Collective, which is based in the city of Quito, in conjunction with the communications team from Sarayaku.O workshop foi organizado pelo coletivo El Churo, que tem sede na cidade de Quito, em parceira com o departamento de comunicações de Sarayaku.
7The workshop, which was aimed at students, leaders, community residents, and other guests from other communities, was rooted in the community, their concerns, and challenges in order to create a social communicative process.O workshop foi direcionado para estudantes, líderes, residentes da comunidade e alguns convidados de outras comunidades. Ele baseou-se na comunidade, em seus problemas e desafios com o intuito de criar um processo social comunicativo.
8Raúl and Andrea during filming.Raúl e Andrea durante a filmagem.
9Photo from project and used with permission.Foto usada com autorização.
10Workshop facilitators were Diana Coryat (USA), Andrea Contreras (Mexico) and Roberto Chavez (Ecuador).Os facilitadores do workshop foram Diana Coryat (Estados Unidos), Andrea Contreras (México) e Roberto Chávez (Equador).
11Final-year high school students from the Sarayaku Education Unit, communications leaders from Tayjasaruta, Domingo, Verónica, and Rául Ankuash from the “Camera Shuar” project and Shuar indigenous community from the area of communications based in the Morona Santiago province, as well as a representative from the area of communications from the collective La Resistencia Ecuador.Participaram do evento estudantes do último ano do bacharelado da Unidade Educacional Sarayaku, dirigentes da área de comunicação de Tayjasaruta; além de Domingo, Verónica y Raúl Ankuash (de nacionalidade Shuar) da “camara Shuar”, área de comunicação de centros localizados na região de Morona Santiago; e, finalmente, uma representante da área de comunicação do coletivo “La Resistencia” do Equador.
12Diana Coryat, facilitator.Diana Coryat, facilitadora.
13Photo from project and used with permission.Foto usada com autorização.
14The workshop focused on the pre-production and production of short films with the goal of showing cultural identity, reviving legends, and translating concepts such as “Kawsak Sacha (Living Forest)” and Sumak Allpa (Fertile Earth).O workshop baseou-se na idéia de realizar a pré-produção e produção de curta metragens sobre a identidade cultural, o reviver das lendas e a fixação de conceitos como o “Kawsak Sacha” (selva vivendo) e o “Sumak Allpa” (terra fértil).
15Abraham Gualinga (Tayjasaruta Vice-Presidents) tells us:Abraham Gualinga (vice-presidente de Tayjasaruta) comentou:
16[The workshop] is an important training for young members of the community, where we have the opportunity to share our struggle and the defense of natural resources where our life unfolds.[O workshop] é uma capacitação importante com os jovens da comunidade durante o qual nós temos a oportunidade de propagar nossa luta e a defesa dos recursos naturais do lugar onde vivemos.
17It is also important to disseminate the human rights of the indigenous peoples not only in Latin America but also worldwide.Também é importante para difundir os direitos humanos dos povos originários não somente na América Latina, mas no mundo.
18He adds:Nesse sentido, ele acrescenta:
19Kawsak Sacha is the space where the balance with nature respectfully develops, where there are all types of ecosystems, without pollution, where everything has life and each being has its owner.O Kawsak Sacha é um lugar onde o equilíbrio da natureza se desenvolve respeitosamente, onde temos todos os tipos de ecossistema, sem poluição, onde tudo tem vida e todos os seres cuidam do seu próprio nariz.
20To defend the sacred places is our legacy for future generations so that they can be the ones that continue to value existence with their own way of life, culture, and traditions.Defender os lugares sagrados é a nossa herança para as gerações futuras para que eles continuem valorizando a existência com uma maneira própria de vida, cultura e tradições.
21Sarayaku children interested in the workshop.Crianças interessadas no workshop.
22Photo from project and used with permission.Foto usada com autorização.
23Communication is our right and we need to share the struggle of the people, to tell our stories in the context of a true construction of an intercultural and plurinational country.A comunicação é o nosso direito e é necessária para difundir a luta dos povos, para poder contar nossas histórias de modo a construir um país verdadeiramente intercultural e plurinacional.
24Here we share the opinions by some of the participants of the workshop, such as Eriberto Gualinga, Sarayaku filmmaker who entered the audiovisual world in the late 90s when he realized these communities had many stories to tell:Compartilhamos as opiniões dos participantes do workshop aqui. A primeira é de Eriberto Gualinga, cineasta de Sarayaku, que começou no mundo audiovisual ao final dos anos noventa após constatar que os povos tinham muitas histórias para contar:
25We worked with short stories where information is contained.Trabalhamos com histórias curtas onde se resume a informação.
26It's important so we the participants have new experiences, so we develop new techniques that allow us to lose fear and share our reality.É importante para que nós participantes possamos adquirir novas experiências e desenvolver novas técnicas que nos permitam perder o medo e difundir nossa realidade.
27Esmeralda Rosales, photographer from Guayaquil at the Colectivo La Resistencia Ecuador, expresses:Esmeralda Rosales, fotógrafa de Guayaquil do coletivo “La Resistencia” do Ecuador, expressa:
28We managed to generate interest among all participants, and we started to tell stories from within the community.Conseguimos gerar mais interesse entre os participantes, assim começamos a contar as histórias a partir do seu interior.
29Having our own vision is the most important thing to develop the goal of the workshop.A visão individual é a mais importante para desenvolver o objetivo do workshop.
30Meanwhile, Jairo Santi, communications director at Tayjasaruta - Sarayaku, said:Por sua vez, Jairo Santi, dirigente de comunicação Tayjasaruta - Sarayaku, disse:
31These workshops are useful to spread the word that in Sarayaku we have training workshops where we keep an open communication.Estas capacitacitações servem para difundir que nós, Sarayaku, temos atividades de formação e mantemos uma comunicação aberta.
32Roberto Chávez, from Colectivo El Churo, shared:Roberto Chávez, do coletivo El Churo, manifestou-se:
33Communication is a right.A comunicação é um direito.
34Historically, communities have been deprived of this right.Historicamente, os povos foram destituídos deste direito.
35The process of communicational appropriation and broadcasting is a challenge.O processo de se apropiar da comunição e da difusão é um desafio.
36Technology is useful to create new processes to accompany the demanding of our rights.A tecnologia serve para criar novos processos de acompanhamento e de nos unir na luta pela exigência de nossos direitos.
37Domingo Ankuash, Shuar cameraman, tells us:Domingo Ankuash, cinegrafista Shuar, comentou:
38The camera is like a spear, it might become a defensive weapon to protect our rights and for young people to maintain the values and the struggles of the elders.A camêra é como uma lança e pode se transformar em uma arma para defender nossos direitos. Através dela, os jovens podem continuar com os valores e com a luta que os velhos vêm travando.
39Image used with permission.Imagem usada com autorização.
40Text: Emilio González Photographs: Esmeralda Rosales Colectivo La Resistencia EcuadorRedação: Emilio González Fotografia: Esmeralda Rosales Colectivo “La Resistencia” do Ecuador