Sentence alignment for gv-hun-20120722-4310.xml (html) - gv-mlg-20120804-36328.xml (html)

#hunmlg
1Mianmar: Miért nincs vezetékneve a lakosság 90 százalékának?Ny Rafitr'Anaran-Tokana Ao Myanmar
2A külföldiek rendszerint elcsodálkoznak azon, amikor egy mianmari nemzetiségű személy elárulja, hogy nincs vezetékneve [en].Raha misy olom-pirenena Myanmar milaza fa tsy manana anaram-pianakaviana izy, manontany foana matetika ny vahiny hoe nahoana.
3Mianmar lehet egyike azon kevés országoknak a világon, ahol legalább a népesség 90%-a nem rendelkezik vezetéknévvel.Angamba iray amin'ireo firenena vitsy manerantany na farafahakeliny 90 isan-jaton'ny mponina ao Myanmar no tsy manana anaram-pianakaviana.
4Ugyanazon család tagjai rendelkezhetnek teljesen különböző nevekkel, illetve az is nagy mértékben eltérhet, hogy hány szóból áll a nevük.Mety samy manana anarana samihafa ny fianakaviana iray ary samihafa tanteraka ihany koa ny halavan'ny anarana.
5WhatIsMyanmar írt [en] erről az egyedi névadási gyakorlatról:WhatIsMyanmar nanoratra ny fampiasana rafitra anarana tokana ao Myanmar:
6Nekünk, mianmariaknak a családnév csak egy szó az angolul írt történetekben.Saingy ho anay, Myanmar, teny fotsiny ihany avy amin'ny tantara nosoratana tamin'ny teny anglisy ny anaram-pianakaviana.
7Ha hiszitek, ha nem!Tsy mampino nefa tena marina!
8Mi egyáltalán nem rendelkezünk családnevekkel.Tsy manana anaram-pianakaviana mihitsy izahay.
9És ha egy hivatalos papírt kell kitölteni, így nyilvánvalóan nincs még egy külön hely a „Név” oszlop mellett egy rubrikának a családnév számára.Ary tsy misy toeran-kafa hanoratana anarana fanampiny amin'ny taratasy fenoina na fisoratana anarana AO MYANMAR.
10Egy cukornádlevet árusító mianmari.Mpivarotra ranom-boakazo fary ao Myanmar.
11A fénykép a CC licensszel Michael Foley Flickr oldaláról származik.Sary tao amin'ny pejy Flickr an'i Michael Foley, CC License
12Továbbá kifejti [en], hogy a mianmariak rendszerint hogyan töltik ki az olyan papírokat, ahol kereszt- és vezetéknevet is fel kell tüntetni:Ary nanazava ny fomba famenoan'ny olona avy ao Myanmar ny taratasy fisoratana anarana ahitana anarana sy fanampin'anarana:
13Ha online űrlapokat kell kitöltenünk, akkor nincs más választásunk, mint valamit beírni, hiszen a kitöltés kötelező.Rehefa mameno taratasy fisoratana anarana amin'ny aterineto, tsy manan-tsafidy afatsy ny mameno ny toerana hanoratana ny anaram-pianakaviana izahay, izay tsy maintsy fenoina.
14Na, és mivel töltjük ki?Ka inona ary no soratanay?
15Én személy szerint a két szóból álló nevem első szavát keresztnévként, a másodikat pedig családnévként adom meg.Ho ahy manokana, teny roa voalohany amin'ny anarako aloha no soratako eo amin'ny anarana voalohany ary avy ny ambiny apetrako eo amin'ny anarana farany.
16Ilyen véletlenszerűen?Hafahafa?
17Nos, ennél a pontnál talán meg szeretnéd kérdezni, hogy hány szóból is áll egy név.Amin'izany, mety manontany ianao hoe firy ny litera isaky ny anarana?
18A bölcs válaszom csak annyi lenne, hogy „az attól függ”.Ny valin-teniko mazava dia hoe “arakaraka”.
19Igen, teljes mértékben attól függ, hogy a szüleid, vagy valaki, aki a nevedet adta, mennyire volt kreatív.Eny, arakaraky ny anarana nomen-dray aman-dreny na ny olona nisafidy ilay anarana.
20Twobmad megemlítette [en], hogy mennyire nehéz a miamari neveket egy idegen közösségben kezelni:Twobmad nilaza ny olana hatrehin'i Birmania any ivelany:
21Mindig összezavar, amikor úgy kell megadnom a nevem, mint kereszt-, közép- és vezetéknév.Sahirana foana aho rehefa tsy maintsy mameno ny anarana sy ny fanampin'anarana.
22Ugyanez a helyzet, amikor külföldön élsz és a barátaid szeretnék tudni, hogyan is szólítsanak.Mipoitra ihany koa izany olana izany rehefa misy namana manontany ny anarana fiantso ahy.
23Ők is összezavarodnak.Sahirana kely ihany koa anefa izy ireo.
24Ha a nevem első szavát használják, az nem ugyanaz, ahogy a családom vagy a korábbi közösségem hívott. Ők [a külföldiek] az első nevemet használnák, ami viszont nekem furcsa lenne, mert még sosem hallottam, hogy így hívtak volna.Satria rehefa miantso ahy amin'ny “fanampin'anarako izy”, tsy toy izany ny fiantson'ny fianakaviako ahy na ny fiarahamonina manodidina ahy, izay miantso ahy amin'ny fanampin'anarako, hafahafa amiko kosa rehefa miantso ahy amin'ny anarana izay tsy mba fandreko sy mahazatra ahy ny namako
25Ba Kaung írt [en] egy bejegyzést arról, hogy a mianmari névadási gyakorlatot befolyásolják az asztrológiai hiedelmek is:Ba Kaung nanoratra lahatsoratra bilaogy momba ny fanomezana anarana ao Myanmar, izay mifandraika amin'ny finoana ara-panandroana :
26Most, hogy az elmúlt években több különböző kultúrát is megtapasztaltam a világ körül, rájöttem, hogy a burmai névadási szokás elég egyedi.Taona vitsy lasa izay, rehefa nahita ireo fanao ara-kolontsaina samihafa manerana izao tontolo izao aho, dia nahatsikaritra fa hafa mihitsy no sady tokana ny fomba amam-panao Birmana amin'ny fanomezana anarana tokana.
27A név szimbolizálja az adott személy különleges erényét, illetve a burmai holdnaptár alapján vett asztrológiai számításokat arra a napra és hétre, amikor az adott személy született.Manamarika ny fikambanan'ny mampiavaka ilay olona sy ny kajikajy fanandroana amin'ny andro nahaterahan'ilay olona, andro amin'ny alimanaka birmana ny anarana .
28Írt [en] a mianmari nyelvben található megszólításokról, jelölésekről is, amelyek számukra komoly jelentőséggel bírnak, de néha összezavarják a külföldieket.Nitantara momba ny tovona birmana “U” (tononina hoe òu) amin'ny “U Thant” ihany koa izy izay zava-dehibe ho an'ny Birmana saingy afangaron'ny vahiny matetika.
29Fanampin'izany, misedra olana lehibe ihany koa matetika ireo olona tsy manana anarana afatsy litera iray toy ny hoe “U”, “Ma”, “Daw”, sy ny sisa amin'ny fitadiavana anaram-pianakaviana, izay tsy tena anarany rehefa tononina:
30Ilyen például az „U” (kiejtve Oo) az„“U Thant” [en] névben.Anisan'ny zava-dehibe ihany koa ny fanajana rehefa miantso ny anaran'ny mponina ao Myanmar.
31Ráadásul az egyszavas névvel rendelkező személyek számára különösen nehéz a családnév megadása, mivel a nevükben szereplő első szó (mint amilyen az „U”, „Ma”, „Daw” és így tovább) valójában nem is a nevük része:Alohan'ny hanononana ny anaran'olona iray, miarahaba aloha ho mariky ny fanajana, izay fiarahabana arakaraky ny taonan'ilay olona, ny fifaneraserana misy eo amin'ny roa tonta miresaka, sy ny karazana ( lahy sa vavy).
32Mianmarban egy személy megszólítása esetén a tisztelet kifejezése rendkívül fontosnak.Sokajiana ho toy ny tsy fahalalam-pomba ny tonga dia miantso ny anaran'olona iray.
33Az egyéneket koruk, rokonságuk és nemük alapján különféleképpen lehet köszönteni. Illetlenségnek számít, ha valakit közvetlen módon, egyszerűen csak a nevén szólítanak meg.Rehefa miresaka amin'ny olona mbola tanora na mitovy taona aminao, ireto no ampiasaina alohan'ny hanononana ny anarany, “Ko” ampiasana amin'ny lahy.
34A fiatalok és társaik megszólítása a nevük előtt: „Ko” informális hímnem esetén.“Ma” ampiasana amin'ny vavy izay fiteny fahalalam-pomba.
35„Ma” informális és formális nőnem esetén.“Maung” kosa no ampiasana amin'ny lahy izay fiteny mahalala fomba ihany koa.
36„Maung” formális hímnem esetén. Az idősek megszólítása a nevük előtt: „U” vagy „Oo” informális és formális hímnem esetén.Rehefa miresaka amin'ny olon-dehibe kosa indray dia ireto no ampiasaina alohan'ny hanononana ny anarany, “U” na “Oo” amin'ny lahy izay fiteny mahalala fomba.
37„Daw” informális és formális nőnem esetén.“Daw” amin'ny vavy izay fiteny mahalala fomba.
38Mivel nem létezik a családnév fogalma, ezért a mianmari nőknek nincs szükségük arra, hogy házasságkötéskor nevük egy részét lecseréljék. Dharana írja [en]:Satria tsy manana anaram-pianakaviana ny olom-pirenena ao Myanmar, tsy mila manova ny anarany ihany koa ny vehivavy rehefa manambady, Dharana nanoratra hoe:
39A harmadik feladatom az volt, hogy megtanuljam kollegáim neveinek pontos kiejtését.Ny fanononana tsara ny anaran'ireo mpiara miasa amiko no tanjoko fahatelo.
40A burmai nevek függnek attól, hogy a hét melyik napján született az adott személy, illetve a neveknek ugyebár nincsen családnév-összetevője.Miankina amin'ny andro anatin'ny andro izay nahaterahana ny anaran'ny olona Birmana ka izany no antony tsy isian'ny anaram-pianakaviana.
41Ez azt is jelenti, hogy a nők házasságuk után a teljes nevüket megtartják - és erre a női kollégáim nagyon is büszkén gondolnak!Midika izany fa tazomin'nyvehivavy hatrany ny anarany feno na aoriana ny fanambadiana aza- zavatra iray tena mahafa-po ireo mpiara-miasa amiko vehivavy izany
42Ugyanakkor néhány Mianmarban élő etnikum - például az indiai ősökkel rendelkezők és a keresztények - él a családnév intézményével.Etsy andaniny, manaraka ny fomba fametahana anaram-pianakaviana kosa ny foko sasany ao Myanmar , ary ny taranaka Indiana sy ny Kristianina.
43Lionslayer írt [en] arról, hogy Mianmarban kevés személy rendelkezik családnévvel:Lionslayer nanazava fa manana anaram-pianakaviana ny olona vitsivitsy ao Myanmar:
44Néhány személy szereti felvenni a brit névadási rendszer szerint az édesapja nevét.Misy ireo olona sasany tia mitondra ny anaran-drainy araka ny rafitra Britanika.
45Aung San Suu Kyi [Ang Szán Szu Csí] például Aung San [en] lánya, vagy éppen Hayma Nay Win [en] például Nay Win [en] lánya.Aung San Suu Kyi ohatra zanaka vavin'i Aung San ary i Hayma Nay Win kosa zanaka vavin'i Nay Win.
46Habár az ilyen névfelvételt elég ritkán lehet látni.Mety mahita izany toe-javatra miavaka izany ianao.
47A burmaiak jobban kedvelik újszülött gyermeküket az asztrológia alapján [en], semmint valaki után elnevezni.Efa te-hanome anarana ny zaza voateraka arakaraky ny fanandroana ny mponina Birmana fa tsy anaran'olo-kafa intsony.
48Néhány etnikum rendelkezik családnévvel, valamint néhány muszlim és keresztény szintén továbbadja apja vagy nagyapja nevét.Manana anaram-pianakaviana ny foko sasany ao Myanmar.
49Lionslayer azt a következtetést vonta le, hogy a mianmari kormánynak fel kellene állítania egy családnyilvántartó hivatalt, mivel enélkül nehéz nyomon követni egy adott személy családfáját:Mitondra ny anaran-drainy na ny anaran-draibeny kosa ny Miozolomana sy ny Kristianina sasany Nofeheziny hoe tokony hametraka rejistra na bokim-pianakaviana ny governemanta ao Myamnar satria sarotra ny mamantatra ny tetiarana:
50Van egy negatív oldala is annak, ha valaki nincsen családneve.Misy lafy ratsiny ihany ny tsy fananana anaram-pianakaviana.
51Öt generációnál tovább nagyon nehéz visszakövetni valakinek az őseit. Ez nem lenne nagy gond, ha Mianmar rendelkezne egy családnyilvántartó hivatallal.Satria sarotra ny mamantatra ny taranaka tany aoriana efa mihoatra ny taranaka 5. Tsy dia olana lehibe izany raha manana rejistra momba ny fahaterahana i Myanmar.
52Remélem, a kormány fel fog állítani egy ilyen nyilvántartást és egy tudakozó-szolgáltatást.Antenaiko fa hametraka izany fanamby sy sampan-draharaha-pitadiavana [tetiarana] izany ny governemanta.
53Akárhogy is, nem mi vagyunk az egyetlenek a Földön családnév nélkül.Na dia izany aza, Tsy irery eto ambonin'ny tany isika amin'ny tsy fananana anaram-pianakaviana.
54Nemrég tudtam meg, hogy vannak még más ázsiai népek is, akik nem használnak családnevet.Satria vao avy nahare aho fa maro amin'ny fokoAziatika sasany ihany koa no tsy manana anaram-pianakaviana.