Sentence alignment for gv-hun-20150707-7834.xml (html) - gv-rus-20150623-39085.xml (html)

#hunrus
1Hat év börtön után még száműzték is az iráni újságírótИранский журналист Ахмад Зейдабади отправлен в ссылку после шести лет заключения
2Ahmad Zeidabadi májusban kezdte meg száműzetésének letöltését, miután kiszabadult a börtönből.Ахмад Зейдабади отправляется отбывать наказание в ссылке после освобождения из тюрьмы в мае этого года.
3A fotót a Fars News Agency készítette, és adta közzé terjesztésre.Фото было сделано Fars News Agency и опубликовано для распространения.
4Ez a poszt először az iranhumanrights.org-on jelent meg, és itt a Nemzetközi Kapmány az Emberi Jogokért Iránban (ICHRI) közreműködésével tesszük közzé.Эта статья впервые появилась на сайте iranhumanrights.org и опубликована здесь в сотрудничестве с Международной кампанией за права человека в Иране.
5Ahmad Zeidabadi újságíró, aki 6 évet töltött börtönben azért, mert a munkáját végezte. Május 22-én Gonabad városába, Északkelet-Iránba szállították, hogy megkezdje száműzetését.Ахмад Зейдабади, журналист, заключенный в тюрьму за свою работу, 22 мая был переведен в город Гонабад на северо-востоке Ирана, чтобы отбывать срок в ссылке.
6Családját késő májusban értesítette a teheráni ügyészség arról, hogy Zeidabadit Gonabadba száműzik, rögtön a Rajaee Shahr börtönből való szabadulását követően.В конце мая прокуратура сообщила семье Зейдабади о том, что он будет отправлен в Гонабад сразу же после освобождения из тюрьмы Раджаей-Шар (Rajaee Shahr Prison).
7Zeidabadi száműzetésének azonnali végrehajtása ilyen hosszú börtönbüntetés után meglehetősen szokatlan, családja számára pedig megrendítő, mivel sokan úgy gondolták, hogy végül nem kerül erre sor.Незамедлительная ссылка Зейдабади после такого долгого заключения является необычной и особенно ужасающей для его семьи, так как многие думали, что приговор о ссылке не будет приведен в исполнение.
8Az ügyről egy jól informált forrás azt mondta a Nemzetközi Kampány az Emberi Jogokért Iránban képviselőjének, hogy a családot a bíróság arról informálta, hogy Zeidabadi ötéves száműzetését kettőre csökkentették.Хорошо осведомлённый источник сообщил Международной кампании за правам человека в Иране, что его семья была проинформирована судом о том, что его пятилетняя ссылка была заменена двумя годами.
9Az új döntést azonban hivatalosan nem jelentette be a bíróság.Однако новое решение не было официально объявлено судом.
102009. június 12-én a Forradalmi Gárda hírszerző ügynökei tartóztatták le Zeidabadit, aki az országos Alumni Egyesület (Advar) főtitkára is volt egyben.Агенты безопасности арестовали Зейдабади, который также является генеральным секретарем иранской общенациональной Ассоциации выпускников (Advar), 12 июня 2009 года, и перевели его в тюремную камеру 2-A тюрьмы «Эвин».
11Ezután az Evin börtön Gárda által fenntartott 2-A részlegébe szállították. 2009. november 23-án kezdődött meg a tárgyalása.Его суд начался 23 ноября 2009 года, и он был приговорен к шести годам лишения свободы, пяти годам ссылки в г.
12Hat év börtönre, öt év gonabadi száműzetésre ítélték, és egy életre eltiltották a szociális és politikai ügyektől.
13A vádak: „államellenes propaganda” terjesztése, „lázadás szítására megszervezett gyülekezés és összeesküvés az elnökválasztás után” és „a Legfelsőbb Vallási Vezető inzultálása”.Гонабад и пожизненному запрету на социальную и политическую деятельность по обвинению в «пропаганде против государства», «сговоре для создания беспорядков после президентских выборов» и «оскорблении Верховного лидера».
142010 februárjában több másik politikai fogollyal együtt a Karadzs városban lévő Rajaee Shahr börtönbe szállították, ahol börtönbüntetésének nagy részét töltötte.В феврале 2010 года, вместе с рядом других политических деятелей, он был переведен в тюрьму Раджаей-Шар (Rajaee Shahr Prison) в Кередже, вне территории Тегерана, где он отбыл большую часть своего срока.
15Zeidabadi politikai elemző végzettséggel az Ettela'at napilapnál újságíróként kezdett dolgozni 1989-ben. Letartóztatása előtti években leginkább reformista újságoknak dolgozott.Как политический аналитик он начал свою карьеру журналиста в газете Etela в 1989 году и в последующие годы до своего ареста работал в основном с реформистскими газетами.
16Tagja volt az Iráni Újságírók Egyesülete igazgatótanácsának is.Он также был членом совета директоров Ассоциации иранских журналистов.
17A 2009-es vádemelés legfőbb oka az iráni Legfőbb Vallási Vezetőnek, Ali Hámeneinek írt nyilvános levele volt, amelyben megbízhatóság hiánya miatt kritizálta a vezetőt.Основной причиной его преследования в 2009 году было открытое письмо,которое он написал Верховному лидеру Ирана Али Хаменеи, критикуя его за отсутствие подотчетности.
18A bírósági végzés szerint Zeidabadinak személyesen kell megjelennie Gonabadban a kormányzó hivatalában.Согласно решению суда, Зейдабади должен появиться в офисе губернатора г. Гонабад лично.
19„Korábban a teheráni ügyészség egyik hivatalnoka tájékoztatta Zeidabadi családját az újságíró száműzetésének végrehajtásáról, akik nem hittek neki. Nem gondolták volna, hogy hat év börtön után további kínszenvedésnek fogják kitenni” - mondta a forrás.«Ранее, служащий прокуратуры Тегерана сообщил семье Зейдабади о соблюдении приговора журналиста к ссылке, но семья не поверила этому, так как они не думали, что должностные лица будут подвергать его дальнейшим мучениям после шести лет [в тюрьме]», - сообщает источник.
20Egy 2015. május 19-i posztban Zeidabadi felesége, Mahdieh Mohammadi Gordani, a következőt írta: „Eddig arra vártunk, hogy hat év után, május 21-én kiengedjék Ahmadot, de most azt mondták nekünk, hogy száműzni fogják a börtön után.19 мая 2015 года, жена Зейдабади, Махдие Мохаммади Горгани написала на своей странице в Facebook: «Мы ждали, что Ахмада выпустят 21 мая после шести лет тюремного заключения, но теперь они говорят, что отправят его в ссылку.
21Úgy érezzük, hogy teljesen el vagyunk nyomva.”Мы чувствуем себя такими угнетенными».
222015. április 28-án Charlie Rose készített egy interjút Irán külügyminiszterével, Mohamad Dzsavad Zariffal. Amikor az iráni bebörtönzött újságíróról kérdezte, a következőt mondta a külügyminiszter:28 апреля 2015 года, во время интервью с Charlie Rose [анг], когда министра иностранных дел Ирана Мохаммада Джавада Зарифа спросили о заключенных журналистах в Иране, он заявил:
23Mi nem tartóztatunk le embereket a véleményük miatt.Мы не заключаем в тюрьму людей за их мнение.
24A kormány tervezi az emberi jogok megerősítését az országban, ahogy minden kormánynak tennie kellene.Правительство имеет план по улучшению, укреплению прав человека в стране. Как каждое правительство должно это делать.
25Úgy gondolom, hogy kormányként ez kötelességünk is az állampolgárok felé.И я считаю, что как у государства у нас есть обязанности это делать по отношению к нашему народу.
26De azok az emberek, akik bűncselekményeket követnek el, vagy megsértik az ország törvényeit nem takarózhatnak azzal, hogy újságírók vagy politikai aktivisták.Но люди, которые совершают преступления, нарушают законы страны, не могут прятаться, скрываясь под масками журналистов и политических деятелей.
27Az embereknek be kell tartaniuk a törvényeket.Люди должны соблюдать закон.
28Azonban amikor Ali Motahari iráni parlamenti képviselőt arról kérdezték 2015. május 12-én a Zanjan Egyetemen tett látogatása során, hogy vannak-e politikai foglyok Iránban, ő a következőt válaszolta:Однако, когда члена парламента Ирана Али Мотахари [перс] во время визита в Университет Занджана 12 мая 2015 года, спросили о том, есть ли политические заключенные в Иране,он ответил:
29Néhány fogolynak nem volt szerepe a 2009-es eseményekben [utalás az adott év vitatott elnökválasztását követő tüntetésekre]. Ők egyszerűen csak reformista szemléleteik miatt vannak börtönben, vagy azért, mert aktívan részt vettek a reformista mozgalmakban.Некоторые заключенные не имели никакой роли в событиях 2009 года [отсылка к протестам, последовавшим за спорными президентскими выборами в Иране в том году], но они находятся в тюрьме просто потому, что они имеют реформаторский образ мышления или были активны во время эпохи реформистов, и я лично никогда не понимал, какое преступление они совершили.
30Én személy szerint sohasem értettem, hogy milyen bűnt követtek el.Переводчик: Елена Ким