# | hun | rus |
---|
1 | Lobbi és átláthatóság: nyomásgyakorlás az Európai Unióra | Лоббирование и транспарентность в Евросоюзе |
2 | Ez a bejegyzés az Európa válságban [en] tudósítás-sorozatunk része. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Кризис в Европе. |
3 | A gazdasági válság kezdete óta az állampolgárok növekvő érdeklődéssel követik nyomon a korrupciós botrányokat, illetve a politikusok és egyes cégek közötti kapcsolatokat, melyek révén az előbbiek olykor vezető beosztáshoz jutnak, amit a „piacok globális diktatúrájaként” szokás csúfolni. | |
4 | Röviden: a politikai és a pénzügyi hatalom közötti összefonódások kerültek a célkeresztbe. | С наступлением экономического кризиса жители Евросоюза стали пристальнее отслеживать взаимосвязи между политической властью и бизнесом. |
5 | Nemrég derült fény arra, hogy a spanyol állami egészségügyi rendszer [es] privatizálására tett kísérletek hátterében a CAPIO [es] nevű magánvállalat és politikusok közötti szoros kapcsolatok állnak. | Так, в Испании недавно была раскрыта попытка приватизации системы здравоохранения [исп] частной компанией CAPIO [исп], с которой был связан ряд местных высокопоставленных политиков. |
6 | Közismert a „forgóajtó jelenség” is, amikor egy, korábban politikusként tevékenykedő személyt alkalmaznak meghatározó multinacionális cégek: ilyen volt például, amikor a korábbi spanyol gazdasági minisztert, Elena Salgadót felvették az áramszolgáltató óriáscéghez, az Endesához [es]. | Широко известна и практика, когда бывшие государственные чиновники “устраиваются на работу” в многонациональные компании. К примеру, бывшего министра экономики Испании Елену Сальгадо приняла в свой штат [исп] крупная энергетическая компания Endesa. |
7 | Ezek az incidensek veszélyeztetik a népszuverenitást, a demokráciát és az állampolgári részvételt a döntéshozatali folyamatokban. | Подобные тенденции подрывают основы народного суверенитета, демократии и гражданского участия. |
8 | A pénzügyi hatalom és a politika közötti választóvonal hiánya miatt a magánérdek érvényesül az állampolgári helyett. | Стирание границ между бизнесом и политикой неизбежно приводит к тому, что частные интересы ставятся выше общественных. |
9 | Lobbi és átláthatóság | Лоббирование и транспарентность |
10 | Az „Oszlassuk el a füstöt Brüsszelben!” kampány képe (ALTER-EU). | “Лоббирование вредит вам и окружающим”, кампания “Расчистим дымовую завесу в Брюсселе” (ALTER-EU) |
11 | Az átláthatóság hiánya az érdekérvényesítés során egy másik olyan elem, amely komoly hatással van a csúcsvezetők és az állampolgárok közötti kapcsolatra. | Одним из ключевых факторов, определяющих возможность осуществления финансовых интересов через политику, является степень транспарентности в процессе лоббирования. |
12 | A lobbizás meghatározása alapján a lobbista lehet bármely természetes személy vagy csoport, aki vagy amely arra törekszik, hogy saját érdekeinek megfelelően befolyásolja az állampolgárok jogalkotásban résztvevő képviselőit. | Лоббирование - это продвижение интересов частных лиц и групп с целью добиться принятия выгодных для них политических решений. |
13 | A nagy lobbicsoportok magánérdekek szerint, egy olyan folyamatot követve működnek, amelybe az állampolgárok nem látnak bele, ezáltal részt sem tudnak venni benne. | Такой процесс исключает участие широкой общественности и зачастую не принимает во внимание нужды большинства. |
14 | A közérdek így sérülhet. Alig néhány hete John Dalli, az Európai Bizottság egyik biztosa került reflektorfénybe, amikor felmerült a neve egy svéd dohányipari vállalat lobbitevékenysége kapcsán. | Так, прошлой осенью разразился крупный скандал [исп], когда выяснилось, что еврокомиссар по вопросам здравоохранения Джон Далли получал взятки от шведской табачной компании в обмен на изменение правил торговли табачными изделиями на территории ЕС. |
15 | A cég az Európai Unió dohánytermékek fogyasztására irányuló jogszabályát igyekezett befolyásolni, cserébe anyagi ellenszolgáltatást nyújtva. | Органы власти ЕС отвечают за принятие законов, влияющих на жизни более чем 500 миллионов европейцев. |
16 | Az Európai Unió egyre nagyobb hatással van a több mint 500 millió lakosát érintő törvényekre és alapelvekre, mégis csak kevesen ismerik az európai képviselőket és az őket befolyásoló érdekképviseleti csoportokat. | Вместе с тем, о занятых в них представителях и их группах давления известно крайне мало. |
17 | Éppen emiatt harcol a lobbitevékenységek átláthatóságáért számos szervezet, olyanok, mint az ALTER-EU [en], a Friends of the Earth Europe [en] vagy az Unlock Democracy [en], melyek célja elérni, hogy kötelező legyen a lobbisták regisztrációja egy nyilvánosság számára elérhető adatbázisban. | Многочисленные общественные организации по всей Европе, такие как ALTER-EU, Friends of the Earth Europe и Unlock Democracy [анг], борются за транспарентное лоббирование и предлагают создать общий реестр лоббистов, открытый для доступа всем гражданам. |
18 | A nyilvántartó rendszer révén ellenőrizhetővé válna az érdekképviseleti csoportok munkája a különböző országokban, megmutatná, melyik politikus mikor, kivel, milyen okból és mekkora összegért találkozott, valamint információkkal szolgálna a lobbisták által képviselt cégekről is. | В таком реестре будет видно, с кем встречается каждый чиновник, когда, по какому вопросу и за какое вознаграждение. |
19 | Állampolgárok az Európai Parlament előtt. | Группа активистов перед огороженным зданием Европарламента. |
20 | Fotó: Elena Arrontes | Фото: Elena Arrontes |
21 | Különböző civil szervezetek, köztük az Access Info Europe [en], a HAI [en], az ESL [en] és a Spinwatch [en] döntött úgy, hogy felhívja az EU lakosságának figyelmét a lobbizás ellenőrzésének szükségességére. | Ряд НПО, включая Access Info Europe, HAI, Environmental Service Law и Spinwatch, решили привлечь внимание к проблеме контроля лоббирования и организовали проект EU Citizens Project [анг]. |
22 | Ennek köszönhetően több mint negyven, az átláthatóság iránt elkötelezett állampolgár utazhatott Belgiumba, hogy ott betekintést nyerjen az európai intézmények működési rendjébe, európai tisztviselőkkel találkozzon és felvesse nekik a lobbitevékenység által generált problémákat. | В рамках данной инициативы более сорока жителей ЕС, выступающих за транспарентность, смогли посетить Брюссель и лично пронаблюдать структуру работы институтов ЕС, встретиться с европейскими политиками и обсудить проблемы и риски, связанные с явлением лоббирования. |
23 | A látogatás csúcspontja egy november 16-i konferencia volt „Részvétel, etika és átláthatóság: mit akarnak az állampolgárok Brüsszeltől?” | Главным событием проекта стала прошедшая 16 ноября конференция Участие, этика и транспарентность: чего граждане ожидают от Брюсселя [анг]. |
24 | [en] címmel, melyen részt vett Rainer Wieland (az Európai Parlament átláthatóságért felelős alelnöke), az Európai Ombudsman Hivatalának képviselői és több európai uniós tisztviselő. | В конференции принял участие вице-президент Европарламента Райнер Виланд, представители европейского омбудсмена и другие европейские чиновники. |
25 | A konferencián két főbb álláspont hangzott el az átláthatósággal kapcsolatban: Isabelle Durant, az Európai Parlament alelnöke és etikai kódexért felelős képviselő [es] azzal értett egyet, hogy a tagok kötelezően hozzák nyilvánosságra kiadásaikat és napirendjüket; ellentétben Wieland álláspontjával, aki az ezzel járó adminisztrációs többletmunkát látta akadálynak. | В целом, на конференции наблюдалось противоборство двух позиции: заместитель председателя Европарламента Изабель Дюран [исп] согласилась с тем, что чиновники обязаны обнародовать сведения о всех своих расходах и связях, в то время как Райнер Виланд заявил, что это непомерно увеличит объем бумажной работы. |
26 | Az eseményt szervező civil szervezetek tagjai emlékeztették a parlamenti képviselőket arra, hogy közpénzzel gazdálkodnak, és be kell számolniuk az általuk képviselt embereknek. | В свою очередь, представители НПО-организаторов мероприятия напомнили политикам, что поскольку те управляют общественными деньгами, то должны предоставлять подробный отчет о своих действиях. |
27 | Wieland szerint nem etikai kérdés, hogy vállal-e másodállást egy-egy képviselő, az üzleti világgal ötvözve saját politikai szerepvállalását. | Виланд также не считает, что наличие у чиновника финансовых интересов в бизнес-секторе является этическим нарушением. |
28 | Egyes civil szervezetek azonban elfogadhatatlannak tartják ezt, hiszen a parlamenti munka teljes munkaidőt igénylő elfoglaltság, ennek megfelelően magas fizetéssel honorálják, mindeközben a civilek álláspontja szerint a közfeladatokat magánérdekkel kombinálni összeférhetetlenséghez és érdekütközéshez vezet. | Но многие активисты категорически против подобной ситуации: они отмечают, что участие в работе парламента требует полной концентрации, и зарплаты достаточно высоки, так что у чиновников нет никакой необходимости в поиске дополнительных источников дохода. |
29 | A második kerekasztal-beszélgetés a lobbizás ellenőrzésére összpontosított, az Európai Bizottság tagjai egybehangzóan elégedettségüket fejezték ki az EU-ban tavaly bevezetett lobbizási nyilvántartással kapcsolatban. | Кроме того, при совмещении государственной службы с коммерческой деятельностью слишком велик риск возникновения конфликта интересов. В ходе дискуссии, посвященной контролю лоббирования, представители Еврокомиссии единогласно заявили, что находят реестр лоббирования, введенный в ЕС в прошлом году, “удовлетворительным”. |
30 | Ismét kifogással éltek azonban az EU Citizens Project civil szervezet képviselői, akik szerint a regisztráció nem hatékony, mert nem kötelező [en]. | Однако, участники проекта EU Citizens Project справедливо отметили [анг], что поскольку регистрирование в данном реестре не является обязательным, он малоэффективен. |
31 | Rövid videó, melyen a résztvevők összefoglalják a konferencián elhangzottakat: | Обзор основных событий конференции и мнение главных докладчиков можно посмотреть на видео ниже: |
32 | Többen blogjukon számoltak be benyomásaikról azok közül, akik részt vettek a körúton. | Представители общественности, принявшие участие в данном проекте, делились своими впечатлениями с помощью социальных медиа. |
33 | Alex Soler Ominids [es] nevű blogján írt: | Так, Алекс Солер пишет в своем блоге Ominids [исп]: |
34 | Százötven euró. | Сто пятьдесят евро. |
35 | Ez a felső értéke az európai parlamenti képviselők által elfogadható ajándéknak […], függetlenül attól, hogy az ajándékozó személye egy rajongó vagy pedig multinacionális cégeket képviselő lobbista. | По закону это максимальная цена подарка, который может принять член Европарламента от кого-либо - будь то просто поклонник или лоббист, представляющий интересы определенной группы лиц. |
36 | A törvény nem szabja meg, hány alkalommal adható ez a 150 euró értékű ajándék, ahogyan a parlamenti asszisztenseknek adható ajándékok értékét sem szabályozza. | Однако в законе нет ограничений на то, сколько раз можно вручать такие “подарки” в 150 евро, а также не указано, подарки какой ценности разрешается вручать ассистентам чиновников. |
37 | Jonás Candalija, „A bombák hatástalanítója” [El Desactivador de Minas, es] című oldal szerzője írásában kiemeli, az átláthatósági probléma nem csupán Spanyolországot érinti, hanem az egész Európai Uniót; jobban, mint ahogyan azt ő korábban sejtette: | Джонас Кандалия в своем блоге The Deactivating of Mines [исп] отмечает, что проблема транспарентности в Евросоюзе намного серьезнее, чем может показаться на первый взгляд: Не могу назвать себя экспертным лоббистом. |
38 | Nem mondanám, hogy lobbiszakértő vagyok, jóformán magamat is alig tudom meggyőzni bármiről. | Я даже сам себя мало в чем могу убедить. |
39 | Mégis üdítő dolog rálátni arra, mennyire elkendőzik a híradások a politikai tevékenységet Spanyolországban és Európában. | Однако, осознание того, насколько в новостях искажают политические процессы, происходящие в Испании и по всей Европе, стало для меня настоящим откровением. |
40 | Amikor már azt hittem, a maradiság és az álhírek közzététele a spanyolokra jellemző [es], fel kellett fedeznem, hogy Európa része ennek a paradigmának. | Раньше я считал, что сокрытие информации и фабрикация материалов происходит только в Испании, но оказывается, что это общая проблема для всей Европы. |
41 | Az Európai Unióban jelentős a politikai ellenállás az átláthatóság kultúrájával szemben, ami aggasztó, figyelembe véve azt a tényt, hogy a nemzeti jogszabályok fele Brüsszelből származik. | Политические деятели ЕС продолжают противиться идее повсеместной транспарентности, что вызывает серьезные опасения в свете того, что от решений Европарламента зависит более 50% национальных законов Европы. |
42 | Nehéz megérteni ezt az ellenállást és konformizmust, amikor az európai intézmények hitelessége válságot él át, egy olyan válságot, amely még leküzdhető lehetne átláthatósággal, etikus viselkedéssel és nagyobb állampolgári részvétellel az európai kérdésekben, ezzel felelve az állampolgárok valódi részvételi demokrácia iránti igényére. | Такое упорное противостояние кажется особенно непонятным, если учесть, что все институты ЕС в настоящее время переживают кризис доверия [исп] - кризис, из которого можно выйти только с помощью открытости, соблюдения этических норм и обеспечения активного участия общественности. |
43 | *A címlakép a videó egy képkockája. | *Мини-фото к статье взято из данного видео. |
44 | Ez a bejegyzés az Európa válságban [en] tudósítás-sorozatunk része. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Кризис в Европе. |