Sentence alignment for gv-hun-20120330-3191.xml (html) - gv-rus-20120320-11797.xml (html)

#hunrus
1„Szerelmes levél” Izraelből IránbaЛюбовное послание израильтян иранцам
2Izraeliek által irániaknak küldött szerelmi üzenet: furcsábban hangzik, mint egy fantasztikus regény ezekben a feszült időkben, amikor az iráni és izraeli kormányok minden elképzelhetővel fenyegetik [en] egymást.В нынешние времена, когда правительства Ирана и Израиля открыто угрожают [анг] друг другу, не стесняясь в выражениях, послание любви израильтян иранцам кажется более невероятным, чем любая фантастика.
3De pontosan erre láthatunk példát abban a Facebook-kampányban, amit Pushpin Mehina (valódi neve Ronny) indított el, aki idővonalán [en] ezt üzeni: „Soha nem fogjuk az országotokat bombázni.Однако мы видем подтверждение этому в Фейсбуке в рамках кампании, начатой Пушпином Мехиной (настоящее имя Ронни), написавшим [анг]: “Мы никогда не будем бомбить вашу страну.
4Szeretünk titeket.”Мы любим вас”.
5Izrael úgy tartja, Irán potenciális nukleáris fenyegetést jelent a létére.Израиль считает Иран своей потенциальной ядерной угрозой.
6Miközben az iráni vezetők azt állítják, hogy nukleáris programjuk békés célú, arról beszélnek, hogy Izraelt el kell törölni a térképről [en].В свою очередь, иранские лидеры заявляют, что их ядерная программа носит исключительно мирный характер, не забывая тут же про призывы стереть Израиль с карты мира [анг].
7Most azonban izraeliek és irániak egyaránt fényképeket töltenek fel olyan logóval [en], hogy „irániak, szeretünk titeket” vagy „izraeliek, szeretünk titeket”, ami felkeltette az izraeli média figyelmét.Теперь же израильтяне и иранцы загружают в сеть собственные фото с характерным лого и словами “Иранцы, мы вас любим” или “Израильтяне, мы вас любим”. Эта кампания привлекла внимание и израильских СМИ.
8Sokak számára ez az első alkalom, hogy közvetlenül kommunikálnak egy iránival vagy izraelivel, több iráni pedig hangot adott félelmének a saját kormányuktól várható következmények miatt.Некоторые признались, что это был их первый опыт прямого общения с израильтянином или иранцем, а кое-кто из иранцев высказал опасения в отношении возможных карательных мер со стороны правительства Ирана.
9„Soha nem találkoztam iránival”“Я никогда встречал иранца”
10Ronny az izraeli Tel-Avivból írja:Ронни из Тель-Авива в Израиле пишет:
11Az iráni embereknek, minden apának, anyának, gyereknek, testvérnek!Всему народу Ирана. Всем отцам, матерям, детям, братьям и сестрам.
12Mert ha háború lesz közöttünk, elsőnek egymástól kell félnünk és egymást kell gyűlölnünk.Чтобы начать войну между собой, мы должны бояться друг друга, мы должны ненавидеть.
13Én nem félek tőletek, nem utállak benneteket.Я не боюсь вас, у меня нет ненависти к вам.
14Nem is ismerlek titeket.Я вас даже не знаю.
15Egyetlen iráni sem bántott engem soha.Ни один иранец ни разу в жизни не причинил мне вреда.
16Soha nem is találkoztam iránival… Csak eggyel Párizsban egy múzeumban.Я никогда и не встречал иранца.
17Rendes fickó volt.Разве что однажды в Париже, в музее.
18Néha a tévében látok egy iránit.Классный парень… Иногда вижу одного иранца здесь, по телевизору.
19A háborúról beszél.Он говорит о войне.
20Biztos vagyok benne, hogy nem képviseli az összes iráni embert… Ha látsz valakit a tévében, aki arról beszél, hogy lebombázunk titeket, biztos lehetsz, hogy nem képvisel mindannyiunkat.Уверен, что он говорит так не от лица всего народа Ирана… Если вы увидите кого-либо по вашему телевидению, говорящего о бомбежке вашей страны, знайте, что он не представитель всех нас.
21Mindazok, akik ugyanígy éreznek, osszák meg ezt az üzenetet és segítsenek elérni az iráni embereket!Все, кто разделяет эти чувства, пожалуйста, поделитесь этим посланием и помогите донести его до иранского народа.
22Szépség a kultúrák felettКрасота, скрытая за культурой
23Egy iráni hölgy üzenete:Ответ от гражданки Ирана:
24Szia Pushpin, én egy iráni nő vagyok.Привет, Пушпин. Я - иранская женщина.
25Csak most láttam honfitársaimnak írt meleg és szép üzenetedet.Только что увидела твое теплое и прекрасное послание моим соотечественникам.
26Üzeneted könnyeket csalt a szemembe és melegséget a szívembe.Оно наполнило мои глаза слезами, а сердце теплотой.
27Csak azt akarom, hogy tudd, mi irániak ugyanígy érzünk, csak békét akarunk és szépséget a világban. Gyűlöljük a háborút és mészárlást, mi mindannyian egyazon test részei vagyunk és bánt minket, amikor valakinek a szenvedését látjuk, mert ő is lelkünk egy darabja.Хочу тебя заверить, мы в Иране чувствуем ровно то же самое, хотим, чтобы на земле царили мир и красота, мы ненавидим войну и убийство, все мы части одного тела, и очень больно видеть страдания другого человека, зная, что и он/она тоже часть твоей души.
28Mindig is kíváncsi voltam rá, hogy vajon gyűlöltök-e minket, mert biztos voltam benne, hogy az irániak valódi arcát nem mutatták meg nektek… Mindent egybevetve szeretnék köszönetet mondani neked a gyönyörű üzenetedért és elmondani, hogy mi mindannyian szeretünk titeket, mert bátyáink és húgaink vagytok.Мне всегда хотелось узнать, действительно ли вы нас так ненавидите, потому что вряд ли вы, ребята, могли знать, какие мы на самом деле… Как бы то ни было, хочу вас поблагодарить за прекрасное послание и сказать, что мы здесь вас любим, потому что вы наши братья и сестры.
29Az egyetlen dolog, ami számít, az a gyönyörű szívetek, nem a kultúrátok, bőrszínetek, vallásotok vagy országotok.Единственное, что имеет значение, это ваше доброе сердце, а не культура, язык, цвет кожи, религия или место рождения.
30Úgy tűnik, ez a kampány valódi kapcsolatot tud létrehozni az irániak és izraeliek között, hogy megosszák azt az üzenetet, amiről mindannyian álmodunk: szeretetről és békéről az emberiség nevében.Вероятно, эта кампания может способствовать настоящему сближению народов Израиля и Ирана на самой лучшей основе из всех возможных: любовь и мир во имя человечества.