Sentence alignment for gv-hun-20111227-2054.xml (html) - gv-rus-20120814-17602.xml (html)

#hunrus
1Japán: El vagyok szigetelve a munkahelyemenЯпония: одиночество на рабочем месте
2„Az Internet lehet a menedéked, ha elszigetelve érzed magad az iskolában vagy a munkahelyen. ” - Ez a megjegyzés az Izumi Mihashival a közelmúltban japánul készített interjúmból származik.“Интернет может быть единственным спасением, если ты одинок в школе или на работе”, - это фраза из моего последнего интервью с Изуми Михаши [анг] из Global Voices на японском.
3Erre emlékeztetett, amikor egy névtelen blogbejegyzés [ja] megrendítő segélykiáltását olvastam.Я вспомнила об этом, когда наткнулась на горькие рыдания в анонимном блоге [яп].
4A megfélemlítés nem ér véget az iskolában.Издевательства не прекращаются за пределами школьного двора.
5Fotó: maciejgruszecki.com Flickr felhasználóИзображение принадлежит пользователю Flickr maciejgruszecki.com
6Megjegyzés: Ezt a posztot teljes terjedelmében fordítottuk le.Примечание: Этот пост был переведен полностью.
7Kérjük, vedd figyelembe, hogy az eredeti szöveg nem utal a szereplők nemére. A rövidség kedvéért feltételezzük, hogy mind a blogger, mind a kollégái férfiak.Обращаем ваше внимание, что первоначальный текст не содержит никаких указаний пола участников, но для краткости в переводе предполагается, что блогер и его колеги являются мужчинами.
8[Ez a magyar fordítást nem befolyásolta - a szerk.] Ma ismételten tudatosult bennem, hogy a munkahelyemen ellenségesen bánnak velem.Сегодня я еще раз осознал, как язвительно ко мне относятся на рабочем месте.
9Reggel elmentem dolgozni, megnéztem az e-mailjeimet, és az első órán belül négy ember tolt le négy különböző dologért.Утром я пришел на работу, проверил электронную почту и за первый час получил по голове от четырех людей за четыре разных дела.
10Amikor egyedül voltam, kínomban csak nevetgéltem.Когда я остался один, не смог удержаться и тихонько горько рассмеялся.
11Úgy érzem, ha csak egyetlen pozitív dolgot találok, amihez kapcsolódhatok, fel tudom dolgozni ezeket, amíg lenyugtatom magam.Думаю, что если найду хоть один плюс, чтобы отвлечься, то смогу работать над некоторыми вопросами, пока буду этим заниматься.
12A helyzet az, hogy nem tehetek róla, de azt hiszem, kezdek teljesen elszigetelődni.Дело в том, что я постоянно думаю о том, что меня просто полностью игнорируют.
13A reggeli bajok után lett némi szabadidőm.После неудач в то утро у меня оставалось немного свободного времени.
14Elmentem az egyik emberhez, aki mérgeskedett velem és higgadtan megkérdeztem: „Van valami, amiben segíthetnék?”Я подошел к одному из тех людей, которые разозлились на меня, и спокойно спросил: “Могу Вам чем-нибудь помочь?”.
15Azt válaszolta, nagyon fáradt arccal, hogy nincs.Он ответил с очень усталым выражением лица: “Нет”.
16Az arcára volt írva, hogy nincs olyan terület, ahol megbízna bennem.У него на лице было написано, что он ничего не может мне доверить.
17Nagyon szomorú voltam, feszélyezettség és még egy csomó érzés kavargott bennem.Я чувствовал ужасное огорчение, смущение и много других, связанных между собой, эмоций.
18Szívem szerint azt mondtam volna: „Nagyon bánatos vagyok amiatt, hogy ezt az érzést keltem benned.”Я хотел сказать от всей души: “Извините, что доставил вам беспокойство”.
19Csak ez segített abban, hogy egy mosolyt erőltessek magamra és azt mondjam: „Kérlek, tudasd, ha tudok valamiben segíteni.”Все, что я смог сделать - выдавить улыбку и сказать: “Пожалуйста, если я смогу быть чем-то Вам полезным, скажите мне”.
20Miután visszamentem a székemhez átnéztem a korábbi munkáimat, hogy van-e velük dolgom.После возвращения на рабочее место я проверил свою прошлую работу, чтобы посмотреть, есть ли над чем работать.
21Tele voltak hibával, ezért nekifogtam a hibák kijavításának.Там было много ошибок, и я начал их исправлять.
22Az ablak mellett lévő helyem miatt elég hideg van, tehát hoztam az automatából egy forró teát és visszaültem, és megpróbáltam felmelegíteni magam.На моем месте возле окна было очень холодно, так что я купил горячего чая в автомате и вернулся на свое место, стараясь согреться.
23A mellettem ülő mérgesen rám üvöltött, „Ne hozz semmit az asztalhoz, aminek szaga van!Человек, сидящий рядом со мной, дико заорал: “Не приноси на свое место ничего, что пахнет.
24Mit képzelsz!?”О чем ты думаешь?!”.
25Elnézést kértem - majdhogynem térden csúszva -, és kimenekültem a kávézó helyiségbe.Я попросил прощения - чуть ли не на коленях - и убежал в комнату отдыха.
26Elkeseredetten néztem ki a kávézó ablakán és azon gondolkodtam, hogyan kellene megváltoznom.Я грустно смотрел из окна комнаты отдыха и думал о том, как мне исправиться.
27Az egyetlen terv, ami eszembe jutott ebben az állapotban, elég általános volt - semmit nem tehetek, azon kívül, hogy különösen figyelek cselekedeteimre és viselkedésemre és minden tőlem telhetőt megteszek.Единственный план, который я смог придумать в моем текущем положении, был очень общим: я могу быть только более осторожным в своих поступках и стараться изо всех сил - и больше ничего.
28Ez az élet már több, mint három hónapja tart.Такое продолжается уже больше трех месяцев.
29Teljesen őszintén, el akarok menni erről a helyről.Честно говоря, хочу уволиться из этой компании.
30Azt hiszem, itt az ideje.Думаю, пора.
31Néha azt gondolom, nem kellene itt lennem.Иногда я думаю, что мне не нужно быть здесь.
32Ugyanakkor a felmondás, anélkül, hogy önmagam fejlesztésén dolgoznék, olyan mintha elmenekülnék.Тем не менее, увольнение без улучшения своей работы выглядит как бегство.
33Ezt nem tehetem.Я не могу так.
34Vagy én bolondulok meg vagy a kollégáim fogják elveszíteni türelmüket …melyik lesz előbb??Что будет первым: я сломаюсь морально или терпение моих коллег лопнет?
35Sajnálom, hogy ilyen nyomorúságos ember vagyok.Мне жаль, что я такой жалкий человек.
36Annyira sajnálom.Мне очень жаль.
37És megfáztam.И еще я простудился.
38De nem vehetek ki egy napot sem.Но я не могу взять отгул.