# | hun | rus |
---|
1 | Miért nem esik Bissau-Guineaban úgy, mint régen? | Почему количество осадков в Гвинее-Бисау заметно сократилось? |
2 | “Zé tudni akarja, miért,” a Bagabaga Studios rövidfilmje | “Зе хочет знать, почему”, видео-ролик Bagabaga Studios |
3 | A csökkenő csapadék és a tengerszint emelkedése a talaj termékenységét, ezáltal pedig Bissau-Guinea lakóinak létét fenyegeti, a Bagabaga Studios nemrég közzétett videója szerint. | “Плодородие почвы и жизнь народа Гвинеи-Бисау находятся под угрозой из-за уменьшения количества осадков и повышения уровня Мирового океана,” - сообщается в видео, недавно опубликованном Bagabaga Studios. |
4 | Augusztus végén Bissau-Guinea egy északi partvidékén fekvő, távoli, nehezen megközelíthető, Elalab névre hallgató vidékén egy 435 lakosú településen a kicsiny közösség rizsterményeinek nagyobb részét elpusztította a tengervíz. | В отдалённом, труднодоступном районе северного побережья Гвинеи-Бисау, именуемом Элалаб, располагается небольшое поселение, в котором проживает 435 человек. В конце августа жители этого поселения обнаружили, что большая часть посевов риса была уничтожена в результате наводнения. |
5 | “Az Elalab fő népcsoportjának számító Felupes nép számára ez a gabona a megélhetést és az autonóm életvitelt testesíti meg” - hangzik a videó összegzése. | “Для людей племени фелуп - основной этнической группы Элалаб - эта зерновая культура является символом достатка и источником пропитания,” - говорится в видео. |
6 | Az O Democrata riportjának jelentése hozzáteszi, hogy “az áradások áttörték azokat a védőgátakat, amelyek az eddigiekben akadályozták a sós víz betörését, védelmezve a guineai étrend alapját alkotó rizs termelését lehetővé tevő édesvízi területeket. | В статье с сайта O Democrata также сказано [пор], что “наводнения разрушили защитные дамбы, которые служили барьером и препятствовали проникновению солёной воды в области с пресной водой, где выращивалась основная составляющая рациона жителей Гвинеи-Бисау”. |
7 | A portugál digitális média szövetkezet Bagabaga a térségbe látogatott és beszélgetett Elalab falu egyik lakosával. | Журналисты португальского информационного интернет-сообщества Bagabaga побывали в прибрежном районе Гвинеи-Бисау и поговорили с Зе, одним из жителей поселения Элалаб. |
8 | Zé ugyan “soha nem hallott a globális klímaváltozásról, ám könnyedén rámutat az évszakok megváltozására és arra, ahogy az a mindennapi életét érinti.” | Зе “никогда не слышал о глобальном потеплении, но не может не обращать внимания на изменение климата и на то, как оно влияет на его повседневную жизнь”. |
9 | Zé halászatból és rizstermesztésből él, és “nem érti, miért történik mindez.” | Зе зарабатывает на жизнь рыболовством и выращиванием риса и “не понимает, по какой причине всё это происходит”. |
10 | Ezért felteszi a kérdést: | Вот, что он говорит: |
11 | Amikor fiatalunk voltunk, a hőség csak a száraz évszakban jött. | Во времена нашей молодости жарко было только в течение периода засухи. |
12 | Mára minden megváltozott. | Сейчас всё изменилось. |
13 | A rizsföldek sósabbak lettek. | Вода на рисовых полях стала более солёной. |
14 | A halak mérete sem a régi már. | Рыба уже не такая крупная, как была раньше. |
15 | Még a mahagónifa is, a maga jótékony árnyékával együtt, kihalt. | Даже дерево акажу, благословлявшее нас своей тенью, погибло. |
16 | A szüleink nemzedéke idejében még nem érte el a sós víz a falut. | Такого раньше не было: солёная вода не доходила до нашего поселения. |
17 | A föld megszántása után az összes rizs kipusztult. | После того, как земля была вспахана, все посевы риса погибли. |
18 | Minden tönkrement. | Всё уничтожено. |
19 | Minden. | Всё. |
20 | Így borul fel az élet. | Вот так складывается наша жизнь. |
21 | Így küzdünk a túlélésért. | Вот так мы боремся за своё существование. |
22 | Ilyen büntetésnek vagyunk kitéve hazánkban. | Это кара, которая постигла нас в стенах родного дома. |
23 | Augusztusban történelmi csúcsot döntött a tengerszint magassága. | В августе уровень Мирового океана достиг своего исторического максимума. |
24 | Ez egy a sok kihalás által fenyegetett bissau-guineai falu közül. | Наше поселение - одно из многих поселений Гвинеи-Бисау, находящихся под угрозой исчезновения. |
25 | Az emberek azt kérdezik maguktól, hogy hogy régen annyi eső esett, ma pedig már nem? | Люди спрашивают себя: почему дождь то льёт не переставая, то его вовсе нет? |
26 | Ezt a rövidfilmet ugyanazon a héten tették közzé, mint amikor a 2015 Párizs Klímakonferencia (COP21) kezdetét vette, összehívva 195 ország döntéshozóit, akik 12 napig üléseznek annak érdekében, hogy a széndioxid-kibocsátás világméretű csökkentésére irányuló, kötelező érvényű megállapodást hozzanak tető alá. | Дата выхода видео-ролика практически совпала с началом Конференции по климату 2015 в Париже (COP21) [анг]: видео было опубликовано на той же неделе. Конференция длилась 12 дней и собрала вместе официальных представителей из 195 стран. |
27 | Bissau-Guinea elnöke, José Mário Vaz elnök a csúcstalálkozón megtartott beszédében hangsúlyozta, hogy a kis nyugat-afrikai nemzet az egyik, tengerszint emelkedése által legjobban fenyegetett ország a világon. | Цель конференции - подписание международного соглашения по сокращению выбросов углерода в атмосферу. Президент Гвинеи-Бисау Жозе Мариу Ваз обратился к участникам саммита с речью, в которой подчеркнул, что Западная Африка является одним из районов, в наибольшей степени подверженных влиянию роста уровня Мирового океана. |
28 | A Központ a Globális Fejlesztésért (Center for Global Development) klímaváltozás hatásait feltüntető térképén Bissau-Guinea a tengerszint emelkedése szempontjából a harmadik, a mezőgazdasági termelékenység sebezhetősége szempontjából pedig a nyolcadik leginkább veszélyeztetett ország a világon. | По данным Центра глобального развития [анг], Гвинея-Бисау занимает третье место по общей степени зависимости от уровня Мирового океана и восьмое по зависимости от производительности сельскохозяйственного сектора. “В настоящее время влияние климатических изменений чувствует всё население Африки,” - говорится в статье от 28 августа, опубликованной партнёром Global Voices 350.org. |
29 | A 350.org augusztus 28-án közölt, “A klímaváltozás hatásait Afrika-szerte érzik az emberek” című cikke szerint “bizonyíték van arra, hogy a hőmérséklet-változás kihatott Afrika népeinek egészségére, megélhetésére, élelmiszer-termelékenységére, rendelkezésre álló vízkészleteire és általános biztonságára. | “Факты свидетельствуют о том, что изменения температуры нанесли вред здоровью, источникам заработка, пищевой промышленности, доступности водных ресурсов и общей безопасности африканцев”. Переводчик: Дарья Янцен |