# | hun | rus |
---|
1 | Mexikó: Eltűntekért éhségsztrájkoltak anyák napján | Мексика: матери пропавших детей объявили голодовку |
2 | Éhségsztrájkoló édesanyák csoportja „ünnepelte” az anyák napját a főügyész hivatala előtt Mexikóvárosban, követelve [es], hogy a mexikói kormány tartsa be eltűnt fiaik és lányaik felkutatására tett ígéretét [es]. | Напротив здания Генеральной прокуратуры в столице Мексики Мехико Сити собрались матери пропавших без вести детей. Таким образом они провели [исп] Всемирный день матери и призвали правительство сдержать своё обещание [исп] разыскать их дочерей и сыновей. |
3 | Hivatalos jelentések szerint [en] több mint 26 ezer ember tűnt el Mexikóban 2006. december 1. és 2012. november 30. között, az akkori elnök Felipe Calderón [en] kormányzása alatt. | По официальным заявлениям [анг], в период правления администрации бывшего президента Фелипе Кальдерона в Мексике с 1 декабря 2006 года по 30 ноября 2012 года пропало без вести более 26 000 человек. |
4 | A nők 2013. május 9. óta sztrájkolnak. | Голодовка продолжается с 9 мая. |
5 | Erwin C. a The Latin Americanist [en] nevű blogon az éhségsztrájkban résztvevő egyik anyát idézte: | Ирвин К. в блоге “The Latin Americanist” (Латиноамериканец), цитирует слова одной участницы голодовки: |
6 | „Addig nem távozunk, amíg az ügyünk nincs tisztázva, amíg az elnök nem találkozik velünk és hív össze egy munkacsoportot, hogy elmagyarázza nekünk, hogyan és mikor fogják megkezdeni szeretteink felkutatását” - jelentette ki az egyik éhségsztrájokoló, Margarita López. | “Мы не покинем это место [исп] до тех пор, пока наша проблема не будет разрешена. Пока президент не встретится с нами и не соберет рабочую группу, которая должна будет сообщить нам, когда и как будет начат поиск наших дорогих детей,” - сказала участница голодовки Маргарита Лопес. |
7 | López elmesélte, hogy az ő „eltűnt” lányát, Yahaira Guadalupe Bahenát 2 éve „fegyveres férfiak” rabolták el, és kínozták halálra. | Она также рассказала, что её “пропавшая” дочь, Иаира Гваделупе Банера, была похищена “вооруженными людьми” два года назад, а затем подвергалась пыткам до тех пор, пока не скончалась. |
8 | López sürgette a hatóságokat, hogy tárják fel azt a tömegsírt, ahova valószínűleg a lányát temették, de kérését eddig figyelmen kívül hagyták. | Лопес пыталась заставить власти эксгумировать тело дочери из братской могилы, где, по слухам, она была похоронена, но её мольбы до сих пор остаются неуслышанными. |
9 | López is résztvevője volt annak a hét napig tartó éhségsztrájknak, amely tavaly novemberben kezdődött, és akkor ért véget, amikor a mexikói hatóságok találkoztak a tiltakozókkal. | Лопес также принимала участие в семидневной голодной забастовке, которая прошла в ноябре прошлого года [исп]. Тогда забастовка прекратилась после встречи протестующих с представителями администрации Мехико Сити. |
10 | Az éhségsztrájkról Paris Martínez, az Animal Político digitális kiadvány munkatársa kezdetektől [es] fogva tudósított. | Парис Мартинес, журналист цифрового издания Animal Político, следил на голодовкой от самого её начала [исп]. |
11 | Egyik posztjában [es] bemutatott néhány, az éhségstrájkban résztvevő anyát. | В одной из своих статей [исп], он познакомил читателей с некоторыми участниками забастовки. |
12 | Ilyen volt például Nancy Rosete is, akinek fia, Elvis Axell Torres Rosete 2010. december 29-én tűnt el: | Например, Нэнси Росет, мать, чей сын Элвис Аксель Торрес Росет числится пропавшим без вести с 29 декабря 2010 года: |
13 | Azért döntöttem úgy, hogy részt veszek az éhségsztrájkban, mert nekünk, áldozatoknak nincs bizonyosságunk a hatóságok fellépéséről az ügyben. | Я решила принять участи в голодовке, потому что, как пострадавшие, как жертвы, мы не знаем ничего конкретного о мерах, предпринятых властями. |
14 | Már több mint két év telt el, és bár állítólag vannak előrelépések a nyomozásban, mi nem tudjuk megerősíteni ezt. | Прошло уже больше двух лет, и даже если до нас доходят слухи об успехах в расследовании, то мы не находим им подтверждения. |
15 | Május 13-án Martínez arról számolt be [es] az Animal Políticón hogy, „eltekintve Ricardo Garcia Cervantes helyettes főügyész rövid véleménycseréjétől - a tűntetés első napján - egyetlen hatóság sem jelent meg, kérdezett a [tiltakozók] követeléseiről, vagy kezdeményezett hivatalosan párbeszédet. | 13 мая Мартинес написал [исп] в заметке для Animal Político, что “за исключением короткого комментария от заместителя генерального прокурора генерала Рикардо Гарсии Сервантеса - в самом начале протестной акции - ни один представитель власти не спросил протестующих об их требованиях и даже не начал формального диалога. “ |
16 | Az eltűntek [en] édesanyjai és családtagjai demonstrációt tartottak május 10-én, anyák napján Mexikóban. | 10 мая [анг], в День матери в Мексике, матери пропавших [анг], а также другие члены их семей провели акцию протеста. |
17 | Martínez megosztott egy videót [es], amelyen az éhségsztrájkoló anyák láthatók akik, miközben megemlékeztek az anyák napjáról, a következőket skandálták: „Élve vitték el őket, élve akarjuk őket vissza!” és „Hol vannak? | Парис Мартинес выложил в Интернет видео [исп], где сняты женщины на забастовке, приуроченной ко Дню матери, скандируют: “Они отняли наших детей живыми, живыми мы хотим их вернуть обратно!” и “Где они? |
18 | Hol vannak? | Где же они? |
19 | A gyermekeink hol vannak?” | Наши дети, где они?”: |
20 | Egy másik videón [es] Martínez az eltűntek édesanyjaival és más családtagjaival készített interjúkat az éhségsztrájk negyedik napján. | В другом видео [исп] Мартинес берет интервью у матерей и других членов семей пропавших детей на четвертый день голодной забастовки. |
21 | Erica, az éhségsztrájkoló anyák egyike egy feliratot tart, amin ez olvasható: „Négy napja éhségsztrájkolunk, és még mindig nincs válasz. | Эрика, одна из тех женщин, чей ребенок пропал без вести, держит плакат с надписью: “Четыре дня голодовки, а ответов так и нет. |
22 | Azt akarjuk, hogy fiaink és lányaink előkerüljenek. | Мы требуем, чтобы наших детей нашли. |
23 | Igazságot!” | Нам нужна справедливость!” |
24 | Elmondta, hogy [a sztrájkolók már] érzik az étkezés hiányának és az éjszakai hőmérséklet csökkenésnek a hatását, és nem érzik magukat biztonságban. | Она также сообщила, что уже ощущает последствия отсутствия еды; о том, что по ночам становится холодно, и что женщины не чувствуют себя в безопасности перед зданием Генеральной прокуратуры. |
25 | Erica hozzátette, hogy az állampolgárok kezdetektől fogva segítik őket. | Также она добавила, что местные жители помогали участникам забастовки. |
26 | Egy másik tüntető megerősítette, hogy nem mennek sehová: „Nemcsak egy ember miatt vagyunk itt, hanem egy közös célért, ami pedig az eltűntek felkutatása.” | Другая женщина подтверждает общее настроение остаться и продолжить голодовку: “Мы пришли сюда не ради конкретного человека, мы здесь ради общей цели - поиск наших пропавших близких”. |
27 | Május 15-én szerdán Martínez arról számolt be [es], hogy egy, a tünetőket képviselő csoport fel fogja keresni Los Pinos-t - a mexikói elnök rezidenciáját és hivatalát -, és írott formában nyújtja be követeléseiket az elnöknek, Enrique Peña Nietónak „hogy magyarázatot adjon arra, miért nem történtek konkrét lépések a fiaik és lányaik felkutatása érdekében.” | В среду, 15 мая, Парис Мартинес сообщил [исп], что небольшая группа представителей из числа протестующих направится с визитом в Лос-Пинос - официальную резиденцию президента Мексики, чтобы представить свою письменную петицию президенту Энрике Пенья Ньето, “и теперь он сможет объяснить отсутствие конкретных действий в поиске пропавших детей”. |