# | hun | rus |
---|
1 | Norvégia: Egy szemtanú beszámolója az Utøyán történt mészárlásról | Норвегия: Рассказ очевидца трагедии на острове Утойя |
2 | A világ még mindig döbbenten áll a 2011. július 22-én pénteken a norvégiai Utøya-szigeten történt tömeggyilkosság esete előtt. A helyszínen ifjúsági politikai tábor zajlott, amelynek részvevői közül nyolcvanöten hunytak el a támadás során. | Мир все еще потрясен массовым расстрелом как минимум 85 человек - участников молодежного политического лагеря на острове Утойя в Норвегии в пятницу вечером 22 июля 2011 г . |
3 | A gyilkos - akit mostanra azonosítottak -, Anders Behring Breivik rendőrnek öltözve tűnt fel, majd tüzet nyitott a körülötte lévőkre, üldőzőbe véve azokat is, akik a vízbe menekültek. | Убийца, на данный момент идентифицированный как Андерс Беринг Брейвик, одетый в форму полицейского, открыл огонь по людям вокруг него и затем продолжал стрелять в тех, кто пытался скрыться в воде. |
4 | Breivik az első számú gyanúsítottja a néhány órával korábban történt oslói robbantásnak is, amely hét ember életét követelte és súlyos károkat okozott kormányzati épületekben. | Брейвик также является основным подозреваемым в организации взрыва в Осло, произошедшего всего несколькими часами ранее. В результате взрыва погибло семеро человек, а также был нанесен существенный урон государственным зданиям. |
5 | Az Utøya nyári tábor [no] a norvég Munkapárt ifjúsági szervezetének, az AUF-nek [Arbejdernes Ungdomsfylking -no] éves rendezvénye. | Летний лагерь в Утойе [нор] - это ежегодное мероприятие организации AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) [нор] - молодежного отделения Норвежской рабочей партии. |
6 | A táborban az ország különböző részeiből érkező fiatalok politikáról beszélgetnek, zenét hallgatnak, sportolnak és volt vagy ma is aktív politikusok beszédeit hallgatják meg. | Во время проведения лагеря молодые люди со всей страны съезжаются, чтобы обсудит политику, послушать музыку, позаниматься спортом и увидеть выступления действующих и бывших политиков. |
7 | Utøya szigete kevesebb mint egyórai autóútra van Oslo központjától. | Утойя нахоится менее чем в часе езды от центра Осло. |
8 | A támadás előtti reggelen az AUF Twitter-üzeneteiben [no] és az #Utøya hashtaget követve olvasható volt, hogy körülbelül hétszáz részvevő beszélgetett éppen a környezetvédelmi ügyekről, a nők jogairól és a közel-keleti politikai helyzetről [no]. | Ранее тем же днем до прибытия террориста, лента новостей Твиттера организации AUF [нор] и хэштэг #Utøya [нор]засвидетельствовали присутствие 700 участников, обсуждавших проблемы окружающей среды, прав женщин, политику на Ближнем Востоке [нор]. |
9 | Esett az eső, de a jó volt a hangulat [no]. | Шел дождь, но настроение оставалось хорошим [нор]. |
10 | Később azonban már nem érkeztek tudósítások a Twitterre. | Потом Твиттер затих. |
11 | Prableen Kaur | Праблин Каур |
12 | Egy túlélő története | История выжившей |
13 | Szombaton Prableen Kaur, egy huszonhárom éves oslói politikus és ifjúsági vezető blogján közzétette személyes beszámolóját arról, mi történt [no]. | В субботу Праблин Каур, 23-летняя девушка, местная политактивистка и лидер молодежного движения из Осло опубликовала в своем блоге на норвежском языке свой рассказ очевидца о том, что произошло. |
14 | A lány elmenekült a gyilkos elől, túlélte a támadást, miközben telefonját, a Twittert és a Facebookot használta arra, hogy értesítse családját és barátait arról, hogy még életben van. | Ей удалось убежать от террориста и спастись, и посредством мобильного телефона, Твиттера и Фэйсбука сообщить своей семье и друзьям, что она выжила. |
15 | A brit Telegraph lefordította a teljes blogposztot angolra. | В субботу газета “Телеграф” (Великобритания) перевела весь ее пост на английский. |
16 | Kaur blogjára többszázan kommenteltek támogatásukat és jókívánságaikat kifejezve. | Его прокомментировали несколько сотен человек, предлагавшие помощь и передающие наилучшие пожелания. |
17 | A drámai történet részletei: | Вот некоторе отрывки из ее трагического рассказа: |
18 | Felébredtem. | Я проснулась. |
19 | Nem tudok tovább aludni. | Я больше не могу спать. |
20 | A nappaliban ülök. | Я сижу в гостиной. |
21 | Gyász, harag, boldogság érzése tölt el, Istenem, nem tudom melyik is. | Чувствую горе, злость, радость, Бога, не знаю что. |
22 | Túl sokféle érzés. | Слишком много эмоций. |
23 | Túl sok gondolat. | Слишком много мыслей. |
24 | Félek. | Мне страшно. |
25 | A legkisebb zajra is összerezzenek. | Я прислушиваюсь к малейшему шороху. |
26 | Arról akarok írni, mi történt Utøyán. | Я хочу написать о том, что произошло в Утойе. |
27 | Amit a saját szememmel láttam, amit éreztem, amit tettem. | О том, что видели мои глаза, что я чувствовала, что я делала. |
28 | Válságtanácsot tartottunk a főépületben az oslói robbantás után. | В лавном здании проходила экстренная встреча после взрыва в Осло. |
29 | Aztán volt egy megbeszélés az akershusi és az oslói tagokkal. | После этого была встреча членов из Акерсхуса и Осло. |
30 | A megbeszélések után rengeteg ember volt a főépületben és környékén. | После встречи рядом с главным зданием собралось много людей. |
31 | Nyugtatgattuk egymást, hogy biztonságban vagyunk, egy szigeten. | Мы успокаивали себя, что на острове мы были в безопасности. |
32 | Senki sem gondolta, hogy ott is kitörhet a pokol, ahol mi vagyunk. | Никто не мог предположить, что может случиться там, где находились и мы. |
33 | Kaur posztjában leírja, milyen zavar és félelem támadt az emberekben, amikor meghallották a lövéseket, hogyan rohantak egy hátsó szobába és kerestek fedezéket a padlón. | Каур описывает смятение и ужас, охватившие людей, стоящих вокруг нее, когда они услышали оружейные выстрелы и побежали в заднюю комнату, пытаясь спастись от выстрелов на полу. |
34 | Az emberek kiugráltak az ablakon, miközben lövések dördültek, a lány pedig attól félt, hogy ha utlsóként kerül sorra, meghal. | Стрельба продолжалась, и люди стали выпрыгивать из окон, и она описывает, как боялась умереть из-за того, что выпрыгивала из окна последней. |
35 | Egy hatalmas zuhanás után a fák közé rohant. | Она оправилась от жесткого приземления и побежала дальше в лес. |
36 | Felhívta anyját, sírt és azt mondta, nem tudja, túl fogja-e élni. | Она позвонила своей матери и, плача, сказала, что не уверена, выживет ли. |
37 | Ekkor írt a Twitterre is: | Тогда она аписала в Твиттере: |
38 | @PrableenKaur: Még élek. | @PrableenKaur: Я все еще жива. |
39 | A történet folytatása: | Ее история продолжается: |
40 | Megjelent egy férfi. | Пришел мужчина. |
41 | „A rendőrségtől jöttem.” | Сказал: “Я из полиции”. |
42 | Én ott feküdtem. | Я лежала рядом. |
43 | Valaki azt kiáltotta, hogy akkor bizonyítsa be. | Некоторые кричали, что он должен это доказать. |
44 | Nem emlékszem pontosan, mit mondott, de a támadó lőni kezdett. | Я не помню точно, что он сказал, но он начал стрельбу. |
45 | Újratöltött. | Он перезарядил ружье. |
46 | Lelőtte azokat, akik körülöttem voltak. | Он застрелил всех, кто был вокруг меня. |
47 | Én feküdtem. | А я все еще продолжала лежать. |
48 | Azt gondoltam: „Most van vége. | Я думала: “Вот сейчас наступит конец. |
49 | Itt van. | Он здесь. |
50 | Le fog lőni. | Он меня убьет. |
51 | Meg fogok halni.” | Я умру.” |
52 | Az emberek sikoltoztak. | Люди кричали. |
53 | Hallottam, ahogy másokat is lelő. | Я слышала, что некоторые люди уже были мертвы. |
54 | Mások a vízbe ugrottak. | Другие прыгали в воду. |
55 | Én ott maradtam. | А я оставалась на месте. |
56 | A kezemben volt a mobilom, egy lány lábán feküdtem. | Держа мобильный телефон в руке, я лежала на ногах девушки. Двое людей лежали у меня на ногах. |
57 | Halottnak tettettem magam. | Я продолжала лежать. Несколько раз зазвонил мобильный. |
58 | Legalább egy óráig feküdtem ott. | Я продолжала лежать. Я притворялась мертвой. |
59 | Teljes csend volt. | Я лежала там как минимум час. |
60 | Lassan elfordítottam a fejem, hogy lássam, él-e még valaki. | Я не издавала ни звука. Я незаметно повернула голову, чтобы посмотреть, остался ли кто-нибудь вживых. |
61 | Körülnéztem. | Я посмотрела вокруг. |
62 | Vért láttam. | Я видела кровь. |
63 | Rettegtem. | Страх. |
64 | Úgy döntöttem, felállok. | Я решила встать. |
65 | Egy holttesten feküdtem. | Я лежала на мертвом теле. |
66 | Másik kettő feküdt rajtam. | Два мертвых тела лежали на мне. |
67 | Velem volt az őrangyalom. | Меня спас ангел-хранитель. |
68 | Kaur nem tudta, hogy a gyilkos visszatér-e, ezért úgy döntött, hogy a többiek után úszik. | Каур не знала, вернется ли убийца, и решила поплыть за остальными. |
69 | Egy csónakkal mentették ki, majd a parton találkozott apjával és a testvérével. | Ее подобрала лодка, и на берегу ее встретили ее отец и брат. |
70 | Július 21-én, a táborba tartva Kaur ezt írta a Twitterre: | По пути в летний лагерь 21 июля Каур написала в Твиттере: |
71 | @PrableenKaur: Irány Utøya - a nyár leggyönyörűbb kalandja. | @PrableenKaur: Еду в Утойю - навстречу лучшему приключению лета. |
72 | A szörnyű napról szóló blogbejegyzés utolsó bekezdése: | Последний абзац ее поста, описывающего ужасные события, гласит: |
73 | Néhány óra telt el azóta. | Прошло несколько часов после того, как все это произошло. |
74 | Még mindig le vagyok sokkolva. | Я все еще в шоке. |
75 | Még mindig nem fogtam fel. | Это все еще не улеглось. |
76 | A barátaim holttesteit láttam. | Я видела тела своих мертвых друзей. |
77 | Sok barátom eltűnt. | Некоторые из моих друзей пропали. |
78 | Örülök, hogy tudok úszni. | Я счастлива, что я умею плавать. |
79 | Örülök, hogy élek. | Я счастлива, что я жива. |
80 | Hogy Isten vigyázott rám. | Что Бог позаботился обо мне. |
81 | Annyi érzés, annyi gondolat. | Внутри так много мыслей, так много чувств. |
82 | A rokonokra gondolok. | Я думаю обо всех родственниках. |
83 | Azokéra, akiket elvesztettem. | Обо всех, кого я потеряла. |
84 | A pokolban, amely a szigeten van és volt. | Об аде, который был и есть на острове. |
85 | A nyár leggyönyörűbb kalandjából Norvégia legrosszabb rémálma lett. | Лучшее приключение лета превратилось в страшнейший кошмар Норвегии. |