# | hun | rus |
---|
1 | Vita az Európai Unió béke Nobel-díjáról | Споры вокруг присуждения Нобелевской премии мира Европейскому союзу |
2 | Az Európai Unió (EU) béke Nobel-díj kitüntetése élénk vitát robbantott ki a médiában és a közösségi médiában egyaránt, Európában és az egész világon. | Присуждение Европейскому Союзу (ЕС) Нобелевской премии мира вызвало оживленные споры в СМИ и социальных сетях как в Европе, так и во всем мире. |
3 | Október 12-én a Nobel-díj Bizottság bejelentette, hogy az idei év győztese az EU. | 12 октября Нобелевский комитет объявил ЕС лауреатом этого года. |
4 | Meglepetésként ért mindenkit, hiszen az EU még csak nem is volt a kedvenc jelöltek között szereplő listán. | Это было неожиданностью, поскольку ЕС даже не был в списке претендентов на премию. |
5 | A bizottság szerint az EU megérdemli a kitüntetést: | По словам комитета [анг], ЕС заслуживает победу: |
6 | Díj indoklása: „több mint hat évtizeden keresztül a béke, az együttműködés, a demokrácia és az emberi jogok fejlődéséhez járult hozzá Európában.” | Причины награждения: “ЕС и его предшественники более шести десятков лет вносили свой вклад в укрепление мира, демократии и прав человека в Европе”. |
7 | Az EU története az Európai Szén- és Acélközösség megalkotásával kezdődött (ECSC), amelynek ötlete és létrejötte Robert Schuman és Jean Monnet nevéhez köthető, akik együtt írták meg a Schuman-nyilatkozatot. | Развитие Европейского Союза началось с создания Европейского объединения угля и стали - проекта, предложенного Робертом Шуманом и Жаном Монне, которые вместе написали Декларацию Шумана. |
8 | A következő idézet a nyilatkozatból származik: | Вот цитата из этого документа: |
9 | Az EU tagországai kékkel jelölve, a tagságra váró országok narancssárgával. | Страны-участницы ЕС отмечены синим, кандидаты на вступление - оранжевым. |
10 | Kép a Wikipediáról. CC BY-SA 3.0 licenc. | Изображение из Википедии (CC BY-SA 3.0) |
11 | „Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni. | Европу не получится создать в один момент или на основании одного единственного плана. |
12 | Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség. | Она будет строиться на основе конкретных достижений, с которых начнётся построение фактической солидарности. |
13 | Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.” | Объединение народов Европы требует ликвидации векового противостояния Франции и Германии. |
14 | 1957. március 25-én az ESCS úgy döntött, egy lépéssel továbbmegy, és megalakította az Európai Gazdasági Közösséget (EEC/EGK), amely kiterjesztette a közös piac erejét és versenyét más termékekre is. | 25 марта 1957 года Европейское объединение угля и стали решило сделать еще один шаг вперед и образовало Европейское экономическое сообщество, которое расширило полномочия/конкуренцию общего рынка на другие товары. |
15 | A következő években közös határozatok születtek, a tagok száma növekedett, amíg el nem érte a jelenlegi méretét: 27 tagország, saját parlamenttel, amely az összes országra vonatkozó szabályokat jogosult megalkotni és ellenőrizni. | В последующие годы была разработана единая политика и увеличено число стран-участниц пока Европейский союз не стал тем, чем является сейчас, имея в своем составе 27 членов, собственный парламент и администрацию, которая выступает как орган законодательной власти для всех стран. |
16 | Mind a fizikai, mind a kereskedelmi határok megszűntek ezen tagországok között. (Schengeni övezet). | Между этими странами были отменены и физические, и торговые границы (шенгенская зона). |
17 | A kitüntetés éppen akkor érkezik, amikor a hosszú évek politikai stabilitása alatt elért szociális jogok súlyos sérelmet szenvednek, ugyanis a gazdasági válság rávilágított a tagországok közötti nézeteltérésekre. | На момент присуждение премии развитие социальных прав, достигнутых европейцами за годы политической стабильности, осложняется экономическим кризисом, который подчеркнул разлад среди стран-участниц. |
18 | A legsikeresebb északi országok a déli országokat hibáztatják a válság miatt [es], korruptnak és pazarlónak nevezik őket. Míg a szegényebb déli országok az észak által kivetett megszorító intézkedések miatt háborognak, azzal vádolják őket, hogy akadályozzák a növekedést, és szélsőséges helyzetbe kényszerítik őket. | Наиболее благополучные северные страны винят в кризисе южные страны [исп], называя их расточительными и коррумпированными, в то время как более бедный Юг жалуется на строгие меры экономии, накладываемые Севером, обвиняя его в том, что он сдерживает рост и оставляет их в такой непростой ситуации. |
19 | A németek a görögöket „az európai család csalóinak” nevezik. | Немцы назвали греков “обманщиками в евросемье”. |
20 | A görögök a németeket képmutatónak nevezik és azzal vádolják, hogy 1945 óta vesznek részt a hatalmas adósság felhalmozásában. | Греки обвиняют немцев в лицемерии и в том, что они сами “поучаствовали” в создании их огромного долга после 1945 года. |
21 | A fotót a cafebabel.es engedélyével tesszük közzé. | Фото любезно предоставлено блогом cafebabel.es |
22 | A bejelentést követő órákban hírek, hozzászólások és cikkek árasztották el az internetet a díj mellett, vagy ellene érvelve. | Уже через несколько часов после присуждения награды Интернет был заполнен сообщениями, новостными сводками, комментариями и статьями как в поддержку, так и против такого решения. |
23 | A Twitteren irányadó témává [trending topic] vált a #nobel egyes országokban, például Franciaországban, Olaszországban, Spanyolországban és az Egyesült Királyságban. Az üzenetek nagy része a szkepticizmus és a nyílt elutasítás között mozog. | В Twitter, где хэштег #премия продолжает быть самой “горячей” темой среди таких стран как Испания, Франция, Италия и Великобритания, большинство реакций колеблется от скепсиса до полного отрицания. |
24 | Az Európai Uniónak jár a béke Nobel-díj kitüntetés… Legalább nem a gazdasági Nobel-díjat nyerték el… | Европейский союз получил Нобелевскую премию мира… По крайней мере это не премия за вклад в экономику… |
25 | Béke Nobel-díj az Európai Uniónak, a következő évben meg a Csendes-óceánnak, amiért olyan csendes. | Нобелевская премия мира Европейскому союзу, в следующем году ее нужно отдать океану за то, что он такой Тихий. |
26 | Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat? A megszorító intézkedésekért és a fegyverkereskedelemért? | Европейский союз выиграл Нобелевскую премию мира :( За урезание бюджета и продажу оружия другим странам? |
27 | Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat. | Европейский союз выиграл Нобелевскую премию мира. |
28 | Micsoda skandallum. | Какой позор. |
29 | Ki lesz a következő győztes? | Кто станет победителем в следующем году? |
30 | Az USA elnöke? | Президент США? |
31 | Ó. | Ой. |
32 | Várjunk csak. | Постойте. |
33 | Az már megvolt. | Это уже было. |
34 | A díjat támogatók érvelése az, hogy valójában a Nobel-díj azt a hosszútávú célkitűzést támogatja, amely jelentős sikereket ért el a tagországok békés egymás mellett élése érdekében. | Сторонники этого решения утверждают, что на самом деле премия была присуждена за долгосрочный проект, главнейшим успехом которого был самый длительные период мира между странами-участницами. |
35 | Valóban: az EU tagállamai nem szenvedtek háborútól a második világháború óta. | На самом деле, страны, входящие в ЕС не были вовлечены в военные действия со второй мировой войны. |
36 | Dylan Matthews [en] kifejti saját nézetét „Öt érv amellett, hogy az EU miért érdemli meg a béke Nobel-díjat” [en] című cikkében: | Диллан Мэтьюз [анг] озвучивает свою точку зрения в статье “Пять причин, по которым ЕС заслужил Нобелевскую премию мира” [анг]: |
37 | Romok Kölnben (Németország) 1945-ben. | Руины Кёльна (Германия) в 1945 году. |
38 | A fotót alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com engedélyével tesszük közzé, CC BY-SA 3.0 licenc alapján. | Фото любезно предоставлено alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com, лицензия CC BY-SA 3.0 |
39 | 1. Most komolyan, Németország nem támadta meg Franciaországot 70 éve. | 1. Ну серьезно, Германия не захватила Францию через 70 лет. |
40 | 2. A kontinenst, főleg a szegényebb országokat, gazdagabbá tette. | 2. Союз сделал Европу, особенно бедные страны, богаче. |
41 | Így megakadályozta a háborút. | И это прекратило войну. |
42 | 3. Elterjesztette a demokráciát, s a demokráciák nem harcolnak egymással. | 3. Союз распространил демократию, а демократические страны не борются друг против друга. |
43 | 4. Elindított egy folyamatot, amely az integráció felé száguld. | 4. Союз начал процесс, который будет продолжать идти к большей интеграции. |
44 | 5. Ráveszi az embereket arra, hogy európaiként gondolkodjanak magukra. | 5. Благодаря Евросоюзу люди думают о себе как о европейцах. |
45 | Másfelől, David Swanson ellenérveit fejti ki, hogy az EU miért nem érdemli meg a béke Nobel-díjat. | |
46 | A Dissident Voice [en] (Egy szakadár hangja) oldalon írja: | Дэвид Свансон, напротив, утверждает на сайте Dissident Voice, что ЕС не заслужил награды : |
47 | Az EU az elmúlt évben - ami mellesleg az elvárás a díjhoz - vagy akár az utóbbi pár évtizedben nem éppen a legkiemelkedőbb munkát végezte a nemzetek testvériségének megerősítése érdekében. | [ЕС] за последний год - что является требованием - и даже за последние несколько десятилетий не сделал ничего особенного для установления дружеских отношений между странами. |
48 | Kérdezd Líbiát. | Спросите Ливию. |
49 | Kérdezd Szíriát. | Спросите Сирию. |
50 | Kérdezd Afganisztántól. | Посмотрите на Афганистан. |
51 | Avagy kérdezd meg, mit gondol Irak. (…) | Узнайте, что думает Ирак. (…) |
52 | A Nyugat annyira el van telve önmagától, hogy sokan ezt a kitüntetést sikernek könyvelik el. | Запад так себялюбив, что многие будут воображать, будто эта награда - успех. |
53 | Még szép, hogy a Nyugat számára fontosabb, hogy Európa nem kezd háborúba saját magával, mint az, hogy folytat-e háborút a világ bármely más részével! | Конечно, то, что Европа не собирается воевать с собой, гораздо важнее, что она собирается воевать с остальным миром! |
54 | Maureen K. | Морин К. |
55 | Reed, a béke Nobel-díj Bizottság [en] amerikai ügyvezető igazgatója a következőket írja: | Рид, американец и руководитель форума лауреатов Нобелевской премии мира [анг], расказывает: |
56 | Európai emigránsok érkeznek Ellis szigetére 1902-ben. | Европейский иммигранты на Эллис-Айленд, 1902 год. |
57 | Fotó: Wikipédia, CC BY-SA 3.0 licenc alapján. | Фотография любезно предоставлена Wikipedia, лицензия CC BY-SA 3.0 |
58 | Milyen következményei avagy tanulságai vannak a 2012-es béke Nobel-díjnak? | Существуют ли у этой премии 2012 года последствия или уроки, которые можно извлечь? |
59 | Európa egy jó példa arra, miért gondoljuk meg jól, mielőtt leírunk egy állandó konfliktussal sújtott övezetet, és teljesen „reménytelennek” tekintjük. | Европа является примером того, почему мы должны внимательно подумать, прежде чем отказаться от любого проблемного региона как “безнадежного”. |
60 | Száz évvel ezelőtt dédnagyanyáink Európát talán reménytelennek írták volna le. | Сотню лет назад наши европейские прабабушки вполне могли охарактеризовать Европу как безнадежную. |
61 | Valójában pontosan ez volt az oka, amiért sokan el is hagyták. | На самом деле, это как раз та самая причина, по которой они уехали. |
62 | Annak a pesszimizmusnak, ami 1912-ben Európát sújtotta, a mai világban is megvannak a párhuzamai. | Весь пессимизм, связанный с Европой в 1912 году, имеет параллели с другими современными странами во всем мире. |
63 | Szomália? | Сомали? |
64 | Közel-Kelet? | Ближний Восток? |
65 | Burma? | Мьянма? |
66 | Az EU béke Nobel-díja arra emlékeztet minket, hogy mindenféle pesszimizmus elhamarkodott, és sem térségeket, sem embereket nem írhatunk le csupán azért, mert konfliktusok kereszttüzében állnak évszázadok óta. | Премия ЕС напоминает нам, что пессимизм необдуман и не нужно списывать со счетов ни один регион или народ, просто потому что проблема существует соти лет. |
67 | Nigel Farage [en], a brit Függetlenségi Párt vezetője az Express [en] lap oldalán: | Найджел Фараж [анг], глава Партии независимости Соединенного Королевства, заявил в “Экспресс” [анг]: |
68 | Végül egy utolsó gondolat. Talán azért adták a díjat most az EU-nak, mert nem tudtak tovább várni. | И в заключение хочу сказать: может, приз был вручен ЕС, потому что комитет уже не мог ждать. |
69 | A Nobel-díjakat nem lehet posztumusz átadni ugyanis! | Нобелевскую премию нельзя присуждать посмертно. |
70 | Egy pozitív gondolattal fejezve be, egy idézet Carlos Salastól a La información.com [es] honlapról: | Мы хотели бы закончить на позитивной ноте цитатой Карлоса Саласа с сайта La información.com [исп]: |
71 | Az EU segítette elő a legnagyobb önkéntes összefogást az emberiség történelmében, anélkül, hogy lett volna bármilyen komolyabb külső fenyegető tényező. | За всю историю человечества [ЕС] являет собой крупнейшее добровольное объединение людей, на которых не давила серьезная внешняя угроза. |