# | ind | zhs |
---|
1 | Deklarasi Kebebasan Internet | 網絡自由宣言 |
2 | Seperti yang sebagian besar kita ketahui, dunia kini tengah berada di dalam momen krusial dalam hal kebebasan Internet. | 就像许多人已经察觉到的,这世界的网络自由,正处于关键时刻。 |
3 | Di banyak negara di dunia, hukum-hukum baru diciptakan untuk menyensor Internet, dan dalam waktu yang sama banya bloger semakin berada dalam posisi terancam akibat berbicara dengan leluasa. | 许多国家正在订立法律,审查网络上的内容,博客畅所欲言的风险正逐步升高。 |
4 | Dalam kurun satu tahun terakhir, berbagai organisasi di seluruh dunia bergabung bersama seperti yang belum pernah terjadi sebelumnya berjuang demi kebebasan daring (online). | 过去一年以来,世界各方的组织以前所未见的方式,携手团结,为网络自由而战。 |
5 | Mulai dari perjuangan melawan SOPA dan PIPA di Amerika Serikat hingga inisiatif global yang berhasil membunuh Perjanjian Perdagangan Anti-Pemalsuan (ACTA), kita sudah mencapai semangat zaman dari kebebasan Internet dan keterbukaan. | 从美国对抗SOPA及PIPA法案,以至全球通力合作阻挡反仿冒贸易协定(ACTA), 我们已经创造了网络自由开放的时代精神浪潮。 |
6 | Mangingat hal itu, sejumlah kelompok baru-baru ini berkumpul untuk menuliskan Deklarasi Kebebasan Internet, Global Voices Advocacy merupakan salah satu penandatangan inti. | 秉持上述理念,一群公民团体最近合作撰写了《网络自由宣言》,全球之声倡议计划也是创始签署成员之一。 |
7 | Hingga kini, Deklarasi tersebut telah ditandatangani oleh lebih dari 1.300 organisasi dan perusahaan dan angka tersebut kian bertambah. | 至目前为止,已有一千三百个组织及公司签署该宣言,而且陆续还有团体加入。 |
8 | Berikut, Anda dapat lihat terjemahan langsung dari teks asli Deklarasi. | 下面是宣言的初始内容。 |
9 | Anda dapat menandatanganinya disini; Anda juga dapat berinteraksi dengannya melalui sejumlah organisasi, termasuk EFF, Free Press, Access, bahkan Cheezburger. | 你可以在这里加入签名,也可透过EFF、Free Press、Access,甚至Cheezburger等其他组织共襄盛举。 |
10 | Kami percaya bahwa Internet yang bebas dan terbuka dapat membentuk dunia yang lebih baik. | 前言 我们相信自由且开放的网络,可以让这世界更美好。 |
11 | Untuk menjadikan Internet untuk tetap bebas dan terbuka, kami mengundang segenap komunitas, pelaku industri, dan negara-negara untuk mengakui prinsip-prinsip tercantum. | 为了坚持网络的自由与开放,我们呼吁各社群、产业以及国家,认可以下原则。 |
12 | Kami percaya bahwa mereka dapat membantu meningkatkan kreativitas, inovasi dan masyarakat-masyarakat terbuka. | 我们相信,这些原则能带来更多创造、革新以及更为开放的社会。 |
13 | Kami bergabung dengan gerakan internasional untuk membela kebebasan-kebebasan kami karena kami yakin bahwa kebebasan-kebebasan layak dipertahankan. | 我们加入这一场串连全球的运动以捍卫网络自由,是因为我们相信,值得为自由奋战。 |
14 | Mari membicarakan prinsip-prinsip berikut - setuju atau tidak setuju dengan mereka, memperdebatkan mereka, menerjemahkan mereka, mengakui mereka sabagai milikmu sendiri dan memperluar percakapan atasnya di dalam komunitas kita masing-masing - melalui Internet sajalh hal-hal ini dapat terlaksana. | 接下来让我们讨论这些原则 - 你可能同意或不同意它们,或加以辩论、或著手翻译,或以身服膺,又或推展到你的社群中,与朋友一起讨论 - 也只有网络,能让我们展开上述行动。 |
15 | Bergabunglah dengan kami menjaga Internet untuk tetap bebas dan terbuka. | 加入我们,捍卫网络的自由与开放。 |
16 | Kami berikrar untuk Internet yang bebas dan terbuka. | 宣言 我们支持自由且开放的网络。 |
17 | Kami mendukung berbagai proses transparan dan partisipatif guna mendirikan kebijakan Internet dan penegakkan lima prinsip-prinsip dasar: | 我们支持,在拟定网络政策时,应鼓励大众参与,并让过程透明。 |
18 | Ekspresi: Jangan sensor Internet. | 这样的态度也适用于下列五项原则的建立: |
19 | Akses: Tingkatkan akses universal untuk jaringan yang cepat dan terjangkau. | 言论表达:不可审查网络言论。 网络使用:让大众皆能使用快速及负担得起的网络。 |
20 | Keterbukaan: Biarkan Internet menjadi sebuah jaringan terbuka dimana semua orang bebas untuk saling terhubung, berkomunikasi, menulis, membaca, menonton, berbicara, mendengar, belajar, berkarya, dan berinovasi. | 开放:维持网际网络开放的特性,让每个人都能自由连结、通讯、写作、阅读、观看、发言、聆听、学习、创造以及革新。 |
21 | Inovasi: Lindung kebebasan berinovasi dan berkarya meski tanpa izin. | 创新:保护不用经过他人许可,便能革新与创造的自由。 |
22 | Jangan cekal teknologi baru, dan jangan hukum sang pembaharu untuk hal-hal yang dilakukan oleh pengguna. | 不阻碍新科技的发展,也不因为新科技使用者的行为,而惩罚创造出此项新科技的人。 |
23 | Privasi: Lindungi privasi dan bela hak setiap orang untuk mengontrol bagaimana data dan peralatan milik mereka digunakan. | 隐私:保护隐私,并且让每个人都掌控个人资料及设备的利用方式。 校對:Sue Wong |