# | ind | zhs |
---|
1 | Perhatian! | 注意! |
2 | Baby on Board: Wawancara dengan Keluarga Blogger Wisatawan | 车上有婴儿!:采访旅游部落客家庭 |
3 | Sebuah wawancara dengan Keluarga Tanpa Batas (The Family without Borders): Anna dan Thomas Alboth, sepasang orangtua, wisatawan dan blogger yang pergi melancong di sekitar Laut Hitam dan Amerika Tengah dengan dua putri kecilnya. | 采访部落客旅游家庭: 安娜和托马斯阿尔伯(Thomas Alboth) 身为父母亲,旅行者,也是部落客。 |
4 | Tahun 2010, pasangan muda asal Berlin - Anna, seorang jurnalis Polandia dan Thomas, fotografer berdarah Jerman- memutuskan untuk mewujudkan mimpi berkeliling dunia- dan mereka memutuskan untuk membawa serta putri mereka, Hanna yang masih berumur 6 bulan. | 他们带着两位小女儿环绕过黑海与中美洲。 在 2010 年,一对来自于柏林的夫妻 - 安娜,来自于波兰,是一位记者。 |
5 | Berbekal penuh dengan Renault Espace mereka berjalan selama setahun menjelajahi Laut Hitam melewati Kaukasus hingga Laut Kaspia. | 托马斯,来自于德国,是一位摄影师。 他们决定要达成他们环游世界的梦想,而且他们决定要带着他们六个月大的女儿汉娜一起去。 |
6 | Perjalanan mereka berlangsung mulus hingga tahun 2012 saat putri kedua, Mila hadir, mereka melanjutkan perjalanan ke Amerika Tengah dari Meksiko menuju ke selatan ke Guatemala, Belize dan Honduras. | 有了一台整装待发的 Renault Espace 休旅车,他们上路旅行半年环绕了黑海,通过了高加索区到达了里海。 |
7 | Sejak perjalanan pertama, mereka memutuskan untuk berbagi pengalaman melalui blog perjalanan mereka The Family Without Borders [en; Facebook]. | 这个点子非常成功。 |
8 | Ternyata blog ini menjadi begitu menarik minat hingga pada 2011 blog ini menjadi blog terbaik dalam bahasa Polandia edisi National Geographic. | 在2012 年,带着小女儿米拉。 |
9 | From their first trip on they decided to share their unusual experiences through their blog, The Family Without Borders [en; Facebook]. | 他们畅游中美洲,从墨西哥开始往南部旅行经过瓜地马拉、贝里斯、和宏都拉斯。 |
10 | The interest turned out to be so significant that in 2011 the blog was named the Best Travel Blog by the Polish edition of the National Geographic. | 从他们第一趟旅游起,他们就决定要在部落格上分享这不寻常的经历:无疆界家庭部落格(脸书)。 |
11 | Global Voices (GV): Bayangkan 25 tahun ke depan. | 这个单纯的兴趣变得超受欢迎,2011 年波兰版的国家地理杂志甚至将其评为最佳旅游部落格。 |
12 | Anak-anak kalian juga sudah mempunyai anak dan mau berkeliling dengan bayi-bayi mereka. | 全球之声:我们来想像一下25 年後。 |
13 | Bagaimana reaksi Anda? | 你的女儿生了小孩然后要跟他们一起旅游。 |
14 | Meksiko (Yukatan), Pulau Holbox. | 你会有甚么样的反应? |
15 | Foto © Thomas Alboth,digunakan sesuai izin. | 墨西哥(尤加敦州)的Holbox岛. |
16 | Anna (A): Saya berharap nanti akan seperti ini. | Photo © Thomas Alboth,经许可使用 |
17 | Akhir-akhir ini kami berdiskusi tentang orangtua, anak-anak dan cucu dan bagaimana semuanya bisa berubah. | 安娜:我正希望事情会是这样。 |
18 | Kami sedikit khawatir kalau suatu saat nanti mereka memilih cara hidup yang berbeda dengan yang kami jalani, mungkin itu akan sulit untuk diterima, misalnya mereka bilang “saya mau ke hotel saja.” | 我们讨论过关于父母、小孩和孙辈,以及这一切将如何改变的事情。 我们有点怕他们以后会选择完全跟我们不同的人生。 |
19 | Di sisi lain, dengan mereka tumbuh besar saya punya kekhawatiran akan sesuatu yang mungkin saja bisa terjadi pada mereka, semacam firasat ibu begitu. | 如果他们说:“我想要去住旅馆”之类的话就对我们来说会有一点难接受。 另一方面是生为一个妈妈我还是会担心,随着他们长大,可能会碰到甚么意外。 |
20 | Thomas (T): Saya mengharapkan itu sebenarnya. | 托马斯:我想要这样。 |
21 | Tapi saya tidak yakin apa mereka mungkin menyukai gaya hidup ini, saya punya beberapa teman yang hidup di lingkungan flat dan mereka akhirnya tumbuh menjadi orang yang berbeda. | 但是我不知道他们会不会喜欢这种生活方式,我有一些朋友在社区楼房长大,之后完全过着相反的人生。 |
22 | Saya sendiri juga merasa senang pada akhirnya saya menjadi begitu jauh berbeda dengan orangtua saya. | 我也非常的高兴我跟我的父母完全相反。 |
23 | Jadi kalau satu saat nanti mereka bilang mau tinggal di hotel, dengan koper bagus saya pikir tidak apa-apa. | 所以如果他们以后住在旅馆里,随身携带着高档滚轮式行李箱,我完全不反对。 |
24 | GV: Anda mendapat anugerah Best Travel Blog pada tahun 2011 oleh National Geographic. | 全球之声:2011年,你获得国家地理杂志颁发的最佳旅游部落格殊荣。 |
25 | Menurut anda kenapa blog ini menjadi begitu sukses? | 为什么你觉得你的部落格会如此成功? |
26 | A: Saya pikir karena dua hal. | 安娜:我想有两个因素。 |
27 | Pertama, kami tidak merencanakan ini menjadi sesuatu yang besar, kami hanya melakukan apa yang kami senangi, dan saya pikir sesuatu akan menjadi besar kalau yang Anda kerjakan yang Anda senangi. | 第一,我们没有要搞大的计划,我们只是做我们喜欢做的,我想是这些事情会越来越大,正因为我们作我们喜爱的。 |
28 | Kami kenal beberapa travel bloggers yang jalan dengan rencana bisnis, buat kami pada dasarnya menulis untuk kakek dan nenek, supaya beliau bisa melihat Hanna aman dan tersenyum. | 我们很早就知道有很多旅游部落客有完整的商业计划。 但对我们来说,写部落格的目的只是为了写给孩子的爷爷奶奶看,让他们能看到汉娜的笑容,知道她平安无事。 |
29 | Itu awalnya. | 这是一开始。 |
30 | Setelah beberapa waktu kami mengecek statistik pengunjung blog dari 20, 40, 50 dan kami pikir “wow”. | 过一段时间,我们开始看着线上的统计,发现有来自20、40、50个不同国家的人点进我们的部落格,我们想着: “哇”。 |
31 | Ada pasangan muda Eropa yang sedang merantau belajar, berkelana, mereka pasangan berbeda bangsa dan mereka pikir kalau mereka punya anak semua ini akan berakhir. | 这一代年轻的欧洲人,他们在外国留学、旅游、组成跨国婚姻,他们认为,如果有了孩子,旅程就到此结束。 |
32 | Saya pikir ketika mereka melihat apa yang kali lakukan, mereka melihat harapan ini tidak akan berakhir. | 我想当他们看到我们做了甚么,他们会看见希望,而且旅程也不一定得就此结束。 |
33 | Seluruh anggota keluarga di flat mereka di Berlin. | 在柏林公寓里的全家福 。 |
34 | Foto oleh Kasia Odrozek | Kasia Odrozek摄 |
35 | GV: Apakah anda membagi pekerjaan dengan jelas: seperti siapa yang menulis, siapa yang mengambil gambar dan seterusnya? | 全球之声:请问你们有明确的工作分配吗? |
36 | A: Ya, kami membagi pekerjaan kami. | 例如谁负责写稿,谁负责拍照片等等? |
37 | Terkadang saya yang mengambil gambar, tetapi kamera hampir selalu di tangannya. | 安娜 : 有的,我们有明确的工作分配。 |
38 | Saya yang menulis posting, Thomas mungkin menulis dua posting dalam tiga tahun ini. | 虽然有时候我会拍照,可是通常照相机会在我先生的手里。 |
39 | Untuk blog, dia yang mengatur semua hal yang berkenaan dengan teknis dan saya mengerjakan hal-hal yang berkenaan dengan komunikasi dengan manusia. | 我负责写文章,托马斯这三年大概写了一篇或两篇。 在我们的部落格里,他负责所有技术方面的问题,而我负责人际沟通的工作。 |
40 | Dan selama perjalanan Thomas yang selalu mengemudi sementara saya yang selalu mengatakan padanya kita harus kemana saja {sambil tertawa]. | 在路上,托马斯负责开车,而我跟他说我们要去哪里[她笑着说]。 |
41 | Semua pekerjaan kami lakukan bersama. | 我们需要一起办事才能如此成功。 |
42 | Beberapa minggu lalu, dia berada di Burma dan saya di Palestina dan kami tidak membuat posting apapun di blog, rasanya aneh. | 几个星期前,他当时在缅甸,而我在巴勒斯坦,我们那时没有在部落格上写文,感觉就怪怪的。 |
43 | GV: Menurut Anda apakah pengalaman Anda akan berbeda jika tanpa blog? | 全球之声:如果没有用部落格,会有不一样的经验吗? |
44 | A: Bagi saya memiliki blog memotivasi untuk mendapat pengetahuan lebih tentang apapun. | 安娜:对我而言,有一个部落格能鼓励我追求更多的知识。 |
45 | Di perjalanan kedua, saya menulis lebih kepada jurnalistik, jadi saya mencatat lebih banyak hal, bertanya lebih kontekstual saat berbicara dengan orang, mengambil leaflet musium dan lain-lain. | 在我们第二趟旅途中,我的写作比较像是新闻报导。 这让我做了许多的笔记,跟人聊天时我会询问这个地方的背景,甚至还会索取博物馆里的传单。 |
46 | Saya tidak tahu kalau saya akan melakukan ini tanpa mempublikasikannya. | 如果我不知道我会把它公布上去,我不知道我会不会做这些事情。 |
47 | T: Saya sedikit cemburu, karena menulis itu seperti memproses ulang, sementara mengedit gambar bukan pengalaman yang sama, Anda tidak perlu wawasan lebih, Anda juga tidak perlu mengerti suatu situasi untuk membuat gambar. | 托马斯:我有一点忌妒,因为写作是重新整理,但是编辑照片就不一样,你不需要寻求更多的知识,你也不需要瞭解情况来编辑一张照片。 |
48 | Di Danau Sevan, Armenia. | 亚美尼亚的Sevan湖畔。 |
49 | Photo © Thomas Alboth, digunakan sesuai izin. | Photo © Thomas Alboth,经授权使用 |
50 | GV: Apa kenangan favorit Anda selama perjalanan Anda? | 全球之声:回顾每一趟旅途,你最美好的回忆是甚么? |
51 | T: Lebih dari sekedar kenangan, perasaan mandiri, Anda yang menentukan hidup Anda. | 托马斯:比回忆还要重要的是一种自我节奏的感觉,就像自己能决定自己想要的人生。 |
52 | Jika Anda hidup di satu tempat tertentu, Anda akan masuk ke dalam rutinitas harian, Anda bangun, sarapan minum kopi, naik trem atau metro, pergi ke kantor dan 80 persen dari hari Anda sudah terprediksi. | 当你待在一个地方,你会处在某一种节奏,例如你早上起床,去喝一杯咖啡,然后搭电车或地铁去办公室里工作。 |
53 | Yang saya sukai dari perjalanan ini adalah selama setengah tahun Andalah yang menentukan apa yang ingin Anda lakukan. | 你一天下来的行程有百分之80是可以预测的。 所以我才会喜欢去旅游,因为一年里有一半的时间可以让你选择你想要做甚么事情。 |
54 | GV: Apakah pernah ada masa-masa yang membuat Anda berpikir bahwa ini “sebuah kesalahan”? | 全球之声:你有没有曾感觉“这会是个错误”? |
55 | A: Pernah suatu kali saya merasa begitu takut dan saya pikir kalau orang akan bilang kami orangtua yang tidak bertanggung jawab adalah benar. | 安娜:有一次。 那时我很害怕,而且我认为那些说我们是不负责任的父母的人们说的没错。 |
56 | Satu malam di Guatemala ketika kami melihat tiga pria besar melewati koridor, berbicara di telepon dengan marah. | 那时在瓜地马拉的一间旅馆的夜晚,我们看到三位高大的男士手上拿着枪通过了走廊,在愤怒地讲手机。 |
57 | Kami harus berbuat sesuatu supaya bisa merasa jauh lebih tenang, jadi kami tanya mereka apakah mereka akan berbahaya. | 我们当时想说必须要作点事情让自己感觉好一点,所以我们就去问他们是不是危险人物。 |
58 | Kami tidak begitu baik berbahasa Spanyol, tapi untungnya kami tahu kalau kata peligroso artinya berbahaya. | 我们不太会说西班牙文,但是幸好我们知道 peligroso, 危险这个字。 |
59 | Mereka bilang “ya berbahaya, tapi bukan untuk Anda dan tidak disini”. | 他们回答说: “是啊,但不是对你,也不是对这个地方”。 |
60 | Di situ kami belajar bahwa di Guatemala semua orang bersenjata sejak perang saudara disana. | 我们之后知道,在瓜地马拉每个人都有手枪,因为他们内战后并没有解除武装。 |
61 | GV: Anda bilang bahwa perjalanan kalian tentang beberapa orang dan cerita mereka. | 全球之声:你说你的旅程跟人民与故事有关。 |
62 | Apa hal tergila yang kalian dengar atau hadapi? | 那你听过或经验过最疯狂的事情是甚么? |
63 | T: Jika Anda datang dari dunia yang berbeda, kegiatan harian dan cara hidup orang lain akan terlihat menarik dan kadang-kadang aneh. | 托马斯 :如果你是来自于不同的国家,就算只是人们普通的生活对我来说都很有趣,有时候会有点奇怪。 |
64 | Berat rasanya mengucapkan selamat tinggal kepada tuan rumah di Guatemala, Air Terjun Chilasco. | 这家人终究得向瓜地马拉的屋主告别。 |
65 | Foto © Anna Alboth, digunakan sesuai izin. | 位置在Chilasco瀑布附记。 |
66 | A: Di perjalanan kedua di Guatemala, kami menginap di sebuah rumah keluarga suku Maya, rumahnya kecil dengan beberapa kursi plastik dan televisi. | Photo © Anna Alboth,经授权使用 |
67 | Setelah berbicara dengan mereka, mereka terkejut bukan karena kami sudah berjalan begitu lama-tapi karena kami bisa hidup tanpa menonton televisi untuk sekian lama. | 安娜:在我们的第二趟旅程,到瓜地马拉时,我们待在一个小小的马雅家庭里。 他们的小房子里面有塑胶椅子和一台电视机。 |
68 | Dan malamnya, ketika saya mau memotong kentang untuk membuat sup, anak-anak perempuan mereka langsung membantu karena itu kebiasaan mereka, mereka selalu melakukan semua bersama. | 我们跟他们聊天后,他们很惊讶。 但不是因为我们花很多时间在旅行,而是我们可以竟然很久没有看电视了。 |
69 | Ketika kami berpamitan, mereka bertanya kapan kami akan datang kembali dan itu benar-benar membuat hati terenyuh, kami ingin bilang kami akan telepon mereka tapi mereka tidak punya telepon, kalau mereka ingin mengirim surat mereka tidak bisa menulis. | 到了下午,当我为了做汤开始切马铃薯时,一群小女生跑来帮我,因为她们都是这样作的,她们一起作所有的事情。 当我们要走时,他们问我们何时会回来,这时我们的心都快碎了,本来我们想说要留个电话可是他们家里没电话。 |
70 | GV: Apa rencana ke depan? | 他们想要写信可是他们不会写字。 |
71 | A: Kami akan berjalan lagi, tentu saja. | 全球之声:未来有甚么打算? |
72 | Tapi saya harus menyelesaikan buku saya tentang Amerika Tengah dulu sebelumnya. | 安娜:我们当然会再次出发旅行。 |
73 | Pada 26 Maret 2013, The Family without Borders akan berbagi foto dan cerita mereka dalam slide presentasi di toko Globetrotter di Berlin. | 但是在我们出发之前,我必须先写完我在中美洲的书,才能出去旅游。 2013年五月26号,无疆界家庭将会在柏林的Globetrotter分享他们的旅程故事跟照片。 |
74 | Untuk informasi lanjut, silahkan kunjungi blog mereka atau Facebook. | 更多讯息请上他们的部落格跟脸书专页。 翻译:Sean 校对:Portnoy |