# | ind | zhs |
---|
1 | Tinjauan Proyek Technology for Transparency, Bagian I | 资讯透明科技网络,一号报告 |
2 | Bulan lalu The Economist menerbitkan sebuah rangkuman tentang pemerintah, geeks, dan para aktivis yang bersama membuat politik lebih transparan, menyoroti akuntabilitas pejabat yang terpilih, dan masyarakat lebih dilibatkan dalam perdebatan dan pembentukan kebijakan. | |
3 | Majalah The Economist mengarahkan para pembaca pada Sunlight Foundation yang berbasis di Washington DC, data.gov.uk yang berbasis di Inggris, data.govt.nz di Selandia Baru, dan MashupAustralia, juga sebuah kompetisi yang diselenggarakan oleh “Government 2.0 Taskforce” di Australia untuk mendorong rancang bangun aplikasi-aplikasi yang menyediakan data publik secara efektif serhingga tata laksana pemerintahan dapat menjadi lebih baik. | |
4 | Memang masuk akal bahwa The Economist memfokuskan perhatian mereka pada Amerika Serikat, Britania Raya, Selandia Baru dan Australia, empat negara dimana tingkat keadaan Internet relatif tinggi dan pemerintahan federal mereka telah menunjukkan komitmen untuk menerbitkan data pemerintah dalam bentuk format yang bisa dibaca oleh mesin (catatan penerjemah: seperti file text, .pdf, .doc), yang kemudian bisa di analisa dan di gunakan kembali di website dengan visualisasi yang interaktif. | |
5 | Tapi apa yang terjadi di negara-negara lain di dunia dimana, sebagai contoh, masyarakat mungkin lebih perhatian kepada penyuapan polisi daripada mengkampanyekan reformasi keuangan? Lebih dari periode tiga bulan delapan peneliti dan delapan peniinjau penelitian dari Amerika Latin, Afrika sub-Sahara, Asia Tenggara, Asia Selatan, Ciina, dan Eropa Tengah & Timur akan mendokumentasikan sekitar 40 studi kasus dari proyek tehnologi yang membidik untuk mempromosikan transparansi, akuntabilitas, dan keterlibatan publik. | 上个月,《经济学人》杂志刊登一则实用报导,介绍政府、技客与社运人士如何合作,让政治变得更透明、民选官员更能向人民负责、民众更加投入政策与论辩,为突显这个现象,杂志向读者介绍位于美国华府的「阳光基金会」(Sunlight Foundation)、英国的data.gov.uk、纽西兰的data.govt.nz,以及澳洲「政府2.0任务小组」主办的竞赛MashupAustralia,鼓励研发应用程式,能更加有效地运用公开资料改善国家治理。 |
6 | Setiap dua minggu kami akan menerbitkan sebuah tinjauan dari delapan studi kasus terakhir dengan tujuan untuk mempromosikan percakapan dan datang ke pemahaman lebih dalam dari bagaimana tehnologi bisa digunakan untuk meningkatkan pemerintahan di demokrasi berkembang. | 《经济学人》将报导重点锁定在美国、英国、纽西兰及澳洲四国有其道理,毕竟四国网络普及率很高,联邦政府亦承诺使用电脑可读取的格式,对外公布政府资料,让人们能分析后呈现在互动视觉网站上;但世界上其他国家情况又如何? |
7 | Narablog Mengadopsi Politisi-Politisi di Brasil | 在当地人民眼中,警方受贿可能竞选经费改革更值得关注。 |
8 | Mari mulai di Brasil dimana sebuah organisasi masyarakat pro-demokrasi menginspirasikan sebuah aksi mucracking (catatan penerjemah: Mucracking adalah istilah untuk kegiatan media yang melakukan penyelidikan terhadap kebrobrokan yang ada di masyarakat seperti korupsi, pekerja anak, dll) yang dilakukan oleh seorang jurnalis radio terkemuka. | 在这三个月内,八位研究员与八位分析员分别来自拉丁美洲、撒哈拉沙漠以南地区、东南亚、南亚、中国、中东欧等地,将记录大约40项案例研究,观察希望促进透明、责任与公共参与的网络计划,全球之声每两周将发表一份整理报告,分析过去八项案例研究,希望鼓励对话,并让人更加瞭解在开发中国家内,如何使用科技改善治理。 |
9 | Sang junalis radio menantang narablog Brasil untuk masing-masing “mengadopsi seorang politisi lokal” dan terus mengawasi kinerja dan akuntabilitas para politisi. | 巴西博客认养政治人物 |
10 | Lusinan narablog menyanggupi tantangan dan bergabung, namun segala sesuatunya berubah menjadi gerakan yang kohesif ketika Everton Zanella, yang berprofesi pengembang web yang bebasis di Sao Paulo, memutuskan untuk mendaftarkan dan mengkategorikan sepak terjang para narablog aktivis. | |
11 | Manuella Maia Ribeiro, seorang peneliti yang berbasis di Brasil, menjumpai Zanella dalam sebuah wawancara yang membicarakan tentang kesuksesan dan tantangan dari proyek yang dikerjakanya (Zanella). Fabiano Angelico, peninjau penelitian kami yang juga berbasis di Sao Paulo, memuji tingkat fokus dan akuntabilitas proyek tersebut di tingkat lokal dimana banyak dari proyek-proyek sejenis lebih fokus pada tingkat federal. | 第一个案例来自巴西,推动民主的民间团体启发一位专门揭发丑闻的知名广播记者,他呼吁巴西博客每个人「认养一位地方政治人物」, 注意他们的表现,并要求他们负责,数十位博客立即加入,但直到现居圣保罗(Sao Paulo)的网络设计师Everton Zanella采取行动,将所有参与博客分门别类列表后,这项运动才真正开始。 |
12 | Tapi Angelico merasa bahwa masih ada “ruangan untuk pendekatan yang lebih efisien” bagi proyek tersebut dan menyarankan para narablog untuk manentukan topik bulanan dan mencoba untuk meningkatkan kesadaran serta menganjurkan penyediaan data pemerintah yang terkait dengan topik yang dibahas. Menurut Angelico, proyek tersebut seharusnya menggugah interaksi para narablog yang berpartisipasi dengan wartawan, organisasi masyarakat, dan universitas-unversitas. | 我们的巴西研究员Manuella Maia Ribeiro访问这位设计师,以瞭解这项计划的成功及困难之处;我们的分析员Fabiano Angelico同样居住在圣保罗,他赞扬这项计划专注于地方责任,因为许多类似计划都只停留在联邦政府层级,不过他仍觉得「还有更具效率的方式」,建议博客应每月选择一项主题,试图提升社会意识,并要求政府释出更多相关资料;他另建议这项计划应鼓励博客与记者、民间团体及大学互动。 |
13 | Patut dicatat bahwa sebuah kampanye “adopsi seorang politisi” serupa telah dimulai di Peru pada 2008. Seorang wartawati terkemuka Rosa Maria Palacios meminta masyarakat untuk menghimpun tekanan untuk mendapat informasi tentang pengeluaran operasional para anggota kongres nasional. | 还有一事值得一提,「认养政治人物」运动在2008年始于秘鲁,知名记者Rosa María Palacios要求民众施加更多压力,以获得更多国会议员开销资讯,全球之声作者Juan Arellano撰写相关深入评论,这项计划虽然在Facebook群组里拥有1500名成员,但在多数国会议员顽抗之下,现已不再继续运作。 |
14 | Juan Arellano menulis sebuah ulasan lengkap mengenai proyek tersebut. | 促进柬埔寨人权团体合作 |
15 | Kini kampanye tersebut tidak lagi aktif (meski demikian Grup Facebook mereka tetap mencantumkan 1.500 anggota) menyusul tentangan dari sebagian besar anggota kongres. | |
16 | Mempromosikan Kolaborasi Antar Kelompok Pembela HAM di Kamboja Kamboja memiliki jumlah besar LSM per kapita terbesar di dunia. | 柬埔寨人均非政府组织数在全球名列前茅,全国共有数十个组织发表人权及人权侵害相关资讯,但内容通常只公布于组织网站上,甚至只以长篇PDF报告格式,透过电子邮件寄发给赞助者。 |
17 | Disana lusinan organisasi yang terpencar seluruh negeri menerbitkan informasi tentang HAM dan melaporkan tentang pelanggaran HAM, tapi mereka cenderung untuk memberkaskan laporan-laporan ini pada halaman web mereka atau, lebih buruk, dalam laporan berformat PDF yang panjang yang dikirimkan lewat email kepada para penyandang dana mereka. | |
18 | Dengan tujuan untuk mempromosikan kolaborasi antar para aktivis HAM, organisasi-organisasi Cambodian Center for Human Rights meluncurkan situs Sithi.org, sebuah situs peragaan berbasis peta dimana arsip pelanggaran HAM serta berita-berita terkait dapat di saring berdasarkan kategori dan sub-kategori. | |
19 | Preetam Rai, peninjau penelitian untuk Asia Tenggara mengatakan bahwa Sithi.org mengkontak para narablog Kamboja guna menyebarkan kesadaran tentang inisiatif diluar dan bukan sekedar inisiatif komunitas aktivis HAM. Dengan mendistribusikan informasi mereka via Facebook dan Twitter - dan dengan menyajikan proyek mereka dalam pertemuan teknik lokal - mereka cenderung untuk menarik antusiasme generasi muda Kamboja berusia 20-tahunan yang melek teknologi. | 为促进人权组织合作,「柬埔寨人权中心」推出Sithi.org网站,运用地图呈现人权侵害资料库及相关新闻,可透过分类及子分类查询,我们的东南亚地区分析员Preetam Rai指出,该网站串连柬埔寨博客,让社会意识扩散至人权份子社群之外,因为透过Facebook、Twitter及出席当地科技活动,很可能吸引国内二十多岁、熟悉网络者的热情;他也建议网站应更清楚标明参与地图制作的组织,形成更多参与诱因。 |
20 | Dalam poin terakhirnya, Preetam mengusulkan atribusi nyata bagi LSM-LSM yang mengkontribusikan laporan-laporan mereka bagi peragaan peta dalam situs sehingga hal (atribusi) tersebut menjadi sebuah insentif lebih bagi LSM kontributor. | |
21 | Protes Dalam Rupa Tagar Twitter di Meksiko | 墨西哥的Twitter标签抗争 |
22 | Dapatkah sebuah tagar (hastag) Twitter membatalkan sebuah kebijakan politik yang buruk yang dibuat oleh para senator negara federal? | 光是一个Twitter标签,能够扭转联邦参议员的坏政策吗? |
23 | Di Meksiko “#InternetNecesario” berhasil melakukan hal itu dan menghapuskan sebuah hukum yang disetujui oleh Dewan Perwakilan Meksiko untuk membebankan pajak sebesar 3% untuk akses Internet. | 墨西哥#InternetNecesario这项行动似乎就发挥如此功能,阻挡下议院已通过课征3%网络使用税的法案,但墨西哥Twitter成员能否运用这个平台,影响与网络无关的政策? |
24 | Tapi bisakah komunitas besar pengguna Twitter Meksiko menggunakan mimbar ini untuk mempengaruhi kebijakan yang berefek pada hal-hal lain dan bukan sekedar Internet yang cintai? Sejauh ini kami belum menemukan satu contohpun, tapi setiap orang yang tertarik dalam mengorganisasikan sebuah kampanye advokasi politik via Twitter akan dilayani dengan baik dengan membaca studi kasus yang ditulis oleh Renata Avila. | 目前我们尚未找到其他案例,但各位若有意在Twitter发起政治倡议运动,应能从Renata Avila的案例研究获 得启发,她访问Oscar Salazar、Alberto Bustamante、Homero Fernandez三人,讨论如何从众多Twitter讯息中去芜存菁,并将资讯转化为实体政治变革力量,而其中有哪些机会与困难。 |
25 | Dia berjumpa dengan Oscar Salazar, Alberto Bustamante, dan Homero Fernandez dan membicarakan tentang beberapa kesempatan serta tantangan yang berhubungan dengan penyulingan informasi yang berguna dari siulan-siulan Twitter yang menggunung, dan kemudian menjadikan informasi itu menjadi perubahan politik offline. | 我们的拉丁美洲分析员 Laura Vidal表示,#InternetNecesario反映她观察到的趋势,当政府未谘询舆论意见,主流媒体又未拿放大镜检视政府行为,民众逐渐懂得开始介入关心。 |
26 | Laura Vidal, peninjau penelitian untuk Amerika Latin kami, berkomentar bahwa #InternetNecesario adalah sebuah contoh dari apa yang dia rasa sebagai kecenderungan meningkat dari masyarakat dalam mengamati kelalaian pemerintah yang enggan untuk terlebih dahulu berkonsultasi dengan masyarakat sipil dan media populer karena khawatir tindakan tersebut akan membuat mereka menjadi sorotan. | |
27 | Pemerintahan yang Lebih Baik Melalui Pemetaan yang Lebih Baik | 地图更好、政府更好 |
28 | Cara kita mengatur lahan, manusia, sumber daya, perumahan, dan bisnis dari komunitas kita bergantung pada persepsi kita terhadap ruang fisik yang mereka tinggali. “Sejarah Kibera, daerah kumuh di Nairobi, Kenya, bermula sejak Perang Dunia Pertama,”tulis Rebekah Heacock, ketika “pemerintah kolonial memberikan lahan suburban bagi para prajurit Kenya yang baru kembali dari peperangan. | 人类如何治理社群土地、人民、资源、屋宅与商务,取决于如何看待这个实体空间,Rebekah Heacock写道, 「奇贝拉(Kibera)是肯尼亚首都一座贫民窟,源于第一次世界大战,当时殖民政府将市区外的土地,赠送给返国的肯尼亚士兵;肯尼亚于1963年独立后,新土 地政策让奇贝拉成为非法屯垦区,尽管如此,这个区域仍不断扩大。 |
29 | Sesudah kemerdekaan Kenya pada 1963, kebijakan tanah yang baru membuat Kibera menjadi pemukiman ilegal. | |
30 | Walaupun begitu, area itu terus berkembang. | 如今居民最高达120万人,也是非洲一大贫民窟」。 |
31 | Ini sekarang ditinggali sebanyak 1,2 juta orang dan diperhitungkan secara luas akan menjadi pemukiman kumuh terbesar di Afrika. ” tapi sampai baru-baru ini Kibera adalah secara umum “titik kosong di peta Kenya” dan organisasi-organisasi penolong di daerah itu tidak berbagi informasi satu sama lain atau komunitas secara umum. | 但直到不久之前,奇贝拉「在肯尼亚地图上 仍是一片空白」,当地各援助机构并未将资讯与彼此及社区共享,「开放街道地图」(Open Street Map)组织成员Erica Hagen及Mikel Maron成立Map Kibera计 画,希望能改变现况,让奇贝拉居民进一步参与绘制社区地图,并张贴基础建设与服务相关资讯与消息,满足民众所需。 |
32 | Peta Kibera, sebuah proyek yang dimulai oleh Erica Hagen dan Mikel Maron dari Peta Jalan Terbuka, menargetkan untuk merubah kecenderungan ini dengan membuat penduduk Kibera untuk lebih terlibat dalam pembuatan pemetaan dari komunitas-komunitas mereka sendiri dan menerbitkan informasi dan berita mengenai infrastruktur dan pelayanan yang tersedia dan dibutuhkan. | |
33 | Penduduk Kibera Douglas Namale berkata dalam sebuah video yang dipublikasikan bersama sebuah studi kasus bahwa departemen perencanaan secara historis tidak memiliki informasi geografis yang memadai mengenai Kibera merupakan penyebab pelayanan-pelayanan sanitasi yang buruk. | 奇贝拉居民Douglas Namale在案例研究的影片中表示,市政规划单位长期缺乏有关奇贝拉的适当地理资讯,导致卫生服务极差,这份协作式地图亦整合在Ushahidi平台的 「奇贝拉之声」(Voice of Kibera),该站追踪奇贝拉消息后,标示在地图介面上,读者可透过手机简讯及电子邮件订阅。 |
34 | Peta Kolaborasi dari Kibera telah diintegrasikan kedalam berbasis-Ushahidi Suara Kibera, sebuah website yang mengikuti berita dari Kibera dan meletakkannya di dalam sebuah antar muka peta. | Erica Hagen及Mikel Maron两人均来自美国,已决定至少要在奇贝拉待到今年八月,但他们认为必须长期关注,直到计划得以永续,并完全由奇贝拉当地民众管理。 |
35 | Pembaca dapat berlangganan untuk berita terbaru via pesan teks dan/atau surat elektronik. | 对比印度孟买(Mumbai)政治人物言行 |
36 | Hagen dan Maron - dua-duanya orang Amerika - berkomitmen untuk tinggal di Kenya sampai paling tidak Agustus, tapi mereka mengenali seberapa pentingnya perhatian jangka panjang sampai proyek itu menjadi berkelanjutan dan secara komplit diurus oleh penduduk lokal Kibera. | Vivek Gilani是MumbaiVotes.com网 站创办人,他厌倦看到亲友投票时,总依据候选人的政见承诺,而非当选后实际表现,他于是自2004年开始建立媒体报导资料库,记录当地政治人物竞选承诺, 以他们在位后实际表现。 |
37 | Membandingkan janji-janji dan Kinerja dari Para Politisi di Mumbai, India Vivek Gilani, pendiri dari MumbaiVotes.com dulu lelah melihat keluarga dan teman-temannya memilih wakil mereka berdasarkan pada janji-janji para kandidat yang dibuat pada masa menjelang pemilihan daripada kinerja mereka sebenarnya ketika menjabat. | 网站目前拥有众多历史文章及影片,依据政党、政治人物及选区分类,网站内容尚未详尽,但许多政治人物均已有档案记录,笔者随机选取 几个人名,在Google搜寻相关资讯,MumabaiVotes.com的档案几乎总是第一个条目,让人们除了单篇文章与政治人物个人网站外,能更全面 瞭解个别政治人物。 |
38 | Di 2004 dia mulai membangun sebuah arsip dari cakupan media yang mengikuti apa yang dijanjikan politisi lokal ketika pemilihan dan apa yang sebenranya dicapai ketika kemudian mereka menjabat. Website sekarang memasukkan arsip dari artikel-artikel dan video-video yang cukup mengesankan yang dikategorikan berdasarkan politisi, partai politik dan distrik pemilihan. | Aparna Ray在近期分析中,亦向我们介绍Praja.org网 站,这个位于孟买的类似计划里,追踪当地民选政治人物的出席率、相关话题、资产负债等,两项计划皆为全貌的一部分,但双方若能共享资料,读者便可更完整知 道民选官员的表现、风险及潜在偏见;她亦赞扬MumbaiVotes的实体延伸工作、与大学结盟,也计划在选前印刷并发送选民指南。 |
39 | Tidak semua politisi memiliki profil komplit di website, tapi banyak yang sudah. | 从「自扫门前雪」至增进环境意识 |
40 | Saya memilih sedikit nama secara acak dan mencari informasi mengenai mereka di Google. Profil di mereka di Mumbai Votes hampir selalu yang pertama dalam hasil pencarian, menyediakan tinjauan yang lebih komprehensif dari politisi tersebut daripada yang bisa ditemukan dalam sebuah artikel atau hampir pastinya, website politisinya sendiri. | 在网络计划促进透明、责任及公民参与方面,中国情况肯定特殊,网络活动在中国受到高度管制,网站管理员必须遵守严格规范,限制哪些内容可在网络上出现,「江外江」论坛管理员便游走在这条微妙界线上,论坛成员均为广州白云区丽江花园住户,多为上流阶级,运用论坛散播资讯,并动员抗争反对政府打算在附近兴建垃圾焚化炉。 |
41 | Dalam komentar tinjauannya Aparna Ray menunjukkan kita kepada Praja.org, projek yang sejenis yang berbasis di Mumbai yang mengikuti kehadiran, isu terkait, dan aset finansial dan kewajiban dari politisi kota yang terpilih. | |
42 | Kedua proyek itu adalah bagian dari teka-teki yang lebih besar, tapi ini akan menjadi bagus apabila mereka berbagi data sehingga pembaca memiliki tinjauan yang lebih menyeluruh dari kinerja, resiko, dan bias potensial dari pejabat yang terpilih mereka. Aparna juga mengelukan MumbaiVotes untuk jangkauan luar jaringan (offline) mereka, rekanan-rekanan universitas, dan berencana untuk mencetak dan mendistribusikan sebuah panduan pemilih ketika menjelang pemilihan. | 我们的中国研究员Carrie Yang指出, 透过论坛协调,他们「撰写提案给相关政府部门、印制口号在T裇上、在当地超市前集会抗议」,终于迫使地方政府让步,宣布不会在丽江花园兴建焚化炉;论坛管 理员表示,网络讨论让人们不再只是「自扫门前雪」,居民更从中瞭解中国垃圾问题,并关心社区如何更能达到生态永续目标。 |
43 | Dari “Not In My Backyard” untuk Kesadaran Lingkungan Hidup yang Lebih Besar | 串连辛巴威民间组织 |
44 | Tanpa diragukan lagi, Cina menunjukan sesuatu yang khusus dalam hal mendokumentasikan proyek-proyek online yang mempromosikan transparansi, akuntabilitas, dan keterlibatan publik. Aktivitas online sangat diatur di Cina dan administrator website harus mematuhi kebijakan yang ketat terhadap apa yang bisa dan tidak bisa di terbitkan daring (online). | 本次最后一个案例为辛巴威,Kubatana.net创始于2001年,希望增进民间组织及一般大众合作及资讯共享,我们的研究员Victor Kaonga访问Bev Clark及Amanda Atwood两位成员,瞭解他 们如何向民间团体收集资讯,再融入各项运动改变政策。 |
45 | Sulitnya mematuhi aturan seperti ini dirasa seorang moderator Jiang-Wai-Jiang, sebuah forum komunitas untuk penduduk yang hidup di Taman Lijiang, Distrik Baiyun, Guangzhou. | |
46 | Penduduk Taman Lijiang yang sebagian besar termasuk golongan kelas atas menggunakan forum ini untuk memilah-milah informasi dan mengatur penyelenggaraan demontrasi melawan proposal pembangunan tempat pembakaran sampah yang direncanakan pemerintah. | |
47 | Melalui usaha yang terkoordinasi dalam forum, mereka “menulis proposal kepada departemen-departemen pemerintah yang terkait, mencetak T-shirt dengan slogan-slogan dan berdemonstrasi di depan sebuah supermarket lokal,”tulis Carrie Yang, peneliti kami untuk wilayah Cina. | |
48 | Pemerintah lokal akhirnya menyerah kepada dan mengumumkan bahwa pusat pembakaran tidak akan dibangun di Taman Lijiang. | 该网站目前列载超过230个非政府组织,资料库里有共15000份与民间社会相关文件,并宣称邮件名 单内共有18000人左右。 |
49 | Moderator dari forum, betapapun, mengatakan bahwa diskusi dalam jaringan menjadi berlanjut dari sekadar protes “Not In My Backyard”: penduduk kini memahami lebih dalam masalah persampahan di Cina dan mulai berunding untuk mencari jalan supaya komunitas hijau mereka dapat terus berlanjut. | |
50 | Jaringan Organisasi-organisasi Masyarakat Sipil di Zimbabwe Akhirnya, rangkuman kita berakhir di Zimbabwe dimana Kubatana.net yang didirikan pada 2001 mempromosikan kerjasama lebih besar serta berbagi informasi diantara organisasi masyarakat sipil dan dengan masyarakat Zimbabwe secara umum. | 至于这些收集与传递的资讯,是否可转化为实际而具体的改变,目前还看不到太多案例,不过他们最近发起一项运动,全国各地道路与 高速公路上都可见到广告,鼓励「国际透明组织」辛巴威分会调查过路费利润使用情况。 |
51 | Victor Kaonga berbicara dengan Key Clark dan Amanda Atwood dari Kubatana untuk belajar lebih banyak mengenai bagaimana mereka mengumpulkan informasi dari organisasi-organisasi masyarakat sipil dan membentuknya menjadi kampanye untuk merubah kebijakan. | |
52 | Situs mereka sekarang mendaftarkan halaman-halaman profil lebih dari 230 LSM, menyimpan sebuah arsip untuk 15.000 dokumen-dokumen terkait masyarakat sipil, dan memiliki sebuah milis yang beranggotakan sekitar 18.000 orang. | |
53 | Tetap saja, contoh nyatanya adalah perubahan luar jaringan sebagai hasil dari informasi yang terkumpul dan disebar luaskan di Kubatana relatif jarang. | 总结:微小胜利,长期计划不易 |
54 | Namun, menurut informasi yang kami terima dari kampanye baru-baru ini dilaksanakan untuk mendorong Transaparansi Internasional Zimbabwe menyelidiki penggunaan pendapatan dari gerai jalan tol yang terus bermunculan di jalan-jalan biasa dan jalan-jalan besar di seluruh negeri. Kesimpulan: Kemenangan-kemenangan Kecil, Proyek-proyek Jangka Panjang yang Penuh Tantangan | 第一轮案例研究显示,无论是中国「江外江」社区论坛使用的软体Discuz!,或是墨西哥#InternetNecesario运动使用的 Twitter,这些网络平台都能有效扭转政府决策,并吸引人们论辩废弃物处理、网络使用等重要议题,不过两个例子也都反映出,这种行动通常仰赖会受政策 冲击的民众发起。 |
55 | Studi-studi kasus kita yang pertama memperlihatkan bahwa mimbar dalam jaringan seperti discuz!, perangkat lunak Cina yang menggerakkan forum komunitas Jiang-Wai-Jiang, atau Twitter dalam kasus kampanye “#InternetNecesario” yang bisa dipakai secara efektif untuk membalikkan keputusan-keputusan kebijakan pemerintah dan menstimulasi debat mengenai usi-isu yang penting seperti pembuangan sampah dan akses internet. | |
56 | Tapi dua contoh tersebut juga memperlihatkan bahwa kampanye seperti tersebut sering bergantung kepada menggerakkan inspirasi dari mereka-mereka yang kemungkinan besar terkena imbas negatif dari kebijakan tersebut. | |
57 | Lima studi kasus lainnya - mengadopsi politisi lokal, Sithi.org , Map Kibera , MumbaiVotes.com, dan Kubatana - memperlihatkan beberapa tantangan ketika ini menuju kepada membangun sebuah komunitas aktivis masyarakat yang berkelanjutan yang mau untuk secara reguler menerbitkan dan menyebarkan informasi yang berhubungan dengan politisi terpilih mereka dan isu-isu sipil. | |
58 | Hanya sebuah akses internet adalah sebuah tantangan, yang kita saksikan dengan Sithi.org, tapi pendidikan dasar mengenai kewajiban-kewajiban dari pemerintah dan pejabat-pejabat terpilih adalah tantangan besar lainnya untuk kesuksesan proyek seperti mengadopsi seorang politisi lokal di Brasil. Dua minggu dari sekarang kami akan kembali dengan tinjauan lain dari studi kasus dari Amerika Latin, Afrika Sub-Sahara, Asia Tenggara, Asia Selatan, Cina, dan Eropa Tengah & Timur. | 其他五项案例研究(Adopt a Local Politician、Sithi.org、Map Kibera、MumbaiVotes.com、Kubatana)中,该如何建立永续公民运动社群,愿意定期发表及散播民选官员及公民议题资讯,这个过程尚有各种困难;例如在Sithi.org的案例中,网络使用即为一大难题,而政府与民选官员责任等基础教育,也攸关巴西「领养政治人物」计划成败。 |
59 | Kamu bisa berlangganan kepada podcast-hampir-tiap-hari dari wawancara-wawancara dengan pemimpin-pemimpin dari proyek-proyek ini dan mengikuti kita di Twitter untuk berita-berita menarik terbaru dan tautan-tautan kepada berita-berita yang cukup menarik. | 几个星期后,我们将会再发表报告,案例将来自拉丁美洲、撒哈拉沙漠以南非洲地区、东南亚、南亚、中国、中东欧等地,各位可订阅几乎每日更新的访谈播客,或是追踨我们的Twitter帐号,获知更多新闻报导的消息及连结。 |
60 | (catatan penerjemah: Mucracking adalah istilah untuk kegiatan media yang melakukan penyelidikan terhadap kebrobrokan yang ada di masyarakat seperti korupsi, pekerja anak, dll) | |