# | ind | zhs |
---|
1 | Ragam Kebudayaan dalam Perkawinan Antar Ras | 跨文化与跨种族联姻博客介绍 |
2 | Ketika teknologi modern semakin akrab di mata penggunanya, hambatan kebudayaan dan raspun memudar, tergaeser oleh rasa hormat dan saling memahami satu dengan lainnya, oleh sebab itu pernikahan antar ras pun menjadi semakin jamak. | 拜现代科技之赐,全球人民距离日益拉近,相互瞭解与尊重取代文化与种族壁垒,跨种族联姻也愈来愈普遍,不少跨种族、跨宗教的家庭都在博客上分享经验,从外来者角度观察其他文化与国家,也是一项不断学习的历程。 |
3 | Sejumlah keluarga berlatar belakang ras dan agama yang berbeda membagikan pengalaman mereka kepada warga blogsfer lain. | InterracialMarriage里的博客是一名澳洲男子,他的华裔妻子碰巧是无神论者。 |
4 | Cara terbaik bagi orang asing untuk mengenal kebudayaan maupun negara adalah dengan mengalami langsung hal-hal tersebut. | 他写到他们如何和儿子一家人庆祝耶诞节,并发现自己处在试图理解妻子的无神论观点及对传统中国信仰仪式的进退两难状态中。 |
5 | Blog InterracialMarriage, ditulis oleh seorang narablog pria berkewarga negaraan Australia yang beristrikan seorang perempuan Cina yang kebetulan tidak percaya akan adanya Tuhan. | 由于缺乏神确实存在的证据,B小姐可能不相信有神,但这并不表示她不相信运气、风水或命理,或任何其他在华人社区里广泛存在的信仰。 |
6 | Dia mengisahkan tentang cara mereka merayakan hari Natal sebagai sebuah keluarga yang baru dianugerahi satu orang anak laki-laki. | 有时我注意到B小姐会在家里行使奇特的仪式以防止厄运,她甚至花了我们很多钱重新定位家里的前后门,以便透过好的风水招来好运。 |
7 | Sang narablog sering merasa bingung untuk menemukan penjelasan logis atas pandangan ateis sang istri dan praktik-praktik ritual tradisi Cina. | 我也看不出这些信仰有何根据,但我愿意因B小姐的缘故而容忍。 |
8 | “Ms B mungkin tidak percaya akan adanya Tuhan karena kurangnya bukti nyata, namun hal tersebut (ateisme) tidak menghambatnya untuk mempercayai adanya Keberuntungan, Feng Shui, Numerologi, maupun sejumlah hal lainnya yang berdasarkan tradisi aliran kepercayaan yang kelihatannya amat menyebar diantara komunitas warga Tionghoa. | 我想这也是她对我及我的信仰所做的。 |
9 | Kadang aku memergoki Ms. B melakukan ritual aneh di rumah untuk mengusir bala, dan dia bahkan membuat kami bangkrut dengan mendekorasi ulang pintu depan dan belakang rumah sesuai Feng Shui guna “mengurung” nasib baik. | 似乎在涉及到异国文化时,要能体会其深层意涵总是不容易,即便你结婚的对象来自该文化。 |
10 | Sekarang, aku pun merasa bahwa kepercayaan tersebut tidak beralasan, tapi demi Ms. B aku siap mentolerasinya. | 然如果你试图拥抱你另一半的文化习俗,结果却在同事间引人侧目时,你怎么办? |
11 | Aku rasa hal yang sama juga dia lakukan untukku dan agamaku.” | 在GoriGirl的博客里,一位嫁给一个印度西孟加拉邦男人的白人女子分享了她「做为一个白人女子点朱砂的经验」。 |
12 | Membaca siratan unsur-unsur kebudayaan asing bukanlah perkara mudah; meskipun kamu menikahi seseorang yang memiliki latar belakang kultur yang berbeda tersebut. | 印度已婚妇女于其前额点朱砂(发际红),这种做法在印度及尼泊尔许多地方很常见。 |
13 | Apa yang akan kamu lakukan ketika kamu mulai mencoba menjalankan tradisi pasanganmu, ternyata tradisi barumu malah menjadikan kamu menonjol diantara teman-teman sekerjamu? | 但如果是在华盛顿特区呢? |
14 | Dalam blog GoriGirl sang narablog, seorang perempuan kulit putih yang menikahi laki-laki India asal Bengal, menuturkan pengalamannya dalam pos berjudul “Perempuan kulit putih yang menggunakan Sindoor”. Perempuan beragama Hindu mengenakan Sindoor (serbuk merah) di kening mereka, kebiasaan ini amat lumrah dilakukan di berbagai daerah di India dan Nepal. | 关于点朱砂我遇到的问题是,大多数日子里我工作的地方有为数不少的印度人,而这些人除了偶尔穿短截的库尔塔(Kurta) 无领长 衫之外,根本不穿印度传统服饰。 |
15 | Namun, apa yang terjadi bila kebiasaan ini dibawa ke Washington DC? | 当然也没有任何已婚妇女点朱砂! |
16 | “Bukanlah sebuah masalah bagiku untuk menggunakan Sindoor ke tempat kerjaku, karena jumlah orang India yang bekerja di sana cukup lumayan. Tak satupun dari mereka mengenakan pakaian tradisional India, hanya terkadang segelintir diantara mereka mengenakan kurta - yang pasti tak seorangpun diantara perempuan yang telah menikah menggunakan Sindoor! | 一名年长的孟加拉同事,甚至因我每天遵循「老式」传统在左手脕上戴着Loha而表示了惊 讶,这是一种对孟加拉妇女来说象征婚戒的镀金铁手镯。 |
17 | Salah satu kolega asal Bengal mengaku terkejut karena aku masih mengikuti “tradisi kuno” dengan mengenakan loha - gelang keemasan yang setara dengan cincin kawin bagi perempuan Bengali - di pergelangan kiriku setiap hari. | …………最重要的是(是的,是的,我知道),我最近一次额点着朱砂到办公室时,老板想知道我是否需要贴ok蹦在我受伤的额头上。 |
18 | …………Ketiga kalinya, (ya, ya, aku tahu), merupakan terakhir kalinya aku menggunakan Sindoor ke kantor, bosku bertanya apakah aku memerlukan perban steril untuk luka sayatan di keningku. | 是啊是 啊,我知道。 |
19 | Ya, ya, aku tahu. | 还有哪位有相同的问题吗? |
20 | Adakah diantara kalian yang mengalami problem seperti ini?” | 于人群中引人侧目也发生在博客TheGoriWifeLife身上,一位嫁给巴基斯坦男人的美国人。 |
21 | Menonjol juga merupakan kata yang muncul di benak narablog TheGoriWifeLife, yang berkewarganegaraan Amerika Serikat dan menikah dengan seorang laki-laki Pakistan. | 她写了关于她拜访巴基斯坦时的穿着: |
22 | Dia bercerita tentang pakaian yang dia kenakan ketika mengunjungi Pakistan: | 这一次我带了两件牛仔裤和几件衬衫,因为至少在家里我想要舒服一点,而这是我每天在家的穿着。 |
23 | “Kali ini, aku membawa dua pasang celana jins dan beberapa kemeja karena kupikir, ketika di rumah aku ingin merasa nyaman, dan kemeja serta jins merupakan seragam sheari-hariku di Amerika. | 但不知为何最后当我们出门 时,我总 是穿着牛仔裤配上一件巴基斯坦恤衫及一条长长的围巾(dupatta)。 |
24 | Nalun entah mengapa, akhirnya aku terpaksa mengenakan celana jins dipadukan dengan kemeja khas Pakistan serta dupatta ketika kami keluar rumah meskipun tidak sering seperti halnya mengenakan Shalwar Kameez (catatan penerjemah: pakaian tradisional Pakistan). | 次数可能就像我穿沙丽克米兹(shalwar kameez)那么多次。 |
25 | Biasanya dengan mengenakan pakaian tersebut, kami merasa lebih leluasa berjalan-jalan di tempat umum dan di daerah sekitar rumah. | 我们甚至在附近散步几次,感觉完全正常且轻松。 |
26 | Entah mengapa kali ini situasi tidak seperti biasanya.” | 不知怎的这次情况似乎不同了。 |
27 | Sulitnya dipahami dan diterima masuk ke dalam kebudayaan lain merupakan hal yang lumrah dirasakan oleh pasangan campur. | 异文化里会遇到的难以理解和难以被接纳是跨种族联姻伴侣常见的问题。 |
28 | Terkadang, mereka juga harus menghadapi pertanyaan yang mendasari hubungan pribadi mereka , dan ketika pernikahan serta status imigrasi berpadu, maka hasilnya adalah situasi yang tidak nyaman. | 有时他们还得面临关于其关系基础的问题,且当婚姻和拿移民身份的问题混在一起时常令人很不舒服。 |
29 | DAlam IndiaTies, narablog Heather Lurdkee, seorang warga Amerika Serikat yang menikah dengan pria India bertanya-tanya mengapa banyak orangyang seringkali melihat pernikahan campur dari sudut simbol status maupun cara untuk mendapatkan izin tinggal permanen. | 博客Heather Lurdkee,一个嫁给印度人的美国人在其博客IndiaTies中质疑,人们看待跨种族联姻为一种身分象征,或是一种获得永久居留身分的方式。 |
30 | ” Bagi suamiku, menikahi aku (yang kebetulan perempuan kulit putih) bukanlah sebuah alasan untuk mendongkrak status - dia tidak secara khusus memburu warga Amerika atau perempuan kulit putih. | 对我的丈夫来说,娶我(一个白人女孩)并不是一种身分象征。 |
31 | Dia tidak membutuhkan aku untuk mencapai status sosial tertentu. | 他并没有特别要找美国人或白人女孩。 |
32 | Kami berdua kebetulan berada di tempat yang sama, di saat yang tepat dan segala sesuatu berjalan dengan baik. | 他并不「需要我」才能在人生中达成某种目的。 |
33 | Namun, beberapa kali teman suamiku yang berasal dari India menyatakan keinginan mereka untuk menemukan perempuan kulit putih pada suamiku. | 我们只是碰巧在对的地方、对的时间,然后好事成就。 然而,我丈夫的一些印度朋友对我丈夫说他们也想找个白人女孩。 |
34 | Salah satu dari mereka (asli India - dan baru tiba di AS) dengan polosnya berkata pada suamiku, “Wow, kamu benar-benar sukses sekarang, Aku harus menemukan perempuan kulit putih juga…” Dan dia tidak bercanda! “ | 一个朋友(最近来到美国的印度人)竟然对我丈夫说:「哇,你办到了,我也要像你一样找个白人女孩…」他是认真的! |
35 | Pencobaan dan pergolakan yang dihadapi pasangan antar ras tak ubahnya cermin yang menunjukan pada kita bagaimana budaya kita telah mulai terbuka dan menerima perbedaan. | 对跨种族伴侣的试炼及磨难像是一面镜子,反映出我们作为一个文明世界能够接受和尊重差异到何种程度。 这些博客是镜子的一部分,也是促进文化及社会理解的一项工具。 |
36 | Blog-blog ini merupakan cermin dan alat kebudayaan serta pemahaman sosial. | 校对:Soup |