# | ind | zhs |
---|
1 | Peran ICT Dalam Penyebaran Pengetahuan Masyarakat Pribumi | 资通讯科技与原住民知识传递 |
2 | Sekilas pertama, hubungan antara ilmu pengetahuan masyarakat pribumi dengan Internet terkesan luar biasa berbobot. Pengetahuan pribumi mencakup sekumpulan kepercayaan, kebiasaan dan gambaran yang teramat lekat dengan suatu tempat; Internet disanjung-sanjung untuk keberhasilannya dalam menghapus tapal batas. | 乍看之下,原住民知识与网络的关系似乎很紧张,原住民知识汇集某一地区特定的信仰、习俗与表现,而网络向来以跨越国界与隔阂自豪。 |
3 | Di satu sisi, tradisi-tradisi yang termasuk dalam pengetahuan pribumi amatlah unik bila dilihat dari sudut pandang kebudayaan, menggunakan pemahaman lokal sebagai pemecahan masalah. Hal ini menjadikan Internet komponen penting di lapangan ekologi, pendidikan, pertaniamun internet juga merupakan sebuah bazar, yang condong mengarah ke perusahaan-perusahaan besar dan perekonomian raksasa seperti: Amazon.com, Google, Microsoft, PayPal. | 原住民知识传承的传统具有独特文化,以地方知识解决地方问题,在生态、教育、农业与医疗安全皆为重要元素;网络则以散播资讯帮助人民见长, 但网络也像是个市场,向大企业及规模经济倾斜:如Amazon.com、Google、Microsoft、PayPal等。 |
4 | Pengetahuan masyarakat pribumi memiliki makna spiritual dan komponen perayaan kepercayaan, sedangkan sebagian besar internet bersifat agnostik, dan berhasil meraup keuntungan besar memperdagangkan pornografi. | 原住民知识具有特定精神及仪 式,网络则大多主张不可知论,也透过色情交易赚取大笔金钱。 |
5 | Meski adanya kerenggangan akibat perbedaan, ilmu pengetahuan masyarakat pribumi dan sistem pengetahuan global menjadi semakin erat dalam kurun waktu satu dekade terakhir. | 虽然两者差异甚大,原住民知识与全球知识体系在过去十年愈来愈靠近,原住民知识份子开始运用不同媒体交换想法,并将传统经验公诸世界。 |
6 | Praktisi ilmu pengetahuan pribumi kini mulai meningkatkan penggunaan berbagai media berbeda untuk bertukar pikiran dan mempublikasikan pendidikan tradisionil kepada dunia luas. | 衣索比亚一位研究员指出,网络与通讯科技是种平价方式,能够为后代记录、储存与传递不同形态的原住民知识。 |
7 | Seorang peneliti di Ethiopia memperdebatkan Internet dan Teknologi Komunikasi, atau yang lebih dikenal dengan terminologi ICT, dapat digunakan sebagai metoda murah untuk menangkap, menyimpan dan menyebarkan berbagai bentuk pengetahuan pribumi bagi generasi mendatang. | |
8 | ICT juga meningkatkan akses bagi sistem pengetahuan pribumi, terutama bagi sekolah-sekolah, dimana proses pembelajaran dapat diikutsertakan dalam kelas. | 资通讯科技也让更多人接触到原住民知识体系,尤其是学校能将相关内容融入教程中。 |
9 | Menuju pada sistem pendidikan | 进入知识系统 |
10 | Seperti yang ditegaskan diatas, ICT menyediakan sebuah contoh sempurna untuk mengintegrasikan pengetahuan pribuli baik dalam sistem pendidikan formal maupun non formal. | 如上所述,资通讯科技能将原住民知识融入正式及非正式教育系统,科技能够将地方文化传递给学生,并让学校有机会以当地语言教授某些课程。 |
11 | Teknologi dapat memfasilitasi penyebaran pengetahuan mengenai tradisi lokal kepada pelajar maupun sekolah, sehingga memungkinkan pengajaran beberapa kurikulum dalam bahasa lokal. Sebelum kita masuk kedalam beberapa contoh spesifik, mari kita ikuti debat antara dua narablog mengenai pentingnya membuat pelajar sadar akan adanya sistem-sistem pengetahuan yang berbeda. | 在提出明确案例之外,我们先观察两位博客讨论,让学生瞭解不同知识体系多么重要,例如在学生眼中,增加接触传统知识的机会后,会不会让他们更重视传统知识? |
12 | Salah satu pertanyaan yang muncul: apakah dengan meningkatkan akses kedalam pengetahuan tradisional mampu meningkatkan kredibilitas pengetahuan tradisional di mata para pelajar? | |
13 | Mungkin. George Sefa Dei, yang menulis di blog The Freire Project, memperdebatkan bahwa dalam isu pembangunan dan pendidikan, cendekiawan dan praktisi perlu menemukan keseimbangan antara tradisi dan pembaharuan. | 或许是如此,George Sefa Dei在The Freire Project博客认为,在发展与教育议题方面,学者与实务人士必须在传统与现代之间求取平衡。 |
14 | Para pelajar sering bertanya mengapa dan bagaimana bisa beberapa pengetahuan memiliki andil lebih besar dibandingkan dengan cara-cara lain untuk belajar. Nyatanya, dari sisi para pembelajar, ilmu pengetahuan berlaku secara berbeda tergantung dari sejarah lokal, lingkungan sekitar dan konteks. | 学生时常质疑,为何某些知识比其他更重要,学生已瞭解在不同历史、环境与背景下,知识确实有不同的运作模式,可惜目前在定 义知识 时,未能考量到知识的多样性,这些多元历史结合起来,才持续形塑出人类成长与发展。 |
15 | Sayangnya, proses-proses pengesahan pengetahuan seringkali gagal untuk memahami keragaman pengetahuan yang bersama-sama dapat berbicara secara menyeluruh kepada keragaman sejarah atas sekumpulan gagasan dan peristiwa yang telah membentuk dan terus membentuk laju manusia dan pembangunan. Dalam mempertanyakan hierarki pengetahuan, para pelajar juga dihadapkan pada posisi problematis pengetahuan yang netral dan apolitik. | 学生质疑知识阶级的同时,也提到中立、无政治色彩的知识立场问题,过去 非洲在教学过程中,总接受西方科学知识体系强调中立、普世与非霸权,却从中贬低其他知识体系。 |
16 | Oleh sebab itu, dalam pengajaran tentang Afrika, penting bila kita bersikap transparan dan memahami proses pengajaran melalui, contohnya, sikap ilmu pengetahuan Barat yang memposisikan dirinya sebagai cara-cara pembelajaran yang, netral, universal dan tidak dominan, terlebih lagi mereka terus berupaya untuk menghentikan keabsahan dan mengurangi nilai cara-cara pembelajaran lain. | |
17 | Secara teori, hal tersebut terdengar baik. Bagaimana dalam praktiknya? | 理论上听来不错,但实际上要如何落实? |
18 | Passionate Pedagogue, mengomentari pos diatas, dengan mengilustrasikan sebuah rintangan besar. | Passionate Pedagogue则留言提出主要阻碍: |
19 | Aku menghabiskan berjam-jam menyisiri Internet mencari situs-situs mengenai tokoh-tokoh sejarah yang kuajari di kelas yang ditulis oleh penulis pribumi. Seringkali situs yang berhasil kutemukan amatlah rumit atau memiliki pengertian yang sulit dipahami siswa. | 我花费几个小时浏览网络,寻找历史课学生上课内容所需的网站,通常找到的内容对学生都太复杂或不易理解,又或是网站的文化色彩太鲜明,青少年若无对当地或民族特定知识,都很难瞭解内容,最后学生真正能接触的「原住民」资讯其实很有限。 |
20 | Kali lainnya, situs-situs tersebut (jika memang benar mereka dapat disebut demikian) begitu spesifik secara tradisi - hingga akhirnya seorang remaja yang tidak memiliki pengetahuan kebudayaan mengenai daerah atau orang-orang tertentu tidak dapat memahami hal-hal yang dimaksudkan dalam situs. | |
21 | Hal ini mengakibatkan sedikit sekali informasi “pribumi” asli yang dapat diakses para pelajar. Aku yakin pengalaman karirku sebagai guru serta pendidik kritis dapat menciptakan sebuah pusat pengetahuan pribumi yang ditujukan bagi para siswa. | 我相信在教职生涯中,一定会努力建立以学生为核心的原住民知识课程,我希望从原住民的无价贡献中获得知识,不会受到大学社会学教科书或批判式教材初 阶课本 限制。 |
22 | Harapanku adalah supaya kita dapat melihat dari kontribusi tak ternilai yang diberikan oleh masyarakat pribumi yang tidak berkatian dengan buku-buku sosiologi tingkat universitas atau catatan-catatan dasar pendidikan kritis. | 让研究生与学者瞭解世界原住民的内容固然很好,但也要小心出现拿破仑心态,不要整理出只为学术界高层服务的原住民历史。 |
23 | Belajar dari para penduduk pribumi dunia merupakan hal yang indah bagi para mahasiswa pasca sarjana dan para cendekia , namun mungkin kita harus waspada agar tidak bah menjadi seperti Napoleon; menerbitkan survei mengenai sejarah pribumi menurut para penduduk pribumi yang ditujukan hanya bagi cendekia tingkat atas. | |
24 | Ketika Sumber Sulit Diperoleh | 缺乏资源之处 |
25 | Ketika menemukan sumber materi (pelajaran) sulit ditemukan, sekumpulan guru-guru memutuskan untuk membuat sendiri materi yang diperlukan. Berikut adalah dua contoh projek dimana teknologi dapat menjadi pertolongan bagi para pelajar untuk mempelajari kebudayaan-kebudayaan berbeda. | 寻找资源与素材困难时,有些教师便决定自制,以下两项案例中,科技都帮助学生学习不同文化,第一例来自澳洲的Scot Aldred,他在e-learning博客写道: |
26 | Yang pertama datang dari Australia, dari Scot Aldred, yang menulis blog e-learning. Secara spesifik, Saya tertarik mengembangkan sebuah seksi yang WIKI didedikasikan untuk warga pribumi Australia; kebudayaan mereka yang beragam, sejarah, bahasa dan tanah kelahiran mereka. | 明确来说,我希望为澳洲原住民特别成立WIKI区块,他们具有多元文化、历史、语言与土地,虽然市面上有相关出版品,但数量还不够多,也未详述澳洲所有原住民族,网络上情况更糟,很少能找到正确资讯。 |
27 | Meski informasi dan publikasi cetak tersedia luas, apa yang kini dapat ditemukan di pasaran tidak meliput secara substansial atau tidak mendetil keragaman aspek kebangsaan pribumi Australia dan masyarakatnya. | |
28 | Dalam Jaringan, situasinya lebih mengenaskan lagi, informasi yang akurat amat sulit ditemukan. | 试想若所有澳洲学生都有机会参与公开的WIKI,提供有关当地原住民族的资讯,澳洲多数原住民族历史皆以口述故事传承,长者与有些史学家的资讯能与所有澳洲人及世人分享。 |
29 | Coba bayangkan apabila siswa-siswi sekolah diseluruh penjuru Australia mempunyai kesempatan untuk memberikan kontribusi publik melalui WIKI dengan memberikan informasi pengetahuan mengenai masyarakat pribumi yang hidup di wilayah tempat tinggal mereka. | |
30 | Banyak dari sejarah pribumi Australia di ceritakan turun temurun melalui tradisi lisan. Orang tua, tetua, dan sejarawan memiliki informasi yang dapat dibagikan kepada seluruh warga Australia dan dunia. | …何不建立一个共有网络空间,开放给澳洲所有公私立学校,让有能力的人士能够创造内容与合作,管理员也能由各个学校推荐提名。 |
31 | … Bagaimana dengan memiliki halaman web bersama bagi semua sekolah Australia (baik sekolah negeri maupun swasta) dimana sekolah-sekolah dapat mengunggah daftar nama orang-orang yang dapat membuat konten dan berkolaborasi. | |
32 | Peran tambahan/izin bagi moderator pilihan yang diusulkan oleh sekolah-sekolah. | 来自美国阿拉斯加州的Ginga留言: |
33 | Sebuah komentar from Ginga, yang berasal dari negara bagian Alaska. | 这个以协同方式收集原住民知识的构想,其实在阿拉斯加北部的白令海峡学区正在进行。 |
34 | Ide-ide Anda untuk mengkoleksi ilmu puan pribumi, dan membaginya dengan seluruh dunia dengan semangat kolaborasi (wiki dan lainnya) berjalan paralel dengan beberapa proyek yang kini berlangsung di Sekolah Distrik Selat Bering di Alaska bagian Utara. | |
35 | Staf dan murid kami menciptakan kamus-wiki dalam bahasa Inupiaq, dan Yupik Siberia guna mendokumentasikan bahasa lokal di wilayah kami. Para murid mempos berkas suara, gambar-gambar dari lapangan, dan informasi lainnya yang berhasil mereka himpun. | 我们的成员与学生以Inupiaq及Siberian Yupik语建立维基辞典,记录当地原住民语言,学生张贴录音档案、当地图片及其他收集而来的资源,我们也正在发展其他计划,让学生能以各种形式在维基页面上分享及合作。 |
36 | Kami juga berusaha mengembangkan projek lainnya dalam format yang fleksibel bagi para pelajar sehingga mereka dapat berbagi serta berkolaborasi menggunakan wiki kami. | |
37 | Chinglish Yang Berpengaruh? | 中式英文塔? |
38 | Setidaknya seorang ahli memperdebatkan kenyataan bahwa meskipun ICT menjanjikan banyak hal, tak sedikit lembaga-lembaga tradisional yang merasa tersesat diantara informasi yang membanjiri Internet. | |
39 | Situs-situs web mereka gagal menghuni halaman-halaman utama mesin pencari dan (terkadang) terasa kurang profesional. Kendala pertama adalah bahasa. | 至少有一位专家主张,资通讯科技种种愿景下,许多传统组织却觉得在网络资讯过载下迷失,他们的网站在搜寻引擎结果排名落后,有时网站也不够吸引人。 |
40 | Situs-situs web yang ditulis dalam bahasa-bahasa seperti contohnya (yang digunakan di Greenland) atau Cha'palaa, sebuah bahasa di Ekuador, atau Bisaya dari Filipina, akan sulit berkompetisi meraih kunjungan dengan situs web yang ditulis dalam bahasa Spanyol, Hindi, Cina, Jepang atau Arab. Menerjemahkan laman-laman web seringkali sulit dan memakan waktu lama. | 其中一项问题为语言,例如以格陵兰文、厄瓜多尔查巴拉文、菲律宾比沙亚文书写的网站,在浏览数上恐怕难与西班牙文、北印度文、中文、日文或阿拉伯文网站相比,要翻译这些页面通常也较困难、较费时。 |
41 | Meski demikian, ICT mempunyai potensi untuk mengembangkan jangkauan sebuah bahasa. Mungkin melalui kelas-kelas online atau melalui tutorial ataupun aplikasi mini yang digunakan di telepon genggam atau komputer. | 但资通讯科技有机会拓展语言涵盖范围,例如透过网络课程、家教,或是配合电话及电脑的小型应用程式,尤其对于原住民语言所身处的脆弱环境中,这种管道格外重要。 |
42 | Hal ini sangat penting dikarenakan kerapuhan lingkungan hidup bahasa-bahasa pribumi. Berikut ini merupakan sebuah diskusi menarik dari Heather, penulis blog flex your info, yang tinggal di Amerika Serikat, mengenai isu-isu yang mencakup bahasa dan teknologi. | 以下这段讨论与语言及科技相关,由美国教师Heather在flex your info博客中提供,她提到科技或有助于部落成员远距沟通,不过「科技还有更好的用处,可以用来重振与保存文化」,可是其中也有问题存在。 |
43 | Dia mengutarakan fakta bahwa teknologi mampu menjadi wahana berkomunikasi antar sesama warga sukunya yang hidup berjauhan. Namun, “[t]eknologi dapat menjadi wahana yang lebih baik lagi: meremajakan dan melestarikan kebudayaan.” | 由于都市化与现代化,再加上政府过去迁移与抹灭原住民族,致使原住民语言长期岌岌可危。 |
44 | Masalahnya, hal ini juga memiliki problemanya sendiri. Bahasa pribumi telah lama terancam oleh kombinasi antara urbanisasi dan modernisasi, seperti halnya keputusan pemerintah untuk pengusiran, pemindahan, dan pembunuhan warga pribumi. | 今日科技让人可轻易记录资讯,并与他人进行远距联系,故似乎要记录、保存与公布原住民语言资讯变得简单,但在过程里,也有几项问题必须考量,主要 在于所有权与开放等方面。 |
45 | Teknologi masa kini dibuat sedemikian rupa sehingga Anda dapat dengan mudah menyimpan informasi dan mempermudah kontak jarak jauh antara satu dengan yang lainnya, sehingga aktivitas perekaman, pelestarian dan penyediaan informasi suatu bahasa menjadi mudah. Namun, ada sejumlah kekhawatiran lain yang harus dipertimbangkan dihadapan dorongan pelestarian bahasa melalui perekaman, masalah-masalah utama berkisar diantara kepemilikan dan akses. | 语言与文化密切相关,纵然部落成员在日常生活未使用这些语言,也可能在仪式中出现,语言与仪式也许仅限流通于特定群众,有时是整 个部族,有时只有少数几人,或许也有人负责保护这些知识及语言,故必须确保建立语言记录及保存计划时,必须意识到这些问题。 |
46 | Sebuah bahasa berkaitan erat dengan kebudayaan, meskipun anggota suku tidak menggunakan bahasa asli mereka sehari-hari, kemungkinan besar bahasa tersebut masih mereka pergunakan dalam uapacara atau perayaan. Bahasa dan upacara tradisional hanya dapat dirasakan bersama oleh sekelompok orang: kadang dengan seluruh anggota suku, di saat lainnya hanya dengan segelintir orang pilihan. | 另外也得注意滥用或误用这些资讯,有些部族长老可能不愿与外人分享知识,使用科技记录下来后,外人就更可能接触到这些资讯,若无文字影音记录,部族 成员便 较容易掌控这些文化资讯;若要掌控资讯传递范围,另一种方式则是让部落成员及长老参与设计保存计划,若有更多原住民投入语言保存工作,他们便可瞭解如何收 集及提供可用资讯,无论部族决定要记录与保存语言,或是维持以口传方式分享,都要尊重他们的意愿。 |
47 | Mungkin ada orang yang memiliki status sebagai pelindung pengetahuan tertentu, bahasa atau hal lainnya. | 透过电话学习语言 |
48 | Penting adanya untuk memastikan bahwa program yang tercipta untuk merekam dan melestarikan bahasa-bahasa peka terhadap kenyataan-kenyataan tersebut. Hal lain yang perlu juga dipertimbangkan adalah penyalahgunaan atau eksploitasi atas informasi tersebut. | 在这种概念下,她推出新型手机应用程式,可以学习Cherokee这个部族的语言,这个部族源于美国东南部,但在一八三零年代遭美国政府强迫迁往中部。 |
49 | Memang, beberapa tetua suku telah memilih untuk tidak membagikan pengetahuan mereka kepada non warga suku, dengan merekam informasi artinya risiko adanya warga non-suku dapat mengakses informasi meningkat. | |
50 | Dengan tidak merekam informasi memperkenankan warga suku untuk tetap memiliki control atas informasi kebudayaan mereka. Cara lainnya adalah dengan melibatkan warga suku dan para tetua dalam rancang bangun program pelestarian. | …这套应用程式包括闪卡、录音与语言学习游戏,也有任天堂DS的版本,使用热门科技保存与复兴语言的想法令人感到兴奋,因为这让所有部族成员都能接触这些语言资讯,而不仅限于当地民众,也能让语言易于融入生活中。 |
51 | Dengan meningkatnya jumlah warga yang terlibat dalam upaya pelestarian bahasa mereka, maka mereka dapat menentukan sendiri peraturan resmi dan tata laksana pengumpulan dan penyediaan informasi. | |
52 | Nantinya, apabila sebuah suku memutuskan untuk merekam dan melestarikan bahasa atau terus membagikannya khusus untuk warga sukunya secara lisan, maka keputusan mereka harus dihormati. Belajar Bahasa Melalui Ponsel | …使用Cherokee语的iPhone应用程式等科技,能够让离散各地的部族成员学习语言,软体也能用来建立多媒体教材,网络视讯科技则可用来教学,或与其他人练习会话,但这些计划也必须注意掌控权及开放性的问题,让部落成员及长老充分参与,也要尊重他们的意愿。 |
53 | Dengan gagasan ini dibenaknya, dia mengumumkan sebuah aplikasi ponsel baru yang dapat digunakan untuk belajar bahasa Bangsa Cherokee, yang merupakan penduduk asli Amerika yang tinggal di bagian tenggara Amerika Serikat pada tahun 1830an, namun dipaksa pindah ke bagian tengah negeri oleh pemerintah. | |
54 | …Aplikasi tersebut mencakup kartu pengingat, rekaman-rekaman audion dan permainan untuk belajar bahasa, juga tersedia versi Nintendo DS. | |
55 | Ide untuk menggunakan teknologi popular untuk membantu pelestarian dan peremajaan bahasa merupakan langkah yang, karena hal ini mempermudah penyediaan informasi bahasa bagi warga suku, bukan hanya bagi mereka yang tinggal dekat di daratan suku saja, juga teknologi ini dapat dengan mudah dipadukan kedalam hidup mereka masing-masing. | |
56 | …Faidah teknologi, seperti aplikasi iPhone bahasa Cherokee dapat membantu warga suku yang terpencar belajar bahasa suku mereka. | 校对:Soup |
57 | Piranti lunak dapat digunakan untuk membuat materi kursus multimedia, sementara teknologi tatap muka via kamera web dapat digunakan untuk latihan lisan dengan sesama pengguna bahasa. | |
58 | Namun, program-program tersebut harus peka terhadap isu pengendalian dan akses yang melibatkan dekat warga suku dan para tetua, dengan terus menghormati permintaan mereka. | |