# | ind | zhs |
---|
1 | Israel: Doa Bersama Memohon Hujan | 以色列:祈雨 |
2 | Hujan pertama musim dingin kali ini akhirnya turun setelah penantian berbulan-bulan, warga Israel akhirnya bisa bernapas lega. | 经过了数月的等待,这个冬天终于在12月上旬降下第一场大雨,让全以色列的人都松了一口气。 |
3 | Yaakov Kirschen, penulis dan ilustrator The Dry Bones Blog bercerita: | The Dry Bones Blog的作者兼绘图者Yaakov Kirschen写道: |
4 | “Di dalam taksi menuju rumah kemarin, benakku dipenuhi dengan pemikiran mengenai serangan teror di Mumbai, misil yang ditembakan keluar Gaza, kejahatan terencana, pemilu mendatang, [Perdana Menteri Ehud] Olmert, dan meratanya kehancuran perekonomian dunia, aku bertanya pada sang pengemudi “Bagaimana menurut anda situasi akhir-akhir ini?” Dia menjawab “Hujan belum turun. | 我昨日搭出租车回家,垂着眼思索着孟买的恐怖攻击、出自盖达的飞弹、犯罪组织、即将来临的选举、(以色列的总理Ehud Olmert)艾胡德•奥尔默特,还有逐渐崩溃的世界经济,我问那位司机:「对于现况,你有什么看法?」 |
5 | Sudah tanggal 1 Desember dan hujan belum juga turun!” | 他说:「我们到现在都还没有下雨,这是第一个到目前为止还没下雨的十二月!」 |
6 | Aku paham betul maksudnya. | 我完全知道他的意思,他已经对谈论现况这件事已经受够了。 |
7 | Dia sudah muak membicarakan kejadian teraktual.” | Kirschen发表一个二十年前的绝妙老笑话,为中东的事物变化之缓慢增加了论点: |
8 | Menambahkan bukti bahwa perubahan terjadi dengan amat lambat di Timur Tengah, Kirschen memuat ilustrasi “Golden Oldie” yang terbit 20 tahun lalu. | A:如果没有巴勒斯坦人在加沙地带和约旦河西岸的暴动,我们那装模作样的政客、地震的受害者、Koor、还有可怕的失业,那世界上还有什么是我们可以讨论的? |
9 | Dalam posting berjudul “Interwoven Fate,” Lirun dariEast Med Sea Peace menulis: | B:一直没下雨? |
10 | “Kekeringan melanda Israel dan Palestina saat ini.. kita mengalami dua kali musim dingin berturut-turut dan kekeringan ketiga perlahan-lahan menghampiri wilayah kita.. hal ini mengganggu semua orang .. kita semua menderita kekurangan.” | A:那是修辞上的问题。 在一篇名为「命运交织」的文章中,East Med Sea Peace的Liran写道: |
11 | Lirun mengatakan bahwa kekeringan telah berhasil menyatukan orang-orang untuk bersama berdoa agar hujan turun, berikut video dari salah satu doa bersama tersebut: | 以色列和巴勒斯坦现在正处于干旱之中,我们已经度过了两个非常干燥的冬天,而第三个正缓慢的侵入我们的地区;这影响了每个人,我们都为水源短缺所苦。 Lirun谈论到干旱使得人民聚集起来祈雨,并拍摄了一段祈雨聚会的录像: |
12 | Sementara itu, Nicky Blackburn penulis Israelity mengenang saat bersepeda mengelilingi Danau Kinneret (Laut Galilea) dimana dia menyadari bahwa air telah menyusut drastis. | 同时,Israelity的Nicky Blackburn回想起沿着Kinneret湖(加利利Galilee的海)骑脚踏车时,她注意到那里的水位已经缩减到呆水位。 |
13 | Danau Kinneret merupakan sumber air minum terbesar warga Israel. | Kinneret湖是以色列最大的饮用水资源。 |
14 | Blackburn mengatakan: | Blackburn写道: |
15 | “Kemana perginya air disini? | 水都跑到哪去了? |
16 | Dan sepertinya tanda-tanda musim dingin yang basah tidak muncul. | 我们并没有看到任何潮湿的冬天来临的征象,现在以色列的天气就好像沙漠。 |
17 | Sebaliknya, cuaca di Israel sekarang menyerupai, ya, padang gurun… Oleh sebab itu, Rabi Shlomo Didi dari Lembah Yordan, Ian Clark - pendeta Gereja Skotlandia, dan Muhammad Dahamshe, Imam dari Kfar Kana, berkumpul untuk meringankan suasana dengan mengadakan doa bersama.” | 这也就是佐敦谷(Jordan Valley)的Rabbi Shlomo Didi和苏格兰教堂的牧师Ian Clark及Kfar Kana的伊玛目(Imam;伊斯兰教的宗教领袖或学者的尊称)Muhammad Dahamshe,聚在一起尝试藉由联合祈祷来缓和缺水情形的原因。 |
18 | Blackburn mengutip Shimon Kipnis, seorang pengelola hotel setempat yang menambahkan: | Blackburn引述了当地饭店经理Shimon Kipnis的话: |
19 | “Kita dapat melihat betapa air menyusut, hampir mencapai batas ‘garis hitam.' | 我们看到海岸线后退,还有水位已经接近「黑线」。 |
20 | Doa bersama ini bermaksud untuk menyatukan seluruh agama dan bersama berdoa kepada Yang Maha Kuasa agar beliau memberkati kita dengan musim penghujan.” | 这件事促使所有的宗教联合起来向创造万物者祈祷,希望祂能赐给我们一个雨季。 「终于下雨了!」 |
21 | “Akhirnya hujan datang!” seru Israeli Mom kemarin. | Israeli Mom昨天大喊着。 |
22 | “Pagi ini sungguh menyenangkan bangun pagi dan melihat awan kelabu di langit. | 今天早上愉悦的起床,因为浓厚的乌云遮盖了天空。 |
23 | Cuaca tidak terlalu dingin, sejuk dan menyenangkan, dan tercium aroma segar hujan dari segala sesuatu di luar. | 不会冷,是宜人的凉爽,每项事物都有着美好的雨水气味。 |
24 | Gerimis saja, jadi kukenakan sepatu olahragaku dan pergi keluar selama setengah jam yang mengesankan, menikmati warna-warni segar pepohonan dan bunga-bunga, bahkan tanah merah di jalan setapak belakang rumah. | 因为只是毛毛雨,所以为了这神圣的半个小时,我穿上我的慢跑鞋出去,享受树木和花朵的清新色彩,甚至是我们的街道后面小径上的红土。 |
25 | Sungguh indah.” | 太美了。 |
26 | Tidak ada hal lain yang mampu mempersatukan kita dan mengingatkan kita akan sifat manusiawi kita selain ibu pertiwi. | 没有任何东西能比大自然更能使我们团结,并且提醒身为人类的我们。 我们都为了上帝赐与我们这块干燥的土地雨水而感恩。 |
27 | Kota bersyukur untuk berkah hujan yang turun di daerah yang kering ini. | 校对:Portnoy |