# | ind | zhs |
---|
1 | Jamaika: Tingkat Kehamilan Remaja dan Kekerasan Seksual yang Tinggi | 牙买加:未成年怀孕与性暴力比例攀升 |
2 | Meski terjadi peningkatan kesadaran akan kontrasepsi, kehamilan remaja terus menjadi sebuah masalah kesehatan yang besar di Jamaika dengan 35% perempuan Jamaika mengalami kehamilan pertama pada umur 19. Sebagian besar dari kehamilan ini tidak direncanakan. | |
3 | Sebuah hasil studi yang diterbitkan di Maret, 94% remaja hamil yang diwawancarai mengatakan bahwa kehamilan mereka tidak direncanakan. | 虽然社会避孕观念日增,未成年怀孕仍是牙买加一大问题,当地35%的女性于19岁便已初次怀孕,且多数并非计划得来。 |
4 | Studi yang sama menunjukkan tingkat kekerasan seksual yang tinggi di antara remaja yang hamil dan tidak hamil. Studi menemukan bahwa hampir separuh dari remaja perempuan berusia antara 15 dan 17 tahun di Kingston, Jamaika, yang diwawancarai dilaporkan mengalami pemaksaan atau kekerasan seksual. | 今年三月公布的研究中,94% 的未成年怀孕受访者均表示自己为意外怀孕,研究中另指出,青少年性暴力比例很高,也常会导致怀孕,访问中发现在首都金斯顿(Kingston)地区的15 岁至17岁少女中,近半数受访者曾遭受性暴力或强制性交,三分之一的女孩表示,自己是在受人说服或强迫发生初次性经验。 |
5 | Satu dari tiga dari remaja ini mengatakan bahwa mereka dibujuk atau dipaksa untuk ambil bagian dalam pengalaman seksual pertama mereka. | |
6 | Di samping pemaksaan seksual, UNICEF menghubungkan tingkat kehamilan remaja yang tinggi di Jamaika kepada faktor-faktor seperti rendahnya tingkat penggunaan kontrasepsi, inisiasi seksual pada usia dini, pemberdayaan seks, dan rendahnya akses terhadap informasi dan keterampilan tentang seks yang aman dan bertanggung jawab. | |
7 | Thinkbass menjelaskan situasi yang dia saksikan ketika bekerja sebagai seorang dokter di sebuah rumah sakit di St. Catherine, Jamaika. Dia mengatakan: | 除了强迫性交外,联合国儿童基金会认为,牙买加未成年怀孕普遍还有其他原因,如避孕措施使用率低落、很早出现性行为、藉由性爱取得利益、安全与负责性行为的知识与技能不足等。 |
8 | “Pada malam jaga, sudah menjadi suatu kebiasaan bagi saya untuk melihat dua atau tiga kasus keguguran yang tidak komplit (kami tidak menyukai istilah aborsi lagi)…Mayoritas berusia di bawah 30 tahun dengan beberapa diantaranya berusia di atas 40 dan jumlah di bawah 21 tahun yang mengkhawatirkan. | |
9 | Asal masalah yang mengejutkan paling dipahami dalam anekdot singkat | Thinkbass描述自己在牙买加圣凯萨琳一家医院实习所见: |
10 | Masalah Usia 16: Keguguran yang tidak sempurna Alarming feature (AF) : Bertanya si dokter bodoh (saya) ‘Siapa nama pasangan anda (ayah dari sang bayi)?' | 每次值晚班,我都会遇到两三件流产不完全的案例(通常不喜欢再用堕胎一词)…多数年纪不到30岁,少数超过40岁,低于21岁的比例也高得吓人,人们总在这些小故事里,最能够瞭解问题本质的严重性。 |
11 | Sebuah tatapan bisu, kemudian gumaman ‘Zingy'. Saya menghela napas dan menjatuhkan pen ‘Siapa nama aslinya?' | 16岁案例:流产不完全。 |
12 | Dia melihat saya kemudian meminta bantuan ibunya…Sang ibu meminta saya untuk menunggu sementara dia pergi keluar untuk memastikan nama pria itu. Ya, kamu paham dengan jelas. | 问题:笨医师(就是我)问道:「孩子的父亲是谁?」,女孩盯着我,小声地说出「Zingy」这个绰号。 |
13 | Dia bahkan tidak mengetahui nama pria ini! Dia telah menawarkan pria ini tubuh mudanya dan dia tidak tahu nama pria itu. | 我叹了一口气,把笔 放下: 「他的真名是什么?」,她转身要母亲帮忙…母亲请我等等,让她出去外头确定男子姓名,你没听错,这个女孩连对方名字都不知道! |
14 | Pria itu setidaknya berusia 30 tahun.” Sasha D., menanggapi sebuah posting blog Jamaica Gleaner , membagi pengalaman pribadinya menjadi remaja hamil. | 她原本要生下这名男子的 孩子,却连父亲名字都不知道,他至少30岁。 |
15 | Dia mengatakan bahwa satu-satunya hal yang menyelamatkannya adalah ibunya: “Pada usia 17, baru tamat dari sekolah menengah, tidak tahu apa-apa dan tidak tahu laki-laki, saya mendapati diri saya hamil setelah pesta semalam. | Sasha D在Jamaica Gleaner博客留言,分享自己未成年怀孕的经验,表示只有母亲救了自己: |
16 | Pacar saya mengambil keuntungan dari kenyataan bahwa dia akan meninggalkan pulau, dan saat itu saya terlalu mabuk untuk menolak! | 那时17岁刚从中学毕业,对世界和男性都很无知,我到派对疯狂一晚,后来就发现自己怀孕,男朋友因为即将离开牙买加,便利用那个时机,我当时酒醉太严重而无法拒绝! |
17 | Dan setelah 2 menit…atau mungkin detik. .kekacauan…itulah tepatnya yang saya pikirkan…. | 所以经过两分钟…或甚至几秒钟的骚动,我就怀孕了。 |
18 | Saya hamil. | 结果呢? |
19 | Kepada siapa saya bergantung? Ibu! | 我就成了妈妈! |
20 | Ibu terluka, marah, bahkan malu….akan tetapi dia mengunci semuanya di dalam, dan mendukung saya….setiap langkah. Dan karena itulah saya mendapat keberanian, inspirasi untuk maju setelah sang bayi lahir. | 我的母亲很受伤、愤怒、难过、丢脸,但她还是决定支持我,陪我走过每一步,因此我才有勇气,在孩子出生后继续前进,我回到校园,从学院毕业后进入大学,如果母亲拒绝我怎么办? |
21 | Saya kembali ke sekolah, tamat dari perguruan tinggi, dan pergi ke Universitas. | |
22 | Bagaimana jika Ibu berpaling dari saya? | 我会流落何方? |
23 | Akan berada di mana saya? Akan menjadi apa saya?” | 我会有什么下场? |
24 | Kisah Sasha D.sepertinya bukanlah hal yang lazim. Hanya 34% dari ibu berusia remaja di Jamaika yang kembali ke sekolah setelah melahirkan. | 但并非每个人都和Sasha D一样幸运,牙买加未成年妈妈生完孩子,只有34%回到校园,上述三月份研究另指出,未成年怀孕亦导致胎儿不健全及死亡率提高,母亲就业机会也因而减少。 |
25 | Studi Maret menambahkan bahwa kehamilan remaja juga berkontribusi terhadap meningkatnya kematian dan rentan terhadap penyakit atas ibu dan anak, dan turunnya kemungkinan ibu bekerja. | |
26 | Bob, juga menanggapi posting blog Jamaica Gleaner , mengajukan satu solusi untuk membantu menurunkan tingkat kehamilan remaja. | 同样回应Jamaica Gleaner的文章,Bob提出降低未成年怀孕的方式: |
27 | Dia mengatakan: “Kebanyakan orang tua di Jamaika malu akan anggota badannya, dan seksualitas mereka sehingga mereka tidak dapat mendiskusikan seks dengan anak perempuan remaja mereka. | 多数牙买加家长对自己的身体与性别为耻,无法与未成年女儿讨论性爱,也不知道如此会对自己带来麻烦,不教而杀谓之虐…我呼吁家长自孩子10岁起,就开始提供性教育。 |
28 | Dan mereka tidak tahu bahwa dengan melakukan hal itu dapat menghancurkan masa depan mereka. ketika kamu tidak mengajari anak-anakmu, bagaimana bisa kamu menyalahkan mereka? …saya mendesak orang tua untuk mulai mengajari anak perempuan mereka tentang seks ketika mereka berusia 10 tahun.” | 其他人认为牙买加堕胎法应该松绑,让母亲和未成年少女能够进行安全及合法堕胎,The Perception and Self-Perception of Women and Their Effects on Health Globally博客进一步说明: |
29 | Yang lain mengatakan bahwa undang-undang aborsi Jamaika perlu diperingan, sehingga perempuan dewasa dan remaja perempuan mempunyai akses terhadap aborsi yang aman dan legal. Sebuah posting blog di The Perception and Self-Perception of Women and Their Effects on Health Globally menguraikan undang-undang ini: | 堕胎在牙买加仍是种联邦罪行(规范于含糊不清的「一般法」),只有少数情况例外:一、胚胎严重异常,二、怀孕危及母体健康,三、因乱伦或强暴造成怀孕,但是在2004年,牙买加母亲第三大死因即为不安全堕胎。 |
30 | “Aborsi di Jamaika masih merupakan sebuah kejahatan federal kecuali dalam beberapa kasus, (diatur oleh suatu “hukum umum” yang bermakna ganda),“(i) kelainan janin yang signifikan; (ii) ketika kehamilan dapat membahayakan keselamatan dan kesehatan sang ibu dan (iii) dalam kasus dimana kehamilan sebagai akibat dari pemerkosaan atau incest;” akan tetapi, pada tahun 2004, penyebab tertinggi ketiga dari kematian ibu di Jamaika adalah aborsi yang tidak aman.” | |
31 | Jamaican Gordon Swaby menulis tentang kepercayaannya bahwa aborsi harus dilegalkan di Jamaika. Dia berkata: | Gordon Swaby深信牙买加应让堕胎合法,他认为: |
32 | “Siapa gerangan yang bisa memutuskan apa yang saya dapat dan tidak dapat lakukan atas anak yang belum lahir, semuanya omong kosong. Begitu banyak anak-anak dilahirkan dalam keluarga yang tidak siap dan tidak dewasa. | 谁有权决定我要如何面对还未出生的孩子,真是垃圾废话,许多孩子因此出生在毫无准备又不成熟的家庭,这些笨蛋宁愿让孩子出生,最后因家庭未提供照顾而沦落街头,政府也无有效系统来照顾这些孩子,…各位若要决定在牙买加将堕胎列为违法,请勿基于宗教,而请依据理性。 |
33 | Orang-orang bodoh tersebut lebih memilih seorang anak untuk dilahirkan dan berakhir di jalanan karena orang tua mereka tidak dapat merawat mereka, dan sepertinya negara juga tidak mempunyai suatu sistem yang efektif untuk merawat anak-anak ini…jika mereka akan membuat keputusan untuk tidak melegalkan aborsi di Jamaika, jangan melakukannya berdasarkan agama, lakukan berdasarkan logika.” | |
34 | Studi lainnya menyarankan untuk memberantas kehamilan remaja meliputi mendorong remaja untuk menunda seks pertama mereka dan tidak mempunyai pasangan lebih dari satu. | |
35 | Studi itu juga mengatakan bahwa kekerasan berbasis jender perlu dibenahi pada tingkat masyarakat. Thinkbass menambahkan bahwa wanita dan perempuan perlu untuk mulai menghormati diri mereka. | 该项研究对未成年怀孕提供的其他建议包括鼓励青少年延后发生初次性行为,以及不鼓励脚踏多条船,社会亦应关心性别暴力问题。 |
36 | Dia mengatakan: “Banyak remaja yang hamil akan segera menjadi nenek berusia 30 tahun. | Thinkbass认为女性也该开始尊重自己,她指出: |
37 | Banyak wanita yang pada kehamilan kelima atau lebih mereka dan masih mengharapkan kehamilan - karena ‘di man wan' (catatan penerjemah: Inggris Jalaika untuk “the man wants”- suamiku mau) lagi . Beberapa ibu mengidap HIV positif TIDAK di kehamilan pertama mereka (salah satunya bahkan di kehamilan kesembilan). | 许多人未成年即怀孕,她们的母亲才30岁就将成为祖母,有些女性已第五次怀孕,还想要生更多,只因为男人要更多小孩,有几 位爱滋 筛检呈阳性的母亲皆非初次怀孕(有位已怀孕九次),我一开始觉得荒唐,最后她们都哭喊着向上帝求助,有一位更大声哭叫,不明白自己为何有此遭遇,但我从没 听到她们大喊:「我绝不再怀孕」。 |
38 | Dan aku tercengang. | 女性何时已成为男性精子的容器及垃圾场? |
39 | Selama beberapa jam mereka menjerit minta tolong pada Tuhan. | 法律何时容许我们用这些液体污辱自己的身体? |
40 | Salah satu dari mereka bahkan bertanya-tanya apa yang telah mereka lakukan hingga menderita seperti itu! | |
41 | Namun tak pernah kudenger satupun dari mereka menjerit: ‘Tidak lagi. | 我们何时开始接受,让暴力的阴茎和长大的胎儿虐待自己的私处? |
42 | Ah doan want no more (catatan penerjemah: bahasa Inggris Jamaika untuk I don't want this anymore - aku tidak ingin hal ini terjadi lagi).' | |
43 | Sejak kapan istrimu menjadi tempat tadah, lahan tempan mebuang sperma lelaki? | 男人何时主宰了我们的身体? |
44 | Sejak kapan kita diperbolehkan menghina tubuh kita dengan akibat? | 为何他们期待的福音,却意谓着我们的死亡? |
45 | Sejak kapan kita boleh menyiksa kembang-kembang remaja kita dengan penis yang brutal dan bayi yang terlalu besar? | |
46 | Sejak kapan lelaki menjadi penguasa atas tubuh kita? | 牙买加女孩照片来自Flickr用户marco annunziata |
47 | Sejak kapan apa yang mereka inginkan tercetak di Alkitab meskipun hal itu berarti kematian bagi kita?” | |
48 | FotoJamaican Girls oleh marco annunziata di Flickr. | 校对:Soup |