# | ita | zhs |
---|
1 | Ecuador: cause giudiziarie contro le multinazionali petrolifere per danni ambientali e umani | 厄瓜多尔:雪佛龙石油破坏环境官司案 |
2 | La vicenda giudiziaria Aguinda contro Chevron, iniziata sedici anni fa, ha ricevuto molta attenzione da parte dei media internazionali, inclusa un'intera puntata della serie TV statunitense “60 Minutes”. | 阿奎达(Aguinda)与雪佛龙(Chevron)的官司案自16年前便开始缠讼,在国际媒体间已然获得大量关注,包括美国新闻节目「60分钟」最近也制播一则报导。 |
3 | La multinazionale petrolifera Texaco, e l'azenda-madre Chevron, sono state citate in giudizio dagli avvocati che rappresentano le comunità locali nella zona di Nueva Loja [in], conosciuta anche con il nome di Lago Agrio nella regione nord-orientale dell'Ecuador. | 跨国石油公司德士古(Texaco)与其母公司雪佛龙当时遭到厄瓜多尔东部地方的Nueva Loja或称Lago Agrio的当地社区所代表的律师提出控告。 |
4 | Alla base della richiesta di rimborso di 27 miliardi di dollari per l'inquinamento e i danni ambientali vi è la dimostrazione che l'azienda, che ha ceduto i diritti di esplorazione dell'aera alla compagnia di Stato Petroecuador nel 1992, è comunque responsabile dei danni. | 这起官司寻求270亿美元投入清理污染并修补环境的破坏,而此案核心在于,该公司在1992年便将勘探权交给国有的厄瓜多尔石油 (Petroecuador),其是否仍对环境损害负有责任。 |
5 | Quanti criticano l'azione legale sostengono che l'intenzione del governo è quella di mettere le mani sulle ricchezze della compagnia petrolifera negando così la propria responsabilità nel processo di inquinamento. | 此官司案的某些批评认为,政府试图把手伸入石油公司「有钱的口袋」里头,却否认他们自己在这 起环境污染中的角色。 |
6 | Residui lasciati dalla Texaco su uno dei fiumi di Nueva Loja. | 德士古公司在Nueva Loja某条河流所留下的垃圾。 |
7 | Immagine ripresa con licenza Creative Commons, disponibile su http://www.flickr.com/photos/00rinihartman/ | 照片依创用CC授权引用自http://www.flickr.com/photos/00rinihartman/ |
8 | Il caso ha attirato l'attenzione di giornalisti che hanno deciso di verificare la situazione con i propri occhi recandosi nella regione di Lago Agrio, una provincia di Sucumbíos [it]. | 这起官司引起新闻记者的兴趣,他们亲赴Sucumbíos省的Lago Agrio地区,来看看现场第一手的情况。 |
9 | Uno di tali giornalisti era Greg Palast della BBC, che ha visitato la remota comunità indigena Cofan [sp] raggiungendola in canoa, e ha scritto [in]: “So che questa storia è incredibilmente semplice. | 其中一位来自BBC的记者Greg Palast走访Cofan原住民部落,他搭乘独木舟抵达这个偏远的地方,写道:「我知道这是极为单纯的报导。 |
10 | Gli Indiani con i copricapi bianchi e i bambini morti e i vecchi milionari con i cappelli neri che ridono dei tumori infantili e giocano al gioco della sedia con le risorse petrolifere”. | 这边作为好人的原住民族怀抱死亡的小孩,而作为坏人的石油百万富豪讥笑着儿童癌症,并继续玩着油产的抢位子游戏。」 |
11 | Un'altra giornalista, Hannah Dahlstrom dell'Upside Down World ha intervistato Emergildo Criollo, rappresentante della comunità Cofan [in], e di altri gruppi come i Kickwa e i Secoya. | 另一位来自反转世界网站(Upside Down World)的Hannah Dahlstrom则访问了Cofan部落的代表人物Emergildo Criollo以及其他像是Kichwa与Secoya的原住民部族。 |
12 | La recente puntata di “60 Minutes” ha spinto Geoffrey Styles, un ex impiegato della Texaco e blogger per Energy Outlook [in] a dire la sua sul servizio: | 最近「60分钟」节目的播放也让Geoffrey Styles这位前德士古员工暨能源展望(Energy Outlook)博客格主写下他对此新闻的想法: |
13 | Il mio obiettivo qui non è quello di convincere qualcuno o di sottolineare come la Texaco, già alcuni decenni fa, abbia operato sul territorio ecuadoriano negli anni '60, '70 e '80 seguendo standard oggi comuni. | 我在这里的目的不是要替他们的案子找说词,或是要暗示当1960年代、70与80年代,德士古经营厄瓜多尔油田时,标准还 超过几十 年后的现在。 |
14 | Avverto davvero il bisogno di puntualizzare quale sia l'altra versione della vicenda che non avete potuto vedere domenica scorsa, e che non ha nulla a che vedere con la storia in bianco e nero di una grande corporation che agisce scorrettamente così come dipinto dal programma “60 Minutes”. | 但我确实觉得有必要指出这则报导有其另一面向,是你上周六没有看见的,而且不是「60分钟」描绘下远方有家大企业为非作歹的非黑即白故事。 |
15 | Sono costernato dal fatto che la CBS si sia fatta usare per diffondere questa versione unilaterale dell'accaduto macchiando la reputazione di un'azienda che ho avuto modo di conoscere dentro e fuori, e quella di decine di migliaia di persone corrette e responsabili che hanno lavorato lì - e non certo una banda di criminali ambientali. | 我 对CBS感到失望,它允许自己被利用来说出这样的单面之词,玷污了这家公司名声,我彻彻底底知道这家公司,它有数万名优秀、负责任的人在里头工作─而不是 一帮环境罪犯。 |
16 | So che “60 Minutes” può fare di meglio. | 我知道「60分钟」可以做的更好。 |
17 | La causa giudiziaria si è fatta complicata poiché la Texaco ha già pagato 40 milioni di dollari per i danni causati e dopo che il Ministro ecuadoriano del Petrolio ha affermato pubblicamente che l'azienda aveva ottemperato ad ogni dovere sulla propria responsabilità nel processo di inquinamento. | 这案件之所以变得复杂,是因为德士古为了环境破坏已付了4千万美元,而之后厄瓜多尔石油部签署一份「最终文件」,表明这家公司就它在环境污染的角色,已经尽完它的责任。 |
18 | Nel 1999 è stata approvata una nuova legge che consente ai singoli individu di fare causa per reati ambientali, portando l'avvocato ecuadoriano Pablo Fajardo [in] ad avviare la propria denuncia giudiziaria. | 然而,1999年通过一则新法,允许任何人对环境损害提出诉讼,而这也导致厄瓜多尔律师Pablo Fajardo提出了这起诉讼案。 |
19 | Molti blogger ecuadoriani si sono espressi su tale causa e sulle due versioni della questione. | 好几位厄瓜多尔博客写到关于这场诉讼案,以及争议的两面意见。 |
20 | Luis Alberto Mendieta di Política y Sociedad [sp] cita Diego Delgado, recente candidato alla Presidenza, riguardo la vicenda delle multinazionali che operano in Ecuador, le quali spesso vogliono trarre profitto dalle risorse naturali locali lasciando ben pochi benefici a chi vi abita. | 政治与社会(西文)博客的Luis Alberto Mendieta引用最近竞任总统的候选人Diego Delgado对于跨国公司在厄瓜多尔经营历史的阐述,即跨国公司通常从自然资源获利,却留给地主国非常少的利益。 |
21 | Gli Ecuadoriani dell'area orientale non apprezzano il lascito della Texaco. | 东部地方的厄瓜多尔人对徳士古留下来的东西并不高兴。 |
22 | La compagnia è nella lista delle 7 aziende più irresponsabili del pianeta [in] ed è accusata di aver contaminato il suolo, le acque sotterranee e i corsi d'acqua superficiali, causando ai contadini e agli indigeni delle aree locali sofferenze e un'ondata di tumori alla bocca, allo stomaco e all'utero, malformazioni dei bambini alla nascita, e aborti spontanei. | 这家公司名列7大最不负责任的公司之一,并且根据报导,它留下遭受污染的土壤、地下水与地表河流,被认为造成了当地原住民与垦居的农民遭受口腔、腹部与子宫癌症、新生儿畸形以及流产的增加。 |
23 | Emma Dish [in] che si è trovata a viaggiare a Nueva Loja, scrive un lungo post sul suo blog Where in the world is Emma Dish? dove pubblica le foto della zona e parla con i residenti: | 到Nueva Loja游玩的旅客Emma Dish在她的博客「Emma Dish到了世界的哪个角落?」 写了一篇长文,发表了当地的照片以及她与当地居民的对话。 |
24 | Le scene che ho visto e le storie che ho ascoltato ieri lo hanno reso il giorno più orribile della mia vita. | 毫无疑问,昨天我看到的景象以及听到的故事,成了我生命中最可怕的一天。 |
25 | Ho pianto per tutto il tempo del rientro a Quito. | 我一路哭回基多。 |
26 | Anche in questo momento ho quasi le lacrime agli occhi. | 现在我又快要哭了。 |
27 | La blogger ha parlato anche con l'attivista Emergildo Criollo e gli ha chiesto dei problemi di salute della comunità: | (译注:基多是厄瓜多尔首都与机场所在。) |
28 | Mi ha descritto le malattie derivanti dal petrolio, dei dolori addominali e di quelli alla testa, la pelle piena di pustole, un tumore diffuso che, per la prima volta nella storia di questi popoli, non poteva essere curato dai loro Sciamani. | 她还与环境运动者Emergildo Criollow谈过,说到关于这个部落的健康问题: 他说到跟着石油而来的疾病,腹痛与头痛、皮肤起水泡、到处流传的癌症,而这是历史上第一次他的族人无法由巫师治愈。 |
29 | Che duro colpo per la vita di queste persone, per la loro cultura, per le loro tradizioni e identità. | 对于这些人的生活方式、他们的文化、他们的传统以及他们的认知,这是相当严重的一击。「 |
30 | Puff il drago magico è tornato furtivamente alla sua caverna per guardare sconsolato le pile di bilance ai suoi piedi. | 帕夫魔龙」躲回他的洞穴哀悼掉落在自己脚边的成堆鳞片。 |
31 | NESSUNO ha mai informato questa gente del pericolo derivante dall'uso continuo dei corsi d'acqua, come hanno sempre fatto. | 他们持续密切接触这条一直以来都在使用的水道,没有「任何人」曾经告知他们这有何危险。 |
32 | Nessuno ha suggerito loro di smettere di farcisi il bagno, di lavarvisi, o di bere quelle acque che erano fonte di vita e che andavano rapidamente contaminandosi con pericolose sostanze petrolchimiche. | 在这条他们以前的生命之源已快速遭 受危险 性石油化学物污染之后,没人建议他们停止在里头沐浴、在里头洗涤,或饮用。 |
33 | Non è venuto in mente a nessuno di avvertire questo Paese di pescatori di non considerare una benedizione i pesci trovati morti lungo il corso d'acqua. | 不知何故,始终没有人去告诉这个民族的渔民,不要以为他们在河岸边发现到死鱼是 上天保佑。 |
34 | Nel frattempo la gente moriva di cancro divisa da 8 ore e da inimmaginabili somme di denaro per arrivare all'ospedale più vicino (particolarmente difficile da raggiungere per persone le cui risorse e i cui mezzi di sussistenza andavano svanendo come i pesci) e le loro donne davano alla luce bambini con malformazioni. | 一直以来他们的族人逐一死于癌症,他们离最近的医院要8小时,还要耗费无法想像的大笔金钱(对那些家禽家畜与生计全随着鱼消失的族人而言更是困 难),而他们的妇女生出先天畸形的小孩,像是本来该是两只手指却连起来像个地瓜。 |
35 | Persino il presidente ecuadoriano Rafael Correa ha preso posizione in favore dei residenti e della loro causa. | (译注:「帕夫魔龙」(Puff the Magic Dragon)典故出自同名歌曲) |
36 | Tuttavia l'azienda accusa il governo di interferire con la sentenza, che sarà presa da un giudice di Nueva Loja, facendo pressioni affinché si legiferi a svantaggio della compagnia petrolifera. | 甚至连厄瓜多尔总统Rafael Correa都表态声援居民与其诉讼。 |
37 | J Major si dice d'accordo con la compagnia statunitense [sp]: | 然而,该公司指称政府藉由对法案裁决施加压力,一直在干涉Nueva Loja当地法官的裁定。 |
38 | Questo sostegno alla causa può aiutare il presidente a diventare più popolare (se possibile), ma non è positivo per l'accusa. | J Major(西语) 同意美国公司的看法: |
39 | Se ci dovesse essere una sentenza contro la Texaco, l'azienda petrolifera internazionale potrebbe insinuare che la decisione sia dovuta alla pressione politica esercitata sul giudice. | 总统支持这场官司,可以让他变得更受欢迎(假如可能的话),但这对原告并非好事。 |
40 | Laguna di Pañacocha nel cantone Shushufindi, Sucumbios-Ecuador. | 在对上德士古的裁决上,这家国际石油公司可以主张该裁定结果是由于法官受到了政治压力。 |
41 | Immagine ripresa con licenza Creative Commons, disponibile su http://www.flickr.com/photos/30265396@N06/ | 厄瓜多尔Sucumbios省Shushufindi州的Pañacocha湖。 |
42 | In attesa della sentenza, e temendo un rimborso di molti miliardi di dollari all'Ecuador, la Chevron ha lanciato una campagna di relazioni pubbliche. | 照片依创用CC授权引用自http://www.flickr.com/photos/30265396@N06/ |
43 | Uno dei membri di tale campagna è l'ex giornalista della CNN, Gene Randall, il cui video illustra il punto di vista della compagnia petrolifera. | 判决尚未定夺,但雪佛龙害怕被判处付给厄瓜多尔数十亿美元,遂开始进行公关行动。 |
44 | The Chevron Pit scrive [in]: | 公关阵容的其中一员是前CNN记者Gene Randall,他制作了一部影片来代表石油公司的那一方。 |
45 | Apparentemente frustrata dalla irritante abitudine dei giornalisti di indagare per proprio conto sull'argomento delle inchieste, la Chevron ha assunto e pagato un ex giornalista della CNN, Gene Randall, per produrre un video a suo favore che avesse l'aspetto di un fatto di cronaca attuale e indipendente, spudoratamente architettato per portare gli spettatori a pensare che ciò sia un punto di vista alternativo veramente indipendente sulla disputa in Ecuador. | 雪佛龙烂坑(The Chevron Pit)写道: 雪佛龙显然对于新闻记者独立调查的恼人习惯感到挫折,于是聘请并支付前CNN新闻主播Gene Randall制作一部倾向雪佛龙的影片,让这部影片有着所有具真实、独立面貌的新闻报导,公然设计来在厄瓜多尔的这场争议中误导观众认为这部影片看来是真实、独立的。 |
46 | La Chevron sta inoltre mettendo in discussione il ruolo di Richard Cabrera, l'esperto legale scelto dalla Corte. | 雪佛龙也质疑Richard Cabrera的角色,他是这场官司中法院指定的专家。 |
47 | Qui è disponibile la sua relazione in qualità di ingegnere geologo. | Richard Cabrera是地质工程师,这边可以看到他的技术报告。 |
48 | Cabrera è stato accusato di collaborazione scorretta con l'accusa. | 然而,Cabrera先生被控与原告有不当合作。 |
49 | Chevron afferma di essere in possesso di alcune foto sul proprio account su Flickr [in] che testimonierebbero come la squadra di tecnici riceva sostegno logistico dal Fronte di Difesa Amazzonica, un gruppo di civili che sostiene l'accusa e che riceverebbe una parte del possibile rimborso. | 雪佛龙说,他们拥有照片为证,放在他们的Flickr帐号中,显示Cabrera的技术团队接受亚马逊防卫联盟(Amazon Defense Coalition)后勤上的协助,此联盟是支持原告的公民团体,而这会牵涉部份款项的收受与支出。 |
50 | La causa giudiziaria dovrebbe concludersi entro la fine di quest'anno e le comunità delle regioni colpite cercano una soluzione per provare che la salute e l'ambiente sono stati drasticamente danneggiati dall'azienda. | 这场官司案预期将在今年底终结,受影响的部落正寻求对策,处理他们所宣称已遭受工业剧烈影响的健康与环境。 雪佛龙知道有成堆反对他们的公众意见,并且一直进行公关行动来显现他们那一个方面的说法。 |
51 | La Chevron sa di avere l'opinione pubblica contro e ha utilizzato la campagna di relazioni pubbliche per diffondere la propria versione della storia. | 校对:Soup |