Sentence alignment for gv-ita-20100528-19940.xml (html) - gv-zhs-20100526-5112.xml (html)

#itazhs
1Perù: le domande di una bambina a Michelle Obama rilanciano il tema dell'immigrazione USA秘鲁:美国学童向第一夫人询问移民改革
2Il 19 maggio scorso la first lady statunitense, Michelle Obama, e Margarita Zavala, consorte del Presidente messicano, Felipe Calderón, hanno visitato una scuola elementare a Silver Spring, in Maryland (USA). Durante la visita, Daisy, una bambina di sette anni della seconda elementare, di origine peruviana, ha posto una domanda alla moglie di Obama, prontamente rilanciata via YouTube e da altre fonti [in].5月19日,美国第一夫人蜜雪儿欧巴马(Michelle Obama)与墨西哥第一夫人玛格莉塔萨瓦拉(Margarita Zavala)前往马里兰州一所小学,当时7岁的秘鲁裔小女孩Daisy询问蜜雪儿一个问题,经过全都记录在新闻媒体镜头下,据《华盛顿邮报》转述,女孩想知道总统是否「要将所有无合法身分文件的人赶出去」,蜜雪儿回答:「那是我们正在努力之处,要确保在国内的人都有正确文件」,结果小女孩说,「我妈妈就没有任何文件」。
3Come descritto [in] dal Washington Post, la bambina voleva sapere perché il presidente stava “portando via tutti quelli che non hanno i documenti”.这个小女孩引起秘鲁博客讨论,分析在美国社群面对的移民议题。
4E la signora Obama, con la first lady messicana al fianco, ha risposto: “Ecco qualcosa su cui dobbiamo lavorare, giusto? Per far sì che le persone possano stare qui con i documenti giusti”.Holismo Planetario en la Web认为Daisy是「美国移民代表」:
5Al che la bambina ha risposto che la “mamma non ha i documenti”. L'episodio ha spinto i blogger peruviani a parlare della ragazzina e di altre questioni relative all'immigrazione che la loro comunità sta affrontano negli Stati Uniti.七岁小女孩询问美国第一夫人,究竟能怎么做,才能免于母亲遭遣返回秘鲁的恐惧,有些人认为她成为美国1200万非法移民的「代言人」,她的天真行为让此困难议题引起美国媒体难得的兴趣。
6Il blog Holismo Planetario en la Web definisce Daisy “la faccia dell'immigrazione degli Stati Uniti” [sp]:Libretita de Notas博客对此事有另一观点:
7La bambina di sette anni che ha chiesto alla first lady statunitense Michelle Obama cosa si sarebbe potuto fare per toglierle la paura di vedere la mamma deportata in Perù perché senza documenti, è considerata la “portavoce” degli oltre 12 milioni di immigrati che vivono illegalmente nel Paese.
8Il suo comportamento innocente ha suscitato nella stampa statunitense un insolito interesse per quest'argomento spinoso. Il blog Libretita de Notas [sp] interpreta l'evento in maniera differente:某些人将她视为英雄,其他人则觉得,她的父母既然非法入境美国,亦无法居留权,必须尽速遣返秘鲁。
9Per alcuni è un'eroina, per altri la figlia di una coppia peruviana, entrata illegalmente negli Stati Uniti e sprovvista di permesso di residenza, andrebbe deportata il prima possibile.这个小女孩亦引起新闻业黄金法则的讨论:未成年人士身分纵然成为镁光灯焦点,也不能公诸于世。[ …]
10Il fatto è che la piccola Daisy Cuevas ha anche aperto un dibattito su una regola base del giornalismo: quella per cui l'identità dei minori non può essere rivelata, neppure quando sono i protagonisti di una notizia.
11Tuttavia, cosa succede quando la protagonista mette alle strette la moglie del Presidente degli Stati Uniti, chiedendole se è vero che il marito non vuole approvare la riforma sull'immigrazione che permetterebbe ai suoi genitori di restare negli Stati Uniti e non venire deportati perché clandestini?
12Una manifestazione pro-immigrazione in USA. Foto di Señor Adventure, ripresa con licenza Creative Commons.但是当这个人站在美国第一夫人面前,询问总统是否不打算通过移民改革,让她的父母无法留在美国,未来会发生什么事?
13Su un blog di ABC News, sono apparsi diversi commenti [in] contrari alla posizione dei genitori di Daisy:Señor Adventure移民游行照片,依据创用CC授权使用
14PBW scrive: Ciao!! Sono americana e mio marito è britannico.ABC News博客文章之后,出现好几则留言不利于Daisy父母的处境:
15È venuto qui legalmente. Penso che tutti gli immigrati dovrebbero seguire le regole, come ha fatto mio marito.PBW说:你好,我是美国人,丈夫是英国人,他合法前来美国,我觉得所有移民都该遵守同一套原则,虽然如此对孩子不公平,但现实就是这样。
16Non è giusto per i bambini, ma è così.Kim说:就这个小女孩而言,她的母亲已非法在此居留七年,为什么都未曾申请合法身分。
17Kim scrive: Per quanto riguarda la bambina, sua madre è stata qui illegalmente per sette anni, perché non ha fatto richiesta per i mettersi in regola?A Wanderer说:如果我们未曾以低薪聘雇他们,他们就不会再来。
18“Un vagabondo” scrive: Se non continuassimo ad assumerli con salari da fame, smetterebbero di venire. Secondo DePeru.com [sp], circa tre milioni di peruviani vivono all'estero: il 52% negli Stati Uniti, il 27% in altri Paesi sudamericani, il 13% in Europa e l'8% in Asia.DePeru.com指出,秘鲁约有300万民众居住海外,52%位于美国,27%位于拉丁美洲其他国家,13%位于欧洲,8%位于亚洲,该网站亦提到,多数秘鲁民众都是非法留在美国,从事手工劳动工作。
19Lo stesso sito sostiene che la maggior parte dei cittadini peruviani residenti negli Stati Uniti svolgono illegalmente lavori manuali.Herberth Castro Infantas在博客文章内指出:
20Come conclude Herberth Castro Infantas [sp] nell'ultimo post del suo blog:希望不会因为这场事件,让小女孩家族或无数非法移民家庭受到报复。
21Speriamo tutti che questo clamore non venga usato come scusa per vendicarsi contro la sua famiglia o contro i milioni di immigrati illegali.校对:Soup