Sentence alignment for gv-ita-20101117-26272.xml (html) - gv-zhs-20110324-8285.xml (html)

#itazhs
1Guatemala: l'accesso agli archivi risolve un caso di sparizione del 1984, reo l'apparato governativo Foto di Rudy Girón - Antiguadailyphoto.com, con licenza Creative Commons BY-NC-SA瓜地马拉:利用档案追查强迫失踪案例
2L'accesso alle informazioni assume un ruolo importante nelle società in transizione e in situazioni di post-conflitto. Pertanto, verbali e archivi ufficiali stanno diventando un'arma contro l'impunità perché forniscono le prove necessarie a perseguire i colpevoli di gravi delitti.照片来自Rudy Girón - Antiguadailyphoto.com 创用CC姓名标示-非商业性-相同方式分享3.
3In Guatemala l'accesso ad archivi e banche dati ha contribuito a far luce su un caso emblematico [en, come tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato] relativo alla sparizione di una persona, e annesse situazioni finora irrisolte. Edgar Fernando García, 26 anni, era studente d'ingegneria, sindacalista e membro del Partito clandestino Guatemalteco dei Lavoratori (PGT), quando viene sequestrato dagli agenti di polizia in una strada di Città del Guatemala e sparisce per sempre - lasciando sole la giovane moglie, Nineth Montenegro de García, e la figlia di 18 mesi.0 二十六岁的工程系学生埃德加・费尔南多・贾西亚(Edgar Fernando García)是劳工运动份子与瓜地马拉地下劳工党(PGT)的成员,他在瓜地马拉市区被警方带走后就此消失,留下年轻的妻子妮内特(Nineth Montenegro de García)与十八个月大的女儿。
4Era il 18 febbraio 1984.这起事件发生在1984年2月18日。
5Così inizia il racconto della scomparsa nelle pagine dell'Archivio di Sicurezza Nazionale, dove Kate Doyle riporta la sua esperienza come esperta nel processo a carico dei responsabili della sparizione di Garcia.以上是美国国家安全档案(National Security Archive)的专家凯特・道尔(Kate Doyle),叙述贾西亚失踪案的开场白。
6Davanti alla Corte Penale guatemalteca, Kate ha fondato la sua testimonianza su documenti finalmente messi a disposizione dal governo statunitense e redatti dal Dipartimento di Stato e dall'ambasciata statunitense in Guatemala al momento della scomparsa di García.她在瓜地马拉刑事法庭发表的证词参考了美方解密档案,档案由国务院与驻瓜地马拉使馆所纪录,时间与贾西亚的失踪正好吻合。
7Tali documenti descrivono una campagna di rapimenti e uccisioni ai danni di attivisti sindacali e rappresentanti studenteschi legati all'opposizione, pianificata dal governo guatemalteco di allora.文件显示当时瓜地马拉政府正在计划,要绑架并杀害与反对党有关的工会积极份子和学生领袖。
8Questa scoperta è stata possibile grazie al Freedom of Information Act, che ha permesso l'accesso alle informazioni in mano al governo Usa, e al contempo al lavoro straordinario svolto da parte di esperti specializzati nell'interpretazione di tali documenti, riuscendo così a mettere insieme i pezzi del puzzle per ricostruire l'intera strategia del governo guatemalteco.真相得以浮现,不仅有赖资讯自由法案(Freedom of Information Act)确保政府机密文件的公开发布,也需要档案分析家费心还原图像以重建政府的计策。
9Azzeccato quindi il titolo del realtivo articolo su The Witness: “L'archivista può diventare il cuore della responsabilità e della giustizia.”诚如The Witness Blog为此案例所下的标题:〈档案学家也是课责(accountability)与正义的关键人物〉。
10In effetti gli archivi della Polizia hanno permesso l'arresto dei responsabili, poi giudicati colpevoli e condannati a 40 anni di carcere.警方档案在逮捕犯案者时起了作用,涉案人员被判处四十年有期徒刑。
11Sempre su The Witness, si mette in evidenza il crescente utilizzo di materiale di archivio come prova delle violazioni dei diritti umani.The Witness Blog 强调将档案作为人权侵犯证据的案例日渐增多;民众也意识到政府有绝对的义务保持其开放性与透明度:
12Mentre cresce tra i cittadini la consapevolezza che i governi nazionali abbiamo l'obbligo assoluto di garantire accessibilità e trasparenza:凯特在贾西亚一案所做的,清楚地说明档案学家也能带来改变。
13Il lavoro di Kate al caso García è un esempio concreto della sua posizione: gli archivisti possono giocare un ruolo attivo nella costruzione del cambiamento.这起案例涉及的严重人权侵犯,不只是警方强行绑走贾西亚,也包括漠视他的妻子要求获知讯息的权利。
14Quando i poliziotti hanno sequestrato García, non è stata commessa solo una grave violazione dei diritti umani, bensì l'ulteriore violazione del diritto della moglie a ricevere informazioni sul caso.多年来,她苦苦探求,向太平间、墓园和总统府打听消息。
15Per anni ha supplicato per avere qualche notizia, dalle chiese agli obitori, dai cimiteri al Capo di Stato.凯特在陈述中指出“国家最大的犯行之一即是保持缄默。”
16Kate ha dichiarato che “il silenzio dello Stato è uno dei reati più gravi.”资料库也扮演了重要的角色,多亏了Benetech的支持,就像他们在部落格上说的:
17Anche i database hanno svolto un ruolo importante nelle indagini, soprattutto grazie al sostegno del'organizzazione per i diritti umani Benetech, come si legge nel loro blog:Benetech人权计划使用先进的计算方式与统计分析,为人权侵犯提出客观证据。
18Il Benetech Human Rights Program utilizza metodi informatici d'avanguardia e analisi statistiche per fornire prove oggettive sulle violazioni dei diritti umani.我们的严谨辩护资料有力地对抗免责现象,并追究肇事者的罪责。
19I dati scientificamente comprovati delle nostre ricerche servono come un potente strumento per combattere l'impunità e perseguire i responsabili dei crimini commessi.丹尼尔・古兹曼(Daniel Guzmán)提交了专业的法律证词。
20Daniel Guzmán ha presentato la testimonianza di un esperto legale.古兹曼的专家证词,有助于消弭审案法官对档案真实性与可靠性的疑虑。
21Tale testimonianza ha aiutato i giudici del caso a fugare ogni plausibile dubbio sull'autenticità e l'affidabilità dei documenti.他表示这些纪录无论就结构或整体内容而言,与档 案库里的其他资料都是相互连贯的,而非蓄意挑选的特例。
22È riuscito a dimostrare la coerenza della documentazione sia nella struttura che nel contenuto generale, con rispetto a molti altri documenti dell'archivio scelti in maniera arbitraria.他描述档案的数据模式,说明警方可能早就知道有六百六十七份档案涉及贾西亚案例。
23Ha constatato la ripetizione schematica degli stessi dati, e sostiene sia probabile che i funzionari di polizia fossero al corrente dei 667 documenti relativi a García.对拥有这些档案的使用权的警察,古兹曼统计后的判断显示军警通讯的证据。
24Guzmán ha elaborato delle stime statistiche per individuare quali unità della polizia avessero avuto accesso a quali documenti, trovando prove evidenti di comunicazioni tra l'esercito e la polizia.费尔南多的家人努力了二十六年,终于得到正义,他们开设网站费尔南多案例,以英文与西班牙文提供审讯的最新消息。
25La famiglia di Fernando, che sta lottando da 26 anni per ottenere giustizia, ha attivato il blog, casofernandogarcia.org/ dove condivide con il mondo - sia in inglese che in spagnolo - tutti gli sviluppi del processo.在网站上可以读到亚丽杭德拉・贾西亚(Alejandra Garcia)对于审判终结的看法。
26Nel blog si trova la dichiarazione ufficiale di Alejandra García alla chiusura del processo del padre.以下是摘要:
27Eccone un estratto: Non cerco vendetta, né l'avrebbe voluta mio padre, ma cerco la verità: voglio sapere dove è stato rapito, voglio sapere perché non è stato formalmente accusato, voglio sapere chi ha dato l'ordine, voglio sapere dove è stato preso e a chi è stato consegnato, voglio sapere cosa gli è successo.我不求报复,我的父亲也不会,但我要追求真相,我想知道他被抓到哪里、我想知道他为什么没有接受正式审讯、我想知道谁是幕后主使、我想知道他被带到哪里被交给谁、我想知道他经历了哪些事情。
28Il mio cuore non ha pace senza la verità, per quanto dura possa essere. La verità guarisce sempre l'anima.在一切水落石出前,我的心绪总是焦虑不宁,不管现实有多残酷,唯有真相能治愈灵魂。
29Le norme di diritto umanitario internazionale affermano il diritto dei familiari degli scomparsi ad essere informate sui fatti, e le parti in causa hanno la responsabilità di cercare i desaparecidos e di agevolare le indagini intraprese dalle famiglie stesse.国际人道法保障了失踪者家属的知情权,冲突各方有责任寻找失踪者并协助家属获取资讯。
30Oggi, le nuove tecnologie e i nuovi strumenti legislativi che permettono l'accesso alle informazioni possono contribuire ad onorare tali obblighi e ad aiutare le famiglie a creare una memoria condivisa da tramandare alle future generazioni.新的科技与方法(例如诉诸资讯法)有助于履行上述义务;公开这些故事,则能提醒下一代记取残暴的历史。
31Solo mantenendo vivo e accessibile a tutti il ricordo di un passato violento si potrà imparare la lezione della storia.校对:Soup