# | ita | zhs |
---|
1 | Perú: Il cibo spazzatura diventa sinonimo di libertà? | 秘鲁:管制垃圾食物等于限制自由? |
2 | La gastronomia peruviana [es, come nei link successivi, salvo ove diversamente indicato], è rinomata sia nel Paese che all'estero. Ma ultimamente l'attenzione generale non si è concentrata sulla bontà dei piatti o degli ingredienti - bensì su un disegno di legge promulgato dal Presidente Ollanta Humala, conosciuto come legge per la “promozione di un'alimentazione sana per bambini, bamibine e adolescenti”. | 秘鲁独特的烹饪法一直是国内外非常热门的话题,但近来引起大众热烈讨论的饮食议题,既不是料理品质的高低,也不是传统食材的新应用,而是秘鲁统总乌马拉(Ollanta Humala)所颁布的法令,儿童及青少年推广健康饮食法(the Law of the Promotion of Healthy Eating by Boys, Girls, and Adolescents)。 |
3 | La legge, il cui testo è stato pubblicato ufficialmente venerdì 17 maggio, si propone di “implementare il diritto di ognuno alla ad un'adeguata salute, crescita e sviluppo, attraverso l'educazione, l'aumento dell'attività fisica, la promozione di chioschi e mense che servano cibo salutare nelle scuole, e il controllo della pubblicità e dell'informazione circa alimenti e bevande non alcoliche destinate a bambini e adolescenti”. | 该法令颁布于2013年5月17日,此规定的目的为“透过教育,加强及促进体育性活动并在中小学设立提供健康食物的午餐商家,藉此有效促进及确保人民的公共卫生健康及儿童的正常成长及发育,也同时监督所有针对儿童及青少年设计的行销广告内容及活动。” 国会在5月2日通过这项法案,议员路易士(Luis Galarreta)宣称这是一项“干涉商业行为的法条,将严重影响媒体及其财务状况”,同时前外贸旅游部长阿尔弗雷德. |
4 | Subito dopo l'approvazione della legge da parte del Congresso il 2 maggio, il membro dell'assemblea Luis Galarreta ha dichiarato che alla base del disegno di legge si può riscontrare “una mentalità fortemente interventista, che ritengo potrebbe minacciare i mezzi di comunicazione e il loro finanziamento”. | 费雷罗(Minister of Foreign Trade and Tourism, Alfredo Ferrero)甚至说这样意义不明的法案将“影响2014年巴西世界杯的宣传(the Brazil World Cup in 2014)”。 |
5 | L'ex Ministro del Commercio estero e del Turismo, Alfredo Ferrero, afferma dal canto suo, che i molti punti oscuri della legge “metterebbero a rischio anche la trasmissione dei Mondiali di calcio [it] che si terranno in Brasile nel 2014″. | 照片从洛肯德拉纳特. 罗伊. |
6 | Foto ripresa di Lokendra Nath Roychoudhury, profilo lokenrc su Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | 乔杜里在Flickr帐号lokenrc所取得。( |
7 | La Società Nazionale delle Industrie (SNI) ha chiesto la revoca del disegno di legge che, impedendo la vendita di alimenti confezionati nelle scuole, indurrebbe al consumo di prodotti caserecci, e quindi non controllabili, con alti rischi per la salute degli alunni. | CC BY-NC-SA 2.0) 秘鲁全国工业协会(西班牙文的缩写为SNI)已向议会严正请求撤销此法案,因为禁止在学校贩售包装食品,会导致未被管制且对儿童健康有害的产品销量上升,而且多数学校并未负起儿童饮食安全的责任。 |
8 | Inoltre, opina la SNI, le scuole non avrebbero i fondi per finanziare l'acquisto di cibi salutari per i bambini. | 但是泛美卫生组织(the Pan-American Health Organization, 西班牙文缩写为OPS)的代表费尔南多. |
9 | D'altro canto Fernando Leanes, rappresentante dell'Organizzazione Panamericana della Sanità [it] e dell'Organizzazione Mondiale della Sanità [it], a favore della legge, ha dichiarato: “(si tratta di evitare che) malattie silenziose come il diabete o l'ipertensione arteriosa si manifestino, in coloro che oggi sono bambini, causando loro problemi gravi quando avranno 40 o 50 anni”. | 礼安斯(Fernando Leanes)以及世界卫生组织(World Health Organization, WHO)都支持这项法案,并且声明:“(我们一直在尝试使大众免于)慢性疾病如糖尿病或高血压,若我们不注重儿童成长时的健康问题,那当他们四十、五十岁时将无法避免这类疾病。” 在社群网站中,支持与反对的势力可说是平分秋色,这些争论常附上多汁可口的三明治及其他常被视为垃圾食物的图片,许多人相当赞同米居欧. |
10 | Sui social network le opinioni si dividono equamente in favorevoli e contrarie, e il dibattito è condito da immagini di succulenti panini e altri cibi comunemente classificati come “spazzatura”. | 马拉多(Miguel Mellado,@miguelm1504)在推特(Twitter)上发表的意见: |
11 | Miguel Mellado (@miguelm1504) esterna su Twitter un pensiero condiviso da molti: | @miguelm1504:没有任何做广告的行家或多媒体公司会支持这项规范垃圾食物的法案。 |
12 | Nessun pubblicitario e nessun genere di media saranno mai a favore di questa legge. | 看了此法案的采访报导后,索莉亚. 露姿. |
13 | La scrittrice Sonia Luz Carrillo commenta su Facebook un'intervista televisiva sul tema: | 卡利亚(Sonia Luz Carrillo)在脸书上分享她的感受: |
14 | La pubblicità di prodotti poco sani o perfino dannosi per la salute, secondo i nutrizionisti, è una delle principali fonti di introiti per le aziende di comunicazione, e in particolar modo per la televisione. | 根据营养师等专家所言,那些不健康、甚至多数有害健康的产品,其行销广告是许多媒体公司的收入大宗,尤其是有线电视业者,这解释了为何会有这么多反对该法案的活动,但这也使大众有机会选择更健康的食物。 |
15 | Questo fatto spiega l'attuale campagna mediatica contro la legge e contro qualunque tipo di informazione per il pubblico a favore di un'alimentazione sana. | 利马的枢机主教璜. 路易士. |
16 | La polemica è divampata ulteriormente dopo le dichiarazioni dell'arcivescovo di Lima, Juan Luis Cipriani [it], che ha sostenuto che, anche se non consuma cibo spazzatura da molto tempo, perchè è convinto di quanto sia dannoso, allo stesso tempo è contrario al fatto che si imponga per legge cosa mangiare. | 西玻阿尼(Cardinal and Archbishop of Lima Juan Luis Cipriani)表示他吃了好一阵子的垃圾食物,并深信这类食物有害健康,但他同时有些自相矛盾地表示,他反对强行立法规定人民什么能吃、什么不能吃。 社群网站中,有篇受热烈讨论的文章,它的作者是广告行家罗比. |
17 | In un articolo molto commentato sui social network, il pubblicitario Robby Ralston attacca la legge per la sua formulazione poco chiara, “lascia talmente tante zone grigie che invita a pensare male (…) si andrà verso la censura della pubblicità e la corruzione”. | 罗斯坦(Robby Ralston),他不认为这是项值得信任的法案,因为它“为犯法行为留下很多灰色地带”,而且“势必导致广告审查制度的腐败”,最后,罗比在文中提到“最令我困扰的是,这项法案限制了我制作广告的自由,也限制了秘鲁人民享受广告的自由!” |
18 | Inoltre Ralston contesta che “si limita la mia libertà di fare pubblicità e soprattutto la libertà dei peruviani di vedere e apprezzare la pubblicità”. | 有名记者伊莎贝尔. 格拉(Isabel Guerra)在脸书上评论并响应罗比的另一项争议点: |
19 | La giornalista Isabel Guerra ha commentato su Facebook un altro degli argomenti di Ralston: Il Tribunale Costituzionale ha depenalizzato i rapporti sessuali consenzienti con minori tra i 14 e i 17 anni. | 宪法法院(the Constitutional Court)已经将与14至17岁未成年青少年发生自愿性性关系除罪化了,但我们现在却明文禁止贩售“垃圾食物”给这些青少年,那换句话说,成年男子可以和14岁的女孩上床,却不能卖热狗面包给她… |
20 | Ora quegli stessi minori non potranno, per legge, acquistare “cibo spazzatura”. | 一名记者在推特上传了一张乌马拉总统女儿们的照片,并指出其中一个女孩似乎体重过重时,整个讨论降至冰点,而这则推文也饱受批评。 |
21 | Quindi un adulto può portarsi a letto una ragazzina quattordicenne ma non può venderle un hot dog… :S #yodigonomás (è tutto quello che avevo da dire) :S | 即使国民健康及卫生部(Ministry of Health)还有60天可以颁布有关推广健康饮食法的细项规定,来自各方利益团体的争论及压力仍然会继续存在。 |
22 | Il livello della discussione si è bruscamente abbassato quando una giornalista ha pubblicato su Twitter una foto delle figlie del presidente Humala, facendo notare come una delle bambine sembri sovrappeso. | Original post published in Juan Arellano's blog Globalizado. |
23 | Tuttavia le critiche al post non si sono fatte attendere. | 译者:Kyle Huang |
24 | Ad ogni modo il Ministero della Salute ha 60 giorni di tempo per operare delle modifiche alla Legge per la Promozione dell' Alimentazione Sana prima di promulgarla ufficialmente, e si spera che il dibattito continui. | 校对:Fen |