# | ita | zhs |
---|
1 | Libano: sostenere i migranti con progetti innovativi, soprattutto online | 黎巴嫩:语言和移工赋权 |
2 | A Beirut, una comunità di giovani pieni di entusiasmo, The Migrant Workers Task Force [en, come gli altri link, eccetto ove diversamente indicato], si sta adoperando per sostenere gli stranieri che lavorano in Libano come collaboratori domestici, e che spesso sono costretti a vivere e a lavorare in condizioni terribilmente ingiuste. | |
3 | Il gruppo di volontari è attivo solo da gennaio 2011, ma, grazie a un approccio innovativo volto a cambiare la percezione che si ha dei lavoratori e dei datori di lavoro, è già riuscito ad attirare l'attenzione dei mezzi di informazione locali e internazionali. | |
4 | Tra i più importanti risultati ottenuti, troviamo i corsi di lingua gratuiti a disposizione dei lavoratori che, ogni domenica, possono imparare l'arabo, l'inglese o il francese. | 黎巴嫩贝鲁特一群热心年轻人组成“移工任务小组”,努力帮助国内的外籍帮佣,因为他们的生活与工作情况时常很不公平。 |
5 | In Libano, circa un collaboratore domestico a settimana perde la vita in circostanze oscure, che spesso vengono considerate come casi di suicidio. | 这个志工团体今年元月才开始活动,但已吸引本地与国际媒体注意,因为他们企图改变劳资双方观念的策略相当创新,其中成果包括每周日开设给移工的阿拉伯语、英语、法语免费课程。 |
6 | All'80% è vietato uscire da casa del proprio datore di lavoro. La situazione difficile in cui si trovano e i loro diritti vengono quasi sempre ignorati. | 因为各种恶劣情况,黎巴嫩平均每周都有一名家庭帮佣死亡(常指称为“自杀”),八成雇主都规定外籍帮佣完全足不出户,社会也几乎完全忽视他们的苦难与权利。 |
7 | Inizialmente, la task force era formata soltanto da Alex, Lioba, Farah, Ali, Janie e poche altre persone, ma di recente il gruppo si è ingrandito. Secondo quanto riferito da Janie Shen, 24 anni, una delle co-fondatrici (l'unica straniera che si trova effettivamente ancora in Libano), l'idea della Migrant Workers Task Force è nata quando i nuovi arrivati, tra i quali lei e Alex, sono rimasti impressionati nel vedere le condizioni dei lavoratori immigrati - divise degradanti, maltrattamenti, passaporti confiscati, cibo razionato, un solo giorno di riposo a settimana o a volte nessuno. | 起初团队只有Alex、Lioba、Farah、Ali、Janie和其他几名成员,但近来不断成长,24岁的共同创办人Janie Shen也是外籍人士,她表示,该组织之所以成立,是因为自己与Alex等人来到黎巴嫩后,对于移工处境十分震惊,例如破旧的制服、普遍受到虐待、护照遭 到没收、饮食受到限制,每周只有一天假日,甚至全年无休。 |
8 | In questo video, Janie dettaglia meglio il progetto: | 以下影片中,Janie说明该组织宗旨: |
9 | L'organizzazione non possiede una sede, né si basa su un'organizzazione ufficiale, ma si riunisce regolarmente presso la Zico House di Hamra e alcune delle attività saranno presto trasferite nella Migrant House a Nabaa. | “移工任务小组”没有办公室,亦无正式组织,但一直定期在Hamra的Zico House聚会,未来很快也将把部分活动迁至Nabba的Migrant House。 |
10 | Le persone coinvolte nel progetto lavorano come volontari, e per coprire le spese organizzano piccoli eventi di raccolta fondi. | 所有参与成员都是志工,仰赖小型募款活动支付开销。 |
11 | Campagna anti-razzismo della Migrant Workers Task Force. "Vedi un uomo povero, ma in realtà è una fonte di ricchezza" | “你只看见一位贫民,但他也是财富之源”,“移工任务小组”制作的反种族主义广告 |
12 | Parte del successo ottenuto dal gruppo si deve al talento che hanno nel comunicare attraverso i social media. | 该组织成功之因,一部分在于善用社会媒体沟通,各项消息与公告都张贴于博客,也在Facebook网站经营群组与页面,也在Flickr与YouTube网站上分享照片与影片。 |
13 | Tutte le novità e i comunicati vengono pubblicati sul loro blog, e gestiscono un gruppo e diverse pagine su Facebook. Inoltre, condividono immagini e video su Flickr e su Youtube. | 他们曾从事的行动包括为“国际劳工日”制作反种族主义海报(以三名语言课学生为主角)、移工系列访谈,也针对政府观光宣传影片描述黎巴嫩为旅游天堂,拍摄反讽短片。 |
14 | Tra le loro campagne memorabili, troviamo i manifesti anti-razzismo per l'International Worker's Day (con la partecipazione di tre studenti delle lezioni di lingua), una serie di interviste rivolte agli immigrati in merito alle loro condizioni, e alcuni cortometraggi di genere satirico, in risposta a una campagna ufficiale che mostra il Libano come un paradiso per i turisti. | |
15 | Hanno anche ospitato feste per gli immigrati, come quella per il Capodanno nepalese, e hanno aiutato a vendere alimenti dell'Asia e dell'Africa e altri prodotti tipici. | “移工任务小组”也主办多项移民庆典,例如尼泊尔新年,也协助贩售非洲与亚洲食品及外来产品。 |
16 | Lezioni di lingua | 语言课 |
17 | Lavoratori provenienti dal Nepal, Filippine, Etiopia, Madagascar e Sudan, si riuniscono la domenica con insegnanti volontari che li aiutano ad apprendere altre lingue. All'inizio si trattava di incontri informali, che adesso si stanno trasformando in lezioni di lingua più strutturate. | 每个星期天,来自尼泊尔、菲律宾、埃塞俄比亚、马达加斯加、苏丹的劳工聚在一起,向志工教师学习语言,原本是非正式聚会,如今则正在规划架构更完善的语言课程。 |
18 | Questo è un video preso da una delle lezioni, con testimonianze di studenti e insegnanti. Un insegnante afferma: “offro le mie competenze di lingua inglese per aiutarli a parlare in nome dei propri diritti”. | 以下影片来自某个星期天的语言课,记录教师与学生的看法,有位教师表示,“我提供自己的英语技能,让他们为自己的权利发声”。 |
19 | Le lezioni di lingua sono diventate un evento importante per formare la comunità. In questo video, troviamo tra le intervistate Rahel Zegeye, lavoratrice emigrata dall'Etiopia, che in due anni ha investito i suoi guadagni per girare un lungometraggio sulla sua esperienza di collaboratrice domestica in Libano. | 语言课程是建立社区的重要管道,以下影片访问来自来自埃塞俄比亚的移工学生Rahel Zegeye,她在两年多中投入所有薪水拍摄影片,要刻画帮佣在黎巴嫩的体验。 |
20 | In appena otto mesi, la Migrant Workers Task Force ha mobilitato più impegno e volontari di quanto abbiano fatto molte organizzazioni riconosciute. Grazie a loro, tramite la lingua e la comunicazione, i lavoratori emigrati in Libano che devono affrontare queste difficoltà hanno ottenuto l'attenzione che meritavano a livello internazionale. | 不到一年内,“移工任务小组”比许多既有组织募得更多志工与善心,透过语言与沟通,他们协助在黎巴嫩的外籍帮佣,让国际更重视这项国内问题。 |