# | ita | zhs |
---|
1 | Bangladesh: compromessa la libertà di informazione | 孟加拉国:怯懦的媒体 |
2 | Da quando il governo ad interim ha proclamato lo stato di emergenza con l'appoggio dell'esercito, i media del Bangladesh sono stati messi a dura prova. Su un reportage esclusivo apparso sull'Himal South Asian Magazine nel giugno 2007 si apprende come in Bangladesh gli organi di stampa in bengali e inglese abbiano perso di credibilità: | 自军方支持的临时政府宣布孟加拉国进入紧急状态后,国内媒体便备受考验,2007年6月《Himal South Asian》杂志的独家报导指出,国内孟加拉国语与英语媒体已失去公信力: |
3 | In tempi di governo militare, è proprio sulla stampa che i bangladesi contano per la leadership, ma i giornalisti si sono fatti soggiogare dal populismo e intimidire dalle autorità. | 在军事执政时期,孟加拉国民众期望见到媒体的领导力,但记者却甘心受民粹主义欺负、因恐惧当局而屈服。 |
4 | Un anno dopo, non è cambiato nulla, anzi, le cose vanno di male in peggio. | 时隔一年,情况并未改变,反而每况愈下。 |
5 | Il blog Unheard Voices riporta un elenco delle circostanze che hanno portato scompiglio nei media bangladesi, incluse alcune recenti provocazioni: | Unheard Voices博客列出孟加拉国媒体所出现的事件,也包括近期情况: |
6 | 2 maggio 2008: Shafiq Rehman, opinionista di Al Jai Jai Din, quotidiano bangladese online, rassegna ex abrupto le dimissioni per essere rimpiazzato da un individuo alquanto sconosciuto, Shahidul Huq Khan. Il cui primo articolo è di impronta filogovernativa, imprimendo così una svolta radicale alla linea editoriale del giornale. | 2008年5月2日:《Jai Jai Din》日报编辑Shafiq Rehman无故辞职,接任者Shahidul Haq Khan没没无闻,他的首篇社论亲政府色彩强烈,与该报过往大不相同。 |
7 | 12 maggio: Tutti i maggiori redattori (della carta stampata) pubblicano una dichiarazione congiunta in cui si legge fra l'altro: | 5月12日:所有主要报纸编辑发布联合声明: |
8 | “È stata riscontrata l'ingerenza, da parte di varie agenzie-civili e militari-nell'attività dei mezzi di comunicazione. In uno stato di emergenza, i media non godono della libertà di espressione. | 「我们注意到,包括军方与行政单位都在干预媒体运作,媒体在紧急状态下无自由,但我们无法接受干预媒体日常作业。」 |
9 | La costante ingerenza nelle attività quotidiane dei media è deprecabile Rumi Ahmed della testata In the Middle of Nowhere scava ancora più a fondo: | In the Middle of Nowhere博客的Rumi Ahmed提出看法: |
10 | Un editoriale del Jai Jai Din [in bengali] cita le dichiarazioni di Ataus Samad e Nurul Kabir sul licenziamento coatto di Shafik Rehman da parte del proprietario della testata, dietro coercizione della Intelligence militare (DGFI, Defense Forces Intelligence). Lo stesso editoriale informa che ad alcuni direttori di media online la DGFI ha fatto espressa richiesta di non comparire in un simile consorzio (di editori). | 《Jai Jai Din》的社论[孟加拉国文]引述Ataus Samad/Nurul Kabir的说法,指称该报高层是如何受到军方情报单位胁迫,不得不开除旧编辑,社论中亦透露,情报单位还要求部分电子媒体主管不要出席这场编辑会议。 |
11 | Ancora, Rumi Ahmed si chiede: | 他想问: |
12 | Siamo forse tornati all'era della gestapo? | 我们回到盖世太保时代了吗? |
13 | Un altro cambiamento in tal senso è ravvisabile nel Daily Star, il quotidiano in lingua inglese di ampia diffusione. | |
14 | Uno degli editoriali pubblicati lo scorso febbraio, si vantava di aver compiuto il 17° anno di attività giornalistica senza mai cedere alla paura e alla logica dei favoritismi'. Solo qualche giorno dopo, invece, quando Human Rights Watch ha pubblicato un reportage esclusivo sulle torture in Bangladesh, dando rilievo alla testimonianza di Tasneem Khalil, giornalista del Daily Star (nonché inviato della CNN e rappresentante di Human Rights Watch in Bangladesh), lo stesso giornale ha fatto passare la cosa sotto silenzio. | 知名英语报纸《每日星报》亦有重大转变,在今年二月刊出的社论中,强调17年的「新闻生涯公正不偏颇」,不过几天之后,Human Rights Watch公布孟加拉国虐囚情况独家报告,特别指出《每日星报》记者Tasneem Khalil的证词,他也是有线电视新闻网CNN与Human Rights Watch组织的孟加拉国代表,但《每日星报》对此却未有只字词组,该报一位记者在E-Bangladesh的看法是: |
15 | Un altro giornalista del Daily Star ha poi ribattuto al reportage, sulla testata E-Bangladesh: | |
16 | La stampa è tuttora sotto stretta censura. | |
17 | Ci è fatto ancora divieto di scrivere articoli che mettano in cattiva luce l'esercito. Questa situazione si trascina da più di un anno. | 媒体仍严重受到箝制,记者在报导中不能出现任何批评军方的负面字眼,一年多以来都是如此,Tasneem Khalil和Arifur Rahman的事件背后当然有原因。 |
18 | L'arresto di Tasneem Khalil e Arifur Rahman non è stato affatto casuale. | |
19 | Va notato che il vignettista Arifur Rahman, accusato dal governo di attacco alla sensibilità religiosa per via di una innocente vignetta (in cui si citava il profeta Muhammad), collaborava con l'affiliata della testata Daily Star, il supplemento del Prothom Alo in bengali. È stato inoltre incriminato con l'accusa di sedizione, ma poi rilasciato dal carcere dopo sei mesi di reclusione. | 漫画家Arifur Rahman因为在《每日星报》姐妹报《Prothom Alo》的副刊中,刊出一幅无伤大雅的漫画(其中引述先知穆罕默德),遭政府以损害宗教人士情况罪名起诉,他也因叛乱罪遭判刑,最近才刚服完六个月刑期出狱,相较于主流媒体都没兴趣采访Arifur Rahman,博客兼记者Omi Rahman Pial率先访问他之后,将内容刊登在他的孟加拉国语博客(主流媒体显然不会刊登),这篇文章吸引数百篇响应,也有些对媒体在此事角色上的强烈言辞,各位可以在E-Bangladesh看到访谈英文版。 |
20 | Mentre nessuno, tra le testate dell'ampia compagine mediatica del Bangladesh, si è mai preso il disturbo di ascoltare e pubblicare la versione di Arif, un blogger-giornalista, Omi Rahman Pial, è stato il primo a rintracciarlo qualche mese dopo il suo rilascio e a difofnderne l'intervista sul suo Bangla blog (inutile dire che i media tradizionali non avevano nessuna intenzione di pubblicarla). | Dhaka Shohor博客里,则出现捍卫《每日星报》立场的言论,一名编辑留下响应力守该报立场,该篇文章仔细分析《每日星报》的一篇专栏,其中认为孟加拉国并无媒体自由受限情事,这篇专栏写道: |
21 | Il post ha attirato centinaia di commenti, e non sono mancate le parole forti contro i grandi media per il ruolo giocato in questa vicenda. | 这是孟加拉国首次无记者受害、受骚扰、遭判刑等,这些国家进入紧急状态后史无前例的情况。 |
22 | È disponibile la versione inglese dell'intervista, apparsa su E-Bangladesh. | Dhaka Shohor则指出: |
23 | Ultimo elemento, ma non per importanza, la replica al ruolo svolto dal Daily Star secondo Dhaka Shohor ha destato particolare interesse quando un redattore del Daily Star è intervenuto nei commenti per difendere le azioni della testata. | 但该报编辑肯定知道同事Tasneem Khalil去年五月发生什么事! |
24 | Il post analizza attentamente un editoriale pubblicato dal giornale che, fra tante concessioni, nega il bavaglio alla libertà di stampa in Bangladesh, dichiarando quanto segue: | 之后响应区讨论非常热烈,《每日星报》编辑留言表示报纸误刊该文,是因人力不足而未尽查证工作。 |
25 | “È la prima volta che i giornalisti in Bangladesh non sono oggetto di raggiri, vessazioni o molestie. | 一位匿名读者表示: |
26 | Per un paese in cui vige lo stato di emergenza, questo è un fatto senza precedenti “. | 在此例中,文章完全蔑视现实,任何孟加拉国媒体从业人员肯定是极端无能,才会没发现媒体自由受限问题。 |
27 | Dhaka Shohor fa notare: | 这些媒体行为背后动机为何? |
28 | Tuttavia i redattori di questo giornale sono di certo al corrente di quanto accaduto lo scorso maggio al loro collega (Tasneem Khalil)! | 是受到限制或压力? |
29 | Il dibatitto si e' fatto acceso nei commenti, allorché l'opinionista del Daily Star che firmava quell'editoriale ha spiegato che la divulgazione della notizia era stata una mossa sbagliata e che, per via della carenza di personale, non era stato possibile valutarne l'attendibilità. | |
30 | Un commentatore anonimo si è così espresso: | 还是为自身利益而不想漟混水? |
31 | Nella fattispecie, l'editoriale era fondato su palesi smentite, e chiunque in Bangladesh si occupi di giornalismo deve essere molto incompetente per non averlo capito. | 现在最重要的问题是,媒体该如何脱离自我箝制的囿限,才能大胆说出真相? |
32 | Qual'è allora la motivazione di questi comportamenti dei media: le limitazioni e le pressioni di cui sono succubi o l'interesse economico degli editori a non ritrovarsi in acque agitate? | 校对:julys |
33 | La domanda da un milione di dollari è: in che modo i media del Bangladesh possono risalire dal baratro dell'autocensura e dell'arrendevolezza, per ritrovare il coraggio di raccontare la verità? | |