# | ita | zhs |
---|
1 | Paraguay: fotoblog rivela i pericoli del parto e i problemi sanitari per le donne indigene | 巴拉圭:揭露分娩危机 |
2 | I cittadini di Asuncion, capitale del Paraguay, non pensano quasi mai al parto come una causa diffusa di morte per le donne paraguaiane. Le notizie riguardanti questo problema presente nel Paese raramente occupano la prima pagina dei media. | 在巴拉圭首都亚松森(Asuncion)居民心中,分娩并不是孕妇常见死因,有关内陆女性生产风险的相关问题鲜少登上主流媒体,导致多数民众并不清楚,国内因生产与堕胎导致的死亡率很高,是故纵然对巴拉圭人而言,Rodrigo Alfaro关于生产致死的影像与文章令人相当震惊。 |
3 | Di conseguenza, la maggior parte dei cittadini non è consapevole degli alti tassi di mortalità da parto e aborti. | 另一方面,他的照片力量也超越文字,传达出许多巴拉圭女性面对的现实处境,让更多读者将讯息传递给世人。 |
4 | Questo è il motivo per cui leggere il post di Rodrigo Alfaro pubblicato sul suo foto-blog [es, come tutti gli altri link, eccetto ove segnalato] riguardante la morte da parto in Paraguay è orribile e scioccante - anche per i locali. | 请注意,以下照片可能令人不安。 |
5 | Allo stesso tempo però, le sue fotografie trasmettono la realtà di molte donne molto meglio di quanto potrebbero mai fare le parole, inducendo quanti le osservano a condividerle con il resto del mondo. | “拉丁美洲与加勒比海女性人权捍卫委员会”正式数据指出,巴拉圭在拉美地区未成年怀孕比例名列前茅,达2. |
6 | (Attenzione: le immagini che seguono potrebbero essere troppo forti ed esplicite per qualcuno). I dati ufficiali distribuiti da CLADEM (Comitato dell'America Latina e Caraibi per la Difesa dei Diritti Umani delle Donne) rivelano che il Paraguay è al primo posto per i tassi di gravidanza adolescenziale in America Latina, con 26 adolescenti incinte su 1000. | 6%,死亡率也很高,25%的怀孕死亡案例为19岁以下青少女,然而如Rodrigo Alfaro在文章中所言,尤其在乡村地区,实际数字更高: |
7 | E anche il tasso di mortalità è elevato: il 25% delle donne incinte che muoiono sono adolescenti di età inferiore ai 19 anni. Ma il fotografo e blogger Rodrigo Alfaro afferma nel suo post che il numero reale potrebbe essere molto più elevato, soprattutto nelle campagne: | 在巴拉圭Chaco地区,医师表示,官方资料里的死亡案例仅占实际四成以下,无法如实反映出居民面对的现实环境,由于路况不佳,许多原住民女性无法前往医院,官员搭乘的公务车也不知道有这些道路。 |
8 | Questa è la situazione nel Chaco Paraguayano, dove i medici affermano che meno del 40% di queste morti viene conteggiato nelle statistiche ufficiali, le quali poco rappresentano la realtà in cui si trovano le popolazioni, per lo più indigene - isolate dagli ospedali a causa di strade difficili da percorrere e sconosciute fuori-strada del direttore regionale. | Chaco位于国内西部(首都位于东部),当地属半干燥地区,人口密度低,其中以原住民居多,一位原住民领袖向这位博客说明,族人距离医疗资源多么遥远: |
9 | Il Chaco paraguaiano è la regione occidentale del Paraguay (Asunción si trova nella regione orientale), una zona semi-arida con una bassa densità di popolazione, dove i nativi rappresentano una parte importante della popolazione Alfano riporta una conversazione avuta con un leader indigeno che gli spiega come l'assistenza sanitaria sia loro inaccessibile: | Rosalino Gonzalez是Laguna Negra原住民族社区领袖,他描述了各地受医疗制度遗弃的现象[…]:“我们的居民若要前往医院,唯有使用牵引机或摩托车,对孕妇或伤患而言太慢、 太危险,医护人员从来都不会前来…只有选举时期例外,他们会带着承诺出现…” |
10 | Le parole di Rosalino Gonzalez, leader di una comunità indigena a Laguna Negra, descrivono una situazione di abbandono diffusa in tutto il continente(…):”Dalla mia comunità, possiamo raggiungere l'ospedale solo con trattori o con la mia moto, il che rende lento o pericoloso viaggiare con qualcuno in stato di gravidanza o ferito, e dall'ospedale non viene mai nessuno… tranne che durante le elezioni, e in questo caso arrivano con tante promesse…” | |
11 | Ha attraversato il Chaco Boreale a piedi con il figlio, ma quella mattina niente dottori. Nelle zone rurali non sempre ci sono soldi per pagarli. | “她徒步横越Chaco北部,当天早上医师不在,乡村地区纵然没有医师,薪水还是有人盗领。” |
12 | Alfaro parla delle importanti carenze di assistenza sanitaria scoperte in Paraguay, anche in un ospedale di Asunción, dove ci si aspetta che la situazione sia assai migliore. Il blogger paraguaiano Mike Silvero conferma l'opinione di Alfaro nel blog Sin Cinto ni Corbata . | 这位博客也提到他在巴拉圭观察到的主要医疗缺失,纵然在首都的医院里,情况也比预期更糟,巴国博客Mike Silvero也在Sin Cinto ni Corbata里认同这番言论。 |
13 | Nel dicembre 2009 è stato istituito il libero accesso alle cure sanitarie per i paraguaiani, ma ciò non ha risolto i problemi concreti: la mancanza di strutture per quanti vivono lontano dalle città, la carenza di medici o lo sfruttamento di quelli disponibili, la mancanza di infrastrutture e attrezzature mediche, e le condizioni disumane a cui le donne sono esposte una volta raggiunti i pochi ospedali disponibili. | 巴拉圭民众自2009年12月起,获得免费医疗照护,但无法解决真正问题,都会区以外民众仍然欠缺医疗设施、医师人数不足、现有医师遭到剥 削、基础建设与医疗物资匮乏,女性纵然进入少数仅存的医院,面临的处境也不人道,再加上青少女怀孕及秘密堕胎比例高,导致Rodrigo Alfaro拍下种种可怕的现实问题。 |
14 | Tutto questo, combinato con l'elevato tasso di gravidanze tra le adolescenti e gli aborti clandestini, porta alla terribile realtà catturata dalle foto di Alfaro. | “婴儿将死,医师将母子送回家,由于医院无法进行检验,故不能诊断婴儿发生什么问题,若想活命,他只能靠自己。” |
15 | Anche se il Ministero della Salute e quello della Pubblica Istruzione hanno programmi che promuovono l'educazione alla salute riproduttiva e sessuale, il governo deve ancora provvedere al minimo indispensabile per offrire un'adeguata assistenza ed istruzione alle donne. | 尽管卫生部与教育部屡屡推广生殖与性卫生教育,政府仍得提供基本服务,保障女性的健康与教育,目前国内无数女性未能受教育,也有许多女性居住地区偏远,无法前往医院。 |
16 | Attualmente, ci sono ancora migliaia di donne che non hanno accesso all'istruzione, e molte di loro non sono in grado di raggiungere gli ospedali perché vivono troppo lontano. | “医疗资源品质之差令人无法接受,在这个案例中,医护人员进行硬脊膜外麻醉时,针头断在这名女子的骨髓中。” |
17 | La cattiva qualità delle strutture mediche è inammissibile. | 本文图片与图说经摄影师许可后使用,他的文章亦有英文版。 |