# | ita | zhs |
---|
1 | Capo Verde: aumentano i prezzi del carburante – perché? | 佛得角:为何油价续涨? |
2 | Sul suo blog, Neu Lopes [pt] si chiede perché a Capo Verde [it] il prezzo del carburante continui a crescere. Con i recenti aggiustamenti si è assistito ad un incremento del 21% del petrolio, del 15% della benzina, 10% del gasolio per auto e del 5% del gas; la popolazione ora si attende un effetto domino sui prezzi di tutti gli altri beni, considerando che vi sono aumenti già annunciati del trasporto, energia e acqua. | 佛得角博客Neu Lopes[葡萄牙文]不明白,为何国内燃料价格不断上涨,经过最近调整后,石油价格提高21%,汽油与柴油分别涨了15%与10%,天然气也涨价5%,民众也预期会对其他商品带来骨牌效应,包括运输、能源与用水价格均已宣布将起价。 |
3 | Tutto ciò mentre il prezzo del greggio è in netto calo: | 然而与此同时,国际原油价格却下跌: |
4 | Secondo l'ARE (Economic Regulatory Agency, pt), “il petrolio importato, riferimento per i prezzi del greggio, fu acquistato quando questi erano ancora alti”. | 根据经济规范局(ARE,葡萄牙文)的说法,「国内石油大多倚赖进口,而进口当时国际油价仍高」,但我不明白,若当初进口时的油价较低,谁能保证今日油价就不会调涨? |
5 | Ora mi chiedo: se al momento dell'acquisto di tale greggio i prezzi fossero stati bassi, cosa garantisce che non sarebbero stati alzati, se il contesto internazionale non fosse stato l'esatto contrario di quello di oggi? | 无论如何,最终都是要佛得角民众买单。 Ludgerocv[葡萄牙文]提出更多质疑: |
6 | In ogni caso, saranno le tasche dei Capoverdiani a pagare. | 当经济规范局非但没有设定上限,反而强制加价,让我怒不可遏,这里究竟是什么鬼地方? |
7 | Ludgerocv [pt] pone ulteriori domande: | ARE是在幕后赞助石油公司吗? |
8 | Sono andato su tutte le furie quando l'ARE, anziché fissare dei prezzi massimi, ha deciso di imporli. | 难道两家油商购油成本完全相同? |
9 | Cosa diavolo sta succedendo? | 同时间购油? |
10 | L'ARE sta mica sponsorizzando la formazione di un Cartello? | 油料同一天抵达? |
11 | I due fornitori hanno forse acquistato il carburante allo stesso prezzo, nello stesso momento, le petroliere sono arrivate lo stesso giorno, hanno sostenuto gli stessi costi, e così via? | 进口价一模一样? |
12 | Com'è possibile che dall'importazione di uno solo degli importatori sono stati ricavati i dati per determinare i prezzi al dettaglio di entrambi? | 何以只根据其中一家油商的进口资料,政府就能决定两家公司的零售价? |
13 | Pubblicando un articolo sulle proteste avvenute in Portogallo contro l'aumento del costo della vita, Redy Wilson Lima [pt] sostiene che è giunta l'ora per la popolazione di Capo Verde di opporsi all'aumento dei prezzi: | Redy Wilson Lima[葡萄牙文]张贴一则报导,指葡萄牙民众将发动示威,抗议生活所需花费愈来愈高,他认为佛得角人民该趁机起身反对涨价: |
14 | Non è forse ora che a Capo Verde iniziamo a fare qualcosa anziché limitarci alle solite chiacchiere? | 难道佛得角民众不该停止说空话,开始采取行动吗? |
15 | Se continuiamo a rassegnarci, lo Stato non smetterà mai di derubarci. | 如果我们继续逆来顺受,政府永远不会停止剥削人民。 |
16 | All'inzio del mese Nos Praia [pt] ha sollecitato il Governo per una soluzione a lungo termine: a Capo Verde è necessario trovare alternative onde diminuire la dipendenza dal petrolio: Viviamo in un Paese estremamente povero, che per il proprio fabbisogno dipende pesantemente dalla situazione internazionale. | Nos Praia[葡萄牙文]在九月初时,便呼吁政府研拟长期解决方案:佛得角需要想办法压低对石油的倚赖: |
17 | La nostra produzione è “casalinga” e tutto ciò che consumiamo arriva dall'esterno. Quindi, cari leader, nonostante la particolarità del Paese e l'economia mondiale, è necessario creare delle alternative alla dipendenza da petrolio. | 我们生活在这极其贫困的国家,非常仰赖外界环境维系运作,国内生产的产品只能供应内需,各种饮食都来自国外,故恳请各位领袖,虽然国家与世界经济情况如此,我们仍需要寻找其它资源降低石油依存度,不过我们不需从零开始,世界各地都有很多范例,只要顺应我国情况调整即可适用。 |
18 | Non bisogna re-inventare la ruota. Ci sono sufficienti esempi nel mondo e dobbiamo solo usare un po' d'intelligenza per risolvere i problemi di questa terra. | 校对:Soup |