# | ita | zhs |
---|
1 | Premiato blog sulla letteratura africana in francese di autori locali emigrati Réassi Ouabonzi | Chez Gangoueus:一个精彩的法语非洲文学博客 |
2 | La recente manifestazione Best of Blog Awards [en] ha conferito visibilità a una serie di affascinanti blog in 11 lingue diverse. | 雷亚希‧乌亚朋齐(Réassi Ouabonzi) |
3 | Il secondo posto nella categoria Miglior blog in francese è andato a Chez Guangoueus [fr]. | 2010年最佳博客大奖聚焦于各家精彩博客,涵盖语言多达十一种。 |
4 | Come ci racconta nell'intervista che segue, dal 2007 l'autore, Réassi Ouabonzi, si occupa di letteratura africana e di autori locali emigrati all'estero dal punto di vista di un lettore, libro dopo libro. | Chez Gangoueus(意译:在刚果) [法] 荣获法文最佳博客第二名 。 |
5 | Nel tempo, Chez Guangoueus ha elaborato una guida online unica nel suo genere sugli scrittori africani della diaspora. | 从2007年开始,雷亚希‧乌亚朋齐以读者身份在博客上撰写有关法语系非裔作家与离散作家的文章,一篇一本书。 |
6 | GV: In primo luogo, come nasce la decisione di aprire un blog che tratta di libri? | 随着时间推移,Chez Gangoueus成了非裔作家与离散作家的线上指南。 |
7 | Da ragazzino sono stato un instancabile lettore, ho divorato ogni libro disponibile nel centro culturale francese a Brazzaville (Congo), dove vivevo allora. | 全球之声:你为什么会开始一个以书为主的博客? 我从少年起就热爱阅读,如饥似渴地读完了我家附近(刚果)布拉柴维尔法国文化中心的所有藏书。 |
8 | Sono nato in Francia da genitori congolesi, ho trascorso 18 anni in ciascuno dei due Paesi, e attualmente vivo in Francia. | 我来自刚果的父母在法国生下我,之后十八年里 我分别在这两个国家生活,现在则定居法国。 |
9 | La lettura è un'attività che porta via tempo, l'ho abbandonata durante il mio corso di studi in Fisica. | 阅读用去太多时间,念物理后我暂停了一阵子。 直到某天我看了强纳森. |
10 | Poi, un giorno, ho visto Beloved (Amatissima), un film di Jonathan Demme tratto dall'omonimo libro del premio Nobel Toni Morrison [it]. | 戴米(Jonathan Demme)执导的电影《魅影情真》(Beloved),这部影片根据诺贝尔得主童妮. |
11 | È stata un'esperienza che mi ha scosso, tanto da decidere di leggere tutti i suoi libri. | 摩里森(Toni Morrison)的小说改编。 我才大梦初醒,下定决心读完她所有的作品。 |
12 | Mi ha riportato alla lettura. | 她让我重新开始阅读。 |
13 | Come mai ti sei concentrato sulla letteratura nera in francese? | 你集中讨论法语黑人文学的原因? 这是一段深思熟虑的过程。 |
14 | Si tratta di una scelta ben precisa. | 黑人如何看待自己、如何被再现,这些是我感兴趣的部份。 |
15 | Mi interessa leggere come le persone di colore si vedono e vengono rappresentate. | 我开始用博客纪录阅读心得,而且,说白一点,除了线上杂志《南方文化》(Culture Sud)之外,在法语网站圈根本找不到任何有关非洲或黑人文学的资源。 |
16 | Ho aperto un blog per documentare le mie letture, e ammettiamolo, anche perché è una realtà piuttosto violenta, non tanto per trovare risorse sulla letteratura africana o nera sulla Rete francofona, ad eccezione della rivista online Cultures Sud [fr]. | 第耶诺. 莫内南波(Tierno Monénembo)的《天空刻度》(Les écailles du ciel) |
17 | Les écailles du ciel, di Tierno Monenembo | 当今法语非洲文学的潮流有哪些? |
18 | Quali sono le tendenze attuali della letteratura africana francofona? | 我主要回顾黑人文学,包括非洲各国、法属西印度群岛或侨居国外的作家。 |
19 | Ho recensito autori di ciascun Paese africano, delle Antille francesi o in diaspora, letteratura nera in senso lato. | 不过,让我想想:在刚果,一批新锐作家深受文学奖得主与知识份子阿兰‧马邦库(Alain Mabanckou)的鼓舞。 |
20 | Fammi pensare: in Congo si sta affacciando una nuova generazione di scrittori che si ispirano allo scrittore pluripremiato e intellettuale Alain Mabanckou [fr]. | 至于塞内加尔,我着迷于那些继畅销作家玛丽‧恩迪亚耶(Marie NDiaye)之后崛起(赋权)的女性作家。 |
21 | In Senegal, sono rimasto colpito dall'attuale comparsa (con tendenza in crescita) di scrittrici donne, sulla scia dell'autrice di best seller Marie Ndiaye [en]. | 我注意到喀麦隆作家一迳保有「轻蔑挑衅」(”in your face”)的直率与活力。 |
22 | Ho notato poi che gli scrittori del Camerun scrivono con la stessa immediatezza e l'energia un po' “aggressiva” per cui sono famosi. | 我也得承认自己十分敬佩奈及利亚的作家,例如了不起的钦努阿·阿契贝(Chinua Achebe)。 |
23 | Devo confessare che ho una certo timore reverenziale per gli scrittori nigeriani, come il grande Chinua Achebe [en]. | 说到法语系国家的作家,我还可以列举许多人:来自吉布提(Djibouti)的阿卜杜拉赫曼·瓦拜里(Abdourahman A. |
24 | Tra gli scrittori francofoni, potrei citarne parecchi: Abdourahman A.Waberi [fr] di Gibuti, Jimi Yuma del Congo, Patrice Nganang [fr] e Leonora Miano [fr] del Camerun… sono tutti nel mio blogroll. Saisons Sauvages, di Kettly Mars (Haiti) | Waberi)、刚果的吉米‧悠玛(Jimi Yuma)、喀麦隆的帕特里斯·根(Patrice Nganang)与莱奥挪拉‧米亚诺(Léonora Miano)…他们全在我的博客联播名单上。 |
25 | Gli autori africani vincono regolarmente premi letterari francesi, ma la maggior parte delle tue scoperte sono totalmente sconosciute, invisibili nelle librerie francesi. | 海地作家凯特丽‧玛赫斯(Kettly Mars)的《荒蛮时节》(Saisons sauvages) |
26 | È assai arduo per la letteratura nera in Francia trovare non solo un editore, ma anche un lettore. | 如今非洲作家已是法国文学奖项的常胜军,但你提到的作家在法文书店里不是没人知道就是根本找不着。 法语写作的黑人文学作品找不到出版社,也缺乏读者群。 |
27 | Nell'Africa francofona pubblicare libri è un'attività non agevole da mettere in pratica, costosa e poco diffusa. | 在法语系非洲国家,出书很难,而书又贵又难找。 |
28 | Ma il problema è altrove. | 不过,这问题举世皆然。 |
29 | Noi africani occidentali possiamo scrivere e pubblicare i nostri punti di vista, ma dovremmo anche preoccuparci di leggerli. | 西非人能写作也 能出版自己的想法,但我们也该读这些作品。 |
30 | In qualche modo, gli africani si sentono a disagio nel leggere i libri che li riguardano. | 不知道为什么,非洲人就是没办法读那些跟自己有关的书。 |
31 | Cercano riferimenti altrove. | 他们希望从别处征询意见。 |
32 | Il mio blog offre visibilità agli autori: ho migliaia di visitatori al mese, di cui il 50% proviene dalla Francia metropolitana, il 30% dall'Africa occidentale.. | 我的博客提供作者们一些网站读 者资讯:每个月平均有数千人造访网站,半数来自法国大城,三成来自西非… 有时候你也会在博客上回顾日本或南美的作品,却从来不见法语「白人」文学的踪迹。 |
33 | Talvolta sul blog spiccano le tue “divagazioni” con recensioni di libri giapponesi o sudamericani, mai però di letteratura francese “bianca”. | 吉尔贝‧盖托(Gilbert Gatore)的《在过去的未来》(Le passé devant soi) |
34 | Le passé devant soi, di Gilbert Gatore | 法国文学太以自我为中心。 |
35 | La letteratura francese è troppo autoreferenziale. | 人生短暂,我们该继续往前走。 |
36 | Non viviamo su questa terra per molto tempo: diamoci una mossa! | 同样地,法国白人作家一点都没察觉当前法国的真正挑战:贫民区里那些无公民身份的黑人与阿拉伯年轻人所面对的困境。 |
37 | Gli scrittori francesi bianchi sono ancora completamente ciechi in relazione a quelle che sono le sfide reali in Francia, sulla situazione dei giovani neri o arabi privati dei diritti nei sobborghi più poveri. | 法国畅销作家玛丽‧恩迪亚耶的获奖作品《三个女强人》(Trois Femmes Puissantes) |
38 | Trois femmes puissantes, vincitore di premi e best seller in Francia, dell | 你为什么把博客取名Chez Gangoueus(在刚果)? |
39 | Perché hai scelto questo titolo per il blog, “Chez Gangoueus”? | Ngangoué是我刚果名字里的第二个。 |
40 | Ngangoué è il mio secondo nome congolese. Considerando il mio retroterra africano e la mia cultura di estrazione francese e occidentale, ho cercato un riferimento per riflettere questo mio modo di essere, e ho aggiunto il suffisso us in riferimento a nomi della cultura latina come Brutus, Octavius o Britannicus. | 我自认拥有非洲与西方的背景与文化,期待找出反映这个特点的方式,因此我加上词尾「us」呼应拉 丁文化,就像布鲁图斯(Brutus)、屋大维(Octavius)或是不列塔尼库斯/大不列颠的(Britannicus)这些个名字。 |
41 | Gangouéus riflette le mia doppia identità. | Gangouéus正反映了我的双重认同。 |
42 | Pubblichi sempre la fotografia della copertina del libro che stai leggendo, e la maggior parte delle volte su qualche mezzo di trasporto pubblico. | 你总拿着那些读着的书拍照,而且还通常都在公众运输系统里。 因为我就在这些地方读书! |
43 | Perché è lì che leggo quei libri! | 工作是工作,家庭是家庭。 |
44 | Il lavoro è lavoro, la famiglia è la famiglia. | 往返巴黎的通勤时间就是我的阅读时光。 |
45 | Il tempo impiegato negli spostamenti da e verso il posto di lavoro a Parigi è diventato tempo utile per la lettura! | 奇卡亚‧犹坦西(Tchicaya U Tam'Si)的《飞蛾》(Les phalènes) |
46 | Les phalènes, di Tchicaya U Tam'Si | 校对:Portnoy |