# | ita | zhs |
---|
1 | Bahrain, Oman: le condizioni di vita dei lavoratori migranti | 巴林、阿曼:移徙工人的生活 |
2 | I lavoratori immigrati, la maggior parte dall'Asia meridionale, costituiscono una larga parte della popolazione [in] dei Paesi del Golfo Persico. | 移徙工人,多数来自南亚,形成了波斯湾各国中很大一部分的人口。 |
3 | In questo post leggiamo l'esperienza di due persone che sono venute nel Golfo per lavorare. | 这篇文章我们将分享来到波斯湾工作的两位工人的经历。 |
4 | Mohammad Iqbal è un Indonesiano che vive in Bahrain [it]. | Mohammad Iqbal是生活在巴林的印度尼西亚人。 |
5 | Ci racconta la storia di un lavoratore conosciuto lì [in]: | 他告诉我们他遇见的一个工人的故事: |
6 | Ho conosciuto di recente un Bengalese che lavora saltuariamente in un hotel come addetto alle pulizie. | 最近,我遇见了一位Bangali[孟加拉国人],他在一间旅馆里担任临时房务员。 |
7 | Attualmente è addetto alle aree pubbliche, ovvero si occupa di tutti gli spazi comuni dell'hotel, deve ad esempio pulire le finestre o lavare i pavimenti dell'ingresso. | 他实际上是公共区域服务员,负责酒店所 有的公 共场所,清洁玻璃窗,或拖扫大厅。 |
8 | Non si occupa delle camere degli ospiti. | 他并不负责客房。 |
9 | Non deve rassettare le camere. | 他没有整理客房。 |
10 | Cosa c'è di ingiusto? | 不公平之处为何? |
11 | Ha dovuto spendere 1500 dinari ($3980) per ottenere il visto per lavorare in Bahrain. Ha diritto a 2 anni di permesso. | 他花1500巴林(相当于3980美元),以获得在巴林的工作签证, 为期两年。 |
12 | Viene pagato 10 dinari ($26) al giorno, il che significa che guadagna 240 dinari ($636) al mese. | 他的日薪为10巴林(26美元),意味着他每个月可赚取240巴林( 636美元)。 |
13 | Vi sembra una discreta paga? | 听起来待遇不错? |
14 | Aspettate…! | 等等. .! |
15 | Deve pagare l'affitto dell'appartamento, l'acqua, l'elettricità, i pasti e naturalmente inviare del denaro a casa. | 他必须支付他的房租、水、电、食物,当然还需寄钱回家。 |
16 | Facciamo un po' di conti. | 让我们计算看看。 |
17 | Per l'appartamento in condivisione paga, diciamo, 50 dinari ($132) al mese. | 房租,他与人分租,一个月50巴林(132美元)。 |
18 | Poi, acqua ed elettricità saranno ulteriori 10 dinari ($26), e inoltre i pasti per 40 dinari ($106) al mese. | 然后,水和电力需额外付10巴林(26美元),食物约 一个月 40巴林(106美元)。 |
19 | Non va dimenticato il padrone o l'intermediario che gli ha trovato l'impiego, compresi i collocamenti in diversi posti di lavoro, a cui deve pagare una quota di almeno 25 dinari ($66). | 别忘了,因为他有一个替他安排了就业安置的房东或代理人,他需支付仲介费至少25巴林(66美元)。 |
20 | Così, la retribuzione netta totale sarà di soli 115 dinari ($305) al mese. | 因此,家庭支付总额将只有 115巴林(305美元)一个月。 |
21 | In un anno (12 mesi), può mettere da parte 1380 dinari ($3660). | 一年(12个月)他可以储存1380巴林(3660美元)。 |
22 | Questo importo non consente neppure di ripagare il “visto” o la “tassa di ingresso” che costano 1500 dinari ($3980). | 这一数字仍然不够偿付「签证」或「入会费」的1500巴林 (3980美元)。 |
23 | Non ho idea se questa cifra sia legale o meno, ma una cosa che proprio non riesco a comprendere è come in 2 anni di lavoro riesca a risparmiare soltanto 1260 dinari ($3340). | 我不知道这个数字是否合法,但有一件事情我真的不明白的是,两年下来,他只能存1260巴林(3340美元)的净额。 |
24 | In conclusione, paga 1500 dinari ($3980) e si sacrifica per due anni di duro lavoro per soli 1260 dinari ($3340). | 结论是:他花 1500巴林(3980美元),辛苦工作奉献两年只存了1260巴林(3340美元)。 |
25 | Per ottenere un'estensione del visto di lavoro per altri 2 anni deve investire ulteriori 1000 dinari ($2652). | 若为了再延长两年「工作签证」,需再投资1000巴林(2652美 元)。 |
26 | Ciò significa che, alla fine dei due anni, avrà guadagnato soltanto 260 dinari ($690) netti e non ho la più pallida idea di come potrà pagarsi il biglietto aereo. | 这意味着,两年内,他只获得260巴林(690美元)的净储蓄,我至此仍然不知道他如何支付机票。 |
27 | Non riesco davvero a capire, non è giusto! | 我真不明白,因为这不公平! |
28 | Francine Burlett, scrittrice francese che vive in Bahrain, ha avuto una conversazione con una donna indiana di nome Yasmina durante un volo da Mascate al Bahrain in maggio. | 巴林的法国作家Francine Burlett和一名印度妇女Yasmina,在五月马斯喀特往巴林的飞机上有过一席交谈。 |
29 | Questa è la storia [fr] di Yasmina: | 这是Yasmina的故事: |
30 | Non è facile, la mia vita a Chennai (India), sai. Io ho due figlie che vanno al college. | 我在钦奈(印度)的生活并不容易。 |
31 | Un giorno saranno laureate. | 我有两个女儿上大学。 |
32 | Ma prima devo pagare, pagare e ancora pagare. […] Ho appena trascorso due mesi a Salalah, nell'Oman. | 终有一天,他们将成为医生,但首先我必须支付帐单、帐单、与更多的帐单。[ |
33 | Ieri me ne sono andata via. Stavo con una famiglia omanita. | …]我刚刚花了近两个月在阿曼的Salalah生 活,而昨天离开那里的工作。 |
34 | La signora aveva dieci figli - otto ragazze e due ragazzi - e alla fine di maggio darà alla luce un undicesimo bambino. | 我与一个阿曼家庭一起居住,太太有十个孩子(八个女孩和两个男孩),并将在5月底生下第十一个婴儿。 |
35 | Capisci? Undici figli… È stupendo. | 你能想像吗? |
36 | Ma io non ci sarò a vedere se è un bambino o una bambina. | 十一个小 孩…那真是奇妙无比。 |
37 | Devo andarmene. | 但我没机会继续留在那里直到孩子出生,我必须离开。 |
38 | È dura lasciarla sola, senza un aiuto, quando è così vicina al parto, ma io non posso restare. | 无法协助她顺利生完小孩,要离开她很不舍,但我不能留下来。 |
39 | Ogni sera suo marito entrava nella mia camera da letto. | 每天晚上,她的丈夫会到我的卧室。 |
40 | Ogni sera, io gli dicevo, “Sono una tua impiegata, non tua moglie. | 每天晚上我都对他说:「我是你的员工,而不是你的妻子。 |
41 | Tornatene a letto, tua moglie ha bisogno di te. | 回去,你的妻子需要你。 |
42 | Tu non hai il diritto di farmi questo. | 回去你的床上,你没有权利这样对我。 |
43 | Lasciami riposare, sono stanca…” Riesci ad immaginarlo? | 让我休息,我累了…」你能想像吗? |
44 | Dieci figli, i lavori domestici, cucinare, la lavanderia con tonnellate di dishdasha [it] e abaya [it] da stirare ogni giorno, le lenzuola, i pannolini di stoffa, gli asciugamani… Ma sai, per me lavorare non è un problema. Non saprei cos'altro fare. | 照顾十个孩子、家务、做饭,与洗烫每天大量的dishdashas(白袍)、abayas(黑纱袍)、床单、布尿布、毛巾…但是你知道,我不介意工作。 |
45 | Sono volonterosa. Non ho paura dei lavori difficili. | 我不知道还能做什么。 |
46 | Ma la notte lui non aveva il diritto di farmi questo. | 我很敬业,不怕困难的工作。 |
47 | Toccarmi, molestarmi. | 但他没有权利在夜间对我这样做。 |
48 | Non riuscivo a fermarlo. | 碰我、骚扰我。 |
49 | Non ero abbastanza forte… Ho dovuto prendere una decisione. Rapidamente. | 我无法阻止他,我不够有力…我必须下决心做些什么,而且要快。 |
50 | Sai, i lavoratori domestici come me che vengono dall'India, dallo Sri Lanka, dalla Somalia o dalle Filippine, hanno due mesi di prova, dopodiché non possono annullare il contratto, tornare indietro. | 和我一样来自印度、斯里兰卡、索马里或菲律宾的家庭帮佣,他们有两个月的试用期,试用期后,他们不可以取消合同回去。 |
51 | I nostri passaporti sono nelle mani dei datori di lavoro, e se non vogliono lasciarci andare, non possiamo fare nulla. | 我们 的护照 是在我们雇主的手中,如果他们不想让我们离开,我们不能做任何事情。 |
52 | Devi onorare il tuo contratto di due anni prima di poter tornare a casa. | 你必须履行为期两年的合同才能回家,这是法律。 |
53 | È la legge. Io gli ho detto che volevo andarmene prima che finisse il periodo di prova, che era un mio diritto. | 我告诉他们,我想在试用期结束前离开, 这是我的权利。 |
54 | Ciò nonostante, il marito non voleva lasciarmi andare. | 尽管如此,雇主并不同意。 |
55 | Così ho cominciato uno sciopero della fame. | 那么我就绝食。 |
56 | Per cinque giorni, non sono uscita dalla mia camera, non ho mangiato, bevuto, non mi sono lavata. Hanno chiamato il medico. | 为期5天,我不离开我的房间,我没有吃或喝,我没有洗澡。 |
57 | Ed è stato lui che ha chiamato la polizia. | 他们请来医生,且是他打电话报的警。 |
58 | Ecco. Mi hanno accompagnata fino all'aeroporto. | 他们陪同我去 机场。 |
59 | Il marito ha dovuto pagare il biglietto aereo per il mio Paese, restituirm il passaporto. | 雇主不得不支付我回家的飞机票,并归还我的护照,这是法律。 |
60 | È la legge. | 但他直到最后都令人作呕。 |
61 | Ma è stato cattivo fino alla fine, sai. | 我不识字,无法理解我的机票上写什么。 |
62 | Io non so leggere. Non ero in grado di capire cosa c'era scritto sul mio biglietto aereo. | 在登机时,海湾航空公司的空服 人员告诉我,我将去Ramanathapuram, 而不是我的城市钦奈。 |
63 | È stato solo al momento dell'imbarco che l'attendente di volo della Gulf Air mi ha detto che stavo andando a Ramanathapuram [it], e non a Chennai, la mia città. | |
64 | Riesci a crederci? | 你能相信吗? |
65 | Ho rifiutato d'imbarcarmi. | 我拒绝登机。 |
66 | Per andare dove? | 要去哪儿? |
67 | In una città che non conoscevo, senza soldi, da sola, a 600 km da casa mia? | 我不知道的一个小镇,没有钱,不认识任何人,又离家600公里? |
68 | Fortunatamente, la polizia mi ha pagato il biglietto da Ramanathapuram a Chennai. Il marito dovrà rimborsarli. | 幸运的是,警察支付了从 Ramanathapuram到钦奈的机票,而雇主将勒令偿还,警察做了正确的事情。 |
69 | Hanno fatto la cosa giusta, i poliziotti, sai. Erano 60 Rial ($155) extra…per me è un mese di salario! | 机票花了额外的60里亚尔(155美元)…我的一个月工资! |
70 | Ero già stata cinque anni a Dubai dove ho fatto un “jump” (fare un “jump”: lasciare il proprio datore, abbandonare il passaporto per accettare un lavoro più remunerativo altrove ma illegale). | 我曾经「跳转」(跳转:离开雇主,留下护照,非法在其他地方做报酬更丰厚的工作)留在杜拜五年。 |
71 | In passato ho lavorato due anni in Arabia Saudita, due anni in Oman. Parlo arabo fluentemente. | 过去我已在沙乌地阿拉伯工 作两 年、阿曼两年,我能讲一口流利的阿拉伯语。 |
72 | Se hai bisogno di qualcuno, non esitare a chiamarmi a Chennai. | 如果你在钦奈需要帮助,别犹豫,马上给我打电话。 |
73 | Verrò. | 我会出现。 |
74 | Ti voglio bene. Ma non subito. | 我真的喜欢你,但不是马上,首先我希望看到我的女 儿,休息一下… |
75 | Prima voglio rivedere le mie figlie e riposarmi un po'…” | 校对:Soup |