# | ita | zhs |
---|
1 | Uruguay: il neopresidente Mujica affronta il controverso caso della fabbrica Botnia | 乌拉圭:总统当选人企图解决跨国环保争议 |
2 | Il neoeletto presidente uruguayano José “Pepe” Mujica sta cercando di intervenire in un conflitto che fa ancora notizia nei media uruguayani e argentini, sebbene duri da oltre sette anni. Da quando è stata aperta la fabbrica di cellulosa [in] finlandese Botnia a Fray Bentos (Uruguay) lungo il fiume Uruguay - confine naturale tra la nazione argentina e quella uruguayana - gli ambientalisti e gli abitanti locali, nonché della vicina città argentina di Gualeguaychú, stanno protestando contro i presunti rischi all'ambiente e alla salute causati dall'impianto. | 乌拉圭总统当选人穆希卡(José “Pepe” Mujica)正试图介入七年多前开始的纷争,此事至今仍常跃上乌拉圭及阿根廷媒体版面,自从芬兰纸浆厂Botnia在乌拉圭河沿岸的Fray Bentos(乌拉圭境内)成立,环保人士、当地民众及河对岸的阿根廷Gualeguaychú市居民便不断抗议,谴责这座工厂造成环境及健康危害,因为乌拉圭河为两国天然国界,故演变为国际争议。 |
3 | La fabbrica di cellulosa Botnia. Foto di Gonzak, ripresa da Flickr con Licenza Creative Commons. | Botnia纸浆厂,照片来自Flickr用户Gonzak,依据创用CC授权使用 |
4 | Il blogger e designer industriale Julián Ballesteros Riveros [sp] ha trascorso le recenti festività del Carnevale a Gualeguaychú, dove ha assistito in prima persona all'attivismo ai danni dell'impianto finlandese Botnia: | |
5 | Una bella città con gente molto gentile, vale la pena visitarla avendone l'opportunità: ha piscine termali, aree adibite al campeggio e spiagge lungo il fiume Gualeguaychú. | 博客兼工业设计师Julián Ballesteros Riveros最近在Gualeguaychú市庆祝嘉年华会,亲眼目睹反对纸浆厂的抗争活动: |
6 | Sebbene l'attrattiva maggiore della zona siano le risorse naturali, destano sicuramente interesse i cartelli esposti su case, edifici commerciali e persino macchine per protestare contro la minaccia ambientale rappresentata dall'installazione di fabbriche di cellulosa, in particolare della Botnia, lungo i confini con l'Uruguay. | 城市美丽、居民友善,各位有机会值得前来一看,当地有温泉、野营地、Gualeguaychú河沿岸有沙滩,虽然最吸引人之处为自然资源,但住家、商业建筑物甚至汽车上,都常见到各式标语,抗议在乌拉圭境内设立Botnia纸浆厂带来环境威胁,场面也很惊人。 |
7 | Diverse organizzazioni hanno però negato l'inquinamento dell'aria da parte dell'impianto, e questo scetticismo nei confronti dei reali pericoli all'ambiente e alla salute provocati dalla fabbrica è in contraddizione con quanto sostenuto dagli ambientalisti. Secondo l'agenzia stampa locale di Entre Rios, l'Agencia de Noticias de Entre Rios APFD [sp], Marisa Arienza della Croce Verde avrebbe dichiarato che dall'inizio dell'attività dell'impianto non sono stati rilevati cambiamenti nei livelli di diossido di zolfo dell'aria. | 环保人士指称厂房会造成实际环境及健康损害,不过多个组织亦反驳,否认纸浆厂污染空气,Entre Rios地方新闻机构Agencia de Noticias de Entre Rios APFD报导,Green Cross组织的Marisa Arienza表示,自厂房开始运作后,空气中二氧化硫浓度并未提高。 |
8 | Ciò nonostante, le proteste più forti e organizzate sono provenute dai “piqueteros” [it], che vanno opponendosi alla fabbrica di cellulosa con tattiche di protesta, come l'occupazione e il blocco dei ponti che fungono da importanti vie di passaggio tra i due Paesi per il turismo e il commercio. “Diciamo no alla Botnia!” | 不过最强烈、最具规模的抗议行动,则是来自「piqueteros」,他们对纸浆厂相当不满,使用占领及瘫痪桥梁手段抗争,阻断来往两国观光及商务运输的重要管道。 |
9 | Manifestazione a Fray Bentos, Uruguay. Foto di sebaperez, ripresa da Flick con Licenza Creative Commons. | 「我说不」,乌拉圭Fray Bentos地区的占路行动及反纸浆厂标语,照片来自Flickr用户sebaperez,依据创用CC授权使用 |
10 | Mujica, che assumerà l'incarico solo a marzo, ha seguito con attenzione questo conflitto e vuole che i blocchi siano rimossi prima di mettersi alla guida del governo. Mujica ha incontrato [in] la presidente argentina Cristina Kirchner e Sergio Urribarri, governatore della regione argentina di Entre Rios, dove si trova la città di Gualeguaychú. | 穆希卡要至三月才会宣誓就任总统,他特别关注此事,并希望在就职前解决封路问题,他已与阿根廷总统克莉汀娜库奇纳(Cristina Kirchner)会晤,也和阿根廷Entre Rios州州长Sergio Urribarri见面,不过环保人士Lilian Melnik表示,会谈后事态并无进展,乌拉圭当地报纸Rio Uruguay Digital报导: |
11 | L'ambientalista Lilian Melnik non vede però nessun segnale positivo in questi incontri, come riportato dal giornale locale uruguayano Rio Uruguay Digital [sp]: | 穆希卡与州长Sergio Urribarri都是「神圣目标的叛徒」,「主张停止封路行动,却拿不出有效办法,也并非真正希望Botnia工厂迁走」。 |
12 | [Mujica e Urribarri] sono dei ‘traditori per una nobile causa' che difendono ‘la rimozione dei blocchi senza argomenti validi e senza volere davvero che la Botnia se ne vada'. | |
13 | Melnik ha anche affermato che dopo il tentativo di mediazione di Mujica, gli ambientalisti dovranno difendere il blocco con ancora maggior forza. | Lilian Melnik也指出,环保人士必须更强烈瘫痪道路,尤其因为现在穆希卡试图介入调停。 |
14 | In un editoriale, Ignacio de Posadas [sp] critica i tentativi del neopresidente di giungere a un compromesso con la controparte argentina: | Ignacio de Posadas在一篇社论中,批判穆希卡企图与阿根廷交涉: |
15 | Il Presidente neoeletto, con le azioni (soprattutto la visita ai “piqueteros”) e le parole (descrivendo la violazione di trattati, norme e usi come una “questione interna” argentina), ha dato ragione al governo Kirchner e ai piccoli delinquenti di Gualeguaychú, banalizzando la questione, indebolendo la posizione giuridica dell'Uruguay e i suoi principi, e trasmettendo all'Aja il peggior messaggio possibile (i giudici potranno forse bloccare la parte lesa se questa afferma che tutto è negoziabile?). | 这位总统当选人的行为(尤其是探访抗议民众「piqueteros」)及其言论(描述违法条约及法律方式,以及认为这是阿 根廷 「内政」),他同意阿根廷政府及Gualeguaychú市的暴徒,刻意淡化此事的严重性,削弱乌拉圭的司法地位及原则,让海牙国际法庭接受到最糟的讯息 (若某一方表示一切都好谈,哪位法官会踩煞车?)。 |
16 | Non appena avrà assunto l'incarico, Mujica dovrà infatti affrontare il verdetto della Corte Internazionale di Giustizia dell'Aia, presso cui l'Argentina ha presentato formale ricorso contro l'Uruguay nel 2006 [in]. | 阿根廷于2006年正式为此案控告乌拉圭,就任后不久,穆希卡将得面对国际法庭的判决,虽然穆希卡与阿根廷总统关系友好,最近也试图与Sergio Urribarri州长协商,但等到他正式成为总统后,这些关系也得受到考验。 |
17 | Una volta diventato ufficialmente presidente, anche la stretta relazione tra Mujica e Kirchner e il suo recente tentativo di giungere a un accordo con il governatore Urribarri saranno messi a dura prova. | 阿根廷记者兼博客Pepe Eliaschev谴责民众封路无用,并以穆希卡及阿根廷政府的密切关系,对比乌拉圭总统瓦兹贾兹(Tabaré Vázquez)与阿国政府的纷扰: |
18 | Il giornalista e blogger argentino Pepe Eliaschev [sp] condanna i blocchi, definendoli inutili, e fa un confronto tra lo stretto legame tra Mujica e i Kirchner e la tumultuosa relazione dell'attuale presidente uruguayano Vázquez con il governo confinante: In poche parole, il blocco del confine con l'Uruguay non serve a nulla ed è un impiccio che ha causato solo danni. | 简而言之,封锁与乌拉圭的边界没有达到任何目的,这种恶意行为只会造成伤害,两年前启用的Botnia厂房运作完全正常, 也发挥 最大产量,封路造成观光客人数减少,显示这项行为多么愚蠢,至于所谓的「污染」根本没有明显增加,一开始Gualeguaychú市所谓的「环保人士」声 称,在乌拉圭设厂,形同纳粹于二战期间在波兰成立奥许维茨(Auschwitz)集中营,导致无数犹太人遭到杀害。[ |
19 | L'impianto Botnia, inaugurato due anni fa, è attivo e produce in totale e assoluta normalità, alla massima capacità. | …]诱导行动:老游击队员穆希卡 打算吞噬阿根廷总统夫妇,让他们重新开放边界道路,他觉得能够不同于瓦兹贾兹,让阿根廷同意重启边界运输。 |
20 | Il blocco, non solo non ha ridotto il flusso turistico, ma lo ha addirittura aumentato, mostrando la stupidità di tale azione. | 穆希卡表示他不会与封路群众「piqueteros」谈判,而抗争民众亦表示,除非海牙国际法庭宣判,他们的行动不会改变。 |
21 | Del famoso “inquinamento” non si è saputo più nulla di nuovo, mentre all'inizio la cosiddetta assemblea “ambientalista” di Gualeguaychú aveva sostenuto che la fabbrica installata in Uruguay fosse paragonabile ad Auschwitz, il campo di concentramento polacco dove durante la Seconda Guerra Mondiale i Nazisti sterminarono migliaia di ebrei […] Operazione seduzione: il vecchio guerrigliero [Mujica] vuole convincere la coppia presidenziale argentina [i Kirchner] a togliere il blocco alla frontiera. | |
22 | Il settantenne Tupamaro immagina di poter ottenere dagli argentini quello che l'oncologo socialista Vázquez non è riuscito a fare con il suo rigore. | 校对:Soup |
23 | Mujica ha affermato che non negozierà con i “piqueteros” [sp] e questi a loro volta hanno dichiarato che non intraprenderanno alcuna azione [sp] finché l'Aia non pronuncerà il verdetto. | |