# | ita | zhs |
---|
1 | Brasile: incontro Lula-Obama, mentre la crisi economica colpisce il Paese | 巴西:经济危机时刻,巴美领袖会晤 |
2 | Il presidente brasiliano Luiz Inacio Lula da Silva è stato il primo leader latinoamericano [in] ad aver incontrato il presidente degli Stati Uniti Barack Obama. | |
3 | L'incontro ha avuto luogo a Washington sabato scorso, 14 marzo. | [除另标示,本文连结皆为葡萄牙文] |
4 | I due capi di Stato hanno discusso della crisi economica globale, oltre che di commercio, ambiente, energia e tecnologia dei biocarburanti, e della creazione di rapporti più costruttivi con i Paesi limitrofi [in] - in particolare con Venezuela e Bolivia. | |
5 | Obama ha descritto [in] il meeting come “un'eccellente convergenza di idee”. | |
6 | Lula è stato il terzo capo di governo a ricevere l'invito alla Casa Bianca, dopo le visite del Primo Ministro giapponese Taro Aso e del Premier britannico Gordon Brown. Ciò potrebbe indicare come le relazioni con il maggiore sistema economico del Sud America siano diventate una priorità per gli Stati Uniti, il Brasile infatti è uno dei 10 principali partner commerciali, e un Paese tuttora in condizioni migliori di altri nel vortice della crisi. | 在拉丁美洲各国领袖中,巴西总统鲁拉(Luiz Inacio Lula da Silva)率先[英文]与美国总统欧巴马(Barack Obama)会晤,两人于3月14日在美国首都华盛顿见面[英文],讨论全球经济危机、贸易、环境、能源、生质燃料科技等问题,亦论及与邻国建立更积极的关系[英文],特别是指委内瑞拉与玻利维亚。 |
7 | In passato, durante l'amministrazione Bush, i rapporti fra i due Paesi sono stati amichevoli, ma è possibile per entrambi trarre benefici da una partnership più forte. Dopo una conversazione privata durata circa due ore, l'ultima mezzora dell'incontro è stata aperta alla stampa e trasmessa in diretta in Brasile. | 欧巴马形容[英 文]这场会议是「心灵的绝佳交集」,鲁拉是欧巴马上任后第三位获邀至白宫的国家元首,前两人为日本首相麻生太郎(Taro Aso)与英国首相布朗(Gordon Brown),巴西身为南美洲最大经济体,亦为美国前十大贸易夥伴,在经济现况下表现相对稳健,这场会议或许突显美国现任政府多么重视与巴西的往来,过去 在布希政府时期,两国关系虽然友好,但外界普遍认为紧密结盟对双方都有益。 |
8 | Immediata la reazione di molti blogger, non senza un pizzico di sarcasmo. | 欧巴马于3月14日在白宫总统办公室欢迎鲁拉,照片来自白宫网站,依据创用CC授权使用 |
9 | Questo è il tono predominante quando si parla dei problemi economici, dacché il presidente Lula ha dichiarato che, mentre la peggiore crisi mondiale dopo il 1930 avrebbe colpito gli altri Paesi come uno tsunami, per la nazione sarebbe stata solo una “piccola ondata”. | 经过近两小时闭门会议后,会谈最后半小时开放媒体拍摄,并在巴西现场直播,许多博客迅速回应,还不时语带讽刺,近期每当谈到金融危机时,鲁拉总说这场自一九三零年代以来最糟的全球经济危机会如海啸般袭击他国,但在巴西只会掀起一阵「小浪」,José Pires则提到「鲁拉为欧巴马上的课」: |
10 | Fra costoro, José Pires [pt] commenta le “lezioni che Lula ha impartito a Obama”: Oh, finalmente è arrivato qualcuno a occuparsi di questa “piccola ondata”! | 我相当关心全球经济危机,但经过今日会面后,我觉得情况会改善,看看鲁拉在现场的表现,他说:「我们不能空等十年,危机必须在今年告终,故有些议题亟需处理,我知道有些事得做,我会和欧巴马讨论。」 |
11 | La persona che vedete dietro Lula è l'interprete. | 好险! |
12 | Spero sia riuscito a passare correttamente il messaggio di Lula al presidente Barack Obama. Antônio Santos [pt] riassume l'incontro che, secondo i due presidenti, ha avuto esito positivo: | 至少有人要来处理「小浪」了,在鲁拉后面的是口译员,我希望他能将鲁拉的讯息正确传达给欧巴马。 |
13 | Durante la chiacchierata con Barack Obama, il presidente Lula ha detto che l'economia brasiliana è stata l'ultima a incorrere nella crisi e sarà la prima a venirne fuori. | |
14 | A sua volta, Obama raccomanda di mantenere i rapporti commerciali tra i Paesi colpiti dal crollo economico. | Antônio Santos整理会议内容,两位总统皆认为成果相当正面: |
15 | Il presidente americano vuole che, be', le nazioni siano remissive ma capaci di risolvere da sole i problemi, soprattutto quelli economici. | 与欧巴马对话时,鲁拉表示巴西经济是最慢面临危机,但将会最先脱离危机,欧巴马亦支持维系两国贸易不受金融风暴影响,欧巴马亦希望各国若有能力,可自行解决经济问题。 |
16 | Nel corso del meeting fra Lula e Obama si è anche accennato all'ampia discussione intorno all'etanolo. | 乙醇亦出现在两人话题之中,欧巴马似乎对两国在生质燃料方面合作感到兴奋,这对巴西也是好事。 |
17 | Sembra che il presidente americano sia alquanto entusiasta all'idea di una compartecipazione nell'uso del biocarburante. | 传来坏消息的一周,经济危机仍带来重创 |
18 | Ciò è positivo per il Brasile. Una settimana di cattive notizie - Alla fine la crisi colpisce duramente | 自经济危机于去年开始后,巴西也在上周出现最坏的消息,巴西先前时常夸耀国内2008年经济成长杰出,虽然过去保守政策帮助巴西的经济体质优于其他主要经济体,全球风暴依然产生了影响。 |
19 | Nel frattempo, le notizie peggiori dall'inizio della crisi hanno occupato le prime pagine nazionali la settimana scorsa. | 媒体报导工业产量开始下滑,失业率则攀升,自12月以来,全国超过50万人丢掉工作,失业率于元月份增至8. |
20 | Dopo aver vantato una notevole crescita nel 2008, e nonostante le caute manovre economiche del Brasile che hanno aiutato la nazione a reggere meglio rispetto alle principali potenze economiche, sembra che alla fine la crisi globale abbia iniziato a stringere la morsa [in]. | |
21 | Dai media si apprende che la produzione industriale è crollata, mentre la disoccupazione è in aumento. Da dicembre oltre mezzo milione di persone hanno perso il lavoro, e a gennaio il tasso di disoccupazione ha raggiunto l'8,2 per cento. | 2%,信贷则出现停滞现象,据 圣保罗工业联合会发布的消息指出,巴西是金融危机受创第二严重的国家;巴西地理统计研究院亦发表最新经济指标,跌至十年来新低点,10月至12月间GDP 下滑3. |
22 | Il credito si è prosciugato. Secondo le notizie fornite dalla di Federazione Industriale di Sao Paulo, il Brasile è il secondo Paese più colpito dalla crisi. | 6%。 虽然鲁拉仍具信心,表示「最坏的部分已经过去」,Ligia Muccillo仍宣布「乐观时间已结束」: |
23 | L'Istituto brasiliano di geografia e statistiche ha fornito gli ultimi indici economici, con i peggiori risultati in 10 anni: fra ottobre e dicembre l'economia ha registrato un calo del 3.6% del prodotto interno lordo. | |
24 | Nonostante il presidente Lula resti fiducioso e affermi che il “peggio della crisi è passato”, blogger come Ligia Muccillo [pt] annunciano la fine dell'ottimismo: | |
25 | Di colpo tutta quella storia che Dio è brasiliano e che la crisi è lontana da qui è finita, e l'ottimismo del governo scende insieme agli indici finanziari. | |
26 | “PIL in caduta libera”. | 各种关于上帝眷顾巴西人或危机尚未到来的故事终于落幕,政府的乐观态度也随每项指数下降。 |
27 | Una vignetta di Benett, usata dietro gentile concessione. | 「GDP自由落体」漫画来自Benett,经许可后使用 |
28 | Il sociologo Rudá Ricci [pt] dice che finora i problemi si potevano appena intuire, ma le notizie di questa settimana confermano che anche il gigante sudamericano è sull'orlo della recessione. | |
29 | La Confederazione nazionale dell'industria riporta la diminuzione del fatturato, il 4,3% in meno rispetto al già basso livello di dicembre. E riporta qualche dato: | 社会学家Rudá Ricci表示至目前为止,这些问题只是各人诠释不同,但本周消息证实巴西也濒临衰退,全国工业联盟表示营业额下滑,12月原本就已表现不佳,1月又下滑4. |
30 | (La crisi) Ha già colpito una parte considerevole dell'industria, e influisce sugli imprenditori brasiliani. | 3%,这位社会学家公布部分数据: |
31 | Giovedì scorso la Confederazione nazionale dell'industria ha annunciato che l'80% delle 431 compagnie interpellate intendeva adottare delle misure riguardanti i propri impiegati a causa della crisi. Di queste, il 54% (43% del totale degli intervistati) ha riferito di aver licenziato dei dipendenti o di aver sospeso i servizi in outsourcing. | 经济危机已冲击许多产业,也影响巴西企业界人士观感,全国工业联盟刚公布的报告中,431家受访企业中,八成表示已因经济危机对 员工采取部分措施,这八成企业里又有54%已解雇部分员工或暂停委外业务;53%表示已冻结人事聘用,32%曾要求员工集体休假,27%实施弹性工作时 间。 |
32 | Più della metà (il 53%) ha dichiarato di aver bloccato le assunzioni previste, il 32% di aver accordato le ferie collettive e il 27% di aver applicato l'orario flessibile. | 对于是否会采取更多行动防堵经济危机的影响,36%的企业表示将采取预防措施,可能会解雇员工或终止委外委务,24%将减薪与缩短工时,22%将停止 原先的招募计划。 |
33 | Riguardo ulteriori azioni per contenere gli effetti della crisi, il 36% delle aziende che avevano detto di volersi cautelare hanno risposto che avrebbero licenziato i dipendenti o sospeso i servizi terziari. Un altro 24% avrebbe ridotto le ore di lavoro e i salari, mentre il 22% avrebbe sospeso le assunzioni precedentemente pianificate. | 圣保罗州工业联合国指出,巴西去年GDP降幅超过世上所有国家,该组织比较许多经济体的GDP模式,包括美国、日本、德国、西班牙、英国、加拿大、 南韩、中国、墨西哥等,认为巴西GDP自世界经济趋缓以来,GDP累积降幅达全球第二,仅次于南韩。 |
34 | Secondo la Federazione Industriale di Sao Paulo, l'anno scorso il prodotto interno lordo in Brasile ha avuto un crollo maggiore che in quasi ogni altro Paese al mondo. | |
35 | L'organismo ha messo a confronto il PIL di molti Paesi, compresi Stati Uniti, Giappone, Germania, Spagna, Regno Unito, Canada, Corea del Sud, Cina e Messico, e ha concluso che la riduzione cumulativa del prodotto interno lordo, da quando l'economia mondiale ha iniziato a decelerare, è stata la più significativa in Brasile, seconda solo alla Corea del Sud. | |
36 | Jesse [pt] contesta l'affidabilità di titoli come Il Brasile è il secondo Paese più colpito dalla crisi [pt]: | 对于新闻标题指称因为如此,巴西是受创第二深的国家,Jesse提出质疑: |
37 | Qualunque sia la cattiva notizia, occupa le prime pagine di giornali e siti web, contrariamente alle notizie positive. La Federazione Industriale di Sao Paulo ha dichiarato che il Brasile è il secondo Paese maggiormente colpito dalla crisi. | 相对于正面新闻,负面新闻永远比较容易登上报纸与网站头条,圣保罗工业联合会表示,巴西是受危机影响第二深的国家,所以对其他国 家而言,这场危机连「小浪」都不如? |
38 | Allora all'estero questa crisi sarebbe meno di una “piccola ondata”, eh? È interessante osservare la crisi negli Stati Uniti. | 观察这场危机在美国的发展很有意思,美国有许多人过去拥有住宅、汽车、家庭与尊严,如今几乎连身家财产都无法随身。 |
39 | C'è un sacco di gente che un tempo aveva case, macchine, famiglie e dignità, e adesso non ha nemmeno dove tenere le proprie cose. | 但 据联合会指出,巴西所受到的危机更强烈,今日新闻指圣保罗在过去五个月失去20万个工作计划,我们应该查阅第一季的资料吗? |
40 | Le aziende specializzate non riescono a gestire la quantità di roba che la gente deve lasciarsi dietro nelle case espropriate. | 我完全不懂此次危机为何如此剧 烈。[ |
41 | Una vera calamità. Eppure, secondo la Federazione Industriale di Sao Paulo, il Brasile ha risentiro della crisi in maniera molto più forte. | …]各大报纸记者都指出一切必然发生:「危机肯定会发生,若不是现在,未来只会更严重。」 |
42 | La notizia del giorno è che Sao Paulo ha perso 200.000 posti di lavoro in 5 mesi. Dobbiamo controllare i dati di questo primo trimestre? | 企业界肯定也感受这种危机,我有一个好朋友为知名化妆品品牌工作,他说危机对美妆产业有利,因为家庭主妇无法到零售连锁店Casas Bahia购买冰箱,便转而购买一小支口红、一小罐面霜、一瓶香水等,因为她们还是有点小钱。 |
43 | Non capisco proprio questo fare il tifo perché la crisi colpisca duro. | 不过Luiz Antonio Magalhães仍相信媒体仍强烈操控新闻资讯: |
44 | (…) Nessun giornalista, di qualunque testata, nasconde di tifare di fatto per essa: “guardate, questa crisi arriverà di sicuro, potete starne certi; se non subito, colpirà duro più in là. La parte più stupida e sbrigativa dei nostri imprenditori sicuramente fa il tifo per la crisi. | 这些情况实在太突兀,我只能嘲笑这些操弄情况,主流媒体很快就会改变笔调,指称巴西危机高居全球之冠,而一切都是鲁拉的错,若人们信以为真,到时候就有趣了,[…]荒谬平常也该有个限度,但媒体常置之不理。 |
45 | Uno dei miei migliori amici, che lavora per una famosa marca di cosmetici, dice che la crisi è utile per il settore, in quanto una casalinga, piuttosto che acquistare un frigorifero alla [catena di negozi al dettaglio] Casas Bahia [in], comprerà un rossetto, un vasetto di crema, un profumo; perché lei avrà comunque un po' di spiccioli. | 「雷雨」漫画,云里的字写着:GDP、经济成长与工作,鲁拉拿着的伞上写着:民意支持率,漫画由Benett所绘,经许可后使用 |
46 | Sempre sullo stesso tema, e in tono sarcastico, anche Luiz Antonio Magalhães [pt] ritiene che i media stiano notevolmente manipolando le notizie: | 过去一周还有更多坏消息,据政府统计单位IBGE[英文]表示,巴西在2008年第一季GDP已减少3. |
47 | È così assurdo che questa continua manipolazione mi fa solo ridere. Tra un po' i media più diffusi la metteranno direttamente così: la crisi in Brasile è la peggiore al mondo ed è tutta colpa di Lula. | 6%,故2009年很难达到经济成长率4%的目标;Marcos V对比经济指标和鲁拉的信心喊话,毕竟鲁拉在金融海啸初期曾说过,巴西只会遭遇到「一阵小浪」: |
48 | Se la gente se la berrà, splendido (…) Ci sono dei limiti al ridicolo, ma i media non li conoscono. “Piovono fulmini”. | 早自2008年9月时,就很明显危机即将发生,巴西企业和银行无法再向外借款,导致国内信贷蒸发,剩余贷款利率又太高,出口自然也重挫。 |
49 | Le nubi indicano: PIL, crescita e occupazione. L'ombrello di Lula indica la popolarità. | 众所周知,巴西GDP在2008年第四季跌幅居全球数一数二,相较于前一季下跌3. |
50 | Una vignetta di Benett, usata dietro gentile concessione. Ci sono state notizie anche peggiori la scorsa settimana. | 6%,由于跌幅过深,GDP在2009年第一季预计会持平,参考前一季的各种变因,这一季应该会回稳。 |
51 | Secondo l'Istituto nazionale di statistica IBGE [in], il Brasile ha perso il 3.6% in prodotto interno lordo nel primo trimestre del 2008, e sarà difficile che soddisfi il suo target di crescita del 4% per il 2009. | |
52 | Marcos V [pt] mette a confronto questi indici economici con le parole confortanti del presidente, quando all'inizio dello tsunami della crisi sosteneva che il Brasile sarebbe stato colpito al massimo da una “piccola ondata”: | |
53 | Era risaputo ovunque, il PIL del Brasile ha registrato una delle peggiori performance al mondo nell'ultimo trimestre del 2008, e un crollo del 3.6% rispetto al trimestre precedente. | 主要问题在于巴西政府如何因应危机,先前经济风暴最高潮,在于美国投资银行雷曼兄弟戏剧化倒闭,但危机其实始自2007年的美国房地产危机,换言之,我们先前已有一年半的危机,而总统、经济团队和幕僚长有何反应? |
54 | Il crollo è stato così pesante che ci si aspettava che il PIL si stabilizzasse durante il primo trimestre del 2009. | 他们公开轻视这场危机。 |
55 | Dato che la variazione si misura in relazione al trimestre precedente, il fatto che si sia ribassato di molto tenda verso la stabilizzazione. | 「附字幕的鲁拉」漫画来自Benett,经许可后使用。 |
56 | Il problema principale è la reazione del governo brasiliano alla crisi. | 危机? |
57 | Questo periodo di adeguamento economico ha raggiunto il culmine da film catastrofico nel crollo della banca di investimento americana Lehman Brothers (settembre 2008), ma in realtà è iniziato nel 2007 con la crisi immobiliare in America. | |
58 | Il che significa un anno e mezzo di crisi. | 这里只会有一阵小浪! |
59 | E quale è stata la reazione del messia di Garanhuns [riferimento al presidente Lula, la cui città natale è Garanhuns], del suo team di economisti e di Ms Dilma Rousseff [Segretario Generale] [in]? | |
60 | Hanno riso della crisi in pubblico. | /翻译:海啸要来啦! |
61 | Lula con sottotitoli - Una vignetta di Benett, usata dietro gentile concessione | 这场危机和布希有关。 |
62 | Bruno Kazuhiro [pt] si chiede se l'atteggiamento positivo del governo verso la crisi non abbia al centro interessi politici: | /其实和他、和我、和世界都有关。 |
63 | Sembra che il governo non abbia ancora capito che, in ogni caso, non verrà incolpato per la crisi in atto. | |
64 | Non devono temere di perdere voti se ammettono che questa esiste. | 经济不会受影响/2009年GDP再见… |
65 | Ciò che la gente vuole, per non rimanere delusa, è un governo che si adoperi per minimizzare gli effetti interni, accettando quanto avviene e agendo in modo limpido. | |
66 | Il governo sarà criticato se non si comporterà così, come già succede. | 2010年我会寻求三连任/听起来还不糟吧? |
67 | Anche Luiz Carlos Azenha [pt] crede che al presidente Lula manchi il coraggio di ammettere il danno reale provocato dalla crisi: | Bruno Kazuhiro质疑政府要正面态度面对危机,心中是否其实有政治利益考量: |
68 | È vero, il Brasile ha un mercato interno, ma non sopravvive con quello soltanto. Vive anche dell'esportazione dei suoi prodotti. | 纵然巴西未受经济危机重创,也不可能完全幸免于难,政府应承认危机存在后,再尽快拟定方案,我们不该否认已知的事物,我们不该思考选举或政治利益,不顾损害已经在发生。 |
69 | La crisi ha raggiunto non solo gli Stati Uniti, ma anche l'Unione Europea. Due grandi mercati per il Brasile. | 但政府似乎还不明白,毕竟人们不会怪罪巴西造成这场危机,但他们不必担心承认有危机会流失选票,人们真正需要的是将国内效应降至最低的政府,是接受事实、解决问题的政府,政府若再维持现在的态度,才会受到批判。 |
70 | Ha ridotto la crescita in Cina, altro importante mercato. È forse questa una “piccola ondata”, come la chiama il presidente? | Luiz Carlos Azenha亦觉得鲁拉没有勇气承认危机造成的真正损害: |
71 | Capisco che Lula fa la parte di quello che “indora la pillola.” Negli Stati Uniti Barack Obama è stato criticato per il voluto tono di catastrofismo. | 我一开始关心经济危机消息时,还住在华盛顿,你我不必做个天才,也能瞭解经过全球化与世界金融化两项相关现象后,当核心国发生重大危机,无论所谓的「边缘国」是否准备好,都会受到影响,美国两家最大银行可能倒闭,便可显现危机情况之深。 |
72 | Ora il governo brasiliano ammette che il Brasile non raggiungerà il suo target di crescita del 4% nel 2009. (…) In Brasile diventerà sempre più evidente che il governo di Lula ci ha messo troppo tempo ad agire. | 巴西的确有内需市场,但光靠此不足以生存,还需要产品出口,这场危机不只在美国,也触及欧盟,这是巴西两大市场,危机也压缩中国 经济成长,这也是个重要市场,这真如总统鲁拉所言,只是「小浪」吗? |
73 | Posso solo ipotizzare che lo staff governativo non abbia previsto la gravità della crisi che si sarebbero trovati ad affrontare. | 我瞭解鲁拉有美化情况的责任,欧巴马在美国也遭人抨击未明言现实情况,巴西政府到现在 才承认,2009年恐怕无法达到4%经济成长率的目标。[ …] |
74 | Il conservatorismo della Banca Centrale [del Brasile] è tipico di chi non si è reso conto che stiamo vivendo un momento di trasformazione. | 情况愈来愈明显,巴西鲁拉政府反应太慢,我只能揣测政府人员未预见到危机的严重性,中央银行的保守态度显示他们未意识到这是改变时刻,这不只是另一场危机,而是我们这一代的危机,我们不能用老药治新疾。 |
75 | Non è solo un'altra crisi, ma “la crisi” della nostra generazione. | 鲁拉和前任政府都罹患同一种病:缺乏政治勇气。 |
76 | Non possiamo curare i nuovi problemi con rimedi del passato. | 漫画来自Benett,经许可后使用 |
77 | Lula ha inoltre preso la stessa malattia di cui soffrivano i governi degli ex-presidenti Sarney e Cardoso: la mancanza di coraggio politico. | 全球重要工业国及开发中国家将于4月2日在伦敦召开G20高峰会,届时鲁拉和欧巴马还会见面,第五届美洲高峰会将在4月17日至19日于千里达与托巴哥召开,多数拉美领袖到时将首次与这位美国新总统会面。 |
78 | Una vignetta di Benett, usata dietro gentile concessione | 校对:Soup |
79 | Lula e Obama si incontreranno nuovamente al summit del G20 dei maggiori Paesi industriali e in via di sviluppo, previsto a Londra il 2 Aprile. | |
80 | La maggior parte dei leader latinoamericani avranno l'opportunità di incontrare per la prima volta il nuovo presidente degli Stati Uniti al quinto Summit delle Americhe, che si terrà in Trinidad e Tobago, dal 17 al 19 di aprile. | |