Sentence alignment for gv-ita-20110321-35628.xml (html) - gv-zhs-20110318-8119.xml (html)

#itazhs
1Stati Uniti: i blogger scientifici analizzano l'incidente di Fukushima美国:科学博客看福岛核危机
2Ultimo aggiornamento (17 Marzo): l'articolo pubblicato inizialmente da Josef Oehmen sul blog di Scienza e Ingegneria Nucleare del Massachusetts Institute of Technology pare sia stato rimosso da Jason Morgan su richiesta dello stesso autore.
3Il post è stato abbondantemente rivisto e ripubblicato [en, come tutti gli altri link tranne ove diversamente specificato].3月17日更新
4In principio l'articolo del Dott. Oehmen rifletteva la situazione del momento, quando uno solo dei reattori di Fukushima risultava danneggiato. I suoi commenti sul potenziale rilascio di radiazioni sono stati eliminati dal post.Josef Oehman的原文(连结见下文)显然在作者要求下移除,该文经大幅编辑后,重新发表于麻省理工学院的核能科学与工程博客,他的原文是依据当时情况而写,当时福岛只有一座反应炉出现问题;他对于放射线可能外泄的看法在新版文章已删除。
5L'articolo di Jason Morgan attualmente rilancia un messaggio del Dott. Oehmen e si rivolge ai lettori del blog del MIT:原本转载这篇文章的Jason Morgan目前希望读者前往麻省理工学院阅读更新版文章:
6La versione su mitnse.com è la più accurata ed è sostanzialmente diversa dalla versione apparsa sempre qui, sul blog di Jason. Questo post non segue la cronologia nè spiega gli eventi accaduti dopo il 12 marzo.mitnse.com网站的文章是最正确版本,各位可看出前后版本差异不少,这篇文章并未追踪或说明3月12日之后的事件,随着事态不断演变,许多人都与我分享他们发现的内容,皆为事后诸葛。
7Le evoluzioni dei fatti sono continue e molti condividono ancora le loro scoperte con me perchè si sa che uno - col senno di poi - ha una visione dei fatti più completa. I blogger scientifici che scrivono per The Great Beyond sulla piattaforma nature.com continuano a monitorare attentamente la situazione.nature.com网站The Great Beyond博客中,科学博客非常密切关心现况,Geoff Brumfiel不时更新反应炉附近及稍远地区的辐射浓度,他在3月17日的讯息指出:
8Geoff Brumfiel ha fornito aggiornamenti periodici sui livelli di radiazioni sia vicino al reattore danneggiato che nelle aree limitrofe. Sul suo post intitolato 17 Marzo scriveva così:NHK报导福岛县境内辐射量升高,福岛市位于核电厂西北方65公里处,明显在撤离区之外,政府测得当地辐射量为每小时0.
9La televisione nazionale NHK parla di elevati livelli di radiazioni nel distretto di Fukushima, mentre in città, a 65 km a nord ovest dell'impianto nucleare e ben lontano dalla zona di evacuazione, le autorità parlano di livelli pari a 13.9 μSv/hr (0.0139 mSv/hr).
10Questi dati vanno ben oltre le conoscenze di fondo ed equivalgono a circa 120 mSv/yr, ma è certo che rappresenterebbero un pericolo per la salute umana solo se le emissioni di tali radiazioni si prolungassero per un lungo periodo.0139毫西弗,这远超过标准值,相当于每年120毫西弗,若长期接触,将会威胁人体健康(更多数据请见这篇文章)。
11(In questo post maggiori informazioni sulle cifre e i livelli di radiazioni). In quelle ore si è creata una grande richiesta di informazioni, rapide e accurate - informazioni sui specifici livelli di radiazioni e su come leggere quei dati.很多人当然希望获得迅速又正确的资讯,包括确切辐射剂量以及相关意涵,Geoff Brumfiel在3月16日试图分析,这些辐射量对大众有何意义:
12[Così] il 16 Marzo Brumfiel ha cercato di spiegare a un pubblico [non specializzato] il significato delle cifre corrispondenti ai diversi livelli di radiazione:NHK电视台今天报导,距离核电厂西北西方25公里处测得每小时0.
13La televisione NHK oggi ha parlato di .08 mSv/hr a 25 chilometri in direzione nord-ovest rispetto alla posizione dell'impianto. Facendo un rapido calcolo si nota che ciò equivarrebbe a 700 mSv all'anno (che deriva da: .08 mSv x 24 ore x 365 giorni).08毫西弗,简单计算后,相当于每年700毫西弗(即0.08毫西弗乘以24小时乘以365天),这项剂量很严重,但似乎比原本想像轻微。
14Si tratta di una quantità molto importante, ma non tanto negativa come pareva inizialmente.福岛核电厂的辐射似乎是间歇出现,所以不会长期维持每小时0.
15Prima di tutto le radiazioni che provengono da Fukushima sembrano essere sporadiche, questo fa pensare che saranno sui .08 mSv/hr ancora per poco. Inoltre, gli effetti delle radiazioni sarebbero visibili solo se si fosse esposti per l'intero anno.08毫西弗;此外,民众必须一直站在户外长达一年,才会看到影响。
16Ma è molto probabile che le persone tenderanno a mettersi al riparo, riducendo così al massimo le loro esposizioni alle radiazioni. Per coloro che si trovano maggiormente esposti alle radiazioni, assumere compresse di iodio nonchè alcune semplici precauzioni, come ad esempio coprirsi e togliersi i vestiti una volta rientrati in un luogo coperto, rappresentano un buon compromesso.实际而言,人们都会尽可能寻找遮蔽物,大幅降低自己接触辐射的机会,此外,人们待在户外时,只要服用碘片、做好简易防护措施(例如穿着长袖、进屋时脱下外衣),就有很大助益,若是如此,0.
17In questo contesto .08 mSv/hr probabilmente non rappresentano una minaccia per cui ci si deve preoccupare eccessivamente.08毫西弗应该不必太过担心,不过搜救人员若长期在外,比较可能出现问题。
18Al contrario ciò potrebbe essere un fattore positivo per coloro che lavorando sull'impianto sono costretti ad esposizioni maggiori e prolungate nel tempo.如我所述,日本政府文部科学省昨天下午指出,平均辐射量为每小时0.
19Come ho già detto, a Tokio, il ministro della Scienza giapponese ha riportato alcuni dati sulle radiazioni registrate ieri che si aggiravano intorno ai .000144 mSv/hr. Questo significa che i tassi di radioattività sono aumentati, ma i residenti della capitale devono forse preoccuparsi di questo?000144毫西弗,这是标准值的一倍,但首都民众需要担心吗?
20Io direi di no.不必。
21[il post originale comincia da qui.]旧文从此开始
22L'orrore del terremoto e dello tsunami che venerdì 11 marzo si è abbattuto sulla costa orientale di Honshu, Giappone, ha presto ceduto il passo al panico che si è diffuso subito dopo la diffusione della notizia dell'esplosione di un nucleo nell'impianto nucleare di Fukushima.
23Ciononostante nella blogosfera c'è una comunità che, nell'analisi degli eventi di Fukushima, è apparsa più composta: i blogger scientifici. Barry Brooks ha ripubblicato su bravenewclimate un post molto lungo scritto da Josef Oehmen, un ricercatore del Massachusetts Institute of Technology, pubblicato inizialmente da Jason Morgan.3月11日,日本本州东岸外海发生地震,随后造成海啸,不久后福岛核电厂传出爆炸,令外界大为恐慌,不过科学博客对此事回应显得格外谨慎。
24Brooks e Morgan sono a favore dell'energia nucleare e sostengono che la copertura mediatica del parziale collasso dell'impianto nucleare sia artificiosa e piena di errori. Oehmen fornisce la sua versione basandosi solo su quello che ha letto sui media, ma mette subito in guardia la gente:Barry Brooks在bravenewclimate转载麻省理工学院研究员Josef Oehmen的长文,原本是由Jason Morgan发表,两人均支持核能,认为主流媒体报导核电厂“部分炉熔”过于夸大且充满谬误,作者依据他在媒体上所见表达看法,也立刻安抚民心:
25Non c'è stata e non ci sarà alcuna significativa fuoriuscita di radiazioni.无论是之前或之后,都不会有大量放射线外泄。
26Per significativa io intendo un livello di radiazioni maggiore di quelle che si assorbono durante un volo di lungo raggio o bevendo un bicchiere di birra, vale a dire quelle radiazioni che solitamente si registrano in certe zone caratterizzate da alti livelli di radiazioni naturali.平常搭乘长途班机,或是饮用来自高辐射自然环境的啤酒,都会接触到放射线,所谓“大量”是指比这种情况更高。
27Anche se i blogger scientifici hanno messo in guardia sui dovuti distinguo, molti sono stati i paragoni tra Fukushima e Chernobyl.有些人对比日本福岛核危机与乌克兰车诺比事件,不过科学博客持保留态度,照片由Osakabe Yasuo拍摄,版权属Demotix所有(2009年6月4日)
28Foto di Osakabe Yasuo, copyright Demotix (04/06/2009). Incidente grave ma sovrastimato严重,但反应过度
29Riprendendo le preoccupazioni del Dr. Oehmen, secondo il quale la situazione a Fukushima è grave ma ancora eccessivamente sovrastimata, David Ropeik ha scritto un post sul blog Scientific American Guest. Nel post l'autore sottolinea come i media abbiano paragonato la situazione nell'impianto nucleare di Fukushima a Chernobyl e [perfino] alla bomba atomica sganciata su Hiroshima e Nagasaki durante la II Guerra Mondiale:呼应上述文章所言,情况严重但社会反应过度,David Ropeik亦在Scientific American Guest Blog撰文,他指出,媒体将福岛核电厂对比乌克兰车诺比事件,也比较日本广岛和长崎在二次大战两次原子弹爆炸:
30Dagli studi sui sopravvissuti a quei bombardamenti - che sono stati esposti a dosi molto alte di radiazioni, di gran lunga peggiori rispetto a quelle che possono provenire dall'impianto di Daiichi - sappiamo che le radiazioni ionizzanti che derivano dall'energia nucleare sono relativamente cancerogene.研究原子弹爆炸幸存者的经验即可得知,他们历经极高浓度的辐射线,远比福岛第一核电厂严重(也超过车诺比事件),核能的辐射离子虽是致癌物质,但相对较于微弱。
31Ropeik fa una lista degli interessi legati all'energia nucleare tra i suoi clienti e ne parla apertamente in un post.他提到许多客户对核能的兴趣,也在文中一一揭露。
32Anche sul Scientific American Guest Blog, Rita King fornisce un interessante vademecum dove spiega cosa sia in realtà una fusione nucleare ed elenca alcune delle differenze rispetto a Chernobyl.Rita King也在同一博客中,从基础开始说明何谓“核能炉熔”,并解释福岛与车诺比两者间的差异,她另提及支持与反对核能人士的强硬立场:
33Rileva inoltre come, nella maggior parte dei casi, sia le visioni dei sostenitori del nuclerae che quelle dei suoi critici siano inflessibili:舆论对核能的看法分为两极,产业界支持者的举止彷佛绝不会出错,而反对者害怕会面临核能灾祸,仍深信旧核电厂是定时炸弹。
34Le opinioni sull'energia nucleare tendono ad essere di tipo binario:da un lato i sostenitori delle attività legate al nucleare si comportano come se mai nulla possa andare storto, mentre i suoi critici, terrorizzati da un'apocalisse nucleare, restano convinti che vecchi impianti nucleari siano delle vere e proprie bombe ad orologeria.
35Il post di Sharon Astyk dal titolo Causabon's Book su ScienceBlogs.com rileva anch'esso questa attitudine. L'autrice ritiene che questo incidente avrebbe dovuto essere previsto e che la pianificazione contingente dovrebbe assumere un ruolo più rilevante per i decisori:Sharon Astyk在Causabon's Book博客说明这种情况,认为这种事件应可事先防范,且急难计划必须在决策中扮演更吃重的角色:
36Continuo a pensare al termine “inconcepibile” in relazione ai terribili eventi che hanno scosso il Giappone, [in particolare al] terremoto, le cui rilevazioni lo attestano al nono grado, al seguente tsunami e ai fatti legati al nucleare.我在思考日本现况时,忍不住一直觉得“难以置信”,这场地震规模如今上修到9.
37Come ha chiarito il lavoro di Nicole Foss, il disastro nucleare di Fukushima non è un cigno nero, ma si tratta di un fatto avvenuto dopo molti avvertimenti riguardo ai possibili danni alla struttura della centrale in un'area sismica come quella di Fukushima ed anche dopo le paure sulla sicurezza della centrale stessa. Sappiamo che la centrale non era stata progettata per resistere ad un terremoto così forte.0,接续还有海啸与核电厂危机,一如Nicole Foss的文章明言,福岛核电厂事故并不是只“黑天鹅”,长久以来,许多人都警告在如此地震频仍区域兴建核电厂很危险,核电厂本身也有许多安全顾虑,我们 都知道,这座电厂当初规划时,便无法抵抗如此巨大的地震。
38Un dibattito dalle molte sfumature各种对话
39I blogger scientifici continuano nei loro dibattiti sulla positività dell'energia nucleare dando vita ad una conversazione a più sfumature.
40A guidare la discussione ci sono Mike, il biologo matto e James Hrynyshyn su Scienceblogs.com. Entrambi i blogger affrontano la questione in modo diverso dai dibattiti comuni e confrontano i benefici dell'energia nucleare con le alternative che le società [energetiche] potrebbero prendere in considerazione per aumentare l'offerta e diminuire la domanda di energia.科学博客也在讨论核能的益处,例如Scienceblogs.com网站上的Mike the Mad Biologist以及James Hrynyshyn,两人都不触碰当下事件,试图比较核能的优点,以及社会为了提高供电、降低需求,所能采取的种种步骤。
41Mike il biologo matto ritiene che l'industria nucleare dovrebbe sviluppare una forma alternativa di energia nucleare a partire dal torio anzichè dall'uranio: anche se il torio pone diversi limiti dal punto di vista scientifico, esso avrebbe meno residui (scorie) ed è più abbondante in natura. Egli inoltre rileva che la gente negli USA dovrebbe cambiare radicalmente le proprie vite per permettere una maggiore conservazione dell'energia su larga scala:Mike the Mad Biologist认为,核电产业已开始发展另类核能,以钍取代铀,虽然仍有种种科学障碍,但造成的核废料较少,这种金属的产量也较高;他亦指出,美国民众必须大幅改善生活方式,才能明显省电:
42Uno dei modi migliori per il risparmio energetico è trasferirsi da un'area dove singole case non hanno un efficiente accesso all'energia in appartamenti che invece hanno efficiente accesso al gran flusso di trasporto energetico (è importante ricordare che l'uso residenziale/abitativo e i trasporti rappresentano i due terzi del consumo totale di energia).
43In altre parole, dobbiamo “disurbanizzarci” in massa e simultaneamente “riurbanizzarci”. In sostanza, Mike il biologo matto definisce l'energia nucleare una opzione di second best, dato che quest'ultimo scenario non si concretizzerà mai.若要减少用电,其中一项最佳方式,就是从缺乏大众运输工具的独栋房屋,换到邻近大众交通设施的公寓,居家用电与运输占能源用量的三分之二,换言之,我们必须大规模离开郊区,重新回归都会。
44La proposta di Hrynyshyn vuole mettere a confronto l'energia nucleare con altre alternative energetiche:由于这种可能性微乎其微,他认为核能是“次佳选项”。
45Mi piacerebbe mettere a confronto i rischi e i benefici del nucleare con quelli delle energie rinnovabili cosiddette pulite.Hrynyshyn建议比较核电与其他替代性能源:
46Qual è lo scenario peggiore a cui si potrebbe assistere nel caso di una centrale termica ad energia solare?我觉得应比较核能与及其他洁净可再生能源的利弊,太阳热能电厂最糟情况会如何?
47Anche l'incubo più terrificante di un ingegnere di un campo di pale eoliche sarebbe incomparabile rispetto alla tecnologia nucleare.纵然是风力发电工程师最大的梦厌,与核能相比也不值一提。