# | ita | zhs |
---|
1 | Afghanistan: intervista a Noorjahan Akbar: “Le donne cambieranno il Paese” | “女人能够改变阿富汗”:采访Noorjahan Akbar |
2 | Noorjahan Akbar, 22 anni, è un'attivista afghana per i diritti delle donne e attiva blogger. | 现年22岁的Noorjahan Akbar是一个阿富汗的女权运动者,同时,她也在她的部落格撰写许多相关文章。 |
3 | Nonostante al momento stia studiando negli USA, Noorjahan scrive su alcuni blog e riviste online dei problemi che le donne in Afghanistan devono affrontare. | 虽然她现在在美国就学,Noorjahan也替许多网路杂志和部落格撰写文章,描述阿富汗女性所面临的状况。 |
4 | Global Voices l'ha intervistata di recente. | 全球之声最近有幸为此替Noorjahan做一段采访。 |
5 | Global Voices: Raccontaci la tua storia | 全球之声:请你向我们做个简短的自我介绍。 |
6 | Noorjahan Akbar: Sono nata e cresciuta a Kabul, Afghanistan. | Noorjahan Akbar: 我在阿富汗的Kabul 出生和长大。 |
7 | Quando i Talebani governavano il mio Paese, mi sono trasferita in Pakistan con la famiglia. | 但当塔利班政权统治我的国家时,我和我的家人则逃到巴基斯坦生活。 |
8 | Da lì, sono andata negli Stati Uniti dove ho conseguito il diploma superiore. | 然后,我到了美国,并在那里的高中毕业。 |
9 | Adesso sto studiando Sociologia al Dickinson College [a Carlisle, Pennsylvania]. | 现在,我在Dickinson大学(在宾州的卡莱尔,Carlisle of Pennsylvania)就读社会学。 |
10 | Dopo la laurea, sto pensando di tornare in Afghanistan - che visito ogni estate - per lavorare sul miglioramento della condizione femminile. | 等到毕业之后,我计划要回到我的国家,事实上我每个暑假都会回国造访,近而投入女权相关的议题。 |
11 | Ho cominciato ad appassionarmi alla questione nel 2008, grazie ad una ricerca sulla musica femminile nel nord dell'Afghanistan. | 2008年时,我开始研究阿富汗北方的妇女音乐,进而投入女性赋权的活动。 |
12 | Quest'esperienza ha formato il mio pensiero sulle donne. | 那次的经验对我思考女性角色的方式造成了很大的影响。 |
13 | Mi ha permesso di parlare con molte donne afghane, di ascoltare le loro canzoni e le loro storie. | 对妇女音乐的研究让我能够与那些女性沟通,并且让我能够聆听她们的音乐和故事。 |
14 | Ho anche collaborato con un gruppo giovanile impegnato nelle riforme sociali, aiutandoli nell'organizzazione di manifestazioni ed altri eventi. | 我也和一个青年团体共同致力于社会改革,帮助他们组织抗议游行和其他活动。 |
15 | Nel 2011, ho co-fondato l'organizzazione Young Women for Change (YWC) [en, come i tutti i link tranne ove diversamente indicato] ed ho lavorato con loro sino al settembre 2012. | 在2011年,我共同创立了一个组织,名为Young Women for Change(YWC),并且参与活动直到2012年9月。 |
16 | Noorjahan Akbar. Foto di Alex Motiuk, usata con autorizzazione. | Noorjahan Akbar Alex Motiuk摄 已得到使用许可 |
17 | GV: Perché hai deciso di impegnarti per i diritti delle donne? | 全球之声:为什么你选择透过社会运动来提倡女权? |
18 | NA: In quanto donna, sono stata spesso vittima di ingiustizie e discriminazioni, e so bene che spesso le donne vengono trattate come cittadine di serie B e non come persone. | Noorjahan Akbar:身为一个女人,我经常体验到种种的不正义和社会歧视。 |
19 | Ad ogni modo, credo fortemente che le donne abbiano il potere di cambiare l'Afghanistan e di aiutarlo a diventare un Paese moderno e sviluppato. | 而且,我还注意到:在许多方面,女人都被视为次等公民,并且不被看做是一个完整的人。 |
20 | E voglio lavorare sul miglioramento della condizione femminile per rendere le donne consapevoli del loro potere e di come possono utilizzarlo. | 然而,我相信,女人有能力去改变阿富汗的现况,并且促使其成为一个进步的国家。 |
21 | Spero che i miei sforzi servano davvero a cambiare il modo in cui la gente - sia uomini che donne - affrontano la questione femminile per fare in modo che ogni donna venga trattata e considerata come un essere umano e veda riconosciuti i propri diritti fondamentali. | 我希望我能够帮助所有女性去认识她们的力量,并且帮助她们发挥她们的能力。 我希望我的努力能够帮助人们,包括男人与女人,改变他们对女性的想法;使女性能够被社会视为完整的个体,而女性的权益被视为真正的人权。 |
22 | GV: Lavorare per i diritti delle donne in Afghanistan potrebbe essere pericoloso. | 全球之声:在阿富汗进行女权运动应该是非常危险的吧? |
23 | NA: Sì, ma ne vale la pena. | Noorjahan Akbar:没错,但我相信为了理想,我们值得去冒这个险。 |
24 | Si vive una volta sola, e voglio impiegare la mia esistenza per costruire un cambiamento duraturo. | 我们每个人都只能活这么一次,而我相信把生命贡献于此,我们能够创造一个超越生命的改变。 |
25 | Le minacce non sono l'unico aspetto del mio impegno, ho moltissime persone che mi sostengono e mi difendono, anche se al momento non possono dirlo forte e chiaro. | 幸好,我知道在这个国家内不是只有对女权运动的威胁而已;事实上,即使有些人目前无法明目张胆地表达他们的想法,但他们在幕前或幕后都对我表达其支持,并与我一同奋战。 |
26 | GV: Cosa pensi della situazione dei diritti delle donne in Afghanistan negli ultimi dieci anni? | 全球之声:你对过去十年来,阿富汗的女权状况有何想法? |
27 | Ci sono stati dei miglioramenti? | 有没有任何正向的改变呢? |
28 | NA: Decisamente. | Noorjahan Akbar:当然有。 |
29 | Ci sono stati moltissimi cambiamenti, specie nel modo in cui le donne percepiscono loro stesse. | 这几年来有很多的改变,尤其是女性对她们自身想法的转变。 |
30 | Gran parte di questo è dovuto ai media. | 推动这项转变的主要力量是传播媒体的影响。 |
31 | GV: Cos'ha in serbo il futuro per le donne afghane secondo te? | 全球之声:根据你的观点,阿富汗女性的未来展望? |
32 | NA: Credo che le donne afghane debbano affrontare ancora tante sfide. | Noorjahan Akbar:我认为我们女性朋友未来面临了许多挑战。 |
33 | I nostri diritti vengono impugnati per ragioni politiche, ma il nostro accesso alla giustizia è ancora minimo. | 所谓替女性争取权益的政见多带有政治性因素。 我们伸张正义的机会微乎其微。 |
34 | La presenza femminile nella vita pubblica, nei media ed in politica, è andata scemando a partire dal 2010. | 自从2010年,女性在传播媒体和公共机关从业的人数不断下降。 |
35 | Molte di noi non completano gli studi e la maggioranza è costretta a sposarsi, spesso in giovanissima età. | 现在很多的女人连高中都没有毕业,而且还大多数的我们还得被迫在年纪轻轻的时候就投入婚姻。 |
36 | Allo stesso tempo ci sono alcuni segnali di speranza. | 然而,我们的未来仍有希望。 |
37 | Le donne stanno imparando a riconoscere i propri diritti, a difenderli e a far sentire la loro voce. | 举国所有的女性都渐渐地认识到他们应有的权利,并且选择为自己争取、奋战。 |
38 | Cominciano a lavorare, a laurearsi e a creare attività di imprenditoria. | 女人开始就业、接受大学教育以及创业。 |
39 | Queste donne sono il futuro del nostro Paese. | 这些女人会重塑这个国家的未来,而女性再也不会成为笼中鸟、池中鱼。 |
40 | Non saranno mai più chiuse in una gabbia. | 全球之声:女性在阿富汗的媒体里扮演着什么样的角色? |
41 | GV: Qual è il ruolo delle donne nei media afghani? | Noorjahan Akbar:在阿富汗,有很多女性都在媒体产业就业。 |
42 | NA: Ci sono molte donne che lavorano nei media. | 现在有许多报纸、杂志和网站都致力于深耕女性议题。 |
43 | Così come c'è un gran numero di giornali, riviste e siti web dedicati alla questione femminile. | 近来,新发行的一本女性杂志Rastan (Avakening)成为了连结不同族群的女性团体的桥梁。 |
44 | Di recente, inoltre, è stata fondata la rivista femminile Rastan (Risveglio) per colmare il divario esistente tra diversi gruppi di donne. | 然而,过去两年来,在媒体产业就业的女性比例逐渐降低,原因是这个社会无法给予那些勇于在电视上露脸或是在广播电台发声的女性足够的保护。 |
45 | Negli ultimi due anni, però, abbiamo assistito a una diminuzione del numero di donne impiegate nei media. | 整体来说,阿富汗的记者根本没办法受到什么保障。 |
46 | La ragione risiede nella mancanza di protezione delle donne che “osano” mostrare il loro volto in TV o alzare la voce in radio. | 如果我们想要朝真正的言论自由和民主政治迈进,我们就必须对这个问题严肃以对。 |
47 | Di base, i giornalisti non vengono protetti in Afghanistan. | 我们需要更为强而有力的行动,促使政府对于那些勇于透过媒体发表意见的人负起保护的责任。 |
48 | E' un punto su cui dobbiamo concentrarci se i nostri obiettivi sono la democrazia e la libertà di espressione. | 全球之声:你也是个部落客,那你为哪些部落格撰稿? |
49 | C'è bisogno di un movimento più forte che richieda maggiore trasparenza e maggiore partecipazione del governo nella difesa dei media, specie di quelli che aiutano le persone a far ascoltare i propri bisogni. GV: Anche tu sei una blogger. | Noorjahan Akbar:我用波斯语撰写我自己的部落格,但我也帮 UN Dispatch、Safe World for Women International 、Negah-e-Zan 、 Rahe Madaniyat、 Afghanistan Express和Afghanistan Outlook撰稿。 |
50 | Per quali blog scrivi? NA: Ho il mio blog in farsi [fa], ma scrivo anche per UN Dispatch, Safe World for Women International, Negah-e-Zan [La Visione delle Donne, in farsi], Rahe Madaniyat, Afghanistan Express e Afghanistan Outlook. | 全球之声:依你来看,撰写部落格对阿富汗女性来说,是个表达她们困境的有效方式吗? |
51 | GV: Secondo te, quanto è efficace scrivere per far uscire le donne afghane dalla loro condizione? | Noorjahan Akbar:非常有效。 |
52 | NA: Molto. | 撰写部落格、阅读彼此文章和透过社群媒体分享自我的女性人数正在增加。 |
53 | Lo dimostra il crescente numero di donne che scrivono per un blog o che leggono e condividono articoli di altre donne. | 女人与女人之间得以透过文学的影响力与媒介进而互相沟通、对话。 |
54 | Attraverso la scrittura, si è instaurato un dibattito sui poteri delle donne e sulle organizzazioni femminili. Un esempio è dato dal progetto Afghan Women's Writing Project [AWWP], ad esempio. | 举例来说, Afghan Women's Writing Project(AWWP,阿富汗女性写作计划)就有显著的影响。 |
55 | GV: Qual è il tuo messaggio per le donne e gli uomini in Afghanistan? | 全球之声:你想传达给阿富汗的男男女女什么样的讯息? |
56 | NA: E' tempo di capire che l'Afghanistan non raggiungerà mai il suo pieno potenziale senza la partecipazione di tutti e tutte noi nel processo di ricostruzione. | Noorjahan Akbar:所有人都应该要意识到:在重塑阿富汗的过程中,如果少了任何一个人的参与,就不可能达到应有的成果。 |
57 | Abbiamo bisogno di riprendere in mano le redini del nostro Paese e guidarlo perché diventi autonomo e stabile. | 我们必须替这个国家作主,并带领其成为一个独立而稳定的国家,而在这个过程中,女人可以做的太多了。 |
58 | Le donne possono apportare un enorme contributo in questo senso. | 任何干涉女性就学、就业或是行使其他基本权利的阻碍,不只是侵害人权,也是背叛了这片我们所共同享有的土地。 |
59 | Negare alle donne il diritto all'istruzione, al lavoro o l'esercizio dei diritti di base non solo rappresenta una violazione dei diritti umani, ma anche un tradimento verso la terra che noi tutti abitiamo. | 译者:Yu Tung Yang 校对:Portnoy |