# | ita | zhs |
---|
1 | Storie di amore e sesso dall'Angola | 源自安哥拉--性与爱的传说 |
2 | Rosie Alves è una giovane blogger e “cronista” angolana che vive a Luanda. | 萝西. |
3 | La crónica è una forma di scrittura portoghese, particolarmente adatta ai blog - che si traduce in racconti reali o fittizi, inizialmente pubblicati nei giornali, che veicolano in breve un punto di vista o un'idea. | 艾尔维斯是住在安哥拉首都罗安达的年轻部落客与“crónica”作家。“crónica”是一种源自葡萄牙的写作风格,非常适合部落格写作。 |
4 | Nel suo blog “Sweet Cliché” [pt, come gli altri link], Rosie Alves scrive racconti brevi, spesso sull'amore e sugli incontri intimi. | 这类传说故事原先刊登在报纸上,传说有时是真,有时是假,但都包含某种意义或奇想,并会以简短的方式呈现。 |
5 | (Blogspot avverte i lettori che il contenuto del blog è per adulti). Qui di seguito, un estratto di un suo recente articolo diventato molto popolare: “Matei o meu amor” - “Ho ucciso il mio amore”: | 在萝西的部落格“甜蜜的陈腔滥调”里,她常常写简短的文章,通常是有关情爱或亲密的相遇(部落格官方网站提醒读者其部落格里有成人内容)。 |
6 | È successo una notte, fredda e piovosa, sull'uscio di casa. | 以下是从她最新也最受欢迎的文章“吾杀吾爱”节录下来的一段文字: |
7 | Con un colpo al cuore, crudele e senza pietà, ho ucciso il mio amore. | 在一个湿冷的夜里,我站在家门前。 |
8 | Ho ucciso colui che mi ha dato piaceri e dolori. L'ho sentito morire. | 无情又残忍的,我往心上捶了一记,我杀了我的爱,那让我又愉悦又痛苦的爱。 |
9 | Sanguinava, questa massa rossa perdeva il suo colore mentre il sangue colava.. | 我感觉爱在死去,那红色的团块,随着血的流失,慢慢失去了色彩。 |
10 | Era freddo, prudente, l'ho visto lasciarsi cadere lentamente in un lago di sangue. | 我看着我的爱,冷冷的,又小心翼翼的慢慢跌落,于是血海成形了。 |
11 | Tutto sembrava girare. | 所有的事物围着我旋转。 |
12 | Pensavo ai bei momenti passati insieme, alle grandi gioie che mi ha dato, ma di colpo ritorna viva l'immagine del giorno in cui il mio amore mi ha tradita. | 我忆起我们一起拥有的美好时光,以及我的爱带给我的欢乐。 但脑海里的影像立即又回到我的爱背叛我的那天。 |
13 | Tutti questi pensieri affollavano la mia mente. | 一个拿着塑胶袋遮雨的女人跑了过去,但她彷佛并不在意自己看到的一切。 |
14 | La donna che passava correndo con una busta di plastica in testa per proteggersi dalla pioggia, non sembrava essere minimamente sconvolta da ciò che vedeva. | 仅仅只有二十一岁,艾尔维斯就已经在愈来愈壮大的安哥拉部落格圈里,占据了一个独特的位置,尽管她在国外的名声是大过于国内。 |
15 | A soli 21 anni, Alves occupa un posto unico nella blogosfera angolese in crescita- anche se è molto più popolare all'estero che nel suo Paese. | 我们最近透过非常不稳的3G连线,邀请她受访,以下就是访问的内容。 |
16 | L'abbiamo recentemente intervistata, grazie ad una connessione 3G molto instabile, per saperne di più. | 萝西已经在部落格上写作三年了。 |
17 | Rosie è blogger da tre anni ed è riuscita in questo lasso di tempo ad avere un impressionante numero di fans, nonostante la sua biografia su twitter (@rosie_alve) mette in guardia “Non seguitemi, mi sono persa”. | 虽然萝西在推特的自我介绍(@rosie_alves)里写道“不要追随我,我是迷路的”,但她在网路上还是有一群为数众多的粉丝。 |
18 | GV: Come descriveresti il tuo genere di scrittura? | GV:你会怎么形容你所写的文章类型? |
19 | Mi piace scrivere crónicas narrative - a volte fatte solo di dialoghi. | 我喜欢写故事类型的crónica,有时我只会用对话的方式来写。 |
20 | Si avvicinano molto ai racconti. Sono più incentrate sui fatti quotidiani, cioè avvenimenti banali, comuni. | 它们蛮像短篇故事的,而且大多数都是有关每天发生的事,换句话说,它们会是比较平庸或平常的。 |
21 | Non dimentico, però, la crónica umoristica o filosofica, che fa riflettere. | 我的文章里也会出现一些幽默的、哲学的或是能让人自我反省的元素。 |
22 | Mi piace mettere insieme più cose ed esplorare nuovi orizzonti. | 我喜欢把他们混在一起,来发掘新的领域。 |
23 | GV: Quando hai cominciato a scrivere nel blog? | GV:你是什么时候开始在部落格上写文章的? |
24 | E perché scrivi? | 妳是为了什么而写? |
25 | Ho deciso di cominciare nel 2010. | 我是在2010年开始写文章的。 |
26 | Scrivere mi rilassa. | 我写作的时候,都会感到很平静。 |
27 | Ogni volta che scrivo sento alleggerirsi il peso che porto sulle spalle. E sulla mia lingua (ride). | 每次在写作的时候,我就会觉得我在一一把我肩上的重担卸下,还有舌头的(大笑)。 |
28 | Secondo me, è la migliore terapia. | 对我来说,这是最好的疗程。 |
29 | GV: I tuoi post sono racconti d'amore, di intimità e di sesso. | GV:你常常写一些有关爱、性和一些亲密行为的内容。 |
30 | La società angolana come affronta questi temi? | 请问安哥拉人是怎么看待你的作品? |
31 | Sono tabù? | 它们会是禁忌吗? |
32 | Esiste la letteratura erotica in Angola? | 在安哥拉有性爱文学作品吗? |
33 | La società angolana è molto conservatrice riguardo questi argomenti. (Questo spiega perché, dopo la Spagna, l'Angola è il Paese che visita di meno il mio blog). | 在安哥拉,当谈起这些话题时,人们都还蛮保守的(这就可以解释,仅次于西班牙,安哥拉人最少看我的文章)。 |
34 | Ci sono molti tabù nel mio Paese. Prima, si poteva parlare di conservatorismo. | 安哥拉有很多禁忌,以前我们会说这是保守主义的问题,但现在看到我们社会的变化,我认为没有任何理由再有这些禁忌了。 |
35 | Ora con tutte le trasformazioni in corso nella nostra società, questi tabù non sono giustificati. | 我是不清楚在安哥拉有没有性爱文学(刊登或散布的)。 |
36 | Per quanto ne sappia, non c'è letteratura erotica in Angola (poco pubblicata e distribuita in generale). | 我读过最接近这个议题的文艺作品,大概是由诗人宝拉. |
37 | Quello che ho letto e che si avvicina di più è l'opera della poetessa Paula Tavares ‘Ritos de Passagem' (Riti di Passaggio). | 鞑维勒斯(Paula Tavares)写的诗--“成人礼”。 |
38 | Ho l'abitudine di pensare che la società angolana non sia pronta per questo genere. | 我还蛮习惯听到别人说安哥拉还没准备好读这类题材,这是真的! |
39 | È vero, non lo è. | 而且以这种速度下去,我想那一天永远不会到来。 |
40 | E, a quanto pare, non lo sarà mai. | GV:你可以说说身为一位住在罗安达的年轻女性是什么样子吗? |
41 | GV: Cosa vuol dire essere una ragazza a Luanda? | 其实这里有太多对女性的不尊重以及歧视,所以当一位年轻女性很不简单,我们在很多方面都会遭遇到刻板印象的限制。 |
42 | Non è facile, ci sono molte discriminazioni e mancanza di rispetto per le donne. | GV:跟我们谈谈妳童年里的一个回忆。 |
43 | Soprattutto per le donne emancipate. | 我四岁的时候,我非常想读我爸爸送我的故事书。 |
44 | Siamo vincolate agli stereotipi sotto molti aspetti. | 所以在我念小学之前,我爸爸就帮我请了一位家教来教我读书和写字。 |
45 | GV: Raccontaci un ricordo d'infanzia. | 那段每天背着包包去上家教的日子,到目前为止是我一生中最美丽的时刻。 |
46 | A quattro anni, volevo tantissimo leggere un libro di storie che mio padre mi aveva regalato, così un tutor mi ha insegnato a leggere e a scrivere prima di andare in prima elementare. | GV:你会怎么形容你们这一世代的安哥拉人? |
47 | Andavo da lui tutti i giorni, con il mio zaino in spalla. | 我这个世代正在经历一个巨大的转变,不过这个世代非常有能力,充满了梦想家和很有潜力的人。 |
48 | Fino ad ora, sono i momenti più belli che ho vissuto. | 但可惜的是,很少人意识到他们自己的潜力。 |
49 | GV: Come descriveresti la tua generazione in Angola? | 在另一方面,我们也很有竞争力,我们无法理解身边为了同一个原因聚集在一起的人。 |
50 | La mia generazione è sopravvissuta a grandi cambiamenti. | 很少人知道联合和团结这两字的意思。 |
51 | Una generazione capace, piena di sogni e con un grande potenziale. | 我们有了更多可以接收资讯的管道,但即使如此,我们还是表现的像住在石器时代一样。 |
52 | Peccato che solo pochi giovani ne siano coscienti. | 在安哥拉有一句谚语,“年轻人不爱玩,就不算是年轻人了”。 |
53 | Da un lato, siamo molto competitivi, non riusciamo a vedere ciò che ci circonda e ad unirci nella lotta per la stessa causa. | 现在的年轻人都一心只想玩,但不用多说,还是会有一些特例。 |
54 | Pochi conoscono il senso delle parole unione e solidarietà. | GV:你融入得了安哥拉较大的部落格圈吗? |
55 | Oggi abbiamo accesso alle informazioni ma, nonostante ciò, agiamo come se vivessimo ancora nell'età della pietra. | 我认为可以。 |
56 | In Angola, c'è un detto: “un giovane che non si diverte non è un giovane”. | 我在网路上有很多同侪,而且安哥拉的部落圈一直在成长。 |
57 | La gioventù di oggi non pensa a divertirsi - senza generalizzare, ci sono sempre le eccezioni. | 脸书上有一个社团叫做“安哥拉部落客”,这里是让我们互相鼓励,还有支持我们发行作品的地方。 |
58 | GV: Pensi di far parte di una blogosfera in crescita in Angola? | 这是一个让我们交谈,交换点子和经验的地方。 |
59 | Credo di sì. | 我不是只有在那边有同侪,还有一些在其他的国家。 |
60 | Ho vari colleghi on line, la blogosfera angolana cresce ogni giorno di più. | 這是從「甜蜜的陳腔濫調」的Instagram所節錄的圖片: 「服務生,請給我一杯啤酒。」 |
61 | Il gruppo Faceboook “Blogueiros Angolanos” (“Bloggers Angolani”) è stato creato e lo utilizziamo per incoraggiarci e diffondere il nostro lavoro. | 「我們沒有賣啤酒耶!」 |
62 | Ci confrontiamo, condividiamo idee ed esperienze. | 「那你們有賣失望嗎? |
63 | E non solo su Facebook, ci sono blogger da tutto il mondo. | 我想要雙份的。」 |
64 | Fonte: sweetclichee su Instagram: “- Cameriere, una birra per favore. | 「我們有喔,他就拿著煙坐在那裡。」 |
65 | - Non ne abbiamo. | 「是那位男士嗎? |
66 | - Avete la Delusione? | 那我該如何稱呼他呢?」 |
67 | Ne prendo una doppia dose. | 「他叫做『愛情』。」 |
68 | - Si, è seduto lì con una sigaretta in mano. | GV:跟我们谈谈你写作的过程,你最大的挑战是什么? |
69 | - L'uomo laggiù? | 一般来说,我会拿起我的电脑并花一个多小时写作,然后作品就完成了。 |
70 | Come dovrei chiamarlo? - Chiamalo amore.” | 但有的时候,我会需要两个礼拜来延伸我文章的内容,这常常让我很挫折。 |
71 | GV: Parlaci di come nascono i tuoi testi. | 我最大的挑战是让读者在我的文章里找寻自我。 |
72 | Quali sono le tue sfide più grandi? | 我想我已经从一些回覆当中知道,我已经做到了。 |
73 | Di solito, prendo il mio cellulare, comincio a scrivere e in meno di due ore il testo è pronto. | GV:你知道你的读者群是谁吗? |
74 | Altre volte, capita di creare un testo in due settimane e questo mi frustra tantissimo. | 你的读者通常对你的作品有怎么样的回应呢? |
75 | Una delle mie più grandi sfide, sebbene non sia la sola, è far immedesimare il lettore in ciò che scrivo e posso dire che ci riesco grazie al feedback che ricevo. | 我可以说很多人会看我的文章,也就是说我的读者群分布在各年龄层,也分布在不同的国家。 |
76 | GV: Sai chi sono i tuoi lettori? Come reagiscono ai tuoi racconti? | 这是个很奇怪的现象,但根据统计显示,最多人阅览我的部落格的国家是美国。 |
77 | Molta gente legge il mio blog. | 有一些人还是透过Google翻译来阅读我的文章。 |
78 | Con ciò intendo gente di tutte le età e dai più svariati Paesi. | 大多数的人都赞美我,也会给我一些建议并鼓励我继续保持下去。 |
79 | È strano ma, secondo le statistiche, la nazione che visita di più il mio blog sono gli Stati Uniti. | 但当然还是会有一些人不喜欢我的文章,或者是误解我的文章,像之前就有读者还来告诉我多注意自己文章的内容。 |
80 | C'è chi mi legge tramite Google Translator. | GV:你未来有什么抱负? |
81 | La maggior parte si congratula, mi dà consigli e m'incoraggia a continuare. | 我是一个充满梦想的人,但如果要我一一述说我的抱负的话,可能到今天都还说不完。 |
82 | Naturalmente c'è sempre chi non apprezza o la prende male, sono stata già contattata da gente che mi diceva di fare attenzione a ciò che scrivo. GV: Quali sono le tue aspirazioni per il futuro? | 但其中一个抱负,也是最特别的一个,就是能成为报纸或杂志上,专门写crónica这类文章的女作家。 |
83 | Ho molti sogni e se cominciassi ad elencare tutte le mie aspirazioni, non basterebbe un giorno. | 这能实现的话一定很棒。 |
84 | Ma tra tutte, ce n'è una veramente speciale… Diventare cronista di un giornale o un magazine. Sarebbe fantastico. | 译者:Veronica Lee 校对:Fenfen |