Sentence alignment for gv-ita-20110605-40545.xml (html) - gv-zhs-20110604-9237.xml (html)

#itazhs
1Tunisia: il rinvio delle elezioni del 24 luglio è inevitabile?突尼斯:选举势必延期
2Fin dalla destituzione dell'ex presidente Zine el-Abidine Ben Ali, i Tunisini aspettano con impazienza ciò che ai loro occhi appare come l'unica garanzia di transizione democratica: elezioni libere e giuste. Lo scorso 3 marzo, il presidente ad interim Fouad Mebazaa aveva annunciato [en] che le consultazioni elettorali per l'Assemblea costituente si sarebbero tenute il 24 luglio.自从前总统阿里(Zeine El-Abbidine Ben Ali)下台后,突尼斯民众都在期待,能拥有一场公正且公开的选举,也认为唯有如此,才能确保民主转型成功。
3Nonostante questo, il timore che la Tunisia non sia ancora pronta, dal punto di vista organizzativo, per le prime elezioni libere e giuste della sua storia è condiviso da molti, e notizie di un possibile rinvio circolano da tempo.临时总统贝萨(Foued Mbezaa)在3月3日宣布,将于7月24日举行制宪会议选举;但最近许多人却开始担心,国内在设备上还没准备好迎接史上第一次自由选举,关于选期延期的消息也甚嚣尘上。
4Il 22 maggio, Kamel Jandoubi, presidente della Commissione elettorale indipendente, ha proposto [en] di spostare il voto al 16 ottobre, adducendo a ragioni prevalentemente logistiche e tecniche e all'assenza, nel Paese, delle “condizioni adeguate per l'organizzazione delle elezioni nella data prevista del 24 luglio”.
5No al rinvio delle elezioni Il 23 maggio, dopo il Consiglio dei ministri, il governo ha dichiarato [it] in via ufficiale il suo impegno a svolgere elezioni il 24 luglio.5月22日,独立选举委员会主委Kamel Jandoubi提议将选举延至10月16日,强调是因为设备及技术准备不及,且国家“欠缺依原订计划举行大选的条件”。
6Qualche ora dopo, il comitato elettorale si è nuovamente espresso a favore della posticipazione.反对选举延期
7Nel clima di disaccordo istituzionale e di incertezza sulla data esatta delle consultazioni elettorali, i Tunisini sono perplessi e confusi, e le parti in gioco non sembrano in grado di raggiungere un accordo.
8Continua il ping-pong tra il governo e il comitato elettorale. Il primo è per il rispetto della data stabilita, il secondo per il rinvio.5月23日内阁会议之后,政府发布声明稿,强调7月24日选举会如期进行,但选委会同一日又再度主张要延后。
9E noi, noi siamo la palla tra i due. Possiamo sperare che da qui al 24 luglio si metteranno d'accordo sulla data del voto?由于双方意见分歧,大众充满失落与困惑,人们对于选举确切日期深感不安,因为各方似乎无法达成共识。
10La maggior parte dei blogger è contro la proroga delle elezioni e ritiene che la posticipazione non porterebbe il Paese da nessuna parte, se non in una situazione di caos.@Atriki:政府与选委会继续一来一往放话,前者主张维持原日期,后者要求延后,而我们就像两边互踢的皮球。
11Mokhtar Yahyaoui scrive su Twitter: Rinviare significa una sola cosa: fare un salto nel vuoto e guidare il Paese verso il disordine.@MoezTwit:希望至7月24日当天,他们能就选举日期达成协议。
12E aggiunge [fr/ar]: Bisogna tornare in strada e gridare a gran voce: “Il popolo VUOLE le elezioni”绝大多数博客反对延后选举,认为延期对国家毫无帮助,只会让混乱扩大。
13Altri preferiscono attribuire la colpa al governo provvisorio e al primo ministro Beji Caid Sebsi:Mokhtar Yahyaoui表示:
14Chiedo a Beji Caid Sebsi di assumersi le sue responsabilità, di rispettare i suoi impegni, di dimettersi, a partire da oggi, in ragione della sua incapacità ad organizzare le elezioni per il 24 luglio.
15Se Beji Caid Sebsi non rispetta le scadenze elettorali previste, deve dimettersi. Abbiamo bisogno di un vero ed efficace governo di unità nazionale.选举只要延期,就代表国家进入未知领域,社会也会进一步濒临混乱。
16Il blogger Hussein Ben Amer scrive [ar]:他另提到:
17Non dubito minimamente dell'onestà e dell'integrità di Kamel Jandoubi.我们必须再上街头,高喊:“人民要选举!”
18La sua storia parla per lui, e per tutti i membri del comitato elettorale. Vogliono il bene del Paese, ne sono certo.其他人则怪罪临时政府与临时总理塞比希(Beji Caid Sebsi)。
19Ma è una questione di responsabilità. L'alto comitato ha impiegato molto tempo nella stesura della legge elettorale, e il governo ha tardato nell'approvarla.@Arabasta1:我要求塞比希担起责任、遵守承诺,并且在今天辞职,因为他无法在7月24日举办大选。
20Le varie parti in gioco hanno ulteriormente rallentato la faccenda con le loro inutili dispute. Sono tutti responsabili, e il popolo non li perdonerà se perderemo questa occasione storica.@dr_heny:若塞比希无法坚持自己选定的日期,就应该下台,突尼斯需要真正有力量的全国团结政府。
21Fatma Arrabica solleva una questione importante [ar]:Hussein Ben Amer认为:
22Ritardare le elezioni di due mesi basterà a risolvere tutte le questioni in sospeso? Ognuna di queste avrebbe bisogno di una rivoluzione a sé!我并不怀疑选委会主委的诚信,只要各位回顾历史即可明白,他和选委会成员都是为国家更好,但我们也必须负起责信,“革命、政治改 革与民主转型高等委员会”耗费诸多时间,才终于提出选举法让政府通过实施,但各方却为了枝微末节的小争议阻止一切,每一方都得负责,若因此错失这项历史重 大机会,人民绝不会原谅他们。
23Per Mehdi Lamloum, infine, la proroga delle elezioni non è così importante:Fatma Arrabica提出一项重要问题:
24Non credo che posticipare sia una catastrofe.选举延期两个月就能解决所有问题吗?
25Del resto, pochi Tunisini sembrano preoccuparsene veramente..每个问题都需要一场革命才能解决。
26Sembra comunque ovvio che le elezioni non si terranno 24 luglio.Mehdi Lamloum则不在意延后选举:
27Intanto, gli occhi sono tutti puntati sulle reazioni delle piazze.我不觉得选举延期就会变成灾难,何况也只有少数突尼斯民众在担心。
28Questo post fa parte del nostro speciale sulla rivoluzione in Tunisia 2011 [en].如今选举显然不会在7月24日举行,外界都在注意社会大众有何反应。