Sentence alignment for gv-ita-20120309-55764.xml (html) - gv-zhs-20120409-10764.xml (html)

#itazhs
1Hong Kong: va bloccato il “turismo delle nascite” dalla Cina? Uno dei principali conflitti fra Hong Kong e la Cina deriva dal turismo delle nascite [en, come i link successivi eccetto ove diversamente indicato].香港:如何阻止中国人的生育旅游?
2Secondo le statistiche ufficiali, nel 2011 sono nati a Hong Kong 95.337 bambini, il 40% dei quali da genitori di passaggio provenienti dalla Cina continentale.香港和中国内地爆出的冲突中,有一项源自于所谓的“生育旅游”。
3Secondo la Basic Law, ovvero la mini-Costituzione di Hong Kong, i bambini nati da genitori di origine cinese hanno diritto di residenza e piena cittadinanza anche se nessuno dei due genitori è residente a Hong Kong.
4Di conseguenza, un gran quantità di donne cinesi in attesa di un figlio viaggia a Hong Kong per partorire, in modo da evitare la politica del figlio unico [it] e semplificare la vita alla prole.根据官方统计数据,2011年在香港出生的婴儿有95,337位,且高达40%都是来自内地的孕妇。
5Profilo Facebook del gruppo "Dì di no alle donne del continente che partoriscono a Hong Kong"! A partire dal 2009, la carenza di reparti maternità negli ospedali privati ha messo in stato di allerta le madri locali.根据香港的小型宪法-《香港基本法》,在香港出生的小孩,即使父母都不是香港居民,仍享有居住权及完整公民权。
6Il malcontento popolare è esploso quando un quotidiano locale ha rivelato che a fine 2011 le maternità di questi ospedali erano al completo fino a ottobre 2012.因此,很多内地孕妇选择到香港生产,不仅可逃避大陆的一胎化政策,也可为他们的后代铺路。
7In questo clima, il gruppo di Facebook “Di' di no alle donne del continente che partoriscono a Hong Kong!”脸书社群“反对内地孕妇来港产子!”
8(aperto nel luglio del 2011) ha raccolto più di 112.000 iscritti in 6 mesi.的大头贴照
9Le scontente madri locali attribuiscono all'affluenza di donne incinte dal continente anche la responsabilità del peggioramento della qualità dei servizi per la maternità a Hong Kong.自2009年起,私立医院产房数量短缺已引起许多香港孕妇的关注。
10Di seguito l'esperienza che una neo mamma nel reparto maternità ha condiviso su Facebook [il link alla nota condivisa diffusamente non è riportato perché il profilo dell'utente non è pubblico].而且经香港在地报纸报导,许多医院的产房预约已排满到2011年底,香港民众不满情绪更加升高。
11A metà gennaio ho partorito al Queen Mary Hospital. In sala d'attesa ho visto una mamma che parlava mandarino e aveva già rotto le acque.因此,脸书社群“反对内地孕妇来港产子!”
12Il dottore le chiedeva dei controlli prenatali, e lei continuava a rispondere “Non lo so”. Il giorno dell'operazione ho visto l'agenda del dottore.在2011年七月成立,六个月内粉丝人数直冲112,000位。
13Cinque in una sola mattinata. Nessuna meraviglia se negli ospedali pubblici molti dottori senior si sono dimessi.香港妇女也埋怨中国内地孕妇大量涌进,造成香港妇产科品质低落。
14Nel reparto maternità, c'erano molte madri non del posto. Sono rimasta in ospedale per tre giorni e due notti.以下是一段住在产房里的新手妈妈在脸书社群上的经验分享(用户个人档案并非公开,故无法提供连结):
15Due cinesi mandarini urlavano contro il personale medico. Una di loro diceva che aveva un figlio a Shenzhen, e quindi chiedeva al pediatra di dimetterla.1月中我系玛丽开刀,在产前房看见有位普通话妇穿水入院,医生问她国内做产检等问题,她答了很多次不知道。
16Il personale le diceva che la terapia intensiva neonatale era piena e i dottori occupati. Ma lei insisteva.我开刀那天,看到医生的schedule,只是一个上午,她已有5个手术,怪不得公立好多资深医生都离职。
17Non ho più potuto tollerarlo e le ho chiesto di non disturbare il personale. Poi l'infermiera si è lamentata mentre mi medicava la ferita, dicendomi che veniva maltrattata da quelle madri del continente.产后房有很非本地孕妇,那三日两夜的住院,我间大房有两个普通话人对医护呼呼喝喝,其中一个话有小孩在深圳要她照顾,想儿科医生尽快签出院纸,但医护回覆 儿科ICU好爆,医生正忙。
18Parlavano cinese mandarino come se lavorassero sul continente… e mi ha detto che ero stata fortunata ad essere stata operata un giorno prima, perché quello dopo una donna con gravidanza ad alto rischio era stata portata con urgenza al pronto soccorso. Doveva essere operata d'urgenza.但佢继续嘈,我忍唔住闹佢不要再烦姑娘,之后姑娘帮我洗伤口时诉苦,说她们日日受双非气,天天讲普通话如在大陆工作……又话我 好彩早了一天开刀,因第二日又有高危双非冲急症,要紧急做手术,令全部预约了手术的妈妈要改时间改期!
19L'ospedale aveva dovuto rimandare tutti gli appuntamenti successivi!香港遭受巨型蝗虫侵袭的广告图片
20Pubblicità della presunta invasione di Hong Kong da parte di una cavalletta gigante.因应民怨,香港政府决定暂停受理中国内地孕妇预约公立医院的产房。
21In risposta al malcontento pubblico, il governo di Hong Kong ha infine deciso di sospendere le prenotazioni dei servizi alla nascita negli ospedali pubblici per le donne in gravidanza provenienti dal continente.但是,仍有许多人认为内地生育旅游游客暴增,将增加香港的社会负担。
22Tuttavia, molti ritengono ancora che il grande numero dei figli dei turisti delle nascite provenienti dalla Cina continentale aumenterebbe il carico sociale della città.在2012年二月初,亲子王国和高登讨论区在受欢迎的报章上共同刊登一幅描绘香港遭受巨型蝗虫侵袭的广告,影射内地孕妇大举入侵香港。
23Agli inizi di febbraio, i membri di Baby Kingdom [zh] e di Golden Discussion Forum hanno pubblicato una pubblicità su un noto quotidiano, che rappresenta l'invasione di Hong Kong da parte di una cavalletta gigante, metafora degli intrusi del continente cinese a Hong Kong.身兼律师、立委及公民党党员的Margaret Ng指出,内地生育旅游的游客数量突然大增的个中原因,在于《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》(CEPA)签订后,香港政府的边境管制较为宽松。
24Margaret Ng, avvocato, legislatore e membro del partito Civic Party [zh], ha fatto notare che la causa ultima dell'improvviso afflusso di turisti delle nascite dal continente è una conseguenza dell'allentamento nei controlli alla frontiera dovuto al Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) [en], un accordo di libero scambio firmato da Hong Kong e Cina continentale che apre mercati enormi per le merci e i servizi di Hong Kong.
25Ng ha ripassato in un seminario [zh] la storia dell'immigrazione della città in relazione alle politiche di controllo della frontiera:CEPA为中国内地与香港签订的特别政策,旨在打开香港商品进军内地的市场。
26Hong Kong è stata una società migrante dall'inizio dell'era coloniale fino alla fondazione della Repubblica Popolare Cinese.Ng在小型座谈会中,以边境管制的角度切入,检视香港的移民史[中文]:
27La gente poteva viaggiare liberamente da e per Hong Kong fino agli anni Cinquanta, quando il governo coloniale adottò la Touch Base Policy e iniziò a emettere carte d'identità per coloro che riuscivano ad arrivare in città.香港是一个移民的社会,殖民地成立直至中共建国,中港两地的人是可以自由往来,直至五十年代才出现分隔中港的政策,即便如此,港府也采取抵垒政策,让抵达市区的内地人取得身份证,这政策直至七十年代末才取消。 …
28La legge fu abolita negli anni Settanta… La frontiera a quel punto era sotto stretto controllo.从两地封关开始,出入境设有严格的关卡,互为分隔。
29Negli anni Ottanta, i figli di coloro che partorivano nella Cina continentale non potevano entrare a Hong Kong facilmente.而八十年代到内地娶妻生子的一群,其子女就受到影响,很难来港。
30I due governi allora escogitarono una “sistema delle quote”. La Dichiarazione Sino Britannica fu firmata in questo contesto e divenne il fondamento nella stesura della Basic Law… Fino al 2001 per i cinesi del continente era ancora molto difficile entrare a Hong Kong.当时两地政府便就两地的出入境限制协 商,结果出现“配额”这种东西。
31Ma dal 1 luglio 2003 è stata introdotta la politica del visto individuale, e solo l'anno scorso più di 14 milioni di cinesi continentali hanno visitato Hong Kong.在这个背景下订立的《中英联合声明》,成为日后《基本法》的依据。
32Quarantamila turisti delle nascite a confronto sono un piccolo numero.…直至 2001 年,内地人要来香港仍然十分困难。
33Alla luce di queste circostanze, l'utente Facebook Edwin Chau [zh] biasima il settore medico privato per il fatto di approfittare della scappatoia nella politica sull'immigrazione allo scopo di vendere i propri servizi alla nascita con un “pacchetto cittadinanza”, dato che la maggior parte dei turisti delle nascite entra a Hong Kong con effettive prenotazioni presso ospedali privati.但自从 2003 年七一后开放自由行,至去年全年共有一千四百万内地人来港,仅有四万双非孕妇数量算少。 脸书用户Edwin Chau责怪私立医院钻法律漏洞,以可获得香港公民权的条件推销生育服务,让多数的内地孕妇藉由正常的预约管道进入香港:
34La realtà è che il 96% delle 30.000 donne in gravidanza provenienti dal continente hanno già prenotato letti nei reparti maternità, appoggiate dal governo.因为实情是,那3万多个,占96%的双非个案,全部都是有政府认可的预约。
35Questo significa che sono entrate a Hong Kong legalmente all'interno della politica vigente. Nel nome dello “sviluppo dell'industria medica”… In parole povere stanno svendendo il diritto di residenza.即是,他们都是经政府人口/商业政策许可之下入境的,In the name of “发展医疗产业”。
36E questa è la scappatoia sulla quale [il governo] dovrebbe intervenire.……简单来说,贩卖居港权,才是要堵塞的漏洞。
37Alcuni gruppi sociali e politici hanno deciso di sostenere una riforma costituzionale per affrontare il problema.社会与政治团体已决定倡导宪法改革正视此问题。
38Tuttavia, una riforma alla Basic Law deve essere approvata da almeno i due terzi dei membri del Consiglio Legislativo e i due terzi dei deputati del National People's Congress (NPC) di Hong Kong, prima di essere sottoposta al Comitato Direttivo del National People's Congress.然而,必须至少有各三分之二的立法委员与港区全国人大代表通过《香港基本法》修正案,才能上呈至全国人大代表督导委员会。
39Questa sembra essere un'altra missione impossibile.这似乎又是另一项艰辛的奋斗过程。