# | ita | zhs |
---|
1 | Malaysia: indagini e rapporti sul traffico di esseri umani | 马来西亚:当人口成商品 |
2 | All'inizio del 2009, la Malaysia ha avuto il discutibile privilegio di essere indagata dal Senato degli Stati Uniti per il traffico di esseri umani. | 2009年初,马来西亚有幸获美国参议院调查是否有人口贩运现象,新闻报导指称多数遭贩卖人口来自缅甸,但也有其他外籍人士据称遭官员带往马来西亚与泰国边界,被迫受人敲诈或卖给人蛇集团。 |
3 | I comunicati stampa hanno riportato[in] che gli immigranti coinvolti provengono principalmente dal Myanmar (Birmania), ma anche persone di altre nazionalità condotti presumibilmente dagli ufficiali governativi al confine malaisiano con la Tailandia venivano ricattati o venduti alle cosche della tratta di esseri umani. | |
4 | Secondo i rapporti dell'agenzia di stampa AFP, un funzionario del senato ha dichiarato[in]: | 国际通讯社法新社报导一位参议院官员表示: |
5 | Lo staff della commissione affari esteri del Senato statunitense sta esaminando documenti relativi all'estorsione di denaro e al traffico di esseri umani sia birmani che di altre nazionalità verso la Malaysia, presumibilmente per mano degli ufficiali del governo birmano… Le accuse sostengono inoltre che cittadini birmani e migranti di altre nazionalità - in possesso o meno dei documenti del NHCR [it] vengono prelevati dai luoghi di detenzione del governo malaysiano e trasportati alla frontiera con la Tailandia. | |
6 | Secondo le accuse, viene loro richiesto denaro alla frontiera, altrimenti vengono consegnati nelle mani dei trafficanti del sud della Tailandia. Che la Malaysia possa essere un punto caldo dei traffici illegali non è una sorpresa. | 美国参议院外交委员会官员调查在马来西亚境内,缅甸及其他移民遭到讹诈或贩卖的情况,据指是马国政府官员所为,…指控内容包括缅甸籍及其他移民(无论是否拥有联合国难民署文件)遭人带离马国政府拘留中心,运往泰马边界。 |
7 | Lo storico leader dell'opposizione Lim Kit Siang, informa nel suo blog[in] che la Malaysia è stata inclusa al Terzo Livello nel Rapporto del Governo degli Stati Uniti del 2007 sul Traffico di esseri umani, tra i peggiori Stati per il traffico di esseri umani al giugno 2007. | 指控内容声称歹徒在边界向移民索讨金钱,否则便将移民交给泰国南部的人蛇集团,不过马来西亚人口贩运现象由来已久,资深在野党领袖林吉祥在个人博客表示,在美国政府于2007年6月发布的2007年人口贩运报告中,马来西亚列为第三级国家,是此类情况最严重的国家等级。 |
8 | Foto gentilmente concessa da Adli Ghazali | 照片来自Adli Ghazali |
9 | Charles Santiago, politico dell'opposizione scrive sul suo blog [in]: | 在野党政治人物Charles Santiago在博客指出: |
10 | Le recenti dichiarazioni della stampa, secondo cui le indagini del Senato americano rivelano l'incriminazione di ufficiali malaisiani connessi al traffico di esseri umani finalizzato all'estorsione di denaro nei confronti dei migranti stranieri, non sono una sorpresa. | |
11 | Ho sollevato la questione in Parlamento lo scorso anno in relazione ai rifugiati birmani, assieme ad organizzazioni per i diritti umani come Tenaganita e il Migration Working Group. | 近来媒体报导,美国参议院正在调查,以瞭解马来西亚官员是否向外籍移民敲诈金钱,以及是否与人蛇集团挂勾,这则消息并不令人意外。 |
12 | Ma il Ministro dell'Interno Syed Hamid Albar ha commentato l'argomento solo superficialmente… rispondendo come d'abitudine, Syed Hamid ribattendo alla mia richiesta in Parlamento ha detto che una Commissione Speciale formata dal Dipartimento per l'Immigrazione con l'obiettivo d'indagare sulle richieste contenute nel programma ha stabilito il non coinvolgimento dei responsabili dell'immigrazione nella tratta di migranti, né birmani né rifugiati di altre nazionalità. | 我去年曾和Teneganita及「移民工作小组」合作,于国会提出缅甸难民相关问题,但内政部长Syed Hamid Albar对此含糊带过,…用一贯口吻回答我,表示,移民署已成立特别委员会进行调查,指称移民官员并未涉入缅甸或其他国家难民贩运活动。 |
13 | I casi sono due: o Syed Hamid è talmente ingenuo da credere alla storia architettata dal Dipartimento per l'Immigrazione che ha costituito una squadra speciale per investigare i propri agenti. | |
14 | Oppure ha tutto l'interesse che la Malaysia non venga dipinta negativamente dalla stampa internazionale. Foto gentilmente concessa da M.A.M09 | 要不是内政部长太过天真,竟然会听信移民署官员编造的故事,让他们成立特别委员会调查自己人,就是他想尽办法要保住马来西亚在全球媒体上的形象。 |
15 | Santiago continua dicendo: | 他接着提到: |
16 | I rifugiati vivono con il terrore di essere catturati dalle autorità dell'immigrazione, essere deportati nei Paesi d'origine dove vengono poi sottoposti a persecuzioni politiche nonostante siano in possesso dei documenti dell'Alto Commissariato dell'Onu per i Rifugiati (UNHCR). | |
17 | Subiscono continui maltrattamenti da parte degli ufficiali del Rela*, una forza di volontari noti per essere costantemente a caccia di migranti e rifugiati. | 难民生活在恐惧之中,他们虽然拥有联合国难民署文件,但仍害怕被移民官员逮到会遣返回国,将面对政治迫害。 |
18 | Bruciano addirittura le case di fortuna dei rifugiati nella giungla. | 他们时常受到参与搜索移民与难民的志工团体骚扰,这些团体甚至会放火烧掉难民在丛林里的组合屋。 |
19 | Se arrestati, gli immigrati e chi richiede asilo vengono ammassati in minuscole celle di detenzione dove la fustigazione è la principale forma di punizione. | 难民和申请庇护者若遭逮捕,会被关在狭小的拘留室里,鞭打惩罚时常出现。 |
20 | In breve i rifugiati in Malaysia vivono in un limbo, in quanto il Paese non ha ancora rettificato la Convenzione sui Rifugiati del 1951. | 由于马来西亚尚未签署1951年难民公约,这些难民都生活在险境之中,换言之,政府可完全忽视他们手中的联合国难民署文件。 |
21 | Ciò significa che il governo non ha bisogno di riconoscere ufficialmente il loro stato di rifugiati e nemmeno i documenti dell'UNHCR che portano con se. | 遗憾的是,这也代表政府可对移民官员滥权敲诈难民的指控视若无睹,难民若不愿或无法付钱,就会被卖到妓院里、渔船上或去做苦力。 |
22 | E significa anche, sfortunatamente, che il governo può chiudere un occhio nei confronti delle accuse di abuso di potere delle autorità dell'immigrazione, che fanno soldi veloci estorcendo denaro ai rifugiati. | 仍留在马国的移民与难民处境非常可怕,没有基本卫生设备,也没有房屋、食物及药品,他们与孩子只能仰赖施舍及他人的善意。 |
23 | Quelli che non possono pagare gli sfruttatori vengono venduti a bordelli, pescherecci o messi a lavorare per un padrone fino al pagamento della quota. | Miniaturz在《星报》的博客里指出: |
24 | Nel frattempo rifugiati e migranti che rimangono nel Paese, vivono in pessime condizioni senza strutture igieniche adeguate, senza un tetto, cibo e medicine. Famiglie intere dipendono dall'elemosina e dalla benevolenza altrui. | 我个人希望美国能证明,马来西亚移民官员确实涉入人口贩运,虽然我不认同马国国内的非法移民,但移民当局确实可能容许剥削这些非法移民… |
25 | ‘Miniaturz' scrive sul blog del quotidiano the Star [in]: Spero personalmente che gli Stati Uniti siano in grado di provare il coinvolgimento nella tratta di esseri umani da parte del personale degli uffici d'immigrazione malaysiani. | 马国政府的虚伪再度曝光,他们总大谈要帮助某些国家的人民,但就在本国境内,这些人却像奴隶般遭到变卖求现。 |
26 | Sebbene non approvi l'immigrazione illegale in Malaysia, il presunto modus operandi dell'Immigrazione malaysiana è deliberato e atto a permettere i conseguenti abusi sugli immigrati detenuti… Così, ancora una volta, l'ipocrisia del governo malaysiano è sotto gli occhi di tutti. | 马来西亚民众普遍都知道,缅甸难民和非法移民生活困苦,多数都会区民众或加入公民团体者,也都曾听闻移民拘留所里发生虐待事件的传闻,在种种不幸消息组合之下,马国若成为人口贩运频繁之处,似乎也是理所当然。 |
27 | Parlano di soccorrere i cittadini di certi Paesi quando all'interno dei nostri confini, esseri umani proprio come noi vengono trattati come schiavi per qualche ritorno economico. | 面对美国调查,马来西亚内政部如一贯表示,国家在此事并无任何不法,Santiago在他的博客写道: |
28 | Tra i malaysiani è risaputo che i rifugiati birmani e i lavoratori migranti senza documenti affrontano sofferenze enormi. | 对于去年首度于民营电视台NTV7揭露的消息,内政部长在国会以一贯态度宣布,会成立特别委员会进行调查。 |
29 | La maggioranza della cittadinanza, o almeno quella coinvolta nella società civile, è anche al corrente delle accuse di abusi e torture all'interno dei campi di detenzione malaysiani [in]. | 一如先前预期,结果「发现」移民官员并无涉及缅甸或其他难民遭贩运情事。 |
30 | Il fatto che la Malaysia sia un punto caldo nel traffico di esseri umani non è altro che una logica conseguenza di questa sfortunata sequenza. | 尽管多个移民人权非政府组织及受害者本身均有不同说法,政府仍维持这种立场。 |
31 | A seguito delle indagini, il Ministro degli Interni ha risposto come d'abitudine che la Malaysia non è responsabile di alcun comportamento riprovevole in relazione a questo tema. | Santigao向新闻入口网站Malaysiakini表示:「要不是内政部长太过天真,竟然会听信移民署官员编造的故事,让他们成立特别委员会调查自己人,就是他想尽办法要保住马来西亚在全球媒体上的形象。」 |
32 | Santiago riporta nel suo blog[in]: … Il Ministro degli Interni Syed Hamid Albar ha risposto in Parlamento nel suo tipico stile sull'argomento, annunciando la formazione di una commissione speciale per indagare sui fatti in questione, che vennero esposti per la prima volta lo scorso anno dal canale televisivo privato NTV7. | 2009年4月24日,媒体报导美国参议院外交委员会的共和党籍议员将一份报告交给马国政府,报告名为「马来西亚暨泰国南部缅甸移民遭贩运与敲诈问题」,内文指称「马来西亚遣返非法缅甸移民时,这些人若没有钱赎回自由,最后常落入人蛇集团之手,被迫在泰国妓院、渔船及餐厅里工作。」 |
33 | Come previsto, gli ufficiali preposti al controllo dell'immigrazione non sono stati ritenuti coinvolti nel traffico di rifugiati birmani e/o di altre nazionalità. Questa notizia arriva nonostante le testimonianze contrarie provenienti da numerose organizzazioni non governative per i diritti dei migranti e dalle stesse vittime. | 这份参议院报告又名「卢加尔报告」(Lugar Report),调查为期一年,访问众多移民与人权团体,报告中指出: |
34 | Santiago commenta su Malaysiakini [in]: “O Syed Hamid è talmente ingenuo da credere alla storia architettata dal Dipartimento per l'Immigrazione che ha costituito una squadra speciale per investigare i propri agenti, oppure ha tutto l'interesse che la Malaysia non venga dipinta negativamente sulla stampa internazionale”. ** | |
35 | Lo scorso 24 Aprile 2009, è giunta la notizia [in] che uno dei massimi esponenti repubblicani della Commissione per gli Affari Esteri del Senato degli Stati Uniti, ha consegnato al governo malaysiano un rapporto sul “Traffico e estorsione ai danni di migranti birmani in Malaysia e sud della Tailandia.” | |
36 | Il rapporto afferma che “spesso i migranti birmani illegali deportati dalla Malaysia vengono messi nelle mani di trafficanti e forzati a lavorare nei bordelli, sui pescherecci e nei ristoranti in Tailandia se non possono pagare per comprare la propria libertà.” | 近年来缅甸移民民遭遣返至马国北部与泰国边界后,可能成为敲诈与人口贩运下的受害者,据称移民一抵达边境后,人蛇集团便拿走移民财物,移民表示,若拿不出钱给人蛇集团,就会被卖给代表渔船或妓院前来的人士。 |
37 | Il rapporto del Senato americano, ora comunemente chiamato “Rapporto Lugar”, è basato su un anno di ricerche eseguite dal personale della commissione che ha intervistato immigranti e attivisti per i diritti umani. | 美国参议院在报告中呼吁马国,对「缅甸及其他移民遭贩运及奴役现象」进行调查与制裁。 |
38 | Secondo il rapporto: | 林吉祥在个人博客表示: |
39 | Negli ultimi anni, i migranti del Myanmar sarebbero stati vittima di estorsione e traffici illegali una volta deportati verso il confine settentrionale della Malaysia con la Tailandia. | |
40 | Al momento dell'arrivo alla frontiera malaysiana con la Tailandia, è riportato che i trafficanti di esseri umani s'impossessavano degli immigrati, e chi non poteva pagare (i trafficanti) veniva messo nelle mani di venditori di esseri umani in Tailandia, i quali rappresentano un enorme business d'interessi commerciali, che vanno dai pescherecci ai bordelli. | |
41 | Attraverso il rapporto, la Commissione del Senato statunitense ha richiamato la Malaysia ad indagare e perseguire “il traffico, la vendita e la schiavitù di migranti birmani o di altre nazionalità.” Lim, veterano dell'opposizione, ha osservato sul suo blog[in]: | 参议院调查员亦接获诸多消息,指缅甸女性遭到人蛇集团性侵害,有时女子的丈夫还目睹过程,报告引述一位非政府组织成员指出,「现场没有人敢插手,否则就会魂断丛林中」。 |
42 | Investigatori del Senato hanno anche ricevuto numerosi rapporti su donne birmane che hanno subito abusi sessuali per mano dei trafficanti, alcune anche di fronte ai propri uomini, come ha citato nel suo rapporto un dipendente di una delle ONG, “nessuno ha osato intervenire perché sarebbe stato ucciso o pugnalato a morte nel bel mezzo della giungla''. | |
43 | “[Le donne birmane] vengono vendute a qualche bordello se sono carine,” racconta un rifugiato. “Se non sono belle, loro [i trafficanti] le possono vendere per lavorare in un ristorante oppure come domestiche.” | 一位难民回忆:「缅甸女性若面貌姣好,就会落入妓院,长相平凡者则转卖至餐厅或做帮佣」。 |
44 | La commissione ha lanciato l'indagine nel 2007 dopo le voci di accuse circa il traffico d'immigranti birmani “con il benestare, se non il coinvolgimento” di ufficiali malaysiani. | 参议院委员会听闻马国官员「知情,甚至参与」缅甸移民人口贩运后,于2007年展开调查。 |
45 | Il rapporto dice: “La prospettiva che i migranti birmani, dopo essere sfuggiti alla terribile repressone della Giunta Birmana, si siano ritrovati in una situazione ugualmente pericolosa in Malaysia, è realmente incredibile”. | 报告指出:「缅甸移民好不容易逃出缅甸军政府的魔掌,却发现自己在马来西亚落入几乎不可置信的处境」。 |
46 | Lim ha chiesto al neo-eletto Primo Ministro, Najib Razak, di “rispondere con un'immediata azione del governo - così da tener fede al suo motto “Agiamo subito”- sul rapporto Lugar che accusa gli ufficiali malaysiani di complicità nel traffico di rifugiati birmani che, negli ultimi anni, sarebbero stati costretti a prostituirsi o a fare lavori forzati.” Santiago, in risposta al rapporto, ha dichiarato sul suo blog: | 林吉祥呼吁新任马国总理纳吉(Najib Tun Razak)「立即针对这份报告采取行动,以维持上台时强调『即刻表现』的精神,报告内指控马国官员与人蛇集团体串通,近年来将缅甸难民卖至妓院或做其他苦工」。 |
47 | Chiariamo subito una cosa. | 照片来自M. |
48 | I rifugiati non arrivano in Malaysia alla ricerca di migliori opportunità economiche. Semplicemente non hanno scelta. | A.M09 |
49 | Corrono verso la Malaysia abbandonando famiglie e bambini per rimanere in vita. | Santiago在博客里回应参议院报告: |
50 | Le loro disgrazie non finiscono una volta arrivati in Malaysia. Qui vengono braccati come animali dal RELA, un gruppo di cittadini prepotenti che si trasformano in poliziotti ad-hoc. | 简单地说,难民到马来西亚不是为了寻求更好的经济机会,他们别无选择,离开家人与孩子,他们到马来西亚只想求生。 |
51 | I documenti di rifugiati rilasciati dall'Alto Commissariato dell'ONU per i Rifugiati (UNHCR) sono inutili visto che la Malaysia non riconosce lo stato di rifugiato. | 纵然进入马国,难民的不幸并未消失,像是动物般遭志工团体猎捕,这些团体成员是一般民众,却成为临时警员。 |
52 | Si trovano perciò intrappolati nella situazione di non poter lavorare e sotto la costante minaccia di essere arrestati dagli ufficiali dell'immigrazione o del RELA. Ma il governo è interessato solamente agli scambi commerciali con la giunta militare birmana. | 联合国难民署在此毫无用武之地,因为马国并不承认相关文件,难民在此受困,既无法就业,也长期面临遭移民官员或志工团体逮捕的风险。 |
53 | La compagnia petrolifera statale malaysiana, Petronas, fa business per milioni di dollari americani con la Birmania. | 马国政府只想和缅甸军政府做生意,国营石油公司Petronas与缅甸一直有数百万美元往来。 |
54 | L'ASEAN [it], d'altra parte, pretende di essere dalla parte del popolo quando in realtà chiude un occhio sulle enormi violazioni di diritti umani perpetrate dai militari. | 东南亚国协假装是自由派,但实际上对缅甸军方侵害人权视若无睹,在东协会议上还与军政府领袖握手、维持外交礼仪。 |
55 | I leader invece, durante gl'incontri dell'ASEAN, si stringono la mano e scambiano favori diplomatici con gli ufficiali dell'esercito birmano. | 因为东协的不干涉内政原则,让缅甸军方不必为无数Rohingyas、Karens、Chins等少数部族人民失踪及死亡负责。 |
56 | La politica di non interferenza del blocco dei 10 stati membri dell'ASEAN riduce ulteriormente l'esigenza di un'ammissione di responsabilità da parte dell'esercito birmano riguardo uccisioni e sparizioni di centinaia di migliaia di persone appartenenti a minoranze etniche come i Rohingya, Karen e Chin, tra le altre. | 我呼吁新任内政部长Datuk Seri Hishamuddin Tun Hussein重新调查此事,并慎重考虑美国参议院报告的十点建议,包括落实反人口贩运法、东协通过保护移工人权宣言、立即签署联合国1967年难民公约等,藉此保障马国及东南亚难民与移民权利。 |
57 | Chiedo al neo-eletto Ministro dell'Interno Datuk Seri Hishamuddin Tun Hussein di aprire una nuova inchiesta sulla questione e considerare le 10 proposte contenute nel rapporto Lugar, includendo l'applicazione della Legge Nazionale Anti-Traffici, la Dichiarazione dell'ASEAN per la Protezione e Promozione dei Diritti dei Lavoratori Migranti, e l'immediata ratifica della Convenzione dell'ONU per i Rifugiati del 1967, con l'obiettivo di proteggere e promuovere i diritti dei migranti e rifugiati nel Paese e nell'intera regione. | |
58 | A parte la richiesta di azione proveniente dall'opposizione, il commissario della Suhakam, N. | 除了在野阵营要求采取行动外,马来西亚人权委员会Suhakam主席N. |
59 | Siva Subramaniam, avrebbe detto [in] che la Suhakam (Commissione malaysiana per i Diritti Umani) ha ricevuto numerose denunce relative a traffici di esseri umani negli ultimi due anni. Hanno citato le sue parole, “La questione è stata sollevata anche ai forum internazionali ma è difficile raccogliere delle prove.” | Siva Subramaniam据报亦表示,委员会过去两年接获数件人口贩运申诉案,报导内引述他的发言:「此事已升高至国际层次,但很难掌握各项证据」,他也呼吁相关单位「进行调查,让涉案人士负起罪责」。 |
60 | Siva ha richiamato le autorità competenti “per indagare e agire contro i responsabili.” | |
61 | Il rapporto e le richieste di agire di conseguenza hanno scosso i sentimenti di alcuni blogger. Bob scrive [in]: | 人权委员会主席的意见引起博客回应,Bob认为: |
62 | Oggi, nel ventunesimo secolo, nell'era della globalizzazione, dello sviluppo e della tecnologia, si potrebbe pensare che la razza umana stia progredendo rispettando la libertà, la pace e la dignità umana. Sfortunatamente non è così. | 今日已至21世纪,在这全球化、科技与发展时代,民众认为人类在自由、和平与人性尊严方面都已进步,可惜实则不然,…相较于过去400年大西洋两岸奴隶贸易的非洲受害人口,今日全球奴隶人数更多,可怕的情况重现,如今买卖奴隶比以往更便宜。 |
63 | … ci sono più schiavi OGGI di quando venivano dall'Africa nei 4 secoli di tratta trans-atlantica. | |
64 | L'orrore è tornato. Comprare uno schiavo oggi costa ancora meno di prima. | 人口贩运成为全球成长最快速的产业,每年约240万人遭到买卖,其中半数为孩童。 |
65 | LA TRATTA DI ESSERI UMANI E' DIVENTATO IL BUSINESS CON MAGGIORE CRESCITA NEL PIANETA. SONO CIRCA 2,4 MILIONI LE PERSONE COMPRATE-VENDUTE OGNI ANNO; 1,2 MILIONI DI LORO SONO BAMBINI | 每天每分钟,都有男女孩童非自愿遭到买卖与剥削,他们是人口贩运下的受害者,被迫跨越国界、跨越区域,有时成群结队,但多数孤单 一人,他们生活在恐惧之中,一举一动都受到监控,所受对待犹如牲畜,但他们不是数码起伏,他们是人类,是谁的母亲、是谁的孩子,都梦想着获得自由。 |
66 | Ogni minuto di ogni giorno, uomini, donne e bambini vengono trasportati, usati o venduti contro la loro volontà. Sono le vittime del traffico. | Min Li指出: |
67 | Vengono ammassati oltre le frrontiere, in ogni contiente, talvolta in gruppi ma più spesso trasportati separatamente. Costoro vivono nel terrore. | 多数人并不清楚何谓人口贩运,马来西亚正有这种情况,我们通常只注意到移工规模庞大,无论来自中国、印度尼西亚或孟加拉,人们都来此劳动,…但我们未注意到,有些人是受骗前来,因为债务或威胁被迫从事奴役,他们找不到出路。 |
68 | C'è sempre qualcuno a sovergliarne ogni mossa. Vengono trattati come mandrie di bestiame. | 许多马来西亚民众对人口贩运及移民遭虐待皆有深刻感受,社运人士Nat Tan先前曾未经审判即遭囚禁,他在个人博客认为: |
69 | Ma la verità è che non solo dei semplici numeri. Sono persone - la madre di qualcuno, il figlio di qualcun altro - e sognano la libertà. | 缅甸难民在马来西亚不断落入逮捕、拘留、遣返的恶性循环,他们在期间受到暴力与虐待,都彻底违背了基本人权。 |
70 | Scrive Min Li [in]: La maggior parte della gente qui non sa cosa definisce con esattezza il traffico di esseri umani, che continua a esistere proprio qui in Malaysia. | 因为明白难民迫切需要支持,也需要空间让难民分享故事,人权团体Tenaganita收集曾有类似遭遇的难民故事,他们在遣返后,仍不断重返马来西亚,《旋转门》这本书突显马来西亚难民的处境,也强调社会必须更尽力支持生活在我们周遭的难民。 |
71 | Quel che notiamo di solito è la quantità di lavoratori stranieri; si tratta di cinesi, indonesiano o bengali portati qui per la manodopera… ma quel che non notiamo è che alcuni di loro sono stati portati qui con false promesse e poi costretti a lavorare come servi a causa di debiti e minaccie. | |
72 | Non hanno alcuna via d'uscita. La questione del il traffico di esseri umani e del cattvo trattamento dei migranti è qualcosa che molti cittadini hanno a cuore. | 「五十难民」网站截图 |
73 | L'attivitsta Nat Tan, già incarcerato senza processo, scrive quanto segue sul suo blog [in]: Il ciclo di arresto, detenzione e deportazione sperimentato dai rifugiati birmani in Malaysia è un circolo vizioso. | 37岁的马来西亚人Aris过去是位医师,因为热切关心此类问题,于是建立「五十难民」网站,记录50位难民的故事,网站上写道: |
74 | Le esperienze che subiscono lungo questo percorso, spesso intriso di violenze e abusi, è una completa e palese violazione dei diritti umani fondamentali. Riconoscendo la necessità di maggior supporto, e di uno spazio dove gli stessi rifugiati potessero condivdere le proprie vicende, Tenaganita ha raccolto le storie di rifugiati passati attraverso questo ciclo di arresto-detenzione-deportazione per poi tornare in Malaysia. | 拘留、虐待、恐惧、漠视、羞辱,这些情景在难民故事随处可见,但其中也充满坚毅、勇气、希望和爱,…这些人和你我、你我的双亲、你我的孩子年龄相仿,他们是有血有肉的寻常人,怀抱着希望与梦想,和你我一样。 |
75 | Il libro, “The Revolving Door”, mette in luce lo stato e la situazione dei rifugiati in Malaysia, e la necessità che tutti i soggetti coinvolti svolgano un ruolo più deciso nel sostenere i rifugiati che vivono tra noi. Il sito dei 50 rifugiati | 讽刺的是,马来西亚通过反人口贩运法整整一年后,「鲁加尔报告」才正式出炉,据报导,该法生效后四个月内,便有33位疑似人口贩运受害者获救。 |
76 | Anzi Aris, cittadino 37enne della Malaysia, ha preso la questione talmente a cuore da portare l'ex medico a mettere insieme un sito web che racconta le storie di cinquanta rifugiati, intitolato semplicemente “Cinquanta Rifugiati“ [in]. Sul sito web si legge: | 另媒体报导,马来西亚总理纳吉回应「鲁加尔报告」时表示:「我们将采取适当行动,…我们不希望马来西亚成为人口贩运之地,…但我们需要更多资讯」。 |
77 | La loro [dei rifugiati] è una storia straziante fatta di detenzione, abusi, paura, negligenza e umiliazione. | 感谢Adli Ghazali及M. |
78 | Ma queste sono anche storie di forza, coraggio, speranza e amore… Persone che hanno al vostra età, o quella dei vostri figli o genitori. | |
79 | Comuni esseri umani, fatti di carne e ossa, con sogni e speranze, proprio come me e te. | A.M09提供图片 |
80 | Ironicamente, il rapporto Lugar arriva quasi un anno dopo l'entrata in vigore della Legge contro il traffico di persone in Malaysia [in] . | |
81 | Secondo alcune fonti d'informazione [in], 33 sospette vittime di tale traffico sono state salvate nei primi tre mesi di applicazione della legge. | |
82 | Per tutta risposta al rapporto Lugar, sembra che il Primo Ministro della Malaysia, Najib, abbia affermato: [in]: “Prenderemo i passi necessari… Non vogliamo che la Malaysia venga usata per il traffico di esseri umani… ma dobbiamo raccogliere altre prove.” | |
83 | * i Corpi Volontari del Popolo (Rela) ** Un portale d'informazione alternativa Foto gentilmente concesse da Adli Ghazali e M.A.M09 | 校对:Soup |