# | ita | zhs |
---|
1 | Gaza: fervono i preparativi per la <em>Gaza Freedom March</em> | 加沙:「自由加沙」游行筹备中 |
2 | Il 31 dicembre avrà luogo la Gaza Freedom March, in occasione del primo anniversario dell'Operazione Piombo Fuso [it], la campagna militare condotta dagli israeliani nella Striscia di Gaza. | 自由加沙的游行将在12月31日举行,标记以色列攻击加沙走廊的铅铸行动(Operation Cast Lead)已过周年。 制止非法围攻加沙国际联盟进行国际动员为加沙人民游行,以和平展示团结并希望结束对加沙的封锁。 |
3 | La “Coalizione internazionale contro l'assedio illegale di Gaza” (International Coalition to End the Illegal Siege of Gaza) sta mobilitando il gruppo di attivisti che verranno da tutto il mondo per marciare a fianco della popolazione palestinese in una manifestazione non-violenta di solidarietà, nella speranza di contribuire alla fine del blocco tuttora in atto a Gaza. | 许多参加者已经抵达开罗准备。 RT @ielsakka: RT @amirahoweidy 自由加沙的游行组织人员已抵达开罗! |
4 | Molti partecipanti sono già arrivati al Cairo per intensificare i preparativi. | 目前没有媒体进行报导! 请把讯息传开! |
5 | La Marcia per la Libertà vedrà la partecipazione di molti personaggi famosi, come la scrittrice Alice Walker [it], l'attore e regista siriano Duraid Lahham, Roger Waters dei Pink Floyd [it] e il gruppo di rap francese MAP, tra gli altri. | Imane4Pali 明日与Elle Osborne前往开罗参加12月31日自由加沙游行。 |
6 | Tra i partecipanti ci sarà anche l'ottantaquattrenne superstite dell'Olocausto Hedy Epstein, che si è molto impegnata nell'opera di sensibilizzazione sull'importanza della marcia. | 我们将捐出用慷慨捐款购买的小提琴! naomifoyle |
7 | Il primo dicembre 2009, insieme a J'Ann Allen, moglie di un militare in pensione, e Sandra Mansour, rifugiata palestinese, ha lanciato un invito pubblico a partecipare alla marcia al premio Nobel per la Pace e sopravvissuto all'Olocausto Elie Wiesel. | 自由加沙游行有许多值得注意的参与人,包括作家Alice Walker、叙利亚演员兼导演Duraid Lahham、Pink Floyd成员Roger Waters和法国饶舌团体MAP等。 |
8 | Wiesel è stato invitato a “rompere il silenzio e venire con noi” durante una conferenza alla St.Louis University: | 参与者当中有84岁的大屠杀幸存者Hedy Epstien。 Hedy Epstein一直在积极提高人们对游行的关注。 |
9 | | 在2009年12月1日,退休军官之妻J'Ann Allen与巴勒斯坦逃亡者Sandra Mansour发出了公开邀请给诺贝尔和平奖得主同时也是大屠杀幸存者的Elie Wiesel,与他们一同前往加沙。 |
10 | La participazione di Hedy Epstein alla marcia ha ricevuto molti apprezzamenti. | Wiesel以「打破你的沉默,并与我们同行」在圣路易斯大学发表演讲时敦促: |
11 | Desertpeace ne applaude la presenza [in]: | Hedy Epsteins参与游行的行动也受到许多赞赏: |
12 | Vedere un superstite di questi orrori [l'Olocausto] combattere contro i mali di oggi dà grande forza. | Desertpeace赞扬她的参与: |
13 | Sto parlando di Hedy Epstein che, mentro scrivo, sta dirigendosi a Gaza per prendere parte alla Gaza Freedom March. | 看到这些恐怖[大屠杀]的幸存者对抗今天的邪恶,真的令人启发。 |
14 | Questo è ciò che l'Olocausto avrebbe dovuto ‘produrre' come un''industria', un'industria che proibisce la ripetizione del passato… MAI PIU'! | 我指的是Hedy Epstein,在我写这篇文章同时,她已经在前往参加自由加沙游行的路上。 |
15 | L'organizzazione della marcia non è stata tuttavia priva di ostacoli, e gli organizzatori dell' International Coalition to End the Illegal Siege of Gaza non sono stati esenti da critiche. | 这正是大屠杀这个「产业」应该「制造」出来的,一个不允许重复过去的产业…。 |
16 | Norman Finkelstein [it], autore di L'industria dell'Olocausto e “sognatore” della Marcia, ha fatto attivamente parte della Coalizione, ma in seguito ne è uscito. | 永不再发生! |
17 | La sua frustrazione è derivata da un cambiamento assai discusso nello statuto dell'organizzazione. | 组织这个游行时遇到了障碍,而制止非法围攻加沙国际联盟的组织者也遭受批评。 |
18 | Lo statuto originale prevedeva una marcia per rompere l'assedio in accordo con i principi della non-violenza e ancorata nel diritto internazionale. | 大屠杀产业的作者和该游行的理想家Norman Finkelstein,最初是一名该联盟的积极成员,但后来辞职。 |
19 | Lo statuto è stato poi emendato per includervi un concetto di ‘contesto politico', che secondo Finkelstein può dar adito a discordie per la presenza di elementi potenzialmente generatori di conflitto e non necessari in base all'idea originaria dell'appello. | 他的挫折来自一个倍受争议的联盟声明修改。 联盟的原始声明,是按照非暴力原则并以国际 法为依据打破围困。 |
20 | Pur non specificando quali sarebbero gli emendamenti conteroversi, Finkelstein illustra tuttavia la sua posizione nella nota Perché ho lasciato la Coalizione per la Gaza Freedom March [in]: | 声明后来被修改以加入「政治背景」,Finkelstein在此产生分歧,认为它可能带来与原始诉求无关的潜在争议。 |
21 | Bisogna forse sottolineare che non era in discussione il sostegno ad uno specifico diritto o strategia palestinese per fermare l'occupazione. | 虽然他没有指出确 切的修订质疑,他在为什么我从自由加沙联盟辞职文中下了注解: |
22 | Si tratta però di capire se l'inclusione nello statuto della Coalizione di tale diritto o strategia fosse necessario pur se non connesso all'obiettivo immediato di rompere l'assedio e quindi affievolendo la prospettiva di una dimostrazione davvero massiccia in termini di partecipazione. | 应该强调的是:争议不在于人们是否支持巴勒斯坦人的权利或结束占领的策略,而是在联盟加入那些与打破封锁的当前目标无关的声明是否必要,如果无关,将会模糊大规模游行的焦点。 |
23 | Questa presa di posizione di alto profilo è stata seguita dal ritiro di altri attivisti. | 他的高姿态离开也伴随了一些其他的积极成员出走。 |
24 | Max ha commentato con rammarico su Jewbonics [in] la decisione di Finkelstein di lasciare il movimento. | Jewbonics的Max对他离开这项活动表示遗憾。 |
25 | Come organizzatore della marcia ha risposto ai timori di altre possibili defezioni commentando così: | 他身为游行组织者,担心其他人会跟着离开,描述道: |
26 | Io penso che si possa affermare con certezza che il numero di attivisti persi sarà compensato dai nuovi partecipanti, se quel che ho avuto modo di vedere di persona e online si può assumere come indicazione valida. | 如果从我所见到的人以及网上的任何迹象保守估计,流失人数将远远比不上新增人数。 |
27 | Nonostante le preoccupazioni sul numero di partecipanti, la marcia resta ugualmente una manifestazione di massa: è la prima volta che i palestinesi si ritroveranno in così gran numero e accompagnati dal sostegno internazionale: si prevede la presenza di circa 1.300 manifestanti da tutto il mondo, che si incontreranno al Cairo e marceranno insieme a un numero previsto intorno ai 50.000 residenti, una volta raggiunta Gaza attraverso Rafah. | 尽管对游行人数仍有担忧,这的确是大规模的游行,并且是第一次巴勒斯坦人与大量国际支持聚集在一起:估计有1300名国际人士参与,他们将在开罗会合,通过拉法赫进入加沙境内后加入预估有五万当地居民的游行队伍。 |
28 | Su Electronic Intifada, Rami Almeghari riporta [in] che: | 在Electronic Intifada,Rami Almeghari报告说: |
29 | Negli ultimi mesi, alla gente di Gaza è parso che la comunità internazionale abbia preso a spostare l'attenzione altrove, dimenticando il blocco. | 近几个月来,加沙人民认为国际社会开始将其注意力转移别处,而忽略了对加沙的封锁。 |
30 | Sono poche le testate internazionali che restano ancora attenzione alla situazione qui. | 只有少数国际媒体仍关注这里的情况。 |
31 | La marcia spera di cambiare tutto ciò. | 这次游行希望改变这种状况。 |
32 | Mustafa al-Kayali, coordinatore del comitato esecutivo della Gaza Freedom March, scrive: | 自由加沙指导委员会的协调员Mustafa al-Kayali报告: |
33 | Facciamo appello a tutti coloro che arriveranno dall'estero di non considerare la propria partecipazione come una visita turistica. | 我们呼吁国际人士来这里不是为了观光。 |
34 | Dovranno piuttosto trasmettere un efficace messaggio dal basso ai loro concittadini, associazioni e governi… | 相反,他们应该传达此处真正信息给自己国家的人民、组织或政府…与我交谈过的大部分 参 与自由加沙游行的地方青年,都表达了对活动参与的兴奋和热情。 |
35 | La gran parte dei giovani palestinesi con cui ho parlato della Gaza Freedom March si sono mostrati entusiasti ed eccitati nel parteciparvi. | 他们渴望将巴勒斯坦人民仍在此处的消息发送到外部世界,人类应该团结一致,为自由而团结。 |
36 | Sono decisi a inviare un messaggio al mondo esterno che il popolo palestinese è sempre lì, e che la gente dovrebbe unirsi nella ricerca della libertà. | 更多关于自由加沙游行的消息、参与者和诉求,可以在这里找到。 |
37 | Per rimanere aggiornati sugli sviluppi della Gaza Freedom March, si può seguire il relativo sito [in]. | 校对:Soup |