# | ita | zhs |
---|
1 | Tunisia: il rinvio delle elezioni del 24 luglio è inevitabile? | 突尼斯:选举势必延期 |
2 | Fin dalla destituzione dell'ex presidente Zine el-Abidine Ben Ali, i Tunisini aspettano con impazienza ciò che ai loro occhi appare come l'unica garanzia di transizione democratica: elezioni libere e giuste. Lo scorso 3 marzo, il presidente ad interim Fouad Mebazaa aveva annunciato [en] che le consultazioni elettorali per l'Assemblea costituente si sarebbero tenute il 24 luglio. | 自从前总统阿里(Zeine El-Abbidine Ben Ali)下台后,突尼斯民众都在期待,能拥有一场公正且公开的选举,也认为唯有如此,才能确保民主转型成功。 |
3 | Nonostante questo, il timore che la Tunisia non sia ancora pronta, dal punto di vista organizzativo, per le prime elezioni libere e giuste della sua storia è condiviso da molti, e notizie di un possibile rinvio circolano da tempo. | 临时总统贝萨(Foued Mbezaa)在3月3日宣布,将于7月24日举行制宪会议选举;但最近许多人却开始担心,国内在设备上还没准备好迎接史上第一次自由选举,关于选期延期的消息也甚嚣尘上。 |
4 | Il 22 maggio, Kamel Jandoubi, presidente della Commissione elettorale indipendente, ha proposto [en] di spostare il voto al 16 ottobre, adducendo a ragioni prevalentemente logistiche e tecniche e all'assenza, nel Paese, delle “condizioni adeguate per l'organizzazione delle elezioni nella data prevista del 24 luglio”. | |
5 | No al rinvio delle elezioni Il 23 maggio, dopo il Consiglio dei ministri, il governo ha dichiarato [it] in via ufficiale il suo impegno a svolgere elezioni il 24 luglio. | 5月22日,独立选举委员会主委Kamel Jandoubi提议将选举延至10月16日,强调是因为设备及技术准备不及,且国家“欠缺依原订计划举行大选的条件”。 |
6 | Qualche ora dopo, il comitato elettorale si è nuovamente espresso a favore della posticipazione. | 反对选举延期 |
7 | Nel clima di disaccordo istituzionale e di incertezza sulla data esatta delle consultazioni elettorali, i Tunisini sono perplessi e confusi, e le parti in gioco non sembrano in grado di raggiungere un accordo. | |
8 | Continua il ping-pong tra il governo e il comitato elettorale. Il primo è per il rispetto della data stabilita, il secondo per il rinvio. | 5月23日内阁会议之后,政府发布声明稿,强调7月24日选举会如期进行,但选委会同一日又再度主张要延后。 |
9 | E noi, noi siamo la palla tra i due. Possiamo sperare che da qui al 24 luglio si metteranno d'accordo sulla data del voto? | 由于双方意见分歧,大众充满失落与困惑,人们对于选举确切日期深感不安,因为各方似乎无法达成共识。 |
10 | La maggior parte dei blogger è contro la proroga delle elezioni e ritiene che la posticipazione non porterebbe il Paese da nessuna parte, se non in una situazione di caos. | @Atriki:政府与选委会继续一来一往放话,前者主张维持原日期,后者要求延后,而我们就像两边互踢的皮球。 |
11 | Mokhtar Yahyaoui scrive su Twitter: Rinviare significa una sola cosa: fare un salto nel vuoto e guidare il Paese verso il disordine. | @MoezTwit:希望至7月24日当天,他们能就选举日期达成协议。 |
12 | E aggiunge [fr/ar]: Bisogna tornare in strada e gridare a gran voce: “Il popolo VUOLE le elezioni” | 绝大多数博客反对延后选举,认为延期对国家毫无帮助,只会让混乱扩大。 |
13 | Altri preferiscono attribuire la colpa al governo provvisorio e al primo ministro Beji Caid Sebsi: | Mokhtar Yahyaoui表示: |
14 | Chiedo a Beji Caid Sebsi di assumersi le sue responsabilità, di rispettare i suoi impegni, di dimettersi, a partire da oggi, in ragione della sua incapacità ad organizzare le elezioni per il 24 luglio. | |
15 | Se Beji Caid Sebsi non rispetta le scadenze elettorali previste, deve dimettersi. Abbiamo bisogno di un vero ed efficace governo di unità nazionale. | 选举只要延期,就代表国家进入未知领域,社会也会进一步濒临混乱。 |
16 | Il blogger Hussein Ben Amer scrive [ar]: | 他另提到: |
17 | Non dubito minimamente dell'onestà e dell'integrità di Kamel Jandoubi. | 我们必须再上街头,高喊:“人民要选举!” |
18 | La sua storia parla per lui, e per tutti i membri del comitato elettorale. Vogliono il bene del Paese, ne sono certo. | 其他人则怪罪临时政府与临时总理塞比希(Beji Caid Sebsi)。 |
19 | Ma è una questione di responsabilità. L'alto comitato ha impiegato molto tempo nella stesura della legge elettorale, e il governo ha tardato nell'approvarla. | @Arabasta1:我要求塞比希担起责任、遵守承诺,并且在今天辞职,因为他无法在7月24日举办大选。 |
20 | Le varie parti in gioco hanno ulteriormente rallentato la faccenda con le loro inutili dispute. Sono tutti responsabili, e il popolo non li perdonerà se perderemo questa occasione storica. | @dr_heny:若塞比希无法坚持自己选定的日期,就应该下台,突尼斯需要真正有力量的全国团结政府。 |
21 | Fatma Arrabica solleva una questione importante [ar]: | Hussein Ben Amer认为: |
22 | Ritardare le elezioni di due mesi basterà a risolvere tutte le questioni in sospeso? Ognuna di queste avrebbe bisogno di una rivoluzione a sé! | 我并不怀疑选委会主委的诚信,只要各位回顾历史即可明白,他和选委会成员都是为国家更好,但我们也必须负起责信,“革命、政治改 革与民主转型高等委员会”耗费诸多时间,才终于提出选举法让政府通过实施,但各方却为了枝微末节的小争议阻止一切,每一方都得负责,若因此错失这项历史重 大机会,人民绝不会原谅他们。 |
23 | Per Mehdi Lamloum, infine, la proroga delle elezioni non è così importante: | Fatma Arrabica提出一项重要问题: |
24 | Non credo che posticipare sia una catastrofe. | 选举延期两个月就能解决所有问题吗? |
25 | Del resto, pochi Tunisini sembrano preoccuparsene veramente.. | 每个问题都需要一场革命才能解决。 |
26 | Sembra comunque ovvio che le elezioni non si terranno 24 luglio. | Mehdi Lamloum则不在意延后选举: |
27 | Intanto, gli occhi sono tutti puntati sulle reazioni delle piazze. | 我不觉得选举延期就会变成灾难,何况也只有少数突尼斯民众在担心。 |
28 | Questo post fa parte del nostro speciale sulla rivoluzione in Tunisia 2011 [en]. | 如今选举显然不会在7月24日举行,外界都在注意社会大众有何反应。 |