# | ita | zhs |
---|
1 | I traduttori di Global Voices: Boukary Konaté dal Mali Boukary Konaté [fr], 31 anni, insegna francese e inglese in una scuola superiore di Bamako [it], la capitale del Mali [it]. | 本周译者之星:来自马里的Boukary Konaté |
2 | Il destino, e la necessità di trovare lavoro, lo hanno portato dal Mali rurale alla capitale Bamako, dove ha scoperto il World Wide Web e se ne è innamorato. L'ingresso nel gruppo traduttori di Global Voices in Francese [fr] l'ha spinto a intraprendere un nuovo percorso. | Boukary Konaté,今年31岁,是一位高中老师,他在马里首都巴马科教授法文跟英文。 |
3 | Ora Boukary è coinvolto in numerosi progetti per promuovere sul web la propria lingua nativa, il bambara [fr] e per incrementare l'accesso a Internet nel Mali rurale. | 命运及努力不懈的工作,让他成功离开马里乡下前往巴马科,在这里一头栽进了他的新发现:网际网络世界。 |
4 | Quanti si trovano dalla parte dell'iPhone e dell'information overload nel contesto del digital divide, apprezzeranno il fatto che Boukary in quest'intervista racconti una storia appassionante, riflessiva e per alcuni versi anche magica. | |
5 | D: Come hai scoperto Global Voices in francese e quando hai deciso di unirti al gruppo di traduttori? | 藉由参加全球之声法文翻译小组,他踏进新的领域。 |
6 | È successo nel dicembre 2008. Un giorno, verso le 20.00, seduto da solo nella mia stanza a Bamako, mi prese la voglia d'imparare qualcosa di nuovo. | 现在,他参加多项计划,如线上推广母语班巴拉文,也致力于普及乡区的网际网络服务。 |
7 | Le parole “Io voglio” mi rimbombavano in testa e sono le stesse a cui ho dato molta importanza. Mi sono alzato, ho raggiunto un cybercafé, ho prenotato un computer e ho digitato: “Io voglio” nella barra di ricerca di Google. | 在科技分水岭上,若你是iPhone的爱用者,并属于「资讯超载」的一方,那你会欣赏Boukary在这次的采访中,分享如此严肃、鼓舞人心,甚至是神奇的故事。 |
8 | Navigando tra le pagine risultanti sono capitato su Global Voices en français [fr]. | 问:你是怎么发现全球之声,并决定参与法文翻译小组呢? |
9 | Il giorno successivo, mi sono offerto come traduttore volontario. | 事情发生在2008年12月。 |
10 | D: Il tuo villaggio nativo, Sanogola-Bamoussobougou, non ha né elettricità né tantomeno connessione a Internet. | 有一天晚上大约八点,我一个人坐在巴马科的房间里,突然很希望我有更多学习的机会。 |
11 | Raccontaci qualcosa della tua vita. Sono figlio di un agricoltore, Négué, e di una casalinga, Djènèba Kané. | 脑海里出现了:「我要」两个字,这对我来说是非常强烈的字。 |
12 | Sono cresciuto in una fattoria, aiutando i miei genitori. Una sera, mentre mi occupavo del bestiame insieme agli altri bambini, incontrammo sulla strada un uomo in divisa, un sergente di nome Lassinè Traoré. | 于是我起身去网咖,在一台电脑上用Google搜寻,并在搜寻栏位键入「我要」(I want)。 |
13 | La sua moto, una Suzuki, si era rotta. | 浏览搜寻结果后,我发现了全球之声法文版。 |
14 | Mentre cercavamo di aiutarlo, mi chiese se andavo a scuola. | 隔天,我报名参加翻译志工。 |
15 | Gli risposi di no. Il sergente decise così di recarsi da mio padre per chiedergli di iscrivermi a scuola. È tornato per diverse settimane, finché mio padre non ha deciso di acconsentire. | 问:你出生的村子Sanogola-Bamoussobougou,没有电力,更不用说互联网连接了。 |
16 | Il sergente Traoré mi ha detto: “Ti ho portato lì. | 请跟我们介绍你的生活。 |
17 | Ora hai il dovere di andare bene a scuola per onorare il mio aiuto, e per poi poterti prendere cura di te e dei tuoi genitori.” | 我的父亲Négué是农人,母亲Djènèba Kané是家庭主妇。 |
18 | Per anni, ho percorso a piedi sei chilometri fino alla scuola più vicina fin quando non mi sono trasferito a Bamako per frequentare la scuola superiore. | 我在农场长大,帮我父母亲分担农务。 |
19 | Nei week-end facevo dei lavori di carpenteria e altri lavoretti per arrivare fino alla maturità. Mia madre voleva proprio che finissi la scuola, ha fatto di tutto perché ci riuscissi. | 有一天晚上我跟其他小孩在放牛的时候,遇到一位路人先生,他是一名警官,名字叫做Lassinè Traoré。 |
20 | Ho frequentato l'istituto magistrale. | 他的铃木机车抛锚了。 |
21 | Avrei voluto andare all'università ma non avevo i mezzi per farlo. | 帮他忙的时候,他问我有没有上学。 |
22 | Così ho imparato a usare il computer da solo, da autodidatta nei cybercafé di Bamako. | 我告诉他没有,结果他去拜访我的父亲,建议他送我去上学。 |
23 | Il Web appagava la mia sete di conoscenza. | 他回来劝说好几个礼拜,直到我父亲同意。 |
24 | Boukary (a sinistra) e suo padre con una foto che lo ritrae mentre va a caccia. | Traoré警官跟我说:「我就做到这了。 |
25 | Foto: Toujours Pas Sages, su Flickr | 你能回报我的就是好好在学校表现,以后好好照顾自己跟父母亲。」 |
26 | D: Qual è la situazione in Mali per quanto concerne la connessione a Internet? | 有好多年,我每天走六公里的路去最近的学校上课,直到我搬到巴马科上高中。 |
27 | Il Mali ha fatto parecchio per promuovere le nuove tecnologie a livello governativo, ma resta ancora molto da fare per portare online la gente, soprattutto nelle zone rurali. | 我在周末当泥水工或是打零工,赚来的薪水加上政府补助金,生活勉强过得去。 |
28 | L'interesse nei confronti delle nuove tecnologie è enorme ma la gente non vi ha accesso. | 母亲期望我在学校表现优秀,也尽她所能的帮助我。 |
29 | Il costo dei personal computer, della formazione e della connessione a Internet sono troppo elevati. | 我接着上师范学校,但其实更想要上大学,不过我的经济状况不许可。 |
30 | Un portatile nuovo costa l'equivalente di sei mesi di stipendio di un insegnante. | 我于是自学电脑技巧,在巴马科的网咖上网,网上的资讯缓解我对知识的渴望。 |
31 | A Bamako, un'ora in un cybercafé costa circa 500 franchi CFA [fr] (corrispondenti a 1 dollaro Usa) o anche 1000 franchi CFA nelle città più piccole. | Boukary(左)跟他的父亲,手中的照片里他穿戴狩猎配备。 |
32 | Provate a confrontare questo prezzo con quello di un sacco di 50 Kg di riso, che equivale a 17.500 franchi CFA (circa 38 dollari). | 照片由Flickr用户Toujours Pas Sages提供 |
33 | Non è proprio alla portata della gente comune! | 问:马里目前网际科技发展如何? |
34 | D: Da quando ti sei unito al team di Global Voices, non solo hai iniziato a postare sul blogger ma lo fai pure in bambara! | 马里大力宣导新科技在政府行政机构的应用,不过民间的部份,尤其是乡区,还有很大的进步空间。 |
35 | È successo che Maneno.org [bam], una piattaforma di blog dedicata all'Africa e co-fondata dall'autrice e traduttrice di Global Voices Elia Varela Serra [in], cercava dei traduttori africani. | |
36 | Io parlo e scrivo in bambara, una delle lingue più importanti del Mali. | 国民对于新科技非常感兴趣,却无法取得。 |
37 | Il bambara possiede dei caratteri speciali [si veda questo post [bam] e nessuna tastiera adatta allo scopo. Siamo riusciti a superare questo problema con una tastiera virtuale [in]. | 个人电脑、训练,还有网际连线的费用过高,一台新的笔记型电脑,价格等于老师六个月的薪水。 |
38 | Ho localizzato la piattaforma in bambara [bam] e ho lanciato il mio blog, Fasokan [bam]. Scrivo blog in bambara e in francese sul Mali, sui problemi che affliggono gli agricoltori ed esprimo le mie riflessioni. | 在Bamako的网咖,一小时收费约500非洲法郎(美金$1),在小城镇价格甚至高达1000非洲法郎。 |
39 | Vorrei davvero veder valorizzare le lingue africane sul web, in modo tale che le popolazioni africane possano comunicare tra loro e con tutto il continente. Nel Mali rurale, molte persone parlano e imparano a scrivere solo in bambara nella scuola elementare. | 一包五十公斤的米,售价约17,500 非洲法郎(约美金$38),相较之下,网络的费用远远超过多数人的经济能力。 |
40 | Vorrei che potessero accedere anche al web in bambara. Boukary insegna agli abitanti del Mali ad usare Internet. | 问:加入全球之声之后,你开始经营博客,而且是以班巴拉文撰文! |
41 | Foto: Toujours Pas Sages su Flickr D: Quel sogno si è realizzato quest'estate? | 由全球之声作者兼翻译者Elia Varela Serra联合创立的Maneno.org是一个非洲博客平台,当时在寻求非洲语翻译。 |
42 | Sognavo di portare Internet nel mio villaggio, di far conoscere il web alla mia famiglia e agli agricoltori. | 我会说也会写的班巴拉文,是马里的主要语言。 |
43 | Grazie a Global Voices in francese, ho conosciuto Albertine Meunier, che in Francia svolge dei workshop per l'uso di Internet con persone di una certa età [fr]. Abbiamo inaugurato il progetto Toujours Pas Sages [fr] su Maneno [bam], in francese e bambara. | 班巴拉文有特殊的字型[参考这篇文章],却没有专属的键盘,于是我们建立虚拟的键盘克服这个问题。 |
44 | Grazie alla Fondation Orange Mali [fr], abbiamo attivato una connessione mobile a Internet nelle regioni remote. | 我用班巴拉文把这个平台在地化,也开始经营我的博客Fasokan。 |
45 | Con dei computer portatili e telefoni dotati di videocamera, frutto di donazioni, per ben due settimane Albertine, la sua amica ed io abbiamo insegnato ai bambini e agli adulti di Ségou [fr] e del mio villaggio l'uso di Google per trovare informazioni e del web per caricare foto digitali e video. | |
46 | Gli abitanti del villaggio sono rimasti assai sorpresi dal fatto di poter leggere e scrivere in bambara sul web! È stato un grande successo. | 我以班巴拉文跟法文撰写关于马里的文章,诉说农民面临的问题,以及我的想法。 |
47 | Mio padre è un cacciatore ed era molto curioso di sapere tutto sui cacciatori dell'America e sulle loro attività. | 我现在最大的心愿就是在网络上推广非洲语言,这样一来就能串联整个非洲的人民,一同分享。 |
48 | Su Google, ha finalmente scoperto come erano fatti. Abbiamo anche imparato che è possibile caricare un telefonino portatile con una dinamo agganciata a una bicicletta. | 在马里的乡下,很多人在小学只学会说写班巴拉文,我希望他们也能以班巴拉文遨游网络世界。 |
49 | Adesso abbiamo intenzione di portare queste conoscenze ai miei allievi di Bamako. Email | Boukary训练马里村民使用网络。 |
50 | scritto da Claire Ulrich tradotto da Annalisa Del Greco | 照片来源:Flickr用户Toujours Pas Sages |
51 | login autori login » nome e cognome (obbligatorio) | 问:今年夏天梦想实现了? |
52 | indirizzo email (non sarà reso pubblico) (obbligatorio) sito web | 我的梦想是将网际网络引进我的村子,让我的家人及农民了解网络。 |
53 | segui i commenti a questo post via email leggi quest'articolo in Français, Nederlands, Português, 繁體中文, 简体中文, Español, English | 藉由法文版的全球之声,我认识了Albertine Meunier,他在法国开班教导年长的公民使用网络。 |
54 | regioni Africa sub-sahariana Mali canali Istruzione Linguaggi Sviluppo Tecnologia Profili dei blogger | 我们在Maneno平台发起Toujours Pas Sages(还是不聪明)计划,主要语言是法文跟班巴拉文。 |
55 | Tweet Global Voices in Italiano | 感谢马里的橙色基金会,让我们在偏远地区也能够使用行动网络。 |
56 | mi 19/07/2014 Ho avuto il piacere di seguire su TV 2000 dalle 18:40 alle 20:10 "A... | 利用募捐而来的笔记型电脑跟照相手机,Albertine跟她的朋友Caroline还有我,用两个星期的时间在Ségou和我的村子教导大人、小孩应用Google搜寻资料,也教他们如何在网络上传数位照片跟影像。 |
57 | Se volete farvi un'idea di come vengono montate ONLINE le ... Salve a tutti, sono stato vittima anch'io di questa truffa. | 能以班巴拉文读写网络资料,让村民非常惊喜! |
58 | Grazie alla mia stupidità sono stato... | 真的是大成功。 |
59 | Come ho detto ieri, nelle pagine-social che pubblicizzano il libro: essere alleati/mercenari di U.S.A. e/o Russia-C. I.A.... | 我父亲是个猎人,对美洲的猎人很好奇,也想了解他们的打猎方法。 |
60 | associazione 'voci globali' rubrica quotidiana su lastampa.it volontari per lo sviluppo equilibri.net agoravox | 利用Google,他终于发现他们长什么样子。 |
61 | Dicono di noi Fai una donazione Info L'obolo Lingua Manifesto Vuoi collaborare? | 我们也学会利用教踏车上的发电器帮手机充电。 |
62 | Collaboratori Contatti GV è finanziato da: Show all » | 现在,我们要尝试训练我在Bamako的学生。 |
63 | questo sito è coperto dalla Creative Commons Attribuzione 3.0 Some Rights Reserved | 校对:Soup |