Sentence alignment for gv-ita-20100731-22256.xml (html) - gv-zhs-20101117-6728.xml (html)

#itazhs
1Palestina: il dolore dell'esilio巴勒斯坦:流亡之痛 [本文英文版原载于2010年7月17日]
2I profughi palestinesi rappresentano una delle popolazioni sfollate più numerose al mondo, con l'Agenzia delle Nazioni Unite per i rifugiati palestinesi del Vicino Oriente (UNRWA) che fornisce assistenza a circa 4.7 milioni di profughi registrati [en, come tutti gli altri link salvo ove diversamente indicato] nei territori palestinesi occupati, Giordania, Libano e Siria. Qualche altro milione di palestinesi, profughi o emigrati, vive in altre parti del mondo.巴勒斯坦难民是全球最大流离失所人口的其中一群,联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(United Nations Relief and Works Agency,UNRWA)提供援助给在巴勒斯坦占领区、约旦、黎巴嫩和叙利亚等地四百七十万位登记在案的难民,还有数百万在全球各地无家可归或移居它地的巴勒斯坦人民。
3Nonostante tutto però, resta forte l'attaccamento verso la propria terra natale che queste persone, o anche i genitori o i nonni, si sono lasciati alle spalle.但他们依然对自己、父母、或祖父母的故乡有强烈的依恋。
4Due blogger di Gaza hanno descritto il dolore che si prova in questa condizione di esilio.两位在加萨的博客写下了他们的流亡之痛。
5Recentemente la nave di aiuti sponsorizzata dalla Libia Al-Amal (“speranza”) aveva provato a dirigersi verso la Striscia di Gaza (ma è stata costretta a cambiare rotta e a dirigersi verso l'Egitto).七月中,利比亚赞助的船希望号(Al-Amal)试图航向加萨走廊(但被迫改航至埃及),在加萨的博客Kalam想起一位他希望有搭上这艘船的人:
6A Gaza, il blogger Kalam racconta di qualcuno che avrebbe voluto fosse sulla nave [ar]: Indossa un velo da preghiera e tra le mani stringe un rosario (islamico), sembra stia pregando - o forse imita semplicemente i gesti visti fare ai genitori quando hanno dei problemi - si rivolge a Dio perché faccia avverare il suo desiderio, o meglio quello di sua nonna, di vederla, abbracciarla e baciarla.她戴着头巾,手上握着念珠,然后请求上帝--她可能只是在模仿她的父母,当遇到困难时,她的父母或许会出现这样的举动--她恳求上帝让她的心愿成真,正确一点来说,是她祖母的心愿,她希望能够见到她的孙女,然后亲吻拥抱她。
7È la piccola Hala, che non ha ancora compiuto un anno, ma porta con sé il sentimento ereditato da ogni esiliato palestinese.Hala在她的国土上生活不到一年,但她有每位巴勒斯坦流亡者都拥有的情感。
8È la figlia di un profugo che non ha mai visto neppure un centimetro della propria terra in tutta la vita, e di una madre che vive con il cuore diviso tra la propria terra natale e un Paese straniero, tra la famiglia e il matrimonio, tra la propria madre e la propria casa, tra i fratelli e i propri figli.她的父亲是一位难民,这一生都没看过他的国家的任何一寸土地,而她母亲的心则 被家乡与异国、家人与婚姻、母亲与家庭、手足与小孩撕裂成两半。
9La sua mente e una parte importante del suo cuore sono lì, ma la famiglia e il resto del cuore e dei ricordi sono rimasti qui.她心里某个很重要的部分留在那里,但她的家庭与剩下的心,还有她的记忆都在这里。
10HalaHala
11Kalam continua:Kalam继续写道:
12Hala è la mia nipotina che vive in Libia e non può venire a Gaza - al centro dell'attenzione generale di questi tempi.Hala是我的侄女,她住在利比亚,她无法来加萨。 这些天来,这件事已经变成我们关心的重点。
13Pregate Dio e chiedetegli di permetterle di venire a Gaza… Non può raggiungerci a causa delle difficoltà per ottenere la residenza in Libia, vale a dire che non è sicura di poter tornare lì dove si trova suo padre, un profugo - senza numero identificativo - e il resto della famiglia.赞美上帝,请上帝让她来加萨。 她不 能来是因为利比亚的居住权很困难,这意味着无法确定她是否能回到利比亚。
14Hala sta cercando qualcuno che le dica, “Benvenuta nel tuo Paese” e sta cercando qualcuno che le consenta di ottnere l'affettuoso abbraccio della nonna, che adora ogni foto e ogni video dove compare la piccola.在那里,她的父亲是一个流亡者--他没有身分证号码--她其他的家人也在那里。 Hala正在找一个人可以跟她说:“欢迎来到妳的国家。”
15Hala rimane in attesa, piena di speranza, una speranza più grande di quella nave libica, sulla quale ho sperato fortemente che la piccola si trovasse così da poterla finalmente abbracciare; quando sbarcheranno vedrò in ognuno dei passeggeri un pezzettino di Hala, e chiederò loro perché non l'hanno portata con loro.并希望有人可以带她投入祖母温柔亲切的怀抱,她的祖母热爱所有有Hala在内的照片或影片。 Hala满怀希望地等待,这个希望比利比亚船顺利航向加萨这个愿望还要大,我非常希望她有搭上船,这样我就可以拥抱她。
16Sempre a Gaza, Kawther Abu Hani ascolta i ricordi della madre [ar]:当船到达时,我会让抵达的人看Hala的照片,并问他们为什么不带Hala一起来。
17“Mi piacerebbe sapere cosa ne è stato della nostra casetta, che abbiamo lasciato a Nazareth [it] anni fa… come saranno le colline dopo tutto questo tempo?同样在加萨的Kawther Abu Hani聆听她母亲回忆往事: 她总是回忆着:“我很想知道我们在拿撒勒的 那个小房子怎么样了,多年前我们离开那里……山丘现在又变成什么样子呢?
18E se il profumo del timo è cambiato… Quanto sono invecchiati i miei amici, e se io sono diventata solo una storia da raccontare ai bambini… Buon Dio, non sono neppure riuscita ad andare ai loro matrimoni.或许百里香的气味改变了……我的朋友变多老了,对于他们的小孩来说我已经只是一个 故事了……天啊,我甚至没有参加他们的婚礼。 我人生的每个阶段都希望有他们参与,重要的是,那时的我们陷入爱里直到变得抑郁,我在等待有一天我们可以学习 爱而遗忘游戏。
19Avrei voluto condividere parte della vita con loro, e soprattutto aspettavo il giorno in cui avremmo scoperto l'amore e dimenticato i giochi, quando ci saremmo innamorate fino a sentirci depresse.哦,亲爱的,但为爱担心跟为[以色列]占领担心是不一样的。
20Oh cielo, ma le faccende dell'amore non sono nulla di fronte alle preoccupazioni dell'occupazione [israeliana].现在,我记得……”
21Ora ricordo…” È sempre lì che cerca di ricordare qualcosa…校对:Soup