# | ita | zhs |
---|
1 | Libano: campagna pubblicitaria per il turismo fa esplodere la rabbia delle donne | 黎巴嫩:女性对旅游广告之怒 |
2 | Il Ministro del Turismo libanese [en, come tutti gli altri link tranne dove diversamente specificato] ha appena lanciato una nuova campagna pubblicitaria chiamata “Lebanon Blues” che mira ad attirare potenziali turisti da tutto il mondo. | 黎巴嫩观光部刚推出新宣传活动,名为“黎巴嫩忧郁”,希望吸引世界各地旅客,广告概念是要呈现观光客在黎巴嫩度假结束回国后的落寞心情。 |
3 | L'idea che sta alla base dell'iniziativa è quella di mostrare come si sentono i turisti di ritorno da una vacanza in Libano. | 在这支广告的美国版中,一名男子上班时完全无法专心,因为他仍对美丽又衣着清凉的黎巴嫩女子念念不忘: |
4 | Nella versione statunitense dello spot televisivo, si vede un uomo che non riesce a concentrarsi perchè sta ancora pensando a leggiadre donne libanesi dagli abiti succinti: Immagine dello spot TV 'Lebanon Blues' | “黎巴嫩忧郁”电视广告截图,来自黎巴嫩观光部 |
5 | Lo spot ha subito provocato irritazione e rabbia sul web, e un gruppo di donne ha scritto una lettera al Ministro del Turismo, pubblicata anche da diversi blogger [ar]: | 这段广告在網絡上引起许多愤怒与不满,一个女性团体也致函给观光部,不少博客也转载内容: |
6 | Caro Ministro del Turismo, | 亲爱的观光部: |
7 | Siamo un gruppo di donne libanesi, un gruppo che esiste da più di dieci anni. Già da tempo ci sentiamo umiliate e insultate come donne dai video-clip, dagli spot, dai programmi televisivi e dall'uso strumentale che viene fatto del corpo di noi donne in ogni tipo di articolo e di pubblicità. | 我们是一群黎巴嫩女性,这个团体成立超过十年,长久以来,女性在影片、广告、电视、各种媒体文章及布告栏中,都遭到污蔑和羞辱,女性在其中的职业总是受限 于家庭主妇(绝不是对主妇不敬),样貌也总是金发、纤瘦、巨乳、丰唇。 |
8 | Il nostro destino è segnato nel momento stesso della nostra nascita: saremo casalinghe (con tutto il rispetto per le casalinghe). | 媒体为牟利侵犯我们的身体,我们一直都在对抗这种污辱人的广告及讯息。 |
9 | Perfino il nostro aspetto ci viene imposto: dobbiamo essere bionde, magre, con il seno grosso e labbra tumide. I nostri corpi vengono strumentalizzati dai media per aumentare i loro profitti: abbiamo sempre combattuto, e stiamo tuttora combattendo, questo tipo di pubblicità e di messaggi umilianti. | 在黎巴嫩这个国家,我们总是有所期望,期望观光部广告能强调“向旅客微笑,让他们带着笑容回家”,不过国内似乎没什么值得微笑;我们也期望有另一则广告, 呼吁民众少按喇叭,但我们不期望也无法接受观光部的最新广告,利用女体“吸引”观光客及侨民前来,观光部将国家塑造成“中东的夜总会”,可以令众人满意 吗? |
10 | In un Paese come il Libano c'è da aspettarsi di tutto in qualsiasi momento. | 难道不兜售女体,就不能振兴观光吗? |
11 | Dobbiamo aspettarci una pubblicità ideata dal Ministro del Turismo che ci dice: “Sorridete ai turisti, così potranno andarsene sorridendo ancora di più”, anche se non c'è nulla di cui sorridere in questo Paese. | |
12 | A questo punto ci possiamo aspettare perfino un invito a smettere di suonare il clacson delle automobili. | 亲爱的观光部,各位可以想像旅客前来之后,把女体当成泄欲的目标吗? |
13 | Quello che però ci rifiutiamo di accettare è l'ultimo spot ideato dal Ministro del Turismo, che usa il corpo delle donne libanesi per attirare i turisti. | |
14 | È accettabile che il Ministero del Turismo promuova il nostro Paese come “cabaret del Medio Oriente”? Non potrebbe dar linfa al turismo senza svendere il corpo delle donne? | 我们如何理解“黎巴嫩忧郁”与裸体有关? |
15 | Caro Ministro, come può lei, e soprattutto, come possiamo noi accettare che i nostri corpi diventino oggetto della lussuria dei futuri turisti? | 观光 部怎能向世人宣传,黎巴嫩是个贩卖女性给观光客的国家? |
16 | In che modo “Lebanon Blues” sarebbe collegato ai nostri corpi nudi? | 广告内有严重矛盾,我们希望政府能回答: |
17 | Come può il Ministro del Turismo lanciare al mondo intero il messaggio che il Libano è un Paese che vende le sue donne per il piacere dei turisti? E' un messaggio che contiene enormi contraddizioni che vorremmo evidenziare: | 首先,女性无法将国籍传给孩子和丈夫,社会将我们视为黎巴嫩男性的女儿,而非黎巴嫩女性,故政府不能在旅游广告里利用我们。 |
18 | Prima di tutto, noi, come donne, non possiamo trasmettere la nazionalità ai nostri figli e ai nostri mariti: siamo considerate figlie di uomini libanesi e non donne libanesi. Quindi non potete usarci nei vostri spot turistici. | 第二,我们很尊重性工作者,也不断要求制定法律规范性产业,并保障他们的安全、权利与健康,我们要求观光部停止维持双重标准,不能一面推广黎巴嫩性观光,另一面又让性工作者受到羞辱、痛苦、剥削与不公,政府应该着手将性工作者纳入规范,由专责及清廉的单位做适当监督。 |
19 | Secondo, dato il nostro rispetto nei confronti delle donne costrette a prostituirsi e le nostre continue rivendicazioni per delle leggi che ne regolino il lavoro e ne proteggano la sicurezza, la salute e i diritti, chediamo al Ministro del Turismo di prendere posizione e smettere di promuovere il Libano come un Paese ideale per il turismo sessuale quando, in realtà, le prostitute vengono orribilmente sfruttate e devono subire umiliazioni e ingiustizie. | |
20 | Se questa richiesta dovesse essere troppo grande, chiediamo allora che il Ministro lanci una campagna per regolamentare il lavoro di queste donne, facendo sì che venga supervisionato da autorità competenti e incorruttibili. Terzo, viste le nostre convinzioni sulla libertà di cui dovremmo godere, siamo ben lontane dall'accettare lo sfruttamento del corpo femminile e vorremmo delle delucidazioni sulla posizione adottata dal Ministro degli Interni riguardo allo spot pubblicizzato dal suo collega, il Ministro del Turismo. | 第三,基于我们深信身体的自由,女性不该成为人口贩运与剥削目标,我们要求内政部官员衡量观光部所指出的广告,考虑是否要实施“礼仪法”,若随意观看黎巴嫩女性身体,就指控他们“跨越礼仪红线”而罚款;恕我们无知,我们也要质疑,政府怎能宣传黎巴嫩是个“性自由”的国度(虽然广告最后没有大刺刺地写出来)? |
21 | In questo periodo, infatti, il Ministro degli Interni sta lottando per far approvare la “legge sulla decenza“, che multerebbe le donne libanesi vestite in tal modo da “oltrepassare il limite della decenza”. | 我国人民至今仍受刑法第534条及其他法规约束性生活,由法律决定何谓“可接受”或“不可接受”的性生活;对于广告里裸露身体的女性,为何却又不受法律制裁? |
22 | Vorremmo anche chiedere, in quanto non comprendiamo e perciò ci scusiamo della nostra ignoranza, come sia possibile promuovere il Libano come un “paradiso del sesso”, (anche se non viene chiamato così esplicitamente nello spot) in un momento in cui tutti i cittadini sono soggetti all'articolo 534 che controlla la loro vita sessuale, stabilendo quali siano le “pratiche accettabili” e quali le “pratiche proibite”, spalancando le porte della galera a chi indugia in pratiche “fuorilegge”? | |
23 | Quarto: come osa il Ministro del Turismo provocarci in questo modo e “svenderci”, quando le donne sono ancora vittime di violenza, sfruttamento e stupri, senza alcuna legge che le protegga dalla discriminazione e dagli abusi di una società dominata dagli uomini? Come può provocarci con delle immagini false e insensate, ignorando il nostro dolore e la triste verità in cui viviamo, solo per fare soldi? | 第四,观光部竟敢如此“推销我们”,女性在国内仍面临暴力、骚扰、强暴、薪资不平等,也没有任何法律禁止性别歧视,更没有法律让我们免于遭到男性主导社会下的暴力,政府怎能用这些欺骗世人的画面来牟利,却罔顾我们苦痛的事实? |
24 | La lettera conclude così: | 信件最后写道: |
25 | La verità è che non siamo donne libere di indossare bikini e di far festa tutta la notte. La verità è che viviamo nelle privazioni, siamo povere e oppresse. | 事实是,我国女性并不“自由”,无法穿着比基尼或彻夜狂欢,事实是我们的权利受到剥夺,既贫困又受压迫,我们的身体虽然自由,却仍面临诸多社会、家庭、法律、经济限制。 |
26 | I nostri corpi, che in questa pubblicità sembrano liberi, sono in realtà soggetti a molti vincoli sociali, famigliari, legali ed economici. | 我们是受伤害、受污辱的女性,要求观光部立即撤下这则广告,并为羞辱女性致歉,女性身体并非摆在顾客眼前的鲜果,开放游客来此随意摘采。 |
27 | Noi tutte, donne ferite e umiliate, chiediamo al Ministro del Turismo di ritirare subito questa pubblicità e pretendiamo delle scuse per l'offesa subita: i nostri corpi non sono dei frutti succosi da offrire ai turisti per incoraggiarli a visitare la nostra terra e prendere ciò che desiderano. | |
28 | Le assicuriamo che ci stiamo guardando intorno e se troveremo altre pubblicità offensive e lesive della nostra libertà denunceremo chiunque ne sia responsabile. Di seguito alcune reazioni allo spot su Twitter: | 我们也向您保证,会继续监督任何冒犯女性及人民独立自由的广告,从今尔后,任何人制作或推出这种广告,我们都会要求他们负责,让他们遭到惩罚。 |
29 | @SamerKoussa: Pensate che il Libano sia questo? #Tfeh | 以下是人们在Twitter对这则广告的部分回应: |
30 | @migheille: oh wow, il ministro libanese del turismo ha ufficialmente messo in vendita le donne: http://www.youtube.com/watch? | @SamerKoussa:这就是人们对黎巴嫩的所有印象吗? |
31 | v=Siovanti2u0 #mustCheck #WTF @abzzyy: Il Ministro del Turismo dovrebbe vergognarsi http://goo.gl/fb/tJHIa #Fail #ImpactBBDO | @migheille:哇,黎巴嫩观光部公开正式叫卖国内女性。 |
32 | @UxSoup: Il Libano non è esattamente il vaticano o la mecca. | @abzzyy:黎巴嫩观光部很可耻。 |
33 | Stanno pubblicizzando quello che sta succedendo davvero. Il sesso si vende bene. | @UxSoup:黎巴嫩并非朝圣地麦加或梵蒂冈,政府在宣传现实情况,性爱就是卖点,请接受此事。 |
34 | Fatevene una ragione. @migheille: @UxSoup nessun paese è la mecca o il vaticano e tutte le donne di tutti i paesi sono sexy, perché non mi fai vedere un altro ministro che abbia fatto la stessa cosa? | @migheille:@UxSoup 任何国家都不是麦加或梵蒂冈,各国女性都很迷人,但还有哪个国家的政府推出相同广告? |
35 | @Fishful_Thinkin: La creatività s'inchina di fronte al capitalismo. http://abzyy.com/? | @Fishful_Thinkin:创意不敌资本主义,黎巴嫩真丢脸。 |
36 | p=669 #Fail. Shame #Lebanon. | 黎巴嫩已两个月未组成政府,新政府会更尊重女性吗? |
37 | Il Libano è attualmente al suo secondo mese senza Governo; le donne libanesi saranno più rispettate quando se ne insedierà uno? | 校对:Soup |