# | ita | zhs |
---|
1 | Giappone: lettera a Google sul servizio Street View | 日本:为街景地图投书Google |
2 | Un anno dopo il debutto negli Stati Uniti [in], la modalità ‘Street View' di Google Maps [in] sbarca anche in Giappone, suscitando immediate critiche [in]. Nonostante l'azienda venga generalmente ben vista nel Paese, i vari forum [giap] e blog [giap] ospitano numerosi commenti che mettono in dubbio le modalità impiegate da Google per mettere a punto quest'ultimo strumento digitale. | Google街景地图(Street View)功能在美国推出一年后,最近也在日本登场,不过已引来批评,虽然日本通常对Google怀有好感,无论在留言板[日文]或博客[日文]皆有人质疑Google这项新服务。 |
3 | Nei giorni scorsi il responsabile di una delle maggiori aziende di servizi Internet del Paese ha trovato su Street View le immagini della moglie [giap], mentre altri hanno individuato foto di uomini sorpresi ad orinare all'aperto, o coppiette sulla soglia [giap] dei love hotel [sorta di alberghi a ore] [in] (per non parlare di uccelli in volo [giap]). Tutto ciò ha suscitato serie preoccupazioni sulla violazione della privacy [giap]. | 过去几天来,一家互联网服务大企业的执行长在街景地图里看见妻子[日文],也有人发现男子随地小便的画面,还有人找到男女进入爱情旅馆的镜头[日文],(甚至连飞鸟展翅[日文]都有),全都引发人们对隐私权的关切[日文]。 |
4 | Mentre negli altri Paesi sono state le informazioni personali, come i numeri di targa degli autoveicoli o la riconoscibilità dell'identità di qualcuno, a suscitare le reazioni dei cittadini, in Giappone quest'opposzione deriva da motivazioni meno ovvie ai danni della privacy: i panni stesi fuori ad asciugare [ja], le finestre spalancate da cui potrebbero entrare ladri [giap], le automobili in sosta nei parcheggi [giap]. | |
5 | Un blogger, nel notare le differenze culturali tra Stati Uniti e Giappone, si è reso conto della necessità di spiegare al gruppo Google in USA cosa stesse accadendo in Giappone, e perché - nonostante l'azienda americana qui goda di ottima reputazione - Street View abbia suscitato una reazione tanto negativa. | 信息科技专业博客樋口理指出,美国与日本文化相异,认为美国Google公司需要对外说明这项日本服务,以及为何向来在日本形象良好的Google,此次会招致如此多抨击,他在8月7日刊登一封「给Google的信」[日文]提到: |
6 | Il 7 agosto Osamu Higuchi (樋口理) [giap], professionista informatico [in], ha pubblicato sul suo blog Higuchi.com un post dal titolo “Lettera ai dipendenti di Google” [in]. | 我一试过「街景地图」这项功能后,就觉得我应该有所回应,所以撰写本文,如果这个网站忽然不受Google喜爱,并且自搜寻结果中消失,请记住以下所言。 |
7 | Questa l'apertura: Non appena ho provato la funzione Street View di Google, ho deciso di commentarla scrivendo [questo post]. | 我得先说我其实很爱Google(大家都爱他们,对吧?),当我参与日本Infoseek时,我总羡慕Google所提出的愿景与梦想,我们永远无法达到,「若散落全世界互联网的信息与知识能被妥善整理,人们有任何需要时都能找得到,世界将会因此大大转变」,这是Google想要实现的梦想。 |
8 | Se, per caso, questo sito dovesse cadere in disgrazia presso Google, venendo rimosso dai risultati del suo motore di ricerca, vi invito a ricordare quanto state leggendo. Per cominciare vorrei dire che Google mi piace davvero (piace a tutti, no?). | 但我觉得日本街景地图这项功能整个错了,不能以天真当成理由做出这么过份的事,我相信日本Google总部的人也有同样看法,他们也想要用简单易懂的方式让海外的人了解街景地图,这个概念没有错,所以请听我说,若各位能做为沟通桥梁,让他们明白如何以正确方式将功能在地化,我会非常感激。 |
9 | Quando collaboravo alla realizzazione della versione giapponese di Infoseek [motore di ricerca], ho sempre provato invidia per Google, un'azienda la cui missione sociale aveva un sogno che noi non saremmo mai riusciti a raggiungere: “se tutta l'informazione e la conoscenza distribuite nel mondo venissero organizzate secondo una logica, in modo che chiunque possa accedervi in qualsiasi momento, allora il mondo ne verrebbe stato completamente trasformato.” | |
10 | Questo il sogno che Google è riuscito a realizzare. | 我只希望各位能考虑一件事。 |
11 | Eppure, volete sapere una cosa? | 以下樋口理向美国Google人士喊话: |
12 | L'istinto mi dice che qualcosa non quadra nella versione giapponese di Street View. | 你们能否将市区内住宅区道路画面从街景地图中移除? |
13 | Non si può essere ingenui fino a questo punto. | 以下是我所持的理由。 |
14 | Sono sicuro che quanti lavorano nella Torre Cerulea [in] [quartier generale di Google in Giappone] condividano la mia opinione, e stiano anche loro tentando di spiegare ai colleghi d'oltreoceano nel modo più chiaro possibile cos'è che non va [con Street View], per cui vi prego di ascoltare quanto segue. | |
15 | Vi sarei inoltre molto grato, ragazzi, se, facendo da tramite, poteste convincerli a localizzare correttamente [questo servizio]. | |
16 | Più avanti Higuchi si rivolge agli sviluppatori di Google in USA. | 市区内住宅区道路是居民生活空间,将他人生活空间画面拍下来并不礼貌。 |
17 | Potreste cortesemente eliminare le strade residenziali delle aree urbane giapponesi raggiungibili da Street View? Le zone residenziali delle aree urbane giapponesi fanno parte della sfera privata della gente, ed è maleducazione fotografare la sfera privata altrui. | 在美国(尤其是西岸),无论就所有权或人们观感而言,公共空间与私人空间的界线,就在于公有路与私有路之间,我想各位都能同意,家里面向街道的花园近似于公共空间,所以若不妥善维护,就会破坏小区景观,对吧? |
18 | Negli Stati Uniti, e particolarmente per chi vive sulla costa occidentale, la linea di demarcazione tra spazio pubblico e spazio privato, sia per la proprietà vera e propria sia la percezione collettiva, coincide con il confine tra strade pubbliche e terreni privati. | |
19 | Credo infatti converrete con me che il giardino di casa vostra, che dà sulla strada, viene percepito più come luogo pubblico, e che non tenerlo in ordine rovinerebbe l'immagine dell'intera comunità, giusto? | |
20 | Quando passiamo davanti a questi vialetti, non ci mettiamo a fissare e scrutare le case come fate voi. Anche solo distogliendo lo sguardo [dalla strada] per un istante, ci si ritrova con lo spazio privato di qualcun'altro proprio sotto al naso. | 对居住在日本都会区的民众而言,情况正好相反,住家前巷弄也是生活空间的一部分,就像庭院一处,在日本都会区里,居民有责任洒扫家门前巷弄与铲雪,只要到旧城区走走,就会看到盆栽与小小储藏室突出马路上,正好反映出此种思维。 |
21 | Ecco il motivo per cui riteniamo che sbirciare oltre questa recinzione sia davvero sgarbato. Ho sentito che quando i giapponesi costruiscono le loro case in America, rispettano le usanze del Paese d'origine, innalzando un recinto tutt'intorno alla proprietà, con grande dispiacere dei vicini. | 一般行走于巷弄时,人们不会张望沿途住家,因为只要稍稍向左右看,似乎马上就闯入他人生活空间,正因为这种理由,我们必须意识到,窥探这种地方其实很无礼。 |
22 | Tuttavia, secondo il diverso modo di pensare dei giapponesi nelle zone urbane, è la gente che cammina nei vialetti e sbircia oltre le staccionate a suscitare il risentimento [dei locali]. È ovvio che sbirciando fra le fessure dei recinti si sbircia dentro [le case delle persone]. | 我曾听闻日本人在美国建屋,仍维持日本式作风,在住家外筑起一片围墙,引起邻居不满,日本都会区民众的思维相当不同,走在路上若任意打探围墙内情况,本地人都会皱眉以对。 |
23 | Questo genere di comportamento in giapponese si chiama “kaimami” [dare una sbirciata], e sin dai tempi della “Genji monogatari” [Storia di Genji] [en] è considerato di cattivo gusto. In questo periodo dell'anno, [camminando per questi vialetti], potreste vedere gli anziani sotto i portici che prendono il fresco in mutande. | 如果从围墙与篱笆缝隙内看进去,就能看见他人住家内情况,这种行为在日本即为窥视,早自《源氏物语》时代,这就是种品味不佳的举止,夏季走在街上,你可能会看见老男人为了降暑,只穿着内裤坐在屋檐下,如果你和他在澡堂或其他地方相识,就该停下来聊个几句,纵然不认识,也会点头打个招呼,然后就将视线移开,装做双方互不相见,这才是礼貌。 |
24 | Qualora si trattasse di qualcuno con cui siete soliti recarvi alle terme locali, o cose del genere, potrebbe anche essere il caso di rivolgere loro la parola. | 在日本都会区居民的道德原则中,「从公有路可见的景象并不等于公共空间」,反而是「人们走在公有路上,目光应避免在眼前的生活空间」。 |
25 | Qualora così non fosse, potreste sempre fare loro un cenno di saluto, ma poi dovreste entrambi distogliere lo sguardo, fingendo di non esservi visti. | 依据我们的生活方式,各位不能任意透过计算机,将人们的生活空间公诸于世。 |
26 | Queste sono le buone maniere locali. In base ai costumi dei residenti delle aree urbane giapponesi, l'idea per cui “ciò che si vede da una strada pubblica, è pubblico” è del tutto erronea. | 在注意隐私权的文化下,如果各位走在东京都会区的住宅区街道中,每十公尺就360度环顾周遭环境,30分钟内肯定会有人报警,就算只是拿相机拍摄街景,如果企图拍摄街景地图上看不到之处,肯定会遭警员盘查后带回池上警局或田园调布警局。 |
27 | Al contrario [questi costumi stabiliscono che] “la gente che passeggia per una strada pubblica deve distogliere lo sguardo dagli spazi privati che si trova davanti”. | 日本人都明白,一个人站在巷弄窥探他人生活空间,绝对会惹来麻烦,所以一般人都不会这么做,因此居民对于人们从马路上看进他们的生活空间,相较之下较无戒心。 |
28 | In base al nostro stile di vita, non potete esporre al mondo intero gli spazi privati della gente, in modo unilaterale e tramite un sistema informatico. | |
29 | Nel contesto di questa cultura [della privacy], se passeggiaste per una strada di Tokyo, perlustrando a 360° i dintorni ogni 10 metri, non c'è dubbio che qualcuno vi denuncerebbe alla polizia nel giro di mezz'ora. | |
30 | Anche riprendendo con una telecamera o una macchina fotografica qualche area dove non arriva Street View, sareste interrogati e accompagnati alla Stazione di Polizia Ikegami o Den-en-Chofu. I giapponesi capiscono immediatamente che una persona in carne ed ossa che dal viale sbircia nello spazio privato altrui ha dei problemi, perché di solito nessuno fa cose del genere. | 另一方面,因为没有人注意到他人透过街景地图窥探,所以没有通报警察,这种不对称的位置衍生出另一个问题,无论是日本人或世界各地的人,都能够透过街景地图,看到无戒心民众的生活空间,却完全不会受警方盘查制止,让人能轻易张望,没有遭逮捕的风险,人们能用此方式,找到可轻易闯空门的房屋结构,或找到停放公有路旁,窃取后可高价转卖的车辆。 |
31 | Ecco perché i residenti locali sono relativamente indifesi [da chi guarda] dal marciapiedi, raccogliendo informazioni sui loro spazi privati. D'altro canto, nessuno può rendersi conto se qualcuno stia sbirciando - o venga scrutato - tramite Street View, e quindi non può denunciarlo. | 若有人在真实的街道上做这种事,肯定会遭通报,或许随时报警不是件好事,但若换个角度想,对于安心生活的人而言,必然无法接受安全感遭人片面破坏。 |
32 | Questa asimmetria dà luogo a un altro tipo di problema. | 在问题变得更复杂之前,请依据各位本身的道德价值,做出决定并采取行动。 |
33 | La possibilità per chi vive in Giappone - o meglio, per chiunque al mondo - di gettare un'occhiata negli spazi personali di residenti indifesi, senza rischiare di essere fermati dalla polizia, consente a chiunque di osservare l'area senza che l'infrazione venga segnalata. | |
34 | Questo tipo di sopralluogo potrebbe essere impiegato, ad esempio, per scovare case in cui sia facile introdursi, o per individuare strade pubbliche dove siano parcheggiate auto da rubare e rivendere ad alto prezzo. | |
35 | Se qualcuno si dedicasse a simili sopralluoghi dalla strada vera e propria, verrebbe denunciato. | 尽管事关重大,为什么日本报纸却意外对街景地图或隐私问题只字未提? |
36 | Forse è sbagliato, ma viviamo sereni confidando in una simile pratica, e pertanto è inaccettabile gettare al vento in modo unilaterale e drastico questo senso di sicurezza. | |
37 | Prima che la vicenda si faccia più complicata, vi prego di agire in base alla vostra etica personale. Nonostante tutto ciò, com'è possibile che le testate giapponesi, in modo tanto generalizzato da risultare preoccupante, non si siano espresse sul problema Street View e privacy? | 或许是因为梅田望夫(Umeda Mochio)的著作(作者注:梅田望夫为日本知名信息科技相关作家,有关报导请见此),或许是因为反微软心态,但媒体似乎认为「我们不太清楚,但Google总之一定是做正面的事」,无论意识型态是左或右,人们似乎都完全停止思考。 |
38 | Sarà per i libri di Umeda [vedasi nota], o per il dogma anti-Microsoft, ma qui sembra che l'idea generale sia “non sappiamo bene cosa pensare, ma Google avrà comunque le sue ragioni”. Tanto a destra quanto a sinistra, sembra che la gente abbia smesso di pensare da sola. | 但在不久的将来,肯定会有闯空门的小偷或汽车窃贼被捕后供称,他们利用街景地图做初步勘察,届时同一群媒体人又会突然热烈报导,标题可能是「汽车窃贼利用互联网侦查犯案地点」,在此发生之前,我真心希望各位设计服务时,能反映当地社会的共有道德原则。 |
39 | [Nota: Mochio Umeda (梅田望夫) è un notissimo autore giapponese di saggi sulle tecnologie informatiche. Vi rimandiamo a questa traduzione di una sua intervista [en] per ulteriori informazioni (nota aggiunta il 12 agosto 2008)] | 我再次重申,Google希望「整理全世界信息,让全球民众都能取得」,我觉得这个愿景很棒,我既尊敬也感谢各位能实现这个目标。 |
40 | In un futuro prossimo, ci saranno sicuramente casi in cui un topo d'appartamento, o un ladro di macchine, ammetteranno di aver usato Street View per compiere i sopralluoghi preliminari. | |
41 | Quando giungerà quel momento, sarà la stessa gente che adesso loda questa funzione a scrivere articoli allarmisti, [con titoli del tipo] “ladro di macchine ispeziona [il luogo del crimine] su Internet”. | |
42 | Prima che si giunga a tanto, spero sinceramente che voialtri a Google studiate una funzione che sia compatibile con il buon senso e l'etica delle società locali. | 但未经许可,就将他人私有生活空间摊在世人面前,这让我感到十分不舒服,忽视我们「要求不受打扰的权力」,这种行为几乎可称为「邪恶」。 |
43 | Torno a dire, reputo la vostra idea di “organizzare le informazioni del mondo onde consentirne facile accesso”, qualcosa di veramente meraviglioso, e vi rispetto molto - e vi sono grato - per l'impegno volto a realizzare [questo obiettivo]. | |
44 | Trovo comunque imbarazzante vedere il proprio spazio personale esposto al mondo intero senza aver ricevuto prima una richiesta di consenso. Ignorare il nostro “diritto [a chiedervi] di lasciarci in pace, per me, non può che essere definito qualcosa di ‘diabolico'”. | 我衷心盼望,在我们的隐私权与预防犯罪意识和美国人一样之前,请将住宅区巷弄画面从日本街景地图中取下,这或许会让互联网便利程度稍稍降低,但我完全不以为意。 |
45 | Pertanto, dal momento che ci vorrà parecchio tempo prima che le nostre concezioni sulla privacy e sulla prevenzione del crimine si ‘americanizzino' al punto da assomigliare alle vostre, vi chiedo di rimuovere i vialetti giapponesi [le strade residenziali] dalla funzione Street View. | |
46 | Forse cosi Internet sarà un po' meno utile, ma non è affatto questo che conta. | 作者注:感谢Taku Nakajima建议翻译本文。 |
47 | Grazie a Taku Nakajima per avermi suggerito di tradurre questo articolo. | 校对:Portnoy |