# | ita | zhs |
---|
1 | Russia: ampie e controverse le discussioni online sul film <em>Katyń</em>, del regista polacco Andrzej Wajda | 俄罗斯:历史主题电影与反思 |
2 | Il canale televisivo “Kultura” [in] è stato il primo nella storia russa a trasmettere il lungometraggio “Katyń” (2007) [it] del regista polacco Andrzej Wajda [in] suscitando dibattiti online sul regime stalinista, la verità storica, l'umanesimo e le relazioni russo-polacche. | |
3 | Locandina del film Katyń, da Wikimedia Commons La strage di Katyn del 1940 [it], in cui furono soppressi dalla polizia politica sovietica (NKVD) [it] quasi 22.000 soldati polacchi, resta la pagina storica più controversa nei rapporti fra Russia e Polonia. | 俄罗斯史上首次在公共电视频道Kultura播出Andrzej Wajda的电影《Katyń》,引发网络讨论史达林政权、史实、人道主义、俄罗斯与波兰关系等。 |
4 | Per quasi cinquant'anni la propaganda sovietica l'aveva dichiarata un crimine di guerra nazista, finché Mikhail Gorbachev, nel 1990, ha ammesso la responsabilità della polizia politica di Stalin. | 《Katyń》电影海报,图片来自Wikimedia Commons |
5 | Se fino ad allora il governo russo aveva avuto una posizione tutt'altro che chiara, nel 1990 su quei terribili fatti si è aperta un'inchiesta della magistratura russa e, nel 1992, il Presidente Boris Yeltsin ha aperto l'accesso ai documenti d'archivio che comprovano la responsabilità del NKVD. | |
6 | Nel 2004 però (sotto il governo Putin), con la morte degli esecutori responsabili, il caso è stato chiuso. | 苏联情报单位NKVD于1940年处决近2. |
7 | I soldati polacchi eliminati a Katyn insieme a migliaia di prigionieri politici sovietici, non sono mai stati riabilitati, né riconosciuti vittime della repressione. | 2万名波兰官员,这场Katyń大屠杀至今仍是俄国与波兰未解的历史难题,事件发生后50年间,苏联官方机构都声称此事为纳粹战争罪,直到1990年时,前总统戈巴契夫(Mikhail Gorbachev)才承认是NKVD所为。 |
8 | E mentre in Polonia quella strage è divenuta il simbolo patriottico del martirio, nella società russa su Katyn non esistono opinioni concordi, data la presenza di un gruppo di storici che promuovono una versione sovietica dei fatti [in] appoggiata dal partito comunista e da qualche veterano del NKVD. | |
9 | A prevalere sulle testate a maggiore diffusione, come la “Pravda”, e presso certi noti blogger, tra cui l'intellettuale Anatoliy Wasserman, è ancora la versione sovietica. Nel 2007, al termine di un periodo di grave inasprimento delle relazioni fra i due Paesi (2005-2007), segnato dalla controversia sul bando all'importazione di carne [in], quella sullo scudo missilistico e altre, le cose hanno preso un indirizzo diverso. | 此后俄国政府一直不愿表明态度,1990年,俄罗斯检察署开始调查本案,1992年,俄国总统叶尔卿(Boris Yeltsin)公布有关NKVD行径的部分秘密档案,但至2004年时,调查却因加害人身亡而终止,让当年遇害的波兰官员与数千名苏联政治犯无法复职或 获得受迫害者身分。 |
10 | I premier di Russia e Polonia hanno istituito la così detta “commissione per gli affari difficili” [ru], con l'obiettivo di fare chiarezza su molte questioni storiche aperte fra i due Paesi, con al centro del dibattito proprio la strage di Katyn. | 虽然在波兰,此事已成为国族建立的烈士象征,俄国社会对此却仍无共识,仍有一群历史学家在共产党及前NKVD成员支持下,坚持苏联时期说法,包括俄国大报《Pravda》及知识份子Anatoliy Wasserman等知名博客也持续散布苏联时期版本。 |
11 | La maggior parte degli addetti ai lavori è dell'idea [in] che la decisione di trasmettere “Katyń” alla TV pubblica russa sia riconducibile ai lavori di questa commissione e alla commemorazione della strage [it] cui ci si apprestava a partecipare. Il film è stato trasmesso venerdì in prima serata (19:40 - 21:30) e seguito da un dibattito televisivo. | 俄国与波兰关系在2005年至2007年快速恶化(原因包括肉品贸易争议、飞弹争议等),情势在2007年开始转变,两国总理成立「困难议题委员会」,希望让两国众多历史问题逐渐尘埃落定,其中Katyń大屠杀自然成为焦点,许多专家认为,《Katyń》这部电影能在俄国公共电视播放,就是该委员会努力及相关纪念活动将举行所致。 |
12 | C'è chi ha detto che il Canale Uno (il più seguito del Paese) ha mandato in onda in contemporanea il film Oscar “Hurt Locker”, ma le cose non stanno così (”Katyń” è terminato alle 21:30, proprio quando cominciava “Hurt Locker”). Singolare invece che al dibattito televisivo seguito al film non sia stato invitato nessuno in rappresentanza della Polonia. | 这部电影是在星期五黄金时段播映(19:40-21:30),之后还加上讨论节目,先前指出,俄国最热门的「一号频道」将在同时段刻意播出 奥斯卡奖最佳影片《危机倒数》(Hurt Locker),最后证明为误传,因为《危机倒数》是在晚间九点半《Katyń》完毕后才开始,电影后的讨论节目有一点很特别,现场完全没有邀请波兰代 表。 |
13 | [Domenica 11 aprile il film è stato poi trasmesso dalla tv di stato Rtr Rossija.] Nelle statistiche sui temi discussi online di Yandex [il maggior motore di ricerca russo], il dibattito in rete sul film ha registrato un indice di partecipazione pari a #5, totalizzando oltre 2100 post dei blogger. | 相关网络讨论共累积超过2100篇文章,也成为Yandex网站热门话题第五名,博客意见相当分歧,有些博客完全否认NKVD下毒手(又称为「戈培尔版本」(Goebbels),因为当年是纳粹领袖戈培尔率先揭露大屠杀事件);但纵然其他人相信NKVD犯案,看法也不一致,有些人声称这部电影为「市场导向」、「刻意反俄」、「细节不足」、「量身订做」,多数俄国网络用户都因电影深受感动。 |
14 | Fra questi le opinioni sono apparse discordi. | 多数博客否认电影潜藏反俄情绪。 |
15 | Certuni hanno negato categoricamente la tesi della responsabilità del NKVD (la versione di Goebbels, basata sul fatto che a dare notizia della strage di Katyn furono i nazisti). | |
16 | Neanche fra coloro che hanno ammesso questa responsabilità c'è stata uniformità di opinione. | 例如kir_mgd写道: |
17 | Ma se fra i blogger c'è chi ha dichiarato che “Katyń” sarebbe stato “pensato per il mercato” [ru] con finalità “anti-sovietiche”, “troppo caratterizzato” [ru] e “fatto su misura” [ru], il sentimento prevalente, nella blogosfera russa, è stato di profonda commozione. | |
18 | Molti blogger hanno giudicato fantasiosa la tesi della russofobia [it] sottostante del film. kir_mgd [ru], fra gli altri, ha scritto: | 老实说我觉得这部电影毫无反俄情绪,有些情节很老套、太直接(撕国旗做幭子),但并非原始或充满怨念,让我留下深刻印象。 |
19 | A me veramente il film non è sembrato per niente russofobico. | ru_katyn社群管理员dassie2001则写道: |
20 | Qualche luogo comune, certo, e fin troppo esplicito (come strappare la bandiera per ricavarne dei calzini), ma non ingenuo, né rancoroso. Mi ha colpito moltissimo. | 波兰其他人都不可能在Katyń大屠杀话题上,拍摄一部毫无反俄情绪的电影,但这位导演做到了。 |
21 | E dassie2001 [ru], moderatore della community rukatyn [ru], ha scritto [ru]: Nessun altro in Polonia sarebbe stato in grado di realizzare un film che non fosse anti-russo (nel senso di russofobico). | 讨论时一大话题在于大屠杀之因,人们「通常」会提到的理由是「必要战略」、「报复两国交战时1. |
22 | Wajda c'è riuscito. A occupare maggiormente il dibattito è stata la ricerca delle ragioni dell'eccidio. | 6万至2.2万苏联民众死于波兰监狱中」等,LiveJournal用户Yasko则同意Konstantin Kosachev议员的言论,认为大屠杀是极权政府无人性的嗜血表现: |
23 | Molteplici le tesi offerte, a partire dalle più tipiche per questo genere di discussioni, come quella della “necessità strategica,” o della “vendetta per i 16-20,000 prigionieri di guerra sovietici caduti nei campi di concentramento polacchi nel conflitto con la Polonia” [in], e poi altre ancora. | |
24 | L'utente di LiveJournal Yasko, per esempio, accoglie la tesi di Kosachev [in, deputato della Duma di Stato dell'Assemblea Federale Russa ] della natura sanguinaria di un regime totalitario senza volto: | |
25 | Con talento assoluto il regista Wajda ci ha mostrato che era una macchina di morte. | 导演用他的巧妙手法,让我们知道这是部杀人机器,这部机器是西方思想与文明的产物,而这个主题则超越这部电影所该触及的范围,这正是导演要表现的重点。 |
26 | E il fatto è che quella macchina è figlia del pensiero occidentale, della civiltà occidentale - ma è un tema questo, che va ben al di là della strage di Katyn nella misura in cui ci è dato oggi di esplorarla. | |
27 | Ed è quello che fa Wajda. Non tutti però, accolgono la tesi della macchina di morte senza volto. | 有些人并不认同无人性机器的说法,LiveJournal用户Maxilla_k指出: |
28 | Ecco ciò che scrive in proposito l'utente di LiveJurnal Maxillak [ru]: Ma insomma, smettiamola di raccontare bugie, la macchina ha un artefice ben preciso e il film chiarisce chi è: “Il Manager Efficace” [riferendosi alla descrizione di Stalin in un recente manuale didattico, in] che, nell'episodio del verdetto emesso dalla “troika” nei confronti del generale polacco, osserva dalla parete. | 我们别再说谎了,这个机器肯定有人操纵,导演也在电影中呈现出来,「有效管理者」(即史达林)的照片挂在墙上,出现在审判波兰将军的画面中,导演为何这么做,我不知道。 |
29 | Perché lo ha fatto? | 知名影评kinanet则提到人道主义: |
30 | Non lo so. Il noto critico cinematografico kinanet ha anche introdotto il tema dell'umanesimo: | 这部电影让俄国当代过度谨慎的政坛感到害怕,但其中真正危险之处在于这场政治悲剧的人性层次,并不会随大屠杀事件调查结束而落幕。[ …] |
31 | Il vero pericolo dei film di Wajda, pericolo temuto dai cautissimi politici russi dell'epoca, è la dimensione umana della tragedia politica, quella che non si esaurisce con le inchieste su quanto accadde nella foresta di Katyn. | |
32 | Ormai siamo avvezzi a venerare falsi idoli, falsi ideali, e, soprattutto, a riverire non già la tomba dei nostri padri, ma quella dei leader della Piazza Rossa e dei loro adepti. | |
33 | E questo spiega perché non ne ritroviamo la grandeur, del resto sopravvalutata: perché affondava le radici nel sangue e nella violenza. E allora saremmo umani? | 我们习惯膜拜假偶像、假理想,更忽视自己父亲的坟墓,跑去祭拜红场上领导人及其寄生虫的墓地,我们想念过往伟大时间,是因为基础建构在血腥与暴力上,这样的我们算是人吗? |
34 | Sembra proprio che il fllm abbia fatto breccia. Dopo la visione, Yelena Tokareva, caporedattrice del tabloid “Stringer,” ha dichiarato pubblicamente [ru] di essere dispiaciuta per le recensioni negative pubblicate dalla rivista per cui lavora. | 这部电影似乎也出现影响力,小报《Stringer》主编Yelena Tokareva看过电影后,公开为杂志里的负面评价致歉。 |
35 | A risentire di più dell'effetto sono stati quelli che non erano informati, se non della realtà storica, almeno della sua dimensione morale. Per dirla con As eli_prophet: | 对于过往不知道此事的俄国人,这部电影冲击格外强烈,至少在道德上产生影响,eli_prophet提到: |
36 | Anche se quello è un canale di nicchia, e nonostante i tre anni ormai trascorsi dall'uscita del film, sono lieto che la TV pubblica lo abbia trasmesso in prima serata questo venerdi (non uno qualunque, ma il venerdì di Pasqua). | |
37 | Non sarà un passo gigantesco, ma è pur sempre un passo avanti degno di rispetto. E mi pare importante che così tante persone nel nostro Paese abbiano l'opportunità di guardare agli eventi della II Guerra Mondiale senza paraocchi, da un'angolazione nuova. | 我很高兴这部电影虽然已发行三年,虽然播出频道并不热门,但能够在复活节这个星期五于公共电视频道黄金时段播出,这不是一大步,但值得尊敬,我国许多民众能够以新的角度观看二次世界大战事件,我觉得这一点很重要。 |