# | ita | zhs |
---|
1 | Brasile: oltre il cyberspazio, i blog passano al cartaceo | |
2 | I libri diventano e-book mentre blog e siti web si tramutano in libri e altri supporti mediatici. | |
3 | In questa situazione di fluidità, sembra che il libro in formato cartaceo abbia il potere di superare la scrittura virtuale, anziché l'opposto. | |
4 | In Brasile è in atto quel che è più di un semplice trend: pubblicare e-books [in] per attirare lettori e scrittori ma anche la controtendenza parallela che ha portato i blog nelle librerie reali e sul grande schermo. | |
5 | Lo scorso novembre, il blog Para Francisco [pt] ha arricchito l'elenco dei blog presenti sul mercato editoriale librario, offrendo ai fan l'opportunità di apprenderne la vera, accattivante storia, in formato cartaceo. | |
6 | In stato di shock per la tragica scomparsa del coniuge poco prima della nascita del primo erede, Christina Guerra si è ritrovata divisa tra lutto e felicità, scrivendo e dedicando i suoi pezzi al figlio: “Per Francisco”. | |
7 | Nel blog, la donna cerca di immortalare ogni dettaglio carpito, riflettendo sulla vita e lasciando affiorare le proprie emozioni. | |
8 | Ripiegandosi in se stessa, Christina riscopre una prospettiva positiva. “Oscurità. | 巴西:当博客走出网络空间 |
9 | Imparerai, figlio mio. L'intensità può sottrarti a te stesso. | [除另标示,本文连结皆为葡萄牙文] |
10 | Per appartenerti hai bisogno di luce. Imparerai a distrarti lungo il percorso - per concederti il privilegio di sbagliare. | 今日愈来愈多书籍以电子书形式出版,也有许多博客和网站整理出书或改编为其他媒体,依照现况看来,纸本书的力量似乎大于网络写作,在巴西,出版电子书[英文]不再只是吸引读者与作家的一阵风潮,许多博客也透过不同形式,触及更多纸本书读者及电影观众。 |
11 | Imparerai che le scoperte si annidano nelle scorciatoie. | 去年11月,「给法兰西斯科」博客亦首度进军实体出版市场,让读者有机会以纸本书形式,阅读这段震撼人心的真实故事, |
12 | E che devi raggiungere la fitta oscurità per andare oltre ogni possibilità. | 黑暗 |
13 | Imparerai a sdraiarti al buio nella notte scura per risvegliarti con il sole del giorno e capirai che la perdita è il vero inizio. | |
14 | Forse ti ci vorrà metà della tua vita per impararlo, forse di più, com'è successo a me. | |
15 | Ma fino ad allora - guarda come sei fortunato - sarò qui a tenerti per mano”. Il suo libro - “Para Francisco”, 192 pagine, edizioni Arx - è stato recensito da diverse testate e riviste. | 孩子,你会学到,剧烈生活会让生活失去自我,你需要轻省,让自己与自己相处,你要学着让自己分心,拥有犯错的权利,你会学到在捷 径里亦会有发现,你需要伸手触及最深沉的黑暗,才能超越所有可能性,你会学到暗夜而卧、白日而起,才会瞭解在失败时,才是真正的起点。 |
16 | Christina continua ad aggiornare il blog con nuovi scritti nutriti di riflessioni, avvenimenti e intimi pensieri. | 或许你得花费半生才 能学会,也或许像我,花的时间更长,但看看你有多么幸运,到那一天来临之前,我都会握着你的手。 |
17 | Un'altra scrittrice che ha prima attirato l'attenzione dei lettori su Internet per poi pubblicare un libro è Clarah Averbuck. | |
18 | Dopo il trasferimento dallo Stato più a sud del Brasile, Rio Grande do Sul [it], dove ha interrotto gli studi ma ha iniziato a scrivere sul web, alla capitale São Paulo [it], ha creato il primo blog nel 2001: il celebre brazileira!preta [pt], e l'anno successivo ha lanciato il suo primo romanzo, “Maquina de Pinball” (Editore Conrad, 2002). | |
19 | Poi ha scritto “Das Coisas Esquecidas Atrás da Estante” (Editore 7 Letras, 2003) e “Vida de Gato” (Editore Planeta, 2004). In Brasile, sono fioccati opere teatrali e film ispirati alle sue storie. | 她的作品《给法兰西斯科》(192页,Arx出版)获得许多报纸与杂志评论,她仍持续在博客上写作,记录思维、事件与观点。 |
20 | Lo scorso anno, Nome Próprio [pt], pellicola diretta da Murilo Salles, ha vinto quattro premi al Festival of Gramado [pt], tra cui quelli per la Miglior fotografia e Miglior attrice per Leandra Leal nei panni della protagonista, la scrittrice Camila. | |
21 | La Averbuck è nota per l'uso narrativo in prima persona e per includere esperienze personali - su sesso, droga, rock'n'roll, bar, amori e amicizie - nei suoi scritti. La scrittrice non mena il can per l'aia: quando scrive va dritta al punto, con sincerità e senza digressioni, mettendo a nudo i propri sentimenti; basta dare un'occhiata a Adios Lounge [pt]. | Clarah Averbuck同样以书写吸引网络读者,进而获得出书机会,她在巴西最南端的南里奥格兰德州[中文]未完成学业,之后移居圣保罗[中文],于2001年设立第一个博客brazileira!preta, 开始在网络上写作,隔年出版第一本小说《Maquina de Pinball》(2002年Conrad出版),其后出版作品还有《Das Coisas Esquecidas Atrás da Estante》(2003年7 Letras出版)及《Vida de Gato》(2004年Planeta出版)。 |
22 | Le sue opere vengono spesso citate come un esempio del modo in cui i blog oggi siano luogo di espressione per nuovi scrittori di talento, e lei stessa è una delle icone degli scrittori che popolano la blogosfera. | |
23 | Ciò nonostante, in un'intervista ha dichiarato: “Non esistono blog letterari. Quando si scrive si scrive, non importa dove”. | 她的作品后来在巴西改编为舞台剧和电影,去年由Murilo Salles执导的电影「Nome Próprio」在Gramado影展抱回最佳影片等四个奖,Leandra Leal也因演出主角作家Camila赢得最佳女主角奖。 |
24 | Il pubblico è avvertito: non punta a far soldi, o il lavoro non le frutta molto, visto che non ci paga neanche le bollette del telefono, con i suoi libri. | |
25 | Riguardo la trasposizione cinematografica della sua opera con “Nome Próprio”, Averbuck spiega [pt]: “(…) L'ho ripetuto ogni volta che mi viene chiesto cosa penso dell'adattamento dei libri e di tutto il resto: un bravo autore è un autore morto (…). | Clarah Averbuck向来以第一人称笔触写作,也将自身经验写入故事,包括摇滚、毒品、性爱、夜店、爱性与友谊等,她并不拐弯抹角,以真诚坦率笔调写作,呈现她的感受,她的博客Adios Lounge便常成为新进作家藉博客初试啼声范例,她也常成为博客作家的代表性人物,不过她在受访时表示:「文学博客并不存在,写作就是写作,媒介不是重点」。 |
26 | Un autore morto non si lamenta con il regista e con i giornalisti quando i suoi libri vengono adattati, e tutto procede diversamente. | |
27 | Perché io mi lamento, naturalmente: si tratta del mio lavoro, in fondo. | 大众也明白赚钱不是她的写作目标,单靠写作也无法维持生计,出书稿费甚至还不够支付电话帐单,对于作品改编成电影,她认为: |
28 | Ma è proprio così: nessuno capisce niente e, per il puro gusto di farlo, si montano polemiche sul niente, dipingendo l'autore come uno complicato e narcisista (ah ah ah, mi piace, la cosa è così insulsa da diventare ridicola) e facendo certe uscite perché non si sa cos'altro dire. | |
29 | Quel che voglio davvero, è trovare una casetta e viverci con Cata, con lui e i gatti, terminare i miei libri, smetterla di rispondere alle stesse domande e operarmi agli occhi, perché queste lenti a contatto mi stanno dando il tormento; quanto al resto, francamente, m'interessa poco.” | |
30 | Il suo ultimo libro è stato Nossa Senhora da Pequena Morte (Editore do Bispo, 2008) e altri titoli sono d'imminente uscita. | |
31 | Sembra tuttavia che il blog non abbia più la priorità. | […]每当人们问我对于改编作品的看法,我的回答都一样:好作家即死作家。[ |
32 | Nel suo ultimo post lungo, del 25 ottobre 2008, annunciava la chiusura del blog, ma poi vi ha aggiunto un breve commento: “Non mi arrenderò mai. Vi amo tutti”, del 2 febbraio 2009. | …]死作者不会向导演或记者抱怨改编结果不 同,我当然会抱怨,毕竟这是我自己的作品,其他人总喜欢创造不存在的争议,或是将作者描绘成自恋狂或麻烦家伙(哈哈,我喜欢,既疯狂又有趣),只因为无话 可说而硬是得找句话来说,我只想和家人及宠物住在一间小屋子里、写下我的作品、不用再回答同样的问题,再去接受眼科手术,因为这些隐形眼镜一点都不舒服, 老实说我对其他的事都不太感兴趣。 |
33 | Averbuck è impegnata anche sulla scena musicale, come vocalist del gruppo “Jazzie e os Vendidos”. E proviene dalle scene musicali del rock'n'roll anche Gustavo Curry, che ha raccolto i propri scritti sul web e ha avuto il coraggio di autofinanziare il proprio libro. | 她在推出最新作品《Nossa Senhora da Pequena Morte》(2008年Bispo出版)后,未来还有许多出版计划,不过博客似乎已不是她最关心的事,最后一篇长文刊登于2008年10月25日,她宣 布这个博客已死,不过2009年2月2日又有一则短言写着:「我永远不会投降,我爱你们」,她也以主唱身分参与乐团「Jazzie e os Vendidos」。 |
34 | Nato a Bahia [it], ha deciso di raccontare la sua vita in quello Stato, come musicista rock, nuotatore e giornalista. Ha iniziato con il blog Eu Tava Aqui Pensando ou Blá Blá Blá [pt], per poi proseguire con la pubblicazione del libro “Para Colorir”. | Gustavo Curry同样出身摇滚乐,集结自己在网络上的作品,鼓起勇气自费出版,他生于巴伊亚州[中文],决定记录身为摇滚乐手、泳者和记者在当地的生活,成立Eu Tava Aqui Pensando ou Blá Blá Blá博客后,进一步出版作品《Para Colorir》,其中多数内容皆源于网络,书里还有16幅西班牙插画家Ricardo Sans的画作。 |
35 | La maggior parte dei suoi reportage è già stata resa pubblica in rete e il libro include anche 16 illustrazioni del disegnatore spagnolo Ricardo Sans [sp] | |
36 | Curry parla della somiglianza tra la copertina del suo libro e quella del CD dei R.E.M. “Qualunque similitudine è solo una coincidenza. | |
37 | Il mio libro è uscito prima”. | 他也提到书本封面和R. |
38 | Con gran senso dell'umorismo, ha descritto il suo incontro con il celebre musicista brasiliano che ha creato uno dei ritmi più famosi e coinvolgenti del Paese, Axe Music [in] e altre bizzarrie. | |
39 | Riguardo al fatto di scrivere sul blog, sembra che Cury non abbia intenzione di rinunciarvi. | |
40 | Egli condivide con noi [pt] il percorso produttivo per veder pubblicare i suoi scritti e renderli così noti ai lettori: | |
41 | “Penso che il risultato di “Para Colorir” sia stato assai interessante. | E.M. |
42 | Credo che il libro abbia raggiunto buona parte dei suoi obiettivi. Da un punto di vista economico, il libro si è ripagato le spese. | 唱片封面很相似的事:「长得相似只是巧合,但我的书可是出版在前,混蛋」,他用幽默口吻描述遇到巴西知名音乐家等怪事,这位音乐家创作出许多巴西人朗朗上口的Axe Music曲风。 |
43 | Ho pubblicato 1000 copie, ne ho vendute 614 e regalate 230. Ne restano ancora 156. | Gustavo Curry似乎并不打算放弃博客写作,他和我们分享让作品付梓面世的过程: |
44 | Considerando un prezzo medio di vendita sui 30 Reais, ho raggranellato 1.420 Reais. | |
45 | Tuttavia, si deve tener conto che, proprio al lancio del libro, il 40% di introiti dei 180 libri venduti in quell'occasione è finito nelle tasche del libraio. E se la prende con Jorge Amado [it], che una volta disse che i ‘libri devono essere lanciati nelle librerie'. | 我意识到《Para Colorir》的出版结果很有趣,我认为这本书已达成多项目标,就成本而言可算收支平衡,总共出版1000本,售出614本,我送出230本,还有 156本剩下,以平均售价每本30巴西币计算,我共得到1420元,不过上市活动现场买出180本书,其中四成收入归于书店,这都要怪作家亚马多[中文](Jorge Amado),他曾说过「书籍一定要在书店上市推出」,结果呢? |
46 | Ma che diavolo dice, Signor Jorge? | 如果我在朋友的酒吧办活动,所有业绩都会归我。 |
47 | Se l'avessi fatto al Póstudo o al Balcão, locali di amici miei, mi sarei tenuto il 100% dei profitti”. | 不过有些作家和Clarah Averbuck一样,因为书籍出版畅销,各项邀约不断,让他们鲜少或放弃更新博客,Mothern博 客即为一例,内容以现代母亲的生活为主,例如有朋友和派对邀约时,怎么在照顾孩子与工作之间求取平衡? |
48 | Tuttavia, come Clarah Averbuck, alcuni scrittori pubblicano solo qualche aggiornamento o addirittura smettono di scrivere sui blog, a causa dei troppi impegni derivanti dal successo del loro lavoro offline. | |
49 | Così è stato per Mothern [pt], un blog sull'essere mamme moderne: come coniugare la cura dei figli con il lavoro quando ti aspettano le feste e gli amici? | |
50 | Questo spiega il nome del blog, mothern = mother (mamma) + modern (moderna). | 所以博客名称才会结合母亲(mother)和现代 (modern)二字。 |
51 | Con stile comico e leggero, Juliana Sampaio e Laura Guimarães, elogiate dai fan dei rispettivi blog, hanno pubblicato due libri - “Mothern - Manual da Mãe Moderna” e “As 500 melhores coisas de ser mãe”, entrambi Edizioni Matrix, oltre ad aver inaugurato un programma televisivo sul canale GNT. Però chi ne apprezza i blog deve leggere i vecchi post, comprare il libro o seguire la serie televisiva. | 由于该博客笔触风趣轻松,两位作者Juliana Sampaio及Laura Guimarães颇受读者赞扬,先后出版《Mothern - Manual da Mãe Moderna》及《As 500 melhores coisas de ser mãe》两本书,并在GNT频道推出电视节目,但现在各位若喜欢博客,只能读到旧文、买书或看电视了,因为最后一篇文章发表于2007年11月19日: |
52 | L'ultimo post risale al 19 novembre 2007. “Si, siamo sparite del tutto da questo blog. | 我们确实已彻底从这里消失,我比较常这里出现,Laura则在那里出没,心思都花在别的事情,我只是留几句话,希望各位今晚可以祈祷,因为国际艾美奖将要公布得奖者,Mothern入围最佳连续剧项目。 |
53 | Io ho trascorso più tempo qui [pt], e Laura è laggiù [pt], entrambe siamo prese dagli impegni e abbiamo altri pensieri per la testa. | |
54 | Ho fatto una capatina solo per chiedere a tutti voi di incrociare le dita stanotte, perché presto verrà annunciato il risultato degli Emmy International Awards e la serie “Mothern” è in lizza con altre tre finaliste per la categoria Fiction”. Sembra che blog, libri, serie televisive e film siano una fonte inesauribile di creatività, ma non sappiamo mai quali di questi venga prima. | 博客、书本、电视剧与电影都充满无限创意,但我们从不知道一切会从哪里开始,有些博客成为其他产物的养分后便死亡,有时博客成为书籍草稿,就像一张 虚拟稿纸,让作家写下思绪开头几句,直到文句如魔法般一路顺泻而下,一如全球之声作者Deborah Icamiaba曾报导作家保罗科尔贺(Paulo Coealho)对电子书的看法[英 文],他揣测或分析不同写作媒介之间的关系:「据他所言,电子书免费发送其实刺激纸本书销量,因为读者一开始是在电脑萤幕前阅读,一旦融入故事后,便会跑 到书店购书,因为他们仍较喜欢阅读纸本,无论各位是否喜欢保罗科尔贺,都不能忽视他提出的销售技巧」,或许今日在网络上成功,已成为前进出版界或电影圈的 保证。 |
55 | Come possiamo constatare, alcuni blog muoiono dopo aver dato linfa ad altri progetti. | 提到书籍,别忘了参加全球之声阅读挑战[中文]! |
56 | Oppure possono fungere da brutta copia dei libri, alla stregua della carta su cui gli scrittori abbozzano le prime righe con cui esprimono i propri pensieri, finché lungo le pagine non scatta del tutto la magia. | |
57 | Come commenta Deborah Icamiaba sul parere dello scrittore Paulo Coelho riguardo gli e-books [in], sembra che abbia azzeccato o esaminato il tipo di rapporto che lega scritti di natura diversa: “Secondo lui, la distribuzione gratuita degli e-book invita addirittura all'acquisto dei libri cartacei, in quanto i lettori iniziano a leggere sul desktop e, non appena vengono coinvolti dalla narrazione, corrono in libreria per acquistare l'opera, visto che ancora prediligono il supporto cartaceo. | |
58 | Che ci piaccia o meno Paulo Coelho, resta il fatto che i suoi consigli non possono restare inascoltati”. | |
59 | Magari, il conclamato successo in rete è una sorta di passaporto vidimato per l'ingresso dei blog nelle librerie o nelle sale cinematografiche. | |
60 | A proposito di libri, date un'occhiata all'iniziativa di Global Voices in giro per il mondo… con un libro! | |
61 | [it]. | 校对:Soup |