# | ita | zhs |
---|
1 | Londra in rivolta, i video e le testimonianze | 英国:伦敦暴动未退 |
2 | L'uccisione da parte della polizia di un ventinovenne di colore a Tottenham, quartiere a nord di Londra, il 4 agosto scorso, ha generato una forte tensione culminata in una spirale di violenza. | |
3 | Disordini e saccheggi [en, come tutti gli altri link], che vedono perlopiù coinvolti giovani, sono scoppiati nei quartieri di Londra e in altre città del Regno Unito. | 2011年8月4日,英国伦敦北区Tottenham一名29岁男子遭警方杀害,引起社会众怒,再加上种族关系紧绷影响,演变为英国各地暴动及抢劫事件频传。 |
4 | Su Twitter l'hashtag #LondonRiots continua ad essere costantemente aggiornato con nuovi commenti, link, e notizie riportate da testimoni oculari. Mentre un altro hashtag #RiotCleanup è utilizzato da cittadini che stanno organizzando servizi volontari per aiutare a ripulire le strade e riparare i danni generati da lunghe ore di violenza. | 人们在Twitter网站运用#LondonRiots标签,不断提供新连结、留言、传言、目击记录;也有许多人希望暴动能落幕,则使用#RiotCleanup标签,动员志工协助清理街道、修理损失。 |
5 | La rivolta è cominciata sabato 6 agosto a seguito di una protesta che si stava svolgendo fuori dalla stazione di polizia di Tottenham, dove molte persone si erano riunite per chiedere “giustizia” per Mark Duggan. Secondo la cronistoria fornita dalla BBC, la protesta, cominciata in maniera pacifica, è poi degenerata. | 暴力事件始于8月6日,群众在警局外抗议,要求为受害者Mark Duggan争取公道,英国广播公司的时间表显示,活动原本平和,最后却有许多车辆、建筑物、一辆双层巴士陷入火海。 |
6 | Auto, edifici, autobus a due piani sono stati dati alle fiamme e in pochi minuti si è generato il caos. | Prokopi Constantinou拍摄附上时间记录的影片,遥望伦敦北区于8月7日清晨火光及浓烟四起(音乐来自Dogtanion): |
7 | Questo video time-lapse [it] realizzato da Prokopi Constantinou mostra le fiamme e il fumo salire sul cielo di Londra, nelle prime ore del mattino del 7 agosto (la musica è di Dogtanion): | |
8 | KC Wildmoon, giornalista, aggiorna sullo svolgersi degli eventi attraverso Storyful. Nel frattempo, i disordini e le rivolte continuano a diffondersi e hanno toccato, dopo Londra, anche Enfield, Dalston e Brixton. | 记者KC Wildmoon在Storyful网站上持续记录,眼看暴动逐渐自星期天起延烧到隔天,也从伦敦蔓延至恩菲德、达斯顿、布里斯顿等地。 |
9 | Questa mappatura elaborata dal “radio-futurologo” James Cridland (@JamesCridland) aiuta a capire l'estesione delle proteste. | 电波未来学家James Cridland呈现暴动扩散范围,从地图可见远至伯明罕及利物浦均有事件发生。 |
10 | Una visione completa della cartina mostra gli incidenti avvenuti anche a Birmingham e a Liverpool. | 民众也用各种影片、照片和地图,追踪各地暴力情形。 |
11 | View Rivolte a Londra e in UK: aree visibili in una mappa più dettagliata e ingrandita Molti cittadini stanno dando il loro contributo nel tentativo di tracciare gli episodi di violenza attraverso video, foto e cartine geografiche. | 8月8日,全球之声作者Janet Gunter建立“布里斯顿事件地图”,运用Ushahidi网站的Crowdmap.com工具,瞭解她居住的伦敦西南区情况。 |
12 | Lunedì mattina, la blogger di Global Voices Janet Gunter ha realizzato una “Mappatura degli incidenti a Brixton”, utilizzando il sistema Ushahidi Crowdmap.com per tracciare le rivolte che stanno interessando il sud ovest di Londra. A fine giornata sul sito c'erano 22 segnalazioni di saccheggi e solo una “buona notizia”, quella riguardante un panettiere del quartiere che ha offerto ai passanti dei dolcetti. | 当天地图上共出现22起抢劫事件通报内容,只有一起“好消息”,意即一家蛋糕店免费发放杯子蛋糕;该网站收到的影片里,@subedited和@emmareyn拍摄在主要商店街布里斯顿路上,T-Mobile通讯行遭到洗劫从头到尾经过,歹徒离开隔壁的H&M服饰店时,也是双手抱满衣物。 |
13 | Tra i video caricati sul sito ce n'è uno di @subedited e @emmareyn che mostra, per tutta la sua durata, il saccheggio di un negozio T-Mobile a Brixton Road (maggior strada commerciale della città), mentre dal negozio accanto, H&M, altri escono portandosi via mucchi di vestiti. | |
14 | Un altro video girato nel distretto Bethnal Green, est di Londra, riprende alcuni giovani che lanciano bottiglie e infrangono le vetrine dei negozi mentre molti poliziotti cercano di avvicinarsi con gli scudi alzati. | 連結:http://www.youtube.com/watch? |
15 | Anche il sito di news partecipate dai cittadini Blottr.com pubblica una serie di notizie e foto da tutto il Paese. | v=hv6lnIIOuKc (無法嵌入) |
16 | Ma perché sta accadendo tutto questo? Mentre le azioni di guerriglia urbana proseguono, la pazienza degli altri cittadini contro i rivoltosi sta diminuendo. | 伦敦东区的Bethnal Green社区里,亦有影片记录年轻人砸碎瓶罐和商家橱窗,大批警力则高举盾牌步步进逼。 |
17 | Questo commento su Twitter di @OxfordGirl rappresenta una sorta di sintesi di molti altri dello stesso tenore: | 公民新闻网站Blottr.com也收集英国各地的公民报导及照片。 |
18 | @OxfordGirl: Questa non è una rivolta, non è una protesta e nemmeno una rivendicazione. | 原因为何? |
19 | Si tratta semplicemente di persone che stanno saccheggiando e distruggendo Londra. | 破坏事件仍不断自各地传来,大众对暴动民众也逐渐失去耐性。 |
20 | Che il cielo ci aiuti #LondonRiots | @OxfordGirl和许多人都在Twitter网站上表示: |
21 | E anche l'artista Casey Rain ha aperto un blog, in particolare sulle rivolte che stanno interessando l'area di Birmingham, che ospita foto e aggiornamenti. | |
22 | Lunedì ha condiviso un commento personale in cui invitava la gente ad avere comprensione per i rivoltosi: È facile definire queste persone “feccia, gente che non ha altro di meglio da fare”, ma la questione è ben più profonda. | 现在没有暴动、没有抗议、没有诉求、没有标语,只有人在伦敦破坏与打劫,愿上天帮助我们。 |
23 | Essendo io stesso giovane, appartenente a una minoranza, e che vive alla periferia della città, probabilmente conosco qualuno di questi ragazzi. Posso capire il loro sentimento di impotenza. | 作曲人Casey Rain针对伯明罕暴动成立Tumblr博客,转载各种照片及讯息,他在8月8日呼吁民众对暴动人士保有同理心: |
24 | Io sono stato abbastanza fortunato da avere successo come musicista e sono stato capace di costruirmi un futuro, ma i ragazzi che sono in strada in queste ore pensano di non averlo un futuro. Sono stati delusi dalla società, dal governo che ha tagliato i fondi per le arti e per i centri di aggregazione giovanile, la disoccupazione è diffusa al punto tale che se anche uno si impegna a cercare lavoro non riesce a trovarlo. | 要批评暴动群众只是“一群无所事事的人”,当然很容易,但其中还有更深层的问题,我自己是一名住在市区的少数族裔年轻男性,很可 能认识部分暴动人士,我能理解那种无助感,我很幸运能藉由音乐创作而成功,也能创造自己的美好未来,但这些孩子看不见未来,社会整体遗弃他们,政府削减艺 术经费、关闭青年中心,也等于遗弃他们;失业率如此高,再怎么努力都找不到工作,Mark Duggan之死让一切沸腾,情况非常写实。 |
25 | Gli eventi generati dalla morte di Mark Duggan rappresentano il punto di ebollizione di questa situazione. Una situazione molto seria. | 英国《卫报》新闻博客持续提供最新进展,London Riots 2011、London Riots等Facebook群组亦在追踪暴动消息。 |
26 | Il Guardian News Blog continua a tenere i lettori aggiornati sull'evoluzione delle proteste. | |
27 | Tra i molti gruppi Facebook che in modo costante danno notizie ci sono “London Riots 2011“ e “London Riots“. Sylwia Presley (@PresleySylwia) e Asteris Masouras (@Asteris) hanno contribuito nelle ricerche per questo post. | 感谢Sylwia Presley(@PresleySylwia)与Asteris Masouras(@Asteris)协助收集内容与提供连结。 |