Sentence alignment for gv-ita-20110417-37751.xml (html) - gv-zhs-20110414-8639.xml (html)

#itazhs
1Fukushima: tra la popolazione dilagano critiche e rabbia日本:福岛核灾的不满与众怒
2Questo articolo fa parte del nostro reportage speciale Terremoto in Giappone 2011.日本政府最近将福岛核灾等级从第五级升至最高的第七级,等同于1986年的苏联车诺比事件,不过光是先前列为第五级,便已让日本社会群起批评。
3Il governo giapponese ha recentemente elevato il livello di gravità del disastro alla centrale nucleare di Fukushima da cinque a sette[en, come tutti gli altri link salvo ove diversamente indicato], il livello più alto. Questo accomuna quanto avvenuto in Giappone con l'incidente del 1986 alla centrale nucleare di Chernobyl, in Russia.不久之前,民众大多自制,不愿抨击负责营运的东京电力公司,以及负责监督的中央政府,但如今已改观,东电本应维护老旧设备,却未建立妥善的安全机制与备用系统,导致强震与海啸发生后,冷却系统无法运作;历任政府则采取姑息态度,对设备监督与检测不周,最近还延长东电营运许可效期。
4Anche al livello cinque il terribile evento aveva scatenato uno sfogo senza precedenti di critiche, ormai espresse anche pubblicamente nella società giapponese.照片来自Gonzalo Deniz,依据创用CC授权使用
5Le aperte proteste, contro la Tepco in quanto operatore e contro il governo in qualità di organo di vigilanza, erano state di lieve entità fino a poco tempo fa, ma ora la situazione è cambiata.4月10日,超过15000人走上东京街头,抗议核电业及其造成的问题,相较于东京人口超过1300万,抗争人数或许看似微小,但这是一般民众首次上街发声反对核能,且拜岩上安身的团队在Ustream即时转播之赐,另有万人在网络上追踪抗争情况,再度反映大众的愤怒。
6La Tepco viene ritenuta responsabile dell'installazione e della manutenzione di strutture obsolete e per non aver predisposto adeguate misure di sicurezza e sistemi di backup che avrebbero garantito il funzionamento dell'impianto di raffreddamento nonostante i forti sismi e lo tsunami.
7I governi, sia quelli del passato sia quello attuale, sono considerati corresponsabili per aver vigilato in modo blando e per le ispezioni inadeguate dell'impianto, ma anche per la recente estensione dei permessi della Tepco ad operare.不过许多外籍人士过去在祖国,习惯见到更大规模的抗议人潮,故仍有些存疑,对于造成这场人为灾害的企业与产业,对于纵容问题积累爆发的政府,为何日本人民不愿严加批评?
8Fukushima, Giappone. Immagine da Flickr di Gonzalo Deniz (Su licenza CC BY-NC-SA 2.0).近日在Twitter网站进行的讨论显示,虽然没有公开抗争,并不表示日本民众如部分外籍人士所言,未曾质疑或埋怨政府作为。
9Il 10 aprile 2011, più di 15.000 persone si sono riunite nelle strade di Tokyo per manifestare contro l'industria del nucleare e i problemi che ha provocato.
10Il numero può sembrare piuttosto esiguo in una città di oltre 13 milioni di abitanti, ma è stata la prima volta in cui la gente comune è scesa in piazza per esprimere il proprio dissenso contro l'utilizzo di energia derivante dal nucleare.
11Come prova ulteriore della rabbia dilagante, altre 10.000 persone hanno seguito la protesta su Ustream grazie alla squadra di Yasumi Iwakami[ja] che ha riportato in diretta l'evento.
12Riluttanza nel criticare?以下讨论源于一位外籍人士向SaveJPN提出质疑。
13I dubbi restano comunque per molti stranieri, che nei loro Paesi sono abituati a vedere numeri ben più elevati di manifestanti. Perché i giapponesi sembrano così riluttanti a criticare da un lato l'azienda e il settore industriale responsabili di questo disastro causato dall'uomo, e dall'altro il governo che ha permesso che tutto ciò accadesse?z_kakiya:转载 SaveJPN:深感挫折。 -> “今天一名外籍记者对我说,‘各国对日本民众遭逢强震后,仍保持良好秩序印象深刻,也大为赞扬,但外界如今却冷眼旁观,因为日本民众未曾向造成人祸的政府抗议,人们只懂得遵守群体规范'”。
14Una recente discussione apparsa su Twitter[ja] ha dimostrato che la scarsa presenza di proteste esplicite non significa che i giapponesi non si siano posti domande o non abbiano criticato l'operato delle autorità, come credono alcuni stranieri.
15La discussione che segue ha avuto origine dal dubbio di uno straniero espresso all'utente @SaveJPN: z_kakiya: RT @SaveJPN: Molto profondo.有些读者看过这位外籍记者的感受之后,也开始反思,为何对日本人而言,错误发生后,却觉得不发言抱怨较为合礼:
16Profondo, ma scoraggiante; “Oggi un giornalista straniero mi ha detto ‘il mondo è rimasto colpito dai giapponesi e li ha apprezzati per il garbo e l'ordine di cui sono stati capaci persino subito dopo un terremoto così terribile.
17Ma adesso si sono un po' raffreddati, visto che i giapponesi neppure protestano contro il governo, che consente il propagarsi di un disastro causato dall'uomo. Non hanno fatto altro che conformarsi alla massa [della popolazione]'Arugha_Satoru:哈哈,抱歉,我若认真回覆,会令许多人不快,我想人们大概觉得,保持沉默比较合乎礼仪。
18Riflettendo sulle parole dello straniero, alcuni lettori si sono chiesti se i giapponesi ritengano più indicato, socialmente, non sollevare voci di protesta quando qualcosa non va.z_kakiya:是啊…抗议实在不是我们的习惯…要实际抗争真不容易。
19Arugha_Satoru: @z_kakiya Haha, scusa~ renderei scontente molte persone se dessi una risposta seria - credo che sia perché uno sembra più decoroso se resta tranquillo不过Inuinu_void仍有疑虑,他抨击日本媒体掩饰东电的过错,因为东电向来是许多电视节目的赞助商:
20z_kakiya: @Arugha_Satoru Già…. Protestare non è per niente normale per noi…In realtà è proprio difficile farloInuinu_void:我就直言不讳,日本民众该如何表达愤怒?
21Comunque, Inuinu_void ha messo in discussione proprio questo, accusando i media giapponesi di aver nascosto le colpe della Tepco, che è anche uno dei principali sponsor di vari programmi televisivi. @Inuinu_void: Parlerò chiaro - come ‘dovrebbero' esprimere la loro rabbia i giapponesi?纵然人民怒吼,媒体也与东电为伍,所以不可能出现中肯报导,我只听到专业人士提出看法,民众的怒气如今就像在地表下的岩浆,外籍人士恐怕无法瞭解。
22Anche se lo facessero, i media sono dalla parte della TEPCO per cui comunque non diffonderebbero la notizia in modo corretto. Ho saputo che solo i professionisti stanno effettivamente esprimendo apertamente ciò che pensano.日本高圆寺地区的反核抗争,照片来自Flickr用户SandoCap,依据创用CC BY-NC 2.0授权使用
23La rabbia dei giapponesi al momento sta dilagando sotto la superficie come un magma. Non credo che gli stranieri siano in grado di capirlo.Arugha_Satoru试图解读日本民众在这种情况下的心理,觉得抗争并不常见的原因,或许是大众不想造成恐慌,以免阻碍各界处理危机:
24Proteste contro il nucleare a Kouenji, Giappone. Foto di SandoCap da Flickr (Su licenza CC BY-NC 2.0).Arugha_Satoru:我猜测日本大众普遍心想,“若有人这么无聊,有时间对东电发怒,倒不如去协助灾民”。
25Nel tentativo di dare una spiegazione all'atteggiamento dei giapponesi rispetto agli eventi di questi giorni, Arugha_Satoru sostiene che la mancanza di proteste potrebbe derivare dal desiderio generale di non diffondere il panico per non intralciare il lavoro di chi sta cercando di far fronte all'emergenza.
26@Arugha_Satoru: ‘Se siete così annoiati da avere tempo per manifestare la vostra rabbia contro la TEPCO, andate fuori ad aiutare la gente nelle aree colpite da questo disastro!!'Arugha_Satoru:民众或许认为,“若可能造成趁乱打劫或恐慌,我们也许该暂时压住自己的怒火,不必什么都得遵照国际标准行事”。
27Ecco l'opinione condivisa da tutti i giapponesi, secondo me @Arugha_Satoru: E probabilmente pensano anche ‘se ciò dovesse causare sciacallaggio e panico, per adesso possiamo pure trattenere la rabbia.Kenokabe表示,有些人主张要“保持沉默,否则无济于事”,但他无法认同,他相信唯有发言批评,才能够解决问题:
28E comunque non abbiamo bisogno di conformarci agli standard globali' Kenokabe non è d'accordo con la teoria del ‘restate calmi, tanto non potrete comunque cambiare le cose', perché i problemi potranno essere risolti solo esprimendo le critiche.kenokabe:由于许多人相信“不表达己见”是种美德,导致社会支持群体“和谐”,但另一方面,人们又排斥“同侪压力”,我觉得外界不该嘲讽上街抗议的群众。
29@kenokabe: Credere che sia meglio ‘non esprimere la propria opinione' ha portato a considerare un bene anche l”armonia' del gruppo. Ma allo stesso tempo non si sopporta la 'pressione dei colleghi'.kenokabe:如前所述,人们若一个接一个地“说出自身看法”,才能有所改变,不过也有人觉得,“大声嚷嚷无济于事”,各位有何看法?
30Non credo sia giusto sorridere con compiacimento a quelli che protestano apertamente.kenokabe:外国人士似乎开始对日本人不耐烦了。
31@kenokabe: l'ho già detto prima, io credo che l'unico modo per ottenere un cambiamento sia che ognuno dica ‘quello che pensa', uno ad uno.转载@ququri:我很不满东电和毫无肩膀的政府隐匿资讯,但我们容忍无能者身居高位,自己也有责任,所以才更令人感到挫折。
32Ma poi, allo stesso modo, alcuni sostengono su Twitter che ‘far chiasso non cambierà nulla'.除了东京最近出现街头抗争,不少日本民众也在讨论歌手齐藤和义的歌曲“一切都是谎言”,这段影片浏览次数已超过49.
33Voi che ne pensate? RT @Inuinu_void:1万,歌词翻译如下:
34@kenokabe: Mi sembra che la gente all'estero inizi a non poterne più di noi giapponesi RT @ququri: Io provo rabbia nei confronti della TEPCO e del governo senza spina dorsale, tutti che si tengono le informazioni per sé.
35Ma mi sento anche responsabile di aver tollerato che queste persone inutili fossero al potere.http://www.youtube.com/watch?
36Ecco perché sono ancora più amareggiato.v=b01yohRgfyc
37A parte le recenti proteste nelle strade di Tokyo, c'è stata fra i giapponesi risposta generalizzata ed espressione di gradimento verso una canzone intitolata ‘Un imbroglio fin dall'inizio', del cantante Kazuyoshi Saito[ja] che ha registrato sul sito più di 491.000 visite. Di seguito la traduzione della canzone.环顾全国,核电厂有五十四座 课本与广告都说安全可靠 骗了我们又说灾害“无法预期” 天空中的美好回忆,如今全成黑雨 一切都是谎言 看吧,你们被逮到了 这真是谎言 核电很安全 一切都是谎言 想吃菠菜吗?
38http://www.youtube.com/watch? v=b01yohRgfyc一切都是谎言 你们早已知道了吧?
39Fai un giro per il Paese - 54 centrali nucleari Libri di testo e TV commerciali dicono ‘è sicuro' Ci hanno ingannati, e si scusano ‘non era previsto' Dolci ricordi del cielo, solleticato da una pioggia nera Un imbroglio fin dall'inizio Vedi, ci siamo dentro Un imbroglio proprio fin dall'inizio L'energia nucleare è sicura Un imbroglio fin dall'inizio Voglio mangiare spinaci Un imbroglio fin dall'inizio Conoscevate la situazione, no?
40Ora non si fermano le radiazioni, volano col vento Quante persone devono venir contaminate prima che capiscano - questi del governo Lontano dalla città c'è acqua pulita?如今挡不住辐射在风中起舞 究竟要有多少人曝露在辐射中,他们才会明白 中央政府只是在逃避责任?
41Dimmelo Sinceramente no, non c'è scampo Un imbroglio fin dall'inizio Tokyo Electric, Hokuriku Electric, Chubu Electric, Kyushu Electric - niente più sogni E' stata tutta una schifezza Ma ancora continuano Veramente uno schifo Devo fare qualcosa per questa sensazione Un imbroglio fin dall'inizio Veramente uno schifo Proteste contro il nucleare a Kouenji, Giappone.老实跟我说吧 但其实不然,根本无法逃脱 一切都是谎言 东京电力、北陆电力、中部电力、九州电力,再也没有梦想 都是垃圾 但他们还能继续经营 都是垃圾 心里想做些什么 一切都是谎言 都是垃圾
42Foto di SandoCap da Flickr (Su licenza CC BY-NC 2.0). Questo articolo fa parte del nostro reportage speciale Terremoto in Giappone 2011.感谢Rino Yamamoto协助英译