Sentence alignment for gv-ita-20091106-9688.xml (html) - gv-zhs-20091114-4169.xml (html)

#itazhs
1Marocco: si parte con l'energia solare摩洛哥:太阳能发展计划
2Il Marocco ha annunciato questa settimana il lancio di un progetto di energia solare, con un costo stimato di 9 miliardi di dollari, e mira ad innalzare la quota di fonti rinnovabili nella produzione energetica del Paese.
3I blogger sono apparsi prevalentemente favorevoli nel commentare la notizia. I See the Light di si David su Flickr摩洛哥于11月初宣布一项太阳能计划,估计将投资90亿美元,希望提高可再生资源在国内能源生产比重,许多博客都支持此事,也表达个人看法。
4Il programma, annunciato nella città di Ouarzazate, nel sud del Marocco, durante una cerimonia a cui hanno partecipato il Re Mohammed VI e il Segretario di Stato americano Hillary Clinton, consentirà al Paese, secondo la locale agenzia di stampa [in], di suddividere la produzione di energia da fonti rinnovabili in modo uniforme tra solare, eolica e idroelettrica entro il 2020.
5Per quella data, le energie rinnovabili costituiranno il 38% della produzione energetica complessiva del Paese, secondo la stessa fonte.
6Intervenendo su Vue du Maroc, Taha Balafrej spiega [fr] che il nuovo piano energetico del Paese potrebbe portare a un concreto rilancio economico.
7E scrive: Il settore imprenditoriale sembra mostrare ovvio interesse.「我可见光」照片来自Flickr用户si David
8E bisogna riconoscere che l'“Effetto Obama” non è estraneo a questa situazione, animata dalle opportunità economiche che può generare. Un Paese come il Marocco, quasi interamente dipendente dalle importazioni per il fabbisogno energitico e con scarsità di risorse idriche scarseggiano, ha tutto l'interesse a unirsi ai Paesi che credono e investono in energia pulita.摩洛哥国王穆罕默德六世(Mohammed VI)与美国国务卿希拉蕊(Hillary Clinton)于南部Ouarzazate市出席典礼时,共同发表这项计划,依据当地通讯社报导,这项方案将让摩洛哥于2020年时,太阳能、风力及水力发电量相当,届时依据估算,可再生能源将占全国能源产量的38%。
9Il progetto solare, realizzato con finanziamenti sia pubblici che privati, beneficierà della tecnologia americana per il solare e il vapore, che sembra aver conquistato il mercato rispetto agli investitori tradizionali, soprattutto francesi - posizione questa inequivocabilmente sostenuta [in] da thestrategist su Genesis Morocco:
10Sembra che gli Europei siano tagliati fuori. Un punto a favore degli investitori americani.Taha Balafrej在Vue du Maroc博客认为,这项新政策应该会有稳固的经济基础:
11Sono d'accordo, gli Europei non possono competere con le capacità degli Americani nel gestire programmi su vasta scala…商界显然颇感兴趣,而且其中还有「欧巴马效应」,再加上其中所创造的经济机会,摩洛哥国内能源几乎完全仰赖进口,水资源又很稀少,故加入他国投资洁净能源当然对摩洛哥有益。
12thestrategist pubblica poi una lettera aperta al re del Marocco, e rivelando ancora più entusiasmo [fr], scrive:这项太阳能计划经费同时来自公民营部门,也会运用美国的太阳能及蒸汽技术,美国在此方面似乎超越过往在摩洛哥投资众多的法国,thestrategist在Genesis Morocco博客也公开支持:
13[Questa tecnologia potrebbe] liberarci dalla dipendenza dalla pluviometria, utilizzando un'energia abbondante e rinnovabile […], per desalinizzare l'acqua di mare e provvedere alle altre necessità dell'industria e delle famiglie, un sistema di irrigazione nazionale di integrazione in sostituzione della strategia basata sulle dighe…
14Mentre la maggior parte [dei blogger] sembra sostenere il piano, non tutti ne sembrano impressionati.欧洲企业似乎在此已出局,显然由美国业者先驰得点,我也很赞成,欧洲人掌控大型计划的能力比不上美国人…
15Jebli, commentando [fr] su un post pubblicato dalla testata online Hesspress [ar], ritiene troppo elevati i costi.thestrategist张贴给摩洛哥国王的公开信,进一步表达他的热情:
16Scrive: Questo progetto solare produrrà 2000 MWh/ora per la cifra di 9 miliardi di dollari, che è TROPPO costoso.这项科技将让我们摆脱仰赖降雨的命运,运用丰富的可再生能源,[…]以淡化海水满足产业及家庭需求,并以最新式全国灌溉系统,取代建筑水坝的策略…
17Una centrale nucleare sarebbe costata 1,5 miliardi di dollari e avrebbe prodotto 1000 MWh/ora.虽然多数人似乎都乐见此一计划,但有些人仍感不满,Jebli在网络新闻杂志《Hesspress》留言认为成本太高:
18Con 9 miliardi di dollari il Marocco avrebbe potuto costruire 6 centrali nucleari producendo 6000 MWh/ora. Francamente, non capisco le scelte dei nostri leader.太阳能计划将耗资90亿美元,产能为每小时20亿瓦,实在太过昂贵了,一座核电厂兴建成本为15亿美元,产能每小时达10 亿瓦, 若有90亿美元,摩洛哥可盖六座核电厂,供应60亿瓦的电力,老实说,我不明白领导人为何做此决定,他们随机选择科技,却未经规划,他们真的在浪费公帑。
19Scelgono tecnologie a caso, senza pianificarle. Stanno davvero sperperando il denaro pubblico.Hay Bin Yaqdan在同一篇文章留言,将本案视为外国势力再度掌控本地资源:
20Commentando sullo stesso post, Hay Bin Yaqdan considera [ar] il progetto un'altra stretta mortale delle potenze straniere sulle risorse locali. E scrive:我希望这项计划的民营化程度不要过度,我们才不会又落入仰赖企业(多数为法国)恩惠的地步,为何国王得等待希拉蕊前来?
21Spero che questo progetto non venga eccessivamente privatizzato, in modo da non cadere in balia delle grandi multinazionali (quasi del tutto francesi).
22Perché il re ha aspettato la visita di Clinton?我觉得这项计划,终归是要帮助美国等已开发国家掌控摩洛哥。
23Secondo me questo progetto è un omaggio al dominio dei Paesi sviluppati, come l'America.校对:Soup