# | ita | zhs |
---|
1 | Russia: partecipazione e coordinamento online per salvare delle vite Nell'estate dello scorso anno, la Russia centrale è stata devastata da terribili incendi [en]. | 俄罗斯:串连邻人、拯救生命 |
2 | A causa dell'ondata di caldo, le fiamme si sono sviluppate nelle torbiere per estendersi rapidamente fino ai boschi e alle zone abitate, distruggendo intere province e zone agricole. In mancanza di una reazione solerte da parte delle istituzioni, gli attivisti del web si sono organizzati per offrire un aiuto concreto alle vittime dei roghi: alcuni blogger hanno creato il sito web Russian-Fires [ru], attraverso il quale il popolo della rete ha potuto scambiarsi informazioni per individuare gli incendi ancora attivi e coordinare i soccorsi. | 2010年夏天,俄罗斯各地燃起山林大火,让许多村落呼吸困难、陷入危机,民众因此透过網絡开始动员,相较于政府反应慢半拍,博客迅速成立Russian-Fires(俄国大火)网站,让身处小镇的網絡用户通报消息,告知哪里大火未灭、需要哪些物资。 |
3 | La popolarità del sito è cresciuta a ritmi vertiginosi, arrivando a 17.000 visite al giorno [en]. | 网站相当受到欢迎,每天不重复流量最高曾达17000人次。 |
4 | La collaborazione online non solo ha garantito un aggiornamento costante sulla situazione, ma ha anche permesso ai volontari di prestare assistenza immediata dove era necessaria, producendo risultati eccezionali che hanno messo in ombra gli aiuti del governo russo, estremamente lenti e frammentari. Una volta superata la crisi degli incendi, l'attività sul sito non si è arrestata: i blogger a capo del progetto - Anastasia Severina, Alexey Sidorenko [en], Lev Zvyagintsev, Valery Ilyichev e Gregory Aslomov [en] - si sono resi conto che la piattaforma continuava a brulicare di richieste d'aiuto per le questioni più disparate. | 危机结束后,网站幕后博客Anastasia Severina、Alexey Sidorenko、Lev Zvyagintsev、Valery Ilyichev、Gregory Asmolov注意到,网站活动并未因此停止,使用者持续发送讯息,说明各地城镇内其他问题与需求。 |
5 | “La gente aveva compreso di avere a disposizione uno strumento straordinariamente efficace per chiedere o offrire soccorso ovunque fosse necessario” afferma Severina. | Anastasia Severina表示,“人们觉得这个平台很有用,能够及时将援助送至所需地区”。 |
6 | Le mappe di "Allarme Virtuale" richiamano l'attenzione sulla zona dell'emergenza, allertando i volontari locali. | “網絡警讯”网站用地图呈现援助力量与需求位置,再动员地方民众因应 |
7 | Nuovi strumenti per agevolare la comunicazione | 用新方式连结彼此 |
8 | Ispirati dal successo di Russian-Fires [ru], Severina e i suoi collaboratori hanno creato Rynda.org [ru], ovvero “Virtual Alarm” (Allarme Virtuale), un sito web che viene incontro alle nuove esigenze differenziando le problematiche da affrontare su tre tipi di mappe: una “Mappa Generale”, una “Mappa degli Incendi” e una mappa delle “Donazioni di Sangue”. | |
9 | In rosso è indicata la posizione delle persone che chiedono un sostegno, in verde quella dei volontari. L'obiettivo era di creare un portale intuitivo e facile da usare anche per chi non avesse familiarità con i computer. | Russian-Fires网站成功后,这群博客再推出新网站Rynda.org(網絡警讯),目前共有三份不同地图,包括“一般地图”、“野火地图”、“捐血地图”。 |
10 | Infatti, basta accedere alla pagina web e scegliere tra le due opzioni: “Ho bisogno di aiuto” e “Offro il mio aiuto”. La sede di Virtual Alarm si trova a Mosca, ma il gruppo di blogger non si occupa materialmente di smistare beni di prima necessità. | 人们若提出需求,地图上会标示为红色,提供援助者则标为绿色,Anastasia Severina强调,网站呈现希望愈简单愈好,让民众“纵然不懂如何使用电脑,见到网页后,也很容易就看到两个按键:‘我想要帮忙'、‘我需要帮忙'”。 |
11 | Quando arriva una richiesta, vengono messi in allerta i volontari che risiedono nella zona da cui è partito l'allarme. | 位于莫斯科的网站团队并不参与运送物资,只是串连居住在同个城市的民众,让人们彼此互助。 |
12 | “Se una madre ha bisogno di abiti per i suoi figli, sarebbe assurdo spedire il pacco da Mosca fino a Vladivostok” spiega Severina. | 大约两星期后,网站团队会追踪后续情况,确认是否已有人回应需求。 |
13 | “E' più semplice avvisare le persone del luogo tramite email e risolvere il problema direttamente sul posto; se dopo due settimane nessuno ha accolto la richiesta, sollecitiamo i soccorsi per assicurarci che qualcuno risponda. ”. | |
14 | La mappa dei donatori di sangue | 捐血者何在 |
15 | L'ultima ideazione del sito è la mappa che traccia i donatori di sangue e le banche del sangue in Russia. In questo modo, le persone che necessitano di una trasfusione vengono messe in contatto con i donatori del gruppo sanguigno adatto. | “網絡警讯”最新地图列出俄罗斯各地捐血站与血库位置,也标明需要血液者的位置与血型,再连结附近符合捐血者,民众登入后,即可留言分享捐血经验,Anastasia Severina期望网站能鼓励民众每年至少捐血一次,也让大众瞭解捐血其实很容易。 |
16 | È anche possibile lasciare un commento sull'esperienza vissuta: Severina spera che le testimonianze riescano a dimostrare con quanta facilità è possibile fare una donazione, trasmettendo oltretutto l'importanza di questo gesto. | 俄罗斯卫生部网站照片,鼓励人民捐血 |
17 | Un'immagine dal sito del Ministero della Salute russo per incoraggiare i cittadini a donare il sangue. | 2010年资料显示,相较于俄国人口捐血比例只有0. |
18 | In base alle statistiche del 2010 [ru], in Russia solo 13 persone su 1000 donano il sangue ogni anno, mentre in Europa e negli Stati Uniti il numero dei donatori è quattro volte superiore. | 13%,欧洲与美国比例则高出三、四倍,俄国卫生暨社会发展部表示,医疗院所若要正确运作,捐血比例至少需增至0.25%。 |
19 | Il Ministero della Salute russo ritiene che si dovrebbe arrivare almeno a 25 persone su 1000 [ru] per permettere agli ospedali di lavorare senza problemi. Recentemente, il Ministero ha lanciato il sito “Sono un donatore” (Yadonor.ru) [ru], che si inserisce all'interno di una campagna informativa per sensibilizzare l'opinione pubblica e incentivare le donazioni. | 卫生部最近也设立专线电话与“我是捐血人”(Yadonor.ru)网站,希望传播捐血资讯,也让捐血更加轻而易举。 |
20 | Prossimamente, Rynda.org spera di riuscire a collaborare con le aziende locali per offrire delle piccole ricompense agli utenti che effettuano l'attività di volontariato, come biglietti per il cinema o sconti nei negozi. | 在不久的将来,“網絡警讯”网站期望与地方企业结盟,希望能赠送小礼物给志工,例如折价券或电影票等。 |
21 | Per quanto riguarda l'impiego delle mappe, Severina afferma che “se in futuro dovesse presentarsi un'altra crisi, nuove mappe saranno create per permettere alle persone di comunicare e collaborare”. | 至于未来要如何运用地图,Anastasia Severina认为,“若以后又有事件发生,出现新一波危机,我们就会制作新地图,继续串连人民”。 |