Sentence alignment for gv-ita-20100715-21940.xml (html) - gv-zhs-20100722-5639.xml (html)

#itazhs
1Marocco: “Vivo ancora con i miei genitori,” racconta una 40enne摩洛哥:一名四十岁的女孩说:「我还住在父母的房子里。」
2Secondo un recente censimento [fr], i single rappresentano il 39% della popolazione adulta marocchina, una delle più alte nella regione araba.根据最近的人口普查,摩洛哥成年人口中有百分之三十九的人单身,在阿拉伯地区名列前茅。
3Gli uomini sono in maggioranza, ma anche il numero di donne nubili è elevato, raggiungendo un sorprendente 33.单身人士中男性可能比较多,但单身女性依然很多,比率惊达百分之三十三点三(男性是四十五点七)。
43%. Si prova a speculare sulle ragioni dietro le discriminazioni subìte dalle donne e recenti sondaggi (tra cui il UN 2005 Arab Human Development Report [en]) hanno concluso che, sebbene le credenze religiose possano spiegare certe limitazioni imposte alle donne, queste pratiche trovano maggiori riscontro nelle avversità economiche, la mancanza d'istruzione, l'assenza di democrazia e certe concezioni conservative.有人推测是因为女性面临歧视,加上最近一些调查(请参照2005年联合国阿拉伯人类发展报告)指出,虽然宗教信仰可以解释其中一些女性所遇到的限制,但更有可能是因为经济困难、教育匮乏、缺乏民主以及保守主义所造成的结果。 摩洛哥其实是一个极度保守的社会。
5Anzi, in Marocco la società è sorprendentemente conservatrice: secondo un altro recente sondaggio [fr] quasi un marocchino su due ritiene che la nuova riforma del Codice Familiare, lodato a livello internazionale per le sue linee liberali, abbia garantito troppi diritti alle donne.近来有一个民调[法文]显示,改革过后的新家庭法虽受到国际赞扬该国迈向自由,但近二分之一的摩洛哥人认为,新家庭法并没有让女性拥有更多权力。 未命名图片由albe!
6Foto di albe! su Flickr在Flickr提供。
7Samira è una blogger marocchina.莎蜜拉(Samira)是一位摩洛哥的博客。
8Si descrive come “una ragazza vecchia, quarantenne, disoccupata e che vive ancora a casa con i genitori.”她形容自己是「一个老女孩,四十岁,无业,还住在父母的房子里。」
9Samira condivide apertamente le sue esperienze giorno per giorno sul suo blog avviato da poco, Marocanication [fr].莎蜜拉在她最近新开的博客「Marocanication」[法文]上公开分享她的日常生活。
10Eccone uno stralcio:她写道:
11Vivere con i genitori a 40 anni non è una situazione strana nella nostra società ed è inevitabile quando fai parte del sesso debole.在我们的社会中,一个四十岁的人还跟父母住在一起并不罕见,尤其当你身为一个女性,这自然无可避免。
12In Marocco, fino a quando non trovi un marito sei trattata come una giovinetta, un'irresponsabile e una potenziale fonte di problemi.因为在摩洛哥,只要你还没有嫁出去,你就还是被当成年轻人,不需要承担责任,还被看做问题来源。
13Oh! Proprio così!哦!
14In un certo senso, tutto ciò non deve sorprendere in una società che reprime la sessualità e associa la libertà alla dissolutezza.这是真的! 就某种程度上来说,在一个压抑性欲,并且把放荡跟自由联想在一起的社会中,这并不令人意外。
15Mi sono chiesta a lungo, come ogni altra donna, credo, perché gli uomini non subiscano simili restrizioni.我想我跟其他人一样一直在思考,为什么人类要逃避这些约束。
16Dopo un'approfondita analisi, ho deciso di abbandonarla davanti a una scodella di Hrira (zuppa marocchina) in un giorno di scrocentante depressione.我作了一个毫无意义的分析,最终在一碗里拉汤(一种摩洛哥的汤)前放弃了,这天我感到无比地沮丧。
17Ma questa è un'altra storia.但这是另一回事。
18Samira continua chiedendosi come potrà spiegare ai suoi genitori di volere una vita propria e di voler andar via:莎蜜拉接着思考要怎样跟父母说她想离开,并过自己的生活:
19Mi viene da pensare proprio adesso alla libertà di quando si vive da soli.我正在想着独自生活后的自由。
20Ho trascorso la notte immaginando la scena di quando dirò loro che me ne andrò a vivere da sola.我花了一整晚想像我跟他们说我要独自生活的那个画面。
21Mia madre mi guarderà con sdegno come se avessi fatto l'ennesimo stupido errore. E ciò non farebbe altro che ribadire l'assenza di rispetto nei miei confronti.我母亲会鄙视我,好像我又说了什么不该说的话,这只会使得她更不尊重我。
22Perché la mancanza di stima è quasi inseparabile dallo status delle vecchie ragazze non sposate.缺乏自尊跟未婚老女孩几乎是分不开的。「
23“Vecchia ragazza”: questa è una parola inventata quasi sicuramente da una donna, perché solo una donna sa come far male ad un'altra donna!老女孩」这个词绝对是女人发明的,因为只有女人知道如何伤害另一个女人!
24Samira spiega che sulle donne non sposate pesa uno stigma terribile:莎蜜拉解释说,有个可怕又丢脸的事一直跟未婚女子形影不离:
25Non è considerato neanche una maledizione, ma un'incapacità, un fallimento, l'inabilità ad attrarre, sedurre, o tentare un uomo a condividerne la vita con te.这并不是被视为一种诅咒,而是一种无能、失败、缺乏吸引力、无法吸引或诱惑一个男人跟你分享生活。
26Anche se sei tu a rifiutare un uomo, vieni considerata un animale in attesa del padrone.即使是你先拒绝男人,你还是会被当作一只在等待主人的野兽。
27E finisci col diventare una vecchia pazza perché nessuno vuole adottare vecchi cani randagi.而你最终会变成一个老蠢蛋,因为没有人会愿意收养老流浪狗。
28La mancanza di sostegno economico è un aspetto cruciale:缺乏经济来源是关键的一点:
29Una vecchia ragazza che non ha un lavoro…È il colmo!一个老女孩没有工作……这是最糟糕的!
30Me la cavo ancora con la letteratura.但我有不错的文学背景。
31Non so, potrei scrivere cose senza senso per tutto il giorno…o scrivere al computer…o preparare un caffè.我不知道,我可以整天写废话……或是在电脑上打字打一整天……或准 备咖啡。
32La mia disoccupazione non aiuta.我的失业并没有什么帮助。
33Non solo sono senza casa, ma anche senza reddito.我不仅无家可归,也没有收入。
34Si approfittano di me e mi fanno pulire le case di genitori, zii, zie e anche di mio fratello.我做了父母、叔叔、阿姨、兄弟家所有的家事,我老是被占便宜。
35Jamila, mia sorella, non smette di protestare contro la tirannia generale e contro il mio sfruttamento.Jamila(我的姊妹)没 有停止反抗过这种专横以及发生在我身上的剥削。
36Io però non apro bocca.但我都没说。
37Samira espone infine i suoi piani:莎蜜拉计划:
38Quando dirò loro che sto per andarmene, si lamenteranno della mia ingratitudine e della vergogna che sto versando loro addosso!当我跟他们说我要离开,他们会对我的忘恩负义以及我带来的耻辱大发牢骚!「
39“L'unico motivo per cui una ragazza vuole vivere da sola è per perdere tempo in sciocchezze”…Quando non seguono simili stupidaggini, mi ritengono una figlia indegna che abbandona i genitori dopo tutto quanto hanno fatto per lei.一个『女孩』要独自生活的唯一原因,就是想要整天游手 好闲」……他们心中没有这种蠢想法时,他们就会转而认为我是一个不肖的女儿,抛弃为她付出很多的双亲。
40Faranno di tutto per opporsi a questa mia idea.他们会想尽办法来打压这个想法。
41Non posso dir niente finché non avrò trovato un posto dove andare.在我找到去处之前, 我不能跟他们说。
42[…] Troverò i soldi per affittare una stanzetta da qualche parte e me ne andrò.[…] 我会找到钱,去租个小房间,然后我就会离开。
43Sto deliberatamente usando verbi al futuro per tenere viva quella speranza che adesso rappresenta la mia unica via d'uscita.我在此都刻意使用未来式来保住这个希望,这是我唯一的出路。
44Samira non è certamente l'unica in questa situazione e sono in aumento le voci, in particolare nella società civile, che vanno levandosi per chiedere maggior solidarietà, eguaglianza e giustizia sociale.莎蜜拉的情况不是特例,有更多的声音──主要来自民间社会──要求更加团结、平等与社会正义。 校对:Portnoy