Sentence alignment for gv-ita-20081206-493.xml (html) - gv-zhs-20081209-1568.xml (html)

#itazhs
1Egitto: libri americani in biblioteca埃及:来自美国的援助书籍
2一位名为Asmaa Yasser - Dawn的埃及人博客,藉网页抒发她于穆巴拉克公共图书馆(Mubarak Public Library)的访馆经历。
3犹记童年时,我时常造访位于萨尔瓦多古伊萨(El Guiza)穆拉德街(Mourad Street)上的穆巴拉克公共图书馆。
4La blogger egiziana Asmaa Yasser racconta su Dawn [ar] di un episodio accaduto alla Biblioteca Pubblica Mubarak:我相当钟情这所图书馆,因为馆内藏书对于我的人格塑造与思维拓展大有裨益。[ …]
5È da quando ero piccola che frequento la biblioteca Mubarak di El Guiza a Mourad Street.不过,最近与朋友相约来此,却发现儿童阅读厅里增加了些许新书架。
6È una biblioteca che mi piace molto perché anche su quei libri hanno preso forma la mia personalità e il mio pensiero.那些书架上还摆放既新又整洁的书籍。
7…… Andandoci di recente con alcuni amici, ho notato che nella sala di lettura dei ragazzi hanno aggiunto altri scaffali con libri nuovi molto invitanti.朋友当中亦有人注意到这点,便怂恿大伙趋步前往一探究竟。
8Ci hanno fatto caso anche i più piccoli tra noi, che subito ci hanno trascinato a vederli da vicino.随后,才知晓那些新书上头都印有美国国际开发署的标志。
9È lì che ho notato il logo USAID.我认为这是美国以非军备方式的对外援助计划之一。
10Credo rientrino nel programma di aiuti non militari che gli Stati Uniti riservano a Paesi stranieri, ma questa volta sotto forma di beni culturali.不过,这回的援助竟涉足到文化领域层面上。 接下来,我想和各位分享我对这些援助书籍的看法。
11E a proposito di quei nuovi libri vorrei scambiare alcune idee con voi.刚开始,我感伤且难过…朋友大多数与我都自认对美国人没有丝毫成见。
12All'inizio la cosa mi ha rattristata … ben inteso, non abbiamo nulla contro il popolo americano, ma a non andarci proprio giù è la politica estera del loro governo.然而,我们却十分厌恶美国政府的对外政策…那些陈列于儿童厅的美国书籍不是采用平等的文化交流模式,而是以一种捐赠施舍的方式在进行援助。 这一切都不是我所乐见的。
13Però in questo caso quel che non ho affatto gradito è l'idea che i libri siano stati donati nell'ambito di un programma di aiuti, e non nell'ottica di uno scambio culturale.而当我实际接触并翻阅那些书籍后,心头别有另番深刻感触。 那就是,自西方世界进口传来的种种文化活动早已常见于本地,而我们甚至成为那些进口文化被监督的对象。[ …]
14Ma appena ho preso a leggerli l'impressione è stata un'altra, ovvero quella consueta che si ricava dinanzi ad attività culturali importate e controllate dall'occidente. …….书中刻意从伊斯兰价值理念中,拆离许多正面价值及道德观而另当别论。 当中,甚至也没有任何暗示或隐喻手法来描写伊斯兰所推崇的宽恕、信仰或是文化遗产。
15I libri sono ricchi di valori e di buoni principi, ma del tutto disgiunti dal sistema di valori islamico.显然地,这是因为书的作者都并非穆斯林教徒。
16Non vi è il benché minimo spunto che possa far ricondurre valori nobili come il perdono, per esempio, alle nostre convinzioni e al nostro patrimonio culturale.而我相当在意的是,(在此,请宽恕我及我的阴谋论:)─这些来自美国的援助书籍都企图从伊斯兰信仰当中,把我们所持有的崇高价值观一一抽离出来。
17Certo è comprensibile, visto che chi li ha scritti non è musulmano, ma ciò che trovo discutibile nel caso specifico - e spero non me ne vogliate per queste mie congetture cospirative :) - è che i libri in questione mirino a tenere separati quei nobili valori dal nostro credo islamico.终究,在面对这些美国书籍时,我们面临从二择一的对应方式。 不是与它们和平共处而转化成为自觉行动,就是让孩童远离它们,让孩童仅限阅读伊斯兰书籍。
18E alla fine, delle due l'una, o prendiamo coscientemente posizione nei confronti di quei libri, oppure impediamo ai nostri figli di leggerli, limitando quindi l'accesso ai soli libri islamici.而我个人会选择第一种方式。 当孩童在接触那些美国援助书的同时,我们要下功夫协助他们将书中所获知的种种正面理念,平行连结到伊斯兰的价值观与先知的教诲中。
19Personalmente sono favorevole alla prima di queste ipotesi, consentendo ai nostri piccoli di leggere quei testi, ma impegnandoci anche a trovare un modo piacevole per aiutarli a correlare quei valori al nostro sistema di valori islamico e agli insegnamenti del Profeta.这样的教导方式对于孩童来说才是愉快的吧。 校对:Soup