Sentence alignment for gv-ita-20120218-54256.xml (html) - gv-zhs-20120319-10606.xml (html)

#itazhs
1India: i colossi di Internet si piegano alle richieste censorie del governo印度:網絡公司让步,答应执行资讯审查
2L'India ha compiuto un enorme passo indietro nel tempo quando ha richiesto [it] alle 20 maggiori aziende Internet, inclusi Google [it], Facebook e Twitter, di presentare dei piani atti a filtrare materiale “anti-religioso” o “anti-sociale” dai contenuti disponibili per i cittadini indiani.印度政府勒令 20 家主要的網絡公司执行網絡资讯审查,包括 Google、Facebook 和 Twitter 全都榜上有名。
3I leader politici, compresa Sonia Gandhi, il ministro delle telecomunicazioni Kapil Sibal e il Primo Ministro Manmohan Singh hanno fatto causa alle compagnie Internet, esigendo la rimozione preventiva di materiale considerato “sgradevole” dal governo indiano.当局要求网页中禁止出现含“反宗教”或“反社会”相关的内容,此举被讥为印度民主的大退步。 根据官方说法,政党领袖桑妮雅.
4Questo materiale “sgradevole” include blasfemie e insulti religiosi, ma anche materiali critici e non molto lusinghieri verso tanti leader politici, tra i quali appunto Sonia Gandhi, secondo quanto riportato dal blog del Financial Times, beyondbrics [en, come i link successivi eccetto ove diversamente indicato].甘地(Sonia Gandhi)、资通讯部部长卡皮尔. 席巴尔(Kapil Sibal)以及印度总理曼莫汉.
5di Bryant Arnold, da CartoonADay.com, licenza Creative Commons 2.5 (BY-NC)辛格 (Manmohan Singh)提出,要求網絡公司预先过滤资料并移除“易引起争议”的内容。
6Dopo la resistenza iniziale, le aziende Internet hanno alla fine ceduto alle dispotiche richieste del governo e hanno deciso di presentare i progetti per il filtraggio dei “contenuti offensivi” a partire dal 21 febbraio scorso.所谓“易引起争议”的内容包括亵渎及对宗教不敬的资料,但《金融时报》博客“超越金砖(beyondbrics)”亦指出,这些易引起争议的资料多数都含有对印度显要官员 (包括桑妮雅.
7La prossima udienza si terrà in tribunale il primo marzo.甘地) 犀利坦率的批评。
8A rivolgere simili richieste sono stati regimi autoritari come Cina, Russia ed Egitto, ma l'India è la prima vigorosa democrazia, con una fiorente scena mediatica nazionale, a fare richieste così radicali.卡通插画来自 CartoonADay.com,作者为 Bryant Arnold。
9Ci chiediamo quindi se l'India sia all'altezza della sua posizione come grande democrazia.以创用 CC 2.5 (BY-NC) 条款授权使用。
10No, non lo è, secondo i cittadini. La blogger AdityaT cita un avvocato di Google in un post nel suo blog igyaan.in:虽然这些網絡公司起初都曾试图反抗,但最后仍然屈服于印方的蛮横要求,承诺于 2012 年 2 月 21 日之前,针对过滤“易引起争议的内容”提出具体的执行计划。
11La questione rimanda ad un problema costituzionale di libertà di parola e di espressione, e non era possibile nasconderla, poiché è proprio il diritto alla libertà di parola che distanzia la democratica India da un regime totalitario come la Cina.下一场公听会将于 3 月 1 日举行。 过去独裁国家如中国、俄国和埃及都曾提出类似的要求,而印度乃一民主强国,拥有蓬勃发展的国内媒体,却首开先例作出如此激烈与专制的决定。
12What to do Baba rilancia:对于印度是否有展现出世界第一大民主国的风范,印度国民恐怕不认同。
13E' quasi impossibile bandire Google o Facebook in India. [..] Spero e credo che il problema venga risolto sia per il bene della società sia per quello del web.博客 AdityaT 在发表于 igyaan.in 上的一篇网志中引述一位 Google 支持者的话:
14Puniamo il colpevole e non cerchiamo un caprio espiatorio. Quest'indignazione, però, potrebbe essere tardiva.宪法赋予每个人言论与表达自由权,民主印度绝不能藐视宪法,箝制国民的言论,否则就和独裁中国没有分别了。
15Google, infatti, ha già cominciato ad allontanare gli utenti da blogspot.com e a reindirizzarli verso la versione indiana del blog, un blogspot.in censurato.博客“What to do Baba”认为:
16I materiali censurati sui siti indiani e le versioni diverse di motori di ricerca saranno ancora disponibili al di fuori dell' India.想要在印度封杀 Google 或 Facebook 是绝不可能的。[
17Nel blog Jaipur.co si legge che Yahoo e Facebook rifiutano di prendere in considerazione la censura dei lori materiali, poiché affermano di non avere niente a che fare con contenuti riprovevoli.…] 为了社会大众和整个網絡产业着想,我真心希望这场风波可以尽快平息,而我也相信这件事一定可以圆满落幕。 我们应该惩罚元凶,而非随便找个代罪羔羊。
18Google ha una lunga storia in quanto ad azioni moralmente opinabili, messe in atto quando si tratta di placare governi adirati.然而,即便印度国民已经开始出现不满的情绪,也为时已晚了。
19Fondato sull'ideale del “non essere cattivo”, Google ha però smesso di utilizzare questo slogan in pubblico [it], da quando è stato occasionalmente gettato alla spazzatura in favore dei profitti, piuttosto che offrire un ottimo servizio al pubblico.Google 已经开始把网域名称为 blogspot.com 的访客全都导向受政府监控的印度版网域 blogspot.in。 但只要在印度境外,仍能阅读印度版网站或搜寻引擎上封锁的资料。
20I colossi Internet come Google, Facebook e Twitter hanno delle linee guida che li obbligano ad “aderire alle leggi nazionali dei vari Paesi”, e ciò significa che sono tenuti a rimuovere i contenuti che violano le leggi locali.Yahoo 和 Facebook 则选择拒绝印度政府的要求,博客“Jaipur.co”指出,两大网皆表示自己网站上并无任何“易引起争议”的内容。
21Più di una volta nei recenti anni, le tre aziende hanno sottolineato ciò come autodifesa dall'accusa scagliata dagli avvocati per i diritti umani, prima in Cina, poi in Egitto e ora in India.“不为恶政策(Don't be evil)”乃 Google 的企业经营宗旨,每每碰到各国政府的網絡审查制度时,Google 一向都游走在灰色地带。
22Tuttavia quelle linee guida non erano state introdotte per permettere ai governi di soffocare i flussi liberi di informazioni.不过,近来这项精神却不敌利润诱惑,Google 不再公开使用这句口号,提供的服务也不再以公众利益为优先考量。
23La realtà è che Internet è un forum ingovernabile e la sfera digitale ha ben poche leggi.不论是在中国、埃及,还是近来印度的網絡审查风波,面对人权运动份子无数次的指控和谴责,網絡巨擘 Google、Facebook 和 Twitter 总是搬出公司政策以撇责自清,这条所谓的公司政策即是必须“遵守各国法律”,意思就是若網絡内容违反当地法律就得移除。
24In India, Google è ben lontano dall'essere una vittima.但公司政策不应成为支持政府控制资讯的理由,事实上,網絡本就是个无法管理的论坛,目前数位产业的相关法令也寥寥可数。
25Infatti permette ai governi di censurare i suoi materiali in modo tale da evitare di perdere 121 milioni di utenti, nel caso in cui il governo lo bloccasse completamente, e altri potenziali 900 milioni in più ogni anno (visto che gli utenti Internet indiani si moltiplicano annualmente).就这次的情况而 言,Google 压根称不上是受害者,迁就政府、执行網絡内容审查的决策除了让 Google 无须流失目前 1 亿 2 千 1 百万的使用者,随着印度的網絡使用者逐年倍增,还能继续开拓 9 亿用户的庞大市场。
26Google non si sta piegando alla richiesta di censura del governo, per lasciare ai cittadini indiani almeno la possibilità di accedere ad “alcune” informazioni, ma perché ha troppa paura di perdere i suoi milioni di utenti.Google 选择让步,不是想着至少还能为印度民众提供部份網絡资讯的途径,而是担心白白把潜力无穷的商机拱手让给竞争者。 Google 向印度屈服和当初出走中国的举措完全自相矛盾,撤出中国就商业考量当然不是明智之举,但却是 Google 在捍卫资讯自由的战场上,打得最响亮的一仗。
27La mossa di Google è esattamente in contrasto con il suo recente ritiro dalla Cina.提摩西·李(Timothy B.
28Anche se, ovviamente, non è stata la miglior mossa in termini di business, quest'ultima era sicuramente una delle misure più significative che Google avrebbe potuto prendere per lottare contro la censura. Timothy B.Lee)曾在《纽约时报》的“辩论空间(Room for Debate)”博客上写道:
29Lee scrive sul blog del New York Times, Room for Debate:Google 当时毅然决然和中国政府摊牌,自有不可抹灭的象征性意义。
30Il ritiro di Google dalla Cina ha un valore simbolico importante.Google站稳世界知名品牌的地位,然而过去四年来的走向,等于间接支持政府审查網絡资讯的作法。
31Google è divenuto uno dei marchi più prestigiosi al mondo, e negli ultimi quattro anni ha prestato immeritata legittimità agli sforzi del governo verso la censura.令人讶异的是,Google 竟愿意向印度强权低头,让长久以来经营的形象和累积的成就付诸流水。
32E' sbalorditivo che Google voglia far seguire a questo enorme risultato la sua sottomissione alle richieste di censura indiane.世界第一次“数位大战”已经开打,轻则政府与網絡公司之战,重则網絡公司为求坐稳網絡市场龙头宝座之战。
33Ecco che, così, scoppia la Prima Guerra Digitale.毕竟,網絡公司不论是进行资讯审查或停止营运,只要是向政府低头,受害最大的永远是使用者,印度反贪腐运动也将大受打击。
34Sono i governi contro Internet, e ancora peggio, le aziende Internet sono una contro l'altra a caccia del predominio del Web.没错,坚持理想也许会使得 Google 把庞大用户让给竞争对手的社群网站,但 Facebook 又何尝不是呢?
35Queste offrono un enorme disservizio ai loro utenti e alla battaglia contro la corruzione in India, soccombendo alla richiesta del governo di censurare o, altrimenti, di chiudere bottega.但若为了抢当数位世界中的霸主,而将创立时的落实“自由、充权、不为恶使命”的初衷抛诸脑后,岂非本末倒置。 凯文.
36Sicuramente, Google potrebbe perdere una significativa porzione di utenti Internet nei confronti di siti concorrenti, e lo stesso vale per Facebook; ma cercando di buttarsi fuori l'un l'altro per regnare sovrani nel mondo digitale, sembrano distruggere lentamente le fondamenta sulle quali loro stessi sono costruiti: libertà, partecipazione e obbligo di “non essere cattivi”. Kevin Kelleher lo esprime perfettamente sul blog della Reuters, MediaFile, quando scrive che lo slogan di Google diventa così “Facciamo tutti i cattivi!”凯勒希尔(Kevin Kelleher) 曾在《路透社》的博客上发表看法,并讽刺地将 Google 的“不为恶”政策换成“一起来为恶(let's all be evil)”。
37Google aveva smesso di usare quello slogan in pubblico, ma è forse tempo di rispolverarlo.Google 早已不再公开使用“不为恶”招牌,但现在该是重新挂出这块金字招牌的时候了。