# | ita | zhs |
---|
1 | UK: ‘bollare’ il razzismo dei media contro le popolazioni indigene | 英国:扑灭媒体对原住民的歧视 |
2 | In linea con una sempre maggiore consapevolezza dei problemi delle popolazioni indigene mondiali, le testate britanniche The Guardian e The Observer hanno stabilito delle nuove linee guida [in] sull'uso di due espressioni che, secondo gli attivisti, marginalizzano e denigrano questi gruppi sociali. | |
3 | Campagna di Survival International per sensibilizzare contro il razzismo nei confronti delle popolazioni tribali La campagna contro l'utilizzo di espressioni come “ popolazioni primitive” e “età della pietra” è condotta da Survival International. | 随着全球对原住民议题意识逐渐高涨,英国《卫报》和《观察家报》公布新编辑指南,避免使用社运人士认为排挤原住民的两个词汇。 |
4 | Il progetto Stamp It Out [in] chiede ai propri sostenitori di denunciare le rappresentazioni derogatorie delle popolazioni tribali ad opera dei media, inviando cartoline o e-card al sito ufficiale. Il blog ufficiale di Survival International [in] fornisce maggiori dettagli sul recente dibattito in cui diversi media britannici discutono del modo in cui vengono descritte le popolazioni tribali: | 「国际生存组织」(Survival International)发起运动,反对使用「原始人」和「石器时代」两个词汇,这项名为「扑灭」(Stamp It Out)的计划呼吁支持者,多多注意媒体对原住民的贬抑用语,并透过网站寄送明信片或电子卡片给媒体编辑。 |
5 | Oggi il quotidiano inglese The Independent ha pubblicato un ottimo editoriale del direttore di Survival, Stephen Corry. | 国际生存组织博客细述关于报导原住民消息时,英国媒体近来的讨论与策略: |
6 | Con l'entrata in campo dell'ex giornalista della BBC Michael Buerk, il dibattito globale sull'uso di termini come ‘primitivo' per definire le popolazioni tribali ha raggiunto un livello più alto. | 英国报刊《独立报》日前刊登国际生存组织执行长Stephen Corry的重要投书,继曾任职英国广播公司的Michael Buerk触及此事后,全球再度开始讨论使用「原始」等词汇描述原住民是否适宜。 |
7 | […] Ora anche The Guardian e The Observer mettono in guardia contro l'uso di espressioni come ‘primitivo' ed ‘età della pietra' dalle loro rispettabili linee guida. | 《卫报》与《观察家报》在新版编辑指南中,反对使用「原始」或「石器时代」等语汇。 |
8 | The Wild Hunt [in], il blog di un “politeista convinto” Jason Pitzl-Waters, aggiunge: | 由「虔诚多神论者」Jason Pitzl-Waters建立的博客The Wild Hunt指出: |
9 | Recentemente, la campagna “Stamp It Out” di Survival ha registrato un notevole successo convincendo i quotidiani inglesi The Guardian e The Observer a proibire l'uso dei termini ‘primitivo' ed ‘età della pietra' quando si parla di popolazioni tribali. | 国际生存组织发起的「扑灭」活动最近成功说服英国《卫报》与《观察家报》,禁止使用「原始」或「石器时代」等语汇形容原住民。 |
10 | Commentando [in] il post di Pitzl-Waters, Here In The Cave of Wonder [in] spiega: Sia “primitivo” che “età della pietra” derivano da un'obsoleta concezione dell'evoluzione. | Here In The Cave of Wonder博客作者在Pitzl-Waters的文章留言: |
11 | Non esistono forme viventi di popolazioni “primitive”. L'evoluzione è semplicemente un mezzo attraverso cui gli esseri umani si adattano all'ambiente circostante, non una scala, dunque non c'è un modo per progredire da “primitivo” ad “avanzato”. […] | 「原始」或「石器时代」都来自过时的演化概念,世上根本没有「原始」的生活模式,演化只是顺应环境的方法,而非阶梯,所以不会从「原始」进步至「先进」。[ …] |
12 | In breve, si tratta di espressioni tipiche di un approccio etnocentrico/antropocentrico diffuso nel diciannovesimo secolo, che accademici e antropologi hanno definito da parecchi anni scientificamente inaccurato. | 简而言之,这些字汇其实只是源于19世纪的民族优越感与人类中心说,且科学家及人类学家早在多年前便以科学驳斥为误。 校对:Soup |