# | ita | zhs |
---|
1 | Dal diario di una zitella egiziana inacidita | 埃及:来自一个邪恶的埃及老处女的日记 |
2 | Lo scorso marzo, Eman Hashim ha scritto questo post [Ar] in cui si chiedeva perché le donne egiziane musulmane abbiano bisogno di un “wakeel” - un uomo che firmi il contratto di matrimonio a loro nome. | 2008年的三月,艾蒙海欣(Eman Hashim)写了篇文章, 质疑为何埃及穆斯林女性需要一个“瓦克尔”(wakeel)-亦即一个签字将她嫁给她先生的男人。 |
3 | Occorre spiegare: a differenza delle culture occidentali, dove il padre concede benevolmente la sposa con la sua approvazione e benedizione, nell'Islam un matrimonio è “difettoso” se il padre, o nel caso il padre sia morto, lo zio, non gestiscano per conto della sposa tutta la burocrazia e le procedure relative. Molti sceicchi disapprovano l'idea che una ragazza (soprattutto se non è mai stata sposata prima e si suppone che sia vergine) voglia sposarsi in modo autonomo. | 在此我先透露一点内情,这可不是西方文化里那种父亲要亲 手把女儿“交出去”的祝福跟认可的把戏,在伊斯兰教世界里,倘若父亲或者叔伯(在父亲已殁的情况下)必须代表新娘在所有文件处理以及婚礼过程里为要代表新 娘发言,否则这个婚姻将被视为是“有缺陷的”。 |
4 | Nel suo post fuori dagli schemi, Eman si chiede: | |
5 | “Perché una donna in Egitto ha bisogno di incaricare un uomo per sposarsi? Perché le donne devono passare dalla custodia di un uomo a quella di un altro? | 对于很多阿拉伯的族长而言,女孩们(尤其是一个从没结婚过,应该是处女的女孩)自行成婚的这种想法,可是会 令他们皱眉不满的。 |
6 | Io voglio avere di fronte il mio futuro marito quando ci scambieremo le promesse… Ho bisogno di guardarlo negli occhi e di ascoltarlo.. E voglio che lui ascolti la mia promessa di avere cura di lui come una buona moglie musulmana… perché devo avere bisogno di qualcuno che lo faccia al mio posto? | 在她那“不太传统”的文章里,艾蒙也在思考: “为什么一个埃及的女人必须要指定一个男人把她给‘嫁出去'呢? |
7 | A maggio, ecco un nuovo post molto ardito affrontare un'altra tradizione profondamente radicata: | 为什么女人必须要从被某个男人的监护转向被另外一个男人监护? |
8 | “Voglio - se Dio vuole - andarmene … si voglio lasciare i miei genitori e vivere per conto mio… da sola.” | 我希望在跟我未来夫婿交换誓 言时,我可以正视他的脸孔…. |
9 | Eman elenca le posizioni di segno opposto - soprattutto commenti negativi e scoraggianti - di altri che dicono: | 我需要看着他的眼睛并且听着他的声音…. |
10 | “Cosa vuoi dire? | 我想要他也听见我承诺我将会像一个好的穆斯林太太一样地照顾他…. |
11 | Perché lasci la mamma? | 为什么我需要另一 个人来代表我呢?” |
12 | Come può una ragazza vivere da sola? Come fa una ragazza a vivere senza un uomo? | 2008年五月,另外一个大胆的贴文则击中了另外一个深植人心的传统: “我想要搬出去,是的,我想要离开我的父母而独自居住。” |
13 | Un giorno ti pentirai di aver lasciato la famiglia; vorrai tornare indietro e passare almeno un giorno con loro. | 艾蒙列举出那些充满矛盾的,主要是抱持负面看法的那些人对她的反应: “妳这是什么意思? |
14 | Ah, certo… ecco cosa abbiamo imparato dall'Occidente! | 妳为什么要离开妳的母亲? |
15 | Perché non ri-crei la tua indipendenza nella tua stanza? | 一个女孩子家,怎么能自己一个人住呢? |
16 | Che cosa diranno i tuoi corteggiatori e potenziali mariti? | 怎能没有男人同住呢? |
17 | Nauturalmente, la maggior parte delle persone non riesce a capire il pensiero di Eman riguardo la maturità, l'indipendenza e l'abbandono del nido familiare. | 总有一天,妳会后悔离开了妳的家,妳会希望时光倒 转以换取可以跟家人共处的一天。 |
18 | Il 24 Maggio 2008 Eman ha scritto quanto segue rispetto alle limitazioni imposte alle donne in Egitto: | 是啊….. |
19 | “Ricordate la storia di incaricare un uomo perché di occupi del vostro matrimonio? | 这都是跟西方学的! |
20 | Ricordate quelle note sul fatto di vivere in modo indipendente? | 为什么你不能在妳房间里就学会独立?那些求婚者跟未来的夫婿会怎么想?” |
21 | Ok… sapete che è un diritto della donna poter chiedere il divorzio? | 当然,多数人不能理解艾蒙关于成熟、独立,以及离巢的逻辑。 |
22 | Sapete del suo diritto a chiudere in tribunale il matrimonio, restituendo al marito quello che ha ricevuto, e delsuo diritto a rinunciare agli alimenti? | 在2008年五月二十四日,艾蒙写出许 多埃及女人的毛病: “妳还记得关于指定一个男人把妳嫁掉那件事情吗? |
23 | Qualcuno sa forse che la legge permette ad un donna di ottenere il divorzio e tenersi tutto ciò che possiede nel caso che il marito prenda una seconda moglie? | 妳还记得独立生活的那件事情吗? |
24 | C'è anche un'altra legge che permette alla moglie di viaggiare senza il consenso del marito. | 好吧,妳总听说过女性的离婚自主权吧? |
25 | Vi ricordate di quelle donne che rivendicavano il diritto a ricoprire posizioni-chiave e di rilievo come ministre, giudici, ed altre cariche importanti nello stato?” | 她得归还她先生给她的所有东西并且 同意放弃赡养费,才能在法庭上结束她的婚姻关系。 |
26 | Eman si augura di vivere abbastanza per vedere il giorno in cui le donne saranno coscienti di questi diritti, li useranno e daranno concretezza anche ad altri diritti: | 有任何人知道,有一条法令,允许女人在离婚的同时还能保留她经济上的权利,如果她先生再婚的话? |
27 | “Naturalmente queste richieste e altre affini fanno infuriare molti uomini e donne, perché sono viste come contrarie alla natura delle donne o delle relazioni fra uomini e donne. | 还有另外 一条法令,规定妻子的旅行不需要经由丈夫的同意。妳还记得女性怎样争取她们担任重要职位的权利,包括部长、法官,以及其他州政府的重要职位?” |
28 | Altri li negano in nome della religione o di sani legami familiari. Tutti sostengono che queste non sono cose importanti per le donne in Egitto, ma quando chiedete loro di indicare quali siano ‘le cose importanti', vi rispondono che la vera sfida per la donna è far crescere buoni musulmani, maschi e femmine - come se non sia necessaria una mente e uno spirito libero e maturo per ottemperare a quel ruolo.” | 艾蒙希望,她能活着看到女性瞭解及使用这些权利,并且使其他权利付诸实现: “当然,这些要求跟期待,会激怒很多男人跟女人,有些人将她们视为有违女性天性或者两性关系的本质,其他人则基于宗教及家庭关系的立场而反对她们,他们总 是说在埃及没有真正的女性问题,但是当你进一步质疑他们怎样才算是“真正的问题”时,他们会告诉妳,一个女性真正的挑战是如何去抚养好的穆斯林下一代-他 们这么说,彷佛要符合这样的角色期待,并不需要一个自由成熟的心灵。” |
29 | Eman svela il loro bluff: | 艾蒙认为这些人是在虚张声势: “他们反对我,只因为我文字背后透露出的力量与决心。 |
30 | “Si oppongono solo a causa della forza e della determinazione che c'e' dietro alle mie parole. | 一个女人,竟然想有选择权,这种想法使他们抓狂…. |
31 | L'idea che una donna possa scegliere da sola e che ne sia cosciente, li fa diventare matti… quello che veramente mi interessa come persona e che difenderò ferocemente è ‘credere nel diritto di scelta' e la capacità di ‘poter esaminare le proprie potenzialità'. | 对我自己而言,真正重要的,我会拼命捍卫的,是我 对于选择权的信念以及去检验自己的选择的那种能力。 |
32 | Non m'importan nulla se vi sposate o meno, se ve ne andate, se divorziate da un uomo miserabile, o rimanete in un matrimonio miserabile, se viaggiate contro la volontà di vostro marito o se restate a casa, oppure se vi fate una vita… fino a quando non avrete coscienza delle vostre opzioni e fate la vostra scelta… io vi terrò sotto assedio … pensate e scegliete cosa volete veramente… non dovete nulla a nessuno.” | 我确实在乎妳是否把自己给嫁掉、搬出去、跟一个烂男人离婚、留在一段悲惨的婚姻关系里、进行违背你丈夫 意愿的旅行、留在家,或者拥有自己的生活…. 只要妳思考过自己的选择并且作了选择,我要讲到妳烦为止……思考并选择妳真正想要的……妳没有欠任何 人任何东西。” |
33 | Eman cita poi alcuni proverbi e frasi ricorrenti per dimostrare quanto la nostra società e le nostre madri siano inique nei nostri confronti: | 艾蒙引述了一些俚俗谚语,以证实我们的母亲及这个社会一直以来是如何不公平地对待我们: |
34 | “Non aprire gli occhi di una ragazza” - Un detto legato a preservare l'innocenza di una ragazza, come se la conoscenza e l'esperienza la potessero corrompere! | “不要让女孩们开眼界”-这个俗语的意思是说要致力于保存女孩的天真无邪,彷佛知识跟经验会毁了她一样! “男人和女人是为了彼此而存在的….. |
35 | “Gli uomini e le donne sono fatti uno per l'altra… tu sei una zitella inacidita” - Significa sposati qualsiasi uomo in modo che possa provvedere a te, altrimenti proverai cosa significa essere una zitella. | 你这个邪恶的老处女”-意思是说妳该结婚,任何男人都可以,只要他养得起妳,不然妳就得要背负作为一个老处女的恶名。 |
36 | “Tutti gli uomini sono bambini” - Questo è la scusa ideale per giustificare ogni errore ed offesa. | “所有的男人都是小孩子”-这句特别的话,可充当任何错误跟冒犯的绞架。 |
37 | “Non li cambierai” - Si riferisce agli uomini, come dire che l'unica possibilità è di accettare il proprio destino di essere una ragazza egiziana in una società arretrata. | “妳没办法改变他的”- 在一个思想落伍的社会里,妳唯一的选择就是接受身为一个埃及女孩的命运。 |
38 | “Il divorzio non è una possibilità” - Ma chi l'ha detto? | “离婚不是一个选项”-谁说的? |
39 | “Il divorzio è per quelle donne… sai quali” - Le cattive ragazze! | “法庭离婚是某些女人才会干的事,…妳知道是哪些!”-坏女孩! |
40 | “Meglio l'ombra d'uomo che un'ombra su un muro” - Acchiappa qualsiasi uomo. | “有个男人庇荫总是比墙壁强点”-随便挑一个男人就好! |
41 | “Questi sono solo alcuni esempi di come le ragazze vengano condizionate culturalmente e come sia loro negato il diritto fondamentale di scegliere”, conclude Eman. | 最后,艾蒙下了这样的结论:“以上只是几个例子,说明了女孩们怎样受到心理压迫,以及她们的选择权的怎样被否决。” 校对:abstract |