Sentence alignment for gv-ita-20111028-47252.xml (html) - gv-zhs-20111027-9992.xml (html)

#itazhs
1Cile/New York: analogie tra “Occupy Wall Street” e il movimento studentesco智利/纽约:占领华尔街与学生运动的共通性
2Foto di mar i sea Y su Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) Nonostante gli 81 milioni di giovani disoccupati sparsi per il mondo, “solo il 4,4% delle entrate complessive viene investito nell'istruzione, e di questa percentuale, solo una minima parte viene destinata al problema della disoccupazione giovanile”; lo scrive l'ex Primo Ministro britannico Gordon Brown in un articolo dal titolo “Give The Kids Jobs!“[en, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato], ovvero “Date lavoro ai giovani!”.图片由 mar i sea Y 在 Flickr上提供 (CC BY-NC-SA 2.0)
3Tutto ciò può servire come spunto per capire meglio la situazione cilena.尽管全球有八千一百万个失业青年,前任英国首相Gordon Brown在他的文章〈给孩子们工作〉中写道:只有4.
4Il Cile spende, per l'istruzione, il 4,4% del suo Prodotto Interno Lordo, ben al di sotto della percentuale del 7% suggerita dall'ONU per i Paesi sviluppati.4%的全球收入运用在教育上,并且,只有一小部分花在青年失业问题上。 这就说明了为什么智利会是今天这种情况,国家花了4.
5Inoltre, i risultati conseguiti dal Paese, come segnalato dal Presidente della Federazione Americana degli Insegnanti in una precedente intervista con il sottoscritto, “non sono stati impressionanti”; così dice la misurazione effettuata dal PISA [it], un metodo di verifica internazionale che colloca il Cile al penultimo posto in una classifica di 56 Paesi, in cui solo il Perù ha saputo fare peggio.4%在教育,低于联合国对已开发国家的建议(百分之七)。 也因如此,之前美国教师联合会主席在与一位作家的访谈中指出:至少由PISA评量的结果来看”,智利并不让人印象深刻,这项国际的评比把智利列为五十六个国家的倒数第二位,仅高于秘鲁。
6In questi ultimi cinque mesi, gli studenti cileni hanno reagito attivamente a questa situazione, come documentato da Global Voices (a questo proposito si possono consultare i post del 12 ottobre, del 10 agosto, e altri ancora.)在过去的五个月,智利的学生对此反应激烈,全球之声也将此纪录下来。( 见十月十二日、八月十日以及更多)。
7Nel momento in cui i media americani iniziano a riconoscere il movimento “Occupy Wall Street” (che si sta radicando rapidamente), è possibile osservare la trama di ciò che sta accadendo in un Paese in cui, a differenza dell'Egitto e della Tunisia, non c'è un dittatore e nemmeno un divario nelle infrastrutture, ma soltanto disuguaglianza, disuguaglianza e ancora disuguaglianza.当美国媒体把群众的行动称为占领华尔街(人们在短片中蜂拥向前),他们便可理解一个不同于埃及和突尼斯的国家究竟本质上发生了什么事,它既没有独裁者也没有基础建设差距,而是不公平、不公平、不公平。 占据华尔街的第一个礼拜期间,James Allworth在一篇为哈佛商业评论撰写的博客文章中推测,真正在手边的选择是资本主义或是民主,以及如何消弭两者之间的磨擦。
8In un post sul blog della Harvard Business Review pubblicato durante la prima settimana in cui “Occupy Wall Street” ha tenuto banco, James Allworth ha avanzato l'ipotesi per cui la vera scelta a portata di mano sarebbe quella tra il capitalismo e la democrazia e ha provato ad immaginare in che modo si potrebbe rimediare all'attrito che ne consegue.磨擦这个问题(智利的财富分配列为世上最糟)反映在义务教育的要求中。 截至2009年,百分之二十七有能力注册上学的学生已经注册了,自皮诺契特政权建立以来,没有设立新的公立大学,学校是由本地资助,这意味着学校的质量取决于该地区的财力。
9Questo attrito, con tutti i problemi ad esso collegati (la distribuzione della ricchezza in Cile è considerata tra le peggiori del mondo), si sta manifestando attraverso la richiesta dell'istruzione gratuita.更多的人选择到阿根廷就学,因为比较便宜。 图片由rafa2010在Flickr上提供 (CC BY-NC 2.0)
10Come nel 2009, solo il 27% degli studenti cileni che potevano iscriversi ad istituti educativi lo hanno effettivamente fatto; è dai tempi di Pinochet che non si fondano nuove università pubbliche.中产阶级可以选择两条路线的其中之一来结束游戏:保持健康平安并避免大家一起结束游戏,或是遵循Elizabeth Warren在著名的《双重收入的陷阱》一书里所说的。
11Le scuole vengono finanziate a livello locale, il che significa che il loro livello qualitativo dipende dalla situazione economica della relativa area di appartenenza.尽管过去四十年在美国的薪资停滞不前,但1970~2003年间,百分之九十拥有两个小孩的家庭的收入却有波动。
12Sempre più cileni si rivolgono alle scuole argentine, per il semplice fatto che costano meno.一些情形造成了收入波动─而且各国皆然。
13Foto di rafa2010 su Flickr (CC BY-NC 2.0)在智利,博客Ricardo Acuña写道,人们可以用信用卡分期支付杂物。
14La fine del gioco per la classe media può seguire due strade differenti: mantenersi in salute e rifiutare l'idea della fine nel suo complesso, oppure terminare nella maniera descritta da Elizabeth Warren, principalmente nell'articolo The Two-Income Trap, ovvero “la trappola dei due stipendi”.在2009年,人们的平均收入是每个月735503比索/1570美元。 La Polar - 智利第四大零售公司 - 六年间单方面和418,000智利人重启谈判。《
15Nonostante in questi ultimi quarant'anni gli stipendi degli americani siano rimasti fermi, la volatilità del reddito ha riguardato il 90% delle famiglie con due bambini tra il 1970 e il 2003.纽约时报》报导:“每年的利息费用高达220%,消费者无法寻求破产保护。”
16Questa volatilità è dovuta a diversi fattori, come si può vedere attraversando le frontiere.时报周刊报导:
17In Cile, il blogger Ricardo Acuña descrive come sia possibile pagare i prodotti alimentari a rate con la propria carta di credito; nel 2009 lo stipendio medio era di circa 735,503 pesos [es] (pari a 1,570 dollari) al mese.……2001年和2008年之间,消费者债务上升了254%,约为3400万美元。 2010年底的债务与收入水平超过70%,根据中央银行的资料显示。
18La Polar, quarta compagnia di vendita al dettaglio cilena, ha rinegoziato unilateralmente le condizioni delle carte di credito di 418,000 cileni per i prossimi sei anni.因为没有破产保护,智利人担心Dicom(一个对人信用评比的机构)的下降。
19Il New York Times riferisce che “l'interesse annuale potrebbe superare il 220%, e i consumatori non possono cercare protezione dalla bancarotta”.如果你拥有不好的信用,你将在求职时被列入黑名单,并很难获得贷款。
20Il Times prosegue:一个中产阶级家庭的经济健全是很重要的,消除经济上的违法行为使得家庭或国家都更安全。
21… il debito al consumo è aumentato del 254%, arrivando a quasi 34 milioni di dollari, tra il 2001 e il 2008; secondo la Banca Centrale, il livello del debito sulle entrate ha superato il 70% alla fine del 2010.正如保罗克鲁格曼所说,任何促成收入不均的因素意谓着:中产阶级的缩减并扩大贫富差距,这将引起严重的金融危机。
22E poichè non c'è protezione dalla bancarotta, i cileni devono preoccuparsi di non incappare nella Dicom, essenzialmente un'agenzia di credito a cui ogni persona può rivolgersi; basta “macchiarsi” di un credito inesigibile e si viene inseriti in una blacklist che renderà molto difficile trovare un lavoro o ottenere un prestito.任何熟悉#OWS #needsoftheoccupiers话题标记的人都会看到一则即时讯息,标题为当Shalini Adnani走到智利大学:
23La salute economica di una famiglia della classe media riveste non poca importanza; l'eliminazione degli illeciti economici rende più sicure le famiglie, ma anche il Paese in cui vivono. Come evidenziato da Paul Krugman, tutto ciò che aumenta la disuguaglianza del reddito (ovvero tutto ciò che opprime la classe media aumentando il divario tra ricchi e poveri) potrebbe seriamente provocare (diventandone poi un chiaro indicatore) una crisi finanziaria.在入口处的标志请求帮助:“我们需要(教育):床单、卫生纸、沐浴乳、香皂洗洁精、扫帚、纸巾、除臭剂、硬纸板、任何游戏和爱。””
24Attaccando la disuguaglianza si attacca il rischio.Adnani接着写道:
25Chiunque abbia dimestichezza con gli hashtag #OWS #needsoftheoccupiers non farà fatica a vedere un nesso immediato nella visita di Shalini Adnani all'Università del Cile:但当我走进去时,学生以学生活动有的创意方式迎接我,一个打扮成杰克船长的人腰间挂着海盗旗,拿着弯刀刀尖顶着我的脖子,幽默地质问我的身分。 … 学生教育同学和智利人透过麦克风询问一些有关智利历史的琐事。
26Un cartello posto vicino all'ingresso implorava: “Abbiamo bisogno di (istruzione): fogli, carta igienica, sapone liquido, saponette e portasaponette, scope, salviette di carta, deodorante, cartoncini, qualche gioco e amore”.…热情的女学生坐成一圈,组成一个名为“独裁政权的文学”的工作室,这些学生尽管参与罢 课和占领学校的活动,仍然继续学习和探索他们的兴趣。
27Adnani continua:…学生分享知识的的热情是永远存在的。
28Appena sono entrato, però, gli studenti mi hanno accolto con quella stessa creatività che ha caratterizzato il movimento studentesco. Un uomo vestito da capitano Jack Sparrow, con una bandiera di Jolly Roger che sporgeva dalla cintura, ha avvicinato con fare scherzoso la punta del suo coltello al mio mento, intimandomi di identificarmi. …有关电影、环保政策、戏剧、和教育本身的传单四处发放,这 些是学生们所学和互相教导的课题。
29Gli studenti cileni continuano ad istruire i loro compagni, e non solo, ponendo loro domande sulla storia del loro Paese attraverso un microfono… Studentesse piene di entusiasmo si sono sedute in cerchio per un workshop sulla ‘letteratura della dittatura', in cui gli studenti che aderivano agli scioperi e all'occupazione delle scuole potevano continuare ad imparare e ad esplorare i loro interessi, nonostante le lezioni fossero sospese… Questi studenti così zelanti hanno condiviso la consapevolezza che si può imparare qualcosa in qualsiasi momento, e in qualunque luogo ci si trovi; i volantini riguardanti diversi workshop sul cinema, la politica ambientale, il teatro e l'istruzione medesima, diventano oggetto di studio e di scambio reciproco tra gli studenti.一篇由学生撰写的文章,标题为《智利教育的社会协议》(Acuerdo Social por la Educación Chilena),其中一段写道:
30Un paragrafo del “Acuerdo Social por la Educación Chilena,” [es] (Accordo Sociale per l'Educazione Cilena), redatto dagli studenti, recita:这包含了将教育视为一种社会投资的认知,而不仅仅只是个人的投资,对于反抗不公和伸张自由与社会正义而言,这是必要的。
31Ciò implica la comprensione del valore dell'istruzione in quanto investimento sociale, e non soltanto individuale, necessario alla lotta contro la disuguaglianza e al raggiungimento della libertà e della giustizia sociale.在上个礼拜天(10/8),纽约时报写道:
32Domenica 8 ottobre il New York Times recitava così: A questo punto, il messaggio è la protesta stessa; la disuguaglianza del reddito sta opprimendo la classe media, ingrossando le fila dei poveri e minacciando la formazione permanente di un sottoproletariato fatto di persone capaci e volonterose, ma disoccupate.在这一点上,抗议是一项讯息:收入的不平衡正在慢慢缩减中产阶级、增加贫穷人口,并有可能造成一批永远的、有能力跟意愿工作却失业的下层阶级。
33In quest'ottica i manifestanti, perlopiù giovani, stanno dando voce ad una generazione di occasioni perdute.某个层面来说,这些抗议者(大部分是年轻人)为失去机会的一代发声。
34In un'intervista con Harald Beyer [es], la leader del movimento studentesco Camila Vallejo ha spiegato il motivo delle loro proteste con poche, semplici parole:在与Harald Beyer的访谈中,学生运动的领导人Camila Vallejo解释为什么学生们会抗议,简而言之:
35“La democrazia non si esercita solo una volta ogni quattro anni, quando si va alle urne.”民主并不是四年才实行一次。
36Foto di Peter Woodbridge su Flickr (CC BY-SA 2.0)图片来自Peter Woodbridge发表在Flickr的照片 (CC BY-SA 2.0)