# | ita | zhs |
---|
1 | Azerbaijan: usi, costumi e differenze di vita raccontati da visitatori attenti | 亚塞拜然:透过外籍人士之眼 |
2 | Foto tratta da http://shekiazerbaijan.blogspot.com/ Per quanti vivono in un determinato Paese, talvolta parecchie cose possono apparire scontate. | 照片来自 http://shekiazerbaijan.blogspot.com/ |
3 | Ma quando sono gli altri da fuori a scoprirle per la prima volta, spesso sperimentando nuovi colori e tradizioni, allora il risultato molte volte finisce per offrire prospettive inattese. | |
4 | Per esempio, un lungo post su Meaning Full racconta in modo approfondito un'esperienza personale dell'Azerbaijan, l'ex repubblica sovietica ricca di petrolio, toccandone diversi aspetti della vita, dalla cultura all'identità, alle riflessioni sull'Islam e sulle differenze sessuali. | |
5 | La blogger portoghese dice di essersi sentita a volte come in una favola [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato]. | 许多事在当地民众眼里,有时看来理所当然,但外来者初次发现时,却会有新的感受,衍生出新的观点。 |
6 | Semplicemente non potevo immaginare che in qualche modo mi sarei sentita come ‘Alice nel Paese delle Meraviglie' in un questo viaggio attraverso un Paese del tutto nuovo per me. | |
7 | Infatti, molte cose semplicemente non funzionano secondo la stessa logica a cui ho sempre fatto riferimento, ma, nonostante ciò, rimane un Paese incredibile, abitato da un popolo gentile, caldo e accogliente. […] | |
8 | La cosa immediatamente evidente, almeno nei villaggi interni dell'Azeribaijan, […] è l'abbondanza, la prevalenza e la concentrazione di uomini. Uomini, uomini, uomini ovunque. | 例如Meaning Full在一篇长文中,记录自己在南高加索国家亚塞拜然的经历,提及许多文化及身分的层面,也分析民众对伊斯兰教及性别的想法,这位来自葡萄牙的博客表示,自己有时感觉犹如身处在童话中。 |
9 | Poche le donne in strada, poche donne che fanno qualcosa, almeno all'esterno, assai poche quelle che lavorano negli hotel. [ …] | 有时我就是无法想像,为何自己在这趟旅程里,初次来到这个国家,感觉像是爱丽斯梦游仙境,许多事物运作模式都与我过去理解不同,但这个国家仍然很棒,充满友善、温暖与热情的民众。[ …] |
10 | L'Azerbaijan sembra voler essere un Paese moderno a tutti i costi. | |
11 | L'ho percepito diverse volte, sotto molteplici aspetti. Sembra che il governo e le strutture officiali vogliano stare al passo e “saltare sul treno” del mondo esterno. | 至少在亚塞拜然内陆城镇里,可以明显感受到男性特别多,到处都是男人、男人、男人,街上很少看见女性,外头也很少见到女性在工作,旅馆里的女性职员也少。[ …] |
12 | Di solito si pensa che l'Azerbaijan sia una nazione “islamica moderata”. Una delle prime cose che ho chiesto a Rachad, la nostra guida Azeri, è stata su cosa avessi dovuto indossare. | 亚塞拜然似乎急切地想成为现代国家,在许多方面都令我有这种感受,政府与官方机构都似乎想赶紧追上外在世界的步伐,亚塞拜然理论上属于“温和派的伊斯兰国 家”,我一开始便询问当地导游Rachad如何穿着才算合礼,可以穿短裤吗? |
13 | Pantaloncini corti? Posso mettere magliette senza maniche? | 我可以穿无袖背心吗? |
14 | L'Azerbaijan è un Paese moderno! - mi ha risposto. | 结果他回答,亚塞拜然是个现代国家! |
15 | Nonostante ciò, la blogger ammette anche di aver avuto qualche remora sulla sicurezza, prima dell'arrivo, anche se queste sono poi scomparse una volta arrivata. | 她也承认在抵达前,对于安全有些顾虑,不过入境后,一切迟疑都烟消云散,尽管父权社会与温和派伊斯兰社会的普遍问题在亚塞拜然都有,她仍对首都和居民的活力印象深刻: |
16 | Pur avendo rilevato i problemi classici di un Paese moderatamente islamico, è rimasta affascinata dalla vibrante energia della capitale Baku e dei suoi residenti. Una volta nella capitale, Baku, non avevo la pallida idea di come sarebbe stata. | 在抵达首都巴库之前,我对这座城市的样貌毫无所知,也担心独自在街上行走是否安全,但同事Farida提议带我到处看看后,一切 担心便消失了,我有机会见证市区徒步区多么快乐,许多妇孺及家庭漫步其中,轻松享受城市风光;有许多水上游戏及花园,晚上许多人都在平静的里海海滨散步, […]我感受这座城市整体的脉动与气息,人们衷心乐于在这里生活。 |
17 | Ero preoccupata, non sapendo se fosse sicuro camminare da sola in città. | |
18 | Preoccupazioni subito svanite quando la mia collega Farida mi propose una visita guidata. Ebbi l'opportunità di vedere con piacere le zone pedonali della città. | 不过许多外国人在亚塞拜然都会提到性别角色问题,一名和平团志工在Making Wool from Eggs博客里,记录自己与寄宿家庭妈妈互动的经验,也提及亚塞拜然社会对女性的期望: |
19 | Così tante donne e bambini, famiglie a passeggio, rilassate e semplicemente in giro a godersi la città. Così tanti giochi d'acqua e parchi per rinfrescarsi, e di notte così tante persone a passeggio sulla riva del calmo Mar Caspio. | […]感恩节前一周,我决定为寄宿家庭做个派,[…]我回到家后,就开始揉面团,(朋友)Alise则负责削苹果,寄宿 家庭妈妈认真地看着我们,很满意我揉制面团的能力,甚至脱口说出“你会煮东西!”[ |
20 | […] Ho sentito il battito di una città che si muoveva e respirava a ritmo collettivo, mentre la gente si godeva davvero la città. | |
21 | Tuttavia molti stranieri nel Paese spesso sollevano con forza la questione dei ruoli femminili e maschili. | …]她说我已经“可以结婚了”。 |
22 | Riportando un'esperienza avuta con la matriarca della famiglia in cui viveva, e che chiamava affettuosamente “mamma”, Making Wool from Eggs, il blog di un volontaria dei Peace Corps in Azerbaijan, nota ciò che la società esige dalle donne: | |
23 | […]La settimana prima del giorno del Ringraziamento decisi di fare una torta per la mia famiglia. […] Arrivate a casa mia, cominciai a fare l'impasto, mentre Alise sbucciava le mele. | 在亚塞拜然,若女性开始学习烹饪, 便已准备好结婚、为丈夫煮饭,但Alise还没准备好,寄宿家庭妈妈对她削苹果的技术不太满意。[ …] |
24 | Mia madre ci guardò intensamente rimanendo particolarmente colpita dalla mia abilità nel fare e stendere l'impasto. Ne rimase così affascinata da dire: “Ci sai fare, eh!”. | 尽管如此,外籍人士仍对亚塞拜然的简单生活感到耳目一新,例如另一个和平团志工博客Dream it, Plan it and Do it! |
25 | Aggiungendo che “ero pronta per il matrimonio”. | 当中,便对比这里和美国家乡的生活: |
26 | Qui quando una donna sa cucinare vuole dire che è pronta per il matrimonio e può cucinare per il marito. Però la mia amica Alise non è ancora pronta per il matrimonio. | 每天我有时间阅读、写作、工作、煮三餐,有时间每天运动、到市场采买,甚至有时间做蛋糕。 |
27 | A mia madre non piace il modo in cui sbuccia le mele […] Ciò nonostante, gli stranieri restano colpiti anche dalla sua vita semplice. | 我在银行的上班时间是早上九点半到下午四点,没有截稿日期、没有压力、没有老板让我的生活一团糟,周末也绝对不必工作,不过就物质生活与奢华享受而言,我承认确实没有。[ …] |
28 | Dream it, Plan it and Do it! , un altro blogger dei Peace Corps, condivide le sue considerazioni sulle differenze tra i modi di vita dell'Azerbaijan e degli USA. | |
29 | Ogni giorno ho il tempo di leggere, scrivere, lavorare, cucinarmi la colazione, il pranzo e la cena. | |
30 | Ho il tempo di fare quotidianamente un po' di attività fisica, di fare shopping nel bazar e persino di mettere al forno una torta. | |
31 | Il mio orario di lavoro in banca va dalle 9:30 della mattina alle 4.00 del pomeriggio. Non ci sono scadenze, nessuna pressione, nessun capo che mi rende la vita miserabile e assolutamente nessun lavoro durante i fine-settimana. | 但这种简单生活令我感到健康及充实,我早上看着镜子,空气潮湿让我的皱纹消失,日常运动让我变得强壮,均衡、无油、无胆固醇的饮食让我体态良好,还有一点,没有压力让我维持乐观态度,每天我都觉得更年轻、更快乐。 |
32 | Quanto a vita materiale e stile di vita lussuoso, lo ammetto, non posseggo nulla. | 或许我是在做梦。[ …] |
33 | […] Ma è questa vita semplice che mi mantiene in forma e soddisfatto. | 一名和平团志工在挑选亚塞拜然当地市集里的干果 |
34 | Mi guardo allo specchio la mattina, la forte umidità di questo Paese mi fa scomparire le rughe, l'esercizio fisico quotidiano mi rende forte, equilibrato, senza grasso, e una dieta senza colesterolo è perfetta. | 前和平团志工在From the Land of Fire博客里,也回想起在亚塞拜然生活三年多的美好记忆,也是因为这段日子,让她重新调整生命中的优先事项: |
35 | E meglio non dimenticare che un ambiente senza stress mi aiuta a mantenere un modo di fare positivo. | […]我发现自己每当在美国的生活遇到挫折,就会想念许多亚塞拜然的小事物,历经海外生活多年,我觉得自己在美国格格不入。 |
36 | Mi sento sempre più giovane e felice ogni giorno che passa. Forse sto proprio vivendo in un sogno. [ | 我想念每天便宜的渔货,我想念老旧、生锈、总在飙车的大众交通工具,只要0. |
37 | …] Volontario dei Peace Corps in un mercato locale. | 2元就能载我到市区任何地方。[ |
38 | Sulla stessa lunghezza d'onda, sul blog From the Land of Fire, una ex volontaria del Peace Corps richiama alla mente i bei ricordi degli oltre tre anni trascorsi nel Paese, spiegando che dopo il tempo trascorso lì ha dovuto letteralemente riprogrammare le priorità della vita. | |
39 | […] Mi ritrovo ad avere nostalgia di molte piccole cose dell'Azerbaijan, tanto da sentirmi frustrata nel riadattarmi alla vita negli USA. | |
40 | Spesso mi sento fuori luogo qui, dopo aver passato così tanto tempo all'estero. | …]我想念一份让自己有价值的工作,让我感到自身的重要性与意义;我想念老板和同事,我想念每天都有地方可去。[ |
41 | Mi mancano i prodotti freschi a poco costo che avevo ogni giorno. | …]我想像与社区相系的感觉。[ …] |
42 | Mi mancano i mezzi pubblici, arrugginiti, vecchi, e veloci fino all'assurdo che mi portavano ovunque volessi andare in città per soli 20 qepik […]. | |
43 | Mi manca avere un lavoro, un posto dove andare per sentire che valgo qualcosa, che il mio lavoro è importante e ha significato. Mi manca il mio superiore e i miei colleghi di lavoro, mi manca avere un posto dove andare ogni giorno […]. | 有时美国人觉得,美国生活比其他地区好太多,[…]老实说,我认为亚塞拜然的生活比较简单,让我有机会学习喜爱自己的工作、探索自己的热情何在,也有机会享受生活中的一切,我对亚塞拜然真的有些“想家”。 |
44 | Mi manca il fatto di sentirmi parte di una comunità. A volte qui in America tendiamo a pensare che la vita è migliore rispetto a quella di altri posti. | 确实,外国人在亚塞拜然的生活仍旧比多数当地民众舒适,人们在时常痛苦的转型期之中,常会对生活感到理所当然或视若无睹,不过这些外籍人士的观察,让我们再次看见生活多采多姿之处。 |
45 | […] In tutta franchezza, la vita in Azerbaijan era assai semplice, e mi ha insegnato a godermi la vita. | |
46 | Provo nostalgia per l'Azerbaijan. | 校对:Soup |
47 | È vero, in un Paese come l'Azerbaijan uno straniero ha la fortuna di condurre una vita privilegiata, migliore di quella della maggior parte dei locali, che anzi hanno grosse difficoltà ad andare avanti per diversi motivi, ma gli stranieri offrono comunque un'immagine colorata della vita, talvolta data per scontata e dimenticata da molti soprattutto durante un periodo di transizione spesso alquanto doloroso. | |