# | ita | zhs |
---|
1 | Pakistan: perché morire per le vaccinazioni antipolio? | 巴基斯坦:抗小儿麻痹卫生人员屡屡遇害 |
2 | Funerali dell'operatore antipolio Hilal Khan, Peshawar. Foto di Musarratullah Jan (20/12/2012) © Copyright Demotix | 人们在巴基斯坦白夏瓦悼念抗小儿麻痹工作人员Hilal Khan,照片由Musarratullah Jan在2012年12月20日拍摄,版权归Demotix所有 |
3 | Il notevole aumento del numero di militanti attivi in Pakistan [en, come tutti i link successivi] sta causando anche parecchi rischi agli operatori umanitari. | 好战气氛在巴基斯坦各地不断攀升,不少援助人员也因此遭殃,元旦当天,枪手骑乘摩托车,在Khayber-Pakhtunkhwa省埋伏与杀害六名女性援助人员及一名医师,先前亦有多位推行小儿麻痹疫苗的慈善单位人员遇袭。 |
4 | A Capodanno, sei operatrici umanitarie e un medico sono state uccise in un'imboscata da uomini armati in motocicletta nella provincia di Khayber-Pakhtunkhwa. | 12月18日,五名女性援助人员在施打小儿麻痹疫苗时丧命,隔天在西北部的白夏瓦镇上,另一名小儿麻痹督导员与司机一同遭杀害。 |
5 | Questo è stato solo l'ultimo atto di una serie di attacchi mirati agli operatori impegnati nelle campagne di vaccinazione contro la poliomelite. | “加强参与组织”执行长Naseer Memon在Dawn网站上投书: |
6 | Il 18 dicembre cinque operatrici sono state uccise mentre stavano somministrando vaccini antipolio. Il giorno successivo è stata la volta di un'altra responsabile delle campagne antipolio, assieme al suo autista, nella città di Peshawar, nella regione del nord-ovest. | 政治动荡、法治脆弱、制度孱弱、社会政治极端,都让国家成为暴力温床,这些暴力份子将人道工作者视为最佳下手目标,因为他们遍布于偏远地区,近年来,巴基斯坦陆续出现多起援助人员遭绑架与杀害的知名案件,压缩人道组织服务的范围。 |
7 | Naseer Memon, direttore generale della Strengthening Participatory Organization, spiega: | 针对巴基斯坦抗小儿麻痹工作 |
8 | L'instabilità politica, una situazione interlocutoria della giustizia e dell'ordine pubblico, istituzioni deboli e polarizzazione sociopolitica rendono il Pakistan un luogo ideale per la proliferazione di elementi violenti, per i quali gli operatori umanitari, specialmente nelle zone più remote, sono facili bersagli a causa della loro presenza diffusa in tutto il Paese. | |
9 | Negli ultimi anni in Pakistan si sono verificati parecchi casi, che hanno contribuito a mettere a rischio la presenza delle organizzazioni umanitarie, di rapimenti e uccisioni di operatori di alto profilo. | |
10 | Obiettivo: gli sforzi contro la poliomelite in Pakistan Il Pakistan, assieme al vicino Afghanistan e alla Nigeria, è tra i pochi Paesi in cui la poliomelite è ancora endemica. | 巴基斯坦、阿富汗、尼日利亚是全球仅存的小儿麻痹疫区,联合国、国际红十字会及其他人道组织不断在巴国偏远地区推行疫苗,不过却常成为好战份子攻击对象,甚至还背负着阴谋论。 |
11 | Di conseguenza, le Nazioni Unite, la Croce Rossa internazionale e altre organizzazioni umanitarie hanno organizzato parecchie campagne antipolio in diversi distretti remoti del Pakistan, diventando però frequenti bersagli di gruppi militanti e subendo il sospetto di far parte di cospirazioni varie. | |
12 | Per esempio, Ehsanullah Ehsan, portavoce dei Talebani del Pakistan, ha dichiarato che le rivelazioni sul falso programma di vaccinazioni di Shakil Afridi per raccogliere le informazioni che hanno portato all'uccisione di Osama bin Laden hanno avuto come conseguenza diretta il fatto che i pachistani abbiano sospettato molti operatori di essere agenti segreti degli Stati Uniti. | |
13 | Un funzionario del Ministero degli Esteri pachistano è arrivato a suggerire che il timore dei militani che gli operatori sanitari e delle organizzazioni non governative potrebbero essere in realtà spie “si starebbe diffondendo in altri Paesi”. | |
14 | Nello scorso settembre le autorità pachistane hanno ordinato a sei operatori di Save The Children di lasciare il Paese con l'accusa di collaborare con un'agenzia di spionaggio. Justin Wilder, autore della petizione che chiede di indagare sull'uccisione di otto operatori suggerisce: | 例如巴基斯坦恐怖组织塔利班发言人Ehsanullah Ehsan指称,Shakil Afridi医师利用假造的疫苗计划收集资讯,最终帮助美国暗杀盖达组织前首领宾拉登(Osama bin Laden),导致许多巴国民众担心,抗小儿麻痹工作人员可能是美国情报干员。 |
15 | In parte, il problema sta nella reazione dei leader religiosi in merito al programma di vaccinazione. La parte conservatrice del clero ha pubblicato una dichiarazione che denuncia il programma ONU in favore dei vaccini orali e iniettabili per i bambini dei villaggi ad alto rischio. | 一名巴国外交官员亦提到,好战份子害怕非政府组织及卫生人员可能是间谍,“这种心态可能已散播至其他领域”,去年九月,巴国政府要求Save The Children组织六名人员必须离境,声称他们在协助情报机构。 |
16 | In queste comunità circolavano voci che sostenevano che il programma sia un complotto per sterilizzare i bambini musulmani. Walter Russell, blogger che scrive per la rivista The American Interest, accusa i leader pachistani di non fare abbastanza: | Justin Wilder撰写连署书,要求政府调查八名援助人员遭谋杀案件,他指出: |
17 | Come si è visto a dicembre, questi attacchi sono stati condannati dal pubblico e numerosi musulmani pachistani sono stati molto fermi nell'esprimere la loro contrarietà verso il male commesso in nome della loro religione. | |
18 | Ma nonostante il grido di allarme il tentativo dei leader pachistani di fare in modo che cose come questa accadano si è rivelato del tutto impotente. | 部分问题在于宗教人员对免疫计划的反应,保守派教长公开抨击联合国,不该在高风险地区以口服或注射方式提供疫苗,这些地区甚至出现传言,指称疫苗会造成伊斯兰教子女失去生育能力。 |
19 | È una triste tragedia in atto nei Paesi più bisognosi, e troppi, troppi pachistani finiranno per pagarla con la vita. | The American Interest杂志博客Walter Russell则怪罪巴国领导人作为不足: |
20 | Comunque, molte organizzazioni umanitarie sono decise a rimanere in Pakistan nonostante gli attacchi. Shaheen Begum, sopravvissuta per un pelo ad un attacco dei militanti a metà dicembre, ha rivelato al Daily Telegraph: | 一如12月发生的情况,大众谴责这些攻击事件,许多巴国穆斯林亦高声反对以宗教之名、行邪恶之实,尽管如此,巴国领袖仍完全无力阻止攻击事件发生,在这个令人哀伤的国度,此事是另一场悲剧,太多巴国民众将因此用生命付出代价。 |
21 | È vero, il nostro lavoro diventa più pericoloso ogni giorno che passa. Ho ancora paura di partecipare alla campagna, ma sarebbe un indice di codardia se ritirassi il mio aiuto. | 虽然暴力威胁始终存在,许多人道组织却打定主意留在巴基斯坦,Shaheen Begum在12月中才侥幸逃过好战份子攻击,他向“星期日电讯报”表示: |
22 | Dunque ho deciso che continuerò a vaccinare i bambini fino a che la poliomelite non sarà stata eradicata dal Pakistan… La mia famiglia è molto preoccupata per la mia sicurezza, ma mi permette comunque di salvare altri bambini dalla disabilità. | |
23 | Considerando la determinazione del governo e degli operatori sanitari è possibile che si riesca a eradicare una volta per tutte questa malattia. Allo stesso modo, Bushra Arian of All Pakistan Lady Health Workers Association ha affermato in un'intervista al PBS Newshour: | 我们的工作如今每一天都变得更加危险,我仍害怕参与其中,但若因此收手,只会显得懦弱,故我决定继续为孩童施打疫苗,直至小儿麻 痹在巴基斯坦根除…虽然家人很担心我的安危,但愿意让我保护其他孩童,避免他们因此残障,只要政府与卫生人员有决心,我们就可能永远消灭这项疾病。 |
24 | Andiamo porta a porta e rischiamo la vita per salvare bimbi innocenti dall'essere handicappati a vita. Per che cosa? | 在美国公共电视Newshour节目访谈中,“巴基斯坦女性卫生人员协会”代表Bushra Arian提到: |
25 | Perché le generazioni a venire godano di buona salute. | 我们冒着生命危险出门,帮助无辜孩童不会终生残障。 |
26 | Lavoriamo per il nostro Paese, e come premio riceveremo la morte. Che razza di giustizia è questa? | 一切都是为让下一代能够健康,我们为国家效劳,却换来死亡威胁,这算是什么正义? |
27 | Perché siamo presi di mira e uccisi? | 为何我们成为杀手的目标? |
28 | Il post e la sua traduzione in spagnolo, arabo e francese sono state commissionate dall'International Security Network (ISN) nell'ambito di una collaborazione consistente nella ricerca di voci di cittadini sulle relazioni internazionali e sui vari aspetti della sicurezza nel mondo. | |
29 | Questo post è stato pubblicato originariamente sul blog ISN (qui l'elenco dei post relativi). | |