# | ita | zhs |
---|
1 | USA, Singapore: comprare la sposa con una carta di credito? | 新加坡:邮购新娘,刷卡付费 |
2 | Venerdì scorso il blog Human Trafficking [in], curato negli Stati Uniti da Amanda Kloer su Change.org [in] ha proclamato la vittoria [in] della sua campagna per far bloccare l'attività della multinazionale di carte di credito Diners Club [in] rispetto a un'azienda di Singapore che vende donne vietnamite come mogli su ordinazione postale. Oltre 800 persone hanno firmato una petizione per chiedere alla Diners Club di smettere di facilitare l'acquisto di donne al fine di combinare questi matrimoni. | Amanda Kloer在Change.org的博客Human Trafficking blog宣称,已于6月12日成功说服信用卡公司大来卡(Diners Club International),停止与一家新加坡公司的业务往来,因为该公司四处贩售越南邮购新娘。 |
3 | Nella petizione online si legge: | 网络连署书指出: |
4 | Gli esseri umani non dovrebbero essere venduti o comprati, e senza dubbio non dovrebbero rientrare in piani di pagamento personalizzati o in offerte speciali. L'ordinazione di mogli per posta portano facilmente non solo al commercio di esseri umani [in], ma anche a violenza, abusi, stupri e sfruttamento a livello familiare [in]. | 人类不应受人买卖,更不该包装贩售,如「蓝光特价」或清仓大拍卖,邮购新娘不仅极易成为人口贩运对象,也常遭受家暴、虐待、强暴与剥削。 |
5 | Mentre i piani di pagamento personalizzati per l'acquisto di esseri umani è qualcosa di disgustoso sia dal punto di vista etico che filosofico, riducono tuttavia anche gli ostacoli all'acquisto di una moglie. | |
6 | La rimozione di tali ostacoli permette ai trafficanti di acquistare donne con un capitale inferiore a quello necessario prima. Ciò apre le porte anche a una nuova classe socio-economica di criminali interessati ad acquistare e sfruttare le donne. | 包装贩售人口不仅在道德上令人作恶,也降低购买新娘的经济门槛,人蛇集团更因此以更低价格买到女性,创造新的社会经济罪犯,以购买与剥削这些女性为业。 |
7 | L'ordinazione di mogli per posta non è illegale a Singapore, come in tante altre parti del mondo. Questo mese, il The Electric New Paper di Singapore ha pubblicato una serie di articoli [in] sull'organizzazione Vietnam Brides International, di cui uno tratta di un'azienda che offre piani di pagamento da 167 dollari al mese pagabili con Diners Club e su tariffe a scalare [in] basata sull'origine delle mogli. | 邮购新娘在新加坡或世界多数地区并未入罪,星国The Electric New Paper于六月发表系列文章,以「越南新娘国际公司」为主题,其中一篇文章提到,该公司每个月缴付167美元给大来卡公司,另一篇文章则指出,依据新娘来源国不同,价格也有差异;记者Crystal Chan与大来卡公司新加坡副总经理联络,副总经济表示:「我们不对商业夥伴进行道德审判,对我们而言,重点在于业务是否合法」。 |
8 | Il giornalista Crystal Chan ha inoltre parlato con l'assistente del direttore generale (di vendita e marketing) di Diners Club a Singapore, il quale ha dichiarato “Nodiamo nessun giudizio morale sulle attività commerciali dei nostri partner. | |
9 | Per noi, è più importante sapere se l'attività è legale.” Dopo il lancio della petizione, l'azienda di carte di credito ha cambiato musica e ha scritto quanto segue in una lettera indirizzata a Change.org: | 自发动连署后,大来卡公司即改变态度,致函给Change.org表示: |
10 | “A nome della Diners Club International, che fa parte di Discover Financial Services, apprezziamo di aver portato alla nostra attenzione questa relazione specifica con uno degli affiliati della Diners. | |
11 | Passi formali sono state avviati per chiudere le relazioni [con Vietnam Brides International].” Amanda Kloer conclude su Change.org : | 谨代表大来卡公司,感谢您关心大来卡分公司与特定厂商间的业务关系,本公司已采取正式步骤,终止与该公司往来。 |
12 | Questo comunicato è significativo, e dice che avete raggiunto l'obiettivo. | Amanda Kloer在Change.org指出: |
13 | Le vostre lettere hanno chiarito a Diners Club il tipo di attività perseguita da uno dei suoi affiliati con il servizio di mogli su ordinazione postale [in]. Avete contribuito a mantenere un'importante protezione finanziaria per donne che rischiavano di subire traffico umano e l'abuso dei matrimoni via posta. | 这份声明很重要,代表各位共同促成重大改变,各位的信件让大来卡公司意识到,分公司与邮购新娘公司竟有业务互动,各位确保透过金融途径,保护女性免受邮购新娘产业的人口贩运及虐待,各位拒绝接受国际企业将女性视为物品,这是个少数案例,证明你我的行动为世界带来巨大改变。 |
14 | Avete rifiutato di accettare che una multinazionale possa trattare e partecipare allo smercio di donne come fossero degli oggetti. | 感谢各位让大来卡公司注意到此事,也感谢大来卡公司决定保护女性免受剥削,我们就是自己期望的改变。 |
15 | Questo è uno di quei rari momenti in cui si toccano con mano gli importanti cambiamenti dell'attivismo collettivo, e l'impatto che si può ottenere. Grazie per aver portato il problema all'attenzione di Diners Club. | 今年四月,全球之声曾连结新加坡Alvinology撰写的文章,其中提到半岛电视台有部关于越南邮购新娘的影片,记录两位女孩前往新加坡寻找新生。 |
16 | E grazie a Diners Club International per aver preso l'importante decisione di proteggere donne e ragazze dallo sfruttamento. | Alvinology不明白,为何新加坡国内有男有女,男人还非得找邮购新娘不可: |
17 | Insieme rappresentiamo il cambiamento che vogliamo realizzare. In Aprile, Global Voices ha segnalato un post [in] di Alvinology [in] da Singapore riguardo un servizio di Al Jazeera sull'ordinazione per posta di mogli vietnamite. | 在影片中,越南新娘的现场购买价为1万新加坡币,右侧的女孩才18岁,买主是位35岁的新加坡男子,他前往婚姻介绍所,和母亲一起挑老婆。 |
18 | Il reportage tratta di due ragazze arrivate a Singapore alla ricerca di una nuova vita. | 更令人感到污辱的是,这些女孩待价而沽之前,还得先前往星国一间诊所,证明自己仍是处女。 |
19 | Alvinology si chiede perchè gli uomini debbano ricorrere a spose straniere quando ci sono già tanti uomini e donne a Singapore. Scrive: | 虽然男女双方皆已成年,也出于自愿结婚,我怀疑到底有多少对夫妻真正快乐。 |
20 | Nel video spiega che una sposa vietnamita si può “comprare” all'istante per soli 10.000 dollari. | 校对:Soup |
21 | La ragazza sulla sinistra aveva soltanto 18 anni quando venne venduta a un uomo di 35 anni di Singapore, recatosi insieme alla madre all'agenzia matrimoniale per scegliere la sposa. | |
22 | Fatto ancora più umiliante, le ragazze dovevano farsi visitare presso una clinica di Singapore per ottenere un certificato di verginità prima di poter essere messe in vendita. | |
23 | Mentre sia le ragazze del Vietnam che gli uomini di Singapore coinvolti in tali rapporti matrimoniali sono adulti consenzienti, mi chiedo quante di queste coppie siano veramente felici. | |