# | ita | zhs |
---|
1 | Global Voices compie cinque anni: tanti auguri! | 全球之声,五年纪事 |
2 | Questo post fa parte della campagna di fianziamento 2010 di Global Voices Online. Per versare un contributo, fare clic qui [in]. | 全球之声发声计划负责人David Sasaki撰文回顾全球之声五年发展历程,五年前的12月,David横越美国,从加州前往波士顿哈佛大学,参与有关全球博客的一日工作坊,这场活动就是一段脑力激荡过程,而活动名称即为「全球之声」。 |
3 | E grazie mille! ------- In occasione del quinto compleanno di Global Voices, il direttore di Rising Voices [in], David Sasaki, ha scritto quest'ottima retrospettiva [in]. | 各位今日所见的网站,源于我和Ethan Zuckerman筹办工作坊的博客,我们的目标若简而言之,即讨论「如何使用博客工具,才能帮助不同国家人民产生更直接、更有意义的对话」。 |
4 | Nel dicembre di cinque anni fa David decise di andare ad Harvard, dalla California, per partecipare a un workshop di un'intera giornata dedicato al global blogging. L'evento, poco più che un brainstorming strutturato, s'intitolava “Global Voices Online.” | 这场工作坊亦附属于网络与社会研讨会之中,由哈佛大学柏克曼网络与社会中心主办,开放社会研究所则慷慨地提供经费,让我们能邀请世界各地博客前来,我们将活动讯息张贴在网络上,David和其他人也主动前来参加,真是感谢老天! |
5 | Il sito che leggete oggi è iniziato come blog avviato da me e Ethan Zuckerman per organizzare quel workshop. Il nostro obiettivo, molto semplicemente, era quello di discutere “su come usare il blogging e i relativi strumenti per favorire, fra le persone di diversi paesi, l'avvio di conversazioni più dirette e significative”. | 我在会议后不久写下这篇文章,Ethan也在活动隔天撰文记录,我们当时并未拟定统治世界的具体计划,甚至还没有想出一个明确方案,与会者同意建立维基页面以分享资讯、网络聊天室以举办线上会议、收集与会者及所谓「桥梁博客」的博客轮播内容,我们并不确定未来会如何发展。 |
6 | La giornata di discussione rientrava nella più ampia conferenza su Internet e Società organizzata dal Berkman Center for Internet and Society di Harvard. | 不过有件事显而易见,全球逐渐出现大量价值观相仿的博客,如与会者Jeff Ooi所言,我们应该「串连各点」,为这个社群建立平台。 |
7 | L'Open Society Institute aveva generosamente finanziato il viaggio aereo di alcuni blogger da varie parti del mondo. Abbiamo pubblicizzato l'evento sul web e ne sono arrivati parecchi altri, incluso David. | 会议后几个礼拜内,不少与会者运用维基页面,希望写下这个社群的共有价值观,最后完成了全球之声宣言,以下是宣言全文,且今日全球之声各项工作与活动,仍源于这些基本价值: |
8 | Per fortuna. Questo l'articolo che scrissi subito dopo l'incontro, mentre qui c'è il post di Ethan del “giorno dopo”. | 我们相信言论自由:这包括自由表达、书写与自由聆听、阅读的权利。 |
9 | Non ne emerse alcun piano per conquistare il mondo - e neppure un progetto coerente. | 我们希望普及并促进表达与沟通工具的使用。 |
10 | I partecipanti si dissero d'accordo a mettere su un wiki per condividere informazioni, un canale su Internet Relay Chat (IRC) per ulteriori riunioni online e un aggregatore di blog curati dai presenti e da altri amici per dar vita a quel che definimmo “un circuito di blogger-ponte”. | |
11 | Nessuno sapeva cosa ne sarebbe uscito fuori. | 最终,我们希望任何有愿望表达的人都能够自由表达和书写。 |
12 | Una cosa però era chiara: intorno al globo andava emergendo una massa critica di blogger con valori condivisi. | 任何人都能够聆听他人的声音,阅读他人的文字。 |
13 | Sembrava una buona idea “collegare i puntini” (come diceva Jeff Ooi) esistenti tra questi individui e creare una piattaforma per questa comunità emergente. | 感谢这些新工具的出现,发表言论的权利已不再被那些拥有出版设施的人所专有,政府也不再能限制想法与阻碍交流。 |
14 | Nelle settimane successive alla conferenza, svariati partecipanti hanno precisato i valori condivisi dal gruppo tramite il wiki. Ne è conseguita la stesura del manifesto di Global Voices [it]. | 如今,任何人皆拥有表达思想与自由的能力,任何人都可以向全世界述说他个人的故事。 |
15 | È il caso di riprodurlo integralmente perché l'attività odierna di Global Voices continua a essere trainata da quei valori di base: | 我们希望将不同语言、不同文化、不同国家的人联合起来。 |
16 | Crediamo nella libertà d'espressione: nella difesa del diritto a parlare, e anche ad ascoltare. | 我们希望加深彼此的理解,促进共同协作。 |
17 | Crediamo nell'accesso universale agli strumenti di discussione. | 我们相信直接与他人沟通的力量。 |
18 | Puntando a quest'obiettivo, cerchiamo di fornire a chiunque voglia esprimersi i mezzi per farlo, e al tempo stesso cerchiamo di offrire strumenti di ascolto a chiunque voglia incontrare tali voci. | |
19 | Grazie alle nuove tecnologie, la parola non può essere tenuta sotto controllo da chi possiede mezzi editoriali e accesso ai canali di distribuzione, né dai governi che vorrebbero comprimere il pensiero e la comunicazione. | |
20 | Oggi chiunque puo' controllare la forza del giornalismo. | 来自不同文化的人们之间的联系是个人。 |
21 | Tutti possono raccontare le proprie storie al mondo. | 这种联系是强力的。 |
22 | Cerchiamo di costruire ponti tra gli oceani che dividono le persone, per raggiungere una più piena comprensione reciproca. | 与来自不同文化的人们直接交流是重要的。 |
23 | Ci impegniamo a lavorare assieme in modo più efficace, e ad agire impiegando al meglio le potenzialità che abbiamo a disposizione. | 这种交流是一个自由公义的社会所必须的,它亦是一个社群繁荣与稳定的基石。 |
24 | Crediamo nel potere della connessione diretta. | 它对于我们人类的文明是通用的。 |
25 | Il legame tra individui di regioni diverse è personale, politico e potente. | 这里皆是一个个独立个人的声音。 |
26 | Crediamo che il dialogo al di là dei confini sia essenziale per un futuro più libero, giusto, prospero e sostenibile, per tutti i cittadini del pianeta. | |
27 | Mentre continuiamo a lavorare ed esprimerci come individui, cerchiamo anche di individuare e promuovere gli interessi e gli obiettivi che abbiamo in comune. | |
28 | Ci impegnamo a fornirci reciprocamente rispetto, assistenza, ascolto, a imparare e insegnare a vicenda | 但是我们亦可以发现我们的共同目标。 |
29 | Noi siamo le voci del mondo, siamo Global Voices [it]. | 我们希望一同协作以达成这些目标。 |
30 | Oggi possiamo contare su una straordinaria squadra multinazionale che si adopera per coordinare le varie componenti di Global Voices. | 我们发誓尊重并维护彼此。 |
31 | Ma l'anima del network rimangono le centinaia di volontari che rubano tempo alle proprie attività, studi, e obblighi famigliari per contribuire alla costruzione di un discorso pubblico globale più aperto e partecipativo. | |
32 | La community di Global Voices al Summit 2006 di New Delhi, India. | 我们发誓教导彼此互相学习、互相聆听。 |
33 | Foto di Jace. | 我们是全球之声。 |
34 | Maggiori dettagli sull'evoluzione di Global Voices e sull'operatività dei suoi vari ambiti - tra cui Rising Voices, Advocacy, e il progetto Lingua [it] - sono disponibili in varie sezioni del sito, tra cui la pagina “Chi siamo” [it] e le FAQ. | |
35 | Né manca la rassegna-stampa accumulatasi in questi anni sul progetto, in inglese e in italiano [it]. Dal 2004 abbiamo tenuto incontri faccia-a-faccia a Londra (2005), Delhi (2006) e Budapest (2008). | 我们今日拥有很棒的跨国团队,主持与经营全球之声不同计划,但全球之声的核心仍是无数志工,愿意在繁忙的工作、研究及家庭生活中拨出时间,协助建立更开放、更多人参与的全球公共论述。 |
36 | Stiamo organizzando un altro Summit per il 2010 (data e località verranno annunciate quanto prima). | 2006年印度德里会议的全球之声社群成员,照片来自Jace |
37 | Nel 2006 io ed Ethan abbiamo curato un articolo per la rivista Nieman Reports affrontando la relazione esistente tra Global Voices e il giornalismo. | |
38 | David ha scritto un altro ottimo post delineando l'importanza della formazione, dell'attivismo e delle traduzioni per aiutare la gente a superare gli ostacoli nell'esprimersi, farsi ascoltare e ascoltare gli altri. Ci sono molte persone nel mondo deluse dal fatto che le testate mainstream di lingua inglese tendono spesso a ignorare il loro Paese oppure ad occuparsene solo per parlare di aspetti negativi o seguire gli stereotipi. | 包括本站的关于全球之声、常见问题等许多页面,各位都能找到详细说明,以瞭解全球之声如何运作,以及如何发展出发声计划、倡议计划、多语言翻译计划等项目,我们也整理全球之声获媒体报导的记录;自2004年创立以来,我们陆续于伦敦(2005)、德里(2006)及布达佩斯(2008)召开实体会议,预计于2010年再次集会(时间与地点即将公布)。 |
39 | Queste stesse persone considerano invece GV un'efficace piattaforma per dare risalto a storie e punti di vista personali e raggiungere così un pubblico globale. | |
40 | Altri, delusi dal fatto che gran parte dei media nazionali non informano più di tanto su quanto accade nel resto del mondo, oppure lo fanno male o in modo non obiettivo propendendo per le posizioni dei rispettivi governi, ritengono che tradurre i contenuti di GV nelle lingue locali possa migliorare la comprensione del mondo da parte delle comunità interessate. | |
41 | Altri concentrano il loro impegno nell'assistere gruppi che stanno imparando ad usare la tecnologia per rilanciare le proprie opinioni. | |
42 | Altri ancora sono impegnati nella causa comune contro la censura e la repressione di chi non vuole altro che esercitare il diritto universale alla libertà di parola in base all'Articolo 19 della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani [it] promulgata dalle Nazioni Unite nel 1948. | |
43 | La comunità di GV non si è lasciata invischiare nelle innumerevoli polemiche sull'opportunità di considerare i blogger giornalisti oppure no, o sull'importanza di Internet per l'imprenditoria mediatica. E neppure GV resta intrappolata nel dibattito sulla capacità o meno di Internet di veicolare la democratizzazione del pianeta. | 我和Ethan在2006年为《Nieman Reports》杂志撰文,希望说明全球之声与新闻业之间的关系,David也有一篇很精彩的文章,解释为何发声、倡议与翻译皆为必要工作,才能让人民克服发言、倾听与对话的障碍。 |
44 | Come community operativa, siamo ben più interessati a tirarci su le maniche e impegnarci per affrontare problemi più tangibili: riempire i non pochi vuoti presenti nel discorso pubblico e fare il possibile per livellare l'enorme quantità di squilibri, le disuguaglianze e le ingiustizie presenti nell'informazione globale. Comunque si voglia definire tale impegno, siamo convinti che il nostro operato sia valido e possa cambiare le cose. | 世界各地都有许多人不满,认为全球英语主流媒体时常忽略他们的国家,或只报忧不报喜,或只强化刻板印象,他们很重视全球之声这个平台,希望 藉此将故事和观点传达给更多全球读者;也有许多人不满国内媒体忽视世界多数地区消息,或是刻意偏颇以符合本国政府的世界观,故他们相信若将全球之声的报导 翻译为本地语言,即可帮助国内民众瞭解世界;也有些人努力帮助他人,将故事或消息运用新科技传达给世人;还有些人关注世界言论审查及迫害问题,因为依据联 合国人权宣言第19条,这些民众只是行使言论自由的普世权利。 |
45 | Siamo riconoscenti alle svariate organizzazioni che hanno ritenuto il nostro lavoro meritevole di sostegno economico. Abbiamo allacciato solidi rapporti con testate che seguono il nostro lavoro e si rivolgono a noi perché - in qualsiasi modo vogliate definire la nostra attività - la community di GV è una preziosa fonte di informazioni globali e di prospettive diverse. | 许多人总在争议博客算不算是记者,抑或网络对新闻业有何意义,全球之声社群并不受这些纷扰左右,也不与人争辩论网络是否能成为全球民主 化力量,我们只想卷起袖子,认真面对一项更实质的课题:如何填补全球公共论述缺口,以及尽力改善全球媒体不平衡、不平等、不公义等现象,无论各位如何定义 这项工作,我们深信这种作为有其价值,亦能带来改变。 |
46 | Per questo nei nostri primi tre anni d'attività la Reuters ci ha fornito un cruciale sostegno economico, e molte testate continuano a richiedere la collaborazione dei nostri editor e a intervistare i nostri volontari. | |
47 | Pur non potendo affermare di avere del tutto trasformato i media globali, riteniamo di aver portato alla loro attenzione una varietà di storie che altrimenti sarebbero passate inosservate, e offerto punti di vista diversi su molteplici eventi di taglio internazionale. Questi risultati sono di per sè sufficienti a validare l'esistenza stessa di GV. | 我们感谢诸多组织认 同这些成果,愿意赞助这些工作,我们与许多新闻组织建立联系,他们也时常寻求全球之声协助报导,无论各位如何看待全球之声的内容,这个网站确实提供宝贵资 讯与创新观点,因此路透社愿意在全球之声创立初始的前三年,提供重要支持,许多新闻组织亦持续与全球之声编辑合作,亦不时联络志工进行访问。 |
48 | Ancor più stimolante è la centralità che GV è venuto man mano ad assumere nella vita di editor, volontari, e di quanti a vario titolo fanno parte della community. Siamo diventati uno snodo tramite il quale un gruppo straordinario di persone capaci, espressive, e attente scambia riconoscimento e sostegno a livello globale. | 我们不能断言 全球之声彻底改变全球媒体,但我们相信藉由这些努力,让全球媒体看到许多原本受人忽视的故事,也在许多重大国际新闻事件中提供不同观点,这项成就本身便已 有其价值。 |
49 | Questo post, per esempio, spiega come Rising Voices sia riuscito a portare un'eterogeneità di voci nelle conversazioni nazionali e globali, e cosa ciò abbia significato per gli individui e le comunità coinvolte. E per farsi un'idea delle incredibili capacità dei nostri volontari, basta leggere e ascoltare qui i profili di alcuni di loro. | 更令人惊喜之处,在于全球之声改变了编辑、志工与社群成员的生活,一群具有天份、温暖与表达能力的人在此找到成就感、全球认同与社群之声,透过这个连结,各位可以瞭解发声计划如何将更多元声音加入国内外对话之中,以及这个过程对个人及社群有何意义,若想认识这些卓越的志工,请浏览并阅读这些博客档案。 |
50 | GV ha avuto anche una certa influenza su diverse comunità di blogger intorno al mondo con cui non intrattiene alcuna relazione formale, al di là del tradurne i post di quanto in quanto e fornire i relativi link. | |
51 | Un solo esempio: di recente Ethan ha descritto una stimolante conversazione con un giovane blogger del Kirghizistan, Bektour Iskender su quanto incide la nostra attività in Asia Centrale. | 全球之声与世界许多博客社群并无正式往来,至多只是不时连结或翻译部分内容,但也促进诸多社群发展,例如Ethan最近与年轻的吉尔吉斯博客Bektour Iskender聊天,结果令他非常惊讶,原来我们的工作对中亚地区已产生影响。 |
52 | Non è dato sapere quale quadro potrà emergere da un ambiente mediatico un po' più democratico, aperto, e partecipato a livello globale. Nell'incontro del 2004, il blogger Iraniano Hossein Derakhshan ha espresso la speranza che la diffusione dei citizen media online possa rendere più democratiche le società e più difficile la giustificazione della guerra da parte dei governai nazionali. | 当全球媒体环境变得更民主、更开放、更多人参与一些,我们并不确定会带来什么改变,在2004年的全球之声会议中,伊朗博客 Hossein Derakhshan希望藉由网络公共媒体蔓延,能让社会更加民主,也让政府更没有理由发动战争,这位在网络上又名Hoder的博客至今遭伊朗政府囚禁 超过一年,我们也不确定伊朗与西方民众增加联系之后,能否影响美国要不要出兵伊朗。 |
53 | “Hoder,” com'è conosciuto su Internet, è detenuto da oltre un anno per decisione del regime di Ahmedinejad, e non si può dire se i vasti contatti tra iraniani e le persone in occidente saranno un fattore decisivo per l'eventuale decisione statunitense di attaccare l'Iran. | |
54 | Lo scrittore Evgeny Morozov sostiene che, contrariamente all'ottimismo iniziale su Internet come veicolo di penetrazione della democrazia, le dittature stanno imparando a usare la Rete per consolidare il proprio potere e sopprimere il dissenso - e che in molti Paesi Internet è dominata da manipolazioni, disinformazione e odio. | |
55 | Altri, come Clay Shirky e Patrick Meier, ritengono invece che esistano ancora buoni motivi per essere ottimisti. Altri ancora sottolineano come la maggior parte della popolazione mondiale sia alle prese con problemi più pressanti - la sopravvivenza materiale, per esempio - e tutto il lavoro descritto sopra, compresa l'attività di Global Voices, per loro resta comunque irrilevante. | Evgeny Morozov等作家指出,人们早期认为网络能带动民主化,但现在独裁政权亦开始瞭解,如何使用网络以巩固政权、镇压异议,在许多国家内,网络圈皆笼罩在受人操弄的言论、谎言及仇恨;Clay Shirky及Patrick Meier等人则仍保持乐观;也有些人认为世界多数民众都面临更迫切的生存问题,故全球之声或其他努力实际上与这些人无关。 |
56 | Cinque anni fa Ory Okolloh - che ha poi lanciato Ushahidi, la popolarissima piattaforma di citizen media - ha avanzato alcune riflessioni che vale la pena di riproporre nel contesto del dibattito in atto. | |
57 | All'epoca rilanciavo così la sua posizione: Secondo la blogger keniana Ory Okolloh, l'Africa non potrà certo essere trasformata dal blogging. | Ory Okolloh创办了相当成功的公民报导平台Ushahidi,她在五年前曾有段言论,至今仍值得再度深思,我当时的记录是: |
58 | Colmare il digital divide è forse l'ultimo dei problemi che affliggono l'Africa. Ma ritiene comunque il blog qualcosa d'importante - se non trasformativo - per il ristretto numero di africani che ne fanno uso. | 肯亚博客Ory Okolloh并不期待非洲短期内因博客而转变,在非洲众多问题中,缩短数位落差恐怕不在优先事项中,不过她相信对少数在写博客的非洲人而言,博客 确实很重要,她表示:「非洲年轻人没有机会发声,我们在政坛或其他场域,都没有表达自己的空间,我认为博客能让年轻人建立自己的空间,我不觉得博客能 改变政治或左右选举结果,但确实能培养出过往无法发展的社群。」 |
59 | “Noi giovani non veniamo ascoltati, non abbiamo spazi nella politica o in altri ambiti per poterci esprimere”, spiega Okolloh. “Penso che il blog possa fornire ai giovani strumenti per creare spazi propri. | 无论在本地或国内外,网络公民媒体都在培养新型社群,在肯亚与世界各地价值观相似的博客社群之间,全球之声已形成一道松散的联系。 |
60 | Non credo sia in grado di cambiare la politica di per sé o di far vincere un'elezione, ma penso possa rivitalizzare le comunità secondo modalità mai sperimentate prima”. I citizen media online stanno dando vita a nuove forme aggregative a livello locale, nazionale e globale. | 全球之声一方面试图影响传统新闻报导模式,另一方面也希望建立全球论述平台与相关公民社群,使用网络不是为了排除人性,而是强化人性,我们 相信个人抉择或行动能带来改变,网络最终究竟会产生正反效果,取决于我们是否对未来负责并有所行动,依据核心人性价值,建立跨文化、跨语言社群的特定计 画,只是朝此方向迈进的一小步。 |
61 | GV è diventato un tessuto connettivo fra la comunità di blogger keniani di Ory e altri blogger sparsi per il mondo che condividono gli stessi valori. | |
62 | Mentre Global Voices mira a influenzare l'informazione prodotta dalle testate tradizionali - la maggior parte della quale interessa specifiche nazioni o regioni - andiamo costruendo anche una piattaforma per il discorso globale, e una community di cittadini globali intorno a quel discorso. | |
63 | Usiamo Internet non per sfuggire alla nostra umanità bensì per affermarla. Siamo convinti che scelte e azioni individuali possano cambiare le cose. | 校对:Soup |
64 | La possibilità per Internet di dare autonomia e potere alle persone anziché renderle schiave dipende dalla responsabilità che sapremo assumerci per il futuro e da come agiremo di conseguenza. | |
65 | Costruire una community inclusiva di una varietà di culture e linguaggi, centrata su specifici progetti che privilegiano i valori umani, è soltanto uno dei piccoli tentativi in questa direzione. | |