# | ita | zhs |
---|
1 | India: il sari non è un indumento da terroristi | 印度:沙丽并非恐怖份子装扮 |
2 | L'ambasciatrice indiana Meera Shankar incontra il Presidente degli Stati Uniti Barack Obama. Foto di Lawrence Jackson, dipartimento di Stato. | 印度大使香卡向美国总统欧巴马(Barack Obama)递交到任国书,照片由Lawrance Jackson,来自美国国务院公用照片 |
3 | Dominio pubblico. L'ambasciatrice indiana negli Stati Uniti Meera Shankar [en, come tutti gli altri link] è stata trattenuta mentre aspettava il controllo di sicurezza all'Aeroporto Internazionale di Jackson-Evers, in Mississippi, ed è stata costretta a sottoporsi a una perquisizione completa da parte di un agente della Transport Security Administration (TSA). | 12月4日,印度驻美国大使香卡(Meera Shankar)出席密西西比州立大学活动后,准备搭机回到巴尔的摩,在美国密西西比州Jackson-Evers国际机场里,经过安检时,虽然未触动金属侦测器,安全人员却以她身穿印度国服“沙丽”为由,要求接受“交通安全局”(TSA)触摸检查。 |
4 | Il 4 dicembre 2010, la Shankar era prossima all'imbarco di un volo verso Baltimora dopo aver partecipato a un programma della Mississippi State University e, nonostante non avesse fatto scattare i metal detector dell'aeroporto, è stata fermata in quanto indossava il sari, l'abito tradizionale indiano. | |
5 | L'ambasciatrice ha fatto riferimento al suo stato diplomatico, ma questo non ha impedito l'umiliazione di fronte agli altri passeggeri. | 尽管香卡表明外交使节身分,却仍得在众目睽睽下搜身,去年九月间,她亦曾在芝加哥遭受相同待遇。 |
6 | Lo scorso settembre, la Shankar aveva subito una simile perquisizione a Chicago. L'incidente ha acceso forti proteste in India. | 美国政府对此反应不一,国务院就此事向香卡表达遗憾之意,但媒体报导,交通安全局仍坚持立场,表示外交人员亦不得豁免于搜身检查,且“一切符合交通安全局安全政策及程序”。 |
7 | Il Segretario degli Esteri indiano Nirupama Rao ha affermato che l'incidente non dimostra buone capacità diplomatiche da parte degli Stati Uniti e il Ministro degli Esteri S.M. Krishna ha ribadito che questo fatto è inaccettabile per l'India. Il partito d'opposizione indiano BJP ha manifestato vicino all'ambasciata americana in India chiedendo le scuse ufficiali da parte degli Stati Uniti. | 一般而言,并非每位乘客均会遭到触摸检查,只有触动金属侦测器时,才必须受检,而“香卡女士走过金属侦测门时,并未触动警铃”;美国边界搜查豁免规范亦明定,官员必须具有合理怀疑,或已事先获知资讯,才能假定搜身会发现威胁物品或违禁品,若要进行某些更具侵入性的搜查,还必须有更高标准或法庭核发的搜索票。 |
8 | Anche la blogosfera è in pieno fermento all'emergere di nuovi dettagli. Le reazioni delle autorità americane sono miste. | 此事引发印度强烈抗议,印度外交部秘书Nirupama Rao表示,美国绝非公共外交范例,印度外交部长S. |
9 | Il Dipartimento di Stato degli Stati Uniti ha contattato l'ambasciatrice esprimendo rammarico per l'incidente. | M. |
10 | Tuttavia, secondo alcune notizie, la TSA ha difeso le proprie azioni facendo riferimento al fatto che i diplomatici non sono esenti dai controlli e la Shankar è stata “controllata secondo le linee e procedure di sicurezza della TSA”. | |
11 | Bisogna ricordare che non tutti i passeggeri sono soggetti a perquisizioni ma solo quelli che fanno scattare il metal detector, e “la signora Shankar era passata attraverso la cornice metallica senza far suonare l'allarme”. | |
12 | La regola d'eccezione che riguarda le perquisizioni alla frontiera americana afferma che l'agente deve avere ragionevoli sospetti o essere al corrente di precedenti informazioni per ritenere che il controllo rivelerà rischi o contrabbando, e potrebbe avere bisogno di uno standard più elevato o di un mandato approvato da un giudice per alcuni dei controlli più invasivi. | |
13 | L'ambasciatrice si è sentita visibilmente umiliata per essere stata controllata pubblicamente all'interno di una cabina trasparente. | Krishna重申无法接受此事;印度在野的人民党在美国驻印使馆附近示威,要求美方致歉。 |
14 | Pavani, su Sepia Mutiny scrive: | 随着细节逐渐曝光,博客圈也出现愈来愈多反应。 |
15 | L'aeroporto in questione non aveva i nuovi scanner per il corpo che sono ormai disponibili e questa opzione non è stata data all'ambasciatrice. | 香卡既然在透明空间里遭到公开搜身,肯定感受受辱,Pavani在Sepia Mutiny写道: |
16 | Difficilmente una cabina trasparente può rappresentare una soluzione sufficientemente riservata per qualcuno che è abbastanza a disagio da richiedere una perquisizione privata. Se il semplice fatto di indossare un sari scatena un controllo completo, bisognerebbe offrire l'opzione di condurre tale controllo in privato, così come dovrebbe accadere per chiunque richieda un controllo non pubblico. | 那座机场并无新式身体扫描机,故大使没有其他选项,但透明搜身空间听来隐私不足,也不符合任何要求私下搜身者的感受,假若光是穿着沙丽就得遭到触摸搜身,起码就该保障真正的隐私,任何人要求私下搜身的标准皆然。 |
17 | Vivek commenta a proposito del precedente post: | Vivek留言认为: |
18 | Un fatto che non è comparso in nessuna delle notizie dei media è che l'ufficiale TSA Anna Dushas ha cercato di rimuovere il sari di Shankari prima che il suo supervisore, Kris (siamo a conoscenza solo del suo nome), intervenisse. | 各项报导都未提到一件事,假若不是主管Kris(姓氏不明)制止,交通安全局人员Anna Dushas原本要求脱掉香卡的沙丽。 |
19 | L'incidente ha dimostrato l'ignoranza relativa al sari [it], l'indumento nazionale in molti paesi del sud Asia che è indossato da milioni di donne in quest'area e in tutto il mondo. Un commento su NY DailyNews.com dimostra quello che gli americani pensano del sari: | 此事突显美国对“沙丽”多么无知,这种服饰在南亚国家相当普遍,全球无数女性均以此为日常服装,NYDailyNews.com网站上一则留言里,或许反映出许多美国人对沙丽的看法: |
20 | Se indossi un vestito da terrorista devi aspettarti di essere controllato. Ottimo lavoro, TSA. | 若打扮得像恐怖份子,就该准备接受搜查,交通安全局做得好。 |
21 | Bhai si chiede: | Bhai质疑: |
22 | Quale sarebbe la reazione degli americani se i loro ufficiali (senatori, ambasciatori…) fossero sottoposti a simili controlli in India? | 假使美国参议员、大使等任何官员,在印度遭受类似搜身待遇,美国人会有什么反应? |
23 | Rajeev at Random Thoughts sostiene invece: | Rajeev在Random Thoughts博客表示: |
24 | Piuttosto che lamentarci di quanto successo, in India dovremmo imparare una lezione dalle loro procedure di sicurezza e aumentare il livello dei controlli. | 与其怨声载道,印度也应效法美国的安全程序,在我国对任何人进行严格安全检查,为了国家安全,我们根本不应在意他人意见。 |
25 | In questioni relative alla sicurezza del nostro Paese non dovremmo curarci di opinioni altrui!! | 校对:Soup |