# | ita | zhs |
---|
1 | La Mauritania nei ritratti di un'artista portoghese | 葡萄牙艺术家眼中的毛里塔尼亚 |
2 | L'artista portoghese Isabel Fiadeiro (@Isabelfiadeiro) vive a Nouakchott, in Mauritania, dove dipinge e gestisce una galleria d'arte [fr]. | 葡萄牙艺术家伊莎贝尔. |
3 | Fiadeiro inoltre crea dei bozzetti dal vivo, riempendo il suo blog, Disegnando in Mauritania [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato], con le immagini di vita quotidiana dell' Africa Occidentale. | 菲亚代罗(@Isabelfiadeiro)住在毛里塔尼亚的首都诺克少(或译为诺克少),她在那里绘画,并经营一家艺术画廊。 |
4 | Nell'intervista seguente Fiadeiro parla della sua arte e di come disegnare l'abbia aiutata a conoscere la Mauritania. | 菲亚代罗还会素描自己观察到的事物,并用这些在这个西非国家的日常生活图像来丰富她的博客“在毛里塔尼亚的素描(Sketching in Mauritania)”。 |
5 | Global Voices (GV): Quali sono le tue origini? | 全球之声采访了菲亚代罗,谈她的艺术以及素描如何帮助她认识毛里塔尼亚。 |
6 | Da quanto tempo vivi in Mauritania e cosa ti ha portato qui all'inizio? | 全球之声(GV):你是哪里人? |
7 | Isabel Fiadeiro (IF): Mio padre è Portoghese e mia madre è Spagnola. | 你住在毛里塔尼亚多久了? |
8 | Sono cresciuta in Portogallo e mi sento portoghese. | 是什么使你来到这里的呢? |
9 | Ho vissuto anche in Inghilterra per quasi 15 anni (più o meno). | 伊莎贝尔. |
10 | In realtà, ho lasciato Londra a Marzo del 2003, per ritornare e stabilirmi in Portogallo; nel 2000 ho conseguito una laurea in Belle Arti presso l'Accademia di Belle Arti di Wimbledon, e ho smesso di dipingere per i successivi tre anni, così ho deciso che era tempo di partire. | 菲亚代罗(IF):我父亲是葡萄牙人,而我妈妈是西班牙人。 我在葡萄牙长大,我觉得我自己是葡萄牙人。 |
11 | Nel Novembre del 2003, io e un amico portoghese, decidemmo di viaggiare attraverso la Guinea-Bissau a bordo di una Renault 4L. | 我也在英国断断续续住过差不多15年。 2003年3月,我离开了伦敦,回到葡萄牙定居。 |
12 | L'auto si guastò nel Parco Nazionale di Banc d'Arguin, [it] sulla costa della Mauritania. | 在2000年,我取得了温布顿艺术学院的美术学士学位,接下来三年我没有画画,因此我觉得这是重新拿起画 笔的时候。 |
13 | Il mio amico rimase a Nouakchott, mentre io me ne andai a scoprire la Regione di Adrar [it] insieme a un gruppo di francesi. | 2003年的11月,我和一个葡萄牙的朋友决定驾驶雷诺4L前往几内亚比绍。 |
14 | Andammo avanti su piste ciclabili e attraverso il deserto, fermandoci, di tanto in tanto, in piccoli villaggi a comprare il cibo o riparare le gomme. | 但车子在毛里塔尼亚海岸的阿尔金岩石礁国家公园(Parc National du Banc d'Arguin)抛锚了,朋友选择了留在诺克少,而我选择跟一群法国人去阿德拉尔地区。 |
15 | Avevo un blocco per i bozzetti con me, e per la prima volta iniziai il disegno d'osservazione. | 我们走上越野道路,穿越沙漠,偶尔停留在小村落买面包或修理轮胎。 我带着素描本,这是我第一次为观察到的事情画素描。 |
16 | Fu la curiosità di sapere di più sulle persone che vivono in mezzo a questi enormi spazi vuoti che mi fece tornare nel Gennaio del 2004; nel Settembre del 2004 mi trasferii a Nouakchott e sono ancora qui. | 正是这种想了解更多住在这些辽濶、空旷地方的人的好奇心,使我在2004年1月回来,2004年9月我搬到诺克少,一直住到现在。 诺克少的裁缝师迪亚洛(Diallo)和马马杜(Mamadou)。 |
17 | Diallo e Mamadou, sarti a Nouakchott. | 伊莎贝尔. |
18 | Ritratto di Isabel Fiadeiro. | 菲亚代罗绘。 |
19 | GV: Come ti aiuta il disegno nella comprensione di un luogo? | GV:素描如何帮助你了解一个地方? |
20 | IF: Il disegno, e l'osservazione che richiede, ti fa vedere il mondo in modo diverso. | IF:绘画以及因之而来的观察,让你可以用不同的方式来看世界。 |
21 | Rallenti, osservi e scopri cose. | 你慢下来,仔细看看,发现东西。 |
22 | Il disegnare per me è anche una sorta di ricordo e interrogativo. | 对我来说,绘画还是一种记忆和反思。 |
23 | Le persone attorno a te vengono a vedere cosa stai facendo, perciò funziona in due modi. | 身边的人都来看你在做什么,你记录那些引起你注意的事,即使你不懂他们的语言,但借由你的行动,沟通变得可行。 |
24 | Stai registrando quello che ha catturato la tua attenzione ma, con il tuo agire, la comunicazione diventa possibile, anche se non parli la lingua. | 示威游行时的警察。 |
25 | Polizia ad una manifestazione, Nouakchott. | 伊莎贝尔. |
26 | Ritratto di Isabel Fiadeiro. | 菲亚代罗绘。 |
27 | Per anni ho desiderato di andare in un villaggio remoto, e restare per un mese con una famiglia locale per ritrarre la loro vita quotidiana. | 从多年前开始,我会去偏远的村庄待上一个月,并和当地的家庭住在一起,绘画他们的日常生活。 |
28 | L'ho fatto in due villaggi di pescatori a Banc d'Arguin ma anche a Oualata, Goungel e Ouadane. | 我去过阿尔金的两个渔村,还有瓦拉塔(Oualata)、Goungel和瓦丹(Ouadane)。 |
29 | Il mio ultimo lungo soggiorno è stato a Tindouf, nei campi profughi del Sahara occidentale, dove sono andata a ritrarre le donne e il loro lavoro nei campi. | 我上一次长时间停留是待在西撒哈拉难民营的廷杜夫(Tindouf),我在那里画那些妇女和她们在难民营的工作。 |
30 | Tutte queste persone sono diventate amiche, e ci scambiamo ancora email e telefonate, o ci incontriamo se per caso vengono a Nouakchott. | 我和那些人全部都成为了朋友,现在我们仍透过电子邮件与电话联络,而且如果他们来诺克少的话,我们也会碰面。 |
31 | In ogni luogo ho anche scoperto un nuovo tipo vocabolario, che ha a che fare con il mare o la terra, il bestiame o la rivoluzione. | 此外,在每个地方我都找到与大海或陆地、牲畜或革命相关的新字汇。 马卢马基金会的史官。 |
32 | Griot alla Fondazione Malouma. | 伊莎贝尔. |
33 | Ritratto di Isabel Fiadeiro. | 菲亚代罗绘。 |
34 | GV: Sei anche membro della comunità online Urban Sketchers. | GV:你还是网络社群“城市素描家(Urban Sketchers)”的成员。 |
35 | Puoi dirci qualcosa di loro? | 你可以告诉我们有关这个社群的事情吗? |
36 | IF: Urban Sketchers è un'organizzazione internzionale no-profit, dedicata a promuovere l'arte del disegno e della pittura dal vivo. | IF:“城市素描家”是一个非营利的国际组织,致力于促进实地画图和绘图。 我是来自世界各地100位特派员之一。 |
37 | Io sono una dei 100 corrispondenti invitati da tutto il mondo. | 我们的目的是鼓励更多的人每天画素描,这个方法可以提升他们的技术和观察能力。 |
38 | Il nostro scopo è ispirare gli altri a disegnare tutti i giorni, migliorando in questo modo le loro abilità e capacità di osservazione. | 我 在2008年发现这个组织,这是一个很大发现,因为在那之前我是被孤立的,发现这个网络社群令我想要画更多素描且画得更好。“ |
39 | Li ho scoperti nel 2008, ed è stata una magnifica scoperta perché prima di allora ero isolata, e trovare questa comunità, improvvisamente, mi ha fatto desiderare di disegnare di più e meglio. | 城市素描家”的创始人--加 比. |
40 | Il fondatore di Urban Sketchers, Gabi Campanario, usa i bozzetti come strumento di reportage; il suo lavoro viene pubblicato sul Seattle Times. | 康帕纳里欧(Gabi Campanario),以素描作为实地报导的工具,他的作品被发表在西雅图时报(Seattle Times)。 |
41 | Questo modo di utilizzare i disegni mi ha fatto una grande impressione. | 这种使用素描的方式,令我印象深刻。 |
42 | Parlando del Grande Gatsby al circolo di lettura. | 读书会里讨论《大亨小传》。 |
43 | Ritratto di Isabel Fiadeiro. | 伊莎贝尔. |
44 | Ho partecipato a molti simposi di Urban Sketchers, il prossimo si terrà a Barcellona. | 菲亚代罗绘。 我参加过一些“城市素描家”的座谈会。 |
45 | Attualmente abbiamo un altro corrispondente dalla Mauritania, Oumar Ball, che ha iniziato a disegnare dal vivo un paio di anni fa, e pubblica i suoi lavori su Flickr. | 下一场座谈会在巴塞隆纳。 我们现在有另一个来自毛里塔尼亚的特派员,乌马尔. |
46 | Entro la fine dell'anno mi piacerebbe tenere qualche conferenza e workshop per incoraggiare più persone in Mauritania a disegnare dal vivo. | 鲍尔(Oumar Ball)。 他几年前开始素描自己观察到的事物,并在Flickr发表作品。 |
47 | Citymag, un magazine gratuito distribuito mensilmente a Nouakchott, ha iniziato a pubblicare i miei disegni. | 今年下半年,我想举办一些讲座和工作坊,鼓励更多毛里塔尼亚的人去写生观察。 |
48 | Forse questo ispirerà più persone a prendere una penna o una matita ed iniziare a disegnare. | 每个月在诺克少免费发送的杂志Citymag开始发表我的作品,也许这可以激励更多的人拿起笔开始画素描。 |