# | ita | zhs |
---|
1 | Ninne-nanne intorno al mondo: il progetto Arrorró | 全球摇篮曲与Arrorró计划 |
2 | ninna nanna di Wide©Raf. | 照片来自Wide© Raf. |
3 | f | f |
4 | L'artista argentina Gabriela Golder si è presa l'incarico di scoprire, annotare e raccogliere ninna-nanne da tutto il mondo, e trovarvi dei tratti comuni, nel progetto Arrorró [in]. Il direttore di Rising Voices David Sasaki [in] ha scritto del progetto sul sito 80+1 [in], con una video-intervista a Gabriela [sp], e ha coinvolto alcuni autori ed editor di Global Voices a cantare le ninne-nanne dell'infanzia che ricordavano. | 阿根廷艺术家Gabriela Golder在Arrorró计划中,决定发掘、记录及收集全球各地的摇篮曲,全球之声发声计划负责人David Sasaki也在80+1网站上提及此项计划,并访问这位艺术家,邀请全球之声的作者及编辑参与,录下自己吟唱儿时记忆中的摇篮曲。 |
5 | Scrive David Sasaki [in]: | David Sasaki指出: |
6 | Mi trovavo con Golder a El Hipopotamo [in], nel quartiere San Telmo a Buenos Aires, per sapere di più su quanto aveva scoperto nei 200 video che erano già stati registrati, e su come il progetto si sarebbe evoluto nei due mesi successivi con le esibizioni simultanee dal vivo a Buenos Aires e Linz. | 我在阿根廷布宜诺斯艾利斯的El Hipopotamo与Gabriela Golder见面,瞭解从目前200段影片中有何发现,以及计划未来两个月要如何发展,最后在布宜诺斯艾利斯及奥地利林兹(Linz)现场展出,我们以西班牙语对话,不过我已加上英文字幕。 |
7 | La nostra conversazione era in spagnolo, ma ho aggiunto dei sottotitoli in inglese al video: Ispirato dal progetto delle ninne-nanne, si è registrato [in] mentre cantava Swing Low, Sweet Chariot, canzone che ricordava di aver sentito dai genitori per farlo addormentare: | 受此概念启发,David自己录下唱着Swing Low, Sweet Chariot这首歌的画面,他记得双亲曾唱这首歌伴他入眠: |
8 | Anche il direttore generale di Global Voices, Georgia Popplewell [in], residente in Trinidad e Tobago, si è unita [in] al progetto, intonando Blanket Bay: | 来自千里达与托巴哥的全球之声总监Georgia Popplewell也加入,演唱Blanket Bay: |
9 | Lova Rakotomalala [in] ha poi cantato una ninna-nanna del Madagascar riguardante un'anatra: | Lova Rakotomalala演唱的马达加斯加摇篮曲与鸭子有关: |
10 | Grazie a Onnik Krikorian [in] e a Veronica Khokhlova [in] che lo hanno suggerito, vi presentiamo di seguito due video relativi a un Progetto di animazione russo [in] che raccoglie ninne-nanne da tutto il mondo con illustrazioni che ne spiegano i testi. | |
11 | Di seguito, una ninna-nanna dall'Azerbaigian [az] riguardante un bambino che fa sogni sulla vita, e un'altra ucraina [ucr] dove l'inverno culla i bambini finché s'addormentano. Altre ninne-nanne di diversi Paesi sono reperibili qui [in]: | 感谢Onnik Krikorian及Veronica Khokhlova建议,在此向各位介绍这个俄罗斯动画计划,收集全世界各地的摇篮曲,并以画面说明歌词,以下为一亚塞拜然摇篮曲,描述婴儿梦想自己的生活;乌克兰摇篮曲则描述冬季哄孩子入睡,更多各国摇篮曲请见此: |
12 | Quella che segue è una canzone brasiliana creata per spaventare i bambini e farli addormentare, suggerita da Paula Góes [in]: Un bue con la faccia nera che porta via i bambini spaventati dalla faccia nera. | 下一首为巴西歌曲由Paula Góes提供,目的是为吓孩子快去睡觉,描述一只黑脸牛会把害怕的孩子抓走,一个小女孩在以下画面为我们演唱: |
13 | Nel video successivo [port], la canta una bambina: Un'altra ninna-nanna con un testo che intimorisce e una melodia incantevole è la Shimabara Lullaby [in], tradotta approssimativamente dal giapponese da Hanako Tokita [in] così: | Shimabara Lullaby则同样有可怕歌词与迷人旋律,Hanako Tokita略译歌词为: |
14 | “Sono troppo povero e non bello quindi non verrò venduto…. Per favore vai a dormire o un trafficante verrà a prenderti… Mi chiedo dove sono finite tutte le bambine e dove sono state vendute… Ororonbai, Ororoanbai…” | 我又穷又不迷人,所以卖不出去…赶快入睡,否则有人会抓你去卖…不知其他女孩被卖到何处…Ororonbai、Ororonbai… |
15 | Grazie agli autori e agli editor che hanno partecipato inviando le ninne-nanne dell'infanzia e altre segnalazioni, anche se non abbiamo potuto includerle tutte in questo post. | 感谢所有全球之声作者与编辑参与,提供他们的儿时摇篮曲及建议,由于数量众多,无法尽收于一篇,请期待第二集! |
16 | Non mancate di seguire la seconda parte! | 缩图调整自Wide© Raf.f的摇篮曲Moena |
17 | La mini-immagine iniziale è Lullaby … Moena modificata da Wide© Raf. f | 校对:Soup |