# | ita | zhs |
---|
1 | Africa francofona: 50 anni d'indipendenza ma la “maledizione straniera” continua… | 法语系非洲独立50年与资源诅咒 |
2 | Quest'anno l'Africa francofona celebra i 50 anni d'indipendenza. In occasione dell'anniversario, si è svolto di recente a Nizza il summit Africa-Francia [fr]: i rapporti spesso tumultuosi tra la Francia e le sue ex colonie sono di nuovo alla ribalta. | 法语系非洲国家於2010年庆祝独立50周年,为此纪念,非洲与法国高峰会於法国尼斯(Nice)举行,让法国与前殖民地的混乱关系再度成为焦点,许多非洲民众明言,许多国家自独立後,社会发展程度不算亮眼,质疑有何可庆祝之处。 |
3 | Numerosi africani si chiedono ad alta voce cosa ci sia da celebrare, dato il livello mediocre dello sviluppo raggiunto in molti Paesi dopo l'indipendenza. | |
4 | Le numerose manifestazioni di sdegno sono accomunate da una lamentela ricorrente: il continente africano è effettivamente ricco di risorse naturali ed è ancora afflitto, senza un'apparente via d'uscita, dal fenomeno conosciuto come “maledizione del petrolio”. | |
5 | Sono in molti a ritenere che gli interessi stranieri non siano estranei nell'alimentare tale maledizione. In una prospettiva economica, l'Africa ha certamente tratto beneficio dalla rapida espansione delle commodity [it] nell'ultimo decennio, ma non in misura così significativa in rapporto alle previsioni. | 这些质疑之声里,许多人都曾提到,非洲大陆显然天然资源丰富,但似乎却陷入无止尽所谓的「资源诅咒」,许多人更相信,外国利益是造成诅咒难解的一大原因,就经济角度而言,非洲过去十年因商品价格高涨获益,可是幅度不如预期。《 |
6 | In un rapporto per la rivista Mckinsey Quarterly dal titolo “What drives Africa's growth?” [en, Qual è il motore dello sviluppo africano?], gli autori affermano che: | Mckinsey Quarterly》题为「非洲成长动力为何?」 |
7 | Il petrolio è salito da meno di 20 dollari al barile nel 1999 a più di 145 dollari nel 2008. | 的报告中,作者指出: |
8 | I prezzi dei minerali, del grano e di altre materie grezze sono ugualmente schizzati verso l'alto sull'onda della crescente domanda globale. [..] Tuttora le risorse naturali hanno generato soltanto il 32% del prodotto interno lordo dell'Africa dal 2000 al 2008. | 从1999年至2008年间,石油价格由每桶不到20美元,增至145美元以上,因为全球需求上扬,矿物丶谷物及其他原物料价格也不断攀升,[…]但2000年至2008年间,天然资源在非洲GDP成长却仅占32%。 |
9 | Perché l'Africa non ha beneficiato in misura maggiore delle sue risorse? | 为何非洲未因资源得益? |
10 | Molti africani direbbero che la diretta presenza degli interessi internazionali nello sfruttamento di tale risorse e la mancanza di trasparenza dei relativi accordi, non portano allo sviluppo degli Stati africani. | |
11 | In un dossier su FranceAfrique per Focus on Africa, Stephen Smith evidenzia i legami particolari [en] tra la Francia e il continente nero: Ebbene, dal momento in cui è entrato in carica, il Presidente Sarkozy ha dato seguito alla tradizione francese consolidata nel tempo di una diplomazia parallela in Africa. | 许多非洲民众认为,国际利益剥削这些资源,交易又不够透明,无法促进非洲国家发展,Focus on Africa网站上有关法语系非洲国家的档案中,Stephen Smith提到法国与非洲大陆的特殊关系: |
12 | Un gruppo designato di consiglieri presiede in pubblico agli affari ufficiali con l'Africa, mentre lo staff di alto livello dell'Eliseo, insieme a intermediari non ufficiali, è responsabile di quella politica remunerativa e altamente personalizzata che Sarkozy ha denunciato durante la campagna presidenziale. | |
13 | I media francesi denunciano regolarmente le promesse non mantenute e la nuova prospettiva di vita conferita alla Francafrica. La collusione dell'élite della Francafrica è diventata un anacronismo, in contraddizione con la nuda realtà del progressivo disimpegno francese - governativo e privato - con gli ex territori a sud del Sahara. | 法国总统萨柯奇(Nicholas Sarkozy)自上任後,都一直维持长久以来对非洲的双轨政策,一群公开顾问监督在非洲的官方事务,另一方面,萨柯奇在竞选期间高声批评的个人化及营利政治,则由中央政府高层官员再加上非正式中间人负责。 |
14 | La maledizione del petrolio è il tema più citato nelle regioni francofone ma di certo non è il solo. In una recente inchiesta per The Africa report, Norbrook si chiede chi sia il vero proprietario del petrolio africano [en]: | 法国媒体定期会揭露,哪些承诺没有兑现,而法语系非洲国家又得到哪些新租约,法语系非洲国家菁英共谋已经过时,法国无论与官方或私下,参与程度都在不断萎缩。 |
15 | Questo “mondo nuovo” del petrolio africano è stato modellato dall'aumento dei prezzi, tale da rendere la costosa fase di ricognizione un rischio che vale la pena di correre. | |
16 | Il passaggio all'offshore, reso possibile dal progresso tecnologico, richiede un considerevole impegno finanziario - il noleggio della nave trivella che ha scoperto il giacimento di petrolio del Ghana costa circa un milione di dollari al giorno. | |
17 | Un'altra dinamica importante è stata l'incremento della competizione con le compagnie cinesi e indiane che sono entrate nella cordata delle maggiori società europee e statunitensi. | 石油诅咒是法语系地区最常提及的问题,但肯定还有其他阴影存在,Norbrook近期的非洲报告中,质疑究竟谁是非洲石油真正持有人: |
18 | Laddove la produzione di petrolio è stata controllata tradizionalmente da una élite ristretta il cui monopolio è stato visto come dannoso, i nuovi attori hanno facilitato le trattative dei governi. | |
19 | Mappa del petrolio africano, da Theafricareport.com Il blogger Achille da Antananarivo, Madagascar, ha seguito da vicino la crisi politica nel suo Paese: ecco come collega i tumulti locali con la maledizione del petrolio [fr]: | 非洲石油的美丽新世界源於价格高涨,让昂贵的钻探风险也值得一试,外海钻油需要先进科技,也需要大把钞票,租用钻油船在迦纳海岸发掘石油,每天得花100万元。 |
20 | Tutti siamo in cerca delle cause di questa crisi, eppure ci dimentichiamo spesso che il petrolio è l'elemento scatenante di tutti i disordini. | 另一项因素在於竞争竞烈,中国与印度公司纷纷加入欧美企业的行列,石油生产过去由少数菁英把持,垄断情况并不健康,新加入的企业让政府更有谈判空间。 |
21 | Tutti gli altri eventi, come il saccheggio della foresta nazionale, i crimini di Stato, la povertà sempre in aumento, sono soltanto prodotti derivati. | 非洲石油地图来自Theafricareport.com |
22 | I membri della lobby per la Francafrica hanno cominciato a muoversi non appena hanno sentito che c'erano risorse petrolifere da sfruttare, senza escludere di certo altri tipi di risorse interessanti per loro e per altri Paesi. | |
23 | Mi sono reso conto che siamo circondati dalle multinazionali: le canadesi nel Sud, le cinesi a Solala e ovviamente la Total, grandi amiche dei Paesi in via di sviluppo e degli aspiranti dittatori. | |
24 | Nel frattempo, ce ne stiamo qui a guardare le nostre risorse spedite chissà dove! | 马达加斯加博客Achille长期密切观察国内政治危机,他认为政治动荡与石油诅咒的关系在於: |
25 | Quando ho visto un contratto da 100 milioni per una concessione petrolifera, mi sono detto che la stupidità ha raggiunto la massima potenza presso i nostri dirigenti. | 我们总在寻找这场危机的起因,却常忘记是石油导致这场局面,无论是国家森林滥伐丶犯罪率高涨丶贫穷问题高居不下,都是从石油衍生出的现象,法语系非洲国家的说客只有听闻石油存在时,才会有所动作,但其他资源也同样吸引各国。 |
26 | Negli anni Settanta, il petrolio è stato considerato come il passaporto per un rapido sviluppo. È stato il caso dell'Algeria, della Libia e dell'Iraq, dice Passion-histoire. | 我刚发现我们四周都是企业,加拿大在南部丶中国人在Soalala,而Total从不会在开发中国家缺席,也是每位潜在独裁者的好友,而我们却在呆站在此,看着资源送往遥远国度! |
27 | E spiega come tale speranza si sia dissolta [fr] in un batter d'occhio: | 当我看见一张石油探勘许可证要价一亿元,就觉得领导人的愚蠢终於达到最高峰。 |
28 | Nel 1970, grazie alla rendita petrolifera, Algeria, Libia e Iraq davano l'impressione di aver innescato un rapido processo di modernizzazione. Il petrolio è stato la benedizione che avrebbe permesso agli Stati di ristabilirsi da un punto di vista economico. | 七零年代时,社会认为石油是国家快速发展的门票,Passion-histoire提到,阿尔及利亚丶利比亚与伊拉克皆是如此,他也说明这项希望如何迅速消逝: |
29 | L'Algeria è stata il “dragone del Mediterraneo”, la Libia l'“Emirato”, e l'Iraq “la potenza militare in ascesa” del mondo arabo. Da un punto di vista politico, il socialismo progressista aveva fatto credere a molti che andavano realizzandosi profonde trasformazioni strutturali: emancipazione femminile, urbanizzazione, scolarizzazione, lunghezza della vita… Qualche decennio più tardi, la disillusione è stata cocente. | 1970年,拜石油收益之赐,阿尔及利亚丶利比亚与伊拉克看似将进入快速现代化进程,石油让这些国家在经济上站稳脚步,阿尔及利亚是「地中海之龙」,利比亚是「酋长」,伊拉克是阿拉伯世界「崛起军事强权」;就政治而言,进步社会主义让许多人相信,许多重大转变即将发生,包括女权丶都市化丶教育丶平均寿命提高… |
30 | La sensazione è che i ricchi abbiano trascinato quei Paesi in sperimentazioni sfociate in vicoli ciechi a livello politico, economico e militare che hanno portato disastrose conseguenze da cui stentano a uscire. | 几十年後,幻觉彻底破灭,人们原本以为,财富会让这些国家开始实验,终结政治与军事历史,结果却演变成一场灾难,让时代的恶魔逃脱。 |
31 | In risposta alla celebrazione dei 50 anni d'indipendenza, Faustine Vincent scrive che le nazioni africane sono poco propense a inviare dei resoconti [fr]: | 面对独立50周年,Faustine Vincent表示,非洲国家都不愿回顾表现: |
32 | Alla fin fine, questa celebrazione del cinquantenario è proprio imbarazzante per tutti. Da parte dell'Africa, “si trattava di un'opportunità per tirare le somme sui percorsi intrapresi finora. | 最後这场50周年纪念令每个人感到尴尬,就非洲而言,「可藉此机会总结这段时间的成果,但如塞内加尔作家Boubacar Boris Diop所言,情况完全不如想像,没有任何事值得骄傲」。 |
33 | Ma non è andata affatto così, scrive Boubacar Boris Diop, uno scrittore senegalese. Certo, non hanno nulla di cui andare fieri”. | 在法国方面,萨柯奇政府过去都表示,愿意与历任法国政府作为有所不同,Sarah Halifa-Legrand指出,法国外交部长Alain Joyandet的说法一度相当残忍: |
34 | Da parte della Francia, l'amministrazione Sarkozy continua a esprimere la volontà di dissociarsi dal modo di agire delle amministrazioni precedenti. Come riportato da Sarah Halifa-Legrand, questo concetto è stato espresso in termini piuttosto espliciti da Alain Joyandet [fr], segretario di Stato francese alla Cooperazione: | 法国「若觉得没有价值,随时都可能放弃非洲」,Alain Joyandet表示,「我不害怕向非洲民众表示,我们愿意帮助他们,但对法国也要有意义才行」。 |
35 | [La Francia] è pronta a “lasciar perdere l'Africa, se il Paese non ne vede l'utilità”. | 加蓬的Association Survie提到,虽然国内去年动乱,Total公司在2010年营收仍相当不错: |
36 | Dalla bocca di Alain Joyandet: “Non dobbiamo aver paura di dire agli africani che vogliamo aiutarli, ma che deve uscirne qualcosa anche per noi.” | Total在2010年第一季净收益达4200万欧元,较去年同期成长109%。 |
37 | In Gabon, l'Association Survie nota che, a dispetto dei disordini dell'ultimo anno, la Total ha fatto proprio bene i suoi interessi nel 2010 [fr]: Total ha riportato un utile netto di 42 milioni di euro nel primo trimestre del 2010, ovvero un incremento del 109% rispetto allo stesso periodo del 2009. | 来自贝宁的Arimi Choubadé则在Quotidien Nokoue张贴讽刺文章,希望读者想像一下,若法国「维系」与这些富含天然资源国家的特殊关系,会得到什麽益处: |
38 | Infine, Arimi Choubadé di Quotidien Nokoue in Benin pubblica una nota sarcastica, chiedendoci di immaginare come si sarebbe stati meglio con la Francia se solo questa avesse potuto “mantenere” i suoi legami privilegiati con i Paesi dotati di maggiori risorse naturali [fr]: | 想像一下,若法国与以下这些国家维持特殊关系:拥有大量可可的科特迪瓦,坐拥石油的加蓬丶刚果丶乍得丶喀麦隆丶茅利塔尼亚,生产棉花的马利丶贝宁及布吉纳法索,出产磷肥的多哥,蕴藏铀矿的尼日,那麽萨柯奇所带领的法国,便不会只是今日尔尔。 |
39 | Immaginate la Francia con una partnership privilegiata con la Costa d'Avorio e la sua abbondanza di cacao, con il Gabon, il Congo, il Chad, il Camerun e pure la Mauritania sostenute nella crescita economica dal petrolio; con il Mali, il Benin e il Burkina Faso e il loro cotone, con il Togo trasformato dai suoi giacimenti di fosfati e il Niger con la sua riserva di uranio. | |
40 | Ciò avrebbe evitato a Sarkozy di starsene lì in mezzo senza sapere che pesci prendere. | |