# | ita | zhs |
---|
1 | India: reazioni al film “The Millionaire” | 印度:如何看待《贫民百万富翁》 |
2 | Se non avete mai sentito parlare di The Millionaire [it] (titolo originale “Slumdog Millionaire”), probabilmente vi sarete persi anche il clamore mediatico e il passaparola che hanno imperversato nelle scorse settimane. | 各位若还没听过《贫民百万富翁》这部电影,肯定是错过先前几周众人讨论与口耳相传的话题,这部作品原本几乎找不到电影院在线映,目前已获得美国4座金球奖,亦获得10项美国奥斯卡奖提名。 |
3 | Questo film, un successo inatteso che ha sorpreso tutti e che ha rischiato di non essere nemmeno distribuito, ha già vinto 4 Golden Globe e conquistato 10 nomination agli Oscar. Realizzato dal regista inglese Danny Boyle [it] con un budget ridotto, 15 milioni di dollari, il film si basa su Le dodici domande [it], romanzo d'esordio del diplomatico indiano Vikas Swarup [it]. | 英国导演丹尼波尔(Danny Boyle)以仅1500万美元预算拍摄电影,原著则来自印度外交官Vikas Swarup的小说《Q and A》;电影中除了Anil Kapoor与Irfan Khan几位印度知名影星外,大量起用未曾在镜头前表演的新人。 |
4 | Al film hanno preso parte attori esordienti e poco noti, eccezion fatta per un paio di note star indiane quali Anil Kapoor [in] e Irfan Khan [in]. | 剧情大纲讲述Jamal是位来自印度孟买贫民窟的年轻贫穷男子,幸运地参加知名电视游戏节目「谁想做百万富翁」,结果发生什么事? |
5 | Senza anticipare nulla della trama, la storia racconta di Jamal, un ragazzo povero dei bassifondi di Mumbai che, per un colpo di fortuna, riesce a comparire nel popolarissimo programma televisivo “Chi vuole diventare milionario?”. | |
6 | Cosa succederà dopo? Il ragazzo vincerà oppure no? | 他是赢或输? |
7 | Danny Boyle. Immagine su Flickr di stits, utilizzata con licenza Creative Commons | 导演丹尼波尔,照片来自stits,依据创用CC授权使用。 |
8 | La pellicola, distribuita a fine anno negli Stati Uniti e in Europa, è stata realizzata con una troupe mista indo-britannica e girata a Mumbai, dove è uscito solo la scorsa settimana. | 电影幕后团队来自英国与印度,全片在印度孟买拍摄完成,去年底在美国及欧洲上映,上周也在印度推出,相较于美国佳评如潮,在印度却是毁誉参半。 |
9 | Mentre le recensioni negli Stati Uniti sono state ottime, in India il film non è piaciuto a tutti i critici. Non stupisce che a convincere di più, nelle recensioni indiane, sia stata la colonna sonora di AR Rahman [in]. | 一如预期,由AR Rahman制作的配乐在印度获得一致好评,至于对电影本身的看法则意见分歧,尤其是印度知名巨星Amitabh Bachchan的一篇博客文章引发众多讨论,他先前对这部电影的看法是: |
10 | In genere le opinioni espresse sul film coprono una vasta gamma di posizioni. A destare più scalpore, forse, è stato il post apparso sul blog della nota star indiana Amitabh Bachchan [in]. | 在博客里,某些人对于「贫民百万富翁」电影内容的评论与愤怒,促使我说以下的话。 |
11 | Blogger assai prolifico, in un post recente Bachchan ha scritto quanto segue sul film [in]: “Dopo aver letto diversi post e commenti sul film ‘The Millionaire', e aver colto la rabbia espressa in alcuni di questi circa gli argomenti trattati nella pellicola, ho deciso di dire la mia. | 假如「贫」片影射印度是第三世界内在污秽的发展中国家,造成了国家主义者与爱国人士的痛苦与厌恶,大家该知道即便在最发达的国家,阴暗的内在亦是存在且猖獗的。 |
12 | Se il fatto che un film che rappresenta l'India come un Paese del Terzo Mondo in via di sviluppo, sporco e dal ventre molle, addolora e disgusta gli indiani più nazionalisti e patriottici, ebbene, costoro dovrebbero ricordare che questo ventre molle e tetro esiste davvero, e prospera persino nei Paesi più sviluppati. | |
13 | L'unico problema è che “The Millonaire”, concepito da un autore indiano, è realizzato per il cinema da un occidentale e vince i Golden Globe. | 只是「贫」片构想是由一位印度人所撰写,一个西方人构思与统筹拍摄成电影,获得具创意的金球奖肯定。 |
14 | Se così non fosse stato, l'avrebbero ignorato.” | 但其他录像未必有如此机运。 |
15 | Come era lecito immaginare, le opinioni di Bachchan sono state sottoposte al setaccio tanto dai media quanto dagli altri blogger. | 他的言论自然受到媒体与博客诸多检视,Just Jo在文章「Bachchan你根本不明白」中,认为《贫民百万富翁》里的贫民窟并未反映孟买现实情况: |
16 | Just Jo, nel post You Have No Idea Sirjee [in], scrive che pur non avendo visto il film, a Mumbai i bassifondi rappresentati in “The Millionaire” ci sono davvero: “Inoltre (…), nel caso lei non se ne fosse accorto, Hollywood ha sempre dedicato film agli elementi più tristi e controversi della società americana. | Bachchan,若你没注意到的话,好莱坞总是有电影呈现印度社会糟糕与不好的面貌,照你的论点,全世界的人看完好莱坞电影后,都该相信美国国内只有罪犯、种族主义者、强暴犯、怀孕的青少女、毒贩、恋童癖者等,但实情如此吗? |
17 | A darle retta, chi guarda uno di questi film dovrebbe ritenere l'America un Paese composto esclusivamente da criminali, razzisti, strupratori, adolescenti incinte, trafficanti di droga, pedofili, e così via. Ma è proprio così? | 他们用电影这项媒介反抗这些罪恶,若同样的情况在印度发生,你也会生气,噢对了,你还会对传奇导演沙提阿耶特雷(Satyajit Ray)愤怒吧! |
18 | Loro hanno usato quel meraviglioso strumento che è il cinema per combattere questi demoni (…). E lei s'arrabbia quando si fa lo stesso qui. | 后来Bachchan又写了另一篇文章澄清见解,并向导演丹尼波尔及演员Anil Kapoor对话。 |
19 | Ah, a questo punto, dovrà prendersela anche con il leggendario regista Satyajit Ray [it]!” Dopo quel primo post sul film, Bachchan ne ha scritto un altro in cui prova a spiegarsi meglio, rivolgendosi direttamente al regista Danny Boyle e al protagonista Anil Kapoor. | 印度最大信息科技服务公司Infosys共同创办人Nandan Nilekani提出有趣观点,认为电影在印度已成为这个世代的「时代精神」,他对比七零年代的印度电影与《贫民百万富翁》,指出两个世代的世界观差异: |
20 | Nandan Nilekani [in], co-fondatore e direttore di Infosys, la più grande azienda di Information Technology indiana, ha pubblicato un post molto interessante in cui parla di come i film indiani rappresentino lo “zeitgeist [it]” della sua generazione. Nilekani paragona i film indiani degli anni '70 a “The Millionaire”, e nota le differenze nei punti di vista delle due diverse generazioni di registi, scrivendo: | 这部电影的主题在于抱负,在于美梦成真,主角Jamal是个小市民,他不像七零年代的印度人那样愤怒,他怀抱希望、努力不懈、勇于挑战,纵然身边的人称他是「贫民犬」,他仍对自己的出身感到骄傲,他明白重点不在于来自何方,而在于前往何处。 |
21 | “L'argomento centrale del film è l'ispirazione e la capacità di realizzare i propri sogni. | 印度年轻人又怎么看待这部电影? |
22 | Questo ‘uomo qualunque', Jamal, non è arrabbiato come gli indiani degli anni '70. | 他们也认为这是关于抱负与美梦成真的电影吗? |
23 | È speranzoso e implacabile, audace e orgoglioso delle sue origini, anche quando la gente intorno a lui lo chiama “slumdog” [termine spregiativo per indicare la provenienza dai bassifondi]. | |
24 | Jamal la sa lunga - e sa che non importa da dove si proviene, ma soltanto dove si è diretti”. | |
25 | Ma cosa ne pensano i giovani indiani di questo film? Credono anche loro che parli di speranza, aspirazioni e sogni che si realizzano? | 似乎并非所有人都相信电影里的希望元素,Desicritics博客的PH表示,他无法将自身投射于电影之中,他指出: |
26 | Sembrerebbe che non tutti condividano l'aspetto più ottimista del film. Su di Desicritics [in] PH afferma di non aver trovato il film “avvincente”, e fa notare che: | 相较于美国南方年轻人,Jamal并未成为印度同辈人们的代言人,我们没听过他以「局外人」观点,告诉我们其他人的有趣故事,…让这部电影成了半调子,既想成为童话故事,又想捕捉都会贫民面貌,最后两边都不讨好。 |
27 | “A differenza delle sue controparti delle zone meridionali degli Stati Uniti, Hamal non diventa mai la voce dell'uomo qualunque del momento di storia indiana di cui fa parte; dal suo punto di vista privilegiato di “fuori-casta” non lo sentiamo mai raccontarci storie interessanti di altre persone… sono questi i difetti che rendono “The Millionaire” un'opera incerta, mediocre, che vorrebbe essere una favola e al contempo catturare la miseria urbana, ma non riesce in nessuna delle due cose. | |
28 | Questa la sua conclusione: | 他的结论是: |
29 | “Al massimo, Slumdog è il tentativo di preparare un dessert con una salsa amarognola”. | 这部电影就像想用苦涩酱汁煮出一道甜点。 |
30 | Meera Sinha [in], giovane americana di origini indiane che sta trascorrendo un anno in India, ha visto il film. La blogger porta l'attenzione sull'accoglienza riservata al film dagli abitanti dei bassifondi di Mumbai, i quali hanno protestato contro l'uso del termine slumdog per descriverli. | 年轻的印度裔美国人Meera Sinha曾待在印度一年,她也看过这部片,她提到孟买贫民窟居民抗议外人以「贫民犬」形容他们,她也提到电影引发的论辩: |
31 | Cosa più importante, Meera rileva il dibattito suscitato dal film, e scrive: | 这种对大众文化的健康论辩,能帮助我们了解与媒体的关系,以及媒体如何呈现我们。 |
32 | “Questo tipo di salllutare critica della cultura popolare può aiutarci a comprendere meglio il nostro rapporto con i media e il modo in cui questi ci raffigurano.” | 无论人们是否喜爱《贫民百万富翁》,这部片确实让印度社会开始讨论贫困、企业与印度电影,希望这场对话能有所结果。 |
33 | Che il film sia piaciuto alla gente oppure no, una cosa è certa: nel Paese in cui è stato girato, Slumdog Millionaire ha aperto il dibattito sulla povertà, sullo spirito d'impresa e sui film indiani. | |
34 | Speriamo che da questa discussione ne esca qualcosa di buono. | 缩图来自Richliu与dq,依据创用CC授权使用 |
35 | Le altre immagini che corredano quest'articolo sono degli utenti di Flickr Richliu e dq, utilizzate con licenza Creative Commons. | 校对:nairobi |