Sentence alignment for gv-ita-20090310-1286.xml (html) - gv-zhs-20091005-3906.xml (html)

#itazhs
1Israele: film sulle conseguenze della chiusura dei confini a Gaza以色列:电影刻画加萨走廊关闭问题 [本文英文版原载于2009年3月6日]
2Nella blogosfera israeliana raramente si ha l'impressione che tutti stiano ascoltando e che nessuno parli, e oggi sembra proprio così, in occasione del debutto di un cortometraggio intitolato “Closed Zone” [in].以色列博客圈鲜少出现众人静听、无人说话情况,但短片《封锁区》(Closed Zone)推出时就有这个效果,这段长90秒的动画片描绘加萨走廊边界遭封闭,《封锁区》在YouTube在本文作者下笔时,已浏览超过31600次及200件文字留言回应,还在持续增加。
3Si tratta di un film d'animazione di 90 secondi sulla chiusura dei confini di Gaza, che vanta già 31.600 visite e 200 commenti su YouTube, e questo è solo l'inizio.包括Cinemascopian、Israelity Bites、One Jerusalem、Promised Land等博客均转载影片与背景介绍,但并未多加评论。
4Cinemascopian [in], Israelity Bites [in], One Jerusalem [in] e Promised Land [in] hanno pubblicato il video e alcune informazioni aggiuntive, ma si astengono dal commentare.Dion Nissenbaum在Checkpoint Jerusalem博客提供影片背景与简介,表示该片是为以色列非营利组织Gisha拍摄,致力于保障加萨走廊140万居民的行动自由。
5Dion Nissenbaum di Checkpoint Jerusalem, invece, offre [in] contesto e descrizione del film, spiegando che “Closed Zone” è stato ideato per l'ONG israeliana Gisha [in], la quale lavora per proteggere la libertà di movimento dei 1.400.000 residenti [it] nella Striscia di Gaza.
6In un rapporto sulla chiusura dei punti di valico in questi 18 mesi, Gisha scrive [in] quanto segue:Gisha对于过去18个月加萨走廊关闭边界的报导中指出:
7La posizione di Gisha sulla chiusura dei confini è che si tratta di un provvedimento illegale poiché punisce i civili della Striscia di Gaza per atti che non hanno commesso e per circostanze politiche che vanno al di là del loro controllo.
8Ciò mette in difficoltà la popolazione civile e le sue istituzioni, bloccando il passaggio di beni necessari alla salute, al benessere e alla vita economica. Il creatore di “Closed Zone” è Yoni Goodman [in].Gisha主张关闭边界违法,因为民众没有做的罪行,也因为超越民众掌控的政治局势,却让加萨走廊居民受苦,关闭边界对人民与民间组织造成伤害,阻碍攸关健康、福利与经济的物质通过。
9Goodman è noto al grande pubblico per aver diretto l'animazione di “Waltz with Bashir,” [in], vincitore di un Golden Globe come Migliore Film Straniero e destinato [in], a detta di molti, a ripetersi nella stessa categoria all'edizione 2009 degli Oscar. (Nonostante ciò il premio è andato al giapponese “Departures”.)《封锁区》由Yoni Goodman创作,他因担任电影《与巴席尔跳华尔滋》(Waltz with Bashir)的动画指导闻名,该片获得美国金球奖最佳外语片,先前外界也看好能获得2009年奥斯卡奖,不过最后由日本作品《送行者》(おくりびと)夺奖。
10In un'intervista rilasciata al Jerusalem Post all'epoca della presentazione di “Closed Zone's”, Goodman spiega [in]: “Odio Hamas.Yoni Goodman于影片推出时,接受《耶路撒冷邮报》访问表示:
11Cercano solo di ucciderci.
12Li considero ovviamente miei nemici. Sono dispiaciuto per i cittadini palestinesi che vogliono vivere la propria vita… La gente qui non ama sentirsi dire che i palestinesi sono persone normali.我痛恨哈玛斯,他们想把我们杀死,他们当然是我的敌人,我对那些想要生活的巴勒斯坦人感到难过,…人们不喜欢听到巴勒斯坦人也是人,人们希望觉得这些人都很邪恶,都是哈玛斯,「我们来惩罚他们、杀光他们」这种念头很简单,要把他们当成希望和平的一般民众则困难得多。
13Preferiscono considerarli il male assoluto, tutti appartenenti a Hamas. È molto più facile dire, ‘puniamoli, uccidiamoli tutti.'对于同步推出的影片《封锁区:幕后记录》,Yoni Goodman则指出:
14È molto più difficile, invece, guardarli come gente normale che vuole vivere in pace. Nel filmato correlato “Closed Zones: Behind the Scenes,” Goodman aggiunge:战争让这部影片成为我的任务,主角是个孩子,他身上同时拥有孩童与成人的特质,阿拉伯与犹太特性兼备,让所有人都能产生共鸣,我不希望这部影片充满刻板印象。
15Dopo la guerra questo progetto è diventato una missione per me.Gisha组织执行长Sari Bashi提到:
16Il personaggio è un bambino, un po' adulto un po' bambino, un po' arabo un po' ebreo, in modo che chiunque riesca a identificarvisi.
17È importante non trasformarlo in un film pieno di stereotipi. Sari Bashi, Direttore Esecutivo di Gisha commenta:我们选择动画形式,希望让观众意识到加萨走廊居民的人性,加萨走廊居民也是人,希望扶养孩子、谋生、实现大小梦想,但今日要强调这一点愈来愈不易。
18Abbiamo scelto l'animazione per obbligare gli spettatori a riconoscere l'umanità dei cittadini di Gaza. È sempre più difficile ricordare alla gente che i residenti nella Striscia di Gaza sono esseri umani che desiderano crescere i propri figli, guadagnarsi da vivere e realizzare i propri sogni, sia piccoli che grandi.《封锁区》推出之时,美国国务卿希拉蕊(Hillary Clinton)亦首度出访中东,宣布美国将拨款九亿美元,协助去年与以色列开战后的加萨走廊重建,再加上三月初在以色列Sharm el-Sheik举办研讨会时,一共为此募集50亿美元。
19Il lancio di “Closed Zone” ha coinciso con il primo viaggio in Medio Oriente del Segretario di Stato americano Hillary Clinton, la quale ha comunicato l'impegno degli Stati Uniti a devolvere 900 milioni di dollari per la ricostruzione della Striscia di Gaza dopo la guerra con Israele [it] di quest'inverno.
20Cifra che verrà integrata in modo significativo dai 5 milioni di dollari di donazioni raccolte durante la conferenza tenutasi questa settimana a Sharm el-Sheik, in Egitto. Spetta tuttavia ad Israele l'ultima parola sull'apertura al traffico commerciale e civile dei punti di valico.但是否开放边界让民间与商业活动通行,最终关键仍在以色列手中,也需要国际社会支持,才能确保边界双方需求都能获得满足,以色列总理欧默特(Ehud Olmert)的发言人Mark Regev证实:
21Verrà sicuramente invocato il sostegno della comunità internazionale per garantire che le necessità di entrambe le parti siano soddisfatte.就钢筋水泥等物质方面,很遗憾哈玛斯会拿来做为其他用途,而非交给人民重建房舍,而做为建立战争机器地下碉堡的原料,故我们在国际社会也必须找到机制,才能确保真正帮助到加萨走廊居民。
22Mark Regev, portavoce del Primo Ministro israeliano Ehud Olmert afferma [in]:校对:Soup
23Purtroppo risorse come cemento e acciaio potrebbero essere dirottate da Hamas che, invece di utilizzarle nella ricostruzione delle abitazioni civili, le impiegherà per costruire rifugi sotterranei per la loro macchina militare.
24Per questo credo che la comunità internazionale debba trovare i meccanismi necessari per assicurarsi che gli aiuti per la popolazione di Gaza rimangano precisamente tali.