# | ita | zhs |
---|
1 | Colombia: dare voce alle sopravvissute dei conflitti armati | “为尊严发声”:哥伦比亚内战下女性生还者的故事 |
2 | Voces de Dignidad, un progetto multimediale prodotto dal Centro Internazionale per la giustizia transizionale (ICTJ) [en, come i link successivi tranne ove diversamente indicato], presenta la storia di Yoladis Zúñiga e Petronila Mendoza, due donne colombiane che sono fuggite dalle loro case dopo che i paramilitari hanno ucciso i loro mariti e saccheggiato i loro villaggi. | “为尊严发声”这项由国际转型正义中心发起的多媒体计划,叙说两位哥伦比亚女性Yoladis Zúñiga和Petronila Mendoza的故事。 |
3 | Il progetto, lanciato a metà novembre, al momento include tre gallerie fotografiche e un video di 22 minuti liberamente accessibile online. | 准军事部队袭击她们的家园后,她们失去了丈夫,且被迫逃离。 |
4 | Marta Martinez, produttrice del progetto, spiega su Witness gli obiettivi della campagna di 16 giorni contro la violenza di genere: | 这项计划在2012年11月下旬发布,包括三个照片集与一部22分钟长的纪录片,皆可在网络上观看。 |
5 | Yoladis Zúñiga e Petronila Mendoza sono sopravvissute a un attacco di paramilitari di destra nei loro villaggi, dove donne e ragazze sono state violentate, le case bruciate e un diverse persone uccise, compresi i loro mariti. | “为尊严发声”的制作人Marta Martinez,曾为“目击者组织”反对性别暴力16天的活动写了一篇客座文章,她解释了: |
6 | Le due donne sono fuggite con i figli a Baranquilla, città sulla costa atlantica della Colombia, raggiungendo quasi quattro milioni di sfollati a causa della guerra civile. | Yoladis Zúñiga和Petronila Mendoza两人,在右翼准军事集团烧杀掳掠她们居住的村庄后,失去她们的丈夫。 |
7 | Yoladis Zúñiga. | 她们只得带着孩子逃亡到位于哥伦比亚大西洋岸的巴兰基亚,加入因内战而流离失所的四百万人的行列。 |
8 | Foto di Camilo Aldana per ICTJ, usata con permesso. | Yoladis Zúñiga,照片由国际转型正义中心Camilo Aldana拍摄,经允许后使用。 |
9 | Marta sottolinea inoltre il messaggio di fondo di Voces de Dignidad: | Marta也强调“为尊严发声”计划的本意: |
10 | Mentre il governo colombiano intraprende nuovi negoziati di pace con i guerriglieri di sinistra Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), non mancano le ipotesi sulla prospettiva di una pace sostenibile. | 哥伦比亚政府与左派游击队“哥伦比亚革命军(Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia;简称FARC)”重新和谈时,对于未来是否维持和平,仍有许多疑虑。 |
11 | Le ricerche e le esperienze relative della ICTJ dimostrano chiaramente che ciò non può essere raggiunto senza assicurare giustizia, ammissione di responsabilità e diritti alle vittime. | 国际转型正义中心过去的经验及研究显示,在没有确保公正、适当咎责 及重视难民权益下,和平不可能长久。 |
12 | Maria Camila Moreno, responsabile dell'ufficio colombiano della ICTJ, afferma: “Le vittime non sono numeri. | 以转型正义中心哥伦比亚分部负责人Maria Camila Moreno的话来说,“受难者人数不仅是个数字,他们是有血肉之躯、有尊严的人,他们清楚哥伦比亚政府须回应他们应受补偿的权利。” |
13 | Sono persone in carne ed ossa, con grande dignità, e hanno una visione chiara dei passi che la Colombia deve fare per rispettarne il diritto al risarcimento”. Petronila Mendoza. | Petronila Mendoza,照片由国际转型正义中心Camilo Aldana拍摄。 |
14 | Foto di Camilo Aldana per ICTJ, usata con permesso. | 照片经允许后使用。 |
15 | Grazie alle convincenti testimonianze di Yoladis e Petronila, Voces de Dignidad offre uno sguardo più intimo nelle vite delle vittime del conflitto armato colombiano. | 透过Yoladis及Petronila生动、有力的证词,“为尊严发声”让我们得以贴近原始的视角,看见哥伦比亚战乱中的难民生活。 |
16 | Un articolo di ICTJ sul stesso sito aggiunge: | 国际转型正义中心的一篇文章提到: |
17 | Raccontando la storia di Yoladis e Petronila, Voces de Dignidad rompe lo stereotipo delle donne vittime dei conflitti come attrici passive in una società in continuo cambiamento, le mostra come partecipanti attive e guide; per le loro famiglie e le loro comunità, non sono vittime, ma eroi. | “为尊严发声”讲述Yoladis及Petronila的人生故事,在这过程中打破了女性在变动的社会中,总是被动行事的刻板印象。 相对的,她们是为了家庭、社群主动参与的参与者与领导者。 |
18 | Marta sostiene che l'obiettivo di questo progetto è “riaffermare i diritti fondamentali delle vittime in Colombia e in ogni altra parte del mondo: il diritto alla verità, all'ammissione di responsabilità e al risarcimento.” | 她们不是难民,而是英雄。 Marta表示,此项多媒体计划的目的在于“重申哥伦比亚及其他地方难民的基本人权,人民获知真相、得到认同与求偿的权利。” |