# | ita | zhs |
---|
1 | Cina: netizen nella commissione d'inchiesta, farsa o trasparenza? | 中国:躲猫猫案件中网民的力量大还是政府的公关强? |
2 | In risposta alle discussioni e commenti dei cittadini relativi al caso del “nascondino” [in] [letteralmente, “sfuggire al gatto”], il 20 febbraio l'Amministrazione della Stampa e Pubblicazioni del Dipartimento della Propaganda della provincia dello Yunnan ha deciso di istituire una commissione d'indagine. | 为了回应网民对「躲猫猫」事件的 谈论跟回应,云南审公关部门的传媒与出版管理局于二月二十日决定组成调查委员会。 |
3 | Il Dipartimento ha altresì invitato i netizen a far parte di tale commissione. | 除此之外,该部门也邀请网民加入调查委员会。 |
4 | Poche ore dopo, erano 510 i netizen registrati; il governo dello Yunnan ha selezionato a caso 8 netizen e cittadini, i quali siederanno nella commissione insieme a 3 funzionari e 3 rappresentanti della stampa. | 几个小时内,五百一十名网民 注册欲参与这个委员会,云南政府随机选取了八位网民跟公共人士加入委员会,另外还有三名官方代表跟三名媒体代表。 |
5 | Ovviamente il caso rivela la forza dei netizen nell'esercitare pressioni sul governo; tuttavia molti sospettano che la commissione d'indagine altro non sia che una mossa di comunicazione finalizzata a placare lo scontento dell'opinione pubblica. | 这起事件毫无疑问地显示了网民在对政府施 压上的力量,然而,许多人怀疑这个调查委员会只是一场公关秀,目的是为了替公众的不满降温。 |
6 | Il caso del nascondino | 躲猫猫事件 |
7 | Il 17 febbraio ESWN ha tradotto il caso della“fuga dal gatto” [in]. | 博客博客ESWN在二月十七号翻译了「躲猫猫」事件。 |
8 | In breve, un giovane dello Yunnan, Li Qiaoming, è stato arrestato per aver tagliato abusivamente degli alberi nella città di Beicheng. | 简单来说,一位年轻的云南人李乔明因为在北城镇非法盗伐林木而被刑拘。 |
9 | Ferito l'8 febbraio nel centro di detenzione, egli è poi deceduto 4 giorni dopo per lesioni cerebrali. | 他在二月八号身受重伤,四天后因为脑部受创不治。 |
10 | Il rapporto della polizia sostiene che è andato a sbattere contro un muro mentre giocava a nascondino con altri detenuti. | 警方的报告中说他在跟其他囚犯玩「躲猫猫」的时候一头撞上墙才导致死亡。 |
11 | L'intera storia è talmente assurda che i netizen hanno preso a usare ironicamente l'espressione “sfuggire al gatto”. | 这起故事让人难以置信,网民开始在网络上用「躲猫猫」来开玩笑。 |
12 | Le battute popolari su internet acquistano molta forza in Cina; in passato abbiamo avuto “le flessioni” di Weng'an [in], espressione che ha screditato il governo locale, anche se dal rapporto finale è emerso che la polizia non aveva mentito su questo caso - il sospettato stava effettivamente facendo delle flessioni quando la ragazza è affogata nel fiume. | 网络热门用语在中国很具威力,早前我们有瓮安的「俯卧撑」,这词让当地政府毫无公信力,即使最终出炉的报告显示当地警方并未对这起事件撒谎-当女孩自溺于河中时,嫌犯在桥上做俯卧撑。 |
13 | L'inclusione dei netizen nelle indagini | 招募网民加入调查 |
14 | Il Dipartimento della Propaganda dello Yunnan ha agito per impedire alla storia di ripetersi, invitando i netizen a prendere parte alle indagini (tramite un annuncio su ESWN [in]). | 为了避免历史再度发生,云南公关部门在这件事情上头大费心思,邀请网民加入调查(ESWN提供)。 网民「风之末端」被指派为网民委员的主任,「边民」则是副主任 |
15 | Il netizen End of the Wind è stato messo a capo della commissione di netizen, Marginal Citizen è stato nominato suo vice. | 风之末端在cat8988凯迪社区上(二月十九)向其他网民报告了这项指派任务,并发誓要尽全力找出真相: |
16 | End of the Wind ha informato sul forum cat898 (il 19 Febbraio) [cin] altri netizen sul proprio ruolo, promettendo di fare del proprio meglio per scoprire la verità: | 今天下午4点左右,我得知云南省委宣传部要组建网友和社会各界人士的调查委员会,调查发生在昆明晋宁县公安局看守所发生24岁的云南玉溪北城镇男子李乔明「躲猫猫」死亡事件。 我马上拨打了公告上的报名电话。 |
17 | Probabilmente sono stato il primo a telefonare per mettermi in lista, sono riuscito a prendere la linea al primo colpo. | 有可能我是第一个打电话报名的,电话一打就通了,工作人员记录了我的网名、真实姓名、身份、电话、QQ号。 |
18 | Il funzionario ha annotato il mio avatar, nome, identità, numero di telefono e numero QQ. | 据说之后的电话都打到爆。 到了晚上10点半,我在云南网上看到了调查委员会的名单,很意外,我成了委员会主任 |
19 | Ho sentito dire che in seguito la linea risultava sempre occupata. | 今夜,我将无眠。 |
20 | La sera verso le 10 e mezza ho visto la lista dei membri della commissione d'indagine sulla Yunnan net, e sorprendentemente ero diventato il presidente della commissione. | 因为直到现在,没有任何云南官方的人对我提出明天这个调查将如何进行的要求,甚至行程安排。 |
21 | Non so però se quanto proporremo sarà accettato dai funzionari. | 我将会在明天见到参与调查的成员时一起商议具体的安排。 |
22 | Ho già un piano, basato sulle mie idee e sulle riflessioni di altri netizen, ma dovrò discuterlo domani con gli altri membri. | 但是,我不知道,我们提出的程序安排,是否会得到官方的同意。 |
23 | E per l'applicazione del piano finale, bisognerà vedere se il dipartimetno di pubblica sicurezza lo approva o meno. | 根据网上网友们的反映,与及我自己的想法,我已经拟出了一条条方案,但这个方案还要和明天的其他成员商量,最后的方案能不能得到实施,还要看公安部门认不认可。 |
24 | Perchè il Dipartimento della Propaganda? | 为何是公关部门? |
25 | Ci sono fino ad ora 43 pagine di commenti al post. | 在这篇文章下有43页的回响。 |
26 | Molti approvano la lungimiranza del governo dello Yunnan nel coinvolgere i netizen nella commissione, altri segnalano che non è compito del “Dipartimento della Propaganda” condurre indagini. | 许多人说云南省政府招募网民加入调查委员会此举是心胸开放的表现,有些人则指出调查不该是「公关部门」的任务。 |
27 | Eye medicine scrive: | 眼药水说: |
28 | Chi state cercando di adescare??? | 忽悠谁??? |
29 | Com'è che il Dipartimento della Propaganda organizza l'investigazione di un caso criminale ambiguo??? | 调查一个疑似刑事案件为什么宣传部组织??? |
30 | Che vuol dire?? | 什么意思?? |
31 | Un fascio di sediziosi, che razza di misure scientifiche prendete? | 一群乌合之众你们采取什么科学手段?? |
32 | E i risultati delle indagini sarano persuasivi? | 调查结果有什么说服力?? |
33 | Supponendo che siate dei cittadini, come potrete garantire che quanto vedete sia realtà? | 就算你们是民间的你们怎么保证看到的就是真的?? |
34 | Ciò che fate è privo di senso. | 你们做的一切毫无意义!!! |
35 | Perchè non vi fate una doccia e ve ne andate a letto? | 洗洗睡吧 |
36 | Ba La dice: | 巴辣说: |
37 | Penso questo: è impossibile ripristinare le condizioni della situazione [in cui è avvenuto l'incidente], restano solo le testimonianze dei compagni di gioco e il cadavere. | 偶觉得:现场状况无法还原,就剩下同玩伙伴的口述和尸体。 |
38 | Le testimonianze sono le meno attendibili, il referto post-mortem, appena la polizia è implicata, lo è ancora di più. | 其中口述最不可靠,尸检报告一旦和警察有关,就更加的不可靠。 |
39 | A tutti è già chiaro il senso di tutto ciò, corroborare la versione della polizia. | 你此行意义人家早算计好了,为警察的说法作佐证。 |
40 | Ma c'è anche l'imprevisto, e per quello ci vogliono fortuna e profonde conoscenze. | 不过还有万一,这就要靠运气和知识丰富了。 7322740表示: |
41 | 7322740: In un centro di detenzione le persone sotto arresto possono “giocare a nascondino”, che felicità, vediamo un po', chi ci vuole andare? | 在看守所里、被拘留的人还能「玩猫猫」、玩游戏、真开心,看看有多少愿意去的? |
42 | Andiamoci tutti insieme per divertimento. | 咱们大家都一齐去、到那去开心娱乐去。 |
43 | Ma che carina la polizia. | 警察大人真会逗人呀。 |
44 | A queste bugie non crederebbero nemmeno i fantasmi. | 这种鬼话,说给鬼都不会相信的。 |
45 | Giorno d'Indagini | 调查当日 |
46 | Alle 8:30 del mattino del 20 febbraio, la commissione d'indagine ha tenuto un'udienza alla stazione di polizia di Jinning. | 二月二十号早上八点半,调查小组在晋宁警察局听讯。 |
47 | Si è trattato più di un comunicato stampa alla presenza dei cittadini, stando alla cronaca locale (riportata su gzjiangxia008 [cin]): | 根据当地人报导,场面比较像是一场有网民参加的记者会。(gzjiangxia008转载): |
48 | | 8日17时50分许,普某某、李某某、余某某等6人趁民警依照规定刚巡视过后,在监室放风间内擅自玩起了「瞎子摸鱼」(即「躲猫 猫」)游戏,由李荞明先蒙住眼睛当瞎子摸其余5人,在游戏过程中普某某首先被李荞明摸到,随后李荞明拉着普某某的手要求换人,普某某认为游戏还未开始与李 荞明发生争执。 |
49 | Il dipartimento XXX ha ammesso di essere responsabile per la morte di Li all'interno del centro di detenzione. | 普某某用脚踢在李的胸腹部,又一拳打在李头部左侧,致使蒙着眼睛未能防备的李荞明头部猛撞在监室门框上受伤。 |
50 | Da Qiming, vice-capo della sezione locale di polizia XXX incaricata di investigare il crimine, ha però dichiarato di non aver riscontrato errori nell'operato degli agenti, e che si sarebbero assunte le responsabilità conformemente agli esiti delle indagini. | XXX部门承认,李荞明死在看守所,xxx负有责任。 该县XXX局分管刑侦的副局长达琦明表示:未发现民警有工作失误,案情调查清楚后,愿接受问责。 |
51 | Marginal Citizen conclude che: poichè la commissione, diversamente da quanto immaginato, non ha un ruolo chiaro nell'ambito del sistema legale, non c'è molto che possiamo vedere. | 调查委副主任「边民」说,成员们要求会见导致李荞明死亡的普某某及当日在场的室友,但是该县检察院副检察长认为「按法律规定,这 样的会见不合程序」,遂遭遇拒绝。 |
52 | Farsa per una bugia? | 此外,调查委要求查看监控录像。 |
53 | La mia opinione (via inmediahk.net [cin]) è che il Dipartimento della Propaganda stia tentando di evitare l'esplosione della bomba-opinione pubblica, mettendo in discussione a sua volta la credibilità della polizia e del sistema giudiziario. | 但是,官方回答「有记录无记录,无法回答;据保密要求和相关法律规定,调查委查看录像不 在法律范围内」。 「边民」总结:这个特别的调查委法律权限不清晰,并不是大家设想一般,什么都可以看到。 |
54 | Stando ad una notizia della BBC [cin]: | 为了撒谎而表演? |
55 | Per quanto concerne l'invito a partecipare alle indagini esteso ai netizen dello Yunnan, il 49. | 我的意见(在香港独立媒体上)是宣传部门想避免舆论炸弹爆炸,但是却反过头来挑战了警方与司法部门的可信度。 |
56 | 7% dei rispondenti riteneva che probabilmente si trattava di una [semplice] farsa e che si dovevano ancora vedere gli effetti di [questa] partecipazione. | 另外根据BBC的报导: 据新浪网的网上调查显示,截至20日凌晨,87. |
57 | | 1%的网民认为,「躲猫猫」致死的解释不可思议,肯定是谎言;有8.2%的网民说,「躲猫猫」致死虽然不可思议,但也许是真相;只有1.3%的网民说,「躲猫猫」致死应该是真相。 |
58 | Il 45. | 在如何看待云南邀请网友参与调查的问题上,49. |
59 | 5% considerava creativa la disposizione, perché poteva far ulteriormente progredire la democrazia, e mostrare come le indagini fossero aperte e trasparenti. | 7%的网民认为有作秀之嫌,网民作用有待观察;45.5%的网民认为,此举有创意,能够扩大民主,体现调查的公开和透明。 你呢? |
60 | E voi? | 你怎么看? |
61 | Cosa ne pensate? | 校对:dreamf |