Sentence alignment for gv-ita-20140504-92107.xml (html) - gv-zhs-20140506-13452.xml (html)

#itazhs
1Russia: “l'annessione” di internet ad opera del Cremlino克里姆林宫并吞网络
2Vladimir Putin si rivolge ai giornalisti nel corso di una conferenza stampa a Minsk, 29 Aprile 2014, Servizio Fotografico del Cremlino, di pubblico dominio.2014 年四月廿九日佛拉迪米尔.
3Nel corso degli ultimi due anni il governo russo si è dotato di tutti gli strumenti legali necessari ad attuare quasi qualsiasi forma di censura su internet.普丁在明斯克一场会议中向媒体发表谈话。 克里姆林宫公开照片。
4Nell'estate del 2012, è stato creato un registro federale che permette di creare una blacklist [it, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] di siti internet o domini che ospitano contenuti ritenuti dannosi per i minori.俄罗斯政府在过去两年中彻底武装自己,利用管理权力许可了几乎所有你想的到的网络审查形式。
5Nel corso di quest'anno, la procura generale ha ottenuto il potere di iscrivere al registro, in via extra-giudiziale, qualsiasi indirizzo web ritenuto colpevole di incoraggiare l'”estremismo”.2012 年夏天,政府成立了联邦登记处,可以将任何被认为含有对未成年人有害内容的网站或整个网域加入黑名单,今年稍早检察总长获得将任何涉嫌「鼓励极端主义」网址加入这个名单的权力。
6Il 29 aprile 2014, la Camera Alta del parlamento ha votato una serie di “leggi anti-terrorismo“, che espandono ulteriormente i poteri dell'autorità nel controllo di internet.本周 2014 年四月廿九日,上议院通过的一系列「反恐怖份子」法案将赋予政府更多控制网络的权力。
7Dopo che le nuove misure legislative saranno firmate dal presidente Putin, il crowd-funding anonimo incontrerà maggiori restrizioni, mentre siti come Facebook e Twitter dovranno mantenere archivi di dati sul territorio russo (in modo che il Cremlino possa esercitare un più stretto controllo), e i blogger più popolari dovranno essere registrati e saranno soggetti alle stesse regolamentazioni imposte ai mass media tradizionali.法案经总统普丁签署之后,匿名集资将面临更严格的限制,脸书和推特这类网站必须将档案纪录储存在俄罗斯境内,让克里姆林宫的侦查更容易。 受欢迎的部落格作者必须登记并且遵守和有组织大众传播媒体相同的规范。
8Il paradosso di RuNet俄罗斯网络的矛盾
9Attualmente, qualora volessero chiudere un sito internet o ridurre al silenzio un blogger, le autorità russe disporrebbero di svariate opzioni.今天假使俄罗斯政府想关闭一个网站或让部落客噤声,已经有许多种办法。
10Ciononostante, per qualche ragione, i legislatori stanno continuando ad ampliare la gamma di strumenti di censura, come se quelli a disposizione non fossero sufficienti.但不知何故,现在的网络控制在立法单位看来似乎仍嫌不够,他们持续为政府添加各种审查权力。
11In altre parole, la politica russa rispetto a internet sembra un paradosso.从另一角度来看,俄罗斯网络政策充满矛盾。
12Mentre il Parlamento passa nuove leggi che sembrerebbero aprire la strada ad una completa repressione, gli attuali obiettivi della censura rimangono limitati.国会不断通过各种法律让政府有全面压制的能力,但实际的审查规模依旧相当有限。
13Da febbraio, la Procura generale russa ha aggiunto [ru] oltre un centinaio di siti alla blacklist federale, inclusi i noti (benché poco frequentati) portali di informazione dell'opposizione Grani.ru, Kasparov.ru e EJ.ru.自二月以来俄罗斯检察总长已将超过一百个网站列入联邦黑名单,包括知名(但流量相较之下不大)的反对派新闻网站 Grani.ru、Kasparov.ru 和 EJ.ru。
14Inoltre i procuratori hanno bandito diversi siti collegati al più importante blogger politico russo, Alexey Navalny, che attualmente si trova agli arresti domiciliari.另外检察官查禁了俄罗斯最有名的政治部落客 Alexey Navalny 的数个网站,而他本人在现实世界中则被软禁。
15Ci sono decine di siti indipendenti ben più importanti dei tre colpiti dalle autorità, tuttavia è necessario considerare l'ampio attacco del Cremlino contro Navalny per capire perché egli sia stato colpito online.然而,除了政府针对的这三个网站,实际上还有成打更加知名的独立网站。 为了了解Navalny被盯上的原因,我们必须研究克里姆林宫对他的广泛打击。
16Detto questo, l'amministrazione russa non si è dimostrata restia nel sollevare problemi su internet, dove oligarchi vicini al Cremlino hanno interferito con mezzi di comunicazione come Gazeta.ru, Lenta.ru [en], e DozhdTV [en], e hanno spinto ad emigrare [en] il creatore e amministratore del più grande social network del paese.俄罗斯政府并不怕在网络上挑起事端,支持独裁政府的网友曾干扰了媒体网站如 Gazeta.ru、Lenta.ru 和 DozhdTV的运作,还迫使国内最大社群网站创办人兼总裁移民国外。
17Queste intrusioni sono comunque avvenute nelle forme più familiari delle macchinazioni e delle pressioni dietro le quinte.这些对网络自由的侵害是以传统的方式在台面下操作,对于异议人士用股东干预、解雇,以及私人电话的方式干预。
18Nonostante l'apparente affidabilità dei mezzi di pressione tradizionali per tenere sotto controllo i media russi, questa settimana i legislatori hanno dimostrato il loro interesse per un'ulteriore ondata di disposizioni relative ad internet.即使以传统压力监管俄罗斯媒体显然很可靠,立法单位这个礼拜显露出他们进行新一波网络管制的意图。
19Le nuove proposte, ancora in una prima fase di sviluppo, garantiscono allo stato poteri eccezionali, anche in confronto al recente pacchetto “anti-terrorismo”.仍在草拟阶段的新法案将赋予国家近似于「反恐怖主义」法案的极大权力。
20Il Cremlino non ha ancora finito克里姆林宫还没完
21La prima spiegazione proviene dal senatore Maksim Kavdzharadze, che sta chiedendo l'istituzione in Russia di un sistema di internet separato [ru] da quello di Stati Uniti ed Europa.第一个提案来自参议员 Maksim Kavdzharadze,他呼吁将俄罗斯的网络和美国及欧洲分开。
22Riferendosi a questioni di sicurezza relative all'intelligence occidentale, Kavdzharadze avverte che “tutti in Russia sono membri dei social networks, dove rivelano dove sono stati e dove andranno”.Kavdzharadze 提到关于西方监控的安全顾虑,警告「每个人都在社群网络上公开他们的行程」。
23La proposta di Kavdzharadze ha attirato particolare attenzione, non tanto per la sua bizzarria quanto per il nome suggerito che ha suggerito per l'internet russo: “Cheburashka”, un amato personaggio dei cartoni animati di epoca sovietica.Kavdzharadze的提案受到了关注,但更多人关注的是他为全俄罗斯网络取的名字:「Cheburashka」,一个苏维埃时期颇受欢迎的卡通人物的名字。(
24(Il giorno successivo, innervosito della reazione del pubblico, il senatore ha modificato [ru] le sue dichiarazioni per dire che non è il sostenitore di una cortina di ferro digitale)参议员显然被舆论反应吓到了,隔天便更改了说词表示他并不支持数字「铁幕」)。
25Mentre il pubblico rideva del sogno di Kavdzharadze per un internet autarchico, il quotidiano Kommersant pubblicava una storia [ru] a proposito di un'altra, e probabilmente più seria, iniziativa governativa.当大众嘲笑 Kavdzharadze 的独立网络大梦(暂停,先到 Youtube 上看几段苏维埃卡通),经营家日报报导了另一个看来更加严重的政府提案。
26Secondo una fonte anonima, il Cremlino starebbe lavorando ad una legislazione che garantisca allo stato il totale controllo di internet.报纸的匿名消息来源指出,克里姆林宫内一个小组正在起草让政府「完全控制」网络的新法令。
27Secondo questo progetto, i provider sarebbero obbligati ad utilizzare server DNS collocati in Russia, permettendo al governo di gestire indirizzi URL e IP, così da rendere possibile il blocco dell'accesso ad alcuni siti.计划是强迫网络供货商使用位于俄罗斯境内的 DNS 服务器,让政府能控制域名和 IP 地址的对应关系,便可据此干扰网友存取网站。
28Dovrebbe inoltre essere creato un sistema a più livelli per il trasferimento di dati online, bloccando le reti locali e regionali dall'interagire con le reti estere.同时官方会建立一套系统,将所有在线数据传输透过分层,让「本地」和「区域性」网络和国外网络隔离,政府则意图在网络各层「过滤内容」(经营家日报并未提到将针对何种内容)。
29Il governo vorrebbe filtrare i contenuti a tutti i livelli di internet (benché l'articolo del Kommersant non specifichi quali sarebbero i bersagli).最后这个小组提议将 . RU 和 .
30Infine si propone di trasferire il controllo delle funzioni del Centro di coordinamento per i domani .ru e .РФ 网域协调中心的工作转交给克里姆林宫内的机关,以便将往后俄罗斯境内特权网域置于更严密的国家控制之下。
31РФ [en] ad un'agenzia interna al Cremlino, ponendo le basi per un maggiore controllo di quello che potrebbe divenire un dominio privilegiato interno alla Russia.万事俱备,只欠审查对象?
32Organizzati di tutto punto senza nessuno da censurare?上周俄罗斯总统佛拉迪米尔.
33La scorsa settimana, Vladimir Putin ha sembrato appoggiare lo sviluppo dei nuovi strumenti per il controllo di internet, dicendo ad un gruppo di giornalisti che il web “iniziato come un progetto della CIA” [ru] e come tale continua.普丁对记者表示,网络最初就是一个 CIA 计划并且「持续如此发展」,似乎支持俄罗斯急遽升高的网络管控。
34Ha affermato anche che Yandex, il principale motore di ricerca russo, è sottoposto ad una pressione sleale da parte delle controparti americani ed europee, lamentando il fatto che per sopravvivere l'azienda avesse dovuto accettare dirigenti stranieri.他也抱怨俄罗斯最大的搜索引擎 Yandex 在发展初期受到美国和欧洲的不公平打压,公司为了在业界生存被迫让外国人进入管理阶层。
35Comunque, secondo Leonid Bershidsky, giornalista di Forbes Russia, le lamentele di Putin a proposito di Yandex sono infondate [ru], essendo proprio il motore di ricerca la principale vittima delle pressioni del Cremlino.然而,据俄罗斯富比世专栏作家 Leonid Bershidsky 表示,普丁对 Yandex 发言并不完全正确,事实上克里姆林宫才是打压搜索引擎最甚的一方。
36L'accumulazione di strumenti finalizzati alla censura online sembra una corsa agli armamenti.俄罗斯政府装备网络审查的工具如同进行军备竞赛,目前为止克里姆林宫还没向国内将近一亿网络用户开刀。
37Fino ad ora il Cremlino si è trattenuto dal rilasciare pienamente il suo arsenale, su di un paese di circa 100 milioni di netizen.政府的确有对信息自由零星的攻击,比如检察总长起诉 Navalny 和其他几个新闻网站,但现阶段大部分俄罗斯网络仍具有普遍的独立性(尽管不太稳定)。
38Ci sono stati attacchi isolati alla libertà di informazione, come l'azione della Procura generale contro Navalny e alcuni altri portali, ma la generale indipendenza di RuNet sopravvive, benché vacillando.然而,若这真的是一场军备竞赛,也许有一天克里姆林宫会发现他们已有足够消灭自由网络政治威胁的力量。
39Tuttavia se questa è una corsa agli armamenti, un giorno il Cremlino potrebbe decidere che essere sufficientemente equipaggiato per eliminare la minaccia politica insita in un RuNet libero.届时,俄罗斯将会变的完全不同。
40Se quel momento dovesse arrivare, la Russia diventerebbe un posto molto diverso.校对:Matt