# | ita | zhs |
---|
1 | Macedonia: la blogosfera critica aspramente la campagna anti-aborto del Governo | 马其顿:政府反堕胎宣导引反感 |
2 | La campagna del Governo macedone per “spiegare le conseguenze dell'aborto”, ripresa nel corso delle vacanze invernali, ha scatenato le reazioni dei blogger e delle organizzazioni della società civile, che l'hanno interpretata come un tentativo di riportare la Macedonia ai tempi del Medioevo. | 马其顿政府在寒假期间,再度“宣导堕胎后果”,引起博客及民间团体诸多反应,多数人认为官方企图让国家倒退回中古世纪。 |
3 | La prima blogger a reagire [en] è stata Kristina Hadzi-Vasileva, esperta in studi di genere ed etnologa: | 性别与民族研究专家Kristina Hadzi-Vasileva率先回应: |
4 | Ho appena visto l'ultima campagna del Governo che ha usato lo slogan: “Scegli la vita”. Gli spot -ne ho visti due-sono contro l'aborto. | 我刚看到政府最新宣导短片,以“选择生命”为口号,我见到的两段广告都在反堕胎。 |
5 | Alla fine del messaggio pubblicitario, appare una scritta in cui si afferma che la campagna illustra le conseguenze dell'aborto. Che orrore! | 广告最后的文字宣称要说明堕胎后果,很可怕! |
6 | Il primo annuncio pubblicitario spiega che gli aborti possono provocare molte conseguenze impreviste, tra cui infiammazioni, infezioni, sepsi, complicazioni da anestesia (sic), ripercussioni psicologiche e così via. Nel corso del 2010, in Macedonia, un certo numero di donne ha perso la vita durante il parto. | 第一段广告指称堕胎会有许多后遗症,包括发炎、感染、伤口化脓、麻醉后果、精神影响等。 |
7 | Indovinate un po': tutte si trovavano in strutture sanitarie, e sono morte a causa delle ragioni citate sopra (ad eccezione dell'ultima, conseguenza descritta, naturalmente: quando si muore, le ripercussioni psicologiche non possono più causare alcun danno). | 去年有少数女性在马其顿医疗院所内生产后,因上述原因死亡,请各位猜猜看人数有多少,不过死因不包括“精神影响”,这种症状不会让人受伤。 |
8 | Mi chiedo: ma da quando il Governo ha il dovere, attraverso campagne pubbliche, di metterci in guardia sulle conseguenze che derivano dalla scelta di abortire o meno? | 我不明白,政府何时开始有义务要透过公开宣导,警告我们堕胎会有后遗症? |
9 | Per quanto ne so, spetta ai medici il compito di spiegare alle donne che desiderano abortire tutti gli aspetti, positivi e negativi: si tratta di una pratica comune. Forse il Governo non dà più fiducia ai medici e vuole decretare anche le loro mansioni? | 就我所知,女性若要求堕胎,医师有责任要说明所有正反影响,这是一贯作法,或者政府不相信医师,故决定自己出手?http://www.youtube.com/watch? |
10 | Il secondo annuncio è ancora più stupido, perché elogia lo stereotipo patriarcale. | v=CAF5Nlv1Z3U |
11 | Il fidanzato è interessato solo al calcio. | 第二则广告更加愚蠢,因为其中强化父权的刻板印象。 |
12 | La ragazza gli comunica che presto avranno un bambino e lui risponde che non hanno le possibilità economiche per tirarlo su. Ma - attenzione! - lei riesce a convincerlo ricordandogli che la notte prima sono usciti e hanno speso mille dinari (circa 16 euro). | 男友只对足球感兴趣,女友告知他自己已经怀孕,他回答没有经济能力养育孩子,但女友提醒他,两人昨天晚餐才花掉20美元;之后她说出最关键的“理由”,表 示宝宝很可能是男孩,也会长得像他,才让男友“态度软化”。 |
13 | Lei, allora, se ne esce con il classico argomento: il bambino sarà molto probabilmente un maschietto e gli assomiglierà! dopodichè, lui depone le armi. | 我仍不懂这则广告如何能说明堕胎的后果? |
14 | C'è ancora qualcosa che mi rende perplessa: come fa questo annuncio a descrivere le conseguenze dell'aborto in modo così preciso? Probabilmente la discussione tra moglie e marito sui problemi economici avrà un seguito anche di fronte davanti al bambino. | 可能还会有续集,让夫妻在孩子面前争吵没有钱,丈夫指 控老婆当初恐吓他,才会“奉子成婚”,这才是没有堕胎会造成的精神影响。 |
15 | Lui accuserà lei di averlo costretto a un “matrimonio forzato” [it]. Il rischio è che, evitando l'aborto, si possono avere ripercussioni psicologiche. | 总而言之,马其顿和其他前南斯拉夫国家女性在社会主义时期所获的权利,似乎受到现任政府挑战,全球无数女性都没有这项权利。 |
16 | In conclusione, pare che l'attuale Governo metta in discussione il diritto che le donne macedoni, così come tutte le donne delle altre repubbliche della ex Jugoslavia, hanno acquisito durante il socialismo, un diritto negato per anni a milioni di altre donne in tutto il mondo. | 政府的人口政策已简化到要不要拥有孩子,其他条件已变得不重要,扶养孩子的家庭家境如何并不重要,学校与幼稚园的品质不重要,父母的心理与精神状态是否准备好养育孩子也不重要,政府只在意孩子有没有出生,不在乎后来会如何,反正只要增加人口就好。 |
17 | La politica demografica del Governo si riduce al quesito se avere o meno un figlio. Tutti gli altri elementi sono irrilevanti. | 人权专家Mirjana Najcevska教授不久后回应: |
18 | Le condizioni in cui nascono questi bambini sono marginali, la qualità delle loro scuole e degli asili non è importante, né tanto meno se i genitori sono emotivamente e psicologicamente pronti ad allevarli. Ciò che conta è metterli al mondo, non importa cosa diventeranno. | 政府愚蠢的宣导活动会误导及操弄大众,世界上许多女性都在奋力争取堕胎权,国内妇科医师、小儿科医师、内科医师和有胆量的医护人员,都应该挑战与反对政府和这则广告。 |
19 | Saranno comunque i nostri. Poco dopo, la prof.ssa Mirjana NAJCEVSKA, esperta di diritti umani, ha risposto [mk, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato]: | 除了广告内强调关于堕胎的“论点”,政府也应说明所有怀孕及生产的后果,包括最常见的并发症。[ …] |
20 | L'infelice campagna del Governo per disinformare e manipolare l'opinione pubblica e per limitare uno dei diritti acquisiti (quello all'aborto, il diritto di scegliere, per ottenere il quale le donne di tutto il mondo hanno dovuto lottare duramente), dovrà essere messa in discussione e contestata da ginecologi, pediatri, internisti e tutti gli altri professionisti sanitari che non hanno timore del VMRO-DPMNE (il partito di Governo). | |
21 | Oltre alle “argomentazioni” fin qui enfatizzate, il Governo ha il dovere di informare anche su tutte le conseguenze di gravidanza e parto, e sulle complicazioni più frequenti. […] Senza contare l'anestesia totale prevista per il parto cesareo, emorroidi, sterilità permanente, equilibrio dei canali per i disturbi ormonali persistenti, cambiamenti chimici, perdita di capelli, smagliature, cellulite, infezioni durante l'allattamento, infezioni al momento del parto (in Macedonia, nel 2010, ben 10 madri morte di parto, contro le zero decedute per aborto) … | 更何况剖腹产必须麻醉、痔疮、永久不孕、、长期荷尔蒙失调、化学变化、掉发、妊娠纹、哺乳时感染、生产时感染(去年马其顿有十名孕妇在生产时死亡,但堕胎未造成任何人去世)… |
22 | La traduttrice e promotrice culturale Jasna Shoptrajanova-Vrteva ha dichiarato tramite Facebook (post ripubblicato con il suo consenso): | 译者兼文化推动人员Jasna Shoptrajanova-Vrteva在Facebook网站上表示(经许可后转载): |
23 | Ieri ho letto le statistiche, dal 2009 ci sono stati 24 aborti ogni 100 nascite. | 昨天我看过2009年的数据,堕胎率大约为24%,是什么样的笨蛋连避孕都不懂? |
24 | Chi è così stupido e ignorante da non conoscere i metodi contraccettivi? Questo dimostra che invece di stigmatizzare l'aborto o dare vita a inutili chiacchiere religiose o semi-religiose (ne ho sentite da genitori credenti, i cui figli hanno scelto religione come materia scolastica), dovremmo concentrarci sull'educazione sessuale. | 我国与其丑化堕胎行为,或者不停宣导宗教或假宗 教论点(那些信众的孩子在学校都选择宗教教育),我们更需要卫生教育,强调适当营养、运动、避免性病及意外怀孕。 |
25 | Non per forza sulla sessualità, basterebbe dedicarsi anche solo semplicemente all'educazione alla salute: l'importanza di una corretta alimentazione, dello sport, della prevenzione delle malattie sessualmente trasmissibili e delle gravidanze indesiderate. | 现有政策让我觉得,政府是要丑化性,让性 只具有繁殖功能。 |
26 | L'attuale approccio mi fa pensare che l'idea sia stigmatizzare il sesso in generale, eccetto ai fini riproduttivi. La giornalista e blogger Biserka Velkovska ha pubblicato un articolo dal titolo “Mille dinari per un bambino, sciovinismo gratuito” . | 博客兼记者Biserka Velkovska在 Nova Makedonija发表一篇文章,题为“用一千元换个婴儿,免费附赠沙文主义”,其中收录博客圈的反应,以及人权份子Irena Cvetkovic的言论: |
27 | Nel quotidiano Nova Makedonija vengono riportate le reazioni della blogosfera, compresa una dichiarazione da parte dell'attivista per i diritti umani Irena Cvetkovic: Sarebbe giusto non pubblicizzare l'aborto. | 一般人们不会推广堕胎,但这项宣导活动的焦点应是减少意外怀孕数量,这可以透过其他宣导方式达成,并同时提供性教育,补助使用避 孕措施,也不再丑化口服避孕药;减少意外怀孕人数,就能减少堕胎案例。 |
28 | Tuttavia, lo scopo di questa campagna dovrebbe essere quello di ridurre il numero di gravidanze indesiderate, ma ciò può essere fatto con altri tipi di campagne, attraverso l'introduzione dell'educazione sessuale, fornendo sovvenzioni statali per i contraccettivi, eliminando lo stigma dalla contraccezione orale. | 在宣导活动同时,马其顿东正教教会又要求修改宪法,将婚姻定义为一男一女结合(等于 禁止同性婚姻),这些行为都像是要转移大众注意力… |
29 | Riducendo il numero di gravidanze indesiderate si ridurrebbe anche il numero degli aborti. | Dejan Velkoski以英国兵工厂足球队球迷身分,对第一则广告提出“专业评析”: |
30 | Inoltre, questa campagna coincide con la richiesta della Chiesa ortodossa macedone, la quale preme per effettuare modifiche costituzionali sul matrimonio [come una legge per vietare i matrimoni omosessuali e autorizzare solo quelli tra uomo e donna], e tutto ciò sembra solo un'altra campagna per fuorviare l'attenzione pubblica… | |
31 | Dejan Velkoski [en] ha fornito “un'analisi da esperto” sul primo spot, recensendolo dal punto di vista del tifoso della squadra di calcio dell'Arsenal [it]: … Ascoltando i suoni di sottofondo, ci si rende conto che… si tratta di una partita dell'Arsenal. | …依据背景音的特征,可以判断…是兵工厂队出赛,评论员提及Adebayor、Flamini(故这场比赛一定是Flamini在义大利退休之前的事),还有Al Habsi为守门员(代表比赛对手是波尔顿队)。 |
32 | Il commentatore cita Adebayor [it] che Flamini [it] -dunque la partita avrebbe dovuto svolgersi prima che quest'ultimo scegliesse l'Italia per giocare le sue ultime stagioni-, Al Habsi [it] è il portiere (questo significa che la partita si è giocata contro il Bolton). | 广告里还提到两队二比二平手,故一定是2008年最精彩的那场球赛,到延长赛最后几秒才以二比三分出胜负,总而言之,这则广告设定的时间点是2008年3月29日下午五点半左右。 |
33 | Il riferimento al pareggio (2-2) rivela che Bolton-Arsenal è stato il match più emozionante del 2008, dal momento che la partita si è decisa negli ultimi secondi dei tempi supplementari, con un risultato finale di 2-3. | 照时序推论,广告女主角的婴儿应该已经出生,若非营养不良、由其他父母收养,便是已在孤儿院里,为什么? |
34 | Pertanto, l'incredibile dramma raccontato nello spot è avvenuto sabato 29 marzo 2008, verso le 17:30. É chiaro che il bambino è già nato, e le cose sono tre: è decisamente denutrito, o è stato adottato da altri genitori felici, oppure si trova in un orfanotrofio. | 当女友说服男友,指称经济条件不重要,因为他们在 酒吧里花费的20美元,未来会用来买尿布,就显然除了缺乏养育子女的环境,这位女友还活在自己的世界里。 |
35 | Perché? Quando la ragazza ha convinto il fidanzato che le condizioni economiche erano irrilevanti, perché la sera prima avevano speso un migliaio di dinari in un bar e tale cifra potrà, in seguito, essere utilizzata per comprare i pannolini. | 既然他们去过酒吧后,他们就没有钱买保险套,可见 两人整个月的娱乐预算只有20美元;这笔钱或许能拿来买尿布,但孩子没有东西吃、没有钱注射疫苗、没有钱看医生,当然也就不需要衣服、布置与玩具。( |
36 | E' chiaro che, oltre a non avere mezzi economici, la ragazza viva in un mondo tutto suo. | 各位 可以想见,只有尿布的生活能撑多久)[…] |
37 | Dal momento che dopo essere usciti non avevano soldi per comprare i preservativi, si può dedurre che il loro intero budget mensile dedicato al divertimento sia di 1.000 dinari. Forse con quelli riusciranno anche ad acquistare pannolini, ma poi il bambino non potrà mangiare, fare i vaccini, andare da un medico, e, naturalmente, non potrà avere vestiti, accessori o giocattoli (È possibile stimare quanto tempo può sopravvivere solo con i pannolini). | 广告里的写实程度等于零,短短广告不可能说服兵工厂队球迷,他们纵然明显有错,也能与他人争论多日;另一方面,我能理解他们为何设定男方是兵工厂队球迷,若广告选择用热刺队球迷,男方听见“我怀孕了”这句话,一定立刻夺门而出。 |
38 | Il realismo di questo spot pubblicitario è pari a zero. | 我也有两难,为何女方得要说服男方? |
39 | Non si può convincere un fan dell'Arsenal a fare niente, in così poco tempo. Un gunner [soprannome dei tifosi dell'Arsenal] può andare avanti a discutere per giorni, pur avendo palesemente torto, senza risolvere nulla. | 身为女性,她有权决定要不要留下孩子,就生理而言,男方的意见无关紧要,男方该说的话是,若他决定继续交往,他是否会向她求婚(虽然这个理由不对!),又或者他要不要改变支持热刺队(也就是拔腿就跑)。 |
40 | D'altra parte posso capire perché hanno scelto un tifoso dell'Arsenal. Se ne avessero scelto uno del [Tottenham], questi sarebbe scappato in tutta fretta, scardinando la porta, alle parole “avremo un bambino”. | 若说广告有传达什么讯息,就是两名不成熟的人,从没想过养育孩子的条件,就做出完全错误的决定,不仅得永远锁在家里(因为每月没有20美元出门消费),还会毁掉无辜孩子的人生… |
41 | Ho ancora un altro dubbio: perché è la ragazza a convincere il fidanzato? | 非政府组织H. |
42 | In quanto donna è lei ad avere il diritto di decidere se avere o meno il bambino. | E.R.A. |
43 | In un ambiente normale, il parere dell'uomo sarebbe irrilevante. | 及马其顿妇产科医师协会呼吁政府停播这些广告,并要求: |
44 | Lui dovrebbe potersi esprimere su altre cose: sull'intenzione di restare con lei, di sposarla (per i motivi più sbagliati) o sul desiderio di passare al Totteham (vale a dire: scappare il più lontano possibile). | |
45 | Se davvero c'è un messaggio in questo spot, è che due persone immature, che non hanno le condizioni adatte per crescere un figlio, finirebbero inevitabilmente per prendere una decisione del tutto sbagliata. | |
46 | Per prima cosa si chiuderebbero in casa per sempre (non avendo i 1000 denari per uscire una volta al mese) ma soprattutto rovinerebbero la vita di un bambino innocente… | Ping.mk收集更多反应,其中女性右翼博客几乎对此事只字未提,执政联盟的女性政治人物也不愿公开表达立场。 |
47 | L'Ong H.E.R.A. e l'Associazione macedone di ginecologi ed ostetrici hanno lanciato un appello [en] al Governo per far cessare questa campagna inopportuna e per: | |
48 | • Sensibilizzare l'opinione pubblica sulla contraccezione orale, • Migliorare le condizioni per una maternità sicura, • Continuare a garantire il diritto costituzionale di scelta, • Istituire ed attuare i protocolli presentati di recente per l'aborto sicuro, • Attuare procedure per migliorare le condizioni socio-economiche dei futuri genitori, • Introdurre l'educazione sessuale nelle scuole. | |
49 | Ping.mk raccoglie ulteriori reazioni. Com'è noto, le blogger di destra non si sono espresse su questa campagna, e anche le donne che fanno parte della coalizione politica al Governo hanno evitato di parlarne pubblicamente. | 另一方面,政府也更换新广告,其中文案写道,“若当初贝多芬的母亲决定堕胎,今日世人就听不到快乐颂了”。 |
50 | Nel frattempo, però, la campagna del Governo ha sostituito i video di cui sopra con clip contenenti messaggi come: “se la madre avesse deciso di abortire il piccolo Beethoven [it], adesso non avremmo l'Inno alla gioia [en] | |