# | ita | zhs |
---|
1 | Cile: studenti in marcia per oltre 1000 km a sostegno dell'istruzione pubblica | 智利:大学生为公立教育苦行千里 |
2 | Patricio Contreras, Fabián Muñoz, e José Luis Mansilla, tre studenti di Scienze Politiche e Amministrative presso l'Università di Los Lagos [es, come tutti gli altri link eccetto ove segnalato], stanno percorrendo 1.016 km a piedi come segno di protesta a sostegno della qualità e dei costi ridotti per l'istruzione pubblica cilena. | Patricio Contreras、Fabián Muñoz与José Luis Mansilla三位来自智利Los Lagos大学[西文],修读政治与行政学的学生,正在1016公里的步行旅途中,他们以这种形式来抗议智利教育[西文]日益高涨的学费与逐渐低落的品质。 |
3 | La marcia è iniziata a Puerto Montt [it] giovedi 30 settembre e l'obiettivo è arrivare a Santiago [it], la capitale. | 公立教育苦行始于Puerto Mont,9月30日星期二。 |
4 | Durante la marcia, gli studenti hanno ricevuto l'incoraggiamento e le congratulazioni dalla blogosfera e dai social network, mentre la notizia è stata praticamente ignorata dalle testate tradizionali. | 目的地是抵达圣地牙哥,智利首都。 与队伍一路相随的是博客圈与社群网站热烈并支持的舆论,然而智利媒体上却几乎看不到有关他们的新闻。 |
5 | Immagine dalla pagina su Facebook "Camminando per un nostro diritto: l | 游行学生的照片,已征得其同意使用 |
6 | Caminata Santiago (@destinosantiago) è il nome del relativo account su Twitter, seguito da più di 400 persone. | 他们的推特帐号是Caminata Santiago (@destinosantiago),即是英文的Destination Santiago(目的地圣地牙哥),有超过400人追踪。 |
7 | Lo slogan è “contro il mercato organizzato dell'istruzione scolastica.” | 他们的口号是“学生组织起来对抗市场化的教育”。 |
8 | Hanno anche una pagina su Facebook e utilizzano i social network per diffondere e organizzare varie attività lungo il loro percorso: | 当他们穿过智利的不同地区时,会利用脸书专页与其他社群网站动员并传播活动的新闻: 三位来自Los Lagos大学的学生在9月30日星期四下午2点踏上这场为智利教育的苦行。 |
9 | Tre studenti dell'Università di Los Lagos hanno dato il via a questa marcia per l'istruzione cilena giovedi 30 settembre alle ore 14:00. | 我们知道,这是我们的责任,也是所有人的责任。 |
10 | Sappiamo che questa è una responsabilità di tutti noi, speriamo che lo slogan sia significativo e speriamo che lungo la strada che ci porta a Santiago altri studenti si uniscano a questa importante causa. | 我们希望在我们苦行期间,一路到圣地牙哥,这句口号对你而言将具备某种意义。 并且我们希望有更多的学生加入这个苦行大业。 |
11 | L'idea è nata durante una sessione della Confederazione degli Studenti del Cile (CONFECH), dove insieme a studenti di altre università, i ragazzi si sono accordati per organizzare questo metodo di protesta in risposta alle politiche di privatizzazione del governo di Sebastián Piñera, attuate negli ultimi due governi del partito Concertación [it], come riportano i resoconti su The Clinic. | 这个想法出自于智利大学生联合会(CONFECH [西文]),这个集合不同大学的学生组织,他们同意以这项抗议策略,来回应皮诺契政府[西文]的私有化政策。 根据抗议队伍日志的报导[西文],在过去两任民主政党联盟(Concertación)的执政下,这些私有化政策已然扩大。 |
12 | Inizialmente si trattava solo di tre studenti che si proponevano di arrivare a Santiago a piedi come una forma per richiamare l'attenzione sull'istruzione pubblica e la necessità di salvarla. | 一开始,他们只是三名大学生,提议要一路走向圣地牙哥,以这种方式呼吁大家关注公立教育现况,极需加以挽救[西文]。 他们一路不断前行,有几位游行者加入了他们的苦行。 |
13 | Hanno continuato a spostarsi e man mano si sono uniti altri aderenti. | 在他们的推特帐号,这个队伍说道[西文]: |
14 | Dal loro account su Twitter, il gruppo afferma: | 不该只有矿工们来为我们授课。 |
15 | NON SOLO I MINATORI CI HANNO DATO UNA LEZIONE @destinosantiago LO FANNO PER LA TUA ISTRUZIONE… PER I TUOI BAMBINI, PER TE | @destinosantiago 他们苦行是为了你的教育、为了你的孩子、为了你! 请锐推 |
16 | Ale Botinelli (@ alebottinelli) li sostiene scrivendo: | Ale Botinelli(@alebottinelli)透过他的推特献上他的支持: |
17 | 400 km di princìpi! | 400公里的信念! |
18 | Gli studenti marciano verso Santiago per un'istruzione dignitosa e di qualità! | 学生苦行前往圣地亚哥,为了他们应得的教育品质 @ destinosantiago 请锐推 |
19 | @destinosantiago RT | 当学生们通过智利南部不同城市的时候,迎接他们的是欢呼声。 |
20 | Lungo la strada, attraverso i vari paesi nel sud del Cile, gli studenti si riuniscono e celebrano il loro incontro: i 3 universitari partiti da Puerto Montt il 30 settembre e a cui si sono uniti altri tre studenti a Osorno [it], sono giunti dopo 12 giorni a Temuco, capitale di La Araucanía [it], dove sono stati accolti dai loro colleghi dell'Università di Frontera (UFRO) e da dove sono ripartiti con ancora più seguaci. | 三位大学生[西文]在9月30日离开Puerto Montt,在Osorno加入另外三位学生(约110公里),花了12天后抵达Araucanía 区的首府Temuco(约在Osorno以南220公里)。 他们在此受到Frontera大学的同学接待,苦行者的人数也有所增加。 |
21 | Il blog Trinchera de la Imagen sottolinea che la marcia punta a sensibilizzare sul tema dell'istruzione nel momento in cui si sta discutendo il bilancio nazionale 2011 e vengono esaminati i contributi statali destinati alla pubblica istruzione. | 博客Trinchera de la Imagen [西文]说,这场苦行目的是要在国家2011年预算正在讨论教育部份时,让大家能更为了解当下的教育究竟出了什么事。 政府分配到公立教育的预算则正在审议当中。 |
22 | Le richieste sono finalizzate a ottenere più finanziamenti per l'istruzione e la riforma di diverse leggi, come informa G80. | 根据G80博客所言[西文],这些要求期待会为教育争取更多预算,并且革新多项法令。 |
23 | Il sistema scolastico cileno è dominato dai principi del mercato, piuttosto che da uno Stato responsabile in grado di fornire un'istruzione di qualità per tutti. | 在智利的教育体制中,优先考虑的已经是市场原则,而后才是一个负责任的国家该提供给每个人的高品质教育。 |
24 | Ciò comporta che in Cile esiste un'istruzione per i ricchi e un'altra per i poveri, dove chi può permettersi un'istruzione privata o riesce ad ottenere una sovvenzione può beneficiare di un'istruzione di qualità. | 市场化的教育衍生出两种 智利教育类型:一种提供给有钱人,另一种则提供给穷人。 能付得起私立教育花费的人,或是运气够好能赢得奖学金的人,便能接受到高品质的教育。 |
25 | Di fronte a tutto ciò, diciamo BASTA AL PROFITTO, QUALITA' PER TUTTI. | 面对这个现 象,我们想说:“停止以学术营利,品质所有人共享。” |
26 | Da parte sua, la Confederazione degli Studenti del Cile (CONFECH) scrive sul proprio blog: | 赞同他们的立场,智利大学生联合会在其博客上宣布[西文]: |
27 | su accordo unanime sostiene e aderisce alla manifestazione avviata dagli Studenti della Federazione dell'Università di Lagos (Campus Puerto Montt), che hanno intrapreso una marcia dalla loro città verso la capitale del Paese, richiamando altri studenti che durante il percorso si sono uniti a questa dimostrazione per ripudiare il programma di privatizzazione del governo, in difesa e per lo sviluppo della pubblica istruzione | 经过一致性的协议,我们认同并加入Los Lagos大学(Puerto Montt)学生会发起的抗议,他们自其城市开始苦行,走向我国的首都。 在其旅途中,他们呼吁学生与其他人加入抗议队伍,谴责政府私有化议程,并支持捍卫与发展公立教育。 |
28 | Comunicaciones FECH parla della marcia come una protesta pacifica che mira a mettere in mostra il fallimento del sistema di istruzione in Cile, dove il costo e gli aumenti subìti colpiscono l'economia delle famiglie e degli studenti, una situazione che porta l'istruzione in Cile ad essere la sesta più costosa al mondo, dimostrando così un chiaro abbandono dello stato dell'istruzione pubblica: | 智利大学生联合会的网站上报导这场苦行是一次和平的抗议,试图要吸引大家注意智利教育体系的缺失,教育支出与急涨的学费已经影响到家户与学生的收支分配。 就读大学所需的个人支出已经到达一个境地,使得智利排在全球上大学最昂贵国家之中的第六位。 |
29 | Secondo ciò che ha affermato Cesar Mallipo in un quotidiano locale: “Mentre avanziamo, abbiamo intenzione di continuare a diffondere le nostre richieste riguardanti l'urgente necessità di maggiori finanziamenti per le università statali, e la loro democratizzazione” | 报告说明,这个国家显然背弃了公立教育: 依据学生成员Cesar Mallipán在一份地方日报上发表的观点:“在我们往前迈进的同时,我们会持续让社会大众了解国立大学亟需投入资金的诉求,并使决策过程更加民主化。” |
30 | | Pulso: Porque Chile Late[西文]和Redmedios [西文]都报导了这次苦行,并呼吁其他人加入: |
31 | Pulso: Porque Chile Late e Redmedios scrivono della marcia e invitano ad aderire: | “智利的全部大学都有学生来参加这场游行。” |
32 | “Studenti di tutte le università cilene, unitevi alla marcia.” | 影像引用自脸书 |
33 | Immagine dalla pagina su Facebook "In marcia per il diritto alla istruzione pubblica | 与此同时,推特上出现一些支持和声援的推讯与行动。 |
34 | Nel frattempo, su Twitter appaiono messaggi e campagne di sostegno e solidarietà, come da parte di Veronica Ramirez (@noalachibueno): | 其中一个例子是Veronica Ramirez的推讯(@noalachibueno): |
35 | Mi piacerebbe che ogni giorno si unissero sempre più studenti alla marcia per un'istruzione pubblica di qualità. | 每一天我都希望有更多学生加入,为公立教育品质而走。 |
36 | Rene Aucapan (@ReneAucapan) e altri utenti di Twitter hanno cominciato a cercare ulteriore appoggio sui social network: | Rene Aucapan(@ReneAucapan)与其他的推特使用者也开始透过社群網絡呼吁更多人支持行动: |
37 | Anche io appoggio la marcia degli studenti per l'istruzione pubblica #YoApoyoCaminataEstudiantesUniversitarios. | 我也支持学生为公立教育而走 #YoApoyoCaminataEstudiantesUniversitarios |
38 | Caminata Santiago (@destinosantiago) pubblica quotidianamente informazioni sulle città dove passeranno gli studenti e sulle attività promosse dagli studenti universitari. | Caminata Santiago(@destinosantiago)会每天更新消息,报导苦行队伍正穿越哪个城市,以及大学生所推动的一些活动。 |
39 | Il messaggio è forte e chiaro: | 这则推讯则让人一目瞭然: 说这些游行学生半途就会折返的那些人到哪去了? |
40 | E dove sono quelli che dicevano che i manifestanti sarebbero tornati indietro a metà strada? | 为了高品质的公立教育,我们朋友们,要坚持下去! 请锐推!! |
41 | Per la Qualità della Pubblica Istruzione, Forza Amici! | 校对:Portnoy |