# | ita | zhs |
---|
1 | Ucraina: la storia di un'anziana al mercato commuove il web | 老妇人和马铃薯:乌克兰贫穷的故事流传 |
2 | Il 13 marzo scorso la giornalista Olena Danko ha condiviso sulla propria pagina Facebook un breve post [uk, come i link successivi, tranne dove altrimenti indicato] su un suo incontro al supermercato con una vecchietta che aveva appena i soldi necessari per comperare una patata. | 3月13日星期三,记者奥莱娜丹柯在脸书上发表一篇短文,内容描述她在超级市场遇到一位只买得起一颗马铃薯的老妇人,这是乌克兰典型的悲哀故事。 |
3 | Un triste episodio di quotidianità non poi così insolito e senza elementi di sorpresa per chi è venuto in contatto, anche solo per un breve periodo, con la vita in Ucraina. | 虽然这篇故事并不太能震惊住在乌克兰的人民,即使是只住过短时间的人也一样。 |
4 | Danko non si aspettava che il suo commento avesse alcun effetto, e voleva semplicemente dar sfogo alla tristezza e alla frustrazione per la situazione nel Paese. | 丹柯几乎不期待这篇文章能引起任何反应,她只是想发泄她对于乌克兰现况难以释怀的悲伤和挫折。 |
5 | In molti hanno invece trovato la sua storia degna di essere condivisa, e in poche ore la vicenda è rimbalzata da un lato all'altro del Paese. | 然而网友发现这篇极端贫穷的故事后,却热烈地分享,几个小时内如同病毒般的扩散,广为人知。 |
6 | A due giorni dal post su Facebook, ecco come appariva la lista dei rilanci: | 两天后,一份非常不完整但迅速回应的清单: |
7 | La vicenda che ha destato tale scalpore ha avuto luogo a Brovary [en], un sobborgo di Kiev: | 这是丹柯的故事,发生于布罗瓦里,位于乌克兰首都基辅的郊区。 |
8 | Vado a fare la spesa. Al reparto frutta e verdura del supermercato vedo una vecchietta che pesa una (!) patata! | 走进一家商店,看见蔬菜区有个老妇人正在秤东西,细看竟是一颗马铃薯! |
9 | La povera commessa è rimasta impietrita, come me del resto. | 可怜的女店员惊呆了,我也是。 |
10 | La vecchietta mi dice che dopo aver pagato l'affitto, le bollette e le medicine deve sopravvivere con quello che resta. | 老妇人说她必须支付公寓、水电、煤气费和医药费,而现在只能用剩余的钱来度日,她只能允许自己今天吃一颗马铃薯和四分之一块黑面包,我被震惊到了! |
11 | Questa volta non ha che i soldi per una patata e un quarto di pane nero. Resto scioccata. | 很快地,我走过去并装满一整袋的马铃薯,付钱并在收银台前交给老妇人。 |
12 | Allora riempio velocemente una borsa di patate, la pago e la consegno alla vecchietta in procinto di pagare. | 她感到很尴尬,但她仍不断地谢谢,于是我在回家的路上独自啜泣。 |
13 | La vedo imbarazzata, ma poi mi ringrazia caldamente e si mette a piangere. | 一袋马铃薯只值6格里夫尼亚(相当于0. |
14 | Sono tornata a casa in lacrime. | 74美元)。 |
15 | La borsa di patate mi è costata solo 6 hrivnie [circa 50 centesimi]. | 什么样的国家是如此该死? |
16 | Ma che diavolo di Paese è questo, dove dei lampadari [nella [residenza presidenziale di Mezhyhirya] [en] costano milioni, gli orologi dei parlamentari costano centinaia di migliaia di dollari, dove si riciclano miliardi [con riparazioni stradali fantasma], e dove invece una vecchietta va a pesare una sola patata? | 总统住所Mezhyhirya有耗资几百万的吊灯、国会议员的手表要上百万、号称几十亿却不存在的道路维修费,都被洗钱洗走了。 |
17 | Ma dove diavolo sono i vostri [miglioramenti]? | 而那个老女人却站在那儿秤一颗马铃薯的重量,你们所谓的进步死哪去了? |
18 | [Vi meritate tutti di essere messi al rogo]! | 丹柯的萤幕截图。 |
19 | Screenshot della storia di Olena Danko a due giorni dalla pubblicazione. | 而这些是那些分享了丹柯故事或对故事作评论之人的回应。 |
20 | Ecco alcuni commenti alla vicenda. | Nataly Levina 写道: |
21 | Nataly Levina scrive [ru]: | 这是国家的灾难。 |
22 | Il Paese va a rotoli… Da una parte anziani ridotti alla fame, bambini maltrattati, se non gettati via, animali torturati selvaggiamente o lasciati morire, genitori che perdono la testa davanti alla propria incapacità di aiutare i figli malati, anche se a [volte basterebbero 1000 dollari]. | 饥饿老人或被忽视的孩童没有被丢弃、被动物残忍折磨,或任其自生自灭,便是幸运的了。 父母为无法使生病的孩子痊愈,因为需花费1000美元,使自己感到无能为力而疯狂、绝望。 |
23 | E dall'altra palazzi che costano miliardi, macchine sportive, yacht, accessori di lusso, orologi borse e vacanze, tutte cose che salverebbero la vita di più di un bambino… Oleksandr Zorya commenta: | 另一方面,耗资数十亿的豪宅、超级跑车、游艇、直升机、昂贵的妇女饰品、手表、包包和周末假期,这些东西在乌克兰这个国家眼中,比生命还值钱,更何况是小孩。 |
24 | Ma non è perché il Paese sia così e basta! | Oleksandr Zorya写道 [uk]: |
25 | Il fatto è che la gente manca di autostima. | 事实上,这个国家不只是因为如此理由,而是人民缺乏自我尊重。 |
26 | Perché se ne avessero, già [nell'estate del 2012], al [campionato europeo UEFA 2012], avremmo dovuto giocare a calcio con le teste dei [membri del Partito delle regioni[it]], e alle finali almeno con la teste del [Presidente Viktor Janukovyč [it]]! | 因为若他们尊重自己,则回到2012 年夏天的欧洲锦标赛中,我们至少可以这么说,能和地区党的领袖踢足球,而在决赛中就可以和维克托亚努科维奇总统踢足球了。 |
27 | Ira Alymova scrive [ru]: | Ira Alymova 写道 [ru]: |
28 | Il governo spende più di un milione al giorno e una vecchietta si compera una patata al giorno perché non ha abbastanza soldi! | 他们在总统的白痴生活上耗资超过一百万,然而那个女人一天只能买一颗马铃薯,因为她的钱无法买更多,这是你们所谓的欧洲吗? |
29 | Ma che razza di Europa [è questa]!? Larysa Masykova commenta: | Larysa Masykova写道 [uk]: |
30 | Ecco un miglioramento… All'estero ho visto più di una volta i pensionati tedeschi andare a passeggio, fare i turisti, scattare foto ai monumenti. | 在这里它是一个“进步”,但在国外,我不只一次看到德国领养老金的老人在散步、观光和拍摄历史纪念碑的照片,他们有钱做那些事,有勇气和有尊严地活着。 |
31 | Hanno i soldi, il coraggio e la dignità per farlo. | 但我们国家的老人却是过个怎么样的生活呢? |
32 | E come vivono invece i nostri anziani quello che rimane della loro vita, specialmente quelli che sonon soli? … | 他们的生命究竟带来了什么? |
33 | Lora Prykhodko dice [ru]: | 尤其是那些孤寂的老人,他们又是如何过日子的呢 |
34 | - Il governo dice: adesso si vive meglio. | Lora Prykhodko 写道[ru]: |
35 | - Siamo felici per voi, risponde la gente. | 政府表示:现在的我们过得比以前好。 |
36 | Natalka Fedechko scrive: | 人民表示:我们将竭诚为您! |
37 | Quanto verrebbe a costare l'orologio del Primo ministro [Mykola Azarov] [convertendo il prezzo in patate?] […] | Natalka Fedechko 写道[uk]: |
38 | Sergei Gorbachevsky commenta [ru]: | 一只PM尼可拉阿札罗夫手表的价钱可买多少颗马铃薯?( |
39 | Mia madre [ha fatto la maestra per 50 anni], ha una pensione mensile di 1.000 hrivnie [poco più di 100 euro]. | 把手表的总价值换算成多少颗马铃薯的价值) Sergei Gorbachevsky 写道 [ru]: |
40 | Alex Siriy aggiunge: | 我妈是个任职50年的教师,她的退休金是一个月1100格里夫尼亚(相当于135美元)。 |
41 | Esatto, e i comunisti [il deputato Oksana Kaletnik] hanno un orologio da $24.000 [ru]. | Alex Siriy 补充 [uk]: |
42 | L'utente Yarema Dukh non sembra soddisfatta delle reazioni alla storia di Danko: | 共产主义份子MP奥克萨娜柯莱妮可有一只价值24000美元的手表。 |
43 | […] Insomma gente, vivete in Ucraina o no? | Yarema Dukh的用户对丹柯的故事没有太惊讶: |
44 | Non li vedete ogni giorno i poveri pensionati al mercato, nei negozi, o chiedere l'elemosina davanti alla propria casa? | 人民,你现在不是身处乌克兰吗? |
45 | Domani fate qualcosa per aiutare il vostro vicino o una vecchietta a caso, oppure andate davvero a “mettere al rogo i politici”. | 你没看到穷困、领养老金的人每天在超级市场、商店或住所外乞讨吗? |
46 | E poi scrivetelo su Facebook, contando i rilanci. | 明天去帮助你的邻居或路上的老妇人,或是去毁灭政客。 |
47 | Perché adesso in questo paese non si fa che rilanciare, rilanciare e rilanciare online. […] | 然后把这些行为写到脸书上,且搜集你所发布的文章。 |
48 | Anche Katya Mykhaylova, è convinta [ru] che la gente dovrebbe darsi da fare anche offline per aiutare chi ha bisogno: | 因为现在我们要让人们对国家想法不断地被转贴、转贴、转贴。 |
49 | Amici e generosi! Organizziamo una flashmob di soccorso questo sabato! | Katya Mykhaylova也相信人们必须团结一致并帮助他人: |
50 | Ognuno porti una borsa di soccorso con generi alimentari e alle 10 del mattino precise (o alle 11, o a mezzogiorno) scendiamo in strada e diamo la borsa a una persona anziana bisognosa, con augurio di buona salute. | 各位朋友们和好人们,让我们在星期六当快闪族去帮助别人,我们每个人先装满一整袋可以给充作救济的食品,然后在10点、11点或中午走上街头,把这袋食物给老人,同时也祝老人身体健康。 |
51 | Una borsa di soccorso costa circa 40 hrivnie [circa 4 euro] e include una scorta di 10 giorni per una persona anziana: | 一整袋的救济食品花费40格里夫尼亚(相当于5美元) ,但对一个老人而言,可度过十天。 |
52 | - grano saraceno - [latticini] - patate - carote | -荞麦 |
53 | 1 chilo ciascuno, magari due chili di patate. | -奶制品 |
54 | Sono contenti quando ce ne sono tante. | -马铃薯 |
55 | Sarebbe anche bello aggiungere una zucca, del burro, delle mele, un pollo. | -红萝卜 |
56 | Ehi voi, in tutte le città, in ogni famiglia! | 每种一公斤可以抵两公斤马铃薯,当这些东西很多时,人们很喜欢这些食品。 |
57 | Cominciamo a dare una mano a chi ne ha bisogno. […] | 此外,加南瓜、奶油、苹果或一只鸡会更好。 |
58 | Se riuscissimo a trovare […] 100 persone cortesi e premurose in 10 citt, la vita di 1000 anziani soli diventerebbe più facile… per circa due settimane. | 每个人、每个城市的人们、每个家庭的人们,让我们开始帮助别人,提供一点点的帮助给需要的人。 |
59 | E poi dovremo ricominciare a riunire borse e amici, affinché il numero cresca. […] | 如果我们设法在10座城市内找出100位体贴善良的人,那么将会使1000位需要帮助的人在近半个月的日子里过得更好,然后我们将再次收集救济袋并聚集朋友,使这些人成长。 |
60 | Ci vediamo sabato… [nei negozi], ai mercati, […] accanto alle vecchiette che vendoono roba alle fermate della metropolitana… | 星期六见了,在各家商店、超级市场、在地铁出口卖东西的老人家身旁。 |
61 | Un'anziana a Brovary, un sobborgo di Kiev. | 一位在基辅郊区布罗瓦里的老妇人。 图片由维罗尼卡桑德拉柯克洛娃于2008年5月29日拍摄 |
62 | Foto di Veronica Khokhlova, 29 maggio 2008. | 译者:谢采情 校对:Fen |