# | ita | zhs |
---|
1 | Concorso video internazionale sull'acqua pulita come diritto umano fondamentale | 「一镜到底」:国际水资源影片竞赛 |
2 | “L'accesso ad un'acqua pulita e sicura da bere è un diritto umano basilare ? | [本文连结皆为英文] |
3 | Perchè ? | 「取用洁净安全的饮用水是基本人权吗? |
4 | O perchè no ?”. | 原因为何?」 |
5 | Questa è la domanda a cui One Take [in] ti chiede di rispondere nella tua lingua tramite un video lungo non più di due minuti, caricarlo sul loro sito e su DotSub, e sottotitolarlo in almeno un'altra lingua. | |
6 | Recentemente i leader mondiali si sono incontrati ad Istambul, in Turchia, al World Water Forum [in] per discutere sul tema [in], e sebbene alcuni di essi ritengano che l'acqua vada riconosciuta come una necessità di base e non un diritto, alcuni Paesi, inclusi Stati Uniti, Cina e Canada non ritengono debba essere un diritto umano fondamentale. | |
7 | Questa è l'occasione per illustrare come la pensiamo su quest'argomento e far sentire la nostra voce. | 这是「一镜到底」这项活动提出的问题,希望参与者以自己的语言回答,录制为最长两分钟的影片,上传至活动网站与DotSub网站,至少加上一种其他语言的字幕。 |
8 | Il video potrà essere caricato dal 15 Aprile al 15 Giugno, solo uno per persona, con la possibilità di vincere uno dei tre premi in denaro: 500 dollari per il primo classifcato, 300 per il secondo e 300 per il video con più sottotitoli in lingue diverse. | |
9 | Il regolamento completo si trova qui [in]. Il video che segue contiene informazioni sulla partecipazione al concorso e i criteri con cui verranno selezionati i vincitori. | 全球领袖于三月在土耳其伊斯坦堡参加世界水资源论坛讨论这项议题,有些人认为水资源是基本需求,而非权利,美国、中国、加拿大等国并不认为用水应列为基本人权。 |
10 | È sottotitolato invarie lingue tramite DotSub [in]. | 透过这个活动,我们有机会表达自己的看法,让别人听见自己的声音。 |
11 | I criteri di giudicato saranno: chiarezza di suoni e immagini, qualità narrativa, efficacia del monologo in camera, passione e convinzione sull'argomento, innovazione. Qui c'è un video di esempio caricato per mostrare il tipo di video che si sta cercando: | 活动期间从4月15日至6月15日止,每人限制上传一段影片,共同争取三个奖项,首奖奖金500美元,亚军奖金300美元,字幕语言种类最多影片奖金300美元,比赛规则全文请见此,以下片段包括参赛资讯及遴选标准,也透过DotSub网站加上多种语言字幕。 |
12 | Per saperne di più sulle tematiche legate all'acqua, il blog “the World's Water” [in] raccomanda il documentario di Irena Salina: FLOW. | 评比标准包括:影音清晰度、内容品质、镜头前的表现、热情、说服力及创意。 |
13 | Il trailer è disponibile qui [in]. | 以下是主办单位的示范影片,呈现他们所寻找的影片类型: |
14 | Il documentario usa esempi da India, Bolivia, Paesi europei e Stati Uniti per trasmettere il messaggio: se ogni essere umano ha bisogno d'acqua per sopravvivere (dopo tutto siamo fatti di liquido al 75%), perchè l'acqua pulita è riservata a coloro che possono permettersi di pagarla e non a coloro che ne hanno bisogno? DotSub è una comunità centrata su traduzioni e sottotitolazioni. | 若各位想瞭解水资源议题,The World's Water博客推荐Irena Salina的记录片《FLOW》,预告片段请见此,这部记录片包括印度、玻利维亚、欧洲国家及美国的例子来表达:若每个人都需要水来维生(毕竟人体有75%是水分),为何干净水源得花钱购买,但有需要的人却无法取得? |
15 | Chiunque può aggiungere traduzioni ai video presenti e tradurne di nuovi. Tutto ciò che serve per partire è caricare un video con la trascrizione nella vostra lingua e poi chiedere ad altri di fornire le traduzioni sul sito. | DotSub是个翻译与字幕制作社群,任何人都能为影片翻译字幕,并且为其他影片翻译,只要先上传影片及原文逐字稿,就可邀请其他人协助翻 译字幕,成品会直接出现在影片上,不过在这个比赛中,除了原本的影片和逐字稿,至少还要准备另一种语言的字幕才可参赛,若各位已决定参赛,请在文末留言, 我们会观赏你的作品! |
16 | Le traduzioni completate appariranno automaticamente sui video. Per questo concorso, però, oltre alla trascrizione orginale occorre anche aggiungere la traduzione in un'altra lingua. | 校对:dreamf |
17 | La partecipazione è aperta a tutti, come anche i commenti, non mancheremo di leggerli! | |