# | ita | zhs |
---|
1 | Pakistan: strage a Lahore e il governo nega il ruolo dei Talebani | 巴基斯坦:恐怖爆炸与政治态度 |
2 | Santuario sufi Data Darbar a Lahore. Immagine Flickr di Ikhaninc, licenza CC | 苏非教派在拉胡尔(Lahore)地区的Data Darbar圣殿,照片来自Flickr用户Ikhaninc,依据创用CC授权使用 |
3 | Il Pakistan ha dovuto affrontare nei giorni scorsi un altro episodio di terrore, con l'attacco ad una delle più venerate moschee di Lahore conosciuta comunemente come Data Darbar [en]. | |
4 | Secondo le cronache dei media [en], il santuario è stato attaccato da due dinamitardi suicidi, che sono stati in grado di intrufolarsi e farsi esplodere nonostante le disposizioni di sicurezza. | |
5 | L'esplosione ha provocato larghe perdite stimate in 45 morti [en] e circa 150 feriti. Subito dopo l'attacco, la blogosfera pakistana è stata sommersa da post colmi di orrore e rabbia. | 巴基斯坦再度面临恐怖氛围,拉胡尔地区一座知名圣殿Data Darbar遭到攻击,媒体报导,这栋建筑物于7月1日遭到两名自杀炸弹客攻击,虽然安全戒护森严,两人仍有办法潜入后引爆自身上的炸弹,造成大量人员伤亡,丧生人数达45人,伤者约150人。 |
6 | Della grave disattenzione delle forze di sicurezza molti incolpano direttamente l'amministrazione provinciale, la cui posizione ufficiale resta ancora lontana dall'ammettere che i Talebani siano il vero nemico. | |
7 | Nel mio blog scrivo [en]: La parte peggiore dell'intera faccenda è la deludente smentita che il governo del Punjab sembra voler continuare a confermare. | 攻击事件发生后,巴国博客圈立刻涌入充满恐惧与愤怒的文章,多数人怪罪省政府安全措施疏漏,官方则不愿承认塔利班组织(Taliban)为幕后凶手,笔者在个人博客写道: |
8 | Sideeq-al-Farooq, il portavoce della PML N (Lega Musulmana del Pakistan) [it], ha illustrato apertamente la posizione del governo provinciale in un talk show sul canale TV Samaa: per loro, i Talebani sono la buona sorte che ha stabilito con successo una condotta gloriosa in Afghanistan. | |
9 | Non è andato oltre questo. | |
10 | Nulla di quanto è stato detto durante il programma avrebbe potuto indurlo ad ammettere che i Talebani oggi sono dei terroristi che uccidono persone innocenti e una minaccia per la sicurezza nazionale. Ahsan annota nel suo blog Five Rupees [en]: | 整起事件中最糟糕的一点,在于旁遮普省(Punjab)政府仍维持草率否认的态度,PML N政党发言人Sideeq-al-Farooq公开在Samaa电视台的谈话节目中,表明省政府的立场,在他们眼中,塔利班是打造阿富汗辉煌统治时期的好人,他未再说明细节,节目内容并未逼迫他承认,塔利班组织如今已是恐怖份子,不仅杀害无辜民众,亦为国家安全威胁。 |
11 | “Ad ogni modo, per me è questo punto la causa della mia grande angoscia e rabbia: se si prendessero delle persone a caso per la strada in qualsiasi zona di Lahore, o in generale del Pakistan, e si chiedessero loro i nomi di cinque potenziali bersagli di un attacco terroristico, Data Darbar sarebbe sulla lista di quasi tutte. | |
12 | Inoltre, date le recenti disattenzioni della sicurezza a Lahore - dagli attacchi alla moschea Ahmadi [it] dello scorso mese a quelli al Moon Market [it] fino a svariati altri - verrebbe da pensare che i santuari sarebbero stati particolarmente protetti, specialmente per il fatto che solo due giorni prima, il ministro dell'Interno aveva informato l'intelligence del governo del Punjab di un attacco imminente [en]. | |
13 | Ma non è così.” | Ahsan在Five Rupees博客指出: |
14 | L'attacco ha fatto perdere ogni illusione anche a coloro che credevano che i Talebani si sarebbero tenuti alla larga da moschee e luoghi sacri. Evidentemente, per i militanti, ogni cosa che si differenzi dalla loro versione dell'Islam è un possibile bersaglio. | 我觉得是爆炸发生地点最令人愤怒,若在拉胡尔、甚至是全国随意在街上询问民众,请他们说出拉胡尔最有可能遭到恐怖攻击的地点,Data Darbar多数时候都榜上有名,再加上近期拉胡尔治安频频出问题,例如上个月的Ahmadi清真寺攻击案、月市集攻击案等,一般人会觉得,Data Darbar应该已受重重保护,尤其是两天前,内政部才通知旁遮普省政府,已掌握有关攻击的情报,但安全准备却不如预期。 |
15 | Va notato che i Talebani appartengono ad una fazione alquanto puritana dell'Islam, i deobandi [it], che ritengono l'andare in moschea un atto di ‘shirk' [politeismo, it] (adorare altri oltre a Dio). | |
16 | Invece i barelvi [en] sono una fazione che crede alla presenza in moschea e in altre pratiche non troppo ortodosse. Questi ultimi hanno una lunga storia di esistenza pacifica e rifiutano, in ogni caso, di restaurare la lotta armata. | 原本人们认为,塔利班组织攻击时,应该会避免宗教场所,此事却成为反例,显然对武装份子而言,只要与他们心目中的伊斯兰教不同,就能成为目标,塔利班隶属于相当严格的伊斯兰教分支Deobandi,认为前往圣殿等于是崇拜真主以外的人,称之为「shirk」,另一个分支Barelvis则同意信众前往圣殿或其他非传统场所,后者长期强调和平,向来拒绝诉诸武装抗争。 |
17 | Il dottore Mubarak Ali, famoso storico pakistano, racconta in un articolo della BBC Urdu [urd] che i deobandi, la fazione a cui appartengono i Talebani, sono stati sostenuti attivamente dall'Arabia Saudita. | |
18 | Si legge nella traduzione: “I barelvi non hanno avuto alcun sostegno dall'estero. | 知名巴国史学家Mubarak Ali在英国广播公司乌都文版的文章中表示,塔利班所属的Deobandi派系一直受到沙乌地阿拉伯支持: |
19 | Per contro, i deobandi e coloro che appartengono alla fazione di Ahl-e-Hadees [en] hanno avuto il supporto dei sauditi. Le loro madrase [it] vennero largamente sovvenzionate e protette dagli studiosi di Ahl-e-Hadees. | Barelvis并未获得任何外国支持,Deobandi及属于Ahl-e-Hadees派系者则拥有沙乌地阿拉伯背书,他们的教育机构长期受Ahl-e-Hadees派系学者资助,也因为如此,Deobandi在政治及财力上都比较强大。 |
20 | Ed è per questo che i deobandi divennero molto più potenti, sia politicamente che finanziariamente.” Anche molti altri pakistani puntano il dito contro i petrodollari per i finanziamenti virtualmente infiniti che sembrano riversarsi nelle tasche dei Talebani. | 许多巴国民众亦指出,石油收益让塔利班组织经费始终源源不绝,Ale Natiq则在Facebook网站愤怒地写道:「所有穆斯林都应该起身反抗沙乌地阿拉伯输出的伊斯兰法西斯主义,尤其是巴基斯坦民众,Barelvis、Ahmedis、什叶派、苏非教派、基督教徒,接下来换谁遭殃?」 |
21 | In un commento piuttosto rabbioso sulla pagina Facebook di Ale Natiq [en] si legge, “è ora che tutti i musulmani in generale e i pakistani nello specifico si pongano contro l'Islam fascistizzato esportato dall'Arabia Saudita. | |
22 | Barelvi, amedi, sciiti [it], sufi [it], cristiani - chi sarà il prossimo?” | 他也引述多篇研究报告指出,沙国经费不断流入巴基斯坦境内的Deobandi教育机构,不断培养出更激进、更暴力的伊斯兰教。 |
23 | Il commentatore va oltre, citando numerosi articoli di ricerca che concludono in modo esaustivo che il denaro saudita, piovendo sulle madrase dei deobandi in Pakistan, sta contribuendo attivamente a promuovere una versione dell'Islam molto più radicale e violenta. | |
24 | Mentre la maggior parte dei blog hanno espresso angoscia per l'attacco, molti hanno richiesto al governo del Punjab di abbandonare l'illusoria smentita e accettare il fatto che i Talebani sono una realtà, in questo caso una realtà amara. | |
25 | Ad ogni modo, finora l'amministrazione provinciale resta incerta sul fatto di iniziare ad affrontare o meno la lotta al terrorismo, avendo evidentemente paura di perdere parte dei suoi voti. | 多数博客一方面对攻击事件感到愤怒,也同时要求旁遮普省政府立即放弃旧有立场,承认塔利班组织确实存在于境内,然而至目前为止,省政府都尚未决定是否要挺身清剿恐怖份子,显然是害怕因此流失选票。 |