# | ita | zhs |
---|
1 | Russia: ricordi e commenti dei blogger sugli ospedali di maternità sovietici | 俄罗斯:博客回忆苏联妇产科医院 |
2 | Lo scorso dicembre, Sinisa Boljanovic ha tradotto alcune strazianti storie di parti [in] scritte anonimatamente da donne serbe e pubblicate sul sito vincitore del premio [in] “Mother Courage”, avviato e curato dalla blogger serba Branka Stamenkovic/Krugolina Borup. A maggio su LiveJournal il blogger russo germanych ha chiesto alle sue lettrici di condividere le proprie esperienze nel partorire in Unione Sovietica. | 去年十二月,Sinisa Boljanovic翻译了数篇匿名由塞尔维亚女性撰写、关于生产过程的文章,发表在获奖网站「Mother Courage」上,其中内容令人心碎。「 |
3 | Mentre l'iniziativa “Mother Courage” di Branka Stamenkovic era un tentativo di cambiare la situazione in meglio, l'intento del blogger russo è stato quello di documentare un capitolo poco conosciuto della storia sovietica. | Mother Courage」是由塞尔维亚博客Branka Stamenkovic/Krugolina Borup建立并维护的网站。 |
4 | Nel post iniziale, ha scritto [rus]: | LiveJournal的使用者germanych是一位俄国博客,在本月稍早时,他请读者分享在苏联时期生产的经历。 |
5 | […] Per qualche ragione, ho l'impressione che le infermiere sovietiche […] trattassero le donne prossime al parto come se fossero in tempo di guerra e la donna stesse avendo il bambino con qualche ufficiale delle SS. | 如果Branka Stamenkovic的「Mother Courage」网站是个试图改善现况的网站计划,这位俄国博客则希望揭露在苏联历史上较不为人知的一页。 |
6 | In altre parole, con un pò di odio misto a nausea. Senza ragione apparente. | 在一开始的文章里,他写道(俄文): |
7 | Sentirne parlare era una cosa strana, considerando che nei film si vedeva l'esatto opposto: quando madre e figlio stavano lasciando l'ospedale di maternità, le infermiere erano intorno a loro, tutte così gentili e sorridenti. […] | […]因为一些因素,我对苏联护士的印象是, […]她们对待产女性的方式彷佛在打仗,女人是在为苏联官员生孩子一样,明确的说,就是态度当中融合了愤恨和过度谨慎。 |
8 | Così ecco qui una domanda alle donne che leggono questo blog: vorreste per favore condividere le vostre impressioni sull'atmosfera che vi circondava negli ospedali di maternità sovietici? […] | 这种情况听来非常奇怪,和电影拍出 来的完全不一样,电影中当母亲和小孩要离开妇产科医院时,护士总是笑着围绕在他们身边。[ …] |
9 | Le reazioni ricevute da germanych lo hanno spinto a scrivere un post successivo [rus] dove citava oltre 20 blogger, alcuni dei quali avevano condiviso storie non loro ma di parenti donne (alcuni commenti erano di blogger maschi). | 所以我有个问题想请教本博客的女性读者:能不能请妳们分享,对苏联妇产科医院当中的气氛印象是如何呢?[ …] LJ使用者germanych得到的读者回应让他决定写下一篇系列文章(俄文),其中他引用了20名博客的话,有些人分享的是女性亲戚的说法而不是亲身经验(某些回应是男性博客留的)。 |
10 | Seguono alcuni estratti di questa raccolta. | 下面是这些回应的整理。 |
11 | vladimirgin [rus]: | vladimirgin: |
12 | Quando nel 1984 mia madre stava dando alla luce mio fratello […] fu un orrore totale, secondo lei. | 1984年当母亲生哥哥的时候[…]据她所述真是恶梦一场。[ |
13 | [Lo staff medico] prese a darsi da fare un po' solo quando iniziò ad urlare che anche lei era un medico e che avrebbe trovato la persona giusta al [dipartimento municipale della salute] a cui scrivere un'adeguata lamentela su di loro. | 医护人员]一开始都无所事事,直到她大叫表示自己也是医生,能够把抱怨意见传送给[内政健康部门]负责的官员,她们才动起来。 |
14 | Se non si fosse messa a urlare, mio fratello probabilmente sarebbe nato morto (ci furono complicazioni durante il parto). | 如果她当时没有大叫,我哥哥可能生下来就夭折(生产过程发生一些问题)。 |
15 | terkat [rus]: | terkat: |
16 | I supporti igienici post-parto erano dei panni assorbenti non usa e getta dell'ospedale premuti tra le gambe: per qualche ragione, era proibito indossare le mutande :(((. | 维护产后卫生的设备是医院重复使用的纸巾,挤压后放在两腿之间:不知道为什么竟然禁止穿内裤:(((。 |
17 | I salvaslip ancora non esistevano allora. | 当时还没有护垫这种东西。 |
18 | Questo è qualcosa che ricordo con orrore… I miei ricordi negativi dell'ospedale di maternità sono collegati ai metodi igienici. | 每次我想到这些,都觉得恐怖… 我对妇产科医院的负面印象是来自卫生设备。 |
19 | shisho4ka [rus]: | shisho4ka: |
20 | Anche noi eravamo del tutto ina condizione di “niente mutande” - più i consumati e strappati vestiti e tuniche dell'ospedale. | 我们的情况也一样,是完全「不穿内裤」,只能穿老旧甚至有点破损的衣服和袍子。 |
21 | Non era consentito portare biancheria intima da casa, e anche altre cose non erano gradite. Anche le pantofole erano dell'ospedale, credo. | 不能从家里带内衣裤过去,其他东西也不鼓励带去。 |
22 | Le visite delle famiglie erano proibite, ovviamente. | 拖鞋印象中也要用医院的。 |
23 | Tutti i neo papà girovagavano fuori, all'inferno, chiamando ad alta voce le rispettive mogli. | 所有刚当父亲的男人在外面或楼下大声喊着妻子的名字。 |
24 | Un solo telefono (gratuito) in tutto il piano e lunghe file per usarlo… madlesha [rus]: | 只有一台(免费)电话可以让整层楼满满的人使用… |
25 | Inverno 1984. Leningrado. | madlesha: |
26 | Istituto di Pediatria. Atteggiamento terribile, tutti parlavano in modo arrogante, tutti erano occupati. | 1984年冬天在列宁格勒的小儿科协会(The Institute of Pediatrics)服务态度非常糟糕,里面的人员每个都趾高气昂而且非常忙碌。 |
27 | Faceva molto freddo, fuori c'erano meno 25 gradi Celsius [meno 13 Fahrenheit]. | 天气酷寒,室外是华氏零下25度[摄氏零下13度]。 |
28 | Niente acqua calda, ai parenti non era permesso passarci dei bollitori d'acqua. | 那边没有热水,又 不准亲戚朋友烧热水给我们。 |
29 | Mia madre mi mandò una scatola di zucchero, tutte noi segretamente lo mangiavamo in stanza. | 我妈妈偷偷带了一盒糖果给我,在病房里面的每个人都在偷吃。 |
30 | Eravamo in 12 nella stanza. Niente vasca da bagno, il gabinetto era in condizioni davvero pessime. | 没有浴缸,马桶也[惨不忍睹]。 |
31 | Spaventoso ricordarlo… greenbat [rus]: | 回想起来真可怕… |
32 | 1989, [Yaroslavl [it]]. | greenbat: |
33 | A causa di un doglie dolorose, una donna prese a vomitare. | 1989年在[雅罗斯拉夫尔],一名女性因为生产时的剧痛而呕吐。 |
34 | Un'infermiera le premeva uno straccio sul volto, urlando: “Pulisciti!” | 一名护士竟然把拖把丢到她脸上,大叫道:「自己清理干净!」 |
35 | … 1990, San Pietroburgo. | … 1990年在圣彼得堡,一群吓呆的人亲眼目睹一名酒醉的护士翻倒了新生儿睡着的摇篮。 |
36 | Un'infermiera alticcia rovesciò una culla con dentro dei neonati, mentre delle persone sbalordite guardavano. | bormental_r: |
37 | bormental_r [rus]: | 我们的第一个孩子因为医生没出现而过世。 |
38 | Il nostro primo figlio morì perchè il dottore non si presentò. | 当我太太不停哭叫的时候,他们只说:「没关系,这是妳的第一胎,这没什么的。 |
39 | Mia moglie stava urlando, e loro vennero e dissero: “Va tutto bene, è il tuo primo parto, non è niente. | 要冷 静,别 再叫了!」 |
40 | Sii paziente, non urlare!” | 当他们有警觉的时候已经太迟了。 |
41 | E quando si allarmarono, era troppo tardi. Nacque morto - asfissia intrauterina. | 他夭折了,死因是胎儿宫内窒息。 |
42 | E quando mia moglie, esausta dal piangere, finalmente si addormentò, un'infermiera incurante la svegliò - bisognava dare un nome al bambino, per i documenti. Un bambino nato morto. | 当我太太哭累了好不容易睡着,一个无精打采的护士把她叫醒,说为了填表格,必须 为孩子取名字。 |
43 | E loro la svegliarono e le chiesero di dare un nome ad un bambino morto. | 孩子都夭折了,她们还要把她叫醒,要她为过世的孩子取名字。 |
44 | Anche adesso quando ci ripenso, mi si rivolta tutto dentro. | 每次我一想到这件事,就满腔怒火。 |
45 | 1975, [Sverdlovsk [it]… | 1975,[斯维尔德洛夫斯克]… |
46 | L'utente di LiveJournal kialu [rus], che ha avuto un bambino a 18 anni, condivide una simile esperienza orribile e conclude così il commento con queste parole: | LJ使用者kialu在18岁就生下第一个孩子,她分享了她同样令人不忍卒睹的经验,以下是她结束回应的几句话: |
47 | […] Per dieci anni, il compleanno di mio figlio per me è stato un giorno di ricordi raccapriccianti. | […]连续10年,我儿子的生日当天总是让我想起我恶梦般的回忆。 |
48 | Paura e orrore misti a vergogna. | 惧怕、恐怖还有羞耻。 |
49 | Ora mi sono ripresa. | 现在我终于摆脱这些阴影了。 |
50 | Ma mio figlio adesso ha 16 anni, e non ho mai voluto averne un secondo - e mai vorrò… | 但是我儿子都已经16岁了,我还是没有勇气生第二胎,永远不会想再生… |
51 | Germanych ha anche pubblicato dei ricordi di coloro che hanno partorito all'estero o più di recente “come misura di confronto”: klepak [rus]: | LJ 使用者germanych也贴出一些在国外生产或最近生产的读者意见,以「作为对照」: |
52 | Le condizioni degli ospedali di maternità sono cambiate - i bambini non vengono portati via, sono permesse le visite, ai mariti è permesso essere presenti durante il parto, ci sono anche stanza private, e una doccia in ogni stanza. *** | klepak: 妇产科医院的情况已经改善了-不会再强行带走小孩,允许访客,生产时丈夫可以在场,而且每个人有专用生产的房间,每间都有卫浴设备。 |
53 | michellemohn [rus]: In Germania, mi riusciva difficile capire perchè l'ostetrica fosse così incredibilmente gentile, attenta e simpatica… è risultato poi che trattano così tutte le donne incinta… | michellemohn: 在德国的时候,我无法理解为什么妇科医生会那么有礼貌、小心谨慎又和善… 后来才知道原来他们对所有孕妇都一样… |
54 | Questa la conclusione dello stesso germanych a questo post: | 下列是LJ使用者germanych文章的结论: |
55 | […] A giudicare dai commenti aggiunti, […] non è cambiato niente dai tempi sovietici in molti degli ospedali di maternità russi - stessa maleducazione, sporcizia e tortura sulle donne […]. | […]从后来新增的回应判断,[…]从[苏联时期]至今俄国还是有不少的妇产科医院情况没有改善,服务态度一样无礼、肮 脏、折磨 女性[…]。 |
56 | Ma non c'è da sorprendersi al riguardo, perchè nelle istituzioni statali della Federazione Russa sopravvive lo stesso atteggiamento sprezzante nei confronti degli esseri umani che c'era ai tempi sovietici. | 然而这并不令人惊讶,因为在俄罗斯联邦的国营机构里面,对人民轻蔑的态度依然从[苏联时期]沿袭至今。 |
57 | Fondamentalmente, gli ospedali di maternità sono i bastioni imbattibili del sistema sovietico. | 基本上,妇产科医院是现今[苏联制度] 稳固的堡垒。 |
58 | I nuovi ospedali di maternità di stampo commerciale in qualche modo risolvono il problema offrendo un'assistenza al parto normale e sicura. | 新兴的民营妇产科医院提供正常、安全的生产照护,稍微能够解决问题。 |
59 | In generale, credo che le riforme globali in Russia dovrebbero iniziare con la riforma degli ospedali di maternità. | 不过总而言之,我认为苏联全面性的改革应该从[改革]妇产科医院开始。 |
60 | Ed ecco un altro post [rus] di germanych, riguardane l'impatto di quello precedente: | 下列是LJ使用者germanych本系列的另一篇文章,主题是前一篇文章造成的回响: |
61 | […] Il post ha generato un totale di circa mille commenti e ha passato alcuni giorni nella [Top 30 dei post del portale Yandex Blogs]. | […]这篇文章总共有一千篇回应,在[Yandex 博客平台的前30名人气文章]上停留了几天。 |
62 | Inoltre, è stato il primo in classifica per un giorno intero. | 而且还是当天的第一名人气文章。 |
63 | […] Ma non è questa la cosa principale. | 但重点不在此。 |
64 | La cosa più importante è che un numero di lettori mi hanno etichettato come una persona nient'affatto oggettiva, avendo deliberatamente raccolto ogni sorta di chiacchera malfamante e provocando così commenti altrettanto denigratori. | 重点是有几位读者把我归类成一个不够客观的人,蓄意收集负面的事情,然后再引发更多同样负面的回应。 |
65 | Ovvero, quelle donne con un'esperienza positiva negli ospedali di maternità sovietici semplicemente non e la sono sentita di commentare in quel contesto. | 因为这样,在苏联妇产科有好的生产经验的女性在这边就 不想发言了。 |
66 | Bene, per dimostrare che sono per la completa obiettività, ho deciso di prendere i commenti al primo post che parlavano positivamente degli ospedali di maternità sovietici e di metterli in un post a parte. | 为了证明我动机纯正,接纳所有意见,我决定整理第一篇文章中对苏联妇产科医院的正面回应,并将它们整理成新的一篇文章。 |
67 | E mi piacerebbe vedere: ce la farà ad entrare nella classifica dei top? | 我想知道的是,这系列文章哪些能成 为热门文章? |
68 | E che tipo di commenti otterrà? […] | 还有会看到什么样的回应?[ …] |
69 | Di seguito un paio di questi commenti “positivi”: vladimirgin [rus]: | 只有两则「正面」的意见: |
70 | Quando ho partorito, il livello dell'assistenza è stato perfetto - perchè l'ostetricia e il dottore erano amici di mia madre. […] | vladimirgin: 我出生的时候,我母亲得到了适度的照护-因为接生婆和医生都是母亲的朋友。[ …] |
71 | shisho4ka [rus]: | shisho4ka: 1990年。[ |
72 | 1990. […] Impressioni normali… […] Lo staff medico si è comportato in modo corretto. | …]印象中过程很平常…[…]医疗人员以正确的方式处理。 |
73 | Senza maleducazione, ma anche senza particolare attenzione o amore. | 没有任何不礼貌,但也没有特别的关爱或照顾。 |
74 | In generale, allora mi sono sentita fortunata, mi aspettavo un trattamento peggiore… | 总之当时我觉得自己很幸运,我以为会经历非常恶劣的对待方式… |
75 | In un ulteriore post [rus], l'utente di LJ germanych riassume i risultati dell'esperimento da “approccio equilibrato” sul proprio blog: | 在又一则系列文章中,LJ使用者germanych为他「公正观点」的博客调查结果作出摘要: |
76 | Come previsto, il post sulla positività degli ospedali di maternità sovietici non è riuscito ad entrare in classifica su Yandex e ha generato meno di cento commenti. | 和我预期的一样,主题是赞扬苏联妇产科医院的那篇文章并未登上Yandex的热门排行榜,收到的回应连一百则都不到。 由此可见,支持许多人所提到的苏联妇产科当中的可怕情形并非事实的人并不多。[ …] |
77 | Per qualche ragione, non ci sono molte persone pronte ad appoggiare la teoria per cui tutti i tipi di orrori riferiti sugli ospedali di maternità sovietici non abbiano niente a che fare con la realtà. […] | LJ使用者germanych还引用了这则「正面」回应(已经被它的作者删除), 来强调苏联制度的实际情况: |
78 | Germanych ha infine citato questo commento “positivo” (poi cancellato dallo stesso autore), per enfatizzare come stavano davvero le cose nel sistema sovietico: | 我一样无法批评苏联的妇产科医院,因为我的岳父曾经是[坐居高位的共产党官员]… |
79 | Anch'io non posso dire niente di male sugli ospedali di maternità sovietici, perchè mio suocero era un Ufficiale del partito comunista di alto livello… | 校对:Portnoy |