# | ita | zhs |
---|
1 | Francia: la “giornata senza immigrati” in programma per il 1. marzo 2010 | 法国:无移民日预告 |
2 | Molti tra gli osservatori e i protagonisti della scena politica francese sospettano l'esistenza di un piano segreto dietro al dibattito sull'”identità nazionale” lanciato dal presidente Nicolas Sarkozy e dal ministro per l' Immigrazione, Integrazione, Identità nazionale e Sviluppo solidale [fr], Eric Besson [in]. | |
3 | L'iniziativa, strettamente definita del governo, è stata affidata ai prefetti [in] quali rappresentanti locali dello Stato. | |
4 | I membri dell' opposizione sono passati al contrattacco: Martine Aubry, leader del Partito socialista, ha dichiarato [in] in un incontro a Grenoble, che il presidente Nicolas Sarkozy ha messo in imbarazzo la Francia contrapponendo l'identità nazionale all'immigrazione. E comunque, ha senso definire immigrati i cittadini di seconda o terza generazione? | 许多法国观察家与政坛人物都怀疑,总统萨柯奇(Nicolas Sarkozy)与移民、融合、国家认同与团结发展部部长Eric Besson发起「国家认同」论辩,其实背后另有目的,这项严格定义的政府计划已交由地方行政首长执行。 |
5 | Ricordando il Great American Boycott [in] statunitense, un' intera giornata di boicottaggio di scuole e aziende da parte di immigrati legali e illegali - per lo più di origine latino-americana - svoltasi il 1° maggio 2006, a inizio dicembre 2009 è stato creato un “collectif” e lanciata la La journée sans immigrés - 24 heures sans nous (La giornata senza immigrati - 24 ore senza di noi) per il 1° marzo 2010. | |
6 | Il manifesto [fr/in] del gruppo compare sull'omonimo sito web, mentre sono stati aperti finora 10 gruppi regionali su Facebook [fr]. | 社会党党魁Martine Aubry与其他在野人士则反控,指称在Grenoble的一场会议中,总统萨柯奇反对国家认同与移民,让法国蒙羞。 |
7 | Sono attivi anche un blog [fr] e un forum [fr]. Il manifesto apre con queste parole: | 但无论如何,称呼第二代或第三代公民为移民,究竟有何道理? |
8 | Noi, donne e uomini di tutte le fedi, di tutti gli orientamenti politici e di ogni razza, immigrati e discendenti di immigrati, cittadini consapevoli del contributo essenziale dato dall'immigrazione al nostro Paese, ne abbiamo avuto abbastanza delle osservazioni vergognose fatte da alcuni funzionari politici con l'obiettivo di marchiare o di criminalizzare gli immigrati e i loro discendenti. Consentiteci di rammentare che un immigrato è colui che viene percepito come tale dagli altri, anche al di là delle proprie origini. | 还记得在2006年5月1日,美国发生「伟大美国抵制」事件,许多人在当天抵制国内合法与非法的学校及企业,其中受抵制者多数具拉丁美洲裔背景;法国团体「无移民日-24小时没有我们」则于11月成立,预计于2010年3月1日行动,这个团体的宣言已载明于网站上,目前也在10个地区组成Facebook群组,还设有博客及论坛。 |
9 | Vogliamo riappropriarci e riabilitare questo termine, diventato peggiorativo a causa della strumentalizzazione fatta dalla classe politica. | 宣言开头写道: |
10 | In un'intervista televisiva citata [fr] su Le Blog de Rose Blanche, Peggy Derder, vice-presidente del Gruppo “La giornata senza immigrati” ha spiegato: Il nostro gruppo invita gli immigrati, i discendenti degli immigrati e i cittadini che sono consapevoli del contributo essenziale apportato dall'immigrazione, a fermarsi per 24 ore e a non partecipare alla vita economica della nazione. | 我们不论男女、教义、政治立场、肤色、移民、移民后裔,包括所有意识到移民对我国贡献的公民,都已受够部分政治人物的恶质 言论, 他们企图将移民及其后裔贴上标签与罪名,移民这个身分其实只存在于他人眼中,甚至与血缘背景无关,我们希望重建这个词汇的正常意涵,不受他人贬抑或做为政 治工具。 |
11 | Per non lavorare ci sono diverse opzioni: fare sciopero, prendere un giorno di RTT (settimana corta) [in] o fare una vacanza… L'invito è anche quello di astenersi dal consumo: non mangiare al Mc Donald's, non fare la spesa, etc. Grazie a quest'assenza, vogliamo celebrare il bisogno della nostra presenza. | |
12 | Agendo sulle leve economiche vogliamo dimostrare che gli immigrati sono una risorsa, sia nel senso letterale che in quello figurato del termine, un elemento guida per l'economia e la società. L'iniziativa ha rapidamente guadagnato il sostegno di gran parte degli schieramenti politici. | Le Blog de Rose Blanche引述,「无移民日」团体副主席Peggy Derder接受电视访问时表示: |
13 | Un'attivista di centro-destra non ha voluto essere da meno, parlandone sul suo blog MIP [fr], ed è stata poi linkata dal blogger di sinistra Intox 007 [fr]: Ebbene sì, se questa giornata è l'occasione per mostrare agli ipocriti che un sacco di posti di lavoro (e non necessariamente quelli dello strato più basso nella scala sociale) sono, [per usare un termine semplicistico] occupati da immigrati [che sono] oggetto di attacchi disgustosi. | 本团体呼吁移民、移民后裔及瞭解移民对国家贡献者加入,在24小时之中停止参与国家经济活动,形式众多,例如罢工、享受一周35小时工时、放假一天…这项活动也希望人们不要消费,不要到麦当劳用餐,不要去购物等,透过这次经验,我们希望大众瞭解社会需要移民,藉着影响经济,我们希望证明移民是项资产,用数据来证明,移民是经济及社会动力。 |
14 | E che tali cittadini sono degni di rispetto tanto quanto quelli che sono nati qui, e invece vengono disprezzati, un atteggiamento che va combattuto. | 这项计划很快获得众多各党派政治人物支持,走中间路线的社运人士MIP不希望遭到超越,左派博客Intox 007则表示: |
15 | Il blog Demain le nouveau Congo Brazzaville ripete felicemente il messaggio [fr], e lo stesso fa anche il forum algerino [fr] di notizie city DZ. Ci sono, tuttavia, anche voci dissonanti, e non solo laddove ci si aspetterebbe di incontrarle. | 没错,我们可以利用这一天向伪善者证明,许多工作(不仅限社会底层工作)都是由移民胜任,但他们却遭受各种恶心攻击,这些民众的价值与出生于此的人民相等,但却受人鄙视,我们必须反抗这种观念。 |
16 | Merle moqueur (“Ragazza burlona”) è stanca del giorno di “Questo- o Quello” e sarcasticamente mette tutti in guardia contro ogni malinteso [fr] riguardo il motto “senza immigranti”: | Demain le nouveau Congo Brazzaville很乐于转载这则讯息,阿尔及利亚新闻论坛city DZ亦然。 |
17 | Ah, questo ci mancava, la giornata senza immigrati. | 当然也有反对声浪出现,某些还令人意外。 |
18 | Finalmente da sinistra un' idea buona, federalista e carica di connessioni sociali, e basta con tutte quelle sciocchezze. | Merle moqueur已经受够这些行动日,并讽刺地警告任何对「无移民日」的误解: |
19 | Formulata così, qualche estimatore lo trova di sicuro. Spegni il computer, prendi la pistola, sali sull'autobus e arriva alla cité des Primeverès. | 这就是我们所忽略的事:无移民日,真是个很棒的左翼团结行动,串连社会,一点也不疯狂,以下这些行动很适合某些人:关掉电 脑、拿 起枪枝、搭上巴士、离开上流社区,没有巴士? |
20 | Nessun bus in giro? È bruciato? | 已经烧毁? |
21 | Basta con le stupidaggini reazionarie, amico, e cammina un pò che ti farà bene. Vai dai Negri e spara nel mucchio, è il Giorno senza Immigrati, lo puoi fare. | 停止你的反动情绪,走一段路吧,对你有利无弊,请各拿着枪去扫射群众,这是无移民日,你可以这么 做。 |
22 | E perché proprio il 1° marzo? | 至于为什么要选择几个月后的3月1日为无移民日? |
23 | Torniamo al manifesto: | 宣言里指出: |
24 | Il 1 marzo 2005 è entrato in vigore il “codice per il diritto all'asilo, all'ingresso e al soggiorno”, comunemente chiamata la norma degli stranieri. Questo codice legislativo simboleggia una concezione utilitaristica dell'immigrazione, in altre parole un'immigrazione basata su requisiti economici. | 「外国人入境、居留与庇护法」于2005年3月1日生效,该法象徵着功利主义的移民概念,换言之,就是依经济需求而开放移民,我们找不到比此更适合「无移民日」的日子。 |
25 | Non avremo potuto scegliere giorno migliore per lanciare la “giornata senza Immigrati”. | 校对:Soup |
26 | Analogo evento è previsto anche in Italia per il 1. marzo: Sciopero degli stranieri: 24 ore senza di noi. | |