# | ita | zhs |
---|
1 | Russia: i citizen media sugli attentati suicida nella metropolitana moscovita | 俄罗斯:莫斯科地铁爆炸案初步报导 |
2 | La mattina di lunedì scorso la routine moscovita è stata interrotta da due attentati suicida alla metropolitana [in], che hanno causato la morte di almeno 39 persone e il ferimento di oltre 70 (molte delle vittime erano studenti, di età inferiore ai 40 anni). | 3月29日,两起地铁自杀式爆炸案扰乱了莫斯科周一例行生活,造成至少38人死亡、70人受伤(其中有许多40岁以下的学生)。 |
3 | Gli attentati sono stati condotti da due donne, presunte affiliate ai gruppi ribelli del nord del Caucaso [in]. | 此爆炸案是由两名女性所为,据称她们是北高加索区分离势力的成员。 |
4 | I blogger sono stati tra i primi a spargere la voce del tragico evento, diventando l'unico mezzo d'informazione stabile, mentre i più importanti siti web d'informazione sono rimasti bloccati per l'elevato traffico, e i canali televisivi si sono rivelati troppo lenti nel preparare i materiali per la diretta. | 博客最先散布此悲剧的消息,也成为唯一稳定可信的媒体。 主要新闻媒体网站因为流量过大而停止回应,电视频道则无法在第一时间整理好新闻素材。 |
5 | Come fa notare [ru] l'utente di Twitter Krassnova, l'hashtag Twitter #metro29 [ru/in] riceveva 40 tweet al secondo, mentre i canali TV erano riusciti a preparare appena 4 filmati. | 推特使用者Krassnova注意到,推特中用来标注线索主题的井号(#)标签#metro29一秒钟有40则回应,而电视新闻频道只能够准备出4条新闻。 |
6 | In meno di un paio di ore è stato creato il sito web metro29.ru [ru] per informare sugli eventi. | 在短短几小时之内,metro29.ru网站已经架设好来报导此事件。 |
7 | Uno dei primi blogger a diffondere la notizia è stata Marina Litvinovich (su LiveJournal come abstract2001), blogger dell'opposizione che ha caricato online alcune foto dalla stazione della metropolitana Lubjanka [ru] dove è avvenuta la prima esplosione: | Marina Litvinovich(亦是LJ使用者abstract2001)是一位反对党博客,也是最早散布此则新闻的博客之一,他贴出第一起爆炸案发生地卢比扬卡站的照片。 |
8 | Corridoio della stazione metro di “Lubyanka”, foto di abstract2001 | 卢比扬卡地铁站大厅,照片来自abstract2001。 |
9 | In questo video su YouTube, pubblicato da baranovweb, viene ripresa l'evacuazione dei passeggeri dalla stazione della metropolitana Park Kultury, dove è avvenuta la seconda esplosione : | 此YouTube影片为第二起爆炸案发生地文化公园站乘客疏散的情形,由baranovweb提供。 |
10 | Si sono poi registrati il blocco temporaneo delle comunicazioni e dei trasporti. | 资讯和交通暂时瘫痪紧接在爆炸案之后。 |
11 | Non appena i moscoviti, presi dal terrore, hanno preso a controllare se amici e parenti fossero vivi, la rete di telefonia mobile del centro di Mosca è andata in tilt. | 当惊恐的莫斯科人开始打电话以确认亲友的安危,莫斯科中心的手机网络系统便因此瘫痪。 |
12 | L'utente di LiveJournal offnet ha lamentato [ru] che uno dei motivi del blocco della rete mobile è la routine burocratica che richiede il montaggio di un nuova stazione di trasmissione mobile anche in situazioni d'emergenza. | 免费博客LJ使用者offnet抱怨,手机网络瘫痪的原因是官僚行事作风:即使在极端情况下,还要求重新导向手机基地台。 俄国博客及书签平台Habrahabr使用者rubyrabbit则完整记录了主要新闻媒体网站停止运作的情形。 |
13 | Rubyrabbit, un utente di Habrahabr, ha stilato un elenco completo [ru] dei blackout dei maggiori siti d'informazione. | 莫斯科地铁索考勒尼切斯卡娅线(红线)因配合调查而全线关闭。 |
14 | La linea della metropolitana Sokol'ničeskaja è stata chiusa completamente per le indagini della polizia. | 博客贴出k 影片,内容是关于卡姆索莫利斯卡娅站的拥挤状况。 |
15 | Alcuni blogger hanno caricato su Youtube un video della folla [ru] alla stazione Komsomolskaya. | 同时,即使其他地铁线仍然开放,人们也开始审慎考虑究竟是否要搭乘地铁。 |
16 | I cittadini sono stati molto cauti sull'utilizzo della rete metropolitana cittadina, nonostante le altre linee funzionassero ancora. | 知名博客Nikolay Danilov(也是LJ使用者nl)则贴上大批通勤族走路上班的照片。 |
17 | Il noto blogger Nikolay Danilov (su LiveJournal nl) ha pubblicato [ru] le immagini della folla dei pendolari diretti verso i rispettivi posti di lavoro: | 莫斯科人往上班地点移动,Nikolay Danilov(nl)提供。 |
18 | Moscoviti diretti al lavoro, foto di Nikolay Danilov | 电视频道不仅反应慢半拍,更遭指责报导此事件的态度不当。 |
19 | Oltre che di lentezza, i canali televisivisi sono stati accusati di non aver adottato un atteggiamento adeguato nel trattare l'argomento. | 另一名当红博客Anton Nossik(也是LJ使用者dolboeb)写道: |
20 | Un altro noto blogger, Anton Nossik (dolboeb su LiveJournal), ha scritto [ru]: | 正午十二点钟,电视一号频道(Channel One)开始播出例行新闻节目。 |
21 | Alle ore 12:00, il Primo Canale ha iniziato il consueto programma di notizie. Senza alcuna fretta, hanno informato sugli attentati della metropolitana a Tokio (1995), Baku, Parigi, Dusseldorf, Londra, sulle condoglianze del presidente ucraino Victor Yanukovich, quelle inviate dai parlamentari ucraini, da Angela Merkel, Bernard Kushner. | 他们先不疾不徐地播报了1995年东京地铁爆炸案以及其他城市如巴库(译者按:亚塞拜然城市)、巴黎、杜塞尔朵夫(译者 按:德国城市)、伦敦等地铁爆炸案,接着报导乌克兰总理亚努科维奇(Victor Yanukovich)以及乌克兰立委的慰问,还有来自德国总理梅克尔以及法国外交部长Bernard Kushner的慰问。 |
22 | Poi, molto rapidamente, hanno fatto una breve relazione di tutti gli eventi più importanti accaduti a Mosca, durata in tutto un minuto e mezzo: 35 morti, 70 feriti, la metropolitana non funziona da Komsomolskaya a Sportivnaya, ci sono ingorghi di traffico in centro, e il governo che chiede di aumentare la sicurezza in tutti gli aeroporti russi. | 接着针对发生在莫斯科的重大事件简短报导了一分半钟:35人死亡、70人受伤,地铁从卡姆索莫利斯卡娅站到斯帕勒基夫娜娅站之间都 停止运作,市中心交通阻塞,政府命令加强俄罗斯各地机场维安。 |
23 | Per un paio di secondi il collegamento con il reporter Timur Seraziev in diretta da Piazza Lubjanka, e poi sono passati alla pubblicità di alimenti sani, Pepsi, alcuni Antistax, cioccolato Inspiration, succo The Loved One, oli sintetici Mobil1, un prodotto per lavare le finestre, un nuovo yogurt Apple Musli, Afobazol - una cura per l'ansia e la pressione, il caffè Jacobs Monarch, cereali integrali Nestlé. Ognuna di queste inserzioni è stata più lunga del reportage in diretta da Lubjanka. | 电视台让位于卢比扬卡广场的记者Timur Seraziev做了几秒钟的现场连线报导之后,便播出广告:健康食品、百事可乐、Antistax保健品、Inspiration巧克力、The Loved One果汁、Mobil1合成机油、洗窗户的东西、新优格Apple Musli、缓解焦虑和压力的Afobazol、Jacobs Monarch咖啡、雀巢全谷玉米片等。 |
24 | Conclusasi la pausa di 7 minuti di pubblicità, hanno trasmesso un talkshow fuori programma chiamato “Distretto”. | 上述每一则广告都比卢比扬卡广场的现场连线报导来得要长。 |
25 | Sia i blogger che i portali aggregativi hanno contribuito a colmare il vuoto di informazione. | 紧接着长达7分钟的广告休息时间后,播出的是非例行的脱 口秀District。 |
26 | Il portale di notizie lifenews.ru ha pubblicato una galleria fotografica [ru], comprese le immagini del vagone della metropolitana esploso [ru]. | 博客和新闻入口网站共同填满资讯缺口。 |
27 | L'utente di LiveJournal Seg_o ha aggiunto delle foto [ru] della zona vicina alla stazione della metropolitana di Park Kultury. | 新闻入口网站lifenews.ru开辟了一个新闻照片专区,其中包括爆炸的列车照片。 |
28 | Sia la BBC che il Guardian hanno creato una pagina online per i continui aggiornamenti - LiveBlog [in] e Live Coverage [in] - sulle evoluzioni della vicenda. | LJ使用者seg_o则贴上来自文化公园站附近的照片。 |
29 | LiveJournal ha aperto un canale speciale [ru] dedicato all'episodio. | BBC和英国卫报各自建立现场博客网页LiveBlog和Live Coverage以追踪这起事件。 |
30 | Ecco di seguito alcune delle testimonianze riportate dai sopravvissuti alle esplosioni: | LiveJournal则开设一个特别频道来专题报导此新闻。 |
31 | oyolin [ru]: | 以下为爆炸生还者的回报: |
32 | Lavoro a Lubjanka, a scuola. | oyolin: |
33 | Comincio alle 8. Alle 7:50 sono arrivato alla stazione della metro di Kuznetsky Most. | 我在卢比扬卡那边的学校工作,工作八点开始。 |
34 | Volevo cambiare per Lubjanka, ma c'era fumo dappertutto lì, alla gente non veniva permesso di entrare. | 早上7点50分我抵达Kuznetsky Most地铁站,想要转乘到卢比扬卡,但是那里到处都是烟,也不准人们进入。 |
35 | Sono uscito a Kuznetsky Most. | 我从Kuznetsky Most出来。 |
36 | Era tutto bloccato a piazza Lubynka e sono arrivate le squadre di soccorso. | 他们封锁了卢比扬卡广场,接着搜救小组抵达。 |
37 | Qui al lavoro la situazione è critica. | 学校里的情况危急。 |
38 | I genitori che telefonano, molto agitati, mamme che piangono. | 父母们打电话来,很紧张;母亲们都哭了。 |
39 | Tutto ciò è orribile. | 这实在很恐怖。 |
40 | kotikeksik [ru]: | kotikeksik: |
41 | Sono le 14:40. Finalmente sono riuscito a riprendermi. | 现在是下午2点40分,我好不容易让自己镇定下来。 |
42 | Non tremo più quando mi alzo dalla sedia, non piango più. | 我从椅子起身时不再颤抖,我也不哭了。 |
43 | Sto cercando d'impormi di lavorare. | 我试着让自己工作。 |
44 | davete [ru]: | davete: |
45 | Stavo uscendo dalla stazione della metro di Park Kultury. Gli agenti di polizia mi camminano di fianco. | 我当时准备步出文化公园地铁站,正要靠近地铁出口处,警察走在我身边。 |
46 | Una donna chiede: - Cos' è successo? - Be', qualche incidente, per ragioni tecniche. E proprio in quel momento c'è un'esplosione. | 一名妇人问警察: - 发生了什么事? - 嗯,有意外,技术上的问题。 |
47 | Viene dal treno che viaggiava in direzione opposta, verso la stazione Kropotkinskaya. | 然后就在此时爆炸声大作。 |
48 | L'esplosione proveniva da metà treno. Non c'erano così tante persone, nessun fuggi fuggi generale. | 爆炸发生在往反方向克罗波特津斯卡娅站的列车上,大约是在列车中间的位置,没有很多人,没有逃窜的人群,但爆炸的威力很大。 |
49 | Ma l'esplosione è stata molto forte. | 这颗炸弹无疑是颗达到军事规模的炸弹。 |
50 | Non c'è dubbio che si trattasse di una bomba di tipo militare. | 校对:Soup |