# | ita | zhs |
---|
1 | Sabato 25 luglio: cittadini del mondo “uniti per l'Iran” | 全球公民「团结为伊朗」 |
2 | Oggi sabato 25 luglio la comunità internazionale potrà esprimere il proprio sostegno agli iraniani che lottano per la democrazia, la libertà e i diritti umani partecipando alla serie di manifestazioni organizzate in molte città nel mondo. | |
3 | L'iniziativa è promossa da United 4 Iran [in], un collettivo apolitico di individui e organizzazioni a sostegno dei diritti umani. | 7月25日星期六,全球民众有机会参与世界数十个城市举办的集会,共同支持伊朗人民争取民主、自由及基本人权。 |
4 | Obiettivo principale di United 4 Iran è la condanna delle sistematiche e diffuse violazioni dei diritti umani perpetrate a danno dei cittadini iraniani. Il sito ha diffuso [in] molte immagini (tra cui quella sopra), filmati e notizie sull'evento. | 活动主办单位「团结为伊朗」(United 4 Iran)集合个人与人权组织,为一无党派合作计划,希望藉此谴责伊朗政府大规模侵害民众人权,该组织网站张贴多张照片(如图)、录像及相关消息。 |
5 | Global Voices ha intervistato Kamran Ashtary [in], coordinatore del progetto e residente in Olanda, insieme alla moglie Tori Egherman [in], blogger, artista e attivista per United 4 Iran. | |
6 | Puoi descriverci il progetto “United 4 Iran”, gli obiettivi e l'origine dell'iniziativa? Ci sono state parecchie iniziative a sostegno della lotta per la democrazia e la libertà in Iran. | 全球之声于荷兰访问其中一位主办者Kamran Ashtary及妻子Tori Egherman,她是位部落客、是位艺术家,也因这项活动意外成为社运人士。 |
7 | La Campagna internazionale per i diritti umani in Iran ha avviato questo progetto mettendo insieme gruppi di sostenitori e volontari attivi in tutto il mondo. La lista completa degli attivisti si trova sul sito. | 请介绍「团结为伊朗」这项计划的内容、目标与源起。 |
8 | Qual è stato il ruolo di social media, blogosfera e internet in questa mobilitazione? È difficile pensare di organizzare una dimostrazione senza l'uso di tali mezzi. | 世界上有许多计划支持伊朗争取民主与自由,「伊朗国际人权运动」率先号召,集结全球诸多支持者及志愿服务者,支持者全体名单可见网站。 |
9 | Santo cielo! Come facevano prima, anche solo tre anni fa? | 社会网络、博客及网络在动员时扮演什么角色? |
10 | Se avessimo dovuto comunicare attraverso i media tradizionali nessuno avrebbe nemmeno saputo di questa manifestazione, un global day di attivismo per la libertà e la democrazia in Iran. Su Facebook, Twitter e YouTube abbondano le informazioni sugli eventi di sabato. | 今日已难想象任何示威活动背后,没有社会网络、博客及网络牵涉其中,我的天啊,人们三年前究竟如何组织运动? |
11 | Ma la cosa più importante è che internet ci permette di comunicare con la gente in Iran, sempre più consapevole del sostegno mondiale alla loro battaglia per la conquista dei diritti democratici. | |
12 | C'è secondo te una convergenza facilitata da internet tra gli iraniani all'estero e quelli rimasti nel Paese? Ottima domanda. | 我们若得仰赖媒体传递讯息,没有人会知道我们在举办全球支持伊朗自由与民主的行动日,Facebook、Twitter及YouTube网站上都逐渐出现活动相关信息。 |
13 | Basti pensare che fino a pochi anni fa, prima del terremoto di Bam nel 2003 [it], la comunicazione tra diaspora iraniana e attivisti della società civile del Paese era poverissima, per non parlare della fiducia reciproca. | |
14 | Da Bam in poi, comunicazione e fiducia sono andate crescendo. Dopo le elezioni queste barriere sono venute meno. | 更重要的是,网络也帮助我们与伊朗民众相互沟通,让他们日益了解世界支持伊朗人巩固民主权利。 |
15 | È come se ancora una volta ci fosse un'unica comunità, forte e compatta. | 海内外伊朗人是否因网络而串连起来? |
16 | Ovviamente esistono ancora delle divergenze, ma la lotta per la democrazia e la libertà d'espressione può e deve superare queste divisioni tra iraniani, così come succede nei paesi democratici di tutto il mondo. Le proteste post-elezioni hanno prodotto un consolidamento della comunità iraniana ed è questo ad aver reso possibile, per la prima volta dopo la rivoluzione [it], l'iniziativa di United 4 Iran. | 这是个好问题,试想几年前,在2003年巴姆(Bam)震灾发生前,伊朗侨民与国内公民运动人士鲜少往来,更没有信任,震灾过后,沟通与信任日增,这场总统大选后的种种活动,真正开始打破海内外伊朗人之间的高墙,彷佛又再成为一个强健的社群;其中当然还有隔阂,不过争取民主与言论自由的行动,应能跨越这些藩篱。 |
17 | Lottare per risolvere problemi politici è compito di chi risiede in Iran. Sostenere quella battaglia, il riconoscimento internazionale dei diritti umani, è compito di quanti vivono altrove nel mondo. | 自选举过后,我们见到团结伊朗社群的巨大力量,故自30多年前的伊朗革命以降,像「团结为伊朗」这种行动至今首次能实现,解决政治争议是伊朗国内民众的工作,支持他们与尊重人权则是全球人民的工作。 |
18 | Qual è il livello di partecipazione finora, e chi sono gli iraniani e gli altri cittadini che vi sostengono? | |
19 | All'inizio mi sono chiesto dove fossero tutti i miei amici olandesi. | 目前活动情况如何,哪些伊朗人及非伊朗人支持这项计划? |
20 | Poi ho capito che erano in vacanza. Ma in realtà stanno sostenendo i nostri sforzi. | 起初我会想,我的荷兰朋友呢? |
21 | IKV Pax Christi [ol], organizzazione pacifista olandese, è il nostro principale finanziatore. Metà gruppo è nato in Olanda, per il resto ci sono iraniano-olandesi, anche cittadini iraniani e persino un'americana, Tori. | 然后想到他们都在度假,不过其实他们也支持这些努力,荷兰的和平组织IKV Pax Christi提供主要财源;活动团队成员半数生于荷兰,半数为伊朗裔荷兰人、伊朗人,甚至Tori是个美国人,我的荷兰朋友支持我、也支持伊朗人民,我觉得很棒。 |
22 | I miei amici olandesi sono con me e con la gente dell'Iran, trovo che questo sia incredibile. | 即将在荷兰阿姆斯特丹举办的活动中,荷兰音乐家兼记者Ron Buitenhuis将演奏为Neda这位女孩写下的歌曲,他因为受伊朗情况感动而写下这首歌。 |
23 | Alla manifestazione di Amsterdam Ron Buitenhuis, musicista e giornalista olandese, canterà una canzone dedicata a Neda [in]. L'ha scritta dopo i tragici eventi post-elezioni in Iran. | 这项活动超越党派,我们知道在阿姆斯特丹,背景与政治看法各异的人们都会出席,这次是为了支持伊朗内部争取人权、言论自由与民主。 |
24 | Si tratta di un evento apolitico. | 行动现在无比重要! |
25 | Almeno per quanto riguarda Amsterdam ci aspettiamo la presenza di persone di qualsiasi orientamento politico. Si manifesta a sostegno della lotta nazionale iraniana per i diritti umani, la libertà d'espressione e la democrazia. | 请寻找在7月25日举办的集会,请走出门,带朋友一起来,支持伊朗的民主力量。 |
26 | L'azione è fondamentale e urgente adesso! | 你对这一天有何期望? |
27 | Basta cercare una delle manifestazioni previste per il 25 luglio. Partecipate. | 我们希望表达支持伊朗民众的强烈讯息,并提供国际论坛,让遭逮捕、骚扰与压抑的声音能够出现,以下是我们的新闻稿内容: |
28 | Andateci con i vostri amici. Sostenete la lotta democratica degli iraniani. | 这个全球行动日的要求如下: |
29 | Cosa vi aspettate da questa giornata? Intendiamo mandare un forte messaggio di sostegno agli iraniani e dare visibilità internazionale alle persone arrestate e perseguitate che combattono per far sentire la propria voce. | 一,国际社会成员国与公民社会组织持续关注伊朗人权问题,联合国应立即着手调查,了解伊朗政府大规模侵人权情况,包括狱囚处境、失踪人口、非法杀人、虐待及各种情事。 |
30 | Ecco uno stralcio del comunicato ufficiale: Le attività del global day sono organizzate intorno a queste istanze cruciali: | 二,终结政府许可的暴力,为罪行负责,停止使用死刑。 |
31 | 1. Gli Stati e le organizzazioni della società civile della comunità internazionale devono seguire attentamente la situazione dei diritti umani in Iran, in quanto questione d'interesse internazionale, e le Nazioni Unite dovrebbero avviare immediatamente un'indagine sulle gravi e sistematiche violazioni dei diritti umani in Iran, sul trattamento dei detenuti e sulle persone scomparse, sulle uccisioni illegali, le torture e i maltrattamenti di ogni sorta; | |
32 | 2. Porre fine della violenza legale di Stato, accertare le responsabilità dei crimini commessi e nessun ricorso alla pena capitale. | 三,无条件立即释放所有思想犯,包括政治人物、记者、学生与公民运动者。 |
33 | 3. Il rilascio immediato e incondizionato di tutti i prigionieri di coscienza, compresi politici, giornalisti, studenti e attivisti della società civile; e | |
34 | 4. Libertà di associazione e assemblea, libertà di espressione (compresa quella di stampa) come previsto dalla costituzione iraniana e dall'obbligo a rispettare le convenzioni internazionali sottoscritte dall'Iran. Cosa possono fare i citizen media internazionali per sostenere il movimento? | 四,遵守伊朗宪法保障的集会、结社、言论与媒体自由,并实践伊朗签署国际协议下的责任。 |
35 | Il giornalismo partecipativo è stato utile in molti, moltissimi modi. | 国际公民媒体该如何支持伊朗运动? |
36 | Con le restrizioni imposte in Iran al giornalisti, praticamente agli arresti domiciliari perché viene loro impedito di fare servizi e visto non c'è più quasi nessun giornalista internazionale in Iran, i citizen media assumono un'importanza centrale! | |
37 | Penso a iniziative come il Green Brief di Josh Shahyar [in] e quelle di blogger come Agha Bahman [fa] tra i molti, molti altri. | 国际公民媒体已透过许多途径支持,记者在伊朗处处受限,无法四处采访报导,生活形同软禁,国际记者也几乎全数撤离伊朗,故公民媒体是关键! |
38 | Chi segue Global Voices, poi, sa meglio di chiunque altro quanto sia importante questa forma di comunicazione per l'Iran. I citizen media sono più importanti che mai adesso per tenere vive le voci degli iraniani. | 例如Josh Shahyar的Green Brief,以及Agha Bahman等众多部落客,全球之声最明白公民媒体对伊朗的重要性。 |
39 | “Abbiamo perso la voce: dovete essere voi la nostra voce,” questo mi ha detto un insegnante iraniano 52enne. | 透过公民媒体让伊朗人民持续发声,此事重要性如今更甚以往,一位身在伊朗的52岁教师告诉我们,「我们已失声,你们必须为我们出声」。 |