# | ita | zhs |
---|
1 | Guatemala: tenere vivo (online e offline) il ricordo dei ‘Desaparecidos’ | 危地马拉:缅怀失踪者 |
2 | Il termine “Desaparecidos” è entrato nell'uso comune per indicare una triste condizione che ha accomunato gran parte dell'America Latina: i nomi dimenticati e i corpi mai rinvenuti delle vittime delle dittature e delle guerre civili. | |
3 | In questo mese i blogger guatemaltechi si stanno impegnando in campagne di sensibilizzazione ed eventi artistici, condividendo con il mondo intero le loro riflessioni su queste sparizioni forzate e gli atti criminosi perpetrati all'epoca dei conflitti interni ai danni di molti loro connazionali. | 「失踪」这个词汇在拉丁美洲非常普遍,特别与当地种种悲剧有关,「失踪者」指的是在武装冲突与独裁体制下失踪,永远找不到遗体或姓名的受难者,六月份在危地马拉境内,博客藉参与纪念仪式、艺术展等各种活动,告诉世界他们对无故失踪一事的感受,以及此事在武装冲突期间伤害多少瓜国民众。 |
4 | Due studenti dell'Haverford College hanno approfondito la storia di alcuni “desaparecidos” e raccontano la loro esperienza: | Haverford学院两名学生提到研究失踪者故事的经验: |
5 | Il peggior insulto che i sopravvissuti e gli uccisi potessero ricevere è la sfrontatezza con cui tutti i responsabili hanno negato l'evidenza, e il fatto che dei poveri innocenti dimenticati non siano potuti sfuggire a questo orrore è un'ingiustizia spaventosa. | 所有应负罪责者一概否认,这真是对幸存者与罹难者最大的污辱,世间最不公义之事,莫过于无辜、贫困、受漠视的民众,永远无法逃离这些恐怖经历。 |
6 | Fra questi c'è don Andres, che all'età di 82 anni si è messo a scavare per dissotterrare i corpi delle due figlie e del nipotino, tutti e tre brutalmente uccisi dai militari con una corda al collo nel luglio del 1982. Mentre a ritmo crescente le picconate risuonavano fredde sulla terra nera lasciando intravedere lembi di stoffa verde, don Andres è scoppiato in lacrime, e noi con lui. | 其中一人名叫don Andres,他现年82岁,仍在挖掘寻找1982年夏天,遭军方以绳索残忍勒毙的两名女儿和孙子,锄头挖掘黑土的声音愈来愈大,底下显然有空洞,当挖出绿色布料的碎片时,他崩溃痛哭,我们也是。don Andres此刻宣泄出25年来的悲痛,这些年来,他从不确定女儿身在何方,依据历史情况,两人当然已经身亡,当时只有九个月大的孙子命运也相同,如果当时Andres的孙子没死,现在都25岁了,比我们两人年纪还大,但却没有长大的机会。 |
7 | Il dolore che sfogava in quel momento se l'era tenuto dentro per un quarto di secolo, venticinque anni di tormenti, vissuti nel dubbio sulla fine delle figlie. | 当我们掘出三人的遗骸,心里正为don Andres淌血,但仔细想想,他并不是个案,全国还有50万个don Andres。 |
8 | Che fossero morte ne era certo - a dirglielo era la storia stessa del suo Paese - come del resto sapeva che lo stesso destino era toccato al nipotino di nove mesi, oggi venticinquenne se fosse sopravvissuto. | Fe de Rata[西班牙文]提到,最近Antigua Guatemala有项公共艺术展就名为「失踪者」: |
9 | Sarebbe stato persino più grande di noi, ma la vita a lui l'avevano spezzata sul nascere. Durante l'esumazione dei tre corpi lo strazio per il dolore di don Andres ci ha sopraffatti. | 「失踪者」巡回展览中,展出25名拉美艺术家透过充满冲击力的作品,表现对这个主题的感受,策展人为美国北达科他州艺术馆馆长Laurel Reuter,留下阿根廷、巴西、智利、哥伦比亚、委内瑞拉、危地马拉、乌拉圭等国极权统治时代人们的记忆。 |
10 | Ma superato quel momento abbiamo compreso che il suo non era un caso isolato, e che di ‘don Andres' ce n'erano ben 500.000. Recentemente si è svolta ad Antigua una mostra d'arte dal titolo “Los Desaparecidos”. | 展览焦点为一系列名为「空虚的恐惧」的表演艺术作品,艺术家Stefan Benchoam在户外街道的沙子上写下:「人因缺席,更觉其存在」,之后风慢慢将沙与字吹走;其他作品在记录于展览博客中,例如Jessica Lagunas的「120分钟静默」,内容是艺术家从军服上割下一块块的布。 |
11 | Ne parla Fe de Rata [in spagnolo] : | | View | Upload your own |
12 | La mostra itinerante espone le opere di 25 artisti latinoamericani che con grande carica espressiva ci tramettono vivide emozioni su questi eventi. | 投影片感谢Los Desaparecidos博客提供 |
13 | L'iniziativa, curata da Laurel Reuter (direttore del North Dakota Art Museum), si propone di tenere vivo il ricordo di chi è scomparso quando i governi in Argentina, Brasile, Cile, Colombia, Venezuela, Guatemala e Uruguay erano in mano a regimi autoritari. Al centro dell'evento una serie di esibizioni artistiche dal titolo Horror Vacui . | 危地马拉在武装冲突中受创甚深,根据La Ladilla[西班牙文]的博客所言,军政府对人民有各种暴行、虐待,以及四万人失踪,许多人归疚军方造成这些人下落不明,「对抗遗忘静默、支持认同公义子女」(H. |
14 | In una strada adiacente, l'artista Stefan Benchoam ha scritto questa frase nella sabbia, poi cancellata dal vento: “Mai si è tanto presenti come nell'assenza”. | I.J.O.S.) |
15 | Altre opere sono comparse sul blog della mostra, come per esempio i “120 Minuti di Silenzio” di Jessica Lagunas, durante i quali l'artista tagliuzzava pezzi di stoffa ricavati da divise militari. | 这个组织便抗议军人节与独立节的阅兵,Mimundo.org的解释是: |
16 | | View | Upload your own Slideshow per gentile concessione del blog Los Desaparecidos. | 我们要求停办6月30日军人节与9月15日独立节的阅兵,军方展现兵力看在瓜国社会眼中不仅冒犯民众,更象征尽管国内外司法单位都判决军方犯下违反人性罪刑,但军方依然不受惩处。 |
17 | Durante il conflitto interno, il Guatemala ha sofferto molto, sopportando aggressioni ai civili, torture e, come afferma un blogger su La Ladilla [in spagnolo], la scomparsa di ben 40.000 persone per mano dei governi militari. | …我国签署和平条约终结36年战事,希望建立民主程序,但向暴力体制及极权主义致敬的阅兵典礼却依然存在,着实非常讽刺。-危地马拉H. |
18 | Sono per lo più le forze armate ad essere additate per questi crimini, ragion per cui, come spiega Mundo.org, l'organizzazione H.I.J.O.S. (L'acronimo dell'organizzazione guatemalteca sta per: Figli e Figlie per l'identità e la Giustizia, contro l'Oblio e il Silenzio) si è opposta alle parate militari previste per la Giornata delle Forze Armate e per quella dell'Indipendenza: | |
19 | Chiediamo che le parate militari del 30 giugno [Festa delle Forze Armate] e del 15 settembre [Festa dell'Indipendenza] siano abolite. | I.J.O.S. |
20 | Una simile ostentazione di forza da parte dell'esercito di fronte alla società guatemalteca non è altro che un'offesa, e anche il segnale di un'evidente impunità, visto che ormai varie giurisdizioni [non solo di singoli stati, ma anche di organismi internazionali]… hanno individuato nei regimi militari i responsabili di crimini contro l'umanità. | 这个诉求最终成功,自军人节在危地马拉设立以来,庆祝活动首度不再对外开放,许多博客对此感到高兴,也有许多社运人士呼吁联署停止所有庆祝活动,Historica Transitoria[西班牙文]很高兴见到这个结果: |
21 | È paradossale che dopo la firma degli Accordi di Pace [che hanno messo fine a una guerra lunga 36 anni] permangano esibizioni simili: esse concorrono a istituzionalizzare l'idea di violenza e di totalitarismo in un Paese che invece sta cercando di avviare il processo democratico. | 我们共同写下历史,停止恐怖与野蛮行为象征,我们一同阻止阅兵,来自Marcos、Ixcan、Peten、El Estor、Coban的许多人,在纸上盖指印或签名,打破沉默发出声音。 |
22 | E ce l'hanno fatta! Per la prima volta dalla loro introduzione, le celebrazioni per la Giornata delle Forze Armate non saranno pubbliche. | 但也非所有人意见一致,身为军方成员的博客Perspectiva Militar[西班牙文]表示: |
23 | Molti i blogger che hanno espresso viva soddisfazione per la decisione, e molti anche gli attivisti che avevano raccolto le firme per bloccare i festeggiamenti. Ecco come il blogger Historica Transitoria [in spagnolo] si rallegra del risultato ottenuto: | 对于在武装冲突中丧失至亲者,会有这种态度很合理,不过也有许多人失去亲属或是军方成员,他们在和平条约签署近12年后,已放下原来对立的态度。 |
24 | Qui c'è la nostra storia, la storia di chi ha detto basta all'emblema del terrore e della barbarie. | 虽然有许多罪刑未受制裁,政府也不愿将受难者的档案公开,许多危地马拉民众仍不断学习自身历史,并积极参与缅怀罹难者的活动。 |
25 | TUTTI INSIEME ABBIAMO FERMATO LE PARATE MILITARI, insieme a chi già aveva rotto il silenzio con le impronte digitali e le firme apposte sulle carte provenienti da San Marcos, Ixcán, Peten, Estor, Cobán …. | |
26 | Non tutti però hanno espresso lo stesso apprezzamento e consenso: fra questi il blogger e membro delle forze armate Perspectiva Militar [in spagnolo], che ha scritto: | 校对:nairobi |
27 | È comprensibile che chi ha perduto i propri cari nei conflitti armati del Paese nutra simili sentimenti, però ci sono anche tanti cittadini che hanno perduto familiari tra i militari e non per questo, a distanza di dodici anni dalla firma degli Accordi di Pace, hanno serbato un atteggiamento ostile. | |
28 | Molti dei crimini non sono mai stati perseguiti e gli archivi con i dati delle vittime restano secretati dal governo, ma ciò non impedisce a tanti guatemaltechi di continuare a scavare nella loro storia e a impegnarsi perché le vittime non siano mai dimenticate. | |