# | ita | zhs |
---|
1 | Libro e intervista: <em>The Blogging Revolution: from Iran to Cuba</em> | 《網誌革命》:从伊朗至古巴 |
2 | Antony Loewenstein [in], giornalista freelance e blogger residente a Sydney, Australia, ha recentemente pubblicato un nuovo libro: The Blogging Revolution [in]. Il libro parla dell'impatto dei blog in sei Paesi: Iran, Siria, Arabia Saudita, Egitto, Cina e Cuba. | Antony Loewenstein是位居住在澳洲雪梨的自由作家兼部落客,他最近出版新作《部落格革命》(The Blogging Revolution),书中谈到部落格对伊朗、叙利亚、沙乌地阿拉伯、埃及、中国与古巴六国的冲击。 |
3 | Ecco quanto afferma l'autore: | 他表示: |
4 | Ho scelto questi sei Paesi per il mio libro poiché in occidente vengono abitualmente definiti come “nemici” o “alleati” di Washington, mentre raramente abbiamo un'idea realistica della vita dei semplici cittadini, lontana dalle vicende del “terrorismo”. Volevo parlare con blogger, scrittori, dissidenti, politici e cittadini, ascoltarne le storie liberandole dalle prospettive “ufficiali”. | 我之所以选择这六国,因为西方国家常称他们是美国的“敌人”或“盟友”,但外界鲜少真正看见,这些国家内一般民众的生活不只有“恐怖主义”而已,我希望对话的对象包括部落客、作家、异议人士、政治人物与平民,聆听他们的故事,去除“官方说法”。 |
5 | Antony ha partecipato al Summit di Global Voices del 2008 [in] a Budapest come relatore. All'interno del libro si trovano numerosi riferimenti a Global Voices. | Antony Loewenstein今年六月也出席全球之声布达佩斯高峰会,受邀参与座谈,他也书中也数度提及全球之声。 |
6 | Nel seguente video, l'autore lo presenta su You Tube: Questa l'intervista realizzata con Antony sui temi del libro: | 以下,作者在YouTube上介绍这部作品: |
7 | Q: Prima di partire per l'Iran, hai scritto di essere scettico sul fatto che da sola Internet potesse produrre un cambiamento rivoluzionario in quel Paese. | |
8 | Cosa intendi per cambiamento rivoluzionario? Hai forse cambiato idea? | 我也有机会访问他: |
9 | Il concetto di rivoluzione è un termine fluido. Durante i miei viaggi ho incontrato alcuni che auspicavano enormi trasformazioni per le rispettive nazioni. | 问:你前往伊朗之前,曾提到很怀疑网路本身能否真正对该国带来革命性改变,何谓革命性改变? |
10 | Il mio libro descrive diversi blogger e dissidenti che in varie parti del mondo si battono per attivare cambiamenti politici, sociali ed etici - incluso il più famoso blogger saudita, Fouad Al-Farhan [in], recentemente rilasciato dopo essere stato arrestato [in] per aver criticato il potere nepotista del suo Paese - ma essi stessi ammettono che solo una sparuta minoranza di cittadini li seguirebbe in una sommossa generale. | |
11 | Internet non è in grado da sola di produrre grosse trasformazioni, ma può facilitarle e incoraggiare la gente a ritrovare la propria voce e manifestare apertamente. | |
12 | Prima del web nessuna tecnologia era in grado di fare ciò. | 你如今看法有何变化? |
13 | Non sto idealizzando Internet, né ritengo che la democrazia di tipo occidentale sia il maggiore obiettivo di quanti vivono nei Paesi che ho visitato. L'ingerenza straniera è percepita negativamente, tuttavia l'apertura di linee di comunicazione con gli occidentali è più che gradita. | 革命是种流动性的概念,我在旅途中曾遇到几个人想为国家带来大改变,我在书中也提到全球多位异议份子与部落客,他们都企图带来政治、社会与道德变革,其中包括沙乌地阿拉伯最知名部落客Fouad Al-Farhan,他先前因挑战国内族长与王室政治而入狱,最近获释,因为政府明白若社会为此发动抗争,只有极少数人会参与。 |
14 | In Iran, dopo circa trent'anni di rivoluzione, la maggior parte dei giovani che ho incontrato è stremata; non hanno alcuna intenzione di essere bombardati dall'America o da Israele. | |
15 | Q: Nel tuo libro fai riferimento a un giornalista iraniano, che ha lavorato in agenzie stampa internazionali, il quale sostiene che i media stranieri sarebbero interessati a trattare solo tematiche relative al nucleare o ad Al-Qaida in Iran. | |
16 | Non pensi che sia lo stesso in altri Paesi? Dopo tutto, gli iraniani sono molto più interessati dalle elezioni presidenziali americane che al sistema sanitario. | 网路本身不会带来巨大改变,但让人民有机会公开发声或发起运动,过去没有科技具备这项能力,我并非将网路视为理想,也不认为我造访的国家应将西式民主做为目标,这些国家人民厌恶他国干预,但乐于与西方人士打开对话管道。 |
17 | Come vedi il ruolo dei blog nell'affrontare problematiche meno “scottanti” in Iran? | 伊朗革命至今已近30年,我所遇到的多数年轻人都已对此精疲力竭,但他们绝不想遭到美国或以色列轰炸。 |
18 | Attualmente i media occidentali attraversano una grande crisi di sfiducia. Le risorse diminuiscono, i giornalisti vengono licenziati e si festeggia l'avvento del localismo. | 问:你引述一位在国际通讯社工作的记者发言,认为在伊朗的国际媒体只对核子议题和盖达组织有兴趣,你不觉得其他国家也相同吗? |
19 | Dunque, anche se deprecabile, non deve sorprenderci il fatto che così tanti articoli sull'Iran nella nostra stampa siano ossessionati da Ahmadinejad, dal terrorismo, dall'Iraq o dai diritti umani. | |
20 | Sono tutti problemi fondamentali, ma non definiscono a pieno lo scenario in atto. | 例如伊朗人对美国选举的兴趣高于医疗问题,你觉得部落格在伊朗报导非热门议题方面有何功能? |
21 | Il mio libro descrive una parte di Iran che i nostri media ossessionati dal terrorismo raramente prendono in considerazione. Vivendo a Sydney, in Australia, vedo un'ossessione quotidiana per le presidenziali americane, come se noi potessimo influenzare concretamente le campagne elettorali di Barack Obama o John McCain. | 西方媒体现正陷入庞大信心危机,资源逐渐减少、记者人数下滑、地方主义充斥,故很遗憾今日关于伊朗的媒体消息里,多数只报导伊朗总统阿曼尼内贾德(Mahmoud Ahmadinejad)、恐怖主义、伊拉克或人权,这些议题当然重要,但已强调过度。 |
22 | Nei cosiddetti regimi autoritari, i blog affrontano problematiche che i giornalisti occidentali non riescono a trattare per mancanza di tempo e idee. | |
23 | Solo per questa ragione, meriterebbero di essere discussi e rilanciati. | 我在作品中所呈现的伊朗面貎,肯定鲜少出现在沉迷于恐怖主义的媒体里。 |
24 | Q: Esistono concrete affinità tra le blogosfere iraniana, egiziana, siriana e saudita, o anche differenze sostanziali? Le blogosfere in Iran ed Egitto sono enormi e in rapida crescita, e stanno influenzando il processo politico. | 居住在澳洲雪梨,我每天都见到媒体对美国选举的迷恋,好似欧巴马(Barack Obama)或麦肯(John McCain)的选战真会影响我们。 |
25 | I rispettivi regimi, coscienti di questo, tendono a incarcerare sempre più blogger e attivisti per impedire loro di parlare. | 在这些所谓的高压政权下,部落格常触及西方记者无暇他顾的议题,光是为此理由,我们就该关注并推动部落格发展。 |
26 | La solidarietà internazionale, espressa da altri blogger e alcuni governi, rende tuttavia assai difficile simili pratiche. | 问:伊朗、埃及、叙利亚与沙乌地阿拉伯部落格圈有无相似性? |
27 | I blogger arrestati non vengono dimenticati. | 或彼此差异甚钜? |
28 | Mi ha colpito la profondità e la diversità delle voci persenti sia in Egitto che in Iran, cosa a cui ho dato molto risalto nel mio libro, da sinistra e destra, donne, attivisti e islamisti. Sinceramente, questo panorama è decisamente più attivo rispetto a molte altre nazioni occidentali. | 伊朗与埃及部落格圈规模较大、不断成长,也影响着政坛发展,政府意识到这项变化,故时常将部落客或社运人士押入大牢,试图让他们噤声,不过部落格与部分政府团结起来形成国际压力,让高压政府更难以运作,人们不会遗忘遭囚禁的部落客。 |
29 | In Arabia Saudita, la blogosfera è meno sviluppata ma comunque alquanto attiva. La censura di siti web “pornografici” è limitata, sebbene il regime abbia iniziato a temere la forza degli attivisti. | 我对埃及与伊朗部落格的深入与多元印象深刻,我也在书中大篇幅描述,其中包括左派、右派、女性、社运人士与伊斯兰主义者,其实当地社会参与部落格之深超越许多西方国家。 |
30 | La lettura di blog tenuti da donne è salutare - il genere femminile è costantemente marginalizzato nella società - se vogliamo comprendere questo gruppo sociale finora “costretto al silenzio”. | |
31 | Q: Quali sono state le difficoltà maggiori che hai incontrato durante le ricerche e la stesura del libro? In alcuni Paesi è stato molto difficile ottenere pieno accesso [all'ambito locale]. | 沙乌地阿拉伯部落格圈发展较不完整,不过仍然相当活跃,当地对所谓“色情网站”审查较少,不过政府也已开始感受到社运人士的力量,女性在当地常受排挤至社会边缘,若我们希望有所了解,阅读女性部落客文章便令人感到相当新鲜。 |
32 | Esaminare il ruolo di Google, Yahoo, Microsoft e altre multinazionali occidentali e la loro collusione con la censura online praticata da certi stati come la Cina. | |
33 | Proteggere le mie fonti è stato altrettanto importante. | 问:你在撰书与研究过程最大挑战为何? |
34 | Ho preso delle precauzioni prima di contattare i blogger nella maggior parte dei Paesi interessati e poi quando mi sono trovato sul posto. Uno degli obiettivi principali del libro è discostarsi dal tradizionale ruolo del giornalismo occidentale inteso come filtro qualitativo. | 要真正进入某些国家并不容易,对于Google、雅虎与西方国家企业与中国等地审查制勾结,要进行研究也很困难,保护消息来源同样很重要,在联络部落客前与前往当地时,我都很谨慎。 |
35 | Ovviamente, non manca la mia prospettiva per ogni nazione trattata, ma ero pronto a ridefinire la mia posizione in relazione a quanti stavo intervistando. Le loro opinioni erano molto più importanti delle mie. | 本书其中一项目标,便是移除西方记者传统上扮演品质审查的角色,在书写每个国家时,免不了会出现我的观点,但我决心调整自己与受访者的关系,他们的声音远比我更重要。 |
36 | Q: Cosa pensi del ruolo di Global Voices nell'aiutare la gente a scoprire voci che non hanno voce? | 问:在协助人们听见边缘声音方面,你觉得全球之声能发挥什么功能? |
37 | Hai qualche suggerimento per rendere Global Voices più efficace? | 有没有任何改善全球之声效能的建议? |
38 | La forza di Global Voices è la sua capacità di educare i lettori nel mondo alla conoscenza di Paesi e culture differenti, problematiche e prospettive spesso ignorate dalla miopia dei media occidentali. | |
39 | Quello della lingua resta tuttavia una questione fondamentale. Le energie maggiori dovrebbero essere impiegate per avvicinare l'occidente e il resto del mondo, poiché attualmente Internet è uno spazio in cui questi due mondi raramente interagiscono. | 全球之声的优势在于教育全球读者,了解因西方媒体短视而忽略的国家、文化、议题与观点,但语言仍是一大问题,我们应该更努力寻找西方与其他世界的联系,因为双方目前鲜少藉由网路空间互动。 |