Sentence alignment for gv-ita-20110404-36847.xml (html) - gv-zhs-20110402-8488.xml (html)

#itazhs
1Giappone: lo tsunami, Dio e l'uomo Questo post fa parte del nostro reportage speciale Terremoto in Giappone 2011.日本:海啸、天意、人民
2“Lo tsunami è stato un castigo divino.”“海啸为天谴”,这句话出自谁之口?
3Di chi sono queste parole?是欧洲天主教会代表?
4Di un rappresentante europeo della Chiesa Cattolica o di un politico asiatico dalla gaffe facile?还是口臭的亚洲政治人物?
5La risposta, incredibile ma vero, è: entrambi!以上皆是!
6Pochi giorni dopo il disastro che ha spazzato via più di diecimila persone, la blogosfera italiana e quella giapponese sono rimaste sbalordite da alcune dichiarazioni secondo cui la catastrofe si è abbattuta sulla popolazione come una manifestazione della volontà di Dio.巨大海啸造成日本逾万人死亡后,义大利国家研究院副院长马提(Roberto De Mattei)与东京都知事石原慎太郎(Shintaro Ishihara)宣称,这场灾害是天意,让两国博客圈震惊不已。
7A dire ciò sono stati Roberto De Mattei, vice-presidente del Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR) e il Governatore di Tokyo Shintaro Ishihara. la devastazione dello Tsunami nel distretto Wakabayashi di Sendai's, Giappone, 14 Marzo 2011.2011年3月14日,日本仙台若林地区海啸灾后,照片来自robertodevido,依据创用CC BY-NC-ND 2.0授权使用
8Dall Mentre era ospite di una trasmissione su Radio Maria, emittente radiofonica del Vaticano, il professor De Mattei ha detto la sua sul terremoto e lo tsunami riportando (al presente) le parole pronunciate, all'inizio del XX secolo, dall'Arcivescovo di un piccolo paese dell'Italia meridionale.为梵蒂冈电台频道Radio Maria主持节目时,马提教授以现在式文字评论地震与海啸,其中引述义大利南部一个小镇主教提到,在20世纪初:
9[…] osserva l'arcivescovo di Rossano Calabro, le catastrofi sono talora esigenza della giustizia di dio, della quale sono giusti castighi.Rossano Calabro主教认为,灾害有时代表上帝的正义,是适当的处罚。
10E un giorno […] ci accorgeremo che per molte di quelle vittime che oggi compiangiamo il terremoto è stato un battesimo di sofferenza che ha purificato la loro anima da tutte le macchie anche le più lievi, e grazie a questa morte tragica, la loro anima è volata al cielo dio ha voluto risparmiarle un triste avvenire.终有一天,[…]世人会明白,今日我们为许多地震受害者哀悼,但其实震灾是场苦痛洗礼,能够净化他们的灵魂,也感谢这场悲剧,让这些灵魂登上天堂,因为上帝要救他们离开悲惨的未来。
11Dall'altra parte del mondo rispetto al Vaticano, in Giappone, ecco il Governatore di Tokyo manifestare una ‘sensibilità' analoga. Ishihara, famoso per le sue frequenti gaffes a sfondo razzista e omofobo, ha affermato (per poi scusarsi) [ja] che ci voleva il disastro per ritemprare lo spirito giapponese.在地球另一端的日本,有位政治人物同样“敏感”,东京都知事石原以充满种族主义及仇视同性恋者的发言闻名,他则认为为重建日本精神,这场灾变很有必要。
12La politica giapponese è contaminata da egoismo e populismo.他事后为言论致歉。
13Abbiamo bisogno di cancellare, grazie allo tsunami, quell'egoismo che ha deteriorato per lungo tempo la nostra mentalità.日本政坛受自私与民粹污染,我们要用海啸抹去自私,因为这种态度已长期腐蚀日本民众心理,[…]不过我仍为受害者感到难过。
14[…] Ciononostante, sono molto dispiaciuto per le vittime del disastro.两国博客圈都很不满,这种愤世愱俗的言论竟出自义大利科学界与日本政界重要人士。
15La reazione dei blogger di entrambi i Paesi, sconcertati da quelle parole così ciniche pronunciate da due personaggi autorevoli rispettivamente del mondo scientifico italiano e della scena politica giapponese, non si sono fatte attendere.網絡上正流传一份连署书,要求马提立刻辞职:
16In rete è apparsa una petizione [it] per chiedere le dimissioni del vice-presidente del CNR.我们要求义大利国家研究院副院长马提即刻引咎下台,他的职位与言论显不相符,超越社会对科学界所期望的理性、经验与理解。
17Chiediamo al Consiglio Nazionale delle Ricerche le dimissioni del Prof. Roberto de Mattei, vicepresidente del CNR per l'evidente incompatibilità con l'incarico conferitogli e le sue affermazioni che lo pongono al di fuori del pensiero razionale e esperienza e comprensione del mondo mediata dal metodo scientifico.Giovanni Boaga支持连署,认为马提个人有何看法都可以,但他应该记得自己的公共角色有其责任。
18Il blogger Giovanni Boaga, favorevole alla petizione, ha affermato [it] che il professor De Mattei è libero di credere a ciò che vuole, ma dovrebbe essere cosciente delle responsabilità che derivano dal suo ruolo pubblico.许多人都很担心,科学文化本应是在艰困时局里面对问题的有效工具。
19La preoccupazione è grande e chi di noi, nonostante tutti i tentativi demolitori messi in campo dall'attuale classe dirigente, guarda alla cultura scientifica come al solo strumento efficace di navigazione e orientamento nel difficile mare di questi problemi, si aspetta che dagli esponenti di punta della ricerca italiana venga una ventata di razionalità e intelligenza che spinga la barca delle nostre traballanti convinzioni nella direzione giusta.
20Si rimane, quindi, letteralmente senza fiato nell'ascoltare le parole del vicepresidente del CNR Roberto De Mattei che, ai microfoni di Radio Maria, ha commentato le terribili notizie che arrivano dal Giappone.我们原本期望义大利科学界代表人物应展现理性及智慧,并引导大众迈上正确思维与信念,却遭到今日领导人破坏。
21Con voce calma propria di chi sembra riflettere prima di parlare, apparentemente consapevole del ruolo centrale che il Consiglio Nazionale delle Ricerche, la più grande struttura pubblica con compiti scientifici nel nostro paese, ha nella società italiana, De Mattei ha ritenuto di non dover affrontare le questioni scientifico-tecnologiche legate alla tragedia giapponese. Ha preferito non parlare delle soluzioni che la comunità al lavoro sotto la sua direzione è in grado di fornire per assicurare all'Italia un approvvigionamento energetico con rischi limitati e ai cittadini di questo paese gli strumenti per non rimanere vittime delle conseguenze di un terremoto.马提的看法却令我们无言,他在电台里评论来自日本的不幸消息,他的语调温和,似乎懂得思然后言,也显然明白国家研究院是义大利最 大科学研究公家单位,在社会具有重大功能,但马提却觉得毋需讨论日本震灾相关科学议题,他不想提自己所带领的专业团队能找出什么方法,让义大利不致成为地 震灾民,他固然并非主持科学节目,但原本可以藉由这个机会,传递部分资讯给不熟悉科学议题的听众。
22Certo De Mattei non parlava dai microfoni di Radio3 Scienza, ma poteva essere l'occasione, comunque, d'informare un pubblico sempre piuttosto digiuno di questioni scientifiche.身兼神职人员与神学人类学教授的Marco Statzu感到难以置信:
23Marco Statzu, parroco e professore universitario di antropologia teologica, ha espresso anch'egli incredulità [it].马提的话也让我有反胃感觉…
24in effetti le parole di De Mattei hanno fatto rivoltare anche me… Anche alcune celebrità, come il presentatore TV americano Glenn Beck [en], si sono profuse in commenti simili sul parallelismo tra disastri naturali e segnali divini; molti giapponesi, però, estranei al concetto di castigo divino insito nella dottrina Cristiana, sono rimasti sorpresi nel sentire la stessa retorica anche nelle parole di un politico del loro stesso Paese.无独有偶,美国电视主持人贝克(Gleen Beck)也出现类似言论,指称天灾是上天的警讯,许多日本民众虽不熟悉基督教或天主教的天谴概念,国内却意外出现相似论调的政治人物。
25Secondo alcuni, Ishitara è stato frainteso; tuttavia, è riuscito a far arrabbiare numerosi blogger convinti del fatto che un uomo nella sua posizione dovrebbe dare un peso alle proprie parole, e più che mai in un periodo di sofferenza nazionale come questo.有些人声称外界误解石原的言辞,但许多博客仍因此而怒,认为在高位者如是应谨言慎行,在举国哀悼时刻更应斟酌。
26Per Ichinose, ad esempio, [ja] la dichiarazione di Ishihara offende coloro che stanno lottando per sopravvivere.例如Ichinose认为,这句话已伤害无数幸存者:
27Castigo divino? Eh!?天谴?
28Chi diavolo credi di essere?什么?!
29I cittadini non sono nè burattini nè funzionari pubblici.你以为你是谁?
30Stiamo tutti lottando per sopravvivere. Tante persone innocenti hanno perso la vita per il vostro stipendio e i vostri privilegi.国民不是玩具或仆役,我们正努力求生,这么多无辜人民失去性命,就为了你们的薪水与福利。
31Peccato? Eh!?可怜?
32Dici sul serio?什么?!
33Certo, forse alcuni dei morti non avevano cuore, ma puoi dire la stessa cosa della gente che lavora sodo per tentare di raggiungere la felicità?你真的应该说这种话吗?
34Un altro blogger ha ricordato [ja] che i sopravvissuti sono giapponesi e lavorano per quello stesso Giappone che Ishihara ha criticato.或许有些罹难者铁石心肠,但对于努力工作追求幸福的民众,你真能说这种话吗?
35Chiunque arriva a capire che così tante persone innocenti e di buona volontà hanno perso la loro preziosa vita per via del terremoto e dello tsunami.另一位博客指出,幸存者也是日本人,正在为石原批评的同一个日本努力:
36La linea di pensiero di questo vecchietto è incomprensibile, non importa quali scuse si possano addurre.任何人都能瞭解,许多无辜而努力的人民因为地震及海啸失去宝贵生命,无论他说出什么藉口,这位老人的思考线路令人无法理解。
37Gli ho sentito dire che ‘è un peccato per le vittime', ma anche ascoltando una simile espressione sembra che il problema sia di qualcun altro. E mentre lui pronuncia questi commenti patriottici, la gente rischia la propria vita e lottando disperatamente per il Giappone e per i suoi figli.我听到他说“受害者很可怜”,但就算是这种表达方式,听起来也像是别人的问题,纵然是说出爱国言论,人民也正在冒着生命危险,尽力为日本及日本民众奋斗。
38Infine, Hideaki Matsunaga, ha chiesto le dimissioni [ja] del Governatore di Tokyo.松永英明要求石原请辞:
39Anche se volessimo vedere, nelle parole del Governatore Ishihara, le migliori intenzioni possibili, non c'è proprio alcuna motivazione che giustifichi l'utilizzo dell'espressione ‘castigo divino'.
40Questa dichiarazione è talmente fuori luogo da valere, di per sè stessa, le dimissioni di chi l'ha rilasciata. Se uno è capace di utilizzare un simile linguaggio non solo è inadeguato come scrittore o come Governatore, ma svilisce anche la sua natura di essere umano.纵然我们试图用最积极正面的态度,揣测石原知事想表达的意思,也绝对不必使用“天谴”一词,这句话完全不适当,光是如此,便足以要求他下台,任何人会使用这种语词,除了不适任作家或知事,也没有资格当人。
41Questo post fa parte del nostro reportage speciale terremoto in Giappone 2011.感谢Rino Yamamoto参与本文写作。