# | ita | zhs |
---|
1 | Brasile: la crisi honduregna rilancia il dibattito sulle relazioni internazionali | 巴西:宏都拉斯危机引发国际关系论辩 |
2 | Recentemente non sono certo mancate le discussioni sulla costituzionalità della messa al bando, in Honduras, del Presidente Manuel Zelaya [in]. | 最近对于推翻宏都拉斯总统塞拉亚(Manuel Zelaya)的宪政权利有许多讨论,这场危机在许多国家都成为头条新闻,巴西等拉丁美洲各国博客亦参加相关论辩。 |
3 | La crisi ha raggiunto le prime pagine dei giornali in molti Paesi, e anche parecchi blogger latinoamericani, inclusi i brasiliani, partecipano al dibattito su tali eventi. | 巴西目前陷入不寻常的外交状况,虽然目前尚无证据确认巴西在宏都拉斯危机背后操盘,国际法历史上确无类似事件发生过,巴西驻宏国大使馆如今已卷入危机,也让巴西博客讨论拉美国际政治,以及巴西在这些事件中的角色。 |
4 | Il Brasile è rimasto invischiato in una situazione diplomatica decisamente insolita. | 人在巴西使馆内的塞拉亚,照片来自Twitpic用户@kattracho |
5 | Pur mancando alcuna prova sul ruolo del Brasile dietro la crisi honduregna, è probabile non esistano casi simili nella storia del diritto internazionale. | Cesar Fonseca在「南美独立」[葡萄牙文]博客中,认为宏都拉斯危机为拉丁美洲之耻,因为其中涉及军事暴力以及法治多么空洞: |
6 | La crisi ha raggiunto l'ambasciata brasiliana di Tegucigalpa, spingendo i blogger locali a discutere sulla politica internazionale latinoamericana e sul ruolo del Brasile nei recenti eventi. Zelaya nell'ambasciata brasiliana di Tegucigalpa. | 宏都拉斯国会议长米榭雷帝(Roberto Micheletti)就像是巴西政变专家Carlos Lacerda,他在错误时机与军方结盟,齐力摧毁塞拉亚领导的宪政政府,因为塞拉亚主张举办宪法公投,希望成立制宪大会,仿造欧洲民主国家一样限缩总统职权。 |
7 | Foto di @kattracho rirpesa da Twitpic. Cesar Fonseca, che scrive su Independência Sul Americana [por], descrive gli eventi in Honduras come una disgrazia per i Paesi latino-americani, perchè si fa ricorso all'uso della forza per esercitare il potere, per via dell'intervento militare del un vuoto nella legislazione [por] vigente: | Bruno Kazuhiro在「政治观点」[葡文]指出,若塞拉亚所为违宪,国会、军方与司法体系亦然,竟未经正常审判就将塞拉亚赶出国: |
8 | Roberto Micheletti, Presidente del Parlamento Honduregno, equivalente del golpista brasiliano Carlos Lacerda [in], ha sbagliato malamente i tempi quando si è alleato con l'esercito per distruggere il Governo costituzionale di José Manuel Zelaya, che aveva proposto un referendum costituzionale per legittimare la nuova assemblea costituzionale che, tra gli altri scopi, vorrebbe imporre un limite ai mandati presidenziali (come è norma nella democrazie europee). | |
9 | Per Bruno Kazuhiro, del blog Perspectiva Política [por], se Zelaya ha sbagliato a contravvenire al testo costituzionale, lo stesso [por] può dirsi del Parlamento, delle forze militari e del sistema giudiziario che lo hanno espulso senza un giusto processo: L'esercito honduregno ha decisamente sbagliato nei modi, ma non nel fatto di per se. | 宏都拉斯军方的决定没有错,但方法及手段错得很严重,军方没有立场推翻塞拉亚,但假若国会接受他的辞呈并任命新总统,塞拉 亚就该 立即离开政府,若他自愿辞职,情况会好得多,有些宏国民众希望将政权再度交给塞拉亚所属政党,我想要问他们,既然如此,塞拉亚为何不钦点接班人后尊重法 治? |
10 | Non stava all'esercito deporre Zelaya; nondimeno, se il Parlamento ne avesse accolto le dimissioni e nominato un nuovo Presidente, Zelaya avrebbe dovuto lasciare immediatamente il Governo. | |
11 | Sarebbe stato meglio se l'avesse fatto volontariamente. | 照片来自Twitpic用户@jeneffermelo |
12 | Domando a quanti sostengono che gli honduregni volevano affidare un nuovo mandato al partito di Zelaya: Allora perchè Zelaya non ha proposto un successore nel rispetto della legge? Il Presidente Zelaya. | 9月22日,塞拉亚偷渡进入宏都拉斯境内,抵达首都的巴西大使馆,以外交因素让自己和63名支持者获得庇护,宏国政府旋即包围使馆、封锁人民进出、在国内实施宵禁,使馆的电源与电话线也全部截断。 |
13 | Foto di @jeneffermelo ripresa da TwitPic Il 22 settembre, Zelaya è riuscito a entrare clandestinamente in Honduras e a raggiungere l'ambasciata brasiliana della capitale Tegucigalpa, trovando rifugio entro la giurisdizione della missione diplomatica per se e per altri 63 sostenitori. | 争议在于塞拉亚接受Globo TV Network访问时表示,他并未打算向巴西政府申请庇护,而是在使馆内保障自身安全与号召政治支持;若这是塞拉亚的意图,就让巴西陷入尴尬局面,因为巴西庇护一位未申请庇护的受迫害政治人物,还打算聚集力量对抗当初逼他下台的人士。 |
14 | Immediatamente le autorià honduregne hanno circondato l'edificio, bloccando l'accesso e imponendo il coprifuoco su quanti vi lavorano. | |
15 | L'energia elettrica e le linee telefoniche dell'ambasciata sono state tagliate. La controversia origina dal fatto che Zelaya non ha intenzione di fare domanda d'asilo al Governo brasiliano, secondo quanto dichiarato all'emittente Globo TV Network [por], e vi rimane per essere protetto e riorganizzare il consenso politico. | Movimento Ordem Vigília Contra a Corrupção[葡文]博客认为,塞拉亚之所以能进入巴西大使馆,是直接获得委内瑞拉总统查维兹(Hugo Chávez)支持,也显示这场危机主要人物所言充满谎言和出入: |
16 | Con questi propositi, va ponendo in una posizione delicata il Brasile, il quale ospita a un politico perseguitato che non cerca asilo, ma piuttosto vuole raccogliere sostenitori per rivalersi contro chi lo ha destituito dalla Presidenza. | 巴西的第三世界外交手段玩弄国际法,造就这位难民不是急着想离开,而是不断想回国,因为政治因素亟欲离国,提供庇护的案例比比皆是,反观塞拉亚在60位支持者保护下回国,扭曲庇护的特质;更糟的是,塞拉亚使用外交使馆做为碉堡,鼓励游击队暴动与挑衅国内安全警力。 |
17 | Il blog Movimento Ordem Vigília Contra a Corrupção [por] sostiene che l'accoglienza riservata a Zelaya dall'ambasciata brasiliana sia frutto del sostegno diretto del Presidente venezuelano Hugo Chávez, e illustra una serie di incongruenze che dimostrerebbero le bugie [por] di alcuni degli attori principali di questa crisi: | |
18 | La diplomazia terzomondista del Brasile ha aggirato il diritto internazionale creando la figura del rifugiato che vuole ENTRARE, piuttosto che USCIRE. In genere si offre asilo a chi vuole lasciare un Paese, perchè perseguitato da un Governo, ma Zelaya, piuttosto, è entrato in Honduras con 60 sostenitori, in un'accezione distorta dell'individualità delle richieste d'asilo. | 媒体报导塞拉亚返国时,屡屡提及查维兹,他本人向英国广播公司BBC表示,他早知塞拉亚会回到宏都拉斯,也曾帮助阻挡政府,但并非所有博客都相信查维兹在此事的影响力,Leandro Fortes在「巴西利亚,我曾见」[葡文]博客认为,这种论点对拉美媒体犹如撞球桌上的白球,也是大众媒体的弱点,他觉得近期报导左翼抗争运动时,内容总是浅薄无力,忽视区域内的细微差异[葡文]: |
19 | Ciò che è peggio, Zelaya usa l'edificio diplomatico come un bunker da cui fomentare i disordini ed esercitaedo pressione sulle forze di sicurezza nazionali. Inoltre la figura di Chávez compare sempre più spesso nelle cronache sul ritorno in patria di Zelaya. | 因为别有用心,新闻业逐渐不再瞭解新闻真相,宏都拉斯事件反映出媒体严重抱持「查维兹偏见」(南美最近编辑万灵丹),只要左翼团体有形或无形地介入任何事件,就将这种偏见置入新闻头条中,致使媒体报导军方政变推翻民选总统塞拉亚时,使用愈来愈多虚假的语言。 |
20 | Egli stesso ha dichiarato alla BBC [por] di essere a conoscenza del rientro in Honduras di Zelaya e di averlo aiutato ad aggirare le autorità. Ma non tutti i blogger accettano l'idea dell'influenza di Chávez su questi avvenimenti. | 在这种因素下,愈来愈多媒体称呼政变政权为「实质政府」,面对以选举舞弊和篡夺方式掌权的政府,媒体却选择使用这种可悲的心态报导,有些人还称呼米榭雷帝及其党羽为「过渡政府」,真是天大的笑话。 |
21 | A detta di Leandro Fortes, che scrive su Brasília, eu vi [por], questa teoria sarebbe il cavallo di battaglia della stampa latinoamericana e il punto debole dei mass media. | |
22 | Secondo il blogger, le recenti manifestazioni di sinistra sarebbero state rioprtate in modo superficiale e impreciso, ignorando le istanze locali [por]: | |
23 | O jornalismo está abandonando, aos poucos, por motivos inconfessáveis, a valorização das personagens como elemento de narrativa. | 巴西驻宏都拉斯大使馆的示威活动,照片来自Flickr用户vredeseilanden |
24 | Emblemático é o caso de Honduras, um catalisador profundo das intenções de setores da imprensa cada vez mais perfilados em bloco sobre um ensaiado viés chavista (a nova panacéia editorial do continente) aplicado ao noticiário toda vez que um movimento de esquerda se insinua sobre velhos latifúndios - físicos e imateriais. | |
25 | Para tal, recorre-se cada vez mais a malabarismos de linguagem para se referir ao golpe militar que derrubou o presidente constitucionalmente eleito Manuel Zelaya. Por conta disso, o governo golpista passou a ser chamado, aqui e acolá, de “governo de fato”, uma solução patética encontrada por alguns veículos para se referir a uma administração firmada na fraude eleitoral e na usurpação pura e simples de poder. | 人们不断讨论巴西政府是否暗助塞拉亚返国,但至今尚未证实,巴西外交部长Celso Amorim接受《O Estado de São Paulo》[葡文]报纸访问时亦出面驳斥,他表示巴西只是允许塞拉亚进入大使馆,以符合国际上对政治庇护的规范;巴西官方则支持让塞拉亚和平复位,并如期举行选举。 |
26 | Há, ainda, quem se refira à quadrilha de Roberto Micheleti como “governo interino”, o que só pode ser piada. Poco a poco, il giornalismo cessa di riconoscere i punti salienti di questa vicenda, e per ragioni oscure. | 记者兼博客Luis Nassif[葡文]记录外交部长接受美国有线电视新闻网CNN访问时感到忧心,并强调国际政治变迁下,巴西必须对宏拉都斯危机等事件采取更明确的立场[葡文]: |
27 | Il caso honduregno è sintomatico delle intenzioni di ampi settori dei media, sempre più convinti del ruolo di fondo chavista (nuova panacea dell'editoria sudamericana), sbattendolo in prima pagina non appena un movimento di sinistra comincia a sollevare questioni - concrete o idealiste - relative ai vecchi latifondi. | |
28 | In questo contesto, i media ricorrono a un linguaggio sempre più fuorviante parlando del colpo di Stato che ha estromesso il Presidente democraticamente eletto Manuel Zelaya. | |
29 | A causa di questo atteggiamento, il Governo golpista è stato definito, in alcuni casi, un “governo de facto”, soluzione patetica cui han fatto ricorso alcune testate per parlare di un'amministrazione nata dalla frode elettorale e dalla palese usurpazione di potere. | |
30 | C'è anche chi definisce la gang di Roberto Micheletti “Governo ad interim” - dev'essere uno scherzo. Manifestazione davanti all'ambasciata brasiliana in Honduras. | 纵然一如外交部长所言,巴西对塞拉亚要求庇护一事感到意外,但一国若希望确立在国际政坛上的地位,不仅要对「意外」有所准备,更要毫不迟疑地扮演主角,在南美洲政坛上尤其应该如此。 |
31 | Foto di vredeseilanden da Flickr. | 我希望外交部长明显迟疑的态度至少能成为教训。 |
32 | Si è parlato dell'eventuale ruolo del Governo brasiliano nel promuovere il rientro in patria di Zelaya; non ci sono conferme ufficiali, ma anzi la secca smentita del Ministro per gli Affari Esteri brasiliano, Celso Amorim, in un'intervista rilasciata al quotidiano O Estado de São Paulo [por]. | |
33 | Secondo Amorim, il Brasile ha consentito a Zelaya l'accesso alla sua ambasciata solo in ottemperanza alle norme di diritto internazionale sull'asilo politico. Formalmente, il Governo brasiliano auspica il reinsediamento pacifico di Zelaya alla Presidenza dell'Honduras perchè indica nuove elezioni. | Gabriel Purcelli在「巴西爆发」[葡文]博客中,强调巴西政府的作为再度确立区域领袖姿态,面对「实质总统」米榭雷帝扩权,庇护所谓「宪政总统」塞拉亚,已间接容许巴西接替美国在拉美势微后的缺口[葡文]: |
34 | Il giornalista e blogger Luis Nassif [por] ha rilevato una certa preoccupazione nelle parole del Ministro nell'intervista alla CNN, enfatizzando il fatto che il mutare del paradigma nel mondo politico richieda ora al Brasile di assumere una posizione più netta su eventi simili a quelli dell'Honduras [por]: | |
35 | Pur se fosse vero (come dichiarato da Amorim) che il Brasile è rimasto sorpreso da quest'episodio (la richiesta di asilo presentata da Zelaya), un Paese che mira a consolidare la propria posizione nell'arena internazionale dev'essere preparato non soltanto a simili “sorprese”, ma anche ad assumere il ruolo di protagonista che gli spetta senza esitazioni o tentennamenti, e in particolare quando si tratta di politica sudamericana, nel bene e nel male. | |
36 | Beh, spero proprio che l'indecisione di Amorim (che credo fosse piuttosto ovvia) serva da lezione. Gabriel Purcelli, del blog Desabafo Brasil [por], sostiene che il comportamento del Brasile ne riaffermerebbe la posizione di leader della regione. | 巴西外交部长与总统已公开介入,也运用美国纽约联合国大会这个场合,让人想起美国在南大西洋动员第四舰队,再加上美军在哥伦比亚的军事基地,引发巴西国内的抗争事件,面对这些刻意压制新兴国家的动作,巴西更要把握机会展现力量,不会轻易放弃。 |
37 | Ospitare il cosiddetto “presidente costituzionale” Zelaya, di fronte agli eccessi del “presidente de facto” Micheletti, è una misura che, indirettamente, gli consente di occupare il vuoto lasciato dal declino dell'influenza statunitense in America Latina [por]: | |
38 | La mossa del Brasile, in cui sono ormai pubblicamente coinvolti sia il Ministro degli Esteri Celso Amorim che il Presidente Lula, e per la quale stanno adoperando la cassa di risonanza dell'Assemblea Generale delle Nazioni Unite a New York, andrebbe vista alla luce del trambusto provocato a Brasilia dalle nuove operazioni di mobilitazione della Quarta Flotta degli Stati Uniti nell'atlantico meridionale, e della presenza statunitense nelle basi militari colombiane. | |
39 | Convinti che queste misure servano a controbilanciarne l'avvento come potenza emergente, i brasiliani cercheranno di non farsi sfuggire l'occasione per consolidare la propria posizione. | |
40 | Raphael Garcia Tsavkko [por] prosegue lo stesso ragionamento e sottolinea alcuni fatti sul ruolo del Brasile nella risoluzione di questa crisi. Il blogger sostiene [por]: | Raphael Garcia Tsavkko[葡文]循着相同逻辑,指出巴西参与调解此次冲突的现象: |
41 | Il Brasile non verrà danneggiato dall'episodio; si è trovato anzi costretto - probabilmente controvoglia - a dimostrare il motivo per cui è, o vorrebbe essere, il leader dell'America Latina. | |
42 | Niente più fanfaronate sull'argomento - ora serve dimostrarlo con azioni concrete. Risolvendo o contribuendo a risolvere la crisi honduregna, il Brasile potrà emergere più forte che mai; è un'occasione per rafforzare le proprie velleità di un seggio permenente al Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite - idea già sostenuta entusiasticamente da Sarkozy, e che va acquisendo sempre maggior spessore presso la comunità internazionale. | 巴西不会因此受伤害,而是在不情愿之下,不得不表达为何要成为拉美领袖,不必再夸口说自己已成为领袖,现在要用实际行动证 明,协 助化解宏都拉斯的冲突后,巴西将比过往更强大,也增加争取联合国安理会常任理事国席次机会,并提高在国际社会的重要性,法国总统萨柯奇(Nicolas Sarkozy)也已公开支持此事。 |
43 | Le limitazioni imposte all'ambasciata brasiliana vanno animando il dibattito sulla sovranità di uno Stato entro i limiti di tale edificio. | 因为巴西大使馆所受的限制,也让人开始讨论在使馆建筑物内的国家主权,虽然许多人主张外交使馆即外国领土,法学教授兼博客Túlio Vianna指出[葡文],虽然严格按照法律条文来讲不一定如此,但攻击使馆行为也应受同一原则限制: |
44 | Anche se sono in molti a ritenere che l'ambasciata di un Paese equivalga a suolo straniero, il giurista e blogger Túlio Vianna evidenzia [por] come, pur senza definirlo tecnicamente tale, un attacco contro l'ambasciata vada parimenti ripudiata: | |
45 | La teoria al momento dominante per giustificare l'immunità delle missioni diplomatiche è la “teoria degli interessi funzionali”. Secondo Celso Mello, questi privilegi e immunità possono essere così classificati: inviolabilità, immunità dalla giurisdizione civile e penale, ed esenzione dalle tasse (v2., n°511). | 目前主要关于外交使馆豁免权的理论为「功能利益理论」,Celso Mello认为这些特权与豁免权应为神圣不可侵犯、免税、不受民法及刑法约束。 |
46 | Nelle sue parole: | 他指出: |
47 | “L'inviolabilità significa che in quei luoghi lo Stato ospitante non può praticare alcun atto coercitivo (per esempio, irruzioni della Polizia), a meno che non vi sia il consenso del capo della missione diplomatica. | 「神圣不可侵犯意指在这些场所内,除非经大使同意,不得出现任何强制行为(如警方入侵),法院传票亦无法进入使馆。」 |
48 | Allo stesso modo, all'interno della missione non possono essere presentati ordini di comparizione in tribunale”. | 若宏都拉斯政变领袖侵入巴西驻宏国使馆逮捕塞拉亚,他们不会入侵巴西领土,但已违反外交豁免原则。 |
49 | Se i governanti golpisti dell'Honduras dovessero fare irruzione nell'ambasciata brasiliana in Honduras per arrestare Zelaya, non starebbero invadendo il territorio brasiliano, bensì violando l'immunità diplomatica. | |
50 | Sembra una cosa seria al pari dell'invasione territoriale, ma non è la stessa cosa. | 这种情况就和入侵国土同样严重,但并不相同。 |
51 | È stato confermato che il 25 settembre c'è stato un attacco a base di gas lacrimogeni all'ambasciata brasiliana, allarmando il personale presente nell'edificio. | |
52 | Il Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite [por] ha fortemente condannato l'episodio. | 现已证实巴西大使馆在9月25日曾遭遇毒气攻击,造成使馆内民众受到压力,此事也遭到联合国安理会强烈谴责[葡文]。 |
53 | Il Governo brasiliano sostiene di essere impegnato nella ricerca di una soluzione pacifica allo stallo, provocato dal ritorno di Zelaya in Honduras. Non è possibile ricorrere a gesti bellicosi, perchè sfocerebbero in azioni militari contro un Paese straniero. | 巴西政府表示,希望寻找和平方式,解决因塞拉亚返国造成的僵局,但不可能出现好战行为,也不希望派兵进入外国,不过博客仍随着事态发展,继续争论巴西在其中的角色。 |
54 | Eppure, i blogger continuano a discutere sul ruolo del Brasile in questa vicenda tuttora in evoluzione. | 本文由Diego Casaes自葡萄牙文译为英文,并经Maisie Fitzpatrick校对 |
55 | Altri articoli sulla crisi istituzionale in Honduras sono raccolti nello speciale di Global Voices Online. [in] | 校对:Soup |