Sentence alignment for gv-ita-20090708-6110.xml (html) - gv-zhs-20090707-3162.xml (html)

#itazhs
1Marocco: un modello alternativo all'Iran?摩洛哥:博客不同意记者见解
2Un recente articolo di Anne Applebaum, pubblicato con due diversi titoli sul Washington Post (”Morocco, an Alternative to Iran) [in] e su Slate (”Morocco Makes Peace With Its Past”), ha suscitato un certo fermento nei blog marocchini, così come su Twitter e nei forum online.
3L'articolo, che propone il Marocco come modello per la coesistenza di democrazia e Islam, è stato criticato per una certa benevolenza nei confronti del regime marocchino, e perchè proietterebbe valori occidentali su entrambi i Paesi. Laila Lalami, blogger marocchina, esprime disappunto [in] riguardo l'articolo, scrivendo:Anne Applebaum近期撰文,以不同标题刊登于《华盛顿邮报》(「摩洛哥,不同于伊朗的选择」)及Slate网站(「摩洛哥与历史和平共处」),在摩洛哥博客圈、Twitter及论坛引发不少讨论,该文认为摩洛哥是民主与伊斯兰教共存的典范,可供伊朗借镜,民众批评文章过度简化摩洛哥政权,并将西方价值投射于其他国家身上。
4Sostenere che i manifestanti davanti al Parlamento stessero “educatamente” sventolando dei cartelloni è decisamente bizzarro.摩洛哥作者Laila Lalami提到对这篇文章的失望:
5Se l'autore avesse passato [là davanti] un pò di tempo, giorno dopo giorno, a osservare cosa accadeva [a quella gente, a quest'ora] non ne decanterebbe l'educazione, nè la moderazione della polizia. Peraltro non c'è da dire granché sulle elezioni: l'affluenza è stata bassa, mentre i risultati sono stati, al solito, del tutto prevedibili.她形容抗争者在国会外「很礼貌地」高举标语,听起来实在很奇怪,若她愿意花任何时间,每天观察这些群众的活动,她肯定不会 赞扬抗 议民众的礼节或警方自制,选举本身实在不值一提:投票率很低,开票结果也一点不令人意外,若这就是她所谓「从独裁转型为民主」,我们就要求上帝帮忙了。
6Se è questo che [la giornalista] considera come “la trasformazione dall'autoritarismo alla democrazia”, che Dio ci aiuti.人们将这篇文章转载至Morocco Board论坛后,许多读者开始讨论,Adiloss似乎认同上述看法:
7Nei forum di Morocco Board [in], [portale di news] che ha pubblicato l'articolo originale della Applebaum, molti l'hanno commentato.这位观光客记者似乎受部分表象误导,国会前的抗议群众确实不常受警方骚扰,有些人在现场已了好几个月,但没有人在乎。
8Un lettore, Adiloss, si mostra d'accordo con Lalami: Sembra che la giornalista-turista si faccia fuorviare dalle apparenze.这位记者也恰好没遇上情况激烈的日子,没看到警方张牙舞爪殴打民众的场景,就连一般路人也可能遭受警方暴力与言语污辱。
9È vero che i manifestanti davanti al Parlamento spesso non vengono contrastati dalla polizia, alcuni di loro sono là davanti da mesi, e a nessuno sembra importare molto.
10La giornalista non è mai capitata nelle giornate più violente, quando gli ufficiali di Polizia possono anche rompere la testa al primo che capita loro davanti; anche i semplici passanti possono subire le violenze e gli umilianti insulti delle forze di Polizia.
11Lalami ha commentato anche la discutibile dichiarazione della Applebaum, secondo cui in Marocco, “nonostante ci sia l'uso di indossare lunghi veli svolazzanti, molte delle donne non stonerebbero neppure a New York o a Parigi”: È quasi sempre così.Anne Applebaum在文章中写道,「虽然当地明显存在飘逸长头纱搭配蓝色牛仔裤的流行,但许多女性并未向纽约或巴黎追求时尚」,Laila Lalami对此的看法是:
12Quando un reporter va in Marocco per parlare del processo di democratizzazione, l'articolo che scriverà finirà sempre per menzionare l'abbigliamento, attribuendogli valori positivi o negativi. Jeans = bene.这项原则永远不变,西方记者前往摩洛哥报导民主化程序时,文章永远都会提到服装选择,并赋予他们正面或负面价值,牛仔裤就是好,传统连帽宽袍就是坏,Anne Applebaum认为许多女性「不会向纽约或巴黎追求时尚」。
13Djellaba [it] = male. [Nell'articolo apparso su] Slate, Anne Applebaum visita il Marocco e scopre che molte donne “non stonerebbero a New York o a Parigi”.文章内还有一句话引起读者讨论:「细想伊朗国王的遭遇,也揣测原本可能会发生的事」,Morocco Board论坛上署名Moroccan Patriot的读者留言反击:
14Un'altra affermazione della Applebaum che ha fatto discutere i lettori è stata: “Si rimpiange lo Shah d'Iran, domandandosi cosa sarebbe potuto accadere [con lui al potere]”.
15Un lettore di Morocco Board, che si firma Moroccan Patriot, si è scagliato contro la frase:这位女记者写的内容全都不对,她也可能是福斯电视台的记者。
16Nulla di quanto scrive questa donna è accurato. Potrebbe anche essere una reporter di FOX news.摩洛哥的严肃课题不需百年来解答,只要当今掌权者决定落实现行法规即可。
17Il Marocco ha problemi seri ma non servono cent'anni per risolverli. Basta che i governanti si decidano a far applicare le leggi vigenti.目前法律里没有政治责任制,法规实行也不一致,这不是意外,而是刻意使然,虽然某些程度上,这种现象普遍存在于各国,但很少像摩洛哥这么公开出现。
18Al momento non esiste ALCUNA applicazione delle leggi, e le forze dell'ordine NON le fanno rispettare. E non per caso, è proprio questo il piano.当作者写道「细想伊朗国王的遭遇,也揣测原本可能会发生的事」,就很明显意图丑化伊朗。
19Anche se è vero che tale fenomeno, a diversi livelli, si verifica in tutte le società, raramente la cosa è tanto palese e sfacciata come in Marocco.
20Quando si dicono cose del tipo “ricordate mestamente lo scià, e pensate a ciò che sarebbe potuto accadere [con lui al potere]”, se ne palesa l'obiettivo dichiarato: la demonizzazione dell'Iran.
21Naturalmente, ci sono anche lettori per cui almeno certi passaggi dell'articolo suonano veritieri. Maghreb Blog ha commentato così [in]:当然实际上,文章内仍有部分内容为真,Maghreb Blog指出:
22Lusinghiero ritratto del Marocco nel Washington Post di oggi. Anne Applebaum definisce il Regno come il modello di una “lenta ma profonda trasformazione dalla monarchia tradizionale a quella costituzionale, che nel tempo sta consolidando partiti veri, una stampa relativamente libera, leader politici nuovi - il Sindaco di Marrakesh è una donna di 33 anni - e un diritto familiare che riesce a coesistere tanto con la sharia che con le convenzioni internazionali sui diritti umani”.今天《华盛顿邮报》上出现一篇讨好摩洛哥的文章,Anne Applebaum认为该国是「从传统君主制走向君主立宪制的典范,拥有真正的政党、媒体相对自由、出现新政治领袖(马拉喀什(Marrakesh)市长 是位33岁的女性),王室立法也符合伊斯兰律法及国际人权公约」,不过正如我先前所言,称摩洛哥是君主立宪制或许还太过夸大,因为王室仍握有庞大行政、立 法及施政权。
23Come ho già avuto modo di scrivere, sarebbe azzardato definire il Marocco una monarchia costituzionale, dal momento che il Re conserva ancora molti poteri discrezionali, e ha grande influenza sull'ambito esecutivo e legislativo.笔者撰文「糟糕的不同选择」回应Anne Applebaum的文章后,另一位Morocco Board论坛读者Mazagan留言,比较双方论点后,认为皆有不足之处。
24Mazagan, altro visitatore di Morocco Board, a proposito di un mio testo scritto a risposta dell'articolo della Applebaum (”Poor Alternatives“ [in]), compara i due punti di vista, trovandoli entrambi carenti:在一人眼中,摩洛哥是东方世界模范生,跟随西方秩序与国际货币基金方针前进,而在另一人眼中,摩洛哥只是奉承帝国主义,持继迫害人民自由。
25Da un lato, il Marocco viene rappresentato come il perfetto studente orientale ben adeguato ai dettami dell'Occidente e alle direttive del Fondo Monetario Internazionale, mentre dall'altro non si fa altro che denigrare l'imperialismo e chi opprime la libertà dei popoli.
26La realtà marocchina non è descritta pienamente da nessuno dei due paradigmi.但现实的摩洛哥与这两者都不完全相符,选举制度有其严重缺陷,受到寡头政治左右,然而在内,仍有相当健全的公民及政治论辩出现。
27È vero che il processo elettorale ha perso molto terreno, recuperato dalle oligarchie, ma nel Paese si registra ancora un dibattito politico e civico assai salutare.唯有时间能证明结果如何,摩洛哥新政治领袖即将上任,博客也会持续针砭治理表现。
28Vedremo come andrà a finire, mentre le nuove autorità vanno prendendo posto, e i blogger continuano ad analizzarne le politiche.校对:Portnoy