Sentence alignment for gv-ita-20100414-18121.xml (html) - gv-zhs-20100414-4954.xml (html)

#itazhs
1Russia: ampie e controverse le discussioni online sul film <em>Katyń</em>, del regista polacco Andrzej Wajda俄罗斯:历史主题电影与反思
2Il canale televisivo “Kultura” [in] è stato il primo nella storia russa a trasmettere il lungometraggio “Katyń” (2007) [it] del regista polacco Andrzej Wajda [in] suscitando dibattiti online sul regime stalinista, la verità storica, l'umanesimo e le relazioni russo-polacche.
3Locandina del film Katyń, da Wikimedia Commons La strage di Katyn del 1940 [it], in cui furono soppressi dalla polizia politica sovietica (NKVD) [it] quasi 22.000 soldati polacchi, resta la pagina storica più controversa nei rapporti fra Russia e Polonia.俄罗斯史上首次在公共电视频道Kultura播出Andrzej Wajda的电影《Katyń》,引发网络讨论史达林政权、史实、人道主义、俄罗斯与波兰关系等。
4Per quasi cinquant'anni la propaganda sovietica l'aveva dichiarata un crimine di guerra nazista, finché Mikhail Gorbachev, nel 1990, ha ammesso la responsabilità della polizia politica di Stalin.《Katyń》电影海报,图片来自Wikimedia Commons
5Se fino ad allora il governo russo aveva avuto una posizione tutt'altro che chiara, nel 1990 su quei terribili fatti si è aperta un'inchiesta della magistratura russa e, nel 1992, il Presidente Boris Yeltsin ha aperto l'accesso ai documenti d'archivio che comprovano la responsabilità del NKVD.
6Nel 2004 però (sotto il governo Putin), con la morte degli esecutori responsabili, il caso è stato chiuso.苏联情报单位NKVD于1940年处决近2.
7I soldati polacchi eliminati a Katyn insieme a migliaia di prigionieri politici sovietici, non sono mai stati riabilitati, né riconosciuti vittime della repressione.2万名波兰官员,这场Katyń大屠杀至今仍是俄国与波兰未解的历史难题,事件发生后50年间,苏联官方机构都声称此事为纳粹战争罪,直到1990年时,前总统戈巴契夫(Mikhail Gorbachev)才承认是NKVD所为。
8E mentre in Polonia quella strage è divenuta il simbolo patriottico del martirio, nella società russa su Katyn non esistono opinioni concordi, data la presenza di un gruppo di storici che promuovono una versione sovietica dei fatti [in] appoggiata dal partito comunista e da qualche veterano del NKVD.
9A prevalere sulle testate a maggiore diffusione, come la “Pravda”, e presso certi noti blogger, tra cui l'intellettuale Anatoliy Wasserman, è ancora la versione sovietica. Nel 2007, al termine di un periodo di grave inasprimento delle relazioni fra i due Paesi (2005-2007), segnato dalla controversia sul bando all'importazione di carne [in], quella sullo scudo missilistico e altre, le cose hanno preso un indirizzo diverso.此后俄国政府一直不愿表明态度,1990年,俄罗斯检察署开始调查本案,1992年,俄国总统叶尔卿(Boris Yeltsin)公布有关NKVD行径的部分秘密档案,但至2004年时,调查却因加害人身亡而终止,让当年遇害的波兰官员与数千名苏联政治犯无法复职或 获得受迫害者身分。
10I premier di Russia e Polonia hanno istituito la così detta “commissione per gli affari difficili” [ru], con l'obiettivo di fare chiarezza su molte questioni storiche aperte fra i due Paesi, con al centro del dibattito proprio la strage di Katyn.虽然在波兰,此事已成为国族建立的烈士象征,俄国社会对此却仍无共识,仍有一群历史学家在共产党及前NKVD成员支持下,坚持苏联时期说法,包括俄国大报《Pravda》及知识份子Anatoliy Wasserman等知名博客也持续散布苏联时期版本。
11La maggior parte degli addetti ai lavori è dell'idea [in] che la decisione di trasmettere “Katyń” alla TV pubblica russa sia riconducibile ai lavori di questa commissione e alla commemorazione della strage [it] cui ci si apprestava a partecipare. Il film è stato trasmesso venerdì in prima serata (19:40 - 21:30) e seguito da un dibattito televisivo.俄国与波兰关系在2005年至2007年快速恶化(原因包括肉品贸易争议、飞弹争议等),情势在2007年开始转变,两国总理成立「困难议题委员会」,希望让两国众多历史问题逐渐尘埃落定,其中Katyń大屠杀自然成为焦点,许多专家认为,《Katyń》这部电影能在俄国公共电视播放,就是该委员会努力及相关纪念活动将举行所致。
12C'è chi ha detto che il Canale Uno (il più seguito del Paese) ha mandato in onda in contemporanea il film Oscar “Hurt Locker”, ma le cose non stanno così (”Katyń” è terminato alle 21:30, proprio quando cominciava “Hurt Locker”). Singolare invece che al dibattito televisivo seguito al film non sia stato invitato nessuno in rappresentanza della Polonia.这部电影是在星期五黄金时段播映(19:40-21:30),之后还加上讨论节目,先前指出,俄国最热门的「一号频道」将在同时段刻意播出 奥斯卡奖最佳影片《危机倒数》(Hurt Locker),最后证明为误传,因为《危机倒数》是在晚间九点半《Katyń》完毕后才开始,电影后的讨论节目有一点很特别,现场完全没有邀请波兰代 表。
13[Domenica 11 aprile il film è stato poi trasmesso dalla tv di stato Rtr Rossija.] Nelle statistiche sui temi discussi online di Yandex [il maggior motore di ricerca russo], il dibattito in rete sul film ha registrato un indice di partecipazione pari a #5, totalizzando oltre 2100 post dei blogger.相关网络讨论共累积超过2100篇文章,也成为Yandex网站热门话题第五名,博客意见相当分歧,有些博客完全否认NKVD下毒手(又称为「戈培尔版本」(Goebbels),因为当年是纳粹领袖戈培尔率先揭露大屠杀事件);但纵然其他人相信NKVD犯案,看法也不一致,有些人声称这部电影为「市场导向」、「刻意反俄」、「细节不足」、「量身订做」,多数俄国网络用户都因电影深受感动。
14Fra questi le opinioni sono apparse discordi.多数博客否认电影潜藏反俄情绪。
15Certuni hanno negato categoricamente la tesi della responsabilità del NKVD (la versione di Goebbels, basata sul fatto che a dare notizia della strage di Katyn furono i nazisti).
16Neanche fra coloro che hanno ammesso questa responsabilità c'è stata uniformità di opinione.例如kir_mgd写道:
17Ma se fra i blogger c'è chi ha dichiarato che “Katyń” sarebbe stato “pensato per il mercato” [ru] con finalità “anti-sovietiche”, “troppo caratterizzato” [ru] e “fatto su misura” [ru], il sentimento prevalente, nella blogosfera russa, è stato di profonda commozione.
18Molti blogger hanno giudicato fantasiosa la tesi della russofobia [it] sottostante del film. kir_mgd [ru], fra gli altri, ha scritto:老实说我觉得这部电影毫无反俄情绪,有些情节很老套、太直接(撕国旗做幭子),但并非原始或充满怨念,让我留下深刻印象。
19A me veramente il film non è sembrato per niente russofobico.ru_katyn社群管理员dassie2001则写道:
20Qualche luogo comune, certo, e fin troppo esplicito (come strappare la bandiera per ricavarne dei calzini), ma non ingenuo, né rancoroso. Mi ha colpito moltissimo.波兰其他人都不可能在Katyń大屠杀话题上,拍摄一部毫无反俄情绪的电影,但这位导演做到了。
21E dassie2001 [ru], moderatore della community rukatyn [ru], ha scritto [ru]: Nessun altro in Polonia sarebbe stato in grado di realizzare un film che non fosse anti-russo (nel senso di russofobico).讨论时一大话题在于大屠杀之因,人们「通常」会提到的理由是「必要战略」、「报复两国交战时1.
22Wajda c'è riuscito. A occupare maggiormente il dibattito è stata la ricerca delle ragioni dell'eccidio.6万至2.2万苏联民众死于波兰监狱中」等,LiveJournal用户Yasko则同意Konstantin Kosachev议员的言论,认为大屠杀是极权政府无人性的嗜血表现:
23Molteplici le tesi offerte, a partire dalle più tipiche per questo genere di discussioni, come quella della “necessità strategica,” o della “vendetta per i 16-20,000 prigionieri di guerra sovietici caduti nei campi di concentramento polacchi nel conflitto con la Polonia” [in], e poi altre ancora.
24L'utente di LiveJournal Yasko, per esempio, accoglie la tesi di Kosachev [in, deputato della Duma di Stato dell'Assemblea Federale Russa ] della natura sanguinaria di un regime totalitario senza volto:
25Con talento assoluto il regista Wajda ci ha mostrato che era una macchina di morte.导演用他的巧妙手法,让我们知道这是部杀人机器,这部机器是西方思想与文明的产物,而这个主题则超越这部电影所该触及的范围,这正是导演要表现的重点。
26E il fatto è che quella macchina è figlia del pensiero occidentale, della civiltà occidentale - ma è un tema questo, che va ben al di là della strage di Katyn nella misura in cui ci è dato oggi di esplorarla.
27Ed è quello che fa Wajda. Non tutti però, accolgono la tesi della macchina di morte senza volto.有些人并不认同无人性机器的说法,LiveJournal用户Maxilla_k指出:
28Ecco ciò che scrive in proposito l'utente di LiveJurnal Maxillak [ru]: Ma insomma, smettiamola di raccontare bugie, la macchina ha un artefice ben preciso e il film chiarisce chi è: “Il Manager Efficace” [riferendosi alla descrizione di Stalin in un recente manuale didattico, in] che, nell'episodio del verdetto emesso dalla “troika” nei confronti del generale polacco, osserva dalla parete.我们别再说谎了,这个机器肯定有人操纵,导演也在电影中呈现出来,「有效管理者」(即史达林)的照片挂在墙上,出现在审判波兰将军的画面中,导演为何这么做,我不知道。
29Perché lo ha fatto?知名影评kinanet则提到人道主义:
30Non lo so. Il noto critico cinematografico kinanet ha anche introdotto il tema dell'umanesimo:这部电影让俄国当代过度谨慎的政坛感到害怕,但其中真正危险之处在于这场政治悲剧的人性层次,并不会随大屠杀事件调查结束而落幕。[ …]
31Il vero pericolo dei film di Wajda, pericolo temuto dai cautissimi politici russi dell'epoca, è la dimensione umana della tragedia politica, quella che non si esaurisce con le inchieste su quanto accadde nella foresta di Katyn.
32Ormai siamo avvezzi a venerare falsi idoli, falsi ideali, e, soprattutto, a riverire non già la tomba dei nostri padri, ma quella dei leader della Piazza Rossa e dei loro adepti.
33E questo spiega perché non ne ritroviamo la grandeur, del resto sopravvalutata: perché affondava le radici nel sangue e nella violenza. E allora saremmo umani?我们习惯膜拜假偶像、假理想,更忽视自己父亲的坟墓,跑去祭拜红场上领导人及其寄生虫的墓地,我们想念过往伟大时间,是因为基础建构在血腥与暴力上,这样的我们算是人吗?
34Sembra proprio che il fllm abbia fatto breccia. Dopo la visione, Yelena Tokareva, caporedattrice del tabloid “Stringer,” ha dichiarato pubblicamente [ru] di essere dispiaciuta per le recensioni negative pubblicate dalla rivista per cui lavora.这部电影似乎也出现影响力,小报《Stringer》主编Yelena Tokareva看过电影后,公开为杂志里的负面评价致歉。
35A risentire di più dell'effetto sono stati quelli che non erano informati, se non della realtà storica, almeno della sua dimensione morale. Per dirla con As eli_prophet:对于过往不知道此事的俄国人,这部电影冲击格外强烈,至少在道德上产生影响,eli_prophet提到:
36Anche se quello è un canale di nicchia, e nonostante i tre anni ormai trascorsi dall'uscita del film, sono lieto che la TV pubblica lo abbia trasmesso in prima serata questo venerdi (non uno qualunque, ma il venerdì di Pasqua).
37Non sarà un passo gigantesco, ma è pur sempre un passo avanti degno di rispetto. E mi pare importante che così tante persone nel nostro Paese abbiano l'opportunità di guardare agli eventi della II Guerra Mondiale senza paraocchi, da un'angolazione nuova.我很高兴这部电影虽然已发行三年,虽然播出频道并不热门,但能够在复活节这个星期五于公共电视频道黄金时段播出,这不是一大步,但值得尊敬,我国许多民众能够以新的角度观看二次世界大战事件,我觉得这一点很重要。