# | ita | zhs |
---|
1 | Russia: la respressione politica colpisce anche l'ambito accademico | 俄国对新闻媒体的压迫渐渐伸向学术界 |
2 | Andrei Zubov (in foto a sinistra) si oppone alla repressione del mondo accademico che ricorda la vecchia Unione Sovietica. Fotomontaggio di Rothrock. | (图左) 安德烈祖柏夫(Andrei Zubov)对抗有如前苏联般的学术压迫。 |
3 | La repressione della libertà di stampa in Russia risale all'inizio della presidenza di Vladimir Putin. | 图为作者(Kevin Rothrock)所合成。 |
4 | Negli ultimi due anni, da quando Putin è tornato al Cremlino per un terzo mandato, questo processo ha preso piede. | 俄罗斯总统弗拉迪米尔‧普丁对新闻媒体的压迫有如他的总统任期一样的悠久。 自从普丁第三次回锅担任总统的两年间,类似事件层出不穷。 |
5 | I principali media dell'opposizione e di opinione come Gazeta.ru, Lenta.ru e Kommersant, hanno perso i leader che erano in grado di garantire la loro indipendenza. | 反对派报导与意见中心媒体如《俄国电子报》Gazeta.ru、《俄罗斯纽带报》Lenta.ru 和《商人报》Kommersant 失去了让他们保持独立自主的领袖。 |
6 | TV Rain, l'unica rete televisiva di opposizione in Russia, è ormai pronta a chiudere, grazie al coordinamento di una riuscita campagna per farla fallire. | 俄国唯一的反对派新闻电视台《雨频道》TV Rain也在一出完美策画的政治操作中即将关门倒闭。 |
7 | L'annessione della Crimea alla Russia e l'incombente invasione dell'Ucraina dell'est, ovviamente, hanno solo aggravato la situazione, e la censura, già diffusa in campo giornalistico, si sta ora riversando sul mondo dell'accademia. | 而在这次兼并克里米亚的事件之下,步步窥伺进逼东乌克兰的俄国,对新闻媒体的镇压只会更甚。 严密而广布的审查制度正从新闻业伸向学术界。 |
8 | Il 24 marzo 2014, la MGIMO (Università statale di Mosca per le Relazioni Internazionali) ha licenziato [ru come tutti i link seguenti, salvo diversa indicazione] il professore Andrei Zubov per cosiddetta “cattiva condotta accademica”. | 三天前也就是 2014 年三月廿四号,一名莫斯科国立国际关系学院(MGIMO)的教授安德烈祖柏(Andrei Zubov)因为违反学术道德被解雇。 |
9 | Il suo reato non specificato era stata la pubblicazione di un articolo sul quotidiano Vedomosti, il 1 marzo, dove paragonava le azioni del Cremlino in Ucraina con l'appropriazione delle terra del Sudetenland [en] da parte di Hitler. | 在《俄罗斯新闻报》Vedomosti Newspaper 三月一号发行的评论专栏中,他把俄国兼并乌克兰土地一事比喻成希特勒对苏台德地区的强取豪夺。 |
10 | La direzione dell'MGIMO ha affermato che l'attivismo politico di Zubov (nelle ultime settimana ha infatti parlato apertamente più volte a favore dell'Ucraina) danneggiava l'università, così lo hanno licenziato. | 校方认为祖柏夫(Zubov)的激进政治行为已危害到校誉(有鉴于他在近几个礼拜多次对乌克兰事件发表言论),兹请祖柏夫(Zubov)教授离开学校。 |
11 | Nelle interviste, Zubov non ha esitato a paragonare il suo licenziamento a quelli di tipo politico che avvenivano nel mondo accademico sovietico. | 这个月稍早祖柏夫(Zubov)在《新时报》(The New Times)发表言论。 |
12 | “Si, può essere paragonato a quello dell'Unione Sovietica, quando succedeva la stessa cosa”, ha affermato in un'intervista su The New Times, all'inizio di marzo. | 访谈中他毫不避讳将自己被解雇与前苏联(Soviet Union)统治时期的政治斗争模拟。 |
13 | Il professore ha però aggiunto che i russi sono un popolo diverso dai tempi del comunismo, come testimonia l'enorme manifestazione di sostegno pubblico ricevuto sin da quando le prime chiacchiere hanno iniziato a circolare riguardo il suo posto di lavoro all'università. | 他说道:「这两个一样的东西(普丁政权和苏联),当然可以模拟。」 |
14 | Infatti, il 4 marzo, un sindacato dei docenti aveva pubblicato una lettera aperta a sostegno di Zubov, qualche ora dopo la notizia del suo licenziamento. | 虽然如此他也承认俄国人在共产主义政体瓦解之下的改变,当他将被解雇的流言传出时,有许多来自各方的人声援他。 |
15 | Ora che il suo impiego all'MGIMO è terminato, il professore dice di aver ricevuto varie offerte di lavoro da altre università di Mosca, ma anche dall'estero. | 甚至有一教授工会在得知祖柏夫(Zubov)被解雇的消息后几个小时内就公开写信声援他。 |
16 | Nonostante le interviste con i giornalisti e gli inviti da altre scuole suggeriscano sicuramente che la Russia di oggi è cambiata molto dai tempi dell'Unione Sovietica, è tuttavia difficile valutare l'accuratezza del giudizio di Zubov quando dice che il popolo russo è cambiato. | 现在他已正式离开莫斯科国立国际关系学院(MGIMO),他表示收到了许多来自莫斯科甚至国外的工作邀请函。 俄罗斯的现状和以前的苏联相比看来的确有莫大的变化。 |
17 | Ela Kolesnikowa, ex docente membro della MGIMO non nasconde i suoi ideali politici. | 现在除了可以跟新闻工作者做访谈之外,教育工作者就算政治理念与政府不同,还是可以收到其他学校的工作邀请。 |
18 | Sopra una sua foto su Facebook, che la ritrae davanti uno sfondo con la bandiera ucraina. | 然而还是很难去判断祖柏夫(Zubov)所说的「俄罗斯人着实的转变」准确性如何。 |
19 | Prendiamo in considerazione l'esperienza di un'altra docente universitaria dell'MGIMO, la professoressa Ela Kolesnikowa, che ha lasciato il lavoro per protestare contro il licenziamento di Zubov. | 前莫斯科国立国际关系学院(MGIMO)的讲师埃拉科列斯尼科(Ela Kolesnikowa)不避讳公开她的政治理念。 |
20 | Il 25 marzo, la Kolesnikowa ha pubblicato un lungo messaggio su Facebook descrivendo il suo ultimo giorno al campus universitario. | 这是她以乌克兰国旗为背景的脸书大头贴照。 听听另一个莫斯科国立国际关系学院(MGIMO)教员的故事。 |
21 | Ha detto di aver ricevuto una standing ovation dagli studenti mentre i colleghi del dipartimento di linguistica si sono rifiutati persino di parlarle. | 埃拉科列斯尼科娃(Ela Kolesnikowa)讲师因为祖柏夫(ubov)被解雇一事自动请辞以示抗议。 |
22 | “Non avrei mai pensato che sarei diventata un fantasma”, ha scritto nel messaggio. | 三月二十五号,她藉由脸书涂鸦墙抒发她在校园最后一天的种种:学生起立鼓掌欢送她,但是语言学系的同事们连理都不理她。 |
23 | Su Facebook, dove ha pubblicato un racconto sulla vicenda delle sue dimissioni, la professoressa Kolesnikowa ha molti sostenitori. | 她在脸书上写道:「没想到有一天我的存在会变得那么的薄弱。」 |
24 | Il messaggio di cui si parla in questo articolo ha ricevuto quasi 7.000 “mi piace” e quasi 6.000 condivisioni. | 这篇脸书上的近况分享得到近七千个赞及近六千个分享,并且吸引了伊莱(Ilya Klishin)和飞利浦(Filipp Dzyadko)等有名的自由新闻工作者的关注及关怀。 |
25 | Anche illustri giornalisti liberali come Ilya Klishin e Filipp Dzyadko hanno espresso la loro solidarietà. | 综观这两个例子,公众舆论及职场的态度截然不同。 |
26 | In entrambi i casi, i comportamenti pubblici e professionali delle persone variano drasticamente. | 哪一方意义较大? |
27 | Ma qual'è la reazione più significativa? | 是那些鼓掌的学生? |
28 | L'applauso degli studenti? | 还是那些支持你的脸书使用者? |
29 | L'incoraggiamento degli utenti di Facebook? | 或是那些对你冷眼旁观的老同事? |
30 | O il comportamento di chi ha voltato le spalle a un collega conosciuto da molti anni? | 声名大噪的祖柏夫(Zubov)得到大量的工作机会,公众舆论的力量也大到可以促成一个摆脱前苏联阴影的新国度。 |
31 | Per quanto riguarda Zubov, la cui notorietà garantisce allo stesso un'ampia scelta di carriera, la reazione pubblica è tale da suggerire la presenza di una nuova nazione che si è scrollata di dosso il peggio del retaggio sovietico. | 然而另一方面,或许科列斯尼科娃>(Kolesnikowa)渺茫的未来才是对俄国改变与否的重要试验。 |
32 | Il futuro molto più incerto della Kolesnikowa, invece, è forse il test migliore per verificare se la vita in Russia sia cambiata o no. | 译者:Keith Lo 校对:HLLee |