# | ita | zhs |
---|
1 | Giappone: parte il progetto governativo di un Centro nazionale della <em>media art</em> | 日本:「媒体艺术」典藏计划 |
2 | Per una nazione al lavoro per mietere i profitti del “soft power”, quale il ruolo della cultura degli anime e dei manga nelle politiche governative? | 一国若希望打造「软实力」,动漫文化在政府政策中应扮演什么角色? |
3 | La risposta ufficiale è che anime, manga e arte digitale rappresentano un'importante eredità e un'industria ad alto potenziale di crescita, e meritano un ente ufficiale per la loro salvaguardaria e visibilità. | 官方认为动漫与数位艺术均为重要资产,亦为高成长产业,政府必须推动及保存,再加上首相企图塑造热衷动漫的个人形象,于是出现暂名为「国家媒体艺术中心」的计划。 |
4 | Poniamo il caso che un Primo ministro voglia investire sulla propria immagine come “fan dei manga” [in], e abbiamo quel che potrebbe temporaneamente intitolarsi “Centro nazionale della media art”. Quella di costruire un istituto per la salvaguardia e la diffusione della media art non è affatto un'idea recente, come ci racconta la testata [in] Japan Times. | 英文《日本时报》指出,建立推动及保存「媒体艺术」机构的构想并非首见,但这次在2009财政年度补充预算中,却为此提拨了117亿日圆的经费,但一直到了民主党主席鸠山由纪夫(Yukio Hatoyama)批评计划为「全国性漫咖」后,此事才获大众注意,Anime Dream整理日本动画产业发展的时间表。 |
5 | Tuttavia, quest'idea ha un costo di 11,7 miliardi di yen, approvato dal bilancio suppletivo del governo per l'anno fiscale 2009. | 「钢弹战士登陆东京」照片来自Flickr用户Ame Otoko |
6 | Il progetto ha iniziato a riscuotere attenzione solo quando Yukio Hatoyama, Presidente del partito democratico, ha denominato il Centro “manga café nazionale”. | 口才便给的Ampontan在「荒谬又无重点」一文指出: |
7 | Il sito Anime Dream ha riassunto la situazione in queste brevi sull'industria d'animazione giapponese [in]. ‘Gundam conquista Tokyo', dall'utente di Flickr Ame Otoko | 坦白说,这项计划正是人们宣称要打破中央官僚体制的最佳范例,日本旧有的铁三角仍然存在,三方分别是官僚、立法与产业,他们共同牺牲纳税人利益以自利,民众常将铁三角与公共工程连结在一起,例如毫无用处的高速公路及桥梁等,这项方案显示当官僚拥有无限公共资源时,想像力亦无穷无尽。 |
8 | In un post intitolato “Tanto inutile quanto ridicolo“ [in], con la sua immancabile eloquenza l'utente Ampontan pone la questione in questi termini: | hannoumita将媒体艺术中心计划对比位于美国旧金山的新日本流行文化主题娱乐特区「新人类世界」,以及位在法国Angoulême地区的国家「连环漫画博物馆」: |
9 | Chiariamo una cosa: questo progetto è l'esempio perfetto di ciò che la gente intende quando dice di voler mandare allo sfascio la burocrazia giapponese [in]. | 人们未讨论建立这个中心的优劣,而把它和退休金制度、失业等政治问题连结在一起,眼见法国与美国等地的发展,我不确定日本身为漫画诞生地,是否该采行这项政策。 |
10 | L'impopolare triangolo di ferro del Giappone esiste ancora. | 日本社会应单纯研议这项方案,但大众目前恐怕还没有这种高度。 |
11 | I tre lati di cui consta sono burocrazia, legislatura e industria, diventati un tutt'uno per l'arricchimento reciproco a scapito dei contribuenti. La gente di solito associa il triangolo di ferro ai progetti dei lavori pubblici, ivi inclusi autostrade e ponti verso il nulla, ma tale piano è la prova evidente della sconfinata fantasia dei burocrati con fondi pubblici pressoché illimitati. | AltJapan博客的Matt Alt提到,部分日本动画界人士均反对建立如此昂贵又专横的单位;Hiroshi Odagiri在Wired Vision博客指出,培养文化为艺术及培养娱乐做为大众产业,两者之间差异甚大。 |
12 | Sul suo blog, Hannoumita paragona il Centro proposto [giap] al New People World in], il nuovo parco divertimenti di San Francisco centrato sulla cultura pop giapponese, nonché al Musée de la Bande Dessinée [fr] (museo del fumetto) di Angoulême. | 叶山霄(Syou Hayama)在「御宅族商品研究所plus」博客中,回应大众提议成立文化事务署的要求,他建议该中心广纳所有在日本产制的媒体产物: |
13 | Credo si debba analizzare la cosa di per sé, ma forse alla nostra società manca ancora l'apertura mentale per farlo. | 基本概念:所有媒体产品均应广纳于中心内,任何人应可自由浏览这些典藏。 |
14 | Matt Alt su AltJapan [in] riporta l'opposizione di alcuni animatori giapponesi all'istituzione di una struttura tanto esosa e imponente. | 并非所有作品都能畅销,故我希望有个区域,能展示颇具价值的作品,纵然是小作品也无妨,例如若中心能每周播放已下档的电视剧集,就会是很棒的事。 |
15 | Hiroshi Odagiri su Wired Vision [giap] sottolinea come coltivare l'arte in quanto cultura e coltivare l'industria del divertimento di massa siano due cose ben diverse. Syou Hayama su “Otaku Products Laboratory plus [giap] interviene sul sondaggio dell'agenzia giapponese per le politiche culturali [giap], proponendo che il Centro includa tutte le opere mediatiche prodotte in Giappone. | 除此之外,藏品并非绝对得「闻名于世」,例如一般人都认为《奶油柠檬》(くりぃむレモン)是部萝莉塔色情作品,但只要经过正常登记程序,人们也应有机会看到,不该因为作品列为18岁以下禁止观赏便受歧视。 |
16 | Non tutti i lavori hanno un richiamo commerciale, quindi mi piacerebbe che vi fosse un luogo in cui venissero riprodotti o esposti produzioni pregevoli pur se minori. | mojix便同意东京大学教授浜野保树所言,相信「该中心长远将成为日本重要资产」,但他也建议: |
17 | Sarebbe splendido, ad esempio, che il Centro proponesse trasmissioni settimanali di serie televisive già terminate. Inoltre, non tutto deve essere “decoroso”, quindi opere come la serie “Cream Lemon”, classificata come lollipop (porno con protagoniste adolescenti) dovrebbe essere disponibile a chiunque si segua la procedura ufficiale di registrazione. | 不只是漫画,艺术整体而言交由心怀热情的民众来保护最好,而不要由政府拿纳税钱管理,因为艺术价值难以界定,故我不相信政府有能力做出妥善判断,纵然政府有所行动,仍得仰赖民间专家,故一开始便没有理由让政府介入。 |
18 | Le opere non vanno discriminate solo perché vietate ai minori. Mojix concorda [giap] con il docente dell'università di Tokyo Yasuki Hamano sul fatto che “il Centro costituirà una grande risorsa per il Paese tra cent'anni”, pur aggiungendo: | 若媒体艺术中心确实将成为未来重要资产,与其拿税金来保护,社会应发起公共投资,由专责事业体典藏原始物件,再出售这个事业及权利,如此便不会浪费分毫税金,投资者能不受干扰,漫画也得以保存。 |
19 | Se è certo che in futuro il Centro diventerà una grande risorsa, anziché tentare di proteggerlo con le tasse, si dovrebbe richiedere un investimento pubblico, avviare un'impresa per l'archiviazione dei lavori originali e poi venderla con tanto di diritti inclusi. | 在罗列艺术中心的宗旨、设施及组织后,此项方案于8月21日通过,正式计划将于九月初提出,目前该中心位址尚未决定,收藏范围亦未确立,也还不清楚将另立新建筑,或将翻修既有设施,只预计于2011年财政年度面世。 |
20 | In tal modo, i soldi dei contribuenti non andrebbero in fumo, gli investitori avrebbero libertà di campo e i manga verrebbero tutelati. | 校对:Soup |
21 | Proponendo una serie di obiettivi, imprese e strutture per il Centro, il piano generale è stato approvato il 21 agosto. | edit 可列印版本 |
22 | Il progetto ufficiale verrà proposto a inizio settembre, e si prevede che il Centro, che sarà un edificio ristrutturato o di nuova costruzione in una località ancora da definire e che ospiterà materiale ancora da stabilire, aprirà i battenti al pubblico nell'anno fiscale 2011. | |