# | ita | zhs |
---|
1 | Marocco: un modello alternativo all'Iran? | 摩洛哥:博客不同意记者见解 |
2 | Un recente articolo di Anne Applebaum, pubblicato con due diversi titoli sul Washington Post (”Morocco, an Alternative to Iran) [in] e su Slate (”Morocco Makes Peace With Its Past”), ha suscitato un certo fermento nei blog marocchini, così come su Twitter e nei forum online. | |
3 | L'articolo, che propone il Marocco come modello per la coesistenza di democrazia e Islam, è stato criticato per una certa benevolenza nei confronti del regime marocchino, e perchè proietterebbe valori occidentali su entrambi i Paesi. Laila Lalami, blogger marocchina, esprime disappunto [in] riguardo l'articolo, scrivendo: | Anne Applebaum近期撰文,以不同标题刊登于《华盛顿邮报》(「摩洛哥,不同于伊朗的选择」)及Slate网站(「摩洛哥与历史和平共处」),在摩洛哥博客圈、Twitter及论坛引发不少讨论,该文认为摩洛哥是民主与伊斯兰教共存的典范,可供伊朗借镜,民众批评文章过度简化摩洛哥政权,并将西方价值投射于其他国家身上。 |
4 | Sostenere che i manifestanti davanti al Parlamento stessero “educatamente” sventolando dei cartelloni è decisamente bizzarro. | 摩洛哥作者Laila Lalami提到对这篇文章的失望: |
5 | Se l'autore avesse passato [là davanti] un pò di tempo, giorno dopo giorno, a osservare cosa accadeva [a quella gente, a quest'ora] non ne decanterebbe l'educazione, nè la moderazione della polizia. Peraltro non c'è da dire granché sulle elezioni: l'affluenza è stata bassa, mentre i risultati sono stati, al solito, del tutto prevedibili. | 她形容抗争者在国会外「很礼貌地」高举标语,听起来实在很奇怪,若她愿意花任何时间,每天观察这些群众的活动,她肯定不会 赞扬抗 议民众的礼节或警方自制,选举本身实在不值一提:投票率很低,开票结果也一点不令人意外,若这就是她所谓「从独裁转型为民主」,我们就要求上帝帮忙了。 |
6 | Se è questo che [la giornalista] considera come “la trasformazione dall'autoritarismo alla democrazia”, che Dio ci aiuti. | 人们将这篇文章转载至Morocco Board论坛后,许多读者开始讨论,Adiloss似乎认同上述看法: |
7 | Nei forum di Morocco Board [in], [portale di news] che ha pubblicato l'articolo originale della Applebaum, molti l'hanno commentato. | 这位观光客记者似乎受部分表象误导,国会前的抗议群众确实不常受警方骚扰,有些人在现场已了好几个月,但没有人在乎。 |
8 | Un lettore, Adiloss, si mostra d'accordo con Lalami: Sembra che la giornalista-turista si faccia fuorviare dalle apparenze. | 这位记者也恰好没遇上情况激烈的日子,没看到警方张牙舞爪殴打民众的场景,就连一般路人也可能遭受警方暴力与言语污辱。 |
9 | È vero che i manifestanti davanti al Parlamento spesso non vengono contrastati dalla polizia, alcuni di loro sono là davanti da mesi, e a nessuno sembra importare molto. | |
10 | La giornalista non è mai capitata nelle giornate più violente, quando gli ufficiali di Polizia possono anche rompere la testa al primo che capita loro davanti; anche i semplici passanti possono subire le violenze e gli umilianti insulti delle forze di Polizia. | |
11 | Lalami ha commentato anche la discutibile dichiarazione della Applebaum, secondo cui in Marocco, “nonostante ci sia l'uso di indossare lunghi veli svolazzanti, molte delle donne non stonerebbero neppure a New York o a Parigi”: È quasi sempre così. | Anne Applebaum在文章中写道,「虽然当地明显存在飘逸长头纱搭配蓝色牛仔裤的流行,但许多女性并未向纽约或巴黎追求时尚」,Laila Lalami对此的看法是: |
12 | Quando un reporter va in Marocco per parlare del processo di democratizzazione, l'articolo che scriverà finirà sempre per menzionare l'abbigliamento, attribuendogli valori positivi o negativi. Jeans = bene. | 这项原则永远不变,西方记者前往摩洛哥报导民主化程序时,文章永远都会提到服装选择,并赋予他们正面或负面价值,牛仔裤就是好,传统连帽宽袍就是坏,Anne Applebaum认为许多女性「不会向纽约或巴黎追求时尚」。 |
13 | Djellaba [it] = male. [Nell'articolo apparso su] Slate, Anne Applebaum visita il Marocco e scopre che molte donne “non stonerebbero a New York o a Parigi”. | 文章内还有一句话引起读者讨论:「细想伊朗国王的遭遇,也揣测原本可能会发生的事」,Morocco Board论坛上署名Moroccan Patriot的读者留言反击: |
14 | Un'altra affermazione della Applebaum che ha fatto discutere i lettori è stata: “Si rimpiange lo Shah d'Iran, domandandosi cosa sarebbe potuto accadere [con lui al potere]”. | |
15 | Un lettore di Morocco Board, che si firma Moroccan Patriot, si è scagliato contro la frase: | 这位女记者写的内容全都不对,她也可能是福斯电视台的记者。 |
16 | Nulla di quanto scrive questa donna è accurato. Potrebbe anche essere una reporter di FOX news. | 摩洛哥的严肃课题不需百年来解答,只要当今掌权者决定落实现行法规即可。 |
17 | Il Marocco ha problemi seri ma non servono cent'anni per risolverli. Basta che i governanti si decidano a far applicare le leggi vigenti. | 目前法律里没有政治责任制,法规实行也不一致,这不是意外,而是刻意使然,虽然某些程度上,这种现象普遍存在于各国,但很少像摩洛哥这么公开出现。 |
18 | Al momento non esiste ALCUNA applicazione delle leggi, e le forze dell'ordine NON le fanno rispettare. E non per caso, è proprio questo il piano. | 当作者写道「细想伊朗国王的遭遇,也揣测原本可能会发生的事」,就很明显意图丑化伊朗。 |
19 | Anche se è vero che tale fenomeno, a diversi livelli, si verifica in tutte le società, raramente la cosa è tanto palese e sfacciata come in Marocco. | |
20 | Quando si dicono cose del tipo “ricordate mestamente lo scià, e pensate a ciò che sarebbe potuto accadere [con lui al potere]”, se ne palesa l'obiettivo dichiarato: la demonizzazione dell'Iran. | |
21 | Naturalmente, ci sono anche lettori per cui almeno certi passaggi dell'articolo suonano veritieri. Maghreb Blog ha commentato così [in]: | 当然实际上,文章内仍有部分内容为真,Maghreb Blog指出: |
22 | Lusinghiero ritratto del Marocco nel Washington Post di oggi. Anne Applebaum definisce il Regno come il modello di una “lenta ma profonda trasformazione dalla monarchia tradizionale a quella costituzionale, che nel tempo sta consolidando partiti veri, una stampa relativamente libera, leader politici nuovi - il Sindaco di Marrakesh è una donna di 33 anni - e un diritto familiare che riesce a coesistere tanto con la sharia che con le convenzioni internazionali sui diritti umani”. | 今天《华盛顿邮报》上出现一篇讨好摩洛哥的文章,Anne Applebaum认为该国是「从传统君主制走向君主立宪制的典范,拥有真正的政党、媒体相对自由、出现新政治领袖(马拉喀什(Marrakesh)市长 是位33岁的女性),王室立法也符合伊斯兰律法及国际人权公约」,不过正如我先前所言,称摩洛哥是君主立宪制或许还太过夸大,因为王室仍握有庞大行政、立 法及施政权。 |
23 | Come ho già avuto modo di scrivere, sarebbe azzardato definire il Marocco una monarchia costituzionale, dal momento che il Re conserva ancora molti poteri discrezionali, e ha grande influenza sull'ambito esecutivo e legislativo. | 笔者撰文「糟糕的不同选择」回应Anne Applebaum的文章后,另一位Morocco Board论坛读者Mazagan留言,比较双方论点后,认为皆有不足之处。 |
24 | Mazagan, altro visitatore di Morocco Board, a proposito di un mio testo scritto a risposta dell'articolo della Applebaum (”Poor Alternatives“ [in]), compara i due punti di vista, trovandoli entrambi carenti: | 在一人眼中,摩洛哥是东方世界模范生,跟随西方秩序与国际货币基金方针前进,而在另一人眼中,摩洛哥只是奉承帝国主义,持继迫害人民自由。 |
25 | Da un lato, il Marocco viene rappresentato come il perfetto studente orientale ben adeguato ai dettami dell'Occidente e alle direttive del Fondo Monetario Internazionale, mentre dall'altro non si fa altro che denigrare l'imperialismo e chi opprime la libertà dei popoli. | |
26 | La realtà marocchina non è descritta pienamente da nessuno dei due paradigmi. | 但现实的摩洛哥与这两者都不完全相符,选举制度有其严重缺陷,受到寡头政治左右,然而在内,仍有相当健全的公民及政治论辩出现。 |
27 | È vero che il processo elettorale ha perso molto terreno, recuperato dalle oligarchie, ma nel Paese si registra ancora un dibattito politico e civico assai salutare. | 唯有时间能证明结果如何,摩洛哥新政治领袖即将上任,博客也会持续针砭治理表现。 |
28 | Vedremo come andrà a finire, mentre le nuove autorità vanno prendendo posto, e i blogger continuano ad analizzarne le politiche. | 校对:Portnoy |