# | ita | zhs |
---|
1 | Pakistan: legge contro le violenze domestiche, un passo nella giusta direzione | 巴基斯坦:往正确方向迈出的一步 |
2 | In qualsiasi altro momento, il Pakistan sarebbe stato inondato da notizie sull'approvazione in Parlamento la settimana scorsa della messa al bando di ogni tipo di violenza domestica. | 在其他任何时候,巴基斯坦大概会对国民议会上周通过的禁止家庭暴力法案而热烈讨论。 |
3 | La legge, Domestic Violence (Prevention and Protection) Bill [in], è la misura amministrativa più significativa per garantire i diritti e la tutela delle donne e dei minori in Pakistan. | 家庭暴力(预防和保护)条例草案是巴基斯坦为了确保妇女和儿童的人权和保护,所做的重大行政表态。 |
4 | Il provvedimento, che deve essere approvato anche dal Senato, mira a porre fine al fenomeno delle violenze domestiche mediante la velocizzazione dei tempi processuali, l'emanazione di ordinanze protettive, la creazione di comitati di difesa a livello territoriale e l'incremento della reclusione e dell'ammontare delle multe per i mariti che usano violenza sulle mogli. | 该法案仍有待上议院通过,目的是制止家庭暴力、要求迅速刑事审判、签发保护令、建立基层保护委员会,并以长期监禁和巨额罚款惩罚对妇女施暴者。 |
5 | Ma chi ha tempo per discutere di violenza domestica in un periodo in cui i pakistani sono intenti a domandarsi se è proprio vero che Baitullah Mehsud, capo dei talebani pakistani, sia stato ucciso [in], o a valutare la recente, inedita sentenza della Corte Suprema, che ha dichiarato incostituzionale la decisione dell'ex Presidente, il Generale Pervez Musharraf, di introdurre lo stato d'emergenza [in]? | 但家庭暴力草案被忽视,因巴基斯坦人忙于确认巴基斯坦塔利班主席Baitullah Mehsud是否已被杀害,与思考最高法院最近前所未有地裁定前总统Pervez Musharraf将军的紧急命令决定有违宪法。 虽然巴基斯坦的主流媒体很少报导或分析家庭暴力法案,但该国的博客已经认识到其重要意义。 |
6 | Mentre nel Paese le maggiori testate tradizionali hanno dedicato poco spazio all'analisi della legge sulla violenza domestica, sono stati i blogger a riconoscerne l'importanza. | Pakistanis for Peace的Manzer Munir指出,该法案非常重要,因武装分子在巴基斯坦迫害妇女。 |
7 | Dal blog Pakistanis for Peace, Manzer Munir fa notare [in] che il disegno di legge è assai significativo in un periodo in cui i militanti pakistani continuano a perseguitare le donne. | 妇女已处于越来越孤立和边缘化的境地,因巴基斯坦塔利班带来了严格狭隘的伊斯兰教教义解释,并在许多地区蔓延。 |
8 | La diffusione del fondamentalismo in molte aree del Pakistan, provocata dall'interpretazione rigida e restrittiva dell'Islam e del ruolo delle donne, non fa che isolarle e emarginarle sempre più. | Pak Tea House的Yasser Latif Hamdani庆祝了议案的新闻: |
9 | Su Pak Tea House, Yasser Latif Hamdani festeggia la notizia [in] della legge: | 没有任何正当的理由可以对妇女和儿童施暴。 没有! |
10 | Non c'è mai una giustificazione per gli atti di violenza ai danni di donne e bambini. | 这应该是一个警钟,呼吁所有的巴基斯坦籍男子包括我,管好自己。 |
11 | MAI! | 真纳的巴基斯坦万岁! |
12 | Questa notizia dovrebbe essere un monito per molti uomini pakistani, incluso me stesso, a comportarsi come si deve. | 像许多推特上的巴基斯坦人,Farhan分享这则新闻。 一些如Abbas Azhar的推,持谨慎乐观的态度。 |
13 | Jinnah's Pakistan Zindabad [Viva il Pakistan di Jinnah [it]! | 终于,这已经等了很久了…我希望我们不会倒退! |
14 | (suo fondatore)] | Multipak试图澄清一些家庭暴力的错误观念,以强调该法案的重要: |
15 | Come molti connazionali su Twitter, anche Farhan ha rilanciato la notizia [in]. | 谈到家庭暴力,许多人认为多存在社会底层的妇女,被她们的丈夫殴打或折磨。 |
16 | Alcuni tweet, come quello di Abbas Azhar, hanno preferito mantenere un cauto ottimismo [in]. | 这是错误的。 |
17 | Finalmente, era da molto che aspettavamo una cosa del genere… Speriamo solo di non fare marcia indietro! | 据专家说法,它存在于每一个社会经济阶级,可以是有正当的任何理由。 |
18 | Per evidenziare l'importanza della legge, Multipak ha provato a sgombrare il campo da alcuni luoghi comuni [in]: | 它可以表现在情绪上,其中包括威胁妻子将有严重下场… |
19 | Quando si pensa alla violenza domestica, molti sono inclini a credere che si tratti di un crimine patito in particolar modo dalle donne di bassa estrazione sociale, picchiate e torturate dai mariti. | 不幸的是,许多对妇女的犯罪行为,被包裹在「私人」事务的地毯外衣下。 |
20 | Non è così. | 因此,有必要限制任何种类的犯罪。 |
21 | Secondo gli esperti, il fenomeno riguarda ogni classe sociale e non trova alcuna giustificazione. | 该法案提醒了海外散居族群博客Sepia Mutiny的Phillygirl,在她童年期间盛行的家庭暴力: |
22 | Può trattarsi di uno sfogo emotivo, incluse minacce alla moglie dalle gravi conseguenze… | 有记忆以来,谈到保护受家庭暴力影响的妇女和儿童,巴基斯坦文化被我放在冷漠/接受此现象的范围里。 |
23 | Sfortunatamente, molti di questi reati contro le donne vengono dismessi definendoli questioni “private”. | 儿童时期起,家庭暴力在我长大的文化中是一个不可分割的特点… |
24 | Da qui la necessità di impedire simili distinguo per tali reati. | 从我的父母,我不断听到妇女被丈夫和父亲掴掌。 |
25 | La norma ha fatto tornare in mente a Phillygirl, scrivendo sul blog collettivo di pakistani emigrati Sepia Mutiny [in], l'ampia diffusione della violenza domestica durante la sua infanzia: | 当我读高中时,我从其他南亚的同学那听到类似的故事。 但我很高兴,巴基斯坦正(终于!) |
26 | Da quanto posso ricordare, per quanto riguarda la tutela di donne e bambini dalla violenza domestica la cultura pakistana oscilla tra l'indifferenza e l'accondiscendenza. | 往正确的决策方向迈出一小步,将家庭暴力视为一种应受惩罚的犯罪,而不是家庭私事。 |
27 | | 关于此法案最全面的报导,把家庭防暴法和严厉的乌度法令做比较,考虑此法案在在巴基斯坦妇权的历史中的情况,Sana Saleem在「可疑的司法公义」(Mystified Justice)讨论到一个问题,法案中有项条款说不实的伤害控诉将可遭监禁或罚款。 |
28 | Quand'ero piccola, la violenza in famiglia era una caratteristica imprescindibile dalla cultura in cui sono cresciuta… | 她也质问此法案的整体效用: 首先需让妇女实际提岀诉讼。 |
29 | I miei genitori mi raccontavano sempre storie di donne picchiate da mariti e padri. | 在大多数情况下,妇女不敢告发,也无法这样做。 |
30 | E quando ero al liceo, ho sentito storie simili da altri compagni di classe dell'Asia meridionale. | 考虑到这点,需采取适当措施以确保真实的申报获得登记。 |
31 | Ma mi compiaccio che il Pakistan stia (finalmente) facendo un piccolo passo nella giusta direzione, nel trattare la violenza domestica come reato perseguibile per legge piuttosto che come “questione familiare privata”. | 保护委员会将包括「两名警察和两名女顾问」。 因人民对警察部门缺乏信任,如何能确保透明度? |
32 | Nel post più completo sulla norma - che paragona la legislazione sulla violenza domestica alle misure draconiane delle ordinanze Hudud [in] e la contestualizza rispetto alla storia dei diritti delle donne in Pakistan - Sana Saleem, sul blog Mystified Justice, se la prende con la clausola per cui una denuncia non veritiera sarebbe punibile con una multa e l'incarcerazione. | 国际特赦组织的报告指出:「当妇女因她们的丈夫或家人受重伤,警察仍然会劝阻她们登记投诉,并建议她们与她们的丈夫或家人寻求和解…」 在法律闹剧,如乌度法仍有部分功能下,家庭暴力法案会遭受什么命运。 |
33 | Sana si chiede inoltre quale sia l'efficacia generale del provvedimento [in]: | 乌度法坚定的提醒了妇女权益在巴基斯坦的情况。 详述谁将负责判断真伪。 |
34 | Tanzeel del blog Pak Spectator ha provato a mettere insieme [in] la posizione progressista della legge con i punti di vista conservatori che tollerano la violenza domestica: | 再次地,乌度法使得许多强奸受害者最终被监禁。 与此同时,Pak Spectator的Tanzeel试图调和此法案的先进立场与放纵家暴的守旧观点: |
35 | Stupisce come gli episodi di violenza domestica siano in rapido aumento nei Paesi islamici, nonostante il Corano proibisca espressamente ogni tipo di violenza sulle donne, in qualsiasi circostanza… sembra che i nostri dotti teologi, attraverso diverse interpretazioni, siano finalmente riusciti a trovare giustificazioni alla violenza sulle mogli… | 令人惊讶地,家庭暴力问题在伊斯兰国家迅速增长,但可兰经明确否认对妇女任何形式的暴力,然而我们的学者透过不同的解释,终于得出殴打妻子的结论… 这些以宗教理由殴打妻子的人应该考虑人道主义,我们不需要全盘相信学者对妇女应受如何对待的说词。 |
36 | Quanti ricorrono a motivazioni religiose per picchiare le mogli dovrebbero riflettervi anche a livello umanitario, a volte non dobbiamo credere a tutto e a ogni cosa, soltanto perchè qualche teologo ritiene che la propria moglie vada trattata così… col dovuto rispetto, vorrei che i giudici sauditi la smettessero di diffondere un'immagine errata dell'Islam ed evitassero di confondere la cultura con la religione. | 请恕我直言,我建议沙特法官停止描绘伊斯兰教的错误形象,避免以宗教混淆文化。 校对:Soup |