Sentence alignment for gv-ita-20091211-11311.xml (html) - gv-zhs-20091211-4306.xml (html)

#itazhs
1Honduras: controverse elezioni presidenziali portano all'elezione del conservatore Lobo宏都拉斯:总统大选结果于争议中出炉
2Nonostante i richiami all'astensione e i timori di nuove violenze durante la giornata elettorale, il candidato del Partito Nazionale Porfirio “Pepe” Lobo [in] è stato eletto Presidente dell'Honduras, battendo Elvin Santos del Partito Liberale. Lo svolgimento delle elezioni è stato controverso, in quanto c'è chi valuta che indirettamente diano sostegno alla destituzione dell'ex presidente Manuel Zelaya [it], avvenuta in giugno attraverso un colpo di Stato incruento.在拒绝投票与害怕投票日暴力的气氛下,国家党候选人洛波(Porfirio “Pepe” Lobo)当选宏都拉斯总统,自由党候选人桑多斯(Elvin Santos)得票居次,这场选举本身便有争议,形同间接支持前总统塞拉亚(Manuel Zelaya)于六月份军事政变中下台,当时国会议长米榭雷帝(Roberto Micheletti)出任过渡总统,直到11月总统大选结果揭晓。
3In quei giorni Zelaya era stato rimpiazzato da Roberto Micheletti, allora Presidente del Parlamento, come Presidente ad interim fino alle elezioni di novembre. Pochi Paesi hanno confermato l'intenzione di riconoscere l'esito elettorale, mentre alcuni governi di sinistra hanno dichiarato il loro aperto rifiuto: finora Argentina, Brasile, Ecuador e Venezuela hanno deciso di non riconoscere il presidente eletto Porfirio Lobo, come riporta The Guardian [in].多数国家尚未表明,是否要承认此次选举结果,英国《卫报》报导,部分国家的左翼政府已公开反对,目前包括阿根廷、巴西、厄瓜多尔、委内瑞拉等国都拒绝接受洛波当选。
4Nonostante l'incertezza e la difficile situazione politica e sociale del Paese, le elezioni si sono svolte senza particolari problemi. Intanto il Tribunal Supremo Electoral riporta un'affluenza del 60% [sp], percentuale superiore alle attese ma comunque problematica per poter parlare di maggioranza democraticamente rappresentativa.虽然政局充满变数,国内政治及社会情况也很复杂,投票过程并无发生重大问题,选举委员会表示投票率达六成,尽管这个数字高于预期,但仍不足以明确代表多数民意。
5Foto dell'utente rbreve, ripresa da Flickr con licenza Creative Commons: http://www.flickr.com/photos/breve/3685439122/in/set-72157620912638868/照片来自Flickr用户rbreve,经创用CC授权使用
6Contro le elezioni, commenti duri si possono trovare nella blogsfera catracha [in] [altro termine per honduregni].国内博客圈里,可见到许多强烈反对本次选举的意见。
7Sul blog La Gringa's Blogicito [sp], La Gringa ha condiviso la propria sorpresa [sp] rispetto alla presenza pressoché nulla di militari o polizia ai seggi:La Gringa在La Gringa's Blogicito博客表示,很意外投票所内并未戒备森严:
8Domenica sono andata in tre seggi a La Ceiba (la terza città dell'Honduras per dimensione) e in uno a El Porvenir (cittadina più piccola) nel dipartimento di Atlantida. Ai seggi non ho trovato quasi nessun poliziotto o militare.我在星期天时,前往国内第三大城La Ceiba三座投票所,以及El Porvenir小镇一间投票所,都位于Atlantida地区,投票所人声鼎沸,但却几乎见不到军警人员,我对这个现象很意外,因为原本担心可能需要警戒。
9Sono rimasta sorpresa, soprattutto per la scarsa presenza di soldati, perché temevo che sarebbero stati necessari per garantire la sicurezza.El Catracho博客的David Moran认为,高投票率代表社会反对前总统塞拉亚的声浪:
10Sul blog El Catracho [sp] David Moran è convinto che l'alta percentuale di votanti rappresenti la delusione [sp] nei confronti dell'ex presidente Zelaya:本次选举的重点在于民众积极投票,我们需要这项表现,才能反制塞拉亚的杯葛行动及武装支持者,他们走上街头抗争并破坏公物,只会唤醒我们发挥民主意识反对他们。
11Il fatto più importante di queste elezioni è stata la notevole affluenza degli honduregni, qualcosa di cui c'era gran bisogno per contrastare il boicottaggio di Zelaya e dei suoi militanti chavisti.
12L'unico effetto che sono riusciti ad ottenere con le proteste di piazza e i vandalismi è stato quello di risvegliare la nostra coscienza democratica e usarla contro Zelaya.而在舆论的另一边,「国家反抗政变阵线」呼吁拒绝承认总统选举结果:
13Sull'altro versante dello spettro, il Fronte Nazionale di Resistenza contro il Colpo di Stato [sp] propone di rifiutare il presidente-eletto:我们呼吁各国政府与真诚的社会民主运动者,共同否认这次选举结果,并忽视将于1月27日宣誓就职的假政府。
14Facciamo un appello ai governi e agli onesti movimenti socialdemocratici di tutto il mondo perché respingano i risultati della farsa elettorale, e non riconoscano il presunto nuovo governo che si insedierà il 27 gennaio prossimo. Da Mirada de Halcón, Juan Carlos Rivera ritiene che le elezioni possano essere usate per “ripulire” [sp] le azioni criminali compiute nel colpo di Stato:Juan Carlos Rivera在Mirada de Halcón博客觉得,选举可用来「清理」政变行动:
15Adesso, i magistrati del Tribunal [elettorale], alleati de facto del regime, ricorreranno all'imbroglio per convincere la comunità internazionale che le elezioni siano state caratterizzate da “massiccia partecipazione e trasparenza”, e dare così un colpo di spugna al golpe e assolvere i crimini commessi dai suoi esecutori.
16Porfirio Lobo, che diventerà formalmente presidente nel gennaio 2010, è stato oppositore di Zelaya nelle elezioni generali del 2005.现在选委会成员及政变政权盟友都改用作弊方式,试图说服国际社会这场选举「既透明,大众亦积极参加」,藉此粉饰政变行为,并免除犯罪者的罪行。
17Fa parte del partito di centro-destra Partito Nazionale ed è stato Presidente del Parlamento fino al 2006. Come si può leggere sul quotidiano spagnolo El País [sp], ha 62 anni, è padre di 11 figli, e possiede una laurea in Business Management conseguita alla Miami University.洛波将于2010年元月宣誓就职,他在2005年大选也曾于塞拉亚同台竞逐总统宝座,目前隶属于立场中间偏右的国家党,也担任国会议长至2006年,西班牙报纸《国家报》指出,洛波现年62岁,育有11子,在美国迈阿密大学取得企业管理学位。
18Traduzioni di Issa Villarreal.校对:Soup