# | ita | zhs |
---|
1 | Iran: Saleh Jaleh, 26 anni: il “martire conteso” | 伊朗:他是哪一方的烈士 |
2 | Le forze d'opposizione iraniane e quelle che sostengono il regime si danno battaglia per reclamare come loro martire Saleh Jaleh, lo studente rimasto ucciso in una sparatoria il 14 Febbraio quando l'opposizione ha manifestato a Teheran e in altre città. | 伊朗支持与反对政府的势力都宣称,26岁的加雷(Saleh Jaleh)是自己那一方的烈士,反对派人士于2月14日在首都及多个城市发动示威游行当天,他成为枪下亡魂。 |
3 | Saleh Jaleh, 26 anni, studiava drammaturgia all'università delle Arti di Teheran. Musulmano sunnita, era di Paveh, nella provincia del Kurdistan. | 加雷生前为德黑兰艺术大学戏剧系学生,信奉逊尼派,来自于库德斯坦省的帕维(Paveh)。 |
4 | Mentre per i siti iraniani a favore del governo era un membro dell'organizzazione studentesca afghana Basij ed è stato ucciso dall'opposizione, i siti dell'opposizione dicono che era un manifestante. | 亲政府网站宣称他是民兵部队巴斯基(Basij)成员,遭到在野人士杀害;反对派网站则指称他是抗议民众,两边都指控对方企图盗取加雷的身分。 |
5 | Le due fazioni si accusano a vicenda di aver cercato di appropriarsi dell'identità di Saleh. | 亲政府网站张贴他的照片及巴斯基会员证,反对派网站则刊载他与反政府宗教领袖Ayathollah Montazeri的合照。 |
6 | I siti che sostengono il regime hanno pubblicato la sua foto e la sua tessera di appartenenza all'organizzazione Basij, mentre i siti dell'opposizine ne hanno pubblicata una in cui è ritratto con il compianto teologo e attivista iraniano, Ayathollah Montazeri. | 德黑兰艺术大学伊斯兰协会秘书Reza Sajadi与加雷熟识,他向“国际伊朗人权运动”表示,尽管他受到种种威胁,他仍强烈否认加雷曾加入巴斯基。 |
7 | Reza Sajadi, il segretario dell'Associazione islamica dell'università delle Arti di Teheran, e amico intimo di Saleh Janeh, ha detto alla Campagna internazionale per i diritti umani in Iran che, nonostante i trattamenti ricevuti, nega con forza l'appartenenza del suo amico all'organizzazione Basij. Su YouTube, c'è un video intitolato ‘A Brick in the Wall' - dove si vede che Saleh ha partecipato a un filmato di protesta ispirato all'album “The Wall” dei Pink Floyd. | YouTube网站上有一段短片,题为“墙壁里的砖”,加雷也在其中表达反政府之意,影片灵感源于歌手平克佛洛依德(Pink Floyd)的作品“The Wall”: |
8 | Greenofred, un blogger iraniano, dice [fa] che oggi i killer di Saeh [con riferimento alle forze a favore del governo] hanno organizzato il funerale della loro stessa vittima mentre gli agenti di sicurezza non hanno permesso agli amici di Saleh di lasciare l'università… In un'intervista a VOA Persian, suo fratello ha affermato che Saleh non era un membro dell'organizzazione e che è stato un suo cugino, sostenitore del governo, a creare, servendosi impropriamente di una sua foto, una finta tessera di appartenenza all'organizzazione Basij da pubblicare sui siti filogovernativi… La famiglia sta subendo pressioni. | 伊朗博客Greenofred提到,杀害加雷的凶手(指亲政府势力)为罹难者举行丧礼,安全人员不让加雷的同学离开校园…加雷的手足接受美国之声波斯语频道访问时,强调加雷并非巴基斯成员,是立场亲政府的亲戚盗用他的照片,制作假的会员证公布于网站上…家族也受到压力。 |
9 | Anche Faryad Sabz sostiene [fa] che Saleh è stato sepolto senza che i suoi amici potessero assistere al rito. | Faryad Sabz亦表示,加雷在同学缺席的情况下葬。 |
10 | Molti blogger, come Peynevesht, favorevoli del governo, hanno cercato [fa] di rispondere ai dubbi sollevati sull'autenticità della tessera di appartenenza all'organizzazione Basij. | Peynevesht等亲政府博客试图以各种方式,回应外界对会员证真伪的质疑眼光。 |
11 | La triste storia di Saleh mi ricorda una frase che ho sentito all'inizio di un famoso film western sui cacciatori di taglie: “Dove la vita non ha valore, qualche volta è la morte che viene ad averne. “ | 加雷的遭遇令笔者想起,曾经在一部有关买凶杀人的知名欧美电影开头听过一句台词:“活着的时候没价值,死了反而有点用”。 校对:Portnoy |