# | ita | zhs |
---|
1 | Canada: bando europeo sulla caccia alle foche minaccia gli indigeni dell'Artico | 欧盟海豹贸易禁令 迫害北极原住民生活方式 |
2 | La Corte di Giustizia dell'Unione Europea in Lussemburgo ha confermato [en, come tutti i link seguenti salvo diversa indicazione] il divieto del commercio di prodotti derivati dalle foche, nonostante un'interrogazione presentata dagli Inuit canadesi e da parecchie autorità legislative del Canada, che sostengono che tale bando limiti seriamente, per le popolazioni autoctone, la possibilità di guadagnarsi da vivere. | 欧盟一个位于卢森堡的法院拒绝撤销对海豹肉制品交易的禁令,尽管加拿大的伊努特人和几位加拿大议员质疑该禁令剥夺了原住民族的生计。 |
3 | La decisione della corte presa il 25 aprile 2013, giunge dopo che gli inuit Tapirii Kanatami, assieme ad altri venti gruppi attivi nella difesa dei diritti degli inuit e del diritto di caccia alla foca, hanno lanciato una petizione che vuole annullare il divieto di caccia, evidenziando quanto questa attività sia importante per gli abitanti dell'Artico, per l'alimentazione e per il reddito, aspetti ora critici se considerati rispetto al costo della vita nel Grande Nord, già alto e in ulteriore crescita. | 该法院于2013年4月25日做成此决议,此前加拿大伊努特人联合(Inuit Tapiriit Kanatami)和其它二十个伊努特权利或海豹猎捕权倡议组织联合向法庭递交反对该禁令的文书,文书中指出海豹捕猎作为食用肉品和收入来源对于极圈居民的重要性,同时极圈内生存所需成本越来越高使这个重要性越来越强。 该禁令自2009年开始实施,禁止贩售海豹的肉、毛皮和油。 |
4 | Il divieto, in vigore dal 2009, proibisce la vendita di carne, pellami e olio di foca. | 虽然禁令内容有给予原住民族捕猎者的例外条款,但批评者认为该例外条款并没有实际效用,因为此禁令的限制早已使得海豹皮的价格直线坠落。 |
5 | Anche se è contemplata un' esenzione per i cacciatori indigeni, i critici sostengono che lo scopo non è stato raggiunto, visto che sui mercati il prezzo delle pelli di foca è caduto a picco dopo l'entrata in vigore di questa restrizione. | Leona Aglukkaq(@leonaaglukkaq),加拿大保守党国会议员、加拿大北方经济发展局局长、本身也是伊努特人,抨击法院的决定: |
6 | Leona Aglukkaq (@leonaaglukkaq), deputato al parlamento canadese nelle schiere del Partito Conservatore, ministro regionale per il Canada Settentionale, di etnia inuk, ha condannato senza mezzi termini la decisione del tribunale: | @leonaaglukkaq:欧盟的海豹制品禁令是一个政治决定,并没有事实或科学上的根据。 |
7 | @leonaaglukkaq: “Il divieto posto sui prodotti derivati dalle foche, adottato nell' Unione Europea, è una decisione politica priva di alcun fondamento reale o scientifico sostenibile #cacciasostenibile-http://t.co/ejMOAYIU9E” | #sustainablehunt - http://t.co/ejMOAYIU9E |
8 | I legislatori canadesi si preparano a contestare il bando presso l'Organizzazione mondiale del commercio (WTO), sostenendo che il bando “sta diventando una restrizione illecita del commercio.” | 加拿大的议员们正准备在世界贸易组织(World Trade Organization,WTO)上挑战这道禁令,他们认定该禁令等同于对贸易的非法限制。 |
9 | Anche la Norvegia ha annunciato la sua decisione di presentare ricorso al WTO. | 挪威亦声明他们会在WTO上对抗该禁令。 |
10 | La caccia alla foca è, tra i vari tipi di caccia, quella che raccoglie più condanne a livello mondiale, e i suoi oppositori esibiscono le immagini brutali dei cuccioli presi a bastonate. | 猎捕海豹是全世界最受污名化的猎捕行为之一,反对者传播着棒打海豹幼兽的残酷照片。 |
11 | | 美国人道协会(The Humane Society of the United States)、善待动物组织(People for the Ethnical Treatment of Animals,PETA)和国际爱护动物基金(International Fund for Animal Welfare,IFAW)皆有推动反对加拿大海豹产业的活动。 |
12 | Organizzazioni come US Humane Society, PETA, Fondo internazionale per il benessere degli animali, hanno lanciato varie campagne contro l'industria canadese. | 欧盟表达了对于捕猎海豹的方法会造成海豹痛苦与不幸之关注。 |
13 | L' Unione Europea risponde dicendo che i metodi usati per la caccia alla foca sono causa di sofferenza e di angoscia per gli animali. | 2009年推动该禁令实行的欧盟领导人们宣称海豹捕猎是“残忍、不人道、不可接受的”。 |
14 | I dirigenti europei, che applicano l'interdizione a partire dal 2009, descrivono la caccia alla foca come “crudele, inumana e inaccettabile”. | 影响原住民族的禁令 Nunavut的伊努特人正用海豹皮制作衣物。 |
15 | L'impatto del bando sulle comunità indigene | 摄影:Rachael Petersen |
16 | Inuit di Nunavut lavora una pelle di foca per ricavarne capi di abbigliamento. | 然而,禁令却对伊努特社群造成可怕的冲击,过去伊努特人们利用海豹全身上下的每个部份,制成食物或衣物。 |
17 | Foto di Rachael Petersen | 加拿大海洋生物学家Alan Emery博士一年多前在他的部落格上如此评论反海豹捕猎的倡议者: |
18 | Ma il bando alla caccia alla foca sta dando un colpo terribile alle comunità inuit, che utilizzano tutte le parti dell'animale per ricavarne cibo e vestiario. | 虽说反海豹捕猎运动人士们的动机是值得赞赏的,但在伊努特人们的案例中,这种破坏海豹皮市场的策略却带来负面的深远影响,毕竟伊努特人并没有第二种生计选择。 |
19 | Alan Emery, biologo marino canadese, più di un anno fa ha commentato così nel suo blog le iniziative contro la caccia alla foca: | 这导致伊努特人收入减少,没有稳定的食物来源。 |
20 | Anche se le intenzioni dei militanti anti-caccia sono lodevoli, almeno nel caso della popolazione inuit, la strategia di distruzione indiscriminata del mercato delle pelli di foca ha avuto un impatto molto, molto negativo: gli inuit non hanno possibilità di spostarsi verso una fonte di reddito alternativa. | ……伊努特人已经经历过许多破坏性的冲击:大多数的伊努特家庭被政府命令放弃他们的半游牧生活,住在政府提供的居住地,但政府提供的住屋品质低于一般水准,而“现代的”定居地也没有足够的机会让他们可以谋生,因此大部分的伊努特家庭生活品质亦低于一般加拿大家庭。 |
21 | Ciò ha creato una costante diminuzione del reddito e un aumento dell'insicurezza alimentare per la popolazione. | 加拿大Nunavut地区政府针对欧盟禁令对伊努特人的影响进行调查。 |
22 | (…) Gli inuit hanno ricevuto davvero un brutto colpo: la maggior parte delle famiglie è stata obbligata da decreti governativi a rinunciare al suo stile di vita seminomade, e ad andare a vivere in alloggiamenti forniti dal governo, dove le case sono di infimo livello. | 该研究可在此[iu, en]全文下载,其中指出: |
23 | In questi alloggi “moderni” le opportunità di guadagnarsi da vivere sono relativamente scarse, dunque la maggioranza delle famiglie inuit vive a livelli al di sotto degli standard canadesi. | 海豹捕猎在数千年间已成为伊努特人文化、营养来源和生存的必要元素。 |
24 | Il governo del territorio del Nunavut, nell'estremo nord del Canada, ha condotto un'analisi sugli effetti dell' embargo europero sugli inuit. | 而自从货币经济引入加拿大极圈后,海豹捕猎更成为伊努特人社经富足的重要因素。 |
25 | Lo studio completo può essere scaricato a questo link [iu, en]. | Nunavut的海豹捕猎是全年无休的,更是每个沿海社区日常生活的一环。 |
26 | Dalla relazione si evince: | 在Nunavut地区Igloolik附近的海豹捕猎。 |
27 | La caccia alla foca è stata una pietra angolare della cultura inuit, dell' alimentazione e della sopravvivenza nell' Artico per millenni. | 摄影:Rachael Petersen |
28 | Anche dopo l'introduzione dell'economia di mercato nell'Artico Canadese, è stata un fattore importante del benessere socio-economico degli inuit. Nel Nunavut la caccia alla foca si pratica tutto l'anno, ed è una parte importante della vita quotidiana di tutte le comunità della costa. | 欧洲自然保护和发展局(European Bureau for Conservation and Development)调查了欧盟禁令对格陵兰伊努特人的影响,结论很类似: |
29 | Caccia alla foca presso Igloolik, Nunavut. | 欧盟海豹贸易禁令正在破坏海豹皮市场,以及数千倚赖海洋资源维生的原住民传统生活方式。 |
30 | Foto di Rachael Petersen L'Istituto Europeo per la Conservazione e lo Sviluppo, ha eseguito uno studio sull'impatto dell'interdizione europea della caccia alla foca sugli inuit della Groenlandia, giungendo a conclusioni simili: | Madeline Redfern (@madinuk),Nunavut地区首府Iqaluit前市长以及现任Ajungi极区谘询机构(Ajungi Arctic Consulting Group,由极区公共政策专家组成)主席,在2013年4月25日欧盟筹划新法令时在推特上发表这些感想: |
31 | Il divieto europeo sulla caccia alla foca sta distruggendo il mercato delle pelli di foca, e soprattutto mina lo stile di vita tradizionale di migliaia di indigeni, la cui sopravvivenza è legata alle risorse del mare. | @madinuk:动物权倡议者总是攻击脆弱的少数族群--通常是动物副产品经济体中的原住民族--因为比攻击主流产品来的容易。 |
32 | Madeline Redfern (@madinuk), ex sindaco della capitale del Nunavut, Iqaluit, e presidentessa dell' Ajungi Arctic Consulting, gruppo di esperti di politiche pubbliche dell'Artico, si è fatta portavoce di questi sentimenti in una serie di tweet il 25 aprile 2013, in seguito all'approvazione della legge da parte dell'Europa: | @madinuk:可怕的前例。 欧盟立法者基于文化偏见而接受了动物权议题~再来轮到哪个少数族群的产品呢? |
33 | @madinuk: I diritti degli animali stanno colpendo minoranze vulnerabili, di solito le popolazioni indigene usano prodotti ed economie di derivazione animale anziché beni di largo consumo. | @madinuk:欧盟海豹禁令不只加害于伊努特人,它加害于所有动物产品的生产者和使用者,因为基于“道德”这种理由并不科学,也非永久。 |
34 | @madinuk: Precedente pericoloso. | 社群媒体和海豹猎捕权 |
35 | I legislatori europei hanno accettato le rivendicazioni dei diritti degli animali sulla base di pregiudizi culturali. | 社交媒体已成为将极圈传统猎捕方法诚实呈现的有力工具。 |
36 | A chi o a quale minoranza toccherà ora?! @madinuk: L'embargo europero sulle pelli di foca non è dannoso solo per gli inuit, ma anche per tutti coloro che producono/usano qualsiasi prodotto animale, perché ci si basa sulla “moralie” e non sulla scienza/sostenibilità. | 渥太华伊努特儿童中心(Ottawa Inuit Children's Centre)主席Maatalii Okalik (@maatalii),在2013年4月24日于推特发布了一张来自Nunavut的伊努特青年在渥太华国会山庄宣传海豹猎捕的照片。 |
37 | I social media e i diritti della caccia alla foca | Nunavut的伊努特人在国会山庄表达对海豹猎捕的支持。 |
38 | I social media sono stati uno strumento potente per portare sotto i riflettori la realtà delle pratiche di caccia tradizionali del Grande Nord. | 图片:推特用户Maatalii Okalik |
39 | Maatalii Okalik (@maatalii), presidente del Centro per i giovani inuit di Ottawa, ha condiviso su Twitter la foto di giovani inuit del Nunavut che manifestano a favore della caccia alla foca a Ottawa, sulla Parliament Hill, il 24 aprile 2013: | 脸书社团“每日Nunavut狩猎故事”,由一位住在Nunavut的36岁伊努特人创立,目前拥有来自加拿大北部、阿拉斯加和格陵兰的37000多名成员。 |
40 | Inuit del Nunavut a favore della caccia alla foca presso Parliament Hill. | 这些原住民会员在社团里张贴现在或过去的相片及影片,也分享北地猎捕之旅的故事。 |
41 | Immagine dall'utente Twitter Maatalii Okalik. | 这社团的目的在于提升公众对原住民族猎捕权的注意,以及教育或许已经无法和他们先人一样猎捕的年轻人们。 |
42 | Il gruppo su Facebook “Storie quotidiane di caccia dal Nunavut”, fondato da un inuit trentaseienne del posto, conta quasi 37.000 membri del Canada settentrionale, dell'Alaska e della Groenlandia. | 一个叫做“没有海豹就不妥协”的草根组织在近期为了保卫原住民族捕猎权而成立。 |
43 | I membri indigeni diffondono foto e video - sia attuali sia d'epoca - e condividono storie di viaggio nelle terre del Grande Nord. | 根据他们的网站,该网站的创立者“是草根运动的一群伊努特参与者,该运动旨在教育国际社会关于伊努特海豹猎捕、海豹皮市场,以及伊努特人是如何受到国际海豹产品贸易禁令的影响。” |
44 | La speranza è di promuovere la consapevolezza dei diritti dei cacciatori indigeni e di insegnari ai giovani, che magari non hanno più la possibilità di andare a caccia, come vivevano i loro antenati. Un gruppo attivo sul territorio, “Niente foche, niente vita”, si è formato recentemente per difendere i diritti di caccia degli indigeni. | 该组织正在发起连署,诉求加拿大政府拒绝让欧盟成为北极理事会(Arctic Council,处理北极圈事务的国际论坛组织)的观察员。 |
45 | Secondo il loro sito, è stato fondato da “un gruppo di inuit attivi in iniziative sul territorio che vogliono informare la comunità internazionale sulla caccia inuit alla foca, sul mercato delle pelli di foca, su come gli inuit siano colpiti dall'embargo internazionale dei prodotti derivati dalle foche.” | 北极理事会的成员国有加拿大、丹麦、芬兰、冰岛、挪威、俄罗斯、瑞典和美国。 |
46 | Il gruppo ha lanciato una petizione per chiedere al Canada di rifiutare la nomina dell'Europa come osservatore internazionale sul Consiglio Artico [it], un forum intra-governativo che si occupa dei problemi dell'Artico. | 该组织的成员指出北极理事会2011年的《努克宣言》要求申请成为观察员的国家必须“表现出对于北极圈原住民族的尊重”。 |
47 | Il Consiglio Artico comprende tra gli stati membri: Canada, Danimarca, Federazione Russa, Finlandia, Islanda, Norvegia, Stati Uniti e Svezia. | 他们认为欧盟的申请应该要因为海豹禁令对极圈原住民社群的负面影响而被拒绝。 |
48 | I componenti del gruppo evidenziano che la Dichiarazione di Nuuk, approvata dal Consiglio Artico nel 2011, richiede che i candidati allo status di osservatore “dimostrino rispetto per le popolazioni indigene dell'Artico”. | “没有海豹就不妥协”会在2013年5月1日前将他们的连署交给加拿大国会。 |
49 | Secondo loro, il conferimento di tale status dovrebbe essere negato all'Unione Europea per gli effetti negativi che il bando della caccia alla foca ha avuto sulle comunità indigene del Grande Nord. | 你可以在他们的脸书粉丝专页上得到更多资讯。 |
50 | Il movimento “Niente foche, niente vita” ha presentato la petizione al Parlamento del Canada all'inizio di maggio 2013. | 译者:LIN Cheng-Hsien |
51 | Notizie aggiornate su questo movimento sono presenti alla relativa pagina Facebook. | 校对:FenFen |