# | ita | zhs |
---|
1 | Russia: dibattito online sul cambiamento di fuso orario nelle regioni orientali Fusi orari in Russia, da Wikimedia Commons | 俄罗斯:何不改变时区? |
2 | Un anno fa il Presidente russo Dmitrij Medvedev aveva lanciato l'idea di cambiare fuso orario in alcune regioni. | |
3 | Nel suo discorso annuale all'Assemblea Federale della Federazione Russa aveva insistito in modo particolare [ru, come tutti gli altri link tranne ove diversamente indicato] sulla positività del cambiamento per la coesistenza tra le diverse regioni e la capitale. | |
4 | Sul tema non sono mancati messaggi e commenti online, in particolare nel Territorio del Litorale, o di Primorje [it], la provincia (detta anche kraj [it]) dell'estremo oriente russo con capoluogo Vladivostok (in russo Primorskij Kraj). | |
5 | Non si tratta tuttavia di un'idea del tutto nuova. | 俄罗斯时区图来自Wikimedia Commons |
6 | Un anno fa Gennadij Lazarev, membro dell'Assemblea Legislativa regionale, aveva scatenato una simile discussione online, suggerendo di cambiare il fuso orario nella speranza di ridurre da sette ore a quattro la differenza tra Mosca e Vladivostok. | |
7 | Queste idee non erano però andate molto lontano e non era cambiato niente. L'utente NNN sostiene che le proteste del dicembre 2008 - gennaio 2009 a Vladivostok sono alla base di questa nuova proposta. | 一年前,俄罗斯总统梅德维德夫(Dmitry Medvedev)提出重新划定国内时区的构想,他在联邦议会年度演说中特别提到,此举能促进区域及首都共存。 |
8 | La gente è scesa nelle piazze agitando bandiere giapponesi per protestare contro il divieto di importazione delle automobili attrezzate per la guida a destra. | |
9 | [NdT: il Giappone, paese limitrofo al Territorio del Litorale, ha la guida a sinistra come nel Regno Unito, quindi le vetture sono dotate di guida a destra]. | |
10 | Mentre accadeva tutto questo, Mosca “dormiva” e pertanto la reazione del governo è arrivata in ritardo. | 几天前,相关讯息又出现在新闻入口网站Primorsky Krai上。 |
11 | Il 17 novembre scorso, i membri dell'Assemblea Legislativa del Territorio del Litorale hanno discusso la proposta relativa al cambiamento del fuso orario nella regione per ridurre di un'ora la differenza con Mosca. | |
12 | Il portale d'informazione VL.ru riferisce che il Governatore della regione Sergej Darkin [en] è stato un precursore di quest'idea. Nel frattempo i netizen locali hanno espresso grande preoccupazione sia per questa decisione, sia perché l'opinione pubblica è stata ignorata. | 这个想法并非前所未见,区域议员Gennadiy Lazarev一年前也曾在網絡引起相同讨论,他建议更改时区,让莫斯科与其他区域的最大时间差从七小时减至四小时,但未带动太多进展与改变。 |
13 | Drom.ru, un portale della Russia Orientale che si occupa di automobili, è diventato una piattaforma utile non solo per le discussioni relative alle questioni automobilistiche ma anche per affrontare tematiche sociali e politiche. | |
14 | Global Voices si è già occupato di una delle sue campagne che si era chiusa con successo. Questa volta nemmeno la comunità di Drom ha ignorato una tematica importante come quella del cambiamento del fuso orario. | NNN指出,这项提案是源于2008年12月至2009年1月的海参威抗争事件,人们手持日本国旗,走上街头抗议禁用方向盘在右侧的汽车,当时莫斯科地区仍在睡眠时间,让政府反应慢半拍。 |
15 | L'utente Jokky aveva in particolare segnalato che la riunione dell'Assemblea Legislativa non si sarebbe tenuta nella solita sede a cui si poteva accedere liberamente, ma in una piccola stanza all'ottavo piano dove il pubblico non sarebbe stato ammesso. | |
16 | Il sito ufficiale dell'Assemblea Legislativa ha immediatamente smentito quest'informazione, dichiarando che la riunione si sarebbe invece tenuta in una hall aperta a tutti. | |
17 | Altri utenti hanno ironicamente suggerito di cancellare l'inverno o di rendere il giorno più lungo, data l'onnipotenza dei politici moscoviti e il fatto che i politici locali li seguono in ogni loro mossa. | |
18 | L'agenzia di stampa Deita.ru ha riportato i diversi vantaggi di questa iniziativa. Sarebbe comodo per quelli che fanno shopping nella confinante Cina: la differenza tra la Cina e il kraj di Primorje è di tre ore d'estate e due d'inverno. | 2010年11月17日,Primorsky Krai区域议会再度讨论更改时区一事,考虑让当地与莫斯科拉近一小时,并打算向总理普廷(Vladimir Putin)提案。 |
19 | La Cina ha un solo fuso orario e Deita.ru ha espresso il sospetto che presto il Paese ridurrà la differenza con Mosca a quattro ore invece delle attuali sette. | |
20 | Suggeriscono inoltre che i Cinesi non si lamentano e che per il Cremlino sarebbe molto più semplice governare il Paese grazie a questo “miglioramento” . | 新闻入口网站VL.ru报导,地方首长Sergey Darkin最先发起这个构想,而当地民众也很关心此事,但不满政府忽视舆论。 |
21 | L'utente Seryi mette in evidenza quanto segue: Sono un rappresentante della burocrazia, e non da poco. | 远东区汽车入口网站Drom.ru不仅让人们讨论汽车话题,也关心社会政治议题,全球之声曾报导其中的成功经验。 |
22 | Devo dire che l'interazione [di Vladivostok] con il centro [Mosca] è correlata solo in parte alla differenza di fuso orario. Non accade spesso, ma a volte riceviamo al mattino delle istruzioni dal centro che avremmo dovuto risolvere la sera o la notte precedente. | 这个社群亦未忽视更改时区的话题,Jokky指出,本案在议会讨论时,不会在平常供大众旁听的会议室,而是在八楼一间小会议室,一般民众无法进入;议会官方网站驳斥这项消息,强调议事正常在大会厅举行。 |
23 | Questo accade però talmente di rado che non può alterare in modo significativo il lavoro nel suo complesso. | 其他人则建议政府取消冬天或延长白昼,因为中央政府神通广大,地方政治人物总是亦步亦趋。 |
24 | D'altra parte, se il centro ne ha davvero bisogno, riesce sempre a trovare qualche burocrate da trattenere in ufficio, ovunque sia, ma in dieci anni di lavoro ricordo solo un caso del genere. Pertanto, secondo me, il problema del fuso orario è gonfiato artificialmente. | Deita.ru提及调整时区的多项优点,例如在中国采购会更方便,中国与Primorsky Krai地区的时差在夏季为三小时、冬季为两小时,中国各地只有一个时区,Deita.ru则质疑,当地与莫斯科的时差何时才会从七小时缩减为四小时;既然中国并未抱怨,更改时区后,俄国中央政府执政会更轻松。 |
25 | Molte imprese, invece, si sono adeguate al fuso orario di Mosca e lavorano più ore. | Seryi则指出: |
26 | Questo finora non è mai stato un grande problema, neanche nel periodo dell'Unione Sovietica. L' utente Ученик 5 класса [studente di quinta elementare] afferma che tutti i funzionari sono stati bocciati in geografia a scuola e pensano che la Terra sia ancora piatta. | 我是官僚代表多年,海参威与莫斯科的互动关系中,只与时差稍有关系,有时我们会在早上接到中央的指令,要求我们在前一晚执行某项 工作,但这种频率极低,不会严重影响整体工作;另一方面,若中央真有需求,他们总会随时找到官员配合,但就我的职务而言,这种情况十年来只曾发生过一次, 所以我觉得时区问题完全是人为夸大造成。 |
27 | Ha suggerito quindi di determinare mezzogiorno con il sole e vivere seguendo la luce del giorno, come facevano gli antichi. L'utente Алексей [Alexei] esclama: | 许多本地企业确实都顺应莫斯科时区,延长工作时数,纵然过去在苏联时代,也不是个大问题,Ученик 5 класса指称所有官员以前念书时,地理科一定都不及格,还会觉得地球是平的,他建议效法古代人,依据太阳位置与日光时间过活。 |
28 | Accidenti, sarebbe davvero divertente se non fosse così triste! Siamo davvero un paese di idioti?? | 该死,如果一切不那么悲哀,应该会很好笑,我国是一群白痴组成的吗??? |
29 | No, non credo che siano tutti così, ma i promotori di tali idee e i loro sostenitori hanno chiaramente qualcosa che non va nella testa. | |
30 | Non è conveniente lavorare con Mosca - e quindi cambiare il tuo giorno lavorativo di un paio d'ore. Perché devono soffrire tutti? | 我不认为人人都是白痴,但这个想法的发起人和支持者脑袋 显然有问题,如果和莫斯科协作不方便,就把工作时间挪移几个小时,其他人为何得受累?[ |
31 | […] d'estate si poteva andare in spiaggia dopo il lavoro, e ora [… ] si deve lavorare e poi correre a casa prima che diventi buio. Perché i parlamentari non sono guidati dalla logica e dalle richieste dei cittadini (del resto sono i “rappresentanti del popolo”), ma solo dagli interessi commerciali dei funzionari? | …]我们在夏天下班后,还能去海边,而现在[…]人们在工 作后,得赶在天黑之前回家,为何议员不依据逻辑和大众要求行事(亏他们还是“人民代表”),而是遵从官员的商业利益? |
32 | Probabilmente queste domande rimarranno senza risposta. La petizione online contro questo provvedimento ha ricevuto finora circa 500 firme [alla data di oggi]. | 这些问题可能得不到解答,反对调整时区的網絡连署共累积250人签名,虽然社运人士想针对改变时区举行公投,这个连署数量还未达法定门槛。 |
33 | Tuttavia non sono ancora abbastanza, soprattutto in vista di un referendum sul cambiamento del fuso orario chiesto dagli attivisti. ---- | 校对:Soup |
34 | AGGIORNAMENTO: Nei giorni scorsi il Territorio di Primorje ha intanto votato a favore della transizione verso il nuovo fuso orario, che potrebbe entrare in vigore già a partire dalla prossima primavera. | |