Sentence alignment for gv-ita-20090909-7448.xml (html) - gv-zhs-20090912-3713.xml (html)

#itazhs
1I traduttori di Global Voices: Boukary Konaté dal Mali Boukary Konaté [fr], 31 anni, insegna francese e inglese in una scuola superiore di Bamako [it], la capitale del Mali [it].本周译者之星:来自马里的Boukary Konaté
2Il destino, e la necessità di trovare lavoro, lo hanno portato dal Mali rurale alla capitale Bamako, dove ha scoperto il World Wide Web e se ne è innamorato. L'ingresso nel gruppo traduttori di Global Voices in Francese [fr] l'ha spinto a intraprendere un nuovo percorso.Boukary Konaté,今年31岁,是一位高中老师,他在马里首都巴马科教授法文跟英文。
3Ora Boukary è coinvolto in numerosi progetti per promuovere sul web la propria lingua nativa, il bambara [fr] e per incrementare l'accesso a Internet nel Mali rurale.命运及努力不懈的工作,让他成功离开马里乡下前往巴马科,在这里一头栽进了他的新发现:网际网络世界。
4Quanti si trovano dalla parte dell'iPhone e dell'information overload nel contesto del digital divide, apprezzeranno il fatto che Boukary in quest'intervista racconti una storia appassionante, riflessiva e per alcuni versi anche magica.
5D: Come hai scoperto Global Voices in francese e quando hai deciso di unirti al gruppo di traduttori?藉由参加全球之声法文翻译小组,他踏进新的领域。
6È successo nel dicembre 2008. Un giorno, verso le 20.00, seduto da solo nella mia stanza a Bamako, mi prese la voglia d'imparare qualcosa di nuovo.现在,他参加多项计划,如线上推广母语班巴拉文,也致力于普及乡区的网际网络服务。
7Le parole “Io voglio” mi rimbombavano in testa e sono le stesse a cui ho dato molta importanza. Mi sono alzato, ho raggiunto un cybercafé, ho prenotato un computer e ho digitato: “Io voglio” nella barra di ricerca di Google.在科技分水岭上,若你是iPhone的爱用者,并属于「资讯超载」的一方,那你会欣赏Boukary在这次的采访中,分享如此严肃、鼓舞人心,甚至是神奇的故事。
8Navigando tra le pagine risultanti sono capitato su Global Voices en français [fr].问:你是怎么发现全球之声,并决定参与法文翻译小组呢?
9Il giorno successivo, mi sono offerto come traduttore volontario.事情发生在2008年12月。
10D: Il tuo villaggio nativo, Sanogola-Bamoussobougou, non ha né elettricità né tantomeno connessione a Internet.有一天晚上大约八点,我一个人坐在巴马科的房间里,突然很希望我有更多学习的机会。
11Raccontaci qualcosa della tua vita. Sono figlio di un agricoltore, Négué, e di una casalinga, Djènèba Kané.脑海里出现了:「我要」两个字,这对我来说是非常强烈的字。
12Sono cresciuto in una fattoria, aiutando i miei genitori. Una sera, mentre mi occupavo del bestiame insieme agli altri bambini, incontrammo sulla strada un uomo in divisa, un sergente di nome Lassinè Traoré.于是我起身去网咖,在一台电脑上用Google搜寻,并在搜寻栏位键入「我要」(I want)。
13La sua moto, una Suzuki, si era rotta.浏览搜寻结果后,我发现了全球之声法文版。
14Mentre cercavamo di aiutarlo, mi chiese se andavo a scuola.隔天,我报名参加翻译志工。
15Gli risposi di no. Il sergente decise così di recarsi da mio padre per chiedergli di iscrivermi a scuola. È tornato per diverse settimane, finché mio padre non ha deciso di acconsentire.问:你出生的村子Sanogola-Bamoussobougou,没有电力,更不用说互联网连接了。
16Il sergente Traoré mi ha detto: “Ti ho portato lì.请跟我们介绍你的生活。
17Ora hai il dovere di andare bene a scuola per onorare il mio aiuto, e per poi poterti prendere cura di te e dei tuoi genitori.”我的父亲Négué是农人,母亲Djènèba Kané是家庭主妇。
18Per anni, ho percorso a piedi sei chilometri fino alla scuola più vicina fin quando non mi sono trasferito a Bamako per frequentare la scuola superiore.我在农场长大,帮我父母亲分担农务。
19Nei week-end facevo dei lavori di carpenteria e altri lavoretti per arrivare fino alla maturità. Mia madre voleva proprio che finissi la scuola, ha fatto di tutto perché ci riuscissi.有一天晚上我跟其他小孩在放牛的时候,遇到一位路人先生,他是一名警官,名字叫做Lassinè Traoré。
20Ho frequentato l'istituto magistrale.他的铃木机车抛锚了。
21Avrei voluto andare all'università ma non avevo i mezzi per farlo.帮他忙的时候,他问我有没有上学。
22Così ho imparato a usare il computer da solo, da autodidatta nei cybercafé di Bamako.我告诉他没有,结果他去拜访我的父亲,建议他送我去上学。
23Il Web appagava la mia sete di conoscenza.他回来劝说好几个礼拜,直到我父亲同意。
24Boukary (a sinistra) e suo padre con una foto che lo ritrae mentre va a caccia.Traoré警官跟我说:「我就做到这了。
25Foto: Toujours Pas Sages, su Flickr你能回报我的就是好好在学校表现,以后好好照顾自己跟父母亲。」
26D: Qual è la situazione in Mali per quanto concerne la connessione a Internet?有好多年,我每天走六公里的路去最近的学校上课,直到我搬到巴马科上高中。
27Il Mali ha fatto parecchio per promuovere le nuove tecnologie a livello governativo, ma resta ancora molto da fare per portare online la gente, soprattutto nelle zone rurali.我在周末当泥水工或是打零工,赚来的薪水加上政府补助金,生活勉强过得去。
28L'interesse nei confronti delle nuove tecnologie è enorme ma la gente non vi ha accesso.母亲期望我在学校表现优秀,也尽她所能的帮助我。
29Il costo dei personal computer, della formazione e della connessione a Internet sono troppo elevati.我接着上师范学校,但其实更想要上大学,不过我的经济状况不许可。
30Un portatile nuovo costa l'equivalente di sei mesi di stipendio di un insegnante.我于是自学电脑技巧,在巴马科的网咖上网,网上的资讯缓解我对知识的渴望。
31A Bamako, un'ora in un cybercafé costa circa 500 franchi CFA [fr] (corrispondenti a 1 dollaro Usa) o anche 1000 franchi CFA nelle città più piccole.Boukary(左)跟他的父亲,手中的照片里他穿戴狩猎配备。
32Provate a confrontare questo prezzo con quello di un sacco di 50 Kg di riso, che equivale a 17.500 franchi CFA (circa 38 dollari).照片由Flickr用户Toujours Pas Sages提供
33Non è proprio alla portata della gente comune!问:马里目前网际科技发展如何?
34D: Da quando ti sei unito al team di Global Voices, non solo hai iniziato a postare sul blogger ma lo fai pure in bambara!马里大力宣导新科技在政府行政机构的应用,不过民间的部份,尤其是乡区,还有很大的进步空间。
35È successo che Maneno.org [bam], una piattaforma di blog dedicata all'Africa e co-fondata dall'autrice e traduttrice di Global Voices Elia Varela Serra [in], cercava dei traduttori africani.
36Io parlo e scrivo in bambara, una delle lingue più importanti del Mali.国民对于新科技非常感兴趣,却无法取得。
37Il bambara possiede dei caratteri speciali [si veda questo post [bam] e nessuna tastiera adatta allo scopo. Siamo riusciti a superare questo problema con una tastiera virtuale [in].个人电脑、训练,还有网际连线的费用过高,一台新的笔记型电脑,价格等于老师六个月的薪水。
38Ho localizzato la piattaforma in bambara [bam] e ho lanciato il mio blog, Fasokan [bam]. Scrivo blog in bambara e in francese sul Mali, sui problemi che affliggono gli agricoltori ed esprimo le mie riflessioni.在Bamako的网咖,一小时收费约500非洲法郎(美金$1),在小城镇价格甚至高达1000非洲法郎。
39Vorrei davvero veder valorizzare le lingue africane sul web, in modo tale che le popolazioni africane possano comunicare tra loro e con tutto il continente. Nel Mali rurale, molte persone parlano e imparano a scrivere solo in bambara nella scuola elementare.一包五十公斤的米,售价约17,500 非洲法郎(约美金$38),相较之下,网络的费用远远超过多数人的经济能力。
40Vorrei che potessero accedere anche al web in bambara. Boukary insegna agli abitanti del Mali ad usare Internet.问:加入全球之声之后,你开始经营博客,而且是以班巴拉文撰文!
41Foto: Toujours Pas Sages su Flickr D: Quel sogno si è realizzato quest'estate?由全球之声作者兼翻译者Elia Varela Serra联合创立的Maneno.org是一个非洲博客平台,当时在寻求非洲语翻译。
42Sognavo di portare Internet nel mio villaggio, di far conoscere il web alla mia famiglia e agli agricoltori.我会说也会写的班巴拉文,是马里的主要语言。
43Grazie a Global Voices in francese, ho conosciuto Albertine Meunier, che in Francia svolge dei workshop per l'uso di Internet con persone di una certa età [fr]. Abbiamo inaugurato il progetto Toujours Pas Sages [fr] su Maneno [bam], in francese e bambara.班巴拉文有特殊的字型[参考这篇文章],却没有专属的键盘,于是我们建立虚拟的键盘克服这个问题。
44Grazie alla Fondation Orange Mali [fr], abbiamo attivato una connessione mobile a Internet nelle regioni remote.我用班巴拉文把这个平台在地化,也开始经营我的博客Fasokan。
45Con dei computer portatili e telefoni dotati di videocamera, frutto di donazioni, per ben due settimane Albertine, la sua amica ed io abbiamo insegnato ai bambini e agli adulti di Ségou [fr] e del mio villaggio l'uso di Google per trovare informazioni e del web per caricare foto digitali e video.
46Gli abitanti del villaggio sono rimasti assai sorpresi dal fatto di poter leggere e scrivere in bambara sul web! È stato un grande successo.我以班巴拉文跟法文撰写关于马里的文章,诉说农民面临的问题,以及我的想法。
47Mio padre è un cacciatore ed era molto curioso di sapere tutto sui cacciatori dell'America e sulle loro attività.我现在最大的心愿就是在网络上推广非洲语言,这样一来就能串联整个非洲的人民,一同分享。
48Su Google, ha finalmente scoperto come erano fatti. Abbiamo anche imparato che è possibile caricare un telefonino portatile con una dinamo agganciata a una bicicletta.在马里的乡下,很多人在小学只学会说写班巴拉文,我希望他们也能以班巴拉文遨游网络世界。
49Adesso abbiamo intenzione di portare queste conoscenze ai miei allievi di Bamako. EmailBoukary训练马里村民使用网络。
50scritto da Claire Ulrich tradotto da Annalisa Del Greco照片来源:Flickr用户Toujours Pas Sages
51login autori login » nome e cognome (obbligatorio)问:今年夏天梦想实现了?
52indirizzo email (non sarà reso pubblico) (obbligatorio) sito web我的梦想是将网际网络引进我的村子,让我的家人及农民了解网络。
53segui i commenti a questo post via email leggi quest'articolo in Français, Nederlands, Português, 繁體中文, 简体中文, Español, English藉由法文版的全球之声,我认识了Albertine Meunier,他在法国开班教导年长的公民使用网络。
54regioni Africa sub-sahariana Mali canali Istruzione Linguaggi Sviluppo Tecnologia Profili dei blogger我们在Maneno平台发起Toujours Pas Sages(还是不聪明)计划,主要语言是法文跟班巴拉文。
55Tweet Global Voices in Italiano感谢马里的橙色基金会,让我们在偏远地区也能够使用行动网络。
56mi 19/07/2014 Ho avuto il piacere di seguire su TV 2000 dalle 18:40 alle 20:10 "A...利用募捐而来的笔记型电脑跟照相手机,Albertine跟她的朋友Caroline还有我,用两个星期的时间在Ségou和我的村子教导大人、小孩应用Google搜寻资料,也教他们如何在网络上传数位照片跟影像。
57Se volete farvi un'idea di come vengono montate ONLINE le ... Salve a tutti, sono stato vittima anch'io di questa truffa.能以班巴拉文读写网络资料,让村民非常惊喜!
58Grazie alla mia stupidità sono stato...真的是大成功。
59Come ho detto ieri, nelle pagine-social che pubblicizzano il libro: essere alleati/mercenari di U.S.A. e/o Russia-C. I.A....我父亲是个猎人,对美洲的猎人很好奇,也想了解他们的打猎方法。
60associazione 'voci globali' rubrica quotidiana su lastampa.it volontari per lo sviluppo equilibri.net agoravox利用Google,他终于发现他们长什么样子。
61Dicono di noi Fai una donazione Info L'obolo Lingua Manifesto Vuoi collaborare?我们也学会利用教踏车上的发电器帮手机充电。
62Collaboratori Contatti GV è finanziato da: Show all »现在,我们要尝试训练我在Bamako的学生。
63questo sito è coperto dalla Creative Commons Attribuzione 3.0 Some Rights Reserved校对:Soup