Sentence alignment for gv-ita-20100709-21581.xml (html) - gv-zhs-20100715-5582.xml (html)

#itazhs
1Pakistan: strage a Lahore e il governo nega il ruolo dei Talebani巴基斯坦:恐怖爆炸与政治态度
2Santuario sufi Data Darbar a Lahore. Immagine Flickr di Ikhaninc, licenza CC苏非教派在拉胡尔(Lahore)地区的Data Darbar圣殿,照片来自Flickr用户Ikhaninc,依据创用CC授权使用
3Il Pakistan ha dovuto affrontare nei giorni scorsi un altro episodio di terrore, con l'attacco ad una delle più venerate moschee di Lahore conosciuta comunemente come Data Darbar [en].
4Secondo le cronache dei media [en], il santuario è stato attaccato da due dinamitardi suicidi, che sono stati in grado di intrufolarsi e farsi esplodere nonostante le disposizioni di sicurezza.
5L'esplosione ha provocato larghe perdite stimate in 45 morti [en] e circa 150 feriti. Subito dopo l'attacco, la blogosfera pakistana è stata sommersa da post colmi di orrore e rabbia.巴基斯坦再度面临恐怖氛围,拉胡尔地区一座知名圣殿Data Darbar遭到攻击,媒体报导,这栋建筑物于7月1日遭到两名自杀炸弹客攻击,虽然安全戒护森严,两人仍有办法潜入后引爆自身上的炸弹,造成大量人员伤亡,丧生人数达45人,伤者约150人。
6Della grave disattenzione delle forze di sicurezza molti incolpano direttamente l'amministrazione provinciale, la cui posizione ufficiale resta ancora lontana dall'ammettere che i Talebani siano il vero nemico.
7Nel mio blog scrivo [en]: La parte peggiore dell'intera faccenda è la deludente smentita che il governo del Punjab sembra voler continuare a confermare.攻击事件发生后,巴国博客圈立刻涌入充满恐惧与愤怒的文章,多数人怪罪省政府安全措施疏漏,官方则不愿承认塔利班组织(Taliban)为幕后凶手,笔者在个人博客写道:
8Sideeq-al-Farooq, il portavoce della PML N (Lega Musulmana del Pakistan) [it], ha illustrato apertamente la posizione del governo provinciale in un talk show sul canale TV Samaa: per loro, i Talebani sono la buona sorte che ha stabilito con successo una condotta gloriosa in Afghanistan.
9Non è andato oltre questo.
10Nulla di quanto è stato detto durante il programma avrebbe potuto indurlo ad ammettere che i Talebani oggi sono dei terroristi che uccidono persone innocenti e una minaccia per la sicurezza nazionale. Ahsan annota nel suo blog Five Rupees [en]:整起事件中最糟糕的一点,在于旁遮普省(Punjab)政府仍维持草率否认的态度,PML N政党发言人Sideeq-al-Farooq公开在Samaa电视台的谈话节目中,表明省政府的立场,在他们眼中,塔利班是打造阿富汗辉煌统治时期的好人,他未再说明细节,节目内容并未逼迫他承认,塔利班组织如今已是恐怖份子,不仅杀害无辜民众,亦为国家安全威胁。
11“Ad ogni modo, per me è questo punto la causa della mia grande angoscia e rabbia: se si prendessero delle persone a caso per la strada in qualsiasi zona di Lahore, o in generale del Pakistan, e si chiedessero loro i nomi di cinque potenziali bersagli di un attacco terroristico, Data Darbar sarebbe sulla lista di quasi tutte.
12Inoltre, date le recenti disattenzioni della sicurezza a Lahore - dagli attacchi alla moschea Ahmadi [it] dello scorso mese a quelli al Moon Market [it] fino a svariati altri - verrebbe da pensare che i santuari sarebbero stati particolarmente protetti, specialmente per il fatto che solo due giorni prima, il ministro dell'Interno aveva informato l'intelligence del governo del Punjab di un attacco imminente [en].
13Ma non è così.”Ahsan在Five Rupees博客指出:
14L'attacco ha fatto perdere ogni illusione anche a coloro che credevano che i Talebani si sarebbero tenuti alla larga da moschee e luoghi sacri. Evidentemente, per i militanti, ogni cosa che si differenzi dalla loro versione dell'Islam è un possibile bersaglio.我觉得是爆炸发生地点最令人愤怒,若在拉胡尔、甚至是全国随意在街上询问民众,请他们说出拉胡尔最有可能遭到恐怖攻击的地点,Data Darbar多数时候都榜上有名,再加上近期拉胡尔治安频频出问题,例如上个月的Ahmadi清真寺攻击案、月市集攻击案等,一般人会觉得,Data Darbar应该已受重重保护,尤其是两天前,内政部才通知旁遮普省政府,已掌握有关攻击的情报,但安全准备却不如预期。
15Va notato che i Talebani appartengono ad una fazione alquanto puritana dell'Islam, i deobandi [it], che ritengono l'andare in moschea un atto di ‘shirk' [politeismo, it] (adorare altri oltre a Dio).
16Invece i barelvi [en] sono una fazione che crede alla presenza in moschea e in altre pratiche non troppo ortodosse. Questi ultimi hanno una lunga storia di esistenza pacifica e rifiutano, in ogni caso, di restaurare la lotta armata.原本人们认为,塔利班组织攻击时,应该会避免宗教场所,此事却成为反例,显然对武装份子而言,只要与他们心目中的伊斯兰教不同,就能成为目标,塔利班隶属于相当严格的伊斯兰教分支Deobandi,认为前往圣殿等于是崇拜真主以外的人,称之为「shirk」,另一个分支Barelvis则同意信众前往圣殿或其他非传统场所,后者长期强调和平,向来拒绝诉诸武装抗争。
17Il dottore Mubarak Ali, famoso storico pakistano, racconta in un articolo della BBC Urdu [urd] che i deobandi, la fazione a cui appartengono i Talebani, sono stati sostenuti attivamente dall'Arabia Saudita.
18Si legge nella traduzione: “I barelvi non hanno avuto alcun sostegno dall'estero.知名巴国史学家Mubarak Ali在英国广播公司乌都文版的文章中表示,塔利班所属的Deobandi派系一直受到沙乌地阿拉伯支持:
19Per contro, i deobandi e coloro che appartengono alla fazione di Ahl-e-Hadees [en] hanno avuto il supporto dei sauditi. Le loro madrase [it] vennero largamente sovvenzionate e protette dagli studiosi di Ahl-e-Hadees.Barelvis并未获得任何外国支持,Deobandi及属于Ahl-e-Hadees派系者则拥有沙乌地阿拉伯背书,他们的教育机构长期受Ahl-e-Hadees派系学者资助,也因为如此,Deobandi在政治及财力上都比较强大。
20Ed è per questo che i deobandi divennero molto più potenti, sia politicamente che finanziariamente.” Anche molti altri pakistani puntano il dito contro i petrodollari per i finanziamenti virtualmente infiniti che sembrano riversarsi nelle tasche dei Talebani.许多巴国民众亦指出,石油收益让塔利班组织经费始终源源不绝,Ale Natiq则在Facebook网站愤怒地写道:「所有穆斯林都应该起身反抗沙乌地阿拉伯输出的伊斯兰法西斯主义,尤其是巴基斯坦民众,Barelvis、Ahmedis、什叶派、苏非教派、基督教徒,接下来换谁遭殃?」
21In un commento piuttosto rabbioso sulla pagina Facebook di Ale Natiq [en] si legge, “è ora che tutti i musulmani in generale e i pakistani nello specifico si pongano contro l'Islam fascistizzato esportato dall'Arabia Saudita.
22Barelvi, amedi, sciiti [it], sufi [it], cristiani - chi sarà il prossimo?”他也引述多篇研究报告指出,沙国经费不断流入巴基斯坦境内的Deobandi教育机构,不断培养出更激进、更暴力的伊斯兰教。
23Il commentatore va oltre, citando numerosi articoli di ricerca che concludono in modo esaustivo che il denaro saudita, piovendo sulle madrase dei deobandi in Pakistan, sta contribuendo attivamente a promuovere una versione dell'Islam molto più radicale e violenta.
24Mentre la maggior parte dei blog hanno espresso angoscia per l'attacco, molti hanno richiesto al governo del Punjab di abbandonare l'illusoria smentita e accettare il fatto che i Talebani sono una realtà, in questo caso una realtà amara.
25Ad ogni modo, finora l'amministrazione provinciale resta incerta sul fatto di iniziare ad affrontare o meno la lotta al terrorismo, avendo evidentemente paura di perdere parte dei suoi voti.多数博客一方面对攻击事件感到愤怒,也同时要求旁遮普省政府立即放弃旧有立场,承认塔利班组织确实存在于境内,然而至目前为止,省政府都尚未决定是否要挺身清剿恐怖份子,显然是害怕因此流失选票。