# | ita | zhs |
---|
1 | Brasile: la regolamentazione delle pubblicità alimentari scatena la reazione del settore | 巴西:食品广告设限震撼市场 |
2 | Mi condisco. CC di Steve Snodgrass, licenza Attribution 2.0 Generic | 「我为自己加料」,照片来自Flickr用户Steve Snodgrass,依据创用CC授权使用 |
3 | L'Anvisa [pt], agenzia federale brasiliana che disciplina le questioni sanitarie, ha recentemente stabilito [pt] che le pubblicità di bibite e cibi ricchi di grassi saturi e insaturi, zuccheri e sodio dovranno cambiare, e il settore [alimentare] dovrà conformarsi [alle nuove norme] entro la fine del 2010. | 巴西卫生规范单位Anvisa最近宣布,将改变富含饱和脂肪、反式脂肪、糖及钠的饮料及食品广告规定,企业必须在2010年底之前调整。 |
4 | Nei media si è generata una controversia [dovuta in particolare a] un punto della nuova regolamentazione: | 其中一点在媒体引发争议: |
5 | - [d'ora in poi] in tv, alla radio o sulla carta stampata i messaggi pubblicitari alimentari dovrebbero includere avvertenze [pt], simili a quelle introdotte dalle campagne contro il fumo [pt]. I prodotti ricchi di zuccheri dovranno mostrare, stampate sulla confezione, avvertenze sulla presenza eccessiva di zucchero e sui rischi relativi a obesità e carie derivanti da consumi eccessivi. | - 无论是电视、广播或平面媒体上,食品广告应加注警语,类似于菸品广告的警告内容;高糖分产品应在包装上加注警语,标明产品内含过多糖分,可能提高肥胖及蛀牙风险。 |
6 | Le aziende del settore hanno reagito con veemenza: sui quotidiani sono apparsi editoriali che hanno messo in dubbio l'autorità dell'agenzia di modificare la legge federale che regola la pubblicità. Le questioni in ballo sono svariate, dal diritto dei governanti di interferire nelle vite private dei cittadini, alle caratteristiche culturali di persone abituate a consumare cibi insalubri ma molto saporiti. | 产业界反应相当强烈,报纸社论质疑该单位改变联邦广告规定的正当性,许多因素都牵涉其中,包括政府介入民众个人生活的权力、民众习惯购买较 美味但较不健康食品的文化习惯等,还包括政府在营养成分教育应扮演的角色,政府则强调,民众必须拥有食品成分的清楚资讯,并瞭解食物对人体的影响,才能自 由选择饮食。 |
7 | Nel dibattito entra anche il ruolo del governo nel promuovere l'educazione alimentare e, come sostiene lo stesso governo, il bisogno del cittadino [di ricevere] informazioni più chiare riguardo agli ingredienti degli alimenti e alle modalità con cui il cibo influisce sul corpo umano, per poi poter scegliere liberamente cosa consumare. | |
8 | Le reazioni della blogosfera sono state molteplici. | 博客圈反应不一。 |
9 | Libertatum [pt] parla di un attacco alla libertà di espressione e alla libertà personale. | Libertatum认为这是攻击言论自由与财产自由。 |
10 | Matrice [pt] ci fornisce alcune informazioni per contestualizzare la notizia: | Matrice提供背景资讯: |
11 | La pubblicità di questo tipo di alimenti contribuisce all'epidemia, che coinvolge il Brasile e il mondo intero, di problemi di peso e obesità infantili. | 此类食品广告造成现今儿童过重与肥胖现象,影响巴西及全世界,「世界卫生组织」于2010年5月建议联合国会员国,应针对以孩童为主的食品广告设限。 |
12 | E' per questo che l'Organizzazione Mondiale della Sanità [it] ha emanato, nel maggio 2010, una raccomandazione [en] ai membri degli stati delle Nazioni Unite per regolamentare i messaggi pubblicitari di cibi destinati ai bambini. | |
13 | Blog do Ronaldo [pt] mette in dubbio l'efficacia di una simile campagna contro i prodotti soggetti alla nuova legge di Anvisa. | Blog do Ronaldo质疑这项新规定有何效果。 |
14 | arinelli [pt] commenta le prime mosse dell'industria di settore: | arinelli评论产业界已采取的对策: |
15 | Quando Anvisa ha iniziato ad avanzare le sue preoccupazioni, diverse ditte alimentari - come la Nestlé - hanno cominciato a esprimere pubblicamente un nuovo atteggiamento circa la pubblicità rivolta ai bambini. | |
16 | Alcune aziende hanno firmato accordi con cui si impegnano ad astenersi dalla trasmissione o dalla pubblicazione di pubblicità destinate direttamente ai bambini, promettendo grande cautela nel caso i messaggi siano diretti ai più piccoli. | |
17 | Leonardo Sakamoto [pt] presenta il punto di vista del settore, cercando di far emergere [le vere motivazioni di questo rifiuto]: Le persone non dovrebbero aver paura dei propri governanti. | Anvisa提出这项问题后,包括雀巢等食品制造商对此类广告公开改变态度,有些公司承诺不再播放或刊登针对孩童的广告,并保证向这个族群的观众宣传时,讯息会更加谨慎。 |
18 | CC Carlo Nicora/Flickr licenza Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic Alcune aziende e agenzie pubblicitarie lamentano che tutta questa manovra costituirebbe un attentato alla libertà di espressione. | Leonardo Sakamoto提供产业界观点,并试图找出背后意涵: |
19 | Ma in questo senso, finiscono col difendere il loro “diritto” di restare in silenzio e di evitare di smascherarsi di fronte alla società. | 「人民不该害怕政府…」,照片来自Flickr用户Carlo Nicora,依据创用CC授权使用 |
20 | Il problema è che omettere informazioni finisce per costituire un attacco alla libertà di scelta dei consumatori. Come può una persona scegliere, se sull'etichetta del prodotto non trova informazioni sufficienti per farlo ? | 有些广告公司及企业抱怨,这项新规定伤害言论自由,但他们是藉此捍卫自己沉默的「权利」,不要在社会面前坦白,问题在于,若隐瞒资讯等于伤害消费者选择的自由,没有足够资讯,人们要怎么自由选择品牌呢? |
21 | Radiomargarida [pt] fa un contrappunto alle argomentazioni giuridiche [avanzate] dal settore: | Radiomargarida反驳产业界的法律论点: |
22 | Tutto considerato, è importante ribadire che il settore non si preoccupa [davvero] di garantire i diritti costituzionali, né di difendere la Costituzione. | |
23 | Ciò che vuole è impedire ad Anvisa una regolamentazione dell'attività pubblicitaria, di qualunque prodotto o servizio si tratti. Birra, medicinali, alimenti, è indifferente: un settore regolamentato non vuole che il potere esecutivo osi interferire nel suo campo. | 但产业界关心的不是保障宪法原则或捍卫宪法,他们只想阻止Anvisa对产品或服务的广告设限,啤酒、药品、食品都一样,项目并不重要,产业界不希望行政部门介入此事。 |
24 | La Advogado-Geral da União [AGU, pt], legale rappresentante degli interessi del governo brasiliano, manifesta la propria contrarietà alla decisione di Anvisa e, in risposta alla consultazione richiesta dal Conselho Nacional de Autorregulamentação Publicitária [CONAR, Consiglio Nazionale di Autoregolamentazione Pubblicitaria, pt], raccomanda di non applicarla fino a che non verrà analizzata nello specifico,. | |
25 | Di conseguenza l' IDEC, un istituto di difesa dei diritti dei consumatori, ha fatto appello ai gruppi della società civile perché manifestassero appoggiando il regolamento sulla pubblicità alimentare [pt]. Questi sono i fatti fino ad ora; adesso settore alimentare, governo e società civile preparano le prossime mosse. | 经「全国广告自律协会」(CONAR)提出谘询后,为巴西政府捍卫司法利益的AGU反对新规定,主张在进一步分析前应暂缓实施,故消费者权力倡议机构IDEC呼吁民间团体发动抗争,要求实施这项食品广告规定,目前Anvisa已决定要落实,之后看看产业界、政府与社会下一步为何,消费者与民众能表达意见吗? |
26 | I consumatori e i cittadini avranno il diritto di esprimersi in questo dibattito? Un gioco complesso. | 「复杂局面」,照片来自Flickr用户paulasofiasimoes,依据创用CC授权使用 |
27 | CC di paulasofiasimoes/Flickr licenza Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic Questo articolo è stato verificato da Janet Gunter [en]. | 本文英文版由Janet Gunter译自葡萄牙文 |