# | ita | zhs |
---|
1 | La recessione globale e il malcontento che ne segue Oggi il mondo sembra piatto. | 全球衰退导致积怨 |
2 | Dall'Asia all'Africa e alle Americhe la popolazione mondiale sta vivendo gli effetti traumatici della recessione economica globale. Questo post cerca di descrivere l'impatto sociale giocato dalla grossa crisi finanziaria sui comuni cittadini. | 今日世界看似平坦,从亚洲、非洲、欧洲到美洲,世界人民都感受到全球经济衰退的负面后果,本文试图记录在庞大金融危机之下,世界各地一般民众所见所受的社会冲击。 |
3 | I segni della crisi maggiormente commentati sono il crollo di Wall Street e il collasso del mercato immobiliare negli Stati Uniti. | 这场风暴最显著的迹象为美国华尔街重挫与房地产市场崩盘,虽然我们不该小看这些经济灾害,但更要关注全球民众每日目睹与身陷的灾情。 |
4 | Senza sminuire questi sfortunati disastri economici, dovremmo anche far luce su altri indici della crisi, quelli vissuti giorno per giorno dalla gente di tutto il mondo. | |
5 | La recessione economica, ad esempio, sta costringendo molti sud-coreani a modificare o rinunciare ai previsti viaggi. Ciò ha colpito l'industria turistica del Brunei [in], meta privilegiata da molti in Corea del Sud. | 例如经济警讯已迫使许多韩国民众更改或放弃旅游计划,汶莱向来是韩国人的观光胜地,如今旅游业亦受波及;由于旅客人数下滑,埃及观光业人员已抱怨薪水未如期入帐。 |
6 | A causa del ridotto numero di turisti globali, gli impiegati dell'industria turistica egiziana [in] lamentano ritardi nella corresponsione degli stipendi. | |
7 | Il calo delle spese dei consumatori negli Stati Uniti ha anche ridotto la domanda di articoli di vestiario realizzati in Bangladesh. | 美国消费力萎缩压低孟加拉成长出口需求,影响当地雇员众多的成衣出口业,美国与英国为孟加拉产品主要出口国。 |
8 | Cosa che ha comportato una flessione nell'esportazione degli articoli di abbigliamento dal Bangladesh [in], fonte di impiego per gran parte della popolazione. | |
9 | Il Bangladesh esporta i propri prodotti principalmente negli Stati Uniti e in Gran Bretagna. In Russia [in], la crisi finanziaria è attestata dalla riduzione della spesa pubblica in materia sanitaria [in]. | 俄罗斯金融危机反映在政府削减医疗支出;日本衰退情况包括缩短百货公司营业时间、车辆销量降低,以及临时屋宅、公园及网咖里出现愈来愈多失业游民。 |
10 | In Giappone, la recessione si è manifestata attraverso i reportage sulla riduzione [in] degli orari di lavoro dei grandi esercizi commerciali, sul crollo [in] delle vendite automobilistiche e sul crescente aumento di disoccupati e senzatetto nei centri di accoglienza temporanei [in], nei parchi e persino negli internet café. | |
11 | Il congelamento dell'economia [in] in Ucraina è da intendersi alla lettera, a giudicare dalla sospensione, a dicembre, in molte zone di Kiev della fornitura di acqua calda per una settimana, a causa delle bollette inevase. | |
12 | Evie of Kiva Stories from the Field racconta degli stenti [in] patiti dai residenti di Kiev assiderati: “Date le temperature sotto zero e le dure condizioni imposte dall'inverno continentale, la mancanza di acqua calda per una settimana è un supplizio non da poco. | 经济急冻在乌克兰非常具体,去年12月由于政府未准时缴纳水费,使首都基辅多数地区一星期无热水可用,Evie of Kiva Stories from the Field博客描述基辅居民受冻的困境: |
13 | La gente non poteva nemmeno lavare i piatti: appena usciva dal rubinetto, l'acqua si tramutava in ghiaccio. Anche adesso, a tre giorni dal ripristino della fornitura, i radiatori sono appena tiepidi, le abitazioni sono ancora gelate e tra la gente circola l'influenza.” | 在零下低温与大陆型寒冬夹击下,一星期没有热水着实痛苦,人们甚至无法洗碗盘,因为水全都在管线里冻结,尽管热水恢复供应三天后,暖气装置功能尚未正常,住家仍然寒冷,民众也受到风寒感冒。 |
14 | A Hong Kong, indiscusso caposaldo della comunità economica globale, si è appreso con incredulità che le azioni del gruppo HSBC sono precipitate in] al minimo storico dal 1995. | |
15 | Lo shock ha assunto il volto di una commentatrice televisiva che la settimana scorsa riportava tra le lacrime l'incredibile collasso del gruppo HSBC. | |
16 | Questa notizia ha minato ulteriormente la fiducia riposta nell'economia dagli abitanti di Hong Kong. Those Were the days sottolinea l'importanza del crollo dell'HSBC [in]: | 香港向来以全球金融中心见长,很意外得知汇丰控股股价重挫至1995年来的最低点,更让一位电视评论员在提及此事时,因不可置信而落泪。 |
17 | È una questione di fiducia, per la gente di Hong Kong: essa crede, in generale, che anche se crolla il mondo intero l'HSBC resiste. | |
18 | Per questo negli ultimi mesi, nonostante l'HSBC navigasse in acque molto agitate, i singoli azionisti acquistavano altri titoli per scongiurare il crollo delle proprie azioni. | |
19 | Le vite degli azionisti e dell'HSBC sono legate a doppio filo. | |
20 | Pessimismo La crisi economica è motivo di forte inquietudine. | 这则消息进一步打击港民对经济的信心,都是那些日子博客指出汇丰重贬对香港的意涵: |
21 | Lo si vede chiaramente osservando il crescente numero di giovani giapponesi [in] che malinconicamente si interrogano sulle problematiche condizioni del Paese. | |
22 | In Ungheria, alcuni hanno rilevato come il pessimismo [in] dilagante sia stato messo nero su bianco dai titoli dei giornali delle ultime settimane: “Riportiamo alcuni dei recenti titoli dei giornali ungheresi: “Peggiora la situazione rispetto all'ottobre scorso” (Index). | 说汇丰跌至如此水平,已不是个别企业升跌的问题了,那,已是维系港人信心的问题:港人普遍相信、甚至迷信,全世界股票跌到七个一皮,汇丰也是不会大跌的,所以为何一个又一个关键价位,港人散户总会组成血肉长城,想顶住汇丰股价! |
23 | “La cancelliera tedesca rievoca la seconda guerra mondiale” (Hírszerző). | 汇丰与广大香港散户,已是血脉相连! |
24 | “Crisi: secondo Bajnai bisogna amputare” (Hírszerző). | 悲观气氛弥漫 |
25 | “Siamo seduti su una bomba a orologeria, e i violenti conflitti sociali faranno da detonatori” (Hírszerző). “Non si intravedono spiragli” (Heti Válasz).” | 金融危机让人相当焦虑,尤其许多日本年轻人对国家困境忧心忡忡;有人指悲观情绪笼罩匈牙利,近几周报纸标题包括: |
26 | Forse questo pessimismo non si limita solo all'Ungheria. Latvia Economy Watch, in modo pertinente e intelligente osserva [in] come le ferite economiche dell'Europa coincidano con il lancio del grande acceleratore di particelle (Large Hadron Collider) avvenuto lo scorso anno: | 以下是匈牙利报纸近期部分头条:「情况比十月更糟」、「德国总理想起二次世界大战」、「危机:壮士断腕势在必行」、「站在血腥社会动荡的定时炸弹上」、「见不到希望」。 |
27 | Ogni giorno che passa trovo sempre più difficile evitare di associare tutti quei tentativi di scoprire l'illusoria Particella di Hick all'onnivoro buco nero che sembra fagocitare a una velocità allarmante i mercati finanziari, malgrado gli innumerevoli sforzi profusi dalle autorità economiche globali per ideare una sorta di equivalente monetario alla ‘anti-matteria'. | |
28 | Sul blog Kazakhstan [in] Pulemetchizza mette a confronto la crisi [in] con un nota citazione dello scrittore Mikhail Bulgakov: Tira aria di crisi anche nei nostri bagni. | 或许悲观氛围并不仅存于匈牙利,对于欧洲金融风暴与去年「大型强子对撞器」计划同时出现,Latvia Economy Watch有相当有趣的观察: |
29 | Prima si era soliti consumare carta igienica doppiovelo di alta qualità e salviette. | |
30 | Ora consumiamo la carta igienica più economica che ci sia e facciamo a meno delle salviette. Sembra quasi che tra un paio di mesi ci toccherà adoperare il giornale. | 每天我都忍不住想起,当科学界忙着找寻某种粒子时,虽然全球金融机构都想发明某种等同于「反物质」的货币,但金融市场终究还是遭巨大黑洞迅速吸入。 |
31 | Segno dei tempi. Dalla pagina Flickr di IH (40) | 哈萨克博客Pulemetchizza将金融危机和作家Mikhail Bulgakov的知名说法相比: |
32 | La recessione globale induce molta gente ad adottare strani comportamenti. In Lettonia, quattro cani da guardia speciali [in] di una prigione di stato sono stati uccisi in nome del risparmio dei fondi pubblici. | 洗手间里有危机,先前我们习惯使用高品质的双层卫生纸和纸巾,如今只有最廉价的厕纸,也没有纸巾可用,看来再过几个月,我们可能得撕报纸来用了。 |
33 | Nella prospera Singapore un cittadino anziano contrariato per non aver ricevuto la consueta busta rossa con i 135 dollari concessi in occasione del capodanno cinese, ha appiccato il fuoco a un locale in cui si trovava un parlamentare. | |
34 | I blogger della Giamaica [in] e di Trinidad e Tobago [in] hanno rimarcato come adesso molta gente custodisca i propri risparmi sotto il materasso, anziché depositarli in banca. Persino la lingua [in] non è stata risparmiata dal contagio della recessione. | 全球经济不景气让许多人出现奇怪行为,拉脱维亚一座监狱决定扑杀四只警犬以节省公共经费;新加坡一向富裕,却有位老翁因不满未领到装着135美元的红包,纵火让议员烧伤;牙买加及千里达与托巴哥的博客注意到许多人不再把钱存进银行,反而压在床垫底下。 |
35 | In Kazakhstan il termine “crisi” [in] viene ora percepito come tabù, soprattutto dai segretari di Stato. Mentre in Giappone, le domande “Cosa combini adesso?” | 就连语言亦无法幸免于经济冲击之外,哈萨克社会已将「危机」一词视为禁忌,尤其对内阁部会首长更是如此;日本也因失业率攀升,让「你在哪里高就?」 |
36 | e “Sei sposato/a?” sono diventate domande-tabù [it] per via della galoppante disoccupazione. | 与「结婚了吗?」 |
37 | Il blogger koheko [giap] spiega ulteriormente quanto segue: | 在成为禁忌问题;koheko进一步解释: |
38 | In questo nuovo anno, ho rivisto i miei amici per la prima volta dopo un po' di tempo e mi ha fatto piacere sapere che per tutti loro le cose andassero bene. | |
39 | Allo stesso tempo, però, abbiamo tutti raggiunto la trentina, e alcune cose mi hanno dato da pensare. Per cominciare, la cosa più interessante, o forse dovrei dire scioccante - ho come l'impressione che sia un fenomeno complesso - la domanda “cosa combini adesso?” sembra sia diventata tabù. | 我在新年时与一段时间不见的朋友相聚,很高兴他们都过得很好,我们都已超过三十岁,有些事令我担心,首先我觉得最有意思(或最震撼)的是,「你做什么工作?」 |
40 | Malcontento sociale | 似乎成禁忌问题。 |
41 | L'attuale crisi economica ha peggiorato le iniquità sociali in molti Paesi. | 社会不满 |
42 | Non sorprende che nella morsa dell'inquietudine generale siano finite tanto le nazioni ricche quanto quelle povere. | |
43 | In Russia, cittadini esacerbati hanno organizzato le Marce dei dissenzienti [in] nelle città di Mosca e San Pietroburgo, lo scorso dicembre. Streetwise Professor ha rilanciato la nota protesta degli autisti [in] a Vladivostok: | 经济危机也让许多国家社会不平等情况恶化,无论富国或贫国,自然都出现不满情绪,俄罗斯愤怒群众去年12月便在莫斯科及圣彼得堡两地发起「异议者游行」,Streetwise Professor提到Vladivostok发生驾驶抗议活动: |
44 | “A Vladivostok, una marcia di protesta di parecchie migliaia di automobilisti contro l'aumento delle tasse doganali per le vetture usate provenienti da mercati esteri ha sollevato anche altri temi; si è iniziato a parlare del prezzo eccessivo del carburante, degli alimentari e dei servizi di pubblica utilità e accoglienza, oltre che di disoccupazione, crisi e distribuzione delle risorse.” | |
45 | Il raduno di Vladivostok [in] è stato significativo, dal momento che i media hanno dato ampio spazio alle inquietudini che agitano la Russia e i manifestanti erano cittadini comuni che in passato si erano rifiutati di partecipare alle marce capeggiate dall'opposizione. | |
46 | Poiché sempre più russi sono insoddisfatti dell'economia, il presidente ha autorizzato lo sciopero legale [in] preventivo: il Codice penale russo è stato modificato per consentire il processo immediato dei facinorosi che istigano alle “agitazioni di massa” e alle “azioni devianti.” | |
47 | Proteste legate alla recessione [in] vanno scoppiando in varie zone del globo. Lo scorso gennaio, uno sciopero generale ha colpito la Francia, mentre in Gran Bretagna si sono registrati scioperi selvaggi. | Vladivostok出现数千位汽车驾驶,抗议政府调涨进口二手车关税,人们之后开始讨论各种现象,包括燃料、食品、公用事业费用昂贵,以及失业、危机与财产落差等。 |
48 | Il mese scorso, i contadini greci si sono scontrati con la polizia antisommossa. L'anno scorso, si sono registrate oltre 600 manifestazioni di protesta dei lavoratori [in] in Egitto [in]. | 这场抗争的重要性在于,媒体公开讨论俄罗斯国内未来动荡的可能性,且抗争者为一般民众,他们过去拒绝参与反对党所主办的游行。 |
49 | A ottobre, a Singapore gli investitori sono scesi in strada per protestare [in] contro il crollo delle grandi banche di Wall Street. Sono scoppiate sommosse nei dipartimenti francesi d'oltreoceano di Guadalupa e Martinica [in], in seguito alle proteste contro l'astronomica impennata dei prezzi. | 随着对经济不满的俄国民众日增,俄国总统决定从法律面先发制人,修改俄国刑法,任何人若煽动「大规模动乱」与「分化」可立即起诉。 |
50 | In Guadalupa, lo slogan dei rivoltosi era Lyannaj kont pwofitasyon, che in creolo vuol dire “Uniamo le forze per contrastare ogni sorta di abuso” [in]. Lo scorso gennaio, oltre 10.000 persone hanno preso parte alla cosiddetta Rivoluzione di pinguini in Lettonia [in]. | 世界许多地区都爆发与景气衰退有关的抗争事件,包括法国与英国都在一月份发生罢工,愤怒的希腊农民上个月亦与镇暴警察发生冲突;埃及去年共累积超过600场劳工抗争活动;去年十月美国华尔街重创时,新加坡投资人亦上街抗议;法国海外属地瓜德罗普与马提尼克也有暴动,人民高呼反对各种价格飞涨,瓜德罗普居民呐喊的口号包括「团结对抗各种暴政」。 |
51 | I protestanti non hanno apprezzato la dichiarazione del Primo Ministro che paragonava i lettoni ai pinguini, uniti quando si tratta di fronteggiare le rigide tempeste invernali. | |
52 | Lo slogan della Rivoluzione dei pinguini è “Nasing spešal” [in] (Niente di speciale), in riferimento a una risposta rilasciata dal Ministro dell'economia lettone in un'intervista sulla situazione finanziaria del Paese. | |
53 | Ora esistono un sito web [let] “Nasing spešal”, delle magliette [let] e addirittura, in alcuni ristoranti, un menu “Nasing spešal”. Negli ultimi mesi, la crisi economica ha risucchiato nel vortice gran parte del globo, con conseguenze finanziarie disastrose. | 今年一月份有超过万人参与拉脱维亚所谓的企鹅革命,群众不满总理将人民比喻为企鹅,在寒冬时只会挤在一起取暖,这场革命的口号为「没什么稀奇」,因为财政部长受访面对经济景况问题时,便以这句话回答,现在「没什么稀奇」已出现网站、周边产品,甚至还放入菜单里。 |
54 | E la recessione non ha ancora finito di colpire. Il numero degli individui e dei gruppi affamati, senza occupazione, senza dimora e senza un briciolo di speranza è destinato a lievitare. | 过去几个月以来,金融危机席卷世界多数地区,造成众多灾难后果,但全球经济衰退的效应尚未完全发酵,各地失业、无家可归、了无希望与愤怒的人民恐将愈来愈多,届时将使今年变得刺激却又可怕。 |
55 | Questo promette di essere un anno tanto eccitante quanto spaventoso. | 校对:Soup |