Sentence alignment for gv-ita-20120328-56580.xml (html) - gv-zhs-20120413-10800.xml (html)

#itazhs
1India: Giornata Mondiale contro la Tubercolosi印度:继续宣导对抗肺结核
2IL 24 marzo si è celebrata in tutto il mondo la Giornata mondiale per la lotta contro la tubercolosi (TBC) [en, come gli altri link], per sensibilizzare l'opinione pubblica su questo tema e per ribadire l'impegno a tenere sotto controllo la malattia.
3Il tema di quest'anno è ‘Fermiamo la TBC nella nostra vita: per un mondo senza TBC'. Il poster del Centro di Controllo e Prevenzione per la Giornata Mondiale per la TBC 2012.3月24日为“世界肺结核日”,全球都在此日提升大众对肺结核的意识,并支持全球管控作业,今年主题为“在这一代终结肺结核:盼望无肺结核的世界”。
4In India, dove la TBC è ancora uno dei maggiori problemi con cui le istituzioni sanitarie si devono misurarsi, la giornata è stata celebrata in diverse parti del Paese.
5Dato che ogni anno quasi quasi due milioni di indiani sviluppano la TBC, arrivando così a quinto dei casi mondiali, questa giornata ha permesso a volontari, medici e alle altri parti in causa di rendere note al pubblico le difficoltà che affrontano quotidianamente nella lotta a questa malattia - ma anche il continuo impegno nel combatterla, grazie alla ricerca e all'attuazione di metodi di controllo e di cura sempre più avanzati.
6L'India conta purtroppo una frequenza tra le più alte di casi di TBC resistente ai trattamenti.疾病管制局制作的2012世界肺结核日海报
7Nel gennaio di quest'anno, l'autrice di Global Voices Christine Mehta ha riportato l'acceso dibattito che si è generato all'interno della comunità scientifica, a proposito di un ceppo batterico resistente ai farmaci scoperto a Mumbai, che alcuni ritenevano dovesse essere catalogato come ‘completamente resistente ai farmaci', altri come ‘estremamente resistente ai farmaci'.肺结核在印度是一大公共卫生议题,全国各地在这一天都有相关活动,由于每年近200万印度民众罹患肺结核,占全球病例两成,公卫运动份子、卫生人员及各单位都出面倡议,说明对抗肺结核的种种挑战,也再次呼吁控制疫情,落实更好的管控及治疗方式。
8Nel suo post, Christine sottolinea che: …su Twitter, gli utenti che seguono l'hashtag #tuberculosis e gli attivisti online contro la tubercolosi sono categorici riguardo al fatto che la malattia debba rimanere una grande priorità per i Governi donatori e le organizzazioni internazionali, come il Fondo Mondiale e le Nazioni Unite.印度的多重抗药性肺结核病例数同样在世界名列前茅,今年元月,全球之声作者Christine Mehta曾报导,为了在孟买发现的肺结核菌种,应该列为“完全抗药”或“抗药性极佳”,公卫部门因而争论不休,她在文中指出:
9Critico è anche l'obiettivo di sensibilizzare il pubblico e non si può negare che ci sia ancora molto da fare in questo senso, come ribadisce questo tweet:无论是Twitter群众或肺结核網絡倡议团队,都坚持捐助国及捐助组织应继续将肺结核列为重点,如全球基金、联合国等。
10@pushpdeep: Sì, la tubercolosi ( #Tuberculosis) è molto trascurata in India.增进大众意识相当重要,也仍有诸多进步空间,以下这则Twitter讯息提到:
11La consapevolezza del problema è troppo bassa nelle comunità locali “ @TBVI_EU (cont) http://tl.gd/ggkg1a肺结核问题在印度不受重视,社区意识相当匮乏。
12Per mancanza di informazione, non sono le persone tendono a ignorare i sintomi della malattia, ma spesso affrontano il problema quando è già in stato avanzato; specialmente nelle classi più basse chi soffre di questa patologia viene “marchiato” dalla famiglia e dalla comunità. Questo riguarda in particolare le donne, un servizio giornalistico documenta che più di centomila donne vengono allontanate dalle loro case perchè affette da TBC.基于社会意识不足,人们不仅常忽略各种病征,患者后来在家庭与社区内亦常遭遇问题,肺结核病患背负种种污名,社经地位较低者的处境尤其艰困,女性更是生活困顿,一则媒体报导中写道,每年逾十万名女性因罹患肺结核遭逐出家门。
13Il super-eroe Bulgam Bhai超级英雄Bulgam Bhai
14Comunque, è incoraggiante notare che è stata lanciata in India una campagna di comunicazione nazionale che ha come protagonista un nuovo supereroe, Bulgam Bhai (con annessa pagina Facebook), per contribuire a questa battaglia . Sul suo blog Between the Lines, BhavnoorSB parla di questo innovativo progetto:所幸印度最近发起一项全国宣传运动,塑造超级英雄Bulgam Bhai出面对抗肺结核(这个角色甚至有专属Facebook页面),在个人博客Between the Lines里,BhavnoorSB提及这项创新运动:
15Come parte del Fondo Globale Round 9 (Progetto Axshya) fondato dall'Unione Internazionale contro la tubercolosi e le malattie polmonari e messo in atto dal Population Service International, la BBCWST (BBC World Service Trust) ha progettato e prodotto una campagna di comunicazione a 360 gradi allo scopo di determinare sempre più casi di TBC, che significa una maggior possibilità di effettuare il test al più vicino Centro Microscopico di Destinazione, per le persone che abbiano una tosse persistente da due settimane o più. Ecco la campagna su YouTube by BBCWST, con la seguente introduzione:“国际反肺结核暨肺病联盟”赞助发起“全球基金第九回合”,并交由“国际人口服务”执行,“英国广播公司全球服务信托”因此设计与制作全面性宣传活动,改善肺结核筛校对:Soup情况,在地方医疗院所提高唾液筛检能力,只要民众久咳两周不休,就应接受检查。
16Il mondo ha un nuovo supereroe che viene dall'India. Non è muscoloso e non indossa un mantello.以下影片的简介提到:
17Non appena qualcuno tossisce, ovunque sia, lui appare dal nulla e chiede se ha la tosse da due settimane.
18E' Bulgam Bhai (che si potrebbe tradurre dell'Hindi come Mr. Sputo).世界出现来自印度的新超级英雄。
19Si è unito alla guerra contro la tubercolosi, la malattia infettiva che causa il più alto numero di monti al mondo. Bulgam Bhai è la star della campagna multimediale creata dalla BBC media action per il progetto Axshya.他既不强壮、也没穿斗蓬,他的小房间里有咳嗽侦测装置,只要有人咳嗽,无论身在何处,他都会忽然出现,询问是否有人已连咳两星期,他是Bulgam Bhai,加入对抗肺结核的战役,这是全球最大传染病死因,他也是英国广播公司制作的多媒体肺结核管控运动明星。
20Guardalo in azione…请看他出手相助…
21In una nota via e-mail, Karishma Saran, coinvolto nel programma Global Health Strategies di New Delhi,commenta la strategia del governo indiano contro la TBC:印度新德里“全球卫生策略”计划助理Karishma Saran在电子邮件中,提及印度官方的肺结核处理态度:
22Il Programma Aggiornato di Controllo Nazionale della Tubercolosi (Revised National Tuberculosis Control Programme, RNTCP), che riporta direttamente al Ministero della Sanità, è l'ente primario che coordina le attività di prevenzione, controllo e trattamento della malattia in India. La strategia DOTS (acronimo per Directly Observed Treatment, Short-course - ‘controllo e trattamento per osservazione diretta'), raccomandata dall'Organizzazione Mondiale della Sanità e basata in larga parte sulla ricerca fatta in India, è stata portata avanti con successo dall'Ente, con il risultato che circa nove pazienti su dieci vengono curati.印度对于肺结核预防、管控与治疗的策略,主要是卫生部下辖的“全国肺结核管控修正计划”,世界卫生组织所建议“直接监督短程治 疗”(DOTS),研究工作也大多在印度完成,目前在印度落实相当成功,让九成病患均可治愈,过去四年间,这项计划一直达到全球目标,筛检比例达七成,检 验呈阳性病患治愈率达85%。
23Negli ultimi quatto anni, il programma ha regolarmente raggiunto l'obiettivo globale del 70 % di casi individuati e dell' 85% di nuovi casi positivi al test trattati.尽管成功,印度许多民众仍深受肺结核所苦,若要加强管控,印度必须让高品质诊治服务遍及全国。
24Secondo l'aggiornamento [pdf] del gennaio 2012 da parte della RNTCP, queste alcune delle maggiori sfide nell'affrontare la tubercolosi : L'India sta intraprendendo azioni innovative per costruire una consapevolezza pubblica del problema e combattere la minaccia della TBC nel Paese.“全国肺结核管控修正计划”在2012年元月的最新资料(PDF档)显示,国内要打击肺结核的障碍包括:
25Mentre il governo sta reclutando farmacisti per evtare il più possibile l'uso improprio di farmaci anti TBC, gli attivisti stanno prendendo in considerazione gli spazi di comunicazione più innovativi, incoraggiando l'impegno e la partecipazione pubblica. Il coinvolgimento dei più giovani fa parte di questa strategia, sono stati organizzati infatti eventi e manifestazioni con i bambini delle scuole, per far conoscere questo tema fin dall'infanzia.印度正试图藉由各种创新方式,提升社会卫生意识,对抗肺结核威胁,政府方面寻求药剂师协助,协助因应药物滥用问题,倡议团体则开发新的宣传模式,鼓励大众参与及投入,包括号召年轻人加入,学童也参加游行宣导活动,让他们从小建立正确意识。
26Studenti a Dimapur in occasione della Giornata Mondiale della Tubercolosi. Foto Caisii Mao.Dimapur地区在世界肺结核日当天,举办由学生参与的宣导活动。
27Copyright Demotix (24/3/2012) Infine, un altro evento singificataivo è stata questa ‘flash mob' a New Delhi, in cui i ragazzi hanno messo in scena una coreografia.照片由Caisii Mao拍摄,版权属Demotix所有(2012年3月24日)
28Ecco il video dell'evento:同样在世界肺结核日,新德里地区孩童也加入一场快闪族舞蹈活动,以下是当天现场画面: