# | ita | zhs |
---|
1 | La giornata senza immigrati: “I mandarini e le olive non cadono dal cielo” | 义大利:「橘子与橄榄不会从天而降」 |
2 | Oggi, lunedì 1° marzo, si svolge la prima giornata di sciopero dei lavoratori stranieri nella storia d'Italia. | 义大利于3月1日出现史上第一次的移工罢工行动,类似和平抗争也将于同一天在法国、西班牙、希腊举行。 |
3 | Analoghe manifestazioni di protesta non violente sono programmate per lo stesso giorno in Francia [fr], Spagna [sp] e Grecia [gr]. In Italia, il comitato organizzatore Primo Marzo 2010 (costituito da attivisti della società civile, giornalisti e imprenditori immigrati) ha diffuso la proposta attraverso gli strumenti online sin dal novembre scorso, attraverso un blog dedicato e numerosi gruppi locali su Facebook. | 义大利活动主办单位「三月一日委员会」Primo Marzo由企业家、记者及地方社运人士组成,他们自去年11月便积极使用网络媒体,成立博客及多个Facebook区域群组,活动简介写道: |
4 | Così il comitato presenta l'evento: | 若义大利450万移民决定全体罢工一天,会发生什么情况? |
5 | Cosa succederebbe se i quattro milioni e mezzo di immigrati che vivono in Italia decidessero di incrociare le braccia per un giorno? | 如果无数义大利民众厌倦种族主义,站出来支持他们,又会是什么情况? |
6 | E se a sostenere la loro azione ci fossero anche i milioni di italiani stanchi del razzismo? | 「三月一日委员会」主办这场大型非暴力抗争,要让舆论瞭解移民对社会运作有何重要功能。 |
7 | Primo marzo 2010 si propone di organizzare una grande manifestazione non violenta per far capire all'opinione pubblica italiana quanto sia determinante l'apporto dei migranti alla tenuta e al funzionamento della nostra società. | |
8 | Questo movimento nasce meticcio ed è orgoglioso di riunire al proprio interno italiani, stranieri, seconde generazioni, e chiunque condivida il rifiuto del razzismo e delle discriminazioni verso i più deboli. | |
9 | Il colore di riferimento di Primo marzo 2010 è il giallo. Lo abbiamo scelto perché è considerato il colore del cambiamento e per la sua neutralità politica: il giallo non rimanda infatti ad alcuno schieramento in particolare. | 这项运动成员种族各异,包括义大利人、外国人、移民第二代等,还有任何反对种族主义及歧视弱势族群的人们。 |
10 | Peggioramento delle relazioni Nel corso dell'ultimo anno le condizioni di vita dei migranti che risiedono in Italia o che cercano di entrarvi sono peggiorate. | 我们以黄色为游行主题,因为代表改变与政治中立,黄色并不象征任何政治势力。 |
11 | Si sono verificati diversi episodi emblematici. | 关系恶化 |
12 | In maggio, il rifiuto di accettare 227 africani che, attraverso il Canale di Sicilia, cercavano di sbarcare a Lampedusa. In luglio viene approvato dal Parlamento un severo decreto legge sulla sicurezza, con l'introduzione del reato di clandestinità. | 尤其在过去一年间,无论是已在义大利或企图前来义大利的移民,生活处境不断恶化,也发生数起争议,去年五月,政府拒绝接纳227名非洲人士,他们搭船横渡西西里海峡,企图登陆义大利最南端的兰佩杜萨岛(Lampedusa);七月间,政府制定国家安全法,将无证件移民入罪,并经国会通过。 |
13 | Sulla percezione comune degli immigrati in Italia, Mauro Biancaniello scrive su Facebook: | Mauro Biancaniello在Facebook提到义大利社会对移民的观感: |
14 | L'Istat conferma dei dati di cui molti di noi erano già convinti: l'immigrato non è il criminale che lo si dipinge, ovvero che, come abbiamo visto, il reato principalmente commesso è la violazione sulla legge dell'immigrazione […]. L'immigrato (regolare o non), non è un santo. | 国家统计局资料证明已知事实:移民并非一般想像中那么罪恶,他们最常见的犯法行为只有违法移民法,[…]移民(不论有无证件)并非圣人,就算是义大利民众也有待改进之处。 |
15 | Ebbene sorpresa: nemmeno l'italiano è pronto per la beatificazione. Il momento più difficile coincide probabilmente con la cosiddetta rivolta di Rosarno, in Calabria, tra il 7 e il 9 gennaio 2010: dopo l'assalto a tre braccianti africani da parte di sconosciuti, scatta la furiosa reazione degli immigrati con conseguenti, violente, rappresaglie dei residenti locali. | 近期最具争议性的案例,大概是2010年元月初发生在Calabria地区的「罗沙诺反抗事件」(Rosarno revolt),三名非洲农庄工人遭不明人士攻击,引发移民在街头暴力,当地居民则以暴力报复,有些消息来源指称‘Ndrangheta这个大型犯罪集团牵涉其中,埃及政府亦正式向义大利政府抗议。 |
16 | Dietro agli avvenimenti si può intravedere la mano della ‘ndrangheta, mentre il governo egiziano ha ufficialmente protestato [fr] con l'Italia per l'episodio. Questo il documentario Rosarno: il tempo delle arance, di Nicola Angrisano: | 以下是Nicola Angrisano针对此事拍摄的记录片「Rosarno: il tempo delle arance」: |
17 | Giuseppe Civati, blogger e politico, pubblica invece un'infografica che mostra attraverso una mappatura la dipendenza del Nord Italia dai migranti. E che illustra la domanda che si pongono molti: è possibile immaginare un'Italia senza i lavoratori immigrati? | 博客兼政治人物Giuseppe Civati提供一张详细的资讯地图,呈现义大利北部各地倚赖移民的程度,以回应许多人心中疑问:我们能想像没有移工的义大利吗? |
18 | I cittadini si uniscono | 公民团结 |
19 | I musicisti sono stati invitati a comporre in maniera collaborativa una colonna sonora per il primo marzo. | 许多音乐家获邀为3月1日活动创作,Reagenti Limitanti乐团在YouTube网站推出新的音乐录像,许多艺术家亦承诺在现场演出。 |
20 | La band Reagenti Limitanti presenta un nuovo video su YouTube, e tanti altri artisti si impegneranno in esecuzioni dal vivo. | 主办单位将在国会前,讨论经济危机下的「排斥地理学」,活动名为「非法性教训」: |
21 | A Roma si terrà in piazza Montecitorio un incontro aperto sulla ‘geografia dell'esclusione' durante la crisi economica, con le Lezioni di clandestinità. Queste le loro intenzioni: | 我们希望将秘密身分转变为财富,运用自己的优势、经验及知识,让外界看到我们,发言反对种族主义政治及言论、反对教育恶化、反对生活不安全。 |
22 | Fare della nostra clandestinità la nostra ricchezza, rivendicare la nostra eccedenza e mettere in comune le nostre esperienze e i nostri saperi [per] renderci visibili e prendere parola contro le politiche e le retoriche razziste, contro lo svilimento del mondo della formazione, contro la precarizzazione delle vite. | |
23 | Un documentario della rivista Carta, dal titolo In Between, sta avendo larga diffusione in vista dell'evento. | |
24 | Intervengono giovani di sei diverse nazioni europee che raccontano le proprie esperienze, la quotidianità in cui devono fare i conti tra la cultura del Paese in cui vivono e quella del Paese da cui provengono le loro famiglie: | |
25 | Nove città europee di sei differenti Paesi. In ognuna di queste città, alcuni giovani, figli di migranti, raccontano le proprie esperienze, le proprie sensazioni e ricordi, il loro modo di percepirsi e di essere percepiti, la loro quotidianità e le sue sfide. | 《Carta》周刊拍摄记录片《之间》,在活动举行之前广为流传,主角是来自不同欧洲国家的六位年轻人,他们描述自己的日常生活,思索家族背景文化与现居地文化之间的差别: |
26 | Italia, Francia, Germania, Olanda, Portogallo, Spagna. Nonostante le diversità, tutti i protagonisti del video si raccontano in una situazione che li accomuna: persone che si trovano nel mezzo, portatori di un'identità di confine che li colloca fra il paese da cui provengono i loro parenti e quello dove vivono, seconde e poi terze e poi enne-esime generazioni, sempre ri-conosciuti solo a partire dalla loro provenienza. | 欧洲六国、九座城市,来自不同地区的移民后裔说出经历、感受与记忆,分享他们观察与受人观察的角度,也描述日常生活及困 难,义大 利、法国、德国、荷兰、葡萄牙、西班牙,无论有何差异,影片里的人物都提到一项共通情况:他们处在两者之间,因为自己的身分,于是处于家族背景及现居国之 间,无论是移民第二代、第三代或第几代,外界对他们的身分认同仍旧来自家族根源。 |
27 | Attivisti e cittadini della Rete sono impegnati nella preparazione dell'importante manifestazione di oggi. Sono in programma grandi e piccoli eventi in tutto il Paese. | 社运人士与网络群众事前都积极准备,国内各地都将举行大小活动,「三月一日委员会」制作的Google地图标记各个活地点,而网络电视台也特别进行24小时转播。 |
28 | Questa mappa Google predisposta dagli organizzatori del Primo marzo 2010 evidenzia quanto siano numerosi i comitati locali, mentre una Web-TV trasmetterà uno speciale di 24 ore concentrato sull'evento. | |
29 | Terre Libere, piattaforma di comunicazione online che si dedica alle minoranze e all'attualità, diffonde un appello scritto dai lavoratori africani di Rosarno: | Terre Libere这个网站以少数族群及时事为主题,也张贴罗沙诺地区移民的心声: |
30 | Non siamo venuti in Italia per fare i turisti. Il nostro lavoro e il nostro sudore serve all'Italia come serve alle nostre famiglie che hanno riposto in noi molte speranze. | 我们并非来义大利观光,我们用血汗每日工作,只希望帮助义大利和家人,橘子与橄榄不会从天而降,而是人们双手摘采下来。 |
31 | I mandarini, le olive, le arance non cadono dal cielo. | 本文由全球之声义大利文版团队协助完成 |
32 | Sono delle mani che li raccolgono. | 校对:Soup |