# | ita | zhs |
---|
1 | Pakistan: Karachi sotto attacco Panorama di Karachi. | 巴基斯坦:喀拉蚩地区遇袭 |
2 | Immagine pubblicata su Flickr da Kashiff, sotto licenza Creative Commons | 喀拉蚩市区天际线,照片来自Flickr用户Kashiff,依据创用CC授权使用 |
3 | Il 5 febbraio 2010 due attacchi suicidi hanno colpito l'area metropolitana della città di Karachi [in] uccidendo 15 persone e ferendone altre 70. | |
4 | Il primo ha coinvolto principalmente gruppi di pellegrini sciiti che si recavano alla tradizionale processione del mese di Muharram [it]. La seconda è avvenuta davanti al pronto soccorso dell'ospedale Jinnah, dove erano stati portati i feriti. | 2010年2月5日,喀拉蚩地区发生两起自杀爆炸案,造成15人死、70人伤,第一起攻击主要针对前来参加伊斯兰新年(Muharram)的什叶派民众,第二起攻击则发生在Jinnah医院急诊室外,因为先前攻击受伤的民众都送至此处就医。 |
5 | Tali attacchi arrivano 40 giorni dopo quelli avvenuti nel giorno [in] dell'Ashura [it] in cui sono morte più di 40 persone. | |
6 | La città purtroppo ha alle spalle una storia di violenze di natura sia settaria che etnica. | 40天前,Ashura爆炸案才让四十多人丧生,喀拉蚩地区长期无法摆脱种族及宗派暴力。 |
7 | Sul mio blog ho ricordato e condannato [in] questa nuova spirale di violenza: | 笔者在个人博客回忆并谴责喀拉蚩又见暴力: |
8 | Quello a cui abbiamo assistito dopo gli attacchi suicidi di lunedì - caos e fiamme un po' dappertutto - è segno di una reazione ben precisa che si verifica sempre dopo episodi di violenza etno-religiosa. Subito dopo gli attentati, in diverse parti della città sono scoppiate delle sommosse. | 星期一的自杀爆炸案发生后,出现大规模暴动及纵火事件,每当宗派暴力发生后,总会见到这种四处破坏的反应;爆炸消息传开后 不久, 市区各处便出现暴动,安全警力当时似乎完全没有任何灾害控管能力,结果让无数商家陷入火海,到了星期一晚间,整个商业区仍一片风声鹤唳。 |
9 | Sembrava che le forze di sicurezza non avessero alcun controllo della situazione. Come risultato centinaia di negozi sono stati dati alle fiamme e, in tarda serata, l'intero distretto finanziario della città sembrava a rischio. | 紧绷气氛几乎总伴 随着攻击事件而来,由于暴动没有停歇,愈来愈多人质疑安全警力没有发挥功能,也批评为何在大规模动乱现场不见警员,显然攻击行为并未针对特定宗派,就是为 了让喀拉蚩人民恐惧与彼此冲突,进而伤害国家经济枢纽。 |
10 | Questi episodi sono sempre accompagnati da un clima crescente di tensione. E, mentre le sommosse continuano, aumentano i dubbi sul ruolo delle forze di sicurezza e la loro incapacità di arginare il vandalismo che devasta la città. | Kalsoom Lakhani在Changing Up Pakistan博客抨击一连串攻击什叶派穆斯林的行为,并质疑国内法治情况: |
11 | È evidente che gli attachi non sono diretti verso una comunità religiosa in particolare. | 我们也许无法完全肯定谁该为今日攻击事件负责,但光是攻击本身便很可怕,若三座城市昨天都列为红色警戒区,难道找不到更多办法能避免今日死伤吗? |
12 | Puntano piuttosto a terrorizzare la gente di Karachi, a trascinarli nel conflitto così da danneggiare il distretto economico. | 针对什叶派朝圣者及医院不仅是场悲剧,更令人作呕,巴基斯坦还有什么地方安全不受威胁? |
13 | Kalsoom Lakhani sul blog CHUP - Changing Up Pakistan [in] condanna duramente gli attacchi ai musulmani sciiti e si chiede dove sia lo stato di diritto: | |
14 | Non possiamo ancora indicare i responsabili di questi attacchi, ma è terribile che siano avvenuti. Ieri tre città erano state messe sotto allarme rosso, si poteva forse fare qualcosa di più per prevenire queste stragi? | 他也在先前另一篇文章中,详述喀拉蚩历次遇袭情况;Dawn网站指出,去年四月当地发生的种族暴力造成34人罹难,对于暴力频传、政府无能,民众感到相当无言。 |
15 | L'attacco ai pellegrini sciiti e quello all'ospedale non sono eventi tragici, ma semplicemente devastanti. Esiste in questo paese un posto dove vivere sani e tranquilli? | Farheen Ali在「喀拉蚩针对性攻击问题不止」一文中,则忧虑喀拉蚩情势每下愈况,也担心政府毫无作为: |
16 | Sempre sul suo blog, Kalsoom pubblica un'articolata riflessione [in] sugli attentati di Karachi. | 暴力事件后,政府对Orangi镇实施第114条禁令,之后便觉得自己没有任何责任或错误。 |
17 | Secondo Dawn [in], solo nel mese di aprile dell'anno scorso, la violenza etno-religiosa ha ucciso oltre 34 persone in diverse zone della città. | |
18 | L'opinione pubblica è sconfortata da questo clima di violenza e dalla manifesta incapacità delle forze dell'ordine di gestire la situazione. | Adil Najam则在All Things Pakistan网站上要求,喀拉蚩应成为无武区: |
19 | Un'altra blogger, Farheen Ali, riflette sulla situazione della città e sull'operato delle forze dell'ordine in un post intitolato ‘Ancora violenza settaria a Karachi' [in]. Dopo gli attentati il governo ha imposto la sezione 144 [norma di emergenza sulla libertà di associazione] su Orangi Town. | 国内各种暴力日增,类似问题最近才又发生,各政党的政治人物应要求,让喀拉蚩成为「无武区」,然而政治人物与国会议员却像发放糖果一样,忙着签署各项武器的许可令。 |
20 | E così si è sentito libero da ogni responsabilità e colpa. Adil Najam su All Things Pakistan [in] propone di rendere Karachi una weapon free zone [zona senza armi]: | 面对喀拉蚩近期灾难,政府必须立即采取行动,才能终结暴力问题,不过一如新闻报导,政府现在忙着解决内斗,无暇处理国家重要议题。 |
21 | Mentre la violenza dilaga nelle strade del paese, e dopo i recenti attacchi terroristici, i politici dovrebbero trasformare Karachi in una zona “weapons free” (giustamente!), invece si scopre che politici e parlamentari sono impegnati a distribuire licenze e porto d'armi come fossero caramelle. | |
22 | Dopo questi eventi, il governo dovrà prendere subito dei provvedimenti per arginare la spirale di violenza. | 校对:Soup |
23 | In realtà, secondo le ultime notizie [in] le autorità sembrerebbero impegnate più a risolvere dispute interne che le emergenze nazionali. | |