# | ita | zhs |
---|
1 | Brasile: reazioni online alla prima Presidente donna: Yes, She Can! | 巴西:女博客圈看待首位女总统:是的,她可以! |
2 | L'immagine che mancava: Dilma, la guerriera, con la fascia presidenziale. | 欠缺的影像:女战士狄尔玛与总统肩带。 |
3 | Dal blog Abundacanalha. | 源自博客Abundacanalha |
4 | Quando assumerà la Presidenza del Brasile, Dilma Rousseff inaugurerà una nuova era nella storia politica del Paese: sarà la prima donna dopo 35 Presidenti uomini. | 当2011年1月担任巴西总统后,狄尔玛. |
5 | Dilma sarà anche la prima donna brasiliana, e la diciottesima in assoluto, a entrare nel ristretto gruppo di Presidenti e Primi Ministri donne attualmente in carica nel mondo. | 罗瑟芙(Dilma Rousseff)将揭开巴西政治史上的新页:在35位历任男性总统当中,她将是第一位女性;她也将是第一位巴西女性、全世界的第18位,加入女性领导人精英俱乐部的成员,这是由现今担任国家总统或总理的女性组成的团体。 |
6 | Per Adriana Tanese Nogueira [pt] questo momento storico è sicuramente un segno di cambiamento dalla portata non ancora quantificabile. | 对AdrianaTanese Nogueira而言,这历史性的一刻无疑标志着时代的改变,而这改变本身我们还未完全瞭解。 |
7 | Secondo la blogger solo il tempo dimostrerà la centralità di quest'evento: | 根据这位女博客,只有时间才能向我们穷尽展示这次选举选出巴西首位女总统的意义: |
8 | È importante sottolineare il profondo simbolismo di questa elezione: la più alta carica del Paese è stata assunta da una donna, e non una donna qualunque, ma una donna che ha partecipato alla resistenza armata contro la dittatura militare. | 特别要强调这次选举深刻的象征意义:是由一位女性当选出任国家的最高职务,而且是一位曾经以武装抵抗军事独裁的女性;这就伟大了。 |
9 | È grandioso. Tutte le donne coscienziose di questo Paese hanno gli occhi puntati su Dilma nella speranza che porti giustizia per le donne brasiliane e si dimostri una donna forte, coraggiosa e intelligente. | 全国有自觉的女性都在看狄尔玛,希望她为巴西妇女带来公正,以及成为坚强、勇敢和有智慧的女性的榜样。 |
10 | La sinistra e tutti gli oppositori della dittatura, tutti coloro che apprezzano la democrazia e che non si accontentano di ruoli convenzionali e del denaro nelle proprie tasche, guardano con orgoglio questa elezione. | 政治左派和所有反对独裁、重视民主、不满乡愿及贪污的人,都对这场选举感到骄傲。 |
11 | Cynthia Semirames [pt] ha colto l'occasione per tracciare la storia politica del Brasile da un punto di vista femminista, ricordando ai lettori come negli anni '20, quando nacque sua nonna, le donne non potevano votare, un diritto concesso solo nel 1932. | Cynthia Semirames藉机从女权主义的角度,来描述巴西的政治史,她指出在20年代,当她的祖母出生的时候,妇女是不能投票的,直到1932年才获得协助决定国家方向的权利。 |
12 | Per Cynthia, l'elezione di Dilma è una ventata di speranza per molte donne brasiliane: | 对于Cynthia,狄尔玛的胜选为许多巴西妇女带来一股巨大的希望: |
13 | È interessante notare come la prima donna a raggiungere la presidenza del Brasile non provenga da un contesto politico (una delle aree più maschiliste che esistano): si è distinta ed è stata scelta come candidata per le sue capacità professionali. | 有趣的是,巴西第一位女总统并不非来自政界(一个以男性为主、性别歧视最严重的领域),她是以专业能力突出而成为候选人。 |
14 | È un simbolo di speranza per tante donne che sono delle professioniste eccellenti, ma che si scontrano con un soffitto di vetro, donne il cui lavoro non viene riconosciuto e alle quali non viene permesso di accedere alle cariche sociali più alte. | 这是一个范例,也是许多专业表现杰出女性的希望,这些女性受限于玻璃天花板,工作表现得不到认可,也无法晋升到更高的职位。 |
15 | È meraviglioso sapere che abbiano rotto questo soffitto di vetro ed eletto Dilma Rouseff: una professionista estremamente competente che sarà una presidente di sinistra. | 我们非常高兴地了解到,玻璃天花板打破了,狄尔玛. |
16 | I tempi stanno cambiando e sorgono nuovi dubbi: Dilma sarà chiamata “presidente” o “presidenta” [equivalente di presidentessa] ? | 罗瑟芙选上了:她专业能力非常强,将会是一位左翼总统。 |
17 | Dad Squarisi [pt] spiega che nei dizionari di lingua portoghese sono presenti entrambi i termini e che in realtà si tratta di una questione femminista. | 时代在变,新的问题出现,例如:应该称呼狄尔玛为presidente [葡萄牙文的总统,传统字汇,阳性名词] 或presidenta [指女总统,比较新的字汇,阴性名词]? |
18 | Sottolinea inoltre come fino a poco fa non ci fosse alcun motivo di preoccuparsi della terminologia: | Dad Squarisi解释说,这两个字葡萄牙文字典都有收录,但最终的问题还是与女性的话语权力有关。 她指出,这个专门术语直到最近也没有引起关注: |
19 | È una questione recente. | 这是个新问题。 |
20 | Fino a qualche anno fa nessuno credeva che una donna sarebbe mai riuscita a indossare la fascia presidenziale verde e gialla. | 几年前,没有人想过有这可能性:一位女性会真的披上总统的黄绿色肩带,当时谈论它一如乌托邦理想的假设。 |
21 | Se ne parlava come di un'ipotesi utopica, qualcosa che non sarebbe mai accaduto… e invece, eccoci qua! | 直到有一天…喔! |
22 | È successo! | 真的发生了。 |
23 | Il numero delle elettrici ha superato quello degli elettori e i candidati hanno iniziato a contendersi per davvero i voti delle donne. | 女性选民的数目超过男性选民的,候选人开始认真拉拢妇女的选票。 |
24 | Tornando un po' più indietro nella storia, possiamo vedere come il Brasile abbia in realtà già avuto tre leader donne prima della Proclamazione della Repubblica: la Regina di Portogallo D. | 回顾历史,事实上在巴西建立共和国之前,曾经历过三位女性领导者:葡萄牙女王玛丽亚一世(D. |
25 | Maria I, che regnò il Paese a distanza a partire dal 1777; Maria Leopoldina, moglie di D.Pedro I, che divenne la prima imperatrice del Brasile nel 1822 e la Principessa Isabella che fu la reggente del Paese in assenza del padre. | Maria I),自1777年起远距离掌管巴西;玛丽亚. 李奥波丁娜(Maria Leopoldina),国王佩德罗一世(D. |
26 | Per Maíra Kubík Mano [pt] il fatto che tutte queste donne provenissero dalla Famiglia Reale Portoghese rafforza l'importanza del fatto che Dilma sia la prima donna eletta dai brasiliani, soprattutto perché si tratta di un Paese dove le donne sono molto poco rappresentate a livello politico e c'è ancora una lunga strada da percorrere in materia di politiche a favore delle donne: | Pedro I)之妻,在1822年成为巴西第一位女皇;伊莎贝尔公主(Princesa Isabel),当其父亲不在国内时摄政。 Maíra Kubík Mano认为上述三人均来自葡萄牙王室,更凸显狄尔玛作为巴西首位民选女总统的重要性,特别是巴西政治领导阶层甚少女性,且在妇女政策方面仍有一条长路要走的情况下: |
27 | Simbolicamente è un fatto incredibile, indipendentemente dalla sua matrice ideologica, soprattutto se consideriamo quanto le donne siano sottorappresentate nella politica nazionale: nell'ultima legislatura eravamo solo l'8,97% della Camera dei Rappresentanti e il 12,34% del Senato, e questi numeri sono diminuiti nel 2010. | 不论你的意识形态为何,就象征意义来说,这是一个令人难以置信的事实,尤其是当我们考量到妇女在全国政治上的代表性明显不足:最 近一届国会的妇女席次比例,众议院为8. 97%,参议院为12.34%,这比例在2010年还下降。 |
28 | Se ci basassimo solo su tali cifre, ci sarebbero voluti altri cento anni per ottenere quello che è successo oggi … | 事实上,如果我们是以此作为推算基础,我敢说还要几百 年才会有今天我们看到的结果发生。 |
29 | Dilma sarà la terza presidente donna del Sud America e sarebbe bene se, sotto certi aspetti, seguisse il loro esempio. | 狄尔玛将成为南美第三位女总统,就某些方面来说,如果她能追循她的同侪前辈的脚步,那将是一件好事。 |
30 | Il governo di Michelle Bachelet, l'ex presidente del Cile e attuale direttrice dell'ONU per le donne, era composto per il 50% da donne, una misura adottata anche dal presidente boliviano Evo Morales. | 巴舍莱(Michelle Bachelet),智利前总统暨现任联合国主管妇女事务助理秘书长,在担任总统期间,内阁半数阁员为女性;玻利维亚总统莫拉莱斯(Evo Morales)也采取相同的政策。 |
31 | In Argentina, Cristina Kirchner non solo ha approvato il matrimonio gay, ma anche spinto il Paese verso la de criminalizzazione dell'aborto. | 在阿根廷,季辛尼(Cristina Kirchner)不仅批准同性婚姻,同时也推动堕胎合法化。 |
32 | Nonostante l'euforia per l'elezione della prima presidente donna, Edi Machado [pt] ritiene che non si sia realmente verificato un cambiamento di mentalità nella popolazione e sostiene che il vero candidato delle elezioni sia stato Lula, metre Dilma era solo una candidata di facciata: | 尽管大家都为选出第一位女总统而兴奋,Edi Machado 认为民众的心态并未有真正的改变,她坚称鲁拉才是真正的参选人,狄尔玛只是这次选举的名义代理人而已: |
33 | Colpa di Dilma? | 贬低狄尔玛? |
34 | No, niente affatto, solo credo che il vero vincitore sia stato Lula. | 不,一点都没有,我只是认为,真正的赢家是鲁拉。 |
35 | Penso che non si possa negare che nei limiti di ciò che era “legalmente permesso”, Lula abbia fatto quello che si era proposto nelle numerose candidature fino ad essere eletto nel 2002 e rieletto nel 2006 e mi permetto di dire che è stato rieletto adesso nel 2010. | 有一点无法否认,鲁拉在“法律允许”的范围内,实践了他无数次参选 直至2002年当选、2006年连任时的主张,我敢说如果他能参选,现在2010年还会再当选。 |
36 | Sì, perché [Dilma] ha vinto solo perché aveva tutto l'appoggio di Lula… Adesso possiamo solo sperare e pregare affinché Dio accompagni la nostra prima presidentessa in tutte le sue decisioni, e se non è troppo che l'aiuti a essere una buona presidente per il bene di tutta questa immensa nazione. | 狄尔玛之所以胜选是因为鲁拉支持她,这是毋庸置疑 的…。 |
37 | Celebrazione nelle strade di Natal, Rio Grande do Norte. | 我们现在只能盼望及祈祷,当我们国家的第一位女总统在做任何决策时,上帝能陪伴着她。 |
38 | Foto di Isaac Ribeiro con licenza Creative Commons Attribution Share Alike. | 而如果我的要求不算过份,为了这个领土广袤国家全民的福 祉,希望上帝能协助她成为一位好总统。 |
39 | D'altra parte, Alane Virgínia [pt] concorda che il consenso ottenuto alle urne dalla candidata sostenuta dal Presidente dimostra l'approvazione della popolazione nei confronti del governo di Lula, ma non crede che la gente abbia votato Dilma solo perché era la protetta del Presidente. | 北大河州(Rio Grande do Norte) Natal市街头的庆祝。 |
40 | La blogger ritiene che il risultato sia una dimostrazione della volontà della nazione di mantenere la sinistra al potere: | 照片由Isaac Ribeiro以创用CC姓名标示-相同方式分享。 |
41 | Per come la vedo io, chi ha votato per Dilma vuole che la leadership del Paese continui a seguire la linea sviluppata da Lula. | 另一方面,Alane Virgínia同意鲁拉总统指定的候选人在选举中胜选,意味着民众同意鲁拉政府施政的看法,但不同意选民投票支持狄尔玛仅仅因为她是鲁拉的保护人的说法。 |
42 | La nostra scelta è stata dettata dal rischio; abbiamo votato Dilma nella speranza che continui essenzialmente il modello di governo di Lula. | Alane认为,选举结果清楚展示全国民众想留住左派政府的意愿: |
43 | No, non credo che la popolazione abbia votato una sconosciuta. | 据我所知,投票给狄尔玛,是表达希望国家领导人继续保持鲁拉路线的意愿。 |
44 | Credo che le persone abbiano votato per una ideologia, per quanto fragile possa essere. | 我们的选择是有风险,因为我们选择相信狄尔玛基本上会继续奉行鲁拉政府的模式。 |
45 | È stato un voto di fiducia. | 不,我不认为民众投给一个陌生人,我认为是投给了一种还很脆弱的意识形态;这是一项信任投票。 |
46 | Nonostante le numerose reazioni positive ed entusiaste per l'elezione di Dilma, il Brasile è stato inondato da commenti xenofobi [pt], che hanno invaso la rete già durante il conteggio dei voti. | 对于狄尔玛的当选,尽管有各种正面和热情的反应,巴西却垄罩在仇外言论的声浪之中,当选举还没结束、还在算票时,这种言论已在网际網絡上散播开来。 |
47 | Molti elettori insoddisfatti hanno “accusato” i poveri, gli abitanti del Nord-est e le persone con un basso livello di istruzione per il risultato “sfavorevole” dell'elezione. | 许多不满的选民“迁怒”于穷人、东北部人和教育程度低的人,指责他们造成选举“不利”的结果。 |
48 | Lola Aronovich [pt] afferma che alla radice di tale reazione c'è stata la mancanza di amore per il proprio Paese da parte del candidato di opposizione: | Lola Aronovich声称,这种反应的源于反对党候选人在竞选时,缺乏对国家的爱: |
49 | Un blog di estrema destra ha spiegato la sconfitta di Serra con discorsi incredibilmente razzisti: l'evoluzione ha diviso il mondo in persone civilizzate (europei e statunitensi bianchi) e selvaggi (africani, indigeni e i suoi discendenti, definiti botocudos [dispregiativo per le persone indigene]). | 一个极右的博客以令人难以置信的种族主义语言,来解释塞拉败选的原因:演化将世界划分为二,文明的(欧洲人及美国白人)和野蛮的 (非洲人、印地安原住民和他们的后代,他叫他们土著[botocudos,贬义词]),我们巴西人属于落后的一群,根据法西斯主义精确的说,是大脑比较 小。 |
50 | Noi brasiliani saremmo nella parte retrograda, con un cervello letteralmente più piccolo, secondo il fascistoide. | 我们应该要比照美国的选举制度,因为这制度可以让多数人选出他们的总统,而只有好人才会当选。 |
51 | E dovremmo copiare il sistema elettorale americano perché il fatto che la maggioranza della popolazione voti il proprio presidente va bene solo quando vinciamo. | 另一博客呼吁对新政府零容忍,要求蓝波(蓝波是什么,我 们可能要问)变成具有毁灭性的海啸,他们甚至在总统上任之前,就已经在叫嚣喊战:“狄尔玛滚出去!” |
52 | Un altro blog ha chiesto tolleranza zero al nuovo governo e che l'onda blu (quale onda blu, ci potremmo chiedere) attacchi con l'impeto di uno tsunami devastante. | 要处理这部分民众的不信任和偏见,并与立场向来相左的凶猛媒体相处,将是狄尔玛政府面临的诸多挑战之一。 |
53 | E stanno già lanciando il loro grido di guerra, ancora prima che la Presidente abbia assunto il suo carico: “Fuori Dilma!” | 她会运用女性的敏锐来克服挑战吗? |
54 | Affrontare la sfiducia e i pregiudizi di una parte della popolazione e la ferocità di una stampa che si è sempre schierata contro [en] saranno alcune delle sfide che dovrà affrontare il governo Dilma. | 反对派选民Conceição Duarte祈求,在这种情形下,总统不能因此分心,也不要忘记,巴西是“伟大,美丽、又得天独厚的,”她所有的居民也都“充满梦想”: |
55 | Potrà forse usare la sua sensibilità femminile per superare queste sfide? Un'elettrice dell'opposizione, Conceição Duarte [pt] chiede alla Presidente di non farsi distrarre da tutto ciò e di non dimenticarsi che il Brasile “è grande, bello e generoso” e che tutti i suoi abitanti “sono anche pieni di sogni”: | 我们巴西人,我们要健康,和平,安全,住所,就业;或许更好的公共交通;卫生条件,降低税赋,人人都有机会,妇女的平等-她们与男性肩并肩工作,收入却比较低;学校,良好的教育品质,以及更多更多我们日常生活的点点滴滴…。 |
56 | Noi, il popolo brasiliano, vogliamo salute, pace, sicurezza, alloggi, lavoro. | 作为一个妇女、一位母亲、一位祖母,我希望她尊重她得到的数百万选票。 |
57 | E fra l'altro un trasporto pubblico migliore. | 我祝她好运! |
58 | Acquedotti e fogne, meno tasse, opportunità per tutti, la parità per le donne che lavorano al fianco degli uomini, ma guadagnano meno. | 敬祝她! |
59 | Scuole, educazione di qualità e tante altre cose per la nostra vita quotidiana …. | 她也不要忘记我们! |
60 | Come donna, madre e nonna spero che rispetti i milioni di voti che ha ricevuto. Le auguro fortuna, salute e spero che non ci dimentichi! | 选举结束之后一个星期,巴西女博客圈继续齐声表示:是的,她可以。 |
61 | Una settimana dopo le elezione, le donne brasiliane continuano a gridare in coro: yes, she can. | 校对:Portnoy |