Sentence alignment for gv-ita-20100614-20677.xml (html) - gv-zhs-20100614-5203.xml (html)

#itazhs
1Messico: aspre controversie per due uccisioni in dieci giorni al confine statunitense墨西哥:边界地区十日两死
2I cittadini messicani sono sotto shock a causa delle impreviste morti di due messicani a seguito di due diversi episodi con le pattuglie di confine degli Stati Uniti.最近墨西哥民众与美国边界巡守队发生冲突,使两人意外身亡,造成举国震惊,两起事件相隔不到一个月。
3Questi incidenti sono avvenuti a meno di un mese di distanza: l'attacco brutale ad Anastacio Hernández [sp, come tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato], un operaio messicano vissuto in California per 20 anni, avvenuto alla frontiera di San Ysidro-Tijuana, e l'uccisione di Sergio Adrián Hernández, 15 anni, alla frontiera tra El Paso e Ciudad Juárez.Anastacio Hernández是墨西哥劳工,在加州居住逾20年,却在加州San Ysidro-Tijuana边境地区遭到攻击;15岁的Adrián Hernández则在El Paso-Ciudad Juárez边界地区遇袭,两起案例情况相似,让公民媒体又有新的材料,能衡量墨西哥政府在移民及外交政策方面对美国的态度。
4La somiglianza tra queste due morti ha fornito ai citizen media nuovo materiale per valutare le azioni del governo messicano verso gli Stati Uniti in termini di immigrazione e politica estera.《La Jornada》报纸报导,Anastacio Hernández於5月28日因为欠缺相关文件,於San Ysido-Tijuana跨国关口遭到逮捕与殴打,他已在加州养育孩子逾20年;该报亦指出,约20名边界巡守队人员使用武力及震撼枪对付他,导致他伤重脑死,隔天确定死亡。
5Secondo il quotidiano La Jornada, il 28 maggio Anastacio Hernández è stato picchiato da una pattuglia di confine alla frontiera di San Ysidro-Tijuana, dopo cessere stato arrestato perchè prrivo dei documenti d' immigrazione.加州一名学生当时身在现场,用手机将事件经过拍摄下来,CNN墨西哥频道指出,该名学生将就本案出庭,并向报社记者表示,被害人全程都戴着手铐,亦未曾反抗边界巡守队。
6L'operaio messicano viveva in California da 20 anni, e qui erano nati i suoi figli.美国与墨西哥边界,照片来自Flickr用户PhillipC,依据创用CC授权使用
7La Jornada ha aggiunto che circa 20 agenti della pattuglia di confine hanno utilizzato sia forza fisica che taser contro l'uomo, provocandone la morte cerebrale; il giorno seguente Anastacio è deceduto. Il brutale attacco contro Anastacio Hernández è stato ripreso con un video-cellulare da uno studente californiano che si trovava al confine in quel momento.Sergio Adrián Hernández的案例在许多方面与前一例相似,差别在於死亡地点位於墨西哥境内,CNN墨西哥频道指出,6月7日时,Sergio等四人企图闯越边界遭发现後,向边界巡守队人员丢掷石块,在过程中,警方开枪击中Sergio头部,但警方声称是为「自卫」。
8Il filmato è disponibile su YouTube. Lo studente, che secondo CNN Mexico testimonierà in tribunale sul caso di Anastacio, ha detto ai giornali che l'uomo è rimasto ammanettato per tutto il tempo e non ha mai opposto resistenza agli agenti.新闻播出的片段中,Sergio等人试图跨越边界,引起边界巡守队反应。
9Confine USA-Messico.美国亚利桑纳州於四月底通过具有争议的S.
10Foto di PhillipC. su Flickr, ripresa con licenza Creative CommonsB.
11Per molti versi l'episodio di Sergio Adrián Hernández è analogo a quello di Anastacio, con l'eccezione che il ragazzo si trovava in territorio messicano quando è stato ucciso. CNN Mexico ha riportato che il 7 giugno Sergio e altre tre persone hanno lanciato sassi contro gli agenti della pattuglia di confine dopo essere stati sorpresi a cercare di sgattaiolare oltre il confine.1070法案,而两起死亡案例都反映出,美墨两国关系紧绷,法条中认为,若政府合理怀疑,某人为非法居住於美国境内,执法人员应采取「合理作为」,以确认当事人的移民身分,由於外界大肆抨击该法将造成种族歧视,政府故决定修改用词,让执法人员不能依据种族丶肤色与国籍背景做为依据。
12Durante lo scontro, la polizia ha sparato a Sergio alla testa, intervento da loro definito di “autodifesa”.面对墨西哥民众与边界巡守队员发生冲突遭成两死,Franz在El Arcangelino博客中,认为两国关系相当敏感:
13Alcune clip di un telegiornale mostrano Sergio e qualcun altro che cercano di attraversare il confine e la risposta da parte della pattuglia di confine.美方采取这种反应,让我们觉得美国边界防护已趋於激进,将导致严重後果。
14Entrambe queste morti sono un riflesso della tensione tra Messico e Stati Uniti a seguito della controversa legge sull'immigrazione S.B. 1070 [en], approvata lo scorso aprile dallo stato dell'Arizona.虽然墨西哥政府己谴责美方行为造成两人丧生,并要求彻查事件经过,民众仍认为墨西哥官员处理移民问题太过软弱,TRC批评:
15La norma dichiara [en] che, nel caso di “ragionevole sospetto” nei confronti di qualcuno che risieda illegalmente negli Stati Uniti, le forze dell'ordine devono effettuare un “ragionevole tentativo” di determinare lo status della persona in questione.对於这些可耻事件,我们只能质疑,外交部长何时才能停止这种卑躬屈膝的态度?
16Dopo molte critiche sul fatto che tale norma portasse alla schedatura razziale, il testo è stato leggermente modificato in modo che le forze dell'ordine non possano considerare la razza, il colore o la nazionalità come un fattore per l'applicazione della legge许多墨西哥社会底层民众居住於北部边界地区,每天身处在美国种族主义及歧视行为之下,究竟墨西哥政府何时采取和平但坚定的反抗立场?
17Riflettendo su questi due scontri tra cittadini messicani e agenti della pattuglia di confine, Franz di El Arcangelino considera la relazione tra i due Paesi come una questione veramente delicata:外交部长何时才会明白,北方邻国持续伤害墨西哥人民基本人权,而「温和的」新闻稿并不足够?
18Il fatto che gli americani stiano rispondendo in questo modo, rivela che la la tutela dei confini da parrte dei nostri vicini si sta radicalizzando fino alle conseguenze più estrem.另一方面,Daniel Muñoz指出,Sergio遭杀害地点位於墨西哥境内,为墨国对美外交政策带来全新的状况:
19Sebbene il governo messicano abbia condannato gli interventi che hanno portato alla morte di Anastacio e Sergio, richiendone un'accurata indagine, i cittadini riconoscono che la reazione da parte dei funzionari messicani verso la questione dell'immigrazione è ancora condiscendente e debole, come rivela la critica di TRC nel suo blog:我觉得墨西哥政府必须在国际层次「严正处理此事」,若美国侵犯边界,还在我国境内杀害我国人民,都还不足以让墨西哥政府有所反应,墨西哥将如前联合国大使Aguilar Zinser所言,永远都是美国的後院。
20Alla luce di questi vergognosi eventi non ci rimane altro da fare che chiedere a noi stessi, fino a quando il Segretario degli Affari Esteri terrà una politica estera condiscendente (per non dire sottomessa)? Quando si effettuerà una rappresaglia pacifica ma convincente contro gli Stati Uniti per i loro atti di razzismo e discriminazione vissuti quotidianamente dai messicani delle sfere sociali più basse che vivono al confine del nord?Roberto在La borla del Hombligo博客指出,Sergio之死提醒我们,无论是面对国内毒品走私贩的子弹,或是邻国边界巡守队的子弹,所有年轻人都很脆弱:
21Quando capirà Patricia Espinosa [Segretario degli affari esteri] che un comunicato stampa “caldo” non è abbastanza come reazione contro la sistematica e reiterata violazione da parte del paese confinante dei diritti fondamentali dei messicani?Sergio并未因跨越边界而死,他死在自己的国内,现在他的国家必须为他有所反应。
22Dall'altra parte, il blogger Daniel Muñoz ritiene che quanto accaduto a Sergio, ucciso in territorio messicano, cambi completamente le circostanze nel contesto della politica estera del Messico verso gli Stati Uniti: Credo che il governo messicano debba “fare un putiferio” a livello internazionale; se la violazione dei nostri confini, e ancor peggio, l'uccisione di un civile in territorio messicano, non è una ragione per parlare, allora rassegnamoci a essere per sempre il giardinetto degli Stati Uniti, concetto appropriatamente creato da Aguilar Zinser quando era ambasciatore ONU.墨西哥民众即便在最困难的时刻,仍习惯用讽刺及幽默以对,Twitter用户Miguel Burgos(@burdolab)使用#MurderPatrol这个标签,加入众人批判之声,还借用《圣经》文句讽刺Sergio之死。
23Per il blogger Roberto di La borla del Hombligo, la morte di Sergio è un segnale per tutti quei giovani potenziali vittime delle pallottole dei trafficanti di droga nel loro stesso Paese e a quelle delle pattuglia di confine dei vicini:
24No, Sergio non è morto attraversando il confine, Sergio è morto nel suo paese e ora questo suo paese deve rispondere per lui.你们中间谁是没有谋杀边界巡守队的,就可以先拿石头打他。
25Infine, a conferma della passione dei messicani per la parodia e l'umorismo anche nelle situazioni più difficili, l'utente di Twitter Miguel Burgos (@burdolab) si è unito alla protesta in corso online sotto l'hashtag #MurderPatrol, riferendosi alla morte di Sergio con la parodia di un verso biblico:
26Colui che è senza #murderpatrol scagli la prima pietra校对:Soup