Sentence alignment for gv-ita-20100421-18344.xml (html) - gv-zhs-20100426-4991.xml (html)

#itazhs
1Colombia: alleanza verde Mockus-Fajardo per le elezioni presidenziali哥伦比亚:总统大选新搭挡参选
2Il candidato presidenziale colombiano Antanas Mockus [in], del partito dei Verdi [sp], ha sigillato un'alleanza con l'ex sindaco di Medellín, Sergio Fajardo [in], che sarà il suo compagno alla corsa per la vice-presidenza nelle elezioni del 30 maggio 2010. Entrambi sono stati sindaci di due maggiori città colombiane, rispettivamente di Bogotá e Medellín.哥伦比亚绿党总统参选人莫库斯(Antanas Mockus)与美德因(Medellín)前市长法哈多(Sergio Fajardo)结盟,在5月30日的总统选举中搭挡,两人分别曾是哥国两大城市波哥大(Bogotá)及美德因市长,许多民众认为两人担任市长期间,行政体系相对透明。
3Molti cittadini ritengono che durante durante il loro mandato da sindaci abbiano condotto le amministrazioni in modo trasparente.许多选民都支持这个组合,也反映在民调数字上,博客圈亦表达各种意见,以下整理部分内容。
4I sondaggi d'opinione hanno dimostrato che questa alleanza è stata accolta con favore da molti colombiani. E il mondo virtuale dei blog non è affatto estraneo a tutto ciò.莫库斯照片来自Gó Me Z,依据创用CC授权使用
5Ecco alcune riflessioni su come viene considerata quest'alleanza nell'ambito online.Álvaro Ramírez在网络杂志EquinoXio提及团队合作有多重要:
6Antanas Mockus, foto di Gó Me Z usata con licenza di Creative Commons. Per cominciare, sulla rivista digitale EquinoXio Álvaro Ramírez parla dell'importanza di lavorare in squadra [sp]:法哈多放弃角逐总统的个人野心,这件事很重要,情势转折让这两位前市长变得更加聪明睿智,他们瞭解若没有稳固结构、没有动员支持者、没有投注心力结合意识型态相当的政治运动与政党,便无法带动哥伦比亚所需的重大改变。
7“È significativo che Fajardo abbia rinunciato all'ambizione personale di diventare presidente in questo momento, perché rivela con maggior chiarezza gli eventi che stanno traformando questi ex sindaci in politici sempre più sagaci e intelligenti.Juanita León在La Silla Vacía网站分析,此事对莫库斯的选情会有何帮助,并强调双方很相近,在意识型态方面并无显著差异:
8Hanno capito che senza solide basi, senza organizzare i propri sostenitori e prendersi il tempo e le energie necessari per costruire movimenti politici e partiti con profili ideologici coerenti, sarebbe stato impossibile apportare quei cambiamenti profondi che servono alla Colombia.”
9Sul sito La Silla Vacía, Juanita León offre un'analisi della svolta di cui beneficeranno i sostenitori della campagna di Mockus e ribadisce le somiglianze tra i due e l'assenza di marcate differenze ideologiche [sp]:
10“Antanas Mockus e Sergio Fajardo hanno in comune molte affinità: entrambi sono matematici, sono stati sindaci di successo, credono nell'importanza della transparenza dei mezzi di comunicazione per scopi politici. Però presentano meno complementarietà reciproche.”莫库斯与法哈多有许多共通之处,两人都是数学家、成功的市长,都相信透明对政治的重要性,但两人互补作用不太够。
11Il blog collettivo Riflexiones Desde Lebrija è soddisfatto di questa alleanza, ma allo stesso tempo lancia critiche sulla manipolazione che salta agli occhi nei sondaggi in corso in Colombia: [sp]Koestler共笔博客Reflexiones Desde Lebrija乐见两人结盟,但也同时批评哥伦比亚民调内充满操弄痕迹:
12Sì: ecco come viene ingannata la gente. Perché il sondaggio Datexco è stato vinto da Mockus, però ciò è stato nascosto al pubblico.”Datexco就是明显的例子,他们不断重覆调查…直到显示候选人桑托斯(Juan Manuel Santos)领先。
13Nei mesi scorsi Mockus aveva annunciato di essere affetto dal morbo di Parkinson [in], malattia che afferma di tenere sotto controllo con dei farmaci e che sarebbe nelle sue fasi iniziali.没错,他们这么做,显然是为欺骗人民,因为在Datexco的民调里,其实是莫库斯胜出,但他们不希望人民得知这种结果。
14Tuttavia, alcuni oppositori hanno calcatola mano sulla sua malattia. Víctor Solano nel suo blog ¿Comunicación? analizza le notizie che i giornalisti della testata Caracol [sp] volevano manipolare per danneggiare l'immagine di Mockus [sp], in coincidenza della valanga di sostenitori dell'alleanza, e spiega:今年初,莫库斯公开自己罹患帕金森氏症(Pakinson's Disease),只是初期,故可用药物控制,不过反对者仍一直强调他的病况,Víctor Solano在¿Comunicación?
15“Sinceramente mi sono rattristato, non tanto per la salute del candidato perchè so che Mockus è un uomo forte, gagliardo, onesto, e perchè con le cure mediche potrà attenuare gli effetti delle sue condizioni; ma nel vedere colleghi delle radio che attentano alla dignità dei candidati cercando i presunti talloni d'Achille pur di colpire le persone ignorando i fatti.”
16Superuser nel blog Tu Web Florida analizza i pro e contro di questa alleanza. Tuttavia, alla fine la considera positiva [sp]:博客分析这则消息,认为Caracol电台记者试图以此影响莫库斯的形象,对比莫库斯获得广大人民支持,他质疑:
17Senza dubbio, le città in cui furono sindaci Mockus e Fajardo sono le più importanti del Paese, e in buona misura, le loro amministrazioni rappresentano delle vere e proprie sfide dovute alla complessità dei rispettivi problemi.”老实说,我觉得很难过,主因不是莫库斯的健康情况,因为我知道他很强壮、英勇而诚实,况且药物也能帮助他控制症状,我只是难过有广播同业为了伤害候选人的尊严,刻意去报导外界指称的弱点,而非寻找事实。
18Tra i social network, quest'alleanza ha ricevuto grosso sostegno da parte dei suoi utenti che hanno dato vita a una varietà di gruppi.Superuser在Tu Web Florida博客分析两人结盟的优缺点,不过他最后仍觉得有利:
19Tra i più rappresentativi, c'è quello su Facebook chiamato Antanas Mockus e Sergio Fajardo per la Presidenza della Repubblica [sp], con oltre 65.000 aderenti finora.有些人认为两人领导全国的能力不足,因为中央政府职能更复杂,例如外交政治只由中央政府掌控,总统的角色与中央银行对经济很重要,除此之外,包括安全与国防都是由行政单位最高层级的中央政府处理,换言之,治理一座城市是一回事,领导全国是另一回事。
20Il sito è gestito da volontari a sostegno della campagna virtuale.但两人先前是担任两座全国最大城市的市长,已经面对许多复杂问题与挑战。
21Ecco due dei commenti presenti sul sito, uno a favore di Mockus e l'altro contro:在社群网络中,两人结盟消息获众多支持,人们建立不同群组,其中以Facebook里的一个群组最具代表性,参加人数超过6.
22Aragon de Gondor: Nessuno parla del contratto di Mockus con l'impresa messicana Ica, durante il suo primo mandato come sindaco, per ripavimentare la rete stradale di Bogotà.5万人,群组是由一群支持网络选战的志工经营,其中出现两则留言,支持与反对莫库斯者各一:
23Non è stato portato a termine neppure il 40% e il denaro del distretto non è stato recuperato, la lotta continua e l'esperto statista, da candidato alla presidenza … continua a deludere molti.”Juan Daniel Cruz:若我们在第一轮选举就支持莫库斯,便可节省600亿披索的第二轮选举成本,请将这则讯息放在Facebook的个人状态中,让我们用最经济的方式竞选与选出总统,请各位支持这项主张。
24Anche se molti blogger colombiani vedono con favorevoli quest'alleanza, non mancano eccezioni come Saúl Hernández, che ha pubblicato un intervento sul suo blog Opinet, ripreso anche da El Tiempo [sp].Aragon de Gondor:没有人讨论莫库斯第一任市长任内,与墨西哥Ica公司的合约,当时是为了重新修整波哥大的路况,最后施工比例不到四成,但钱都没拿回来,至今仍在诉讼中,但他却准备选总统…别受骗了。
25Sul blog ha dovuto chiudere i commenti, perché i sostenitori di Mockus-Fajardo hanno replicato in gran numero alle dure critiche di Hernández sulla campagna di sostegno dei giovani colombiani, definendoli immaturi:虽然许多哥伦比亚博客都支持这个联盟,也有些人例外,如Saúl Hernández在Opinet博客的文章,也转载至《El Tiempo》报纸上,他后来被迫得关闭博客留言区,因为莫库斯与法哈多的支持者大批前往留言,针对他批评支持莫库斯的年轻人「不成熟」:
26“Questi anticonfomisti, inclusi parecchi giovani dalla tipica immaturità politica, cercano qualcosa peggiore del messianismo e del caudillismo che tanto criticano, analogamente alle loro proposte utopiche. Cercano l'Obama colombiano che metta un freno alla corruzione, alla povertà, alla violenza, alla disoccupazione e all'ignoranza; che legalizzi le droghe, che faccia pace con Chavez, che faccia scambi umanitari, firmi la pace con i guerriglieri e che porti a compimento altre imprese di questo calibro.”这些年轻人在政治上不成熟,在寻找比他们批判对象更糟糕的事物,是种乌托邦式的行为,他们想找到哥伦比亚的欧巴马,能够终 结贪 腐、贫穷、暴力、失业与无知,他们想让毒品合法化、与委内瑞拉总统查维兹(Hugo Chávez)为善、进行人道交流、与游击队签定和约,以及其他同样程度的庞大目标。
27Jorge Luis Rocha, 19 anni, si mostra assai entusiasta [sp] per quest'accordo, in sintonia con molti altri giovani. Ecco cosa scrive sul suo blog CP Cuantas Palabras!19岁的Jorge Luis Rocha非常热情,许多支持莫库斯与法哈多的年轻人都有相同感受,他在CP ¡Cuántas Palabras!
28[es]:博客写道:
29“Bastano queste poche ragioni (se ne contane tante altre!) perché l'alleanza Fajardo-Mockus possa regalarci la speranza di vivere in un'altra Colombia e sentirsi (personalmente, per prima volta) orgoglioso di questa terra. Non sarebbe stupendo se, come Barack Obama, Mockus conquistasse inaspettatamente la presidenza in Colombia.因为这几项原因(还有许多!),法哈多与莫库斯结盟给予我们希望,有机会活在另一个哥伦比亚,并为这块土地感到骄傲(这是 我的第 一次),莫库斯若像欧巴马一样意外赢得选举,也不会令人觉得奇怪,我们有能力胜出,我们要垄断社群网络,让其他人看到另一面…我们很活跃,其他政治人 物只想投入媒体的幼稚战争,我怀抱着希望,我知道自2010年后半开始,智利将出现非保守派总统,可以摆脱现任总统乌里贝(Álvaro Uribe),拥有更独立的总统。
30Possiamo vincere. Dobbiamo monopolizzare le reti sociali, lavoriamo a testa bassa, dimostriamo alla gente che si può fare altro… Noi facciamo attivismo mentre gli altri politici si dedicano a lunghe discussioni infantili sui media.莫库斯与法哈多阵营此次并未拿出太多经费竞选,希望充分运用网络媒体,相关志工不断发送电子邮件,其中写着「团结令我们更强壮,两位前总统宣布竞选重点在于公民文化、教育与乡村生活尊严」。
31Lo so, spero che a partire dal secondo semestre del 2010 possa esserci un presidente non conservatore, non Uribe, ma indipendente.”总统大选竞选活动将会更加激烈、也更值得注意,人们也希望5月30日时,诸多选民都能参与,行使自己的投票权。
32Infine, i due candidati non hanno investito molto in questa campagna, cercando di trarre il massimo vantaggio dai mezzi di comunicazione virtuali.本文英文版由Eduardo Ávila译自西班牙文
33Gli organizzatori volontari della campagna diffondono email con frasi quali, “L'unione fa la forza, i due ex sindaci annunciano che i punti chiave della campagna saranno la cultura cittadina, l'istruzione e la dignità di vita nelle zone rurali .
34La campagna per le elezioni presidenziali va facendosi più competitiva e interessante, e si spera in una forte partecipazione dei cittadini nell'esercitare il diritto di voto per il 30 maggio.