Sentence alignment for gv-ita-20090520-4654.xml (html) - gv-zhs-20090523-2738.xml (html)

#itazhs
1L'India ha votato per il non cambiamento: le prime reazioni sui blog e via Twitter印度国会大选:网络见解整理
2Foto di Al Jazeera ripresa da Flickr con licenza Creative Commons序言:2009年印度国会选举,选民决定维持现状
3Sono arrivati i risultati delle elezioni della Lok Sabha indiana, durate un mese, e l'India ha scelto nuovamente l'Alleanza Progressita Unita (UPA), già in carica e a capo del Parlamento, con un verdetto decisivo e sorprendente, come hanno osservato molti.
4Mentre scrivo questo post, sono stati resi noti i risultati di 480 dei 543 seggi totali.照片来自半岛电视台,依据创用CC授权使用
5Il Partito del Congresso è in vantaggio, con oltre 200 seggi, mentre l'UPA è a meno di 20 seggi per raggiungere la magica cifra di 273.印度国会选举历经一个月投票,结果终于公布,民众坚定支持由国大党领军的「联合进步联盟」,让许多观察家感到意外。
6Il verdetto conferma la storia d'amore tra l'elettorato indiano e la famiglia Nehru-Gandhi e l'importanza delle prossime scelte di Rahul Gandhi, il giovane rampollo della famiglia.在笔者撰文此刻,国会543个席次中,已有480席确定结果,国大党拿下超过200席,再加上联盟其他政党席次,距离逾半数的273席只差不到20席。
7Una giubilante Sonia Gandhi ha ripetuto che Manmohan Singh sarà la scelta del Partito del Congresso per la carica di primo ministro.选举结果让人再度回想起选民对尼赫鲁-甘地(Nehru-Gandhi)家族的迷恋,也代表家族新一代的拉胡尔.
8Manmohan Singh sarà il secondo Primo Ministro, dopo Jawaharlal Nehru, a tornare in carica dopo un ciclo di cinque anni interi.甘地(Rahul Gandhi)站上政坛,喜形于色的国大党党魁桑妮亚.
9I risultati hanno anche portato ad alcuni seri esami di coscienza all'interno del BJP (Bharatiya Janata Party) [in]. Sembra che la carriera politica di Lal Krishna Advani sia tutt'altro che finita.甘地(Sonia Gandhi)强调,现任总理辛哈(Manmohan Singh)仍是该党下任总理人选,辛哈也将成为自建国总理尼赫鲁(Jawahalal Nehru)以来,第一位做完五年任期后连任的印度总理。
10Sarà interessante vedere se il BJP si allontanerà dalle proprie radici Hindutva per riposizionarsi come Partito di centro-destra o diventerà ancora più intransigente nella destra Hindu sotto la guida di qualcuno come Narendra Modi. Finora alcuni dei risultati più deludenti riguardano Ram Vilas Paswan, Ram Naik, Renuka Choudhry, Vinod Khanna, Meera Sanyal e Captain Gopnath, che non sono stati rieletti, mentre Shashi Tharoor ha vinto con un margine da record.目前很遗憾,Ram Vilas Paswan、Ram Naik、Renuka Choudhry、Vinod Khanna、Meera Sanyal、Captain Gopnath等人均败选,而Shashi Tharoor则以大幅领先之姿胜出。
11Riassunto delle reazioni dei blogger e degli utenti di Twitter整理印度博客及Twitter用户反应
12I sostenitori del Congresso sono giubilanti, e quelli più sfegatati BJP sono comprensibilmente scontenti, ma i blogger indiani e gli utenti di Twitter più neutrali sono contenti dei risultati, per più di una ragione.
13I due partiti nazionali - Congresso e BJP - hanno aumentato la loro quota di 40-50 seggi.国大党支持者欢欣鼓舞、人民党死忠支持者士气低迷,而多数中立的印度博客及Twitter用户则对结果显得满意,不过原因各有不同。
14Sia il partito del Congresso che il BJP hanno più o meno lo stesso programma nazionale che guarda al futuro (a parte l'ossessione del BJP con l'Hindutva), a differenza dei partiti regionali che sono concentrati sulle caste, sulla lingua e sui legami con lo Stato.
15Il consolidamento del voto nazionale è un respiro di sollievo per l'“elite” indiana cittadina, preoccupata per l'aumento della frammentazione nella politica indiana.
16All'UPA mancano 15-20 seggi per i 273 che servono a formare il governo. Ciò preclude la possibilità di scambi di favori opportunisti che molti osservatori pevedevano nel periodo successivo alle elezioni.国大党及人民党两大全国性政党席次均增加40至50席,相较于区域型政党政见强调阶级、语言及地区认同,两大党均提出类似前瞻性的全国政党(除了人民党仍深深着迷于印度民族主义),都会区菁英阶层民众原本担心政坛发展走向分裂,投票结果集中于两大党,也让他们大松一口气。
17Il (quasi) chiaro verdetto a favore dell' UPA è probabile che risulti in un governo stabile che durerà cinque anni e non sarà tenuto in ostaggio dai ristretti programmi delle coalizioni regionali.
18La vittoria decisiva del Congresso ha anche sorpreso parecchi osservatori. Molte previsioni e sondaggi d'opinione [in] avevano previsto risultati in bilico con la vittoria di stretta misura tra il BJP e il Congresso e un aumento di potere dei partiti regionali.「联合进步联盟」距离跨过273席的政府组成门槛,只差15至20席的距离,故原本观察家认为选后会出现许多利益交换情形,如今也不太可能发生,由于获得选民如此清楚的授权,未来五年应能组织稳定政府,亦不会受区域型政党的狭隘政见挟持。
19Alcuni osservatori considereranno i risultati come una convalida dei metodi provati e testati delle campagne politiche in India.国大党大胜令许多观察家感到意外,选前多数预测及民调都认为,国大党与人民党席次将不相上下,让区域型政党因而崛起。
20Il BJP ha condotto una campagna aggressiva a 360 gradi sui media di massa e quelli digitali, ma non ha funzionato bene come nella campagna del 2004. Il Congresso ha condotto una campagna tradizionale, concentrata sulle canzoni dei film, i raduni locali e il carisma della famiglia Nehru-Gandhi, e ha avuto successo.有些观察家认为,结果等于为印度传统竞选方式背书,人民党在大众媒体与数位媒体发动全面性选战,但结果与2004年情况同样不成功;国大党 以传统竞选模式应战,仰赖电影歌曲、地方造势与尼赫鲁-甘地家族魅力,结果相当奏效,但笔者建议不应将此巧合视为胜败原因,人民党失败之因在于印度民族主 义的意识型态,而非竞选策略,社会媒体的成功仍不足以带来胜选,但败选绝非社会媒体所致。
21Vi metto in guardia dal dare troppa importanza a questa coincidenza e prenderla per causalità.#IndiaVotes09:印度Twitter用户反应
22Non è stata la campagna del BJP, ma la sua ideologia Hindutva che ha fatto fallire il partito. Il BJP ha perso voti nonostante la sua brillante campagna, non a causa di questa.Twitter网站上关于印度选举的对话分为几个类别,包括转述选举结果的新闻报导、庆祝国大党胜选、反思人民党败选(Twitter上人民党支持者众)、思考对印度的意涵等。
23#IndiaVotes09: le reazioni degli utenti via Twitter除了以上主题,#IndiaVotes09这个标签在Twitter上还有其他竞争者。
24Le conversazioni su Twitter riguardo le elezioni indiane sono distinte in diverse categorie, tra cui link in cui si riportano notizie dei risultati delle elezioni, esuberanza per la vittoria del Congresso, alcuni esami di coscienza riguardo la sconfitta del BJP (da una base di sostegno molto forte del BJP su Twitter), e opinioni sul significato dei risultati elettorali per l'India.第一个例子很容易理解,在过去一个月的选举期间内,只有少数讯息加上#IndiaVotes09标签,在开票当天大量讨论选举结果,让#indiavotes一举成为热门话题,让人很自然回溯与印度相关的标签趋势,《Economic Times》甚至为此撰写一则报导:
25A parte i temi di cui ho parlato sopra, l'hastag #indiavotes09 su Twitter ha prodotti specifici meme. Il primo meme era prevedibilmente autoreferenziale.@Hiway:印度Twitter社群规模很大、很团结,无法忽视,#indiavotes09也成为一大趋势(我们最近创造许多趋势)。
26Dopo una manciata di messaggi sull'hastag #indiavotes09 durante l'intero mese elettorale, la comunità indiana di Twitter ha passato tutto il giorno ossessionata con i risultati, facendo di #indiavotes il tema più seguito su Twitter.(除了《Economic Times》报导之外,依据分析网络流量资料的ViziSense,TwitterTc kb 53.
27Gli hastag collegati all'India son andati molto di moda e l'Economic Times [in] ne ha parlato in un apposito articolo.3万用户来自印度,Tweeple.in共追踪3.1万名Twitter用户。)
28@Hiway [in]: La comunità indiana di Twitter è troppo grande e unita per essere ignorata: #indiavotes09 è di tendenza.Dina则提到一张图表,显示与趋势话题无关的Twitter讯息,证明#indiavotes09的热门程度或许不如想像。
29(recentemente abbiamo creato molti temi ‘di tendenza')第二项#indiavotes09主题则与人民党积极的数位选战却失败有关。
30(Tra parentesi dall'articolo dell' Economic Times [in] : secondo ViziSense, che analizza le statistiche dei visitatori internet, ci sono circa 533.000 utenti di Twitter con sede in India.
31Tweeple.in [in] segue 31.000 utenti di Twitter in India.)对于人民党选战策略为何未奏效,数位广告公司Pinstorm创办人兼执行长MaheshMurthy提出有意思的分析:
32Dina [in] ha appena puntato [in] ad un interessante grafico sull'irrilevanza dei temi di tendenza su Twitter [in], che dovrebbe abbassare l'esuberanza riguardo la tendenza del hastag #indiavotes09 su Twitter.
33Il secondo meme di #indiavotes09 riguarda il fallimento dell'aggressiva campagna elettorale del BJP.@MaheshMurthy:#indiavotes09 我不认为人民党选战很高明,将LKA形塑为强人领袖的策略显然不正确。
34@MaheshMurthy, il direttore generale e fondatore dell'agenzia digitale Pinstorm [in], ha offerto alcune interessanti analisi sul perchè la campagna del BJP non ha funzionato -@MaheshMurthy:#indiavotes09 我想多数人并不认为我们的领袖太软弱,若真如此,就是项大问题了。
35@MaheshMurthy [in]: #indiavotes09 Non penso che la campagna del BJP fosse brillante. La strategia per proiettare LKA come un forte leader era chiaramente sbagliata.@MaheshMurthy:#indiavotes09 若人民党强调将做出与我们有关的改变,或许胜选机率会更高。
36@MaheshMurthy: #indiavotes09 Non credo che la maggior parte di noi pensi che abbiamo una leadership debole, o anche se l'abbiamo, che sia un grande problema.
37@MaheshMurthy: #indiavotes09 BJP avrebbe avuto una possibilità migliore se si fosse concentrato sulla differenza che avrebbe fatto che era rilevante per noi.@MaheshMurthy:#indiavotes09 人民党选择了正确的社会/数位媒体策略,但却没提供任何与人民相关的讯息,所以受选民拒绝。
38@MaheshMurthy: #indiavotes09 La campagna del BJP ha utilizzato il metodo giusto: sociale/digitale - ma non ha dato un messaggio rilevante.@MaheshMurthy:#indiavotes09 候选人运用网络,希望与年轻人串连,若要达成这个目标,他们需要媒体以及资讯。
39Sono stati ignorati.其他Twitter用户对人民党选战也有各种评论:
40@MaheshMurthy: #indiavotes09 I googler per me: Advani li usa perchè vuole collegarsi ai giovani. Per quello ti serve un mezzo E un messaggio.@Dina:我不相信人民党的策略很高明,正如@maheshmurthy所言,其中没有对话,只是传统的广告宣传。
41Anche altre utenti di Twitter hanno fatto dei commenti interessanti sulla campagna di BJP - @Dina [in]: Non sono convinta che le tattiche del BJP fossero brillanti.@NikhilNarayanan:支持人民党的博客不过120人(两天前的统计),这个数字很小。
42In aggiunta alla risposta di @maheshmurthy, non c'erano conversazioni. Era una classica iniziativa pubblicitaria.@Danishk:我认为人民党选战的问题在于,他们忘记读者是网络使用者,而非一般大众。
43@NikhilNarayanan [in]: I blogger per il BJP sono solo 120 come da lkadvani.in (conto preso 3 giorni fa). 120 è un numero molto piccolo.@Amit3D:印度每天有3000万人使用网络,大约1000万人投票,也看过人民党的数位媒体选战,我觉得不够。
44@Danishk [in]: Il problema della campagna del BJP, da quanto ho visto, è che si sono dimenticati che la maggior parte delle persone che guarda queste pubblicità è gente istruita diversa dalle masse.
45@Amit3D [in]: 30 milioni di persone in India hanno accesso quotidiano ad internet.@Amit3D:所以我想人民党的选战是个大失败,就网络规模而言,印度还是比不上美国。
46Circa 10 milioni hanno votato e hanno visto la campagna media digitale del BJP. Non credo fosse abbastanza.@Sanjukta:就像我刚才所言,没有人喜欢垃圾邮件,太夸张的选举招数只会导致反效果。
47@Amit3D [in]: Quindi penso che la campagna media-digitale del BJP sia stata un grosso #FALLIMENTO. india non ha i numeri degli Stati Uniti quando si parla di internet. @Sanjukta [in]: Esattamente quello che ho appena detto.@mohyt:依据人民党民调数字,我不禁怀疑,若没有发动大规模社会媒体行销策略,他们是否会输得更多。
48A nessuno piace l'invio di spam. Tutti i vostri eccessivi vi si sono rivolti contro.@GasperDesouza:人民党企图打造印度的「欧巴马式」选战,现在脑袋大概已经放在砧板上了。
49@mohyt [in]: I risultati delle elezioni del BJP mi fanno chiedere se avrebbero perso di un margine più grande se non avessero fatto la loro enorme campagna marketing media-sociale #indiavotes09
50@GasperDesouza [in]: Advani ha provato un ‘Obama' in India, campagna online, e altro. Adesso la sua testa è sul tagliere del BJP #indiavotes09@b50:祝人民党好运,他们努力打完一场选战,希望在2014年运气更好,希望能成为令我们骄傲的在野党。
51@b50 [in]: Auguro del bene al BJP. Hanno combattuto una forte, aggressiva campagna.@mudittuli:人民党选战经营者永远无法与现实相连,他们想仿效欧巴马,但却挨了一巴掌。
52Miglior fortuna per il 2014. Sono stati un opposizione di cui poter esser fieri.@NairArun:人民党的网络选战令人失望而低俗,想仿照欧巴马的成功经济,但执行层面很差。
53#IndiaVotes09 @mudittuli [in]: i manager della campagna del BJP sono sempre sconnessi dalla realtà, hanno provato ad imitare Obama ma hanno ricevuto uno schiaffo in faccia #indiavotes09@DeadPresident:人民党赞扬青年选战团队:,恭喜@bjp_及@missionbjp帐号各位幕后人士。
54@NairArun [in]: la campagna online del BJP era disperata e di cattivo gusto.笔者企图代替人民党策士Sudheendra Kulkarni发声,但显然只是少数声音:
55L'intento era di replicare il successo di Obama, ma l'attuazione è stata povera. #indiavotes09@Gauravonomics:人民党尽管有杰出选举策略,仍然以败选收场,但选战策略不是败选主因。
56@DeadPresident [in]: Advani ha onorato la campagna del team di govani del BJP http://bit.ly/gmuWI [in]- congratulazioni ragazzi!@Gauravonomics:我同意人民党的策略有反效果,我的意思是,选战在策略上而言很高明。
57@bjp_ e @missionbjp e le persone dietro quelli Ho provato a discutere per conto dello stratega del BJP Sudheendra Kulkarni, ma oggi sono chiaramente in minoranza -@Gauravonomics:人民党选战确实获得网络草根人士支持,人民党之用,支持Advani的博客,这里太多人民党支持者了。
58@Gauravonomics [in]: BJP ha perso nonostante la sua brillante campagna, non a causa di essa.@Gauravonomics:事实是策略因为讯息内容而未奏效,但不代表人民党的选战有瑕疵。
59#indiavotes09 @Gauravonomics [in]: Concordo che la strategia del BJP/ LKA è fallita.@Gauravonomics:我对人民党策士Sudheendra Kulkarni感到有些难过,就他手边的资源而言,他真的表现很棒。
60Intendevo dire che la campagna era brillante a livello tattico.Twitter另一大话题,则是作家兼国会候选人Shashi Tharoor即时用Twitter传递选举结果:
61#indiavotes09 @Gauravonomics [in]: La campagna del BJP ha avuto un supporto online di base.@ShashiTharoor:我已获得多数选票,而且超过以往30年国大党在Tvm地区的任何候选人,着实感到谦卑,真正的工作现在才开始。
62Gli amici del BJP. I blogger per Advani.@navinpai:刚刚才发现@ShashiTharoor的Twitter讯息!
63Troppi sostenitori del BJP su #indiavotes09不知是他自己留言,还是请一群写手帮他填满140个字!
64@Gauravonomics [in]: Il fatto che non abbia funzionato (a causa del messaggio etc.) non significa che la campagna (digitale) del BJP fosse difettosa #indiavotes09
65@Gauravonomics [in]: In effetti, mi sento un pò triste per Sudheendra Kulkarni.@ArunRam:恭喜@ShashiTharoor!
66Dato ciò con cui doveva lavorare, ha fatto davvero un buon lavoro. #indiavotes09希望国大党给你个内阁重要职位,印度政坛需要更多像你的专业人士。
67L'altro grande meme su Twitter oggi sono stati i risultati delle elezioni commentati in tempo reale dallo scrittore e candidato per il Congresso Shashi Tharoor[in] -
68@ShashiTharoor [in]: Ho vinto con un maggioranza più grande di qualsiasi candidato del Congresso in Tvm in 30 anni… Davvero umile.@SheetalDube:我怀疑若印度内阁有了@ShashiTharoor加入,识字率增幅会不会创下历史新高。
69Ora comincia il vero lavoro. @navinpai [in]: Wow….ho appena scoperto che @ShashiTharoor scrive su twitter!!@manishd:@shashitharoor,我想你应该是第一个用Twitter的国会议员,这是与选民保持联系的好方式,我们需要更多像你这样的人。
70Mi chiedo se lo fa lui o ha un team eccellente di scrittori che buttano giù 140 caratteri!! @ArunRam [in]: Congratulazioni @ShashiTharoor!@SepiaMutiny:要直接恭喜Shashi Tharoor就用@shashitharoor留言,结果出炉同时也看到他的即时讯息。
71Spero che il partito del Congresso ti dia un posto chiave nel governo.@viveksingh:看起来@ShashiTharoor应该是Twitter上最受欢迎的政治人物。
72L'India ha bisogno di più professionisti in politica come te.@GauravKanoongo:有多少印度政治人物在用Twitter?
73@SheetalDube [in]: Mi sto chiedendo se il governo indiano potrebbe testimoniare il più alto aumento in % di livello letterario con l'inclusione di @ShashiTharoor.
74@manishd [in]: @shashitharoor, credo che saresti il primo deputato ad essere su twitter.我只知道@ShashiTharoor。
75Grande modo per tenersi in contatto con l'elettorato. Abbiamo bisogno di più persone come te.@acmhatre:@ShashiTharoor老实说,我本来不看好你会胜选,现在才是真正考验的开始。
76@SepiaMutiny [in]: Congratulazioni direttamente a Shashi Tharoor: @shashitharoor (segui i suoi commenti in tempo reale su twitter mentre i risultati uscivano!) #IndiaVotes09 (via @sajahq) @viveksingh [in]: Sembra che @ShashiTharoor è il politico più popolare tra i twitteratti #indiavotes09故5月16日最热门的印度选举话题包括:一,#indiavotes09在Twitter上的趋势,二,人民党积极的数位选战策略失败,三,@ShashiTharoor即时用Twitter报告选举结果,笔者还漏了什么?
77@GauravKanoongo [in]: Quanti politici indiani ci sono qui su Twitter?#IndiaVotes09:印度博客反应
78So solo di @shashitharoor #indiavotes09相同主题也在印度博客圈发烧,关心选举结果变化。
79@acmhatre [in]: @ShashiTharoor in tutta onestà, non credevo avresti vinto ma congratulazioni. Ora comincia la vera prova.WATBlog的Rajiv Dingra及Pluggd.in的Ashish Sinha质疑,人民党的选举策略瑕疵是否导致败选,Bhatnaturally认为人民党选战充满太多负面讯息。
80Quindi, i migliori meme del 16 maggio su #indiavotes09 sono stati: 1. #indiavotes09 [in] tra i più seguiti su Twitter, 2. Il fallimento della campagna digitale del BJP, e 3. i commenti in tempo reale di @ShashiTharoor [in] riguardo i risultati delle elezioni.
81Che altro mi sono perso? #IndiaVotes09: reazioni dai blogger indiani资深电影导演兼无党籍候选人Prakash Jha反思自己为何在Champaran败选。
82Gli stessi temi hanno dominato anche nelle reazioni della blogosfera ai risultati delle elezioni. Rajiv Dingra sul WATBlog [in] e Ashish Sinha su Pluggd.in [in] si chiedono se la strategia della campagna “fallita” del BJP sia la responsabile della sconfitta.Dina Mehta觉得孟买恐怖攻击事件并未影响选情,因为人民不需要政治人物提供更多恐惧、仇恨与负面情绪,Dina在另一篇文章表示,印度选民是投票支持良好治理与进步表现,而非良好的政治人物。
83Bhatnaturally [in] sostiene che la campagna del BJP fosse troppo negativa. Il veterano direttore di film e candidato indipendente Prakash Jha [in] riflette sulla propria sconfitta a Champaran.企业家兼无党籍议员Rajeev Chandrashekhar对比自己的预测与实际结果,结果发现和许多专家一样,两者都相去甚远;The Overlord指出,印度网络使用者和民调专家的预测都有错误。
84Dina Mehta [in] ritiene che l'attacco terroristico di Mumbai non abbia avuto effetto sulle elezioni perché la gente non vuole che i politici c'impongano ulteriore paura, odio, e negatività , mentre Dina [in] sostiene che gli elettori indiani hanno votato per il buon governo e il progresso piuttosto che per qualche bravo politico. Rajeev Chandrashekhar [in], industriale e membro indipendente del parlamento, paragona le sue previsioni elettorali con i risultati e scopre, proprio come la maggior parte degli altri esperti, di aver fallito.人民党支持者Yossarin Offstumped认为,印度选民支持稳定,但却错投另一个全国型政党;Atanu Dey觉得选举结果对印度发展是一挫败;人民党支持者Brajesh Mishra主张该党与其哀伤,应反省后尽早准备下届选举;「人民党之友」网站共同创办人Rajesh Jain指出,人民党必须决定路线,是要选择中间偏右,或是印度民族主义右翼;Sush Jaitley分析人民党错误何在,要求人民党向全国致歉;DNA博客的Jai Mrug觉得人民党倒退回十年前;Rediff网站的B Raman详细整理亲人民党网站选后的对话内容。
85Overlord [in] sottolinea come sia la comunità online sia gli esperti dei sondaggi abbiano offerto predizioni sbagliate.
86Yossarin Offstumped [in], sostenitore del BJP, scrive che l'elettorato indiano ha votato per la stabilità scegliendo però il partito nazionale sbagliato.
87Atanu Dey [in] pensa che i risultati siano un passo indietro per lo sviluppo dell'India.
88Brajesh Mishra [in], anch'egli sostenitore del BJP, dice che anziché recriminare il BJP dovrebbe riflettere e prepararsi per le prossime elezioni. Rajesh Jain [in], cofondatore del gruppo Friends of BJP [in] afferma che il BJP deve decidere se vuole essere la Destra del Centro oppure la Destra Hindu.《BusinessWeek》的Mehul Srivastava分析选举结果对印度政坛的意涵,DNA的Zoya Hasan认为,结果再度证实印度选民对尼赫鲁-甘地家族的信心,DNA的Sidharth Bhatia相信投票给国大党,等于投票给更包容的印度,An Indian Muslim认为,选举结果等于是社会反对政治分化,《华尔街日报》的S.
89Sush Jaitley [in] analizza gli errori del BJP e aggiugne che questo dovrebbe chiedere scusa al Paese.
90Su DNA India Jai Mrug [in] sostiene che il BJP è tornato a dove si trovava dieci anni fa.
91Su Rediff B. Raman [in] offre una buona panoramica sulle conversazioni post-elettorali in corso sui siti web pro-BJP.Mitra Kalita称结果为全球印度人的胜利。
92Sul sito di BusinessWeek Mehul Srivastava [in] propone un analisi sul significato dei risultati per la politica indiana. Su DNA India Zoya Hasan [in] sostiene che il verdetto è la riaffermazione della fiducia dell'elettorato nella famiglia Nehru-Gandhi.英国广播公司印度团队的即时报导相当详尽,此外还包括the NDTV team、Indipepal、Outlook的Sundeep Dougal等,以及Offstumped等一群印度政治博客。
93Sulla stessa testata, Sidharth Bhatia [in] ritiene che un voto per il Congresso è un voto per l'India di tutti.
94An Indian Muslim [in] afferma che i risultati sono un verdetto contro ogni politica che divide la gente. Sul Wall Street Journal S.笔者将持续追踪对这场选举,印度博客及Twitter使用者有何反应,若各位注意到重要文章或有个人看法,欢迎留言。
95Mitra Kalita [in] li definisce una vittoria per l'indiano globale.本文同步刊载于笔者个人博客。
96BBC India [in] ha seguito e riportato dal vivo i risultati elettorali, come anche NDTV [in], Indipepal [in], Sundeep Dougal su Outlook [in] e un gruppo di blogger politici [in] via CoverItLive, compresoOffstumped [in].
97Nei prossimi giorni seguiranno altri aggiornamenti sui risultati del Lok Sabha ripresi da blogger e utenti indiani di Twitter.
98Lasciate pure commenti in calce.校对:Soup
99Questo post è apparso anche su Gauravonomics Blog [in], il mio blog personale sui social media e i cambiamenti sociali.