Sentence alignment for gv-ita-20110830-44192.xml (html) - gv-zhs-20110907-9777.xml (html)

#itazhs
1Iran: “risveglio islamico” o vittoria della NATO per la Libia?伊朗:“伊斯兰的觉醒”还是北约告捷?
2I recenti sviluppi in Libia continuano ad essere seguiti [en] con grande interesse dai cittadini iraniani, che inondano la rete con commenti, post e messaggi su Twitter.[本文英文版原载于2011年8月25日] 伊朗公民仍对利比亚最新事态发展有很大的兴趣,網絡中有大量的留言、文章和推特。
3Mentre alcuni funzionari e diplomatici definiscono la rivoluzione libica “un risveglio islamico”, il blogger iraniano Bedone Onvan ha pubblicato [fa, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato] la foto di un ribelle anti-Gheddafi nell'atto di baciare una bandiera a stelle e strisce, con l'ironica didascalia “Risveglio islamico!”某些伊朗官员和外交官称利比亚的革命为“伊斯兰的觉醒”,而伊朗博客Bedone Onvan张贴了一张格达费(Muammar Gaddafi)的反抗者亲吻美国国旗的照片,讽刺的标题写着:伊斯兰的觉醒!
4Andishe scrive :Andishe写道[波斯语]:
5Non è ancora chiaro se l'appoggio della NATO alla caduta del regime di Gheddafi si rivelerà o meno, per la popolazione libica, una cosa positiva; è ovvio, però, che senza l'aiuto della NATO stessa sarebbe stato impossibile liberarsi del dittatore libico.仍不清楚北约协助推翻格达费政权是否有利于利比亚人民,但没有北约的协助,显然无法摆脱利比亚的独裁者。
6Per come la vedo io, non c'è speranza che tali dittatori, disposti a uccidere la propria gente e a compiere tutti i crimini possibili e immaginabili senza farsi alcuno scrupolo, escano di scena senza l'intervento di qualcuno più forte di loro.在我看来,杀害自己同胞而且任何罪行都做得出来的独裁者,倘若没有较强势的力量干涉是不会罢休的。
7Aereo Typhoon della Royal Air Force dopo la missione in Libia del 20 marzo 2011.2011年3月20日于利比亚完成任务后的英国皇家空军台风战斗机,来自北约的Flickr相簿(允许适度使用)
8(N.A.T.O. su Flickr, uso autorizzato)Bamdadi询问他的读者们一个问题:“非洲哪个国家有最高的人类发展指数?”
9Bamdadi pone una domanda ai suoi lettori: “Qual è il Paese africano con il punteggio migliore nell'indice di sviluppo umano?”.一个网页连结回答了这个问题:是利比亚!
10Un link fornisce la risposta: è la Libia [it]!这位博客接着说:“当然,这是在该国内战爆发之前的事。”
11Il blogger aggiunge che “Certo, così era prima che, nel nostro Paese, scoppiasse la guerra civile”.在另一篇文章中,Bamdadi表示[波斯语]:
12In un altro post, Bamdadi afferma:北约和西方国家成功地把新的政治团体带给利比亚,为何这会让某些伊朗人感到高兴呢?
13Io proprio non capisco: per quale motivo gli iraniani dovrebbero essere felici del fatto che la NATO e i Paesi occidentali sono riusciti a portare al potere, in Libia, un nuovo gruppo politico?…也许他们认为一个[新的政权]是迈向自 由的一步?
14… Forse credono che [un nuovo regime] sia un passo avanti verso la conquista della libertà?他们一定是在开玩笑。
15Beh, stanno sicuramente scherzando.轰炸利比亚的国家是不会相信这种事的。
16I Paesi che hanno bombardato la Libia non lo credevano.什么自由?
17Ma quale libertà? Bisognerebbe essere proprio degli ingenui per credere ad una cosa simile… La libertà dovrebbe signicare qualcosa di più di un intervento militare, da parte dei Paesi più potenti, che va a distruggere un Paese debole con l'inganno.真这么认为就太天真了…自由应该有更大的意义,并非只是一些强国的军 队用计策干预并破坏弱国。
18Secular scrive:Secular写道[波斯语]:
19La differenza tra iraniani e libici sta nel fatto che questi ultimi hanno dato il loro sostegno a personalità che hanno disertato la politica dopo aver rotto con il regime di Gheddafi, mentre alcuni iraniani non hanno voluto sostenere [il movimento di opposizione di] Mir Hussein Mousavi [it], nonostante egli fosse fuori dalla struttura di potere del regime da circa vent'anni; questo accade perchè gli iraniani sono soliti dire che quelle persone [chi ha in mano il potere ma anche i riformisti] sono tutte uguali, uno vale l'altro.伊朗人和利比亚人之间的区别是,后者支持叛变格达费政权的政治人物,而某些伊朗人不想支持[反对运动的]穆萨维(Mir Hussein Mousavi),尽管他已脱离政权结构约二十年,伊朗人通常会说他们[掌权者和改革者]都是一样的。