Sentence alignment for gv-ita-20150310-94504.xml (html) - gv-zhs-20150310-14078.xml (html)

#itazhs
1Gli italiani chiedono a Renzi di smettere di usare termini inglesi ‘dillo in italiano!’义大利官员爱用英语 评论家:请用义语 义大利海军的人才招募广告,里头的文字是英文而非义大利文。
2La Marina Militare italiana ha lanciato una campagna di reclutamento non in italiano, ma in inglese.图片取自Marina Militare的脸书页面。 此篇文章和录音档为David Leveille为专题The World所撰写之报导,於2015年3月2日发表於PRI.org,基於内容共享协议转载。
3Dalla pagina ufficiale di Facebook della Marina Militare italiana.义大利最年轻的总理,马泰奥.
4Questo articolo e servizio radiofonico di David Leveille [en, come tutti gli altri link] per The World è originariamente apparso su PRI.org il 2 marzo 2015, viene qui ripubblicato come parte di un accordo per la condivisione dei contenuti.伦齐(Matteo Renzi)近来受到一些严厉的批评-不过这些批评跟其所提出之「重大」政经改革无关,反倒是对伦齐随性使用英文术语的行为感到愤怒。
5Matteo Renzi, il più giovane Presidente del Consiglio italiano di sempre, sta attirando su di se aspre critiche, che tuttavia non hanno a che fare con le sue riforme politiche ed economiche “urgentemente necessarie”.伦齐提出了「Jobs Act(就业法案)」,并在许多演讲的场合中使用「benchmark(基准)」和「hashtag(主题标记)」等英文字。
6Al contrario, gli italiani non sopportano il suo uso frequentissimo di termini inglesi.他甚至要求其内阁成员说英语,这在义大利政坛中可是前所未见。
7Renzi ha introdotto il “jobs act”, inoltre usa parole inglesi come “benchmark” e “hashtag” in ognuna delle sue presentazioni.使用英语在义大利似乎也变成了一种流行的趋势:义大利海军人才招募的口号使用的就是英文「Be Cool and Join the Navy」,而非义大利文。
8Insiste anche sul fatto che i ministri del suo gabinetto debbano parlare inglese, prima richiesta di questo genere per i politici italiani.此现象在义大利并未获得正面的回应,反倒有越来越多的义大利人要求国内的政治人物「说义大利语」。
9Questa tendenza si sta diffondendo: la Marina Militare italiana ha lanciato una nuova campagna di reclutamento usando slogan in inglese come “Be Cool and Join the Navy”.「我们现在正进行一大型的劳动改革」义大利晚邮报(Corriere della Sera)专栏作家贝沛.
10Tutto questo inglese non viene accolto benissimo da un numero di italiani sempre crescente, che sollecitano i politici a “dirlo in italiano”.塞维尼尼(Beppe Severgnini)说道,「义大利文的劳动改革叫『riforma del lavoro』,我实在是不懂他们为何要用『Jobs Act』这个词」。
11“Abbiamo una grande riforma dell'occupazione in corso”, dice Beppe Severgnini, giornalista del Corriere della Sera.塞维尼尼又说,使用英语的这个现象让他觉得时代似乎回到中世纪,因为那时的政治人物如果要对人民有所隐瞒时,都会使用拉丁文。「
12“In italiano si chiama ‘riforma del lavoro'.英语就好像糖精,却不是一般的糖。
13Perché mai devono chiamarlo Jobs Act?”现在这种糖精已被加入到义大利的政治咖啡当中。」「
14Secondo Severgnini questo uso dell'inglese è un tuffo nel passato, quando nel Medioevo i politici parlavano latino per non far capire al popolo comune cosa stava davvero succedendo.它让味道变得甜美,然而人民却不知道到底发生了什麽事。」
15“L'inglese è come la saccarina, non lo zucchero, saccarina che viene messa nel caffè pubblico della politica italiana”, afferma.塞维尼尼说。
16“È qualcosa che addolcisce così tanto le cose che la gente non capisce davvero quale sapore ci sia sotto”.另一个例子是当下有关政府超支的议题。「
17Un altro esempio è la continua discussione che riguarda le spese eccessive del governo.我们想要进行公共开支审查,但你为何不用义大利文的『la revisione della spesa』来向选民说明?」
18“Vogliamo procedere con i giusti controlli delle spese, ma allora perché non li chiamiamo in italiano, ‘revisione della spesa?'”, chiede Severgnini. “Semplice e chiaro… ma no, loro la chiamano ‘spending review', che comunque molti italiani non riescono a pronunciare”.塞维尼尼问道,「对选民来说简单易懂的义大利语不用,偏偏要用英文的『spending review』,有许多义大利人连『spending review』要怎麽发音都不知道。」
19“Perché mai fate così?”「你们究竟为何要这麽做?」
20è una domanda che Severgnini ha già chiesto ai suoi conoscenti nella politica.这是塞维尼尼对其政治圈朋友所丢出的问题。
21Il giornalista riferisce che essi rispondono spesso che questo è un modo migliore per comunicare con gli altri europei, e che comunque la maggior parte degli italiani riesce benissimo a comprendere parole inglesi semplici come “jobs” e “act.”这些人通常回答塞维尼尼说,在与其他欧洲人沟通时用英语比较方便,又或说大部分的义大利人应该懂「jobs」和「act」这种简单的英文字汇。
22La risposta di Severgnini?对於这些回答,塞维尼尼又怎麽看?「
23“Non me la bevo”, dice.我才不买帐。」
24“Io amo l'italiano… quello che non mi piace è mischiare le lingue, e mischiarle in questo modo mostra un complesso d'inferiorità, pigrizia e trascuratezza.塞维尼尼说,「我爱义大利语⋯⋯我不喜欢的是把不同语言混着一起用,在某些程度上显得自卑丶草率又怠惰。 当我讲到电脑滑鼠的时候,我会说『mouse』,除此之外,我会说义大利语是一个很棒的语言,所以请明智点,使用义大利语吧。」
25[…] Anche io dico mouse quando uso il computer, ma per tutto il resto credo che abbiamo una grande lingua, quindi dobbiamo avere buon senso ed usare l'italiano”.译者:Eugenia Lin-Koivuniemi 校对:Timmy Shen