# | ita | zhs |
---|
1 | Georgia: licenziato poliziotto violento identificato dagli utenti Facebook | 格鲁吉亚:網絡搜索暴力警察 |
2 | Il 27 dicembre scorso più di una dozzina di veterani delle guerre georgiane in Abkhazia e Ossezia del Sud hanno dato il via a uno sciopero della fame per chiedere che al Governo di affrontare le questioni sociali che li riguardano e ripristinare le deduzioni per le loro spese mediche. Accampati ai piedi del monumento ai caduti in Piazza degli Eroi a Tblisi, gli ex soldati avevano dichiarato che comunque fosse andata se ne sarebbero andati il 6 gennaio, che secondo il calendario Ortodosso georgiano è il giorno della vigilia di Natale. | 在阿布哈兹与南奥塞梯(Abkhazia and South Ossetia)战事之后,十多名格鲁吉亚退役军人自12月27日起发起绝食抗议,要求政府处理他们所面临的社会问题,并恢复他们原有的医疗费用折扣,这群 人在首都“英雄广场”的战亡士兵纪念碑前扎营,表示自己会在1月6日东正教圣诞节前夕离去。 |
3 | Tamada Tales, blog del sito EurasiaNet, riassume le loro richieste [en]: | EurasiaNet的博客Tamada Tales说明他们的诉求: |
4 | Una manciata di veterani dei conflitti separatisti degli anni '90 in Abkhazia e Sud Ossezia si è accampata per più di una settimana ai piedi di un monumento ai caduti nella centrale Piazza degli Eroi a Tbilisi per chiedere benefici statali e un mutamento nella condotta del Governo nei loro confronti, ritenuta “indecorosa”. | |
5 | I contributi su cui possono contare al momento sono sostanzialmente limitati a un'indennità mensile per i servizi pubblici che ammonta a circa 12 dollari e un abbonamento gratuito ai trasporti pubblici. Tuttavia, il 3 gennaio dozzine di poliziotti sono intervenuti per sgomberare l'area poche ore dopo che i manifestanti avevano contestato la scorta presidenziale, passata nei pressi del presidio. | 要求提供国家福利,并要求政府改变“践踏退役军人尊严”的态度,十多名军人曾参加九零年代阿布哈兹与南奥塞梯分离主义冲突,已在首都英雄广场的战亡士兵纪念碑前驻扎逾一星期,他们获得的政府津贴只有每月水电费补助(约12美元),以及免费大众运输票证。 |
6 | Senza concedere alcun avvertimento preventivo, la polizia ha arrestato alcuni veterani, facendo ricorso a una violenza inappropriata. In particolare, un impiegato del Ministero degli Interni ha sferrato un pugno a Eka Matiashvili, attivista del partito d'opposizione, che si trovava sul posto per esprimere il suo sostegno ai manifestanti. | 然而在1月3日,抗议者指称总统车队行经现场,几个小时后,数十名警察便出现中断抗争活动,在无预警情况下逮捕多名退役军人,执法行为也过当,在野党人士Eka Matiashvili到场声援抗争群众时,还遭到一名内政部员工殴打。 |
7 | Sebbene la televisione georgiana abbia trasmesso filmati di una protesta svoltasi a Mosca quello stesso giorno, poco o nulla è stato detto della vicenda di Tbilisi. In mancanza di un riconoscimento ufficiale da parte del Governo, i parlamentari hanno dichiarato che non sapevano nemmeno cosa fosse successo. | 格鲁吉亚电视台曾报导同日在俄罗斯抗争活动画面,对国内事件却几乎只字未提,再加上政府未发表声明,许多国会议员根本不知道此事曾发生,不过影片立刻在YouTube及Facebook等网站上传开,很多人相当愤怒。 |
8 | Al contrario, le immagini dell'accaduto sono state immediatamente diffuse online tramite video caricati su Youtube e condivisi su Facebook, scatenando l'indignazione di molti. L'ambasciatore deli Stati Uniti in Georgia, John Bass, ha condannato l'abuso della forza da parte della polizia. | 美国驻格鲁吉亚大使John Bass谴责警方滥用武力,Facebook用户Arachveulebrivi Gamofena张贴影片截图,许多人都转载这些照片,希望指认出驱离行动中使用暴力的员警。 |
9 | Arachveulebrivi Gamofena (letteralmente “Insolita Mostra”), utente di Facebook, ha postato alcuni fermo immagine del video che sono poi stati condivisi da molti altri con l'intento di identificare gli agenti di polizia responsabili delle violenze durante la dispersione della folla. | 照片在Facebook流传后,民众指认是26岁的Otar Gvenetadze攻击在野党人士,之后内政部才对警方行动发表正式声明,以违反警察伦理为由将该人撤职。 |
10 | È proprio grazie al passaparola su Facebook che la persona responsabile dell'aggressione alla Matiashvili è stata identificata: si tratta dell'agente 26enne Otar Gvenetadze. Solo allora il Ministero degli Interni ha rilasciato un comunicato ufficiale [ge, come i link successivi] a commento dell'intervento della polizia. | 虽然绝不只他一人攻击抗争群众,官方声明里却未提及其他姓名,Facebook群组Amoicani Mishas JALATEBI !!! |
11 | Secondo il sito del Ministero dell'Interno, Gvenetadze è stato sollevato dai suoi incarichi per aver violato il codice etico interno della polizia. | 正试图指认他人。 |
12 | Gvenetadze non è l'unico responsabile dell'aggressione ai manifestanti, ma il comunicato non ha menzionato nessun altro agente; così, ora, i netizen [cittadini della rete] stanno cercando di identificarli tutti tramite una pagina di Facebook, Amoicani Mishas JALATEBI !!! | 格鲁吉亚最大網絡论坛forum.ge也进行讨论与民调,一名成员张贴宪法部分内容,列出警方所违反的条文,在229人投票中,共192人要求内政部调查本案。 |
13 | (“Identifichiamo i picchiatori di Misha!”). Un topic simile, accompagnato da un sondaggio, è stato aperto anche sulla piattaforma forum.ge, la più diffusa in Georgia, dove un utente ha postato stralci della Costituzione georgiana contenenti gli articoli violati dalla polizia. | 依据上述情形,我要求引用刑法,制裁所有参与这项罪行的人士,我要求政府惩罚每一位违反人民宪法权利的警察,或由政府出面承认下令中断抗争,还给予警员圣诞节红利。 |
14 | Di 229 voti totali, 192 hanno appoggiato la proposta del sito, richiedendo al Ministero degli Interni di far luce sul caso. | 網絡通讯社InterPressNews也举办民调,在1495人之中,共84. |
15 | Date le premesse sopra menzionate, richiedo che venga perseguito penalmente chiunque abbia partecipato a questo crimine [l'aggressione a danno dei manifestanti] ed esigo che puniate, fino all'ultimo uomo, ogni poliziotto che ha violato i loro diritti costituzionali; altrimenti, scoprite le carte e diteci che siete stati voi a ordinare l'aggressione, e che a seguito di essa i vostri ragazzi hanno ricevuto un premio per Natale. | 3%认为警方不应阻碍抗争;其他民调亦反映出,民众主张总统萨卡施维利(Mikheil Saakashvili)应出面向退役军人致歉。 |
16 | Anche l'agenzia di stampa online InterPressNews ha lanciato un sondaggio: su 1495 persone, l'84. 3% sostiene che la polizia non sarebbe dovuta intervenire per bloccare la manifestazione. | 格鲁吉亚境内约有457,680位Facebook用户,普及率为区域之冠,许多人认为这场指认凶手的行动为一重大发展,也是網絡媒体一大进步。 |
17 | Secondo altri sondaggi, invece, sono in molti a ritenere che il Presidente Mikheil Saakashvili dovrebbe scusarsi coi veterani. | 校对:Soup |
18 | In ultima analisi, considerato il numero degli utenti Facebook in Georgia (457.680), e dato che la diffusione del social network è la più alta nella regione, secondo molti osservatori questa campagna per identificare i responsabili delle violenze rappresenta un significativo passo in avanti per i media online. | |