# | ita | zhs |
---|
1 | Global Network Initiative: standard per privacy e libertà su Internet | 跨国网络公司接受网络自由协议 |
2 | È partita nei giorni scorsi la Global Network Initiative [in]. | 全球网络自由倡议已经发动了。 |
3 | Il progetto riguarda la diffusione di un codice di condotta rivolto alle imprese in materia di privacy e libertà di espressione, creato da una coalizione [in] in cui convergono organizzazioni a difesa dei diritti umani, organismi di ricerca e testate d'informazione, nonché aziende che operano nel settore della comunicazione e su Internet, quali Yahoo, Google e Microsoft. | 这个倡议是由国际人权团体、研究和促进新闻媒体发展的组织及网络和通讯业的公司如雅虎,微软和谷歌共同发起的,倡议的内容是网络公司在网络隐私和网上自由言论方面所要遵守的行为准则。 |
4 | L'obiettivo è far sì che le multinazionali info-tech riconoscano la “responsabilità di rispettare e tutelare il diritto dei propri utenti alla libertà di espressione e alla privacy.” | 它的目标是为了确保信息与通讯技术业的公司承担“尊重和保护他们的用户的隐私权和言论自由的责任。” |
5 | Il progetto è nato in risposta alle azioni di censura in Rete che hanno visto coinvolte, soprattutto in Cina, aziende del settore. | 这个倡议的发起是由于跨国网络公司参与到网络审查,尤其是在中国大陆。 |
6 | Ci sono voluti oltre due anni per elaborarlo, gran parte dei quali spesi a definire una serie di principi creando anche incentivi ad adempiervi che siano graditi tanto ai gruppi operanti in difesa dei diritti umani quanto alle imprese. | 此次倡议共花了2年的时间起草,其中大部分的时间都是用在设计一整套的行为准则 和建立能够同时被人权团体和网络公司所接受的激励机制。 |
7 | Rebecca MacKinnon, co-fondatrice di Global Voices, ha preso parte ai lavori e riferisce quanto segue [in] su RConversation: | 全球之声的创立者之一里贝克. |
8 | Qualcuno mi ha chiamata per chiedermi se “si tratta di un'iniziativa seria” o se invece “la cosa non sia piuttosto la foglia di fico dietro cui si cela il tentativo delle multinazionali di smarcarsi dal controllo del Congresso [Parlamento USA]”? | 麦金娜(Rebecca MacKinnon)是这个倡议的起草者之一,她在她的博客RConversation里面写道: |
9 | Organismi come Human Rights Watch, Human Rights in China, Human Rights First, e il comitato per la tutela dei giornalisti (Committee to Protect Journalists) non metterebbero in gioco la propria reputazione se non si trattasse di una cosa significativa. | 有一些人打电话问我道:‘这件事能实行得了吗'或者是‘这个东西不过是那些网络公司的遮羞布吧'。 |
10 | Ciò detto, l'iniziativa dovrà affermare la propria validità sul campo nei prossimi due anni, implementando un processo sufficientemente rigoroso e in grado di valutare in che misura le multinazionali aderiranno a questi principi. | 国际人权团体如人权观察,中国人权,人权至上和记者保护协会不会置他们的名声于不顾如果他们觉得这件事没有意义的话。 也就是说,这个倡议必须在未来的数年内通过实施一个严格且有效的程序并依据这个程序来检查和评估网络公司遵守网络自由协议的程度来证明它的价值。 |
11 | Leslie Harris, del Center for Democracy and Technology, e co-promotrice dell'iniziativa, scrive così [in] sul suo blog PolicyBeta: | 这个倡议的发起者之一,民主与技术中心的雷斯莉. |
12 | È un'iniziativa non solo ambiziosa, ma che richiede impegni concreti per le aziende coinvolte, le quali dovranno avviare importanti processi di due diligence e gestione del rischio a fronte delle eventuali richieste governative, adottando nei confronti degli utenti, in tutti i mercati di riferimento, una politica di maggiore trasparenza sulle ricadute di tali richieste in termini di libertà di espressione e di privacy. | 哈丽斯(Leslie Harris)在她的博客PolicyBeta中写道: 这个倡议不仅仅是人们所渴求的,它还需要来自参与公司的庄严承诺,承诺他们将进行高水准的尽职调查和风险管理。 |
13 | Il rispetto degli impegni assunti da parte delle multinazionali sarà convalidato mediante un processo di attestazione attendibile e indipendente. | 鉴于网络公司所受到来自政府的压力,他们还需要在他们所经营的所有市场就来自政府的压力给网络言论自由和隐私权所带来的影响方面有更高的用户透明度。 |
14 | Il blog anti-censura sino-inglese, GFW Blog pubblica una breve sintesi del progetto [in], con brevi citazioni dei partecipanti e anche i loro indirizzi email per contattarli. | 网络公司履行这些承诺的情况将会通过一个独立和可靠的程序来进行评估。 中英文版的反网络审查GFW博客提供了一份含有这次倡议参与者所发表的言论和他们的联系信息的概要。 |
15 | La versione finale dei principi non è stata tuttavia sottoscritta da tutte le organizzazioni coinvolte. | 并非所有相关的团体都在网络自由协议上签字。 |
16 | Amnesty International e Reporters sans Frontières si sono entrambe ritirate dai lavori. | 大赦国际和记者无国界没有参与都这次活动中来。 |
17 | Per RSF, pur se “procede nella giusta direzione”, l'iniziativa manca di applicabilità concrete e qui troviamo elencate [in] le sue riserve. | 记者无国界认为,这个倡议是“往正确的方向迈出的一步”,但缺乏执行的能力,并在这里列出了他们的主要看法。 大赦国际英国并没有在他们的网络压迫网页上发表他们的观点,但却含有一份全球之声共同创办人伊珊. |
18 | La pagina di Amnesty UK dedicata alla repressione in Rete [in] non ne esplicita la posizione al riguardo, rilanciando però un video del co-fondatore di Global Voices, Ethan Zucherman, che illustra il problema della censura online. | 祖克曼(Ethan Zuckerman)解释网络审查的录像。 从根本上来说,有些组织认为他们只有不在那些原则上让步才能更好地倡导人权,而另一些则认为只有通过参与和创建一个对话的机制来促进量变才是更重要的。 |
19 | In pratica, pare che alcune organizzazioni trovino più opportuno difendere la causa senza dover cedere sui propri principi, altre, invece, darebbero maggior peso alla partecipazione e a un processo di dialogo mirato a ottenere un cambiamento graduale. | 译者:Denzi 校对:Portnoy |