Sentence alignment for gv-ita-20101127-27115.xml (html) - gv-zhs-20101129-6836.xml (html)

#itazhs
1Brasile: Lula intervistato dai blogger brasiliani巴西:今日总统,明日博客
2Per la prima volta Luis Inácio Lula da Silva (Lula), il Presidente uscente del Brasile, è stato intervistato [pt, come tutti i link successivi tranne ove diversamente indicato] da un gruppo di blogger, evento che è stato visto dai più come un un importante passo nella continua evoluzione verso il raggiungimento di un sistema di media più democratico nel Paese.
3Le due ore di incontro sono state trasmesse online in streaming, permettendo così ai blogger di participare all'evento via webcam mediante Twitter. Nel corso dell'appuntamento con l'ex Presidente, sono stati affrontati argomenti scottanti tra cui la riforma politica dello Stato, l'aborto, i problemi legati alla corruzione e la politica estera brasiliana.巴西总统鲁拉(Luis Inácio Lula da Silva)即将卸任,本周首度接受一群博客访问,许多人认为这是国内媒体民主改革的一大步。
4La riforma dei mezzi di comunicazione ha avuto una posizione privilegiata nel dibattito e Lula ha affermato:活动总长两小时,也同步于網絡直播,各地博客皆可透过網絡摄影机及微网志Twitter参与。
5Io sono il risultato della libertà di stampa in questo Paese. La più potente censura che possa esistere è quella di credere che i mezzi di comunicazione non possano essere criticati per il loro operato.内容触及众多议题,包括巴西政治改革、堕胎、教育、贪腐、外交政策等。
6Il Presidente ha lamentato il diffondersi della disinformazione all'interno del Paese e ha reclamato una più rigida regolamentazione dell'industria mediatica brasiliana.与会者尤其重视媒体改革,鲁拉强调,
7Ha continuato criticando le maggiori testate nazionali per aver diffuso paura nella popolazione, ingigantendo gli effetti della crisi finanziaria globale sul Brasile e indicando false cause alla base del disastro aereo della TAM Airlines [en] avvenuto nel 2007.
8Le più importanti testate nazionali brasiliane restano nelle mani di poche famiglie, sulle quali primeggia la famiglia Marinho, che possiede il principale canale di telecomunicazioni, Rede Globo.我是国内媒体自由下的成果,现今最大言论审查,在于人们认为媒体不能受批评。
9In stretto contatto con la dittatura militare degli anni 1964-84, Globo ha mantenuto una posizione di equilibrio che le ha permesso di estendere e consolidare il suo controllo su televisioni, film, emittenti radio e stampa.他反对散播错误资讯,呼吁更严格规范巴西媒体,并批评国内主流媒体引发社会恐惧,夸大巴西会受全球金融风暴影响程度,以及报导2007年TAM航空空难的错误失事原因。
10Spesso i giornali sono stati messi sotto accusa per aver servito interessi politici: il caso più recente si è verificato durante la campagna elettorale per le presidenziali, quando la neo eletta Presidente Dilma Rousseff è risultata vittima di un massacro mediatico.巴西主流媒体至今仍掌控在少数家族手中,例如Marinho家族拥有国内主要媒体集团Rede Globo,该集团过去与军事独裁政权(1964年至1984年)关系密切,故能横跨电视、电影、电台及平面媒体。
11I maggiori quotidiani e le più importanti riviste si sono avventate sul dibattito politico nel periodo del ballottaggio [en], sfruttando argomenti controversi come religione e aborto e riuscendo a smembrare l'opinione pubblica brasiliana. Lula è stato intervistato con riferimento alla proposta fatta un anno fa durante la prima Conferenza Nazionale sulla Comunicazione.社会常批评报纸只为特定政治利益服务,最近的案例即为今年总统选举内,舆论普遍认为,当选人罗瑟夫(Dilma Rousseff)常成为主流媒体暴力下的受害者,畅销日报及杂志积极介入第二轮选举辩论,也数度掀起宗教及堕胎等争议性话题,让社会严重分裂。
12La necessità di una regolamentazione più efficace, la partecipazione attiva da parte dei cittadini e il controllo da parte della società dei più importanti mezzi di comunicazione erano tra le proposte presentate alla conferenza, rispetto alle quali Lula ha rassicurato i blogger, affermando che saranno presentate al Congresso Brasiliano.
13Ha poi aggiunto che la questione è adesso nelle mani di Dilma, la quale ha promesso una maggiore libertà di stampa [en] in Brasile durante il discorso di accettazione del mandato, il 31 ottobre.
14Lula in chat con la blogger Conceição Oliveira via Twitcam durante la sua prima intervista con i blogger brasiliani. Foto di Ricardo Stuckert/PR, dal Blog do Planalto's, Flickr.有人问及去年首届“全国通讯会议”的提案,其中主张增加媒体规范、民众参与及社会控制,鲁拉也向博客保证,提案肯定会送至国会,他另提到,论辩焦点目前在罗瑟夫身上,她在10月31日的当选感言中,呼吁扩大媒体自由。
15Creative Commons. Per gli spettatori l'appuntamento ha segnato l'esordio di un canale di comunicazione tra i politici e i nuovi media.鲁拉首次接受巴西博客访问,透过Twitcam与博客Conceição Oliveira对话,照片来自Flickr用户Ricardo Stuckert/PR,依据创用CC授权使用
16Un utente web che ha preso parte all'iniziativa attraverso Twitcam, ha definito la sessione “emozionante”. Un noto blogger esperto di temi politici, Rodrigo Vianna, ricordando ai suoi lettori che i “vecchi” media continueranno ad esistere, afferma:对与会者而言,这场活动开启新的管道,促进决策者及非主流媒体沟通,其中一位透过Twitcam的参与者表示,这场活动“令人激动”,知名政治博客Rodrigo Vianna提醒,“旧媒体”仍会继续存在:
17Non so se i lettori abbiano compreso appieno il significato di quanto è avvenuto: il monopolio è stato spezzato. Attraverso Twitter e Internet gli utenti potranno porre domande.我不确定读者是否瞭解,过去垄断已被打破,網絡用户透过Twitter即可提问,通讯世界已经改变,今日所见极具象征意义。
18Il mondo della comunicazione ha fatto progressi. Ciò a cui abbiamo assistito oggi ha una valenza simbolica.自由派时事杂志《Revista Forum》编辑Renato Rovai也感乐观:
19Renato Rovai, direttore della rivista liberale di attualità Revista Forum, è stato altrettanto positivo:这场访问将名留巴西政治报导史。
20L'intervista è entrata a far parte della storia della politica brasiliana.Leandro Fortes提到,受邀的博客名单也很显著:
21Ed è stata significativa anche la scelta del gruppo di blogger invitati a partecipare, scrive Leandro Fortes, blogger presente all'incontro: Questo stesso gruppo era stato definito da Serra rappresentante dei “sordidi blog”, al culmine della sua immorale campagna elettorale, facendo un irritante riferimento a quei mezzi di comunicazione rei di aver preso in contropiede il “tucano” [it, Partito della Social Democrazia brasiliana], creatura sostenuta artificialmente dai vecchi mezzi di comunicazione.在选举黑函高峰期,另一位总统候选人瑟拉(José Serra)称呼他们是“肮脏的博客”,认为他们不断在扯传统媒体的后腿,瑟拉及巴西右派人士都未意识到,博客及其他社群网站具有反应、分析及批判力量,无论是假报导、错误消息、虚伪论述、宗教反启蒙主义、纸球闹剧,都在几小时内就在網絡上揭穿,我们这些“肮脏的博客”创造这场选举的历史,瑟拉及其史前朋友在網絡世界已经消失。
22Né Serra né altri esponenti della vecchia destra brasiliana si aspettavano una simile reazione, analisi e critica da parte della blogosfera e dai social network. Articoli falsi, resoconti fallaci, discorsi ipocriti, oscurantismo religioso e la farsa della pallina di carta [en] sono state svelate in poche ore su Internet.不过与会者也很快指出活动失败之处,Vianna指出,包括人权、土地改革、司法及公共卫生等议题讨论时间不足,多数时间都花费在通讯问题上,她也感叹现场欠缺女性博客人数,不过Maria Fro及Vi o Mundo博客作者Conceição Oliveira则透过Twitcam参加。
23Noi, i “sordidi”, abbiamo fatto la storia di queste elezioni. Serra e i suoi preistorici amici sono scomparsi nelle fogne virtuali.鲁拉似乎深信民众透过社会媒体参与的力量,承诺未来会继续在博客及Twitter网站上活动,巴西的Twitter用户数高居全球第二,仅次于美国,網絡用户数亦在6700万至7300万之间,Orkut及Facebook等社群网站也相当热门。
24I partecipanti hanno, però, anche prontamente evidenziato gli insuccessi della sessione.感谢Thiana Biondo参与本文撰稿。
25Vianna ha rimarcato che gli argomenti urgenti come i diritti umani, la riforma agraria, la giustizia e la sanità pubblica, non sono stati affrontati nel dettaglio, eclissati dalla discussione sui mezzi di comunicazione.
26Inoltre è stata lamentata l'assenza di esponenti femminili tra i blogger, anche se Conceição Oliveira, del blog Maria Fro , e Conceição Lemes di Vi o Mundo hanno entrambe participato via Twitcam.
27Lula è sembrato convinto del potere della partecipazione attiva dei cittadini attraverso i social media, e ha promesso di scrivere blog e tweet in futuro.
28Il Brasile è al secondo posto mondiale per numero di utenti di Twitter [en], superato solo dagli Stati Uniti, e i frequentatori di Internet sono tra i 67 e i 73 milioni [en].
29Social network, piattaforme come Orkut e, in misura minore, Facebook, restano comunque popolari [en].