# | ita | zhs |
---|
1 | Primo attacco suicida in Mauritania | 毛里塔尼亚:史上首次自杀爆炸案 |
2 | Sabato scorso in Mauritania si è registrato il primo attacco suicida, con il ferimento di un cittadino locale e due francesi. | 毛里塔尼亚于8月8日爆发史上首次自杀炸弹攻击,造成一名当地民众及二名法国人受伤,虽然西方媒体报导相当有限,中东杜拜的Al Arabiya很快便在首都诺克少(Nouakchott)提供报导,提到爆炸案发生的敏感时机: |
3 | Mentre l'evento è stato riportato assai marginalmente dai media occidentali, l'emittente televisiva Al Arabiya con sede a Dubai ne ha dato notizia [in] subito dopo l'attentato da Nouakchott, la capitale, evidenziandone la tempistica in questo articolo: | 阿济兹(Mohamed Ould Abdel Aziz)于去年发动政变,推翻茅国首位民选领袖,上个月又赢得总统大选,才刚宣誓就职三天就发生爆炸案。 |
4 | L'attentato è avvenuto tre giorni dopo che Mohamed Ould Abdel Aziz, autore del golpe militare che nel 2008 ha rovesciato il primo leader eletto democraticamente, aveva prestato giuramento come presidente della Mauritania dopo aver vinto le elezioni il mese scorso. | |
5 | The Moor Next Door ha scritto un pezzo dettagliato [in] sull'incidente dipingendo l'immagine di una popolazione furiosa per quanto accaduto ma ancor più frustrata dal regime: | The Moor Next Door详细描述事件经过,表示大众对此事相当愤怒,但对政府更加不满: |
6 | Le risposte agli articoli sull'attentato presenti sull'internet araba sono esplicative. Un commento aggiunto a uno dei primi reportage dice “liberaci dal Generale e poi ti chiameremo shaid (martire)!”. | 人们对阿拉伯网络媒体报导的反应相当强烈,其中一项对初步报导的反应是:「只要让我们摆脱军事将领,我们就称你是圣战 士!」,其 他人抨击攻击者愚蠢,还揶揄犯案者的北非Haratine背景,毛里塔尼亚民众很愤慨,一如过去在世界各地发生恐怖攻击的情况。 |
7 | Altri condannano l'attentatore e la sua stupidità schernendone le origini haratine [it]. I mauritani sono arrabbiati, proprio come hanno fatto dopo i tanti attacchi terroristici sferrati negli anni. | 人们对爆炸案感到愤怒及不 满,对政府的观感亦相同,这场事件是自总统选举后,西方媒体在茅利塔利亚最关注的新闻,不过当地民众更关心政府合法性与专制暴政问题。 |
8 | Ma per quanto vi sia frustrazione e risentimento per l'attentato, gran parte di questi [sentimenti] viene rivolto contro il regime. | 美国和平团博客Becky正在当地服务,她提到该国和平团志工可能遭到遗送回国,她感叹: |
9 | Anche se la storia dell'attentatore suicida è il “pezzo forte” del momento che ha attirato l'attenzione dei media occidentali dopo le elezioni, i mauritani vedono altri problemi legati alla legittimità e al despotismo strisciante. Becky, blogger che lavora per Peace Corps [in] in Mauritania, segnala l'eventualità che i volontari dell'associazione in servizio nel Paese possano essere rimpatriati e scrive [in]: | 对毛里塔尼亚和平团志工而言,这是阴郁的一天,不只是因为前景岌岌可危,更因为在世界眼中,我们所称的家乡彷佛危险动荡之 所,人 们总提醒我们,恐怖份子是极端人士,并不代表社会主流思维,虽然我周遭的人都体谅现实处境,但要我离开这些一点都没做错的人民,心里实在非常难受。 |
10 | È un giorno triste per i volontari di Peace Corps in Mauritania. | 毛里塔尼亚Twitter用户weddady觉得很遗憾,他表示: |
11 | Non solo perché ciò minaccia il nostro futuro ma anche perché un Paese nel quale siamo cresciuti e che chiamiamo “casa” ora verrà visto dal resto del mondo come luogo pericoloso e instabile. | |
12 | Va detto che i terroristi sono degli estremisti e non rappresentano il pensiero più diffuso. Sarà molto difficile, per me, lasciare tutte le persone che non hanno fatto niente di male anche se quelli con cui ho parlato capiscono perfettamente [la situazione]. | 半岛电视台及Al Arabiya电视台都提到,当地民众Salka Bint Cheikh也在事件中受伤,但西方媒体却忽视她,原因为何请各位自行判断。 |
13 | weddady [in] ha scritto della sua frustrazione in un messaggio su Twitter [in]: | 虽然目前谈论此事的博客还不多,法国已谴责爆炸案,新总统阿济兹亦警告未来可能还有恐怖攻击事会发生。 |
14 | [Aljazeera e Alarabiya includono Salka Bint Cheikh nella lista dei feriti, le testate occidentali la ignorano. Tirate voi le conclusioni.] | 校对:Soup |
15 | Anche se sono ancora pochi i blogger che parlano della questione, la Francia ha condannato [in] l'attentato e il neopresidente Mohammed Ould Abdel Aziz ha messo in guardia [in] contro futuri attacchi terroristici. | |