# | ita | zhs |
---|
1 | Giappone: le quattro buzzword del 2013 | 2013年 日本人说个不停的四大流行语 |
2 | Nel 2013 il Giappone ha collezionato un'ampia varietà di nuovi termini e modi di dire. | 2013年,日本有各式各样新创的词语和字汇。 图片: Keiko Tanaka |
3 | Foto di Keiko Tanaka | 今年日本出现许多新鲜流行语,当中有四个脱颖而出赢得2013年新语暨流行语大赏的光环。 |
4 | Tra il mucchio di nuove parole popolari uscite in Giappone, solo quattro hanno vinto il New Buzzwords Award [ja] del 2013, un concorso annuale tenuto dalla U-Can, una società di formazione a distanza, e dalla casa editrice Liberal National. | 颁发此一年度奖项的,乃是远距教学公司U-Can和出版商自由国民社。 得奖的四个词语从五十个被提名语汇中胜出,史无前例共列榜首。 |
5 | In un risultato senza precedenti, i quattro vincitori che tagliano il primo posto su 50 candidati sono: | 分别是: 1. 今でしょ!( |
6 | 1. Imadesho! | Imadesho!) |
7 | Significa “Che ne dici di adesso?!”, frase resa popolare da Hayashi Osamu, un docente universitario di giapponese moderno di una scuola privata intensiva chiamata cram school [en, come i link successivi salvo diversa indicazione], per averla usata in una pubblicità della scuola, dicendo che era il momento di iniziare a studiare per gli esami. | 意指“何不趁现在”,这句话在林修口中窜红,他是一位教授现代日本语的讲师,任教的专门学校相当于补习班。 |
8 | 2. O-mo-te-na-shi | 他为学校打广告用上这句话,表示现在正是时候该开始用功应考了。 |
9 | Pronunciare semplicemente a voce alta la parola giapponese “omotenashi”, significa esprimere ospitalità. | 简言之就是将日语词汇“おもてなし”逐字朗声念出,指的是殷勤款待之心。 |
10 | Parola oggi in voga e introdotta da Christel Takigawa, una giornalista di notizie, che ha tenuto il discorso alla finale olimpica in Giappone. | 这句流行语是由滝川クリステル(Christel Takigawa)引介到日语当中。 |
11 | I due concetti di ospitalità e calda accoglienza sono profondamente radicati nella cultura giapponese | 她是一位新闻主播,在日本申办奥运的最终计划说明会上代表发言。 |
12 | 3. Jejeje | 殷勤款待与温暖迎接的心意深植于日本社会之中。 |
13 | Significa “Cosa? | 意思是“什么? |
14 | Cosa?! | 什么?! |
15 | COSA!?”, frase entrata nel vocabolario grazie alla serie televisiva popolare del 2013 “Amachan”. | 什么啊!?”,之所以进入大众语汇,得归功于2013年广受欢迎的电视剧《小海女》,剧中主角出身自东北,此一表示惊讶的语句属于她的方言。 |
16 | È un'espressione dialettale che esprime stupore, usata dalla protagonista della serie, originaria della regione di Tohoku. | 她一度尝试在东京成为知名偶像,最终回到东北协助日本大震灾后的地方复兴。 |
17 | La ragazza tenta di diventare una celebrità a Tokyo, ma alla fine ritorna nel Tohoku per contribuire a dare nuova vita all'area dopo il Grande Terremoto del Giappone orientale. | 4. 倍返し (Baigaeshi) |
18 | 4. Baigaeshi Ancora da una serie televisiva “baigaeshi” significa “duplice vendetta” o “vendetta” ed è lo slogan del personaggio principale di “Hanazawa Naoki,”un banchiere che si ribella al suo capo irragionevole. | 同样出自当红电视剧,“倍返し”意指“加倍奉还”或“报仇雪恨”,是《半泽直树》剧中主角的名言,他以一介银行员之姿挺身对抗蛮横上司。 |
19 | Yukihiro Matsumoto ha commentato su Twitter il collegamento televisivo delle quattro parole: | 推特网友Yukihiro Matsumoto评论电视与四大流行语的关联: |
20 | Le quattro parole selezionate dal Buzzwords Award hanno una comune origine televisiva, ciò prova che la sfera d'influenza della televisione è maggiore di quanto lo fosse prima. | 流行语大赏的四个获奖语都出自电视,可见电视的影响力大过以往。 |
21 | Tra le altre parole rientrate nelle prime dieci, secondo la lista pubblicata il 2 dicembre 2013, c'è “hate speech”, una parola popolare nel 2013, l'anno della protesta contro la Corea e contro la crescente popolarità dei suoi prodotti nel mercato giapponese. | 另外挤进前十的还包括一般通称的“PM 2.5”,又名悬浮粒子状气体物染物。 有恐于邻居中国的污染会进逼日本而使该词成为流行语。“ |
22 | Ci sono altre parole nella lista delle prime dieci, come “PM 2.5”, come viene comunemente chiamato l'inquinamento atmosferico sotto forma di particolato, diventato in voga dopo i timori che l'inquinamento della Cina possa raggiungere il Giappone; “Secret Protection Bill”, un controverso disegno di legge che potrebbe inasprire le sanzioni per la divulgazione di segreti nazionali o anche“Abenomics”, una sorta di slogan per la gestione delle politiche economiche del presidente Shinzo Abe. | 特定秘密保护法”是颇具争议的法案,对泄漏国家机密采加重刑罚。“ 安倍经济”(アベノミクス;Abenomics),则是将内阁总理大臣安倍晋三郎的经济政策简化为标语。 |
23 | L'arte Ascii usata per descrivere la parola gekiokopunpunmaru, un nuovo termine del 2013 per esprimere la propria rabbia | 用图示来表达gekiokopunpunmaru,这是2013年的流行语,用以表达愤怒。 |
24 | Net Buzzwords Award | 网路流行语大赏 |
25 | Un altro concorso, il “Net Buzzword Award” [ja], annunciato il 2 dicembre, sembra stia generando una discussione anche maggiore. | 另一个奖项──网路流行语大赏,12月2日发表后,似乎激起更多讨论。 |
26 | Il premio, il cui scopo è di mettere in rilievo i termini più alla moda su Internet, è stato istituito da un motore di ricerca giapponese al quale partecipano gli utenti di 2chan, una sorta di bacheca online, esprimendo i loro voti [ja] su quello che pensano siano le frasi più note dell'anno. | 本大赏着重在网路上的流行语汇,由日本搜寻引擎公司策办,经网路论坛双叶频道(2chan)的使用者决选,将自己的一票投给他们认为当年度最知名的语汇 |
27 | Anche il Net Buzzwords Award ha premiato “Imadesho!”, mentre “Baigaeshi” è arrivata terza. | 网路流行语大赏首奖同样颁给“今でしょ!”,而“倍返し”位列第三。 |
28 | Al secondo posto “gekiokopunpunmaru”, una frase bambinesca per esprimere molta rabbia in forma onomatopeica e quindi piuttosto difficile da tradurre. | 第二名则是“激おこプンプン丸”(gekiokopunpunmaru),以童稚化的拟声词表现极度愤怒的心情,因此很难翻译成英文 (也很难翻译成中文)。 |
29 | Katsura Igarashi commentando su Twitter le somiglianze tra i due concorsi ha scritto: | 网路流行语大赏和新语暨流行语大赏得奖结果相似,推特网友Katsura Igarashi加以评论写道: |
30 | Il Net Buzzwords Award e l'annuale Buzzwords Award sono più o meno uguali. | 网路流行语大赏和普通的流行语大赏没有太大差异,网路能当避难所的时代结束了。 |
31 | Diciamo che segnano la fine di internet come luogo di rifugio. | *本文原作者以日文写就,经 Taylor Cazella译为英文。 |
32 | Articolo scritto da un autore giapponese e tradotto da Taylor Cazella | 译者:Jessie Han 校对:Fen |