# | ita | zhs |
---|
1 | Pakistan: una risorsa per la comunità LGBT con “Queer Pakistan” | 酷儿巴基斯坦 不再沉默 |
2 | AGGIORNAMENTO: Queer Pakistan è stato censurato e bloccato dalle autorità [en] lo stesso giorno in cui questo articolo è stato pubblicato. | 更新:酷儿巴基斯坦在此文发表于全球之声英文版当天遭到当局封禁。 |
3 | Gli amministratori del sito stanno spostando i contenuti su un altro dominio. | 该站的管理员们正在将网站内容转移至其他网域。 |
4 | “Per favore ditemi, c'è qualche dottore che può aiutarmi a diventare etero?” | “请告诉我,有能够帮我变回异性恋的医生吗?” |
5 | Questa è una delle domande sul forum del sito Queer Pakistan (@QueerPK) [en, come tutti i link a seguire]. Di recente creazione, il sito si pone l'obiettivo di fornire supporto alle comunità LGBT del Pakistan e di aprire un dialogo su quegli argomenti che sarebbero altrimenti un taboo in una società in cui l'omosessualità è condannata dalla religione e dalla legge. | 这是新成立的网站“酷儿巴基斯坦”(Queer Pakistan, @QueerPK)的论坛里最常被询问的问题之一。 |
6 | L'iniziativa è presentata in un post dal titolo “Ciao a tutti! Ecco a voi Queer Pakistan” (“Hello world! | 该站目标是支援巴基斯坦的LGBT社群,并在这个同性恋被宗教与法律禁止的社会中,开启关于这个禁忌主题的新对话。 |
7 | Let me present Queer Pakistan”): | 该站的创立者之一匿名地向全球之声述说该站的目标。 |
8 | “Quante volte avete sentito dire “pachistano gay”? Oppure “omosessuale pachistano”? | 在该站〈世界你好! |
9 | Probabilmente conoscete meglio i termini dispregiativi usati per la comunità LGBTQ in Pakistan. … E probabilmente ci ridete sopra! | 让我介绍酷儿巴基斯坦〉的文章中介绍了创站缘由: |
10 | Avete mai pensato a cosa succede nella vita di un pachistano omosessuale? A cosa deve affrontare? | 你曾听过几次“巴基斯坦同性恋”这个词? |
11 | O eravate troppo occupati ad etichettare l'omosessualità come una cosa “occidentale” che non esiste in Pakistan? | 或是“巴基斯坦酷儿”? |
12 | Bene NON PIU'! Siamo qui! | 或许你更清楚的其实是巴基斯坦当地用来指称LGBTQ社群的蔑称用语。 |
13 | E siamo qui per dimostrare che esistiamo. | ……你或许因此大笑! |
14 | Screenshot dal sito Queer Pakistan. | 你曾经想过一个巴基斯坦酷儿的生命中会经历什么吗? |
15 | Un altro post parla del coming out in Pakistan: | 他们必须要面临什么? |
16 | Per un ragazzo pakistano, internet è la maggiore fonte di infomazioni e avvenimenti nel mondo. Lo stesso succede quando un giovane pakistano gay usa internet per il suo problema esistenziale più grande, l'essere omosessuale. | 或者,你忙着否认酷儿是某种“西方”的产物,而巴基斯坦并没有? |
17 | Poiché internet è pieno di contenuti redatti nei paesi occidentali, la maggior parte dei siti spingono a fare coming out, a dire al mondo che sei gay e ad essere te stesso. | 好吧,但别再这么想了!( |
18 | Questo è un ottimo consiglio, ma solo se vivi in un paese libero dove la legge non è severa e non è dettata da fanatici religiosi. | 译按:原文为全部大写)我们在这里! |
19 | In Pakistan le cose sono diverse. | 而且我们正要向世界展现我们的存在。 |
20 | Non siamo accettati nemmeno dalle persone più istruite se siamo noi stessi in pubblico. | 酷儿巴基斯坦网站的截图。 |
21 | In più corriamo il grande pericolo di essere aggrediti. | 另一篇文叙述同性恋者在巴基斯坦出柜的处境: |
22 | Non importa se sei un ragazzo o una ragazza, il rischio è lo stesso. Il post finisce così: | 对一个普通的巴基斯坦年轻人而言,网际网路是各种知识和世界大事的重要来源。 |
23 | Non supportiamo il coming out e l'essere apertamente gay in una società come il Pakistan, ma comunque sosteniamo l'importanza di fare coming out con te stesso. E' estremamente importante che tu faccia i conti con la tua sessualità e che sappia chi sei veramente. | 而当一个拥有因性倾向而非常困惑的巴基斯坦年轻同性恋者上网时,网路是他重要的资讯来源,但网路大多数的内容都来自西方国家,并鼓励你出柜、告诉全世界你是同性恋、要做真实的自己,这是非常好的建言,但前提是你活在一个法律严明、且没有任何宗教狂热者在地方统治的自由国家。 |
24 | Uno dei fondatori di Queer Pakistan ha parlato in forma anonima a Global Voice delle finalità del sito. Global Voices (GV): Quali sono gli obiettivi di Queer Pakistan? | 在巴基斯坦,事情有些不一样;即便是受过最高教育的人,都不会在出柜后被人和善对待,甚至要面临被伤害的风险。 |
25 | Queer Pakistan (QP): Queer Pakistan sta cercando di avviare una discussione aperta su questioni che altrimenti sono considerate taboo. | 男女并没有差别,风险都是一样的。 |
26 | Vogliamo usare il potere dei social media per costruire una community, dato che la popolazione LGBT non trova alcun sostegno nel paese. | 该文如此结论: |
27 | Oltre a fornire una risorsa informativa che renda le persone consapevoli, vogliamo anche lanciare la difesa dei diritti LGBT offrendo alla comunità quello che chiamiamo “supporto virtuale”. | 我们并不鼓励在如同巴基斯坦一样的社会里出柜,但我们强调向自己出柜的重要性。 |
28 | Ci sono stati numerosi attacchi sui media mainstream verso le comunità LGBTQIA, che raramente vengono difese, quindi riteniamo sia tempo di prendere in mano la questione e almeno cominciare a parlarne. | |
29 | GV: Ci sono altri siti che si occupano della comunità LGBTQ pakistana? | 学习面对自己的性倾向和知道自己是谁非常重要。 |
30 | QP: Ce ne sono alcuni, che io sappia. | 酷儿巴基斯坦的创始人之一匿名地向全球之声说明该站的目标和关怀。 |
31 | Ci sono anche dei gruppi “privati” su Facebook che se ne occupano, ma hanno un approccio differente. | 全球之声(全):酷儿巴基斯坦的目标是什么? |
32 | Cercano di raggiungere e sostenere i membri della comunità in modo silenzioso. | 酷儿巴基斯坦(酷):酷儿巴基斯坦的目标是建立一个可以公开谈论他处不能明说的议题的地方,我们打算使用社群媒体的力量来凝聚巴国国内庞大的LGBT社群,因为目前他们并没有任何可用的社会支援。 |
33 | Apprezzo i loro sforzi, ma non credo sia abbastanza, perché c'è un gran numero di persone che non ha accesso a questo tipo di supporti virtuali e per cui la unica soluzione è cercare una risorsa on line. | 除了提供LGBT社群教育资源等我们所谓的“虚拟资源”之外,我们也想要进行LGBT相关的权利倡议并拒绝污名,主流媒体曾用各种各样的手段攻击LGBTQIA社群,但LGBTQIA社群很少反击,于是我们想自己承担反击的工作,至少要开始发声。 |
34 | Noi stiamo cercando di essere quella risorsa. | 全:有其他特别关注巴基斯坦LGBTQ社群的网站吗? |
35 | GV: Come funziona questa risorsa? QP: Forniamo uno spazio per la discussione nelle sezioni blog, pagina di supporto e sulla pagina Facebook, dove le persone possono dare inizio o partecipare a una discussione. | 酷:就我所知,是有些相关网站,如脸书上有些“秘密”社团在处理这些议题,但那只能安静地支持能够找到他们的群体。 |
36 | Sul blog i visitatori possono pubblicare post e lasciare commenti nell'apposita sezione, a meno che non contengano insulti o incitazioni alla violenza. | 我赞赏他们的努力,但我觉得那并不足够,因为仍有很多人无法接触到这些管道,他们唯一的管道只有寻找线上的网页资源,而我们正在尝试变成那个资源。 |
37 | Sulla pagina di supporto chiunque può inviare domande in forma anonima a cui risponde un team che include due medici professionisti e persone che hanno dovuto scontrarsi duramente con la società. | 全:这个资源如何运作? |
38 | Questa sezione è supervisionata da uno psicologo esperto di terapia “queer affirmative“, che assicura l'adeguatezza dei consigli dati. | 酷:我们在部落格、支援页面和脸书粉丝专页提供人们可以开启或参与的讨论平台。 |
39 | GV: Il vostro sito è principalmente in inglese; ciò rappresenta un limite rispetto al bacino di utenza che volete raggiungere? | 部落格欢迎投稿,也开放回应的功能,只要不涉及骚扰或暴力的回应都可以张贴回应,在支援页面,任何人都可以匿名向我们提问,而问题会由两名实际执业的医生和曾被社会严重排挤的人们共同回答。 |
40 | QP: Stiamo cercando di renderlo una piattaforma bilingue. | 这部分会由一名对酷儿友善的心理医生检视,以确保回覆的答案都适当。 |
41 | L'inglese è parlato e compreso dalla maggior parte dei netizen pakistani, ma sappiamo che molte altre persone hanno difficoltà. | 全:贵站主要使用英文,那会限制点阅的访客吗? |
42 | Questa è la ragione per cui pubblichiamo i contenuti più importanti anche in urdu. Il nostro portale con video online lavora con partner stranieri che realizzano video sottotitolati in urdu. | 酷:我们正尝试将其变成双语的平台,虽说英语是巴基斯坦网友的主要使用语言,但我们也知道有很多人并不懂英文,这也是为什么我们认为提供乌尔都语的内容十分重要,我们的影音网站与外国撰稿人合作制作乌尔都语的字幕,未来,我们会确保所有的内容都是双语的。 |
43 | In futuro vogliamo rendere tutti i contenuti del sito disponibili in entrambe le lingue. | 译者:LIN Cheng-Hsien 校对:FenFen |