# | ita | zhs |
---|
1 | Marocco: preparativi per la grande mobilitazione del “Movimento per la Dignità” di domenica | 摩洛哥:尊严运动预计于2011年2月20日进行 |
2 | Il Marocco è stato definito “l'eccezione impermeabile” ai tumulti che ultimamente attraversano il mondo arabo; tra i motivi c'è sicuramente l'immensa popolarità di cui gode Re Mohammad VI, l'approccio strategico del Governo all'Islam politicizzato e l'influsso benefico delle riforme sociali in tutto il Paese. | 摩洛哥一直被视为阿拉伯世界此波动荡中“不受影响的例外”,个中理由包括其君王穆罕默德六世备受人民爱戴、该国政府策略性的推动政治伊斯兰、及社会改革计划遍布全国的影响力。 |
3 | L'impressione generalizzata che descrive un Regno relativamente stabile è il risultato di un complesso rapporto tra la storica dinastia reale e la cultura del Paese. | 世袭君主制及摩洛哥文化之间错综复杂的关系拉扯,呈现出一个相对稳定的王国印象。 |
4 | Il 9 febbraio [ar, come gli altri link di questo articolo tranne ove diversamente specificato], i marocchini hanno tenuto nella capitale Rabat una manifestazione relativamente pacifica in cui hanno espresso la propria solidarietà con il popolo egiziano e le sue manifestazioni per la democrazia [en]: | 2011年2月9日,摩洛哥民众在首都拉巴特的国会前举行了一场和平示威,以表示对埃及民众争取民主的支持。 |
5 | Presidio di solidarietà con gli egiziani del 9 febbraio 2011. | 2011年2月9日聚集在摩洛哥首都,表达他们与埃及团结一致,图片来自Nabila Taj |
6 | Foto dell'autrice dell'articolo Nabila Taj | 虽然在摩洛哥君权原就等同于政府,在多数摩洛哥人的心中,这两者还是有着十足的差异。 |
7 | Anche se in Marocco è il monarca a rappresentare di fatto il Governo, molti marocchini tendono a considerarli due entità distinte: ecco perché, su Facebook, è stata anche organizzata una ‘marcia dell'amore‘ [fr] per esprimere solidarietà al Re. | 这也是为何仍有民众于脸书上组织of love”社团支持国王的原因。 |
8 | Nonostante tutto ciò, su Internet si parla sempre più insistentemente di un evento: “20 febbraio 2011, Movimento per la Dignità“: | 尽管如此,網絡上仍出现了将发动“2011年2月20日,尊严运动”的活动消息。 |
9 | Sarà indipendente dai movimenti politici, dai sindacati e dalle altre organizzazioni dello scenario politico, che riguardo ai temi sui cui manifesteremo tendono ad accontentarsi di poter operare entro il quadro fornito dalle leggi e dagli accordi internazionali sui diritti umani. | 该行动不受任何政治团体、商业组织、或其他抗议团体影响,并承诺将依循法律及国际人权公约之规章进行。 |
10 | Il nostro scopo è lavorare insieme ai marocchini per chiedere dignità e iniziative che per il bene di questo Paese devono combattere la corruzione di chiunque si opponga al volere del popolo. | 该行动之目的为替摩洛哥人民要求尊严之对待,并基于国家利益反对并打击违反人民意愿者。 |
11 | I leader della protesta del 20 sottolineano soprattutto l'alto costo della vita, gli stipendi inadeguati, la disoccupazione diffusa, l'analfabetismo dilagante, i limiti imposti alla libertà di stampa e il preoccupante riemergere del fenomeno dei rapimenti e della tortura nelle prigioni politiche; tutte piaghe che si devono allo sprezzo dimostrato dal Governo verso il volere popolare. | 筹划活动者指出,政府背弃人民意愿,导致民生支出高昂、薪水微少、高失业率、识字率下降,并管制媒体言论,甚至放任政治监狱中出现劫持入狱及刑求重现的情形。 |
12 | Le reazioni a questo “Moviemento per la Dignità” spaziano tra i poli opposti dello spettro. | 针对此“尊严运动”,民众反应不一。 |
13 | Gli aggiornamenti twitter di utenti come MaghrebBlog [en], MoroccanLove [en], e Nizar_B [fr] citano tutti una dichiarazione diffusa dall'attivista marocchina Nadia Yassine: “otterremo una vera transizione, volontariamente o con la forza”. | 由LoveReactions自MaghrebBlog发布至推特网页及_Nizar_B的留言中不约而同的引述摩洛哥社运者娜迪亚·雅新(Nadia Yassine)的话:“无论我们自愿抑或被迫,真正的变迁终会来到。” |
14 | Yassine è fondatrice e dirigente di un movimento islamico messo al bando, Al Adl Wa Al Ihssane (Giustizia e Carità); ha rilasciato una dichiarazione pubblica a sostegno del “Movimento per la Dignità”, a condizione che resti pacifico. | Yassine是摩洛哥地下组织正义与博爱(Al Adl Wa Al Ihssane)的创始人及领导者,她已公开声明只要行动遵循和平原则,她便支持尊严运动。 |
15 | Il blogger Shiftybox prevede un fallimento [fr]: | 博客 Shiftybox预测该活动将失败: |
16 | Dato che il concetto di Governo, in Marocco, è del tutto separato dalla persona del Re, e che questi non fa parte del corrotto apparato statale, gli verrebbe riconosciuta automaticamente fiducia anche nel caso di una rivolta anti-governativa. | 人们认为摩洛哥的政府独立于国王之外作业,且国王不与那些贪腐的官方机构为伍,因此在反政府的抗争和沟通机制协助下,国王什么也不必做便可维持他的名声。 |
17 | Ci penseranno gli artefici della comunicazione pubblica a ripulire la sua reputazione. Quando un Governo è “corrotto” e ha “secondi fini”, il Re diventa l'alternativa ideale, e finisce per catalizzare ogni speranza. | 因政府“腐败”且“利益导向”,国王成了政治上理想的替代方案及人民的希望。 |
18 | Shiftybox prosegue sottolineando che “le classi abbienti della borghesia marocchina non hanno alcun interesse a passare alle vie di fatto: con la mentalità del perfetto ‘homo economicus', si ritengono ampiamente soddisfatte”. | Shiftybox并指出摩洛哥的上流社会阶层和中产阶级们对改革不感兴趣,对他们来说,只要跟随“经济人”的概念行事,这些菁英们便十分满足了。 |
19 | Il blogger Big Brother [fr] afferma di essere decisamente contrario alle proteste previste per il 20 febbraio: | 另一位博客Big Brother激烈反对此活动: |
20 | In Marocco c'è molta più libertà d'espressione che, tanto per fare un esempio, in Tunisia. | 摩洛哥的言论自由比突尼斯之类的国家自由多了。 |
21 | Se la manifestazione fosse stata la nostra ultima spiaggia, beh, vi avrei aderito. | 除非这活动(尊严运动)是最终手段,我才会支持它,但这不是。 |
22 | Ma non è questo il caso: ci sono molte altre cose che si possono fare. | 要是想要求重新省视宪法、中立且公平的审判或者实际行动的修正,任何人都可以写封公开信,并邀集千名、甚至百万名年轻人进行连署。 |
23 | Ad esempio, si può scrivere una lettera aperta alle migliaia - per non dire milioni - di giovani invitandoli a firmare una petizione per chiedere riforme costituzionali, una giustizia più neutrale ed equa, azioni reali e tangibili…. | 2011年2月20日即将到来,但目前没人能够确定“尊严运动”究竟会被漠视,或踏出群众革命的第一步。 |
24 | Nessuno sembra sapere se questo ‘Movimento per la Dignità' verrà ignorato o se sarà un primo passo che condurrà a una rivoluzione di massa per portare il cambiamento anche in Marocco. | 校对:Portnoy |