# | ita | zhs |
---|
1 | Cuba: solidarietà alle “signore in bianco” aggredite dalla polizia castrista | 古巴:捍卫“白色妇女运动” |
2 | I blogger cubani continuano a commentare l'ultima aggressione [en, come gli altri link, eccetto ove diversamente indicato] contro le Damas de Blanco [it], durante la quale alcune delle attiviste sono state “attaccate e picchiate violentemente dagli agenti della polizia castrista all'uscita di una chiesa”. | 古巴的博客们持续不断地更新近期受打压的白色妇女运动(Las Damas de Blanco)相关文章,并指出部份参加运动的成员“在离开教堂时被卡斯特罗国家安全局(Castro State Security)的人员攻击与毒打”。 |
3 | Per denunciare l'accaduto, l'Ong Coalition of cuban american women ha diffuso un comunicato stampa, che include un messaggio audio [es] di una delle vittime, Tania Montoya Vázquez, dal luogo dell'attacco. | 美国古巴裔妇女联盟发布新闻稿指责该次攻击事件,新闻稿包含了一段该事件当事人Tania Montoya Vázquez讲述该次经验的录音片段[西语]。 |
4 | A sua volta, il blog El Cafe Cubano rilancia tale comunicato in segno di solidarietà. | El Cafe Cubano博客重新发布了该联盟的新闻稿。 |
5 | Le "signore in bianco". Foto di Globovisión, ripresa da Flickr (CC BY-NC 2.0) | The Ladies in White shout slogans. |
6 | La “testimonianza della leader delle Damas de Blanco, Tania Montoya Vazquez che, durante il violento attacco di ieri [era il 17 luglio], ha invitato a hablalo sin miedo (“parlare senza paura”)” viene commentata così dal blog Babalu: | Image by Flickr user Globovisión (CC BY-NC 2.0). |
7 | Senti la disperazione e la paura nella sua voce. Anche per chi non parla e non capisce lo spagnolo, il tono della voce e le urla in sottofondo danno una chiara idea della brutalità della dittatura castrista. | 芭芭鲁(Babalu)针对昨天攻击事件发生时,白色妇女运动的领袖Tania Montoya Vazquez打电话到Hablalo Sin Miedo博客的录音档评论: |
8 | L'aggressione contro le “signore in bianco” ha sollevato anche l'indignazione di altre associazioni, come la International Federation of Liberal Youth (IFLRY), che in un comunicato dichiara: | 你可以听到她声音里的绝望和恐惧。 即使你不会说或听不懂西班牙语,她的声音语调和背景的尖叫便是一笔卡斯特罗独裁统治的纪录。 |
9 | Belkis Cantillo Ramirez ha ricevuto una pallottola nelle braccia, mentre altre attiviste sono state brutalmente colpite con bastoni, pietre e altri oggetti. | 这一事件引起了其他社群的强烈抗议,国际自由青年联合会的声明如下: |
10 | Tania Montoya e Rodaisa Corrioso sono state arrestate e tredici membri del movimento, compresa Belkis Cantillo Ramirez, stanno ricevendo cure mediche nell'ospedale locale. | Belkis Cantillo Ramirez手臂中枪,而其他人则被警棍、石块等物毒打。 |
11 | La International Federation of Liberal Youth condanna con forza questi attacchi. | 在这场暴力行动中,Tania Montoya和Rodaisa Corrioso被当局逮捕。 |
12 | Le Damas de Blanco rappresentano un movimento piccolo e pacifico. | 除了这两个勇敢的女性,十三名该组织的成员,包括Belkis Cantillo Ramirez,正在当地医院接受治疗。 |
13 | Rispondere alla loro opposizione non-violenta con una repressione così brutale rivela la tirannia del regime di Castro. | 国际自由青年联合会(IFLRY)以最强烈的措辞谴责这些袭击事件。 |
14 | Se questi attacchi non verranno puniti dalle autorità, allora si dovrà aprire immediatamente un'inchiesta con ampi poteri di indagine. | 白色妇女运动是一个和平运动。 |
15 | La IFLRY chiede inoltre “la scarcerazione immediata di Tania Montoya e Rodaisa Corrioso”. | 以这种残暴镇压回应这种非暴力运动,充分显现了卡斯特罗 政权的专制。 |
16 | In un altro post pubblicato su Babalu si legge: | 如果这些攻击并没有获得当局授权,那么必须立即着手调查并给予深远的审判。 |
17 | Da un rapido esame dei siti web curati da certi “esperti cubani” molto popolari, si nota come non ci sia alcun riferimento all'attacco contro queste donne indifese e coraggiose. | 声明接着要求“必须立即无条件释放Tania Montoya和Rodaisa Corrioso”,芭芭鲁(Babalu)“用更多的照片”(包括照片)写了另一篇文章说: |
18 | Le informazioni fornite da questi “esperti” riflettono la volontà del regime castristra di nascondere ogni atrocità… | 今天上午快速审视一些“古巴专家”的网站,没有一篇提及此次暴力攻击手无寸铁的勇敢女性的事件。 |
19 | Anche il blog Uncommon Sense interviene nel dibattito, puntando i riflettori sul ruolo della Chiesa cattolica: | 这些“专家”的狭隘反映了卡斯特罗政权的狭隘…他们不愿意提及暴行的真相… |
20 | In difesa delle “signore in bianco”, un portavoce della Chiesa di Santiago di Cuba ha confermato l'accaduto [es] e ha denunciato l'attacco. | Uncommon Sense语重心长地提出: |
21 | L'osservazione risulta interessante alla luce di quanto riportato da Babalu riguardo un editoriale apparso su USA Today: | 一位值得称道的古巴圣地亚哥天主教会发言人证实了该报导,并谴责攻击事件。 |
22 | Nel dopo Castro, Cuba avrà bisogno di qualcuno che abbia la fiducia di tutta la società e che possa aiutare questa nazione a entrare in una nuova era, senza spargimenti di sangue o rivolte popolari. | 这是一个有趣的观察:芭芭鲁(Babalu)对于美国今日报报 导的反应,该报导建议“后古巴卡斯特罗政权将需要一个被社会信任的力量,帮助这个国家进入一个新的时代,没有流血或动乱。 |
23 | Il cardinale Jaime Lucas Ortega y Alamino, arcivescovo de L'Avana, è l'uomo adatto a ricoprire questo ruolo. Figlio di un operaio di una fabbrica di zucchero, Ortega è l'unico ad avere le capacità per colmare il vuoto di potere. | 红衣主教Jaime Lucas Ortega y Alamino,古巴首都的大主教,就是那个人。身为糖厂工人的儿子,Ortega是唯一有能力填补权力真空的人。” |
24 | Versione con cui però Babalu è in forte disaccordo: | 芭芭鲁(Babalu)强烈反对: |
25 | In una colossale dimostrazione di arroganza e ignoranza, Mark Pinsky propone come presidente di Cuba l'arcivescovo de L'Avana, uno dei più corrotti e compromessi individui della nazione, e ignora altri rispettabili leader, come ad esempio il Dr. Oscar Elias Biscet che, a differenza di Ortega, non ha mai compromesso i suoi principi e non si è mai fatto strumentalizzare dalla dittatura. | 总统平斯基(Pinsky)强烈展示纯粹的无知和傲慢的蔑视,当代被视为古巴史上最腐败及最容易妥协的人,忽视了历史悠久的古巴领导人,如Dr. |
26 | Sulla stessa linea di pensiero, El Cafe Cubano incalza: | Oscar Elias Biscet,不像Ortega,并没有损害他的原则,或让自己被用作独裁统治的政治工具。 |
27 | La scorsa domenica a Santiago di Cuba, nella provincia orientale di Cuba, alcune donne attiviste per la democrazia sono state selvaggiamente picchiate e verbalmente attaccate nelle strade dai poliziotti castristi. | El Cafe Cubano博客同意此观点: |
28 | Tutto ciò è accaduto all'uscita della Basilica di El Cobre, dedicata a Nuestra Señora de la Caridad [patrona di Cuba], dove le donne si erano riunite per pregare per la libertà di tutti i prigionieri politici a Cuba e per la libertà nel Paese. | 上周日在“古巴圣地亚哥,古巴东部省份的城市,亲民主活动的妇女在El Cobre教堂参加大规模的弥撒后,于古巴的街头被国家安全人员野蛮地殴打和辱骂攻击,她们在那里为古巴的政治犯和古巴的自由祈祷。“ |
29 | La Chiesa cattolica è rimasta in silenzio, volgendo lo sguardo altrove… | 天主教会沉默,寻找其他的方式… |
30 | Senza dubbio gli emigrati cubani nel mondo continueranno a seguire i fatti e a rilanciare sul web la solidarietà alle “signore in bianco”. | 毫无疑问,古巴侨民将继续关注事件发展,并提供白色妇女运动网络支持。 |