# | ita | zhs |
---|
1 | Giappone: chiarire la questione nucleare due anni dopo Fukushima | 日本:在福岛核灾后,日本民众力求核能的真相 |
2 | Due anni dopo il devastate terremoto e il conseguente tsunami [it] che ha colpito la costa nordest del Giappone, causando la fusione del nocciolo della centrale nucleare di Fukushima [it], i cittadini continuano a sentirsi frustrati a causa della riluttanza del governo nel far luce sui rischi legati alla produzione di energia nucleare. | 日本三一一强震和东北岸的海啸引起福岛核电厂发生炉心熔毁已过两年,日本人民对于政府拒绝根除核能危机越趋失望。 一个名为“Let's Decide Together”的日本公民提倡团体在2013年三月10月组织了一场大游行,要求当局对核能未来提出一场公民投票。 |
3 | Il gruppo di cittadini giapponesi noto come Let's Decide Together [en] ha organizzato il 10 marzo scorso [ja, come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato], una grande manifestazione di protesta chiedendo che sia un referendum nazionale a decidere il futuro dell'energia nucleare in Giappone. | 福岛核灾是继车诺比意外后最大的核能灾害,近期,许多由人民发起的活动致力将核能发电从国家发电政策中移除。 |
4 | Si tratta dell'ultima delle iniziative promosse dai cittadini per influire sulla politica energetica nazionale, proponendo alternative al nucleare alla luce del disastro di Fukushima, tuttora considerato il maggiore al mondo dai tempi di Chernobyl [it]. | 在海啸唤醒大众意识后,来自世界各地的批评声浪一同谴责日本政府向大众隐瞒炉心熔毁的消息,延误了地方疏散并让部分人民白白暴露于高等级的辐射中。 |
5 | In seguito allo tsunami, si sono levate critiche da tutto il mondo nei confronti del governo giapponese per aver limitato l'accesso dell'opinine pubblica alle informazioni relative alla fusione del nocciolo [en], ritardando i piani di evacuazione ed esponendo inutilmente parte della popolazione a forte contaminazione da radiazioni. | 世界卫生组织(WTO)曾推断在福岛核电厂四周大部分污染区的癌症感染风险已经提升,婴儿时期受过辐射污染后,有7%男性增加罹患白血病风险的比率、而有6%的女性增加罹患乳癌风险的比率。 |
6 | L'Organizzazione Mondiale per la Sanità ha concluso [en] che quanti si trovavano nelle zone più contaminate hanno altissime probabilità di contrarre il cancro. Le probabilità di essere colpiti da leucemia e cancro al seno per le persone esposte alle radiazioni sono più elevate rispettivamente del 7 e del 6 percento rispetto al resto della popolazione. | 于东京日比谷举办的全球立即废核游行(Nuclear Free Now Global Demonstration)。( |
7 | Dimostrazione anti-nucleare a Hibiya, Tokyo. Foto di Masahiko Murata | Masahiko Murata的相片) |
8 | Sebbene le pressioni dell'opinione pubblica dopo l'incidente abbiano portato alla chiusura di tutti i 50 reattori nucleari presenti in Giappone, a eccezion fatta di due, il Primo Ministro Shinzo Abe ha annunciato [en] che le centrali che risulteranno conformi agli standard di sicurezza previsti dalle nuove linee guida nazionali verranno rimesse in funzione entro un anno. | 虽然意外后大众压力让日本50座核子反应炉关闭至只剩两座,但日本首相安倍晋三才在近期宣告:凡通过国家更严谨的新推出且较严谨的安全方针的核电厂,可在一年内恢复使运作。 |
9 | Tuttavia l'enfasi data dal governo sul tema della sicurezza non ha placato gli animi dei residenti di Fukushima e degli attivisti di tutto il paese, i quali chiedono maggiori informazioni sui pericoli dell'energia nucleare, a prescindere dalla negatività di queste. | 然而,政府所强调的安全并没有安抚福岛居民和运动份子,他们要求的是更多关于核能危险的资讯,无论其情况可能多糟。 |
10 | La Conferenza Ministeriale di Fukushima sulla sicurezza dell'energia nucleare [en], co-ospitata dal governo giapponese e dall'Agenzia Internazionale per l'Energia Atomica (IAEA) dal 15-17 Dicembre 2012 nella città di Koriyama nella prefettura di Fukushima, non lontana dalla centrale nucleare, ha messo in evidenza le distanze di posizioni tra il governo e la popolazioni sul tema dell'energia nucleare. | 由日本政府与国际原子能机构(IAEA))一同主办的福岛首长核安会议(Fukushima Ministerial Conference on Nuclear Safety) 于2012年十二月15日到17日在福岛县距核电厂不远的郡山市举行,揭露了核能议题中政府与民众认知差距的扩大。 |
11 | La conferenza, alla quale hanno partecipato 117 paesi e 13 agenzie internazionali, aveva lo scopo di discutere e rafforzare gli standard di sicurezza [en] degli impianti nucleari dopo il disastro di Fukushima. | 这个会议有117个国家与13个国际组织参与,其目的为讨论且强化核能安全,并从福岛核灾中学习。 |
12 | Il Ministro degli Esteri giapponese ha cosí sintetizzato [en] l'intento della conferenza ministeriale di Fukushima, sottolineando l'impegno del governo verso la i temi della sicurezza: | 日本外务大臣总结了这个会议的目的并强调政府对于推动核能安全的承诺: |
13 | Noi crediamo che attraverso il meeting, tenutosi nella prefettura di Fukushima ad un anno e 9 mesi dall'incidente, siamo stati in grado di inviare un messaggio forte in merito al rafforzamento dei controlli sull'energia nucleare. | 我相信,藉由这场于灾后一年九个月所举办的会议,我们能传达一个强烈的信息,那就是告知强化核能安全的重要。 |
14 | Inoltre, il dibattito sugli sforzi intrapresi dalla comunità internazionale si è tenuto ad un anno di distanza dall'attuazione del Protocollo della IAEA sulla sicurezza nucleare [en]. | 此外,在国际原子能机构通过核安全行动计划后一年,国际社会开始高度讨论其成果。 |
15 | Questo farà aumentare ulteriormente gli standard di sicurezza internazionali. | 这将确保我们往后对于国际核能的安全性。 |
16 | Parallelamente a questo incontro, molte organizzazioni anti-nucleare hanno organizzato una loro conferenza. Il Nuclear Free Now Organizing Committee ha ospitato la seconda Conferenza Globale per un Mondo libero dal Nucleare a Hibiya, Tokyo, il 15 e il 16 Dicembre 2013 e la Metropolitan Coalition Against Nukes ha organizzato una dimostrazione, per chiedere la fine dell'utilizzo dell'energia nucleare che è partita dal parco di Hibiya. | 同时,许多反核的组织也筹划他们的会议,立即废核行动组织委员会(Nuclear Free Now Organizing Committee)在2012年十二月15与16日于东京日比谷举办了他们的废核世界会议2(Global Conference for a Nuclear Power Free World 2),首都圈反核联盟(Metropolitan Coalition Against Nukes)也组织了一场游行,从日比谷公园出发,要求终止核能。 |
17 | Più di 5,500 persone hanno partecipato ai due giorni della manifestazione a Tokyo. | 超过5500位民众在这两天走上了东京街头。 |
18 | Inoltre, Fukushima Action Project, organizzato da un comitato di cittadini della prefettura di Fukushima in collaborazione con il Nuclear Free Now Organizing Committee, che ha coordinato varie azioni dal Dicembre 14-16, 2012, tra cui un simposio dell'associazione dei Mayors for a Nuclear Power Free Japan che è coinciso con la conferenza governativa. Durante la prima giornata della conferenza governativa, circa 200 cittadini si sono riuniti di fronte al luogo che ha ospitato la conferenza a Fukushima per inoltrare una richiesta formale alla IAEA. | 此外,由福岛县市民委员会和立即废核行动组织委员会一同组织的福岛行动计划(Fukushima Action Project),在2012年十二月14日至16日举办了许多运动,包括日本废核首长会议(Mayors for a Nuclear Power Free Japan network),正与政府的会议相呼应。 |
19 | La richiesta fatta alla IAEA, aveva lo scopo di rendere pubbliche i dati relativi a un inchiesta condotta sui bambini, garantire la responsabilità verso i cittadini, e incoraggiare il governo giapponese per la messa al bando di tutte le centrali nucleari immediatamente. | 在政府会议的第一天,有大约两百位民众集结于会场前递送了一份请愿书给国际原子能机构,请求国际原子能机构公开孩童的健康检查、确保负起责任、并鼓励日本政府让所有核电厂立即退役。 |
20 | Nella introduzione che segue, la richiesta che rivela la sfiducia del gente di Fukushima verso il coinvolgimento dell'IAEA, in questa area: | 在请愿书的引言中讲述福岛民众对于国际原子能机构牵涉其地区感到不信任: |
21 | “KOU-YU-KOTO” (This is what's really happening) by Misato Yugi (CC BY-NC-SA 2.1 JP)In questa introduzione, la richiesta rivela la sfiducia del gente di Fukushima verso il coinvolgimento dell'IAEA, in questa area: Noi abbiamo appreso che l'Agenzia Internazionale per l'energia atomica (IAEA) stabilirà due centri di ricerca nella Prefettura di Fukushima, come parte di centro di ricerca ambientale della prefettura. | 我们已经知道国际原子能机构(IAEA)将会在福岛县设置两个研究中心,作为福岛县‘环境建置中心'(Environmental Creation Center )的一部分。 |
22 | Vista la natura della IAEA, noi percepiamo che essa rappresenti la promozione mondiale dell'industria dell'energia nucleare, sottolineando il pacifico impiego dell'energia nucleare e la consapevolezza dei ricchi connessi ad essa. | 基于国际原子能机构的类别,我们觉得全球将推行核能工业并强调核能的使用安全并低估它的风险,很难想像这样的机构来福岛有何计划。 |
23 | è molto difficile immaginare e capire cosa questa istituzione stia pianificando di fare una volta giunta a Fukushima. | 许多被核灾影响的我们都怀疑这些研究中心是否关切到问题核心和是否能带来益处。 |
24 | Molti di noi che hanno sofferto a causa del disastro nucleare si domandano se questi centri di ricerca offriranno dei benefici per coloro che hanno subito le pesanti conseguenze e sono preoccupati per le reali intenzioni della IAEA. Inoltre viene sottolineata l'insicurezza che i residenti di quell'area sono costretti a convivere con le costanti campagne del governo sulla sicurezza nucleare che non corrispondono alla realtà della situazione: | “KOU-YU-KOTO”(这才是事实),由Misato Yugi (CC BY-NC-SA 2.1 JP)绘制。 |
25 | Tutto ciò che il governo ha fatto è stato di condurre una “campagna sulla sicurezza” dicendo alle persone che ” non c'è un immediato rischio”, o “è normale essere esposti a 100μSv di radiazioni ogni anno”. | 请愿书中也强调了若政府强力推动了安全推广运动而模糊了事实资讯,当地民众将会被迫生活于不确信中。 |
26 | I residenti di Fukushima sono costretti a vivere nella difficile situazione di dover decidere tra la paura delle radiazioni, che non possono essere avvertite e la “campagna sulla sicurezza” che è causa di angoscia e frizioni tra le famiglie, gli amici e i vicini di casa. | 政府所做的就只有执行‘核能安全推广运动',告诉民众‘没有立即危害健康的风险'、‘一年内暴露于100西弗(μSv)的辐射是 无害的'。 |
27 | L'Agenzia ha risposto [ja] alla richiesta fatta il 17 Gennaio, 2013, che sottolineava che loro non si occupano di prendere le decisioni relative alla questione dei Fukushima o delle centrali nucleari nel resto del Giappone: | 福岛民众被迫要做出抉择,选择要畏惧无影无踪的辐射抑或接受当局的‘核能安全推广运动',这样造成我们家庭、朋友、邻居之间极大的苦痛与分裂。 |
28 | La IAEA non è nella posizione di dire agli state membri se essi dovrebbero adottare, portare avanti o arrestare il funzionamento delle centrali nucleari. | 国际原子能机构于2013一月17日回覆了这个请愿书,强调关于福岛与其他日本地区的核能议题,他们并非决策者: |
29 | Tuttavia, qualora gli stati membri considerassero l'introduzione dell'energia nucleare o prendessero la decisione di continuare a fare funzionare le cenetrali nucleari, la IAEA avrebbe il compito di controlallare che le centrali nucleari fossero sufficentemente sicure e raggiungano gli standard internazionali. | 国际原子能机构无权要求成员国接受、继续、或停止运作核电厂,而是,当他的成员国考虑引进核能发电或决定要继续营运核电厂,国际原子能机构将作为检测其核电厂是否充分安全并达到国际安全标准的角色。 |
30 | La IAEA è favorevole all'utilizzo di centrali nucleari che siano sostenibili, sicure e che non rappresentino una preoccupazione per i paesi confinanti. | 国际原能组织会维持营运核电厂的稳定度与安全并关切邻近的地区。 |
31 | Chiedere la verità | 要求真相 |
32 | “KOU-YU-KOTO” (“Ecco cosa succedendo in realtà”) di Misato Yugi (licenza CC BY-NC-SA 2.1 JP) | 文中这两幅“红点”辐射图是由画家柚木ミサト绘制并在福岛核灾后在日本广为流传。 |
33 | L'illustrazione I due “puntini rossi” riportata in questo articolo e disegnata dall'illustratore Misato Yugi è diventata molto famosa in Giappone a seguito del disastro di Fukushima. | 图画试图展示若辐射是可见的,事态将多么严重。 |
34 | L'illustrazione cerca di rappresentare quanto drammatica sarebbe la situazione se il livello di radioattività fosse visibile. | 即使实际生活没有放射线的红点标志,日本民众想从政府及其他机构获得关于危机的真相 |
35 | Tuttavia senza i puntini rossi a segnare la radioattività nella vita di tutti i giorni, i giapponesi smetterebbero di chiedere delle risposte al governo e alle altre agenzie circa i pericoli del nucleare. Ourplanet-TV, una tv non-profit ha ripreso un membro del gruppo Fukushima Women's Network against Nuclear Power Plants il 15 Dicembre nei pressi del luogo che ha ospitato la conferenza governativa, mentre chiedeva spiegazioni relative alla questione del nucleare al portavoce della IAEA Jill Tudor. | 非营利的媒体Ourplanet-TV记录了一个福岛女性反核联盟(Fukushima Women's Network against Nuclear Power Plants )成员在十二月15日在政府会议的地点向国际原子能机构的发言人Jill Tudor要求关于核能的事实真相。 |
36 | Il video può essere visualizzato qui [ja]. : | 影片连结在此: |
37 | Noi vogliamo ricordare alla IAEA, che la Prefettura di Fukushima ha fià deciso di rinunciare all'energia nucleare. C'è un'altra cosa. | 我们想要让国际原子能机构记得:福岛县早已决定要与核能断绝关系。 |
38 | Per favore, diteci la verità su Chernobyl, per favore rivelateci le verità sugli effetti di Chernobyl. Infine, durante al conferenza di tre giorni che inizierà da domani, vi prego di dei parlare dei pericoli del nucleare e non della promozione della sicurezza delle centrali nucleari. | 还有,请告我们关于车诺比的真相、请说出在车诺比灾害对健康的影响,最后,在这个从今天开始为期三天的会议中,请讨论核能的危险,而不是一味提倡核电厂的安全性。 |
39 | Per finire per favore mettete come obiettivo in agenda di eliminare le centrali nucleare dal mondo intero. | 也请改变全球核电厂退役的日期。 |
40 | Un altro partecipante nel filmato chiede a Tudor di lasciare alla gente di Fukushima la decisione finale. | 在影片中,另一位会员也向Tudor呼吁,让福岛人对于核能议题有权发言。 |
41 | Per favore non prendete nessuna decisone su Fukushima senza interpellare la popolazione, cioè noi! | 请不要忽略我们福岛人而做任何决定! |
42 | Kyania, che è stata evacuata da Fukushima e portata a Kyoto insieme ai suoi figli dopo il disastro nucleare, ha documentato la sua esperienza in blog. | Kyania在核灾后和她的孩子从福岛撤离到京都,她在博客中记录了她的经历。 |
43 | Il 21 Dicembre 2012 , ha pubblicato un documento redatto dai cittadini ed inviato alla prefettura di Fukushima per protestare per la presenza della AIEA come supervisore delle operazioni di decontaminazione ed per le altre operazioni connesse alla bonifica. | 在2012十二月21日,她发表了一篇由民众一同撰写呈交给福岛县的文件,趁着国际原子能机构在福岛时,声明要管理消除污染和其他方面的灾害清除。 |
44 | Lei ha ribadito quanto sia importante per la popolazione sapere cosa sta succedendo dopo il disastro in modo da proteggersi: | 她也再次强调人们在灾后对状况了解的重要性,如此才能保护自己。 |
45 | Ognuno di noi dovrebbe capire capire che l'unico modo per proteggere noi e le nostre famiglie è quello di continuare a raccogliere informazioni per conto nostro. | 我们每一个人都应该了解,唯有自己才能保护自己和家人,所以继续搜集相关资料吧。 |
46 | Se vi sentite ansiosi, io voglio che continuate ad andare avanti su questa strada, cercando di fare quello che potete, non importa quanto sia piccolo il vostro contributo. | 如果你惶恐不安,我希望无论能力所及多微小,你都能尽一己之力。 |
47 | L'immagine iniziale è stata condivisa da Masahiko Murata. | 本文缩图来自Masahiko Murata. |