# | ita | zhs |
---|
1 | Casi di censura a Singapore | |
2 | Nel giro di un mese, le autorità di Singapore hanno suscitato innumerevoli proteste a seguito della decisione di proibire il film di un ex-prigioniero politico e dell'arresto di un giornalista inglese, autore di un libro sulla pena di morte a Singapore. | |
3 | Immagine tratta da The Online Citizen | 新加坡:言论再度遭到审查 |
4 | Il 12 luglio scorso l'Autorità per lo Sviluppo dei Media (Media Development Authority, MDA) ha annunciato la decisione di proibire la diffusione di un film che riprende un incontro pubblico nel quale il Dott. Lim Hock Siew racconta la sua esperienza di detenzione per effetto dell'Internal Security Act (ISA). | |
5 | Il film è stato diretto dal regista Martyn See [en, come tutti gli altri link], a cui è stato anche chiesto di togliere il filmato da YouTube. | 在一个月之内,新加坡政府先禁止有关前政治犯的记录片,后逮捕著书谈论新加坡死刑的英国籍作者,因而引发众怒。 |
6 | Qui ne è stata riportata la trascrizione. Il blogger singaporiano Lucky Tan ha lanciato un appello perchè qualcuno trovi il coraggio di rendere nota la verità: | 照片来自The Online Citizen |
7 | In sostanza, il Ministero per l'Informazione, la Comunicazione e le Arti (MICA) sostiene di aver vietato il film perché intende promuovere solo film che divulgano la verità, mentre questo film sarebbe pieno di falsità, bugie e distorsioni. | 2010年7月12日,政府媒体发展部决定自2010年7月14日起,禁止一部记录片,其中Lim Hock Siew博士公开讲述自己因国内安全法遭囚禁的经验,该片导演Martyn See亦遭要求移除在YouTube网站上的片段,影片内容逐字稿请见此。 |
8 | Il Dott. Lim Hock Siew è stato detenuto per 20 anni senza processo. | 星国博客Lucky Tan要求说出真相: |
9 | Durante quel periodo, il governo guidato dal Partito d'Azione del Popolo (People Action Party, PAP) aveva avuto tutto il tempo per produrre le prove e diffondere la verità, perciò il magnifico lavoro fatto dal Dipartimento per la Sicurezza Interna (Internal Security Department, ISD) per proteggerci dal male è sotto gli occhi di tutti. | 政府声称查禁这部片,是因为希望只呈现真相,而片中充满错误、谎言与扭曲,Lim Hock Siew博士未经审判便遭囚禁20,这段期间,政府大有时间提出证据、说出真相,让我们瞭解政府如何尽心尽力,保护我们远离罪恶,但我们还在等待。 |
10 | Stiamo ancora aspettando. Immagine scattata da Jacob Geroge | 照片由Jacob Geroge拍摄 |
11 | Il 18 luglio, l'autore inglese Alan Shadrake è stato arrestato nel suo hotel dalla polizia di Singapore con l'accusa di “diffamazione” il giorno successivo all'uscita del suo libro Once a Jolly Hangman: Singapore Justice in the Dock, testo critico nei confronti del sistema giudiziario di Singapore. Il libro è stato anche ritirato dalle maggiori librerie di Singapore. | 7月18日,英国籍作者Alan Shadrake在旅馆内遭新加坡警方逮捕,罪名是「刑事诽谤」,他的著作《Once a Jolly Hangman: Singapore Justice in the Dock》前一天才刚上市,其中批评星国司法制度,这本书也从新加坡各大书店下架。 |
12 | Il giornalista è stato detenuto per due giorni, nel corso dei quali Amnesty International e Reporter Senza Frontiere hanno chiesto la sua liberazione. | 他遭到羁押两天,「国际特赦组织」与「无疆界记者组织」均要求释放他。 |
13 | Il blog socio-politico da Singapore The Online Citizen si chiede per quale ragione Mr. Shadrake sia stato accusato di diffamazione: | 新加坡社会政治博客The Online Citizen好奇,为何这位作家的罪名是刑事诽谤: |
14 | Il libro di Alan Shadrake, “Once a Jolly Hangman” è una lettura scomoda: dev'essere risultato così scomodo per i potenti da spingerli all'arresto di Shadrake con la draconiana e rara accusa di ‘diffamazione criminale'. | Alan Shadrake的新书读起来令人不安,或许让执政者极为不安,故以鲜少动用的「刑事诽谤」罪名逮捕他。 |
15 | Un altro blog singaporiano, Chemical Generation Singapore scrive: | Chemical Generation Singapore表示: |
16 | Con l'arresto di Shadrake, l'intera questione riguarda un po' meno la pena di morte e un po' di più il limite che vogliamo mettere alle cosiddette ingerenze straniere. | 逮捕这位作家后,焦点已不再只是死刑,还包括我们如何界定何谓外国干预内政,我不在意惩戒收受外国资金及资助的国内政治人物,但纵然这位作家就像Oliver Fricker一样自找麻烦,为了一本著作而逮捕作家,除非出现更夸张的行径,否则我觉得有些过分。 |
17 | Mi sta bene che si prendano seri provvedimenti contro i politici locali che accettano mezzi finanziari e logistici stranieri, ma un giro di vite contro uno straniero per il lancio di un libro, nonostante lo straniero sia una specie di sarcastico Oliver Fricker che se l'è andata a cercare, per me è un po' troppo. | |
18 | A meno che la questione sia più complessa di quanto appaia. L'attivista politica Chee Siok Chin ha accusato il Governo di nascondere degli “sporchi segreti”: | 政治运动者Chee Siok Chin指控政府怀有「丑陋秘密」: |
19 | Ora, quale regime autoritario vorrebbe che i suoi “sporchi segretucci” venissero spiattellati in un libro? | 哪个独裁政府会希望自己的「丑陋秘密」在新书中曝光? |
20 | Lo stesso succede con il discorso del Dott. Lim Hock Siew, caricato su YouTube da Martyn See. Non c'è dubbio che Martyn debba ottemperare alla richiesta dell'MDA di toglierlo dalla rete. | Lim Hock Siew博士在Martyn See拍摄影片中的情况亦然,Martyn See导演当然得依循政府指示,移除在YouTube网站上的影片,毕竟博士讲述的内容,可是他未经审判就遭囚禁19年的经验。 |
21 | Dopo tutto, il Dott. Lim parla di come l'ISD l'abbia detenuto illegittimamente per 19 anni senza processarlo. | 还是老话一句,哪个高压政 权会希望见到真相,让大家都能得知政府滥权的情节? |
22 | Di nuovo, quale regime oppressivo vorrebbe che la verità riguardo al modo in cui consolida il proprio potere venisse spiattellata in un video a cui può avere accesso chiunque? | 校对:Soup |