Sentence alignment for gv-ita-20090321-1692.xml (html) - gv-zhs-20090320-2098.xml (html)

#itazhs
1La recessione globale e il malcontento che ne segue Oggi il mondo sembra piatto.全球衰退导致积怨
2Dall'Asia all'Africa e alle Americhe la popolazione mondiale sta vivendo gli effetti traumatici della recessione economica globale. Questo post cerca di descrivere l'impatto sociale giocato dalla grossa crisi finanziaria sui comuni cittadini.今日世界看似平坦,从亚洲、非洲、欧洲到美洲,世界人民都感受到全球经济衰退的负面后果,本文试图记录在庞大金融危机之下,世界各地一般民众所见所受的社会冲击。
3I segni della crisi maggiormente commentati sono il crollo di Wall Street e il collasso del mercato immobiliare negli Stati Uniti.这场风暴最显著的迹象为美国华尔街重挫与房地产市场崩盘,虽然我们不该小看这些经济灾害,但更要关注全球民众每日目睹与身陷的灾情。
4Senza sminuire questi sfortunati disastri economici, dovremmo anche far luce su altri indici della crisi, quelli vissuti giorno per giorno dalla gente di tutto il mondo.
5La recessione economica, ad esempio, sta costringendo molti sud-coreani a modificare o rinunciare ai previsti viaggi. Ciò ha colpito l'industria turistica del Brunei [in], meta privilegiata da molti in Corea del Sud.例如经济警讯已迫使许多韩国民众更改或放弃旅游计划,汶莱向来是韩国人的观光胜地,如今旅游业亦受波及;由于旅客人数下滑,埃及观光业人员已抱怨薪水未如期入帐。
6A causa del ridotto numero di turisti globali, gli impiegati dell'industria turistica egiziana [in] lamentano ritardi nella corresponsione degli stipendi.
7Il calo delle spese dei consumatori negli Stati Uniti ha anche ridotto la domanda di articoli di vestiario realizzati in Bangladesh.美国消费力萎缩压低孟加拉成长出口需求,影响当地雇员众多的成衣出口业,美国与英国为孟加拉产品主要出口国。
8Cosa che ha comportato una flessione nell'esportazione degli articoli di abbigliamento dal Bangladesh [in], fonte di impiego per gran parte della popolazione.
9Il Bangladesh esporta i propri prodotti principalmente negli Stati Uniti e in Gran Bretagna. In Russia [in], la crisi finanziaria è attestata dalla riduzione della spesa pubblica in materia sanitaria [in].俄罗斯金融危机反映在政府削减医疗支出;日本衰退情况包括缩短百货公司营业时间、车辆销量降低,以及临时屋宅、公园及网咖里出现愈来愈多失业游民。
10In Giappone, la recessione si è manifestata attraverso i reportage sulla riduzione [in] degli orari di lavoro dei grandi esercizi commerciali, sul crollo [in] delle vendite automobilistiche e sul crescente aumento di disoccupati e senzatetto nei centri di accoglienza temporanei [in], nei parchi e persino negli internet café.
11Il congelamento dell'economia [in] in Ucraina è da intendersi alla lettera, a giudicare dalla sospensione, a dicembre, in molte zone di Kiev della fornitura di acqua calda per una settimana, a causa delle bollette inevase.
12Evie of Kiva Stories from the Field racconta degli stenti [in] patiti dai residenti di Kiev assiderati: “Date le temperature sotto zero e le dure condizioni imposte dall'inverno continentale, la mancanza di acqua calda per una settimana è un supplizio non da poco.经济急冻在乌克兰非常具体,去年12月由于政府未准时缴纳水费,使首都基辅多数地区一星期无热水可用,Evie of Kiva Stories from the Field博客描述基辅居民受冻的困境:
13La gente non poteva nemmeno lavare i piatti: appena usciva dal rubinetto, l'acqua si tramutava in ghiaccio. Anche adesso, a tre giorni dal ripristino della fornitura, i radiatori sono appena tiepidi, le abitazioni sono ancora gelate e tra la gente circola l'influenza.”在零下低温与大陆型寒冬夹击下,一星期没有热水着实痛苦,人们甚至无法洗碗盘,因为水全都在管线里冻结,尽管热水恢复供应三天后,暖气装置功能尚未正常,住家仍然寒冷,民众也受到风寒感冒。
14A Hong Kong, indiscusso caposaldo della comunità economica globale, si è appreso con incredulità che le azioni del gruppo HSBC sono precipitate in] al minimo storico dal 1995.
15Lo shock ha assunto il volto di una commentatrice televisiva che la settimana scorsa riportava tra le lacrime l'incredibile collasso del gruppo HSBC.
16Questa notizia ha minato ulteriormente la fiducia riposta nell'economia dagli abitanti di Hong Kong. Those Were the days sottolinea l'importanza del crollo dell'HSBC [in]:香港向来以全球金融中心见长,很意外得知汇丰控股股价重挫至1995年来的最低点,更让一位电视评论员在提及此事时,因不可置信而落泪。
17È una questione di fiducia, per la gente di Hong Kong: essa crede, in generale, che anche se crolla il mondo intero l'HSBC resiste.
18Per questo negli ultimi mesi, nonostante l'HSBC navigasse in acque molto agitate, i singoli azionisti acquistavano altri titoli per scongiurare il crollo delle proprie azioni.
19Le vite degli azionisti e dell'HSBC sono legate a doppio filo.
20Pessimismo La crisi economica è motivo di forte inquietudine.这则消息进一步打击港民对经济的信心,都是那些日子博客指出汇丰重贬对香港的意涵:
21Lo si vede chiaramente osservando il crescente numero di giovani giapponesi [in] che malinconicamente si interrogano sulle problematiche condizioni del Paese.
22In Ungheria, alcuni hanno rilevato come il pessimismo [in] dilagante sia stato messo nero su bianco dai titoli dei giornali delle ultime settimane: “Riportiamo alcuni dei recenti titoli dei giornali ungheresi: “Peggiora la situazione rispetto all'ottobre scorso” (Index).说汇丰跌至如此水平,已不是个别企业升跌的问题了,那,已是维系港人信心的问题:港人普遍相信、甚至迷信,全世界股票跌到七个一皮,汇丰也是不会大跌的,所以为何一个又一个关键价位,港人散户总会组成血肉长城,想顶住汇丰股价!
23“La cancelliera tedesca rievoca la seconda guerra mondiale” (Hírszerző).汇丰与广大香港散户,已是血脉相连!
24“Crisi: secondo Bajnai bisogna amputare” (Hírszerző).悲观气氛弥漫
25“Siamo seduti su una bomba a orologeria, e i violenti conflitti sociali faranno da detonatori” (Hírszerző). “Non si intravedono spiragli” (Heti Válasz).”金融危机让人相当焦虑,尤其许多日本年轻人对国家困境忧心忡忡;有人指悲观情绪笼罩匈牙利,近几周报纸标题包括:
26Forse questo pessimismo non si limita solo all'Ungheria. Latvia Economy Watch, in modo pertinente e intelligente osserva [in] come le ferite economiche dell'Europa coincidano con il lancio del grande acceleratore di particelle (Large Hadron Collider) avvenuto lo scorso anno:以下是匈牙利报纸近期部分头条:「情况比十月更糟」、「德国总理想起二次世界大战」、「危机:壮士断腕势在必行」、「站在血腥社会动荡的定时炸弹上」、「见不到希望」。
27Ogni giorno che passa trovo sempre più difficile evitare di associare tutti quei tentativi di scoprire l'illusoria Particella di Hick all'onnivoro buco nero che sembra fagocitare a una velocità allarmante i mercati finanziari, malgrado gli innumerevoli sforzi profusi dalle autorità economiche globali per ideare una sorta di equivalente monetario alla ‘anti-matteria'.
28Sul blog Kazakhstan [in] Pulemetchizza mette a confronto la crisi [in] con un nota citazione dello scrittore Mikhail Bulgakov: Tira aria di crisi anche nei nostri bagni.或许悲观氛围并不仅存于匈牙利,对于欧洲金融风暴与去年「大型强子对撞器」计划同时出现,Latvia Economy Watch有相当有趣的观察:
29Prima si era soliti consumare carta igienica doppiovelo di alta qualità e salviette.
30Ora consumiamo la carta igienica più economica che ci sia e facciamo a meno delle salviette. Sembra quasi che tra un paio di mesi ci toccherà adoperare il giornale.每天我都忍不住想起,当科学界忙着找寻某种粒子时,虽然全球金融机构都想发明某种等同于「反物质」的货币,但金融市场终究还是遭巨大黑洞迅速吸入。
31Segno dei tempi. Dalla pagina Flickr di IH (40)哈萨克博客Pulemetchizza将金融危机和作家Mikhail Bulgakov的知名说法相比:
32La recessione globale induce molta gente ad adottare strani comportamenti. In Lettonia, quattro cani da guardia speciali [in] di una prigione di stato sono stati uccisi in nome del risparmio dei fondi pubblici.洗手间里有危机,先前我们习惯使用高品质的双层卫生纸和纸巾,如今只有最廉价的厕纸,也没有纸巾可用,看来再过几个月,我们可能得撕报纸来用了。
33Nella prospera Singapore un cittadino anziano contrariato per non aver ricevuto la consueta busta rossa con i 135 dollari concessi in occasione del capodanno cinese, ha appiccato il fuoco a un locale in cui si trovava un parlamentare.
34I blogger della Giamaica [in] e di Trinidad e Tobago [in] hanno rimarcato come adesso molta gente custodisca i propri risparmi sotto il materasso, anziché depositarli in banca. Persino la lingua [in] non è stata risparmiata dal contagio della recessione.全球经济不景气让许多人出现奇怪行为,拉脱维亚一座监狱决定扑杀四只警犬以节省公共经费;新加坡一向富裕,却有位老翁因不满未领到装着135美元的红包,纵火让议员烧伤;牙买加及千里达与托巴哥的博客注意到许多人不再把钱存进银行,反而压在床垫底下。
35In Kazakhstan il termine “crisi” [in] viene ora percepito come tabù, soprattutto dai segretari di Stato. Mentre in Giappone, le domande “Cosa combini adesso?”就连语言亦无法幸免于经济冲击之外,哈萨克社会已将「危机」一词视为禁忌,尤其对内阁部会首长更是如此;日本也因失业率攀升,让「你在哪里高就?」
36e “Sei sposato/a?” sono diventate domande-tabù [it] per via della galoppante disoccupazione.与「结婚了吗?」
37Il blogger koheko [giap] spiega ulteriormente quanto segue:在成为禁忌问题;koheko进一步解释:
38In questo nuovo anno, ho rivisto i miei amici per la prima volta dopo un po' di tempo e mi ha fatto piacere sapere che per tutti loro le cose andassero bene.
39Allo stesso tempo, però, abbiamo tutti raggiunto la trentina, e alcune cose mi hanno dato da pensare. Per cominciare, la cosa più interessante, o forse dovrei dire scioccante - ho come l'impressione che sia un fenomeno complesso - la domanda “cosa combini adesso?” sembra sia diventata tabù.我在新年时与一段时间不见的朋友相聚,很高兴他们都过得很好,我们都已超过三十岁,有些事令我担心,首先我觉得最有意思(或最震撼)的是,「你做什么工作?」
40Malcontento sociale似乎成禁忌问题。
41L'attuale crisi economica ha peggiorato le iniquità sociali in molti Paesi.社会不满
42Non sorprende che nella morsa dell'inquietudine generale siano finite tanto le nazioni ricche quanto quelle povere.
43In Russia, cittadini esacerbati hanno organizzato le Marce dei dissenzienti [in] nelle città di Mosca e San Pietroburgo, lo scorso dicembre. Streetwise Professor ha rilanciato la nota protesta degli autisti [in] a Vladivostok:经济危机也让许多国家社会不平等情况恶化,无论富国或贫国,自然都出现不满情绪,俄罗斯愤怒群众去年12月便在莫斯科及圣彼得堡两地发起「异议者游行」,Streetwise Professor提到Vladivostok发生驾驶抗议活动:
44“A Vladivostok, una marcia di protesta di parecchie migliaia di automobilisti contro l'aumento delle tasse doganali per le vetture usate provenienti da mercati esteri ha sollevato anche altri temi; si è iniziato a parlare del prezzo eccessivo del carburante, degli alimentari e dei servizi di pubblica utilità e accoglienza, oltre che di disoccupazione, crisi e distribuzione delle risorse.”
45Il raduno di Vladivostok [in] è stato significativo, dal momento che i media hanno dato ampio spazio alle inquietudini che agitano la Russia e i manifestanti erano cittadini comuni che in passato si erano rifiutati di partecipare alle marce capeggiate dall'opposizione.
46Poiché sempre più russi sono insoddisfatti dell'economia, il presidente ha autorizzato lo sciopero legale [in] preventivo: il Codice penale russo è stato modificato per consentire il processo immediato dei facinorosi che istigano alle “agitazioni di massa” e alle “azioni devianti.”
47Proteste legate alla recessione [in] vanno scoppiando in varie zone del globo. Lo scorso gennaio, uno sciopero generale ha colpito la Francia, mentre in Gran Bretagna si sono registrati scioperi selvaggi.Vladivostok出现数千位汽车驾驶,抗议政府调涨进口二手车关税,人们之后开始讨论各种现象,包括燃料、食品、公用事业费用昂贵,以及失业、危机与财产落差等。
48Il mese scorso, i contadini greci si sono scontrati con la polizia antisommossa. L'anno scorso, si sono registrate oltre 600 manifestazioni di protesta dei lavoratori [in] in Egitto [in].这场抗争的重要性在于,媒体公开讨论俄罗斯国内未来动荡的可能性,且抗争者为一般民众,他们过去拒绝参与反对党所主办的游行。
49A ottobre, a Singapore gli investitori sono scesi in strada per protestare [in] contro il crollo delle grandi banche di Wall Street. Sono scoppiate sommosse nei dipartimenti francesi d'oltreoceano di Guadalupa e Martinica [in], in seguito alle proteste contro l'astronomica impennata dei prezzi.随着对经济不满的俄国民众日增,俄国总统决定从法律面先发制人,修改俄国刑法,任何人若煽动「大规模动乱」与「分化」可立即起诉。
50In Guadalupa, lo slogan dei rivoltosi era Lyannaj kont pwofitasyon, che in creolo vuol dire “Uniamo le forze per contrastare ogni sorta di abuso” [in]. Lo scorso gennaio, oltre 10.000 persone hanno preso parte alla cosiddetta Rivoluzione di pinguini in Lettonia [in].世界许多地区都爆发与景气衰退有关的抗争事件,包括法国与英国都在一月份发生罢工,愤怒的希腊农民上个月亦与镇暴警察发生冲突;埃及去年共累积超过600场劳工抗争活动;去年十月美国华尔街重创时,新加坡投资人亦上街抗议;法国海外属地瓜德罗普与马提尼克也有暴动,人民高呼反对各种价格飞涨,瓜德罗普居民呐喊的口号包括「团结对抗各种暴政」。
51I protestanti non hanno apprezzato la dichiarazione del Primo Ministro che paragonava i lettoni ai pinguini, uniti quando si tratta di fronteggiare le rigide tempeste invernali.
52Lo slogan della Rivoluzione dei pinguini è “Nasing spešal” [in] (Niente di speciale), in riferimento a una risposta rilasciata dal Ministro dell'economia lettone in un'intervista sulla situazione finanziaria del Paese.
53Ora esistono un sito web [let] “Nasing spešal”, delle magliette [let] e addirittura, in alcuni ristoranti, un menu “Nasing spešal”. Negli ultimi mesi, la crisi economica ha risucchiato nel vortice gran parte del globo, con conseguenze finanziarie disastrose.今年一月份有超过万人参与拉脱维亚所谓的企鹅革命,群众不满总理将人民比喻为企鹅,在寒冬时只会挤在一起取暖,这场革命的口号为「没什么稀奇」,因为财政部长受访面对经济景况问题时,便以这句话回答,现在「没什么稀奇」已出现网站、周边产品,甚至还放入菜单里。
54E la recessione non ha ancora finito di colpire. Il numero degli individui e dei gruppi affamati, senza occupazione, senza dimora e senza un briciolo di speranza è destinato a lievitare.过去几个月以来,金融危机席卷世界多数地区,造成众多灾难后果,但全球经济衰退的效应尚未完全发酵,各地失业、无家可归、了无希望与愤怒的人民恐将愈来愈多,届时将使今年变得刺激却又可怕。
55Questo promette di essere un anno tanto eccitante quanto spaventoso.校对:Soup