# | ita | zhs |
---|
1 | Bosnia: i manifestanti chiedono pane, giustizia sociale e libertà di espressione | 波斯尼亚人为面包、社会正义与言论自由抗争 |
2 | Quando i cittadini di Tuzla, la seconda città più grande della Bosnia, sono scesi in strada [en, come i link successivi salvo diversa indicazione] a protestare il 4 febbraio 2014, in pochi s'aspettavano quei tumulti nazionali cui il mondo sta assistendo, a una sola settimana di distanza. | |
3 | E quanto conta al momento non è che quest'ultima agitazione in Bosnia ed Erzegovina possa essere qualificata come “primavera Bosniaca”, nome promulgato da alcuni media. | 当波斯尼亚第二大城图兹拉(Tuzla)的公民在2014年2月4日走上街头抗争时,没有人会预料到一周后在国际媒体的众目睽睽之下,将发生一场席卷全国的暴动。 |
4 | Quel che conta sono le ragioni alla base di questi tumulti e la direzione che gli eventi prenderanno, gli argomenti che la gente del posto vogliono porre all'attenzione della comunità internazionale e mediatica. Il “Furore” della Bosnia | 不论近日波斯尼亚与赫塞哥维纳(Bosnia-Herzegovina)的暴动情形,是否能与媒体所称的「波斯尼亚之春」相称,都不是当下最重要的事情。 |
5 | I dimostranti hanno abbozzato una serie di richieste, concentrando la loro battaglia sul tema della giustizia sociale [ba], della fine della corruzione e della libertà d'espressione. | 暴动背后更深刻的原因,以及接下来该何去何从,才是当地大多数的居民希望国际大众与媒体关心的事情。 |
6 | La gente ha anche chiarito che le proteste non sono motivate da rivendicazioni d'identità o da tensioni interetniche. | 波斯尼亚「愤怒的葡萄」 |
7 | Stefano Fait, italiano, ha commentato: | 抗议者起草了一份对政府的要求,内容主要包含追求社会正义、停止政府的腐败行径与言论的自由。 |
8 | “Le proteste in Bosnia? | 抗议的群众特别强调,他们并不是为了追求认同或制造种族之间的紧张而抗争。 |
9 | Si tratta di proteste contro l'ingiustizia, le privatizzazioni e una nazione inesistente, non l'identità. | 如同来自意大利的史帝法诺‧法特(Stefano Fait)所说的: |
10 | Ecco perché ai media occidentali non interessa”. | #Bosnia‘s protests? |
11 | Eric Gordy, un professore presso l'University College of London (UCL) che scrive anche per un blog su argomenti di politica e della situazione accademica nei Balcani, ha redatto alcune descrizioni sintetiche sulla recente atmosfera bosniaca, che ha potuto osservare nel corso di una sua visita, dando la propria opinione su quanto sta alimentando le attuali proteste contro il governo: | They are about injustice, privatisations and a non-existent nation, not identity. |
12 | “La prima conversazione l'ho avuta con un barista di un grande hotel di Sarajevo […] Io e un collega avevamo sentito che gli impiegati dell'albergo non venivano pagati da parecchi mesi, quindi ci siamo informati. E' vero, ci è stato detto. | That's why Western media don't care |
13 | La maggior parte degli impiegati dell'albergo sono passati attraverso una serie di diverse gestioni e fasi di bancarotta, e spesso hanno dovuto fronteggiare periodi di salario ridotto, del tutto assente, o altre forme di retribuzione. | - Stefano Fait (@stefanofait) February 12, 2014 |
14 | E allora per cos'è che lavorano? | 波斯尼亚的抗议? |
15 | Volevano che l'albergo rimanesse in piedi, nella speranza che un giorno ricominciasse a rendere profitti, e volevano che gli impiegati continuassero a pagare i contributi per la pensione e per il fondo di assistenza medica. […] | 它们无关种族认同或任何国家,而是为了社会的不公不义与私有化而抗争。 这就是为何西方的媒体不屑一顾。 - 史帝法诺‧法特(@stefanofait) 2014年2月14日 |
16 | La seconda conversazione è stata con un gruppo di studenti magistrali dell'università di Tuzla, per la maggior parte insegnati - o alla ricerca di un impiego in questo campo. | 伦敦大学学院的教授艾瑞克‧高帝(Eric Gordy)也在部落格写了有关巴尔干政治与学术情形的文章,文中描述他拜访波斯尼亚时所观察到的氛围,提出为什么反政府声浪高涨的洞见: |
17 | Erano però solo in grado di trovare occupazioni a tempo determinato. Perché non un incarico a tempo indeterminato nelle scuole? | 第一段是与萨拉热窝(Sarajevo)旅馆侍者的对话。[ |
18 | Perché i posti di lavoro vacanti sono distribuiti fra i diversi partiti politici locali, che danno impiego ai propri membri attraverso contratti annuali. | …] 同事与我在旅馆碰巧听见他们的对话,说已经数个月未曾领过薪水,我们向他确认此事。 |
19 | Conseguenza di ciò è che nessun giovane può ottenere un lavoro se non attraverso i servizi di un partito politico, e nessun giovane può mantenere il posto se non dimostrando continuamente lealtà al suddetto. | 这是真的,他告诉我们:大部分的雇员经历了数次饭店破产,老板不断换人,他们的薪水不是跳票就是被腰斩,运气好才能拿到薪水的替代品。 |
20 | Potrete probabilmente immaginare quale meraviglioso effetto questo abbia sullo sviluppo e sull'insegnamento del pensiero critico e indipendente nelle scuole. | 如果是这样,他们为了什么而要辛苦工作? |
21 | Il governo ha sostenuto di non avere fondi nemmeno per fornire i servizi più basilari ai suoi cittadini. | 他们不断盼望旅馆营运的情况能尽快好转,也希望老板能付得出医疗保险与退休的基金。 […] |
22 | Alcuni bosniaci hanno risposto in modo umoristico, facendo girare commenti e immagini come quella sottostante, molto diffusi sui social network. | 第二段则是与一群图兹拉(Tuzla)的研究生的对话。 |
23 | La nota dice: “Donazioni per il governo”, utilizzando il termine “sergija“, che indica le donazioni alle istituzioni religiose e di carità. | 大多数人都想找一份教师的工作,但却都只找到短期的工作。 |
24 | Immagine diffusa su Twitter. | 为什么学校内会没有永久的教职缺? |
25 | Copertura mediatica | 因为当地政党都派发自己的党员一年份的工作,占据了工作机会。 |
26 | Sui principali media nazionali e regionali i manifestanti sono stati spesso etichettati come hooligan. | 结果就是年轻人想找到一份工作,除了加入政党外别无他法。 |
27 | Esempio da manuale di manipolazione mediatica è la voce di corridoio secondo cui i manifestanti avessero con sé armi. | 如果想保住这一年份的工作机会,必须不断向党表达忠诚。 |
28 | Il tabloid serbo “Kurir”, considerato la voce del governo in Serbia, ha pubblicato un articolo ricco di dettagli sulla “violenta unificazione” [sr] dei cantoni di diversa composizione etnica della Bosnia ed Erzegovina (BiH). | 归功于党伟大的「贡献」,独立与批判性思考的教学,根本不可能存在于这样的环境中。 |
29 | Nell'articolo si urla, attraverso punti esclamativi, immagini di violenza e parole di biasimo, come i manifestanti stessero accumulando un gran numero di armi con cui condurre la millantata “unificazione violenta” con la Repubblica Srpska [it], la così chiamata repubblica serbo-bosniaca è una delle due entità politiche del Paese, accanto alla Federazione della Bosnia ed Erzegovina. | |
30 | L'articolo di Kurir cita abbondantemente Mehmedalija Nuhić, detto “l'analista politico di Tuzla”. | 政府说无法解决人民基本需求的问题都是因为经费拮据。 |
31 | Sui social media, la gente si è chiesta [ba] chi fosse questa persona, mentre alcuni rigettavano le sue posizioni. | 波斯尼亚人则用以下这些评论或图片,幽默地响应政府可笑的借口: |
32 | Tanja Sekulić, redattrice esecutiva di Klix.ba, ha scritto su Twitter: | 上面写着:「捐款救政府。」 |
33 | “Il colmo dell'idiozia: L'analista Mehmedalija Nuhić afferma che i manifestanti hanno ottenuto armi che apparentemente utilizzeranno contro i cittadini della RS [Repubblica Srpska, la parte a maggioranza serba della Bosnia ed Erzegovina]. | 这张照片在推特上广为流传,「sergija」意谓着捐款帮助宗教或慈善机构。 |
34 | #protest | 媒体报导 |
35 | La Kontakt Radio, con sede a Banja Luka, ha pubblicato un articolo investigativo [ba], indagando sul fantomatico Nuhić, “presentato [al pubblico] come analista”. | 地区及全国性的媒体,总是把抗议者描述成一群流氓。 |
36 | “Ogni singolo giornalista nei dintorni di Tuzla si chiede chi sia questo analista”, scrive il team di Kontakt Radio. | 最常见的例子,就是操控媒体污蔑抗议者持有武器。 |
37 | Come la veloce inchiesta di Kontakt Radio rivela, Nuhić è di fatto un ispettore municipale che lavora nella città di Lukovac. | 常被认为是塞尔维亚政府喉舌的小报「信使报(Kurir)」,指控这是一场发生在波斯尼亚‧赫塞哥维纳跨种族的暴力阴谋。 |
38 | “E non vi prendiamo in giro,” commenta l'autore, concludendo sfacciatamente l'articolo con alcune informazioni di immediata reperibilità su Nuhić, che spazzano via la sua credibilità di “analista politico”. | 这篇文章以充满情绪性的言词与暴力的图像,指控抗议者囤了一堆武器意图不轨,并声称这是除了波斯尼亚和黑塞哥维那联邦(the Federation of Bosnia-Herzegovina)两大政党之一的塞族共和国(Republic of Srpska)的暴力阴谋 |
39 | La gente della regione è avvezza alla manipolazione mediatica e e l'esempio appena riportato non è che uno degli innumerevoli casi di macchinazione. | 信使报总是「不吝于」引用一位自称是图兹拉的政治分析家艾密里奇‧哈密地(Mehmedalija Nuhić)。 |
40 | In un editoriale [ba], Paulina Janusz si lascia andare a una riflessione sulla coesione che i partiti politici e i media bosniaci hanno dimostrato contro i dimostranti. | 大众十分好奇他究竟是谁,不少人相信他的片面之词。 |
41 | I media, da parte loro, sono stati pronti nel riportare ogni diceria sui comportamenti scorretti dei manifestanti, ma i manifestanti sono stati pronti nel rispondere a tali notizie. | Klix.ba的总编辑塔尼亚‧索奇立克(Tanja Sekulić)在推特上写到: |
42 | L'attivista Emir Hodžić, presente alle proteste di Sarajevo del 7 febbraio, ha spiegato in dettagli alla Radio Slobodna Evropa (Radio Free Europe) su quanto ha vissuto, dichiarando “non siamo né vandali né hooligan”. | 史上最蠢的一刻:分析家艾密里奇‧哈密地宣称抗议者会用武器攻击波斯尼亚塞族共和国的人民(注:塞族共和国为波斯尼亚和黑塞哥维那中,最多塞尔维亚人的政治实体。) #抗议 |
43 | Altri sono stati parimenti accurati nel descrivere meticolosamente le proprie esperienze sui blog. | - 塔尼亚‧索奇立克 (@Tanja_Sekulic) 2014年2月11日 |
44 | Il seguente video di una giovane donna in lacrime, che implora la polizia di unirsi alla folla, è diventato virale, accompagnato da sarcastici commenti sui social media, come ad esempio “ecco, questi sono gli hooligan della Bosnia”: | 巴尼亚卢卡(Banja Luka)的康克特广播(Kontakt Radio)发表了一份关于艾密里奇‧哈密地(Mehmedalija Nuhić)这位「政治分析家」的调查性研究。「 |
45 | Dario Brentin, fra gli altri, ha raccolto articoli sin dai primi giorni delle proteste in una nota su Facebook. | 每一位图兹拉的记者都在好奇谁是这位分析家」,康克特广播团队(Kontakt Radio)写道。 |
46 | Altro materiale simile a questo è stato tradotto in inglese e aggiornato sui File della Protesta della Bosnia ed Erzegovina. | 康克特广播的研究,指出哈密地是一位卢科瓦茨市(Lukovac)的检察官员。「 |
47 | Una raccolta di link, redatta collettivamente, è anche disponibile sulla piattaforma CrowdVoice.org | 我真的不盖你」,报纸作者轻率地引用哈密地的资料,并完全相信他是一位「中立的政治分析家」。 |
48 | E adesso? | 来自图兹拉的人惯于接受媒体操作,上文只是数不尽的例子之一。 |
49 | Molti politici e rappresentanti dei media hanno già dato inizio al gioco dello scaricabarile, abbastanza attivamente. | 在报纸专栏中,鲍林奈‧詹努士(Paulina Janusz)指出波斯尼亚节目中政党与媒体的裙带关系。 |
50 | Lord Paddy Ashdown, che ha ricoperto la carica di Alto Rappresentante e Inviato Speciale dell'Europa nel Paese da maggio 2002 a gennaio 2006, ha sollecitato l'Unione Europea a “rendere la Bosnia funzionale”. | 媒体总是「不遗余力且迅速」地「报导」关于抗议者劣行的「谣言」,幸好抗议者都能及时对这些谣言提出声明反驳。 |
51 | In un'intervista con Christiane Amanpour della CNN, Lord Ashdown mette in guardia: Al momento i suoi cittadini si lamentano della povertà e della mancanza di movimento, della disfunzione dello stato e della corruzione fra la classe politica” [ma la cosa] “potrebbe degenerare in negativo molto velocemente. […] | 曾出席2月7号萨拉热窝抗议行动的活跃份子埃米尔‧哈利克(Emir Hodžić),在Slobadna Evropa(意指自由欧洲电台)上分享他的现场经历,并强调抗议者既不是野蛮人也不是流氓。 |
52 | La comunità internazionale deve agire adesso. | 许多人也纷纷在部落格上表示感同身受。 |
53 | Se non agiscono subito, ho molta paura che la situazione di affermazione del secessionismo possa facilmente diventare inarrestabile, con l'avvicinarsi delle elezioni. | 以下是一部泪流满面并恳求警方加入抗议群众的年轻女性的影片,却遭到社群媒体不断讥讽:「看吶! 这一群来自波斯尼亚的恶棍。」 |
54 | L'allarmismo si presenta anche su più fronti. | 达里奥‧布兰丁(Dario Brentin)在他的脸书中汇集了抗议以来的相关文章。 |
55 | Valentin Inzko, cittadino austriaco e Alto Rappresentante della Bosnia ed Erzegovina, ha dichiarato a Balkanist.net: | 这些文章大多被翻译成英文,并加入波斯尼亚-赫塞哥维纳的抗议档案之中,这些汇集的文章也可以在抗议之声平台(CrowdVoice.org platform)上找到。 |
56 | “Se la situazione si aggrava, dovremo forse pensare alle truppe EU. | 接下来该怎么办? |
57 | Ma non per il momento. | 许多政客跟媒体人士已经开始大肆批斗抗议人士。 |
58 | A prescindere di chi sia la colpa e chi sia a dovere “mettere a posto” il Paese, una domanda persiste: Perché così tanti Paesi est-europei e balcanici stanno improvvisamente protestando? | 曾在2002年5月至2006年1月间担任欧洲特别大使与最高代表的潘迪‧艾希顿爵士(Lord Paddy Ashdown),强烈呼吁欧盟尽快让波斯尼亚的国家运作步入正轨。 |
59 | Poco dopo lo scoppio delle proteste a Tuzla e Sarajevo, il blog di ricerca indipendente bulgaro Banitza ha pubbliato un post preoccupato, “Salutando la ‘democrazia' dall'Ucraina ai Balcani”: | 在CNN记者克里斯汀‧阿曼普(Christiane Amanpour)采访时,艾希顿爵士警告: |
60 | Perché adesso? Perché non sei mesi fa? | 当波斯尼亚的公民不断抱怨贫困的生活、国家运作失序与政客的腐败时,事态可能会急转直下。 |
61 | Perché non un anno prima? | 其他国家必须立刻要有一些作为,否则当选举接近时,这个国家将四分五裂,一切也都将不可挽救。 |
62 | Queste sono domande poste ai manifesti in Bulgaria, che hanno raggiunto il massimo numero durante l'estate. | 危言耸听随处可见。 |
63 | Chiaramente la situazione è talmente tragica che niente e nessuno avrebbe potuto innescare lo sdegno pubblico. […] | 身为奥地利公民与波斯尼亚代表的瓦伦汀‧英斯克(Valentin Inzko), Balkanist.net这个网站宣称: |
64 | Ovvio che la violenza non possa essere la risposta. | 如果事态变得更加严重,我们可能要动员欧盟军队。 |
65 | È distruttiva. | 不过还不是现在就是了。 |
66 | Ma la disperazione ha chiaramente diritto di precedenza sul dialogo in questo caso. | 不管是谁应该站出来为这个国家负责,有一个问题始终存在:为什么这么多东欧跟巴尔干的国家突然之间都站出来抗议? |
67 | […] È semplice - per le persone che protestano, l'ipotesi della pazienza non sussiste. | 在萨拉热窝与图兹拉的抗议不久之后,保加利亚(Bulgarian)的独立调查部落格巴尼塔(Banita)发表了一篇发人深省的文章,称为「从乌克兰到巴尔干的民主浪潮」: |
68 | E ciò è comprensibile. | 为什么现在发生抗议? |
69 | Esiste un livello di tolleranza che è, come dimostrato molte e molte volte nel corso del 20° secolo, molto flessibile e malleabile fra gli esseri umani. | 为什么不是六个月前? 或是一年以前? |
70 | Ma esso ha anche i suoi limiti. | 这些问题指向保加利亚的今年夏天史上最多人的抗议。 |
71 | E fra i Paesi balcanici, quest'anno, il senso di tolleranza è stato esaurito dalla pressoché totale arroganza pubblica degli Intoccabili - chiamateli mafiosi, ex-comunisti, élite affaristica. | 情况再也清楚不过了,人们对生活是如此绝望,任何风吹草动都会点燃众怒。 |
72 | Non fa differenza. | 当然滥用暴力不可能是解决问题之道,但是绝望迫使人们不得不起身抗议。 |
73 | La loro capacità di sbandierare la propria dominanza economica è una cosa, ma la loro sempre crescente abilità a rafforzare la propria immunità politica e legale è apparentemente eccessiva. | 对抗议的群众来说,命令他们要有耐心是不可能,但可以理解他们的处境。 当然人民对国家仍有一定的容忍度,就像20世纪过去一般。 |
74 | Che la democrazia sia profondamente disfunzionale è stato, per lungo tempo, un fatto comprovato. | 但今年巴尔干人民被那群人-随便你想要怎么称呼-黑手党、前共产党、资本菁英们的骄傲所激怒,再也忍无可忍。 |
75 | Scrivendo per Balkanist, Darko Brkan ha formulato quattro proposte: | 他们那群人对财富的炫耀是一回事,但获得法律与政治的豁免权显然太过份了。 |
76 | Dichiarare vittoria per i cittadini della Bosnia ed Erzegovina | 这些国家的民主早就已经名存实亡了。 |
77 | Chiudere le indagini della polizia [contro i cittadini che hanno preso parte alle proteste] | 达柯‧波坎(Darko Brkan)为巴尔干主义者提出四点建议: |
78 | | 1) 宣布这是波斯尼亚与赫塞哥维纳公民的胜利 2) 终结所有对参与抗争的公民的警事调查 3) 在行政区建立临时政府Establish Provisional Governments in the Cantons 4) 对于贪腐的政党进行内部调查 |
79 | Stabilire governi provvisori nei cantoni | 可能造成局势改变的原因是来自萨拉热窝行政区法庭的一项决议,命令暂时扣押媒体用以纪录萨拉热窝的抗议行动的工具。 |
80 | “Pulizia intestina” all'interno i partiti politici. | 也有一些支持政府的行动被目击,如2月10日的影片所示。 |
81 | Quanto potrebbe cambiare le carte in tavola è la recente decisione della Corte Cantonale di Sarajevo, che ordina una “presa temporanea” dell'intera proprietà mediatica che documenta le proteste a Sarajevo. | 译者:Jim Xu |
82 | I manifestanti pro-governativi hanno anche testimoniato, come si vede in un video del 10 febbraio. | 校对:Josephine Liu |