# | ita | zhs |
---|
1 | Cina: psichiatria con caratteristiche tutte cinesi | 中国: 具中国性格的精神医学 |
2 | Sun Dongdong, giurista specializzato in psichiatria legale presso l'Università di Pechino, ha dichiarato a China News Weekly [cin] il 23 marzo scorso che il 99% di quanti presentano delle petizioni [cin] (di cui abbiamo scritto recentemente [it]) soffrono di disturbi mentali, dicendosi favorevole alla loro ospitalizzazione forzata. | 专精于法医学的北京大学法学教授孙东东在3月23日对中国新闻周刊表示,中国99%的上访人士有心理问题,而他支持强制这些人住院。 更新(2009/4/8 8:00):网络监控中心对入口网站与论坛的管理者们发布通知,指示除了一般评论之外,相关行动言论予以删除。( |
3 | Aggiornamento (8 Aprile 2009 @ 8:00): l'Internet Monitor Center ha emanato una circolare ai webmaster di portali e forum ordinando la rimozione di inviti alla mobilitazione ma non di commenti e post di natura generale (via twitpic [cin]): | 来自twitpic) 更新(2009/4/8 7:30):有一封电邮号召连署要求中国卫生部取消孙的专业资格。 |
4 | Traduzione del memorandum: | 谁心理有问题? |
5 | Qualsiasi notizia e post che inciti, organizzi, pianifichi e persegua il coordinamento di una mobilitazione con riferimento al “commento di Sun Dongdong” deve essere eliminato. | 更新(2009/4/8 6:30):上周,有些北京上访人士聚集在北京大学西门外表示不满。 |
6 | Nessuna misura speciale viene disposta per commenti e notizie di natura generale. | 警察前往维持秩序,也无冲突发生。 |
7 | Non è necessario genstire e occuparsi di informazioni non pertinenti a [un'eventuale] mobilitazione. | 到底谁心里有问题? |
8 | Prendetene nota e sottoscrivete a confermare la ricezione di questa comunicazione. | 上访人士以行动提出他们的诉求。( |
9 | Nuovo aggiornamento (8 Aprile 2009 @ 7:30): circola un messaggio e-mail in cui si invita alla raccolta di firme per raccomandare al Ministero della Salute di radiare Sun e privarlo della licenza [cin]. | 取自163.com的照片) 具有中国性格的精神医学? |
10 | Chi sarebbe il malato mentale? | 以下是孙的论点,由耿闻自中国新闻周刊上摘录: |
11 | Aggiornamento (8 Aprile 2009 @ 6:30): lo scorso fine settimana, alcune persone che avevano presentato delle petizioni si sono radunati davanti all'ingresso occidentale dell'Università di Pechino per manifestare il proprio scontento. | 对那些老上访专业户,我负责任地说,不说100%吧,至少99%以上精神有问题--都是偏执型精神障碍! |
12 | La polizia era presente per mantenere l'ordine e non si sono verificati scontri. | 他们为了实现一个妄想症状可以抛家舍业,不惜一切代价上访。 |
13 | Allora chi è che ha problemi mentali? | 你们可以去调查那些很偏执地上访的人。 |
14 | Costoro hanno riposto passando all'azione (foto ripresa 163.com): | 他反映的问题实际上都解决了,甚至根本就没有问题。 |
15 | Psichiatria con caratteristiche cinesi? Ecco alcune delle affermazioni di Sun contenute nell'articolo del China News Weekly, rilevate da Gen Wen [cin]: | 把他(们)送到医院就是(对他们人权的)最大的保障。 |
16 | Dando retta alla loro paranoia, sono capaci di abbandonare la famiglia e dedicarsi completamente al processo di presentare petizioni. | 耿闻指出,孙的言词几近法西斯主义。 |
17 | Fate un'indagine sui questi tipi paranoici, i problemi di cui si lamentano in realtà sono stati risolti, essenzialmente non vi è più alcun problema. | 这评论受许多网民回响,而孙也于4月6日被迫在中国新闻网上发出道歉声明: 其中一些内容因我语言表述不当,引起一些争议和误解,对此深表遗憾。 |
18 | Ospitalizzarli è la tutela più ampia che si può offrire (ai loro diritti umani). | 如果因这些内容伤害了一些人的感情,在此我诚恳地向他们致以深深的歉意。 |
19 | Il blogger ha sottolineato come il commento di Sun si avvicini al fascismo. | 也衷心的希望他们能够通过法定程式解决自己的问题。( |
20 | Il suo giudizio è condiviso da parecchi netizen e Sun si è visto costretto a pubblicare delle scuse [cin], il 6 aprile scorso su chinanews.com: | 中国数字时代之翻译) 请说明立场! |
21 | Alcuni dei contenuti che ho espresso nell'intervista erano inappropriati e hanno generato controversie e incomprensioni. | 然而并没有很多人接受他的道歉,因为他并未进一步解释他的言论。 |
22 | Me ne dispiaccio profondamente. | 北风贴了万延海代表北京爱知行研究所给孙东东的公开信: |
23 | Desidero porgere le mie sentite scuse a tutti coloro la cui sensibilità è stata urtata da questi temi. | 1、难道仅仅是「语言表述不当」吗? |
24 | Spero veramente che costoro riescano a trovare una soluzione ai propri problemi attraverso canali legali. | 如果你认为是语言表述不当,那么能否现在详细地阐述一下你对相关上访者和精神疾病关系的立 场? |
25 | Traduzione di China Digital Times [in] Spiegati meglio per favore! | 你对上访者、上访专业户、老上访专业户究竟如何看待? |
26 | Non sono in molti, tuttavia, a credere alla sincerità delle scuse, perchè Sun non ha offerto ulteriori spiegazioni. | 你认为哪些人患有「偏执型精神病」? |
27 | Beifeng ha pubblicato una lettera aperta a Sun ricevuta da Weng Yenhai [cin] dell'Istituto Aizhixing di Educazione all'Igiene di Pechino: | 你认为应该如何对待上访者? |
28 | 2. O forse le tue parole sono state mal interpretate? | 如何对待上访者中的精神病患者? |
29 | E cosa esattamente è stato frainteso? | 我认为,你如果发表一个谴责滥用精神病学迫害上访者的声明,你会得到原谅的。 |
30 | Inoltre, c'è una preoccupazione diffusa riguardo le tue posizioni e opinioni in qualità di esperto nell'ambito della legislazione sull'igiene mentale. | 2、人们对你有「误解」吗? |
31 | Puoi aiutare tutti [noi] a capire? | 在哪里误解你了? |
32 | Puoi spiegare quali siano i tuoi compiti per quanto attiene alle leggi in materia di igiene mentale e illustrare le tue posizioni e opinioni in merito a svariate questioni? | 另外,人们普遍关心你作为我国精神卫生立法工作的专家在立场工作中的立场和意见。 |
33 | Per favore fai chiarezza. | 能否给大众说明一下? |
34 | Questo messaggio viene copiato a due gruppi e-mail che utilizzo spesso. | 说明一下在你中国精神卫生立法中的工作职责和你对不同问题的立场意见。 |
35 | Professore Animale | 请说明。 |
36 | Il dibattito lanciato da ifeng [cin] ha registrato oltre 9884 commenti relativi alla questione di Sun Dongdongt; eccone alcuni fra i più recenti: | 此信函抄送两个我经常使用的邮件组。 |
37 | Post del 3 aprile proveniente dalla città di Chongqing, sostenuto da 5635 persone: | 会教的野兽 |
38 | Il Professor Sun Dongdong ha indubbiamente dei problemi mentali, non si spiega altrimenti come possa fare affermazioni tanto assurde, insensibili e prive di fondamento?!!! | 在凤凰网的讨论串中,有超过9884个关于孙东东事件的回应,以下是几个热门回应: |
39 | Che vergogna. | 4月3日重庆市网友的留言获得3635个支持: |
40 | Post del 3 aprile proveniente dallo Shandong, votato da 2705 persone: | 孙东东教授肯定精神有问题,要不怎么会提出这样的没有常识、没有人性、没有的问题?!!! |
41 | Non diciamo stupidaggini, il 99% di quanti presentano delle petizioni hanno sofferto ingiustizie che non sono state adeguatamente risolte. | 真是「臭不要脸」。 4月3日山东网友的留言获得2705个支持: |
42 | In questa società corrotta e caotica, e in particolare nelle zone rurali, il problema della giustizia è specialmente acuto. | 别胡扯了,99%的上访者都是有冤屈得不到妥善的解决。 |
43 | La gente nelle campagne è drammaticamente priva di tutto, mentre fra i funzionari serpeggia la corruzione: la contabilità è opaca e i terreni dei contadini vengono venduti in modo arbitrario. | 这个黑暗混乱的社会,在农村的不公平事件尤为严重,农村大多数穷的要命,而干部们却腐败横行,帐务混乱,土地乱卖。 |
44 | Se la corruzione persiste, il popolo cinese non avrà speranza… | 腐败如此下去,中华民族确实就没有希望了、、、、、、、、、 |
45 | Post del 3 aprile proveniente dalla Cina, sostenuto da 1760 persone: | 4月3日中国网友的留言获得1760个支持: |
46 | Ossignore!!! Questo professore dell'Università di Pechino è un animale!!! | 天呀!!! |
47 | Post pervenuto il 3 aprile da Shenzhen, votato da 1131 persone: | 这就是北大教兽!!! |
48 | Sun Dongdong ha curato troppi pazienti con problemi mentali, ed è diventato uno di loro. | 4月3日深圳网友的留言获得1131个支持: |
49 | Nell'odierna società la sperequazione della ricchezza è profonda. | 孙东东医治精神病多了,他自已也是精神病了。 |
50 | A ciò si aggiunga che alcuni organismi di governo fanno quel che gli pare. | 现在社会贫富不均而且差距大,加上个别政府机构为所欲为。 |
51 | L'ingiustizia sociale è estremamente grave, soprattutto al livello di base. | 社会不公现象严重存在,特别是基层老百姓。 |
52 | Mandare forzatamente in manicomio quella gente senza il consenso dei familiari è contro la legge. | 不经家属同意将上访人员强制送医院是违法行为。 |
53 | Post del 3 aprile proveniente dal Jiangsu, appoggiato da 994 persone: | 4月3日江苏网友的留言获得994个支持: |
54 | è terribile che in Cina ci siano professori di questa fatta. | 中国有如此教授,真让人莫名惊诧。 |
55 | Stando al China Youth Daily del 12 marzo 2009: “L'Ufficio delle Petizioni facente capo alla Polizia afferma che la maggior parte delle richieste sono fondate.” | 「公安部信访办:绝大多数上访者诉求是有道理的」(2009年03月12日 14:16中国青年报) |
56 | Pubblicato da Liaoling il 3 aprile, sostenuto da 948 persone: | 4月3日辽宁网友的留言获得948个支持: |
57 | Suggerisco di sbattere quest'imbecille di Sun Dongdong in manicomio e di pestarlo per tre giorni. | 我看应该首先将这个狗庇孙东东送入精神病院吊打三天!!! |
58 | Sun sulla Melamina: non agitate le acque | 孙的毒奶发言:别找麻烦 |
59 | Non è la prima volta che Sun Dongdong manifesta dostegno alle politiche governative. | 其实这并非孙东东第一次站出来捍卫政府政策。 |
60 | In occasione dello scandalo del latte contaminato dalla melamina, aveva sostenuto l'impeccabile gestione del problema da parte del governo, criticando media e netizen che accusavano le autorità (via Tianya Sept 2008 [cin]): | 在毒奶事件时,他说政府在处理问题时并没有瑕疵,并批评媒体与网民对政府的指责。( |
61 | è normale che la gente sia preoccupata. | 2008年9月天涯网) |
62 | La nostra società ha bisogno di persone dotate di senso di responsabilità, talvolta però media e netizen sono poco obiettivi, nel senso che adottano atteggiamenti estremi e non pensano che ai risarcimenti. | 我想大家关注很正常,我们社会需要有责任感的人,但是有时候媒体、网友关注的偏,偏在也走得极端,上来先想怎么索赔。 |
63 | Ritengo sia necessario in primo luogo risalire alle ragioni. | 我觉得首先应该先找原因。 |
64 | Inoltre, non è necessario andare a scocciare i dipartimenti governativi, più sono le seccature e i dubbi sollevati e più arduo sarà pervenire alla risoluzione del problema. | 另外一个没有必要去给有关部门找麻烦,你现在麻烦找得越多,越去质疑什么的,可能不利于事情的解决。 共有8255条评论,而大多数批评孙。 |
65 | Al post sono seguiti 8255 commenti, prevalentemente critici nei confronti di Sun. | 校对:dreamf |