Sentence alignment for gv-ita-20120620-61722.xml (html) - gv-zhs-20120808-11316.xml (html)

#itazhs
1Brasile: l'identità brasiliana secondo la Rete巴西:“什么是巴西人”的網絡印象
2Sin dalla dichiarazione d'indipendenza del 1822, l'identità del Brasile è stata sottoposta a numerose trasformazioni sulla spinta dei cambiamenti economici, sociali e culturali.自1822年独立以来,巴西的身分认同随着国内经济、社会及文化的转变,经历了不同的变化。
3Si può parlare di un'unica identità brasiliana in un Paese in cui esistono numerose razze [it], classi sociali, credi e tradizioni, ed una parte consistente della popolazione proveniente dai cinque continenti [en], e in cui le differenze interne tra zona e zona sono molto marcate?在一个多元种族、阶级、信仰及习俗的国家,而且大部分的人民来自不同的大陆、各地区的差异又极大,巴西有没有一种特质是全体国民都认同的?
4In poche parole, cosa significa essere brasiliano?到底,巴西认同的意义是什么?
5Nonostante Internet sia una tecnologia moderna, il suo uso democratico e a carattere inclusivo può essere d'aiuto nella ricerca di una risposta a questa domanda.网际網絡是新兴的科技,民主及包容性的使用它可以帮助我们寻找答案。
6Probabilmente una risposta di questo tipo non sarebbe un riflesso diretto dell'identità brasiliana; dopo tutto, meno del 50% [pt, come per tutti i link eccetto ove diversamente indicato] dei 200 milioni di brasiliani vi può accedere, e lo stesso 50% si caratterizza per la predominanza di alcuni gruppi.这答案或许不是对巴西认同的直接省思,毕竟,巴西2亿人口中,只有不到50%的人口使用網絡 ,而这群人中,可以观察到是属于一些特定的组群;但无论如何,網絡是汇集意见的地方,只要简单搜索,就可以找到很多的答案。
7In ogni caso il mondo online riunisce una serie di opinioni e dopo una breve ricerca se ne possono trovare di diverse.
8365 Persone.365个人。
9Foto di Sarah Avezza su Flickr (Licenza Creative Commons) Sono molti infatti ad aver già provato a rispondere con le proprie parole, o meglio ancora, sulla base della propria esperienza.照片来自Flickr用户Sarah Azavezza,依据创用CC BY-NC 2.0授权使用。
10Ma ancora prima di arrivare a “brasiliano,” conviene dare una definizione dei concetti di nazione e di nazionalità. Secondo il giornalista Mauro Santayana, in un articolo pubblicato sul sito Contexto Livre [Contesto libero] :事实上已经有很多人用自己的语言-或更重要的,以自身的经验,尝试回答这问题;在讨论「巴西人」之前,值得先解释一下祖国与国籍这两个概念。
11L'etimologia ci dice che la nazione è l'aggettivo che indica la terra dei nostri padri.根据新闻记者Mauro Santayanau 一篇刊登在「自由脉络」(Contexto Livre)的文章:
12È la patria, il che suggerisce una forma di integrazione fra la realtà geografica e la comunità che in essa vive, identificabile grazie alla lingua, la cultura e in modo ancora più forte con lo spirito di fratellanza (…) è, nel profondo, la solidarietà quotidiana.词源告诉我们,祖国是一个形容词,指我们祖先的土地,也就是故土,是结合地理现实与其上生活的人民,藉由语言、文化,以及比这更重要的,藉由兄弟般的情谊来界定(…),其实,就是日常生活的团结依存感。
13E' importante anche spiegare che l'identità in Brasile si è andata costruendo nel corso degli anni.这里必须指出,巴西的国家认同是经过长时间建构起来的。
14Secondo Eliene, in un articolo scritto per il sito Mundo Educação [Pianeta educazione]:依据Eliene一篇发表在博客「教育世界」(Mundo Educação)的文章:
15La preoccupazione di cercare di costruire un'identità brasiliana, ha avuto inizio nel 20° secolo, dato che nel 19° un'ampia percentuale della popolazione non era ancora considerata ufficialmente brasiliana.建立巴西认同的关注始于20世纪,因为在 19 世纪,大部分(居住在巴西)的人口并不被官方承认为巴西人。
16Dopo il 1930, le istituzioni governative hanno iniziato a introdurre elementi delle nostre culture tra cui: il calcio, il carnevale, la feijoada [uno dei piatti tipici], ecc. In questo periodo, nella prima metà del 20° secolo iniziò a prendere forma l'immagine brasiliana.1930年之后, 政府机关开始在我们的文化中导入一些元素,例如:足球、嘉年华、黑豆饭等等。
17Un popolo cordiale, felice, di buon umore e tollerante.20世纪前半叶,巴西人的形象建立了起来,是一个热情、幽默、 欢乐及宽容的民族。
18In ogni caso vale la pena sottolineare che anche se fu il governo a cercare di introdurre un'identità comune, questa venne accettata solo perchè la gente in essa si identificava.然而,必须强调的是,政府机关有意引导建立身份认同,人民之所以能接受,也是因为认同它的缘故。
19Riassumendo, ciò che unisce la popolazione brasiliana è la semplice sensazione di un comune sentire brasiliano.以一种简化的说法,所有巴西人的共同点就是作为巴西人的感觉。
20Pare ovvio ma dal momento della pubblicazione di Casa grande e Senzala [en] opera di Gilberto Freyre [it] nel 1933, e Raizes do Brasil [Radici brasiliane], di Sergio Buarque de Holanda [en] nel 1936, molto è stato scritto e teorizzato rispetto a tale definizione.这一点似乎很明显,自从 Gilberto Freyre 在1933年出版《主人与奴隶》(Casa Grande e Senzala),以及 Sérgio Buarque de Holanda 在1936年出版《巴西的根源》(Raízes do Brasil)以来,已有大量关于国籍的书写及论述。
21E la comunità online?但網絡社群呢?
22Che cosa ne pensa?他们怎么想?
23Il professore di storia Lázaro Curvelo Chaves, apre in modo categorico la sua definizione:历史学家Lázaro Curvelo Chaves教授明确定义:
24Siamo un popolo sui generis per molti aspetti.在很多方面,我们是很独特的民族。
25Alcuni detti popolari hanno la loro ragione d'essere.有些俗谚说得很有理由,这方面有些是有规则可循,有些没规则可循,端视所论对象而定。
26Qui, ci sono “leggi che si applicano” e “leggi che no”, a seconda di colui a cui si riferisce. La rigidità del codice rimbalza contro il “modo alla brasiliana”, una sorta di “favore”, di metodo per risolvere i problemi.冷板板的文字是无法传神表达如「巴 西人的小手段」(jeitinho brasileiro)、“帮个忙”(favor)或“解围的人物”(quebra-galho)的意义。
27Ma cosa dire rispetto alla nozione di calcio, religione e carnevale?那么,对于足球、宗教或嘉年华的概念呢?
28Sì, alcuni continuano a definire i brasiliani sulla base della loro squadra nazionale di calcio, altri riferendosi alla musica, ma come scrive Diogo Didler nel suo sito web Ser Feliz e ser Livre [Essere felici significa essere liberi]:确实,有人是以国家代表队来界定巴西人的,有人用音乐来界定,如Diogo Didler在博客“要快乐要自由”(Ser feliz e ser Livre)中写道:
29Essere brasiliani significa molto di più che tifare per una squadra, essere un musicista di samba, professare una fede o amare le donne.身为巴西人的意义,远远超过支持一支球队、成为森巴舞者、有宗教信仰或喜欢女人的人,而是更根本的,经由正视我们每一个人的现实处境,为了全民的利益而试 图改善它,藉此来实践我们的公民权利。
30È prima di tutto un esercizio di cittadinanza, attraverso il quale ognuno di noi vede la nostra realtà e cerca di modificarla in modo da beneficiare la popolazione.作为巴西人,是要强调我们最美好的,而非那些于社会无益、将随时间流逝而湮灭的肤浅事 物。 Chapada的居民。
31Essere brasiliano significa tutt'ora sottolineare il nostro meglio e non il superfluo, ciò che non porta un beneficio per la comunità ma piccoli palliativi che verranno scordati con il tempo.照片来自flickr用户deltafrut(Otávio Nogueira),依据创用CC BY 2.0授权使用。
32Abitanti di Chapada. Foto di deltafrut (Otávio Nogueira) su Flickr (Licenza Creative Commons)有人也在Twitter上以标签#brasileiro(巴西人)来表达意见:
33Su Twitter, alcuni dicono la loro attraverso l'hashtag #brasileiro (#Brazilian), Jose (@heyjholetsgo) scrive:Jose (@heyjholetsgo):
34BUON GIORNO al lavoratore che si alza malato ma continua a lottare #Sono #brasiliano #non #mollo Inoltre, Tiago G.早安,给早上醒来身体不舒服但继续奋战的劳工朋友,#我是#巴西人#我#不#放弃。
35Estevam (@tiagogestevam) concorda che:Tiago G.
36#Brasiliano è una formidabile supermescolanza genetica!Estevam (@tiagogestevam)同意:
37Per questo motivo abbiamo cosi tanti talenti, che incrementano le qualità ereditate.#巴西人是优秀基因的组合,因此我们有很多的天才,将我们承继的品质发扬光大。
38Se fino ad ora abbiamo parlato del territorio nazionale, cosa dire dei brasiliani che vivono fuori dai confini?如果这些认同特质反应巴西国内的情况,那么,住在国外的巴西人怎么想呢?
39La “Brasilianità” attraversa le frontiere?以上提及的“巴西特质”也适用吗?
40Mentre alcuni dicono che è facile riconoscere i brasiliani che vivono all'estero basandosi sugli stereotipi, Debora Baldelli, co-editrice di Global Voices in portoghese, riconosce nel suo blog Urbanices, che all'estero, da un punto di vista fisico, “l'idea che i brasiliani non abbiano un viso (o abbia tutte le facce del mondo )' non è così diffusa come pensavo. ” si, i brasiliani hanno una faccia ed un'identità e anche se ognuno è unico, anche noi siamo brasiliani, indipendentemente da dove ci troviamo.有人认为,在国外,很容易从外貌分辨巴西人,但全球之声葡文编辑Debora Baldelli 在她的博客Urbanices中却认为,从生理特征来说,在国外,“巴西人没有自己的面貌特征(或拥有大众脸),这想法并不是放诸四海而皆准的;”是的,巴西人拥有自己的样貌及特质,即便每一个人都是独一无二的,但他们也都是巴西人,无论身处何方。
41Fra tutte queste opinioni, online c'è posto anche per l'orgoglio brasiliano ?在这么多的意见中,網絡使用者的意见如何?
42Con la domanda “Sei orgoglioso di essere brasiliano?,” Jessica ha lanciato la sfida su Yahoo!. Le risposte sono state diverse, c'è chi dice di amare il suo Paese per le sue risorse naturali e chi invece è più tiepido al rispetto.Jessica 在 Yahoo 上提问:“你以身为巴西人为傲吗?”,结果回应的答案非常多元,有人对国家拥有丰富天然资源感到骄傲,有人则未显露出强烈的情感;影像博客作者(vlogger) Catharina Lopes 则在 Youtube 上表达她的想法。
43La blogger Catharina Lopes ha cercato di esprimere i suoi sentimenti su Youtube.http://www.youtube.com/watch?
44http://www.youtube.com/watch? v=38O15Roa6Dgv=38O15Roa6Dg
45Ma possono un forum online e alcuni video riflettere davvero le opinioni sparse nel mondo non connesso?然而,仅凭一个網絡论坛及一些录影,能真正反应出离线世界的意见?
46Secondo i dati pubblicati sul sito web Essere Guarany, “gli utenti internet brasiliani sono 79,9 milioni, il che rende il Paese il quinto per connessione a Internet e con un alto tasso di crescita”.根据To be Guarany网站公布的数据:“巴西有7,990万名網絡使用者,是全球第五大的网际網絡使用国,而且人数增加的速度极快。”
47Ma anche l'ineguaglianza sociale ha il suo posto. Secondo una ricerca fatta dal Senato brasiliano nel 2011:但社会的不平等也发生在網絡,根据巴西参议院在2011年的调查: (巴西)“最贫穷的10%人口中,只有0.
48Tra il 10% più povero, solo lo 0,6 ha accesso a Internet; fra il 10% più ricco, questa percentuale sale al 56,3.6%可以接触網絡,最富有的10%人口中则有56.3%使用網絡;仅有13.3%的黑人使用網絡,不及白种人 (28.
49Solamente il 13,3% della popolazione afro brasiliana usa Internet, più di due volte meno dei bianchi (28,3%).3%)的一半。 網絡的普及率,南部为25.
50La percentuale di accesso a Internet nel sud (25,6%) e sud est (26,6 %) contrastano con le regioni del nord (12 %) e del nord-est (11,9 %).6%,东南部为26.6%,相较之下,北部仅有12%,东北部仅 有11.
51Sebbene i numeri siano cambiati negli ultimi tempi, siamo ancora ben lontani dal raggiungimento dell'eguaglianza di accesso.9%”。 虽然经过一段时间,以上数据又有所不同了,但我们距离網絡平等的目标仍很遥远。
52Ma se realmente esiste un'unica identità brasiliana, è precisamente questa, le diverse opinioni, realtà ed esperienze su un unico territorio comune.如果,确实存在一种独一无二的巴西特质,那么,这特质就是:多元的意见、现实及经验共同集结在同一块土地上。