# | ita | zhs |
---|
1 | Perù: Tanti legami con il Giappone, preoccupazione per amici e parenti | 祕鲁:日本地震与海啸影响祕鲁人 |
2 | Il terremoto [en] che l'11 marzo ha colpito il Giappone, ha avuto ripercussioni anche in altre parti del mondo. | [本文英文版原载于2011年3月13日] |
3 | Il Perù, per esempio, ha un gran numero di cittadini che in Giappone ci vivono: secondo le stime pubblicate online [es, come tutti gli altri link, eccetto ove diversamente indicato] sarebbero circa 60.000, la maggior parte di discendenza giapponese. | |
4 | Per questo motivo, molti cittadini peruviani nutrono preoccupazione per le possibili conseguenze del terremoto su familiari e amici. | 2011年3月11日发生在日本的地震,也影响了世界其他地方。 |
5 | Fukuoka, Giappone. | 有许多祕鲁人住在日本。 |
6 | Un gruppo di persone segue attraverso un monitor le ultime notizie sul terremoto. | 根据網絡上公布的数据,大约有60,000位祕鲁人居住在亚洲国家,而大部分是日裔秘鲁人。 |
7 | Immagine di Luis Jou García (nickname LuisJouJR), ripresa da Flickr. | 许多祕鲁人担心,这次的地震会如何地影响他们的亲友。 |
8 | (CC BY-NC-SA 2.0) | 日本福冈市人民观看着关于地震的最新报导。 |
9 | Il blog Huaral en línea ha creato un apposito link dove chi ha motivi di preoccupazione può comunicare: Se avete dei familiari in Giappone e volete comunicare con loro, oppure se siete tra i nostri connazionali che si trovano nelle zone colpite dal disastro, c'è una sezione dedicata sul sito web huaralenlinea.com, dove potete scrivere e raccontare la situazione in quelle aree. | 照片由Flickr用户路易斯·鸠,葛西亚(Luis Jou García)提供,依据创用CC BY-NC-SA 2.0使用。 |
10 | Il blog Poder político racconta varie storie di peruviani che vivono nel Paese asiatico o che hanno dei parenti da quelle parti: | 哈洛·安·利尼亚(Huaral en línea)博客为担忧的人们提供了一个沟通管道: |
11 | Anche se nel terremoto che ha colpito il Giappone non si registra nessuna vittima peruviana, tra i 60.000 compatrioti che vivono nel Paese, sono centinaia coloro che attraverso i social network hanno inviato messaggi drammatici, informando il resto del mondo su quanto gli stava accadendo. | 如果你有亲戚在日本并想跟他们联络上,或者你就是正在灾区的同胞之一,huaralenlinea.com为你建立了一个可以描述和报导当地情况的地方。 波德·波利迪可(Poder politico)博客述说各种故事,关于住在当地或是有亲戚住在当地的秘鲁人: |
12 | L'ambasciatore Juan Carlos Capuñay ha annunciato che fra le vittime finora non ci sono peruviani. | 虽然没有任何一篇关于秘鲁人在这场地震死亡的报导,六万名居住在日本的同胞中,有几百位利用社群网站发布了骇人的讯息,告诉世界各地他们的状况。 […] |
13 | L'ambasciata peruviana a Tokyo non è riuscita a contattare i ventotto peruviani che vivono nella zona nord di Sendai, epicentro del terremoto di 8.9 gradi della scala Richter che ha colpito il Giappone venerdì scorso. | 约翰·卡洛斯·卡布内(Juan Carlos Capuñay)大使指出,到目前为止没有任何秘鲁人出现在伤亡名单中。 |
14 | Sul suo blog Traxxo, J Carlos Villacorta ha pubblicato alcuni tweet insieme a sue considerazioni sul terremoto: | 有28名秘鲁人住在震央8. 9级的仙台北部,驻东京的祕鲁大使馆还未能和他们取得联系。 |
15 | In questo post comincio con il descrivere quello che è accaduto negli ultimi 10 minuti, da quando ho acceso il computer. | 崔克索(Traxxo)博客的主人卡洛斯·维拉柯塔(J Carlos Villacorta)分享了一些推特讯息,以及他对地震的观察: |
16 | La notizia? | 我打开电脑后就开始写这篇文章,关于最近10分钟里发生的事。 |
17 | Il terremoto in Giappone. | 什么事? |
18 | Le fonti? | 日本的地震。 |
19 | Twitter e Popurls. | 来源? |
20 | Twitter si è rivelato di gran lunga la migliore fonte di notizie in tempo reale. | 推特(Twitter)和真新闻(Popurls)。 |
21 | Non andiamo più in cerca di notizie, sono loro che vengono da noi. | 推特显然已经成为即时新闻最好的来源。 我们不用再寻找新闻,新闻会来找我们。 |
22 | Miguel Higa, curatore del blog Miguel Higa 7 miniblog, offre un elenco di siti web che forniscono informazioni e raccomandazioni per i netizen: | 来自博客Miguel Higa 7 minioblog的米葛尔·西嘉(Miguel Higa)为网民列出提供资讯的网站,并提供一些建议: |
23 | Se state seguendo hashtag come #terremoto, #japon [#Giappone] e #tsunami, fate attenzione: ci sono persone irresponsabili che scrivono commenti a sproposito e notizie non confermate. | 如果你正在推特上追踪“地震”、“日本”、“海啸”等关键字,请小心。 |
24 | Quando su Twitter leggete rilanci di tweet pubblicati da altri utenti, verificate sempre la fonte originale per assicurarvi che sia conosciuta e affidabile. | 有些不负责任的人正在发布无关联的回覆和未经证实的新闻。 如果你读到任何转发的推特,请查明最初的消息来源,确认是否为众所皆知而且可靠的来源。 |
25 | Silvia Osorio, nel blog che porta il suo nome, ha pubblicato le testimonianze dei peruviani che vivono in Giappone; Percy, curatore del blog Lima era una fiesta, racconta la preoccupazione per la sua famiglia: | 希薇亚·欧索里欧(Silvia Osorio)在同名博客中张贴住在日本的秘鲁人所提供的见证。 |
26 | Alle 2 di notte è squillato il telefono: l'ho lasciato suonare (non avevo voglia di alzarmi), poi sono stato costretto a tirare su la cornetta per il senso di colpa che avrei provato se non l'avessi fatto, sapendo che doveva essere un'emergenza, qualcosa di grave, una brutta notizia. | 同时Lima era una fiesta博客的波西(Percy)告诉我们他对家人的担心: 电话在早上2点钟响起,我让它响了一下(我不想起床),但不接电话的罪恶感蔓延,因为知道这是一通紧急电话,关于急事件或是坏消息。 |
27 | Così ho risposto. | 我接起了电话。 |
28 | Era mio padre. | 是我父亲打来的。 |
29 | | 一通来自日本的电话。“我打电话给你是因为这里发生了一场地震,非常严重,这里非常严重,但我们很好,你的母亲、阿姨、姐姐和所有人都很好。” |
30 | Chiamava dal Giappone. | 他这么告诉我。 |
31 | “Ti sto chiamando perché qui c'è stato un terremoto, è stato molto forte, fortissimo. | 现在我开始担心我的朋友了,其中有些人最近已经为人父母了。 |
32 | Ma stiamo bene, la mamma, la zia, tua sorella… Stiamo tutti bene. | 有些人住在离日本海岸线非常近的地方。 |
33 | ”, queste le sue parole. | 我希望他们都平安无事,希望只是被吓了一跳。 |
34 | Adesso sono preoccupato per i miei amici: ne ho alcuni che hanno appena avuto un figlio; ce ne sono che vivono molto vicino alla costa. Spero stiano bene e che abbiano avuto solo un grande spavento, nulla di più. | 最后,Ingeniería Civil博客的玛莉塔(Marita de Fátima Layme del Solar)为我们留下了一则想法: |
35 | Infine, Marita de Fátima Layme del Solar, nel suo blog Ingeniería Civil, scrive alcune parole su cui riflettere: | 最后,我想知道,如果这件事发生在我们国家的海岸线,不知道会变成什么样。 |
36 | Da ultimo, mi chiedo cosa sarebbe successo se una cosa del genere fosse capitata sulle coste del nostro Paese. | 日本是一个为了这种灾害早已做好准备的国家,不像秘鲁。 |
37 | Il Giappone è preparato per queste calamità, diversamente dal Perù, dove sarebbe stata una vera CATASTROFE. | 对祕鲁来说,会是怎么样的大灾难啊。 |