# | ita | zhs |
---|
1 | USA: pellegrinaggio continuo sulle orme di <em>Into the wild</em> | 美国:荒野朝圣旅行 |
2 | Il 24 agosto, due giovani escursionisti, un americano di 19 anni e un cinese di 21 sono stati ritrovati, dopo essersi persi, [in] lungo il sentiero Stampede [in], vicino Fairbanks, Alaska. I poliziotti che li hanno trovati hanno detto che indossavano solo vestiti da città e avevano con sè poco cibo. | 8月24日,19岁美国人与21岁中国人两位旅行者失踪,地点位于美国阿拉斯加州费尔班克斯(Fairbanks)附近的Stampede Trail步道,骑警表示他们生还时,两人只穿着一般市区服装,随身食物也很少,这已非荒郊野外的当地首次出现准备不足的旅行者。 |
3 | Non è la prima volta che in quest'area selvaggia e inospitale vengono trovati viaggiatori impreparati. Come altri prima di loro, erano partiti per vedere il “Magic Bus”, uno dei due personaggi centrali del libro best-seller Into the Wild [it] (Nelle terre estreme) pubblicato nel 1996. | 他们和过去其他案例一样,都是希望见到「魔法巴士」,这是1996年畅销著作《阿拉斯加之死》(Into the Wild)两大主角之一,这本作品后来由演员西恩潘(Sean Penn)于2007年改编并执导拍摄为电影。 |
4 | Il testo è stato poi sceneggiato [it] da Sean Penn che ne anche diretto il film nel 2007. | 作者强. |
5 | Il libro di Jon Krakauer [it] racconta la storia vera di Christopher “Alexander Supertramp” McCandless, giovane laureato che si era lasciato alle spalle amici e famiglia per intraprendere un'odissea sulle strade americane per approdare poi all'obiettivo finale: l'Alaska. | |
6 | Dove è stato trovato morto nel 1992 in un autobus pubblico abbandonato, trasformato e utilizzato come rifugio dai cacciatori. | 克拉库尔(Jon Krakauer) 在书中记录克里斯. |
7 | Ci sono ancora dubbi riguardo l'effettiva causa della sua morte [in], possibilmente causata dalla fame, da un avvelenamento o da una ferita, rendendo così più misteriosa la vicenda. Christopher McCandless davanti al “Magic Bus” (foto trovata nella sua macchina fotografica) | 麦克肯多斯(Christopher “Alexander Supertramp” McCandless)的真实故事,这位大学毕业生放弃亲友,横越美国,前往命运目的地阿拉斯加,人们后来于1992年,在一辆过往做为猎人庇护站的废弃 巴士里,发现他的遗体。 |
8 | In pellegrinaggio verso il bus L'amante dell'avventura e blogger Dan di The road chose me, descrive [in] le difficoltà che ha incontrato nel raggiungere il luogo dove morì McCandless. | 外界至今仍不确定真正死因,包括饥饿、中毒、受伤等揣测不一而足,也让事实还滞留在谜雾中。 |
9 | Ho incontrato due fantastici personaggi austriaci, Thomas e (fate vibrare la ‘R') Roland lungo l'autostrada Dalton e ci sono voluti 10 secondi per convincerli ad unirsi a me nel viaggio verso ‘Il Bus'. | 在「魔法巴士」前的麦克肯多斯,照片来自他自己的相机 |
10 | Siamo riusciti a guidare per circa 12,5 miglia lungo la Stampede Road prima di dover lasciare i veicoli e continuare a piedi. | 加拿大报纸《The Star》指出,每年世界各地都有百人左右追随麦克肯多斯的朝圣足迹,他也成为人回归自然与自由的象征。 |
11 | La mattina successiva, nella prima ora mezza ci siamo ritrovati a camminare su un ottimo sentiero per moto a quattro ruote, abbiamo attraversato qualche piccola palude e un paio di fiumi con l'acqua fino al polpaccio, raggiungendo la riva del fiume Teklinika. | |
12 | Qui hanno poi proseguito sulla sponda di fianco per trovare un posto dove attraversare il fiume. | 巴士朝圣之旅 |
13 | “Mi sono spaventato un bel pò quando l'acqua mi è arrivato a metà coscia e la corrente si è fatta davvero molto forte,” scrive Dan. Alla fine sono arrivati al “Fairbanks Bus 142″: | The road chose me博客的Dan是探险家兼博客,他记录前往麦克肯多斯陈尸处的路途有多么困难: |
14 | Quando l'autobus 142 è apparso sul lato del sentiero, quasi dal nulla, sono rimasto abbastanza sorpreso […] in qualche modo non ero ancora pronto per essere già lì. | 我在Dalton高速公路上,遇见两位很酷的奥地利人Thomas和Rolad,只花十秒钟,我便说服他们与我一同前往 「魔法巴 士」,我们在Stampede Road上开了12. |
15 | Mi sono fermato un momento sul ciglio dello spiazzo, poi ancora sulla porta dell'autobus, cercando di assorbire tutto. | 5英里后,必须下车步行前进,隔天早上一开始步行1.5小时路况还很好,走过几个沼泽,跨越约小腿深度的溪水,才抵达 Taklinika河边。 |
16 | Anche se non c'ero mai stato prima, era tutto molto familiare - per via della descrizione nel libro, del film e anche dalle immagini viste online. | 他们向上游前行,找到可渡河之处,Dan写道:「水深及大腿时并猛地涌来时,我真的感到害怕」,然而他们最后终于抵达「费尔班克斯142号巴士」: |
17 | Credevo che il Magic Bus fosse un posto tranquillo e triste dove passare il tempo - sono rimasto sorpreso di scoprire come invece fosse vero il contrario. La profanazione del bus | 当142号巴士出现在步道旁,我感到很惊讶,[…]似乎还没准备好面对这一刻,我在空地旁站了一会儿,做好心理调适,虽然我从未来过这里,但因为书籍、电影与网络照片,让我感觉很熟悉。 |
18 | Sembra che alcuni visitatori non rispettino questo ‘mausoleo'. Il blogger Ed Plumb, da Fairbanks, ne parla sul proprio blog The Edventures. | 我原以为「魔法巴士」现场会感觉宁静而哀伤,却很意外情况恰恰相反。 |
19 | Ecco cosa scrive [in] dopo la sua seconda visita all'autobus: | 亵渎巴士 |
20 | Così siamo arrivati al bus trovandolo in completo disordine. Alcune finestre erano state rotte, il vetri sparsi in giro, e la maggior parte degli oggetti all'interno del bus erano stati spostati. | 有些人似乎不太尊重这块「陵墓」,费尔班克斯当地博客Ed Plumb在The Edventures博客中,描述第二次前往巴士的情况: |
21 | C'era della spazzatura sparpagliata tutt'intorno e ai piedi degli abeti vicini. Ovviamente, l'autobus non attrae solo intrepidi avventurieri o vandali. | 我们抵达时,发现巴士情况一片混乱,不少窗户遭人敲破,碎玻璃散落一地,巴士上多数物品也遭破,垃圾散落在巴士周围,以及一旁的云杉林中。 |
22 | La pittrice e blogger Heather Horton pubblica sul proprio sito [in] un dipinto ispirato dalla sua visita al bus: “Fairbanks Bus 142″, foto di Heather Horton | 巴士当然不只吸引无惧的探险家或破坏者,画家兼博客Heather Horton在个人网站上,便张贴自己看过巴士后创作的作品: |
23 | Pensavo a Chris McCandless mentre lavoravo a questo dipinto, così come quando sono andata davvero a vedere l'autobus. | 「费尔班克斯142号巴士」画作由Heather Horton提供 |
24 | Fortunatamente ho scattato molte foto di riferimento che mi hanno aiutato a far riaffiorare le emozioni e i ricordi. Ho pensato ai 113 giorni che ha passato sul bus, a cosa poteva pensare, le finestre attraverso cui guardava, i riflessi che vedeva dentro sè stesso e attraverso i pannelli di vetro. | 无论身在当地或是作画时,我都一直想到麦克肯多斯,所幸当时拍下许多照片做参考,帮助我重拾混乱中的情绪与记忆,我回想他 在巴士 上待了113天,思索他可能想些什么,他从窗户向外望,看见自己的倒影,也看见窗外的景色,我透过这幅画作,开始检视他在生命最后一段时光的感受。 |
25 | Questo dipinto è l'inizio del mio viaggio personale nell'esaminare il luogo in cui lui trascorse l'ultima, fatidica parte della sua odissea. | 不过这些探险却常成为当地民众的负担,必须花费大批人力物力搜救,于是让阿拉斯加民众开始讨论,是否要搬移「魔法巴士」至他处,让人们更容易造访。 |
26 | Purtroppo tutte queste spedizioni possono causare tensione nella comunità locale quando implicano costose missioni di soccorso. | 校对:Portnoy |
27 | Di conseguenza, tra i locali si è parlato di spostare un giorno il “Magic Bus” [in] in un luogo dove possa essere raggiunto più facilmente da chi voglia visitarlo. | |