# | ita | zhs |
---|
1 | A solo 12 anni, ha attraversato nove Paesi per fuggire dalla guerra | 当年年仅十二岁的阿富汗男孩跨越九个国度只为逃离战争 |
2 | Gulwari Passarlay a Londra. | Gulwari Passarlay摄于伦敦。 |
3 | Foto di: Leo Hornak. Usata con il permesso di PRI. | 拍摄者:Leo Hornak。 |
4 | Questo articolo e il servizio radiofonico a opera di Shirin Jaafari [en, come i link successivi] per The World sono originariamente apparsi su PRI.org il 14 ottobre 2015 e vengono qui ripubblicati come parte di un accordo di condivisione dei contenuti. | 照片及文章经PRI(Public Radio International)同意而使用。 |
5 | Prima dell'invasione americana del suo paese, Gulwari Passarlay era un pastore che trascorreva la maggior parte della sua infanzia con i nonni sulle montagne dell'Afghanistan. | 这篇文章及广播报导由Shirin Jaafari为The World所撰写,原于2015年10月14日刊登在 PRI.org。 |
6 | Listen to this story on PRI.org » | 而基于内容分享协议重新发布在此。 |
7 | Ma poi tutto è cambiato in seguito all'invasione da parte degli USA. | 在美国入侵他的国家之前,Gulwari Passarlay曾是个牧羊人,与他的祖父母在阿富汗群山之中度过他大部分的童年。 |
8 | “Di notte la sola cosa che riuscivo a sentire erano i suoni delle pistole, dei missili e degli aeroplani,” ricorda Gulwari. Durante uno scontro contro le truppe americane e l'esercito afgano supportato dalla NATO furono uccisi il padre di Gulwari e altri cinque componenti della sua famiglia. | Listen to this story on PRI.org » |
9 | In seguito i talebani vennero a cercare Gulwari e suo fratello. | 然而,一切在美国入侵之后全变了样。 |
10 | Volevano reclutarlo affinché potesse vendicarsi. | Gulwari回忆道:「我在夜里听到的全是枪、飞弹及飞机的声响。」 |
11 | “Ci cercavano costantemente per costringerci a seguirli e ci minacciavano”, dice. | 在美国军队与由北太平洋公约组织(NATO)所支持的阿富汗军队爆发冲突之时,Gulwari的爸爸与其他五位家族成员皆因此丧生。 |
12 | La madre di Gulwari temeva per i figli e voleva che abbandonassero immediatamente l'Afghanistan. | 在那之后,塔利班前来寻找Gulwari与他的兄弟,想以报仇为诱因,招募他们。 |
13 | Il piano era che i due raggiungessero l'Europa. | 他说:「他们一方面积极地邀请我们加入,一方面威胁着我们。」 |
14 | I fratelli quindi lasciarono l'Afghanistan per il Pakistan, ma una volta là vennero separati. | Gulwari的妈妈为她儿子们担忧。 |
15 | Gulwari, allora dodicenne, continuò da solo. | 她希望他们能立即离开阿富汗,而计划就是将他们送往欧洲。 |
16 | Il viaggio gli fece toccare nove stati diversi, inclusi Iran, Turchia, Grecia e Bulgaria. | 因此两兄弟离开阿富汗,并来到了巴基斯坦,但一到巴基斯坦,两人就被分开了。 |
17 | “Ho usato ogni mezzo di trasporto: piedi, aerei, automobili, qualsiasi cosa”, dice. | Gulwari当时仅有12岁,独自继续这趟旅程。 |
18 | “Ho passato le pene dell'inferno, ho visto la morte con i miei occhi.” | 他这趟长途跋涉的旅程经过了九个不同国家,包括伊朗、土耳其、希腊及保加利亚。 |
19 | In Turchia Gulwari trascorse del tempo in prigione. Lo rimandarono poi in Iran, da dove era partito per arrivare là. | 他说:「我用遍了所有你能想到的交通方式…步行、搭飞机、乘车;我置身过地狱,我用我的双眼见证了死亡。」 |
20 | Restò giorni senza cibo e camminò senza sosta. | Gulwari曾在土而其的监狱里度过一段时间、曾被遣返回入境土耳其前的国家--伊朗、也曾好几天没有吃东西的状况下连续走了好几天。 |
21 | Varcò le frontiere facendo l'autostop e infine riuscì ad arrivare nel Regno Unito, il decimo stato, nascosto dentro a un camion che trasportava banane. | 他藉由搭便车跨越边境,最后终于靠躲在香蕉货车里,到达了他的第十个国家-英国。 |
22 | Una volta in Gran Bretagna le traversie non erano finite. | 当他终于成功进入英国,Gulwari的苦难却没有因此结束。 |
23 | “Il viaggio è stato veramente duro, ma stare in Inghilterra era duro tanto quanto il viaggio”, dice. | 他说:「整趟旅程真的很艰辛,但是在英国生存跟旅程一样艰辛。」 |
24 | Quello perché doveva dimostrare la sua età, la nazionalità e il suo status di rifugiato. | 这起因于他必须证明他的年纪、国家,以及证明他是个难民。 |
25 | “Mi ci vollero cinque anni per dimostrare di essere un vero rifugiato e di avere bisogno di protezione”, spiega. | 他解释:「我花了五年的时间来证明我是真的难民且我需要被保护。」 但Gulwari并没有放弃。 |
26 | Gulwari però non era tipo da arrendersi. | 被领养家庭收养后,他成功进入学校就读并且非常快速地就学会英语。」 |
27 | Fu affidato a una famiglia, riuscì ad andare a scuola e a imparare l'inglese abbastanza in fretta. | 现在他21岁,他即将进入曼彻斯特大学(Manchester University) 就读政治与哲学学系。 |
28 | Adesso ha 21 anni e presto inizierà a studiare politica e filosofia all'università di Manchester. | 他希望有一天能返回阿富汗并且帮助需要救援的人。 |
29 | Spera un giorno di poter fare ritorno in Afghanistan per aiutare chi ne ha bisogno. | 他说:「我的希望就是确保那些像我一样的人不必离开阿富汗,而母亲们也不用将她们的孩子送离身边。」 |
30 | “La mia speranza è far sì che le persone come me non siano costrette a lasciare l'Afghanistan e che le madri non debbano mandare via i propri figli”, dice. | Gulwari Passarlay写了一本关于他的旅程的书,书名为「晦暗的天空:一个阿富汗流亡男孩逃到英国展开新生活的旅程。」 |
31 | Gulwari Passarlay ha scritto un libro sul suo viaggio chiamato “Il cielo senza luce: Il resoconto della fuga di un giovane rifugiato afgano verso una nuova vita in Gran Bretagna”. | 译者:Stella Peng 校对:Fang-Ling Hsueh |