# | ita | zhs |
---|
1 | Brasile: creare opportunità sociali dopo il carcere | 巴西:狱后生活新机会 |
2 | Negli anni '90, in Brasile, Ronaldo Monteiro fu condannato a 28 anni di carcere per sequestro a scopo di estorsione. In prigione, Monteiro e i suoi compagni iniziarono a preoccuparsi del benessere delle proprie famiglie in loro assenza. | 九零年代,蒙鐡洛(Ronaldo Monteiro)因掳人勒赎,在巴西遭判处28年有期徒刑,他和许多狱囚在服刑期间,都关心家人在外的安危,决定在狱中成立工作单位,以回收与贩卖纸张 赚钱,部分利润用来改善设备,其余则寄给家人,这就是“Uma Chance”(机会)计划的起点。 |
3 | Fecero fronte alla situazione aprendo all'interno della prigione un laboratorio per riciclare e vendere carta. Una parte dei profitti fu investita per migliorare le attrezzature, e il resto fu ripartito fra le loro famiglie. | “数位共融中心”开始为受刑人提供资讯科技短期课程,蒙铁洛参加后学得很快,很快就获邀担任讲师,后来这项计划拓展至其他监狱,也邀请家属一同参与。 |
4 | Fu così che il progetto Uma Chance (Un'opportunità) ebbe inizio. | 以下由Mixer Productions制作的记录片中,蒙鐡洛说明自己如何在狱中开创新道路与扭转人生(附英文字幕): |
5 | Il Center for Digital Inclusion [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] (CDI) iniziò a impartire brevi corsi di informatica ai detenuti. | |
6 | Monteiro si iscrisse e imparò in fretta; presto fu invitato a insegnare. Il progetto si estese ad altri penitenziari, e anche i familiari furono invitati a partecipare. | CISC“与公民一同成长”三周年庆祝活动,照片由Danny Silva拍摄,经许可后使用 |
7 | In questo documentario della Mixer Productions [pt], Monteiro spiega come ha potuto intraprendere un nuovo cammino dall'interno della prigione e ribaltare la propria vita (sottotitoli in inglese): Si celebra il 3.o anniversario di "Growing up with Citizenship" al CISC. | 蒙鐡洛于2002年在狱中创立“社会与文化融合中心”(CISC),为里约热内卢Tribobó社区提供资讯科技与回收课程,后续开发烹饪、公民觉醒、健康生活、升大学补习等类别,让更多人获得机会。 |
8 | Immagine di Danny Silva, usata con autorizzazione. | 2003年,蒙铁洛假释出狱。 |
9 | Nel 2002, mentre era ancora in carcere, Monteiro ha fondato il Center of Social and Cultural Integration [pt] (Centro di Integrazione Sociale e Culturale), noto come CISC-Uma Chance, che offre corsi di informatica e di tecniche di riciclaggio alle comunità di Tribobó, a São Gonçalo [it], nella Regione Metropolitana di Rio de Janeiro. | |
10 | Il CISC lavora per fare sì che le opportunità siano aperte a un numero crescente di persone, organizzando attività negli ambiti della cucina, della coscienza civica, degli stili di vita salutari e in preparazione all'università. | |
11 | Nel 2003 a Monteiro venne concessa la libertà condizionale. Nuovi inizi | 新开始 |
12 | Nel 2006, Monteiro fece un ulteriore passo avanti e fondò l'incredibile Incubadora de Empreendimentos para Egressos (pt, IEE). Puntando alla reintegrazione sociale di delinquenti minorili, detenuti ed ex detenuti, il progetto promuove idee attraverso lezioni dinamiche sulle capacità imprenditoriali e sull'amministrazione. | 2006年,蒙铁洛更进一步,成立“更生人创业育成中心”(IEE),为了让这群人能重返社会,该中心协助他们寻找创业构想,并提供相关技能与管理训练,希望给予更生人一个机会,降低他们再犯的机率。 |
13 | Lo IEE cerca di spezzare il ciclo delle recidive offrendo un'opportunità a uomini e donne che spesso vengono rifiutati dalla società. | |
14 | Da allora il progetto ha ottenuto il supporto di Petrobras, e si è associato ad Ashoka, McKinsey & Company e diverse università. | 这项计划自2006年起获得Petrobras公司赞助,也与阿育王基金会、麦肯锡顾问公司、多所大学合作,蒙铁洛也因此入选“阿育王夥伴”。 |
15 | Grazie a questo lavoro, Monteiro è stato nominato membro di Ashoka. Ronaldo Monteiro mentre parla a partecipanti dello IEE. | 蒙鐡洛向学员说明内容,照片由Danny Silva拍摄,经许可后使用 |
16 | Immagine di Danny Silva, ripresa con autorizzazione. Come Monteiro afferma nel documentario sopra riportato, i progetti seri “trasformano le vite e fanno lavorare gli uomini”, invece di ricorrere al crimine e alla violenza armata. | 一如蒙铁洛在上述记录片所言,努力推动这些计划,“能够改变生活、找到工作”,让更生人不会重返犯罪与暴力,他在去年TEDxSudeste活动上提到,更生训练应该包括教育、机会,以及追求梦想的诱因。 |
17 | In una presentazione di TEDx Sudeste [pt] del 2010, Monteiro ha spiegato che il recupero dovrebbe comprendere istruzione e opportunità e incentivi per perseguire i propri sogni. | |
18 | Il sistema penitenziario in Brasile è stato più volte oggetto di critica da parte delle organizzazioni per i diritti umani. | 巴西狱政制度长期受人权团体抨击,“国际特赦组织”于2010年报告指称,受刑人“长期身处在残酷、不人道、恶劣环境中”,监狱也常过于拥挤。 |
19 | Un rapporto di Amnesty International del 2010 dice che i reclusi “continuano a essere mantenuti in condizioni crudeli, inumane o degradanti”, spesso dovendo fare fronte a strutture sovraffollate. | |
20 | Quando i detenuti vengono rilasciati, portano uno stigma pesante, e le dure esperienze in carcere difficilmente contribuiscono al recupero. | |
21 | Ma con i giusti stimoli, i detenuti possono trovare possibilità di nuovi percorsi per ricostruire le loro vite. | 受刑人获释后,得承担庞大污名,狱中痛苦体验也无助于重返社会,但假若给予适当诱因及鼓励,他们或许就能找到重建生活的新方向。 |