Sentence alignment for gv-ita-20100612-20598.xml (html) - gv-zhs-20100615-5206.xml (html)

#itazhs
1Africa francofona: 50 anni d'indipendenza ma la “maledizione straniera” continua…法语系非洲独立50年与资源诅咒
2Quest'anno l'Africa francofona celebra i 50 anni d'indipendenza. In occasione dell'anniversario, si è svolto di recente a Nizza il summit Africa-Francia [fr]: i rapporti spesso tumultuosi tra la Francia e le sue ex colonie sono di nuovo alla ribalta.法语系非洲国家於2010年庆祝独立50周年,为此纪念,非洲与法国高峰会於法国尼斯(Nice)举行,让法国与前殖民地的混乱关系再度成为焦点,许多非洲民众明言,许多国家自独立後,社会发展程度不算亮眼,质疑有何可庆祝之处。
3Numerosi africani si chiedono ad alta voce cosa ci sia da celebrare, dato il livello mediocre dello sviluppo raggiunto in molti Paesi dopo l'indipendenza.
4Le numerose manifestazioni di sdegno sono accomunate da una lamentela ricorrente: il continente africano è effettivamente ricco di risorse naturali ed è ancora afflitto, senza un'apparente via d'uscita, dal fenomeno conosciuto come “maledizione del petrolio”.
5Sono in molti a ritenere che gli interessi stranieri non siano estranei nell'alimentare tale maledizione. In una prospettiva economica, l'Africa ha certamente tratto beneficio dalla rapida espansione delle commodity [it] nell'ultimo decennio, ma non in misura così significativa in rapporto alle previsioni.这些质疑之声里,许多人都曾提到,非洲大陆显然天然资源丰富,但似乎却陷入无止尽所谓的「资源诅咒」,许多人更相信,外国利益是造成诅咒难解的一大原因,就经济角度而言,非洲过去十年因商品价格高涨获益,可是幅度不如预期。《
6In un rapporto per la rivista Mckinsey Quarterly dal titolo “What drives Africa's growth?” [en, Qual è il motore dello sviluppo africano?], gli autori affermano che:Mckinsey Quarterly》题为「非洲成长动力为何?」
7Il petrolio è salito da meno di 20 dollari al barile nel 1999 a più di 145 dollari nel 2008.的报告中,作者指出:
8I prezzi dei minerali, del grano e di altre materie grezze sono ugualmente schizzati verso l'alto sull'onda della crescente domanda globale. [..] Tuttora le risorse naturali hanno generato soltanto il 32% del prodotto interno lordo dell'Africa dal 2000 al 2008.从1999年至2008年间,石油价格由每桶不到20美元,增至145美元以上,因为全球需求上扬,矿物丶谷物及其他原物料价格也不断攀升,[…]但2000年至2008年间,天然资源在非洲GDP成长却仅占32%。
9Perché l'Africa non ha beneficiato in misura maggiore delle sue risorse?为何非洲未因资源得益?
10Molti africani direbbero che la diretta presenza degli interessi internazionali nello sfruttamento di tale risorse e la mancanza di trasparenza dei relativi accordi, non portano allo sviluppo degli Stati africani.
11In un dossier su FranceAfrique per Focus on Africa, Stephen Smith evidenzia i legami particolari [en] tra la Francia e il continente nero: Ebbene, dal momento in cui è entrato in carica, il Presidente Sarkozy ha dato seguito alla tradizione francese consolidata nel tempo di una diplomazia parallela in Africa.许多非洲民众认为,国际利益剥削这些资源,交易又不够透明,无法促进非洲国家发展,Focus on Africa网站上有关法语系非洲国家的档案中,Stephen Smith提到法国与非洲大陆的特殊关系:
12Un gruppo designato di consiglieri presiede in pubblico agli affari ufficiali con l'Africa, mentre lo staff di alto livello dell'Eliseo, insieme a intermediari non ufficiali, è responsabile di quella politica remunerativa e altamente personalizzata che Sarkozy ha denunciato durante la campagna presidenziale.
13I media francesi denunciano regolarmente le promesse non mantenute e la nuova prospettiva di vita conferita alla Francafrica. La collusione dell'élite della Francafrica è diventata un anacronismo, in contraddizione con la nuda realtà del progressivo disimpegno francese - governativo e privato - con gli ex territori a sud del Sahara.法国总统萨柯奇(Nicholas Sarkozy)自上任後,都一直维持长久以来对非洲的双轨政策,一群公开顾问监督在非洲的官方事务,另一方面,萨柯奇在竞选期间高声批评的个人化及营利政治,则由中央政府高层官员再加上非正式中间人负责。
14La maledizione del petrolio è il tema più citato nelle regioni francofone ma di certo non è il solo. In una recente inchiesta per The Africa report, Norbrook si chiede chi sia il vero proprietario del petrolio africano [en]:法国媒体定期会揭露,哪些承诺没有兑现,而法语系非洲国家又得到哪些新租约,法语系非洲国家菁英共谋已经过时,法国无论与官方或私下,参与程度都在不断萎缩。
15Questo “mondo nuovo” del petrolio africano è stato modellato dall'aumento dei prezzi, tale da rendere la costosa fase di ricognizione un rischio che vale la pena di correre.
16Il passaggio all'offshore, reso possibile dal progresso tecnologico, richiede un considerevole impegno finanziario - il noleggio della nave trivella che ha scoperto il giacimento di petrolio del Ghana costa circa un milione di dollari al giorno.
17Un'altra dinamica importante è stata l'incremento della competizione con le compagnie cinesi e indiane che sono entrate nella cordata delle maggiori società europee e statunitensi.石油诅咒是法语系地区最常提及的问题,但肯定还有其他阴影存在,Norbrook近期的非洲报告中,质疑究竟谁是非洲石油真正持有人:
18Laddove la produzione di petrolio è stata controllata tradizionalmente da una élite ristretta il cui monopolio è stato visto come dannoso, i nuovi attori hanno facilitato le trattative dei governi.
19Mappa del petrolio africano, da Theafricareport.com Il blogger Achille da Antananarivo, Madagascar, ha seguito da vicino la crisi politica nel suo Paese: ecco come collega i tumulti locali con la maledizione del petrolio [fr]:非洲石油的美丽新世界源於价格高涨,让昂贵的钻探风险也值得一试,外海钻油需要先进科技,也需要大把钞票,租用钻油船在迦纳海岸发掘石油,每天得花100万元。
20Tutti siamo in cerca delle cause di questa crisi, eppure ci dimentichiamo spesso che il petrolio è l'elemento scatenante di tutti i disordini.另一项因素在於竞争竞烈,中国与印度公司纷纷加入欧美企业的行列,石油生产过去由少数菁英把持,垄断情况并不健康,新加入的企业让政府更有谈判空间。
21Tutti gli altri eventi, come il saccheggio della foresta nazionale, i crimini di Stato, la povertà sempre in aumento, sono soltanto prodotti derivati.非洲石油地图来自Theafricareport.com
22I membri della lobby per la Francafrica hanno cominciato a muoversi non appena hanno sentito che c'erano risorse petrolifere da sfruttare, senza escludere di certo altri tipi di risorse interessanti per loro e per altri Paesi.
23Mi sono reso conto che siamo circondati dalle multinazionali: le canadesi nel Sud, le cinesi a Solala e ovviamente la Total, grandi amiche dei Paesi in via di sviluppo e degli aspiranti dittatori.
24Nel frattempo, ce ne stiamo qui a guardare le nostre risorse spedite chissà dove!马达加斯加博客Achille长期密切观察国内政治危机,他认为政治动荡与石油诅咒的关系在於:
25Quando ho visto un contratto da 100 milioni per una concessione petrolifera, mi sono detto che la stupidità ha raggiunto la massima potenza presso i nostri dirigenti.我们总在寻找这场危机的起因,却常忘记是石油导致这场局面,无论是国家森林滥伐丶犯罪率高涨丶贫穷问题高居不下,都是从石油衍生出的现象,法语系非洲国家的说客只有听闻石油存在时,才会有所动作,但其他资源也同样吸引各国。
26Negli anni Settanta, il petrolio è stato considerato come il passaporto per un rapido sviluppo. È stato il caso dell'Algeria, della Libia e dell'Iraq, dice Passion-histoire.我刚发现我们四周都是企业,加拿大在南部丶中国人在Soalala,而Total从不会在开发中国家缺席,也是每位潜在独裁者的好友,而我们却在呆站在此,看着资源送往遥远国度!
27E spiega come tale speranza si sia dissolta [fr] in un batter d'occhio:当我看见一张石油探勘许可证要价一亿元,就觉得领导人的愚蠢终於达到最高峰。
28Nel 1970, grazie alla rendita petrolifera, Algeria, Libia e Iraq davano l'impressione di aver innescato un rapido processo di modernizzazione. Il petrolio è stato la benedizione che avrebbe permesso agli Stati di ristabilirsi da un punto di vista economico.七零年代时,社会认为石油是国家快速发展的门票,Passion-histoire提到,阿尔及利亚丶利比亚与伊拉克皆是如此,他也说明这项希望如何迅速消逝:
29L'Algeria è stata il “dragone del Mediterraneo”, la Libia l'“Emirato”, e l'Iraq “la potenza militare in ascesa” del mondo arabo. Da un punto di vista politico, il socialismo progressista aveva fatto credere a molti che andavano realizzandosi profonde trasformazioni strutturali: emancipazione femminile, urbanizzazione, scolarizzazione, lunghezza della vita… Qualche decennio più tardi, la disillusione è stata cocente.1970年,拜石油收益之赐,阿尔及利亚丶利比亚与伊拉克看似将进入快速现代化进程,石油让这些国家在经济上站稳脚步,阿尔及利亚是「地中海之龙」,利比亚是「酋长」,伊拉克是阿拉伯世界「崛起军事强权」;就政治而言,进步社会主义让许多人相信,许多重大转变即将发生,包括女权丶都市化丶教育丶平均寿命提高…
30La sensazione è che i ricchi abbiano trascinato quei Paesi in sperimentazioni sfociate in vicoli ciechi a livello politico, economico e militare che hanno portato disastrose conseguenze da cui stentano a uscire.几十年後,幻觉彻底破灭,人们原本以为,财富会让这些国家开始实验,终结政治与军事历史,结果却演变成一场灾难,让时代的恶魔逃脱。
31In risposta alla celebrazione dei 50 anni d'indipendenza, Faustine Vincent scrive che le nazioni africane sono poco propense a inviare dei resoconti [fr]:面对独立50周年,Faustine Vincent表示,非洲国家都不愿回顾表现:
32Alla fin fine, questa celebrazione del cinquantenario è proprio imbarazzante per tutti. Da parte dell'Africa, “si trattava di un'opportunità per tirare le somme sui percorsi intrapresi finora.最後这场50周年纪念令每个人感到尴尬,就非洲而言,「可藉此机会总结这段时间的成果,但如塞内加尔作家Boubacar Boris Diop所言,情况完全不如想像,没有任何事值得骄傲」。
33Ma non è andata affatto così, scrive Boubacar Boris Diop, uno scrittore senegalese. Certo, non hanno nulla di cui andare fieri”.在法国方面,萨柯奇政府过去都表示,愿意与历任法国政府作为有所不同,Sarah Halifa-Legrand指出,法国外交部长Alain Joyandet的说法一度相当残忍:
34Da parte della Francia, l'amministrazione Sarkozy continua a esprimere la volontà di dissociarsi dal modo di agire delle amministrazioni precedenti. Come riportato da Sarah Halifa-Legrand, questo concetto è stato espresso in termini piuttosto espliciti da Alain Joyandet [fr], segretario di Stato francese alla Cooperazione:法国「若觉得没有价值,随时都可能放弃非洲」,Alain Joyandet表示,「我不害怕向非洲民众表示,我们愿意帮助他们,但对法国也要有意义才行」。
35[La Francia] è pronta a “lasciar perdere l'Africa, se il Paese non ne vede l'utilità”.加蓬的Association Survie提到,虽然国内去年动乱,Total公司在2010年营收仍相当不错:
36Dalla bocca di Alain Joyandet: “Non dobbiamo aver paura di dire agli africani che vogliamo aiutarli, ma che deve uscirne qualcosa anche per noi.”Total在2010年第一季净收益达4200万欧元,较去年同期成长109%。
37In Gabon, l'Association Survie nota che, a dispetto dei disordini dell'ultimo anno, la Total ha fatto proprio bene i suoi interessi nel 2010 [fr]: Total ha riportato un utile netto di 42 milioni di euro nel primo trimestre del 2010, ovvero un incremento del 109% rispetto allo stesso periodo del 2009.来自贝宁的Arimi Choubadé则在Quotidien Nokoue张贴讽刺文章,希望读者想像一下,若法国「维系」与这些富含天然资源国家的特殊关系,会得到什麽益处:
38Infine, Arimi Choubadé di Quotidien Nokoue in Benin pubblica una nota sarcastica, chiedendoci di immaginare come si sarebbe stati meglio con la Francia se solo questa avesse potuto “mantenere” i suoi legami privilegiati con i Paesi dotati di maggiori risorse naturali [fr]:想像一下,若法国与以下这些国家维持特殊关系:拥有大量可可的科特迪瓦,坐拥石油的加蓬丶刚果丶乍得丶喀麦隆丶茅利塔尼亚,生产棉花的马利丶贝宁及布吉纳法索,出产磷肥的多哥,蕴藏铀矿的尼日,那麽萨柯奇所带领的法国,便不会只是今日尔尔。
39Immaginate la Francia con una partnership privilegiata con la Costa d'Avorio e la sua abbondanza di cacao, con il Gabon, il Congo, il Chad, il Camerun e pure la Mauritania sostenute nella crescita economica dal petrolio; con il Mali, il Benin e il Burkina Faso e il loro cotone, con il Togo trasformato dai suoi giacimenti di fosfati e il Niger con la sua riserva di uranio.
40Ciò avrebbe evitato a Sarkozy di starsene lì in mezzo senza sapere che pesci prendere.