# | ita | zhs |
---|
1 | Palestina: traditi da Obama [display_podcast] | 巴勒斯坦:欧巴马中东行余波荡漾 |
2 | Mentre l'aspirante presidente degli Stati Uniti Barack Obama conclude la visita in Israele e Palestina, i titoli dei giornali di tutto il mondo non fanno che parlare dell'attenzione dedicata dal Senatore statunitense a Israele, e dell'incuranza dimostrata verso la causa del popolo palestinese. | |
3 | In particolare, un titolo del quotidiano Haaretz sembra riassumere al meglio lo stato d'animo della blogosfera palestinese: “La visita di Obama serve a compiacere gli ebrei americani”. | |
4 | Non a caso i blog palestinesi riecheggiano quest'interpretazione, notando in particolare come Obama abbia scelto di visitare Sderot. | 美国呼声极高的总统候选人欧巴马访问以色列与巴勒斯坦后,报纸头条绕着参议员对以色列的关注打转,忽略巴勒斯坦的处境艰难。 |
5 | Bruised earth, blogger britannico filo-palestinese, ritiene che recandosi a Sderot Obama abbia approfittato della situazione, senza preoccuparsi dell'effetto della visita sull'intera opinione pubblica palestinese. Il blogger fa notare che… | 以色列部落客 Haaretz 整理巴勒斯坦部落圈的感想,并随机挑选头条,其中一个是“欧巴马中东之旅全为讨好美国犹太裔选民”,除此之外,针对欧巴马选择以色列南部Sderot为旅行终点,引起巴勒斯坦部落圈不断讨论。 |
6 | So che è in cerca di voti - ma andare a Sderot per parlare ancora una volta delle difficoltà quotidiane dei coloni che hanno scelto (!) di vivere lì, e che [a differenza dei palestinesi] non sono intrappolati, nè trattenuti - o quel che è peggio - incarcerati dall'esercito, rivela un livello di insolenza finora impossibile immaginare. | |
7 | Non dimentichiamoci che Obama era stato l'unico candidato alla presidenza abbastanza deciso da denunciare le violenze e l'oppressione perpetrate ai danni del popolo palestinese. | |
8 | Che fine ha fatto quel leader? Siamo sicuri che tornerà, una volta eletto? | 前巴勒斯坦、现英国的部落客bruised earth 认为欧巴马走访Sderot,只考虑优势,并没有想过巴勒斯坦大众对此事的感受,部落客表示: |
9 | Continua a emergere un disegno decisamente pericoloso… conviene fare così solo per ottenere qualche voto in più? Un recente post di Desertpeace, attivista americano che vive a Gerusalemme, parla di “Obama al Muro”. | 我知道欧巴马为了争取更多选票,但是他有勇气造访Sderot(而后飞到巴勒斯坦总部所在的Ramallah,此地先前从未发表过类似正式声明),并再次 为边界居民的不幸发声,不过这些人是自愿(!)住在这里,并没有笼子或篱笆关住他们,或是更夸张一点,也没有军队囚禁这些人,这还真是从没想过的超级厚脸 皮。 |
10 | Il blogger si spiega meglio con un rapido commento: | 不要忘了欧巴马当选美国总统的机会极高,他曾疾呼反对暴力,无视加诸于巴勒斯坦人民的苦难,这个版本的领导人现在到哪去了呢? |
11 | Non il Muro dell'Apartheid, come era lecito aspettarsi… bensì il Muro del Pianto. | 当欧巴马当选后,是不是又会故态复萌? |
12 | AMPAL (American Palestinian) si dice sorpreso della mancata visita di Obama al Santo Sepolcro, aggiungendo: | 一场危险的游戏就要开打,选举后这一切会不会更糟? |
13 | Al contrario, direi che il posto perfetto per una visita del futuro presidente CRISTIANO degli Stati Uniti (sulla falsariga di quella fatta alla convention dell'AIPAC (American Israel Public Affairs Committee, pochi giorni dopo la conquista della nomination democratica) sia proprio il Muro del Pianto, luogo sacro agli ebrei. | |
14 | Anche se il terzo luogo sacro ai musulmani, l'Haram al Sharif, si trova proprio dall'altra parte di quel muro. | 住在耶路撒冷的美国活跃部落客 Desertpeace 最近在部落格发表“欧巴马在西墙”一文,部落客用一小段话进一步解释: |
15 | Sembra che abbia fatto per due volte di fila la scelta giusta: prostrarsi, singhiozzare ed inginoccharsi innanzi agli artefici del proprio destino (sionisti sia israeliani che americani) per ricevere una qualche benedizione dal cosiddetto popolo eletto. | |
16 | Eppure, nonostante tutto questo, continuano a dubitare di te, povero Obama… | 并非笔者期望的以色列隔离之墙,而是西墙 |
17 | Mentre altri blogger sembrano concentrarsi sulle azioni di Obama, The Angry Arabs' Comment Section ne contesta le dichiarazioni, e in particolare la proclamazione di Gersualemme a “capitale di Israele”. | |
18 | Si chiede il blogger: Cosa? | AMPAL(美国巴勒斯坦)对于欧巴马没有造访圣墓感到不可思议,他解释: |
19 | La frase “io dico che sarà la capitale” è completamente opposta alla posizione secondo cui tale questione riguarda lo status finale da negoziare tra le parti. A meno che non abbia una sfera di cristallo e ne conosca in anticipo le decisioni. | 很讽刺,身为基督徒的美国未来总统,正确的拜访场所竟然是西墙(就像欧巴马获得提名后,走访以色列公共事务委员会),提醒你,穆 斯林的第三圣地Haram al Sharif 就在西墙另一边,欧巴马这种事还做了两次,在自己命运的主宰前(美国及以色列犹太复国主义者),扭曲自己、否定自己、在泥巴里打滚,以便争取所谓神挑选的 子民给你一些眷顾,就算如此,他们还是怀疑你,喔,欧巴马… |
20 | La domanda cruciale è: in che modo l'appoggio di Obama alle posizioni di Israele, apparentemente illimitato, ne condizionerà la campagna? | 另外一名关心欧巴马行动的部落客The Angry Arabs' Comment Section 发文争论,他宣称耶路撒冷“将是以色列的首都”,这名部落客反嘲: |
21 | Scrivendo sul blog Arabdemocracy Joseph Al-Khoury ci spiega perchè ciò non dovrebbe avere alcuna influenza per gli arabo-americani: | 嘿嘿,我说“耶路撒冷将是以色列的首都”,因为有人认为这是党派之间待协调的国家最后定位议题,我完全反对这种看法,除非他有水晶球可以透视未来。 |
22 | Gli Stati Uniti sostengono fedelmente l'entità sionista sin dalla sua creazione, nel 1948, rifornendola dei fondi, della tecnologia e dei mezzi militari necessari al controllo del Medio Oriente e all'abbattimento delle speranze di una generazione di arabi dopo l'altra. | |
23 | È improbabile ciò possa cambiare, indipendentemente da chi diventerà Presidente il prossimo novembre. | 问题是:欧巴马对以色列绝不动摇的支持,是否会撼动大选结果? |
24 | Ci sono comunque due fattori che gli elettori arabi dovrebbero prendere in considerazione prima di votare. | Joseph Al-Khoury在部落格Arabdemocracy blog 反对这种说法,并为阿拉伯裔美国人分析选情: |
25 | Il primo è che un'amministrazione Obama non avrà alcun preconcetto ideologico nel confronto con Israele, mentre in una transizione Bush-McCain persisterebbero residui dell'impostazione neo-conservatrice e cristiano-evangelica. La politiche, di fatto, potranno rimanere a svantaggio della popolazione palestinese, ma sarà sempre più facile discutere e contestare simili pratiche, piuttosto che quelle fondate sull'intervento divino. | 自从1948年以色列建国后,美国便对犹太复国主义给绝对支持,不断提供以色列财务、科技、军事等支援来攻占中东,摧毁阿拉伯人 民的希望,十一月无论谁入主白宫,情况也不会有所改变,但是阿拉伯裔选民投票时,需要考虑两个因素:第一点,欧巴马政府不会因为自我意识而左右对以色列的 态度,相对的麦侃接下布希的棒子,将保持新保守派遗风与基督福音式政策走向,尽管欧巴马实际政策仍不利于巴勒斯坦,但较宗教介入容易辩驳与挑战;第二,自 由主义派的现代黑人入主美国最高单位,对美国有利无害,不论欧巴马所采取外交政策如何,这是一场革命,所有聪明的移民都明白,他们与当地人一同亲手参与了 欧巴马获得大众认同的过程,虽然美国现代诗人Gil Scott-Heron 讽刺地说:“革命上不了电视…”,但选举绝对会! |
26 | Il secondo fattore è che l'elezione di un uomo moderno, nero e liberal alla più alta carica gioverà agli Stati Uniti, indipendentemente dalla sua condotta in politica estera. | |
27 | Si tratta di una rivoluzione in corso d'opera, e come ben sanno tutti gli immigrati scaltri, è unendo le propie energie con i locali che si viene accettati. | |
28 | Come afferma cinicamente il poeta americano Gil Scott-Heron: “La rivoluzione non verrà trasmessa in televisione”… ma l'elezione lo sarà di certo! | |
29 | Questo articolo è apparso anche su Voices without Votes. | 校对:Portnoy |