Sentence alignment for gv-ita-20121221-71695.xml (html) - gv-zhs-20121227-11977.xml (html)

#itazhs
1Cina: silenzio totale sull'accoltellamento di bambini nella provincia di Henan中国媒体对当地小学惨案保持沉默
2La notizia del massacro nella scuola elementare in Connecticut [en] è stata immediatamente ripresa dalla TV di Stato (CCTV) e dalle prime pagine dei maggiori quotidiani cinesi.2012年12月14日, 20名孩童在美国康涅狄格州的一起枪击案中遭到杀害。 这个悲伤的消息马上占据整个中国中央电视台(CCTV)的画面,并登上中国好几家主要报纸的头条。
3Lo stesso giorno è accaduta una tragedia analoga in Cina: un uomo ha accoltellato e ferito 22 bambini [en] in una scuola del villaggio di Chengping, nella provincia di Henan.同一天,在中国中部也发生了另外一起校园惨案:一位男士刺伤了22名孩童。
4In questo caso, tuttavia, la notizia è stata censurata.然而,这则新闻马上就遭到封锁。
5Non una sola menzione nei mezzi di comunicazione interni - con l'eccezione dei micro-blog di Weibo [zh, come gli altri link, eccetto ove diversamente segnalato].在中国的主流媒体上没有任何消息提到这个国内惨案,唯一能得知这则新闻的管道是微博(中国的推特)。
6Schermata da Anhui TV.安徽卫视上对于校园砍人的报导。
7Le due diverse strategie di comunicazione hanno attirato l'attenzione dei netizen, che hanno fatto di questa notizia l'argomento più discusso su Weibo.画面撷取自优酷。
8Oltre ad esprimere solidarietà ai bambini colpiti, i netizen hanno messo a confronto i diversi approcci mediatici sui casi in USA e in Cina, per poi contestare l'ingiusta censura e l'ignoranza dei diritti umani tipici della Cina.比较这两则新闻,中央电视台和中国其他主要媒体表现出两种不同的态度。 这引起了网友们的注意,迅速地成为微博上最热门的话题。
9Alcuni netizen hanno tentato di riferire la notizia personalmente, caricando foto dei bambini feriti su Weibo.网友们除了表达对于孩童们的同情,还比较了美国和中国校园事件的揭露程度,并质疑中国不公平的审查制度和对人权的漠视。
10Ecco una serie di rilanci da Weibo:有些网友更尝试在微博上透过转贴受伤孩童的照片来报导这则新闻。
11大鹏看天下: Se non riportate voi la notizia, lo faremo noi personalmente!底下是微博上几个知名部落客和评论者的回应:
12In seguito all'incidente negli Stati Uniti, Obama ha espresso il suo dolore e la nazione intera ha messo le bandiere a mezz'asta.大鹏看天下: 【你们不报导,我们自己来!】
13L'incidente è diventato anche il titolo di prima pagina della CCTV. Al contrario, quando sono stati feriti dei bambini cinesi il ministro locale dell'istruzione stava giocherellando in ufficio.美国孩子出事,奥巴马垂泪,全美降半旗,中国中央电视台《新闻联播》发头条。
14Tutti i maggiori mezzi di comunicazione sono rimasti in silenzio, un silenzio vergognoso. La notizia si può vedere solamente a spizzichi e bocconi su Weibo… ecco una raccolta delle foto dei bambini feriti.中国孩子出事,当地教育局的干部在办公室开着暖气玩游戏,各大媒体全部噤声,无耻地沉默,仅在微博能看到一些零碎消息…这是目前可见的照片集合。
15小蝴蝶碎碎念:Quanto dureranno le politiche ideate per prendersi gioco della gente? I politici dicono spesso “il Popolo è fondamentale”.小蝴蝶碎碎念:愚民政策,能愚到哪一天,以人为本,可笑!
16Ma non siamo ridicoli! 韩志国:Il massacro negli Stati Uniti era dappertutto sui media cinesi, è diventato anche la prima pagina della maggior parte delle testate; lo stesso giorno, però, i mezzi di comunicazione di massa sono rimasti ciechi di fronte ad un incidente scolastico proprio in Cina, la cui notizia è disponibile solo su Weibo.韩志国:美国发生校园枪击案,这一消息一瞬间覆盖了中国媒体,大部分是头条新闻;同一天,河南光山县发生校园伤害案,主流媒体似乎都在装聋作哑,只在微博上才能看见。
17I mezzi di comunicazione hanno attuato due pesi e due misure, forse perché le vite dei bambini cinesi sono senza valore?主流媒体如此迥异的态度,是因为中国儿童的生命不值钱吗?
18假装在纽约: Non date la colpa alla CCTV per aver riportato tutto il giorno la cronaca della sparatoria nella scuola americana e non aver detto una parola sull'accoltellamento nella scuola dello Henan.假装在纽约: 不要怪央视一整天都在报美国校园枪击案却对河南的校园砍人事件漠不关心了。
19Tutti i figli degli ufficiali di governo si trovano negli Stati Uniti!领导的孩子都在美国啊。
20慕容雪村: Una tragedia scolastica è avvenuta nello stesso momento in entrambi i Paesi. I dipartimenti pertinenti hanno vietato di riportare la notizia sullo scandalo della nostra nazione, quindi tutti i giornali e le stazioni televisive hanno dato una copertura dettagliata della tragedia americana.慕容雪村: 中国和美国同时发生校园惨案,有关部门下达禁令,禁止报导自己家的丑事,于是各报纸,各电视开始大张旗鼓地报导美国惨案,他们做回顾,做总结,做分析,然后异口同声地大叫:看这万恶的资本主义!
21Hanno rivisto, riassunto, analizzato e poi urlato all'unisono: guardate il capitalismo malvagio!李宪法-:…..
22李宪法-:I giornalisti dicono che la censura è una strategia comune del governo per affrontare disastri che si trova ad ogni livello del governo.记者说封锁消息是各地各级政府应对天灾人祸的标准模式。
23浪子布回头: Il massacro in America è diventato la prima pagina dei notiziari della CCTV; lo stesso giorno, però, i telegiornali non hanno detto nulla dei 22 studenti feriti in Cina.浪子布回头:《新闻联播》头条播出美国校园枪击案,就在同一天,河南光山县发生校园伤害案,22名学生被砍伤,他们却不置一辞!
24Tale indifferenza per le vite comuni dovrebbe essere disapprovata!央视这种无视国民生死的恶劣行径,必须批判!
25Devono scusarsi con noi cittadini!必须向国民道歉!
26In mezzo alla collera su internet verso il governo ed i mezzi di comunicazione cinesi, c'è una voce fuori dal coro.在网络上对中国政府和媒体的一片愤怒中,有一个不同的声音。
27Hu Xijin, capo editore del quotidiano portavoce del governo Global Times, ha tentato di spostare l'attenzione dei netizen verso gli Stati Uniti criticando il governo americano:中国官方报纸《环球时报》的总编辑胡锡进大力地批评美国政府,尝试转移网友们的注意力到美国枪击事件上。
28胡锡进:Il massacro nella scuola elementare americana ha avuto come risultato 28 morti. Non solo queste sparatorie sono orrende, ma l'atteggiamento del governo statunitense è ugualmente sorprendente.胡锡进:美国小学枪击案致28死,不仅这种枪击案的反复发生骇人听闻,美国政府的不作为同样令人吃惊。
29Non è un disastro che coinvolge i diritti umani?难道这不是人权灾难吗?
30Le sparatorie nelle scuole americane hanno causato molte più morti di tutti gli incidenti avvenuti sugli scuolabus cinesi, ma il governo degli Stati Uniti resta semplicemente in attesa.美国校园发生枪击案比中国校车出事造成孩子死亡多多了,但美国政府在袖手旁观。
31Non capisco come i genitori americani possano tollerare tutto ciò.我不明白美国的家长们为何能够忍受。
32Poveri bambini.可怜那些孩子。
33Il commento di Hu, tuttavia, non ha avuto risonanza positiva e si è trovato al centro di aspre critiche.胡锡进的评论并没有获得共鸣,反而引起大量的批评。
34Un netizen ha risposto:一位网友如此回应:
35段郎说事: Il modo in cui il governo degli Stati Uniti si occupa delle proprie faccende verrà giudicato dagli americani stessi. Perché se ne interessa così tanto?段郎说事: 美国政府是否作为,由美国人民去判断和处置,胡操什么心?
36Forse dovrebbe preoccuparsi di più della sicurezza dei bambini qui da noi!还是多操心家门内的孩子安全吧!