# | ita | zhs |
---|
1 | Colombia: chiusura temporanea e ritorno edulcorato per la rivista <em>Cambio</em> | 哥伦比亚:《改变》杂志停刊与政治传闻 |
2 | L'otto febbraio scorso, un giorno prima della Giornata dedicata ai giornalisti, è arrivato l'annuncio della chiusura temporanea della rivista colombiana Cambio [sp]. | 2月9日记者节前一天,哥伦比亚调查报导与时事针砭杂志《改变》(Cambio)暂时停刊,这本杂志于1994年创刊,三年前由El Tiempo出版社收购,该社旗下拥有全国最大报纸,最大股东则为西班牙「星球集团」。 |
3 | Fondata nel 1994, offriva servizi di giornalismo investigativo e di denuncia. | 杂志如今复刊后由周刊改为月刊,改以娱乐为主报导广泛议题。 |
4 | Tre anni fa venne comprata dalla casa editrice El Tiempo, proprietaria del quotidiano più importante della Colombia e il cui maggiore azionista è l'azienda spagnola Grupo Planeta. | 出版社亦与María Elvira Samper和Rodrigo Pardo两位编辑解约,表示是因为杂志财务状况无法负荷,不过两位记者曾在不同场会表示,杂志停刊是因为政治因素。 |
5 | Nei giorni scorsi la testata è tornata operativa passando da settimanale a mensile, e si occuperà di temi diversi, con un approccio incentrato sull'intrattenimento. | 每期杂志中均有篇幅强烈批判政策内容,成为民众关心焦点,包括指控总统亲信、前农业部长阿里亚斯(Andrés Felipe Arias)滥权,也批判「保障农业所得」计划原本应帮助农民,却让阿里亚斯将大笔金钱,送给一群曾在总统大选提供政治献金的企业家。 |
6 | La casa editrice ha annullato i contratti dei direttori editoriali María Elvira Samper e Rodrigo Pardo, informandoli che la decisione è stata presa per motivi economici, perché la rivista non rendeva abbastanza. | 近几周以来,这些报导引起外交部官员关切甚至震怒,因为杂志揭露哥国与美国政府去年协议,要在国内设立七座美军基地。 |
7 | I due giornalisti hanno dichiarato, in diverse occasioni, che la chiusura della rivista è dovuta a motivazioni politiche [in]. | 杂志停刊消息让记者及传统媒体感到惊讶与不满,博客圈反应也相似,尤其许多人认为,单凭财务因素,并不足以让杂志从市场上消失。 |
8 | Ogni numero di Cambio conteneva denunce così gravi da suscitare il preoccupato interesse dei cittadini. | 数位杂志Equinoxio的Daniel Ramos在「变形」一文中分析此事: |
9 | Fra le numerose accuse, ci sono state le rivelazioni sugli abusi commessi dall'ex Ministro per l'Agricoltura, Andrés Felipe Arias, persona molto vicina al presidente Álvaro Uribe, il quale avrebbe approfittato del progetto Agro Ingreso Seguro, concepito per aiutare gli agricoltori, per elargire ingenti quantità di denaro a un gruppo di imprenditori [in] che avevano contribuito alla campagna elettorale presidenziale. | |
10 | Nelle ultime settimane, questo tipo di giornalismo investigativo e di denuncia aveva sollevato preoccupazioni e perfino indignazione tra i funzionari del Ministero degli Affari Esteri, a causa della divulgazione dei dettagli sull'accordo raggiunto l'anno scorso tra il governo colombiano e quello americano per insediare 7 basi militari in Colombia. La chiusura della rivista ha destato sorpresa e costernazione tra i giornalisti e le testate tradizionali, e non sono mancate le reazioni nella blogosfera, in quanto le motivazioni economiche non sarebbero, a loro avviso, una ragione valida per aver tolto Cambio dal mercato. | 一九七零年代末期,前总统阿亚拉(Turbay Ayala)曾说出哥国最知名(也最必要)的乌托邦景象:「人们得将贪污压制于合理范围」,贪污像是癌症,会伤害任何良好治理的可能性,若要达到这个理 想,一项基本条件是不断批判、积极、调查及有效的媒体,正如《改变》这本杂志一样,各位读者应该可以想像,若无改变,贪污在哥伦比亚永远不会灭绝。 |
11 | Daniel Ramos, della rivista digitale Equinoxio, offre la sua analisi intitolata Metamorfosis [sp] nel seguente paragrafo: | 记者Victor Solano在¿Comunicación? |
12 | Tra le utopie politiche più famose (e necessarie) della Colombia c'è quella propugnata dall'ex presidente colombiano Turbay Ayala alla fine degli anni Settanta: “Occorre portare la corruzione alle giuste proporzioni”. | |
13 | Essa è un cancro che mina e danneggia ogni possibilità di buon governo. Uno degli ingredienti basilari per raggiungere quest'utopia è l'esistenza di mezzi critici, proattivi, investigativi ed efficaci, come la rivista Cambio. | 博客想起,自己曾在Javeriana大学举办的一场新闻论坛上,询问该杂志前编辑María Elvira Samper: |
14 | Il lettore attento può anticipare la conclusione di questa cronaca utopica in una sola frase: senza Cambio la corruzione in Colombia non finirà mai. Il giornalista Víctor Solano fa riferimento nel suo blog ¿Comunicación? alla domanda posta a Samper, ex direttrice di Cambio durante un forum sul giornalismo [sp], tenutosi all'Universidad Javeriana de Bogotá: | 报告结束后,我有机会当第二位提问人,我也丢出炸弹般的问题,也向民众揭露宜相,我问她:「就我所知,下午六点半时,杂志老板Luis Fernando Santo向记者坦承,杂志停刊的真正原因,是在于董事会部分成员对杂志某些调查工作感到不安;下午7点25分时,eltiempo.com发表的报导内容完全不同,指称原因是财务问题,究竟哪个版本会留存在哥国民众心中?」 |
15 | Una volta finiti gli interventi, ho potuto fare la seconda domanda e ho colto l'occasione per lanciare una bomba che avrebbe sconvolto il pubblico:”María Elvira: sono stato informato da una fonte affidabile che verso le 18.30 Luis Fernando Santos (presidente della CEET, proprietario della rivista Cambio) ha confessato a Rodrigo Pardo le vere ragioni che avrebbero portato alla chiusura della rivista, ragioni legate al disagio tra alcuni dei membri del consiglio di amministrazione, dovuto alle inchieste investigative pubblicate dalla rivista. | |
16 | Poco dopo, alle 19.25, eltiempo.com [sp] ha pubblicato una versione completamente diversa [sp] nella quale faceva riferimento ai problemi finanziari. Secondo lei, quale di queste due versioni rimarrà impressa nella memoria dei colombiani? | 我察觉到气氛冻结,所有目光都停留在编辑身上,她则激动回答:「我相信非正式版本,我不相信民众如此愚蠢」,她还提到因为许多蛛丝马迹,让她彻底相信杂志停刊是因为意识形态作崇。 |
17 | Ho notato la tensione dei presenti in quel momento e tutti gli sguardi si sono concentrati su Maria Elvira, la quale ha risposto con veemenza: “L'informazione ufficiosa. Non posso credere che la gente sia stupida”. | Facebook群组「以缺席抗议-不要参与连任公投投票」发表声明,反对终止调查报导区块: |
18 | Maria Elvira ha poi continuato descrivendo i numerosi elementi che la portavano a dichiarare, con assoluta convinzione, che le vere cause della chiusura fossero di tipo ideologico. | 以财务因素关闭《改变》杂志,这种理由不可信![ |
19 | Il gruppo su Facebook “La abstención activa como denuncia - No vote el Referendo Reeleccionista! [sp]” si è pronunciato contro la chiusura: | …]停刊消息是对媒体及记者的一项讯息,这项决定背后的意义是,若要保持独立、若要畅所欲言、若要质疑权力,就可能导致记者生涯终结。 |
20 | La scusa ufficiale della chiusura della rivista Cambio per motivi economici non è affatto credibile! | Jaime Restrepo在Atrabilioso博客的观点则与前三人不同: |
21 | (…) La chiusura della rivista Cambio è un messaggio per i media e per i giornalisti: il fatto di essere indipendente, dire ciò che si pensa e mettere in dubbio il potere, può portare allo stroncamento della propria carriera professionale. Infine, Jaime Restrepo del blog Atrabilioso propone una prospettiva [sp] opposta alle prime tre opinioni: | 他们说总统顾问José Obdulio Gaviria能够一手关闭《改变》杂志,但企业绝不会想结束赚贱的事业…「星球集团」亦然,[…]《改变》杂志停刊是基于商业考量,因为财务表现不佳,而非如传言指称是政治压力。 |
22 | Dicono che (il politico e consulente del Presidente Uribe) José Obdulio Gaviria sia riuscito a ottenere la chiusura della rivista Cambio. | 所以在今年的记者节,许多人觉得言论自由已蒙上阴影。 |
23 | Tuttavia, a un'impresa non interessa chiudere un'attività redditizia…e il Grupo Planeta non fa eccezione. | 本文由Eduardo Avila从西班牙文译为英文 |
24 | (…) La chiusura di Cambio è una decisione imprenditoriale che ha a che vedere con risultati economici scadenti e non con presunte pressioni politiche. | |
25 | È così che in Colombia, il 9 febbraio 2010, nella Giornata dei Giornalisti, molti sono convinti che sia stata gettata un'ombra sulla libertà di stampa. | |
26 | Nota dei curatori: dopo la pubblicazione della versione originale di questo post, in inglese, l'evento è stato ampiamente ripreso nel blog di una delle giornaliste della rivista Cambio: El cierre de CAMBIO desde adentro [sp], che segnaliamo come visione dall'interno dell'intera situazione. | |