# | ita | zhs |
---|
1 | “Samoa non dimenticherà mai questo giorno” | 萨摩亚将永远在心中记住这一天 |
2 | Blogger e cittadini-reporter continuano a informare online sulle vicende del terremoto, e del susseguente tsunami, che ha colpito l'arcipelago delle Samoa, devastando coltivazioni agricole e proprietà, con un bilancio delle vittime stimato intorno alle 150. | |
3 | Poco prima delle 7 del mattino, lo scorso mercoledì 30 settembre, un terremoto di magnitudo 8.3 con epicentro in mare, a circa 190 chilometri al largo delle coste di Apia, capitale delle Samoa, ha provocato onde anomale alte fino a 7 metri, poi abbattutesi sulle due isole. | |
4 | Le onde d'urto sismiche si sono immediatamente diffuse per tutto il Pacifico, dove nel frattempo le autorità e i media si davano da fare per avvisare i cittadini - in particolare quelli che lavoravano in mare, o quanti si trovavano in scuole e abitazioni sul litorale. | |
5 | A causa della natura degli tsunami (che possono raggiungere anche gli 800 chilometri l'ora) e dei grandi spazi del Pacifico, alcuni hanno visto arrivare le ondate fino a tre ore dopo. | |
6 | Comunque nessun Paese ha registrato danni paragonabili a quelli subiti da Samoa e Samoa americane. | 南太平洋岛国萨摩亚与美属萨摩亚遭遇强震及海啸袭击,摧毁作物、财产与至少150人性命,博客与公民记者都在记录与回应。 |
7 | Nelle isole orientali dell'arcipelago delle Fiji sono state avvistate [in] onde sui 30 centimetri appena trenta minuti dopo il sisma. | |
8 | In Nuova Zelanda, che si trova a quasi 2900 chilometri di distanza, sono state segnalate onde alte 40 centrimetri. | |
9 | Il video seguente proviene dal materiale girato da un cameraman di nome Rayner W, recatosi a documentare lo stato dei danni a Leone, nelle Samoa americane. | |
10 | Erica Wales, volontaria dei Peace Corps [in] a Salesatele, nelle Samoa, si dice fortunata per essere ancora viva. | |
11 | Dal blog [in] Peace Corps Adventures in Samoa: | 当地时间9月30日早上将近七点时,芮氏规模8. |
12 | Stavo dormendo, quando c'è stato un terremoto dell'ottavo grado della scala Richter. | 3的地震出现在距萨摩亚首都阿皮亚(Apia)120哩处,几乎同时间便在两地出现高20尺的巨浪。 |
13 | La casa ha preso a tremare, gli oggetti cadevano dagli scaffali, anche i libri, le scatolette di cibo, il telefono a muro… sono abbastanza sveglia da sapere che quando gli oggetti cominciano a cadere è saggio uscire di casa. | |
14 | Così ho preso il cellulare e sono uscita da camera mia. La scossa è durata molto, almeno un minuto. | 震波传遍太平洋各地,政府与媒体急忙警告民众,尤其要求海上作业者与低洼地区居民特别小心,由于海啸每小时可前进约800公里,太平洋又相当广大,有些民众便为海啸警报提心吊胆近三小时。 |
15 | Quand'è finita, ho mandato un messaggio a un'amica, dicendo “merda, questo era grosso”. Ha risposto d'essere d'accordo. | 然而当下却找不到萨摩亚或美属萨摩亚受灾相关报导,斐济东部岛屿地震发生后便出现逾一尺海浪,纽西兰距离震央1800哩,亦录得40公分高的海浪。 |
16 | Più o meno in quel momento ho ricevuto una chiamata dall'ufficiale medico dei Peace Corps, che mi diceva che avrei dovuto spostarmi nell'entroterra per il pericolo tsunami (…). | |
17 | Ero per strada, quella che costeggia la spiaggia, quando ho capito che c'era qualcosa che non andava. | |
18 | Rocce e coralli mai visti prima affioravano sopra il livello del mare, sopra le onde, e non soltanto nei momenti di risacca. | |
19 | Non era un buon segno. | 摄影者Rayner W徒步记录美属萨摩亚Leone地区的灾情。 |
20 | Poi mi sono resa conto che nel moto ondoso c'era qualcosa di strano, qualcosa che non quadrava. | |
21 | Avevo appena svoltato l'angolo, mi dirigevo nell'entroterra, perpendicolare alla spiaggia dove mi trovavo un minuto prima, quando le onde hanno colpito con violenza la spiaggia e hanno cominciato a risalire la strada. | |
22 | A questo punto, insieme agli altri del paese, ho preso a correre. | 身在萨摩亚Salesatele地区的美国和平志工团成员Erica Wales庆幸自己还活着。 |
23 | E mentre correvo, sentivo l'acqua risalire lungo il fiume, abbattendo gli alberi. Ho raggiunto la strada principale, dove si trovavano quasi tutti gli altri. | 她在Peace Corps Adventures in Samoa博客指出: |
24 | I matai [capi villaggio] indirizzavano tutti verso Siuniu, il villaggio nell'entroterra. La gente intorno a me era in preda al panico, ansiosa, i genitori volevano sapere che fine avevano fatto i figli, e andavano verso la scuola elementare lì vicino. | 八级强震发生时,我正在睡觉,房屋开始摇晃,东西也从柜子上掉落,书本散在地板上,墙上的电话也摔下来,罐头也满地都是… 我 还够聪明,知道这时最好离开室内,于是拿起手机后走出房门外。 |
25 | I matai erano organizzati, e sapevano dove indirizzare i genitori per riunirli con i figli. Così, sono andata a Siuniu, ad aspettare insieme agli altri del villaggio. | 摇晃持续很长一段时间,至少有一分钟,地震停了之后,我传手机简讯给当地一位好朋友,写着 「该死,地震真大」,她也有同感。 |
26 | A questo punto ci è arrivata la notizia di una scuola di Poutasi (qualche villaggio più a ovest) che, crollando, aveva ucciso tre ragazzi. | |
27 | Stavamo tutti attaccati al cellulare, a cercare di rintracciare parenti e amici dei villaggi vicini, per capire cosa stesse succedendo. | |
28 | Abbiamo scoperto che a Poutasi sono morti in 50, rimasti sepolti sotto la sabbia. | 我这时接到和平团医官的电话,建议我最好往内陆移动,因为可能发生海啸,我于是离开。 |
29 | È morto un ragazzo nella vicina Salani, e 15 ad Aleipata. A quanto ne so, nel mio villaggio non è morto nessuno: siamo stati fortunati. | 我走在与海岸线平行的路上,突然发现情况不对,我看到过往从未露出水面的岩石与珊瑚,过往就算是退潮最低点也不会发生,这 可不是 好现象;接着我注意到海浪流动怪异,一定有什么问题。 |
30 | Alla fine, la blogger aggiunge, quasi di sfuggita: Poi ho scoperto che casa mia, insieme a un'altra, sono andate distrutte. | 我才转过街角要往内陆走,便看到一分钟前才走过的路面已有海水涨上来,我立刻奔跑,整个村庄天摇地 动,我听得见海水涌入河道,并把树木冲断的声音。 |
31 | Avrei voluto tornare indietro per capire se era vero, ma sapevo di dover rimanere lì. Ho aspettato qualche ora, poi ci sono andata per constatare i danni. | 我到了主要道路与多数人会合,他们指挥大家前往内陆地区,我见到人们脸上的惊恐与忧心,父母找不到孩子,学童当时都在前往 我家附 近小学的路上,幸好当地官员很有组织,指引家长去找孩子,我站在内陆与村民一同等待。 |
32 | Poco ma sicuro, casa mia è stata rasa al suolo. Lo tsunami ha sradicato la casa dalle fondamenta e l'ha spostata a tre metri di distanza, danneggiandola senza possibilità di recupero. | 这时听到消息,西边Poutasi地区一所学校倒塌,三名学童身亡, 每个人都在打电话给附近村落的亲友,想知道发生什么事;消息传来,Poutasi地区有50人遭砂子活埋身亡;附近Salani地区一名男孩丧 命,Aleipata也有15人罹难,就我目前所知,我这个村落很幸运尚无人伤亡。 |
33 | Vedevo tutta la mia roba bagnata fradicia e fangosa. | |
34 | Non so se potrò salvare qualcosa. | 她还几乎不经意地提到: |
35 | Ci tornerò domani per capire cosa posso ancora recuperare, ma penso che dovrò buttare via la maggior parte delle cose. Matt, altro volontario dei Peace Corps, ha continuato a pubblicare aggiornamenti per tutto il giorno. | 后来听说我家和另一栋房屋毁了,我想回去看看是否属实,但明白得先待在这里,几个小时后,我才回去察看受损情况,结果整间 房屋已 夷为平地,海啸将房子连根拔起,并在原址前十公尺处将房屋解体,已无法再修复,所有家当都浸水且沾满烂泥,不确定还有什么能够抢救,我明天再回去看看还有 什么仍堪用,但我明白多数东西已成为垃圾。 |
36 | Il suo racconto evidenzia l'incertezza generale che rimane dopo un disastro naturale. Dal blog [in] Matt's Samoa: | 另一位和平团志工Matt也在当天不断发表文章,让我们明白发生天灾时,每个人都只能赶紧逃命,然后苦等。 |
37 | Circa 8 minuti fa c'è stato un forte terremoto. Forte. | 他在Matt's Samoa Blog提到: |
38 | Non si sa ancora la magnitudo esatta, ma è durato parecchio, ed è stato tanto potente da sbattere per terra la roba che ho in casa. | |
39 | Tirando a indovinare, direi che era perlomeno di magnitudo 6, in base alle cose che ho visto cadere. | |
40 | 40 secondi dopo l'inizio della scossa, ho afferrato il computer portatile per paura che lo scaffale di legno gli cadesse sopra. | |
41 | Il sisma è continuato ancora, così a lungo che pensavo durasse senza pausa fino alle scosse di assestamento. | |
42 | E già ne avevamo avute un paio. | |
43 | … Quasi tutta la popolazione di Apia è stata evacuata verso zone più alte sul livello del mare. | |
44 | Le strade che portano alle colline sono ormai autostrade a senso unico trafficate da macchine e autobus, ma la maggior parte di noi è andata a piedi. | |
45 | Per tutta Apia risuonavano le sirene dell'allarme tsunami e le campane delle chiese. I Peace Corps hanno diffuso moltissimi sms, seguiti da telefonate, per verificare che tutti si dirigessero verso l'entroterra. | 大约八分钟前发生大地震,很大的地震,还不知道震度多强,但延续时间很长,也足以让家里的东西掉落,我揣测应该是六级以上;40秒后我抱起电脑,因为害怕用空心砖做的架子会倒塌;地震一直没停,好像和余震直接连起来一样,余震也确实发生好几次。 |
46 | Io camminavo a fianco di un paio di ragazze della mia classe delle 11.30, e ho tenuto loro una lezione di geologia del tutto estemporanea. | |
47 | C'era molta confusione circa dove dovessimo andare, e dove fermarci. I miei studenti mi chiedevano dove stessimo andando, e ho potuto solo rispondere che andavamo “verso l'alto”. | 阿皮亚多数民众都撤往高处,道路也变成单向通车,让汽车和巴士往山上开,但多数人都是徒步,海啸警铃响彻首都地区,教堂钟声大作,学校也打钟,和平团发送大量手机讯息,再加上拨打电话,确保每个人都朝着内陆移动。 |
48 | Un paio di insegnanti mi hanno chiesto la stessa cosa; “ma io stavo seguendo voi”, ho risposto… | |
49 | Alla fine, ho organizzato un campo-base assieme a un gruppetto di tredicenni, da dove vedevamo perfettamente l'oceano. | |
50 | Ce ne siamo stati lì, al fresco, mentre la gente si passava il mio cellulare. | |
51 | Dopo un'oretta, la gente ha cominciato a tornare giù, ma la maggior parte di noi è rimasta lì. | |
52 | Volevo avere notizie chiare dai Peace Corps, prima di andarmene. | 我和11. |
53 | E poi sono sceso giù. … Le notizie sono frammentarie. | 3班上几个女孩同行,顺便做地质教学。 |
54 | Sembrerebbe che al sud, in particolare a est, le zone più colpite siano quelle di Upolu. | |
55 | È difficile dire se gli ingenti danni siano stati provocati dal terremoto in sè o dal susseguente innalzamento delle acque. | |
56 | Ho anche sentito che le vittime sarebbero 14, pur se non si sa in quale delle isole Samoa. | |
57 | Poi Matt fa l'inventario dei danni subiti dalle case dei suoi amici: Ho appena parlato con Asolima, e mi ha detto che Fausaga sta bene. | 我们不知道要往哪里走或在哪里停下来,学生问我要走到哪里,我只能说要「朝上」,几个老师也问我,我只说:「我在跟你们走」。 |
58 | Loro hanno un canale di scolo che separa il villaggio dall'oceano, per cui son riusciti ad arginare gli effetti dello tsunami. | |
59 | Comunque parecchie famiglie si sono rifugiate nell'entroterra verso maumaga più elevati. | 最后我和一群13年级学生,一同驻扎在可看见海滩全貌的地点,我们躲在阴影下,让大家轮流使用我的手机。 |
60 | Mentre ero al telefono con Asolima, mi ha detto che la radio stava trasmettendo nuovi allarmi tsunami, e che probabilmente sarebbero dovuti tornare un'altra volta sulla montagna. | |
61 | Ha aggiunto che pensavano di dormire lì. La maggior parte del villaggio confinante con Fausaga, Tafitoala, che si trova sulla costa, è stato gravemente danneggiato. | 大约一个小时后,人们开始往山下走,但我们仍留在原地,希望在离开前获得和平团明确指示,也确实收到了指令。 |
62 | Quasi tutto il lido di Tafitoala è stato spazzato via, così come alcune case che si trovavano sul litorale. | |
63 | Anche altri spiagge vicine, come Sinalei e Coconuts, hanno subito gravi danni. | 新闻消息很混乱,听起来Upolu南部及东南部受创最深,我们不清楚灾害主要是因为地震本身或后续海啸,我也听说死亡人数为14人,但不确实究竟是萨摩亚或美属萨摩亚。 |
64 | Koa sta bene. | Matt也列举友人家中的损失: |
65 | Lui vive nella parte nord dell'isola, e nel suo villaggio è tornato quasi tutto alla normalità. | |
66 | Supy è fuggito insieme a Dan e Paul, poi ha trascorso il pomeriggio a bere niu. | |
67 | Dice che il livello dell'acqua si è alzato, ma che il suo villaggio ne è uscito senza danni. | |
68 | Phil vive proprio sul mare, ma lì le onde non sono arrivate a terra. | |
69 | Il villaggio di Paul e Dan ha subito meno danni, ma sembra che una donna sia morta d'infarto. | |
70 | Ho sentito dire che sul villaggio di Erin si è abbattuta un'onda di 6 metri. | |
71 | La stima è giustificata dal ritrovamento di barche a 200 metri di distanza dalla spiaggia. Lì, poi, è crollato il liceo. | 我刚和Asolima联络,她说Fausaga还可以,村落与海洋之间有块沼泽地,能够缓解大浪的冲击,不过许多家庭仍撤往内陆地势较高之处,我和Asolima通电话时,她听见广播发布新的海啸警报,所以他们大概得再次上山,可能还要在山上过一晚。 |
72 | Un'altra volontaria dei Peace Corps è tornata al lavoro l'indomani, dove ha ricevuto brutte notizie. Dal suo blog [in] See Reeves: | 他们的邻村Tafitoala座落于海岸边,受创相当严重,岸边房舍大概都已消失,一旁的海岸度假村也有重创,包括Sinalei及Coconuts等地。 |
73 | Come ogni giorno mi sono svegliata alle sei, e ho visto i vicini rincasare (l'intera famiglia aveva misteriosamente fatto le valigie ed era sparita verso le dieci di ieri sera). Sono andata a chiedere se era tutto a posto. | Koa没事,他居住在岛上北侧,村里大概已恢复正常,Supy、Dan、Paul三人一同撤离,整个早上都在喝酒,他说虽 然水位 上升,但村里未受损害;Phil就住在海边,不过他说海水并未涌上路面,Paul和Dan居住的村庄受到小幅伤害,据说还有一位女性因心脏病过世。 |
74 | Il padre è il direttore del consiglio d'istituto, così ho domandato se erano previste lezioni per quel giorno. | |
75 | Ha replicato di si. Così ho risposto alle numerose email ricevute, ho fatto la doccia e sono andata a scuola. | 我听说Erin的村子可能看到20尺高的海浪,因为后来船搁浅在距海边200公尺的陆地上,村里的中学也倒塌了。 |
76 | Lì ho capito che non ci sarebbero state lezioni. Gli studenti, in genere più di 600, erano meno di 100. | 另一位和平团志工隔天工作时,听到不少坏消息,See Reeves博客写道: |
77 | A ogni studente e insegnante incontrato per strada chiedevo come stessero le loro famiglie. Moleli, l'insegnante di educazione fisica, aveva perso tre parenti. | 我一如往常在六点起床,看到邻居回家(整家人昨晚十点神秘打包离家),我过去询问是否一切都好,邻居恰好也是学校董事,我就顺带询问今天学校是否要上课,他说正常上课,所以我回覆几封电子邮件、冲澡后就出门。 |
78 | Tutti si sono detti contenti di rivedermi, aggiungendo che ieri erano in pensiero per me. Mi ero attardata ad andarmene dopo l'allarme d'evacuazione dei Peace Corps, lanciato prima ancora del mio arrivo a scuola. | 我立刻知道今天不可能上课,学生平常超过600人,今天百人不到,我经过每位学生和老师,都询问家里可好,体育老师 Moleli 的家族里有三人过世,每个人见到我都很开心,担心我昨天的情况,昨天我还没出门去学校,一接到和平团撤离讯息,便赶紧离开镇上,其他老师也觉得很担心。 |
79 | Gli altri insegnanti erano preoccupati per me. | |
80 | Quando è arrivato l'ordine di evacuazione, il direttore della scuola e altri tre insegnanti avevano caricato gli studenti in macchina per portarli al riparo, lontano dalla costa. | |
81 | Mentre eravamo sulla collina, è successo qualcosa al furgone, si è spento il motore e si sono rotti i freni, così ha cominciato a scivolare all'indietro lungo la collina. | |
82 | L'autista ha sterzato, pensando di girarsi nella direzione in cui stavamo cadendo, ma così il furgoncino si è ribaltato più volte lungo la discesa. Nove studenti a bordo sono stati portati in ospedale ma la figlia dell'autista, che era a bordo, è rimasta uccisa. | 撤离公告一发布,校长和三位老师便开车载满学生往内陆去,他们抵达山坡上时,一位九年级学生的家长也开车来到,接了九位学 生往山 上去,途中车上出问题,失去动力和煞车,汽车开始往山下滑,驾驶急忙转方向盘,希望至少能面对下冲方向,结果车子不停撞上道路两旁,九位学生全都送往医 院,其中驾驶自己的女儿还因此丧命。 |
83 | Moleli ha portato di persona gli studenti all'ospedale, rimanendo ad aspettare loro notizie per ore, rifiutando di essere curato per una ferita alla testa finchè tutti gli studenti non fossero stati medicati. | |
84 | Era estremamente preoccupato per la sorte degli altri volontari stagionali, Germanie e Imogen (credo siano irlandese e scozzese). | Moleli自已将所有学生载往医院,陪了他们几个小时,虽然头上有伤,但他坚持医生先为学生治疗,他很感动医疗志工Germaine和Imogen的关心(可能来自爱尔兰或苏格兰),他从口袋里掏出写着手机号码的纸条,当晚他就打电话给两位志工聊了近两小时。 |
85 | Ha tirato fuori di tasca un foglietto con i loro numeri di cellulare, dicendomi che li aveva chiamati la sera prima, e che erano rimasti a chiaccherare per quasi due ore. | |
86 | Mentre parlavo con gli insegnanti, mi rendevo conto delle emozioni che covavano dentro. Erano stanchi e irritabili. | 和老师们谈话时,我可以感受到他们暗藏的情绪,既疲累又在神经紧绷边缘,萨摩亚历经近代史上最严重的天灾,连九零年代初期的台风也未造成如此多伤亡(死亡人数至今落差很大)。 |
87 | Samoa aveva appena subito il disastro naturale più devastante della sua storia recente. | Moleli说:「萨摩亚将永远在心中记住这一天。」 |
88 | Anche i cicloni dei primi anni '90 non avevano provocato così tante vittime (anche se ancora non c'è chiarezza sul numero dei morti). | |
89 | “Samoa ricorderà questo giorno per sempre”, ha concluso Moleli. | 校对:Soup |