Sentence alignment for gv-ita-20100123-13367.xml (html) - gv-zhs-20100127-4564.xml (html)

#itazhs
1Senegal: terreni gratuiti offerti ai sopravvissuti del terremoto ad Haiti…?塞内加尔提供免费土地给海地地震幸存者 [本文英文版原载于2010年1月17日]
2Il Presidente Wade, qui ripreso durante il World Economic Forum del 2002, vuole donare ai sopravvissuti al terremoto di Haiti dei terreni in Senegal (foto tratta da Wikipedia)总统Wade,照片摄于2002年世界经济论坛。 他想要提供海地地震灾民免费的塞内加尔土地。
3Sebbene Blog Politique au Senegal [fr] debba ancora commentare sia l'offerta di Wade sia il terremoto, ha già pubblicato, prima dell'annuncio di Wade, quest'intervento del Dr. EL Hadji Malick Ndiaye [fr] sull'importanza dell'aiuto “dal Sud al Sud”:照片来自:维基百科 毁灭性的地震过后,全世界的政治人物跟公民都纷纷抢着加入援助海地的行列,就连许多贫穷的国家,像是非洲的多个国家,也不落人后。
4Vi sono momenti nella storia di un Paese in cui i cittadini hanno la possibilità di dare una lezione di etica alle proprie elite.卢安达、赖比瑞亚、南非、加彭、奈及利亚跟其他许多国家都表示愿意提供金钱援助。
5Vi sono momenti che risuonano come l'opportunità per un popolo di mostrare il proprio spessore morale.然而,塞内加尔现年84岁的总统Abdoulaye Wade所采取的举动更让多家媒体连登头条。
6Non possiamo crogiolarci nel fatalismo e restare per sempre nella posizione di chi riceve [aiuti].Wade提供免费土地给每一位在海地地震后幸存的灾民,只要他们希望「回到老家」,总统府发言人这么表示。
7Il Senegal da solo non potrà porre fine alle sofferenze del popolo di Haiti.然而在网络上,这份提议受到广泛嘲弄。
8尽管塞内加尔政治博客(Blog Politique au Senegal)尚未对Wade的提议以及这次地震做出回应,他在博客上已经刊登EL Hadji Malick Ndiaye博士的意见[法文],强调「南方连结」的重要性,这份意见的发表时间早于Wade的声明:
9Ma ciò non ci esime dall'agire, non può giustificare la nostra indifferenza.在历史上的某些时刻,一个国家的公民会教导该国的精英甚么是伦理。
10Proprio in questo momento, ad Haiti, delle persone stanno morendo, e questa è la realtà del terremoto appena arrivato.在某些时刻,人们该趁机展现其德性之宏大。
11Tutte le nostre discussioni sulla solidarietà non significano nulla se non facciamo tutto il possibile per portare aiuto.我们不该陷入 失败主 义,总是接受[别人的帮助],塞内加尔没有办法独自终结海地人的悲惨遭遇,但这不代表我们无须行动,更非冷漠的藉口。
12Diamo qualcosa al resto del mondo, dal momento che abbiamo già ricevuto molto e potremmo avere bisogno di aiuto in futuro.在这个非常时刻,海地人正在死去,这 就是这场地震最深的现实。
13I cittadini delle nazioni potenti che si rivolgono ad Haiti, al di là del mero valore morale delle loro azioni, ci impartiscono una lezione sul significato di agire per il bene comune.所有嘴巴上说的支持在这个时刻都没有意义,除非我们尽我们所能来帮助他们。 我们贡献一点给这个世界吧,因为我们已从这世界得到太 多,我们未来也可能再次需要协助。
14È moralmente scandaloso fingere di essere un popolo splendido, con alti valori etici, un popolo veloce nel condannare le pecche dell'Occidente, sventolando i valori della solidarietà religiosa e poi non alzare un dito per diminuire, inteso proprio in senso aritmetico, le sofferenze del mondo.强大国家的公民前往海地,除了展现他们率直的道德观以外,也替我们上了一堂关于公共利益的课。 装成伟大的人,带着虚伪的 伟大价值观,迫不期待抨击西方国家的缺失,炫耀宗教上的一体,但是对于消除这世界的苦难这差事,却连一根手指都不愿意动一动。
15Comunque sia, offrirsi di far emigrare gli Haitiani rimasti senza terra, non è esattamente il genere di solidarietà materiale che molti si erano immaginati.然而,没有多少人能预料到会有国家提供失去土地的海地人举家移民的机会。
16Serigne Diagne [in], che ha seguito da vicino la risposta senegalese al terremoto, ha commentato come segue su tale proposta [in] (sintetizzando il post originale inglese):Serigne Diagne在震灾之后便一直紧盯塞内加尔的反应,他对于这个计划有意见(编辑自原文):
17…Dakar, che ha ancora problemi a decollare e risolvere i propri problemi, che non sono pochi, riguardo le fognature e l'urbanizzazione, la cui periferia sguazza negli acquitrini formatisi da vari anni, come può dare sistemazione a una popolazion o a un'intera nazione all'altro capo del mondo?…达卡(塞内加尔首都)发展迟滞,诸多问题难解,包括卫生与都市化,郊区这几年来时常淹水,到底要怎么作才有可能再容纳世 界 另一端的一整个国家人口呢?
18…[Senza spiegare da dove verranno i fondi necessari] Abdoulaye Wade, nel suo [gesto] di solidarietà e di pan-africanismo, propone di far spopolare Haiti, dimenticando così che la carità comincia da casa propria…… [不解释资金从哪来]Wade以泛非洲人主义,摆出团结与支持的姿态,提出减少海地人口的建议,却忘了自家都过不下去了。 …
19…[Dobbiamo presumere che] Abdoulaye Wade, nostalgico [del] XIX secolo, creda che Marcus Garvey sia ancora vivo, e che il movimento “Back to Africa” sia ancora attuale.…[可以假设] Abdoulaye Wade依旧怀念十九世纪,相信Marcus Garvey(译 注:19世纪活跃的泛非洲人主义推动者)还活着,「回到非洲」运动还在持续。
20Prima o poi ci dirà anche che [è stato] il Ku Klux Klan a causare il terremoto ad Haiti…ogni nazione ha le proprie calamità.有天他可能会告诉我们是3K党(译注:美国南部的白人秘密组织,利用暴力反对 社会变革和黑人的平等权利)让海地发生地震的…每个国家都有自己的灾难啊。
21Haiti ha le sue, che generano molta compassione, e noi abbiamo le nostre, che causano altrettanti danni di un terremoto, tipo le affermazioni di un presidente che non riesce a restare fuori dalla mischia, e i cui interventi suscitano controversie.海地有自己的灾难,激发许多人的同情,我们有我们自己的灾难,跟地震造成的 损失不相上下,像是一个不懂如何保持超然,总是引发争议的总统。
22Il popolo di Haiti, secondo quanto è stato detto e ripetuto dal Presidente, “ha diritto al suolo africano”.海地人,假使真如总统所说的:「有资格拥有非洲的土地」,问题是:他们要吗?
23La domanda che ci poniamo è se veramente qualcuno di loro lo voglia.PascaleBoulerie是tak2.
24PascaleBoulerie, un lettore di tak2.00221.info博客的读者,他写道:
2500221.info [fr] scrive:这真是个愚蠢的点子,塞内加尔自己都面临可耕作土地不足、人口过多、还有移民问题。
26È un'idea proprio stupida, perché il Senegal ha carenza di terreni coltivabili, ha problemi di sovrappopolazione e di emigrazionePhillipe Souaille在Tribune de Geneve的一篇文章下回应:
27Phillipe Souaille, in un post sulTribune de Geneve [fr], scrive:亲爱的Gorgui,我感觉你的总统(又一次)错过了保持安静的机会。
28…Non sarà mica un problema di senilità?我不认为海地人如此渴望到非洲寻找庇护。
29E ora che lasci il posto ad un sostituto, se non riesce a pensare ad altre soluzioni da poter offrire ad un popolo che soffre, se non quella dell'abbandono e dell'esilio!真正的帮助 他们的 方式应该是让他们在自己的国家繁荣起来,让他们起码可以达到跟邻近岛国一样的生活水准,而这比起非洲的平均生活水准高多了,也比塞内加尔高多了… …这不就是移民造成的吗? 此时此刻,总统该自己下台,如果他依旧拿不出办法让蒙受遗弃跟流亡的人民一个交代!