# | ita | zhs |
---|
1 | Singapore: controverso spot pubblicitario di Burger King | 新加坡:汉堡王的不名誉广告 |
2 | Burger King ha lanciato un nuovo panino a Singapore chiamato “Super Sette Pollici” [in]. Per promuovere il nuovo prodotto, un'agenzia pubblicitaria locale ha affisso dei manifesti che vanno ricevendo attenzione e critiche in tutto il mondo [in]. | 汉堡王在新加坡推出新三明治产品,名为「超级七寸」,为宣传这项新产品,当地广告公司制作一张户外广告,吸引全球众多人的注意与批评。 |
3 | La pubblicità è stata criticata per certe allusioni sessuali per vendere il prodotto. | 外界批评这张广告以性暗示推销产品,以下为广告全文: |
4 | Ecco il testo integrale dell'annuncio: Soddisfate il desiderio per qualcosa di lungo, succulento e cotto alla griglia con il NUOVO SUPER SETTE POLLICI DI BURGER KING. | 让又长又多汁的汉堡王超级七寸满足你的欲望,汉堡里有单片牛肉、美国起司、香脆洋葱和浓厚牛排酱,彻底吹进你心里,只要尝过,肯定想要更多。 |
5 | Ne vorrete ancora, dopo aver assaggiato lo strabiliante hamburger accompagnato da una porzione di manzo, ricoperto con formaggio americano, croccanti cipolle e l'abbondante e nutriente salsa di carne A1. | |
6 | La campagna pubblicitaria proseguirà per tutto il mese. | |
7 | Questa la reazione di Dan Mitchell [in]: Ci sono due “colpi” lì dentro. | 这张广告预计刊登至六月底,Dan Mitchell对广告的看法是: |
8 | Carino. Il panino (di per sè un'oscenità), ripieno di un'anormale maionese ultra-bianca, fluttua nell'aria direttamente di fronte all'inquietante pallido profilo di una giovane donna a bocca aperta che sembra spaventata a morte da quella carne virile. | 广告里出现两次「吹」字,非常好,汉堡本身就已经够猥亵,再加上白得异常的美奶滋,漂浮在空中,准备送进张着大口的年轻女子嘴里,看到如此具男子气概的肉排,女子表情一脸惊吓,太性感了! |
9 | Sexy! So good aggiunge [in]: | So good也提到: |
10 | Quando dico “caldo”, “polposo” e “7 pollici” a cosa pensate? Bene, non siete i soli. | 听到「烫口」、「多肉」和「七寸」,各位会联想到什么? |
11 | Questa l'idea dei pubblicitari dietro questa nuova campagna, i quali apparentemente non hanno saputo resistere all'idea/immagine di una donna che fa sesso orale con un gigantesco pezzo di carne lungo 7 pollici. | |
12 | Nel caso non se ne colga l'allusione, hanno deciso di sottolineare il punto. | 肯定和许多人有同感,设计这张广告的人也一样,肯定无法摆脱女子为七寸肉棒口交的画面,而且避免各位没有察觉这项概念,广告公司还把想像画面做成海报。 |
13 | Garr's posterous scrive che la pubblicità è stupida e offensiva [in]: | Garr's posterous认为这则广告既愚蠢又充满污辱意味: |
14 | Sul loro sito ne spiegano l'obiettivo: “A Singapore, il brillante e vibrante arredamento stile americano ha reso i nostri ristoranti il luogo di ritrovo preferito per i giovani, inclusi studenti universitari e liberi professionisti.” | |
15 | OK, quindi non ci si rivolge a famiglie o bambini (credo), ma ciò è comunque offensivo per i ragazzi e i giovani professionisti. Dov'è il rispetto per il cliente? | 汉堡王在网站上写出两类目标顾客:「汉堡王的美式装潢风格既明亮又充满活力,故成为新加坡年轻人最喜爱的聚会场所,包括大 学生及 职场专业人士」,所以他们的诉求对象不是一般家庭及孩童,但我认为内容依然污辱了青少年与年轻专业人士,难道都不必尊重顾客吗? |
16 | Pur mettendo da parte l'oggettivazione della donna nella pubblicità, l'annuncio è povero semplicemente perchè è così, beh, stupido…non è intelligente. | 甚至也不顾广告中物化女 性,这败广告糟糕之处在于相当愚蠢…一点都不聪明,这真的是汉堡王的点子吗? |
17 | È questo Burger King? Davvero? | 究竟是这家公司的谁认为这个想法很棒? |
18 | Chi ha potuto pensare che fosse una buona idea? Questa non è la prima volta che una pubblicità di Burger King viene criticata per le allusioni sessuali. | 这并非外界首次指控汉堡利用性形象行销,过去曾使用「方型臀部」推销儿童餐、鼓励消费者「自娱」、裸上身的汉堡王人偶,或在广告中以「阴道」一词的俗语为产品命名。 |
19 | C'è stata quella natiche quadrate [in] per promuovere i menu per bambini, un annuncio che spingeva il cliente ad “darsi piacere“ [in], un BK King [in] senza maglietta, e un annuncio dove compariva il termine slang per la foto di una vagina. | |
20 | Burger King [in] ha rilasciato questa dichiarazione sulla campagna pubblicità di Singapore: | 汉堡王对新加坡上述广告的声明是: |
21 | “La Burger King Corporation valuta e rispetta tutti i propri clienti. L'annuncio riguarda la promozione limitata al mercato di Singapore e non circola negli Stati Uniti nè in altri mercati. | 汉堡王重视且尊重所有消费者,这则广告纯粹是为新加坡限期活动而设计,并未使用在美国或其他市场,该广告系由新加坡本地广告公司设计,非源于汉堡王美国指定广告单位Crispin Porter and Bogusky。 |
22 | È stata prodotta da un'agenzia con sede a Singapore e non dall'agenzia pubblicitaria di Burger King negli Stati Uniti, Crispin Porter and Bogusky.” | |
23 | Lissa [in] ha un messaggio per Burger King: | Lissa对汉堡王的回应是: |
24 | Ho capito che la pubblicità circola solo in un mercato limitato (Singapore). | |
25 | Applaudo il vostro briciolo di buon senso che vi ha trattenuto dal distribuirla in tutto il mondo. Ciò detto - Vedete, esiste una piccola cosa chiamata Internet. | 我明白这则广告只使用于新加坡,也很高兴你们还保有极微小的常识,没有挪用至全世界,尽管如此,世界上有个小东西叫做网络,让我们能和全世界的人沟通,所以我建议你们最好别再出现此类广告。 |
26 | Ci permette di comunicare con persone in tutto il mondo - wow! Vi consiglio quindi di smetterla con simili pubblicità. | 校对:Portnoy |