# | ita | zhs |
---|
1 | Serbia: bambini addestrati in campi militari russi | 塞尔维亚:孩童赴俄接受军事训练 |
2 | La Serbia è un Paese profondamente diviso sulla propria politica estera: mentre alcuni partiti politici e circa la metà della popolazione vorrebbero aderire il prima possibile all'Unione Europea, altri tra politici e cittadini guardano piuttosto alla Russia, auspicando che la loro patria ne diventi una provincia. | |
3 | È quanto ha affermato [en] nel 2007 Tomislav Nikolic [it] in un discorso tenuto al Parlamento. | [本文英文版发表于2010年10月22日] |
4 | Questi ultimi appartengono all'estrema destra, e includono varie associazioni di nazionalisti, la Chiesa Serbia Ortodossa e alcuni gruppi sociali che si autodefiniscono “patrioti” (come gli hooligan che, per esprimere la propria “opinione” riguardo al Gay Pride [it], hanno recentemente devastato il centro di Belgrado [sr, come tutti i link dell'articolo tranne ove diversamente segnalato], e per ribadire il proprio “amore” per la nazionale di calcio e l'alto livello di patriottismo hanno provocato sommosse a Genova [it]). | 对于国家主要外交方针,塞尔维亚社会意见严重分歧,部分政党及半数人民希望国家尽速加入欧盟;其他政治人物及民众较倾向俄罗斯,一如Tomislav Nikolic于2007年在国会所言,希望国家成为俄国一省。 |
5 | All'apice del recente dibattito sul patriottismo e sulle cause della violenza nella società serba, il 19 ottobre il quotidiano di Belgrado Danas ha scritto che un paio di anni fa, diversi gruppi di bambini serbi tra gli 11 e i 15 anni hanno trascorso 16 giorni in un campo scout in Russia, dove sono stati addestrati ad assemblare e a smontare armi, a lanciare bombe e a sparare con il fucile. | 后者在政治上属于极右派,包括多个民族主义组织、东正教教会,还有自称是“爱国者”的社会团体,例如最近破坏首都市区的暴民,他们在同志游行里表达“立场”,还在Genoa地区掀起暴动,展现他们对国家足球代表队的“热爱”,以及强烈的爱国精神。 |
6 | I minori sono stati inviati in Russia dal Fronte Patriottico, un'associazione di veterani serbi della guerra del 1990-1999 (che include la guerra civile in ex-Jugoslavia e quella contro la NATO). | 最近社会在讨论爱国主义与暴力现象时,《Danas》日报在10月19日指出,两年前,好几批11岁至15岁的塞尔维亚孩童前往俄国童军营待了16天,接受组装及拆解武器、投掷炸弹、使用步枪等训练。 |
7 | Zoran Vranesevic, segretario generale dell'associazione, ha detto a Danas che i due gruppi, formati da 20 figli di veterani di guerra, hanno frequentato i campi in Russia per studiare le tradizioni, la cultura e la religione russe, sviluppare lo spirito patriottico e imparare a lottare contro il vizio. | 这些孩童是由“爱国阵线”(Patriotic Front)送至俄国,该组织成员皆为1990年至1999年塞尔维亚战争退伍军人(包括前南斯拉夫内战,以及对抗北约的战争)。 |
8 | L'obiettivo principale del Fronte Patriottico, ha aggiunto Vranesevic, non era di addestrarli al tiro a segno, ma piuttosto assicurarsi che i figli non ereditassero i complessi che affliggono i padri veterani, ormai emarginati dalla società. | 该组织秘书长Zoran Vranesevic向报纸表示,20名退伍军人之子分两批前往俄国,以学习俄国传统、文化及宗教,并培育爱国情操、学习对抗敌人。 |
9 | Durante l'insolito e particolare soggiorno in Siberia, i bambini hanno avuto la possibilità di partecipare a un concorso di scrittura su un argomento semplice: “Il mio soggiorno in Russia”, organizzato dagli ospitanti (in particolare dall'associazione patriottica russa Fronte del Kosovo). | 他亦强调,“爱国阵线”的宗旨并非训练孩童用枪,而是确保孩童不会承继退伍军人父亲的处境,不会落入社会边缘。 |
10 | [Nel suo elaborato,] U.L. (13 anni) ha scritto che i russi lo hanno addestrato nelle armi da fuoco, nella scherma e nel lancio dei coltelli, trasmettendogli competenze e caparbietà. | 在西伯利亚期间,这些孩童参加写作竞赛,题目为“我在俄罗斯的时光”,主办单位包括俄国爱国组织“科索沃阵线”。 |
11 | Ha anche aggiunto: | 13岁的U. |
12 | Nel primo campo, che è stato il più difficile, abbiamo ricevuto il battesimo del fuoco. | L.写道,俄国人教导他们武器知识,训练他们击剑与掷刀,也让他们拥有技能及毅力: |
13 | Vivevamo immersi nella natura, mangiavamo cibi nuovi, piatti molto semplici e insoliti con molta frutta e formaggi amari, abbiamo lavato i nostri piatti nel fiume e fatto il bagno lì, partecipato alle battaglie, ci siamo allenati al poligono di tiro, montato e smontato fucili come in un un vero esercito, cavalcato… | 第一个营区最困难,我们经历了严峻的考验,生活在大自然中,食物非常简单和陌生,使用许多水果和酸乳酪,用河水洗碗盘、在河里洗澡、参加对战、在靶场运动、拼装与拆装步枪,就像军队一样骑马… |
14 | M. | 15岁的M. |
15 | K. (15) ha descritto la sua esperienza in uno dei tre campi in cui è stato: | K.描述在三个营区之一的生活经验: |
16 | In questo campo dovevamo svolgere diversi esercizi durante il giorno, come per esempio attraversare il poligono di tiro, fare equitazione e scendere dagli alberi con l'aiuto delle corde. Quando finivamo le esercitazioni si mangiava, e anche se il cibo non piaceva a nessuno mangiavamo lo stesso perché avevamo fame. | 在营区里,我们接受不同训练,例如登上靶场、骑马、从树上攀绳索而下,结束后吃午饭,没有人喜欢午餐菜色,但因为很饿,所以全都吃下肚;晚上我们跳着传统哥萨克舞蹈(Cossack)。 |
17 | La sera ballavamo le tradizionali danze cosacche. [La mattina] andavamo al poligono di tiro a sparare con i fucili e a lanciare bombe. | 隔天我们到靶场去,练习射击与丢掷炸弹,当天开枪许多次,让我之后三天都耳鸣不断。 |
18 | Un giorno ho sparato talmente tanto che le mie orecchie hanno fischiato per tre giorni. Secondo lo psicologo Zarko Trebjesanin i bambini non dovrebbero essere addestrati all'uso delle armi, ma piuttosto a comunicare con tolleranza. | 心理学家Zarko Trebjesanin表示,孩子不应接受武器使用训练,而该学习包容,军事训练可能对孩童造成相当负面的影响,因为他们情绪尚不稳定,社会化程度亦不足够。 |
19 | L'addestramento militare potrebbe avere degli effetti molto negativi sui minori, emotivamente instabili e non abbastanza socializzati. | 社会学家Ratko Bozovic则特别指出: |
20 | Anche il sociologo Ratko Bozovic ha affermato, tra le altre cose: | 投掷炸弹与开枪很能够吸引孩子,让他们在暴力行为中肯定自我。 |
21 | Lanciare bombe e sparare con il fucile sono attività che affascinano i bambini: con questi atti di violenza possono trovare una propria affermazione personale. Tamara Lukšić-Orlandić, vice difensore civico della Serbia per i diritti dei bambini, ha dichiarato a Danas che i minori non dovrebbero esercitarsi all'uso delle armi perché non è adeguato per la loro età comportarsi “come guerriglieri”, e ha ricordato anche gli obblighi internazionali che la Serbia ha in materia di protezione dei bambini in quanto firmataria della Convenzione sui Diritti dell'Infanzia [it]. | Tamara Lukšić-Orlandić为塞尔维亚儿童权利副视察官,她向《Danas》日报表示,不该训练孩子使用武器,因为他们年纪太小,不该“学习当游击队”,她提醒,塞尔维亚是《儿童权利公约》缔约国,在国际上有义务保护孩童,不应该让孩童接触武器,这会对人格发展产生不良影响。 |
22 | Secondo lei, nessun contatto dei bambini con le armi sarebbe opportuno perché potrebbe avere effetti negativi sullo sviluppo della persona. | Abrasevic Media网站以分析波士尼亚与赫塞哥维纳社会为主,部分塞尔维亚裔人士在该国犯下极严重的战争罪,后来遭到国际法庭判刑,该组织发表一篇评论文章,其中段落节录如下: |
23 | Il sito di Abrasevic Media, che si concentra principalmente sull'analisi della società in Bosnia e Herzegovina - il Paese dove akcuni serbi nazionalisti hanno commessi i più grandi crimini di guerra, in seguito condannati dal Tribunale dell'Aia - ha pubblicato un articolo di cui di seguito riportiamo un estratto: | 塞尔维亚是个永远和平、包容及友善的国家,也总是令我们惊喜,在回应同性恋游行的法西斯宗教庆典,以及在Genoa的装置艺术后,我们发现名为“爱国阵线”的组织存在,是由1990年至1999年塞尔维亚退役军人协会组成。[ …] |
24 | La Serbia, un Paese eternamente pacifico, tollerante e amichevole, ci sorprende sempre piacevolmente: dopo le celebrazioni clerical-fasciste lungo le strade di Belgrado durante il Gay Pride e l'installazione artistica realizzata a Genova, abbiamo scoperto che lì un gruppo autodefinitosi “Associazione dei Veterani di Guerra di tutti i Paesi Serbi 1990-1999 - Fronte Patriottico” può esistere liberamente. […] | |
25 | […] il Fronte Patriottico Serbo organizza per i bambini ortodossi soggiorni nei campi russi, dove questi ultimi possono imparare tutto ciò che riguarda le armi: come sparare con un fucile, come avvicinarsi al nemico alle spalle, come amare Putin più dei propri genitori, come diventare veri fascisti serbi e aiutare il Paese nella lotta contro i suoi molti nemici […] | 为了孩子,该组织将他们送到俄罗斯的营地,让孩童能学习各项有关武器的技能,包括如何开枪、如何从背后偷袭敌人、如何爱俄国总理普廷(Vladimir Putin)更甚自己的双亲、如何成为塞尔维亚法西斯主义者、如何帮助国家对抗众多敌人。[ …] |
26 | Qui sotto riportiamo una selezione dei commenti che i lettori hanno lasciato sul forum del sito vidovdan.org, che si occupa principalmente di tradizioni serbe e delle cosiddette “questioni nazionali”. | 以下是vidovdan.org网站论坛上部分读者留言,多数与塞尔维亚传统及所谓“民族问题”有关: |
27 | Tragalac: | Tragalac: |
28 | […] Se i bambini vanno dai gay a imparare come usare la vaselina in tutte le occasioni, allora è OK. | […]若这些孩子去向同志学习,如何在各种情况下使用凡士林,就不会有问题了。 |
29 | zorajde: | zorajde: |
30 | […] La gente manda i bambini in questi “campi esploratori” per addestrarli all'uso delle armi. Io lo renderei obbligatorio, perché, tra pochi anni, se la gente vorrà sopravvivere in questa democrazia, dovrà darsi alla caccia […] | 人们将孩子送至侦察营,接受武器使用训练,我会主张让每个孩子都参加,因为在几年内,人们若想在这个民主制度下求生,就得开始打猎了。[ …] |
31 | Zlatni Bogdan: | Zlatni Bogdan: |
32 | Se solo fossero il nostro esercito e il nostro Paese a organizzarli. | 真希望我国政府和军队也举办这种营队。 |
33 | Il sito B92 ha ripubblicato alcuni estratti dell'articolo di Danas, e i suoi lettori hanno lasciato più di 70 commenti. Qui ne riportiamo solo tre: | B92网站转载《Danas》部分报导,吸引超过70则留言,以下为其中三篇: |
34 | 1. Invece di mandare i bambini a visitare il Museo del Cioccolato a Bruxelles per fargli assaggiare il miglior cioccolato del mondo, li mandano a Mosca a seguire allenamenti per farli diventare piccoli terroristi. | 1. 他们不将孩子送到布鲁塞尔的巧克力博物馆,享受世上最棒的巧克力,而让孩子前往莫斯科,训练成为小恐怖份子。 |
35 | 2. Io non capisco perché farne un dramma. In Gran Bretagna, hai il diritto di entrare nell'esercito a 16 anni, e in molti lo fanno. | 2. 我不明白各位为何要大惊小怪,英国民众16岁以上就有权决定是否从军,许多人也决定从戎,若这些训练受到成人管控,我不觉得有什么不好。 |
36 | Se c'è una supervisione da parte di adulti, non vedo cosa ci sia di male. | 3. 有人在训练孩童开枪及使用各种武器,依据刑法,他们已犯下恐怖主义及破坏活动等罪行… |
37 | 3. C'è chi addestra i minori a sparare e usare diversi tipi di armi; facendo questo, si commette secondo il Codice Penale un atto criminale di terrorismo e sabotaggio. | 《Danas》指出,塞尔维亚检察官将调查相关资讯,若他们决定起诉,将会依法行事。 |
38 | Secondo Danas, il Procuratore della Repubblica della Serbia indagherà sul caso e, se troverà elementi criminali, agirà secondo le norme vigenti. | 校对:Soup |