# | ita | zhs |
---|
1 | Marocco: “Vivo ancora con i miei genitori,” racconta una 40enne | 摩洛哥:一名四十岁的女孩说:「我还住在父母的房子里。」 |
2 | Secondo un recente censimento [fr], i single rappresentano il 39% della popolazione adulta marocchina, una delle più alte nella regione araba. | 根据最近的人口普查,摩洛哥成年人口中有百分之三十九的人单身,在阿拉伯地区名列前茅。 |
3 | Gli uomini sono in maggioranza, ma anche il numero di donne nubili è elevato, raggiungendo un sorprendente 33. | 单身人士中男性可能比较多,但单身女性依然很多,比率惊达百分之三十三点三(男性是四十五点七)。 |
4 | 3%. Si prova a speculare sulle ragioni dietro le discriminazioni subìte dalle donne e recenti sondaggi (tra cui il UN 2005 Arab Human Development Report [en]) hanno concluso che, sebbene le credenze religiose possano spiegare certe limitazioni imposte alle donne, queste pratiche trovano maggiori riscontro nelle avversità economiche, la mancanza d'istruzione, l'assenza di democrazia e certe concezioni conservative. | 有人推测是因为女性面临歧视,加上最近一些调查(请参照2005年联合国阿拉伯人类发展报告)指出,虽然宗教信仰可以解释其中一些女性所遇到的限制,但更有可能是因为经济困难、教育匮乏、缺乏民主以及保守主义所造成的结果。 摩洛哥其实是一个极度保守的社会。 |
5 | Anzi, in Marocco la società è sorprendentemente conservatrice: secondo un altro recente sondaggio [fr] quasi un marocchino su due ritiene che la nuova riforma del Codice Familiare, lodato a livello internazionale per le sue linee liberali, abbia garantito troppi diritti alle donne. | 近来有一个民调[法文]显示,改革过后的新家庭法虽受到国际赞扬该国迈向自由,但近二分之一的摩洛哥人认为,新家庭法并没有让女性拥有更多权力。 未命名图片由albe! |
6 | Foto di albe! su Flickr | 在Flickr提供。 |
7 | Samira è una blogger marocchina. | 莎蜜拉(Samira)是一位摩洛哥的博客。 |
8 | Si descrive come “una ragazza vecchia, quarantenne, disoccupata e che vive ancora a casa con i genitori.” | 她形容自己是「一个老女孩,四十岁,无业,还住在父母的房子里。」 |
9 | Samira condivide apertamente le sue esperienze giorno per giorno sul suo blog avviato da poco, Marocanication [fr]. | 莎蜜拉在她最近新开的博客「Marocanication」[法文]上公开分享她的日常生活。 |
10 | Eccone uno stralcio: | 她写道: |
11 | Vivere con i genitori a 40 anni non è una situazione strana nella nostra società ed è inevitabile quando fai parte del sesso debole. | 在我们的社会中,一个四十岁的人还跟父母住在一起并不罕见,尤其当你身为一个女性,这自然无可避免。 |
12 | In Marocco, fino a quando non trovi un marito sei trattata come una giovinetta, un'irresponsabile e una potenziale fonte di problemi. | 因为在摩洛哥,只要你还没有嫁出去,你就还是被当成年轻人,不需要承担责任,还被看做问题来源。 |
13 | Oh! Proprio così! | 哦! |
14 | In un certo senso, tutto ciò non deve sorprendere in una società che reprime la sessualità e associa la libertà alla dissolutezza. | 这是真的! 就某种程度上来说,在一个压抑性欲,并且把放荡跟自由联想在一起的社会中,这并不令人意外。 |
15 | Mi sono chiesta a lungo, come ogni altra donna, credo, perché gli uomini non subiscano simili restrizioni. | 我想我跟其他人一样一直在思考,为什么人类要逃避这些约束。 |
16 | Dopo un'approfondita analisi, ho deciso di abbandonarla davanti a una scodella di Hrira (zuppa marocchina) in un giorno di scrocentante depressione. | 我作了一个毫无意义的分析,最终在一碗里拉汤(一种摩洛哥的汤)前放弃了,这天我感到无比地沮丧。 |
17 | Ma questa è un'altra storia. | 但这是另一回事。 |
18 | Samira continua chiedendosi come potrà spiegare ai suoi genitori di volere una vita propria e di voler andar via: | 莎蜜拉接着思考要怎样跟父母说她想离开,并过自己的生活: |
19 | Mi viene da pensare proprio adesso alla libertà di quando si vive da soli. | 我正在想着独自生活后的自由。 |
20 | Ho trascorso la notte immaginando la scena di quando dirò loro che me ne andrò a vivere da sola. | 我花了一整晚想像我跟他们说我要独自生活的那个画面。 |
21 | Mia madre mi guarderà con sdegno come se avessi fatto l'ennesimo stupido errore. E ciò non farebbe altro che ribadire l'assenza di rispetto nei miei confronti. | 我母亲会鄙视我,好像我又说了什么不该说的话,这只会使得她更不尊重我。 |
22 | Perché la mancanza di stima è quasi inseparabile dallo status delle vecchie ragazze non sposate. | 缺乏自尊跟未婚老女孩几乎是分不开的。「 |
23 | “Vecchia ragazza”: questa è una parola inventata quasi sicuramente da una donna, perché solo una donna sa come far male ad un'altra donna! | 老女孩」这个词绝对是女人发明的,因为只有女人知道如何伤害另一个女人! |
24 | Samira spiega che sulle donne non sposate pesa uno stigma terribile: | 莎蜜拉解释说,有个可怕又丢脸的事一直跟未婚女子形影不离: |
25 | Non è considerato neanche una maledizione, ma un'incapacità, un fallimento, l'inabilità ad attrarre, sedurre, o tentare un uomo a condividerne la vita con te. | 这并不是被视为一种诅咒,而是一种无能、失败、缺乏吸引力、无法吸引或诱惑一个男人跟你分享生活。 |
26 | Anche se sei tu a rifiutare un uomo, vieni considerata un animale in attesa del padrone. | 即使是你先拒绝男人,你还是会被当作一只在等待主人的野兽。 |
27 | E finisci col diventare una vecchia pazza perché nessuno vuole adottare vecchi cani randagi. | 而你最终会变成一个老蠢蛋,因为没有人会愿意收养老流浪狗。 |
28 | La mancanza di sostegno economico è un aspetto cruciale: | 缺乏经济来源是关键的一点: |
29 | Una vecchia ragazza che non ha un lavoro…È il colmo! | 一个老女孩没有工作……这是最糟糕的! |
30 | Me la cavo ancora con la letteratura. | 但我有不错的文学背景。 |
31 | Non so, potrei scrivere cose senza senso per tutto il giorno…o scrivere al computer…o preparare un caffè. | 我不知道,我可以整天写废话……或是在电脑上打字打一整天……或准 备咖啡。 |
32 | La mia disoccupazione non aiuta. | 我的失业并没有什么帮助。 |
33 | Non solo sono senza casa, ma anche senza reddito. | 我不仅无家可归,也没有收入。 |
34 | Si approfittano di me e mi fanno pulire le case di genitori, zii, zie e anche di mio fratello. | 我做了父母、叔叔、阿姨、兄弟家所有的家事,我老是被占便宜。 |
35 | Jamila, mia sorella, non smette di protestare contro la tirannia generale e contro il mio sfruttamento. | Jamila(我的姊妹)没 有停止反抗过这种专横以及发生在我身上的剥削。 |
36 | Io però non apro bocca. | 但我都没说。 |
37 | Samira espone infine i suoi piani: | 莎蜜拉计划: |
38 | Quando dirò loro che sto per andarmene, si lamenteranno della mia ingratitudine e della vergogna che sto versando loro addosso! | 当我跟他们说我要离开,他们会对我的忘恩负义以及我带来的耻辱大发牢骚!「 |
39 | “L'unico motivo per cui una ragazza vuole vivere da sola è per perdere tempo in sciocchezze”…Quando non seguono simili stupidaggini, mi ritengono una figlia indegna che abbandona i genitori dopo tutto quanto hanno fatto per lei. | 一个『女孩』要独自生活的唯一原因,就是想要整天游手 好闲」……他们心中没有这种蠢想法时,他们就会转而认为我是一个不肖的女儿,抛弃为她付出很多的双亲。 |
40 | Faranno di tutto per opporsi a questa mia idea. | 他们会想尽办法来打压这个想法。 |
41 | Non posso dir niente finché non avrò trovato un posto dove andare. | 在我找到去处之前, 我不能跟他们说。 |
42 | […] Troverò i soldi per affittare una stanzetta da qualche parte e me ne andrò. | […] 我会找到钱,去租个小房间,然后我就会离开。 |
43 | Sto deliberatamente usando verbi al futuro per tenere viva quella speranza che adesso rappresenta la mia unica via d'uscita. | 我在此都刻意使用未来式来保住这个希望,这是我唯一的出路。 |
44 | Samira non è certamente l'unica in questa situazione e sono in aumento le voci, in particolare nella società civile, che vanno levandosi per chiedere maggior solidarietà, eguaglianza e giustizia sociale. | 莎蜜拉的情况不是特例,有更多的声音──主要来自民间社会──要求更加团结、平等与社会正义。 校对:Portnoy |