Sentence alignment for gv-ita-20110804-43171.xml (html) - gv-zhs-20110821-9689.xml (html)

#itazhs
1Global Voices in aymara: salvare le lingue indigene grazie alla rete全球之声艾玛拉语版:线上保存原住民语言
2Tra i siti di Global Voices Lingua di recente creazione, ce n'è uno che detiene un piccolo ma importante record: è il primo in una lingua indigena, l'aymara.全球之声的艾玛拉语版是最新的“多语言翻译计划”之一,也是第一个加入的原住民语言。
3E' la lingua madre di oltre 2 milioni di persone che vivono lungo le Ande, in particolare in Bolivia e in Perù dove le è riconosciuto lo status di lingua ufficiale.这个母语在安地斯山脉地区,有超过两百万人使用,玻利维亚与秘鲁更将其列为官方语言。
4L'aymara è parlato anche in alcune zone del Cile e dell'Argentina, e da quelle comunità che hanno lasciato le regioni di origine.智利与阿根廷的某些地区有人说艾玛拉语,也有移居海外的艾玛拉语使用者。
5Il primo post di Global Voices tradotto in aymara [ay] è apparso nel settembre 2009 e da quel momento le traduzioni sono proseguite per un anno con discontinuità.全球之声艾玛拉语版的首篇译文发表于2009年9月,翌年也陆续翻译几篇文章。
6Ma da quando Victoria Tinta ha preso in mano le redini in veste di editor, il sito ha cominciato a produrre regolarmente post in aymara traducendo da Global Voices in spagnolo.Victoria Tinta接任编辑后,网站开始定期翻译全球之声西班牙语版的文章。
7Oltre a revisionare e formattare le traduzioni, Victoria è responsabile della scelta e del coordinamento dei traduttori volontari. In totale hanno partecipato al progetto 21 volontari, e sono circa 12 le persone che traducono con regolarità.她在校对文章与修订格式之余,也负起招募、协调翻译志工团队的责任。
8Victoria Tinta, editor di Global Voices in aymara, al Brazilian Digital Culture Forum di São Paulo nell'ottobre 2010.参与翻译的志工共有21位,其中主要约有12人定期翻译。
9Il nuovo sito è nato grazie a un'iniziativa del progetto Jaqi Aru [en], con sede a El Alto in Bolivia, il cui scopo è promuovere e preservare l'aymara incrementando la quantità di materiali online in questa lingua.2010年10月,全球之声艾玛拉语版编辑Victoria Tinta参与圣保罗市的〈巴西数位文化论坛〉
10Molti dei traduttori e dei membri del progetto Jaqi Aru sono studenti del dipartimento di Linguistica dell'Università Pubblica di El Alto [es] (UPEA nell'acronimo spagnolo), tutti appassionati studiosi dell'aymara che desiderano preservare per la generazioni future.新网站是玻利维亚艾尔阿尔托市的Jaqi Aru计划主动开始的,目标是在網絡上提供有益的艾玛拉语文章,以推广并保存母语。
11Grazie alla partnership con Global Voices, il gruppo produce materiale di qualità in aymara su questioni culturali e di attualità provenienti da ogni parte del mondo.Jaqi Aru计划的译者与成员多为艾尔阿尔托公立大学语言系学生,他们希望为下个世代保留母语而满怀热情。
12Nonostante tutti i traduttori siano bilingui (aymara e spagnolo) e a volte anche poliglotti, il progetto è da considerarsi ancora in fase iniziale.与全球之声合作后,这个团体以艾玛拉语提供珍贵的文章,关于世界各处的时事与文化议题。
13Molto spesso, infatti, delle parole presenti nei post di Global Voices non hanno un corrispettivo in aymara.虽然所有的译者都熟谙艾玛拉语及西班牙语,也有人精通多语,但这项计划仍属于草创阶段。
14In casi del genere si può trarre beneficio da progetti come Runasimipi [es], il cui lavoro consiste nell'arrivare a una traduzione consensuale collettiva di una data parola, in particolare quelle che riguardano la tecnologia.译者在翻译全球之声的文章时,经常碰上艾玛拉语缺乏相应字词的难题。
15Nella maggior parte dei casi, sono i singoli traduttori, in base alla loro sensibilità, ad inventare e proporre delle traduzioni, lasciando poi ampio spazio al confronto e al miglioramento del lavoro di tutti.诸如Runasimipi等计划为解决这类问题,尝试就特定字词(尤其是科技类词汇)的翻译建立共识。
16I traduttori di Global Voices in aymara.然而,多数翻译仍取决于个人对字词的拿捏考量。
17In molti potrebbero leggere i post su Global Voices in spagnolo piuttosto che su Global Voices in aymara, ma il senso del progetto è proprio quello di spingere i madre lingua aymara, e specialmente i giovani, ad appropriarsi della lingua dei loro antenati.即使诠释往往因人而异,但只要依此模式开始翻译工作,便留有讨论的余地,从而协助译者精益求精。
18Fare in modo che del materiale interessante sia disponibile su internet in aymara è solo il primo passo del progetto Jaqi Aru e del team di traduttori di Global Voices in aymara, nella speranza di essere di esempio per le altre comunità sparse per il mondo che parlano lingue indigene o minoritarie.全球之声的艾玛拉语翻译团队 尽管多数的艾玛拉语读者也能阅读西班牙语文章,但这个计划更长远的目标在于鼓励艾玛拉语人口(尤其是年轻人)接纳传统语言。
19Questo post fa parte del nostro reportage speciale Languages and the Internet [en]在網絡上发布有趣的文章只是Jaqi Aru计划与全球之声艾玛拉语版的第一步,希望以此带动全世界的原住民族与少数民族语群。