# | ita | zhs |
---|
1 | Turchia: le reazioni dei blogger all'abbandono del Primo Ministro a Davos | 土耳其:总理达沃斯峰会上愤然离场 |
2 | La scorsa settimana, durante il Forum Mondiale sull'Economia di Davos in Svizzera, il Primo Ministro turco Recep Tayyip Erdogan è stato protagonista di un episodio divertente quando ha abbandonato il palco dopo un pepato scambio di battute con il Presidente israeliano Shimon Peres. | [本文英文版原刊载于2009年2月2日] 上周在瑞士达沃斯举行的世界经济论坛发生一件有趣的事情,土耳其总理雷杰普‧塔伊普‧埃尔多安在与以色列总统希蒙·佩雷斯口头混战后愤然离场。 |
3 | Tutto è cominciato quando Erdogan ha accusato il moderatore di non avergli concesso il tempo necessario per replicare ai commenti di Peres sul recente conflitto a Gaza. | 事件 源于总理埃尔多安没有被允许足够的时间来回应佩雷斯对目前在加沙地带(Gaza)的战争之意见。 |
4 | La blogosfera turca ha avuto reazioni piuttosto diversificate: alcuni hanno atteso il ritorno in patria del Primo Ministro per salutarlo come un “eroe” [in], altri si chiedono quali saranno le ripercussioni in materia di politica interna ed estera, altri ancora pensano che il rappresentante politico si sia semplicemente comportato in maniera inappropriata. | 土耳其博客圈的反应众多:一些给予总理「英雄般的欢迎」他返回国,一些考虑这起事件将会如何影响土耳其的外交政策和国内政策,有些人只是认为这是不良行为。 |
5 | Un benvenuto da eroe Parecchi blogger turchi hanno pubblicato le immagini [tu] di numerosi connazionali che festeggiavano per la reazione del Primo Ministro Erdogan al Forum di Davos e della folla che ne attendeva il ritorno all'aeroporto. | 凯旋而归 |
6 | Erkan's Field Diary [in] esprime al meglio quest'euforia: | 许多土耳其博客张贴了数张照片记录土耳其公民庆祝总理埃尔多安在达沃斯论坛的反应,和人群到机场迎接他回国。 |
7 | Da stasera Erdogan è diventato una leggenda politica…. | 二崁外地日记记载了这欢乐气氛的最高点: |
8 | A prescindere dalle conseguenze diplomatiche della reazione di Erdogan nell'incontro di Davos (o se sia stata giusta o sbagliata), egli è oramai una leggenda per il popolo. Migliaia di persone stanno andando all'aeroporto Atatürk per salutare l'arrivo del Primo Ministro Erdogan…. | 截至今晚,埃尔多安成为政治传奇… 无论埃尔多安的反应带来什么外交后果(或者它是否是正确或错误)在达沃斯小组,他已成为群众的传奇人物。 |
9 | Apprendo in questo momento che la metropolitana funzionerà fino alle 3 di notte per consentire alla gente di recarsi all'aeroporto… A parte gli oppositori più critici del AKP [it] e i diplomatici in pensione la cui mentalità è ferma all'epoca della Guerra Fredda e che hanno immediatamente reagito in maniera negativa, cerchiamo di capire meglio la situazione. | 数以千计的人驾驶来到阿塔蒂尔克机场(Atatürk Airport )欢迎总理埃尔多安抵达的时刻…现在我听说地铁服务将扩展至凌晨3点,使人们可以去机场… 和硬核反AKP公民,和脑子属于冷战时代、立即反应否定的退休外交官有所不同的是,我们试图了解情况。 |
10 | * Innanzitutto si tratta di una questione di orgoglio nazionale. | * 以一层面来说,这件事有关荣誉。 |
11 | Il Primo Ministro ha reagito a una chiara mancanza di rispetto. | 土耳其总理反对不尊重的举动。 |
12 | Implicazioni per la politica estera/interna | 外交/国内政策的暗示 |
13 | Da sempre la Repubblica turca gode di buoni rapporti con Israele, e sarà ancora così persino dopo l'incidente diplomatico [in], ma la situazione ha portato molti a chiedersi se ciò produrrà un serio cambiamento di linea nella politica estera e in quella interna. | 土耳其共和国与以色列一直有良好的关系,即使在外交突出后这层关系依然不变,但现况导致许多人推测这是否意味着一个与前外交政策立场不同的重大分歧,以及这对国内政策的影响。 |
14 | The White Path [in] riflette: | The White Path加入讨论: |
15 | L'ultima volta che ho visto l'opinione pubblica così surriscaldata è stata all'inizio degli anni '90, quando i bosniaci furono vittime delle operazioni di “pulizia etnica” per mano dei nazionalisti serbi. | 我最后一次看到这样紧张的公众情绪是90年代初,当波斯尼亚受到塞尔维亚民族主义者的「种族清洗」。 |
16 | A dire il vero, la situazione a Gaza era più complessa, ma in Turchia è stata recepita come qualcosa di assai simile al massacro dei musulmani nei Balcani. | 加沙的局势更为复杂是 没错,但它在土耳其被认为是类似穆斯林教徒在巴尔干半岛被屠杀的事件。 |
17 | Quindi non hanno sorpreso le dure parole contro Israele pronunciate dal Primo Ministro Tayyip Erdoğan. | 因此,土耳其总理埃尔多安措辞严厉打击以色列并不令人惊讶。 |
18 | Stava solo rilanciando il sentimento popolare. | 他只是反映了民心。 |
19 | Ciò va ben oltre il semplice populismo, che qualcuno potrebbe ascrivere a un rappresentante politico che si appresta ad affrontare le elezioni locali. | 这不单纯是民粹主义,好比某些人可以将政治家的行为归咎于地方选举前夕的竞 争。 |
20 | I sentimenti di Erdogan erano sinceri. | 埃尔多安先生是真情流露。 |
21 | Quando ha visitato un gruppo di palestinesi feriti portati all'ospedale di Ankara, la gente ha potuto notare che aveva le lacrime agli occhi. …. | 当他参观了一群因受伤被带到安卡拉医院的巴勒斯坦人,人们看到在他眼里打转的泪水。 … |
22 | Ma mentre le emozioni forti meritano rispetto, la diplomazia ha bisogno di intelligenza e pacatezza. | 但是,即使强烈的感情值得尊重,外交更需要社交和审议。 |
23 | E queste non sono le migliori doti di Erdogan. | 而这些并不是埃尔多安先生的强项。 |
24 | È noto piuttosto come un uomo che parla senza mezzi termini e ritiene che, lo afferma lui stesso, “la rabbia sia un'arte retorica.” | 民众认为他是个直言不讳的人,连 他自己 都说他认为「愤怒本身便是一种修辞艺术」。 |
25 | Perciò, come ha già fatto molte volte in passato in situazioni simili, incluse quelle di politica interna, è sembrato poco equilibrato - e persino pro-Hamas. Come ha scritto ieri su queste pagine Sedat Ergin, editore capo del quotidiano Milliyet, la sua retorica su Gaza è stata “problematica.” | 所以,就如他之前对国内政策和许多其他问题的处理方式,他似乎精神错乱 - 甚至亲哈马斯(伊斯兰抵抗运动)。 |
26 | Talk Turkey [in], invita i lettori a leggere i documenti per comprendere il contesto della discussione, ma sottolinea anche come i commenti del Primo Ministro Erdogan sul recente conflitto a Gaza abbiano evidenziato l'ipocrisia dell'attuale linea politica della Turchia: | 正如Milliyet日报的总编辑,Sedat Ergin,在昨天的报纸所说的,他对加沙的言论是「有问题的」 。 |
27 | Ma il vero problema è stata la critica alle recenti uccisioni dei bambini da parte di Israele. | 浅谈土耳其,在鼓励其他人观赏整场论坛来了解这段导致离场的争执的同时,也指出土耳其总理针对目前在加沙的战争所作的评论凸显了土耳其现行政策的虚伪: |
28 | Israele, d'altro canto, sostiene che se si viene quotidianamente bersagliati dai terroristi, non ci sono altre scelte se non quella di rispondere al fuoco. | 但是,真正的问题是,对于最近以色列杀害儿童的行为做批评。 |
29 | La Turchia non è forse ipocrita quando conduce le sue offensive militari contro il PKK, la fazione militante del movimento indipendentista kurdo? | 在另一方面,以色列声称如果恐怖份子夜以继日将你当攻击目标,你别无选择,只有反击。 |
30 | Eppure di nuovo, è diverso parlare di indifferenza per la morte di civili innocenti dalla morte di bambini innocenti. | 土耳其是不是也很虚伪呢? |
31 | Narrator [in] analizza in dettaglio questa situazione diplomatica per la Turchia: | 它自己不是也在与土耳其库尔德工人党(PKK)打反恐战争? |
32 | L'unica speranza dopo quanto accaduto a Davos la settimana scorsa è che Obama adesso potrà pensare seriamente alla Turchia come il Paese in cui pronunciare un importante discorso rivolto al mondo musulmano. | 不过话说回来,杀害无辜平民与杀害恰巧是儿童的无辜平民是有非常大的差别。 |
33 | Il motivo è semplice. | 叙述者讨论土耳其在这个外交情况中的一线希望: |
34 | Dopo il dramma a Davos, la Turchia ha conqiustato i cuori e le menti di un miliardo e trecento milioni di musulmani. | 对于上周达沃斯发生的事件来说,唯一的一线希望是,总统奥巴马(Barack Obama)可能会开始认真考虑选择在土耳其发表关于伊斯兰世界的重要演讲。 |
35 | Con il suo comportamento, Erdogan è diventato immediatamente un eroe globale agli occhi dei musulmani, terribilmente frustrati per il massacro israeliano contro Gaza che ha causato la morte di 1.300 persone, metà delle quali civili innocenti. | 原因很简单,在达沃斯上演了这场戏之后,土耳其已赢得了13亿穆斯林教徒的 心。 |
36 | La scorsa settimana, la causa palestinese e la Turchia sono diventate una cosa sola -e tutto questo grazie all'incredibile carisma del Primo Ministro Erdogan. | 埃尔多安的行为使他迅速成为所有穆斯林教徒眼中的全球英雄;这些人民对于以色列攻击加沙地带杀害1300人,其中一半是无辜平民,而感到痛苦挫折。 |
37 | Che questo piaccia o no alla lobby pro-Israele, il Presidente Obama è abbastanza accorto da comprendere tali dinamiche e scegliere il Paese giusto per il suo discorso al mondo islamico. | 截 至上周,巴勒斯坦的目标和土耳其一致 - 而所有这一切都感谢具有传奇色彩的总理埃尔多安。 |
38 | Un comportamento inadeguato Mentre molti turchi hanno approvato il comportamento del Primo Ministro, altri lo hanno ritenuto semplicemente inadeguato. | 不论亲以色列游说集团喜欢与否,总统奥巴马会聪明的观察这些动向来选择他将在哪个国家发表针对伊斯兰世界 的重要演讲。 |
39 | Così Internations Musings [in]: | 不良行为 |
40 | Al PM turco Erdogan non piacciono i giornalisti critici. | 虽然许多土耳其人庆祝总理的行为,其他人认为这是不良的行为而谴责他。 |
41 | La gente lo sa bene, rispetto alla Turchia e qualche Paese europeo - specialmente dopo lo scambio e il ricatto di Erdogan a Bruxelles in occasione dei colloqui per l'ingresso in Europa. | 根据Internations Musings的看法: 土耳其总理埃尔多安不喜欢太尖锐的记者。 |
42 | Tuttavia ieri, nel suo intervento al Forum di Davos, un po' in tutto mondo la gente ha potuto osservato un uomo di stato perdere l'auto-controllo e abbandonare il palco, pieno di rabbia, dopo che gli era stato negato altro tempo per replicare sulla crisi a Gaza. | 尤其在土耳其和一些欧洲国家,人们对此感受颇深 - 特别是上周在布鲁塞尔举行关于土耳其加入欧盟的谈判中埃尔多安提出的交易和胁迫。 但是昨天,在瑞士达沃斯举行论坛上,世界各地的人们可以看到一个失去理智的政治家,在被拒绝拥有更多时间来讨论加沙危机后,愤怒的离开了。 |
43 | Il moderatore era David Ignatius del Washington Post. | 主持人是华盛顿 邮报的大卫伊格纳修斯。 |
44 | Spiritoso, furbo e provocatorio. | 他诙谐,聪明且善于调动积极性。 |
45 | E lui, Erdogan, ha dovuto affrontare tutto ciò. | 而埃尔多安却必须面对他。 |
46 | I giornalisti scrupolosi sono dappertutto. | 这类鸡蛋里挑骨头的记者到处都是。 |
47 | Come pensa di sopravvivere quando la Turchia entrerà in Europa? | 土耳其加入欧盟后他打算如何生存? |
48 | Non c'è niente di sbagliato nel mostrare le proprie emozioni, ma c'è sicuramente qualcosa di sbagliato nell'insultare nazioni e presidenti di Paesi che ti sostengono. | 显示 情绪没有什么错,但是侮辱了支持你的总统和国家绝对是错误的。 |
49 | E ovviamente abbiamo sentito la stessa retorica di sempre: ‘non hanno avuto rispetto per me', ‘difendo l'onore turco'… a mio avviso non si difende il proprio onore offendendo quello altrui. | 当然,他有再次使用了相同的言词:「他们不尊重我'和'我捍卫了土耳其的荣誉」…在我看来, 你不该为了保护自己的名誉而将其他人采在脚下。 |
50 | Carpetblogger [in] ritiene che la condotta del Primo Ministro sia controproducente per la Turchia e per il ruolo che potrebbe svolgere nei negoziati di pace in Medio Oriente: | Carpetblogger 表示总理的行为其实损害了土耳其,和他在谈判中东和平中可能扮演的角色: |
51 | Un gesto turco a favore dei palestinesi oppressi è coraggioso tanto quanto un americano che protesti per la “transizione democratica” in Bielorussia: Non c'è assolutamente nulla da perdere e tutti si sentono in pace con sé stessi. | 一名土耳其人代表被压迫的巴勒斯坦人出声,此行为在政治上的勇敢程度相当于一个美国人倡导白俄罗斯的「民主变迁」:绝对没 有任何 利害关系,而人人都可以对自己感觉良好。 |
52 | La Turchia non ha palestinesi risentiti che occupano zone di valore politico. | 土耳其没有任何受屈的巴勒斯坦人占领着他们宝贵的政治房地产。 |
53 | I suoi confini sono stabili e definiti. | 也没有不稳定边界。 |
54 | Ha una popolazione (decisamente non una tribù) che non ha motivo di sventolare bandiere ed esprimere rabbia per presunti torti subìti. | 而且,它的人口(绝对不只是一个 部落)不需要任何藉口来挥舞国旗表示对于他人轻微不尊重的愤慨。 |
55 | Il comportamento di Erdogan non avrà conseguenze negative per la Turchia eccetto, oh, forse un'opportunità persa di operare come mediatore nel conflitto, qualcosa che avrebbe realmente potuto aiutare i palestinesi! | 我们看不到任何埃尔多安爆发事件的坏处,哦,也许除了土耳其失去能成为一个头脑清醒的冲突 和解者的角色的机会 - 一件实际上可以帮助巴勒斯坦人的事! |
56 | Maalasef [che disdetta, purtroppo]. | 真是令人遗憾 。 |
57 | Il Primo Ministro Erdogan ha reagito forse in un modo che andrà a vantaggio della Turchia e del suo ruolo in Medio Oriente? | 总理埃尔多安作出反应的方式,将有利于土耳其和它在中东的角色吗? 这是一个很好的问题,一个可能在今后几个月内得到答案的问题,或着,这个事件可能成为一个史册内关于外交分歧的有趣故事。 |
58 | Buona domanda, potrebbe ricevere una risposta durante i prossimi mesi, oppure diventare un aneddoto interessante negli annali dei disaccordi diplomatici. | 校对:Soup |