Sentence alignment for gv-ita-20101228-28071.xml (html) - gv-zhs-20101226-7101.xml (html)

#itazhs
1Kosovo, Serbia: riemergono le accuse al governo di coinvolgimento nel traffico di organi umani科索沃、塞尔维亚:科索沃总理被控涉及人体器官交易
2LA “YELLOW HOUSE”黄色房子
3Sapete cos'è la “Yellow House” [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] ?你知道“黄色房子”是什么吗?
4Ne avete mai sentito parlare?听说过它吗?
5Nel 2008, anno in cui il Kosovo dichiarava la propria indipendenza, l'ex pubblico ministero presso il Tribunale Penale Internazionale per l'ex Jugoslavia, Carla Del Ponte [it], ha pubblicato in Serbia il suo controverso libro: “La caccia.科索沃在2008年宣布独立。
6Io e i criminali di guerra”.同一年前南斯拉夫国际型事法庭检察官卡拉.
7Nel libro vengono descritti in dettaglio le modalità e i luoghi nei quali, nel 1999, alcuni soldati e leader dell'Esercito di Liberazione del Kosovo (Kosovo Liberation Army, KLA) commettevano terribili crimini di guerra ai danni di Serbi, non-Albanesi e cittadini del Kosovo considerati “infedeli”.德蓬特在塞尔维亚出版了造成争议的《狩猎:我与战犯》一书,书中详细描述了1999年科索沃解放军(Kosovo Liberation Army,KLA)某些士兵和领袖如何对塞尔维亚族人、非阿尔巴尼亚人及“不忠”科索沃人民犯下严重战争罪行。
8Secondo Del Ponte, la “Yellow House” era un piccolo edificio residenziale di Ripe, un villaggio vicino alla città di Burelj, nel nord dell'Albania, dove gli organi dei prigionieri di guerra venivano espiantati e destinati alla vendita in tutto il mondo sul mercato nero.据德蓬特所述,“黄色房子”是北阿尔巴尼亚布瑞里镇附近一个叫莱普的村庄里的一栋公寓,在那里战俘的器官被摘除,再卖到世界各地的黑市上。
9Molti abitanti della regione, che sentivano parlare per la prima volta del traffico di organi umani, sono rimasti scioccati dalla notizia, mentre il libro e le informazioni ivi contenute hanno suscitato un'ampia varietà di reazioni in Serbia.当地许多第一次听到这个人体器官交易事件的人,都感到相当震惊。 这本书和里面的资讯在塞尔维亚引发各种不同的反应。
10Quella che segue è una selezione di commenti a un articolo [sr] riguardante il caso, e apparsi sul sito Pressonline.rs il 22 marzo 2008:以下选自pressonline.rs在2008年三月廿二日发表的报导的读者意见。
11Laza:Laza:
12Quello che è successo e che sta succedendo è terribile, credo che nel libro ci siano molte verità.过去和现在正在发生的这些事很可怕,我相信书中说的有很多是事实。[ …]有可能没人知道这些事吗?
13[…] Come è possibile che non si sapesse niente dei crimini, delle sofferenze, delle fosse comuni? […]这些犯罪、折磨和大型坟场?
14Miki:Miki:
15Sicuro.当然。
16Non sono stati quelli di etnia albanese, ma i loro maestri sono occidentali.不是阿尔巴尼亚族人,而是他们来自西方的导师干的。
17Blek:Blek:
18Serbi, solo voi avete genitori, fratelli, sorelle.只有塞尔维亚人有父母兄弟姊妹,其他被你们杀掉的人都没有。
19Gli altri uccisi non avevano nessuno.你们犯下二战后最大宗的犯罪 -- 波士尼亚赫塞哥维纳的斯雷布雷尼察大屠杀的时候,卖了多少器官?
20Quanti organi avete venduto mentre, nella Bosnia-Erzegovina, commettevate i maggiori crimini dopo la Seconda guerra mondiale?zoran (Bec): 在各个论坛看到这些恐怖屠杀塞尔维亚俘虏的事,身为一个人、一个基督徒,我认为犯下这些罪行的人令人厌恶。
21[…] Srebrenica.那些知情却保持沉默、最近听说了却容忍的人也一样。
22zoran (Bec):科索沃官方否认了在科索沃境内有人体器官贩卖。
23Leggendo sui forum le notizie riguardanti questo mostruoso massacro contro i serbi rapiti, come uomo e come cristiano considero ripugnante chiunque li abbia commessi, quanti ne erano al corrente ma hanno taciuto, e coloro che ne sono venuti a conoscenza recentemente ma lo hanno tollerato. […]卫报在报导中强调国际社会部份成员抱持和法国外交部长、前科索沃特派团团长贝纳. 库希内同样的看法,他在今年访问格拉萨尼卡塞尔维亚人聚集区时表示:
24I funzionari del Kosovo smentiscono che sia mai avvenuto alcun traffico di organi umani sul loro territorio.没有所谓黄色房子,也没有器官交易。
25Riguardo questa questione, il Guardian metteva l'accento sul fatto che alcuni membri delle comunità internazionali erano della stessa opinione e riportava un'affermazione di Bernard Kouchner [it], Ministro degli Esteri francese ed ex capo dell'amministrazione provvisoria del Kosovo istituita dall'ONU, il quale, durante una visita all'enclave serba di Gracanica a inizio anno, aveva affermato:谈论这些事的只有游民和杀人犯。 迪克.
26Non esiste nessuna “yellow house”, non esiste nessun traffico di organi.马蒂报告
27La gente che parla di queste cose è vigliacca e assassina.十二月十二日科索沃大选后两天,欧洲理事会调查员迪克.
28IL RAPPORTO DI DICK MARTY马蒂指控刚赢得多数选票的民主党卸任总理哈辛.
29Dopo appena due giorni dalle elezioni politiche tenutesi in Kosovo il 12 dicembre scorso, il Primo Ministro uscente Hashim Thaci [it], il cui Partito Democratico del Kosovo ha ottenuto di nuovo la maggioranza dei voti, è stato accusato da Dick Marty [it], l'incaricato per le indagini da parte dell'Assemblea Parlamentare del Consiglio d'Europa, di aver organizzato e commesso i suddetti crimini di guerra.塔其涉嫌组织以上提到的战争罪行。 根据马蒂这份在正式发表前便由卫报独家公开的报告,塔其过去也是科索沃解放军中“德雷尼卡集团”的首脑,此集团据信战时从科索沃绑架了超过三百名塞尔维亚族人,将他们运送到阿尔巴尼亚并谋杀之后,摘取器官卖给西方有钱的病患。
30Secondo il rapporto di Marty, pubblicato in esclusiva sul Guardian prima della sua presentazione ufficiale, Thaci, che è anche l'ex capo del “Gruppo di Drenica”, organizzazione interna al KLA, sarebbe responsabile del rapimento, della deportazione in Albania e dell'uccisione di oltre 300 serbi e di altri cittadini kosovari durante la guerra, ai quali sarebbero stati espiantati gli organi destinati a essere venduti a ricchi pazienti occidentali.B92有篇报导是关于马蒂的报告,以下是部份读者意见: Polako, ali sigurno, pravda stize do cilja!
31Seguono alcuni dei commenti all'articolo sul sito di B92 [sr] sul rapporto di Marty:写道:
32Polako, ali sigurno, pravda stize do cilja!: […] Se verrà confermato che siete i colpevoli, e questo succederà, non dovrete avere paura dei serbi, ma della vostra stessa gente che vi ha portato al potere.[…]等证明了你是罪犯,这是必然会发生的,你不用怕塞尔维亚人,而是该怕那些给了你权力的同胞。
33Skorpion:Skorpion:
34Appartengo all'etnia albanese e sono felice che, se Dio vuole, chi ha commesso questi crimini verrrà condannato.身为阿尔巴尼亚族人,我很高兴,若神希望,让所有犯了罪的都被定罪。
35Li odio e non ne voglio sentir parlare.我恨他们,不想再听到关于他们的事。
36Ode sve u:Ode sve u:
37BBC, Foxnews, Reuters, The mirror, The Independent, Huffington Post, il New York Times… L'intero mondo occidentale ha pubblicato la notizia… La feccia della società ha il potere su un Paese/territorio nel cuore dell'Europa.BBC、福斯新闻、路透社、镜报、独立报、赫芬顿邮报、纽约时报……整个西方世界都公布了这个消息……这些社会败类统治着一个在欧洲心脏地带的国家。
38Majna:Majna:
39[…] La CNN tace ed è chiaro che ora ci si chiederà chi e perché ha riconosciuto un Paese che è stato costruito sul più mostruoso crimine nella storia dell'umanità.[…]CNN保持沉默,很明显现在大家会问一个问题,就是谁为了什么会去承认这个建立在世界历史上最野蛮罪行的国家。
40Intervenendo sul tema nel post intitolato “Trafficare organi e principi” e pubblicato nella sezione blog del quotidiano “Blic”, Jelena Milic fa notare [sr] come la linea di condotta ufficiale della Serbia a proposito dei diritti umani sia basata sulla tecnica dei “due pesi e due misure”, una politica obsoleta che considera i diritti umani come un problema dei singoli Stati e non come una questione che riguarda anche le relazioni internazionali:Jelena Milic在《器官交易与原则》(发表于Blic日报的博客)一文中指出塞尔维亚官方人权政策的双重标准,这个陈旧的政策视人权为各个国家各自的问题而无关国际关系:
41[…] Il rapporto di Dick Marty, che ha collegato Thaci al traffico di organi, è stato appena approvato dalla Commissione affari legali dell'Assemblea Parlamentare del Consiglio d'Europa.[…]迪克.
42È una notizia molto importante in Serbia.马蒂的报告将塔其和器官交易连结起来,已经被欧洲理事会法律问题委员会采用。
43Per una ragione.这在塞尔维亚是非常重要的新闻,不 是没有原因的。
44Ma. Il Ministro degli Esteri serbo Vuk Jeremic ha dei precedenti vergognosi per non aver votato e supportato risoluzioni e dichiarazioni che l'Unione Europea e il Consiglio d'Europa avevano approvato e proposto all'Assemblea Generale delle Nazioni Unite a proposito della situazione dei diritti umani in Iran e in altri Paesi che non riconoscono l'indipendenza del Kosovo […]不过,塞尔维亚的外交部长Vuk Jeremic有个可耻纪录,凡是关于伊朗和其他不承认科索沃独立的国家人权问题,他都没有投票支持欧盟和欧洲议会提交给联合国理事会的决议和宣 言。[ …] 欧盟外交和安全政策高级代表凯瑟琳.
45Maja Kocijancic, portavoce dell'Alto Rappresentante degli Affari Esteri e della Politica di Sicurezza dell'Unione Europea Catherine Ashton, ha sollecitato Marty a farsi avanti con le prove del coinvolgimento di Thaci in questi gravi reati.艾希顿的发言人Maja Kocijančić促请马蒂出面提供塔其涉入这些严重犯罪的证据。 她在记者会上表示:
46Durante una conferenza stampa ha detto:我们非常重视这些指控。
47Queste affermazioni vengono prese in seria considerazione.如果有确切证据,我们促请迪克.
48Se esistono delle prove concrete, sollecitiamo Dick Marty a sottoporle alle autorità competenti.马蒂将它们提交给有关当局。 然而她没有正面回答关于欧盟针对这件事接下来如何采取行动的问题。
49Tuttavia, ha evitato di rispondere a un certo numero di domande riguardanti i prossimi passi dell'Unione Europea a proposito del caso.哈辛. 塔其否认所有指控,并且要求欧盟彻底调查这起事件。
50Hashim Thaci ha respinto tutte le accuse e ha richiesto all'Unione Europea di indagare sulla vicenda in maniera approfondita.校对:Soup