# | ita | zhs |
---|
1 | Perù: la vita rurale andina e la violenza intestina nei film della regista Claudia Llosa | 秘鲁:尤萨电影中对安地斯山生活的描述 |
2 | Il film La Teta Asustada della regista peruviana Claudia Llosa si è di recente aggiudicato il premio Orso d'Oro alla mostra cinematografica internazionale di Berlino. | [本文英文版原载于2009年2月22日] |
3 | Accolta con entusiasmo, la notizia è stata rilanciata dai media specializzati peruviani. | 秘鲁导演克劳蒂亚. |
4 | Il blog Cinencuentro [sp], gli ha ad esempio dedicato particolare attenzione ancor prima che l'assegnazione del premio fosse annunciata, con tanto di filmato della conferenza stampa [sp]. | 尤萨(Claudia Llosa)的电影《惧乳》(La Teta Asustada)最近在柏林影展夺下金熊奖。 |
5 | Ci sono anche post sulla reazione del pubblico, sul conferimento del premio, sulle recensioni della regia della Llosa [sp] e sull' uscita, ad aprile, della pellicola in Perù [sp]. | 秘鲁媒体得知消息之后,纷纷特别报导这部影片。 |
6 | L'attenzione rivolta al film potrebbe dare man forte all'industria cinematografica peruviana, cosa di cui Elizabeth Lino di Te Voy a Contar ritiene ci sia molto bisogno [sp]. | 例如,博客「电影故事」 [西] 在评选结果揭晓前就制作了专题报导,并张贴了电影的预告片 [西]。 |
7 | Anche Guille, di Pueblo Vruto [sp] è entusiasta per il riconoscimento e crede che ciò possa rilanciare le pellicole peruviane, in particolare quelle imperniate su vicende intricate, inclusa la violenza che ha attanagliato il Paese per un intero decennio. | 网站里还有观众回响、得奖消息、记者招待会影片 [西] 以及导演的相关评论 [西],同时预告电影四月份在秘鲁上映 [西] 的消息。 |
8 | Tuttavia, la rappesentazione della vita rurale dei film della Llosa, all'ombra del conflitto interno con Sendero Luminoso, ha rinfocolato i dibattiti su questo difficile periodo della storia peruviana. | 本片所引起的回响势必为秘鲁电影产业赢得更多支持,博客「我会对你说」的伊莉莎白. |
9 | Molti blogger si sono concentrati sul contenuto del film, chiedendosi se la Llosa fosse qualificata o meno per portare sul grande schermo la vita rurale andina. | 里诺(Elizabeth Lino)认为这才是最重要的 [西]。「 |
10 | Su Cinencuentro, Juan José Beteta scrive della precedente fatica della Llosa [sp], intitolata Madeinusa [in] e ambientata in un fantomatico villaggio indigeno di Manayaycuna. | Pueblo Vruto」的吉尔也为电影获奖而感到兴奋,他认为这将推动秘鲁电影的拍摄风潮,尤其是那些描述国内动乱岁月的深刻故事 [西]。 |
11 | Il film Madeinusa [sp] dimostra chiaramente le potenzialità della regista e la sua capacità di gettare luce sulle tendenze non manifeste della società peruviana nell'universo andino. | 不过,尤萨和她的电影描述了笼罩在光明之路(Shining Path)阴影之下的农村生活,重启秘鲁内乱时期的相关讨论。 |
12 | Forse occorre ricordare la soggettività del personaggio femminile che, senza abbandonare il proprio retaggio culturale né il ruolo che per tradizione le compete, viene messo a nudo senza quelle modifiche imposte alla tradizione. | 许多秘鲁博客聚焦影片内容,讨论尤萨是否够格叙述秘鲁安地斯山区的农村故事。 璜安. |
13 | Da una parte, la Llosa mette in scena il mito (supportato da fotografia, costumi e scenografie) ma, allo stesso tempo, punta i riflettori sulla capacità di autoaffermazione di una donna, mettendo in discussione un opprimente ordine sociale. | 何赛. 贝帖塔(Juan José Beteta)在「电影故事」上提到电影《玛黛努莎》(Madeinusa) [西] 这部尤萨早期的作品 [西],故事场景是虚构的原住民村子马纳亚伊库纳(Manayaycuna)。 |
14 | (…) Vediamo un film che, in merito all'universo andino e al ruolo della donna, solleva argomenti al tempo stesso “politically correct” e “politically incorrect”. | 《玛黛努莎》 [西] 展现了尤萨的电影艺术潜力,以及她勾勒秘鲁安地斯山区社会里隐晦关系的能力。 |
15 | Ne consegue che per alcuni questo film risulta razzista e offensivo, mentre per altri (me incluso) mette in scena l'affermazione di una cultura andina non sottomessa, con l'ambivalenza provocatoria che ne consegue (e che non è una novità). | 我们必须记得(玛黛努莎)的角色设定,她并没有放弃文化价值与乡村角色,反而 藉此让自己摆脱传统加诸的束缚。 |
16 | La trama di La teta Asustada è ambientata in Perù dopo il conflitto intestino che, per mano del gruppo di guerriglieri di Sendero Luminoso, ha trascinato nel vortice della violenza le zone rurali in particolare. | 尤萨一方面把神话放上银幕(透过摄影、服装与场景设定),与此同时,她也宣告女性能解放自身并挑战社会秩序的压 迫。( |
17 | La protagonista del film, Fausta, è figlia di una donna stuprata nel pieno della violenza dei ribelli. | …)我们看见这部关于安地斯文化与女性角色的电影,同时并置了政治正确/不正确的观点。 |
18 | Il film - che la maggior parte dei peruviani ancora non ha visto - riaccende così controversie dai connotati sociali o politici. | 有些人因此认为本片充满种族主义并且令人厌恶,但对于我在内的其他人而言,这部电影以(我们所熟知的)挑衅矛盾,证明了安地斯山文化的大胆反抗。 |
19 | Carlos Quiróz ad esempio, di Peruanista non vede di buon occhio né la Llosa né il suo film [sp]: | 《惧乳》的故事发生在秘鲁的内乱之后,光明之路游击队的暴力肆虐才刚结束,而以乡下所受波及最深。 |
20 | Questa pellicola non tratta della vita di una donna andina traumatizzata dalla violenza intestina del Perù, come la Llosa vorrebbe dare a bere all'Europa. | 女主角法丝塔(Fausta)的母亲在叛乱时期惨遭强暴。 多数秘鲁人还没看过这部电影,其争议来自社会或政治两方面。 |
21 | Dipana invece la storia di una pianista molto raffinata di Lima, pseudo-istruita e bianca, esempio di superiorità alla cui luce il lavoratore domestico andino appare povero, remissivo e superstizioso. | 举例而言,博客「秘鲁主义者」的卡洛斯. |
22 | Dai dialoghi del film trapela una certa indulgenza verso il popolo indigeno, ma le immagini straripano di cattive intenzioni e di scherno derisorio, in un confronto esasperato tra le vite dei due, poste sullo stesso piano. | 基洛斯(Carlos Quiróz)并不赞同尤萨与她的电影 [西]: 这部片不像尤萨在欧洲兜售影片时所言,描述一位经历内乱创伤的安地斯山妇女。 |
23 | Tutti gli esperti popolari concordano sul fatto che Claudia Llosa si appropri delle culture andine per realizzare pellicole che facciano breccia sugli ignari e gli stranieri. | 这电影比较像是那位利马女钢琴家的故事,她很世故、故作有教养,而且是个白人女性,就像是上层阶级的代表,而那位安地斯山区来的女仆则可怜兮兮、顺从并迷信。 |
24 | Non si interessa ai nostri indigeni peruviani in quanto esseri umani, ma piuttosto in quanto personaggi singolari, da mettere alla berlina e da guardare dall'alto in basso. | 电影主张对原住民的同情,其影像却带有不良意图与恶意嘲弄,将两个世界做了夸大的比较。 民俗学专家都认为克劳蒂亚. |
25 | Allo stesso tempo, i razzisti bianchi vengono rappresentati come individui superiori, generosi e affascinanti, mentre noi, dalla pelle più scura, veniamo dipinti come bruti indigenti oltreché, naturalmente, subordinati a loro. | 尤萨挪用安地斯文化来拍摄电影,用以打动外国观众与无知的人。 她才不把我们秘鲁原住民当人看,而是当作好玩的角色与嘲弄看轻的 对象。 |
26 | Inoltre, in un altro post Quiróz si domanda se ci siano stati davvero così tanti stupri a danno delle donne perpetrati da Sendero Luminoso negli anni del terrorismo in Perù [sp]: | 他们那些白人种族主义者总是被说成高贵的好人、有魅力的人,我们这些深肤色的人却无知又穷苦,而且很显然得依赖那些白人。 另外,基洛斯在其他文章里提到,在秘鲁那段恐怖主义时期真有那么多妇女被光明之路给强暴吗: |
27 | Ecco come presentano il film in Spagna: “una storia di donne stuprate dal Sendero Luminoso.” | 看看他们怎么在西班牙宣传这部片:「一则妇女被光明之路给强暴的故事」。 |
28 | Questa gente mente: Sendero Luminoso di solito non stuprava le donne; erano i paramilitari, i soldati e la polizia statale ad abusare delle donne andine, e non voglio certo difendere Sendero Luminoso, ma occorre essere onesti. | 这些人在说谎:光明之路通常不强暴妇女,是那些非法军事集团和来自秘鲁政府的军人与警察侵犯安地斯山的妇女,我并不是替光明之路辩护,但在这里我们得诚实点。 这份声明引发了许多则评论,其他博客也跟着回应。「 |
29 | Quest'affermazione ha prodotto numerosi commenti in calce al post, olre a repliche su altri blog. | Pospost」的费尔南多. 奥布雷冈(Fernando Obregón)否定这篇说词。 |
30 | Fernando Obregón di Pospost smentisce tale affermazione [sp]. | 光明之路成员的确侵犯了妇女。 |
31 | Il Sentedo Luminoso HA STUPRATO le donne. | 真相与和解委员会的总结报告可兹证明,尤其是第六卷章节1. |
32 | E ciò viene dichiarato nella Relazione conclusiva della Commissione di verità e riconciliazione [sp], più esattamente nel VI volume, al Capitolo 1.5, intitolato “Violenza sessuale sulle donne” scaricabile qui [in] (formato zippato). | 5的「强施于女性的性暴力」 [西],这里可以下载(zip格式)。 |
33 | Il fatto che i colpevoli della maggior parte degli stupri siano le forze armate e la polizia NON proscioglie Sendero Luminoso dalle reponsabilità, e ancor meno si può sostenere che “Sendero luminoso non ha stuprato le donne.” | 军警是犯下强奸妇女的主犯,但不可因此宽恕光明之路,更不可主张「光明之路没有侵犯妇女」。 这种说法否定了秘鲁安地斯山区妇女在内战时期经历的灾难,并在她们的记忆里又一次「侵犯」她们。 |
34 | Dire una cosa simile vuol dire rinnegare l'olocausto patito dalle donne andine durante la guerra intestina, ma soprattutto vuol dire usar loro nuovamente violenza, andandole a colpire nei ricordi. | 这些讨论都让人想起秘鲁经历恐怖主义的那几个年头,「话语来了又走」的博客伊莎贝尔. |
35 | Tutta questa discussione richiama alla mente gli anni in cui il Paese ha dovuto fare i conti con il terrorismo e la blogger Isabel Guerra di Palabras Van y Vienen ricorda che non si tratta di un periodo poi così lontano [sp]. | 盖拉(Isabel Guerra)的记忆犹新 [西]。「 Gran Combo Club」的丹尼尔. |
36 | Daniel Salas di Gran Combo Club riporta altre parti della discussione riguardo la capacità della Llosa di rappresentare la vita rurale peruviana: [sp]: | 萨拉斯(Daniel Salas)提到争论的另一个部份,亦即尤萨是否够格描述秘鲁乡下生活 [西]: |
37 | Secondo una delle obiezioni più diffuse, la regista non ha il diritto di farsi portavoce della realtà andina, a) perché non la conosce, b) perché lei fa parte dell'élite. | 最常听到的批评是尤萨无权描述安地斯山区的现实情况,因为(一)她对此一无所知而且(二)她属于白人精英。 |
38 | Però secondo me ciò non ha niente a che vedere con la realtà. | 我已经说过这跟现实没 什么关系。( |
39 | (…) In senso generale, nessuno ha il diritto di rappresentare chicchessia e chiunque può rappresentare chicchessia. | …)无趣点的说法是,没人有权利代表、再现任何人,反过来说,每个人都可以诠释任何一个人。 |
40 | Invece da un punto di vista più interessante, ciò che dà diritto a qualcuno di rappresentare qualcun'altro è la rilevanza artistica della rappresentazione di questo qualcuno. | 真正有趣的说法是,谁的诠释具有艺术性,谁就 能提出诠释。 |
41 | Non torna utile rappresentare qualcosa che “si conosce bene” se il prodotto confezionato non è che un insieme di cliché male assortiti e insignificanti. | 如果一部导演对此题材「知之甚详」的作品只是粗俗无趣的常识汇编,那根本不能满足我。 |
42 | In altre parole, un romanzo, un film, una poesia, non saranno i migliori perché parlano di quel che - a parere di altri - risulta essere “più vero”. | 换言之,一篇小说、一部电影与一首诗,并不像其他人所说 是因为其结果「最真实」而成为杰作。 |
43 | È evidente che il dibattito sulla rappresentazione della vita in Perù, particolarmente al tempo della guerra interna con Sendero Luminoso, è solo all'inizio. | 很明显地,该如何诠释秘鲁生活(尤其是光明之路时期)的相关争辩才刚开始。 四月份电影上映后肯定会引起更大的回响。 |
44 | Di certo, quando il film circolerà nelle sale ad aprile il dibattito tenderà a crescere. | 更新:有关这个主题的新增连结请拜访「全球化」 [西] 。 |
45 | Aggiornamento: Per altri link e discussioni sull'argomento, si veda il blog Globalizado [sp]. | 校对:nairobi |