Sentence alignment for gv-ita-20090622-5745.xml (html) - gv-zhs-20091116-4177.xml (html)

#itazhs
1Bolivia: attenzione a truffe e raggiri a El Alto玻利维亚:诈骗案件两例
2In Bolivia non è raro cadere vittima di frodi.[本文英文版原载于2009年6月18日]
3I truffatori ne inventano di tutte pur di rubare denaro a qualcuno, colpendo spesso le vittime quando sono più vulnerabili: per esempio, quando sono di fretta o da sole.
4Per descrivere questi trucchi volti a estorcere soldi o altri beni materiali è stata coniata un'espressione, “El cuento del Tío”, che tradotta suona pressappoco come “La storiella dello Zio”, con riferimento a un parente o alla divinità delle gallerie minerarie [in]. Due blogger di El Alto raccontano le proprie esperienze: una è stata raggirata, l'altra invece si è resa conto in tempo di cosa stava succedendo.玻利维亚民众受诈骗情况很普遍,这些骗子以各种手法与方式夺取他人金钱,也通常发生在人们最脆弱的时刻,例如匆忙或落单时,当地以「El Cuento del Tío」这个词汇,统称这些骗取他人金钱或其他物品的技俩,这个词汇并无妥切译词,但大概词意为「叔叔的故事」,或替代为亲戚或矿坑之神。
5Entrambe sperano che grazie alla loro testimonianza nessun altro venga ingannato.El Alto地区两位博客分别提供亲身受骗以及并未上当的经验,两人希望藉着这些故事,让他人不会再有同样遭遇。
6Nancy Condori di El Chairo narra quanto accadutole mentre si trovava in viaggio con la madre [sp]. Entrambe hanno abboccato a una storia convincente:Nancy Condori在El Chairo博客回忆自己与母亲旅行时,因为一个看似可信的故事而受骗:
7Verso le 8 di sera eravamo nella stazione di El Alto in cerca di un autobus diretto a Potosí, dove mia madre, commerciante, talvolta porta alcune merci da vendere. Siccome quel giorno c'era molta gente in viaggio, non trovammo nemmeno un posto disponibile.晚上八点,我们在El Alto的巴士站等待前往Potosí,因为母亲经商,她偶尔会带着商品赴当地,当天巴士座位供不应求,因为我们看来很焦虑,故吸引犯案者前来提议载我们 一程,他表示将有辆空巴士从La Paz前来,他能帮忙我们搬货,并强调自己是某巴士公司的员工,但我们得先付款才能预留位置,故母亲付给他一大笔订金。
8Il truffatore deve aver notato la nostra disperazione e, avvicinatosi, ci ha offerto un passaggio. Ci disse che stava per arrivare un autobus vuoto da La Paz e che avrebbe potuto caricare tutta la mercanzia, assicurandoci di essere un dipendente dell'azienda dei trasporti, ma dovevamo dargli un anticipo così da prenotare i posti.但我们并未前往该公司办公室,没有确定该名男子是否为员工,巴士抵达后,母亲踏上巴士,我向车掌表示需要搬货及行李箱,车掌向我们收车资,我说自己 已付钱 给另一位车掌,然而他却回答没有其他车掌,我听到觉得很害怕,母亲则大为不满,强调另一名男子已收了钱,结果却没出现,我们无计可施。
9Mia madre accettò, consegnandogli una somma considerevole. Purtroppo non ci siamo recate all'ufficio dell'azeinda per accertarci che costui fosse davvero un impiegato.或许这是我们自己的 错,未确认窃贼所言,也无法拿回金钱,我们若在售票柜台买票,便能避免这种情况发生。
10All'arrivo dell'autobus mia madre vi salì tranquilla e io dissi all'addetto che caricava i bagagli di occuparsi anche dei miei.
11Mi porse il biglietto da comprare, e quando lo informai che avevo già pagato il suo collega, mi spiegò che non c'era un altro dipendente.
12Rimasi sconvolta, e mia madre una volta resasi conto della situazione ha preso a far casino ma l'uomo che avevamo pagato era scomparso e non sapevamo che fare.
13Forse la colpa è nostra che ci siamo fidate senza verificare quanto ci aveva raccontato il ladro. Non siamo riuscite a recuperare i soldi.Lengua, Cultura y Sociedad博客的Marisol Medina则不同,只要听到情况好得令人难以置信,就会保持警戒:
14Avremmo potuto evitare di essere truffate acquistando i biglietti alla cassa. Marisol Medina di Lengua, Cultura y Sociedad si è insospettita quando ha capito che la cosa era troppo bella per esser vera [sp]:我那时正在El Alto的Ceja等朋友,这个区域有许多行人及公共运输车潮,因为某些奇怪原因,我比预期早到,因为当时是星期天,人不多,我一个人在等待,很快就有两名女性接近我,表示自己来自可口可乐公司,负责发送奖品给大家。
15Mi trovavo nella Ceja [letteralmente “sopracciglio”, è il quartiere centrale della città] di El Alto, in attesa di alcuni amici con cui avevo appuntamento.
16Per qualche strano motivo ero giunta in anticipo, ed essendo domenica non c'era molta gente in giro. Ero da sola quando mi si fecero incontro due donne che affermavano di lavorare per la COCA COLA e che stavano assegnando dei premi.一名女子拿着两个纸卷前来,她要我打开,看看我得到什么奖品(她讲话飞快,真的令我有些迷惑),我打开第一个纸卷,她说我得到1.
17Una di esse mi porse un calendario con due fogli arrotolati, dicendomi di aprirli per scoprire cosa avevo vinto (era incredibile la velocità con cui parlava, ti stordiva).
18Dispiegai il primo foglio e dise che avevo vinto 10 bolivianos [circa 1€], e ovviamente me ne rallegrai.5美元,我很开心,之后她要我再打开另一个纸卷,上头写着我得到15件T裇,可拿着身份证件到公司领取。
19Dopodiché mi fece aprire l'altro e mi annunciò di aver vinto 15 magliette che, stando a quanto aggiunse, dovevo ritirare presso la sede dell'azienda presentando la mia carta d'identità. Quindi mi spiegò che, se volevo vincere altri premi, dovevo darle 100 bolivianos [circa 10€].后来她和我说,我若希望获得更多奖品,就得给她14美元,这时我察觉到是诈骗案件,我忍不住冷笑一声,她问我怎么了,我回答没什么,她又问我想不 想获得更多奖品,我说不要!
20Fu allora che mi resi conto dell'imbroglio.她要求看我的手机,我还是不要!
21Dato che non riuscii a dissimulare una smorfia, mi chiese se c'era qualcosa che non andava: le risposi che non era niente.
22Lei allora riprese a chiedermi se volevo altri premi, e io le risposi NO!女子很快就离开了,也没给我那1.
23Mi chiese il numero di cellulare, e io ancora le dissi NO!5美元,我想他们应该感觉到已露馅。
24Le due donne a quel punto desistettero e se ne andarono con i soldi che in teoria avevo vinto.此种诈骗行为出现在玻利维亚各大城市,也有不同形态,博客不断分享自身经验,让人们未来遇到相同状况便心里有数。
25Credo abbiano capito che mi fossi resa conto della truffa.校对:Soup
26Questi tentativi di frode sono all'ordine del giorno in ogni grande città boliviana, e se ne vedono di tutti i colori.
27Si spera che le esperienze così condivise delle due blogger possano evitare in futuro ad altri di essere raggirati.