Sentence alignment for gv-ita-20100701-21446.xml (html) - gv-zhs-20110416-8666.xml (html)

#itazhs
1Globale: tradurre le espressioni idiomatiche dal greco all'inglese, dal cinese al russo, allo spagnolo…多语世界的沟通工具
2È capitato a tutti di imbattersi in situazioni imbarazzanti [en, come tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato] dove le traduzioni scadenti di espressioni idiomatiche in una lingua hanno prodotto significati ridicoli nell'altra.
3In effetti la resa di tali espressioni idiomatiche è una delle maggiori sfide nella traduzione, sia per traduttori umani che in automatico.[本文英文版原载于2010年6月29日]
4La difficoltà principale risiede nel carattere linguistico degli idiomi, il cui significato non può essere dedotto dal significato delle parole che li costituiscono. Per esempio, l'ormai famoso esempio dell'espressione inglese kick the bucket, che è un sinonimo di ‘morire, tirare le cuoia', non ha niente a che fare nè con il significato letterale di kicking (calciare) nè con quello di bucket (secchio).我们都曾听闻不少案例,因为俚俗用语翻译不当,闹出许多笑话,无论由人力或机器翻译,成语的确是一大难题,无法从字面上直译其涵义,例如英文里的“kick the bucket”意为“死掉、翘辫子”,与“踢腿”或“水桶”毫无关系。
5WikIdioms è una nuova risorsa online mirata ad aiutare i traduttori ad affrontare questa sfida. Abbiamo parlato con il creatore del sito, Pavel Kats, e con una delle sue collaboratrici, Yasna Trandafilovska, onde illustrare questo servizio nella miglior maniera possibile.“维基俚语”(WikIdioms)为一新网站,希望协助译者克服这项挑战,全球之声访问网站创办人Pavel Kats及参与者Yasna Trandafilovska,由他们说明这个构想的目标。
6Q: Pavel, potresti presentare Wikidioms in un paio di battute?问:可否简介“维基俚语”的功能?
7A: Fondamentalmente l'idea è fornire un ambiente online dove le persone possano aiutarsi tra loro nella traduzione di espressioni idiomatiche, forse una delle sfide più difficili nel lavoro di traduzione.
8Ovviamente, quando parlo di espressioni idiomatiche non intendo la traduzione letterale, ma piuttosto trovare un'espressione equivalente nella lingua di arrivo, o qualsiasi altra battuta che ne sappia veicolare il significato. Di base è un progetto collaborativo, quindi Internet è l'ambito ideale.答:我们希望提供一个网站,让彼此互助克服俚俗用语翻译问题,这是翻译一大难题,这当然并非字面翻译,而是找到目标语言里妥切的表达方式,这项计划完全以群体协作为主旨,故最适合在網絡上进行。
9Q: Com'è organizzata la vostra comunità?问:社群成员来自何处?
10A: La maggior parte dei membri della comunità sono traduttori professionali che trovano un pò di tempo tra un lavoro e l'altro per darci una mano. Queste persone sono ben consapevoli delle sfide che comporta tradurre espressioni idiomatiche, perchè vi hanno a che fare personalmente tutti i giorni.多数成员为专业译者,在工作之余拨空协助我们,他们深知翻译俚俗用语的难处,也是自愿伸出援手,但我们并不限译者参加,也有许多人不事翻译,只是纯粹热爱语言,许多人都有兴趣思考与自身母语有关的语言难题。
11Ma i contributi non sono limitati solo ai traduttori, ci arrivano anche interventi significativi da parte di appassionati di lingue che non sono legati al mondo della traduzione.
12C'è parecchia gente a cui piace affrontare simili sfide linguistiche quando si tratta della loro lingua madre.问:你手边有没有任何数据?
13Q: Puoi fornirci qualche statistica?例如参与者人数?
14Quanti partecipano, in quante lingue…多少种语言?
15A: Al momento la comunità che partecipa attivamente conta oltre 100 traduttori, cifra in costante crescita. Il progetto è piuttosto giovane, ma siamo orgogliosi di poter annoverare già più di 30mila espressioni tradotte in oltre 30 lingue diverse.目前社群里译者超过百名,还在持续增加,这是个新计划,但已累积超过30种语言、三万个词条,未来潜力无穷…
16E non ci sono limiti… Q: Come si può contribuire al sito?问:谁能参与这个网站?
17A: Come dicevo, non ci sono limitazioni sul numero di partecipanti, quindi ognuno può offrire il proprio contributo. Naturalmente tale pratica richiede un certo filtraggio sui contenuti proposti e di questo si occupano alcuni membri della comunità.答:如前所述,我们并未设限,任何人均可参加,当然,我们也需要有人管理这些内容,主要是由几位成员负责;专业译者若想更积极、更深入参与,也欢迎直接与我们联系,目前网站内有多项计划,均与多语言翻译相关,我们也在寻找适合的夥伴。
18Invitiamo anche i traduttori professionisti che vorrebbero collaborare non solo in maniera sporadica a contattarci direttamente.问:谁该使用这个网站?
19All'interno di WikIdioms stiamo sviluppando diversi progetti specifici, tutti collegati alla traduzione multilingua, e cerchiamo sempre collaboratori. Q: Perchè dovremmo utilizzare tale servizio?我们有个最佳范例,试想若各位正将全球之声英文报导译为其他语言,其中用到一句话“It's Greek to me!”(
20A: Ecco un esempio che calza a pennello.我有听没有懂!),若不明白其中涵义,要如何用另一种语言表达其精髓?
21Quando qualcuno di voi sta traducendo un articolo di Global Voices dall'inglese in un'altra lingua e l'articolo contiene l'espressione ‘It's Greek to me!' nel senso che un testo è completamente incomprensibile per chi sta parlando.
22Come comunicare tale significato in un'altra lingua e nello stesso modo pittoresco? Ora, con l'aiuto di WikIdioms si sa che anche le altre lingue esprimere tale idea a loro modo: i russi fanno riferimento ai cinesi e i macedoni….agli spagnoli!在“维基俚语”帮助之下,就能瞭解其他语言如何表达相同意涵,包括俄文、中文、马其顿文、西班牙文等。
23Grazie, Pavel! Q: Yasna, come ti sei coinvolta con Wikidioms e perchè?感谢Pavel受访!
24A:Sono entrata in contatto con WikIdioms in maniera inattesa, quando un mio collega e amico greco mi ha inviato un email contenente la richiesta di Pavel ai traduttori di dare una mano a Wikidioms.
25Visto che lavoro come traduttrice da un pò di tempo, ho notato che quando si tratta della lingua macedone, è abbastanza difficile trovare risorse e dizionari online che aiutino i traduttori a lavorare in maniera veloce, corretta ed efficiente.
26Così ho capito che si tratta di una grossa opportunità per cambiare la situazione.问:Yasna,你当初为何会参加“维基俚语”?
27Visto però che una sola persona non può sapere tutto e che le lingue sono organismi viventi in continuo sviluppo ed evoluzione, vorrei invitare tutti i miei colleghi, in particolar modo quelli del progetto Lingua di Global Voices in tutto il mondo, a visitarci e contribuire. Q: Tu collabori anche con Global Voices in macedone: puoi raccontarci come hai scoperto questo progetto e cosa ti ha spinto a parteciparvi?一切都是个意外,在希腊的同事兼朋友转寄Pavel的信件给我,号召译者一同参与“维基俚语”,就我担任翻译的经验里,觉得马其顿文之中,难以在網絡上找到协助译者的工具与内容,让翻译变得更迅速、更贴切、更简便,我觉得这个网站有助于改善现况。
28A: Vivo in Grecia da 11 anni. Visto che ho sposato un greco, a casa si parla greco.但没有人能瞭解一切,因为语言不断随时间演变,故我也希望邀请全球之声多语言翻译计划各地成员,一同使用与参加这个网站。
29Col tempo, ho notato che cominciavo a dimenticare parole della mia lingua madre e ciò m'infastidiva parecchio.问:你个人也参加全球之声马其顿文版工作,当初加入的动机和方式为何?
30Ho iniziato a cercare una soluzione e l'ho trovata nel tradurre vari testi per Global Voices. Credo che sia molto stimolante perchè non ci sono date di consegna, nè stress o fretta e penso che quando si fa qualcosa solo per il piacere di farlo, il risultato è sicuramente migliore.过去11年我都住在希腊,因为嫁给希腊人,平常在家里也用希腊语沟通,我发现自己渐渐淡忘某些母语词汇,令我十分困扰,在寻找解决之道的过程中,发现翻译全球之声文章有所助益,没有截稿日期、没有压力、没有急迫性,且人们基于兴趣而参与时,结果向来比预期更棒。
31Yasna Trandafilovska ha contribuito alla stesura di questo post.感谢Yasna Trandafilovska协助编写本文