Sentence alignment for gv-ita-20090409-2654.xml (html) - gv-zhs-20090501-2483.xml (html)

#itazhs
1Guinea: un memoriale per le vittime di Camp Boiro几内亚:纪念波洛营受难者
2Abdoulaye Bah, cittadino guineano ora in pensione dopo aver lavorato all'ONU, vive a Roma ed è diventato traduttore volontario di Global Voices in Francese [fr] perchè interessato al cyber-attivismo contro le violazioni dei diritti umani, ovunque nel mondo e di ogni tipo.
3Abdoulaye collabora anche al sito web e al memoriale virtuale di campboiro.org [fr], creato dalla ”Associazione Vittime di Camp Boiro e di tutti i campi di concentramento in Guinea”, entrambi fondati dal prof. Tierno Siradiou Bah per perorare la causa delle vittime dimenticate dal regime di Sekou Touré [it] in Guinea.
4Abdoulaye ha accettato di essere intervistato su un periodo molto oscuro e poco noto nella storia della Guinea [it], evento doloroso a livello personale, per dare voce alle migliaia di persone morte sotto tortura nel suo Paese sperando di contribuire al ricordo e all'istituzione di un vero e proprio memoriale di Camp Boiro, a Conakry. Cos'è Camp Boiro?Abdoulaye Bah来自几内亚,自联合国退休后,现居罗马,也是全球之声法文版志愿译者,当初加入是因为有兴趣瞭解网络运动如何对抗各种人权侵害情况,他也参与虚拟纪念网站campboiro.org的 运作,该网站由「波洛营(Camp Boiro)暨几内亚所有集中营受害者协会」成立,两者创办人皆为Tierno Siradiou Bah教授创建,致力为几内亚托雷(Sekou Touré)政权下遭遗忘的受害者争取权益。
5Camp Boiro è la vecchia caserma della Guardia Repubblicana di Donka, alla periferia di Conakry, in Guinea, che dal 1958 al 1984 è divenuta carcere politico e centro di tortura.
6Tutte le persone che il regime rivoluzionario di Ahmed Sekou Touré accusava, a ragione o a torto, di misfatti, attività controrivoluzionaria, atteggiamenti borghesi, ecc., venivano rinchiuse, e il più delle volte giustiziate, dopo aver subito ogni sorta di umiliazione e tortura [fr] fra cui la privazione di cibo e acqua che portava inevitabilmente alla morte (tecnica nota come “dieta nera” [fr]), elettroshock, violenze sessuali, ecc..
7Secondo le organizzazioni internazionali per i diritti umani, fra cui Amnesty International, oltre 50.000 [fr] persone hanno perso la vita a Camp Boiro e in altri luoghi simili in Guinea.
8Ancora adesso si trovano delle fosse comuni [in] nel Paese. Puoi inquadrare gli avvenimenti in un contesto più preciso?Abdoulaye愿意受访,谈及几内亚这段既黑暗且鲜为人知的历史,这对他也是充满伤痛的记忆,希望为国内 无数受虐身亡的被害人发声,并期盼有朝一日在几内亚首都科纳克里(Conakry),能真正树立一座纪念碑,让世人记得此事。
9Nel 1958, il potere coloniale, cioè la Francia, indisse un referendum per dare la possibilità alla popolazione africana di scegliere fra l'indipendenza e l'integrazione in una Comunità franco-africana.
10All'epoca la Guinea fu l'unica a scegliere l'indipendenza, e l'ottenne.波洛营是什么?
11Per tutta risposta la Francia tagliò i rapporti politici ed economici, distrusse alcuni edifici e isolò la Guinea. Il leader del Raggruppamento Democratico Africano [it] , Ahmed Sékou Touré, ex sindacalista, rappresentava gli ideali degli intellettuali africani e dei giovani.波洛营是过去共和卫队在东卡(Donka)设立的营地,位于首都科纳克里郊区,于1958年至1984年做为政治监狱与虐囚地区,无论对错,任何人若遭托雷革命政权指控为行为不检、从事反革命活动、具中产阶级态度等,就会遭到囚禁,且常受尽各种羞辱及虐待[法文]后处决,虐待方式包括断绝食物与饮水(法文称为「diète noire」,黑色斋戒之意)、电击、性暴力等。
12Nacque un governo di unione nazionale. Gli intellettuali di sinistra, i guineani che vivevano all'estero, rientrarono in patria con la speranza di aiutare la giovane nazione.据「国际特赦组织」等国际人权组织指出,超过50000人[法文]在波洛营或国内类似地点丧命,几内亚各地仍会发现万人冢。
13Ma ben presto il sogno è diventato un incubo [fr].可否告诉我们这段历史背景?
14Sekou Touré instaurò un sistema politico piramidale con cellule di partito in ogni villaggio, nelle città, nelle caserme militari, nelle scuole. Ovunque ci fossero dei guineani si doveva creare una cellula di partito, anche all'estero.1958年,当时的殖民者法国举行公投,让非洲人民有机会决定,究竟要选择留在法非社群,或是各自独立,几内亚结果支持独立建国,法国为了报复,斩断双方所有关系与投资、摧毁建筑物,并孤立几内亚,「非洲民主大会」这个小团体的领导人托雷过去是工会成员,他出面实践许多非洲知识份子和年轻人的理想,建立全国政府,左派知识份子与海外几内亚人纷纷前来,希望帮助这个新生的国家,但美梦很快成梦魇。
15Ogni singolo cittadino della Guinea era un “membro del partito dalla nascita alla morte”.
16L'intero Paese divenne una gigantesca prigione che qualche testata definì goulag tropicale [fr]. Per lasciare la Guinea era necessario un visto firmato personalmente dal dittatore.托雷建立金字塔式的政治体制,每个村庄、城市、军营、学校里都有政党单位,只要几内亚人在的地方,无论国内外都要建立政党单位,每一位几内亚公民从出生到死亡都是党员。
17Venne messo in piedi l'esercito [fr] e le denunce si moltiplicarono, anche all'interno dei nuclei familiari. Su che base le persone venivano arrestate e imprigionate a Camp Boiro?全国变成一座巨大监狱,有些媒体称之为「热带古拉格」[法文],若要离开几内亚境内,必须获得由托雷这位独裁者亲笔签名的出境签证,政府成立民兵组织[法文],人民彼此相互告发,连家庭内都不例外。
18Ogni scusa era valida per procedere all'arresto e alla tortura: un controllo documenti all'uscita dal cinema, una manifestazione studentesca, avere una moglie o una villa che piacevano a un papavero del regime, ecc..
19La maggior parte delle volte venivi arrestato senza una ragione.民众为何遭逮捕并囚禁在波洛营?
20Nelle sue memorie “Grain de Sable” [fr], Nadine Barry ricorda il tentativo insieme al marito (morto in carcere) di nascondere un apribottiglie che sull'impugnatura aveva un'immagine del Generale de Gaulle, lo sotterrarono in giardino. Sfortunatamente riemerse a causa delle piogge abbondanti.人们在任何地点都可能遭到逮捕,离开电影院时检查身分、学生示威、娶妻、拥有政府出租的房屋等,多数时候,人们都是无故遭到逮捕,Nadine Barry在回忆录《Grain de Sable》中提到,她曾和丈夫(死在狱中)为把开罐器藏起来,后来埋在花园土里,只因为把手是法国总统戴高乐(Charles de Gaulle)肖像,可惜后来因大雨而露馅。
21Si è mai documentato quanto accaduto a Camp Boiro?波洛营内部活动是否有记录?
22Vista aerea di Camp Boiro - la freccia indica l'edificio dei prigionieri politici. Foto ripresa da campboiro.org波洛营鸟瞰图,箭头所示之处即为政治监狱,照片来自campboiro.org
23Ci sono pochi libri che parlano delle condizioni detentive al campo [fr]. I nuovi prigionieri erano “condizionati”, lasciati senza cibo e acqua per qualche giorno, poi venivano interrogati dalla commissione d'inchiesta.有几本书描述受禁在波洛营的情况[法文],新囚犯会「接受检查」、几天没有吃喝,再接受调查委员会审判,民众在不知道罪名的情况下,委员会便要求他们指认共犯,过程中遭到殴打,强迫受机械装 置虐待,被迫维持痛苦姿势,遭香菸烫伤等,直到民众昏厥或死亡。
24Senza sapere di cosa erano sospettati, dovevano denunciare i loro complici, venivano picchiati, torturati con mezzi meccanici, obbligati a mantenere posizioni dolorose e sui loro corpi venivano spente delle sigarette, finché svenivano o morivano.
25Per giorni veniva loro chiesto di confessare crimini inesistenti: spionaggio per conto della CIA o dei francesi, tangenti, attività come “agente della quinta colonna” [it].
26Le torture continuavano finché la vittima non confessava, poi doveva leggere la propria ammissione di colpevolezza alla radio.
27Serviva per dare una parvenza di giustizia agli altri arresti. Nel 1976, Sekou Touré dichiarò guerra all'etnia Peul [fr] che rappresentava il 40% della popolazione.人们被迫承认各种罗织罪名,例如为美国中情局或法国担任间谍、接受贿赂、担任「第五纵队成 员」等,只要受害者不招供,虐待永无休止。
28Una brutale repressione che ha mandato in prigione o al cimitero migliaia di innocenti fra cui l'arcivescovo di Conakry, Mons. Raymond Marie Tchidimbo [fr].
29Nel 1984, alla morte di Sékou Touré, più o meno un terzo della popolazione aveva lasciato il Paese.
30Anche tu sei di etnia Peul.受害者得在广播中念出自己的供词,假装是其他人遭逮捕的合理原因。
31In che misura la tua famiglia è stata colpita dalla repressione? Una mattina, nell'aprile del 1971, a Roma, raccontai a mia moglie d'aver sognato che mio padre veniva arrestato.托雷政府于1976年向富拉尼族(Peul)宣战[法文],该族占全国四成人口,无数无辜民众受到迫害、入狱与罹难,包括科纳克里的大主教Mgr Raymond-Marie Tchidimbo[法文],托雷于1984年去世时,据估计全国三分之一人口均已逃离国内。
32Non diedi importanza alla cosa.你本身也是富拉尼人,家族在独裁期间受到什么影响?
33Non era andato a scuola e non nutriva ambizioni politiche. Ma da dieci anni non vivevo più nella Guinea della rivoluzione.1971年4月有天早晨,我在罗马告诉妻子,梦到父亲遭逮捕,当时不以为意,父亲从未上学受教育,也毫无政治企图心,但我那时已离开几内亚 十年,我深信革命价值,无法想像革命人士会逮捕与囚禁无辜民众。
34Credevo nella nostra rivoluzione più che mai. Per me era semplicemente inconcepibile pensare che potessero arrestare una persona innocente.后来我有天早上醒来,在几内亚驻罗马大使馆里,遭到大使骚扰,他还称我是「第五纵队之 子」。
35Un giorno l'ho capito, quando all'ambasciata guineana di Roma l'ambasciatore mi ha chiamato “figlio della quinta colonna”.
36Solo in seguito venni a sapere che mio padre era stato arrestato proprio la notte del mio sogno, durante il raduno settimanale obbligatorio del partito - se un cittadino non partecipava non aveva diritto alla razione di cibo.
37Mio padre è stato ucciso a Camp Boiro ma non sappiamo esattamente in quali circostanze.我后来得知父亲确在我做梦那天遭逮捕,那个时候他被迫出席强制性党员周会,民众若不出席,就领不到食物券。
38Molto probabilmente durante la notte del 17 ottobre del 1971. Pare sia stato torturato finché gli si è spezzata la spina dorsale, ed è stato “sacrificato” il giorno stesso.我的父亲在波洛营遇害,但不确定死亡时间,可能是在1971年10月17日晚间,他可能遭虐待导致脊椎断裂,并在当天「牺牲」;传言指托雷的巫师会建议这位独裁者,在那天牺牲几个肤色白的人,不幸的是在几内亚,社会都认为富拉尼人肤色较白。
39Si dice che lo stregone di Sekou Touré abbia consigliato al dittatore di sacrificare un certo numero di persone con carnagione chiara in quella giornata.
40Sfortunatamente, in Guinea, i Peul sono considerati di pelle chiara.家人后来处境如何?
41Cos'è successo a te e alla tua famiglia?家人在一声令下,被迫放弃所有财产,只能穿着身上的衣物离开,我的母亲想带走祈祷用的毛毯,结果遭人扔下楼梯。
42La mia famiglia è stata spogliata di tutti i beni, sono scappati solo con quanto avevano indosso.
43Mia mamma voleva prendere il tappetino dove pregava ed è stata spinta violentemente giù per le scale. Prima dell'indipendenza mio padre era un agiato uomo d'affari.几内亚独立之前,我父亲原是 位富有的商人,曾送他的父亲到麦加朝圣,还在1949年买下第一辆车(雪铁龙轿车);他一开始是以卖盐维生,徒步带着盐从海岸出发,卖钱后购买几内亚民众 喜爱的kinkeliba茶叶,他的财产和钱后来都遭到杀害他的人「收归国有」。
44Era riuscito a mandare il padre in pellegrinaggio alla Mecca e nel 1949 aveva comprato la sua prima auto (una Citroen berlina).
45Aveva cominciato vendendo sale, all'inizio lo trasportava a piedi dalla costa e lo scambiava col kinkeliba, una qualità di tè molto apprezzato in Guinea.
46I suoi averi e le proprietà sono stati “nazionalizzati” dalle stesse persone che l'hanno assassinato.
47Dopo l'arresto e la detenzione a Camp Boiro gli amici presero le distanze dalla nostra famiglia temendo di essere arrestati come complici.
48Solo uno zio ci ha offerto ospitalità a casa sua. L'esercito ha arrestato anche mia mamma accusandola di sapere dove fosse mio fratello.我父亲在波洛营失踪后,朋友都疏远我们家族,担心会以共犯罪名遭逮捕,只 有一位叔叔收留我的家人。
49È stata rilasciata e ha attraversato a piedi il confine con la Sierra Leone, rischiando la vita, per stare con lui. Da lì sono fuggiti in Costa d'Avorio perché il regime della Sierra Leone appoggiava Sekou Touré.民兵也逮捕我的母亲,指控她知道我哥哥的下落,后来获释后,她冒险徒步穿越几内亚与狮子山的边界,与我哥哥相见后,再一起逃往科特迪瓦 (或译象牙海岸),因为狮子山政府也会向托雷政权通报,家族里较年长的孩子都逃离国外,故我的兄弟姐妹今日散居在加拿大、法国、美国、奥地利、义大利与塞 内加尔。
50Noi, che eravamo i figli più grandi, abbiamo lasciato il Paese.
51Ecco perché, oggi, le mie sorelle e fratelli sono cittadini canadesi, francesi, americani, austriaci, italiani e senegalesi.
52I guineani, oggi, sanno cos'è successo a Camp Boiro?今日几内亚民众仍瞭解波洛营这段历史吗?
53Sfortunatamente, in Guinea, il legittimo “dovere della memoria” viene ridotto da un'informazione carente.
54Nel Paese mancano le strutture di base per l'istruzione e la formazione.
55Il cyber-attivismo è scarso per via dell'accesso limitato a Internet, della mancanza di rete elettrica, dei bassi redditi. La storia della Guinea è stata alterata dai torturatori e dai nostalgici della cosiddetta rivoluzione.很遗憾,今日人们「记忆之责」受到资讯落差影响,国内缺乏教育训练设施,由于网络建设不良、电力短缺、所得很低,网络运动亦相当有限,几内 亚历史遭独裁政府与守旧人士窜改,他们赞扬1984年于美国克里夫兰(Cleveland)过世的托雷,继任者军事参谋长孔戴(Lansana Conté)执政方式未变,一直到孔戴去年圣诞夜去世前,政府高层官员还每年庆祝托雷的政绩,总统府仍以他命名,Sékoutoureya意即「托雷之 家」。
56Celebrano la memoria del dittatore, Sekou Touré, morto nel 1984 (a Cleveland, USA). Il suo successore, il capo di stato maggiore Lansana Conté, ne ha seguito le orme.故幸存者与受害者后裔成立受难者协会,致力于寻找万人冢、将遗物归还家属、为受害者恢复名誉、拿回原属于人民的财产,我们期望将波洛营变成受害者纪念中心(1999年拍摄波洛营部分照片请见此),尤其是犯人遭虐待的「技术房」,以及人犯遭处决的地点「死头」。
57Fino alla morte di Lansana Conté, la vigilia del Natale scorso, Sekou Touré veniva ricordato e celebrato ogni anno dagli alti funzionari governativi.
58Il palazzo presidenziale porta il suo nome. Sékoutoureya significa casa di Sékou Touré.孔戴去世后,几内亚又发生一次政变。
59Ecco perché l'Associazione delle vittime, fondata dai sopravvissuti e dai figli delle vittime, sta cercando di ritrovare le fosse comuni per ritornare i resti di quelle persone alle famiglie, per riabilitare le vittime e rivendicare le proprietà confiscate dallo Stato.
60La nostra finalità è trasformare Camp Boiro in un Memoriale (qui potete vedere delle foto scattate nel 1999) dedicato interamente al ricordo delle vittime, specialmente la “cabina tecnica”, dove i detenuti venivano torturati, e la “testa della morte” dove venivano uccisi.
61Dopo la morte di Lansana Conté c'è stato un altro colpo di stato in Guinea.
62Un colpo di stato senza spargimento di sangue, stavolta, che ha portato al potere il cap. Mousa Dadis Camara [it], che possiede un livello di istruzione elevato, si è formato in un Paese democratico ed è abbastanza giovane per non essere coinvolto nei regimi precedenti.这次是无血腥军事政变,让卡马拉上尉(Moussa Dadis Camara)出任总统,他受过教育、在民主国家受训,也很年轻,故未受前任政权影响,我们争取正义的希望在3月24日获得鼓舞,新总统在当天正式接见协 会在科纳克里的成员,会见过程也在全国电视台播出,卡马拉希望协会能够宽恕,并表示他自己的父亲亦为受害者,虽然此事令人欣喜,这只是我国迈向和解漫长过 程的第一步。
63Le nostre speranze di ottenere giustizia hanno ricevuto un grande incoraggiamento il 24 marzo, quando il nuovo Presidente ha ricevuto in forma ufficiale, a Conakry, i delegati della nostra Associazione.
64L'incontro è stato trasmesso dalla TV nazionale.访谈于3月27日完成
65Durante la visita, il Presidente Dadis Camarra ha chiesto perdono all'Associazione e ha detto che suo padre era fra le vittime.
66Tuttavia, anche se l'evento rappresenta un segnale positivo, è solo il primo passo di un lungo cammino verso la riconciliazione nazionale.
67Intervista realizzata il 27 marzo 2009.校对:Soup