Sentence alignment for gv-ita-20120913-65952.xml (html) - gv-zhs-20120918-11510.xml (html)

#itazhs
1Spagna: Catalogna, prossimo Stato europeo?西班牙:席捲街头与网络的加泰罗尼亚“国庆日”
2La Giornata Nazionale della Catalogna, la Diada Nacional [es], si celebra l'11 settembre per ricordare la sconfitta delle truppe catalane nel 1714, durante la Guerra di Successione Spagnola [it], che impose un rigido centralismo in Spagna e segnò la fine dell'autonomia politica catalana.每年的9月11日,加泰罗尼亚都会举办加泰罗尼亚“国庆日”,也就是Diada Nacional,用来纪念西元1714年,在西班牙王位继承战争中被击败的加泰罗尼亚军队。 这场战争对西班牙强加了严苛的中央集权主义,并且标示著加泰罗尼亚政治自治的结束。
3Quest'anno la celebrazione si è tenuta sulla scia di una storica rinascita di un sentimento pro-indipendenza, che si è fatto sempre più evidente nella blogosfera e nei social network.今年,大家将随著具有重大历史意义、支持独立的高涨情绪来庆祝这个节日。 这种支持独立的情感,在部落格圈及社会网络中是愈来愈明显的事实。(
4I perduranti effetti della crisi finanziaria globale in Spagna e i nuovi piani del governo per una centralizzazione più severa hanno messo alla prova i rapporti già tesi tra la Catalogna e la Spagna.译注:Daida Nacional这天又称作九月十一节,简称Daida,下文以Daida称之。) 全球经济危机在西班牙造成的持续性影响,以及西班牙政府更加严密的中央集权新计画,使得加泰罗尼亚与西班牙之间,原本就已经很紧张的关系变得更加紧张。
5Inoltre, un sondaggio di opinione fatto a giugno 2012 [ca] ha indicato che il 34% è a favore dell'indipendenza della Catalogna, contro un 28,7% che preferisce una Spagna federale, un 24,5% che preferisce l'autonomia regionale (ovvero lo status quo) e un 5,7% scarso che è a favore di uno Stato spagnolo centralizzato (il 6,3% non ha risposto).事实上,一份2012年6月的民意调查[加泰罗尼亚语,下文皆以[加]行之]显示,有百分之三十四(34%)的受访者赞成加泰罗尼亚独立,与此相对,有百分之二十八点七(28.
67%)的人偏好西班牙联邦、有百分之二十四点五(24.5%)的人偏爱区域自治(即加泰罗尼亚现状),以及少数百分之五点七(5.7%)的人支持中央集权的西班牙国家,另外有百分之六点三(6.3%)的人没有回答。
7Per celebrare la Diada, l'11 settembre la piattaforma cittadina Assemblea Nacional Catalana [en] (Assemblea Nazionale Catalana, o ANC, fondata nel 2009) ha organizzato una manifestazione di piazza a Barcellona con lo slogan apertamente separatista ‘Catalogna, nuovo Stato per l'Europa', che ha visto una partecipazione massiccia [en].为了庆祝加泰罗尼亚国庆日,公民平台Assemblea Nacional Catalana(Catalan National Assembly或简称ANC,中文可译为“加泰罗尼亚国民议会”,于2009年设立)筹划了一场直接以分离主义“加泰罗尼亚:欧洲新国家”为口号的联合大型集会。 这场集会将在9月11日于巴塞隆纳举行。
8“Catalogna, nuovo Stato per l'Europa”.预计会有大规模的人参与。
9Poster della manifestazione di massa dell'11 settembre.“加泰罗尼亚,欧洲新国家”。
10Tempesta nei social media9月11日联合大型集会的海报。
11Su Twitter è nato un numero pressoché infinito di hashtag pro-indipendenza (vedi sotto) e ogni giorno ne compaiono di nuovi.社会媒体风暴 在Twitter上,已经诞生了一些些支持独立的标籤(参见文末),新的标籤也持续出现。
12Quelli delle ultime settimane si riferivano direttamente alla manifestazione dell'ANC per la Diada, ad esempio #11s2012 [ca], #11setembre2012 [ca], #marxaANC [ca] e #11sCAT9estat [ca].过去几个礼拜,许多标籤都直指ANC筹办的Daida集会,包括有#11s2012[加]、#11setembre2012[加]、#marxaANC[加]以及#11sCAT9estat[加]。
13Recentemente è stato creato un aggregatore [ca] web per incanalare tutta l'attività su Twitter e Instagram relativa alla Diada (disponibile anche in inglese), come anche #1balco1estelada [ca], una raccolta di foto inviate dagli utenti [ca] della bandiera separatista catalana, la cosiddetta estelada, appesa ai balconi.最近出现了一个名为aggregator的网站[加],用来传递所有与Daida相关的Twitter与Instagram动态(网站也有英文介面)。 还有#1balco1estelada[加],收集了用户所上传,悬挂在阳台上的加泰罗尼亚分离主义旗帜或是estelada的照片。(
14L'organizzazione Catalans al Món [ca] ha dato ai catalani non residenti e che non hanno potuto recarsi a Barcellona una opportunità di partecipare in forma virtuale [ca] alla manifestazione.译者注:estelada是加泰罗尼亚非官方的旗帜,支持独立者常挥舞这面旗帜来表达其诉求。 若想深入了解,可参见连结里的介绍。)
15Negli ultimi mesi, le varie crisi sociali e politiche nella regione, così come i rapporti sempre difficili con il governo spagnolo, sono state un tema costante nei social network e su Internet.Catalans al Món[加]这个组织,将会提供旅居各地、不能前往巴塞隆纳的加泰罗尼亚人们,得以实际参与[加]集会的机会。
16Segue un riepilogo delle polemiche, dibattiti e ciberattivismo nati di recente dal conflitto tra Barcellona e Madrid.加泰罗尼亚各式各样的社会及政治危机,以及与西班牙政府之间不断恶化的关系,在过去几个月以来,是社会网络与网路上常见的话题。 本文以下将回顾,最近源自于巴塞隆纳与马德里之间的争论、辩论与网路行动主义。
17La crisi fiscale财政危机
18La crisi economica ha originato svariate discussioni e iniziative su Internet.经济危机使得许多线上讨论与倡议发声。
19I racconti di Twitter @StopEspoli [ca] e @DèficitFiscal [ca] seguono l'evoluzione del disavanzo fiscale della Catalogna [en] nei confronti di Madrid (ossia la differenza tra quanto i contribuenti catalani versano allo Stato e quanto questo investe in Catalogna).Twitter用户@StopEspoli[加]与@DèficitFiscal[加]密切关注加泰罗尼亚对马德里财政赤字的演变(也就是指,加泰罗尼亚纳税人对国家的贡献,与国家对加泰罗尼亚的投资之间的差异)。 支持独立的投票者与运动人士,倾向于把加泰罗尼亚不稳定的高赤字,视为当地严重财政危机的主要原因。(
20Votanti e attivisti favorevoli all'indipendenza tendono a indicare nel disavanzo precariamente elevato la causa primaria della grave crisi finanziaria (dopo gli ondivaghi negoziati sulla proposta indipendenza economica della Catalogna, recentemente l'amministrazione regionale ha dovuto chiedere un salvataggio finanziario [ca] da parte del governo spagnolo).就在加泰罗尼亚对其经济独立提出迂回协商之后没多久,地方政府最近必须得请求西班牙政府提供紧急经济援助。) Twitter上像是#espolifiscal(#财政窃盗)[加]或是#espanyaensroba(#西班牙在抢劫我们)[加]的标籤,都替这场辩论做了标记。
21Hashtag come #espolifiscal (rapina fiscale) [ca] o #espanyaensroba (la Spagna ci deruba) [ca] popolano il dibattito su Twitter.网站espolimetre.cat(“偷窃计量器”)提供了实际时间里的赤字计算结果,并提供有加泰罗尼亚语、西班牙语、英语、德语、法语及义大利语介面。
22Il sito Internet espolimetre.cat [ca] (“Rapinometro”) fornisce i numeri del disavanzo in tempo reale ed è disponibile in catalano, spagnolo, inglese, tedesco, francese e italiano.当然,具有独特性的加泰罗尼亚财政危机太过复杂,以致于无法在这篇文章中解释。
23Ovviamente, la natura specifica della crisi finanziaria catalana è troppo complessa per poter essere spiegata in questo post, suggeriamo tuttavia questo articolo [en], pubblicato dall'economista Xavier Sala-i-Martin [it] nel suo blog.不过,我们推荐给你们这一篇,由经济学家Xavier Sala-i-Martin在其部落格上所发表的文章。
24Una delle iniziative cittadine più popolari ed efficaci sorte negli ultimi mesi è stato il movimento ‘Non voglio pagare' [es], propagatosi come un incendio nei boschi grazie allo hashtag con lo stesso nome in catalano, #novullpagar [ca].其中一个占据过去几个月里最受欢迎也最有影响力的公民倡议是:“我不会付钱”运动。 多亏了加泰罗尼亚语标籤#novullpagar[加],这个倡议像野火一样快速地传了开来。
25Il movimento ha preso il via nel marzo del 2012, quando l'automobilista Josep Casadellà i Turon [ca] ha registrato e messo in rete un video di se stesso che si rifiutava di pagare un pedaggio sull'autostrada AP-7, in segno di protesta contro la privatizzazione sproporzionata delle autostrade catalane rispetto al resto della Spagna.这个运动开始于2012年的3月。 当时是由Josep Casadellà i Turon[加]这位汽车驾驶人,拍摄并上传了他拒绝支付AP-7付费道路过路费的视频,抗议相较于西班牙其他地方,加泰罗尼亚高速公路私有化的不合理。
26Sul canale YouTube Novullpagar [ca], così come su Twitter, molti utenti hanno caricato i video dei loro atti di disobbedienza civile sulle autostrade catalane.Novullpagar[加]Youtube频道及Twitter上有许多用户的视频,传播他们自己对加泰罗尼亚高速公路进行公民不服从的行为。 这个草根运动,很快地发展成为具凝聚力的领导团队。
27Il movimento di base ha rapidamente sviluppato una dirigenza coesa che, in occasione della Diada, ha fatto appello per [ca] un #novullpagar [ca] di massa, in quanto “queste autostrade finanziano i progetti di grandi opere in Spagna e le tasche dei nostri politici”.他们在Daida的准备工作中,筹办起了[加]他们所希望的大规模#novullpagar[加]运动,因为,”这些高速公路提供资金挹注西班牙的公共建设计划,以及我们政客的口袋。”
28Iniziative comunali e minacce militari市镇行动与军事威胁
29Il 3 settembre, i comuni di San Pedro de Torelló [es] e Calldetenes [en] si sono dichiarati [ca] “liberi territori catalani” allo scopo di esercitare pressione sul governo catalano affinché persegua l'indipendenza in modo aggressivo e diretto.9月3日,Sant Pere de Torelló及Calldetenes这两个市镇自行宣布[加]成为“自由的加泰罗尼亚领土”,其目的为对加泰罗尼亚政府施加压力,要求政府积极且直接地追求加泰罗尼亚独立。
30Pochi giorni prima, il 31 di agosto, Francisco Alamán Castro, un colonnello dell'esercito spagnolo, ha minacciato un intervento militare [ca] se la Catalogna avesse dichiarato la propria indipendenza.在几天前的8月31日,西班牙军方一位名叫Francisco Alamán Castro的陆军上校扬言,如果加泰罗尼亚宣布独立的话,将会进行军事介入[加]。
31Le sue parole, riportate in una intervista per la pubblicazione online di destra (e per certi versi marginale) Alerta Digital [es], hanno fatto saltare la blogosfera.他的发言──出现在与极右派(也有点不太重要的)线上刊物Alerta Digital[西]所做的访问中──在部落格圈内迅速扩散。
32Sono comparse numerose richieste di dimissioni con lo hashtag #DenúnciaAlamán [ca] e si è avuto un acceso dibattito [ca] a proposito dell'articolo 8.1 della Costituzione Spagnola del 1978, il quale stabilisce che la funzione dell'esercito è quella di “garantire la sovranità della Spagna e difenderne l'integrità territoriale e l'ordine costituzionale”.在#DenúnciaAlamán[加]这个标籤下,出现了很多要求他解职的广泛声浪,以及围绕在1978年颁布的西班牙宪法第八条第一项的热烈辩论[加]。 宪法在这一项明文规定,军事的目的为“保障西班牙的主权不受侵害、捍卫西班牙领土之完整及宪政秩序”。
33Posizioni ‘anti-catalane' su Internet线上的“反加泰罗尼亚主义”
34Da qualche mese l'iniziativa @Apuntem [ca] ha seguito da vicino un discorso anticatalano sempre più ostile su Twitter.至今好几个月以来,倡议平台@Apuntem[加]观察到,在Twitter上有愈来愈多不友善、反加泰罗尼亚人的论述。
35Sebbene gli utenti denunciati siano per lo più marginali, con solo pochi follower, la frequenza e l'intensità (a volte apertamente violenta) dei tweet isolati suggeriscono una cultura di odio aperto nei confronti del popolo catalano che è preoccupante.尽管这些被点出来的用户倾向于是极少数,在Twitter上的跟随者不出一小撮人,但这种经常且(常常是公然暴力)带有强烈情绪的推特内容,显示了一种令人担忧的、对加泰罗尼亚人公开的蹭恨文化。
36Un caso di spicco è quello di Àlex Fàbregas [en], campione olimpico catalano che a luglio ha detto di sentirsi più catalano che spagnolo, e che gioca per i colori della Spagna solo perché “non ha altra scelta” (in Spagna esiste una legge che penalizza gli atleti che rifiutano di far parte delle squadre olimpiche).一个相近的案例是Àlex Fàbregas,一位加泰罗尼亚出身的奥运队成员。 他七月的时候提到,他觉得自己比较像是加泰罗尼亚人,而不是西班牙人,至于为西班牙比赛,只是因为“他没有其他选择”(西班牙法律对于拒绝参加奥运队的运动员有处罚的规定)。
37Una tempesta di accesi commenti contro Fàbregas - comprese minacce di morte - hanno indotto l'atleta a chiudere il suo account Twitter.许多强烈的评论如暴风雨般向Fàbregas袭来──包括死亡威胁──导致这位运动员删除了他的Twitter帐号。
38In risposta, alcuni utenti solidali hanno creato lo hashtag #TotsSomÀlexFàbregas (siamo tutti Àlex Fàbregas) [ca].支持他的用户们,创造了这个标籤#TotsSomÀlexFàbregas(我们全部都是Àlex Fàbregas)[加]来作为回应。
39Il punto di vista dei catalani解释加泰罗尼亚人观点的努力
40Negli ultimi mesi i cittadini catalani hanno moltiplicato gli sforzi volti a spiegare la situazione della Catalogna alla comunità internazionale, come alternativa al discorso dominante proveniente da Madrid, dove abitano in genere i corrispondenti stranieri.最近几个月里,加泰罗尼亚公民加快了他们努力向国际社会,解释加泰罗尼亚来龙去脉的脚步。 这与来自马德里的主流论述──外国记者通常根据的消息来源──形成对照。
41Il blog in inglese Col·lectiu Emma [en] è stato fondato per rispondere alle “opinioni distorte sul popolo catalano presentate dalla stampa internazionale”.英文部落格Col·lectiu Emma便是开设来,作为对于“国际媒体呈现被曲解的加泰罗尼亚人图像”此状况的回应。
42Per celebrare la Diada Nacional, Col·lectiu Emma ha pubblicato un saggio [en] in sei lingue con il fine di spiegare il contesto sociale della Catalogna ai suoi vicini europei.为了向欧洲邻居解释加泰罗尼亚的社会脉络,Col·lectiu Emma以六种语言刊登了一篇短文,来庆祝加泰罗尼亚「国庆日」。
43Su Twitter sono nati hashtag indipendentisti in inglese, come #Cataloniaisnotspain [la Catalogna non è la Spagna] o #FreedomForCatalonia [libertà per la Catalogna].Twitter上,支持独立的英文标籤也愈来愈多了,像是#Cataloniaisnotspain(#加泰罗尼亚不是西班牙)或是#FreedomForCatalonia(#自由加泰罗尼亚)。
44Gli attivisti di Twitter hanno usato il primo hashtag per organizzare [ca] un tweet di massa il 10 settembre.9月10日,Twitter运动人士运用前者組织了[加]一个大型的推特集合。
45I seguenti hashtag offrono ulteriori aggiornamenti e sono principalmente in catalano:这些标籤主要是连到加泰罗尼亚语的推特(有特别标示者除外):