Sentence alignment for gv-ita-20090205-659.xml (html) - gv-zhs-20090220-1896.xml (html)

#itazhs
1Tecnologie utili e video-blog per i ciechi为盲人写博客
2Cartello islandeses che segnala la presenza di persone sorde e cieche lungo la strada a cura di sillygwailo冰岛路标提醒路上有视障及听障人士,照片来自sillygwailo
3Nicomedes Flores, del blog collettivo Voces Bolivianas [sp], spiega come il Software Open Source progettato per ipovedenti consenta loro di comunicare online attraverso chat, posta elettronica e blog. Nel frattempo, in Etiopia, un'organizzazione sponsorizzata dall'ITU (International Telecommunication Union) e dall'UNESCO insegna a ciechi e ipovedenti come usare i computer e le tecnologie della comunicazione, e un'impiegata e sostenitrice della rete ENOVIB per i ciechi spiega ai giovani come la cecità possa essere un'opportunità piuttosto che una disabilità.「玻利维亚之声」计划的Nicomedes Flores曾提到,由于他人设计专供视障者使用的开放码软体,帮助他在网络上透过即时讯息、电子邮件及博客沟通;联合国教科文组织与国际电讯联盟在衣索比亚赞助一个团体,训练盲人与视障人士使用电脑及通讯科技;ENOVIB网络的雇员则向年轻人解释,视障也可能从阻碍变成机会;西班牙一位设计师研发视障者可玩的电动游戏,并将抗争情况张贴于网络上;奈及利亚与加拿大则有女性透过影音博客,记录自己身为听障者,却又快速失去视觉的经历。
4Andando verso nord, in Spagna, un progettista ha appena rilasciato un videogioco che può essere utilizzato anche dagli ipovedenti, mentre in Nigeria e in Canada una donna racconta attraverso il blog e il videoblog la vita di una persona sorda che sta rapidamente perdendo la vista.
5Nicomedes Flores [sp] è un blogger boliviano che dirige il centro Manuela Garandillas per i ciechi a Cochabamba. Con il suo blog fa conoscere alla popolazione l'attività dell'organizzazione e tramite il video che segue spiega come il Software Open Source lo ha messo in condizione di navigare sul web, leggere e scrivere email e chattare con gli altri.Nicomedes Flores是位玻利维亚博客作者,主持Cochabamba地区的Manuela Garandillas视障中心,他透过个人博客,让大众瞭解该中心的工作项目及内容,在以下影片中,他诉说如何利用开放码软体浏览网络、读写电邮及和他人聊天,在DotSub网站成员的协助下,本段影片备有英文及西班牙文字幕。
6Il video è disponibile con i sottotitoli in inglese e spagnolo grazie a DotSub. Questo video [in], a cura di Itutelecommunication [in], mostra i beneficiari di computer, stampanti braille e sintetizzatori vocali del Centro Tecnologie Adattate per i Ciechi, ad Addis Abeba in Ethiopia:Itutelecommunication的这段影片记录在衣索比亚首都阿迪斯阿巴巴(Adis Ababa)内,「科技应用中心」设置电脑、点字印表机及声纹合成器所带来的好处:
7Sempre in Etiopia, Yetnebersh Nigussie arriva alla Scuola per Ciechi di Gondar e racconta agli studenti [in] di come per lei la cecità sia stata un'opportunità, che anziché limitarla, l'ha spinta verso l'istruzione e il lavoro, un'alternativa a un matrimonio precoce con una gravidanza dietro l'altra.
8Il video è stato prodotto da DarkandLight.org[in]: In Spagna, Javier Mairena [sp] ha progettato un gioco in flash [it] riservato a quanti hanno disabilità visive.Yetnebersh Nigussie前往衣索比亚Gondar的盲人学校,与学生分享眼盲如何从阻力变成动力,刺激她投入教育与工作,而非早早结婚生一堆孩子,这段影片由DarkandLight.org制作:
9Questo gioco in stile “pong” usa allarmi sonori per informare il giocatore che la palla è stata colpita. Lo si può scaricare qui [es].西班牙的Javier Mairena设计出给视障者玩的电动游戏,这项游戏以声音提示玩家球朝向什么地方前进,游戏可在此下载[西班牙文],以下为游戏片段展示:
10Di seguito il video che illustra il gioco: E infine ma non certo ultimo, Coco su Tactile the World [in] racconta al mondo com'è la vita da sordi, e come si vive con la sindrome di Usher, malattia che comporta la perdita completa della vista.Tactile the World的Coco向人们描述听障者的世界,以及如何在尤塞氏综合症(Usher's syndrome)下生活,逐渐丧失所有视力,她不只透过博客,记录自己在奈及利亚协助规划聋哑学校教程的起伏,也运用影音博客,尽力在失去视力之前探索这个世界,并说出个人面对病况的态度。
11Non si limita a curare un blog dove documenta gli alti e bassi del suo lavoro in Nigeria come consulente educativo per una scuola di sordo-ciechi, ma ha anche un video-blog dove mescola l'attivismo, le sue avventure in giro per il mondo per cercare di vedere più cose possibili prima di perdere completamente la vista e gli aspetti personali legati alla sua condizione.
12Ha trascritto alcuni video [in] (dove si utilizza il linguaggio dei segni), in modo che chi non ha problemi di sordità possa leggere tali trascrizioni e i ciechi possano avere un testo leggibile ad alto volume dal computer, come questo, che parla di suoi piccoli fastidi ricorrenti (la trascrizione è accessibile al link precedente):
13Sul suo blog [in] scrive anche di Vlogging e della comunità sordo-ciechi [in], della necessità (o meno) di commentare o sottotitolare i video che utilizzano il linguaggio dei segni, dell'importanza di avere una comunità e della comunicazione fra sordi e sordo-ciechi, oltre che delle sfide derivanti dal fatto di essere sordo-ciechi:
14Per esempio: Walmart ha appena introdotto gli altoparlanti sui terminali delle casse in modo che i ciechi udenti possano essere autonomi nei pagamenti.她已制作部分影片的手语版本,让听障者能看画面,视障者能听到原文,例如这一则和她的怪癖有关:
15Lo stesso vale per milioni di sportelli bancari automatici - hanno il Braille ma non il visore retrattile Braille in sostituzione della voce, leggibili anche dai sordo-ciechi.她的博客里也提到影音博客和聋盲社群、是否有需要制作字幕或手语影片,建立社群的重要性、听障社群与聋盲社群之间的沟通、聋哑人士所面对的挑战等:
16Attraversare la strada è una sfida per i sordo-ciechi perché non ci sono vibratori dove dovrebbero essere, ma c'è naturalmente l'avviso vocale quando lampeggia il semaforo o l'omino elettronico del semaforo che fa le sue segnalazioni.更多范例:沃尔玛百货刚在结帐柜台的现金卡机器上加设扩音器,让视障人士可聆听指示依序结帐,数百万台提款机也需要这种功能,虽然已有点字功能,但还没有弹出点字视窗取代声音,让聋盲社群可以阅读操作;过马路对聋盲社群也是个挑战,因为找不到震动感应装置,只能靠闪灯时发出的警示讯号来辨识,走!
17Vai!走!
18Vai!停!
19Alt!停!
20Alt!这些问题都值得思考。
21Temi che meritano attente riflessioni.校对:Soup