Sentence alignment for gv-ita-20110919-45245.xml (html) - gv-zhs-20110916-9831.xml (html)

#itazhs
1Libano: sostenere i migranti con progetti innovativi, soprattutto online黎巴嫩:语言和移工赋权
2A Beirut, una comunità di giovani pieni di entusiasmo, The Migrant Workers Task Force [en, come gli altri link, eccetto ove diversamente indicato], si sta adoperando per sostenere gli stranieri che lavorano in Libano come collaboratori domestici, e che spesso sono costretti a vivere e a lavorare in condizioni terribilmente ingiuste.
3Il gruppo di volontari è attivo solo da gennaio 2011, ma, grazie a un approccio innovativo volto a cambiare la percezione che si ha dei lavoratori e dei datori di lavoro, è già riuscito ad attirare l'attenzione dei mezzi di informazione locali e internazionali.
4Tra i più importanti risultati ottenuti, troviamo i corsi di lingua gratuiti a disposizione dei lavoratori che, ogni domenica, possono imparare l'arabo, l'inglese o il francese.黎巴嫩贝鲁特一群热心年轻人组成“移工任务小组”,努力帮助国内的外籍帮佣,因为他们的生活与工作情况时常很不公平。
5In Libano, circa un collaboratore domestico a settimana perde la vita in circostanze oscure, che spesso vengono considerate come casi di suicidio.这个志工团体今年元月才开始活动,但已吸引本地与国际媒体注意,因为他们企图改变劳资双方观念的策略相当创新,其中成果包括每周日开设给移工的阿拉伯语、英语、法语免费课程。
6All'80% è vietato uscire da casa del proprio datore di lavoro. La situazione difficile in cui si trovano e i loro diritti vengono quasi sempre ignorati.因为各种恶劣情况,黎巴嫩平均每周都有一名家庭帮佣死亡(常指称为“自杀”),八成雇主都规定外籍帮佣完全足不出户,社会也几乎完全忽视他们的苦难与权利。
7Inizialmente, la task force era formata soltanto da Alex, Lioba, Farah, Ali, Janie e poche altre persone, ma di recente il gruppo si è ingrandito. Secondo quanto riferito da Janie Shen, 24 anni, una delle co-fondatrici (l'unica straniera che si trova effettivamente ancora in Libano), l'idea della Migrant Workers Task Force è nata quando i nuovi arrivati, tra i quali lei e Alex, sono rimasti impressionati nel vedere le condizioni dei lavoratori immigrati - divise degradanti, maltrattamenti, passaporti confiscati, cibo razionato, un solo giorno di riposo a settimana o a volte nessuno.起初团队只有Alex、Lioba、Farah、Ali、Janie和其他几名成员,但近来不断成长,24岁的共同创办人Janie Shen也是外籍人士,她表示,该组织之所以成立,是因为自己与Alex等人来到黎巴嫩后,对于移工处境十分震惊,例如破旧的制服、普遍受到虐待、护照遭 到没收、饮食受到限制,每周只有一天假日,甚至全年无休。
8In questo video, Janie dettaglia meglio il progetto:以下影片中,Janie说明该组织宗旨:
9L'organizzazione non possiede una sede, né si basa su un'organizzazione ufficiale, ma si riunisce regolarmente presso la Zico House di Hamra e alcune delle attività saranno presto trasferite nella Migrant House a Nabaa.“移工任务小组”没有办公室,亦无正式组织,但一直定期在Hamra的Zico House聚会,未来很快也将把部分活动迁至Nabba的Migrant House。
10Le persone coinvolte nel progetto lavorano come volontari, e per coprire le spese organizzano piccoli eventi di raccolta fondi.所有参与成员都是志工,仰赖小型募款活动支付开销。
11Campagna anti-razzismo della Migrant Workers Task Force. "Vedi un uomo povero, ma in realtà è una fonte di ricchezza"“你只看见一位贫民,但他也是财富之源”,“移工任务小组”制作的反种族主义广告
12Parte del successo ottenuto dal gruppo si deve al talento che hanno nel comunicare attraverso i social media.该组织成功之因,一部分在于善用社会媒体沟通,各项消息与公告都张贴于博客,也在Facebook网站经营群组与页面,也在Flickr与YouTube网站上分享照片与影片。
13Tutte le novità e i comunicati vengono pubblicati sul loro blog, e gestiscono un gruppo e diverse pagine su Facebook. Inoltre, condividono immagini e video su Flickr e su Youtube.他们曾从事的行动包括为“国际劳工日”制作反种族主义海报(以三名语言课学生为主角)、移工系列访谈,也针对政府观光宣传影片描述黎巴嫩为旅游天堂,拍摄反讽短片。
14Tra le loro campagne memorabili, troviamo i manifesti anti-razzismo per l'International Worker's Day (con la partecipazione di tre studenti delle lezioni di lingua), una serie di interviste rivolte agli immigrati in merito alle loro condizioni, e alcuni cortometraggi di genere satirico, in risposta a una campagna ufficiale che mostra il Libano come un paradiso per i turisti.
15Hanno anche ospitato feste per gli immigrati, come quella per il Capodanno nepalese, e hanno aiutato a vendere alimenti dell'Asia e dell'Africa e altri prodotti tipici.“移工任务小组”也主办多项移民庆典,例如尼泊尔新年,也协助贩售非洲与亚洲食品及外来产品。
16Lezioni di lingua语言课
17Lavoratori provenienti dal Nepal, Filippine, Etiopia, Madagascar e Sudan, si riuniscono la domenica con insegnanti volontari che li aiutano ad apprendere altre lingue. All'inizio si trattava di incontri informali, che adesso si stanno trasformando in lezioni di lingua più strutturate.每个星期天,来自尼泊尔、菲律宾、埃塞俄比亚、马达加斯加、苏丹的劳工聚在一起,向志工教师学习语言,原本是非正式聚会,如今则正在规划架构更完善的语言课程。
18Questo è un video preso da una delle lezioni, con testimonianze di studenti e insegnanti. Un insegnante afferma: “offro le mie competenze di lingua inglese per aiutarli a parlare in nome dei propri diritti”.以下影片来自某个星期天的语言课,记录教师与学生的看法,有位教师表示,“我提供自己的英语技能,让他们为自己的权利发声”。
19Le lezioni di lingua sono diventate un evento importante per formare la comunità. In questo video, troviamo tra le intervistate Rahel Zegeye, lavoratrice emigrata dall'Etiopia, che in due anni ha investito i suoi guadagni per girare un lungometraggio sulla sua esperienza di collaboratrice domestica in Libano.语言课程是建立社区的重要管道,以下影片访问来自来自埃塞俄比亚的移工学生Rahel Zegeye,她在两年多中投入所有薪水拍摄影片,要刻画帮佣在黎巴嫩的体验。
20In appena otto mesi, la Migrant Workers Task Force ha mobilitato più impegno e volontari di quanto abbiano fatto molte organizzazioni riconosciute. Grazie a loro, tramite la lingua e la comunicazione, i lavoratori emigrati in Libano che devono affrontare queste difficoltà hanno ottenuto l'attenzione che meritavano a livello internazionale.不到一年内,“移工任务小组”比许多既有组织募得更多志工与善心,透过语言与沟通,他们协助在黎巴嫩的外籍帮佣,让国际更重视这项国内问题。