# | mkd | rus |
---|
1 | Франција во турските револти ја гледа сенката од својата револуционерна историја | В турецких протестах Франция видит отголоски своего революционного прошлого |
2 | Неодамнешните немири во Турција оставија осуммина мртви и повеќе од 4000 повредени како и откриени политички определби и неспособности во државата која ги дели Европа и Азија. | Результат июньских протестов [анг] в Турции - восемь человек погибших и 4000 раненых [анг]. Кроме того, эти столкновения обнажили политический раскол и неспособность стоящих у власти людей справиться с ситуацией в стране, являющейся мостом между Европой и Азией. |
3 | Но, последиците од овие масивни протести, кои прераснаа од движењето за прекинување на уништувањето на паркот Гези во Истанбул за But the consequences of the massive protests, which grew from a movement to stop the destruction of Istanbul's Gezi Park за повторен развој на плоштадот Таксим, ги преминаа границите на Турција. | Однако последствия столь массовых протестов уже распространились далеко за пределы Турции. Хотя начались они всего лишь с небольшого движения в поддержку отмены разрушения парка Гези в Стамбуле, планировавшегося в рамках проекта реконструкции площади Таксим. |
4 | Членови на ЕУ, водени од Германија, ги користат овие судири како изговор за одложувањето на преговорите за влез на Турција во ЕУ од крајот на јуни до есен оваа година. | Члены Европарламента во главе с Германией использовали столкновения в качестве предлога для переноса переговоров о вступлении Турции в Европейский Союз (ЕС) с конца июня на осень. |
5 | Веб-страницата Cameroonvoice [француски] нагласи: | Новостной портал Cameroonvoice [фр] уточняет: |
6 | Канцеларот Ангела Меркел минатата недела изјави дека неодамнешните настани во Турција не соодветствуваат со „европските идеи за слобода на собирање и изразување. “ | Канцлер Германии Ангела Меркель заявила на прошлой неделе, что последние события в Турции не соответствуют “европейским представлениям о свободе собраний и самовыражения”. |
7 | Во тоа време, настаните во Турција се чини дека покренаа прашања за идентитетот на Франција низ Европа поврзан со изгледите на Турција за влез во ЕУ. | Вместе с этим всё те же события в Турции породили множество вопросов о культурной идентичности во Франции и в остальной Европе, которая всё ещё с перспективой смотрит на вступление Турции в ЕС. |
8 | Французите се прашуваат себеси, „Дали ги делиме истите вредности?“ | Сами же французы задаются вопросами, в основе которых заложен лишь один смысл: “Разделяем ли мы аналогичные ценности?” |
9 | Ердоган: Твитер е виновен за демонстрациите, од Кхалид Албаих на Фликр, заштитено од Криејтив Комонс 2.0 | Эрдоган: В этих демонстрациях виноват Twitter, картинка пользователя khalid Albaih с портала Flickr, CC by-nc-sa/2.0 |
10 | Не толку различни? | Разные ли мы? |
11 | Многу француски медиуми ги засноваа своите анализи за ставот на ЕУ за настаните во Турција од крајот на јуни, наведувајќи различни аналогии. | Многие французские новостные агенства, взяв за основу своих рассуждений, прежде всего, интересы Евросоюза в оценке июньской ситуации в Турции, стараются провести как можно больше различных аналогий. |
12 | Големиот сосед, кој наскоро можеби ќе стане член на фамилијата, и неговите револти на Франција и понудија мешавина од целосен егзотицизам и позната реалност. | Как если бы этот большой сосед, который вскоре, быть может, станет частью единой европейской семьи, с его восстаниями предлагает французам своеобразную смесь из ранее невиданной и в то же время такой знакомой реальности. |
13 | Како што Хенри Голдман напиша на својот блог [француски]: | Вот как это описывает Анри Голдман в своём блоге [фр]: |
14 | Насекаде, Таксим го споредуваат со Тахир, турската младина со арапската. | Повсеместно события на площади Таксим сравнивают с событиями на площади Тахрир, турецкую “весну” с “весной” арабской. |
15 | Во фотографиите кои кружат по интернет, ги гледаме истите социјални групи - студенти, едуцирана средна класа… - ја водат толпата. | В нашем представлении эти события одинаковы: судите сами, мы видим в обоих случаях одни социальные группы (студенты и представители среднего класса, получившие образование), стоящие во главе демонстраций. |
16 | Тие ја хранат својата амбиција со космополитскиот културен пакет распространет по интернетот што сега ја формира идејата за „модерни“ училишта на мислата, кај општествата во транзиција. | Своим амбициям они находят подпитку в своего рода космополитичном культурном движении, распространившемся повсеместно через Интернет и формирующем “модную” философию нашего времени в отношении эволюции общественного мнения. |
17 | Значењето на мобилизацијата ги зближуба исто така: на интернет се појавуваат слогани кои се раѓаат во мрежи без штабови, каде инструкциите се повторуваат се додека одговараат на очекувањата, без разлика кој ги започнал. | Сама идея необходимости действовать также заставляет людей объединяться: призывы, взявшие своё начало в Интернет, постоянно обновляются, что характерно в отсутствии определенного центра, откуда бы шли все команды. А самое главное, они остаются на слуху именно столько, сколько это соответствуют реальным событиям, вне зависимости от того, кто стоял у самих истоков. |
18 | Други, посебно во Франција, го гледаат протестот како новиот “Мај '68“, мислејќи на социјалната револуција во Парис во 1968, некогаш од желба за идентификување со демонстрантите. | Другие медиа-агентства, особенно во Франции, смотрят на протестные акции в Турции как на новый Май 1968, а точнее, повторение событий социальной революции в Париже 1968 года. |
19 | Блогот [француски] на Шемз Един Шитур, го прави токму тоа: | Правда иногда усматривается их откровенное желание отождествлять эти два события. |
20 | Западните медиуми мислеа и мислат дека последната „домино фигура“ ќе падне. | Вот и Шемс Эддин Шитур как раз рассуждает на эту тему в своём блоге [фр]: |
21 | | Западные СМИ полагали и полагают, что это последняя упавшая “костяшка домино” в цепи событий, начало которым было положено ещё на площади Тахрир. |
22 | Тие овој гнев го искажаа како оној на ултра-секуларна Турција, преку глава со АКП, и аналогијата со плоштадот Тахир и арапските тиранини ги преминува сите граници. | Они говорят, что этот гнев ультра-светских граждан Турции, уставших от Партии справедливости и развития, по аналогии с площадью Тахрир и изгнанием арабских тиранов, вышедших за все возможные границы. |
23 | Ниту еднаш не е направена паралела со мај 1968 во Европа, крајот на таканаречените златни години, изградени врз потта на имигрантите. | Уже не раз были проведены параллели с событиями мая 1968 в Европе, на закате так называемого золотого времени, построенного потом и кровью иммигрантов. |
24 | Кога Даниел Кон - Бандит и неговите колеги студенти преземаа акција против владата на Де Гол, не затоа што гладуваа, како повеќето од младите од арапските земји, туку за да го размрдаат стариот поредок со тоа што нема да му дозволат да ги потисне… | Тогда Даниэль Кон-Бендит и его последователи среди студентов предприняли открытые протестные акции против правительства де Голля. Однако совсем не потому, что к этому их принуждала нужда в пище, как почти всех протестующих в арабских странах, но для того, чтобы стряхнуть пыль и напомнить о старых свободах, и не дать упразднить их… |
25 | Европскиот парламент официјално ја осуди бруталната репресија на демонстраторите. | Европейский парламент официально осудил жестокие действия в отношении демонстрантов. |
26 | Но, Ex-Expat [француски] коментираше на Франција 24 напис што ги опиша тековните демонстрации: | Однако пользователь под псевдонимом ex-expat прокомментировал статью на портале France 24, которая описывает происходящие в настоящее время события в Турции: |
27 | Единствени европејци во Турција се оние на плоштадот Таксим и нивните поддржувачи! | Единственные европейцы в Турции это те, кто сейчас находятся на площади Таксим и их сторонники! |
28 | Видео кое ги прикажува демонстрантите на плоштадот Таксим како пеат „Дали го слушате пеењето на народот?“ дел од мјузиклот „Клетници“ за востанието во Париз од 1832 година, укажува на поврзаноста на протестите и Европа: | Видео, на котором протестующие на площади Таксим поют “Do you hear the people sing?” - песню, взятую из мюзикла “Отверженные”, в котором рассказывается о парижском восстании 1832 года - демонстрирует связь между людьми на площади Таксим и Европой: |
29 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
30 | v=FctAww-4p9k | v=FctAww-4p9k |
31 | Од паркот Гези до турската интеграција во ЕУ | От событий в парке Гези до интеграции Турции в Евросоюз |
32 | “Taksim ist überall!” - “Таксим е насекаде!” | “Taksim ist überall!” - “Таксим - повсюду!” |
33 | Хамбург, Германија, 8ми јуни, 2013. | Гамбург, Германия, 8 июня 2013. |
34 | Фотографија од Расанда Тискар на Фликр, заштитена со Криејтив Комонс 2.0 | Пользователь Rasande Tyskar на Flickr, CC BY-NC 2.0 |
35 | „Европските вредности“ за кои зборуваше Aнгела Меркел се вредности собрани од онлајн медиуми, лизјаќи скоро систематски од темата за протестите за Гези и Таксим до интеграцијата на Турција во ЕУ. | Те “европейские ценности”, о которых говорила фрау Меркель [анг] и позже растиражированные новостными агентствами, постоянно используются в лавировании в вопросах от протестов в парке Гези и на площади Таксим до вступлением Турции в Европейский Союз. |
36 | Франк Пруст [француски], член на Европскиот Парламент за француската УМП партија, го повтори ставот на француската десница. | Франк Пруст [фр], член Европарламента от французской партии UMP, подтвердил позицию правых партий Франции. |
37 | Корали Моралет објаснува [франција] на веб-страницата за регионални вести Objectif Gard (јужна Франција): | Корали Моралье пояснила [фр] эту позицию на региональном новостном веб-портале южной Франции Objectif Gard: |
38 | Партнерски договор: да, но пристап во Европа: не! | Партнёрскому соглашению да, но присоединению к Европе нет! |
39 | Турција не е европска. | Турция это не Европа. |
40 | Не ја делиме истата култура, ниту истите Јудео-христијански корени, ниту пак истите политички аспирации. | Наши культуры разные, у нас нет одних иудейско-христианских корней, равно как и единого политического курса. |
41 | Коментар од Џоел Тоусант [француски] одговара: | Комментарий от Жуэль Туссен [фр] в ответ: |
42 | Европа дели јудео-христијански корени кои се посеани во Турција! | Европа исповедует иудейско-христианские ценности, корни которых … в Турции! |
43 | Првиот никејски собир се одржал во 325, и првиот совет на Константинопол во 381. | Смотрите, Первый Никейский собор прошел в 325 году, а Первый Константинопольский собор - в 381. Всё это теперь города Турции. |
44 | Игнорантноста е корен на ароганцијата. | (…) Высокомерие произрастает из невежества. |
45 | Пруст го меша турскиот народ со нивиот лидер. | Месье Пруст двумя руками ухватился за эту отговорку, увиденную в действиях Эрдогана, и держится за неё не опуская. |
46 | Класична политичка трибина! | Он соотносит весь турецкий народ с их лидерами. |
47 | Поголемиот дел од коментарите се многу песимистични [француски] во однос на процесот на интеграција: | Пример игры на публику во всей своей красе! Правда в большинстве случаев комментарии остаются достаточно пессимистичными [фр] относительно исхода процесса интеграции: |
48 | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. |
49 | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” |
50 | (…) Инсистирањето да се европизира достојниот наследник на Отоманската Империја е илузија, идилична верзија на иднината на ЕУ. | (…) Настаивать на европеизации достойного приемника Османской империи - это иллюзия, идиллическое видение будущего Европейского Союза. |
51 | Само затоа што 5% од популацијата се придржуваат до идеите и вредностите на ЕУ не значи дека 95% од анатолците ќе го мислат истото. | Лишь от того, что 5 процентов населения поддерживают идеи и ценности ЕС, вовсе не означает, что остальные 95 процентов жителей Анатолии сделают то же самое. |
52 | Само затоа што Константинопол стана Анкара, не значи дека менталитетот на отоманските лидери - без разлика дали кемалистички или исламистички - се променил. | Если именно Константинополь стал Стамбулом, это не значит, что в одночасье поменялся и менталитет правителей Османской империи - будь то радикальные кемалисты или же умеренные исламисты. |
53 | Но, постојат и такви кои вниманието од протестите го префрлаат на вредностите кои ги делат демонстрантите низ Европа: против полициска бруталност, слобода на изразување, произволни приведувања на демонстранти и новинари и правото на собирање. | Но также нашлись те, кто считает, что ценности и лозунги протестующих вполне укладываются в рамки общеевропейских: против произвола полиции, незаконных арестов протестующих и журналистов, а также за соблюдение свободы самовыражения и свободы собраний. |
54 | Како што Cameroonvoice [француски] потврди: | Как пишет Cameroonvoice [фр]: |
55 | “Од Азербејџан до Сенегал, секој сочуствува со демонстрантите од плоштадот Таксим, не со Ердоган“, заклучи Хакан Гунес, професор по политички науки на универзитетот на Мармара. | “Все, от Азербайджана до Сенегала, сочувствуют исключительно протестующим на площади Таксим, а отнюдь не Эрдогану,” - приводится вывод Хакана Гюнес, профессора политологии университета острова Мармара. |
56 | Што повеќе турскиот премиер Реџеп Тајип Ердоган се врти кон теории на заговор [франција] за да го оцрни влијанието на ЕУ, западните медиуми, социјалните мрежи (посебно Твитер), толку повеќе ризикува да се изолира себеси од светската сцена. | И пока, чем больше премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган склоняется к теории заговора [фр] против него, дабы разоблачить пагубное, на его взгляд, влияние Европейского Союза, западных медиа и социальных сетей (особенно Twitter), тем больше становится для него риск изоляции самого себя от остального мира. |
57 | Иронично е, дека, токму благодарејќи на стравот и теории на заговор Сема Кајгусуз, турски писател [француски], гледа сличности помеѓу турското и американското општество: | Парадокс в том, что эти события: страх перед остальным миром и идея теории заговора, настолько схожи с ситуацией в другой стране, что турецкая писательница Сема Кайгусуз усматривает параллели между турецким и американским обществами: |
58 | Турција е земја каде сите се плашат еден од друг. | Турция - это страна, где все друг друга боятся. |
59 | Кемалците се плашат од Исламистите, Исламистите од секуларистите, мажите од жените, децата од возрасните… Тоа е американски менталитет: ние сме секогаш под закана. | Кемалисты боятся исламистов, исламисты - атеистов, женщины - мужчин, дети - взрослых… По сути, это американский образ мышления: жить под постоянно нависшей угрозой. |