# | mkd | rus |
---|
1 | Гвинеја: Борбата на Надин Бари за намалување на сиромаштијата во Гвинеја | Гвинея: Борьба Надин Бари с бедностью в Гвинее |
2 | Надин Бари во документарниот филм | Надин Бари в документальном фильме |
3 | Надин Бари е Французинка која половина од времето го поминува во Гвинеја во Западна Африка, а другата половина на францускиот остров Реунион на Индискиот Океан. | Надин Бари является гражданкой Франции, которая половину своего времени проводит проживая в Гвинее [рус], Западная Африка, а другую половину проводит на французском острове Реюньон [рус], расположенном в Индийском океане. |
4 | Г-ѓа Бари го загубила својот сопруг Абдулај „Џибрил“ Бари во текот на еден од насилните бунтови во Гвинеја кои беа вообичаени во време на диктатурата на Секу Туре. | Г-жа Бари потеряла мужа Абдулайе “Джибриль” Барри [фр] во время одной из насильственных репрессий в Гвинее, которые были обычным явлением при диктатуре Секу Туре [рус]. |
5 | Пред 25 години таа основала невладина организација која ги подржува жените, инвалидите и руралната популација во Гвинеја. | Двадцать пять лет назад она создала неправительственную организацию, которая занимается оказанием поддержки женщинам, инвалидам, а также местному населению Гвинеи. |
6 | Глобал Војсис (ГВ): Како заврши во Гвинеја? | Global Voices (GV): Как вы попали в Гвинею? |
7 | Надин Бари (НБ): Во Гвинеја прв пат дојдов во јануари 1964 следејќи го мојот сопруг кој е од Гвинеја. | Надин Бари (НБ): Я впервые приехала в Гвинею в январе 1964 года вместе с моим мужем, уроженцем Гвинеи. |
8 | И двајцата бевме возбудени поради можноста да ги искористиме нашите дипломи и младешка енергија за развојот на новата независна нација (не поради режимот кој беше тогаш). | Мы оба были очень взволнованы возможностью использовать наши знания и юношескую энергию для развития нового независимого государства (в о время еще не было режима). |
9 | Мојот сопруг исчезна во 1971. | Мой муж исчез в 1971 году. |
10 | Првата книга што ја напишав „Зрно песок“ беше посветена за мојата потрага за да ја откријам вистината за смртта на маж ми (документарниот филм „Вчера сè уште те чекав“ во режија на Катрин Ву Ложу, исто така е со таа тематика). | Первая книга, которую я написала, была “Песчинка” [фр]. Книга посвящена моим поискам правды о смерти мужа (документальный фильм под названием “Вчера я все еще тебя ждала” режиссера Екатерины Ву-Люжот [исп] также прослеживает мои поиски). |
11 | ГВ: Кажете ни за вашата организација? | GV: Расскажите нам о вашей организации? |
12 | НБ: Се вика Солидарноста во Гвинеја (СГ). | НБ: Она называется Солидарная Гвинея (СГ) [анг]. |
13 | Основана е во Стазбург, Франција 1987. | Она была основана в Страсбурге, Франция, в 1987 году. |
14 | По две патувања во Гвинеја во 1985 и 1986 не можев да си помогнам, а да не го забележам економскиот и социјален пад во земјата. | Во время двух поездок в Гвинею в 1985 и 1986 годах, я не могла не обратить внимание на экономический и социальный упадок в стране. |
15 | На пример, во Кундара-Јукункун бев запрепастена од глетката дека училиштето во Уорос немаше клупи за учениците. | Например, в Кундара-Юкункун, я обомлела, когда увидела, что в школе Юрос не было скамеек для студентов. |
16 | Тие самите мораа да си носат седишта, инаку не би им било дозволено да присуствуваат на час. | Они должны были приносить собственные стулья, в противном случае им запрещали посещать занятия. |
17 | Во една училница наставникот користеше паднат јарбол за стрија како клупа за учениците. | В одном классе, учителя использовали повалившейся электрический столб в качестве стола для детей. |
18 | Здраствениот центар имаше многу малку лекови на залиха, некои дури беа со изминат рок на траење. | На складе медицинского центра было очень мало лекарств, некоторые из них были даже с истекшим сроком давности. |
19 | Со сликите кои мојата ќерка ги сликаше во текот на патувањата ја подигнавме свеста во нашата црква во Стразбург. | При помощи фотографий, сделанных моей дочерью, мы привлекли внимание к этой проблеме в нашей церкви в Страсбурге. |
20 | Еден од нашите пејачи во хорот работеше во фирма за транспорт и понуди да наполни неколку контејнери со средства кои ние ги собравме од болниците, училиштата и фирмите во Алзак и да ги пратиме во Гвинеја. | Один из певцов хора работал в транспортной компании. Он предложил заполнить несколько контейнеров материалами, которые мы собрали в больницах, школах и компаниях Эльзаса и отправить их в Гвинею. |
21 | Така започна се. | Вот так все и началось. |
22 | ГВ: Како Солидарноста во Гвинеја помогна во намалувањето на нивото на сиромаштија во Гвинеја? | GV: Как Солидарная Гвинея помогла сократить уровень нищеты в Гвинее? |
23 | НБ: Ги одбравме селата кои беа заборавени од меѓународната помош. | НБ: Нашей целью стали деревни, которые были оставлены без международной поддержки. |
24 | Оние до кои беше тешко да се допре, особено во тешко пристапните гвинејски шуми и во Северна Гвинеја. | Это были труднодоступные деревни, особенно те, что расположены в лесах Гвинеи и Северной Гвинеи. |
25 | Во 1986-87 бевме шокирани кога ги видовме пациентите во болницата во село во Мали (во регионот Фута-Џалон) како спијат на подот. | В 1986-87 годах мы были потрясены увидев, что пациенты в больнице села Мали (в регионе Фута-Джаллон) [рус] спали на полу. |
26 | Повторно ја кренавме свеста во Алсак и околните региони за донирање на медицински средства. | Мы снова привлекли внимание к этой проблеме в Эльзасе и прилегающих к нему территориях для сбора медицинских материалов. |
27 | Иницијативата помогна во вкупно 7 државни болници, 12 здраствени центри и 18 здраствени здруженија. | В общей сложности: 7 государственных больниц, 12 медицинских центров и 18 медицинских пунктов получили поддержку в результате этой инициативы. |
28 | Еден од приоритетите беше да им помогнеме на хендикепираните (инвалидите, слепите и социјално отфрлените групи). | Одним из наших приоритетов является оказание помощи инвалидам (калекам, слепыми или социально отверженным группам). |
29 | Научивме некои од нив да употребуваат велосипеди и трицикли. | Некоторых из них мы научили пользоваться велосипедами и трехколесными велосипедами. |
30 | Основана работилница за облека од Солидарноста во Гвинеја. ( Фотографија искористена со дозвола) | Мастерская по пошиву одежды, учрежденная Солидарной Гвинеей (фото используется с разрешения) |
31 | ГВ: Што Солидарноста во Гвинеја конкретно прави за жените? | GV: Что Солидарная Гвинея делает именно для женщин? |
32 | НБ: Им помогнавме да создатдат работилница за облека каде жените бојадисуваат платната со индиго боја. | НБ: Мы помогли создать мастерскую по пошиву одежды, где женщины вовлечены в производство и наносят краситель индиго на ткани. |
33 | Исто така им помагаме на вдовиците кои се занимаваат со градинарство во Фело Вендоу во регионот Фута Џалон. | Мы также поддерживаем вдов, которые занимаются садоводством в Фелло Венду в регионе Фута-Джалон. |
34 | Успеавме да добиеме средства од фондовите од Швајцарија за одгледување на индиго дрвја. | Мы смогли получить средства на посадку деревьев индиго [фр] из Швейцарии. |
35 | Проектот започна во 2007 и помогна во изградувањето на способностите на жените Фулани и како да ги ткаат своите традиционални ткаенини. | Проект был начат в 2007 году и опирается на мастерство женщин Фульбе и том, как они ткут традиционные ткани. |
36 | На жалост кинеската текстилна индустрија го освои локалниот пазар со пониски цени на ткаенините, со трошок со кој ние не можеме да се натпреваруваме доколку сакаме да ги одржиме нашите работници. | К сожалению, в настоящее время китайская текстильная промышленность поставляет на местный рынок более дешевые ткани по цене, с которой мы не можем конкурировать, если мы хотим сохранить рабочие места для наших рабочих. |
37 | Час по читање за гвинејски жени, воден од Солидарноста во Гвинеја. (Фотографија искористена со дозвола) | Урок чтения, проводимый Солидарной Гвинеей для гвинейских женщин (фото используется с разрешения) |
38 | ГВ: Образувањето на сиромашни и хендикепирани деца е еден од најголемите ваши успеси. | GV: Обучение бедных и детей-инвалидов является одной из ваших главных историй успеха. |
39 | Како успеавте во овој проект? | Как вы начали этот проект? |
40 | НБ: Во Градот на Солидарноста, сосед на Конакри [главниот град] познат како бездомнчки и питачки кварт, знаевме за околу 450 хендикепирани луѓе. | НБ: В Сите-де-Солидарите, расположенному в окрестностях Конакри [столица], известному как квартал бездомных и нищих, нам было известно о по крайней мере 450 инвалидов. |
41 | Ниеден не знаеше да чита. | Никто неумел читать. |
42 | За 80 од нив, повеќето девојчиња и деца, најдовме спонзори од Франција, Шпанија и Белгија. | Мы нашли 80 человек, в основном девочки и дети. Спонсоры нашлись во Франции, Испании и Бельгии. |
43 | Критериумот да придобие спонзор беше детето да биде сираче или хендикепирано. | Критерием для получения поддержки спонсоров было то, что ребенок должен быть сиротой или инвалидом. |
44 | Многу од децата питачи - дури и слепите - беа способни да одат во колеџ во Гамал Абдел Насер или Универзитетот Сонфонија во Конакри. | Много детей-попрошаек, даже слепые, смогли поступить в колледжи Гамаля Абдель Насера или университета Сонфония в Конакри. |
45 | Беше отворена библиотека за децата од Градот на Солидарноста и за оние на соседоството Жан Пол Втори. | Библиотека была открыта для детей из ля Сите и округа Жан-Павла II. |
46 | Прилично добро е посетена. | Библиотека находится в хорошем состоянии. |
47 | Ние дури инсталиравме соларни панели за постојано да обезбедиме електрична енергија. | Мы даже установили панели солнечных батарей для постоянного обеспечения библиотеки электроэнергией. |
48 | Солидарноста на Гвинеја има 4 главни гранки: Стразбург, Марсеј (која финансира голем центар за рехабилитација за хендикепирани во Маму), Париз и Конакри. | Солидарная Гвинея имеет 4 основных офиса: в Страсбурге, Марселе (занимался финансированием главного реабилитационного центра для инвалидов в Маму [фр]), Париже и Конакри. |