# | mkd | rus |
---|
1 | Норвешка: Извештај од прва рака за масакрот на Утоја | Норвегия: Рассказ очевидца трагедии на острове Утойя |
2 | Светот е сè уште во шок поради масакрот кој се случи во петокот вечер, на 22 јули 2011 година на островот Утоја, Норвешка каде животот го загубија најмалку 85 лица, учесници на младински камп. | Мир все еще потрясен массовым расстрелом как минимум 85 человек - участников молодежного политического лагеря на острове Утойя в Норвегии в пятницу вечером 22 июля 2011 г . |
3 | Убиецот, сега веќе идентификуваниот Андерс Беринг Брејвик, облечен како полициски службеник, ги застрелал сите околу себе и ги бркал оние кои пробале да избегаат во вода. | Убийца, на данный момент идентифицированный как Андерс Беринг Брейвик, одетый в форму полицейского, открыл огонь по людям вокруг него и затем продолжал стрелять в тех, кто пытался скрыться в воде. |
4 | Брејвик е исто така главен осомничен за бомбашкиот напад во Осло кој се случи само неколку часа претходно каде животот го загубија 7 лица, а беше нанесена и голема штета на зградите на норвешката влада. | Брейвик также является основным подозреваемым в организации взрыва в Осло, произошедшего всего несколькими часами ранее. В результате взрыва погибло семеро человек, а также был нанесен существенный урон государственным зданиям. |
5 | Летниот камп на Утоја се организира еднаш годишно од страна на МРС (Младински работнички сојуз), младинската организација на норвешката лабуристичка партија. | Летний лагерь в Утойе [нор] - это ежегодное мероприятие организации AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) [нор] - молодежного отделения Норвежской рабочей партии. |
6 | Млади луѓе од целата држава се собираат со цел да дискутираат за политика, да слушаат музика, да спортуваат, да слушнат говори на актуелни и поранешни политичари. | Во время проведения лагеря молодые люди со всей страны съезжаются, чтобы обсудит политику, послушать музыку, позаниматься спортом и увидеть выступления действующих и бывших политиков. |
7 | Утоја се наоѓа на речиси еден час возење од центарот на Осло. | Утойя нахоится менее чем в часе езды от центра Осло. |
8 | Дента, пред да пристигне напаѓачот, на Твитер профилот на МРС [норвешки] и на #Utøya било најавено дека околу 700 учесници дискутираат за животната средина, за правата на жените, политиката на Блискиот Исток. | Ранее тем же днем до прибытия террориста, лента новостей Твиттера организации AUF [нор] и хэштэг #Utøya [нор]засвидетельствовали присутствие 700 участников, обсуждавших проблемы окружающей среды, прав женщин, политику на Ближнем Востоке [нор]. |
9 | Иако врнежливо, имало добра атмосфера. | Шел дождь, но настроение оставалось хорошим [нор]. |
10 | Подоцна, никој не се огласил на Твитер. | Потом Твиттер затих. |
11 | Праблин Каур | Праблин Каур |
12 | Приказна за преживувањето | История выжившей |
13 | Во саботата, 23-годишната Праблин Каур, политичар и младински лидер од Осло, на својот блог објави извештај од прва рака за тоа што точно се случило, на норвешки јазик. | В субботу Праблин Каур, 23-летняя девушка, местная политактивистка и лидер молодежного движения из Осло опубликовала в своем блоге на норвежском языке свой рассказ очевидца о том, что произошло. |
14 | Таа за влакно му побегнала на убиецот и се спасила, па од својот телефон преку Твитер и Фејсбук ги известила своите најблиски дека е жива. | Ей удалось убежать от террориста и спастись, и посредством мобильного телефона, Твиттера и Фэйсбука сообщить своей семье и друзьям, что она выжила. |
15 | Британскиот весник Телеграф во саботата објави превод од нејзиниот блог. | В субботу газета “Телеграф” (Великобритания) перевела весь ее пост на английский. |
16 | Стотици луѓе преку коментари ѝ ја изразија својата поддршка и ѝ посакаа сè најдобро. | Его прокомментировали несколько сотен человек, предлагавшие помощь и передающие наилучшие пожелания. |
17 | Во прилог се неколку делови од нејзината трауматична приказна: | Вот некоторе отрывки из ее трагического рассказа: |
18 | Се разбудив. | Я проснулась. |
19 | Не можам повеќе да спијам. | Я больше не могу спать. |
20 | Седам во дневната соба. | Я сижу в гостиной. |
21 | Чувствувам тага, гнев, среќа, Боже Господе, не знам што точно. | Чувствую горе, злость, радость, Бога, не знаю что. |
22 | Премногу емоции. | Слишком много эмоций. |
23 | Премногу мисли. | Слишком много мыслей. |
24 | Страв ми е. | Мне страшно. |
25 | Се штрекнувам на секаков звук. | Я прислушиваюсь к малейшему шороху. |
26 | Сакам да напишам што се случи на Утоја. | Я хочу написать о том, что произошло в Утойе. |
27 | Што тоа моите очи видоа, што почувствував, што направив. | О том, что видели мои глаза, что я чувствовала, что я делала. |
28 | По експлозијата во Осло едвај се состанавме во главната зграда. | В лавном здании проходила экстренная встреча после взрыва в Осло. |
29 | Потоа следеше состанок на членовите од Акершус и Осло. | После этого была встреча членов из Акерсхуса и Осло. |
30 | По состанокот еден куп луѓе се собраа внатре и пред главната зграда. | После встречи рядом с главным зданием собралось много людей. |
31 | Се тешевме дека сме безбедни на островот. Никој не знаеше што ќе нè снајде. | Мы успокаивали себя, что на острове мы были в безопасности. |
32 | Каур ја опишува општата паника и ужасот кога луѓето ги слушнале истрелите и се затрчале кон лабараторијата со цел да се сокријат. | Никто не мог предположить, что может случиться там, где находились и мы. |
33 | Пукањето продолжувало и луѓето фатиле да скокаат од прозорецот, а таа раскажува како ѝ било страв дека ќе остане последна и ќе умре. | Каур описывает смятение и ужас, охватившие людей, стоящих вокруг нее, когда они услышали оружейные выстрелы и побежали в заднюю комнату, пытаясь спастись от выстрелов на полу. |
34 | По тешкиот скок се затрчала кон шумата. Ѝ се јавила на мајка си и со плачење и велела дека не знае дали ќе преживее. | Стрельба продолжалась, и люди стали выпрыгивать из окон, и она описывает, как боялась умереть из-за того, что выпрыгивала из окна последней. |
35 | Во моментот, таа напишала на Твитер: @PrableenKaur: Сè уште сум жива. | Она оправилась от жесткого приземления и побежала дальше в лес. |
36 | Нејзината приказна продолжува: Луѓе скокаа во вода и пливаа. | Она позвонила своей матери и, плача, сказала, что не уверена, выживет ли. |
37 | Јас лежев наземи. | Тогда она аписала в Твиттере: |
38 | Решив ако се појави ќе се преправам дека сум мртва. | @PrableenKaur: Я все еще жива. |
39 | Нема да бегам, ниту да пливам. | Ее история продолжается: |
40 | Не можам да го опишам стравот кој ме обзема, како се чувствував. | |
41 | Се појави еден човек. | Пришел мужчина. |
42 | „Јас сум од полиција“. | Сказал: “Я из полиции”. |
43 | Јас лежев. | Я лежала рядом. |
44 | Некој викна да покаже доказ. | Некоторые кричали, что он должен это доказать. |
45 | Не можам да се сетам што точно кажа, но убиецот фати да пука. | Я не помню точно, что он сказал, но он начал стрельбу. |
46 | Го наполни пиштолот. | Он перезарядил ружье. |
47 | Ги застрела сите околу мене. | Он застрелил всех, кто был вокруг меня. |
48 | Јас не се помрднав. | А я все еще продолжала лежать. |
49 | Си помислив: „Готова сум. | Я думала: “Вот сейчас наступит конец. |
50 | Еве го доаѓа. | Он здесь. |
51 | Ќе ме застрела. | Он меня убьет. |
52 | Ќе умрам“. | Я умру.” |
53 | Луѓе врескаа. | Люди кричали. |
54 | Слушнав дека има уште застрелани. | Я слышала, что некоторые люди уже были мертвы. |
55 | Други трчаа во вода. | Другие прыгали в воду. |
56 | Јас сè уште бев таму. | А я оставалась на месте. |
57 | Лежев врз нозете на една девојка со телефонот в рака. | Держа мобильный телефон в руке, я лежала на ногах девушки. |
58 | На моите стапала лежеа други двајца. | Двое людей лежали у меня на ногах. |
59 | Не се помрднував. | Я продолжала лежать. |
60 | Телефонот ми заѕвони неколку пати. | Несколько раз зазвонил мобильный. |
61 | Јас лежев. | Я продолжала лежать. |
62 | Се преправав мртва. | Я притворялась мертвой. |
63 | Лежев така најмалку саат време. | Я лежала там как минимум час. |
64 | Завладеа целосна тишина. | Я не издавала ни звука. |
65 | Внимателно ја свртив главата да видам дали има некој жив. | Я незаметно повернула голову, чтобы посмотреть, остался ли кто-нибудь вживых. |
66 | Разгледав наоколу. | Я посмотрела вокруг. |
67 | Видов крв. | Я видела кровь. |
68 | Страв. | Страх. |
69 | Решив да станам. | Я решила встать. |
70 | Лежев врз безживотно тело. | Я лежала на мертвом теле. |
71 | А врз мене лежеа двајца мртви. | Два мертвых тела лежали на мне. |
72 | Имав ангел чувар. | Меня спас ангел-хранитель. |
73 | Каур не знаела дали убиецот ќе се врати и решила да плива по другите. | Каур не знала, вернется ли убийца, и решила поплыть за остальными. |
74 | Ја спасиле со брод и на копно ја пречекале татко ѝ и брат ѝ. | Ее подобрала лодка, и на берегу ее встретили ее отец и брат. |
75 | На 21 јули, на пат кон летниот камп, Каур напишала на Твитер: | По пути в летний лагерь 21 июля Каур написала в Твиттере: |
76 | @PrableenKaur: На пат кон Утоја-најубавата летна авантура. | @PrableenKaur: Еду в Утойю - навстречу лучшему приключению лета. |
77 | Во последниот параграф од блогот, каде го опишува ужасниот ден, вели: | Последний абзац ее поста, описывающего ужасные события, гласит: |
78 | Поминаа неколку часа по сè што се случи. | Прошло несколько часов после того, как все это произошло. |
79 | Уште сум во шок. | Я все еще в шоке. |
80 | Не можам да си дојдам на себе. | Это все еще не улеглось. |
81 | Ги видов безживотните тела на моите пријатели. | Я видела тела своих мертвых друзей. |
82 | Неколку пријатели ми се исчезнати. | Некоторые из моих друзей пропали. |
83 | Среќна сум што знам да пливам. | Я счастлива, что я умею плавать. |
84 | Среќна сум што сум жива. | Я счастлива, что я жива. |
85 | Што Господ ми помогна. | Что Бог позаботился обо мне. |
86 | Премногу емоции, премногу мисли. | Внутри так много мыслей, так много чувств. |
87 | Мислам на сите роднини. | Я думаю обо всех родственниках. |
88 | На сите оние кои сум ги загубила. | Обо всех, кого я потеряла. |
89 | На пеколот кој се случи и се случува на островот. | Об аде, который был и есть на острове. |
90 | Најубавата летна авантура се претвори во најлошиот норвешки кошмар. | Лучшее приключение лета превратилось в страшнейший кошмар Норвегии. |