Sentence alignment for gv-mkd-20120607-16736.xml (html) - gv-rus-20111111-6767.xml (html)

#mkdrus
1Источен Тимор: Инвестирање во креативност и култураВосточный Тимор: Инвестиции в творчество и культуру
2Источен Тимор е познат по своите материјални, музички и танцови традиции.Восточный Тимор известен своими материальными, музыкальными и танцевальными традициями.
3Славењето на „културата“ беше клучен дел од отпорот против индонезиската окупација од 1975 до 1999, а независноста на Источен Тимор ја одбележаа низа новостанати културни проекти.Празднование “культуры” было важной частью сопротивления Индонезийской оккупации, продолжавшейся с 1975 до 1999 года. И в результате большого количества последовательных культурных проектов жители Восточного Тимора обрели независимость.
4Но, она што се занемарува е силната култура на занаетчиство и „создавање“ со материјали што се локално достапни.Но до сих пор высокому качеству ремесла и поделок из местных материалов не уделяют должного внимания.
5За таа цел се појавува проектот наречен „Tatoli ba Kultura“, што значи „Преминување кон културата“.Посетите сайт нового проекта под названием “Tatoli ba Kultura” [анг], что означает “Культурная преемственность”.
6По обемно истражување и подготовка, проектот ќе се стреми да го поддржи развојот на училиште за креативните индустрии:Целью проекта после проведения обширного исследования и подготовки станет поддержка развития школ ремесел:
7Проектот се стреми кон создавање на институција која ќе ја зачува и заштити домородната култура, но и ќе внесе креативност на образовно ниво со цел да се поттикне иновацијата.Целью проекта является создание учреждения, которое не только бы сохраняло и защищала культуру коренного населения, но также выносило бы творчество на образовательный уровень для того, чтобы создать инновации.
8Координаторот на проектот, Давид Палазон е уметник кој потекнува од Барселона, Шпанија.Координатор проекта - Давид Паласон, художник из Барселоны, Испания.
9Тој вели:Он говорит:
10Преминување кон културатаПреемственность культуры
11Случајно дојдов овде [во Источен Тимор] да паузирам од мојата кариера, малку да волонтирам во мојата област, и една работа водеше кон друга.Я случайно приехал сюда [в Восточный Тимор] для того, чтобы отдохнуть от моей карьеры, заняться волонтёрской деятельностью в моей сфере. И одно привело к другому.
12Тој со својот тим ја крстосуваше земјата, истражувајќи тиморски материјали и културата на изведувањето, а постираше фасцинантни видеа, слики и аудио на Tatoli ba Kultura „медиа мапа“, која се повеќе се препорачува.Вместе со своей командой он колесит по всей странй, добывая информацию о материальной культуре и представлениях жителей Восточного Тимора, а потом размещает прекрасные видео, фотографии и аудио на “медиа-карте” проекта “Tatoli ba Kultura“, уже получившей много положительных отзывов.
13Некои од најпредизвикувачките видеа се за музички инструменти кои се специфични за областа.На некоторых замечательных видео показаны музыкальные инструменты, которые специфичны для данного региона.
14Така на пример ова видео е за музичкиот инструмент наречен Рама од Островот Атауро:Возьмём, например, это видео с записью музыкального иструмента под названием рама с острова Атауро:
15Тиморскиот контекст е доста специфичен, вели Палазон:“В Восточном Тиморе контекст довольно специфический”, утверждает Паласон:
16Kultura не е баш истото како она под што ја подразбираме културата во западниот свет.Культура здесь понимается не совсем так, как в западном мире.
17За луѓето на Тимор, култура се сите оние нешта што доаѓаат од минатото, тоа е референтна точка за да разберат од каде доаѓаат.В Тиморе культура - это все вещи прошлого, это ключ к понимаю их происхождения.
18Моето најчесто прашање кога сум на терен: Зошто ова го правиш на таков начин?Вот вопрос, который я чаще всего задаю, когда собираю информацию: “Почему вы делаете это именно так, а не иначе?”
19И одговорот е секогаш ист: ‘Бидејќи тоа е начинот на кој нашите предци го правеле тоа и се пренесува со генерации.'И ответ всегда один и тот же: “Потому что так делали наши предки, это переходит от поколения к поколению”.
20Очигледно имаат најмногу влијанија од Индонезија, Кина, Португалија, итн… кои се вкоренети во внатрешноста на културата и во практика се тотално врежани.Очевидно, что они испытали влияние различных стран - Индонезии, Китая, Португалии и т.д., но эти тенденции укоренились в культуре и стали практически неотделимыми от неё.
21Во врска со иновацијата, тој вели:Вот что он говорит о новаторстве:
22Традиционално гледано, Тимор е се уште држава која е доста зависна од егзистенцијалнато земјоделство, економијата надвор од главниот град е доста зависна од семејството, нивните добра, што можат да разменат, членовите на семејството и нивните приходи, и како овие се разделени меѓу оние кои тие ги избираат, поврзано со нивните традиции и верувања.Если говорить о традициях, Тимор всё ещё является страной, сильно зависящей от натурального сельского хозяйства. За пределами столицы экономика в очень многом зависит от семьи, товаров, которые можно обменять, членов семьи и их доходов, и как это распределяется между теми, кого они выбирают в соответствии со своими традициями и убеждениями.
23Така што на некој начин многу е конзервативно - не во политичка смисла - туку бидејќи менувањето на нештата води со себе и ризик кој многу луѓе не можат да си го дозволат […] И покрај тоа, во традиционалниот систем има луѓе кои се попрогресивни.В этом отношении всё очень консервативно (это не касается политики) потому, что перемены подразумевают серьёзный риск, многие люди не могут позволить себе этого […] Тем не менее, внутри традиционной системы есть люди, которые более прогрессивны.
24На крај, Палазон се надева дека училиште за креативни индустрии меѓу другото, ќе создаде нови работни места преку издигнувањето на „креативната класа“, ќе го зголеми развојот на малите бизниси и ќе го поттикне туризмот.В конце концов, Паласон надеется, что результатами работы творческой ремесленной школы станет создание рабочих мест путём увеличения числа ремесленников, развитие малого бизнеса и рост туризма.
25Tatoli ba Kultura ја има поддршката на универзитетот Грифитс во Квинсленд, Австралија и на бројни институционални донатори.Проект “Преемственность культуры” поддерживается университетом Гриффитс в Квинсленде, Австралия и множеством других учреждений.
26Палазон го парафразира професорот Тони Фрај од Универзитетот Грифитс, кој вели „Тимор има два национални ресурси: нафта и култура.Палазон перефразировал слова профессора Тони Фрая из университета Гриффитс, который говорит: “У Тимора есть два богатства: нефть и культура.
27Нафтата нема да трае вечно, но културата ќе трае засекогаш. “Нефть рано или поздно закончится, а культура, наоборот, будет жить вечно”.