# | mkd | rus |
---|
1 | Забранета употребата на мобилни телефони за жените од индиските села | Женщинам в индийских деревнях запрещено использовать мобильные телефоны |
2 | Селски совет во индиската држава Бихар ја забрани употребата на мобилни телефони за жените од селото Сундербари, околу 385 километри (239 милји) источно од Патна, главниот град на Бихар. | Совет старейшин деревни Сандербари, которая находится в 385 километрах на восток от Панты, столицы штата Бихар, запретил женщинам использовать мобильные телефоны [анг]. |
3 | Населението на Бихар изнесува 104 милиони жители, повеќе од било која европска држава и една третина од населението на Соединетите Американски Држави. | Население Бихара составляет 104 миллиона человек, что больше населения любой европейской страны, или одну треть населения Соединенных Штатов Америки. |
4 | Според весникот The Times of India, најновата забрана доаѓа по забраната од јули за мобилни телефони за девојките од областа Багпат во Утар Прадеш. По ова следува уште една забрана во август за мобилни телефони за девојките под 18 години од областа на Џунџуну, Удаипурвати во Раџастан. | Согласно сообщениям газеты The Times of India [анг], недавние запреты последовали за июльским запретом на использование мобильных телефонов представительницами слабого пола в округе Багхпат штата Уттар-Прадеш [анг], за которым в августе последовал еще один запрет на использование сотовых телефонов девушками, которым не исполнилось 18 лет, в городе Удайпурвати, расположеном в округе Джунджуну, штат Раджастан. |
5 | Во Раџастан, забраната била издадена со цел да не се „расипат“ девојките преку прекумерна употреба на мобилни телефони. | В Раджастане запрет был наложен для того, чтобы чрезмерное использование мобильных телефонов не «испортило» юных представительниц прекрастного пола. |
6 | Во Утар Прадеш забраната за мобилни телефони вклучувала и забрана за жените под 40-годишна возраст за одење на шопинг без машка придружба. | В Уттар-Прадеше запрет на мобильные телефоны также касался женщин младше 40 лет, выведших сделать покупки без сопровождения мужчины. |
7 | Општо земено, овие забрани ги повредуваат правата на слобода и мобилност на жените. | В целом эти запреты посягают на свободу и мобильность женщин. |
8 | Еден локален жител рече: | Местный житель сказал [анг]: |
9 | Беше забележано дека мобилните телефони им даваат „непотребна“ слобода на девојките, што ги оддалечува од тоа да ја следат нашата култура. | Было отмечено, что мобильные телефоны предоставляют «ненужную» свободу девушкам, которые прекращают следовать традициям нашей культуры. |
10 | Одлуката на Панчајат ќе биде строго почитувана во селото затоа што сите ја прифатија. | В деревне решение панчаята будет старого соблюдаться, так как оно было принято всеми. |
11 | Фотографија на Gayatri Agnew | Фото предоставлено Гаятри Агню |
12 | Според најновиот случај, во Бихар, службениците во селото тврдат дека мобилните телефони „ја деградирале општествената атмосфера“, наведувајќи ги паровите на тајно бегство од селата. | В самом последнем случае старейшины деревни утверждают [анг], что мобильные телефоны «ухудшают» социальную атмосферу, провоцируя побеги с возлюбленным. |
13 | Во последно време, бројот на „бегствата“ од селата забрзано се зголемува. | В последнее время случаи подобных побегов из деревень существенно возросли. |
14 | Советот, исто така, воведе и парична казна од 10 000 рупии (180 долари) за девојките кои ќе бидат фатени како користат мобилен телефон по улиците, а омажените жени ќе мораат да платат 2 000 рупии (36,60 долари). | Совет также установил штраф в размере 10000 рупий (около 180 долларов США), если девушку поймают за использованием мобильного телефона на улице, при этом замужние женщины должны будут заплатить 2000 рупий (около 36 долларов США). |
15 | Џагматаи Сангван, заменик-претседателот на All India Democratic Women's Association, кажа дека мажите кои претседаваат на такви селски совети „сакаат да ги исклучат жените од процесите на модернизација, образование и вработување“. | Джагматаи Санвон, заместительница руководителя Всеиндийской демократической женской ассоциации, говорит, что мужчины, возглавляющие сельсовет, «хотят, чтобы женщины отстали от процессов модернизации, образования и занятости». |
16 | Според блогот India Ink, таа тврди дека овие закони кои целат кон само одредени сегменти од општеството не се легални. | Также она заявила, что законы, направленные только на отдельную часть общества, являются нелегальными, согласно публикации на India Ink [анг]. |
17 | Како што беше соопштено на блогот Techdirt: овде не се работи за „поткопување на моралната структура на општеството“, туку за власта, и тоа особено за распаѓањето на традиционалната машка власт во селото. | Как было сообщено на сайте Techdirt [анг]: речь идет не «о подрыве моральных устоев общества», а о власти, и в частности, о разлагающейся традиционной мужской власти в деревнях. |
18 | Локалните функционери започнаа истраги, велејќи дека овие забрани не смеат да се дозволат во едно здраво општество. | Местные чиновники начали расследование [анг], заявив при этом, что в здоровом обществе подобные запреты недопустимы. |
19 | Иако од Индија имаше реакции на Твитер во кои се изразува изненадување поради овие мерки, и обвинувања насочени кон доминантното муслиманско население во селото, сепак религијата не ги објаснува забраните во другите делови на Индија. | И хотя в некоторых реакциях из Индии в Twitter было высказано удивление насчет запрета, а в других, кажется, обвиняли доминантное мусульманское население деревни, но религия, при этом, не объясняет такие же запрещения в других регионах Индии. |
20 | @Against_Pseudos: Исламскиот шеријат!! | @Against_Pseudos: исламский шариат!! |
21 | Селото во кое доминира муслиманско население во Бихар, Сундербари, им забрани на девојките и жените користење мобилни телефони! | Мусульмане, преобладающие в дерене Сандербари, штат Бихар, запрещают девушкам и женщинам использовать мобильные телефоны! |
22 | @HeathaT (Heather Timmons): Забраната за употреба на мобилни телефони за жените и девојчињата во рурален Бихар предизвика протестна кампања преку писма до бихарската туристичка управа: http://nyti.ms/TECSFd | @HeathaT (Heather[анг:. вереск] Timmons): запрет на мобильные телефоны для всех женщин и девушек в сельской части Бихара должен дать старт кампании написания писем в бихарский туристический офис: http://nyti.ms/TECSFd |
23 | @subtletea (Sameer Khandelwal): Индиско село им забранува на немажените жени и девојчиња да користат мобилни телефони. | @subtletea (Sameer Khandelwal): индийские деревни запрещают незамужним девушкам и женщинам пользоваться мобильными телефонами. |
24 | Зошто тогаш да не им забранат на сите, без разлика на полот или брачниот статус? | Почему бы не запретить их для всех, независимо от пола или семейного положения? |
25 | Kavitha Rao забележува дека мобилните телефони се можеби единствениот еманципирачки инструмент за индиските жени. | Кависа Рао [анг] подмечает, что мобильные телефоны могут быть единственным самым действенным инструментом в руках индийских женщин. |
26 | Во други делови на Бихар, мобилните телефони ги употребуваат активисти и социјални работници за да работат на области како што се здравството и образованието и тоа придонесе до резултати како намалување на стапката на морталитетот кај родилките. | В других районах Бихара активисты и соцработники использовали мобильные телефоны [анг] в таких областях деятельности как образование и здравоохранение, что имело свои позитивные результаты, например, уменьшение материнской смертности. |
27 | Пред неколку години Контадор Харисон Ванаруа напиша вести за слични забрана за мобилни телефони за немажени жени во друг дел од Утар Прадеш: | Несколько лет назад Контадо Харрсон Ванаруа [анг] написал в новостях о схожем запрете на мобильные телефоны для незамужних женщин в другой части штата Уттар-Прадеш: |
28 | Само човек со неоколонијален менталитет нема да ја поддржи критиката за забраната на локалната група за правата на жените, дека мерката е примитивна и неправедна. | Только человек с неоколониальным менталитетом может не поддержать критику местных групп женщин, защищающих свои права, по поводу отставших и несправедливых мер. |
29 | Мобилните телефони играат огромна улога во олеснувањето на комуникацијата помеѓу луѓето и не може да се дискриминира во употребата на овие уреди врз основа на полот. | Мобильные телефоны играют огромную роль в облегчении коммуникации между людьми, поэтому нельзя запрещать использование этого приспособления, ориентируясь на половую принадлежность. |
30 | Ако оваа политика продолжи, ова би можело да стане национален срам за сите играчи во индустријата на мобилната телефонија… | Если такая политика продолжится, то она может превратиться в национальный позор для всех мобильных игроков в этой отрасли… |
31 | На фејсбук Sethi Mushtaq пишува: | Сети Муштаг пишет в Facebook: |
32 | Ова е вистинската Индија, а не она што нивниот Боливуд го претставува на светот ? | Вот это реальная Индия, а не то, что в мире показывает Болливуд :P |
33 | Да се надеваме дека вистинската Индија ќе престане да ги ограничува слободата и мобилноста на жените. | Будем надеяться, что настоящая Индия прекратит ограничивать свободу и мобильность женщин. |