# | mkd | rus |
---|
1 | Три можности за Кипар да ја избегне финансиската криза | Может ли Кипр выбраться из пропасти? Три пути избежания финансового кризиса |
2 | Малиот остров Кипар ја продолжува трката против банкрот. | Маленький остров Кипр продолжает следовать курсу против банкротства. |
3 | По европската одлука за оданочување на сите депоненти, медитеранската република се соочува со критична ситуација. | В сущности, после европейских выборов, вкладчиков обременили в целом [фр], Средиземноморская республика сталкивается с очень критической ситуацией в экономическом плане. |
4 | Се појавија 3 можности за островот: да постигне спогодба со Европа, да и се обрати на Русија, или да прогласи банкрот и да ја напушти Еврозоната. | Для острова выделяются три варианта: договориться с Европой, обратиться к России или банкротство и в это же самое время выход из Еврозоны. |
5 | Потекло на кризата | Начало кризиса |
6 | Оваа криза се појави по значајната загуба на средства на Народната банка на Кипар и Централната банка на Кипар, од планот за реструктуирање на долгот во Грција од март 2012. | Проблема возникла в момент потери Кипрским народным банком и Банком Кипра важной части активов по причине реструктуризации долга Кипра в марте 2012 года. |
7 | Потоа, двете кипарски банки се најдоа принудени да побараат обнова на капиталот во главниот град Никозија. | Эти два кипрских банка вынуждены были просить рекапитализации Никосии [фр]. |
8 | Решение за приватниот сектор? | Помощь от частного сектора? |
9 | Грчките банки се тесно поврзани со Кипар. | Между тем, греческие банки также тесно связаны с Кипром. |
10 | Банката за меѓународни порамнувања, проценува дека инвестициите на грчките банки во Кипар се над 12.6 милијарди евра. Овој износ е околу 28% од вкупните инвестиции на кипарските банки. | Банк международных расчетов [фр], или БМР, оценивает общий кипро-греческий долг в 12,6 миллиардов евро, но меньше 28% от общих пассивов банков Кипра. |
11 | Земајќи ја предвид оваа висока партиципација на грчките банки во кипарскиот приватен сектор, се отстранува можноста за понатамошно учество на приватниот сектор во планот за јакнење на островот. | Это исключает возможность Программы участия частного сектора для острова. Штаб-квартира Банка Кипра в Аглапдии, Википедия (CC-BY-2;0) |
12 | Канцелариите на Централната банка на Кипар во Агландјиа, виа Wikipedia CC-BY-2;0 Па, ако Кипар може да придонесе од своите банки сума од 7 милијарди евра, кои им се одбиени од Европа, од 17 милиони евра кои ги должи, Eвропа ќе биде приморана уште еднаш да и даде на Грција, понатаму ослабувајќи ја земјата. | Таким образом, если бы Кипр запросил у своих банков налог в размере семи миллиардов евро, который Европа отклонила по причине 17 недостающих, Европа была бы обязана предоставить их обратно Греции [фр], тем самым ослабив еще больше баланс возрождающейся страны. |
13 | Повторни преговори, особено за планот на тројката, би биле ризични. | Пересмотр, в особенности плана тройки, был бы рискован. |
14 | Ова исто така е делумно зошто грчката економија е засегната од данокот на депозити. | И конечно, частично, поэтому греческая экономика сократила налог на депозиты [анг]. |
15 | Понатаму, организирањето на интервенција од приватниот сектор во Кипар може да не биде отпоздравено од инвеститорите. | Кроме того, принятие Программы участия частного сектора на Кипре вызвало бы неодобрение со стороны инвесторов. |
16 | Не треба да се заборави дека „грчкиот случај“ се очекува да остане единствен. | Не нужно забывать о том, что идея “греческого дела” уникальна. |
17 | Инаку, би било искушение за другите земји кои сега се соочуваат со комплексна економска ситуација, како што се Шпанија, Италија или Португалија, да побараат помош од приватниот сектор. | Если нет, то это попробовали бы и для других стран, находящихся в сложной экономической ситуации, таких как Испания, Италия или Португалия, также прибегнули бы к Программе участия частного сектора. |
18 | Последиците од тоа би биле неотповикливи. | Последствия были бы непоправимыми. |
19 | За финансискиот пазар ранливите состојби ќе постанат комплексни, дури невозможни, и реструктуирањето на јавниот долг за други земји, и за Европската централна банка, би се наѕирало опасно на хоризонтот. | Финансирование уязвимых государств на рынке стало бы запутанным, даже невозможным, и реструктуризация государственного долга других стран и Европейского центрального банка грозила бы опасностью. |
20 | Всушност, во однос на депозитите, ова е уште еден „уникатен случај“ кој Европа се надева дека ќе го создаде. | К тому же, прикасание к вкладам - еще одно “уникальное дело”, которое Европа планирует провести. |
21 | Социјалдемократската партија на Германија, или СДП, сака да даде пример преку Кипар, со цел да го запре гласањето во корист на европска помош во Бундестагот, кое е клучно за канцеларката Aнгела Меркел. | Социал-демократическая партия Германии (СДПГ, нем. SDP) [фр] хочет приостановить его вотум в поддержку Европейского союза в Бундестаге [фр], необходимый шаг для Ангелы Меркель. |
22 | Па така, помошта за Кипар, веројатно нема да се случи без поддршка на Бундестагот. СДП гледа резерва на пари за кои се забележува дека се од руско потекло, и се сомнева дека припаѓаат на „мафијата“. | Таким образом, помощь Кипру не была бы возможна без помощи Бундестага… СДПГ видела в Кипре денежный резерв, главным образом русский и, по подозрению, “мафиозный”. |
23 | Интервенцијата на приватниот сектор не го погоди навистина паричникот на Русија, па така европското решение треба да се фокусира на депозитите. | СДПГ не повлияла на “бумажник” России, и европейское решение должно быть направлено на денежные вклады. |
24 | Бидејќи Кипар одби да прифати испуштање на повеќе од 10% од депозитите, за да не ја уништи репутацијата на својот економски систем, беше неопходно да се прошири даночната основа, и да се прошири влијанието врз сите депоненти вклучително и резидентите. | Ввиду того, что Кипр отказался принять более 10 % налогообложения, чтобы в конец не разрушать репутацию свей экономической системы, было необходимо расширить налоговую базу и сделать сокращение для всех вкладчиков, включая резидентов. |
25 | Но, ова се уште може да биде доволно за да се бутне Кипар во амбисот. | Но это все могло бы подтолкнуть Кипр к пропасти. |
26 | Тоа е причината зошто го одби европскиот план. | И поэтому Кипр отказался от европейского плана. |
27 | Во овој момент, Кипар се соочува со неколку можности. | С этого момента Кипр стоит перед несколькими возможностями. |
28 | Земајќи ги предвид реакциите во Европа, а особено во Кипар, во последните денови некои од европските носители на одлуки се чини дека сакаат да се откажат, зажалувајќи ги нивните првични избори. | Учитывая бурную реакцию в Европе и по всему Кипру, в последние дни со стороны европейцев, которые имеют власть над принятием решений, кажется, появилось желание вернуться назад и сожаление о своем выборе. |
29 | Гледаме обиди да се намали учеството на Кипар во сопственото извлекување. | Они пытаются уменьшить участие Кипра в своем собственном спасении. |
30 | Сепак, Европа може да не го прифати обидот за повторно преговарање. | Но, возможно, Европа не пойдет на пересмотр. |
31 | Дебатата за целосното учество на ЕМС (Европскиот механизам за стабилност), кој контролира 5.8 милијарди евра помош, продолжува. | Дискуссия о полном участии Европейского стабилизационного механизма [фр] и о залоге в 5,8 миллиардов евро продолжается. |
32 | Алијанса со Русија | Альянс с Россией |
33 | Второто решение би било Кипар да се здружи со Русија. | Вторым решением было бы объединение с Россией. |
34 | Навистина, Путин сака да ги заштити руските средства на островот, барајќи за возврат, големи концесии за гас, руски воени олеснувања, да не го споменуваме неодамнешното откритие на нафтени резерви на островот. | Действительно, Путин хочет защитить русские активы на острове и просит взамен большие уступки по газу, по русским военным объектам, не говоря о недавнем открытии месторождения на острове. |
35 | Русија може да ги откупи кипарските банки, особено Лаика Банка, втората најголема банка на островот, со цел да зачува 2.5 милијарди евра во обнова на капиталот. | Россия могла бы спасти кипрские банки [фр], в особенности Лаики банк - вторую по величине банковскую группу на острове, и сохранить 2,5 миллиарда рекапитализации. |
36 | Руската помош веројатно ќе биде комплементарна на европската помош, и несомнено нема да има вистинска пукнатина меѓу Кипар и Еврозоната. | Вероятно, помощь России была бы дополнена европейской помощью и, бесспорно, тогда не было бы разрыва между Кипром и Еврозоной. |
37 | За нејзиниот дел, Русија ќе стекне значително влијание во стратешки важниот Кипар. | Со своей стороны, Россия приобрела бы важный стратегический вес на Кипре. |
38 | Островот ќе ги зачува интересите на Москва во Европа, но ќе ризикува да создаде некакви проблеми во иднина. | Остров был бы гарантом интересов Москвы в Европе, но это могло бы быть рискованно и принесло бы некоторые проблемы в будущем… |
39 | Но, на Русија очигледно не и се брза да донесе одлука. | Но видимо, Россия не настаивает на принятии решения. |
40 | Андреи Костин, директор на ВТБ Банката (поранешна Внешторгбанк), на 21 март најави дека неговата институција воопшто не е заинтересирана да купи банкарски средства на островот: | Андрей Костин, Директор банка ВТБ, заявил 21 марта, что его банк не был заинтересован [фр] в покупке банковских активов острова: |
41 | Прво, постојат две банки во критична состојба кои треба да се средат. | Два банка находятся в критической ситуации, которую надо исправлять. |
42 | Би било апсурдно да кажеме дека имаме интерес од тие. | Было бы абсурдно утверждать, что у нас был там интерес. |
43 | Нашиот единствен интерес е да ја повратиме способноста за исплати колку што е можно побрзо, и да ги менаџираме сметките на нашите клиенти. | Наш единственный интерес в том, что бы они восстановились как можно быстрее, чтобы мы смогли совершать платежи и управлять счетами наших клиентов. |
44 | Тој додаде дека неговата банка би требало: | Он добавил, что его банк должен будет: |
45 | целосно да ги прекине своите активности, и едноставно да го остави кипарскиот пазар на „евентуалните“ одлуки кои го прекршуваат законот, диктирани од политиката. | “приостановить деятельность и просто уйти с кипрского рынка” в случае, “если решения будут ущемлять права, продиктованные политикой”. |
46 | Последен излез - Банкрот | Крайняя мера - банкротство |
47 | Конечно, Кипар може да се осврне кон екстремната но неизбежна одлука, доколку Русија и Европа не ја пружат соодветната поддршка - банкрот. | Наконец, Кипр может выбрать крайнее решение, но неизбежное, если Россия и Европа не предоставят никакой надлежащей помощи: банкротство. |
48 | Тогаш, обновата на капиталот во Кипар ќе биде придружен со издавање пари од банките. | Рекапитализация на Кипре могла бы быть сделана через Центральный банк за счет эмисси денег. |
49 | Тоа би значело напуштање на Еврозоната, воспоставување строги контроли на паричниот тек, и блокирање на тековните сметки за време на периодот на конверзија во новата кипарска валута. | Это означает выход из Еврозоны [фр], введение строго контроля над экономическим потоком и замораживание текущих счетов до перехода на новый кипрский фунт. |
50 | Островот би бил уништен, а неговиот финансиски углед трајно оштетен. | Остров погиб бы, кредитное финансирование было бы уничтожено навсегда. |
51 | Ова би било проследено со период на економска реконструкција под комплексни околности. | Настал бы период экономического восстановления в сложных обстоятельствах. |
52 | Што се однесува за Еврозоната, тоа ќе биде неуспех и вознемирувачки преседан. | А для Еврозоны это было бы провалом и тревожным прецедентом… |
53 | Финалниот договор постигнат во Брисел, со намера да се растури најголемата банка во земјата, и да се оданочат банкарските депозити поголеми од 100.000 евра, е неефективно хибридно решение, според американскиот економист Тајлер Ковен: | Согласно американскому экономисту Тайлеру Коуэну, окончательное соглашение в Брюсселе, в ожидание демонтажа главного банка страны и обременение банковских депозитов, превышающих 100 000 евро, представляет собой гибридное решение: |
54 | Која ќе биде цената на кипарското евро, во однос на германското евро? | Какова будет цена кипрского евро по отношению к немецкому евро? |
55 | 50%? Јас го нарекувам ова, Кипар го напушта еврото, но го задржува зборот „евро“ за да го зачува образот. | 50%? Я называю это выход Кипра из Еврозоны, но сохранение слово “евро” для сохранения декораций. Перевод: Ирина Калинина |