# | mkd | rus |
---|
1 | Бангладеш: Страдањето на домородното население | Бангладеш: тяготы коренных народов |
2 | Објавата е дел од нашата специјална репортажа за Правата на домородното население. | Эта статья является частью специальной рубрики Права коренных народов. |
3 | Во Бангладеш има повеќе од 45 домородни племиња (адибаши) од кои 11 живеат во Читагонските горни подрачја. | В настоящее время на территории Бангладеш насчитывается более 45 коренных народов [бенг]. |
4 | Остатокот се распрскани низ другите делови во земјата. Многу од нив не живеат добро. | 11 из них проживают в Читтагонгском горном районе, а остальные разбросаны по всей стране. |
5 | Секојдневно дел од нив се дискриминирани, угнетувани и злоупотребувани. | Их представители ежедневно подвергаются дискриминации, притеснениям и жестокости. |
6 | Извештајот на фондацијата Капенг и Оксфам насловен како „Ситуацијата со човековите права на Адибашите - 2011“, открива дека минатата година насилните и расни судири поврзани со земјишни спорови резултирале со палење на 111 домови на членови на домородните племиња. | Правозащитная организация Kapeng Foundation совместно с Оксфам подготовила доклад под названием “Соблюдение прав человека коренных народов Бангладеш-2011″ [бенг]. |
7 | Неколу луѓе од племето биле убиени, a 12 куќи биле ограбени. Единаесет жени од племето биле силувани во различни инциденти, а пет од нив биле убиени. | Согласно данному докладу, за прошедший год в результате ожесточенных расовых и земельных распрей было сожжено 111 и разграблено 12 племенных домов, 11 племенных женщин были изнасилованы, а семь человек из числа коренных народов были убиты. |
8 | Домородци од племињата во Бангладеш. | Блогер Митушилак Мурму [бенг] рассуждает о причинах подобных столкновений: |
9 | Слика од Анвар Хусеин, авторски права Демотикс (9 август, 2010). | Похоже, наши соседи, более крупные сообщества, движимы расовыми предубеждениями. |
10 | Митхушилак Мурму коментира за мотивацијата на овие напади: Се чини дека нашите соседи, поголемите заедници се под влијаниe на дискриминирачки мисли. | Идеи равенства и недискриминации, которыми руководствовался основатель нашей страны Шейх Муджибур Рахман, больше ни во что не ставятся. |
11 | Световното размислување и анти-дискриминирачките и сеопфатни ставови на таткото на нацијата Бангабандху Шеик Мујибур Раман се потиснати од неговите следбеници. | Коренные народы живут в постоянном страхе. Представители племенного населения Бангладеш. |
12 | Домородното население постојано е исплашено, живеат во страв. | Изображение Anwar Hussain. Copyright Demotix. |
13 | Малобика Тудо вели: | Малобика Тудо отмечает [бенг]: |
14 | Децата од племето првите зборови ги учат на Бангла, кој не е нивен мајчин јазик. | Племенные дети теперь произносят свои первые слова на бенгальском языке, который не является их родным. |
15 | Изгледа дека никој во земјата не се залага за нивните права. | И, судя по всему, никому в стране нет до этого дела. |
16 | Ајал Деван дојде во Дака од Читагонските горни подрачја да студира. | Айал Деван приехал в Дакку из Читтагонгского горного района чтобы получить высшее образование. |
17 | Тој на блогот за Адибаши Бангла (Домородни Бенгалци) пишува како се соочувал со проблемите поради неговото племенско потекло: | В блоге Adibashi Bangla [Коренные народы Бенгалии] он поделился [бенг] проблемами, с которыми ему приходится сталкиваться: |
18 | Многу од моите искуства во досегашниот краток живот се лоши. | Мое короткое пребывание здесь наполнено, в основном, неприятными моментами. |
19 | Но, меѓу најлошите се малтретирањата поради мојот невообичаен изглед и јазик. | Обиднее всего, когда меня притесняют из-за моих необычных черт лица или из-за языка. |
20 | Келнерот во ресторанот ми се мурти доколку пејам песна на мојот јазик, а на улицата се соочувам со истите последици. | В ресторанах официанты всегда недовольно смотрят на меня; то же самое происходит, если я начинаю петь песни на своем родном языке прилюдно. |
21 | Ако пејам или рецитирам на бенгалски јазик, тогаш нема проблем. | При этом, если я пою на бенгальском, подобной реакции не возникает. |
22 | Изгледа дека е злостор да се зборува на мојот јазик. | [Такое впечатление, что] говорить на моем языке - это преступление. |
23 | Нема здивнување ниту на факултет. | Та же картина и в университете. |
24 | Моите соученици мислат дека ние јадеме змии и жаби поради тоа што живееме на ридовите. | Мои сокурсники считают, что раз мы обитаем на холмах, то мы питаемся змеями и лягушками. |
25 | Постојано морам да одговарам на прашања дали јадеме бубашваби или спиеме во куќи на дрвјата. […] | Меня постоянно спрашивают, едим ли мы тараканов и спим ли на деревьях. <…> |
26 | Антони Реман има слични искуства: | Антони Рема [бенг] жалуется на аналогичные нападки: |
27 | Не малтретираат кога одиме по улиците. | Нас постоянно дразнят [мужчины], когда мы идем по улице. |
28 | Посебно домородните жени со светла кожа како нас највеќе се соочуваат со проблеми. | Светлокожим племенным [женщинам] как я приходится особенно тяжело. |
29 | На улиците ни се муртат и не нарекуваат сeкако, не задеваат и малтретираат. | На улицах нас все время обзывают, насмехаются, отвлекают. |
30 | Дали знаат колку тоа не повредува? | Они имеют хоть какое-либо представление, как это неприятно? |
31 | Од објавите на Ајал Деван и Антини Рема, можеме да го почувствуваме начинот на потиснување со кој се соочуваат луѓето од домородните племиња. | Подобных историй масса - с дискриминацией в той или иной форме сталкиваются все коренные народы страны. |
32 | Ова не му се случува само на домородното население од ридовите - сите останати племиња во земјата имаат слични приказни. | Притеснения коренных народов чаще всего вызваны стремлением захватить их земли и находящиеся на них ресурсы. |
33 | Најголем мотив за нивно потиснување е потребата да се одземе и окупира нивната земја и домови. По посета на едно племе во северен Бангладеш новинарот Биплоб Рахман во една статија напиша: | Журналист Биплоб Рахман написал статью [бенг] о своем посещении племени на севере Бангладеш, в которой он освещает данную проблему: |
34 | И ден денеска малцинството Сантал племиња во Бирганџ, Чирир Бандар, Фулбари и Набабгањ од Динајпур Зила продолжија да ги губат своите имоти од окупаторите. | За последние годы малочисленные племена санталов, обитающие на территории округа Динаджпур, лишились большей части принадлежавших им земель. |
35 | Речиси 500.000 домородни Сантали не поседуваат речиси ништо откако изгубија се со текот на годините. | Почти 500 000 санталов потеряли абсолютно все. |
36 | Од друга страна, по неговата посета Митхушилак Мурму пишува за состојбата на работниците од домородните племиња кои работат во градините за производство на чај во Силхет: | Митушилак Мурму [бенг] сообщает о крайне нелегком положении представителей коренного населения, работающих на чайных плантациях в области Силхет на востоке страны: |
37 | По напорниот ден работа, тие добиваат плата од 35 американски центи дневно. | За день тяжелой работы они получают всего 30 така [национальная валюта Бангладеш] (примерно 35 центов США). |
38 | Рано наутро започнуваат со собирање на ливчињата чај, ги полнат садовите од бамбус, и продолжуваат додека вечерта не ги однесе во фабриките. […] Цената на чајот секојдневно расте, но не и нивните бенефиции и плати. | Они собирают чайные листья, наполняют ими бамбуковые корзины и относят их на фабрику - и так с раннего утра до позднего вечера. |
39 | Страдањата на дискриминираните, злоупотребуваните и потиснуваните домородци беа зголемени со забелешката на Министерката за надворешни работи во земјата. | <…> Цены на чай постоянно растут, но на их зарплате это никак не отражается. |
40 | Пред неколку месеци во дискусија со делегатите на организациите за развој и дипломатите таа изјави „нема домородно население во земјата“. | Ситуация обострилась после противоречивого комментария [бенг], сделанного министром иностранных дел Бангладеш несколько месяцев назад. |
41 | Според неа, бидејќи во изминатите векови неколку племиња од соседните земји се доселиле во земјата, тие не треба да се сметаат како домородно население туку како малцински племиња. | В ходе дискуссии с представителями организаций по развитию и дипломатами министр заявила, что “в стране коренных народов нет” [анг]. |
42 | Домородните племиња бурно реагираа на оваа изјава и излегоа да протестираат на улиците барајќи си ги своите уставни права. Домородно населени од Бангладеш бара уставно признавање во Дака. | По ее мнению, такие народы следует называть не коренным населением, а племенными меньшинствами, так как они несколько веков назад переселились в холмистые районы Бангладеш из соседних стран. |
43 | Слика од Абу Ала, авторски права Демотикс (29/4/2011). | Коренные народы восприняли данное заявление крайне негативно. |
44 | Одонг Чакма на блогот Мукто Мона зборува како еден постер на домородното население на Меѓународниот аеродром во Дака (Хајрат Шахјајал) е променет. | Они устроили на улицах акции протеста и требовали конституционного признания их прав. |
45 | Бела врвка беше ставена на натписот под сликата „насмеани домородни жени од Читагонското горно подрачје“ кој сега гласи „…жени од Читагонското горно подрачје“. | Дакка, коренные народы требуют конституционного признания их прав. Изображение Abu Ala. |
46 | Блогерот вели: | Copyright Demotix (29/4/2011) |
47 | Можете ли да го избришете домородното население со тоа што сте им го избришале името? | Стоит упомянуть, что бенгальцы и коренные племена сосуществовали на одной территории несколько веков. |
48 | Можеби се споменува дека иако домородното и Бенгалското население живееле зaедно со векови, по поделбата на Индија (во 1947), муслимански доселеници почнаа да се населуваат од Индија во Читагонските горни подрачја. | Однако после раздела Индии в 1947 году мусульманская часть населения хлынула из Индии в Читтагонгский горный район, и именно тогда начались первые столкновения. |
49 | Судирите започнаа од таму, но беа стопирани во 1979 кога владата спроведе програма за доселување на речиси половина милион луѓе на земјата на домородното население. Рамдашанд Хасда за ова вели: | Положение еще больше усугубилось в 1979 году, когда правительство организовало программу по расселению около 500 000 человек на территориях, занимаемых коренными народами. |
50 | По стотици години поминато заедничко живеење, Бенгалците и домородното население не можат да бидат пријатели. | По этому поводу Рамдашанд Хасда [бенг] отмечает: [..] |
51 | Објавата е дел од нашата специјална репортажа за Правата на домородното население. | Прожив вместе сотни лет, бенгальцам и коренным народам так и не удается стать друзьями. |