# | mkd | rus |
---|
1 | Египет: Кога Швајцарија почна да го следи примерот на Саудиска Арабија? | Египет: Когда Швейцария начала подражать Саудовской Аравии? |
2 | Во саботата, на 29ти ноември 57,5 % од гласачите во Швајцарија гласаа за забрана на изградба на нови минариња врз џамиите, отворајќи го патот за уставен амандман. | В воскресенье, 29 ноября, 57,5% швейцарских избирателей поддержало запрет на строительство новых минаретов, подготавливая тем самым почву для поправки к конституции. |
3 | Референдумот ќе влијае на изградбата на нови минариња (не џамии), но нема да влијае на четирите постоечки минариња во Швајцарија. | Референдум коснётся строительства новых минаретов (не мечетей) и никак не повлияет на 4 уже существующих минарета в Швейцарии. |
4 | Џилиан Јорк ги пренесе првичните реакции на арапската и муслиманска блогосфера. | Джиллиан Йорк рассказала о первоначальной реакции со стороны арабской и мусульманской блогосферы. |
5 | Забраната сè уште создава тензија помеѓу поддржувачите и опонентите. | Запрет до сих пор создает определённое напряжение между его сторонниками и оппозицией. |
6 | Мона Елтахауи постави едно прашање за Швајцарија и за другите европски земји обземени од десницата: | У Mona ElTahawy есть один вопрос для Швейцарии и других европейских стран, которые поддерживают движение правых: |
7 | Кога почнавте да го следите примерот на Саудиска Арабија? | Когда Саудовская Аравия стала для вас образцом для подражания? |
8 | Дури и пред да гласаат оние 57,5 проценти од Швајцарците во неделата за забрана на градење на минариња од страна на муслиманите, очигледно беше дека швајцарската слика на земја на толеранција е полна со дупки како и нејзиното сирење. | Даже до того как в воскресенье 57,5 процентов швейцарских избирателей отдали свои голоса за запрет строительства мусульманских минаретов, было очевидно, что имидж Швейцарии как толерантной страны такой же дырявый как и ее сыр. |
9 | Кога десничарската Швајцарска народна партија (СВП) дојде на власт во 2007, користеше постер кој претставуваше слика на една бела овца како ја удира една црна овца истерувајќи ја од знамето на земјата. | Когда правая Швейцарская народная партия (ШНП) пришла к власти в 2007 году она использовала плакат, на котором были изображены белые овцы, выталкивающие черную овцу от флага страны. |
10 | Ова не се однесуваше на црните овци како бунтовници - десничарите не удираат четки никому - туку на бојата на кожата на странците. | Черная овца не олицетворяла собой мятежников - она была цветом кожи и иностранцами. |
11 | Постерите што СВП што ги изложија пред неделниот референдум покажуваа жени облечени во црно од глава до пети, како стојат пред фалусни минариња. | На плакатах ШНП, вывешенных перед референдумом в воскресенье, были женщины с головы до пят одетые в черное и стоящие перед минаретами фаллической формы. |
12 | Таквиот расизам и претходеше и ја потхрануваше нетрпеливоста, а тоа го подгреа референдумот. | Подобный расизм явился сигналом к фанатизму и подлил масло в огонь на референдуме. |
13 | Сè уште разлутена од актот на политизирање на минарињата, Елтахауи вели: | ElTahawy, до сих пор увлеченный идеей политизации минаретов, говорит: |
14 | Минарињата служат за повик за молитва, а не за да регрутира луѓе во исламските политички групи. | Минареты используются для призыва к молитве, а не для вербовки людей в исламские политические группировки. |
15 | Ако СВП смета дека повиците за молитви се премногу гласни, би сакала да видам како ќе се справат за стишување на црковните ѕвона. | Если ШНП считает, что подобные призывы к молитве являются слишком шумными, я хотел бы посмотреть как она попытается заглушить звук колоколов. |
16 | Мохали посакува: | Mohaly хочет чтобы: |
17 | Швајцарците ќе му покажеа на светот колку се без предрасуди и колку се кохерентни, а наместо да гласаа против градењето на минарињата, можеа едноставно да гласаат за ставање на најпознатиот швајцарски производ „часовникот“ закачен на секое ново минаре (погледнете ја сликата). | Швейцарский народ мог бы доказать миру насколько он беспристрастен и сплачен, и вместо голосования против строительства минаретов, он мог бы просто проголосовать за то, чтобы самый известный швейцарский продукт “Часы” был встроен на вершине каждого нового минарета, вместо того чтобы изображать его в виде “мусульманской ракеты”. |
18 | Тоа би била една прекрасна архитектура држејќи еден практичен инструмент што може да биде од корист за сите без да се смета дека е „муслимански проектил“! | Это было бы красиво с архитектурой и с практической точки зрения и все бы были довольны. |
19 | Науара Негм покажа со прст кон нетрпеливоста: | Навара Негм указывает пальцем на фанатизм: |
20 | Лицемерот ќе биде осудени на најниските нивоа во пеколот! | Лицемеры будут обречены гореть в аду! |
21 | Тоа е човек кој беше глув за три куќи кои беа изгорени поради тоа што христијаните се молеле во нив, а сега крева лажна врева за швајцарското забранување на минариња! | Этот человек не обращает внимания на то что 3 дома были сожжены, поскольку христиане в них молились, плачет из-за того что швейцарцы запретили минареты! |
22 | Науара ги потсетува оние кои повикуваат на толеранција сега за нивната нетолеранција порано: | Навара напоминает тем, кто призывает к терпимости о том, как нетерпимы они были сами: |
23 | Би сакал да ги слушнам оние кои сметаат дека египетските христијани се провокативни, лукави и конспиративни. | Я бы послушала мнение тех, кто считает египетских христиан провокационными, хитрыми и коварными. |
24 | Дека се во заговор да го претворат Египет во христијанска земја и дека токму затоа прифатливо е да се палат нивните куќи и да се спречат изградбите на црквите. | То, что они вынашивают план превратить Египет в христианскую страну, и поэтому вполне справедливо сжигать их дома и препятствовать им строить церкви. |
25 | Навистина сакам да слушнам што тие луѓе ќе кажат за забраната на минарињата - зборувам само за минарињата! | Я очень хочу услышать, что такие люди говорят о запрете минаретов - И это я говорю только о минаретах! |
26 | Не за џамиите! | Не о мечетях! |
27 | Во нејзиниот пост, Мона Елтахауи ја чепка и оваа тема: | В своем сообщении Mona ElTahawy также затрагивает этот вопрос: |
28 | Гранд Мафти во Египет, на пример, ја окарактеризира забраната како „напад врз слободата на верување. “ | Великий муфтий Египта, например, осудил запрет как “посягательство на свободу вероисповедания”. |
29 | Би го сфатила посериозно доколку слично ја окарактеризира тешкотијата на египетските христијани кога се соочуваат со градењето на цркви во неговата земја. | Я бы его поддержала если бы в аналогичной ситуации при строительстве церкви в его стране египетские христиане не сталкивались с подобными условиями. |
30 | Тие мора да имаат сигурносна дозвола само за реновирање. | Когда даже для того чтобы только сделать ремонт в церкви им нужно получать на это разрешение по безопасности. |
31 | Минатата година, во Катар беше отворена првата католичка црква - без крст, без ѕвона и без камбанарија - оставајќи ја Саудиска Арабија единствената земја во Персискиот Залив која спречува градење на религиски храмови за немуслиманските луѓе. | В прошлом году в Катаре открылась первая католическая церковь - без крестов, без колоколов, и без колокольной башни. Саудовская Аравия является единственной страной в Персидском заливе, которая запрещает строительство молитвенных домов для не-мусульман. |
32 | Во Саудиска Арабија, тешко е дури за муслиманите кои се држат до ултра-ортодоксната Вахаби секта, Шиитите, на пример, постојано се соочуваат со дискриминација. | В Саудовской Аравии живется плохо даже мусульманам, которые не придерживаются ультра-ортодоксальном ваххабитской секты; шииты, например, регулярно сталкиваются с дискриминацией. |
33 | Нетрпеливоста треба да се осудува каде и да се појави. | Фанатизм должен быть подвергнут осуждению где бы он ни происходил. |
34 | Муслиманите против Шариа сметаа дека изјавата на Гадафи, Претседателот на Либија, е смешна, тој рекол дека „Со забраната на минарињата во Швајцарија се привлекуваат нападите на Ал-Каеда. “ | Пользователь Muslims against Sharia считает заявление президента Ливии Каддафи смешным; он сказал:”Швейцарский запрет минаретов является приглашением для нападений со стороны аль-Кайды”. |
35 | Тука лежи претпоставката дека сите дејствија на тероризмот на џихадот мора да се одговор на еден вид на провокација (вистинска или имагинативна) од немуслиманите: на крај, бранителите постојано ни велат дека „одбранбениот“ џихад е сосема во ред, било да се работи за калиф или не. | Отсюда можно предположить, что все акты терроризма, совершаемые последователями джихада должны быть реакцией на какие-то провокации (реальные или воображаемые)со стороны не-мусульман: и после этого, апологеты продолжают нам твердить, что “оборонительный” джихад вполне нормален, есть халиф или нет халифа. |
36 | Фрагл-хаиред диктаторот духовито дофрла „Сметам дека никој од муслиманскиот свет од сега, па натаму, нема да дозволи изградба на црква. “ | Диктатор также усмехается: “Я не думаю, что в мусульманском мире теперь будет разрешено строительство церквей”. Это звучит смешно потому, что 1.) |
37 | Ова е иронично, се разбира, зашто 1) не дека муслиманскиот свет, сè досега, ги пречекуваше црквите или слободата на богопочитување со отворени врати, и 2) рестрикциите за градење на немуслимански религиозни храмови се заштитени со Пактот на Умар, што дозволи голем преседан за угнетувачките немуслимани на многу начини. | Не так чтобы мусульманский мир когда либо приветствовал церкви или свободу вероисповедания, и 2.) Ограничения на строительство не-мусульманских храмов закреплены в Пакте Умар, который стал далеко идущим прецедентом для подавления не-мусульман в различных сферах жизни. |
38 | Затоа, забраната на минариња не го рестриктира богопочитувањето ниту, пак изградбата на џамии. | Если на то пошло, запрет минаретов не запрещает исповедовать свою религию и не ограничивает строительство мечетей. |
39 | Додека Шокеир ги следи знаците на западните земји кои им е преку глава од симболите на Исламот | В это время Shokeir следит за знаками, говорящими о том что восточные страны уже сыты по горло исламской символикой: |
40 | На западот му доаѓа преку глава од Исламот и неговите симболи, постои земја која го забранува Никабот, а постои друга која го забранува Хиџабот. | Западу надоел ислам и все его символы; вот это страна запрещает никаб и есть другая, запрещающая хиджаб. |
41 | Првата ги брани навредливите слики, втората им посакува добредојде на филмовите кои го злоупотребуваат Куранот. | Эта защищает оскорбительные рисунки, а та приветствует фильмы, которые злоупотребляют Кораном. |
42 | А сега: по замолчувањето на повиците за молитва, тие ги забранија и минарињата. | И вот: после того как они заставили замолчать призыв к молитвам, они запретили минареты совсем. |
43 | Асан Ел Хела, од друга страна, му олесна нагласувајќи еден од коментарите на неговиот пост: | Hassan El Helali, наоборот, почувствовал облегчение и выразил один из комментариев в своем сообщении: |
44 | Честитки за Швајцарија! | Поздравляю Швейцарию! |
45 | Тешко на „оние“ кои живеат и напредуваат на комерцијализирање на религија која потекнува од нивната племенска организација. | Пусть будет тяжело “тем” людям, которые живут и процветают за счет коммерциализации религии. |
46 | Оние кои се жалат на прекршената слобода на муслиманите кои живеат во Европа како во нивната татковина - земјата од која тие избегале - всушност, тие се најмногу опкружени со толеранција. | Эти люди жалуются на нарушение свободы мусульман, живущих в Европе,как будто бы страны где они родились - страны, из которых они сбежали - являются примером терпимости. |
47 | Во ред! доколку Европа е виновникот за нетрпеливоста, зошто тие не побарале политички азил или права за имигрантите во некоја Исламска колонија во Сомалија? - бидејќи овде тие ќе го научеа вистинското значење на слободата. | Прекрасно! Если Европа виновна в фанатизме, почему они не попросили политического убежища или прав для иммигрантов в исламской колонии в Сомали? - Там бы они узнали настоящее значение слова свобода. |