# | mkd | rus |
---|
1 | Ирански студент држен во притвор без обвиненија, принуден на лажно признание | В Иране студента отправили в тюрьму за посты в Facebook |
2 | Мајката на Амин Анвари, Фара Бакши протестира за ослободување на нејзиниот син. | Мать Амина Анвари Фара Бахши требует освобождения сына. |
3 | Фотографија на ICHRI. | Фото: ICHRI. |
4 | Студентот активист Амин Анвари, 21, кој доби суспендирана затворска казна оваа година за промовирање на основни граѓански слободи на Фејсбук, сега е уапсен и притворен без обвиненија во затворот Евил, дел 2-А, од страна на иранската револуционерна гарда уште од 4 октомври, 2015. | 21-летний студент Амин Анвари, ранее в этом году получивший условный срок за публикацию сообщений на правозащитную тематику в Facebook, был арестован корпусом Стражей Исламской революции и с 4 октября удерживается без предъявления обвинений в камере тюрьмы Эвин [анг]. |
5 | Според член на семејството, тој оттогаш е под силни притисоци да прифати лажно признавање на вината. | По словам родственников, на Амина оказывают давление, чтобы вынудить его дать ложные показания. |
6 | „Тие ни се закануваат и не малтретираат само за да го зголемат притисокот врз Амин во затворот. | «Они угрожают и преследуют нас, чтобы давить на Амина в тюрьме. |
7 | Сигурна сум за тоа. | Я в этом уверена. |
8 | Сакаат тој да се согласи да ги признае лагите,” мајката на Амин Анвари, Фара Бакши, кажа за Меѓународната кампања за човекови права во Иран. | Они хотят заставить его оболгать себя», - рассказала представителям Международной кампании за права человека в Иране [анг] мать Амина Фара Бахши. |
9 | Амин Анвари првпат беше уапсен на 30 декември, 2014, поради неговиот напис на Фејсбук за основни граѓански права. | В первый раз Амина Анвари арестовали 30 декабря 2014 года из-за посвященных основным гражданским правам записей в Facebook. |
10 | Тој беше ослободен истиот ден со кауција од 300 милиони риали (околу 10,000 долари). | В тот же день он был освобожден под залог в 300 млн риалов (порядка 10 тыс. американских долларов). |
11 | Во јули 2015, беше на судење во Огранок 26 на исламскиот револуционерен суд со кој заседаваше судијата Ахмаџадех и беше осуден на 2.5 години затвор за „пропаганда против државата,“ „навредување на врховниот водач,“ и „навредување на Мохамед Таги Месбаг Јазди”, кој е член на Експертскиот совет. | В июле 2015 года дело рассматривалось 26 отделом Исламского революционного суда под председательством судьи Ахмадзаде. Амин был приговорен к тюремному заключению на 2,5 года за «пропаганду против государства», «оскорбление верховного лидера» и «оскорбление Мухаммад-Таги Месбах-Йезди», который входит в состав Совета экспертов. |
12 | Но, неговата казна беше суспендирана на пет години. | Данный приговор был заменен условным сроком на 5 лет. |
13 | Г-ѓа Бакши се сеќава дека нејзиниот син Амин бил повторно уапсен на 4 октомври од страна на десет мажи кои се втурнале во нивниот дом без покажување на идентификации или налог и ги конфискувале неговите лични компјутери. | Г-жа Бахши вспоминает: 4 октября 10 мужчин вломились в ее дом, без предъявления удостоверений и ордера арестовали ее сына и конфисковали его компьютеры. |
14 | Оттогаш, таа имала само три можности да оствари кратки телефонски повици со синот. | С тех пор она лишь трижды имела возможность коротко побеседовать с ним по телефону. |
15 | Таа, нејзиниот сопруг, и нејзиниот помлад син биле малтретирани и предупредувани да не даваат интервјуа за апсењето на Амин. | Ей, ее мужу и младшему сыну угрожали и предупредили не давать интервью об аресте сына. |
16 | „Што и да се случи на моите деца, на мене и на мојот сопруг - за тоа ќе бидат одговорни од револуционерната гарда. | «Ответственность за все, что бы ни случилось со мной, моими двумя сыновьями и мужем, будет лежать на Стражах. |
17 | Тие ни се закануваат повеќе да не протестираме или да даваме интервјуа. | Они угрожают, чтобы я не протестовала и не давала интервью. |
18 | Но, јас немам друг избор. | Но у меня нет выбора. |
19 | Сакате да не давам интервјуа? | Вы не хотите, чтобы я давала интервью? |
20 | Побогу, ослободете го син ми и тогаш ќе молчам,” вели г-ѓа Бакши. | Ради Всевышнего, отпустите моего сына - и я умолкну», - говорит г-жа Бахши. |
21 | Г-ѓа Бакши пренесе на Кампањата како вработен во затворот Евин се обидел да ја притиска за таа да не зборува со медиумите: | Г-жа Бахши рассказала, как сотрудник тюрьмы пытался заставить ее отказаться от общения с прессой: |
22 | Тој ми рече дека ќе ми дозволи да го видам син ми доколку ветам дека нема да давам интервјуа или да протестирам. | Он сказал, что позволит мне увидеть сына, если я пообещаю не давать интервью и не присоединяться к акциям протеста. |
23 | Реков би се согласила, доколку тој вети дека ќе го пушти на слобода. | Я ответила, что согласна, если он пообещает отпустить моего сына. |
24 | Тој рече не, и јас реков ‘добро, тогаш јас ќе продолжам да го правам тоа што го правам.' | Он отказался, и я сказала, что продолжу делать то, что делаю. |
25 | Мајката на Амин Анвари додава дека таа молчела две недели по апсењето на нејзиниот син. | Мать Амина Анвари добавила, что хранила молчание в течение двух недель после ареста сына. |
26 | Но, на 19 октомври таа се придружила на протестен собир на семејства на затвореници. | Но 19 октября она присоединилась к акции, организованной членами семей заключенных. |
27 | „Истиот тој ден Амин се јави дома и зборуваше со неговиот татко и рече дека бил добар и порача ‘Кажи и на мама да не дава интервјуа бидејќи тоа ќе направи проблеми [во случајот]'.” | «В тот же день Амин позвонил домой, сказал отцу, что у него все нормально, и попросил: „Скажи маме не давать интервью, поскольку это вызовет проблемы“». |
28 | Г-ѓа Бакши вели дека за време на годишната семејна посета на Турција ова лето тие откриле дека некои од пријателите на Амин биле уапсени. | По словам г-жи Бахши, этим летом во время ежегодного семейного выезда в Турцию она узнала, что некоторые друзья Амина были арестованы. |
29 | Таа му рекла да не се враќа во Иран доколку тој смета дека би имало проблеми. | Она предложила ему не возвращаться в Иран, если он чувствует, что его ждут неприятности. |
30 | Но, тој рекол дека тој не направил ништо лошо и дека сака да се врати на неговите студии на факултет, додава г-ѓа Бакши. | Но Амин ответил, что не делал ничего плохого и хочет вернуться, дабы продолжить учебу. |
31 | „Мојата молба до судските службеници е да не ги апсат младите и да пресудуваат тешки пресуди против нив секојпат кога тие критикуваат. | «Я прошу судебные власти не арестовывать молодых людей и не выдвигать против них серьезные обвинения каждый раз, когда они что-то критикуют. |
32 | Мојот син сега би требало да е на факултет и да учи.” | Мой сын сейчас должен сидеть в аудитории и учиться», - добавила г-жа Бахши. |