# | mkd | rus |
---|
1 | Ромите во Македонија – во или надвор од кругот? | Македония: цыгане – внутри или за кругом? |
2 | Ромите во Република Македонија (РМ) имаат учество во политиката и се претставени со член на парламентот, градоначалник и министер во Владата. | В Республике Македония (РМ) цыгане представлены на политическом уровне, включая Члена Парламента, Мэра и Министра Правительства. |
3 | Воведена е институционална заштита на нивните човекови и етнички права, а медиумите не користат навредливи етнички термини. | Их законные и этнические права защищены институционально, и медиа не высказывают пренебрежения. |
4 | Од друга страна, повеќето Роми страдаат и од сиромаштија и од негативно стеротипизирање врз основа на боја на кожа и продолжување на традиционалните предрасуди од страна на нивните сограѓани. | Однако, большинство цыган назодятся под гнетом нищеты, сочетаемым вместе с последствиями негативных стереотипов, основывающихся на цвете кожи, и традиционными стереотипами, увековеченными их согражданами. |
5 | Контрасти во Шуто Оризари, ромското предградие на Скопје. | Контрасты в Шуто Оризари - цыганском пригороде Скопье. |
6 | Фото: Костас Калергис, објавено со дозвола на авторот. | Фото Костаса Каллергиса, использовано с разрешения автора |
7 | Срки, еден млад Ром од Скопје, напиша на неговиот блог Мое и твое мислење: | Срки - молодой цыган из Скопье написал [мак] в своем блоге Moe i tvoe mislenje [Мое и твое мнение]: |
8 | Република Македонија во моментов ужива посебен углед како држава со посебен третман на Ромите во споредба со други држави во Централна и Источна Европа. | Республика Македония наслаждается хорошей репутацией, потому что здесь, по сравнению с другими государствами Центральной и Восточной Европы, хорошо относятся к цыганам. |
9 | Многу истражувачи активисти за човекови права кои што делуваат во Македонија или пак истражувале во Македонија, сметаат дека тука Ромите не се изложени на отворен расизам и расистичко насилство, отворена дискриминација итн. како во останатиот дел на Европа. | Многие исследователи и защитники прав человека заявляют, что цыгане не сталкиваются с проявлением открытого расизма и расистской жестокостью, открытой дискриминацией и т.д., как это происходит в других частях Европы. |
10 | Македонија е мултиетничка земја во која живеат повеќе национални групи меѓу кои: Македонци, Албанци, Турци, Срби, Бошњаци, Роми и Власи. | Македония является многонациональной страной и домом для многих этнических групп, включая македонцев, албанцев, турок, сербов, боснийцев, цыган и влахов. |
11 | Според Уставот на РМ и законите, сите ентитети од малцинските групи им пружаат заштита на културни, јазични и религиски права. | Конституция и законы РМ предоставляют защиту культуры, языка и религиозных прав всем национальным меньшинствам. |
12 | Кон овој Устав им се признава и правото на школување на мајчиниот јазик . | Конституция также признает право на использование родного языка в системе народного образования. |
13 | Во Македонија Ромите се застапени со 53979 жители според пописот од 2002 година, според неофицијални податоци на спроведени анкети од ромски НВО, Роми има околу 132.000 жители. | Соглано Перепеси населения 2002 года в Македонии проживает 53,979 цыган, в то время, как цыганские НПО заявляют, основываясь на своих исследованиях, что количество цыган составляет примерно 132,000 человек. |
14 | * Ромите се најсиромашните ентитети од малцинските групи во РМ. | * Цыгане являются самым бедным этническим меньшинством в РМ. |
15 | Ги има во секој град на Република Македонија, но населени на периферијата на градовите, кои претставуваат гета бидејки само Ромите се жители кои живеат во лоши услови на неквалитетно домување. | Они живут во всех городах, обычно на их окраинах. Эти трущебы представляют собой гетто [рус], населенные только цыганами, с очень плохими условиями для проживания. |
16 | И покрај големите напори и сериозни обиди од страна на Владата и актуелната Декада на Ромите (анг. ), Ромите сè уште се на најниската социјална стапка, со најголем процент на неписмени луѓе и најмал процент на вработени. | Хотя правительство и Декада цыганской интеграции [рус] приложили немалые усилия для исправления ситуации, цыгане все еще находятся на низшем социальном уровне с низшим показателем грамотности и высшем уровнем безработицы. |
17 | Најголемиот број Роми живеат во многу лоши станбени услови, дивоградби и супстандарни живеалишта без основни инфраструктурни услови: не се законски приклучени на водоводната и канализациона мрежа, немаат пристапен пат и друго. | Большинство цыган живет в незаконно сооруженных домах и нестандартых жилищах без базовой инфраструктуры: без официального подключения к водоснабжению и канализации, доступа к дорогам и т.д. |
18 | Лошите услови ја влошуваат и онака нивната лоша економска состојба, заедно со дискриминацијата и маргинализацијата се главните причини кој го ограничува пристапот на Ромите во образовниот процес. | Эти плохие условия влияют на и без того плохую экономическую ситуацию и наряду с дискриминацией и маргинализацией являются главными причинами ограниченного доступа цыган к образованию. |
19 | Ова се и причините за нискиот пристап на Ромите до социјалните и здравствените услуги. | По этим причинам цыгане имеют и низкий уровень доступа к социальным и медицинским услугам. |
20 | Ваквите состојби треба да ги упатуваат челните луѓе во подолгорочна акција и приоритетни мерки за помош на Ромите. | Чтобы действительно помочь цыганам, правительство должно предусмотреть долгосрочные действия и приоритетные меры для улучшения этих условий. |
21 | Гледиштето дека Ромите уживаат релативно подобар третман во Македонија отколку на други места на Балканот или Европа според многумина е прифатливо. Се поставуваат прашањата: | Многие считают, что, по сравнению с другими Балканскими и Европейскими государствами, в Македонии к цыганам относятся лучше. |
22 | - Што е тоа „релативно подобар третман“? - Дали Универзалната декларација за човековите права третира термини, како, „релативно признати права“, „релативно уживање на некое право“ и сл. ? | Тем не менее остается актуальным вопрос: - Что означает “относительно более хорошее отношение”? - Включает ли Декларация Прав Человека такие понятия как “относительно признанные права”, “относительная защита определенного права” и подобное? |
23 | Во разговори со не-Роми, мои познаници, колеги, соработници и интелектуалци, најчесто ми одговараат.. „Што ви фали, сè си имате, си свирите, играте, весел народ сте, ве бива за песна и музика… уживајте не се буткајте сегде каде што не ви е место“… | В разговоре с нецыганами - с моими знакомыми, коллегами, товарищами и просто умными людьми я часто слышу: “Тебе ничего не нужно, у тебя все есть, ты делаешь музыку, танцуешь, ты - жизнерадостный человек, хорош для песен и танцев… Наслаждайся жизнью и не старайся попасть туда, к чему ты не принадлежишь…” |
24 | Покрај сите истражувања како Ромите живеат интегрирани во Македонија, како тие се вклучени во општествените кругови…јас и понатаму се гушам, од предрасудните погледи кога ќе излезам на улица, од стереотипноста на јавните фази, политички фигури и обични граѓани, од нивните чудни погледи и однесувања кога сум седнат во кафе бар, во ресторан, кога сум излезен во кафана или кога сум во дискотека. | Несмотря на все результаты исследований, которые свидетельствуют, что цыгане интегрированы в македонское общество и включены в социальные круги, я все еще задыхаюсь от полных предрассудков мнений, с которыми я сталкиваюсь, когда выхожу на улицу, от стереотипов, высказываемых общественными деятелями, политическими фигурами и простыми гражданами, от странных взглядов и поведения, когда я нахожусь в кафе, ресторане или на дискотеке… |
25 | Постоеле од секогаш „маѓичните кругови“ на дискриминација и ќе постојат… | “Порочный круг” дискриминации продолжает сущестовать… |
26 | Во изминатиот период НВО-а имаат реагирано на случаи на дискриминација, како недозволување ромски деца да користат јавни базени или полициска бруталност кон осомничени Роми, кои најчесто остануваат без официјална завршница. | Через годы НПО начали реагировать на случаи дискриминации, такие как отказ цыганским детям на посещение общественных бассейнов или полицейская жестокость по отношению к цыганам, что обычно оставалось без внимания общественности. |
27 | За прашањето на дискриминација од време на време пишуваат и етнички македонски блогери. | Блогеры - этнические македонцы также поднимают этот вопрос время от времени. |
28 | На пример, во 2009 година Би напиша за според неа „срамниот“ протест против градење на центар за згрижување деца од улица во градинка во Битола. Во 2010 г. | Например, в 2009 году Bi написал [мак] о “позорном” протесте против строительства центра для бездомных детей на территории детского сада в Битоле [рус]. |
29 | Глобал војсис извести (на англиски) за инцидентот со употреба на прекумерна полициска сила во скопското предградие Шуто Оризари (познато како Шутка) кое е претежно населено со Роми. | В 2010 году Global Voices рассказывали об инциденте с превышением полицейских полномочий [анг] в пригороде Скопье Шуто Оризари [анг]. |
30 | Уличка во побогатиот дел на Шуто Оризари. | Переулок в более богатой части Шуто Оризари. |
31 | Фото: Филип Стојановски, објавено под лиценцата Криејтив комонс-наведи извор-некомерцијално. | Фото Филипа Стояновски, CC-BY-NC. |
32 | * Разликата меѓу резултатите од пописот и „вистинските“ проценети бројки може да доаѓа од случаи на луѓе кои го прифаќаат идентитетот на поголема, помоќна етничка група, наводно со надеж дека тоа ќе им обезбеди материјални или други придобивки. | * Различие между официальными данными и “фактическим” числом жителей может основываться на том, что иногда люди принимают идентичность более большой и сильной этнической группы, якобы, в надежде, что это предоставит им возможность материального или другого выигрыша. |
33 | Вакви контроверзи за „вистинскиот“ идентитет на делови од населението се јавуваат во различни комбинации: Роми „претворени“ во Турци или Албанци, Македонци-муслимани или Албанци „претворени“ во Турци, Македонци-христијани „претворени“ во Бугари… Од друга страна, претставниците на малубројната Египќанска заедница одбиваат било каква поврзаност со помногубројните Роми. | Это распространено среди различных этнических групп и приводит к спорам об “истинной” идентичности некоторых частей населения и различным комбинациям: цыгане, “ставшие” турками или албанцами, этнические македонцы или албанцы -мусульмане, “превратишиеся” в турок, македонцы-христиане, “ставшие” болгарами… С другой стороны, представители маленькой общины египтян совершенно отрицают какое-либо отношение к более многочислиенной общине цыган. |
34 | Одговорот на државата за вакви прашања е дека сите граѓани имаат право на самоопределување во однос на етничкиот идентитет и дека никој не смее да им го попречува изборот. | Ответом государства в таких случаях является заявление, что все граждане имеют право на самоопределение в отношении своей этнической принадлежности, и никто не может повлиять на их выбор. |