# | mkd | rus |
---|
1 | Љубовно писмо од Израел до Иран | Любовное послание израильтян иранцам |
2 | Љубовна порака од Израелците до Иранците звучи како бајка во овие тензични времиња кога владите на Израел и Иран не штедат зборови за заканување. | В нынешние времена, когда правительства Ирана и Израиля открыто угрожают [анг] друг другу, не стесняясь в выражениях, послание любви израильтян иранцам кажется более невероятным, чем любая фантастика. |
3 | Ваков пример гледаме во една кампања на Фејсбук започната од Пушпин Мехина (вистинско име Рони) кој на својот профил објавил: „Никогаш нема да ја бомбардираме вашата земја. | Однако мы видем подтверждение этому в Фейсбуке в рамках кампании, начатой Пушпином Мехиной (настоящее имя Ронни), написавшим [анг]: “Мы никогда не будем бомбить вашу страну. |
4 | Ние ве сакаме. “ | Мы любим вас”. |
5 | Израел гледа на Иран како потенцијална нуклеарна закана. | Израиль считает Иран своей потенциальной ядерной угрозой. |
6 | Во истовреме иранските лидери тврдат дека нивната нуклеарна програма е мирна, но повикуваат Израел да биде отстранет од мапата. | В свою очередь, иранские лидеры заявляют, что их ядерная программа носит исключительно мирный характер, не забывая тут же про призывы стереть Израиль с карты мира [анг]. |
7 | Жителите и на двете земји објавуваат слики со логото „Иранци, ние ве сакаме“ или „Израелци, ние ве сакаме“ што го привлече вниманието на медиумите во Израел. | Теперь же израильтяне и иранцы загружают в сеть собственные фото с характерным лого и словами “Иранцы, мы вас любим” или “Израильтяне, мы вас любим”. Эта кампания привлекла внимание и израильских СМИ. |
8 | За многу луѓе тое е прв пат да комуницираат директно со Израелец или Иранец, а некои Иранци изразија страв од последиците кои може да ги имаат од нивната влада. | Некоторые признались, что это был их первый опыт прямого общения с израильтянином или иранцем, а кое-кто из иранцев высказал опасения в отношении возможных карательных мер со стороны правительства Ирана. |
9 | „Никогаш не сум сретнал Иранец“ | “Я никогда встречал иранца” |
10 | Рони од Тел Авив, Израел пишува: | Ронни из Тель-Авива в Израиле пишет: |
11 | До народот во Иран До сите татковци, мајки, деца, браќа и сестри. | Всему народу Ирана. Всем отцам, матерям, детям, братьям и сестрам. |
12 | За да има војна меѓу нас, ние треба да се плашиме еден од друг, да мразиме. | Чтобы начать войну между собой, мы должны бояться друг друга, мы должны ненавидеть. |
13 | Јас не се плашам од вас. | Я не боюсь вас, у меня нет ненависти к вам. |
14 | Јас не ве мразам. | Я вас даже не знаю. |
15 | Јас не ве ни знам. | Ни один иранец ни разу в жизни не причинил мне вреда. |
16 | Ниту еден Иранец ми нема наштетено. | Я никогда и не встречал иранца. |
17 | Никогаш не сум сретнал Иранец… Само еден во Париз, во еден музеј. | Разве что однажды в Париже, в музее. |
18 | Фин дечко… Понекогаш, тука на телевизија, ќе видам Иранец. | Классный парень… Иногда вижу одного иранца здесь, по телевизору. |
19 | Зборува за војна. | Он говорит о войне. |
20 | Сигурен сум дека тој не ги застапува сите луѓе во Иран… Ако видите некој на телевизија кој зборува дека ќе ве бомбардира… бидете сигурни дека не не застапува сите нас. | Уверен, что он говорит так не от лица всего народа Ирана… Если вы увидите кого-либо по вашему телевидению, говорящего о бомбежке вашей страны, знайте, что он не представитель всех нас. |
21 | Сите оние кои го чувствуваат истото, споделете ја оваа порака и помогнете и да стигне до луѓето во Иран. | Все, кто разделяет эти чувства, пожалуйста, поделитесь этим посланием и помогите донести его до иранского народа. |
22 | Убавината пред културата | Красота, скрытая за культурой |
23 | Порака од една жена од Иран која вели: | Ответ от гражданки Ирана: |
24 | Здраво Пушпин, јас сум жена од Иран. | Привет, Пушпин. Я - иранская женщина. |
25 | Ја видов твојата убава и пријателска порака до моите сограѓани. | Только что увидела твое теплое и прекрасное послание моим соотечественникам. |
26 | Пораката ми ги насолзи очите и ми го стопли срцето. | Оно наполнило мои глаза слезами, а сердце теплотой. |
27 | Сакам само да ви кажам дека сите ние Иранците се чувствуваме исто, сакаме само мир и убавина на земјата, мразиме војна и крвопролевање, ние сме дел од едно тело и не боли кога ќе видиме дека некој страда, бидејќи тој или таа е дел од нашата душа. | Хочу тебя заверить, мы в Иране чувствуем ровно то же самое, хотим, чтобы на земле царили мир и красота, мы ненавидим войну и убийство, все мы части одного тела, и очень больно видеть страдания другого человека, зная, что и он/она тоже часть твоей души. |
28 | Отсекогаш сум била љубопитна дали вие не мразите, бидејќи бев сигурна дека не го знаете вистинското лице на Иранците… За крај, би сакала да ви се заблагодарам за вашата убава порака и да кажам дека сите ние ве сакаме бидејќи вие сте наши браќа и сестри. | Мне всегда хотелось узнать, действительно ли вы нас так ненавидите, потому что вряд ли вы, ребята, могли знать, какие мы на самом деле… Как бы то ни было, хочу вас поблагодарить за прекрасное послание и сказать, что мы здесь вас любим, потому что вы наши братья и сестры. |
29 | Единствената важна работа е вашето добро срце, а не вашата култура, јазик, боја на кожа, религија или татковина. | Единственное, что имеет значение, это ваше доброе сердце, а не культура, язык, цвет кожи, религия или место рождения. |
30 | Се чини дека оваа кампања им овозможува вистинско поврзување на Иранците и Израелците за да ја споделат пораката за која можеме само да сонуваме: љубов и мир во име на човештвото. | Вероятно, эта кампания может способствовать настоящему сближению народов Израиля и Ирана на самой лучшей основе из всех возможных: любовь и мир во имя человечества. |