# | mkd | rus |
---|
1 | Италијанците бараат од нивните лидери кои зборуваат на англиски: „Кажете на италијански!“ | «Говорите по-итальянски!» — просят своего премьер-министра жители Италии |
2 | Италијанската морнарица започна кампања за вработување, но не на италијански, туку на англиски јазик. | Итальянский военно-морской флот запустил кампанию по привлечению кадров не на итальянском, а на английском. |
3 | Од страницата на Фејсбук на Marina Militare. | С официальной страницы в Facebook. |
4 | Оваа статија и радио вест на Давид Левеиј (англиски, како и сите останати линкови) за The World, најпрво се појавија на PRI.org на 2 март 2015, а овде е реобјавена како дел од договорот за споделување на содржини. | Статья является выдержкой из радиорепортажа David Leveille для The World, и была впервые опубликована на сайте PRI.org 2 марта 2015 года. Материал размещен в рамках соглашения по обмену контентом. |
5 | Матео Ренци, најмладиот италијански премиер досега, навлекува на себе остри критики, коишто немаат ништо со неговите „итно потребни“ политички и економски реформи. | Маттео Ренци - самый молодой премьер-министр в истории страны, который стал мишенью для ядовитой критики, не имеющей никакого отношения к проведению политических или экономических реформ. |
6 | Напротив, Италијанците не ја поднесуваат неговата сè почеста употреба на англиски термини. | Итальянцы категорически не поддерживают манеру политика постоянно использовать английские слова и выражения. |
7 | Ренци го воведе терминот „jobs act“ (реформа за вработување), згора на тоа користи англиски зборови како „benchmark“ (референцијална точка) и „hashtag“ (хаштаг) во секоја од своите презентации. | Ренци ввёл «jobs act», использует английские термины «benchmark» (стандарт) и «hashtag» в каждом из своих публичных выступлений. |
8 | Инсистира и на тоа да министрите од неговиот кабинет треба да зборуваат англиски, прво вакво барање за италијанските политичари. | Он также настаивает на том, чтобы другие министры тоже бегло говорили по-английски, - первое требование такого рода от итальянского политика. |
9 | Оваа мода се повеќе се шири: италијанската военa морнарица ја започна новата кампања за регрутација употребувајќи англиски слоган „Be Cool and Join the Navy“ (Бидете кул и придружете се во морнарица). | Интересно, что подобная позиция становится заразной: новая кампания итальянского флота по набору рекрутов проходит под английским девизом «Be Cool and Join the Navy». |
10 | Англискиот сепак, не е добронамерно прифатен од голем број на Италијанци кој постојано расте и истите ги поттикнуваат политичарите да зборуваат на италијански. | Итальянское сообщество не слишком хорошо принимает «язык Туманного Альбиона» и требует от политиков «говорить на итальянском». |
11 | „Имаме голема реформа во тек околу вработувањето“, вели Бепе Севергрини, новинар во Кориете дела Сера. | «Мы проводим грандиозную реформу в сфере профессиональной занятости, - пишет Beppe Севергнини, журналист Corriere della Sera. |
12 | „На италијански се вика ‘реформа на трудот, на работата'. | - На итальянском это “riforma del lavoro”. |
13 | Зошто воопшто треба да ја викаме Jobs Act (реформа за вработување)?“ | Почему мы должны обзывать ее “Jobs Act”?» |
14 | Според Севергини, оваа употреба на англискиот е само нурнување во минатото, кога во Средниот век политичарите зборувале на латински со цел народот да не сфати што точно се случува. | Для Beppe Севергнини, эта мания постоянно использовать английский является шагом назад: «В средние века политики говорили на латыни, чтобы обычный люд не мог понять, что происходит на самом деле. |
15 | „Англискиот е како сахарин, не како шеќер, сахаринот што се става во јавното кафе на италијанската политика“. | |
16 | Потврдува. | |
17 | „Тоа е нешто што ги ублажува до толку работите, што луѓето не го дознаваат вистинскиот вкус што тлее под него“. Друг пример е продолжената дискусија која што ги опфаќа претераните трошоци на владата. | Английский язык можно сравнить с сахарином: это сахарин, а не настоящий сахар, который добавляется в итальянский публичный политический кофе для смягчения, чтобы никто не догадался, какой на самом деле вкус имеет этот кофе». |
18 | „Сакаме да продолжиме со вистинските контроли врз трошоците, па тогаш зошто не ги кажуваме на италијански, ‘ревизија на трошоците?'“, прашува Севергрини. | Другой пример касается избыточных трат правительства: «Мы хотим осуществлять реальный контроль за расходами властей, поэтому почему бы не назвать его по-итальянски revisione della spesa? - спрашивает Beppe Севергнини. |
19 | „Јасно и едноставно…но не, тие тоа го кажуваат како spending review, па многумина Италијанци не успеваат ниту да го изговорат. “ | - Это просто и понятно, но нет, мы будем говорить “spending review”, - словосочетание, которое многие итальянцы не могут даже правильно произнести». |
20 | „Која е потребата да се прави тоа?“ прашање кое Севергрини им го посвети на своите познавачи на политиката. | «Зачем вы это делаете?» - этот вопрос Beppe Севергнини уже задал своим друзьями и коллегам из мира политики. |
21 | Новинарот нагласува дека тие честопати одговараат дека тоа е подобар начин за да се комуницира со останатите Европејци и дека поголемиот број на Италијанци дефинитивно успева да ги разбере едноставните англиски термини како „jobs” (вработување) и „act” (реформа). | Обычно на него отвечают следующее: так проще общаться с жителями других европейских стран, и, к тому же, большая часть итальянцев прекрасно понимает такие простые английские слова как «jobs» и «act». |
22 | Одговорот на Севергрини? „Јас нема да подлегнам“ вели. | Beppe Севергнини заявляет: «Я с этим не согласен! |
23 | „Јас го сакам италијанскиот… тоа што не ми се допаѓа е мешањето на јазиците и мешањето на овој начин покажува комплекс на инфериорност, мрзливост и занемарување. | Я люблю итальянский… а смешивание языков говорит исключительно о комплексе неполноценности, лени и безалаберности […] Я тоже говорю “mouse”, когда работаю за компьютером, но для всего остального у нас есть наш родной, удивительный и прекрасный язык. |
24 | И јас велам mouse кога користам компјутер, но за сè останато сметам дека имаме голем јазик, па така треба да имаме добра смисла за употреба на италијанскиот“. | Так что давайте следовать здравому смыслу и говорить по-итальянски». |