# | mkd | rus |
---|
1 | Унгарија: Турбулентен државен празник | Венгрия: государственный праздник отметили бурно |
2 | Унгарија го прослави 164-от роденден од револуцијата во 1848 година. | На прошлой неделе Венгрия отмечала 164-ю годовщину демократической революции 1848 года. |
3 | На 15 март 2012, опозицијата изгласа рапер како „алтернативен претседател“ - во време кога премиерот ја споредуваше земјата со жаба која во последен момент скока од тенџере со врела вода, како и во време кога еден дел од демонстрантите од екстремната десница насилно упаднаа во канцелариите на Меѓународниот монетарен фонд. | 15 марта 2012 года оппозиция выбрала рэппера в качестве «альтернативного президента», премьер-министр сравнил страну с лягушкой, которая в последний момент выпрыгивает с горшка с кипящей водой, а группа праворадикальных протестующих ворвалась в офис Международного валютного фонда. |
4 | На 16 март, на Плоштадот на хероите во Будимпешта, се одржа рејв парти, а на 17 март, новите питомци на Националната гарда на Унгарија положија свечена заклетва на истото место. | Кроме того, 16 марта на площади Героев в Будапеште организовали техно-вечеринку, а 17 марта на том же месте принесли свои клятвы новые члены «Венгерской национальной гвардии». |
5 | Непосредно пред 15 март, празникот на државноста, унгарските медиуми посветија внимание на полските и француските приврзаници кои ги поддржаа собирите. | До национального праздника 15 марта СМИ Венгрии посвятили несколько своих репортажей польским и французским сторонникам, которые собирались приехать поддержать венгерских демонстрантов. |
6 | Блогот Véleményvezér објави пост [унгарски] на оваа тема, со наслов „15 март : Благодариме, но ние не сакаме да увезуваме демонстранти !“: | В блоге Véleményvezér появился пост [венг] под названием «15 марта: спасибо, но мы не хотим импортировать протестующих!»: |
7 | […] Се чини дека одбележувањето на унгарскиот национален празник ќе стане вистински меѓународен настан. | […] Похоже, что отмечание венгерского национального праздника превратится в настоящее международное событие. |
8 | Gazeta Polska, десничарски неделник, под насловот „Долго патување кон Унгарија“ известува дека илјадници полјаци се на пат кон Унгарија за да го поддржат Виктор Орбан. | Правая «Газета Польска» опубликовала статью под названием «Долгое путешествие в Венгрию», в которой сообщается, что несколько тысяч поляков поедут в Венгрию с целью организовать ралли в поддержку Виктора Орбана. |
9 | Интелектуалците од француската левица упатија јавен повик во кој се вели дека е прашање на совест да се дојде во Унгарија за да се присуствува на Milla протестот против „националистичката“ влада на Фидеш. […] | С другой стороны, представители французской прогрессивной интеллигенции опубликовали публичные приглашения, в которых говорилось, что дело совести для каждого приехать в Венгрию и прийти на митинг Милли против «националистического» правительства партии Фидес. |
10 | Полските поддржувачи на PiS (Право и правда), партијата на Јарослав Качински, пристигнаа во Унгарија за да го поддржат премиерот Виктор Орбан на денот на државниот празник. | Польские сторонники партии Ярослава Качинского, "Право и справедливость", приехали в Венгрию, чтобы поддержать премьер-министра Венгрии Виктора Орбана в национальный праздник. |
11 | Фотографија ДАВИД ФЕРЕНЧИ, сите права се задржани © Demotix (15/03/12). | Фото Давида Фаренджи, © Demotix (15/03/12) |
12 | Поканетите претставници од двете земји присуствуваа на двата главни настани на денот. | Гости из двух стран посетили два самых больших события праздничного дня. |
13 | Полјаците особено беа присутни на официјалните владини свечености и на главниот настан на 15 март, каде премиерот Виктор Орбан одржа обраќање [англиски]. | Поляки, большей частью, посетили официальные правительственные торжества, и самое главное событие, которое состоялось к вечеру 15 марта, на нем с речью выступил премьер-министр Венгрии Виктор Орбана [анг]. |
14 | Што се однесува до француските гости, тие во голем број присуствуваа на најголемата опозициска манифестација заедно со движењата на граѓанското општество. | А гости из Франции вместе с представителями гражданского общества Венгрии присоединились к крупнейшей оппозиционной демонстрации. |
15 | Горенаведениот настан на опозициската демонстрација беше организиран преку Фејсбук групата: „One Million for the Freedom of Press in Hungary“ (Еден милион за слобода на унгарскиот печат, англиската страница е тука), попознато и како „Milla“ (Мила). | Эта демонстрация была организована с помощью группы в Фейсбуке Миллион за свободу прессы в Венгрии [венг] (английская страница здесь), которую еще называют «Милли». |
16 | „Мила“ исто така ја започна својата манифестација во попладневните часови, со говор на Допман, популарен рапер, кој успешно премина од популарен пеач во уметник кој го изразува погледот на силната граѓанска опозиција објавувајќи една недвосмислена песна, делумно преземајќи зборови од националната унгарска химна [унгарски]. | Участники Милли тоже начали свой протест после полудня, он открылся речью Dopeman, популярного рэппера, который успешно превратился из известного музыканта в артиста, выражающего мнение мощной гражданской оппозиции, спев искреннюю песню, частично процитировав в ней венгерский гимн [венг]. |
17 | Започнувајќи на државниот празник на 23 октомври, „Мила“ поведе исто толку контроверзен како и некохерентен избор за функцијата „алтернативен претседател“, чиј победник беше Допман. ( | Начиная с национального праздника 23 февраля, участники Милли проводят широко критикуемый и довольно невнятный конкурс на пост «альтернативного президента», в котором и победил Dopeman. |
18 | Движењето „Мила“ призна на нивниот блог [унгарски] дека одвивањето на конкурсот не било на потребното ниво.) | (В своем блоге они отметили [венг], что в проведении конкурса были свои недостатки). |
19 | Раперот ги наведе бројните проблеми на унгарското општество во неговиот воведен говор [унгарски] на 15 март, истовремено цитирајќи ги стиховите на неговите песни во врска со проблемите на животот во Унгарија. | 15 марта в своей приветственной речи [венг], рэппер упомянул многие проблемы венгерского общества, кроме того в ней он процитировал свои стихи о трудностях жизни в Венгрии. |
20 | Потоа се обратија и претставниците на погодените социјални групи од актуелните владини политики: студенти, новинари, членови на граѓански здруженија итн… | После этой речи выступили представители тех социальных групп, которые испытывают на себе последствия политики, проводимой нынешним правительством - студенты, журналисты, члены общественных организаций и т.д. |
21 | Воена парада во Будимпешта на денот на унгарскиот државен празник. | Военный парад в Будапеште в Национальный день Венгрии. |
22 | Фотографија ДАВИД ФЕРЕНЧИ, сите права се задржани © Demotix (15/03/12). | Фото Давида Фаренджи, © Demotix (15/03/12) |
23 | Во исто време, пред унгарското Собрание, премиерот Орбан го споредуваше задолжувањето на унгарското општество со жаба која се чувствува удобно во тенџере со вода што врие на тивок оган сè додека не е речиси доцна. | В это же время, премьер-министр Орбан в своем выступлении перед парламентом Венгрии сравнил венгерское общество, живущее за счет кредитов, с лягушкой, которая чувствует себя комфортно в горшке с медленно нагревающейся водой до тех пор, пока не становится слишком поздно. |
24 | Неговата критика на ЕУ беше истакната во меѓународните медиуми [англиски], а еве што вели за тоа Ева Балог на нејзиниот блог [англиски] : | Международные СМИ осветили его критику Евросоюза, и вот что написала Ева Балох по этому поводу в своем блоге [анг]: |
25 | […] Што се однесува до актуелната политичка клима во Европа, Орбан даде неколку остри карактеристики на оваа тема. | […] Что касается нынешней политической обстановки в Европе, Орбан очень резко высказался по этому поводу. |
26 | Унгарците сфаќаат дека „Европската Унија не е сојуз на светци, но тие не можат немо да следат една политичка и интелектуална тенденција да ѝ наметнува несвета алијанса на Европа. “ | Венгры, несомненно, понимают, что «ЕС - это не союз святых, но они не могут наблюдать, сложа руки, как некоторые политические и интеллектуальные силы формируют просто нечестивое движение в Европе». […] |
27 | […] Кон крајот на настанот „Мила“, едно движење од екстремната десница, „Младинско движење на шеесет и четири области“ (името се однесува на 64те држави кои постоеле пред Договорот од Тријанон, горчлив дел од унгарската историја) одржа собир на истото место, со што предизвика конфликт кој беше решен од страна на полициското присуство. | К концу акции Милли радикальная группировка «Молодежное движение 64 областей»[анг] (название относится к 64 областям, которые существовали до подписания Трианонского мирного договора, печальное время в истории Венгрии) на том же месте организовали ралли, создав конфликт, который был разрешен с помощью присутствия полиции. |
28 | Младинското движење потоа се префрли во унгарската канцеларија на Меѓународниот монетарен фонд со цел доставување петиција до претставниците на организацијата и кога разбраа дека тоа не е можно, запалија петарди во внатрешноста на зградата. | После этого молодежь направилась к местному офису Международного валютного фонда, где хотела подать петицию представителям этой организации, а когда молодым людям ответили отказом, они зажгли фейерверки внутри здания. |
29 | Блогот Egyenlítő го сними тоа и видео снимката ја сподели на Јутјуб. | Авторы блога Egyenlítő сняли их действия и выложили видео на YouTube. |
30 | 16 март остана ден на славење на револуцијата од 1848, но некои млади од Будимпешта сакаа овој ден да го прослават на свој начин. | 16 марта продолжалось празднование революцию 1848 года, но молодёжь Будапешта решила отметить это событие по-своему. |
31 | „Повеќе техно во Парламентот“ се нарекува движењето кое се спротивставува на актуелната политичка ситуација, реагирајќи на клучни термини од политичкиот говор. | «Больше техно в парламенте»[венг] - это движение, выступающее против нынешней политической ситуации, но в своей реакции на нее его представители использует ключевые элементы политической речи. |
32 | Организираат журки за време на државни празници, каде што зборуваат за „техно прашањето“ и ја бранат идејата на „техно државно радио“, без да го избегнат аспектот за потреба од професионални системи за засилување и диск џокеј во секое село. | В дни государственный праздников они организуют вечеринки, где обсуждают « техно-вопросы», а также продвигают идею «национального техно радио», кроме того, они считают, что каждая деревня должна иметь профессиональные акустические системы и ди-джеея . |
33 | Овој пат журката беше на Плоштадот на хероите во Будимпешта: | На этот раз вечеринку организовали на площади Героев в Будапеште. |
34 | На 17 март, исто така на плоштадот на хероите, 130-мина положија свечена заклетва [унгарски] за воведување во паравоена група наречена Унгарска национална гарда. | 17 марта на этой же площади Героев около 130 новых членов присягнули в верности [венг] военизированному объединению под названием «Венгерская национальная гвардия». |
35 | „Гардистите“станаа популарни во Унгарија во последниве години, но поради радикалните активности, унгарската гарда, нејзиното јадро, беше укината [англиски]. | «Гвардейцы» в Венгрии стали популярны за последние несколько лет, но Венгерская гвардия была запрещена [анг] из-за радикальных действий костяка объединения. |
36 | Слични движења повторно избија на површина во селата во северниот дел на земјата (статии во Глобал Војсис во врска со нив видете тука и тука), заканувајќи ѝ се на ромската популација преку самото нивно присуство. | Похожие группы снова появлялись в селах на севере Венгрии (статьи в Global Voices про них можно прочитать тут и тут [анг]), угрожая своим присутствием цыганскому населению. |
37 | Овој видео запис прикажува како демонстрантите кои се против екстремната десница држат транспаренти на кои е испишано „Не за гардата“, „Не за расизмот“. | На этом видео можно увидеть выступление демонстрантов с плакатами «Нет гвардии», «Нет расизму», которые выступают против праворадикальных движений. |