# | mkd | rus |
---|
1 | 99% од Бермуда | 99% населения Бермудских островов |
2 | Економскиот јаз во Бермуда се чини дека се проширува, како што забележува еден блогер што ја следи состојбата. | Похоже, что на Бермудских островах все больше увеличивается экономическое неравенство, и один блогер обратил на это особое внимание. |
3 | Пред една недела, откако Телефонската компанија на Бермуда објави дека ја разгледува можноста за воведување на нови - и поскапи - супер-брзи широкопојасни интернет производи за домаќинствата и откако елитен ресторан лансираше „доживување на приватна вечера“ по цена од 1000 долари по особа, BeachLime.com забележа дека “поделеноста помеѓу богатите и обичниот човек останува на постојаното високо ниво.” | В марте, после того как компания The Bermuda Telephone объявила [анг] о своем намерении предоставить населению новые, более дорогостоящие услуги широкополосного (высокоскоростного) доступа в Интернет, а дорогой ресторан запустил новый проект [анг] «Ужин для частных лиц» стоимостью в 1000 долларов на человека, сайт BeachLime.com отметил [анг], что «разрыв между элитой и простыми людьми остается неизменно высоким». |
4 | Во следен напис на почетокот на неделава, блогерот забележува дека „уште еднаш, посиромашните мораат да допринесат за државата“. | После публикации новостей блогер написал [анг], что «снова наименее обеспеченные вынуждены заполнять брешь экономического кризиса», имея в виду решение правительства увеличить плату за проезд на автобусе и пароме. |
5 | Тој зборува за владината одлука да се зголемат цените на билетите за автобус и фериброд како напор за намалување на долгот на државата, велејќи дека тоа го има „непосакуваниот ефект на таргетирање на луѓето кои најмалку можат да издржат понатамошни „цепкања“ на нивните заштеди и заработувачка“: | Решение было принято в стремлении уменьшить национальный долг, не учитывая при этом «неблагоприятных последствий, которое оно будет иметь для людей наименее способных обходиться уменьшенными объемами сбережений или сокращенными размерами доходов»: |
6 | Да, на прв поглед се чини дека не е значајно зголемување; пораст од 5 долари за книшка со 15 билети не е страшен потег, но кога доаѓаме до тоа кој треба да го плати тоа повеќе, размислете. | Конечно, на первый взгляд, можно считать это несущественными затратами; в конце концов, заплатить на 5 долларов больше за абонементную книжку на 15 билетов - это не смертельно, но лучше задумайтесь, кто будет платить. |
7 | Кој редовно се вози со автобус во Бермуда? | Кто на Бермудских островах регулярно ездит на автобусах? |
8 | Според блогерот, зголемувањето на цените на билетите ќе има најголем ефект помеѓу студентите, повозрасните, инвалидите и работниците на минимална плата: | По словам блогера, от такого повышения, прежде всего, пострадают студенты, пожилые люди, люди с инвалидностью и низкооплачиваемый персонал: |
9 | Луѓето кои се поверојатно способни да си дозволат мало „цепкање“ од нивните плати се оние кои е помалку веројатно да ги користат овие услуги! | Люди, которые могут себе позволить такое увеличение расходов, вряд ли будут пользоваться данными услугами! С какой стороны ни посмотри, сложившаяся ситуация не вызывает оптимизма. |
10 | Тажна ситуација. | |
11 | Во меѓувреме, политичарите продолжуваат со изнаоѓање начини на зголемување на непријатноста помеѓу граѓаните на Бермуда малку по малку, секојпат. | Между тем, политики продолжают находить способы, раз за разом усложняющие жизнь населению Бермудских островов. Переводчик: Наталья Банг |