# | spa | sqi |
---|
1 | Marruecos: El partido Twitter de oposición | Marok: Partia opozitare e Twitter-it |
2 | El lunes 5 de setiembre, el gobierno marroquí lanzó una campaña para exhibir sus “logros” desde que alcanzó el poder. | Të hënën më 5 shtator 2011, qeveria marokane filloi një fushatë për t'i promovuar “arritjet” e saja që kur erdhi në pushtet. |
3 | Afiches y mensajes de texto SMS enviados al azar elogian los “logros cosechados” luego de cuatro años del gobierno conservador de M. | Posterë dhe SMS porosi tekstuale të dërguara njerëzve të rastësishëm i lartësojnë “fitoret e korrura” gjatë katër viteve të qeverisë konservative të M. |
4 | Abbas El Fassi. | Abas El Fasi-t. |
5 | Makassib.ma [Makassib significa logros, ar] es un sitio web dedicado a la campaña que llega solamente dos meses antes de las elecciones parlamentarias, programadas para llevarse a cabo el 25 de noviembre de 2011. | Makassib.ma (Makassib do të thotë arritje), është një web-faqe e fushatës që ka filluar vetëm dy muaj para zgjedhjeve parlamentare që pritet të mbahen më 25 nëntor 2011. |
6 | Los usuarios marroquíes de Twitter usaron la plataforma para burlarse de las afirmaciones de su gobierno. | Shfrytëzuesit marokanë të Twitter-it e shfrytëzuan platformën për t'u tallur me atë që e thotë qeveria. |
7 | El blogger Feryate escribe [ar]: | Bloguesi Feryate shkruan [arabisht]: |
8 | “La tuitósfera marroquí se ha convertido en el primer partido de oposición a este gobierno”. | “Hapësia marokane e Twitter-it është bërë partia e parë opozitare kundër kësaj qeverie.” |
9 | Los tuiteros han lanzado un devastador ataque contra la campaña encabezada por el gobierno que tiene por objeto exhibir sus llamados logros. | Shfrytëzuesit e Twitter-it filluan një sulm të ashpër ndaj fushatës së udhëhequr nga qeveria që kishte për qëllim t'i prezantojë të ashtuquajturat arritje të saja. |
10 | Con un toque de humor y toneladas de sarcasmo, los tuiteros marroquíes decidieron dedicar una etiqueta, #Makassib, para parodiar los supuestos éxitos de su gobierno. | Me një dozë humori dhe shumë sarkazëm, shfrytëzuesit marokanë të Twitter-it vendosën që të formojnë një hashtag, #Makassib, për të bërë parodi me suksesin e supozuar të qeverisë së tyre. |
11 | Acá una pequeña muestra de lo que han estado tuiteando: | Ja një shembull i asaj se ç'është shkruar aty: |
12 | Omar El Hyani (@O_El_Hyani): | Omar El Hyani (@O_El_Hyani): |
13 | @O_El_Hyani: “Si no puedes convecerlos, confúndelos”. #makassib | @O_El_Hyani: “Nëse nuk mund t'i bindni, atëherë hutoni ata” #makassib |
14 | Yassine (@Yastoch): | Yassine (@Yastoch): |
15 | @Yastoch: Los logros de algunos son las desgracias de otros. #makassib | @Yastoch: Përfitimet e disa njerëzve janë fatkeqësi për të tjerët #makassib |
16 | Adil Amouri (@AdilAmouri): | Adil Amouri (@AdilAmouri): |
17 | @AdilAmouri: Consultando el sitio web de #Makassib, ¡casi llego a creer que no hay más problemas en Marruecos! | @AdilAmouri: Duke shfletuar nëpër ueb-faqen #Makassib, u ndjeva sikur më nuk ka probleme në Marok! |
18 | Nawfal (@nawfal): | Nawfal (@nawfal): |
19 | @nawfal: Lo que es interesante en #Makassib es que la web se impone definitivamente como canal oficial de comunicación en Marruecos. Ese es un verdadero makssab. | @nawfal: Ajo që tregon #Makassib është se tani ueb-i është përgatitur për ta luajtur rolin e një kanali zyrtar të komunikimit në këtë shtet, dhe kjo është një arritje e vërtetë. |
20 | Sana Guessous (@sguessous) enlaza un video realizado por jóvenes activistas partidarios de la democracia haciendo un llamado a una marcha para el domingo siguiente para protestar por las condiciones de vida. | Sana Guessous (@sguessous) jep një link për te një video të përgatitur nga aktivistët e rinj pro-demokracisë, të cilët thërrasin për një marsh të dielën e ardhshme, për të protestuar për kushtet e jetesës. |
21 | Tuitea: | Në Twtitter ajo shkruan: |
22 | @sguessous: ¡Que les caiga en la cara, #Makassib! | @sguessous: Merre prapa për fytyre #Makassib! |
23 | Acá está el video: | Ja ku është videoja: |