# | spa | sqi |
---|
1 | Guía de Global Voices sobre re:publica Berlin 2012 | Udhëzues i Global Voices për konferencën re:publica 2012 në Berlin |
2 | Esta semana (2 al 4 de mayo, 2012) miles de personas se reunirán en Berlín, Alemania para el encuentro anual de intercambio de conocimiento e ideas llamado re:publica (#rp12). | Gjatë kësaj jave (2-3 maj 2012), mijëra mendje do të takohen në Berlin, në takimin vjetor të dedikuar për këmbimin e njohurive dhe të ideve, i quajtur re:publica (#rp12). |
3 | Aquellos físicamente presentes podrán asistir a seminarios, debates y fiestas. | Ata që do të jenë edhe fizikisht të pranishëm, do të mund të ndjekin ligjerata, debate dhe mbrëmje gazmore. |
4 | El año pasado la conferencia re:publica contó con más de 3,000 participantes, y cerca de mil cien expectadores del webcast. | Vitin e kaluar, konferencën re:publica e kanë vizituar mbi 3.000 pjesëmarrës, ndërsa rreth njëqind mijë njerëz e kanë ndjekur video-transmetimin nëpërmjet Internetit. |
5 | Este año se esperan muchos más. | Këtë vit pritet pjesëmarrje edhe më e madhe. |
6 | El lema para la “conferencia más grande y prominente de Alemania sobre el futuro de nuestra sociedad y temas digitales” de este año es ACT! ON (ACC! | Motoja për “konferencën më të madhe dhe më të njohur në Gjermani për për ardhmërinë e shoqërisë tonë dhe të gjitha gjërave digjitale” këtë vit është “Aksion” (ACT! |
7 | ÓN). | ON). |
8 | Miembros de la comunidad de Global Voices (GV) participarán en más de 200 horas de sesiones programadas, en ocho escenarios diferentes que serán registradas en 14 tracks. | Një numër i anëtarëve të komunitetit të Global Voices (GV) do të marrin pjesë në programin i cili parasheh 200 orë prezantime dhe diskutime dhe do të zhvillohet në 8 skena të ndryshme në 14 fusha tematike. |
9 | Solana Larsen, directora editorial de GV, quien presentó Global Voices en re:publica 2011 “¡en un auditorio para más de 1000 personas!” asegura que: | Solana Larsen, redaktore e GV-së, e cila mbajti prezantim për Global Voices në re:publica 2011, në “auditorium me mbi 1000 njerëz!” konsideron se: |
10 | En Alemania, es una conferencia que realmente habla en nombre del mundo de Internet y tiene una influencia clara en el discurso político aquí. | Në Gjermani, kjë është konferencë e cila e paraqet skenën e Internetit dhe ka ndikim të qartë mbi diskursin nacional politik. |
11 | Claire Ulrich, editora de Global Voices en francés y miembro de la junta directiva de GV, explica: | Kler Urlih, redaktore e Global Voices në gjuhën frenge dhe anëtare e Këshillit të drejtorëve të GV-së, sqaron: |
12 | Para los cibernautas europeos, Berlín es el centro y fuerza motivadora de la cultura de hackers, la cultura del código abierto, en pocas palabras, nuestro centro europeo de innovación. re:publica en Berlin es el escaparate de tendencias internacionales, pero también de esta cultura hacker que será esencial durante la recesión y crisis política en la que estamos, y una excelente oportunidad para conocer a esos futuros innovadores. | Për ne, netizenët nga Evropa, Berlini është qendër dhe forcë udhëheqëse për kulturën e hakerëve, kulturën “e lirë”… thënë shkurt “hab-i ynë inovativ” evropian. Konferenca re:publica në Berlin është vend për t'i prezantuar trendet ndërkombëtare, por gjithashtu edhe i kësaj kulture të hakerëve, e cila do të jetë kyçe në zgjidhjen e recesionit aktual dhe krizës politike. |
13 | ¿Cuándo puedes escuchar las ponencias de los mienbros de Global Voices? | Kjo është një mundësi e madhe për t'u takuar me njerëzit që do ta formësojnë ardhmërinë në këtë kuptim. |
14 | Ivan Sigal, director ejecutivo de GV, hablará junto con Solana el 2 de mayo (13:30 CET) en una sesión llamada “Uniendo Fuerzas” sobre la fuerza detrás del éxito de los medios ciudadanos, y si actos individuales de activismo en internet en países que están lejos unos de otros pueden ser considerados un “movimiento global”. | Kur do të mund t'i dëgjoni duke folur njerëzit e Global Voices? Ivan Sigal, drejtori ekzekutiv i GV-së, do të flasë së bashku me Solanën më 2 maj (në ora 13:00 sipas kohës mesatare evropiane), në sesionin e quajtur “Bashkimi i forcave”, për faktorët që e shtyjnë përpara zhvillimin e mediumeve qytetare, si dhe për atë se a mund aktet individuale të aktivizmit onlajn, në vende që janë shumë larg njëra tjetrës, të konsiderohen “lëvizje globale”. |
15 | Ivan además hablará con Bjarke Myrthu de Storyplanet.com el 3 de mayo (11:15 CET) sobre “Nuevas direcciones en narración visual”. | Ivani, poashtu do të flasë së bashku me Bjarke Mirtu nga Storyplanet.com më 3 maj (në ora 11:15) për “Udhëzime të reja për paraqitjen vizuale të tregimeve”. |
16 | Ivan cree que re:publica es importante porque… | Ivani konsideron se re:publica është е rëndësishme për shkak se… |
17 | …parece estarse expandiendo más allá de Alemania e incluso Europa en términos de su alcance e influencia. | …duket sikur përhapet jashtë kufinjve të Gjermanisë, e bile edhe jashtë kufinjve të Evropës, në aspekt të përfshirjes dhe të ndikimit. |
18 | También me gusta que hay un sentimiento abierto y democrático. | Gjithashtu, më pëlqen fakti që të ofron një ndjenjë të fundit të hapur dhe të demokratizimit. |
19 | Jillian York, autora de GV, miembro de la junta directiva de GV y directora de libertad de expresión internacional de EFF, hablará el 3 de mayo (13:45) sobre Amenazas contra la libertad de expresión en Medio Oriente y el Norte de África. | Xhilian Jork, autore dhe anëtare e Këshillit të drejtorëve të GV-së, e cila njëkohësisht është edhe drejtore për liri ndërkombëtare të të shprehurit e ЕFF, do të flasë më 3 maj (në ora 13:45) për “Kërcënimet për lirinë e të shprehurit në Lindjen e Afërt dhe në Afrikën Veriore”. |
20 | Veterana de re:publica, York dijo: | Si veterane e re:publica, ajo deklaroi: |
21 | re:publica fue una de las mejores conferencias a las que asistí el año pasado - la mezcla única de participantes, además de los temas pertinentes. | re:publica ishte njëra nga konferencat më të mira në të cilat mora pjesë vitin e kaluar - përzierje unike e pjesëmarrësve, si dhe e temave jashtëzakonisht aktuale. Diskutimi-panel “Prej disidencës në dëshpërim?“ |
22 | El panel “¿De Disensión a Desilusión?” organizado en coorperación con Deutsche Welle, se enfocará en Siria, Egipto, y Túnez en “Una Evaluación Crítica de los Medios tras la Primavera Árabe” el 3 de mayo (15:00 CET) y contará con la participación de 3 miembros de GV: Leila Nachawati de España/Siria, Claire Ulrich, y Tarek Amr de Egipto. | i organizuar në bashkëpunim me Dojçe velen më 3 maj (në ora 15:00), do të fokusohet te Siria, Egjipti dhe Tunizia në “vlerësimin kritik të pejsazhit mediatik pas pranverës arabe”. Në të do të marrin pjesë anëtarët e GV-së Lejla Naçavati nga Spanja/Siria, Kler Urlih dhe Tarek Amër nga Egjipti, së bashku me gazetarin ndërkombëtar Zulfiqar Abani. |
23 | Ellos hablarán en un panel con el periodista internacional Zulfikar Abbany. Claire Ulrich y Tarek Amr también participarán este año en el jurado del Premio a los Mejores Blogs. | Kler Urlih dhe Tarek Amër, poashtu do të marrin pjesë në jurinë për shpërblimin e këtij viti “Më e mira nga bloget” - BOB (the Best of Blogs Awards). |
24 | Tarek dice: | Таreku deklaroi: |
25 | Soy parte del jurado este año, y yo seguía la competencia desde el comienzo. | Këtë vit unë jam anëtarë i jurisë, ndërsa garën jam duke e ndjekur që nga fillimi. |
26 | Me gusta cómo a pesar de que cubre 11 idiomas, va más allá de eso y hay también verticales, temas, que van de blogs de videos, a blogs sobre derechos humanos, al uso de la tecnología para el cambio social, lo que muestra que no se limitan solamente a blogs y cómo están creando competencia entre ciertos idiomas, además de a nivel mundial entre blogs en distintas lenguas.. | Më pëlqen ajo që, edhe pse përfshin rreth 11 gjuhë, nuk kufizohet vetëm në këtë horizontale, por edhe në vertikalet, si për shembull temat që fillojnë nga video bloget, nëpërmjet blogeve për të drejta e njeriut e deri te shfrytëzimi i teknologjisë për ndryshime shoqërore. Kjo tregon se nuk kufizohen vetëm në bloget, por krijohet edhe një lloj gare në kuadër të gjuhëve të caktuara, e poashtu edhe në nivel botëror, ndërmjet blogeve në gjuhë të ndryshme. |
27 | El 4 de mayo (11:15 CET) Markos Lemma hablará sobre Bloguear en Etiopía. | Më 4 maj (në ora 11:15) Markos Lema do të ketë prezantim me temë “Blogimi në Etiopi”. |
28 | Considera la conferencia “una reunión a gran escala para gente que está comprometida con medios ciudadanos y crea el nexo físico para conexiones,” y añade: | Ai konsideron se konferenca është “një takim i formatit të madh për njerëzit që janë të kyçur në mediumet qytetare dhe krijon një nexus point fizik për lidhje” dhe shton: |
29 | Es mi primera vez en re:publica y en Berlín. | Për herë të parë vij në re:publica dhe në Berlin. |
30 | Estoy emocionado de presentar a los bloggers etíopes y de hablar un poco sobre ellos. | Më gëzon fakti që do t'i pëfaqësoj bloguesit etiopianë dhe do të flas pak për ta. |
31 | Además de los ponentes, otros miembros de la red de GV que asistirán a re:publica son los residentes de Berlín Kasia Odrozek y Débora Medeiros, así como los extranjeros Paula Goes, Emma Brewin, Katrin Zinoun, Suzanne Lehn, Bernardo Parrella , Janet Gunter y Rayna St., quien escribió: | Përveç folësve, anëtarë të tjerë të rrjetit të GV-së që marrin pjesë në re:publica janë berlinaset Kasia Оdrozek dhe Dеbora Medeiros, si dhe të huajt Paula Goes, Еma Brevin, Кatrin Zinun, Suzan Len,Bernardo Parela, Xhenet Gunter dhe Rajna St., e cila paraqet një mendim të pranuar në masë të gjerë: |
32 | La edición de este año se realizará en medio de una batalla silenciosa: tuvimos SOPA/PIPA en Estados Unidos que llevó a protestas masivas, igual que con ACTA, que espero no sea ratificado. | Konferenca e këtij viti do të mbahet në mes të një beteje të madhe: i kishim SOPA/PIPA në SHBA, të cilat shkaktuan protesta masive dhe e njëjta ndodhi me ACTA-n, për të cilën shpresoj se nuk do të ratifikohet. |
33 | Mientras, muchos países imponen sus propias regulaciones restrictivas. re:publica 2012 reunirá ponentes con amplia experiencia, bagaje y puntos de vista, lo que definitivamente me ayudará a entender mejor lo que está pasando y lo que vendrá. | Në ndërkohë, një numë i madh i vendeve imponojnë rregulla të ndryshme restriktive në nivel shtetëror. re:publica 2012 do të mbledhë folës me një diapazon të gjerë përvojash, origjinash dhe këndvështrimesh, nga të cilat pres definitivisht të (më) ndihmojnë të kuptoj më mirë se ç'ndodh dhe çka na pret. |
34 | También asistirán Adil Nurmakov y Filip Stojanovski, quienes participarán del Blogger Tour 2012, una iniciativa de diplomacia pública por invitación de la Oficina Feferal de Asuntos Exteriores de Alemania. | Në këtë ngjarje do të marrin pjesë edhe Аdil Nurmakov dhe Filip Stojanovski, si pjesë e pjesëmarrjes së tyre në udhëtimin studimor për blogues (Blogger Tour 2012) ,të organizuar në kuadër të diplomacisë publike me ftesë të Ministrisë për punë të jashtme të R.F. të Gjermanisë. |
35 | Mayo 2 | 2 maj |
36 | Mayo 3 | 3 maj |
37 | Mayo 4 | 4 maj |