Sentence alignment for gv-spa-20080327-1609.xml (html) - gv-sqi-20080315-38.xml (html)

#spasqi
1Sudán: La definición de un bloguero y una carta abierta para el presidenteSudan: Përcaktimi i blogeve dhe letër e hapur deri te presidenti
2Ya que ésta es otra visión a los bloggers de Sudán, sería adecuado empezar con una definición de lo qué es un bloguero, como por ejemplo se expresa en esta imagen.Pasi që ky është edhe një shikim i blogeve sudaneze, është e përshtatshme të themi definicionin për atë se çka paraqet blogeri, përmes fotografisë.
3La definición de un blogger… o para ser más específicos, un blogger político, especialmente en esta parte democrática del mundo.Definicioni i blogerit… ose më konkretisht, blogeri politik, veçanërisht në pjesën demokratike të botës:
4Hablando de blogueo, Sudanese Returnee finalmente ha retornado a la actividad después de 3 largos meses de ausencia.Kur bisedojmë për blogimin, rikthyesi Sudanez përfundimisht iu kthye shkrimit të blogerëve pas mungesës 3 mujore.
5Nos cuenta sobre una interesante experiencia que plasmó en matando ideas positivas:Ai përshkruan përvojën interesante të cilën e pati me “vrasjet” e ideve pozitive:
6¡Me sorprendí sobremanera al escuchar tanta negatividad!…Isha i befasuar kur e dëgjova gjithë atë negativitet!
7Y talvéz la nueva repatriada estaba aún más sorprendida que yo.Ndoshta kthyesi i ri ishte edhe më i goditur se unë.
8Casi no dijo nada luego de oír lo que oyó.Pas asaj nuk tha asgjë.
9El resto sólo atinó a dar excusas trilladas casi imposibles, matando las ideas positivas de los repatriados que hubieran podido surgir en el proceso.Të tjerët vetëm vazhduan që ti sjellin të gjitha arsyetimet klasike, pastaj duke zhdukur idetë e reja të kthyesit.
10Horas más tarde cuando llegué al bar para beber una Henieken helada, discutía con un repatriado aún mayor y me dí cuenta que estaba como aquel repatriado con quien había hablado no hace mucho.Ulur në një lokal disa orë më vonë, duke pirë Hajneken të ftohët, bisedova me një tjetër të kthyer më të vjetër dhe u binda se deri pak para unë kam qenë i njëjtë si kthyesi i ri.
11En Juba, o Sudán en general, se ven cosas que sabes que pueden mejorarse.Në Xhuba, ose në përgjithësi në Sudan, shikojmë punë për të cilat e dimë se mund të përmirësohen.
12Y casi siempre sabes cómo mejorarlas porque ya has visto ese tipo de situaciones antes.Më së shpeshti e dini se sit a përmirësoni gjendjen për shkak se tani më e keni parë në vend tjetër.
13Quisieras ayudar a cada mendigo en las calles, preguntarle a cada niño por qué no está en la escuela en vez de estar en las calles, darle ánimos a cada enfermo hundido en la enfermedad, comprar medicamentos para esa madre que no tiene dinero y así sucesivamente.Dëshironi që ti ndihmoni çdo njeriu të ngratë që do ta shikoni në rrugë, të pyetni çdo fëmijë në rrugë përse nuk shkon në shkollë, ta dërgoni në spital çdo njeri të sëmurë, ti blen barna nënës e cila atë nuk mund ta lejon, etj.
14¡La vida es muy dura!Jeta mund të jetë shumë e komplikuar.
15En Juba, la gente puede tildarte de loco si tienes ideas positivas.Në Xhuba, disa njerëz mund të mendojnë që jeni të çmendur nëse shpërndani idetë pozitive.
16Aún tengo que reunirme y hablar con la nueva repatriada para anotar otras cosas.Duhet të takohem dhe të bisedoj me kthyesin e ri dhe të këmbejmë mendime.
17Yo sí querré ayudar a esta hermana, pero también sé que hay gente que quiere ser ayudada y otras quienes ya se han rendido.Do të bëj krejt çka mundem që ti ndihmoj kësaj motre, por gjithashtu përfundova se ka të atillë që duan të ju ndihmohet, por ka edhe nga ata që janë tërheq.
18Sudanese Returnee también comparte sus observaciones sobre Juba, así como Drima, Sudanese Thinker expresó sus llamados al presidente de Sudán para boicotear a cualquier danés, como respuesta a la publicación de las caricaturas de Muhammad.Kthyesi sudanez gjithashtu i shpërndau mendimet e tij për Xhuba si edhe Drima, Mendimtari sudanez i cili e shprehu mendimin për thirrjet e presidentit në Sudan të bojkotoj gjithçka që është daneze si përgjigje e paraqitjes së vizatimeve të Muhamedit.
19Amjad, un estudiante sudanés en Texas, quedó fascinado con la llamada telefónica que recibió de Obama pidiéndole que votara por él a pesar que Amjad no es ciudadano estadounidense:Amiadit, sudanez i cili studion në Teksas, i dukeshe argëtuese ajo që i'u paraqit Barak Obama që të votoj edhe pse nuk është shtetas i SHBA-ve.
20Nunca pensé que algún día fuera a escribir un blog sobre las elecciones presidenciales en Estados Unidos, hasta el pasado miércoles martes cuando recibí la llamada de Barack Obama.Nuk kam besuar që një ditë do të shkruaj bloge për zgjedhjet presidenciale amerikane, deri të enjten e fundit kur mu lajmërua Barak Obama.
21Después de la llamada, empezé a escuchar sus discursos en los videos de YouTube, y debajo del video, estaba el discurso que dió en las escuelas primarias de Texas, aquí en San Antonio, Texas.Pas asaj thirrje, fillova ti ndjek fjalimet e tij në kanalin e tij në JuTub, video shkrimi më lartë është nga fjalimi i tij për zgjedhjet preliminare në Teksas., këtu në San Antonio, Teksas.
22No sé cómo, pero empezé a admirarlo.Thjeshtë fillova ta çmoj.
23Escuché el rumor que iba a venir a mi ciudad pero por alguna razón no vino.Dëgjova që ai duheshe të vije në qytetin tim, por për ndonjë arsye nuk pati mundësi.
24Creo que las únicas ciudades en donde ha estado son Houston, San Antonio, Beaumont y Dallas.Supozoj se qytetet e vetme në Teksas në të cilët ai ka qenë para ca kohësh janë: Hjuston, San Antonio, Bomont dhe Dallas (nuk jam i sigurt për të fundit).
25Pocas semanas atrás recibimos a Bill Clinton.Para disa javësh edhe Bill Klinton ishte këtu.
26Si Obama viniera me encantaría tomarme una foto con él…Nëse Barak Obama vjen këtu vërtet kam dëshirë të fotografohem me atë.
27Mientras tanto, Kizzie se tomó el tiempo para escribir una apasionada carta abierta al presidente de Sudán, Omar Hassan al-Bashir:Në ndërkohë Kizi ndau kohë të shkruaj letër të hapur deri te president ii Sudanit, Omar Hasan al-Bashit:
28Querido Sr. Presidente:I nderuari kryetar,
29Francamente, ya no puedo tolerar su gobierno.Vërtet nuk mundem më ta toleroj qeverinë tuaj.
30Es un regimén criminal en todos los sentidos.Ajo paraqet regjim kriminal në çdo pikëpamje.
31Durante los último 19 años, usted ha torturado, matado, saqueado, traumatizado y ha fracasado al intentar estabilizar el país.19 vitet e fundit, torturuat, vratë, vodhët, traumatizuat dhe nuk arritët ta stabilizoni vendin
32… No confiamos en usted Señor Presidente.…Nuk ju besojmë z. kryetarë.
33Nos ha decepcionado muchas veces.Shumë herë na zhgënjyet.
34Usted ha deshonrado muchos acuerdos de “paz” .Prishët shumë marrëveshje për paqe.
35Ya no me siento segura en mi propio país.Tani më nuk ndjehem i sigurt në vendin tim.
36Millones viven como refugiados en su propio país.Miliona njerëz jetojnë si azil në shtetin e vetë amë.
37Si nos quejamos, usted nos persigue.Nëse ankohemi, ju na gjykoni.
38Hemos vivido en represión durante 19 años.Heshtëm 19 vjet.
39Ahora ha llegado la hora de hablar. Es hora de que usted y el mundo escuchen nuestras voces.Tani është koha të flasim, është koha që ju dhe bota të dëgjoni zërat tonë.
40… No estamos de acuerdo con sus métodos violentos.… Nuk na pëlqejnë metodat tuaja të dhunshme.
41Recuerde lo que hizo en las montañas de Nuba, recuerde el sur de Jihad, recuerde Darfur, recuerde las casas fantasma en Khartoum, recuerde los soldados quemados vivos en 1990, ellos no planeaban ninguna coartada, recuerde a esas madres reclamando por sus hijos de 15 años forzados a ir a una guerra en la cual no creían.Kujtohuni çka bëtë në malin Nuba, kujtohuni në luftën fetare në Jug, kujtoni Darfurin, kujtoni shtëpitë e braktisura në Kartum, kujtoni luftëtarët që u varrosën të gjallë në vitet e nëntëdhjeta, ata nuk planifikonin goditje shteti, kujtoni nënat të cilat ankoheshin për shkak të djemve të tyre 12 vjeçar të cilët detyroheshin të luftojnë në luftën në të cilën nuk besonin.
42Una guerra que nunca entendimos.Luftë që nuk e kuptuam.
43Usted ya comió el pastel, ya lamió el plato y hasta rompió el plato… ahora quédese con su plato roto que nosotros compraremos uno nuevo.E morët pjesën tuaj të ëmbëlsirës, e thyet pjatën…tani mbajeni pjatën e thyer, për shkak se ne blejmë të re.
44Jah Guide, también conocido como ras babi babiker, colocó un pequeño poema político sobre el régimen sudanés:Xha Gajd, i njohur edhe si ras babi babiker, si edhe më herët, paraqiti poemë politike të shkurtë për regjimin në Sudan:
45Sangre de Dafur en sus manos sangre en sus manos, dinero en su bolsillo venden nuestro futuro la marca del diablo reposa en sus cabezas esta es mi lista negra hermanos y hermanas votemos por ella.gjak në duart e tyre Për Darfur gjak në duart e tyre dhe para në xhepat e tyre e shesin ardhmërinë tonë shenja e djallit është në duart e tyre kjo është lista ime e zezë vëllezër dhe motra votoni për atë