# | spa | sqi |
---|
1 | Macedonia: No hay cárcel para los participantes de violencia inter-étnica | Maqedoni: Nuk ka dënim me burg për pjesëmarrësit në dhunën ndëretnike |
2 | Los participantes del violento incidente inter-étnico, que tuvo lugar en febrero de 2011 en la Fortaleza de Skopie (Kale), que fueron identificados y sujetos a averiguaciones por la policia, recibieron una condena condicional durante un proceso secreto. | Pjesëmarrësit në incidentin e dhunshëm ndëretnik në shkurt të vitit 2011, në Kalanë e Shkupit (Kalaja), që u identifikuan dhe u hetuan, kanë marrë dënim me kusht në një gjykim të fshehtë. |
3 | Cientos de hombres jóvenes y mayores participaron en la enorme reyerta, después de una redada nocturna de demolición, dirigida por funcionarios del gobierno de origen étnico albanés, en contra de una construcción en forma de iglesia, construida por el gobierno bajo la gestión de sus homólogos de origen macedonio en la coalición de gobierno. | Qindra të rinj dhe të tjerë jo aq të rinj morën pjesë në një përleshje masive, që u parapri nga një sulm i udhëhequr nga zyrtarë qeveritarë të shqiptarëve për shembjen e një konstruksioni në formë kishe, të ndërtuar nga një institucion qeveritar që udhëhiqet nga partneri i tyre maqedonas i koalicionit. |
4 | La Fortaleza de Skopie, Kale, foto de Yemc, por Wikipedia (en dominio público.) | Kalaja e Shkupit, fotografia nga Yemc, nëpërmjet Wikipedia (Domeni Publik) |
5 | El 22 de agosto, las autoridades anunciaron que pronto empezaría un proceso, después que la Oficina del Fiscal General entregara las acusaciones contra las 51 personas por haber participado en motines y haber dificultado el trabajo de la policía, después de una investigación de 4 meses. | Më 22 gusht, autoritetet njoftuan se gjykimi do të fillojë së shpejti, pasiqë Zyra e Prokurorit publik, pas katër muajsh të hetimeve, Gjyqit i dërgoi akuza kundër 51 personave për pjesëmarrje në trazira dhe për pengim të punës së policisë. |
6 | Se hizo esto a través de un comunicado oficial que fue repetido en varios medios de comunicación, incluso PlusInfo [mk]. | Kjo gjë u bë e njohur nëpërmjet një njoftimi që u publikua nga disa mediume, duke përfshirë PlusInfo [maqedonisht]. |
7 | Según Utrinski Vesnik [mk], el portavoz del Tribunal Básico de Skopie, el Juez Vladir Tufefdzic, confirmó esta información el día siguiente. | Sipas Utrinski Vesnik [maqedonisht], kjo informatë u konfirmua të nesërmen nga zëdhënësi i Gjyqit Themelor Shkup 1, gjykatësi Vladimir Tufegxhiq. |
8 | Aunque algunos altos funcionarios del gobierno de los partidos en el poder, BDI [en] y VMRO-DPMNE [en], directa y indirectamente participaron en el incidente y en los acontecimientos relacionados, incluso algunos ministros, viceministros, alcades y otros ejecutivos, el único personaje político entre los sospechosos que fue notado por los medios de comunicación, fue Atran Grubi (hay más información sobre esto al final de este post de Global Voices [en]), que, mientras tanto, participaba en las elecciones parlamentarias de junio, como candidato del BDI. | Edhe pse një numër i zyrtarëve të lartë qeveritarë të partive në pushtet BDI dhe VMRO-DPMNE morën pjesë në mënyrë direkte ose indirekte në incident dhe në ngjarjet që pasuan, duke përfshirë ministra, zëvendësministra, kryetarë komunash dhe pushtetarë të tjerë, figura e vetme politike në mesin e të dyshuarve që u përmend në media ishte Artan Grubi (më shumë informata në fund të këtij artikulli në Global Voices), i cili në ndërkohë mori pjesë si kandidat për deputet i BDI-së në zgjedhjet parlamentare të qershorit . |
9 | El 24 de agosto, el tribunal usó los medios [mk] para anunciar que ya se había pronunciado una sentencia, el 17 de agosto, el día que el fiscal entregó la evidencia y declaró que el proceso empezaría pronto. | Më 24 gusht, gjyqi njoftoi nëpërmjet mediumeve [maqedonisht] se dënimin e ka shqiptuar më 17 gusht, në ditën kur Prokurori i dorëzoi dëshmitë dhe njoftoi se gjykimi do të fillojë së shpejti. |
10 | El tribunal decidió no hacer un proceso público y dictó una sentencia de condena condicional de tres meses en la cárcel para todos los sospechosos que son mayores de edad. | Gjyqi vendosi të mos mbajë seancë publike dhe shqiptoi dënim me kusht prej tre mujash burg për të gjithë të dyshuarit e moshës madhore. |
11 | Se llevará a cabo un proceso diferente para los sospechosos que son menores. | Një gjykim i veçantë do të mbahet për gjashtë të dyshuarit e mitur. |
12 | En realidad, lo que significa la sentencia es que nadie tendrá que entrar a la cárcel a menos que cometan otro delito en los dos años siguientes. | Praktikisht, kjo do të thotë se askush nuk do të shkojë në burg, përderisa brenda dy viteve të ardhshme nuk gjykohet për ndonjë vepër tjetër penale. |
13 | La ley permite que se pueda apelar la decisión sin hacer una vista pública a través de una queja que alguien, entre los interesados involucrados, debe presentar dentro de seis días. | Ligji lejon mundësinë që të parashtrohet ankesë ndaj vendimit për të mos mbajtur dëgjim publik, e cila mund të dorëzohet nga ndonjëra prej palëve të involvuara në afat prej gjashtë ditësh. |
14 | Se hizo pública la decisión después de 7 días junto con la información que ninguna queja había sido presentada hasta aquel momento. | Vendimi i gjyqit u bë publik pas shtatë ditësh, së bashku me informatën se brenda afatit kohor nuk është dorëzuar asnjë ankesë. |
15 | Aunque, supuestamente, la ley permita una solución así, la realidad es que la falta de una vista pública le ha quitado a la gente macedonia una conclusión adecuada, pero la evaluación oficial no provocó una protesta generalizada. | Edhe pse kjo zgjidhje me gjasë lejohet me ligj, fakt është se mungesa e seancës së dëgjimit publik, opinionit publik maqedonas ia vodhi mundësinë për të pasur përfundim adekuat të rastit, ndërsa qëndrimi zyrtar nuk shkaktoi asnjë reagim. |
16 | La “coordinación perfecta” de la temporada de vacaciones y la autocomplacencia de la mayoría de los medios comerciales aseguró que los que critican este ejemplo obvio de una consensual influencia política por parte de los partidos en la judicatura, como el ejemplo [mk] de la periodista Gordana Duvnajak, de Utrinski Vensnik, hayan permanecido solos y oscuros. | ‘Zgjedhja perfekte e kohës', gjatë pushimeve verore dhe komoditeti i shumicës së mediumeve komerciale, siguroi që kritikat për këtë shembull të qartë të ndikimit konsensual të partive politike mbi gjyqësinë, siç ishte ky [maqedonisht], nga gazetarja e Utrinski Vesnik-ut Gordana Duvnjak, të mbesin të vetmuara dhe të padukshme. |
17 | La periodista notó que el incidente había resultado en daños físicos sufridos por cuatro personas inocentes y dos polícias, los cuales no tenían la posibilidad de participar en la toma de decisiones. | Ajo theksoi se incidenti, gjithashtu rezultoi me lëndime trupore për katër kalimtarë të pafajshëm dhe dy policë, të cilët nuk patën mundësi të kyçen në procesin e sjelljes së vendimit. |
18 | El blogger Neutralec (El chico neutral) fue una voz poco común que abordó [mk] esta evolución, recordándonos la cuestión de las campañas de odio [en] que se difundían por las redes sociales y que fueron importantes en el sesgo de los medios de comunicación durante aquel tiempo, promovidas por actores que tenían que demostrarles su “patriotismo” a sus posibles votantes en las próximas elecciones: | Bloguesi Neutralec (Neutrali) ishte një zë i rrallë që e trajtoi [maqedonisht] këtë zhvillim të rastit, duke përkujtuar për aspektin e fjalëve për nxitje të urrejtjes që u përhapën në rrjetet sociale, e që në atë kohë u shfrytëzua nga mediumet për të bërë propagandë, që u nxit nga aktorë që duhej ta dëshmojnë ‘patriotizmin' e tyre para votuesve potencialë në zgjedhjet që do të pasonin: |
19 | Y0, personalmente, opino que ésta es una decisión escandalosa por que no se hizo ningún esfuerzo para encontrar al organizador [del evento de Facebook] bajo el nombre de Goce Solunski, o al propagandista de la protesta en Kale, Sasha Gotovski, (que organizó las protestas contra los eslóganes nacionalistas por parte de los griegos [en contra de los macedonios y los albaneses], que tuvieron lugar en Skopie 15 días después de ese incidente y después de “esperar” por todos los permisos necesarios de la policía. | Personalisht këtë vendim e konsideroj skandaloz, për shkak se nuk kishte përpjekje për ta gjetur organizatorin [e ngjarjes në Facebook] të nënshkruar si Goce Sollunski ose propoganduesin kryesor të marshit në Kala, Sasha Petkovski - Karlos. (Ai ishte organizatori i protestave kundër slloganeve nacionaliste të armatës greke [kundër maqedonasve dhe shqiptarëve], që u mbajtën në Shkup, 15 ditë pas incidentit, pasi “priti” që t'i marrë të gjitha lejet e nevojshme nga policia. |
20 | Los ciudadanos albaneses que protestaron el día después que las noticias se hicieran públicas, no esperaron permisos de la policía o a un gran líder como aquello para organizar a la gente. | Shtetasit e Shqipërisë që protestuan të nesërmen pasi lajmi u bë publik, nuk pritën për të marrë leje nga policia e tyre ose ndonjë udhëheqës të madh për t'i organizuar ata. |
21 | A lo mejor esto explica porque Albania está más adelantada que nosotros.) | Ndoshta për këtë arsye Shqipëria është para nesh.) |
22 | Todavía pienso que el incidente de Kale fue llevado a cabo por los dos partidos que están en el poder “para evaluar quién tiene el mayor nivel de popularidad”, puesto que su relación estaba “pisando terreno peligroso”… | Akoma mendoj se incidenti në Kala u përgatit nga dy partitë në pushtet për ta “matur se kush ka rejting më të madh”, pasiqë dashuria në mes tyre në atë kohë ishe “në këmbë të qelqta”… |
23 | La fortaleza sigue estando cerrada [mk] al público. | Kalaja ende mbetet e mbyllur [maqedonisht] për publikun. |
24 | Una declaración reciente por parte de las autoridades, que coincide con la publicación de la noticia sobre el “no-proceso”, habla de reconstruir más edificios nuevos [mk] dentro de su terreno, al lado del polémico museo que parece una iglesia [mk]: un torre de estilo otomano y una casa prehistórica, que reflejarán su patrimonio multicultural. | Një njoftim i paradokohshëm nga autoritetet, që përputhej me daljen e lajmit për mbylljen e rastit pa gjykim, fliste për rindërtimin e ndërtesave të tjera të reja [maqedonisht] brenda Kalasë përkrah muzeut kontroverz në formë të kishës [maqedonisht]: një kullë e stilit osman dhe një shtëpi parahistorike, që do ta reflektojë trashëgiminë multikulturore. |