# | spa | sqi |
---|
1 | Hungría: “¿Cuántos policías se necesitan para arrestar a una persona sin hogar?” | Hungari: “Sa policë nevojiten për ta arrestuar një person të pastrehë?” |
2 | “¿Cuántos policías se necesitan para arrestar a una persona sin hogar?” fue el título de un reciente post [hu] en el blog Kettős Mérce [Doble moral], que incluía un video que muestra a ocho policías arrestando a un hombre sin hogar en el Distrito VIII de Budapest. | “Sa policë nevojiten për ta arrestuar një person të pastrehë?” ishte titulli i një postimi të paradokohshëm [hungarisht] në blogun Kettős Mérce [Standardi i dyfishtë], ku ishte vendosur edhe një video ku mund të shiheshin tetë policë duke e arrestuar një person të pastrehë në Qarkun VIII të Budapestit. |
3 | En realidad, era Attila Kopiás, que bloguea con el nombre de KA_Steve [hu], que se hizo pasar como persona sin hogar y, con la ayuda de los bloggers de Kettős Mérce, grabó lo que ocurrió después que llamaron a la policía e informaron que había un hombre sin hogar en una banca de una plaza del Distrito VIII. | Në fakt, ishte Attila Kopiás, i cili blogonte nën emrin KA_Steve [hungarisht] dhe u shtir si i pastrehë, dhe me ndihmën e bloguesve të Kettős Mérce, e inçizoi atë që ndodhi pasi e thirrën policinë dhe e njoftuan se kishte një person të pastrehë në një ulëse në sheshin e Qarkut VIII. |
4 | El tema generó gran debate después que en setiembre el alcalde del distrito, a través de referéndum, prohibió que las personas sin hogar estuvieran en espacios públicos. | Rasti shkaktoi një debat të madh, pasiqë kryetari i qarkut, nëpërmjet referendumit, ua ka ndaluar personave të pastrehë të qëndrojnë në hapësirat publike në shtator. |
5 | Los bloggers siguieron los casos que han ocurrido en el Distrito VIII y publicaron una orden [hu] para procesar a un hombre sin hogar por “estar sentado en las piedras con algunos de sus compañeros”. | Bloguesit i ndoqën rastet që ndodhnin në Qarkun VIII dhe publikuan një urdhëresë [hungarisht] për ta ndjekur penalisht një person të pastrehë për shkak të “qëndrimit mbi një gur me disa shokë të tij të pastrehë.” |
6 | La norma literalmente prohíbe “quedarse en un espacio público como estilo de vida”. | Dispozita në mënyrë të prerë ndalon “qëndrimin në hapësirat publike si stil i të jetuarit.” |
7 | Attila Kopiás les dijo a los bloggers de Kettős Mérce en una entrevista que trató de no mentirle a la policía, así que cuando le preguntaron si estaba en un espacio público “como estilo de vida”, respondió que “había ocurrido antes lo de quedarme dormido en un espacio público”. | Në një intervistë, Attila Kopiás u tha bloguesve të Kettős Mérce, se ai nuk është përpjekur ta mashtrojë policinë, sepse kur e kanë pyetur atë se a ka qëndruar në vend publik “si stil i të jetuarit, ai është përgjigjur se “i ka ndodhur edhe më parë të flejë në vend publik”. |
8 | Le dijo a Kettős Mérce: | Ai, për Kettős Mérce, tha: |
9 | […] No tenía ninguna estrategia elaborada, simplemente estaba molesto por el hecho que a la gente no se le sanciona por sus actos sino por su condición. | […] Nuk kisha përgatitur asnjë strategji, thjesht isha i neveritur nga fakti se njerëzit nuk dënohen për veprimet e tyre, por për gjendjen në të cilën janë. |
10 | La idea me vino de sentir un impulso de hacer algo en contra de este sistema injusto. | Ideja më erdhi nga nevoja për të bërë diçka kundër këtij sistemi jo të drejtë. |
11 | Además de esto, mi mente no podía aceptar que en 2011, en Hungría, puede ocurrir que a uno lo arresten y lo esposen por tener fama de sentarse/echarse en una banca. | Përveç kësaj, nuk mund ta pranoja se në vitin 2011, në Hungari, mund të ndodhë që dikush të arrestohet dhe të prangoset vetëm për shkak së është ulur/shtrirë në një ulëse. |
12 | […] Tuve que vérmelas con que nadie se preocupara por mí, y simplemente quise saber qué pasa en verdad. […] | […] Mendova se askush nuk do të më diktojë, dhe thjesht doja të shihja se ç'do të ndodhë. […] |
13 | Comentando sobre esto, KA_Steve planteó la pregunta de qué diferencia a alguien que tiene un picnic en un espacio público de una persona sin hogar. | Duke e komentuar këtë aksion, KA_Steve parashtron pyetjen se çka e dallon dikë që bën piknik në një vend publik nga një të pastrehë. |
14 | Haciendo una reflexión, una versión de ‘Picnic en mayo' - originalmente un cuadro de un artista húngaro del siglo XIX - empezó a circular en Facebook, publicada [hu] por el usuario Prolidepp en Tumblr. | Si pasojë e kësaj, një version i ‘Piknik në maj' - që në origjinë është një pikturë nga një artist hungarez i shekullit 19 - filloi të qarkullojë në Facebook, fillimisht e publikuar nga shfrytëzuesi i Tumblr, Prolidepp. |
15 | KA_Steve llamó a la acción en su blog [hu], compartiendo medios legales para protestar contra la norma que castiga a los que viven en la calle, mueven un basurero o mendigan. | KA_Steve fton për aksion në blogun e tij [hungarisht], ku paraqet mënyra ligjore për ta kundërshtuar dispozitën që i ndëshkon ata që jetojnë në rrugë, i zhvendosin kontejnerët për mbeturina ose lypin. |
16 | Attila escribó [hu] en Kettős Mérce: | Attila e shkroi këtë [hungarisht] në Kettős Mérce: |
17 | […] Quiero que [las personas sin hogar] sepan que hay personas que los defienden. | […] Por unë dua që ata [të pastrehët] ta dijnë se ka njerëz që angazhohen për ta. |
18 | De la forma en que todos queremos que nos defiendan cuando estamos en problemas. | Ashtu siç do të dëshironim që dikush të angazhohet për ne kur kemi ndonjë problem. |