# | spa | sqi |
---|
1 | Irán: Protestando en nombre de Egipto y Túnez | Iran: Protestë në emër të Egjiptit dhe Tunizisë |
2 | Los líderes opositores iraníes, Mir Hussein Mousavi y Mehdi Karubi, han solicitado [eng] permiso para llevar a cabo una manifestación en apoyo a las revueltas en Egipto y Túnez el 14 de febrero (25 Bahman), dijeron sus sitios web. | Udhëheqësit opozitarë iranianë, Mir Husein Musavi dhe Mehdi Karubi, kanë aplikuar për të marrë leje, që më 14 shkurt (25 Bahman) të organizojnë tubim në përkrahje të revoltit në Egjipt dhe Tunizi, shkruan në ueb-faqet e tyre. |
3 | Esto plantea un dilema para el gobierno iraní que hace un año sofocó protestas masivas. | Kjo paraqet një dilemë për qeverinë iraniane, e cila vet i shtypi protestat masive një vit më parë. |
4 | La noticia motivó que varios ciberactivistas agregaran su ‘toque verde' a internet, compartiendo sus ideas y esperanzas de una nueva era para el movimiento iraní de protesta. | Lajmi i motivoi disa aktivistë në internet që të japin kontributin e tyre në internet, duke i ndarë me të tjerët idetë dhe shpresat e tyre për një erë të re të lëvizjes protestuese në Iran. |
5 | Recientemente, se lanzó una página de Facebook del 25 de Bahman (14 de febrero) [pe, eng], y ya se han unido más de 18,000 personas. | Faqja 25 Bahman (14 shkurt) në Facebook është hapur para pak kohësh, dhe gjer tani, asaj i janë bashkangjitur, madje mbi 18.000 njerëz. |
6 | En esta página hay información para que los manifestantes impriman y distribuyan, y videos que incluyen noticiarios sobre el movimiento de protesta egipcio. | Në këtë faqe ka informata për protestuesit të shtypin dhe të shpërndajnë materiale dhe video, duke përfshirë edhe lajme për lëvizjen protestuese në Iran. |
7 | El afiche de abajo invita a las personas a manifestarse en Teherán el 14 de febrero y también menciona el artículo 27 de la Constitución iraní que garantiza la libertad de asamblea sin armas, en tanto las asambleas “no vayan en detrimento de los principios fundamentales del Islam”. | Posteri i mëposhtëm i fton njerëzit që të demonstrojnë në Teheran më 14 shkurt dhe gjithashtu e përmend nenin 27 të Kushtetutës iraniane që mundëson lirinë e tubimit pa armë, përderisa tubimet “nuk i dëmtojnë parimet fundamentale të islamit.” |
8 | Varias personas han escrito comentarios y compartido su opinión sobre la próxima manifestación, como sugerir lemas acerca de la corrupción económica del régimen iraní, similar a los de las protestas en Túnez y Egipto. | Disa njerëz kanë shkruar komente dhe e kanë ndarë mendimin e tyre me të tjerët sa i përket demonstratave të parapara, duke sygjeruar slogane për korrupcionin ekonomik të regjimit iranian, të ngjashme me ato të protestave në Tunizi dhe në Egjipt. |
9 | Los ciberactivistas también han ido a trabajar [per] a las páginas de Facebook de otras grandes ciudades como Shiraz, Isfahan y Tabriz. | Aktivistët në Internet kanë shkuar në disa qytete të tjera të mëdha siç janë Shirazi, Isfahani dhe Tabrizi, për të bërë faqe lokale në Facebook. |
10 | Khodnevis [per] (fotos) informa que los manifestantes han empezado a escribir “25 Bahman, nuestro Día de la Rabia” en los billetes. | Khodnevis raporton se protestuesit kanë filluar të shkruajnë “25 Bahmani, Dita e zemërimit tonë” në kartëmonedha. |
11 | Sokhanesabz escribe [per]: | Sokhanesabz shkruan [fa]: |
12 | … tres días antes del 14 de febrero (25 Bahman) en el aniversario de la revolución, deberiamos ir a los techos y corear “Abajo con el dictador”. | … tre ditë para 14 shkurtit (25 Bahman) në përvjetorin e revolucionit, duhet të ngjitemi nëpër pullaze dhe të bërtasim “Poshtë me diktatorin”. |
13 | Deberiamos empezar a informar a las personas varios días antes de la manifestación, no solamente la noche anterior. | Duhet të fillojmë t'i informojmë njerëzit disa ditë para demonstratave, e jo një natë para tyre. |