# | spa | sqi |
---|
1 | Afganistán: Primer taller de blogueo en Kabul | Afganistan: Punëtoria e parë në Kabull |
2 | La Asociación Afgana de Escritores de Blogs (Penlog Afgano) superó dificultades financieras y obstáculos como cortes de electricidad para organizar el primer taller de blogueo en su historia. | Asociacioni i blogerëve Afgan (Afgan Penlog) i tejkaloi vështirësitë financiare dhe pengesat e llojit të ndërprerjes së rrymës dhe për herë të parë në historinë e saj organizoi trajnimin e blogeve. |
3 | El taller se llevó a cabo en Kabul el 3 y 4 de abril, en asociación con Nasim Fekrat y Masoumeh Ebrahimi [fa], dos activos bloggers afganos. | |
4 | Doce periodistas, profesores y escritores aprendieron cómo iniciar un blog de texto, un blog de video, un blog de fotos y también útiles consejos, como el uso de feeds de RSS. | |
5 | Al final del taller, varios blogs fueron creados en dari, pashtú e inglés. | |
6 | Fekrat dijo, “Recibo muchos pedidos de estudiantes y periodistas de la Universidad de Kabul que quieren aprender a bloguear, pero los problemas financieros siguen siendo el principal obstáculo”. | |
7 | Fekrat ya está pensando en organizar un segundo taller porque hay más por compartir y por enseñar. Nasim Fekrat ayuda a dirigir el taller. | Punëtoria (workshop) u mbajt në Kabul me 3-4 prill, në bashkëpunim me Nasim Fekrat dhe Masume Ebrahimi [fa], dy blogerë aktiv afgan. |
8 | Nasim Fekrat dice [fa]: Esta experiencia ha sido muy útil. | Kjo eksperiencë ishte shumë e dobishme. |
9 | He aprendido mucho. | Mësova shumë. |
10 | La mayoría de la gente que participó en este taller eran periodistas, académicos, escritores y otros que pueden ayudar a reactivar nuestra cultura y el intelecto en la aburrida sociedad de Afganistán. | |
11 | Organizar un taller así ha sido una de mis metas por mucho tiempo. Finalmente, gracias a Geomap y Masoumeh Ebrahimi se volvió realidad. | Shumica e njerëzve të cilët morën pjesë në këtë punëtori ishin gazetarë, akademik, shkrimtarë dhe të tjerë të cilët mund të ndihmojnë të rigjallërojë kultura jonë dhe intelekti i shoqërisë së lodhur afgane. |
12 | Más fotos en Movimiento Civil de Afganistán junto con un informe. | Organizimi i një punëtorie të këtillë ishte njëri nga qëllimet e mia prej shumë kohësh. |
13 | Manzarra que aprendió a bloguear en este taller escribe acerca de usar Internet para avanzar en la libre expresión y libertad de prensa. | |
14 | Mokhtar Pedram, un periodista, comparte [fa] su experiencia con nosotros: | Përfundimisht, kjo u bë realitet në falënderim të Geomap dhe Masume Ebrahimi. |
15 | Tenía miedo de venir al mundo de Internet y de blogueo… tal vez era una barrera técnica. | Kisha frikë të futem në botën e internetit dhe blogimit…Ndoshta ajo ishte pengesë teknike. |
16 | Pero este taller de día y medio cambió mi percepción… No sería cierto decir que todos mis problemas con Internet se han solucionado en estos dos días, pero decidí empezar mi blog, lo que prueba justamente lo efectivo que ha sido este taller. | Por, kjo punëtori për një ditë e gjysmë e ndërroi perceptimin tim…Nuk do të ishte e vërtetë nëse them se të gjitha problemet e mia me internetin u zgjodhën këta dy ditë, por megjithatë unë vendosa të filloj blogun tim, i cili tregon se sa efektive ishte kjo punëtori. |
17 | Safeh dice [fa] que bloguear es una cosa nueva en Afganistán y que los académicos y profesores recién lo han descubierto. | Safeh thotë [Fa] se blogimi është punë e re në Afganistan dhe se akademikët dhe mësuesit vetëm sa e zbulojnë. |
18 | Zartosht escribe [fa] que esos talleres pueden ser el paso más importante para el periodismo en Afganistán. | Zartosht shkruan [Fa] se punëtoritë e tilla mund të jenë hapi më i rëndësishëm i gazetarisë në Afganistan. |