# | spa | sqi |
---|
1 | Rumanía: “Un Tsunami” de protestas contra la austeridad y la corrupción | Rumani: “Nje Cunami” Protestash Kunder Prerjes se Fondeve dhe Korrupsionit |
2 | Después de cinco días [en] de protestas en Rumanía [en], representantes de la policía del país están evaluando los daños materiales causados, el número de armas confiscadas y el número de personas detenidas en las comisarías. | Pas pese ditesh proteste ne Rumani , perfaqesuesit e policise rumune po cmojne rezultatet e demeve materiale, numrin e armeve te sekuestruara dhe personat nen vezhgim ne stacionet e policise. |
3 | La comunidad en línea rumana está intentado explicar por qué la gente ha tomado las calles, cuál fue la respuesta de las autoridades y qué consecuencias pueden acarrear estas protestas. | Komuniteti rumun on-line po perpiqet te shpjegoje pse njerezit kane dale neper rruge, cila ishte pergjigjja e autoriteteve dhe rezultati qe mund te kene protestat. |
4 | El 15 de enero, el periodista Radu Tudor comparó [ro] las protestas con “un tsunami” que barre todo a su paso: | Me 15 Janar gazetari Radu Tudor krahasoi [ro] protestat me nje “cunami” qe fshin gjithcka gjen perpara ne rrugen e tij: |
5 | Miles de manifestantes en Bucarest, Brasov, Timisoara, Pitesti, Deva, Sibiu, Iasi, Cluj Napoca y otras importantes ciudades de Rumanía han exigido enérgica y claramente la dimisión del Boc Cabinet (el gobierno de coalición) y del Presidente Basescu. | Mijera protestuese ne Bukuresht, Brazov, Timisoare, Pites, Deva, Sibiu, Iasi, Kluzh Napoka dhe qytete te tjera te rendesishme te Rumanise kane kerkuar me ze te larte dhe te qarte: doreheqjen e qeverise Boc dhe te presidentit Basesku. |
6 | Unas elecciones anticipadas suponen una resolución relativametne honorable y democrática a estas grandes tensiones entre las autoridades en el poder y la disconformidad de la gente. […] | Nje zgjidhje demokratike dhe e ndershme per kete tension te larte ndermjet autoriteteve qeverisese dhe qytetareve kundershtuese jane zgjedhjet e parakohshme. […] |
7 | En la mente de la mayoría la decisión ya ha sido tomada: el régimen Basescu-Boc debe de finalizar. | Ne mendjet e shumices vendimi eshte marre tashme: regjimi Basesku - Boc duhet te marre fund. |
8 | Esto ha provocado desesperadas maniobras de distracción con “vándalos” intentado comprometer en parte la legitimidad de las protestas y desalentando a las personas a tomar la calle. | Fakti ka shkaktuar devijime te deshperuara me “huliganet” me qellim per te kompromentuar pjeserisht ligjshmerine e protestave dhe per te shkurajuar qytetaret per te dale ne rruge. |
9 | La violenta ruptura entre los gobernantes actuales y la población solo puede tener un veredicto. | Thyerja e ashper mes drejtuesve aktuale dhe popullsise mund te kete vetem nje verdikt. |
10 | Los ciudadanos de a pie han iniciado un tsunami a favor del cambio político y que está barriendo todo a su paso. | Nje cunami ne favor te ndryshimit politik , me prejardhje nga qytetaret e thjeshte, ka filluar tashme. |
11 | En especial en la cúspide del poder. | Ai fshin gjithcka gjen para. Sidomos ne maje. |
12 | Manifestantes en Bucarest ondean la bandera rumana y cantan lemas a favor del Dr. Raed Arafat y en contra del Presidente Traian Basescu. | |
13 | Foto de ANDREI IONIȚĂ, copyright © Demotix (13/01/12). | Photo by ANDREI IONIȚĂ, copyright © Demotix (13/01/12). |
14 | Esto fue lo que escribió [ro] la analista política Alina Mungiu-Pippidi en el portal anticorrupción Romania Curata: | Politologia Alina Mungiu-Pippidi shkroi kete [ro] ne Romania Curata, nje sit anti-korrupsionit: |
15 | […] Era la hora de protestar. | […] Ishte koha per protesta. |
16 | Pero cuando las acciones colectivas son espontáneas, sin líderes ni una planificación, se corre el riesgo de vivir de nuevo lo que ocurrió en la Revolución [1989] - la legitimidad de la protesta robada, tergiversada, usada y aprovechada por otros sin realizar ningún cambio substancial. | Por kur aksioni kolektiv eshte spontan pa drejtues dhe planifikim rrezikojme te shikojme perseri cfare ndodhi ne Revulocionin e 1989-es - protesta e perligjshme qe vidhet, merr kthese dhe perdoret dhe te tjere qe perfitojne nga ajo pa ndryshuar realisht gje ne thelb. |
17 | Traian Basescu se merece lo que está sucediendo. | Traian Basesku meriton cfare po ndodh. |
18 | Se salió del marco constitucional con el fin de atacar a un hombre que ya había tenido éxito en la aplicación de una reforma -Raed Arafat - en nombre de una futura modificación de la que dudan el Banco Mundial, el FMI y expertos rumanos, mostrando el mismo síndrome de infalibilidad que nos recuerda a Ceausescu, abandonó la única guardia que puede proteger a una cabeza de estado. | Duke tejkaluar kuadrin kushtetues me qellim qe te godiste nje zoteri te suksesshem ne implementimin e nje reforme - Raed Arafat- ne emer te nje reforme te ardhshme per te cilen deri dhe Banka Boterore, FMN -ja dhe eksperte rumune kishin dyshime, duke treguar te njejten sindrome te mosdeshtimit qe na kujton Causheshkun, ai eliminoi te vetmin ruajtes qe mund te kete nje kryetar shteti. |
19 | Y esa guardia son las leyes y la legitimidad que te proporciona la buena voluntad. | Dhe ky ruajtes eshte ligji dhe ligjshmeria e dhene nga vullneti i mire. |
20 | Nadie es infalible, todos cometemos errores, pero al menos debes de ser capaz de probar tu buena voluntad. | Asnje nuk eshte i padeshtueshem, secili mund te beje gabime, por te pakten duhet te jete i afte te deshmoje vullnetin e mire. |
21 | Después de esta semana, la sociedad civil se ha situado claramente en la oposición y su fuerza y expansión territorial han crecido repentinamente. | Pas kesaj jave, shoqeria civile ka formuar nje kundershtim te qarte dhe fuqia e perhapja territoriale e saj jane rritur papritmas. |
22 | La pregunta es cómo podemos institucionalizar esta oposición con el fin de usarla para alcanzar unas elecciones limpias […], y después de las elecciones usarla para controlar a los que están en el poder. […] | Ceshtja eshte si te mund te institucionalizohet kjo opozite ne menyre qe te perdoret per te pasur zgjedhje te drejta. |
23 | Cuarto día de protestas en contra de los recortes y el descenso de los estándares de vida. | […], dhe pas zgjedhjeve per ta perdorur ate per te kontrolluar ata qe kane pushtetin. […] |
24 | Bucarest, Rumanía. Foto de GEORGECALIN, copyright © Demotix (16/01/12). | Photo by GEORGECALIN, copyright © Demotix (16/01/12). |
25 | El periodista Radu Lungu responde [ro] a las preguntas que muchos se hacen estos días - “¿Por qué hemos tomado las calles?”: | Gazetari Radu Lungu i pergjigjet [ro] pyetjes qe shume bejne ne keto dite - ” Pse kemi dale ne rruge ne?”: |
26 | Porque lo que está ocurriendo en nuestra sociedad es nuestra responsabilidad. | Sepse ajo qe po ndodh ne shoqerine tone eshte pune e jona. |
27 | Porque sentimos que ya no vivimos en un país libre. | Sepse ne ndjeme me te vertete qe nuk po jetonim me ne nje vend te lire. |
28 | Como todos los jóvenes de nuestra generación, que apenas recuerdan nada de la época comunista o que ni siquiera habían nacido entonces, a nosotros también nos manipularon los medios y la clase política. | Si te gjithe te rinjte qe mbajne mend pak nga ditet komuniste apo nuk ishin akoma te lindur, ne gjithashtu u manipuluam nga media dhe klasa politike. |
29 | Nos dijeron que lo que sucedía en la sociedad en la que vivimos no nos concierne, que la gente culta no se mezclaba con la gente común. | Na u tha qe ajo c'po ndodh ne shoqeri nuk eshte pune e jona, qe personat e arsimuar nuk perzihen me qyetaret e thjeshte. |
30 | Que sus problemas no son los nuestros, que en nuestro país nada se hace como se debería hacer pero que así son las cosas. | Qe ne nuk kemi problemet e tyre, qe ne vendin tone asgje behet mire dhe se kjo eshte gjendja e gjerave. |
31 | Que oponerse a esto es lo mismo que ser inmaduro e inconsciente. | Qe t'i kundervihesh statuskuose eshte ne te njejten kohe te jesh i papjekur, i paarsimuar. |
32 | Que de todas formas nos iríamos al extranjero y nos libraríamos de este país imposible. | Qe ne do ikim nga ky vend per te shkuar jashte dhe do clirohemi nga ky vend i pamundur. |
33 | […] Queríamos ver con nuestros propios ojos qué estaba pasando, así que salimos a la calle con nuestras cámaras - desafortunadamente, no llevamos con nosotros nuestro calzado deportivo, pero aprendes cómo evoluciona la revolución sobre la marcha. | […] Ne deshem te shihnim cfare po ndodhte , per kete dolem ne rruge me kamerat tona - fatkeqesisht nuk morem me vete edhe kepucet e vrapimit por pamja revulocionare merret ndersa ecet perpara. |
34 | Radu Lungu relata lo que vio y vivió en las calles del centro de Bucarest: | Radu Lungu tregon cfare ka pare e perjetuar ne rruget e qendres se Bukureshtit: |
35 | En un momento dado, los manifestantes se situaron en la calzada. | Ne nje moment protestuesit dolen nga rruga. |
36 | Los gendarmes formaron una linea tras la que encerraron al grupo de gente y los empujaron de vuelta a la acera. | Policet formuan nje linje dhe bllokuan grupin e personave brenda duke i shtyre ata mbrapa ne trotuar. |
37 | Mucha gente que volvía de fiesta u otros que pasaban por allí se vieron en medio del lío y fueron arrestados. | Shume njerez qe vinin nga nje nate jashte ne Qytetin e Vjeter ose qe qendronin perpara kioskave te zones u kapen dhe u mbajten nga policet. |
38 | Había alguien que llevaba algo de queso en una bolsa intentando explicarle a la policía que lo había comprado y no para usarlo con fines violentos. | Kishte ndonje me ca djathe ne cante qe perpiqej t'i shpjegonte policise qe e kishte blere ate per vete dhe jo per qellime dhune. |
39 | La gente quería mostrarle a los gendarmes sus documentos de identidad, pero se negaron a garantizarles este derecho. | Qytetaret deshen tu paraqisnin leternjoftimet policeve, por ata nuk ua dhane kete te drejte. [ |
40 | […] Se detenía a la gente bajo el pretexto de “ya no se pueden marchar” sin darles más explicación. | …] Ata vazhduan te qendronin me justifikimin ” tashme s'mund te iknin” pa marre ndonje shpjegim. |
41 | La gente solicitaba constantemente ser cacheados e identificados en el acto, según la Ley 550 del Código Penal. | Njerezit kerkonin vazhdimisht te identifikoheshin ne vend, sipas ligjit 550 te Kodit Penal. |
42 | Desgraciadamente, la multitud y los gendarmes solo podían solucionar esta disputa legislativa en las comisarías. | Fatkeqesisht turma dhe policet munden te zgjidhnin kete mospajtim legjislativ vetem ne zyrat e policise. |
43 | […] Sin embargo, la policía no usó un tono agresivo en la comisaría. | […] Policet ne komisariat, akoma, nuk shfaqnin ton agresiv. |
44 | Muchos gendarmes nos dijeron que nos encontrábamos en el lugar equivocado en el momento equivocado. | Shume police thjeshte na thonin se ndodheshim ne vendin e gabuar ne kohe te gabuar. |
45 | Era mejor estar tranquilos, firmar algunos papeles, tomar unas fotografías y luego volver a casa. | Me mire te qendronim te qete, firmosnim ca letra, shkrepnim ca foto e pastaj te kteheheshim ne shtepi. |
46 | Quiero acabar mi reportaje apelando a la calma y a la no violencia. | Dua te perfundoj raportimin tim me nje apel per qetesi dhe mosperdorim dhune. |
47 | Personalmente, voy a intentar que toda la gente posible disponga de copias de las Leyes 550 y 60 para entregar a los gendarmes en la plaza de la universidad. | Personalisht do perpiqem te bind sa me shume njerez te vijne me kopjet e Ligjeve 550 e 60 per tua dhene policeve ne Sheshin e Universitetit. |
48 | Primero pensé en traer copias de todo el Código Penal pero si tuviéramos dinero para todos esos accesorios intelectuales probablemente no volveríamos a tomar las calles. Un hombre es sujetado en el suelo por agentes antidisturbios antes de ser arrestado. | Ne fillim une mendova te coja kopje te te gjithe Kodit Penal, por nese ne do kishim leket per kaq shume aksesore intelektuale, me shume gjasa nuk do dilnim me ne rruge. |
49 | Más de 1000 manifestantes se enfrentaron a la policía, que además usaba gas lacrimógeno para dispersarlos. | Photo by ALEXANDRU DOBRE, copyright © Demotix (15/01/12). |
50 | Fotografía de ALEXANDRU DOBRE, copyright © Demotix (15/01/12). El 17 de enero, siguiendo las peticiones del Presidente Basescu, Raed Arafat retomó su puesto de Secretario de Estado adjunto, Ministro de Sanidad y coordinador del sistema médico de emergencia. | Me 17 Janar duke ndjekur kerkesat e presidentit Basesku, Raed Arafat u rikthye ne pozicionin e zevendes sekretarit te shtetit ne Ministrine e Shendetsise dhe koordinatorit te sistemit te urgjences mjekesore. |
51 | El periodista Radu Tudor ve este gesto como el “reconocimiento oficial de que Basescu ha sido derrotado”: | Gazetari Radu Tudor e sheh kete gjest si ” pranimin zyrtar qe Basesku mund te mundet”: |
52 | Después de haber humillado públicamente a Raed Arafat y de haberle obligado a renunciar, en este día el infalible Basescu ha muerto políticamente. | Pasi poshteroi publikisht Raed Arafatin dhe detyroi ate te terhiqej, ne kete dite Basesku vdiq politikisht. |
53 | Pero la gran masa de descontento popular sigue en marcha. | Por vala e madhe e pakenaqesise eshte tashme ne levizje. |
54 | Basescu tiene miedo de que [la oposición] tome el control de este descontento y esa es precisamente la apuesta de la restitución del Raed Arafat. | Basesku eshte i trembur qe [ opozita] eshte duke marre kontrollin e kesaj pakenaqesie dhe kjo eshte ne fakt mbeshtetja e ripunesimit te Raed Arafat. |
55 | Ni el respeto hacia él ni el reconocimiento de su valor, sino el miedo a que la oposición se beneficie de la indignación nacional manifestada durante los últimos días en decenas de ciudades rumanas. | Jo respekti per te, as mirenjohja per vleren e tij, por frika qe opozita do perfitoje nga indinjimi kombetar i treguar ne ditet e fundit ne dhjetera qytete te Rumanise. |
56 | La restitución de Raed Arafat no anula los recortes salariales y de empleo, no pone freno a la subida de precios, no rebaja el IVA, no libra a millones de personas sin recursos de los enormes preocupaciones causadas por este régimen político. | Ripunesimi i Raed Arafatit nuk rikthen uljet e rrogave, punes, nuk ndalon rritjen e cmimeve, nuk ul TVSH, nuk cliron miliona njerez te varfer nga shqetesimet kolosale te krijuara nga ky regjim politik. |
57 | La restitución de Raed Arafat es la victoria de la idea de que Basescu y su grupo pueden ser derrotados. […] | Ripunesimi i Raed Afaratit eshte fitorja e idese qe Basesku dhe banda e tij mund te humbin. […] |