# | spa | sqi |
---|
1 | Macedonia: Grafiti en “Tiempos de resucitada antigüedad” | Maqedoni: Arti i grafiteve në “Kohë të antikës së ringjallur” |
2 | Un pequeño documental acerca de la escena grafitera en Macedonia, creado por dos mujeres científicas y blogueras -Vasilka Dimitrovska [mk] e Ilina Jakimovska [mk]- en el marco del boom artístico/constructivo financiado por parte del estado, ha sido mostrado en la reconocida conferencia arqueológica Buffalo TAG 2012 [en]. | Një dokumentar i shkurtër për skenën maqedonase të grafiteve artisitike, në kontekst të bumit artistik dhe ndërtimor të sponsoruar nga shteti , i përgatitur nga dy shkencëtare dhe bloguese, Vasillka Dimitrovska dhe Ilina Jakimovska, është prezantuar në konferencën arekologjike me renome, Buffalo TAG 2012. |
3 | Titulado “Leones, guerreros y artistas del grafiti: contracultura en tiempos de antigüedad resucitada” [en], el documental yuxtapone (¡palabra teórica importante para las artes visuales!) información sobre los vigorosos esfuerzos gubernamentales de imponer una nueva y pulida identidad visual clásico/barroca en el centro de la capital macedonia a través del proyecto Skopje 2014 (que incluye leones de bronce), con entrevistas a personas pertenecientes a la escena grafitera. | Dokumentari i titulluar “Luanët, luftëtarët dhe artistët e grafiteve: Kundër-kulturë në kohë të antikës së ringjallur” (në anglisht), i vendos ballë për ballë informatat për përpjekjet e qeverisë për të imponuar një identitet të ri, të lustruar, klasik/barok vizual në qendrën e kryeqytetit të Maqedonisë nëpërmjet projektit Shkupi 2014 (i cili përfshin edhe luanë nga bronza), me intervistat me njerëzit që vizatojnë grafite artistike. |
4 | Una de las coautoras, la arqueóloga Dimitrovska, escribió esto [mk] en su blog, inyectando una elusión de responsabilidad, a menudo escuchada por aquellos que se atreven a hablar en público en Macedonia: | Bashkëautorja dhe arkeologia Dimitrovska, e shkroi këtë [maqedonisht] në blogun e saj, duke futur një deklarim që shpesh dëgjohet nga njerëzit që kanë guximin të flasin publikisht në Maqedoni: |
5 | Hemos hecho este documental … con la intención de documentar con cariño parte de los grafitis que desaparecieron o están a punto de desaparecer debido a los nuevos conceptos urbanos implementados en nuestro país, sobre todo en Skopje. | Këtë dokumentar… e bëmë me dashuri të madhe që të dokumentojmë një pjesë të grafiteve që janë zhdukur ose janë duke u zhdukur për shkak të koncepteve të reja urbane që zbatohen në vendin tonë, para së gjithash në Shkup. |
6 | El proyecto no tiene ninguna dimensión política, ni tampoco tenemos la intención de que tenga connotación política alguna. | Ky projekt nuk ka dimension politik, e ne me Ilinën, as që kishim qëllim që ai të fitojë ndonjë konotacion politik. |
7 | Este pequeño proyecto sobre grafiti macedonio ha sido realizado con modestas finanzas, y hemos querido presentar -sin ningún tipo de censura o montaje en las declaraciones- las voces y opiniones de los grafiteros que formaron o siguen dando forma a la parte visual de esta subcultura, lo cual es castigable según las leyes y a su vez utilizado (no abusado) por la clase política en el poder. | Këtë projekt të vogël për grafitet në Maqedoni e bëmë me financa modeste, dhe kishim për qëllim që pa asnjë lloj censure ose montimi të deklaratave, të dëgjohet zëri dhe mendimi i artistëve që vizatojnë grafite, të cilët e kanë formësuar ose vazhdojnë ta formësojnë pjesën vizuale të kësaj subkulture, e cila është e dënueshme sipas ligjeve të Maqedonisë, e megjithatë e shfrytëzuar (jo e keqpërdorur) nga klasa politike që është në pushtet. |
8 | En la película, los artistas entrevistados también sienten la necesidad de declinar cualquier tipo de interés en la vida política. | Në film, artistët e intervistuar poashtu e shprehin nevojën që të heqin dorë nga çfarëdo qoftë interesi për t'u kyçur në jetën politike. |
9 | Hablan sobre estar debatiéndose entre la amenaza de castigo si se les encuentra “escribiendo” por su cuenta (50 euros como mínimo), y el tener que venderse por motivos comerciales o en proyectos locales gubernamentales, lo cual a veces implica la coopción de grafiteros para que adornen legalmente edificios públicos específicos. | Ata flasin për ballafaqimin me rrezikun e dënimit nëse kapen duke “shkruar” me vetëiniciativë (së paku 50 euro), dhe shitjen e integritetit për arsye komerciale ose në projekte të pushtetit lokal, i cili ndonjëherë rekruton artistë që shkruajnë grafite për t'i zbukuruar ndërtesat publike në mënyrë ligjore. |
10 | También mencionan la rápida formación de una brecha generacional dentro de esta subcultura. | Ata poashtu e përmendin ndarjen e madhe në mes të gjeneratave në kuadër të kësaj subkulture. |
11 | La otra coautora, la etnóloga Jakimovska escribió esto [mk] en su blog en el 2007, en una entrada que hace referencia a la famosa escena [en] de la película La vida de Brian: | Bashkëautorja tjetër, etnologia Jakimovska e shkroi këtë [maqedonisht] në blogun e saj në vitin 2007, në një postim ku e përmend skenën e njohur me grafite nga filmi “Jeta e Brajanit” (Life of Brian): |
12 | ¡Por muy increíble que suene, los grafitis son…folclore! | Sado që të duket e pamundur, edhe grafitet janë - folklor! |
13 | Independientemente de si transmiten mensajes a través de dibujo o texto, el grafiti, para aquellos que los hacen y aquellos que los leen en las paredes de la ciudad, son una forma de expresión y comunicación. | Pa marrë parasysh se a bëhet fjalë për ndonjë vizatim ose për ndonjë porosi të shprehur nëpërmjet fjalëve, grafitet, për ata që i vizatojnë dhe për ata që i lexojnë ato nëpër muret e qytetit, janë formë e të shprehurit dhe e komunikimit. |
14 | Si tienes algo escondido en lo más profundo de ti, algo que te duele y quema, escríbelo sobre la pared, y ésta lo dirá… Algunos de mis favoritos en Skopje incluyen: “Una mujer no es una mujer a no ser que sea una mujer”, “Gracias a dios que soy ateo”… | Nëse ke diçka që nuk e ke thënë, diçka që të dhemb dhe të djeg, - shkruaje në mur, dhe ai do ta thotë atë… “Gruaja nuk është grua nëse nuk është grua”… |
15 | En el pasado, otros blogueros, como Alexx [mk] o Django [mk] escribieron sobre el grafiti de Skopje. | Në të kaluarën, bloguesit si Aleks-i [maqedonisht] ose Xhango-ja [maqedonisht] kanë shkruar për grafitet e Shkupit. |
16 | Los artistas que aparecen en el documental no tienen presencia online en la esfera pública de internet, pero a veces publican fotos de su trabajo en Facebook. | Artistët e paraqitur në dokumentar nuk janë të pranishëm në pjesën publike të internetit, por ndonjëherë publikojnë fotografi të veprave të tyre në Facebook. |