Sentence alignment for gv-spa-20080325-1606.xml (html) - gv-sqi-20080317-45.xml (html)

#spasqi
1Kuwait: Imitando a Occidente en todoKuvajt: Duke kopjuar perëndimin në gjithçka
2El blogger kuwaití Frankom insta a sus lectores a dejar de imitar a Occidente en todo - desde reality shows en televisión, hasta películas e incluso al hablar entre amigos.Blogeri kuvajtas Frankom (Ar) nxit lexuesit e tij të ndalojnë së kopjuarit e Perëndimit në çdo gjë - prej shfaqeve reale televizive, deri te filmat, madje edhe kur flasin me shokët.
3Quería contar las cosas que hacemos… ¿Decimos kuwaitíes, nacionales del Golfo o árabes?Desha ti numëroj gjërat që i bëjmë…A them kuvajtas, banor i Gjirit, apo Arab?
4(Aquí, eres libre de elegir) Que imitamos a Occidente y he descubierto que en bastante.(këtu lirisht mund të zgjidhni) që i kopjojmë nga perëndimi dhe zbulova se janë shumë.
5¿Empiezo con los programas de television que copiamos?A të filloj me emisionet televizive të kopjuara?
6¿O los raros cortes de pelo?Apo me prerje të çuditshme të flokëve?
7¿O las películas egipcias (puesto que es nuestra versión de Hollywood) que son copias de películas extranjeras?Ose filmat egjiptian (pasi ai është versioni jonë i Holivudit) që janë kopje e filmave të huaj?
8No sé si nos hemos convertido en un scanner o en una máquina fotocopiadora sin vida.Nuk e di a jemi bërë skanerë ose një aparat fotokopjimi i pajetë.
9Frankom admite entender inglés - pero es un idioma en el que no está listo para bloguear.Frankomi pranon të kuptojë anglishten - por nuk është gjuha në të cilën është i gatshëm të blogojë.
10Y dice:Ai thotë:
11Me parece extremadamente difícil entender y aprender inglés, y por eso es que no lo uso mucho al escribir.Më duket jashtëzakonisht vështirë të kuptoj dhe mësoj anglisht dhe prandaj nuk e përdor shumë për të shkruar.
12De hecho, lo uso raramente o lo utilizo como fuente.Në fakt, e përdor rrallë ose lidhem nga burime tjera.
13Un amigo me pidió que escribiera mi blog en inglés, ¡pero eso sería una misión imposible!Një shok më tha ta bëja një blog anglisht, por kjo për mua do të ishte mision i pamundur.
14Esto no quiere decir que no entienda el idioma y las palabras y si me pidieran que hablara en inglés, lo haría.Kjo nuk do të thotë se nuk e kuptoj gjuhën dhe fjalët e saj, dhe po të kërkohej nga unë të flas anglisht, do ta bëja.
15He vivido una extraña y larga historia para aprender lo que sé hasta ahora. Pero eso no significa que abandonaré mi idioma materno, que es el árabe, en mis escritos.Më pëlqen rrëfimi i gjatë dhe interesant se si kam mësuar kaq sa di . por, kjo s'do të thotë se do ta braktis gjuhën amë për të shkruar, e cila është arabishtja, Përse i shkruaj ato fjalë boshe?
16¿Por qué estoy siquiera escribiendo estas palabras vacías?
17Después de esta introducción, Frankom le da la cara a un incidente fuera de un restaurante en Kuwait.Duke ndjekur këtë hyrje, Frankom ballafaqohet me një incident jashtë një restoranti në Kuvajt.
18Arma la escena como sigue:Ja si shkon ngjarja:
19Después de haber cenado en un restaurante norteamericano frente a la Carretera del Golfo, me crucé con tres personas sentadas en una mesa afuera, hablando entre ellos muy fuerte.Pasi që hëngrëm darkë në një restorant Amerikan që ka pamje kah rruga e detit, takova tre njerëz që ishin të ulur në një tavolinë jashtë, ata flisnin me njëri tjetrin me zë të lartë.
20Uno de ellos era gordo y se hacía el que entendía inglés.Njëri prej tyre ishte i trashë dhe luante rolin sikur po kuptonte anglishten.
21Tras tres palabras en árabe o kuwaití, decía (M***) y después repetía la palabra de cuatro a seis veces.Pas çdo të tretës fjalë arabe apo kuvajtase, ai thoshte (F***) dhe do ta përsëriste fjalën nja pesë gjashtë here.
22Uno de los tres le pidió (parecía que había escogido la palabra de una película, programa de televisión o de otra persona) que hablara más bajo.Njëri nga ata të tre e pyeti (ai i cili sapo e kishte dëgjuar fjalën nga filmi, televizioni apo diku tjetër) të ulte zërin.
23Lo que más me preocupa es que este kuwaití o árabe puedo haber sustituido la palabra con otra palabra despectiva (como perro, animal, cabra, vaca, hipopótamo o cerdo), ¿o podría haber insultado en árabe?Ajo që më brengos është se ky kuvajtas apo arab mundeshe ta zëvendësojë fjalën me një fjalë tjetër nënçmuese (si qen, kafshë, cjap, lopë, hipopotam ose derr) ose mundeshe të shajë në gjuhën arabe??
24¿De verdad tenía que caminar sobre las huellas de la moda y usar palabras cuyos significados estoy seguro que no entendía?A duhej patjetër të ecte hapave të modës dhe të përdorë fjalë që jam më se i sigurt se nuk i kupton fare.
25Repito y digo, que estamos imitando mucho… y que Dios tenga piedad de nosotros por lo que venga después.E them përsëri, po kopjojmë shumë, .. dhe zoti na mëshiroftë për atë që do të vijë në të ardhmen.