Sentence alignment for gv-spa-20080328-1681.xml (html) - gv-sqi-20080321-16.xml (html)

#spasqi
1Irán: Comienza un nuevo añoIran: Fillon Viti i Ri
2El 20 de marzo fue el primer día de primavera y el Año Nuevo iraní.Dje u shënua dita e pare e pranverës dhe njëkohësisht edhe Viti i Ri Iranian.
3Nowruz o Norouz se celebra en Irán y varios otros países, como Tayikistán y Afganistán.Nevrusi festohet në Iran dhe në disa shtete tjera si p.sh. Taxhikistan dhe Afganistan.
4Varios bloggers celebraron el día y compartieron sus deseos e ideas en esta ocasión.Disa blogerë festuan dhe ndanë dëshirat dhe idetë e tyre për këtë rast.
5Algunos, como Raze No (que significa “secreto nuevo”) agregó fotos de festividades y primavera a su blog (como la de arriba).Disa, si Raze No (që do të thotë “sekreti i ri”) vendosën edhe foto të festimeve dhe pranverës në blogun e tyre.
61Pezeshk (que significa “un doctor” en persa), un blogger creativo, les pidió a varios bloggers que se expresaran sobre el Año Nuevo iraní en un podcast [Fa].1Pezeshk (që dote thotë “një doktor” në persishte), një bloger kreativ, kërkoi prej disa blogerëve të shprehin mendimet e tyre në lidhje me Vitin e Ri Iranian në podkast [Fa].
7Siete bloggers iraníes y un blogger afgano respondieron a su llamado, y el resultado fue un podcast conjunto.Shtatë blogerë iranian dhe një bloger afgan iu përgjigjën thirrjes së tij dhe si rezultat kishin një podkast të përbashkët.
8Khabgard escribe [Fa] con ironía que el gobierno iraní, en los últimos días del año, les dio a los iraníes otro regalo: “¡Cerraron nueve revistas!”Kabgardi shkruan [Fa] me ironi se qeveria Iraniane, ditët e fundit të vitit u dhanë iranianëve edhe një dhuratë “Nëntë revista u mbyllën”.
9El blogger añade que el gobierno ha entregado tantas sorpresas que los iraníes no pueden predecir qué les tiene reservado el destino para el nuevo año, ¡por no hablar de mañana!Blogeri shton, qeveria ka shpërndarë aq shumë surpriza sa që iranianët nuk mund të parashikojnë se çka do të sjell e ardhmja për vitin e ri, lëre të nesërmen vetëm!
10Falosofah escribe [Fa] acerca de la difícil situación para los escritores y traductores en Irán.Falosofa shkruan [Fa] për gjendjen e vështirë për shkrimtarët dhe përkthyesit në Iran.
11Dice:Ai thotë:
12La primera idea que viene a la mente de escritores y traductores es la siguiente: “¿puedo vivir dentro de los parámetros en los que he vivido en los últimos 10 años, o me veré forzado a mudarme a ciudades más chicas o a emigar?Ideja e parë që u bie ndërmend shkrimtarëve dhe përkthyesve është kjo: “A do të mund të jetoj me të njëjtin standard si 10 vitet e fundit, apo do të detyrohem të shpërngulem në qytet më të vogël, apo të emigroj?
13Cada vez que una sociedad enfrenta problemas políticos y económicos, las personas más afectadas son las que están relacionadas con la cultura y la ciencia.Sa herë që shoqëria ballafaqohet me probleme politike dhe ekonomike, njerëzit që më tepër influencohen janë ata që merren me kulturë dhe shkencë.
14Si hablas con un editor o con el dueño de una librería, te dirán que los precios de todos los otros bienes han aumentado enormemente, mientras que los precios de los libros, como otros productos culturales, han disminuido.Nëse bisedoni me ndonjë botues ose ndonjë pronar librarie, do t'ju thonë se çmimet e të gjithë të mirave tjera janë shtrenjtuar jashtzakonisht, ndërsa çmimet e librave, si dhe të produkteve tjera kulturore, kanë rënë.
15El blog Azadi Barabary ha publicado [Fa], un mensaje de Kaveh Abbassian, un líder estudiantil de izquierda.Azadi Barabari ka publikuar [Fa], një porosi prej Kaveh Abasianit, një prijës studnet majtist.
16Dice que algunos de sus mejores amigos siguen en prisión, y que estudiantes de todas las universidades están bajo presión, y que la libertad de palabra y la libertad de asociación están bajo ataque.Ai thotë se disa prej shokëve të tij të ngushtë janë ende në burg, dhe se studentët në të gjitha universitetet janë nën presion, ndërsa liria e të shprehurit dhe shoqata e lirë janë të sulmuara.
17Agrega:Ai shton:
18A pesar de toda la presión, decimos: ¡Estamos presentes!Pavarësisht nga presioni, ne themi: Jemi prezent!
19¡Estamos de pie!Qëndrojmë në këmbë!
20No negociamos nuestra voluntad de defender la libertad y la igualdad.Nuk diskutojmë dëshirën për të mbrojtur lirinë dhe pavarësinë.
21Somos más fuertes y estamos más decididos que nunca.Jemi më të fortë dhe më të vendosur se kurrë.
22Jomhour llamó [Fa] irreal al mensaje de Año Nuevo del presidente Ahmadinejad.Xhomhuri quajti [Fa] porosinë e Presidentit Ahmadineja për Vitin e Ri jorelae.
23El presidente iraní alabó los logros económicos, culturales y políticos del año pasado.Presidenti Iranian lëvdoi të arriturat ekonomike, kulturore dhe politike për vitin e kaluar.
24El blogger dice que el mal manejo del gobierno ha generado altas tasas de desempleo e inflación.Blogeri thotë se udhëheqja jo e mirë e qeverisë shkaktoi nivel të lartë të papunësisë dhe inflacionit.
25Dice que tal vez deberíamos cambiar el significado de la palabra ‘logro' en el diccionario.Ai thotë se ndoshta duhet të ndërrojmë kuptimin e fjalës “arritje” në fjalor.