Sentence alignment for gv-spa-20110323-60678.xml (html) - gv-sqi-20110321-609.xml (html)

#spasqi
1Francia: Preocupación y esperanza en la comunidad japonesaFrancë: Brengë dhe shpresë në komunitetin japonez
2Este artículo forma parte de nuestra cobertura especial “Terremoto en Japón 2011″Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011.
3Tanto en Francia como en otras partes, las imágenes catastróficas [en] del último viernes 11 de marzo que mostraban el desastre causado por el terremoto y el tsunami han preocupado a japoneses expatriados en todo el mundo.Në Francë, si edhe në vende të tjera, fotografitë trishtuese nga tërmeti dhe cunami i ditës së premte, më 11 mars 2011, i kanë brengosur japonezët që jetojnë anembanë botës.
4Muchos de ellos pasaron horas frente a la computadora tratando de contactar a sus seres queridos por internet y de acompañar a sus compatriotas con algo de apoyo emocional.Shumë prej tyre e kanë kaluar ditën e fatkeqësisë duke u përpjekur të bijnë në kontakt me të dashurit e tyre nëpërmjet internetit, dhe që atëherë janë përpjekur që bashkëkombasve të tyre t'u japin përkrahje mendore.
5Desde un primer momento, helicópteros de la televisión pública japonesa (del canal NHK) emitieron en vivo el avance de la destructiva ola.Që nga fillimi, helikopterët e kanalit televiziv publik japonez NHK e kanë emituar për së gjalli përparimin e valëve destruktive.
6Esta toma se ha emitido repetidas veces en canales franceses de noticias [fr]; así los japoneses expatriados pudieron seguir el acontecimiento en vivo [fr].Ky inçizim është përzgjedhur dhe është emituar disa herë në kanalet franceze të lajmeve [fr], duke u mundësuar japonezëve jashtë vendit të tyre ta ndjekin për së gjalli zhvillimin e situatës [fr].
7La fotógrafa y blogger Tono Mariko, residente en París, Francia, cuenta [jp] cómo se enteró de la noticia:Fotografja dhe bloguesja Tono Mariko, që jeton në Paris, në Francë, përshkruan [jp] se si ajo kuptoi për lajmin:
8Me despertó el e-mail de una amiga francesa.Më zgjoi një e-mail nga një mik francez.
9He estado mirando las noticias desde esta mañana.Jam duke i ndjekur lajmet që në mëngjes.
10Inmediatamente, Mariko intentó comunicarse por internet con su familia de Japón:Mariko u përpoq menjëherë ta kontaktojë familjen e saj në Japoni nëpërmjet internetin:
11Era difícil localizarlos por teléfono pero finalmente pude llamarlos. No es fácil conseguir información cuando estoy en el exterior.Ishte e vështirë t'i kontaktoj ata nëpërmjet telefonit, mirëpo në fund arrita të bisedoj me familjen time.
12Pero ahora sé por qué es importante manejar Twitter e internet.E kam të vështirë të marr informata kur jam jashtë vendit.
13Muy lejos de su país natal, los miembros de la comunidad japonesa que residen en Francia sienten que no podían hacer nada en absoluto durante esta catástrofe.Mirëpo, e di se pse është me rëndësi ta përdorësh Twitter-in dhe internetin. Shumë larg nga vendlindja e tyre, anëtarët e komunitetit japonez në Francë janë ndier të pafuqishëm gjatë kësaj ndodhie.
14Una mujer japonesa casada con un francés demuestra a través de su blog su apoyo con fotos de flores para suavizar las violentas imágenes en televisión. En una publicación [jp] sin título, la autora refleja su sorpresa:Në blogun e saj, një grua japoneze e martuar për një francez, e tregon përkrahjen e saj me fotografi me lule, për ta zbutur dhunën e fotografive nga televizioni, në një artikull [jp], mungesa e titullit të të cilit, e reflekton tronditjen e autorit:
15No sé qué decir o hacer para consolarlos.
16Lo único que puedo hacer es rezar para que se sientan más fuertes.Mundem vetëm të lutem që t'u ndihmoj të bëhen më të fortë.
17Mientras todavía hay riesgos y preocupación en Japón, algunos expatriados ya están regresando a su país y preguntándose qué será del futuro de su tierra natal.Përderisa rreziku akoma ngel [fr] në Japoni, e me të edhe brenga, disa japonezë që jetojnë jashtë vendit të tyre po brengosen për ardhmërinë e vendlindjes së tyre.
18En una publicación anterior [jp], el blog Konkatsu por el mundo imagina los efectos positivos que el terremoto podría tener en la sociedad japonesa:Në një artikull paraprak [jp], blogu Konkatsu in the world paramendon se çfarë efektesh pozitive mund të ketë tërmeti mbi shoqërinë japoneze:
19Muchas personas deben haber pensado “Oh, voy a morir”.Shumë njerëz është dashur t'i thonë vetvetes, “Oh, do të vdes.”
20Cuando semejantes catástrofes ocurren, al fin, las personas se detienen a pensar: “En realidad, ¿qué he estado esperando en mi vida?Kur ndodhin gjëra të tilla, njeriu më në fund mund të ndalet dhe të fillojë të mendojë. “Në fakt, ç'paskam pritur unë në jetën time?
21¿Qué he estado haciendo hasta ahora?”Ç'kam bërë gjer tani?”
22Creo que esas son las preguntas que surgirían en mi mente, algunas más que las habituales: “Estar solo me hace ansioso, quiero ser alguien”.Mendoj se janë pyetje që mund të vijnë ndërmend, disa bile edhe më shumë se sa zakonisht: “Të qenit vet më bën të shqetësuar, dua të jem dikushi.”
23Para quienes no sufrieron grandes pérdidas (como los que viven en Tokio), ahora más que nunca, es muy importante tener a alguien a tu lado.Për ata të cilët nuk kanë përjetuar dëm të madh, e kam fjalën për njerëzit që jetojnë në Tokio, ndoshta është edhe më me rëndësi se kurdoherë më parë, ta kenë dikë pranë vetes?
24Mientras tanto, los japoneses estás ahorrando energía en anticipación de los cortes de luz anunciados [fr].Poashtu, japonezët tani janë duke e kursyer energjinë elektrike në pritje të ndërprerjes së paralajmëruar të energjisë elektrike [fr].
25Cuando vi las palabras “cortes de luz”, pensé que podría estallar un boom de bebés…Kur i pashë fjalët “ndërprerje e energjisë elektrike”, thashë me vete, mund të ndodhë baby-boom (rritje nataliteti)…
26Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011.