# | spa | sqi |
---|
1 | Irán: “Internet es un regalo para nosotros” | Iran: “Interneti është dhuratë për ne“ |
2 | Arsham Parsi es el fundador y director de la Organización Homosexual Iraní con sede en Toronto, Canadá. | Arsham Parsi Arsham Parsi është themeluesi dhe drejtori i organizatës së homoseksualëve iranian i cili gjendet në Toronto, Kanada. |
3 | Nos habló acerca de la presencia de homosexuales iraníes en el ciberespacio, su desafíos y proyectos. | |
4 | La homosexualidad está prohibida en Irán, y se castiga con la prisión o la muerte. | Ai na foli për pjesëmarrjen e homoseksualëve iranian në sajber-sferën, propozime dhe projektet e tyre. |
5 | ¿Cómo evalúa la presencia de blogs homosexuales en la blogósfera iraní? | Si e vlerësoni pjesëmarrjen e blogeve homoseksuale në blogosferën iraniane? |
6 | ¿Hay muchos bloggers que hablan de su homosexualidad? | A ka shumë bloger të cilët flasin për homoseksualitetin e tyre? |
7 | Si, tenemos muchos bloggers LGBTIQ iraníes, y la mayoría de ellos vive dentro de Irán. | Po, ne kemi shumë bloger Iranian LGBTIQ, dhe shumica e tyre jetojnë brenda në Iran. |
8 | Tienen apodos y escriben anónimamente, que es lo mejor para su seguridad, sin embargo a veces el gobierno los encuentra a través de las direcciones IP. | Ata kanë pseudonime dhe shkruajnë si anonim, gjë e cila është më e sigurt për ta, por ndonjëherë qeveria i gjen nëpërmjet të IP adresave të tyre. |
9 | Pero existen y son muy activos. | Por ata ekzistojnë dhe janë shumë aktiv. |
10 | ¿Cómo usa Internet, incluyendo blogs y películas de video, para hablar acerca de la homosexualidad iraní? | Si e shfrytëzoni internetin, duke përfshirë bloget deh video filmat, të bisedoni për homoseksualitetin Iranian? |
11 | Internet es una de nuestras más importantes herramientas de comunicación. | Interneti është njëri ndër veglat komunikuese më të rëndësishme. |
12 | Sin Internet habría muchas cosas que nuestra organización no podría hacer. | Pa internet organizata jonë nuk do të mundeshe të bënte shumë punë. |
13 | No tenemos representantes en Irán porque tememos por su seguridad; no queremos causarles problemas. | Ne nuk kemi përfaqësues në Iran për shkak se frikësohemi për sigurinë e tyre, ne nuk duam të ju bëjmë probleme. |
14 | Controlamos sus weblogs, y es uno de nuestros recursos. | I përcjellim bloget e tyre dhe ajo është një ndër burimet tona. |
15 | Internet es un regalo para nosotros. | Interneti është dhuratë për ne. |
16 | ¿Qué hay de las reacciones de los iraníes hacia su website/blog? | Si janë reagimet iraniane për veb faqet/bloget tuaja? |
17 | ¿Hay diálogos entre las personas que son homosexuales o que defienden los derechos de homosexuales, y las personas que consideran la homosexualidad un “pecado” o “un acto immoral”? | A ka ndonjë dialog në mes njerëzve që janë homoseksual, dhe njerëzve të cilët homoseksualitetin e llogarisin si “mëkat” ose “sjellje amorale”? |
18 | Hay diferentes reacciones. | Ka reagime të ndryshme. |
19 | Recibimos muchos mensajes de odio, y también muchos mensajes de apoyo. | Ne pranojmë shumë porosi me urrejtje, dhe gjithashtu shumë porosi me përkrahje. |
20 | En los weblogs homosexuales iraníes, tienen diálogos con otras personas, y a veces los bloggers tratan estos temas. | Në bloget e homoseksualëve Iranian, ata kanë dialogë me njerëz të tjerë, dhe ndonjëherë blogerët u kushtojnë vëmendje këtyre problemeve. |
21 | Pero en general, las personas han cambiado sus opiniones en los últimos años. | Por përfundimisht, njerëzit u ndruan shikimet e tyre në disa vite të fundit. |
22 | ¿Hay algún foro online donde los homosexuales iraníes intercambien sus ideas o dejen comentarios? | A ka ndonjë forum onlajn ku homoseksualët iranian i këmbejnë idetë e tyre ose lënë komente? |
23 | Tenemos una revista, Cheraq. | Ne kemi revistë, Sherag. |
24 | Y también tenemos un foro para homosexuales iraníes. | Gjithashtu ekziston edhe forum për homoseksualët Iranian. |
25 | Empezó hace unos cuantos meses. | Ai filloi me punë para disa muajve. |
26 | Pero los weblogs son más comunes. | Por bloget janë më të zakonshëm. |
27 | ¿Cómo ve la situación de homosexuales en Irán? | Si e shikoni ju situatën e homoseksualëve ne Iran? |
28 | ¿Están involucrados en el ciberespacio para expresarse? | A janë ata të involvuar në sajber-sferën me qëllim që të shprehin veten? |
29 | Como dije, mucho ha cambiado. | Ashtu siç thashë, shumë punë kanë ndërruar. |
30 | Recuerdo hace unos cuantos años, nadie hablaba de nuestros derechos, pero ahora puedes encontrar miles de páginas online. | Kujtohem para disa vitesh, askush nuk bisedonte për të drejtat tona, por tani mund të gjenden me mijëra faqe onlajn. |
31 | Según ellos, no pueden tener relaciones físicas libremente, pero pueden existir y tratan de estar activos. | Sipas tyre, ata nuk mund të kenë lidhje fizike të lirë, por ata ekzistojnë dhe tentojnë të jenë aktiv. |
32 | Creo que ahora, los temas homosexuales iraníes se han vuelto un tema de derechos humanos. | Unë tani mendoj, pyetjet për homoseksualët iranian bëhet pyetje për të drejtat e njeriut. |
33 | Cuando mira a los blogs de gays y lesbianas iraníes, ¿enfrentan diferentes clases de dificultades? | Kur i shikojmë bloget e homoseksualëve Iranian dhe lezbikeve, a ballafaqohen ata me lloje të ndryshme të vështirësive? |
34 | Por supuesto que si, es totalmente diferente. | Kuptohet që po, krejtësisht është e ndryshme. |
35 | Tienen diferentes situaciones. | Ata kanë situatë të ndryshme. |
36 | Las lesbianas son más invisibles, y esto se debe a la falta de derechos de la mujer en general en Irán. | Lezbiket janë më të padukshme, ndërsa ajo është për shkak të mungesës gjenerale të të drejtave të grave në Iran. |
37 | No tenemos muchos blogs de lesbianas, y los que conozco, son activos en tratar de decir que las lesbianas también existen. | Ne nuk kemi shumë bloge lezbikesh, edhe ata për të cilat di, janë aktiv në tentim që të tregojnë se lezbiket gjithashtu ekzistojnë. |
38 | Tenemos una revista online para lesbianas, Hamjens-e man. Es la primera revista para lesbianas iraníes. | Ne kemi gazetë onlajn për lezbiket, Hamjens-e men. Kjo është gazetë e parë për lezbiket iraniane. |
39 | ¿Tiene algún proyecto, comentario o idea para compartir con nosotros? | A keni ndonjë projekt, koment ose ide që ta ndani me ne? |
40 | Existimos, pero no podemos decir lo que pensamos. | Ne ekzistojmë, por nuk mund të flasim haptas. |
41 | Debemos apoyarnos entre nosotros. | Ne duhet të përkrahemi njëri me tjetrin. |
42 | Es nuestro tributo de libertad. | Ajo është tatimi i lirisë sonë. |