# | spa | sqi |
---|
1 | Haití: Hace un año… recordemos | Haiti: Para një viti…Ne e mbajmë mend |
2 | El 12 de enero se cumplió un año desde el devastador terremoto que azotó Haití. | Sot bëhet një vit nga tërmeti shkatërrues që goditi Haitin. |
3 | Los bloggers haitianos recuerdan… | Bloggerat haitianë përkujtojnë… |
4 | The Livesay Haiti Weblog escribe: | Livesay Haiti Weblog shkruan: |
5 | El 12 de enero de 2010 a las 4:53 pm el panorama de Haití fue cambiado irrevocablemente. | Më 1/12/2010 në orën 16:53 toka e Haitit u ndryshua në mënyrë të pakthyeshme. |
6 | A pesar de la gran tribulación y pérdida, el corazón y el espíritu del pueblo perdura. | Përskaj fatkeqësisë dhe humbjes së madhe zemra dhe shpirti i njerzve ende po qëndrojnë. |
7 | Hoy todo un país se detiene para recordar a los que perdieron. | Sot një shtet i tërë ndaloi për të përkujtuar ata që humbën. |
8 | Por favor recen por ellos y con ellos. | Ju lutem lutuni për ta dhe me ta. |
9 | El blog también echa un vistazo a posts escritos poco después del funesto día, y agrega: | Blogu gjithashtu kthehet në postimet që janë shkruar pak pas asaj dite të tmerrshme, duke shtuar: |
10 | No hay semana en nuestras vidas en 38 años que esté tan vívida en nuestras memorias como hace un año esta semana. | Nuk ka ndonjë javë në jetët tona në 38 vite që është aq e gjallë dhe aq e qartë në kujtesën tonë siç është ajo javë para një viti. |
11 | Es tan difícil imaginar o aceptar el volumen de sufrimiento que ocurrió en las horas y días que siguieron al terremoto. | Është vështirë të paramendohet ose të pranohet se sa shumë vuajtje kishte në momentet dhe ditët pas tërmetit. |
12 | Cementerio Pétion-ville de caribbeanfreephoto, usada con licencia Creative Commons. | Pétion-qyteti varrezë nga caribbeanfreephoto, e përdorur nën Creative Commons Licence. |
13 | El blog de Karlito publica una imagen que “posiblemente has visto aparecer esta imagen casi por todos lados en redes sociales (Facebook, Twitter, BBm) hoy”, y explica: | Blogu i Karlitos ka postuar një fotografi që ” ju mesiguri e keni parë të paraqitet shumë shpesh çdokund në rrjetet sociale (Facebook, Twitter, BBm) sot”, duke shpjeguar: |
14 | Tarde anoche estaba pensando en una manera de conmemorar el aniversario de un año del devastador terremoto de Haití. Se me vino a la mente que no necesito hacer mucho, solamente necesitaba ser un sobreviviente, así que creé esta pequeña imagen simbólicamente. | Vonë mbrëmë mendohesha se çka mund të bëj për të përkujtuar përvjetorin e tërmetit shkatërrues të Haitit, dhe mu kujtua që nuk duhet të bëj shumë por vetëm më duhet të jem një i mbijetuar, kështuqë, simbolikisht e krijova këtë imazh të vogël. |
15 | Tenemos que estar ahí no solamente para contar una historia, la historia, nuestra historia tal como la recordamos a nuestros hijos y nietos, sino también para ayudar a construir un futuro mejor y más seguro para ellos. | Ne duhet të jemi këtu jo vetëm për të treguar një histori,historinë, historinë tonë, fëmijëve dhe nipërve tanë ashtu si e mbajmë mend, por gjithashtu edhe të kontribojmë për të krijuar një ardhmëri më të mirë dhe më të sigurtë për ta . |
16 | Necesitamos ser sobrevivientes todos los días para que cada paso que demos hacia adelante en esta vida sea un reflejo de nuestra gratitud por las bendiciones que Dios nos ha concedido todos los días desde ese día. | Ne duhet të mbijetojmë çdo ditë me qëllim që çdo hap që do ta bëjmë përpara në këtë jetë të jetë një pasqyrim i faleminderimit tonë për bekimet që Zoti na i ka dërguar për çdo ditë që nga ajo ditë . |
17 | Nada es más grandioso que el regalo de la vida. | Nuk ka asgjë më të madhe se dhurata e jetës. |
18 | El blog también publica las reflexiones de un haitiano que vive en el extranjero: | Blogu ka postuar gjithashtu edhe mendimet e një haitiani nga diaspora, këtu: |
19 | Todos estos estados eran desesperados, pero el único que me dijo qué estaba pasando de verdad fue J'esus terremoto mató a todo el mundo en peyim la.' | Të gjitha ato statuse ishin dëshpëruese por njëri prej të cilit kuptova në të vërtetë se çfarë kishte ndodhur ishte J'esus men on tremblement de terre touye tout moun nan peyim la.' |
20 | ESTABA ASUSTADO… | ISHA I SHOKUAR….. |
21 | Recuerdo… Grité en la casa y mi tía salió corriendo para verme, después que le conté de la tragedia no recuerdo exactamente el orden de las cosas que pasaron pero recuerdo tratar de llamar a mis padres en Haití sin respuesta y sé que prendimos el televisior y estoy seguro de que vi a Carel transmitiendo lo que había pasado con lágrimas en los ojos, escuchar su desesperada voz fue doloroso… | E mbaj mend… Bërtita në shtëpi dhe tezja ime erdhi te unë me vrap, pasi i tregova për tragjedinë nuk e mbaj në mend se si ndodhën gjërat pastaj, por e mbaj mend se mundohesha ti thërras prindërit e mi në Haiti por nuk më përgjigjeshin dhe e di se e ndezëm televizorin dhe jam i sigurtë se mu aty e pash Carel-in duke treguar për çka ka ndodhur me lotë në sy, ishte aq e dhimbshme ta dëgjosh zërin e tij të dëshpëruar…. |
22 | Recuerdo… Hace dos semanas, me fui a casa para ver lo que quedaba de mi pueblo natal, pero también para las fiestas, que no fueron ni sagradas ni felices. | E mbaj mend… Para 2 javësh shkova në shtëpi për të parë atë çka ka mbetur nga qyteti im por gjithashtu edhe për festat që nuk ishin as të shenjta as të pritura me gëzim. |
23 | Con lo poco que el terremoto le dejó a Haití, los hatianos no pudimos celebrar. | Me atë pak që tërmeti i la Haitit, ne haitianët nuk mundnim të festonim. |
24 | Lo que vi en los ojos de mi hermano mientras iba por Puerto Príncipe era una mezcla de desesperación, miedo, sufrimiento, miseria, dolor, odio, indiferencia, pero mayormente la espera de mejores días por venir… Un año después todavía hay muchos escombros, la gente sigue viviendo bajo carpas en estos campos de refugiados/víctimas, la gente sigue robando, a la mujeres las siguen violando, la violencia no para y el cólera sigue cobrando víctimas… Tal vez sea porque vengo de afuera que no noté que se hubiera hecho ningún cambio, pero sí estoy comparando con las fotos que recibí hace un año con lo que vi, además de los cadáveres y unos pocos escombros retirados, el resto es igual… EL TRABAJO GRANDE NO SE HA HECHO… | Atë që pash në sytë e vllaut tim deri sa shkonim në Port-au-Prince, ishte një përzierje e dëshprimit, frikës, vuajtjes, mizerjes, dhimbjes, urrjetjes, indiferencës por mbi të gjitha ishte pritja për ditët më të mira…. Tash pas një viti ende ka shumë rrënoja, njërëzit ende po jetojnë në tenda në kampet për refugjatë/viktima, njerëzit ende po vjedhin, gratë ende po dhunohen, dhuna nuk po ndalon dhe ende po paraqiten viktima nga kolera… ndoshta kështu më duket meqë unë jam një i jashtëm dhe nuk po shoh të jetë bërë ndonjë ndryshim, por nëse bëj një krahasim me atë që pash në fotografitë që morra para një viti, përskaj kufomave dhe rrënojave që nuk janë më, gjithçka tjetër është e njejtë…. |
25 | Palacio Nacional, de caribbeanfreephoto, usada con licencia Creative Commons. | PUNA MË E MADHE ENDE NUK ËSHTË KRYER…. |
26 | En Twitter, las etiquetas del primer aniversario del terremoto son #remember #Haití - y la gente que usa Twitter ha estado usando la plataforma de micro-blogueo para hacer eso: | Pallati nacional, nga caribbeanfreephoto,e përdorur nën Creative Commons Licence. Në Twitter,tagjet për përvjetorin e parë të tërmetit janë #të mbajmë mend #Haiti - dhe përdoruesit e Twitter po përdorin platformën për mikro-blogim për të bërë të njejtën: |
27 | @SophieChavanel: Gente reunida frente al Palacio Nacional #haiti #remember http://yfrog.com/gzzfjmj | @SophieChavanel: Njerëzit e mbledhur para Pallatit Nacional #haiti #remember http://yfrog.com/gzzfjmj |
28 | @SophieChavanel: La gente se está reuniendo en todas partes en Puerto Príncipe para conmemorar este triste aniversario #haití #remember http://yfrog.com/h5asqevj | @SophieChavanel: Njerëzit po mblidhen çdokund në Port au Prince për të përkujtuar këtë përvjetor të trishtë #haiti #të mbajmë mend http://yfrog.com/h5asqevj |
29 | @JAMGAL2010: Hoy hace un año… una horrible tragedia sacudió las vidas de la gente de #Haití#remember http://bit.ly/bvYqP8 | @JAMGAL2010: #sot para një viti…. një tragjedi e tmerrshme tronditi jetët e njerëzve të #Haitit #Të mbajmë mend http://bit.ly/bvYqP8 |
30 | @chadcat: A todos los que perdieron la vida, a todos los que fueron afectados y lo siguen estando y a todos los que ayudaron #remember #Haití | @chadcat: të gjithë ata që humbën jetat e tyre, të gjithë ata që ishin të goditur dhe ende janë, dhe të gjithë ata që ndihmuan #të mbajmë mend #Haitin |
31 | Cementerio Pétion-ville, de caribbeanfreephoto, usada con licencia Creative Commons. | Pétion-qyteti varrezë, nga caribbeanfreephoto, e përdorur nën Creative Commons Licence. |
32 | Los bloggers en el terreno en Haití siguen dando su opinión. | Bloggerët nga Haiti vazhdojnë të shkruajnë. |
33 | The Apparent Project Blog escribe: | Blogu Apparent Project shkruan: |
34 | Los últimos días han sido muy duros. | Ditët e fundit kanë qenë shumë të vështira. |
35 | De alguna manera quisiera que el calendario no fuera cíclico, porque en realidad no estoy listo pra recordar lo que pasó hace un año. | Disi, dëshiroj që kalendari të mos jetë ciklik, sepse nuk jam dhe aq e gatshme të përkujtoj çfarë ndodhi para një viti. |
36 | Ayer una señora pasó por acá. | Dje ndaloi një grua. |
37 | No la reconocí hasta que me enseñó una cicatriz destrozada en su tobillo. | Në fillim nuk e njoha deri sa më tregoi një shenjë të dërmuar në gjurin e saj. |
38 | Me agradeció porque todavía tenía el pie. | Ajo më faleminderoi që ende ka këmbën e saj. |
39 | Ahora recuerdo. | Pastaj mu kujtua. |
40 | Es la mujer a quien Jocelyn y yo cargamos colina arriba, sobre un techo que se había derrumbado y la cuidamos en mi jardín durante casi una semana, limpiando y vendando sus heridas hasta que llegó la ayuda. | Ajo ishte gruja që une dhe Jocelyn-i e bartëm në një kodër, mbi një kulm të shkatërruar dhe u kujdesëm për të në oborrin tim për rreth një jave, duke i pastruar dhe mbështjellur plagët deri sa arriti ndihma. |
41 | Hay tantos en los que pienso, me pregunto qué estarán haciendo, me pregunto qué clase de cicatrices emocionales llevan con ellos. | Ka shumë njerëz për të cilët mendoj, dhe pyes veten vallë si janë, dhe çfarë traumash bartin me vete. |
42 | Aye me pasé tratando de ver qué iba a hacer hoy. | Dje kalova tërë ditën duke menduar se çfarë do të bëj sot. |
43 | Escuché que habían resucitado el Mercado de Hierro y que abrió ayer. | Dëgjova se e kanë rindërtuar Tregun e hekurit, i cili u hap dje. |
44 | Iba allá a comprar todas mis cuentas cuando nuestro programa de joyería recién había empezado. | Shkoja atje për të blerë rruza kur patëm filluar me programin e stolive. |
45 | Era un lugar de significado para mí y lloré cuando vi el bello mercado histórico estrujado en el piso apenas pasado el terremoto. | Ishte një vend shumë i rëndësishëm për mua dhe kam qarë kur e pash atë treg historik të rrënuar në tokë pas tërmetit. |
46 | Pienso que para mí será un momento de alegría verlo reconstruido. | Mendoj se do të jem shumë i gëzuar të shoh atë të rindërtuar. |
47 | La única cosa que ha sido arreglada. | Bile diçka të rregulluar. |
48 | La única cosa que ha sido restaurada y reparada. | Diçka e vetme që është kthyer dhe riparuar. |
49 | Ciertamente, @RAMHaiti publicó varios tuits sobre la inauguración de la reconstrucción del Mercado de Hierro: | Me të vërtetë, @RAMHaiti ka vënë disa postime në Twitter për inaugurimin e Tregut të rindërtuar të hekurit: |
50 | ¡¡¡WOW!!! | WOW!!! |
51 | ¡¡El nuevo Mercado de Hierro!! | Një Treg i ri i hekurit!! |
52 | Gracias Denis O'Brien y #Digicel http://twitpic.com/3p5nau | Faleminderit Denis O'Brien dhe #Digicel http://twitpic.com/3p5nau |
53 | Escucho las sirenas de la policía. El presidente Clinton se acerca a la inauguración del Mercado de Hierro en Puerto Prínicipe #Haití | Po dëgjoj sirenat e policisë. presidenti Clinton po afrohet te inaugurimi i Tregut të hekurit në Port au Prince #Haiti |
54 | …y unos cuantos del crudo contraste del nuevo edificio con otras áreas de la capital: | …dhe pak për dallimin e paparë mes kësaj ndërtese të re dhe zonave tjera të kryeqytetit: |
55 | Manejo por el centro de Puerto Príncipe. | Duke vozitur në qytet në Port au Prince. |
56 | No reconozco dónde estoy. | Nuk po e njoh vendin se ku jam.. |
57 | #Haití #Terremoto | #Haiti #EarthQuake |
58 | Una visión detrás del nuevo Mercado de Hierro… Mucho trabajo por delante… Puerto Príncipe #Haití #Terremoto http://twitpic.com/3p65oy | Një pamje pas Tregut të ri të hekurit.. Shumë punë para nesh.. |
59 | Ciudad de carpas, Juvenat de caribbeanfreephoto, usada bajo licencia de Creative Commons. | Port au Prince #Haiti #EarthQuake http://twitpic.com/3p65oy |
60 | El 12 de enero, ya sea por medio de tuits, poemas o sugerencias sobre medios para avanzar, no hay duda que este triste aniversario fue lo primero de la lista de la blogósfera regional. | Qyteti i tendave, Juvenat nga caribbeanfreephoto, i përdorur nën Creative Commons Licence. Sot, qoftë përmes postimeve në tweeter, poezive apo sugjerimeve për mënyrat se si të ecim përpara, nuk ka dyshim se ky përvjetor i trishtë ishte temë kryesore në blogosferën rajonale. |
61 | Tal vez Shelley Clay lo resume mejor - hoy es importante recordar porque se trata del pueblo haitiano: | Ndoshta Shelley Clay mund të përmbledhë këtë më së miri- sot është me rëndësi të përkujtohemi sepse bëhet fjalë për popullin haitian: |
62 | Es 12 de enero. | Është 12 janar. |
63 | Un bebé llega al mundo hoy. | Një bebe po vjen në këtë botë sot. |
64 | Un país está hoy de rodillas. | Një shtet është në gjunj sot. |
65 | Pasaré el día esperando noticias de un niño o niña, probablemente vaya a ver el bello Mercado de Hierro, probablemente llore un poquito, abrace mucho a mis hijos y recuerde lo que pasó hace un año. | Do kaloj tërë ditën duke pritur për lajme në është djalë apo vajzë, mesiguri do shkoj të shoh Tregun e bukur të hekurit, mesiguri do të qaj pak, do të përqafoj fëmijët e mi, dhe do të përkujtohem çka ndodhi para një viti. |
66 | ¡Que Dios bendiga a Haití este año! | Zoti e bekoftë Haitin këtë vit! |