Sentence alignment for gv-spa-20110207-52722.xml (html) - gv-sqi-20110211-418.xml (html)

#spasqi
1Egipto: “Escribo por el bien de la historia”Egjipt: “Po shkruaj për hir të historisë”
2Este post es parte de nuestra cobertura especial de las Protestas en Egipto 2011.Ky postim është pjesë e reportazhit tonë special mbi Protestat në Egjipt 2011.
3Las protestas en Egipto continúan, y tienen la atención de la gente no solamente en Egipto, sino en toda la región y alrededor del mundo.
4En este post escuchamos de un blogger que quiere recordar a cualquiera que pudiera compadecerse del Presidente Mubarak cómo es que las cosas han llegado a este punto.
5Rehab Waliuddin es una traductora en El Cairo, y bloguea en The Bird Looking From The Window.
6Ha escrito un post llamado “Estoy escribiendo por el bien de la historia” [ar]:Protestat në Egjipt po vazhdojnë, dhe tani kanë jo vetëm vëmendjen e popullit egjiptian por të tërë rajonit dhe botës.
7Estoy escribiendo por el bien de la historia, para que lo lean mis hijos y los hijos de mis hermanos y la próxima generación.
8Estoy escribiendo por el bien de la historia, para enseñarles a nuestros hijos sobre la revolución de 2011.
9Estoy escribiendo por el bien de la historia, para que lo lea la madre de todo mártir sacrificado por la nación.
10Estoy escribiendo por el bien de la historia, para que el mundo sepa cuántos egipcios fueron héroes.Në këtë postim do të dëgjojmë nga një blogger i cili dëshiron tua përkujtojë atyre që mund ta përkrahin presidentin Mubarak si erdhen gjërat deri këtu.
11Estoy escribiendo por el bien de la historia, para que la gente vea que Dios hace que la verdad triunfe al final.
12Estoy escribiendo por el bien de la historia, para que la gente sepa que los medios los inducen a error.Rehab Waliuddin është përkthyese në Kairo, dhe poston blogje në The Bird Looking From The Window (Zogu që shikon nga dritarja) Ajo ka shkruar një post të quajtur “Po shkruaj për hir të historisë”:
13Po shkruaj për hir të historisë, që të mund të lexojnë fëmijët e mi, fëmijët e motrave dhe vëllezërve të mi dhe gjeneratat e ardhshme Po shkruaj për hir të historisë, që ti mësojmë fëmijët tanë për revolucionin e vitit 2011 Po shkruaj për hir të historisë, që të lexohet nga nëna e çdo martiri që u sakrifikua për kombin Po shkruaj për hir të historisë, që bota ta dijë sa egjiptianë ishin heronj Po shkruaj për hir të historisë, që njerëzit të shohin se Zoti bën e vërteta çdoherë të fitojë në fund Po shkruaj për hir të historisë, që njerëzit të dinë si u mashtruan nga mediat Po shkruaj për hir të historisë, që të mbahet mend lindja e një shteti që ka qenë dhe çdoherë do të jetë lider i kombeve dhe nëna e shteteve të Lindjes Po shkruaj për hir të historisë, që të mbahet mend historia e lindjes së Egjiptit të lirë Po shkruaj për hir të historisë, që ti mësojmë fëmijëve tanë se sa shumë u sakrifikuan prindërit e tyre për ta Po shkruaj për hir të historisë, që të bëhet E martja [25 Janar] festë për të përkujtuar martirët e revolucionit të 2011-tës Po shkruaj për hir të historisë, që ta mbajmë mend Khaled Saeed, dhe të gjithë ata para dhe pas tij që kanë qenë viktima të torturës dhe martirë të revolucionit Po shkruaj për hir të historisë, që ta mbajmë mend Bouazizi, shpërthimin e Revolucionit tunizian, që ishte pika e parë e shiut dhe fillimi i shpresës
14Estoy escribiendo por el bien de la historia, para registrar el nacimiento de un país que fue y será líder de naciones y madre de países de Oriente.
15Estoy escribiendo por el bien de la historia, para registrar la historia del nacimiento de Egipto libre.Rehab vazhdon duke thënë: Egjiptianët u bashkuan për herë të parë - Islamistë, Selefistë, Vllazëri muslimane, Krishterët e majtë dhe muslimanë
16Estoy escribiendo por el bien de la historia, para enseñar a nuestros hijos cuánto sacrificaron sus padres por ellos.
17Estoy escribiendo por el bien de la historia, para que establezcamos el martes [25 de enero] como feriado en conmemoración de los mártires de la revolución de 2011.
18Estoy escribiendo por el bien de la historia, para que recordemos a Khaled Saeed, y los que vinieron antes y después que él que han sido víctimas de tortura o mártires de la revolución.
19Estoy escribiendo por el bien de la historia, para que recordemos a Bouazizi, mecha de la revolución tunecina, que fue la primera gota de lluvia y el comienzo de la esperanza.
20Rehab sigue diciendo:Të rinjtë dhe të vjetrit
21Los egipcios se han unido por primera vez -islámicos, salafitas, la Hermandad Musulmana, la izquierda cristianos y musulmanes Jóvenes y viejos Ricos y pobres Graduados de las universidades estadounidense y alemana [eng], y los no instruidos.
22Habitantes de elegantes vecindarios y ocupantes de barriadas. Unidos por la injusticia, la opresión, la corrupción y la tortura.Të pasur dhe të varfër Të diplomuarit në univerzitetet Amerikane dhe Gjermane dhe të pashkolluarit Banorët e lagjeve të pasura dhe të barakave të mjera Të bashkuar nga padrejtësia, tirania, korrupcioni dhe tortura
23Revolución.Revolucioni.
24Foto cortesía de Iman Mosaad bajo licencia genérica Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.Foto nga Iman Mosaad nën Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license.
25Agrega:Ajo shton:
26Los europeos unidos sin importar su fe y sus idiomas. ¿Por qué no deberían unirse los egipcios cuando han nacido de un vientre y formados de una tela.Europianët të bashkuar pavarsisht nga besimet dhe gjuhët e tyre Pse egjiptianët të mos jenë të bashkuar kur kanë lindur nga një mitër dhe janë krijuar nga një material Një material që është bërë nga eksperienca e korrupcionit, padrejtësisë, tiranisë dhe korrupcionit edhe më të madh Dhe ata që përkrahin Mubarak-un pas fjalimit të tij të fundit: A keni harruar çka ka humbur Egjipti në 30 vitet e fundit?
27Una tela tejida a partir de la experiencia de corrupción, injusticia, opresión y más corrupción.A i keni harruar viktimat e feribotit dhe të zjarrit në teatër? A e keni harruar Khaled Saeed-in, dhe viktimat e torturës para tij?
28Y a los que simpatizan con Mubarak luego de su reciente discurso [eng]: ¿Han olvidado lo que Egipto ha perdido en los últimos treinta años?
29¿Han olvidado a las víctimas del ferry y del incendio del teatro? [eng] ¿Han olvidado a Khaled Saeed, y a todas las víctimas de tortura antes que él?A e keni harruar monopolin e Ahmed Ezz, ku secili thotë se ka qenë prijësi i Alaa dhe Gamal Mubarak që tani e kanë hedhur si kurban, dhe pastaj kanë ikur në Londër duke na e lënë neve babain e tyre?
30¿Han olvidado el monopolio de Ahmed Ezz, de quien todo el mundo dice que es la fachada de Alaa y Gamal Mubarak [eng] que ahora lo han descartado como chivo expiatorio, y han escapado a Londres dejándonos a su padre?
31¿Han olvidado el ingreso del Canal de Suez?A i keni harruar pasojat e Kanalit të Suezit?
32¿Han olvidado todo esto solamente porque dijo “he pasado toda mi vida al servicio de mi país”?A e keni harruar të gjithë këtë vetëm se ai tha, “E kalova tërë jetën time në shërbim të vendit tim”?
33¿Han olvidado su discurso cuando asumió como presidente en 1981, cuando prometió que no estaría más de dos periodos como presidente - y ha estado cinco?A e keni harruar fjalimin e tij kur u bë president në vitin 1981, kur premtoi se nuk do të kalojë më shumë se dy mandate si president- dhe kaloi pesë?
34Dijo que una mortaja no tiene bolsillos -pero es claro que su mortaja y las de sus hijos y sus amigotes tienen muchos bolsillos.Ai tha se një qefin nuk ka xhepa- por është qartë se qefini i tij dhe ato të bijve dhe të miqve të tij kanë shumë xhepa
35Rehab concluye:Rehab konkludon:
36Dios le ha concedido mucho, pero imagino que lo ha descuidado, y le ha mandado muchas advertencias, incluida la muerte de su nieto [eng], a quien evitaron un legado tan deshonroso. Le mandó la revolución tunecina y el vuelo de Ben Ali [eng], pero Mubarak no escuchó la advertencia.Zoti i dha shumë atij, por paramendoni ky e ka shpërfillur , dhe i ka dërguar shumë paralajmërime, duke përfshirë edhe vdekjen e nipit të tij, të cilin Zoti e ka kursyer të mos e trashëgojë një trashigimi kaq të pandershme Ai i dërgoi atij revolucionin tunizian dhe fluturimin e Ben Ali, por Mubarak nuk mori parasysh paralajmërimin Ai nuk u largua nga kokëfortësia e tij e zakonshme ushtarake Në fund, ju përkujtoj të gjithë juve që e doni Egjiptin, edhe nëse nuk dakordoheni me mua, lutuni sot për Egjiptin, që të fitojë e vërteta dhe që të shkatërrohen tiranët
37No salió de su habitual terquedad militar.
38Finalmente, les recuerdo a todos ustedes que aman Egipto, aunque no estén de acuerdo conmigo, recen hoy por Egipto, y el triunfo de la verdad, y la destrucción de los opresores.