# | spa | sqi |
---|
1 | Croacia: Aprobación de ingreso a la Unión Europea | Kroaci: Miratohet anëtarësia në BE |
2 | El 10 de junio de 2011, Croacia recibió el visto bueno para convertirse en el estado miembro más nuevo de la Unión Europea. | Më 10 qershor 2011, Kroacia mori dritë jeshile për t'u bërë anëtarja më e re e Bashkimit Evropian. |
3 | Todavía hay un largo camino por recorrer antes de que los croatas sean oficialmente parte de la Unión Europea, y como mucho, la oportunidad y el momento son precarios, lo que crea mucho escepticismo. | Kroacia, akoma ka edhe një rrugë të gjatë për ta kaluar para se të bëhet anëtare e BE-së, ndërsa data e anëtarësimit, në rastin më të mirë, ende është e paqartë, që krijon shumë dyshime. |
4 | Más allá del estado actual de la economía en Europa, también está el hecho de que el 15 de abril de 2011, el Tribunal Penal Internacional para la Antigua Yugoslavia (ICTY, por sus siglas en inglés) condenó a los exgenerales Ante Gotovina y Mladen Markač por crímenes de guerra. | Përveç gjendjes momentale ekonomike në Evropë, i pranishëm është edhe fakti se më 15 prill 2011, Gjyqi ndërkombëtar për krime lufte (GJNKL) i akuzoi ish gjeneralët Ante Gotovina dhe Mlladen Markač për krime lufte. |
5 | Como lo notó This Just In: | Siç theksohet në This Just In: |
6 | La sentencia fue recibida con abucheos y silbidos por las multitudes reunidas en la céntrica plaza de la capital de Croacia, Zagreb, informó la BBC. | Vendimi gjyqësor u përcoll me bërtitje dhe fishkëllima nga turmat e mbledhura në sheshin qendror të kryeqytetit kroat - Zagrebit, raportoi BBC-ja. |
7 | Los generales son vistos por algunos como héroes nacionales. | Disa njerëz, gjeneralët i konsiderojnë heronj kombëtarë. |
8 | Protestas contra la Unión Europea el día de las condenas del ITCY. | Protestat anti-BE në ditën e akuzave nga GJNKL. |
9 | Imagen de la usuaria de Flickr Sophie Guesné, usada con autorización. | Fotografia nga shfrytëzuesja e Flickr, Sophie Guesné, e përdorur me leje. |
10 | Es importante tener en cuenta esta opinión pública, que antes de unirse, Croacia realizará un referéndum nacional que, si se hiciera ahora, fracasaría con aproximadamente el 38 por ciento de votos por el “si” o sería fácilmente aprobado con 64 por ciento de votos en favor de la unión, dependiendo de la fuente. | Duhet pasur parasysh këtë mendim publik, për shkak se para anëtarësimit, Kroacia do të mbajë referendum popullor, i cili po të organizohej tani mund të dështonte, me përafërsisht vetëm 38 përqind të votave “për” ose mund të kalonte me lehtësi me 64 përqind në favor të anëtarësimit, varësisht nga burimi. |
11 | A pesar de esta incertidumbre electoral, el gobierno croata ha avanzado continuamente con la adhesión, como lo escribe [hr] Jutarnji List: | Edhe përkundër kësaj paqartësie elektorale, qeveria kroate vazhdimisht ka bërë përpjekje për anëtarësim, siç theksohet [kroatisht] në Jutarnji List: |
12 | [La Primera Ministra Jadranka Kosor] dijo que la decisión del Consejo Europeo es un momento feliz para Croacia, sobre todo porque esta semana, Croacia cumple 20 años de independencia. | [Kryeministrja Jadranka Kosor] tha se vendimi i Këshillit të Evropës është një moment gëzimi për Kroacinë, veçanërisht kur kihet parasysh fakti se këtë javë Kroacia e shënon 20 vjetorin e pavarësisë. |
13 | “Siempre he dicho que esta sería la mayor recompensa para el aniversario de la independencia”, resaltó la Primera Ministra. | “Gjithmonë kam thënë se ky do të jetë shpërblimi më i madh për përvjetorin e pavarësisë,” theksoi kryeministrja. |
14 | Por supuesto, la mayor parte del descontento por el acceso en este país de 4.5 millones de habitantes gira en torno a la cantidad de tiempo que ha tomado llegar a este punto, como lo escribió [hr] gospon profesor: | Kuptohet, fustracioni më i madh në lidhje me anëtarësimin e këtij vendi me 4.5 milionë banorë ndërlidhet me kohën e gjatë që është dashur për t'u arritur në këtë shkallë, siç është shkruar [kroatisht] në gospon profesor: |
15 | Así que, ¿estos seis hasta ahora y dos más? | Pra, këto gjashtë që kaluan e edhe dy tjera? |
16 | Y yo pensaba que cuando termináramos las negociaciones, hop, estamos en la Unión Europea. | E unë mendova se kur t'i përfundojmë negociatat, hop, dhe hymë në BE. |
17 | Pero no. | Mirëpo, jo. |
18 | Un comentarista en el post, con el nombre de Kinky Kolumnista [hr], aborda el ingreso pendiente desde un punto de vista práctico: | Një komentues i këtij postimi me emrin Kinky Kolumnista [kroatisht] i qaset anëtarësimit në pritje nga një këndvështrim praktik: |
19 | Enfrentémoslo, si no hubiera presión de la Unión Europea, ninguna de estas mejoras de pequeños [países] hubiera ocurrido y estamos en el mismo atolladero de antes […]. Los países de la Unión Europea son ciertamente más exitosos que nosotros, y a los que dejan de lado están en desventaja. | Të jemi realë, sikur të mos kishte presion nga BE-ja, asnjëra nga këto përparime të vogla [shtetërore] nuk do të ndodhte dhe do të mbeteshim këneta e njëjtë si më parë […] Shtetet e BE-së janë definitivisht më të suksesshme se ne, dhe ato vende që anashkalohen janë në disavantazh. |
20 | Se seguirá teniendo mucha expectativa de Croacia en los próximos dos años, pero ahora todo apunta a que se convertirá en el 28° miembro de la Unión Europea. | Ka edhe shumë për t'u pritur nga Kroacia në dy vitet e ardhshme, mirëpo për momentin të gjitha indikacionet flasin se ata do të jenë anëtari i 28-të i BE-së. |