# | spa | sqi |
---|
1 | Israel: Juventud beduina usa mensajería instantánea para sortear prohibiciones culturales | Izrael: Të rinjtë beduin shfrytëzojnë IM për të tejkaluar ndalimin kulturor |
2 | Adnan Gharabiya, 34, vive en Wadi al-Na'am, una comunidad de beduinos colindante a Ramat Hovav en el sur de Israel. | Adnan Garabija, 34, jeton në Vadi al-Na'am, bashki beduine e cila kufizohet me Ramat Hovav në pjesën Jugore të Izraelit. |
3 | El sitio no está conectado a la red de suministro eléctrico ni tiene agua potable. | Bashkia nuk është e lidhur as me energji elektrike as me ujësjellësin. |
4 | Mientras trabajaba en su tesis, Gharabiya descubrió que las aplicaciones de mensajería instantánea eran extremadamente populares entre la juventud beduina, los más pobres, el segmento más descuidado de la población israelí. | Punuar në tezat e veta, Grabija zbuloi se aplikimet për porositë urgjente janë jashtëzakonisht të popullarizuara përmes të rinjve beduin, më të varfrit, segmentit më të braktisur të popullatës. |
5 | Las chicas encuentran el servicio de mensajería instantánea muy útil, pues les permite sortear las prohibiciones culturales y no ser examinadas por conversar con chicos, o incluso por enamorarse. | Vajzat e llogarisin IM servisin jashtëzakonisht të përdorur, sepse ju mundëson të shmangin ndalimin kulturor dhe në atë mënyrë tu shmangen kritikave për bisedat e tyre me djemtë, por edhe mundësia |
6 | Citas y enlaces de una entrevista con Gharabiya debajo: | Vijojnë citati dhe linku i intervistë me Garabija: |
7 | “La estructura tribal es muy fuerte, y un adolescente hasta los 18 años está casi constantemente rodeado por la tribu y la comunidad,” dice Gharabiya. | “Struktura fisnore është shumë e fortë, djalë adoleshent i moshës 18 vjeçare, vazhdimit kujdeset për fisin dhe bashkinë”. Thotë Garabija. |
8 | “Los beduinos están aislados por lo general e incomunicados con el resto de la sociedad israelí, del resto del sector árabe, que mayormente vive en el norte, y de los árabes en otros países. | “Beduinët, zakonisht janë të izoluar dhe të hequr nga pjesa tjetër izraelite, nga pjesa e sektorit arab, ndërsa më së shumti jetojnë në veri dhe me larg nga Arabët e vendeve tjera. |
9 | Los salones de chat abren una ventana.” | Me dhomat për biseda (chat rooms) u hapën shumë mundësi.” |
10 | Internet hizo el mayor cambio en las vidas de las jóvenes. | Interneti bëri ndryshim të madh në jetën e vajzave të reja. |
11 | “En la sociedad beduina, hay una estricta separación de los sexos, y un salón de chat es el único sitio donde pueden hablar con miembros del sexo opuesto,” dice Gharabiya. “Es especialmente significativo para las niñas, porque su círculo social es todavía más reducido, y su libertad de movimiento es limitada. | “në shoqërinë beduine ekziston ndarje e fortë e gjinive dhe për këtë arsye dhomat për biseda janë vend ii vetëm ku ata mund të bisedojnë me gjininë e kundërt,” thotë Garabija, “kjo është kryesisht e rëndësishme për vajzat, për shkak se shoqëria e tyre është shumë e vogël, ndërsa liria e tyre për lëvizje është shumë e kufizuar. |
12 | No todas pueden dejar la comunidad de sus padres. | Jo çdonjëra nga ata mund ta lëshon bashkinë e prindërve. |
13 | A diferencia de los chicos, a las chicas no se les permite ir al pueblo después de clases, o visitar a sus amigas. | Për dallim nga djemtë, vajzave nuk u lejohet vizitë qytetit pas mbarimit të orëve ose vizitë shoqërisë. |
14 | A este respecto, la tecnología es muy importante.” | Në këtë pikëpamje, teknologjia është shumë e rëndësishme. |
15 | “En nuestra sociedad, la chica debe ser respetable y actuar recatadamente, porque lo que es importante para una chica en esta sociedad es su reputación,” dijo A., una de las chicas entrevistadas para la investigación. | Në shoqërinë tonë, vajzat patjetër të sillen të ndershme, për shkak se më e rëndësishme për një vajzë në këtë shoqëri është reputacioni i saj,” thotë A., njëra nga vajzat e intervistuara për hulumtim. |
16 | “En la sociedad beduina, está prohibido hablarle a un chico, mandarle cartas o enamorarse… pero en un salón de chat, nadie sabe que estás hablando con chicos. | “Në shoqërinë beduine është e ndaluar të bisedohet më djal, ti dërgohet letër dhe të dashurohesh në të…por, në dhomat për biseda askush nuk e din nëse ti flet me djalë. |
17 | Creen que eres una chica buena, respetable, y eso es lo principal. | Ata mendojnë që je e mirë, vajzë e ndershme dhe ajo është gjëja më e rëndësishme. |
18 | Le escribes a gente mientras nadie te ve, pero tú y tu comportamiento de la vida real están siempre bajo vigilancia.” | U shkruan njerëzve kur asnjëri nuk shikon, por në jetën reale sjellja jote është në vështrim.” |
19 | Los salones de chat les permiten sortear costumbres y prohibiciones, y superar los límites estrictos en la sociedad tradicional, sobre todo la separación de los sexos y las severas restricciones impuestas a las mujeres. | Dhomat për biseda u lejojnë të ju shmangen traditave dhe zakoneve, dhe me atë të fitojnë rregulla të ashpra të shoqërisë tradicionale, parësore ndarje e gjinive dhe ndalesat e ashpra të cilat u përkushtohen femrave. |
20 | “Hay mucha libertad en un salón de chat,” dice Gharabiya. | ”ekziston liri shumë më e madhe në chat room,” thotë Garabija. |
21 | “Entre la familia, no es común discutir todos los temas, sobre todo cuando los hijos son adolescentes. | “Në familje nuk është e zakonshme të flitet për të gjitha temat, veçanërisht kur fëmijët janë adoleshent. |
22 | En un salón de chat, puedes discutirlo todo, si encuentras alguien que sea receptivo.” | Në dhomat e bisedave mund të flasësh për çfarëdo qoftë, nëse gjen edhe ndonjë tjetër të interesuar për temën e njëjtë. |