# | spa | sqi |
---|
1 | Blogueros iraníes sobre el Día Internacional de la Mujer | Blogerat Iranian për ditën ndërkombëtare të gruas |
2 | Durante los últimos dos años, los derechos de las mujeres han sido severamente restringidos en Irán. | Dy vitet e fundit, të drejtat e grave në Iran janë shumë të kufizuara. |
3 | Algunas mujeres activistas han sido encarceladas, y el Zanan Magazine, una importante revista femenina fué prohibida. | Disa gra aktiviste morën dënim me burg, kurse revista Zanan, revistë kryesore e grave, ishte e mbyllur. |
4 | Otras muchas han sido víctimas de la violencia por parte de las fuerzas de seguridad debido a su manera de vestir. | Shumë gra të tjera ishin viktima të përdhunimit të forcave mbrojtëse për shkak të mënyrë së veshjes së tyre. |
5 | El gobierno iraní no reconoce el 8 de marzo como el Día Internacional de la Mujer, y no hay ninguna celebración pública oficial. | Sistemi qeverisës i Iranit nuk e pranon 8 marsin si ditë ndërkombëtare të gruas dhe nuk ekziston festë oficiale. |
6 | A pesar de las dificultades, las mujeres iraníes continúan progresando en muchas áreas, y activistas han apoyado a mujeres activistas encarceladas. | Edhe për shkak të gjendjes së rëndë, gratë iraniane e vazhdojnë përparimin e tyre në më shume sfera dhe ekzistojnë aktivistë të cilët i përkrahin gratë e burgosura aktiviste. |
7 | Hace unos meses, Kosoof, un blog líder de fotografía, publicó unas fotos que mostraban una marcha solidaría de mujeres apoyando a unos activistas que fueron arrestados. | Para disa muajsh, Kosof, prijësi i foto blogerëve, paraqiti disa fotografi nga greva për solidaritet të grave për dy aktiviste të burgosura. |
8 | Algunos blogueros, mujeres y hombres, recordaron ese día y comparten sus ideas y sentimientos hacía las mujeres en la sociedad iraní. | Disa bloger, burra dhe gra, e kujtojnë këtë ditë dhe i shpërndajnë mendimet dhe ndjenjat e tyre pqr gratë nga shoqëria iraniane. |
9 | Asieh Amini, defensor de la igualdad de derechos para las mujeres, dice [Fa] El 8 de marzo es un día para protestar en contra de cualquier discriminación de género. | Asieh Amini, aktivist i të drejtave të barabarta të grave, thotë [Fa] se 8 marsi është ditë për protestë për çfarëdo diskriminimi gjinie. |
10 | Freekeyboard dice que el 8 de marzo le hace comparar [Fa] su sueño con la realidad. | Frikybord thotë se 8 Marsi e bëri ti krahasoj ëndrrat e veta me realitetin. |
11 | Dice: | Ai thotë: |
12 | Este no es mi 8 de marzo. | Nuk është ky 8 Mars i imi. |
13 | En mi 8 de marzo las personas estarían más felices y bailarían en la calle. | Në 8 Marsin tim njerëzit do të jenë të lumtur dhe do të vallëzojnë nëpër rrugë. |
14 | En mi 8 de marzo no habría diferencias entre hombres y mujeres, todas las personas son iguales porque todos son seres humanos. | Në 8 Mars nuk do të ketë dallime të burrave dhe grave, të gjithë njerëzit anë të barabartë për shkak se janë krijesa njerëzore. |
15 | En el 8 de marzo que me gusta, no hay policía que reprima. | 8 Marsin që unë e dua, nuk ekzistojnë policë. |
16 | Los hombres y las mujeres son felices y bailan. | Burrat dhe gratë janë të lumtur dhe vallëzojnë. |
17 | Ninguna mujer grita queremos igualdad de derechos…. Este 8 de marzo no es real, solo en mi mente y en mi sueño. | Asnjë grua nuk thërret se dua të drejta të barabarta… ky 8 Mars nuk është këtu, por është në mendimet e mia, në ëndrrat e mia. |
18 | El bloguero añade que en su 8 de marzo, a las mujeres no se les manda a la cárcel solo por pedir a la gente su firma en favor a la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | Blogeri shton se në 8 Marsin e tij gratë nuk dërgohen në burg për shkak se i lutshin njerëzit të nënshkruajnë peticion për të drejta të barabarta të burrave dhe grave. |
19 | La Asociación de Blogueros iraníes, Penlog, dice [Fa] en una declaración, que las mujeres iraníes son consideradas ciudadanos de segunda clase por las leyes de la Republica Islámica. | Asociacioni për blogerat Iranian, Penlog, në paraqitje thotë [Fa] se gratë iraniane janë të trajtuara si qytetare nga shtresa e dytë nga ana e zakoneve republikane islamike. |
20 | A pesar de toda la presión y discriminación, las mujeres iraníes continúan teniendo representación en todos los campos profesionales. | Pavarësisht nga të gjitha diskriminimet dhe presionet, gratë iraniane e vazhdojnë pjesëmarrjen e tyre në të gjitha fushat profesionale. |
21 | Z8un ha publicado varias fotos de mujeres trabajadoras. | Z8un ka botuar disa foto të grave që punojnë. |
22 | Maryam Majd, bloguera y fotógrafa, también ha publicado algunas fotos que muestran a mujeres participando en varios deportes. | Maryam Majd, bloger dhe fotograf, gjithashtu shfaqi disa fotografi nga gratë iraniane të përfshira në sporte të ndryshme. |
23 | También mostró las actividades y los problemas de las mujeres en otra serie de fotos publicadas aquí. | Ajo shfaqi edhe prirje dhe probleme tjera të grave përmes fotografive. Fotografitë mund ti shikoni këtu. |