# | spa | sqi |
---|
1 | Cibernautas del Magreb responden a la petición de divorcio de niña yemení de 8 años | Netizenët e Magrebit reagojnë në kërkesën e divorcit të vajzës 8 – vjeçare nga Jemeni |
2 | El blogger tunecino Stupeur!! | Blogeri tunizian Stupeur!! |
3 | Un nouveu depart!! | Un nouveu depart!! |
4 | (¡¡Estupor!! | (Shastisje!! |
5 | ¡¡Un nuevo comienzo!!) responde a un artículo del Yemen Times acerca de una niña de 8 años que ha presentado una demanda de divorcio de un hombre de 30 años, con quien dice que su padre la forzó a casarse. | Fillim i ri!!) reagon në shkrimin e Jemen Tajms për vajzën 8 - vjeçare e cila tenton të parashtroj kërkesë për divorc nga burri i saj 30 vjeçar, për të cilin deklaron se ishte e detyruar të martohej. |
6 | Hamed Thabet, periodista del Yemen Times, describe el caso: | Gazetari i Jemen Tajms, Hamed Tabet e përshkruan rastin: |
7 | Nojoud Muhammed Nasser llegó sola a la corte el miércoles 2 de abril, buscando un juez que lleve su caso contra su padre, Muhammed Nasser, que la forzó a casarse hace dos años con Faez Ali Thamer, un hombre 22 años mayor que ella. | Noxhud Muhamed Naser arriti në gjykatë vetëm, të mërkurën me datë 2 prill, duke shpresuar që gjykata të trajtoj rastin e saj kundra babait të saj, Muhamed Naser, i cili para dy muajve e detyroi atë të martohet me Faez Ali Thamer, një burrë 22 vjet më të moshuar se ajo. |
8 | La niña pidió el divorcio, y acusó a su esposo de abuso sexual y doméstico. | Fëmija gjithashtu kërkoi divorc, duke akuzuar burrin e saj për abuzim seksual dhe shërbyes. |
9 | Según la ley yemení, Nojoud no puede llevar adelante el juicio, por ser menor de edad. | Sipas ligjit në Jemen, Noxhud nuk mundet ta ndjek, për arsye se është e mitur. |
10 | Sin embargo, el juez Muhammed Al-Qathi escuchó su demanda y posteriormente ordenó el arresto tanto del padre como del esposo. | Megjithatë, gjykatësi Muhamed Al-Kvati i dëgjoi ankesat e saj dhe më vonë urdhëroi të burgosen burri i saj dhe babai i saj. |
11 | Stupeur!! | Stupeur!! |
12 | Un nouveu depart!! escribe: | Un nouveu depart!! shkruan: |
13 | A los ocho años, veíamos al Capitán Majed, Goldorac y Takaya Todoroki [personajes de un programa de dibujos animados conocido en los canales de televisión en Marruecos y el norte de África hace varios años], jugábamos con una pelota y a las escondidas y canicas. | Kur ne kishin 8 vjet, ne e shikonim kapedan Maxhed, Golderak dhe Takaja Todoroki [të gjithë janë karaktere të filmit vizatimor i cili para disa vitesh është shfaqur në televizionin e Marokos/Afrika veriore], ne luanim me top, luanim fshihem dhe kërkoj dhe lojë me rruzuj. |
14 | Nuestras niñas jugaban con muñecas, o como profesoras o enfermeras. | Vajzat tona luanin me kukulla ose pretendonin mësuesen ose motrën medicinale. |
15 | Ahora a los ocho años están ante una corte y demandando el divorcio de un marido que les ha sido impuesto. | Sot, në moshën 8 - vjeçare ata përballen me procedura gjyqësore, ku kërkojnë ndarje nga burri te i cili janë të detyruara. |
16 | Nojoud Mohammed Nasser es una niñita que se representa sola en la corte de Sanaa donde ha pedido la asistencia del juez. | Noxhud Muhamed Naser është vajzë e re e cila përfaqësoheshe vetë në gjykatë në Sana'a, ku kërkoj ndihmë nga gjykatësi. |
17 | Ha interpuesto una demanda contra su padre que la obligó a la casarse y contra su ‘esposo' por violencias y agresión sexuales. | Ajo ngriti padi kundra babait të saj, i cili e martoi pa dëshirën e saj me një “burrë” të dhunshëm, i cili e ka keqpërdor seksualisht. |
18 | “Cada vez que yo quería jugar en el patio, él me pegaba y me obligaba a ir al cuarto”. | “Çdoherë kur dëshiroja të luaj në oborr, ai më rrihte dhe më detyronte të shkoj në dhomën e gjumit.” |
19 | ¿Hasta dónde llegarán estos homo-ignorens? | Deri ku janë të gjendje të shkojnë këta homo-injorant? |
20 | | Au 21éme siècle on entend encore parler de ces histoires? et on se demande encore pourquoi les arabes ont mauvaise réputation! on se demande encore pourquoi on nous traite de terroristes et de sous développés. |
21 | En el siglo XXI, ¿todavía escuchamos hablar de historias así? | Si është e mundur që në shekullin e 21 akoma të dëgjojmë tregime të tilla? |
22 | ¡Y todavía preguntan por qué los árabes tienen mala reputación! | Dhe akoma pyesim se pse arabët kanë reputacion të keq! |
23 | Todavía se preguntan por qué se les trata de terroristas y de subdesarrollados. | Akoma pyetemi se pse njerëzit na trajtojnë si nën - prodhues të terrorizmit. |
24 | ¡Y no me digan que son casos aislados! | Mos u mundoni të më tregoni se ky është një incident i izoluar! |
25 | Eso pasa muy seguido, solamente que es raro hablar de esto. | Në të vërtetë, shpesh përsëritet, por rrallë flitet për incidente të këtilla. |
26 | Esto no pasa solamente con los niños, también pasa con chicas mayores y mujeres jóvenes. | Nuk mbaron me fëmijët, por shpesh ndodh edhe me vajza më të moshuara dhe vajza të reja.. |
27 | El título del post, “Ces arabes qui ne nous ressemblent pas” (Estos árabes que no se nos parecen), además del tema, provocó una amplia gama de comentarios, desde un simple “es desagradable” a alabar el coraje de la pequeña niña y la esperanza de que estas prácticas no ocurran en otras partes: | Titulli i postimit, “Ces arabes qui ne nous ressemblent pas” (Arabët që aspak nuk janë të tillë), si shtesë e kësaj teme, provokonte një varg komentesh nga më i thjeshti “ajo është e gërditshme”, deri te lëvdimi i guximit të vajzës së vogël dhe shpresuar se raste të tilla nuk do të ndodhin më: |
28 | ¡Le han robado su infancia y su inocencia a esta niñita! | Asaj vajze të vogël ata i'a vodhën çiltërsinë! |
29 | ¡¡¡Y qué valor ha tenido ella para presentarse ella misma ante el juez!!! | Çfar guximi që të shkosh vetë para gjykatësit!!! |
30 | ¡Estas prácticas bárbaras deberían estar prohibidas y sancionadas! | Këta sjellje barbare duhet të ndalohen dhe të dënohen! |
31 | ¡Espero que no nos parezcamos nunca! | Shpresoj që ne asnjëherë nuk do të bëhemi si ata! |
32 | Otro comentario les recuerda a los lectores que la pedofilia no es un tema racial sino una responsablidad estatal: | Komentimi tjetër i kujton lexuesit se pedofilia nuk është problem racor, por përgjegjësi shtetërore: |
33 | ¡Los árabes se parecen a todos los humanos! | Arabët janë qenie njerëzore si dhe gjithë të tjerët! |
34 | Los pedófilos están por todo el mundo y es repugnante. | Pedofil mund të gjinden kudo qoftë në botë dhe ajo është e gërditshme. |
35 | No es un problema de raza, sino de ciertos estados que no enfrentan su responsabilidad y no imparten leyes que impongan una edad mínima para el matrimonio y un consentimiento fehaciente. | Ajo nuk është problem racor, por problem i disa shteteve të cilët nuk marrin masa për sjellje të ligjit, në të cilin do të theksohet moshë minimale për martesë dhe pëlqim i sinqertë. |
36 | En respuesta a ese comentario, otro escribió: | Si përgjigje e këtij komenti, lexues tjetër shkruan: |
37 | Bien dicho Mad Djerba [el nombre del comentarista anterior], los occidentales no se casan con niñas de 8 años, porque hay leyes que se los impiden, por el contrario, eso no evita que las violen …. | Mirë tha Mad Xhebra [tag i komentit të më hershëm]. Perëndimorët nuk martohen me vajza 8 - vjeçare sepse kanë ligje të cilat ndalojnë që ta bëjnë këtë; megjithatë ajo nuk i ndalon ti dhunojnë … |
38 | Un blogger sensible responde: | Një bloger i emocionuar përgjigjet: |
39 | Leí la historia de esta niña hoy en el Corriere della Sera [uno de los periódicos italianos más leídos]. | E lexova tregimin e kësaj vajze në numrin e sotshëm të Koriere dela Sera [një nga gazetat më të lexuara italiane]. |
40 | Créanme, tuve lágrimas en los ojos, y durante 5 minutos no pude pronunciar palabra… Países como Yemen deben ser condenados imperativamente: es terrorismo tolerar la violación de toda la inocencia de los niños. | Më besoni, më lotuan sytë dhe në periudhë prej 5 minutash nuk fola asnjë fjalë…Vendet si Jemeni duhet menjëherë të dënohen: dhunimi i fëmijëve të çiltër është formë terrorizmi, kurse ata e lejojnë atë. |
41 | Para mí, es peor que las torturas… Realmente estoy incazzato [furioso] a causa de esto…¡Siento tanto odio! | Për mua, kjo është më keq se tortura… Unë vërtet jam i nervozuar për shkak të kësaj… Kam aq shumë urrejtje! |
42 | Haciendo eco del sentimiento de algunos bloggers, otro escribe: | Si përgjigje ndaj sentimentalizmit të blogerit, një tjetër shkruan: |
43 | Nada de qué estar orgullosos de ese lado del planeta…Su Edad de Oro [o más bien su Edad de Dormitar]* está definitivamente ubicada en el pasado. | Nuk ka asgjë me të cilin do të ishte krenuar ajo pjesë e planetit…Epoka e artë e tyre përfundimisht është vendosur në të kaluarën. |
44 | Y el despertar no será mañana… | Zgjimi i madh nuk do të ndodh së shpejti… |
45 | Un último blogger recordó los días del socialismo en Yemen, diciendo: | Blogeri i fundit rikthen në kohët e socializmit në Jemen, duke thënë: |
46 | Y pensar que en 1972 en [la ciudad de] Aden éramos un país que se reclamaba socialista con sus muchachas y adolescentes sin complejos y sus enamorados en los colegios… esto me causa una profunda depresión y simplemente quiero reventar. (*Esto es un juego de palabras. | Dhe duke menduar [në qytetin] e Anden në vitin 1972, i cili njiheshe nga socializmi, dhe vajza të reja dhe adoleshente të cilat shkonin në shkolla të mesme me të dashurit e tyre pa mos u kujdesur… Ky tregim më mërziti shumë dhe vetëm dua të pëlcas. |
47 | En francés, “d'or” (dorado o de oro) y “dort” (dormir) se pronuncian igual.) | |