Sentence alignment for gv-spa-20110207-52300.xml (html) - gv-sqi-20110210-422.xml (html)

#spasqi
1Egipto: Dando la bienvenida a un nuevo paísEgjipt: Mirëseardhje për shtetin e ri
2Esta publicación es parte de nuestra cobertura especial de las Protestas en Egipto 2011.Ky postim është pjesë e reportazhit special Protestat në Egjipt, viti 2011.
3Los egipcios sueñan con un futuro mejor y para algunos el sueño ya se ha cumplido.Egjiptianët ëndërrojnë për një të ardhme më të mirë dhe për disa prej tyre ëndrra po bëhet realitet.
4En esta publicación escuchamos a los blogueros egipcios que sienten que están viendo nacer un nuevo país, el país al que han estado esperando.Në këtë postim lexojmë për blogerët egjiptian, të cilët besojnë se po e shohin lindjen e një shteti të ri, shtetin që e kanë pritur aq gjatë.
5Mona Seif (@monasosh) ha estado ofreciendo actualizaciones de manera regular desde la Plaza Tahrir, incluyendo la noche del 2 de febrero.Mona Seif (@monasosh) ka informuar vazhdimisht nga sheshi Tahrir, përfshirë edhe natën e 2 shkurtit.
6Ella reacciona a las descripciones de ella como “valiente” [eng]:Ajo reagon ndaj përshkrimeve që është e guximshme :
7Tengo que aclarar esto: no fui valiente, estaba protegida.Duhet ta bëj të qartë një gjë: nuk isha e guximshme, isha e mbrojtur.
8La batalla se prolongó toda la noche.Përleshjet u përhapën gjatë natës.
9Comenzó con piedras y vidrios, luego cócteles Molotov y, después, hubo disparos.Filluan me gurë dhe qelq, vazhduan me kokteje Molotov dhe në fund me të shtëna armësh.
10El ejército estaba allí sin moverse e incluso hubo un momento en el que todos bajaron y se escondieron en los camiones.Ushtria ishte e palëvizshme sa në një moment ushtarët ikën dhe u fshehën nëpër kamionet e tyre.
11Nunca encontraría las palabras para describir el coraje del que he sido testigo esa noche.Nuk mund të gjej fjalët për të përshkruar guximin që e pashë atë natë.
12[…] Esa noche me hizo darme cuenta por completo de que lo que verdaderamente quiere Egipto es lo que hay en la Plaza Tahrir.[…] Ajo natë më bëri të kuptoj se Egjipti që e dua është ai i sheshit Tahrir.
13La gente que está allí es de lo que se trata Egipto y yo estoy con ellos sea cual sea el destino que nos espera.Ata njerëz reflektojnë Egjiptin dhe unë do të jem me ta në të mirë e në të keq.
14Revolución.Revolucion.
15Foto cortesía de Iman Mosaad bajo Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license.Fotografi e lejuar nga Iman Mosaad me licencën gjenerike Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0
16Merry describe la visita a la Plaza Tahrir con un amigo y el encuentro que tuvieron con algunos manifestantes [eng]:Meri (Merry) e përshkruar vizitën që e kishin bërë me shoqen e saj në sheshin Tahrir, si dhe takimin me disa protestues:
17Uno de ellos nos preguntó a mí y a mi amigo mientras su cara brillaba con una sonrisa “¿por qué habéis venido?”Njëri prej tyre me një buzëqeshje në fytyrë na pyeti “pse keni ardhur?”
18… mi amigo dijo “porque este es nuestro país…”, le miré a los ojos y me contuve para no abrazarle mientras contesté “porque VOSOTROS sois mis país”… y lo son, Dios, ellos son el país que he estado buscando toda mi vida y por fin lo he encontrado…… shoqja ime i tha ” sepse ky është vendi ynë…”, e shikova në sy dhe i rezistova dëshirës për ta përqafuar kur i thashë ” sepse JU jeni vendi im”… dhe ata janë, o Zot, ata janë vendi që e kam kërkuar gjatë gjithë jetës dhe të cilin e kam gjetur më në fund…
19El sentimiento se hace eco, como dice Nadia El-Awady en Twitter:Këtë ndjenjë e reflekton edhe Nadia El-Awady në Twitter:
20Egipcios en casa: dejad de ver la televisión estatal y venid a Tahrir.Egjiptian nëpër shtëpitë e juaja: mjaft e ndoqët televizionin shtetëror, ejani në Tahrir.
21Mirad el #Egypt al que todos hemos estado buscando #jan25Shihni # Egjiptin që e kemi kërkuar aq gjatë# 25 janar
22La bloguera que se hace llamar a sí misma Fugitive in a World of Dreams (Fugitiva en un Mundo de Sueños) escribe [ar]:Blogistja që e quan veten Refugjate në botën e ëndrrave (Fugitive in a World of Dreams) shkruan:
23Escogí para mi blog el nombre “A World Out Of This World” (Un Mundo Fuera De Este Mundo), refiriéndome a un mundo de sueños…Nada de lo que hemos estado esperando para que sea o sería se conseguirá… Un mundo en el que pueda nadar alrededor de mi imaginación, por muy lejos que sea, sin alcanzar el sueño más cercano… Pero después del 25 de enero he descubierto que estaba muy equivocada… La juventud egipcia me ha enseñado - de hecho, el mundo entero me ha enseñado - que no es imposible; puedes soñar y hacer realidad tu sueño, por muy grande que sea.Për blogun tim kam zgjedhur emrin “Një botë jashtë kësaj bote” (“A World Out Of This World”), duke iu referuar si një botë të ëndrrave… Gjithçka që kemi shpresuar nuk ka qenë dhe nuk do të ishte realizuar… Një botë ku mund të lundroja në imagjinatën time, sado e parealizueshme të ishte, pa realizuar as ëndrrën më të thjeshtë… Por pas 25 janarit kuptova se kisha gabuar shumë… Rinia e egjiptiane më mësoi, në fakt e gjithë bota më mësoi se nuk është e pamundur; mund të ëndërrosh dhe ta realizosh ëndrrën sado e madhe të jetë.
24Lo que necesitas es el deseo de conseguir lo que estás esperando… Estoy orgullosa de ser egipcia y de pertenecer a esta maravillosa generación de la juventud egipcia… Egipto se ha convertido en un mundo fuera de este mundo, lo mires por donde lo mires.Gjithçka që ju duhet është vullneti për ta realizuar atë për të cilën shpresoni… Ndjehem krenare që jam egjiptiane dhe që jam pjesë e kësaj gjenerate të mrekullueshme të rinisë egjiptiane… Egjipti me të vërtetë është shëndrruar në një botë jashtë kësaj bote në çdo aspekt.