# | spa | sqi |
---|
1 | Mundo Árabe: El año en imágenes – según nuestros autores | Bota arabe: Një vit në fotografi – Përzgjedhja e autorëve tanë |
2 | Este post es parte de nuestra cobertura especial: Desde que Mohamed Bouazizi, un joven tunecino vendedor de frutas, se prendiera fuego en la pequeña ciudad de Sidi Bouzid en diciembre de 2010, una ola de protestas populares sin precedentes está barriendo el mundo árabe. | Që kur Mohamed Bouazizi, një shitës i ri tunizian i frutave i vuri flakën vetes në qytetin e vogël të Sidi Bouzid në dhjetor 2010, një valë e protestave të papara popullore po e p ë rfshin botën arabe. |
3 | La región ha sido testigo de eventos que nadie nunca se imaginó que podrían ocurrir. | Rajoni ka parë ngjarje të papara që askush nuk do ta imagjinonte ndonjëherë që do t'i dëshmonte në jetë. |
4 | Tres dictadores árabes han sido derrocados y otros han sido forzados a iniciar reformas, mientras que en otros lugares la confrontación está teniendo resultados dolorosos y sangrientos. | Tre diktatorë arab janë përmbysur, disa të tjerë u detyruan të përfshihen në reforma, përderisa në vende tjera kundërvënia po dëshmon të jetë e dhimbshme dhe e përgjakur. |
5 | En cualquier caso, es probable que el 2011 quede grabado en la historia del mundo árabe como el año en que los pueblos se levantaron en contra de sus regímenes opresivos. | Sido që të jetë, 2011 duket të mbetet i gdhendur në historinë e botës arabe si viti kur njerëzit filluan të ngriten kundër regjimeve të tyre shtypëse. |
6 | Mientras nos despedíamos del 2011 y mirábamos hacia adelante al 2012, le pedimos a nuestros autores que compartan con ustedes imágenes que en su opinión marcaron sus países el año pasado. | Kur ne i themi lamtumirë vitit 2011 dhe shikojmë drejt vitit 2012, i kërkuam autorëve tanë të ndajnë me ju fotografitë që sipas tyre kanë shënuar vitin e kaluar në shtetet e tyre përkatëse. |
7 | Estas son sus elecciones: | Pëzgjedhja në vazhdim paraqet zgjedhjet e tyre. |
8 | Túnez | Tunizia |
9 | Foto de Talel Nacer, usada con autorización | Foto nga Talel Nacer, e përdorur me leje |
10 | El 14 de enero de 2011, cientos de manifestantes se reunieron cerca del edificio del Ministerio del Interior en Túnez llamando a la caída del régimen del dictador Zeine El Abidine Ben Ali. | Më 14 janar 2011 mijëra protestues u mblodhën afër ndërtesës së Ministrisë së Brendshme në Tunis duke kërkuar rënien e regjimit të diktatorit Zeine El Abidine Ben Ali. |
11 | Más tarde, ese mismo día, Ben Ali escapó a Arabia Saudita. | Më vonë, në të njëjtën ditë, Ben Ali u largua për në Arabinë Saudite. |
12 | Afef Abroughi | Afef Abroughi |
13 | Siria | Siria |
14 | Autor desconocido | Autori i panjohur |
15 | Un poderoso mensaje de “la ciudad ocupada de Kafar Nabel”, en Siria. | Një porosi e fuqishme nga “qyteti i pushtuar i Kafar Nabel”, Siri. |
16 | Leila Nachawati | Leila Nachawati |
17 | Líbano | Liban |
18 | Foto de Krikorian. Usado con autorización | Foto nga KrikOrion, e përdorur me leje |
19 | Aunque Líbano no fue testigo de una revolución en 2011, la “Tierra de los Cedros” se vio muy afectada por los acontecimientos y caos ocurridos en el área. | Edhe pse Libani nuk ka kaluar revolucion në vitin 2011, Toka e Kedërve u ndikua shumë nga zhvillimet dhe trazirat në zonë. |
20 | Lo que más atormenta a los libaneses es que luego de cada incremento salarial dispuesto por el gobierno, los precios se disparan enormemente, incluso antes que el plan sea aprobado por el Parlamento. | Por për libanezët është kostoja e jetesës ajo që po i besdis ata më së shumti. Pas çdo rritjeje të pagës nga qeveria dhe madje para se plani të miratohet nga parlamenti, çmimet rriten jashtëzakonisht. |
21 | Thalia Rahme | Thalia Rahme |
22 | Palestina | Palestinë |
23 | Foto de Jillian C. | Foto nga Jillian C. |
24 | York, usada bajo licencia CC (CC BY-NC-SA 2.0) | York, e përdorur nën lejen CC (CC BY-NC-SA 2.0) |
25 | Palestina: “Marchando unidos por la libertad”. | Palestinë: “Marshojmë të Bashkuar Drejt Lirisë” |
26 | Jillian C. | Jillian C. |
27 | York | York |
28 | Yemen | Jemen |
29 | Copyright Shohdi Al-Sofi, usado con autorización | E drejta e autorit Shohdi Al-Sofi, e përdorur me leje |
30 | Las pacíficas marchas masivas en Yemen que nunca se detuvieron durante todo el año, dan fe de la resistencia y determinación de los yemeníes y al final demuestran como el anuncio reza “la victoria es para el pueblo”. | Marshet paqësore masive të Jemenit që nuk u ndalën kurrë përgjatë vitit janë një dëshmi e qëndrueshmërisë dhe elasticitetit të jemenasve dhe dëshmon së fundi, si shkrimet në reklama, se “fitorja është e popullit”. |
31 | Noon Arabia | Noon Arabia |
32 | Bahréin | Bahrein |
33 | Imagen publicada en Twitter por @almakna | Fotografi e postuar në Twitter nga @almakna |
34 | La fotografía de arriba compartida por @almakna en Twitter, muestra los lugares donde fueron atacados los manifestantes con gases lacrimógenos por las autoridades de Bahréin en una sola noche, según se informa. | Fotografia e mësipërme, e shpërndarë nga @almakna në Twitter, tregon fushat që thuhet të jetë hedhur gaz lotsjellës nga autoritetet bahreine për një natë. |
35 | Ese día en particular, me ahogué con el gas lacrimógeno, pasé esa noche y el siguiente día enferma y seguí de cerca los tuiteos y quejas de los usuarios de Twitter de todo el país. | Në atë ditë të veçantë, vet mua mu mor fryma nga gazi lotsjellës, duke kaluar natën dhe ditën në vazhdim dhe duke përcjellë cicërimat dhe ankesat nga përdoruesit e Twitter nëpër gjithë vendin. |
36 | Amira Al Hussaini | Amira Al Hussaini |
37 | Foto publicada en Twitter por @SanabisVoice | Foto e postuar në Twitter nga @SanabisVoice |
38 | Esta foto de Sanabis Voice muestra las latas de gas lacrimógeno vacías recogidas de una pequeña área durante un día. | Kjo fotografi, nga Sanabis Voice, tregon kutitë e zbrazëta të gazit lotsjellës, të mbledhura në një zonë të vogël, për një ditë. |
39 | Tales fotos se encuentran en muchas partes en la red y son compartidas por los cibernautas en las redes sociales en la que cuentan una historia que se ha repetido durante 11 meses, una historia que a muchos en el mundo no les interesa. | Fotografi të tilla gjenden me bollëk në internet, të shpërndara nga përdoruesit e internetit në faqet e rrjeteve sociale, dhe tregojnë një ngjarje që po rindodh për 11 muaj - një ngjarje për të cilën bota nuk kujdeset dhe aq. |
40 | Egipto | Egjipt |
41 | Imagen de rouelshimi, usada bajo licencia CC (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto nga rouelshimi, e përdorur nën lejen CC (CC BY-NC-SA 2.0) |
42 | 25 de enero, la primera ola de manifestantes se dirige a la plaza Tahrir. | 25 janar, vala e parë e protestuesve shkojnë në sheshin Tahrir. |
43 | Este es el comienzo de la revolución. | Është lindja e revolucionit. |
44 | Tarek Amr | Tarek Amr |
45 | Marruecos | Marok |
46 | Copyright Amine Hachimoto. | E drejta e autorit Amine Hachimoto. |
47 | Usada con autorización. | E përdorur me leje. |
48 | La pequeña niña que levanta la vista para mirar a este Superman marroquí parado en frente del Parlamento, parece preguntarse si él puede volar. | Vajza e vogël që po ngre sytë drejt Supermenit maroken që është ndalur para parlamentit duket që po pyet veten nëse ai mund të fluturojë. |
49 | Tal vez sea un ultranacionalista que está tratando de enfatizar un punto o tal vez está apoyando al grupo 20 de Febrero en favor de la reformas. | Mbase ai është një ultranacionalist që po përpiqet të arrijë diçka? Ose është mbështetës i grupit pro-reformave 20 Shkurti? |
50 | No importa. | Në të vërtetë kjo nuk ka rëndësi. |
51 | Ya que detrás de esta fantástica foto de Amine Hachimoto se encuentra la nueva realidad de Marruecos: 2011 es el año en que la calle se convirtió en un teatro de expresión política pacífica. | Sepse prapa kësaj fotoje të mahnitshme nga Amine Hachimoto qëndron një realitet i ri në Marok: 2011 është viti kur rruga është bërë teatri i shprehjes jo të dhunshme politike. |
52 | Probablemente este tipo de actos continuarán en los años venideros. | Diçka që duket të vazhdojë në vitet që vijnë. |
53 | Hisham Almiraat | Hisham Almiraat |