Sentence alignment for gv-spa-20121020-147998.xml (html) - gv-sqi-20121024-1517.xml (html)

#spasqi
1Francia: Fotos e impresiones del Foro Mundial por la Democracia 2012 en EstrasburgoFrancë: Fotografi dhe Përshtypje nga Forumi Botëror për Demokraci 2012 në Strasburg
2Desde el 5 al 11 de octubre de 2012, la ciudad francesa de Estrasburgo ha sido la anfitriona de una conversación global sobre la democracia.Nga 5 - 11 tetor 2012, qyteti i Strasburgut në Francë kishte mundësinë të shkëlqente në qendër të diskutimit intelektual për demokracinë.
3El primer Foro Mundial por la Democracia [en], organizado por el Consejo de Europa y el ayuntamiento de Estrasburgo, se tituló “Democracia: entre viejos modelos y nuevas realidades”, y se inauguró en presencia del secretario general de Naciones Unidas, Ban Ki-moon, y la ganadora del Premio Nobel de la Paz en 2011, Tawakkol Karman.Forumi i parë Botëror për Demokraci, i organizuar nga Këshilli i Evropës dhe Komuniteti Urban i Strasburgut u quajt “Demokracia në gjykim: Mes Modeleve të Vjetra dhe Realiteteve të Reja”. Ai u përurua në prani të Sekretarit të Përgjithshëm të Kombeve të Bashkuara Ban Ki-moon, dhe laureatja e Çmimit Nobel për Paqe në vitin 2011 Tawakkol Karman.
4Durante tres días y medio, el Palacio de Europa [en] acogió a miles de participantes de todo el mundo, que realizaron debates en todos los formatos sobre la democracia.Për tri ditë e gjysmë Palais de l'Europe (Pallati i Evropës) mirëpriti mijëra pjesëmarrës nga gjithë bota, pë një bollëk diskutimesh në të gjitha format, për temat e demokracisë.
5Los encuentros también fueron un lugar para intercambiar experiencias y buenas prácticas.Takimet ishin gjithashtu një vend i shkëmbimit të përvojave dhe praktikave të mira.
6Además, se invitó a los participantes de la “primavera árabe” para que contaran su historia, aunque al principio no se disponía de servicio de interpretación simultánea.Pjesëmarrësit në “Pranverën Arabe” u ftuan të dëshmojnë, megjithëse fillimisht nuk ishte në dispozicion përkthimi simultan.
7La etiqueta #CoE_FWD permitió a los lectores seguir los debates en Twitter.Hashtag (fjalët ose frazat me simbolin # para) #CoE_FWD lejuan lexuesit t'i përcjellin diskutimet në Twitter.
8Interior del Palacio de Europa (Estrasburgo)Brendia e Palais de l'Europe, Strasburg
9A continuación, se ofrece una selección de citas de la conferencia y de enlaces a recursos.Të qenit nga Strasburgu, autori nuk e kishte shumë larg të shkonte, pas regjistrimit të duhur, t'i ndjekë seancat.
10Debates, mesas redondas y talleres: una riqueza de ideasKëtu është një përzgjedhje personale e citimeve dhe lidhjet me burimet.
11Conferencia del tema “¿Valores virtuales?Diskutimet, tryezat e rrumbullakëta dhe punëtoritë: një bollëk idesh
12La democracia y las nuevas redes sociales”.Konferenca në temën “Vlerat Virtuale?
13Foro Mundial por la Democracia, 8 de octubre de 2012.Demokracia dhe Rrjetet e reja Shoqërore”. Forumi Botëror për Demokraci, 8 tetor 2012.
14El tema favorito del autor fue “¿Valores virtuales?Tema e parapëlqyer e autorit ishte “Vlerat virtuale?
15La democracia y las nuevas redes sociales” [fr], que incluía el taller “Internet, nuevos medios de comunicación y (r)evoluciones democráticas” [fr].Demokracia dhe Rrjetet e reja Shoqërore” [fr], duke përfshirë punëtorinë “Interneti, Media e Re dhe (R)evolucionet Demokratike” [fr].
16Algunas notas y preguntas, ordenadas por puntos, fueron:Disa shënime dhe pyetje, të paraqitura në përgjithësi:
17- Periodismo ciudadano en respuesta a la traición de las empresas de medios de comunicación tradicionales, las cuales cotizan en la bolsa y son herramientas al servicio de los poderes financieros - La neutralidad tecnológica de internet y la incapacidad de los políticos para entenderla: analogía con la llegada de la prensa escrita - Libertad, inmediatez y coraje: “¿Debería ir hasta allí?”, “¿Están los demás yendo hasta allí?”.- Gazetaria qytetare, përgjigje ndaj tradhtisë nga kompanitë e mediave tradicionale, që po tregtojnë shkëmbime materialesh dhe janë vegla në shërbim të fuqive financiare - Neutraliteti teknologjik i Internetit, dhe paaftësia e politikanëve për ta kuptuar atë: ngjashmëri me ardhjen e medias së shtypur - Liri, menjëhershmëri, guxim: “A duhet të shkoj atje?” “A po shkojnë të tjerët atje?”
18Continuar pasivo frente al ordenador o actuar - Voces anónimas de los medios sociales, que pueden ser manipuladas mientras que las autoridades tienen un rostro público - Movimientos como “el 132″ de México: El riesgo a la irrelevancia y la dificultad para tomar decisiones - Una tercera opción, los medios comunitarios - La información está todavía localizada geográficamente, así como las guías para la publicación para contrarrestar la información oficial - Tras las protestas, usad los medios sociales para apoyar a la democratización - En Senegal, el taller de medios de comunicación RFI avisó a la comunidad internacional de la posible manipulación en las elecciones y de que la presión resultante ha limitado el alcance de la manipulación de los resultados - Enseñanza para un uso más efectivo de los medios de comunicación - Expresarse uno mismo no implica ser escuchado. Los periodistas aún tiene su papel - ¿Puede la ideología liberal tolerar la diferencia? - ¿Quién necesitará los medios de comunicación sociales para cumplir con sus responsabilidades? - La ineficacia de la censura.Duke përcjellë në mënyrë pasive para kompjuterit, ose duke ndërmarrë veprim - Zërat anonim të medias shoqërore - të cilët kështu mund të manipulohen, përderisa autoritetet kanë paraqitje publike - Në lëvizje si “The 132″ në Meksikë: Rreziku i mungesës së rëndësisë dhe vështirësia në marrjen e vendimeve - Një mënyrë e tretë, media e komunitetit - Informatat janë akoma të kufizuara nga aspekti gjeografik, prandaj botoni udhërrëfyes që të neutralizoni informatat zyrtare - Pas protestave, përdorni mediat shoqërore për të përkrahur demokratizimin - Në Senegal, punëtoria e mediave RFI paralajmëroi komunitetin ndërkombëtar për ngatërrimin e mundshëm me zgjedhjet, dhe trysnia që pasoi ka kufizuar fushën e manipulimit të rezultateve - Edukimi për përdorim më efektiv të mediave të qytetarëve - Të shprehesh nuk lë të kuptohet që je dëgjuar, gazetarët akoma kanë rolin e tyre - A mundet ideologjia liberale ta tolerojë dallimin? - Kush do t'iu kërkojë mediave shoqërore t'i përmbushin përgjegjësitë e tyre? - Padobishmëria e censurimit; për përmbajtje të paligjshme, ndjekja penale është më e lehtë nëse nuk është e censuruar
19Para el contenido ilegal, el proceso es más fácil si no está censurado
20Jillian C.Jillian C.
21York, de Global Voices y la Fundación Frontera Electrónica, en el debate sobre las responsabilidades de los medios de comunicación y su potencial para apoyar a la democracia (9 de octubre de 2012):”La censura es inútil”.York, nga Global Voices dhe Fondacioni për Kufijtë Elektronik, në diskutimin për përgjegjësitë e mediave dhe mundësinë e tyre për të mbështetur demokracinë ( 9 tetor 2012): “Censurimi është i kotë”.
22Tawakkol Karman, ganadora del Premio Nobel de la Paz en 2011, en el debate sobre las responsabilidades de los medios de comunicación y su potencial para apoyar a la democracia (9 de octubre de 2012): “Fundamentalmente, tenemos el derecho de recibir información”.Tawakkol Karman, laureatja e Çmimit Nobel për Paqe e vitit 2011, në diskutimin për përgjegjësitë e mediave dhe mundësinë e tyre për të mbështetur demokracinë (9 tetor 2012): “Thellësisht, ekziston një e drejtë për t'u informuar”.
23Encuentro sobre “Inmigración: ¿La solidaridad en crisis?” en el Foro Mundial por la Democracia en Estrasburgo, 10 de octubre de 2012.Takim për “Imigrimi: Solidariteti në Krizë?” në Forumin Botëror për Demokraci në Strasburg, 10 tetor 2012
24Enlaces y selección de momentos destacados [fr]Lidhjet dhe nënvizimet e përzgjedhura [fr]
25- Organización no gubernamental HRIC [en] (derechos humanos en China)- Organizata Jo-Qeveritare HRIC (Të Drejtat e Njeriut në Kinë)
26- Herramientas para el diálogo intercultural, www.dialoguetoolkit.net [en]- Udhëzues për dialog ndër-kulturor, www.dialoguetoolkit.net
27- Información canadiense y un sitio de activismo en inmigración, BASICSnews.ca [en]- Faqja kanadeze për informim dhe aktivizëm për imigrim, BASICSnews.ca
28- Ejemplo de la política de inmigración de Portugal [fr] (welcomed by the OECD, [pdf-fr])- Shembull i politikës së imigrimit të Portugalisë [fr] (welcomed by the OECD, (e mirëpritur nga OBZhE) [pdf])
29- La organización ICORN (Red de Ciudades Internacionales de Refugio) para escritores y para aquellos que se encuentran, en un amplio sentido, amenazados.- Organizata ICORN (Qytetet Ndërkombëtare të Rrjetit të Refugjatëve), për autorët dhe për ata që janë, në një kuptim më të gjerë, të kërcënuar
30- El llamamiento a la paz de los escritores [fr], por Boualem Sansal y David Grossmann- Thirrja e shkrimtarëve për paqe [fr], nga Boualem Sansal dhe David Grossmann
31La bloguera tunecina Lina Ben Mhenni recibe el Premio Alsaciano al Compromiso DemocráticoAutorja tuniziane e bloggut Lina Ben Mhenni merr Çmimin e Alsasit për Përfshirje Demokratike
32Actividades adicionales en torno a la conferenciaAktivitete tjera
33Se había propuesto el objetivo de tener un gran público en los encuentros entre los escritores y los periodistas, así como un festival de cine, exposiciones y diversos debates y conferencias.Qëllimi i audiencës së madhe është propozuar në takime mes autorëve dhe gazetarëve, si dhe një festival filmi, ekspozita, dhe konferenca e diskutime të ndryshme.
34Las autoridades locales y regionales cedieron el edificio y, en este contexto, se concedió el “Premio Alsaciano al Compromiso Democrático” [fr] a la bloguera y activista tunecina Lina Ben Mhenni, quien había recibido con anterioridad el premio al “Mejor Blog 2011″ [fr].Autoritetet vendore dhe rajonale siguruan ndërtesën dhe në këtë kontekst, “Çmimi i Alsasit për Përfshirje Demokratike” [fr] iu dha autores tuniziane të bloggut dhe aktivistes Lina Ben Mhenni, e cila më parë është nderuar në “Best of Blogs 2011″ [fr].
35¿Grilletes de la democracia en el foro?A kishte demokraci në forum?
36Un protestante en el encuentro organizado por Le Monde en el tema sobre la “primavera árabe”, 9 de octubre de 2012.Një protestues në takimin e organizuar nga “Le Monde”, për temën “Pranvera Arabe”. 9 tetor 2012
37La comunicación de las sesiones de debate fue limitada y el registro en línea obligatorio se cerró demasiado pronto, lo cual dejó fuera a un gran número de personas que podrían haber estado interesadas.Komunikimi për seancat e diskutimeve ishte i kufizuar, dhe procesi i detyrueshëm i regjistrimit në internet ishte mbyllur shumë shpejt, që mbase përjashtoi një numër të madh të njerëzve që do të kishin qenë të interesuar.
38Este foro “tan institucional” (según los comentarios iniciales) no fue un lugar abierto para todos [fr], pero ha podido parecerse mucho más al estilo de debates del club de Davos.Ky forum “shumë institucional” (sipas komenteve gjatë hapjes) nuk ishte një vend i hapur për të gjithë [fr], por mund t'i ngjante më shumë një diskutimi të klubit të stilit Davos.
39También hubo una pequeña protesta en el encuentro organizado por el periódico francés Le Monde sobre el tema de la “primavera árabe”.Kishte edhe një protestë të vogël në takimin e organizuar nga gazeta franceze “Le Monde” (“Bota”), për temën e “Pranverës Arabe”.
40Algunas personas que habían sido invitadas por el Foro cancelaron su asistencia: el presidente tunecino Moncef Marzouki [fr], antiguo estudiante de Medicina de la Universidad de Estrasburgo, puso como excusa para justificar su ausencia incompatibilidad de horarios.Disa njerëz të cilëve iu janë drejtuar për Forumin e anuluan praninë e tyre: Presidenti tunizian Moncef Marzouki [fr], një ish student i mjekësisë në Universitetin e Strasburgut citoi konflikt në orar për tërheqjen e tij.
41El presidente de Guinea, Alpha Condé [fr], quien iba a pronunciar el discurso de clausura, probablemente prefirió evitar una manifestación que había sido anunciada por sus compatriotas en la diáspora, los cuales estaban indignados y se negaron a permitirle presentarse a sí mismo como demócrata.Presidenti i Guinesë Alpha Condé [fr], që duhej të bënte fjalimin përmbyllës, mbase parapëlqeu të shmangte një demonstratë që ishte shpallur nga bashkatdhetarët e tij në diasporë, që ishin shkelur dhe nuk pranuan që ai ta paraqiste veten si demokrat.
42El martes día 9, una manifestación de “viajantes” [fr] bloqueó durante horas el carril de tranvía que conecta el Palacio de Europa con la Maison de la Région Alsace.Të martën më datë 9, një demonstratë nga “Udhëtarët” [fr] bllokoi për disa orë linjën e tramvajit që lidh le Palais de l'Europe me Maison de la Région Alsace.
43El encuentro del próximo añoTakimi i vitit të ardhshëm
44Se pretende que el evento se celebre de forma anual, pero ¿se ha superado el desafío?Synohet që ngjarja të zhvillohet çdo vit. A është përmbushur sfida?
45Empezar antes con los preparativos debería ser una lección aprendida de esta primera edición: dentro de la nación de Francia, en las instituciones de la Unión Europea y entre los ciudadanos comunes.Të fillojnë përgatitjet më herët - duhet të jetë një mësim nga ky variant i parë: brenda shtetit të Francës, në institucione të Bashkimit Evropian, dhe tek qytetarët e rëndomtë.
46Después de la sesión del Foro en el Palacio de EuropaPas një seance të Forumit në Palais de l'Europe